00:01:27,443 --> 00:01:31,653
PAD ANÐELA

2
00:01:33,218 --> 00:01:37,288
Preveo: Bambula

3
00:01:48,852 --> 00:01:51,980
Meta je u pokretu.

4
00:02:09,496 --> 00:02:11,706
Meta, treæi sprat, južni hodnik.

5
00:02:24,718 --> 00:02:27,095
Meta se kreæe!
Treæi sprat! Severni hodnik.

6
00:02:32,072 --> 00:02:37,146
Upravo se spustio na drugi sprat.
-Svi timovi okružite i pokret!

7
00:03:02,628 --> 00:03:05,589
Ovde Er 1.
I dalje ne vidimo metu.

8
00:03:31,821 --> 00:03:35,081
Svi timovi idite dole!
Pokret!

9
00:03:35,116 --> 00:03:37,493
Ne dozvolite mu da ode
do mesta za izvlaèenje.

10
00:03:41,121 --> 00:03:45,584
Brže, brže!
-Navalite! -Hajde!

11
00:03:52,924 --> 00:03:57,970
Jebem ti! -Voða jedinice za
komandanta. Gotova vežba. -U srce.

12
00:03:58,721 --> 00:04:01,515
Er 1, možeš da sletiš.

13
00:04:04,851 --> 00:04:07,020
Sredio si me.
-Šta misliš?

14
00:04:07,687 --> 00:04:14,277
Mislim da sam mrtav. -Majk, ova
obuka, niko ne dogura toliko daleko.

15
00:04:14,312 --> 00:04:16,012
Ne laži me.

16
00:04:17,113 --> 00:04:20,157
Hvala Å¡to si mi dozvolio da
koristim ovo. -Nema problema.

17
00:04:20,199 --> 00:04:22,166
Gde si našao ovo mesto?

18
00:04:22,201 --> 00:04:24,932
Tokom Hladnog rata,
pravili su krstareæe rakete.

19
00:04:24,967 --> 00:04:27,629
Kupio sam ga za pravu siæu
od amerièke vlade.

20
00:04:27,664 --> 00:04:30,673
Pretvorio sam Salijent global
u Diznilend na 2 hektara.

21
00:04:30,708 --> 00:04:34,045
Možeš smisliti koji god hoæeš
scenario ovde i testirati ga, druže.

22
00:04:34,080 --> 00:04:37,214
Bilo koji scenario.
-Da, imanje je odlièno.

23
00:04:39,133 --> 00:04:40,926
Å ta koji kurac, seronjo?

24
00:04:40,961 --> 00:04:42,684
Å utnuo me je niz stepenice.

25
00:04:42,719 --> 00:04:45,931
Nemoj da stojiš na stepenicama.
-Sprdaš se sa mnom?

26
00:04:45,972 --> 00:04:49,350
Ako ne treniraš kao da je stvarno,
onda æeš biti mrtav kad bude bilo.

27
00:04:49,392 --> 00:04:52,228
Iskuliraj, Bruno.
Svi smo prijatelji ovde.

28
00:04:56,899 --> 00:04:59,568
Izgleda kao fin momak.
-Da.

29
00:05:00,110 --> 00:05:04,573
Ja sam otišao i kupio kuæu,
a ti si kupio mali grad u Virdžiniji.

30
00:05:04,906 --> 00:05:08,076
Kao što kažu,
izgled može da vara.

31
00:05:08,827 --> 00:05:12,747
Kad je Ministarstvo odbrane obustavilo
angažovanje privatnih vojnih kompanija

32
00:05:12,782 --> 00:05:16,042
nakon sranja s Blekvoterom,
to mi je osakatilo poslovanje.

33
00:05:16,375 --> 00:05:19,878
Jedino što Salijent održava
u životu su ugovori za obuke.

34
00:05:21,255 --> 00:05:27,093
Prièa se da se Dejvid Džentri povlaèi,
i da si ti spreman da preuzmeš.

35
00:05:28,219 --> 00:05:33,266
Direktor Tajne službe?
-A ja sam mislio da sam ti nedostajao.

36
00:05:34,934 --> 00:05:40,272
Ako izboksujem ugovor da tvoje
specijalne jedinice treniraju ovde,

37
00:05:40,307 --> 00:05:45,610
to bi me konaèno izvuklo iz bule.
-Videæu šta mogu da uradim.

38
00:05:46,194 --> 00:05:49,948
U redu? Izložiæu to Džentriju
ili ko god bude bio novi direktor.

39
00:05:49,983 --> 00:05:53,201
Samo to i tražim.
-U redu, druže. -Hvala, Majk.

40
00:05:56,245 --> 00:06:00,256
Kad æeš u Vašington?
-Kad ti trebam?

41
00:06:00,291 --> 00:06:04,294
Samo pitam, bilo bi lepo da
svratiš. Da te upoznam s porodicom.

42
00:06:04,329 --> 00:06:06,761
Da roštiljamo,
zavalimo se, prièamo laži.

43
00:06:06,796 --> 00:06:10,800
Naravno, voleo bih to.
Samo reci kad. -Vidimo se, druže.

44
00:06:57,343 --> 00:06:59,043
Lia?

45
00:07:12,065 --> 00:07:16,193
Æao, dušo.
-Kako je bilo na strelištu? -Laganica.

46
00:07:16,228 --> 00:07:18,404
Mom prijatelju Vejdu dobro ide.

47
00:07:20,030 --> 00:07:21,789
Žao mi je što nisam zatekao Lin.

48
00:07:21,824 --> 00:07:23,867
Koliko prièa je bilo
potrebno ovog puta?

49
00:07:23,909 --> 00:07:27,752
Uobièajene èetiri.
Istuširaæeš se?

50
00:07:27,787 --> 00:07:31,353
Ne. -Ne, samo Å¡to sam
oprala èaršafe. Samo što...

51
00:07:31,388 --> 00:07:34,919
Mirišeš na barut.
-Da, znam da to obožavaš.

52
00:07:37,546 --> 00:07:43,176
"Moderna nega"? Razmišljaš
da se ranije vratiš na posao?

53
00:07:43,552 --> 00:07:47,931
Razmišljam o tome. Ali ona
uradi nešto èudesno svakog dana,

54
00:07:47,966 --> 00:07:49,666
ne želim to da propustim.

55
00:07:51,267 --> 00:07:53,519
Uskoro æeš biti èešæe ovde, zar ne?

56
00:07:56,480 --> 00:08:00,115
Da. Nije još doneo odluku, dušo.
-Ako želiš,

57
00:08:00,150 --> 00:08:04,112
otiæi æu do Bele kuæe
i Trambulu razjasniti neke stvari.

58
00:08:04,147 --> 00:08:08,074
Da. Misliš da æe to upaliti?
-Mogu biti veoma ubedljiva.

59
00:08:08,116 --> 00:08:11,869
Veruj mi, znam.
Lia, veæ imamo fin život.

60
00:08:11,904 --> 00:08:15,623
Samo kažem, znaš,
neæu da brinem zbog toga.

61
00:08:21,420 --> 00:08:24,471
Koliko nakon poslednjeg potresa mozga

62
00:08:24,506 --> 00:08:29,260
su poèele migrene i vrtoglavica?
-Manje više odmah.

63
00:08:29,302 --> 00:08:32,138
I rekli ste da je to
bila saobraæajna nesreæa?

64
00:08:34,015 --> 00:08:37,400
Da.
-Kad je nesanica poèela?

65
00:08:37,435 --> 00:08:41,980
Uvek sam je imao pomalo.
Pretpostavljam da je to deo posla.

66
00:08:42,356 --> 00:08:45,942
Èime se bavite?
-Prodajom kompjutera.

67
00:08:47,152 --> 00:08:48,945
Mnogo putujem.

68
00:08:50,321 --> 00:08:55,124
G. Džejmison, treba
da budete mnogo pažljiviji.

69
00:08:55,159 --> 00:09:00,247
Vidim ozbiljnu kompresiju
izmeðu C3 i C5 u vašem vratu,

70
00:09:00,282 --> 00:09:05,335
moguæe ošteæenje kièmene moždine.
Neæe izaæi na dobro.

71
00:09:11,507 --> 00:09:13,207
Voða kreæe.

72
00:09:21,433 --> 00:09:23,817
Samo još nekoliko ovakvih
konferencija za medije

73
00:09:23,852 --> 00:09:27,306
i završio sam s ovim cirkusom. -Znate
da æe vam nedostajati, gospodine.

74
00:09:27,403 --> 00:09:32,485
Društveni život vam je nikakav. -Kaže
èovek koji možda zauzme moje mesto.

75
00:09:32,520 --> 00:09:35,077
G. predsednièe?
-Helen? -G. predsednièe,

76
00:09:35,112 --> 00:09:38,657
obeæali ste da æete izmeniti AUMF
Rezoluciju za vojna ovlašæenja,

77
00:09:38,699 --> 00:09:41,125
tako da se bude zahtevalo
odobrenje Kongresa

78
00:09:41,160 --> 00:09:44,413
pre nego što se amerièka vojska
pošalje u buduæe konflikte.

79
00:09:44,448 --> 00:09:46,963
Je li to i dalje vaša namera?
-Jeste.

80
00:09:46,998 --> 00:09:50,550
Postali smo samozadovoljni
ratom u ovoj zemlji.

81
00:09:50,585 --> 00:09:56,090
Nameravam da to promenim èineæi to
kao našu poslednju, ali oèitu, opciju.

82
00:09:56,125 --> 00:09:58,843
Da, Stiv. -G. predsednièe,
s obzirom da Rusija nastavlja

83
00:09:58,878 --> 00:10:01,678
da Å¡alje svoju vojsku
daleko od svojih granica,

84
00:10:01,720 --> 00:10:05,515
koja je vaša strategija da ih spreèite
da obnove nekadašnji Sovjetski Savez?

85
00:10:06,057 --> 00:10:08,984
Znaæete moje mišljenje
po tom pitanju na G20.

86
00:10:09,019 --> 00:10:12,021
U Beloj kuæi se prièa da æe
vaša nova meðunarodna politika

87
00:10:12,056 --> 00:10:14,989
proširiti upotrebu
privatnih vojnih kompanija

88
00:10:15,024 --> 00:10:18,360
da pruže podršku amerièkim
trupama, koje su rasute Å¡irom sveta.

89
00:10:18,402 --> 00:10:20,112
Ima li istine u tome?

90
00:10:21,655 --> 00:10:26,666
To je sve za danas, narode.
Mnogo hvala. -G. predsednièe!

91
00:10:26,701 --> 00:10:32,081
Kunem se, ovi zidovi imaju više rupa
od vrata s mrežicom na podmornici.

92
00:10:33,291 --> 00:10:36,335
To nisam bio ja.
-Sigurno?

93
00:10:38,337 --> 00:10:45,052
Sigurno. -Dobro. -...ko je još jednom
doturio lažne informacije medijima.

94
00:10:45,087 --> 00:10:46,787
Hvala, Sem.

95
00:10:47,512 --> 00:10:51,432
Mislio sam da sam jasno izneo svoj stav
po pitanju privatnih vojnih kompanija

96
00:10:51,467 --> 00:10:58,070
tokom izbora.
Stvarno mi je dojadila

97
00:10:58,105 --> 00:11:00,399
šaèica ljudi koji
profitiraju od naše misije.

98
00:11:00,441 --> 00:11:02,776
Polovina tih ljudi
nisu èak ni Amerikanci.

99
00:11:03,485 --> 00:11:07,614
Nije isto boriti se za novac i kao
kada se borite za svoju domovinu.

100
00:11:08,573 --> 00:11:10,783
Dosta više s curenjima.
Ko laprda?

101
00:11:14,287 --> 00:11:18,082
Niko neæe da prizna?
Naravno da neæe.

102
00:11:19,291 --> 00:11:21,856
Da budem jasan.
Nisu naše trupe krive

103
00:11:21,891 --> 00:11:24,421
što su razvuèene na mnogo frontova.

104
00:11:26,214 --> 00:11:30,260
Mi smo krivi.
Status kvo je suviše dugo trajao.

105
00:11:30,593 --> 00:11:36,515
Vreme je za novi korak napred.
-Nisam radio ovo neko vreme.

106
00:11:36,550 --> 00:11:39,768
Bože. -Zaboravio sam na to.
-Šta to radiš?

107
00:11:39,810 --> 00:11:43,070
Još radiš to? -Evo. -Moraš da
vidiš ovo, dušo. Veoma je zabavno.

108
00:11:43,105 --> 00:11:46,775
Nisam bio neki kartaroš, pa sam morao
da naðem naèina da prekratim vreme.

109
00:11:46,816 --> 00:11:49,492
Majk je rekao da si odrastao
u Engleskoj. -Jesam.

110
00:11:49,527 --> 00:11:53,656
Moj otac je bio iseljenik.
Nikad nisam oseæao da negde pripadam.

111
00:11:53,698 --> 00:11:55,748
Ali kad sam se preselio u SAD
nakon Å¡kole,

112
00:11:55,783 --> 00:11:58,494
pristupio sam armiji.
-Koliko dugo ste služili zajedno?

113
00:11:58,536 --> 00:12:01,455
Upao sam u 3. bataljon
odmah posle tebe. Oko 3, 4 godine?

114
00:12:01,538 --> 00:12:05,167
Èini mi se. Da. -Majk mi nikad ne
prièa prièe o svojim vojnièkim danima.

115
00:12:05,202 --> 00:12:07,043
Veæina nas ne prièa.

116
00:12:07,377 --> 00:12:13,132
Tako mi funkcionišemo.
Ali, ako želiš da èuješ prièu... -Ne.

117
00:12:13,137 --> 00:12:14,841
Da.
-Ne, ona ne želi da èuje prièu.

118
00:12:14,842 --> 00:12:19,513
Ne, šta god on da kaže je neprikladno.
-U redu. -Bože.

119
00:12:19,548 --> 00:12:22,481
Kuvari u armiji nisu nešto umešni.

120
00:12:22,516 --> 00:12:24,524
IÅ¡li smo u jedan restoran
koji je spremao

121
00:12:24,559 --> 00:12:29,355
najbolju prženu piletinu koja postoji.
Sve bismo pojeli.

122
00:12:29,390 --> 00:12:34,193
A kuvar je bio jedan
sjajan matori po imenu Mo.

123
00:12:34,228 --> 00:12:36,320
Mo.
-Mo je morao da pešaèi do posla.

124
00:12:36,362 --> 00:12:39,622
Po 8 km do posla i nazad.
Po kiši i suncu.

125
00:12:39,657 --> 00:12:43,368
Možeš ispržiti jaje na
trotoaru u Džordžiji leti.

