00:00:40,400 --> 00:00:44,400
www.titlovi.com
2
00:00:47,400 --> 00:00:52,900
6. april 1917.
3
00:01:29,937 --> 00:01:31,687
Blejk.
4
00:01:32,406 --> 00:01:34,156
Blejk!
5
00:01:34,589 --> 00:01:36,339
Oprostite, narednièe.
6
00:01:36,491 --> 00:01:39,874
Odaberi jednog èoveka,
ponesite opremu.
7
00:01:40,062 --> 00:01:41,812
Razumem, narednièe.
8
00:02:03,473 --> 00:02:06,270
Ne vucite se.
-Neæemo, narednièe.
9
00:02:15,337 --> 00:02:17,282
Jesu li delili hranu?
10
00:02:17,462 --> 00:02:20,024
Ne, samo pisma.
11
00:02:40,406 --> 00:02:43,296
Mirtl æe uskoro
dobiti štence.
12
00:02:44,672 --> 00:02:47,828
Je li tebi stiglo šta?
-Ne.
13
00:02:49,719 --> 00:02:51,758
Crkavam od gladi, a ti?
14
00:02:52,307 --> 00:02:55,253
Mislio sam da æe nas
ovde dobro hraniti.
15
00:02:55,596 --> 00:02:58,815
Samo zbog toga nisam
otišao u sveštenike.
16
00:03:03,900 --> 00:03:07,002
Šta to imaš?
-Šunku i hleb.
17
00:03:07,189 --> 00:03:09,174
Gde si to iskopao?
18
00:03:09,346 --> 00:03:11,806
Znam i ja ponešto.
19
00:03:12,658 --> 00:03:14,221
Evo.
20
00:03:19,358 --> 00:03:21,553
Kao da žvaæem
staru cipelu.
21
00:03:21,725 --> 00:03:25,334
Razvedri se, u ovo vreme sledeæe
nedelje krkaæeš piletinu.
22
00:03:25,829 --> 00:03:27,664
Jok ja.
23
00:03:28,079 --> 00:03:32,125
Poništili su mi dopust.
-Jesu li rekli zašto?
24
00:03:32,392 --> 00:03:34,509
Nemam pojma.
25
00:03:35,228 --> 00:03:38,267
Lakše je uopšte
i ne iæi kuæi.
26
00:03:48,329 --> 00:03:51,219
Nešto se sprema.
Jesi li šta naèuo?
27
00:03:51,430 --> 00:03:53,015
Ne.
28
00:03:53,501 --> 00:03:56,258
Sigurno kreæemo u proboj, a?
29
00:03:56,813 --> 00:03:59,329
U 10 banki da kreæemo napred.
30
00:03:59,586 --> 00:04:01,586
Ne prihvatam tu opkladu.
31
00:04:01,813 --> 00:04:03,485
Što, jer znaš da sam u pravu?
32
00:04:03,680 --> 00:04:06,820
Ne, veæ jer znam da
ni nemaš 10 banki.
33
00:04:10,337 --> 00:04:12,587
Samo vi polako, gospodo.
34
00:04:12,852 --> 00:04:16,406
Ima li kakvih novosti, narednièe?
-O èemu? -O velikom proboju.
35
00:04:16,570 --> 00:04:19,910
Veæ nedeljama ništa, a rekoše
nam da smo do Božiæa kuæi.
36
00:04:20,062 --> 00:04:22,864
Izvini što remetimo tvoj
zgusnuti raspored, Blejk,
37
00:04:23,036 --> 00:04:27,003
ali ovi s vrha neæe u proboj po snegu.
-Šteta, narednièe, radovao sam se æurci.
38
00:04:27,229 --> 00:04:29,942
Preneæu tvoje
nezadovoljstvo komandi.
39
00:04:30,114 --> 00:04:33,622
A šta kažu glasine, narednièe?
-Švabe nam nešto spremaju.
40
00:04:33,833 --> 00:04:35,942
Pretpostavljate li šta?
-Nemam pojma.
41
00:04:36,310 --> 00:04:39,168
Ali svakako æe nam
upropastiti vikend.
42
00:04:44,901 --> 00:04:49,674
Slušajte. Erinmor je
unutra, zato se utegnite.
43
00:04:50,261 --> 00:04:54,325
Nikad se ne zna, možda zbog
ovoga bude i pohvala u depešama...
44
00:04:55,238 --> 00:04:57,700
Ako nešto ne zajebete.
45
00:05:00,027 --> 00:05:03,215
Mora da je nešto važno
èim je general ovde.
46
00:05:12,391 --> 00:05:15,539
Kaplari Blejk i
Skofild, gospodine.
47
00:05:17,563 --> 00:05:20,375
Koji od vas je Blejk?
-Gospodine.
48
00:05:20,719 --> 00:05:24,039
Imaš brata, poruènika
u Drugom devonširskom?
49
00:05:24,250 --> 00:05:28,819
Da, gospodine, Džozef Blejk, je li...
-Živ je, koliko znam.
50
00:05:29,344 --> 00:05:32,367
Uz vašu pomoæ,
želim da tako i ostane.
51
00:05:32,672 --> 00:05:35,633
Narednik mi reèe da dobro
èitaš karte, je l' to taèno?
52
00:05:35,828 --> 00:05:37,657
Dovoljno dobro, gospodine.
53
00:05:38,063 --> 00:05:40,117
Dakle...
54
00:05:41,086 --> 00:05:43,344
Mi smo ovde.
55
00:05:44,117 --> 00:05:47,218
Drugi devonširski bataljon
napreduje ka ovoj taèki.
56
00:05:47,461 --> 00:05:50,264
Za koliko biste vi
mogli stiæi do tamo?
57
00:05:50,649 --> 00:05:52,421
Ne razumem, gospodine.
58
00:05:52,648 --> 00:05:55,968
Gospodine, taj prostor drže Nemci.
-Nemci su otišli.
59
00:05:56,468 --> 00:05:58,452
Ali nemojte se radovati,
60
00:05:58,625 --> 00:06:01,937
èini se da je to
strateško povlaèenje.
61
00:06:02,187 --> 00:06:06,094
Izgleda da su formirali novu
liniju, 15 kilometara unazad.
62
00:06:06,539 --> 00:06:09,567
Pukovnik Makenzi komanduje
Drugim devonširskim.
63
00:06:09,937 --> 00:06:14,145
Juèe ujutru je javio da æe
goniti Nemace koji se povlaèe.
64
00:06:14,484 --> 00:06:16,929
On veruje da su
Nemci u rasulu...
65
00:06:17,171 --> 00:06:20,913
i da æe ako im sada skrši liniju
okrenuti stvari u našu korist.
66
00:06:21,319 --> 00:06:22,828
Greši.
67
00:06:23,069 --> 00:06:27,670
Pukovnik Makenzi nije video novu nemaèku
liniju na ovim snimcima iz vazduha.
68
00:06:27,944 --> 00:06:30,047
Priðite ovde, gospodo.
69
00:06:31,287 --> 00:06:34,529
5 kilometara široka,
poljske fortifikacije, zapreke,
70
00:06:34,764 --> 00:06:38,014
artiljerija u broju koji
nikada do sada nismo videli.
71
00:06:38,538 --> 00:06:42,115
Drugi bataljon æe na ovu liniju
udariti sutra nakon svitanja.
72
00:06:42,311 --> 00:06:44,710
Nemaju predstavu šta ih èeka.
73
00:06:44,959 --> 00:06:46,660
A mi ne možemo da ih upozorimo.
74
00:06:46,837 --> 00:06:49,894
Nemci su nam pred povlaèenje
presekli sve telefonske žice.
75
00:06:50,345 --> 00:06:53,633
Nareðenje vam je da stignete
Drugi bataljon u Kroazijskoj šumi,
76
00:06:53,923 --> 00:06:56,688
jedan i po kilometar
jugoistoèno od varoši Eku.
77
00:06:57,032 --> 00:06:59,048
Ovo dajte pukovniku Makenziju.
78
00:06:59,200 --> 00:07:02,065
To je naredba kojom se
opoziva sutrašnji napad.
79
00:07:02,563 --> 00:07:05,233
Ukoliko je ne isporuèite,
uslediæe pokolj.
80
00:07:05,460 --> 00:07:10,452
Izgubiæemo dva bataljona,
1.600 ljudi, a meðu njima i tvog brata.
81
00:07:10,765 --> 00:07:13,903
Misliš li da možete stiæi
do njih na vreme? -Da, gospodine.
82
00:07:14,138 --> 00:07:17,006
Imate li kakvih pitanja?
-Ne, gospodine.
83
00:07:17,278 --> 00:07:19,536
Preuzmite, poruènièe.
84
00:07:21,582 --> 00:07:24,113
Dodatna oprema, gospodo.
85
00:07:24,512 --> 00:07:29,230
Mapa, baterijske lampe, bombe i...
malo biskvita.
86
00:07:29,816 --> 00:07:33,159
Kreæete odmah, ovim rovom
nastavite na zapad do ulice Sokihal,
87
00:07:33,311 --> 00:07:35,472
pa na severozapad do
Rajske aleje na frontu.
88
00:07:35,660 --> 00:07:38,161
Nastavite duž fronta dok
ne doðete do Jorkširaca.
89
00:07:38,364 --> 00:07:40,129
Dajte ovaj papir
majoru Stivensonu,
90
00:07:40,348 --> 00:07:44,075
on drži položaj uz najuži deo nièije
zemlje, tu vršite prelazak.
91
00:07:44,261 --> 00:07:46,323
Zar po danu, gospodine?
Videæe nas.
92
00:07:46,566 --> 00:07:49,784
Nemojte brinuti,
neæete naiæi na otpor.
93
00:07:55,836 --> 00:07:57,406
Gospodine, zar...
