00:00:18,697 --> 00:00:22,697
www.titlovi.com
2
00:00:25,697 --> 00:00:32,919
Zakon o povratku: izraelski zakon koji daje
Židovima koji nisu iz Izraela i preobraæenima
3
00:00:32,921 --> 00:00:37,453
pravo da doðu i žive u Izraelu, te da
dobiju izraelsko državljanstvo.
4
00:00:45,921 --> 00:00:50,632
Ja sam nadnarednik Dave Torres, voða
specijalnog tima 2. napadne bojne marinaca.
5
00:00:50,634 --> 00:00:53,649
sa bazom izvan Camp Lejeune,
Sjeverna Carolina.
6
00:00:53,651 --> 00:00:56,471
5. lipnja 2018. sam poveo tim
sastavljen od šest ljudi
7
00:00:56,473 --> 00:01:01,226
na posebnu misiju izvlaèenja u tvornicu
opijuma u okrugu Nad-e Ali
8
00:01:01,228 --> 00:01:04,494
provincije Helmand u
jugozapadnom Afganistanu...
9
00:01:04,496 --> 00:01:07,524
Kreni! -Obavještajni podaci su
pokazali gdje se talac,
10
00:01:07,526 --> 00:01:10,777
profesor sa amerièkog fakulteta nalazi.
11
00:01:10,779 --> 00:01:16,576
Vojne operacije Highlandersa iz 1. divizije
marinaca ranije te noæi su oslabili metu,
12
00:01:16,578 --> 00:01:19,372
ali još je bilo otpora.
13
00:01:21,874 --> 00:01:27,086
Radi toga nismo imali puno vremena.
5 minuta, unutra, vani, gotovo.
14
00:01:27,088 --> 00:01:29,335
Granata!
15
00:01:31,050 --> 00:01:33,624
Kada smo došli na 20 metara od
neprijateljskog uporišta,
16
00:01:33,626 --> 00:01:38,763
vojnik na ulazu nas je primijetio. Stožerni
narednik Paulson i ja smo napali.
17
00:01:42,228 --> 00:01:44,642
Riješi ta vrata!
18
00:01:51,988 --> 00:01:55,406
Paulson je pogoðen! Snajper na 6 sati!
19
00:01:55,408 --> 00:01:58,868
Odvukao sam stožernog narednika
Paulsona u tvornicu nakon što su ga pogodili
20
00:01:58,870 --> 00:02:01,037
i pozvao bolnièara tima
koji je zapoèeo trijažu.
21
00:02:01,039 --> 00:02:06,439
Bolnièar! Sa stropa su visile plastiène
plahte radi èega je dvorana bila tamna.
22
00:02:17,890 --> 00:02:22,083
Sama misija, sa svojom tajnošæu, se
pouzdala na agresivnu akciju i brzinu.
23
00:02:22,085 --> 00:02:25,963
Svaki vojnik u jedinici je znao da je naša
osobna sigurnost bila ozbiljno ugrožena.
24
00:02:48,921 --> 00:02:51,755
Nakon što je eksplodirala granata
i jebeno sve raznijela,
25
00:02:51,757 --> 00:02:55,510
Pao sam i pokušavao toèno
odrediti lokaciju taoca.
26
00:02:55,512 --> 00:02:59,097
Johnson i Razor su pružili potporu
i napali neprijatelja.
27
00:03:20,078 --> 00:03:22,745
Nakon lociranja taoca, tim je oèistio sobu,
28
00:03:22,747 --> 00:03:27,915
pobrinuvši se da je sve sigurno. Sproveli
smo profesora Byersa do mjesta izvlaèenja.
29
00:03:31,297 --> 00:03:33,898
Èovjek pogoðen!
30
00:03:35,510 --> 00:03:38,084
Pokret! Pokret! Pokret!
31
00:03:38,086 --> 00:03:42,511
Napravili smo trijažu taocu na 30-to
minutnom letu nazad u zraènu luku Bagram.
32
00:03:42,600 --> 00:03:47,788
Proglašen je mrtvim odmah po dolasku skupa
sa stožernim narednikom Steven Paulsenom.
33
00:03:53,320 --> 00:03:55,988
Teška misija.
-Da, gospodine.
34
00:03:55,990 --> 00:03:59,309
Stožerni narednik Paulson je
platio svojim životom.
35
00:04:03,372 --> 00:04:06,340
A ti, Gunny? Koju cijenu si ti platio?
36
00:04:06,751 --> 00:04:09,481
Sve je dobro, gospodine.
37
00:04:12,631 --> 00:04:15,257
Boriš se u ovom ratu 18 godina.
38
00:04:15,259 --> 00:04:19,887
Sudjelovali ste u više misija specijalnih
operacija nego što se èini poštenim.
39
00:04:19,889 --> 00:04:25,693
Žrtvovali ste puno za svoju zemlju. Dovraga,
marinci ostaju bez trake za odlikovanja.
40
00:04:26,270 --> 00:04:30,407
Imate još pet mjeseci od 20-togoišnjeg
praga za odlazak u mirovinu.
41
00:04:31,150 --> 00:04:33,192
Izvucite se iz svega i otiðite doma.
42
00:04:33,194 --> 00:04:35,652
I što toèno da radim, gospodine?
43
00:04:35,654 --> 00:04:40,359
Pakujem namirnice u Krogeru?
Postavljati vodovodne cijevi u Home Depotu?
44
00:04:42,204 --> 00:04:47,040
Vi ste vraški specijalac. Najbolji taktièar
u malim jedinicama kojeg sam ikada imao.
45
00:04:47,042 --> 00:04:50,752
Posebne ratne operacije plaæaju
pristojan novac za tipove poput tebe.
46
00:04:50,754 --> 00:04:54,255
Mogao bih obaviti nekoliko poziva.
-Nisam se prijavio radi novca, gospodine.
47
00:04:54,257 --> 00:04:57,426
To je pogrešna mjerna ljestvica
za mjeriti ono što mi radimo.
48
00:04:58,136 --> 00:05:00,721
Izvuæi æu se.
49
00:05:02,641 --> 00:05:05,225
OK. U redu.
50
00:05:05,227 --> 00:05:10,118
Šaljem vas i vaš tim na misiju obuke
izvlaèenja sa izraelskim zraènim snagama.
51
00:05:10,732 --> 00:05:14,192
Komandosi jedinica 5101. -Vodomar?
52
00:05:14,194 --> 00:05:17,524
Tako je. Golanska visoravan, Izrael.
53
00:05:20,826 --> 00:05:23,228
Izbacujete me iz rotacije, gospodine?
54
00:05:23,703 --> 00:05:26,955
Gunny, još vam je ostalo pet mjeseci.
55
00:05:27,707 --> 00:05:31,188
Idite polako. Izaðite iz ovog rata živi.
56
00:05:39,595 --> 00:05:43,049
2018. -Dok se èini da svjetska pažnja
odmièe od Afganistana prema drugom
57
00:05:43,051 --> 00:05:48,917
blisko-istoènom žarištu Siriji, gdje krvavi
graðanski rat bjesni sedam godina.
58
00:05:49,195 --> 00:05:52,217
Ured za ljudska prava Ujedinjenih naroda
procjenjuje da je poginulo skoro
59
00:05:52,219 --> 00:05:56,610
500 000 ljudi otkako je konflikt poèeo.
60
00:05:56,612 --> 00:06:00,279
Struènjaci govore da je broj mrtvih
stvorio humanitarnu katastrofu.
61
00:06:00,281 --> 00:06:05,564
Svijet se muèi... -Izrael i Iran gledaju
jedan u drugog preko prostranstava Sirije.
62
00:06:05,566 --> 00:06:09,123
1. listopada 2015.
-Ovo je moja poruka vladarima Irana.
63
00:06:09,125 --> 00:06:12,672
Vaš plan da uništite Izrael æe propasti.
64
00:06:12,674 --> 00:06:16,699
Damask tvrdi da su sirijske obrambene
zraène snage uspješno presreli
65
00:06:16,701 --> 00:06:23,013
izraelske neprijateljske projektile.
-Izrael æe napraviti sve što mora
66
00:06:23,015 --> 00:06:27,340
da obrani našu zemlju i naše ljude.
67
00:06:27,342 --> 00:06:30,127
25. rujna 2018.
68
00:06:30,129 --> 00:06:36,794
Izraelska skladišta nuklearnog
oružja i prijetnje nuklearnim uništenjem
69
00:06:36,796 --> 00:06:42,282
predstavljaju najzastrašujuæu prijetnju
regionalnom i glabalnom miru i stabilnosti.
70
00:06:42,284 --> 00:06:46,496
Izraelska Željezna kupola je presrela sve
osim nekoliko neprijateljskih raketa.
71
00:06:46,498 --> 00:06:49,664
Struènjaci vjeruju da se Šiitska islamistièka
milicija koju podržava Iran
72
00:06:49,666 --> 00:06:53,168
nalazi iza napada nakon što su mnogi
dijelovi sirijske Golanske visoravni
73
00:06:53,170 --> 00:06:57,297
u blizini izraelske linije primirja
pali pod kontrolu onih koji su za Assada,
74
00:06:57,299 --> 00:07:01,733
a Golanska brigada za slobodu
ima najjaèu prisutnost u podruèju.
75
00:07:10,511 --> 00:07:14,354
Eilat, Izrael
76
00:07:48,017 --> 00:07:53,161
Uði unutra, dušo. Zadnja
je veèer tvog odmora.
77
00:07:53,163 --> 00:07:55,643
Daj mi još minutu.
78
00:07:56,985 --> 00:08:00,144
Jedna minuta. -Jedna minuta.
79
00:08:12,863 --> 00:08:18,418
3:36, 22. lipnja 2018.
80
00:08:53,171 --> 00:08:58,852
Jackson je. -Stvari se zagrijavaju,
možeš li doæi ovdje na doruèak?
81
00:08:58,854 --> 00:09:03,787
Na odmoru sam, gospodine. -Da, znam. Poslao
sam helikopter u zraènu luku u Eilatu.
82
00:09:03,789 --> 00:09:07,584
Imaš 90 minuta. -Doæi æu.
83
00:09:10,101 --> 00:09:12,741
Sve u redu, dušo?
84
00:09:14,939 --> 00:09:17,982
Da, sve je u redu.
85
00:09:17,984 --> 00:09:21,503
Zaspi. Nije ništa veliko.
86
00:09:24,699 --> 00:09:26,908
Ne laži mi.
87
00:09:26,910 --> 00:09:29,223
Ne lažem ti.
88
00:09:29,537 --> 00:09:32,281
Naæi æemo se na ruèku.
89
00:09:34,125 --> 00:09:36,658
Ja æu biti u Tel Avivu.
90
00:09:37,212 --> 00:09:40,537
Let ide iz Eilata u 8 ujutro sutra.
91
00:09:44,427 --> 00:09:49,270
Onda æemo se naæi na ruèku u Tel Avivu.
92
00:09:53,312 --> 00:09:57,891
Vodi ljubav sa mnom. -Dušo,
ne mogu. Nemam vremena.
93
00:09:58,234 --> 00:10:01,386
To te nikada prije nije sprijeèilo.
94
00:10:17,419 --> 00:10:20,873
Hajde. Ne možeš mi odoljeti,
prestani pokušavati.
95
00:10:20,875 --> 00:10:23,590
Znam da ne mogu.
96
00:10:23,592 --> 00:10:26,400
Puno te volim.
97
00:10:27,070 --> 00:10:30,308
Washington
-Nema vojne strategije kako riješiti
98
00:10:30,310 --> 00:10:33,445
utjecaj Irana i Rusije.
