00:00:09,000 --> 00:00:15,700
Vijesti nikada ne prestaju.
Ovo je 1080-GCR. Vijesti èitav dan.
2
00:00:16,500 --> 00:00:20,800
Dobro jutro. Vani je šest
stupnjeva, èetvrtak, 15. listopada.
3
00:00:20,900 --> 00:00:23,200
Ja sam Stan L.
Brooks, a evo novih dogaðaja:
4
00:00:23,500 --> 00:00:27,700
Osamnaesti je dan štrajka smetlara.
10000 tona smeæa se gomila
5
00:00:27,800 --> 00:00:31,600
svakog dana. I Ijepši dijelovi
grada poèinu slièiti na moèvaru.
6
00:00:32,000 --> 00:00:34,550
Povjerenik za zdravstvo,
Edward O'Rourke, je proglasio
7
00:00:34,585 --> 00:00:37,100
izvanredno stanje u gradu.
Prvi put u par desetljeæa.
8
00:00:37,300 --> 00:00:43,300
Nema smisla èekati dok netko ne umre ili
dobije tifus. Situacija je veæ ozbiljna.
9
00:00:43,400 --> 00:00:47,700
To utjeèe na svakog u gradu
bez obzira tko su ili gdje žive.
10
00:00:48,100 --> 00:00:52,300
Ne možete proæi nijednom avenijom
bez da vidite smeæe i štakore.
11
00:00:52,500 --> 00:00:56,400
Poèinje mi ometati posao. Kupci ne mogu
uæi ovamo zbog situacije sa smeæem.
12
00:00:56,900 --> 00:01:00,800
Ne kanim ga njušiti.
Kad ga vidite, strašno je.
13
00:01:00,900 --> 00:01:04,400
Ne utjeèe na mene,
osim što stvara loš miris.
14
00:01:04,500 --> 00:01:09,600
Strašno. -Užas, živim ovdje 30 godina
i nikad nisam vidjela nešto slièno.
15
00:01:09,900 --> 00:01:16,300
Gdje ide svijet? -S kim god treba prièati,
neka to riješe. 24 do 48 sati, koliko veæ.
16
00:01:16,900 --> 00:01:20,100
Ideja da nacionalna garda
poèisti smeæe je dobra.
17
00:01:20,700 --> 00:01:24,000
Ostale vijesti:
Graditelji i najmodavci su
18
00:01:24,100 --> 00:01:29,100
iskazali zabrinutost zbog porasta cijena
grijanja što stavlja predgraða u...
19
00:01:37,400 --> 00:01:39,400
TOTALNA RASPRODAJA
20
00:01:41,000 --> 00:01:47,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
21
00:01:49,000 --> 00:01:55,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
22
00:02:05,200 --> 00:02:09,900
Hej, što je s cipelama? Ako æeš biti
klaun, barem budi dobar. Znaš to?
23
00:02:09,935 --> 00:02:12,867
Hej!
24
00:02:12,902 --> 00:02:15,800
Hajde!
25
00:02:16,600 --> 00:02:18,100
Hajde, idemo!
26
00:02:18,200 --> 00:02:20,600
Zgrabili smo natpis!
27
00:02:20,635 --> 00:02:23,000
Zaustavite ih!
-Trèi!
28
00:02:23,100 --> 00:02:24,700
Idemo!
29
00:02:25,900 --> 00:02:27,800
Stigni nas!
30
00:02:27,835 --> 00:02:30,000
Hej!
31
00:02:34,000 --> 00:02:37,600
Nastavi! Hajde! Neæeš nas stiæi!
-Zaustavite ih!
32
00:02:37,635 --> 00:02:39,700
Pokret!
Mièite se!
33
00:02:42,500 --> 00:02:44,300
Zaustavite ih!
34
00:02:44,335 --> 00:02:48,100
Idemo!
35
00:02:50,100 --> 00:02:51,800
Tikvane!
36
00:02:57,900 --> 00:02:59,000
Pogodak!
37
00:02:59,300 --> 00:03:02,300
Prebijte ga! Hajde!
Ne može ništa.
38
00:03:02,335 --> 00:03:04,165
Jaèe!
39
00:03:04,200 --> 00:03:06,500
Daj!
Uzmite mu stvari!
40
00:03:06,535 --> 00:03:08,800
Hajde! Hajde! Hajde!
41
00:03:39,300 --> 00:03:43,500
JOKER
42
00:04:52,500 --> 00:04:54,100
Jesam li to samo ja...
43
00:04:54,900 --> 00:04:57,200
...ili je luðe vani?
44
00:05:01,000 --> 00:05:03,100
Oèito je napeto.
45
00:05:04,300 --> 00:05:05,800
Ljudi su razoèarani.
46
00:05:06,400 --> 00:05:08,500
Bore se, traže posao.
47
00:05:09,200 --> 00:05:11,400
Ovo je teško razdoblje.
48
00:05:13,600 --> 00:05:15,700
A ti?
49
00:05:16,900 --> 00:05:18,800
Vodiš li dnevnik?
50
00:05:20,600 --> 00:05:22,200
Da, gðo.
51
00:05:23,800 --> 00:05:25,600
Dobro.
52
00:05:26,000 --> 00:05:27,900
Jesi li ga uzeo sa sobom?
53
00:05:32,300 --> 00:05:37,300
Arthure. Zadnji put sam te zamolila
da uzmeš svoj dnevnik na sesiju.
54
00:05:38,400 --> 00:05:40,200
Mogu li ga vidjeti?
55
00:05:51,700 --> 00:05:55,200
Koristim ga kao dnevnik.
56
00:05:56,500 --> 00:05:58,500
Ali i kao dnevnik šala.
57
00:05:59,200 --> 00:06:02,900
Smiješne misli, ili citati.
58
00:06:03,700 --> 00:06:08,000
Mislim da sam vam rekao da æu
nastaviti karijeru komièara.
59
00:06:11,600 --> 00:06:13,200
Ne, nisi
60
00:06:14,900 --> 00:06:16,500
Mislim da jesam.
61
00:06:25,200 --> 00:06:29,300
Samo se nadam da æe moja smrt
imati više smisla od mog života.
62
00:06:45,100 --> 00:06:47,300
Kakav je osjeæaj dolaziti ovdje?
63
00:06:47,700 --> 00:06:50,800
Da li to pomaže?
Imati nekog s kime razgovaraš?
64
00:06:54,600 --> 00:06:58,400
Mislim da mi je bilo bolje kad
sam bio zakljuèan u bolnici.
65
00:07:00,000 --> 00:07:01,700
Jesi li razmišIjao...
66
00:07:02,800 --> 00:07:04,700
...zašto si bio zakljuèan?
67
00:07:09,900 --> 00:07:11,600
Tko zna.
68
00:07:18,800 --> 00:07:22,700
Htio sam pitati doktora mogu
li zatražiti dodatne lijekove?
69
00:07:28,700 --> 00:07:31,300
Arthure, koristiš sedam vrsta lijekova.
70
00:07:32,600 --> 00:07:35,000
Sigurno moraju imati uèinka.
71
00:07:37,600 --> 00:07:40,100
Samo želim da se
više ne osjeæam loše.
72
00:08:16,700 --> 00:08:19,200
Možete li prestati
gnjaviti mog sina?
73
00:08:21,900 --> 00:08:24,500
Ne gnjavim ga.
-Prestanite!
74
00:08:32,800 --> 00:08:34,100
Smiješno vam je?
75
00:08:43,500 --> 00:08:45,200
Oprostite, imam...
76
00:08:47,600 --> 00:08:50,465
OPROSTITE NA MOM SMIJEHU:
IMAM POREMEÆAJ. OKRENITE.
77
00:08:50,500 --> 00:08:53,600
UZROKUJE NAGLE, NEKONTROLIRANE ISPADE
SMIJEHA KOJI NE ODRAŽAVAJU OSJEÆAJE.
78
00:08:53,635 --> 00:08:57,900
POSLJEDICA JE NEUROLOŠKE DISFUNKCIJE
ILI OZLJEDE. VRATITE KARTICU.
79
00:09:01,300 --> 00:09:02,900
Oprostite.
80
00:09:26,900 --> 00:09:28,800
LJEKARNA
81
00:10:41,100 --> 00:10:43,900
Sreæo, jesi li provjerio poštu?
82
00:10:44,100 --> 00:10:45,400
Da, mama.
83
00:10:46,500 --> 00:10:48,100
Nema ništa.
84
00:10:51,300 --> 00:10:55,300
Vlasti kažu da su grad
napale horde štakora.
85
00:10:55,335 --> 00:10:59,200
I to ne obiènih, nego super-štakora.
86
00:11:02,700 --> 00:11:05,200
Sigurno ne dobiva moja pisma.
87
00:11:06,600 --> 00:11:09,100
Thomas Wayne, mama.
88
00:11:09,400 --> 00:11:10,765
Zauzet je.
89
00:11:10,800 --> 00:11:13,900
Molim te.
Radila sam kod njega godinama.
90
00:11:14,300 --> 00:11:16,100
Barem može uzvratiti pismo.
91
00:11:17,800 --> 00:11:20,100
Ne uzbuðuj se zbog toga.
92
00:11:21,000 --> 00:11:22,800
Jedi.
-Ti moraš jesti.
93
00:11:23,800 --> 00:11:26,300
Pogledaj kako si mršav.
94
00:11:31,200 --> 00:11:33,900
Bio bi veliki gradonaèelnik.
Svi to kažu.
95
00:11:34,700 --> 00:11:36,700
O, da. Tko?
96
00:11:36,900 --> 00:11:38,400
S kim razgovaraš?
97
00:11:39,300 --> 00:11:40,600
Na vijestima.
98
00:11:40,900 --> 00:11:43,200
On je jedini koji
može spasiti grad.
99
00:11:43,600 --> 00:11:45,100
Duguje nam.
100
00:11:48,100 --> 00:11:50,200
Sjedni, poèinje.
101
00:11:50,235 --> 00:11:51,600
Murray.
102
00:11:52,400 --> 00:11:57,100
Iz studija NCB-a u
Gothamu, uživo:
103
00:11:57,135 --> 00:11:59,200
S Murrayom Franklinom!
104
00:12:00,100 --> 00:12:05,800
Veèeras gostuju Sandra Winger, komièar
Skip Byron... -Sandra Winger nastupa.
105
00:12:05,900 --> 00:12:08,400
... i miljenici medija Yeldon i Chantel.
106
00:12:08,500 --> 00:12:12,800
Murraya prate, po obièaju: Elton
Streen i njegov jazz orkestar.
107
00:12:13,200 --> 00:12:20,200
A sada, bez daljnje
odgode, Murray Franklin!
108
00:12:31,200 --> 00:12:32,900
Hvala.
109
00:12:33,700 --> 00:12:34,800
Hvala.
110
00:12:35,800 --> 00:12:37,300
Publika veèeras izgleda sjajno.
111
00:12:40,200 --> 00:12:41,200
Hvala. Hvala.
112
00:12:43,900 --> 00:12:47,800
Svi ste èuli za super
štakore u Gothamu, zar ne?
113
00:12:49,300 --> 00:12:53,500
Danas gradonaèelnik kaže da ima
rješenje, jeste li spremni za to?
114
00:12:54,400 --> 00:12:56,900
Super maèke!
115
00:13:00,000 --> 00:13:02,900
Ozbiljno mislim.
-Volim te, Murray!
116
00:13:04,700 --> 00:13:06,200
I ja tebe volim.
