00:00:09,000 --> 00:00:15,700 Vijesti nikada ne prestaju. Ovo je 1080-GCR. Vijesti èitav dan. 2 00:00:16,500 --> 00:00:20,800 Dobro jutro. Vani je šest stupnjeva, èetvrtak, 15. listopada. 3 00:00:20,900 --> 00:00:23,200 Ja sam Stan L. Brooks, a evo novih dogaðaja: 4 00:00:23,500 --> 00:00:27,700 Osamnaesti je dan štrajka smetlara. 10000 tona smeæa se gomila 5 00:00:27,800 --> 00:00:31,600 svakog dana. I Ijepši dijelovi grada poèinu slièiti na moèvaru. 6 00:00:32,000 --> 00:00:34,550 Povjerenik za zdravstvo, Edward O'Rourke, je proglasio 7 00:00:34,585 --> 00:00:37,100 izvanredno stanje u gradu. Prvi put u par desetljeæa. 8 00:00:37,300 --> 00:00:43,300 Nema smisla èekati dok netko ne umre ili dobije tifus. Situacija je veæ ozbiljna. 9 00:00:43,400 --> 00:00:47,700 To utjeèe na svakog u gradu bez obzira tko su ili gdje žive. 10 00:00:48,100 --> 00:00:52,300 Ne možete proæi nijednom avenijom bez da vidite smeæe i štakore. 11 00:00:52,500 --> 00:00:56,400 Poèinje mi ometati posao. Kupci ne mogu uæi ovamo zbog situacije sa smeæem. 12 00:00:56,900 --> 00:01:00,800 Ne kanim ga njušiti. Kad ga vidite, strašno je. 13 00:01:00,900 --> 00:01:04,400 Ne utjeèe na mene, osim što stvara loš miris. 14 00:01:04,500 --> 00:01:09,600 Strašno. -Užas, živim ovdje 30 godina i nikad nisam vidjela nešto slièno. 15 00:01:09,900 --> 00:01:16,300 Gdje ide svijet? -S kim god treba prièati, neka to riješe. 24 do 48 sati, koliko veæ. 16 00:01:16,900 --> 00:01:20,100 Ideja da nacionalna garda poèisti smeæe je dobra. 17 00:01:20,700 --> 00:01:24,000 Ostale vijesti: Graditelji i najmodavci su 18 00:01:24,100 --> 00:01:29,100 iskazali zabrinutost zbog porasta cijena grijanja što stavlja predgraða u... 19 00:01:37,400 --> 00:01:39,400 TOTALNA RASPRODAJA 20 00:01:41,000 --> 00:01:47,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 21 00:01:49,000 --> 00:01:55,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 22 00:02:05,200 --> 00:02:09,900 Hej, što je s cipelama? Ako æeš biti klaun, barem budi dobar. Znaš to? 23 00:02:09,935 --> 00:02:12,867 Hej! 24 00:02:12,902 --> 00:02:15,800 Hajde! 25 00:02:16,600 --> 00:02:18,100 Hajde, idemo! 26 00:02:18,200 --> 00:02:20,600 Zgrabili smo natpis! 27 00:02:20,635 --> 00:02:23,000 Zaustavite ih! -Trèi! 28 00:02:23,100 --> 00:02:24,700 Idemo! 29 00:02:25,900 --> 00:02:27,800 Stigni nas! 30 00:02:27,835 --> 00:02:30,000 Hej! 31 00:02:34,000 --> 00:02:37,600 Nastavi! Hajde! Neæeš nas stiæi! -Zaustavite ih! 32 00:02:37,635 --> 00:02:39,700 Pokret! Mièite se! 33 00:02:42,500 --> 00:02:44,300 Zaustavite ih! 34 00:02:44,335 --> 00:02:48,100 Idemo! 35 00:02:50,100 --> 00:02:51,800 Tikvane! 36 00:02:57,900 --> 00:02:59,000 Pogodak! 37 00:02:59,300 --> 00:03:02,300 Prebijte ga! Hajde! Ne može ništa. 38 00:03:02,335 --> 00:03:04,165 Jaèe! 39 00:03:04,200 --> 00:03:06,500 Daj! Uzmite mu stvari! 40 00:03:06,535 --> 00:03:08,800 Hajde! Hajde! Hajde! 41 00:03:39,300 --> 00:03:43,500 JOKER 42 00:04:52,500 --> 00:04:54,100 Jesam li to samo ja... 43 00:04:54,900 --> 00:04:57,200 ...ili je luðe vani? 44 00:05:01,000 --> 00:05:03,100 Oèito je napeto. 45 00:05:04,300 --> 00:05:05,800 Ljudi su razoèarani. 46 00:05:06,400 --> 00:05:08,500 Bore se, traže posao. 47 00:05:09,200 --> 00:05:11,400 Ovo je teško razdoblje. 48 00:05:13,600 --> 00:05:15,700 A ti? 49 00:05:16,900 --> 00:05:18,800 Vodiš li dnevnik? 50 00:05:20,600 --> 00:05:22,200 Da, gðo. 51 00:05:23,800 --> 00:05:25,600 Dobro. 52 00:05:26,000 --> 00:05:27,900 Jesi li ga uzeo sa sobom? 53 00:05:32,300 --> 00:05:37,300 Arthure. Zadnji put sam te zamolila da uzmeš svoj dnevnik na sesiju. 54 00:05:38,400 --> 00:05:40,200 Mogu li ga vidjeti? 55 00:05:51,700 --> 00:05:55,200 Koristim ga kao dnevnik. 56 00:05:56,500 --> 00:05:58,500 Ali i kao dnevnik šala. 57 00:05:59,200 --> 00:06:02,900 Smiješne misli, ili citati. 58 00:06:03,700 --> 00:06:08,000 Mislim da sam vam rekao da æu nastaviti karijeru komièara. 59 00:06:11,600 --> 00:06:13,200 Ne, nisi 60 00:06:14,900 --> 00:06:16,500 Mislim da jesam. 61 00:06:25,200 --> 00:06:29,300 Samo se nadam da æe moja smrt imati više smisla od mog života. 62 00:06:45,100 --> 00:06:47,300 Kakav je osjeæaj dolaziti ovdje? 63 00:06:47,700 --> 00:06:50,800 Da li to pomaže? Imati nekog s kime razgovaraš? 64 00:06:54,600 --> 00:06:58,400 Mislim da mi je bilo bolje kad sam bio zakljuèan u bolnici. 65 00:07:00,000 --> 00:07:01,700 Jesi li razmišIjao... 66 00:07:02,800 --> 00:07:04,700 ...zašto si bio zakljuèan? 67 00:07:09,900 --> 00:07:11,600 Tko zna. 68 00:07:18,800 --> 00:07:22,700 Htio sam pitati doktora mogu li zatražiti dodatne lijekove? 69 00:07:28,700 --> 00:07:31,300 Arthure, koristiš sedam vrsta lijekova. 70 00:07:32,600 --> 00:07:35,000 Sigurno moraju imati uèinka. 71 00:07:37,600 --> 00:07:40,100 Samo želim da se više ne osjeæam loše. 72 00:08:16,700 --> 00:08:19,200 Možete li prestati gnjaviti mog sina? 73 00:08:21,900 --> 00:08:24,500 Ne gnjavim ga. -Prestanite! 74 00:08:32,800 --> 00:08:34,100 Smiješno vam je? 75 00:08:43,500 --> 00:08:45,200 Oprostite, imam... 76 00:08:47,600 --> 00:08:50,465 OPROSTITE NA MOM SMIJEHU: IMAM POREMEÆAJ. OKRENITE. 77 00:08:50,500 --> 00:08:53,600 UZROKUJE NAGLE, NEKONTROLIRANE ISPADE SMIJEHA KOJI NE ODRAŽAVAJU OSJEÆAJE. 78 00:08:53,635 --> 00:08:57,900 POSLJEDICA JE NEUROLOŠKE DISFUNKCIJE ILI OZLJEDE. VRATITE KARTICU. 79 00:09:01,300 --> 00:09:02,900 Oprostite. 80 00:09:26,900 --> 00:09:28,800 LJEKARNA 81 00:10:41,100 --> 00:10:43,900 Sreæo, jesi li provjerio poštu? 82 00:10:44,100 --> 00:10:45,400 Da, mama. 83 00:10:46,500 --> 00:10:48,100 Nema ništa. 84 00:10:51,300 --> 00:10:55,300 Vlasti kažu da su grad napale horde štakora. 85 00:10:55,335 --> 00:10:59,200 I to ne obiènih, nego super-štakora. 86 00:11:02,700 --> 00:11:05,200 Sigurno ne dobiva moja pisma. 87 00:11:06,600 --> 00:11:09,100 Thomas Wayne, mama. 88 00:11:09,400 --> 00:11:10,765 Zauzet je. 89 00:11:10,800 --> 00:11:13,900 Molim te. Radila sam kod njega godinama. 90 00:11:14,300 --> 00:11:16,100 Barem može uzvratiti pismo. 91 00:11:17,800 --> 00:11:20,100 Ne uzbuðuj se zbog toga. 92 00:11:21,000 --> 00:11:22,800 Jedi. -Ti moraš jesti. 93 00:11:23,800 --> 00:11:26,300 Pogledaj kako si mršav. 94 00:11:31,200 --> 00:11:33,900 Bio bi veliki gradonaèelnik. Svi to kažu. 95 00:11:34,700 --> 00:11:36,700 O, da. Tko? 96 00:11:36,900 --> 00:11:38,400 S kim razgovaraš? 97 00:11:39,300 --> 00:11:40,600 Na vijestima. 98 00:11:40,900 --> 00:11:43,200 On je jedini koji može spasiti grad. 99 00:11:43,600 --> 00:11:45,100 Duguje nam. 100 00:11:48,100 --> 00:11:50,200 Sjedni, poèinje. 101 00:11:50,235 --> 00:11:51,600 Murray. 102 00:11:52,400 --> 00:11:57,100 Iz studija NCB-a u Gothamu, uživo: 103 00:11:57,135 --> 00:11:59,200 S Murrayom Franklinom! 104 00:12:00,100 --> 00:12:05,800 Veèeras gostuju Sandra Winger, komièar Skip Byron... -Sandra Winger nastupa. 105 00:12:05,900 --> 00:12:08,400 ... i miljenici medija Yeldon i Chantel. 106 00:12:08,500 --> 00:12:12,800 Murraya prate, po obièaju: Elton Streen i njegov jazz orkestar. 107 00:12:13,200 --> 00:12:20,200 A sada, bez daljnje odgode, Murray Franklin! 108 00:12:31,200 --> 00:12:32,900 Hvala. 109 00:12:33,700 --> 00:12:34,800 Hvala. 110 00:12:35,800 --> 00:12:37,300 Publika veèeras izgleda sjajno. 111 00:12:40,200 --> 00:12:41,200 Hvala. Hvala. 112 00:12:43,900 --> 00:12:47,800 Svi ste èuli za super štakore u Gothamu, zar ne? 113 00:12:49,300 --> 00:12:53,500 Danas gradonaèelnik kaže da ima rješenje, jeste li spremni za to? 114 00:12:54,400 --> 00:12:56,900 Super maèke! 115 00:13:00,000 --> 00:13:02,900 Ozbiljno mislim. -Volim te, Murray! 116 00:13:04,700 --> 00:13:06,200 I ja tebe volim. 117 00:13:07,900 --> 00:13:10,165 Hej Bobby, možeš upaliti svjetlo? 