00:00:18,697 --> 00:00:22,697
www.titlovi.com

2
00:00:25,697 --> 00:00:32,919
<i>Zakon o povratku: izraelski zakon koji daje
Židovima koji nisu iz Izraela i preobraæenima</i>

3
00:00:32,921 --> 00:00:37,453
<i>pravo da doðu i žive u Izraelu, te da
dobiju izraelsko državljanstvo.</i>

4
00:00:45,921 --> 00:00:50,632
<i>Ja sam nadnarednik Dave Torres, voða
specijalnog tima 2. napadne bojne marinaca.</i>

5
00:00:50,634 --> 00:00:53,649
<i>sa bazom izvan Camp Lejeune,
Sjeverna Carolina.</i>

6
00:00:53,651 --> 00:00:56,471
5. lipnja 2018. sam poveo tim
sastavljen od Å¡est ljudi

7
00:00:56,473 --> 00:01:01,226
na posebnu misiju izvlaèenja u tvornicu
opijuma u okrugu Nad-e Ali

8
00:01:01,228 --> 00:01:04,494
provincije Helmand u
jugozapadnom Afganistanu...

9
00:01:04,496 --> 00:01:07,524
Kreni! <i>-Obavještajni podaci su
pokazali gdje se talac,</i>

10
00:01:07,526 --> 00:01:10,777
<i>profesor sa amerièkog fakulteta nalazi.</i>

11
00:01:10,779 --> 00:01:16,576
<i>Vojne operacije Highlandersa iz 1. divizije
marinaca ranije te noæi su oslabili metu,</i>

12
00:01:16,578 --> 00:01:19,372
<i>ali još je bilo otpora.</i>

13
00:01:21,874 --> 00:01:27,086
<i>Radi toga nismo imali puno vremena.</i>
5 minuta, unutra, vani, gotovo.

14
00:01:27,088 --> 00:01:29,335
<i>Granata!</i>

15
00:01:31,050 --> 00:01:33,624
Kada smo došli na 20 metara od
neprijateljskog uporišta,

16
00:01:33,626 --> 00:01:38,763
vojnik na ulazu nas je primijetio. <i>Stožerni
narednik Paulson i ja smo napali.</i>

17
00:01:42,228 --> 00:01:44,642
<i>Riješi ta vrata!</i>

18
00:01:51,988 --> 00:01:55,406
Paulson je pogoðen! Snajper na 6 sati!

19
00:01:55,408 --> 00:01:58,868
<i>Odvukao sam stožernog narednika
Paulsona u tvornicu nakon Å¡to su ga pogodili</i>

20
00:01:58,870 --> 00:02:01,037
<i>i pozvao bolnièara tima
koji je zapoèeo trijažu.</i>

21
00:02:01,039 --> 00:02:06,439
<i>Bolnièar!</i> Sa stropa su visile plastiène
plahte radi èega je dvorana bila tamna.

22
00:02:17,890 --> 00:02:22,083
<i>Sama misija, sa svojom tajnošæu, se
pouzdala na agresivnu akciju i brzinu.</i>

23
00:02:22,085 --> 00:02:25,963
Svaki vojnik u jedinici je znao da je naša
osobna sigurnost bila ozbiljno ugrožena.

24
00:02:48,921 --> 00:02:51,755
Nakon Å¡to je eksplodirala granata
i jebeno sve raznijela,

25
00:02:51,757 --> 00:02:55,510
<i>Pao sam i pokušavao toèno
odrediti lokaciju taoca.</i>

26
00:02:55,512 --> 00:02:59,097
<i>Johnson i Razor su pružili potporu
i napali neprijatelja.</i>

27
00:03:20,078 --> 00:03:22,745
<i>Nakon lociranja taoca, tim je oèistio sobu,</i>

28
00:03:22,747 --> 00:03:27,915
pobrinuvši se da je sve sigurno. <i>Sproveli
smo profesora Byersa do mjesta izvlaèenja.</i>

29
00:03:31,297 --> 00:03:33,898
<i>Èovjek pogoðen!</i>

30
00:03:35,510 --> 00:03:38,084
<i>Pokret! Pokret! Pokret!</i>

31
00:03:38,086 --> 00:03:42,511
<i>Napravili smo trijažu taocu na 30-to
minutnom letu nazad u zraènu luku Bagram.</i>

32
00:03:42,600 --> 00:03:47,788
Proglašen je mrtvim odmah po dolasku skupa
sa stožernim narednikom Steven Paulsenom.

33
00:03:53,320 --> 00:03:55,988
<i>Teška misija.
-Da, gospodine.</i>

34
00:03:55,990 --> 00:03:59,309
Stožerni narednik Paulson je
platio svojim životom.

35
00:04:03,372 --> 00:04:06,340
<i>A ti, Gunny? Koju cijenu si ti platio?</i>

36
00:04:06,751 --> 00:04:09,481
Sve je dobro, gospodine.

37
00:04:12,631 --> 00:04:15,257
<i>Boriš se u ovom ratu 18 godina.</i>

38
00:04:15,259 --> 00:04:19,887
<i>Sudjelovali ste u više misija specijalnih
operacija nego što se èini poštenim.</i>

39
00:04:19,889 --> 00:04:25,693
<i>Žrtvovali ste puno za svoju zemlju.</i> Dovraga,
marinci ostaju bez trake za odlikovanja.

40
00:04:26,270 --> 00:04:30,407
<i>Imate još pet mjeseci od 20-togoišnjeg
praga za odlazak u mirovinu.</i>

41
00:04:31,150 --> 00:04:33,192
<i>Izvucite se iz svega i otiðite doma.</i>

42
00:04:33,194 --> 00:04:35,652
I što toèno da radim, gospodine?

43
00:04:35,654 --> 00:04:40,359
Pakujem namirnice u Krogeru?
Postavljati vodovodne cijevi u Home Depotu?

44
00:04:42,204 --> 00:04:47,040
<i>Vi ste vraški specijalac. Najbolji taktièar
u malim jedinicama kojeg sam ikada imao.</i>

45
00:04:47,042 --> 00:04:50,752
<i>Posebne ratne operacije plaæaju
pristojan novac za tipove poput tebe.</i>

46
00:04:50,754 --> 00:04:54,255
<i>Mogao bih obaviti nekoliko poziva.</i>
-Nisam se prijavio radi novca, gospodine.

47
00:04:54,257 --> 00:04:57,426
To je pogrešna mjerna ljestvica
za mjeriti ono Å¡to mi radimo.

48
00:04:58,136 --> 00:05:00,721
Izvuæi æu se.

49
00:05:02,641 --> 00:05:05,225
<i>OK. U redu.</i>

50
00:05:05,227 --> 00:05:10,118
<i>Šaljem vas i vaš tim na misiju obuke
izvlaèenja sa izraelskim zraènim snagama.</i>

51
00:05:10,732 --> 00:05:14,192
<i>Komandosi jedinica 5101.</i> -Vodomar?

52
00:05:14,194 --> 00:05:17,524
<i>Tako je. Golanska visoravan, Izrael.</i>

53
00:05:20,826 --> 00:05:23,228
Izbacujete me iz rotacije, gospodine?

54
00:05:23,703 --> 00:05:26,955
<i>Gunny, još vam je ostalo pet mjeseci.</i>

55
00:05:27,707 --> 00:05:31,188
Idite polako. Izaðite iz ovog rata živi.

56
00:05:39,595 --> 00:05:43,049
<i>2018. -Dok se èini da svjetska pažnja
odmièe od Afganistana prema drugom</i>

57
00:05:43,051 --> 00:05:48,917
<i>blisko-istoènom žarištu Siriji, gdje krvavi
graðanski rat bjesni sedam godina.</i>

58
00:05:49,195 --> 00:05:52,217
<i>Ured za ljudska prava Ujedinjenih naroda
procjenjuje da je poginulo skoro</i>

59
00:05:52,219 --> 00:05:56,610
<i>500 000 ljudi otkako je konflikt poèeo.</i>

60
00:05:56,612 --> 00:06:00,279
<i>Struènjaci govore da je broj mrtvih
stvorio humanitarnu katastrofu.</i>

61
00:06:00,281 --> 00:06:05,564
<i>Svijet se muèi... -Izrael i Iran gledaju
jedan u drugog preko prostranstava Sirije.</i>

62
00:06:05,566 --> 00:06:09,123
<i>1. listopada 2015.
-Ovo je moja poruka vladarima Irana.</i>

63
00:06:09,125 --> 00:06:12,672
<i>Vaš plan da uništite Izrael æe propasti.</i>

64
00:06:12,674 --> 00:06:16,699
<i>Damask tvrdi da su sirijske obrambene
zraène snage uspješno presreli</i>

65
00:06:16,701 --> 00:06:23,013
<i>izraelske neprijateljske projektile.
-Izrael æe napraviti sve što mora</i>

66
00:06:23,015 --> 00:06:27,340
<i>da obrani našu zemlju i naše ljude.</i>

67
00:06:27,342 --> 00:06:30,127
<i>25. rujna 2018.</i>

68
00:06:30,129 --> 00:06:36,794
<i>Izraelska skladišta nuklearnog
oružja i prijetnje nuklearnim uništenjem</i>

69
00:06:36,796 --> 00:06:42,282
<i>predstavljaju najzastrašujuæu prijetnju
regionalnom i glabalnom miru i stabilnosti.</i>

70
00:06:42,284 --> 00:06:46,496
<i>Izraelska Željezna kupola je presrela sve
osim nekoliko neprijateljskih raketa.</i>

71
00:06:46,498 --> 00:06:49,664
<i>Struènjaci vjeruju da se Šiitska islamistièka
milicija koju podržava Iran</i>

72
00:06:49,666 --> 00:06:53,168
<i>nalazi iza napada nakon Å¡to su mnogi
dijelovi sirijske Golanske visoravni</i>

73
00:06:53,170 --> 00:06:57,297
<i>u blizini izraelske linije primirja
pali pod kontrolu onih koji su za Assada,</i>

74
00:06:57,299 --> 00:07:01,733
<i>a Golanska brigada za slobodu
ima najjaèu prisutnost u podruèju.</i>

75
00:07:10,511 --> 00:07:14,354
<i>Eilat, Izrael</i>

76
00:07:48,017 --> 00:07:53,161
Uði unutra, dušo. Zadnja
je veèer tvog odmora.

77
00:07:53,163 --> 00:07:55,643
Daj mi još minutu.

78
00:07:56,985 --> 00:08:00,144
Jedna minuta. -Jedna minuta.

79
00:08:12,863 --> 00:08:18,418
<i>3:36, 22. lipnja 2018.</i>

80
00:08:53,171 --> 00:08:58,852
Jackson je. <i>-Stvari se zagrijavaju,
možeš li doæi ovdje na doruèak?</i>

81
00:08:58,854 --> 00:09:03,787
Na odmoru sam, gospodine. <i>-Da, znam. Poslao
sam helikopter u zraènu luku u Eilatu.</i>

82
00:09:03,789 --> 00:09:07,584
<i>Imaš 90 minuta.</i> -Doæi æu.

83
00:09:10,101 --> 00:09:12,741
Sve u redu, dušo?

84
00:09:14,939 --> 00:09:17,982
Da, sve je u redu.

85
00:09:17,984 --> 00:09:21,503
Zaspi. Nije ništa veliko.

86
00:09:24,699 --> 00:09:26,908
Ne laži mi.

87
00:09:26,910 --> 00:09:29,223
Ne lažem ti.

88
00:09:29,537 --> 00:09:32,281
Naæi æemo se na ruèku.

89
00:09:34,125 --> 00:09:36,658
Ja æu biti u Tel Avivu.

90
00:09:37,212 --> 00:09:40,537
Let ide iz Eilata u 8 ujutro sutra.

91
00:09:44,427 --> 00:09:49,270
Onda æemo se naæi na ruèku u Tel Avivu.

92
00:09:53,312 --> 00:09:57,891
Vodi ljubav sa mnom. -Dušo,
ne mogu. Nemam vremena.

