00:00:40,400 --> 00:00:44,400 www.titlovi.com 2 00:00:47,400 --> 00:00:52,900 6. april 1917. 3 00:01:29,937 --> 00:01:31,687 Blejk. 4 00:01:32,406 --> 00:01:34,156 Blejk! 5 00:01:34,589 --> 00:01:36,339 Oprostite, narednièe. 6 00:01:36,491 --> 00:01:39,874 Odaberi jednog èoveka, ponesite opremu. 7 00:01:40,062 --> 00:01:41,812 Razumem, narednièe. 8 00:02:03,473 --> 00:02:06,270 Ne vucite se. -Neæemo, narednièe. 9 00:02:15,337 --> 00:02:17,282 Jesu li delili hranu? 10 00:02:17,462 --> 00:02:20,024 Ne, samo pisma. 11 00:02:40,406 --> 00:02:43,296 Mirtl æe uskoro dobiti štence. 12 00:02:44,672 --> 00:02:47,828 Je li tebi stiglo šta? -Ne. 13 00:02:49,719 --> 00:02:51,758 Crkavam od gladi, a ti? 14 00:02:52,307 --> 00:02:55,253 Mislio sam da æe nas ovde dobro hraniti. 15 00:02:55,596 --> 00:02:58,815 Samo zbog toga nisam otišao u sveštenike. 16 00:03:03,900 --> 00:03:07,002 Šta to imaš? -Šunku i hleb. 17 00:03:07,189 --> 00:03:09,174 Gde si to iskopao? 18 00:03:09,346 --> 00:03:11,806 Znam i ja ponešto. 19 00:03:12,658 --> 00:03:14,221 Evo. 20 00:03:19,358 --> 00:03:21,553 Kao da žvaæem staru cipelu. 21 00:03:21,725 --> 00:03:25,334 Razvedri se, u ovo vreme sledeæe nedelje krkaæeš piletinu. 22 00:03:25,829 --> 00:03:27,664 Jok ja. 23 00:03:28,079 --> 00:03:32,125 Poništili su mi dopust. -Jesu li rekli zašto? 24 00:03:32,392 --> 00:03:34,509 Nemam pojma. 25 00:03:35,228 --> 00:03:38,267 Lakše je uopšte i ne iæi kuæi. 26 00:03:48,329 --> 00:03:51,219 Nešto se sprema. Jesi li šta naèuo? 27 00:03:51,430 --> 00:03:53,015 Ne. 28 00:03:53,501 --> 00:03:56,258 Sigurno kreæemo u proboj, a? 29 00:03:56,813 --> 00:03:59,329 U 10 banki da kreæemo napred. 30 00:03:59,586 --> 00:04:01,586 Ne prihvatam tu opkladu. 31 00:04:01,813 --> 00:04:03,485 Što, jer znaš da sam u pravu? 32 00:04:03,680 --> 00:04:06,820 Ne, veæ jer znam da ni nemaš 10 banki. 33 00:04:10,337 --> 00:04:12,587 Samo vi polako, gospodo. 34 00:04:12,852 --> 00:04:16,406 Ima li kakvih novosti, narednièe? -O èemu? -O velikom proboju. 35 00:04:16,570 --> 00:04:19,910 Veæ nedeljama ništa, a rekoše nam da smo do Božiæa kuæi. 36 00:04:20,062 --> 00:04:22,864 Izvini što remetimo tvoj zgusnuti raspored, Blejk, 37 00:04:23,036 --> 00:04:27,003 ali ovi s vrha neæe u proboj po snegu. -Šteta, narednièe, radovao sam se æurci. 38 00:04:27,229 --> 00:04:29,942 Preneæu tvoje nezadovoljstvo komandi. 39 00:04:30,114 --> 00:04:33,622 A šta kažu glasine, narednièe? -Švabe nam nešto spremaju. 40 00:04:33,833 --> 00:04:35,942 Pretpostavljate li šta? -Nemam pojma. 41 00:04:36,310 --> 00:04:39,168 Ali svakako æe nam upropastiti vikend. 42 00:04:44,901 --> 00:04:49,674 Slušajte. Erinmor je unutra, zato se utegnite. 43 00:04:50,261 --> 00:04:54,325 Nikad se ne zna, možda zbog ovoga bude i pohvala u depešama... 44 00:04:55,238 --> 00:04:57,700 Ako nešto ne zajebete. 45 00:05:00,027 --> 00:05:03,215 Mora da je nešto važno èim je general ovde. 46 00:05:12,391 --> 00:05:15,539 Kaplari Blejk i Skofild, gospodine. 47 00:05:17,563 --> 00:05:20,375 Koji od vas je Blejk? -Gospodine. 48 00:05:20,719 --> 00:05:24,039 Imaš brata, poruènika u Drugom devonširskom? 49 00:05:24,250 --> 00:05:28,819 Da, gospodine, Džozef Blejk, je li... -Živ je, koliko znam. 50 00:05:29,344 --> 00:05:32,367 Uz vašu pomoæ, želim da tako i ostane. 51 00:05:32,672 --> 00:05:35,633 Narednik mi reèe da dobro èitaš karte, je l' to taèno? 52 00:05:35,828 --> 00:05:37,657 Dovoljno dobro, gospodine. 53 00:05:38,063 --> 00:05:40,117 Dakle... 54 00:05:41,086 --> 00:05:43,344 Mi smo ovde. 55 00:05:44,117 --> 00:05:47,218 Drugi devonširski bataljon napreduje ka ovoj taèki. 56 00:05:47,461 --> 00:05:50,264 Za koliko biste vi mogli stiæi do tamo? 57 00:05:50,649 --> 00:05:52,421 Ne razumem, gospodine. 58 00:05:52,648 --> 00:05:55,968 Gospodine, taj prostor drže Nemci. -Nemci su otišli. 59 00:05:56,468 --> 00:05:58,452 Ali nemojte se radovati, 60 00:05:58,625 --> 00:06:01,937 èini se da je to strateško povlaèenje. 61 00:06:02,187 --> 00:06:06,094 Izgleda da su formirali novu liniju, 15 kilometara unazad. 62 00:06:06,539 --> 00:06:09,567 Pukovnik Makenzi komanduje Drugim devonširskim. 63 00:06:09,937 --> 00:06:14,145 Juèe ujutru je javio da æe goniti Nemace koji se povlaèe. 64 00:06:14,484 --> 00:06:16,929 On veruje da su Nemci u rasulu... 65 00:06:17,171 --> 00:06:20,913 i da æe ako im sada skrši liniju okrenuti stvari u našu korist. 66 00:06:21,319 --> 00:06:22,828 Greši. 67 00:06:23,069 --> 00:06:27,670 Pukovnik Makenzi nije video novu nemaèku liniju na ovim snimcima iz vazduha. 68 00:06:27,944 --> 00:06:30,047 Priðite ovde, gospodo. 69 00:06:31,287 --> 00:06:34,529 5 kilometara široka, poljske fortifikacije, zapreke, 70 00:06:34,764 --> 00:06:38,014 artiljerija u broju koji nikada do sada nismo videli. 71 00:06:38,538 --> 00:06:42,115 Drugi bataljon æe na ovu liniju udariti sutra nakon svitanja. 72 00:06:42,311 --> 00:06:44,710 Nemaju predstavu šta ih èeka. 73 00:06:44,959 --> 00:06:46,660 A mi ne možemo da ih upozorimo. 74 00:06:46,837 --> 00:06:49,894 Nemci su nam pred povlaèenje presekli sve telefonske žice. 75 00:06:50,345 --> 00:06:53,633 Nareðenje vam je da stignete Drugi bataljon u Kroazijskoj šumi, 76 00:06:53,923 --> 00:06:56,688 jedan i po kilometar jugoistoèno od varoši Eku. 77 00:06:57,032 --> 00:06:59,048 Ovo dajte pukovniku Makenziju. 78 00:06:59,200 --> 00:07:02,065 To je naredba kojom se opoziva sutrašnji napad. 79 00:07:02,563 --> 00:07:05,233 Ukoliko je ne isporuèite, uslediæe pokolj. 80 00:07:05,460 --> 00:07:10,452 Izgubiæemo dva bataljona, 1.600 ljudi, a meðu njima i tvog brata. 81 00:07:10,765 --> 00:07:13,903 Misliš li da možete stiæi do njih na vreme? -Da, gospodine. 82 00:07:14,138 --> 00:07:17,006 Imate li kakvih pitanja? -Ne, gospodine. 83 00:07:17,278 --> 00:07:19,536 Preuzmite, poruènièe. 84 00:07:21,582 --> 00:07:24,113 Dodatna oprema, gospodo. 85 00:07:24,512 --> 00:07:29,230 Mapa, baterijske lampe, bombe i... malo biskvita. 86 00:07:29,816 --> 00:07:33,159 Kreæete odmah, ovim rovom nastavite na zapad do ulice Sokihal, 87 00:07:33,311 --> 00:07:35,472 pa na severozapad do Rajske aleje na frontu. 88 00:07:35,660 --> 00:07:38,161 Nastavite duž fronta dok ne doðete do Jorkširaca. 89 00:07:38,364 --> 00:07:40,129 Dajte ovaj papir majoru Stivensonu, 90 00:07:40,348 --> 00:07:44,075 on drži položaj uz najuži deo nièije zemlje, tu vršite prelazak. 91 00:07:44,261 --> 00:07:46,323 Zar po danu, gospodine? Videæe nas. 92 00:07:46,566 --> 00:07:49,784 Nemojte brinuti, neæete naiæi na otpor. 