00:00:23,636 --> 00:00:27,636 www.titlovi.com 2 00:00:30,636 --> 00:00:35,401 Kažu: "Da bi isprièali prièu kako treba, morate je isprièati od poèetka." 3 00:00:38,921 --> 00:00:44,727 Predaleko? U redu. Ovo sam ja: Harley Quinzel. 4 00:00:44,752 --> 00:00:47,796 Kad sam bila dijete, tata me je trampio za gajbu piva. 5 00:00:47,820 --> 00:00:52,387 No, kad god bi me se riješio, vratila bih se. 6 00:00:52,412 --> 00:00:57,684 Eventualno, poslao me na discipliniranje sestrama iz St. Bernadette. 7 00:00:59,475 --> 00:01:05,106 No nisam baš bila djevojka za ustanove. Sve u svemu, dobro sam prošla. 8 00:01:05,131 --> 00:01:10,465 Èak sam išla i na koledž, diplomirala i par puta se nesretno zaljubila. 9 00:01:10,490 --> 00:01:14,464 Pravu ljubav bilo je teško naæi pa sam se posvetila poslu. 10 00:01:14,489 --> 00:01:21,172 Postala sam psihijatrica i tako upoznala Jokera. 11 00:01:21,196 --> 00:01:27,619 Teško sam pala, kao iz aviona licem prema tlu. 12 00:01:27,645 --> 00:01:30,627 Izgubila sam pojam tko sam. 13 00:01:30,652 --> 00:01:34,291 Moj Puding mi je bio sve. Svi poznajemo onu izreku: 14 00:01:34,316 --> 00:01:37,951 "Iza svakog uspješnog muškarca stoji opaka riba." 15 00:01:37,976 --> 00:01:43,103 A to sam bila ja. Bila sam mozak za neke od Jokerovih najveæih izvedbi. 16 00:01:43,128 --> 00:01:48,440 No, kao da je on to ikome rekao... Valjda svemu dobrom mora doæi kraj. 17 00:01:49,784 --> 00:01:51,284 Tako da... 18 00:01:53,698 --> 00:01:55,198 Prekinuli smo. 19 00:01:57,869 --> 00:02:02,651 Jako zrelo sam to podnijela, no Joker je bio sav shrvan. 20 00:02:05,950 --> 00:02:10,355 Priuštila sam si sjajno novo prebivalište koje je bilo samo moje! 21 00:02:13,263 --> 00:02:17,678 Dalo mi je slobodu da razmotrim greške iz prošlosti. 22 00:02:21,649 --> 00:02:27,344 Morala sam pronaæi novi identitet. Novu sebe. 23 00:02:30,660 --> 00:02:37,337 Nije bilo lako, no nakon nekog vremena, bila sam spremna ponovo se zaljubiti. 24 00:02:40,413 --> 00:02:44,755 Bok, mala bebo! 25 00:02:47,634 --> 00:02:52,105 Što se tièe nove ljubavi... -Prihvaæam sve vrste isplate. 26 00:02:52,130 --> 00:02:53,803 Morate je hraniti. 27 00:03:05,716 --> 00:03:11,009 Ubrzo sam stala na noge, spremna nastaviti i upoznati nove prijatelje. 28 00:03:31,274 --> 00:03:35,481 Došlo je vrijeme da Gotham upozna novu Harley Quinn. 29 00:03:35,506 --> 00:03:40,477 Tako da sam se i pokazala. -Jaši tu štangu kao da jašeš muškarca! 30 00:03:45,905 --> 00:03:53,226 Boga mu! Sjedaj dolje! -Molim? -Spusti svoje žgoljavo dupe, glupa droljo. 31 00:03:54,073 --> 00:03:55,073 Dobro. 32 00:03:58,606 --> 00:04:02,494 Slomila si mi jebene noge! -Ajoj! 33 00:04:06,732 --> 00:04:07,732 Što je? 34 00:04:08,599 --> 00:04:16,505 Nema partijane bez malo drame. Hajde, raspali! Kuæa èasti! 35 00:04:16,530 --> 00:04:20,463 Meni kaže da sam glupa. Imam doktorat, mamicu ti! 36 00:04:20,488 --> 00:04:22,992 Gðice Quinn? -Romy? 37 00:04:23,017 --> 00:04:27,601 To je bio moj vozaè. -Ups. -On je kriv. Smatrajte ga otpuštenim. 38 00:04:27,626 --> 00:04:31,138 Smatrajte me zahvalnom, posebice jer znam da vam nisam draga. 39 00:04:31,163 --> 00:04:37,100 Uzburkala sam njegovu veæ krhku psihu i opsesivno-kompulzivnu potrebu za pažnjom. 40 00:04:37,125 --> 00:04:42,987 Hoæe li nam se vaš ljubavnik pridružiti veèeras? -Ne ove noæi. 41 00:04:43,612 --> 00:04:47,812 Uživajte, gðice Quinn. I prenesite Jokeru moje pozdrave. 42 00:04:47,837 --> 00:04:52,373 Dobro, nisam nikome rekla za prekid. No ne razumijete. 43 00:04:52,398 --> 00:04:54,046 Pronaði mi novog vozaèa! 44 00:04:54,071 --> 00:04:57,352 Bivajuæi Jokerova djevojka davalo mi je zaštitu. 45 00:04:57,377 --> 00:05:03,413 Mogla sam raditi svašta svakome i nitko se nije usudio usprotiviti. 46 00:05:40,680 --> 00:05:43,631 Za par dana æe mu se vratiti. 47 00:05:43,656 --> 00:05:49,142 Èak kad sam im i rekla o prekidu, nisu mi vjerovali. -Ovaj put su stvarno prekinuli. 48 00:05:49,867 --> 00:05:54,292 Kako da ne, Shell'. Zato i nosa onu otrcanu "J" ogrlicu. 49 00:05:55,092 --> 00:06:02,737 Vratit æe mu se u tren oka. Njemu ili nekom živahnom alfa mužjaku. 50 00:06:02,762 --> 00:06:07,603 Neki ljudi jednostavno nisu stvoreni za samostalnost. -Pijmo! 51 00:06:07,628 --> 00:06:13,706 Morala sam pokazati svijetu da sam prekinula s Jokerom zauvijek! 52 00:06:13,731 --> 00:06:14,731 Harley?! 53 00:06:16,845 --> 00:06:20,038 Dok za neke ljubav cvate u Eiffelovom tornju ili Olive Gardenu, 54 00:06:20,063 --> 00:06:25,695 Jokerova i moja cvala je u jako otrovnom industrijskom postrojenju. 55 00:06:32,244 --> 00:06:36,252 Sreæom, najbolje ideje mi dolaze kad sam pijana. 56 00:06:36,277 --> 00:06:39,434 Imam najbolju ideju! 57 00:06:48,681 --> 00:06:50,784 Hej! Vraæaj se! 58 00:07:01,093 --> 00:07:03,293 Ovdje je sve poèelo, Pudingu. 59 00:07:04,719 --> 00:07:06,430 Pièka ti materina! 60 00:07:34,226 --> 00:07:40,164 Bio je to zakljuèak koji sam trebala. Novi poèetak. Prilika za samostalnost. 61 00:07:53,305 --> 00:07:57,305 Ali nisam bila jedina dama u Gothamu koja je tražila osamostaljenje. 62 00:07:58,261 --> 00:08:00,672 Ovo je naša prièa. 63 00:08:02,664 --> 00:08:05,716 I ja je prièam, tako da æu zapoèeti odakle jebeno poželim! 64 00:08:07,810 --> 00:08:09,546 Upoznajte "murjaka". 65 00:08:09,570 --> 00:08:13,956 Kladim se u 50$ na rat bandi. -Ne njega. -U krivu si, kao i uvijek. 66 00:08:13,981 --> 00:08:19,645 Renee Montoya. Odrasla je uz murjaèke emisije i uvijek govori nešto poput... 67 00:08:19,669 --> 00:08:22,746 Jedan strijelac. Iznutra. 68 00:08:23,704 --> 00:08:28,454 Izrešetao je stakla. Serrano?! Alo?! 69 00:08:29,468 --> 00:08:32,013 Neka balistièari provjere metak izvana. 70 00:08:32,038 --> 00:08:36,308 Prije 10 g. riješila je karijerno promotivan sluèaj. -Nešto nejasno? 71 00:08:36,333 --> 00:08:43,409 No njen bivši partner preuzeo je zasluge i promociju, a ona ostala s ovim levatom. 72 00:08:43,434 --> 00:08:48,937 Kažeš da je ovo djelo jednog tipa? Imamo èetiri tijela... 73 00:08:48,962 --> 00:08:53,673 Pokušavam se fokusirati. -Oprosti. Samo ti svoje. 74 00:08:58,719 --> 00:09:03,420 Pucao je izbliza. Šest metaka, dva po osobi. 75 00:09:05,101 --> 00:09:09,827 Kažem ti, Angelina je princeza. Što je ovo, Noæ vještica? 76 00:09:16,561 --> 00:09:17,561 Jebote! 77 00:09:22,150 --> 00:09:27,901 No nije se zamjerio njima, veæ njemu. 78 00:09:31,740 --> 00:09:33,342 Znaš li tko sam ja? 79 00:09:34,728 --> 00:09:36,467 Jebena ku... 80 00:09:46,001 --> 00:09:48,516 Ova strijela... 81 00:09:50,294 --> 00:09:55,678 Htjela ga je ubijati polako. -Htjela? -Pronašli smo vlas. 82 00:09:55,703 --> 00:10:03,129 A on novu ubojicu. -Tko? -Roman Beauvais Sionis. 83 00:10:06,484 --> 00:10:08,596 Što se dešava? 84 00:10:14,994 --> 00:10:17,705 Detektivko, pronašli smo ogrlicu. 85 00:10:20,317 --> 00:10:24,418 Sveca mu. Dobro obavljeno. 86 00:10:25,669 --> 00:10:26,669 Što je? 87 00:10:28,613 --> 00:10:32,033 Harley i Joker su prekinuli. -Molim? 88 00:10:32,058 --> 00:10:36,728 Ovo je bilo njihovo mjesto. Upravo je javno ažurirala status veze. 89 00:10:36,753 --> 00:10:42,871 Otvorila je sezonu lova na sebe. Nije baš dobro promislila. 90 00:10:42,896 --> 00:10:49,256 Ma nemoj! Upravo æu saznati da me mnogi žele mrtvu. 91 00:10:49,281 --> 00:10:52,679 A ponajviše ovaj tip. 92 00:10:53,562 --> 00:10:57,708 Gospodin Keo i njegova ljupka žena i kæer. 93 00:10:57,733 --> 00:11:02,811 U neku ruku ste me prisilili. Malkice sam razoèaran. 