118 00:13:10,200 --> 00:13:13,200 Tko je to? Jesi li to ti? Želiš li ustati, molim te? 119 00:13:13,300 --> 00:13:14,900 Ustani. 120 00:13:14,935 --> 00:13:16,500 Hej. 121 00:13:21,600 --> 00:13:22,600 Kako se zoveš? 122 00:13:23,900 --> 00:13:26,365 Bok, Murray. Arthur. 123 00:13:26,400 --> 00:13:27,465 Arthur. -Zovem se Arthur. 124 00:13:27,500 --> 00:13:30,600 U redu, ima nešto posebno u vezi tebe, Arthure, znam. 125 00:13:30,700 --> 00:13:33,400 Odakle si? -Ja živim ovdje u gradu. 126 00:13:33,700 --> 00:13:35,500 S majkom. 127 00:13:36,800 --> 00:13:41,100 OK, èekajte, èekajte, nije smiješno, i ja sam živio s majkom dok nisam uspio. 128 00:13:41,200 --> 00:13:46,500 Samo ja i ona. Moj otac je otišao kupiti kutiju cigareta i nikad se nije vratio. 129 00:13:47,300 --> 00:13:49,300 Znam kako je to osjeæaj Murray. 130 00:13:49,400 --> 00:13:51,900 Muško sam u kuæi oduvijek. 131 00:13:52,600 --> 00:13:54,200 Dobro se brinem za majku. 132 00:13:58,600 --> 00:14:01,300 Sva ta žrtva, mora da te jako voli. 133 00:14:01,335 --> 00:14:02,665 Voli. 134 00:14:02,700 --> 00:14:06,700 Uvijek mi govori da se nasmijem i pokažem sretno lice. 135 00:14:06,735 --> 00:14:09,500 Kaže da sam roðen da širim sreæu i smijeh. 136 00:14:17,300 --> 00:14:20,300 Sviða mi se to, jako mi se sviða, doði ovamo. 137 00:14:20,400 --> 00:14:22,600 Hajde, veèeras moraš dolje. 138 00:14:23,300 --> 00:14:24,500 Hajde! Hajde! 139 00:14:48,700 --> 00:14:50,600 OK, imamo sjajnu predstavu veèeras. 140 00:14:50,700 --> 00:14:53,400 Ostanite na mjestu, vratit æemo se uskoro. 141 00:14:53,800 --> 00:14:55,165 To je super Arthure. 142 00:14:55,200 --> 00:14:58,300 Hvala. Krasne rijeèi, uljepšao si mi dan. 143 00:14:58,800 --> 00:15:00,265 Hvala, Murray. 144 00:15:00,300 --> 00:15:03,400 Vidiš sve ovo, svjetlost, show, gledatelje, sve 145 00:15:03,435 --> 00:15:06,500 to, ostavio bih u trenutku za dijete poput tebe. 146 00:15:48,600 --> 00:15:50,700 Zdravo, dame. -Hej, kako si, Randall? 147 00:15:50,735 --> 00:15:52,700 Još jedan dan u ludom gradu. 148 00:15:56,800 --> 00:15:58,100 Dobro si? 149 00:16:00,200 --> 00:16:01,900 Èuo sam za batine. 150 00:16:03,200 --> 00:16:04,700 Divljaci. 151 00:16:05,700 --> 00:16:08,800 Samo skupina djece koje sam trebao pustiti na miru. 152 00:16:08,900 --> 00:16:11,400 Ne, sve æe ti oduzeti ako to uèiniš. 153 00:16:11,800 --> 00:16:13,550 Sve je to ludilo. 154 00:16:13,585 --> 00:16:15,300 Oni su životinje. 155 00:16:18,700 --> 00:16:19,900 Bok, momci. 156 00:16:20,200 --> 00:16:21,200 Znaš što? 157 00:16:27,300 --> 00:16:28,300 Evo. 158 00:16:29,200 --> 00:16:30,500 Što je to? 159 00:16:30,900 --> 00:16:32,100 Uzmi. 160 00:16:32,600 --> 00:16:34,300 Za tebe je. 161 00:16:38,500 --> 00:16:40,600 Moraš se zaštititi. 162 00:16:41,300 --> 00:16:43,100 Inaèe æeš nadrapati. 163 00:16:44,600 --> 00:16:46,400 Revolver? 164 00:16:47,200 --> 00:16:49,500 Ne bih ga smio imati. 165 00:16:51,300 --> 00:16:52,300 U redu je. 166 00:16:53,400 --> 00:16:54,600 Nitko to neæe znati. 167 00:16:54,700 --> 00:16:56,700 Možeš mi platiti drugi put. 168 00:16:57,300 --> 00:16:58,800 Znam da si dobar deèko. 169 00:17:00,800 --> 00:17:04,100 Arthure, Hoyt te želi u uredu. 170 00:17:04,700 --> 00:17:07,100 Gary, znaš što sam se uvijek pitao? 171 00:17:07,200 --> 00:17:08,665 Ne, ne znam. 172 00:17:08,700 --> 00:17:12,800 Vi to nazivate minijaturnim golfom ili je to samo golf za vas? 173 00:17:35,600 --> 00:17:37,365 Zdravo, Hoyt. 174 00:17:37,400 --> 00:17:39,700 Gary je rekao da me želiš vidjeti. 175 00:17:40,200 --> 00:17:42,800 Kako karijera? Jesi li postao poznat? 176 00:17:43,100 --> 00:17:46,400 Još uvijek radim na materijalu. 177 00:17:46,600 --> 00:17:49,100 Nemoj sjedati. Bit æe brzo. Gle... 178 00:17:49,800 --> 00:17:54,200 Sviðaš mi se Arthure, mnogi misle da si èudan, ali meni se sviðaš. 179 00:17:54,600 --> 00:17:55,600 Ne znam zašto. 180 00:17:56,600 --> 00:17:58,600 Ali imam pritužbu. 181 00:17:59,100 --> 00:18:01,500 Poèinje me uznemiravati. Kenny's Music. 182 00:18:01,600 --> 00:18:03,400 Èovjek kaže da si nestao. 183 00:18:03,900 --> 00:18:05,500 Još nisi vratio znak. 184 00:18:06,200 --> 00:18:08,400 Jer sam opljaèkan. 185 00:18:08,435 --> 00:18:09,600 Nisi èuo? 186 00:18:10,500 --> 00:18:13,100 Zbog znaka? To je besmislica. 187 00:18:13,200 --> 00:18:14,900 Nema smisla. 188 00:18:14,935 --> 00:18:16,600 Vrati znak. 189 00:18:16,700 --> 00:18:19,200 Bankrotirat æe, Arthure. 190 00:18:19,235 --> 00:18:21,100 Što æe mi znak? 191 00:18:21,500 --> 00:18:23,600 Kako bih mogao znati? 192 00:18:25,400 --> 00:18:30,000 Ako ne vratiš znak, moram ti to oduzeti od plaæe. 193 00:18:30,600 --> 00:18:32,600 Jasno? 194 00:18:33,200 --> 00:18:35,300 Gledaj, pokušavam ti pomoæi. 195 00:18:36,600 --> 00:18:38,465 OK, reæi æu ti još nešto. 196 00:18:38,500 --> 00:18:40,900 Postoje Ijudi koji se ne osjeæaju ugodno... 197 00:19:36,100 --> 00:19:38,500 Èekajte, èekajte! 198 00:19:42,000 --> 00:19:43,300 Hvala. 199 00:20:05,100 --> 00:20:08,000 Ova zgrada je grozna, ne? 200 00:20:09,400 --> 00:20:12,300 Ova zgrada je grozna, mama? 201 00:20:12,400 --> 00:20:14,500 Da, sreæo. 202 00:20:14,900 --> 00:20:17,800 Grozna je, mama. 203 00:20:19,100 --> 00:20:20,100 Je li, mama? 204 00:20:27,500 --> 00:20:30,400 Noæ. -Ova zgrada je grozna? 205 00:20:36,800 --> 00:20:37,900 Hej. 206 00:21:04,300 --> 00:21:07,900 Nagni glavu. -Možda ga je poštar bacio. 207 00:21:08,000 --> 00:21:10,600 Mama, zašto ti je to pismo toliko važno? 208 00:21:11,600 --> 00:21:14,800 Što misliš da æe napraviti? -On æe nam on pomoæi. 209 00:21:15,500 --> 00:21:20,600 Radila si tamo prije 30 godina. Zašto bi nam pomogao? 210 00:21:21,600 --> 00:21:23,800 Jer je Thomas Wayne dobar èovjek. 211 00:21:25,100 --> 00:21:27,865 Da zna kako živimo. 212 00:21:27,900 --> 00:21:30,700 Kad bi vidio ovo mjesto, razbolio bi se. 213 00:21:32,900 --> 00:21:35,200 Ne mogu objasniti bolje od toga. 214 00:21:37,700 --> 00:21:39,200 Ništa ne brini za Waynea. 215 00:21:40,500 --> 00:21:41,600 Ili za mene. 216 00:21:41,900 --> 00:21:46,000 Svi kažu da je moj nastup spreman za veliki klub. 217 00:21:47,000 --> 00:21:49,600 Sreæo, zašto misliš da to možeš uèiniti? 218 00:21:50,200 --> 00:21:51,800 Kako to misliš? 219 00:21:53,100 --> 00:21:56,200 Zar ne moraš biti duhovit da bi biti komièar? 220 00:22:58,900 --> 00:23:02,200 Hej, kako se zoveš? Arthur. 221 00:23:03,600 --> 00:23:07,100 Hej, Arthure, stvarno si sjajan plesaè. 222 00:23:07,500 --> 00:23:09,100 Znam. 223 00:23:09,500 --> 00:23:11,600 Znaš tko nije? On. 224 00:23:17,100 --> 00:23:19,000 Sreæo, jesi li dobro? 225 00:23:19,200 --> 00:23:22,200 Mama, što? -Što se dogaða!? 226 00:23:22,400 --> 00:23:25,100 Gledam ratne filmove. 227 00:23:25,200 --> 00:23:28,000 Stišaj! 228 00:23:32,900 --> 00:23:34,900 Žao mi je. 229 00:24:56,100 --> 00:24:58,900 Drago mi je što vidim parove na svom nastupu. 230 00:24:59,100 --> 00:25:01,500 Imam ženu, volimo igrati uloge. 231 00:25:02,000 --> 00:25:04,465 Da, da, vrlo seksi. 232 00:25:04,500 --> 00:25:10,600 Moja omiljena je profesor i apsolventica. 233 00:25:11,700 --> 00:25:12,700 Da. 234 00:25:14,300 --> 00:25:15,965 Ovako to ide: 235 00:25:16,000 --> 00:25:18,800 Ja sam profesor na sveuèilištu. 236 00:25:20,000 --> 00:25:24,300 A moja supruga je apsolventica na upoznavanju zapadne kulture. 237 00:25:26,000 --> 00:25:29,400 Znam, znam, zašto apsolventica na uvodu. 238 00:25:29,435 --> 00:25:31,000 Ni ja ne vjerujem u to. 239 00:25:31,700 --> 00:25:33,900 Posjeæuje me tijekom konzultacija. 240 00:25:35,000 --> 00:25:38,700 Ponedjeljkom i srijedom, od 15-17. Kaže: "Oprostite, profesore Louis. " 241 00:25:38,800 --> 00:25:44,000 Nisam mogao koristiti svoje prezime na sveuèilištu, jer ne zapošIjavaju Židove. 