93
00:09:58,234 --> 00:10:01,386
To te nikada prije nije sprijeèilo.

94
00:10:17,419 --> 00:10:20,873
Hajde. Ne možeš mi odoljeti,
prestani pokušavati.

95
00:10:20,875 --> 00:10:23,590
Znam da ne mogu.

96
00:10:23,592 --> 00:10:26,400
Puno te volim.

97
00:10:27,070 --> 00:10:30,308
<i>Washington
-Nema vojne strategije kako riješiti</i>

98
00:10:30,310 --> 00:10:33,445
utjecaj Irana i Rusije.

99
00:10:33,447 --> 00:10:38,537
<i>Diplomacija neæe uspjeti. Assad je, za
politièke svrhe, pobijedio u graðanskom ratu.</i>

100
00:10:38,539 --> 00:10:41,568
Damask æe pasti u ruke Moskve i Iranaca.

101
00:10:41,570 --> 00:10:46,758
Što æe biti prava noæna mora za židovsku
državu, a posredno i Sjedinjene države.

102
00:10:46,760 --> 00:10:49,652
Moramo ovo sprijeèiti po svaku cijenu.

103
00:10:49,654 --> 00:10:54,814
Ako me možete isprièati, moram pogledati
nekoliko izmjena utakmice Red Sox-Yankees.

104
00:10:56,001 --> 00:10:58,606
Senatore, vaš sin je.

105
00:10:59,221 --> 00:11:03,590
Ronan? -Što ima, starèe? -Dobro
sam. Lijepo te èuti, sine.

106
00:11:03,592 --> 00:11:08,511
Tamo je kasno. Je li sve u redu?
-Sve je savršeno. Samo se javljam.

107
00:11:08,513 --> 00:11:10,837
Hej, gledaš utakmicu Yankees-Red Sox?

108
00:11:10,839 --> 00:11:13,781
Ne govori mi Å¡to se dogodilo.
Snimio sam.

109
00:11:13,783 --> 00:11:17,605
To voziš bicikl?
-Uvijek. Uvijek, tata.

110
00:11:18,148 --> 00:11:20,532
Nedostaju mi naše vožnje ljeti.

111
00:11:20,859 --> 00:11:24,485
Doæi æeš ovdje za tjedan dana,
a ja sluèajno imam bicikl,

112
00:11:24,487 --> 00:11:29,991
podešen i èeka na tebe. -Radujem se tome.
Hoæeš li naæi vremena za mene?

113
00:11:29,993 --> 00:11:35,331
Ne znam. Avigail želi sjediti i
prièati sa tobom o politici za stolom.

114
00:11:35,333 --> 00:11:37,841
<i>Ali slušaj, to je nekako
razlog zašto zovem.</i>

115
00:11:38,377 --> 00:11:40,481
Tata,

116
00:11:41,214 --> 00:11:43,631
postat æeš djed.

117
00:11:43,633 --> 00:11:47,593
Ne seri. -Ne serem!

118
00:11:48,355 --> 00:11:50,721
To znaèi da starim.

119
00:11:50,723 --> 00:11:52,848
Ti i jesi star. Pomiri se sa time.

120
00:11:52,850 --> 00:11:55,136
Jebi se.

121
00:11:55,138 --> 00:11:58,437
I ja tebe volim.
Kako je nova žena?

122
00:11:58,439 --> 00:12:03,025
Znam, premlada je za mene.
-Nije premlada, tata.

123
00:12:03,027 --> 00:12:05,778
<i>Ona je previše lijepa za tebe.</i>

124
00:12:05,780 --> 00:12:10,491
Danas je pet godina da
samo pokopali mamu.

125
00:12:10,493 --> 00:12:12,952
Da. Da, znam.

126
00:12:12,954 --> 00:12:15,246
Ona je živjela dobar život, toèno?

127
00:12:15,248 --> 00:12:17,509
Bolje od veæine.

128
00:12:18,125 --> 00:12:20,584
Stvarno bi bila ponosna na tebe, sine.

129
00:12:20,586 --> 00:12:24,213
Mookie Betts je bacio viseæi <i>curveball</i>

130
00:12:24,215 --> 00:12:28,087
i osvojio tri optrèavanja
u devetoj seriji za pobjedu.

131
00:12:28,345 --> 00:12:30,696
Volim te, tata!

132
00:13:01,359 --> 00:13:05,174
Hej. Dave Torres?

133
00:13:05,439 --> 00:13:08,906
Dobro došli u Izrael. Slijedite me.

134
00:14:08,278 --> 00:14:11,460
<i>Planina Peres,
Centralna goranska visoravan, Izrael</i>

135
00:14:16,288 --> 00:14:20,048
Dovraga, ovdje je vruæe kao u paklu.
-Da, znate što kažu.

136
00:14:20,050 --> 00:14:24,356
Sa tave do vatre. -Ne govore to.
Govore, "Iz tave u vatru."

137
00:14:24,358 --> 00:14:26,838
To govore? -Da.
-Ja to ne govorim.

138
00:14:26,840 --> 00:14:30,384
Kakvo je ovo mjesto, dovraga? -Mogu ti reæi
Å¡to nije. Nije jebeni Four Seasons.

139
00:14:30,386 --> 00:14:33,053
Ovo je stari sirijski kamp
iz vremena Å estodnevnog rata.

140
00:14:33,055 --> 00:14:35,474
Za nas je to naše mjesto sastanka.

141
00:14:35,476 --> 00:14:38,100
Helikopter æe biti ovdje u 7.

142
00:14:38,102 --> 00:14:40,846
To je za 62 minute. Mislio sam
da je to samo trenažna vježba.

143
00:14:40,848 --> 00:14:44,103
Da, je, ali Izraelske obrambene snage
žele da se odmah ubacimo.

144
00:14:44,775 --> 00:14:49,205
Vježbajte kao da se borite.
To je vaš kredo, toèno?

145
00:14:52,116 --> 00:14:56,651
Gdje nam je oprema? -Pronaðimo
hlad i opremimo se.

146
00:14:57,830 --> 00:15:02,180
Znaš, u cijeloj ovoj žurbi
nisam zapamtio tvoje ime.

147
00:15:02,182 --> 00:15:04,625
Nisam ga ni rekao.

148
00:15:21,698 --> 00:15:25,789
<i>Zrakoplovna baza Ramon,
Hangar 6</i>

149
00:15:31,070 --> 00:15:33,573
Dakle, Jackson...

150
00:15:33,575 --> 00:15:38,619
Neæemo opet to raditi, jel da, Benny?
-Jesmo, jesmo. Radit æemo to dok ne shvatim.

151
00:15:38,621 --> 00:15:41,822
Tata je politièar koji se ozbiljno šepuri.

152
00:15:42,292 --> 00:15:47,659
Sam postao uspješan. -Katolik i ponosan.
-Mama je mama, dobra židovska mama.

153
00:15:47,661 --> 00:15:51,886
Odlièna židovska mama.
-Èek. Židovka i katolik? Jebi me.

154
00:15:52,553 --> 00:15:54,720
Znam. Ludo, toèno?

155
00:15:54,722 --> 00:15:56,930
Putovanja krivnje sigurno su
bila èesto na rasporedu.

156
00:15:56,932 --> 00:16:01,957
Pretpostavljam da je mama morala biti jako
zgodna da privuèe pažnju bogataša iz Bostona.

157
00:16:02,396 --> 00:16:04,605
Dakle...

158
00:16:05,107 --> 00:16:10,360
Mama upozna tatu, tata umoèi svoj kurac
u Galileju. -Stvarno? Ovako æemo?

159
00:16:10,362 --> 00:16:13,314
Uz to dolaziš ti. -Stvarno?
-Bogata pozadina, privatna Å¡kola,

160
00:16:13,316 --> 00:16:17,712
limuzina. I siguran sam da si poševio
dosta slatkih cura na prestižnim fakultetima

161
00:16:17,714 --> 00:16:20,871
na putu prema diplomi
Å¡to je razlika od MIT-a.

162
00:16:20,873 --> 00:16:23,373
To je ogromna razlika.

163
00:16:23,375 --> 00:16:26,255
Više ogromna razlika u mozgovima.

164
00:16:26,921 --> 00:16:31,574
Tko se odrekne svega toga da Å¡evi
Aliyah i da vozi mlažnjake za Izrael?

165
00:16:32,009 --> 00:16:34,259
To je Zakon o povratku, toèno?

166
00:16:34,261 --> 00:16:36,553
Preko roðene Izraelke?

167
00:16:37,939 --> 00:16:40,066
Znaš što?

168
00:16:41,602 --> 00:16:46,022
Ona je dobra cura.
-Dobro. -Dobra cura.

169
00:16:46,024 --> 00:16:48,947
Mora da te hrani dobro
kao i Å¡to te Å¡evi. -Ne.

170
00:16:48,949 --> 00:16:51,197
Ne, èovjeèe. U tome i je stvar.

171
00:16:51,199 --> 00:16:54,113
Hrani me bolje nego Å¡to me Å¡evi.

172
00:16:54,115 --> 00:16:57,700
Sva ta prièa o tvojoj prezgodnoj majci
i savršenoj ženi mi ga diže.

173
00:16:57,702 --> 00:17:01,257
Želiš prièati o mojoj majci? -Da.
-Ne radi to. Èuješ me?

174
00:17:01,623 --> 00:17:03,957
Pretjerano! Pretjerano!

175
00:17:03,959 --> 00:17:06,323
Želiš li danas letjeti mojim štapom?

176
00:17:12,259 --> 00:17:15,301
Hej, Gunny, mislio sam da je ovo
trebao biti mali lagani trening, èovjeèe.

177
00:17:15,303 --> 00:17:17,648
Koji kurac, Å¡efe? Sigurno smo
predobri za ovu

178
00:17:17,650 --> 00:17:19,973
"dva tjedna u usranim
pripremama za rat" stvar.

179
00:17:19,975 --> 00:17:23,701
Obuka nikada ne prestaje, vodnièe Ružni.
-To sam i mislio da æeš reæi. Hvala ti.

180
00:17:23,703 --> 00:17:28,940
Da ti kažem, deèko. Radovao sam se
hvatanju neke vrhunske guze u Tel Avivu.

181
00:17:28,942 --> 00:17:33,736
Èuo sam da Izraelke vole malo
èokolade. Znate što govorim?

182
00:17:33,738 --> 00:17:37,039
Johnson, ti si tako jebeno lijep
da æe te sve Izraelke voljeti.

183
00:17:37,041 --> 00:17:39,208
Kao i njihova jebena braæa.

184
00:17:39,662 --> 00:17:42,172
Ja sam lijep i ponosan, kurvin sine.

185
00:17:45,418 --> 00:17:47,710
Hej, Razor, koliko sada jezika govoriš?

186
00:17:47,712 --> 00:17:53,090
Da vidim. Engleski,
arapski, farsi, kurdski,

187
00:17:53,092 --> 00:17:55,676
francuski i malo pashtoa.
-Ne govoriš španjolski?

188
00:17:55,678 --> 00:18:02,182
Ne. Ali moj kurac prièa.
-OK, to je dobra stvar, ha? -Da.

189
00:18:03,102 --> 00:18:05,836
Hej, Gunny, Å¡to je rekao?
Je li me nazvao "ružnim"?

190
00:18:05,838 --> 00:18:09,023
Narednièe, što je rekao?
Nazvao me "ružnim"?

191
00:18:09,025 --> 00:18:14,778
Ti i jesi ružan! -Hej, Johnson, poševit
æu ti lice. Lice ti je tako jebeno lijepo.

192
00:18:14,780 --> 00:18:17,197
Ševit æu ga naveèer, ujutro,

193
00:18:17,199 --> 00:18:20,409
za vrijeme veèere. Probudit æu
se ujutro i poševit æu ga opet.

194
00:18:20,411 --> 00:18:23,996
Okrenut æu ga i obrijati, vratiti
ti bradu i poševiti ga opet.

195
00:18:23,998 --> 00:18:26,371
Volio bih to vidjeti, èovjeèe.