99
00:10:33,447 --> 00:10:38,537
Diplomacija neæe uspjeti. Assad je, za
politièke svrhe, pobijedio u graðanskom ratu.
100
00:10:38,539 --> 00:10:41,568
Damask æe pasti u ruke Moskve i Iranaca.
101
00:10:41,570 --> 00:10:46,758
Što æe biti prava noæna mora za židovsku
državu, a posredno i Sjedinjene države.
102
00:10:46,760 --> 00:10:49,652
Moramo ovo sprijeèiti po svaku cijenu.
103
00:10:49,654 --> 00:10:54,814
Ako me možete isprièati, moram pogledati
nekoliko izmjena utakmice Red Sox-Yankees.
104
00:10:56,001 --> 00:10:58,606
Senatore, vaš sin je.
105
00:10:59,221 --> 00:11:03,590
Ronan? -Što ima, starèe? -Dobro
sam. Lijepo te èuti, sine.
106
00:11:03,592 --> 00:11:08,511
Tamo je kasno. Je li sve u redu?
-Sve je savršeno. Samo se javljam.
107
00:11:08,513 --> 00:11:10,837
Hej, gledaš utakmicu Yankees-Red Sox?
108
00:11:10,839 --> 00:11:13,781
Ne govori mi što se dogodilo.
Snimio sam.
109
00:11:13,783 --> 00:11:17,605
To voziš bicikl?
-Uvijek. Uvijek, tata.
110
00:11:18,148 --> 00:11:20,532
Nedostaju mi naše vožnje ljeti.
111
00:11:20,859 --> 00:11:24,485
Doæi æeš ovdje za tjedan dana,
a ja sluèajno imam bicikl,
112
00:11:24,487 --> 00:11:29,991
podešen i èeka na tebe. -Radujem se tome.
Hoæeš li naæi vremena za mene?
113
00:11:29,993 --> 00:11:35,331
Ne znam. Avigail želi sjediti i
prièati sa tobom o politici za stolom.
114
00:11:35,333 --> 00:11:37,841
Ali slušaj, to je nekako
razlog zašto zovem.
115
00:11:38,377 --> 00:11:40,481
Tata,
116
00:11:41,214 --> 00:11:43,631
postat æeš djed.
117
00:11:43,633 --> 00:11:47,593
Ne seri. -Ne serem!
118
00:11:48,355 --> 00:11:50,721
To znaèi da starim.
119
00:11:50,723 --> 00:11:52,848
Ti i jesi star. Pomiri se sa time.
120
00:11:52,850 --> 00:11:55,136
Jebi se.
121
00:11:55,138 --> 00:11:58,437
I ja tebe volim.
Kako je nova žena?
122
00:11:58,439 --> 00:12:03,025
Znam, premlada je za mene.
-Nije premlada, tata.
123
00:12:03,027 --> 00:12:05,778
Ona je previše lijepa za tebe.
124
00:12:05,780 --> 00:12:10,491
Danas je pet godina da
samo pokopali mamu.
125
00:12:10,493 --> 00:12:12,952
Da. Da, znam.
126
00:12:12,954 --> 00:12:15,246
Ona je živjela dobar život, toèno?
127
00:12:15,248 --> 00:12:17,509
Bolje od veæine.
128
00:12:18,125 --> 00:12:20,584
Stvarno bi bila ponosna na tebe, sine.
129
00:12:20,586 --> 00:12:24,213
Mookie Betts je bacio viseæi curveball
130
00:12:24,215 --> 00:12:28,087
i osvojio tri optrèavanja
u devetoj seriji za pobjedu.
131
00:12:28,345 --> 00:12:30,696
Volim te, tata!
132
00:13:01,359 --> 00:13:05,174
Hej. Dave Torres?
133
00:13:05,439 --> 00:13:08,906
Dobro došli u Izrael. Slijedite me.
134
00:14:08,278 --> 00:14:11,460
Planina Peres,
Centralna goranska visoravan, Izrael
135
00:14:16,288 --> 00:14:20,048
Dovraga, ovdje je vruæe kao u paklu.
-Da, znate što kažu.
136
00:14:20,050 --> 00:14:24,356
Sa tave do vatre. -Ne govore to.
Govore, "Iz tave u vatru."
137
00:14:24,358 --> 00:14:26,838
To govore? -Da.
-Ja to ne govorim.
138
00:14:26,840 --> 00:14:30,384
Kakvo je ovo mjesto, dovraga? -Mogu ti reæi
što nije. Nije jebeni Four Seasons.
139
00:14:30,386 --> 00:14:33,053
Ovo je stari sirijski kamp
iz vremena Šestodnevnog rata.
140
00:14:33,055 --> 00:14:35,474
Za nas je to naše mjesto sastanka.
141
00:14:35,476 --> 00:14:38,100
Helikopter æe biti ovdje u 7.
142
00:14:38,102 --> 00:14:40,846
To je za 62 minute. Mislio sam
da je to samo trenažna vježba.
143
00:14:40,848 --> 00:14:44,103
Da, je, ali Izraelske obrambene snage
žele da se odmah ubacimo.
144
00:14:44,775 --> 00:14:49,205
Vježbajte kao da se borite.
To je vaš kredo, toèno?
145
00:14:52,116 --> 00:14:56,651
Gdje nam je oprema? -Pronaðimo
hlad i opremimo se.
146
00:14:57,830 --> 00:15:02,180
Znaš, u cijeloj ovoj žurbi
nisam zapamtio tvoje ime.
147
00:15:02,182 --> 00:15:04,625
Nisam ga ni rekao.
148
00:15:21,698 --> 00:15:25,789
Zrakoplovna baza Ramon,
Hangar 6
149
00:15:31,070 --> 00:15:33,573
Dakle, Jackson...
150
00:15:33,575 --> 00:15:38,619
Neæemo opet to raditi, jel da, Benny?
-Jesmo, jesmo. Radit æemo to dok ne shvatim.
151
00:15:38,621 --> 00:15:41,822
Tata je politièar koji se ozbiljno šepuri.
152
00:15:42,292 --> 00:15:47,659
Sam postao uspješan. -Katolik i ponosan.
-Mama je mama, dobra židovska mama.
153
00:15:47,661 --> 00:15:51,886
Odlièna židovska mama.
-Èek. Židovka i katolik? Jebi me.
154
00:15:52,553 --> 00:15:54,720
Znam. Ludo, toèno?
155
00:15:54,722 --> 00:15:56,930
Putovanja krivnje sigurno su
bila èesto na rasporedu.
156
00:15:56,932 --> 00:16:01,957
Pretpostavljam da je mama morala biti jako
zgodna da privuèe pažnju bogataša iz Bostona.
157
00:16:02,396 --> 00:16:04,605
Dakle...
158
00:16:05,107 --> 00:16:10,360
Mama upozna tatu, tata umoèi svoj kurac
u Galileju. -Stvarno? Ovako æemo?
159
00:16:10,362 --> 00:16:13,314
Uz to dolaziš ti. -Stvarno?
-Bogata pozadina, privatna škola,
160
00:16:13,316 --> 00:16:17,712
limuzina. I siguran sam da si poševio
dosta slatkih cura na prestižnim fakultetima
161
00:16:17,714 --> 00:16:20,871
na putu prema diplomi
što je razlika od MIT-a.
162
00:16:20,873 --> 00:16:23,373
To je ogromna razlika.
163
00:16:23,375 --> 00:16:26,255
Više ogromna razlika u mozgovima.
164
00:16:26,921 --> 00:16:31,574
Tko se odrekne svega toga da ševi
Aliyah i da vozi mlažnjake za Izrael?
165
00:16:32,009 --> 00:16:34,259
To je Zakon o povratku, toèno?
166
00:16:34,261 --> 00:16:36,553
Preko roðene Izraelke?
167
00:16:37,939 --> 00:16:40,066
Znaš što?
168
00:16:41,602 --> 00:16:46,022
Ona je dobra cura.
-Dobro. -Dobra cura.
169
00:16:46,024 --> 00:16:48,947
Mora da te hrani dobro
kao i što te ševi. -Ne.
170
00:16:48,949 --> 00:16:51,197
Ne, èovjeèe. U tome i je stvar.
171
00:16:51,199 --> 00:16:54,113
Hrani me bolje nego što me ševi.
172
00:16:54,115 --> 00:16:57,700
Sva ta prièa o tvojoj prezgodnoj majci
i savršenoj ženi mi ga diže.
173
00:16:57,702 --> 00:17:01,257
Želiš prièati o mojoj majci? -Da.
-Ne radi to. Èuješ me?
174
00:17:01,623 --> 00:17:03,957
Pretjerano! Pretjerano!
175
00:17:03,959 --> 00:17:06,323
Želiš li danas letjeti mojim štapom?
176
00:17:12,259 --> 00:17:15,301
Hej, Gunny, mislio sam da je ovo
trebao biti mali lagani trening, èovjeèe.
177
00:17:15,303 --> 00:17:17,648
Koji kurac, šefe? Sigurno smo
predobri za ovu
178
00:17:17,650 --> 00:17:19,973
"dva tjedna u usranim
pripremama za rat" stvar.
179
00:17:19,975 --> 00:17:23,701
Obuka nikada ne prestaje, vodnièe Ružni.
-To sam i mislio da æeš reæi. Hvala ti.
180
00:17:23,703 --> 00:17:28,940
Da ti kažem, deèko. Radovao sam se
hvatanju neke vrhunske guze u Tel Avivu.
181
00:17:28,942 --> 00:17:33,736
Èuo sam da Izraelke vole malo
èokolade. Znate što govorim?
182
00:17:33,738 --> 00:17:37,039
Johnson, ti si tako jebeno lijep
da æe te sve Izraelke voljeti.
183
00:17:37,041 --> 00:17:39,208
Kao i njihova jebena braæa.
184
00:17:39,662 --> 00:17:42,172
Ja sam lijep i ponosan, kurvin sine.
185
00:17:45,418 --> 00:17:47,710
Hej, Razor, koliko sada jezika govoriš?
186
00:17:47,712 --> 00:17:53,090
Da vidim. Engleski,
arapski, farsi, kurdski,
187
00:17:53,092 --> 00:17:55,676
francuski i malo pashtoa.
-Ne govoriš španjolski?
188
00:17:55,678 --> 00:18:02,182
Ne. Ali moj kurac prièa.
-OK, to je dobra stvar, ha? -Da.
189
00:18:03,102 --> 00:18:05,836
Hej, Gunny, što je rekao?
Je li me nazvao "ružnim"?
190
00:18:05,838 --> 00:18:09,023
Narednièe, što je rekao?
Nazvao me "ružnim"?
191
00:18:09,025 --> 00:18:14,778
Ti i jesi ružan! -Hej, Johnson, poševit
æu ti lice. Lice ti je tako jebeno lijepo.
192
00:18:14,780 --> 00:18:17,197
Ševit æu ga naveèer, ujutro,
193
00:18:17,199 --> 00:18:20,409
za vrijeme veèere. Probudit æu
se ujutro i poševit æu ga opet.
194
00:18:20,411 --> 00:18:23,996
Okrenut æu ga i obrijati, vratiti
ti bradu i poševiti ga opet.
195
00:18:23,998 --> 00:18:26,371
Volio bih to vidjeti, èovjeèe.
196
00:18:44,416 --> 00:18:47,664
Jacksonville, Sjeverna Carolina
197
00:18:52,027 --> 00:18:55,111
Halo. -Hej, Bella.
