00:00:18,697 --> 00:00:22,697 www.titlovi.com 2 00:00:25,697 --> 00:00:32,919 Zakon o povratku: izraelski zakon koji daje Židovima koji nisu iz Izraela i preobraæenima 3 00:00:32,921 --> 00:00:37,453 pravo da doðu i žive u Izraelu, te da dobiju izraelsko državljanstvo. 4 00:00:45,921 --> 00:00:50,632 Ja sam nadnarednik Dave Torres, voða specijalnog tima 2. napadne bojne marinaca. 5 00:00:50,634 --> 00:00:53,649 sa bazom izvan Camp Lejeune, Sjeverna Carolina. 6 00:00:53,651 --> 00:00:56,471 5. lipnja 2018. sam poveo tim sastavljen od šest ljudi 7 00:00:56,473 --> 00:01:01,226 na posebnu misiju izvlaèenja u tvornicu opijuma u okrugu Nad-e Ali 8 00:01:01,228 --> 00:01:04,494 provincije Helmand u jugozapadnom Afganistanu... 9 00:01:04,496 --> 00:01:07,524 Kreni! -Obavještajni podaci su pokazali gdje se talac, 10 00:01:07,526 --> 00:01:10,777 profesor sa amerièkog fakulteta nalazi. 11 00:01:10,779 --> 00:01:16,576 Vojne operacije Highlandersa iz 1. divizije marinaca ranije te noæi su oslabili metu, 12 00:01:16,578 --> 00:01:19,372 ali još je bilo otpora. 13 00:01:21,874 --> 00:01:27,086 Radi toga nismo imali puno vremena. 5 minuta, unutra, vani, gotovo. 14 00:01:27,088 --> 00:01:29,335 Granata! 15 00:01:31,050 --> 00:01:33,624 Kada smo došli na 20 metara od neprijateljskog uporišta, 16 00:01:33,626 --> 00:01:38,763 vojnik na ulazu nas je primijetio. Stožerni narednik Paulson i ja smo napali. 17 00:01:42,228 --> 00:01:44,642 Riješi ta vrata! 18 00:01:51,988 --> 00:01:55,406 Paulson je pogoðen! Snajper na 6 sati! 19 00:01:55,408 --> 00:01:58,868 Odvukao sam stožernog narednika Paulsona u tvornicu nakon što su ga pogodili 20 00:01:58,870 --> 00:02:01,037 i pozvao bolnièara tima koji je zapoèeo trijažu. 21 00:02:01,039 --> 00:02:06,439 Bolnièar! Sa stropa su visile plastiène plahte radi èega je dvorana bila tamna. 22 00:02:17,890 --> 00:02:22,083 Sama misija, sa svojom tajnošæu, se pouzdala na agresivnu akciju i brzinu. 23 00:02:22,085 --> 00:02:25,963 Svaki vojnik u jedinici je znao da je naša osobna sigurnost bila ozbiljno ugrožena. 24 00:02:48,921 --> 00:02:51,755 Nakon što je eksplodirala granata i jebeno sve raznijela, 25 00:02:51,757 --> 00:02:55,510 Pao sam i pokušavao toèno odrediti lokaciju taoca. 26 00:02:55,512 --> 00:02:59,097 Johnson i Razor su pružili potporu i napali neprijatelja. 27 00:03:20,078 --> 00:03:22,745 Nakon lociranja taoca, tim je oèistio sobu, 28 00:03:22,747 --> 00:03:27,915 pobrinuvši se da je sve sigurno. Sproveli smo profesora Byersa do mjesta izvlaèenja. 29 00:03:31,297 --> 00:03:33,898 Èovjek pogoðen! 30 00:03:35,510 --> 00:03:38,084 Pokret! Pokret! Pokret! 31 00:03:38,086 --> 00:03:42,511 Napravili smo trijažu taocu na 30-to minutnom letu nazad u zraènu luku Bagram. 32 00:03:42,600 --> 00:03:47,788 Proglašen je mrtvim odmah po dolasku skupa sa stožernim narednikom Steven Paulsenom. 33 00:03:53,320 --> 00:03:55,988 Teška misija. -Da, gospodine. 34 00:03:55,990 --> 00:03:59,309 Stožerni narednik Paulson je platio svojim životom. 35 00:04:03,372 --> 00:04:06,340 A ti, Gunny? Koju cijenu si ti platio? 36 00:04:06,751 --> 00:04:09,481 Sve je dobro, gospodine. 37 00:04:12,631 --> 00:04:15,257 Boriš se u ovom ratu 18 godina. 38 00:04:15,259 --> 00:04:19,887 Sudjelovali ste u više misija specijalnih operacija nego što se èini poštenim. 39 00:04:19,889 --> 00:04:25,693 Žrtvovali ste puno za svoju zemlju. Dovraga, marinci ostaju bez trake za odlikovanja. 40 00:04:26,270 --> 00:04:30,407 Imate još pet mjeseci od 20-togoišnjeg praga za odlazak u mirovinu. 41 00:04:31,150 --> 00:04:33,192 Izvucite se iz svega i otiðite doma. 42 00:04:33,194 --> 00:04:35,652 I što toèno da radim, gospodine? 43 00:04:35,654 --> 00:04:40,359 Pakujem namirnice u Krogeru? Postavljati vodovodne cijevi u Home Depotu? 44 00:04:42,204 --> 00:04:47,040 Vi ste vraški specijalac. Najbolji taktièar u malim jedinicama kojeg sam ikada imao. 45 00:04:47,042 --> 00:04:50,752 Posebne ratne operacije plaæaju pristojan novac za tipove poput tebe. 46 00:04:50,754 --> 00:04:54,255 Mogao bih obaviti nekoliko poziva. -Nisam se prijavio radi novca, gospodine. 47 00:04:54,257 --> 00:04:57,426 To je pogrešna mjerna ljestvica za mjeriti ono što mi radimo. 48 00:04:58,136 --> 00:05:00,721 Izvuæi æu se. 49 00:05:02,641 --> 00:05:05,225 OK. U redu. 50 00:05:05,227 --> 00:05:10,118 Šaljem vas i vaš tim na misiju obuke izvlaèenja sa izraelskim zraènim snagama. 51 00:05:10,732 --> 00:05:14,192 Komandosi jedinica 5101. -Vodomar? 52 00:05:14,194 --> 00:05:17,524 Tako je. Golanska visoravan, Izrael. 53 00:05:20,826 --> 00:05:23,228 Izbacujete me iz rotacije, gospodine? 54 00:05:23,703 --> 00:05:26,955 Gunny, još vam je ostalo pet mjeseci. 55 00:05:27,707 --> 00:05:31,188 Idite polako. Izaðite iz ovog rata živi. 56 00:05:39,595 --> 00:05:43,049 2018. -Dok se èini da svjetska pažnja odmièe od Afganistana prema drugom 57 00:05:43,051 --> 00:05:48,917 blisko-istoènom žarištu Siriji, gdje krvavi graðanski rat bjesni sedam godina. 58 00:05:49,195 --> 00:05:52,217 Ured za ljudska prava Ujedinjenih naroda procjenjuje da je poginulo skoro 59 00:05:52,219 --> 00:05:56,610 500 000 ljudi otkako je konflikt poèeo. 60 00:05:56,612 --> 00:06:00,279 Struènjaci govore da je broj mrtvih stvorio humanitarnu katastrofu. 61 00:06:00,281 --> 00:06:05,564 Svijet se muèi... -Izrael i Iran gledaju jedan u drugog preko prostranstava Sirije. 62 00:06:05,566 --> 00:06:09,123 1. listopada 2015. -Ovo je moja poruka vladarima Irana. 63 00:06:09,125 --> 00:06:12,672 Vaš plan da uništite Izrael æe propasti. 64 00:06:12,674 --> 00:06:16,699 Damask tvrdi da su sirijske obrambene zraène snage uspješno presreli 65 00:06:16,701 --> 00:06:23,013 izraelske neprijateljske projektile. -Izrael æe napraviti sve što mora 66 00:06:23,015 --> 00:06:27,340 da obrani našu zemlju i naše ljude. 67 00:06:27,342 --> 00:06:30,127 25. rujna 2018. 68 00:06:30,129 --> 00:06:36,794 Izraelska skladišta nuklearnog oružja i prijetnje nuklearnim uništenjem 69 00:06:36,796 --> 00:06:42,282 predstavljaju najzastrašujuæu prijetnju regionalnom i glabalnom miru i stabilnosti. 70 00:06:42,284 --> 00:06:46,496 Izraelska Željezna kupola je presrela sve osim nekoliko neprijateljskih raketa. 71 00:06:46,498 --> 00:06:49,664 Struènjaci vjeruju da se Šiitska islamistièka milicija koju podržava Iran 72 00:06:49,666 --> 00:06:53,168 nalazi iza napada nakon što su mnogi dijelovi sirijske Golanske visoravni 73 00:06:53,170 --> 00:06:57,297 u blizini izraelske linije primirja pali pod kontrolu onih koji su za Assada, 74 00:06:57,299 --> 00:07:01,733 a Golanska brigada za slobodu ima najjaèu prisutnost u podruèju. 75 00:07:10,511 --> 00:07:14,354 Eilat, Izrael 76 00:07:48,017 --> 00:07:53,161 Uði unutra, dušo. Zadnja je veèer tvog odmora. 77 00:07:53,163 --> 00:07:55,643 Daj mi još minutu. 78 00:07:56,985 --> 00:08:00,144 Jedna minuta. -Jedna minuta. 79 00:08:12,863 --> 00:08:18,418 3:36, 22. lipnja 2018. 80 00:08:53,171 --> 00:08:58,852 Jackson je. -Stvari se zagrijavaju, možeš li doæi ovdje na doruèak? 81 00:08:58,854 --> 00:09:03,787 Na odmoru sam, gospodine. -Da, znam. Poslao sam helikopter u zraènu luku u Eilatu. 82 00:09:03,789 --> 00:09:07,584 Imaš 90 minuta. -Doæi æu. 83 00:09:10,101 --> 00:09:12,741 Sve u redu, dušo? 84 00:09:14,939 --> 00:09:17,982 Da, sve je u redu. 85 00:09:17,984 --> 00:09:21,503 Zaspi. Nije ništa veliko. 86 00:09:24,699 --> 00:09:26,908 Ne laži mi. 87 00:09:26,910 --> 00:09:29,223 Ne lažem ti. 88 00:09:29,537 --> 00:09:32,281 Naæi æemo se na ruèku. 89 00:09:34,125 --> 00:09:36,658 Ja æu biti u Tel Avivu. 90 00:09:37,212 --> 00:09:40,537 Let ide iz Eilata u 8 ujutro sutra. 91 00:09:44,427 --> 00:09:49,270 Onda æemo se naæi na ruèku u Tel Avivu. 92 00:09:53,312 --> 00:09:57,891 Vodi ljubav sa mnom. -Dušo, ne mogu. Nemam vremena. 93 00:09:58,234 --> 00:10:01,386 To te nikada prije nije sprijeèilo. 94 00:10:17,419 --> 00:10:20,873 Hajde. Ne možeš mi odoljeti, prestani pokušavati. 