00:00:32,708 --> 00:00:36,815 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:51,760 --> 00:00:56,639 BLISKA BUDUĆNOST. 3 00:00:56,681 --> 00:01:02,520 VREME NADE I KONFLIKTA. 4 00:01:02,562 --> 00:01:09,569 ČOVEČANSTVO GLEDA U ZVEZDE TRAŽEĆI INTELIGENTAN ŽIVOT I OBEĆANJE NAPRETKA. 5 00:01:12,655 --> 00:01:15,658 DO ZVEZDA 6 00:02:31,484 --> 00:02:33,611 Smiren sam, stabilan. 7 00:02:33,653 --> 00:02:36,823 Dobro sam spavao. 8,2 sata. Bez loših snova. 8 00:02:43,079 --> 00:02:44,873 Spreman sam za polazak. 9 00:02:44,914 --> 00:02:47,667 Spreman da radim svoj posao najbolje što mogu. 10 00:02:48,710 --> 00:02:52,797 Usredsređen sam samo na suštinu, isključujem sve drugo. 11 00:02:54,924 --> 00:02:57,302 Donosiću samo pragmatične odluke. 12 00:02:58,762 --> 00:03:01,806 Neću dozvoliti da mi nešto odvraća pažnju. 13 00:03:01,848 --> 00:03:05,727 Neću dozvoliti svom umu da se zadržava na nevažnim stvarima. 14 00:03:16,988 --> 00:03:21,076 Neću se oslanjati ni na koga i ni na šta. 15 00:03:21,117 --> 00:03:23,703 Neću biti podložan greškama. 16 00:03:25,955 --> 00:03:29,417 Puls u odmornom stanju, 47. Pošalji. 17 00:03:31,711 --> 00:03:34,881 Vaša psihološka procena je odobrena. 18 00:03:34,923 --> 00:03:37,509 Podsećamo vas da obavite bezbednosne provere... 19 00:03:37,550 --> 00:03:40,261 Oduvek sam želeo da budem astronaut 20 00:03:41,596 --> 00:03:44,015 za budućnost čovečanstva i sve to. 21 00:03:47,560 --> 00:03:50,271 To sam bar uvek govorio sebi. 22 00:03:56,403 --> 00:03:58,988 Vidim sebe spolja. 23 00:03:59,948 --> 00:04:02,575 Osmeh, prikazivanje. 24 00:04:03,576 --> 00:04:05,745 Glumim... 25 00:04:06,579 --> 00:04:08,707 dok držim na oku izlaz. 26 00:04:11,042 --> 00:04:12,961 Uvek gledam izlaz. 27 00:04:17,007 --> 00:04:18,508 Samo me ne diraj. 28 00:04:29,352 --> 00:04:31,688 Srećno, majore. Budite oprezni. 29 00:04:31,730 --> 00:04:33,148 Baš ti hvala. 30 00:04:44,576 --> 00:04:48,496 Roje, jedinica Bravo ima robotsku ruku na 93 Eho 31 00:04:48,538 --> 00:04:49,956 koja je u kvaru. 32 00:04:49,998 --> 00:04:52,625 Moraš da povedeš tim dole da to proverite. 33 00:04:52,667 --> 00:04:54,252 Uradi dijagnostiku. Prijem. 34 00:04:54,294 --> 00:04:56,296 Razumeo. Idem tamo. 35 00:05:06,181 --> 00:05:10,018 Dobro jutro našim astronautima na Međunarodnoj svemirskoj anteni. 36 00:05:10,393 --> 00:05:12,395 Stvarno je divan dan. 37 00:05:12,979 --> 00:05:15,315 Savršen dan za pokušaj kontaktiranja 38 00:05:15,357 --> 00:05:17,692 naših dalekih komšija na nebesima. 39 00:05:20,862 --> 00:05:22,322 Ovde je bar udobno. 40 00:05:22,364 --> 00:05:24,115 Imam rezultate. 41 00:05:24,157 --> 00:05:28,078 Ajova protiv Kanzasa, 35 : 16. 42 00:05:28,620 --> 00:05:30,538 Svemir razumem. 43 00:05:36,753 --> 00:05:39,297 Kontrolo, vidim ruku. Prijem. 44 00:05:39,339 --> 00:05:40,965 Potvrdno, majore. Nastavite. 45 00:05:41,007 --> 00:05:44,219 Razumem. Krećem se prema toj jedinici. 46 00:05:55,522 --> 00:05:58,775 Kontrolo, pražnjenje energije na stubu C. Vidite li to? 47 00:05:58,817 --> 00:05:59,859 Razumem, Roje... 48 00:05:59,901 --> 00:06:01,444 Ovde ima mnogo ljudi. 49 00:06:01,486 --> 00:06:04,030 Kontrolo, ovde imamo neke strujne udare. 50 00:06:04,072 --> 00:06:05,240 Rešavamo problem. 51 00:06:05,281 --> 00:06:08,326 Sačekajte. -Kontrolo, dešava se posvuda. 52 00:06:25,135 --> 00:06:26,928 Komando, isključujem napajanje. 53 00:06:27,637 --> 00:06:29,389 Silazi odmah s tornja! 54 00:06:33,768 --> 00:06:35,270 Moraš da se skloniš! 55 00:06:45,363 --> 00:06:46,865 Bože moj! 56 00:07:02,964 --> 00:07:04,716 Kontrola, Makbrajde. 57 00:07:05,967 --> 00:07:09,596 U kovitu sam. Atmosfera je previše retka da me stabilizuje. 58 00:07:11,431 --> 00:07:16,269 Trudim se da usporim okretanje da se ne bih onesvestio. 59 00:07:19,939 --> 00:07:21,232 Kontrolo, čujete li? 60 00:08:59,247 --> 00:09:00,957 "Autodestruktivna strana." 61 00:09:02,083 --> 00:09:04,169 To mi je govorila. 62 00:09:06,296 --> 00:09:08,256 Trebalo bi da nešto osećam. 63 00:09:10,216 --> 00:09:11,760 Preživeo sam. 64 00:09:13,053 --> 00:09:14,262 Trebalo bi nešto da osećam. 65 00:09:14,304 --> 00:09:16,097 U takozvanom "Talasu", 66 00:09:16,139 --> 00:09:20,518 niz destruktivnih električnih oluja je izazvao haos širom planete, 67 00:09:20,560 --> 00:09:24,022 a naučnici su zabrinuti da još nismo sve videli. 68 00:09:24,064 --> 00:09:26,232 Njihovo poreklo? Svemir. 69 00:09:26,274 --> 00:09:28,193 Uzrok? Zasad nepoznat... 70 00:09:29,569 --> 00:09:31,654 Ovo je poruka od Spejskoma. 71 00:09:31,696 --> 00:09:33,573 U svetlu nedavne katastrofe, 72 00:09:33,615 --> 00:09:35,325 traži se vaše prisustvo na brifingu 73 00:09:35,367 --> 00:09:37,827 u Zgradi 91 u Bazi Vanderstin. 74 00:09:37,869 --> 00:09:40,288 Sastanak će biti strogo poverljiv. 75 00:09:45,293 --> 00:09:47,253 Roje, kako si? Hvala što si došao. 76 00:09:47,295 --> 00:09:49,964 Generale. -Ovo je general-potpukovnik Rivas, 77 00:09:50,006 --> 00:09:51,883 direktor specijalnih operacija US Spejskoma. 78 00:09:51,925 --> 00:09:53,009 Gospodine. -Majore. 79 00:09:53,051 --> 00:09:54,260 General-ađutant Vogelova, šef obezbeđenja. 80 00:09:54,302 --> 00:09:55,679 Majore. -Gospođo. 81 00:09:55,720 --> 00:09:59,057 Sinoć su doleteli čak iz Virdžinije samo da vide tebe. 82 00:09:59,099 --> 00:10:00,392 Hvala vam. 83 00:10:00,433 --> 00:10:03,061 Vaš profil je vrlo impresivan. 84 00:10:03,103 --> 00:10:06,064 Izuzetno dobro ste prošli sve testove. 85 00:10:06,106 --> 00:10:09,859 Osnove borbe, svemirska obuka. U svemu ste izuzetno dobri. 86 00:10:10,443 --> 00:10:14,155 Priča se da vam puls nikad nije bio preko 80, 87 00:10:14,197 --> 00:10:16,950 ni u šetnji svemirom, čak ni tokom nedavnog pada. 88 00:10:16,991 --> 00:10:18,201 Da li je to tačno? 89 00:10:18,243 --> 00:10:19,661 Da, dosad, gospodine. 90 00:10:19,703 --> 00:10:20,954 To je zadivljujuće. 91 00:10:21,496 --> 00:10:23,957 Prema ovome, jedan brak, bez dece? 92 00:10:23,998 --> 00:10:25,333 Da, gospodine. 93 00:10:26,001 --> 00:10:30,171 To je opasan posao, kao što znamo. Najbolje je ne terati druge na to. 94 00:10:30,797 --> 00:10:32,132 Pošteno. 95 00:10:32,716 --> 00:10:35,927 Nismo te doveli da bismo pričali o tvom padu, Roje. 96 00:10:37,345 --> 00:10:38,596 Imamo nešto 97 00:10:38,638 --> 00:10:43,101 strogo poverljivo da ti pokažemo. 98 00:10:46,104 --> 00:10:47,397 Sedite, majore. 99 00:10:47,856 --> 00:10:48,940 Da, gospođo. 100 00:10:55,822 --> 00:10:59,617 Videćete spektrogramske slike Neptuna. 101 00:11:00,952 --> 00:11:03,788 Ovo su izlivi kosmičkih zraka. 102 00:11:03,830 --> 00:11:06,458 Snimljeno je pre samo 11 dana. 103 00:11:07,042 --> 00:11:09,252 Oslobodili su visokoenergetske čestice 104 00:11:09,294 --> 00:11:13,798 koje su izazvale katastrofalne strujne udare širom sveta. 105 00:11:14,674 --> 00:11:17,218 To vas je zamalo ubilo. 106 00:11:18,845 --> 00:11:22,474 Zraci postaju jači dok se prostiru ka nama na Zemlji. 107 00:11:28,104 --> 00:11:31,566 Majore, šta nam možete reći o Projektu Lima? 108 00:11:36,071 --> 00:11:39,115 Prva ljudska ekspedicija van solarnog sistema. 109 00:11:40,408 --> 00:11:43,870 Pre 29 godina, kao što znate. 110 00:11:44,537 --> 00:11:46,915 A zapovednik je bio... 111 00:11:46,956 --> 00:11:49,042 Moj otac, gospodine. 112 00:11:50,126 --> 00:11:53,672 Brod je nestao oko 16 godina po početku misije. 113 00:11:53,713 --> 00:11:58,343 Nije spasen nijedan podatak. Misije u duboki svemir su obustavljene posle toga. 114 00:11:59,010 --> 00:12:00,804 Da, to je on. 115 00:12:00,845 --> 00:12:04,057 Recite nam kako ste vi primili nestanak svog oca. 116 00:12:05,892 --> 00:12:07,394 Pa... 117 00:12:10,480 --> 00:12:14,818 Moju majku je to svakako potreslo. Sve vreme je bila bolesna. 118 00:12:15,318 --> 00:12:18,488 Ali on je bio posvećen svom poslu 119 00:12:18,530 --> 00:12:20,740 i sigurno je i njemu bilo veoma teško. 120 00:12:21,991 --> 00:12:23,118 Roje... 121 00:12:23,827 --> 00:12:27,831 reći ćemo ti nešto što bi moglo da te šokira. 122 00:12:30,625 --> 00:12:34,838 Verujemo da je tvoj otac još živ u blizini Neptuna. 123 00:12:34,879 --> 00:12:36,548 Gde tačno, ne znamo. 124 00:12:36,589 --> 00:12:40,552 Poslali smo brojne dronove, ali treba pokriti ogroman prostor. 125 00:12:46,808 --> 00:12:49,602 Moj otac je živ, gospodine? 126 00:12:49,978 --> 00:12:51,521 Verujemo da je tako. 127 00:12:52,313 --> 00:12:57,027 Roje, Talas je izgleda rezultat neke reakcije antimaterije. 128 00:12:57,694 --> 00:13:00,405 Projektu Lima je taj materijal bio gorivo, 129 00:13:00,447 --> 00:13:02,323 a tvoj otac je njime upravljao. 130 00:13:03,033 --> 00:13:07,078 Govorimo o potencijalno nezaustavljivoj lančanoj reakciji. 131 00:13:07,996 --> 00:13:10,206 Nekontrolisano oslobađanje antimaterije 132 00:13:10,248 --> 00:13:14,461 moglo bi ugroziti stabilnost celog našeg solarnog sistema. 