00:00:23,636 --> 00:00:27,636
www.titlovi.com
2
00:00:30,636 --> 00:00:35,401
Kažu: "Da bi isprièali prièu kako treba,
morate je isprièati od poèetka."
3
00:00:38,921 --> 00:00:44,727
Predaleko? U redu.
Ovo sam ja: Harley Quinzel.
4
00:00:44,752 --> 00:00:47,796
Kad sam bila dijete,
tata me je trampio za gajbu piva.
5
00:00:47,820 --> 00:00:52,387
No, kad god bi me se riješio,
vratila bih se.
6
00:00:52,412 --> 00:00:57,684
Eventualno, poslao me na discipliniranje
sestrama iz St. Bernadette.
7
00:00:59,475 --> 00:01:05,106
No nisam baš bila djevojka za ustanove.
Sve u svemu, dobro sam prošla.
8
00:01:05,131 --> 00:01:10,465
Èak sam išla i na koledž, diplomirala
i par puta se nesretno zaljubila.
9
00:01:10,490 --> 00:01:14,464
Pravu ljubav bilo je teško naæi
pa sam se posvetila poslu.
10
00:01:14,489 --> 00:01:21,172
Postala sam psihijatrica
i tako upoznala Jokera.
11
00:01:21,196 --> 00:01:27,619
Teško sam pala,
kao iz aviona licem prema tlu.
12
00:01:27,645 --> 00:01:30,627
Izgubila sam pojam tko sam.
13
00:01:30,652 --> 00:01:34,291
Moj Puding mi je bio sve.
Svi poznajemo onu izreku:
14
00:01:34,316 --> 00:01:37,951
"Iza svakog uspješnog muškarca
stoji opaka riba."
15
00:01:37,976 --> 00:01:43,103
A to sam bila ja. Bila sam mozak
za neke od Jokerovih najveæih izvedbi.
16
00:01:43,128 --> 00:01:48,440
No, kao da je on to ikome rekao...
Valjda svemu dobrom mora doæi kraj.
17
00:01:49,784 --> 00:01:51,284
Tako da...
18
00:01:53,698 --> 00:01:55,198
Prekinuli smo.
19
00:01:57,869 --> 00:02:02,651
Jako zrelo sam to podnijela,
no Joker je bio sav shrvan.
20
00:02:05,950 --> 00:02:10,355
Priuštila sam si sjajno novo prebivalište
koje je bilo samo moje!
21
00:02:13,263 --> 00:02:17,678
Dalo mi je slobodu da razmotrim
greške iz prošlosti.
22
00:02:21,649 --> 00:02:27,344
Morala sam pronaæi novi identitet.
Novu sebe.
23
00:02:30,660 --> 00:02:37,337
Nije bilo lako, no nakon nekog vremena,
bila sam spremna ponovo se zaljubiti.
24
00:02:40,413 --> 00:02:44,755
Bok, mala bebo!
25
00:02:47,634 --> 00:02:52,105
Što se tièe nove ljubavi...
-Prihvaæam sve vrste isplate.
26
00:02:52,130 --> 00:02:53,803
Morate je hraniti.
27
00:03:05,716 --> 00:03:11,009
Ubrzo sam stala na noge, spremna nastaviti
i upoznati nove prijatelje.
28
00:03:31,274 --> 00:03:35,481
Došlo je vrijeme da Gotham
upozna novu Harley Quinn.
29
00:03:35,506 --> 00:03:40,477
Tako da sam se i pokazala.
-Jaši tu štangu kao da jašeš muškarca!
30
00:03:45,905 --> 00:03:53,226
Boga mu! Sjedaj dolje! -Molim?
-Spusti svoje žgoljavo dupe, glupa droljo.
31
00:03:54,073 --> 00:03:55,073
Dobro.
32
00:03:58,606 --> 00:04:02,494
Slomila si mi jebene noge! -Ajoj!
33
00:04:06,732 --> 00:04:07,732
Što je?
34
00:04:08,599 --> 00:04:16,505
Nema partijane bez malo drame.
Hajde, raspali! Kuæa èasti!
35
00:04:16,530 --> 00:04:20,463
Meni kaže da sam glupa.
Imam doktorat, mamicu ti!
36
00:04:20,488 --> 00:04:22,992
Gðice Quinn? -Romy?
37
00:04:23,017 --> 00:04:27,601
To je bio moj vozaè. -Ups.
-On je kriv. Smatrajte ga otpuštenim.
38
00:04:27,626 --> 00:04:31,138
Smatrajte me zahvalnom,
posebice jer znam da vam nisam draga.
39
00:04:31,163 --> 00:04:37,100
Uzburkala sam njegovu veæ krhku psihu
i opsesivno-kompulzivnu potrebu za pažnjom.
40
00:04:37,125 --> 00:04:42,987
Hoæe li nam se vaš ljubavnik pridružiti
veèeras? -Ne ove noæi.
41
00:04:43,612 --> 00:04:47,812
Uživajte, gðice Quinn.
I prenesite Jokeru moje pozdrave.
42
00:04:47,837 --> 00:04:52,373
Dobro, nisam nikome rekla za prekid.
No ne razumijete.
43
00:04:52,398 --> 00:04:54,046
Pronaði mi novog vozaèa!
44
00:04:54,071 --> 00:04:57,352
Bivajuæi Jokerova djevojka
davalo mi je zaštitu.
45
00:04:57,377 --> 00:05:03,413
Mogla sam raditi svašta svakome
i nitko se nije usudio usprotiviti.
46
00:05:40,680 --> 00:05:43,631
Za par dana æe mu se vratiti.
47
00:05:43,656 --> 00:05:49,142
Èak kad sam im i rekla o prekidu, nisu mi
vjerovali. -Ovaj put su stvarno prekinuli.
48
00:05:49,867 --> 00:05:54,292
Kako da ne, Shell'.
Zato i nosa onu otrcanu "J" ogrlicu.
49
00:05:55,092 --> 00:06:02,737
Vratit æe mu se u tren oka.
Njemu ili nekom živahnom alfa mužjaku.
50
00:06:02,762 --> 00:06:07,603
Neki ljudi jednostavno nisu stvoreni
za samostalnost. -Pijmo!
51
00:06:07,628 --> 00:06:13,706
Morala sam pokazati svijetu
da sam prekinula s Jokerom zauvijek!
52
00:06:13,731 --> 00:06:14,731
Harley?!
53
00:06:16,845 --> 00:06:20,038
Dok za neke ljubav cvate
u Eiffelovom tornju ili Olive Gardenu,
54
00:06:20,063 --> 00:06:25,695
Jokerova i moja cvala je u jako otrovnom
industrijskom postrojenju.
55
00:06:32,244 --> 00:06:36,252
Sreæom, najbolje ideje mi dolaze
kad sam pijana.
56
00:06:36,277 --> 00:06:39,434
Imam najbolju ideju!
57
00:06:48,681 --> 00:06:50,784
Hej! Vraæaj se!
58
00:07:01,093 --> 00:07:03,293
Ovdje je sve poèelo, Pudingu.
59
00:07:04,719 --> 00:07:06,430
Pièka ti materina!
60
00:07:34,226 --> 00:07:40,164
Bio je to zakljuèak koji sam trebala.
Novi poèetak. Prilika za samostalnost.
61
00:07:53,305 --> 00:07:57,305
Ali nisam bila jedina dama u Gothamu
koja je tražila osamostaljenje.
62
00:07:58,261 --> 00:08:00,672
Ovo je naša prièa.
63
00:08:02,664 --> 00:08:05,716
I ja je prièam, tako da æu zapoèeti
odakle jebeno poželim!
64
00:08:07,810 --> 00:08:09,546
Upoznajte "murjaka".
65
00:08:09,570 --> 00:08:13,956
Kladim se u 50$ na rat bandi.
-Ne njega. -U krivu si, kao i uvijek.
66
00:08:13,981 --> 00:08:19,645
Renee Montoya. Odrasla je uz murjaèke
emisije i uvijek govori nešto poput...
67
00:08:19,669 --> 00:08:22,746
Jedan strijelac. Iznutra.
68
00:08:23,704 --> 00:08:28,454
Izrešetao je stakla.
Serrano?! Alo?!
69
00:08:29,468 --> 00:08:32,013
Neka balistièari provjere metak izvana.
70
00:08:32,038 --> 00:08:36,308
Prije 10 g. riješila je karijerno
promotivan sluèaj. -Nešto nejasno?
71
00:08:36,333 --> 00:08:43,409
No njen bivši partner preuzeo je zasluge
i promociju, a ona ostala s ovim levatom.
72
00:08:43,434 --> 00:08:48,937
Kažeš da je ovo djelo jednog tipa?
Imamo èetiri tijela...
73
00:08:48,962 --> 00:08:53,673
Pokušavam se fokusirati.
-Oprosti. Samo ti svoje.
74
00:08:58,719 --> 00:09:03,420
Pucao je izbliza.
Šest metaka, dva po osobi.
75
00:09:05,101 --> 00:09:09,827
Kažem ti, Angelina je princeza.
Što je ovo, Noæ vještica?
76
00:09:16,561 --> 00:09:17,561
Jebote!
77
00:09:22,150 --> 00:09:27,901
No nije se zamjerio njima, veæ njemu.
78
00:09:31,740 --> 00:09:33,342
Znaš li tko sam ja?
79
00:09:34,728 --> 00:09:36,467
Jebena ku...
80
00:09:46,001 --> 00:09:48,516
Ova strijela...
81
00:09:50,294 --> 00:09:55,678
Htjela ga je ubijati polako.
-Htjela? -Pronašli smo vlas.
82
00:09:55,703 --> 00:10:03,129
A on novu ubojicu.
-Tko? -Roman Beauvais Sionis.
83
00:10:06,484 --> 00:10:08,596
Što se dešava?
84
00:10:14,994 --> 00:10:17,705
Detektivko, pronašli smo ogrlicu.
85
00:10:20,317 --> 00:10:24,418
Sveca mu. Dobro obavljeno.
86
00:10:25,669 --> 00:10:26,669
Što je?
87
00:10:28,613 --> 00:10:32,033
Harley i Joker su prekinuli. -Molim?
88
00:10:32,058 --> 00:10:36,728
Ovo je bilo njihovo mjesto.
Upravo je javno ažurirala status veze.
89
00:10:36,753 --> 00:10:42,871
Otvorila je sezonu lova na sebe.
Nije baš dobro promislila.
90
00:10:42,896 --> 00:10:49,256
Ma nemoj! Upravo æu saznati
da me mnogi žele mrtvu.
91
00:10:49,281 --> 00:10:52,679
A ponajviše ovaj tip.
92
00:10:53,562 --> 00:10:57,708
Gospodin Keo i njegova
ljupka žena i kæer.
93
00:10:57,733 --> 00:11:02,811
U neku ruku ste me prisilili.