94 00:11:05,998 --> 00:11:09,996 Dao sam vam odliènu ponudu, jelda? 95 00:11:14,854 --> 00:11:20,278 Mislio sam da zajedno možemo ostvariti nešto lijepo, biti obitelj. 96 00:11:34,166 --> 00:11:35,783 Oslobodit æu te. 97 00:11:39,684 --> 00:11:44,004 Što æemo s njom? 98 00:11:48,374 --> 00:11:52,780 Valjda bi je mogli pustiti. Poruka je ionako dovoljno jebena. 99 00:11:58,470 --> 00:12:02,139 Dušo, nemoj plakati. 100 00:12:04,531 --> 00:12:09,466 Hvala vam. -Nema na èemu. 101 00:12:11,155 --> 00:12:18,101 Je li to slinac? Odvratno! Predomislio sam se. Oguli je. 102 00:12:21,969 --> 00:12:29,351 Luðak sklon guljenju lica je Roman Sionis, takoðer poznat kao Crna Maska. 103 00:12:32,020 --> 00:12:35,869 To da me želi mrtvu nisam još znala. 104 00:12:35,894 --> 00:12:42,479 Vidite, bila sam na drugoj strani grada, mamurno razmišljala o doruèku. 105 00:12:43,962 --> 00:12:48,376 Jaja, slanina i sir. 106 00:12:49,482 --> 00:12:56,079 Mekano, tostirano pecivo s daškom ljutog sosa. 107 00:12:56,104 --> 00:13:00,163 Ne previše, Sale! Želim okusiti sir. 108 00:13:00,188 --> 00:13:04,098 Kakav naèin za okretanje novog lista u životu. 109 00:13:04,123 --> 00:13:08,219 Sa savršenim sendviæom. 110 00:13:12,071 --> 00:13:14,071 Dužnica sam ti. 111 00:13:16,080 --> 00:13:24,468 I vratit æu ti 75c, obeæavam. To je sve što imam i vrijedno je toga! 112 00:13:27,647 --> 00:13:34,184 Ne znam je li to do armenijskih dlaèica ili šest mjeseci zastarjelog sira, 113 00:13:34,210 --> 00:13:40,302 ali nitko ne pravi sendviæe kao Sal. Ozbiljna sam, Sale. Nitko! 114 00:13:55,607 --> 00:13:59,631 Ni makac! Policija Gothama! -Ne bih rekla. 115 00:14:00,650 --> 00:14:02,288 Ma koga zajebaješ?! 116 00:14:05,670 --> 00:14:06,670 Stanite! 117 00:14:07,968 --> 00:14:16,130 Za samo šest sati svijet je saznao da sam uništila postrojenje te da smo raskinuli. 118 00:14:16,155 --> 00:14:20,299 Zaštita u kojoj sam uživala toliko dugo je nestala. 119 00:14:21,097 --> 00:14:25,517 Inaèe, nikad prije se murjaci nisu usudili progoniti me. 120 00:14:33,942 --> 00:14:34,942 Blistavo! 121 00:14:35,505 --> 00:14:40,815 A najgore, svi koji su mi se zamjerili, sada su se mogli i obraèunati. 122 00:14:57,531 --> 00:15:00,534 Ispada da su mi se mnogi zamjerili. 123 00:15:02,486 --> 00:15:04,486 Hajde, deèko, drž' ga! 124 00:15:23,364 --> 00:15:24,364 Napokon! 125 00:15:33,911 --> 00:15:38,088 A onda... Prebrodit æemo ovo. ...nastade tragedija. 126 00:15:48,557 --> 00:15:57,001 Morala sam izgubiti ono što volim da bih uvidjela da je situacija mnogo ozbiljnija. 127 00:15:58,422 --> 00:15:59,897 Ni makac! 128 00:15:59,922 --> 00:16:06,054 Stjerana u kut, odradih jako proraèunat i strategièan manevar. 129 00:16:14,719 --> 00:16:19,287 Dobro, bila je to slijepa sreæa. No ipak... To je bilo sjajno! 130 00:16:22,646 --> 00:16:27,042 Oprostite što sam onako upala. Ali hvala na preèici! Bok. 131 00:16:27,938 --> 00:16:32,437 Evo je. Harley Quinn... -Da? 132 00:16:33,476 --> 00:16:36,280 Jako dugo sam ovo èekao. -Baš? 133 00:16:38,754 --> 00:16:43,451 Ali još nisam doruèkovala. Što sam ti skrivila? 134 00:16:43,476 --> 00:16:47,766 Ti to ozbiljno? Pogledaj mi lice. 135 00:16:48,691 --> 00:16:50,897 Pogledaj mi lice! 136 00:17:00,269 --> 00:17:05,624 Nisam ja! -Ali si ga nagovorila! -Nagovaram mnoge na svašta. 137 00:17:05,648 --> 00:17:12,825 Uopæe više nisam s njim. -Znam. To znaèi da me nema tko zaustaviti. 138 00:17:14,731 --> 00:17:17,434 Dobro. -Mrtva si! -U, novèiæ! 139 00:17:23,021 --> 00:17:25,132 Sad ispaljuju i strijele? 140 00:17:35,515 --> 00:17:37,831 Ma daj... I on?! 141 00:17:48,773 --> 00:17:49,982 Pregovor? 142 00:17:53,185 --> 00:17:57,606 Jebote, Montoya, smrdiš kao šupak od mrtvog štakora. -Mani me se, Simpsone. 143 00:17:57,630 --> 00:18:02,453 Evo detektivke Montoye. Poštujte starješine, odnosno starije. 144 00:18:02,478 --> 00:18:08,504 Samo si par godina mlaði, a još si tu. Želiš tako igrati? -Isprazni sve džepove. 145 00:18:08,528 --> 00:18:13,742 Cassandra Cain. Opet? Mislila sam da si do sad nauèila izbjegavati uhiæenja. 146 00:18:15,532 --> 00:18:17,032 Nema uzvraæanja? 147 00:18:20,336 --> 00:18:21,336 Jesi dobro? 148 00:18:22,922 --> 00:18:24,526 Smrdiš kao govno. 149 00:18:27,107 --> 00:18:31,863 Simpsone, ima li èiste odjeæe u pronaðenim stvarima? 150 00:18:34,045 --> 00:18:37,970 Ovo su ozbiljne optužbe, gðice Montoya. 151 00:18:37,994 --> 00:18:41,307 Obiteljsko ime Sionis stoji na pola muzeja i škola u Gothamu. 152 00:18:41,332 --> 00:18:47,537 To ga èini imunim na zakon, kapetane? -Montoyin dan je skoro loš kao moj. 153 00:18:47,562 --> 00:18:52,888 Ovo je tip koji joj je ukrao promociju. -Ubio je èetvero ljudi sinoæ. 154 00:18:53,513 --> 00:18:57,695 Ako je Sionis toliki spletkaroš, kako je dobio otkaz u vlastitoj kompaniji? 155 00:18:57,719 --> 00:19:03,071 Janus korporacija pripada njegovom ocu. Usput, pustili su ga. 156 00:19:03,095 --> 00:19:05,621 Što tužiteljstvo misli o ovome? 157 00:19:05,646 --> 00:19:09,251 Da bi stvar bila još gora, bila je u vezi s pomoænom tužiteljicom. 158 00:19:09,276 --> 00:19:13,655 Dokaz da je Sionis povezan s ubojstvima... -Stiže pošiljka. 159 00:19:13,679 --> 00:19:17,999 Droga? -Dijamant. -Dijamant?! Uf, zovimo odmah FBI. 160 00:19:18,023 --> 00:19:27,161 Romanov vozaè ga je naèuo da govori nešto o laserskom graviranju, pa sam istražila. 161 00:19:27,185 --> 00:19:32,473 Mislim da se radi o Bertinellijevom dijamantu. Sjeæate se Bertinelli masakra? 162 00:19:32,497 --> 00:19:33,870 Brza povjesna lekcija: 163 00:19:33,895 --> 00:19:38,716 Prije 15 godina propucana je jedna od najbogatijih mafijaških obitelji Gothama. 164 00:19:38,740 --> 00:19:45,651 Bitka za prevlast. No zapravo su ciljali na Bertinellijeve tajne offshore raèune; 165 00:19:45,675 --> 00:19:51,024 informacije koje su navodno ugravirane u atomsku strukturu 30-karatnog dijamanta. 166 00:19:51,648 --> 00:19:56,790 Dijamant je izgubljen, a s njim i jedini kljuè do Bertinellijevog bogatstva. 167 00:19:56,814 --> 00:20:04,843 Zato Roman traži dijamant i zato je toliko opasan. Veæ okuplja vojsku. 168 00:20:04,867 --> 00:20:11,825 Ako ga se doèepa, imat æe sav novac i veze da podmiti svakog suca i murjaka u gradu. 169 00:20:11,849 --> 00:20:15,585 Rekla si da imaš doušnika? -Da... 170 00:20:17,390 --> 00:20:20,971 Nije više tu, ali... -U suštini, nemaš ništa. 171 00:20:21,695 --> 00:20:28,918 Pokušavaš preko glasina loviti jednu od najuglednijih i najbogatijih obitelji. 172 00:20:29,645 --> 00:20:33,861 I tužiteljstvo radi na sluèaju protiv njega. Zar ne, gðice Yee? 173 00:20:34,285 --> 00:20:39,751 Ako se i okružni tužilac želi bakæati s tim, onda u redu. -Kapetane, ne... 174 00:20:39,775 --> 00:20:45,390 Munroe, pronaði mi realne poveznice sa Sionisom. -Da, gospodine. 175 00:20:45,414 --> 00:20:49,584 Ovo je moj sluèaj! Radila sam na njemu šest mjeseci! 176 00:20:49,609 --> 00:20:56,318 Treba nam nešto korisno. Usput, imamo pravilnik odijevanja. 177 00:20:56,342 --> 00:20:58,342 RADI OVOG SAM JAJA BRIJAO? 178 00:21:00,317 --> 00:21:05,339 Žao mi je zbog onog, ali... -Zajebaješ se s mojim poslom. Što je s tobom?! 179 00:21:05,363 --> 00:21:11,118 Proslijedio je moj sluèaj! -Jadna ti. Zašto ne popiješ štogod? Skoro je podne. 