126
00:12:43,785 --> 00:12:47,706
Majk je išao do svakog
èoveka iz èete, s torbom,

127
00:12:47,747 --> 00:12:50,333
i tražio im da ubace nešto
novca, ili si nadrljao.

128
00:12:50,750 --> 00:12:55,546
Tvoj muž ume biti veoma tvrdoglav.
-Da, kome kažeš.

129
00:12:55,588 --> 00:13:00,509
Majk nije odustajao dok svi oni
nisu ispraznili svoje novèanike.

130
00:13:01,593 --> 00:13:03,345
I znaš li šta je tvoj tata uradio?

131
00:13:03,971 --> 00:13:07,766
Kupio je Mou auto tako da on više
nije morao da pešaèi do posla.

132
00:13:08,892 --> 00:13:12,145
Majk Bening je jedan od
najtvrdoglavijih ljudi koje poznajem.

133
00:13:12,770 --> 00:13:19,568
Nije bilo Å¡anse da on izneveri
matorog Moa. Evo. Izvoli, dušo.

134
00:13:19,603 --> 00:13:21,303
To je za tebe.
Zahvali se.

135
00:13:24,948 --> 00:13:27,409
Evo. Pij to, molim te,

136
00:13:27,450 --> 00:13:31,913
i zaèepi. -Jesi li mislio
da æemo preživeti tridesetu?

137
00:13:31,948 --> 00:13:36,334
Ne, ne tad.
-Nedostaje mi to, do ðavola.

138
00:13:36,834 --> 00:13:41,171
Pušenje, zbijanje šala s momcima,
adrenalin, borba.

139
00:13:45,008 --> 00:13:46,927
Jesi li dobro?

140
00:13:48,428 --> 00:13:50,138
Da.

141
00:13:51,514 --> 00:13:55,726
Sigurno?
-Mogu li biti iskren s tobom?

142
00:13:57,978 --> 00:14:00,939
Mislim da neæu prihvatiti
posao direktora ako ga ponude.

143
00:14:01,690 --> 00:14:03,824
Bože, još nisam spreman
da èamim za stolom.

144
00:14:03,859 --> 00:14:08,279
Video sam ti to u oèima èim
sam to spomenuo. Ne bih ni ja.

145
00:14:10,949 --> 00:14:15,745
Mi smo lavovi.
A to se nikad neæe promeniti.

146
00:14:19,331 --> 00:14:21,041
Znaš kako æemo...

147
00:14:21,834 --> 00:14:24,670
Preporuèiæu te kad
izaberu novog direktora.

148
00:14:24,705 --> 00:14:26,405
Samo ako je zgodno.

149
00:14:28,006 --> 00:14:30,842
Za Moa.
-Za Moa.

150
00:15:08,418 --> 00:15:11,427
Analitièari brinu
da poveæanje ruske vojske...

151
00:15:11,462 --> 00:15:15,299
Mislila sam da ti mogu stati
samo 4. Hvala, hoæu malo.

152
00:15:16,801 --> 00:15:18,517
Napravila sam doruèak.
Hoæeš malo?

153
00:15:18,552 --> 00:15:22,431
Ne, dušo, moram da idem. Poješæu
nešto u kancelariji. Æao, tebi.

154
00:15:26,143 --> 00:15:27,852
Još nisam za staro gvožðe.

155
00:15:28,311 --> 00:15:32,169
Izgledaš iscrpljeno.
Znam da opet nisi spavao noæas, i...

156
00:15:32,204 --> 00:15:35,992
Dušo... Dobro sam. -Možemo li
poprièati o tome 5 minuta?

157
00:15:36,027 --> 00:15:40,447
Moram da idem. -Ne kasniš baš toliko.
-Videæemo se za nekoliko dana, u redu?

158
00:15:40,482 --> 00:15:44,868
Razgovaraæemo o tome kad se vratiš.
-Razgovaraæemo o tome kad se vratim.

159
00:15:44,903 --> 00:15:46,620
Obeæavam.

160
00:15:53,918 --> 00:15:58,422
Dobro, Lini šeæeru.
-Hoæeš da kažeš æao? -Æao, Lini šeæeru.

161
00:15:58,457 --> 00:16:00,157
Bravo.

162
00:16:04,797 --> 00:16:07,555
Spremni smo, sektor 1.
-Sve èisto, sektor 2.

163
00:16:07,590 --> 00:16:09,290
Voða stiže.

164
00:16:13,436 --> 00:16:15,771
Obaveštenje za sve jedinice,
Voða Alfa.

165
00:16:17,465 --> 00:16:19,937
Komandno mesto, rašèistite
svoj srednji perimetar.

166
00:16:19,942 --> 00:16:22,903
Dobro, druže. Ja æu se
uèipiti s nekoliko piva veèeras.

167
00:16:22,938 --> 00:16:25,328
Ali to je sve.
Poèevši od danas, ti plaæaš sve.

168
00:16:25,363 --> 00:16:28,116
Komandno mesto, srednji i
unutrašnji perimetar èist.

169
00:16:28,408 --> 00:16:32,328
Obaveštenje za komandno mesto, spoljni,
srednji i unutrašnji perimetri èisti.

170
00:16:32,787 --> 00:16:34,487
Bening razumeo.

171
00:16:37,958 --> 00:16:42,087
Mora da stvarno volite pecanje,
gospodine. Mnogo je hladno ovde.

172
00:16:42,122 --> 00:16:47,467
Izvinjavam se. Samo da izaðem
iz Vašingtona na neko vreme.

173
00:16:50,428 --> 00:16:52,805
Ne znam kome da verujem više.

174
00:16:54,891 --> 00:16:57,650
Bilo kome. Èija ideja je bila

175
00:16:57,685 --> 00:17:01,105
da uðeš u trku za direktora,
tvoja ili Liina?

176
00:17:01,140 --> 00:17:05,442
Moja, gospodine.
Zbog nje.

177
00:17:06,943 --> 00:17:13,456
I zbog sebe.
Bila je i moja.

178
00:17:13,491 --> 00:17:15,493
Nikad te nisam video toliko nervoznog.

179
00:17:18,204 --> 00:17:20,546
Gospodine, ako nisam...

180
00:17:20,581 --> 00:17:26,503
Sjajna je ideja da preuzmeš
palicu, Majk. Stoga...

181
00:17:26,795 --> 00:17:29,089
Biram te za direktora.

182
00:17:30,965 --> 00:17:32,675
Èestitam.

183
00:17:35,136 --> 00:17:39,598
Daæu sve od sebe, gospodine.
Hvala.

184
00:17:40,015 --> 00:17:44,978
Toga sam se i plašio. -Èega,
gospodine? -Tog pogleda u tvojim oèima.

185
00:17:45,013 --> 00:17:47,305
Kao da sam te upravo
osudio na smrtnu kaznu.

186
00:17:50,942 --> 00:17:55,154
Da se ja pitam, gospodine, nastavio
bih žestokim ritmom do smrti.

187
00:17:55,196 --> 00:17:57,114
Ali to nije realno.

188
00:17:59,867 --> 00:18:05,455
Razmisli nekoliko dana. Porazgovaraj o
tome s Liom, i krenuæemo odatle. Važi?

189
00:18:05,872 --> 00:18:07,582
Da, gospodine.
-Dobro.

190
00:18:15,131 --> 00:18:16,841
Jesi li dobro?

191
00:18:17,842 --> 00:18:21,178
Moram da se rehidriram.
-Zašto ne zovneš nekoga da te zameni?

192
00:18:21,220 --> 00:18:26,516
Ne, gospodine. Dobro sam.
-Majk... Snaæi æu se.

193
00:18:27,017 --> 00:18:29,811
Idi. Plašiš mi ribe.

194
00:18:31,771 --> 00:18:35,823
Ionako su se smrzle.
-Idi. Pametnjakoviæu.

195
00:18:35,858 --> 00:18:40,195
Marf, ovde Bening.
Možeš li da me zameniš?

196
00:18:40,237 --> 00:18:41,937
Razumem. Stižem.

197
00:19:09,806 --> 00:19:13,684
Bening ide.
-Prijem...

198
00:19:49,259 --> 00:19:52,595
Šta je ono? Jesu li to slepi miševi?

199
00:20:13,197 --> 00:20:16,158
Dronovi! To su dronovi!
Marf! -Poðite sa mnom, gospodine.

200
00:20:16,193 --> 00:20:19,119
Vodi ga u neprobojni
zaklon i drži ga dole. Stižem.

201
00:20:26,751 --> 00:20:28,795
Delta tim, pucajte. Pucajte.

202
00:20:40,347 --> 00:20:43,016
Ne mrdajte. Nekako nas prate.

203
00:20:43,350 --> 00:20:47,646
Ne mrdajte i pokrivaj ga, Marf.
Dolazim kod vas.

204
00:21:02,659 --> 00:21:04,619
Nazad! Pucaj!

205
00:21:10,375 --> 00:21:13,336
Bravo tim je neutralisan.
Bravo tim... -Previše su mali!

206
00:21:17,006 --> 00:21:18,716
Pomoæni tim nek ide do Voðe.

207
00:21:27,724 --> 00:21:29,434
Pucajte!

208
00:21:30,768 --> 00:21:33,104
Sredite te gadove!
-Previše ih je!

209
00:21:52,394 --> 00:21:54,362
PONIÅ TAVANJE
AGENT BENING

210
00:22:02,381 --> 00:22:04,091
Zalegnite!

211
00:22:24,026 --> 00:22:25,735
Jebem ti!

212
00:22:26,987 --> 00:22:28,697
Bože.

213
00:22:35,328 --> 00:22:38,956
Idu k vama, Marf. Baci ga u vodu.
Zaklon nije dovoljan.

214
00:22:38,998 --> 00:22:40,698
A ti?
-Hajde!

215
00:22:57,807 --> 00:22:59,516
Gospodine, imam vas.

216
00:23:02,394 --> 00:23:04,855
Gospodine, zaroniæemo.
Duboko zaronite.

217
00:23:13,863 --> 00:23:15,788
Dobijamo uznemiravajuæe izveštaje

218
00:23:15,823 --> 00:23:18,207
da je došlo do pokušaja
atentata na predsednika.

219
00:23:18,242 --> 00:23:21,328
Dobijamo izveštaje o napadu dronom.
-Rezervni Marin 1 pozvan je

220
00:23:21,363 --> 00:23:23,080
da izvuèe predsednika.

221
00:23:27,000 --> 00:23:32,130
Alfa 17, ovde Hok 5. Približavamo
se Sent Metjuzu s Voðom.

222
00:23:33,047 --> 00:23:34,747
150 sa 90.

223
00:23:45,559 --> 00:23:48,109
Nemamo mnogo potvrðenih detalja još,

224
00:23:48,144 --> 00:23:52,168
ali èini se da je na
predsednika Alena Trambula

225
00:23:52,203 --> 00:23:56,193
pokušan atentat dok je
bio na pecanju danas.

226
00:23:56,198 --> 00:23:58,149
Oèekujemo da èujemo još detalja uskoro,

227
00:23:58,154 --> 00:24:00,698
ukljuèujuæi zastrašujuæi
broj poginulih... -Hajde.

228
00:24:00,733 --> 00:24:02,950
...iz njegovog tima za
zaštitu Tajne službe.

229
00:24:25,303 --> 00:24:27,097
G. predsednièe, èujete li me?

230
00:24:32,226 --> 00:24:33,926
Agente Bening, ostanite sa mnom.

231
00:24:37,606 --> 00:24:39,306
Je li sve obezbeðeno?

232
00:24:40,984 --> 00:24:44,363
Hoæu predsednika u apartman B,
a Beninga ovamo u intenzivnu negu.

233
00:25:03,589 --> 00:25:06,174
Džonson.
Ideš sa mnom. Hajde.

234
00:25:07,968 --> 00:25:13,097
Piterson. Nek Tim za spasavanje
taoca obezbedi jezero. Jasno? -Da.

235
00:25:16,309 --> 00:25:18,352
G. potpredsednièe, ovuda.

236
00:25:28,945 --> 00:25:32,115
Kako je on?
-Veæ je bio u komi

237
00:25:32,156 --> 00:25:36,306
kad je stigao Marinom 1. Reèeno
nam je da su bile jake eksplozije,

238
00:25:36,341 --> 00:25:40,456
ali ne vidimo tragove oticanja
od traumatskog ošteæenja mozga,

239
00:25:40,497 --> 00:25:44,376
Å¡to je sjajna vest.
Samo moramo da èekamo.

240
00:25:47,963 --> 00:25:51,424
A obezbeðenje?
-Samo je jedan preživeo, gospodine.

241
00:25:52,967 --> 00:25:56,470
Majk Bening.
Ostali su umrli na licu mesta.

242
00:26:01,475 --> 00:26:05,437
A kako je Bening?
-Takoðe je bio u nesvesti kad je došao,

243
00:26:05,472 --> 00:26:07,480
ali veæ pokazuje znake reagovanja.

244
00:26:08,690 --> 00:26:12,443
Oèekujemo da uskoro bude svestan,
a onda æemo obaviti još testova.

245
00:26:13,486 --> 00:26:17,364
Kad budete spremni, gospodine.
Treba da vas vidim ispred.

246
00:26:31,044 --> 00:26:35,485
Gospodine. Ovo je sudija Spajer
iz Istoènog distrikta Pensilvanije.

247
00:26:35,520 --> 00:26:39,927
Pred njom æete položiti zakletvu
kao vršilac dužnosti predsednika.

248
00:26:42,679 --> 00:26:45,599
U redu. Nadajmo se
da je ovo samo formalnost.

249
00:26:46,183 --> 00:26:49,185
G. potpredsednièe,
stavite ruku na Bibliju,

250
00:26:50,228 --> 00:26:53,648
podignite desnu ruku
i ponavljajte za mnom.

251
00:26:54,607 --> 00:26:58,027
"Ja, Martin Džejms Kirbi,
sveèano se zaklinjem..."

252
00:26:58,694 --> 00:27:03,365
Ja, Martin Džejms Kirbi,
sveèano se zaklinjem...

253
00:27:04,241 --> 00:27:06,082
"Da æu savesno vršiti

254
00:27:06,117 --> 00:27:09,120
dužnost predsednika
Sjedinjenih Amerièkih Država..."

255
00:27:09,537 --> 00:27:11,462
Da æu savesno vršiti

256
00:27:11,497 --> 00:27:14,208
dužnost predsednika
Sjedinjenih Amerièkih Država...

257
00:27:14,750 --> 00:27:20,346
"I daæu sve od sebe..."
-I daæu sve od sebe...

