00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje 
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org

2
00:00:20,600 --> 00:00:24,600
www.titlovi.com

3
00:00:27,600 --> 00:00:31,200
<i>Dobitnik Zlatne palme na
Filmskom festivalu u Cannesu</i>

4
00:00:49,000 --> 00:00:52,600
<b>P A R A Z I T</b>

5
00:01:28,146 --> 00:01:29,855
Ah, koje sranje.

6
00:01:29,956 --> 00:01:31,590
Nema više besplatnog Wi-Fi-ja.

7
00:01:33,026 --> 00:01:35,194
Hej, Ki-jung! -Da?

8
00:01:35,295 --> 00:01:39,365
Baba odozgo je stavila
lozinku na <i>ipTIME</i>.

9
00:01:39,466 --> 00:01:42,934
Lozinku? Jesi li probao 123456789?

10
00:01:43,078 --> 00:01:45,579
Ne Å¡ljaka. -Probaj
obrnutim redoslijedom.

11
00:01:45,680 --> 00:01:47,081
Probao sam i to!

12
00:01:47,182 --> 00:01:51,418
Sranje, onda ne možemo na WhatsApp?

13
00:01:51,519 --> 00:01:55,489
Ma kakvi.
-Hej, Jim Ki-taek.

14
00:01:56,024 --> 00:01:59,493
Ne pretvaraj se da jebeno
spavaš. Što ti misliš?

15
00:02:00,028 --> 00:02:06,083
Telefoni su nam iskljuèeni.
Sada nam je iskljuèen i Wi-Fi.

16
00:02:06,718 --> 00:02:09,711
Koji je tvoj plan? Ha?

17
00:02:11,998 --> 00:02:13,232
Ki-woo. -Da, tata?

18
00:02:13,333 --> 00:02:17,260
Za Wi-Fi, podigni mobitel visoko.

19
00:02:18,480 --> 00:02:22,474
Probaj u svakom kutku
i tako dalje.

20
00:02:26,012 --> 00:02:30,065
Prokleti smrdljivi kukci.

21
00:02:30,600 --> 00:02:32,793
O, evo! Imam ga!

22
00:02:32,894 --> 00:02:34,211
Stvarno? Imaš signal?

23
00:02:34,312 --> 00:02:36,130
Da. Vidiš?

24
00:02:36,231 --> 00:02:38,882
Ovdje, <i>Coffeeland 2G</i>.

25
00:02:38,983 --> 00:02:40,968
Zar se otvorio novi kafiæ?

26
00:02:41,069 --> 00:02:42,678
Zašto ga ja ne hvatam?

27
00:02:42,779 --> 00:02:45,789
Popni se ovamo.
-Djeco.

28
00:02:46,389 --> 00:02:48,183
Radi li? -Da.

29
00:02:48,284 --> 00:02:50,836
Onda provjeri WhatsApp.

30
00:02:51,171 --> 00:02:53,713
<i>Pizza Generation</i> su rekli
da æe me kontaktirati.

31
00:02:54,149 --> 00:02:55,632
Aha, prièekaj.

32
00:02:56,167 --> 00:02:58,510
O, evo ga.
<i>Pizza Generation</i>.

33
00:03:01,548 --> 00:03:05,284
Vau! Ljudi, gledajte ovo.

34
00:03:05,385 --> 00:03:08,579
Ako slažemo brzo kao ona,
možemo završiti još danas.

35
00:03:08,680 --> 00:03:09,913
I onda dobiti novac.

36
00:03:10,014 --> 00:03:13,483
Da i mi radimo stojeèki?
-Ona je profesionalka.

37
00:03:13,643 --> 00:03:16,611
Å to je to? Dezinsekcija?

38
00:03:18,273 --> 00:03:20,799
Zar se to još uvijek provodi? -Valjda.

39
00:03:20,900 --> 00:03:24,261
Zatvori prozor. -Ne zatvaraj.
Dobit æemo besplatnu dezinsekciju.

40
00:03:24,362 --> 00:03:26,054
Pobit æe smrdljive kukce.

41
00:03:26,155 --> 00:03:29,040
Toèno. Tih smrdljivih
kukaca ima previše.

42
00:03:31,119 --> 00:03:33,461
Bože, kako smrdi!

43
00:03:35,999 --> 00:03:37,733
Rekla sam ti da ga zatvoriš!

44
00:03:37,834 --> 00:03:39,926
Da zatvorim, tata?

45
00:03:50,763 --> 00:03:52,564
U èemu je toèno problem?

46
00:03:53,600 --> 00:03:56,418
Uzmimo naprimjer ovu.

47
00:03:56,519 --> 00:03:58,862
Vi ovo zovete ravnom linijom?

48
00:03:59,397 --> 00:04:01,256
I zašto je presavijena ovdje, ha?

49
00:04:01,357 --> 00:04:05,702
Zašto ovo strši? Niste
je uopæe sklopili.

50
00:04:06,738 --> 00:04:10,516
Èetvrtina njih izgleda ovako.

51
00:04:10,617 --> 00:04:13,168
Znaèi da je jedna od èetiri škart.

52
00:04:16,331 --> 00:04:20,217
Stvarno æete nam skinuti
10% od plaæe?

53
00:04:20,543 --> 00:04:24,221
S obzirom na kolièinu škarta
to je i mala kazna, zar ne?

54
00:04:25,089 --> 00:04:28,350
Ionako nas plaæate premalo!
Kako nam to možete raditi?

55
00:04:30,386 --> 00:04:34,289
Gledajte. Ovo nije
nekakva beznaèajna sitnica.

56
00:04:34,390 --> 00:04:39,444
Znate li koliko jedna usrana kutija
može utjecati na imidž našeg branda?

57
00:04:39,854 --> 00:04:43,198
Brand? Ne možete si
priuštiti ni slagaèa kutija!

58
00:04:43,441 --> 00:04:44,574
Å to ste rekli?

59
00:04:45,610 --> 00:04:46,710
Å efice.

60
00:04:47,695 --> 00:04:49,888
Sve ovo je zbog onog
tipa? -Kojeg tipa?

61
00:04:49,989 --> 00:04:53,851
Vašeg honorarnog radnika.
Nestao je bez traga, je l' tako?

62
00:04:53,952 --> 00:04:57,662
I to baš kad je Crkva Božje ljubavi
napravila veliku grupnu narudžbu?

63
00:04:57,993 --> 00:05:01,825
Odakle ti to znaš?
Tko ti je rekao?

64
00:05:02,126 --> 00:05:04,111
Moja sestra ga poznaje.

65
00:05:04,212 --> 00:05:08,740
Oduvijek je bio pomalo
èudan. Na lošem je glasu.

66
00:05:08,841 --> 00:05:10,934
Kad smo kod toga, Å¡efice.

67
00:05:11,469 --> 00:05:13,495
Prihvatit æemo kaznu od 10%.

68
00:05:13,596 --> 00:05:16,022
Zauzvrat. -Zauzvrat?

69
00:05:16,182 --> 00:05:18,667
Jeste li razmišljali o upošljavanju
novog honorarnog radnika?

70
00:05:18,768 --> 00:05:22,153
Sestro, treba nam netko!

71
00:05:22,689 --> 00:05:26,116
Riješite se tipa koji
sada radi. Dajte mu otkaz.

72
00:05:26,601 --> 00:05:29,936
Ja æu sutra doæi na formalni
razgovor. U koliko sati?

73
00:05:30,000 --> 00:05:31,663
Èekaj, stani malo.

74
00:05:32,282 --> 00:05:34,541
Moram malo razmisliti.

75
00:05:34,776 --> 00:05:38,378
Onda nam, za sada,
samo platite za kutije.

76
00:05:44,877 --> 00:05:48,346
Dakle, danas smo se okupili ovdje

77
00:05:48,631 --> 00:05:51,992
kako bismo proslavili ponovno
spajanje naših telefona

78
00:05:52,093 --> 00:05:55,913
na ovaj darežljivi Wi-Fi!

79
00:05:56,014 --> 00:05:59,566
Pogledaj onog gada.
Nije se još ni smraèilo.

80
00:06:01,301 --> 00:06:03,795
Zašto nisi postavio znak
"zabranjeno pišanje"?

81
00:06:03,796 --> 00:06:04,646
Rekla sam ti!

82
00:06:04,647 --> 00:06:09,034
Ne, takvi znakovi ih samo
privlaèe da još više pišaju.

83
00:06:09,569 --> 00:06:11,345
Barem se izderi na njega!

84
00:06:11,446 --> 00:06:13,079
Ne vièi.

85
00:06:13,197 --> 00:06:15,332
"Molim vas ne pišajte!"

86
00:06:16,868 --> 00:06:19,961
Hej, nije li to Min?

87
00:06:20,496 --> 00:06:22,564
Hej, gospodine,
ovo nije WC!

88
00:06:22,665 --> 00:06:26,151
Bravo, Min.
-Što je, papèino?

89
00:06:26,252 --> 00:06:29,471
Što je? Što gledaš, klošaru?

90
00:06:29,630 --> 00:06:33,141
Doði ovamo, govnaru mali.

91
00:06:34,761 --> 00:06:37,228
Gubi se odavde, pizda ti materina!

92
00:06:38,264 --> 00:06:40,290
E, to je bilo impresivno.

93
00:06:40,391 --> 00:06:43,460
Studenti su tako energièni.

94
00:06:43,561 --> 00:06:44,603
A ne kao moj brat.

95
00:06:44,604 --> 00:06:48,006
Èek' malo, on dolazi
ovamo? Ti si ga pozvao?

96
00:06:48,107 --> 00:06:49,207
Nisam.

97
00:06:49,317 --> 00:06:52,077
Pozdrav svima koliko vas ima!

98
00:06:52,220 --> 00:06:54,096
O, bok, Min! Jesi dobro?

99
00:06:54,197 --> 00:06:56,890
Naravno.
-Što ti radiš ovdje?

100
00:06:56,991 --> 00:06:58,583
Poslao sam ti poruku.
Nisi je vidio?

101
00:06:59,118 --> 00:07:01,478
Oprostite, baš jedete?
-Ne, ne jedemo.

102
00:07:01,579 --> 00:07:03,855
Kako si, Ki-jung?
-Dobro, ti?

103
00:07:03,956 --> 00:07:06,692
Mogli smo se naæi vani.
Å to si dolazio ovamo?

104
00:07:06,793 --> 00:07:10,487
Zbog ovoga. Za tebe
je, a dosta je teško.

105
00:07:10,588 --> 00:07:12,889
Stvarno? Spusti je ovdje.

106
00:07:14,926 --> 00:07:16,535
Vau, Å¡to je to?

107
00:07:16,636 --> 00:07:18,203
Kada sam rekao da se nalazim s Ki-wooom,

108
00:07:18,304 --> 00:07:21,564
moj djed je inzistirao
da mu odnesem ovo.

109
00:07:26,104 --> 00:07:28,279
Je li ovo pejzažni tip?

110
00:07:29,398 --> 00:07:31,258
Ili bi se moglo reæi
da je to apstraktni tip.

111
00:07:31,359 --> 00:07:33,051
Vau, razumijete se u ovo!

112
00:07:33,152 --> 00:07:37,180
Moj djed je skupljao kamenje
uèenjaka od svojih kadetskih dana.

113
00:07:37,281 --> 00:07:40,809
Sada su predsoblje, radna
soba, sve sobe u kuæi

114
00:07:40,910 --> 00:07:42,894
ispunjene ovim stvarima.

115
00:07:42,995 --> 00:07:46,857
A za ovaj ovdje kamen kažu da donosi
materijalno bogatstvo obiteljima...

116
00:07:46,958 --> 00:07:51,570
Min! Ovo je tako metaforièno.

117
00:07:51,671 --> 00:07:55,882
Svakako. Baš prigodan dar.
-Naravno.

118
00:07:55,883 --> 00:07:59,936
Molim te prenesi svom djedu
našu najiskreniju zahvalnost.

119
00:08:00,471 --> 00:08:02,230
Bolje bi bilo nešto za pojesti.

120
00:08:12,024 --> 00:08:15,177
Hej, kako se ono zove onaj
kamen? Pejzažni kamen?

121
00:08:15,278 --> 00:08:16,595
I ti skupljaš te kamene?

122
00:08:16,696 --> 00:08:21,458
Da. Zahvaljujuæi tom kamenu vidio
sam tvoje roditelje. Izgledaju zdravo.

123
00:08:23,494 --> 00:08:26,963
Da, dosta su zdravi,
samo nemaju posla.

124
00:08:29,083 --> 00:08:32,051
Uzima li Ki-jung satove
poduke ovih dana?

125
00:08:32,587 --> 00:08:35,638
Ne može si priuštiti poduku.

126
00:08:44,265 --> 00:08:45,857
Slatka, ha?

127
00:08:46,767 --> 00:08:49,044
Aha. Nju poduèavaš?

128
00:08:49,145 --> 00:08:51,588
Park Da-hye. Druga
godina srednje Å¡kole.

129
00:08:51,689 --> 00:08:55,074
Ti preuzimaš ulogu njenog
instruktora engleskog.

130
00:08:55,343 --> 00:08:56,343
Kako to misliš?

131
00:08:56,444 --> 00:08:58,953
Instrukcije bogatoj klinki.
Dobro se plaæa.

132
00:08:59,989 --> 00:09:01,098
Ona je dobra cura.

133
00:09:01,199 --> 00:09:04,584
Pazi je dok ja studiram
u inozemstvu.

134
00:09:05,119 --> 00:09:08,480
Å to je s tvojim prijateljima s faksa?

135
00:09:08,581 --> 00:09:12,175
Zašto to tražiš od
luzera poput mene?

136
00:09:12,410 --> 00:09:14,052
A što misliš zašto?

137
00:09:14,587 --> 00:09:16,696
Samo od pomisli na
njih mi se smuèi.

138
00:09:16,797 --> 00:09:20,951
Da ti ljigavci iz bratstva
sline po Da-hye?

139
00:09:21,052 --> 00:09:23,394
To je odvratno.