242 00:25:44,400 --> 00:25:47,200 Nešto što æu ostaviti za kasnije... 243 00:25:48,100 --> 00:25:52,500 Kaže: "Oprostite, profesore Louis. Mislim da æu pasti zapadnu kulturu. " 244 00:25:52,800 --> 00:25:55,900 "I samo želim da znate da sam voljna uèiniti sve da proðem. " 245 00:25:56,000 --> 00:25:57,500 Rekao sam: "Bilo što?" 246 00:25:57,600 --> 00:25:59,000 Rekla je... 247 00:25:59,100 --> 00:26:02,500 KONTAKT OÈIMA, STALNO U POKRETU, STALNO ALUDIRAJ NA SEKS 248 00:26:02,800 --> 00:26:05,100 GORE NEGO MENTALNA BOLEST 249 00:26:36,500 --> 00:26:40,000 LJUDI OÈEKUJU 250 00:26:44,800 --> 00:26:49,000 DA BUDEŠ 251 00:26:49,300 --> 00:26:53,300 ONO ŠTO NISI 252 00:26:54,500 --> 00:26:59,500 LJUDI OÈEKUJU DA BUDEŠ ONO ŠTO NISI 253 00:27:06,000 --> 00:27:08,500 O, hej. -Hej. 254 00:27:09,100 --> 00:27:11,000 Pratio si me danas? 255 00:27:14,200 --> 00:27:15,800 Da. 256 00:27:18,100 --> 00:27:20,100 Mislila sam da si to ti. 257 00:27:21,000 --> 00:27:23,400 Nadala sam se da si došao opljaèkali banku. 258 00:27:25,200 --> 00:27:26,650 Imam revolver. 259 00:27:26,685 --> 00:27:28,100 Doæi æu sutra. 260 00:27:32,100 --> 00:27:34,100 Tako si smiješan, Arthure. 261 00:27:35,700 --> 00:27:36,965 Da. 262 00:27:37,000 --> 00:27:39,400 Znaš, komièar sam. 263 00:27:39,800 --> 00:27:42,600 Moraš doæi i pogledati nastup nekad. 264 00:27:43,100 --> 00:27:45,300 Ja to mogu. 265 00:27:45,900 --> 00:27:49,300 Da, reci mi kad. 266 00:27:55,900 --> 00:27:59,700 Kad si sretan lupni dlanom ti o dlan 267 00:28:00,500 --> 00:28:04,300 Kad si sretan lupni dlanom ti o dlan 268 00:28:05,100 --> 00:28:09,900 Kad si sretan i kad želiš, s drugim dijelit sreæu svu 269 00:28:10,000 --> 00:28:13,500 Kad si sretan lupni dlanom ti od dlan 270 00:28:14,400 --> 00:28:18,100 Kad si sretan lupni nogama o pod 271 00:28:18,900 --> 00:28:23,000 Kad si sretan lupni nogama o pod 272 00:28:23,400 --> 00:28:27,700 Kad si sretan i kad želiš, s drugim dijelit sreæu svu 273 00:28:28,600 --> 00:28:32,000 Kad si sretan lupni nogama o pod 274 00:28:33,000 --> 00:28:34,000 Kad si sretan... 275 00:28:46,100 --> 00:28:49,565 Èekaj, molim te, sviða mi se ovaj posao. 276 00:28:49,600 --> 00:28:54,000 Arthure, želim znati zašto si donio revolver u djeèju bolnicu? 277 00:28:54,100 --> 00:28:56,900 To je rekvizit. Dio moje predstave. 278 00:28:57,200 --> 00:29:02,100 To je besmislica! Sranje! Kakav to klaun nosi revolver? 279 00:29:02,200 --> 00:29:06,500 A Randall mi je rekao da si pokušao kupiti.38 prošli tjedan. 280 00:29:07,200 --> 00:29:11,500 Randall ti je to rekao? -Ti si lud, Arthure. I lažIjivac. 281 00:29:11,535 --> 00:29:13,600 Otpušten si! 282 00:29:38,600 --> 00:29:40,900 Sljedeæa stanica Bedford avenija. 283 00:29:44,300 --> 00:29:50,200 Kažem ti da je to htjela. Samo je trebala reæi. -Uopæe nije. 284 00:29:50,600 --> 00:29:53,200 Jesi li joj vidio odjeæu? Bila je seksi! 285 00:29:55,200 --> 00:29:57,900 Ryane, jesam li lud? Reci mu što si vidio. 286 00:29:59,900 --> 00:30:01,300 Jesi za krumpiriæe? 287 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 Halo? 288 00:30:07,800 --> 00:30:10,500 Govorim tebi? -Ne, hvala. 289 00:30:13,300 --> 00:30:15,100 Da vidimo... 290 00:30:16,700 --> 00:30:18,400 Stvarno dobri. 291 00:30:20,700 --> 00:30:23,900 Glupaèo, èovjek je dobar prema tebi. 292 00:30:50,200 --> 00:30:52,200 Nešto je smiješno, šupèino? 293 00:31:04,200 --> 00:31:06,400 Nije li krasno? 294 00:31:08,400 --> 00:31:09,800 Nismo li par? 295 00:31:12,900 --> 00:31:17,800 Ja konaèno na zemlji A ti se vinu u zrak 296 00:31:19,300 --> 00:31:22,000 Šaljite klaunove 297 00:31:25,900 --> 00:31:27,600 Nije li blaženstvo? 298 00:31:29,500 --> 00:31:31,300 Ne odobravaš li? 299 00:31:32,500 --> 00:31:36,400 Jedno rastura sve, Drugo ne mrda 300 00:31:37,700 --> 00:31:40,400 Gdje su klaunovi? 301 00:31:40,700 --> 00:31:44,700 Trebaju nam... klaunovi 302 00:31:54,700 --> 00:31:58,200 Što je tako smiješno? Reci nam što je tako smiješno? 303 00:32:02,800 --> 00:32:05,100 Imam stanje... 304 00:32:05,600 --> 00:32:07,700 Reæi æu ti ja što imaš, šupèino. 305 00:32:14,400 --> 00:32:15,600 Ovaj se rita, ha? 306 00:32:20,000 --> 00:32:22,200 Ostanite dolje, èudaèe! 307 00:32:37,000 --> 00:32:38,000 Pomoæ! 308 00:32:40,900 --> 00:32:42,100 Pomoæ! 309 00:33:01,600 --> 00:33:03,800 Pomoæ! 310 00:33:06,800 --> 00:33:07,900 Pomoæ! 311 00:33:14,800 --> 00:33:16,100 Pazite na vrata. 312 00:33:17,300 --> 00:33:19,900 Pomoæ! 313 00:33:36,000 --> 00:33:37,000 Pomoæ! 314 00:36:48,900 --> 00:36:50,900 Proèitao sam da je tip pod punom šminkom. 315 00:36:51,000 --> 00:36:53,300 Ne, ovdje piše maska. 316 00:36:53,700 --> 00:36:55,800 To je dobro za posao. 317 00:36:56,000 --> 00:36:58,200 Imaju klaunove u svim novinama. 318 00:36:58,400 --> 00:37:00,400 Bit æe posla za šefa. 319 00:37:03,900 --> 00:37:06,700 Hej Arthure, èuo sam što se dogodilo. 320 00:37:06,735 --> 00:37:08,865 Žao mi je, èovjeèe. 321 00:37:08,900 --> 00:37:12,800 Nije pošteno. Tako otpušten. 322 00:37:13,900 --> 00:37:16,700 Stvarno si donio revolver u djeèju bolnicu? 323 00:37:17,700 --> 00:37:19,400 Zbog èega si to uèinio? 324 00:37:19,500 --> 00:37:24,500 Je li to novi nastup? Ako ples ne uspije, upucat æeš se? 325 00:37:24,600 --> 00:37:27,300 Zašto ne pitaš Randalla? 326 00:37:27,400 --> 00:37:28,565 To je njegov revolver. 327 00:37:28,600 --> 00:37:31,600 Što? -Još uvijek ti dugujem, ne? 328 00:37:31,700 --> 00:37:33,300 O èemu prièaš?! 329 00:37:33,600 --> 00:37:36,000 Prestani govoriti iz dupeta! 330 00:37:41,000 --> 00:37:42,400 O, ne. 331 00:37:43,800 --> 00:37:45,500 Zaboravio sam se odjaviti. 332 00:37:59,700 --> 00:38:02,900 NE ZABORAVI: SMIJEŠI SE 333 00:38:03,000 --> 00:38:06,100 NE SMIJEŠI SE 334 00:38:15,600 --> 00:38:21,200 I dok naš grad pokušava shvatiti èetiri ubojstva u podzemnoj prošli tjedan. 335 00:38:21,800 --> 00:38:25,900 Pridružit æe nam se Thomas Wayne. -Thomas Wayne je na TV-u! 336 00:38:26,000 --> 00:38:27,300 Da, mama. 337 00:38:28,800 --> 00:38:31,600 Pitali su ga o ubojstvu u podzemnoj željeznici. 338 00:38:31,700 --> 00:38:34,600 Hvala, Thomase, znam da je ovo teško vrijeme. 339 00:38:35,100 --> 00:38:37,500 O, da? -Izgleda da ide u kampanju. 340 00:38:38,800 --> 00:38:41,700 Postoje samo tri rijeèi za Wayne investicije. 341 00:38:41,900 --> 00:38:45,800 Dobri, pristojni, iako ih osobno ne poznajem. 342 00:38:47,100 --> 00:38:51,100 Kao i svi naši radnici, oni su obitelj. 343 00:38:51,600 --> 00:38:53,300 Èuo si to, rekla sam ti... 344 00:38:53,400 --> 00:38:57,300 U gradu buja nezadovoljstvo prema dobrostojeæima. 345 00:38:57,500 --> 00:39:01,800 Skoro kao da su nezadovoljnici stali na stranu ubojice. 346 00:39:01,900 --> 00:39:03,100 Da, šteta. 347 00:39:03,500 --> 00:39:06,500 To je jedan od razloga zašto se kandidiram za gradonaèelnika. 348 00:39:06,800 --> 00:39:09,500 Gotham je izgubio put. 349 00:39:09,700 --> 00:39:13,500 Kako javljaju oèevici, osumnjièeni nosi klaunsku masku. 350 00:39:14,000 --> 00:39:15,900 To mi ima smisla. 351 00:39:16,100 --> 00:39:20,600 Kukavica koja radi nešto tako hladnokrvno mora se kriti iza maske. 352 00:39:20,900 --> 00:39:25,600 Ljubomoran na sretnije od sebe. 353 00:39:26,600 --> 00:39:29,500 Boji se pokazati svoje lice. 354 00:39:29,600 --> 00:39:34,500 Dok se Ijudi ne promijene na bolje. Oni od nas koji... 355 00:39:35,300 --> 00:39:40,900 ... stvaraju u svom životu, uvijek æe gledati takve kao klaunove. 356 00:39:44,400 --> 00:39:48,300 Hvala što ste došli. -Nije smiješno. 357 00:40:08,100 --> 00:40:10,900 Èuo sam tu pjesmu na radiju. 358 00:40:13,100 --> 00:40:18,200 Èovjek koji je pjeva, njegovo ime je Kloroform. 359 00:40:18,300 --> 00:40:21,100 Arthure? -To je suludo. 