00:00:31,038 --> 00:00:35,038 www.titlovi.com 2 00:00:38,038 --> 00:00:40,916 Dva puta za vreme naše generacije, 3 00:00:40,999 --> 00:00:45,295 užas rata nadvio se nad nama. 4 00:00:46,004 --> 00:00:50,092 Dva puta za vreme naših života je ruka sudbine 5 00:00:50,175 --> 00:00:52,135 posegnula preko okeana 6 00:00:52,219 --> 00:00:55,931 da uvuèe Sjedinjene Države na prve linije fronta. 7 00:00:56,682 --> 00:00:59,810 Našim trgovaèkim brodovima moramo omoguæiti da neometano 8 00:00:59,893 --> 00:01:04,313 prevoze Amerièka dobra do luka naših prijatelja. 9 00:01:04,397 --> 00:01:10,279 Naša Mornarica mora zaštititi Amerièke trgovaèke brodove. 10 00:01:11,488 --> 00:01:15,450 Teret rata je sada na pleæima mornara, 11 00:01:15,534 --> 00:01:18,787 izgubili smo skoro 3000 života 12 00:01:18,871 --> 00:01:23,000 u teškoj, bezobzirnoj borbi, 13 00:01:23,083 --> 00:01:26,670 koja se odvija i noæu i danju 14 00:01:26,753 --> 00:01:30,883 i koja i sada besni bespoštedno. 15 00:01:31,258 --> 00:01:34,928 Ova nacija æe poslati svoju pomoæ, 16 00:01:35,012 --> 00:01:38,682 Mornaricom koja se uzda u svoj tradicionalni moto: 17 00:01:39,183 --> 00:01:42,686 "Do ðavola i torpeda, svom snagom napred." 18 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 Konvoji brodova koji su prevozili zalihe i trupe bili su od... 19 00:01:50,083 --> 00:01:53,686 ...neprocenjivog znaèaja za ratne napore Saveznièkih snaga 20 00:01:54,020 --> 00:01:57,000 Konvoji su najranjiviji bili van dometa saveznièkih aviona 21 00:01:58,000 --> 00:02:01,686 ...na sredini Atlantskog okeana, poznatom kao "Crna rupa". 22 00:02:13,000 --> 00:02:20,000 "Vazdušna pratnja za "Greyhound": na maksimalnom dometu smo, odlazimo". 23 00:02:21,183 --> 00:02:27,686 "Sretno sa prelazom preko rupe. Engleski avioni vas èekaju sa druge strane" 24 00:02:32,183 --> 00:02:36,000 "Greyhound pratnji: hvala na zaštiti, sretan put kuæi" 25 00:02:46,000 --> 00:02:47,300 Konvoj HX-2S Destinacija Liverpool, Engleska. 26 00:02:48,183 --> 00:02:52,000 37 Brodova sa trupama i materijalom u pratnji 4 razaraèa, 27 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 predvoðenih razaraèem "Greyhound". 28 00:03:08,981 --> 00:03:12,943 "Gospode, neka me štite Tvoji anðeli, 29 00:03:13,026 --> 00:03:17,739 kako me zli neprijatelj ne bi savladao. Amen." 30 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Dva meseca ranije, San Francisko, Kalifornija, Decembar 1941 31 00:03:49,313 --> 00:03:50,647 Sretan Božiæ. 32 00:04:11,543 --> 00:04:12,711 Sretan Božiæ. 33 00:04:13,295 --> 00:04:14,296 Cigare? 34 00:04:19,051 --> 00:04:21,386 "Juèe, danas, za uvek." 35 00:04:21,470 --> 00:04:24,389 Ovo je predivno, zakaæiæu na svoje Božiæno drvo. 36 00:04:26,642 --> 00:04:28,602 U redu, sada ti, hajde. 37 00:04:28,685 --> 00:04:29,895 Ok. 38 00:04:37,194 --> 00:04:38,195 Potpisano. 39 00:04:41,657 --> 00:04:42,658 Sta je ovo? 40 00:04:44,910 --> 00:04:46,370 Èestitam. 41 00:04:46,453 --> 00:04:48,872 Tvoja prva komanda. Napokon. 42 00:04:51,542 --> 00:04:55,712 Posle svih ovih godina opremanja i doraðivanja, razaraè Fletcher klase. 43 00:04:55,796 --> 00:04:57,256 Zaslužio si ovo. 44 00:04:57,339 --> 00:05:00,509 Znala sam da æe im, posle Pearl Harboura zatrebati èovek kao što si ti. 45 00:05:01,885 --> 00:05:04,137 Treba da se javim u Norfolk odmah posle Nove Godine. 46 00:05:04,805 --> 00:05:07,516 U Norfolk? Ne na ostrvo sa blagom? 47 00:05:07,599 --> 00:05:09,518 To je kolevka Mornarice, zar ne? 48 00:05:10,185 --> 00:05:11,228 Tako je. 49 00:05:12,145 --> 00:05:15,357 Posle Norfolka idem na Karibe na uvežbavanje taktike. 50 00:05:15,440 --> 00:05:18,944 Jamajka, Bahami, Kuba. Rum i Coca-Cola. 51 00:05:19,903 --> 00:05:21,238 Posle toga na aktivnu dužnost. 52 00:05:22,739 --> 00:05:23,740 Poði sa mnom. 53 00:05:25,617 --> 00:05:26,994 Ozbiljan sam. 54 00:05:29,788 --> 00:05:32,583 I onda te mogu zaprositi na nekoj tropskoj plaži. 55 00:05:36,336 --> 00:05:38,547 Volela bih to, ali znaš da ne možemo. 56 00:05:40,465 --> 00:05:42,843 Svet je poludeo, Ernie. 57 00:05:42,926 --> 00:05:45,137 Saèekajmo dok ne doðe vreme da možemo biti zajedno. 58 00:06:03,322 --> 00:06:05,532 Uvek æu misliti na tebe, Evie. 59 00:06:06,742 --> 00:06:08,160 Bez obzira gde se nalazio. 60 00:06:09,953 --> 00:06:11,788 Èak i ako sam hiljadu milja daleko, 61 00:06:11,872 --> 00:06:15,042 Uvek æu se nadati da æu te videti kako nailaziš iza nekog ugla. 62 00:06:16,877 --> 00:06:20,547 Zato što je to najlepši oseæaj na svetu. 63 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Sreda, jutarnja smena, 08-12h, 50h do vazdušne zaštite. 64 00:06:50,661 --> 00:06:52,204 Dobro jutro. -Dobro jutro, Kapetane. 65 00:06:53,163 --> 00:06:54,873 Charlie, kako je bilo preko noæi? 66 00:06:54,957 --> 00:06:56,542 Konvoj je veæ tri dana u "rupi". 67 00:06:56,625 --> 00:06:59,253 Bez kontakata, bez incidenata, osim na Vašem brodu, gospodine. 68 00:06:59,920 --> 00:07:02,881 Dva mornara sa viškom slobodnog vremena su se potukla. 69 00:07:02,965 --> 00:07:04,967 Ko? -Shannon i Flusser. 70 00:07:05,050 --> 00:07:07,386 Posada postaje nervozna, Ernie. -Kako ste spavali, gospodine? 71 00:07:08,011 --> 00:07:10,180 Nikada mi nije odgovaralo spavanje na brodu. 72 00:07:10,931 --> 00:07:12,933 A ja ne mogu spavati na bilo kom drugom mestu, gospodine. 73 00:07:18,856 --> 00:07:20,232 Amen. -Amen. 74 00:07:20,858 --> 00:07:22,609 More je dosta nemirno za služenje kuvane hrane. 75 00:07:22,693 --> 00:07:24,862 Mogu da poruèim slaninu i jaja za Vas. 76 00:07:24,945 --> 00:07:27,239 Biæe dobro i ovo, hvala Cleveland. -Razumem, Kapetane. 77 00:07:30,075 --> 00:07:33,120 Raport za Kapetana. Uðite unutra. 78 00:07:40,210 --> 00:07:41,211 Skinite kape. 79 00:07:55,893 --> 00:07:57,144 Objasnite šta se desilo. 80 00:07:59,104 --> 00:08:00,105 Flusser. 81 00:08:00,689 --> 00:08:02,024 Žalim zbog neprilika, gospodine. 82 00:08:03,734 --> 00:08:04,818 Shannon. 83 00:08:05,569 --> 00:08:08,071 Ja takoðe. 84 00:08:19,833 --> 00:08:22,753 Više neæu tolerisati pesnièenje na svom brodu. 85 00:08:22,836 --> 00:08:24,379 Tako da... 86 00:08:24,463 --> 00:08:28,217 "Povrati meðusobnu ljubav kojoj si naudio, i ispuni me spokojem." 87 00:08:33,096 --> 00:08:34,097 Gospodine? 88 00:08:35,349 --> 00:08:38,227 Kapetan na most. Kapetan na most. 89 00:08:40,895 --> 00:08:44,608 "Ponavljanje æe spustititi pakao iz njegovih nebesa". 90 00:08:46,818 --> 00:08:48,111 Vratite se na dužnost. 91 00:08:49,363 --> 00:08:50,447 Imate sreæe. 92 00:08:52,032 --> 00:08:53,158 Kapetan na mostu. 93 00:08:54,660 --> 00:08:55,661 Razumeo. 94 00:08:55,744 --> 00:08:57,037 Dobro jutro, gospodine. 95 00:08:57,120 --> 00:09:00,374 Razaraèi "Eagle" i "Harry" su napustili pozicije, šest 9 Km su od konvoja. 96 00:09:00,791 --> 00:09:03,919 Samostalno su napustili poziciju pre odprilike dva sata. 97 00:09:16,139 --> 00:09:18,308 Kapetan "Eagle"-a je poruèio, "Poèinjem dan dobrim lovom", gospodine, 98 00:09:18,392 --> 00:09:19,726 i onda mu se "Harry" pridružio. 99 00:09:32,114 --> 00:09:33,782 Poruka od Komodora, gospodine. 100 00:09:33,866 --> 00:09:35,325 Proèitaj je. 101 00:09:35,409 --> 00:09:39,413 "Komanda konvoja Komandi pratnje. HFDF"- 102 00:09:39,496 --> 00:09:42,749 "HFDF." Odreðivanje pozicije neprijatelja radio-goniometrom. Nastavi. 103 00:09:43,709 --> 00:09:47,254 "HFDF javlja Nemaèki radio saobraæaj po kursu od 87 stepeni. 104 00:09:47,337 --> 00:09:49,548 Udaljenost 20-25 Km." 105 00:09:49,631 --> 00:09:51,425 Komodor pretpostavlja da je Nemaèka podmornica. 106 00:09:56,805 --> 00:09:59,183 "Pratnja konvoju, proveriæemo." 107 00:09:59,266 --> 00:10:00,893 "Pratnja konvoju, proveriæemo." 108 00:10:00,976 --> 00:10:02,477 Èekaj, èekaj. "Pratnja konvoju, proveriæemo. Hvala." 109 00:10:02,561 --> 00:10:03,896 "Pratnja konvoju, proveriæemo. Hvala." 110 00:10:03,979 --> 00:10:06,523 Gospodine Carling, preuzimam komandu. -Kapetan preuzima komandu. 111 00:10:06,607 --> 00:10:08,650 Svom snagom napred, brzina 36 èvora. 112 00:10:08,734 --> 00:10:11,403 Svom snagom napred. Brzina 36 èvora, razumem! 113 00:10:11,486 --> 00:10:13,363 Kormilo nadesno lagano, kurs 079. 114 00:10:13,447 --> 00:10:15,657 Kormilo nadesno lagano, kurs 079. Razumem! 115 00:10:18,410 --> 00:10:22,623 Svim razaraèima, ovde "Greyhound". Smesta se vratite na svoje pozicije. 116 00:10:22,706 --> 00:10:27,753 Kontakt sa neprijateljem na kursu 087, udaljenost 20 do 25 Km. 117 00:10:27,836 --> 00:10:29,213 Razumeo. -Razumeo, gospodine. 118 00:10:29,296 --> 00:10:30,839 Razumeo, "Greyhound". -"Dicky", "Greyhound". 119 00:10:31,423 --> 00:10:34,384 "Dicky", gospodine. -Promeni poziciju da bi asisitirao konvoju 120 00:10:34,468 --> 00:10:35,761 po njihovoj desnoj strani. 121 00:10:35,844 --> 00:10:38,347 Oni koji su malo dalje kasne sa promenama kursa. 122 00:10:38,430 --> 00:10:41,266 Osluškuj svojim sonarom desnu stranu. 123 00:10:41,350 --> 00:10:43,602 Razumeo, sonar po desnoj strani. 124 00:10:43,685 --> 00:10:44,895 Kormilo nadesno sasvim, kurs 087. 125 00:10:44,978 --> 00:10:47,105 Kormilo nadesno sasvim, kurs 087. 126 00:10:47,189 --> 00:10:49,775 Oglasi borbenu uzbunu. -Signalista, oglasi borbenu uzbunu. 127 00:10:54,363 --> 00:10:55,697 Na borbene stanice, na borbene stanice... 128 00:10:55,781 --> 00:10:57,658 Hajde. Idemo! -...sva posada na borbene stanice. 129 00:10:57,741 --> 00:10:59,868 Tragamo za moguæom Nemaèkom podmornicom. 130 00:11:06,083 --> 00:11:07,668 Zgazimo te kurvine sinove. 131 00:11:08,710 --> 00:11:10,295 Samo ih donosi, Cleveland. 