95 00:10:20,875 --> 00:10:23,590 Znam da ne mogu. 96 00:10:23,592 --> 00:10:26,400 Puno te volim. 97 00:10:27,070 --> 00:10:30,308 Washington -Nema vojne strategije kako riješiti 98 00:10:30,310 --> 00:10:33,445 utjecaj Irana i Rusije. 99 00:10:33,447 --> 00:10:38,537 Diplomacija neæe uspjeti. Assad je, za politièke svrhe, pobijedio u graðanskom ratu. 100 00:10:38,539 --> 00:10:41,568 Damask æe pasti u ruke Moskve i Iranaca. 101 00:10:41,570 --> 00:10:46,758 Što æe biti prava noæna mora za židovsku državu, a posredno i Sjedinjene države. 102 00:10:46,760 --> 00:10:49,652 Moramo ovo sprijeèiti po svaku cijenu. 103 00:10:49,654 --> 00:10:54,814 Ako me možete isprièati, moram pogledati nekoliko izmjena utakmice Red Sox-Yankees. 104 00:10:56,001 --> 00:10:58,606 Senatore, vaš sin je. 105 00:10:59,221 --> 00:11:03,590 Ronan? -Što ima, starèe? -Dobro sam. Lijepo te èuti, sine. 106 00:11:03,592 --> 00:11:08,511 Tamo je kasno. Je li sve u redu? -Sve je savršeno. Samo se javljam. 107 00:11:08,513 --> 00:11:10,837 Hej, gledaš utakmicu Yankees-Red Sox? 108 00:11:10,839 --> 00:11:13,781 Ne govori mi što se dogodilo. Snimio sam. 109 00:11:13,783 --> 00:11:17,605 To voziš bicikl? -Uvijek. Uvijek, tata. 110 00:11:18,148 --> 00:11:20,532 Nedostaju mi naše vožnje ljeti. 111 00:11:20,859 --> 00:11:24,485 Doæi æeš ovdje za tjedan dana, a ja sluèajno imam bicikl, 112 00:11:24,487 --> 00:11:29,991 podešen i èeka na tebe. -Radujem se tome. Hoæeš li naæi vremena za mene? 113 00:11:29,993 --> 00:11:35,331 Ne znam. Avigail želi sjediti i prièati sa tobom o politici za stolom. 114 00:11:35,333 --> 00:11:37,841 Ali slušaj, to je nekako razlog zašto zovem. 115 00:11:38,377 --> 00:11:40,481 Tata, 116 00:11:41,214 --> 00:11:43,631 postat æeš djed. 117 00:11:43,633 --> 00:11:47,593 Ne seri. -Ne serem! 118 00:11:48,355 --> 00:11:50,721 To znaèi da starim. 119 00:11:50,723 --> 00:11:52,848 Ti i jesi star. Pomiri se sa time. 120 00:11:52,850 --> 00:11:55,136 Jebi se. 121 00:11:55,138 --> 00:11:58,437 I ja tebe volim. Kako je nova žena? 122 00:11:58,439 --> 00:12:03,025 Znam, premlada je za mene. -Nije premlada, tata. 123 00:12:03,027 --> 00:12:05,778 Ona je previše lijepa za tebe. 124 00:12:05,780 --> 00:12:10,491 Danas je pet godina da samo pokopali mamu. 125 00:12:10,493 --> 00:12:12,952 Da. Da, znam. 126 00:12:12,954 --> 00:12:15,246 Ona je živjela dobar život, toèno? 127 00:12:15,248 --> 00:12:17,509 Bolje od veæine. 128 00:12:18,125 --> 00:12:20,584 Stvarno bi bila ponosna na tebe, sine. 129 00:12:20,586 --> 00:12:24,213 Mookie Betts je bacio viseæi curveball 130 00:12:24,215 --> 00:12:28,087 i osvojio tri optrèavanja u devetoj seriji za pobjedu. 131 00:12:28,345 --> 00:12:30,696 Volim te, tata! 132 00:13:01,359 --> 00:13:05,174 Hej. Dave Torres? 133 00:13:05,439 --> 00:13:08,906 Dobro došli u Izrael. Slijedite me. 134 00:14:08,278 --> 00:14:11,460 Planina Peres, Centralna goranska visoravan, Izrael 135 00:14:16,288 --> 00:14:20,048 Dovraga, ovdje je vruæe kao u paklu. -Da, znate što kažu. 136 00:14:20,050 --> 00:14:24,356 Sa tave do vatre. -Ne govore to. Govore, "Iz tave u vatru." 137 00:14:24,358 --> 00:14:26,838 To govore? -Da. -Ja to ne govorim. 138 00:14:26,840 --> 00:14:30,384 Kakvo je ovo mjesto, dovraga? -Mogu ti reæi što nije. Nije jebeni Four Seasons. 139 00:14:30,386 --> 00:14:33,053 Ovo je stari sirijski kamp iz vremena Šestodnevnog rata. 140 00:14:33,055 --> 00:14:35,474 Za nas je to naše mjesto sastanka. 141 00:14:35,476 --> 00:14:38,100 Helikopter æe biti ovdje u 7. 142 00:14:38,102 --> 00:14:40,846 To je za 62 minute. Mislio sam da je to samo trenažna vježba. 143 00:14:40,848 --> 00:14:44,103 Da, je, ali Izraelske obrambene snage žele da se odmah ubacimo. 144 00:14:44,775 --> 00:14:49,205 Vježbajte kao da se borite. To je vaš kredo, toèno? 145 00:14:52,116 --> 00:14:56,651 Gdje nam je oprema? -Pronaðimo hlad i opremimo se. 146 00:14:57,830 --> 00:15:02,180 Znaš, u cijeloj ovoj žurbi nisam zapamtio tvoje ime. 147 00:15:02,182 --> 00:15:04,625 Nisam ga ni rekao. 148 00:15:21,698 --> 00:15:25,789 Zrakoplovna baza Ramon, Hangar 6 149 00:15:31,070 --> 00:15:33,573 Dakle, Jackson... 150 00:15:33,575 --> 00:15:38,619 Neæemo opet to raditi, jel da, Benny? -Jesmo, jesmo. Radit æemo to dok ne shvatim. 151 00:15:38,621 --> 00:15:41,822 Tata je politièar koji se ozbiljno šepuri. 152 00:15:42,292 --> 00:15:47,659 Sam postao uspješan. -Katolik i ponosan. -Mama je mama, dobra židovska mama. 153 00:15:47,661 --> 00:15:51,886 Odlièna židovska mama. -Èek. Židovka i katolik? Jebi me. 154 00:15:52,553 --> 00:15:54,720 Znam. Ludo, toèno? 155 00:15:54,722 --> 00:15:56,930 Putovanja krivnje sigurno su bila èesto na rasporedu. 156 00:15:56,932 --> 00:16:01,957 Pretpostavljam da je mama morala biti jako zgodna da privuèe pažnju bogataša iz Bostona. 157 00:16:02,396 --> 00:16:04,605 Dakle... 158 00:16:05,107 --> 00:16:10,360 Mama upozna tatu, tata umoèi svoj kurac u Galileju. -Stvarno? Ovako æemo? 159 00:16:10,362 --> 00:16:13,314 Uz to dolaziš ti. -Stvarno? -Bogata pozadina, privatna škola, 160 00:16:13,316 --> 00:16:17,712 limuzina. I siguran sam da si poševio dosta slatkih cura na prestižnim fakultetima 161 00:16:17,714 --> 00:16:20,871 na putu prema diplomi što je razlika od MIT-a. 162 00:16:20,873 --> 00:16:23,373 To je ogromna razlika. 163 00:16:23,375 --> 00:16:26,255 Više ogromna razlika u mozgovima. 164 00:16:26,921 --> 00:16:31,574 Tko se odrekne svega toga da ševi Aliyah i da vozi mlažnjake za Izrael? 165 00:16:32,009 --> 00:16:34,259 To je Zakon o povratku, toèno? 166 00:16:34,261 --> 00:16:36,553 Preko roðene Izraelke? 167 00:16:37,939 --> 00:16:40,066 Znaš što? 168 00:16:41,602 --> 00:16:46,022 Ona je dobra cura. -Dobro. -Dobra cura. 169 00:16:46,024 --> 00:16:48,947 Mora da te hrani dobro kao i što te ševi. -Ne. 170 00:16:48,949 --> 00:16:51,197 Ne, èovjeèe. U tome i je stvar. 171 00:16:51,199 --> 00:16:54,113 Hrani me bolje nego što me ševi. 172 00:16:54,115 --> 00:16:57,700 Sva ta prièa o tvojoj prezgodnoj majci i savršenoj ženi mi ga diže. 173 00:16:57,702 --> 00:17:01,257 Želiš prièati o mojoj majci? -Da. -Ne radi to. Èuješ me? 174 00:17:01,623 --> 00:17:03,957 Pretjerano! Pretjerano! 175 00:17:03,959 --> 00:17:06,323 Želiš li danas letjeti mojim štapom? 176 00:17:12,259 --> 00:17:15,301 Hej, Gunny, mislio sam da je ovo trebao biti mali lagani trening, èovjeèe. 177 00:17:15,303 --> 00:17:17,648 Koji kurac, šefe? Sigurno smo predobri za ovu 178 00:17:17,650 --> 00:17:19,973 "dva tjedna u usranim pripremama za rat" stvar. 179 00:17:19,975 --> 00:17:23,701 Obuka nikada ne prestaje, vodnièe Ružni. -To sam i mislio da æeš reæi. Hvala ti. 180 00:17:23,703 --> 00:17:28,940 Da ti kažem, deèko. Radovao sam se hvatanju neke vrhunske guze u Tel Avivu. 181 00:17:28,942 --> 00:17:33,736 Èuo sam da Izraelke vole malo èokolade. Znate što govorim? 182 00:17:33,738 --> 00:17:37,039 Johnson, ti si tako jebeno lijep da æe te sve Izraelke voljeti. 183 00:17:37,041 --> 00:17:39,208 Kao i njihova jebena braæa. 184 00:17:39,662 --> 00:17:42,172 Ja sam lijep i ponosan, kurvin sine. 185 00:17:45,418 --> 00:17:47,710 Hej, Razor, koliko sada jezika govoriš? 186 00:17:47,712 --> 00:17:53,090 Da vidim. Engleski, arapski, farsi, kurdski, 187 00:17:53,092 --> 00:17:55,676 francuski i malo pashtoa. -Ne govoriš španjolski? 188 00:17:55,678 --> 00:18:02,182 Ne. Ali moj kurac prièa. -OK, to je dobra stvar, ha? -Da. 189 00:18:03,102 --> 00:18:05,836 Hej, Gunny, što je rekao? Je li me nazvao "ružnim"? 190 00:18:05,838 --> 00:18:09,023 Narednièe, što je rekao? Nazvao me "ružnim"? 191 00:18:09,025 --> 00:18:14,778 Ti i jesi ružan! -Hej, Johnson, poševit æu ti lice. Lice ti je tako jebeno lijepo. 192 00:18:14,780 --> 00:18:17,197 Ševit æu ga naveèer, ujutro, 193 00:18:17,199 --> 00:18:20,409 za vrijeme veèere. Probudit æu se ujutro i poševit æu ga opet. 194 00:18:20,411 --> 00:18:23,996 Okrenut æu ga i obrijati, vratiti ti bradu i poševiti ga opet. 195 00:18:23,998 --> 00:18:26,371 Volio bih to vidjeti, èovjeèe. 