00:00:31,038 --> 00:00:35,038
www.titlovi.com

2
00:00:38,038 --> 00:00:40,916
Dva puta za vreme naše generacije,

3
00:00:40,999 --> 00:00:45,295
užas rata nadvio se nad nama.

4
00:00:46,004 --> 00:00:50,092
Dva puta za vreme naših života
je ruka sudbine

5
00:00:50,175 --> 00:00:52,135
posegnula preko okeana

6
00:00:52,219 --> 00:00:55,931
da uvuèe Sjedinjene Države na
prve linije fronta.

7
00:00:56,682 --> 00:00:59,810
Našim trgovaèkim brodovima moramo
omoguæiti da neometano

8
00:00:59,893 --> 00:01:04,313
prevoze Amerièka dobra do
luka naših prijatelja.

9
00:01:04,397 --> 00:01:10,279
Naša Mornarica mora zaštititi
Amerièke trgovaèke brodove.

10
00:01:11,488 --> 00:01:15,450
Teret rata je sada na pleæima mornara,

11
00:01:15,534 --> 00:01:18,787
izgubili smo skoro 3000 života

12
00:01:18,871 --> 00:01:23,000
u teškoj, bezobzirnoj borbi,

13
00:01:23,083 --> 00:01:26,670
koja se odvija i noæu i danju

14
00:01:26,753 --> 00:01:30,883
i koja i sada besni bespoštedno.

15
00:01:31,258 --> 00:01:34,928
Ova nacija æe poslati svoju pomoæ,

16
00:01:35,012 --> 00:01:38,682
Mornaricom koja se uzda u svoj
tradicionalni moto:

17
00:01:39,183 --> 00:01:42,686
"Do ðavola i torpeda, svom snagom napred."

18
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
Konvoji brodova koji su prevozili
zalihe i trupe bili su od...

19
00:01:50,083 --> 00:01:53,686
...neprocenjivog znaèaja za ratne
napore Saveznièkih snaga

20
00:01:54,020 --> 00:01:57,000
Konvoji su najranjiviji bili
van dometa saveznièkih aviona

21
00:01:58,000 --> 00:02:01,686
...na sredini Atlantskog okeana,
poznatom kao "Crna rupa".

22
00:02:13,000 --> 00:02:20,000
"Vazdušna pratnja za "Greyhound":
na maksimalnom dometu smo, odlazimo".

23
00:02:21,183 --> 00:02:27,686
"Sretno sa prelazom preko rupe. Engleski
avioni vas èekaju sa druge strane"

24
00:02:32,183 --> 00:02:36,000
"Greyhound pratnji: hvala na
zaštiti, sretan put kuæi"

25
00:02:46,000 --> 00:02:47,300
Konvoj HX-2S
Destinacija Liverpool, Engleska.

26
00:02:48,183 --> 00:02:52,000
37 Brodova sa trupama i materijalom
u pratnji 4 razaraèa,

27
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
predvoðenih razaraèem "Greyhound".

28
00:03:08,981 --> 00:03:12,943
"Gospode,
neka me štite Tvoji anðeli,

29
00:03:13,026 --> 00:03:17,739
kako me zli neprijatelj
ne bi savladao. Amen."

30
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
Dva meseca ranije, San Francisko,
Kalifornija, Decembar 1941

31
00:03:49,313 --> 00:03:50,647
Sretan Božiæ.

32
00:04:11,543 --> 00:04:12,711
Sretan Božiæ.

33
00:04:13,295 --> 00:04:14,296
Cigare?

34
00:04:19,051 --> 00:04:21,386
"Juèe, danas, za uvek."

35
00:04:21,470 --> 00:04:24,389
Ovo je predivno, zakaæiæu na
svoje Božiæno drvo.

36
00:04:26,642 --> 00:04:28,602
U redu, sada ti, hajde.

37
00:04:28,685 --> 00:04:29,895
Ok.

38
00:04:37,194 --> 00:04:38,195
Potpisano.

39
00:04:41,657 --> 00:04:42,658
Sta je ovo?

40
00:04:44,910 --> 00:04:46,370
Èestitam.

41
00:04:46,453 --> 00:04:48,872
Tvoja prva komanda. Napokon.

42
00:04:51,542 --> 00:04:55,712
Posle svih ovih godina opremanja
i doraðivanja, razaraè Fletcher klase.

43
00:04:55,796 --> 00:04:57,256
Zaslužio si ovo.

44
00:04:57,339 --> 00:05:00,509
Znala sam da æe im, posle Pearl Harboura
zatrebati èovek kao što si ti.

45
00:05:01,885 --> 00:05:04,137
Treba da se javim u Norfolk odmah
posle Nove Godine.

46
00:05:04,805 --> 00:05:07,516
U Norfolk? Ne na ostrvo sa blagom?

47
00:05:07,599 --> 00:05:09,518
To je kolevka Mornarice, zar ne?

48
00:05:10,185 --> 00:05:11,228
Tako je.

49
00:05:12,145 --> 00:05:15,357
Posle Norfolka idem na Karibe
na uvežbavanje taktike.

50
00:05:15,440 --> 00:05:18,944
Jamajka, Bahami, Kuba.
Rum i Coca-Cola.

51
00:05:19,903 --> 00:05:21,238
Posle toga na aktivnu dužnost.

52
00:05:22,739 --> 00:05:23,740
Poði sa mnom.

53
00:05:25,617 --> 00:05:26,994
Ozbiljan sam.

54
00:05:29,788 --> 00:05:32,583
I onda te mogu zaprositi na nekoj
tropskoj plaži.

55
00:05:36,336 --> 00:05:38,547
Volela bih to, ali znaš da ne možemo.

56
00:05:40,465 --> 00:05:42,843
Svet je poludeo, Ernie.

57
00:05:42,926 --> 00:05:45,137
Saèekajmo dok ne doðe vreme
da možemo biti zajedno.

58
00:06:03,322 --> 00:06:05,532
Uvek æu misliti na tebe, Evie.

59
00:06:06,742 --> 00:06:08,160
Bez obzira gde se nalazio.

60
00:06:09,953 --> 00:06:11,788
Èak i ako sam hiljadu milja daleko,

61
00:06:11,872 --> 00:06:15,042
Uvek æu se nadati da æu te videti kako
nailaziš iza nekog ugla.

62
00:06:16,877 --> 00:06:20,547
Zato što je to najlepši oseæaj na svetu.

63
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Sreda, jutarnja smena, 08-12h,
50h do vazdušne zaštite.

64
00:06:50,661 --> 00:06:52,204
Dobro jutro.
-Dobro jutro, Kapetane.

65
00:06:53,163 --> 00:06:54,873
Charlie, kako je bilo preko noæi?

66
00:06:54,957 --> 00:06:56,542
Konvoj je veæ tri dana u "rupi".

67
00:06:56,625 --> 00:06:59,253
Bez kontakata, bez incidenata,
osim na Vašem brodu, gospodine.

68
00:06:59,920 --> 00:07:02,881
Dva mornara sa viškom slobodnog
vremena su se potukla.

69
00:07:02,965 --> 00:07:04,967
Ko?
-Shannon i Flusser.

70
00:07:05,050 --> 00:07:07,386
Posada postaje nervozna, Ernie.
-Kako ste spavali, gospodine?

71
00:07:08,011 --> 00:07:10,180
Nikada mi nije odgovaralo
spavanje na brodu.

72
00:07:10,931 --> 00:07:12,933
A ja ne mogu spavati na bilo
kom drugom mestu, gospodine.

73
00:07:18,856 --> 00:07:20,232
Amen.
-Amen.

74
00:07:20,858 --> 00:07:22,609
More je dosta nemirno za
služenje kuvane hrane.

75
00:07:22,693 --> 00:07:24,862
Mogu da poruèim slaninu i jaja za Vas.

76
00:07:24,945 --> 00:07:27,239
Biæe dobro i ovo, hvala Cleveland.
-Razumem, Kapetane.

77
00:07:30,075 --> 00:07:33,120
Raport za Kapetana.
Uðite unutra.

78
00:07:40,210 --> 00:07:41,211
Skinite kape.

79
00:07:55,893 --> 00:07:57,144
Objasnite Å¡ta se desilo.

80
00:07:59,104 --> 00:08:00,105
Flusser.

81
00:08:00,689 --> 00:08:02,024
Žalim zbog neprilika, gospodine.

82
00:08:03,734 --> 00:08:04,818
Shannon.

83
00:08:05,569 --> 00:08:08,071
Ja takoðe.

84
00:08:19,833 --> 00:08:22,753
Više neæu tolerisati pesnièenje
na svom brodu.

85
00:08:22,836 --> 00:08:24,379
Tako da...

86
00:08:24,463 --> 00:08:28,217
"Povrati meðusobnu ljubav kojoj
si naudio, i ispuni me spokojem."

87
00:08:33,096 --> 00:08:34,097
Gospodine?

88
00:08:35,349 --> 00:08:38,227
Kapetan na most.
Kapetan na most.

89
00:08:40,895 --> 00:08:44,608
"Ponavljanje æe spustititi pakao
iz njegovih nebesa".

90
00:08:46,818 --> 00:08:48,111
Vratite se na dužnost.

91
00:08:49,363 --> 00:08:50,447
Imate sreæe.

92
00:08:52,032 --> 00:08:53,158
Kapetan na mostu.

93
00:08:54,660 --> 00:08:55,661
Razumeo.

94
00:08:55,744 --> 00:08:57,037
Dobro jutro, gospodine.

95
00:08:57,120 --> 00:09:00,374
Razaraèi "Eagle" i "Harry" su napustili
pozicije, Å¡est 9 Km su od konvoja.

96
00:09:00,791 --> 00:09:03,919
Samostalno su napustili poziciju
pre odprilike dva sata.

97
00:09:16,139 --> 00:09:18,308
Kapetan "Eagle"-a je poruèio,
"Poèinjem dan dobrim lovom", gospodine,

98
00:09:18,392 --> 00:09:19,726
i onda mu se "Harry" pridružio.

99
00:09:32,114 --> 00:09:33,782
Poruka od Komodora, gospodine.

100
00:09:33,866 --> 00:09:35,325
Proèitaj je.

101
00:09:35,409 --> 00:09:39,413
"Komanda konvoja Komandi pratnje.
HFDF"-

102
00:09:39,496 --> 00:09:42,749
"HFDF." Odreðivanje pozicije neprijatelja
radio-goniometrom. Nastavi.

103
00:09:43,709 --> 00:09:47,254
"HFDF javlja Nemaèki radio saobraæaj
po kursu od 87 stepeni.

104
00:09:47,337 --> 00:09:49,548
Udaljenost 20-25 Km."

105
00:09:49,631 --> 00:09:51,425
Komodor pretpostavlja da je
Nemaèka podmornica.

106
00:09:56,805 --> 00:09:59,183
"Pratnja konvoju, proveriæemo."

107
00:09:59,266 --> 00:10:00,893
"Pratnja konvoju, proveriæemo."

108
00:10:00,976 --> 00:10:02,477
Èekaj, èekaj. "Pratnja konvoju,
proveriæemo. Hvala."

109
00:10:02,561 --> 00:10:03,896
"Pratnja konvoju,
proveriæemo. Hvala."

110
00:10:03,979 --> 00:10:06,523
Gospodine Carling, preuzimam komandu.
-Kapetan preuzima komandu.

111
00:10:06,607 --> 00:10:08,650
Svom snagom napred, brzina 36 èvora.

112
00:10:08,734 --> 00:10:11,403
Svom snagom napred.
Brzina 36 èvora, razumem!

113
00:10:11,486 --> 00:10:13,363
Kormilo nadesno lagano, kurs 079.

114
00:10:13,447 --> 00:10:15,657
Kormilo nadesno lagano, kurs 079.
Razumem!

115
00:10:18,410 --> 00:10:22,623
Svim razaraèima, ovde "Greyhound".
Smesta se vratite na svoje pozicije.

116
00:10:22,706 --> 00:10:27,753
Kontakt sa neprijateljem na kursu 087,
udaljenost 20 do 25 Km.

117
00:10:27,836 --> 00:10:29,213
Razumeo.
-Razumeo, gospodine.

118
00:10:29,296 --> 00:10:30,839
Razumeo, "Greyhound".
-"Dicky", "Greyhound".

119
00:10:31,423 --> 00:10:34,384
"Dicky", gospodine.
-Promeni poziciju da bi asisitirao konvoju

120
00:10:34,468 --> 00:10:35,761
po njihovoj desnoj strani.

121
00:10:35,844 --> 00:10:38,347
Oni koji su malo dalje
kasne sa promenama kursa.

122
00:10:38,430 --> 00:10:41,266
Osluškuj svojim sonarom desnu stranu.

123
00:10:41,350 --> 00:10:43,602
Razumeo, sonar po desnoj strani.

124
00:10:43,685 --> 00:10:44,895
Kormilo nadesno sasvim, kurs 087.

125
00:10:44,978 --> 00:10:47,105
Kormilo nadesno sasvim, kurs 087.

126
00:10:47,189 --> 00:10:49,775
Oglasi borbenu uzbunu.
-Signalista, oglasi borbenu uzbunu.

127
00:10:54,363 --> 00:10:55,697
Na borbene stanice, na borbene stanice...

128
00:10:55,781 --> 00:10:57,658
Hajde. Idemo!
-...sva posada na borbene stanice.

129
00:10:57,741 --> 00:10:59,868
Tragamo za moguæom Nemaèkom podmornicom.

130
00:11:06,083 --> 00:11:07,668
Zgazimo te kurvine sinove.

131
00:11:08,710 --> 00:11:10,295
Samo ih donosi, Cleveland.

132
00:11:13,382 --> 00:11:16,426
"Eagle", "Greyhound". Preuzmi moju
poziciju na èelu konvoja.

133
00:11:16,510 --> 00:11:17,970
Kreæemo ka meti.