132 00:11:13,382 --> 00:11:16,426 "Eagle", "Greyhound". Preuzmi moju poziciju na èelu konvoja. 133 00:11:16,510 --> 00:11:17,970 Kreæemo ka meti. 134 00:11:18,053 --> 00:11:19,888 "Dicky", "Greyhound". Pokrivaj desno krilo. 135 00:11:19,972 --> 00:11:21,890 Èelo konvoja. Razumem! 136 00:11:21,974 --> 00:11:23,892 Razumem! Pokrivam desno krilo. 137 00:11:24,768 --> 00:11:26,144 "Eagle", "Harry", "Greyhound". 138 00:11:26,228 --> 00:11:28,438 Kada stižete na nove pozicije? 139 00:11:28,981 --> 00:11:31,733 "Greyhound", "Eagle". Možemo da budemo na vašoj poziciji za 20 minuta. 140 00:11:32,776 --> 00:11:35,696 "Harry", gospodine. Mi smo sada na 6 Km levo od konvoja. 141 00:11:35,779 --> 00:11:39,908 Znam "Harry". Vrati se na poziciju što je pre moguæe. 142 00:11:40,450 --> 00:11:43,036 Gospodine, smenio sam gospodina Carlinga. Na borbenoj stanici. 143 00:11:43,120 --> 00:11:46,790 Gospodine Watson, imamo metu na kursu 087, udaljenost 20 do 25 Km. 144 00:11:46,874 --> 00:11:48,917 Preuzimam komandu. -Razumem! Kapetan preuzima komandu. 145 00:11:49,001 --> 00:11:50,294 Kurir. -Gospodine. 146 00:11:50,377 --> 00:11:52,629 Donesi iz moje kabine jaknu od jagnjeæe kože, naæi æeš je. 147 00:11:52,713 --> 00:11:53,714 Razumem! 148 00:11:55,048 --> 00:11:56,758 Centrala, most. Charlie. 149 00:11:56,842 --> 00:12:01,638 Tragamo za verovatno Nemaèkom podmornicom na kursu 087. 150 00:12:01,722 --> 00:12:04,308 Nadam se da æeš je uhvatiti na površinskom radaru. 151 00:12:05,184 --> 00:12:06,727 Most, centrala, razumem. 152 00:12:15,694 --> 00:12:17,613 Pažnja, pažnja! 153 00:12:19,781 --> 00:12:21,158 Govori Kapetan. 154 00:12:21,533 --> 00:12:22,910 Idemo ka moguæoj meti. 155 00:12:22,993 --> 00:12:26,580 Vršite svoje dužnosti kako treba. Ovo je ono za šta smo uvežbavani. 156 00:12:26,663 --> 00:12:28,916 Martine, da li imaš nešto? -Još ništa, gospodine. 157 00:12:39,843 --> 00:12:40,844 Imam ga! 158 00:12:42,304 --> 00:12:47,267 Most, centrala. Kontakta na kursu 092, udaljenost 20 Km. 159 00:12:47,351 --> 00:12:49,144 Charlie, kako ti se èini meta? 160 00:12:49,228 --> 00:12:50,979 Verovatno Nemaèka podmornica. 161 00:12:51,063 --> 00:12:54,525 Izronili su da napune akumulatore. Pripremaju se za konvoj, gospodine. 162 00:12:58,320 --> 00:12:59,988 Kurs 092, gospodine. 163 00:13:00,572 --> 00:13:01,698 Razumeo. 164 00:13:06,453 --> 00:13:11,708 Most, centrala. Meta stabilna na kursu 094, udaljenost 17 Km. 165 00:13:11,792 --> 00:13:14,795 Oružje, ne otvarajte vatru dok ne dobijete nareðenje od mene. 166 00:13:20,884 --> 00:13:22,761 Udaljenost 16 Km, kurs 094. 167 00:13:22,845 --> 00:13:25,681 Udaljenost 16 milja, kurs 094. 168 00:13:33,689 --> 00:13:35,023 Prestani sa tim. 169 00:13:35,107 --> 00:13:38,527 Udaljenost 15 Km, kurs 094. 170 00:13:41,029 --> 00:13:42,781 Dovoljno smo blizu za 5,5-inène topove, gospodine. 171 00:13:44,575 --> 00:13:47,160 Preveliki su talasi, gospodine Watson, a imamo ih samo na radaru. 172 00:13:48,036 --> 00:13:49,788 Saèekaæemo dok ih ne vidimo golim okom. 173 00:13:49,872 --> 00:13:50,873 Razumem. 174 00:14:13,979 --> 00:14:17,274 Meta je nestala. Nestala je sa radara na udaljenosti od 8,5 Km. 175 00:14:18,817 --> 00:14:19,902 Šta se desilo, Charlie? 176 00:14:19,985 --> 00:14:21,695 Po naèinu kako je signal nestao, rekao bih da su zaronili. 177 00:14:21,778 --> 00:14:24,281 Verovatno su nas primetili. Uzeli su vazduh koji im je trebao i zaronili. 178 00:14:24,364 --> 00:14:26,742 Taèno su se kretali na kursu ka konvoju i nama. 179 00:14:26,825 --> 00:14:28,368 Da li možeš da promeniš radijus pretrage? 180 00:14:28,452 --> 00:14:31,872 Mogu gospodine, ali tek za 10 minuta, radijus bi bio odprilike 3 kvadratna Km. 181 00:14:34,833 --> 00:14:36,126 Odredi kurs za presretanje 182 00:14:36,210 --> 00:14:38,921 ako meta zadrži ovaj kurs i brzinu od 6 èvora. 183 00:14:39,004 --> 00:14:40,047 Razumem. 184 00:14:57,147 --> 00:15:00,526 Most, centrala. Kurs za presretanje je 096. 185 00:15:01,443 --> 00:15:03,570 Upozori me kada budemo na 3 Km od taèke presretanja. 186 00:15:03,654 --> 00:15:04,780 Razumem. 187 00:15:04,863 --> 00:15:06,615 Kormilo pravo, kurs 096. 188 00:15:06,698 --> 00:15:08,909 Kormilo pravo, kurs 096. 189 00:15:26,343 --> 00:15:28,428 Centrala javlja, na 3 Km smo od taèke presretanja. 190 00:15:29,179 --> 00:15:32,266 Gospodine Watson, moramo da smanjimo brzinu na 22 èvora kako bismo mogli da koristimo sonar. 191 00:15:32,349 --> 00:15:34,226 Brzina 22 èvora, razumem. 192 00:15:34,309 --> 00:15:36,228 Napred sa upola snage. Brzina 22 èvora. 193 00:15:39,565 --> 00:15:40,691 Evo nas, momci. 194 00:15:42,025 --> 00:15:43,026 Na sonarnoj brzini smo. 195 00:15:51,994 --> 00:15:54,371 Kontak na kursu 091, udaljenost nepoznata. 196 00:15:55,414 --> 00:15:56,665 Stavi to na radijator. 197 00:15:56,748 --> 00:15:58,458 Poruka iz Admiraliteta. 198 00:15:58,542 --> 00:16:01,170 Kontak na kursu 091, udaljenost nepoznata. 199 00:16:05,257 --> 00:16:06,592 Šta èuješ? 200 00:16:08,218 --> 00:16:10,053 Kontakt se drži na kursu 091. 201 00:16:10,137 --> 00:16:12,347 Skrenuo je. Izgleda da pokušavaju da nas izbegnu. 202 00:16:12,431 --> 00:16:13,432 Da li èuješ elise? 203 00:16:19,271 --> 00:16:22,274 Kontakt pravo ispred nas, udaljenost 1,6 Km. I dalje nema zvuka propelera. 204 00:16:24,401 --> 00:16:25,819 Skreni na kurs 091. 205 00:16:25,903 --> 00:16:27,696 Skreæem na kurs091. Razumeo! 206 00:16:40,959 --> 00:16:41,960 Kontak izgubljen. 207 00:16:42,044 --> 00:16:43,462 Sonar javlja da su izgubili kontakt. 208 00:16:44,129 --> 00:16:46,673 Sonar, pretražuj 30 stepeni levo i desno po pramcu. 209 00:16:46,757 --> 00:16:48,008 ...30 stepeni levo i desno. 210 00:16:48,091 --> 00:16:49,468 Sonar. Pretražujemo 30 stepeni levo i desno po pramcu. 211 00:16:49,551 --> 00:16:52,304 Kurs 091, gospodine. -Odlièno. 212 00:17:04,398 --> 00:17:05,400 Kurs kontakta... 213 00:17:05,483 --> 00:17:07,944 Kontakt na kursu 066, udaljenost neodreðena. 214 00:17:08,028 --> 00:17:09,738 Kormilo nalevo sasvim! 215 00:17:14,867 --> 00:17:15,868 Lagano skretanje. 216 00:17:15,953 --> 00:17:17,746 Lagano skretanje, razumeo. 217 00:17:18,497 --> 00:17:20,958 Ispravi kormilo. -Razumem, držim kurs. 218 00:17:21,040 --> 00:17:22,459 Moguænost kontakta po bilo kom pravcu. 219 00:17:22,542 --> 00:17:24,670 Svim stanicama, most. Moguænost kontakta po bilo kom pravcu. 220 00:17:24,752 --> 00:17:27,381 Zadrži ovaj pravac. -Držim pravac, razumeo. 221 00:17:27,464 --> 00:17:29,842 Hidrofon, èujem slabe obrtaje. Izgleda kao 60 okretaja u minuti. 222 00:17:29,925 --> 00:17:32,386 Hidrofon, èujem slabe obrtaje propelera. Izgleda kao 60 okretaja u minuti. 223 00:17:32,469 --> 00:17:33,554 Udaljenost 1000 metara. 224 00:17:33,637 --> 00:17:35,222 Udaljenost 1000 metara. 225 00:17:35,305 --> 00:17:36,807 Kurs? -Sonar, most. Pravac? 226 00:17:36,890 --> 00:17:38,267 Pravac po pramcu desno 01... 227 00:17:38,350 --> 00:17:41,061 Pravac po pramcu desno 01. Podvodni zvuci, spori obrtaji propelera. 228 00:17:41,144 --> 00:17:43,897 Kormilar, budi spreman za brzo manevrisanje. -Razumem! 229 00:17:46,233 --> 00:17:48,569 Kontakt se kreæe u levo, kurs 015, udaljenost 1000 metara. 230 00:17:48,652 --> 00:17:52,281 Sonar javlja da se kontakt kreæe u levo, kurs 015, udaljenost 1000 metara. 231 00:17:52,364 --> 00:17:54,950 Kormilo nalevo sasvim. -Kormilo nalevo sasvim, razumem. 232 00:18:01,415 --> 00:18:02,624 Ispravi kormilo. 233 00:18:02,708 --> 00:18:04,334 Kormilo pravo, razumeo. 234 00:18:21,643 --> 00:18:23,395 Kontak levo na kursu 012... 235 00:18:23,478 --> 00:18:25,522 Kontakt na- -...udaljenost 1000 metara i smanjuje se. 236 00:18:29,818 --> 00:18:30,986 Sonar, most. Ponovi! 237 00:18:32,571 --> 00:18:35,866 Kontakt na kursu 012, udaljenost 1000m i približava se. 238 00:18:36,575 --> 00:18:40,329 Kontakt na kursu 012, udaljenost 1000mi približava se. 239 00:18:40,412 --> 00:18:41,830 Da li æeš ponovo to da uèiniš? -No, gospodine. 240 00:18:41,914 --> 00:18:44,374 Ako æeš ponovo, udaljiæu te odavde. -Razumem. 241 00:18:45,083 --> 00:18:46,293 Kurs kontakta... 242 00:18:46,376 --> 00:18:49,671 Sonar javlja kurs kontakta 006, range 800m. 243 00:18:50,797 --> 00:18:52,549 Gospodine, skreæe oštro levo. 244 00:18:55,260 --> 00:18:56,386 Kormilo lagano desno. 245 00:19:05,771 --> 00:19:08,190 Kormilo lagano desno, razumem. 246 00:19:09,900 --> 00:19:13,028 U redu, budite spremni. Brzi manevri, hajde da je poklopimo. 247 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 Aye, aye, sir. 248 00:19:22,037 --> 00:19:23,872 Kontakt neodreðen, ne èujemo zvuk. 249 00:19:23,956 --> 00:19:26,333 Sonar javlja da je kontakt nestao, nema zvuka propelera. 250 00:19:45,811 --> 00:19:48,188 "Priznaj ga, i on æe ti pokazati put." 251 00:19:50,399 --> 00:19:52,818 Nema kontakta. -Sonar javlja da nema kontakta. 252 00:20:12,087 --> 00:20:13,088 Kontakt... 253 00:20:13,172 --> 00:20:16,341 Ponovo kontakt, kurs na desno 024, udaljenost 700 metara. 254 00:20:28,020 --> 00:20:29,938 Kontakt na desno, kurs 011... 255 00:20:30,022 --> 00:20:32,941 Kontakt desno, kurs 011, udaljenost 600 metara. 256 00:20:33,734 --> 00:20:35,068 Kormilo nadesno. 257 00:20:35,152 --> 00:20:37,154 Kormilo nadesno, razumeo. 258 00:20:39,656 --> 00:20:40,657 Smer kontakta nadesno... 259 00:20:40,741 --> 00:20:43,827 Kontakt po kursu 012 desno, udaljenost 500 metara. 260 00:20:43,911 --> 00:20:45,746 Gospodine Lopez, dubinske mine na srednju dubinu. 261 00:20:45,829 --> 00:20:47,039 Spremni smo, gospodine. 262 00:20:47,122 --> 00:20:48,332 Kontakt desno, kurs 001... 