360 00:40:23,400 --> 00:40:25,900 Jer je to moje klaunovsko ime na poslu. 361 00:40:27,300 --> 00:40:29,800 Do maloprije... 362 00:40:30,900 --> 00:40:34,200 Kao da me nitko nije vidio, 363 00:40:35,600 --> 00:40:38,100 i ja ne znam jesam li bio stvaran. 364 00:40:38,300 --> 00:40:40,600 Arthure, imam loše vijesti za tebe. 365 00:40:43,900 --> 00:40:46,200 Ne slušate me. 366 00:40:47,100 --> 00:40:51,300 Nikada ne slušate. 367 00:40:52,100 --> 00:40:54,900 Postavljate isto pitanje svaki tjedan. 368 00:40:55,000 --> 00:40:58,700 "Kako vam ide na poslu? Imate li negativne misli?" 369 00:40:59,400 --> 00:41:03,200 Sve što imam su negativne misli. 370 00:41:03,235 --> 00:41:06,200 Ali ne slušate. 371 00:41:06,300 --> 00:41:13,100 Rekao sam da cijeli život ne znam da li uopæe postojim. 372 00:41:14,500 --> 00:41:17,000 Ali postojim. 373 00:41:17,500 --> 00:41:21,100 Ljudi me primjeæuju. 374 00:41:23,200 --> 00:41:25,365 Smanjuju nam financiranje. 375 00:41:25,400 --> 00:41:27,700 Zatvorit æe urede sljedeæi tjedan. 376 00:41:28,800 --> 00:41:32,500 Grad je srezao financijska sredstva, socijalne usluge su dio toga. 377 00:41:32,600 --> 00:41:35,200 Ovo je zadnji put da æemo se sresti. 378 00:41:35,300 --> 00:41:36,300 O.K. 379 00:41:41,000 --> 00:41:44,300 Ne zanimaju ih Ijudi poput tebe, Arthure. 380 00:41:45,500 --> 00:41:48,500 I zapravo ih nije briga ni za Ijude poput mene. 381 00:41:52,400 --> 00:41:53,400 O.K. 382 00:42:01,600 --> 00:42:04,000 Što æu s lijekovima? 383 00:42:07,100 --> 00:42:08,100 Kome da se obratim? 384 00:42:11,100 --> 00:42:13,000 Oprosti, Arthure. 385 00:42:15,300 --> 00:42:19,100 Mislim da veæina žena seks vidi kao kupovinu automobila. 386 00:42:20,000 --> 00:42:22,300 Gledaju dugoroèno. 387 00:42:22,600 --> 00:42:24,400 Je li siguran? 388 00:42:24,500 --> 00:42:27,000 Može li se osloniti na njega? 389 00:42:28,800 --> 00:42:32,100 Muškarci ga vide kao parkiralište. Eno mjesto. 390 00:42:33,600 --> 00:42:35,900 Eno dobro mjesto. 391 00:42:36,100 --> 00:42:38,500 Moram platiti? Ništa onda. 392 00:42:39,900 --> 00:42:42,900 Za invalide? Nadam se da nitko neæe vidjeti. 393 00:42:45,300 --> 00:42:48,300 OK, završio je moje vrijeme, hvala vam puno. 394 00:42:53,000 --> 00:42:54,900 Još jedan pljesak. 395 00:42:56,300 --> 00:43:01,400 OK, sljedeæi se opisuje kao roðeni Gothamac. 396 00:43:01,500 --> 00:43:04,800 Od malih nogu, reèeno mu je da treba unijeti 397 00:43:04,835 --> 00:43:08,100 smijeh i radost u ovaj hladni, mraèni svijet. 398 00:43:08,600 --> 00:43:10,200 Dobro. 399 00:43:10,600 --> 00:43:14,200 Molim vas, pozdravite Arthura Flecka! 400 00:43:38,000 --> 00:43:40,200 Zdravo, drago mi je što sam ovdje. 401 00:43:53,000 --> 00:43:54,400 Mrzio.. 402 00:44:05,100 --> 00:44:08,800 Mrzio sam... školu kad sam bio dijete. 403 00:44:23,800 --> 00:44:27,800 Mrzio sam školu kad sam bio dijete. 404 00:44:29,600 --> 00:44:32,165 Moja mama bi rekla: 405 00:44:32,200 --> 00:44:36,000 Uživaj. Jednog dana æeš morati zaraðivati za život. 406 00:44:36,900 --> 00:44:37,965 Ne, mama. 407 00:44:38,000 --> 00:44:40,700 Bit æu komièar. 408 00:44:52,300 --> 00:44:53,300 Evo jednog. 409 00:44:54,900 --> 00:44:58,700 Znate, mislio sam neki dan: 410 00:44:58,900 --> 00:45:01,100 Zašto svi... 411 00:45:27,800 --> 00:45:30,800 KLAUN UBOJICA NA SLOBODI 412 00:45:40,400 --> 00:45:41,400 Vjeruješ to? 413 00:45:42,200 --> 00:45:44,000 KLAUN-OSVETNIK 414 00:45:44,100 --> 00:45:45,100 Tko ih jebe! 415 00:45:46,800 --> 00:45:49,100 Mislim da je osoba koja je to uèinila heroj. 416 00:45:51,300 --> 00:45:53,100 Tri šupka manje u Gothamu. 417 00:45:53,700 --> 00:45:55,900 Ostalo ih je još samo milijun. 418 00:46:24,900 --> 00:46:29,600 Uvijek te dobro vidjeti. A tebe, prijatelju, uvijek 419 00:46:29,635 --> 00:46:34,300 ostavim za kraj. Nadam se da se neæemo vidjeti opet. 420 00:46:34,500 --> 00:46:37,400 Sutra nastupa Diana Hudson. 421 00:46:37,500 --> 00:46:41,400 Grant Gordon, i struènjak za životinje Hugh Little. 422 00:46:42,000 --> 00:46:43,800 Hvala što ste gledali. 423 00:46:44,200 --> 00:46:46,000 I uvijek se sjetite. 424 00:46:46,100 --> 00:46:47,900 To je život. 425 00:46:57,700 --> 00:47:01,000 Mom, digni se. Idemo u krevet. 426 00:47:08,500 --> 00:47:11,900 Sreæo, napisala sam novo pismo. -Pleši sa mnom. 427 00:47:13,200 --> 00:47:16,300 Za Thomasa Waynea... Važno je. 428 00:47:24,100 --> 00:47:29,700 Namirisao si se. -Bio sam na spoju. 429 00:47:33,700 --> 00:47:35,700 Samo pošalji pismo. 430 00:48:23,100 --> 00:48:26,600 DRAGI THOMAS, VJEROJATNO NE ZNAŠ U KAKVIM UVJETIMA ŽIVIMO. ZATO TI PIŠEM PONOVO. 431 00:48:26,700 --> 00:48:30,900 ZNAŠ DA TE VOLIM. POSLALA SAM HRPU PISAMA ZADNJIH MJESECI U NADI DA ÆEŠ ODGOVORITI. 432 00:48:30,935 --> 00:48:35,400 TREBAM TVOJU POMOÆ. TVOJ SIN I JA TREBAMO TVOJU POMOÆ. 433 00:48:43,100 --> 00:48:47,100 PRIZNAJEM DA PIŠEM IZ POTREBE. JEDINA SI NADA SVOM DJETETU. ARTHUR JE 434 00:48:47,300 --> 00:48:51,800 DOBAR DJEÈAK. TUŽAN ALI DOBAR. VJERUJEM DA BI BIO PONOSAN DA GA VIDIŠ. 435 00:48:55,700 --> 00:48:58,300 UVIJEK ÆU TE VOLJETI. PENNY FLECK 436 00:49:08,700 --> 00:49:11,000 Ubit æeš me! Dobit æu infarkt! 437 00:49:11,900 --> 00:49:14,400 Ubit æu te! -Ne! 438 00:49:14,800 --> 00:49:18,000 Ne prièam s tobom dok se ne smiriš. -OK. 439 00:49:19,600 --> 00:49:20,800 OK. 440 00:49:25,100 --> 00:49:27,400 Nisam Ijut, mama. 441 00:49:27,600 --> 00:49:28,800 Nisam Ijut. 442 00:49:30,200 --> 00:49:34,300 Molim te. Ovo je istina. 443 00:49:38,700 --> 00:49:41,900 On je izvanredna osoba, sreæo. 444 00:49:41,935 --> 00:49:44,800 Vrlo moæna osoba. 445 00:49:45,900 --> 00:49:47,000 Voljeli smo se. 446 00:49:48,800 --> 00:49:51,600 Rekao je da ne bi trebali biti zajedno. 447 00:49:51,635 --> 00:49:53,800 Zbog okoline. 448 00:49:55,400 --> 00:49:58,000 Ne govorim nikome jer... 449 00:49:59,800 --> 00:50:02,200 ...sam potpisala papire. 450 00:50:04,600 --> 00:50:09,800 A možeš zamisliti što bi Ijudi rekli o nama. 451 00:50:12,300 --> 00:50:14,800 Što bi rekli o tebi... 452 00:50:18,200 --> 00:50:22,500 Što bi rekli, mama? 453 00:50:30,600 --> 00:50:33,100 UBIJ BOGATE NOVI POKRET 454 00:50:33,500 --> 00:50:36,500 KLAUN UBOJICA NA SLOBODI 455 00:50:36,800 --> 00:50:40,800 THOMAS WAYNE NAJAVIO KANDIDATURU 456 00:52:53,400 --> 00:52:54,400 Bok. 457 00:52:57,300 --> 00:52:58,700 Kako se zoveš? 458 00:52:59,700 --> 00:53:01,200 Ja sam Bruce. 459 00:53:02,600 --> 00:53:03,600 Bruce. 460 00:53:05,600 --> 00:53:06,700 Ja sam Arthur. 461 00:53:29,000 --> 00:53:31,000 Sad je bolje. 462 00:53:31,035 --> 00:53:32,400 Bruce! 463 00:53:34,500 --> 00:53:37,400 Bježi od te osobe. -To je u redu, ja sam dobra osoba. 464 00:53:37,500 --> 00:53:41,500 Što radite? Tko ste vi? -Ovdje sam da vidim g. Waynea. 465 00:53:41,600 --> 00:53:44,400 Ne bi trebali razgovarati s njegovim sinom. 466 00:53:45,500 --> 00:53:49,100 Zašto ste mu dali ovo cvijeæe? -Ne, oni nisu stvarni. 467 00:53:49,900 --> 00:53:51,400 To je magija. 468 00:53:52,300 --> 00:53:53,700 Samo ga pokušavam nasmijati. 469 00:53:53,800 --> 00:53:55,400 To nije smiješno. 470 00:53:56,600 --> 00:53:59,700 Hoæeš da pozovem policiju? -Ne, molim vas. 471 00:54:00,400 --> 00:54:02,300 Moja mama se zove Penny. 472 00:54:02,700 --> 00:54:07,900 Penny Fleck, ona je radila ovdje, možete li molim vas reæi g. Wayneu da ga tražim? 473 00:54:08,800 --> 00:54:10,200 Ti si njen sin? 474 00:54:10,300 --> 00:54:12,300 Da. Znate ju? 475 00:54:17,200 --> 00:54:18,900 Znam za njih. 476 00:54:20,100 --> 00:54:22,100 Sve mi je rekla. 477 00:54:24,600 --> 00:54:26,000 Nema se što znati. 478 00:54:27,400 --> 00:54:29,400 Nema njih. 479 00:54:30,100 --> 00:54:32,700 Tvoja majka je u zabludi. 480 00:54:33,200 --> 00:54:37,000 Bolesna je. -Ne govori to. 481 00:54:37,700 --> 00:54:39,400 Samo idite. 