133 00:13:15,128 --> 00:13:17,714 Celokupan život bi mogao biti uništen. 134 00:13:19,174 --> 00:13:25,013 Majore, voleli bismo da preko bezbednog lasera pošaljete ličnu poruku na Mars 135 00:13:25,055 --> 00:13:28,391 onome što se nadamo da je Projekat Lima. 136 00:13:28,725 --> 00:13:32,187 Tekst vaše poruke bi bio unapred pripremljen, naravno. 137 00:13:32,228 --> 00:13:34,731 Mars, gospodine? Idem na Mars? 138 00:13:35,357 --> 00:13:38,777 To je poslednja bezbedna ispostava koju imamo. 139 00:13:40,236 --> 00:13:45,033 Roje, moramo da saznamo s čim imamo posla. 140 00:13:45,075 --> 00:13:50,413 Naša podzemna baza na Marsu jedina je na koju Talas nije uticao. 141 00:13:50,455 --> 00:13:55,543 Verujemo da bi lična molba, tvom ocu od tebe, mogla izmamiti odgovor. 142 00:13:55,585 --> 00:13:57,462 Možemo da pratimo taj signal, 143 00:13:57,504 --> 00:14:01,216 lociramo ga i nađemo način da ovo zaustavimo. 144 00:14:01,257 --> 00:14:06,888 Ono što se dešava je kriza nepojmljivih razmera. 145 00:14:06,930 --> 00:14:10,141 Računamo da ćete nam pomoći da ga pronađemo. 146 00:14:10,183 --> 00:14:12,018 Jeste li s nama? 147 00:14:15,438 --> 00:14:17,273 Da, jesam. -Dobro. 148 00:14:17,941 --> 00:14:19,567 Krećeš prvo na Mesec. 149 00:14:19,609 --> 00:14:22,362 Naše dalekometne rakete su na Dalekoj strani. 150 00:14:22,404 --> 00:14:24,239 Posle ćeš saznati ono što ti treba. 151 00:14:24,280 --> 00:14:25,323 Razumem. 152 00:14:25,365 --> 00:14:27,492 S obzirom na veličinu pretnje, 153 00:14:27,534 --> 00:14:31,413 smišljena je priča kako bi se izbegla sva panika. 154 00:14:31,454 --> 00:14:35,000 Na Mesec idete komercijalnim letom da se ne biste isticali. 155 00:14:35,041 --> 00:14:37,585 Od sada će pukovnik Pruit biti vaša veza. 156 00:14:37,627 --> 00:14:40,714 Mora se održati potpuna tajnost. 157 00:14:41,589 --> 00:14:43,258 "Jeste li s nama?" 158 00:14:45,343 --> 00:14:46,970 Kao da imam izbora. 159 00:14:49,556 --> 00:14:51,933 Moj tata je bio pionir. 160 00:14:51,975 --> 00:14:55,020 Žrtvovao je sebe u potrazi za inteligentnim životom. 161 00:14:56,521 --> 00:14:58,523 Moj tata je bio program. 162 00:14:58,565 --> 00:15:00,275 H. KLIFORD MAKBRAJD 163 00:15:00,316 --> 00:15:03,361 Imao sam 16 godina kad je otišao, 29 kad je nestao. 164 00:15:03,403 --> 00:15:06,614 Arhivirana poruka, primljena pre 27 godina, 165 00:15:06,656 --> 00:15:09,034 tri meseca i dva dana. -I to je sve. 166 00:15:09,576 --> 00:15:13,246 Roje, ovo je poruka od tvog oca. 167 00:15:13,288 --> 00:15:16,291 Javljam ti se iz Projekta Lima. 168 00:15:16,332 --> 00:15:19,794 Na putu smo za Jupiter, a cilj nam je Neptun. 169 00:15:20,295 --> 00:15:25,258 Znam da si video kako smo probudili živo i ogromno interesovanje 170 00:15:25,300 --> 00:15:28,845 širom sveta, i zahvalni smo za to. 171 00:15:29,304 --> 00:15:31,473 Ovde gore radimo stvarno važne stvari. 172 00:15:32,682 --> 00:15:36,061 Naime, uskoro ćemo odgovoriti na glavno pitanje, 173 00:15:36,102 --> 00:15:39,647 kada ćemo naći inteligentan život u svemiru? 174 00:15:39,689 --> 00:15:41,107 A znamo da hoćemo. 175 00:15:41,608 --> 00:15:43,693 Idemo do ivice heliosfere, 176 00:15:43,735 --> 00:15:48,114 gde Sunčevo magnetno polje nimalo neće uticati na naše instrumente. 177 00:15:48,156 --> 00:15:52,369 Istražićemo svaki zvezdani sistem tražeći kompleksne oblike života. 178 00:15:52,410 --> 00:15:55,080 To nikad dosad nije rađeno i puni smo optimizma. 179 00:15:55,663 --> 00:15:59,334 Osećam tvoju energiju kod kuće i, naravno, mislim na Boga. 180 00:15:59,376 --> 00:16:04,130 Preplavljen sam jer vidim i osećam Njegovo prisustvo 181 00:16:04,798 --> 00:16:06,758 tako blizu. 182 00:16:06,800 --> 00:16:08,301 Volim te, sine moj. 183 00:16:14,432 --> 00:16:15,642 Zdravo, Roje. 184 00:16:18,687 --> 00:16:20,814 Idem na ovaj put s tobom. 185 00:16:21,690 --> 00:16:23,149 Da te držim na oku. 186 00:16:23,608 --> 00:16:26,236 Pukovniče Pruite, drago mi je. 187 00:16:27,404 --> 00:16:28,446 Zapravo... 188 00:16:30,323 --> 00:16:31,533 znamo se. 189 00:16:32,200 --> 00:16:35,328 Bilo je to odavno. Poznavao sam tvog tatu. 190 00:16:36,413 --> 00:16:38,373 On i ja smo bili bliski. 191 00:16:38,415 --> 00:16:42,127 Počeli smo zajedno, pohađali smo Perdu zajedno. 192 00:16:43,169 --> 00:16:45,005 Bio je briljantan čovek. 193 00:16:45,046 --> 00:16:47,132 Znam. -Da. 194 00:16:47,173 --> 00:16:49,592 Sećam se odlaska kod vas kući i tebe. 195 00:16:49,634 --> 00:16:51,803 Trčao si na sve strane. 196 00:16:51,845 --> 00:16:54,180 Izluđivao si svoju jadnu majku, ali... 197 00:16:54,723 --> 00:16:56,141 Kako se osećaš? 198 00:17:00,186 --> 00:17:01,980 Ovo je deo moje psihološke procene? 199 00:17:04,858 --> 00:17:06,735 Ne, baš i nije, ali jeste. 200 00:17:06,776 --> 00:17:09,863 Mislim, neprestano će se nadzirati 201 00:17:09,904 --> 00:17:13,783 tvoje psihičko i emocionalno stanje. 202 00:17:13,825 --> 00:17:16,703 Direktno si povezan sa subjektom. 203 00:17:17,871 --> 00:17:21,291 Pukovniče, ako to nešto vredi, mislim da je moj otac mrtav. 204 00:17:26,212 --> 00:17:28,173 Da... 205 00:17:28,214 --> 00:17:33,595 Bio sam 31 godinu lunarni astronaut za Spejskom. 206 00:17:34,262 --> 00:17:37,849 Tamo sam došao do saznanja 207 00:17:37,891 --> 00:17:44,272 da se istraživačko putovanje može iskoristiti za jednostavno bekstvo. 208 00:17:44,856 --> 00:17:51,237 Govorim ti ovo, Roje, jer moramo biti spremni za mogućnost 209 00:17:51,279 --> 00:17:54,866 da se tvoj otac možda krije od nas. 210 00:17:59,537 --> 00:18:01,456 Misliš da si spreman za polazak? 211 00:18:04,167 --> 00:18:05,710 Spreman sam. 212 00:18:05,752 --> 00:18:06,836 U redu. 213 00:18:26,147 --> 00:18:29,901 Vaš karantin pre lansiranja skoro je završen. 214 00:18:30,235 --> 00:18:32,654 Nema virusne ni bakterijske infekcije. 215 00:18:32,696 --> 00:18:35,782 Mnogo puta u životu sam zabrljao. 216 00:18:35,824 --> 00:18:37,325 Mada je sve urađeno... 217 00:18:37,367 --> 00:18:40,620 Pričao sam kad je trebalo da slušam. 218 00:18:40,662 --> 00:18:44,207 Bio sam grub kad je trebalo da budem nežan. 219 00:18:45,000 --> 00:18:47,210 U slučaju bolesti ili nezgode, 220 00:18:47,252 --> 00:18:50,463 molimo da navedete člana porodice 221 00:18:50,505 --> 00:18:54,259 ili supružnika kao najbliži rod, u svom ličnom dosijeu. 222 00:18:54,300 --> 00:18:55,635 Utišaj. 223 00:18:57,387 --> 00:19:00,557 Poruka. Lični direktorijum. Iv. 224 00:19:03,977 --> 00:19:05,770 Zdravo, Iv. Roj je. 225 00:19:08,606 --> 00:19:11,234 Opet odlazim, što i nije iznenađenje. 226 00:19:14,070 --> 00:19:15,739 Samo sam hteo da kažem... 227 00:19:25,749 --> 00:19:28,585 Obećao sam da ću uvek biti iskren. 228 00:19:29,586 --> 00:19:30,879 Ali nisam bio. 229 00:19:30,920 --> 00:19:34,174 Slušaj, hteo sam da kažem... 230 00:19:40,013 --> 00:19:41,931 Nisam želeo da odeš. 231 00:19:45,435 --> 00:19:46,519 Obriši. 232 00:19:48,521 --> 00:19:49,606 Otkaži. 233 00:19:52,817 --> 00:19:53,860 Dobro jutro. 234 00:19:53,902 --> 00:19:55,987 Obučen sam da segmentišem. 235 00:19:56,029 --> 00:20:00,075 Spejskom zahteva da obavite psihološku procenu pre lansiranja. 236 00:20:00,116 --> 00:20:02,577 Čini mi se da tako prilazim svom životu. 237 00:20:03,620 --> 00:20:07,290 Puls u odmornom stanju je 56. 238 00:20:09,584 --> 00:20:12,504 Noćas nisam mnogo spavao, ali to neće biti problem. 239 00:20:12,545 --> 00:20:14,547 I dalje sam spreman za misiju. 240 00:20:16,883 --> 00:20:19,052 Odobreno vam je lunarno putovanje. 241 00:20:24,265 --> 00:20:26,434 Prvi put idete na Mesec? 242 00:20:26,851 --> 00:20:28,978 Ne, ali bilo je odavno. 243 00:20:29,020 --> 00:20:32,065 Planirate li da putujete van sigurne zone tokom posete? 244 00:20:32,107 --> 00:20:33,316 Ne. 245 00:20:33,358 --> 00:20:34,359 Ponovo. 246 00:20:35,026 --> 00:20:36,486 Kako je to? -Dobro. 247 00:20:36,528 --> 00:20:38,363 Nije previše uzano? -Ne, dobro je. 248 00:20:39,823 --> 00:20:41,074 Dišite. 249 00:20:41,700 --> 00:20:46,079 Let Virdžin 6092, do Baze Tiho na Mesecu, ukrcavanje počinje. 250 00:20:52,002 --> 00:20:54,379 Dobro došli. Ja sam kapetan Lu. -Hvala. 251 00:20:54,421 --> 00:20:56,256 Dobar dan. -Pazite. Sagnite se. 252 00:20:56,297 --> 00:20:57,298 Važi. 253 00:20:59,384 --> 00:21:01,261 Dobro došli. Paket za let? 254 00:21:01,302 --> 00:21:03,096 Da, molim. -Treće sedište zdesna. 255 00:21:03,138 --> 00:21:04,305 U redu. 256 00:21:06,516 --> 00:21:07,517 Izvinite. 257 00:21:08,309 --> 00:21:09,728 Zdravo. -Zdravo. 258 00:21:38,798 --> 00:21:41,968 Podsećamo vas da na Mesecu nema granica. 259 00:21:42,010 --> 00:21:45,972 Mnoge rudarske oblasti su pod sporom i smatraju se ratnim zonama. 260 00:21:46,514 --> 00:21:48,641 Držite se bezbedne oblasti... 261 00:21:48,683 --> 00:21:50,060 Izvinite? 262 00:21:50,101 --> 00:21:52,062 Mogu li dobiti ćebe i jastuk? 