258
00:27:20,381 --> 00:27:25,052
"Da èuvam, štitim i branim Ustav
Sjedinjenih Amerièkih Država."

259
00:27:27,512 --> 00:27:33,226
Da èuvam, štitim i branim Ustav
Sjedinjenih Amerièkih Država.

260
00:27:34,101 --> 00:27:36,312
"Tako mi Bog pomogao."
-Tako mi Bog pomogao.

261
00:27:40,441 --> 00:27:42,141
Ramirez.

262
00:27:43,610 --> 00:27:46,077
U redu. Samo malo.
Lokalna policija je našla kombi

263
00:27:46,112 --> 00:27:49,282
1,5 km severno, pun elektronske
opreme. Nekakav lansirni sistem.

264
00:27:49,317 --> 00:27:52,076
Reci im da ništa ne diraju
dok naši ljudi ne stignu tamo.

265
00:27:52,111 --> 00:27:55,162
Važi. Obezbedite podruèje.
-Na posao.

266
00:28:09,968 --> 00:28:13,387
Sklonite se tamo, molim vas.
Proveravaæemo vas po dvoje istovremeno.

267
00:28:13,422 --> 00:28:15,181
Dvoje napred. Hajde.

268
00:28:18,392 --> 00:28:22,146
Dejvide, hvala bogu. Je li on dobro?
-On je na intenzivnoj nezi.

269
00:28:23,272 --> 00:28:25,489
Ali žao mi je, samo
toliko ti mogu reæi sad.

270
00:28:25,524 --> 00:28:28,401
Hajde. -Å ta? Reci mi Å¡ta se
desilo mom suprugu, Dejvide.

271
00:28:28,436 --> 00:28:30,653
Lia, poði sa mnom.
Važi?

272
00:28:31,696 --> 00:28:34,574
Hajde. Naæi æu ti sobu gde
se ti i Lin možete odmoriti.

273
00:28:59,513 --> 00:29:01,213
Zašto imam lisice?

274
00:29:02,432 --> 00:29:05,393
Ja sam specijalni agent
Helen Tompson iz FBI-a.

275
00:29:06,311 --> 00:29:08,521
Možete li mi reæi svoje ime?
Za koga radite?

276
00:29:09,814 --> 00:29:14,527
Zovem se Majk Bening,
Tajna služba. Gde sam ja?

277
00:29:15,861 --> 00:29:20,414
I zašto sam u lisicama?
-Vi ste u Sent Metjuz bolnici.

278
00:29:20,449 --> 00:29:25,370
Seæate li se kako ste dospeli ovde?
-Samo mi recite šta se to dešava.

279
00:29:25,405 --> 00:29:28,081
Èega se poslednjeg seæate?

280
00:29:28,748 --> 00:29:31,668
Majk, veoma je važno da mi
kažete èega se poslednjeg seæaš?

281
00:29:38,424 --> 00:29:40,134
Marfa.

282
00:29:41,343 --> 00:29:45,555
Predsednika. Gde je predsednik?
Gde je on? Da li je dobro?

283
00:29:48,308 --> 00:29:51,227
Predsednik Trambul je u komi,
a ceo tvoj tim je mrtav.

284
00:29:54,397 --> 00:29:58,442
Osim tebe.
Reci mi kako se to desilo.

285
00:30:00,277 --> 00:30:02,946
Å ta se desilo na jezeru?
-Moram da vidim predsednika.

286
00:30:03,989 --> 00:30:05,699
Moram da vidim predsednika smesta.

287
00:30:06,533 --> 00:30:08,875
Neæe moæi.
-Sedim ovde satima.

288
00:30:08,910 --> 00:30:11,913
Niko mi ne govori šta se dešava.
Muž mi je na intenzivnoj...

289
00:30:11,955 --> 00:30:15,541
Lia, znam da je ovo frustrirajuæe za
tebe. -Hoæu svoju æerku ovde, molim.

290
00:30:15,543 --> 00:30:17,598
Ali najbolje da pustimo
Lin da spava, važi?

291
00:30:17,599 --> 00:30:21,463
Hoæu da vidim supruga.
-Radim na tome za tebe. Ali najpre,

292
00:30:22,256 --> 00:30:25,258
da li si znala za 10 miliona dolara
na ofšor raèunu?

293
00:30:26,259 --> 00:30:28,435
Majkovom raèunu.
-Deset miliona èega?

294
00:30:28,470 --> 00:30:35,434
Možda možeš objasniti zašto sam našla
tvoj DNK u kombiju. Æelije kože, kosu.

295
00:30:35,476 --> 00:30:38,903
Taèno tamo na komandama
za lansiranje. -Å ta?

296
00:30:38,938 --> 00:30:43,233
Ili ostatke istog eksploziva
korišæenog u napadu u vašoj garaži.

297
00:30:44,359 --> 00:30:46,368
Majk, reci mi nešto
o Å¡ifrovanom folderu

298
00:30:46,403 --> 00:30:49,072
kojeg smo našli na mraènom internetu.
-Å ifrovan folder?

299
00:30:49,114 --> 00:30:52,408
Å ifrovan folder
u kome je bila poverljiva mapa

300
00:30:52,443 --> 00:30:55,491
i plan putovanja vaše Tajna
službe na jezero.

301
00:30:55,526 --> 00:30:58,539
Samo si ti to imao, Majk.
Kako se to dogodilo?

302
00:30:59,456 --> 00:31:02,000
Da li si znala za Majkove
probleme s analgeticima?

303
00:31:03,502 --> 00:31:07,596
A da je poseæivao 4 razlièita
doktora u poslednjih 6 meseci,

304
00:31:07,631 --> 00:31:11,426
plaæajuæi svakog od njih u gotovini?
Jesi li znala za taj problem?

305
00:31:13,010 --> 00:31:16,347
Autopilot je upravljao razmeštanjem
dronova tokom prilike za napad.

306
00:31:16,382 --> 00:31:19,516
Preko prepoznavanja lica
gaða se amerièki predsednik,

307
00:31:19,551 --> 00:31:22,311
kao i svaki èlan tvog tima, osim tebe.

308
00:31:22,686 --> 00:31:24,861
Savršeno si isplanirao ovo,
Majk, zar ne?

309
00:31:24,896 --> 00:31:29,025
Zar ne vidite da mi je namešteno?
-Ne, ne mogu, agente Bening.

310
00:31:29,060 --> 00:31:32,379
On je prvi na spisku da bude
direktor Tajne službe.

311
00:31:32,414 --> 00:31:35,698
Taèno tako. Zato verujem
da je Majk video neizbežno

312
00:31:35,733 --> 00:31:37,992
i tražio je veliku
kompenzaciju za vas.

313
00:31:38,033 --> 00:31:42,079
Ako je tako, Lia, to znaèi
mu je neko platio da uradi ovo.

314
00:31:42,114 --> 00:31:44,744
Ako mi možeš pomoæi
da pronaðem tu osobu,

315
00:31:44,779 --> 00:31:47,375
to bi znaèajno pomoglo
u Majkovom sluèaju.

316
00:31:51,337 --> 00:31:54,590
Jebi se, gospoðo.
Mene ne možeš zeznuti.

317
00:31:55,925 --> 00:32:00,012
Moj suprug je dobar èovek.
-Optuženi ste za pokušaj ubistva

318
00:32:00,047 --> 00:32:01,979
predsednika SAD-a,

319
00:32:02,014 --> 00:32:07,936
kao i za ubistvo s predumišljajem
celog vašeg tima. -Ne, ne. Stanite.

320
00:32:07,971 --> 00:32:10,372
Kontaktirajte predsednika.
On æe vam reæi istinu.

321
00:32:10,407 --> 00:32:12,739
Neko drugi je odgovoran za ovo.
To nisam bio ja.

322
00:32:12,774 --> 00:32:16,756
Prebaciæemo vas na zaštiæenu lokaciju
radi èitanja optužnice

323
00:32:16,791 --> 00:32:20,739
èim vam dopuste doktori.
-Å ta nije u redu s vama koji kurac?

324
00:32:37,922 --> 00:32:41,425
Glavni anðeo èuvar predsednika
Trambula je pao veèeras.

325
00:32:41,460 --> 00:32:43,892
Agent Tajne službe
Majk Bening je uhapšen...

326
00:32:43,927 --> 00:32:47,055
Šokantna otkriæa izdaje u
vlastitom timu predsednika Trambula.

327
00:32:47,090 --> 00:32:49,397
Bening, za koga se
prièalo da je vrlo verovatno

328
00:32:49,432 --> 00:32:52,734
sledeæi direktor Tajne službe,
bio je mozak operacije...

329
00:32:52,769 --> 00:32:56,689
Majk Bening je uhapšen...
-Agente Bening, zašto ste uradili to?

330
00:32:56,724 --> 00:33:00,067
...pokušaj atentata...
-Agent Tajne službe Majk Bening...

331
00:33:00,102 --> 00:33:03,779
G. Bening! G. Bening, ima
li istine u optužbama?

332
00:33:03,814 --> 00:33:06,406
I mnogi iz njegovog
obezbeðenja su mrtvi.

333
00:33:30,970 --> 00:33:34,397
Gðo Bening, zašto je
vaš suprug to uradio?

334
00:33:34,432 --> 00:33:36,816
Gðo Bening.
-Gðo Bening, možemo li dobiti izjavu?

335
00:33:36,851 --> 00:33:39,687
Možemo li dobiti izjavu, gðo Bening?
Koliko ste znali?

336
00:33:41,939 --> 00:33:45,442
Tompson.
-Upravo je stigla kuæi.

337
00:33:46,067 --> 00:33:49,028
Stavi auto ispred.
Ona nije umešana u ovo.

338
00:33:49,070 --> 00:33:52,907
Telefoni su ozvuèeni, pa æemo
Beningu dati priliku da se sam zakopa.

339
00:34:02,124 --> 00:34:07,093
Budi se jebote.
Nikad više neæeš spavati, seronjo.

340
00:34:07,128 --> 00:34:11,883
Pusti ga na miru. Ne znaš da li je
stvarno uradio to. -Malo sutra nije.

341
00:34:11,924 --> 00:34:14,969
Trambul je tek poèinjao
da postavlja stvari na svoje mesto.

342
00:34:40,492 --> 00:34:45,497
Ušao sam u sve 3 matiène ploèe.
Gasim ih za tri, dva, jedan.

343
00:34:48,625 --> 00:34:50,335
Å ta koji...

344
00:34:53,129 --> 00:34:54,839
Kombi je crkao.

345
00:35:03,972 --> 00:35:06,766
Sranje. Vidi.
I vozila za pratnju.

346
00:35:08,727 --> 00:35:10,427
Ovo nije dobro, druže.

347
00:35:13,648 --> 00:35:16,692
Prijavi.
-Kako? Radio je...

348
00:35:17,860 --> 00:35:19,560
Sranje!

349
00:35:33,166 --> 00:35:35,584
Å ta da radimo?

350
00:35:38,921 --> 00:35:40,631
Jebem ti!

351
00:35:47,596 --> 00:35:50,598
Ne, ne. Stani.
-Hajde!

352
00:36:11,159 --> 00:36:16,914
Izaði iz kombija.
-Izlazi odatle! Izlazi! Hajde!

353
00:36:16,956 --> 00:36:20,125
Hodaj! Hodaj! Brže!

354
00:36:22,794 --> 00:36:28,133
Samo tako! Hajde!
Ulazi jebote. Ulazi!

355
00:36:45,315 --> 00:36:49,277
Stižemo za 3 minuta.
-Pripravni.

356
00:36:57,993 --> 00:36:59,828
Ko ste vi?

357
00:37:03,957 --> 00:37:05,709
Stani!
-Hvataj ga!

358
00:37:13,174 --> 00:37:15,343
Skloni ga s mene!
-Šèepaj ga!

359
00:37:16,969 --> 00:37:18,669
Uzeo mi je pištolj!

360
00:37:24,184 --> 00:37:26,311
Sranje.

361
00:39:02,816 --> 00:39:08,071
Å ta koji kurac, seronjo?
Å utnuo me je niz stepenice.

362
00:39:12,450 --> 00:39:14,160
Jebem ti.

363
00:39:30,341 --> 00:39:33,136
Rekao sam ti da treniraš
kao da je stvarno.

364
00:39:47,440 --> 00:39:50,158
Transportni kombi...
-Bože.

365
00:39:50,193 --> 00:39:55,281
Lanci su iseèeni makazama za armaturu.
-Jebem ti.

366
00:39:56,282 --> 00:39:57,992
Daj krupan plan ovde...

367
00:39:58,909 --> 00:40:02,162
Jesi li snimio ovo?
-Još sklapamo kockice šta se desilo,

368
00:40:02,204 --> 00:40:05,582
ali Bening je nestao. -Sranje.
-Ovo nije bio napad amatera.

369
00:40:05,617 --> 00:40:07,317
To je bilo taktièki.

370
00:40:09,252 --> 00:40:12,470
Dobro.
Široko pretražujte podruèje.

371
00:40:12,505 --> 00:40:15,932
Utrostruèite obezbeðenje na svim
putnièkim èvorištima u okolini.

372
00:40:15,967 --> 00:40:19,553
Bening je agent Tajne službe. Zna
kako radimo ovo. Zna sve naše trikove.

373
00:40:19,588 --> 00:40:21,288
Nek svaka nadzorna kamera u državi

374
00:40:21,305 --> 00:40:23,849
bude povezana s našim sistemom
za prepoznavanje lica.

375
00:40:23,851 --> 00:40:25,684
Bilo Å¡ta da vidimo, nek se proveri.

376
00:40:25,700 --> 00:40:27,748
I neæu ništa da èujem
o zakonitosti sad,

377
00:40:27,783 --> 00:40:29,896
jer me nije briga.
Baviæemo se time kasnije.

378
00:40:30,021 --> 00:40:33,191
Samo što smo našli slupan suburban
blizu zasede s krvlju unutra.

379
00:40:33,226 --> 00:40:35,067
Broj Å¡asije i tablice su uklonjeni.

380
00:40:35,151 --> 00:40:37,945
Želim da znam da li je to
Beningova krv. -Da, gospoðo.

381
00:40:40,572 --> 00:40:42,282
Tompson.

382
00:40:45,368 --> 00:40:47,078
Da, gospodine. Hvala.

383
00:40:48,038 --> 00:40:50,582
Odsek za istragu kriminala pratio je
Beningov novac

384
00:40:50,617 --> 00:40:52,875
do državne banke u Moskvi.

385
00:40:54,168 --> 00:40:55,878
Šta kažeš na to?

386
00:41:04,386 --> 00:41:10,266
Renegejd 607 potvrðujem.
-Falkon 904, da li ste našli Beninga?