198
00:18:55,113 --> 00:18:57,781
Tata. -Da, ja sam, dušo.
199
00:18:57,783 --> 00:19:02,661
Uvijek znam da si ti. Ti
si jedini koji zove na telefon u kuæi.
200
00:19:02,663 --> 00:19:08,270
Imam mobitel, znaš. -Ovo je jedini
broj koji sam ubacio u svoj telefon, dušo.
201
00:19:09,707 --> 00:19:14,641
Uskoro æeš biti gotov tamo?
-Da, uskoro.
202
00:19:15,050 --> 00:19:18,461
Bio si tamo
203
00:19:18,471 --> 00:19:21,806
moj cijeli život.
204
00:19:21,808 --> 00:19:26,268
Znam, dušo. Samo još pet
mjeseci i onda sam gotov.
205
00:19:26,270 --> 00:19:29,350
Opet æeš propustiti moj roðendan.
-Nadoknadit æu ti to.
206
00:19:29,691 --> 00:19:32,576
Proslavit æemo kada se vratim.
-Uvijek je kada se vratiš.
207
00:19:32,578 --> 00:19:37,372
Žao mi je, dušo. -Ovaj put
dolaziš doma zauvijek, toèno?
208
00:19:37,532 --> 00:19:39,782
Da. Zauvijek.
209
00:19:39,784 --> 00:19:42,903
Obeæaješ? -Obeæajem.
210
00:19:43,717 --> 00:19:47,333
Budi dobra, dušo.
-Volim te, tata.
211
00:19:52,204 --> 00:19:54,894
I ja tebe volim, dušo.
212
00:20:15,021 --> 00:20:17,860
Tko su ovi glupani?
213
00:20:18,251 --> 00:20:23,914
Oni su jedan, dva, tri i èetiri.
-A da? Kako mi zovemo tebe?
214
00:20:23,916 --> 00:20:27,651
Pet. -Upravo tako.
-Kada diplomacija ne uspije
215
00:20:27,653 --> 00:20:30,584
i moja vlada ne želi zapoèeti rat,
216
00:20:30,586 --> 00:20:33,965
pozovu mene i mi se aktiviramo.
217
00:20:33,967 --> 00:20:37,490
Naša imena, ili èinovi nisu važni.
218
00:20:37,492 --> 00:20:41,395
Lubanja i Kosti, takve stvari?
-Da, naravno.
219
00:20:42,181 --> 00:20:45,088
Ovo je vaša igra, bojnièe Brodetsky?
220
00:20:45,967 --> 00:20:49,936
Da, ja znam tvoje jebeno ime.
I od bezimenih koji sjede preko puta nas,
221
00:20:49,938 --> 00:20:52,288
Melaku, etiopijski Židov iz Bete.
222
00:20:52,290 --> 00:20:55,484
Sharhabi, veteran Zapadne
obale i pojasa Gaze.
223
00:20:55,486 --> 00:20:58,028
I sin vlasnika restorana iz Haife.
224
00:20:58,030 --> 00:21:01,156
Pardo, tvoj najnoviji regrut koji je
diplomirao na sveuèilištu u Pennsylvaniji,
225
00:21:01,158 --> 00:21:03,672
radi na otvaranju nekog
novog posla u slobodno vrijeme.
226
00:21:03,674 --> 00:21:09,634
I Brener, najplaviji od bezimenih,
aškenazi kibuc iz Deganie Bet.
227
00:21:09,918 --> 00:21:12,440
Da, znam i nešto o njima.
228
00:21:12,539 --> 00:21:14,686
Doduše neæu ti dosaðivati
sa njihovim èinovima.
229
00:21:19,093 --> 00:21:21,427
Tajnost je etos.
230
00:21:21,429 --> 00:21:25,252
Naša imena, kao i Božje,
se ne izgovaraju uzalud.
231
00:21:25,254 --> 00:21:27,457
To je naš naèin.
232
00:21:32,510 --> 00:21:35,048
Misliš da si najbolji, zar ne?
233
00:21:35,985 --> 00:21:38,194
Daj da ti kažem,
234
00:21:38,196 --> 00:21:41,113
i mi smo prilièno dobri.
-Jebem ti, jesmo.
235
00:21:41,115 --> 00:21:45,838
Jesi li se sad spreman spustiti niz
uže, ili æemo se igrati tko je bolji?
236
00:21:46,171 --> 00:21:48,824
Jer to je igra u kojoj æeš izgubiti.
237
00:21:51,390 --> 00:21:53,710
Znaš što?
238
00:21:53,712 --> 00:21:56,004
Sviðaš mi se.
239
00:21:56,006 --> 00:22:00,092
Zovi me Asaf.
-Ne, meni se više sviða Pet.
240
00:22:00,094 --> 00:22:03,303
I ja, brate. Uže!
241
00:22:05,015 --> 00:22:10,054
Idemo. -Pokažimo ovim kurvinim sinovima
kako 2. napadna marinaca rješava stvari.
242
00:22:13,255 --> 00:22:19,695
Pastir 1, aktiviraj elektronièke
protumjere i okreni prema 1-3-0.
243
00:22:19,697 --> 00:22:22,146
Promjeni napad, smjer se sa istoka.
244
00:22:22,148 --> 00:22:24,495
Primljeno, Komando.
245
00:22:24,924 --> 00:22:30,622
Šaljem koordinate leta tvom
raèunalu. -U redu, zaplešimo.
246
00:22:30,624 --> 00:22:34,238
Sredimo je. Penjemo se na 14000 stopa.
247
00:22:34,920 --> 00:22:39,016
Idemo uživo. Pastir 1 je dosegao
visinu napada i primio je koordinate.
248
00:22:39,018 --> 00:22:42,217
Projektili su spremni da progone mete.
249
00:22:42,761 --> 00:22:45,266
Napad odobren.
250
00:22:55,191 --> 00:22:57,416
Meta je mrtva! Meta je mrtva!
251
00:22:57,418 --> 00:23:01,222
Dobro obavljeno, Pastiru 1.
Izvucite guzicu odatle. -Razumijem.
252
00:23:01,224 --> 00:23:04,306
Pastir 1 se vraæa na maloj visini.
253
00:23:11,771 --> 00:23:15,027
S-200, raketa zemlja-zrak.
254
00:23:15,295 --> 00:23:18,046
Pastiru 1, imamo nadolazeæi SAM.
255
00:23:18,048 --> 00:23:22,091
Vaš vektor 0-9-0 na 40 km.
256
00:23:22,093 --> 00:23:24,719
Maknite se odatle i odmah
poduzmite protumjere.
257
00:23:24,721 --> 00:23:28,109
Isuse Kriste! -Raketa je
ispaljena. Naciljani smo.
258
00:23:28,357 --> 00:23:32,205
Dignite glave. Izvadite oèi
iz guzice. Tražite ga.
259
00:23:32,734 --> 00:23:35,541
Traženje jedne rakete.
U redu, pronaðimo je!
260
00:23:35,543 --> 00:23:39,193
Brani se i nastavi ometati. Zarotiraj
se lijevo. Ponavljam, zarotiraj se lijevo.
261
00:23:39,195 --> 00:23:43,818
Zarotiraj se lijevo! -Je li nas
dobro naciljalo? -Bogme je.
262
00:23:43,820 --> 00:23:48,548
SAM nas prati. Dolazi iz smjera
5 sati i približava se.
263
00:23:48,704 --> 00:23:52,555
Na repu nam je. Gurni ga,
zarotiraj se desno.
264
00:23:52,557 --> 00:23:54,859
Lijeva koènica!
265
00:23:55,460 --> 00:23:58,666
Desna koènica!
266
00:24:00,675 --> 00:24:04,760
Ne možemo ga se riješiti. Ne možemo ga se
riješiti. -Zarotiraj ulijevo. Rotiraj lijevo!
267
00:24:04,762 --> 00:24:10,686
Ima nas. 10 sekundi i pogoðeni smo.
-Idi gore! Penji se! Nos prema nebu!
268
00:24:13,326 --> 00:24:16,699
Aktiviraj obrambeni program.
-Radim na tome.
269
00:24:26,617 --> 00:24:28,980
Pogoðeni smo! -Pastir 1 je pogoðen.
270
00:24:28,982 --> 00:24:31,121
Pastiru 1, koji je vaš status? Prijem.
271
00:24:31,123 --> 00:24:36,501
Pastir 1 pada. Ponavljam,
Pastir 1 pada.
272
00:24:36,503 --> 00:24:39,129
Benny! Benny, èuješ li me?
273
00:24:39,131 --> 00:24:44,285
Benny! Moj kopilot ne odgovara.
-Pastiru 1, katapultiraj se!
274
00:24:44,287 --> 00:24:46,694
Katapultiraj se, Benny!
275
00:24:51,435 --> 00:24:54,033
Pastir 1 se katapultirao.
276
00:24:57,275 --> 00:25:01,037
Oznaèite koordinate i odmah
pošallite spasilaèke timove.
277
00:25:49,410 --> 00:25:51,808
Richard Jackson.
278
00:25:59,545 --> 00:26:01,990
Bože moj.
279
00:26:03,715 --> 00:26:07,050
Provincija Dara'a, Sirija
Mjesto pada
280
00:26:35,423 --> 00:26:39,084
Matcal Tower, "Hakirya", Tel Aviv, Izrael
-Što mi možete reæi? Budite toèni.
281
00:26:39,086 --> 00:26:43,063
U otprilike 7 jutros,
282
00:26:43,881 --> 00:26:48,869
F-16 bojnika Jacksona je
pogodila protuavionska raketa
283
00:26:48,887 --> 00:26:52,576
tijekom misije iznad Sirije.
284
00:26:53,199 --> 00:26:59,375
Za poruènika Nadava se pretpostavlja
da je mrtav i da je pao skupa sa avionom.
285
00:26:59,940 --> 00:27:02,816
Bojnik Jackson se katapultirao.
286
00:27:02,818 --> 00:27:10,074
Jeste li ga locirali? -Jesmo. Signal
sjedišta bojnika Jacksona je aktivan.
287
00:27:10,076 --> 00:27:14,255
Je li on preživio? -Ne mogu to
potvrditi. -"Ne mogu to potvrditi"?
288
00:27:14,257 --> 00:27:20,082
Katapultirao se blizu brzine maha. To je
puno G-sila na ljudsko tijelo, generale.
289
00:27:27,244 --> 00:27:30,443
Što toèno možete potvrditi?
290
00:27:34,684 --> 00:27:37,325
Snimke drona nam govore
291
00:27:37,327 --> 00:27:41,022
da je bojnik Jackson bio živ
u vrijeme kada su ga zarobili.
292
00:27:41,024 --> 00:27:43,250
Tko?
293
00:27:43,252 --> 00:27:46,481
Za odreðivanje nemamo
konkretne podatke.
294
00:27:46,878 --> 00:27:52,172
Gdje je toèno bojnik Jackson?
-GPS na njegovom prsluku
295
00:27:52,174 --> 00:27:56,955
ga smješta u južnu Siriju,
provinciju Dara'a.
296
00:27:56,957 --> 00:28:00,161
To je uporište GFB-a.
-GFB?
297
00:28:00,163 --> 00:28:02,669
Golanska brigada za slobodu.
298
00:28:02,671 --> 00:28:06,310
To je Šiitska milicija koju
kontrolira Iran,
299
00:28:06,312 --> 00:28:10,678
koja se bori uz Sirijsku arapsku vojsku
i podržava pokušaj Damaska
300
00:28:10,680 --> 00:28:16,308
da vrati Golansku visoravan.