140
00:09:28,935 --> 00:09:30,401
Sviða ti se?

141
00:09:35,001 --> 00:09:37,617
Hej, ozbiljan sam.

142
00:09:38,653 --> 00:09:43,039
Kada krene na faks,
službeno æu je pozvati van.

143
00:09:43,157 --> 00:09:44,933
A ti se do tada brini za nju.

144
00:09:45,034 --> 00:09:49,546
Ako si to ti,
mogu otiæi spokojan.

145
00:09:50,782 --> 00:09:53,758
Gle, hvala ti na povjerenju,

146
00:09:53,876 --> 00:09:57,720
ali moram li se onda
pretvarati da sam student?

147
00:09:59,200 --> 00:10:02,225
Ki-woo, razmisli malo.

148
00:10:02,760 --> 00:10:06,163
Godinama si, ukljuèujuæi
tu i vojni rok,

149
00:10:06,264 --> 00:10:08,582
polagao prijemni ispit
za faks èetiri puta.

150
00:10:08,683 --> 00:10:11,734
Gramatika, vokabular,
kompozicija, konverzacija...

151
00:10:12,270 --> 00:10:13,753
Ali kad smo kod engleskog,

152
00:10:13,854 --> 00:10:18,199
možeš je poduèiti deset puta
bolje od tih pijandura s faksa.

153
00:10:19,735 --> 00:10:22,328
A valjda. -Ma sto posto!

154
00:10:22,488 --> 00:10:26,183
Ali hoæe li me unajmiti?
Ja nisam student.

155
00:10:26,284 --> 00:10:27,809
Pretvaraj se da jesi.

156
00:10:27,910 --> 00:10:32,046
Ne brini, dobit æeš
moju preporuku, plus...

157
00:10:32,582 --> 00:10:35,758
Kako bih opisao njenu majku?

158
00:10:37,795 --> 00:10:39,196
Malo je jednostavna.

159
00:10:39,297 --> 00:10:40,447
Mlada i jednostavna.

160
00:10:40,548 --> 00:10:43,617
Jednostavna? Kako to misliš?

161
00:10:43,718 --> 00:10:47,979
U svakom sluèaju, sve je super.
Lijepo sam se zabavio tamo.

162
00:10:48,498 --> 00:10:51,399
Znaèi pristaješ?
-Pa, vjerojatno.

163
00:10:52,435 --> 00:10:56,338
Èekaj, rekao si da ti sestra
ima umjetnièkih sklonosti?

164
00:10:56,439 --> 00:10:58,444
Dobra je u Photoshopu?

165
00:10:59,500 --> 00:11:00,699
SVEUÈILIŠTE YONSEI

166
00:11:00,735 --> 00:11:04,846
Bože, uz ovakve vještine, kako ne
možeš upasti u umjetnièku školu?

167
00:11:04,947 --> 00:11:06,581
Daj zaèepi.

168
00:11:08,743 --> 00:11:10,894
Hej, ovdje nema pušenja.

169
00:11:10,995 --> 00:11:12,395
Aha, daj mi to.

170
00:11:12,496 --> 00:11:13,671
Evo.

171
00:11:17,402 --> 00:11:20,970
A sada šeæer na kraju...

172
00:11:22,306 --> 00:11:26,910
Vau, postoji li na Oxfordu studij
krivotvorenja dokumenata?

173
00:11:27,011 --> 00:11:30,372
Ki-jung bi bila
najbolja u svojoj klasi.

174
00:11:30,473 --> 00:11:33,166
Ki-jung je nevjerojatna, ha?

175
00:11:33,267 --> 00:11:38,780
Sin nam ide na razgovor
za posao. Poželi mu sreæu.

176
00:11:39,315 --> 00:11:40,415
Sine...

177
00:11:41,359 --> 00:11:44,327
Ponosan sam na tebe.

178
00:11:44,445 --> 00:11:45,545
Tata...

179
00:11:46,447 --> 00:11:49,683
Ja ne gledam na ovo kao na
krivotvorinu ili kriminal.

180
00:11:49,784 --> 00:11:51,768
Iæi æu na ovaj fakultet
iduæe godine.

181
00:11:51,869 --> 00:11:55,355
O, znaèi imaš plan!

182
00:11:55,456 --> 00:11:59,634
Pa, samo sam isprintao
dokument malo ranije.

183
00:12:34,787 --> 00:12:36,087
<i>Tko je?</i>

184
00:12:36,522 --> 00:12:38,440
Gospoðo, dobar dan.

185
00:12:38,541 --> 00:12:40,317
Došao sam na Minovu preporuku...

186
00:12:40,418 --> 00:12:42,552
<i>Ah, dobro. Uðite.</i>

187
00:12:43,487 --> 00:12:44,687
Hvala.

188
00:13:16,520 --> 00:13:17,879
Pozdrav!

189
00:13:18,622 --> 00:13:20,023
Dobar dan, gospoðo.

190
00:13:20,124 --> 00:13:23,551
Ja samo radim ovdje.
Doðite ovuda.

191
00:13:24,086 --> 00:13:25,695
Dvorište je prekrasno.

192
00:13:25,796 --> 00:13:27,430
I unutra je lijepo.

193
00:13:27,965 --> 00:13:31,250
Èuli ste za arhitekta
Namgoonga? Poznat je.

194
00:13:31,351 --> 00:13:34,062
Živio je nekoæ u ovoj kuæi.

195
00:13:36,223 --> 00:13:38,601
Sâm ju je dizajnirao. -Aha.

196
00:13:41,309 --> 00:13:46,449
Kao Å¡to vidite, sada je
pretvorena u djeèje igralište.

197
00:13:46,784 --> 00:13:48,084
Ovuda molim.

198
00:13:50,300 --> 00:13:52,755
Sjednite ovdje, a ja
æu dovesti gospoðu.

199
00:13:52,756 --> 00:13:54,056
Dobro.

200
00:14:03,007 --> 00:14:04,957
NATHAN PARK UDARA
NA CENTRAL PARK

201
00:14:05,058 --> 00:14:07,208
RITAA NAGRADE ZA INOVACIJE 2017.

202
00:14:08,547 --> 00:14:09,764
Gospoðo?

203
00:14:12,145 --> 00:14:13,565
Gospoðo?

204
00:14:15,262 --> 00:14:16,771
Gospoðo?

205
00:14:20,309 --> 00:14:22,735
Stigao je. Kandidat za instrukcije.

206
00:14:26,203 --> 00:14:28,491
Nije me briga za papire.

207
00:14:29,026 --> 00:14:31,577
Ipak te preporuèio Min.

208
00:14:32,279 --> 00:14:38,334
Kao što znaš, Min je
zaista izniman momak.

209
00:14:38,869 --> 00:14:41,104
Da-hye i ja smo bile
jako zadovoljne s njim.

210
00:14:41,205 --> 00:14:44,441
Bez obzira na njene ocjene.
Shvaæaš što hoæu reæi?

211
00:14:44,542 --> 00:14:45,642
Da.

212
00:14:46,168 --> 00:14:47,819
Bio je divan.

213
00:14:47,920 --> 00:14:54,842
Iskreno govoreæi, željele smo da
ostane kroz èitav srednjoškolski period.

214
00:14:55,678 --> 00:14:59,021
Ali eto, odjednom
on odlazi u inozemstvo.

215
00:15:01,183 --> 00:15:06,671
U svakom sluèaju, oprosti
što æu biti direktna,

216
00:15:06,772 --> 00:15:11,593
ali ako nisi na razini Mina,

217
00:15:11,694 --> 00:15:14,120
onda ne znam èemu sve ovo.

218
00:15:16,006 --> 00:15:19,893
No dobro, ono što želim reæi je...

219
00:15:19,994 --> 00:15:25,648
Bi li ti smetalo da prisustvujem
tvojoj prvoj današnjoj lekciji?

220
00:15:25,749 --> 00:15:29,719
Želim vidjeti sve, naèin
na koji vodiš instrukcije.

221
00:15:31,605 --> 00:15:33,605
Je li ti to u redu?

222
00:16:01,994 --> 00:16:03,794
Jesi li sigurna u vezi broja 24?

223
00:16:11,837 --> 00:16:16,449
Da-hye, riješila si kasnija pitanja
i onda se vratila na broj 24.

224
00:16:16,550 --> 00:16:18,225
Je l' tako?

225
00:16:19,552 --> 00:16:20,853
Da.

226
00:16:28,729 --> 00:16:34,200
Da je to bilo prvo pitanje na
pravom ispitu, nadrapala bi.

227
00:16:34,735 --> 00:16:38,371
Pogledaj ovo. Puls ti je ubrzan.

228
00:16:40,908 --> 00:16:44,335
Srce nikad ne laže.

229
00:16:45,339 --> 00:16:48,439
Ispit je kao probijanje
maèetom kroz džunglu.

230
00:16:48,540 --> 00:16:51,384
Izgubiš li zamah gotova si.

231
00:16:51,543 --> 00:16:53,903
Odgovor na pitanje
br. 24? Nije me briga.

232
00:16:54,004 --> 00:16:59,392
Probijanje kroz ispit,
dominacija nad njime!

233
00:16:59,927 --> 00:17:01,811
To me jedino zanima.

234
00:17:02,846 --> 00:17:06,565
Ono što ti treba je energiènost.

235
00:17:07,643 --> 00:17:09,026
Energiènost.

236
00:17:10,104 --> 00:17:11,529
Razumiješ?

237
00:17:22,574 --> 00:17:25,351
Znaèi plaæat æu te svakog
mjeseca u ovo vrijeme.

238
00:17:25,452 --> 00:17:28,629
Instrukcije su tri puta
tjedno po dva sata, OK?

239
00:17:29,481 --> 00:17:30,481
Što se plaæe tièe,

240
00:17:30,582 --> 00:17:34,319
mislila sam te platiti kao i Mina,
ali sam dodala malo zbog inflacije.

241
00:17:34,420 --> 00:17:35,970
Hvala vam.

242
00:17:36,806 --> 00:17:39,490
Ah, tu si. Što kažeš na
propisno predstavljanje?

243
00:17:39,591 --> 00:17:42,518
Da-hyein instruktor,
zvat æemo ga Kevin.

244
00:17:43,137 --> 00:17:45,025
Drago mi je, gospodine Kevin!

245
00:17:45,431 --> 00:17:48,791
Ako poželite nešto prigristi
tijekom poduke, samo me pozovite.

246
00:17:48,892 --> 00:17:50,960
Ako ti bilo što zatreba, traži nju.

247
00:17:51,061 --> 00:17:53,654
Ona poznaje ovu kuæu
bolje od mene...

248
00:17:53,814 --> 00:17:57,241
Da-song, prekini!

249
00:17:57,502 --> 00:17:59,052
Oprosti, je li te prestrašio?

250
00:17:59,153 --> 00:18:01,596
Ma ne, baš simpatièno.
Zove se Da-song?

251
00:18:01,697 --> 00:18:03,514
Da, naš najmlaði.

252
00:18:03,615 --> 00:18:06,959
Da-song, doði se pozdraviti!
Ovo je strièek Kevin!

253
00:18:09,496 --> 00:18:13,566
Ovo je indijanska strijela.
Naruèila sam ih iz SAD-a.

254
00:18:13,667 --> 00:18:16,369
Od lani je opsjednut Indijancima.

255
00:18:16,470 --> 00:18:17,970
Uzmi.

256
00:18:19,006 --> 00:18:20,106
Indijanci?

257
00:18:20,674 --> 00:18:23,409
Ima osobnost tvrdokornog
obožavatelja, ha?

258
00:18:23,510 --> 00:18:27,080
Pa, ekscentrièan je i
totalno u svom filmu.

259
00:18:27,181 --> 00:18:29,982
Ne može sekundu biti
na jednom mjestu!

260
00:18:30,142 --> 00:18:32,293
Zato sam ga prošle
godine upisala u izviðaèe,

261
00:18:32,394 --> 00:18:35,338
nadajuæi se da æe nauèiti
biti umjeren i koncentriran.

262
00:18:35,439 --> 00:18:36,947
Ali gle...

263
00:18:37,773 --> 00:18:39,158
Još je gori.

264
00:18:41,695 --> 00:18:46,832
Voða izviðaèa mu je fanatièni
obožavatelj Indijanaca, možda zato.

265
00:18:47,367 --> 00:18:51,562
Pa, amerièki Indijanci
su sâm duh izviðaštva.

266
00:18:51,663 --> 00:18:55,817
To je dobra stvar. -Zar si i
ti bio u izviðaèima, Kevine?

267
00:18:55,918 --> 00:18:59,112
Naravno. Ja sam izviðaè po prirodi.

268
00:18:59,213 --> 00:19:03,599
Da-song je po prirodi
umjetnik. Pogledaj ovu sliku.

269
00:19:04,227 --> 00:19:07,412
Tako je metaforièna.
Zaista dojmljiva.

270
00:19:07,513 --> 00:19:09,163
Dojmljiva, zar ne?

271
00:19:09,264 --> 00:19:11,565
Ti imaš oko za ovo, Kevine.

272
00:19:12,684 --> 00:19:14,168
To je èimpanza, zar ne?

273
00:19:14,269 --> 00:19:16,028
Autoportret.

274
00:19:19,066 --> 00:19:20,866
Pa naravno!

275
00:19:21,902 --> 00:19:25,138
Perspektiva mladog umjetnika
izmièe razumijevanju.

276
00:19:25,239 --> 00:19:27,682
Ili je to možebitno Da-songova
izražajna genijalnost...

277
00:19:27,783 --> 00:19:33,229
Sve u svemu, imali smo
puno uèitelja umjetnosti.

278
00:19:33,330 --> 00:19:35,589
Ali nijedan nije trajao
duže od mjesec dana.

279
00:19:36,625 --> 00:19:40,219
A Da-songa je tako teško
držati pod kontrolom.

280
00:19:42,756 --> 00:19:45,224
Trenutak, gospoðo. -Da?