134
00:11:18,053 --> 00:11:19,888
"Dicky", "Greyhound". Pokrivaj desno krilo.

135
00:11:19,972 --> 00:11:21,890
Èelo konvoja. Razumem!

136
00:11:21,974 --> 00:11:23,892
Razumem! Pokrivam desno krilo.

137
00:11:24,768 --> 00:11:26,144
"Eagle", "Harry", "Greyhound".

138
00:11:26,228 --> 00:11:28,438
Kada stižete na nove pozicije?

139
00:11:28,981 --> 00:11:31,733
"Greyhound", "Eagle". Možemo da budemo
na vašoj poziciji za 20 minuta.

140
00:11:32,776 --> 00:11:35,696
"Harry", gospodine. Mi smo sada na
6 Km levo od konvoja.

141
00:11:35,779 --> 00:11:39,908
Znam "Harry". Vrati se na poziciju
što je pre moguæe.

142
00:11:40,450 --> 00:11:43,036
Gospodine, smenio sam gospodina Carlinga.
Na borbenoj stanici.

143
00:11:43,120 --> 00:11:46,790
Gospodine Watson, imamo metu na kursu 087,
udaljenost 20 do 25 Km.

144
00:11:46,874 --> 00:11:48,917
Preuzimam komandu.
-Razumem! Kapetan preuzima komandu.

145
00:11:49,001 --> 00:11:50,294
Kurir.
-Gospodine.

146
00:11:50,377 --> 00:11:52,629
Donesi iz moje kabine jaknu od
jagnjeæe kože, naæi æeš je.

147
00:11:52,713 --> 00:11:53,714
Razumem!

148
00:11:55,048 --> 00:11:56,758
Centrala, most. Charlie.

149
00:11:56,842 --> 00:12:01,638
Tragamo za verovatno Nemaèkom
podmornicom na kursu 087.

150
00:12:01,722 --> 00:12:04,308
Nadam se da æeš je uhvatiti
na površinskom radaru.

151
00:12:05,184 --> 00:12:06,727
Most, centrala, razumem.

152
00:12:15,694 --> 00:12:17,613
Pažnja, pažnja!

153
00:12:19,781 --> 00:12:21,158
Govori Kapetan.

154
00:12:21,533 --> 00:12:22,910
Idemo ka moguæoj meti.

155
00:12:22,993 --> 00:12:26,580
Vršite svoje dužnosti kako treba.
Ovo je ono za šta smo uvežbavani.

156
00:12:26,663 --> 00:12:28,916
Martine, da li imaš nešto?
-Još ništa, gospodine.

157
00:12:39,843 --> 00:12:40,844
Imam ga!

158
00:12:42,304 --> 00:12:47,267
Most, centrala. Kontakta na kursu 092,
udaljenost 20 Km.

159
00:12:47,351 --> 00:12:49,144
Charlie, kako ti se èini meta?

160
00:12:49,228 --> 00:12:50,979
Verovatno Nemaèka podmornica.

161
00:12:51,063 --> 00:12:54,525
Izronili su da napune akumulatore.
Pripremaju se za konvoj, gospodine.

162
00:12:58,320 --> 00:12:59,988
Kurs 092, gospodine.

163
00:13:00,572 --> 00:13:01,698
Razumeo.

164
00:13:06,453 --> 00:13:11,708
Most, centrala. Meta stabilna na
kursu 094, udaljenost 17 Km.

165
00:13:11,792 --> 00:13:14,795
Oružje, ne otvarajte vatru dok ne dobijete
nareðenje od mene.

166
00:13:20,884 --> 00:13:22,761
Udaljenost 16 Km, kurs 094.

167
00:13:22,845 --> 00:13:25,681
Udaljenost 16 milja, kurs 094.

168
00:13:33,689 --> 00:13:35,023
Prestani sa tim.

169
00:13:35,107 --> 00:13:38,527
Udaljenost 15 Km, kurs 094.

170
00:13:41,029 --> 00:13:42,781
Dovoljno smo blizu za 5,5-inène
topove, gospodine.

171
00:13:44,575 --> 00:13:47,160
Preveliki su talasi, gospodine Watson,
a imamo ih samo na radaru.

172
00:13:48,036 --> 00:13:49,788
Saèekaæemo dok ih ne vidimo golim okom.

173
00:13:49,872 --> 00:13:50,873
Razumem.

174
00:14:13,979 --> 00:14:17,274
Meta je nestala. Nestala je
sa radara na udaljenosti od 8,5 Km.

175
00:14:18,817 --> 00:14:19,902
Å ta se desilo, Charlie?

176
00:14:19,985 --> 00:14:21,695
Po naèinu kako je signal nestao,
rekao bih da su zaronili.

177
00:14:21,778 --> 00:14:24,281
Verovatno su nas primetili. Uzeli su
vazduh koji im je trebao i zaronili.

178
00:14:24,364 --> 00:14:26,742
Taèno su se kretali na kursu
ka konvoju i nama.

179
00:14:26,825 --> 00:14:28,368
Da li možeš da promeniš radijus pretrage?

180
00:14:28,452 --> 00:14:31,872
Mogu gospodine, ali tek za 10 minuta,
radijus bi bio odprilike 3 kvadratna Km.

181
00:14:34,833 --> 00:14:36,126
Odredi kurs za presretanje

182
00:14:36,210 --> 00:14:38,921
ako meta zadrži ovaj kurs i brzinu od 6 èvora.

183
00:14:39,004 --> 00:14:40,047
Razumem.

184
00:14:57,147 --> 00:15:00,526
Most, centrala.
Kurs za presretanje je 096.

185
00:15:01,443 --> 00:15:03,570
Upozori me kada budemo na 3 Km
od taèke presretanja.

186
00:15:03,654 --> 00:15:04,780
Razumem.

187
00:15:04,863 --> 00:15:06,615
Kormilo pravo, kurs 096.

188
00:15:06,698 --> 00:15:08,909
Kormilo pravo, kurs 096.

189
00:15:26,343 --> 00:15:28,428
Centrala javlja, na 3 Km
smo od taèke presretanja.

190
00:15:29,179 --> 00:15:32,266
Gospodine Watson, moramo da smanjimo brzinu
na 22 èvora kako bismo mogli da koristimo sonar.

191
00:15:32,349 --> 00:15:34,226
Brzina 22 èvora, razumem.

192
00:15:34,309 --> 00:15:36,228
Napred sa upola snage.
Brzina 22 èvora.

193
00:15:39,565 --> 00:15:40,691
Evo nas, momci.

194
00:15:42,025 --> 00:15:43,026
Na sonarnoj brzini smo.

195
00:15:51,994 --> 00:15:54,371
Kontak na kursu 091, udaljenost nepoznata.

196
00:15:55,414 --> 00:15:56,665
Stavi to na radijator.

197
00:15:56,748 --> 00:15:58,458
Poruka iz Admiraliteta.

198
00:15:58,542 --> 00:16:01,170
Kontak na kursu 091, udaljenost nepoznata.

199
00:16:05,257 --> 00:16:06,592
Šta èuješ?

200
00:16:08,218 --> 00:16:10,053
Kontakt se drži na kursu 091.

201
00:16:10,137 --> 00:16:12,347
Skrenuo je.
Izgleda da pokušavaju da nas izbegnu.

202
00:16:12,431 --> 00:16:13,432
Da li èuješ elise?

203
00:16:19,271 --> 00:16:22,274
Kontakt pravo ispred nas, udaljenost 1,6 Km.
I dalje nema zvuka propelera.

204
00:16:24,401 --> 00:16:25,819
Skreni na kurs 091.

205
00:16:25,903 --> 00:16:27,696
Skreæem na kurs091. Razumeo!

206
00:16:40,959 --> 00:16:41,960
Kontak izgubljen.

207
00:16:42,044 --> 00:16:43,462
Sonar javlja da su izgubili kontakt.

208
00:16:44,129 --> 00:16:46,673
Sonar, pretražuj 30 stepeni levo i desno
po pramcu.

209
00:16:46,757 --> 00:16:48,008
...30 stepeni levo i desno.

210
00:16:48,091 --> 00:16:49,468
Sonar. Pretražujemo 30 stepeni levo
i desno po pramcu.

211
00:16:49,551 --> 00:16:52,304
Kurs 091, gospodine.
-Odlièno.

212
00:17:04,398 --> 00:17:05,400
Kurs kontakta...

213
00:17:05,483 --> 00:17:07,944
Kontakt na kursu 066, udaljenost neodreðena.

214
00:17:08,028 --> 00:17:09,738
Kormilo nalevo sasvim!

215
00:17:14,867 --> 00:17:15,868
Lagano skretanje.

216
00:17:15,953 --> 00:17:17,746
Lagano skretanje, razumeo.

217
00:17:18,497 --> 00:17:20,958
Ispravi kormilo.
-Razumem, držim kurs.

218
00:17:21,040 --> 00:17:22,459
Moguænost kontakta po bilo kom pravcu.

219
00:17:22,542 --> 00:17:24,670
Svim stanicama, most.
Moguænost kontakta po bilo kom pravcu.

220
00:17:24,752 --> 00:17:27,381
Zadrži ovaj pravac.
-Držim pravac, razumeo.

221
00:17:27,464 --> 00:17:29,842
Hidrofon, èujem slabe obrtaje.
Izgleda kao 60 okretaja u minuti.

222
00:17:29,925 --> 00:17:32,386
Hidrofon, èujem slabe obrtaje propelera.
Izgleda kao 60 okretaja u minuti.

223
00:17:32,469 --> 00:17:33,554
Udaljenost 1000 metara.

224
00:17:33,637 --> 00:17:35,222
Udaljenost 1000 metara.

225
00:17:35,305 --> 00:17:36,807
Kurs?
-Sonar, most. Pravac?

226
00:17:36,890 --> 00:17:38,267
Pravac po pramcu desno 01...

227
00:17:38,350 --> 00:17:41,061
Pravac po pramcu desno 01.
Podvodni zvuci, spori obrtaji propelera.

228
00:17:41,144 --> 00:17:43,897
Kormilar, budi spreman za brzo manevrisanje.
-Razumem!

229
00:17:46,233 --> 00:17:48,569
Kontakt se kreæe u levo, kurs 015,
udaljenost 1000 metara.

230
00:17:48,652 --> 00:17:52,281
Sonar javlja da se kontakt kreæe u levo,
kurs 015, udaljenost 1000 metara.

231
00:17:52,364 --> 00:17:54,950
Kormilo nalevo sasvim.
-Kormilo nalevo sasvim, razumem.

232
00:18:01,415 --> 00:18:02,624
Ispravi kormilo.

233
00:18:02,708 --> 00:18:04,334
Kormilo pravo, razumeo.

234
00:18:21,643 --> 00:18:23,395
Kontak levo na kursu 012...

235
00:18:23,478 --> 00:18:25,522
Kontakt na-
-...udaljenost 1000 metara i smanjuje se.

236
00:18:29,818 --> 00:18:30,986
Sonar, most. Ponovi!

237
00:18:32,571 --> 00:18:35,866
Kontakt na kursu 012,
udaljenost 1000m i približava se.

238
00:18:36,575 --> 00:18:40,329
Kontakt na kursu 012,
udaljenost 1000mi približava se.

239
00:18:40,412 --> 00:18:41,830
Da li æeš ponovo to da uèiniš?
-No, gospodine.

240
00:18:41,914 --> 00:18:44,374
Ako æeš ponovo, udaljiæu te odavde.
-Razumem.

241
00:18:45,083 --> 00:18:46,293
Kurs kontakta...

242
00:18:46,376 --> 00:18:49,671
Sonar javlja kurs kontakta 006,
range 800m.

243
00:18:50,797 --> 00:18:52,549
Gospodine, skreæe oštro levo.

244
00:18:55,260 --> 00:18:56,386
Kormilo lagano desno.

245
00:19:05,771 --> 00:19:08,190
Kormilo lagano desno, razumem.

246
00:19:09,900 --> 00:19:13,028
U redu, budite spremni.
Brzi manevri, hajde da je poklopimo.

247
00:19:13,111 --> 00:19:14,112
Aye, aye, sir.

248
00:19:22,037 --> 00:19:23,872
Kontakt neodreðen, ne èujemo zvuk.

249
00:19:23,956 --> 00:19:26,333
Sonar javlja da je kontakt nestao,
nema zvuka propelera.

250
00:19:45,811 --> 00:19:48,188
"Priznaj ga, i on æe ti pokazati put."

251
00:19:50,399 --> 00:19:52,818
Nema kontakta.
-Sonar javlja da nema kontakta.

252
00:20:12,087 --> 00:20:13,088
Kontakt...

253
00:20:13,172 --> 00:20:16,341
Ponovo kontakt, kurs na desno 024,
udaljenost 700 metara.

254
00:20:28,020 --> 00:20:29,938
Kontakt na desno, kurs 011...

255
00:20:30,022 --> 00:20:32,941
Kontakt desno, kurs 011,
udaljenost 600 metara.

256
00:20:33,734 --> 00:20:35,068
Kormilo nadesno.

257
00:20:35,152 --> 00:20:37,154
Kormilo nadesno, razumeo.

258
00:20:39,656 --> 00:20:40,657
Smer kontakta nadesno...

259
00:20:40,741 --> 00:20:43,827
Kontakt po kursu 012 desno,
udaljenost 500 metara.

260
00:20:43,911 --> 00:20:45,746
Gospodine Lopez,
dubinske mine na srednju dubinu.

261
00:20:45,829 --> 00:20:47,039
Spremni smo, gospodine.

262
00:20:47,122 --> 00:20:48,332
Kontakt desno, kurs 001...

263
00:20:48,415 --> 00:20:51,668
Somar javlja kontakt desno, kurs 001,
udaljenost 400 metara.

264
00:20:51,752 --> 00:20:53,086
Kontakt na pravcu 001...

265
00:20:53,170 --> 00:20:55,380
Kontakt desno, kurs 001,
udaljenost 300 metara, gospodine.