Vodi ih ekstremist
301
00:28:16,310 --> 00:28:22,064
koji je nama poznat samo po
imenu Alshabah. -Alshabah?
302
00:28:22,066 --> 00:28:27,311
Duh. Pravi je ljepotan, taj tip.
303
00:28:46,471 --> 00:28:49,078
Ne možemo ga nikako snimiti.
304
00:28:49,469 --> 00:28:53,680
Lice mu je pokriveno njegovim
taktièkim potpisom, maramom
305
00:28:53,682 --> 00:28:57,430
GFB trakom za kosu i njegovim
crnim naoèalama.
306
00:28:57,432 --> 00:28:59,519
Legenda koju on gaji je
307
00:28:59,521 --> 00:29:02,397
da, ako vam dopusti da
mu vidite oèi, mrtvi ste.
308
00:29:02,399 --> 00:29:05,323
Njegova vojska je mala,
ali odana i brutalna.
309
00:29:05,325 --> 00:29:09,212
Toèno odredimo njegovu lokaciju,
a onda ga izgubimo.
310
00:29:09,406 --> 00:29:13,403
Krije se, kreæe se po noæi.
311
00:29:13,405 --> 00:29:18,830
Ima direktnu liniju sa Assadom,
Nasrallahom i Rouhanijem,
312
00:29:18,832 --> 00:29:21,624
i sva trojica ga financiraju.
313
00:29:21,626 --> 00:29:26,963
Mi mislimo da je on bio umiješan
u kemijske napade u Aleppu i Ghouti.
314
00:29:26,965 --> 00:29:29,378
Plati da ubijaš. -Da.
315
00:29:29,380 --> 00:29:33,329
On je 100% posveæen tome
da se ne otkrije.
316
00:31:57,822 --> 00:32:01,344
Plan
317
00:32:03,003 --> 00:32:05,708
Možemo li doæi borbenim helikopterima
tamo sa jedinicom za izvlaèenje?
318
00:32:05,710 --> 00:32:09,651
Vidio bi da dolazimo i ubio bojnika
Jacksona prije nego bi došli do njega.
319
00:32:11,126 --> 00:32:14,163
Mogu li ja predložiti tajnu
operaciju specijalnih postrojbi?
320
00:32:14,165 --> 00:32:18,868
Generale Betz, ovo je Neta Luria,
Izraelska obavještajna služba.
321
00:32:20,464 --> 00:32:26,952
Mossad. -Specijalizirana za
tajne operacije i suzbijanje terorizma.
322
00:32:26,954 --> 00:32:30,025
Moramo okupiti tim za izvlaèenje.
323
00:32:30,027 --> 00:32:33,448
Nemamo puno vremena prije nego bojnik
Jackson završi u Assadovim rukama.
324
00:32:33,450 --> 00:32:37,520
Ili još gore, da ga prevezu
na ulice južnog Beiruta.
325
00:32:37,522 --> 00:32:42,440
Koliko vremena imamo? -Obavještajna
služba to prcjenjuje na 36 sati, maksimum.
326
00:32:42,442 --> 00:32:45,702
36 sati do... -Toga da ga više
nikada ne vidimo živog.
327
00:32:45,704 --> 00:32:48,502
36 sati
328
00:32:48,504 --> 00:32:51,545
Pregovarat æemo za mrtvo tijelo.
329
00:32:53,675 --> 00:32:57,183
Opet se ponavlja Benghazi.
330
00:32:57,432 --> 00:33:01,508
Ne mogu smisliti sve naèine
na koje je ovo sjebano!
331
00:33:02,392 --> 00:33:05,310
Imate li uopæe pojma što bi se
dogodilo kada bi Assad saznao
332
00:33:05,312 --> 00:33:09,023
da ima zarobljenog sina senatora
Sjedinjenih država?
333
00:33:09,025 --> 00:33:12,023
Okupit æu tim.
334
00:33:12,025 --> 00:33:15,905
Zapovjedništvo specijalnih operacija
marinaca želi ovo.
335
00:33:15,907 --> 00:33:19,825
MARSOC? -Uz svo poštovanje, on je naš.
336
00:33:19,827 --> 00:33:24,961
On je sin amerièkog senatora.
-Da, generale Betz, svjestan sam,
337
00:33:24,963 --> 00:33:30,846
ali Ronan Jackson je oženio Aliyah
prije pet godina i sada je Izraelac.
338
00:33:30,848 --> 00:33:36,467
Zakon o povratku? -Tako je. Sin
vašeg senatora je sada jedan od nas.
339
00:33:36,469 --> 00:33:40,820
2. napadna marinaca je na vježbi izvlaèenja
sa jedinicom Sheldaga u Golanskoj visoravni.
340
00:33:40,822 --> 00:33:46,035
Znam, ja sam potpisao papire. Ja predlažem
da ih odmah pošaljemo u provinciju Dara'a.
341
00:33:46,037 --> 00:33:50,356
Združena operacija izraelskih i amerièkih
specijalaca? Nikada se nije to napravilo.
342
00:33:50,358 --> 00:33:55,695
Postoji prvi puta za sve. -Shaldag je
najbolji na svijetu u ovakvim poslovima.
343
00:33:55,697 --> 00:33:59,032
I, uz svo poštovanje, ne
trebamo pomoæ marinaca.
344
00:33:59,034 --> 00:34:02,597
Zašto imam osjeæaj da, kada
kažete, "dužno poštovanje"
345
00:34:02,599 --> 00:34:07,285
da mi se obraæate kao konobarici
za koktele u Hootersu?
346
00:34:07,696 --> 00:34:12,282
Nije me briga mislite li da
trebate marince, ili ne.
347
00:34:13,176 --> 00:34:17,127
Èetiri zvjezdice na ovoj jakni govore
348
00:34:17,428 --> 00:34:21,167
da æe 2. napadna marinaca
izvesti ovu operaciju
349
00:34:21,169 --> 00:34:24,893
sa, ili bez Shaldaga.
350
00:34:25,619 --> 00:34:28,412
Uz dužno poštovanje.
351
00:34:29,246 --> 00:34:32,952
Južna Golanska visoravan
10 km zapadno od linije primirja
352
00:34:35,988 --> 00:34:39,072
Kako te zovu?
-Narednik Razor (britva).
353
00:34:39,074 --> 00:34:41,199
To je nadimak, jel da?
354
00:34:41,201 --> 00:34:44,244
Je. -Mene zovu Reza.
355
00:34:44,246 --> 00:34:46,913
Ja sam mu dao nadimak Britva
jer ide kroz sranja
356
00:34:46,915 --> 00:34:49,041
kao jebena britva.
357
00:34:49,043 --> 00:34:52,253
Onda bi te trebali zvati narednik Gillette.
358
00:34:52,255 --> 00:34:54,714
Smiješan tip.
-Ja želim nadimak.
359
00:34:54,716 --> 00:34:58,009
Imaš ga, Malka.
360
00:34:58,011 --> 00:35:01,596
Hej, yo! Što znaèi "Malka"?
-"Malka" znaèi "kraljica" na hebrejskom.
361
00:35:01,598 --> 00:35:05,779
Stari! Stari! Kraljica jebeno
razvaljuje, èovjeèe.
362
00:35:05,781 --> 00:35:08,127
Slušajte, slušajte. Postoje
tri pravila za nadimke.
363
00:35:08,129 --> 00:35:11,840
Prvo, bit æe ti dodijeljeno.
Drugo, neæe ti se svidjeti.
364
00:35:11,842 --> 00:35:14,832
I treæe, ako se žališ u vezi
prvog i drugog pravila,
365
00:35:14,834 --> 00:35:18,731
dobit æeš nadimak još gori od
onog radi kojega si se žalio.
366
00:35:35,954 --> 00:35:38,111
Hej.
367
00:35:39,260 --> 00:35:42,179
Svijet vam se upravo promijenio.
-Kako promijenio?
368
00:35:42,181 --> 00:35:45,215
Vi i vaša udružena jedinica ste sada
operativna grupa Juda.
369
00:35:45,217 --> 00:35:50,803
Operacija Vraæanje. -Dobro, gospodine. Vi
i 2. napadna marinaca kreæete odmah.
370
00:35:50,805 --> 00:35:55,082
To je združena operacija izvlaèenja,
upad i izvlaèenje.
371
00:35:55,084 --> 00:35:58,509
Mossad ide sa vama.
Ovo je Neta Luria.
372
00:35:58,511 --> 00:36:01,078
Ona æe vam pomoæi sa informacijama.
373
00:36:01,080 --> 00:36:06,537
Smatrajte da ste informirani. Nema
vremena za pripremu modela meta.
374
00:36:06,539 --> 00:36:11,836
Ovo je misija sa malo vremena, pa
žrtvujemo pripreme za brzinu.
375
00:36:11,838 --> 00:36:15,462
Požurite, idemo. Požurite.
376
00:36:15,464 --> 00:36:18,090
Požurite, idemo.
377
00:36:23,239 --> 00:36:27,380
Idemo. -Odradit æemo sve tri
operativne sfere,
378
00:36:27,382 --> 00:36:32,763
otiæi do destinacije, obaviti
posao na destinaciji i vratiti se doma.
379
00:36:33,069 --> 00:36:37,018
Dron Hermes 450 UAS æe nas
pratiti i promatrati sljedeæih 36 sati,
380
00:36:37,020 --> 00:36:39,800
davati nam snimke bojišta
u realnom vremenu.
381
00:36:39,802 --> 00:36:44,701
Što je paket? -Pilot izraelskih zraènih snaga
srušen izvan provincije Dara'a, Sirija.
382
00:36:44,703 --> 00:36:50,146
Èekajte. Ovo je prava operacija? -Ne dolazim
nigdje gdje su u uporabi lažni meci.
383
00:36:50,148 --> 00:36:54,043
Što mi radimo na ovoj misiji? To je izraelski
pilot, što to èini izraelskim problemom.
384
00:36:54,045 --> 00:36:57,922
Pilot je roðen u Americi.
Sin amerièkog senatora.
385
00:36:57,924 --> 00:37:00,879
Bio sam i prije na ovakvim
operacijama, na puno njih.
386
00:37:00,886 --> 00:37:04,274
Sve su jako nepredvidive, to shvaæam.
Ali ja sam odgovoran za svoje deèke,
387
00:37:04,276 --> 00:37:07,130
a jednoga sam izgubio na zadnjoj.
Tako da pitam,
388
00:37:07,132 --> 00:37:09,849
imate li ijedan konkretan podatak
gdje se paket nalazi?
389
00:37:09,851 --> 00:37:13,855
Ili je ovo nagaðanje?
-Pomalo oboje, nadnarednièe.
390
00:37:13,857 --> 00:37:17,486
To je najbolje što trenutno imam.
-Koji je kurac ova zvijer?
391
00:37:17,488 --> 00:37:21,917
Terensko zapovjedno mjesto.
-Izgleda kao da ga je sagradio LEGO.
392
00:37:22,345 --> 00:37:26,100
Da pogodim. U ovome se ti voziš, toèno?
393
00:37:26,845 --> 00:37:33,167
Dakle, ti dobijaš sav oklop,
a mi idemo bez vrata, vjetrobrana?
394
00:37:33,169 --> 00:37:36,980
Da, ali vi imate velike puške.
395
00:37:36,982 --> 00:37:40,721
Narednièe Namjoo, u vašem fajlu specijalnih
postrojbi piše da teèno govorite arapski
396
00:37:40,723 --> 00:37:44,537
levantinskim dijalektom.