94
00:07:57,625 --> 00:07:59,310
Zar idemo samo mi?
95
00:07:59,511 --> 00:08:04,710
U ponore pakla, il' na prestolje moæi,
najpre stigne onaj, koji sam putem kroèi.
96
00:08:04,902 --> 00:08:08,628
Slažete li se, poruènièe?
-Da, gospodine, svakako.
97
00:08:09,738 --> 00:08:11,527
Sreæno.
98
00:08:21,512 --> 00:08:25,613
Blejk, daj da poprièamo
minut o ovome. -Zašto?
99
00:08:32,349 --> 00:08:34,263
Blejk!
100
00:08:40,962 --> 00:08:44,579
Daj da barem razmotrimo...
-Nema šta. To je moj stariji brat.
101
00:08:44,731 --> 00:08:48,243
Da makar saèekamo da se smrkne...
-Erinmor je rekao da krenemo odmah.
102
00:08:48,436 --> 00:08:52,974
Erinmor nikad nije ni video nièiju zemlju.
Neæemo preæi ni 10 metara. Da saèekamo...
103
00:08:53,201 --> 00:08:55,717
Èuo si ga. Rekao je
da su Švabe otišle.
104
00:08:56,170 --> 00:08:58,248
Zašto nam je onda dao bombe?
105
00:09:09,194 --> 00:09:11,491
Gledaj kuda ideš.
-Izvini.
106
00:09:20,673 --> 00:09:22,633
Samo kažem, daj da saèekamo.
107
00:09:23,032 --> 00:09:27,047
Da, tebi je lako to reæi,
jer se ne radi o tvom bratu.
108
00:09:28,584 --> 00:09:33,162
Èuj, poslednji put kad su mi rekli da su
Nemci otišli, nije se dobro završilo.
109
00:09:33,412 --> 00:09:36,443
Ne znaš kako je to,
Blejk, nisi bio tamo.
110
00:09:38,153 --> 00:09:40,638
Izvinite. Izvinite!
111
00:09:46,410 --> 00:09:51,410
Idete rovom za drugi smer, idioti.
-Po nareðenju generala, gospodine.
112
00:10:02,831 --> 00:10:05,558
Dobro, recimo da su
Švabe zaista otišle.
113
00:10:05,773 --> 00:10:09,261
Za tih 15 km treba nam
možda 6 sati, najviše 8.
114
00:10:09,461 --> 00:10:12,445
Znaèi možemo da saèekamo veèe.
Ako ne, nema nam...
115
00:10:12,625 --> 00:10:15,249
To je teritorija protivnika,
ne znamo šta nas èeka.
116
00:10:15,453 --> 00:10:19,194
Blejk! Ako budemo srljali,
niko neæe stiæi do tvog brata.
117
00:10:19,757 --> 00:10:21,484
E ja hoæu.
118
00:10:23,210 --> 00:10:26,241
Stigli smo, ovo je osnovni rov.
119
00:10:28,187 --> 00:10:31,202
Sad da naðemo Jorkširce.
120
00:11:17,210 --> 00:11:21,967
Vidi koga si gurnuo. Šta ti misliš
ko si da tako guraš ranjene?!
121
00:11:22,202 --> 00:11:26,053
Pusti me! -Prestanite! -Bizgov je oborio
našeg narednika, èovek je ranjen...
122
00:11:26,327 --> 00:11:29,959
Izvinite. Izvinite!
-Na zadatku smo. Po nareðenju generala.
123
00:11:30,161 --> 00:11:31,720
Pusti da proðem.
124
00:11:32,349 --> 00:11:34,298
Skloni se.
125
00:11:35,166 --> 00:11:38,697
Dobro... ali pazi kuda ideš.
126
00:12:07,455 --> 00:12:09,564
Baš je tiho.
127
00:12:09,916 --> 00:12:12,228
Je li tako bilo i pre Tipvala?
128
00:12:12,432 --> 00:12:14,135
Ne seæam se.
129
00:12:14,455 --> 00:12:17,807
Ne seæaš se Some?
-I ne baš.
130
00:12:21,075 --> 00:12:25,700
Ti si dobro prošao tad.
Mogao bi barem vrpcu nositi.
131
00:12:26,012 --> 00:12:28,192
Nemam je više.
132
00:12:28,411 --> 00:12:31,461
Šta? Izgubio si svoju medalju?
133
00:12:40,012 --> 00:12:42,387
Kreæi se pognuto.
134
00:12:48,212 --> 00:12:51,470
Aman ti bog, pazi,
gaziš po mrtvima.
135
00:12:51,680 --> 00:12:55,735
To nam je bio narednik. Lakše bi bilo
da ih crevom isperem iz ovog rova.
136
00:12:55,891 --> 00:12:57,680
Da ne znaš gde su Jorkširci?
137
00:12:57,851 --> 00:13:00,555
Iza krivine je polovina
njih koja je prekostala.
138
00:13:00,710 --> 00:13:02,843
Preksinoæ su ih krvnièki tukli.
139
00:13:11,054 --> 00:13:13,507
Jorkširci? -Da, kaplare.
140
00:13:13,773 --> 00:13:18,515
Gde je major Stivenson.
-Nastradao je, pre neko veèe, kaplare.
141
00:13:18,718 --> 00:13:22,069
Poruènik Lesli je preuzeo komandu.
-Gde da ga naðemo?
142
00:13:22,366 --> 00:13:24,803
Sledeæa zemunica.
143
00:13:31,591 --> 00:13:33,169
Ovamo.
144
00:13:37,692 --> 00:13:39,262
Gospodine.
145
00:13:39,505 --> 00:13:41,581
Poruènièe Lesli, gospodine!
-Šta je bilo?
146
00:13:41,754 --> 00:13:44,776
Nosimo depešu od generala Erinmora.
-Jeste li vi nova smena?
147
00:13:44,928 --> 00:13:47,534
Ne, gospodine. -Kad æe ta
smena veæ jednom da stigne?
148
00:13:47,686 --> 00:13:50,326
Ne znamo, nama je nareðeno
da ovde izvršimo prelazak.
149
00:13:50,498 --> 00:13:53,419
Ovde vam je prva nemaèka linija.
-Znamo, gospodine.
150
00:13:53,631 --> 00:13:56,115
Ako biste samo uzeli depešu...
151
00:13:57,295 --> 00:14:01,021
Presudi opkladu, koji je
danas dan? -Petak.
152
00:14:01,201 --> 00:14:05,240
Petak? Obojica smo promašili.
Ovaj idiot je mislio da je utorak.
153
00:14:07,381 --> 00:14:09,685
Jesu li ovi naèisto poludeli?
154
00:14:09,849 --> 00:14:12,763
Jedna mirna noæ i glavonje veæ
misle da su Švabe otperjale?
155
00:14:12,927 --> 00:14:15,005
Mislite da greše, gospodine?
156
00:14:15,606 --> 00:14:18,309
Preksinoæ smo izgubili
oficira i tri vojnika.
157
00:14:18,539 --> 00:14:23,296
Razneti su dok su krpili žicu.
Dvojicu smo dovukli ovde. Bolje da nismo.
158
00:14:23,492 --> 00:14:27,612
General je siguran da su se Nemci povukli.
Snimci iz vazduha njihove nove linije...
159
00:14:27,764 --> 00:14:31,037
Kuš! Borili smo se i ginuli za
svaki pedalj ove proklete zemlje,
160
00:14:31,218 --> 00:14:35,225
a sad nam je kao prepuštaju
u miljama - to je zamka!
161
00:14:36,807 --> 00:14:39,319
Ali glavu gore, u njoj
blešti medalja, sigurno.
162
00:14:39,471 --> 00:14:42,666
Ništa ne uteši udovicu
bolje od parèeta vrpce.
163
00:14:44,676 --> 00:14:46,880
Nek vam bude.
164
00:14:48,981 --> 00:14:50,636
Gde je najbliži prolaz?
165
00:14:50,788 --> 00:14:53,616
Naša žica je u haosu.
Ali ima prolaz, takoreæi.
166
00:14:53,768 --> 00:14:56,471
Rasforte! Daj mu da pogleda.
167
00:15:00,674 --> 00:15:03,111
Pravo napred pa levo,
pored mrtvih konja.
168
00:15:03,307 --> 00:15:05,463
Prosek je odmah iza njih.
169
00:15:05,674 --> 00:15:08,611
Korisni su jer po mraku
možeš da pratiš njihov smrad.
170
00:15:08,776 --> 00:15:12,619
Kad doðete do druge žice,
naðite presamiæenog tipa.
171
00:15:12,823 --> 00:15:17,900
Odmah pored njega je mali prolaz.
Nemaèka linija je na 150 metara odatle.
172
00:15:18,069 --> 00:15:22,880
I pazite na kratere, dublji su nego što
izgledaju, ako upadnete, nema vam izlaska.
173
00:15:23,053 --> 00:15:24,684
Aj ovuda.
174
00:15:25,825 --> 00:15:28,809
Budi se, Kilgur!
Prokleta mrcina.
175
00:15:28,996 --> 00:15:31,490
Ima li zaklona?
Objavnica iz koje možemo iskoèiti?
176
00:15:31,642 --> 00:15:35,052
Jok, tunel ka Nemcima je davno
raznet, a i svakako je pun leševa.
177
00:15:35,219 --> 00:15:37,685
Najviše šansi imate
ako iskoèite ovde.
178
00:15:40,874 --> 00:15:43,467
Ako budete ranjeni,
probajte da se dovuèete do žice.
179
00:15:43,619 --> 00:15:45,538
Ne možemo doæi do vas,
ne pre mraka.
180
00:15:45,690 --> 00:15:49,460
Ako kojim èudom uspete,
ispalite signalnu raketu.
181
00:15:49,612 --> 00:15:51,538
Nemamo ni pištolj, gospodine.