266
00:20:55,464 --> 00:20:57,799
Potpuno su usporili, gospodine.
-Kontakt pravo ispred nas...

267
00:20:57,883 --> 00:21:00,302
Kontakt pravo ispred nas,
udaljenost 200 metara, gospodine.

268
00:21:00,385 --> 00:21:02,513
Kontakt unutar minimalnog opsega
sonara.

269
00:21:02,596 --> 00:21:05,140
Kontakt unutar minimalnog opsega
sonara, gospodine.

270
00:21:10,854 --> 00:21:12,940
Hvatam jake zvuke, veoma jake.

271
00:21:13,023 --> 00:21:15,067
Hidrofon ima jak signal, gospodine.

272
00:21:15,150 --> 00:21:16,401
Pomešan zvuk naših i njihovih
propelera!

273
00:21:16,485 --> 00:21:18,820
Pomešan zvuk naših i njihovih propelera.
-Pokušava da proðe ispod nas!

274
00:21:18,904 --> 00:21:20,072
Sada, gospodine Lopez.

275
00:21:20,155 --> 00:21:22,658
Paljba, srednja dubina.
Pali!

276
00:21:37,381 --> 00:21:39,675
Kormilo nadesno sasvim!
-Kormilo nadesno sasvim, razumeo.

277
00:21:45,264 --> 00:21:47,057
Nema ulja na površini.
Nema krhotina.

278
00:21:47,975 --> 00:21:49,560
Jebiga, mislio sam da smo ih
pogodili, gospodine.

279
00:21:50,018 --> 00:21:51,228
Izvinite na izrazu.

280
00:21:51,311 --> 00:21:53,230
Gospodine Watson,
drži nas pravo u kontra kursu.

281
00:21:53,313 --> 00:21:55,232
Zadrži naš trenutni pravac.
-Razumeo.

282
00:21:55,315 --> 00:21:58,402
Sonar, kada se okrenemo, preði
signalom levo i desno po pramcu.

283
00:21:58,485 --> 00:22:01,113
Sonar, most, kada se okrenemo...
-Pratioci, "Greyhound".

284
00:22:01,196 --> 00:22:04,449
Napali smo neprijatelja,
ali nemamo potvrdu pogotka.

285
00:22:04,533 --> 00:22:09,037
Njihov poslednji kontakt je bio
na kursu 295, pravo ka konvoju.

286
00:22:09,121 --> 00:22:10,497
Smanjite opseg pretrage.

287
00:22:10,581 --> 00:22:12,291
Konvoj æe im biti u dometu ukoliko-

288
00:22:12,374 --> 00:22:13,750
Ulje!

289
00:22:13,834 --> 00:22:15,794
Ulje, sa desne strane!

290
00:22:15,878 --> 00:22:18,922
Ulje i krhotine, po desnoj strani!
Udaljenost 400 metara!

291
00:22:20,632 --> 00:22:22,092
400 metara, Gospodine!

292
00:22:40,402 --> 00:22:41,445
Krhotine.

293
00:22:42,738 --> 00:22:45,365
Sonar javlja da hvata zvuke
tonuæeg plovila, gospodine.

294
00:22:54,208 --> 00:22:55,334
Imamo ih.

295
00:23:00,255 --> 00:23:01,256
Ukljuèi me.

296
00:23:07,179 --> 00:23:09,014
Pažnja svima, pažnja svima.

297
00:23:11,308 --> 00:23:13,810
Kapetan govori.
Izgleda da smo potopili metu.

298
00:23:13,894 --> 00:23:15,103
Ovo je bio naš zajednièki posao.

299
00:23:17,314 --> 00:23:18,398
Dobro obavljeno.

300
00:23:20,484 --> 00:23:22,861
Prekini borbenu uzbunu.
Vrati nas na pripravnost

301
00:23:22,945 --> 00:23:24,863
i naredi da se spremi topla hrana
,ukoliko je to uopšte moguæe.

302
00:23:24,947 --> 00:23:25,948
Razumem, gospodine.

303
00:23:26,573 --> 00:23:28,116
Prekini borbenu uzbunu.

304
00:23:28,200 --> 00:23:30,160
Èitavoj posadi, borbena uzbuna gotova.

305
00:23:30,244 --> 00:23:34,414
Razaraèi, "Greyhound".
Primetili smo znake potapanja.

306
00:23:34,498 --> 00:23:37,835
Èestitamo, Kapetane.
Više hrane za ribe.

307
00:23:37,918 --> 00:23:39,336
Uspeli ste, gospodine,

308
00:23:39,419 --> 00:23:41,672
ali trebaæe nam dokaz da smo
ih potopili, za Admiralitet.

309
00:23:41,755 --> 00:23:44,258
Ništa sem Kapetanovih pantalona ih
ne bi zadovoljilo, bojim se.

310
00:23:44,341 --> 00:23:45,717
Nazad na svoja mesta.

311
00:23:46,593 --> 00:23:48,053
Èestitam, gospodine.

312
00:23:48,136 --> 00:23:50,639
Da promenim kurs ka krhotinama kako
bi smo pokupili dokaze?

313
00:23:52,474 --> 00:23:53,767
Ne, gospodine Watson.

314
00:23:53,851 --> 00:23:55,894
Konvoj je nezaštiæen.
Vratite nas nazad na poziciju.

315
00:23:56,979 --> 00:23:59,648
Razumeo.
Kormilar, nazad na poziciju.

316
00:23:59,731 --> 00:24:01,024
Eppstine, jeli tako?

317
00:24:01,859 --> 00:24:02,860
Eppstein, gospodine.

318
00:24:02,943 --> 00:24:04,903
Bio si odlièan. Hvala.

319
00:24:05,445 --> 00:24:06,572
Zato sam ovde, gospodine.

320
00:24:07,656 --> 00:24:11,243
Kap, našao sam malo govedine i luka,
tanko seckano samo za Vas.

321
00:24:11,326 --> 00:24:12,494
Morate da jedete nešto, gospodine.

322
00:24:12,578 --> 00:24:15,330
Hvala, odnesi to Poruèniku Colu.

323
00:24:15,414 --> 00:24:17,249
Kladim se da je dobio apetit sada.

324
00:24:18,667 --> 00:24:20,377
Izvolite sada, Mister Dawson.

325
00:24:20,460 --> 00:24:21,753
Od Admiraliteta je, gospodine.

326
00:24:21,837 --> 00:24:24,506
Presreli su više Nemaèkih
radio poruka.

327
00:24:24,590 --> 00:24:25,924
Ovo je staro bar dva sata.

328
00:24:27,593 --> 00:24:30,262
"Oèekivana aktivnost neprijatelja
na poziciji "Oboe"."

329
00:24:45,777 --> 00:24:47,738
Èestitam, Kapetane.

330
00:24:48,822 --> 00:24:50,115
Ovo je prva podmornica koju smo
potopili.

331
00:24:51,033 --> 00:24:53,952
Èestitam, gospodine.
Pedeset Å vaba manje.

332
00:24:54,453 --> 00:24:56,747
Da... pedeset duša.

333
00:24:59,124 --> 00:25:02,169
Gspodine, treba mi dozvola da ugasimo
kotlove dva i èetiri?

334
00:25:02,252 --> 00:25:04,338
Gospodine Nystrom, zar vi niste
oficir na palubi?

335
00:25:04,421 --> 00:25:05,714
Da gospodine, jesam.

336
00:25:05,797 --> 00:25:08,050
Onda rešite to sa šefom mašinskog
odeljenja, ne sa mnom.

337
00:25:08,133 --> 00:25:11,470
Razumem. Ovo je naš podnevni izveštaj.

338
00:25:11,553 --> 00:25:14,306
Procenjujem da smo na poziciji "Oboe"

339
00:25:14,389 --> 00:25:16,350
u severnom Atlantiku,
okruženi morem.

340
00:25:16,433 --> 00:25:18,143
Zar nije tako?
-Ako vi kažete, gospodine.

341
00:25:18,227 --> 00:25:20,729
Vratite nas na poziciju ispred
konvoja, centralana kolona.

342
00:25:20,812 --> 00:25:22,648
Ispred konvoja, centralna kolona, razumeo.

343
00:25:24,483 --> 00:25:27,819
Kormilo nalevo lagano.
Kurs 190.

344
00:25:27,903 --> 00:25:31,156
Kormilo nalevo lagano.
Kurs 190. Razumeo.

345
00:25:45,254 --> 00:25:47,381
...kormilo. Kurs 270, razumeo.

346
00:25:47,464 --> 00:25:48,507
Gospodine.

347
00:25:49,675 --> 00:25:51,927
Vaš šlem.
Da ga sklonim odavde?

348
00:25:54,179 --> 00:25:55,222
Da, hvala.

349
00:25:59,059 --> 00:26:00,394
Gospodine,

350
00:26:00,477 --> 00:26:03,730
izveštaj o stanju goriva æe malo
odstupati zbog potere za podmornicom.

351
00:26:03,814 --> 00:26:05,190
Još èekamo izveštaj sa "Dodge",

352
00:26:05,274 --> 00:26:08,026
dok "Viktor" i "James" javljaju da
su slabi sa gorivom.

353
00:26:08,110 --> 00:26:09,444
Pošalji odgovor.

354
00:26:11,071 --> 00:26:15,367
"Komanda pratnje za "James". Uèinite sve
što je moguæe da uštedite gorivo."

355
00:26:15,450 --> 00:26:16,493
Razumem.

356
00:26:17,744 --> 00:26:19,788
Gospodine, posle poslednjeg gaðanja
možda bi bilo dobro da

357
00:26:19,872 --> 00:26:22,291
donesemo preostale podvodne mine
koje su u odeljku za posadu.

358
00:26:22,374 --> 00:26:24,376
Uèinite to, hvala vam.
-Razumem.

359
00:26:34,678 --> 00:26:35,888
Dve signalne rakete za pomoæ...

360
00:26:35,971 --> 00:26:38,724
Prednji osmatraè prijavljuje 2 signalne
rakete za pomoæ sa zaèelja konvoja.

361
00:26:39,850 --> 00:26:41,101
Okreni nas u kontra kurs.

362
00:26:41,185 --> 00:26:43,729
Gospodine Nystrom, ja preuzimam.
-Kapetan preuzima komandu.

363
00:26:52,112 --> 00:26:53,113
Gde?

364
00:26:53,197 --> 00:26:55,324
Tamo, gospodine. To je "Despotiko".

365
00:26:55,407 --> 00:26:57,492
To je trgovaèki brod.
Poslednji brod u konvoju.

366
00:27:02,164 --> 00:27:04,625
Komodor nam javlja svetlosnim signalima
da su proglasili borbenu uzbunu.

367
00:27:04,708 --> 00:27:06,960
Gospodine Nystrom, postavite nas
na kurs 200.

368
00:27:07,044 --> 00:27:08,962
Javite ostalima iz pratnje,
"Mi idemo na zaèelje."

369
00:27:09,046 --> 00:27:12,591
Pošaljite "Cadenu" u spašavanje,
i proglasite borbenu uzbunu.

370
00:27:13,175 --> 00:27:16,678
Borbena uzbuna, borbena uzbuna.
Svi na svoje borbene stanice.

371
00:27:17,596 --> 00:27:20,015
Napred sa pola snage.
Sonar, nastavi sa pretragom.

372
00:27:20,641 --> 00:27:22,684
Sonar, most. Nastavljam pretragu.

373
00:27:46,875 --> 00:27:51,672
Torpedo! Torpedo! Kurs 205, udaljenost 400m.

374
00:27:51,755 --> 00:27:53,924
Gde?
-Tamo, gospodine.

375
00:27:57,678 --> 00:28:00,055
Kormilo nadesno sasvim.
-Kormilo nadesno savim, razumem.

376
00:28:04,643 --> 00:28:06,186
Odredi mi pravac odakle je došlo.

377
00:28:06,270 --> 00:28:07,437
Razumem.

378
00:28:15,904 --> 00:28:17,614
Kurs 160.

379
00:28:17,698 --> 00:28:20,492
"Charlie", u manevru sam kako bih
izbegao ispaljeno torpedo.

380
00:28:20,576 --> 00:28:22,369
Ispaljeno je iz pravca 160.

381
00:28:23,161 --> 00:28:25,914
Gospodine Nystrom, okrenite na levo
u kontra kurs

382
00:28:25,998 --> 00:28:27,124
kako bismo im bili okrenuti bokom.

383
00:28:27,207 --> 00:28:29,209
Postavite nas izmedju "Cadene" i podmornice.

384
00:28:29,710 --> 00:28:32,713
Zakloniti "Cadenu", razumeo.
-Kormilo nalevo sasvim.

385
00:28:32,796 --> 00:28:34,089
Svom snagom napred.

386
00:28:35,007 --> 00:28:38,510
Poruka sa "Cadene" gospodine.
Javljaju da je spašavanje završeno.

387
00:28:38,594 --> 00:28:39,595
Hvala.

388
00:28:40,637 --> 00:28:41,805
Kurir.
-Kapetane.

389
00:28:41,889 --> 00:28:43,807
Zapiši ovo. "Komanda pratnje "Cadeni".

390
00:28:43,891 --> 00:28:46,977
Prikljuèi se konvoju što pre.
Koristite cik-cak kurs."

391
00:28:47,060 --> 00:28:48,478
Pošalji to.
-Razumem.

392
00:28:57,487 --> 00:28:59,823
Zvuci u daljini. Na levoj strani,
udaljenost nepoznata.

393
00:28:59,907 --> 00:29:02,784
Sonar javlja udaljene zvuke. Na levoj
strani, udaljenost nepoznata.

394
00:29:02,868 --> 00:29:04,953
Pretpostavlja da se raspada brod
koji je upravo potopljen.

395
00:29:05,037 --> 00:29:07,414
Sonar, pretraži levu stranu.
-Sonar, most. Pretražujem levo

396
00:29:07,497 --> 00:29:10,083
Gospodine Nystrom, ispravite kormilo.