196 00:18:44,416 --> 00:18:47,664 Jacksonville, Sjeverna Carolina 197 00:18:52,027 --> 00:18:55,111 Halo. -Hej, Bella. 198 00:18:55,113 --> 00:18:57,781 Tata. -Da, ja sam, dušo. 199 00:18:57,783 --> 00:19:02,661 Uvijek znam da si ti. Ti si jedini koji zove na telefon u kuæi. 200 00:19:02,663 --> 00:19:08,270 Imam mobitel, znaš. -Ovo je jedini broj koji sam ubacio u svoj telefon, dušo. 201 00:19:09,707 --> 00:19:14,641 Uskoro æeš biti gotov tamo? -Da, uskoro. 202 00:19:15,050 --> 00:19:18,461 Bio si tamo 203 00:19:18,471 --> 00:19:21,806 moj cijeli život. 204 00:19:21,808 --> 00:19:26,268 Znam, dušo. Samo još pet mjeseci i onda sam gotov. 205 00:19:26,270 --> 00:19:29,350 Opet æeš propustiti moj roðendan. -Nadoknadit æu ti to. 206 00:19:29,691 --> 00:19:32,576 Proslavit æemo kada se vratim. -Uvijek je kada se vratiš. 207 00:19:32,578 --> 00:19:37,372 Žao mi je, dušo. -Ovaj put dolaziš doma zauvijek, toèno? 208 00:19:37,532 --> 00:19:39,782 Da. Zauvijek. 209 00:19:39,784 --> 00:19:42,903 Obeæaješ? -Obeæajem. 210 00:19:43,717 --> 00:19:47,333 Budi dobra, dušo. -Volim te, tata. 211 00:19:52,204 --> 00:19:54,894 I ja tebe volim, dušo. 212 00:20:15,021 --> 00:20:17,860 Tko su ovi glupani? 213 00:20:18,251 --> 00:20:23,914 Oni su jedan, dva, tri i èetiri. -A da? Kako mi zovemo tebe? 214 00:20:23,916 --> 00:20:27,651 Pet. -Upravo tako. -Kada diplomacija ne uspije 215 00:20:27,653 --> 00:20:30,584 i moja vlada ne želi zapoèeti rat, 216 00:20:30,586 --> 00:20:33,965 pozovu mene i mi se aktiviramo. 217 00:20:33,967 --> 00:20:37,490 Naša imena, ili èinovi nisu važni. 218 00:20:37,492 --> 00:20:41,395 Lubanja i Kosti, takve stvari? -Da, naravno. 219 00:20:42,181 --> 00:20:45,088 Ovo je vaša igra, bojnièe Brodetsky? 220 00:20:45,967 --> 00:20:49,936 Da, ja znam tvoje jebeno ime. I od bezimenih koji sjede preko puta nas, 221 00:20:49,938 --> 00:20:52,288 Melaku, etiopijski Židov iz Bete. 222 00:20:52,290 --> 00:20:55,484 Sharhabi, veteran Zapadne obale i pojasa Gaze. 223 00:20:55,486 --> 00:20:58,028 I sin vlasnika restorana iz Haife. 224 00:20:58,030 --> 00:21:01,156 Pardo, tvoj najnoviji regrut koji je diplomirao na sveuèilištu u Pennsylvaniji, 225 00:21:01,158 --> 00:21:03,672 radi na otvaranju nekog novog posla u slobodno vrijeme. 226 00:21:03,674 --> 00:21:09,634 I Brener, najplaviji od bezimenih, aškenazi kibuc iz Deganie Bet. 227 00:21:09,918 --> 00:21:12,440 Da, znam i nešto o njima. 228 00:21:12,539 --> 00:21:14,686 Doduše neæu ti dosaðivati sa njihovim èinovima. 229 00:21:19,093 --> 00:21:21,427 Tajnost je etos. 230 00:21:21,429 --> 00:21:25,252 Naša imena, kao i Božje, se ne izgovaraju uzalud. 231 00:21:25,254 --> 00:21:27,457 To je naš naèin. 232 00:21:32,510 --> 00:21:35,048 Misliš da si najbolji, zar ne? 233 00:21:35,985 --> 00:21:38,194 Daj da ti kažem, 234 00:21:38,196 --> 00:21:41,113 i mi smo prilièno dobri. -Jebem ti, jesmo. 235 00:21:41,115 --> 00:21:45,838 Jesi li se sad spreman spustiti niz uže, ili æemo se igrati tko je bolji? 236 00:21:46,171 --> 00:21:48,824 Jer to je igra u kojoj æeš izgubiti. 237 00:21:51,390 --> 00:21:53,710 Znaš što? 238 00:21:53,712 --> 00:21:56,004 Sviðaš mi se. 239 00:21:56,006 --> 00:22:00,092 Zovi me Asaf. -Ne, meni se više sviða Pet. 240 00:22:00,094 --> 00:22:03,303 I ja, brate. Uže! 241 00:22:05,015 --> 00:22:10,054 Idemo. -Pokažimo ovim kurvinim sinovima kako 2. napadna marinaca rješava stvari. 242 00:22:13,255 --> 00:22:19,695 Pastir 1, aktiviraj elektronièke protumjere i okreni prema 1-3-0. 243 00:22:19,697 --> 00:22:22,146 Promjeni napad, smjer se sa istoka. 244 00:22:22,148 --> 00:22:24,495 Primljeno, Komando. 245 00:22:24,924 --> 00:22:30,622 Šaljem koordinate leta tvom raèunalu. -U redu, zaplešimo. 246 00:22:30,624 --> 00:22:34,238 Sredimo je. Penjemo se na 14000 stopa. 247 00:22:34,920 --> 00:22:39,016 Idemo uživo. Pastir 1 je dosegao visinu napada i primio je koordinate. 248 00:22:39,018 --> 00:22:42,217 Projektili su spremni da progone mete. 249 00:22:42,761 --> 00:22:45,266 Napad odobren. 250 00:22:55,191 --> 00:22:57,416 Meta je mrtva! Meta je mrtva! 251 00:22:57,418 --> 00:23:01,222 Dobro obavljeno, Pastiru 1. Izvucite guzicu odatle. -Razumijem. 252 00:23:01,224 --> 00:23:04,306 Pastir 1 se vraæa na maloj visini. 253 00:23:11,771 --> 00:23:15,027 S-200, raketa zemlja-zrak. 254 00:23:15,295 --> 00:23:18,046 Pastiru 1, imamo nadolazeæi SAM. 255 00:23:18,048 --> 00:23:22,091 Vaš vektor 0-9-0 na 40 km. 256 00:23:22,093 --> 00:23:24,719 Maknite se odatle i odmah poduzmite protumjere. 257 00:23:24,721 --> 00:23:28,109 Isuse Kriste! -Raketa je ispaljena. Naciljani smo. 258 00:23:28,357 --> 00:23:32,205 Dignite glave. Izvadite oèi iz guzice. Tražite ga. 259 00:23:32,734 --> 00:23:35,541 Traženje jedne rakete. U redu, pronaðimo je! 260 00:23:35,543 --> 00:23:39,193 Brani se i nastavi ometati. Zarotiraj se lijevo. Ponavljam, zarotiraj se lijevo. 261 00:23:39,195 --> 00:23:43,818 Zarotiraj se lijevo! -Je li nas dobro naciljalo? -Bogme je. 262 00:23:43,820 --> 00:23:48,548 SAM nas prati. Dolazi iz smjera 5 sati i približava se. 263 00:23:48,704 --> 00:23:52,555 Na repu nam je. Gurni ga, zarotiraj se desno. 264 00:23:52,557 --> 00:23:54,859 Lijeva koènica! 265 00:23:55,460 --> 00:23:58,666 Desna koènica! 266 00:24:00,675 --> 00:24:04,760 Ne možemo ga se riješiti. Ne možemo ga se riješiti. -Zarotiraj ulijevo. Rotiraj lijevo! 267 00:24:04,762 --> 00:24:10,686 Ima nas. 10 sekundi i pogoðeni smo. -Idi gore! Penji se! Nos prema nebu! 268 00:24:13,326 --> 00:24:16,699 Aktiviraj obrambeni program. -Radim na tome. 269 00:24:26,617 --> 00:24:28,980 Pogoðeni smo! -Pastir 1 je pogoðen. 270 00:24:28,982 --> 00:24:31,121 Pastiru 1, koji je vaš status? Prijem. 271 00:24:31,123 --> 00:24:36,501 Pastir 1 pada. Ponavljam, Pastir 1 pada. 272 00:24:36,503 --> 00:24:39,129 Benny! Benny, èuješ li me? 273 00:24:39,131 --> 00:24:44,285 Benny! Moj kopilot ne odgovara. -Pastiru 1, katapultiraj se! 274 00:24:44,287 --> 00:24:46,694 Katapultiraj se, Benny! 275 00:24:51,435 --> 00:24:54,033 Pastir 1 se katapultirao. 276 00:24:57,275 --> 00:25:01,037 Oznaèite koordinate i odmah pošallite spasilaèke timove. 277 00:25:49,410 --> 00:25:51,808 Richard Jackson. 278 00:25:59,545 --> 00:26:01,990 Bože moj. 279 00:26:03,715 --> 00:26:07,050 Provincija Dara'a, Sirija Mjesto pada 280 00:26:35,423 --> 00:26:39,084 Matcal Tower, "Hakirya", Tel Aviv, Izrael -Što mi možete reæi? Budite toèni. 281 00:26:39,086 --> 00:26:43,063 U otprilike 7 jutros, 282 00:26:43,881 --> 00:26:48,869 F-16 bojnika Jacksona je pogodila protuavionska raketa 283 00:26:48,887 --> 00:26:52,576 tijekom misije iznad Sirije. 284 00:26:53,199 --> 00:26:59,375 Za poruènika Nadava se pretpostavlja da je mrtav i da je pao skupa sa avionom. 285 00:26:59,940 --> 00:27:02,816 Bojnik Jackson se katapultirao. 286 00:27:02,818 --> 00:27:10,074 Jeste li ga locirali? -Jesmo. Signal sjedišta bojnika Jacksona je aktivan. 287 00:27:10,076 --> 00:27:14,255 Je li on preživio? -Ne mogu to potvrditi. -"Ne mogu to potvrditi"? 288 00:27:14,257 --> 00:27:20,082 Katapultirao se blizu brzine maha. To je puno G-sila na ljudsko tijelo, generale. 289 00:27:27,244 --> 00:27:30,443 Što toèno možete potvrditi? 290 00:27:34,684 --> 00:27:37,325 Snimke drona nam govore 291 00:27:37,327 --> 00:27:41,022 da je bojnik Jackson bio živ u vrijeme kada su ga zarobili. 292 00:27:41,024 --> 00:27:43,250 Tko? 293 00:27:43,252 --> 00:27:46,481 Za odreðivanje nemamo konkretne podatke. 294 00:27:46,878 --> 00:27:52,172 Gdje je toèno bojnik Jackson? -GPS na njegovom prsluku 295 00:27:52,174 --> 00:27:56,955 ga smješta u južnu Siriju, provinciju Dara'a. 296 00:27:56,957 --> 00:28:00,161 To je uporište GFB-a. -GFB? 297 00:28:00,163 --> 00:28:02,669 Golanska brigada za slobodu. 