482 00:54:40,400 --> 00:54:43,000 Prije nego što od sebe napravite budalu. 483 00:54:44,600 --> 00:54:46,700 Thomas Wayne je moj otac. 484 00:54:52,200 --> 00:54:53,500 Pusti me! 485 00:54:55,700 --> 00:54:56,700 Pusti me! 486 00:55:23,600 --> 00:55:27,500 Držite udisaje iznad 15. Polako, dolaze stepenice. -U redu. 487 00:55:27,600 --> 00:55:30,000 Kad doðete do kola, pripremite je za bolnicu. -Mama? 488 00:55:30,100 --> 00:55:34,700 Što se dogodilo? -Vi ste? -Sin. -Sjajno. -Što se dogodilo? -Idemo van. 489 00:55:34,800 --> 00:55:38,065 Ne znamo što je još. Idi na stražnja vrata kola. 490 00:55:38,100 --> 00:55:43,700 Još jednom. -Nešto zapinje. -Proði naprijed. Unijet æemo je. 491 00:55:45,700 --> 00:55:46,900 Diži. 492 00:55:49,300 --> 00:55:50,700 Na tu stranu, tako. 493 00:55:53,700 --> 00:55:54,700 Oprostite. 494 00:55:55,200 --> 00:55:57,900 Je li vaša majka na lijekovima? -Ne. -Alergièna? 495 00:55:58,100 --> 00:56:01,300 Kad ste zadnji put razgovarali s njom? -Ne znam. 496 00:56:46,500 --> 00:56:48,500 Gospodine Fleck. 497 00:56:48,700 --> 00:56:53,000 Oprostite na smetnji, ja sam detektiv Garrity, ovo je detektiv Burke. 498 00:56:53,600 --> 00:56:57,200 Imamo par pitanja za vas, ali niste bili kod kuæe. 499 00:56:57,800 --> 00:57:00,000 Razgovarali smo s vašom majkom. 500 00:57:03,200 --> 00:57:06,200 Što ste joj rekli? Jeste li to vi uèinili? 501 00:57:06,235 --> 00:57:09,200 Što? Ne, ne, samo smo postavili par pitanja. 502 00:57:09,800 --> 00:57:14,300 Bila je histerièna, teško je disala, pala je... 503 00:57:14,400 --> 00:57:17,400 Lijeènik je rekao da je imala moždani udar! 504 00:57:17,500 --> 00:57:19,800 Žao mi je što to èujem. 505 00:57:19,900 --> 00:57:22,700 Kako rekoh, još imam nekoliko pitanja za vas. 506 00:57:22,800 --> 00:57:27,100 Radi se o ubojstvima u podzemnoj prošli tjedan, èuli ste za njih? 507 00:57:27,135 --> 00:57:30,400 Da. Strašno. -Baš. 508 00:57:31,900 --> 00:57:35,300 Razgovarali smo s vašim šefom u HAHA-u, kaže da ste 509 00:57:35,335 --> 00:57:38,900 otpušteni zbog donošenja revolvera u djeèju bolnicu. 510 00:57:40,000 --> 00:57:43,100 Istina? -To je rekvizit, dio moje predstave. 511 00:57:44,400 --> 00:57:47,400 Ja sam klaun za zabave. -Zašto ste otpušteni? 512 00:57:51,000 --> 00:57:53,500 Rekao je da nisam dovoljno smiješan. 513 00:57:53,600 --> 00:57:55,200 Možete li to zamisliti? 514 00:57:55,500 --> 00:57:59,000 Ako vam ne smeta. Moram se pobrinuti za majku. 515 00:57:59,700 --> 00:58:02,800 Vaš šef nam je takoðer dao jednu vašu karticu. 516 00:58:04,200 --> 00:58:06,900 Taj poremeæaj, smijeh... 517 00:58:07,800 --> 00:58:13,000 Stvarno ili nešto za klaune? -Klaune? 518 00:58:15,300 --> 00:58:16,800 Pretstava? 519 00:58:19,100 --> 00:58:20,800 Što mislite? 520 00:58:26,600 --> 00:58:28,200 To je izlaz. 521 00:58:51,800 --> 00:58:53,200 Biæe O.K. 522 00:58:58,700 --> 00:59:00,000 Idem po kavu. 523 00:59:01,000 --> 00:59:03,200 Želiš li? -Da. 524 00:59:16,200 --> 00:59:21,900 I tako, te veèeri sam rekao sinu Billyju, novom, znate ga. Nije bistar. 525 00:59:22,700 --> 00:59:27,000 Rekao sam mu da je u tijeku štrajk smetlara. A on æe, ne šalim se: 526 00:59:27,600 --> 00:59:31,400 "Pa gdje æemo nabaviti smeæe?" 527 00:59:37,300 --> 00:59:41,200 I na kraju, u svijetu u kojem svi misle da mogu raditi moj posao. 528 00:59:41,300 --> 00:59:48,200 Imamo snimku iz kluba. Tip misli da se može smijati i nekako æe biti smiješno svima. 529 00:59:49,300 --> 00:59:51,200 Pogledajte ovog šaljivdžiju. 530 00:59:55,800 --> 00:59:56,800 O Bože 531 00:59:57,200 --> 01:00:01,300 Mrzio sam školu kad sam bio dijete... 532 01:00:01,400 --> 01:00:03,200 Moja mama bi rekla: 533 01:00:04,300 --> 01:00:08,300 Uživaj. Jednog dana æeš morati zaraðivati za život. 534 01:00:09,000 --> 01:00:13,300 Ne, mama. Bit æu komièar. 535 01:00:19,100 --> 01:00:22,200 Trebao si poslušati majku. 536 01:00:22,900 --> 01:00:26,900 I još jedan Bobby, daj još jedan, sviða mi se ovaj tip. 537 01:00:28,100 --> 01:00:35,100 To je smiješno, kad sam bio mali i govorio Ijudima da æu biti komièar, 538 01:00:35,200 --> 01:00:39,600 svi su mi se smijali. Sada se nitko ne smije. 539 01:00:43,500 --> 01:00:46,400 Možeš to opet reæi, stari. 540 01:00:51,200 --> 01:00:52,265 U redu. 541 01:00:52,300 --> 01:00:54,900 Imamo sjajan show za vas veèeras. 542 01:00:55,200 --> 01:00:58,000 Jack Conte je ovdje, glumica Joanne Mulligan. 543 01:00:58,035 --> 01:01:02,000 I nova glazba Mela Rubena i... 544 01:01:02,900 --> 01:01:05,300 UBIJ BOGATE NOVI POKRET 545 01:01:07,500 --> 01:01:12,800 Dok napetost raste u predgraðima, gradonaèelnik poziva na razbor. 546 01:01:14,200 --> 01:01:19,700 Gradske službe su pogoðene, a neke firme su zatvorile vrata zbog nemira. 547 01:01:20,900 --> 01:01:23,400 Chuck Stevens je poslao ovaj izvještaj. 548 01:01:23,700 --> 01:01:28,300 Bijes i Ijutnja koji se gomilaju tjednima, mogli bi eksplodirati svaki èas. 549 01:01:28,400 --> 01:01:31,600 Prosvjednici meðu kojima su se mnogi pojavili obuèeni u klaunove 550 01:01:31,700 --> 01:01:35,200 izašli su na ulice u nizu planiranih prosvjeda protiv gradskih elita. 551 01:01:35,300 --> 01:01:39,100 Sprema se masovan prosvjed sutra tijekom dobrotvorne veèere pred Wayne dvoranom. 552 01:01:39,800 --> 01:01:40,800 Što želite? -J... bogate! 553 01:01:40,900 --> 01:01:45,000 J... Thomasa Waynea i cijeli sistem! 554 01:01:47,100 --> 01:01:51,700 Wayne, koji je nedavno najavio kandidaturu, prisustvovat æe dogaðaju. 555 01:01:51,735 --> 01:01:56,700 Možda se sjeæate Thomasa Waynea kako naziva graðane 556 01:01:56,800 --> 01:02:01,000 Gothama klaunima, ni danas ne nudi ispriku. 557 01:02:01,100 --> 01:02:05,600 Reæi æu da s tim Ijudima nešto nije u redu, tu sam da im pomognem. 558 01:02:05,635 --> 01:02:10,100 Izvuæi æu ih iz siromaštva, poboljšati im život, zato se i nominiram. 559 01:02:10,700 --> 01:02:13,700 Možda ne shvaæaju, ali ja sam im jedina nada. 560 01:02:18,800 --> 01:02:20,400 SVI SMO KLAUNOVI 561 01:02:22,600 --> 01:02:23,600 UBIJ BOGATE 562 01:02:23,700 --> 01:02:24,700 JEBEŠ WAYNA 563 01:02:34,600 --> 01:02:35,600 Dolje Wayne! 564 01:05:14,200 --> 01:05:16,200 Mogu li ti pomoæi, prijatelju? 565 01:05:17,600 --> 01:05:19,300 Teško je reæi. 566 01:05:22,900 --> 01:05:25,300 Želiš autogram ili što? -Ne. 567 01:05:32,200 --> 01:05:34,200 Zovem se Arthur. 568 01:05:35,400 --> 01:05:37,800 Penny Fleck je moja majka. 569 01:05:38,300 --> 01:05:42,600 Bože, ti si taj koji si došao pred moj dom juèer. 570 01:05:43,900 --> 01:05:47,500 Da, žao mi je zbog toga. 571 01:05:47,600 --> 01:05:49,400 Ali majka mi je sve rekla. 572 01:05:50,100 --> 01:05:53,800 Moram razgovarati s tobom. -Nisam ti otac. 573 01:05:53,835 --> 01:05:55,600 Što nije u redu s tobom? 574 01:05:56,800 --> 01:05:58,300 Vidi nas. 575 01:05:59,700 --> 01:06:02,700 Siguran sam da ste mi otac. -To je nemoguæe. 576 01:06:03,700 --> 01:06:08,500 Zato što si usvojen, a ja nisam spavao s tvojom majkom. Hoæeš novac? 577 01:06:08,600 --> 01:06:11,800 Nisam usvojen. -O, Bože, nikad ti nije rekla? 578 01:06:11,900 --> 01:06:13,900 Rekla? Što? 579 01:06:14,800 --> 01:06:16,600 Majka te usvojila dok je radila za nas. 580 01:06:16,800 --> 01:06:17,900 To nije istina. 581 01:06:18,500 --> 01:06:21,200 Zašto si to rekao? -Zato što je uhiæena i zaprimljena u 582 01:06:21,600 --> 01:06:24,800 bolnicu dok si bio dijete. Zašto to govoriš? 583 01:06:24,900 --> 01:06:25,900 Ne trebam te da lažeš. 584 01:06:27,200 --> 01:06:28,365 Znam da izgleda èudno. 585 01:06:28,400 --> 01:06:32,000 Ne želim da ti bude neugodno. Ne znam zašto su svi nepristojni! 586 01:06:32,100 --> 01:06:36,900 Ni ti! Ne želim ništa od tebe! Možda zrno topline, možda zagrljaj, tata! 587 01:06:37,000 --> 01:06:40,300 Samo tražim malo Ijubaznosti. Što je s vama, Ijudi? 