182
00:15:51,690 --> 00:15:55,791
Donesi im jedan, Kilgur!
Budi od koristi. -Razumem.
183
00:15:58,174 --> 00:16:04,275
Neka vam ovim pomazanjem Bog
oprosti sve grehe i nepoèinstva.
184
00:16:06,922 --> 00:16:11,656
Mrzim kad ovi padnu Švabi u ruke...
Zato, kad krenu da pucaju na vas
185
00:16:11,808 --> 00:16:15,862
budi ljubazan da nam ga dobaciš
nazad preko ramena - baš si delija.
186
00:16:18,054 --> 00:16:20,108
Uzdravlje.
187
00:16:26,909 --> 00:16:28,801
Jesi li siguran?
188
00:16:29,432 --> 00:16:31,114
Da.
189
00:16:36,807 --> 00:16:39,182
Stariji pre lepotana...
190
00:18:26,067 --> 00:18:28,067
Jesi li dobro?
191
00:18:30,011 --> 00:18:32,011
Traži zaklon.
192
00:18:53,098 --> 00:18:55,098
Evo tunela.
193
00:20:22,126 --> 00:20:24,126
Ne mrdaj!
194
00:20:32,014 --> 00:20:34,014
Naši su.
195
00:20:34,881 --> 00:20:37,912
Nastavi, na pola smo puta.
196
00:21:41,724 --> 00:21:44,724
Vidim prosek, u žici.
197
00:22:41,804 --> 00:22:43,804
Skof...
198
00:23:06,961 --> 00:23:09,961
Tamo! To im je osnovni rov.
199
00:23:34,414 --> 00:23:36,468
Bog te mazo...
200
00:23:36,672 --> 00:23:38,672
Stvarno su otišli.
201
00:23:59,165 --> 00:24:01,165
Kako ti je ruka?
202
00:24:01,947 --> 00:24:04,462
Prošla je kroz mrtvog Švabu.
203
00:24:05,611 --> 00:24:09,798
Previj je. Brzo æe opet
moæi da "grli vršnjaka".
204
00:24:10,541 --> 00:24:12,790
Druga ruka je za to.
205
00:24:42,327 --> 00:24:44,327
Nisu davno otišli.
206
00:25:07,504 --> 00:25:09,519
Slepi krak.
207
00:25:30,910 --> 00:25:32,644
Prepreèeno.
208
00:25:33,034 --> 00:25:36,034
Možda se ovuda može proæi.
209
00:25:50,390 --> 00:25:52,304
Isuse...
210
00:25:59,874 --> 00:26:01,827
Vidi ovo.
211
00:26:02,887 --> 00:26:05,089
Ogromno je.
212
00:26:07,324 --> 00:26:09,902
Šta su sve napravili...
213
00:26:55,461 --> 00:26:57,234
Evo nam ga prolaz.
214
00:26:57,445 --> 00:26:59,328
Skof...
215
00:27:00,336 --> 00:27:02,398
Pazi ovo...
216
00:27:06,009 --> 00:27:08,142
Bem ti sunce.
217
00:27:10,431 --> 00:27:13,212
Èak su im i pacovi
veæi od naših.
218
00:27:19,686 --> 00:27:22,155
Šta misliš da je u vreæama?
219
00:27:22,640 --> 00:27:25,343
Nisi valjda toliko gladan.
220
00:27:30,538 --> 00:27:34,037
Vidi ga. Prepredenjak.
221
00:27:34,522 --> 00:27:37,498
Ovo bi mogao jesti.
-Šta je to?
222
00:27:37,726 --> 00:27:40,468
Švapska pašèetina.
223
00:27:41,046 --> 00:27:43,092
Šta je u ostalim sanducima?
224
00:27:44,733 --> 00:27:47,499
Šta nije u redu?
-Potezna žica.
225
00:27:47,842 --> 00:27:49,741
Ne mrdaj.
226
00:27:50,014 --> 00:27:51,827
Gde je?
227
00:27:53,779 --> 00:27:56,279
Ide odavde ka vratima.
228
00:27:58,742 --> 00:28:00,914
Isuse!
Ne! Ne!
229
00:28:11,218 --> 00:28:12,929
Skof?!
230
00:28:18,794 --> 00:28:20,591
Skof?
231
00:28:24,030 --> 00:28:25,623
Skof!
232
00:28:28,350 --> 00:28:30,295
Skof!
233
00:28:36,816 --> 00:28:38,519
Skof!
234
00:28:43,875 --> 00:28:46,390
Skof, budi se!
235
00:28:46,641 --> 00:28:48,564
Budi se!
236
00:28:50,290 --> 00:28:52,305
Skof! Skof!
237
00:28:54,462 --> 00:28:56,759
Ustaj! Diži se!
238
00:28:57,556 --> 00:28:59,555
Diži se!
239
00:29:04,007 --> 00:29:05,866
Ustaj gore!
240
00:29:09,873 --> 00:29:12,498
Sve se obrušava!
241
00:29:17,983 --> 00:29:20,343
Drži se za mene!
242
00:29:32,876 --> 00:29:35,899
Moramo dalje, ajde!
243
00:29:36,119 --> 00:29:38,829
Ne vidim. Ne vidim!
244
00:29:39,649 --> 00:29:41,922
Stoj! Stoj! Stoj!
245
00:29:42,836 --> 00:29:44,906
Pred nama je okno!
246
00:29:45,117 --> 00:29:48,578
Moraæemo da ga preskoèimo! Ajde!
247
00:29:51,208 --> 00:29:53,606
Moraæeš da preskoèiš!
Samo skoèi!
248
00:29:53,849 --> 00:29:57,747
Ne mogu, ne vidim!
-Veruj mi, skaèi!
249
00:30:04,682 --> 00:30:07,697
Ne puštaj me!
Ne puštaj!
250
00:30:10,562 --> 00:30:13,163
Svetlo!
Vidim svetlo!
251
00:30:26,877 --> 00:30:29,947
Èek... èek da zastanem.
252
00:30:32,095 --> 00:30:34,306
Prokletnici!
253
00:30:40,330 --> 00:30:43,330
Pazi, možda su postavili još zamki.
254
00:30:51,313 --> 00:30:53,259
Au...
255
00:31:03,475 --> 00:31:07,559
Zemlja...
Brdo zemlje mi je u oèima.
256
00:31:15,403 --> 00:31:18,996
Evo.
Uzmi malo i moje.
257
00:31:24,730 --> 00:31:27,753
Sad žalim što nisam
opalio u onog pacova.
258
00:31:28,127 --> 00:31:31,503
A ja žalim što nisi izabrao
nekog drugog idiota. -Šta?
259
00:31:31,691 --> 00:31:34,425
Zašto si baš mene
morao da izabereš?
260
00:31:34,722 --> 00:31:39,354
Pa nisam znao za šta te biram.
-Ne, nisi, ti nikada ništa ne znaš.
261
00:31:39,574 --> 00:31:42,394
To i jeste problem s tobom.
262
00:31:44,019 --> 00:31:46,214
Dobro onda, vrati se nazad.
263
00:31:46,824 --> 00:31:50,472
Ništa te ne spreèava, možeš da
produžiš i kuæi ako baš hoæeš. -Nemoj.
264
00:31:50,730 --> 00:31:52,628
Samo prestani.
265
00:31:53,852 --> 00:31:56,391
Nisam znao u šta
æemo se upustiti.
266
00:31:56,735 --> 00:32:00,758
Mislio sam da æe nas poslati u
pozadinu, po hranu ili nešto.
267
00:32:01,196 --> 00:32:05,264
Mislio sam da æe biti nešto
lagano, razumeš?
268
00:32:06,391 --> 00:32:09,055
Nisam oèekivao sve ovo.
269
00:32:15,053 --> 00:32:18,079
Dakle, hoæeš li
da se vratiš nazad?
270
00:32:20,785 --> 00:32:23,558
Samo ispali prokletu signalnu.
271
00:32:37,970 --> 00:32:40,977
Eve ti ga na, poruènièe.
272
00:32:55,374 --> 00:32:57,397
Znaš li gde smo?
273
00:32:59,955 --> 00:33:03,212
Eku je taèno jugoistoèno od nas.
274
00:33:03,933 --> 00:33:08,565
Ako budemo išli po ovom
azimutu, udaramo pravo na njega.
275
00:33:11,629 --> 00:33:13,605
Kreæemo.
276
00:33:37,874 --> 00:33:41,772
Vidi, uništili su
sopstvene haubice.
277
00:33:42,756 --> 00:33:45,350
Isto kao što su
uništili i svoje rovove.
278
00:33:45,905 --> 00:33:47,694
Na šta ciljaš?
279
00:33:47,936 --> 00:33:52,252
Mislim da su hteli da mi proðemo
onuda, da nas žive zatrpaju.
280
00:33:59,671 --> 00:34:01,965
Prokleti pacovi.
281
00:34:10,148 --> 00:34:13,679
Jesi li èuo onu prièu o Vilku?
O tome kako je ostao bez uveta?
282
00:34:13,873 --> 00:34:18,544
Sad mi nije do toga. Pazi na
ono drveæe, na vrhu grebena.
283
00:34:21,578 --> 00:34:24,601
Sigurno ti je rekao da
ga je zakaèio šrapnel.
284
00:34:25,422 --> 00:34:27,689
Dobro, šta je istina onda?
285
00:34:29,234 --> 00:34:31,781
Znaš veæ da mu je cura
frizerka, je l' da?
286
00:34:32,034 --> 00:34:35,874
U pismima joj se žalio na
grozne higijenske uslove.
287
00:34:36,570 --> 00:34:39,382
Seæaš se onih smrdljivih
klonja kod Arasa?
288
00:34:39,570 --> 00:34:43,562
Kakogod, pošalje ona
njemu neko ulje za kosu...