263 00:20:48,415 --> 00:20:51,668 Somar javlja kontakt desno, kurs 001, udaljenost 400 metara. 264 00:20:51,752 --> 00:20:53,086 Kontakt na pravcu 001... 265 00:20:53,170 --> 00:20:55,380 Kontakt desno, kurs 001, udaljenost 300 metara, gospodine. 266 00:20:55,464 --> 00:20:57,799 Potpuno su usporili, gospodine. -Kontakt pravo ispred nas... 267 00:20:57,883 --> 00:21:00,302 Kontakt pravo ispred nas, udaljenost 200 metara, gospodine. 268 00:21:00,385 --> 00:21:02,513 Kontakt unutar minimalnog opsega sonara. 269 00:21:02,596 --> 00:21:05,140 Kontakt unutar minimalnog opsega sonara, gospodine. 270 00:21:10,854 --> 00:21:12,940 Hvatam jake zvuke, veoma jake. 271 00:21:13,023 --> 00:21:15,067 Hidrofon ima jak signal, gospodine. 272 00:21:15,150 --> 00:21:16,401 Pomešan zvuk naših i njihovih propelera! 273 00:21:16,485 --> 00:21:18,820 Pomešan zvuk naših i njihovih propelera. -Pokušava da proðe ispod nas! 274 00:21:18,904 --> 00:21:20,072 Sada, gospodine Lopez. 275 00:21:20,155 --> 00:21:22,658 Paljba, srednja dubina. Pali! 276 00:21:37,381 --> 00:21:39,675 Kormilo nadesno sasvim! -Kormilo nadesno sasvim, razumeo. 277 00:21:45,264 --> 00:21:47,057 Nema ulja na površini. Nema krhotina. 278 00:21:47,975 --> 00:21:49,560 Jebiga, mislio sam da smo ih pogodili, gospodine. 279 00:21:50,018 --> 00:21:51,228 Izvinite na izrazu. 280 00:21:51,311 --> 00:21:53,230 Gospodine Watson, drži nas pravo u kontra kursu. 281 00:21:53,313 --> 00:21:55,232 Zadrži naš trenutni pravac. -Razumeo. 282 00:21:55,315 --> 00:21:58,402 Sonar, kada se okrenemo, preði signalom levo i desno po pramcu. 283 00:21:58,485 --> 00:22:01,113 Sonar, most, kada se okrenemo... -Pratioci, "Greyhound". 284 00:22:01,196 --> 00:22:04,449 Napali smo neprijatelja, ali nemamo potvrdu pogotka. 285 00:22:04,533 --> 00:22:09,037 Njihov poslednji kontakt je bio na kursu 295, pravo ka konvoju. 286 00:22:09,121 --> 00:22:10,497 Smanjite opseg pretrage. 287 00:22:10,581 --> 00:22:12,291 Konvoj æe im biti u dometu ukoliko- 288 00:22:12,374 --> 00:22:13,750 Ulje! 289 00:22:13,834 --> 00:22:15,794 Ulje, sa desne strane! 290 00:22:15,878 --> 00:22:18,922 Ulje i krhotine, po desnoj strani! Udaljenost 400 metara! 291 00:22:20,632 --> 00:22:22,092 400 metara, Gospodine! 292 00:22:40,402 --> 00:22:41,445 Krhotine. 293 00:22:42,738 --> 00:22:45,365 Sonar javlja da hvata zvuke tonuæeg plovila, gospodine. 294 00:22:54,208 --> 00:22:55,334 Imamo ih. 295 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Ukljuèi me. 296 00:23:07,179 --> 00:23:09,014 Pažnja svima, pažnja svima. 297 00:23:11,308 --> 00:23:13,810 Kapetan govori. Izgleda da smo potopili metu. 298 00:23:13,894 --> 00:23:15,103 Ovo je bio naš zajednièki posao. 299 00:23:17,314 --> 00:23:18,398 Dobro obavljeno. 300 00:23:20,484 --> 00:23:22,861 Prekini borbenu uzbunu. Vrati nas na pripravnost 301 00:23:22,945 --> 00:23:24,863 i naredi da se spremi topla hrana ,ukoliko je to uopšte moguæe. 302 00:23:24,947 --> 00:23:25,948 Razumem, gospodine. 303 00:23:26,573 --> 00:23:28,116 Prekini borbenu uzbunu. 304 00:23:28,200 --> 00:23:30,160 Èitavoj posadi, borbena uzbuna gotova. 305 00:23:30,244 --> 00:23:34,414 Razaraèi, "Greyhound". Primetili smo znake potapanja. 306 00:23:34,498 --> 00:23:37,835 Èestitamo, Kapetane. Više hrane za ribe. 307 00:23:37,918 --> 00:23:39,336 Uspeli ste, gospodine, 308 00:23:39,419 --> 00:23:41,672 ali trebaæe nam dokaz da smo ih potopili, za Admiralitet. 309 00:23:41,755 --> 00:23:44,258 Ništa sem Kapetanovih pantalona ih ne bi zadovoljilo, bojim se. 310 00:23:44,341 --> 00:23:45,717 Nazad na svoja mesta. 311 00:23:46,593 --> 00:23:48,053 Èestitam, gospodine. 312 00:23:48,136 --> 00:23:50,639 Da promenim kurs ka krhotinama kako bi smo pokupili dokaze? 313 00:23:52,474 --> 00:23:53,767 Ne, gospodine Watson. 314 00:23:53,851 --> 00:23:55,894 Konvoj je nezaštiæen. Vratite nas nazad na poziciju. 315 00:23:56,979 --> 00:23:59,648 Razumeo. Kormilar, nazad na poziciju. 316 00:23:59,731 --> 00:24:01,024 Eppstine, jeli tako? 317 00:24:01,859 --> 00:24:02,860 Eppstein, gospodine. 318 00:24:02,943 --> 00:24:04,903 Bio si odlièan. Hvala. 319 00:24:05,445 --> 00:24:06,572 Zato sam ovde, gospodine. 320 00:24:07,656 --> 00:24:11,243 Kap, našao sam malo govedine i luka, tanko seckano samo za Vas. 321 00:24:11,326 --> 00:24:12,494 Morate da jedete nešto, gospodine. 322 00:24:12,578 --> 00:24:15,330 Hvala, odnesi to Poruèniku Colu. 323 00:24:15,414 --> 00:24:17,249 Kladim se da je dobio apetit sada. 324 00:24:18,667 --> 00:24:20,377 Izvolite sada, Mister Dawson. 325 00:24:20,460 --> 00:24:21,753 Od Admiraliteta je, gospodine. 326 00:24:21,837 --> 00:24:24,506 Presreli su više Nemaèkih radio poruka. 327 00:24:24,590 --> 00:24:25,924 Ovo je staro bar dva sata. 328 00:24:27,593 --> 00:24:30,262 "Oèekivana aktivnost neprijatelja na poziciji "Oboe"." 329 00:24:45,777 --> 00:24:47,738 Èestitam, Kapetane. 330 00:24:48,822 --> 00:24:50,115 Ovo je prva podmornica koju smo potopili. 331 00:24:51,033 --> 00:24:53,952 Èestitam, gospodine. Pedeset Švaba manje. 332 00:24:54,453 --> 00:24:56,747 Da... pedeset duša. 333 00:24:59,124 --> 00:25:02,169 Gspodine, treba mi dozvola da ugasimo kotlove dva i èetiri? 334 00:25:02,252 --> 00:25:04,338 Gospodine Nystrom, zar vi niste oficir na palubi? 335 00:25:04,421 --> 00:25:05,714 Da gospodine, jesam. 336 00:25:05,797 --> 00:25:08,050 Onda rešite to sa šefom mašinskog odeljenja, ne sa mnom. 337 00:25:08,133 --> 00:25:11,470 Razumem. Ovo je naš podnevni izveštaj. 338 00:25:11,553 --> 00:25:14,306 Procenjujem da smo na poziciji "Oboe" 339 00:25:14,389 --> 00:25:16,350 u severnom Atlantiku, okruženi morem. 340 00:25:16,433 --> 00:25:18,143 Zar nije tako? -Ako vi kažete, gospodine. 341 00:25:18,227 --> 00:25:20,729 Vratite nas na poziciju ispred konvoja, centralana kolona. 342 00:25:20,812 --> 00:25:22,648 Ispred konvoja, centralna kolona, razumeo. 343 00:25:24,483 --> 00:25:27,819 Kormilo nalevo lagano. Kurs 190. 344 00:25:27,903 --> 00:25:31,156 Kormilo nalevo lagano. Kurs 190. Razumeo. 345 00:25:45,254 --> 00:25:47,381 ...kormilo. Kurs 270, razumeo. 346 00:25:47,464 --> 00:25:48,507 Gospodine. 347 00:25:49,675 --> 00:25:51,927 Vaš šlem. Da ga sklonim odavde? 348 00:25:54,179 --> 00:25:55,222 Da, hvala. 349 00:25:59,059 --> 00:26:00,394 Gospodine, 350 00:26:00,477 --> 00:26:03,730 izveštaj o stanju goriva æe malo odstupati zbog potere za podmornicom. 351 00:26:03,814 --> 00:26:05,190 Još èekamo izveštaj sa "Dodge", 352 00:26:05,274 --> 00:26:08,026 dok "Viktor" i "James" javljaju da su slabi sa gorivom. 353 00:26:08,110 --> 00:26:09,444 Pošalji odgovor. 354 00:26:11,071 --> 00:26:15,367 "Komanda pratnje za "James". Uèinite sve što je moguæe da uštedite gorivo." 355 00:26:15,450 --> 00:26:16,493 Razumem. 356 00:26:17,744 --> 00:26:19,788 Gospodine, posle poslednjeg gaðanja možda bi bilo dobro da 357 00:26:19,872 --> 00:26:22,291 donesemo preostale podvodne mine koje su u odeljku za posadu. 358 00:26:22,374 --> 00:26:24,376 Uèinite to, hvala vam. -Razumem. 359 00:26:34,678 --> 00:26:35,888 Dve signalne rakete za pomoæ... 360 00:26:35,971 --> 00:26:38,724 Prednji osmatraè prijavljuje 2 signalne rakete za pomoæ sa zaèelja konvoja. 361 00:26:39,850 --> 00:26:41,101 Okreni nas u kontra kurs. 362 00:26:41,185 --> 00:26:43,729 Gospodine Nystrom, ja preuzimam. -Kapetan preuzima komandu. 363 00:26:52,112 --> 00:26:53,113 Gde? 364 00:26:53,197 --> 00:26:55,324 Tamo, gospodine. To je "Despotiko". 365 00:26:55,407 --> 00:26:57,492 To je trgovaèki brod. Poslednji brod u konvoju. 366 00:27:02,164 --> 00:27:04,625 Komodor nam javlja svetlosnim signalima da su proglasili borbenu uzbunu. 367 00:27:04,708 --> 00:27:06,960 Gospodine Nystrom, postavite nas na kurs 200. 368 00:27:07,044 --> 00:27:08,962 Javite ostalima iz pratnje, "Mi idemo na zaèelje." 369 00:27:09,046 --> 00:27:12,591 Pošaljite "Cadenu" u spašavanje, i proglasite borbenu uzbunu. 370 00:27:13,175 --> 00:27:16,678 Borbena uzbuna, borbena uzbuna. Svi na svoje borbene stanice. 371 00:27:17,596 --> 00:27:20,015 Napred sa pola snage. Sonar, nastavi sa pretragom. 372 00:27:20,641 --> 00:27:22,684 Sonar, most. Nastavljam pretragu. 373 00:27:46,875 --> 00:27:51,672 Torpedo! Torpedo! Kurs 205, udaljenost 400m. 374 00:27:51,755 --> 00:27:53,924 Gde? -Tamo, gospodine. 375 00:27:57,678 --> 00:28:00,055 Kormilo nadesno sasvim. -Kormilo nadesno savim, razumem. 376 00:28:04,643 --> 00:28:06,186 Odredi mi pravac odakle je došlo. 377 00:28:06,270 --> 00:28:07,437 Razumem. 378 00:28:15,904 --> 00:28:17,614 Kurs 160. 379 00:28:17,698 --> 00:28:20,492 "Charlie", u manevru sam kako bih izbegao ispaljeno torpedo. 380 00:28:20,576 --> 00:28:22,369 Ispaljeno je iz pravca 160. 381 00:28:23,161 --> 00:28:25,914 Gospodine Nystrom, okrenite na levo u kontra kurs 382 00:28:25,998 --> 00:28:27,124 kako bismo im bili okrenuti bokom. 383 00:28:27,207 --> 00:28:29,209 Postavite nas izmedju "Cadene" i podmornice. 384 00:28:29,710 --> 00:28:32,713 Zakloniti "Cadenu", razumeo. -Kormilo nalevo sasvim. 385 00:28:32,796 --> 00:28:34,089 Svom snagom napred. 386 00:28:35,007 --> 00:28:38,510 Poruka sa "Cadene" gospodine. Javljaju da je spašavanje završeno. 387 00:28:38,594 --> 00:28:39,595 Hvala. 388 00:28:40,637 --> 00:28:41,805 Kurir. -Kapetane. 389 00:28:41,889 --> 00:28:43,807 Zapiši ovo. "Komanda pratnje "Cadeni". 390 00:28:43,891 --> 00:28:46,977 Prikljuèi se konvoju što pre. Koristite cik-cak kurs." 391 00:28:47,060 --> 00:28:48,478 Pošalji to. -Razumem. 392 00:28:57,487 --> 00:28:59,823 Zvuci u daljini. Na levoj strani, udaljenost nepoznata. 