397
00:29:10,167 --> 00:29:11,793
Zadržite ovu poziciju.

398
00:29:11,877 --> 00:29:13,462
Zadržavam ovaj kurs, razumem.

399
00:29:17,674 --> 00:29:19,384
Cik-cak ka desno.
Skreni za deset stepeni.

400
00:29:19,468 --> 00:29:21,595
Kormilo za deset stepeni desno.

401
00:29:25,974 --> 00:29:27,184
Držimo deset stepeni, gospodine.

402
00:29:28,268 --> 00:29:30,229
Drži je tako.
-Držim pravac.

403
00:29:30,312 --> 00:29:32,022
Poruka sa "Cadene", gospodine.

404
00:29:32,981 --> 00:29:36,610
Dva sata je udaljena od konvoja.
Spasili su 42 èoveka sa "Despotika".

405
00:29:38,403 --> 00:29:39,530
U redu, hvala.

406
00:29:40,113 --> 00:29:41,573
Kapetane, smrzavamo se.

407
00:29:41,657 --> 00:29:44,326
Naredio sam da parom odleðuju
dubinske mine.

408
00:29:44,409 --> 00:29:46,954
"Greyhound", ovde "Harry".
"Greyhound", ovde "Harry".

409
00:29:47,663 --> 00:29:48,705
"Greyhound".

410
00:29:48,789 --> 00:29:51,250
Imamo signal na radaru,
kurs 091, gospodine.

411
00:29:51,333 --> 00:29:53,627
Izgleda da su dve podmornice,
direktno ispred konvoja.

412
00:29:53,710 --> 00:29:55,921
Udaljenost 15 Km.
-"Harry" ima dva kontakta, 15 Km.

413
00:29:56,004 --> 00:29:57,381
"Dicky", gospodine.
-Prijem, "Dicky".

414
00:29:57,464 --> 00:30:00,634
Imamo kontakt, kurs 098, udaljenost 20 Km.

415
00:30:00,717 --> 00:30:03,387
"Greyhound", ovde "Eagle".
Imamo "Harry"-jev kontakt, i još jedan.

416
00:30:03,470 --> 00:30:06,640
Smer 090, udaljenost 20 Km.

417
00:30:07,224 --> 00:30:09,351
Odlièno, sada imamo èetiri kontakta.

418
00:30:09,434 --> 00:30:11,186
Cik-cak za 20 stepeni.
Kormilom lagano levo.

419
00:30:11,270 --> 00:30:13,146
Dvadeset stepeni.
Kormilo lagano levo, razumeo.

420
00:30:13,230 --> 00:30:14,773
"Eagle" ovde, imamo još jedan kontakt.

421
00:30:14,857 --> 00:30:16,567
Udaljenost 8 Km, pravac 07...
-Još jedan. Osam kilometara,

422
00:30:16,650 --> 00:30:17,901
taèno ispred konvoja.

423
00:30:17,985 --> 00:30:20,946
"Greyhound", "Harry".
14 Km do kontakta na 090.

424
00:30:21,029 --> 00:30:23,240
Drugi kontakt na 092, udaljenost 13 Km.

425
00:30:23,323 --> 00:30:24,658
Da li se udaljenost smanjuje?

426
00:30:24,741 --> 00:30:27,327
Negativno, "Greyhound".
Izgleda da stoje u mestu.

427
00:30:27,411 --> 00:30:29,371
Dobro. Budite na svojim mestima.

428
00:30:29,454 --> 00:30:31,248
Napadnite kada budu u dometu, i sretno.

429
00:30:34,126 --> 00:30:37,421
Prati nas vuèiji èopor.
Napašæe svi zajedno.

430
00:30:38,589 --> 00:30:41,925
Da, saèekaæe da padne noæ,
kada ništa ne možemo da vidimo.

431
00:30:44,178 --> 00:30:45,345
Idi dole u centralu.

432
00:30:45,429 --> 00:30:47,681
Pokušaj da uhvatiš na radaru našeg
"prijatelja" koji je ovde iza sa nama.

433
00:30:47,764 --> 00:30:48,849
Razumem.

434
00:31:11,580 --> 00:31:14,208
Å est podmornica, momci.
Da li ima novog izveštaja sa "Eagle"?

435
00:31:14,291 --> 00:31:16,418
Da, sve ih pazimo.
Drže se na udaljenosti.

436
00:31:16,502 --> 00:31:19,254
Pet podmornica ispred konvoja
i naš prijatelj ovde iza,

437
00:31:19,338 --> 00:31:22,549
prati nas i "Cadenu".
Mislim da je na kursu 196.

438
00:31:51,703 --> 00:31:53,580
Poruka od Komodora.
-Proèitaj.

439
00:31:54,206 --> 00:31:55,749
"Komanda konvoja Komandi pratnje.

440
00:31:55,832 --> 00:31:59,461
Brojne Nemaèke radio poruke
15 do 20 Km ispred. Iz raznih pravaca."

441
00:32:00,212 --> 00:32:01,213
Razumeo.

442
00:32:01,296 --> 00:32:04,174
Trebaæe mi rukavice iz moje kabine.
Krznene, ne pletene.

443
00:32:04,258 --> 00:32:05,801
Rukavice. Krznene, ne pletene.

444
00:32:18,480 --> 00:32:20,691
Å efe Rudel,
popravite ove brisaèe.

445
00:32:20,774 --> 00:32:23,026
Nisu u kvaru, gospodine.
Zamrzli su se.

446
00:32:23,110 --> 00:32:25,487
Mogu poslati par mornara sa
èetkama i kofama da to reše.

447
00:32:25,571 --> 00:32:27,781
Morskom vodom. Toplom morskom vodom,
nikako vrelom.

448
00:32:27,865 --> 00:32:29,074
Razumem.

449
00:32:30,993 --> 00:32:33,537
Most, centrala. Èini se da su naši
prijatelji izronili na svež vazduh

450
00:32:33,620 --> 00:32:35,247
i da održe brzinu sa nama, gospodine.

451
00:32:35,330 --> 00:32:39,501
Kontakt kurs 207, udaljenost 5 Km.

452
00:32:39,585 --> 00:32:41,503
Kormilo oštro desno na 207.

453
00:32:41,587 --> 00:32:43,755
Kormilo oštro desno na 207.

454
00:32:51,889 --> 00:32:55,475
Meta sada na pravcu 208.

455
00:32:56,310 --> 00:32:59,396
Meta sada na pravcu 208.
Udaljenost...

456
00:32:59,479 --> 00:33:01,940
Daljina otprilike 4 Km.

457
00:33:02,024 --> 00:33:03,650
Èini mi se 4 Km.

458
00:33:03,734 --> 00:33:05,027
Šta se dešava?
-Ne znam, gospodine.

459
00:33:05,110 --> 00:33:06,278
Ne mogu dobro da ih oèitam.

460
00:33:09,031 --> 00:33:10,741
Idi desno na 220.

461
00:33:10,824 --> 00:33:12,826
Desno na 220. Razumem.

462
00:33:12,910 --> 00:33:16,079
Kako to misliš "èini mi se"?
Treba mi pravac ka meti, Charlie.

463
00:33:16,163 --> 00:33:17,706
Mora da je do radara. Nešto nije u redu.

464
00:33:17,789 --> 00:33:20,083
Pozovi Rudela dole.
-Razumem.

465
00:33:20,626 --> 00:33:23,045
Neka se Å¡ef Rudel javi prvom oficiru
u komandnom centru.

466
00:33:23,128 --> 00:33:24,880
Gospodine Lopez, sve baterije
prebacite na ruèno upravljanje.

467
00:33:24,963 --> 00:33:26,507
Pucajte kada se pojave.
-Razumeo.

468
00:33:26,590 --> 00:33:29,760
Sve baterije na ruèno.
Spremni za paljbu.

469
00:33:31,678 --> 00:33:34,473
Kurs se menja, 203. Udaljenost-

470
00:33:34,556 --> 00:33:37,434
Kontakt promenio kurs, 203.

471
00:33:37,518 --> 00:33:41,480
Daljina odprilike 4 Km.
-203, daljina 4 Km.

472
00:33:41,563 --> 00:33:43,190
Pucam na metu,
preko pramca desno.

473
00:33:43,273 --> 00:33:44,733
Kormilo nalevo na 180.

474
00:33:44,816 --> 00:33:46,944
Kormilo nadesno na 180, razumem.

475
00:33:47,027 --> 00:33:48,654
Podmornica, po pramcu desno!

476
00:33:59,873 --> 00:34:02,835
Iz kontrole paljbom javljaju da su
otvorili vatru iz 5,5 inènih topova.

477
00:34:02,918 --> 00:34:04,920
Ispaljeno jedanaest granata.
Bez pogotka.

478
00:34:05,003 --> 00:34:06,880
Kormilo nalevo na kurs 100.

479
00:34:06,964 --> 00:34:10,175
Kormilo nalevo na kurs 100.
-Kurir, odnesi ovo u vezu.

480
00:34:10,259 --> 00:34:11,552
"Greyhound" za "Cadenu".

481
00:34:11,635 --> 00:34:15,138
Vraæamo se na èelo konvoja kako
bi smo napali neprijatelja.

482
00:34:15,222 --> 00:34:17,056
Otvorena vatra na podmornicu.
Naterali smo ih da ponovo zarone.

483
00:34:17,139 --> 00:34:20,268
Nadam se da æete ih prestiæi.
Sretno"

484
00:34:20,351 --> 00:34:21,395
Pošalji.

485
00:34:21,478 --> 00:34:23,063
Želeli ste da me vidite?

486
00:34:23,146 --> 00:34:24,898
Šta može da se uradi u vezi
ovih smetnji?

487
00:34:24,982 --> 00:34:27,109
Sve je potpuno ispravno.
Proverio sam.

488
00:34:27,192 --> 00:34:28,735
Signal je dobar, nema kratkih spojeva,

489
00:34:28,819 --> 00:34:30,654
i resetovao sam relej preoptereæenja
pre èetiri dana.

490
00:34:30,737 --> 00:34:35,449
Mogu ponovo da ga resetujem, ali radar æe
biti van funkcije dva sata, gubljenje vremena.

491
00:34:41,540 --> 00:34:42,541
Most.

492
00:34:42,623 --> 00:34:45,252
"Noæ je najcrnja kada ljudi
ne mogu ništa da uèine", Ernie.

493
00:34:45,335 --> 00:34:47,129
Rudel je uèinio sve što je mogao.

494
00:34:47,212 --> 00:34:50,340
Moraæemo da se oslonimo na radar
u ovom stanju u kakvom je bio i do sada.

495
00:34:50,924 --> 00:34:52,509
Razumem, hvala ti, Charlie.

496
00:35:37,638 --> 00:35:41,225
Kapetane, moramo da smanjimo brzinu.
preopteretiæemo turbine.

497
00:35:41,308 --> 00:35:42,684
Razumem.

498
00:35:42,768 --> 00:35:44,937
Gospodine Harbutt, motori su
preoptereæeni. Smanjite brzinu.

499
00:35:45,020 --> 00:35:47,564
Napred sa dve treæine.
-Napred sa dve treæine.

500
00:35:47,648 --> 00:35:49,858
Zamraèi brod.
-Prebacujemo na crveno.

501
00:35:50,817 --> 00:35:52,194
Preskoèili ste još jedan obrok.

502
00:35:52,277 --> 00:35:54,905
Doneo sam vam sendviè sa jajima
i slaninom, još je topao.

503
00:35:54,988 --> 00:35:56,740
Našao sam i vaše omiljene breskve.

504
00:36:04,706 --> 00:36:05,707
Amen.

505
00:36:05,791 --> 00:36:06,792
Amen.

506
00:36:06,875 --> 00:36:08,335
Doneæu kafu, gospodine.

507
00:36:08,794 --> 00:36:10,754
Kafa, gospodine Harbutt?
-Hvala, gospodine.

508
00:36:14,758 --> 00:36:16,134
Signalna raketa.

509
00:36:16,218 --> 00:36:19,388
Osmatraèi prijavljuju pucnjavu,
smer 046, udaljenost 4,5 Km.

510
00:36:21,348 --> 00:36:23,392
Ja preuzimam, gospodine Harbutt.
-Kapetan preuzima komandu.

511
00:36:23,475 --> 00:36:26,061
Proglasi borbenu uzbunu.
-Signalista, borbena uzbuna.

512
00:36:26,144 --> 00:36:28,564
Kormilo nalevo sasvim. Pravac na
drugu stranu konvoja.

513
00:36:28,647 --> 00:36:30,440
Borbena uzbuna, borbena uzbuna.

514
00:36:30,524 --> 00:36:32,150
Posada na borbene stanice.

515
00:36:32,234 --> 00:36:35,445
Borbena uzbuna na èitavom brodu.
Zatvorite sve pregrade.

516
00:36:35,529 --> 00:36:38,991
Centrala javlja podmornicu na
kursu 036. Udaljenost 2 Km.

517
00:36:40,117 --> 00:36:41,577
Sve baterije, paljba po volji.

518
00:36:41,660 --> 00:36:42,953
Sve baterije, paljba po volji.

519
00:36:48,375 --> 00:36:49,835
Teretni brod pravo ispred nas!

520
00:36:53,630 --> 00:36:54,965
Proveri paljbu!

521
00:36:55,048 --> 00:36:57,968
Kormilo oštro desno!
-Proveri paljbu! Prekini vatru!

522
00:37:18,238 --> 00:37:19,823
Kormilo lagano desno!

523
00:37:19,907 --> 00:37:21,909
Kormilo lagano desno.

524
00:37:32,878 --> 00:37:34,796
Napred sa pola snage!

525
00:37:37,883 --> 00:37:39,718
Sinko? Da li si èuo naredbu?

526
00:37:40,511 --> 00:37:42,054
Napred sa pola snage, razumem.