196
00:18:44,416 --> 00:18:47,664
<i>Jacksonville, Sjeverna Carolina</i>

197
00:18:52,027 --> 00:18:55,111
Halo. -Hej, Bella.

198
00:18:55,113 --> 00:18:57,781
Tata. -Da, ja sam, dušo.

199
00:18:57,783 --> 00:19:02,661
<i>Uvijek znam da si ti.</i> Ti
si jedini koji zove na telefon u kuæi.

200
00:19:02,663 --> 00:19:08,270
Imam mobitel, znaš. -Ovo je jedini
broj koji sam ubacio u svoj telefon, dušo.

201
00:19:09,707 --> 00:19:14,641
Uskoro æeš biti gotov tamo?
-Da, uskoro.

202
00:19:15,050 --> 00:19:18,461
Bio si tamo

203
00:19:18,471 --> 00:19:21,806
moj cijeli život.

204
00:19:21,808 --> 00:19:26,268
Znam, dušo. Samo još pet
mjeseci i onda sam gotov.

205
00:19:26,270 --> 00:19:29,350
Opet æeš propustiti moj roðendan.
-Nadoknadit æu ti to.

206
00:19:29,691 --> 00:19:32,576
Proslavit æemo kada se vratim.
-Uvijek je kada se vratiš.

207
00:19:32,578 --> 00:19:37,372
<i>Žao mi je, dušo. -Ovaj put
dolaziš doma zauvijek, toèno?</i>

208
00:19:37,532 --> 00:19:39,782
Da. Zauvijek.

209
00:19:39,784 --> 00:19:42,903
Obeæaješ? <i>-Obeæajem.</i>

210
00:19:43,717 --> 00:19:47,333
Budi dobra, dušo.
-Volim te, tata.

211
00:19:52,204 --> 00:19:54,894
I ja tebe volim, dušo.

212
00:20:15,021 --> 00:20:17,860
Tko su ovi glupani?

213
00:20:18,251 --> 00:20:23,914
Oni su jedan, dva, tri i èetiri.
-A da? Kako mi zovemo tebe?

214
00:20:23,916 --> 00:20:27,651
Pet. -Upravo tako.
-Kada diplomacija ne uspije

215
00:20:27,653 --> 00:20:30,584
i moja vlada ne želi zapoèeti rat,

216
00:20:30,586 --> 00:20:33,965
pozovu mene i mi se aktiviramo.

217
00:20:33,967 --> 00:20:37,490
Naša imena, ili èinovi nisu važni.

218
00:20:37,492 --> 00:20:41,395
Lubanja i Kosti, takve stvari?
-Da, naravno.

219
00:20:42,181 --> 00:20:45,088
Ovo je vaša igra, bojnièe Brodetsky?

220
00:20:45,967 --> 00:20:49,936
Da, ja znam tvoje jebeno ime.
I od bezimenih koji sjede preko puta nas,

221
00:20:49,938 --> 00:20:52,288
Melaku, etiopijski Židov iz Bete.

222
00:20:52,290 --> 00:20:55,484
Sharhabi, veteran Zapadne
obale i pojasa Gaze.

223
00:20:55,486 --> 00:20:58,028
<i>I sin vlasnika restorana iz Haife.</i>

224
00:20:58,030 --> 00:21:01,156
Pardo, tvoj najnoviji regrut koji je
diplomirao na sveuèilištu u Pennsylvaniji,

225
00:21:01,158 --> 00:21:03,672
radi na otvaranju nekog
novog posla u slobodno vrijeme.

226
00:21:03,674 --> 00:21:09,634
I Brener, <i>najplaviji od bezimenih,
aškenazi kibuc iz Deganie Bet.</i>

227
00:21:09,918 --> 00:21:12,440
Da, znam i nešto o njima.

228
00:21:12,539 --> 00:21:14,686
Doduše neæu ti dosaðivati
sa njihovim èinovima.

229
00:21:19,093 --> 00:21:21,427
Tajnost je etos.

230
00:21:21,429 --> 00:21:25,252
Naša imena, kao i Božje,
se ne izgovaraju uzalud.

231
00:21:25,254 --> 00:21:27,457
To je naš naèin.

232
00:21:32,510 --> 00:21:35,048
Misliš da si najbolji, zar ne?

233
00:21:35,985 --> 00:21:38,194
Daj da ti kažem,

234
00:21:38,196 --> 00:21:41,113
i mi smo prilièno dobri.
-Jebem ti, jesmo.

235
00:21:41,115 --> 00:21:45,838
Jesi li se sad spreman spustiti niz
uže, ili æemo se igrati tko je bolji?

236
00:21:46,171 --> 00:21:48,824
Jer to je igra u kojoj æeš izgubiti.

237
00:21:51,390 --> 00:21:53,710
Znaš što?

238
00:21:53,712 --> 00:21:56,004
Sviðaš mi se.

239
00:21:56,006 --> 00:22:00,092
Zovi me Asaf.
-Ne, meni se više sviða Pet.

240
00:22:00,094 --> 00:22:03,303
I ja, brate. Uže!

241
00:22:05,015 --> 00:22:10,054
Idemo. -Pokažimo ovim kurvinim sinovima
kako 2. napadna marinaca rješava stvari.

242
00:22:13,255 --> 00:22:19,695
<i>Pastir 1, aktiviraj elektronièke
protumjere i okreni prema 1-3-0.</i>

243
00:22:19,697 --> 00:22:22,146
Promjeni napad, smjer se sa istoka.

244
00:22:22,148 --> 00:22:24,495
Primljeno, <i>Komando.</i>

245
00:22:24,924 --> 00:22:30,622
<i>Å aljem koordinate leta tvom
raèunalu. -U redu, zaplešimo.</i>

246
00:22:30,624 --> 00:22:34,238
<i>Sredimo je. Penjemo se na 14000 stopa.</i>

247
00:22:34,920 --> 00:22:39,016
<i>Idemo uživo. Pastir 1 je dosegao
visinu napada i primio je koordinate.</i>

248
00:22:39,018 --> 00:22:42,217
<i>Projektili su spremni da progone mete.</i>

249
00:22:42,761 --> 00:22:45,266
Napad odobren.

250
00:22:55,191 --> 00:22:57,416
<i>Meta je mrtva! Meta je mrtva!</i>

251
00:22:57,418 --> 00:23:01,222
Dobro obavljeno, Pastiru 1.
<i>Izvucite guzicu odatle. -Razumijem.</i>

252
00:23:01,224 --> 00:23:04,306
<i>Pastir 1 se vraæa na maloj visini.</i>

253
00:23:11,771 --> 00:23:15,027
S-200, raketa zemlja-zrak.

254
00:23:15,295 --> 00:23:18,046
Pastiru 1, imamo nadolazeæi SAM.

255
00:23:18,048 --> 00:23:22,091
<i>Vaš vektor 0-9-0 na 40 km.</i>

256
00:23:22,093 --> 00:23:24,719
Maknite se odatle i odmah
poduzmite protumjere.

257
00:23:24,721 --> 00:23:28,109
<i>Isuse Kriste! -Raketa je
ispaljena. Naciljani smo.</i>

258
00:23:28,357 --> 00:23:32,205
<i>Dignite glave. Izvadite oèi
iz guzice. Tražite ga.</i>

259
00:23:32,734 --> 00:23:35,541
<i>Traženje jedne rakete.
U redu, pronaðimo je!</i>

260
00:23:35,543 --> 00:23:39,193
<i>Brani se i nastavi ometati. Zarotiraj
se lijevo. Ponavljam, zarotiraj se lijevo.</i>

261
00:23:39,195 --> 00:23:43,818
<i>Zarotiraj se lijevo! -Je li nas
dobro naciljalo? -Bogme je.</i>

262
00:23:43,820 --> 00:23:48,548
<i>SAM nas prati. Dolazi iz smjera
5 sati i približava se.</i>

263
00:23:48,704 --> 00:23:52,555
<i>Na repu nam je. Gurni ga,
zarotiraj se desno.</i>

264
00:23:52,557 --> 00:23:54,859
<i>Lijeva koènica!</i>

265
00:23:55,460 --> 00:23:58,666
<i>Desna koènica!</i>

266
00:24:00,675 --> 00:24:04,760
<i>Ne možemo ga se riješiti. Ne možemo ga se
riješiti.</i> -Zarotiraj ulijevo. Rotiraj lijevo!

267
00:24:04,762 --> 00:24:10,686
<i>Ima nas. 10 sekundi i pogoðeni smo.
-Idi gore! Penji se! Nos prema nebu!</i>

268
00:24:13,326 --> 00:24:16,699
<i>Aktiviraj obrambeni program.
-Radim na tome.</i>

269
00:24:26,617 --> 00:24:28,980
<i>Pogoðeni smo!</i> -Pastir 1 je pogoðen.

270
00:24:28,982 --> 00:24:31,121
Pastiru 1, koji je vaš status? Prijem.

271
00:24:31,123 --> 00:24:36,501
<i>Pastir 1 pada. Ponavljam,
Pastir 1 pada.</i>

272
00:24:36,503 --> 00:24:39,129
<i>Benny! Benny, èuješ li me?</i>

273
00:24:39,131 --> 00:24:44,285
<i>Benny! Moj kopilot ne odgovara.</i>
-Pastiru 1, katapultiraj se!

274
00:24:44,287 --> 00:24:46,694
<i>Katapultiraj se, Benny!</i>

275
00:24:51,435 --> 00:24:54,033
<i>Pastir 1 se katapultirao.</i>

276
00:24:57,275 --> 00:25:01,037
Oznaèite koordinate i odmah
pošallite spasilaèke timove.

277
00:25:49,410 --> 00:25:51,808
Richard Jackson.

278
00:25:59,545 --> 00:26:01,990
Bože moj.

279
00:26:03,715 --> 00:26:07,050
<i>Provincija Dara'a, Sirija
Mjesto pada</i>

280
00:26:35,423 --> 00:26:39,084
<i>Matcal Tower, "Hakirya", Tel Aviv, Izrael
-Što mi možete reæi? Budite toèni.</i>

281
00:26:39,086 --> 00:26:43,063
U otprilike 7 jutros,

282
00:26:43,881 --> 00:26:48,869
F-16 bojnika Jacksona je
pogodila protuavionska raketa

283
00:26:48,887 --> 00:26:52,576
tijekom misije iznad Sirije.

284
00:26:53,199 --> 00:26:59,375
Za poruènika Nadava se pretpostavlja
da je mrtav i da je pao skupa sa avionom.

285
00:26:59,940 --> 00:27:02,816
Bojnik Jackson se katapultirao.

286
00:27:02,818 --> 00:27:10,074
Jeste li ga locirali? -Jesmo. Signal
sjedišta bojnika Jacksona je aktivan.

287
00:27:10,076 --> 00:27:14,255
Je li on preživio? -Ne mogu to
potvrditi. -"Ne mogu to potvrditi"?

288
00:27:14,257 --> 00:27:20,082
<i>Katapultirao se blizu brzine maha. To je
puno G-sila na ljudsko tijelo, generale.</i>

289
00:27:27,244 --> 00:27:30,443
Što toèno možete potvrditi?

290
00:27:34,684 --> 00:27:37,325
Snimke drona nam govore

291
00:27:37,327 --> 00:27:41,022
<i>da je bojnik Jackson bio živ
u vrijeme kada su ga zarobili.</i>

292
00:27:41,024 --> 00:27:43,250
Tko?

293
00:27:43,252 --> 00:27:46,481
<i>Za odreðivanje nemamo
konkretne podatke.</i>

294
00:27:46,878 --> 00:27:52,172
<i>Gdje je toèno bojnik Jackson?
-GPS na njegovom prsluku</i>

295
00:27:52,174 --> 00:27:56,955
<i>ga smješta u južnu Siriju,
provinciju Dara'a.</i>

296
00:27:56,957 --> 00:28:00,161
To je uporište GFB-a.
-GFB?

297
00:28:00,163 --> 00:28:02,669
Golanska brigada za slobodu.