Malkice sam razoèaran.
94
00:11:05,998 --> 00:11:09,996
Dao sam vam odliènu ponudu, jelda?
95
00:11:14,854 --> 00:11:20,278
Mislio sam da zajedno možemo ostvariti
nešto lijepo, biti obitelj.
96
00:11:34,166 --> 00:11:35,783
Oslobodit æu te.
97
00:11:39,684 --> 00:11:44,004
Što æemo s njom?
98
00:11:48,374 --> 00:11:52,780
Valjda bi je mogli pustiti.
Poruka je ionako dovoljno jebena.
99
00:11:58,470 --> 00:12:02,139
Dušo, nemoj plakati.
100
00:12:04,531 --> 00:12:09,466
Hvala vam. -Nema na èemu.
101
00:12:11,155 --> 00:12:18,101
Je li to slinac? Odvratno!
Predomislio sam se. Oguli je.
102
00:12:21,969 --> 00:12:29,351
Luðak sklon guljenju lica je Roman Sionis,
takoðer poznat kao Crna Maska.
103
00:12:32,020 --> 00:12:35,869
To da me želi mrtvu nisam još znala.
104
00:12:35,894 --> 00:12:42,479
Vidite, bila sam na drugoj strani grada,
mamurno razmišljala o doruèku.
105
00:12:43,962 --> 00:12:48,376
Jaja, slanina i sir.
106
00:12:49,482 --> 00:12:56,079
Mekano, tostirano pecivo
s daškom ljutog sosa.
107
00:12:56,104 --> 00:13:00,163
Ne previše, Sale! Želim okusiti sir.
108
00:13:00,188 --> 00:13:04,098
Kakav naèin za okretanje
novog lista u životu.
109
00:13:04,123 --> 00:13:08,219
Sa savršenim sendviæom.
110
00:13:12,071 --> 00:13:14,071
Dužnica sam ti.
111
00:13:16,080 --> 00:13:24,468
I vratit æu ti 75c, obeæavam.
To je sve što imam i vrijedno je toga!
112
00:13:27,647 --> 00:13:34,184
Ne znam je li to do armenijskih dlaèica
ili šest mjeseci zastarjelog sira,
113
00:13:34,210 --> 00:13:40,302
ali nitko ne pravi sendviæe kao Sal.
Ozbiljna sam, Sale. Nitko!
114
00:13:55,607 --> 00:13:59,631
Ni makac! Policija Gothama!
-Ne bih rekla.
115
00:14:00,650 --> 00:14:02,288
Ma koga zajebaješ?!
116
00:14:05,670 --> 00:14:06,670
Stanite!
117
00:14:07,968 --> 00:14:16,130
Za samo šest sati svijet je saznao da sam
uništila postrojenje te da smo raskinuli.
118
00:14:16,155 --> 00:14:20,299
Zaštita u kojoj sam uživala
toliko dugo je nestala.
119
00:14:21,097 --> 00:14:25,517
Inaèe, nikad prije se murjaci
nisu usudili progoniti me.
120
00:14:33,942 --> 00:14:34,942
Blistavo!
121
00:14:35,505 --> 00:14:40,815
A najgore, svi koji su mi se zamjerili,
sada su se mogli i obraèunati.
122
00:14:57,531 --> 00:15:00,534
Ispada da su mi se mnogi zamjerili.
123
00:15:02,486 --> 00:15:04,486
Hajde, deèko, drž' ga!
124
00:15:23,364 --> 00:15:24,364
Napokon!
125
00:15:33,911 --> 00:15:38,088
A onda... Prebrodit æemo ovo.
...nastade tragedija.
126
00:15:48,557 --> 00:15:57,001
Morala sam izgubiti ono što volim da bih
uvidjela da je situacija mnogo ozbiljnija.
127
00:15:58,422 --> 00:15:59,897
Ni makac!
128
00:15:59,922 --> 00:16:06,054
Stjerana u kut, odradih jako proraèunat
i strategièan manevar.
129
00:16:14,719 --> 00:16:19,287
Dobro, bila je to slijepa sreæa.
No ipak... To je bilo sjajno!
130
00:16:22,646 --> 00:16:27,042
Oprostite što sam onako upala.
Ali hvala na preèici! Bok.
131
00:16:27,938 --> 00:16:32,437
Evo je. Harley Quinn... -Da?
132
00:16:33,476 --> 00:16:36,280
Jako dugo sam ovo èekao. -Baš?
133
00:16:38,754 --> 00:16:43,451
Ali još nisam doruèkovala.
Što sam ti skrivila?
134
00:16:43,476 --> 00:16:47,766
Ti to ozbiljno?
Pogledaj mi lice.
135
00:16:48,691 --> 00:16:50,897
Pogledaj mi lice!
136
00:17:00,269 --> 00:17:05,624
Nisam ja! -Ali si ga nagovorila!
-Nagovaram mnoge na svašta.
137
00:17:05,648 --> 00:17:12,825
Uopæe više nisam s njim. -Znam.
To znaèi da me nema tko zaustaviti.
138
00:17:14,731 --> 00:17:17,434
Dobro. -Mrtva si! -U, novèiæ!
139
00:17:23,021 --> 00:17:25,132
Sad ispaljuju i strijele?
140
00:17:35,515 --> 00:17:37,831
Ma daj... I on?!
141
00:17:48,773 --> 00:17:49,982
Pregovor?
142
00:17:53,185 --> 00:17:57,606
Jebote, Montoya, smrdiš kao šupak
od mrtvog štakora. -Mani me se, Simpsone.
143
00:17:57,630 --> 00:18:02,453
Evo detektivke Montoye.
Poštujte starješine, odnosno starije.
144
00:18:02,478 --> 00:18:08,504
Samo si par godina mlaði, a još si tu.
Želiš tako igrati? -Isprazni sve džepove.
145
00:18:08,528 --> 00:18:13,742
Cassandra Cain. Opet? Mislila sam
da si do sad nauèila izbjegavati uhiæenja.
146
00:18:15,532 --> 00:18:17,032
Nema uzvraæanja?
147
00:18:20,336 --> 00:18:21,336
Jesi dobro?
148
00:18:22,922 --> 00:18:24,526
Smrdiš kao govno.
149
00:18:27,107 --> 00:18:31,863
Simpsone, ima li èiste odjeæe
u pronaðenim stvarima?
150
00:18:34,045 --> 00:18:37,970
Ovo su ozbiljne optužbe, gðice Montoya.
151
00:18:37,994 --> 00:18:41,307
Obiteljsko ime Sionis stoji na pola
muzeja i škola u Gothamu.
152
00:18:41,332 --> 00:18:47,537
To ga èini imunim na zakon, kapetane?
-Montoyin dan je skoro loš kao moj.
153
00:18:47,562 --> 00:18:52,888
Ovo je tip koji joj je ukrao promociju.
-Ubio je èetvero ljudi sinoæ.
154
00:18:53,513 --> 00:18:57,695
Ako je Sionis toliki spletkaroš,
kako je dobio otkaz u vlastitoj kompaniji?
155
00:18:57,719 --> 00:19:03,071
Janus korporacija pripada njegovom ocu.
Usput, pustili su ga.
156
00:19:03,095 --> 00:19:05,621
Što tužiteljstvo misli o ovome?
157
00:19:05,646 --> 00:19:09,251
Da bi stvar bila još gora,
bila je u vezi s pomoænom tužiteljicom.
158
00:19:09,276 --> 00:19:13,655
Dokaz da je Sionis povezan s ubojstvima...
-Stiže pošiljka.
159
00:19:13,679 --> 00:19:17,999
Droga? -Dijamant.
-Dijamant?! Uf, zovimo odmah FBI.
160
00:19:18,023 --> 00:19:27,161
Romanov vozaè ga je naèuo da govori nešto
o laserskom graviranju, pa sam istražila.
161
00:19:27,185 --> 00:19:32,473
Mislim da se radi o Bertinellijevom
dijamantu. Sjeæate se Bertinelli masakra?
162
00:19:32,497 --> 00:19:33,870
Brza povjesna lekcija:
163
00:19:33,895 --> 00:19:38,716
Prije 15 godina propucana je jedna od
najbogatijih mafijaških obitelji Gothama.
164
00:19:38,740 --> 00:19:45,651
Bitka za prevlast. No zapravo su ciljali
na Bertinellijeve tajne offshore raèune;
165
00:19:45,675 --> 00:19:51,024
informacije koje su navodno ugravirane
u atomsku strukturu 30-karatnog dijamanta.
166
00:19:51,648 --> 00:19:56,790
Dijamant je izgubljen, a s njim i jedini
kljuè do Bertinellijevog bogatstva.
167
00:19:56,814 --> 00:20:04,843
Zato Roman traži dijamant i zato je toliko
opasan. Veæ okuplja vojsku.
168
00:20:04,867 --> 00:20:11,825
Ako ga se doèepa, imat æe sav novac i veze
da podmiti svakog suca i murjaka u gradu.
169
00:20:11,849 --> 00:20:15,585
Rekla si da imaš doušnika? -Da...
170
00:20:17,390 --> 00:20:20,971
Nije više tu, ali...
-U suštini, nemaš ništa.
171
00:20:21,695 --> 00:20:28,918
Pokušavaš preko glasina loviti jednu
od najuglednijih i najbogatijih obitelji.
172
00:20:29,645 --> 00:20:33,861
I tužiteljstvo radi na sluèaju protiv
njega. Zar ne, gðice Yee?
173
00:20:34,285 --> 00:20:39,751
Ako se i okružni tužilac želi bakæati
s tim, onda u redu. -Kapetane, ne...
174
00:20:39,775 --> 00:20:45,390
Munroe, pronaði mi realne poveznice
sa Sionisom. -Da, gospodine.
175
00:20:45,414 --> 00:20:49,584
Ovo je moj sluèaj!
Radila sam na njemu šest mjeseci!
176
00:20:49,609 --> 00:20:56,318
Treba nam nešto korisno.
Usput, imamo pravilnik odijevanja.
177
00:20:56,342 --> 00:20:58,342
RADI OVOG SAM JAJA BRIJAO?
178
00:21:00,317 --> 00:21:05,339
Žao mi je zbog onog, ali... -Zajebaješ
se s mojim poslom. Što je s tobom?!
179
00:21:05,363 --> 00:21:11,118
Proslijedio je moj sluèaj! -Jadna ti.
Zašto ne popiješ štogod? Skoro je podne.
180
00:21:14,882 --> 00:21:17,911
Ma kog vraga, više! Reci!
181
00:21:17,936 --> 00:21:22,082
Zašto se ne javljaš!?
Imamo situaciju. -Kakvu?
182
00:21:22,106 --> 00:21:27,166
Moraš je pronaæi prije nego što je netko
drugi ne pronaðe. Dijamant je u nje.