117
00:13:07,900 --> 00:13:10,165
Hej Bobby, možeš upaliti svjetlo?
118
00:13:10,200 --> 00:13:13,200
Tko je to? Jesi li to ti?
Želiš li ustati, molim te?
119
00:13:13,300 --> 00:13:14,900
Ustani.
120
00:13:14,935 --> 00:13:16,500
Hej.
121
00:13:21,600 --> 00:13:22,600
Kako se zoveš?
122
00:13:23,900 --> 00:13:26,365
Bok, Murray. Arthur.
123
00:13:26,400 --> 00:13:27,465
Arthur.
-Zovem se Arthur.
124
00:13:27,500 --> 00:13:30,600
U redu, ima nešto posebno u vezi
tebe, Arthure, znam.
125
00:13:30,700 --> 00:13:33,400
Odakle si?
-Ja živim ovdje u gradu.
126
00:13:33,700 --> 00:13:35,500
S majkom.
127
00:13:36,800 --> 00:13:41,100
OK, èekajte, èekajte, nije smiješno,
i ja sam živio s majkom dok nisam uspio.
128
00:13:41,200 --> 00:13:46,500
Samo ja i ona. Moj otac je otišao kupiti
kutiju cigareta i nikad se nije vratio.
129
00:13:47,300 --> 00:13:49,300
Znam kako je to osjeæaj Murray.
130
00:13:49,400 --> 00:13:51,900
Muško sam u kuæi oduvijek.
131
00:13:52,600 --> 00:13:54,200
Dobro se brinem za majku.
132
00:13:58,600 --> 00:14:01,300
Sva ta žrtva,
mora da te jako voli.
133
00:14:01,335 --> 00:14:02,665
Voli.
134
00:14:02,700 --> 00:14:06,700
Uvijek mi govori da se
nasmijem i pokažem sretno lice.
135
00:14:06,735 --> 00:14:09,500
Kaže da sam roðen da
širim sreæu i smijeh.
136
00:14:17,300 --> 00:14:20,300
Sviða mi se to,
jako mi se sviða, doði ovamo.
137
00:14:20,400 --> 00:14:22,600
Hajde, veèeras moraš dolje.
138
00:14:23,300 --> 00:14:24,500
Hajde! Hajde!
139
00:14:48,700 --> 00:14:50,600
OK, imamo sjajnu
predstavu veèeras.
140
00:14:50,700 --> 00:14:53,400
Ostanite na mjestu,
vratit æemo se uskoro.
141
00:14:53,800 --> 00:14:55,165
To je super Arthure.
142
00:14:55,200 --> 00:14:58,300
Hvala. Krasne rijeèi,
uljepšao si mi dan.
143
00:14:58,800 --> 00:15:00,265
Hvala, Murray.
144
00:15:00,300 --> 00:15:03,400
Vidiš sve ovo, svjetlost,
show, gledatelje, sve
145
00:15:03,435 --> 00:15:06,500
to, ostavio bih u trenutku
za dijete poput tebe.
146
00:15:48,600 --> 00:15:50,700
Zdravo, dame.
-Hej, kako si, Randall?
147
00:15:50,735 --> 00:15:52,700
Još jedan dan u ludom gradu.
148
00:15:56,800 --> 00:15:58,100
Dobro si?
149
00:16:00,200 --> 00:16:01,900
Èuo sam za batine.
150
00:16:03,200 --> 00:16:04,700
Divljaci.
151
00:16:05,700 --> 00:16:08,800
Samo skupina djece koje
sam trebao pustiti na miru.
152
00:16:08,900 --> 00:16:11,400
Ne, sve æe ti oduzeti
ako to uèiniš.
153
00:16:11,800 --> 00:16:13,550
Sve je to ludilo.
154
00:16:13,585 --> 00:16:15,300
Oni su životinje.
155
00:16:18,700 --> 00:16:19,900
Bok, momci.
156
00:16:20,200 --> 00:16:21,200
Znaš što?
157
00:16:27,300 --> 00:16:28,300
Evo.
158
00:16:29,200 --> 00:16:30,500
Što je to?
159
00:16:30,900 --> 00:16:32,100
Uzmi.
160
00:16:32,600 --> 00:16:34,300
Za tebe je.
161
00:16:38,500 --> 00:16:40,600
Moraš se zaštititi.
162
00:16:41,300 --> 00:16:43,100
Inaèe æeš nadrapati.
163
00:16:44,600 --> 00:16:46,400
Revolver?
164
00:16:47,200 --> 00:16:49,500
Ne bih ga smio imati.
165
00:16:51,300 --> 00:16:52,300
U redu je.
166
00:16:53,400 --> 00:16:54,600
Nitko to neæe znati.
167
00:16:54,700 --> 00:16:56,700
Možeš mi platiti drugi put.
168
00:16:57,300 --> 00:16:58,800
Znam da si dobar deèko.
169
00:17:00,800 --> 00:17:04,100
Arthure, Hoyt te želi u uredu.
170
00:17:04,700 --> 00:17:07,100
Gary,
znaš što sam se uvijek pitao?
171
00:17:07,200 --> 00:17:08,665
Ne, ne znam.
172
00:17:08,700 --> 00:17:12,800
Vi to nazivate minijaturnim
golfom ili je to samo golf za vas?
173
00:17:35,600 --> 00:17:37,365
Zdravo, Hoyt.
174
00:17:37,400 --> 00:17:39,700
Gary je rekao da
me želiš vidjeti.
175
00:17:40,200 --> 00:17:42,800
Kako karijera?
Jesi li postao poznat?
176
00:17:43,100 --> 00:17:46,400
Još uvijek radim na materijalu.
177
00:17:46,600 --> 00:17:49,100
Nemoj sjedati.
Bit æe brzo. Gle...
178
00:17:49,800 --> 00:17:54,200
Sviðaš mi se Arthure, mnogi misle
da si èudan, ali meni se sviðaš.
179
00:17:54,600 --> 00:17:55,600
Ne znam zašto.
180
00:17:56,600 --> 00:17:58,600
Ali imam pritužbu.
181
00:17:59,100 --> 00:18:01,500
Poèinje me uznemiravati.
Kenny's Music.
182
00:18:01,600 --> 00:18:03,400
Èovjek kaže da si nestao.
183
00:18:03,900 --> 00:18:05,500
Još nisi vratio znak.
184
00:18:06,200 --> 00:18:08,400
Jer sam opljaèkan.
185
00:18:08,435 --> 00:18:09,600
Nisi èuo?
186
00:18:10,500 --> 00:18:13,100
Zbog znaka? To je besmislica.
187
00:18:13,200 --> 00:18:14,900
Nema smisla.
188
00:18:14,935 --> 00:18:16,600
Vrati znak.
189
00:18:16,700 --> 00:18:19,200
Bankrotirat æe, Arthure.
190
00:18:19,235 --> 00:18:21,100
Što æe mi znak?
191
00:18:21,500 --> 00:18:23,600
Kako bih mogao znati?
192
00:18:25,400 --> 00:18:30,000
Ako ne vratiš znak,
moram ti to oduzeti od plaæe.
193
00:18:30,600 --> 00:18:32,600
Jasno?
194
00:18:33,200 --> 00:18:35,300
Gledaj, pokušavam ti pomoæi.
195
00:18:36,600 --> 00:18:38,465
OK, reæi æu ti još nešto.
196
00:18:38,500 --> 00:18:40,900
Postoje Ijudi koji se
ne osjeæaju ugodno...
197
00:19:36,100 --> 00:19:38,500
Èekajte, èekajte!
198
00:19:42,000 --> 00:19:43,300
Hvala.
199
00:20:05,100 --> 00:20:08,000
Ova zgrada je grozna, ne?
200
00:20:09,400 --> 00:20:12,300
Ova zgrada je grozna, mama?
201
00:20:12,400 --> 00:20:14,500
Da, sreæo.
202
00:20:14,900 --> 00:20:17,800
Grozna je, mama.
203
00:20:19,100 --> 00:20:20,100
Je li, mama?
204
00:20:27,500 --> 00:20:30,400
Noæ.
-Ova zgrada je grozna?
205
00:20:36,800 --> 00:20:37,900
Hej.
206
00:21:04,300 --> 00:21:07,900
Nagni glavu.
-Možda ga je poštar bacio.
207
00:21:08,000 --> 00:21:10,600
Mama, zašto ti je to
pismo toliko važno?
208
00:21:11,600 --> 00:21:14,800
Što misliš da æe napraviti?
-On æe nam on pomoæi.
209
00:21:15,500 --> 00:21:20,600
Radila si tamo prije 30 godina.
Zašto bi nam pomogao?
210
00:21:21,600 --> 00:21:23,800
Jer je Thomas Wayne dobar èovjek.
211
00:21:25,100 --> 00:21:27,865
Da zna kako živimo.
212
00:21:27,900 --> 00:21:30,700
Kad bi vidio ovo
mjesto, razbolio bi se.
213
00:21:32,900 --> 00:21:35,200
Ne mogu objasniti bolje od toga.
214
00:21:37,700 --> 00:21:39,200
Ništa ne brini za Waynea.
215
00:21:40,500 --> 00:21:41,600
Ili za mene.
216
00:21:41,900 --> 00:21:46,000
Svi kažu da je moj nastup
spreman za veliki klub.
217
00:21:47,000 --> 00:21:49,600
Sreæo, zašto misliš
da to možeš uèiniti?
218
00:21:50,200 --> 00:21:51,800
Kako to misliš?
219
00:21:53,100 --> 00:21:56,200
Zar ne moraš biti duhovit
da bi biti komièar?
220
00:22:58,900 --> 00:23:02,200
Hej, kako se zoveš?
Arthur.
221
00:23:03,600 --> 00:23:07,100
Hej, Arthure,
stvarno si sjajan plesaè.
222
00:23:07,500 --> 00:23:09,100
Znam.
223
00:23:09,500 --> 00:23:11,600
Znaš tko nije?
On.
224
00:23:17,100 --> 00:23:19,000
Sreæo, jesi li dobro?
225
00:23:19,200 --> 00:23:22,200
Mama, što?
-Što se dogaða!?
226
00:23:22,400 --> 00:23:25,100
Gledam ratne filmove.
227
00:23:25,200 --> 00:23:28,000
Stišaj!
228
00:23:32,900 --> 00:23:34,900
Žao mi je.
229
00:24:56,100 --> 00:24:58,900
Drago mi je što vidim
parove na svom nastupu.
230
00:24:59,100 --> 00:25:01,500
Imam ženu, volimo igrati uloge.
231
00:25:02,000 --> 00:25:04,465
Da, da, vrlo seksi.
232
00:25:04,500 --> 00:25:10,600
Moja omiljena je
profesor i apsolventica.
233
00:25:11,700 --> 00:25:12,700
Da.
234
00:25:14,300 --> 00:25:15,965
Ovako to ide:
235
00:25:16,000 --> 00:25:18,800
Ja sam profesor na sveuèilištu.
236
00:25:20,000 --> 00:25:24,300
A moja supruga je apsolventica
na upoznavanju zapadne kulture.
237
00:25:26,000 --> 00:25:29,400
Znam, znam,
zašto apsolventica na uvodu.
238
00:25:29,435 --> 00:25:31,000
Ni ja ne vjerujem u to.
239
00:25:31,700 --> 00:25:33,900
Posjeæuje me tijekom
konzultacija.
240
00:25:35,000 --> 00:25:38,700
Ponedjeljkom i srijedom, od 15-17.