298
00:28:02,671 --> 00:28:06,310
<i>To je Å iitska milicija koju
kontrolira Iran,</i>

299
00:28:06,312 --> 00:28:10,678
<i>koja se bori uz Sirijsku arapsku vojsku
i podržava pokušaj Damaska</i>

300
00:28:10,680 --> 00:28:16,308
<i>da vrati Golansku visoravan.
Vodi ih ekstremist</i>

301
00:28:16,310 --> 00:28:22,064
<i>koji je nama poznat samo po</i>
imenu Alshabah. -Alshabah?

302
00:28:22,066 --> 00:28:27,311
<i>Duh. Pravi je ljepotan, taj tip.</i>

303
00:28:46,471 --> 00:28:49,078
Ne možemo ga nikako snimiti.

304
00:28:49,469 --> 00:28:53,680
<i>Lice mu je pokriveno njegovim
taktièkim potpisom, maramom</i>

305
00:28:53,682 --> 00:28:57,430
<i>GFB trakom za kosu i njegovim
crnim naoèalama.</i>

306
00:28:57,432 --> 00:28:59,519
<i>Legenda koju on gaji je</i>

307
00:28:59,521 --> 00:29:02,397
<i>da, ako vam dopusti da
mu vidite oèi, mrtvi ste.</i>

308
00:29:02,399 --> 00:29:05,323
<i>Njegova vojska je mala,
ali odana i brutalna.</i>

309
00:29:05,325 --> 00:29:09,212
<i>Toèno odredimo njegovu lokaciju,</i>
a onda ga izgubimo.

310
00:29:09,406 --> 00:29:13,403
Krije se, kreæe se po noæi.

311
00:29:13,405 --> 00:29:18,830
Ima direktnu liniju sa Assadom,
Nasrallahom i Rouhanijem,

312
00:29:18,832 --> 00:29:21,624
i sva trojica ga financiraju.

313
00:29:21,626 --> 00:29:26,963
<i>Mi mislimo da je on bio umiješan
u kemijske napade u</i> Aleppu i Ghouti.

314
00:29:26,965 --> 00:29:29,378
Plati da ubijaš. -Da.

315
00:29:29,380 --> 00:29:33,329
<i>On je 100% posveæen tome
da se ne otkrije.</i>

316
00:31:57,822 --> 00:32:01,344
<i>Plan</i>

317
00:32:03,003 --> 00:32:05,708
Možemo li doæi borbenim helikopterima
tamo sa jedinicom za izvlaèenje?

318
00:32:05,710 --> 00:32:09,651
Vidio bi da dolazimo i ubio bojnika
Jacksona prije nego bi došli do njega.

319
00:32:11,126 --> 00:32:14,163
Mogu li ja predložiti tajnu
operaciju specijalnih postrojbi?

320
00:32:14,165 --> 00:32:18,868
Generale Betz, ovo je Neta Luria,
Izraelska obavještajna služba.

321
00:32:20,464 --> 00:32:26,952
Mossad. -Specijalizirana za
tajne operacije i suzbijanje terorizma.

322
00:32:26,954 --> 00:32:30,025
Moramo okupiti tim za izvlaèenje.

323
00:32:30,027 --> 00:32:33,448
<i>Nemamo puno vremena prije nego bojnik
Jackson završi u Assadovim rukama.</i>

324
00:32:33,450 --> 00:32:37,520
Ili još gore, da ga prevezu
na ulice južnog Beiruta.

325
00:32:37,522 --> 00:32:42,440
Koliko vremena imamo? -Obavještajna
služba to prcjenjuje na 36 sati, maksimum.

326
00:32:42,442 --> 00:32:45,702
36 sati do... -Toga da ga više
nikada ne vidimo živog.

327
00:32:45,704 --> 00:32:48,502
<i>36 sati</i>

328
00:32:48,504 --> 00:32:51,545
Pregovarat æemo za mrtvo tijelo.

329
00:32:53,675 --> 00:32:57,183
Opet se ponavlja Benghazi.

330
00:32:57,432 --> 00:33:01,508
Ne mogu smisliti sve naèine
na koje je ovo sjebano!

331
00:33:02,392 --> 00:33:05,310
Imate li uopæe pojma što bi se
dogodilo kada bi Assad saznao

332
00:33:05,312 --> 00:33:09,023
<i>da ima zarobljenog sina senatora
Sjedinjenih država?</i>

333
00:33:09,025 --> 00:33:12,023
Okupit æu tim.

334
00:33:12,025 --> 00:33:15,905
Zapovjedništvo specijalnih operacija
marinaca želi ovo.

335
00:33:15,907 --> 00:33:19,825
MARSOC? -Uz svo poštovanje, on je naš.

336
00:33:19,827 --> 00:33:24,961
<i>On je sin amerièkog senatora.</i>
-Da, generale Betz, svjestan sam,

337
00:33:24,963 --> 00:33:30,846
ali Ronan Jackson je oženio Aliyah
prije pet godina i sada je Izraelac.

338
00:33:30,848 --> 00:33:36,467
Zakon o povratku? -Tako je. Sin
vašeg senatora je sada jedan od nas.

339
00:33:36,469 --> 00:33:40,820
2. napadna marinaca je na vježbi izvlaèenja
sa jedinicom Sheldaga u Golanskoj visoravni.

340
00:33:40,822 --> 00:33:46,035
Znam, ja sam potpisao papire. Ja predlažem
da ih odmah pošaljemo u provinciju Dara'a.

341
00:33:46,037 --> 00:33:50,356
Združena operacija izraelskih i amerièkih
specijalaca? Nikada se nije to napravilo.

342
00:33:50,358 --> 00:33:55,695
Postoji prvi puta za sve. -Shaldag je
najbolji na svijetu u ovakvim poslovima.

343
00:33:55,697 --> 00:33:59,032
I, uz svo poštovanje, ne
trebamo pomoæ marinaca.

344
00:33:59,034 --> 00:34:02,597
<i>Zašto imam osjeæaj da, kada
kažete, "dužno poštovanje"</i>

345
00:34:02,599 --> 00:34:07,285
da mi se obraæate kao konobarici
za koktele u Hootersu?

346
00:34:07,696 --> 00:34:12,282
<i>Nije me briga mislite li da
trebate marince, ili ne.</i>

347
00:34:13,176 --> 00:34:17,127
Èetiri zvjezdice na ovoj jakni govore

348
00:34:17,428 --> 00:34:21,167
<i>da æe 2. napadna marinaca
izvesti ovu operaciju</i>

349
00:34:21,169 --> 00:34:24,893
<i>sa, ili bez Shaldaga.</i>

350
00:34:25,619 --> 00:34:28,412
Uz dužno poštovanje.

351
00:34:29,246 --> 00:34:32,952
<i>Južna Golanska visoravan
10 km zapadno od linije primirja</i>

352
00:34:35,988 --> 00:34:39,072
<i>Kako te zovu?
-Narednik Razor (britva).</i>

353
00:34:39,074 --> 00:34:41,199
To je nadimak, jel da?

354
00:34:41,201 --> 00:34:44,244
Je. -Mene zovu Reza.

355
00:34:44,246 --> 00:34:46,913
Ja sam mu dao nadimak Britva
jer ide kroz sranja

356
00:34:46,915 --> 00:34:49,041
kao jebena britva.

357
00:34:49,043 --> 00:34:52,253
Onda bi te trebali zvati narednik Gillette.

358
00:34:52,255 --> 00:34:54,714
Smiješan tip.
-Ja želim nadimak.

359
00:34:54,716 --> 00:34:58,009
Imaš ga, Malka.

360
00:34:58,011 --> 00:35:01,596
Hej, yo! Što znaèi "Malka"?
-"Malka" znaèi "kraljica" na hebrejskom.

361
00:35:01,598 --> 00:35:05,779
Stari! Stari! Kraljica jebeno
razvaljuje, èovjeèe.

362
00:35:05,781 --> 00:35:08,127
Slušajte, slušajte. Postoje
tri pravila za nadimke.

363
00:35:08,129 --> 00:35:11,840
Prvo, bit æe ti dodijeljeno.
Drugo, neæe ti se svidjeti.

364
00:35:11,842 --> 00:35:14,832
I treæe, ako se žališ u vezi
prvog i drugog pravila,

365
00:35:14,834 --> 00:35:18,731
dobit æeš nadimak još gori od
onog radi kojega si se žalio.

366
00:35:35,954 --> 00:35:38,111
<i>Hej.</i>

367
00:35:39,260 --> 00:35:42,179
Svijet vam se upravo promijenio.
-Kako promijenio?

368
00:35:42,181 --> 00:35:45,215
Vi i vaša udružena jedinica ste sada
operativna grupa Juda.

369
00:35:45,217 --> 00:35:50,803
Operacija Vraæanje. -Dobro, gospodine. Vi
i 2. napadna marinaca kreæete odmah.

370
00:35:50,805 --> 00:35:55,082
<i>To je združena operacija izvlaèenja,
upad i izvlaèenje.</i>

371
00:35:55,084 --> 00:35:58,509
<i>Mossad ide sa vama.
Ovo je Neta Luria.</i>

372
00:35:58,511 --> 00:36:01,078
<i>Ona æe vam pomoæi sa informacijama.</i>

373
00:36:01,080 --> 00:36:06,537
<i>Smatrajte da ste informirani. Nema
vremena za pripremu modela meta.</i>

374
00:36:06,539 --> 00:36:11,836
Ovo je misija sa malo vremena, pa
žrtvujemo pripreme za brzinu.

375
00:36:11,838 --> 00:36:15,462
<i>Požurite, idemo. Požurite.</i>

376
00:36:15,464 --> 00:36:18,090
<i>Požurite, idemo.</i>

377
00:36:23,239 --> 00:36:27,380
Idemo. -Odradit æemo sve tri
operativne sfere,

378
00:36:27,382 --> 00:36:32,763
otiæi do destinacije, obaviti
posao na destinaciji i vratiti se doma.

379
00:36:33,069 --> 00:36:37,018
Dron Hermes 450 UAS æe nas
pratiti i promatrati sljedeæih 36 sati,

380
00:36:37,020 --> 00:36:39,800
davati nam snimke bojišta
u realnom vremenu.

381
00:36:39,802 --> 00:36:44,701
Što je paket? -Pilot izraelskih zraènih snaga
srušen izvan provincije Dara'a, Sirija.

382
00:36:44,703 --> 00:36:50,146
Èekajte. Ovo je prava operacija? -Ne dolazim
nigdje gdje su u uporabi lažni meci.

383
00:36:50,148 --> 00:36:54,043
Å to mi radimo na ovoj misiji? To je izraelski
pilot, što to èini izraelskim problemom.

384
00:36:54,045 --> 00:36:57,922
Pilot je roðen u Americi.
Sin amerièkog senatora.

385
00:36:57,924 --> 00:37:00,879
Bio sam i prije na ovakvim
operacijama, na puno njih.

386
00:37:00,886 --> 00:37:04,274
Sve su jako nepredvidive, to shvaæam.
Ali ja sam odgovoran za svoje deèke,

387
00:37:04,276 --> 00:37:07,130
a jednoga sam izgubio na zadnjoj.
Tako da pitam,

388
00:37:07,132 --> 00:37:09,849
imate li ijedan konkretan podatak
gdje se paket nalazi?

389
00:37:09,851 --> 00:37:13,855
Ili je ovo nagaðanje?
-Pomalo oboje, nadnarednièe.

390
00:37:13,857 --> 00:37:17,486
<i>To je najbolje Å¡to trenutno imam.</i>
-Koji je kurac ova zvijer?

391
00:37:17,488 --> 00:37:21,917
<i>Terensko zapovjedno mjesto.</i>
-Izgleda kao da ga je sagradio LEGO.

392
00:37:22,345 --> 00:37:26,100
Da pogodim. U ovome se ti voziš, toèno?

393
00:37:26,845 --> 00:37:33,167
Dakle, ti dobijaš sav oklop,
a mi idemo bez vrata, vjetrobrana?

