00:00:28,652 --> 00:00:32,652 www.titlovi.com 2 00:00:35,652 --> 00:00:42,252 Bio jednom jedan poseban doktor poznat po neverovatnoj sposobnosti. 3 00:00:42,332 --> 00:00:46,376 Mogao je da prièa sa životinjama. 4 00:00:46,853 --> 00:00:49,848 Reputacija dr Dulitla bila je nadaleko èuvena. 5 00:00:49,928 --> 00:00:53,184 Èak je i engleska kraljica tražila uslugu. 6 00:00:53,264 --> 00:00:57,624 Iz zahvalnosti za pomoæ poklonila mu je èudesno utoèište, 7 00:00:57,704 --> 00:01:00,571 otvoreno za sve životinje. 8 00:01:01,361 --> 00:01:07,789 Dane je provodio sa životinjama, ali mu je srce pripadalo jednoj ženi, 9 00:01:08,202 --> 00:01:12,125 neustrašivoj istražiteljki Lili. 10 00:01:12,606 --> 00:01:16,268 Putovali su širom sveta u velikim avanturama, 11 00:01:16,348 --> 00:01:20,629 braneæi životinje koje nisu mogle same sebe. 12 00:01:25,713 --> 00:01:29,410 Bili su neverovatan tim. 13 00:01:29,620 --> 00:01:33,309 koji je postao porodica. 14 00:01:34,673 --> 00:01:40,972 Sa Lili pored sebe, Dulitl se nikad nije oseæao življim. 15 00:01:41,052 --> 00:01:45,765 Dok jednog dana nije otišla u avanturu 16 00:01:52,379 --> 00:01:56,149 u kojoj æu umreti na moru. 17 00:01:59,610 --> 00:02:02,716 Utuèen i slomljen, zakljuèao je imanje 18 00:02:02,796 --> 00:02:05,695 i potpuno se povukao iz javnosti. 19 00:02:05,775 --> 00:02:10,196 Pitajuæi se, kao i životinje koje je spasao, 20 00:02:10,344 --> 00:02:15,480 može li mu iko pomoæi? 21 00:02:19,035 --> 00:02:24,584 Sve do jednog jutra, kada je jedno èudno biæe pronašlo put do Dulitla. 22 00:02:24,664 --> 00:02:26,860 Jedan poseban deèak. 23 00:02:27,447 --> 00:02:32,401 U vremenu kada su životinje smatrane imovinom, hranom ili sportom, 24 00:02:32,481 --> 00:02:35,088 ovaj momak je oseæao nešto sasvim drugaèije. 25 00:02:44,681 --> 00:02:48,381 Ovamo gledaj, blento. 26 00:02:49,514 --> 00:02:54,067 Junior æe ih uplašiti, ti æeš da pucaš? -Super plan, tata. 27 00:02:54,147 --> 00:02:59,714 Spremi se. Namesti pušku na rame. -Je l moram, ujko? -Ma hajde, deèko. 28 00:03:03,514 --> 00:03:07,164 Skini onu. Pucaj, pucaj, pucaj, pucaj! 29 00:03:07,244 --> 00:03:09,688 Mislim da ne mogu. -Pucaj, pucaj! 30 00:03:13,194 --> 00:03:18,431 Ne smeš namerno da promašuješ. Pogledajte! Nešto je ipak upucao! 31 00:03:25,755 --> 00:03:29,593 O, ne. Moramo joj pomoæi. 32 00:03:30,652 --> 00:03:36,261 Nikad se životinja ne ostavlja da pati. Uzmi ovo. 33 00:03:42,422 --> 00:03:45,322 Stvarno je èudak. 34 00:03:56,053 --> 00:03:58,220 Prati Poli. 35 00:04:13,370 --> 00:04:18,435 Dom Dulitlovih, dr Džona i Lili. Leèimo sve vrste životinja... 36 00:04:29,222 --> 00:04:31,222 Prati Poli. 37 00:04:35,430 --> 00:04:37,754 Tajni ulaz. 38 00:05:19,377 --> 00:05:22,173 Poli, gde si krenula? 39 00:05:37,704 --> 00:05:41,739 Dobar pas. Veliki, beli... 40 00:07:41,761 --> 00:07:47,122 Nije dobro. Koliko se seæam, ja sam ovde jedini èovek. 41 00:07:47,202 --> 00:07:50,082 Ne obaziri se na njih. -Nema prolaza preko Kalahari zamke. 42 00:07:50,162 --> 00:07:53,219 To je neprevaziðen izum. Zarobljen si, deèko. 43 00:07:53,334 --> 00:07:56,148 Samo da vidim. Stani, ne želim da gledam. Skloni to! 44 00:07:56,228 --> 00:07:58,367 Udahni duboko, doco. Dab-Dab ti èuva leða. 45 00:07:58,447 --> 00:08:02,995 Ne plaši se, Džone. To je jedan deèkiæ. Ovo je prilika. 46 00:08:03,075 --> 00:08:06,161 Ovo je noæna mora! 47 00:08:08,722 --> 00:08:14,639 Izvini, šta tražiš tamo? 48 00:08:15,161 --> 00:08:18,631 Došla sam iz Bakingemske palate hitnim sluèajem. 49 00:08:18,711 --> 00:08:24,349 Znaš li da li ovde stanuje Džon Dulitl? -Ko si ti? 50 00:08:24,429 --> 00:08:30,312 Možeš me zvati ledi Rouz. A ti si? -Stabins. 51 00:08:30,392 --> 00:08:34,905 Možeš li me spustiti? Ovo se kosi s Dulitlovim pravilima. 52 00:08:34,985 --> 00:08:37,224 Zašto ljudi ponovo krše pravila? 53 00:08:37,304 --> 00:08:39,503 Ako ih pustiš bliže sebi, nastradaæeš više 54 00:08:39,583 --> 00:08:42,615 nego da si ih držao podalje. Je l tako, doco? 55 00:08:42,695 --> 00:08:46,378 Sad svi prekinite. Gledajte svoja posla. Imamo svi šta da radimo. 56 00:08:46,458 --> 00:08:48,795 Džone, saberi se! 57 00:08:48,875 --> 00:08:54,288 Ne možeš ignorisati ljude zato što su ljudi. Šta ako im treba pomoæ? 58 00:08:56,569 --> 00:09:02,253 Kao oposum, pravim se mrtav. -Stvarno ste smešni. Èi-Èi, vidi ko je? 59 00:09:02,333 --> 00:09:06,843 Ti jedini imaš ruke. -Partija šaha mi je bila dovoljan stres za danas. 60 00:09:06,923 --> 00:09:11,449 Èi-Èi, momèe, ovo smo vežbali. Samo hrabro i otarasi ih se. 61 00:09:11,700 --> 00:09:16,567 I ne zaboravi tvoju mantru. -Ja se nièega ne plašim. 62 00:09:16,647 --> 00:09:19,042 Ti se nièeg ne plašiš. 63 00:09:21,561 --> 00:09:23,385 Jesi li bio ovde ranije? 64 00:09:23,465 --> 00:09:27,437 Kraljica mi je sve isprièala. Ovo je najneobiènije mesto. 65 00:09:27,663 --> 00:09:29,845 Spreman sam na sve. 66 00:09:39,329 --> 00:09:42,924 Divno! Gorila nam otvara vrata. 67 00:09:43,122 --> 00:09:46,644 Kao što je kraljica i rekla. 68 00:09:52,062 --> 00:09:56,371 Samo malo. Nosim povreðenu vevericu. 69 00:10:03,896 --> 00:10:06,703 Nisam te smeo pustiti. 70 00:10:25,108 --> 00:10:27,215 Zdravo. 71 00:10:46,331 --> 00:10:52,326 Vidi njega! Zar nisi ti èudo koje pozira kao granèica? 72 00:10:53,286 --> 00:10:56,695 Mesta, molim! Ovo je moje sklonište. 73 00:11:01,073 --> 00:11:05,981 Nisam tu. -Jeste li dobro? 74 00:11:06,061 --> 00:11:10,053 Jesam. Samo idite. -Doktore Dulitl. -Molim. 75 00:11:10,133 --> 00:11:15,641 Zove vas kraljica lièno u Bakingemsku palatu. 76 00:11:16,419 --> 00:11:21,479 Idi. -Samo da znate, teško se razbolela. 77 00:11:24,000 --> 00:11:28,241 Razumete li šta prièam? -Da li mi je jasno? 78 00:11:28,321 --> 00:11:31,769 Nastavi. Reci i odlazi! 79 00:11:31,849 --> 00:11:36,524 Nije me više briga uopšte ni za šta i ni za koga igde. 80 00:11:36,659 --> 00:11:39,141 Ptice æe te ispratiti do izlaza. 81 00:11:41,237 --> 00:11:45,676 Odlièno, sve je ko podmazano. Ruèak æe za trenutak biti poslužen. 82 00:11:52,695 --> 00:11:58,487 Divno miriše, doco. -Hvala ti. -Doco, ostavi i nama ovaj put. 83 00:12:01,976 --> 00:12:04,637 Izvini, doco. -Izgleda da se plašim i dece. 84 00:12:04,717 --> 00:12:06,943 Ne sekiraj se. Hajde da jedemo. 85 00:12:07,023 --> 00:12:09,585 Danas nudimo supu od brokolija. 86 00:12:09,665 --> 00:12:12,204 Neæeš pogoditi šta se uhvatilo u mrežu. 87 00:12:12,284 --> 00:12:14,332 Kraljica vas lièno traži, gdine. 88 00:12:14,412 --> 00:12:18,064 Da li ti ne èuješ dobro? Rekao sam ti da ne radim više. 89 00:12:21,595 --> 00:12:26,333 Šta ne radite? -Ne leèim ljude. 90 00:12:29,348 --> 00:12:31,631 Imamo uljeza! 91 00:12:33,648 --> 00:12:38,992 Bez brige, dobro sam. -Ali ja nisam! Kuæa mi je u haosu. 92 00:12:39,123 --> 00:12:43,051 Da li je vaš? -Ne posedujem ikoga. 93 00:12:43,131 --> 00:12:49,584 Joši je došao kod mene sa problemom. Uvek mu je hladno. 94 00:12:50,399 --> 00:12:55,414 Doneo sam povreðenu vevericu. Ne znam šta æu s njom. 95 00:12:55,494 --> 00:12:57,894 Kako su je povredili? 96 00:12:59,782 --> 00:13:04,815 Upucao sam je. -Šta, ne èujem te? -Upucao sam je, ali je bila nezgoda. 97 00:13:04,895 --> 00:13:10,241 Naravno, sluèajno si pucao nagore. Ljudi se neæe promeniti. 98 00:13:10,321 --> 00:13:15,677 Ozbiljno je povreðena. Molim vas da joj pomognete. 99 00:13:24,520 --> 00:13:28,175 Drži ovo i ovo. 100 00:13:38,251 --> 00:13:40,719 Previše sam lep da umrem. 101 00:13:57,637 --> 00:14:01,615 Da, da, vratio nam se. 102 00:14:01,832 --> 00:14:05,429 Dab-Dab, Džip, upalite lampe i dezinfikujte hirurgiju. 103 00:14:05,509 --> 00:14:07,025 Neæete valjda leèiti vevericu 104 00:14:07,105 --> 00:14:09,739 dok život engleske kraljice visi o koncu! 105 00:14:09,819 --> 00:14:13,575 Stvarno me ne poznaješ dobro. Nemoj da ga ispustiš. 106 00:14:13,655 --> 00:14:16,731 Imamo crveni alarm, crveni alarm, crveni alarm za sve. 107 00:14:17,672 --> 00:14:23,352 Vratio se doktor! -Drži se, mali prijatelju. 108 00:14:23,432 --> 00:14:27,952 Nismo ovo odavno radili. -Hajde da sve bude kako doca voli. 109 00:14:28,451 --> 00:14:30,928 Ne brini, u sigurnim si rukama, drugar. 110 00:14:37,827 --> 00:14:42,923 Hajde da spasemo ovu vevericu. -Važi. 111 00:14:43,003 --> 00:14:45,353 Kada se probudiš, sve æe biti u redu. 112 00:14:45,433 --> 00:14:47,435 Ako umrem, kunem se da æu proganjati sve u tvojoj kuæi. 113 00:14:47,515 --> 00:14:49,893 Sterilišite skalpele i ne ližite nijedan instrument. 114 00:14:49,973 --> 00:14:52,191 Pacijent je stabilizovan. 