93 00:07:55,836 --> 00:07:57,406 Gospodine, zar... 94 00:07:57,625 --> 00:07:59,310 Zar idemo samo mi? 95 00:07:59,511 --> 00:08:04,710 U ponore pakla, il' na prestolje moæi, najpre stigne onaj, koji sam putem kroèi. 96 00:08:04,902 --> 00:08:08,628 Slažete li se, poruènièe? -Da, gospodine, svakako. 97 00:08:09,738 --> 00:08:11,527 Sreæno. 98 00:08:21,512 --> 00:08:25,613 Blejk, daj da poprièamo minut o ovome. -Zašto? 99 00:08:32,349 --> 00:08:34,263 Blejk! 100 00:08:40,962 --> 00:08:44,579 Daj da barem razmotrimo... -Nema šta. To je moj stariji brat. 101 00:08:44,731 --> 00:08:48,243 Da makar saèekamo da se smrkne... -Erinmor je rekao da krenemo odmah. 102 00:08:48,436 --> 00:08:52,974 Erinmor nikad nije ni video nièiju zemlju. Neæemo preæi ni 10 metara. Da saèekamo... 103 00:08:53,201 --> 00:08:55,717 Èuo si ga. Rekao je da su Švabe otišle. 104 00:08:56,170 --> 00:08:58,248 Zašto nam je onda dao bombe? 105 00:09:09,194 --> 00:09:11,491 Gledaj kuda ideš. -Izvini. 106 00:09:20,673 --> 00:09:22,633 Samo kažem, daj da saèekamo. 107 00:09:23,032 --> 00:09:27,047 Da, tebi je lako to reæi, jer se ne radi o tvom bratu. 108 00:09:28,584 --> 00:09:33,162 Èuj, poslednji put kad su mi rekli da su Nemci otišli, nije se dobro završilo. 109 00:09:33,412 --> 00:09:36,443 Ne znaš kako je to, Blejk, nisi bio tamo. 110 00:09:38,153 --> 00:09:40,638 Izvinite. Izvinite! 111 00:09:46,410 --> 00:09:51,410 Idete rovom za drugi smer, idioti. -Po nareðenju generala, gospodine. 112 00:10:02,831 --> 00:10:05,558 Dobro, recimo da su Švabe zaista otišle. 113 00:10:05,773 --> 00:10:09,261 Za tih 15 km treba nam možda 6 sati, najviše 8. 114 00:10:09,461 --> 00:10:12,445 Znaèi možemo da saèekamo veèe. Ako ne, nema nam... 115 00:10:12,625 --> 00:10:15,249 To je teritorija protivnika, ne znamo šta nas èeka. 116 00:10:15,453 --> 00:10:19,194 Blejk! Ako budemo srljali, niko neæe stiæi do tvog brata. 117 00:10:19,757 --> 00:10:21,484 E ja hoæu. 118 00:10:23,210 --> 00:10:26,241 Stigli smo, ovo je osnovni rov. 119 00:10:28,187 --> 00:10:31,202 Sad da naðemo Jorkširce. 120 00:11:17,210 --> 00:11:21,967 Vidi koga si gurnuo. Šta ti misliš ko si da tako guraš ranjene?! 121 00:11:22,202 --> 00:11:26,053 Pusti me! -Prestanite! -Bizgov je oborio našeg narednika, èovek je ranjen... 122 00:11:26,327 --> 00:11:29,959 Izvinite. Izvinite! -Na zadatku smo. Po nareðenju generala. 123 00:11:30,161 --> 00:11:31,720 Pusti da proðem. 124 00:11:32,349 --> 00:11:34,298 Skloni se. 125 00:11:35,166 --> 00:11:38,697 Dobro... ali pazi kuda ideš. 126 00:12:07,455 --> 00:12:09,564 Baš je tiho. 127 00:12:09,916 --> 00:12:12,228 Je li tako bilo i pre Tipvala? 128 00:12:12,432 --> 00:12:14,135 Ne seæam se. 129 00:12:14,455 --> 00:12:17,807 Ne seæaš se Some? -I ne baš. 130 00:12:21,075 --> 00:12:25,700 Ti si dobro prošao tad. Mogao bi barem vrpcu nositi. 131 00:12:26,012 --> 00:12:28,192 Nemam je više. 132 00:12:28,411 --> 00:12:31,461 Šta? Izgubio si svoju medalju? 133 00:12:40,012 --> 00:12:42,387 Kreæi se pognuto. 134 00:12:48,212 --> 00:12:51,470 Aman ti bog, pazi, gaziš po mrtvima. 135 00:12:51,680 --> 00:12:55,735 To nam je bio narednik. Lakše bi bilo da ih crevom isperem iz ovog rova. 136 00:12:55,891 --> 00:12:57,680 Da ne znaš gde su Jorkširci? 137 00:12:57,851 --> 00:13:00,555 Iza krivine je polovina njih koja je prekostala. 138 00:13:00,710 --> 00:13:02,843 Preksinoæ su ih krvnièki tukli. 139 00:13:11,054 --> 00:13:13,507 Jorkširci? -Da, kaplare. 140 00:13:13,773 --> 00:13:18,515 Gde je major Stivenson. -Nastradao je, pre neko veèe, kaplare. 141 00:13:18,718 --> 00:13:22,069 Poruènik Lesli je preuzeo komandu. -Gde da ga naðemo? 142 00:13:22,366 --> 00:13:24,803 Sledeæa zemunica. 143 00:13:31,591 --> 00:13:33,169 Ovamo. 144 00:13:37,692 --> 00:13:39,262 Gospodine. 145 00:13:39,505 --> 00:13:41,581 Poruènièe Lesli, gospodine! -Šta je bilo? 146 00:13:41,754 --> 00:13:44,776 Nosimo depešu od generala Erinmora. -Jeste li vi nova smena? 147 00:13:44,928 --> 00:13:47,534 Ne, gospodine. -Kad æe ta smena veæ jednom da stigne? 148 00:13:47,686 --> 00:13:50,326 Ne znamo, nama je nareðeno da ovde izvršimo prelazak. 149 00:13:50,498 --> 00:13:53,419 Ovde vam je prva nemaèka linija. -Znamo, gospodine. 150 00:13:53,631 --> 00:13:56,115 Ako biste samo uzeli depešu... 151 00:13:57,295 --> 00:14:01,021 Presudi opkladu, koji je danas dan? -Petak. 152 00:14:01,201 --> 00:14:05,240 Petak? Obojica smo promašili. Ovaj idiot je mislio da je utorak. 153 00:14:07,381 --> 00:14:09,685 Jesu li ovi naèisto poludeli? 154 00:14:09,849 --> 00:14:12,763 Jedna mirna noæ i glavonje veæ misle da su Švabe otperjale? 155 00:14:12,927 --> 00:14:15,005 Mislite da greše, gospodine? 156 00:14:15,606 --> 00:14:18,309 Preksinoæ smo izgubili oficira i tri vojnika. 157 00:14:18,539 --> 00:14:23,296 Razneti su dok su krpili žicu. Dvojicu smo dovukli ovde. Bolje da nismo. 158 00:14:23,492 --> 00:14:27,612 General je siguran da su se Nemci povukli. Snimci iz vazduha njihove nove linije... 159 00:14:27,764 --> 00:14:31,037 Kuš! Borili smo se i ginuli za svaki pedalj ove proklete zemlje, 160 00:14:31,218 --> 00:14:35,225 a sad nam je kao prepuštaju u miljama - to je zamka! 161 00:14:36,807 --> 00:14:39,319 Ali glavu gore, u njoj blešti medalja, sigurno. 162 00:14:39,471 --> 00:14:42,666 Ništa ne uteši udovicu bolje od parèeta vrpce. 163 00:14:44,676 --> 00:14:46,880 Nek vam bude. 164 00:14:48,981 --> 00:14:50,636 Gde je najbliži prolaz? 165 00:14:50,788 --> 00:14:53,616 Naša žica je u haosu. Ali ima prolaz, takoreæi. 166 00:14:53,768 --> 00:14:56,471 Rasforte! Daj mu da pogleda. 167 00:15:00,674 --> 00:15:03,111 Pravo napred pa levo, pored mrtvih konja. 168 00:15:03,307 --> 00:15:05,463 Prosek je odmah iza njih. 169 00:15:05,674 --> 00:15:08,611 Korisni su jer po mraku možeš da pratiš njihov smrad. 170 00:15:08,776 --> 00:15:12,619 Kad doðete do druge žice, naðite presamiæenog tipa. 171 00:15:12,823 --> 00:15:17,900 Odmah pored njega je mali prolaz. Nemaèka linija je na 150 metara odatle. 172 00:15:18,069 --> 00:15:22,880 I pazite na kratere, dublji su nego što izgledaju, ako upadnete, nema vam izlaska. 173 00:15:23,053 --> 00:15:24,684 Aj ovuda. 174 00:15:25,825 --> 00:15:28,809 Budi se, Kilgur! Prokleta mrcina. 175 00:15:28,996 --> 00:15:31,490 Ima li zaklona? Objavnica iz koje možemo iskoèiti? 176 00:15:31,642 --> 00:15:35,052 Jok, tunel ka Nemcima je davno raznet, a i svakako je pun leševa. 177 00:15:35,219 --> 00:15:37,685 Najviše šansi imate ako iskoèite ovde. 178 00:15:40,874 --> 00:15:43,467 Ako budete ranjeni, probajte da se dovuèete do žice. 179 00:15:43,619 --> 00:15:45,538 Ne možemo doæi do vas, ne pre mraka. 