263 00:21:52,103 --> 00:21:54,314 Svakako. 125 dolara. 264 00:21:54,814 --> 00:21:56,107 Plaćanje odobreno. 265 00:21:56,149 --> 00:21:57,650 Hvala. -Hvala. 266 00:22:08,203 --> 00:22:10,872 Najnovije vesti - "Talas" 267 00:22:10,914 --> 00:22:15,835 Broj smrtnih slučajeva je 43.012 posle nestanka struje i prekida komunikacija 268 00:22:17,045 --> 00:22:20,382 Dok prilazimo, možete videti veliku grupu teleskopa 269 00:22:20,423 --> 00:22:21,758 blizu kratera Atlas. 270 00:22:21,800 --> 00:22:25,595 To je najveća mesečeva ustanova za vanzemaljska istraživanja. 271 00:22:27,555 --> 00:22:28,598 Vruć peškir? 272 00:22:28,640 --> 00:22:30,350 Hvala. -Hvala što letite s nama. 273 00:22:30,392 --> 00:22:31,893 Cenimo to. 274 00:22:32,560 --> 00:22:34,771 Molimo vas, spremite se za sletanje. 275 00:23:04,050 --> 00:23:05,051 DOBRO DOŠLI NA Mesec 276 00:23:06,720 --> 00:23:09,431 Sve nade koje smo imali o svemirskim putovanjima 277 00:23:09,723 --> 00:23:13,435 pokrivene su štandovima s pićem i prodavnicama majica. 278 00:23:13,768 --> 00:23:16,771 Samo oživljavanje onoga od čega bežimo na Zemlji. 279 00:23:19,482 --> 00:23:21,484 Mi smo gutači svetova. 280 00:23:22,652 --> 00:23:25,363 Kad bi moj otac mogao ovo sad da vidi, 281 00:23:25,405 --> 00:23:28,033 sve bi srušio. 282 00:23:37,000 --> 00:23:39,419 Naša raketa se zove "Cefej". 283 00:23:40,253 --> 00:23:42,714 Posada će biti vojno osoblje Spejskoma. 284 00:23:43,631 --> 00:23:46,426 Ništa ne znaju o našoj misiji. 285 00:23:46,468 --> 00:23:48,261 Mora tako i da ostane. 286 00:23:48,303 --> 00:23:51,681 Lansirna rampa je s druge strane ničije zemlje. 287 00:23:51,723 --> 00:23:54,142 Veoma je opasno, 288 00:23:54,184 --> 00:23:59,064 pa će nas naoružano osoblje zaštititi i ispratiti do Daleke strane. 289 00:24:02,859 --> 00:24:07,364 Pukovniče, koji je bio poslednji razgovor koji ste vodili s mojim tatom? 290 00:24:08,907 --> 00:24:10,617 Nije bio mnogo prijatan. 291 00:24:11,659 --> 00:24:14,871 Svađali smo se zbog mog napuštanja programa. 292 00:24:16,790 --> 00:24:19,376 Optužio me je da sam izdajnik. 293 00:24:21,795 --> 00:24:24,089 A ako ga pronađete, 294 00:24:24,130 --> 00:24:26,007 šta onda? 295 00:24:27,258 --> 00:24:30,136 Da li ti je ovo mnogo teško, sinko? 296 00:24:30,178 --> 00:24:31,763 Što se radi o tvom ocu? 297 00:24:34,474 --> 00:24:35,475 Ne. 298 00:24:36,226 --> 00:24:38,812 Ne, moj tata je junak. 299 00:24:38,853 --> 00:24:43,566 Spejskom pokušava da ospori čoveka koji je čitav život podredio programu. 300 00:24:43,608 --> 00:24:45,360 To je vredno prezira. 301 00:24:46,569 --> 00:24:48,238 Očajnički, u najboljem slučaju. 302 00:24:52,534 --> 00:24:55,912 Približavamo se Terminalu R, hangaru za lunarni rover. 303 00:24:55,954 --> 00:24:58,957 Od septembra imamo problema s piratima. 304 00:24:59,749 --> 00:25:01,751 Neke zemlje su im pružile azil. 305 00:25:01,793 --> 00:25:04,170 Uzimaju taoce ili otimaju rovere. 306 00:25:04,879 --> 00:25:07,132 Tamo je kao na Divljem zapadu, 307 00:25:07,173 --> 00:25:09,551 ali dovešćemo vas do vaše letelice. 308 00:25:11,761 --> 00:25:13,388 Prvi put ste u ratnoj zoni? 309 00:25:13,972 --> 00:25:15,890 Tri godine iznad Arktičkog kruga. 310 00:25:15,932 --> 00:25:17,267 U redu. 311 00:25:17,308 --> 00:25:19,185 I mnogo utakmica Vojska - Mornarica. 312 00:25:20,270 --> 00:25:22,814 Nema mnogo toga što niste videli, je li? 313 00:25:23,189 --> 00:25:25,108 Skoro je pun mesec. 314 00:25:25,150 --> 00:25:28,778 Veliki pojas Daleke strane je mračan, hajde da se opremimo. 315 00:25:29,237 --> 00:25:31,781 Lunarni roveri, Grupa C, spremni za polazak 316 00:25:31,823 --> 00:25:35,660 do lansirnog kompleksa na Dalekoj strani, kroz kapiju 12. 317 00:25:35,702 --> 00:25:38,079 Molimo vas, pažljivo pratite situaciju. 318 00:25:57,599 --> 00:25:59,517 Rover 7, potvrda postavki. 319 00:26:00,018 --> 00:26:02,270 Kurs 2-9-0. 320 00:26:44,020 --> 00:26:45,313 Roje? 321 00:26:45,355 --> 00:26:46,523 Da, pukovniče. 322 00:26:46,564 --> 00:26:50,610 Pogledaj je. Veliki plavi kliker. 323 00:26:51,194 --> 00:26:53,863 Ne prestaje da me zadivljuje. 324 00:27:16,803 --> 00:27:18,888 Poručniče, vidite li ovo? 325 00:27:18,930 --> 00:27:20,432 Da, ovde isto. 326 00:27:20,473 --> 00:27:22,851 Ne vidim nacionalna obeležja. Prijem. 327 00:27:22,892 --> 00:27:24,269 Poručniče... -Na sedam sati... 328 00:27:24,310 --> 00:27:26,604 Alfa, šta imamo ovde? 329 00:27:27,480 --> 00:27:32,193 Alfa, neidentifikovani roveri se približavaju našoj lokaciji. 330 00:27:32,235 --> 00:27:35,030 Mogući pirati, a sa mnom je nekoliko VIP osoba. 331 00:27:35,071 --> 00:27:36,698 Prijem, pokrivaćemo vas. 332 00:27:36,740 --> 00:27:40,160 Alfa, treba nam oružana pomoć. 333 00:27:40,201 --> 00:27:41,411 Neprijateljska situacija... 334 00:27:41,453 --> 00:27:45,165 Evo nas ponovo, borimo se za resurse. 335 00:27:45,206 --> 00:27:47,000 Dva nam prilaze otpozadi. 336 00:27:47,042 --> 00:27:49,711 Izgleda da su pirati, traže vredne stvari. 337 00:27:49,753 --> 00:27:51,546 Odmah šaljemo balističku podršku. 338 00:27:51,588 --> 00:27:53,798 Šta ja radim ovde, kog đavola? 339 00:27:58,595 --> 00:28:00,847 Sranje! -Alfa, pojačanje, odmah! 340 00:28:00,889 --> 00:28:02,349 Upali smo u zasedu! 341 00:28:02,932 --> 00:28:04,809 Upomoć, upomoć! -Daj mi oružje. 342 00:28:04,851 --> 00:28:06,102 Drži se! 343 00:28:10,940 --> 00:28:12,275 LRV-3 oboren. 344 00:28:13,943 --> 00:28:15,528 LRV-2 oboren! 345 00:28:17,447 --> 00:28:20,533 Alfa, skrećemo sa staze da stignemo do Daleke strane. 346 00:28:24,621 --> 00:28:25,663 Imam rupu! 347 00:28:25,705 --> 00:28:28,291 Roje! -Imam rupu. 348 00:28:34,547 --> 00:28:35,882 Roje, jesi li dobro? 349 00:28:35,924 --> 00:28:37,050 Dobro sam. 350 00:28:37,092 --> 00:28:38,259 Alfa, treba nam... 351 00:28:39,469 --> 00:28:41,471 Poručniče! Zaboga! 352 00:28:44,516 --> 00:28:46,184 Vozi, vozi! 353 00:28:47,560 --> 00:28:48,812 Hej, prekini! 354 00:28:49,521 --> 00:28:52,023 Nismo bezbedni. Ponavljam, nismo bezbedni! 355 00:28:52,065 --> 00:28:54,025 Juri nas više neprijateljskih vozila. 356 00:28:54,943 --> 00:28:56,903 Roje! Pokušavaju da se zabiju u nas! 357 00:29:06,913 --> 00:29:10,166 Komando, poručnik je poginuo. Izgubili smo pratnju. 358 00:29:10,208 --> 00:29:11,918 Zahtevam podršku. Prijem. 359 00:30:32,916 --> 00:30:36,586 Komando, poručnikovo telo se može naći 360 00:30:36,628 --> 00:30:38,880 odmah pored kratera Valter. 361 00:30:39,923 --> 00:30:42,258 Žao mi je zbog gubitka. 362 00:30:42,884 --> 00:30:43,885 Prijem. 363 00:30:44,969 --> 00:30:46,179 Razumem, majore. 364 00:30:47,847 --> 00:30:51,476 Pukovniče Pruite, preko sistema očitavamo nepravilan rad srca. 365 00:30:52,268 --> 00:30:54,646 Preporučujemo da odmah to proverite. 366 00:30:55,522 --> 00:30:57,857 On bi trebalo da bude moje sigurnosno ćebe. 367 00:30:58,483 --> 00:31:00,276 Dobro sam. 368 00:31:00,777 --> 00:31:02,612 Zašto još uvek to radi? 369 00:31:03,363 --> 00:31:05,782 Zašto ne može da pusti? 370 00:31:11,913 --> 00:31:14,124 Ni moj tata nije mogao. 371 00:31:14,582 --> 00:31:16,543 Majore, očekivali smo vas. 372 00:31:16,584 --> 00:31:20,088 Ako treba da završite neka privatna posla, uradite to sada. 373 00:31:21,131 --> 00:31:23,341 Vaša raketa odmah kreće. 374 00:31:23,383 --> 00:31:24,509 Odstupi, naredniče. 375 00:31:24,551 --> 00:31:25,552 Razumem. 376 00:31:26,886 --> 00:31:30,598 Roje, čekaj da sednem. 377 00:31:32,100 --> 00:31:33,893 Pukovniče, šta je? 378 00:31:36,104 --> 00:31:39,733 Neću moći da idem s tobom na Mars. 379 00:31:40,316 --> 00:31:43,403 Ali ima stvari koje treba da znaš, Roje. 380 00:31:45,697 --> 00:31:47,574 Svaki minut je važan. 381 00:31:47,615 --> 00:31:50,201 Posada "Cefeja", provera pre lansiranja. 382 00:31:50,785 --> 00:31:55,415 Spejskom je komunicirao sa mnom. 383 00:31:55,957 --> 00:31:58,001 Poverljivo je. 384 00:31:59,586 --> 00:32:00,879 Uzmi. 385 00:32:07,469 --> 00:32:09,554 Dovešće te u veliku opasnost. 386 00:32:10,013 --> 00:32:13,183 U Spejskomu ti ne veruju. 387 00:32:14,309 --> 00:32:16,186 Ali je presudno... 388 00:32:18,104 --> 00:32:19,272 Naredniče! 389 00:32:19,314 --> 00:32:21,441 Počinju provere pre lansiranja. 390 00:32:21,483 --> 00:32:24,319 Moraš da kreneš, Roje. Idi. 391 00:32:25,653 --> 00:32:26,696 Idi! 392 00:32:40,877 --> 00:32:42,837 Kapetane, kako me čujete? 393 00:32:43,296 --> 00:32:45,507 Jasno i glasno. Dobro došli na "Cefej". 394 00:32:46,299 --> 00:32:48,593 Voziću se s vama, ako je to u redu. 395 00:32:48,635 --> 00:32:52,472 Da, obavešteni smo. Poslednja stanica na putu za Mars. 396 00:32:52,514 --> 00:32:54,391 Dvojica je trebalo da idu s nama? 397 00:32:54,432 --> 00:32:56,518 Plašim se da će biti samo jedan. 398 00:32:56,851 --> 00:33:00,021 Ipak ste nam dragi, majore... Makbrajd! 399 00:33:00,689 --> 00:33:04,609 Time, mislim da je s nama u letelici sin legende. 