115 00:14:53,425 --> 00:14:59,524 Oni ga svi razumeju i on njih. Sve njihove jezike. 116 00:15:03,869 --> 00:15:09,535 Prolazimo kroz drugu komoru. Diši! Dab-Dab, pincete molim. 117 00:15:09,615 --> 00:15:13,473 Izvolite. -To je celer. -Pincete, doktore. 118 00:15:13,553 --> 00:15:18,478 Izvinite, evo. -I dalje pružate celer. -Pincete? -To je šargarepa. 119 00:15:18,558 --> 00:15:20,647 Pincete? -To je druga vrsta celera. 120 00:15:20,727 --> 00:15:25,139 Evo su pincete. -Nisu i dalje je celer. Zaboravi, sam æu ih uzeti. 121 00:15:26,528 --> 00:15:32,502 Èovek razgovara sa životinjama? -Èi-Èi, obrva. 122 00:15:32,582 --> 00:15:36,079 I moje takoðe, kad stigneš. -Hoæu, izvini. 123 00:15:36,159 --> 00:15:39,694 Ima da doðem ovde i budem Dulitlov pomoænik. 124 00:15:39,774 --> 00:15:45,769 Njeno velièanstvo je odredilo ovo mesto da bude prirodni rezervat. Ako umre, 125 00:15:45,875 --> 00:15:50,604 prelazi u posed Riznice i sve æe ovo da nestane. 126 00:15:51,100 --> 00:15:55,740 Zatvoriæe ga? -Sad si tu. 127 00:15:55,989 --> 00:15:58,267 Znaš ti to još uvek, doco. 128 00:16:00,459 --> 00:16:05,671 Tu, Èiè, baš tu. Pazi na Kevina, važi? 129 00:16:05,751 --> 00:16:08,957 Možda se malo razjari kada proðe anestezija. 130 00:16:14,062 --> 00:16:19,840 Osveta! -Dobro, dobro. Dosta maženja. 131 00:16:19,895 --> 00:16:26,228 Treba da odeš i pomogneš kraljici. -Postoje stvari koje više ne radim: 132 00:16:26,308 --> 00:16:30,597 ne radim s ljudima, ne napuštam kuæu. -Ne kupaš se. -Ne vežbaš. 133 00:16:30,677 --> 00:16:34,767 Ne pokazuješ emocionalnu ranjivost. 134 00:16:34,862 --> 00:16:39,186 Probudi se, Džone! Ako kraljica umre, Riznica preuzima ovo mesto. 135 00:16:39,266 --> 00:16:41,454 I onda gubimo kuæu. 136 00:16:41,484 --> 00:16:46,235 Lupetaš gluposti, Poli. Poklon je zauvek. 137 00:16:46,315 --> 00:16:48,760 Zadnji put kad smo proveravali, prilièno sam bio živ. 138 00:16:48,761 --> 00:16:51,461 U pitanju je kraljièin život, a ne tvoj. 139 00:16:52,697 --> 00:16:55,699 Vidi ti ovo. Samo mi se skotrljalo s leða. 140 00:16:55,778 --> 00:16:59,189 Znao sam da ne treba da dozvolim majmunima da prepravljaju ugovor. 141 00:16:59,485 --> 00:17:05,086 Eliote, Elzi, otpušteni ste! -Biæe još gore. 142 00:17:05,166 --> 00:17:08,641 Izbaciæe nas sve napolje usred lovne sezone! 143 00:17:08,721 --> 00:17:12,921 Molim? -Nemoj, ne, diši, Èi-Èi. -Šutnuæe nas odavde ako kraljica ne preživi? 144 00:17:13,001 --> 00:17:18,576 Oni æe nas loviti. -Smirite se svi. Gledaj u kakvom je sad stanju! 145 00:17:18,656 --> 00:17:21,920 Ne bojte se. Mene èeka mesto u Univerzitetskom zoo vrtu. 146 00:17:21,921 --> 00:17:24,521 Pakujte svi svoje prnje! 147 00:17:26,674 --> 00:17:30,834 Pomozi kraljici ili svi odlazimo! 148 00:17:30,900 --> 00:17:36,293 Blefiraš! -Nemoj sad da odbrojavam. -Ne teraj mene na to. 149 00:17:36,528 --> 00:17:40,622 Jedan. -Tri. -Dva. 150 00:17:41,119 --> 00:17:43,384 Dobro! Pristajem. 151 00:17:45,300 --> 00:17:49,137 Hajde da te spremimo, dragi. -Idem ovakav kakav sam. -Ne lièiš ni na šta. 152 00:17:49,217 --> 00:17:53,244 Samo æu uzeti svoju doktorsku torbu. -Drži ga! -Budi miran. 153 00:17:53,324 --> 00:17:57,222 Sklanjaj te šape sa mene! -Možda æe malo da boli. 154 00:17:57,302 --> 00:18:02,617 Prvo æemo da ga oèistimo. -Nije vas sramota? -Zdravo, društvo. -Arture? 155 00:18:02,697 --> 00:18:06,860 Koliko veæ dugo tu živiš? -Nemam pojma. Koja je danas godina? 156 00:18:07,386 --> 00:18:13,302 Dab-Dab, donesi brijaè. -Još uvek nosiš celer. -Lepo pajki, doco. 157 00:18:21,100 --> 00:18:25,659 Dulitl je èesto putovao širom sveta. Pogledaj. 158 00:18:25,739 --> 00:18:30,034 Vršljate po mojim liènim stvarima? -Kako mu je? 159 00:18:30,114 --> 00:18:34,891 Da razjasnimo prvo. Zove se Kevin. Oèekujem da se skroz oporavi. 160 00:18:34,967 --> 00:18:37,946 I posle ne baš prijatne pripreme, pala je odluka. 161 00:18:38,044 --> 00:18:41,376 Ipak æemo posetiti Bakingemsku palatu. 162 00:18:43,739 --> 00:18:47,556 Ti æeš se vratiti u svoju jazbinu iz koje si ispuzao. 163 00:18:48,360 --> 00:18:51,301 Probaj ništa da ne upucaš na putu do kuæe. 164 00:19:01,273 --> 00:19:03,868 Možda da ja ipak ostanem kod kuæe. Ne volim gužvu. 165 00:19:03,948 --> 00:19:08,226 Paziæemo na tebe, Èiè. Idemo svi zajedno, kao nekada. 166 00:19:08,306 --> 00:19:11,875 Ne zaboravi docine pincete. -To je praziluk, Dab-Dabe. 167 00:19:11,906 --> 00:19:17,582 Nego šta je. -Stiks, gde si? 168 00:19:17,662 --> 00:19:20,293 Želiš li i ti s nama? 169 00:19:22,444 --> 00:19:28,534 Znam. I ja imam druge planove. Hajde, požuri. 170 00:19:54,543 --> 00:20:00,054 Pripremite mi prevoz. -Danas æe da bude super. Neæu ništa da radim, 171 00:20:00,134 --> 00:20:02,478 samo æu da se šepurim naokolo i sabiram misli. 172 00:20:02,551 --> 00:20:06,879 Ide ovamo što nije dobar znak. Obrijao je bradu, izgleda odluèno. 173 00:20:06,959 --> 00:20:09,148 Plimptone, ne uzbuðuj se. -Ljudi mi to govore samo 174 00:20:09,228 --> 00:20:11,365 kad stvarno treba da budem uzbuðen. Izvini zbog toga. 175 00:20:11,445 --> 00:20:16,099 I zbog ovoga. -U redu je. -Nisam dostupan. 176 00:20:16,179 --> 00:20:18,347 Nedostupan si za èoveka koji je okrenuo novi list u životu? 177 00:20:18,427 --> 00:20:21,026 Idemo da spasemo kraljicu, buraz. -Nisam ja tvoj nikakav burazer! 178 00:20:21,063 --> 00:20:25,335 Do sada si veæ trebao biti prekrivaè nekog Eskima. Kandže! Velike kandže. 179 00:20:25,415 --> 00:20:30,510 Gospodo. -Ugojio si se. 180 00:20:30,980 --> 00:20:34,247 Zašto jašeš mene? Jedno èetiri konja stoje ispred nas. 181 00:20:34,327 --> 00:20:40,072 Osmeh, ptico ljuta, opusti se i uživaj u vožnji. -Ja sam ta vožnja! 182 00:20:43,392 --> 00:20:47,370 Bakingemska palata. Uboli smo bingo. 183 00:20:50,489 --> 00:20:53,910 Uspori, ne treba da jurcaš više! 184 00:21:00,142 --> 00:21:02,492 Dobrodošli nazad, miledi. 185 00:21:05,803 --> 00:21:08,109 Straža! Straža! 186 00:21:12,955 --> 00:21:18,603 Poštovanje, ledi Rouz. -Kraljièini su gosti. Tako se i ponašajte prema njima. 187 00:21:18,644 --> 00:21:23,276 Bolje mi dajte jedan široki krevet. -Sklonite se, momci. Plimptone! 188 00:21:23,356 --> 00:21:27,501 Nemoj! Stani! -Da ne stanem? - Dobro, razumeo. -Stani! 189 00:21:32,750 --> 00:21:36,152 Ništa ne vidim! Bože! 190 00:21:41,698 --> 00:21:43,625 Kriv je šešir. 191 00:21:54,046 --> 00:21:58,616 Doktore Mudflaj. -Lorde Bedžli. 192 00:21:58,788 --> 00:22:05,200 Dolazim iz doma lordova. Svi brinu za zdravlje njenog velièanstva. 193 00:22:06,548 --> 00:22:09,197 Nastavljam tretman sa pijavicama, 194 00:22:09,277 --> 00:22:15,677 za bolju cirkulaciju. Biæe sreæna ako doèeka kraj nedelje. 195 00:22:19,888 --> 00:22:22,427 Ovo nije prvi put da je dr Dulitl ovde. 196 00:22:22,507 --> 00:22:27,744 Imate kraljicu na izdahu? Ne zadugo. Dr Dulitl je stigao. 197 00:22:29,279 --> 00:22:32,248 Saèekajte. Èekajte i mene. -Slepi putnik, miledi. 198 00:22:32,329 --> 00:22:38,043 Koji tvrdi da je. -Pomoænik dr Dulitla. -U redu je, Gerete. 199 00:22:39,612 --> 00:22:44,407 Da je moj pomoænik, nosio bi mi torbe, a manje prièao. 200 00:22:50,769 --> 00:22:55,300 Životinje u kraljièinim odajama? Zahtevam da se odmah uklone. 201 00:22:55,380 --> 00:22:57,199 Ledi Rouz, izvinjavam se. 202 00:22:57,279 --> 00:23:01,849 Oprostite mi. Nisam znao da ste zajedno sa Džonom Dulitlom. 203 00:23:01,929 --> 00:23:06,109 Da li je to Blejn? -Bler. -Pufling? -Nije. 204 00:23:06,189 --> 00:23:11,249 Onda Mafler? -Nije, Mudflaj! -Mudflaj, sa um-lautom. -Da. 205 00:23:11,329 --> 00:23:14,264 Iz Nemaèke. -Naravno, iz Nemaèke. -Zašto je on ovde? 206 00:23:14,344 --> 00:23:17,783 Njeno velièanstvo je lièno tražilo dr Dulitla. 207 00:23:29,739 --> 00:23:33,642 Hajde da radimo. U redu, Džipe, dobro je onjuši. 208 00:23:53,615 --> 00:23:56,083 Jesi li dobro, drugar? -Nešto grozno miriše. 209 00:23:56,163 --> 00:23:58,823 I to ti kaže tip koji voli da miriše zadnjice. 210 00:23:58,903 --> 00:24:01,722 Obožavaš zadnjice. -Osetio sam miris još neèega. 211 00:24:01,802 --> 00:24:03,802 Cveæa. 212 00:24:05,961 --> 00:24:10,107 Skroz sam zbunjen, doco. Nikad dosad nisam nešto tako osetio. 213 00:24:11,191 --> 00:24:14,763 Džip i ja gajimo odreðenu sumnju. Mogu li da se konsultujem? 214 00:24:14,843 --> 00:24:18,117 Naravno, bilo bi mi i te kako drago da pomognem u razjašnjenju. 215 00:24:38,827 --> 00:24:42,459 Džon i ja smo zajedno bili studenti u Edinburgu pre mnogo godina. 216 00:24:42,950 --> 00:24:46,949 Neki su tvrdili da ima izuzetan dar zapažanja. 