180 00:15:45,690 --> 00:15:49,460 Ako kojim èudom uspete, ispalite signalnu raketu. 181 00:15:49,612 --> 00:15:51,538 Nemamo ni pištolj, gospodine. 182 00:15:51,690 --> 00:15:55,791 Donesi im jedan, Kilgur! Budi od koristi. -Razumem. 183 00:15:58,174 --> 00:16:04,275 Neka vam ovim pomazanjem Bog oprosti sve grehe i nepoèinstva. 184 00:16:06,922 --> 00:16:11,656 Mrzim kad ovi padnu Švabi u ruke... Zato, kad krenu da pucaju na vas 185 00:16:11,808 --> 00:16:15,862 budi ljubazan da nam ga dobaciš nazad preko ramena - baš si delija. 186 00:16:18,054 --> 00:16:20,108 Uzdravlje. 187 00:16:26,909 --> 00:16:28,801 Jesi li siguran? 188 00:16:29,432 --> 00:16:31,114 Da. 189 00:16:36,807 --> 00:16:39,182 Stariji pre lepotana... 190 00:18:26,067 --> 00:18:28,067 Jesi li dobro? 191 00:18:30,011 --> 00:18:32,011 Traži zaklon. 192 00:18:53,098 --> 00:18:55,098 Evo tunela. 193 00:20:22,126 --> 00:20:24,126 Ne mrdaj! 194 00:20:32,014 --> 00:20:34,014 Naši su. 195 00:20:34,881 --> 00:20:37,912 Nastavi, na pola smo puta. 196 00:21:41,724 --> 00:21:44,724 Vidim prosek, u žici. 197 00:22:41,804 --> 00:22:43,804 Skof... 198 00:23:06,961 --> 00:23:09,961 Tamo! To im je osnovni rov. 199 00:23:34,414 --> 00:23:36,468 Bog te mazo... 200 00:23:36,672 --> 00:23:38,672 Stvarno su otišli. 201 00:23:59,165 --> 00:24:01,165 Kako ti je ruka? 202 00:24:01,947 --> 00:24:04,462 Prošla je kroz mrtvog Švabu. 203 00:24:05,611 --> 00:24:09,798 Previj je. Brzo æe opet moæi da "grli vršnjaka". 204 00:24:10,541 --> 00:24:12,790 Druga ruka je za to. 205 00:24:42,327 --> 00:24:44,327 Nisu davno otišli. 206 00:25:07,504 --> 00:25:09,519 Slepi krak. 207 00:25:30,910 --> 00:25:32,644 Prepreèeno. 208 00:25:33,034 --> 00:25:36,034 Možda se ovuda može proæi. 209 00:25:50,390 --> 00:25:52,304 Isuse... 210 00:25:59,874 --> 00:26:01,827 Vidi ovo. 211 00:26:02,887 --> 00:26:05,089 Ogromno je. 212 00:26:07,324 --> 00:26:09,902 Šta su sve napravili... 213 00:26:55,461 --> 00:26:57,234 Evo nam ga prolaz. 214 00:26:57,445 --> 00:26:59,328 Skof... 215 00:27:00,336 --> 00:27:02,398 Pazi ovo... 216 00:27:06,009 --> 00:27:08,142 Bem ti sunce. 217 00:27:10,431 --> 00:27:13,212 Èak su im i pacovi veæi od naših. 218 00:27:19,686 --> 00:27:22,155 Šta misliš da je u vreæama? 219 00:27:22,640 --> 00:27:25,343 Nisi valjda toliko gladan. 220 00:27:30,538 --> 00:27:34,037 Vidi ga. Prepredenjak. 221 00:27:34,522 --> 00:27:37,498 Ovo bi mogao jesti. -Šta je to? 222 00:27:37,726 --> 00:27:40,468 Švapska pašèetina. 223 00:27:41,046 --> 00:27:43,092 Šta je u ostalim sanducima? 224 00:27:44,733 --> 00:27:47,499 Šta nije u redu? -Potezna žica. 225 00:27:47,842 --> 00:27:49,741 Ne mrdaj. 226 00:27:50,014 --> 00:27:51,827 Gde je? 227 00:27:53,779 --> 00:27:56,279 Ide odavde ka vratima. 228 00:27:58,742 --> 00:28:00,914 Isuse! Ne! Ne! 229 00:28:11,218 --> 00:28:12,929 Skof?! 230 00:28:18,794 --> 00:28:20,591 Skof? 231 00:28:24,030 --> 00:28:25,623 Skof! 232 00:28:28,350 --> 00:28:30,295 Skof! 233 00:28:36,816 --> 00:28:38,519 Skof! 234 00:28:43,875 --> 00:28:46,390 Skof, budi se! 235 00:28:46,641 --> 00:28:48,564 Budi se! 236 00:28:50,290 --> 00:28:52,305 Skof! Skof! 237 00:28:54,462 --> 00:28:56,759 Ustaj! Diži se! 238 00:28:57,556 --> 00:28:59,555 Diži se! 239 00:29:04,007 --> 00:29:05,866 Ustaj gore! 240 00:29:09,873 --> 00:29:12,498 Sve se obrušava! 241 00:29:17,983 --> 00:29:20,343 Drži se za mene! 242 00:29:32,876 --> 00:29:35,899 Moramo dalje, ajde! 243 00:29:36,119 --> 00:29:38,829 Ne vidim. Ne vidim! 244 00:29:39,649 --> 00:29:41,922 Stoj! Stoj! Stoj! 245 00:29:42,836 --> 00:29:44,906 Pred nama je okno! 246 00:29:45,117 --> 00:29:48,578 Moraæemo da ga preskoèimo! Ajde! 247 00:29:51,208 --> 00:29:53,606 Moraæeš da preskoèiš! Samo skoèi! 248 00:29:53,849 --> 00:29:57,747 Ne mogu, ne vidim! -Veruj mi, skaèi! 249 00:30:04,682 --> 00:30:07,697 Ne puštaj me! Ne puštaj! 250 00:30:10,562 --> 00:30:13,163 Svetlo! Vidim svetlo! 251 00:30:26,877 --> 00:30:29,947 Èek... èek da zastanem. 252 00:30:32,095 --> 00:30:34,306 Prokletnici! 253 00:30:40,330 --> 00:30:43,330 Pazi, možda su postavili još zamki. 254 00:30:51,313 --> 00:30:53,259 Au... 255 00:31:03,475 --> 00:31:07,559 Zemlja... Brdo zemlje mi je u oèima. 256 00:31:15,403 --> 00:31:18,996 Evo. Uzmi malo i moje. 257 00:31:24,730 --> 00:31:27,753 Sad žalim što nisam opalio u onog pacova. 258 00:31:28,127 --> 00:31:31,503 A ja žalim što nisi izabrao nekog drugog idiota. -Šta? 259 00:31:31,691 --> 00:31:34,425 Zašto si baš mene morao da izabereš? 260 00:31:34,722 --> 00:31:39,354 Pa nisam znao za šta te biram. -Ne, nisi, ti nikada ništa ne znaš. 261 00:31:39,574 --> 00:31:42,394 To i jeste problem s tobom. 262 00:31:44,019 --> 00:31:46,214 Dobro onda, vrati se nazad. 263 00:31:46,824 --> 00:31:50,472 Ništa te ne spreèava, možeš da produžiš i kuæi ako baš hoæeš. -Nemoj. 264 00:31:50,730 --> 00:31:52,628 Samo prestani. 265 00:31:53,852 --> 00:31:56,391 Nisam znao u šta æemo se upustiti. 266 00:31:56,735 --> 00:32:00,758 Mislio sam da æe nas poslati u pozadinu, po hranu ili nešto. 267 00:32:01,196 --> 00:32:05,264 Mislio sam da æe biti nešto lagano, razumeš? 268 00:32:06,391 --> 00:32:09,055 Nisam oèekivao sve ovo. 269 00:32:15,053 --> 00:32:18,079 Dakle, hoæeš li da se vratiš nazad? 270 00:32:20,785 --> 00:32:23,558 Samo ispali prokletu signalnu. 271 00:32:37,970 --> 00:32:40,977 Eve ti ga na, poruènièe. 272 00:32:55,374 --> 00:32:57,397 Znaš li gde smo? 273 00:32:59,955 --> 00:33:03,212 Eku je taèno jugoistoèno od nas. 274 00:33:03,933 --> 00:33:08,565 Ako budemo išli po ovom azimutu, udaramo pravo na njega. 275 00:33:11,629 --> 00:33:13,605 Kreæemo. 276 00:33:37,874 --> 00:33:41,772 Vidi, uništili su sopstvene haubice. 277 00:33:42,756 --> 00:33:45,350 Isto kao što su uništili i svoje rovove. 278 00:33:45,905 --> 00:33:47,694 Na šta ciljaš? 279 00:33:47,936 --> 00:33:52,252 Mislim da su hteli da mi proðemo onuda, da nas žive zatrpaju. 280 00:33:59,671 --> 00:34:01,965 Prokleti pacovi. 281 00:34:10,148 --> 00:34:13,679 Jesi li èuo onu prièu o Vilku? O tome kako je ostao bez uveta? 282 00:34:13,873 --> 00:34:18,544 Sad mi nije do toga. Pazi na ono drveæe, na vrhu grebena. 283 00:34:21,578 --> 00:34:24,601 Sigurno ti je rekao da ga je zakaèio šrapnel. 284 00:34:25,422 --> 00:34:27,689 Dobro, šta je istina onda? 285 00:34:29,234 --> 00:34:31,781 Znaš veæ da mu je cura frizerka, je l' da? 286 00:34:32,034 --> 00:34:35,874 U pismima joj se žalio na grozne higijenske uslove. 