393 00:28:59,907 --> 00:29:02,784 Sonar javlja udaljene zvuke. Na levoj strani, udaljenost nepoznata. 394 00:29:02,868 --> 00:29:04,953 Pretpostavlja da se raspada brod koji je upravo potopljen. 395 00:29:05,037 --> 00:29:07,414 Sonar, pretraži levu stranu. -Sonar, most. Pretražujem levo 396 00:29:07,497 --> 00:29:10,083 Gospodine Nystrom, ispravite kormilo. 397 00:29:10,167 --> 00:29:11,793 Zadržite ovu poziciju. 398 00:29:11,877 --> 00:29:13,462 Zadržavam ovaj kurs, razumem. 399 00:29:17,674 --> 00:29:19,384 Cik-cak ka desno. Skreni za deset stepeni. 400 00:29:19,468 --> 00:29:21,595 Kormilo za deset stepeni desno. 401 00:29:25,974 --> 00:29:27,184 Držimo deset stepeni, gospodine. 402 00:29:28,268 --> 00:29:30,229 Drži je tako. -Držim pravac. 403 00:29:30,312 --> 00:29:32,022 Poruka sa "Cadene", gospodine. 404 00:29:32,981 --> 00:29:36,610 Dva sata je udaljena od konvoja. Spasili su 42 èoveka sa "Despotika". 405 00:29:38,403 --> 00:29:39,530 U redu, hvala. 406 00:29:40,113 --> 00:29:41,573 Kapetane, smrzavamo se. 407 00:29:41,657 --> 00:29:44,326 Naredio sam da parom odleðuju dubinske mine. 408 00:29:44,409 --> 00:29:46,954 "Greyhound", ovde "Harry". "Greyhound", ovde "Harry". 409 00:29:47,663 --> 00:29:48,705 "Greyhound". 410 00:29:48,789 --> 00:29:51,250 Imamo signal na radaru, kurs 091, gospodine. 411 00:29:51,333 --> 00:29:53,627 Izgleda da su dve podmornice, direktno ispred konvoja. 412 00:29:53,710 --> 00:29:55,921 Udaljenost 15 Km. -"Harry" ima dva kontakta, 15 Km. 413 00:29:56,004 --> 00:29:57,381 "Dicky", gospodine. -Prijem, "Dicky". 414 00:29:57,464 --> 00:30:00,634 Imamo kontakt, kurs 098, udaljenost 20 Km. 415 00:30:00,717 --> 00:30:03,387 "Greyhound", ovde "Eagle". Imamo "Harry"-jev kontakt, i još jedan. 416 00:30:03,470 --> 00:30:06,640 Smer 090, udaljenost 20 Km. 417 00:30:07,224 --> 00:30:09,351 Odlièno, sada imamo èetiri kontakta. 418 00:30:09,434 --> 00:30:11,186 Cik-cak za 20 stepeni. Kormilom lagano levo. 419 00:30:11,270 --> 00:30:13,146 Dvadeset stepeni. Kormilo lagano levo, razumeo. 420 00:30:13,230 --> 00:30:14,773 "Eagle" ovde, imamo još jedan kontakt. 421 00:30:14,857 --> 00:30:16,567 Udaljenost 8 Km, pravac 07... -Još jedan. Osam kilometara, 422 00:30:16,650 --> 00:30:17,901 taèno ispred konvoja. 423 00:30:17,985 --> 00:30:20,946 "Greyhound", "Harry". 14 Km do kontakta na 090. 424 00:30:21,029 --> 00:30:23,240 Drugi kontakt na 092, udaljenost 13 Km. 425 00:30:23,323 --> 00:30:24,658 Da li se udaljenost smanjuje? 426 00:30:24,741 --> 00:30:27,327 Negativno, "Greyhound". Izgleda da stoje u mestu. 427 00:30:27,411 --> 00:30:29,371 Dobro. Budite na svojim mestima. 428 00:30:29,454 --> 00:30:31,248 Napadnite kada budu u dometu, i sretno. 429 00:30:34,126 --> 00:30:37,421 Prati nas vuèiji èopor. Napašæe svi zajedno. 430 00:30:38,589 --> 00:30:41,925 Da, saèekaæe da padne noæ, kada ništa ne možemo da vidimo. 431 00:30:44,178 --> 00:30:45,345 Idi dole u centralu. 432 00:30:45,429 --> 00:30:47,681 Pokušaj da uhvatiš na radaru našeg "prijatelja" koji je ovde iza sa nama. 433 00:30:47,764 --> 00:30:48,849 Razumem. 434 00:31:11,580 --> 00:31:14,208 Šest podmornica, momci. Da li ima novog izveštaja sa "Eagle"? 435 00:31:14,291 --> 00:31:16,418 Da, sve ih pazimo. Drže se na udaljenosti. 436 00:31:16,502 --> 00:31:19,254 Pet podmornica ispred konvoja i naš prijatelj ovde iza, 437 00:31:19,338 --> 00:31:22,549 prati nas i "Cadenu". Mislim da je na kursu 196. 438 00:31:51,703 --> 00:31:53,580 Poruka od Komodora. -Proèitaj. 439 00:31:54,206 --> 00:31:55,749 "Komanda konvoja Komandi pratnje. 440 00:31:55,832 --> 00:31:59,461 Brojne Nemaèke radio poruke 15 do 20 Km ispred. Iz raznih pravaca." 441 00:32:00,212 --> 00:32:01,213 Razumeo. 442 00:32:01,296 --> 00:32:04,174 Trebaæe mi rukavice iz moje kabine. Krznene, ne pletene. 443 00:32:04,258 --> 00:32:05,801 Rukavice. Krznene, ne pletene. 444 00:32:18,480 --> 00:32:20,691 Šefe Rudel, popravite ove brisaèe. 445 00:32:20,774 --> 00:32:23,026 Nisu u kvaru, gospodine. Zamrzli su se. 446 00:32:23,110 --> 00:32:25,487 Mogu poslati par mornara sa èetkama i kofama da to reše. 447 00:32:25,571 --> 00:32:27,781 Morskom vodom. Toplom morskom vodom, nikako vrelom. 448 00:32:27,865 --> 00:32:29,074 Razumem. 449 00:32:30,993 --> 00:32:33,537 Most, centrala. Èini se da su naši prijatelji izronili na svež vazduh 450 00:32:33,620 --> 00:32:35,247 i da održe brzinu sa nama, gospodine. 451 00:32:35,330 --> 00:32:39,501 Kontakt kurs 207, udaljenost 5 Km. 452 00:32:39,585 --> 00:32:41,503 Kormilo oštro desno na 207. 453 00:32:41,587 --> 00:32:43,755 Kormilo oštro desno na 207. 454 00:32:51,889 --> 00:32:55,475 Meta sada na pravcu 208. 455 00:32:56,310 --> 00:32:59,396 Meta sada na pravcu 208. Udaljenost... 456 00:32:59,479 --> 00:33:01,940 Daljina otprilike 4 Km. 457 00:33:02,024 --> 00:33:03,650 Èini mi se 4 Km. 458 00:33:03,734 --> 00:33:05,027 Šta se dešava? -Ne znam, gospodine. 459 00:33:05,110 --> 00:33:06,278 Ne mogu dobro da ih oèitam. 460 00:33:09,031 --> 00:33:10,741 Idi desno na 220. 461 00:33:10,824 --> 00:33:12,826 Desno na 220. Razumem. 462 00:33:12,910 --> 00:33:16,079 Kako to misliš "èini mi se"? Treba mi pravac ka meti, Charlie. 463 00:33:16,163 --> 00:33:17,706 Mora da je do radara. Nešto nije u redu. 464 00:33:17,789 --> 00:33:20,083 Pozovi Rudela dole. -Razumem. 465 00:33:20,626 --> 00:33:23,045 Neka se šef Rudel javi prvom oficiru u komandnom centru. 466 00:33:23,128 --> 00:33:24,880 Gospodine Lopez, sve baterije prebacite na ruèno upravljanje. 467 00:33:24,963 --> 00:33:26,507 Pucajte kada se pojave. -Razumeo. 468 00:33:26,590 --> 00:33:29,760 Sve baterije na ruèno. Spremni za paljbu. 469 00:33:31,678 --> 00:33:34,473 Kurs se menja, 203. Udaljenost- 470 00:33:34,556 --> 00:33:37,434 Kontakt promenio kurs, 203. 471 00:33:37,518 --> 00:33:41,480 Daljina odprilike 4 Km. -203, daljina 4 Km. 472 00:33:41,563 --> 00:33:43,190 Pucam na metu, preko pramca desno. 473 00:33:43,273 --> 00:33:44,733 Kormilo nalevo na 180. 474 00:33:44,816 --> 00:33:46,944 Kormilo nadesno na 180, razumem. 475 00:33:47,027 --> 00:33:48,654 Podmornica, po pramcu desno! 476 00:33:59,873 --> 00:34:02,835 Iz kontrole paljbom javljaju da su otvorili vatru iz 5,5 inènih topova. 477 00:34:02,918 --> 00:34:04,920 Ispaljeno jedanaest granata. Bez pogotka. 478 00:34:05,003 --> 00:34:06,880 Kormilo nalevo na kurs 100. 479 00:34:06,964 --> 00:34:10,175 Kormilo nalevo na kurs 100. -Kurir, odnesi ovo u vezu. 480 00:34:10,259 --> 00:34:11,552 "Greyhound" za "Cadenu". 481 00:34:11,635 --> 00:34:15,138 Vraæamo se na èelo konvoja kako bi smo napali neprijatelja. 482 00:34:15,222 --> 00:34:17,056 Otvorena vatra na podmornicu. Naterali smo ih da ponovo zarone. 483 00:34:17,139 --> 00:34:20,268 Nadam se da æete ih prestiæi. Sretno" 484 00:34:20,351 --> 00:34:21,395 Pošalji. 485 00:34:21,478 --> 00:34:23,063 Želeli ste da me vidite? 486 00:34:23,146 --> 00:34:24,898 Šta može da se uradi u vezi ovih smetnji? 487 00:34:24,982 --> 00:34:27,109 Sve je potpuno ispravno. Proverio sam. 488 00:34:27,192 --> 00:34:28,735 Signal je dobar, nema kratkih spojeva, 489 00:34:28,819 --> 00:34:30,654 i resetovao sam relej preoptereæenja pre èetiri dana. 490 00:34:30,737 --> 00:34:35,449 Mogu ponovo da ga resetujem, ali radar æe biti van funkcije dva sata, gubljenje vremena. 491 00:34:41,540 --> 00:34:42,541 Most. 492 00:34:42,623 --> 00:34:45,252 "Noæ je najcrnja kada ljudi ne mogu ništa da uèine", Ernie. 493 00:34:45,335 --> 00:34:47,129 Rudel je uèinio sve što je mogao. 494 00:34:47,212 --> 00:34:50,340 Moraæemo da se oslonimo na radar u ovom stanju u kakvom je bio i do sada. 495 00:34:50,924 --> 00:34:52,509 Razumem, hvala ti, Charlie. 496 00:35:37,638 --> 00:35:41,225 Kapetane, moramo da smanjimo brzinu. preopteretiæemo turbine. 497 00:35:41,308 --> 00:35:42,684 Razumem. 498 00:35:42,768 --> 00:35:44,937 Gospodine Harbutt, motori su preoptereæeni. Smanjite brzinu. 499 00:35:45,020 --> 00:35:47,564 Napred sa dve treæine. -Napred sa dve treæine. 500 00:35:47,648 --> 00:35:49,858 Zamraèi brod. -Prebacujemo na crveno. 501 00:35:50,817 --> 00:35:52,194 Preskoèili ste još jedan obrok. 502 00:35:52,277 --> 00:35:54,905 Doneo sam vam sendviè sa jajima i slaninom, još je topao. 503 00:35:54,988 --> 00:35:56,740 Našao sam i vaše omiljene breskve. 504 00:36:04,706 --> 00:36:05,707 Amen. 505 00:36:05,791 --> 00:36:06,792 Amen. 506 00:36:06,875 --> 00:36:08,335 Doneæu kafu, gospodine. 507 00:36:08,794 --> 00:36:10,754 Kafa, gospodine Harbutt? -Hvala, gospodine. 508 00:36:14,758 --> 00:36:16,134 Signalna raketa. 509 00:36:16,218 --> 00:36:19,388 Osmatraèi prijavljuju pucnjavu, smer 046, udaljenost 4,5 Km. 510 00:36:21,348 --> 00:36:23,392 Ja preuzimam, gospodine Harbutt. -Kapetan preuzima komandu. 511 00:36:23,475 --> 00:36:26,061 Proglasi borbenu uzbunu. -Signalista, borbena uzbuna. 512 00:36:26,144 --> 00:36:28,564 Kormilo nalevo sasvim. Pravac na drugu stranu konvoja. 513 00:36:28,647 --> 00:36:30,440 Borbena uzbuna, borbena uzbuna. 514 00:36:30,524 --> 00:36:32,150 Posada na borbene stanice. 515 00:36:32,234 --> 00:36:35,445 Borbena uzbuna na èitavom brodu. Zatvorite sve pregrade. 516 00:36:35,529 --> 00:36:38,991 Centrala javlja podmornicu na kursu 036. Udaljenost 2 Km. 517 00:36:40,117 --> 00:36:41,577 Sve baterije, paljba po volji. 518 00:36:41,660 --> 00:36:42,953 Sve baterije, paljba po volji. 519 00:36:48,375 --> 00:36:49,835 Teretni brod pravo ispred nas! 520 00:36:53,630 --> 00:36:54,965 Proveri paljbu! 521 00:36:55,048 --> 00:36:57,968 Kormilo oštro desno! -Proveri paljbu! Prekini vatru! 