281
00:19:45,759 --> 00:19:49,145
Upravo mi je netko pao na pamet.

282
00:19:49,680 --> 00:19:51,188
Kako se ono zvala?

283
00:19:51,553 --> 00:19:54,208
Jessica! Da, toèno, Jessica...

284
00:19:54,309 --> 00:19:58,612
Pohaðala je istu umjetnièku
školu kao i moj bratiæ.

285
00:19:58,730 --> 00:20:01,299
Kako joj je ono bilo korejsko ime?

286
00:20:01,400 --> 00:20:06,429
Kakogod, nakon studija primijenjene
umjetnosti na Državnom sveuèilištu Illinois,

287
00:20:06,530 --> 00:20:08,431
vratila se u Koreju...

288
00:20:08,532 --> 00:20:10,975
Illinois... prièaj dalje.

289
00:20:11,076 --> 00:20:17,465
Nastava joj je neobièna,
ali ona zna s djecom.

290
00:20:18,000 --> 00:20:20,843
Ima posebnu reputaciju
u svom polju.

291
00:20:21,178 --> 00:20:23,571
I premda su joj metode unikatne,

292
00:20:23,672 --> 00:20:25,948
zna pomoæi djeci da upadnu
u dobre umjetnièke škole.

293
00:20:26,049 --> 00:20:30,186
E, sada si me stvarno
zaintrigirao. Kakva je ona?

294
00:20:30,521 --> 00:20:32,313
Biste li je željeli upoznati?

295
00:20:32,431 --> 00:20:35,733
Mada, èuo sam da je za
njom velika potražnja...

296
00:20:41,648 --> 00:20:42,823
Stani.

297
00:20:44,443 --> 00:20:47,929
Jessica, jedino dijete,
Illinois Chicago,

298
00:20:48,030 --> 00:20:51,248
razredni kolega Kim
Jin-mo, tvoj je bratiæ.

299
00:20:58,300 --> 00:21:02,151
Pogledajte kako je naslikao
priloge na stolnjaku

300
00:21:02,252 --> 00:21:04,654
u ovom mozaiènom rasporedu.

301
00:21:04,755 --> 00:21:07,448
Ali èak i unutar toga, postoje
obrasci koji se ponavljaju.

302
00:21:07,549 --> 00:21:10,827
Èili pasta je crvena,
riža... U svakom sluèaju,

303
00:21:10,928 --> 00:21:15,940
on posjeduje taj baskijatovski
osjeæaj, èak i u dobi od devet godina!

304
00:21:16,475 --> 00:21:18,042
Kako uzbudljivo.

305
00:21:18,143 --> 00:21:23,280
Siguran sam kako je gðica
Jessica to veæ osjetila.

306
00:21:23,398 --> 00:21:27,451
Stoga æu vas ostaviti i otiæi
gore davati poduku Da-hye.

307
00:21:28,070 --> 00:21:29,679
Želim ti ugodnu nastavu, Jessica.

308
00:21:29,780 --> 00:21:31,747
Da, hvala na upoznavanju.

309
00:21:35,786 --> 00:21:41,298
I, kao što možeš vidjeti,
Da-songov ekscentrièni genij...

310
00:21:43,835 --> 00:21:44,935
Da-hye.

311
00:21:45,379 --> 00:21:48,681
Poèet æemo s brojem 38?

312
00:21:52,020 --> 00:21:54,245
Reci mi, Kevine...

313
00:21:54,346 --> 00:21:55,563
Da?

314
00:21:55,681 --> 00:22:00,943
Jesi li znao da Da-song
sve to lažira?

315
00:22:01,061 --> 00:22:03,671
Ha? Kako to misliš?

316
00:22:03,772 --> 00:22:05,464
Sve je to predstava.

317
00:22:05,565 --> 00:22:09,302
Glumljenje genija i sve to u vezi
èetvrte dimenzije je lažirano.

318
00:22:09,403 --> 00:22:11,036
Kostimirana predstava.

319
00:22:11,571 --> 00:22:12,830
Da-songova?

320
00:22:14,366 --> 00:22:15,600
Znaš ono

321
00:22:15,701 --> 00:22:20,087
kada se ukipi i zuri u nebo,
kao da je pogoðen inspiracijom.

322
00:22:20,622 --> 00:22:26,385
Pa hoda amo-tamo i onda
deset minuta zuri u oblake.

323
00:22:26,920 --> 00:22:28,571
Znaèi znaš na što mislim?

324
00:22:28,672 --> 00:22:31,240
Ah, ježim se od toga.

325
00:22:31,341 --> 00:22:34,768
Pravi se da ne može
živjeti normalan život.

326
00:22:35,104 --> 00:22:36,621
Bljuje mi se od toga.

327
00:22:36,722 --> 00:22:39,898
Hmm, znaèi Da-song se pretvara...

328
00:22:40,475 --> 00:22:44,653
Ali, kakve to ima veze
s tvojim predmetom?

329
00:22:48,442 --> 00:22:52,369
Pa, samo kažem.

330
00:22:54,906 --> 00:22:56,874
Dobro, pa u tom smislu,

331
00:22:57,951 --> 00:23:02,296
to što si mi isprièala u vezi
Da-songa je bilo jako zanimljivo,

332
00:23:02,631 --> 00:23:04,673
stoga napiši nešto
o tome na engleskom.

333
00:23:04,791 --> 00:23:10,888
I obavezno upotrijebi rijeè
"pretvaranje" barem dvaput.

334
00:23:11,423 --> 00:23:14,367
Mogu li te nešto pitati?

335
00:23:14,468 --> 00:23:15,634
Naravno.

336
00:23:15,635 --> 00:23:18,103
Ona uèiteljica Jessica.

337
00:23:19,139 --> 00:23:25,736
Je li ona stvarno razredna
kolegica tvog bratiæa?

338
00:23:27,272 --> 00:23:28,839
Kako to misliš?

339
00:23:28,940 --> 00:23:31,325
Jessica je tvoja cura, zar ne?

340
00:23:34,363 --> 00:23:38,457
Ma kakvi... Pa tek
sam je juèer upoznao.

341
00:23:42,496 --> 00:23:45,506
Jessica je jako zgodna, zar ne?

342
00:23:46,041 --> 00:23:48,217
Zar te ne zanima?

343
00:23:49,252 --> 00:23:50,861
Vidjela si je?

344
00:23:50,962 --> 00:23:55,366
Naravno, zgodna je.
Predivna je žena.

345
00:23:55,467 --> 00:23:56,567
Da.

346
00:23:58,720 --> 00:24:01,980
Znala sam.

347
00:24:02,516 --> 00:24:04,775
Znaèi, zanima te.

348
00:24:07,312 --> 00:24:08,946
Da-hye...

349
00:24:11,066 --> 00:24:17,805
Pa, ako usporedimo
Jessicu s ružom,

350
00:24:17,906 --> 00:24:19,456
onda si ti...

351
00:25:05,537 --> 00:25:06,896
Idemo uèiti. -Da.

352
00:25:06,997 --> 00:25:12,360
Molim te imaj na umu da moj
djeèak ima problema s mirovanjem.

353
00:25:12,461 --> 00:25:13,969
Jasno mi je.

354
00:25:14,504 --> 00:25:15,604
Da-song!

355
00:25:16,565 --> 00:25:19,183
Da-song, ustaj!
Idemo, Da-song!

356
00:25:20,077 --> 00:25:21,077
U guzi ti je...

357
00:25:21,178 --> 00:25:24,080
Gospoðo, molim vas
ostavite nas same. -Å to?

358
00:25:24,181 --> 00:25:26,523
Nikada ne radim s
roditeljem u sobi.

359
00:25:27,058 --> 00:25:29,377
Ali danas nam je prvi dan,
i kao što vidiš, on je...

360
00:25:29,478 --> 00:25:31,528
Èekajte dolje.

361
00:25:32,886 --> 00:25:35,324
Park Da-song?
-Da-song!

362
00:25:39,362 --> 00:25:40,788
Gospoðo? -Da?

363
00:25:41,823 --> 00:25:44,225
Hoæete malo ekstrakta
Å¡ljive? -Å to?

364
00:25:44,326 --> 00:25:47,645
Pomiješan je s medom.
Da vam ublaži napetost.

365
00:25:47,746 --> 00:25:50,172
Aha, to bi bilo super.

366
00:26:04,721 --> 00:26:06,480
Hej. -Da?

367
00:26:07,015 --> 00:26:08,124
Imam ideju.

368
00:26:08,225 --> 00:26:11,485
Odnesi dvije èaše ekstrakta
Å¡ljive u Da-songovu sobu.

369
00:26:11,820 --> 00:26:14,755
Ti nisi roditelj pa možeš uæi.

370
00:26:14,856 --> 00:26:16,298
O, u pravu ste!

371
00:26:16,399 --> 00:26:19,260
A onda æu vas izvijestiti o
tome što se dogaða unutra.

372
00:26:19,361 --> 00:26:22,079
Aha. Zašto se toga
nisam ranije sjetila?

373
00:26:24,346 --> 00:26:27,101
Što? Izašli su?

374
00:26:27,442 --> 00:26:28,752
Da.

375
00:26:30,872 --> 00:26:34,049
Što, veæ ste gotovi?

376
00:26:35,585 --> 00:26:36,885
Gospoðo.

377
00:26:37,420 --> 00:26:39,388
Doðite sjesti ovamo.

378
00:26:41,424 --> 00:26:43,058
Da-song, idi gore.

379
00:26:45,095 --> 00:26:46,195
Brže!

380
00:26:52,811 --> 00:26:54,712
Da-son je upravo nacrtao ovo.

381
00:26:54,813 --> 00:26:56,238
Vidim...

382
00:26:57,774 --> 00:27:00,259
Radije bih poprièala
s gospoðom nasamo.

383
00:27:00,360 --> 00:27:01,510
Ali ona je...

384
00:27:01,611 --> 00:27:04,580
Ne, ostavite nas.

385
00:27:08,660 --> 00:27:14,857
Gospoðo, rekla sam vam da studiram
likovnu psihologiju i likovnu terapiju?

386
00:27:14,958 --> 00:27:16,133
Da, da.

387
00:27:17,168 --> 00:27:19,678
Je li se nešto dogodilo
Da-songu u prvom razredu?

388
00:27:22,215 --> 00:27:24,683
Da budem iskrena,

389
00:27:25,218 --> 00:27:28,204
prije nego odluèim
hoæu li uzeti Da-songa,

390
00:27:28,305 --> 00:27:31,064
trebala bih èuti o tome.

391
00:27:31,182 --> 00:27:35,177
Ah, ali trenutno mi je
teško prièati o tome.

392
00:27:35,278 --> 00:27:37,904
Å to da radim?
-Onda nema veze.

393
00:27:38,440 --> 00:27:43,385
Podruèje u donjem desnom kutu
slike se naziva "zona shizofrenije".

394
00:27:43,486 --> 00:27:45,971
Tu se èesto otkrivaju
psihotièni simptomi.

395
00:27:46,072 --> 00:27:48,057
O, frenija...
-Pogledajte ovdje.

396
00:27:48,158 --> 00:27:50,726
Da-song je nacrtao ovaj
neobièan oblik, je l' tako?

397
00:27:50,827 --> 00:27:52,044
Vidim.

398
00:27:54,289 --> 00:27:56,941
Tamo, isto!
To je isto, zar ne?

399
00:27:57,042 --> 00:27:59,217
A, da, u pravu ste.

400
00:27:59,336 --> 00:28:03,030
Slièan oblik u istoj zoni.
Vidite sada?

401
00:28:03,131 --> 00:28:04,389
Da.

402
00:28:04,924 --> 00:28:09,245
Buljila sam u tu sliku za
vrijeme svakog obroka!

403
00:28:09,346 --> 00:28:11,497
Ali nisam imala pojma.

404
00:28:11,598 --> 00:28:14,733
Smirite se. Priberimo se.

405
00:28:15,268 --> 00:28:18,278
Sve je to crna kutija
u Da-songov um.

406
00:28:18,813 --> 00:28:22,574
Biste li htjeli otvoriti tu
kutiju sa mnom, gospoðo?

407
00:28:23,410 --> 00:28:24,843
Želim je otvoriti.

408
00:28:24,944 --> 00:28:29,348
Onda æe nam trebati èetiri
dvosatne seanse tjedno,

409
00:28:29,449 --> 00:28:33,686
i to nije jednostavna poduka.
Radi se o likovnoj terapiji, jasno?

410
00:28:33,687 --> 00:28:34,745
Jasno.

411
00:28:34,746 --> 00:28:39,182
Zbog toga je moja satnica
jako visoka. -O, dobro...

412
00:28:39,334 --> 00:28:42,010
Slažete se s tim?
-Zadovoljstvo mi je.

413
00:28:43,546 --> 00:28:45,263
Da-songov tata je stigao kuæi.

414
00:28:51,805 --> 00:28:55,982
Dong-ik dušo, Da-songova nova
uèiteljica umjetnosti je ovdje.

415
00:28:58,520 --> 00:29:00,821
Zove se Jessica, iz Illinoisa.

416
00:29:01,216 --> 00:29:03,365
Jessica! Ovo je Dong-ik.

417
00:29:03,525 --> 00:29:05,301
Pozdrav, gospodine.
-Bok.

418
00:29:05,402 --> 00:29:07,244
Hvala ti na pomoæi.

419
00:29:07,679 --> 00:29:09,880
Sat je gotov?
-Da, baš smo završili.

420
00:29:10,107 --> 00:29:11,307
Vozaèu Yoon. -Da?

421
00:29:11,408 --> 00:29:12,975
Jesi li slobodan?
-Jesam, gospodine.

422
00:29:13,076 --> 00:29:15,644
Onda je povezi, OK?

423
00:29:15,745 --> 00:29:20,190
Naravno, ne želimo da se
vraæa sama po noæi, zar ne?

424
00:29:20,291 --> 00:29:21,550
Naravno.

425
00:29:21,709 --> 00:29:23,093
Gospoðice Jessica?