287 00:34:36,570 --> 00:34:39,382 Seæaš se onih smrdljivih klonja kod Arasa? 288 00:34:39,570 --> 00:34:43,562 Kakogod, pošalje ona njemu neko ulje za kosu... 289 00:34:44,133 --> 00:34:48,057 slatkastog mirisa, poput šeæernog sirupa... 290 00:34:49,324 --> 00:34:56,307 Vilku se dopadne miris, ali nije hteo da vuèe boèicu u rancu. I tako... 291 00:34:56,865 --> 00:35:01,372 Razmaže celu boèicu po kosi i legne da spava. 292 00:35:01,583 --> 00:35:07,794 U sred noæi se budi, a pacov mu sedi na ramenu 293 00:35:08,008 --> 00:35:10,428 i liže ulje s glave. 294 00:35:10,626 --> 00:35:13,314 Vilko se uplaši i skoèi, 295 00:35:13,466 --> 00:35:18,348 ali mu utom pacov odgrize uvo i pobegne. 296 00:35:19,199 --> 00:35:23,246 Napravio je pravu pometnju, urlao je i vrištao, 297 00:35:23,621 --> 00:35:28,480 ali najbolje od svega, stavio je toliko ulja na glavu da nije mogao da ga spere. 298 00:35:28,738 --> 00:35:35,245 Bio je poput magneta. Nas pacovi nisu dirali, ali njemu nisu dali mira. Muèenik. 299 00:35:42,203 --> 00:35:46,901 Vraæaju se nazad. Pitam se šta li su otkrili. 300 00:35:48,503 --> 00:35:50,729 Pazi na horizont. 301 00:35:54,949 --> 00:35:57,316 Sad æeš i ti dobiti medalju. 302 00:35:58,105 --> 00:35:59,855 Kako to misliš? 303 00:36:00,207 --> 00:36:04,737 Kaplar Blejk je pokazao izvanrednu hrabrost tokom spasavanja druga od sigurne smrti. 304 00:36:07,536 --> 00:36:09,224 Misliš? 305 00:36:09,600 --> 00:36:11,396 Mislim. 306 00:36:14,044 --> 00:36:17,176 To bi bilo lepo. Kad si veæ ti izgubio svoju. 307 00:36:17,365 --> 00:36:19,216 Nisam je izgubio. 308 00:36:20,076 --> 00:36:21,810 Pa gde ti je onda? 309 00:36:22,022 --> 00:36:25,779 Što je to tebi toliko bitno? -A zašto tebi nije? 310 00:36:26,903 --> 00:36:29,334 Trampio sam se s francuskim kapetanom. 311 00:36:29,486 --> 00:36:32,560 Trampio? Za šta? 312 00:36:32,782 --> 00:36:34,617 Za flašu vina. 313 00:36:35,094 --> 00:36:38,775 Zašto si to uradio? -Bio sam žedan. 314 00:36:40,125 --> 00:36:42,182 Kakva šteta. 315 00:36:43,852 --> 00:36:48,984 Trebalo je da medalju poneseš kuæi, da je daš svojoj porodici. 316 00:36:50,680 --> 00:36:53,078 Ljudi su ginuli za to. 317 00:36:54,078 --> 00:36:57,218 Da sam je ja dobio, odneo bih je kuæi. Zašto ti nisi? 318 00:36:57,430 --> 00:37:00,859 Èuj, to je samo parèe metala. Ne èini te nikako posebnim. 319 00:37:01,023 --> 00:37:03,523 Nikome to ne znaèi ništa. 320 00:37:03,867 --> 00:37:05,996 Nego šta nego znaèi. 321 00:37:06,227 --> 00:37:09,945 I nije to samo parèe metala, ima i vrpcu. 322 00:37:14,408 --> 00:37:18,644 Mrzeo sam što sam otišao kuæi na dopust. Mrzeo. 323 00:37:20,143 --> 00:37:22,572 Jer sam znao da ne mogu ostati, 324 00:37:22,830 --> 00:37:26,557 da moram opet otiæi i da me možda nikada više neæe vid... 325 00:37:56,794 --> 00:37:58,622 Gospode... 326 00:38:01,192 --> 00:38:03,286 Sve su posekli. 327 00:38:07,131 --> 00:38:09,154 Trešnjik. 328 00:38:12,264 --> 00:38:14,287 Lambert sorta. 329 00:38:17,161 --> 00:38:21,481 Možda su i Djuk. Teško je reæi kad nema ploda. 330 00:38:22,074 --> 00:38:24,277 U èemu je razlika? 331 00:38:24,644 --> 00:38:26,988 Ljudi misle da postoji samo jedna sorta. 332 00:38:27,347 --> 00:38:33,151 Ali ima ih puno. Katbert, Kraljica Ana, Monmorensi, slatke, kisele... 333 00:38:33,363 --> 00:38:35,323 Otkud ti to sve znaš? 334 00:38:35,738 --> 00:38:37,894 Mama ima voænjak, kod kuæe. 335 00:38:38,175 --> 00:38:40,409 Samo nekoliko stabala. 336 00:38:40,815 --> 00:38:45,953 U ovo doba godine izgleda kao da je pod snegom. Cvetovi su svuda. 337 00:38:46,683 --> 00:38:50,096 A kad doðe maj, moramo da ih oberemo. 338 00:38:50,621 --> 00:38:52,700 Ja i Džo. 339 00:38:53,541 --> 00:38:55,583 Potrošimo èitav dan. 340 00:38:56,095 --> 00:38:58,290 Znaèi sve ovo je otišlo u nepovrat? 341 00:38:58,525 --> 00:39:02,282 Ma jok, izrašæe opet kad koštice satrunu. 342 00:39:02,673 --> 00:39:05,423 Biæe više stabala nego sad. 343 00:39:10,355 --> 00:39:13,761 Izgleda napušteno. -Nadajmo se da jeste. 344 00:39:14,386 --> 00:39:16,636 Moramo proveriti. 345 00:39:48,488 --> 00:39:51,550 Ja æu priæi s prednje a ti sa zadnje strane. 346 00:40:33,166 --> 00:40:36,400 Ima li šta? -Ništa. 347 00:40:55,284 --> 00:40:58,128 Da nisi našao nešto za jelo? -Ne. 348 00:40:59,571 --> 00:41:02,305 Nemam dobar oseæaj u vezi s ovim mestom. 349 00:42:09,117 --> 00:42:15,468 Sudeæi po mapi, kad preðemo onaj greben, do Ekua nam je samo pravo. 350 00:42:16,298 --> 00:42:18,157 Dobro. 351 00:43:01,874 --> 00:43:04,186 Jesu li to opet oni naši? 352 00:43:04,452 --> 00:43:06,389 Èini se da jesu. 353 00:43:06,694 --> 00:43:08,608 Uèestvuju u vazdušnom boju. 354 00:43:09,303 --> 00:43:11,303 Ko pobeðuje? 355 00:43:11,483 --> 00:43:13,600 Naši, èini mi se. 356 00:43:13,819 --> 00:43:16,334 Dvojica naših na jednoga Švabu. 357 00:43:19,012 --> 00:43:21,074 Sredili su ga. 358 00:44:05,967 --> 00:44:09,131 » Moje noge. Moje noge! Pomozite! Pomozite! « 359 00:44:12,945 --> 00:44:18,654 » Vojna bolnica, drugovi. Molim vas. Vode. Vode. « 360 00:44:18,859 --> 00:44:23,364 Bolje da mu prekratimo muke. -Ne. Donesi vode, brzo. 361 00:44:23,662 --> 00:44:26,123 Dobro je, dobro si. 362 00:44:27,530 --> 00:44:29,890 Lezi mirno. Ne mrdaj. 363 00:44:37,539 --> 00:44:39,905 Stani. Stani! 364 00:44:40,835 --> 00:44:42,890 Ne. Ne! 365 00:44:48,314 --> 00:44:50,314 Kopile! 366 00:44:51,010 --> 00:44:53,017 Prokleto kopile! 367 00:44:57,471 --> 00:45:00,746 O bože, ne. O bože, ne! 368 00:45:01,924 --> 00:45:04,674 Gospode. Gospode, ne! 369 00:45:05,206 --> 00:45:07,705 Moramo zaustaviti krvarenje. 370 00:45:08,080 --> 00:45:11,268 Prestani. Prestani! -U redu je, sve æe biti u redu. 371 00:45:11,862 --> 00:45:15,823 Moramo se uspraviti. -Da, da. 372 00:45:19,494 --> 00:45:22,572 Ne! Ne mogu, ne mogu. 373 00:45:23,704 --> 00:45:25,805 Moramo stiæi do previjališta. -Ne mogu. 374 00:45:25,993 --> 00:45:29,000 Poneæu te, nije daleko. -Samo dovedi lekara ovde. 375 00:45:29,152 --> 00:45:31,946 Ne možemo tako, moramo se držati zajedno. 376 00:45:32,453 --> 00:45:35,843 Moramo ustati. Moramo ustati. 377 00:45:41,563 --> 00:45:44,844 Stani... molim te stani. 378 00:45:45,352 --> 00:45:50,447 Spusti me! Spusti me, volino, molim te! Spusti me! 379 00:46:00,289 --> 00:46:04,631 Moraš pokušati da nastaviš. -Daj da malo sednemo. Daj da sednem. 380 00:46:04,783 --> 00:46:08,431 Ne možemo. Moramo da naðemo Drugi bataljon, seæaš se? Tvog brata. 