588 01:06:40,400 --> 01:06:43,500 Kažeš to o mojoj majci? -Ona je luda. 589 01:06:54,000 --> 01:06:56,200 Misliš da je ovo smiješno? -Da. 590 01:06:57,000 --> 01:06:59,000 To sam ja, tata! 591 01:07:03,000 --> 01:07:05,900 Pipneš li mi sina opet, ubit æu te. 592 01:07:25,700 --> 01:07:30,000 G. Fleck, ovdje detektiv Garrity. Razgovarali smo neko veèer. 593 01:07:31,100 --> 01:07:35,900 Imamo par pitanja za vas. Svratili smo, ali niste bili doma. 594 01:07:36,500 --> 01:07:43,300 Nazovite me kada primite poruku. Detektiv Garrity, moj broj je 12... 99. 595 01:08:27,400 --> 01:08:29,800 Ovo je poruka za Arthura Flecka. 596 01:08:29,900 --> 01:08:33,600 Zovem se Sherly Woods, radim za Murray Franklin show. 597 01:08:33,900 --> 01:08:38,800 Ne znam jeste li svjesni, ali Murray je pustio vaš nastup u nedavnoj emisiji. 598 01:08:39,000 --> 01:08:41,500 I dobili smo puno poziva od publike. 599 01:08:42,100 --> 01:08:45,400 Murray mi je rekao da vas nazovem i vidim hoæete li... 600 01:08:47,800 --> 01:08:49,200 Tko je to? 601 01:08:49,300 --> 01:08:53,600 Bok, ovdje Sherly Woods, ja sam agent Murraya Franklyna. 602 01:08:54,500 --> 01:08:55,600 Je li to Arthur? 603 01:08:57,300 --> 01:08:58,300 Da. 604 01:08:58,400 --> 01:09:04,200 Bok, Arthure, kao što rekoh, dobijamo puno poziva zbog vašeg nastupa. 605 01:09:04,300 --> 01:09:08,700 Murray želi da doðeš kao gost. 606 01:09:13,700 --> 01:09:16,500 Murray me želi u Franklin showu? 607 01:09:17,100 --> 01:09:21,500 Da, nije li to sjajno? Želi razgovarati s tobom. Nastupat æeš. 608 01:09:22,600 --> 01:09:25,300 Zvuèi vam dobro? 609 01:09:29,000 --> 01:09:30,400 Zvuèi dobro. 610 01:09:31,600 --> 01:09:33,600 Možemo li ugovoriti datum? 611 01:09:33,900 --> 01:09:36,300 Može li sljedeæi èetvrtak? 612 01:09:52,300 --> 01:09:55,600 GRADSKA BOLNICA ARKHAM 613 01:10:27,700 --> 01:10:28,700 Hej? 614 01:10:30,400 --> 01:10:32,500 Žao mi je zbog toga, prijatelju. 615 01:10:32,800 --> 01:10:38,400 Svi spisi stariji od 10 godina idu u podrum. Ti tražiš nešto od prije 30, pa... 616 01:10:39,500 --> 01:10:42,200 Mogu li te nešto pitati? -Što? 617 01:10:43,600 --> 01:10:47,300 Kako netko završi ovdje? 618 01:10:48,300 --> 01:10:52,000 Jesu li to sve Ijudi koji èine zloèine? 619 01:10:52,035 --> 01:10:54,965 Da, neki. 620 01:10:55,000 --> 01:10:59,300 Neki su samo ludi i opasni. 621 01:10:59,700 --> 01:11:03,500 Nemaju kamo otiæi, ne znaju što bi, znaš. 622 01:11:04,900 --> 01:11:07,600 Èujem te, buraz. 623 01:11:07,700 --> 01:11:10,300 Ponekad ne znam što bih. 624 01:11:11,900 --> 01:11:15,000 Zadnji put kad sam sredio neke Ijude... 625 01:11:15,900 --> 01:11:18,700 Mislio sam da æe me to pogoditi, ali ne. 626 01:11:21,000 --> 01:11:23,365 Što? 627 01:11:23,400 --> 01:11:25,165 Zajebao sam. 628 01:11:25,200 --> 01:11:28,600 Napravio sam nešto loše. 629 01:11:30,600 --> 01:11:34,000 Teško je prièati o tome. Pokušavam biti... 630 01:11:35,800 --> 01:11:38,200 ...sretan èitavo vrijeme. 631 01:11:39,200 --> 01:11:43,900 Hej, slušaj, ovdje sam samo administrativni pomoænik. 632 01:11:44,000 --> 01:11:47,000 Sve što vodim su datoteke s izvješæima. 633 01:11:47,400 --> 01:11:50,400 Ne znam što da ti kažem. 634 01:11:50,435 --> 01:11:53,365 Ali moraš zvati nekoga. 635 01:11:53,400 --> 01:11:55,500 Socijalnu službu, takvo nešto. 636 01:11:56,700 --> 01:11:59,800 Da? Veæ sam ih zvao. 637 01:12:03,800 --> 01:12:07,400 Pa, evo ga. Fleck. Penny Fleck. 638 01:12:07,500 --> 01:12:10,200 Da vidimo, dijagnoza... 639 01:12:11,000 --> 01:12:13,500 ...dr. Benjamin Stoner. 640 01:12:13,800 --> 01:12:16,200 Pacijentica pati od... 641 01:12:16,300 --> 01:12:21,100 ...deluzijske psihoze i narcistièke osobnosti. 642 01:12:22,400 --> 01:12:28,200 Proglašena krivom za ugrožavanje vlastitog djeteta. 643 01:12:35,900 --> 01:12:37,000 Što je? 644 01:12:40,500 --> 01:12:43,500 Ovdje piše da je ona tvoja majka. 645 01:12:48,200 --> 01:12:51,300 Žalim, ne mogu ti otkriti ovu bilješku, znaš. 646 01:12:51,700 --> 01:12:54,400 Bez ispravnih procedura upasti æu u probleme. 647 01:12:56,300 --> 01:13:02,200 Ako možeš dovesti majku da potpiše bilo bi puno lakše. Bez tog ne mogu. 648 01:13:03,000 --> 01:13:04,500 Žao mi je. 649 01:13:08,400 --> 01:13:09,400 Ne, èovjeèe! 650 01:13:11,200 --> 01:13:12,600 Daj, èovjeèe! Pusti! 651 01:13:44,800 --> 01:13:48,400 BOLNIÈKI CENTAR ODJEL PSIHIJATRIJE 652 01:13:48,800 --> 01:13:51,000 POVIJEST BOLESTI: PENNY FLECK. 653 01:13:55,800 --> 01:13:58,400 PACIJENTICA POKAZALA BIZARNO PONAŠANJE. 654 01:13:58,500 --> 01:14:00,100 FIZIÈKO NASILJE 655 01:14:09,300 --> 01:14:12,000 ZAHTJEV ZA POSVOJENJE 656 01:14:13,800 --> 01:14:16,200 Veæ smo prièali, Penny. 657 01:14:16,300 --> 01:14:21,200 Usvojila si, ovdje je spis. -Nije istina. 658 01:14:21,400 --> 01:14:23,000 DIJETE NAPUŠTENO 659 01:14:23,200 --> 01:14:27,100 Thomas je to izmislio. Da ostane naša tajna. 660 01:14:29,900 --> 01:14:37,600 Takoðer si šutila kada je jedan od tvojih deèkiju zlostavljao tvog posvojenog sina. 661 01:14:39,100 --> 01:14:41,300 I prebio te. 662 01:14:47,900 --> 01:14:51,100 MAJKA POSVOJENOG DJEÈAKA DOPUSTILA ZLOSTAVLJANJE 663 01:14:51,300 --> 01:14:54,100 KUÆA TERORA MAJKA I SIN 664 01:14:59,700 --> 01:15:06,100 Penny, tvog sina su pronašli vezanog za radijator. 665 01:15:06,200 --> 01:15:07,700 U tvom stanu. 666 01:15:08,100 --> 01:15:12,900 Imao je mnogo modrica po cijelom tijelu i teške traume glave. 667 01:15:14,900 --> 01:15:18,100 Nikad ga nisam èula kako plaèe. 668 01:15:18,300 --> 01:15:20,100 Oduvijek je bio sretno dijete. 669 01:17:27,200 --> 01:17:28,400 Bože! 670 01:17:29,100 --> 01:17:31,500 Što radiš ovdje?! 671 01:17:33,200 --> 01:17:35,400 U pogrešnom si stanu. 672 01:17:41,800 --> 01:17:43,800 Zoveš se Arthur, zar ne? 673 01:17:44,100 --> 01:17:46,500 Iz susjednog stana. 674 01:17:48,500 --> 01:17:51,000 Želim da odeš. 675 01:17:54,600 --> 01:17:57,500 Moja djevojèica spava u drugoj sobi. 676 01:18:06,500 --> 01:18:08,900 Imat æe loš dan. 677 01:18:11,700 --> 01:18:14,400 Da nazovem nekoga? Je li ti majka doma? 678 01:20:01,500 --> 01:20:02,800 Penny. 679 01:20:05,400 --> 01:20:07,200 Penny Fleck. 680 01:20:14,700 --> 01:20:16,900 Oduvijek mrzim to ime. 681 01:20:20,000 --> 01:20:22,400 Govorila si mi... 682 01:20:24,200 --> 01:20:27,200 ...da je moj smijeh poremeæaj. 683 01:20:28,300 --> 01:20:30,400 I da sa mnom nešto nije u redu. 684 01:20:33,600 --> 01:20:34,800 Nije tako. 685 01:20:37,600 --> 01:20:41,700 To sam stvarni ja. -Sreæo. 686 01:20:43,600 --> 01:20:44,600 Sreæo... 687 01:20:49,300 --> 01:20:55,000 Nisam bio sretan niti jedne minute u èitavom životu. 688 01:21:01,100 --> 01:21:03,900 Znaš što je smiješno? 689 01:21:05,500 --> 01:21:08,100 Što me nasmijava? 690 01:21:09,500 --> 01:21:12,000 Oduvijek sam mislio da je moj život tragedija. 691 01:21:13,900 --> 01:21:17,300 Ali sada shvaæam da je komedija. 692 01:22:28,200 --> 01:22:32,600 Odlièan glumac, on ima novi film zvan Amerièki Playboy. 693 01:22:32,700 --> 01:22:36,000 Prikazuje se od ovog tjedna diljem zemlje, molim 694 01:22:36,400 --> 01:22:39,500 dobrodošlicu dobrom prijatelju, g. Ethanu Jakeu! 695 01:22:58,500 --> 01:23:03,900 Drago mi je da te vidim, Ethane. Dobro izgledaš. -Hvala, ti takoðer. 696 01:23:04,200 --> 01:23:06,800 Bok, Murray, hvala što si me primio. 697 01:23:07,600 --> 01:23:11,700 Bok, Murray, hvala ti puno što si me primio u emisiju. 698 01:23:11,735 --> 01:23:14,300 Ovo je moj san. 699 01:23:20,800 --> 01:23:24,200 Bok, Murray. 700 01:23:35,600 --> 01:23:37,200 Oprosti, što? 701 01:23:38,500 --> 01:23:41,200 To je smiješno, Murray. 702 01:23:41,700 --> 01:23:43,600 I ja sam komièar. 