183
00:21:27,190 --> 00:21:33,767
Roman æe je ubiti! -U koga? -U ove male
džeparošice po imenu Cassandra Cain.
184
00:21:34,431 --> 00:21:35,843
Jebem ti sve.
185
00:21:46,395 --> 00:21:51,468
Izvolite.
-Htjela bih prijaviti strašan zloèin.
186
00:21:52,796 --> 00:21:54,716
Koji?
187
00:21:57,436 --> 00:21:58,655
Ovaj.
188
00:22:15,825 --> 00:22:17,325
Bok, deèki!
189
00:22:21,961 --> 00:22:23,774
Sastanak je gotov!
190
00:23:10,152 --> 00:23:11,152
Stvarno?
191
00:23:22,415 --> 00:23:24,518
Bježi, prašèiæu. Bježi!
192
00:23:32,367 --> 00:23:34,367
Gdje je Cassandra Cain?
193
00:23:36,440 --> 00:23:40,535
Samo malo.
Pogrešno sam isprièala. Vratimo se.
194
00:23:40,560 --> 00:23:45,261
Da bi razumjeli zašto ja, murjakinja i ova
na toaletu... -Zove se Cassandra Cain.
195
00:23:45,286 --> 00:23:50,485
...tražimo ovu Cassandra Cain likušu,
moram vas vratiti natrag par dana --
196
00:23:50,510 --> 00:23:53,955
u vrijeme kad sam se uroljala
u Romanovom klubu.
197
00:24:09,401 --> 00:24:11,515
Ovo je Dinah Lance.
198
00:24:13,404 --> 00:24:15,404
Preferira da je zovu "Crni Kanarinac".
199
00:24:18,150 --> 00:24:20,658
Ima ubitaèan glas!
200
00:24:22,194 --> 00:24:25,718
No te noæi su se dešavala
neka druga sranja.
201
00:24:26,459 --> 00:24:32,968
Ne govorim o pseudo-partnerstvu,
veæ autentiènom izmeðu nas.
202
00:24:32,992 --> 00:24:38,310
Zlatni Lavovi ne mogu tek tako ušetati
u banku Gothama, ali ja mogu.
203
00:24:38,334 --> 00:24:47,511
Pozajmice, likvidnost, pranje novca.
Ako se ukljuèite, samo nebo je granica.
204
00:24:47,935 --> 00:24:53,310
Gradim nešto posebno.
-Cijenim vašu ponudu.
205
00:24:53,934 --> 00:25:00,957
Meðutim, s poštovanjem, Zlatni Lavovi
su obiteljski posao. -Ma jebo obitelj!
206
00:25:00,981 --> 00:25:03,174
S poštovanjem, jebo ti to!
207
00:25:03,199 --> 00:25:06,840
Obitelj je jebena iluzija.
Moja mi nikad nije ništa priuštila!
208
00:25:06,864 --> 00:25:12,277
Znam što govore:
"Evo Romana, malog tajkunèiæa."
209
00:25:12,301 --> 00:25:17,056
"Gin i tonic oko 5." "Naruèiti æu patku."
Lažni jebeni smradovi.
210
00:25:19,007 --> 00:25:24,382
No pogledajte me sad.
Locirao sam Bertinellijev dijamant.
211
00:25:24,407 --> 00:25:28,112
Èitav grad æe biti moj,
ne samo istoèni dio.
212
00:25:28,137 --> 00:25:31,966
Imam velike planove i želim
da vi budete dio njih.
213
00:25:33,130 --> 00:25:34,932
Možemo zasnovati vlastitu obitelj.
214
00:25:34,957 --> 00:25:40,828
Zlatni Lavovi su poslovali u Gothamu
skoro 100 godina.
215
00:25:40,853 --> 00:25:45,142
Ne treba nam vaša zaštita.
-Požalit æe to.
216
00:25:54,186 --> 00:26:01,595
Razmislite. Može? Posavjetujte se sa ženom
i naæi æemo se prekosutra na dokovima.
217
00:26:19,508 --> 00:26:22,319
Tko se zabavlja nego vi!
218
00:26:24,027 --> 00:26:27,419
Je li hrana dobra?
Treba li vam još koktela?
219
00:26:28,692 --> 00:26:30,802
Uzdravlje. -Uzdravlje.
220
00:26:59,657 --> 00:27:03,375
Pjevala je u Romanovom
klubu godinama. -Idemo!
221
00:27:03,399 --> 00:27:09,071
Naziva je svojom malom ptièicom
i drži je oko prsta.
222
00:27:14,038 --> 00:27:16,451
Izvoli. -Hvala.
223
00:27:17,334 --> 00:27:22,027
Kako se piše "plaæenik"?
Æenikpla?
224
00:27:23,662 --> 00:27:25,177
Paæenik?
225
00:27:31,130 --> 00:27:37,419
Žena pjevaèica!
Zaista dobro pjevaš. -Da.
226
00:27:44,163 --> 00:27:46,263
Znaš li što je "harlekin"?
227
00:27:48,606 --> 00:27:51,113
Jeftin klaun sa lošom šminkom?
228
00:27:58,142 --> 00:28:03,149
Harlekinova uloga je da služi.
229
00:28:04,251 --> 00:28:07,842
Publiku. Gospodara.
230
00:28:11,796 --> 00:28:14,796
Harlekin je ništa bez gospodara.
231
00:28:17,140 --> 00:28:21,888
A nikoga nije briga
tko smo mi izuzev toga.
232
00:28:30,471 --> 00:28:33,387
Ne znam za koga me smatraš,
no nisam ona.
233
00:28:35,739 --> 00:28:37,939
Puding i ja smo prekinuli.
234
00:28:45,343 --> 00:28:47,455
Nikome to nisam rekla.
235
00:28:49,252 --> 00:28:52,658
Da. I to zauvijek.
236
00:28:54,947 --> 00:29:01,616
Po prvi put, u jako dugo vremena,
potpuno sam usamljena.
237
00:29:06,132 --> 00:29:07,642
Sjajno je.
238
00:29:11,709 --> 00:29:13,234
Dobrodošla u klub.
239
00:29:14,639 --> 00:29:15,639
Hvala.
240
00:29:16,412 --> 00:29:20,433
Ne budi usamljena.
Što kažeš na još jedno piæe?
241
00:29:20,458 --> 00:29:26,067
Da! -Baš? -Da! -Ja èastim.
-Može! -Dvije èaše. -Pijmo!
242
00:29:39,900 --> 00:29:41,400
Sve je u redu.
243
00:30:01,588 --> 00:30:06,588
Reci mi ako ti pozli.
Koèija je stigla.
244
00:30:06,613 --> 00:30:09,884
Je li idemo po doruèak?
245
00:30:09,909 --> 00:30:14,194
Ovo je moj prijatelj o kojem
sam ti govorio. Otvori vrata.
246
00:30:15,019 --> 00:30:18,704
Tako. -Èekajte.
-Nije li to Jokerova riba?
247
00:30:18,729 --> 00:30:21,652
Nije više.
-Ima li mjesta za još jednu?
248
00:30:27,368 --> 00:30:30,975
Ne treba mi tvoja pomoæ.
Sve je pod kontrolom.
249
00:30:31,000 --> 00:30:35,751
Jesi sigurna?
Nije ni èudo što te svi mrze.
250
00:30:51,258 --> 00:30:52,566
Možeš ti to.
251
00:30:53,441 --> 00:30:56,254
Pièka li ti materina!
252
00:30:57,199 --> 00:30:58,199
Hajde!
253
00:31:02,790 --> 00:31:08,626
Vidi, vidi, vidi.
Je li to naša mala gðica Lance?
254
00:31:09,360 --> 00:31:13,556
Sve ove godine smatrao sam je samo
ljepoticom sa lijepim glasiæem.
255
00:31:16,781 --> 00:31:21,092
Gospodine Zsasz,
imam sjajnu ideju.
256
00:31:29,398 --> 00:31:31,291
To je moja mala ptièica.
257
00:31:34,389 --> 00:31:37,610
Ne diraj ono što si ne možeš
priuštiti, gospodine.
258
00:31:40,625 --> 00:31:46,178
Ptico pjevice?
Da li voziš kao što se boriš?
259
00:31:48,731 --> 00:31:53,481
Koga zanima?
-Šefa. Unaprijedit æe te.
260
00:31:56,566 --> 00:32:02,023
Ti si njegov novi vozaè.
-Hvala, ali pjevanje je moj forte.
261
00:32:02,047 --> 00:32:04,132
Bit æe ti i vožnja.
262
00:32:05,168 --> 00:32:09,552
Budi ovdje sutra, toèno u 9:00.
263
00:32:09,576 --> 00:32:15,189
I tako je postala vozaè najnovijem
Gothamskom mafijaškom bosu.
264
00:32:15,214 --> 00:32:20,576
Posao koji ne bi bio slobodan
da se ja nisam umiješala.
265
00:32:28,773 --> 00:32:29,773
'Jutro.
266
00:32:41,199 --> 00:32:44,618
Ti si ta koja je htjela dijete!
-Nisam nju htjela!
267
00:32:46,901 --> 00:32:51,924
Da pogodim, roditelji?
-Udomitelji. -Super.
268
00:32:52,690 --> 00:32:57,272
Žao mi je, mala. -Žali svoje lice.
269
00:32:57,297 --> 00:33:02,805
Zbilja imaš nešto na licu.
-Da si samo vidjela drugog tipa.
270
00:33:09,647 --> 00:33:14,710
Neæe uvijek biti ovako. Drži se.
271
00:33:21,617 --> 00:33:23,031
Uzmi si nešto za pojesti.
272
00:33:24,825 --> 00:33:27,759
Ne miješaj se u to.
Nije vrijedno toga.
273
00:33:40,404 --> 00:33:45,302
Kanarinka je iduæi tjedan provela
prilagoðavajuæi se kao Romanov vozaè.
274
00:33:55,047 --> 00:33:56,951
Fuj... Idemo.
275
00:33:56,976 --> 00:34:04,601
No nije znala da æe je to baciti pod nišan
mog najdražeg prašèiæa.
276
00:34:05,343 --> 00:34:11,568
Dinah Lance. -Tko si ti?
-Detektivka Renee Montoya.
277
00:34:13,764 --> 00:34:19,392
Vaš prethodnik i ja imali
smo dogovor. -Baš?
278
00:34:19,417 --> 00:34:25,261
Rekao mi je da pošiljka stiže,
neki jako bitan dijamant.
279
00:34:27,291 --> 00:34:30,689
Nisam zainteresirana.
Hvala na kavi.
280
00:34:32,220 --> 00:34:38,381
Znaš li za koga radiš? -Itekako.
Za èovjeka koji me je sklonio s ulice.
281
00:34:38,406 --> 00:34:43,740
Jako opasnog èovjeka.
Kriminalca. Ubojicu!