522 00:37:18,238 --> 00:37:19,823 Kormilo lagano desno! 523 00:37:19,907 --> 00:37:21,909 Kormilo lagano desno. 524 00:37:32,878 --> 00:37:34,796 Napred sa pola snage! 525 00:37:37,883 --> 00:37:39,718 Sinko? Da li si èuo naredbu? 526 00:37:40,511 --> 00:37:42,054 Napred sa pola snage, razumem. 527 00:37:42,137 --> 00:37:43,514 Napred sa pola snage! 528 00:37:47,601 --> 00:37:48,977 Podmornica! 529 00:37:49,061 --> 00:37:50,145 Gde? 530 00:37:50,229 --> 00:37:54,358 Podmornica smer 012, daljina 800m! Izmeðu nas i teretnjaka! 531 00:38:02,658 --> 00:38:04,743 Proveri! 532 00:38:04,826 --> 00:38:07,162 Gospodine Lopez, imate teretnjaka na liniji vatre! 533 00:38:07,246 --> 00:38:09,831 Prekini vatru, prekini vatru. -Sve baterije, proverite paljbu! 534 00:38:09,915 --> 00:38:11,834 Prekini vatru, prekini vatru! 535 00:38:16,463 --> 00:38:19,383 Naši pucaju na nas! Ne mogu nas videti! 536 00:38:30,227 --> 00:38:31,562 Približi nas! 537 00:38:31,645 --> 00:38:34,064 Dovedite nekog na taj telegraf! Dovedite zamenu gore! 538 00:38:38,652 --> 00:38:41,113 Kormilo oštro desno, napred dve treæine. -Kormilo nadesno sasvim, razumeo. 539 00:38:41,196 --> 00:38:43,407 Gospodine Lopez, spremite se za napad. 540 00:38:43,490 --> 00:38:46,118 Kada zarone, baciæemo mine podešene na veliku i malu dubinu. 541 00:38:46,201 --> 00:38:47,119 Razumem! 542 00:38:47,202 --> 00:38:51,248 To je tanker "Vasco"! Može da eksplodira! 543 00:38:53,166 --> 00:38:54,751 Obrati pažnju na pravac! 544 00:38:54,835 --> 00:38:56,128 Držim pravac, gospodine. 545 00:38:56,211 --> 00:38:58,463 Uspori na jednu treæinu. -Na jednu treæinu, razumeo. 546 00:38:58,547 --> 00:39:00,716 Pazi na taj teretnjak. -Razumem, gospodine. 547 00:39:02,759 --> 00:39:06,096 Zaranjaju! Podmornica zaranja, smer 040. 548 00:39:06,180 --> 00:39:07,389 Neposredna blizina! 549 00:39:08,223 --> 00:39:09,516 Gospodine Lopez. -Da, gospodine. 550 00:39:09,600 --> 00:39:10,893 Spremite plitku seriju. 551 00:39:10,976 --> 00:39:12,728 Spremni za plitku seriju. Razumeo! 552 00:39:12,811 --> 00:39:14,646 Sonar, napravi prelaz desno po pramcu. 553 00:39:14,730 --> 00:39:16,940 Sonar, most. Prelaz desno po pramcu. 554 00:39:19,109 --> 00:39:21,403 Most, Sonar. Previše propelera. Ništa ne mogu da èujem. 555 00:39:21,486 --> 00:39:23,614 Sonar prijavljuje izmešane zvuke. Ima previše propelera. 556 00:39:23,697 --> 00:39:25,449 Na moju komandu, gospodine Lopez. -Razumem. 557 00:39:28,160 --> 00:39:29,953 I dalje previše propelera. Imam smetnje od brodova iz konvoja. 558 00:39:30,037 --> 00:39:32,497 Sonar javlja da ima previše propelera. Smetnje od brodova u konvoju. 559 00:39:47,304 --> 00:39:48,555 Uhvatio sam nešto. 560 00:39:56,146 --> 00:39:58,273 Imam ih. Kontakt blizu Po pramcu desno na 083. 561 00:39:58,357 --> 00:40:00,484 Sonar javlja da je kontakt blizu. Po pramcu desno na 083. 562 00:40:00,567 --> 00:40:02,194 Ispravka, po pramcu desno na 088. 563 00:40:02,277 --> 00:40:03,320 Sada, gospodine Lopez! 564 00:40:03,403 --> 00:40:05,989 Pali, pali! Baterija dva, pali. Sa leva na desno. 565 00:40:13,038 --> 00:40:14,623 Još jednu salvu, gospodine Lopez. 566 00:40:14,706 --> 00:40:15,749 Još jednu? 567 00:40:15,832 --> 00:40:17,292 Da, još jednu, gospodine Lopez! 568 00:40:17,376 --> 00:40:20,838 Sve pozicije, pali èim se spremite. Sve pozicije, pali, pali, pali! 569 00:40:20,921 --> 00:40:22,464 Kormilo, preseci joj putanju! 570 00:40:22,548 --> 00:40:25,175 Seèem putanju, razumeo. 571 00:40:34,893 --> 00:40:35,894 Hajde. 572 00:40:37,062 --> 00:40:39,314 Sonar javlja pravac- -ispravka. 573 00:40:39,398 --> 00:40:41,650 Ispravka. Sonar javlja... -Èudne zvuke propelera. 574 00:40:41,733 --> 00:40:43,318 ...èudne zvuke propelera. 575 00:40:44,069 --> 00:40:45,112 Kontakt stoji u mestu. 576 00:40:45,195 --> 00:40:46,822 Sonar javlja da kontakt stoji u mestu. 577 00:40:46,905 --> 00:40:47,990 U mestu? 578 00:40:48,657 --> 00:40:50,158 Sonar, most. Da li ima promena? 579 00:40:56,748 --> 00:40:58,584 Još uvek stoji. Moguæe da je mamac. 580 00:40:58,667 --> 00:41:02,921 Sonar javlja da se kontakt ne pomera, moguæe da je mamac. 581 00:41:17,186 --> 00:41:18,353 Tanker, gospodine! 582 00:41:30,073 --> 00:41:33,869 Ljudi u vodi! Levo po pramcu, levo po pramcu! 583 00:41:33,952 --> 00:41:36,622 Kontakt. Pravac desno 538, 538. 584 00:41:36,705 --> 00:41:37,956 Udaljenost 100 metara. 585 00:41:38,040 --> 00:41:40,459 Gospodine Harbutt, ko vam je pomoænik? -Wallace, gospodine. 586 00:41:40,542 --> 00:41:41,835 Dovedi ga ovamo. 587 00:41:45,172 --> 00:41:47,508 Gospodine, poruka sa "Cadene". 588 00:41:47,591 --> 00:41:48,592 Proèitaj. 589 00:41:48,675 --> 00:41:50,594 "Teretni brodovi na zaèelju u opasnosti. 590 00:41:50,677 --> 00:41:52,888 Napad neizbežan. Zahtevamo vašu pomoæ." 591 00:41:55,182 --> 00:41:58,769 Kapetane, brodolomnici na 400m desno, Da poènemo sa spašavanjem 592 00:42:06,860 --> 00:42:08,737 Siðite dole na palubu, spustite teretnu mrežu 593 00:42:08,820 --> 00:42:11,448 i izvadite te ljude iz vode. -Razumemo. 594 00:42:11,532 --> 00:42:13,659 Motori stoj. Krmom polako nazad. 595 00:42:14,409 --> 00:42:15,911 Gospodine Harbutt, preuzmite komandu. 596 00:42:15,994 --> 00:42:18,705 Pazite na krhotine i javite mi èim Wallace pokupi brodolomnike. 597 00:42:18,789 --> 00:42:20,123 Razumeo. -Signalista? 598 00:42:20,207 --> 00:42:22,084 Izvolite. -"Komanda "Cadeni". 599 00:42:26,046 --> 00:42:27,673 Dolazimo što je pre moguæe." 600 00:42:28,215 --> 00:42:29,466 Razumeo. 601 00:42:38,809 --> 00:42:40,561 Pruži mi ruku. Nastavi da se penješ. 602 00:42:41,103 --> 00:42:46,191 Švabe ga zovu "Pillenwerfer". Nemaèki naziv za nešto. 603 00:42:46,275 --> 00:42:47,568 "Bljuvaè pilula." 604 00:42:47,651 --> 00:42:49,736 Ok, nastavi. -Nikada nisam èuo za to, 605 00:42:49,820 --> 00:42:54,032 ali jedan moj prijatelj sa razaraèa "Kidd" kaže da su skoro naleteli na to. 606 00:42:54,116 --> 00:42:57,077 To je mehanièki mamac velièine kanistera za led, 607 00:42:57,160 --> 00:42:59,204 Izbacuje neki gas kao Alka-Seltzer. 608 00:42:59,288 --> 00:43:00,914 Švabe to izbace u vodu, 609 00:43:00,998 --> 00:43:03,333 i vrti se u mestu dok mi trošimo dubinske mine na njega. 610 00:43:04,001 --> 00:43:05,669 Navedi to u raportu posle akcije. 611 00:43:05,752 --> 00:43:08,130 I obavesti sve druge operatore kako bi znali o èemu se radi. 612 00:43:08,213 --> 00:43:10,090 Žao mi je što ih nisam provalio ranije, gospodine. 613 00:43:11,550 --> 00:43:13,260 Ne, bio si odlièan. hvala ti... 614 00:43:13,343 --> 00:43:14,553 Razumem, gospodine. 615 00:43:14,636 --> 00:43:16,471 Ko je mogao da zna, Ernie. 616 00:43:20,350 --> 00:43:22,019 Imamo ih, gospodine. Èetvorica. 617 00:43:22,102 --> 00:43:23,896 Samo èetvoricu? -Jedino njih smo mogli da vidimo. 618 00:43:23,979 --> 00:43:26,648 Ok. Pravac ka zaèelju konvoja. Kormilo nadesno sasvim. 619 00:43:26,732 --> 00:43:27,774 Motori napred sa dve treæine. 620 00:43:27,858 --> 00:43:30,068 Kormilo nadesno sasvim, razumeo. 621 00:43:32,070 --> 00:43:35,115 Signalne rakete po krmi! Zaèelje konvoja! 622 00:43:37,743 --> 00:43:40,204 Napred svom snagom. Ispravi nas kada budemo uporedo sa kolonom. 623 00:43:40,287 --> 00:43:42,080 Napred svom snagom, razumeo. 624 00:43:51,423 --> 00:43:54,343 To je "Southland". Naš brod za snabdevanje. 625 00:44:16,990 --> 00:44:18,450 "Greyhound", "Harry" ovde. 626 00:44:18,534 --> 00:44:23,080 Potvrðujem, meta se kreæe paralelno sa nama. 627 00:44:23,747 --> 00:44:26,250 "Southland" je završio spašavanje. Spasili su 28 ljudi. 628 00:44:26,750 --> 00:44:28,627 Radar je ponovo operativan, Kapetane. 629 00:44:28,710 --> 00:44:30,379 Kormilo nalevo sasvim na 087. 630 00:44:30,462 --> 00:44:32,840 Dovedi nas na desnu stranu konvoja. Napred sa pola snage. 631 00:44:32,923 --> 00:44:34,633 Napred sa pola snage, razumeo. 632 00:44:34,716 --> 00:44:36,677 Mašinski odsek potvrðuje sa pola snage napred. 633 00:44:40,264 --> 00:44:43,892 "Greyhound". "Greyhound", "Greyhound". 634 00:44:43,976 --> 00:44:45,561 Ovde "Gray Wolf". 635 00:44:46,478 --> 00:44:52,359 Lovimo vas i vaše prijatelje, "Eagle", "Dicky" and "Harry". 636 00:44:53,652 --> 00:44:56,905 Gledamo kako vaši brodovi tonu. 637 00:44:57,656 --> 00:45:02,119 Èujemo vriske vaših drugova dok umiru. 638 00:45:03,412 --> 00:45:07,583 Koliko ih æe još biti pre nego im se pridružite? 639 00:45:09,334 --> 00:45:13,755 "Gray Wolf" je gladan. 640 00:45:15,299 --> 00:45:17,843 Vaše žene æe saznati da ste izginuli...-"Greyhound" pratnji. 641 00:45:17,926 --> 00:45:21,138 ...i plakaæe za vama... -Prebacite se na kanal Zebra. 642 00:45:21,221 --> 00:45:24,391 ...pre nego se nadju sa svojim ljubavnicima. -Izvrši. 643 00:45:44,661 --> 00:45:45,954 "Eagle" ovde. Radarski kontakt. 644 00:45:46,038 --> 00:45:48,874 Jedan na pravcu 080, daljina 18 Km i približava se. 645 00:45:48,957 --> 00:45:51,168 Drugi je na 085, 14 Km. 646 00:45:51,251 --> 00:45:52,377 ...taj signal. 647 00:45:52,461 --> 00:45:54,004 "Greyhound", "Dicky". "Greyhound", "Dicky". 648 00:45:54,087 --> 00:45:56,381 "Greyhound". -Naš kontakt je sada na 113. 649 00:45:56,465 --> 00:45:59,134 Drugi je na pravcu 101, udaljenost 3 Km i približava se. 650 00:45:59,218 --> 00:46:01,178 "Greyhound", "Harry". Naša dva kontakta se razdvajaju. 651 00:46:01,261 --> 00:46:04,223 Pravci 084 i 095. Oba na 13,5 Km. 652 00:46:04,306 --> 00:46:06,099 Izgleda da hoæe da nas uhvate u unakrsnu vatru. 653 00:46:06,183 --> 00:46:08,393 Razumeo, hvala. "Greyhound" završava. 654 00:46:08,977 --> 00:46:10,979 Charlie, da li si dobio izveštaje o metama? 