289
00:34:44,133 --> 00:34:48,057
slatkastog mirisa,
poput šeæernog sirupa...
290
00:34:49,324 --> 00:34:56,307
Vilku se dopadne miris, ali nije hteo
da vuèe boèicu u rancu. I tako...
291
00:34:56,865 --> 00:35:01,372
Razmaže celu boèicu po
kosi i legne da spava.
292
00:35:01,583 --> 00:35:07,794
U sred noæi se budi,
a pacov mu sedi na ramenu
293
00:35:08,008 --> 00:35:10,428
i liže ulje s glave.
294
00:35:10,626 --> 00:35:13,314
Vilko se uplaši i skoèi,
295
00:35:13,466 --> 00:35:18,348
ali mu utom pacov
odgrize uvo i pobegne.
296
00:35:19,199 --> 00:35:23,246
Napravio je pravu pometnju,
urlao je i vrištao,
297
00:35:23,621 --> 00:35:28,480
ali najbolje od svega, stavio je toliko
ulja na glavu da nije mogao da ga spere.
298
00:35:28,738 --> 00:35:35,245
Bio je poput magneta. Nas pacovi nisu
dirali, ali njemu nisu dali mira. Muèenik.
299
00:35:42,203 --> 00:35:46,901
Vraæaju se nazad.
Pitam se šta li su otkrili.
300
00:35:48,503 --> 00:35:50,729
Pazi na horizont.
301
00:35:54,949 --> 00:35:57,316
Sad æeš i ti dobiti medalju.
302
00:35:58,105 --> 00:35:59,855
Kako to misliš?
303
00:36:00,207 --> 00:36:04,737
Kaplar Blejk je pokazao izvanrednu hrabrost
tokom spasavanja druga od sigurne smrti.
304
00:36:07,536 --> 00:36:09,224
Misliš?
305
00:36:09,600 --> 00:36:11,396
Mislim.
306
00:36:14,044 --> 00:36:17,176
To bi bilo lepo.
Kad si veæ ti izgubio svoju.
307
00:36:17,365 --> 00:36:19,216
Nisam je izgubio.
308
00:36:20,076 --> 00:36:21,810
Pa gde ti je onda?
309
00:36:22,022 --> 00:36:25,779
Što je to tebi toliko bitno?
-A zašto tebi nije?
310
00:36:26,903 --> 00:36:29,334
Trampio sam se s
francuskim kapetanom.
311
00:36:29,486 --> 00:36:32,560
Trampio? Za šta?
312
00:36:32,782 --> 00:36:34,617
Za flašu vina.
313
00:36:35,094 --> 00:36:38,775
Zašto si to uradio?
-Bio sam žedan.
314
00:36:40,125 --> 00:36:42,182
Kakva šteta.
315
00:36:43,852 --> 00:36:48,984
Trebalo je da medalju poneseš
kuæi, da je daš svojoj porodici.
316
00:36:50,680 --> 00:36:53,078
Ljudi su ginuli za to.
317
00:36:54,078 --> 00:36:57,218
Da sam je ja dobio, odneo
bih je kuæi. Zašto ti nisi?
318
00:36:57,430 --> 00:37:00,859
Èuj, to je samo parèe metala.
Ne èini te nikako posebnim.
319
00:37:01,023 --> 00:37:03,523
Nikome to ne znaèi ništa.
320
00:37:03,867 --> 00:37:05,996
Nego šta nego znaèi.
321
00:37:06,227 --> 00:37:09,945
I nije to samo parèe
metala, ima i vrpcu.
322
00:37:14,408 --> 00:37:18,644
Mrzeo sam što sam otišao
kuæi na dopust. Mrzeo.
323
00:37:20,143 --> 00:37:22,572
Jer sam znao da
ne mogu ostati,
324
00:37:22,830 --> 00:37:26,557
da moram opet otiæi i da me
možda nikada više neæe vid...
325
00:37:56,794 --> 00:37:58,622
Gospode...
326
00:38:01,192 --> 00:38:03,286
Sve su posekli.
327
00:38:07,131 --> 00:38:09,154
Trešnjik.
328
00:38:12,264 --> 00:38:14,287
Lambert sorta.
329
00:38:17,161 --> 00:38:21,481
Možda su i Djuk.
Teško je reæi kad nema ploda.
330
00:38:22,074 --> 00:38:24,277
U èemu je razlika?
331
00:38:24,644 --> 00:38:26,988
Ljudi misle da postoji
samo jedna sorta.
332
00:38:27,347 --> 00:38:33,151
Ali ima ih puno. Katbert, Kraljica
Ana, Monmorensi, slatke, kisele...
333
00:38:33,363 --> 00:38:35,323
Otkud ti to sve znaš?
334
00:38:35,738 --> 00:38:37,894
Mama ima voænjak, kod kuæe.
335
00:38:38,175 --> 00:38:40,409
Samo nekoliko stabala.
336
00:38:40,815 --> 00:38:45,953
U ovo doba godine izgleda kao da
je pod snegom. Cvetovi su svuda.
337
00:38:46,683 --> 00:38:50,096
A kad doðe maj,
moramo da ih oberemo.
338
00:38:50,621 --> 00:38:52,700
Ja i Džo.
339
00:38:53,541 --> 00:38:55,583
Potrošimo èitav dan.
340
00:38:56,095 --> 00:38:58,290
Znaèi sve ovo je
otišlo u nepovrat?
341
00:38:58,525 --> 00:39:02,282
Ma jok, izrašæe opet
kad koštice satrunu.
342
00:39:02,673 --> 00:39:05,423
Biæe više stabala nego sad.
343
00:39:10,355 --> 00:39:13,761
Izgleda napušteno.
-Nadajmo se da jeste.
344
00:39:14,386 --> 00:39:16,636
Moramo proveriti.
345
00:39:48,488 --> 00:39:51,550
Ja æu priæi s prednje
a ti sa zadnje strane.
346
00:40:33,166 --> 00:40:36,400
Ima li šta?
-Ništa.
347
00:40:55,284 --> 00:40:58,128
Da nisi našao
nešto za jelo? -Ne.
348
00:40:59,571 --> 00:41:02,305
Nemam dobar oseæaj u
vezi s ovim mestom.
349
00:42:09,117 --> 00:42:15,468
Sudeæi po mapi, kad preðemo onaj
greben, do Ekua nam je samo pravo.
350
00:42:16,298 --> 00:42:18,157
Dobro.
351
00:43:01,874 --> 00:43:04,186
Jesu li to opet oni naši?
352
00:43:04,452 --> 00:43:06,389
Èini se da jesu.
353
00:43:06,694 --> 00:43:08,608
Uèestvuju u vazdušnom boju.
354
00:43:09,303 --> 00:43:11,303
Ko pobeðuje?
355
00:43:11,483 --> 00:43:13,600
Naši, èini mi se.
356
00:43:13,819 --> 00:43:16,334
Dvojica naših na jednoga Švabu.
357
00:43:19,012 --> 00:43:21,074
Sredili su ga.
358
00:44:05,967 --> 00:44:09,131
» Moje noge. Moje noge!
Pomozite! Pomozite! «
359
00:44:12,945 --> 00:44:18,654
» Vojna bolnica, drugovi.
Molim vas. Vode. Vode. «
360
00:44:18,859 --> 00:44:23,364
Bolje da mu prekratimo muke.
-Ne. Donesi vode, brzo.
361
00:44:23,662 --> 00:44:26,123
Dobro je, dobro si.
362
00:44:27,530 --> 00:44:29,890
Lezi mirno. Ne mrdaj.
363
00:44:37,539 --> 00:44:39,905
Stani. Stani!
364
00:44:40,835 --> 00:44:42,890
Ne. Ne!
365
00:44:48,314 --> 00:44:50,314
Kopile!
366
00:44:51,010 --> 00:44:53,017
Prokleto kopile!
367
00:44:57,471 --> 00:45:00,746
O bože, ne.
O bože, ne!
368
00:45:01,924 --> 00:45:04,674
Gospode. Gospode, ne!
369
00:45:05,206 --> 00:45:07,705
Moramo zaustaviti krvarenje.
370
00:45:08,080 --> 00:45:11,268
Prestani. Prestani!
-U redu je, sve æe biti u redu.
371
00:45:11,862 --> 00:45:15,823
Moramo se uspraviti.
-Da, da.
372
00:45:19,494 --> 00:45:22,572
Ne! Ne mogu, ne mogu.
373
00:45:23,704 --> 00:45:25,805
Moramo stiæi do previjališta.
-Ne mogu.
374
00:45:25,993 --> 00:45:29,000
Poneæu te, nije daleko.
-Samo dovedi lekara ovde.
375
00:45:29,152 --> 00:45:31,946
Ne možemo tako,
moramo se držati zajedno.
376
00:45:32,453 --> 00:45:35,843
Moramo ustati.
Moramo ustati.
377
00:45:41,563 --> 00:45:44,844
Stani... molim te stani.
378
00:45:45,352 --> 00:45:50,447
Spusti me! Spusti me,
volino, molim te! Spusti me!
379
00:46:00,289 --> 00:46:04,631
Moraš pokušati da nastaviš.
-Daj da malo sednemo. Daj da sednem.
380
00:46:04,783 --> 00:46:08,431
Ne možemo. Moramo da naðemo Drugi
bataljon, seæaš se? Tvog brata.
381
00:46:08,614 --> 00:46:11,577
Moramo da nastavimo.
-Kreni ti, stižem te ja.
382
00:46:11,824 --> 00:46:13,754
Ne možeš ostati ovde.
383
00:46:13,930 --> 00:46:19,663
Moramo nastaviti, razumeš?
Moramo iæi dalje. Ajde. Ajde!