282
00:34:43,765 --> 00:34:47,341
Što bi ti majka pomislila
da zna za koga radiš?
283
00:34:47,866 --> 00:34:53,941
Imale ste iste moæi. Ne misliš li da bi
htjela da ih iskoristiš? -Što znaš o njoj?
284
00:34:53,966 --> 00:34:58,081
Nekad je pomagala Gothamskoj policiji.
Bila je dobra žena.
285
00:34:58,106 --> 00:35:05,477
Vraški dobra žena. Žena kojoj je tuði život
bio važniji od vlastitog.
286
00:35:05,502 --> 00:35:11,382
Kad su je pronašli mrtvu na ulici,
gdje ste bili ti i tvoji plavkani?
287
00:35:12,592 --> 00:35:18,834
A sad mi dolaziš na vrata i tražiš od mene
pomoæ i da ponovim njene greške?
288
00:35:20,700 --> 00:35:23,457
Sretno s time.
289
00:35:24,738 --> 00:35:28,691
Pošteno. I žao mi je zbog tvog gubitka.
290
00:35:29,909 --> 00:35:35,962
Èisto da se zna,
to se nikad ne bi desilo na mojoj smjeni.
291
00:35:38,999 --> 00:35:43,005
Vojska Sprang Bridge-a je kapituirala.
-"Kapitulirala".
292
00:35:43,030 --> 00:35:46,484
I naravno da jesu.
Rekoh ti da æe Keo prenijeti poruku.
293
00:35:47,630 --> 00:35:51,129
Itekako, šefe. Ite-jebeno-kako.
294
00:35:52,638 --> 00:35:59,065
Ubojica sa samostrijelom je ubio Rossia
i èetvoricu njegovih sinoæ.
295
00:35:59,089 --> 00:36:05,603
Ne ubija se moje ljude bez mog dopuštenja!
Zašto taj tip to ne zna? Ti to znaš. -Znam.
296
00:36:05,628 --> 00:36:10,923
Pa zašto onda on ne zna? Zašto on ne radi
za mene? -Trebao bi. -Volim samostrijele!
297
00:36:11,781 --> 00:36:17,459
Dobro jutro! -'Jutro.
-Uði. Završavamo mali posliæ.
298
00:36:17,484 --> 00:36:22,177
Slobodno razgledaj. -Kasniš! -U redu je.
-Da doðe drugi put jer je zakasnila?
299
00:36:22,202 --> 00:36:29,188
Ne. Nije li divno?
To je Chokwe maska.
300
00:36:29,213 --> 00:36:33,593
Dobio sam je od Mbangani plemena
iz Kinshase u Kongu.
301
00:36:34,118 --> 00:36:37,115
Jesi ikad posjetila?
-Nikad. Èula sam da je prelijepo.
302
00:36:37,140 --> 00:36:42,909
Prljavo. Vidi ovo,
autentièna tsantsa ili sasušena glava.
303
00:36:42,933 --> 00:36:47,602
Shuari iz Ekvadora. Sjajan narod;
iznenaðujuæe nježan. Svidjeli bi ti se.
304
00:36:47,634 --> 00:36:53,006
Baš? -Da. Kuhaju glave svojih neprijatelja
i prave ove mališane. Ekskluziva, zar ne?
305
00:36:53,037 --> 00:36:57,364
Pogledaj te sitne uši,
tu malenu frizuricu.
306
00:36:57,889 --> 00:37:01,394
Stare su 1000 g.,
a sad mi služe kao ukras.
307
00:37:01,418 --> 00:37:08,283
Fuj. Obožavam ih! A ovo su akupunkturni
modeli. Imaju akupunkturne toèke.
308
00:37:08,307 --> 00:37:14,140
Pronašli smo ih zakopane u planinama.
-Ace Chemicals je dignut u zrak sinoæ.
309
00:37:14,164 --> 00:37:19,836
Dobro! Naðimo ubojicu sa samostrijelom.
Kužim! -I on je akupunkturni model?
310
00:37:20,260 --> 00:37:26,617
Ne, to sam ja. Isklesao me je jako poznat
Gothamski umjetnik. -To je bila Harley.
311
00:37:28,092 --> 00:37:32,138
Kao odjeb Jokeru. Prekinuli su.
312
00:37:33,131 --> 00:37:38,699
Što je s tobom, Victore?
Kakvo iskapanje informacija!
313
00:37:38,724 --> 00:37:44,295
Spektakularne vijesti!
Ne pripada njemu, veæ meni.
314
00:37:44,319 --> 00:37:47,721
Neka je deèki pronaðu.
Pokupi je i dovedi. Želim je!
315
00:37:47,745 --> 00:37:53,305
Moraš mi nešto važno pokupiti.
-Iæi æu s njom.
316
00:37:53,329 --> 00:37:58,803
Iæi æe s tobom. -Samo treba pokupiti nešto?
-Bezopasan je. Uradite kako sam vam rekao.
317
00:38:13,947 --> 00:38:19,910
Možemo iæi. -Daj mi to. -Roman je rekao
da ja to prièuvam. -Idi po auto.
318
00:38:22,486 --> 00:38:29,687
Taj dijamant æe biti kljuèan za to da li æu
uživati u svojoj novopeèenoj samostalnosti.
319
00:38:34,644 --> 00:38:40,055
Što radiš ovdje? -Ne zaraðuješ
samo ti na bijelim, glupim tajkunima.
320
00:38:40,079 --> 00:38:45,555
Jednog dana æeš zavuæi ruku
u krivi džep. -Kako god.
321
00:38:48,406 --> 00:38:49,906
Glupa klinka.
322
00:38:52,981 --> 00:38:54,481
Isprièavam se. Pardon.
323
00:39:04,506 --> 00:39:07,564
Jako mi se sviðaju vaše
naušnice. -Hvala!
324
00:39:09,376 --> 00:39:11,522
Eno lopova! Eno je!
325
00:39:14,522 --> 00:39:19,240
Ukrala mi je sat!
-Nisam ništa skrivila!
326
00:39:21,966 --> 00:39:25,459
Gdje je jebeni dijamant nestao?
327
00:39:28,755 --> 00:39:31,147
Èekajte!
328
00:39:33,215 --> 00:39:35,675
Stoj! -Jebote!
329
00:39:56,069 --> 00:40:03,284
U narativnom poslu, ova nestašnica što guta
dijamant naziva se komplikacijom.
330
00:40:04,745 --> 00:40:08,204
Komplikacija koja mi trenutno nije trebala.
331
00:40:11,219 --> 00:40:12,219
Pregovor?
332
00:40:15,976 --> 00:40:23,177
Izgubili smo dijamant. -Molim?!
-Žao nam je. -Nismo ga ni pipnuli.
333
00:40:28,722 --> 00:40:37,096
Van! I vas dvoje, s vašom zasmrðujuæom
kaduljom! Odprèite! -Ona.
334
00:40:37,121 --> 00:40:42,954
Dijete?! -Sionise? -Što je?!
-Doveli smo Harley, kao što ste naredili.
335
00:40:42,978 --> 00:40:47,673
Ma nabijem te! Van!
Ovo su moje stvari...
336
00:40:47,697 --> 00:40:55,531
Dijamant je moj! -Da. -Ne tražim previše,
jelda? -Ne. -Zašto mi se onda ovo dešava?!
337
00:40:57,031 --> 00:41:01,488
Vratit æu vam vaš dijamant, obeæavam.
338
00:41:01,513 --> 00:41:06,427
Zašto ne bismo sišli dolje i roknuli
onu Harley kuju?
339
00:41:08,106 --> 00:41:13,146
Da se malo ispušemo.
-Veæ neko vrijeme to želim.
340
00:41:15,006 --> 00:41:18,107
Može. Odoh se presvuæi.
341
00:41:33,641 --> 00:41:35,141
Jebem mu, Cass!
342
00:41:40,515 --> 00:41:44,884
Ne briga me kako! Želim svoj dijamant!
-Radimo na tome.
343
00:41:46,020 --> 00:41:48,223
Idemo se malo zabaviti.
344
00:41:53,066 --> 00:41:57,825
Harleen Quinzel.
345
00:42:00,438 --> 00:42:01,938
Bokiæ, Romy.
346
00:42:03,024 --> 00:42:05,511
Znaš li zbog èega si ovdje?
347
00:42:05,535 --> 00:42:10,076
Kad se radi o Romanu i meni,
ima više odgovora na ovo pitanje.
348
00:42:10,101 --> 00:42:22,344
???
349
00:42:23,168 --> 00:42:25,463
Ovdje si zbog...
-Zaboga, prestani.
350
00:42:25,488 --> 00:42:33,096
Muèit æeš me dok objašnjavaš plan za
preuzimanje svijeta i kako nisam dio njega.
351
00:42:33,120 --> 00:42:36,251
Gradim bolju...
-Ozbiljno, nema potrebe!
352
00:42:36,275 --> 00:42:42,999
Tata ti je dao otkaz pa preko nepromišljene
osvete tražiš njegovo poštovanje.
353
00:42:43,624 --> 00:42:46,582
Shvaæam! Zaista nisi kompliciran
kao što misliš.
354
00:42:46,607 --> 00:42:51,063
A ti nisi lukava kao što misliš,
jer sad æu te izrezati... -Isuse Božiæu!
355
00:42:51,087 --> 00:42:56,513
Sad æeš reæi da me želiš ubiti radi
primjera. Dosado! -Želim te ubiti.
356
00:42:57,435 --> 00:43:02,959
Sad kako nisi s Jokerom, to i mogu.
357
00:43:06,107 --> 00:43:12,370
Iza sveg tog dreèenja i hvalisanja, samo
si blesava curica koju nema tko zaštititi.
358
00:43:17,584 --> 00:43:20,480
Èekajte! -Što je?
-Nemojte me ubiti.
359
00:43:20,505 --> 00:43:26,199
Kako da ne. -Ozbiljno. Romy?!
Mora postojati neka vrsta dogovora.
360
00:43:27,011 --> 00:43:32,012
Izgubio si nešto?
Èula sam da prièaš o nekakvom dijamantu.
361
00:43:39,758 --> 00:43:44,454
Mogu ti pomoæi da ga pronaðeš.
Pogledaj mi u džep.
362
00:43:48,242 --> 00:43:49,458
U drugi.
363
00:43:59,305 --> 00:44:03,204
Otvaram svoj posao.
Proèitaj fusnotu.
364
00:44:03,229 --> 00:44:05,729
TRAGAÈ ZA IZGUBLJENIM STVARIMA!
365
00:44:07,081 --> 00:44:13,429
Poznajem istoèni kraj bolje od ikoga.
Ako želiš dijamant, ja sam osoba za to.
366
00:44:13,453 --> 00:44:19,328
Joker je izgubio golu sliku E. Roosevelt,
a ja sam je pronašla u ptièjem gnijezdu.