180 00:21:14,882 --> 00:21:17,911 Ma kog vraga, više! Reci! 181 00:21:17,936 --> 00:21:22,082 Zašto se ne javljaš!? Imamo situaciju. -Kakvu? 182 00:21:22,106 --> 00:21:27,166 Moraš je pronaæi prije nego što je netko drugi ne pronaðe. Dijamant je u nje. 183 00:21:27,190 --> 00:21:33,767 Roman æe je ubiti! -U koga? -U ove male džeparošice po imenu Cassandra Cain. 184 00:21:34,431 --> 00:21:35,843 Jebem ti sve. 185 00:21:46,395 --> 00:21:51,468 Izvolite. -Htjela bih prijaviti strašan zloèin. 186 00:21:52,796 --> 00:21:54,716 Koji? 187 00:21:57,436 --> 00:21:58,655 Ovaj. 188 00:22:15,825 --> 00:22:17,325 Bok, deèki! 189 00:22:21,961 --> 00:22:23,774 Sastanak je gotov! 190 00:23:10,152 --> 00:23:11,152 Stvarno? 191 00:23:22,415 --> 00:23:24,518 Bježi, prašèiæu. Bježi! 192 00:23:32,367 --> 00:23:34,367 Gdje je Cassandra Cain? 193 00:23:36,440 --> 00:23:40,535 Samo malo. Pogrešno sam isprièala. Vratimo se. 194 00:23:40,560 --> 00:23:45,261 Da bi razumjeli zašto ja, murjakinja i ova na toaletu... -Zove se Cassandra Cain. 195 00:23:45,286 --> 00:23:50,485 ...tražimo ovu Cassandra Cain likušu, moram vas vratiti natrag par dana -- 196 00:23:50,510 --> 00:23:53,955 u vrijeme kad sam se uroljala u Romanovom klubu. 197 00:24:09,401 --> 00:24:11,515 Ovo je Dinah Lance. 198 00:24:13,404 --> 00:24:15,404 Preferira da je zovu "Crni Kanarinac". 199 00:24:18,150 --> 00:24:20,658 Ima ubitaèan glas! 200 00:24:22,194 --> 00:24:25,718 No te noæi su se dešavala neka druga sranja. 201 00:24:26,459 --> 00:24:32,968 Ne govorim o pseudo-partnerstvu, veæ autentiènom izmeðu nas. 202 00:24:32,992 --> 00:24:38,310 Zlatni Lavovi ne mogu tek tako ušetati u banku Gothama, ali ja mogu. 203 00:24:38,334 --> 00:24:47,511 Pozajmice, likvidnost, pranje novca. Ako se ukljuèite, samo nebo je granica. 204 00:24:47,935 --> 00:24:53,310 Gradim nešto posebno. -Cijenim vašu ponudu. 205 00:24:53,934 --> 00:25:00,957 Meðutim, s poštovanjem, Zlatni Lavovi su obiteljski posao. -Ma jebo obitelj! 206 00:25:00,981 --> 00:25:03,174 S poštovanjem, jebo ti to! 207 00:25:03,199 --> 00:25:06,840 Obitelj je jebena iluzija. Moja mi nikad nije ništa priuštila! 208 00:25:06,864 --> 00:25:12,277 Znam što govore: "Evo Romana, malog tajkunèiæa." 209 00:25:12,301 --> 00:25:17,056 "Gin i tonic oko 5." "Naruèiti æu patku." Lažni jebeni smradovi. 210 00:25:19,007 --> 00:25:24,382 No pogledajte me sad. Locirao sam Bertinellijev dijamant. 211 00:25:24,407 --> 00:25:28,112 Èitav grad æe biti moj, ne samo istoèni dio. 212 00:25:28,137 --> 00:25:31,966 Imam velike planove i želim da vi budete dio njih. 213 00:25:33,130 --> 00:25:34,932 Možemo zasnovati vlastitu obitelj. 214 00:25:34,957 --> 00:25:40,828 Zlatni Lavovi su poslovali u Gothamu skoro 100 godina. 215 00:25:40,853 --> 00:25:45,142 Ne treba nam vaša zaštita. -Požalit æe to. 216 00:25:54,186 --> 00:26:01,595 Razmislite. Može? Posavjetujte se sa ženom i naæi æemo se prekosutra na dokovima. 217 00:26:19,508 --> 00:26:22,319 Tko se zabavlja nego vi! 218 00:26:24,027 --> 00:26:27,419 Je li hrana dobra? Treba li vam još koktela? 219 00:26:28,692 --> 00:26:30,802 Uzdravlje. -Uzdravlje. 220 00:26:59,657 --> 00:27:03,375 Pjevala je u Romanovom klubu godinama. -Idemo! 221 00:27:03,399 --> 00:27:09,071 Naziva je svojom malom ptièicom i drži je oko prsta. 222 00:27:14,038 --> 00:27:16,451 Izvoli. -Hvala. 223 00:27:17,334 --> 00:27:22,027 Kako se piše "plaæenik"? Æenikpla? 224 00:27:23,662 --> 00:27:25,177 Paæenik? 225 00:27:31,130 --> 00:27:37,419 Žena pjevaèica! Zaista dobro pjevaš. -Da. 226 00:27:44,163 --> 00:27:46,263 Znaš li što je "harlekin"? 227 00:27:48,606 --> 00:27:51,113 Jeftin klaun sa lošom šminkom? 228 00:27:58,142 --> 00:28:03,149 Harlekinova uloga je da služi. 229 00:28:04,251 --> 00:28:07,842 Publiku. Gospodara. 230 00:28:11,796 --> 00:28:14,796 Harlekin je ništa bez gospodara. 231 00:28:17,140 --> 00:28:21,888 A nikoga nije briga tko smo mi izuzev toga. 232 00:28:30,471 --> 00:28:33,387 Ne znam za koga me smatraš, no nisam ona. 233 00:28:35,739 --> 00:28:37,939 Puding i ja smo prekinuli. 234 00:28:45,343 --> 00:28:47,455 Nikome to nisam rekla. 235 00:28:49,252 --> 00:28:52,658 Da. I to zauvijek. 236 00:28:54,947 --> 00:29:01,616 Po prvi put, u jako dugo vremena, potpuno sam usamljena. 237 00:29:06,132 --> 00:29:07,642 Sjajno je. 238 00:29:11,709 --> 00:29:13,234 Dobrodošla u klub. 239 00:29:14,639 --> 00:29:15,639 Hvala. 240 00:29:16,412 --> 00:29:20,433 Ne budi usamljena. Što kažeš na još jedno piæe? 241 00:29:20,458 --> 00:29:26,067 Da! -Baš? -Da! -Ja èastim. -Može! -Dvije èaše. -Pijmo! 242 00:29:39,900 --> 00:29:41,400 Sve je u redu. 243 00:30:01,588 --> 00:30:06,588 Reci mi ako ti pozli. Koèija je stigla. 244 00:30:06,613 --> 00:30:09,884 Je li idemo po doruèak? 245 00:30:09,909 --> 00:30:14,194 Ovo je moj prijatelj o kojem sam ti govorio. Otvori vrata. 246 00:30:15,019 --> 00:30:18,704 Tako. -Èekajte. -Nije li to Jokerova riba? 247 00:30:18,729 --> 00:30:21,652 Nije više. -Ima li mjesta za još jednu? 248 00:30:27,368 --> 00:30:30,975 Ne treba mi tvoja pomoæ. Sve je pod kontrolom. 249 00:30:31,000 --> 00:30:35,751 Jesi sigurna? Nije ni èudo što te svi mrze. 250 00:30:51,258 --> 00:30:52,566 Možeš ti to. 251 00:30:53,441 --> 00:30:56,254 Pièka li ti materina! 252 00:30:57,199 --> 00:30:58,199 Hajde! 253 00:31:02,790 --> 00:31:08,626 Vidi, vidi, vidi. Je li to naša mala gðica Lance? 254 00:31:09,360 --> 00:31:13,556 Sve ove godine smatrao sam je samo ljepoticom sa lijepim glasiæem. 255 00:31:16,781 --> 00:31:21,092 Gospodine Zsasz, imam sjajnu ideju. 256 00:31:29,398 --> 00:31:31,291 To je moja mala ptièica. 257 00:31:34,389 --> 00:31:37,610 Ne diraj ono što si ne možeš priuštiti, gospodine. 258 00:31:40,625 --> 00:31:46,178 Ptico pjevice? Da li voziš kao što se boriš? 259 00:31:48,731 --> 00:31:53,481 Koga zanima? -Šefa. Unaprijedit æe te. 260 00:31:56,566 --> 00:32:02,023 Ti si njegov novi vozaè. -Hvala, ali pjevanje je moj forte. 261 00:32:02,047 --> 00:32:04,132 Bit æe ti i vožnja. 262 00:32:05,168 --> 00:32:09,552 Budi ovdje sutra, toèno u 9:00. 263 00:32:09,576 --> 00:32:15,189 I tako je postala vozaè najnovijem Gothamskom mafijaškom bosu. 264 00:32:15,214 --> 00:32:20,576 Posao koji ne bi bio slobodan da se ja nisam umiješala. 265 00:32:28,773 --> 00:32:29,773 'Jutro. 266 00:32:41,199 --> 00:32:44,618 Ti si ta koja je htjela dijete! -Nisam nju htjela! 267 00:32:46,901 --> 00:32:51,924 Da pogodim, roditelji? -Udomitelji. -Super. 268 00:32:52,690 --> 00:32:57,272 Žao mi je, mala. -Žali svoje lice. 269 00:32:57,297 --> 00:33:02,805 Zbilja imaš nešto na licu. -Da si samo vidjela drugog tipa. 270 00:33:09,647 --> 00:33:14,710 Neæe uvijek biti ovako. Drži se. 271 00:33:21,617 --> 00:33:23,031 Uzmi si nešto za pojesti. 272 00:33:24,825 --> 00:33:27,759 Ne miješaj se u to. Nije vrijedno toga. 273 00:33:40,404 --> 00:33:45,302 Kanarinka je iduæi tjedan provela prilagoðavajuæi se kao Romanov vozaè. 274 00:33:55,047 --> 00:33:56,951 Fuj... Idemo. 275 00:33:56,976 --> 00:34:04,601 No nije znala da æe je to baciti pod nišan mog najdražeg prašèiæa. 276 00:34:05,343 --> 00:34:11,568 Dinah Lance. -Tko si ti? -Detektivka Renee Montoya. 277 00:34:13,764 --> 00:34:19,392 Vaš prethodnik i ja imali smo dogovor. -Baš? 278 00:34:19,417 --> 00:34:25,261 Rekao mi je da pošiljka stiže, neki jako bitan dijamant. 