381 00:46:08,614 --> 00:46:11,577 Moramo da nastavimo. -Kreni ti, stižem te ja. 382 00:46:11,824 --> 00:46:13,754 Ne možeš ostati ovde. 383 00:46:13,930 --> 00:46:19,663 Moramo nastaviti, razumeš? Moramo iæi dalje. Ajde. Ajde! 384 00:46:20,780 --> 00:46:24,053 Ajde, tako, ajde. 385 00:46:31,172 --> 00:46:34,665 Tvoj brat! Moramo pronaæi tvog brata. 386 00:46:36,704 --> 00:46:38,898 Prepoznaæeš ga. 387 00:46:40,001 --> 00:46:44,914 Isti je ja, samo... malo stariji... 388 00:46:57,231 --> 00:46:59,441 Šta ovo pada? 389 00:47:00,935 --> 00:47:03,606 Je l' nas ovo granatiraju? 390 00:47:04,043 --> 00:47:07,591 To su varnice. Ambar gori. 391 00:47:11,735 --> 00:47:14,024 Pogoðen sam? 392 00:47:14,898 --> 00:47:17,055 Kako? 393 00:47:17,665 --> 00:47:19,955 Uboden si. 394 00:47:24,774 --> 00:47:27,657 Umirem li? 395 00:47:35,209 --> 00:47:37,186 Da. 396 00:47:37,967 --> 00:47:40,253 Mislim da umireš. 397 00:47:56,926 --> 00:48:00,231 Ovo? -Otvori. 398 00:48:23,592 --> 00:48:26,615 Hoæeš li pisati mojoj majci za mene? 399 00:48:27,240 --> 00:48:29,185 Pisaæu. 400 00:48:31,508 --> 00:48:34,787 Napiši joj da se nisam plašio. 401 00:48:37,430 --> 00:48:39,383 Još nešto? 402 00:48:41,524 --> 00:48:43,594 Volim ih... 403 00:48:45,311 --> 00:48:47,522 Voleo bih da... 404 00:48:48,828 --> 00:48:50,891 Voleo bih da... 405 00:48:56,468 --> 00:48:58,726 Prièaj sa mnom. 406 00:49:00,293 --> 00:49:02,816 Reci mi da znaš put. 407 00:49:05,590 --> 00:49:07,910 Znam put. 408 00:49:08,574 --> 00:49:11,972 Iæi æu na jugoistok dok ne udarim na Eku. 409 00:49:12,315 --> 00:49:17,706 Proæi æu kroz grad i nastaviti na istok, sve do Kroazijske šume. 410 00:49:17,933 --> 00:49:20,176 Uhvatiæe te mrak. 411 00:49:20,575 --> 00:49:22,668 To me neæe omesti. 412 00:49:22,895 --> 00:49:26,566 Naæi æu Drugi bataljon, predaæu im zapovest... 413 00:49:26,864 --> 00:49:29,027 A zatim æu naæi tvog brata. 414 00:49:29,356 --> 00:49:33,518 Isti je ti... samo malo stariji. 415 00:51:35,455 --> 00:51:37,915 Jesi l' dobro, bratac? 416 00:51:38,807 --> 00:51:41,018 Sve je u redu, sve je dobro. 417 00:51:41,229 --> 00:51:43,541 Daj da mu pomognemo. 418 00:51:51,639 --> 00:51:55,264 Isuse, šta mu se dogodilo? 419 00:51:56,038 --> 00:51:58,905 Je l' od aviona? Videli smo dim. 420 00:51:59,163 --> 00:52:00,835 Jeste. 421 00:52:17,020 --> 00:52:20,348 Idite po njegovu opremu. -Razumem, gospodine. 422 00:52:24,070 --> 00:52:26,203 Drug? 423 00:52:28,617 --> 00:52:30,656 Otkud ti ovde? 424 00:52:30,906 --> 00:52:33,336 Nosim hitnu zapovest za Drugi devonširski. 425 00:52:33,587 --> 00:52:36,211 Naredbu kojom se opoziva sutrašnji napad. 426 00:52:36,417 --> 00:52:40,171 Gde im je položaj? -Na obodu Ekua. 427 00:52:40,448 --> 00:52:42,644 Poði sa mnom. 428 00:52:48,364 --> 00:52:50,973 Poði sa mnom, kaplare, nareðujem. 429 00:52:51,168 --> 00:52:54,433 Mi prolazimo kroz Eku, možeš s nama do tamo. 430 00:52:56,060 --> 00:52:58,099 Razumem. 431 00:53:22,526 --> 00:53:29,164 Ajde više, narednièe. Stavi više ljudi dole. Do korena! Tu je najteže. 432 00:53:29,484 --> 00:53:31,156 Moraæeš malo da se stisneš. 433 00:53:31,328 --> 00:53:36,343 Neæete moæi tek tako da ga dignete, morate zaneti gornji kraj ulevo. 434 00:53:36,812 --> 00:53:41,929 Baš su nam zabiberili, mogli su se bar povuæi k'o ljudi. Ðubrad. 435 00:53:42,117 --> 00:53:43,632 Gospodine... 436 00:53:43,834 --> 00:53:45,600 Ti nisi jedan od mojih. -Nisam. 437 00:53:45,804 --> 00:53:48,640 Nosi hitnu zapovest za Drugi devonširski, gospodine. 438 00:53:48,828 --> 00:53:53,546 Možeš li zaobiæi? -Ne, gospodine. -Za boga miloga, pomerajte to! 439 00:53:53,890 --> 00:53:56,296 Ima mesta u kamionu s prekobrojnima. 440 00:53:56,617 --> 00:53:58,710 Ima nareðenje... -Da, da, dobro. 441 00:53:58,921 --> 00:54:02,944 Ajde kreæi više, sad možeš proæi i popreèke. 442 00:54:06,086 --> 00:54:08,047 Kako ste došli dovde, gospodine? 443 00:54:08,243 --> 00:54:13,532 Preko nièije zemlje, pored Bapoma. Utrošismo celu noæ. 444 00:54:13,774 --> 00:54:17,750 Naišli smo na nekoliko zaostalih Švaba koji su nam otežali put. 445 00:54:18,102 --> 00:54:21,407 Idete ka novoj liniji? -Pokušavamo. 446 00:54:21,586 --> 00:54:26,000 Ovi iz Njufaundlendskog puka su izmakli napred i sad traže pojaèanje. 447 00:54:27,109 --> 00:54:29,327 Žao mi je zbog tvog druga. 448 00:54:30,140 --> 00:54:34,179 Mogu li ti reæi nešto što verovatno i sam veæ znaš? 449 00:54:34,983 --> 00:54:37,678 Neæe ti pomoæi ako budeš previše mislio na to. 450 00:54:37,990 --> 00:54:39,631 Jasno. 451 00:54:39,990 --> 00:54:41,833 Uskaèi. 452 00:54:43,269 --> 00:54:45,433 Napravite mesta. 453 00:54:46,988 --> 00:54:49,238 Ajde, upadajte. 454 00:55:06,330 --> 00:55:08,729 Opet u sedlu, a momci? 455 00:55:10,183 --> 00:55:14,745 Dobro došao na noæni autobus za ko zna gde. 456 00:55:17,132 --> 00:55:19,874 Je l' ono mrtav ker? 457 00:55:20,631 --> 00:55:23,420 Imaš li duvana? -Aha, evo. 458 00:55:39,134 --> 00:55:43,423 Batler... ej. Nastavi prièu. -E da. 459 00:55:43,938 --> 00:55:49,633 Siðemo mi tako s voza, a Bofoj nam odmah priðe i poène ono njegovo: 460 00:55:49,970 --> 00:55:53,592 "Kaplare, šta god da radio, vojnik nikada ne zanemaruje disciplinu!" 461 00:55:53,788 --> 00:55:57,882 Utom Skot izlazi iz klonje, i briše ruku o Bofojevu bluzu! 462 00:55:58,141 --> 00:56:00,546 Sva mu leða ostaše govnjiva! 463 00:56:00,812 --> 00:56:04,718 Ti si to kao pokušao da imitiraš kapetana Bofoja? -A ti kao možeš bolje? 464 00:56:05,069 --> 00:56:10,354 "Vojnici, vaši kundaci su sramota za kompletne Ekspedicione snage". 465 00:56:10,905 --> 00:56:12,780 Obojica ste užas. 466 00:56:12,981 --> 00:56:15,265 Kako ti znaš kad jedva nabadaš engleski? 467 00:56:15,451 --> 00:56:17,186 Bolje ga imitira nego ti, Kuk. 468 00:56:17,397 --> 00:56:21,004 Ajde onda Džondalar, da te èujemo. -Ajde Džoni, da èujemo! 469 00:56:21,397 --> 00:56:28,389 "Rosi! Za svojih 200 godina u uniformi nisam video jadnije iskopan nužnik!" 470 00:56:28,752 --> 00:56:31,134 Ma kakvi. Nemaš pojma. 471 00:56:31,720 --> 00:56:36,339 Ej, umalo da mi izbiješ zube. -Vala i vreme ti je za nove. 472 00:56:40,822 --> 00:56:43,065 Žuriš negde? 473 00:56:46,023 --> 00:56:49,437 Seronju treba poslati na doobuku iz vožnje. 474 00:57:03,359 --> 00:57:05,921 Bolje da ide u rikverc. -Jes. 475 00:57:06,711 --> 00:57:08,453 Probaj u rikverc. 476 00:57:08,868 --> 00:57:10,907 U rikverc! 477 00:57:17,886 --> 00:57:22,386 Stani. Stani! Ajmo svi napolje. 478 00:57:22,800 --> 00:57:24,800 Svi napolje! 479 00:57:25,527 --> 00:57:29,113 Brže! -Dobro de, ne kipi. 480 00:57:29,901 --> 00:57:31,456 Idemo... 