394
00:37:33,169 --> 00:37:36,980
Da, ali vi imate velike puške.

395
00:37:36,982 --> 00:37:40,721
Narednièe Namjoo, u vašem fajlu specijalnih
postrojbi piše da teèno govorite arapski

396
00:37:40,723 --> 00:37:44,537
levantinskim dijalektom.
-Da, gospoðo.

397
00:37:44,783 --> 00:37:47,438
Ali trebali bi èuti moj španjolski.

398
00:37:48,718 --> 00:37:53,149
<i>To je interna Å¡ala.</i>
-Vozit æete se sa mnom.

399
00:37:53,151 --> 00:37:55,746
Predlažem da skinemo oznake
sa imenima i èinovima.

400
00:37:55,748 --> 00:37:59,263
Nije nam ovo prvi puta, damo.

401
00:38:00,321 --> 00:38:04,291
Koji je plan? -Stiæi do
granice i èekati informacije.

402
00:38:04,293 --> 00:38:06,845
OK.

403
00:38:08,412 --> 00:38:10,746
Ti si voða ove operacije, Petica?

404
00:38:10,748 --> 00:38:14,994
Jesam, naravno. Da sam ja
odluèivao, vi bi ostali ovdje.

405
00:38:14,996 --> 00:38:18,505
Ovo nije vaš rat. Mi nemamo izbora.

406
00:38:18,507 --> 00:38:21,925
Izrael je roðen u ratu i
konstantno je pod prijetnjom rata.

407
00:38:21,927 --> 00:38:24,836
<i>Ovo je sukob izmeðu Izraelaca i Arapa.</i>

408
00:38:25,764 --> 00:38:30,809
Afganistan, Irak, Bosna, Afrièki rog,
nijedan od njih nije bio moj rat,

409
00:38:30,811 --> 00:38:32,909
ali sam se borio u njima otkako
sam maturirao u srednjoj Å¡koli.

410
00:38:32,911 --> 00:38:35,646
Kako je to ispalo za tebe?

411
00:39:05,721 --> 00:39:08,973
Hej, tko je kurvin sin u
majici koji sjedi pored mene?

412
00:39:08,975 --> 00:39:11,656
Ne nosi Å¡ljem, ima minimalnu
opremu, prazan pogled u daljinu.

413
00:39:11,658 --> 00:39:14,395
Što je ovo? Jebena plaæenièka škola 101?

414
00:39:14,397 --> 00:39:16,564
Da, on je stara Å¡kola na rezervi.

415
00:39:16,566 --> 00:39:20,943
Prièa li? -Pitaj ga kako je biti Jemenac,
možda æe ti odgovoriti.

416
00:39:20,945 --> 00:39:23,452
Rekao sam ti, ja sam Jemenac
samo ispod struka.

417
00:39:23,454 --> 00:39:27,658
To je dobra stvar? -Jako dobra
stvar. -Misliš da ima velikog?

418
00:39:27,969 --> 00:39:32,389
Nešto tako, da. -Valjda
to i mene èini Jemencem, ha?

419
00:39:34,583 --> 00:39:39,188
Jebeno volim Amerikance. -Ja imam
ruèni top. Pokazat æu vam poslije.

420
00:39:40,006 --> 00:39:42,457
On ga je vidio. Johnson ga je vidio.

421
00:39:53,637 --> 00:39:57,429
Ima li napretka? -Povukli
smo tim naših najboljih ljudi.

422
00:39:57,431 --> 00:39:59,523
To nije odgovor na moje pitanje.

423
00:39:59,525 --> 00:40:02,277
Mislimo da je vaš sin još živ, senatore,

424
00:40:02,279 --> 00:40:05,791
ali zarobila ga je Golanska
brigada za slobodu. -Mislimo to.

425
00:40:05,793 --> 00:40:09,085
Jesu li se javili? Zahtjevi?
-Još ne.

426
00:40:09,087 --> 00:40:13,606
U redu, trebam iskrenu procjenu.
Koliko vremena ima moj sin?

427
00:40:49,868 --> 00:40:52,251
<i>Golanska visoravan. Nezaštiæeno.
-Oznaka?</i>

428
00:40:52,253 --> 00:40:54,318
<i>Juda 1-6. -Prebacujem.</i>

429
00:40:54,320 --> 00:40:56,694
<i>Izraelsko-sirijska granica
-Operacija Vraæanje poèinje.</i>

430
00:40:56,696 --> 00:41:00,488
<i>Sve koordinate i detalji operacije su
preneseni na vaše šifrirane ureðaje.</i>

431
00:41:00,490 --> 00:41:03,260
<i>Nepoznat granièni prijelaz -Izvlaèenje vodi
sjeverno zapovjedništvo. Bit æemo na vašoj</i>

432
00:41:03,262 --> 00:41:08,993
<i>frekvenciji "pritisni za razgovor" od sada.
Prièekajte do sumraka. Sretno. Gotovo.</i>

433
00:41:11,514 --> 00:41:16,278
Zarobljen je i drže ga u Al-Hraku, Sirija.
-Koliko daleko sa druge strane ograde?

434
00:41:16,280 --> 00:41:21,357
<i>Vozimo se istoèno odavde otprilike 45 minuta
i doæi æemo do zgrade u predgraðu Al-Hraka.</i>

435
00:41:21,359 --> 00:41:25,246
To je kraæi put. -Kraæi
put je uvijek opasan.

436
00:41:25,651 --> 00:41:28,239
Sjeverno kontrolno zapovjedništvo
vodi ovu operaciju.

437
00:41:28,241 --> 00:41:32,263
Ostat æemo ovdje? -Žele da se
sklonimo do sumraka.

438
00:41:32,265 --> 00:41:34,912
Sada je tamo previše neprijatelja.

439
00:41:34,914 --> 00:41:38,207
Kakvih neprijatelja?
-Ne znam.

440
00:41:38,209 --> 00:41:41,100
Joker, dr Doom, Magnet...

441
00:41:41,953 --> 00:41:44,763
Baš se znaš šaliti. Stvarno smiješan lik.

442
00:41:44,765 --> 00:41:48,953
Zaboravio si zelenog goblina.
-Džabhat al-Nusra, ISIS, SAA.

443
00:41:48,955 --> 00:41:52,306
Uobièajeni osumnjièenici.
-Noæ umjesto dana.

444
00:41:52,308 --> 00:41:55,412
Pucat æe na nas po noæi kada
ih privuèe brzina.

445
00:41:55,414 --> 00:41:59,063
Supermanova droga.
-Da. Pomogla mi je na fakultetu.

446
00:41:59,065 --> 00:42:01,793
Upadni, uzmi paket, izaði.

447
00:42:01,795 --> 00:42:04,190
Doma æemo jesti shakshuku.

448
00:42:04,667 --> 00:42:07,196
Obeæaješ?

449
00:42:07,907 --> 00:42:10,365
Želim da mi obeæaš.

450
00:42:10,367 --> 00:42:14,161
Ne znam Å¡to je shakshuka. Pretpostavljam
da je doruèak, a ja volim doruèak.

451
00:42:14,163 --> 00:42:16,538
Ali puno vremena sam proveo
sklanjajuæi se od ovih jebaèa

452
00:42:16,540 --> 00:42:19,017
i vraæanje nikada nije jednostavno.

453
00:42:19,502 --> 00:42:21,892
Fokusirajmo se na ulazak.

454
00:42:30,543 --> 00:42:33,320
<i>Al-Hrak, Sirija</i>

455
00:42:37,925 --> 00:42:40,753
<i>Duh</i>

456
00:42:42,734 --> 00:42:45,541
<i>Pilot F-16.</i>

457
00:42:45,779 --> 00:42:48,490
<i>Koja je tvoja eskadrila?</i>

458
00:42:48,713 --> 00:42:51,254
107.

459
00:43:05,057 --> 00:43:09,517
Nisi poletio iz Hatzerima, pièko.

460
00:43:11,914 --> 00:43:14,585
Lagao si mi.

461
00:43:14,587 --> 00:43:17,702
<i>Kako se zoveš?</i>

462
00:43:18,297 --> 00:43:24,749
Ronan Hollander, 7473458.

463
00:43:25,861 --> 00:43:28,946
Barem je jedno njegovo ime toèno.

464
00:43:28,948 --> 00:43:33,382
"Ronanu, voli te, tata. Semper Fi."

465
00:43:33,384 --> 00:43:37,945
Tko ti je otac?
-Moj otac?

466
00:43:38,416 --> 00:43:41,949
Moj otac se zove Roey Hollander.

467
00:43:42,712 --> 00:43:47,719
Koji èin imaš?
-Poruènik. Ja sam potporuènik.

468
00:43:48,069 --> 00:43:50,301
Potporuènik.

469
00:43:50,303 --> 00:43:53,679
<i>Ronan Hollander.
-Tvoj èin.</i>

470
00:43:53,681 --> 00:43:56,512
Ili æu te udariti. -Ja sam general.

471
00:43:59,905 --> 00:44:03,431
Govoriš amerièkim naglaskom. Zašto?

472
00:44:04,650 --> 00:44:07,434
<i>Koji je tvoj èin?</i>

473
00:44:07,820 --> 00:44:10,442
Poruènik.

474
00:44:10,741 --> 00:44:15,208
Prestar si da budeš aktivan.
-Ne. -Jesi li ti rezervni pilot?

475
00:44:15,210 --> 00:44:21,082
Ne, nisam prestar. -Možda bojnik?
Ili potpukovnik?

476
00:44:21,084 --> 00:44:24,181
Tek sam diplomirao na kadetskoj Å¡koli.

477
00:44:25,839 --> 00:44:32,690
"Ronanu, voli te, tata. Semper Fi."

478
00:44:37,809 --> 00:44:42,662
Slomit æeš se.
Svi se slome.

479
00:44:43,267 --> 00:44:45,713
Sretno.

480
00:45:35,034 --> 00:45:38,327
<i>Protokol je da æemo pretražiti
prvih 100 metara ceste.</i>

481
00:45:38,329 --> 00:45:41,535
<i>Jednostavne bombe, bombe kuæne
izrade, nagazne mine, Å¡to god.</i>

482
00:45:42,834 --> 00:45:45,084
<i>Razumijem. Sredimo to.</i>

483
00:45:45,843 --> 00:45:47,935
<i>Idemo. Idemo. -Ekipa.</i>

484
00:46:09,445 --> 00:46:12,681
Spreman si za ovo, Faco?
-To je moj amerièki nadimak?

485
00:46:12,683 --> 00:46:14,927
Tako je.

486
00:46:14,929 --> 00:46:18,788
Zašto Faca? -Ti si
jedan jebeno opasni lik.

487
00:46:20,122 --> 00:46:24,345
<i>"Faca".</i> Sviða mi se više od "Kraljica".

488
00:46:25,093 --> 00:46:28,128
Tvoj je, brate. Nadam se da æe ostati.

489
00:46:28,130 --> 00:46:31,798
Zašto ne bi ostao?
-Ponekad nadimci ne ostanu.

490
00:46:31,800 --> 00:46:33,956
Kako æu znati?

491
00:46:33,958 --> 00:46:38,167
Ako ga Gunny bude koristio,
to znaèi da je ostao.

492
00:46:48,400 --> 00:46:50,702
<i>Jesi li oženjen?</i>

493
00:46:51,278 --> 00:46:54,632
Jesam. <i>-Kako se zove?</i>

494
00:46:54,991 --> 00:46:59,108
Noa. <i>-Imaš li djece?</i>

495
00:47:02,415 --> 00:47:05,366
Oèekujemo prvo.

496
00:47:06,127 --> 00:47:08,835
<i>Hvala ti na tome.</i>

497
00:47:09,756 --> 00:47:12,897
<i>Ali nikada više je neæeš vidjeti.</i>

498
00:47:13,262 --> 00:47:18,790
<i>I nikada neæeš vidjeti svoje
dijete kako dolazi na svijet.</i>

499
00:47:18,792 --> 00:47:22,140
<i>Ja sam zadnja osoba koju æeš vidjeti.</i>

500
00:47:29,564 --> 00:47:31,734
Ozbiljno?