400 00:33:04,651 --> 00:33:06,820 Roj, sin Kliforda Makbrajda. 401 00:33:06,861 --> 00:33:08,196 Opa! 402 00:33:08,238 --> 00:33:10,657 Ko bi rekao? Najbolji u galaksiji. 403 00:33:10,699 --> 00:33:11,741 Dobro došli. 404 00:33:11,783 --> 00:33:14,202 Oni su naučnici i tehničari... 405 00:33:15,870 --> 00:33:17,706 dugoprugaši. 406 00:33:19,582 --> 00:33:24,087 Kapetane, da li biste pitali Kontrolu za stanje pukovnika Pruita? 407 00:33:24,129 --> 00:33:25,755 Svakako, odmah, gospodine. 408 00:33:25,797 --> 00:33:27,632 Spejskome, treba nam status... 409 00:33:27,674 --> 00:33:30,093 Deluju opušteno. 410 00:33:30,552 --> 00:33:32,929 Kako li je to? 411 00:33:33,471 --> 00:33:37,100 Majore, pukovnik je odveden na hitnu operaciju. 412 00:33:38,184 --> 00:33:40,103 Razumem. -Provere obavljene. 413 00:33:40,145 --> 00:33:41,730 Nesvesni su mog cilja. 414 00:33:41,771 --> 00:33:43,815 Odredište, Istraživačka stanica Ersa, Mars. 415 00:33:43,857 --> 00:33:47,110 Poslednja ispostava s posadom u našem solarnom sistemu. 416 00:33:47,152 --> 00:33:50,780 Trajanje puta, 19 dana, 14 sati i 33 minuta. Gotovo. 417 00:33:52,032 --> 00:33:57,412 Dragi Sveti Hristifore, zaštiti me danas na svim mojim putovanjima. 418 00:33:57,454 --> 00:34:00,540 Daj mi znak upozorenja ako je opasnost blizu. 419 00:34:00,582 --> 00:34:02,417 Da bih mogao da stanem... 420 00:34:17,015 --> 00:34:20,226 Savršeno, otvori mini-bar. 421 00:34:20,268 --> 00:34:23,313 Komando, razdelićemo stabilizatore raspoloženja. 422 00:34:23,355 --> 00:34:25,315 Sledi naša psihološka procena. 423 00:34:25,690 --> 00:34:26,816 Frenk. 424 00:34:26,858 --> 00:34:28,902 Bog zna da Spejskom ne bi želeo 425 00:34:28,943 --> 00:34:32,072 da nam opet ovde postaneš emotivan. 426 00:34:34,657 --> 00:34:35,658 Diversova. 427 00:34:37,535 --> 00:34:38,536 Majore? 428 00:34:40,622 --> 00:34:42,248 Daj meni jednu, slatkišaru. 429 00:34:42,832 --> 00:34:43,833 Kapetane. 430 00:34:49,255 --> 00:34:52,801 Kapetane, malo mi curi kiseonik na odelu. Proveriću zakrpu. 431 00:34:55,095 --> 00:35:00,350 Zabavite se pozadi. Javićemo vam ako vidimo nekog I-Tija. 432 00:35:00,392 --> 00:35:01,851 Pozdrav, Spejskome. 433 00:35:01,893 --> 00:35:05,730 "Cefej" se javlja. Glatka vožnja. 434 00:35:06,231 --> 00:35:09,234 Razumem, "Cefeju", imamo vašu telemetriju. 435 00:35:14,531 --> 00:35:18,702 Momci i devojke, vreme je za cidofovir. Mrvica dnevno tera dlake. 436 00:35:22,080 --> 00:35:24,165 Lepo, Diversova, lepo. 437 00:35:24,207 --> 00:35:26,001 Podrži me. Nisam to ni pipnuo. 438 00:35:32,632 --> 00:35:34,050 LIMA PRENOS: ZA TOMASA PRUITA 439 00:35:36,553 --> 00:35:41,641 Ovo je hitno obaveštenje za pukovnika Pruita, Tomasa F, 440 00:35:41,683 --> 00:35:44,936 u vezi sa statusom Projekta Lima. 441 00:35:44,978 --> 00:35:49,524 Spejskom veruje da je uhvatio mogući SOS signal 442 00:35:49,566 --> 00:35:52,569 od posade Projekta Lima. 443 00:35:52,610 --> 00:35:57,115 Poruka možda nagoveštava da je zapovednik H. Kliford Makbrajd 444 00:35:57,157 --> 00:36:01,745 namerno onesposobio svu spoljnu komunikaciju. 445 00:36:01,786 --> 00:36:03,955 Pod takvim okolnostima, 446 00:36:03,997 --> 00:36:06,916 zapovednik je možda potpuno izgubio kontrolu. 447 00:36:06,958 --> 00:36:08,626 Ako je to slučaj, 448 00:36:08,668 --> 00:36:12,672 i ne uspostavi se komunikacija preko njegovog sina na Marsu, 449 00:36:12,714 --> 00:36:17,427 onda treba preduzeti sve napore kako bi se zapovednik uništio 450 00:36:17,469 --> 00:36:19,387 i Talas zaustavio. 451 00:36:19,429 --> 00:36:21,806 Ova poruka je strogo poverljiva. 452 00:36:24,934 --> 00:36:26,978 Šta se desilo s mojim tatom? 453 00:36:28,438 --> 00:36:31,066 Šta je tamo našao? 454 00:36:32,984 --> 00:36:34,986 Da li ga je to slomilo? 455 00:36:36,279 --> 00:36:38,948 Ili je oduvek bio slomljen? 456 00:36:49,626 --> 00:36:51,002 Moj otac... 457 00:36:52,754 --> 00:36:56,132 najodlikovaniji astronaut u istoriji programa. 458 00:36:58,510 --> 00:37:00,470 Vojna vazduhoplovna akademija, 459 00:37:00,512 --> 00:37:02,681 njegov doktorat na MIT-u. 460 00:37:04,140 --> 00:37:07,102 Obećao mi je da ću moći da mu se pridružim u potrazi, 461 00:37:09,729 --> 00:37:11,606 da će se vratiti po mene. 462 00:37:13,942 --> 00:37:16,194 A ja sam mu verovao. 463 00:37:18,405 --> 00:37:20,073 Prvi čovek na Jupiteru. 464 00:37:20,115 --> 00:37:21,991 Prvi na Saturnu. 465 00:37:22,033 --> 00:37:25,578 A potom... ništa. 466 00:37:36,214 --> 00:37:38,216 Počni usporavanje, motor tri. 467 00:37:39,467 --> 00:37:40,760 Usporavamo. 468 00:37:40,802 --> 00:37:41,928 Da, gospodine. 469 00:37:41,970 --> 00:37:44,973 Primili smo poziv za pomoć druge letelice. 470 00:37:45,015 --> 00:37:47,058 Ovo je tajna misija, ne smemo da stajemo. 471 00:37:47,100 --> 00:37:49,519 Naše odredište je Mars. Stanica Ersa. 472 00:37:50,228 --> 00:37:52,480 Za poziv u pomoć, protokol je da se stane. 473 00:37:52,981 --> 00:37:54,858 Svaki teretni brod može da odgovori. 474 00:37:54,899 --> 00:37:58,695 Misija nam je prioritet, kapetane. Zar me ne razumete? 475 00:37:58,737 --> 00:38:02,949 S poštovanjem, majore, kao što rekoh, u obavezi smo da stanemo. 476 00:38:03,283 --> 00:38:07,537 Pošto ste vi samo putnik, nisam siguran da razumem vaš položaj. 477 00:38:07,579 --> 00:38:11,041 Naravno, imate prava da preuzmete komandu nad letelicom, 478 00:38:11,082 --> 00:38:14,085 ali ako to uradite, moraćete da otkrijete svoj cilj. 479 00:38:18,340 --> 00:38:20,383 Odgovorite na poziv u pomoć. 480 00:38:20,425 --> 00:38:22,844 Komando, letelica je norveška. 481 00:38:22,886 --> 00:38:25,680 "Vesta IX", kruži oko asteroida Toro, 482 00:38:25,722 --> 00:38:27,390 registrovana za istraživanja 483 00:38:27,432 --> 00:38:30,185 na kometi 17-P, Holms. -Razumem. 484 00:38:30,810 --> 00:38:34,105 "Vesta IX", odgovaramo na vaš poziv u pomoć. 485 00:38:34,689 --> 00:38:36,566 Da li me čujete? 486 00:38:38,401 --> 00:38:40,653 Poziv je upućen nedavno. 487 00:38:41,780 --> 00:38:43,823 Možda ih je udario Talas. 488 00:38:46,284 --> 00:38:49,204 Komando, potreban je nasilan ulaz u "Vestu". 489 00:38:49,245 --> 00:38:52,082 Poručnik Stanford ili ja ćemo poći u svemirsku šetnju 490 00:38:52,123 --> 00:38:54,626 i doći ćemo do letelice. -Razumem. 491 00:38:56,920 --> 00:38:58,505 Donalde, šta misliš? 492 00:38:58,546 --> 00:38:59,964 Hoćeš da izađeš? 493 00:39:01,800 --> 00:39:03,802 Da. Svejedno mi je. 494 00:39:05,512 --> 00:39:06,971 Uplašen je. 495 00:39:07,013 --> 00:39:09,808 Da, znam, i moje odelo smrdi kao svlačionica. 496 00:39:10,225 --> 00:39:12,227 Ma, prijaće mi da se protegnem. 497 00:39:12,268 --> 00:39:15,063 Većina nas ceo život provede u skrivanju. 498 00:39:15,689 --> 00:39:17,148 Idem s vama, kapetane. 499 00:39:17,190 --> 00:39:18,608 Vrlo dobro. 500 00:39:47,220 --> 00:39:49,723 Na "Vesti" ima 26 duša. 501 00:39:50,223 --> 00:39:53,727 Registrovana je za biomedicinska, kao i istraživanja životinja. 502 00:40:08,867 --> 00:40:10,702 Izvinite zbog one čarke, majore. 503 00:40:11,411 --> 00:40:13,413 Čast mi je što sam ovde s vama. 504 00:40:14,831 --> 00:40:18,877 Vaš tata je razlog zašto se mnogo nas bavi ovim. 505 00:40:20,295 --> 00:40:22,339 Otišao je dalje od bilo koga. 506 00:40:23,173 --> 00:40:25,008 Bio je najbolji od nas. 507 00:40:25,717 --> 00:40:27,385 Zamislite stvari koje je video. 508 00:40:29,721 --> 00:40:31,097 Zamislite. 509 00:40:35,226 --> 00:40:38,021 "Vesta", "Cefej" odgovara na vaš poziv u pomoć. 510 00:40:38,063 --> 00:40:39,481 Da li čujete? 511 00:40:42,233 --> 00:40:44,402 "Cefeju", letelica ne odgovara. 512 00:40:44,444 --> 00:40:46,071 Potreban je nasilan ulaz. 513 00:40:46,988 --> 00:40:49,199 Unosim ulaznu šifru za poziv u pomoć. 514 00:41:38,873 --> 00:41:41,418 "Vesta", "Cefej" odgovara na vaš poziv u pomoć. 515 00:41:41,459 --> 00:41:42,502 Da li čujete? 516 00:41:54,681 --> 00:41:57,976 Majore, ja ću proveriti Hodnik 5, vi idite u Hodnik 2. 517 00:41:58,768 --> 00:42:00,770 Nemojte predaleko da odlutate. 518 00:42:04,274 --> 00:42:06,276 Gde su svi? 519 00:42:08,653 --> 00:42:12,407 "Vesta", "Cefej" odgovara na vaš poziv u pomoć. Čujete li? 520 00:42:38,641 --> 00:42:40,643 Tanere, Makbrajd, provera. 521 00:42:43,646 --> 00:42:45,732 Tanere, da li čuješ? 522 00:42:49,444 --> 00:42:51,613 Tanere, da li čuješ? 523 00:43:15,261 --> 00:43:16,388 Tanere? 524 00:43:20,475 --> 00:43:21,476 Tanere? 525 00:43:42,330 --> 00:43:44,290 Ponavljam, zovem majora Makbrajda. 526 00:43:44,332 --> 00:43:46,334 Zovem kapetana Tanera. 527 00:44:13,611 --> 00:44:15,822 Budi miran. Tu sam. 528 00:44:15,864 --> 00:44:17,282 Vratiću te živog. 529 00:44:20,243 --> 00:44:22,787 "Cefeju", kapetana je napao ogledni primat. 530 00:44:23,705 --> 00:44:25,623 Neka ambulanta bude pripravna. 531 00:44:25,665 --> 00:44:27,083 Pokušaću sad da ga izvučem. 