387
00:41:11,267 --> 00:41:15,695
Ne, ali radimo na tome. -Složili
smo se da Bening ostane živ na jezeru

388
00:41:15,730 --> 00:41:19,441
kako bi on mogao preuzeti krivicu.
Onda si rekao da æeš uèiniti da izgleda

389
00:41:19,476 --> 00:41:22,319
kao da ga je njegov tim spasao
i nestao sa 10 miliona.

390
00:41:24,988 --> 00:41:28,324
A sad, vidi.
Pustio si ga da zbriše.

391
00:41:28,359 --> 00:41:30,118
A on nas može razotkriti.

392
00:41:31,160 --> 00:41:34,205
Još ima dovoljno dokaza da Majk
nadrlja kao mozak operacije.

393
00:41:35,998 --> 00:41:38,584
FBI je veæ identifikovao
dokaze koje smo podmetnuli,

394
00:41:39,293 --> 00:41:41,128
ukljuèujuæi njegov DNK u kombiju.

395
00:41:42,045 --> 00:41:45,132
Trenutno, takoðe ga
povezuju s tragom novca.

396
00:41:45,632 --> 00:41:48,551
Nemojmo poèinjati da panièimo
i nemojmo uraditi nešto glupo.

397
00:41:48,586 --> 00:41:52,305
"Glupo"? Poèinjem da mislim
da tvoja lièna veza s njim

398
00:41:52,340 --> 00:41:54,897
nije prednost,
veæ teret.

399
00:41:54,932 --> 00:41:58,901
Ako želiš profitirati iz ovoga,
dokrajèiæeš ga zasvagda

400
00:41:58,936 --> 00:42:02,981
i moliæeš se da se Trambul nikad
ne probudi. Tvoja najveæa greška.

401
00:42:26,419 --> 00:42:30,048
Ovo je 1-800-poziv na vaš raèun.
Imate poziv na vaš raèun od...

402
00:42:30,083 --> 00:42:32,050
Majka.
-Recite da za prihvatanje poziva.

403
00:42:32,085 --> 00:42:35,011
Da, da! Majk, jesi li to ti? -Lia.

404
00:42:35,052 --> 00:42:37,179
Jesi li dobro?
-Dobro sam.

405
00:42:38,722 --> 00:42:40,432
Jesi li ti dobro?
Kako je Lin?

406
00:42:42,434 --> 00:42:46,188
Dobro je.
Ovde je sa mnom.

407
00:42:47,522 --> 00:42:49,441
Dobijamo pretnje smræu.

408
00:42:54,445 --> 00:42:56,662
Jesu li policajci ispred?
-Da.

409
00:42:56,697 --> 00:42:59,456
I mnogo novinara.
-To je dobra stvar.

410
00:42:59,491 --> 00:43:03,495
Motriæe na kuæu neprekidno.
Samo ostanite unutra

411
00:43:03,537 --> 00:43:05,237
i oni æe vas zaštititi.

412
00:43:08,541 --> 00:43:12,086
Jesu li razgovarali s tobom?
-Da.

413
00:43:15,423 --> 00:43:17,383
Zašto mi nisi rekao za doktore?

414
00:43:20,552 --> 00:43:25,015
Dušo, hteo sam.
Ali ne mogu objašnjavati sada. Samo...

415
00:43:25,557 --> 00:43:27,309
Moraš mi verovati.

416
00:43:32,188 --> 00:43:33,898
Gde si?
Jesi li u zatvoru?

417
00:43:36,108 --> 00:43:42,072
Nisam jedini na vezi. Narode,
znam da treba da obavite posao.

418
00:43:42,107 --> 00:43:44,748
Kao i ja.
I neæu stati

419
00:43:44,783 --> 00:43:49,412
dok ne dokažem ko je zaista ovo uradio.
-Samo hoæu da si ovde, kuæi sa mnom.

420
00:43:52,415 --> 00:43:54,125
I ja.

421
00:43:56,335 --> 00:43:59,755
Preguraæemo ovo, dušo.
Èuješ li me?

422
00:44:00,381 --> 00:44:03,050
Da. Da, èujem te.

423
00:44:03,592 --> 00:44:09,055
Hajde, Majk. Hajde.
-Gorštaèka milicija. Ne mrdaj.

424
00:44:16,103 --> 00:44:19,732
Majk, ko je to?
-Prekinite vezu smesta, gospodine.

425
00:44:20,691 --> 00:44:24,194
Uradi to.
Smesta.

426
00:44:25,612 --> 00:44:28,114
Moram da idem.
-Uradi to!

427
00:44:29,532 --> 00:44:31,242
Volim te.

428
00:44:33,536 --> 00:44:36,337
Majk.
-Imamo ga. Stajalište za kamione

429
00:44:36,372 --> 00:44:40,667
na autoputu 163. Angažujte sve lokalne
jedinice u tom kraju i nek ga opkole.

430
00:44:40,702 --> 00:44:42,402
Da vidim ruke.
Okreni se.

431
00:44:43,837 --> 00:44:47,757
Sveca mu. Uhvatili smo
najtraženijeg u Americi, Time.

432
00:44:49,592 --> 00:44:52,303
Kladim se da sledi
velika nagrada za tebe.

433
00:44:53,387 --> 00:44:56,974
Time, drži ga na nišanu. Ja æu ovo
da prijavim. Ako se mrdne, upucaj ga.

434
00:44:57,099 --> 00:45:00,477
Sranje. Pomeri li se za milimetar,
urnisaæu ga.

435
00:45:06,107 --> 00:45:10,320
Å ta si ono rekao?
-Upucaj ga, Time. Upucaj ga!

436
00:45:11,321 --> 00:45:15,324
Sranje. -Šta to radiš do ðavola?
-Neæu da umrem zbog ovoga, Bobi.

437
00:45:15,574 --> 00:45:18,536
Do ðavola. -Vašoj gorštaèkoj
miliciji treba pomoæ.

438
00:45:20,079 --> 00:45:22,164
Najbolje da baciš taj pištolj, momèe.

439
00:45:23,332 --> 00:45:25,041
Jebem ti.

440
00:45:27,377 --> 00:45:29,087
Kljuèevi su ti u kamionu?

441
00:45:30,505 --> 00:45:32,205
Å ta?

442
00:45:39,847 --> 00:45:41,547
Jebi se!

443
00:46:18,174 --> 00:46:19,883
Jebem ti!

444
00:46:28,933 --> 00:46:33,312
Osumnjièeni je u šleperu.
Potrebna pomoæ momentalno.

445
00:46:35,398 --> 00:46:37,745
Zaustavi vozilo!

446
00:46:38,246 --> 00:46:39,946
Zaustavi!

447
00:46:43,739 --> 00:46:45,449
Zaustavi vozilo!

448
00:46:53,331 --> 00:46:56,250
Policajac povreðen!

449
00:46:58,586 --> 00:47:00,286
Sranje!

450
00:47:02,881 --> 00:47:04,591
Isuse Hriste!

451
00:47:07,260 --> 00:47:10,638
Skreæe na jug u ulicu Vesel.
Ponavljam, na jug u ulicu Vesel.

452
00:47:17,311 --> 00:47:20,731
Osumnjièeni je naoružan i opasan.
Postupajte oprezno.

453
00:47:25,277 --> 00:47:28,029
Tri jedinice u poteri.
Podrška je neophodna momentalno.

454
00:47:29,489 --> 00:47:31,189
Ovaj tip je lud!

455
00:47:35,870 --> 00:47:39,415
Sranje! -Vidimo ga.
Na jug po ulici Vesel.

456
00:47:45,962 --> 00:47:47,839
Sveca mu!

457
00:48:00,309 --> 00:48:04,312
Rikverc! Hajde! Rikverc!
-Hriste! -Sklanjaj se s puta!

458
00:48:04,730 --> 00:48:07,941
Hajde! -On je na pomoænom
putu, na zapad ulicom Vesel.

459
00:48:07,976 --> 00:48:10,193
Pazite pošto se ne održava...

460
00:48:25,540 --> 00:48:27,240
Helikopter stiže.

461
00:48:35,883 --> 00:48:38,886
Ide zemljanim putem
pored oznake za 33. milju.

462
00:48:41,346 --> 00:48:43,807
Dobro. Helikopter ga vidi.
Hvala.

463
00:48:53,065 --> 00:48:55,693
Oznaka za 33. milju.
Sve jedinice neka krenu tamo.

464
00:49:04,451 --> 00:49:06,161
Sranje. Izgubio sam ga.

465
00:49:43,822 --> 00:49:48,451
Osumnjièeni se slupao.
Oznaka za 34. milju.

466
00:50:21,221 --> 00:50:24,391
Proverite kabinu. -Dajte svetlo ovamo!
-Da li neko nešto vidi?

467
00:50:58,672 --> 00:51:02,849
Sranje. -Ako ga oni psi
veæ nisu našli, pobegao je.

468
00:51:02,884 --> 00:51:08,181
Jebem ti. Dovedite ih. -Stigli su
rezultati krvi iz suburbana. -Stvarno?

469
00:51:08,598 --> 00:51:11,642
Nije Beningova. Zapravo, još
nemamo nikakva poklapanja.

470
00:51:13,603 --> 00:51:16,814
Neka aktivnost u njegovom
šifrovanom folderu? -Ništa.

471
00:51:17,940 --> 00:51:19,650
Jebem ti.

472
00:51:21,360 --> 00:51:24,863
Možemo li poprièati? -Hoæeš
da prièaš s finim ljudima iz medija?

473
00:51:24,898 --> 00:51:29,284
Vesti 24! Možemo li poprièati?
-Ne. -Ne?

474
00:51:30,910 --> 00:51:34,497
Koliko je verodostojna ta informacija
da je Bening bio u dosluhu s Rusima?

475
00:51:34,532 --> 00:51:37,458
Komplikovano je, gospodine.
Dokazi ukazuju na to,

476
00:51:37,493 --> 00:51:39,793
ali je teško dokazati
da je to maslo Moskve,

477
00:51:39,835 --> 00:51:43,046
ili spoljnog hakera koji želi
tako da izgleda. -Spoljnog hakera?

478
00:51:44,089 --> 00:51:49,135
Hakeri ne isplaæuju 10 miliona dolara
za atentate. -Niko ranije nije, ne.

479
00:51:49,761 --> 00:51:53,556
Problem je što æe Rusi poricati ovo
do samog kraja ako stupimo u akciju.

480
00:51:53,591 --> 00:51:56,659
Ali ako to ne uradimo, ostaæe
nedoumice oko njihove umešanosti,

481
00:51:56,694 --> 00:51:59,693
pa æemo izgledati slabo. Kao i
kod njihovog mešanja u izbore.

482
00:51:59,728 --> 00:52:03,857
Treba da usporimo, gospodine,
pre nego Å¡to nam se ovo obije o glavu.

483
00:52:03,892 --> 00:52:07,534
Predsednik SAD-a leži u komi,

484
00:52:07,569 --> 00:52:12,740
a 18 agenata Tajne službe je mrtvo.
Ovo nam se veæ obilo o glavu!

485
00:52:29,881 --> 00:52:32,758
U toku je potraga za agentom
Tajne službe širom zemlje...

486
00:52:32,793 --> 00:52:34,802
Obimna potraga za
Beningom veæ je poèela.

487
00:52:34,837 --> 00:52:36,554
Njegovo lice biæe zalepljeno svuda,

488
00:52:36,595 --> 00:52:38,639
tako da neæe moæi koristiti
javni prevoz.

489
00:52:39,681 --> 00:52:41,975
U koliko je policija
prijavila udes Å¡lepera?

490
00:52:42,010 --> 00:52:44,269
Skener saobraæaja
beleži to u 4.17 izjutra.

491
00:52:44,728 --> 00:52:47,814
Na osnovu toga on je u radijusu
od oko 320 km od mesta udesa?

492
00:52:47,849 --> 00:52:51,491
400. -400.
Slušajte, narode.

493
00:52:51,526 --> 00:52:55,363
Majk æe morati pronaæi neko mesto da
se pregrupiše. Istražite njegov život.

494
00:52:55,398 --> 00:52:58,324
Saznajte bilo Å¡ta,
svako može da ga skriva.

495
00:52:58,907 --> 00:53:00,888
Svaki sat koji nemate odgovor za mene

496
00:53:00,923 --> 00:53:02,869
je još jedan sat u kome nas rastura.

497
00:54:23,110 --> 00:54:29,616
Kako si me pronašao jebote? -Upravljam
obezbeðenjem predsednika. Šta misliš?

498
00:54:31,117 --> 00:54:35,329
Ovde si poslednjih 5 godina.
Severna Karolina pre toga.

499
00:54:36,122 --> 00:54:37,831
Aljaska pre toga.

500
00:54:40,167 --> 00:54:42,502
Znaš jer nas vlada nadgleda.

501
00:54:43,170 --> 00:54:47,340
Ne, interesovalo me
je da li si još živ.

502
00:54:50,510 --> 00:54:52,220
Da li si ti to uradio?

503
00:54:54,221 --> 00:54:58,142
Svidelo bi ti se da jesam,
zar ne... Tata?

504
00:55:05,899 --> 00:55:09,861
Neæu dugo ostati. Samo mi treba
mesto van radara, da se malo pritajim.

505
00:55:12,989 --> 00:55:15,908
Imaš li vode?
-Da.

506
00:55:19,161 --> 00:55:23,540
Izvoli. -Hvala. -Napajaš se iz
sopstvenog izvora energije, voda, sve?

507
00:55:23,575 --> 00:55:27,210
Naravno. Zašto da ne?
Ostaneš li povezan s njihovim pipcima,

508
00:55:27,245 --> 00:55:28,962
zauvek te poseduju.

509
00:55:35,051 --> 00:55:40,430
Jebem ti. Imaš li aspirin?
Nešto jaèe? -Ne pijem lekove.

510
00:55:40,848 --> 00:55:44,726
Naravno da ne piješ. -A sudeæi
po izgledu, ne bi ni ti trebalo.

511
00:55:48,229 --> 00:55:49,939
Å ta je ovo?

512
00:55:51,691 --> 00:55:56,070
Pišeš sopstveni manifest?
-Imao sam ceo život da razmišljam

513
00:55:56,112 --> 00:55:58,537
o stvarima koje sam video i uradio.

514
00:55:58,572 --> 00:56:04,077
Ne želim da se zaboravi. Tako smo
se pogubili. -Stvarno? -Stvarno.

515
00:56:04,119 --> 00:56:05,819
U kom poglavlju sam ja?

516
00:56:11,834 --> 00:56:15,261
Zašto kažu da si ti?
-Smešteno mi je.