279 00:34:27,291 --> 00:34:30,689 Nisam zainteresirana. Hvala na kavi. 280 00:34:32,220 --> 00:34:38,381 Znaš li za koga radiš? -Itekako. Za èovjeka koji me je sklonio s ulice. 281 00:34:38,406 --> 00:34:43,740 Jako opasnog èovjeka. Kriminalca. Ubojicu! 282 00:34:43,765 --> 00:34:47,341 Što bi ti majka pomislila da zna za koga radiš? 283 00:34:47,866 --> 00:34:53,941 Imale ste iste moæi. Ne misliš li da bi htjela da ih iskoristiš? -Što znaš o njoj? 284 00:34:53,966 --> 00:34:58,081 Nekad je pomagala Gothamskoj policiji. Bila je dobra žena. 285 00:34:58,106 --> 00:35:05,477 Vraški dobra žena. Žena kojoj je tuði život bio važniji od vlastitog. 286 00:35:05,502 --> 00:35:11,382 Kad su je pronašli mrtvu na ulici, gdje ste bili ti i tvoji plavkani? 287 00:35:12,592 --> 00:35:18,834 A sad mi dolaziš na vrata i tražiš od mene pomoæ i da ponovim njene greške? 288 00:35:20,700 --> 00:35:23,457 Sretno s time. 289 00:35:24,738 --> 00:35:28,691 Pošteno. I žao mi je zbog tvog gubitka. 290 00:35:29,909 --> 00:35:35,962 Èisto da se zna, to se nikad ne bi desilo na mojoj smjeni. 291 00:35:38,999 --> 00:35:43,005 Vojska Sprang Bridge-a je kapituirala. -"Kapitulirala". 292 00:35:43,030 --> 00:35:46,484 I naravno da jesu. Rekoh ti da æe Keo prenijeti poruku. 293 00:35:47,630 --> 00:35:51,129 Itekako, šefe. Ite-jebeno-kako. 294 00:35:52,638 --> 00:35:59,065 Ubojica sa samostrijelom je ubio Rossia i èetvoricu njegovih sinoæ. 295 00:35:59,089 --> 00:36:05,603 Ne ubija se moje ljude bez mog dopuštenja! Zašto taj tip to ne zna? Ti to znaš. -Znam. 296 00:36:05,628 --> 00:36:10,923 Pa zašto onda on ne zna? Zašto on ne radi za mene? -Trebao bi. -Volim samostrijele! 297 00:36:11,781 --> 00:36:17,459 Dobro jutro! -'Jutro. -Uði. Završavamo mali posliæ. 298 00:36:17,484 --> 00:36:22,177 Slobodno razgledaj. -Kasniš! -U redu je. -Da doðe drugi put jer je zakasnila? 299 00:36:22,202 --> 00:36:29,188 Ne. Nije li divno? To je Chokwe maska. 300 00:36:29,213 --> 00:36:33,593 Dobio sam je od Mbangani plemena iz Kinshase u Kongu. 301 00:36:34,118 --> 00:36:37,115 Jesi ikad posjetila? -Nikad. Èula sam da je prelijepo. 302 00:36:37,140 --> 00:36:42,909 Prljavo. Vidi ovo, autentièna tsantsa ili sasušena glava. 303 00:36:42,933 --> 00:36:47,602 Shuari iz Ekvadora. Sjajan narod; iznenaðujuæe nježan. Svidjeli bi ti se. 304 00:36:47,634 --> 00:36:53,006 Baš? -Da. Kuhaju glave svojih neprijatelja i prave ove mališane. Ekskluziva, zar ne? 305 00:36:53,037 --> 00:36:57,364 Pogledaj te sitne uši, tu malenu frizuricu. 306 00:36:57,889 --> 00:37:01,394 Stare su 1000 g., a sad mi služe kao ukras. 307 00:37:01,418 --> 00:37:08,283 Fuj. Obožavam ih! A ovo su akupunkturni modeli. Imaju akupunkturne toèke. 308 00:37:08,307 --> 00:37:14,140 Pronašli smo ih zakopane u planinama. -Ace Chemicals je dignut u zrak sinoæ. 309 00:37:14,164 --> 00:37:19,836 Dobro! Naðimo ubojicu sa samostrijelom. Kužim! -I on je akupunkturni model? 310 00:37:20,260 --> 00:37:26,617 Ne, to sam ja. Isklesao me je jako poznat Gothamski umjetnik. -To je bila Harley. 311 00:37:28,092 --> 00:37:32,138 Kao odjeb Jokeru. Prekinuli su. 312 00:37:33,131 --> 00:37:38,699 Što je s tobom, Victore? Kakvo iskapanje informacija! 313 00:37:38,724 --> 00:37:44,295 Spektakularne vijesti! Ne pripada njemu, veæ meni. 314 00:37:44,319 --> 00:37:47,721 Neka je deèki pronaðu. Pokupi je i dovedi. Želim je! 315 00:37:47,745 --> 00:37:53,305 Moraš mi nešto važno pokupiti. -Iæi æu s njom. 316 00:37:53,329 --> 00:37:58,803 Iæi æe s tobom. -Samo treba pokupiti nešto? -Bezopasan je. Uradite kako sam vam rekao. 317 00:38:13,947 --> 00:38:19,910 Možemo iæi. -Daj mi to. -Roman je rekao da ja to prièuvam. -Idi po auto. 318 00:38:22,486 --> 00:38:29,687 Taj dijamant æe biti kljuèan za to da li æu uživati u svojoj novopeèenoj samostalnosti. 319 00:38:34,644 --> 00:38:40,055 Što radiš ovdje? -Ne zaraðuješ samo ti na bijelim, glupim tajkunima. 320 00:38:40,079 --> 00:38:45,555 Jednog dana æeš zavuæi ruku u krivi džep. -Kako god. 321 00:38:48,406 --> 00:38:49,906 Glupa klinka. 322 00:38:52,981 --> 00:38:54,481 Isprièavam se. Pardon. 323 00:39:04,506 --> 00:39:07,564 Jako mi se sviðaju vaše naušnice. -Hvala! 324 00:39:09,376 --> 00:39:11,522 Eno lopova! Eno je! 325 00:39:14,522 --> 00:39:19,240 Ukrala mi je sat! -Nisam ništa skrivila! 326 00:39:21,966 --> 00:39:25,459 Gdje je jebeni dijamant nestao? 327 00:39:28,755 --> 00:39:31,147 Èekajte! 328 00:39:33,215 --> 00:39:35,675 Stoj! -Jebote! 329 00:39:56,069 --> 00:40:03,284 U narativnom poslu, ova nestašnica što guta dijamant naziva se komplikacijom. 330 00:40:04,745 --> 00:40:08,204 Komplikacija koja mi trenutno nije trebala. 331 00:40:11,219 --> 00:40:12,219 Pregovor? 332 00:40:15,976 --> 00:40:23,177 Izgubili smo dijamant. -Molim?! -Žao nam je. -Nismo ga ni pipnuli. 333 00:40:28,722 --> 00:40:37,096 Van! I vas dvoje, s vašom zasmrðujuæom kaduljom! Odprèite! -Ona. 334 00:40:37,121 --> 00:40:42,954 Dijete?! -Sionise? -Što je?! -Doveli smo Harley, kao što ste naredili. 335 00:40:42,978 --> 00:40:47,673 Ma nabijem te! Van! Ovo su moje stvari... 336 00:40:47,697 --> 00:40:55,531 Dijamant je moj! -Da. -Ne tražim previše, jelda? -Ne. -Zašto mi se onda ovo dešava?! 337 00:40:57,031 --> 00:41:01,488 Vratit æu vam vaš dijamant, obeæavam. 338 00:41:01,513 --> 00:41:06,427 Zašto ne bismo sišli dolje i roknuli onu Harley kuju? 339 00:41:08,106 --> 00:41:13,146 Da se malo ispušemo. -Veæ neko vrijeme to želim. 340 00:41:15,006 --> 00:41:18,107 Može. Odoh se presvuæi. 341 00:41:33,641 --> 00:41:35,141 Jebem mu, Cass! 342 00:41:40,515 --> 00:41:44,884 Ne briga me kako! Želim svoj dijamant! -Radimo na tome. 343 00:41:46,020 --> 00:41:48,223 Idemo se malo zabaviti. 344 00:41:53,066 --> 00:41:57,825 Harleen Quinzel. 345 00:42:00,438 --> 00:42:01,938 Bokiæ, Romy. 346 00:42:03,024 --> 00:42:05,511 Znaš li zbog èega si ovdje? 347 00:42:05,535 --> 00:42:10,076 Kad se radi o Romanu i meni, ima više odgovora na ovo pitanje. 348 00:42:10,101 --> 00:42:22,344 ??? 349 00:42:23,168 --> 00:42:25,463 Ovdje si zbog... -Zaboga, prestani. 350 00:42:25,488 --> 00:42:33,096 Muèit æeš me dok objašnjavaš plan za preuzimanje svijeta i kako nisam dio njega. 351 00:42:33,120 --> 00:42:36,251 Gradim bolju... -Ozbiljno, nema potrebe! 352 00:42:36,275 --> 00:42:42,999 Tata ti je dao otkaz pa preko nepromišljene osvete tražiš njegovo poštovanje. 353 00:42:43,624 --> 00:42:46,582 Shvaæam! Zaista nisi kompliciran kao što misliš. 354 00:42:46,607 --> 00:42:51,063 A ti nisi lukava kao što misliš, jer sad æu te izrezati... -Isuse Božiæu! 355 00:42:51,087 --> 00:42:56,513 Sad æeš reæi da me želiš ubiti radi primjera. Dosado! -Želim te ubiti. 356 00:42:57,435 --> 00:43:02,959 Sad kako nisi s Jokerom, to i mogu. 357 00:43:06,107 --> 00:43:12,370 Iza sveg tog dreèenja i hvalisanja, samo si blesava curica koju nema tko zaštititi. 358 00:43:17,584 --> 00:43:20,480 Èekajte! -Što je? -Nemojte me ubiti. 359 00:43:20,505 --> 00:43:26,199 Kako da ne. -Ozbiljno. Romy?! Mora postojati neka vrsta dogovora. 360 00:43:27,011 --> 00:43:32,012 Izgubio si nešto? Èula sam da prièaš o nekakvom dijamantu. 361 00:43:39,758 --> 00:43:44,454 Mogu ti pomoæi da ga pronaðeš. Pogledaj mi u džep. 362 00:43:48,242 --> 00:43:49,458 U drugi. 363 00:43:59,305 --> 00:44:03,204 Otvaram svoj posao. Proèitaj fusnotu. 364 00:44:03,229 --> 00:44:05,729 TRAGAÈ ZA IZGUBLJENIM STVARIMA! 