217 00:25:01,283 --> 00:25:03,283 Izvini zbog toga, Mini. 218 00:25:06,321 --> 00:25:09,457 Ostani ovde. Dab-Dabe, izvedi ljude. 219 00:25:09,537 --> 00:25:12,622 Bojo, donesi botanièki indikator i konzervu èaja. 220 00:25:12,702 --> 00:25:16,036 Svi napolje! Èujete li reèi iz mog kljuna? 221 00:25:20,686 --> 00:25:24,826 Šta si nanjušio, Džipe? Borovnicu? Amoku? 222 00:25:25,194 --> 00:25:27,238 Nije? 223 00:25:29,174 --> 00:25:31,174 Nije. 224 00:25:33,124 --> 00:25:35,124 Ovo je. 225 00:25:42,507 --> 00:25:46,812 Šta ste pronašli, Dulitle? -Verovatno odgovor na sve. 226 00:25:46,892 --> 00:25:49,085 Izlaganje otrovnom... -Ovakav je bio i u školi. 227 00:25:49,165 --> 00:25:54,533 Èujte i poèujte, kazaæu vam nešto interesantno. -Mene zanima. 228 00:25:54,613 --> 00:25:58,285 Kraljièini simptomi su posledica efekta retke biljke sa Sumatre 229 00:25:58,365 --> 00:26:00,981 poznate kao velebilje. 230 00:26:01,310 --> 00:26:05,497 Pomraèenje Sunca je 17. dana ovog meseca. 231 00:26:05,851 --> 00:26:10,254 Ako do tada ne primi protivotrov, neæe preživeti. 232 00:26:11,336 --> 00:26:15,245 Je li to Tarner? Mora da je on. Stvarno dobar slikar. 233 00:26:15,325 --> 00:26:18,265 Dulitle, kakav vam je plan? 234 00:26:18,413 --> 00:26:22,194 Plan? Mislim da nam nije potreban. 235 00:26:22,954 --> 00:26:25,729 Jedini spas za kraljicu je lek koji nije nikad testiran 236 00:26:25,809 --> 00:26:29,474 sa drveta koje nije nikad viðeno sa ostrva koje još nije pronaðeno. 237 00:26:29,554 --> 00:26:33,875 Neozbiljno je sve ovo reæi naglas. No, uprkos tome, 238 00:26:34,309 --> 00:26:37,997 nemamo drugog izbora nego da se odvažimo na ovo opasno putovanje 239 00:26:38,077 --> 00:26:42,342 i pronaðemo voæe rajskog drveta. -Molim? 240 00:26:42,377 --> 00:26:45,743 Rajskog drveta? Fantastièno! 241 00:26:45,804 --> 00:26:48,878 Dulitlovo ostrvo rajskog drveta. 242 00:26:48,892 --> 00:26:51,729 Nije li dovoljni što ti je žena... -Zaveži, Bler! 243 00:26:51,809 --> 00:26:55,714 Izvini, drago mi je što smo se ponovo sreli, Bler. 244 00:26:55,794 --> 00:26:58,505 Sad vas napuštamo! 245 00:26:58,585 --> 00:27:02,982 Voæe koje pominje, leèi svaku ljudsku bolest i obezbeðuje veèan život, 246 00:27:03,021 --> 00:27:05,266 èak obezbeðuje i ponovni rast kose. 247 00:27:05,346 --> 00:27:09,882 Moraš obezbediti da ne uzme ništa što joj nisi sama lièno pripremila. 248 00:27:09,962 --> 00:27:12,677 Jasno? -Jeste, pobrinuæu se za to. 249 00:27:12,817 --> 00:27:16,355 Idemo do koèije. Džipe, ti ostaješ da èuvaš kraljicu. 250 00:27:16,436 --> 00:27:19,342 Vrlo je važno. -Razumem, pas sam èuvar. 251 00:27:19,422 --> 00:27:22,626 Odstupite svi, jer dok ja ovde èuvam, 252 00:27:25,177 --> 00:27:27,188 Izvini. 253 00:27:30,241 --> 00:27:35,446 Divim ti se što nisi odustao. Kraljica raèuna na obojicu. 254 00:27:35,626 --> 00:27:37,626 Sreæno. 255 00:27:40,125 --> 00:27:43,817 Dobro, Èop-Èope. Dug je put pred nama. 256 00:27:43,897 --> 00:27:48,201 A brod neæe sam ploviti. Duboki udah, Joši. 257 00:27:48,761 --> 00:27:50,869 Nemamo ceo dan. 258 00:27:51,291 --> 00:27:55,225 Izgleda da je prepuna. -Možda se možemo stisnuti za još jedno mesto. 259 00:27:56,947 --> 00:28:01,913 Nee. -Plimptone! Još jedno zaustavljanje, prijatelju dragi. 260 00:28:01,993 --> 00:28:05,016 Nisam ovde i ništa te ne èujem. 261 00:28:05,416 --> 00:28:07,747 Mislim da je vreme da svako poðe svojim putem. 262 00:28:07,827 --> 00:28:11,324 Ja idem sa vama. -Naravno da ne ideš. Suviše je opasno. 263 00:28:11,395 --> 00:28:13,943 Ja sam vam pomoænik. -Ti? Ne, nisi. 264 00:28:14,023 --> 00:28:17,133 Imaš pomoænika. Ne treba ti on, a ni noj. 265 00:28:17,213 --> 00:28:20,988 Vraæam se kuæi. -Ne bih voleo da te postidim tvrdnjom gde ti je mesto. 266 00:28:21,068 --> 00:28:23,014 Bio sam vam ovde od pomoæi, je l? 267 00:28:24,515 --> 00:28:26,615 Životinje me vole i ne zauzimam puno prostora. 268 00:28:27,758 --> 00:28:30,069 Mislim da mi je mesto sa vama. 269 00:28:30,518 --> 00:28:34,772 Ne terajte me da se vratim kuæi. Molim vas. 270 00:28:45,941 --> 00:28:48,651 Šta ti je to oko vrata? Ulazi. 271 00:28:48,731 --> 00:28:52,389 Brinuo sam gde je, Betan. -Pusti ga na miru. Treba mu malo vremena. 272 00:28:52,441 --> 00:28:55,871 Mi lovimo, Betan. Lovci smo. 273 00:28:55,917 --> 00:29:00,205 Znaèi da mi lovimo stvari, a on ih oslobaða. 274 00:29:00,207 --> 00:29:04,051 Zeèeve, miševe. Brine i za pauke! 275 00:29:04,131 --> 00:29:07,417 Niko ne voli pauke, èak ni oni sami sebe. 276 00:29:07,932 --> 00:29:10,981 Ne razumem kako ga je tvoja sestra podizala. 277 00:29:36,208 --> 00:29:41,224 Poli? Šta ti tražiš ovde? -Vodim raèuna da ne propustiš plovidbu. 278 00:29:41,304 --> 00:29:45,143 Je l to i ja prièam sa životinjama? Isto kao i Dulitl. 279 00:29:45,223 --> 00:29:50,027 Ne, vala. Ja prièam vaš jezik. Bolje od bilo kog papagaja ikada. 280 00:29:50,342 --> 00:29:53,761 Hajde da zapakuješ par stvari. Idemo. 281 00:29:59,197 --> 00:30:03,428 Ali Dulitl je rekao da mi je mesto ovde. -Mala pomoæ, Tutu. 282 00:30:03,935 --> 00:30:06,977 Ja ga nikad nisam èuo da tako nešto govori. 283 00:30:07,071 --> 00:30:10,129 Ima neèeg posebnog u tebi, Stabinse. 284 00:30:10,279 --> 00:30:16,694 Neèeg što sam dosad video samo kod dvoje ljudi. Ti se deo nas, dete. 285 00:30:16,774 --> 00:30:19,225 Dulitl je moja briga, to prepusti meni. 286 00:30:19,277 --> 00:30:24,874 Jesi li spreman za svoju avanturu života? 287 00:30:29,244 --> 00:30:31,727 Jesam. -Naravno da jesi! 288 00:30:31,807 --> 00:30:35,353 Hajde, Poli, treba da se ukrcamo i nemamo vremena za bacanje! 289 00:30:35,433 --> 00:30:39,059 Ne brini, draga, imamo izvrstan plan. 290 00:30:39,554 --> 00:30:45,129 Novi plan! Novi plan! -Ne dajte im da pobegnu! 291 00:30:45,420 --> 00:30:48,391 Zašto nas jure? Nismo kriminalci. 292 00:30:48,471 --> 00:30:51,633 Govori u svoje ime, mene traže u 3 šume. 293 00:30:51,713 --> 00:30:55,337 A ovo nije bekstvo, osim ako te jure da te uhvate. 294 00:30:57,289 --> 00:31:02,569 Moram da... -To me golica! -Kuda, Tutu? -Dole! 295 00:31:02,891 --> 00:31:08,912 Sklanjaj se s puta! -Ovuda! -Skreni s puta, draga. 296 00:31:09,753 --> 00:31:12,110 Vidimo se, papani. 297 00:31:18,843 --> 00:31:23,743 Uspeli smo! Uspeli smo! Baš i nismo. 298 00:31:23,823 --> 00:31:25,840 Dobro, šefe, šta nam je sledeæi potez? 299 00:31:25,920 --> 00:31:29,524 Prekidamo s glupostima, menjamo identitete, klinca bacamo u reku. 300 00:31:29,604 --> 00:31:34,951 Polako. -Šta je s onim mostom? -Tako je, most! 301 00:31:35,031 --> 00:31:37,818 To je moj sledeæi predlog. -Idemo! 302 00:31:39,531 --> 00:31:45,117 Daj bre, doco. Podigni se bar iz te mreže. Proæi æe te morska bolest. 303 00:31:45,246 --> 00:31:49,111 Gricni malo ðumbirovog korena. Videæeš opet svetla na moru. Grozno izgledaš. 304 00:31:49,191 --> 00:31:55,058 Nagazi! Ko me je stavio u mrežu? Ja sam ovde kapetan, druškane! 305 00:31:55,197 --> 00:32:01,556 Hoæeš li da podigneš vijoruæa jedra? -Uzeo si previše. 306 00:32:03,291 --> 00:32:05,953 Pogledajte svi. Je li ono deèak? 307 00:32:06,033 --> 00:32:09,410 Dolazi da dovrši zapoèeto. Neæe mirovati dok dok me ne skrati za glavu. 308 00:32:09,490 --> 00:32:13,191 Opsednut je. -Džone, uspori plovidbu! 309 00:32:13,265 --> 00:32:16,524 Neæu, hoæu što brže da plovim. -Žao mi je, klinjo, Džon te je odbio. 310 00:32:16,604 --> 00:32:21,132 Propustiæemo povoljne morske struje! -Nadam se da æe uspeti. -Ja isto, Dabs. 311 00:32:24,326 --> 00:32:29,675 U redu, Bets, trenutak istine. -Velika rupa na 12 sati! 312 00:32:29,755 --> 00:32:32,043 Možda to i nije dobra ideja. 313 00:32:33,688 --> 00:32:39,108 Idemo, Stabinse! Idemo! -Nema više puta! 314 00:32:39,188 --> 00:32:42,864 Ali hrabrosti ne manjka! Poleti, veliko drvo! 315 00:32:49,434 --> 00:32:51,878 Živeo pokret otpora! 316 00:32:54,539 --> 00:32:57,048 Hoæe li ta stvar izdržati? 317 00:33:08,295 --> 00:33:12,201 Ne, nemoj! 318 00:33:12,281 --> 00:33:15,221 Skaèi, ubico, zaslužio si to! 319 00:33:22,517 --> 00:33:24,517 Ne mogu da gledam. 320 00:33:27,640 --> 00:33:29,640 Ne, nemoj! 321 00:33:32,894 --> 00:33:35,660 Hajde opet, hajde opet! 322 00:33:35,727 --> 00:33:40,333 Tako je! Presreo si nas, klinjo. -Uspeo si. 323 00:33:40,413 --> 00:33:46,055 Zašto svi navijate za deèka koji me je upucao? -Ništa mu ne fali. 324 00:33:46,135 --> 00:33:49,860 Poli, može li par reèi nasamo? -Drago mi je što si došao da proveriš stvari. 325 00:33:52,814 --> 00:33:55,873 Šta misli ona? Deèko je skoro poginuo. 