517
00:56:15,296 --> 00:56:20,891
Nisam iznenaðen.
Jebena vlada. -Ne, nije vlada.

518
00:56:20,926 --> 00:56:23,803
To je bio moj prijatelj.
Pokušavam da otkrijem ko još.

519
00:56:23,838 --> 00:56:26,681
Zvuèi kao da treba da bolje
biraš prijatelje, sine.

520
00:56:27,724 --> 00:56:30,143
Znaš šta?
Ne zovi me "sine".

521
00:56:31,019 --> 00:56:33,896
Izgubio si to pravo kad
si ostavio mamu i mene.

522
00:56:39,610 --> 00:56:41,320
Znam Å¡ta sam uradio.

523
00:56:42,904 --> 00:56:44,663
Ali bih opet to uradio.

524
00:56:44,698 --> 00:56:48,618
Zbog onoga kakav sam postao
zbog rata, u Å¡ta me je pretvorio.

525
00:56:49,077 --> 00:56:52,538
I vidim to u tebi.
Vidim ti to u oèima.

526
00:56:53,247 --> 00:56:56,667
Misliš da je Irak bio
drugaèiji od Vijetnama?

527
00:56:56,876 --> 00:56:58,836
Vijetnam drugaèiji od Koreje?

528
00:56:59,003 --> 00:57:01,797
Ne, to je isto! To je rat!

529
00:57:03,340 --> 00:57:05,300
I nije bitno šta im daš.

530
00:57:06,176 --> 00:57:11,347
Daæeš to jer ne vidiš razliku!
A oni æe to uzeti.

531
00:57:11,382 --> 00:57:14,642
Tvoju èast, mladost, život!

532
00:57:27,320 --> 00:57:31,282
Moje nestajanje je nešto
najbolje Å¡to ti se desilo.

533
00:57:34,327 --> 00:57:36,120
Ne bih ti se svideo.

534
00:57:55,721 --> 00:58:01,643
Dobar dan. Nije bilo promene
u stanju predsednika Trambula.

535
00:58:01,678 --> 00:58:06,147
I dalje je u komi.
I dok se molimo za najbolje,

536
00:58:07,565 --> 00:58:11,611
sad moramo priznati da se
promenio svet kakav smo znali.

537
00:58:11,861 --> 00:58:15,531
Nakon pažljivog i marljivog rada,
naše obaveštajne agencije

538
00:58:15,566 --> 00:58:19,201
jednoglasno su zakljuèile
da je agent Tajne službe Majk Bening

539
00:58:19,243 --> 00:58:23,872
isplanirao i izvršio
pokušaj atentata na predsednika

540
00:58:24,664 --> 00:58:30,009
uz punu podršku vrha ruske vlade.

541
00:58:30,044 --> 00:58:34,715
G. predsednièe.
-Sve opcije su u opticaju.

542
00:58:35,299 --> 00:58:39,198
Zbog toga, malopre sam
potpisao izvršno nareðenje

543
00:58:39,233 --> 00:58:43,063
u kome tražim upotrebu
odvažne i jake privatne vojske

544
00:58:43,098 --> 00:58:48,061
da bude deo naše strategije. -Izgleda
da se konaèno vraæamo na posao.

545
00:58:49,103 --> 00:58:50,803
Našao sam ga!

546
00:58:50,813 --> 00:58:53,920
Prièaj. -Hakovali smo vladin IP
server koji je koristio Bening,

547
00:58:53,955 --> 00:58:57,027
i pokupili njegovu istoriju
pretraživanja. Tokom cele karijere,

548
00:58:57,062 --> 00:58:58,821
Bening je stalno nadgledao ovo.

549
00:58:59,905 --> 00:59:03,200
To je broj socijalnog osiguranja
koji prima invalidninu za veterane.

550
00:59:03,235 --> 00:59:04,935
Vidi ovo.

551
00:59:06,911 --> 00:59:09,330
To je Klej Bening.
To je Majkov otac.

552
00:59:09,581 --> 00:59:13,376
Prièao mi je o njemu. Bio je odlikovan
rendžer u Vijetnamu i "tunelski pacov".

553
00:59:13,411 --> 00:59:19,339
Vratio se, poludeo, napustio je
sve, i nestao. Gde je tatica sada?

554
00:59:21,758 --> 00:59:23,458
Zapadna Virdžinija.

555
00:59:30,308 --> 00:59:35,312
Majk. Majk.

556
00:59:39,108 --> 00:59:44,070
Koliko dugo sam spavao? -Dovoljno
dugo da te tvoj prijatelj naðe. Hajde.

557
00:59:47,741 --> 00:59:51,911
Tamo. Tamo.
-Sranje. -Da.

558
00:59:53,454 --> 00:59:55,171
Najmanje ih je 15.
-Da.

559
00:59:55,206 --> 00:59:57,645
Neæu moæi da ih
zadržim ovim pištoljem.

560
00:59:57,680 --> 01:00:00,085
Moramo otiæi odavde.
-Neæu nikud da idem.

561
01:00:00,120 --> 01:00:03,136
Å ta?
-Ne, ovo je moja planina!

562
01:00:03,171 --> 01:00:06,800
Ne, ne izlazi tamo.
-Ti ostani ovde ako hoæeš. -Sranje.

563
01:00:10,428 --> 01:00:12,763
Šta to radiš?
-Otvori to.

564
01:00:17,184 --> 01:00:18,884
Å ta koji...

565
01:00:21,421 --> 01:00:23,197
Samo malo.

566
01:00:25,348 --> 01:00:28,611
Dobro. -Zašto sam mislio da je
bila dobra ideja da doðem ovde?

567
01:00:28,653 --> 01:00:31,364
Znao sam da si imao vremena
za ubijanje, ali Isuse!

568
01:00:31,399 --> 01:00:33,908
Samo se kreæi pognut i ne zanovetaj.

569
01:00:44,835 --> 01:00:46,544
Šta to radiš?

570
01:00:50,256 --> 01:00:52,807
Ostani ovde. Idem ja
da ih izvuèem na èistinu.

571
01:00:52,842 --> 01:00:57,888
Ne, ne bih na tvom mestu.
-Zašto? -Poslušaj mudrog starca.

572
01:01:04,102 --> 01:01:06,479
Å ta koji kurac?
-Tamo! Tamo su!

573
01:01:07,814 --> 01:01:11,109
Sjajno! Sada znaju gde smo.
-Dobro. Jebeš ti njih.

574
01:01:15,946 --> 01:01:17,656
Jebote!

575
01:01:18,866 --> 01:01:23,370
Ostani ovde!
-Å ta? Isuse Hriste.

576
01:01:32,253 --> 01:01:33,953
Zezaš li me?

577
01:01:50,895 --> 01:01:52,595
Jebem ti!

578
01:02:13,457 --> 01:02:15,157
Ludilo!

579
01:02:18,337 --> 01:02:22,424
Umalo da me razneseš, do ðavola!
-Nisam ti rekao da trèiš tamo dole.

580
01:02:23,467 --> 01:02:25,976
Sranje. Nadam se da imaš
još zajebancija i igrica,

581
01:02:26,011 --> 01:02:29,889
jer æe nas pregaziti!
-Idi da povuèeš onu žicu. -Koju žicu?

582
01:02:29,924 --> 01:02:34,018
U lišæu. Gde drugde?
-Jebem ti! -Idi po nju!

583
01:02:38,522 --> 01:02:40,232
Hajde!

584
01:03:00,667 --> 01:03:04,421
Stvarno?
-Molim i drugi put.

585
01:03:19,560 --> 01:03:22,653
Treba da èuješ ovo.
-Naše obaveštajne agencije

586
01:03:22,688 --> 01:03:26,524
jednoglasno su zakljuèile
da je agent Tajne službe Majk Bening

587
01:03:26,559 --> 01:03:31,029
isplanirao i izvršio
pokušaj atentata na predsednika

588
01:03:31,064 --> 01:03:35,074
uz punu podršku vrha ruske vlade.

589
01:03:35,449 --> 01:03:37,583
Ova izjava potpredsednika Kirbija...

590
01:03:37,618 --> 01:03:40,913
Rekao sam da æe se okrenuti
protiv tebe! -Prestani.

591
01:03:41,288 --> 01:03:44,311
Samo prestani s tim
umišljanjima što se tièe vlade.

592
01:03:44,346 --> 01:03:47,335
Tvoja zemlja te nije izdala!
Ti si sam sebe izdao!

593
01:03:47,370 --> 01:03:50,178
Šta koji kurac znaš o tome?

594
01:03:50,213 --> 01:03:55,259
Celog života sam se borio s ovim!
-Kakva borba? Odustao si!

595
01:04:05,101 --> 01:04:07,645
U pravu si, sine. Jesam odustao.

596
01:04:08,438 --> 01:04:11,441
Ali ponekad je bolje
da znaš kad da odustaneš

597
01:04:11,566 --> 01:04:17,071
nego da lažeš sebe i
povreðuješ one koje voliš.

598
01:04:30,458 --> 01:04:33,211
Šta to radiš?
-Zovem prijatelja.

599
01:04:49,267 --> 01:04:54,271
To je Frost.
-Ne, nije. Daj ga.

600
01:04:55,272 --> 01:04:59,241
Trebalo je da pošaljem još ljudi?
-Zašto ne doðeš lièno?

601
01:04:59,276 --> 01:05:04,114
Da, reci mu da pošalje sve glupane koje
ima u toj njegovoj usranoj kompaniji.

602
01:05:09,535 --> 01:05:13,873
Zvuèi kao da je tvoj otac pun elana.
-Å ta ti se desilo, Vejd?

603
01:05:14,915 --> 01:05:18,460
Kako je došlo do ovoga? -Kamo sreæe
da je moglo biti drugaèije, Majk.

604
01:05:18,495 --> 01:05:22,005
Ali najvažnije kod rata je obmana,
a Trambul se našao na putu.

605
01:05:22,673 --> 01:05:26,676
Ti si bio neophodno zlo, našao si
se na pravom mestu u pravo vreme.

606
01:05:26,711 --> 01:05:30,305
Budi zahvalan što još dišeš.
-Jebi se.

607
01:05:30,847 --> 01:05:35,267
O èemu je reè? Ulazimo u još jedan rat
a ti dobijaš milijarde preko ugovora?

608
01:05:35,302 --> 01:05:37,026
Misliš da se radi o novcu, Majk?

609
01:05:37,061 --> 01:05:39,313
Ne, kamo sreæe da mogu
da se menjam s tobom.

610
01:05:39,521 --> 01:05:42,774
Ti si tamo, boriš se,
boriš se za život.

611
01:05:42,809 --> 01:05:46,027
Možeš li da osetiš to?
Pumpanje krvi? Da.

612
01:05:46,736 --> 01:05:51,699
Lavovi, Majk. Lavovi. Sad i ja imam
priliku da zadovoljim svoje potrebe.

613
01:05:51,734 --> 01:05:56,328
Biæe ti zadovoljene potrebe.
Ne cimaj se oko mog pronalaženja.

614
01:05:56,829 --> 01:05:58,539
Ja æu da naðem tebe.

615
01:06:01,708 --> 01:06:03,408
To je moj Majk.

616
01:06:06,838 --> 01:06:08,548
To je moj Majk.

617
01:06:15,388 --> 01:06:19,183
Je li ovo nekad oprano?
-Ne. Odgovara li?

618
01:06:20,184 --> 01:06:22,567
Pridrži ovo.
-Stani. Samo to æeš da poneseš?

619
01:06:22,602 --> 01:06:26,481
Neæu dozvoliti birokratskim
kretenima da èitaju o mom životu.

620
01:06:31,861 --> 01:06:34,739
Bože. Još ga imaš.
-Da.

621
01:06:35,906 --> 01:06:39,368
Ima li motor?
-Pali gume.

622
01:06:51,295 --> 01:06:56,759
Kamere na naplatnoj rampi su ispred.
Siguran si za ovo?

623
01:06:56,794 --> 01:06:59,841
Da.
-Barem se maskiraj.

624
01:06:59,876 --> 01:07:02,854
Ne. Onda izgledam krivo.

625
01:07:02,889 --> 01:07:06,184
Veæ izgledaš krivo.
U èemu je razlika?

626
01:07:12,940 --> 01:07:15,443
Tim za spasavanje taoca
je izvršio pretres brvnare.

627
01:07:15,478 --> 01:07:17,743
Kažu da je pola padine planine
razneseno.

628
01:07:17,778 --> 01:07:22,407
Leševi nareðani na tremu. -Pitam
se zašto nas je Bening doveo ovde.

629
01:07:32,583 --> 01:07:34,293
Isuse.

630
01:07:35,961 --> 01:07:37,838
Ovo je haos.

631
01:07:39,965 --> 01:07:41,800
"Radimo za Salijent."

632
01:07:43,802 --> 01:07:48,306
Salijent global, vlasnik i rukovodi...
-Vejd Dženings.

633
01:07:48,341 --> 01:07:50,558
Da. Ukrštali su vam se putevi?

634
01:07:50,892 --> 01:07:53,561
Morala sam da istražujem
neke brljotine Salijenta

635
01:07:53,603 --> 01:07:59,441
kad sam bila u Iraku. -Identifikovali
ste nekog? -Ove momke? Ne, nijednog.

636
01:07:59,476 --> 01:08:03,487
Opet. Forenzika kaže da ih nema
u federalnim bazama podataka.

637
01:08:04,821 --> 01:08:07,991
O èemu se radi? Da li ovo
Moskva èisti nered za sobom,

638
01:08:08,026 --> 01:08:10,243
ili Bening pokušava
da nas skrene s traga?

639
01:08:12,703 --> 01:08:16,207
U redu. Šta ako je Beningu smešteno?

640
01:08:16,707 --> 01:08:20,919
Ko bi imao moæ da izvede ovo
i ko bi najviše profitirao?

641
01:08:21,670 --> 01:08:23,755
Privatna vojna kompanija
poput Salijenta.

642
01:08:23,790 --> 01:08:25,507
Da se prikljuèe ratnoj mašineriji.

643
01:08:26,466 --> 01:08:29,510
Želim da se detaljno istraži Salijent.
Hoæu da znam za

644
01:08:29,545 --> 01:08:32,305
dolaznu komunikaciju, odlaznu,
koga prisluškuju,

645
01:08:32,340 --> 01:08:34,040
koga nadgledaju, sve.

646
01:08:34,765 --> 01:08:39,311
I znaš šta? Hajde da iznerviramo
Vejda Dženingsa. -Važi.

647
01:08:55,868 --> 01:08:59,621
Predsednièe Trambul?
Možete li otvoriti oèi?

648
01:09:11,049 --> 01:09:14,725
Budi li se?
-Prerano je da to kažemo zasigurno.