501
00:47:31,736 --> 00:47:34,744
Ti nosiš masku.

502
00:47:45,506 --> 00:47:50,879
Pogledaj ovo lice.
Ovo je lice rata.

503
00:47:50,881 --> 00:47:57,474
Rata koji nikada neæe završiti
dok ne vidimo kraj cionizma.

504
00:47:57,476 --> 00:47:59,621
Pa...

505
00:48:00,290 --> 00:48:03,235
Sretno sa time.

506
00:48:07,022 --> 00:48:09,690
Stani tren, stani tren.
Stani, stani, stani.

507
00:48:09,692 --> 00:48:12,449
Stani, stani. Hej.

508
00:48:36,469 --> 00:48:38,896
<i>Snažan si.</i>

509
00:48:39,222 --> 00:48:43,308
I dobro si utreniran.
To mogu poštovati.

510
00:48:43,310 --> 00:48:49,148
Tvoja vlada sa svojim zapadnim saveznicima
je zatrovala svijet protiv nas.

511
00:48:49,150 --> 00:48:52,108
Svjetski poredak se mora resetirati.

512
00:48:52,110 --> 00:48:56,852
Moja vlada neæe pregovarati sa tobom!
-Ali æe doæi po tebe.

513
00:48:57,282 --> 00:49:01,456
Ti si kao svijeæa èija je jedina svrha

514
00:49:01,458 --> 00:49:08,082
izgorjeti i biti ugašena,
dati svjetlo za dobrobit drugih.

515
00:49:08,084 --> 00:49:12,086
To je jedini razlog zašto si mi poslan.

516
00:49:12,088 --> 00:49:14,464
Možeš se zabaviti.

517
00:49:14,466 --> 00:49:18,843
Možeš me slomiti, ali
jebeno neæeš pobijediti.

518
00:49:18,978 --> 00:49:23,647
Tko je tata?

519
00:49:44,646 --> 00:49:46,752
Prièekajte ovdje.

520
00:49:52,960 --> 00:49:57,301
Zdravo, Avigail.
-Senatore Jackson.

521
00:49:57,303 --> 00:49:59,710
<i>Uðite.</i>

522
00:50:11,607 --> 00:50:15,660
Moraju li ti vojnici stajati ispred vrata?

523
00:50:15,662 --> 00:50:19,684
Tu su da te informiraju i
da se pobrinu za sve Å¡to ti treba.

524
00:50:21,184 --> 00:50:23,732
Trebam da mi se muž vrati.

525
00:50:26,623 --> 00:50:30,526
Mogu li vam donijeti piæe?
-Naravno.

526
00:50:32,309 --> 00:50:36,374
Slatki èaj? Sa ledom i limunom?

527
00:50:44,224 --> 00:50:49,758
Daj da ti pomognem, Avigail.
Daj, daj. Daj da ti pomognem.

528
00:50:51,064 --> 00:50:54,274
Baš sam nespretna, ja...
-Pazi.

529
00:50:54,276 --> 00:50:59,337
Ronan me cijelo vrijeme zeza.
Bili smo na odmoru sinoæ.

530
00:51:12,804 --> 00:51:15,199
Doði ovdje.

531
00:51:25,831 --> 00:51:29,527
<i>Baza sjeverne zapovjedne kontrole,
Golanska visoravan, Izrael</i>

532
00:52:23,355 --> 00:52:28,269
Hej, ekipa, sve je èisto.
Idemo...

533
00:52:29,919 --> 00:52:33,166
Èovjek je pogoðen.
Kontakt, nepoznata pozicija.

534
00:52:33,168 --> 00:52:37,159
Imamo snajper na 11 sati,
ali ne vidim kurvinog sina.

535
00:52:37,556 --> 00:52:40,195
Juda 1-6 zove Sjeverno zapovjedništvo.
Èovjek nam je pogoðen.

536
00:52:40,197 --> 00:52:42,467
<i>Ponavljam, èovjek nam je pogoðen. Prijem.</i>

537
00:52:42,469 --> 00:52:45,178
Vidiš li Sharhabija? -Spremni?
Moramo se maknuti. Moramo se maknuti.

538
00:52:45,180 --> 00:52:47,628
<i>Pokrivajte pucnjavom. Pokrivajte.</i>

539
00:52:55,961 --> 00:52:59,559
Vidi li itko pucaèa?
-Negativno.

540
00:53:07,120 --> 00:53:11,481
Ništa ne vidim. Nema radosti.
-Pucanj, na 10 sati.

541
00:53:15,773 --> 00:53:19,630
Juda 1-6, što se tamo dogaða?
-To je Pardo.

542
00:53:19,632 --> 00:53:22,341
Kako se drži, Razor?
-Sjeban je jako, gospodine.

543
00:53:22,343 --> 00:53:25,136
Koji je njegov status?
<i>-Mrtav je, gospodine.</i>

544
00:53:25,138 --> 00:53:27,889
Pardo je mrtav.
-Jebem ti!

545
00:53:30,071 --> 00:53:34,722
Imam pastira, 700 metara, na mojih
11 sati. Vidiš li ga, Petico?

546
00:53:34,724 --> 00:53:39,776
Potvrdno. Naciljao sam ga.
Ne pucaj. Izvan dosega je.

547
00:53:40,330 --> 00:53:42,382
Pokrivanje pucnjavom.

548
00:53:44,240 --> 00:53:47,096
Moramo se približiti. Idemo.

549
00:54:00,216 --> 00:54:02,255
<i>Jebem ti.</i>

550
00:54:05,346 --> 00:54:08,052
Još nismo dovoljno blizu.

551
00:54:09,600 --> 00:54:12,497
Dovoljno smo blizu.

552
00:54:34,917 --> 00:54:38,168
Nijedan plan ne preživi prvu pucnjavu.

553
00:54:38,170 --> 00:54:41,709
Nema savršene verzije
ovakve vrste operacije.

554
00:54:41,711 --> 00:54:44,843
Nismo se upoznali. -Ellis R. Betz,

555
00:54:44,845 --> 00:54:48,126
zapovjedni general, Središnje
zapovjedništvo amerièke vojske.

556
00:54:48,128 --> 00:54:50,765
Abiram Yairi, general bojnik,
Sjeverno zapovjedništvo.

557
00:54:50,767 --> 00:54:55,110
To je potpukovnik Mizrah iz jedinice 5101
koja se nalazi u zraènoj bazi Palmachim.

558
00:54:55,112 --> 00:54:58,549
Naš komunikacijski tim je aktivirao sustave
CREW i onemoguæio sve mobilne tornjeve

559
00:54:58,551 --> 00:55:02,398
i oznaèio sve signale mobitela
u podruèju oko snajpera.

560
00:55:02,946 --> 00:55:07,657
Jesu li pokupili radio razgovore?
Promet mobitelima? -Nisu.

561
00:55:07,659 --> 00:55:10,432
Misija je definitivno ugrožena.

562
00:55:10,794 --> 00:55:13,339
Hoæemo li ih poslati, ili ne?

563
00:55:13,999 --> 00:55:16,708
Ja ne mogu govoriti u ime Shaldaga,

564
00:55:16,710 --> 00:55:19,262
ali mogu za svoje deèke.

565
00:55:19,264 --> 00:55:23,108
Pošaljite marince.
-Da, gospodine. Razumijem.

566
00:55:28,284 --> 00:55:31,089
Sjeverno kontrolno zapovjedništvo
želi da ga ostavimo ovdje.

567
00:55:31,091 --> 00:55:34,035
Tim stiže za minutu da pokupi
tijelo i zatvori vrata.

568
00:55:34,037 --> 00:55:36,482
Misija Vraæanje je na snazi.

569
00:55:36,484 --> 00:55:39,155
Èuli ste je. Ukrcajte se.

570
00:56:30,270 --> 00:56:32,391
Hej.

571
00:56:32,393 --> 00:56:34,658
Dobro ste?

572
00:56:35,624 --> 00:56:38,475
Da. Da, OK sam.

573
00:56:48,313 --> 00:56:52,421
Koliko si trudna?
-12 tjedana.

574
00:56:52,423 --> 00:56:55,246
Znaš li je li deèko, ili curica?

575
00:56:55,248 --> 00:56:57,973
Deèko.

576
00:57:06,399 --> 00:57:09,771
Nisam baš bio uz njega
kada je bio mladiæ.

577
00:57:13,016 --> 00:57:17,653
Ronan je najsnažniji, najdivniji
muškarac kojeg sam ikada upoznala.

578
00:57:18,015 --> 00:57:21,163
<i>Dobio je to odnekud.</i>

579
00:57:30,221 --> 00:57:36,068
<i>Reci mi. Tko je tata?</i>

580
00:57:42,650 --> 00:57:46,967
Puno zapisujete, nadnarednièe?
-Jesam.

581
00:57:46,969 --> 00:57:51,115
Pomaže mi da rašèistim glavu
od sve te buke. -Što pišete?

582
00:57:51,117 --> 00:57:54,118
To je pismo za moju kæer.
-Koliko joj je godina?

583
00:57:54,120 --> 00:57:56,558
Sutra navršava 16.

584
00:57:57,013 --> 00:58:00,388
Ja sam izluðivala svog oca
kada sam imala 16.

585
00:58:00,793 --> 00:58:04,442
Teške godine.
-Da, tako sam èuo.

586
00:58:39,291 --> 00:58:43,418
Odavde idemo pješice.
Johnson, Melaku, straža.

587
00:58:43,420 --> 00:58:48,451
Tražit æemo u timovima od trojice. Muškarci,
žene, djeca, svi su tu da nas ubiju.

588
00:58:48,453 --> 00:58:52,634
Budite diskretni.
Na moj znak.

589
00:59:31,968 --> 00:59:34,836
<i>Uporište Golanske brigade za slobodu
Okrug Izra', Al-Hrak, Sirija</i>

590
00:59:34,838 --> 00:59:38,366
<i>Ukljuèite kamere na kacigama,
a otkoèite oružje.</i>

591
00:59:39,220 --> 00:59:42,458
<i>Ukljuèujem kameru na kacigi, idem uživo.</i>

592
01:01:51,748 --> 01:01:54,019
<i>Idi, idi, idi.</i>

593
01:02:05,634 --> 01:02:08,561
Upali bijelo svijetlo.

594
01:02:10,159 --> 01:02:12,643
<i>Hajde.</i>

595
01:02:16,380 --> 01:02:19,269
<i>Sjeverno zapovjedništvo, ušli smo.</i>

596
01:02:19,986 --> 01:02:22,333
<i>Èisto.</i>

597
01:02:30,857 --> 01:02:33,657
<i>Dva desno.</i>

598
01:02:50,117 --> 01:02:52,558
Neprijatelji ti dolaze na dva, Faco.

599
01:02:52,560 --> 01:02:56,760
Nemaš dopuštenje da pucaš. Ponavljam,
nemaš dopuštenje da pucaš.

600
01:02:56,762 --> 01:03:00,167
<i>Razumijem. Držim ih na nišanu.</i>

601
01:03:01,391 --> 01:03:04,920
<i>Napadni tim je ušao i ide
prema paketu.</i>

602
01:03:04,922 --> 01:03:07,835
<i>Vojnici SAA-a se okupljaju istoèno od vas.</i>

603
01:03:10,748 --> 01:03:14,277
<i>Možeš li nam kupiti malo vremena?</i>
-Ne bez oružanog sukoba.

604
01:03:14,279 --> 01:03:16,739
<i>Napravi što možeš, 1-6.</i>

605
01:03:16,741 --> 01:03:18,903
<i>Èisto.</i>

606
01:03:35,819 --> 01:03:38,910
Ovdje je kao u jebenom labirintu.
-Isto sranje, drugi dan.

607
01:03:38,912 --> 01:03:41,722
Trebali bi se raširiti, podijeliti rizik.

608
01:03:41,724 --> 01:03:44,059
Torres.