527
00:37:42,137 --> 00:37:43,514
Napred sa pola snage!

528
00:37:47,601 --> 00:37:48,977
Podmornica!

529
00:37:49,061 --> 00:37:50,145
Gde?

530
00:37:50,229 --> 00:37:54,358
Podmornica smer 012, daljina 800m!
Izmeðu nas i teretnjaka!

531
00:38:02,658 --> 00:38:04,743
Proveri!

532
00:38:04,826 --> 00:38:07,162
Gospodine Lopez, imate teretnjaka
na liniji vatre!

533
00:38:07,246 --> 00:38:09,831
Prekini vatru, prekini vatru.
-Sve baterije, proverite paljbu!

534
00:38:09,915 --> 00:38:11,834
Prekini vatru, prekini vatru!

535
00:38:16,463 --> 00:38:19,383
Naši pucaju na nas!
Ne mogu nas videti!

536
00:38:30,227 --> 00:38:31,562
Približi nas!

537
00:38:31,645 --> 00:38:34,064
Dovedite nekog na taj telegraf!
Dovedite zamenu gore!

538
00:38:38,652 --> 00:38:41,113
Kormilo oštro desno, napred dve treæine.
-Kormilo nadesno sasvim, razumeo.

539
00:38:41,196 --> 00:38:43,407
Gospodine Lopez,
spremite se za napad.

540
00:38:43,490 --> 00:38:46,118
Kada zarone, baciæemo mine podešene
na veliku i malu dubinu.

541
00:38:46,201 --> 00:38:47,119
Razumem!

542
00:38:47,202 --> 00:38:51,248
To je tanker "Vasco"!
Može da eksplodira!

543
00:38:53,166 --> 00:38:54,751
Obrati pažnju na pravac!

544
00:38:54,835 --> 00:38:56,128
Držim pravac, gospodine.

545
00:38:56,211 --> 00:38:58,463
Uspori na jednu treæinu.
-Na jednu treæinu, razumeo.

546
00:38:58,547 --> 00:39:00,716
Pazi na taj teretnjak.
-Razumem, gospodine.

547
00:39:02,759 --> 00:39:06,096
Zaranjaju! Podmornica zaranja,
smer 040.

548
00:39:06,180 --> 00:39:07,389
Neposredna blizina!

549
00:39:08,223 --> 00:39:09,516
Gospodine Lopez.
-Da, gospodine.

550
00:39:09,600 --> 00:39:10,893
Spremite plitku seriju.

551
00:39:10,976 --> 00:39:12,728
Spremni za plitku seriju.
Razumeo!

552
00:39:12,811 --> 00:39:14,646
Sonar, napravi prelaz desno po pramcu.

553
00:39:14,730 --> 00:39:16,940
Sonar, most.
Prelaz desno po pramcu.

554
00:39:19,109 --> 00:39:21,403
Most, Sonar. Previše propelera.
Ništa ne mogu da èujem.

555
00:39:21,486 --> 00:39:23,614
Sonar prijavljuje izmešane zvuke.
Ima previše propelera.

556
00:39:23,697 --> 00:39:25,449
Na moju komandu, gospodine Lopez.
-Razumem.

557
00:39:28,160 --> 00:39:29,953
I dalje previše propelera.
Imam smetnje od brodova iz konvoja.

558
00:39:30,037 --> 00:39:32,497
Sonar javlja da ima previše propelera.
Smetnje od brodova u konvoju.

559
00:39:47,304 --> 00:39:48,555
Uhvatio sam nešto.

560
00:39:56,146 --> 00:39:58,273
Imam ih. Kontakt blizu
Po pramcu desno na 083.

561
00:39:58,357 --> 00:40:00,484
Sonar javlja da je kontakt blizu.
Po pramcu desno na 083.

562
00:40:00,567 --> 00:40:02,194
Ispravka, po pramcu desno na 088.

563
00:40:02,277 --> 00:40:03,320
Sada, gospodine Lopez!

564
00:40:03,403 --> 00:40:05,989
Pali, pali! Baterija dva, pali.
Sa leva na desno.

565
00:40:13,038 --> 00:40:14,623
Još jednu salvu, gospodine Lopez.

566
00:40:14,706 --> 00:40:15,749
Još jednu?

567
00:40:15,832 --> 00:40:17,292
Da, još jednu, gospodine Lopez!

568
00:40:17,376 --> 00:40:20,838
Sve pozicije, pali èim se spremite.
Sve pozicije, pali, pali, pali!

569
00:40:20,921 --> 00:40:22,464
Kormilo, preseci joj putanju!

570
00:40:22,548 --> 00:40:25,175
Seèem putanju, razumeo.

571
00:40:34,893 --> 00:40:35,894
Hajde.

572
00:40:37,062 --> 00:40:39,314
Sonar javlja pravac-
-ispravka.

573
00:40:39,398 --> 00:40:41,650
Ispravka. Sonar javlja...
-Èudne zvuke propelera.

574
00:40:41,733 --> 00:40:43,318
...èudne zvuke propelera.

575
00:40:44,069 --> 00:40:45,112
Kontakt stoji u mestu.

576
00:40:45,195 --> 00:40:46,822
Sonar javlja da kontakt stoji u mestu.

577
00:40:46,905 --> 00:40:47,990
U mestu?

578
00:40:48,657 --> 00:40:50,158
Sonar, most. Da li ima promena?

579
00:40:56,748 --> 00:40:58,584
Još uvek stoji. Moguæe
da je mamac.

580
00:40:58,667 --> 00:41:02,921
Sonar javlja da se kontakt ne
pomera, moguæe da je mamac.

581
00:41:17,186 --> 00:41:18,353
Tanker, gospodine!

582
00:41:30,073 --> 00:41:33,869
Ljudi u vodi!
Levo po pramcu, levo po pramcu!

583
00:41:33,952 --> 00:41:36,622
Kontakt. Pravac desno 538, 538.

584
00:41:36,705 --> 00:41:37,956
Udaljenost 100 metara.

585
00:41:38,040 --> 00:41:40,459
Gospodine Harbutt, ko vam je pomoænik?
-Wallace, gospodine.

586
00:41:40,542 --> 00:41:41,835
Dovedi ga ovamo.

587
00:41:45,172 --> 00:41:47,508
Gospodine, poruka sa "Cadene".

588
00:41:47,591 --> 00:41:48,592
Proèitaj.

589
00:41:48,675 --> 00:41:50,594
"Teretni brodovi na zaèelju u opasnosti.

590
00:41:50,677 --> 00:41:52,888
Napad neizbežan.
Zahtevamo vašu pomoæ."

591
00:41:55,182 --> 00:41:58,769
Kapetane, brodolomnici na 400m desno,
Da poènemo sa spašavanjem

592
00:42:06,860 --> 00:42:08,737
Siðite dole na palubu,
spustite teretnu mrežu

593
00:42:08,820 --> 00:42:11,448
i izvadite te ljude iz vode.
-Razumemo.

594
00:42:11,532 --> 00:42:13,659
Motori stoj. Krmom polako nazad.

595
00:42:14,409 --> 00:42:15,911
Gospodine Harbutt, preuzmite komandu.

596
00:42:15,994 --> 00:42:18,705
Pazite na krhotine i javite mi
èim Wallace pokupi brodolomnike.

597
00:42:18,789 --> 00:42:20,123
Razumeo.
-Signalista?

598
00:42:20,207 --> 00:42:22,084
Izvolite.
-"Komanda "Cadeni".

599
00:42:26,046 --> 00:42:27,673
Dolazimo što je pre moguæe."

600
00:42:28,215 --> 00:42:29,466
Razumeo.

601
00:42:38,809 --> 00:42:40,561
Pruži mi ruku.
Nastavi da se penješ.

602
00:42:41,103 --> 00:42:46,191
Å vabe ga zovu "Pillenwerfer".
Nemaèki naziv za nešto.

603
00:42:46,275 --> 00:42:47,568
"Bljuvaè pilula."

604
00:42:47,651 --> 00:42:49,736
Ok, nastavi.
-Nikada nisam èuo za to,

605
00:42:49,820 --> 00:42:54,032
ali jedan moj prijatelj sa razaraèa "Kidd"
kaže da su skoro naleteli na to.

606
00:42:54,116 --> 00:42:57,077
To je mehanièki mamac
velièine kanistera za led,

607
00:42:57,160 --> 00:42:59,204
Izbacuje neki gas kao Alka-Seltzer.

608
00:42:59,288 --> 00:43:00,914
Å vabe to izbace u vodu,

609
00:43:00,998 --> 00:43:03,333
i vrti se u mestu dok mi trošimo
dubinske mine na njega.

610
00:43:04,001 --> 00:43:05,669
Navedi to u raportu posle akcije.

611
00:43:05,752 --> 00:43:08,130
I obavesti sve druge operatore
kako bi znali o èemu se radi.

612
00:43:08,213 --> 00:43:10,090
Žao mi je što ih nisam provalio
ranije, gospodine.

613
00:43:11,550 --> 00:43:13,260
Ne, bio si odlièan. hvala ti...

614
00:43:13,343 --> 00:43:14,553
Razumem, gospodine.

615
00:43:14,636 --> 00:43:16,471
Ko je mogao da zna, Ernie.

616
00:43:20,350 --> 00:43:22,019
Imamo ih, gospodine. Èetvorica.

617
00:43:22,102 --> 00:43:23,896
Samo èetvoricu?
-Jedino njih smo mogli da vidimo.

618
00:43:23,979 --> 00:43:26,648
Ok. Pravac ka zaèelju konvoja.
Kormilo nadesno sasvim.

619
00:43:26,732 --> 00:43:27,774
Motori napred sa dve treæine.

620
00:43:27,858 --> 00:43:30,068
Kormilo nadesno sasvim, razumeo.

621
00:43:32,070 --> 00:43:35,115
Signalne rakete po krmi!
Zaèelje konvoja!

622
00:43:37,743 --> 00:43:40,204
Napred svom snagom. Ispravi nas
kada budemo uporedo sa kolonom.

623
00:43:40,287 --> 00:43:42,080
Napred svom snagom, razumeo.

624
00:43:51,423 --> 00:43:54,343
To je "Southland".
Naš brod za snabdevanje.

625
00:44:16,990 --> 00:44:18,450
"Greyhound", "Harry" ovde.

626
00:44:18,534 --> 00:44:23,080
Potvrðujem, meta se kreæe
paralelno sa nama.

627
00:44:23,747 --> 00:44:26,250
"Southland" je završio spašavanje.
Spasili su 28 ljudi.

628
00:44:26,750 --> 00:44:28,627
Radar je ponovo operativan,
Kapetane.

629
00:44:28,710 --> 00:44:30,379
Kormilo nalevo sasvim na 087.

630
00:44:30,462 --> 00:44:32,840
Dovedi nas na desnu stranu konvoja.
Napred sa pola snage.

631
00:44:32,923 --> 00:44:34,633
Napred sa pola snage, razumeo.

632
00:44:34,716 --> 00:44:36,677
Mašinski odsek potvrðuje
sa pola snage napred.

633
00:44:40,264 --> 00:44:43,892
"Greyhound". "Greyhound", "Greyhound".

634
00:44:43,976 --> 00:44:45,561
Ovde "Gray Wolf".

635
00:44:46,478 --> 00:44:52,359
Lovimo vas i vaše prijatelje,
"Eagle", "Dicky" and "Harry".

636
00:44:53,652 --> 00:44:56,905
Gledamo kako vaši brodovi tonu.

637
00:44:57,656 --> 00:45:02,119
Èujemo vriske vaših
drugova dok umiru.

638
00:45:03,412 --> 00:45:07,583
Koliko ih æe još biti pre
nego im se pridružite?

639
00:45:09,334 --> 00:45:13,755
"Gray Wolf" je gladan.

640
00:45:15,299 --> 00:45:17,843
Vaše žene æe saznati da ste
izginuli...-"Greyhound" pratnji.

641
00:45:17,926 --> 00:45:21,138
...i plakaæe za vama...
-Prebacite se na kanal Zebra.

642
00:45:21,221 --> 00:45:24,391
...pre nego se nadju sa svojim
ljubavnicima. -Izvrši.

643
00:45:44,661 --> 00:45:45,954
"Eagle" ovde. Radarski kontakt.

644
00:45:46,038 --> 00:45:48,874
Jedan na pravcu 080,
daljina 18 Km i približava se.

645
00:45:48,957 --> 00:45:51,168
Drugi je na 085, 14 Km.

646
00:45:51,251 --> 00:45:52,377
...taj signal.

647
00:45:52,461 --> 00:45:54,004
"Greyhound", "Dicky".
"Greyhound", "Dicky".

648
00:45:54,087 --> 00:45:56,381
"Greyhound".
-Naš kontakt je sada na 113.

649
00:45:56,465 --> 00:45:59,134
Drugi je na pravcu 101,
udaljenost 3 Km i približava se.

650
00:45:59,218 --> 00:46:01,178
"Greyhound", "Harry".
Naša dva kontakta se razdvajaju.

651
00:46:01,261 --> 00:46:04,223
Pravci 084 i 095.
Oba na 13,5 Km.

652
00:46:04,306 --> 00:46:06,099
Izgleda da hoæe da nas uhvate
u unakrsnu vatru.

653
00:46:06,183 --> 00:46:08,393
Razumeo, hvala.
"Greyhound" završava.

654
00:46:08,977 --> 00:46:10,979
Charlie, da li si dobio
izveštaje o metama?

655
00:46:11,063 --> 00:46:12,981
Jesam, gospodine.
-Dolaze.

656
00:46:24,409 --> 00:46:28,497
"Greyhound", "Dicky". Napadaju!
Pravac 276, Udaljenost 1 km.

657
00:46:28,580 --> 00:46:30,791
Pravac ka meti 090,
proæi æe vam ispred pramca.

658
00:46:30,874 --> 00:46:33,752
"Dicky", "Greyhound".
Vidim tragaèe kod vas.