532 00:45:01,076 --> 00:45:02,619 "Cefeju", ovde Spejskom. 533 00:45:02,660 --> 00:45:04,371 Žao nam je zbog tog zastoja. 534 00:45:04,412 --> 00:45:07,082 Poručnik Stanford zapoveda letelicom 535 00:45:07,123 --> 00:45:10,168 dok kapetan Taner ne bude preuzeo dužnost. Prijem. 536 00:45:11,544 --> 00:45:14,881 Spejskome, ovde poručnik Stanford. 537 00:45:15,715 --> 00:45:17,926 Kapetan Taner je mrtav. 538 00:45:19,511 --> 00:45:24,474 Utehu nalazimo znajući da je kapetan prigrlio nagrade... 539 00:45:24,516 --> 00:45:28,269 Neka ti anđeli i sveci pođu u susret dok napuštaš ovaj život. 540 00:45:28,895 --> 00:45:33,400 Neka sretneš Spasitelja oči u oči i večno uživaš u Božijoj viziji. 541 00:45:34,192 --> 00:45:36,236 Amin. 542 00:45:58,842 --> 00:46:03,847 Makbrajd, Roj R. Jeste li spremni za psihološku procenu? 543 00:46:03,888 --> 00:46:05,390 Da. 544 00:46:05,432 --> 00:46:07,642 Počnite, molim vas. 545 00:46:07,684 --> 00:46:10,770 Na putu sam za Mars. 546 00:46:11,438 --> 00:46:14,232 Odgovorili smo na poziv u pomoć i... 547 00:46:14,274 --> 00:46:15,942 Okončalo se tragedijom. 548 00:46:15,984 --> 00:46:17,610 Izgubili smo kapetana. 549 00:46:18,653 --> 00:46:21,698 Vaš odgovor se obrađuje. Nastavite, molim vas. 550 00:46:24,159 --> 00:46:26,494 Pa, to je sve. Mislim, mi... 551 00:46:26,536 --> 00:46:28,955 Idemo da radimo, obavljamo poslove... 552 00:46:30,457 --> 00:46:32,542 i onda je gotovo. 553 00:46:32,584 --> 00:46:34,419 Ovde smo, a onda nas nema. 554 00:46:35,211 --> 00:46:38,465 Molim vas, opišite kako je incident uticao na vas. 555 00:46:40,216 --> 00:46:41,843 Napad... 556 00:46:43,887 --> 00:46:46,306 Bio je pun besa. 557 00:46:51,853 --> 00:46:54,064 Razumem taj bes. 558 00:46:57,692 --> 00:47:00,320 Video sam taj bes u svom ocu 559 00:47:01,404 --> 00:47:03,615 i video sam taj bes u sebi. 560 00:47:10,622 --> 00:47:13,124 Zato što sam besan 561 00:47:13,166 --> 00:47:14,793 što je otišao. 562 00:47:17,545 --> 00:47:18,963 Ostavio nas je. 563 00:47:22,509 --> 00:47:24,719 Znaš... 564 00:47:25,637 --> 00:47:30,141 Ali kad pogledam u taj bes, ako ga odgurnem i sklonim sa strane, 565 00:47:31,935 --> 00:47:34,938 vidim samo povređenost. 566 00:47:35,355 --> 00:47:39,567 Vidim samo bol. 567 00:47:41,236 --> 00:47:42,612 Zbog toga se ograđujem... 568 00:47:42,654 --> 00:47:45,490 zazirem od veza, 569 00:47:45,532 --> 00:47:49,744 od otvaranja i pravih osećanja prema nekom. 570 00:47:52,914 --> 00:47:56,584 Ne znam kako to da prevaziđem. 571 00:47:56,626 --> 00:47:58,461 Ne znam kako to da zaobiđem. 572 00:48:00,296 --> 00:48:02,507 I to me brine. 573 00:48:08,138 --> 00:48:10,015 Ne želim da budem taj tip. 574 00:48:12,559 --> 00:48:14,394 Ne želim da budem moj tata. 575 00:48:16,104 --> 00:48:19,190 Vaša psihološka procena je odobrena. 576 00:48:19,232 --> 00:48:21,192 Ako želite detaljnu... 577 00:48:49,054 --> 00:48:51,431 Majore, započnite sekvencu za autosletanje. 578 00:48:51,973 --> 00:48:53,475 Razumem. 579 00:48:53,892 --> 00:48:57,771 Spejskome, približavamo se Marsu. Stanica Ersa, jug. Prijem. 580 00:49:17,207 --> 00:49:18,792 Šta je to bilo, kog đavola? 581 00:49:20,085 --> 00:49:21,586 Je l' to još jedan talas? 582 00:49:22,253 --> 00:49:24,923 Izgubili smo primarni električni provodnik. 583 00:49:26,049 --> 00:49:27,384 Prelaz na provodnik Čarli. 584 00:49:38,186 --> 00:49:39,562 Kapetane, prilazimo prebrzo. 585 00:49:39,604 --> 00:49:41,439 Ugao je pogrešan za 20 stepeni. 586 00:49:45,276 --> 00:49:46,277 Ja... 587 00:49:47,487 --> 00:49:50,031 Upozorenje. Pogrešan ugao sletanja. 588 00:49:50,323 --> 00:49:51,574 Pređi na ručno. 589 00:49:51,616 --> 00:49:53,660 Upozorenje. Pogrešan ugao sletanja. 590 00:49:54,202 --> 00:49:56,162 Upozorenje. -Pređi na ručno. 591 00:49:56,204 --> 00:49:57,706 Kapetane, učini nešto. 592 00:49:57,747 --> 00:49:59,541 Pogrešan ugao sletanja. -Mislim da... 593 00:50:00,333 --> 00:50:01,543 Pređi na ručno. 594 00:50:01,584 --> 00:50:03,086 Opasnost. 595 00:50:03,670 --> 00:50:05,672 Opasnost. -Prelaz na ručno upravljanje. 596 00:50:05,714 --> 00:50:07,215 Jedinica 3-2... 597 00:50:07,257 --> 00:50:09,634 Na moj znak, izvrši. 598 00:50:09,676 --> 00:50:12,178 Znak. Imam komandu nad brodom. 599 00:50:12,721 --> 00:50:13,722 Opasnost. 600 00:50:16,141 --> 00:50:17,267 Opasnost. 601 00:50:17,308 --> 00:50:18,935 2.000 metara. 602 00:50:22,647 --> 00:50:24,482 1.000 metara. 603 00:50:25,650 --> 00:50:28,737 Upozorenje. Pogrešan ugao sletanja. 604 00:50:32,907 --> 00:50:34,325 Četiri... 605 00:50:35,201 --> 00:50:36,619 tri... 606 00:50:37,829 --> 00:50:39,247 dva... 607 00:50:40,331 --> 00:50:41,332 jedan. 608 00:50:50,967 --> 00:50:52,385 Kontakt. 609 00:50:52,802 --> 00:50:54,220 Gašenje motora. 610 00:50:57,057 --> 00:50:59,142 Motor je osiguran. Brod je vaš, kapetane. 611 00:51:01,603 --> 00:51:05,815 Majore, počnite proceduru nakon sletanja, molim vas. 612 00:51:06,274 --> 00:51:07,692 Razumem. 613 00:51:27,295 --> 00:51:29,798 Kapetane, razumete zašto sam to uradio. 614 00:51:30,840 --> 00:51:33,468 Neću to prijaviti Spejskomu. 615 00:51:42,977 --> 00:51:45,063 Ovo je hitno upozorenje. 616 00:51:45,105 --> 00:51:47,941 Doživeli smo spoljni izboj energije. 617 00:51:47,982 --> 00:51:51,444 Ipak, svi podzemni sistemi su potpuno funkcionalni. 618 00:51:51,486 --> 00:51:53,822 Nema razloga za paniku. 619 00:51:53,863 --> 00:51:55,073 Moje odredište. 620 00:51:55,115 --> 00:51:57,575 Svi podzemni sistemi su funkcionalni. 621 00:51:57,617 --> 00:52:01,454 Sedam nedelja od Zemlje, od vazduha, od sunca. 622 00:52:01,496 --> 00:52:03,415 Zdravo, Zemljani! Dobro došli u Stanicu Ersa. 623 00:52:03,456 --> 00:52:05,667 Drveća i ptica. -Drago mi je što ste uspeli. 624 00:52:05,709 --> 00:52:08,211 Hvala. -Vaši dnevnici, molim. 625 00:52:08,253 --> 00:52:10,547 Gospodine? -Udario vas je talas? 626 00:52:10,588 --> 00:52:14,009 Srećom, pod zemljom smo, ali sledeći bi mogao biti veliki. 627 00:52:14,050 --> 00:52:16,469 Mislim, ovde je bilo ludo. 628 00:52:17,554 --> 00:52:19,764 Poslednje poznato stajalište mog tate. 629 00:52:19,806 --> 00:52:22,642 Svi trče uokolo kao da će se sve sutra okončati. 630 00:52:23,518 --> 00:52:25,228 Možete da pređete ovamo. 631 00:52:25,270 --> 00:52:26,896 Spustite dlan ovde. 632 00:52:28,523 --> 00:52:30,233 Vrlo dobro. Hvala. 633 00:52:33,820 --> 00:52:36,156 Možete da pređete u sledeću salu. 634 00:52:36,197 --> 00:52:37,615 Direktorka će vas primiti. 635 00:52:37,657 --> 00:52:38,783 Hvala. 636 00:52:53,590 --> 00:52:55,800 Dobro došli na Crvenu planetu, majore. 637 00:52:58,345 --> 00:53:02,140 Ja sam Helen Lantos, direktorka operacija ovde. 638 00:53:02,724 --> 00:53:05,935 Lepo je za promenu videti novo lice. 639 00:53:06,478 --> 00:53:07,896 Sledite me. 640 00:53:14,235 --> 00:53:16,488 Budite srećni što ste bezbedno stigli. 641 00:53:16,529 --> 00:53:18,239 Imali smo kosmičku oluju. 642 00:53:18,281 --> 00:53:20,450 Izgubili smo tri astronauta pri sletanju. 643 00:53:21,242 --> 00:53:23,370 Niko ne zna šta ih izaziva. 644 00:53:24,371 --> 00:53:25,622 Majore? -Da? 645 00:53:25,663 --> 00:53:27,290 Drago nam je što ste stigli. 646 00:53:27,957 --> 00:53:29,501 Hvala, Helen, mi ćemo preuzeti odavde. 647 00:53:29,959 --> 00:53:32,170 Nemaš ovlašćenja za ovaj nivo. 648 00:53:33,588 --> 00:53:34,756 Majore? 649 00:53:36,675 --> 00:53:38,093 Hvala vam. 650 00:53:57,195 --> 00:53:59,280 Projekat Lima - dr H. Kliford Makbrajd, 651 00:53:59,322 --> 00:54:04,119 Pripremite se za bezbedan laserski prenos preko strogo poverljivog linka. 652 00:54:04,160 --> 00:54:05,995 Domet: Neptun. 653 00:54:31,021 --> 00:54:33,023 "Ovde major Roj Makbrajd. 654 00:54:33,690 --> 00:54:36,109 "Obraćam se preko laserskog predajnika 655 00:54:36,151 --> 00:54:40,989 "poslatog iz komunikacionog centra u bazi Ersa, severnoamerički sektor, Mars. 656 00:54:41,031 --> 00:54:44,242 "Pokušavam da kontaktiram doktora Kliforda Makbrajda. 657 00:54:45,201 --> 00:54:47,829 "Ovde sin doktora Makbrajda, Roj. 658 00:54:53,793 --> 00:54:55,837 "Oče, ako me čuješ... 659 00:54:55,879 --> 00:54:58,089 "pokušavam da komuniciram s tobom. 660 00:54:58,840 --> 00:55:02,469 "Spejskom želi da znaš da su svesni smetnji 661 00:55:02,510 --> 00:55:05,430 "i da ne mogu biti tvoja odgovornost. 662 00:55:05,472 --> 00:55:07,015 "Želeli bi sve informacije 663 00:55:07,057 --> 00:55:10,894 "o tvojim pokušajima da poboljšaš situaciju. 664 00:55:12,896 --> 00:55:14,064 "Takođe žele da kažu 665 00:55:14,105 --> 00:55:19,110 "da su spremni da pomognu i pošalju spasilačku misiju, ako je moguće. 666 00:55:20,737 --> 00:55:24,366 "Nadam se da ćeš primiti poruku. Gotovo." 667 00:55:28,078 --> 00:55:30,914 Poruka poslata. Čeka se odgovor. 668 00:55:42,842 --> 00:55:46,221 Roje, pokušaćemo ponovo sledećeg ciklusa. 