426
00:29:23,628 --> 00:29:29,141
Da vas odvezem skroz do kuæe?

427
00:29:30,176 --> 00:29:32,536
Koji ste kvart?
-Ma ne treba.

428
00:29:32,637 --> 00:29:36,440
Samo me odbacite do
postaje Hyehwa.

429
00:29:36,713 --> 00:29:38,959
Hvala. -Nije važno ako je daleko.

430
00:29:39,060 --> 00:29:43,255
Smjena mi je ionako gotova.
-Siæi æu na Hyehwa.

431
00:29:43,356 --> 00:29:46,783
Izgleda da æe kišiti.

432
00:29:48,319 --> 00:29:50,654
Vozite se Benzom, a ne podzemnom.

433
00:29:50,755 --> 00:29:54,124
Imam dogovor s deèkom na
izlazu 3 postaje Hyehwa!

434
00:29:55,660 --> 00:29:56,760
Dobro.

435
00:30:31,279 --> 00:30:35,540
Tata, kada si radio kao Å¡ofer,
jesi li vozio puno Benzova?

436
00:30:36,075 --> 00:30:42,422
Benzova? Tada ne, ali jesam kad
sam radio na parkiranju auta.

437
00:30:42,957 --> 00:30:45,442
Aha, parkirao si aute?

438
00:30:45,543 --> 00:30:49,279
Tako je. Nakon što je propao pileæi
restoran, prije tajvanske slastièarnice,

439
00:30:49,380 --> 00:30:51,198
u razdoblju tih Å¡est mjeseci?

440
00:30:51,299 --> 00:30:55,101
Ma ne, to je bilo nakon Å¡to
je propala slastièarnica.

441
00:30:57,722 --> 00:30:59,898
Veæ prelazimo na sljedeæi nivo?

442
00:31:00,433 --> 00:31:04,044
Postavila sam klopku u Benzu.

443
00:31:04,145 --> 00:31:06,029
Onda ulijeæemo unutra.

444
00:31:06,334 --> 00:31:08,465
Vau, ovo je tako metaforièno.

445
00:31:08,566 --> 00:31:11,952
Gledaj, tata. Mi upravo
jedemo u vozaèkoj kafeteriji.

446
00:31:12,737 --> 00:31:14,746
Toèno, vozaèka kafeterija!

447
00:31:15,281 --> 00:31:17,141
Jedite koliko vas je volja, djeco.

448
00:31:17,242 --> 00:31:20,168
Niste platili za to, oni jesu!

449
00:31:20,537 --> 00:31:23,313
Sine, uzmi još. Trpaj!

450
00:31:23,414 --> 00:31:25,357
Da, tata.
-Jedi koliko možeš!

451
00:31:25,458 --> 00:31:28,444
Što si uèinila onoj
ženi juèer? -Molim?

452
00:31:28,545 --> 00:31:30,237
Bila je izbezumljena.

453
00:31:30,338 --> 00:31:32,681
Rekla je da je tako
dirnuta, Å¡okirala si je.

454
00:31:32,799 --> 00:31:34,158
Jebiga, nemam pojma.

455
00:31:34,259 --> 00:31:38,144
Proguglala sam "likovna
terapija" i ostalo improvizirala.

456
00:31:38,263 --> 00:31:40,831
I onda se ona odjednom rasplakala.

457
00:31:40,932 --> 00:31:43,316
Luda kuja, da ne povjeruješ.

458
00:32:16,509 --> 00:32:18,952
O, stigao si kuæi?

459
00:32:19,053 --> 00:32:20,770
Jesi li veæ jeo?

460
00:32:22,557 --> 00:32:24,041
Što? Nešto nije u redu?

461
00:32:24,142 --> 00:32:25,459
Je li kuæna pomoænica vani?

462
00:32:25,560 --> 00:32:27,611
Da, šeæe pse.

463
00:32:28,187 --> 00:32:29,613
Dušo...

464
00:32:30,648 --> 00:32:32,866
Ovo je bilo pod sjedalom u mom autu.

465
00:32:35,303 --> 00:32:37,621
Vozaè Yoon je takav gad.

466
00:32:37,622 --> 00:32:39,080
Å to je ovo?

467
00:32:40,016 --> 00:32:43,560
Oprosti, dragi. Nisam
znala da je takav.

468
00:32:43,661 --> 00:32:46,755
Ne plaæaš ga dobro? Ha?

469
00:32:47,290 --> 00:32:50,275
Å tedi da ne plati motel?

470
00:32:50,376 --> 00:32:53,195
Sigurno je perverznjak.
Voli to raditi u autu.

471
00:32:53,296 --> 00:32:57,199
O, bljak.
U autu svog Å¡efa!

472
00:32:57,300 --> 00:33:01,937
Seksualni život mladiæa je
njegova stvar, sve je to u redu.

473
00:33:05,475 --> 00:33:07,984
Ali zašto u mom autu?

474
00:33:09,320 --> 00:33:13,048
A ako veæ mora, zašto ne na svom
sjedalu? Èemu tako prevršiti mjeru?

475
00:33:13,149 --> 00:33:14,699
Stvarno.

476
00:33:15,234 --> 00:33:18,136
Uzbuðuje ga kapanje
sperme po mom sjedalu?

477
00:33:18,237 --> 00:33:20,413
Ne mogu vjerovati.

478
00:33:24,952 --> 00:33:29,130
Ali znaš što je najèudnije od svega?

479
00:33:29,791 --> 00:33:31,007
Å to?

480
00:33:32,043 --> 00:33:34,361
Obièno ti, ako imaš seks u autu,

481
00:33:34,462 --> 00:33:39,741
može ispasti pramen
kose ili naušnica.

482
00:33:39,842 --> 00:33:40,951
Toèno.

483
00:33:41,052 --> 00:33:44,896
Ali kako možeš zaboraviti gaæice?

484
00:33:45,431 --> 00:33:49,317
Istina. To je teško ne primijetiti.

485
00:33:50,353 --> 00:33:54,614
Zato sam prilièno sumnjièav
u vezi stanja te žene.

486
00:33:55,550 --> 00:33:56,866
Kužiš što mislim?

487
00:34:06,452 --> 00:34:09,838
O, moj... Meth ili kokain?
-Psst! Djeca...

488
00:34:10,373 --> 00:34:11,565
Å to da napravimo?

489
00:34:11,666 --> 00:34:14,318
Što ako netko naðe
bijeli prah u tvom autu?

490
00:34:14,419 --> 00:34:17,012
Smiri se, samo opušteno.

491
00:34:17,547 --> 00:34:19,055
Opusti se.

492
00:34:19,590 --> 00:34:22,892
Za sada je to samo pretpostavka.
Racionalno nagaðanje.

493
00:34:23,428 --> 00:34:27,022
Ali nema potrebe da zovemo
policiju. -To nikako!

494
00:34:27,598 --> 00:34:30,878
Pa ipak, za poslovnog
èovjeka poput mene,

495
00:34:30,879 --> 00:34:34,588
pitati "Zašto se jebeš u mom
autu?" nije baš ugodno. -Toèno.

496
00:34:34,689 --> 00:34:36,506
Zato umjesto toga...

497
00:34:36,607 --> 00:34:41,637
Možeš li izmisliti neki uètiv
izgovor da ga otpustiš?

498
00:34:41,738 --> 00:34:43,096
OK, naravno.

499
00:34:43,197 --> 00:34:46,558
Nema potrebe spominjati
gaæice ili seks u autu.

500
00:34:46,659 --> 00:34:48,644
Ne trebamo se spuštati
na taj nivo, zar ne?

501
00:34:48,745 --> 00:34:50,754
Naravno da ne!

502
00:34:51,289 --> 00:34:54,149
Ali Å¡to ako ode na
internet i optuži nas...

503
00:34:54,250 --> 00:34:56,259
Daj mu dobru otpremninu.

504
00:34:56,794 --> 00:35:00,072
O, kakav je Da-song bio danas?

505
00:35:00,173 --> 00:35:02,265
Bio je dobar.

506
00:35:02,800 --> 00:35:04,910
Znaèi nastava je završila?
-Da.

507
00:35:05,011 --> 00:35:07,579
Jessica, kad si prošli put došla,

508
00:35:07,680 --> 00:35:10,123
naš vozaè te odbacio, je l' tako?

509
00:35:10,124 --> 00:35:11,183
Tako je.

510
00:35:11,184 --> 00:35:13,543
Ovo pitanje može zvuèati èudno,

511
00:35:13,644 --> 00:35:15,528
ali tada se ništa nije dogodilo?

512
00:35:15,646 --> 00:35:17,005
Ne, bio je jako ljubazan.

513
00:35:17,106 --> 00:35:18,966
Rekla sam mu da ide
do postaje Hyehwa,

514
00:35:19,067 --> 00:35:22,344
ali on je inzistirao
da me odvede kuæi.

515
00:35:22,445 --> 00:35:25,597
Koji kreten! Odveo te
kuæi kasno u noæ?

516
00:35:25,698 --> 00:35:27,374
Da otkrije gdje živiš?

517
00:35:28,409 --> 00:35:30,686
Ne, izašla sam na postaji Hyehwa.

518
00:35:30,787 --> 00:35:33,146
O, dobra cura. Pametno.

519
00:35:33,247 --> 00:35:34,815
Jessica, lijepo...

520
00:35:34,916 --> 00:35:37,275
Nešto mu se dogodilo?

521
00:35:37,376 --> 00:35:42,572
On neæe više raditi za nas.
Pomalo sramotan incident.

522
00:35:42,673 --> 00:35:44,616
Kakav incident?

523
00:35:44,717 --> 00:35:48,685
Ma, bolje da ne znaš. -Aha...

524
00:35:49,022 --> 00:35:52,833
Ali iznenaðena sam. Bio je baš
gospodskih manira i <i>cool</i>.

525
00:35:52,934 --> 00:35:56,253
Ajoj, Jessica, ti si
tako mlada i naivna!

526
00:35:56,354 --> 00:35:58,446
Moraš još puno toga
nauèiti o ljudima.

527
00:35:59,282 --> 00:36:04,052
I mi smo bili uzbuðeni što imamo
tako mladog, modernog vozaèa.

528
00:36:04,153 --> 00:36:07,347
Zar nije bolje imati starijeg vozaèa?

529
00:36:07,448 --> 00:36:11,435
To je istina. Bolje voze
i imaju bolje manire.

530
00:36:11,536 --> 00:36:14,187
Moj stric je imao takvog vozaèa,

531
00:36:14,288 --> 00:36:18,734
gospodina Kima. Bio
je tako èestit i drag.

532
00:36:18,835 --> 00:36:21,361
Zvala sam ga "stric"
kad sam bila mala.

533
00:36:21,462 --> 00:36:23,447
Poznaješ takvog èovjeka?

534
00:36:23,548 --> 00:36:26,599
Da, bio je tako blagog karaktera.

535
00:36:27,135 --> 00:36:31,896
O, ali moji roðaci su
preselili u Chicago.

536
00:36:32,974 --> 00:36:35,167
Tko zna je li g. Kim
sada slobodan?

537
00:36:35,268 --> 00:36:39,254
Stvarno sam zainteresirana!
Mogu li se naæi s njim?

538
00:36:39,355 --> 00:36:42,907
Stvarno? -Trenutno
zaista nikome ne vjerujem.

539
00:36:43,442 --> 00:36:46,344
Vjerujem samo nekome koga je
preporuèila osoba koju dobro znam.

540
00:36:46,445 --> 00:36:51,124
A ako ga ti poznaješ tako
dugo, bilo bi mi puno lakše.

541
00:36:53,703 --> 00:36:55,753
Stvarno ga želite upoznati?

542
00:36:56,289 --> 00:36:57,797
Smrtno sam ozbiljna.

543
00:36:58,332 --> 00:37:01,885
Ovakav lanac preporuka je najbolji.

544
00:37:02,220 --> 00:37:05,221
Kako da to opišem?
Lanac povjerenja?

545
00:37:05,740 --> 00:37:06,740
Ovo tu je drugaèije. -Ovdje.

546
00:37:06,841 --> 00:37:09,142
Toèno. I ovo tu.

547
00:37:09,260 --> 00:37:10,886
Izgleda kao <i>touch screen</i>.

548
00:37:10,887 --> 00:37:13,789
Nije na dodir, kaže
da ti moraš skrenuti.

549
00:37:13,890 --> 00:37:16,140
Jao, a ovo? -Vau!

550
00:37:16,425 --> 00:37:19,819
Gospodine? Može da
lagano privodite kraju?

551
00:37:22,417 --> 00:37:24,246
Jako lijep auto.

552
00:37:26,605 --> 00:37:28,411
O, doði ovamo. Gle ovoga.

553
00:37:32,116 --> 00:37:33,666
Trenutno je na sastanku.

554
00:37:38,706 --> 00:37:40,715
Sjednite i prièekajte ovdje.

555
00:37:49,342 --> 00:37:52,810
Dobar dan, drago mi je...

556
00:37:55,932 --> 00:37:57,415
Ali je li kompatibilan s telefonom?

557
00:37:57,516 --> 00:38:04,197
O, s telefonom nije.
Treba više raèunalne snage.

558
00:38:05,316 --> 00:38:09,953
Ovo nije nikakav test,
pa ne budite nervozni.

559
00:38:10,696 --> 00:38:13,748
Iscrpio me ured,
pa sam malo izašao.

560
00:38:14,283 --> 00:38:15,433
Razumljivo.

561
00:38:15,534 --> 00:38:20,129
Stalno brbljanje zna biti
naporno. Barem je u autu tiho.

562
00:38:22,541 --> 00:38:23,841
Hvala.

563
00:38:24,777 --> 00:38:26,069
Èini se da dobro poznajete put?

564
00:38:26,170 --> 00:38:29,489
Sve ispod 38. paralele.

565
00:38:29,590 --> 00:38:32,850
Nakon 30 godina za volanom,
auto praktièki sâm vozi.

566
00:38:33,386 --> 00:38:36,020
Cijenim ljude koji se dugo
vremena bave istim poslom.