298 00:28:02,671 --> 00:28:06,310 To je Šiitska milicija koju kontrolira Iran, 299 00:28:06,312 --> 00:28:10,678 koja se bori uz Sirijsku arapsku vojsku i podržava pokušaj Damaska 300 00:28:10,680 --> 00:28:16,308 da vrati Golansku visoravan. Vodi ih ekstremist 301 00:28:16,310 --> 00:28:22,064 koji je nama poznat samo po imenu Alshabah. -Alshabah? 302 00:28:22,066 --> 00:28:27,311 Duh. Pravi je ljepotan, taj tip. 303 00:28:46,471 --> 00:28:49,078 Ne možemo ga nikako snimiti. 304 00:28:49,469 --> 00:28:53,680 Lice mu je pokriveno njegovim taktièkim potpisom, maramom 305 00:28:53,682 --> 00:28:57,430 GFB trakom za kosu i njegovim crnim naoèalama. 306 00:28:57,432 --> 00:28:59,519 Legenda koju on gaji je 307 00:28:59,521 --> 00:29:02,397 da, ako vam dopusti da mu vidite oèi, mrtvi ste. 308 00:29:02,399 --> 00:29:05,323 Njegova vojska je mala, ali odana i brutalna. 309 00:29:05,325 --> 00:29:09,212 Toèno odredimo njegovu lokaciju, a onda ga izgubimo. 310 00:29:09,406 --> 00:29:13,403 Krije se, kreæe se po noæi. 311 00:29:13,405 --> 00:29:18,830 Ima direktnu liniju sa Assadom, Nasrallahom i Rouhanijem, 312 00:29:18,832 --> 00:29:21,624 i sva trojica ga financiraju. 313 00:29:21,626 --> 00:29:26,963 Mi mislimo da je on bio umiješan u kemijske napade u Aleppu i Ghouti. 314 00:29:26,965 --> 00:29:29,378 Plati da ubijaš. -Da. 315 00:29:29,380 --> 00:29:33,329 On je 100% posveæen tome da se ne otkrije. 316 00:31:57,822 --> 00:32:01,344 Plan 317 00:32:03,003 --> 00:32:05,708 Možemo li doæi borbenim helikopterima tamo sa jedinicom za izvlaèenje? 318 00:32:05,710 --> 00:32:09,651 Vidio bi da dolazimo i ubio bojnika Jacksona prije nego bi došli do njega. 319 00:32:11,126 --> 00:32:14,163 Mogu li ja predložiti tajnu operaciju specijalnih postrojbi? 320 00:32:14,165 --> 00:32:18,868 Generale Betz, ovo je Neta Luria, Izraelska obavještajna služba. 321 00:32:20,464 --> 00:32:26,952 Mossad. -Specijalizirana za tajne operacije i suzbijanje terorizma. 322 00:32:26,954 --> 00:32:30,025 Moramo okupiti tim za izvlaèenje. 323 00:32:30,027 --> 00:32:33,448 Nemamo puno vremena prije nego bojnik Jackson završi u Assadovim rukama. 324 00:32:33,450 --> 00:32:37,520 Ili još gore, da ga prevezu na ulice južnog Beiruta. 325 00:32:37,522 --> 00:32:42,440 Koliko vremena imamo? -Obavještajna služba to prcjenjuje na 36 sati, maksimum. 326 00:32:42,442 --> 00:32:45,702 36 sati do... -Toga da ga više nikada ne vidimo živog. 327 00:32:45,704 --> 00:32:48,502 36 sati 328 00:32:48,504 --> 00:32:51,545 Pregovarat æemo za mrtvo tijelo. 329 00:32:53,675 --> 00:32:57,183 Opet se ponavlja Benghazi. 330 00:32:57,432 --> 00:33:01,508 Ne mogu smisliti sve naèine na koje je ovo sjebano! 331 00:33:02,392 --> 00:33:05,310 Imate li uopæe pojma što bi se dogodilo kada bi Assad saznao 332 00:33:05,312 --> 00:33:09,023 da ima zarobljenog sina senatora Sjedinjenih država? 333 00:33:09,025 --> 00:33:12,023 Okupit æu tim. 334 00:33:12,025 --> 00:33:15,905 Zapovjedništvo specijalnih operacija marinaca želi ovo. 335 00:33:15,907 --> 00:33:19,825 MARSOC? -Uz svo poštovanje, on je naš. 336 00:33:19,827 --> 00:33:24,961 On je sin amerièkog senatora. -Da, generale Betz, svjestan sam, 337 00:33:24,963 --> 00:33:30,846 ali Ronan Jackson je oženio Aliyah prije pet godina i sada je Izraelac. 338 00:33:30,848 --> 00:33:36,467 Zakon o povratku? -Tako je. Sin vašeg senatora je sada jedan od nas. 339 00:33:36,469 --> 00:33:40,820 2. napadna marinaca je na vježbi izvlaèenja sa jedinicom Sheldaga u Golanskoj visoravni. 340 00:33:40,822 --> 00:33:46,035 Znam, ja sam potpisao papire. Ja predlažem da ih odmah pošaljemo u provinciju Dara'a. 341 00:33:46,037 --> 00:33:50,356 Združena operacija izraelskih i amerièkih specijalaca? Nikada se nije to napravilo. 342 00:33:50,358 --> 00:33:55,695 Postoji prvi puta za sve. -Shaldag je najbolji na svijetu u ovakvim poslovima. 343 00:33:55,697 --> 00:33:59,032 I, uz svo poštovanje, ne trebamo pomoæ marinaca. 344 00:33:59,034 --> 00:34:02,597 Zašto imam osjeæaj da, kada kažete, "dužno poštovanje" 345 00:34:02,599 --> 00:34:07,285 da mi se obraæate kao konobarici za koktele u Hootersu? 346 00:34:07,696 --> 00:34:12,282 Nije me briga mislite li da trebate marince, ili ne. 347 00:34:13,176 --> 00:34:17,127 Èetiri zvjezdice na ovoj jakni govore 348 00:34:17,428 --> 00:34:21,167 da æe 2. napadna marinaca izvesti ovu operaciju 349 00:34:21,169 --> 00:34:24,893 sa, ili bez Shaldaga. 350 00:34:25,619 --> 00:34:28,412 Uz dužno poštovanje. 351 00:34:29,246 --> 00:34:32,952 Južna Golanska visoravan 10 km zapadno od linije primirja 352 00:34:35,988 --> 00:34:39,072 Kako te zovu? -Narednik Razor (britva). 353 00:34:39,074 --> 00:34:41,199 To je nadimak, jel da? 354 00:34:41,201 --> 00:34:44,244 Je. -Mene zovu Reza. 355 00:34:44,246 --> 00:34:46,913 Ja sam mu dao nadimak Britva jer ide kroz sranja 356 00:34:46,915 --> 00:34:49,041 kao jebena britva. 357 00:34:49,043 --> 00:34:52,253 Onda bi te trebali zvati narednik Gillette. 358 00:34:52,255 --> 00:34:54,714 Smiješan tip. -Ja želim nadimak. 359 00:34:54,716 --> 00:34:58,009 Imaš ga, Malka. 360 00:34:58,011 --> 00:35:01,596 Hej, yo! Što znaèi "Malka"? -"Malka" znaèi "kraljica" na hebrejskom. 361 00:35:01,598 --> 00:35:05,779 Stari! Stari! Kraljica jebeno razvaljuje, èovjeèe. 362 00:35:05,781 --> 00:35:08,127 Slušajte, slušajte. Postoje tri pravila za nadimke. 363 00:35:08,129 --> 00:35:11,840 Prvo, bit æe ti dodijeljeno. Drugo, neæe ti se svidjeti. 364 00:35:11,842 --> 00:35:14,832 I treæe, ako se žališ u vezi prvog i drugog pravila, 365 00:35:14,834 --> 00:35:18,731 dobit æeš nadimak još gori od onog radi kojega si se žalio. 366 00:35:35,954 --> 00:35:38,111 Hej. 367 00:35:39,260 --> 00:35:42,179 Svijet vam se upravo promijenio. -Kako promijenio? 368 00:35:42,181 --> 00:35:45,215 Vi i vaša udružena jedinica ste sada operativna grupa Juda. 369 00:35:45,217 --> 00:35:50,803 Operacija Vraæanje. -Dobro, gospodine. Vi i 2. napadna marinaca kreæete odmah. 370 00:35:50,805 --> 00:35:55,082 To je združena operacija izvlaèenja, upad i izvlaèenje. 371 00:35:55,084 --> 00:35:58,509 Mossad ide sa vama. Ovo je Neta Luria. 372 00:35:58,511 --> 00:36:01,078 Ona æe vam pomoæi sa informacijama. 373 00:36:01,080 --> 00:36:06,537 Smatrajte da ste informirani. Nema vremena za pripremu modela meta. 374 00:36:06,539 --> 00:36:11,836 Ovo je misija sa malo vremena, pa žrtvujemo pripreme za brzinu. 375 00:36:11,838 --> 00:36:15,462 Požurite, idemo. Požurite. 376 00:36:15,464 --> 00:36:18,090 Požurite, idemo. 377 00:36:23,239 --> 00:36:27,380 Idemo. -Odradit æemo sve tri operativne sfere, 378 00:36:27,382 --> 00:36:32,763 otiæi do destinacije, obaviti posao na destinaciji i vratiti se doma. 379 00:36:33,069 --> 00:36:37,018 Dron Hermes 450 UAS æe nas pratiti i promatrati sljedeæih 36 sati, 380 00:36:37,020 --> 00:36:39,800 davati nam snimke bojišta u realnom vremenu. 381 00:36:39,802 --> 00:36:44,701 Što je paket? -Pilot izraelskih zraènih snaga srušen izvan provincije Dara'a, Sirija. 382 00:36:44,703 --> 00:36:50,146 Èekajte. Ovo je prava operacija? -Ne dolazim nigdje gdje su u uporabi lažni meci. 383 00:36:50,148 --> 00:36:54,043 Što mi radimo na ovoj misiji? To je izraelski pilot, što to èini izraelskim problemom. 384 00:36:54,045 --> 00:36:57,922 Pilot je roðen u Americi. Sin amerièkog senatora. 385 00:36:57,924 --> 00:37:00,879 Bio sam i prije na ovakvim operacijama, na puno njih. 386 00:37:00,886 --> 00:37:04,274 Sve su jako nepredvidive, to shvaæam. Ali ja sam odgovoran za svoje deèke, 387 00:37:04,276 --> 00:37:07,130 a jednoga sam izgubio na zadnjoj. Tako da pitam, 388 00:37:07,132 --> 00:37:09,849 imate li ijedan konkretan podatak gdje se paket nalazi? 389 00:37:09,851 --> 00:37:13,855 Ili je ovo nagaðanje? -Pomalo oboje, nadnarednièe. 390 00:37:13,857 --> 00:37:17,486 To je najbolje što trenutno imam. -Koji je kurac ova zvijer? 