649
01:09:14,760 --> 01:09:18,514
Ali poèinje da reaguje na nadražaje.
To mi ukazuje da se pokušava probuditi.

650
01:09:18,972 --> 01:09:20,807
Možete ga skinuti s respiratora.

651
01:09:22,642 --> 01:09:24,609
Prema izjavama insajdera,

652
01:09:24,644 --> 01:09:27,022
predsednik Trambul sad
reaguje na nadražaje.

653
01:09:27,063 --> 01:09:29,857
Doktori nisu spremni
da kažu da je van opasnosti,

654
01:09:29,899 --> 01:09:33,486
ali nadamo se da je ovo znak da
æe se potpuno oporaviti nakon kome.

655
01:09:33,521 --> 01:09:36,944
Više o Trambulu i šta ovo znaèi
za tenzije s Rusijom kasnije.

656
01:09:36,979 --> 01:09:40,367
Å ta nije u redu? Mislio sam
da æeš biti oduševljen. -Ne, jesam.

657
01:09:41,952 --> 01:09:46,539
Ali Vejd neæe odustati dok ne bude bio
mrtav. -Možeš javiti i upozoriti ih.

658
01:09:46,574 --> 01:09:49,500
Seæaš li se dela gde oni
misle da radim s Rusima?

659
01:09:49,792 --> 01:09:53,713
Uostalom, ne znam ko
je još u ovome. Ne.

660
01:09:54,922 --> 01:09:59,927
Moram da odem do predsednika lièno.
-Da. Onda æe te tvoji momci upucati.

661
01:10:00,636 --> 01:10:06,016
Verovatno. Sranje. Lia i Lin.

662
01:10:06,683 --> 01:10:09,936
Ko su Lia i Lin?
-Moja žena i æerka.

663
01:10:12,438 --> 01:10:17,735
Imaš ženu i æerku?
-Da. Slušaj.

664
01:10:18,652 --> 01:10:21,071
Moram da idem, u redu?
Dovoljno sam te upleo.

665
01:10:22,781 --> 01:10:25,492
Kuda æeš?
-Ukrašæu ovaj auto.

666
01:10:26,117 --> 01:10:29,579
U redu?
-Da.

667
01:10:30,872 --> 01:10:32,582
Vidimo se.

668
01:10:36,627 --> 01:10:38,337
Majk!

669
01:10:45,677 --> 01:10:47,929
Poboljšanje stanja
predsednika Trambula

670
01:10:47,971 --> 01:10:50,765
dovodi u pitanje
osvetnièki vojni odgovor

671
01:10:50,807 --> 01:10:52,767
koji je propisao potpredsednik Kirbi.

672
01:10:52,975 --> 01:10:56,937
S obzirom na agresiju Rusije,
nema vremena za menjanje stava.

673
01:10:56,979 --> 01:11:00,649
Amerika mora da pokaže snagu.
-Ipak, ako i kad predsednik Trambul

674
01:11:00,684 --> 01:11:03,652
opet preuzme komandu,
promena kursa Kirbijeve politike

675
01:11:03,687 --> 01:11:05,528
može biti nadohvat ruke.

676
01:11:05,987 --> 01:11:10,373
Ovo je bezbedan broj.
-Renegejd 607, potvrðujem.

677
01:11:10,408 --> 01:11:13,932
Da li si video vesti? -Imamo
plan za nepredviðene okolnosti.

678
01:11:13,967 --> 01:11:17,456
Bolje ti je da to uspe, inaèe
prekidamo saradnju. -Molim?

679
01:11:17,915 --> 01:11:21,627
Ne brini. Znam šta možeš.
Zato sam izabrao tebe.

680
01:11:22,836 --> 01:11:25,672
Ali nemoj me potcenjivati
ni na trenutak.

681
01:11:26,715 --> 01:11:29,717
Postoji razlog zašto preživljavam
u Vašingtonu ovoliko dugo.

682
01:11:30,677 --> 01:11:35,014
Vreme je da krenemo bez okolišanja
i da uèinimo ovu zemlju jakom opet.

683
01:11:35,556 --> 01:11:38,016
Pitanje je,
hoæeš li ti biti uz mene?

684
01:11:38,051 --> 01:11:40,432
Kad smo veæ kod toga,
gde je moj ugovor?

685
01:11:40,467 --> 01:11:42,813
Ne podmeæem 10 miliona
dolara iz zezanja.

686
01:11:42,848 --> 01:11:45,530
Ovde je, spreman za slanje.

687
01:11:45,565 --> 01:11:50,028
Dovrši posao,
i tvoj ulog æe se pretvoriti milijarde.

688
01:11:58,911 --> 01:12:01,788
Veruješ mu da æe ispuniti obeæano?
-Samo odradi posao!

689
01:12:01,823 --> 01:12:03,832
Šta se dešava s našom
polisom osiguranja?

690
01:12:06,251 --> 01:12:08,086
Radi se na tome trenutno.

691
01:12:10,546 --> 01:12:14,008
Evo, daj da ti obrišem to.
Evo. Hoæeš da obrišeš ruke time?

692
01:12:14,842 --> 01:12:16,552
Eto, tako je bolje.

693
01:12:20,889 --> 01:12:25,101
Å ta koji kurac radite?
-Oprosti Å¡to te uznemiravamo, Lia.

694
01:12:25,727 --> 01:12:28,445
Oprosti Å¡to te uznemiravamo.

695
01:12:28,480 --> 01:12:31,482
Prikrali smo se otpozadi da
izbegnemo medije i policiju.

696
01:12:31,607 --> 01:12:34,464
Šta koji kurac radite u mojoj kuæi?
Izlazite iz moje kuæe!

697
01:12:34,499 --> 01:12:37,321
Vejd Dženings nas je poslao.
Èuo je od Majka da dobijate

698
01:12:37,356 --> 01:12:39,371
pretnje smræu
i rekao nam da vas ispratimo

699
01:12:39,406 --> 01:12:42,159
do njegovog kompleksa.
-Å ta? Briga me ko vas je poslao!

700
01:12:42,194 --> 01:12:44,536
Odlazite! -Lia.
-U redu je.

701
01:12:45,912 --> 01:12:48,831
Molim te. Molim te ne opiri se.

702
01:12:49,874 --> 01:12:52,960
Zbog male Lin ovde,
bolje je da odemo tiho.

703
01:12:56,088 --> 01:12:57,798
Dobro. Dobro.

704
01:12:59,299 --> 01:13:03,678
Dobro. Dobro.
Idemo.

705
01:13:04,304 --> 01:13:07,599
Hoæu taticu!
-U redu, hajde.

706
01:13:16,815 --> 01:13:18,609
Mamice.

707
01:13:30,161 --> 01:13:36,625
Ovako nisam hteo da se predstavim.
Ja sam Klej Bening.

708
01:13:38,210 --> 01:13:39,920
Majkov otac.

709
01:13:43,006 --> 01:13:45,800
Otkud mogu da znam da si to ti?

710
01:13:47,343 --> 01:13:54,308
Razlog zbog kojeg još ne
znaš istinu sam ja sam.

711
01:13:56,727 --> 01:13:58,812
Reci mi nešto lièno o njemu.

712
01:14:04,234 --> 01:14:09,072
Jedino Å¡to imam za tebe je njegovo
ime po roðenju.

713
01:14:11,657 --> 01:14:15,619
Majkl Džejmison Bening.

714
01:14:17,204 --> 01:14:20,999
Roðen u bazi, Fort Hud, Teksas.

715
01:14:22,834 --> 01:14:24,878
Devojaèko prezime njegove majke...

716
01:14:28,673 --> 01:14:32,802
Meri Alis... Devit.

717
01:14:36,388 --> 01:14:42,227
I do dan danas, duboko
žalim što sam ih napustio.

718
01:14:48,858 --> 01:14:53,237
Izgleda da je duboka.
Treba da je oèistimo.

719
01:15:13,881 --> 01:15:17,301
Gospodine? Èega se taèno seæate?

720
01:15:21,263 --> 01:15:26,267
Nekakvog napada dronovima.
Plutao sam u vodi.

721
01:15:28,394 --> 01:15:30,855
Mnogi iz mog zaštitnog
tima su ubijeni.

722
01:15:34,442 --> 01:15:37,403
Seæate li se gde je Majk Bening
bio u to vreme, gospodine?

723
01:15:40,155 --> 01:15:41,865
Da li je Majk ubijen?

724
01:15:43,825 --> 01:15:46,668
To je veoma teško reæi, gospodine.

725
01:15:46,703 --> 01:15:48,955
Znamo koliko mnogo ste
mu verovali. Svi smo.

726
01:15:49,038 --> 01:15:53,334
Ali otkrili smo da je Majk skrivao
odreðene stvari od Tajne službe i vas.

727
01:15:55,961 --> 01:15:59,923
Kakve stvari?
-Fizièke i mentalne probleme.

728
01:16:00,799 --> 01:16:03,266
FBI ima znaèajne dokaze

729
01:16:03,301 --> 01:16:08,306
da je dobijao podršku iz Kremlja.
Ukljuèujuæi isplatu 10 miliona dolara.

730
01:16:11,768 --> 01:16:13,468
Šta još?

731
01:16:14,478 --> 01:16:19,858
Kirbi je veoma blizu da povede rat
protiv Rusije zbog pokušaja atentata.

732
01:16:22,152 --> 01:16:24,905
Dajte mi ga na telefon.
-Da, gospodine.

733
01:16:36,165 --> 01:16:41,378
Našli smo ulaz. Neæe nas otkriti.
-Ne plaæam vas dovoljno.

734
01:16:41,413 --> 01:16:45,173
Dolazi nam helikopter.
-Usmeri kameru na njega.

735
01:16:48,051 --> 01:16:51,763
Salijent, ovde FBI-ev 145
po pitanju nacionalne bezbednosti.

736
01:16:51,798 --> 01:16:53,498
Dozvoljavate li da sletim?

737
01:16:56,475 --> 01:16:58,185
145, možete sleteti.

738
01:17:08,987 --> 01:17:11,781
Imam sudski nalog
za snimke prisluškivanja,

739
01:17:13,324 --> 01:17:16,285
a Odsek za istragu kriminala
ispituje servere Salijenta sada.

740
01:17:16,327 --> 01:17:19,788
Dobro. Hajde da vidimo
šta on ima da kaže.

741
01:17:39,098 --> 01:17:44,853
G. Dženings. Ja sam Helen Tompson.
Nismo imali èast da se upoznamo.

742
01:17:45,145 --> 01:17:46,855
Ne bih to tako nazvao.

743
01:17:48,273 --> 01:17:50,983
Agent Tompson je razlog
zašto vodimo ratove

744
01:17:51,018 --> 01:17:53,027
s jednom rukom zavezanom za kitu.

745
01:17:54,820 --> 01:17:56,704
Pretpostavljam
da znate zašto smo ovde.

746
01:17:56,739 --> 01:17:59,199
Rekli ste da je u pitanju
nacionalna bezbednost.

747
01:17:59,241 --> 01:18:01,952
Da. Kad ste poslednji put
razgovarali s Majkom Beningom?

748
01:18:05,538 --> 01:18:11,210
Da radite svoj posao,
znali biste odgovor na to. -Znam.

749
01:18:11,711 --> 01:18:14,255
Hajde da vidimo da li smo
došli do istog odgovora.

750
01:18:35,900 --> 01:18:37,610
Takav sam kakav sam.

751
01:18:44,908 --> 01:18:49,912
Ako ju je Majk doveo ovde, federalci
æe nam biti za vratom. -Prekidamo.

752
01:18:50,455 --> 01:18:53,040
Èitavu operaciju?
-Da, Salijent je gotov.

753
01:18:54,208 --> 01:18:57,503
Selimo se u inostranstvo.
-Razumem. Poteraæu ih.

754
01:18:58,712 --> 01:19:03,550
Prilikom odlaska, postaraæemo se
da se ovo završi. Bez obzira na sve,

755
01:19:05,135 --> 01:19:06,845
Trambul æe umreti danas.

756
01:19:23,151 --> 01:19:24,868
Bela kuæa je upravo potvrdila

757
01:19:24,903 --> 01:19:27,238
da je vršilac dužnosti
predsednika Martin Kirbi

758
01:19:27,280 --> 01:19:30,408
doneo jednostranu odluku da
izvrši odmazdu protiv Rusije

759
01:19:30,443 --> 01:19:32,952
zbog pokušaja ubistva Alana Trambula.

760
01:19:36,330 --> 01:19:38,574
Dvoje napred, idemo.
Stanite tu, molim vas.

761
01:19:53,137 --> 01:19:57,474
Moraš da uðeš u gepek.
-Dobro.

762
01:20:02,938 --> 01:20:07,150
Svim jedinicama, 11-99. Treba mi pomoæ.
Imamo naoružanu osobu ispred urgentnog.

763
01:20:07,185 --> 01:20:09,836
Ponavljam, imamo naoružanu
osobu ispred urgentnog.

764
01:20:09,871 --> 01:20:12,488
Obezbedite urgentni blok.
I hoæu da znam ko je to.

765
01:20:12,523 --> 01:20:15,491
Svim timovima, opkolite ga!
Brže!

766
01:20:17,534 --> 01:20:22,039
Hajde, hajde. -Sve jedinice
neka se okupe na prvom spratu.

767
01:20:30,463 --> 01:20:34,633
Pucnjava! Sve dostupne
pozicije neka odgovore! -Idemo!

768
01:20:35,384 --> 01:20:37,094
Jedinica 6 odgovara.

769
01:20:43,308 --> 01:20:45,873
Urgentni blok èist.
Nema kontakta. Sve èisto.

770
01:20:45,908 --> 01:20:48,403
Urgentni blok je katastrofa.
Mislio sam da mogu

771
01:20:48,438 --> 01:20:52,150
koristiti liftove ovde dole.
-Moram da ti vidim lice i isprave.

772
01:20:52,692 --> 01:20:54,392
Ne mrdaj!

773
01:20:54,777 --> 01:21:00,240
Majk? -Ruke gore, Bili.
-Å ta koji kurac? -Izvini, Bili.

774
01:21:00,245 --> 01:21:02,099
Znaš da stavljamo samo jednog èoveka

775
01:21:02,104 --> 01:21:04,135
ispred teretnog lifta.
Hajde. Okreni se.

776
01:21:19,258 --> 01:21:24,346
Pištolj! -Spusti oružje dole! -Momci,
samo smireno. Samo smireno, u redu?

777
01:21:26,514 --> 01:21:29,440
Samo smireno.
-Moram da prièam s Džentrijem.