481 00:57:31,644 --> 00:57:35,074 Jen, dva, tri! 482 00:57:41,436 --> 00:57:44,773 Valjalo bi da neku dasku metnemo pod toèkove. -Ne, nemamo vremena. 483 00:57:44,944 --> 00:57:48,185 Samo svi moramo da upremo. Ajde. Ajde! 484 00:57:49,200 --> 00:57:51,200 Ajde! 485 00:57:54,656 --> 00:57:58,468 Molim vas, oèajnièki žurim. Molim vas. 486 00:57:59,828 --> 00:58:02,203 Dobro, ajmo momci. Ajmo. 487 00:58:02,388 --> 00:58:06,536 Ajmo momci, jen, dva, tri. 488 00:58:17,637 --> 00:58:22,660 Ajmo momci, još samo jednom. Jen, dva, tri! 489 00:58:34,993 --> 00:58:39,196 Unutra. Penjite se. Ajde. 490 00:58:40,032 --> 00:58:41,907 Jesi li dobro? 491 00:58:42,376 --> 00:58:45,758 Alo, vozaè, a da probaš da voziš po putu? 492 00:58:45,953 --> 00:58:47,617 Ma nosi se. 493 00:59:06,187 --> 00:59:08,499 Dakle, gde si se zaputio? 494 00:59:09,319 --> 00:59:12,803 Moram da stignem do Drugog devonširskog, odmah posle Ekua. 495 00:59:13,163 --> 00:59:14,764 Zašto? 496 00:59:15,202 --> 00:59:18,607 U zoru kreæu u napad. Imam nareðenje da ih zaustavim. 497 00:59:18,811 --> 00:59:20,545 Što to? 498 00:59:21,186 --> 00:59:24,920 Idu pravo u zamku. -Koliko njih? 499 00:59:25,288 --> 00:59:27,038 1.600 500 00:59:28,701 --> 00:59:30,436 Gospode. 501 00:59:32,052 --> 00:59:34,271 Zašto su te poslali samog? 502 00:59:35,208 --> 00:59:36,794 Nisu. 503 00:59:37,021 --> 00:59:38,856 Bilo nas je dvojica. 504 00:59:39,497 --> 00:59:41,559 Znaèi sada je sve na tebi. 505 00:59:41,802 --> 00:59:43,521 Da. 506 00:59:44,224 --> 00:59:46,701 Nikada neæeš uspeti. 507 00:59:49,844 --> 00:59:51,984 Bogami hoæu. 508 00:59:57,883 --> 00:59:59,649 Hvala. 509 01:00:01,727 --> 01:00:03,453 Vidi ti sve ovo... 510 01:00:03,743 --> 01:00:05,594 Samo pogledaj... 511 01:00:06,454 --> 01:00:08,887 Tri godine ratujemo oko ovoga. 512 01:00:09,329 --> 01:00:11,911 Trebalo je da bagri prepustimo sve. 513 01:00:12,282 --> 01:00:16,117 I ko uopšte može da izrešeta krave? -Švabe s viškom municije. 514 01:00:16,493 --> 01:00:18,235 Gamad. 515 01:00:18,907 --> 01:00:23,007 Pametni su. Znaju da ako ne ubiju krave, 516 01:00:23,336 --> 01:00:25,015 vi æete ih pojesti. 517 01:00:25,219 --> 01:00:28,734 Svejedno su gamad. -Da, a ovo èak i nije naša zemlja. 518 01:00:29,039 --> 01:00:31,945 Šta mislite, koliko su nam izmakli? -Što? 519 01:00:32,504 --> 01:00:34,637 Plašiš se da ih ne sustignemo? 520 01:00:34,802 --> 01:00:37,457 Kako da ne, ovim tempom bilo bi èudo. 521 01:00:37,754 --> 01:00:42,394 Verovatno su odmah tu iza æoška. -Jezik pregriz'o, naravno da nisu. 522 01:00:42,918 --> 01:00:45,589 Zašto se samo konaèno ne predaju? 523 01:00:46,877 --> 01:00:48,386 Zar im se ne ide kuæi? 524 01:00:48,559 --> 01:00:53,566 Izgleda da mrze svoje žene i majke, a Nemaèka mora da je neka rupèaga. 525 01:00:54,340 --> 01:00:59,816 Povlaèe se. Odstupili su ko zna koliko kilometara. Konaèno smo ih poterali. 526 01:01:00,324 --> 01:01:01,957 Ne. 527 01:01:02,152 --> 01:01:04,219 Nismo. 528 01:01:05,592 --> 01:01:09,348 E do klinca, šta je sad? -Nije valjda opet neko deblo. 529 01:01:09,530 --> 01:01:12,858 Most je srušen. -Kakva šteta... 530 01:01:13,155 --> 01:01:16,537 Izgleda da æu ovde morati da iskoèim. Sreæno vam bilo. 531 01:01:16,897 --> 01:01:19,811 Zadrži malo te sreæe i za sebe, mislim da æe ti trebati. 532 01:01:19,983 --> 01:01:23,705 Sreæno, drugar. -Sreæno. -Nemoj da uprskaš. 533 01:01:24,092 --> 01:01:26,510 Nadam se da æeš stiæi tamo. 534 01:01:26,905 --> 01:01:28,913 Hvala ti. 535 01:01:31,842 --> 01:01:35,014 Sledeæi most je za 10 kilometara. Moraæemo da idemo okolo. 536 01:01:35,171 --> 01:01:38,233 Ja ne mogu, gospodine. Ponestaje mi vremena. 537 01:01:38,499 --> 01:01:40,444 Naravno. 538 01:01:41,522 --> 01:01:43,460 Sve najbolje. 539 01:01:43,671 --> 01:01:45,381 Hvala vam, gospodine. 540 01:01:48,342 --> 01:01:50,069 Kaplare. 541 01:01:50,577 --> 01:01:53,801 Ako uspete da stignete do pukovnika Makenzija... 542 01:01:54,389 --> 01:01:57,170 Postarajte se da budu prisutni i svedoci. 543 01:01:57,444 --> 01:02:00,271 Ali ovo su direktna nareðenja, gospodine. -Znam. 544 01:02:01,116 --> 01:02:04,030 Ali neki ljudi jednostavno žude za borobom. 545 01:02:05,802 --> 01:02:07,856 Hvala vam, gospodine. 546 01:02:11,542 --> 01:02:13,143 Vozaèu! 547 01:02:13,495 --> 01:02:15,174 Kreæemo! 548 01:12:47,293 --> 01:12:52,347 » Ovde nema nièega. Nièega za tebe. Molim te. « 549 01:12:52,725 --> 01:12:54,405 » Englez. « 550 01:12:55,021 --> 01:12:56,763 Nisam Nemac. 551 01:12:56,944 --> 01:13:00,420 Prijatelj. Ja sam prijatelj. 552 01:13:03,217 --> 01:13:07,506 Ovo mesto, ova varoš... Eku? 553 01:13:08,592 --> 01:13:11,349 » Je li ovo Eku? « » -Jeste. « 554 01:13:14,010 --> 01:13:16,314 » Gde su ostali? « 555 01:13:17,319 --> 01:13:18,991 Ostali? 556 01:13:19,143 --> 01:13:21,650 Ne, sâm sam. 557 01:13:23,373 --> 01:13:25,451 Sâm sam. 558 01:13:28,053 --> 01:13:30,516 Moram da stignem do jednog mesta. 559 01:13:31,234 --> 01:13:35,241 Moram pronaæi šumu koja je jugoistoèno odavde. 560 01:13:36,428 --> 01:13:39,592 Drveæe... les arbres? 561 01:13:41,670 --> 01:13:44,287 Kroaset? » -Kroazij? « 562 01:13:44,529 --> 01:13:46,358 Tako je. 563 01:13:47,326 --> 01:13:49,161 » Reka... « 564 01:13:49,561 --> 01:13:51,069 Reka? 565 01:13:51,221 --> 01:13:54,462 Reka. Teèe ka tamo... 566 01:13:54,924 --> 01:13:57,776 Drveæe - Kroazij. 567 01:14:10,641 --> 01:14:12,399 » Sedi. « 568 01:14:12,954 --> 01:14:15,055 » Sedi, gospodine. « 569 01:15:30,009 --> 01:15:32,118 Hvala ti. 570 01:15:56,779 --> 01:15:58,710 » Moje èedo. « 571 01:15:59,305 --> 01:16:01,094 Curica? 572 01:16:01,320 --> 01:16:03,077 » Da... « 573 01:16:04,381 --> 01:16:06,295 » Curica. « 574 01:16:18,677 --> 01:16:20,677 Kako se zove? 575 01:16:21,059 --> 01:16:23,176 » Ne znam. « 576 01:16:24,840 --> 01:16:26,856 Ko joj je majka? 577 01:16:30,875 --> 01:16:32,890 » Ne znam. « 578 01:16:35,131 --> 01:16:37,216 Imam nešto hrane. 579 01:16:38,060 --> 01:16:39,740 Evo. 580 01:16:42,661 --> 01:16:44,794 Imam ove... 581 01:16:45,599 --> 01:16:51,605 Uzmi ih. Evo ti sve. Za tebe i dete. Evo. 582 01:16:55,873 --> 01:17:00,787 » Ona ne može to da jede. Potrebno joj je mleko. « 583 01:17:01,818 --> 01:17:03,950 Mleko? 584 01:17:23,438 --> 01:17:25,422 » Hvala ti. « 585 01:17:32,852 --> 01:17:34,570 » Zdravo. « 586 01:17:36,335 --> 01:17:38,171 » Zdravo. « 587 01:17:39,459 --> 01:17:41,491 » Imaš li ti dece? « 588 01:17:41,795 --> 01:17:44,201 Deca... ti? 589 01:17:47,392 --> 01:17:49,462 U redu je. 590 01:17:52,916 --> 01:17:55,150 » Sviðaš joj se. « 591 01:17:55,503 --> 01:17:57,057 » Nastavi. « 592 01:17:57,441 --> 01:17:59,698 » Prièaj joj. « 593 01:18:03,245 --> 01:18:06,041 Zaploviše morem u situ, o da, 594 01:18:06,675 --> 01:18:09,690 U situ zaploviše morem. 