567
00:38:36,264 --> 00:38:39,249
Pa, da budem iskren, ovo
je jednostavno zanimanje.

568
00:38:39,350 --> 00:38:42,360
Ali... glava kuæe,

569
00:38:42,755 --> 00:38:44,245
voða tvrtke?

570
00:38:44,456 --> 00:38:49,659
Ili pak samo usamljeni èovjek
koji svakog jutra kreæe na put...

571
00:38:50,528 --> 00:38:52,387
To je svojevrsno druženje,

572
00:38:52,666 --> 00:38:55,448
pa ja tako pristupam
svakom novom danu.

573
00:38:55,559 --> 00:38:57,533
Godine zasigurno brzo prolaze.

574
00:39:01,208 --> 00:39:03,673
Ono Å¡to je sigurno,
izvrsni ste u zavojima.

575
00:39:04,475 --> 00:39:10,739
Pa, možda izgleda jednostavno,
ali to je jedna od temeljnih stvari.

576
00:39:10,840 --> 00:39:15,602
<i>Ona možda izgleda kao
ovca, ali iznutra je lisica.</i>

577
00:39:15,720 --> 00:39:18,813
<i>Ponekad se ponaša kao
da je ona vlasnica kuæe.</i>

578
00:39:19,332 --> 00:39:20,332
<i>Toèno.</i>

579
00:39:20,433 --> 00:39:24,920
<i>Od svih ljudi u toj kuæi,
ona je tu najduže živjela.</i>

580
00:39:25,021 --> 00:39:28,673
<i>Bila je kuæna pomoænica
arhitekta Namgoonga,</i>

581
00:39:28,774 --> 00:39:33,453
<i>ali onda je nastavila
raditi za ovu obitelj.</i>

582
00:39:33,668 --> 00:39:35,347
<i>Kada se arhitekt odselio,</i>

583
00:39:35,448 --> 00:39:38,350
<i>predstavio je ovu
ženu obitelji Park,</i>

584
00:39:38,451 --> 00:39:41,794
<i>rekavši im, "Ovo je sjajna kuæna
pomoænica, trebali biste je zaposliti."</i>

585
00:39:41,912 --> 00:39:45,232
<i>I tako je preživjela
promjenu vlasništva.</i>

586
00:39:45,333 --> 00:39:48,384
Neæe se lako odreæi dobrog posla.

587
00:39:48,600 --> 00:39:52,055
Ako se želimo riješiti takve
žene, moramo se dobro pripremiti.

588
00:39:53,558 --> 00:39:56,100
Toèno. Treba nam plan.

589
00:39:57,136 --> 00:40:00,688
Želim jesti breskve.
Breskve najviše volim.

590
00:40:01,223 --> 00:40:02,332
Zašto ih ne tražiš?

591
00:40:02,433 --> 00:40:06,194
U kuæi nema breskvi.
To je zabranjeno voæe.

592
00:40:13,861 --> 00:40:16,721
<i>Dakle, prema onome
Å¡to mi je Da-hye rekla,

593
00:40:16,822 --> 00:40:21,434
<i>ona ima ozbiljnu
alergiju na breskve.</i>

594
00:40:21,535 --> 00:40:24,771
<i>Znate ono paperje
na kori breskve?</i>

595
00:40:24,872 --> 00:40:28,483
<i>Ako se ona naðe u blizini toga,
dobije osip po cijelom tijelu,</i>

596
00:40:28,584 --> 00:40:32,553
<i>ima problema s disanjem,
astma, totalni raspad!</i>

597
00:40:37,093 --> 00:40:41,229
Ne, ne, u blizini nije
bilo nikakvih breskvi.

598
00:40:42,890 --> 00:40:45,358
O tome vam govorim!

599
00:40:45,601 --> 00:40:48,086
Obièno kad mi se pojave
ovakvi simptomi,

600
00:40:48,187 --> 00:40:51,589
otrèim do sobe i uzmem
svoje lijekove.

601
00:40:51,690 --> 00:40:57,053
Ali ovo je bilo tako iznenada. Nisam
bila sigurna gdje sam ih ostavila.

602
00:40:57,154 --> 00:41:02,183
Gospoðo! Ova žena iza
mene, je li to...?

603
00:41:02,284 --> 00:41:04,185
O, to je naša kuæna pomoænica!

604
00:41:04,286 --> 00:41:06,938
Znaèi istina je.
O, baš žalosno.

605
00:41:07,039 --> 00:41:10,025
Nisam bio siguran
je li to doista ona.

606
00:41:10,126 --> 00:41:13,886
Vidio sam je samo par
puta u dnevnoj sobi.

607
00:41:14,622 --> 00:41:16,406
Ovo je slikano u bolnici?

608
00:41:16,507 --> 00:41:20,435
Prije par dana sam išao na redovni
godišnji sistematski pregled.

609
00:41:20,970 --> 00:41:24,981
Uslikao sam selfie za svoju
ženu, a ona se našla tu iza mene.

610
00:41:25,474 --> 00:41:27,483
Razgovarala je na telefon tamo?

611
00:41:27,685 --> 00:41:32,839
Da. I nije mi bila
namjera prisluškivati...

612
00:41:32,940 --> 00:41:34,758
ali govorila je jasno i glasno!

613
00:41:34,859 --> 00:41:36,593
Pa nisam mogao ne èuti...
-Rez, rez!

614
00:41:36,694 --> 00:41:39,554
Tata, emocije su ti ovako visoko.

615
00:41:39,655 --> 00:41:41,914
Spusti ih otprilike ovdje.

616
00:41:42,450 --> 00:41:45,003
Pa nisam mogao ne èuti.

617
00:41:45,094 --> 00:41:47,754
Moraš držati fokus!

618
00:41:49,290 --> 00:41:51,566
Ono što hoæu reæi je

619
00:41:51,667 --> 00:41:55,887
da je glas vaše kuæne
pomoænice prilièno jak, znate?

620
00:41:56,146 --> 00:41:59,574
Razumijem, u redu je.
Samo mi recite, OK?

621
00:41:59,675 --> 00:42:02,494
Rekla je da joj je dijagnosticirana
aktivna tuberkuloza,

622
00:42:02,595 --> 00:42:04,662
i derala se na telefon

623
00:42:04,763 --> 00:42:07,832
toliko uzrujana da
se jedva kontrolirala!

624
00:42:07,933 --> 00:42:10,251
Tuberkuloza? Ma dajte...

625
00:42:10,352 --> 00:42:15,698
Istina je. Razgovarala je s nekim i
rekla da ima aktivnu tuberkulozu.

626
00:42:16,233 --> 00:42:20,828
Zar ljudi još uvijek
imaju tuberkulozu?

627
00:42:21,022 --> 00:42:22,122
Tata...

628
00:42:22,364 --> 00:42:27,352
Nekoæ su ljudi kupovali
Božiæne markice, zar ne?

629
00:42:27,453 --> 00:42:28,770
Èini se kao da je to bilo davno.

630
00:42:28,871 --> 00:42:30,522
Ali vidio sam na internetu.

631
00:42:30,623 --> 00:42:34,442
Koreja ima najveæu stopu
tuberkuloze od svih zemalja OECD-a.

632
00:42:34,543 --> 00:42:38,071
Ali ona i dalje radi, kao
da se ništa nije dogodilo.

633
00:42:38,172 --> 00:42:40,115
S djetetom poput
Da-songa u kuæi.

634
00:42:40,216 --> 00:42:43,493
Vi u kuæi imate malo
dijete, Da-songa,

635
00:42:43,594 --> 00:42:46,830
a bolesnica s tuberkulozom
pere suðe, kuha, prska slinu...

636
00:42:46,931 --> 00:42:48,564
O, molim vas prestanite!

637
00:42:52,853 --> 00:42:54,862
<i>TATA: Stižemo za 3 minute</i>

638
00:43:41,402 --> 00:43:45,413
Ako se naðeš u prilici,
ovo æe biti šlag na tortu.

639
00:44:15,603 --> 00:44:17,295
<i>GOSPOÐA PARK</i>

640
00:44:17,396 --> 00:44:20,781
<i>Soba za saunu na drugom katu</i>

641
00:44:30,826 --> 00:44:32,418
Sjednite. -OK.

642
00:44:34,563 --> 00:44:35,563
Gospodine Kim.

643
00:44:35,664 --> 00:44:39,734
Molim vas da ne kažete
ništa od ovoga mom mužu, OK?

644
00:44:39,835 --> 00:44:40,860
Jasno.

645
00:44:40,961 --> 00:44:45,640
Ako èuje da sam u naš dom
dovela bolesnicu s tuberkulozom,

646
00:44:45,799 --> 00:44:48,535
objesit æe me i rašèetvoriti!

647
00:44:48,636 --> 00:44:50,537
Ne brinite, gospoðo.

648
00:44:50,638 --> 00:44:54,249
I ako smijem nešto reæi...

649
00:44:54,350 --> 00:44:57,652
Ja nemam ništa protiv te žene.

650
00:44:58,187 --> 00:45:05,276
Osjetio sam da moram progovoriti
zbog javnog zdravlja i higijene.

651
00:45:05,653 --> 00:45:09,180
Ali ovo bi se moglo
protumaèiti kao cinkanje ili...

652
00:45:09,281 --> 00:45:13,551
Ma ne brinite. Neæu
spominjati tuberkulozu.

653
00:45:13,552 --> 00:45:15,895
Ali smislit æu neki
izgovor da je otpustim.

654
00:45:15,996 --> 00:45:17,505
Jednostavno i tiho.

655
00:45:19,124 --> 00:45:21,818
Provjerena metoda.
Tako je najbolje.

656
00:45:21,919 --> 00:45:23,844
Onda dobro.

657
00:45:34,890 --> 00:45:38,067
Jeste li... oprali ruke?

658
00:46:23,564 --> 00:46:27,634
Gospodine Kim, znate li neko
dobro mjesto s pirjanim rebarcima?

659
00:46:27,735 --> 00:46:30,845
Negdje u blizini.
-Naravno.

660
00:46:30,946 --> 00:46:34,707
Znaèi jest æete vani?
-Tako je.

661
00:46:35,325 --> 00:46:38,252
Odakle mi danas takva
žudnja za pirjanim rebarcima?

662
00:46:38,700 --> 00:46:41,399
Naša stara kuæna pomoænica
je pripremala ukusna rebarca.

663
00:46:41,408 --> 00:46:44,776
Aha. Ona koja je otpuštena
ovog tjedna?

664
00:46:44,877 --> 00:46:49,847
Da. Žena mi uopæe nije htjela
reæi zašto ju je otpustila.

665
00:46:52,468 --> 00:46:57,855
Naravno, uvijek je lako
zaposliti novu.

666
00:46:58,891 --> 00:47:03,503
Ali ipak je Å¡teta, jer ona je
bila sjajna kuæna pomoænica.

667
00:47:03,504 --> 00:47:04,604
Razumijem.

668
00:47:04,605 --> 00:47:07,173
Održavala je kuæu u izvrsnom stanju

669
00:47:07,274 --> 00:47:09,950
i uvijek je znala
gdje su joj granice.

670
00:47:10,486 --> 00:47:13,370
Ne podnosim ljude
koji prevršuju mjeru.

671
00:47:13,906 --> 00:47:16,582
Je li imala neku slabu toèku?

672
00:47:17,201 --> 00:47:21,712
Previše je jela. Uvijek
je jela za dvije osobe.

673
00:47:22,372 --> 00:47:26,234
Ali s obzirom na sav
posao koji je odraðivala...

674
00:47:26,535 --> 00:47:31,698
Onda bolje naðite nekog
novog. Novu kuænu pomoænicu.

675
00:47:31,799 --> 00:47:33,825
Sada smo u problemima.

676
00:47:33,926 --> 00:47:38,395
U roku tjedan dana kuæa
æe nam biti kao smetlište.

677
00:47:39,431 --> 00:47:42,441
Odjeæa æe mi poèeti smrdjeti.

678
00:47:43,477 --> 00:47:46,379
Moja žena nema talenta
za kuæne poslove.

679
00:47:46,480 --> 00:47:49,782
Loše èisti i grozno kuha.

680
00:47:50,708 --> 00:47:52,701
A ipak je volite, zar ne?

681
00:48:00,369 --> 00:48:03,712
Naravno. Volim je.

682
00:48:04,748 --> 00:48:06,632
Nazovimo to ljubavlju.

683
00:48:08,252 --> 00:48:10,427
Bi li vam onda ovo moglo pomoæi?

684
00:48:14,226 --> 00:48:16,659
<i>The Care</i>? Å to je to?

685
00:48:16,760 --> 00:48:19,245
Baš sam nedavno saznao za njih.

686
00:48:19,346 --> 00:48:24,191
Kako da to opišem? To je
nešto kao èlanska usluga.

687
00:48:24,768 --> 00:48:31,299
Tvrtka pruža profesionalne
usluge VIP mušterijama poput vas.

688
00:48:31,600 --> 00:48:37,305
Naprimjer iznajmljuje iskusne sluškinje,
njegovateljice ili vozaèe poput mene.

689
00:48:37,406 --> 00:48:40,624
Iz posjetnice se vidi
da su prvoklasni.

690
00:48:41,159 --> 00:48:42,751
<i>Cool</i> dizajn.

691
00:48:43,829 --> 00:48:45,813
A odakle ti znaš za ovu tvrtku?

692
00:48:45,914 --> 00:48:50,443
Kontaktirali su me kao
vozaèa s velikim iskustvom.

693
00:48:50,544 --> 00:48:52,761
Moglo bi se reæi da su me skautirali.

694
00:48:54,118 --> 00:49:00,036
Ali kada mi je stigao njihov poziv
veæ sam dogovorio sastanak s vama.

695
00:49:00,137 --> 00:49:03,314
Aha, tako dakle...

696
00:49:04,349 --> 00:49:07,610
Odbio si ovu poznatu tvrtku
kako bi radio za mene.