326 00:33:55,953 --> 00:34:00,055 Zar nije ovo moj brod? I ja sam glavni. 327 00:34:00,114 --> 00:34:02,823 I biæe posledica. -Što me ne slušaš. 328 00:34:02,857 --> 00:34:05,869 Jesi li to hteo da kažeš? -Ne, nisam! Ne upadaj mi u reè. 329 00:34:05,949 --> 00:34:08,701 I nemoj da mi se mešaš u odluke. -Pogledaj se na šta lièiš. 330 00:34:08,782 --> 00:34:12,060 Bolestan si kao pas. -Imam svoje lekove. 331 00:34:12,140 --> 00:34:17,842 Vidiš? Ovaj koren sladiæa æe da pomogne! -Sedi dole, Džone! 332 00:34:19,548 --> 00:34:21,645 Ne posramljuj me pred posadom! 333 00:34:21,725 --> 00:34:25,464 Poštedeæu te toga. Treba ti šišanje. 334 00:34:25,515 --> 00:34:29,358 Važi, ali brzo. Najvažnije je da saèuvam ugled. 335 00:34:29,751 --> 00:34:35,771 Opasno je na ovom brodu. Nije to mesto za... Ovo je privatan razgovor. 336 00:34:35,851 --> 00:34:37,971 Dobro. -Izvinite. 337 00:34:38,995 --> 00:34:44,701 Znam da ti ovo specifièno putovanje pada teško, Džone. I meni je isto. 338 00:34:44,781 --> 00:34:47,141 Doveo sam ti Lili èim ti je zatrebala. 339 00:34:47,221 --> 00:34:53,185 I sada ti treba neko ljudsko biæe. Neko bez perja ili krzna. 340 00:34:53,942 --> 00:34:56,337 Dobro, neka deèak ostane. Ali æu ja da postavljam uslove. 341 00:34:56,417 --> 00:35:01,402 Nameravam da ga zaposlim. -I to æeš sve sa osmehom na licu. 342 00:35:01,966 --> 00:35:05,654 Posado, izgleda da ste dobili novog èlana. 343 00:35:09,985 --> 00:35:14,433 Kao što sam i rekao Poli, èini mi se da nam posle svega ipak fali radnika. 344 00:35:14,513 --> 00:35:16,794 Neæete zažaliti. -Dobro nam došao. 345 00:35:16,874 --> 00:35:20,402 Mislim da æeš biti od velike pomoæi u èišæenju svega ovoga. 346 00:35:20,482 --> 00:35:24,816 I ovoga, ne zameri. Kao i ovoga i toga. 347 00:35:24,889 --> 00:35:29,535 Sve je pod kontrolom. -Pažljivo sa tom medicinskom opremom! 348 00:35:31,996 --> 00:35:35,125 Zato što mi papagaj diriguje brodom. Genijalno! 349 00:35:36,724 --> 00:35:39,914 On je jako ushiæen što si nam se pridružio. 350 00:35:55,036 --> 00:35:59,066 Pozdrav, mala lignjo. Ne razumeš šta govorim, je l? 351 00:35:59,146 --> 00:36:04,019 To bi bilo besmisleno. -Mudflaj. -Nisam prièao sa lignjom! 352 00:36:04,099 --> 00:36:10,598 Šaljem fregatu Britaniju da prati Dulitla. 353 00:36:10,678 --> 00:36:14,558 Ne smete da podržite te njegove gluposti, lorde. 354 00:36:18,788 --> 00:36:20,900 Englesku vrebaju neprijatelji sa svih strana 355 00:36:20,901 --> 00:36:23,101 èekajuæi njen najmanji znak slabosti. 356 00:36:24,999 --> 00:36:30,013 Poveriti voljenu Britaniju kraljici devojèici? To je van pameti. 357 00:36:30,093 --> 00:36:34,825 Tako da, dok ja ovde obezbeðujem da me niko ne spreèi u preuzimanju trona, 358 00:36:34,905 --> 00:36:37,414 Ti æeš iæi sa Britanijom, 359 00:36:37,564 --> 00:36:42,469 da osiguraš da se Dulitl nikada ne vrati. 360 00:36:55,466 --> 00:36:59,512 Druga runda! Sabio si me uz konopce, ali moraš da udaraš, Èiè. 361 00:36:59,534 --> 00:37:05,854 Hajde. Jedan, dva. Udarac, udarac, eskivaža. Napad je najbolja odbrana. 362 00:37:22,156 --> 00:37:24,596 Stvarno neæu da se bijem s tobom. 363 00:37:24,676 --> 00:37:28,140 Pa i ne bijemo se, je l? Ovo je samo vežba. 364 00:37:39,240 --> 00:37:42,757 Mislim da sam skontao ovo. Poèinjem da razumem ove stvari. 365 00:38:14,025 --> 00:38:16,807 Bez brige, Džone. 366 00:38:17,644 --> 00:38:21,127 Svaki korak je isplaniran u mom dnevniku. 367 00:38:21,704 --> 00:38:25,011 Vratiæu se pre nego što primetiš da me nema. 368 00:38:34,462 --> 00:38:36,669 Jesi li dobro? 369 00:38:40,050 --> 00:38:43,824 Èini mi se da poèinjem da malo razumevam šta mi životinje govore. 370 00:38:43,904 --> 00:38:46,117 Izgleda tako, deèko. 371 00:38:54,482 --> 00:38:58,397 Koji to polarni medved vodi raèuna o tenu svoga krzna? -A koja to ptica... 372 00:38:58,477 --> 00:39:02,912 Samo malo, jesi li ti uopšte ptica? -Nego šta sam? -Možeš li da letiš? -Ne. 373 00:39:02,992 --> 00:39:06,354 A da plivaš? -Ne. -Pa šta onda možeš? -Mogu da trèim. 374 00:39:06,434 --> 00:39:11,518 Mogu to i ja. -Šta imaš od ptièjih osobina? -Šta imaš ti od medveðih? 375 00:39:13,623 --> 00:39:15,623 Dobio si ovu rundu. 376 00:39:30,518 --> 00:39:35,355 Krastavèiæi? -Misliš na ratni brod. 377 00:39:36,290 --> 00:39:40,421 Èudno bi bilo da mi traži krastavèiæe. Ko može da jede dok nas napadaju? 378 00:39:40,501 --> 00:39:45,287 Neprijatelj! Desnim krilom na krmi! Eliote, ti i Elzi pripremite mašinu. 379 00:39:45,508 --> 00:39:48,720 Trebaæe nam brzina, pošaljite poziv. 380 00:39:55,176 --> 00:39:58,404 Obezbedite èamce za spasavanje! Ovo sad predstavlja brod smrti! 381 00:39:58,484 --> 00:40:01,666 Stabinse, deèko. Sad si mi potrebniji više nego ikad. 382 00:40:01,746 --> 00:40:05,376 Ne pomeraj se. -Ja se predajem! Svi se predajemo! 383 00:40:06,976 --> 00:40:10,099 Zdravo, Bler, bezobrazna skitnice. 384 00:40:10,535 --> 00:40:16,008 Spominjao je nešto moj podbradak, je l? Imate divan podbradak, gdine. 385 00:40:16,088 --> 00:40:21,578 U dometu smo im. Topovi mogu da naciljaju. Okrenite brod! 386 00:40:23,343 --> 00:40:25,406 Javljam se na dužnost. 387 00:40:25,890 --> 00:40:29,874 Vreme je da da prekinem malo ovu ležernost. 388 00:40:39,904 --> 00:40:42,693 Kupio sam sebi kartu u prvom redu za ovakve lude prilike! 389 00:40:45,179 --> 00:40:48,477 Sad kad je Hamfri došao, obezbedi mi vezu sa Jošijem. 390 00:40:48,557 --> 00:40:51,118 Ja? Je ne mogu da izdržim ovakav pritisak, doco. 391 00:40:51,198 --> 00:40:53,943 Ja sam vesela i mirna gorila iz grupe po strani. 392 00:40:54,023 --> 00:40:57,767 Ne brini, Èiè. Snaæi æeš se ti. 393 00:40:58,180 --> 00:41:00,738 Jaèi si nego što misliš. 394 00:41:00,818 --> 00:41:04,778 I zapamti da hrabrost nije odsustvo straha. 395 00:41:05,537 --> 00:41:08,694 Èekaj! Iskljuèio si se, ne èujem te. 396 00:41:08,774 --> 00:41:12,691 Fali drugi deo govora! -Nema više vremena, Èiè, idemo! 397 00:41:23,898 --> 00:41:29,053 Vidi, vidi! Veæ beže s broda. -Vuci! 398 00:41:34,825 --> 00:41:38,307 Sad æu da se smrznem, ali se vraæam u toplo. 399 00:41:44,833 --> 00:41:49,430 Ovde Hamfri. -Hajde da ga upregnemo. 400 00:41:57,064 --> 00:41:59,750 Gde idemo? -Na jug. 401 00:42:04,372 --> 00:42:07,143 Dobro, mogu ja to, to mogu. 402 00:42:10,794 --> 00:42:14,778 Punom parom napred! -Idemo, Hamfri, idemo! 403 00:42:15,757 --> 00:42:22,002 Je l ih to neko vuèe? -Idemo, kite! Napred! -Upalilo je. 404 00:42:22,053 --> 00:42:24,512 Kako je to moguæe? -Izgleda da su Dulitl 405 00:42:24,592 --> 00:42:29,281 i polarni medved upregli kita. -To je bilo retorièko pitanje! Paljba! 406 00:42:35,219 --> 00:42:37,226 Ispustio sam uže! 407 00:42:45,876 --> 00:42:48,546 Uprskao sam. Znao sa da ja to ne mogu. 408 00:42:59,610 --> 00:43:03,541 Joši! -Izdrži! Dolazim, dete! 409 00:43:05,501 --> 00:43:08,684 Super ti ide. -Od ovog æe mi otpasti leða! 410 00:43:08,774 --> 00:43:12,184 Prekini da kukaš, ti nezgrapni falmingose! 411 00:43:21,273 --> 00:43:23,273 Nee! 412 00:43:26,185 --> 00:43:28,963 Ne! -Ne! 413 00:43:53,180 --> 00:43:58,791 Izneverio sam te, doco. -Pogledaj me, dobro sam. Svi smo dobro. 414 00:43:59,186 --> 00:44:03,677 Sledio sam se od straha. -Nemoj, Èiè. U redu je plašiti se. 415 00:44:08,329 --> 00:44:12,402 Ti si me spasao, je l? Pošteno. Mnogo ti hvala. 416 00:44:12,983 --> 00:44:18,816 Odlièan posao, ljudi. Oseæaš li sada da ti je mesto ovde, dete? 417 00:44:18,896 --> 00:44:23,673 Tako je. -Umakli smo im. -Odlièan posao, bando. 418 00:44:23,753 --> 00:44:26,357 Sad možeš da nas pratiš samo dvogledom, Mudflaj! 419 00:44:35,039 --> 00:44:38,909 Pobegli su nam, gdine. -Stvarno? Ja mislio da su isparili. 420 00:44:38,989 --> 00:44:40,520 Nisu, gdine, pobegli su. 421 00:44:40,600 --> 00:44:43,949 Slobodni ste, poruènièe. Jasno mi je da su nam pobegli. 422 00:44:44,150 --> 00:44:46,950 Ali neæe moæi još dugo tako. 423 00:44:48,837 --> 00:44:54,599 Ovo je èudo, ja sam izabrani. Ima da promenim svet. 424 00:44:54,679 --> 00:44:56,832 Pogon kita. 425 00:44:57,358 --> 00:45:01,904 Dulitl je trebao da napiše rad o tome, koji naravno ne bi bio ozbiljno shvaæen. 426 00:45:01,982 --> 00:45:07,871 Ovaj ovde govori o navodnom postojanju zmajeva. Èista besmislica. 427 00:45:07,951 --> 00:45:10,359 Gdine, vaša opsesija Dulitlom. 428 00:45:10,439 --> 00:45:13,788 Kakva opsesija? Nema ja nikakvu opsesiju. Vi ste opsednuti njime. 429 00:45:13,868 --> 00:45:17,144 Vi ste opsednuti mojom opsesijom Dulitlom. 430 00:45:18,419 --> 00:45:24,175 Teška srca priznajem da nam je trenutno živ mnogo vredniji. 