655 00:46:11,063 --> 00:46:12,981 Jesam, gospodine. -Dolaze. 656 00:46:24,409 --> 00:46:28,497 "Greyhound", "Dicky". Napadaju! Pravac 276, Udaljenost 1 km. 657 00:46:28,580 --> 00:46:30,791 Pravac ka meti 090, proæi æe vam ispred pramca. 658 00:46:30,874 --> 00:46:33,752 "Dicky", "Greyhound". Vidim tragaèe kod vas. 659 00:46:33,836 --> 00:46:35,504 Da li ste napali metu? 660 00:47:19,000 --> 00:47:24,000 Èetvrtak, jutarnja smena 04-08h, 26 sati do vazdušne zaštite. 661 00:47:25,554 --> 00:47:27,016 Izveštaj. Trenutno nema kontakata. 662 00:47:28,098 --> 00:47:30,767 Gubici u toku noæi, pet brodova, 663 00:47:30,851 --> 00:47:35,105 "Vasco", "Southland", "Corning", "Paumbarten", "Powell". 664 00:47:35,189 --> 00:47:39,651 Dva broda ošteæena, 23 preživela, 210 mrtvih. 665 00:48:02,758 --> 00:48:05,844 "Greyhound", "Eagle". Primetili smo metu, napadamo. 666 00:48:07,221 --> 00:48:10,015 "Eagle", "Greyhound". Dolazimo u pomoæ. 667 00:48:14,645 --> 00:48:15,771 Gospodine Lopez. -Izvolite. 668 00:48:15,854 --> 00:48:18,649 Sledeæe gadjanje na srednju dubinu. -Razumeo. 669 00:48:18,732 --> 00:48:20,776 Poruènièe Fippler, doðite gore. 670 00:48:20,859 --> 00:48:22,486 Kormilo nadesno na kurs 210. 671 00:48:22,569 --> 00:48:25,280 Kormilo nadesno na kurs 210. Razumeo. 672 00:48:25,906 --> 00:48:27,115 Gospodine Harbutt. -Izvolite. 673 00:48:27,199 --> 00:48:30,369 Pratite "Eagle"-ovu metu i obavestite me kada budu na 3 Km. 674 00:48:30,452 --> 00:48:31,453 Razumem. 675 00:48:36,875 --> 00:48:39,253 Gospodine, u vezi potrošnje dubinskih mina. 676 00:48:39,336 --> 00:48:42,130 Da? -Zadnji put je ispaljeno 32 mine. 677 00:48:44,925 --> 00:48:46,802 Za koliko još punih plotuna imamo? 678 00:48:46,885 --> 00:48:48,011 Ni za jedan, gospodine. 679 00:48:49,179 --> 00:48:50,514 Imamo još samo 6 mina. 680 00:48:53,016 --> 00:48:56,687 Ako se seæate, veæ smo izvukli sve što je bilo pod palubom. 681 00:48:59,064 --> 00:49:01,650 Da, da, naravno. Hvala vam, gospodine Flipper. 682 00:49:01,733 --> 00:49:03,652 Fippler, gospodine. 683 00:49:05,445 --> 00:49:09,157 Gospodine Fippler, ispaljivaæemo od sada samo na sigurno. 684 00:49:09,616 --> 00:49:10,993 To sam hteo da predložim. 685 00:49:19,084 --> 00:49:23,172 "Zastrašujuæ kao zmija, bezopasan kao golub." 686 00:49:28,135 --> 00:49:31,305 Kapetane. -Znam da je rizièno, Charlie, 687 00:49:31,388 --> 00:49:32,723 moraæemo da prekršimo pravila službe. 688 00:49:32,806 --> 00:49:36,518 Koliko nam treba do vazdušne zaštite? Bez cik-cak i manevara izbegavanja. 689 00:49:36,602 --> 00:49:37,603 Razumeo. 690 00:49:52,534 --> 00:49:53,368 Reci, Charlie. 691 00:49:53,452 --> 00:49:55,704 Možemo biti u dometu zaštite iz vazduha za 24 sata. 692 00:49:55,787 --> 00:49:58,165 To je u 0800 ako budemo plovili direktnim kursom. gospodine. 693 00:49:58,248 --> 00:49:59,082 Hvala, Charlie. 694 00:50:06,840 --> 00:50:08,133 Šta se njemu desilo? 695 00:50:08,842 --> 00:50:11,011 Udario je glavom. I dao mi dodatnog posla. 696 00:50:13,847 --> 00:50:15,933 To je za Kapetana? -Da. 697 00:50:16,016 --> 00:50:19,019 Èovek niti je jeo niti odmorio od kada smo poèeli. 698 00:50:20,145 --> 00:50:23,232 Borbena uzbuna! Posada svoje borbene stanice. 699 00:50:23,982 --> 00:50:25,984 Okreæemo ka presretanju, brzna 16 èvora, gospodine. 700 00:50:26,068 --> 00:50:28,070 Daæemo sve od sebe da ih pogodimo. -Razumeo, "Dicky". 701 00:50:28,153 --> 00:50:29,446 Zadžite ih pod vodom kako god znate. 702 00:50:29,530 --> 00:50:30,948 Držaæemo ih dole. -Razumeo. 703 00:50:32,533 --> 00:50:37,412 Centrala, most. Kontrolišite radarom površinu na kursu 170. 704 00:50:37,496 --> 00:50:38,705 Gospodine, preuzimam centralu. 705 00:50:38,789 --> 00:50:41,083 Vrlo dobro. -Gospodin Watson ima centralu. 706 00:50:41,166 --> 00:50:42,543 Udaljeni kontakt, smer 160. 707 00:50:42,626 --> 00:50:45,462 Sonar javlja kontakt u daljini, smer 160. 708 00:50:45,546 --> 00:50:48,632 "Dicky", "Greyhound". Kontakt je sada na 10 stepeni meni sa leva. 709 00:50:48,715 --> 00:50:50,133 Razumeo. 710 00:50:50,217 --> 00:50:52,094 Gospodine Lopez. -Po jednu minu, gospodine? 711 00:50:52,177 --> 00:50:53,387 Tako je. 712 00:50:53,470 --> 00:50:55,389 Sonar javlja kontakt na 160. 713 00:50:55,472 --> 00:50:57,057 Periskop, desno od pramca! 714 00:50:57,140 --> 00:50:58,642 Topovi, paljba po volji. 715 00:51:03,105 --> 00:51:05,232 Preuzimam, gospodine Watson. -Kapetan preuzima. 716 00:51:05,315 --> 00:51:06,900 Oštro desno, za još 10 stepeni. 717 00:51:06,984 --> 00:51:08,944 Oštro desno, 10 stepeni. Razumem. 718 00:51:10,195 --> 00:51:11,488 Pravac kontakta 156... 719 00:51:11,572 --> 00:51:15,617 Sonar javlja kontakt na 156, Udaljenost 950 m. 720 00:51:15,701 --> 00:51:18,370 "Greyhound", "Dicky". Imam ga sa desne strane. Napadam. 721 00:51:18,453 --> 00:51:21,081 Udaljenost 900m. -Nalevo sasvim na 085. 722 00:51:22,165 --> 00:51:25,127 Hajde, "Dicky". Sklanjam vam se na levu stranu. 723 00:51:25,210 --> 00:51:27,045 Hvala, "Greyhound". Stižemo. 724 00:51:27,129 --> 00:51:29,548 Nalevo sasvim na 170. -Nalevo sasvim na 170. 725 00:51:29,631 --> 00:51:31,925 Napred svom snagom. -Napred svom snagom. Razumem. 726 00:51:33,844 --> 00:51:35,095 Torpedo! 727 00:51:36,305 --> 00:51:38,390 Seti se vežbi, sinko. Pravac. Udaljenost. 728 00:51:38,473 --> 00:51:40,934 Torpedo u vodi. Po desnoj strani. 300 m, gospodine. 729 00:51:41,018 --> 00:51:45,772 Torpeda! Smer 210! Udaljenost 200! Tamo! Dve ribe! 730 00:51:55,824 --> 00:51:57,367 Kormilo nadesno sasvim! 731 00:52:00,329 --> 00:52:02,956 "Greyhound", "Dicky". Ispaljujemo podvodne mine. 732 00:52:07,169 --> 00:52:10,214 Razumeo, "Dicky". Seèem vas preko pramca kako bih i ja napao. 733 00:52:13,509 --> 00:52:15,219 Podvodna eksplozija. Nejasno šta je. 734 00:52:15,302 --> 00:52:18,305 Sonar javlja da èuje eksplozije. Nejasno èega. 735 00:52:18,388 --> 00:52:19,848 Kormilo desno na 110. 736 00:52:19,932 --> 00:52:22,100 Kormilo desno, kurs 110. 737 00:52:23,310 --> 00:52:26,104 Eno je. Pravac 001. Daljina 300 m. 738 00:52:26,188 --> 00:52:29,608 Sonar javlja kontakt, pravac 001. Daljina 300 m. 739 00:52:29,691 --> 00:52:31,235 Nadesno sasvim na 065. 740 00:52:31,318 --> 00:52:32,986 Nadesno sasvim na 065. 741 00:52:33,070 --> 00:52:34,696 Kontakt unutar minimalnog dometa sonara. 742 00:52:34,780 --> 00:52:36,949 Kontakt unutar minimalnog dometa sonara, gospodine. 743 00:52:39,743 --> 00:52:42,371 Podmornica! Desno po krmi! "Dicky" ih je naterao da izrone! 744 00:52:49,294 --> 00:52:51,421 Izgleda da su ošteæeni. Ne mogu da zarone. 745 00:52:53,048 --> 00:52:54,883 Kormilo nadesno sasvim! 746 00:52:56,468 --> 00:52:59,054 Približavaju se! Podmornica, desno po pramcu! 747 00:53:07,229 --> 00:53:10,148 Ne možemo da spustimo toliko cevi. Ne možemo da ih gaðamo! 748 00:53:24,162 --> 00:53:26,582 "Dicky" se vraæa. Napred levo, gospodine. 749 00:53:29,793 --> 00:53:31,420 "Greyhound", "Dicky". Imamo ih. 750 00:53:32,796 --> 00:53:34,256 Dajte im pakao, "Dicky"! 751 00:53:39,178 --> 00:53:42,014 Kormilo nalevo sasvim! Okreni nas da pomognemo "Dicky"-ju. 752 00:53:49,938 --> 00:53:52,816 "Dicky" ovde. Prilaze preblizu! Prišli su skroz uz nas. 753 00:54:02,409 --> 00:54:03,452 U zaklon! 754 00:54:04,494 --> 00:54:05,495 Dižite se. 755 00:54:05,579 --> 00:54:07,039 Kurvin sin se odbio od površine. 756 00:54:07,122 --> 00:54:08,415 Na svoja mesta. 757 00:54:08,498 --> 00:54:10,417 Uspori na jednu treæinu. -Izvinite na izrazu, gospodine. 758 00:54:10,501 --> 00:54:12,544 Na jednu treæinu, razumem. 759 00:54:18,342 --> 00:54:21,720 "Dicky" nam je na liniji vatre! -Skreæi Dicky, skreæi. 760 00:54:23,555 --> 00:54:24,765 Prekini vatru. 761 00:54:24,848 --> 00:54:26,308 Kormilo nalevo sasvim. -Kormilo nalevo sasvim. 762 00:54:26,391 --> 00:54:28,810 Svi topovi, preðite na lokalno upravljanje, nišanite po levoj strani. 763 00:54:28,894 --> 00:54:30,854 Pucajte èim se pojave. -Razumem. 764 00:54:36,860 --> 00:54:37,945 Hajde, sklanjaj se. 765 00:54:39,071 --> 00:54:40,906 Sklanjaj se "Dicky", sklanjaj se! 766 00:54:52,209 --> 00:54:54,002 Bolnièar, bolnièar! 767 00:54:54,711 --> 00:54:57,214 "Dicky" se sklonio! -Svi topovi, paljba! 768 00:55:17,442 --> 00:55:18,610 Donesite vode! 769 00:55:24,992 --> 00:55:26,994 "Dicky", "Greyhound". Kakva je šteta? 770 00:55:27,077 --> 00:55:29,997 "Greyhound", nismo mogli dovoljno da spustimo cevi topova. 771 00:55:30,080 --> 00:55:33,125 Na ovoj udaljenosti granate su prošle kroz nas bez eksplozije. 772 00:55:33,208 --> 00:55:34,209 Da li ste u plovnom stanju? 773 00:55:34,293 --> 00:55:36,086 Sva tri pogotka su iznad vodene linije. 774 00:55:36,170 --> 00:55:38,380 Zakrpiæemo rupe i vraæamo se u lov. 775 00:55:38,463 --> 00:55:41,592 Odlièno, Vratite se na svoju poziciju što pre. 776 00:55:44,761 --> 00:55:46,638 Direktan pogodak u kupoli 43. 777 00:55:46,722 --> 00:55:49,516 Kontrola štete javlja požar kod rebra 24. 778 00:55:49,600 --> 00:55:53,020 Nema pogotka ispod vodene linije, uskoro javljaju broj povreðenih. 779 00:56:03,780 --> 00:56:05,282 Tri mornara teško ranjena. 780 00:56:05,365 --> 00:56:08,577 Bonnor. Meyer. Forbrick je kritièno. Trojica mrtvih. 781 00:56:08,660 --> 00:56:09,870 Ko je poginuo? 782 00:56:09,953 --> 00:56:13,290 Pisani, artiljerac treæe klase. Marx, mornar, druga klasa. 783 00:56:14,166 --> 00:56:15,501 Cleveland, kantinjer. 784 00:56:18,128 --> 00:56:22,424 Pogodili su ga kod topa dok je dodavao municiju, gospodine. 