669 00:55:47,097 --> 00:55:50,141 Sobe za opuštanje 670 00:55:55,105 --> 00:55:56,856 Koriste me. 671 00:56:00,568 --> 00:56:02,320 Prokleti bili. 672 00:56:06,533 --> 00:56:09,661 Ne znam da li se nadam da ću ga pronaći, 673 00:56:12,372 --> 00:56:14,791 ili da ću ga se zauvek osloboditi. 674 00:56:28,221 --> 00:56:29,556 Tata... 675 00:56:59,044 --> 00:57:00,920 Tata, voleo bih da te ponovo vidim. 676 00:57:11,556 --> 00:57:14,517 Sećam se kako smo zajedno gledali crno-bele filmove 677 00:57:14,559 --> 00:57:16,728 i tvoje omiljene mjuzikle. 678 00:57:18,480 --> 00:57:20,607 Sećam se da si me učio matematiku. 679 00:57:23,568 --> 00:57:25,695 Usadio si u mene snažnu radnu etiku. 680 00:57:28,281 --> 00:57:31,785 "Naporno radi, igraj se posle", kao što si govorio. 681 00:57:36,915 --> 00:57:41,211 Treba da znaš da sam izabrao karijeru koju bi ti odobravao. 682 00:57:41,252 --> 00:57:44,589 Posvetio sam svoj život istraživanju svemira. 683 00:57:46,216 --> 00:57:47,550 I hvala ti zbog toga. 684 00:57:53,098 --> 00:57:54,849 Nadam se da ćemo se ponovo povezati. 685 00:58:01,940 --> 00:58:03,483 Tvoj voljeni sin, Roj. 686 00:58:10,865 --> 00:58:13,952 Poruka poslata, čeka se odgovor. 687 00:59:08,173 --> 00:59:11,051 Hvala vam, majore, na svoj pomoći. 688 00:59:11,092 --> 00:59:14,262 Uskoro ćemo vas vratiti na Zemlju. Hvala. 689 00:59:14,304 --> 00:59:17,599 Izvinite. Jeste li dobili odgovor od mog oca? 690 00:59:17,640 --> 00:59:21,227 Majore, vaše lične veze čine vas nepodobnim 691 00:59:21,269 --> 00:59:23,021 za dalji rad na ovoj misiji. 692 00:59:30,362 --> 00:59:31,654 Odgovorio mi je, zar ne? 693 00:59:31,696 --> 00:59:35,408 Majore, obavestićemo vas o svim detaljima što pre. 694 00:59:35,450 --> 00:59:36,910 Roje. 695 00:59:37,410 --> 00:59:38,745 Puls ti je vrlo brz. 696 00:59:38,787 --> 00:59:40,080 Znam! 697 00:59:40,622 --> 00:59:42,832 Postoje i problemi s tvojim bioritmom. 698 00:59:42,874 --> 00:59:46,002 To se mora rešiti pre nego što možeš nazad na Zemlju. 699 00:59:46,628 --> 00:59:49,923 Molim te, kreni s onim čovekom na psihološku procenu. 700 00:59:54,803 --> 00:59:56,012 Majore. 701 00:59:59,057 --> 01:00:00,058 Kapetane. 702 01:00:02,227 --> 01:00:03,603 Kapetane! 703 01:00:17,617 --> 01:00:22,247 Makbrajd, Roj R. Jeste li spremni za psihološku procenu? 704 01:00:24,290 --> 01:00:25,500 Da. 705 01:00:25,542 --> 01:00:28,044 Kako se osećate u trenutnoj situaciji? 706 01:00:28,086 --> 01:00:31,506 Dobro, hvala. Uskoro ću se vratiti na Zemlju. 707 01:00:32,590 --> 01:00:36,219 Zadovoljan sam što idem kući i... 708 01:00:36,928 --> 01:00:39,556 Pali ste na psihološkoj proceni. 709 01:00:39,597 --> 01:00:42,892 Vratićete se u sobu za opuštanje dok se ne odluči... 710 01:00:50,191 --> 01:00:51,609 Kontaktiraj US Spejskom. 711 01:00:51,651 --> 01:00:54,029 Recite kontakt i broj ovlašćenja. 712 01:00:54,070 --> 01:00:56,489 Zahtevam hitnu komunikaciju s generalom Straudom. 713 01:00:56,531 --> 01:01:00,243 Broj ovlašćenja Zulu-5-5-Bravo-Papa. 714 01:01:01,244 --> 01:01:03,663 Vaš broj ovlašćenja više ne važi. 715 01:01:03,705 --> 01:01:07,000 Kontaktirajte predstavnika ako je ovo ograničenje greška. 716 01:01:31,358 --> 01:01:32,859 Vraćate se sad na Zemlju? 717 01:01:35,987 --> 01:01:37,322 Mogu li vam pomoći? 718 01:01:40,575 --> 01:01:42,911 Samo sam jednom bila tamo. 719 01:01:42,952 --> 01:01:44,913 Kao dete. 720 01:01:44,954 --> 01:01:46,498 Rođena sam ovde. 721 01:01:49,376 --> 01:01:51,127 Ali odlično je se sećam. 722 01:01:52,754 --> 01:01:56,049 Bila je... prelepa. 723 01:01:59,427 --> 01:02:04,015 Gospođo, zaista bih sada voleo da budem sam. 724 01:02:04,974 --> 01:02:08,061 Ovde ste zbog kosmičkog zračenja, zar ne? 725 01:02:10,188 --> 01:02:11,564 To je poverljivo. 726 01:02:13,608 --> 01:02:17,195 Letelica kojom ste došli, "Cefej"... 727 01:02:18,113 --> 01:02:21,908 Žele da je rekviriram za duboki svemir 728 01:02:23,952 --> 01:02:26,830 natovarenu nuklearnom municijom. Jeste li to znali? 729 01:02:29,457 --> 01:02:31,584 Za misiju nalaženja i uništavanja. 730 01:02:34,838 --> 01:02:39,300 Odgovorna sam za više od 1.100 ljudi ovde. 731 01:02:39,342 --> 01:02:40,927 U ovoj bazi. 732 01:02:42,137 --> 01:02:45,140 Moram da znam. 733 01:02:45,181 --> 01:02:47,100 Hoćemo li umreti? 734 01:02:49,602 --> 01:02:51,521 Ne znam šta će se desiti. 735 01:02:55,483 --> 01:02:57,068 Znam ko si ti. 736 01:02:59,279 --> 01:03:01,573 Ti si sin Kliforda Makbrajda. 737 01:03:02,991 --> 01:03:04,200 Da. 738 01:03:07,162 --> 01:03:09,914 Onda smo oboje žrtve Projekta Lima. 739 01:03:12,000 --> 01:03:15,420 Moji roditelji su otišli na tu ekspediciju. 740 01:03:15,962 --> 01:03:19,299 Ti i ja delimo veliki gubitak, Roje. 741 01:03:21,801 --> 01:03:23,428 Molim te, reci mi. 742 01:03:26,306 --> 01:03:29,601 "Cefej" kreće za pet sati. 743 01:03:30,105 --> 01:03:33,698 Subtitles by sub.Trader subscene.com 744 01:03:37,609 --> 01:03:39,194 Bila si u pravu. 745 01:03:39,235 --> 01:03:41,988 Talas dolazi iz Projekta Lima. 746 01:03:43,156 --> 01:03:46,326 Krajnja katastrofa je vrlo moguća. 747 01:03:48,578 --> 01:03:52,082 Spejskom je odlučio da nisam sposoban da nastavim. 748 01:03:53,124 --> 01:03:54,626 To je sve što znam. 749 01:03:59,589 --> 01:04:01,841 Verujem da je tvoj otac živ. 750 01:04:03,385 --> 01:04:06,846 Nikad ti nisu rekli šta mu se gore desilo, zar ne? 751 01:04:33,123 --> 01:04:36,751 US Svemirska komanda Strogo poverljivo. Alfa-Papa-4-2-7-8. 752 01:04:36,793 --> 01:04:38,044 Poverljivo obaveštenje o Lima pobuni 753 01:04:38,086 --> 01:04:40,213 Primljen je poziv u pomoć 754 01:04:40,255 --> 01:04:44,217 od posade Projekta Lima, pod komandom H. Kliforda Makbrajda. 755 01:05:00,316 --> 01:05:04,362 Ovde Kliford Makbrajd, izveštavam iz Projekta Lima. 756 01:05:05,905 --> 01:05:08,241 Prijavljujem tragediju. 757 01:05:10,035 --> 01:05:13,455 Ovde, na ivici našeg solarnog sistema, neki od naših ljudi 758 01:05:13,496 --> 01:05:16,499 nisu mogli psihološki da podnesu 759 01:05:16,541 --> 01:05:20,503 što su tako daleko od doma. 760 01:05:20,837 --> 01:05:25,508 Želeli su da se vrate na Zemlju, a ja to nisam mogao da dozvolim. 761 01:05:25,550 --> 01:05:29,054 Moram da prijavim da su se pobunili 762 01:05:29,095 --> 01:05:33,516 i izvršili sabotaže pokušavajući da preuzmu moj brod. 763 01:05:34,017 --> 01:05:37,228 Bio sam prinuđen da reagujem jednakom oštrinom. 764 01:05:37,854 --> 01:05:42,776 Isključio sam jedan deo sistema za održavanje života 765 01:05:42,817 --> 01:05:46,571 i bez sumnje sam kaznio i nevine zajedno s krivcima. 766 01:05:49,032 --> 01:05:54,871 Nećemo se vraćati. Nastavićemo dalje u svemir. 767 01:05:54,913 --> 01:05:58,958 Pronaći ćemo vanzemaljsku inteligenciju. 768 01:05:59,751 --> 01:06:03,296 Večno ću biti na ovoj misiji. 769 01:06:12,347 --> 01:06:17,435 Spejskom nikad ne bi dozvolio da se njihov imidž pokvari, 770 01:06:19,145 --> 01:06:22,816 zato su ga proglasili herojem da bi sebe zaštitili. 771 01:06:27,487 --> 01:06:32,617 Tvoj otac je ubio moje roditelje. 772 01:06:34,953 --> 01:06:37,706 Taj monstrum nam svima preti. 773 01:06:41,126 --> 01:06:43,253 A sada je to tvoje breme. 774 01:06:57,517 --> 01:06:59,227 Možeš li me ubaciti u taj brod? 775 01:07:03,189 --> 01:07:05,025 Mogu da te ubacim u raketu. 776 01:07:06,901 --> 01:07:09,946 Posle toga si prepušten sebi. 777 01:07:11,489 --> 01:07:13,074 Ja ću se obračunati s njim. 778 01:07:14,868 --> 01:07:17,412 Obračunaću se sa svojim ocem. 779 01:07:42,687 --> 01:07:45,565 Ovo je mapa podzemnog jezera ispod lansirne rampe. 780 01:07:46,775 --> 01:07:49,152 Odatle ćeš moći da priđeš brodu. 781 01:07:53,073 --> 01:07:54,574 Približavamo se. 782 01:07:55,784 --> 01:07:57,786 Doći će po tebe, znaš. 783 01:07:58,953 --> 01:08:00,080 Znam. 784 01:08:02,248 --> 01:08:03,708 Više me nije briga. 785 01:08:04,876 --> 01:08:07,879 Sada moram da se vratim i učinim šta mogu. 786 01:08:09,130 --> 01:08:10,507 Srećno. 787 01:08:51,840 --> 01:08:56,678 Privučen sam, sve dalje i dalje od Sunca, 788 01:09:01,891 --> 01:09:03,518 ka tebi. 789 01:09:27,459 --> 01:09:29,169 Živ si. 790 01:09:32,297 --> 01:09:33,965 Sve ovo vreme. 791 01:09:43,266 --> 01:09:47,687 Moram prihvatiti činjenicu da te nikad stvarno nisam poznavao. 792 01:09:51,191 --> 01:09:53,068 Ili sam ja ti, 793 01:09:58,365 --> 01:10:01,326 vučen nadole u istu mračnu rupu. 794 01:10:05,163 --> 01:10:06,790 Kontrola lansiranja "Cefeja", 795 01:10:06,831 --> 01:10:10,335 T-minus 11 minuta i sedam sekundi i odbrojavamo. 796 01:10:12,462 --> 01:10:16,091 Odbrojavanje se nastavlja, planirano vreme lansiranja je 797 01:10:16,132 --> 01:10:18,802 u 7.51 UTC. 798 01:10:21,721 --> 01:10:24,182 Ovde kontrola lansiranja. Predstoji lansiranje. 799 01:11:18,236 --> 01:11:21,197 Sada se vrše poslednje provere azimuta leta... 800 01:11:21,239 --> 01:11:24,951 Takođe usklađujemo satove u svemirskoj letelici 801 01:11:24,993 --> 01:11:28,371 s kontrolom misije u Ersi. 802 01:11:50,602 --> 01:11:52,020 Motori su upaljeni. 