384
00:46:20,780 --> 00:46:24,053
Ajde, tako, ajde.
385
00:46:31,172 --> 00:46:34,665
Tvoj brat!
Moramo pronaæi tvog brata.
386
00:46:36,704 --> 00:46:38,898
Prepoznaæeš ga.
387
00:46:40,001 --> 00:46:44,914
Isti je ja, samo...
malo stariji...
388
00:46:57,231 --> 00:46:59,441
Šta ovo pada?
389
00:47:00,935 --> 00:47:03,606
Je l' nas ovo granatiraju?
390
00:47:04,043 --> 00:47:07,591
To su varnice.
Ambar gori.
391
00:47:11,735 --> 00:47:14,024
Pogoðen sam?
392
00:47:14,898 --> 00:47:17,055
Kako?
393
00:47:17,665 --> 00:47:19,955
Uboden si.
394
00:47:24,774 --> 00:47:27,657
Umirem li?
395
00:47:35,209 --> 00:47:37,186
Da.
396
00:47:37,967 --> 00:47:40,253
Mislim da umireš.
397
00:47:56,926 --> 00:48:00,231
Ovo?
-Otvori.
398
00:48:23,592 --> 00:48:26,615
Hoæeš li pisati
mojoj majci za mene?
399
00:48:27,240 --> 00:48:29,185
Pisaæu.
400
00:48:31,508 --> 00:48:34,787
Napiši joj da se nisam plašio.
401
00:48:37,430 --> 00:48:39,383
Još nešto?
402
00:48:41,524 --> 00:48:43,594
Volim ih...
403
00:48:45,311 --> 00:48:47,522
Voleo bih da...
404
00:48:48,828 --> 00:48:50,891
Voleo bih da...
405
00:48:56,468 --> 00:48:58,726
Prièaj sa mnom.
406
00:49:00,293 --> 00:49:02,816
Reci mi da znaš put.
407
00:49:05,590 --> 00:49:07,910
Znam put.
408
00:49:08,574 --> 00:49:11,972
Iæi æu na jugoistok
dok ne udarim na Eku.
409
00:49:12,315 --> 00:49:17,706
Proæi æu kroz grad i nastaviti na
istok, sve do Kroazijske šume.
410
00:49:17,933 --> 00:49:20,176
Uhvatiæe te mrak.
411
00:49:20,575 --> 00:49:22,668
To me neæe omesti.
412
00:49:22,895 --> 00:49:26,566
Naæi æu Drugi bataljon,
predaæu im zapovest...
413
00:49:26,864 --> 00:49:29,027
A zatim æu naæi tvog brata.
414
00:49:29,356 --> 00:49:33,518
Isti je ti...
samo malo stariji.
415
00:51:35,455 --> 00:51:37,915
Jesi l' dobro, bratac?
416
00:51:38,807 --> 00:51:41,018
Sve je u redu, sve je dobro.
417
00:51:41,229 --> 00:51:43,541
Daj da mu pomognemo.
418
00:51:51,639 --> 00:51:55,264
Isuse, šta mu se dogodilo?
419
00:51:56,038 --> 00:51:58,905
Je l' od aviona?
Videli smo dim.
420
00:51:59,163 --> 00:52:00,835
Jeste.
421
00:52:17,020 --> 00:52:20,348
Idite po njegovu opremu.
-Razumem, gospodine.
422
00:52:24,070 --> 00:52:26,203
Drug?
423
00:52:28,617 --> 00:52:30,656
Otkud ti ovde?
424
00:52:30,906 --> 00:52:33,336
Nosim hitnu zapovest
za Drugi devonširski.
425
00:52:33,587 --> 00:52:36,211
Naredbu kojom se
opoziva sutrašnji napad.
426
00:52:36,417 --> 00:52:40,171
Gde im je položaj?
-Na obodu Ekua.
427
00:52:40,448 --> 00:52:42,644
Poði sa mnom.
428
00:52:48,364 --> 00:52:50,973
Poði sa mnom,
kaplare, nareðujem.
429
00:52:51,168 --> 00:52:54,433
Mi prolazimo kroz Eku,
možeš s nama do tamo.
430
00:52:56,060 --> 00:52:58,099
Razumem.
431
00:53:22,526 --> 00:53:29,164
Ajde više, narednièe. Stavi više
ljudi dole. Do korena! Tu je najteže.
432
00:53:29,484 --> 00:53:31,156
Moraæeš malo
da se stisneš.
433
00:53:31,328 --> 00:53:36,343
Neæete moæi tek tako da ga dignete,
morate zaneti gornji kraj ulevo.
434
00:53:36,812 --> 00:53:41,929
Baš su nam zabiberili, mogli su se
bar povuæi k'o ljudi. Ðubrad.
435
00:53:42,117 --> 00:53:43,632
Gospodine...
436
00:53:43,834 --> 00:53:45,600
Ti nisi jedan od mojih.
-Nisam.
437
00:53:45,804 --> 00:53:48,640
Nosi hitnu zapovest za Drugi
devonširski, gospodine.
438
00:53:48,828 --> 00:53:53,546
Možeš li zaobiæi? -Ne, gospodine.
-Za boga miloga, pomerajte to!
439
00:53:53,890 --> 00:53:56,296
Ima mesta u kamionu
s prekobrojnima.
440
00:53:56,617 --> 00:53:58,710
Ima nareðenje...
-Da, da, dobro.
441
00:53:58,921 --> 00:54:02,944
Ajde kreæi više,
sad možeš proæi i popreèke.
442
00:54:06,086 --> 00:54:08,047
Kako ste došli dovde, gospodine?
443
00:54:08,243 --> 00:54:13,532
Preko nièije zemlje, pored Bapoma.
Utrošismo celu noæ.
444
00:54:13,774 --> 00:54:17,750
Naišli smo na nekoliko zaostalih
Švaba koji su nam otežali put.
445
00:54:18,102 --> 00:54:21,407
Idete ka novoj liniji?
-Pokušavamo.
446
00:54:21,586 --> 00:54:26,000
Ovi iz Njufaundlendskog puka su
izmakli napred i sad traže pojaèanje.
447
00:54:27,109 --> 00:54:29,327
Žao mi je zbog tvog druga.
448
00:54:30,140 --> 00:54:34,179
Mogu li ti reæi nešto što
verovatno i sam veæ znaš?
449
00:54:34,983 --> 00:54:37,678
Neæe ti pomoæi ako budeš
previše mislio na to.
450
00:54:37,990 --> 00:54:39,631
Jasno.
451
00:54:39,990 --> 00:54:41,833
Uskaèi.
452
00:54:43,269 --> 00:54:45,433
Napravite mesta.
453
00:54:46,988 --> 00:54:49,238
Ajde, upadajte.
454
00:55:06,330 --> 00:55:08,729
Opet u sedlu, a momci?
455
00:55:10,183 --> 00:55:14,745
Dobro došao na noæni
autobus za ko zna gde.
456
00:55:17,132 --> 00:55:19,874
Je l' ono mrtav ker?
457
00:55:20,631 --> 00:55:23,420
Imaš li duvana?
-Aha, evo.
458
00:55:39,134 --> 00:55:43,423
Batler... ej. Nastavi prièu.
-E da.
459
00:55:43,938 --> 00:55:49,633
Siðemo mi tako s voza, a Bofoj nam
odmah priðe i poène ono njegovo:
460
00:55:49,970 --> 00:55:53,592
"Kaplare, šta god da radio,
vojnik nikada ne zanemaruje disciplinu!"
461
00:55:53,788 --> 00:55:57,882
Utom Skot izlazi iz klonje,
i briše ruku o Bofojevu bluzu!
462
00:55:58,141 --> 00:56:00,546
Sva mu leða ostaše govnjiva!
463
00:56:00,812 --> 00:56:04,718
Ti si to kao pokušao da imitiraš
kapetana Bofoja? -A ti kao možeš bolje?
464
00:56:05,069 --> 00:56:10,354
"Vojnici, vaši kundaci su sramota
za kompletne Ekspedicione snage".
465
00:56:10,905 --> 00:56:12,780
Obojica ste užas.
466
00:56:12,981 --> 00:56:15,265
Kako ti znaš kad jedva
nabadaš engleski?
467
00:56:15,451 --> 00:56:17,186
Bolje ga imitira
nego ti, Kuk.
468
00:56:17,397 --> 00:56:21,004
Ajde onda Džondalar, da te èujemo.
-Ajde Džoni, da èujemo!
469
00:56:21,397 --> 00:56:28,389
"Rosi! Za svojih 200 godina u uniformi
nisam video jadnije iskopan nužnik!"
470
00:56:28,752 --> 00:56:31,134
Ma kakvi. Nemaš pojma.
471
00:56:31,720 --> 00:56:36,339
Ej, umalo da mi izbiješ zube.
-Vala i vreme ti je za nove.
472
00:56:40,822 --> 00:56:43,065
Žuriš negde?
473
00:56:46,023 --> 00:56:49,437
Seronju treba poslati
na doobuku iz vožnje.
474
00:57:03,359 --> 00:57:05,921
Bolje da ide u rikverc.
-Jes.
475
00:57:06,711 --> 00:57:08,453
Probaj u rikverc.
476
00:57:08,868 --> 00:57:10,907
U rikverc!
477
00:57:17,886 --> 00:57:22,386
Stani. Stani!
Ajmo svi napolje.
478
00:57:22,800 --> 00:57:24,800
Svi napolje!
479
00:57:25,527 --> 00:57:29,113
Brže!
-Dobro de, ne kipi.
480
00:57:29,901 --> 00:57:31,456
Idemo...
481
00:57:31,644 --> 00:57:35,074
Jen, dva, tri!
482
00:57:41,436 --> 00:57:44,773
Valjalo bi da neku dasku metnemo
pod toèkove. -Ne, nemamo vremena.