609
01:03:47,656 --> 01:03:50,482
Sharhabi, Brener. -U redu.

610
01:04:06,332 --> 01:04:08,566
Pitaj ga gdje je pilot.

611
01:04:09,584 --> 01:04:12,225
Gdje je izraelski pilot?

612
01:04:38,881 --> 01:04:41,568
Vrata, desno.

613
01:04:45,706 --> 01:04:47,969
Èisto.

614
01:04:48,595 --> 01:04:52,309
Sharhabi, ostani na vratima.
Brener, doði sa mnom.

615
01:05:01,264 --> 01:05:04,765
1-6, došli smo do paketa.
-Je li živ?

616
01:05:04,767 --> 01:05:06,814
Provjeravam.

617
01:05:09,111 --> 01:05:11,647
<i>Hej, Jackson.</i>

618
01:05:11,649 --> 01:05:14,162
Hej, Ronan Jackson.

619
01:05:16,731 --> 01:05:19,730
Trebamo pozitivnu identifikaciju. -Sjeverno
zapovjedništvo treba pozitivnu

620
01:05:19,732 --> 01:05:23,868
identifikaciju. -Razumijem.
Radimo na tome.

621
01:05:23,870 --> 01:05:26,525
Hej, Jackson.

622
01:05:33,087 --> 01:05:36,256
1-7, ovdje 1-6. Koji je vaš status?

623
01:05:37,217 --> 01:05:40,382
<i>Ponavljam, koji je vaš status? Prijem.</i>

624
01:05:50,104 --> 01:05:52,606
Razor, provjeri ga.

625
01:05:54,689 --> 01:06:01,844
Hej, èovjeèe, jesi li dobro? Sharhabi,
pogledaj me. jesi li dobro? -Jebeni...

626
01:06:03,784 --> 01:06:06,802
Jebem ti.

627
01:06:14,046 --> 01:06:16,296
1-6, ovdje 1-8.

628
01:06:16,298 --> 01:06:19,955
Brodetsky i Brener su mrtvi. Prijem.
-Bježite odatle odmah, 1-8.

629
01:06:19,957 --> 01:06:23,095
<i>Ovo je bila zasjeda. Pokupit æemo
vas na glavnom ulazu.</i>

630
01:06:23,097 --> 01:06:27,680
Maknimo ove deèke odavde.
-Koji jebeni nered.

631
01:06:28,269 --> 01:06:31,895
<i>Jebeni idiotu.</i>
-Neka se misija nastavi.

632
01:06:31,897 --> 01:06:34,228
Želite da ih povuèem?
-Reæi æu ti što želim.

633
01:06:34,230 --> 01:06:38,860
Želim da mi tvoj komunikacijski tim
nabavi toènu lokaciju našeg jebenog pilota.

634
01:06:38,862 --> 01:06:40,934
Jebem ti!

635
01:07:19,362 --> 01:07:21,802
<i>Razor, pokrivanje pucnjavom.</i>

636
01:07:38,385 --> 01:07:41,089
Vrašku stvar radimo, prijatelju? -Da.

637
01:08:05,889 --> 01:08:11,511
Gunny, status. Prijem.
-Sve je u redu. -Trèi kao kurvin sin.

638
01:08:35,273 --> 01:08:37,482
<i>Sharhabi!</i>

639
01:08:37,484 --> 01:08:39,882
Granata. -Sagnite se.

640
01:09:10,684 --> 01:09:13,832
<i>Benedetti! Jackson, pokrivaj me!</i>

641
01:09:20,486 --> 01:09:22,781
<i>Maknimo ih odavde, odmah!</i>

642
01:09:22,783 --> 01:09:25,669
<i>Idemo! Pokret! Pokret! Idemo!</i>

643
01:09:33,899 --> 01:09:36,532
Hej, Ružni.

644
01:09:38,671 --> 01:09:43,696
Hej, Gunny, reci mojoj
ženi da æu biti dobro.

645
01:09:49,055 --> 01:09:52,849
Moramo se jebeno maknuti odavde!
<i>-Odmah!</i>

646
01:10:04,614 --> 01:10:06,924
Idemo, idemo, idemo!

647
01:10:41,367 --> 01:10:43,853
Senator Jackson.

648
01:10:46,283 --> 01:10:48,451
OK.

649
01:10:48,733 --> 01:10:51,260
Hvala ti.

650
01:10:57,292 --> 01:11:02,189
Što sad? -Pregrupirat æe se
i vratiti se tamo.

651
01:11:03,279 --> 01:11:07,909
Probaj malo odspavati, Avigail.
-Moram izaæi.

652
01:11:09,264 --> 01:11:11,909
Idemo se provozati.

653
01:11:16,988 --> 01:11:19,486
<i>Ronan Jackson.</i>

654
01:11:24,612 --> 01:11:29,168
<i>Diplomirao na MIT-u.
Impresivno.</i>

655
01:11:29,170 --> 01:11:31,903
<i>Jako impresivno.</i>

656
01:11:36,978 --> 01:11:40,033
<i>Sin senatora Richarda Jacksona.</i>

657
01:11:40,035 --> 01:11:46,185
Jebem ti. -Moj šef te želi upoznati.

658
01:12:07,031 --> 01:12:09,114
Zašto smo stali ovdje?

659
01:12:09,116 --> 01:12:11,658
U blizini imam osobu koja može biti
od koristi. -Kakve koristi?

660
01:12:11,660 --> 01:12:15,370
Sirijski Druz. -Poznaješ ga?
-Poznajem je. Da.

661
01:12:15,372 --> 01:12:18,151
Provjerena je i možemo raèunati na nju.

662
01:12:43,759 --> 01:12:47,310
<i>Doušnica</i>

663
01:13:31,866 --> 01:13:35,124
Johnson, ostani na vratima.

664
01:13:37,562 --> 01:13:41,166
Pitaj je gdje je paket.
-Ja govorim engleski.

665
01:13:41,168 --> 01:13:45,254
Molim vas da mu kažete da uðe. Ako
promatraju, znat æe da smo razgovarali.

666
01:13:45,256 --> 01:13:48,918
Tko æe znati? -Imamo istog neprijatelja.

667
01:13:48,920 --> 01:13:50,926
Bilo bi mi drago da napravite
kako sam vam rekla.

668
01:13:50,928 --> 01:13:53,944
Pozovite ga da uðe unutra, molim vas.

669
01:13:58,381 --> 01:14:00,655
Johnson.

670
01:14:27,535 --> 01:14:32,684
Vi tražite izraelskog pilota.
-Jesmo.

671
01:14:32,686 --> 01:14:35,194
Alshabah ga je zatoèio.

672
01:14:49,196 --> 01:14:52,231
Gdje ga drže? -Znate gdje
nisu, sigurna sam.

673
01:14:52,233 --> 01:14:54,491
Nisam došao ovdje igrati
jebene igre sa tobom.

674
01:14:54,493 --> 01:14:57,702
Neta je garantirala za tebe, ali moja tri
prijatelja su mrtvi u prtljažniku kamioneta.

675
01:14:57,704 --> 01:15:01,483
To je ono Å¡to imam. A sada
mi reci gdje je on.

676
01:15:06,593 --> 01:15:10,957
Misliš da si prvi muškarac
koji mi je uperio pušku u lice?

677
01:15:13,939 --> 01:15:16,583
Ja uvijek dolazim sa cvijetom u ruci,

678
01:15:16,585 --> 01:15:21,352
ali imam veliki jebeni Colt .45
ako cvijet ne upali. -Reci mi gdje je.

679
01:15:21,354 --> 01:15:25,979
Polako, 1-8. Ja æu ovo srediti.

680
01:15:48,137 --> 01:15:52,054
Vaš pilot je na putu u
južni Beirut, bojim se.

681
01:15:54,509 --> 01:15:59,098
Alshabah æe ga predstaviti generalu
koji æe narediti njegovo smaknuæe.

682
01:15:59,100 --> 01:16:01,274
Kada je krenuo?

683
01:16:01,927 --> 01:16:04,155
Upravo sada.

684
01:16:05,302 --> 01:16:07,745
Prije 10 minuta.

685
01:16:08,158 --> 01:16:11,169
Prošli tjedan. Kakve veze ima?

686
01:16:12,238 --> 01:16:14,836
Neæete ga uhvatiti.

687
01:16:15,284 --> 01:16:20,328
On je duh. Proveo je osam godina u
ovom ratu, a ipak ga nitko ne može uhvatiti.

688
01:16:20,330 --> 01:16:24,835
A kada bi mi mogli? -Onda bi
išli cestom M5 prema Damasku,

689
01:16:24,837 --> 01:16:28,837
dok ne stignete u Al-Kiswah.
Alsabah æe izbjeæi Damask.

690
01:16:28,839 --> 01:16:34,801
<i>Poæi æe alternativnom cestom. To vožnju
od tri sata pretvara u vožnju od sedam sati.</i>

691
01:16:34,803 --> 01:16:38,079
To ide nama u korist.
-Je.

692
01:16:38,081 --> 01:16:41,831
Veæ ste jako zaostali.
-Gdje je ta alternativna ruta?

693
01:16:41,833 --> 01:16:45,729
To je krijumèarski put izmeðu
Jdeidat Artouza i Darayyae,

694
01:16:45,731 --> 01:16:49,942
na granici sa Libanonom.
-Heroinski autoput. -Kako ti znaš to?

695
01:16:49,944 --> 01:16:53,706
Informacije lebde tamo.

696
01:16:53,708 --> 01:16:55,759
Lako.

697
01:16:57,618 --> 01:17:00,403
<i>Samo morate znati kako ih prikupiti.</i>

698
01:17:00,412 --> 01:17:03,538
Ako je vaš plan presresti taj konvoj,

699
01:17:03,540 --> 01:17:08,447
predlažem da pribavite ozbiljnije
oružje od tih M4-rki.

700
01:17:08,984 --> 01:17:14,673
Mogu vam oznaèiti koordinate,
ako me zamolite.

701
01:17:17,555 --> 01:17:21,016
<i>Juda 1-6 za Sjeverno zapovjedništvo.</i> Tražimo
konvoj koji je napustio Al-Hrak

702
01:17:21,018 --> 01:17:25,603
prije otprilike pola sata. -Naš doušnik iz
Mossada govori da je naš pilot u tom konvoju.

703
01:17:25,605 --> 01:17:28,724
Prebaci na infracrveno.
-Prebacujem na termalno.

704
01:17:30,538 --> 01:17:33,379
Imamo li ikakvu ideju gdje je
u tom konvoju? U kojem vozilu?

705
01:17:33,381 --> 01:17:35,921
Možemo eliminirati kamionete
bez kabine za ljude.

706
01:17:35,923 --> 01:17:38,364
Pet od sedam.

707
01:17:40,276 --> 01:17:45,088
<i>Heroinski autoput</i>

708
01:18:11,485 --> 01:18:14,066
<i>Sjeverno zapovjedništvo za Judu 1-6.</i>

709
01:18:14,068 --> 01:18:16,887
Juda 1-6 je. Å aljem vam poziciju. Prijem.

710
01:18:16,889 --> 01:18:19,409
Nastavite prema istoku 140 kilometara

711
01:18:19,411 --> 01:18:22,992
<i>i preusmjerite se na koordinate
koje smo vam poslali na raèunalo.</i>

712
01:18:22,994 --> 01:18:27,291
<i>Stižete ih i trebali bi ih moæi
zaustaviti na oznaèenoj kontrolnoj toèci.</i>

713
01:18:27,293 --> 01:18:30,061
<i>Primljeno, Sjeverno zapovjedništvo. Gotovo.</i>

714
01:18:31,339 --> 01:18:34,783
<i>Jerusalem</i>

715
01:18:51,991 --> 01:18:54,924
Ovo je bilo Ronanovo omiljeno mjesto.

716
01:18:56,374 --> 01:18:59,325
Dolazio je ovdje sa majkom.

717
01:19:00,577 --> 01:19:04,574
<i>Ja sam bio u Izraelu puno
puta tijekom godina.</i>

718
01:19:04,917 --> 01:19:07,963
Radi diplomacije i posla.