365 00:44:07,081 --> 00:44:13,429 Poznajem istoèni kraj bolje od ikoga. Ako želiš dijamant, ja sam osoba za to. 366 00:44:13,453 --> 00:44:19,328 Joker je izgubio golu sliku E. Roosevelt, a ja sam je pronašla u ptièjem gnijezdu. 367 00:44:19,352 --> 00:44:25,156 Ako me pustiš, pronaæi æu ti dijamant. 368 00:44:25,180 --> 00:44:29,590 Što imate izgubiti? Ako ga pronaðete prije mene, možete me ubiti poslije. 369 00:44:29,615 --> 00:44:33,664 Obeæavam! Kunem se svim prdcem. -Zamaraš! 370 00:44:34,953 --> 00:44:39,497 Ako želiš moju milost, zaèepi gubicu i slušaj. 371 00:44:40,105 --> 00:44:43,482 Donijet æeš mi moj dijamant. 372 00:44:49,259 --> 00:44:54,253 d Poljubac u ruku možda je sjajan d 373 00:44:54,277 --> 00:44:58,241 d Dijamant je za djevojku prijatelj trajan d 374 00:44:59,076 --> 00:45:01,683 d Poljubac je možda bajan d 375 00:45:01,708 --> 00:45:05,632 d No za tvoj skromni apartman neæe platiti najam d 376 00:45:05,656 --> 00:45:08,779 d Ili pomoæi ti oko automata d 377 00:45:33,073 --> 00:45:35,073 Imaš vremena do ponoæi. 378 00:45:36,500 --> 00:45:41,010 A onda æu ti zguliti to ljepuškasto lice i staviti ga u teglu. 379 00:45:46,135 --> 00:45:52,135 Možda sam staromodna, no mislila sam da deèki djevojkama poklanjaju dijamante. 380 00:45:56,478 --> 00:46:01,507 Neæu te iznevjeriti, Romy! Obeæavam! -Stavi pola milijuna. 381 00:46:01,531 --> 00:46:06,895 Zanimljivije je s konkurencijom. Javi svakom plaæeniku u Gothamu. 382 00:46:06,920 --> 00:46:11,521 Ti si ona pjevaèica koju nitko ne sluša! -A ti šupèina koju nitko ne voli. 383 00:46:31,748 --> 00:46:38,652 Reci! -Mala po imenu Cassandra Cain ima dijamant. -Jebem ti sve. 384 00:46:41,824 --> 00:46:45,495 Gdje je Cassandra Cain? U redu, sad možemo nastaviti. 385 00:46:49,205 --> 00:46:51,205 U æeliji 7. 386 00:46:55,469 --> 00:46:57,469 Hvala, lutko. Baš si dušica! 387 00:47:00,062 --> 00:47:01,568 Poznajem tog tipa. 388 00:47:21,247 --> 00:47:25,288 Pristup odbijen. 389 00:47:34,984 --> 00:47:36,573 Super! 390 00:47:36,598 --> 00:47:39,460 NEISPRAVNA PRSKALICA 391 00:47:51,864 --> 00:47:56,121 Stani, stani! Sjeæaš se mene? -Ukrala mi je auto! -Harley Quinn?! 392 00:47:57,349 --> 00:47:58,849 Ne obazirite se na mene. 393 00:48:00,937 --> 00:48:03,676 Zbog tebe sam ovdje! -Žao mi je zbog toga. 394 00:48:06,581 --> 00:48:07,581 Mala?! 395 00:48:08,461 --> 00:48:13,740 Ti si ona psihopatkinja sa roller derbya. -Cassandra Cain? -Da. 396 00:48:13,765 --> 00:48:15,765 NEISPRAVNE BRAVE 397 00:48:24,882 --> 00:48:26,188 Gdje je dijam... 398 00:48:37,969 --> 00:48:39,167 Samo malo. 399 00:50:06,556 --> 00:50:08,259 Imam te, ti malo govno! 400 00:50:09,899 --> 00:50:11,399 Tko ste vi? 401 00:50:16,345 --> 00:50:18,149 Nemojte ubiti malu. 402 00:52:20,592 --> 00:52:21,903 Mala pomoæ? 403 00:52:40,002 --> 00:52:42,192 Mora ona bježati! 404 00:53:10,388 --> 00:53:13,614 Romy, ti trastafarijanski jebivjetre. 405 00:53:15,340 --> 00:53:19,440 Ti! -Ti! -Dalje od male. 406 00:53:20,635 --> 00:53:25,461 Bacaj! -Mobitel? Nema problema. 407 00:54:01,663 --> 00:54:05,367 Dobro je, budna si. Baci to za mene. 408 00:54:19,367 --> 00:54:23,630 Kog vraga?! Koga sam upravo raznijela? 409 00:54:23,654 --> 00:54:29,247 Nekoga tko želi mene ubiti ili nekoga tko želi pola milijuna za tvoju glavu. 410 00:54:29,271 --> 00:54:32,167 Pola milijuna? -Da. 411 00:54:32,192 --> 00:54:36,182 Da li ti ja izgledam vrijedna pola milijuna? -Ne baš. 412 00:54:36,206 --> 00:54:39,235 Uhvatila si pogrešnu osobu. Odveži me. 413 00:54:39,260 --> 00:54:44,050 Hoæu, èim mi daš dijamant. -Kakav dijamant? 414 00:54:50,604 --> 00:54:51,604 Nabijem te! 415 00:54:53,518 --> 00:54:55,018 Pogledaj me. 416 00:54:57,634 --> 00:55:01,359 Što je? Ne znam ništa o ikakvom dijamantu. 417 00:55:01,383 --> 00:55:06,914 Ton glasa, izbjegavanje oènog kontakta i èinjenica da si lopov kažu da znaš. 418 00:55:07,439 --> 00:55:11,444 Imaš izbor da mi daš dijamant ili da te predam èovjeku kojemu on pripada. 419 00:55:11,468 --> 00:55:17,843 Ali vjeruj mi, neæe ti se svidjeti ono što æe ti uraditi. A sad, daj. 420 00:55:18,559 --> 00:55:21,145 Neæe moæi. 421 00:55:22,490 --> 00:55:30,287 Molim? -Rekoh: ne mogu. -Ponovi? -Ne mogu. -Zašto!? -Jer sam ga progutala! 422 00:55:39,527 --> 00:55:44,430 Što radimo ovdje? -Postoje dva naèina na koja æe taj dijamant izaæi. 423 00:55:45,336 --> 00:55:49,112 Na ovaj. Ili na ovaj. 424 00:55:51,659 --> 00:55:55,472 Tako sam i mislila. Usput, nestalo mi je namirnica. 425 00:55:58,112 --> 00:56:00,914 Koliko dugo se baviš plaæeništvom? 426 00:56:02,492 --> 00:56:08,375 Kako si... -Gledala si u moju desnu ruku, a nisi obraæala pažnju na lijevu. 427 00:56:08,400 --> 00:56:10,344 Zavezana je uz moju. 428 00:56:14,983 --> 00:56:16,483 Morat æu to nauèiti. 429 00:56:17,881 --> 00:56:21,954 Možemo li i ovo uzeti? -Neæeš valjda bježati? 430 00:56:21,978 --> 00:56:27,633 Ako je ucjena zbilja tolika, bolje mi je s osobom koja me neæe rasporiti. 431 00:56:27,657 --> 00:56:32,756 Dobro. Ali ako pokušaš pobjeæi, ubit æu te. Ne briga me što si dijete. 432 00:56:35,945 --> 00:56:41,191 Vidjela sam to. -Kako si dospjela do ovog? 433 00:56:41,216 --> 00:56:47,415 Kupuješ u otmjenim duæanima, zaraðuješ lovu, imaš vlastiti posao. 434 00:56:48,416 --> 00:56:52,466 Kako ti to uspijeva? Reci mi, kao žena ženi. 435 00:56:52,490 --> 00:56:56,482 Džeparenje nije loše, ali imam dosta potencijala. 436 00:56:56,507 --> 00:57:02,802 Kako da budem poput tebe? Izuzev luðaštva. No sve drugo. 437 00:57:02,826 --> 00:57:06,061 Kao prvo: nitko nije kao ja. 438 00:57:06,085 --> 00:57:10,699 Ako želiš ovo dosegnuti, moraš iæi u medicinsku školu, postati psihijatar, 439 00:57:10,723 --> 00:57:16,824 raditi u ludnici, zaljubiti se u pacijenta pa ga izbaviti, zapoèeti život kriminala, 440 00:57:16,848 --> 00:57:20,692 skoèiti u spremnik kemikalija da bi se dokazala luðaku, biti uhiæena od Batmana, 441 00:57:20,716 --> 00:57:22,800 završiti u zatvoru i pobjeæi s bombom na vratu, 442 00:57:22,825 --> 00:57:26,456 spasiti svijet pa se vratiti u zatvor i opet pobjeæi prije prekida s luðakom 443 00:57:26,481 --> 00:57:28,083 i samostalno nastaviti. 444 00:57:30,856 --> 00:57:32,175 Kao drugo... 445 00:57:33,589 --> 00:57:38,501 6$ za vodu s jebenim krastavcima? E to je ludo! 446 00:57:39,884 --> 00:57:42,110 Neæu ovdje kupovati. 447 00:57:43,583 --> 00:57:48,191 Opljaèkat æu je. Smatraj to prvom lekcijom. 448 00:57:48,216 --> 00:57:50,548 Plaæanje je za neznalice. 449 00:57:58,897 --> 00:57:59,897 Mièi! 450 00:58:09,059 --> 00:58:11,974 Ovo je Docov lokal. A ovo je Doc! 451 00:58:15,361 --> 00:58:21,882 Lokvanjèiæu! -Kako si? -Dobro. -On je tajvanski djed kojeg nikad nisam imala. 452 00:58:21,907 --> 00:58:27,178 Zna sve i svakoga. Ništa se ne dešava ovdje a da Doc za to ne zna. 453 00:58:27,202 --> 00:58:33,582 I on je jedina osoba koja brine o meni. -Zar jesam? -Jesi. 454 00:58:33,607 --> 00:58:37,264 Veæ godinama naruèuje #32 s više èilija. 455 00:58:37,289 --> 00:58:42,545 Kao drugo: uvijek naruèi više èilija uz #32. Da ne bi okusila njegovo kuhanje. 456 00:58:42,570 --> 00:58:50,020 Lokvanjèiæu, idi gore prije nego što te ugledaju. Svi vas traže. -Znamo! 457 00:58:50,044 --> 00:58:55,782 Ako želiš da te deèki poštuju, moraš im pokazati da si ozbiljna. 458 00:58:55,807 --> 00:58:58,341 Raznesi nešto. Propucaj nekoga. 459 00:58:59,411 --> 00:59:06,557 Ništa tipu neæe privuæi pozornost kao nasilje. Zakljuèaj vrata i ne klepaj ništa. 