697
00:49:08,145 --> 00:49:09,570
Neæu to zaboraviti.

698
00:49:11,106 --> 00:49:13,324
Kurvin sine!

699
00:49:15,160 --> 00:49:19,222
Uglavnom, mogu ovu posjetnicu
dati svojoj ženi. Zar ne?

700
00:49:19,323 --> 00:49:21,098
Da, zato sam to i spomenuo.

701
00:49:21,199 --> 00:49:23,375
Mene ne morate spominjati.

702
00:49:24,586 --> 00:49:27,963
Možete joj reæi da ste
sami našli tu tvrtku.

703
00:49:28,498 --> 00:49:29,857
Naravno.

704
00:49:29,958 --> 00:49:32,318
Zahvaljujuæi vama mogu
glumiti dobrog supruga.

705
00:49:32,499 --> 00:49:37,198
Na poleðini je broj za konzultacije.

706
00:49:37,299 --> 00:49:40,100
Recite joj da nazove...
-Gledajte gdje vozite!

707
00:49:45,000 --> 00:49:48,359
Dobar dan, ovdje viša
savjetnica Yeo iz The Carea.

708
00:49:48,518 --> 00:49:51,987
Da, je li to glavni ured The Carea?

709
00:49:52,773 --> 00:49:56,175
Da je htjela, bila bi
jebeno dobra prevarantica.

710
00:49:56,276 --> 00:49:58,911
Boja glasa joj je super.
To je naslijedila od mene.

711
00:50:00,447 --> 00:50:02,974
Iz onoga što sam èula, to je
usluga za punopravne èlanove?

712
00:50:03,075 --> 00:50:06,936
Znaèi pretpostavljam da
vi trenutno niste èlan?

713
00:50:07,037 --> 00:50:09,564
Tako je. Koje korake
trebam poduzeti?

714
00:50:09,665 --> 00:50:13,776
Samo trebamo primiti
nekoliko dokumenata od vas.

715
00:50:13,877 --> 00:50:16,863
Jeste li spremni zapisati?

716
00:50:16,964 --> 00:50:21,850
Vaš obiteljski registar,
državljanstvo, osobne iskaznice...

717
00:50:22,552 --> 00:50:25,496
dokumenti koji dokazuju
razinu vaših prihoda,

718
00:50:25,597 --> 00:50:28,040
odnosno vlasništvo nad posjedom, itd.

719
00:50:28,141 --> 00:50:30,567
Naše vlasnièko pravo? Aha.

720
00:50:39,001 --> 00:50:40,428
Vau, breskve!

721
00:50:40,529 --> 00:50:42,663
Poslužite se i vi, g. Kevin.

722
00:50:42,781 --> 00:50:44,123
Hvala vam.

723
00:50:52,624 --> 00:50:55,651
Drugi put ih samo
ostavite ispred vrata.

724
00:50:55,752 --> 00:50:57,886
I kucajte! -Da.

725
00:51:00,465 --> 00:51:02,074
Ne ulazite za vrijeme
moje nastave!

726
00:51:02,175 --> 00:51:03,600
Da, gospoðice!

727
00:51:05,679 --> 00:51:07,079
Park Da-song!

728
00:51:07,180 --> 00:51:09,982
O, tata! -Gdje si?

729
00:51:14,521 --> 00:51:16,505
Tata! -Sine!

730
00:51:16,606 --> 00:51:19,208
Walkie talkieji! -Tako je.

731
00:51:19,500 --> 00:51:20,601
Walkie talkieji!

732
00:51:20,992 --> 00:51:23,746
Koga više voliš,
tatu ili walkie talkie?

733
00:51:24,081 --> 00:51:27,350
Da-song, kako si mogao
pobjeæi s nastave?

734
00:51:27,451 --> 00:51:31,020
Kada si sve ovo kupio?

735
00:51:31,121 --> 00:51:33,264
Ma sitnica. -Ha?

736
00:51:36,317 --> 00:51:37,548
Ha?

737
00:51:37,859 --> 00:51:39,565
Å to je?

738
00:51:42,090 --> 00:51:43,557
Å to sada izvodi?

739
00:51:44,593 --> 00:51:45,785
Da-song, ne radi to!

740
00:51:45,886 --> 00:51:49,705
Isti miris! Oboje
imaju isti miris!

741
00:51:49,806 --> 00:51:53,417
O èemu prièaš?
Idi gore kod Jessice.

742
00:51:53,518 --> 00:51:57,571
I Jessica isto tako miriše.

743
00:51:58,507 --> 00:52:01,926
Å to sad, svi trebamo
koristiti razlièite sapune?

744
00:52:02,027 --> 00:52:05,888
Tata, trebat æemo koristiti i
razlièite deterdžente za rublje.

745
00:52:05,989 --> 00:52:07,098
I omekšivaèe.

746
00:52:07,199 --> 00:52:11,619
Misliš da æu svaki put prati èetiri
runde rublja, svakome odvojeno?

747
00:52:11,720 --> 00:52:13,545
Nije u tome stvar.

748
00:52:14,164 --> 00:52:16,382
To je smrad suterenske vlage.

749
00:52:17,417 --> 00:52:20,219
Moramo se odseliti odavde
kako ne bismo smrdjeli.

750
00:52:21,880 --> 00:52:27,868
Kakogod, imamo sreæe da moramo
brinuti jedino o ovakvim stvarima.

751
00:52:27,969 --> 00:52:28,995
Naravno.

752
00:52:29,096 --> 00:52:32,206
U današnje vrijeme,

753
00:52:32,307 --> 00:52:37,003
kada natjeèaj za zaštitara privuèe
500 osoba s fakultetskom diplomom,

754
00:52:37,104 --> 00:52:40,364
cijela naša obitelj se zaposlila!

755
00:52:40,899 --> 00:52:42,533
Tako je, tata!

756
00:52:43,068 --> 00:52:45,511
Kad stavimo naše èetiri plaæe na hrpu,

757
00:52:45,612 --> 00:52:49,957
kolièina novca koja iz te
kuæe dolazi u našu je ogromna!

758
00:52:50,634 --> 00:52:55,062
Izmolimo molitvu zahvalnosti
za velikog g. Parka.

759
00:52:55,163 --> 00:52:56,272
I za Mina!

760
00:52:56,373 --> 00:52:59,025
Ki-woo, taj tvoj prijatelj je
zaista momak na mjestu,

761
00:52:59,126 --> 00:53:03,429
i zahvaljujuæi njemu mi svi...
Jebem mu miša, zar opet?!

762
00:53:06,593 --> 00:53:11,620
O, kvragu... Å upak je mrtav!
-O, Ki-woo se razbjesnio!

763
00:53:11,721 --> 00:53:14,398
Ne pretjeruj!

764
00:53:15,433 --> 00:53:17,985
Èek', radije uzmi ovo.

765
00:53:21,623 --> 00:53:23,757
Evo ti! -Proklet bio!

766
00:53:25,694 --> 00:53:26,927
Daj se urazumi!

767
00:53:27,028 --> 00:53:28,954
Urazumi se!

768
00:53:30,991 --> 00:53:32,749
Vau!

769
00:53:36,788 --> 00:53:39,214
Koji potop!

770
00:53:55,282 --> 00:53:59,460
Trenutno vrijeme je vedro,
prijem. Oblaci su u pokretu.

771
00:53:59,561 --> 00:54:01,962
Ali to nisu kišni oblaci, prijem.

772
00:54:02,063 --> 00:54:03,422
Èujem te, prijem.

773
00:54:03,523 --> 00:54:07,545
Trenutno su usne tvoje sestre
napuæene kao patkin kljun, prijem.

774
00:54:07,546 --> 00:54:12,932
Mrzovoljna je i jako ljuta, prijem.

775
00:54:13,033 --> 00:54:17,770
Zar ne mogu ostati kod kuæe i
uèiti engleski? I pozvati Kevina?

776
00:54:17,871 --> 00:54:21,232
Hej! Ne radi scenu sada
kad smo na odlasku.

777
00:54:21,333 --> 00:54:23,651
Ako veæ moramo iæi,
barem se zabavimo.

778
00:54:23,752 --> 00:54:26,503
Da-hye, ovo nije obièno kampiranje.

779
00:54:26,604 --> 00:54:29,264
Tako je! -Kako bi mogla
propustiti bratov roðendan?

780
00:54:29,465 --> 00:54:32,535
Nema šanse! -Èak je i tvoj zauzeti
otac uzeo slobodno zbog toga.

781
00:54:32,636 --> 00:54:35,562
Toèno! Ako ne ideš, požalit æeš!

782
00:54:37,891 --> 00:54:40,042
Sad sam se sjetila...
Znate onaj projektor?

783
00:54:40,143 --> 00:54:43,052
Vanjsko kino? -Tako je.
Ponesite vanjski projektor.

784
00:54:43,055 --> 00:54:48,242
Dobro. -I potražite Da-songov
kišni ogrtaè za kampiranje.

785
00:54:48,333 --> 00:54:50,369
On obožava kad pada kiša.

786
00:54:50,804 --> 00:54:54,598
Jeste li sada zapamtili?
Zoonie, Berry i Foofoo.

787
00:54:54,699 --> 00:54:55,766
Zoonie i Berry dobivaju ovo.

788
00:54:55,867 --> 00:54:58,686
Da, <i>Natural Balance
Original Ultra</i>.

789
00:54:58,787 --> 00:55:01,255
Dobro, a za Foofoo...

790
00:55:01,500 --> 00:55:04,108
<i>Kani kamaboko</i>. Japanski
raèji štapiæi. -Ah, dobro.

791
00:55:04,209 --> 00:55:07,152
Kada Å¡etate Zoonieja,
vodite ga na dugoj uzici.

792
00:55:07,253 --> 00:55:09,913
On treba trèkarati
okolo da bi bio sretan.

793
00:55:10,114 --> 00:55:13,141
On je kao pseæa verzija
Da-songa. Doviðenja!

794
00:55:38,702 --> 00:55:40,477
Sine!

795
00:55:40,578 --> 00:55:43,606
Zašto ležiš tamo vani?

796
00:55:43,707 --> 00:55:46,591
Nije li vani vruæe?

797
00:55:47,127 --> 00:55:51,847
Gledam u nebo iz kuæe.

798
00:55:53,383 --> 00:55:54,975
I baš je super.

799
00:55:58,513 --> 00:56:00,497
Mama, hoæeš vode?

800
00:56:00,598 --> 00:56:02,041
Ima mineralne, zar ne?

801
00:56:02,142 --> 00:56:04,727
Ki-jung, hoæeš vode?

802
00:56:04,828 --> 00:56:06,862
O, telepatija... Hvala ti.

803
00:56:31,002 --> 00:56:32,594
To!

804
00:56:32,756 --> 00:56:35,766
Koliko razlièitih vrsta alkohola.

805
00:56:36,885 --> 00:56:40,245
Tata! Daj da ti natoèim još jednu!

806
00:56:40,346 --> 00:56:44,858
Da. Ovo je tako otmjeno.

807
00:56:45,393 --> 00:56:50,547
Kiša sipi po tratini, a mi
pijuckamo naš whiskey...

808
00:56:50,648 --> 00:56:55,369
Sine, kakva je to žuta
bilježnica koju nosiš sa sobom?

809
00:56:56,029 --> 00:56:59,473
Ova? Da-hyein dnevnik.

810
00:56:59,574 --> 00:57:01,058
Ha? Dnevnik?

811
00:57:01,159 --> 00:57:05,420
Koji kreten. Kako možeš
èitati njen dnevnik?

812
00:57:05,955 --> 00:57:11,235
Kako bismo se bolje
i dublje razumjeli.

813
00:57:11,336 --> 00:57:14,054
Sereš. Vas dvoje hodate?

814
00:57:14,214 --> 00:57:18,683
Ozbiljan sam. A i ja
se njoj stvarno sviðam.

815
00:57:20,470 --> 00:57:22,062
Prije nekog vremena...

816
00:57:23,098 --> 00:57:24,356
Ma nema veze.

817
00:57:25,251 --> 00:57:28,293
Kada krene na faks
službeno æu je pozvati van.

818
00:57:28,394 --> 00:57:29,778
Ozbiljno.

819
00:57:34,359 --> 00:57:36,410
Moj sin!

820
00:57:36,569 --> 00:57:41,164
Znaèi onda æe ova kuæa
biti kuæa tvoje svojte?

821
00:57:43,560 --> 00:57:44,560
Tako je.

822
00:57:44,661 --> 00:57:48,480
Kvragu, znaèi ja perem
suðe u kuæi moje snahe?

823
00:57:48,581 --> 00:57:52,259
Upravo tako. Pereš smrdljive
èarape svojoj snahi!

824
00:58:03,805 --> 00:58:09,251
Sviða mi se ona.
Dobro je dijete.

825
00:58:09,352 --> 00:58:13,655
Zgodna je, ali nije divlja.

826
00:58:14,591 --> 00:58:18,869
Pa, kad veæ sanjarimo...

827
00:58:19,946 --> 00:58:22,556
Ako se Da-hye i ja vjenèamo,

828
00:58:22,657 --> 00:58:26,501
možemo dovesti glumce
da budu moji mama i tata.

829
00:58:27,479 --> 00:58:28,479
Pogledajte nju.

830
00:58:28,580 --> 00:58:32,441
Prošle godine je dobila hrpu
glumaèkih poslova na vjenèanjima.

831
00:58:32,542 --> 00:58:36,862
Èak sam i uhvatila buket neke
kuje koju uopæe nisam poznavala.

832
00:58:36,963 --> 00:58:39,948
Ako uhvatiš buket, plate
ti dodatnih 10 dolara.

833
00:58:40,049 --> 00:58:42,076
Znaèi tu si se nauèila
tako dobro glumiti!

834
00:58:42,177 --> 00:58:47,664
Jedno je gluma, ali ova
obitelj je tako naivna, zar ne?

835
00:58:47,765 --> 00:58:49,958
Posebno gospoða.

836
00:58:50,059 --> 00:58:52,068
To si ti rekla.