703 01:23:43,900 --> 01:23:45,900 Želiš èuti šalu? 704 01:23:46,500 --> 01:23:49,300 Da? Da te zagrlim? 705 01:23:49,400 --> 01:23:52,100 OK. 706 01:23:53,500 --> 01:23:56,300 Kuc... kuc... 707 01:24:09,400 --> 01:24:11,100 Kuc-kuc. 708 01:26:08,000 --> 01:26:09,400 Stižem. 709 01:26:20,400 --> 01:26:21,800 Hej, Arthure. 710 01:26:22,000 --> 01:26:25,200 Kako si? -Bok, deèki. 711 01:26:25,500 --> 01:26:29,200 Uðite. -Pripremaš toèku? -Ne. 712 01:26:30,600 --> 01:26:33,800 Sigurno ideš na prosvjed pred vijeænicom. 713 01:26:33,835 --> 01:26:37,300 Èujem da æe biti ludo. -To je danas? 714 01:26:38,700 --> 01:26:42,100 Da, što je sa šminkom? 715 01:26:43,000 --> 01:26:45,200 Moja majka je umrla. Slavim. 716 01:26:46,600 --> 01:26:47,900 Èuli smo. 717 01:26:48,000 --> 01:26:51,800 Zbog toga smo i došli i pomislili da bi te mogli malo oraspoložiti. 718 01:26:52,800 --> 01:26:56,100 Lijepo od vas. Ali, ne... 719 01:26:56,400 --> 01:26:58,100 Osjeæam se dobro. 720 01:26:58,300 --> 01:27:01,800 Prestao sam uzimati lijek, sada se osjeæam puno bolje. 721 01:27:03,600 --> 01:27:06,400 O, dobro, dobro za tebe. 722 01:27:08,200 --> 01:27:11,100 Slušaj, ne znam što si èuo. 723 01:27:11,300 --> 01:27:14,300 Ali policija je došla... 724 01:27:14,400 --> 01:27:16,965 Razgovarala sa svima... 725 01:27:17,000 --> 01:27:21,100 O ubojstvu u podzemnoj željeznici -Nisu razgovarali sa mnom. 726 01:27:22,200 --> 01:27:25,200 To je zato što je osumnjièeni normalne visine. 727 01:27:25,300 --> 01:27:28,700 Da je patuljak, veæ bi bio u zatvoru. 728 01:27:33,400 --> 01:27:40,200 Kako god... Hoyt je rekao da su razgovarali s tobom i sad æe sa mnom. 729 01:27:40,600 --> 01:27:44,200 Samo želim znati što si im rekao da se naše prièe poklope. 730 01:27:44,400 --> 01:27:51,400 Ti si moj prijatelj. -Razumijem na što misliš. Hvala ti puno. -Samo želim... 731 01:27:56,700 --> 01:27:59,400 Ne! 732 01:28:03,300 --> 01:28:05,200 Nemoj! 733 01:28:12,100 --> 01:28:15,100 Zašto si to uèinio? 734 01:28:35,300 --> 01:28:37,600 Gledaš Murray Franklin show? 735 01:28:40,200 --> 01:28:42,200 Veèeras nastupam. 736 01:28:46,200 --> 01:28:49,400 To je ludo, ja sam na televiziji. 737 01:28:52,000 --> 01:28:54,200 K vragu, Arthure. 738 01:28:55,300 --> 01:28:56,700 Što? 739 01:29:01,300 --> 01:29:04,700 U redu je, Gary, možeš iæi. 740 01:29:06,400 --> 01:29:09,800 Neæu te povrijediti. 741 01:29:13,000 --> 01:29:15,300 Ne gledaj, samo idi. 742 01:29:34,200 --> 01:29:35,800 Hej, Arthure. 743 01:29:37,400 --> 01:29:40,200 Arthure, možeš li otvoriti vrata? 744 01:29:44,500 --> 01:29:47,400 Oprosti, Gary. 745 01:29:57,000 --> 01:29:59,400 Gary. -Da? 746 01:30:01,700 --> 01:30:04,800 Bio si jedini dobar prema meni. 747 01:30:06,900 --> 01:30:07,900 Briši. 748 01:31:35,400 --> 01:31:36,400 Arthure? 749 01:31:36,600 --> 01:31:38,000 Moramo razgovarati. 750 01:31:40,300 --> 01:31:41,300 Stani! 751 01:31:47,300 --> 01:31:48,300 Arthure! 752 01:31:51,600 --> 01:31:52,600 S puta! 753 01:31:58,300 --> 01:31:59,300 Arthure! 754 01:32:11,900 --> 01:32:12,900 Arthure, stani! 755 01:32:18,400 --> 01:32:19,400 Idemo! 756 01:32:37,300 --> 01:32:38,800 Zadržite vlak! 757 01:32:40,600 --> 01:32:42,300 S puta! 758 01:32:43,900 --> 01:32:45,700 Sljedeæa postaja Metropolitan. 759 01:32:59,700 --> 01:33:00,700 Odbij! 760 01:33:04,000 --> 01:33:05,000 Odbij! 761 01:33:13,900 --> 01:33:15,700 Policija! 762 01:33:15,800 --> 01:33:17,500 Gubi se! -Smirite se! 763 01:33:22,000 --> 01:33:23,000 Koji k...?! 764 01:33:27,500 --> 01:33:28,500 Razbij ga! 765 01:33:32,800 --> 01:33:33,800 Mièi se! 766 01:33:34,500 --> 01:33:35,500 Prestanite! 767 01:33:36,100 --> 01:33:37,400 Policija! 768 01:33:37,600 --> 01:33:38,600 Smirite se! 769 01:33:40,000 --> 01:33:41,000 Dolje! 770 01:33:41,100 --> 01:33:42,100 Maknite se! 771 01:33:43,900 --> 01:33:44,900 Dolje! 772 01:33:45,300 --> 01:33:46,300 Maknite se! 773 01:33:51,700 --> 01:33:52,700 Maknite se! 774 01:33:57,700 --> 01:33:58,700 Koji k...?! 775 01:34:00,000 --> 01:34:01,000 Držite ga! 776 01:34:02,300 --> 01:34:03,900 Arthure! 777 01:34:06,300 --> 01:34:07,300 Arthure! 778 01:34:52,000 --> 01:34:54,700 MURRAY FRANKLIN UŽIVO 779 01:34:56,900 --> 01:35:03,200 Dva policajaca su ozlijeðena u sukobu s prosvjednicima na vlaku i hospitalizirana. 780 01:35:03,235 --> 01:35:04,700 ZADRŽI OSMIJEH 781 01:35:04,900 --> 01:35:11,000 Idemo do Courtney Weathers kod postaje Bedford gdje je došlo do pucnjave. 782 01:35:11,500 --> 01:35:16,600 Courtney, kakva je situacija? -Situacija je veoma napeta... 783 01:35:18,700 --> 01:35:21,200 Murray. -G. Franklin za tebe. 784 01:35:21,235 --> 01:35:23,700 Daj, Gene, to je besmislica. 785 01:35:25,000 --> 01:35:26,600 Hvala ti, Murray. 786 01:35:27,200 --> 01:35:29,000 Osjeæam se kao da te poznajem. 787 01:35:29,300 --> 01:35:32,200 Vjerni sam obožavatelj. -Hvala. 788 01:35:32,700 --> 01:35:34,000 Što je s licem? 789 01:35:34,200 --> 01:35:39,500 To znaèi da si dio prosvjeda? -Ne, ne vjerujem u to. 790 01:35:40,000 --> 01:35:41,600 Ne vjerujem ni u što. 791 01:35:42,200 --> 01:35:43,800 Samo sam mislio da æe biti dobro za moj nastup. 792 01:35:43,900 --> 01:35:48,500 Nastup? Nisi èuo što se dogodilo? Poginuo je klaun. -Zna to. 793 01:35:48,600 --> 01:35:50,300 Ne, nisam. -Da. 794 01:35:50,600 --> 01:35:55,700 Ako vide ovo, Ijudi æe poludjeti. Možda samo isjeèak, ne intervju. 795 01:35:56,800 --> 01:35:59,000 Gene, ovo æe upaliti. 796 01:35:59,500 --> 01:36:01,300 læi æemo. 797 01:36:01,800 --> 01:36:03,100 Hvala ti, Murray. 798 01:36:03,200 --> 01:36:08,050 Par pravila, bez psovanja i neprimjerenih šala, radimo èiste predstave. 799 01:36:08,085 --> 01:36:12,900 Dobro? Ideš odmah nakon dr. Sally. -Sviða mi se dr. Sally. -Odlièno. 800 01:36:13,000 --> 01:36:16,800 Netko æe doæi po tebe, OK? -Dobro. Savršeno. 801 01:36:16,835 --> 01:36:18,800 Sretno. -Hvala Murray. 802 01:36:19,400 --> 01:36:23,400 Murray? Jedna mala stvar. -Da? -Kad me izvedeš van. 803 01:36:24,000 --> 01:36:26,600 Možeš li me najaviti kao Jokera? 804 01:36:26,900 --> 01:36:32,500 Što fali tvom imenu? -Tako si me nazvao u emisiji, Joker. 805 01:36:33,300 --> 01:36:36,000 Sjeæaš se? -Da? -Ne znam. 806 01:36:36,300 --> 01:36:39,900 Ako tako kažeš, bit æe Joker. Dobro. 807 01:36:40,000 --> 01:36:41,600 Hvala ti, Murray. 808 01:37:02,900 --> 01:37:06,500 Pokušao bih ali nisam siguran da æe mi žena dopustiti. 809 01:37:07,600 --> 01:37:09,200 Možda u sljedeæem životu. 810 01:37:13,100 --> 01:37:18,100 Hvala. Da vidite sljedeæeg gosta. Siguran sam da bi mu dobro došlo kupatilo. 811 01:37:18,135 --> 01:37:21,300 Ima li problema? -Ima on puno problema. 812 01:37:23,300 --> 01:37:26,400 Opet æemo pokazati isjeèak. 813 01:37:33,700 --> 01:37:36,300 Mrzio sam školu kao dijete. 814 01:37:37,300 --> 01:37:44,300 Moja mama bi rekla: Uživaj. Jednog dana æeš morati zaraðivati za život. 815 01:37:44,800 --> 01:37:48,700 Ne, mama. Bit æu komièar. 816 01:37:54,700 --> 01:37:55,700 U redu. 817 01:37:58,100 --> 01:38:01,100 Možda ste vidjeli video našeg sljedeæeg gosta. 818 01:38:01,200 --> 01:38:06,900 Prije nego izaðe, želim samo reæi da smo svi shrvani zbog noæašnjih dogaðaja. 819 01:38:07,600 --> 01:38:13,100 Želio je nastupiti ovako i iskreno mislim da bi nam svima dobro došlo malo smijeha. 820 01:38:13,300 --> 01:38:15,800 Zato, molim vas, dobrodošlicu Jokeru! 821 01:38:39,700 --> 01:38:41,700 APLAUZ 822 01:38:58,300 --> 01:39:01,100 Jeste li dobro, doktorice? 823 01:39:03,500 --> 01:39:06,700 Kakav ulaz. 824 01:39:12,900 --> 01:39:14,800 Dobro si? 825 01:39:16,300 --> 01:39:17,600 Da. 826 01:39:18,300 --> 01:39:20,700 Toèno tako sam to zamišIjao. 827 01:39:22,700 --> 01:39:25,500 Bar za jednog od nas. 828 01:39:31,300 --> 01:39:34,000 Možeš li nam reæi za izgled. 