460 00:59:17,419 --> 00:59:23,246 Ovo mjesto... -Nije nešto, ali bolje je od æelije. -...je zakon! 461 00:59:24,736 --> 00:59:27,960 Je li to hijena u kadi? 462 00:59:27,985 --> 00:59:31,104 Nazvala sam ga Bruce; po onome mišiæavom Wayneu. 463 00:59:31,129 --> 00:59:35,917 On je moja mala knedlica! Nedostajao si mi, bebice! 464 00:59:35,941 --> 00:59:39,555 Zar ne, Brucey? Volim te. 465 00:59:41,567 --> 00:59:45,848 Nikad to nisam rekla. Volim vas jednako. 466 00:59:45,873 --> 00:59:49,942 Ono je Cass. Rukavica. 467 00:59:54,754 --> 00:59:58,457 Tko je ovo? -Dabar. 468 01:00:02,720 --> 01:00:07,020 Želi li Brucey poslasticu? 469 01:00:08,878 --> 01:00:10,378 Što je ovo? 470 01:00:14,610 --> 01:00:17,017 Umjetnost. Ne diraj! 471 01:00:19,547 --> 01:00:23,899 Je li ti to bivši? -Želiš li znati tko je to? 472 01:00:25,149 --> 01:00:30,960 Joker. Klaunski kralj kriminala? Moj bivši partner u ludilu? 473 01:00:30,984 --> 01:00:35,333 Harlekin mržnje? Šaljivdžija genocida? Nikad nisi èula za njega? 474 01:00:35,358 --> 01:00:37,514 Doima se kao kurton. 475 01:00:51,720 --> 01:00:52,720 Mlijeko. 476 01:01:03,300 --> 01:01:08,967 Nije da sam se raznježila, ali moram priznati da je lijepo biti s djetetom. 477 01:01:20,351 --> 01:01:25,086 Daj mi #32. Blagi. -Naravno. 478 01:01:28,616 --> 01:01:37,481 Reèeno mi je da poznaješ svu ološ ovog grada. Trebam informacije. 479 01:01:41,265 --> 01:01:44,910 Znam svakoga, oèito, osim tebe. 480 01:01:46,234 --> 01:01:49,132 Tko si ti? -Zovu me... 481 01:01:52,096 --> 01:01:55,604 Moja greška, trebala sam vas upoznati. Neæe dugo trajati. 482 01:02:00,048 --> 01:02:05,764 Upoznajte kæer najbogatijeg i najmoænijeg mafijaškog bosa u Gothamu. 483 01:02:05,789 --> 01:02:10,677 Helena Bertinelli. Da, taj Bertinelli. 484 01:02:12,168 --> 01:02:17,209 Jednog dana, cijela obitelj ju je doèekala u dnevnom boravku. -Mama! 485 01:02:19,326 --> 01:02:22,861 Èitava Bertinellijeva loza je bila tamo. 486 01:02:25,766 --> 01:02:32,654 A ono je Stefano Galante - tip koji planira preuzeti bogatstvo i teritorij od njih. 487 01:02:56,208 --> 01:03:04,118 Jedan od Galanteovih ljudi se raznježio i sakrio dijete u Siciliji, 488 01:03:04,143 --> 01:03:09,698 gdje su je odgojili ubojice, njegov otac i brat. 489 01:03:17,276 --> 01:03:24,154 Provela je zadnjih 15 godina razmišljajuæi samo o osveti, pa zapoèinje trenirati. 490 01:03:26,067 --> 01:03:30,647 Kad je postala spremna, odnosno jebeno-opaka ubijaæa mašina... 491 01:03:34,072 --> 01:03:37,814 ...vratila se u Gotham i poèela križati s eliminacijske liste. 492 01:03:45,640 --> 01:03:51,841 Ubijanje je savladala, no ostalo... -Znaš li tko sam ja? 493 01:03:51,866 --> 01:03:53,500 Još radi na tome. 494 01:03:55,546 --> 01:03:58,997 Znaš li tko sam ja? -Ubojica sa samostrijelom. 495 01:03:59,022 --> 01:04:02,106 Zovu me... -Ubojica sa samostrijelom. 496 01:04:02,131 --> 01:04:06,746 Zovu me... -Ubojica sa samostrijelom? 497 01:04:06,771 --> 01:04:08,271 Zovu me... 498 01:04:11,503 --> 01:04:17,994 Lovkinja! -Naziva sebe "Lovkinjom". Jebeno fabulozno, ako mene pitate. 499 01:04:18,018 --> 01:04:21,008 A koga tražiš? 500 01:04:27,038 --> 01:04:31,140 Sjajan klub. -Quinn je pronašla dijete. -I? 501 01:04:32,092 --> 01:04:33,703 I nestala s njom. 502 01:04:36,201 --> 01:04:40,217 Jebote! 503 01:04:46,559 --> 01:04:48,559 Ma èemu se ona smije!? 504 01:04:50,048 --> 01:04:54,687 Je li meni!? -Jest. -Nije, nego... 505 01:04:55,312 --> 01:05:01,266 Što je smiješno, Erika!? -Poslušaj ovo, urnebesno je. -Na stol! 506 01:05:03,641 --> 01:05:08,860 Baš si èudak. -Na jebeni stol! 507 01:05:10,500 --> 01:05:15,914 Ovo je moj klub! Ustaj odmah. -U redu. -Odmah! 508 01:05:21,630 --> 01:05:23,330 A sad pleši. 509 01:05:28,828 --> 01:05:32,937 Pleši. Pleši! -Dobro! 510 01:05:40,016 --> 01:05:42,711 Jebeno odvratna haljina. 511 01:05:44,234 --> 01:05:45,641 Skidaj je. 512 01:05:47,906 --> 01:05:49,524 Skidaj haljinu. 513 01:05:51,610 --> 01:05:56,117 Rastrgni joj haljinu. Smjesta! 514 01:05:57,060 --> 01:06:02,662 Rastrgni joj jebenu haljinu! Požuri! 515 01:06:04,271 --> 01:06:06,979 Oprosti. -Hajde! 516 01:06:10,393 --> 01:06:13,096 Prekrasno. 517 01:06:29,580 --> 01:06:31,580 Ne bi me izdala, jelda? 518 01:06:33,329 --> 01:06:41,146 Krenula sam potražiti djevojku... -Želim te blizu sebe. Jako blizu. 519 01:06:41,894 --> 01:06:44,280 Smiruješ me, ptièico. 520 01:06:58,655 --> 01:07:01,514 Odlièno, donijela si. Jesi li ušla u trag porukama? 521 01:07:01,539 --> 01:07:05,660 Ukrala si dokaze s mjesta zloèina i poslala ih u moj ured. 522 01:07:06,670 --> 01:07:12,908 Što si mislila?! -Roman je ucijenio glavu od male. Morala sam. 523 01:07:12,933 --> 01:07:17,370 Ne mogu sad o tome. -Trebaš pomoæ. -O èemu ti? 524 01:07:18,222 --> 01:07:23,883 U pravu je. Dobra si policajka, Montoya, no nisi više ista. 525 01:07:24,774 --> 01:07:32,430 Molim? -Žao mi je, nisi mi dala izbor. -Izdala si me? -Oprosti. 526 01:07:32,454 --> 01:07:37,008 Suspendirana si. Predaj znaèku i pištolj. 527 01:07:42,073 --> 01:07:48,261 Ako poznajete murjaèke filmove, onda znate da je ovo trenutak kad se situacija zakuha. 528 01:07:48,285 --> 01:07:53,594 Èemu znaèka koja govori "jebeš sve" ionako? 529 01:07:55,962 --> 01:07:57,775 Zar ne, kapetane? 530 01:07:57,799 --> 01:08:01,907 Nijedan murjak nikad ništa ne poduzme, sve dok ih ne suspendiraju. 531 01:08:04,101 --> 01:08:08,734 Što bi me i zabrinulo, ali imala sam važnijih problema. 532 01:08:08,758 --> 01:08:14,693 I zato nikad ne bi trebala plaæati federalne poreze. Upropastila si nokte! 533 01:08:17,926 --> 01:08:21,627 Hvala. -Uglavnom, lekcija 37... 534 01:08:24,132 --> 01:08:28,690 Rekla si da ne znaju gdje smo! -Opušteno, i ne znaju. 535 01:08:28,714 --> 01:08:34,471 Harleen Quinzel, policija Gothama. -Ipak znaju. Briš'mo. 536 01:08:39,189 --> 01:08:44,666 Ovo izmièe kontroli! Bruce, hajde! -Èujemo vas! Otvarajte vrata! 537 01:08:44,691 --> 01:08:46,191 Što je to? 538 01:08:52,880 --> 01:08:59,429 Pod stol! Bruce, doði! Ne! 539 01:09:09,543 --> 01:09:10,543 Bruce? 540 01:09:12,597 --> 01:09:15,242 Ovdje, deèko. Bruce? 541 01:09:17,811 --> 01:09:21,390 Bruce? Bruce?! 542 01:09:23,359 --> 01:09:31,609 Nema smisla... Ne razumijem. Nitko nije znao da smo ovdje osim... 543 01:09:33,515 --> 01:09:35,515 Zaboga! Doc?! 544 01:09:36,764 --> 01:09:38,764 Doc?! Gdje je? 545 01:09:40,272 --> 01:09:44,984 Doc, ne mogu pronaæi Brucea. 546 01:09:52,736 --> 01:10:01,907 Ne. -Žao mi je, Lokvanjèiæu. -Izdao si me? -Ponudili su mi velike novce. 547 01:10:03,075 --> 01:10:07,629 Sada imam dovoljno da otvorim novi restoran, i to lijep. 548 01:10:07,653 --> 01:10:13,317 Ali, Doc, to sam ja. -To je samo posao. 549 01:10:40,934 --> 01:10:43,892 Ono što æe se sljedeæe desiti, neæe biti lijepo. 550 01:10:44,993 --> 01:10:48,580 U pravu si. -Harley? -U pravu je. 551 01:10:50,736 --> 01:10:52,540 Posao je posao. 552 01:10:53,462 --> 01:10:58,936 Imam malu. Ali moramo pregovarati uvjete dogovora. 553 01:10:58,960 --> 01:11:03,303 Ako je želite, morate opozvati sve koji me progone. 554 01:11:03,927 --> 01:11:08,971 Quinn, donesi mi dijamant i sigurnost ti je zajamèena. 555 01:11:08,995 --> 01:11:13,489 Posjedujem ovaj grad. Pod mojom si zaštitom. -Dobro. 556 01:11:14,208 --> 01:11:18,268 Naðimo se za sat vremena u Amusement Mileu, The Booby Trap. 557 01:11:27,671 --> 01:11:29,171 Prestani osuðivati! 