391 00:37:17,488 --> 00:37:21,917 Terensko zapovjedno mjesto. -Izgleda kao da ga je sagradio LEGO. 392 00:37:22,345 --> 00:37:26,100 Da pogodim. U ovome se ti voziš, toèno? 393 00:37:26,845 --> 00:37:33,167 Dakle, ti dobijaš sav oklop, a mi idemo bez vrata, vjetrobrana? 394 00:37:33,169 --> 00:37:36,980 Da, ali vi imate velike puške. 395 00:37:36,982 --> 00:37:40,721 Narednièe Namjoo, u vašem fajlu specijalnih postrojbi piše da teèno govorite arapski 396 00:37:40,723 --> 00:37:44,537 levantinskim dijalektom. -Da, gospoðo. 397 00:37:44,783 --> 00:37:47,438 Ali trebali bi èuti moj španjolski. 398 00:37:48,718 --> 00:37:53,149 To je interna šala. -Vozit æete se sa mnom. 399 00:37:53,151 --> 00:37:55,746 Predlažem da skinemo oznake sa imenima i èinovima. 400 00:37:55,748 --> 00:37:59,263 Nije nam ovo prvi puta, damo. 401 00:38:00,321 --> 00:38:04,291 Koji je plan? -Stiæi do granice i èekati informacije. 402 00:38:04,293 --> 00:38:06,845 OK. 403 00:38:08,412 --> 00:38:10,746 Ti si voða ove operacije, Petica? 404 00:38:10,748 --> 00:38:14,994 Jesam, naravno. Da sam ja odluèivao, vi bi ostali ovdje. 405 00:38:14,996 --> 00:38:18,505 Ovo nije vaš rat. Mi nemamo izbora. 406 00:38:18,507 --> 00:38:21,925 Izrael je roðen u ratu i konstantno je pod prijetnjom rata. 407 00:38:21,927 --> 00:38:24,836 Ovo je sukob izmeðu Izraelaca i Arapa. 408 00:38:25,764 --> 00:38:30,809 Afganistan, Irak, Bosna, Afrièki rog, nijedan od njih nije bio moj rat, 409 00:38:30,811 --> 00:38:32,909 ali sam se borio u njima otkako sam maturirao u srednjoj školi. 410 00:38:32,911 --> 00:38:35,646 Kako je to ispalo za tebe? 411 00:39:05,721 --> 00:39:08,973 Hej, tko je kurvin sin u majici koji sjedi pored mene? 412 00:39:08,975 --> 00:39:11,656 Ne nosi šljem, ima minimalnu opremu, prazan pogled u daljinu. 413 00:39:11,658 --> 00:39:14,395 Što je ovo? Jebena plaæenièka škola 101? 414 00:39:14,397 --> 00:39:16,564 Da, on je stara škola na rezervi. 415 00:39:16,566 --> 00:39:20,943 Prièa li? -Pitaj ga kako je biti Jemenac, možda æe ti odgovoriti. 416 00:39:20,945 --> 00:39:23,452 Rekao sam ti, ja sam Jemenac samo ispod struka. 417 00:39:23,454 --> 00:39:27,658 To je dobra stvar? -Jako dobra stvar. -Misliš da ima velikog? 418 00:39:27,969 --> 00:39:32,389 Nešto tako, da. -Valjda to i mene èini Jemencem, ha? 419 00:39:34,583 --> 00:39:39,188 Jebeno volim Amerikance. -Ja imam ruèni top. Pokazat æu vam poslije. 420 00:39:40,006 --> 00:39:42,457 On ga je vidio. Johnson ga je vidio. 421 00:39:53,637 --> 00:39:57,429 Ima li napretka? -Povukli smo tim naših najboljih ljudi. 422 00:39:57,431 --> 00:39:59,523 To nije odgovor na moje pitanje. 423 00:39:59,525 --> 00:40:02,277 Mislimo da je vaš sin još živ, senatore, 424 00:40:02,279 --> 00:40:05,791 ali zarobila ga je Golanska brigada za slobodu. -Mislimo to. 425 00:40:05,793 --> 00:40:09,085 Jesu li se javili? Zahtjevi? -Još ne. 426 00:40:09,087 --> 00:40:13,606 U redu, trebam iskrenu procjenu. Koliko vremena ima moj sin? 427 00:40:49,868 --> 00:40:52,251 Golanska visoravan. Nezaštiæeno. -Oznaka? 428 00:40:52,253 --> 00:40:54,318 Juda 1-6. -Prebacujem. 429 00:40:54,320 --> 00:40:56,694 Izraelsko-sirijska granica -Operacija Vraæanje poèinje. 430 00:40:56,696 --> 00:41:00,488 Sve koordinate i detalji operacije su preneseni na vaše šifrirane ureðaje. 431 00:41:00,490 --> 00:41:03,260 Nepoznat granièni prijelaz -Izvlaèenje vodi sjeverno zapovjedništvo. Bit æemo na vašoj 432 00:41:03,262 --> 00:41:08,993 frekvenciji "pritisni za razgovor" od sada. Prièekajte do sumraka. Sretno. Gotovo. 433 00:41:11,514 --> 00:41:16,278 Zarobljen je i drže ga u Al-Hraku, Sirija. -Koliko daleko sa druge strane ograde? 434 00:41:16,280 --> 00:41:21,357 Vozimo se istoèno odavde otprilike 45 minuta i doæi æemo do zgrade u predgraðu Al-Hraka. 435 00:41:21,359 --> 00:41:25,246 To je kraæi put. -Kraæi put je uvijek opasan. 436 00:41:25,651 --> 00:41:28,239 Sjeverno kontrolno zapovjedništvo vodi ovu operaciju. 437 00:41:28,241 --> 00:41:32,263 Ostat æemo ovdje? -Žele da se sklonimo do sumraka. 438 00:41:32,265 --> 00:41:34,912 Sada je tamo previše neprijatelja. 439 00:41:34,914 --> 00:41:38,207 Kakvih neprijatelja? -Ne znam. 440 00:41:38,209 --> 00:41:41,100 Joker, dr Doom, Magnet... 441 00:41:41,953 --> 00:41:44,763 Baš se znaš šaliti. Stvarno smiješan lik. 442 00:41:44,765 --> 00:41:48,953 Zaboravio si zelenog goblina. -Džabhat al-Nusra, ISIS, SAA. 443 00:41:48,955 --> 00:41:52,306 Uobièajeni osumnjièenici. -Noæ umjesto dana. 444 00:41:52,308 --> 00:41:55,412 Pucat æe na nas po noæi kada ih privuèe brzina. 445 00:41:55,414 --> 00:41:59,063 Supermanova droga. -Da. Pomogla mi je na fakultetu. 446 00:41:59,065 --> 00:42:01,793 Upadni, uzmi paket, izaði. 447 00:42:01,795 --> 00:42:04,190 Doma æemo jesti shakshuku. 448 00:42:04,667 --> 00:42:07,196 Obeæaješ? 449 00:42:07,907 --> 00:42:10,365 Želim da mi obeæaš. 450 00:42:10,367 --> 00:42:14,161 Ne znam što je shakshuka. Pretpostavljam da je doruèak, a ja volim doruèak. 451 00:42:14,163 --> 00:42:16,538 Ali puno vremena sam proveo sklanjajuæi se od ovih jebaèa 452 00:42:16,540 --> 00:42:19,017 i vraæanje nikada nije jednostavno. 453 00:42:19,502 --> 00:42:21,892 Fokusirajmo se na ulazak. 454 00:42:30,543 --> 00:42:33,320 Al-Hrak, Sirija 455 00:42:37,925 --> 00:42:40,753 Duh 456 00:42:42,734 --> 00:42:45,541 Pilot F-16. 457 00:42:45,779 --> 00:42:48,490 Koja je tvoja eskadrila? 458 00:42:48,713 --> 00:42:51,254 107. 459 00:43:05,057 --> 00:43:09,517 Nisi poletio iz Hatzerima, pièko. 460 00:43:11,914 --> 00:43:14,585 Lagao si mi. 461 00:43:14,587 --> 00:43:17,702 Kako se zoveš? 462 00:43:18,297 --> 00:43:24,749 Ronan Hollander, 7473458. 463 00:43:25,861 --> 00:43:28,946 Barem je jedno njegovo ime toèno. 464 00:43:28,948 --> 00:43:33,382 "Ronanu, voli te, tata. Semper Fi." 465 00:43:33,384 --> 00:43:37,945 Tko ti je otac? -Moj otac? 466 00:43:38,416 --> 00:43:41,949 Moj otac se zove Roey Hollander. 467 00:43:42,712 --> 00:43:47,719 Koji èin imaš? -Poruènik. Ja sam potporuènik. 468 00:43:48,069 --> 00:43:50,301 Potporuènik. 469 00:43:50,303 --> 00:43:53,679 Ronan Hollander. -Tvoj èin. 470 00:43:53,681 --> 00:43:56,512 Ili æu te udariti. -Ja sam general. 471 00:43:59,905 --> 00:44:03,431 Govoriš amerièkim naglaskom. Zašto? 472 00:44:04,650 --> 00:44:07,434 Koji je tvoj èin? 473 00:44:07,820 --> 00:44:10,442 Poruènik. 474 00:44:10,741 --> 00:44:15,208 Prestar si da budeš aktivan. -Ne. -Jesi li ti rezervni pilot? 475 00:44:15,210 --> 00:44:21,082 Ne, nisam prestar. -Možda bojnik? Ili potpukovnik? 476 00:44:21,084 --> 00:44:24,181 Tek sam diplomirao na kadetskoj školi. 477 00:44:25,839 --> 00:44:32,690 "Ronanu, voli te, tata. Semper Fi." 478 00:44:37,809 --> 00:44:42,662 Slomit æeš se. Svi se slome. 479 00:44:43,267 --> 00:44:45,713 Sretno. 480 00:45:35,034 --> 00:45:38,327 Protokol je da æemo pretražiti prvih 100 metara ceste. 481 00:45:38,329 --> 00:45:41,535 Jednostavne bombe, bombe kuæne izrade, nagazne mine, što god. 482 00:45:42,834 --> 00:45:45,084 Razumijem. Sredimo to. 483 00:45:45,843 --> 00:45:47,935 Idemo. Idemo. -Ekipa. 484 00:46:09,445 --> 00:46:12,681 Spreman si za ovo, Faco? -To je moj amerièki nadimak? 485 00:46:12,683 --> 00:46:14,927 Tako je. 486 00:46:14,929 --> 00:46:18,788 Zašto Faca? -Ti si jedan jebeno opasni lik. 487 00:46:20,122 --> 00:46:24,345 "Faca". Sviða mi se više od "Kraljica". 488 00:46:25,093 --> 00:46:28,128 Tvoj je, brate. Nadam se da æe ostati. 489 00:46:28,130 --> 00:46:31,798 Zašto ne bi ostao? -Ponekad nadimci ne ostanu. 490 00:46:31,800 --> 00:46:33,956 Kako æu znati? 491 00:46:33,958 --> 00:46:38,167 Ako ga Gunny bude koristio, to znaèi da je ostao. 492 00:46:48,400 --> 00:46:50,702 Jesi li oženjen? 493 00:46:51,278 --> 00:46:54,632 Jesam. -Kako se zove? 494 00:46:54,991 --> 00:46:59,108 Noa. -Imaš li djece? 495 00:47:02,415 --> 00:47:05,366 Oèekujemo prvo. 496 00:47:06,127 --> 00:47:08,835 Hvala ti na tome. 497 00:47:09,756 --> 00:47:12,897 Ali nikada više je neæeš vidjeti. 