483
00:57:44,944 --> 00:57:48,185
Samo svi moramo da upremo.
Ajde. Ajde!
484
00:57:49,200 --> 00:57:51,200
Ajde!
485
00:57:54,656 --> 00:57:58,468
Molim vas,
oèajnièki žurim. Molim vas.
486
00:57:59,828 --> 00:58:02,203
Dobro, ajmo momci. Ajmo.
487
00:58:02,388 --> 00:58:06,536
Ajmo momci, jen, dva, tri.
488
00:58:17,637 --> 00:58:22,660
Ajmo momci, još samo jednom.
Jen, dva, tri!
489
00:58:34,993 --> 00:58:39,196
Unutra. Penjite se. Ajde.
490
00:58:40,032 --> 00:58:41,907
Jesi li dobro?
491
00:58:42,376 --> 00:58:45,758
Alo, vozaè, a da probaš
da voziš po putu?
492
00:58:45,953 --> 00:58:47,617
Ma nosi se.
493
00:59:06,187 --> 00:59:08,499
Dakle, gde si se zaputio?
494
00:59:09,319 --> 00:59:12,803
Moram da stignem do Drugog
devonširskog, odmah posle Ekua.
495
00:59:13,163 --> 00:59:14,764
Zašto?
496
00:59:15,202 --> 00:59:18,607
U zoru kreæu u napad.
Imam nareðenje da ih zaustavim.
497
00:59:18,811 --> 00:59:20,545
Što to?
498
00:59:21,186 --> 00:59:24,920
Idu pravo u zamku.
-Koliko njih?
499
00:59:25,288 --> 00:59:27,038
1.600
500
00:59:28,701 --> 00:59:30,436
Gospode.
501
00:59:32,052 --> 00:59:34,271
Zašto su te poslali samog?
502
00:59:35,208 --> 00:59:36,794
Nisu.
503
00:59:37,021 --> 00:59:38,856
Bilo nas je dvojica.
504
00:59:39,497 --> 00:59:41,559
Znaèi sada je sve na tebi.
505
00:59:41,802 --> 00:59:43,521
Da.
506
00:59:44,224 --> 00:59:46,701
Nikada neæeš uspeti.
507
00:59:49,844 --> 00:59:51,984
Bogami hoæu.
508
00:59:57,883 --> 00:59:59,649
Hvala.
509
01:00:01,727 --> 01:00:03,453
Vidi ti sve ovo...
510
01:00:03,743 --> 01:00:05,594
Samo pogledaj...
511
01:00:06,454 --> 01:00:08,887
Tri godine ratujemo oko ovoga.
512
01:00:09,329 --> 01:00:11,911
Trebalo je da bagri
prepustimo sve.
513
01:00:12,282 --> 01:00:16,117
I ko uopšte može da izrešeta krave?
-Švabe s viškom municije.
514
01:00:16,493 --> 01:00:18,235
Gamad.
515
01:00:18,907 --> 01:00:23,007
Pametni su.
Znaju da ako ne ubiju krave,
516
01:00:23,336 --> 01:00:25,015
vi æete ih pojesti.
517
01:00:25,219 --> 01:00:28,734
Svejedno su gamad.
-Da, a ovo èak i nije naša zemlja.
518
01:00:29,039 --> 01:00:31,945
Šta mislite, koliko su
nam izmakli? -Što?
519
01:00:32,504 --> 01:00:34,637
Plašiš se da ih
ne sustignemo?
520
01:00:34,802 --> 01:00:37,457
Kako da ne, ovim
tempom bilo bi èudo.
521
01:00:37,754 --> 01:00:42,394
Verovatno su odmah tu iza æoška.
-Jezik pregriz'o, naravno da nisu.
522
01:00:42,918 --> 01:00:45,589
Zašto se samo
konaèno ne predaju?
523
01:00:46,877 --> 01:00:48,386
Zar im se ne ide kuæi?
524
01:00:48,559 --> 01:00:53,566
Izgleda da mrze svoje žene i majke,
a Nemaèka mora da je neka rupèaga.
525
01:00:54,340 --> 01:00:59,816
Povlaèe se. Odstupili su ko zna koliko
kilometara. Konaèno smo ih poterali.
526
01:01:00,324 --> 01:01:01,957
Ne.
527
01:01:02,152 --> 01:01:04,219
Nismo.
528
01:01:05,592 --> 01:01:09,348
E do klinca, šta je sad?
-Nije valjda opet neko deblo.
529
01:01:09,530 --> 01:01:12,858
Most je srušen.
-Kakva šteta...
530
01:01:13,155 --> 01:01:16,537
Izgleda da æu ovde morati
da iskoèim. Sreæno vam bilo.
531
01:01:16,897 --> 01:01:19,811
Zadrži malo te sreæe i za
sebe, mislim da æe ti trebati.
532
01:01:19,983 --> 01:01:23,705
Sreæno, drugar. -Sreæno.
-Nemoj da uprskaš.
533
01:01:24,092 --> 01:01:26,510
Nadam se da æeš stiæi tamo.
534
01:01:26,905 --> 01:01:28,913
Hvala ti.
535
01:01:31,842 --> 01:01:35,014
Sledeæi most je za 10 kilometara.
Moraæemo da idemo okolo.
536
01:01:35,171 --> 01:01:38,233
Ja ne mogu, gospodine.
Ponestaje mi vremena.
537
01:01:38,499 --> 01:01:40,444
Naravno.
538
01:01:41,522 --> 01:01:43,460
Sve najbolje.
539
01:01:43,671 --> 01:01:45,381
Hvala vam, gospodine.
540
01:01:48,342 --> 01:01:50,069
Kaplare.
541
01:01:50,577 --> 01:01:53,801
Ako uspete da stignete
do pukovnika Makenzija...
542
01:01:54,389 --> 01:01:57,170
Postarajte se da budu
prisutni i svedoci.
543
01:01:57,444 --> 01:02:00,271
Ali ovo su direktna
nareðenja, gospodine. -Znam.
544
01:02:01,116 --> 01:02:04,030
Ali neki ljudi jednostavno
žude za borobom.
545
01:02:05,802 --> 01:02:07,856
Hvala vam, gospodine.
546
01:02:11,542 --> 01:02:13,143
Vozaèu!
547
01:02:13,495 --> 01:02:15,174
Kreæemo!
548
01:12:47,293 --> 01:12:52,347
» Ovde nema nièega.
Nièega za tebe. Molim te. «
549
01:12:52,725 --> 01:12:54,405
» Englez. «
550
01:12:55,021 --> 01:12:56,763
Nisam Nemac.
551
01:12:56,944 --> 01:13:00,420
Prijatelj.
Ja sam prijatelj.
552
01:13:03,217 --> 01:13:07,506
Ovo mesto, ova varoš... Eku?
553
01:13:08,592 --> 01:13:11,349
» Je li ovo Eku? «
» -Jeste. «
554
01:13:14,010 --> 01:13:16,314
» Gde su ostali? «
555
01:13:17,319 --> 01:13:18,991
Ostali?
556
01:13:19,143 --> 01:13:21,650
Ne, sâm sam.
557
01:13:23,373 --> 01:13:25,451
Sâm sam.
558
01:13:28,053 --> 01:13:30,516
Moram da stignem
do jednog mesta.
559
01:13:31,234 --> 01:13:35,241
Moram pronaæi šumu koja
je jugoistoèno odavde.
560
01:13:36,428 --> 01:13:39,592
Drveæe... les arbres?
561
01:13:41,670 --> 01:13:44,287
Kroaset?
» -Kroazij? «
562
01:13:44,529 --> 01:13:46,358
Tako je.
563
01:13:47,326 --> 01:13:49,161
» Reka... «
564
01:13:49,561 --> 01:13:51,069
Reka?
565
01:13:51,221 --> 01:13:54,462
Reka. Teèe ka tamo...
566
01:13:54,924 --> 01:13:57,776
Drveæe - Kroazij.
567
01:14:10,641 --> 01:14:12,399
» Sedi. «
568
01:14:12,954 --> 01:14:15,055
» Sedi, gospodine. «
569
01:15:30,009 --> 01:15:32,118
Hvala ti.
570
01:15:56,779 --> 01:15:58,710
» Moje èedo. «
571
01:15:59,305 --> 01:16:01,094
Curica?
572
01:16:01,320 --> 01:16:03,077
» Da... «
573
01:16:04,381 --> 01:16:06,295
» Curica. «
574
01:16:18,677 --> 01:16:20,677
Kako se zove?
575
01:16:21,059 --> 01:16:23,176
» Ne znam. «
576
01:16:24,840 --> 01:16:26,856
Ko joj je majka?
577
01:16:30,875 --> 01:16:32,890
» Ne znam. «
578
01:16:35,131 --> 01:16:37,216
Imam nešto hrane.
579
01:16:38,060 --> 01:16:39,740
Evo.
580
01:16:42,661 --> 01:16:44,794
Imam ove...
581
01:16:45,599 --> 01:16:51,605
Uzmi ih. Evo ti sve.
Za tebe i dete. Evo.
582
01:16:55,873 --> 01:17:00,787
» Ona ne može to da jede.
Potrebno joj je mleko. «
583
01:17:01,818 --> 01:17:03,950
Mleko?
584
01:17:23,438 --> 01:17:25,422
» Hvala ti. «
585
01:17:32,852 --> 01:17:34,570
» Zdravo. «
586
01:17:36,335 --> 01:17:38,171
» Zdravo. «
587
01:17:39,459 --> 01:17:41,491
» Imaš li ti dece? «
588
01:17:41,795 --> 01:17:44,201
Deca... ti?
589
01:17:47,392 --> 01:17:49,462
U redu je.