-Da, gospoðo.
397
00:37:44,783 --> 00:37:47,438
Ali trebali bi èuti moj španjolski.
398
00:37:48,718 --> 00:37:53,149
To je interna šala.
-Vozit æete se sa mnom.
399
00:37:53,151 --> 00:37:55,746
Predlažem da skinemo oznake
sa imenima i èinovima.
400
00:37:55,748 --> 00:37:59,263
Nije nam ovo prvi puta, damo.
401
00:38:00,321 --> 00:38:04,291
Koji je plan? -Stiæi do
granice i èekati informacije.
402
00:38:04,293 --> 00:38:06,845
OK.
403
00:38:08,412 --> 00:38:10,746
Ti si voða ove operacije, Petica?
404
00:38:10,748 --> 00:38:14,994
Jesam, naravno. Da sam ja
odluèivao, vi bi ostali ovdje.
405
00:38:14,996 --> 00:38:18,505
Ovo nije vaš rat. Mi nemamo izbora.
406
00:38:18,507 --> 00:38:21,925
Izrael je roðen u ratu i
konstantno je pod prijetnjom rata.
407
00:38:21,927 --> 00:38:24,836
Ovo je sukob izmeðu Izraelaca i Arapa.
408
00:38:25,764 --> 00:38:30,809
Afganistan, Irak, Bosna, Afrièki rog,
nijedan od njih nije bio moj rat,
409
00:38:30,811 --> 00:38:32,909
ali sam se borio u njima otkako
sam maturirao u srednjoj školi.
410
00:38:32,911 --> 00:38:35,646
Kako je to ispalo za tebe?
411
00:39:05,721 --> 00:39:08,973
Hej, tko je kurvin sin u
majici koji sjedi pored mene?
412
00:39:08,975 --> 00:39:11,656
Ne nosi šljem, ima minimalnu
opremu, prazan pogled u daljinu.
413
00:39:11,658 --> 00:39:14,395
Što je ovo? Jebena plaæenièka škola 101?
414
00:39:14,397 --> 00:39:16,564
Da, on je stara škola na rezervi.
415
00:39:16,566 --> 00:39:20,943
Prièa li? -Pitaj ga kako je biti Jemenac,
možda æe ti odgovoriti.
416
00:39:20,945 --> 00:39:23,452
Rekao sam ti, ja sam Jemenac
samo ispod struka.
417
00:39:23,454 --> 00:39:27,658
To je dobra stvar? -Jako dobra
stvar. -Misliš da ima velikog?
418
00:39:27,969 --> 00:39:32,389
Nešto tako, da. -Valjda
to i mene èini Jemencem, ha?
419
00:39:34,583 --> 00:39:39,188
Jebeno volim Amerikance. -Ja imam
ruèni top. Pokazat æu vam poslije.
420
00:39:40,006 --> 00:39:42,457
On ga je vidio. Johnson ga je vidio.
421
00:39:53,637 --> 00:39:57,429
Ima li napretka? -Povukli
smo tim naših najboljih ljudi.
422
00:39:57,431 --> 00:39:59,523
To nije odgovor na moje pitanje.
423
00:39:59,525 --> 00:40:02,277
Mislimo da je vaš sin još živ, senatore,
424
00:40:02,279 --> 00:40:05,791
ali zarobila ga je Golanska
brigada za slobodu. -Mislimo to.
425
00:40:05,793 --> 00:40:09,085
Jesu li se javili? Zahtjevi?
-Još ne.
426
00:40:09,087 --> 00:40:13,606
U redu, trebam iskrenu procjenu.
Koliko vremena ima moj sin?
427
00:40:49,868 --> 00:40:52,251
Golanska visoravan. Nezaštiæeno.
-Oznaka?
428
00:40:52,253 --> 00:40:54,318
Juda 1-6. -Prebacujem.
429
00:40:54,320 --> 00:40:56,694
Izraelsko-sirijska granica
-Operacija Vraæanje poèinje.
430
00:40:56,696 --> 00:41:00,488
Sve koordinate i detalji operacije su
preneseni na vaše šifrirane ureðaje.
431
00:41:00,490 --> 00:41:03,260
Nepoznat granièni prijelaz -Izvlaèenje vodi
sjeverno zapovjedništvo. Bit æemo na vašoj
432
00:41:03,262 --> 00:41:08,993
frekvenciji "pritisni za razgovor" od sada.
Prièekajte do sumraka. Sretno. Gotovo.
433
00:41:11,514 --> 00:41:16,278
Zarobljen je i drže ga u Al-Hraku, Sirija.
-Koliko daleko sa druge strane ograde?
434
00:41:16,280 --> 00:41:21,357
Vozimo se istoèno odavde otprilike 45 minuta
i doæi æemo do zgrade u predgraðu Al-Hraka.
435
00:41:21,359 --> 00:41:25,246
To je kraæi put. -Kraæi
put je uvijek opasan.
436
00:41:25,651 --> 00:41:28,239
Sjeverno kontrolno zapovjedništvo
vodi ovu operaciju.
437
00:41:28,241 --> 00:41:32,263
Ostat æemo ovdje? -Žele da se
sklonimo do sumraka.
438
00:41:32,265 --> 00:41:34,912
Sada je tamo previše neprijatelja.
439
00:41:34,914 --> 00:41:38,207
Kakvih neprijatelja?
-Ne znam.
440
00:41:38,209 --> 00:41:41,100
Joker, dr Doom, Magnet...
441
00:41:41,953 --> 00:41:44,763
Baš se znaš šaliti. Stvarno smiješan lik.
442
00:41:44,765 --> 00:41:48,953
Zaboravio si zelenog goblina.
-Džabhat al-Nusra, ISIS, SAA.
443
00:41:48,955 --> 00:41:52,306
Uobièajeni osumnjièenici.
-Noæ umjesto dana.
444
00:41:52,308 --> 00:41:55,412
Pucat æe na nas po noæi kada
ih privuèe brzina.
445
00:41:55,414 --> 00:41:59,063
Supermanova droga.
-Da. Pomogla mi je na fakultetu.
446
00:41:59,065 --> 00:42:01,793
Upadni, uzmi paket, izaði.
447
00:42:01,795 --> 00:42:04,190
Doma æemo jesti shakshuku.
448
00:42:04,667 --> 00:42:07,196
Obeæaješ?
449
00:42:07,907 --> 00:42:10,365
Želim da mi obeæaš.
450
00:42:10,367 --> 00:42:14,161
Ne znam što je shakshuka. Pretpostavljam
da je doruèak, a ja volim doruèak.
451
00:42:14,163 --> 00:42:16,538
Ali puno vremena sam proveo
sklanjajuæi se od ovih jebaèa
452
00:42:16,540 --> 00:42:19,017
i vraæanje nikada nije jednostavno.
453
00:42:19,502 --> 00:42:21,892
Fokusirajmo se na ulazak.
454
00:42:30,543 --> 00:42:33,320
Al-Hrak, Sirija
455
00:42:37,925 --> 00:42:40,753
Duh
456
00:42:42,734 --> 00:42:45,541
Pilot F-16.
457
00:42:45,779 --> 00:42:48,490
Koja je tvoja eskadrila?
458
00:42:48,713 --> 00:42:51,254
107.
459
00:43:05,057 --> 00:43:09,517
Nisi poletio iz Hatzerima, pièko.
460
00:43:11,914 --> 00:43:14,585
Lagao si mi.
461
00:43:14,587 --> 00:43:17,702
Kako se zoveš?
462
00:43:18,297 --> 00:43:24,749
Ronan Hollander, 7473458.
463
00:43:25,861 --> 00:43:28,946
Barem je jedno njegovo ime toèno.
464
00:43:28,948 --> 00:43:33,382
"Ronanu, voli te, tata. Semper Fi."
465
00:43:33,384 --> 00:43:37,945
Tko ti je otac?
-Moj otac?
466
00:43:38,416 --> 00:43:41,949
Moj otac se zove Roey Hollander.
467
00:43:42,712 --> 00:43:47,719
Koji èin imaš?
-Poruènik. Ja sam potporuènik.
468
00:43:48,069 --> 00:43:50,301
Potporuènik.
469
00:43:50,303 --> 00:43:53,679
Ronan Hollander.
-Tvoj èin.
470
00:43:53,681 --> 00:43:56,512
Ili æu te udariti. -Ja sam general.
471
00:43:59,905 --> 00:44:03,431
Govoriš amerièkim naglaskom. Zašto?
472
00:44:04,650 --> 00:44:07,434
Koji je tvoj èin?
473
00:44:07,820 --> 00:44:10,442
Poruènik.
474
00:44:10,741 --> 00:44:15,208
Prestar si da budeš aktivan.
-Ne. -Jesi li ti rezervni pilot?
475
00:44:15,210 --> 00:44:21,082
Ne, nisam prestar. -Možda bojnik?
Ili potpukovnik?
476
00:44:21,084 --> 00:44:24,181
Tek sam diplomirao na kadetskoj školi.
477
00:44:25,839 --> 00:44:32,690
"Ronanu, voli te, tata. Semper Fi."
478
00:44:37,809 --> 00:44:42,662
Slomit æeš se.
Svi se slome.
479
00:44:43,267 --> 00:44:45,713
Sretno.
480
00:45:35,034 --> 00:45:38,327
Protokol je da æemo pretražiti
prvih 100 metara ceste.
481
00:45:38,329 --> 00:45:41,535
Jednostavne bombe, bombe kuæne
izrade, nagazne mine, što god.
482
00:45:42,834 --> 00:45:45,084
Razumijem. Sredimo to.
483
00:45:45,843 --> 00:45:47,935
Idemo. Idemo. -Ekipa.
484
00:46:09,445 --> 00:46:12,681
Spreman si za ovo, Faco?
-To je moj amerièki nadimak?
485
00:46:12,683 --> 00:46:14,927
Tako je.
486
00:46:14,929 --> 00:46:18,788
Zašto Faca? -Ti si
jedan jebeno opasni lik.
487
00:46:20,122 --> 00:46:24,345
"Faca". Sviða mi se više od "Kraljica".
488
00:46:25,093 --> 00:46:28,128
Tvoj je, brate. Nadam se da æe ostati.
489
00:46:28,130 --> 00:46:31,798
Zašto ne bi ostao?
-Ponekad nadimci ne ostanu.
490
00:46:31,800 --> 00:46:33,956
Kako æu znati?
491
00:46:33,958 --> 00:46:38,167
Ako ga Gunny bude koristio,
to znaèi da je ostao.
492
00:46:48,400 --> 00:46:50,702
Jesi li oženjen?
493
00:46:51,278 --> 00:46:54,632
Jesam. -Kako se zove?
494
00:46:54,991 --> 00:46:59,108
Noa. -Imaš li djece?
495
00:47:02,415 --> 00:47:05,366
Oèekujemo prvo.
496
00:47:06,127 --> 00:47:08,835
Hvala ti na tome.
497
00:47:09,756 --> 00:47:12,897
Ali nikada više je neæeš vidjeti.
498
00:47:13,262 --> 00:47:18,790
I nikada neæeš vidjeti svoje
dijete kako dolazi na svijet.
499
00:47:18,792 --> 00:47:22,140
Ja sam zadnja osoba koju æeš vidjeti.
500
00:47:29,564 --> 00:47:31,734
Ozbiljno?
501
00:47:31,736 --> 00:47:34,744
Ti nosiš masku.
502
00:47:45,506 --> 00:47:50,879
Pogledaj ovo lice.