431 00:45:24,538 --> 00:45:29,321 Ali, na sreæu, mislim da znam kuda se uputio. 432 00:45:32,129 --> 00:45:35,465 Kevinov brodski dnevnik, sedmi dan. Skroz sam izolovan. 433 00:45:35,466 --> 00:45:39,107 Neprijatelj je u milosti kapetana i posade. 434 00:45:39,170 --> 00:45:43,237 Ni znaka od obeæanog tropskog ostrva, niti od magiènog voæa. 435 00:45:43,680 --> 00:45:46,670 Ali æu izdržati. 436 00:46:01,325 --> 00:46:03,472 Preuzmi volan, Stabinse. -Stvarno? -Da, da. 437 00:46:03,494 --> 00:46:07,618 Moram da izraèunam koordinate puta. Pèele prièaju o tebi. 438 00:46:07,698 --> 00:46:11,229 Izgleda da shvataš osnove njihovog jezika. 439 00:46:11,886 --> 00:46:14,225 Tridesetpet stepeni napred. 440 00:46:16,724 --> 00:46:21,611 Primetio sam kada lete cik-cak. Tada je to kao... 441 00:46:23,726 --> 00:46:28,783 Što znaèi, sklanjaj se, mali. Ali kad Dab-Dab ide, 442 00:46:31,622 --> 00:46:36,285 To znaèi, pogledaj ga samo. -Pogledaj me. -Bio sam blizu. 443 00:46:36,365 --> 00:46:40,655 Ipak nije loše. -Kada Èi-Èi kaže, 444 00:46:41,002 --> 00:46:43,081 kada kaže. 445 00:46:45,781 --> 00:46:52,149 On pita gde mu je æebe? -Vrlo dobro. 446 00:46:55,663 --> 00:47:01,359 Je li to mapa ostrva rajskog drveta? -Ono se ne nalazi ni na jednoj mapi. 447 00:47:01,641 --> 00:47:04,892 U suštini to ostrvo predstavlja èitav svet. 448 00:47:04,972 --> 00:47:10,003 A to i nije nešto. Zato prvo moramo do Monte Verdea. 449 00:47:10,083 --> 00:47:13,907 Rodnog mesta jedine osobe koja je ikada ucrtala mesto drveta na mapi. 450 00:47:13,987 --> 00:47:17,130 Zvala se Lili. Nacrtala je put u svom dnevniku, 451 00:47:17,211 --> 00:47:20,274 ali je na putovanju doživela brodolom. 452 00:47:20,430 --> 00:47:24,235 Svet je ostao bez najboljeg istraživaèa koga sam ikada poznavao. 453 00:47:26,076 --> 00:47:29,698 Dnevnik sa te ekspedicije je jedini preživeo. 454 00:47:33,434 --> 00:47:36,687 Eliote, Elzi, da li biste bili ljubazni? 455 00:47:38,955 --> 00:47:42,459 Dobro, shvatio si. Da bi uopšte imali šansu da pronaðemo drvo, 456 00:47:42,539 --> 00:47:45,774 moramo otiæi u Monte Verde i ukrasti taj blesavi dnevnik. 457 00:47:45,854 --> 00:47:51,189 Da ukrademo dnevnik? -Stvarno sam to rekao? Šta loše može da nam se desi? 458 00:47:54,521 --> 00:47:59,434 Ne brini, prepoznajem predskazanja. To nije jedno od njih. 459 00:48:01,429 --> 00:48:04,550 Ukrasti dnevnik i nije nešto strašno. 460 00:48:06,150 --> 00:48:10,898 Ustvari, sam Monte Verde je maèji kašalj. 461 00:48:13,327 --> 00:48:16,694 Zaustavljanje u Monte Verdeu je bila krupna stvar. 462 00:48:16,774 --> 00:48:19,772 Inaèe, to ostrvo bandita i lopova 463 00:48:19,852 --> 00:48:23,869 smo Dulitl, Lili i ja ranije nazivali domom. 464 00:48:23,938 --> 00:48:28,834 Sve dok se doktor nije zakaèio sa njegovim zloglasnim vladarom, 465 00:48:28,914 --> 00:48:33,303 kraljem Rasulijem. Na našu sreæu, njegova najdragocenija stvar u posedu 466 00:48:33,383 --> 00:48:36,835 je baš taj dnevnik koji treba da ukrademo. 467 00:48:38,071 --> 00:48:40,948 Tako da Dulitlu treba maska. 468 00:48:46,090 --> 00:48:49,220 Dok su mene ostavili da pazim na ostatak posade, 469 00:48:49,629 --> 00:48:53,546 Dulitl i Stabins su se ušunjali u palatu. 470 00:48:58,316 --> 00:49:00,387 Gotov sam! 471 00:49:02,243 --> 00:49:06,738 Kada su ušli, naravno da su se zaglavili ispred dobro zakljuèanih vrata. 472 00:49:06,823 --> 00:49:12,910 Ali je Dulitl još uvek imao sumnjive kontakte na ostrvu. 473 00:49:15,569 --> 00:49:19,316 Obijanje æe da košta. Pretvorio sam se u uho. 474 00:49:19,396 --> 00:49:23,059 Don Krapenterino, ja predstavljam ove ljude ovde. 475 00:49:23,139 --> 00:49:26,943 Dobrano æe ti platiti za tvoje porodiène obijaèke usluge. 476 00:49:27,023 --> 00:49:31,128 I sad mi dosaðujete sa ovim na dan venèanja moje æerke. 477 00:49:31,208 --> 00:49:33,106 Samo malo, koje æerke? 478 00:49:33,186 --> 00:49:38,025 Nije valjda Šila? Moja Šila? Udaje se? 479 00:49:38,105 --> 00:49:43,528 Za škorpiona Dilana. -Izvini, izviðaèu ali izgleda da Šila voli opake momke. 480 00:49:45,082 --> 00:49:47,623 Trebali smo da provedemo ostatak života zajedno. 481 00:49:47,703 --> 00:49:51,220 Èekaj malo, Džejmse. Šta to tvoji ljudi nude? 482 00:49:51,300 --> 00:49:54,523 Dva sad i dva posle. 483 00:49:54,949 --> 00:49:58,845 Onda smo se dogovorili. Vidimo se, izviðaèu. 484 00:49:59,482 --> 00:50:01,596 Momci, nisam ja nikakav izviðaè. 485 00:50:01,676 --> 00:50:06,328 Šta taj škorpion ima da ja nemam? Osim ogromne žaoke. 486 00:50:06,408 --> 00:50:09,398 Preboleæeš to, Džejmse, sve je zakazano za dve nedelje! 487 00:50:17,181 --> 00:50:22,737 Ove šipke su nove. -To totalno menja moj plan. -Ja se mogu pored njih provuæi. 488 00:50:22,817 --> 00:50:27,198 Neka. Suviše je opasno, èoveèe. Ne možeš sam uæi unutra. 489 00:50:27,248 --> 00:50:31,834 Pusti mene da ga uvedem, doco. Ionako moram da skrenem misli sa Šile. 490 00:50:31,914 --> 00:50:34,259 Jesi li siguran da razmišljaš razumno, Džejmse? 491 00:50:34,339 --> 00:50:38,453 Naravno! Uvešæu deèka unutra, pa æu se onda ravno zabiti glavom u ciglu. 492 00:50:38,533 --> 00:50:43,978 Šalim se, dobro sam. -U redu, dobro onda. Džejms æe paziti na tebe. 493 00:50:44,058 --> 00:50:46,909 Slušaj pažljivo, uzmi dnevnik i izlazi odavde. 494 00:50:46,989 --> 00:50:49,755 Tiho proði kroz odaju, potraži tigrovo oko. 495 00:50:49,835 --> 00:50:54,651 Siði niz skrivene stepenice i ono najvažnije, ne skidaj masku. 496 00:50:54,714 --> 00:50:59,784 Treba da znaš još samo jednu stvar. Rasuli obožava svoje maèke. 497 00:51:02,926 --> 00:51:08,253 No, to nije neki problem za nas jer možemo samo da proletimo pored njih. 498 00:51:08,606 --> 00:51:12,232 Malo sam pogrešio. Ti ne znaš da letiš. 499 00:51:20,444 --> 00:51:26,256 Pazi, macan na 6 sati. Bože! 500 00:51:27,577 --> 00:51:29,577 Stvarno si vešt, klinac. 501 00:51:30,754 --> 00:51:35,500 Strašan smo tim. Par pravih mangupa. 502 00:51:36,265 --> 00:51:39,309 Dobro, partneru, znaš gde treba da ideš. 503 00:52:01,051 --> 00:52:05,688 Ja æu paziti na lavove, jer to inaèe mangupi vilini konjici rade. 504 00:52:05,768 --> 00:52:10,108 Da li bi Dilan smeo ovoliko da priðe lavu? A ovoliko? 505 00:52:10,188 --> 00:52:14,223 A tek ovoliko? Sranje! 506 00:52:14,535 --> 00:52:18,080 Ovo nije dobro, blagi užas. 507 00:52:22,806 --> 00:52:26,250 Lili i Dulitl. 508 00:52:33,917 --> 00:52:39,623 Pronašli smo dnevnik, otvaraj! Šalim se, sve je uprskao, zdravo. -Bože! Stabinse! 509 00:52:39,904 --> 00:52:41,904 Ne dajte mu da... 510 00:52:43,694 --> 00:52:49,381 Ja sam bivši stanovnik. -Ni makac! -Da me niste taknuli. 511 00:52:53,170 --> 00:52:56,759 Sve što sam želeo je da mi se æerka pametno uda, 512 00:52:56,839 --> 00:53:00,607 a umesto toga sam dobio šefa cirkusa. 513 00:53:00,687 --> 00:53:04,149 Nikada nisam shvatio šta je to videla u tebi. 514 00:53:04,229 --> 00:53:09,147 Uobièajeno kukanje oèeva o voljenim æerkama, 515 00:53:09,227 --> 00:53:15,728 ali se u ovom sluèaju možemo složiti da ispravno zborim. 516 00:53:19,780 --> 00:53:21,780 Doði ovamo. 517 00:53:23,447 --> 00:53:26,953 Ovamo! -Ne misliš ti to sve baš tako. 518 00:53:27,546 --> 00:53:30,082 To je bio njen dnevnik. 519 00:53:30,162 --> 00:53:34,335 Jedino njeno što su moji ljudi pronašli u olupini. 520 00:53:34,415 --> 00:53:37,051 To ostaje ovde! 521 00:53:39,383 --> 00:53:43,481 Sve što si trebao je da ne promoliš svoj nos ovde više nikada. 522 00:53:44,397 --> 00:53:48,577 Pa i to nisi uspeo. 523 00:53:49,030 --> 00:53:52,946 Sad æeš da platiš što si mi odveo Lili! 524 00:53:54,555 --> 00:54:00,271 Znao si šta æe se dogoditi ako se ponovo vratiš. Jesi. 525 00:54:05,317 --> 00:54:07,575 Beri, Beri! 526 00:54:13,517 --> 00:54:15,536 Treba da poðeš. 527 00:54:17,330 --> 00:54:20,801 To su moji stari gresi, ne tvoji. Jasno? 528 00:54:20,881 --> 00:54:24,001 Ti si mi prijatelj. -Idi i ne okreæi se. 529 00:54:30,924 --> 00:54:33,805 Bolje za tebe da nisi sa njim, dete. 530 00:54:36,256 --> 00:54:38,256 Predajem se. 531 00:54:39,109 --> 00:54:43,142 To! Konaèno neko dešavanje ovde dole. Stvarno me ubi dosada. 532 00:54:43,185 --> 00:54:46,243 Znaš, doco, žao mi što ti moram reæi da si ga ugasio, prijatelju. 533 00:54:46,318 --> 00:54:48,860 Sreæan si što su ti svi zubi na broju! 534 00:54:48,885 --> 00:54:54,476 Šta se to oseæa? Društvo, mislim da nam se doktor Dulitl malo ukakio. 535 00:54:54,556 --> 00:54:56,427 Da li si se stvarno uneredio? 536 00:54:56,507 --> 00:54:58,848 Kad izaðem odavde, ima da te nauèim pameti i lepom ponašanju. 