Kaže: "Oprostite, profesore Louis. "
241
00:25:38,800 --> 00:25:44,000
Nisam mogao koristiti svoje prezime na
sveuèilištu, jer ne zapošIjavaju Židove.
242
00:25:44,400 --> 00:25:47,200
Nešto što æu ostaviti za
kasnije...
243
00:25:48,100 --> 00:25:52,500
Kaže: "Oprostite, profesore Louis.
Mislim da æu pasti zapadnu kulturu. "
244
00:25:52,800 --> 00:25:55,900
"I samo želim da znate da sam
voljna uèiniti sve da proðem. "
245
00:25:56,000 --> 00:25:57,500
Rekao sam: "Bilo što?"
246
00:25:57,600 --> 00:25:59,000
Rekla je...
247
00:25:59,100 --> 00:26:02,500
KONTAKT OÈIMA, STALNO U POKRETU,
STALNO ALUDIRAJ NA SEKS
248
00:26:02,800 --> 00:26:05,100
GORE NEGO MENTALNA BOLEST
249
00:26:36,500 --> 00:26:40,000
LJUDI OÈEKUJU
250
00:26:44,800 --> 00:26:49,000
DA BUDEŠ
251
00:26:49,300 --> 00:26:53,300
ONO ŠTO NISI
252
00:26:54,500 --> 00:26:59,500
LJUDI OÈEKUJU DA
BUDEŠ ONO ŠTO NISI
253
00:27:06,000 --> 00:27:08,500
O, hej.
-Hej.
254
00:27:09,100 --> 00:27:11,000
Pratio si me danas?
255
00:27:14,200 --> 00:27:15,800
Da.
256
00:27:18,100 --> 00:27:20,100
Mislila sam da si to ti.
257
00:27:21,000 --> 00:27:23,400
Nadala sam se da si
došao opljaèkali banku.
258
00:27:25,200 --> 00:27:26,650
Imam revolver.
259
00:27:26,685 --> 00:27:28,100
Doæi æu sutra.
260
00:27:32,100 --> 00:27:34,100
Tako si smiješan, Arthure.
261
00:27:35,700 --> 00:27:36,965
Da.
262
00:27:37,000 --> 00:27:39,400
Znaš, komièar sam.
263
00:27:39,800 --> 00:27:42,600
Moraš doæi i pogledati
nastup nekad.
264
00:27:43,100 --> 00:27:45,300
Ja to mogu.
265
00:27:45,900 --> 00:27:49,300
Da, reci mi kad.
266
00:27:55,900 --> 00:27:59,700
Kad si sretan lupni
dlanom ti o dlan
267
00:28:00,500 --> 00:28:04,300
Kad si sretan lupni
dlanom ti o dlan
268
00:28:05,100 --> 00:28:09,900
Kad si sretan i kad želiš,
s drugim dijelit sreæu svu
269
00:28:10,000 --> 00:28:13,500
Kad si sretan lupni
dlanom ti od dlan
270
00:28:14,400 --> 00:28:18,100
Kad si sretan
lupni nogama o pod
271
00:28:18,900 --> 00:28:23,000
Kad si sretan
lupni nogama o pod
272
00:28:23,400 --> 00:28:27,700
Kad si sretan i kad želiš,
s drugim dijelit sreæu svu
273
00:28:28,600 --> 00:28:32,000
Kad si sretan
lupni nogama o pod
274
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
Kad si sretan...
275
00:28:46,100 --> 00:28:49,565
Èekaj, molim te,
sviða mi se ovaj posao.
276
00:28:49,600 --> 00:28:54,000
Arthure, želim znati zašto si
donio revolver u djeèju bolnicu?
277
00:28:54,100 --> 00:28:56,900
To je rekvizit.
Dio moje predstave.
278
00:28:57,200 --> 00:29:02,100
To je besmislica! Sranje!
Kakav to klaun nosi revolver?
279
00:29:02,200 --> 00:29:06,500
A Randall mi je rekao da si
pokušao kupiti.38 prošli tjedan.
280
00:29:07,200 --> 00:29:11,500
Randall ti je to rekao?
-Ti si lud, Arthure. I lažIjivac.
281
00:29:11,535 --> 00:29:13,600
Otpušten si!
282
00:29:38,600 --> 00:29:40,900
Sljedeæa stanica Bedford avenija.
283
00:29:44,300 --> 00:29:50,200
Kažem ti da je to htjela.
Samo je trebala reæi. -Uopæe nije.
284
00:29:50,600 --> 00:29:53,200
Jesi li joj vidio odjeæu?
Bila je seksi!
285
00:29:55,200 --> 00:29:57,900
Ryane, jesam li lud?
Reci mu što si vidio.
286
00:29:59,900 --> 00:30:01,300
Jesi za krumpiriæe?
287
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
Halo?
288
00:30:07,800 --> 00:30:10,500
Govorim tebi?
-Ne, hvala.
289
00:30:13,300 --> 00:30:15,100
Da vidimo...
290
00:30:16,700 --> 00:30:18,400
Stvarno dobri.
291
00:30:20,700 --> 00:30:23,900
Glupaèo,
èovjek je dobar prema tebi.
292
00:30:50,200 --> 00:30:52,200
Nešto je smiješno, šupèino?
293
00:31:04,200 --> 00:31:06,400
Nije li krasno?
294
00:31:08,400 --> 00:31:09,800
Nismo li par?
295
00:31:12,900 --> 00:31:17,800
Ja konaèno na zemlji
A ti se vinu u zrak
296
00:31:19,300 --> 00:31:22,000
Šaljite klaunove
297
00:31:25,900 --> 00:31:27,600
Nije li blaženstvo?
298
00:31:29,500 --> 00:31:31,300
Ne odobravaš li?
299
00:31:32,500 --> 00:31:36,400
Jedno rastura sve,
Drugo ne mrda
300
00:31:37,700 --> 00:31:40,400
Gdje su klaunovi?
301
00:31:40,700 --> 00:31:44,700
Trebaju nam...
klaunovi
302
00:31:54,700 --> 00:31:58,200
Što je tako smiješno?
Reci nam što je tako smiješno?
303
00:32:02,800 --> 00:32:05,100
Imam stanje...
304
00:32:05,600 --> 00:32:07,700
Reæi æu ti ja što imaš, šupèino.
305
00:32:14,400 --> 00:32:15,600
Ovaj se rita, ha?
306
00:32:20,000 --> 00:32:22,200
Ostanite dolje, èudaèe!
307
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
Pomoæ!
308
00:32:40,900 --> 00:32:42,100
Pomoæ!
309
00:33:01,600 --> 00:33:03,800
Pomoæ!
310
00:33:06,800 --> 00:33:07,900
Pomoæ!
311
00:33:14,800 --> 00:33:16,100
Pazite na vrata.
312
00:33:17,300 --> 00:33:19,900
Pomoæ!
313
00:33:36,000 --> 00:33:37,000
Pomoæ!
314
00:36:48,900 --> 00:36:50,900
Proèitao sam da je
tip pod punom šminkom.
315
00:36:51,000 --> 00:36:53,300
Ne, ovdje piše maska.
316
00:36:53,700 --> 00:36:55,800
To je dobro za posao.
317
00:36:56,000 --> 00:36:58,200
Imaju klaunove u svim novinama.
318
00:36:58,400 --> 00:37:00,400
Bit æe posla za šefa.
319
00:37:03,900 --> 00:37:06,700
Hej Arthure,
èuo sam što se dogodilo.
320
00:37:06,735 --> 00:37:08,865
Žao mi je, èovjeèe.
321
00:37:08,900 --> 00:37:12,800
Nije pošteno. Tako otpušten.
322
00:37:13,900 --> 00:37:16,700
Stvarno si donio revolver
u djeèju bolnicu?
323
00:37:17,700 --> 00:37:19,400
Zbog èega si to uèinio?
324
00:37:19,500 --> 00:37:24,500
Je li to novi nastup?
Ako ples ne uspije, upucat æeš se?
325
00:37:24,600 --> 00:37:27,300
Zašto ne pitaš Randalla?
326
00:37:27,400 --> 00:37:28,565
To je njegov revolver.
327
00:37:28,600 --> 00:37:31,600
Što?
-Još uvijek ti dugujem, ne?
328
00:37:31,700 --> 00:37:33,300
O èemu prièaš?!
329
00:37:33,600 --> 00:37:36,000
Prestani govoriti iz dupeta!
330
00:37:41,000 --> 00:37:42,400
O, ne.
331
00:37:43,800 --> 00:37:45,500
Zaboravio sam se odjaviti.
332
00:37:59,700 --> 00:38:02,900
NE ZABORAVI:
SMIJEŠI SE
333
00:38:03,000 --> 00:38:06,100
NE
SMIJEŠI SE
334
00:38:15,600 --> 00:38:21,200
I dok naš grad pokušava shvatiti èetiri
ubojstva u podzemnoj prošli tjedan.
335
00:38:21,800 --> 00:38:25,900
Pridružit æe nam se Thomas Wayne.
-Thomas Wayne je na TV-u!
336
00:38:26,000 --> 00:38:27,300
Da, mama.
337
00:38:28,800 --> 00:38:31,600
Pitali su ga o ubojstvu
u podzemnoj željeznici.
338
00:38:31,700 --> 00:38:34,600
Hvala, Thomase,
znam da je ovo teško vrijeme.
339
00:38:35,100 --> 00:38:37,500
O, da?
-Izgleda da ide u kampanju.
340
00:38:38,800 --> 00:38:41,700
Postoje samo tri rijeèi
za Wayne investicije.
341
00:38:41,900 --> 00:38:45,800
Dobri, pristojni,
iako ih osobno ne poznajem.
342
00:38:47,100 --> 00:38:51,100
Kao i svi naši radnici,
oni su obitelj.
343
00:38:51,600 --> 00:38:53,300
Èuo si to, rekla sam ti...
344
00:38:53,400 --> 00:38:57,300
U gradu buja nezadovoljstvo
prema dobrostojeæima.
345
00:38:57,500 --> 00:39:01,800
Skoro kao da su nezadovoljnici
stali na stranu ubojice.
346
00:39:01,900 --> 00:39:03,100
Da, šteta.
347
00:39:03,500 --> 00:39:06,500
To je jedan od razloga zašto
se kandidiram za gradonaèelnika.
348
00:39:06,800 --> 00:39:09,500
Gotham je izgubio put.
349
00:39:09,700 --> 00:39:13,500
Kako javljaju oèevici,
osumnjièeni nosi klaunsku masku.
350
00:39:14,000 --> 00:39:15,900
To mi ima smisla.
351
00:39:16,100 --> 00:39:20,600
Kukavica koja radi nešto tako
hladnokrvno mora se kriti iza maske.
352
00:39:20,900 --> 00:39:25,600
Ljubomoran na sretnije od sebe.
353
00:39:26,600 --> 00:39:29,500
Boji se pokazati svoje lice.
354
00:39:29,600 --> 00:39:34,500
Dok se Ijudi ne promijene na bolje.
Oni od nas koji...
355
00:39:35,300 --> 00:39:40,900
... stvaraju u svom životu,
uvijek æe gledati takve kao klaunove.
356
00:39:44,400 --> 00:39:48,300
Hvala što ste došli.
-Nije smiješno.
357
00:40:08,100 --> 00:40:10,900
Èuo sam tu pjesmu na radiju.
358
00:40:13,100 --> 00:40:18,200
Èovjek koji je pjeva,
njegovo ime je Kloroform.
359
00:40:18,300 --> 00:40:21,100
Arthure?