Ovo je lice rata.
503
00:47:50,881 --> 00:47:57,474
Rata koji nikada neæe završiti
dok ne vidimo kraj cionizma.
504
00:47:57,476 --> 00:47:59,621
Pa...
505
00:48:00,290 --> 00:48:03,235
Sretno sa time.
506
00:48:07,022 --> 00:48:09,690
Stani tren, stani tren.
Stani, stani, stani.
507
00:48:09,692 --> 00:48:12,449
Stani, stani. Hej.
508
00:48:36,469 --> 00:48:38,896
Snažan si.
509
00:48:39,222 --> 00:48:43,308
I dobro si utreniran.
To mogu poštovati.
510
00:48:43,310 --> 00:48:49,148
Tvoja vlada sa svojim zapadnim saveznicima
je zatrovala svijet protiv nas.
511
00:48:49,150 --> 00:48:52,108
Svjetski poredak se mora resetirati.
512
00:48:52,110 --> 00:48:56,852
Moja vlada neæe pregovarati sa tobom!
-Ali æe doæi po tebe.
513
00:48:57,282 --> 00:49:01,456
Ti si kao svijeæa èija je jedina svrha
514
00:49:01,458 --> 00:49:08,082
izgorjeti i biti ugašena,
dati svjetlo za dobrobit drugih.
515
00:49:08,084 --> 00:49:12,086
To je jedini razlog zašto si mi poslan.
516
00:49:12,088 --> 00:49:14,464
Možeš se zabaviti.
517
00:49:14,466 --> 00:49:18,843
Možeš me slomiti, ali
jebeno neæeš pobijediti.
518
00:49:18,978 --> 00:49:23,647
Tko je tata?
519
00:49:44,646 --> 00:49:46,752
Prièekajte ovdje.
520
00:49:52,960 --> 00:49:57,301
Zdravo, Avigail.
-Senatore Jackson.
521
00:49:57,303 --> 00:49:59,710
Uðite.
522
00:50:11,607 --> 00:50:15,660
Moraju li ti vojnici stajati ispred vrata?
523
00:50:15,662 --> 00:50:19,684
Tu su da te informiraju i
da se pobrinu za sve što ti treba.
524
00:50:21,184 --> 00:50:23,732
Trebam da mi se muž vrati.
525
00:50:26,623 --> 00:50:30,526
Mogu li vam donijeti piæe?
-Naravno.
526
00:50:32,309 --> 00:50:36,374
Slatki èaj? Sa ledom i limunom?
527
00:50:44,224 --> 00:50:49,758
Daj da ti pomognem, Avigail.
Daj, daj. Daj da ti pomognem.
528
00:50:51,064 --> 00:50:54,274
Baš sam nespretna, ja...
-Pazi.
529
00:50:54,276 --> 00:50:59,337
Ronan me cijelo vrijeme zeza.
Bili smo na odmoru sinoæ.
530
00:51:12,804 --> 00:51:15,199
Doði ovdje.
531
00:51:25,831 --> 00:51:29,527
Baza sjeverne zapovjedne kontrole,
Golanska visoravan, Izrael
532
00:52:23,355 --> 00:52:28,269
Hej, ekipa, sve je èisto.
Idemo...
533
00:52:29,919 --> 00:52:33,166
Èovjek je pogoðen.
Kontakt, nepoznata pozicija.
534
00:52:33,168 --> 00:52:37,159
Imamo snajper na 11 sati,
ali ne vidim kurvinog sina.
535
00:52:37,556 --> 00:52:40,195
Juda 1-6 zove Sjeverno zapovjedništvo.
Èovjek nam je pogoðen.
536
00:52:40,197 --> 00:52:42,467
Ponavljam, èovjek nam je pogoðen. Prijem.
537
00:52:42,469 --> 00:52:45,178
Vidiš li Sharhabija? -Spremni?
Moramo se maknuti. Moramo se maknuti.
538
00:52:45,180 --> 00:52:47,628
Pokrivajte pucnjavom. Pokrivajte.
539
00:52:55,961 --> 00:52:59,559
Vidi li itko pucaèa?
-Negativno.
540
00:53:07,120 --> 00:53:11,481
Ništa ne vidim. Nema radosti.
-Pucanj, na 10 sati.
541
00:53:15,773 --> 00:53:19,630
Juda 1-6, što se tamo dogaða?
-To je Pardo.
542
00:53:19,632 --> 00:53:22,341
Kako se drži, Razor?
-Sjeban je jako, gospodine.
543
00:53:22,343 --> 00:53:25,136
Koji je njegov status?
-Mrtav je, gospodine.
544
00:53:25,138 --> 00:53:27,889
Pardo je mrtav.
-Jebem ti!
545
00:53:30,071 --> 00:53:34,722
Imam pastira, 700 metara, na mojih
11 sati. Vidiš li ga, Petico?
546
00:53:34,724 --> 00:53:39,776
Potvrdno. Naciljao sam ga.
Ne pucaj. Izvan dosega je.
547
00:53:40,330 --> 00:53:42,382
Pokrivanje pucnjavom.
548
00:53:44,240 --> 00:53:47,096
Moramo se približiti. Idemo.
549
00:54:00,216 --> 00:54:02,255
Jebem ti.
550
00:54:05,346 --> 00:54:08,052
Još nismo dovoljno blizu.
551
00:54:09,600 --> 00:54:12,497
Dovoljno smo blizu.
552
00:54:34,917 --> 00:54:38,168
Nijedan plan ne preživi prvu pucnjavu.
553
00:54:38,170 --> 00:54:41,709
Nema savršene verzije
ovakve vrste operacije.
554
00:54:41,711 --> 00:54:44,843
Nismo se upoznali. -Ellis R. Betz,
555
00:54:44,845 --> 00:54:48,126
zapovjedni general, Središnje
zapovjedništvo amerièke vojske.
556
00:54:48,128 --> 00:54:50,765
Abiram Yairi, general bojnik,
Sjeverno zapovjedništvo.
557
00:54:50,767 --> 00:54:55,110
To je potpukovnik Mizrah iz jedinice 5101
koja se nalazi u zraènoj bazi Palmachim.
558
00:54:55,112 --> 00:54:58,549
Naš komunikacijski tim je aktivirao sustave
CREW i onemoguæio sve mobilne tornjeve
559
00:54:58,551 --> 00:55:02,398
i oznaèio sve signale mobitela
u podruèju oko snajpera.
560
00:55:02,946 --> 00:55:07,657
Jesu li pokupili radio razgovore?
Promet mobitelima? -Nisu.
561
00:55:07,659 --> 00:55:10,432
Misija je definitivno ugrožena.
562
00:55:10,794 --> 00:55:13,339
Hoæemo li ih poslati, ili ne?
563
00:55:13,999 --> 00:55:16,708
Ja ne mogu govoriti u ime Shaldaga,
564
00:55:16,710 --> 00:55:19,262
ali mogu za svoje deèke.
565
00:55:19,264 --> 00:55:23,108
Pošaljite marince.
-Da, gospodine. Razumijem.
566
00:55:28,284 --> 00:55:31,089
Sjeverno kontrolno zapovjedništvo
želi da ga ostavimo ovdje.
567
00:55:31,091 --> 00:55:34,035
Tim stiže za minutu da pokupi
tijelo i zatvori vrata.
568
00:55:34,037 --> 00:55:36,482
Misija Vraæanje je na snazi.
569
00:55:36,484 --> 00:55:39,155
Èuli ste je. Ukrcajte se.
570
00:56:30,270 --> 00:56:32,391
Hej.
571
00:56:32,393 --> 00:56:34,658
Dobro ste?
572
00:56:35,624 --> 00:56:38,475
Da. Da, OK sam.
573
00:56:48,313 --> 00:56:52,421
Koliko si trudna?
-12 tjedana.
574
00:56:52,423 --> 00:56:55,246
Znaš li je li deèko, ili curica?
575
00:56:55,248 --> 00:56:57,973
Deèko.
576
00:57:06,399 --> 00:57:09,771
Nisam baš bio uz njega
kada je bio mladiæ.
577
00:57:13,016 --> 00:57:17,653
Ronan je najsnažniji, najdivniji
muškarac kojeg sam ikada upoznala.
578
00:57:18,015 --> 00:57:21,163
Dobio je to odnekud.
579
00:57:30,221 --> 00:57:36,068
Reci mi. Tko je tata?
580
00:57:42,650 --> 00:57:46,967
Puno zapisujete, nadnarednièe?
-Jesam.
581
00:57:46,969 --> 00:57:51,115
Pomaže mi da rašèistim glavu
od sve te buke. -Što pišete?
582
00:57:51,117 --> 00:57:54,118
To je pismo za moju kæer.
-Koliko joj je godina?
583
00:57:54,120 --> 00:57:56,558
Sutra navršava 16.
584
00:57:57,013 --> 00:58:00,388
Ja sam izluðivala svog oca
kada sam imala 16.
585
00:58:00,793 --> 00:58:04,442
Teške godine.
-Da, tako sam èuo.
586
00:58:39,291 --> 00:58:43,418
Odavde idemo pješice.
Johnson, Melaku, straža.
587
00:58:43,420 --> 00:58:48,451
Tražit æemo u timovima od trojice. Muškarci,
žene, djeca, svi su tu da nas ubiju.
588
00:58:48,453 --> 00:58:52,634
Budite diskretni.
Na moj znak.
589
00:59:31,968 --> 00:59:34,836
Uporište Golanske brigade za slobodu
Okrug Izra', Al-Hrak, Sirija
590
00:59:34,838 --> 00:59:38,366
Ukljuèite kamere na kacigama,
a otkoèite oružje.
591
00:59:39,220 --> 00:59:42,458
Ukljuèujem kameru na kacigi, idem uživo.
592
01:01:51,748 --> 01:01:54,019
Idi, idi, idi.
593
01:02:05,634 --> 01:02:08,561
Upali bijelo svijetlo.
594
01:02:10,159 --> 01:02:12,643
Hajde.
595
01:02:16,380 --> 01:02:19,269
Sjeverno zapovjedništvo, ušli smo.
596
01:02:19,986 --> 01:02:22,333
Èisto.
597
01:02:30,857 --> 01:02:33,657
Dva desno.
598
01:02:50,117 --> 01:02:52,558
Neprijatelji ti dolaze na dva, Faco.
599
01:02:52,560 --> 01:02:56,760
Nemaš dopuštenje da pucaš. Ponavljam,
nemaš dopuštenje da pucaš.
600
01:02:56,762 --> 01:03:00,167
Razumijem. Držim ih na nišanu.
601
01:03:01,391 --> 01:03:04,920
Napadni tim je ušao i ide
prema paketu.
602
01:03:04,922 --> 01:03:07,835
Vojnici SAA-a se okupljaju istoèno od vas.
603
01:03:10,748 --> 01:03:14,277
Možeš li nam kupiti malo vremena?
-Ne bez oružanog sukoba.
604
01:03:14,279 --> 01:03:16,739
Napravi što možeš, 1-6.
605
01:03:16,741 --> 01:03:18,903
Èisto.
606
01:03:35,819 --> 01:03:38,910
Ovdje je kao u jebenom labirintu.
-Isto sranje, drugi dan.
607
01:03:38,912 --> 01:03:41,722
Trebali bi se raširiti, podijeliti rizik.
608
01:03:41,724 --> 01:03:44,059
Torres.
609
01:03:47,656 --> 01:03:50,482
Sharhabi, Brener. -U redu.
610
01:04:06,332 --> 01:04:08,566
Pitaj ga gdje je pilot.