837
00:58:53,605 --> 00:58:57,174
Ona je tako naivna, ali dobra.

838
00:58:57,275 --> 00:58:59,176
Bogata je, ali i dalje dobra.

839
00:58:59,277 --> 00:59:01,637
Ne "bogata, ali i dalje dobra".

840
00:59:01,738 --> 00:59:05,665
Nego "dobra zato Å¡to je bogata".

841
00:59:06,101 --> 00:59:12,714
Kužiš? Kvragu, da je
meni sav taj novac.

842
00:59:13,750 --> 00:59:17,653
I ja bih bila tako dobra!

843
00:59:17,754 --> 00:59:19,262
Èak i bolja!

844
00:59:19,422 --> 00:59:21,740
To je istina. Tvoja
mama je u pravu.

845
00:59:21,841 --> 00:59:24,243
Bogati ljudi su naivni.
Neka mi ne zamjere.

846
00:59:24,344 --> 00:59:26,620
Na njima nema bora.

847
00:59:26,721 --> 00:59:30,124
Sve se to ispegla.
Novac je pegla.

848
00:59:30,225 --> 00:59:32,626
Svi ti nabori se izglade.

849
00:59:32,727 --> 00:59:34,277
Hej, Ki-woo.

850
00:59:34,896 --> 00:59:39,950
Znaš onog vozaèa, Yoona?
Je li se zvao Yoon?

851
00:59:40,485 --> 00:59:44,012
Vozaè prije mene?
-Da, Yoon.

852
00:59:44,113 --> 00:59:48,684
On sigurno sada radi
negdje drugdje, je l' tako?

853
00:59:48,785 --> 00:59:51,103
Ma da, sigurno radi.

854
00:59:51,204 --> 00:59:54,798
Mlad je, dobro izgleda.

855
00:59:55,333 --> 00:59:58,192
Sigurno je našao bolji posao.

856
00:59:58,200 --> 01:00:00,595
Ma pizda mu materina!

857
01:00:01,130 --> 01:00:03,615
Koji je njoj sada vrag?

858
01:00:03,716 --> 01:00:10,188
Mi smo ti kojima je potrebna
pomoæ. Brinite za nas, OK?

859
01:00:10,306 --> 01:00:13,709
Tata! Tata, tata!

860
01:00:13,810 --> 01:00:18,130
Fokusiraj se na nas, OK?
Na nas!

861
01:00:18,231 --> 01:00:22,551
Ne na vozaèa Yoona, nego
na mene, molim lijepo!

862
01:00:22,652 --> 01:00:24,887
Savršen tajming, ha?

863
01:00:24,988 --> 01:00:29,082
Da. Ona govori i sijevaju munje!

864
01:00:30,743 --> 01:00:33,837
Hajde, hajde, Jessica. Živjeli.

865
01:00:34,602 --> 01:00:40,319
Znaš, kada sam prije došao
gore, a ti si bila u kadi...

866
01:00:40,420 --> 01:00:42,345
Aha, Å¡to s tim?

867
01:00:42,880 --> 01:00:46,283
Kako da to kažem?
Uklapaš se ovdje.

868
01:00:46,384 --> 01:00:49,019
Tebi ova bogataška kuæa
odgovara. Za razliku od nas.

869
01:00:49,120 --> 01:00:51,020
Jebi se. -Ozbiljan sam!

870
01:00:51,021 --> 01:00:55,817
Ozbiljno. Ležala je u
kadi i gledala televiziju.

871
01:00:56,352 --> 01:00:58,903
Kao da živi ovdje godinama.

872
01:01:00,481 --> 01:01:06,428
Kad smo kod toga, da
ovo postane naša kuæa,

873
01:01:06,529 --> 01:01:10,766
da živimo ovdje, koju
bi sobu odabrala?

874
01:01:10,867 --> 01:01:16,063
Koju sobu u ovom remek-djelu
velikog Namgoonga?

875
01:01:16,164 --> 01:01:18,023
Ah, jebiga, ne znam.

876
01:01:18,124 --> 01:01:21,926
Prvo mi kupi kuæu pa
æu onda razmisliti.

877
01:01:22,222 --> 01:01:24,596
Mi sada živimo ovdje, zar ne?

878
01:01:25,001 --> 01:01:28,933
Opijamo se u dnevnoj sobi.

879
01:01:29,052 --> 01:01:31,787
Toèno, živimo ovdje.
Zašto ne?

880
01:01:31,888 --> 01:01:36,541
Ovo je trenutno naš dom. Udoban je.

881
01:01:36,642 --> 01:01:39,628
Udoban? Ti se osjeæaš udobno?

882
01:01:39,729 --> 01:01:44,824
Naravno, ali recimo da Park
sada ušeta na ona vrata,

883
01:01:45,360 --> 01:01:46,677
Å¡to bi bilo s tvojim tatom?

884
01:01:46,778 --> 01:01:50,413
Zbrisao bi i sakrio se k'o žohar.

885
01:01:50,748 --> 01:01:55,000
Djeco, znate ono kad u
našoj kuæi upalite svjetlo,

886
01:01:55,001 --> 01:01:58,939
a žohari se razbježe na sve strane?

887
01:01:59,040 --> 01:02:00,924
Znate na što mislim? Znaš?

888
01:02:01,501 --> 01:02:04,844
Postajem lagano umoran od ovoga.

889
01:02:05,380 --> 01:02:07,263
Žohar? -Aha.

890
01:02:10,802 --> 01:02:12,501
Ha? Å to je bilo?

891
01:02:12,662 --> 01:02:13,870
Ha? Što se dogaða?

892
01:02:13,971 --> 01:02:17,982
Tata, ne radi to.
Samo jednom se živi.

893
01:02:25,024 --> 01:02:26,717
Koji kurac?

894
01:02:26,818 --> 01:02:28,527
Zeznuo sam vas. Zeznuo.

895
01:02:28,628 --> 01:02:29,845
Isuse, tata.

896
01:02:29,946 --> 01:02:34,016
I tebe sam zeznuo, Ki-woo?
Je li izgledalo stvarno?

897
01:02:34,117 --> 01:02:37,811
Da je bilo za stvarno,
jebeno bih te ubila.

898
01:02:37,912 --> 01:02:41,965
Što je ovo? Jebena pseæa hrana.

899
01:02:47,505 --> 01:02:49,740
Tko je u ovo doba?

900
01:02:49,841 --> 01:02:51,725
Å to je to?

901
01:02:57,890 --> 01:02:59,499
Å to ona radi ovdje?

902
01:02:59,950 --> 01:03:02,393
Stara kuæna pomoænica? -Aha.

903
01:03:02,728 --> 01:03:04,571
Što ona hoæe?

904
01:03:05,106 --> 01:03:08,992
Ne misli prestati. Ne
misli prestati sa zvonjavom.

905
01:03:10,027 --> 01:03:12,912
Samo diže buku.

906
01:03:13,890 --> 01:03:14,890
Tko je?

907
01:03:14,991 --> 01:03:19,811
<i>O, dobra veèer! Ja sam...</i>

908
01:03:19,912 --> 01:03:21,521
<i>Gospoða nije kod kuæe, zar ne?</i>

909
01:03:21,622 --> 01:03:22,622
Å to?

910
01:03:22,623 --> 01:03:27,218
<i>Ja sam dugo vremena radila ovdje.</i>

911
01:03:27,753 --> 01:03:33,283
<i>Tu iznad monitora, vidite
sliku tri psa, je l' tako?</i>

912
01:03:33,384 --> 01:03:34,826
<i>Zoonie, Berry, Foofoo.</i>

913
01:03:34,927 --> 01:03:39,456
Razumijem, ali zašto ste došli?

914
01:03:39,557 --> 01:03:44,194
<i>Vi ste me naslijedili na mjestu
kuæne pomoænice, je l' tako?</i>

915
01:03:49,233 --> 01:03:50,992
<i>Uglavnom...</i>

916
01:03:51,527 --> 01:03:54,805
<i>Jako mi je žao što vas
ometam ovako kasno.</i>

917
01:03:54,906 --> 01:03:56,790
<i>Meðutim...</i>

918
01:03:57,325 --> 01:04:04,088
<i>Zaboravila sam nešto u
podrumu ispod kuhinje.</i>

919
01:04:04,624 --> 01:04:11,012
Kada sam odlazila,
izbacili su me tako brzo...

920
01:04:14,091 --> 01:04:16,267
<i>Biste li mi dopustili da uðem?</i>

921
01:04:18,304 --> 01:04:20,396
Å to da radimo, ha?

922
01:04:20,932 --> 01:04:23,191
Ovo nije bilo u planu.

923
01:04:30,733 --> 01:04:32,450
Oprostite na smetnji.

924
01:04:33,090 --> 01:04:35,745
Uðite, ovuda.
-Da, hvala vam.

925
01:04:37,602 --> 01:04:39,724
Kabanicu možete ostaviti...

926
01:04:39,825 --> 01:04:42,418
Ma trajat æe samo sekundu.

927
01:04:42,995 --> 01:04:46,748
Au, koliko jela tamo. Imat æete
puno posla s èišæenjem svega toga.

928
01:04:46,749 --> 01:04:50,134
A recite... Å¡to ste
zaboravili dolje?

929
01:04:54,674 --> 01:04:57,507
Želite iæi vidjeti dolje
sa mnom? -Ha?

930
01:04:58,302 --> 01:05:01,646
Ma ne, samo vi idite.

931
01:05:54,734 --> 01:05:58,077
Pomozite mi gurnuti ovo!

932
01:05:58,195 --> 01:06:00,680
Povucite ga! S one strane!

933
01:06:00,781 --> 01:06:03,550
Å to? -Vucite!

934
01:06:06,120 --> 01:06:07,921
Vucite, vucite snažno!

935
01:06:11,459 --> 01:06:12,967
Jeste li dobro?

936
01:06:14,303 --> 01:06:15,803
Jesam li vas prepala?

937
01:06:18,221 --> 01:06:19,891
Hvala vam! Hvala!

938
01:06:20,968 --> 01:06:22,393
Puno hvala.

939
01:06:30,378 --> 01:06:31,378
Dragi!

940
01:06:31,479 --> 01:06:32,612
Å to...?

941
01:06:34,148 --> 01:06:35,215
Hej!

942
01:06:35,316 --> 01:06:36,866
Dragi!

943
01:06:37,802 --> 01:06:39,452
Dragi!

944
01:06:41,847 --> 01:06:42,847
Èekajte!

945
01:06:42,948 --> 01:06:45,141
Dragi, ovdje sam!

946
01:06:45,242 --> 01:06:46,542
Å to je ovo?

947
01:06:49,080 --> 01:06:50,180
Dušo!

948
01:06:50,456 --> 01:06:52,307
Dušo, dobro sam.

949
01:06:52,308 --> 01:06:53,967
Ne, nisi!

950
01:06:54,328 --> 01:06:56,403
Dobro sam, stvarno.
-Kako to možeš reæi?

951
01:06:56,504 --> 01:06:58,280
Ali sam jako gladan.

952
01:06:58,381 --> 01:07:02,617
Pij, pij! Koliko je dana prošlo?

953
01:07:02,718 --> 01:07:04,435
Sigurno si bio jako gladan!

954
01:07:06,472 --> 01:07:07,747
U redu je, u redu je.

955
01:07:07,848 --> 01:07:10,542
Ona je dobra žena.
Pustila me unutra.

956
01:07:10,643 --> 01:07:14,296
Željezna tacna za meso s roštilja
zaglavila se ispod stalaže.

957
01:07:14,397 --> 01:07:15,463
Znaèi zato...

958
01:07:15,564 --> 01:07:18,967
Nisam mogao otvoriti iznutra.

959
01:07:19,068 --> 01:07:22,578
Što se ovdje dogaða? -Znam
da ste sigurno izbezumljeni.

960
01:07:22,697 --> 01:07:25,289
I ja bih bila u ovakvoj situaciji.

961
01:07:25,408 --> 01:07:29,936
Ali kao dvije kolegice...
Je l' tako, Chung-sook?

962
01:07:30,037 --> 01:07:32,880
Odakle znate moje ime?

963
01:07:33,416 --> 01:07:38,111
Da budem iskrena, i dalje se
dopisujem s djeèakom, Da-songom.

964
01:07:38,212 --> 01:07:42,782
Znala sam da idu na kampiranje,
zato sam i došla danas.

965
01:07:42,883 --> 01:07:45,660
Htjela sam poprièati s vama nasamo.

966
01:07:45,761 --> 01:07:46,936
Poprièati o ovome.

967
01:07:49,473 --> 01:07:51,791
Ne brinite, Chung-sook.

968
01:07:51,892 --> 01:07:55,629
Prerezala sam žicu na
nadzornoj kameri na kapiji.

969
01:07:55,730 --> 01:07:59,341
Nitko ne zna da sam došla.
Nije li to super, sestro?

970
01:07:59,442 --> 01:08:01,509
Ne zovite me "sestro"!

971
01:08:01,610 --> 01:08:04,579
Sestro, moje ime je Moon-gwang.

972
01:08:05,114 --> 01:08:09,184
Ovo je moj muž Geun-sae.
Pozdravi je, dragi.

973
01:08:09,285 --> 01:08:12,604
Ah, kako je dobro. Å to
ti se dogodilo s licem?

974
01:08:12,705 --> 01:08:15,548
Reæi æu ti poslije. Evo, uzmi.

975
01:08:16,125 --> 01:08:20,028
Znaèi krali ste svakodnevno
hranu dok ste radili u kuhinji.

976
01:08:20,129 --> 01:08:21,154
I hranili muža.

977
01:08:21,255 --> 01:08:25,909
Ne, nikako! Kupovala sam
svu hranu novcem od plaæe.

978
01:08:26,010 --> 01:08:29,079
O, to je tako nepošteno!

979
01:08:29,180 --> 01:08:31,790
A koliko je veæ dugo
vaš suprug tu dolje?

980
01:08:31,891 --> 01:08:34,734
Samo malo. Èetiri godine?