537 00:54:58,928 --> 00:55:01,523 I prihvatim tvoju šapu za sreæu kao nadoknadu. 538 00:55:01,603 --> 00:55:04,397 Na ovu misliš? Ne brini se, doco. 539 00:55:04,477 --> 00:55:07,436 Obe sreænice æe da ti plešu po grobu na sa'rani 540 00:55:07,485 --> 00:55:09,847 kada moji momci završe sa tobom. 541 00:55:10,357 --> 00:55:14,228 Ovde bacamo opklade. U desnom uglu u zlatnim prugama 542 00:55:14,315 --> 00:55:17,955 sa blistavim rekordom od 872 ubistva, 543 00:55:18,035 --> 00:55:24,015 Beri Mesar Burnstin. 544 00:55:29,075 --> 00:55:33,922 Doktore Dulitl, seæaš li se svog starog pacijenta? 545 00:55:34,002 --> 00:55:39,668 To sam ja, Beri. -Beri, kako bih mogao da te zaboravim? 546 00:55:39,748 --> 00:55:44,773 Ali jesi, doco. A taman smo poèeli da napredujemo, 547 00:55:44,853 --> 00:55:50,289 kada si pobegao sa Rasulijevom æerkom i napustio me. 548 00:55:50,375 --> 00:55:54,375 Sad sam se vratio. Mogli bismo da nastavimo gde smo stali. 549 00:55:56,386 --> 00:55:58,539 Uživajte u gozbi! 550 00:56:01,692 --> 00:56:07,480 Šta æe biti sa Dulitlom? -Pa, on je veæ pokojnik. 551 00:56:08,241 --> 00:56:11,573 On misli da æe da se razgovorom nekako izvuèe, 552 00:56:11,717 --> 00:56:15,007 ali je Beri totalno poludeo. 553 00:56:15,092 --> 00:56:19,262 Ti, ti si sad jedan od nas. 554 00:56:19,760 --> 00:56:22,306 Za Dulitlovu smrt! 555 00:56:27,968 --> 00:56:32,066 To si ti! Uspeo si. 556 00:56:32,146 --> 00:56:34,961 Moraš preneti poruku mojim prijateljima na brodu. 557 00:56:35,041 --> 00:56:38,674 Poruku? Naravno. Kad sam ja tebe izneverio? 558 00:56:39,046 --> 00:56:44,507 Sve što sam slušao iz dana u dan: Beri, kakvo si ti razoèaranje. 559 00:56:44,701 --> 00:56:49,677 Kako ne lièiš više na brata? Znaš, on preživljava jeduæi lovokradice. 560 00:56:49,757 --> 00:56:55,763 Da, majko, znam! Cela džungla zna! 561 00:56:56,333 --> 00:57:01,301 Moja glava. -Tvoje migrene su posledica ozbiljnih problema u trudnoæi, 562 00:57:01,381 --> 00:57:07,292 kombinovanih rivalstvom sa bratom. - Molim te, neka prestanu. -Ne to! 563 00:57:07,908 --> 00:57:13,692 Lezi dole. -Boli me glava. -Mogli bi nastaviti tvoje leèenje. 564 00:57:13,772 --> 00:57:19,023 Pritisak je neizdržljiv. Hoæu samo da budem dobar deèko. 565 00:57:19,103 --> 00:57:23,333 Hoæu da majka bude ponosna na mene. -Dobro. 566 00:57:23,413 --> 00:57:29,312 Da pojedem bilo koga mi više neæe pomoæi. -Treba ti opuštanje, opusti se. 567 00:57:29,419 --> 00:57:35,619 Nikada neæu biti dovoljno dobar. Jedino ako te pojedem. 568 00:57:39,940 --> 00:57:45,567 Jer želja svake majke je da joj sin poraste i pojede nekog doktora. 569 00:57:45,629 --> 00:57:47,740 Ti si mala bolesna maca. 570 00:57:51,935 --> 00:57:57,210 Doði ovamo, doco. Brzo æu ti skratiti muke. Za sat vremena me èeka sledeæi. 571 00:57:58,231 --> 00:58:01,537 Predaj se, Dulitle. Ne možeš me nadmudriti. 572 00:58:01,617 --> 00:58:06,807 Šta to bi? Èekaj, eno ga tamo. A sad je ovde. 573 00:58:06,887 --> 00:58:09,881 Pa se vratio tamo, moj je. Opet je ovde. 574 00:58:09,961 --> 00:58:15,811 Promašio sam ga. Moram ga uhvatiti. Sve su maèke iste. Lako ih je zbuniti. 575 00:58:17,060 --> 00:58:23,147 Nova igra, doco. Vraæaj se ovamo. Hajde, doco! 576 00:58:24,414 --> 00:58:28,393 Džejmse, ne možeš ostaviti deèka na cedilu. Moraš preneti poruku. 577 00:58:28,473 --> 00:58:30,411 Nee, to je Džejms. 578 00:58:30,491 --> 00:58:35,344 Od sada nema više ozbiljnih veza. 579 00:58:36,163 --> 00:58:40,998 Poli? Jesi li to ti? Blista ti perje. 580 00:58:41,078 --> 00:58:44,427 Šta je bilo, Džejmse? -Da, poruka, moja greška. 581 00:58:45,021 --> 00:58:48,884 Rasuli je zarobio klinju, a Beri æe Dulitlom da se poèasti za ruèak. 582 00:58:48,964 --> 00:58:51,138 Izgleda da æemo ipak morati na obalu. 583 00:58:51,218 --> 00:58:54,341 Hoæeš li biti dobar i poneti dinamit? 584 00:58:55,822 --> 00:58:59,206 Ako hoæemo da ovo uspe, moramo se razdvojiti. 585 00:58:59,302 --> 00:59:03,107 Èi-Èi, ti ideš sa mnom. -A gde idemo? Ipak ne želim da znam. 586 00:59:03,187 --> 00:59:05,264 Javi mi samo kad stignemo. 587 00:59:05,586 --> 00:59:09,470 Joši, ti skreni pažnju. -Nadam se da æe ovo biti dovoljno. 588 00:59:15,235 --> 00:59:17,928 Neko nas napada! 589 00:59:22,821 --> 00:59:29,182 Silazi, doco. -Terapija je kljuè! -Nee! Gore je nego što sam mislio. 590 00:59:32,502 --> 00:59:37,587 Sad si moj, doco. -Odbij, Beri! -Poli, nemoj! 591 00:59:38,350 --> 00:59:40,688 Predjelo? 592 00:59:42,512 --> 00:59:44,619 Tu sam, Poli. 593 00:59:46,729 --> 00:59:51,493 Možda poslednja dijagnoza, doco? -Zar ne želiš, Beri da dobro pobedi u tebi? 594 00:59:51,573 --> 00:59:57,243 Planiram to. -Nisam zarobljenik straha! 595 00:59:59,796 --> 01:00:05,466 Ne plašim se! -Ne, ne, ne! -U redu je plašiti se! 596 01:00:10,340 --> 01:00:15,064 Normalno je plašiti se! -I treba da se plašiš! -U redu je plašiti se! 597 01:00:15,658 --> 01:00:20,130 Ispraši ga! -Dobro, sad æeš da vidiš svoga Boga! 598 01:00:20,210 --> 01:00:22,326 Ipak neæeš! 599 01:00:25,989 --> 01:00:30,869 Udari ga u meðunožje! -Tamo dole. 600 01:00:36,253 --> 01:00:40,918 To je baš zabolelo. -Moje Beri bobice! -Uspelo je. 601 01:00:41,400 --> 01:00:43,563 Jeftin trik, majmune. 602 01:00:48,461 --> 01:00:51,571 Nisam završio leèenje. 603 01:00:53,500 --> 01:00:59,493 'Ajde da pajkiš, tigriæu. Vreme je da odmorimo kandžice. 604 01:01:01,207 --> 01:01:05,503 U svakom sluèaju, ovo ti je potrebnije nego meni. 605 01:01:05,742 --> 01:01:11,099 Reci im da je dosta, mamice. -Pedeset hiljada sam obrtao na ovome. 606 01:01:12,186 --> 01:01:17,038 Ja vam za ovo neæu platiti. -Dame i gospodo, dobili smo pobednika. 607 01:01:18,508 --> 01:01:21,214 Hvala što si verovao u mene, doco. 608 01:01:44,184 --> 01:01:47,368 Imam je, kod mene je. -Stani! 609 01:01:50,217 --> 01:01:52,883 A sada je ja imam. 610 01:01:59,349 --> 01:02:04,781 Bila je tako vešta. Taèno po doktorovom uputstvu. 611 01:02:09,509 --> 01:02:13,672 Šta su ti to ponudili, Mudflaj, da ubiješ englesku kraljicu? 612 01:02:14,538 --> 01:02:16,424 Nekoliko stvarèica. 613 01:02:16,504 --> 01:02:22,746 Titulu viteza, Vindvord palatu, upravu Rojal Koledžom, bez odreðenog redosleda. 614 01:02:23,656 --> 01:02:28,958 Stavljanje šlaga na kolaèe æe dobiti nauèno priznanje proisteklo 615 01:02:29,039 --> 01:02:32,233 iz obimne studije Rajskog drveta. 616 01:02:32,258 --> 01:02:37,320 Sve zahvaljujuæi Lili Dulitl. Ili æe to biti zbog kolaèa. 617 01:02:37,400 --> 01:02:42,822 Šlag æe da te podseæa na moju pobedu. 618 01:02:46,763 --> 01:02:52,768 Dulitl, izvini zbog rupe u tvom brodu. -Kakve rupe? 619 01:03:01,728 --> 01:03:04,571 Napuštaj brod! Svi napolje! 620 01:03:09,252 --> 01:03:11,252 Užas. 621 01:03:15,803 --> 01:03:17,803 Èekaj! 622 01:03:19,388 --> 01:03:22,129 Upomoæ! -Idem ja, doco. 623 01:03:23,583 --> 01:03:27,691 Ne znam da letim, a ni da plivam. 624 01:03:32,509 --> 01:03:35,856 Evo me, drugar. Plimptone? Povrati se, brale. 625 01:03:35,904 --> 01:03:41,085 Beži od svetlosti! -Kakve svetlosti! Živ sam, mrdam. 626 01:03:42,070 --> 01:03:45,285 Živ sam, zahvaljujuæi tebi, Joši. 627 01:04:08,177 --> 01:04:11,017 Uvek si bila tako dobra. 628 01:04:14,115 --> 01:04:20,052 Teško je oprostiti se. -Ne govori tako, molim te. 629 01:04:20,132 --> 01:04:22,176 U redu je. 630 01:04:25,812 --> 01:04:30,344 Uèinila si sve što si mogla. Tvoja kraljica je ponosna na tebe. 631 01:04:34,671 --> 01:04:37,274 Gde si Dulitle? 632 01:04:39,442 --> 01:04:45,408 Velika ptico, jesi li dobro? -Nisam, grozno se oseæam. 633 01:04:45,488 --> 01:04:47,926 Bio je u pravu moj otac. 634 01:04:48,006 --> 01:04:52,335 Bolje bi bilo da sam završio kao omlet. -Znam, kako ti je. 635 01:04:52,415 --> 01:04:54,572 Moj tata mi je davno jedne noæi rekao da ide u lov na foke 636 01:04:55,173 --> 01:04:57,573 i nikad se nije vratio. 637 01:04:57,752 --> 01:05:01,159 Èini mi se da posle svega ipak imamo nešto zajednièko, Plimptone. 638 01:05:01,247 --> 01:05:06,707 Ne znam šta mi je sad. Oseæam toplinu i malo mi se muti. 639 01:05:07,407 --> 01:05:12,669 To je prijateljstvo, brale. -Nije loše. 640 01:05:12,749 --> 01:05:14,749 Brale. 641 01:05:17,213 --> 01:05:20,305 Ne plaèem ja, ti plaèeš. 642 01:05:33,780 --> 01:05:38,052 Dobro, hajde da se okupimo. Da vidimo dokle smo stigli. 643 01:05:38,132 --> 01:05:40,382 To je duh, Džone. 644 01:05:44,792 --> 01:05:50,543 Sve æe se dobro završiti. -Veæ me podilaze paèiji žmarci. 645 01:05:52,966 --> 01:05:57,493 Gotovo je. -Molim? -Tako nas motivišeš? Jako èudno. 