558 01:11:32,286 --> 01:11:33,286 Zsasz?! 559 01:11:41,180 --> 01:11:44,251 Idemo, mala. Vodimo te na sigurno. 560 01:11:44,845 --> 01:11:46,345 Imamo ih. 561 01:11:49,530 --> 01:11:54,964 Ptièico?! Vozit æeš gospodina Zsasza veèeras. 562 01:11:54,989 --> 01:12:00,845 Hajde, lovite. Amusement Mile, The Booby Trap. -Moramo li ih vratiti? 563 01:12:01,673 --> 01:12:04,673 Valjda se možete snaæi s par djevojèica. 564 01:12:05,978 --> 01:12:07,978 Samo mi donesite dijamant. 565 01:12:24,638 --> 01:12:28,138 NEPOZNAT BROJ: AMUSEMENT MILE. KUÆA STRAVE. ODMAH. 566 01:12:55,090 --> 01:12:58,301 Što je? -Ništa. 567 01:13:04,401 --> 01:13:07,401 NEPOZNAT BROJ: VIDIMO SE TAMO. 568 01:13:11,812 --> 01:13:17,234 Stani. -Molim? -Zaustavi jebeno auto. Smjesta. 569 01:13:19,686 --> 01:13:21,281 Moram pišati. 570 01:13:25,030 --> 01:13:31,516 Izdala vas je, šefe. -Jesi siguran? -Ptièica je jebeni štakor. 571 01:13:38,851 --> 01:13:40,851 Da je ubijem? 572 01:13:44,402 --> 01:13:48,723 Nemoj. Dolazim. 573 01:14:25,398 --> 01:14:31,691 Mislila sam da smo prijatelji! -Vidjela si kako mi je. Nisam imala izbora. 574 01:14:31,716 --> 01:14:35,302 Ako odeš prije nego što on doðe, sve æe biti u redu! 575 01:14:36,528 --> 01:14:41,036 Harley? -Žao mi je mala. Zbilja. 576 01:14:51,136 --> 01:14:52,975 To je bilo brzo. 577 01:14:55,756 --> 01:14:57,222 Eno je u... 578 01:14:57,247 --> 01:15:01,403 Gdje je Cassandra Cain? -Ti?! Ponovo?! 579 01:15:10,166 --> 01:15:11,666 Jesi pijana? 580 01:15:37,287 --> 01:15:38,984 Pravo u sisu. 581 01:15:44,419 --> 01:15:46,734 Gdje je Cassandra Cain!? 582 01:15:54,928 --> 01:15:58,335 Ubila si moj sendviæ! 583 01:16:05,078 --> 01:16:06,578 Zbogom, ptièico. 584 01:16:10,565 --> 01:16:16,378 Nije fer! -Je li to bilo potrebno? -Ne poznaješ je kao ja. 585 01:16:24,641 --> 01:16:29,043 Izbavit æu te odavde. Stvarno te zavezala za šolju?! -Aha. 586 01:16:31,527 --> 01:16:35,340 Lijepo bome. Još si pri svijesti. 587 01:16:37,800 --> 01:16:42,660 Osjetiš li ovo? Pogledaj me! Hoæeš li sad biti dobra djevojèica? 588 01:16:43,887 --> 01:16:48,035 "Ja sam dobla dlevojèica." 589 01:16:59,219 --> 01:17:06,634 Jedan ožiljak za svaku ptièicu koja je odletjela s ovog svijeta. 590 01:17:06,659 --> 01:17:11,614 Saèuvao sam ti posebno mjesto. Ovdje. 591 01:17:17,225 --> 01:17:21,445 Moraš biti tiha! -Bok. Što radite? 592 01:17:25,481 --> 01:17:31,242 Znam gdje je dijamant. Je li još unutar tebe? 593 01:17:38,960 --> 01:17:40,273 Prestani. 594 01:17:42,256 --> 01:17:50,802 Kog vraga, Zsasz? -Raspori ju. -Prestani se zajebavati. -Èula si me. 595 01:17:50,827 --> 01:17:57,315 Ali ona je samo dijete. -A ti prljavi jebeni štakor. -Štakor? 596 01:17:57,340 --> 01:18:03,954 Znao sam da ti se ne može vjerovati. Romanova mala jebena ptièico. 597 01:18:04,879 --> 01:18:07,579 Zato treba mene da pazim na njega. 598 01:18:08,884 --> 01:18:12,089 Zato treba mene da se brinem za njega. 599 01:18:13,839 --> 01:18:19,339 Paranoièan si. -Baš? -Aha. -Dokaži. 600 01:18:20,714 --> 01:18:26,758 Raspori joj trbušèiæ. -Ne. -Smjesta ga raspori! 601 01:18:40,735 --> 01:18:42,636 Govno jedno! 602 01:18:51,571 --> 01:18:52,571 Ni makac! 603 01:18:55,824 --> 01:18:57,371 Da se niste jebeno pomakli. 604 01:18:59,518 --> 01:19:01,518 Tko si ti!? 605 01:19:08,392 --> 01:19:10,816 Idi po malu. -Dobro. 606 01:19:11,640 --> 01:19:18,499 Natrag! Odmaknite se od mene, svi! -Spusti to. -Upucaj ih, mala. 607 01:19:18,523 --> 01:19:26,239 Ti, spuštaj to Robin Hoodovo sranje! -Cass, u redu je. -Ne mièi! -Dobro. 608 01:19:26,893 --> 01:19:34,119 Ne znam što se dešava, ali znam da me je ovo govno pokušalo rasporiti! 609 01:19:35,299 --> 01:19:36,299 A ti. 610 01:19:38,487 --> 01:19:40,487 Mislila sam da si drugaèija. 611 01:19:42,846 --> 01:19:44,346 Žao mi je, mala. 612 01:19:46,970 --> 01:19:49,783 Samo sam užasna osoba, valjda. 613 01:19:58,326 --> 01:20:03,134 Vratila sam se! -Imam osjeæaj da sam ušetala u nešto za što me nije briga. 614 01:20:03,158 --> 01:20:07,347 On je mrtav pa neæu vam smetati. Može? -Èekaj! Laže. 615 01:20:07,371 --> 01:20:10,991 Radi za Sionisa. -Optužuješ me da radim za Sionisa?! 616 01:20:12,438 --> 01:20:18,140 Neæu ti dopustiti da mu prodaš malu! -Nisam je mislila prodati, veæ trampiti. 617 01:20:18,164 --> 01:20:23,013 Da bi spasila vlastitu kožu! -Ne ponosim se time, no pola grada me proganjalo. 618 01:20:23,037 --> 01:20:27,708 Pa èak i jebeni ubojica sa samostrijelom. -Nisam ubojica sa samostrijelom! 619 01:20:29,520 --> 01:20:33,352 Zovu me... -Helena Bertinelli. -Jebem mu sve! 620 01:20:33,376 --> 01:20:39,430 Bertinellijev masakr. -Koja trauma iz djetinjstva. 621 01:20:45,434 --> 01:20:47,153 Ubila sam Galantea. 622 01:20:51,130 --> 01:20:53,130 Ubila sam krvnike. 623 01:20:57,629 --> 01:21:00,247 Ubila sam Victora Zsasza. 624 01:21:05,935 --> 01:21:07,435 I sad sam završila. 625 01:21:09,403 --> 01:21:10,403 Bravo! 626 01:21:15,700 --> 01:21:18,405 Ako vam ne smeta, idem sad. 627 01:21:20,434 --> 01:21:23,466 Mrzim što ti ja moram reæi, ali nisi završila. 628 01:21:24,170 --> 01:21:28,644 Što misliš tko je finansirao Galanteov podvig? Galante je radio sa Sionisom. 629 01:21:28,668 --> 01:21:33,947 Roman ti je pobio èitavu obitelj radi dijamanta. Misliš da neæe ubiti i dijete? 630 01:21:33,972 --> 01:21:39,800 Taj dijamant nam je jedina prilika da ga zaustavimo! -Ljudi, pogledajte ovo. 631 01:21:43,527 --> 01:21:45,250 Sionis. 632 01:21:58,319 --> 01:22:02,091 Najebali smo! -Kupio si je vojsku. 633 01:22:10,923 --> 01:22:15,317 Ovdje su radi mene? Zar ne? 634 01:22:22,231 --> 01:22:25,466 Nisu. -Nisu? -Ne. 635 01:22:26,333 --> 01:22:31,027 Nije tu samo radi nje, veæ radi svih nas! 636 01:22:31,052 --> 01:22:33,786 Definitivno je došao po mene, jer sam ga upravo opljaèkala. 637 01:22:34,411 --> 01:22:37,642 Ti si ga izdala. A ti si mu ubila najboljeg frenda. 638 01:22:37,667 --> 01:22:40,739 A ti si dovoljno glupa da radiš na sluèaju protiv njega. 639 01:22:40,763 --> 01:22:50,002 Ako ne želimo umrijeti i dopustiti Romanu da èaèka po njoj, morat æemo se udružiti. 640 01:22:51,157 --> 01:22:56,846 S tobom? -Da. Udružit æemo se i izaæi živi i zdravi. 641 01:23:00,787 --> 01:23:04,897 Može. -Da. Može. 642 01:23:08,737 --> 01:23:14,401 Naravno... -To! -Trebat æemo ozbiljno oružje. -Aha. 643 01:23:18,455 --> 01:23:21,323 Hoæe li ovo biti dovoljno? 644 01:23:22,562 --> 01:23:25,452 Ma kakvi. 645 01:23:27,271 --> 01:23:33,559 Jebeno smo mrtvi! -Taj ljigavi slinavac! Ne mogu vjerovati da je sve uzeo! 646 01:23:33,584 --> 01:23:36,351 Imamo ovo... 647 01:23:55,421 --> 01:24:03,172 Prijatelji! Braæo! Ljudi Gothama! Finansirao sam vas. 648 01:24:03,197 --> 01:24:09,431 Štitio vas, pomogao vam i držao vas izvan æelija. 649 01:24:09,456 --> 01:24:12,059 Sad je vrijeme da pokažete zahvalnost. 650 01:24:13,434 --> 01:24:19,341 Pokažite tim kujicama da nema zajebancije sa Romanom Sionisom! 651 01:24:19,366 --> 01:24:25,322 Pola milijuna onome tko mi dovede malu živu, a ostale možete pobiti. 652 01:24:31,327 --> 01:24:32,327 Strava! 653 01:24:34,224 --> 01:24:38,142 Nemoj tu majicu. Sentimentalna vrijednost. Probaj ovo. 654 01:24:40,010 --> 01:24:45,378 Šališ se? -Što? Moram se pobrinuti za cure! Ovo je kao pidžama party. 655 01:24:45,402 --> 01:24:49,540 Trebali bismo naruèiti pizzu i napraviti koktele! -Skoncentriraj se. -Dobro. 