785 00:56:23,550 --> 00:56:25,302 Nemam mesta za leševe ovde dole. 786 00:56:25,385 --> 00:56:26,720 Ne sa èetvoricom sa "Vasco"-a. 787 00:56:26,803 --> 00:56:29,556 Mogu da organizujem pogrebnu ceremoniju za 10 minuta, gospodine. 788 00:56:31,058 --> 00:56:32,559 Naravno. Postroji posadu. 789 00:56:32,643 --> 00:56:33,769 Razumem, Kapetane. 790 00:56:35,312 --> 00:56:36,313 Bill? 791 00:56:37,481 --> 00:56:38,607 Koliko teško je bio pogoðen? 792 00:56:38,690 --> 00:56:39,650 Gospodine? 793 00:56:40,901 --> 00:56:41,985 George Cleveland. 794 00:56:42,611 --> 00:56:45,030 Ostali su bez udova. Sva trojica. 795 00:56:54,414 --> 00:56:57,251 "Ovim predajemo zemne ostatke Anthony Pisanija, 796 00:56:57,334 --> 00:56:59,628 Daniela Marxa, i George Clevelanda morskim dubinama, 797 00:56:59,711 --> 00:57:02,923 u nadi za njihovo uskrsnuæe, 798 00:57:03,006 --> 00:57:05,926 i povratak na ovaj svet, kroz našeg gospoda Isusa Hrista, 799 00:57:06,510 --> 00:57:09,388 koji æe ponovo doæi na ovaj svet da sudi, 800 00:57:09,471 --> 00:57:11,348 more æe mu predati svoje mrtve, 801 00:57:11,431 --> 00:57:14,101 a ranjena tela onih koji sada spavaju u moru 802 00:57:14,184 --> 00:57:17,354 promeniæe se po uzoru na Njegovo telo 803 00:57:17,437 --> 00:57:19,398 prema njegovoj moæi 804 00:57:19,481 --> 00:57:23,485 da uèini sve stvari prema Njemu. Amen." 805 00:57:27,614 --> 00:57:28,657 Sve stoj. 806 00:57:28,740 --> 00:57:30,200 Prvi oficir komanduje motori stoj. 807 00:57:30,284 --> 00:57:32,452 Sve stoj. -Sve stoj, razumeo. 808 00:57:38,834 --> 00:57:40,669 Posado, pokopaj mrtve. 809 00:57:40,752 --> 00:57:42,212 Posado, pokopaj mrtve. 810 00:57:48,969 --> 00:57:51,555 Poèasni vod. Mirno! 811 00:57:54,766 --> 00:57:55,767 Pozdrav! 812 00:57:59,062 --> 00:58:01,398 Streljaèki vod, nišani! 813 00:58:02,024 --> 00:58:04,902 Anthony Pisani, artiljerac, treæa klasa. 814 00:58:04,985 --> 00:58:06,945 Nišani. Pali! 815 00:58:08,822 --> 00:58:12,534 Daniel Marx, mornar. Nišani. Pali! 816 00:58:15,120 --> 00:58:19,208 George Cleveland, kantinjer. Nišani. Pali! 817 00:58:28,800 --> 00:58:30,385 Namestu voljno! 818 00:58:40,771 --> 00:58:43,023 Raketa za pomoæ na zaèelju! 819 00:58:44,441 --> 00:58:46,443 Kormilo nalevo. -Kormilo nalevo, razumeo. 820 00:58:46,527 --> 00:58:49,363 "Harry", "Dicky". "Greyhound". "Eagle" je pogoðen. 821 00:58:49,446 --> 00:58:54,409 Idem u pomoæ, zaèelje konvoja. Osmatrajte i pazite na gorivo. 822 00:58:54,493 --> 00:58:56,328 Razumeo. -Razumeo, gospodine. 823 00:59:03,293 --> 00:59:05,212 Kurir, naoèare. -Razumem. 824 00:59:05,295 --> 00:59:08,006 Ispravi nas. -Razumem, ispravljam pravac. 825 00:59:08,090 --> 00:59:11,218 Kormilo nadesno. -Kormilo nadesno, razumeo. 826 00:59:16,640 --> 00:59:17,766 Ispravi. -Ispravi. 827 00:59:17,850 --> 00:59:20,060 Svom snagom napred. -Svom snagom napred, razumem. 828 00:59:35,784 --> 00:59:37,077 Kurir. -Gospodine. 829 00:59:45,169 --> 00:59:46,378 Gospodine Harbutt. -Izvolite. 830 00:59:46,461 --> 00:59:47,546 Ovo su "Eagle" i "Cadena". 831 00:59:47,629 --> 00:59:49,464 Kruži oko njih na 1,5 Km kako bi smo obezbedili spašavanje. 832 00:59:49,548 --> 00:59:53,427 Kormilar, kormilo na levo na 225. -Kormilo na levo... 833 00:59:53,510 --> 00:59:56,054 "Eagle", "Greyhound". Kakav je vaš status? 834 00:59:56,847 --> 00:59:59,516 Primili smo pogodak ispred motornog dela i imamo požar pod palubom. 835 00:59:59,600 --> 01:00:00,809 Imamo nešto žrtava. 836 01:00:01,435 --> 01:00:04,354 "Kong Gustav" je prvi pogoðen, potonuo je za tri minuta. 837 01:00:04,438 --> 01:00:05,689 Nismo primetili preživele. 838 01:00:06,523 --> 01:00:07,816 Loše poslepodne, gospodine. 839 01:00:09,067 --> 01:00:10,152 Jeste li u plovnom stanju? 840 01:00:11,445 --> 01:00:13,947 Naginjemo se 5 stepeni na desno, i krmom idemo dole, 841 01:00:14,031 --> 01:00:16,074 ali brzinom od 5 èvora možemo da budemo tegljeni. 842 01:00:16,158 --> 01:00:18,911 Imamo jedan komad oplate koji štrèi spolja u more. 843 01:00:18,994 --> 01:00:21,163 Što brže plovimo više se naginjemo. 844 01:00:22,414 --> 01:00:23,957 Morate ostati na površini, "Eagle". 845 01:00:24,708 --> 01:00:26,460 Uradiæemo sve što nam more bude dozvolilo. 846 01:00:27,002 --> 01:00:29,671 Vrlo dobro. "Greyhound" završava. 847 01:00:44,002 --> 01:00:53,671 Èetvrtak, veèernja smena, 20-24h, 14 sati do zaštite iz vazduha. 848 01:00:57,241 --> 01:00:58,992 Spreman sam da Vas zamenim, gospodine. 849 01:00:59,076 --> 01:01:01,370 Vrlo dobro. Na kursu 225 smo. 850 01:01:01,453 --> 01:01:03,997 Plovimo standardnom brzinom radi uštede goriva. 851 01:01:04,081 --> 01:01:05,582 Smenjujem Vas, gospodine. 852 01:01:08,460 --> 01:01:09,461 Gospodine? 853 01:01:10,295 --> 01:01:13,215 Gospodine, ja sam zamenjen. Gospodin Carling je preuzeo centralu. 854 01:01:13,715 --> 01:01:14,758 Vrlo dobro. 855 01:01:15,342 --> 01:01:18,846 Gospodine Carling, "Cadena" tegli "Eagle" brzinom od èetiri èvora. 856 01:01:18,929 --> 01:01:21,974 Nastavite sa kruženjem. Patroliraæemo na zaèelju konvoja. 857 01:01:22,724 --> 01:01:24,935 Sonar, osluškuj po desnoj strani. 858 01:01:25,435 --> 01:01:27,771 Sonar, most. Pretražuj po desnoj strani. 859 01:01:41,451 --> 01:01:43,996 "Greyhound", "Eagle". "Greyhound", "Eagle". 860 01:01:49,042 --> 01:01:50,127 "Greyhound". 861 01:01:50,210 --> 01:01:52,379 Tražim dozvolu za napuštanje broda, gospodine. 862 01:01:53,046 --> 01:01:55,090 Nismo mogli da zaustavimo prodor vode. 863 01:01:55,174 --> 01:01:58,468 Naginjemo se preko 15 stepeni, i glavna paluba je pod vodom. 864 01:01:59,094 --> 01:02:02,181 Siguran sam da ste sve uèinili. Imate dozvolu za napuštanje. 865 01:02:02,764 --> 01:02:06,185 Bila nam je dobar dom, gospodine. Bila je èast ploviti sa vama. 866 01:02:06,268 --> 01:02:08,437 Moliæemo se za Vas. Dobro more, Kapetane. 867 01:02:08,520 --> 01:02:10,689 Zahvaljujem se na dobro odraðenom poslu. 868 01:02:32,503 --> 01:02:33,587 Hvala, Cleveland. 869 01:02:34,546 --> 01:02:35,631 Ja sam Pitts, gospodine. 870 01:02:36,632 --> 01:02:38,592 Hvala. 871 01:02:52,814 --> 01:02:54,191 Treba mi Cole. 872 01:02:57,653 --> 01:03:00,364 Prvi oficir na most. Prvi oficir na most. 873 01:03:04,535 --> 01:03:05,869 Tražili ste me, šefe? 874 01:03:16,672 --> 01:03:18,090 Izgubili smo "Eagle". 875 01:03:18,173 --> 01:03:22,636 "Harry" i "Dicky" su slabi sa minama i gorivom, kao i mi. 876 01:03:22,719 --> 01:03:25,764 Teško da možemo zaštititi konvoj. 877 01:03:26,723 --> 01:03:28,350 Treba nam zaštita iz vazduha, Charlie. 878 01:03:30,227 --> 01:03:31,228 Da li da- 879 01:03:37,484 --> 01:03:41,154 Da li da prekinem radio tišinu porukom Admiralitetu? 880 01:03:41,238 --> 01:03:44,449 Da ne stavimo tako Nemcima na znanje koliko smo trenutno ranjivi? 881 01:03:44,533 --> 01:03:45,909 Kako bi glasila poruka? 882 01:03:48,245 --> 01:03:49,329 "Potrebna nam je pomoæ pod hitno." 883 01:03:50,163 --> 01:03:52,165 Ne. "Potrebna pomoæ." To znaèi "pod hitno." 884 01:03:52,833 --> 01:03:55,043 Bez "potrebna". Samo "pomoæ." 885 01:03:55,127 --> 01:03:58,172 To je sve što Admiralitet mora da èuje za promenjeno mesto susreta. 886 01:03:58,255 --> 01:04:00,424 Nemci možda neæe ni èuti tako kratku poruku. 887 01:04:01,091 --> 01:04:04,678 Sada ne bih morao da rizikujem da sam juèe bio pametniji. 888 01:04:05,345 --> 01:04:07,723 To što ste uradili juèe dovelo nas je do danas. 889 01:04:07,806 --> 01:04:11,602 To nije dovoljno, Charlie. Èak ni izbliza. 890 01:04:25,157 --> 01:04:26,575 Poruka od Admiraliteta, gospodine. 891 01:04:27,367 --> 01:04:30,120 Deo je šifriran, gospodine. Pokušao sam sve što sam mogao. 892 01:04:32,247 --> 01:04:33,874 Prvi oficir na most. -Razumem. 893 01:04:35,667 --> 01:04:36,710 Kakvi su ovo kodovi? 894 01:04:36,793 --> 01:04:39,838 Mislim da su brojèane šifre. Ali nisam siguran. 895 01:04:40,839 --> 01:04:42,508 "Oèekujte avion. 896 01:04:42,591 --> 01:04:45,177 Njegova lozinka, 'Uncle William.' Vaš odziv, 'Baker Dog.'" 897 01:04:46,595 --> 01:04:47,596 Kapetane? 898 01:04:47,679 --> 01:04:49,806 Charlie. Poruka od admiraliteta. 899 01:04:49,890 --> 01:04:51,600 Šalju pojaèanje. 900 01:04:53,185 --> 01:04:54,728 Ali samo smo je delimièno dešifrovali. 901 01:04:54,811 --> 01:04:56,271 Sastavi tim i vidi šta možete da uèinite sa ovim. 902 01:04:56,355 --> 01:04:57,356 Razumem. 903 01:05:17,668 --> 01:05:19,127 "Greyhound"! 904 01:05:20,712 --> 01:05:23,715 "Vaše stado nije sigurno od ovog vuka. 905 01:05:24,967 --> 01:05:28,262 Uvek vas možemo pronaæi u mraku kako bi vas ubili." 906 01:05:28,345 --> 01:05:29,346 Pratnja, ovde "Greyhound". 907 01:05:29,429 --> 01:05:31,932 "-da li æe "Dicky" biti sledeæi? Ili "Harry"? -Peusmeri sav radio 908 01:05:32,015 --> 01:05:33,475 na kanal Hotel. Izvrši. 909 01:05:35,394 --> 01:05:37,729 Mislio sam da su ovo brojevi, ali odnosi se na "taèku X-ray." 910 01:05:37,813 --> 01:05:39,940 "Promenite taèku susreta na X-ray." 911 01:05:40,691 --> 01:05:42,609 Kada? -Za 4 sata, šefe. 912 01:05:44,069 --> 01:05:45,070 Gospodine. 913 01:05:58,000 --> 01:06:02,000 Petak, jutarnja smena, 08-12h, 3h do zaštite iz vazduha. 914 01:06:19,813 --> 01:06:21,356 Kurir. -Izvolite. 915 01:06:21,440 --> 01:06:25,277 Donesi mi papuèe iz kabine. 916 01:06:25,360 --> 01:06:26,361 Razumem. 917 01:06:45,672 --> 01:06:47,758 Hvala. Vrati ovo. 918 01:07:02,689 --> 01:07:04,691 Dva kontakta na pravcu 099... 919 01:07:04,775 --> 01:07:07,402 Centrala javlja dva cilja, po pramcu desno. Pravac 099. 920 01:07:07,486 --> 01:07:08,862 Drugi je na 168. 921 01:07:08,946 --> 01:07:11,323 Signalista, proglasi pripravnost. -Razumem. 922 01:07:13,450 --> 01:07:14,785 Charlie, ovi signali. 