778
01:21:29,475 --> 01:21:33,104
Zovite mi Džentrija! -On želi da
razgovara s potpredsednikom smesta.

779
01:21:33,139 --> 01:21:35,106
Džentri!
-Naðite ga!

780
01:21:35,314 --> 01:21:38,567
Ne želim nikoga da povredim.
Samo hoæu da razgovaram s Džentrijem!

781
01:21:38,734 --> 01:21:43,488
Džentri! Dejvid Džentri!
Zovite mi Dejvida Džentrija!

782
01:21:46,783 --> 01:21:48,493
Odloži oružje smesta!

783
01:21:52,538 --> 01:21:54,707
Jesi li sasvim poludeo?

784
01:21:55,274 --> 01:21:57,710
Imamo stvarnu opasnost
najvišeg stepena, Dejvide.

785
01:21:57,745 --> 01:21:59,795
Moraš me odvesti kod predsednika.

786
01:22:00,546 --> 01:22:04,591
Zašto bih se predao?
Ovo je stvarna pretnja!

787
01:22:09,721 --> 01:22:13,140
Å ta se desilo, Dejvide? -Upravo smo
uhapsili Majka Beninga, gospodine.

788
01:22:13,766 --> 01:22:17,686
Kaže da imamo opasnost najvišeg
stepena. -Dovedite mi ga.

789
01:22:18,187 --> 01:22:20,237
Gospodine, treba da saèekamo
i poprièamo

790
01:22:20,272 --> 01:22:22,649
s Ministarstvom pravde prvo...
-Do ðavola, Seme!

791
01:22:22,684 --> 01:22:24,442
Dovedite ga smesta.

792
01:22:26,152 --> 01:22:27,862
Da, gospodine.

793
01:22:46,171 --> 01:22:49,340
Gospodine. Znam ko nam je ovo uradio.

794
01:22:50,675 --> 01:22:53,427
Pokušaæe da dovrši posao.
Niste bezbedni ovde, gospodine.

795
01:22:53,462 --> 01:22:55,519
Ne, ne. Najbezbednije
ste ovde, gospodine.

796
01:22:55,554 --> 01:22:58,807
Maksimalno je osigurano.
-Kako sam onda ušao ovde, Džentri?

797
01:22:58,842 --> 01:23:01,101
Znaš sve naše protokole,
i sada si u lisicama!

798
01:23:01,136 --> 01:23:03,186
Služio sam s ovim èovekom.
Znam šta može.

799
01:23:03,188 --> 01:23:05,272
Ne znamo da li on postoji.
-Želi vašu smrt.

800
01:23:05,313 --> 01:23:07,857
Samo imamo Majkovu reè!
-Naæi æe ulaz ovde kao i ja.

801
01:23:07,899 --> 01:23:11,360
18 agenata je mrtvo! Ti si još živ!
-Mi smo glineni golubovi. -Dobro!

802
01:23:15,197 --> 01:23:16,907
Skinite mu lisice.

803
01:23:18,367 --> 01:23:21,745
Gospodine, još ne znamo na èijoj
strani je Majk zapravo. -Da, znamo.

804
01:23:23,914 --> 01:23:25,614
On je na mojoj strani.

805
01:23:27,917 --> 01:23:29,794
On je razlog zašto sam još živ.

806
01:23:32,755 --> 01:23:37,843
Kad doðeš u poziciju da budeš
predsednik, jasno ti je da su pljuvanje

807
01:23:38,594 --> 01:23:40,888
èak i izdaja,
sastavni deo posla.

808
01:23:42,431 --> 01:23:45,684
Ali to ne bi trebalo da bude
sastavni njegovog posla, niti vašeg.

809
01:23:47,894 --> 01:23:49,604
Skinite mu lisice.

810
01:23:55,609 --> 01:23:59,363
Moramo iznova proveriti sve.
I moramo ga izvuæi odavde smesta.

811
01:23:59,398 --> 01:24:03,533
Nek Marin 1 poðe.
I ne govorite nikome van ove sobe.

812
01:24:04,242 --> 01:24:08,413
Radite kako vam Majk kaže.
-Gospodine. -Da, gospodine.

813
01:24:15,753 --> 01:24:17,463
Stižemo za 20 minuta.

814
01:24:24,427 --> 01:24:27,347
Marin 1 stiže za 30 minuta.
-Bože, previše æe se odužiti.

815
01:24:27,352 --> 01:24:29,318
Primarna kolona automobila je spremna.

816
01:24:29,323 --> 01:24:31,492
Ne, neæemo izaæi direktno.
Previše je opasno.

817
01:24:32,576 --> 01:24:36,188
Komandno mesto, spoljni, srednji
i unutrašnji perimetri èisti.

818
01:24:36,814 --> 01:24:40,400
Proveri preko snajperista.
-Proverili su, Majk. -Proveri opet.

819
01:24:43,236 --> 01:24:44,946
Snajperisti, javite se.

820
01:24:46,406 --> 01:24:49,284
Osmatraènica za komandno mesto.
Svi sektori èisti.

821
01:24:50,785 --> 01:24:55,831
Ovo èudo je prestalo da radi
6 puta u poslednjih sat vremena.

822
01:24:55,866 --> 01:25:00,467
I moj. Èudno je.
-Zašto je to èudno?

823
01:25:00,502 --> 01:25:04,756
Radili su savršeno cele nedelje.
Zapravo, retko ovako prestanu da rade.

824
01:25:07,509 --> 01:25:11,471
Vidite da li je neka IP adresa
Salijent globala iz Virdžinije

825
01:25:11,506 --> 01:25:14,265
povezana s ovom bolnicom.
-Uradi to.

826
01:25:17,851 --> 01:25:22,397
Ništa ne vidim.
-Traži upade, hakovanja. -Važi.

827
01:25:22,981 --> 01:25:25,567
Tražim.
-Hajde, hajde.

828
01:25:38,412 --> 01:25:41,123
Odakle to dolazi?
-Povezuju se na naš dovod kiseonika.

829
01:25:41,164 --> 01:25:43,041
Zovi telefonom,
vidi Å¡ta nije u redu.

830
01:25:54,343 --> 01:25:57,680
Neko kontroliše naše sisteme
za gas, a to nismo mi.

831
01:25:58,889 --> 01:26:01,620
Dignuæe u vazduh bolnicu.
-Nek predsednik bude spreman

832
01:26:01,655 --> 01:26:04,252
za transport s krova.
-Ne. Ne možemo èekati Marin 1.

833
01:26:04,294 --> 01:26:07,021
Moramo kopnom i da koristimo
vozila da hitne situacije.

834
01:26:07,063 --> 01:26:09,795
Vršimo opštu evakuaciju.
Obavestite bolnièko obezbeðenje.

835
01:26:09,830 --> 01:26:12,527
Nek Voða bude spreman za
premeštanje. -Kreveti 2 i 7.

836
01:26:13,402 --> 01:26:17,948
...stepenište najbliže vama.
-Sent Metjuz se evakuiše.

837
01:26:18,657 --> 01:26:23,036
Molim izaðite iz zgrade smesta. Pažnja.
-Voða je u pokretu.

838
01:26:27,082 --> 01:26:30,376
Otkrili su nas. Evakuišu Sent
Metjuz. -Jebeni Majk. Znao sam.

839
01:26:30,960 --> 01:26:33,921
Za koliko možeš izazvati eksploziju?
-Èetiri minuta.

840
01:26:34,380 --> 01:26:36,889
Vidiš li Trambula?
-Ne. Vidimo ostatak bolnice,

841
01:26:36,924 --> 01:26:41,553
ali Tajna služba je ugasila kamere
u intenzivnoj èim su došli. -Naði ga.

842
01:26:41,588 --> 01:26:43,513
Timovi 2 i 3,
okružite perimetar.

843
01:26:46,474 --> 01:26:48,434
Belhop 9, koji je status pretnje?

844
01:26:49,560 --> 01:26:52,208
Neko zagreva teèni azot
do nestabilnog nivoa.

845
01:26:52,243 --> 01:26:54,857
I imamo curenje èistog
kiseonika ovde dole.

846
01:26:54,940 --> 01:26:57,735
Jedna varnica i može doæi do
eksplozije ovih rezervoara.

847
01:26:57,776 --> 01:27:00,237
Eksplozija bi mogla srušiti
intenzivnu negu triput.

848
01:27:00,242 --> 01:27:02,143
Možeš li ugasiti struju?
-Prekasno je.

849
01:27:02,145 --> 01:27:04,407
Može eksplodirati svakog èasa.
-Vozila spremna!

850
01:27:04,491 --> 01:27:07,285
Garaža bezbedna? -Da.
-Ne možemo ovo zaustaviti. -Sranje.

851
01:27:07,327 --> 01:27:10,621
Možemo samo spekulisati da je ovo
nekakva... -Predsednika evakuišu.

852
01:27:10,656 --> 01:27:13,916
Gospodine, ako je Trambul budan,
biæe nam potrebna njegova dozvola

853
01:27:13,918 --> 01:27:16,091
pre nego Å¡to nastavimo
s bilo kakvim napadom.

854
01:27:16,126 --> 01:27:18,677
Ne znamo u kakvom je stanju!
-Poštovani gospodine,

855
01:27:18,712 --> 01:27:21,840
trebalo bi da razgovaramo
s ministrom pravde radi razjašnjenja.

856
01:27:21,875 --> 01:27:24,593
Prenos vlasti nazad na predsednika
nikad se nije desio

857
01:27:24,634 --> 01:27:27,560
u istoriji naše nacije.
-Upravo zato radiæemo kako ja kažem

858
01:27:27,595 --> 01:27:32,808
dok ne èujemo suprotno. Držaæemo
se ovih operativnih planova. Jasno?

859
01:27:36,604 --> 01:27:40,440
Je li put èist? -Da. -Imamo samo
2 pancira viška u ovom gepeku.

860
01:27:41,817 --> 01:27:44,361
Gospodine, obucite ovo veoma brzo.

861
01:28:01,126 --> 01:28:03,545
Nagazi, Sims.
Vozi nas dalje od ovog èuda.

862
01:28:05,046 --> 01:28:06,756
Tamo. Sporedna ulica.

863
01:28:08,633 --> 01:28:12,428
Sranje! Pokrivajte ga! -Blokiraj
im komunikacije. Liši ih podrške.

864
01:28:12,463 --> 01:28:15,848
Blokiram komunikacije Tajne službe.
-Nazad, Sims.

865
01:28:18,100 --> 01:28:21,735
Jebem ti.
Svi napolje, na suvozaèevu stranu!

866
01:28:21,770 --> 01:28:24,940
Hajde! Držite ih prikovanim!
Zakopajte ih ispod krša!

867
01:28:29,152 --> 01:28:31,869
Gospodine, moramo da idemo. Hajde.
Ostanite iza vozila.

868
01:28:31,904 --> 01:28:35,616
Domaæi time, ovde Lider 6.
Žestoko pucaju na nas južno od bolnice.

869
01:28:41,663 --> 01:28:44,666
Ovde Lider 6. Nek mi neko odgovori.
-Sklonimo se!

870
01:28:48,503 --> 01:28:50,636
Ovde tim Lider 6.
Imamo Voðu.

871
01:28:50,671 --> 01:28:53,799
Žestoko pucaju na nas južno od bolnice.
Da li neko èuje?

872
01:28:53,834 --> 01:28:57,636
Ništa ne primam!
-Skoro smo spremni za detonaciju.

873
01:28:57,970 --> 01:29:00,806
Bolnica æe da leti u vazduh!
Držite ih prikovanim!

874
01:29:01,223 --> 01:29:04,601
Hajdemo do one zgrade tamo!
-Ovde Lider 6. Nek mi se neko javi!

875
01:29:04,636 --> 01:29:07,527
Slušajte me. Krenuæemo
i ljudi æe ginuti. Ne i vi.

876
01:29:07,562 --> 01:29:11,774
Nastavite da se kreæete, važi? Spremni?
-Da. -Idemo. Narode, pokret! Hajde!

877
01:29:23,577 --> 01:29:25,537
Sem!
-Gospodine! Hajde!

878
01:29:39,925 --> 01:29:41,635
Palim upaljaè sada.

879
01:29:46,973 --> 01:29:48,683
Gospodine, hajde!

880
01:30:18,794 --> 01:30:23,673
Izlazite! Izlazite pozadi!
Izlazite!

881
01:30:24,257 --> 01:30:25,967
Ovuda.

882
01:30:27,177 --> 01:30:28,877
U redu.

883
01:30:29,721 --> 01:30:31,806
Da li ste pogoðeni?
-Dobro sam.

884
01:30:36,060 --> 01:30:42,149
Blokirajte ovo mesto.
-Razumem. -Da li me neko èuje?

885
01:30:42,190 --> 01:30:45,694
Imamo potpuni prekid komunikacija.
-Da li neko vidi Voðu?

886
01:30:47,112 --> 01:30:50,656
Kako je noga? -Preživeæu. Nikog ne
mogu da dobijem. Komunikacije ne rade.

887
01:30:51,115 --> 01:30:54,452
I Vejd je video da smo ušli ovde.
-Moramo pronaæi jak zaklon smesta.

888
01:30:57,913 --> 01:30:59,623
Upravo to æemo i uraditi.

889
01:30:59,832 --> 01:31:02,209
U redu, gospodine.
Moramo da idemo. Kreæemo!

890
01:31:08,381 --> 01:31:10,091
Napravite barikadu.

891
01:31:11,801 --> 01:31:14,276
Stavite ih ispred ove
kancelarije u uglu.

892
01:31:20,851 --> 01:31:24,354
Da li neko èuje?
Lideru 6, imate li Voðu?

893
01:31:30,318 --> 01:31:34,739
Alfa 1, Tim 2 kruži nazad do mesta
susreta. Vreme dolaska: 90 sekundi.

894
01:31:35,865 --> 01:31:39,284
Dobro.

895
01:31:42,329 --> 01:31:45,373
Dobro ste? -Dobro.
-U redu. -Ne radi.

896
01:31:46,875 --> 01:31:50,003
Dobro. Obe imaju pune okvire.
Daj mi svoju devetku.

897
01:31:50,336 --> 01:31:54,131
Siguran si da æe ovo upaliti?
-Mora. To nam je jedina Å¡ansa.

898
01:31:55,007 --> 01:31:58,677
Moramo ih odbijati dovoljno dugo dok
naši ne stignu ovde. Nadam se uskoro.

899
01:32:00,345 --> 01:32:05,392
Gospodine. Vratiæu se za tili èas.
-Majk.

900
01:32:08,311 --> 01:32:10,021
Preživi.

901
01:32:10,980 --> 01:32:12,690
Da, gospodine.