829 01:39:34,100 --> 01:39:38,300 Kad smo razgovarali ranije, spomenuo si da to nije politièka izjava, toèno? 830 01:39:38,400 --> 01:39:44,200 Tako je, Murray, nisam politièki nastrojen, samo pokušavam nasmijati Ijude. -Kako ide? 831 01:39:52,900 --> 01:39:59,300 Želim da bude ispravno. Da li si pripremio nešto novo? Možeš li nam reæi neku šalu 832 01:40:03,800 --> 01:40:05,400 Da? 833 01:40:07,100 --> 01:40:08,100 U redu. 834 01:40:14,100 --> 01:40:15,500 Ima knjigu. 835 01:40:16,600 --> 01:40:18,200 Knjigu šala! 836 01:40:20,500 --> 01:40:24,600 SAMO SE NADAM DA ÆE MOJA SMRT IMATI VIŠE SMISLA OD MOG ŽIVOTA. 837 01:40:28,000 --> 01:40:30,700 Bez žurbe, imamo cijelu noæ. 838 01:40:35,100 --> 01:40:38,100 OK, evo jednog. 839 01:40:40,700 --> 01:40:42,800 Kuc, kuc. 840 01:40:43,400 --> 01:40:44,700 I to si morao provjeriti? 841 01:40:51,800 --> 01:40:54,100 Želim da bude ispravno. 842 01:40:55,300 --> 01:40:58,900 Kuc, kuc. -Tko je? 843 01:40:59,700 --> 01:41:01,665 Ovo je policija, gospoðo. 844 01:41:01,700 --> 01:41:04,900 Vašeg sina je udario pijani vozaè. Mrtav je. 845 01:41:08,200 --> 01:41:11,600 Ne, ne, ne možeš se šaliti o tome. 846 01:41:11,700 --> 01:41:15,800 To nije smiješno, Arthure. To nije šala za ovaj show. 847 01:41:16,800 --> 01:41:19,000 OK, oprosti. 848 01:41:19,200 --> 01:41:24,200 To je samo, znaš. Ovih par tjedana je bilo teško, Murray. 849 01:41:25,200 --> 01:41:27,000 Otkad sam... 850 01:41:29,400 --> 01:41:32,500 ...ubio tipove s Wallstreeta. 851 01:41:38,300 --> 01:41:41,300 OK, èekam šalu? 852 01:41:41,600 --> 01:41:43,600 Nema šale. 853 01:41:45,200 --> 01:41:47,300 Nije šala. 854 01:41:51,500 --> 01:41:55,500 Ozbiljan si? Kažeš da si ubio tri mladiæa u podzemnoj? 855 01:41:56,300 --> 01:41:58,200 Zašto bi ti vjerovali? 856 01:41:58,300 --> 01:42:00,600 Nemam što izgubiti. 857 01:42:02,000 --> 01:42:05,000 Ništa me ne više može povrijediti. 858 01:42:07,300 --> 01:42:11,200 Moj život je èista komedija. 859 01:42:13,600 --> 01:42:17,100 Da pojasnimo, misliš da je ubijanje Ijudi smiješno? 860 01:42:17,900 --> 01:42:18,900 Da. 861 01:42:19,600 --> 01:42:22,300 Umoran sam od pretvaranja da nije. 862 01:42:22,400 --> 01:42:25,900 Komedija je subjektivna, Murray, zar ne? 863 01:42:26,500 --> 01:42:30,600 Svi vi, sustav koji toliko zna. 864 01:42:31,000 --> 01:42:35,700 Na isti naèin odluèujete što je ispravno, a što krivo. 865 01:42:35,800 --> 01:42:39,900 Kao i što je smiješno ili ne. 866 01:42:42,700 --> 01:42:46,265 OK, mislim da razumijem. 867 01:42:46,300 --> 01:42:50,665 Uèinio si to da pokreneš Ijude. Postaneš simbol? 868 01:42:50,700 --> 01:42:55,000 Ma daj, Murray, izgledam li poput klauna koji æe osnovati pokret? 869 01:42:55,200 --> 01:42:57,500 Ubio sam ih jer su bili grozni. 870 01:42:58,700 --> 01:43:02,700 Svi su grozni ovih dana, dovoljno da Ijudi izlude. 871 01:43:03,300 --> 01:43:07,500 OK, lud si, je li to tvoja obrana za ubojstvo troje mladiæa? 872 01:43:08,500 --> 01:43:09,600 Ne. 873 01:43:10,100 --> 01:43:13,900 Nisu znali pjevati ni za živu glavu. 874 01:43:15,900 --> 01:43:19,000 Zašto su svi tako tužni zbog njih? 875 01:43:19,300 --> 01:43:23,165 Da ja umirem na ploèniku, prošli bi pokraj mene. 876 01:43:23,200 --> 01:43:26,500 Prolazim pored vas svaki dan, ne obraæate pažnju na mene, ali za njih... 877 01:43:26,600 --> 01:43:29,000 Što je osoba poput Thomasa Waynea plakala za njima na TV-u. 878 01:43:29,400 --> 01:43:32,800 Imaš li problema s Thomasom Wayneom? -Da, imam. 879 01:43:33,700 --> 01:43:36,800 Znaš li kako je vani, Murray? 880 01:43:37,300 --> 01:43:40,100 Jeste li ikad napustio studio? 881 01:43:40,500 --> 01:43:44,100 Svi vièu i vrište jedni na druge. 882 01:43:44,200 --> 01:43:46,200 Nema više pristojnosti! 883 01:43:46,700 --> 01:43:49,900 Nitko ne misli kako je drugom èovjeku. 884 01:43:50,900 --> 01:43:56,000 Misliš da se netko poput Thomasa Waynea ikad pita kako je meni? 885 01:43:56,100 --> 01:43:58,600 Biti u tuðoj koži? Ne. 886 01:43:59,000 --> 01:44:03,800 Misle da æemo samo sjediti i prihvatiti to kao dobra djeèica? 887 01:44:03,900 --> 01:44:06,465 Da neæemo pošiziti i podivljati!? 888 01:44:06,500 --> 01:44:10,200 Završio si? Mislim, to je puno samosažaljenja, Arthure. 889 01:44:10,300 --> 01:44:13,200 Zvuèi kao izgovor za ubojstvo troje mladiæa. 890 01:44:13,600 --> 01:44:17,000 Nisu svi, i kažem ti, nisu svi grozni. 891 01:44:19,100 --> 01:44:21,465 Ti grozan, Murray. -Ja? 892 01:44:21,500 --> 01:44:24,300 Ja sam grozan? Kako sam ja grozan? 893 01:44:26,700 --> 01:44:28,600 Puštaš moj video. 894 01:44:29,400 --> 01:44:32,100 Pozvao si me u emisiju. 895 01:44:32,300 --> 01:44:35,500 Samo se želiš sprdati na moj raèun. 896 01:44:35,900 --> 01:44:39,700 Baš kao i svi oni. -Ne znaš ništa o meni, prijatelju. 897 01:44:39,900 --> 01:44:41,700 Vidi što se dogaða zbog onoga što si uèinio? 898 01:44:42,000 --> 01:44:44,500 Do èega je dovelo. Neredi posvuda! 899 01:44:44,600 --> 01:44:48,300 Dva policajca su kritièno i smiješ se. Smiješ se. 900 01:44:48,500 --> 01:44:52,100 Netko je danas ubijen zbog onoga što si uèinio. -Znam. 901 01:44:55,400 --> 01:44:58,900 Može Vic? -Mislim da je dovoljno tvojih viceva. 902 01:44:59,000 --> 01:45:00,765 Što dobiješ kada... -Neæe iæi. 903 01:45:00,800 --> 01:45:06,800 ...spojiš mentalnog bolesnika sa društvom koje ga ponižava i tretira kao smeæe!? 904 01:45:07,000 --> 01:45:12,300 Zovi policiju, Gene. Zovi policiju. -Reæi æu ti što: Dobiješ ono što zaslužuješ! 905 01:45:14,900 --> 01:45:16,500 Bože! Zovite policiju! 906 01:45:47,300 --> 01:45:50,500 Laku noæ. I upamtite, to je živ... 907 01:45:56,100 --> 01:46:03,500 Izvanredne vijesti, Murraya Franklina ubio gost tijekom emitiranja showa... 908 01:46:04,800 --> 01:46:08,100 Ubojica je predstavljen kao Joker. Uhiæen je... 909 01:46:08,200 --> 01:46:11,100 Policija ga je izvela iz studija u lisicama. 910 01:46:12,600 --> 01:46:14,900 Bila je to poanta vica. 911 01:46:24,000 --> 01:46:26,900 Ponavljamo Murray Franklin ubijen veèeras. 912 01:46:28,300 --> 01:46:30,900 Da ja umirem na ploèniku, prošli bi pokraj mene. 913 01:46:31,400 --> 01:46:34,000 Svima koje sistem zanemaruje. 914 01:46:34,100 --> 01:46:36,200 Kako vidite, Gotham gori. 915 01:47:21,500 --> 01:47:22,500 Joker! 916 01:47:31,600 --> 01:47:33,400 Što se smiješ, èudaèe? Nije smiješno. 917 01:47:33,700 --> 01:47:36,300 Èitav grad gori zbog tvojih postupaka. 918 01:47:37,900 --> 01:47:41,700 Neka se jave jedinice požar sjeverno od Alyjeve. Trebaju hitnu. 919 01:47:42,100 --> 01:47:44,200 Znam. 920 01:47:44,900 --> 01:47:47,900 Nije li predivno? 921 01:49:13,300 --> 01:49:16,600 PRIKAZUJE SE: EKSPLOZIJA ZORRO, VESELI MAÈEVALAC 922 01:49:49,000 --> 01:49:50,000 Hej! 923 01:49:50,800 --> 01:49:53,500 Dobiješ ono što zaslužuješ! -Ne, stari! 924 01:53:18,100 --> 01:53:19,800 Što je smiješno? 925 01:53:21,700 --> 01:53:23,965 Kad pomislim... 926 01:53:24,000 --> 01:53:26,000 Kad pomislim kakva šala... 927 01:53:44,900 --> 01:53:47,800 Želite mi je isprièati? 928 01:53:53,000 --> 01:53:55,800 Ne biste shvatili. 929 01:54:06,700 --> 01:54:09,800 To je život 930 01:54:10,100 --> 01:54:12,600 Koliko god se smiješan èini 931 01:54:14,300 --> 01:54:19,000 Nekim Ijudima užitak je gazit snove 932 01:54:20,600 --> 01:54:24,100 Ali ja ne dozvoljavam da me tišti 933 01:54:26,400 --> 01:54:30,800 Jer se ovaj stari svijet stalno okreæe 934 01:55:40,700 --> 01:55:46,200 Prijevod:Soldinjo SYNC:WIDA 935 01:55:49,200 --> 01:55:53,200 Preuzeto sa www.titlovi.com 936 01:55:54,305 --> 01:56:00,872 Podrži nas i postanite VIP èlan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org 937 01:56:01,305 --> 01:56:07,425 Podrži nas i postanite VIP èlan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org