498 00:47:13,262 --> 00:47:18,790 I nikada neæeš vidjeti svoje dijete kako dolazi na svijet. 499 00:47:18,792 --> 00:47:22,140 Ja sam zadnja osoba koju æeš vidjeti. 500 00:47:29,564 --> 00:47:31,734 Ozbiljno? 501 00:47:31,736 --> 00:47:34,744 Ti nosiš masku. 502 00:47:45,506 --> 00:47:50,879 Pogledaj ovo lice. Ovo je lice rata. 503 00:47:50,881 --> 00:47:57,474 Rata koji nikada neæe završiti dok ne vidimo kraj cionizma. 504 00:47:57,476 --> 00:47:59,621 Pa... 505 00:48:00,290 --> 00:48:03,235 Sretno sa time. 506 00:48:07,022 --> 00:48:09,690 Stani tren, stani tren. Stani, stani, stani. 507 00:48:09,692 --> 00:48:12,449 Stani, stani. Hej. 508 00:48:36,469 --> 00:48:38,896 Snažan si. 509 00:48:39,222 --> 00:48:43,308 I dobro si utreniran. To mogu poštovati. 510 00:48:43,310 --> 00:48:49,148 Tvoja vlada sa svojim zapadnim saveznicima je zatrovala svijet protiv nas. 511 00:48:49,150 --> 00:48:52,108 Svjetski poredak se mora resetirati. 512 00:48:52,110 --> 00:48:56,852 Moja vlada neæe pregovarati sa tobom! -Ali æe doæi po tebe. 513 00:48:57,282 --> 00:49:01,456 Ti si kao svijeæa èija je jedina svrha 514 00:49:01,458 --> 00:49:08,082 izgorjeti i biti ugašena, dati svjetlo za dobrobit drugih. 515 00:49:08,084 --> 00:49:12,086 To je jedini razlog zašto si mi poslan. 516 00:49:12,088 --> 00:49:14,464 Možeš se zabaviti. 517 00:49:14,466 --> 00:49:18,843 Možeš me slomiti, ali jebeno neæeš pobijediti. 518 00:49:18,978 --> 00:49:23,647 Tko je tata? 519 00:49:44,646 --> 00:49:46,752 Prièekajte ovdje. 520 00:49:52,960 --> 00:49:57,301 Zdravo, Avigail. -Senatore Jackson. 521 00:49:57,303 --> 00:49:59,710 Uðite. 522 00:50:11,607 --> 00:50:15,660 Moraju li ti vojnici stajati ispred vrata? 523 00:50:15,662 --> 00:50:19,684 Tu su da te informiraju i da se pobrinu za sve što ti treba. 524 00:50:21,184 --> 00:50:23,732 Trebam da mi se muž vrati. 525 00:50:26,623 --> 00:50:30,526 Mogu li vam donijeti piæe? -Naravno. 526 00:50:32,309 --> 00:50:36,374 Slatki èaj? Sa ledom i limunom? 527 00:50:44,224 --> 00:50:49,758 Daj da ti pomognem, Avigail. Daj, daj. Daj da ti pomognem. 528 00:50:51,064 --> 00:50:54,274 Baš sam nespretna, ja... -Pazi. 529 00:50:54,276 --> 00:50:59,337 Ronan me cijelo vrijeme zeza. Bili smo na odmoru sinoæ. 530 00:51:12,804 --> 00:51:15,199 Doði ovdje. 531 00:51:25,831 --> 00:51:29,527 Baza sjeverne zapovjedne kontrole, Golanska visoravan, Izrael 532 00:52:23,355 --> 00:52:28,269 Hej, ekipa, sve je èisto. Idemo... 533 00:52:29,919 --> 00:52:33,166 Èovjek je pogoðen. Kontakt, nepoznata pozicija. 534 00:52:33,168 --> 00:52:37,159 Imamo snajper na 11 sati, ali ne vidim kurvinog sina. 535 00:52:37,556 --> 00:52:40,195 Juda 1-6 zove Sjeverno zapovjedništvo. Èovjek nam je pogoðen. 536 00:52:40,197 --> 00:52:42,467 Ponavljam, èovjek nam je pogoðen. Prijem. 537 00:52:42,469 --> 00:52:45,178 Vidiš li Sharhabija? -Spremni? Moramo se maknuti. Moramo se maknuti. 538 00:52:45,180 --> 00:52:47,628 Pokrivajte pucnjavom. Pokrivajte. 539 00:52:55,961 --> 00:52:59,559 Vidi li itko pucaèa? -Negativno. 540 00:53:07,120 --> 00:53:11,481 Ništa ne vidim. Nema radosti. -Pucanj, na 10 sati. 541 00:53:15,773 --> 00:53:19,630 Juda 1-6, što se tamo dogaða? -To je Pardo. 542 00:53:19,632 --> 00:53:22,341 Kako se drži, Razor? -Sjeban je jako, gospodine. 543 00:53:22,343 --> 00:53:25,136 Koji je njegov status? -Mrtav je, gospodine. 544 00:53:25,138 --> 00:53:27,889 Pardo je mrtav. -Jebem ti! 545 00:53:30,071 --> 00:53:34,722 Imam pastira, 700 metara, na mojih 11 sati. Vidiš li ga, Petico? 546 00:53:34,724 --> 00:53:39,776 Potvrdno. Naciljao sam ga. Ne pucaj. Izvan dosega je. 547 00:53:40,330 --> 00:53:42,382 Pokrivanje pucnjavom. 548 00:53:44,240 --> 00:53:47,096 Moramo se približiti. Idemo. 549 00:54:00,216 --> 00:54:02,255 Jebem ti. 550 00:54:05,346 --> 00:54:08,052 Još nismo dovoljno blizu. 551 00:54:09,600 --> 00:54:12,497 Dovoljno smo blizu. 552 00:54:34,917 --> 00:54:38,168 Nijedan plan ne preživi prvu pucnjavu. 553 00:54:38,170 --> 00:54:41,709 Nema savršene verzije ovakve vrste operacije. 554 00:54:41,711 --> 00:54:44,843 Nismo se upoznali. -Ellis R. Betz, 555 00:54:44,845 --> 00:54:48,126 zapovjedni general, Središnje zapovjedništvo amerièke vojske. 556 00:54:48,128 --> 00:54:50,765 Abiram Yairi, general bojnik, Sjeverno zapovjedništvo. 557 00:54:50,767 --> 00:54:55,110 To je potpukovnik Mizrah iz jedinice 5101 koja se nalazi u zraènoj bazi Palmachim. 558 00:54:55,112 --> 00:54:58,549 Naš komunikacijski tim je aktivirao sustave CREW i onemoguæio sve mobilne tornjeve 559 00:54:58,551 --> 00:55:02,398 i oznaèio sve signale mobitela u podruèju oko snajpera. 560 00:55:02,946 --> 00:55:07,657 Jesu li pokupili radio razgovore? Promet mobitelima? -Nisu. 561 00:55:07,659 --> 00:55:10,432 Misija je definitivno ugrožena. 562 00:55:10,794 --> 00:55:13,339 Hoæemo li ih poslati, ili ne? 563 00:55:13,999 --> 00:55:16,708 Ja ne mogu govoriti u ime Shaldaga, 564 00:55:16,710 --> 00:55:19,262 ali mogu za svoje deèke. 565 00:55:19,264 --> 00:55:23,108 Pošaljite marince. -Da, gospodine. Razumijem. 566 00:55:28,284 --> 00:55:31,089 Sjeverno kontrolno zapovjedništvo želi da ga ostavimo ovdje. 567 00:55:31,091 --> 00:55:34,035 Tim stiže za minutu da pokupi tijelo i zatvori vrata. 568 00:55:34,037 --> 00:55:36,482 Misija Vraæanje je na snazi. 569 00:55:36,484 --> 00:55:39,155 Èuli ste je. Ukrcajte se. 570 00:56:30,270 --> 00:56:32,391 Hej. 571 00:56:32,393 --> 00:56:34,658 Dobro ste? 572 00:56:35,624 --> 00:56:38,475 Da. Da, OK sam. 573 00:56:48,313 --> 00:56:52,421 Koliko si trudna? -12 tjedana. 574 00:56:52,423 --> 00:56:55,246 Znaš li je li deèko, ili curica? 575 00:56:55,248 --> 00:56:57,973 Deèko. 576 00:57:06,399 --> 00:57:09,771 Nisam baš bio uz njega kada je bio mladiæ. 577 00:57:13,016 --> 00:57:17,653 Ronan je najsnažniji, najdivniji muškarac kojeg sam ikada upoznala. 578 00:57:18,015 --> 00:57:21,163 Dobio je to odnekud. 579 00:57:30,221 --> 00:57:36,068 Reci mi. Tko je tata? 580 00:57:42,650 --> 00:57:46,967 Puno zapisujete, nadnarednièe? -Jesam. 581 00:57:46,969 --> 00:57:51,115 Pomaže mi da rašèistim glavu od sve te buke. -Što pišete? 582 00:57:51,117 --> 00:57:54,118 To je pismo za moju kæer. -Koliko joj je godina? 583 00:57:54,120 --> 00:57:56,558 Sutra navršava 16. 584 00:57:57,013 --> 00:58:00,388 Ja sam izluðivala svog oca kada sam imala 16. 585 00:58:00,793 --> 00:58:04,442 Teške godine. -Da, tako sam èuo. 586 00:58:39,291 --> 00:58:43,418 Odavde idemo pješice. Johnson, Melaku, straža. 587 00:58:43,420 --> 00:58:48,451 Tražit æemo u timovima od trojice. Muškarci, žene, djeca, svi su tu da nas ubiju. 588 00:58:48,453 --> 00:58:52,634 Budite diskretni. Na moj znak. 589 00:59:31,968 --> 00:59:34,836 Uporište Golanske brigade za slobodu Okrug Izra', Al-Hrak, Sirija 590 00:59:34,838 --> 00:59:38,366 Ukljuèite kamere na kacigama, a otkoèite oružje. 591 00:59:39,220 --> 00:59:42,458 Ukljuèujem kameru na kacigi, idem uživo. 592 01:01:51,748 --> 01:01:54,019 Idi, idi, idi. 593 01:02:05,634 --> 01:02:08,561 Upali bijelo svijetlo. 594 01:02:10,159 --> 01:02:12,643 Hajde. 595 01:02:16,380 --> 01:02:19,269 Sjeverno zapovjedništvo, ušli smo. 596 01:02:19,986 --> 01:02:22,333 Èisto. 597 01:02:30,857 --> 01:02:33,657 Dva desno. 598 01:02:50,117 --> 01:02:52,558 Neprijatelji ti dolaze na dva, Faco. 599 01:02:52,560 --> 01:02:56,760 Nemaš dopuštenje da pucaš. Ponavljam, nemaš dopuštenje da pucaš. 600 01:02:56,762 --> 01:03:00,167 Razumijem. Držim ih na nišanu. 601 01:03:01,391 --> 01:03:04,920 Napadni tim je ušao i ide prema paketu. 602 01:03:04,922 --> 01:03:07,835 Vojnici SAA-a se okupljaju istoèno od vas. 603 01:03:10,748 --> 01:03:14,277 Možeš li nam kupiti malo vremena? -Ne bez oružanog sukoba. 604 01:03:14,279 --> 01:03:16,739 Napravi što možeš, 1-6. 605 01:03:16,741 --> 01:03:18,903 Èisto. 