367
00:44:19,352 --> 00:44:25,156
Ako me pustiš, pronaæi æu ti dijamant.
368
00:44:25,180 --> 00:44:29,590
Što imate izgubiti? Ako ga pronaðete
prije mene, možete me ubiti poslije.
369
00:44:29,615 --> 00:44:33,664
Obeæavam!
Kunem se svim prdcem. -Zamaraš!
370
00:44:34,953 --> 00:44:39,497
Ako želiš moju milost,
zaèepi gubicu i slušaj.
371
00:44:40,105 --> 00:44:43,482
Donijet æeš mi moj dijamant.
372
00:44:49,259 --> 00:44:54,253
d Poljubac u ruku možda je sjajan d
373
00:44:54,277 --> 00:44:58,241
d Dijamant je za djevojku
prijatelj trajan d
374
00:44:59,076 --> 00:45:01,683
d Poljubac je možda bajan d
375
00:45:01,708 --> 00:45:05,632
d No za tvoj skromni apartman
neæe platiti najam d
376
00:45:05,656 --> 00:45:08,779
d Ili pomoæi ti oko automata d
377
00:45:33,073 --> 00:45:35,073
Imaš vremena do ponoæi.
378
00:45:36,500 --> 00:45:41,010
A onda æu ti zguliti to ljepuškasto lice
i staviti ga u teglu.
379
00:45:46,135 --> 00:45:52,135
Možda sam staromodna, no mislila sam
da deèki djevojkama poklanjaju dijamante.
380
00:45:56,478 --> 00:46:01,507
Neæu te iznevjeriti, Romy! Obeæavam!
-Stavi pola milijuna.
381
00:46:01,531 --> 00:46:06,895
Zanimljivije je s konkurencijom.
Javi svakom plaæeniku u Gothamu.
382
00:46:06,920 --> 00:46:11,521
Ti si ona pjevaèica koju nitko ne sluša!
-A ti šupèina koju nitko ne voli.
383
00:46:31,748 --> 00:46:38,652
Reci! -Mala po imenu Cassandra Cain
ima dijamant. -Jebem ti sve.
384
00:46:41,824 --> 00:46:45,495
Gdje je Cassandra Cain?
U redu, sad možemo nastaviti.
385
00:46:49,205 --> 00:46:51,205
U æeliji 7.
386
00:46:55,469 --> 00:46:57,469
Hvala, lutko. Baš si dušica!
387
00:47:00,062 --> 00:47:01,568
Poznajem tog tipa.
388
00:47:21,247 --> 00:47:25,288
Pristup odbijen.
389
00:47:34,984 --> 00:47:36,573
Super!
390
00:47:36,598 --> 00:47:39,460
NEISPRAVNA PRSKALICA
391
00:47:51,864 --> 00:47:56,121
Stani, stani! Sjeæaš se mene?
-Ukrala mi je auto! -Harley Quinn?!
392
00:47:57,349 --> 00:47:58,849
Ne obazirite se na mene.
393
00:48:00,937 --> 00:48:03,676
Zbog tebe sam ovdje!
-Žao mi je zbog toga.
394
00:48:06,581 --> 00:48:07,581
Mala?!
395
00:48:08,461 --> 00:48:13,740
Ti si ona psihopatkinja sa roller derbya.
-Cassandra Cain? -Da.
396
00:48:13,765 --> 00:48:15,765
NEISPRAVNE BRAVE
397
00:48:24,882 --> 00:48:26,188
Gdje je dijam...
398
00:48:37,969 --> 00:48:39,167
Samo malo.
399
00:50:06,556 --> 00:50:08,259
Imam te, ti malo govno!
400
00:50:09,899 --> 00:50:11,399
Tko ste vi?
401
00:50:16,345 --> 00:50:18,149
Nemojte ubiti malu.
402
00:52:20,592 --> 00:52:21,903
Mala pomoæ?
403
00:52:40,002 --> 00:52:42,192
Mora ona bježati!
404
00:53:10,388 --> 00:53:13,614
Romy, ti trastafarijanski jebivjetre.
405
00:53:15,340 --> 00:53:19,440
Ti! -Ti! -Dalje od male.
406
00:53:20,635 --> 00:53:25,461
Bacaj! -Mobitel? Nema problema.
407
00:54:01,663 --> 00:54:05,367
Dobro je, budna si.
Baci to za mene.
408
00:54:19,367 --> 00:54:23,630
Kog vraga?!
Koga sam upravo raznijela?
409
00:54:23,654 --> 00:54:29,247
Nekoga tko želi mene ubiti ili nekoga
tko želi pola milijuna za tvoju glavu.
410
00:54:29,271 --> 00:54:32,167
Pola milijuna? -Da.
411
00:54:32,192 --> 00:54:36,182
Da li ti ja izgledam vrijedna
pola milijuna? -Ne baš.
412
00:54:36,206 --> 00:54:39,235
Uhvatila si pogrešnu osobu. Odveži me.
413
00:54:39,260 --> 00:54:44,050
Hoæu, èim mi daš dijamant.
-Kakav dijamant?
414
00:54:50,604 --> 00:54:51,604
Nabijem te!
415
00:54:53,518 --> 00:54:55,018
Pogledaj me.
416
00:54:57,634 --> 00:55:01,359
Što je? Ne znam ništa
o ikakvom dijamantu.
417
00:55:01,383 --> 00:55:06,914
Ton glasa, izbjegavanje oènog kontakta
i èinjenica da si lopov kažu da znaš.
418
00:55:07,439 --> 00:55:11,444
Imaš izbor da mi daš dijamant
ili da te predam èovjeku kojemu on pripada.
419
00:55:11,468 --> 00:55:17,843
Ali vjeruj mi, neæe ti se svidjeti
ono što æe ti uraditi. A sad, daj.
420
00:55:18,559 --> 00:55:21,145
Neæe moæi.
421
00:55:22,490 --> 00:55:30,287
Molim? -Rekoh: ne mogu. -Ponovi?
-Ne mogu. -Zašto!? -Jer sam ga progutala!
422
00:55:39,527 --> 00:55:44,430
Što radimo ovdje? -Postoje dva naèina
na koja æe taj dijamant izaæi.
423
00:55:45,336 --> 00:55:49,112
Na ovaj. Ili na ovaj.
424
00:55:51,659 --> 00:55:55,472
Tako sam i mislila.
Usput, nestalo mi je namirnica.
425
00:55:58,112 --> 00:56:00,914
Koliko dugo se baviš plaæeništvom?
426
00:56:02,492 --> 00:56:08,375
Kako si... -Gledala si u moju desnu ruku,
a nisi obraæala pažnju na lijevu.
427
00:56:08,400 --> 00:56:10,344
Zavezana je uz moju.
428
00:56:14,983 --> 00:56:16,483
Morat æu to nauèiti.
429
00:56:17,881 --> 00:56:21,954
Možemo li i ovo uzeti?
-Neæeš valjda bježati?
430
00:56:21,978 --> 00:56:27,633
Ako je ucjena zbilja tolika, bolje
mi je s osobom koja me neæe rasporiti.
431
00:56:27,657 --> 00:56:32,756
Dobro. Ali ako pokušaš pobjeæi, ubit æu te.
Ne briga me što si dijete.
432
00:56:35,945 --> 00:56:41,191
Vidjela sam to.
-Kako si dospjela do ovog?
433
00:56:41,216 --> 00:56:47,415
Kupuješ u otmjenim duæanima,
zaraðuješ lovu, imaš vlastiti posao.
434
00:56:48,416 --> 00:56:52,466
Kako ti to uspijeva?
Reci mi, kao žena ženi.
435
00:56:52,490 --> 00:56:56,482
Džeparenje nije loše,
ali imam dosta potencijala.
436
00:56:56,507 --> 00:57:02,802
Kako da budem poput tebe?
Izuzev luðaštva. No sve drugo.
437
00:57:02,826 --> 00:57:06,061
Kao prvo: nitko nije kao ja.
438
00:57:06,085 --> 00:57:10,699
Ako želiš ovo dosegnuti, moraš iæi
u medicinsku školu, postati psihijatar,
439
00:57:10,723 --> 00:57:16,824
raditi u ludnici, zaljubiti se u pacijenta
pa ga izbaviti, zapoèeti život kriminala,
440
00:57:16,848 --> 00:57:20,692
skoèiti u spremnik kemikalija da bi se
dokazala luðaku, biti uhiæena od Batmana,
441
00:57:20,716 --> 00:57:22,800
završiti u zatvoru i pobjeæi
s bombom na vratu,
442
00:57:22,825 --> 00:57:26,456
spasiti svijet pa se vratiti u zatvor
i opet pobjeæi prije prekida s luðakom
443
00:57:26,481 --> 00:57:28,083
i samostalno nastaviti.
444
00:57:30,856 --> 00:57:32,175
Kao drugo...
445
00:57:33,589 --> 00:57:38,501
6$ za vodu s jebenim krastavcima?
E to je ludo!
446
00:57:39,884 --> 00:57:42,110
Neæu ovdje kupovati.
447
00:57:43,583 --> 00:57:48,191
Opljaèkat æu je.
Smatraj to prvom lekcijom.
448
00:57:48,216 --> 00:57:50,548
Plaæanje je za neznalice.
449
00:57:58,897 --> 00:57:59,897
Mièi!
450
00:58:09,059 --> 00:58:11,974
Ovo je Docov lokal.
A ovo je Doc!
451
00:58:15,361 --> 00:58:21,882
Lokvanjèiæu! -Kako si? -Dobro. -On je
tajvanski djed kojeg nikad nisam imala.
452
00:58:21,907 --> 00:58:27,178
Zna sve i svakoga. Ništa se ne dešava
ovdje a da Doc za to ne zna.
453
00:58:27,202 --> 00:58:33,582
I on je jedina osoba koja brine
o meni. -Zar jesam? -Jesi.
454
00:58:33,607 --> 00:58:37,264
Veæ godinama naruèuje #32 s više èilija.
455
00:58:37,289 --> 00:58:42,545
Kao drugo: uvijek naruèi više èilija
uz #32. Da ne bi okusila njegovo kuhanje.
456
00:58:42,570 --> 00:58:50,020
Lokvanjèiæu, idi gore prije nego
što te ugledaju. Svi vas traže. -Znamo!
457
00:58:50,044 --> 00:58:55,782
Ako želiš da te deèki poštuju,
moraš im pokazati da si ozbiljna.
458
00:58:55,807 --> 00:58:58,341
Raznesi nešto. Propucaj nekoga.
459
00:58:59,411 --> 00:59:06,557
Ništa tipu neæe privuæi pozornost kao
nasilje. Zakljuèaj vrata i ne klepaj ništa.
460
00:59:17,419 --> 00:59:23,246
Ovo mjesto... -Nije nešto,
ali bolje je od æelije. -...je zakon!