656 01:24:50,999 --> 01:24:57,423 Lijepo. Što je sa lukom i strijelom? -To je jebeni samostrijel! Nije mi 12 g. 657 01:24:57,447 --> 01:25:00,431 Obožavam je. Ima probleme s bijesom. -Nemam! 658 01:25:00,956 --> 01:25:06,313 Psihološki govoreæi, osveta rijetko donosi emocionalno proèišæenje kojem se nadamo. 659 01:25:06,338 --> 01:25:10,164 Da. -Jesmo spremni? Negativac je vani. 660 01:25:14,053 --> 01:25:15,742 Na pod! 661 01:25:17,234 --> 01:25:18,734 Unutra! 662 01:25:20,555 --> 01:25:25,172 Pratite me. -Pokret! 663 01:25:29,089 --> 01:25:30,589 "Pratite me." 664 01:25:52,205 --> 01:25:57,024 Što je? -Tako si cool! Ovuda. 665 01:26:05,661 --> 01:26:07,327 Pripremite se, dame. 666 01:26:17,898 --> 01:26:23,387 Ne brini, uspjet æeš. -Ma koji...?! Pokret! 667 01:26:24,534 --> 01:26:25,534 Droljo! 668 01:27:16,672 --> 01:27:17,672 Moja si! 669 01:27:20,209 --> 01:27:23,300 Hajde, u redu je. Ne bi trebala ovo gledati. 670 01:27:23,995 --> 01:27:31,730 Pridrži mi ovo. Zatvori oèi i drži èvrsto, OK? Evo. Hajde, bit æeš sigurna. 671 01:28:14,423 --> 01:28:20,086 Kanarinko?! -Jesi dobro? -Moramo ovuda! 672 01:28:23,736 --> 01:28:27,141 Kad je uspjela obuti role? 673 01:28:33,936 --> 01:28:34,936 Hvala! 674 01:28:49,093 --> 01:28:50,593 Sagni se! 675 01:28:53,912 --> 01:28:55,912 Gumica za kosu? -Može. 676 01:29:02,620 --> 01:29:03,620 Imam ga! 677 01:29:07,464 --> 01:29:08,964 Vraæaj se, mala! 678 01:29:12,602 --> 01:29:14,102 Gdje je mala?! 679 01:29:26,154 --> 01:29:27,654 Na pod! 680 01:29:38,169 --> 01:29:40,573 Molim vas, dosta. 681 01:29:45,579 --> 01:29:48,128 Jesi mi oprostila? -Skaèi me se! 682 01:29:52,644 --> 01:29:55,331 Ako je netko gladan, znam dobru taco zalogajnicu. 683 01:30:05,500 --> 01:30:09,800 Na pod! -Bit æeš dobro. 684 01:30:16,364 --> 01:30:17,364 Imam te. 685 01:30:18,910 --> 01:30:23,131 Nije li ti drago što si navukla to? Seksi i otporno na metke. -Pustite me! 686 01:30:25,755 --> 01:30:30,998 Uhvatili su malu. -Nemoj im dopustiti da pobjegnu. Vjerujem ti. 687 01:30:31,832 --> 01:30:36,346 Jedan metak?! Ima li itko metaka? -Nestalo mi je metaka! 688 01:30:37,384 --> 01:30:40,591 Ne mogu izaæi tek tako, samo se moram probiti! 689 01:30:40,616 --> 01:30:45,861 Moramo krenuti! -Ušli su u auto. Bježe! 690 01:30:51,305 --> 01:30:54,516 Nestalo mi je metaka! -Približavaju se! 691 01:30:55,923 --> 01:31:01,602 Kanarinko, znaš što trebaš uèiniti! -Zaèepite uši. Bolje vam je da je vratite! 692 01:31:22,379 --> 01:31:24,238 Rekla sam vam da ima ubitaèan glas. 693 01:31:45,332 --> 01:31:46,832 Prijevoz? 694 01:32:57,173 --> 01:33:01,115 Ispali me! -Molim? -Ispali me! -Dobro. 695 01:33:08,853 --> 01:33:11,459 Mala?! -Harley! 696 01:33:12,770 --> 01:33:14,270 Upucaj je! 697 01:33:22,588 --> 01:33:25,181 Harley! -Zakoèi! 698 01:34:28,384 --> 01:34:29,384 Mala?! 699 01:34:41,311 --> 01:34:42,811 Harley?! 700 01:35:00,878 --> 01:35:05,745 Uvijek smo dijelili ljubav prema drami, zar ne? 701 01:35:06,985 --> 01:35:09,313 Pogledaj nas sad! 702 01:35:10,399 --> 01:35:15,375 No zar ne vidiš? Pokušavaš me ubiti, a ja sam jedini koji te može zaštititi! 703 01:35:18,100 --> 01:35:26,347 Ali znaš da ne možeš biti samostalna. Nisi takva! Trebaš me! 704 01:35:40,117 --> 01:35:43,449 Ovako, Romy: 705 01:35:45,467 --> 01:35:51,780 Tvoja zaštita se bazira na strahopoštovanju. Kao i kod Jokera. 706 01:35:57,068 --> 01:36:02,585 No ja sam ta koje se trebaju bojati. Ne tebe ili Jokera. 707 01:36:02,610 --> 01:36:05,367 Jer ja sam Harley jebena Quinn! 708 01:36:16,220 --> 01:36:19,710 To je bilo jako sramotno. -Itekako. 709 01:36:19,735 --> 01:36:23,768 Misliš da me možeš pobijediti? Koja si ti budala! 710 01:36:25,033 --> 01:36:30,436 Žao mi je, mala. Žao mi je što sam te pokušala prodati. To je bilo šupèinski. 711 01:36:32,092 --> 01:36:38,319 Ako ti išta znaèi, zbog tebe sam poželjela biti manje-užasna osoba. 712 01:36:39,349 --> 01:36:45,285 Kad se veæ isprièavamo za sranja, imam ti nešto reæi. -Molim?! 713 01:36:46,009 --> 01:36:50,788 Ukrala sam ti nešto. -Brzoprsto malo govno. 714 01:36:50,813 --> 01:36:53,227 Uzela sam tvoj prsten. -Prsten? 715 01:36:56,632 --> 01:36:57,632 Strava! 716 01:37:16,867 --> 01:37:20,006 Cass?! Harley?! -Dobro smo! 717 01:37:24,555 --> 01:37:32,836 Jesi dobro? -Da. -Mrtav je? -Aha. -Odlièno! Jebeš njega. -Da. Tacosi? 718 01:37:33,844 --> 01:37:39,117 Ozbiljno, bila si jako impresivna s tim lukom. -To je samostrijel. 719 01:37:40,662 --> 01:37:46,003 Jutarnje margarite! Piješ, jelda, mala? -Da. -Ne bih rekla. 720 01:37:46,028 --> 01:37:51,150 Sviða mi se ime "Lovkinja". -Zbilja? -Da. -Sjajno ime. 721 01:37:51,575 --> 01:37:57,724 Sviða mi se kako si uspjela visoko udarati u tim uskim hlaèama. 722 01:37:57,748 --> 01:38:03,241 Da, to je cool. -Da. -Hvala. -Hvala na autu. 723 01:38:04,621 --> 01:38:05,804 Nema na èemu. 724 01:38:06,493 --> 01:38:11,397 Mala, ako te od tog burrita ne uhvati sraæka, onda ne znam od èeg hoæe. 725 01:38:12,247 --> 01:38:13,747 Isprièavam se. 726 01:38:20,277 --> 01:38:24,641 Dala sam joj sok od suhih šljiva, laksative. Mala ima èelièni trbuh. 727 01:38:24,666 --> 01:38:32,015 Dugujem ti ispriku. -Meni? -Podcijenila sam te. Oprosti. 728 01:38:33,609 --> 01:38:39,140 Navikla sam na to. -Harley, donesi cjediljku! 729 01:38:40,374 --> 01:38:43,093 Isprièajte me. -Uživaj. 730 01:38:44,577 --> 01:38:47,086 I, što sad? 731 01:38:47,611 --> 01:38:52,672 Bez Sionisa, samo je pitanje vremena prije nego što ga neki šupak zamijeni. 732 01:38:52,696 --> 01:38:57,334 Tako je. -Moramo oèistiti ovaj grad od A do Ž. 733 01:38:57,358 --> 01:39:03,731 Je li mi se èini ili uvijek prièa kao murjakinja iz lošeg filma. -Nabijem vas! 734 01:39:03,757 --> 01:39:11,722 Bile smo sjajne! -Da! -Slažem se pa æu i ja nabaciti. -Hvala. 735 01:39:11,747 --> 01:39:12,747 Aha... 736 01:39:16,436 --> 01:39:18,843 Ukrala mi je jebeno auto! -Molim?! 737 01:39:23,622 --> 01:39:28,031 Znam što mislite, da sam šupak nakon svega toga. 738 01:39:28,055 --> 01:39:31,742 Ali èuli ste murjakinju, Sionisa više nema. 739 01:39:32,166 --> 01:39:36,454 A one cure? Ma bit æe one u redu. 740 01:39:37,625 --> 01:39:44,199 Montoyin šef je uhitio gangstere kod The Booby Trap-a i preuzeo zasluge. 741 01:39:44,224 --> 01:39:45,451 Ponovo! 742 01:39:51,121 --> 01:39:56,907 Taj udarac u jaja joj je dao do znanja da nema što dokazivati tim šupcima. 743 01:39:56,931 --> 01:39:58,553 Isti dan je dala otkaz. 744 01:40:03,887 --> 01:40:09,622 Izvukli smo kodove iz dijamanta, a Lovkinja je dobila svoj novac. 745 01:40:09,647 --> 01:40:14,097 Koristi ga da finansira odijelo za borbu protiv kriminala. 746 01:40:16,032 --> 01:40:22,712 Nazivaju se "Ptice grabljivice". Ja ih zovem šašave male dobrice. 747 01:40:26,504 --> 01:40:29,433 Dijamant je vrijedio gomilu sitniša. 748 01:40:29,957 --> 01:40:34,783 Založila sam ga i uložila u posliæ na istoènom kraju. 749 01:40:38,415 --> 01:40:43,032 I pronašla sam Brucea! Lutao je kineskom èetvrti. 750 01:40:43,056 --> 01:40:47,327 To dokazuje teoriju da hijene doista imaju devet života. 751 01:41:07,152 --> 01:41:13,489 Da, da... Mala je postala moj student. Recite da sam se raznježila. 752 01:41:13,514 --> 01:41:15,014 Izazivam vas! 753 01:41:22,584 --> 01:41:26,584 Prijevod: Velo 754 01:41:29,584 --> 01:41:33,584 Preuzeto sa www.titlovi.com