659
00:46:33,836 --> 00:46:35,504
Da li ste napali metu?

660
00:47:19,000 --> 00:47:24,000
Èetvrtak, jutarnja smena 04-08h,
26 sati do vazdušne zaštite.

661
00:47:25,554 --> 00:47:27,016
Izveštaj. Trenutno nema kontakata.

662
00:47:28,098 --> 00:47:30,767
Gubici u toku noæi,
pet brodova,

663
00:47:30,851 --> 00:47:35,105
"Vasco", "Southland", "Corning",
"Paumbarten", "Powell".

664
00:47:35,189 --> 00:47:39,651
Dva broda ošteæena,
23 preživela, 210 mrtvih.

665
00:48:02,758 --> 00:48:05,844
"Greyhound", "Eagle".
Primetili smo metu, napadamo.

666
00:48:07,221 --> 00:48:10,015
"Eagle", "Greyhound".
Dolazimo u pomoæ.

667
00:48:14,645 --> 00:48:15,771
Gospodine Lopez.
-Izvolite.

668
00:48:15,854 --> 00:48:18,649
Sledeæe gadjanje na
srednju dubinu. -Razumeo.

669
00:48:18,732 --> 00:48:20,776
Poruènièe Fippler,
doðite gore.

670
00:48:20,859 --> 00:48:22,486
Kormilo nadesno na kurs 210.

671
00:48:22,569 --> 00:48:25,280
Kormilo nadesno na kurs 210.
Razumeo.

672
00:48:25,906 --> 00:48:27,115
Gospodine Harbutt.
-Izvolite.

673
00:48:27,199 --> 00:48:30,369
Pratite "Eagle"-ovu metu
i obavestite me kada budu na 3 Km.

674
00:48:30,452 --> 00:48:31,453
Razumem.

675
00:48:36,875 --> 00:48:39,253
Gospodine, u vezi potrošnje
dubinskih mina.

676
00:48:39,336 --> 00:48:42,130
Da? -Zadnji put je
ispaljeno 32 mine.

677
00:48:44,925 --> 00:48:46,802
Za koliko još punih plotuna imamo?

678
00:48:46,885 --> 00:48:48,011
Ni za jedan, gospodine.

679
00:48:49,179 --> 00:48:50,514
Imamo još samo 6 mina.

680
00:48:53,016 --> 00:48:56,687
Ako se seæate, veæ smo izvukli
sve Å¡to je bilo pod palubom.

681
00:48:59,064 --> 00:49:01,650
Da, da, naravno.
Hvala vam, gospodine Flipper.

682
00:49:01,733 --> 00:49:03,652
Fippler, gospodine.

683
00:49:05,445 --> 00:49:09,157
Gospodine Fippler, ispaljivaæemo
od sada samo na sigurno.

684
00:49:09,616 --> 00:49:10,993
To sam hteo da predložim.

685
00:49:19,084 --> 00:49:23,172
"Zastrašujuæ kao zmija,
bezopasan kao golub."

686
00:49:28,135 --> 00:49:31,305
Kapetane.
-Znam da je rizièno, Charlie,

687
00:49:31,388 --> 00:49:32,723
moraæemo da prekršimo
pravila službe.

688
00:49:32,806 --> 00:49:36,518
Koliko nam treba do vazdušne zaštite?
Bez cik-cak i manevara izbegavanja.

689
00:49:36,602 --> 00:49:37,603
Razumeo.

690
00:49:52,534 --> 00:49:53,368
Reci, Charlie.

691
00:49:53,452 --> 00:49:55,704
Možemo biti u dometu zaštite
iz vazduha za 24 sata.

692
00:49:55,787 --> 00:49:58,165
To je u 0800 ako budemo plovili
direktnim kursom. gospodine.

693
00:49:58,248 --> 00:49:59,082
Hvala, Charlie.

694
00:50:06,840 --> 00:50:08,133
Å ta se njemu desilo?

695
00:50:08,842 --> 00:50:11,011
Udario je glavom. I dao mi
dodatnog posla.

696
00:50:13,847 --> 00:50:15,933
To je za Kapetana?
-Da.

697
00:50:16,016 --> 00:50:19,019
Èovek niti je jeo niti odmorio
od kada smo poèeli.

698
00:50:20,145 --> 00:50:23,232
Borbena uzbuna! Posada
svoje borbene stanice.

699
00:50:23,982 --> 00:50:25,984
Okreæemo ka presretanju,
brzna 16 èvora, gospodine.

700
00:50:26,068 --> 00:50:28,070
Daæemo sve od sebe da ih pogodimo.
-Razumeo, "Dicky".

701
00:50:28,153 --> 00:50:29,446
Zadžite ih pod vodom
kako god znate.

702
00:50:29,530 --> 00:50:30,948
Držaæemo ih dole.
-Razumeo.

703
00:50:32,533 --> 00:50:37,412
Centrala, most. Kontrolišite radarom
površinu na kursu 170.

704
00:50:37,496 --> 00:50:38,705
Gospodine, preuzimam centralu.

705
00:50:38,789 --> 00:50:41,083
Vrlo dobro.
-Gospodin Watson ima centralu.

706
00:50:41,166 --> 00:50:42,543
Udaljeni kontakt, smer 160.

707
00:50:42,626 --> 00:50:45,462
Sonar javlja kontakt u daljini,
smer 160.

708
00:50:45,546 --> 00:50:48,632
"Dicky", "Greyhound". Kontakt je sada
na 10 stepeni meni sa leva.

709
00:50:48,715 --> 00:50:50,133
Razumeo.

710
00:50:50,217 --> 00:50:52,094
Gospodine Lopez.
-Po jednu minu, gospodine?

711
00:50:52,177 --> 00:50:53,387
Tako je.

712
00:50:53,470 --> 00:50:55,389
Sonar javlja kontakt na 160.

713
00:50:55,472 --> 00:50:57,057
Periskop, desno od pramca!

714
00:50:57,140 --> 00:50:58,642
Topovi, paljba po volji.

715
00:51:03,105 --> 00:51:05,232
Preuzimam, gospodine Watson.
-Kapetan preuzima.

716
00:51:05,315 --> 00:51:06,900
Oštro desno, za još 10 stepeni.

717
00:51:06,984 --> 00:51:08,944
OÅ¡tro desno, 10 stepeni.
Razumem.

718
00:51:10,195 --> 00:51:11,488
Pravac kontakta 156...

719
00:51:11,572 --> 00:51:15,617
Sonar javlja kontakt na 156,
Udaljenost 950 m.

720
00:51:15,701 --> 00:51:18,370
"Greyhound", "Dicky".
Imam ga sa desne strane. Napadam.

721
00:51:18,453 --> 00:51:21,081
Udaljenost 900m.
-Nalevo sasvim na 085.

722
00:51:22,165 --> 00:51:25,127
Hajde, "Dicky".
Sklanjam vam se na levu stranu.

723
00:51:25,210 --> 00:51:27,045
Hvala, "Greyhound". Stižemo.

724
00:51:27,129 --> 00:51:29,548
Nalevo sasvim na 170.
-Nalevo sasvim na 170.

725
00:51:29,631 --> 00:51:31,925
Napred svom snagom.
-Napred svom snagom. Razumem.

726
00:51:33,844 --> 00:51:35,095
Torpedo!

727
00:51:36,305 --> 00:51:38,390
Seti se vežbi, sinko.
Pravac. Udaljenost.

728
00:51:38,473 --> 00:51:40,934
Torpedo u vodi. Po desnoj
strani. 300 m, gospodine.

729
00:51:41,018 --> 00:51:45,772
Torpeda! Smer 210! Udaljenost 200!
Tamo! Dve ribe!

730
00:51:55,824 --> 00:51:57,367
Kormilo nadesno sasvim!

731
00:52:00,329 --> 00:52:02,956
"Greyhound", "Dicky".
Ispaljujemo podvodne mine.

732
00:52:07,169 --> 00:52:10,214
Razumeo, "Dicky". Seèem vas preko
pramca kako bih i ja napao.

733
00:52:13,509 --> 00:52:15,219
Podvodna eksplozija.
Nejasno Å¡ta je.

734
00:52:15,302 --> 00:52:18,305
Sonar javlja da èuje eksplozije.
Nejasno èega.

735
00:52:18,388 --> 00:52:19,848
Kormilo desno na 110.

736
00:52:19,932 --> 00:52:22,100
Kormilo desno, kurs 110.

737
00:52:23,310 --> 00:52:26,104
Eno je. Pravac 001.
Daljina 300 m.

738
00:52:26,188 --> 00:52:29,608
Sonar javlja kontakt, pravac 001.
Daljina 300 m.

739
00:52:29,691 --> 00:52:31,235
Nadesno sasvim na 065.

740
00:52:31,318 --> 00:52:32,986
Nadesno sasvim na 065.

741
00:52:33,070 --> 00:52:34,696
Kontakt unutar minimalnog
dometa sonara.

742
00:52:34,780 --> 00:52:36,949
Kontakt unutar minimalnog
dometa sonara, gospodine.

743
00:52:39,743 --> 00:52:42,371
Podmornica! Desno po krmi!
"Dicky" ih je naterao da izrone!

744
00:52:49,294 --> 00:52:51,421
Izgleda da su ošteæeni.
Ne mogu da zarone.

745
00:52:53,048 --> 00:52:54,883
Kormilo nadesno sasvim!

746
00:52:56,468 --> 00:52:59,054
Približavaju se! Podmornica,
desno po pramcu!

747
00:53:07,229 --> 00:53:10,148
Ne možemo da spustimo toliko cevi.
Ne možemo da ih gaðamo!

748
00:53:24,162 --> 00:53:26,582
"Dicky" se vraæa.
Napred levo, gospodine.

749
00:53:29,793 --> 00:53:31,420
"Greyhound", "Dicky".
Imamo ih.

750
00:53:32,796 --> 00:53:34,256
Dajte im pakao, "Dicky"!

751
00:53:39,178 --> 00:53:42,014
Kormilo nalevo sasvim!
Okreni nas da pomognemo "Dicky"-ju.

752
00:53:49,938 --> 00:53:52,816
"Dicky" ovde. Prilaze preblizu!
Prišli su skroz uz nas.

753
00:54:02,409 --> 00:54:03,452
U zaklon!

754
00:54:04,494 --> 00:54:05,495
Dižite se.

755
00:54:05,579 --> 00:54:07,039
Kurvin sin se odbio od površine.

756
00:54:07,122 --> 00:54:08,415
Na svoja mesta.

757
00:54:08,498 --> 00:54:10,417
Uspori na jednu treæinu.
-Izvinite na izrazu, gospodine.

758
00:54:10,501 --> 00:54:12,544
Na jednu treæinu, razumem.

759
00:54:18,342 --> 00:54:21,720
"Dicky" nam je na liniji vatre!
-Skreæi Dicky, skreæi.

760
00:54:23,555 --> 00:54:24,765
Prekini vatru.

761
00:54:24,848 --> 00:54:26,308
Kormilo nalevo sasvim.
-Kormilo nalevo sasvim.

762
00:54:26,391 --> 00:54:28,810
Svi topovi, preðite na lokalno
upravljanje, nišanite po levoj strani.

763
00:54:28,894 --> 00:54:30,854
Pucajte èim se pojave.
-Razumem.

764
00:54:36,860 --> 00:54:37,945
Hajde, sklanjaj se.

765
00:54:39,071 --> 00:54:40,906
Sklanjaj se "Dicky", sklanjaj se!

766
00:54:52,209 --> 00:54:54,002
Bolnièar, bolnièar!

767
00:54:54,711 --> 00:54:57,214
"Dicky" se sklonio!
-Svi topovi, paljba!

768
00:55:17,442 --> 00:55:18,610
Donesite vode!

769
00:55:24,992 --> 00:55:26,994
"Dicky", "Greyhound".
Kakva je Å¡teta?

770
00:55:27,077 --> 00:55:29,997
"Greyhound", nismo mogli dovoljno
da spustimo cevi topova.

771
00:55:30,080 --> 00:55:33,125
Na ovoj udaljenosti granate su
prošle kroz nas bez eksplozije.

772
00:55:33,208 --> 00:55:34,209
Da li ste u plovnom stanju?

773
00:55:34,293 --> 00:55:36,086
Sva tri pogotka su iznad
vodene linije.

774
00:55:36,170 --> 00:55:38,380
Zakrpiæemo rupe i
vraæamo se u lov.

775
00:55:38,463 --> 00:55:41,592
Odlièno, Vratite se na
svoju poziciju Å¡to pre.

776
00:55:44,761 --> 00:55:46,638
Direktan pogodak u kupoli 43.

777
00:55:46,722 --> 00:55:49,516
Kontrola Å¡tete javlja
požar kod rebra 24.

778
00:55:49,600 --> 00:55:53,020
Nema pogotka ispod vodene linije,
uskoro javljaju broj povreðenih.

779
00:56:03,780 --> 00:56:05,282
Tri mornara teško ranjena.

780
00:56:05,365 --> 00:56:08,577
Bonnor. Meyer. Forbrick je
kritièno. Trojica mrtvih.

781
00:56:08,660 --> 00:56:09,870
Ko je poginuo?

782
00:56:09,953 --> 00:56:13,290
Pisani, artiljerac treæe klase.
Marx, mornar, druga klasa.

783
00:56:14,166 --> 00:56:15,501
Cleveland, kantinjer.

784
00:56:18,128 --> 00:56:22,424
Pogodili su ga kod topa dok je
dodavao municiju, gospodine.

785
00:56:23,550 --> 00:56:25,302
Nemam mesta za leševe ovde dole.

786
00:56:25,385 --> 00:56:26,720
Ne sa èetvoricom sa "Vasco"-a.

787
00:56:26,803 --> 00:56:29,556
Mogu da organizujem pogrebnu
ceremoniju za 10 minuta, gospodine.

788
00:56:31,058 --> 00:56:32,559
Naravno. Postroji posadu.