461
00:59:24,736 --> 00:59:27,960
Je li to hijena u kadi?
462
00:59:27,985 --> 00:59:31,104
Nazvala sam ga Bruce;
po onome mišiæavom Wayneu.
463
00:59:31,129 --> 00:59:35,917
On je moja mala knedlica!
Nedostajao si mi, bebice!
464
00:59:35,941 --> 00:59:39,555
Zar ne, Brucey? Volim te.
465
00:59:41,567 --> 00:59:45,848
Nikad to nisam rekla.
Volim vas jednako.
466
00:59:45,873 --> 00:59:49,942
Ono je Cass. Rukavica.
467
00:59:54,754 --> 00:59:58,457
Tko je ovo? -Dabar.
468
01:00:02,720 --> 01:00:07,020
Želi li Brucey poslasticu?
469
01:00:08,878 --> 01:00:10,378
Što je ovo?
470
01:00:14,610 --> 01:00:17,017
Umjetnost. Ne diraj!
471
01:00:19,547 --> 01:00:23,899
Je li ti to bivši?
-Želiš li znati tko je to?
472
01:00:25,149 --> 01:00:30,960
Joker. Klaunski kralj kriminala?
Moj bivši partner u ludilu?
473
01:00:30,984 --> 01:00:35,333
Harlekin mržnje? Šaljivdžija genocida?
Nikad nisi èula za njega?
474
01:00:35,358 --> 01:00:37,514
Doima se kao kurton.
475
01:00:51,720 --> 01:00:52,720
Mlijeko.
476
01:01:03,300 --> 01:01:08,967
Nije da sam se raznježila, ali moram
priznati da je lijepo biti s djetetom.
477
01:01:20,351 --> 01:01:25,086
Daj mi #32. Blagi. -Naravno.
478
01:01:28,616 --> 01:01:37,481
Reèeno mi je da poznaješ svu ološ
ovog grada. Trebam informacije.
479
01:01:41,265 --> 01:01:44,910
Znam svakoga, oèito, osim tebe.
480
01:01:46,234 --> 01:01:49,132
Tko si ti? -Zovu me...
481
01:01:52,096 --> 01:01:55,604
Moja greška, trebala sam vas upoznati.
Neæe dugo trajati.
482
01:02:00,048 --> 01:02:05,764
Upoznajte kæer najbogatijeg i najmoænijeg
mafijaškog bosa u Gothamu.
483
01:02:05,789 --> 01:02:10,677
Helena Bertinelli. Da, taj Bertinelli.
484
01:02:12,168 --> 01:02:17,209
Jednog dana, cijela obitelj ju je doèekala
u dnevnom boravku. -Mama!
485
01:02:19,326 --> 01:02:22,861
Èitava Bertinellijeva loza je bila tamo.
486
01:02:25,766 --> 01:02:32,654
A ono je Stefano Galante - tip koji planira
preuzeti bogatstvo i teritorij od njih.
487
01:02:56,208 --> 01:03:04,118
Jedan od Galanteovih ljudi se raznježio
i sakrio dijete u Siciliji,
488
01:03:04,143 --> 01:03:09,698
gdje su je odgojili ubojice,
njegov otac i brat.
489
01:03:17,276 --> 01:03:24,154
Provela je zadnjih 15 godina razmišljajuæi
samo o osveti, pa zapoèinje trenirati.
490
01:03:26,067 --> 01:03:30,647
Kad je postala spremna,
odnosno jebeno-opaka ubijaæa mašina...
491
01:03:34,072 --> 01:03:37,814
...vratila se u Gotham i poèela
križati s eliminacijske liste.
492
01:03:45,640 --> 01:03:51,841
Ubijanje je savladala, no ostalo...
-Znaš li tko sam ja?
493
01:03:51,866 --> 01:03:53,500
Još radi na tome.
494
01:03:55,546 --> 01:03:58,997
Znaš li tko sam ja?
-Ubojica sa samostrijelom.
495
01:03:59,022 --> 01:04:02,106
Zovu me...
-Ubojica sa samostrijelom.
496
01:04:02,131 --> 01:04:06,746
Zovu me...
-Ubojica sa samostrijelom?
497
01:04:06,771 --> 01:04:08,271
Zovu me...
498
01:04:11,503 --> 01:04:17,994
Lovkinja! -Naziva sebe "Lovkinjom".
Jebeno fabulozno, ako mene pitate.
499
01:04:18,018 --> 01:04:21,008
A koga tražiš?
500
01:04:27,038 --> 01:04:31,140
Sjajan klub.
-Quinn je pronašla dijete. -I?
501
01:04:32,092 --> 01:04:33,703
I nestala s njom.
502
01:04:36,201 --> 01:04:40,217
Jebote!
503
01:04:46,559 --> 01:04:48,559
Ma èemu se ona smije!?
504
01:04:50,048 --> 01:04:54,687
Je li meni!? -Jest. -Nije, nego...
505
01:04:55,312 --> 01:05:01,266
Što je smiješno, Erika!?
-Poslušaj ovo, urnebesno je. -Na stol!
506
01:05:03,641 --> 01:05:08,860
Baš si èudak. -Na jebeni stol!
507
01:05:10,500 --> 01:05:15,914
Ovo je moj klub! Ustaj odmah.
-U redu. -Odmah!
508
01:05:21,630 --> 01:05:23,330
A sad pleši.
509
01:05:28,828 --> 01:05:32,937
Pleši. Pleši! -Dobro!
510
01:05:40,016 --> 01:05:42,711
Jebeno odvratna haljina.
511
01:05:44,234 --> 01:05:45,641
Skidaj je.
512
01:05:47,906 --> 01:05:49,524
Skidaj haljinu.
513
01:05:51,610 --> 01:05:56,117
Rastrgni joj haljinu. Smjesta!
514
01:05:57,060 --> 01:06:02,662
Rastrgni joj jebenu haljinu! Požuri!
515
01:06:04,271 --> 01:06:06,979
Oprosti. -Hajde!
516
01:06:10,393 --> 01:06:13,096
Prekrasno.
517
01:06:29,580 --> 01:06:31,580
Ne bi me izdala, jelda?
518
01:06:33,329 --> 01:06:41,146
Krenula sam potražiti djevojku...
-Želim te blizu sebe. Jako blizu.
519
01:06:41,894 --> 01:06:44,280
Smiruješ me, ptièico.
520
01:06:58,655 --> 01:07:01,514
Odlièno, donijela si.
Jesi li ušla u trag porukama?
521
01:07:01,539 --> 01:07:05,660
Ukrala si dokaze s mjesta zloèina
i poslala ih u moj ured.
522
01:07:06,670 --> 01:07:12,908
Što si mislila?! -Roman je ucijenio
glavu od male. Morala sam.
523
01:07:12,933 --> 01:07:17,370
Ne mogu sad o tome.
-Trebaš pomoæ. -O èemu ti?
524
01:07:18,222 --> 01:07:23,883
U pravu je. Dobra si policajka,
Montoya, no nisi više ista.
525
01:07:24,774 --> 01:07:32,430
Molim? -Žao mi je, nisi mi dala izbor.
-Izdala si me? -Oprosti.
526
01:07:32,454 --> 01:07:37,008
Suspendirana si.
Predaj znaèku i pištolj.
527
01:07:42,073 --> 01:07:48,261
Ako poznajete murjaèke filmove, onda znate
da je ovo trenutak kad se situacija zakuha.
528
01:07:48,285 --> 01:07:53,594
Èemu znaèka koja govori
"jebeš sve" ionako?
529
01:07:55,962 --> 01:07:57,775
Zar ne, kapetane?
530
01:07:57,799 --> 01:08:01,907
Nijedan murjak nikad ništa ne poduzme,
sve dok ih ne suspendiraju.
531
01:08:04,101 --> 01:08:08,734
Što bi me i zabrinulo,
ali imala sam važnijih problema.
532
01:08:08,758 --> 01:08:14,693
I zato nikad ne bi trebala plaæati
federalne poreze. Upropastila si nokte!
533
01:08:17,926 --> 01:08:21,627
Hvala. -Uglavnom, lekcija 37...
534
01:08:24,132 --> 01:08:28,690
Rekla si da ne znaju gdje smo!
-Opušteno, i ne znaju.
535
01:08:28,714 --> 01:08:34,471
Harleen Quinzel, policija Gothama.
-Ipak znaju. Briš'mo.
536
01:08:39,189 --> 01:08:44,666
Ovo izmièe kontroli! Bruce, hajde!
-Èujemo vas! Otvarajte vrata!
537
01:08:44,691 --> 01:08:46,191
Što je to?
538
01:08:52,880 --> 01:08:59,429
Pod stol! Bruce, doði! Ne!
539
01:09:09,543 --> 01:09:10,543
Bruce?
540
01:09:12,597 --> 01:09:15,242
Ovdje, deèko. Bruce?
541
01:09:17,811 --> 01:09:21,390
Bruce? Bruce?!
542
01:09:23,359 --> 01:09:31,609
Nema smisla... Ne razumijem.
Nitko nije znao da smo ovdje osim...
543
01:09:33,515 --> 01:09:35,515
Zaboga! Doc?!
544
01:09:36,764 --> 01:09:38,764
Doc?! Gdje je?
545
01:09:40,272 --> 01:09:44,984
Doc, ne mogu pronaæi Brucea.
546
01:09:52,736 --> 01:10:01,907
Ne. -Žao mi je, Lokvanjèiæu. -Izdao si me?
-Ponudili su mi velike novce.
547
01:10:03,075 --> 01:10:07,629
Sada imam dovoljno da otvorim
novi restoran, i to lijep.
548
01:10:07,653 --> 01:10:13,317
Ali, Doc, to sam ja.
-To je samo posao.
549
01:10:40,934 --> 01:10:43,892
Ono što æe se sljedeæe desiti,
neæe biti lijepo.
550
01:10:44,993 --> 01:10:48,580
U pravu si. -Harley? -U pravu je.
551
01:10:50,736 --> 01:10:52,540
Posao je posao.
552
01:10:53,462 --> 01:10:58,936
Imam malu. Ali moramo pregovarati
uvjete dogovora.
553
01:10:58,960 --> 01:11:03,303
Ako je želite, morate opozvati
sve koji me progone.
554
01:11:03,927 --> 01:11:08,971
Quinn, donesi mi dijamant
i sigurnost ti je zajamèena.
555
01:11:08,995 --> 01:11:13,489
Posjedujem ovaj grad.
Pod mojom si zaštitom. -Dobro.
556
01:11:14,208 --> 01:11:18,268
Naðimo se za sat vremena
u Amusement Mileu, The Booby Trap.
557
01:11:27,671 --> 01:11:29,171
Prestani osuðivati!
558
01:11:32,286 --> 01:11:33,286
Zsasz?!
559
01:11:41,180 --> 01:11:44,251
Idemo, mala.