590
01:17:52,916 --> 01:17:55,150
» Sviðaš joj se. «
591
01:17:55,503 --> 01:17:57,057
» Nastavi. «
592
01:17:57,441 --> 01:17:59,698
» Prièaj joj. «
593
01:18:03,245 --> 01:18:06,041
Zaploviše morem u situ, o da,
594
01:18:06,675 --> 01:18:09,690
U situ zaploviše morem.
595
01:18:10,347 --> 01:18:13,237
Uprkos svemu što
drugovi im rekaše,
596
01:18:13,764 --> 01:18:17,103
U zimsko jutro,
po olujnom danu,
597
01:18:17,416 --> 01:18:20,145
U situ zaploviše morem.
598
01:18:20,791 --> 01:18:27,212
Daleke i male, daleke i male,
Zemlje su u kojima Džambliji žive.
599
01:18:27,821 --> 01:18:32,337
Glavice im zelene,
a rukice plave,
600
01:18:34,164 --> 01:18:37,226
I zaploviše morem u situ.
601
01:19:07,952 --> 01:19:11,741
» Svanulo je.
Vojnici æe te videti. «
602
01:19:16,600 --> 01:19:18,796
» Biæeš uoèljiv. «
603
01:19:19,303 --> 01:19:21,818
» Bolje da saèekaš. «
604
01:19:23,491 --> 01:19:27,037
Ostani. Ostani. Molim te.
605
01:19:27,288 --> 01:19:29,389
Moram poæi.
606
01:19:38,074 --> 01:19:39,582
Molim te.
607
01:19:39,734 --> 01:19:42,022
Žao mi je.
608
01:21:12,172 --> 01:21:14,125
» Englez! «
609
01:21:28,337 --> 01:21:32,009
» Slušaj, Baumere.
Ovo nam je bila greška. «
610
01:21:32,330 --> 01:21:34,930
» Bolje da se vratimo veèeras... «
611
01:21:35,247 --> 01:21:39,278
» Možda niko ni ne
primeti da smo kidnuli. «
612
01:21:40,042 --> 01:21:42,464
» Gde je onaj brendi?! «
613
01:21:42,792 --> 01:21:48,057
» Ðubre jedno, bolje bi ti
bilo da nisi šmugn'o s flašom. «
614
01:21:50,213 --> 01:21:52,025
» Baumer? «
615
01:21:52,542 --> 01:21:54,347
» Gde je... «
616
01:21:55,307 --> 01:21:57,205
» Baumer? «
617
01:21:58,729 --> 01:22:01,226
» Baumer? Gde si bre? «
618
01:22:05,517 --> 01:22:07,352
» Baumer?! «
619
01:22:10,056 --> 01:22:11,766
» Englez! «
620
01:22:12,570 --> 01:22:14,281
» Englez! «
621
01:30:09,226 --> 01:30:12,945
Znam da æe se oblaci tamni,
622
01:30:13,180 --> 01:30:16,500
Nadviti nada mnom.
623
01:30:17,531 --> 01:30:21,117
Znam da me èeka,
624
01:30:21,418 --> 01:30:24,948
Put težak i strm.
625
01:30:26,382 --> 01:30:29,784
Al' prelepa polja,
626
01:30:30,097 --> 01:30:33,452
Ukazaæe se preda mnom,
627
01:30:34,603 --> 01:30:37,892
Gde božja èeljad,
628
01:30:38,353 --> 01:30:41,705
Za mene se mole.
629
01:30:43,218 --> 01:30:46,903
Vraæam se kuæi,
630
01:30:47,430 --> 01:30:50,997
Da vidim svoju majku,
631
01:30:52,247 --> 01:30:56,309
I sve svoje bližnje,
632
01:30:56,583 --> 01:31:00,200
Koji me tamo èekaju.
633
01:31:00,613 --> 01:31:04,863
Još samo da kroèim,
634
01:31:05,067 --> 01:31:07,863
Preko reke Jordan,
635
01:31:08,691 --> 01:31:12,801
I eto me na pragu,
636
01:31:13,115 --> 01:31:15,669
Doma svog.
637
01:31:16,748 --> 01:31:20,021
Siromah sam,
638
01:31:20,203 --> 01:31:24,250
Lutalica, neznanac.
639
01:31:24,765 --> 01:31:27,781
Hodio sam,
640
01:31:28,625 --> 01:31:32,194
Ovim svetom smrtnika.
641
01:31:32,733 --> 01:31:36,701
Al' nema boli,
642
01:31:36,999 --> 01:31:40,139
Ni patnje ni straha,
643
01:31:40,663 --> 01:31:44,069
Na tom svetom mestu,
644
01:31:44,382 --> 01:31:47,756
Koje mi se bliži.
645
01:31:48,366 --> 01:31:51,764
Zaputih se tamo,
646
01:31:52,093 --> 01:31:55,498
Da vidim svoga oca,
647
01:31:56,085 --> 01:31:59,428
Zaputih se tamo,
648
01:31:59,811 --> 01:32:03,506
Jer lutanju je kraj.
649
01:32:04,085 --> 01:32:07,803
Još samo da kroèim,
650
01:32:08,178 --> 01:32:11,108
Preko reke Jordan,
651
01:32:11,721 --> 01:32:15,587
I eto me na pragu,
652
01:32:15,963 --> 01:32:19,704
Doma svog.
653
01:32:25,003 --> 01:32:27,354
Èeta D, pokret!
654
01:32:27,643 --> 01:32:29,807
Jesi l' u redu, druškane?
655
01:32:30,026 --> 01:32:32,518
Odakle se stvori?
-Verovatno je puk'o.
656
01:32:32,721 --> 01:32:35,518
Iz naše jedinice nije.
-Sav je mokar.
657
01:32:35,823 --> 01:32:38,299
Daj samo da ga
povedemo s nama.
658
01:32:38,493 --> 01:32:40,715
Moram naæi Devonširce.
659
01:32:41,128 --> 01:32:43,604
Šta je rekao?
-Šta reèe, druškane?
660
01:32:43,838 --> 01:32:45,565
Devonširce.
661
01:32:45,927 --> 01:32:48,785
Moram naæi Devonširce.
662
01:32:49,432 --> 01:32:51,539
Mi smo Devonširci.
663
01:32:54,806 --> 01:32:57,775
Vi ste Devonširci?
-Da, kaplare.
664
01:32:59,237 --> 01:33:02,354
Zašto veæ niste napali?
-Mi smo u drugom talasu.
665
01:33:02,526 --> 01:33:05,580
Ne šalju nas sve odjednom.
-Mi smo èeta D.
666
01:33:05,743 --> 01:33:09,430
Noæ smo proveli ukopavajuæi se.
Mi kreæemo poslednji.
667
01:33:10,485 --> 01:33:13,407
Jesi li dobro?
-Makenzi?
668
01:33:13,587 --> 01:33:16,743
Gde je pukovnik Makenzi?
-On je na prvoj liniji.
669
01:33:16,946 --> 01:33:20,165
Kojim putem? -Ovim.
I mi smo se tamo zaputili.
670
01:33:20,399 --> 01:33:23,336
Ej, lakše malo!
Kuda æeš?!
671
01:33:43,930 --> 01:33:45,664
Mrdaj!
672
01:33:48,946 --> 01:33:51,242
Puštaj da proðem!
673
01:33:54,726 --> 01:33:56,757
Mesta!
674
01:34:03,021 --> 01:34:07,054
Gde vam je zapovednik?!
-Na mestu prikupljanja.
675
01:34:12,532 --> 01:34:15,567
Èeta B, okupite se.
A sada slušajte, i to pažljivo!
676
01:34:15,732 --> 01:34:20,433
Na prvi znak, èeta A napada!
Èeta B zatim izlazi na polazni položaj.
677
01:34:20,585 --> 01:34:24,803
Nosim nareðenje generala Erinmora!
-Ko si bre ti? -Napad je opozvan!
678
01:34:24,955 --> 01:34:28,072
General Erinmor je opozvao napad!
-Šta lupaš?
679
01:34:28,260 --> 01:34:30,674
Samo što nismo napali.
Imamo ih u šaci. -Nemate!
680
01:34:30,830 --> 01:34:33,361
Molim vas, ne šaljite ljude!
-Marš odavde, kaplare!
681
01:34:33,541 --> 01:34:36,303
Ovo su nareðenja armijske komande!
Gde je puk. Makenzi?!
682
01:34:36,455 --> 01:34:38,650
Bem ti život!
Idi vidi s kapetanom!
683
01:34:38,814 --> 01:34:42,384
Hoæu da smo tamo što pre,
jasno?! Je l' jasno?!
684
01:34:42,603 --> 01:34:44,343
Jeste, gospodine!
685
01:34:47,392 --> 01:34:49,626
Ej. Ej!
686
01:34:57,488 --> 01:35:00,441
Deveto i deseto odeljenje,
budite spremni!
687
01:35:00,730 --> 01:35:04,409
Iskaèemo na prvi
zvižduk pištaljke!
688
01:35:04,652 --> 01:35:08,808
Ne smete zastati!
Ako èovek do vas padne, nastavite!
689
01:35:09,035 --> 01:35:11,065
Nareðenje je da im
skršimo liniju!
690
01:35:11,269 --> 01:35:14,019
Gde je kapetan?!
-Tamo.
691
01:35:15,706 --> 01:35:17,831
Gospodine! Gospodine!
692
01:35:19,135 --> 01:35:22,753
Kapetane, nosim nareðenje,
ovaj napad je opozvan,
693
01:35:22,995 --> 01:35:25,449
zaustavite sve, zaustavite...
694
01:35:29,225 --> 01:35:31,155
Gde je pukovnik Makenzi?!
695
01:35:31,413 --> 01:35:33,436
Gde je Makenzi?!
696
01:36:01,870 --> 01:36:06,276
Nazad na položaj!