789
00:56:32,643 --> 00:56:33,769
Razumem, Kapetane.

790
00:56:35,312 --> 00:56:36,313
Bill?

791
00:56:37,481 --> 00:56:38,607
Koliko teško je bio pogoðen?

792
00:56:38,690 --> 00:56:39,650
Gospodine?

793
00:56:40,901 --> 00:56:41,985
George Cleveland.

794
00:56:42,611 --> 00:56:45,030
Ostali su bez udova.
Sva trojica.

795
00:56:54,414 --> 00:56:57,251
"Ovim predajemo zemne ostatke
Anthony Pisanija,

796
00:56:57,334 --> 00:56:59,628
Daniela Marxa, i George Clevelanda
morskim dubinama,

797
00:56:59,711 --> 00:57:02,923
u nadi za njihovo uskrsnuæe,

798
00:57:03,006 --> 00:57:05,926
i povratak na ovaj svet,
kroz našeg gospoda Isusa Hrista,

799
00:57:06,510 --> 00:57:09,388
koji æe ponovo doæi na
ovaj svet da sudi,

800
00:57:09,471 --> 00:57:11,348
more æe mu predati svoje mrtve,

801
00:57:11,431 --> 00:57:14,101
a ranjena tela onih koji
sada spavaju u moru

802
00:57:14,184 --> 00:57:17,354
promeniæe se po uzoru
na Njegovo telo

803
00:57:17,437 --> 00:57:19,398
prema njegovoj moæi

804
00:57:19,481 --> 00:57:23,485
da uèini sve stvari prema Njemu.
Amen."

805
00:57:27,614 --> 00:57:28,657
Sve stoj.

806
00:57:28,740 --> 00:57:30,200
Prvi oficir komanduje motori stoj.

807
00:57:30,284 --> 00:57:32,452
Sve stoj.
-Sve stoj, razumeo.

808
00:57:38,834 --> 00:57:40,669
Posado, pokopaj mrtve.

809
00:57:40,752 --> 00:57:42,212
Posado, pokopaj mrtve.

810
00:57:48,969 --> 00:57:51,555
Poèasni vod. Mirno!

811
00:57:54,766 --> 00:57:55,767
Pozdrav!

812
00:57:59,062 --> 00:58:01,398
Streljaèki vod, nišani!

813
00:58:02,024 --> 00:58:04,902
Anthony Pisani,
artiljerac, treæa klasa.

814
00:58:04,985 --> 00:58:06,945
Nišani. Pali!

815
00:58:08,822 --> 00:58:12,534
Daniel Marx, mornar.
Nišani. Pali!

816
00:58:15,120 --> 00:58:19,208
George Cleveland, kantinjer.
Nišani. Pali!

817
00:58:28,800 --> 00:58:30,385
Namestu voljno!

818
00:58:40,771 --> 00:58:43,023
Raketa za pomoæ na zaèelju!

819
00:58:44,441 --> 00:58:46,443
Kormilo nalevo.
-Kormilo nalevo, razumeo.

820
00:58:46,527 --> 00:58:49,363
"Harry", "Dicky". "Greyhound".
"Eagle" je pogoðen.

821
00:58:49,446 --> 00:58:54,409
Idem u pomoæ, zaèelje konvoja.
Osmatrajte i pazite na gorivo.

822
00:58:54,493 --> 00:58:56,328
Razumeo.
-Razumeo, gospodine.

823
00:59:03,293 --> 00:59:05,212
Kurir, naoèare.
-Razumem.

824
00:59:05,295 --> 00:59:08,006
Ispravi nas.
-Razumem, ispravljam pravac.

825
00:59:08,090 --> 00:59:11,218
Kormilo nadesno.
-Kormilo nadesno, razumeo.

826
00:59:16,640 --> 00:59:17,766
Ispravi.
-Ispravi.

827
00:59:17,850 --> 00:59:20,060
Svom snagom napred.
-Svom snagom napred, razumem.

828
00:59:35,784 --> 00:59:37,077
Kurir.
-Gospodine.

829
00:59:45,169 --> 00:59:46,378
Gospodine Harbutt.
-Izvolite.

830
00:59:46,461 --> 00:59:47,546
Ovo su "Eagle" i "Cadena".

831
00:59:47,629 --> 00:59:49,464
Kruži oko njih na 1,5 Km kako
bi smo obezbedili spašavanje.

832
00:59:49,548 --> 00:59:53,427
Kormilar, kormilo na levo na 225.
-Kormilo na levo...

833
00:59:53,510 --> 00:59:56,054
"Eagle", "Greyhound".
Kakav je vaš status?

834
00:59:56,847 --> 00:59:59,516
Primili smo pogodak ispred motornog
dela i imamo požar pod palubom.

835
00:59:59,600 --> 01:00:00,809
Imamo nešto žrtava.

836
01:00:01,435 --> 01:00:04,354
"Kong Gustav" je prvi pogoðen,
potonuo je za tri minuta.

837
01:00:04,438 --> 01:00:05,689
Nismo primetili preživele.

838
01:00:06,523 --> 01:00:07,816
Loše poslepodne, gospodine.

839
01:00:09,067 --> 01:00:10,152
Jeste li u plovnom stanju?

840
01:00:11,445 --> 01:00:13,947
Naginjemo se 5 stepeni na desno,
i krmom idemo dole,

841
01:00:14,031 --> 01:00:16,074
ali brzinom od 5 èvora
možemo da budemo tegljeni.

842
01:00:16,158 --> 01:00:18,911
Imamo jedan komad oplate koji
štrèi spolja u more.

843
01:00:18,994 --> 01:00:21,163
Što brže plovimo više
se naginjemo.

844
01:00:22,414 --> 01:00:23,957
Morate ostati na površini, "Eagle".

845
01:00:24,708 --> 01:00:26,460
Uradiæemo sve što nam
more bude dozvolilo.

846
01:00:27,002 --> 01:00:29,671
Vrlo dobro. "Greyhound" završava.

847
01:00:44,002 --> 01:00:53,671
Èetvrtak, veèernja smena, 20-24h,
14 sati do zaštite iz vazduha.

848
01:00:57,241 --> 01:00:58,992
Spreman sam da Vas zamenim,
gospodine.

849
01:00:59,076 --> 01:01:01,370
Vrlo dobro. Na kursu 225 smo.

850
01:01:01,453 --> 01:01:03,997
Plovimo standardnom brzinom
radi uštede goriva.

851
01:01:04,081 --> 01:01:05,582
Smenjujem Vas, gospodine.

852
01:01:08,460 --> 01:01:09,461
Gospodine?

853
01:01:10,295 --> 01:01:13,215
Gospodine, ja sam zamenjen.
Gospodin Carling je preuzeo centralu.

854
01:01:13,715 --> 01:01:14,758
Vrlo dobro.

855
01:01:15,342 --> 01:01:18,846
Gospodine Carling, "Cadena" tegli
"Eagle" brzinom od èetiri èvora.

856
01:01:18,929 --> 01:01:21,974
Nastavite sa kruženjem.
Patroliraæemo na zaèelju konvoja.

857
01:01:22,724 --> 01:01:24,935
Sonar, osluškuj po desnoj strani.

858
01:01:25,435 --> 01:01:27,771
Sonar, most.
Pretražuj po desnoj strani.

859
01:01:41,451 --> 01:01:43,996
"Greyhound", "Eagle".
"Greyhound", "Eagle".

860
01:01:49,042 --> 01:01:50,127
"Greyhound".

861
01:01:50,210 --> 01:01:52,379
Tražim dozvolu za napuštanje
broda, gospodine.

862
01:01:53,046 --> 01:01:55,090
Nismo mogli da zaustavimo
prodor vode.

863
01:01:55,174 --> 01:01:58,468
Naginjemo se preko 15 stepeni,
i glavna paluba je pod vodom.

864
01:01:59,094 --> 01:02:02,181
Siguran sam da ste sve uèinili.
Imate dozvolu za napuštanje.

865
01:02:02,764 --> 01:02:06,185
Bila nam je dobar dom, gospodine.
Bila je èast ploviti sa vama.

866
01:02:06,268 --> 01:02:08,437
Moliæemo se za Vas.
Dobro more, Kapetane.

867
01:02:08,520 --> 01:02:10,689
Zahvaljujem se na dobro
odraðenom poslu.

868
01:02:32,503 --> 01:02:33,587
Hvala, Cleveland.

869
01:02:34,546 --> 01:02:35,631
Ja sam Pitts, gospodine.

870
01:02:36,632 --> 01:02:38,592
Hvala.

871
01:02:52,814 --> 01:02:54,191
Treba mi Cole.

872
01:02:57,653 --> 01:03:00,364
Prvi oficir na most.
Prvi oficir na most.

873
01:03:04,535 --> 01:03:05,869
Tražili ste me, šefe?

874
01:03:16,672 --> 01:03:18,090
Izgubili smo "Eagle".

875
01:03:18,173 --> 01:03:22,636
"Harry" i "Dicky" su slabi sa minama
i gorivom, kao i mi.

876
01:03:22,719 --> 01:03:25,764
Teško da možemo zaštititi konvoj.

877
01:03:26,723 --> 01:03:28,350
Treba nam zaštita iz vazduha, Charlie.

878
01:03:30,227 --> 01:03:31,228
Da li da-

879
01:03:37,484 --> 01:03:41,154
Da li da prekinem radio tišinu
porukom Admiralitetu?

880
01:03:41,238 --> 01:03:44,449
Da ne stavimo tako Nemcima na znanje
koliko smo trenutno ranjivi?

881
01:03:44,533 --> 01:03:45,909
Kako bi glasila poruka?

882
01:03:48,245 --> 01:03:49,329
"Potrebna nam je pomoæ pod hitno."

883
01:03:50,163 --> 01:03:52,165
Ne. "Potrebna pomoæ."
To znaèi "pod hitno."

884
01:03:52,833 --> 01:03:55,043
Bez "potrebna". Samo "pomoæ."

885
01:03:55,127 --> 01:03:58,172
To je sve što Admiralitet mora da èuje
za promenjeno mesto susreta.

886
01:03:58,255 --> 01:04:00,424
Nemci možda neæe ni èuti
tako kratku poruku.

887
01:04:01,091 --> 01:04:04,678
Sada ne bih morao da rizikujem
da sam juèe bio pametniji.

888
01:04:05,345 --> 01:04:07,723
To što ste uradili juèe dovelo
nas je do danas.

889
01:04:07,806 --> 01:04:11,602
To nije dovoljno, Charlie.
Èak ni izbliza.

890
01:04:25,157 --> 01:04:26,575
Poruka od Admiraliteta, gospodine.

891
01:04:27,367 --> 01:04:30,120
Deo je Å¡ifriran, gospodine.
Pokušao sam sve što sam mogao.

892
01:04:32,247 --> 01:04:33,874
Prvi oficir na most.
-Razumem.

893
01:04:35,667 --> 01:04:36,710
Kakvi su ovo kodovi?

894
01:04:36,793 --> 01:04:39,838
Mislim da su brojèane šifre.
Ali nisam siguran.

895
01:04:40,839 --> 01:04:42,508
"Oèekujte avion.

896
01:04:42,591 --> 01:04:45,177
Njegova lozinka, 'Uncle William.'
Vaš odziv, 'Baker Dog.'"

897
01:04:46,595 --> 01:04:47,596
Kapetane?

898
01:04:47,679 --> 01:04:49,806
Charlie. Poruka od admiraliteta.

899
01:04:49,890 --> 01:04:51,600
Šalju pojaèanje.

900
01:04:53,185 --> 01:04:54,728
Ali samo smo je
delimièno dešifrovali.

901
01:04:54,811 --> 01:04:56,271
Sastavi tim i vidi šta možete
da uèinite sa ovim.

902
01:04:56,355 --> 01:04:57,356
Razumem.

903
01:05:17,668 --> 01:05:19,127
"Greyhound"!

904
01:05:20,712 --> 01:05:23,715
"Vaše stado nije sigurno
od ovog vuka.

905
01:05:24,967 --> 01:05:28,262
Uvek vas možemo pronaæi u mraku
kako bi vas ubili."

906
01:05:28,345 --> 01:05:29,346
Pratnja, ovde "Greyhound".

907
01:05:29,429 --> 01:05:31,932
"-da li æe "Dicky" biti sledeæi?
Ili "Harry"? -Peusmeri sav radio

908
01:05:32,015 --> 01:05:33,475
na kanal Hotel. Izvrši.

909
01:05:35,394 --> 01:05:37,729
Mislio sam da su ovo brojevi,
ali odnosi se na "taèku X-ray."

910
01:05:37,813 --> 01:05:39,940
"Promenite taèku susreta na X-ray."

911
01:05:40,691 --> 01:05:42,609
Kada?
-Za 4 sata, Å¡efe.

912
01:05:44,069 --> 01:05:45,070
Gospodine.

913
01:05:58,000 --> 01:06:02,000
Petak, jutarnja smena, 08-12h,
3h do zaštite iz vazduha.

914
01:06:19,813 --> 01:06:21,356
Kurir.
-Izvolite.

915
01:06:21,440 --> 01:06:25,277
Donesi mi papuèe iz kabine.

916
01:06:25,360 --> 01:06:26,361
Razumem.

917
01:06:45,672 --> 01:06:47,758
Hvala. Vrati ovo.

918
01:07:02,689 --> 01:07:04,691
Dva kontakta na pravcu 099...

919
01:07:04,775 --> 01:07:07,402
Centrala javlja dva cilja,
po pramcu desno. Pravac 099.

920
01:07:07,486 --> 01:07:08,862
Drugi je na 168.

921
01:07:08,946 --> 01:07:11,323
Signalista, proglasi pripravnost.
-Razumem.

922
01:07:13,450 --> 01:07:14,785
Charlie, ovi signali.

923
01:07:15,327 --> 01:07:17,996
Da gospodine, imamo
dva cilja na radaru.