Vodimo te na sigurno.
560
01:11:44,845 --> 01:11:46,345
Imamo ih.
561
01:11:49,530 --> 01:11:54,964
Ptièico?! Vozit æeš gospodina
Zsasza veèeras.
562
01:11:54,989 --> 01:12:00,845
Hajde, lovite. Amusement Mile,
The Booby Trap. -Moramo li ih vratiti?
563
01:12:01,673 --> 01:12:04,673
Valjda se možete snaæi
s par djevojèica.
564
01:12:05,978 --> 01:12:07,978
Samo mi donesite dijamant.
565
01:12:24,638 --> 01:12:28,138
NEPOZNAT BROJ:
AMUSEMENT MILE. KUÆA STRAVE. ODMAH.
566
01:12:55,090 --> 01:12:58,301
Što je? -Ništa.
567
01:13:04,401 --> 01:13:07,401
NEPOZNAT BROJ:
VIDIMO SE TAMO.
568
01:13:11,812 --> 01:13:17,234
Stani. -Molim?
-Zaustavi jebeno auto. Smjesta.
569
01:13:19,686 --> 01:13:21,281
Moram pišati.
570
01:13:25,030 --> 01:13:31,516
Izdala vas je, šefe. -Jesi siguran?
-Ptièica je jebeni štakor.
571
01:13:38,851 --> 01:13:40,851
Da je ubijem?
572
01:13:44,402 --> 01:13:48,723
Nemoj. Dolazim.
573
01:14:25,398 --> 01:14:31,691
Mislila sam da smo prijatelji!
-Vidjela si kako mi je. Nisam imala izbora.
574
01:14:31,716 --> 01:14:35,302
Ako odeš prije nego što on doðe,
sve æe biti u redu!
575
01:14:36,528 --> 01:14:41,036
Harley? -Žao mi je mala. Zbilja.
576
01:14:51,136 --> 01:14:52,975
To je bilo brzo.
577
01:14:55,756 --> 01:14:57,222
Eno je u...
578
01:14:57,247 --> 01:15:01,403
Gdje je Cassandra Cain?
-Ti?! Ponovo?!
579
01:15:10,166 --> 01:15:11,666
Jesi pijana?
580
01:15:37,287 --> 01:15:38,984
Pravo u sisu.
581
01:15:44,419 --> 01:15:46,734
Gdje je Cassandra Cain!?
582
01:15:54,928 --> 01:15:58,335
Ubila si moj sendviæ!
583
01:16:05,078 --> 01:16:06,578
Zbogom, ptièico.
584
01:16:10,565 --> 01:16:16,378
Nije fer! -Je li to bilo potrebno?
-Ne poznaješ je kao ja.
585
01:16:24,641 --> 01:16:29,043
Izbavit æu te odavde.
Stvarno te zavezala za šolju?! -Aha.
586
01:16:31,527 --> 01:16:35,340
Lijepo bome. Još si pri svijesti.
587
01:16:37,800 --> 01:16:42,660
Osjetiš li ovo? Pogledaj me!
Hoæeš li sad biti dobra djevojèica?
588
01:16:43,887 --> 01:16:48,035
"Ja sam dobla dlevojèica."
589
01:16:59,219 --> 01:17:06,634
Jedan ožiljak za svaku ptièicu
koja je odletjela s ovog svijeta.
590
01:17:06,659 --> 01:17:11,614
Saèuvao sam ti posebno mjesto. Ovdje.
591
01:17:17,225 --> 01:17:21,445
Moraš biti tiha!
-Bok. Što radite?
592
01:17:25,481 --> 01:17:31,242
Znam gdje je dijamant.
Je li još unutar tebe?
593
01:17:38,960 --> 01:17:40,273
Prestani.
594
01:17:42,256 --> 01:17:50,802
Kog vraga, Zsasz? -Raspori ju.
-Prestani se zajebavati. -Èula si me.
595
01:17:50,827 --> 01:17:57,315
Ali ona je samo dijete.
-A ti prljavi jebeni štakor. -Štakor?
596
01:17:57,340 --> 01:18:03,954
Znao sam da ti se ne može vjerovati.
Romanova mala jebena ptièico.
597
01:18:04,879 --> 01:18:07,579
Zato treba mene da pazim na njega.
598
01:18:08,884 --> 01:18:12,089
Zato treba mene da se brinem za njega.
599
01:18:13,839 --> 01:18:19,339
Paranoièan si.
-Baš? -Aha. -Dokaži.
600
01:18:20,714 --> 01:18:26,758
Raspori joj trbušèiæ.
-Ne. -Smjesta ga raspori!
601
01:18:40,735 --> 01:18:42,636
Govno jedno!
602
01:18:51,571 --> 01:18:52,571
Ni makac!
603
01:18:55,824 --> 01:18:57,371
Da se niste jebeno pomakli.
604
01:18:59,518 --> 01:19:01,518
Tko si ti!?
605
01:19:08,392 --> 01:19:10,816
Idi po malu. -Dobro.
606
01:19:11,640 --> 01:19:18,499
Natrag! Odmaknite se od mene, svi!
-Spusti to. -Upucaj ih, mala.
607
01:19:18,523 --> 01:19:26,239
Ti, spuštaj to Robin Hoodovo sranje!
-Cass, u redu je. -Ne mièi! -Dobro.
608
01:19:26,893 --> 01:19:34,119
Ne znam što se dešava, ali znam
da me je ovo govno pokušalo rasporiti!
609
01:19:35,299 --> 01:19:36,299
A ti.
610
01:19:38,487 --> 01:19:40,487
Mislila sam da si drugaèija.
611
01:19:42,846 --> 01:19:44,346
Žao mi je, mala.
612
01:19:46,970 --> 01:19:49,783
Samo sam užasna osoba, valjda.
613
01:19:58,326 --> 01:20:03,134
Vratila sam se! -Imam osjeæaj da sam
ušetala u nešto za što me nije briga.
614
01:20:03,158 --> 01:20:07,347
On je mrtav pa neæu vam smetati.
Može? -Èekaj! Laže.
615
01:20:07,371 --> 01:20:10,991
Radi za Sionisa.
-Optužuješ me da radim za Sionisa?!
616
01:20:12,438 --> 01:20:18,140
Neæu ti dopustiti da mu prodaš malu!
-Nisam je mislila prodati, veæ trampiti.
617
01:20:18,164 --> 01:20:23,013
Da bi spasila vlastitu kožu! -Ne ponosim
se time, no pola grada me proganjalo.
618
01:20:23,037 --> 01:20:27,708
Pa èak i jebeni ubojica sa samostrijelom.
-Nisam ubojica sa samostrijelom!
619
01:20:29,520 --> 01:20:33,352
Zovu me... -Helena Bertinelli.
-Jebem mu sve!
620
01:20:33,376 --> 01:20:39,430
Bertinellijev masakr.
-Koja trauma iz djetinjstva.
621
01:20:45,434 --> 01:20:47,153
Ubila sam Galantea.
622
01:20:51,130 --> 01:20:53,130
Ubila sam krvnike.
623
01:20:57,629 --> 01:21:00,247
Ubila sam Victora Zsasza.
624
01:21:05,935 --> 01:21:07,435
I sad sam završila.
625
01:21:09,403 --> 01:21:10,403
Bravo!
626
01:21:15,700 --> 01:21:18,405
Ako vam ne smeta, idem sad.
627
01:21:20,434 --> 01:21:23,466
Mrzim što ti ja moram reæi,
ali nisi završila.
628
01:21:24,170 --> 01:21:28,644
Što misliš tko je finansirao Galanteov
podvig? Galante je radio sa Sionisom.
629
01:21:28,668 --> 01:21:33,947
Roman ti je pobio èitavu obitelj radi
dijamanta. Misliš da neæe ubiti i dijete?
630
01:21:33,972 --> 01:21:39,800
Taj dijamant nam je jedina prilika
da ga zaustavimo! -Ljudi, pogledajte ovo.
631
01:21:43,527 --> 01:21:45,250
Sionis.
632
01:21:58,319 --> 01:22:02,091
Najebali smo!
-Kupio si je vojsku.
633
01:22:10,923 --> 01:22:15,317
Ovdje su radi mene? Zar ne?
634
01:22:22,231 --> 01:22:25,466
Nisu. -Nisu? -Ne.
635
01:22:26,333 --> 01:22:31,027
Nije tu samo radi nje,
veæ radi svih nas!
636
01:22:31,052 --> 01:22:33,786
Definitivno je došao po mene,
jer sam ga upravo opljaèkala.
637
01:22:34,411 --> 01:22:37,642
Ti si ga izdala.
A ti si mu ubila najboljeg frenda.
638
01:22:37,667 --> 01:22:40,739
A ti si dovoljno glupa da radiš
na sluèaju protiv njega.
639
01:22:40,763 --> 01:22:50,002
Ako ne želimo umrijeti i dopustiti Romanu
da èaèka po njoj, morat æemo se udružiti.
640
01:22:51,157 --> 01:22:56,846
S tobom? -Da. Udružit
æemo se i izaæi živi i zdravi.
641
01:23:00,787 --> 01:23:04,897
Može. -Da. Može.
642
01:23:08,737 --> 01:23:14,401
Naravno... -To!
-Trebat æemo ozbiljno oružje. -Aha.
643
01:23:18,455 --> 01:23:21,323
Hoæe li ovo biti dovoljno?
644
01:23:22,562 --> 01:23:25,452
Ma kakvi.
645
01:23:27,271 --> 01:23:33,559
Jebeno smo mrtvi! -Taj ljigavi slinavac!
Ne mogu vjerovati da je sve uzeo!
646
01:23:33,584 --> 01:23:36,351
Imamo ovo...
647
01:23:55,421 --> 01:24:03,172
Prijatelji! Braæo! Ljudi Gothama!
Finansirao sam vas.
648
01:24:03,197 --> 01:24:09,431
Štitio vas, pomogao vam
i držao vas izvan æelija.
649
01:24:09,456 --> 01:24:12,059
Sad je vrijeme da pokažete zahvalnost.
650
01:24:13,434 --> 01:24:19,341
Pokažite tim kujicama da nema zajebancije
sa Romanom Sionisom!
651
01:24:19,366 --> 01:24:25,322
Pola milijuna onome tko mi dovede
malu živu, a ostale možete pobiti.
652
01:24:31,327 --> 01:24:32,327
Strava!
653
01:24:34,224 --> 01:24:38,142
Nemoj tu majicu.
Sentimentalna vrijednost. Probaj ovo.
654
01:24:40,010 --> 01:24:45,378
Šališ se? -Što? Moram se pobrinuti za cure!
Ovo je kao pidžama party.
655
01:24:45,402 --> 01:24:49,540
Trebali bismo naruèiti pizzu i napraviti
koktele! -Skoncentriraj se. -Dobro.