803 01:11:52,562 --> 01:11:54,939 Deset, devet... 804 01:11:55,607 --> 01:11:59,110 osam, sedam, šest... 805 01:11:59,819 --> 01:12:02,405 pet, četiri... 806 01:12:02,447 --> 01:12:04,115 Izvršenje. 807 01:12:04,157 --> 01:12:06,326 ...dva, jedan. 808 01:12:08,119 --> 01:12:09,996 Poletanje. Imamo poletanje. 809 01:12:10,038 --> 01:12:12,540 7.51 UTC. 810 01:12:23,635 --> 01:12:25,178 Imamo proboj. 811 01:12:25,220 --> 01:12:26,471 Proboj vazdušne brave. 812 01:12:27,472 --> 01:12:28,515 SAČEKAJTE 813 01:12:28,556 --> 01:12:31,351 Spejskome, došlo je do proboja vazdušne brave. 814 01:12:31,393 --> 01:12:32,894 Kako da nastavimo? Prijem. 815 01:12:33,937 --> 01:12:35,397 Vidimo i mi. Proveravamo. 816 01:12:35,438 --> 01:12:36,481 Sačekajte. 817 01:12:36,523 --> 01:12:39,067 PRISTUP ODOBREN 818 01:12:39,109 --> 01:12:42,153 Spejskome, trebaju nam naređenja, molim. Prijem. 819 01:12:42,195 --> 01:12:44,155 Makbrajd za kapetana Stanforda... 820 01:12:44,823 --> 01:12:46,574 Da li čujete? 821 01:12:46,616 --> 01:12:48,535 Zaboga, to je Makbrajd. 822 01:12:48,576 --> 01:12:50,745 On je probio prokletu bravu. 823 01:12:51,246 --> 01:12:54,290 Kapetane Stanforde, ovde major Makbrajd. Ja sam u brodu. 824 01:12:54,749 --> 01:12:57,502 Nisam pretnja. Ponavljam, nisam pretnja. 825 01:12:57,544 --> 01:13:00,964 Majore, vaše prisustvo ugrožava misiju. Ostanite gde ste. 826 01:13:01,006 --> 01:13:03,008 Ne idite dalje. 827 01:13:03,049 --> 01:13:04,884 Spejskome... -Sačekajte. 828 01:13:04,926 --> 01:13:06,970 Kakva su naređenja? -Utvrđujemo plan. 829 01:13:07,012 --> 01:13:08,596 Prelazimo na dugolinijski pogon. 830 01:13:08,638 --> 01:13:09,848 Možete li neutralisati pretnju? 831 01:13:09,889 --> 01:13:12,392 Nikad nećete stići do Neptuna bez mene. 832 01:13:12,434 --> 01:13:13,476 Potreban sam vam. 833 01:13:13,810 --> 01:13:15,103 Neutrališite majora. 834 01:13:15,145 --> 01:13:18,023 Morate neutralisati majora po svaku cenu. 835 01:13:18,064 --> 01:13:19,274 Razumem. 836 01:13:19,899 --> 01:13:21,651 Ne slušajte ih, kapetane. 837 01:13:21,693 --> 01:13:23,695 Ja ću preuzeti svu odgovornost. 838 01:13:23,737 --> 01:13:25,155 Majore, ostanite tu. 839 01:13:25,196 --> 01:13:27,824 Ne prilazite bliže. Čujete li? Prijem. 840 01:13:27,866 --> 01:13:29,075 Neutrališite majora 841 01:13:29,117 --> 01:13:31,953 po svaku cenu. -Jošida, ja nisam pretnja. 842 01:13:31,995 --> 01:13:34,205 Nisam neprijatelj. 843 01:13:34,247 --> 01:13:35,749 Na vašoj sam strani. 844 01:13:35,790 --> 01:13:37,292 Majore, imamo naređenja! 845 01:13:37,334 --> 01:13:39,210 Dođavola! Razdvajamo se! 846 01:13:39,252 --> 01:13:41,254 Frenk, beži odatle! Diversova! 847 01:13:41,296 --> 01:13:42,380 U sedište! -Diversova, molim te! 848 01:13:53,767 --> 01:13:55,310 Prokleti skot! 849 01:14:35,266 --> 01:14:36,685 Kontaminacija vazduha! 850 01:14:38,353 --> 01:14:39,771 Daj kiseonik! 851 01:14:39,813 --> 01:14:41,481 Jošida, kiseonik! 852 01:14:54,577 --> 01:14:57,288 Ventilator. Ventilator. 853 01:14:59,249 --> 01:15:00,500 Diši. 854 01:15:02,544 --> 01:15:04,004 Udahni! 855 01:15:26,401 --> 01:15:28,111 Šta sam uradio? 856 01:15:39,122 --> 01:15:41,291 Misijo, ovde major Roj Makbrajd. 857 01:15:43,084 --> 01:15:45,920 Ukrcao sam se na "Cefeja" uprkos naređenjima. 858 01:15:47,797 --> 01:15:50,008 Nisam to učinio s neprijateljskom namerom. 859 01:15:51,718 --> 01:15:55,388 Ali zbog mojih akcija, sa žaljenjem vas obaveštavam, 860 01:15:56,097 --> 01:15:58,850 svi članovi posade su sada mrtvi. 861 01:16:01,936 --> 01:16:04,439 Snimač leta će vam ispričati priču. 862 01:16:06,441 --> 01:16:09,194 Istorija će morati da odluči. 863 01:16:12,155 --> 01:16:13,782 Na putu sam za Neptun. 864 01:16:13,823 --> 01:16:15,992 Ostajem u potpunosti posvećen 865 01:16:16,659 --> 01:16:19,371 dovršenju ove misije, 866 01:16:21,623 --> 01:16:26,503 potpunom uništenju Projekta Lima. 867 01:16:29,631 --> 01:16:31,383 Isključujem komunikaciju. 868 01:16:31,424 --> 01:16:35,011 Prelazim na radio-tišinu da bih izbegao otkrivanje. 869 01:16:35,053 --> 01:16:36,429 Gotovo. 870 01:16:38,932 --> 01:16:40,600 Procenjeno vreme putovanja 871 01:16:40,642 --> 01:16:45,647 79 dana, četiri sata i osam minuta. 872 01:17:10,380 --> 01:17:13,550 Izgleda da si stvarno zadubljen u posao. 873 01:17:15,719 --> 01:17:19,556 Imam osećaj kao da sam stalno sama. 874 01:17:20,098 --> 01:17:21,933 Ne znam šta radimo. 875 01:17:22,892 --> 01:17:24,519 Tako si udaljen. 876 01:17:26,521 --> 01:17:29,733 Mislim, čak i kad si ovde, ne znam gde si. 877 01:17:32,360 --> 01:17:34,946 Čini mi se kao da te stalno tražim, 878 01:17:36,239 --> 01:17:38,867 pokušavam da se povežem s tobom, da ti priđem, 879 01:17:39,784 --> 01:17:41,786 i to je jebeno odvratno. 880 01:17:42,746 --> 01:17:44,372 Znaš, ja imam svoj život. 881 01:17:45,790 --> 01:17:48,376 Ja sam svoja osoba. 882 01:17:48,960 --> 01:17:51,171 I ne mogu samo da te čekam. 883 01:17:59,512 --> 01:18:02,057 Aktivirana cev za hranjenje. 884 01:18:16,613 --> 01:18:19,324 ...probudili smo živo i ogromno interesovanje 885 01:18:19,366 --> 01:18:21,951 širom sveta, i zahvalni smo za to. 886 01:18:21,993 --> 01:18:23,912 Ovde gore radimo stvarno važne stvari. 887 01:18:23,953 --> 01:18:26,915 Naime, uskoro ćemo odgovoriti na glavno pitanje, 888 01:18:26,956 --> 01:18:30,460 kada ćemo naći inteligentan život u svemiru? 889 01:18:30,502 --> 01:18:33,254 A znamo da hoćemo, prema Drejkovoj jednačini. 890 01:19:02,283 --> 01:19:07,330 Ovde vidite novi svemirski brod spreman da poleti. 891 01:19:07,622 --> 01:19:12,627 Vidite kako se otvara kao prerijski cvet u proleće. 892 01:19:12,919 --> 01:19:15,171 Mislim da više ne zaslužujete... 893 01:19:15,213 --> 01:19:16,673 zato bih rekao... 894 01:19:16,715 --> 01:19:17,924 da je ovo zbogom. 895 01:19:17,966 --> 01:19:19,092 Roje? 896 01:19:29,519 --> 01:19:31,604 ...povlačiš se iz programa, zato sumnjam 897 01:19:31,646 --> 01:19:34,441 ne samo u tvoj zdrav razum, već u tvoj karakter. 898 01:19:34,482 --> 01:19:37,068 Upravo smo krenuli s Marsa. -Bio je na Marsu? 899 01:19:37,110 --> 01:19:39,696 Na putu smo za Jupiter... -Hoćeš li da znaš tajnu? 900 01:19:39,738 --> 01:19:41,448 ...a cilj nam je Neptun. 901 01:19:42,574 --> 01:19:44,159 Menjao si... 902 01:19:44,826 --> 01:19:46,703 pogled na beskraj... 903 01:19:51,666 --> 01:19:55,754 Mene ne vežu vaše moralne granice. Jasno sve vidim. 904 01:19:57,088 --> 01:19:59,758 Na putu sam ka Neptunu... 905 01:19:59,799 --> 01:20:01,968 Naći ćemo našu braću i sestre... 906 01:20:02,010 --> 01:20:06,473 Nulta gravitacija i produženo putovanje utiču na mene 907 01:20:06,514 --> 01:20:08,516 fizički i mentalno. 908 01:20:08,558 --> 01:20:09,934 Sâm sam. 909 01:20:10,310 --> 01:20:11,895 Uvek sam verovao da to volim. 910 01:20:11,936 --> 01:20:14,022 Sâm sam. 911 01:20:14,064 --> 01:20:15,982 Ali priznajem, 912 01:20:17,192 --> 01:20:18,777 to me iznuruje. 913 01:20:21,905 --> 01:20:24,783 Sâm sam. Sâm sam. 914 01:20:26,201 --> 01:20:27,827 Gotovo. 915 01:20:34,459 --> 01:20:36,753 Tako mnogo ljudi sam izneverio. 916 01:20:36,795 --> 01:20:37,796 Zdravo, Roje. 917 01:20:40,924 --> 01:20:42,258 Znam da je malo čudno 918 01:20:42,300 --> 01:20:44,928 što ti šaljem snimak, umesto da pričam s tobom... 919 01:20:44,969 --> 01:20:47,639 Tako sam sebičan. Sebičan sam. Tako sebičan. 920 01:20:47,681 --> 01:20:50,642 Ja sam sebičan čovek. 921 01:20:57,941 --> 01:21:00,318 I zasigurno znam da radim Božji posao. 922 01:21:00,360 --> 01:21:03,071 Praštanje je sranje. -Naći ćemo našu braću i sestre... 923 01:21:03,113 --> 01:21:04,239 Ushićenje! 924 01:21:39,899 --> 01:21:43,695 Prilaz lokaciji koju je odredio Makbrajd, Roj R. 925 01:21:44,029 --> 01:21:47,282 Preuzet laserski prenos s Marsa. 926 01:21:52,162 --> 01:21:54,956 Ulazimo u Neptunovu zonu signala. 927 01:21:56,791 --> 01:22:00,795 Izvrši 72 plus 99. 928 01:22:01,963 --> 01:22:03,381 Izvršeno. 929 01:22:10,347 --> 01:22:16,436 Nuklearna aktivaciona šifra je dostupna kroz sistemski dokument 52B. 930 01:22:40,710 --> 01:22:45,215 Snimaču leta, orbita Projekta Lima opada. 931 01:22:45,757 --> 01:22:49,761 Položaj se promenio u odnosu na programirane koordinate. 932 01:22:51,179 --> 01:22:55,600 Uzeću transportnu kapsulu za manevrisanje oko Neptunovih prstenova. 933 01:22:57,060 --> 01:23:01,690 "Cefej" će ostati na autopilotu dok ja ne dovršim misiju. 934 01:23:22,460 --> 01:23:25,422 Celog života sam se plašio da se suočim s njim. 935 01:23:27,799 --> 01:23:30,093 Čak i sada se plašim. 936 01:23:38,435 --> 01:23:40,645 Šta ja očekujem? 937 01:23:46,151 --> 01:23:51,406 Na kraju, sin pati zbog greha očevih. 938 01:24:09,632 --> 01:24:13,595 Upozorenje. Strujni udar. CPU oštećen. 