646 01:05:57,566 --> 01:06:03,481 Mogu da namirišem poraz kao svinja tartuf. -Meni ovo ne lièi na kraj. 647 01:06:03,561 --> 01:06:06,705 Jeste, dobro pretpostavljam. -Još uvek možemo da spasemo kraljicu. 648 01:06:06,785 --> 01:06:09,493 Ne. -I da ti spasemo kuæu. 649 01:06:11,047 --> 01:06:15,932 Jako verujem u tebe. Ne smemo da se zaustavimo. -Tu zastani. 650 01:06:16,012 --> 01:06:19,280 Osim što smo izgubili dnevnik. Ne znamo put do Rajskog drveta. 651 01:06:19,360 --> 01:06:22,623 Još nam je i brod potonuo. -To su baš jaki argumenti. 652 01:06:24,614 --> 01:06:27,085 Još ste plus svi izleèeni. 653 01:06:27,165 --> 01:06:32,215 Èi-Èi, izrastao si u junaka. Plimpton i Joši su postali najbolji drugari. 654 01:06:32,295 --> 01:06:34,580 Seæaš li se mojih leða? Kièma. -A, da. 655 01:06:34,660 --> 01:06:38,165 A ti si Stabinse, stekao nove prijatelje sa kojima èak možeš i da prièaš. 656 01:06:38,245 --> 01:06:39,832 Više ti ne trebam. 657 01:06:39,912 --> 01:06:44,204 Ostaæu ovde i biti doktor na ovom ostrvu bandita 658 01:06:44,284 --> 01:06:48,936 i zloèinaca. Ja sam novi doktor, tražim pacijente, plaæanje gotovinom. 659 01:06:49,014 --> 01:06:52,208 Dame i gospodo, ko bi voleo da zapleše? 660 01:06:52,241 --> 01:06:56,962 Imam tu plesnu groznicu, pa se pripazite da ne preðe i na vas. 661 01:06:58,264 --> 01:07:03,492 Njemu nema pomoæi. -Istraživaè o kome si mi prièao, ona ne bi odustala. 662 01:07:03,572 --> 01:07:07,778 Ona je bila tvoja žena? -Znaš li šta je tu ironièno? 663 01:07:07,929 --> 01:07:10,488 Ne znam ni šta to znaèi. 664 01:07:11,355 --> 01:07:14,442 Ironija je kad pronaðeš svoju izabranicu, 665 01:07:14,447 --> 01:07:17,654 pa ti ona uèini život lepšim nego što je ikada bio. 666 01:07:17,734 --> 01:07:20,757 I onda, odjednom, ona nestane, sve tvojom krivicom. 667 01:07:20,789 --> 01:07:25,167 Ovo putovanje mi je bila šansa da završim što je zapoèela. 668 01:07:28,044 --> 01:07:33,143 Lili je insistirala da se ja kod kuæe brinem o životinjama, da bi me saèuvala. 669 01:07:33,223 --> 01:07:36,532 Rasuli je u pravu. Trebao sam da poðem sa njom. 670 01:07:36,547 --> 01:07:39,203 Sve što mi je ostalo je njeno priviðenje 671 01:07:39,204 --> 01:07:41,304 koje mi se javlja kada dodirnem naše burme. 672 01:07:41,340 --> 01:07:43,951 Znaèi i ti je viðaš? 673 01:07:47,324 --> 01:07:51,710 Ne samo da si izgubio dnevnik moje æerke, 674 01:07:51,938 --> 01:07:56,328 nego mi je tvoj polarni medved digao selo u vazduh. 675 01:07:56,408 --> 01:08:02,749 Ne znamo ništa o tome. -A tvoj gorila mi je pobedio tigra. 676 01:08:03,189 --> 01:08:05,189 Znaèi, ništa dobro. 677 01:08:08,553 --> 01:08:12,276 Idemo sad. -Ne, ne. 678 01:08:21,998 --> 01:08:25,969 Ironija sam ja 679 01:08:26,262 --> 01:08:32,038 koji oèajnièki želi tvoju smrt, 680 01:08:33,498 --> 01:08:38,212 ali je ljubav prema æerki jaèa. 681 01:08:48,074 --> 01:08:50,612 I meni nedostaje. 682 01:08:52,767 --> 01:08:58,272 Sigurno bi poželela da nastaviš. 683 01:09:05,458 --> 01:09:07,543 Tako da, 684 01:09:10,125 --> 01:09:15,343 nastavite pre nego što me proðu ova oseæanja. 685 01:09:18,604 --> 01:09:24,081 Rekla je da nemamo brod. -Zato 686 01:09:24,413 --> 01:09:27,594 ja imam jedan odlièan za vas. 687 01:09:29,432 --> 01:09:34,348 Treba mu par popravki. -Ipak je dobar brod. -Bar može da plovi. 688 01:09:34,428 --> 01:09:37,492 Onda valjda treba da izvuèemo najbolje od njega. 689 01:09:38,698 --> 01:09:44,198 Imamo društvo! -Ko je ovaj? -Zdravo, ja sam Džef. 690 01:09:44,279 --> 01:09:46,347 Lebac ti...! 691 01:09:49,151 --> 01:09:51,137 Ako je Lilina potraga taèna 692 01:09:51,217 --> 01:09:54,727 i Mudflaj je na putu ka ostrvu Rajskog drveta, 693 01:09:55,490 --> 01:10:00,938 samo treba da ga pratimo. -Ali kako æemo to? 694 01:10:01,018 --> 01:10:04,218 Kitovi, deèko. Uz pomoæ kitova. 695 01:10:20,866 --> 01:10:25,878 Ne mogu da verujem da si ga iziritirao. -Znam, taj èovek nema podbradak. 696 01:10:53,683 --> 01:10:56,794 Našli smo ga. Prati nas. 697 01:11:05,945 --> 01:11:08,003 Ostrvo rajskog drveta. 698 01:11:28,134 --> 01:11:30,390 Neverovatno. 699 01:11:45,101 --> 01:11:51,181 Mora da je ovde. Taèke na mapi su nas direktno dovele do centra ove planine. 700 01:11:52,939 --> 01:11:55,397 Ne gledajte dole. Gore glave. 701 01:11:55,477 --> 01:11:58,926 Mislite na nešto lepo. -Šta tražimo ovde gore? 702 01:11:59,006 --> 01:12:01,611 Idemo zaobilaznim putem, moj pernati prijatelju. 703 01:12:01,691 --> 01:12:06,074 Šta kukate? Ovo je najšira staza kojom sam se ikad šunjao. 704 01:12:06,157 --> 01:12:12,609 Ne gledaj dole, veæ u mene. -Velika peæina. 705 01:12:18,401 --> 01:12:21,611 Ne razdvajajte se i ne galamite. -Kevinov dnevnik, 12. dan. 706 01:12:21,691 --> 01:12:25,827 Neka sila izvan razume me još uvek tera da pratim ovu grupu ludaka, 707 01:12:25,907 --> 01:12:28,344 ubicu veverica i njihovog rastrojenog voðu. 708 01:12:28,424 --> 01:12:33,145 Mora da je magièno drvo razlog. -Sakrijte se, približavaju se. 709 01:12:33,225 --> 01:12:35,440 Ostanite sagnuti. 710 01:12:46,462 --> 01:12:51,918 Stene prekrivene svetleæim gljivama. Mora da smo blizu. 711 01:12:54,186 --> 01:12:58,792 Vidi, doco. Osvetljava se put sve do 712 01:12:58,872 --> 01:13:03,006 èoveka koji nas želi mrtve. -Ne mrdajte! 713 01:13:04,294 --> 01:13:07,250 Hajde, vojnièiæu, pokaži šta znaš. 714 01:13:12,972 --> 01:13:18,649 Zdravo, Bler. -Stani tamo! -I ti tražiš drvo? 715 01:13:20,771 --> 01:13:24,651 Drveæe obièno ne raste u peæinama. Zar nisi pazio na èasovima botanike? 716 01:13:24,731 --> 01:13:28,319 Nisam, ali obrati pažnju na ovo, Dulitle. 717 01:13:28,739 --> 01:13:32,015 Ja sam tebe pobedio. 718 01:13:33,142 --> 01:13:38,267 Prljava životinjo. -Idemo! -Mir! 719 01:13:41,001 --> 01:13:46,296 Onda, gde je? -Šta gde je? 720 01:13:47,100 --> 01:13:52,553 Rajsko drvo. -Istina je da pojma nemam. 721 01:13:52,611 --> 01:13:57,404 Nemoj se šaliti, ti si Džon Dulitl. Tebi sve uspeva. 722 01:13:57,560 --> 01:14:00,145 Danas ne. 723 01:14:00,849 --> 01:14:04,115 Stvarno nemaš nijednu ideju? 724 01:14:04,281 --> 01:14:07,727 Boli li te to neznanje? 725 01:14:09,219 --> 01:14:14,811 Zapravo me opušta. Mora malo biti i neizvesnosti, zar ne? 726 01:14:14,891 --> 01:14:17,672 Tako je Lili živela. 727 01:14:19,039 --> 01:14:22,932 Zakoraèi u nepoznato i odgovori æe ti doæi. 728 01:14:23,012 --> 01:14:27,693 Tužni, obmanuti ludaèe, Dulitle. 729 01:14:28,097 --> 01:14:30,344 Dodaj mi to! Daj mi! 730 01:14:32,828 --> 01:14:36,014 Pronaæi æu to prokleto drvo sam! 731 01:14:36,094 --> 01:14:40,251 I tako mi Boga, napisaæu istoriju! 732 01:14:50,920 --> 01:14:54,317 Nešto se interesantno dešava. 733 01:14:59,912 --> 01:15:03,604 To što se oseæa je nešto važnije od nas. 734 01:15:10,503 --> 01:15:12,347 Pazi! 735 01:15:19,548 --> 01:15:25,914 Dole svi! Hajde, dole! 736 01:15:26,123 --> 01:15:29,532 Spasao me je. Imam još jednu šansu 737 01:15:29,612 --> 01:15:33,784 da živim život pun dobrote i velikodušnosti. 738 01:15:39,368 --> 01:15:43,076 Uzmi njega umesto mene. Postao sam bolji èovek. 739 01:16:06,929 --> 01:16:10,162 Mislim da možemo trkom do onog kanala. Jednom kad... 740 01:16:12,080 --> 01:16:16,405 Joši! -Sklanjaj ovo èudo s mene. -Èiè. -Pomozi mi, Plimptone. 741 01:16:16,485 --> 01:16:21,880 Ja æu te spasiti, brale. -Džone, brzo misli. -Sklanjaj ga sa mene! 742 01:16:24,630 --> 01:16:27,281 Ovo bi makar malo trebalo da je iznervira! 743 01:16:29,585 --> 01:16:31,585 Nee! 744 01:16:46,969 --> 01:16:49,787 Dulitle, pomoæ! 745 01:17:00,783 --> 01:17:03,511 Je l to on prièa zmajskim jezikom? 746 01:17:05,529 --> 01:17:09,985 Možeš da prièaš mojim jezikom, 747 01:17:10,065 --> 01:17:14,609 ali te to ne èini dostojnim voæa. 748 01:17:14,689 --> 01:17:17,200 Znam da je oèuvanje drveta tvoja dužnost, 749 01:17:17,280 --> 01:17:19,771 ali neæeš moæi još dugo da izdržiš 750 01:17:19,851 --> 01:17:23,748 obzirom na tvoje rane i bol. 751 01:17:24,114 --> 01:17:27,671 Ne znaš ti ništa o mom bolu. 752 01:17:33,348 --> 01:17:37,010 Znam. I mene isto mori. 753 01:17:37,249 --> 01:17:42,645 Bol koji ne nanosi kuršum ili sablja, a reže i jaèe i dublje. 754 01:17:42,974 --> 01:17:48,390 Svakog momenta u svakom pokretu ga oseæaš. 755 01:17:52,982 --> 01:17:55,503 Teško je to izdržati 756 01:18:00,626 --> 01:18:03,839 Kad izgubiš najvoljenijeg. 757 01:18:16,565 --> 01:18:20,090 Odlazi! 758 01:18:27,462 --> 01:18:32,396 Šta se to desilo? -Slomljena srca. -Šta ti doðavola radiš ovde? 759 01:18:32,476 --> 01:18:35,207 Ne brinite momci, sve je pod kontrolom. Oboje smo zmajevi. 