-To je suludo.
360
00:40:23,400 --> 00:40:25,900
Jer je to moje
klaunovsko ime na poslu.
361
00:40:27,300 --> 00:40:29,800
Do maloprije...
362
00:40:30,900 --> 00:40:34,200
Kao da me nitko nije vidio,
363
00:40:35,600 --> 00:40:38,100
i ja ne znam jesam
li bio stvaran.
364
00:40:38,300 --> 00:40:40,600
Arthure,
imam loše vijesti za tebe.
365
00:40:43,900 --> 00:40:46,200
Ne slušate me.
366
00:40:47,100 --> 00:40:51,300
Nikada ne slušate.
367
00:40:52,100 --> 00:40:54,900
Postavljate isto pitanje svaki tjedan.
368
00:40:55,000 --> 00:40:58,700
"Kako vam ide na poslu?
Imate li negativne misli?"
369
00:40:59,400 --> 00:41:03,200
Sve što imam su negativne misli.
370
00:41:03,235 --> 00:41:06,200
Ali ne slušate.
371
00:41:06,300 --> 00:41:13,100
Rekao sam da cijeli život
ne znam da li uopæe postojim.
372
00:41:14,500 --> 00:41:17,000
Ali postojim.
373
00:41:17,500 --> 00:41:21,100
Ljudi me primjeæuju.
374
00:41:23,200 --> 00:41:25,365
Smanjuju nam financiranje.
375
00:41:25,400 --> 00:41:27,700
Zatvorit æe urede sljedeæi tjedan.
376
00:41:28,800 --> 00:41:32,500
Grad je srezao financijska sredstva,
socijalne usluge su dio toga.
377
00:41:32,600 --> 00:41:35,200
Ovo je zadnji put
da æemo se sresti.
378
00:41:35,300 --> 00:41:36,300
O.K.
379
00:41:41,000 --> 00:41:44,300
Ne zanimaju ih Ijudi poput
tebe, Arthure.
380
00:41:45,500 --> 00:41:48,500
I zapravo ih nije briga
ni za Ijude poput mene.
381
00:41:52,400 --> 00:41:53,400
O.K.
382
00:42:01,600 --> 00:42:04,000
Što æu s lijekovima?
383
00:42:07,100 --> 00:42:08,100
Kome da se obratim?
384
00:42:11,100 --> 00:42:13,000
Oprosti, Arthure.
385
00:42:15,300 --> 00:42:19,100
Mislim da veæina žena seks
vidi kao kupovinu automobila.
386
00:42:20,000 --> 00:42:22,300
Gledaju dugoroèno.
387
00:42:22,600 --> 00:42:24,400
Je li siguran?
388
00:42:24,500 --> 00:42:27,000
Može li se osloniti na njega?
389
00:42:28,800 --> 00:42:32,100
Muškarci ga vide kao parkiralište.
Eno mjesto.
390
00:42:33,600 --> 00:42:35,900
Eno dobro mjesto.
391
00:42:36,100 --> 00:42:38,500
Moram platiti?
Ništa onda.
392
00:42:39,900 --> 00:42:42,900
Za invalide?
Nadam se da nitko neæe vidjeti.
393
00:42:45,300 --> 00:42:48,300
OK, završio je moje
vrijeme, hvala vam puno.
394
00:42:53,000 --> 00:42:54,900
Još jedan pljesak.
395
00:42:56,300 --> 00:43:01,400
OK, sljedeæi se opisuje
kao roðeni Gothamac.
396
00:43:01,500 --> 00:43:04,800
Od malih nogu,
reèeno mu je da treba unijeti
397
00:43:04,835 --> 00:43:08,100
smijeh i radost u ovaj
hladni, mraèni svijet.
398
00:43:08,600 --> 00:43:10,200
Dobro.
399
00:43:10,600 --> 00:43:14,200
Molim vas,
pozdravite Arthura Flecka!
400
00:43:38,000 --> 00:43:40,200
Zdravo,
drago mi je što sam ovdje.
401
00:43:53,000 --> 00:43:54,400
Mrzio..
402
00:44:05,100 --> 00:44:08,800
Mrzio sam...
školu kad sam bio dijete.
403
00:44:23,800 --> 00:44:27,800
Mrzio sam školu
kad sam bio dijete.
404
00:44:29,600 --> 00:44:32,165
Moja mama bi rekla:
405
00:44:32,200 --> 00:44:36,000
Uživaj. Jednog dana æeš
morati zaraðivati za život.
406
00:44:36,900 --> 00:44:37,965
Ne, mama.
407
00:44:38,000 --> 00:44:40,700
Bit æu komièar.
408
00:44:52,300 --> 00:44:53,300
Evo jednog.
409
00:44:54,900 --> 00:44:58,700
Znate, mislio sam neki dan:
410
00:44:58,900 --> 00:45:01,100
Zašto svi...
411
00:45:27,800 --> 00:45:30,800
KLAUN UBOJICA NA SLOBODI
412
00:45:40,400 --> 00:45:41,400
Vjeruješ to?
413
00:45:42,200 --> 00:45:44,000
KLAUN-OSVETNIK
414
00:45:44,100 --> 00:45:45,100
Tko ih jebe!
415
00:45:46,800 --> 00:45:49,100
Mislim da je osoba koja
je to uèinila heroj.
416
00:45:51,300 --> 00:45:53,100
Tri šupka manje u Gothamu.
417
00:45:53,700 --> 00:45:55,900
Ostalo ih je još samo milijun.
418
00:46:24,900 --> 00:46:29,600
Uvijek te dobro vidjeti.
A tebe, prijatelju, uvijek
419
00:46:29,635 --> 00:46:34,300
ostavim za kraj.
Nadam se da se neæemo vidjeti opet.
420
00:46:34,500 --> 00:46:37,400
Sutra nastupa Diana Hudson.
421
00:46:37,500 --> 00:46:41,400
Grant Gordon,
i struènjak za životinje Hugh Little.
422
00:46:42,000 --> 00:46:43,800
Hvala što ste gledali.
423
00:46:44,200 --> 00:46:46,000
I uvijek se sjetite.
424
00:46:46,100 --> 00:46:47,900
To je život.
425
00:46:57,700 --> 00:47:01,000
Mom, digni se. Idemo u krevet.
426
00:47:08,500 --> 00:47:11,900
Sreæo, napisala sam novo pismo.
-Pleši sa mnom.
427
00:47:13,200 --> 00:47:16,300
Za Thomasa Waynea... Važno je.
428
00:47:24,100 --> 00:47:29,700
Namirisao si se.
-Bio sam na spoju.
429
00:47:33,700 --> 00:47:35,700
Samo pošalji pismo.
430
00:48:23,100 --> 00:48:26,600
DRAGI THOMAS, VJEROJATNO NE ZNAŠ U KAKVIM
UVJETIMA ŽIVIMO. ZATO TI PIŠEM PONOVO.
431
00:48:26,700 --> 00:48:30,900
ZNAŠ DA TE VOLIM. POSLALA SAM HRPU PISAMA
ZADNJIH MJESECI U NADI DA ÆEŠ ODGOVORITI.
432
00:48:30,935 --> 00:48:35,400
TREBAM TVOJU POMOÆ.
TVOJ SIN I JA TREBAMO TVOJU POMOÆ.
433
00:48:43,100 --> 00:48:47,100
PRIZNAJEM DA PIŠEM IZ POTREBE.
JEDINA SI NADA SVOM DJETETU. ARTHUR JE
434
00:48:47,300 --> 00:48:51,800
DOBAR DJEÈAK. TUŽAN ALI DOBAR.
VJERUJEM DA BI BIO PONOSAN DA GA VIDIŠ.
435
00:48:55,700 --> 00:48:58,300
UVIJEK ÆU TE VOLJETI.
PENNY FLECK
436
00:49:08,700 --> 00:49:11,000
Ubit æeš me!
Dobit æu infarkt!
437
00:49:11,900 --> 00:49:14,400
Ubit æu te!
-Ne!
438
00:49:14,800 --> 00:49:18,000
Ne prièam s tobom dok se ne smiriš.
-OK.
439
00:49:19,600 --> 00:49:20,800
OK.
440
00:49:25,100 --> 00:49:27,400
Nisam Ijut, mama.
441
00:49:27,600 --> 00:49:28,800
Nisam Ijut.
442
00:49:30,200 --> 00:49:34,300
Molim te.
Ovo je istina.
443
00:49:38,700 --> 00:49:41,900
On je izvanredna osoba, sreæo.
444
00:49:41,935 --> 00:49:44,800
Vrlo moæna osoba.
445
00:49:45,900 --> 00:49:47,000
Voljeli smo se.
446
00:49:48,800 --> 00:49:51,600
Rekao je da ne bi
trebali biti zajedno.
447
00:49:51,635 --> 00:49:53,800
Zbog okoline.
448
00:49:55,400 --> 00:49:58,000
Ne govorim nikome jer...
449
00:49:59,800 --> 00:50:02,200
...sam potpisala papire.
450
00:50:04,600 --> 00:50:09,800
A možeš zamisliti što
bi Ijudi rekli o nama.
451
00:50:12,300 --> 00:50:14,800
Što bi rekli o tebi...
452
00:50:18,200 --> 00:50:22,500
Što bi rekli, mama?
453
00:50:30,600 --> 00:50:33,100
UBIJ BOGATE
NOVI POKRET
454
00:50:33,500 --> 00:50:36,500
KLAUN UBOJICA NA SLOBODI
455
00:50:36,800 --> 00:50:40,800
THOMAS WAYNE NAJAVIO KANDIDATURU
456
00:52:53,400 --> 00:52:54,400
Bok.
457
00:52:57,300 --> 00:52:58,700
Kako se zoveš?
458
00:52:59,700 --> 00:53:01,200
Ja sam Bruce.
459
00:53:02,600 --> 00:53:03,600
Bruce.
460
00:53:05,600 --> 00:53:06,700
Ja sam Arthur.
461
00:53:29,000 --> 00:53:31,000
Sad je bolje.
462
00:53:31,035 --> 00:53:32,400
Bruce!
463
00:53:34,500 --> 00:53:37,400
Bježi od te osobe. -To je u
redu, ja sam dobra osoba.
464
00:53:37,500 --> 00:53:41,500
Što radite? Tko ste vi? -Ovdje
sam da vidim g. Waynea.
465
00:53:41,600 --> 00:53:44,400
Ne bi trebali razgovarati
s njegovim sinom.
466
00:53:45,500 --> 00:53:49,100
Zašto ste mu dali ovo cvijeæe?
-Ne, oni nisu stvarni.
467
00:53:49,900 --> 00:53:51,400
To je magija.
468
00:53:52,300 --> 00:53:53,700
Samo ga pokušavam nasmijati.
469
00:53:53,800 --> 00:53:55,400
To nije smiješno.
470
00:53:56,600 --> 00:53:59,700
Hoæeš da pozovem policiju?
-Ne, molim vas.
471
00:54:00,400 --> 00:54:02,300
Moja mama se zove Penny.
472
00:54:02,700 --> 00:54:07,900
Penny Fleck, ona je radila ovdje, možete
li molim vas reæi g. Wayneu da ga tražim?
473
00:54:08,800 --> 00:54:10,200
Ti si njen sin?
474
00:54:10,300 --> 00:54:12,300
Da. Znate ju?
475
00:54:17,200 --> 00:54:18,900
Znam za njih.
476
00:54:20,100 --> 00:54:22,100
Sve mi je rekla.