719
01:19:08,169 --> 01:19:10,901
Nikada u osobnom posjetu.

720
01:19:14,306 --> 01:19:17,348
Nisam nikada bio ovdje sa svojim sinom.

721
01:19:18,544 --> 01:19:23,882
<i>8:21 sati do smaknuæa</i>

722
01:19:26,422 --> 01:19:29,760
<i>Sjeverno zapovjedništvo, ovdje Juda 1-6.
Došli smo do kontrolne toèke.</i>

723
01:19:29,762 --> 01:19:33,503
<i>Èekamo da presretnemo neprijateljski
konvoj. -Razumijem, 1-6.</i>

724
01:19:33,505 --> 01:19:36,448
<i>Neprijateljski konvoj je udaljen
otprilike 10 minuta.</i>

725
01:19:36,450 --> 01:19:41,207
<i>Od sada do kontakta æemo biti tiho.
Nismo jedini koji slušaju. Gotovo.</i>

726
01:19:41,209 --> 01:19:44,296
<i>Razumijem, Sjeverno
zapovjedništvo. Gotovo.</i>

727
01:19:52,102 --> 01:19:54,603
Je li ponedjeljak?

728
01:19:55,555 --> 01:19:57,758
Cijeli dan, Gunny.

729
01:19:57,760 --> 01:20:00,437
U kojem smjeru se valja sranje?

730
01:20:01,010 --> 01:20:04,768
Nizbrdo, prema toj cesti.

731
01:20:05,768 --> 01:20:08,179
Vrašku stvar radimo, ha?

732
01:20:13,624 --> 01:20:17,668
Kako æemo ovo izvesti?
-Koliko je vozila u konvoju?

733
01:20:17,670 --> 01:20:20,706
Sjeverno zapovjedništvo je reklo sedam.
-Što imaju od velikog oružja?

734
01:20:20,708 --> 01:20:23,700
Protuzraèni automatski top od 23 mm.

735
01:20:23,702 --> 01:20:28,703
ZU-23. Jebeni Sovjeti.
-Montiran je na Nissan.

736
01:20:29,028 --> 01:20:33,116
Gdje je paket? -U kojem je toèno
vozilu æu sada potvrditi. -Ne znaju?

737
01:20:33,118 --> 01:20:39,236
Suzili su na treæe i peto vozilo.
KIA-u K2700 i Mitsubishi.

738
01:20:39,238 --> 01:20:42,412
Definitivno nije u prvom,
niti zadnjem. -Ne.

739
01:20:42,414 --> 01:20:48,132
Sigurni ste? -To bi bila taktièka pogreška.
Mislim da su bolji od toga.

740
01:20:48,985 --> 01:20:55,076
OK, prvo trebamo srediti vozilo na
èelu kolone. Zatim Nissan sa ZU-23.

741
01:20:55,078 --> 01:20:57,817
U usranom šou koji æe uslijediti
æemo postaviti perimetar napada

742
01:20:57,819 --> 01:21:02,559
i raznijeti ih. Johnson, ti i Melaku æete
biti na strojnicama i gaðati njihove motore.

743
01:21:02,561 --> 01:21:05,966
Želimo ih paralizirati.
Razor i Sharhabi æe iæi sa mnom.

744
01:21:05,968 --> 01:21:09,403
Pronaæi æemo pilota i vraæamo se nazad.
-Kako æemo se izvuæi?

745
01:21:09,405 --> 01:21:13,628
Isto kako smo i ušli. Vozit æemo.
-Koje je naše veliko oružje?

746
01:21:13,630 --> 01:21:18,032
Hermes 450 koji nas je slijedio
na 17000 stopa, je li naoružan? -Je.

747
01:21:18,034 --> 01:21:22,486
Paklene rakete, ha?
-RAFAEL protutenskovske rakete.

748
01:21:22,488 --> 01:21:25,859
To æe biti dovoljno. Pretpostavljam da ih
ima nekoliko, toèno? -Dobra pretpostavka.

749
01:21:25,861 --> 01:21:29,163
OK, da. Je li ti to dovoljno veliko, Faco?

750
01:21:33,687 --> 01:21:35,957
Jebem ti, to je jako.

751
01:21:35,959 --> 01:21:40,362
Naravno, od toga æe ti narasti dlake na
jajima. -Brate, ne mislim da itko više

752
01:21:40,364 --> 01:21:43,230
želi dlake na jajima.

753
01:21:43,658 --> 01:21:46,745
Ja ih volim.

754
01:21:46,747 --> 01:21:49,288
Hej.

755
01:21:49,290 --> 01:21:52,168
Mogu li se poslužiti
satelitskim telefonom?

756
01:21:55,421 --> 01:21:58,467
Hvala ti.

757
01:22:27,660 --> 01:22:30,401
<i>Konvoj je u zoni.</i>

758
01:22:33,723 --> 01:22:36,211
Hej, tata?

759
01:22:37,966 --> 01:22:40,814
Tata?

760
01:22:46,938 --> 01:22:50,409
OK. Å to imamo?
-Udaljeni su 7 km.

761
01:22:53,965 --> 01:22:57,889
U redu. Uzmite streljivo. Idemo za pet.

762
01:23:28,474 --> 01:23:34,164
Dron traži mete, gospodine. Napadna
jedinica Vraæanje je udaljena 2 km.

763
01:23:56,768 --> 01:23:59,502
Mete su oznaèene.

764
01:24:25,491 --> 01:24:27,821
Uzvrati paljbu!

765
01:24:43,967 --> 01:24:46,330
Pokrivajte me! Ulazim!

766
01:26:17,188 --> 01:26:20,159
Ulazim! Pokrivajte me!

767
01:26:52,020 --> 01:26:54,148
Drugo vozilo èisto.

768
01:26:54,150 --> 01:26:56,672
<i>Idem prema ciljanom vozilu.</i>

769
01:27:04,778 --> 01:27:08,988
<i>Hej, 1-9. Imaš li ijedan top 40 mm?</i>
-Zapravo imam.

770
01:27:08,990 --> 01:27:12,550
<i>Pogodi vozilo broj 6
za mene, hoæeš?</i> -Može.

771
01:27:18,124 --> 01:27:20,771
Odmah æu vas zatvoriti, kurvini sinovi.

772
01:27:37,687 --> 01:27:41,154
Ovdje Juda 1-8, èetvrto vozilo je prazno.

773
01:27:41,156 --> 01:27:43,948
<i>Idemo prema vozilu pet.</i>

774
01:28:08,349 --> 01:28:14,256
Kako si, stari? -Jebeni ponedjeljci!
-Znam. Èuvaj se.

775
01:28:48,592 --> 01:28:50,971
Gdje je on?

776
01:29:22,961 --> 01:29:26,109
Ovdje 1-8. Neprijatelji mrtvi.

777
01:29:26,111 --> 01:29:29,382
Nemamo paket. Ponavljam,

778
01:29:29,384 --> 01:29:33,260
<i>neprijatelji su mrtvi,
nemamo paket.</i>

779
01:29:33,262 --> 01:29:37,526
<i>Ponavljam, nemamo paket.</i>

780
01:30:08,182 --> 01:30:12,899
Imamo ga. Imamo ga!
<i>Imamo ga! Imamo ga!</i>

781
01:30:14,712 --> 01:30:17,266
Bojnik Jackson?

782
01:30:19,435 --> 01:30:21,956
Bojnik Jackson? -Da.

783
01:30:23,981 --> 01:30:29,234
Identifikacijski broj 0345781.

784
01:30:29,236 --> 01:30:33,572
<i>To je naš pilot!
To je naš pilot!</i>

785
01:30:33,574 --> 01:30:36,207
Identitet potvrðen!

786
01:30:47,087 --> 01:30:50,966
<i>Ukrcajte ga i odvedite odavde.
Ja æu vam se brzo pridružiti.</i>

787
01:30:56,414 --> 01:31:00,148
Imamo ga? -Da, imamo ga.

788
01:31:02,520 --> 01:31:05,938
<i>Idemo. Idemo!</i>
-Kako se osjeæaš?

789
01:31:05,940 --> 01:31:08,858
Stvarno usrano.

790
01:31:12,906 --> 01:31:19,015
Dobra vijest je da æeš imati ožiljak
iz borbe kojim æeš se upucavati ženama.

791
01:31:19,245 --> 01:31:24,765
Koja je loša vijest? -Još si jebeno
ružan i ovo æe jako boljeti.

792
01:31:31,800 --> 01:31:34,430
Odvedimo te odavde.

793
01:32:05,042 --> 01:32:08,411
<i>Torres je pogoðen! Imamo snajper!</i>

794
01:32:09,463 --> 01:32:13,073
<i>Gdje je on? Neka mi netko da metu!</i>

795
01:32:19,098 --> 01:32:24,692
<i>Odakle je došao pucanj?
-12 sati, pokrivajte!</i>

796
01:32:27,565 --> 01:32:30,308
<i>12 sati! 12 sati!</i>

797
01:32:42,622 --> 01:32:46,857
<i>12 sati! 12 sati!
-Sranje, odakle je to došlo?</i>

798
01:32:55,844 --> 01:32:58,178
Ulazim! Pokrivajte me!

799
01:32:58,180 --> 01:33:02,096
<i>Sjeverno zapovjedništvo, Torres je pogoðen!
Ponavljam, Torres je pogoðen!</i>

800
01:33:05,604 --> 01:33:09,086
<i>Vodimo ga odavde! Idemo! Hajde!</i>

801
01:33:29,798 --> 01:33:33,051
Koji vrag se dogodio?

802
01:35:53,406 --> 01:35:56,262
Imaju ga.

803
01:36:35,234 --> 01:36:37,789
Rekli su da æu te naæi ovdje.

804
01:36:38,904 --> 01:36:40,914
Samo

805
01:36:42,683 --> 01:36:45,033
sam ti želio zahvaliti.

806
01:36:45,035 --> 01:36:47,360
Nemoj zahvaljivati meni.

807
01:36:47,871 --> 01:36:50,628
Zahvali njima.

808
01:36:51,236 --> 01:36:55,086
Govore da je nadnarednik Torres
bio vrhunski marinac.

809
01:36:55,088 --> 01:36:57,642
Da, bio je.

810
01:36:58,383 --> 01:37:01,062
Vrhunski èovjek, takoðer.

811
01:37:06,214 --> 01:37:08,750
Velika žrtva.

812
01:37:09,496 --> 01:37:14,105
Pet danih života za jedan zauzvrat.

813
01:37:15,275 --> 01:37:17,927
To je bio posao.

814
01:37:19,016 --> 01:37:23,210
Da nas traže, napravili bi to opet.

815
01:38:25,804 --> 01:38:29,649
<i>Bella, znam da sam prekršio
mnoga obeæanja</i>

816
01:38:29,651 --> 01:38:36,040
<i>i propustio puno od tvog života.
Radi toga mi je žao.</i>

817
01:38:36,042 --> 01:38:39,243
<i>Ti si sigurno najbolja stvar
koju sam ikada uradio</i>

818
01:38:39,245 --> 01:38:42,709
<i>i moja roðendanska želja
za tebe je jednostavna.</i>

819
01:38:42,822 --> 01:38:46,032
<i>Uvijek prema mami budi
ljubazna i puna poštovanja,</i>

820
01:38:46,034 --> 01:38:49,494
<i>i znaj da mi nikada neæeš izaæi iz misli.</i>

821
01:38:49,496 --> 01:38:54,532
<i>Ti si pametna i dobra
i uspjet æeš u životu.</i>

822
01:38:56,571 --> 01:39:00,754
<i>Ja æu uskoro doæi doma da ti nadoknadim
sve te propuštene roðendane.</i>

823
01:39:03,218 --> 01:39:07,054
<i>Volim te. Tata.</i>

824
01:39:11,972 --> 01:39:17,611
<i>PRIJEVOD I OBRADA:
drago66</i>

825
01:39:20,611 --> 01:39:24,611
Preuzeto sa www.titlovi.com