606 01:03:35,819 --> 01:03:38,910 Ovdje je kao u jebenom labirintu. -Isto sranje, drugi dan. 607 01:03:38,912 --> 01:03:41,722 Trebali bi se raširiti, podijeliti rizik. 608 01:03:41,724 --> 01:03:44,059 Torres. 609 01:03:47,656 --> 01:03:50,482 Sharhabi, Brener. -U redu. 610 01:04:06,332 --> 01:04:08,566 Pitaj ga gdje je pilot. 611 01:04:09,584 --> 01:04:12,225 Gdje je izraelski pilot? 612 01:04:38,881 --> 01:04:41,568 Vrata, desno. 613 01:04:45,706 --> 01:04:47,969 Èisto. 614 01:04:48,595 --> 01:04:52,309 Sharhabi, ostani na vratima. Brener, doði sa mnom. 615 01:05:01,264 --> 01:05:04,765 1-6, došli smo do paketa. -Je li živ? 616 01:05:04,767 --> 01:05:06,814 Provjeravam. 617 01:05:09,111 --> 01:05:11,647 Hej, Jackson. 618 01:05:11,649 --> 01:05:14,162 Hej, Ronan Jackson. 619 01:05:16,731 --> 01:05:19,730 Trebamo pozitivnu identifikaciju. -Sjeverno zapovjedništvo treba pozitivnu 620 01:05:19,732 --> 01:05:23,868 identifikaciju. -Razumijem. Radimo na tome. 621 01:05:23,870 --> 01:05:26,525 Hej, Jackson. 622 01:05:33,087 --> 01:05:36,256 1-7, ovdje 1-6. Koji je vaš status? 623 01:05:37,217 --> 01:05:40,382 Ponavljam, koji je vaš status? Prijem. 624 01:05:50,104 --> 01:05:52,606 Razor, provjeri ga. 625 01:05:54,689 --> 01:06:01,844 Hej, èovjeèe, jesi li dobro? Sharhabi, pogledaj me. jesi li dobro? -Jebeni... 626 01:06:03,784 --> 01:06:06,802 Jebem ti. 627 01:06:14,046 --> 01:06:16,296 1-6, ovdje 1-8. 628 01:06:16,298 --> 01:06:19,955 Brodetsky i Brener su mrtvi. Prijem. -Bježite odatle odmah, 1-8. 629 01:06:19,957 --> 01:06:23,095 Ovo je bila zasjeda. Pokupit æemo vas na glavnom ulazu. 630 01:06:23,097 --> 01:06:27,680 Maknimo ove deèke odavde. -Koji jebeni nered. 631 01:06:28,269 --> 01:06:31,895 Jebeni idiotu. -Neka se misija nastavi. 632 01:06:31,897 --> 01:06:34,228 Želite da ih povuèem? -Reæi æu ti što želim. 633 01:06:34,230 --> 01:06:38,860 Želim da mi tvoj komunikacijski tim nabavi toènu lokaciju našeg jebenog pilota. 634 01:06:38,862 --> 01:06:40,934 Jebem ti! 635 01:07:19,362 --> 01:07:21,802 Razor, pokrivanje pucnjavom. 636 01:07:38,385 --> 01:07:41,089 Vrašku stvar radimo, prijatelju? -Da. 637 01:08:05,889 --> 01:08:11,511 Gunny, status. Prijem. -Sve je u redu. -Trèi kao kurvin sin. 638 01:08:35,273 --> 01:08:37,482 Sharhabi! 639 01:08:37,484 --> 01:08:39,882 Granata. -Sagnite se. 640 01:09:10,684 --> 01:09:13,832 Benedetti! Jackson, pokrivaj me! 641 01:09:20,486 --> 01:09:22,781 Maknimo ih odavde, odmah! 642 01:09:22,783 --> 01:09:25,669 Idemo! Pokret! Pokret! Idemo! 643 01:09:33,899 --> 01:09:36,532 Hej, Ružni. 644 01:09:38,671 --> 01:09:43,696 Hej, Gunny, reci mojoj ženi da æu biti dobro. 645 01:09:49,055 --> 01:09:52,849 Moramo se jebeno maknuti odavde! -Odmah! 646 01:10:04,614 --> 01:10:06,924 Idemo, idemo, idemo! 647 01:10:41,367 --> 01:10:43,853 Senator Jackson. 648 01:10:46,283 --> 01:10:48,451 OK. 649 01:10:48,733 --> 01:10:51,260 Hvala ti. 650 01:10:57,292 --> 01:11:02,189 Što sad? -Pregrupirat æe se i vratiti se tamo. 651 01:11:03,279 --> 01:11:07,909 Probaj malo odspavati, Avigail. -Moram izaæi. 652 01:11:09,264 --> 01:11:11,909 Idemo se provozati. 653 01:11:16,988 --> 01:11:19,486 Ronan Jackson. 654 01:11:24,612 --> 01:11:29,168 Diplomirao na MIT-u. Impresivno. 655 01:11:29,170 --> 01:11:31,903 Jako impresivno. 656 01:11:36,978 --> 01:11:40,033 Sin senatora Richarda Jacksona. 657 01:11:40,035 --> 01:11:46,185 Jebem ti. -Moj šef te želi upoznati. 658 01:12:07,031 --> 01:12:09,114 Zašto smo stali ovdje? 659 01:12:09,116 --> 01:12:11,658 U blizini imam osobu koja može biti od koristi. -Kakve koristi? 660 01:12:11,660 --> 01:12:15,370 Sirijski Druz. -Poznaješ ga? -Poznajem je. Da. 661 01:12:15,372 --> 01:12:18,151 Provjerena je i možemo raèunati na nju. 662 01:12:43,759 --> 01:12:47,310 Doušnica 663 01:13:31,866 --> 01:13:35,124 Johnson, ostani na vratima. 664 01:13:37,562 --> 01:13:41,166 Pitaj je gdje je paket. -Ja govorim engleski. 665 01:13:41,168 --> 01:13:45,254 Molim vas da mu kažete da uðe. Ako promatraju, znat æe da smo razgovarali. 666 01:13:45,256 --> 01:13:48,918 Tko æe znati? -Imamo istog neprijatelja. 667 01:13:48,920 --> 01:13:50,926 Bilo bi mi drago da napravite kako sam vam rekla. 668 01:13:50,928 --> 01:13:53,944 Pozovite ga da uðe unutra, molim vas. 669 01:13:58,381 --> 01:14:00,655 Johnson. 670 01:14:27,535 --> 01:14:32,684 Vi tražite izraelskog pilota. -Jesmo. 671 01:14:32,686 --> 01:14:35,194 Alshabah ga je zatoèio. 672 01:14:49,196 --> 01:14:52,231 Gdje ga drže? -Znate gdje nisu, sigurna sam. 673 01:14:52,233 --> 01:14:54,491 Nisam došao ovdje igrati jebene igre sa tobom. 674 01:14:54,493 --> 01:14:57,702 Neta je garantirala za tebe, ali moja tri prijatelja su mrtvi u prtljažniku kamioneta. 675 01:14:57,704 --> 01:15:01,483 To je ono što imam. A sada mi reci gdje je on. 676 01:15:06,593 --> 01:15:10,957 Misliš da si prvi muškarac koji mi je uperio pušku u lice? 677 01:15:13,939 --> 01:15:16,583 Ja uvijek dolazim sa cvijetom u ruci, 678 01:15:16,585 --> 01:15:21,352 ali imam veliki jebeni Colt .45 ako cvijet ne upali. -Reci mi gdje je. 679 01:15:21,354 --> 01:15:25,979 Polako, 1-8. Ja æu ovo srediti. 680 01:15:48,137 --> 01:15:52,054 Vaš pilot je na putu u južni Beirut, bojim se. 681 01:15:54,509 --> 01:15:59,098 Alshabah æe ga predstaviti generalu koji æe narediti njegovo smaknuæe. 682 01:15:59,100 --> 01:16:01,274 Kada je krenuo? 683 01:16:01,927 --> 01:16:04,155 Upravo sada. 684 01:16:05,302 --> 01:16:07,745 Prije 10 minuta. 685 01:16:08,158 --> 01:16:11,169 Prošli tjedan. Kakve veze ima? 686 01:16:12,238 --> 01:16:14,836 Neæete ga uhvatiti. 687 01:16:15,284 --> 01:16:20,328 On je duh. Proveo je osam godina u ovom ratu, a ipak ga nitko ne može uhvatiti. 688 01:16:20,330 --> 01:16:24,835 A kada bi mi mogli? -Onda bi išli cestom M5 prema Damasku, 689 01:16:24,837 --> 01:16:28,837 dok ne stignete u Al-Kiswah. Alsabah æe izbjeæi Damask. 690 01:16:28,839 --> 01:16:34,801 Poæi æe alternativnom cestom. To vožnju od tri sata pretvara u vožnju od sedam sati. 691 01:16:34,803 --> 01:16:38,079 To ide nama u korist. -Je. 692 01:16:38,081 --> 01:16:41,831 Veæ ste jako zaostali. -Gdje je ta alternativna ruta? 693 01:16:41,833 --> 01:16:45,729 To je krijumèarski put izmeðu Jdeidat Artouza i Darayyae, 694 01:16:45,731 --> 01:16:49,942 na granici sa Libanonom. -Heroinski autoput. -Kako ti znaš to? 695 01:16:49,944 --> 01:16:53,706 Informacije lebde tamo. 696 01:16:53,708 --> 01:16:55,759 Lako. 697 01:16:57,618 --> 01:17:00,403 Samo morate znati kako ih prikupiti. 698 01:17:00,412 --> 01:17:03,538 Ako je vaš plan presresti taj konvoj, 699 01:17:03,540 --> 01:17:08,447 predlažem da pribavite ozbiljnije oružje od tih M4-rki. 700 01:17:08,984 --> 01:17:14,673 Mogu vam oznaèiti koordinate, ako me zamolite. 701 01:17:17,555 --> 01:17:21,016 Juda 1-6 za Sjeverno zapovjedništvo. Tražimo konvoj koji je napustio Al-Hrak 702 01:17:21,018 --> 01:17:25,603 prije otprilike pola sata. -Naš doušnik iz Mossada govori da je naš pilot u tom konvoju. 703 01:17:25,605 --> 01:17:28,724 Prebaci na infracrveno. -Prebacujem na termalno. 704 01:17:30,538 --> 01:17:33,379 Imamo li ikakvu ideju gdje je u tom konvoju? U kojem vozilu? 705 01:17:33,381 --> 01:17:35,921 Možemo eliminirati kamionete bez kabine za ljude. 706 01:17:35,923 --> 01:17:38,364 Pet od sedam. 707 01:17:40,276 --> 01:17:45,088 Heroinski autoput 708 01:18:11,485 --> 01:18:14,066 Sjeverno zapovjedništvo za Judu 1-6. 709 01:18:14,068 --> 01:18:16,887 Juda 1-6 je. Šaljem vam poziciju. Prijem. 710 01:18:16,889 --> 01:18:19,409 Nastavite prema istoku 140 kilometara 711 01:18:19,411 --> 01:18:22,992 i preusmjerite se na koordinate koje smo vam poslali na raèunalo. 712 01:18:22,994 --> 01:18:27,291 Stižete ih i trebali bi ih moæi zaustaviti na oznaèenoj kontrolnoj toèci. 713 01:18:27,293 --> 01:18:30,061 Primljeno, Sjeverno zapovjedništvo. Gotovo. 714 01:18:31,339 --> 01:18:34,783 Jerusalem 715 01:18:51,991 --> 01:18:54,924 Ovo je bilo Ronanovo omiljeno mjesto. 