477
00:54:24,600 --> 00:54:26,000
Nema se što znati.
478
00:54:27,400 --> 00:54:29,400
Nema njih.
479
00:54:30,100 --> 00:54:32,700
Tvoja majka je u zabludi.
480
00:54:33,200 --> 00:54:37,000
Bolesna je.
-Ne govori to.
481
00:54:37,700 --> 00:54:39,400
Samo idite.
482
00:54:40,400 --> 00:54:43,000
Prije nego što od sebe
napravite budalu.
483
00:54:44,600 --> 00:54:46,700
Thomas Wayne je moj otac.
484
00:54:52,200 --> 00:54:53,500
Pusti me!
485
00:54:55,700 --> 00:54:56,700
Pusti me!
486
00:55:23,600 --> 00:55:27,500
Držite udisaje iznad 15.
Polako, dolaze stepenice. -U redu.
487
00:55:27,600 --> 00:55:30,000
Kad doðete do kola,
pripremite je za bolnicu. -Mama?
488
00:55:30,100 --> 00:55:34,700
Što se dogodilo? -Vi ste? -Sin. -Sjajno.
-Što se dogodilo? -Idemo van.
489
00:55:34,800 --> 00:55:38,065
Ne znamo što je još. Idi
na stražnja vrata kola.
490
00:55:38,100 --> 00:55:43,700
Još jednom. -Nešto zapinje.
-Proði naprijed. Unijet æemo je.
491
00:55:45,700 --> 00:55:46,900
Diži.
492
00:55:49,300 --> 00:55:50,700
Na tu stranu, tako.
493
00:55:53,700 --> 00:55:54,700
Oprostite.
494
00:55:55,200 --> 00:55:57,900
Je li vaša majka na lijekovima?
-Ne. -Alergièna?
495
00:55:58,100 --> 00:56:01,300
Kad ste zadnji put razgovarali s njom?
-Ne znam.
496
00:56:46,500 --> 00:56:48,500
Gospodine Fleck.
497
00:56:48,700 --> 00:56:53,000
Oprostite na smetnji, ja sam detektiv
Garrity, ovo je detektiv Burke.
498
00:56:53,600 --> 00:56:57,200
Imamo par pitanja za vas,
ali niste bili kod kuæe.
499
00:56:57,800 --> 00:57:00,000
Razgovarali smo s vašom majkom.
500
00:57:03,200 --> 00:57:06,200
Što ste joj rekli? Jeste
li to vi uèinili?
501
00:57:06,235 --> 00:57:09,200
Što? Ne, ne, samo smo
postavili par pitanja.
502
00:57:09,800 --> 00:57:14,300
Bila je histerièna, teško
je disala, pala je...
503
00:57:14,400 --> 00:57:17,400
Lijeènik je rekao da
je imala moždani udar!
504
00:57:17,500 --> 00:57:19,800
Žao mi je što to èujem.
505
00:57:19,900 --> 00:57:22,700
Kako rekoh, još imam
nekoliko pitanja za vas.
506
00:57:22,800 --> 00:57:27,100
Radi se o ubojstvima u podzemnoj
prošli tjedan, èuli ste za njih?
507
00:57:27,135 --> 00:57:30,400
Da. Strašno.
-Baš.
508
00:57:31,900 --> 00:57:35,300
Razgovarali smo s vašim
šefom u HAHA-u, kaže da ste
509
00:57:35,335 --> 00:57:38,900
otpušteni zbog donošenja
revolvera u djeèju bolnicu.
510
00:57:40,000 --> 00:57:43,100
Istina? -To je rekvizit,
dio moje predstave.
511
00:57:44,400 --> 00:57:47,400
Ja sam klaun za zabave.
-Zašto ste otpušteni?
512
00:57:51,000 --> 00:57:53,500
Rekao je da nisam
dovoljno smiješan.
513
00:57:53,600 --> 00:57:55,200
Možete li to zamisliti?
514
00:57:55,500 --> 00:57:59,000
Ako vam ne smeta.
Moram se pobrinuti za majku.
515
00:57:59,700 --> 00:58:02,800
Vaš šef nam je takoðer
dao jednu vašu karticu.
516
00:58:04,200 --> 00:58:06,900
Taj poremeæaj, smijeh...
517
00:58:07,800 --> 00:58:13,000
Stvarno ili nešto za klaune?
-Klaune?
518
00:58:15,300 --> 00:58:16,800
Pretstava?
519
00:58:19,100 --> 00:58:20,800
Što mislite?
520
00:58:26,600 --> 00:58:28,200
To je izlaz.
521
00:58:51,800 --> 00:58:53,200
Biæe O.K.
522
00:58:58,700 --> 00:59:00,000
Idem po kavu.
523
00:59:01,000 --> 00:59:03,200
Želiš li?
-Da.
524
00:59:16,200 --> 00:59:21,900
I tako, te veèeri sam rekao sinu
Billyju, novom, znate ga. Nije bistar.
525
00:59:22,700 --> 00:59:27,000
Rekao sam mu da je u tijeku štrajk
smetlara. A on æe, ne šalim se:
526
00:59:27,600 --> 00:59:31,400
"Pa gdje æemo nabaviti smeæe?"
527
00:59:37,300 --> 00:59:41,200
I na kraju, u svijetu u kojem svi
misle da mogu raditi moj posao.
528
00:59:41,300 --> 00:59:48,200
Imamo snimku iz kluba. Tip misli da se može
smijati i nekako æe biti smiješno svima.
529
00:59:49,300 --> 00:59:51,200
Pogledajte ovog šaljivdžiju.
530
00:59:55,800 --> 00:59:56,800
O Bože
531
00:59:57,200 --> 01:00:01,300
Mrzio sam školu
kad sam bio dijete...
532
01:00:01,400 --> 01:00:03,200
Moja mama bi rekla:
533
01:00:04,300 --> 01:00:08,300
Uživaj. Jednog dana æeš
morati zaraðivati za život.
534
01:00:09,000 --> 01:00:13,300
Ne, mama.
Bit æu komièar.
535
01:00:19,100 --> 01:00:22,200
Trebao si poslušati majku.
536
01:00:22,900 --> 01:00:26,900
I još jedan Bobby, daj još
jedan, sviða mi se ovaj tip.
537
01:00:28,100 --> 01:00:35,100
To je smiješno, kad sam bio mali i
govorio Ijudima da æu biti komièar,
538
01:00:35,200 --> 01:00:39,600
svi su mi se smijali.
Sada se nitko ne smije.
539
01:00:43,500 --> 01:00:46,400
Možeš to opet reæi, stari.
540
01:00:51,200 --> 01:00:52,265
U redu.
541
01:00:52,300 --> 01:00:54,900
Imamo sjajan show
za vas veèeras.
542
01:00:55,200 --> 01:00:58,000
Jack Conte je ovdje,
glumica Joanne Mulligan.
543
01:00:58,035 --> 01:01:02,000
I nova glazba Mela Rubena i...
544
01:01:02,900 --> 01:01:05,300
UBIJ BOGATE
NOVI POKRET
545
01:01:07,500 --> 01:01:12,800
Dok napetost raste u predgraðima,
gradonaèelnik poziva na razbor.
546
01:01:14,200 --> 01:01:19,700
Gradske službe su pogoðene, a neke
firme su zatvorile vrata zbog nemira.
547
01:01:20,900 --> 01:01:23,400
Chuck Stevens je
poslao ovaj izvještaj.
548
01:01:23,700 --> 01:01:28,300
Bijes i Ijutnja koji se gomilaju
tjednima, mogli bi eksplodirati svaki èas.
549
01:01:28,400 --> 01:01:31,600
Prosvjednici meðu kojima su se
mnogi pojavili obuèeni u klaunove
550
01:01:31,700 --> 01:01:35,200
izašli su na ulice u nizu planiranih
prosvjeda protiv gradskih elita.
551
01:01:35,300 --> 01:01:39,100
Sprema se masovan prosvjed sutra tijekom
dobrotvorne veèere pred Wayne dvoranom.
552
01:01:39,800 --> 01:01:40,800
Što želite?
-J... bogate!
553
01:01:40,900 --> 01:01:45,000
J... Thomasa Waynea i cijeli sistem!
554
01:01:47,100 --> 01:01:51,700
Wayne, koji je nedavno najavio
kandidaturu, prisustvovat æe dogaðaju.
555
01:01:51,735 --> 01:01:56,700
Možda se sjeæate Thomasa
Waynea kako naziva graðane
556
01:01:56,800 --> 01:02:01,000
Gothama klaunima, ni
danas ne nudi ispriku.
557
01:02:01,100 --> 01:02:05,600
Reæi æu da s tim Ijudima nešto nije
u redu, tu sam da im pomognem.
558
01:02:05,635 --> 01:02:10,100
Izvuæi æu ih iz siromaštva, poboljšati
im život, zato se i nominiram.
559
01:02:10,700 --> 01:02:13,700
Možda ne shvaæaju, ali
ja sam im jedina nada.
560
01:02:18,800 --> 01:02:20,400
SVI SMO KLAUNOVI
561
01:02:22,600 --> 01:02:23,600
UBIJ BOGATE
562
01:02:23,700 --> 01:02:24,700
JEBEŠ WAYNA
563
01:02:34,600 --> 01:02:35,600
Dolje Wayne!
564
01:05:14,200 --> 01:05:16,200
Mogu li ti pomoæi, prijatelju?
565
01:05:17,600 --> 01:05:19,300
Teško je reæi.
566
01:05:22,900 --> 01:05:25,300
Želiš autogram ili što?
-Ne.
567
01:05:32,200 --> 01:05:34,200
Zovem se Arthur.
568
01:05:35,400 --> 01:05:37,800
Penny Fleck je moja majka.
569
01:05:38,300 --> 01:05:42,600
Bože, ti si taj koji si
došao pred moj dom juèer.
570
01:05:43,900 --> 01:05:47,500
Da, žao mi je zbog toga.
571
01:05:47,600 --> 01:05:49,400
Ali majka mi je sve rekla.
572
01:05:50,100 --> 01:05:53,800
Moram razgovarati s tobom.
-Nisam ti otac.
573
01:05:53,835 --> 01:05:55,600
Što nije u redu s tobom?
574
01:05:56,800 --> 01:05:58,300
Vidi nas.
575
01:05:59,700 --> 01:06:02,700
Siguran sam da ste mi otac.
-To je nemoguæe.
576
01:06:03,700 --> 01:06:08,500
Zato što si usvojen, a ja nisam
spavao s tvojom majkom. Hoæeš novac?
577
01:06:08,600 --> 01:06:11,800
Nisam usvojen.
-O, Bože, nikad ti nije rekla?
578
01:06:11,900 --> 01:06:13,900
Rekla? Što?
579
01:06:14,800 --> 01:06:16,600
Majka te usvojila dok
je radila za nas.
580
01:06:16,800 --> 01:06:17,900
To nije istina.
581
01:06:18,500 --> 01:06:21,200
Zašto si to rekao? -Zato što
je uhiæena i zaprimljena u
582
01:06:21,600 --> 01:06:24,800
bolnicu dok si bio dijete.
Zašto to govoriš?
583
01:06:24,900 --> 01:06:25,900
Ne trebam te da lažeš.
584
01:06:27,200 --> 01:06:28,365
Znam da izgleda èudno.
585
01:06:28,400 --> 01:06:32,000
Ne želim da ti bude neugodno. Ne
znam zašto su svi nepristojni!