611
01:04:09,584 --> 01:04:12,225
Gdje je izraelski pilot?
612
01:04:38,881 --> 01:04:41,568
Vrata, desno.
613
01:04:45,706 --> 01:04:47,969
Èisto.
614
01:04:48,595 --> 01:04:52,309
Sharhabi, ostani na vratima.
Brener, doði sa mnom.
615
01:05:01,264 --> 01:05:04,765
1-6, došli smo do paketa.
-Je li živ?
616
01:05:04,767 --> 01:05:06,814
Provjeravam.
617
01:05:09,111 --> 01:05:11,647
Hej, Jackson.
618
01:05:11,649 --> 01:05:14,162
Hej, Ronan Jackson.
619
01:05:16,731 --> 01:05:19,730
Trebamo pozitivnu identifikaciju. -Sjeverno
zapovjedništvo treba pozitivnu
620
01:05:19,732 --> 01:05:23,868
identifikaciju. -Razumijem.
Radimo na tome.
621
01:05:23,870 --> 01:05:26,525
Hej, Jackson.
622
01:05:33,087 --> 01:05:36,256
1-7, ovdje 1-6. Koji je vaš status?
623
01:05:37,217 --> 01:05:40,382
Ponavljam, koji je vaš status? Prijem.
624
01:05:50,104 --> 01:05:52,606
Razor, provjeri ga.
625
01:05:54,689 --> 01:06:01,844
Hej, èovjeèe, jesi li dobro? Sharhabi,
pogledaj me. jesi li dobro? -Jebeni...
626
01:06:03,784 --> 01:06:06,802
Jebem ti.
627
01:06:14,046 --> 01:06:16,296
1-6, ovdje 1-8.
628
01:06:16,298 --> 01:06:19,955
Brodetsky i Brener su mrtvi. Prijem.
-Bježite odatle odmah, 1-8.
629
01:06:19,957 --> 01:06:23,095
Ovo je bila zasjeda. Pokupit æemo
vas na glavnom ulazu.
630
01:06:23,097 --> 01:06:27,680
Maknimo ove deèke odavde.
-Koji jebeni nered.
631
01:06:28,269 --> 01:06:31,895
Jebeni idiotu.
-Neka se misija nastavi.
632
01:06:31,897 --> 01:06:34,228
Želite da ih povuèem?
-Reæi æu ti što želim.
633
01:06:34,230 --> 01:06:38,860
Želim da mi tvoj komunikacijski tim
nabavi toènu lokaciju našeg jebenog pilota.
634
01:06:38,862 --> 01:06:40,934
Jebem ti!
635
01:07:19,362 --> 01:07:21,802
Razor, pokrivanje pucnjavom.
636
01:07:38,385 --> 01:07:41,089
Vrašku stvar radimo, prijatelju? -Da.
637
01:08:05,889 --> 01:08:11,511
Gunny, status. Prijem.
-Sve je u redu. -Trèi kao kurvin sin.
638
01:08:35,273 --> 01:08:37,482
Sharhabi!
639
01:08:37,484 --> 01:08:39,882
Granata. -Sagnite se.
640
01:09:10,684 --> 01:09:13,832
Benedetti! Jackson, pokrivaj me!
641
01:09:20,486 --> 01:09:22,781
Maknimo ih odavde, odmah!
642
01:09:22,783 --> 01:09:25,669
Idemo! Pokret! Pokret! Idemo!
643
01:09:33,899 --> 01:09:36,532
Hej, Ružni.
644
01:09:38,671 --> 01:09:43,696
Hej, Gunny, reci mojoj
ženi da æu biti dobro.
645
01:09:49,055 --> 01:09:52,849
Moramo se jebeno maknuti odavde!
-Odmah!
646
01:10:04,614 --> 01:10:06,924
Idemo, idemo, idemo!
647
01:10:41,367 --> 01:10:43,853
Senator Jackson.
648
01:10:46,283 --> 01:10:48,451
OK.
649
01:10:48,733 --> 01:10:51,260
Hvala ti.
650
01:10:57,292 --> 01:11:02,189
Što sad? -Pregrupirat æe se
i vratiti se tamo.
651
01:11:03,279 --> 01:11:07,909
Probaj malo odspavati, Avigail.
-Moram izaæi.
652
01:11:09,264 --> 01:11:11,909
Idemo se provozati.
653
01:11:16,988 --> 01:11:19,486
Ronan Jackson.
654
01:11:24,612 --> 01:11:29,168
Diplomirao na MIT-u.
Impresivno.
655
01:11:29,170 --> 01:11:31,903
Jako impresivno.
656
01:11:36,978 --> 01:11:40,033
Sin senatora Richarda Jacksona.
657
01:11:40,035 --> 01:11:46,185
Jebem ti. -Moj šef te želi upoznati.
658
01:12:07,031 --> 01:12:09,114
Zašto smo stali ovdje?
659
01:12:09,116 --> 01:12:11,658
U blizini imam osobu koja može biti
od koristi. -Kakve koristi?
660
01:12:11,660 --> 01:12:15,370
Sirijski Druz. -Poznaješ ga?
-Poznajem je. Da.
661
01:12:15,372 --> 01:12:18,151
Provjerena je i možemo raèunati na nju.
662
01:12:43,759 --> 01:12:47,310
Doušnica
663
01:13:31,866 --> 01:13:35,124
Johnson, ostani na vratima.
664
01:13:37,562 --> 01:13:41,166
Pitaj je gdje je paket.
-Ja govorim engleski.
665
01:13:41,168 --> 01:13:45,254
Molim vas da mu kažete da uðe. Ako
promatraju, znat æe da smo razgovarali.
666
01:13:45,256 --> 01:13:48,918
Tko æe znati? -Imamo istog neprijatelja.
667
01:13:48,920 --> 01:13:50,926
Bilo bi mi drago da napravite
kako sam vam rekla.
668
01:13:50,928 --> 01:13:53,944
Pozovite ga da uðe unutra, molim vas.
669
01:13:58,381 --> 01:14:00,655
Johnson.
670
01:14:27,535 --> 01:14:32,684
Vi tražite izraelskog pilota.
-Jesmo.
671
01:14:32,686 --> 01:14:35,194
Alshabah ga je zatoèio.
672
01:14:49,196 --> 01:14:52,231
Gdje ga drže? -Znate gdje
nisu, sigurna sam.
673
01:14:52,233 --> 01:14:54,491
Nisam došao ovdje igrati
jebene igre sa tobom.
674
01:14:54,493 --> 01:14:57,702
Neta je garantirala za tebe, ali moja tri
prijatelja su mrtvi u prtljažniku kamioneta.
675
01:14:57,704 --> 01:15:01,483
To je ono što imam. A sada
mi reci gdje je on.
676
01:15:06,593 --> 01:15:10,957
Misliš da si prvi muškarac
koji mi je uperio pušku u lice?
677
01:15:13,939 --> 01:15:16,583
Ja uvijek dolazim sa cvijetom u ruci,
678
01:15:16,585 --> 01:15:21,352
ali imam veliki jebeni Colt .45
ako cvijet ne upali. -Reci mi gdje je.
679
01:15:21,354 --> 01:15:25,979
Polako, 1-8. Ja æu ovo srediti.
680
01:15:48,137 --> 01:15:52,054
Vaš pilot je na putu u
južni Beirut, bojim se.
681
01:15:54,509 --> 01:15:59,098
Alshabah æe ga predstaviti generalu
koji æe narediti njegovo smaknuæe.
682
01:15:59,100 --> 01:16:01,274
Kada je krenuo?
683
01:16:01,927 --> 01:16:04,155
Upravo sada.
684
01:16:05,302 --> 01:16:07,745
Prije 10 minuta.
685
01:16:08,158 --> 01:16:11,169
Prošli tjedan. Kakve veze ima?
686
01:16:12,238 --> 01:16:14,836
Neæete ga uhvatiti.
687
01:16:15,284 --> 01:16:20,328
On je duh. Proveo je osam godina u
ovom ratu, a ipak ga nitko ne može uhvatiti.
688
01:16:20,330 --> 01:16:24,835
A kada bi mi mogli? -Onda bi
išli cestom M5 prema Damasku,
689
01:16:24,837 --> 01:16:28,837
dok ne stignete u Al-Kiswah.
Alsabah æe izbjeæi Damask.
690
01:16:28,839 --> 01:16:34,801
Poæi æe alternativnom cestom. To vožnju
od tri sata pretvara u vožnju od sedam sati.
691
01:16:34,803 --> 01:16:38,079
To ide nama u korist.
-Je.
692
01:16:38,081 --> 01:16:41,831
Veæ ste jako zaostali.
-Gdje je ta alternativna ruta?
693
01:16:41,833 --> 01:16:45,729
To je krijumèarski put izmeðu
Jdeidat Artouza i Darayyae,
694
01:16:45,731 --> 01:16:49,942
na granici sa Libanonom.
-Heroinski autoput. -Kako ti znaš to?
695
01:16:49,944 --> 01:16:53,706
Informacije lebde tamo.
696
01:16:53,708 --> 01:16:55,759
Lako.
697
01:16:57,618 --> 01:17:00,403
Samo morate znati kako ih prikupiti.
698
01:17:00,412 --> 01:17:03,538
Ako je vaš plan presresti taj konvoj,
699
01:17:03,540 --> 01:17:08,447
predlažem da pribavite ozbiljnije
oružje od tih M4-rki.
700
01:17:08,984 --> 01:17:14,673
Mogu vam oznaèiti koordinate,
ako me zamolite.
701
01:17:17,555 --> 01:17:21,016
Juda 1-6 za Sjeverno zapovjedništvo. Tražimo
konvoj koji je napustio Al-Hrak
702
01:17:21,018 --> 01:17:25,603
prije otprilike pola sata. -Naš doušnik iz
Mossada govori da je naš pilot u tom konvoju.
703
01:17:25,605 --> 01:17:28,724
Prebaci na infracrveno.
-Prebacujem na termalno.
704
01:17:30,538 --> 01:17:33,379
Imamo li ikakvu ideju gdje je
u tom konvoju? U kojem vozilu?
705
01:17:33,381 --> 01:17:35,921
Možemo eliminirati kamionete
bez kabine za ljude.
706
01:17:35,923 --> 01:17:38,364
Pet od sedam.
707
01:17:40,276 --> 01:17:45,088
Heroinski autoput
708
01:18:11,485 --> 01:18:14,066
Sjeverno zapovjedništvo za Judu 1-6.
709
01:18:14,068 --> 01:18:16,887
Juda 1-6 je. Šaljem vam poziciju. Prijem.
710
01:18:16,889 --> 01:18:19,409
Nastavite prema istoku 140 kilometara
711
01:18:19,411 --> 01:18:22,992
i preusmjerite se na koordinate
koje smo vam poslali na raèunalo.
712
01:18:22,994 --> 01:18:27,291
Stižete ih i trebali bi ih moæi
zaustaviti na oznaèenoj kontrolnoj toèci.
713
01:18:27,293 --> 01:18:30,061
Primljeno, Sjeverno zapovjedništvo. Gotovo.
714
01:18:31,339 --> 01:18:34,783
Jerusalem
715
01:18:51,991 --> 01:18:54,924
Ovo je bilo Ronanovo omiljeno mjesto.
716
01:18:56,374 --> 01:18:59,325
Dolazio je ovdje sa majkom.
717
01:19:00,577 --> 01:19:04,574
Ja sam bio u Izraelu puno
puta tijekom godina.