902
01:32:15,776 --> 01:32:19,363
Trèite! -Alfa 1, timovi 2 i 3
približavaju se mestu susreta.

903
01:32:21,031 --> 01:32:24,075
Pazite. FBI, Tim za spasavanje
taoca i specijalci su poslati.

904
01:32:24,117 --> 01:32:25,994
I Nacionalna garda je pozvana.

905
01:32:26,995 --> 01:32:29,372
Polovina države krenuæe
ovamo za tili èas.

906
01:32:29,872 --> 01:32:33,918
Odradimo posao. -Pokret!
-S puta!

907
01:32:38,380 --> 01:32:42,092
Unutra.
Postaraæu se da vas ne napadnu s boka.

908
01:32:43,260 --> 01:32:44,970
Branite ga po svaku cenu.

909
01:33:09,951 --> 01:33:11,661
UÅ¡li su.

910
01:33:22,879 --> 01:33:26,049
Tamo. Kancelarija u uglu.
Zabarikadirani strelci.

911
01:33:26,425 --> 01:33:29,802
Time 3, zaobiðite zadnjim
hodnikom. Napadnite ih boèno.

912
01:33:30,053 --> 01:33:31,929
Razumem. Premeštanje na poziciju.

913
01:33:42,397 --> 01:33:45,942
Pucajte samo ako imate èistu metu.
Å tedite municiju.

914
01:33:49,195 --> 01:33:51,447
Timovi 1 i 2 na poziciji.
-Hajde.

915
01:33:57,995 --> 01:33:59,705
Do ðavola!

916
01:34:09,339 --> 01:34:11,048
Pucajte!

917
01:34:28,398 --> 01:34:30,108
Sranje!

918
01:34:32,109 --> 01:34:33,819
Preðite na desnu stranu!

919
01:34:39,116 --> 01:34:40,826
Pogodili su Vila!

920
01:34:51,335 --> 01:34:53,045
Isterajte ga!

921
01:34:57,549 --> 01:34:59,259
Sranje!

922
01:35:09,435 --> 01:35:11,354
Nastavite dalje!

923
01:35:15,316 --> 01:35:17,026
Bentli je gotov!

924
01:35:20,362 --> 01:35:23,198
Hajde, hajde!
-Poslednji okvir!

925
01:35:23,233 --> 01:35:24,933
Sredimo ih!

926
01:35:42,132 --> 01:35:46,344
Nemam više! -Moramo da se
povuèemo! Smesta! -Sada!

927
01:35:53,643 --> 01:35:55,343
Jebem ti.

928
01:36:03,026 --> 01:36:06,112
Mnogo policajaca okružuju
zgradu i samo što nisu ušli.

929
01:36:06,529 --> 01:36:09,991
Organizuj mi izvlaèenje.
-Razumem. -Hajde!

930
01:36:43,647 --> 01:36:49,319
Zeznuo nas je. Majk ga je sakrio negde
drugde. Najvažnije kod rata je obmana.

931
01:36:49,527 --> 01:36:51,227
Hajde.

932
01:37:08,253 --> 01:37:11,547
Brže, idite do svog mesta izvlaèenja.
Panduri blokiraju južni ulaz.

933
01:37:15,634 --> 01:37:22,057
Policija! Bacite oružje!
-Dole! -Bacite oružje smesta!

934
01:37:24,351 --> 01:37:26,061
Policija!

935
01:37:28,479 --> 01:37:30,189
Lezite dole smesta!

936
01:37:31,691 --> 01:37:33,401
Sranje.

937
01:37:35,778 --> 01:37:40,449
Spustite oružje smesta! -Lezi dole!
-Voða je bezbedan.

938
01:38:55,518 --> 01:38:57,218
Na krovu smo.

939
01:39:17,746 --> 01:39:19,456
Jebem ti!

940
01:39:30,883 --> 01:39:33,636
Gotov je. Idemo.
Hajde.

941
01:39:35,262 --> 01:39:38,182
Idi.
-Å ta nije u redu s tobom?

942
01:39:38,640 --> 01:39:40,350
Hajde!

943
01:39:58,742 --> 01:40:00,442
Hajde!

944
01:40:01,912 --> 01:40:05,540
Hajde. Gubimo se odavde.
Pokret!

945
01:43:35,566 --> 01:43:37,276
Drago mi je Å¡to si to bio ti.

946
01:43:44,908 --> 01:43:46,618
Lavovi.

947
01:43:49,704 --> 01:43:51,414
Mi smo lavovi.

948
01:44:31,951 --> 01:44:35,496
Zvaniènici FBI-a povukli su
sve optužbe protiv Majka Beninga

949
01:44:35,531 --> 01:44:39,458
i tvrdnje o umešanosti
Moskve u pokušaj atentata.

950
01:44:39,625 --> 01:44:42,009
Dok se ponovo postavljeni
predsednik Alan Trambul

951
01:44:42,044 --> 01:44:45,380
obraæao ostalim svetskim liderima
na G20 u Hamburgu juèe,

952
01:44:45,415 --> 01:44:48,633
smirujuæi tenzije s Rusijiom,
izvori navode

953
01:44:48,675 --> 01:44:52,511
da se optužnice protiv
stvarnih poèinioca oèekuju svakog èasa.

954
01:45:02,020 --> 01:45:05,690
Gospodine, dobro došli nazad.
Ja bih došao kod vas.

955
01:45:05,725 --> 01:45:09,986
Bez brige, Martine.
Bio si zauzet. Sedi.

956
01:45:11,612 --> 01:45:15,741
Kako se oseæate?
-Danas se oseæam...

957
01:45:17,993 --> 01:45:21,496
predsednièki.
-To je sjajno.

958
01:45:21,872 --> 01:45:27,502
Pre nego Å¡to je ubijena, veoma hrabra
agentica FBI-a pomogla je da se otkrije

959
01:45:28,545 --> 01:45:33,174
da je Vejd Dženings èuvao
detaljne fajlove o vašoj saradnji.

960
01:45:36,510 --> 01:45:41,765
Stvarno? -Da se osigura. Razmišljao
sam da te zadržim da te zajebavam

961
01:45:41,800 --> 01:45:47,020
sledeæe tri i po godine. Ali to
je tradicionalan naèin postupanja.

962
01:45:48,104 --> 01:45:49,814
Dejvide?

963
01:45:50,732 --> 01:45:53,574
Pošto mu je ovo
poslednji dan pre penzije,

964
01:45:53,609 --> 01:45:57,488
Dejvid ima èast da te
isprati kroz prednja vrata.

965
01:46:03,285 --> 01:46:04,995
Zezaš se, zar ne?

966
01:46:07,163 --> 01:46:08,873
Ne.

967
01:46:14,170 --> 01:46:17,006
Šta se dešava ovde?
-Kirbi, možeš li nam nešto reæi?

968
01:46:17,041 --> 01:46:18,757
Možete li nam reæi šta se desilo?

969
01:46:31,310 --> 01:46:36,941
Pojedi ceo red. Da.
-Jedan, dva, tri.

970
01:46:37,775 --> 01:46:41,278
Èetiri. -Èetiri.
-Pet.

971
01:46:41,313 --> 01:46:44,281
Å est.

972
01:46:48,785 --> 01:46:53,539
Kakvi su ti planovi, Klej?

973
01:46:53,914 --> 01:46:59,294
Našao sam mali kamper, i razmišljao
sam da budem u pokretu neko vreme.

974
01:46:59,329 --> 01:47:03,632
Da idem na sever kad je leto
i da idem na jug kad je zima.

975
01:47:09,012 --> 01:47:11,305
Onda te neæemo videti neko vreme?

976
01:47:17,603 --> 01:47:20,022
Ne, viðaæete me mnogo.

977
01:47:20,814 --> 01:47:23,692
Doæi æu ovde kamperom
i parkiraæu ga ispred.

978
01:47:23,727 --> 01:47:25,784
Ne želim da vam se uvaljujem.

979
01:47:25,819 --> 01:47:27,577
Ne moraš da ostaješ u kamperu, tata.

980
01:47:27,612 --> 01:47:30,323
Imamo dosta prostora u kuæi.
-Da, da. -Da.

981
01:47:30,365 --> 01:47:33,659
Voleli bismo da si ovde.
-Da. -Dobro.

982
01:47:36,161 --> 01:47:40,123
Hvala, Lia, za sjajan doruèak.
-Nema na èemu.

983
01:47:41,124 --> 01:47:42,834
Drago mu je Å¡to si ovde.

984
01:47:43,877 --> 01:47:47,964
Svima nama je drago.
Samo nemoj opet da mu slomiš srce.

985
01:47:49,173 --> 01:47:50,883
Moraš da istraješ.

986
01:47:52,760 --> 01:47:56,889
Da, gospoðo.
To mi je i namera.

987
01:48:07,690 --> 01:48:09,390
Napred.

988
01:48:11,027 --> 01:48:13,661
Zdravo, Majk.
Kako si?

989
01:48:13,696 --> 01:48:17,283
Prilièno dobro zaceljujem, gospodine.
-Dobro. Sedi.

990
01:48:20,410 --> 01:48:22,245
Èujem da nešto želiš da mi kažeš.

991
01:48:22,788 --> 01:48:26,124
Da, gospodine. Znam da ste
zauzeti, pa æu preæi pravo na to.

992
01:48:29,919 --> 01:48:31,879
Pre napada, ja...

993
01:48:33,673 --> 01:48:37,217
Trebalo je da budem iskreniji o nekim
stvarima s kojima sam se suoèavao.

994
01:48:37,718 --> 01:48:40,887
Potresi mozga, pilule.

995
01:48:44,015 --> 01:48:45,725
Izneverio sam vas, gospodine.

996
01:48:47,727 --> 01:48:49,437
U pravu si.

997
01:48:50,229 --> 01:48:52,773
Zašto si mislio da ne
možeš da doðeš kod mene s tim

998
01:48:52,808 --> 01:48:55,401
nakon svega što smo prošli?

999
01:48:56,151 --> 01:48:59,696
Ne znam, gospodine.
Znate Å¡ta mislim o svom poslu, i ja...

1000
01:49:00,447 --> 01:49:05,910
Nisam želeo da mi to iko oduzme.
Ali to nije opravdanje.

1001
01:49:08,830 --> 01:49:10,540
Neko mi je jednom rekao,

1002
01:49:11,999 --> 01:49:14,043
bolje je ponekad znati kad da prekineš

1003
01:49:15,169 --> 01:49:18,756
umesto da lažeš sebe i povreðuješ
one do kojih ti je najviše stalo.

1004
01:49:19,882 --> 01:49:21,675
Neæu dozvoliti da se to opet dogodi.

1005
01:49:24,177 --> 01:49:26,429
Ovde sam da ponudim
svoju ostavku, gospodine.

1006
01:49:49,117 --> 01:49:50,827
Majk,

1007
01:49:54,330 --> 01:49:57,958
naši trenuci borbe nas definišu.

1008
01:49:59,793 --> 01:50:04,297
Kako upravljamo njima je bitno.
Kao Å¡to sam rekao u bolnici,

1009
01:50:05,256 --> 01:50:07,967
još sam živ jer ti nisi odustao.

1010
01:50:08,801 --> 01:50:12,221
Ako odluèiš da to uradiš sad,
to zavisi od tebe.

1011
01:50:13,347 --> 01:50:15,391
Ali ja i dalje želim da budeš direktor.

1012
01:50:17,810 --> 01:50:19,510
Ako želiš to.

1013
01:50:26,317 --> 01:50:28,027
Nema više tajni.

1014
01:50:34,241 --> 01:50:35,951
Nema više tajni, gospodine.

1015
01:50:39,079 --> 01:50:42,416
Dobro. Veoma dobro.

1016
01:50:49,088 --> 01:50:50,798
Hvala, gospodine.

1017
01:50:52,633 --> 01:50:55,743
IMA JOÅ ...

1018
01:51:12,109 --> 01:51:15,029
Dobro je Å¡to si se skinuo s pilula

1019
01:51:15,064 --> 01:51:17,037
i odradio pregled.

1020
01:51:17,072 --> 01:51:20,367
Ali mnoga sranja ti se
dešavaju u mozgu.

1021
01:51:21,034 --> 01:51:26,259
Stvari koje si iskusio,
to sedi na vrhu glave

1022
01:51:27,290 --> 01:51:31,878
kao da æe eksplodirati.
Ako se ne pozabaviš time, poješæe te.

1023
01:51:32,837 --> 01:51:37,508
Stvarno, tata? Govoriš mi
da se moram pobrinuti za mozak?

1024
01:51:37,543 --> 01:51:43,472
Da. -Ti si na korak da
postaneš Unabomber. Znaš šta,

1025
01:51:43,507 --> 01:51:46,266
hoæeš da mi pomogneš da se saberem?
-Da.

1026
01:51:46,975 --> 01:51:50,478
Šta kažeš da poðeš sa mnom?
Zajedno æemo popraviti stvari.

1027
01:51:51,229 --> 01:51:55,566
Kuda æemo?
-Tamo kuda me moj doktor Å¡alje.

1028
01:51:55,608 --> 01:51:59,820
To bi trebalo da ti rebalansira mozak.
-Sranje.

1029
01:52:02,447 --> 01:52:06,291
Naš cilj ovde je da poveæamo
vašu moæ kontrole.

1030
01:52:06,326 --> 01:52:10,079
Sva vaša negativna energija topi se
u rezervoaru s nultom gravitacijom

1031
01:52:10,114 --> 01:52:15,251
dok se aktiviraju vaša suštinska
oseæanja ljubav i centriènost,

1032
01:52:15,292 --> 01:52:19,922
držeæi vaš um sanjalaèki budnim
malo iznad portala sna.

1033
01:52:20,964 --> 01:52:23,800
Taj prag zovemo "teta stanje".

1034
01:52:28,096 --> 01:52:30,848
Pokušajmo.

1035
01:52:32,892 --> 01:52:38,272
Hajde. -Dobro. U redu.
-U redu.

1036
01:52:47,489 --> 01:52:49,198
Ovo nije loše.

1037
01:52:55,412 --> 01:52:58,922
Šta? Èekaj! Stani!
-Vadi me odavde!

1038
01:52:58,957 --> 01:53:02,592
Nema Å¡anse. Upali svetla.
-Izvini, tata.

1039
01:53:02,627 --> 01:53:07,465
A ti si mislio da æe ovo biti
iskustvo zbližavanja.

1040
01:53:07,507 --> 01:53:09,207
Pišaæu ovde.

1041
01:53:10,228 --> 01:53:14,421
Preveo: Bambula

1042
01:53:17,421 --> 01:53:21,421
Preuzeto sa www.titlovi.com