924
01:07:18,080 --> 01:07:19,540
Idu pravo na nas.

925
01:07:19,623 --> 01:07:22,501
Još dva sata do taèke susreta,
Ernie, uz Božiju pomoæ.

926
01:07:25,546 --> 01:07:30,759
Pratnja, "Greyhound". Hvatamo dva
cilja na desnoj strani.

927
01:07:30,843 --> 01:07:32,511
Nastavite da pretražujete.

928
01:07:33,679 --> 01:07:35,931
Gospodine Watson,
proglasite borbenu uzbunu.

929
01:07:36,014 --> 01:07:37,432
Borbena uzbuna.
-Razumem.

930
01:07:38,517 --> 01:07:41,186
Borbena uzbuna, borbana uzbuna.
Svi na borbene stanice.

931
01:07:41,270 --> 01:07:43,897
"Harry", "Dicky". "Greyhound".
Napadam mete.

932
01:07:43,981 --> 01:07:46,441
Tražim dozvolu da doðemo tamo i
pomognemo u napadu.

933
01:07:46,525 --> 01:07:48,861
Negativno, "Dicky". Zadrži poziciju.
-Razumeo.

934
01:07:50,320 --> 01:07:52,030
Kurir.
-Gospodine.

935
01:07:54,032 --> 01:07:55,367
Donesi mi još kafe.

936
01:07:56,201 --> 01:07:57,286
Razumeo.

937
01:08:06,670 --> 01:08:07,838
Greyhound.

938
01:08:08,547 --> 01:08:10,549
Guten Morgen, "Greyhound".

939
01:08:11,717 --> 01:08:15,429
Niste valjda pomislili da ste
umakli Gray Wolf-u?

940
01:08:15,512 --> 01:08:19,765
Ne, niste. Niti hoæete.

941
01:08:20,684 --> 01:08:24,770
Moru je draži "Gray Wolf"
(Gray wolf-sivi vuk prim. prev) u lovu,

942
01:08:24,854 --> 01:08:27,399
od psa koji beži (Greyhound-pas prim. prev).

943
01:08:27,983 --> 01:08:31,819
Vi i vaši saborci æete umreti danas.

944
01:08:32,404 --> 01:08:33,404
Most, centrala.

945
01:08:33,488 --> 01:08:35,908
Radar pokazuje kontakt na 110.
-Periskop po pramcu desno!

946
01:08:35,991 --> 01:08:38,785
Udaljenost 1800 m i približava se.

947
01:08:38,868 --> 01:08:40,120
Oko kilometar ipo!

948
01:08:40,871 --> 01:08:42,288
Tamo, gospodine!
-Pali!

949
01:08:46,835 --> 01:08:48,462
Trag gospodine, tamo!

950
01:08:54,343 --> 01:08:55,426
Kontakt na 187...

951
01:08:55,511 --> 01:08:58,971
Sonar javlja zvuk torpeda, sa desne
strane, pravac 187. Udaljenost 1300 m.

952
01:09:00,682 --> 01:09:02,684
Kormilo nalevo sasvim.
-Kormilo nalevo sasvim.

953
01:09:14,738 --> 01:09:18,575
Drugi torpedo sa desne strane!
Pravac 120! Udaljenost 900m!

954
01:09:18,658 --> 01:09:21,328
Kormilo oštro desno!
-Kormilo oštro desno!

955
01:09:29,795 --> 01:09:31,880
Zanemari poslednju naredbu!
Ispravi nas, ispravi nas!

956
01:09:31,964 --> 01:09:33,215
Ispravljam, ispravljam.

957
01:09:33,298 --> 01:09:34,883
Razumeo, držim pravac.

958
01:09:52,734 --> 01:09:54,444
Kormilo nadesno sasvim!

959
01:09:54,528 --> 01:09:56,947
Desni propeler lagano krmom,
levi propeler svom snagom napred!

960
01:09:57,030 --> 01:09:59,032
Desni lagano krmom!
Levi svom snagom napred!

961
01:10:14,965 --> 01:10:16,758
Svi, pripremite se za udar!

962
01:10:32,983 --> 01:10:35,402
Ispravi nas! Usmeri nas
na cilj na 119!

963
01:10:35,485 --> 01:10:36,904
119. Razumeo.
-Svom snagom napred.

964
01:10:36,987 --> 01:10:39,865
Svom snagom napred, razumeo
-Pregaziæemo ih ako treba!

965
01:10:59,426 --> 01:11:01,094
Torpedo po pramcu desno!

966
01:11:01,178 --> 01:11:03,680
Pun levi okret na kurs 100.
-Razumeo.

967
01:11:22,866 --> 01:11:24,993
Toranj podmornice, pravo pred nama!

968
01:11:27,955 --> 01:11:29,206
Možemo da udarimo u nju!

969
01:11:30,541 --> 01:11:34,378
Charlie! Podesi kurs tako da možemo
da ih gadjamo krmenim topovima!

970
01:11:34,461 --> 01:11:37,798
Kormilo nalevo sasvim, uspori na 2/3.
Krmeni topovi, pali po nahodjenju.

971
01:11:43,220 --> 01:11:44,763
Svim topovima, ruène komande!

972
01:11:44,847 --> 01:11:47,140
Meta æe biti taèno po krmi desno!

973
01:11:47,224 --> 01:11:48,642
Pucajte kada se izravnaju!

974
01:11:48,725 --> 01:11:51,728
Oružje, most. Svim topovima,
pucajte kada se izravnaju.

975
01:12:15,711 --> 01:12:18,130
Primeæena druga podmornica!
Periskop po pramcu desno!

976
01:12:21,550 --> 01:12:23,218
Nanišanili su nas, gospodine!

977
01:12:23,844 --> 01:12:26,597
Svim topovima, ruène kontrole!
Okrenite topove!

978
01:12:31,476 --> 01:12:33,395
Podrška iz vazduha!

979
01:12:35,314 --> 01:12:37,608
Stiže nam poruka iz aviona.
"Uncle William", gospodine.

980
01:12:37,691 --> 01:12:39,109
Odgovori, "Baker Dog."

981
01:12:39,902 --> 01:12:41,320
Kormilo na desno!

982
01:12:41,403 --> 01:12:42,988
Kule 41 i 42,

983
01:12:43,071 --> 01:12:45,240
Pucajte da obeležite metu avionu!

984
01:12:45,324 --> 01:12:47,159
...da obeležite metu.

985
01:13:18,440 --> 01:13:19,525
Dobro izvedeno.

986
01:13:40,212 --> 01:13:42,631
Gospodine, smenjen sam.
Gospodin Carling preuzima.

987
01:13:43,257 --> 01:13:44,258
Vrlo dobro.

988
01:13:45,717 --> 01:13:46,802
Kurir.

989
01:13:48,595 --> 01:13:50,222
Izvolite.
-Zapiši sledeæe.

990
01:13:51,014 --> 01:13:53,475
"Komandi konvoja
i kompletnoj pratnji:

991
01:13:54,685 --> 01:13:58,647
Ni na sonaru ni na radaru
nemamo nikakvih kontakata.

992
01:14:00,107 --> 01:14:01,775
Razaraèi, ostanite na pozicijama."

993
01:14:02,776 --> 01:14:03,777
Pošalji.
-Razumem.

994
01:14:07,990 --> 01:14:09,658
Kurs je 290, gospodine.

995
01:14:09,741 --> 01:14:12,244
Vrlo dobro. Drži je tako.
-Držim kurs.

996
01:14:12,327 --> 01:14:14,872
Napred sa pola snage.
-Napred sa pola snage, razumeo.

997
01:14:27,634 --> 01:14:29,636
Prednji osmatraè javlja brod na
horizontu po desnom boku.

998
01:14:29,720 --> 01:14:31,889
Pravac 110. Daljina 10 Km.

999
01:14:39,980 --> 01:14:41,648
Poruka, gospodine.
-Proèitaj.

1000
01:14:41,732 --> 01:14:43,734
"Admiralitet za "Greyhound".
Dobro došli.

1001
01:14:43,817 --> 01:14:46,445
Uspostavite radio kontak sa
"Diamond"."

1002
01:14:53,493 --> 01:14:56,288
"Diamond", "Greyhound". "Diamond",
"Greyhound". Da li me èujete?

1003
01:14:56,872 --> 01:15:00,459
Èujemo vas, "Greyhound".
Èuli smo da ste imali težak put.

1004
01:15:01,335 --> 01:15:03,712
Da, gospodine.
U poslednjih 48 sati,

1005
01:15:03,795 --> 01:15:08,258
izgubili smo 7 brodova.
Dva su ošteæena.

1006
01:15:08,717 --> 01:15:11,345
Stanje Vašeg broda?
Kako se vi držite?

1007
01:15:11,428 --> 01:15:14,723
Primili smo pogodak po
desnoj strani. Tri mrtva.

1008
01:15:14,806 --> 01:15:16,099
U plovnom stanju ste?

1009
01:15:16,183 --> 01:15:20,103
Jesmo. "Dicky" i ja smo ih naterali
da izrone i dobili smo ih.

1010
01:15:20,187 --> 01:15:22,564
Ostali iz pratnje potopili
su još tri podmornice.

1011
01:15:22,648 --> 01:15:25,859
Èetiri podmornice?
Odlièan posao, "Greyhound".

1012
01:15:27,611 --> 01:15:31,031
Smeniæemo vas uskoro i sprovešæemo
konvoj u Liverpool.

1013
01:15:31,114 --> 01:15:32,449
Vi, "Dicky" i "Harry"

1014
01:15:32,533 --> 01:15:34,826
krenite najbrže moguæe
do brodogradilišta Londonderry.

1015
01:15:36,662 --> 01:15:41,834
Zahtevam da ostanem sa konvojem.
Imam goriva za još 56 sati.

1016
01:15:42,501 --> 01:15:45,838
Ne, ovo je nareðenje, Kapetane.
Mi preuzimamo odavde.

1017
01:15:45,921 --> 01:15:47,840
Potrebni ste mi da dopratite
"Dicky" i "Harry" kuæi.

1018
01:15:47,923 --> 01:15:51,051
Nisu više upotrebni, sprovedite ih
do brodogradilišta.

1019
01:15:51,134 --> 01:15:52,135
Razumem, gospodine.

1020
01:15:52,803 --> 01:15:55,472
Recite mi, "Greyhound",
èisto iz znatiželje,

1021
01:15:55,556 --> 01:15:57,683
sa ovim, koliko ste puta do sada
prešli Atlantik?

1022
01:15:58,684 --> 01:16:00,269
Ovo mi je bio prvi put.

1023
01:16:00,978 --> 01:16:02,437
Neverovatno.

1024
01:16:02,521 --> 01:16:05,691
Nadam se da æe sledeæeg puta biti lakše.
Veoma impresivno, Kapetane.

1025
01:16:05,774 --> 01:16:06,900
Hvala, gospodine.

1026
01:16:21,790 --> 01:16:23,458
"Dicky", "Harry". "Greyhound".

1027
01:16:23,542 --> 01:16:25,043
"Dicky" ovde.
-"Harry" ovde.

1028
01:16:25,127 --> 01:16:26,962
Osloboðeni ste sa dužnosti.

1029
01:16:27,045 --> 01:16:30,007
Postavite se u kolonu iza mene
po desnoj strani konvoja.

1030
01:16:30,090 --> 01:16:33,510
Zauzmite kurs 087 ka
Londonderry-ju.

1031
01:16:33,594 --> 01:16:35,012
Razumeo.

1032
01:16:35,095 --> 01:16:36,138
Razumeo, gospodine.

1033
01:16:40,095 --> 01:16:46,138
"Greyhound" komandi konvoja, hvala
na saradnji, želim vam mirno more."

1034
01:16:58,285 --> 01:16:59,453
Kurir.

1035
01:17:00,370 --> 01:17:02,164
Kurir.
-Izvolite.

1036
01:17:04,750 --> 01:17:07,544
Poruka za most. Pošalji.
-Poruka za most, razumem.

1037
01:17:07,628 --> 01:17:10,297
Komodor javlja još pet minuta
do promene kursa, Kapetane.

1038
01:17:10,380 --> 01:17:12,549
Vrlo dobro. Povedi nas uz kolonu.

1039
01:17:12,633 --> 01:17:14,968
Kada proðemo èelne brodove
okreni na kurs 087.

1040
01:17:15,052 --> 01:17:17,095
"Dodge", "James", u kolonu desno.
-Razumeli.

1041
01:17:17,179 --> 01:17:19,348
Drži kurs 087.
Kolona po desnoj strani.

1042
01:17:19,431 --> 01:17:22,059
Kormilo, koji je sada kurs.
-Kurs 083, gospodine.

1043
01:17:22,142 --> 01:17:23,685
Vrlo dobro, drži je tako.

1044
01:17:23,769 --> 01:17:25,479
Držim kurs, razumeo.

1045
01:17:43,580 --> 01:17:45,582
Gospodine Carling, preuzmite.

1046
01:17:47,584 --> 01:17:49,211
Biæu u kabini ukoliko vam
budem bio potreban.

1047
01:17:50,379 --> 01:17:51,380
Razumem, gospodine.

1048
01:20:32,332 --> 01:20:34,710
"Zahvaljujem ti, o Svevišnji,

1049
01:20:34,793 --> 01:20:36,670
što si me velikodušno
saèuvao ovog dana.

1050
01:20:36,753 --> 01:20:40,340
U tvoje ruke ja predajem sebe,
svoje telo i dušu. Amen."

1051
01:21:38,000 --> 01:21:43,000
Za vreme trajanja bitke za Atlantik,
potopljeno je preko 3500 brodova

1052
01:21:45,000 --> 01:21:49,000
Poginulo je 72200 ljudi.

1053
01:21:50,000 --> 01:21:55,000
Preveo: Panta-1501

1054
01:21:58,000 --> 01:22:02,000
Preuzeto sa www.titlovi.com