923 01:07:15,327 --> 01:07:17,996 Da gospodine, imamo dva cilja na radaru. 924 01:07:18,080 --> 01:07:19,540 Idu pravo na nas. 925 01:07:19,623 --> 01:07:22,501 Još dva sata do taèke susreta, Ernie, uz Božiju pomoæ. 926 01:07:25,546 --> 01:07:30,759 Pratnja, "Greyhound". Hvatamo dva cilja na desnoj strani. 927 01:07:30,843 --> 01:07:32,511 Nastavite da pretražujete. 928 01:07:33,679 --> 01:07:35,931 Gospodine Watson, proglasite borbenu uzbunu. 929 01:07:36,014 --> 01:07:37,432 Borbena uzbuna. -Razumem. 930 01:07:38,517 --> 01:07:41,186 Borbena uzbuna, borbana uzbuna. Svi na borbene stanice. 931 01:07:41,270 --> 01:07:43,897 "Harry", "Dicky". "Greyhound". Napadam mete. 932 01:07:43,981 --> 01:07:46,441 Tražim dozvolu da doðemo tamo i pomognemo u napadu. 933 01:07:46,525 --> 01:07:48,861 Negativno, "Dicky". Zadrži poziciju. -Razumeo. 934 01:07:50,320 --> 01:07:52,030 Kurir. -Gospodine. 935 01:07:54,032 --> 01:07:55,367 Donesi mi još kafe. 936 01:07:56,201 --> 01:07:57,286 Razumeo. 937 01:08:06,670 --> 01:08:07,838 Greyhound. 938 01:08:08,547 --> 01:08:10,549 Guten Morgen, "Greyhound". 939 01:08:11,717 --> 01:08:15,429 Niste valjda pomislili da ste umakli Gray Wolf-u? 940 01:08:15,512 --> 01:08:19,765 Ne, niste. Niti hoæete. 941 01:08:20,684 --> 01:08:24,770 Moru je draži "Gray Wolf" (Gray wolf-sivi vuk prim. prev) u lovu, 942 01:08:24,854 --> 01:08:27,399 od psa koji beži (Greyhound-pas prim. prev). 943 01:08:27,983 --> 01:08:31,819 Vi i vaši saborci æete umreti danas. 944 01:08:32,404 --> 01:08:33,404 Most, centrala. 945 01:08:33,488 --> 01:08:35,908 Radar pokazuje kontakt na 110. -Periskop po pramcu desno! 946 01:08:35,991 --> 01:08:38,785 Udaljenost 1800 m i približava se. 947 01:08:38,868 --> 01:08:40,120 Oko kilometar ipo! 948 01:08:40,871 --> 01:08:42,288 Tamo, gospodine! -Pali! 949 01:08:46,835 --> 01:08:48,462 Trag gospodine, tamo! 950 01:08:54,343 --> 01:08:55,426 Kontakt na 187... 951 01:08:55,511 --> 01:08:58,971 Sonar javlja zvuk torpeda, sa desne strane, pravac 187. Udaljenost 1300 m. 952 01:09:00,682 --> 01:09:02,684 Kormilo nalevo sasvim. -Kormilo nalevo sasvim. 953 01:09:14,738 --> 01:09:18,575 Drugi torpedo sa desne strane! Pravac 120! Udaljenost 900m! 954 01:09:18,658 --> 01:09:21,328 Kormilo oštro desno! -Kormilo oštro desno! 955 01:09:29,795 --> 01:09:31,880 Zanemari poslednju naredbu! Ispravi nas, ispravi nas! 956 01:09:31,964 --> 01:09:33,215 Ispravljam, ispravljam. 957 01:09:33,298 --> 01:09:34,883 Razumeo, držim pravac. 958 01:09:52,734 --> 01:09:54,444 Kormilo nadesno sasvim! 959 01:09:54,528 --> 01:09:56,947 Desni propeler lagano krmom, levi propeler svom snagom napred! 960 01:09:57,030 --> 01:09:59,032 Desni lagano krmom! Levi svom snagom napred! 961 01:10:14,965 --> 01:10:16,758 Svi, pripremite se za udar! 962 01:10:32,983 --> 01:10:35,402 Ispravi nas! Usmeri nas na cilj na 119! 963 01:10:35,485 --> 01:10:36,904 119. Razumeo. -Svom snagom napred. 964 01:10:36,987 --> 01:10:39,865 Svom snagom napred, razumeo -Pregaziæemo ih ako treba! 965 01:10:59,426 --> 01:11:01,094 Torpedo po pramcu desno! 966 01:11:01,178 --> 01:11:03,680 Pun levi okret na kurs 100. -Razumeo. 967 01:11:22,866 --> 01:11:24,993 Toranj podmornice, pravo pred nama! 968 01:11:27,955 --> 01:11:29,206 Možemo da udarimo u nju! 969 01:11:30,541 --> 01:11:34,378 Charlie! Podesi kurs tako da možemo da ih gadjamo krmenim topovima! 970 01:11:34,461 --> 01:11:37,798 Kormilo nalevo sasvim, uspori na 2/3. Krmeni topovi, pali po nahodjenju. 971 01:11:43,220 --> 01:11:44,763 Svim topovima, ruène komande! 972 01:11:44,847 --> 01:11:47,140 Meta æe biti taèno po krmi desno! 973 01:11:47,224 --> 01:11:48,642 Pucajte kada se izravnaju! 974 01:11:48,725 --> 01:11:51,728 Oružje, most. Svim topovima, pucajte kada se izravnaju. 975 01:12:15,711 --> 01:12:18,130 Primeæena druga podmornica! Periskop po pramcu desno! 976 01:12:21,550 --> 01:12:23,218 Nanišanili su nas, gospodine! 977 01:12:23,844 --> 01:12:26,597 Svim topovima, ruène kontrole! Okrenite topove! 978 01:12:31,476 --> 01:12:33,395 Podrška iz vazduha! 979 01:12:35,314 --> 01:12:37,608 Stiže nam poruka iz aviona. "Uncle William", gospodine. 980 01:12:37,691 --> 01:12:39,109 Odgovori, "Baker Dog." 981 01:12:39,902 --> 01:12:41,320 Kormilo na desno! 982 01:12:41,403 --> 01:12:42,988 Kule 41 i 42, 983 01:12:43,071 --> 01:12:45,240 Pucajte da obeležite metu avionu! 984 01:12:45,324 --> 01:12:47,159 ...da obeležite metu. 985 01:13:18,440 --> 01:13:19,525 Dobro izvedeno. 986 01:13:40,212 --> 01:13:42,631 Gospodine, smenjen sam. Gospodin Carling preuzima. 987 01:13:43,257 --> 01:13:44,258 Vrlo dobro. 988 01:13:45,717 --> 01:13:46,802 Kurir. 989 01:13:48,595 --> 01:13:50,222 Izvolite. -Zapiši sledeæe. 990 01:13:51,014 --> 01:13:53,475 "Komandi konvoja i kompletnoj pratnji: 991 01:13:54,685 --> 01:13:58,647 Ni na sonaru ni na radaru nemamo nikakvih kontakata. 992 01:14:00,107 --> 01:14:01,775 Razaraèi, ostanite na pozicijama." 993 01:14:02,776 --> 01:14:03,777 Pošalji. -Razumem. 994 01:14:07,990 --> 01:14:09,658 Kurs je 290, gospodine. 995 01:14:09,741 --> 01:14:12,244 Vrlo dobro. Drži je tako. -Držim kurs. 996 01:14:12,327 --> 01:14:14,872 Napred sa pola snage. -Napred sa pola snage, razumeo. 997 01:14:27,634 --> 01:14:29,636 Prednji osmatraè javlja brod na horizontu po desnom boku. 998 01:14:29,720 --> 01:14:31,889 Pravac 110. Daljina 10 Km. 999 01:14:39,980 --> 01:14:41,648 Poruka, gospodine. -Proèitaj. 1000 01:14:41,732 --> 01:14:43,734 "Admiralitet za "Greyhound". Dobro došli. 1001 01:14:43,817 --> 01:14:46,445 Uspostavite radio kontak sa "Diamond"." 1002 01:14:53,493 --> 01:14:56,288 "Diamond", "Greyhound". "Diamond", "Greyhound". Da li me èujete? 1003 01:14:56,872 --> 01:15:00,459 Èujemo vas, "Greyhound". Èuli smo da ste imali težak put. 1004 01:15:01,335 --> 01:15:03,712 Da, gospodine. U poslednjih 48 sati, 1005 01:15:03,795 --> 01:15:08,258 izgubili smo 7 brodova. Dva su ošteæena. 1006 01:15:08,717 --> 01:15:11,345 Stanje Vašeg broda? Kako se vi držite? 1007 01:15:11,428 --> 01:15:14,723 Primili smo pogodak po desnoj strani. Tri mrtva. 1008 01:15:14,806 --> 01:15:16,099 U plovnom stanju ste? 1009 01:15:16,183 --> 01:15:20,103 Jesmo. "Dicky" i ja smo ih naterali da izrone i dobili smo ih. 1010 01:15:20,187 --> 01:15:22,564 Ostali iz pratnje potopili su još tri podmornice. 1011 01:15:22,648 --> 01:15:25,859 Èetiri podmornice? Odlièan posao, "Greyhound". 1012 01:15:27,611 --> 01:15:31,031 Smeniæemo vas uskoro i sprovešæemo konvoj u Liverpool. 1013 01:15:31,114 --> 01:15:32,449 Vi, "Dicky" i "Harry" 1014 01:15:32,533 --> 01:15:34,826 krenite najbrže moguæe do brodogradilišta Londonderry. 1015 01:15:36,662 --> 01:15:41,834 Zahtevam da ostanem sa konvojem. Imam goriva za još 56 sati. 1016 01:15:42,501 --> 01:15:45,838 Ne, ovo je nareðenje, Kapetane. Mi preuzimamo odavde. 1017 01:15:45,921 --> 01:15:47,840 Potrebni ste mi da dopratite "Dicky" i "Harry" kuæi. 1018 01:15:47,923 --> 01:15:51,051 Nisu više upotrebni, sprovedite ih do brodogradilišta. 1019 01:15:51,134 --> 01:15:52,135 Razumem, gospodine. 1020 01:15:52,803 --> 01:15:55,472 Recite mi, "Greyhound", èisto iz znatiželje, 1021 01:15:55,556 --> 01:15:57,683 sa ovim, koliko ste puta do sada prešli Atlantik? 1022 01:15:58,684 --> 01:16:00,269 Ovo mi je bio prvi put. 1023 01:16:00,978 --> 01:16:02,437 Neverovatno. 1024 01:16:02,521 --> 01:16:05,691 Nadam se da æe sledeæeg puta biti lakše. Veoma impresivno, Kapetane. 1025 01:16:05,774 --> 01:16:06,900 Hvala, gospodine. 1026 01:16:21,790 --> 01:16:23,458 "Dicky", "Harry". "Greyhound". 1027 01:16:23,542 --> 01:16:25,043 "Dicky" ovde. -"Harry" ovde. 1028 01:16:25,127 --> 01:16:26,962 Osloboðeni ste sa dužnosti. 1029 01:16:27,045 --> 01:16:30,007 Postavite se u kolonu iza mene po desnoj strani konvoja. 1030 01:16:30,090 --> 01:16:33,510 Zauzmite kurs 087 ka Londonderry-ju. 1031 01:16:33,594 --> 01:16:35,012 Razumeo. 1032 01:16:35,095 --> 01:16:36,138 Razumeo, gospodine. 1033 01:16:40,095 --> 01:16:46,138 "Greyhound" komandi konvoja, hvala na saradnji, želim vam mirno more." 1034 01:16:58,285 --> 01:16:59,453 Kurir. 1035 01:17:00,370 --> 01:17:02,164 Kurir. -Izvolite. 1036 01:17:04,750 --> 01:17:07,544 Poruka za most. Pošalji. -Poruka za most, razumem. 1037 01:17:07,628 --> 01:17:10,297 Komodor javlja još pet minuta do promene kursa, Kapetane. 1038 01:17:10,380 --> 01:17:12,549 Vrlo dobro. Povedi nas uz kolonu. 1039 01:17:12,633 --> 01:17:14,968 Kada proðemo èelne brodove okreni na kurs 087. 1040 01:17:15,052 --> 01:17:17,095 "Dodge", "James", u kolonu desno. -Razumeli. 1041 01:17:17,179 --> 01:17:19,348 Drži kurs 087. Kolona po desnoj strani. 1042 01:17:19,431 --> 01:17:22,059 Kormilo, koji je sada kurs. -Kurs 083, gospodine. 1043 01:17:22,142 --> 01:17:23,685 Vrlo dobro, drži je tako. 1044 01:17:23,769 --> 01:17:25,479 Držim kurs, razumeo. 1045 01:17:43,580 --> 01:17:45,582 Gospodine Carling, preuzmite. 1046 01:17:47,584 --> 01:17:49,211 Biæu u kabini ukoliko vam budem bio potreban. 1047 01:17:50,379 --> 01:17:51,380 Razumem, gospodine. 1048 01:20:32,332 --> 01:20:34,710 "Zahvaljujem ti, o Svevišnji, 1049 01:20:34,793 --> 01:20:36,670 što si me velikodušno saèuvao ovog dana. 1050 01:20:36,753 --> 01:20:40,340 U tvoje ruke ja predajem sebe, svoje telo i dušu. Amen." 1051 01:21:38,000 --> 01:21:43,000 Za vreme trajanja bitke za Atlantik, potopljeno je preko 3500 brodova 1052 01:21:45,000 --> 01:21:49,000 Poginulo je 72200 ljudi. 1053 01:21:50,000 --> 01:21:55,000 Preveo: Panta-1501 1054 01:21:58,000 --> 01:22:02,000 Preuzeto sa www.titlovi.com