718
01:19:04,917 --> 01:19:07,963
Radi diplomacije i posla.
719
01:19:08,169 --> 01:19:10,901
Nikada u osobnom posjetu.
720
01:19:14,306 --> 01:19:17,348
Nisam nikada bio ovdje sa svojim sinom.
721
01:19:18,544 --> 01:19:23,882
8:21 sati do smaknuæa
722
01:19:26,422 --> 01:19:29,760
Sjeverno zapovjedništvo, ovdje Juda 1-6.
Došli smo do kontrolne toèke.
723
01:19:29,762 --> 01:19:33,503
Èekamo da presretnemo neprijateljski
konvoj. -Razumijem, 1-6.
724
01:19:33,505 --> 01:19:36,448
Neprijateljski konvoj je udaljen
otprilike 10 minuta.
725
01:19:36,450 --> 01:19:41,207
Od sada do kontakta æemo biti tiho.
Nismo jedini koji slušaju. Gotovo.
726
01:19:41,209 --> 01:19:44,296
Razumijem, Sjeverno
zapovjedništvo. Gotovo.
727
01:19:52,102 --> 01:19:54,603
Je li ponedjeljak?
728
01:19:55,555 --> 01:19:57,758
Cijeli dan, Gunny.
729
01:19:57,760 --> 01:20:00,437
U kojem smjeru se valja sranje?
730
01:20:01,010 --> 01:20:04,768
Nizbrdo, prema toj cesti.
731
01:20:05,768 --> 01:20:08,179
Vrašku stvar radimo, ha?
732
01:20:13,624 --> 01:20:17,668
Kako æemo ovo izvesti?
-Koliko je vozila u konvoju?
733
01:20:17,670 --> 01:20:20,706
Sjeverno zapovjedništvo je reklo sedam.
-Što imaju od velikog oružja?
734
01:20:20,708 --> 01:20:23,700
Protuzraèni automatski top od 23 mm.
735
01:20:23,702 --> 01:20:28,703
ZU-23. Jebeni Sovjeti.
-Montiran je na Nissan.
736
01:20:29,028 --> 01:20:33,116
Gdje je paket? -U kojem je toèno
vozilu æu sada potvrditi. -Ne znaju?
737
01:20:33,118 --> 01:20:39,236
Suzili su na treæe i peto vozilo.
KIA-u K2700 i Mitsubishi.
738
01:20:39,238 --> 01:20:42,412
Definitivno nije u prvom,
niti zadnjem. -Ne.
739
01:20:42,414 --> 01:20:48,132
Sigurni ste? -To bi bila taktièka pogreška.
Mislim da su bolji od toga.
740
01:20:48,985 --> 01:20:55,076
OK, prvo trebamo srediti vozilo na
èelu kolone. Zatim Nissan sa ZU-23.
741
01:20:55,078 --> 01:20:57,817
U usranom šou koji æe uslijediti
æemo postaviti perimetar napada
742
01:20:57,819 --> 01:21:02,559
i raznijeti ih. Johnson, ti i Melaku æete
biti na strojnicama i gaðati njihove motore.
743
01:21:02,561 --> 01:21:05,966
Želimo ih paralizirati.
Razor i Sharhabi æe iæi sa mnom.
744
01:21:05,968 --> 01:21:09,403
Pronaæi æemo pilota i vraæamo se nazad.
-Kako æemo se izvuæi?
745
01:21:09,405 --> 01:21:13,628
Isto kako smo i ušli. Vozit æemo.
-Koje je naše veliko oružje?
746
01:21:13,630 --> 01:21:18,032
Hermes 450 koji nas je slijedio
na 17000 stopa, je li naoružan? -Je.
747
01:21:18,034 --> 01:21:22,486
Paklene rakete, ha?
-RAFAEL protutenskovske rakete.
748
01:21:22,488 --> 01:21:25,859
To æe biti dovoljno. Pretpostavljam da ih
ima nekoliko, toèno? -Dobra pretpostavka.
749
01:21:25,861 --> 01:21:29,163
OK, da. Je li ti to dovoljno veliko, Faco?
750
01:21:33,687 --> 01:21:35,957
Jebem ti, to je jako.
751
01:21:35,959 --> 01:21:40,362
Naravno, od toga æe ti narasti dlake na
jajima. -Brate, ne mislim da itko više
752
01:21:40,364 --> 01:21:43,230
želi dlake na jajima.
753
01:21:43,658 --> 01:21:46,745
Ja ih volim.
754
01:21:46,747 --> 01:21:49,288
Hej.
755
01:21:49,290 --> 01:21:52,168
Mogu li se poslužiti
satelitskim telefonom?
756
01:21:55,421 --> 01:21:58,467
Hvala ti.
757
01:22:27,660 --> 01:22:30,401
Konvoj je u zoni.
758
01:22:33,723 --> 01:22:36,211
Hej, tata?
759
01:22:37,966 --> 01:22:40,814
Tata?
760
01:22:46,938 --> 01:22:50,409
OK. Što imamo?
-Udaljeni su 7 km.
761
01:22:53,965 --> 01:22:57,889
U redu. Uzmite streljivo. Idemo za pet.
762
01:23:28,474 --> 01:23:34,164
Dron traži mete, gospodine. Napadna
jedinica Vraæanje je udaljena 2 km.
763
01:23:56,768 --> 01:23:59,502
Mete su oznaèene.
764
01:24:25,491 --> 01:24:27,821
Uzvrati paljbu!
765
01:24:43,967 --> 01:24:46,330
Pokrivajte me! Ulazim!
766
01:26:17,188 --> 01:26:20,159
Ulazim! Pokrivajte me!
767
01:26:52,020 --> 01:26:54,148
Drugo vozilo èisto.
768
01:26:54,150 --> 01:26:56,672
Idem prema ciljanom vozilu.
769
01:27:04,778 --> 01:27:08,988
Hej, 1-9. Imaš li ijedan top 40 mm?
-Zapravo imam.
770
01:27:08,990 --> 01:27:12,550
Pogodi vozilo broj 6
za mene, hoæeš? -Može.
771
01:27:18,124 --> 01:27:20,771
Odmah æu vas zatvoriti, kurvini sinovi.
772
01:27:37,687 --> 01:27:41,154
Ovdje Juda 1-8, èetvrto vozilo je prazno.
773
01:27:41,156 --> 01:27:43,948
Idemo prema vozilu pet.
774
01:28:08,349 --> 01:28:14,256
Kako si, stari? -Jebeni ponedjeljci!
-Znam. Èuvaj se.
775
01:28:48,592 --> 01:28:50,971
Gdje je on?
776
01:29:22,961 --> 01:29:26,109
Ovdje 1-8. Neprijatelji mrtvi.
777
01:29:26,111 --> 01:29:29,382
Nemamo paket. Ponavljam,
778
01:29:29,384 --> 01:29:33,260
neprijatelji su mrtvi,
nemamo paket.
779
01:29:33,262 --> 01:29:37,526
Ponavljam, nemamo paket.
780
01:30:08,182 --> 01:30:12,899
Imamo ga. Imamo ga!
Imamo ga! Imamo ga!
781
01:30:14,712 --> 01:30:17,266
Bojnik Jackson?
782
01:30:19,435 --> 01:30:21,956
Bojnik Jackson? -Da.
783
01:30:23,981 --> 01:30:29,234
Identifikacijski broj 0345781.
784
01:30:29,236 --> 01:30:33,572
To je naš pilot!
To je naš pilot!
785
01:30:33,574 --> 01:30:36,207
Identitet potvrðen!
786
01:30:47,087 --> 01:30:50,966
Ukrcajte ga i odvedite odavde.
Ja æu vam se brzo pridružiti.
787
01:30:56,414 --> 01:31:00,148
Imamo ga? -Da, imamo ga.
788
01:31:02,520 --> 01:31:05,938
Idemo. Idemo!
-Kako se osjeæaš?
789
01:31:05,940 --> 01:31:08,858
Stvarno usrano.
790
01:31:12,906 --> 01:31:19,015
Dobra vijest je da æeš imati ožiljak
iz borbe kojim æeš se upucavati ženama.
791
01:31:19,245 --> 01:31:24,765
Koja je loša vijest? -Još si jebeno
ružan i ovo æe jako boljeti.
792
01:31:31,800 --> 01:31:34,430
Odvedimo te odavde.
793
01:32:05,042 --> 01:32:08,411
Torres je pogoðen! Imamo snajper!
794
01:32:09,463 --> 01:32:13,073
Gdje je on? Neka mi netko da metu!
795
01:32:19,098 --> 01:32:24,692
Odakle je došao pucanj?
-12 sati, pokrivajte!
796
01:32:27,565 --> 01:32:30,308
12 sati! 12 sati!
797
01:32:42,622 --> 01:32:46,857
12 sati! 12 sati!
-Sranje, odakle je to došlo?
798
01:32:55,844 --> 01:32:58,178
Ulazim! Pokrivajte me!
799
01:32:58,180 --> 01:33:02,096
Sjeverno zapovjedništvo, Torres je pogoðen!
Ponavljam, Torres je pogoðen!
800
01:33:05,604 --> 01:33:09,086
Vodimo ga odavde! Idemo! Hajde!
801
01:33:29,798 --> 01:33:33,051
Koji vrag se dogodio?
802
01:35:53,406 --> 01:35:56,262
Imaju ga.
803
01:36:35,234 --> 01:36:37,789
Rekli su da æu te naæi ovdje.
804
01:36:38,904 --> 01:36:40,914
Samo
805
01:36:42,683 --> 01:36:45,033
sam ti želio zahvaliti.
806
01:36:45,035 --> 01:36:47,360
Nemoj zahvaljivati meni.
807
01:36:47,871 --> 01:36:50,628
Zahvali njima.
808
01:36:51,236 --> 01:36:55,086
Govore da je nadnarednik Torres
bio vrhunski marinac.
809
01:36:55,088 --> 01:36:57,642
Da, bio je.
810
01:36:58,383 --> 01:37:01,062
Vrhunski èovjek, takoðer.
811
01:37:06,214 --> 01:37:08,750
Velika žrtva.
812
01:37:09,496 --> 01:37:14,105
Pet danih života za jedan zauzvrat.
813
01:37:15,275 --> 01:37:17,927
To je bio posao.
814
01:37:19,016 --> 01:37:23,210
Da nas traže, napravili bi to opet.
815
01:38:25,804 --> 01:38:29,649
Bella, znam da sam prekršio
mnoga obeæanja
816
01:38:29,651 --> 01:38:36,040
i propustio puno od tvog života.
Radi toga mi je žao.
817
01:38:36,042 --> 01:38:39,243
Ti si sigurno najbolja stvar
koju sam ikada uradio
818
01:38:39,245 --> 01:38:42,709
i moja roðendanska želja
za tebe je jednostavna.
819
01:38:42,822 --> 01:38:46,032
Uvijek prema mami budi
ljubazna i puna poštovanja,
820
01:38:46,034 --> 01:38:49,494
i znaj da mi nikada neæeš izaæi iz misli.
821
01:38:49,496 --> 01:38:54,532
Ti si pametna i dobra
i uspjet æeš u životu.
822
01:38:56,571 --> 01:39:00,754
Ja æu uskoro doæi doma da ti nadoknadim
sve te propuštene roðendane.
823
01:39:03,218 --> 01:39:07,054
Volim te. Tata.
824
01:39:11,972 --> 01:39:17,611
PRIJEVOD I OBRADA:
drago66
825
01:39:20,611 --> 01:39:24,611
Preuzeto sa www.titlovi.com