586
01:06:32,100 --> 01:06:36,900
Ni ti! Ne želim ništa od tebe! Možda
zrno topline, možda zagrljaj, tata!
587
01:06:37,000 --> 01:06:40,300
Samo tražim malo Ijubaznosti.
Što je s vama, Ijudi?
588
01:06:40,400 --> 01:06:43,500
Kažeš to o mojoj majci?
-Ona je luda.
589
01:06:54,000 --> 01:06:56,200
Misliš da je ovo smiješno?
-Da.
590
01:06:57,000 --> 01:06:59,000
To sam ja, tata!
591
01:07:03,000 --> 01:07:05,900
Pipneš li mi sina
opet, ubit æu te.
592
01:07:25,700 --> 01:07:30,000
G. Fleck, ovdje detektiv Garrity.
Razgovarali smo neko veèer.
593
01:07:31,100 --> 01:07:35,900
Imamo par pitanja za vas. Svratili
smo, ali niste bili doma.
594
01:07:36,500 --> 01:07:43,300
Nazovite me kada primite poruku.
Detektiv Garrity, moj broj je 12... 99.
595
01:08:27,400 --> 01:08:29,800
Ovo je poruka za Arthura Flecka.
596
01:08:29,900 --> 01:08:33,600
Zovem se Sherly Woods, radim
za Murray Franklin show.
597
01:08:33,900 --> 01:08:38,800
Ne znam jeste li svjesni, ali Murray je
pustio vaš nastup u nedavnoj emisiji.
598
01:08:39,000 --> 01:08:41,500
I dobili smo puno
poziva od publike.
599
01:08:42,100 --> 01:08:45,400
Murray mi je rekao da vas
nazovem i vidim hoæete li...
600
01:08:47,800 --> 01:08:49,200
Tko je to?
601
01:08:49,300 --> 01:08:53,600
Bok, ovdje Sherly Woods, ja
sam agent Murraya Franklyna.
602
01:08:54,500 --> 01:08:55,600
Je li to Arthur?
603
01:08:57,300 --> 01:08:58,300
Da.
604
01:08:58,400 --> 01:09:04,200
Bok, Arthure, kao što rekoh, dobijamo
puno poziva zbog vašeg nastupa.
605
01:09:04,300 --> 01:09:08,700
Murray želi da doðeš kao gost.
606
01:09:13,700 --> 01:09:16,500
Murray me želi u Franklin showu?
607
01:09:17,100 --> 01:09:21,500
Da, nije li to sjajno? Želi
razgovarati s tobom. Nastupat æeš.
608
01:09:22,600 --> 01:09:25,300
Zvuèi vam dobro?
609
01:09:29,000 --> 01:09:30,400
Zvuèi dobro.
610
01:09:31,600 --> 01:09:33,600
Možemo li ugovoriti datum?
611
01:09:33,900 --> 01:09:36,300
Može li sljedeæi èetvrtak?
612
01:09:52,300 --> 01:09:55,600
GRADSKA BOLNICA ARKHAM
613
01:10:27,700 --> 01:10:28,700
Hej?
614
01:10:30,400 --> 01:10:32,500
Žao mi je zbog toga, prijatelju.
615
01:10:32,800 --> 01:10:38,400
Svi spisi stariji od 10 godina idu u
podrum. Ti tražiš nešto od prije 30, pa...
616
01:10:39,500 --> 01:10:42,200
Mogu li te nešto pitati?
-Što?
617
01:10:43,600 --> 01:10:47,300
Kako netko završi ovdje?
618
01:10:48,300 --> 01:10:52,000
Jesu li to sve Ijudi
koji èine zloèine?
619
01:10:52,035 --> 01:10:54,965
Da, neki.
620
01:10:55,000 --> 01:10:59,300
Neki su samo ludi i opasni.
621
01:10:59,700 --> 01:11:03,500
Nemaju kamo otiæi, ne
znaju što bi, znaš.
622
01:11:04,900 --> 01:11:07,600
Èujem te, buraz.
623
01:11:07,700 --> 01:11:10,300
Ponekad ne znam što bih.
624
01:11:11,900 --> 01:11:15,000
Zadnji put kad sam
sredio neke Ijude...
625
01:11:15,900 --> 01:11:18,700
Mislio sam da æe me
to pogoditi, ali ne.
626
01:11:21,000 --> 01:11:23,365
Što?
627
01:11:23,400 --> 01:11:25,165
Zajebao sam.
628
01:11:25,200 --> 01:11:28,600
Napravio sam nešto loše.
629
01:11:30,600 --> 01:11:34,000
Teško je prièati o tome.
Pokušavam biti...
630
01:11:35,800 --> 01:11:38,200
...sretan èitavo vrijeme.
631
01:11:39,200 --> 01:11:43,900
Hej, slušaj, ovdje sam samo
administrativni pomoænik.
632
01:11:44,000 --> 01:11:47,000
Sve što vodim su
datoteke s izvješæima.
633
01:11:47,400 --> 01:11:50,400
Ne znam što da ti kažem.
634
01:11:50,435 --> 01:11:53,365
Ali moraš zvati nekoga.
635
01:11:53,400 --> 01:11:55,500
Socijalnu službu, takvo nešto.
636
01:11:56,700 --> 01:11:59,800
Da? Veæ sam ih zvao.
637
01:12:03,800 --> 01:12:07,400
Pa, evo ga. Fleck.
Penny Fleck.
638
01:12:07,500 --> 01:12:10,200
Da vidimo, dijagnoza...
639
01:12:11,000 --> 01:12:13,500
...dr. Benjamin Stoner.
640
01:12:13,800 --> 01:12:16,200
Pacijentica pati od...
641
01:12:16,300 --> 01:12:21,100
...deluzijske psihoze i
narcistièke osobnosti.
642
01:12:22,400 --> 01:12:28,200
Proglašena krivom za
ugrožavanje vlastitog djeteta.
643
01:12:35,900 --> 01:12:37,000
Što je?
644
01:12:40,500 --> 01:12:43,500
Ovdje piše da je
ona tvoja majka.
645
01:12:48,200 --> 01:12:51,300
Žalim, ne mogu ti otkriti
ovu bilješku, znaš.
646
01:12:51,700 --> 01:12:54,400
Bez ispravnih procedura
upasti æu u probleme.
647
01:12:56,300 --> 01:13:02,200
Ako možeš dovesti majku da potpiše
bilo bi puno lakše. Bez tog ne mogu.
648
01:13:03,000 --> 01:13:04,500
Žao mi je.
649
01:13:08,400 --> 01:13:09,400
Ne, èovjeèe!
650
01:13:11,200 --> 01:13:12,600
Daj, èovjeèe!
Pusti!
651
01:13:44,800 --> 01:13:48,400
BOLNIÈKI CENTAR
ODJEL PSIHIJATRIJE
652
01:13:48,800 --> 01:13:51,000
POVIJEST BOLESTI: PENNY FLECK.
653
01:13:55,800 --> 01:13:58,400
PACIJENTICA POKAZALA
BIZARNO PONAŠANJE.
654
01:13:58,500 --> 01:14:00,100
FIZIÈKO NASILJE
655
01:14:09,300 --> 01:14:12,000
ZAHTJEV ZA POSVOJENJE
656
01:14:13,800 --> 01:14:16,200
Veæ smo prièali, Penny.
657
01:14:16,300 --> 01:14:21,200
Usvojila si, ovdje je spis.
-Nije istina.
658
01:14:21,400 --> 01:14:23,000
DIJETE NAPUŠTENO
659
01:14:23,200 --> 01:14:27,100
Thomas je to izmislio.
Da ostane naša tajna.
660
01:14:29,900 --> 01:14:37,600
Takoðer si šutila kada je jedan od tvojih
deèkiju zlostavljao tvog posvojenog sina.
661
01:14:39,100 --> 01:14:41,300
I prebio te.
662
01:14:47,900 --> 01:14:51,100
MAJKA POSVOJENOG DJEÈAKA
DOPUSTILA ZLOSTAVLJANJE
663
01:14:51,300 --> 01:14:54,100
KUÆA TERORA
MAJKA I SIN
664
01:14:59,700 --> 01:15:06,100
Penny, tvog sina su pronašli
vezanog za radijator.
665
01:15:06,200 --> 01:15:07,700
U tvom stanu.
666
01:15:08,100 --> 01:15:12,900
Imao je mnogo modrica po cijelom
tijelu i teške traume glave.
667
01:15:14,900 --> 01:15:18,100
Nikad ga nisam èula kako plaèe.
668
01:15:18,300 --> 01:15:20,100
Oduvijek je bio sretno dijete.
669
01:17:27,200 --> 01:17:28,400
Bože!
670
01:17:29,100 --> 01:17:31,500
Što radiš ovdje?!
671
01:17:33,200 --> 01:17:35,400
U pogrešnom si stanu.
672
01:17:41,800 --> 01:17:43,800
Zoveš se Arthur, zar ne?
673
01:17:44,100 --> 01:17:46,500
Iz susjednog stana.
674
01:17:48,500 --> 01:17:51,000
Želim da odeš.
675
01:17:54,600 --> 01:17:57,500
Moja djevojèica spava
u drugoj sobi.
676
01:18:06,500 --> 01:18:08,900
Imat æe loš dan.
677
01:18:11,700 --> 01:18:14,400
Da nazovem nekoga?
Je li ti majka doma?
678
01:20:01,500 --> 01:20:02,800
Penny.
679
01:20:05,400 --> 01:20:07,200
Penny Fleck.
680
01:20:14,700 --> 01:20:16,900
Oduvijek mrzim to ime.
681
01:20:20,000 --> 01:20:22,400
Govorila si mi...
682
01:20:24,200 --> 01:20:27,200
...da je moj smijeh poremeæaj.
683
01:20:28,300 --> 01:20:30,400
I da sa mnom nešto nije u redu.
684
01:20:33,600 --> 01:20:34,800
Nije tako.
685
01:20:37,600 --> 01:20:41,700
To sam stvarni ja.
-Sreæo.
686
01:20:43,600 --> 01:20:44,600
Sreæo...
687
01:20:49,300 --> 01:20:55,000
Nisam bio sretan niti jedne
minute u èitavom životu.
688
01:21:01,100 --> 01:21:03,900
Znaš što je smiješno?
689
01:21:05,500 --> 01:21:08,100
Što me nasmijava?
690
01:21:09,500 --> 01:21:12,000
Oduvijek sam mislio da
je moj život tragedija.
691
01:21:13,900 --> 01:21:17,300
Ali sada shvaæam da je komedija.
692
01:22:28,200 --> 01:22:32,600
Odlièan glumac, on ima novi
film zvan Amerièki Playboy.
693
01:22:32,700 --> 01:22:36,000
Prikazuje se od ovog tjedna
diljem zemlje, molim
694
01:22:36,400 --> 01:22:39,500
dobrodošlicu dobrom prijatelju,
g. Ethanu Jakeu!
695
01:22:58,500 --> 01:23:03,900
Drago mi je da te vidim, Ethane.
Dobro izgledaš. -Hvala, ti takoðer.
696
01:23:04,200 --> 01:23:06,800
Bok, Murray, hvala
što si me primio.
697
01:23:07,600 --> 01:23:11,700
Bok, Murray, hvala ti puno
što si me primio u emisiju.
698
01:23:11,735 --> 01:23:14,300
Ovo je moj san.
699
01:23:20,800 --> 01:23:24,200
Bok, Murray.
700
01:23:35,600 --> 01:23:37,200
Oprosti, što?
701
01:23:38,500 --> 01:23:41,200
To je smiješno, Murray.