Držite položaj!
697
01:36:06,776 --> 01:36:11,095
Sedmi vod, jedan minut! -Gospodine,
imam nareðenje da zaustavim ovaj napad!
698
01:36:11,307 --> 01:36:14,439
Šta?
-Gde je pukovnik Makenzi?
699
01:36:14,751 --> 01:36:20,040
Dalje niz liniju. -Koliko daleko?!
-Oko 300 metara, u zemunici je.
700
01:36:20,212 --> 01:36:22,852
Moraæeš da saèekaš da
prvi talas napadne.
701
01:36:23,039 --> 01:36:25,110
Ne, ne mogu!
702
01:36:32,359 --> 01:36:36,539
Sedmi vod, 30 sekundi!
703
01:36:47,993 --> 01:36:51,845
Gde si pošao tuda,
èoveèe, jesi li èitav?
704
01:36:55,738 --> 01:36:58,230
Šta kog ðavola radiš, kaplare?
705
01:36:58,441 --> 01:37:00,855
Ne, ne, ne!
706
01:38:06,514 --> 01:38:09,639
Pukovnik Makenzi?!
-Unutra!
707
01:38:11,888 --> 01:38:13,520
Puštajte da proðem!
708
01:38:13,826 --> 01:38:15,911
Ej, Ej!
-Pustite da proðem!
709
01:38:16,186 --> 01:38:20,778
Pustite me, moram da vidim pukovnika
Makenzija! Moram da zaustavim ovaj napad!
710
01:38:20,930 --> 01:38:24,922
Pukovnièe, ugledali smo signalne! Naši
na levom boku su dostigli nemaèku liniju.
711
01:38:25,074 --> 01:38:26,594
Pukovnièe!
712
01:38:26,800 --> 01:38:30,822
Slušajte, slušajte, nosim
nareðenje, moram kod puk. Makenzija!
713
01:38:30,982 --> 01:38:34,099
Ti neæeš uæi dole, druškane!
-Narednièe, pošaljite drugi talas!
714
01:38:34,318 --> 01:38:37,614
Ne!
-Drugi talas, spremite se!
715
01:38:37,802 --> 01:38:41,739
Pukovnièe Makenzi!
Ovaj napad se mora obustaviti!
716
01:38:41,935 --> 01:38:46,167
Nareðeno vam je da ga zaustavite!
Morate ga zaustaviti! -Ko si sad pa ti?
717
01:38:46,402 --> 01:38:48,619
Kaplar Skofild,
gospodine, Osmi bataljon.
718
01:38:48,771 --> 01:38:51,839
Nosim nareðenje generala Erinmora
kojim se opoziva ovaj napad!
719
01:38:51,991 --> 01:38:55,436
Zakasnio si, kaplare. -Gospodine, ovo su
nareðenja armijske komande!
720
01:38:55,588 --> 01:38:58,228
Morate ih proèitati!
-Da zadržimo drugi talas?
721
01:38:58,380 --> 01:39:02,137
Ne, majore, ako oklevamo - gubimo.
Pobeda nam je na 500 metara. -Gospodine!
722
01:39:02,289 --> 01:39:06,179
Molim vas, proèitajte nareðenje!
-Dobijao sam ja veæ takva.
723
01:39:06,445 --> 01:39:08,867
Neæu sedeti i èekati
sumrak ili maglu.
724
01:39:08,993 --> 01:39:11,909
Neæu opozvati svoje ljude pa
da ih sutra opet šaljem preko.
725
01:39:12,061 --> 01:39:16,753
Ne sad kad gadovi beže. Dalje nemaju kud.
-Nemci su planirali ovo, gospodine.
726
01:39:17,071 --> 01:39:21,351
Planiraju ovo veæ mesecima.
Oni i žele da vi napadnete.
727
01:39:21,672 --> 01:39:23,743
Proèitajte nareðenje.
728
01:39:43,486 --> 01:39:45,572
Majore.
-Da, gospodine?
729
01:39:47,853 --> 01:39:49,697
Obustavite napad.
730
01:39:49,906 --> 01:39:52,923
Razumem, gospodine.
-Šaljite nosaèe nosila, zbrinite ranjene.
731
01:39:53,079 --> 01:39:56,376
Budite na oprezu u sluèaju da krenu
u protivnapad. -Da, gospodine.
732
01:39:56,563 --> 01:39:58,727
Obustavi napad! Obustavi!
733
01:40:01,227 --> 01:40:03,002
Obustavi!
734
01:40:12,026 --> 01:40:15,697
Nadao sam se da æe današnji
dan proæi uspešno...
735
01:40:16,795 --> 01:40:19,935
Ali opasno je nadati se.
736
01:40:21,412 --> 01:40:25,271
Sada je ovako, a veæ sledeæe nedelje
komanda æe poslati drugaèije nareðenje:
737
01:40:25,645 --> 01:40:27,661
"Napasti u zoru".
738
01:40:30,762 --> 01:40:33,785
Ovaj rat završiæe se
na samo jedan naèin...
739
01:40:35,286 --> 01:40:38,325
Borbom do poslednjeg èoveka.
740
01:40:42,725 --> 01:40:45,725
Naði nekog da ti zbrine rane.
741
01:40:47,468 --> 01:40:50,546
A sad se tornjaj, kaplare.
742
01:41:03,432 --> 01:41:05,634
Svaka èast, momèe.
743
01:41:05,965 --> 01:41:08,011
Hvala vam, gospodine.
744
01:41:09,589 --> 01:41:11,816
Da li znate gde se
nalazi poruènik Blejk?
745
01:41:12,011 --> 01:41:15,198
Blejk?
-Bilo nas je dvojica...
746
01:41:15,433 --> 01:41:17,940
Poslat sam ovde
sa njegovim bratom.
747
01:41:20,737 --> 01:41:26,055
Znajuæi poruènika Blejka, jurišao je sa
svojim ljudima. Bili su u prvom talasu.
748
01:41:26,830 --> 01:41:32,822
Kako da ga pronaðem, gospodine?
-Probaj u previjalištu, iza linije.
749
01:41:33,704 --> 01:41:36,001
Ako nije tu...
750
01:41:38,337 --> 01:41:40,267
Hvala vam, gospodine.
751
01:43:01,438 --> 01:43:06,235
Narednièe, tražim poruènika Blejka.
Da li znate gde je? -Ne.
752
01:43:27,668 --> 01:43:32,035
Gospodine, da li je poruènik
Blejk ovde? -Nemam pojma.
753
01:43:32,629 --> 01:43:34,871
Mièite se, kaplare.
754
01:43:35,348 --> 01:43:38,908
Ako ste u stanju da hodate,
idite do mesta za trijažu.
755
01:43:45,480 --> 01:43:47,862
Poruènik Blejk!
756
01:43:59,116 --> 01:44:01,007
Blejk!
757
01:44:02,920 --> 01:44:06,037
Da li je iko video
poruènika Blejka?!
758
01:44:55,851 --> 01:45:01,186
Ajmo momci, dobio je jedan u nogu.
Izgubio je dosta krvi.
759
01:45:01,585 --> 01:45:04,335
Poruènik Blejk?
-Da?
760
01:45:05,374 --> 01:45:07,972
Trebaš li pomoæ medicinara?
761
01:45:08,562 --> 01:45:11,553
Ne, gospodine.
Ja sam iz Osmog.
762
01:45:11,749 --> 01:45:14,030
Šta kog ðavola
tražiš èak ovde?
763
01:45:14,476 --> 01:45:16,999
Poslat sam ovde da
dostavim nareðenje... -Iz Osmog?
764
01:45:17,210 --> 01:45:19,570
Sigurno poznaješ mog brata.
765
01:45:19,944 --> 01:45:23,780
Poslat sam ovde s njim.
-Tom je ovde? Gde je?
766
01:45:29,631 --> 01:45:32,162
Bilo je veoma brzo.
767
01:45:33,654 --> 01:45:35,826
Žao mi je.
768
01:45:58,985 --> 01:46:00,906
Kako ti je ime?
769
01:46:01,297 --> 01:46:03,312
Skofild, gospodine.
770
01:46:05,868 --> 01:46:07,976
Oprosti, kako reèe?
771
01:46:08,203 --> 01:46:11,562
Skofild, gospodine.
Vilijam Skofild.
772
01:46:12,243 --> 01:46:14,118
Vil.
773
01:46:15,892 --> 01:46:20,345
Moraš nešto pojesti.
Idi do šatora za podelu hrane.
774
01:46:34,107 --> 01:46:38,427
Ako dozvolite, voleo bih da
pošaljem pismo vašoj majci.
775
01:46:38,965 --> 01:46:41,793
Da joj kažem da Tom nije bio sam.
776
01:46:44,519 --> 01:46:46,246
Naravno.
777
01:46:48,379 --> 01:46:50,394
Bio je...
778
01:46:51,277 --> 01:46:53,582
Bio je dobar èovek.
779
01:46:54,894 --> 01:46:57,590
Uvek je prièao zabavne prièe.
780
01:46:59,607 --> 01:47:01,998
Spasao mi je život.
781
01:47:05,083 --> 01:47:07,872
Drago mi je što
si ti bio uz njega.
782
01:47:13,170 --> 01:47:15,475
Hvala ti, Vile.
783
01:49:03,400 --> 01:49:06,900
Vrati nam se.
784
01:49:31,000 --> 01:49:37,500
Posveæeno kaplaru Alfredu H. Mendesu
(Prvi bataljon, Kraljevski streljaèki puk)
785
01:49:38,600 --> 01:49:44,100
On nam je pripovedao prièe.
786
01:49:46,292 --> 01:49:50,292
preveo: Murzufl
murzufl.apostata@gmail.com
787
01:49:53,292 --> 01:49:57,292
Preuzeto sa www.titlovi.com