595 01:18:10,347 --> 01:18:13,237 Uprkos svemu što drugovi im rekaše, 596 01:18:13,764 --> 01:18:17,103 U zimsko jutro, po olujnom danu, 597 01:18:17,416 --> 01:18:20,145 U situ zaploviše morem. 598 01:18:20,791 --> 01:18:27,212 Daleke i male, daleke i male, Zemlje su u kojima Džambliji žive. 599 01:18:27,821 --> 01:18:32,337 Glavice im zelene, a rukice plave, 600 01:18:34,164 --> 01:18:37,226 I zaploviše morem u situ. 601 01:19:07,952 --> 01:19:11,741 » Svanulo je. Vojnici æe te videti. « 602 01:19:16,600 --> 01:19:18,796 » Biæeš uoèljiv. « 603 01:19:19,303 --> 01:19:21,818 » Bolje da saèekaš. « 604 01:19:23,491 --> 01:19:27,037 Ostani. Ostani. Molim te. 605 01:19:27,288 --> 01:19:29,389 Moram poæi. 606 01:19:38,074 --> 01:19:39,582 Molim te. 607 01:19:39,734 --> 01:19:42,022 Žao mi je. 608 01:21:12,172 --> 01:21:14,125 » Englez! « 609 01:21:28,337 --> 01:21:32,009 » Slušaj, Baumere. Ovo nam je bila greška. « 610 01:21:32,330 --> 01:21:34,930 » Bolje da se vratimo veèeras... « 611 01:21:35,247 --> 01:21:39,278 » Možda niko ni ne primeti da smo kidnuli. « 612 01:21:40,042 --> 01:21:42,464 » Gde je onaj brendi?! « 613 01:21:42,792 --> 01:21:48,057 » Ðubre jedno, bolje bi ti bilo da nisi šmugn'o s flašom. « 614 01:21:50,213 --> 01:21:52,025 » Baumer? « 615 01:21:52,542 --> 01:21:54,347 » Gde je... « 616 01:21:55,307 --> 01:21:57,205 » Baumer? « 617 01:21:58,729 --> 01:22:01,226 » Baumer? Gde si bre? « 618 01:22:05,517 --> 01:22:07,352 » Baumer?! « 619 01:22:10,056 --> 01:22:11,766 » Englez! « 620 01:22:12,570 --> 01:22:14,281 » Englez! « 621 01:30:09,226 --> 01:30:12,945 Znam da æe se oblaci tamni, 622 01:30:13,180 --> 01:30:16,500 Nadviti nada mnom. 623 01:30:17,531 --> 01:30:21,117 Znam da me èeka, 624 01:30:21,418 --> 01:30:24,948 Put težak i strm. 625 01:30:26,382 --> 01:30:29,784 Al' prelepa polja, 626 01:30:30,097 --> 01:30:33,452 Ukazaæe se preda mnom, 627 01:30:34,603 --> 01:30:37,892 Gde božja èeljad, 628 01:30:38,353 --> 01:30:41,705 Za mene se mole. 629 01:30:43,218 --> 01:30:46,903 Vraæam se kuæi, 630 01:30:47,430 --> 01:30:50,997 Da vidim svoju majku, 631 01:30:52,247 --> 01:30:56,309 I sve svoje bližnje, 632 01:30:56,583 --> 01:31:00,200 Koji me tamo èekaju. 633 01:31:00,613 --> 01:31:04,863 Još samo da kroèim, 634 01:31:05,067 --> 01:31:07,863 Preko reke Jordan, 635 01:31:08,691 --> 01:31:12,801 I eto me na pragu, 636 01:31:13,115 --> 01:31:15,669 Doma svog. 637 01:31:16,748 --> 01:31:20,021 Siromah sam, 638 01:31:20,203 --> 01:31:24,250 Lutalica, neznanac. 639 01:31:24,765 --> 01:31:27,781 Hodio sam, 640 01:31:28,625 --> 01:31:32,194 Ovim svetom smrtnika. 641 01:31:32,733 --> 01:31:36,701 Al' nema boli, 642 01:31:36,999 --> 01:31:40,139 Ni patnje ni straha, 643 01:31:40,663 --> 01:31:44,069 Na tom svetom mestu, 644 01:31:44,382 --> 01:31:47,756 Koje mi se bliži. 645 01:31:48,366 --> 01:31:51,764 Zaputih se tamo, 646 01:31:52,093 --> 01:31:55,498 Da vidim svoga oca, 647 01:31:56,085 --> 01:31:59,428 Zaputih se tamo, 648 01:31:59,811 --> 01:32:03,506 Jer lutanju je kraj. 649 01:32:04,085 --> 01:32:07,803 Još samo da kroèim, 650 01:32:08,178 --> 01:32:11,108 Preko reke Jordan, 651 01:32:11,721 --> 01:32:15,587 I eto me na pragu, 652 01:32:15,963 --> 01:32:19,704 Doma svog. 653 01:32:25,003 --> 01:32:27,354 Èeta D, pokret! 654 01:32:27,643 --> 01:32:29,807 Jesi l' u redu, druškane? 655 01:32:30,026 --> 01:32:32,518 Odakle se stvori? -Verovatno je puk'o. 656 01:32:32,721 --> 01:32:35,518 Iz naše jedinice nije. -Sav je mokar. 657 01:32:35,823 --> 01:32:38,299 Daj samo da ga povedemo s nama. 658 01:32:38,493 --> 01:32:40,715 Moram naæi Devonširce. 659 01:32:41,128 --> 01:32:43,604 Šta je rekao? -Šta reèe, druškane? 660 01:32:43,838 --> 01:32:45,565 Devonširce. 661 01:32:45,927 --> 01:32:48,785 Moram naæi Devonširce. 662 01:32:49,432 --> 01:32:51,539 Mi smo Devonširci. 663 01:32:54,806 --> 01:32:57,775 Vi ste Devonširci? -Da, kaplare. 664 01:32:59,237 --> 01:33:02,354 Zašto veæ niste napali? -Mi smo u drugom talasu. 665 01:33:02,526 --> 01:33:05,580 Ne šalju nas sve odjednom. -Mi smo èeta D. 666 01:33:05,743 --> 01:33:09,430 Noæ smo proveli ukopavajuæi se. Mi kreæemo poslednji. 667 01:33:10,485 --> 01:33:13,407 Jesi li dobro? -Makenzi? 668 01:33:13,587 --> 01:33:16,743 Gde je pukovnik Makenzi? -On je na prvoj liniji. 669 01:33:16,946 --> 01:33:20,165 Kojim putem? -Ovim. I mi smo se tamo zaputili. 670 01:33:20,399 --> 01:33:23,336 Ej, lakše malo! Kuda æeš?! 671 01:33:43,930 --> 01:33:45,664 Mrdaj! 672 01:33:48,946 --> 01:33:51,242 Puštaj da proðem! 673 01:33:54,726 --> 01:33:56,757 Mesta! 674 01:34:03,021 --> 01:34:07,054 Gde vam je zapovednik?! -Na mestu prikupljanja. 675 01:34:12,532 --> 01:34:15,567 Èeta B, okupite se. A sada slušajte, i to pažljivo! 676 01:34:15,732 --> 01:34:20,433 Na prvi znak, èeta A napada! Èeta B zatim izlazi na polazni položaj. 677 01:34:20,585 --> 01:34:24,803 Nosim nareðenje generala Erinmora! -Ko si bre ti? -Napad je opozvan! 678 01:34:24,955 --> 01:34:28,072 General Erinmor je opozvao napad! -Šta lupaš? 679 01:34:28,260 --> 01:34:30,674 Samo što nismo napali. Imamo ih u šaci. -Nemate! 680 01:34:30,830 --> 01:34:33,361 Molim vas, ne šaljite ljude! -Marš odavde, kaplare! 681 01:34:33,541 --> 01:34:36,303 Ovo su nareðenja armijske komande! Gde je puk. Makenzi?! 682 01:34:36,455 --> 01:34:38,650 Bem ti život! Idi vidi s kapetanom! 683 01:34:38,814 --> 01:34:42,384 Hoæu da smo tamo što pre, jasno?! Je l' jasno?! 684 01:34:42,603 --> 01:34:44,343 Jeste, gospodine! 685 01:34:47,392 --> 01:34:49,626 Ej. Ej! 686 01:34:57,488 --> 01:35:00,441 Deveto i deseto odeljenje, budite spremni! 687 01:35:00,730 --> 01:35:04,409 Iskaèemo na prvi zvižduk pištaljke! 688 01:35:04,652 --> 01:35:08,808 Ne smete zastati! Ako èovek do vas padne, nastavite! 689 01:35:09,035 --> 01:35:11,065 Nareðenje je da im skršimo liniju! 690 01:35:11,269 --> 01:35:14,019 Gde je kapetan?! -Tamo. 691 01:35:15,706 --> 01:35:17,831 Gospodine! Gospodine! 692 01:35:19,135 --> 01:35:22,753 Kapetane, nosim nareðenje, ovaj napad je opozvan, 693 01:35:22,995 --> 01:35:25,449 zaustavite sve, zaustavite... 694 01:35:29,225 --> 01:35:31,155 Gde je pukovnik Makenzi?! 695 01:35:31,413 --> 01:35:33,436 Gde je Makenzi?! 696 01:36:01,870 --> 01:36:06,276 Nazad na položaj! Držite položaj! 