702
01:23:41,700 --> 01:23:43,600
I ja sam komièar.
703
01:23:43,900 --> 01:23:45,900
Želiš èuti šalu?
704
01:23:46,500 --> 01:23:49,300
Da? Da te zagrlim?
705
01:23:49,400 --> 01:23:52,100
OK.
706
01:23:53,500 --> 01:23:56,300
Kuc... kuc...
707
01:24:09,400 --> 01:24:11,100
Kuc-kuc.
708
01:26:08,000 --> 01:26:09,400
Stižem.
709
01:26:20,400 --> 01:26:21,800
Hej, Arthure.
710
01:26:22,000 --> 01:26:25,200
Kako si?
-Bok, deèki.
711
01:26:25,500 --> 01:26:29,200
Uðite. -Pripremaš toèku?
-Ne.
712
01:26:30,600 --> 01:26:33,800
Sigurno ideš na prosvjed
pred vijeænicom.
713
01:26:33,835 --> 01:26:37,300
Èujem da æe biti ludo.
-To je danas?
714
01:26:38,700 --> 01:26:42,100
Da, što je sa šminkom?
715
01:26:43,000 --> 01:26:45,200
Moja majka je umrla.
Slavim.
716
01:26:46,600 --> 01:26:47,900
Èuli smo.
717
01:26:48,000 --> 01:26:51,800
Zbog toga smo i došli i pomislili
da bi te mogli malo oraspoložiti.
718
01:26:52,800 --> 01:26:56,100
Lijepo od vas. Ali, ne...
719
01:26:56,400 --> 01:26:58,100
Osjeæam se dobro.
720
01:26:58,300 --> 01:27:01,800
Prestao sam uzimati lijek,
sada se osjeæam puno bolje.
721
01:27:03,600 --> 01:27:06,400
O, dobro, dobro za tebe.
722
01:27:08,200 --> 01:27:11,100
Slušaj, ne znam što si èuo.
723
01:27:11,300 --> 01:27:14,300
Ali policija je došla...
724
01:27:14,400 --> 01:27:16,965
Razgovarala sa svima...
725
01:27:17,000 --> 01:27:21,100
O ubojstvu u podzemnoj željeznici
-Nisu razgovarali sa mnom.
726
01:27:22,200 --> 01:27:25,200
To je zato što je osumnjièeni
normalne visine.
727
01:27:25,300 --> 01:27:28,700
Da je patuljak, veæ
bi bio u zatvoru.
728
01:27:33,400 --> 01:27:40,200
Kako god... Hoyt je rekao da su
razgovarali s tobom i sad æe sa mnom.
729
01:27:40,600 --> 01:27:44,200
Samo želim znati što si im rekao
da se naše prièe poklope.
730
01:27:44,400 --> 01:27:51,400
Ti si moj prijatelj. -Razumijem na što
misliš. Hvala ti puno. -Samo želim...
731
01:27:56,700 --> 01:27:59,400
Ne!
732
01:28:03,300 --> 01:28:05,200
Nemoj!
733
01:28:12,100 --> 01:28:15,100
Zašto si to uèinio?
734
01:28:35,300 --> 01:28:37,600
Gledaš Murray Franklin show?
735
01:28:40,200 --> 01:28:42,200
Veèeras nastupam.
736
01:28:46,200 --> 01:28:49,400
To je ludo, ja sam na televiziji.
737
01:28:52,000 --> 01:28:54,200
K vragu, Arthure.
738
01:28:55,300 --> 01:28:56,700
Što?
739
01:29:01,300 --> 01:29:04,700
U redu je, Gary, možeš iæi.
740
01:29:06,400 --> 01:29:09,800
Neæu te povrijediti.
741
01:29:13,000 --> 01:29:15,300
Ne gledaj, samo idi.
742
01:29:34,200 --> 01:29:35,800
Hej, Arthure.
743
01:29:37,400 --> 01:29:40,200
Arthure, možeš li
otvoriti vrata?
744
01:29:44,500 --> 01:29:47,400
Oprosti, Gary.
745
01:29:57,000 --> 01:29:59,400
Gary.
-Da?
746
01:30:01,700 --> 01:30:04,800
Bio si jedini dobar prema meni.
747
01:30:06,900 --> 01:30:07,900
Briši.
748
01:31:35,400 --> 01:31:36,400
Arthure?
749
01:31:36,600 --> 01:31:38,000
Moramo razgovarati.
750
01:31:40,300 --> 01:31:41,300
Stani!
751
01:31:47,300 --> 01:31:48,300
Arthure!
752
01:31:51,600 --> 01:31:52,600
S puta!
753
01:31:58,300 --> 01:31:59,300
Arthure!
754
01:32:11,900 --> 01:32:12,900
Arthure, stani!
755
01:32:18,400 --> 01:32:19,400
Idemo!
756
01:32:37,300 --> 01:32:38,800
Zadržite vlak!
757
01:32:40,600 --> 01:32:42,300
S puta!
758
01:32:43,900 --> 01:32:45,700
Sljedeæa postaja Metropolitan.
759
01:32:59,700 --> 01:33:00,700
Odbij!
760
01:33:04,000 --> 01:33:05,000
Odbij!
761
01:33:13,900 --> 01:33:15,700
Policija!
762
01:33:15,800 --> 01:33:17,500
Gubi se!
-Smirite se!
763
01:33:22,000 --> 01:33:23,000
Koji k...?!
764
01:33:27,500 --> 01:33:28,500
Razbij ga!
765
01:33:32,800 --> 01:33:33,800
Mièi se!
766
01:33:34,500 --> 01:33:35,500
Prestanite!
767
01:33:36,100 --> 01:33:37,400
Policija!
768
01:33:37,600 --> 01:33:38,600
Smirite se!
769
01:33:40,000 --> 01:33:41,000
Dolje!
770
01:33:41,100 --> 01:33:42,100
Maknite se!
771
01:33:43,900 --> 01:33:44,900
Dolje!
772
01:33:45,300 --> 01:33:46,300
Maknite se!
773
01:33:51,700 --> 01:33:52,700
Maknite se!
774
01:33:57,700 --> 01:33:58,700
Koji k...?!
775
01:34:00,000 --> 01:34:01,000
Držite ga!
776
01:34:02,300 --> 01:34:03,900
Arthure!
777
01:34:06,300 --> 01:34:07,300
Arthure!
778
01:34:52,000 --> 01:34:54,700
MURRAY FRANKLIN UŽIVO
779
01:34:56,900 --> 01:35:03,200
Dva policajaca su ozlijeðena u sukobu s
prosvjednicima na vlaku i hospitalizirana.
780
01:35:03,235 --> 01:35:04,700
ZADRŽI OSMIJEH
781
01:35:04,900 --> 01:35:11,000
Idemo do Courtney Weathers kod postaje
Bedford gdje je došlo do pucnjave.
782
01:35:11,500 --> 01:35:16,600
Courtney, kakva je situacija?
-Situacija je veoma napeta...
783
01:35:18,700 --> 01:35:21,200
Murray.
-G. Franklin za tebe.
784
01:35:21,235 --> 01:35:23,700
Daj, Gene, to je besmislica.
785
01:35:25,000 --> 01:35:26,600
Hvala ti, Murray.
786
01:35:27,200 --> 01:35:29,000
Osjeæam se kao da te poznajem.
787
01:35:29,300 --> 01:35:32,200
Vjerni sam obožavatelj.
-Hvala.
788
01:35:32,700 --> 01:35:34,000
Što je s licem?
789
01:35:34,200 --> 01:35:39,500
To znaèi da si dio prosvjeda?
-Ne, ne vjerujem u to.
790
01:35:40,000 --> 01:35:41,600
Ne vjerujem ni u što.
791
01:35:42,200 --> 01:35:43,800
Samo sam mislio da æe
biti dobro za moj nastup.
792
01:35:43,900 --> 01:35:48,500
Nastup? Nisi èuo što se dogodilo?
Poginuo je klaun. -Zna to.
793
01:35:48,600 --> 01:35:50,300
Ne, nisam.
-Da.
794
01:35:50,600 --> 01:35:55,700
Ako vide ovo, Ijudi æe poludjeti.
Možda samo isjeèak, ne intervju.
795
01:35:56,800 --> 01:35:59,000
Gene, ovo æe upaliti.
796
01:35:59,500 --> 01:36:01,300
læi æemo.
797
01:36:01,800 --> 01:36:03,100
Hvala ti, Murray.
798
01:36:03,200 --> 01:36:08,050
Par pravila, bez psovanja i neprimjerenih
šala, radimo èiste predstave.
799
01:36:08,085 --> 01:36:12,900
Dobro? Ideš odmah nakon dr. Sally.
-Sviða mi se dr. Sally. -Odlièno.
800
01:36:13,000 --> 01:36:16,800
Netko æe doæi po tebe, OK?
-Dobro. Savršeno.
801
01:36:16,835 --> 01:36:18,800
Sretno.
-Hvala Murray.
802
01:36:19,400 --> 01:36:23,400
Murray? Jedna mala stvar.
-Da? -Kad me izvedeš van.
803
01:36:24,000 --> 01:36:26,600
Možeš li me najaviti kao Jokera?
804
01:36:26,900 --> 01:36:32,500
Što fali tvom imenu?
-Tako si me nazvao u emisiji, Joker.
805
01:36:33,300 --> 01:36:36,000
Sjeæaš se?
-Da? -Ne znam.
806
01:36:36,300 --> 01:36:39,900
Ako tako kažeš, bit æe Joker.
Dobro.
807
01:36:40,000 --> 01:36:41,600
Hvala ti, Murray.
808
01:37:02,900 --> 01:37:06,500
Pokušao bih ali nisam siguran
da æe mi žena dopustiti.
809
01:37:07,600 --> 01:37:09,200
Možda u sljedeæem životu.
810
01:37:13,100 --> 01:37:18,100
Hvala. Da vidite sljedeæeg gosta. Siguran
sam da bi mu dobro došlo kupatilo.
811
01:37:18,135 --> 01:37:21,300
Ima li problema?
-Ima on puno problema.
812
01:37:23,300 --> 01:37:26,400
Opet æemo pokazati isjeèak.
813
01:37:33,700 --> 01:37:36,300
Mrzio sam školu kao dijete.
814
01:37:37,300 --> 01:37:44,300
Moja mama bi rekla: Uživaj.
Jednog dana æeš morati zaraðivati za život.
815
01:37:44,800 --> 01:37:48,700
Ne, mama.
Bit æu komièar.
816
01:37:54,700 --> 01:37:55,700
U redu.
817
01:37:58,100 --> 01:38:01,100
Možda ste vidjeli video
našeg sljedeæeg gosta.
818
01:38:01,200 --> 01:38:06,900
Prije nego izaðe, želim samo reæi da
smo svi shrvani zbog noæašnjih dogaðaja.
819
01:38:07,600 --> 01:38:13,100
Želio je nastupiti ovako i iskreno mislim
da bi nam svima dobro došlo malo smijeha.
820
01:38:13,300 --> 01:38:15,800
Zato, molim vas,
dobrodošlicu Jokeru!
821
01:38:39,700 --> 01:38:41,700
APLAUZ
822
01:38:58,300 --> 01:39:01,100
Jeste li dobro, doktorice?
823
01:39:03,500 --> 01:39:06,700
Kakav ulaz.
824
01:39:12,900 --> 01:39:14,800
Dobro si?
825
01:39:16,300 --> 01:39:17,600
Da.