656
01:24:50,999 --> 01:24:57,423
Lijepo. Što je sa lukom i strijelom?
-To je jebeni samostrijel! Nije mi 12 g.
657
01:24:57,447 --> 01:25:00,431
Obožavam je.
Ima probleme s bijesom. -Nemam!
658
01:25:00,956 --> 01:25:06,313
Psihološki govoreæi, osveta rijetko donosi
emocionalno proèišæenje kojem se nadamo.
659
01:25:06,338 --> 01:25:10,164
Da. -Jesmo spremni?
Negativac je vani.
660
01:25:14,053 --> 01:25:15,742
Na pod!
661
01:25:17,234 --> 01:25:18,734
Unutra!
662
01:25:20,555 --> 01:25:25,172
Pratite me. -Pokret!
663
01:25:29,089 --> 01:25:30,589
"Pratite me."
664
01:25:52,205 --> 01:25:57,024
Što je?
-Tako si cool! Ovuda.
665
01:26:05,661 --> 01:26:07,327
Pripremite se, dame.
666
01:26:17,898 --> 01:26:23,387
Ne brini, uspjet æeš.
-Ma koji...?! Pokret!
667
01:26:24,534 --> 01:26:25,534
Droljo!
668
01:27:16,672 --> 01:27:17,672
Moja si!
669
01:27:20,209 --> 01:27:23,300
Hajde, u redu je.
Ne bi trebala ovo gledati.
670
01:27:23,995 --> 01:27:31,730
Pridrži mi ovo. Zatvori oèi i drži èvrsto,
OK? Evo. Hajde, bit æeš sigurna.
671
01:28:14,423 --> 01:28:20,086
Kanarinko?! -Jesi dobro?
-Moramo ovuda!
672
01:28:23,736 --> 01:28:27,141
Kad je uspjela obuti role?
673
01:28:33,936 --> 01:28:34,936
Hvala!
674
01:28:49,093 --> 01:28:50,593
Sagni se!
675
01:28:53,912 --> 01:28:55,912
Gumica za kosu? -Može.
676
01:29:02,620 --> 01:29:03,620
Imam ga!
677
01:29:07,464 --> 01:29:08,964
Vraæaj se, mala!
678
01:29:12,602 --> 01:29:14,102
Gdje je mala?!
679
01:29:26,154 --> 01:29:27,654
Na pod!
680
01:29:38,169 --> 01:29:40,573
Molim vas, dosta.
681
01:29:45,579 --> 01:29:48,128
Jesi mi oprostila? -Skaèi me se!
682
01:29:52,644 --> 01:29:55,331
Ako je netko gladan,
znam dobru taco zalogajnicu.
683
01:30:05,500 --> 01:30:09,800
Na pod! -Bit æeš dobro.
684
01:30:16,364 --> 01:30:17,364
Imam te.
685
01:30:18,910 --> 01:30:23,131
Nije li ti drago što si navukla to?
Seksi i otporno na metke. -Pustite me!
686
01:30:25,755 --> 01:30:30,998
Uhvatili su malu. -Nemoj im dopustiti
da pobjegnu. Vjerujem ti.
687
01:30:31,832 --> 01:30:36,346
Jedan metak?! Ima li itko metaka?
-Nestalo mi je metaka!
688
01:30:37,384 --> 01:30:40,591
Ne mogu izaæi tek tako,
samo se moram probiti!
689
01:30:40,616 --> 01:30:45,861
Moramo krenuti!
-Ušli su u auto. Bježe!
690
01:30:51,305 --> 01:30:54,516
Nestalo mi je metaka!
-Približavaju se!
691
01:30:55,923 --> 01:31:01,602
Kanarinko, znaš što trebaš uèiniti!
-Zaèepite uši. Bolje vam je da je vratite!
692
01:31:22,379 --> 01:31:24,238
Rekla sam vam da ima ubitaèan glas.
693
01:31:45,332 --> 01:31:46,832
Prijevoz?
694
01:32:57,173 --> 01:33:01,115
Ispali me! -Molim? -Ispali me! -Dobro.
695
01:33:08,853 --> 01:33:11,459
Mala?! -Harley!
696
01:33:12,770 --> 01:33:14,270
Upucaj je!
697
01:33:22,588 --> 01:33:25,181
Harley! -Zakoèi!
698
01:34:28,384 --> 01:34:29,384
Mala?!
699
01:34:41,311 --> 01:34:42,811
Harley?!
700
01:35:00,878 --> 01:35:05,745
Uvijek smo dijelili ljubav
prema drami, zar ne?
701
01:35:06,985 --> 01:35:09,313
Pogledaj nas sad!
702
01:35:10,399 --> 01:35:15,375
No zar ne vidiš? Pokušavaš me ubiti,
a ja sam jedini koji te može zaštititi!
703
01:35:18,100 --> 01:35:26,347
Ali znaš da ne možeš biti samostalna.
Nisi takva! Trebaš me!
704
01:35:40,117 --> 01:35:43,449
Ovako, Romy:
705
01:35:45,467 --> 01:35:51,780
Tvoja zaštita se bazira
na strahopoštovanju. Kao i kod Jokera.
706
01:35:57,068 --> 01:36:02,585
No ja sam ta koje se trebaju bojati.
Ne tebe ili Jokera.
707
01:36:02,610 --> 01:36:05,367
Jer ja sam Harley jebena Quinn!
708
01:36:16,220 --> 01:36:19,710
To je bilo jako sramotno. -Itekako.
709
01:36:19,735 --> 01:36:23,768
Misliš da me možeš pobijediti?
Koja si ti budala!
710
01:36:25,033 --> 01:36:30,436
Žao mi je, mala. Žao mi je što sam te
pokušala prodati. To je bilo šupèinski.
711
01:36:32,092 --> 01:36:38,319
Ako ti išta znaèi, zbog tebe sam poželjela
biti manje-užasna osoba.
712
01:36:39,349 --> 01:36:45,285
Kad se veæ isprièavamo za sranja,
imam ti nešto reæi. -Molim?!
713
01:36:46,009 --> 01:36:50,788
Ukrala sam ti nešto.
-Brzoprsto malo govno.
714
01:36:50,813 --> 01:36:53,227
Uzela sam tvoj prsten. -Prsten?
715
01:36:56,632 --> 01:36:57,632
Strava!
716
01:37:16,867 --> 01:37:20,006
Cass?! Harley?! -Dobro smo!
717
01:37:24,555 --> 01:37:32,836
Jesi dobro? -Da. -Mrtav je? -Aha.
-Odlièno! Jebeš njega. -Da. Tacosi?
718
01:37:33,844 --> 01:37:39,117
Ozbiljno, bila si jako impresivna
s tim lukom. -To je samostrijel.
719
01:37:40,662 --> 01:37:46,003
Jutarnje margarite! Piješ, jelda, mala?
-Da. -Ne bih rekla.
720
01:37:46,028 --> 01:37:51,150
Sviða mi se ime "Lovkinja".
-Zbilja? -Da. -Sjajno ime.
721
01:37:51,575 --> 01:37:57,724
Sviða mi se kako si uspjela visoko
udarati u tim uskim hlaèama.
722
01:37:57,748 --> 01:38:03,241
Da, to je cool. -Da. -Hvala.
-Hvala na autu.
723
01:38:04,621 --> 01:38:05,804
Nema na èemu.
724
01:38:06,493 --> 01:38:11,397
Mala, ako te od tog burrita ne uhvati
sraæka, onda ne znam od èeg hoæe.
725
01:38:12,247 --> 01:38:13,747
Isprièavam se.
726
01:38:20,277 --> 01:38:24,641
Dala sam joj sok od suhih šljiva,
laksative. Mala ima èelièni trbuh.
727
01:38:24,666 --> 01:38:32,015
Dugujem ti ispriku.
-Meni? -Podcijenila sam te. Oprosti.
728
01:38:33,609 --> 01:38:39,140
Navikla sam na to.
-Harley, donesi cjediljku!
729
01:38:40,374 --> 01:38:43,093
Isprièajte me. -Uživaj.
730
01:38:44,577 --> 01:38:47,086
I, što sad?
731
01:38:47,611 --> 01:38:52,672
Bez Sionisa, samo je pitanje vremena
prije nego što ga neki šupak zamijeni.
732
01:38:52,696 --> 01:38:57,334
Tako je. -Moramo oèistiti
ovaj grad od A do Ž.
733
01:38:57,358 --> 01:39:03,731
Je li mi se èini ili uvijek prièa kao
murjakinja iz lošeg filma. -Nabijem vas!
734
01:39:03,757 --> 01:39:11,722
Bile smo sjajne! -Da!
-Slažem se pa æu i ja nabaciti. -Hvala.
735
01:39:11,747 --> 01:39:12,747
Aha...
736
01:39:16,436 --> 01:39:18,843
Ukrala mi je jebeno auto! -Molim?!
737
01:39:23,622 --> 01:39:28,031
Znam što mislite,
da sam šupak nakon svega toga.
738
01:39:28,055 --> 01:39:31,742
Ali èuli ste murjakinju,
Sionisa više nema.
739
01:39:32,166 --> 01:39:36,454
A one cure?
Ma bit æe one u redu.
740
01:39:37,625 --> 01:39:44,199
Montoyin šef je uhitio gangstere
kod The Booby Trap-a i preuzeo zasluge.
741
01:39:44,224 --> 01:39:45,451
Ponovo!
742
01:39:51,121 --> 01:39:56,907
Taj udarac u jaja joj je dao do znanja
da nema što dokazivati tim šupcima.
743
01:39:56,931 --> 01:39:58,553
Isti dan je dala otkaz.
744
01:40:03,887 --> 01:40:09,622
Izvukli smo kodove iz dijamanta,
a Lovkinja je dobila svoj novac.
745
01:40:09,647 --> 01:40:14,097
Koristi ga da finansira odijelo
za borbu protiv kriminala.
746
01:40:16,032 --> 01:40:22,712
Nazivaju se "Ptice grabljivice".
Ja ih zovem šašave male dobrice.
747
01:40:26,504 --> 01:40:29,433
Dijamant je vrijedio gomilu sitniša.
748
01:40:29,957 --> 01:40:34,783
Založila sam ga i uložila u posliæ
na istoènom kraju.
749
01:40:38,415 --> 01:40:43,032
I pronašla sam Brucea!
Lutao je kineskom èetvrti.
750
01:40:43,056 --> 01:40:47,327
To dokazuje teoriju da hijene
doista imaju devet života.
751
01:41:07,152 --> 01:41:13,489
Da, da... Mala je postala moj student.
Recite da sam se raznježila.
752
01:41:13,514 --> 01:41:15,014
Izazivam vas!
753
01:41:22,584 --> 01:41:26,584
Prijevod: Velo
754
01:41:29,584 --> 01:41:33,584
Preuzeto sa www.titlovi.com