760 01:18:35,287 --> 01:18:38,638 Pitao bih te kao zmaj zmaja, 761 01:18:38,718 --> 01:18:41,090 da mi ne zameriš, šta... 762 01:18:41,148 --> 01:18:44,371 Nije normalna. Ko preživi, èekam ga napolju. 763 01:18:44,495 --> 01:18:47,710 Džone, daj da se gubimo odavde dok još možemo. 764 01:18:47,790 --> 01:18:51,315 Ne, mi smo ovde da joj pomognemo. 765 01:18:53,309 --> 01:18:57,036 Tako je i nemamo mnogo vremena! 766 01:18:58,682 --> 01:19:01,277 Mislim da je ovde problem. 767 01:19:04,784 --> 01:19:08,462 Nisam naoružan. Neæu ti nauditi. 768 01:19:09,478 --> 01:19:12,667 Emocionalni stres nakupljan godinama ti je oštetio stomak. 769 01:19:12,747 --> 01:19:17,134 Sklanjaj se od mene! Imaš ozbiljnu infekciju debelog creva. 770 01:19:17,214 --> 01:19:20,088 I ako ti je ruèno ne odstranim, upaliæe ti se. 771 01:19:20,153 --> 01:19:23,063 Pa neæeš više nikoga moæi da štitiš. 772 01:19:24,009 --> 01:19:28,587 Izgleda da je boli stomak. -Znaš šta, daj nam 5 minuta, 773 01:19:28,667 --> 01:19:31,057 pa ako se ne budeš oseæala bolje, možeš nas spržiti. -Prestani 774 01:19:31,058 --> 01:19:33,858 da prièaš! Samo uradi to. 775 01:19:35,513 --> 01:19:40,195 Moramo da te polegnemo na stranu, da bi izveli hitno vaðenje. 776 01:19:40,275 --> 01:19:43,846 Vaðenje? Šta vadimo? -Samo napred, doco. 777 01:19:43,896 --> 01:19:46,884 Stiže pomoæ, doco. -Poèinje zabava. 778 01:19:47,283 --> 01:19:50,860 Tri, dva, jedan, okreæi! 779 01:19:52,704 --> 01:19:55,145 Èi-Èi, dodaj mi klešta. 780 01:19:55,224 --> 01:19:58,517 Znala sam da æe trebati. Rekla sam vam! -Znate li svi šta treba da radite? 781 01:19:58,544 --> 01:20:00,572 Samo diši. -I meni pomaže. 782 01:20:00,652 --> 01:20:03,828 Sve je u redu, uhvati me za krilo, draga. Dab-Dab je pored tebe. 783 01:20:03,908 --> 01:20:08,260 Ti si mi pomoænik. Moraš da je smiruješ. 784 01:20:10,043 --> 01:20:13,189 Da li ste znali da je praziluk nacionalni amblem Velsa? 785 01:20:13,269 --> 01:20:18,790 Takoðe je i vrlo zdrav. Možda osetiš mali pritisak. -Držim je. 786 01:20:20,204 --> 01:20:24,646 Sunce ti žarko! -Nisi valjda. -Bože pomozi! 787 01:20:25,366 --> 01:20:28,900 Moram doæi do njega. -Je l to gvožðurija? 788 01:20:28,980 --> 01:20:32,257 Unutra je cela španska armija! 789 01:20:33,645 --> 01:20:37,952 Duboko udahni, zadrži. -Stisni zube. -Šta je, doco? 790 01:20:38,032 --> 01:20:41,542 Kada uklonimo problem, sad, Joši. 791 01:20:41,622 --> 01:20:44,778 Doæi æe malo do vetrenja. 792 01:20:53,999 --> 01:20:57,592 Svaka èast. -U redu je. Niko te nije èuo. 793 01:20:57,672 --> 01:21:02,675 Nema srama u ovome. Svi to radimo. Svi smo mi životinje. 794 01:21:03,126 --> 01:21:07,246 Još oseæam miris! -Dobro, tu sam. Šta sam propustio? 795 01:21:07,326 --> 01:21:11,986 Bože, pomagaj! -Ovaj je baš krupan! -Bližimo se kraju! 796 01:21:12,066 --> 01:21:15,748 Èi-Èi, uhvati me odnazad. -Tu sam, doco. Na tvoj znak. 797 01:21:19,972 --> 01:21:22,883 Krv mi navire u mozak. Sav sam se zacrveneo. 798 01:21:22,963 --> 01:21:26,348 Budite ljubazni da zadnji put pogurate, madam. 799 01:21:38,176 --> 01:21:44,035 Hvala. -Uspeli smo! -Timski rad daje najbolji rezultat. 800 01:21:45,910 --> 01:21:48,529 To je još falilo. Uspeli smo. 801 01:21:52,241 --> 01:21:57,593 Najprostije reèeno, više zelene salate nego oklopa u tvojoj dijeti. 802 01:21:58,928 --> 01:22:04,161 Viðala sam svakakve armije, ali nikoga poput vas. 803 01:22:04,369 --> 01:22:08,188 Šta vas to drži zajedno? 804 01:22:08,268 --> 01:22:12,084 Možda ne izgleda tako, je l? Ali smo nekako 805 01:22:13,436 --> 01:22:18,793 stvoreni jedni za druge. -Sad dozvoli da ti ja pomognem. 806 01:22:35,867 --> 01:22:40,788 Lili bi bila prezadovoljna, Džone. -Nikad ga ne bismo pronašli bez nje. 807 01:22:41,438 --> 01:22:44,855 Podilazi me jeza. A nije mi hladno. 808 01:23:09,551 --> 01:23:12,534 Hvala ti, ljubavi što si mi pokazala put. 809 01:23:23,417 --> 01:23:27,145 Vaskrsni je 810 01:23:27,225 --> 01:23:31,070 i vrati da još dugo bude s nama. 811 01:23:31,150 --> 01:23:33,607 Oèe naš milostivi, daj nam utehu... 812 01:23:33,687 --> 01:23:36,877 Izvinite što nismo mogli da vas spasemo, vaše velièanstvo. 813 01:23:40,816 --> 01:23:46,266 Sa velikom tugom. -Saèekajte, njušim nešto. Lièi na 814 01:23:49,541 --> 01:23:52,526 nadu! -Obaveštavam vas, 815 01:23:53,841 --> 01:23:57,380 da kraljica više nije... -Je l to neko zvao doktora? 816 01:23:57,660 --> 01:24:03,153 Drugari! Dramski ulazak, momci. Dobro odigrano. -Mi stigli. -Dulitle! 817 01:24:03,233 --> 01:24:06,048 Sklanjajte se, nemamo vremena za gubljenje! 818 01:24:08,393 --> 01:24:12,565 Nabavio sam ono što si mislio da ne postoji. 819 01:24:12,581 --> 01:24:15,968 Pogledajte, plod Rajskog drveta. 820 01:24:17,681 --> 01:24:21,939 Rekao sam da se sklonite. -Hvatajte ih! 821 01:24:23,314 --> 01:24:25,314 Pardon. 822 01:24:32,050 --> 01:24:38,081 Idi! -Držite ih! -Rodio si se za ovaj trenutak. 823 01:24:38,161 --> 01:24:43,569 Spremna sam. -Poleti! 824 01:24:45,747 --> 01:24:47,747 Idi! Idi! 825 01:24:53,339 --> 01:24:55,339 Ne! Ne! 826 01:25:36,982 --> 01:25:42,598 Kevinov dnevnik. Ne zna se koji dan. Završilo se ubijanje. Živeo život! 827 01:25:43,395 --> 01:25:45,395 Ledi Rouz. 828 01:25:47,017 --> 01:25:51,491 Je li to žirafa u mojoj spavaæoj sobi? -Jeste! 829 01:25:51,571 --> 01:25:57,231 Jeste, kao i polarni medved, gorila, papagaj, patka i noj. 830 01:26:00,355 --> 01:26:03,663 Hvala Bogu na ovome. 831 01:26:04,555 --> 01:26:10,290 Dobar posao, doktore Dulitl. -Nije još završen, zar ne? 832 01:26:10,370 --> 01:26:15,360 Interesantno, nastavi, Stiks, slušam te. Šta je radio? 833 01:26:15,440 --> 01:26:18,930 Ovaj ovde Stiks se složio da ostane i sa svojih 12 oèiju prati situaciju. 834 01:26:19,010 --> 01:26:20,730 Sad mi je sve objasnio. 835 01:26:20,810 --> 01:26:26,261 Kao i sve lisne vaši, prièa tako što reèi rastavlja na slogove, a tvrdi 836 01:26:27,088 --> 01:26:32,202 da je lord Badžli otrovao kraljicu. Molim? Zar on? 837 01:26:32,204 --> 01:26:34,847 Stvarno, Dulitle, preterao si. 838 01:26:34,927 --> 01:26:38,342 Jesi li siguran? Onda je pravo vreme za to. 839 01:26:38,422 --> 01:26:41,721 Ne, izvinite, Stiks je poprilièno tvrdoglav. 840 01:26:42,242 --> 01:26:48,361 U njegovom desnom džepu je boèica. To bi bilo sedam. 841 01:26:48,441 --> 01:26:53,935 U desnom džepu je boèica smrtonosnog velebilja. Hajde da pogledamo. 842 01:26:54,015 --> 01:26:58,495 Neæete mu valjda poverovati da prièa sa insektom? 843 01:26:59,241 --> 01:27:03,015 I ja sam jednom prièao sa bubamarom 844 01:27:03,129 --> 01:27:08,427 i poželeo želju pre nego što je odletela. Hajde da proverimo. 845 01:27:16,815 --> 01:27:21,285 Niko se ne zeza sa mojom familijom! Još jedan korak i pokidaæu te na deliæe. 846 01:27:28,860 --> 01:27:34,837 Zatvorite ga u kulu. -Neko je baš bio zao. -Polazi. 847 01:27:35,415 --> 01:27:39,918 Ne znam što svi stojite tu. Niko nije umro. Slobodni ste. 848 01:27:40,608 --> 01:27:42,608 I ti. 849 01:27:44,141 --> 01:27:49,647 Ne i vi, doktore Dulitl. Ostanite još malo, molim vas. 850 01:27:51,493 --> 01:27:56,698 Ledi Rouz, ko je ovaj i zašto bulji u mene? -Ovo je Stabins. 851 01:27:57,539 --> 01:28:03,294 I ja želim da budem doktor za životinje. -Spasao vam je život. 852 01:28:14,144 --> 01:28:17,444 Hvala vam. Lepo vas je ponovo videti, doktore. 853 01:28:22,377 --> 01:28:27,852 Poli! -Želiš da mi nešto kažeš? -Priznajem da si bila u pravu. 854 01:28:27,933 --> 01:28:30,644 Baš je prijatno izaæi iz kuæe s vremena na vreme. 855 01:28:30,711 --> 01:28:35,144 Stabinse, Mini! Dosta je bilo, idemo na neko manje važno mesto. 856 01:28:44,803 --> 01:28:47,901 Naša prièa se završava onako kako je i poèela. 857 01:28:47,936 --> 01:28:53,883 Imam pismo za doktora Dulitla. Neka me neko spusti! -Uglavnom. 858 01:28:53,963 --> 01:28:56,995 Bio jednom jedan poseban doktor. 859 01:28:58,403 --> 01:29:02,469 Otkrio je da je najbolji kada deli 860 01:29:02,550 --> 01:29:06,716 svoju neverovatnu sposobnost sa ostalima. -Odlièno. 861 01:29:06,769 --> 01:29:13,008 Uskoro je doktor Dulitl otvorio kapiju svog imanja, baš kao što bi Lili želela. 862 01:29:13,748 --> 01:29:16,684 Troje novih u redu, bando. -Razumem. 863 01:29:18,126 --> 01:29:21,930 Dulitl je ponovo pronašao svrhu svog postojanja. 864 01:29:28,463 --> 01:29:35,110 Jer jedino pomažuæi drugima, možemo da pomognemo sami sebi. 865 01:29:35,611 --> 01:29:37,911 prevod: ascedant 866 01:29:40,911 --> 01:29:44,911 Preuzeto sa www.titlovi.com