716 01:18:56,374 --> 01:18:59,325 Dolazio je ovdje sa majkom. 717 01:19:00,577 --> 01:19:04,574 Ja sam bio u Izraelu puno puta tijekom godina. 718 01:19:04,917 --> 01:19:07,963 Radi diplomacije i posla. 719 01:19:08,169 --> 01:19:10,901 Nikada u osobnom posjetu. 720 01:19:14,306 --> 01:19:17,348 Nisam nikada bio ovdje sa svojim sinom. 721 01:19:18,544 --> 01:19:23,882 8:21 sati do smaknuæa 722 01:19:26,422 --> 01:19:29,760 Sjeverno zapovjedništvo, ovdje Juda 1-6. Došli smo do kontrolne toèke. 723 01:19:29,762 --> 01:19:33,503 Èekamo da presretnemo neprijateljski konvoj. -Razumijem, 1-6. 724 01:19:33,505 --> 01:19:36,448 Neprijateljski konvoj je udaljen otprilike 10 minuta. 725 01:19:36,450 --> 01:19:41,207 Od sada do kontakta æemo biti tiho. Nismo jedini koji slušaju. Gotovo. 726 01:19:41,209 --> 01:19:44,296 Razumijem, Sjeverno zapovjedništvo. Gotovo. 727 01:19:52,102 --> 01:19:54,603 Je li ponedjeljak? 728 01:19:55,555 --> 01:19:57,758 Cijeli dan, Gunny. 729 01:19:57,760 --> 01:20:00,437 U kojem smjeru se valja sranje? 730 01:20:01,010 --> 01:20:04,768 Nizbrdo, prema toj cesti. 731 01:20:05,768 --> 01:20:08,179 Vrašku stvar radimo, ha? 732 01:20:13,624 --> 01:20:17,668 Kako æemo ovo izvesti? -Koliko je vozila u konvoju? 733 01:20:17,670 --> 01:20:20,706 Sjeverno zapovjedništvo je reklo sedam. -Što imaju od velikog oružja? 734 01:20:20,708 --> 01:20:23,700 Protuzraèni automatski top od 23 mm. 735 01:20:23,702 --> 01:20:28,703 ZU-23. Jebeni Sovjeti. -Montiran je na Nissan. 736 01:20:29,028 --> 01:20:33,116 Gdje je paket? -U kojem je toèno vozilu æu sada potvrditi. -Ne znaju? 737 01:20:33,118 --> 01:20:39,236 Suzili su na treæe i peto vozilo. KIA-u K2700 i Mitsubishi. 738 01:20:39,238 --> 01:20:42,412 Definitivno nije u prvom, niti zadnjem. -Ne. 739 01:20:42,414 --> 01:20:48,132 Sigurni ste? -To bi bila taktièka pogreška. Mislim da su bolji od toga. 740 01:20:48,985 --> 01:20:55,076 OK, prvo trebamo srediti vozilo na èelu kolone. Zatim Nissan sa ZU-23. 741 01:20:55,078 --> 01:20:57,817 U usranom šou koji æe uslijediti æemo postaviti perimetar napada 742 01:20:57,819 --> 01:21:02,559 i raznijeti ih. Johnson, ti i Melaku æete biti na strojnicama i gaðati njihove motore. 743 01:21:02,561 --> 01:21:05,966 Želimo ih paralizirati. Razor i Sharhabi æe iæi sa mnom. 744 01:21:05,968 --> 01:21:09,403 Pronaæi æemo pilota i vraæamo se nazad. -Kako æemo se izvuæi? 745 01:21:09,405 --> 01:21:13,628 Isto kako smo i ušli. Vozit æemo. -Koje je naše veliko oružje? 746 01:21:13,630 --> 01:21:18,032 Hermes 450 koji nas je slijedio na 17000 stopa, je li naoružan? -Je. 747 01:21:18,034 --> 01:21:22,486 Paklene rakete, ha? -RAFAEL protutenskovske rakete. 748 01:21:22,488 --> 01:21:25,859 To æe biti dovoljno. Pretpostavljam da ih ima nekoliko, toèno? -Dobra pretpostavka. 749 01:21:25,861 --> 01:21:29,163 OK, da. Je li ti to dovoljno veliko, Faco? 750 01:21:33,687 --> 01:21:35,957 Jebem ti, to je jako. 751 01:21:35,959 --> 01:21:40,362 Naravno, od toga æe ti narasti dlake na jajima. -Brate, ne mislim da itko više 752 01:21:40,364 --> 01:21:43,230 želi dlake na jajima. 753 01:21:43,658 --> 01:21:46,745 Ja ih volim. 754 01:21:46,747 --> 01:21:49,288 Hej. 755 01:21:49,290 --> 01:21:52,168 Mogu li se poslužiti satelitskim telefonom? 756 01:21:55,421 --> 01:21:58,467 Hvala ti. 757 01:22:27,660 --> 01:22:30,401 Konvoj je u zoni. 758 01:22:33,723 --> 01:22:36,211 Hej, tata? 759 01:22:37,966 --> 01:22:40,814 Tata? 760 01:22:46,938 --> 01:22:50,409 OK. Što imamo? -Udaljeni su 7 km. 761 01:22:53,965 --> 01:22:57,889 U redu. Uzmite streljivo. Idemo za pet. 762 01:23:28,474 --> 01:23:34,164 Dron traži mete, gospodine. Napadna jedinica Vraæanje je udaljena 2 km. 763 01:23:56,768 --> 01:23:59,502 Mete su oznaèene. 764 01:24:25,491 --> 01:24:27,821 Uzvrati paljbu! 765 01:24:43,967 --> 01:24:46,330 Pokrivajte me! Ulazim! 766 01:26:17,188 --> 01:26:20,159 Ulazim! Pokrivajte me! 767 01:26:52,020 --> 01:26:54,148 Drugo vozilo èisto. 768 01:26:54,150 --> 01:26:56,672 Idem prema ciljanom vozilu. 769 01:27:04,778 --> 01:27:08,988 Hej, 1-9. Imaš li ijedan top 40 mm? -Zapravo imam. 770 01:27:08,990 --> 01:27:12,550 Pogodi vozilo broj 6 za mene, hoæeš? -Može. 771 01:27:18,124 --> 01:27:20,771 Odmah æu vas zatvoriti, kurvini sinovi. 772 01:27:37,687 --> 01:27:41,154 Ovdje Juda 1-8, èetvrto vozilo je prazno. 773 01:27:41,156 --> 01:27:43,948 Idemo prema vozilu pet. 774 01:28:08,349 --> 01:28:14,256 Kako si, stari? -Jebeni ponedjeljci! -Znam. Èuvaj se. 775 01:28:48,592 --> 01:28:50,971 Gdje je on? 776 01:29:22,961 --> 01:29:26,109 Ovdje 1-8. Neprijatelji mrtvi. 777 01:29:26,111 --> 01:29:29,382 Nemamo paket. Ponavljam, 778 01:29:29,384 --> 01:29:33,260 neprijatelji su mrtvi, nemamo paket. 779 01:29:33,262 --> 01:29:37,526 Ponavljam, nemamo paket. 780 01:30:08,182 --> 01:30:12,899 Imamo ga. Imamo ga! Imamo ga! Imamo ga! 781 01:30:14,712 --> 01:30:17,266 Bojnik Jackson? 782 01:30:19,435 --> 01:30:21,956 Bojnik Jackson? -Da. 783 01:30:23,981 --> 01:30:29,234 Identifikacijski broj 0345781. 784 01:30:29,236 --> 01:30:33,572 To je naš pilot! To je naš pilot! 785 01:30:33,574 --> 01:30:36,207 Identitet potvrðen! 786 01:30:47,087 --> 01:30:50,966 Ukrcajte ga i odvedite odavde. Ja æu vam se brzo pridružiti. 787 01:30:56,414 --> 01:31:00,148 Imamo ga? -Da, imamo ga. 788 01:31:02,520 --> 01:31:05,938 Idemo. Idemo! -Kako se osjeæaš? 789 01:31:05,940 --> 01:31:08,858 Stvarno usrano. 790 01:31:12,906 --> 01:31:19,015 Dobra vijest je da æeš imati ožiljak iz borbe kojim æeš se upucavati ženama. 791 01:31:19,245 --> 01:31:24,765 Koja je loša vijest? -Još si jebeno ružan i ovo æe jako boljeti. 792 01:31:31,800 --> 01:31:34,430 Odvedimo te odavde. 793 01:32:05,042 --> 01:32:08,411 Torres je pogoðen! Imamo snajper! 794 01:32:09,463 --> 01:32:13,073 Gdje je on? Neka mi netko da metu! 795 01:32:19,098 --> 01:32:24,692 Odakle je došao pucanj? -12 sati, pokrivajte! 796 01:32:27,565 --> 01:32:30,308 12 sati! 12 sati! 797 01:32:42,622 --> 01:32:46,857 12 sati! 12 sati! -Sranje, odakle je to došlo? 798 01:32:55,844 --> 01:32:58,178 Ulazim! Pokrivajte me! 799 01:32:58,180 --> 01:33:02,096 Sjeverno zapovjedništvo, Torres je pogoðen! Ponavljam, Torres je pogoðen! 800 01:33:05,604 --> 01:33:09,086 Vodimo ga odavde! Idemo! Hajde! 801 01:33:29,798 --> 01:33:33,051 Koji vrag se dogodio? 802 01:35:53,406 --> 01:35:56,262 Imaju ga. 803 01:36:35,234 --> 01:36:37,789 Rekli su da æu te naæi ovdje. 804 01:36:38,904 --> 01:36:40,914 Samo 805 01:36:42,683 --> 01:36:45,033 sam ti želio zahvaliti. 806 01:36:45,035 --> 01:36:47,360 Nemoj zahvaljivati meni. 807 01:36:47,871 --> 01:36:50,628 Zahvali njima. 808 01:36:51,236 --> 01:36:55,086 Govore da je nadnarednik Torres bio vrhunski marinac. 809 01:36:55,088 --> 01:36:57,642 Da, bio je. 810 01:36:58,383 --> 01:37:01,062 Vrhunski èovjek, takoðer. 811 01:37:06,214 --> 01:37:08,750 Velika žrtva. 812 01:37:09,496 --> 01:37:14,105 Pet danih života za jedan zauzvrat. 813 01:37:15,275 --> 01:37:17,927 To je bio posao. 814 01:37:19,016 --> 01:37:23,210 Da nas traže, napravili bi to opet. 815 01:38:25,804 --> 01:38:29,649 Bella, znam da sam prekršio mnoga obeæanja 816 01:38:29,651 --> 01:38:36,040 i propustio puno od tvog života. Radi toga mi je žao. 817 01:38:36,042 --> 01:38:39,243 Ti si sigurno najbolja stvar koju sam ikada uradio 818 01:38:39,245 --> 01:38:42,709 i moja roðendanska želja za tebe je jednostavna. 819 01:38:42,822 --> 01:38:46,032 Uvijek prema mami budi ljubazna i puna poštovanja, 820 01:38:46,034 --> 01:38:49,494 i znaj da mi nikada neæeš izaæi iz misli. 821 01:38:49,496 --> 01:38:54,532 Ti si pametna i dobra i uspjet æeš u životu. 822 01:38:56,571 --> 01:39:00,754 Ja æu uskoro doæi doma da ti nadoknadim sve te propuštene roðendane. 823 01:39:03,218 --> 01:39:07,054 Volim te. Tata. 824 01:39:11,972 --> 01:39:17,611 PRIJEVOD I OBRADA: drago66 825 01:39:20,611 --> 01:39:24,611 Preuzeto sa www.titlovi.com