939 01:24:13,636 --> 01:24:15,597 Upozorenje. Strujni udar. 940 01:24:46,252 --> 01:24:49,631 Lima, major Makbrajd sa "Cefeja". 941 01:24:50,131 --> 01:24:53,134 Vojska Sjedinjenih Država, svemirska jedinica. 942 01:24:53,802 --> 01:24:58,223 Pokušavam da kontaktiram dr Kliforda Makbrajda. Prijem. 943 01:25:03,978 --> 01:25:06,731 Lima, "Cefej" ovde. Da li čujete? Prijem. 944 01:25:24,457 --> 01:25:27,460 Letelica oštećena. Ne može da pristane. 945 01:27:45,015 --> 01:27:48,018 MAKBRAJD 946 01:28:01,156 --> 01:28:04,284 IMA LI NEKOGA TAMO? 947 01:28:04,325 --> 01:28:06,244 ŽIVOT VAN ZEMLJE 948 01:28:06,286 --> 01:28:09,414 DA DA DA 949 01:29:17,357 --> 01:29:18,775 Roje? 950 01:29:20,819 --> 01:29:22,821 Roje, jesi li to ti? 951 01:29:25,990 --> 01:29:29,411 Imam kataraktu, ne vidim dobro. 952 01:29:41,131 --> 01:29:42,549 Zdravo, tata. 953 01:29:44,801 --> 01:29:46,219 Sâm si? 954 01:29:47,137 --> 01:29:48,555 O, da. 955 01:29:49,514 --> 01:29:52,350 Kapetan uvek tone s brodom. 956 01:29:54,144 --> 01:29:56,980 Ovde sam već dugo sâm. 957 01:29:58,273 --> 01:30:01,317 Pokušavam da zaustavim ovaj prokleti talas. 958 01:30:04,112 --> 01:30:05,572 Šta se dogodilo? 959 01:30:07,282 --> 01:30:12,037 Moji poslednji lojalni ljudi pokušali su da pobegnu. 960 01:30:12,078 --> 01:30:14,289 Oni su sve ovo započeli. 961 01:30:16,875 --> 01:30:19,711 Izazvali su topljenje, Roje. 962 01:30:19,961 --> 01:30:24,090 Borili smo se i naša borba je prouzrokovala katastrofu. 963 01:30:24,799 --> 01:30:26,259 Zato sam ja ovde. 964 01:30:26,301 --> 01:30:28,136 Zaustaviću to. 965 01:30:28,887 --> 01:30:31,848 Vratiću nas dvojicu kući, možda. 966 01:30:31,890 --> 01:30:33,266 Kući? 967 01:30:34,017 --> 01:30:35,518 Da. 968 01:30:37,771 --> 01:30:39,397 Ovo je dom. 969 01:30:40,899 --> 01:30:44,110 Ovo je putovanje u jednom pravcu, sine moj. 970 01:30:45,111 --> 01:30:47,530 Govoriš o Zemlji? 971 01:30:49,282 --> 01:30:50,867 Tamo nikad nije bilo ničeg za mene. 972 01:30:50,909 --> 01:30:53,161 Nikad nisam mario za tebe, tvoju majku 973 01:30:53,203 --> 01:30:56,664 ili bilo koju od vaših sitnih ideja. 974 01:30:57,791 --> 01:30:59,542 Trideset godina 975 01:30:59,584 --> 01:31:02,003 disao sam ovaj vazduh, jeo ovu hranu, 976 01:31:02,045 --> 01:31:04,881 trpeo ove teškoće, 977 01:31:06,800 --> 01:31:09,427 i ni jedan jedini put nisam pomislio na kuću. 978 01:31:13,223 --> 01:31:14,641 Znam, tata. 979 01:31:29,447 --> 01:31:32,367 Znao sam da će tvoja majka ostati udovica, 980 01:31:32,409 --> 01:31:34,536 a ti siroče, 981 01:31:37,539 --> 01:31:40,000 ali ja sam pronašao svoju sudbinu. 982 01:31:47,507 --> 01:31:49,384 Zato sam napustio svog sina. 983 01:31:54,222 --> 01:31:56,266 Ipak te volim, tata. 984 01:32:05,817 --> 01:32:08,194 Vodim te nazad. 985 01:32:10,030 --> 01:32:11,865 Imam posla. 986 01:32:14,659 --> 01:32:17,704 Imam beskrajno mnogo posla. 987 01:32:18,955 --> 01:32:21,458 Moram da nađem inteligentan život. 988 01:32:24,044 --> 01:32:25,879 Vreme je za polazak. 989 01:32:27,964 --> 01:32:30,258 Nemamo mnogo vremena. 990 01:32:40,101 --> 01:32:41,519 Hajde. 991 01:33:22,686 --> 01:33:25,855 Divim se tvojoj hrabrosti da dođeš sam, Roje, 992 01:33:25,897 --> 01:33:27,941 da pređeš ceo taj put 993 01:33:27,982 --> 01:33:30,110 prateći me ovamo. 994 01:33:32,737 --> 01:33:35,365 Pitam se šta smo mogli da postignemo zajedno. 995 01:33:38,284 --> 01:33:39,577 Ali valjda me je 996 01:33:39,619 --> 01:33:44,624 sudbina lišila partnera kakvog je trebalo da imam. 997 01:33:47,877 --> 01:33:50,296 Da smo imali više ljudi poput tebe, 998 01:33:51,423 --> 01:33:54,801 mogli smo da nastavimo i nađemo ono što smo tražili. 999 01:33:58,179 --> 01:34:01,266 Moja posada je proučila sve podatke 1000 01:34:01,307 --> 01:34:04,144 i nije otkrila nikakav drugi život. 1001 01:34:04,686 --> 01:34:06,521 Nijednu drugu svest. 1002 01:34:07,480 --> 01:34:09,190 Odustali su. 1003 01:34:15,655 --> 01:34:17,073 Ponekad 1004 01:34:19,242 --> 01:34:22,537 čovekova volja mora da nadvlada nemoguće. 1005 01:34:23,329 --> 01:34:26,875 Ti i ja moramo da nastavimo dalje, Roje. Zajedno. 1006 01:34:30,337 --> 01:34:33,923 Da nađemo ono za šta nauka tvrdi da ne postoji. 1007 01:34:36,051 --> 01:34:38,428 Ti i ja zajedno, Roje. 1008 01:34:42,640 --> 01:34:45,852 Zato što nam je Projekat Lima rekao 1009 01:34:47,187 --> 01:34:50,607 da smo potpuno sami u poznatom svemiru. 1010 01:34:52,901 --> 01:34:54,527 Ne smem biti neuspešan. 1011 01:34:57,113 --> 01:34:59,407 Ne smeš dozvoliti da budem neuspešan. 1012 01:35:10,168 --> 01:35:11,878 Tata, 1013 01:35:11,920 --> 01:35:14,005 nisi. 1014 01:35:14,839 --> 01:35:16,925 Sada znamo 1015 01:35:19,386 --> 01:35:21,930 da smo mi sve što imamo. 1016 01:36:09,227 --> 01:36:12,522 Aktivirano. T-manje tri sata. 1017 01:37:50,787 --> 01:37:52,539 Tata! Prestani! 1018 01:38:10,765 --> 01:38:11,933 Roje! 1019 01:38:25,238 --> 01:38:26,364 Pusti me. 1020 01:38:44,466 --> 01:38:46,885 Pusti me, Roje. 1021 01:39:03,985 --> 01:39:06,112 Roje, pusti me. 1022 01:39:06,571 --> 01:39:08,114 Pusti me, Roje. 1023 01:39:09,199 --> 01:39:10,283 Tata! 1024 01:39:20,335 --> 01:39:22,212 Pusti me, Roje. 1025 01:39:23,797 --> 01:39:25,215 Otkači me. 1026 01:39:25,965 --> 01:39:27,676 Otkači me, sine. 1027 01:40:51,593 --> 01:40:53,178 Zašto nastaviti? 1028 01:40:57,432 --> 01:40:59,351 Zašto se truditi? 1029 01:44:11,876 --> 01:44:13,837 Vidim, prikupljaš moj rad. 1030 01:44:20,719 --> 01:44:23,054 Započeto skidanje podataka. 1031 01:44:24,931 --> 01:44:27,851 Mi smo umiruća rasa, Roje. 1032 01:44:41,531 --> 01:44:46,119 Snimio je neobične i daleke svetove s više detalja nego ikad pre. 1033 01:44:49,080 --> 01:44:52,959 Bili su prelepi, veličanstveni, 1034 01:44:53,001 --> 01:44:55,670 puni divota i čudesa. 1035 01:44:57,339 --> 01:44:59,799 Ali ispod njihovih uzvišenih površina 1036 01:45:00,925 --> 01:45:02,635 nije bilo ničega. 1037 01:45:03,136 --> 01:45:05,472 Ni ljubavi ni mržnje. 1038 01:45:05,930 --> 01:45:08,391 Ni svetla ni tame. 1039 01:45:09,559 --> 01:45:12,354 On je mogao da vidi samo ono što nije tamo 1040 01:45:13,355 --> 01:45:15,857 i prevideo je ono što je bilo ispred njega. 1041 01:46:43,862 --> 01:46:45,864 Komando, ovde major Roj Makbrajd. 1042 01:46:46,740 --> 01:46:49,034 Stigao sam do Projekta Lima. 1043 01:46:49,075 --> 01:46:50,493 Uništavam strukturu 1044 01:46:50,535 --> 01:46:54,372 kako bih sprečio da dalji talasi dopru do Zemlje, 1045 01:46:54,414 --> 01:46:57,250 koristeći nuklearnu municiju na brodu. 1046 01:46:57,917 --> 01:47:02,589 Pokušaću da se vratim koristeći eksploziju kao primarni pogon. 1047 01:47:03,965 --> 01:47:09,137 U slučaju da ne preživim, prikupio sam značajne podatke s Lime. 1048 01:47:09,471 --> 01:47:12,265 Trebalo bi uložiti napor da se moja letelica vrati. 1049 01:47:15,018 --> 01:47:20,398 Putanja, Zemlja. 4,368 milijardi kilometara. 1050 01:47:27,864 --> 01:47:31,451 Jedva čekam dan kad će se moja samoća završiti. 1051 01:47:33,787 --> 01:47:35,413 I da budem kod kuće. 1052 01:47:38,750 --> 01:47:43,922 Detonacija za T-minus 20 sekundi. 1053 01:49:31,780 --> 01:49:32,906 Sistem za upravljanje brodom. 1054 01:49:32,947 --> 01:49:34,157 Potvrdno, spremni smo. 1055 01:49:34,199 --> 01:49:36,910 USP sistem je funkcionalan. Hvala. 1056 01:49:36,951 --> 01:49:38,703 K-R-5 na 4-2. 1057 01:49:38,745 --> 01:49:39,788 Razumem. 1058 01:49:39,829 --> 01:49:41,331 Spremni smo za polazak. 1059 01:50:28,169 --> 01:50:29,170 Prilaz je čist. 1060 01:50:29,462 --> 01:50:31,297 Razumem. Hvala. 1061 01:50:32,424 --> 01:50:35,301 Spremni za polazak. Podaci su dobri. 1062 01:50:35,343 --> 01:50:37,303 Sve je u redu. U redu je. 1063 01:51:15,342 --> 01:51:17,052 Dobro ste, majore. 1064 01:51:36,571 --> 01:51:40,367 Smiren sam, stabilan. 1065 01:51:41,368 --> 01:51:44,120 Dobro sam spavao. Bez loših snova. 1066 01:51:46,623 --> 01:51:49,834 Aktivan sam i angažovan. 1067 01:51:53,588 --> 01:51:57,509 Svestan sam svog okruženja i onih u mojoj neposrednoj blizini. 1068 01:51:59,219 --> 01:52:00,720 Predusretljiv sam. 1069 01:52:05,016 --> 01:52:06,851 Usredsređen sam na suštinu, 1070 01:52:06,893 --> 01:52:09,229 isključujem sve drugo. 1071 01:52:25,995 --> 01:52:29,040 Nisam siguran u budućnost, 1072 01:52:29,082 --> 01:52:30,583 ali nisam zabrinut. 1073 01:52:36,131 --> 01:52:39,009 Osloniću se na one koji su mi najbliži. 1074 01:52:43,638 --> 01:52:45,849 I deliću njihovo breme... 1075 01:52:54,315 --> 01:52:55,984 kao što oni dele moje. 1076 01:53:01,322 --> 01:53:02,657 Živeću... 1077 01:53:04,200 --> 01:53:05,994 i voleću. 1078 01:53:12,917 --> 01:53:14,169 Pošalji. 1079 01:53:15,158 --> 01:53:19,080 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1080 02:02:43,446 --> 02:02:45,448 Prevod i adaptacija: Bojana Lukić Jovković 1081 02:02:47,617 --> 02:02:53,373 KRAJ