826
01:39:18,300 --> 01:39:20,700
Toèno tako sam to zamišIjao.
827
01:39:22,700 --> 01:39:25,500
Bar za jednog od nas.
828
01:39:31,300 --> 01:39:34,000
Možeš li nam reæi za izgled.
829
01:39:34,100 --> 01:39:38,300
Kad smo razgovarali ranije, spomenuo
si da to nije politièka izjava, toèno?
830
01:39:38,400 --> 01:39:44,200
Tako je, Murray, nisam politièki nastrojen,
samo pokušavam nasmijati Ijude. -Kako ide?
831
01:39:52,900 --> 01:39:59,300
Želim da bude ispravno. Da li si pripremio
nešto novo? Možeš li nam reæi neku šalu
832
01:40:03,800 --> 01:40:05,400
Da?
833
01:40:07,100 --> 01:40:08,100
U redu.
834
01:40:14,100 --> 01:40:15,500
Ima knjigu.
835
01:40:16,600 --> 01:40:18,200
Knjigu šala!
836
01:40:20,500 --> 01:40:24,600
SAMO SE NADAM DA ÆE MOJA SMRT
IMATI VIŠE SMISLA OD MOG ŽIVOTA.
837
01:40:28,000 --> 01:40:30,700
Bez žurbe, imamo cijelu noæ.
838
01:40:35,100 --> 01:40:38,100
OK, evo jednog.
839
01:40:40,700 --> 01:40:42,800
Kuc, kuc.
840
01:40:43,400 --> 01:40:44,700
I to si morao provjeriti?
841
01:40:51,800 --> 01:40:54,100
Želim da bude ispravno.
842
01:40:55,300 --> 01:40:58,900
Kuc, kuc.
-Tko je?
843
01:40:59,700 --> 01:41:01,665
Ovo je policija, gospoðo.
844
01:41:01,700 --> 01:41:04,900
Vašeg sina je udario pijani vozaè.
Mrtav je.
845
01:41:08,200 --> 01:41:11,600
Ne, ne,
ne možeš se šaliti o tome.
846
01:41:11,700 --> 01:41:15,800
To nije smiješno, Arthure.
To nije šala za ovaj show.
847
01:41:16,800 --> 01:41:19,000
OK, oprosti.
848
01:41:19,200 --> 01:41:24,200
To je samo, znaš.
Ovih par tjedana je bilo teško, Murray.
849
01:41:25,200 --> 01:41:27,000
Otkad sam...
850
01:41:29,400 --> 01:41:32,500
...ubio tipove s Wallstreeta.
851
01:41:38,300 --> 01:41:41,300
OK, èekam šalu?
852
01:41:41,600 --> 01:41:43,600
Nema šale.
853
01:41:45,200 --> 01:41:47,300
Nije šala.
854
01:41:51,500 --> 01:41:55,500
Ozbiljan si? Kažeš da si
ubio tri mladiæa u podzemnoj?
855
01:41:56,300 --> 01:41:58,200
Zašto bi ti vjerovali?
856
01:41:58,300 --> 01:42:00,600
Nemam što izgubiti.
857
01:42:02,000 --> 01:42:05,000
Ništa me ne više
može povrijediti.
858
01:42:07,300 --> 01:42:11,200
Moj život je èista komedija.
859
01:42:13,600 --> 01:42:17,100
Da pojasnimo,
misliš da je ubijanje Ijudi smiješno?
860
01:42:17,900 --> 01:42:18,900
Da.
861
01:42:19,600 --> 01:42:22,300
Umoran sam od
pretvaranja da nije.
862
01:42:22,400 --> 01:42:25,900
Komedija je subjektivna,
Murray, zar ne?
863
01:42:26,500 --> 01:42:30,600
Svi vi, sustav koji toliko zna.
864
01:42:31,000 --> 01:42:35,700
Na isti naèin odluèujete što je
ispravno, a što krivo.
865
01:42:35,800 --> 01:42:39,900
Kao i što je smiješno ili ne.
866
01:42:42,700 --> 01:42:46,265
OK, mislim da razumijem.
867
01:42:46,300 --> 01:42:50,665
Uèinio si to da pokreneš Ijude.
Postaneš simbol?
868
01:42:50,700 --> 01:42:55,000
Ma daj, Murray, izgledam li poput
klauna koji æe osnovati pokret?
869
01:42:55,200 --> 01:42:57,500
Ubio sam ih jer su bili grozni.
870
01:42:58,700 --> 01:43:02,700
Svi su grozni ovih dana,
dovoljno da Ijudi izlude.
871
01:43:03,300 --> 01:43:07,500
OK, lud si, je li to tvoja
obrana za ubojstvo troje mladiæa?
872
01:43:08,500 --> 01:43:09,600
Ne.
873
01:43:10,100 --> 01:43:13,900
Nisu znali pjevati
ni za živu glavu.
874
01:43:15,900 --> 01:43:19,000
Zašto su svi tako
tužni zbog njih?
875
01:43:19,300 --> 01:43:23,165
Da ja umirem na ploèniku,
prošli bi pokraj mene.
876
01:43:23,200 --> 01:43:26,500
Prolazim pored vas svaki dan,
ne obraæate pažnju na mene, ali za njih...
877
01:43:26,600 --> 01:43:29,000
Što je osoba poput Thomasa
Waynea plakala za njima na TV-u.
878
01:43:29,400 --> 01:43:32,800
Imaš li problema s Thomasom Wayneom?
-Da, imam.
879
01:43:33,700 --> 01:43:36,800
Znaš li kako je vani, Murray?
880
01:43:37,300 --> 01:43:40,100
Jeste li ikad napustio studio?
881
01:43:40,500 --> 01:43:44,100
Svi vièu i vrište
jedni na druge.
882
01:43:44,200 --> 01:43:46,200
Nema više pristojnosti!
883
01:43:46,700 --> 01:43:49,900
Nitko ne misli kako
je drugom èovjeku.
884
01:43:50,900 --> 01:43:56,000
Misliš da se netko poput Thomasa
Waynea ikad pita kako je meni?
885
01:43:56,100 --> 01:43:58,600
Biti u tuðoj koži?
Ne.
886
01:43:59,000 --> 01:44:03,800
Misle da æemo samo sjediti i
prihvatiti to kao dobra djeèica?
887
01:44:03,900 --> 01:44:06,465
Da neæemo pošiziti i podivljati!?
888
01:44:06,500 --> 01:44:10,200
Završio si? Mislim, to je puno
samosažaljenja, Arthure.
889
01:44:10,300 --> 01:44:13,200
Zvuèi kao izgovor za
ubojstvo troje mladiæa.
890
01:44:13,600 --> 01:44:17,000
Nisu svi, i kažem
ti, nisu svi grozni.
891
01:44:19,100 --> 01:44:21,465
Ti grozan, Murray.
-Ja?
892
01:44:21,500 --> 01:44:24,300
Ja sam grozan?
Kako sam ja grozan?
893
01:44:26,700 --> 01:44:28,600
Puštaš moj video.
894
01:44:29,400 --> 01:44:32,100
Pozvao si me u emisiju.
895
01:44:32,300 --> 01:44:35,500
Samo se želiš
sprdati na moj raèun.
896
01:44:35,900 --> 01:44:39,700
Baš kao i svi oni.
-Ne znaš ništa o meni, prijatelju.
897
01:44:39,900 --> 01:44:41,700
Vidi što se dogaða zbog
onoga što si uèinio?
898
01:44:42,000 --> 01:44:44,500
Do èega je dovelo.
Neredi posvuda!
899
01:44:44,600 --> 01:44:48,300
Dva policajca su kritièno i smiješ se.
Smiješ se.
900
01:44:48,500 --> 01:44:52,100
Netko je danas ubijen zbog
onoga što si uèinio. -Znam.
901
01:44:55,400 --> 01:44:58,900
Može Vic? -Mislim da je
dovoljno tvojih viceva.
902
01:44:59,000 --> 01:45:00,765
Što dobiješ kada...
-Neæe iæi.
903
01:45:00,800 --> 01:45:06,800
...spojiš mentalnog bolesnika sa društvom
koje ga ponižava i tretira kao smeæe!?
904
01:45:07,000 --> 01:45:12,300
Zovi policiju, Gene. Zovi policiju. -Reæi
æu ti što: Dobiješ ono što zaslužuješ!
905
01:45:14,900 --> 01:45:16,500
Bože!
Zovite policiju!
906
01:45:47,300 --> 01:45:50,500
Laku noæ.
I upamtite, to je živ...
907
01:45:56,100 --> 01:46:03,500
Izvanredne vijesti, Murraya Franklina
ubio gost tijekom emitiranja showa...
908
01:46:04,800 --> 01:46:08,100
Ubojica je predstavljen kao Joker.
Uhiæen je...
909
01:46:08,200 --> 01:46:11,100
Policija ga je izvela
iz studija u lisicama.
910
01:46:12,600 --> 01:46:14,900
Bila je to poanta vica.
911
01:46:24,000 --> 01:46:26,900
Ponavljamo Murray
Franklin ubijen veèeras.
912
01:46:28,300 --> 01:46:30,900
Da ja umirem na ploèniku,
prošli bi pokraj mene.
913
01:46:31,400 --> 01:46:34,000
Svima koje sistem zanemaruje.
914
01:46:34,100 --> 01:46:36,200
Kako vidite, Gotham gori.
915
01:47:21,500 --> 01:47:22,500
Joker!
916
01:47:31,600 --> 01:47:33,400
Što se smiješ, èudaèe?
Nije smiješno.
917
01:47:33,700 --> 01:47:36,300
Èitav grad gori zbog
tvojih postupaka.
918
01:47:37,900 --> 01:47:41,700
Neka se jave jedinice požar
sjeverno od Alyjeve. Trebaju hitnu.
919
01:47:42,100 --> 01:47:44,200
Znam.
920
01:47:44,900 --> 01:47:47,900
Nije li predivno?
921
01:49:13,300 --> 01:49:16,600
PRIKAZUJE SE: EKSPLOZIJA
ZORRO, VESELI MAÈEVALAC
922
01:49:49,000 --> 01:49:50,000
Hej!
923
01:49:50,800 --> 01:49:53,500
Dobiješ ono što zaslužuješ!
-Ne, stari!
924
01:53:18,100 --> 01:53:19,800
Što je smiješno?
925
01:53:21,700 --> 01:53:23,965
Kad pomislim...
926
01:53:24,000 --> 01:53:26,000
Kad pomislim kakva šala...
927
01:53:44,900 --> 01:53:47,800
Želite mi je isprièati?
928
01:53:53,000 --> 01:53:55,800
Ne biste shvatili.
929
01:54:06,700 --> 01:54:09,800
To je život
930
01:54:10,100 --> 01:54:12,600
Koliko god se smiješan èini
931
01:54:14,300 --> 01:54:19,000
Nekim Ijudima užitak
je gazit snove
932
01:54:20,600 --> 01:54:24,100
Ali ja ne dozvoljavam
da me tišti
933
01:54:26,400 --> 01:54:30,800
Jer se ovaj stari
svijet stalno okreæe
934
01:55:40,700 --> 01:55:46,200
Prijevod:Soldinjo
SYNC:WIDA
935
01:55:49,200 --> 01:55:53,200
Preuzeto sa www.titlovi.com
936
01:55:54,305 --> 01:56:00,872
Podrži nas i postanite VIP èlan
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org
937
01:56:01,305 --> 01:56:07,425
Podrži nas i postanite VIP èlan
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org