697 01:36:06,776 --> 01:36:11,095 Sedmi vod, jedan minut! -Gospodine, imam nareðenje da zaustavim ovaj napad! 698 01:36:11,307 --> 01:36:14,439 Šta? -Gde je pukovnik Makenzi? 699 01:36:14,751 --> 01:36:20,040 Dalje niz liniju. -Koliko daleko?! -Oko 300 metara, u zemunici je. 700 01:36:20,212 --> 01:36:22,852 Moraæeš da saèekaš da prvi talas napadne. 701 01:36:23,039 --> 01:36:25,110 Ne, ne mogu! 702 01:36:32,359 --> 01:36:36,539 Sedmi vod, 30 sekundi! 703 01:36:47,993 --> 01:36:51,845 Gde si pošao tuda, èoveèe, jesi li èitav? 704 01:36:55,738 --> 01:36:58,230 Šta kog ðavola radiš, kaplare? 705 01:36:58,441 --> 01:37:00,855 Ne, ne, ne! 706 01:38:06,514 --> 01:38:09,639 Pukovnik Makenzi?! -Unutra! 707 01:38:11,888 --> 01:38:13,520 Puštajte da proðem! 708 01:38:13,826 --> 01:38:15,911 Ej, Ej! -Pustite da proðem! 709 01:38:16,186 --> 01:38:20,778 Pustite me, moram da vidim pukovnika Makenzija! Moram da zaustavim ovaj napad! 710 01:38:20,930 --> 01:38:24,922 Pukovnièe, ugledali smo signalne! Naši na levom boku su dostigli nemaèku liniju. 711 01:38:25,074 --> 01:38:26,594 Pukovnièe! 712 01:38:26,800 --> 01:38:30,822 Slušajte, slušajte, nosim nareðenje, moram kod puk. Makenzija! 713 01:38:30,982 --> 01:38:34,099 Ti neæeš uæi dole, druškane! -Narednièe, pošaljite drugi talas! 714 01:38:34,318 --> 01:38:37,614 Ne! -Drugi talas, spremite se! 715 01:38:37,802 --> 01:38:41,739 Pukovnièe Makenzi! Ovaj napad se mora obustaviti! 716 01:38:41,935 --> 01:38:46,167 Nareðeno vam je da ga zaustavite! Morate ga zaustaviti! -Ko si sad pa ti? 717 01:38:46,402 --> 01:38:48,619 Kaplar Skofild, gospodine, Osmi bataljon. 718 01:38:48,771 --> 01:38:51,839 Nosim nareðenje generala Erinmora kojim se opoziva ovaj napad! 719 01:38:51,991 --> 01:38:55,436 Zakasnio si, kaplare. -Gospodine, ovo su nareðenja armijske komande! 720 01:38:55,588 --> 01:38:58,228 Morate ih proèitati! -Da zadržimo drugi talas? 721 01:38:58,380 --> 01:39:02,137 Ne, majore, ako oklevamo - gubimo. Pobeda nam je na 500 metara. -Gospodine! 722 01:39:02,289 --> 01:39:06,179 Molim vas, proèitajte nareðenje! -Dobijao sam ja veæ takva. 723 01:39:06,445 --> 01:39:08,867 Neæu sedeti i èekati sumrak ili maglu. 724 01:39:08,993 --> 01:39:11,909 Neæu opozvati svoje ljude pa da ih sutra opet šaljem preko. 725 01:39:12,061 --> 01:39:16,753 Ne sad kad gadovi beže. Dalje nemaju kud. -Nemci su planirali ovo, gospodine. 726 01:39:17,071 --> 01:39:21,351 Planiraju ovo veæ mesecima. Oni i žele da vi napadnete. 727 01:39:21,672 --> 01:39:23,743 Proèitajte nareðenje. 728 01:39:43,486 --> 01:39:45,572 Majore. -Da, gospodine? 729 01:39:47,853 --> 01:39:49,697 Obustavite napad. 730 01:39:49,906 --> 01:39:52,923 Razumem, gospodine. -Šaljite nosaèe nosila, zbrinite ranjene. 731 01:39:53,079 --> 01:39:56,376 Budite na oprezu u sluèaju da krenu u protivnapad. -Da, gospodine. 732 01:39:56,563 --> 01:39:58,727 Obustavi napad! Obustavi! 733 01:40:01,227 --> 01:40:03,002 Obustavi! 734 01:40:12,026 --> 01:40:15,697 Nadao sam se da æe današnji dan proæi uspešno... 735 01:40:16,795 --> 01:40:19,935 Ali opasno je nadati se. 736 01:40:21,412 --> 01:40:25,271 Sada je ovako, a veæ sledeæe nedelje komanda æe poslati drugaèije nareðenje: 737 01:40:25,645 --> 01:40:27,661 "Napasti u zoru". 738 01:40:30,762 --> 01:40:33,785 Ovaj rat završiæe se na samo jedan naèin... 739 01:40:35,286 --> 01:40:38,325 Borbom do poslednjeg èoveka. 740 01:40:42,725 --> 01:40:45,725 Naði nekog da ti zbrine rane. 741 01:40:47,468 --> 01:40:50,546 A sad se tornjaj, kaplare. 742 01:41:03,432 --> 01:41:05,634 Svaka èast, momèe. 743 01:41:05,965 --> 01:41:08,011 Hvala vam, gospodine. 744 01:41:09,589 --> 01:41:11,816 Da li znate gde se nalazi poruènik Blejk? 745 01:41:12,011 --> 01:41:15,198 Blejk? -Bilo nas je dvojica... 746 01:41:15,433 --> 01:41:17,940 Poslat sam ovde sa njegovim bratom. 747 01:41:20,737 --> 01:41:26,055 Znajuæi poruènika Blejka, jurišao je sa svojim ljudima. Bili su u prvom talasu. 748 01:41:26,830 --> 01:41:32,822 Kako da ga pronaðem, gospodine? -Probaj u previjalištu, iza linije. 749 01:41:33,704 --> 01:41:36,001 Ako nije tu... 750 01:41:38,337 --> 01:41:40,267 Hvala vam, gospodine. 751 01:43:01,438 --> 01:43:06,235 Narednièe, tražim poruènika Blejka. Da li znate gde je? -Ne. 752 01:43:27,668 --> 01:43:32,035 Gospodine, da li je poruènik Blejk ovde? -Nemam pojma. 753 01:43:32,629 --> 01:43:34,871 Mièite se, kaplare. 754 01:43:35,348 --> 01:43:38,908 Ako ste u stanju da hodate, idite do mesta za trijažu. 755 01:43:45,480 --> 01:43:47,862 Poruènik Blejk! 756 01:43:59,116 --> 01:44:01,007 Blejk! 757 01:44:02,920 --> 01:44:06,037 Da li je iko video poruènika Blejka?! 758 01:44:55,851 --> 01:45:01,186 Ajmo momci, dobio je jedan u nogu. Izgubio je dosta krvi. 759 01:45:01,585 --> 01:45:04,335 Poruènik Blejk? -Da? 760 01:45:05,374 --> 01:45:07,972 Trebaš li pomoæ medicinara? 761 01:45:08,562 --> 01:45:11,553 Ne, gospodine. Ja sam iz Osmog. 762 01:45:11,749 --> 01:45:14,030 Šta kog ðavola tražiš èak ovde? 763 01:45:14,476 --> 01:45:16,999 Poslat sam ovde da dostavim nareðenje... -Iz Osmog? 764 01:45:17,210 --> 01:45:19,570 Sigurno poznaješ mog brata. 765 01:45:19,944 --> 01:45:23,780 Poslat sam ovde s njim. -Tom je ovde? Gde je? 766 01:45:29,631 --> 01:45:32,162 Bilo je veoma brzo. 767 01:45:33,654 --> 01:45:35,826 Žao mi je. 768 01:45:58,985 --> 01:46:00,906 Kako ti je ime? 769 01:46:01,297 --> 01:46:03,312 Skofild, gospodine. 770 01:46:05,868 --> 01:46:07,976 Oprosti, kako reèe? 771 01:46:08,203 --> 01:46:11,562 Skofild, gospodine. Vilijam Skofild. 772 01:46:12,243 --> 01:46:14,118 Vil. 773 01:46:15,892 --> 01:46:20,345 Moraš nešto pojesti. Idi do šatora za podelu hrane. 774 01:46:34,107 --> 01:46:38,427 Ako dozvolite, voleo bih da pošaljem pismo vašoj majci. 775 01:46:38,965 --> 01:46:41,793 Da joj kažem da Tom nije bio sam. 776 01:46:44,519 --> 01:46:46,246 Naravno. 777 01:46:48,379 --> 01:46:50,394 Bio je... 778 01:46:51,277 --> 01:46:53,582 Bio je dobar èovek. 779 01:46:54,894 --> 01:46:57,590 Uvek je prièao zabavne prièe. 780 01:46:59,607 --> 01:47:01,998 Spasao mi je život. 781 01:47:05,083 --> 01:47:07,872 Drago mi je što si ti bio uz njega. 782 01:47:13,170 --> 01:47:15,475 Hvala ti, Vile. 783 01:49:03,400 --> 01:49:06,900 Vrati nam se. 784 01:49:31,000 --> 01:49:37,500 Posveæeno kaplaru Alfredu H. Mendesu (Prvi bataljon, Kraljevski streljaèki puk) 785 01:49:38,600 --> 01:49:44,100 On nam je pripovedao prièe. 786 01:49:46,292 --> 01:49:50,292 preveo: Murzufl murzufl.apostata@gmail.com 787 01:49:53,292 --> 01:49:57,292 Preuzeto sa www.titlovi.com