981
01:08:35,269 --> 01:08:37,921
4 godine, 3 mjeseca i 17 dana.

982
01:08:38,022 --> 01:08:39,989
O, toèno, sada je lipanj.

983
01:08:40,524 --> 01:08:46,412
Prije èetiri godine kada se
g. Namgoong odselio u Pariz,

984
01:08:46,572 --> 01:08:49,582
u vrijeme prije nego se
uselila obitelj g. Parka,

985
01:08:49,742 --> 01:08:53,186
dovela sam supruga tu dolje.

986
01:08:53,287 --> 01:08:58,316
Puno bogataških kuæa ima tajne
bunkere, u kojima se može sakriti

987
01:08:58,417 --> 01:09:02,946
u sluèaju napada Sjeverne Koreje,
ili ako vjerovnici provale.

988
01:09:03,047 --> 01:09:09,227
Ali èini se da se g. Namgoong
malo sramio toga,

989
01:09:09,386 --> 01:09:13,248
jer ga nikad nije spomenuo
obitelji g. Parka.

990
01:09:13,349 --> 01:09:17,252
Tako da jedino ja znam za njega.
-Znaèi tako se to dogodilo.

991
01:09:17,353 --> 01:09:21,464
Ali sada kada znam, nemam
izbora nego da zovem policiju!

992
01:09:21,565 --> 01:09:23,991
Ne, molim vas, sestro!

993
01:09:24,610 --> 01:09:26,998
Molim vas kao kolegicu
po siromaštvu, nemojte.

994
01:09:26,999 --> 01:09:32,267
Ja nisam sirotinja!
-Ali mi jesmo!

995
01:09:32,368 --> 01:09:36,855
Nemamo ni kuæu, ni
novca, samo dugove!

996
01:09:36,956 --> 01:09:38,106
Molim vas, sestro!

997
01:09:38,207 --> 01:09:42,652
Èak ni nakon èetiri godine skrivanja,
ti utjerivaèi dugova neæe odustati.

998
01:09:42,753 --> 01:09:46,906
I dalje ga traže i
prijete da æe ga izbosti.

999
01:09:47,007 --> 01:09:48,808
Koristili ste usluge kamatara?

1000
01:09:49,468 --> 01:09:51,686
Ja sam kriv za sve to.

1001
01:09:52,011 --> 01:09:53,521
Slastièarnica Castella.

1002
01:09:53,856 --> 01:09:57,834
Moja slastièarnica s tajvanskim
Castella kolaèima je propala.

1003
01:09:57,935 --> 01:10:00,211
Grcao sam u dugovima.

1004
01:10:00,312 --> 01:10:02,071
Molim vas uzmite ovo.

1005
01:10:02,189 --> 01:10:03,573
Å to je to?

1006
01:10:03,908 --> 01:10:07,969
Nije puno, skroman iznos.

1007
01:10:08,070 --> 01:10:11,056
Ali slat æemo toliko svaki mjesec.

1008
01:10:11,157 --> 01:10:16,461
Zauzvrat mu samo jednom u
dva dana ostavite malo hrane.

1009
01:10:16,806 --> 01:10:20,006
Ma ne, ne. Samo jednom tjedno.

1010
01:10:20,541 --> 01:10:22,734
Tu je hladnjak. Samo jednom tjedno.

1011
01:10:22,835 --> 01:10:25,278
Stvarno ste drski! Iz
ovih stopa zovem policiju.

1012
01:10:25,379 --> 01:10:26,596
Ne, sestro!

1013
01:10:29,433 --> 01:10:30,850
Tko je to?

1014
01:10:33,788 --> 01:10:35,771
Èekaj... Jessica?

1015
01:10:36,307 --> 01:10:38,533
G. Kim? Koji vrag...?

1016
01:10:40,019 --> 01:10:42,378
Tata, moj gležanj!
-Jesi dobro? Oprosti.

1017
01:10:42,479 --> 01:10:44,380
Tata, moja noga!

1018
01:10:44,481 --> 01:10:46,157
Ne zovi me tata.

1019
01:10:53,699 --> 01:10:57,502
A bilo mi je èudno kada
je otpušten vozaè.

1020
01:10:58,208 --> 01:11:01,272
Hej! -Porazgovarajmo.
-Kog vraga? -O svemu.

1021
01:11:01,373 --> 01:11:03,867
Å to ste vi, neka obitelj
Å¡arlatana? -Gledaj, sestro...

1022
01:11:03,877 --> 01:11:06,260
Ne zovi me sestrom,
kurvo prljava!

1023
01:11:06,595 --> 01:11:11,574
Poslat æu ovaj video
gospoði. Što kažete na to?

1024
01:11:11,675 --> 01:11:13,868
<i>Tata, moja noga!</i>

1025
01:11:13,900 --> 01:11:16,187
U podrumu nema signala, zar ne?

1026
01:11:16,722 --> 01:11:18,581
Telefon normalno radi.
-Jebiga.

1027
01:11:18,682 --> 01:11:23,294
Gospoðo, da budem iskren,
poslovi koje smo mi dobili...

1028
01:11:23,395 --> 01:11:26,422
Tišina! Sada je prekasno za bilo što!

1029
01:11:26,523 --> 01:11:29,759
Idemo svi u jebeni
zatvor! Svi æemo pasti!

1030
01:11:29,860 --> 01:11:33,371
Ženo, jesi li poludjela?

1031
01:11:33,906 --> 01:11:38,893
Ako vide taj video, g. Park
i njegova žena æe se šokirati!

1032
01:11:38,994 --> 01:11:42,380
Å to su ti dragi ljudi
ikada ikome skrivili?

1033
01:11:42,931 --> 01:11:45,525
Zašto im to èiniti?
-Stani gdje jesi!

1034
01:11:45,626 --> 01:11:47,986
Ili æu pritisnuti gumb za slanje.

1035
01:11:48,087 --> 01:11:50,054
Za mnom.

1036
01:11:50,589 --> 01:11:53,015
Smirite se, gospoðo.

1037
01:11:56,453 --> 01:11:58,604
Ne guraj!

1038
01:11:59,640 --> 01:12:01,148
Idemo gore, dragi.

1039
01:12:01,684 --> 01:12:04,569
Vrijeme je da udahneš
malo svježeg zraka!

1040
01:12:21,620 --> 01:12:27,925
Dušo, taj gumb "pošalji"
je kao raketni bacaè.

1041
01:12:28,085 --> 01:12:29,844
Kako to misliš, dragi?

1042
01:12:30,421 --> 01:12:35,700
Ako zaprijetimo da æemo ga pritisnuti,
ti ljudi ne mogu ništa uèiniti.

1043
01:12:35,801 --> 01:12:40,313
Poput rakete je. Sjevernokorejski
gumb za lansiranje raketa!

1044
01:12:41,749 --> 01:12:45,293
Danas naš voljeni
Veliki Voða Kim Jong-un,

1045
01:12:45,394 --> 01:12:48,463
nakon što je svjedoèio
videu obitelji Å¡arlatana,

1046
01:12:48,564 --> 01:12:51,299
nije mogao suzdržati
svoj Å¡ok i bijes

1047
01:12:51,400 --> 01:12:54,636
zbog njihove podle,
odvratne provokacije.

1048
01:12:54,737 --> 01:12:56,512
Nedostajale su mi tvoje šale, dušo!

1049
01:12:56,613 --> 01:13:01,142
Stoga je naš Veliki Voða,
u ovo doba denuklearizacije,

1050
01:13:01,243 --> 01:13:07,023
zapovjedio da zadnja preostala
nuklearna bojna glava u državi

1051
01:13:07,124 --> 01:13:09,809
bude stjerana niz grla
ove zle obitelji!

1052
01:13:09,810 --> 01:13:14,405
Nitko ne zna imitirati sjevernokorejske
voditelje vijesti kao ti!

1053
01:13:14,506 --> 01:13:19,685
Dok njihova smrdljiva crijeva služe
kao posljednje nuklearno groblje,

1054
01:13:19,699 --> 01:13:24,540
naši Dragi Voðe žele se denuklearizirati
i donijeti svjetski mir koji može...

1055
01:13:24,641 --> 01:13:26,651
Ruke u zrak, Å¡upci!

1056
01:13:26,900 --> 01:13:28,319
Više!

1057
01:13:30,230 --> 01:13:32,257
Hej, Å¡ljamovska obitelji...

1058
01:13:32,358 --> 01:13:34,342
Suprug? -Suprug.

1059
01:13:34,443 --> 01:13:36,177
Supruga? -Da.

1060
01:13:36,278 --> 01:13:38,045
Sin? -Da.

1061
01:13:38,046 --> 01:13:39,305
Kæi? -Kæi.

1062
01:13:39,406 --> 01:13:41,349
Neandertalci jedni.

1063
01:13:41,450 --> 01:13:45,812
Sve èega ste se uspjeli sjetili
je da se ubijete od alkohola? Ha?

1064
01:13:45,913 --> 01:13:51,192
U ovom domu prožetom
kreativnim duhom g. Namgoonga?

1065
01:13:51,293 --> 01:13:53,736
Kreteni! Å to vi znate o umjetnosti?

1066
01:13:53,837 --> 01:13:56,097
Kako bi oni znali?

1067
01:13:56,757 --> 01:14:04,680
Kad je sunce bilo ugodno, mi smo se
kupali u sunèevim zrakama, zar ne?

1068
01:14:05,516 --> 01:14:10,152
U takvim smo trenucima mogli
osjetiti njegov umjetnièki dodir.

1069
01:14:58,426 --> 01:15:00,937
Daj mi to!

1070
01:15:20,491 --> 01:15:24,101
Odlièno! Izbriši ga! Odmah!

1071
01:15:25,007 --> 01:15:27,730
Samo pažljivo. Nemoj
ga sluèajno poslati.

1072
01:15:42,179 --> 01:15:43,379
Halo?

1073
01:15:43,906 --> 01:15:47,416
Slušajte, znate li
pripremiti <i>Jjapaguri</i>?

1074
01:15:47,951 --> 01:15:49,185
<i>Jjapaguri</i>?

1075
01:15:49,286 --> 01:15:52,963
Da-song voli <i>Jjapaguri</i>
više od svega.

1076
01:15:53,123 --> 01:15:56,818
Ako sada stavite vodu da
zakuha, tajming æe biti savršen.

1077
01:15:56,919 --> 01:15:59,654
Goveði odrezak je u
hladnjaku, dodajte i njega.

1078
01:15:59,755 --> 01:16:01,280
Znaèi da je kampiranje...?

1079
01:16:01,381 --> 01:16:05,100
O, moj Bože, kakva katastrofa.

1080
01:16:05,636 --> 01:16:10,898
Rijeka se izlila i svi
su pakirali svoje Å¡atore,

1081
01:16:11,016 --> 01:16:14,043
ali Da-song je plakao
i odbijao iæi kuæi.

1082
01:16:14,144 --> 01:16:18,280
Uglavnom, neka <i>Jjapaguri</i> bude
spreman èim se vratimo, OK?

1083
01:16:18,398 --> 01:16:20,883
Znaèi da stižete uskoro?

1084
01:16:20,984 --> 01:16:23,536
Za 8 minuta, prema GPS-u.

1085
01:16:23,929 --> 01:16:28,749
Stižete za 8 minuta...
-Stavite vodu da zakuha, odmah!

1086
01:16:32,788 --> 01:16:34,505
Koji vrag je <i>Jjapaguri</i>?

1087
01:16:43,549 --> 01:16:45,349
Idemo, mrdaj, brzo!

1088
01:16:47,100 --> 01:16:48,235
Brzo!

1089
01:16:55,102 --> 01:16:57,069
JJAPAGHETTI / NEOGURI

1090
01:16:58,605 --> 01:17:01,657
Tata, ne mogu je vuæi dalje!

1091
01:17:12,703 --> 01:17:14,587
Å to to radite?

1092
01:17:15,706 --> 01:17:17,548
Tata!

1093
01:17:20,586 --> 01:17:23,804
Idi brzo gore! Pomozi gore.

1094
01:17:31,346 --> 01:17:32,446
Drž' ovo!

1095
01:17:51,783 --> 01:17:52,975
Dobro došli kuæi!

1096
01:17:53,076 --> 01:17:56,420
O, Da-song, gledaj!
Idemo jesti <i>Jjapaguri</i>!

1097
01:17:58,582 --> 01:18:00,090
Da-song!

1098
01:18:02,711 --> 01:18:04,720
Da-song!

1099
01:18:11,261 --> 01:18:12,645
Gospoðo!

1100
01:18:31,039 --> 01:18:33,099
A zašto vi ne pojedete <i>Jjapaguri</i>?

1101
01:18:33,200 --> 01:18:37,144
Mogu li? -Ne, èekajte.
Mogu ga dati suprugu.

1102
01:18:37,245 --> 01:18:39,338
Unutra je govedina.

1103
01:18:41,875 --> 01:18:45,636
Je li dobro peèena?
-Srednje peèena.

1104
01:19:10,696 --> 01:19:16,601
<i>Vraæate se nakon radnog dana...
Jako vas volim, gospodine Park!</i>

1105
01:19:16,702 --> 01:19:23,215
<i>Stiže kuæi iz ureda,
G. Park sada nije na dužnosti.</i>

1106
01:19:24,876 --> 01:19:29,155
<i>Vraæate se nakon radnog dana...
Jako vas volim, gospodine Park!</i>

1107
01:19:29,256 --> 01:19:31,348
Što to radite? -Tišina!

1108
01:19:42,844 --> 01:19:45,296
Dušo, hoæeš li malo Jjapagurija?

1109
01:19:45,397 --> 01:19:47,173
Da-song ga neæe? -Ne.

1110
01:19:47,274 --> 01:19:49,199
Ne, umoran sam.
Idem u krevet.

1111
01:19:49,735 --> 01:19:52,494
Zašto tako buljite?

1112
01:19:53,530 --> 01:19:57,016
G. Park, vi me hranite
i pružate mi dom.

1113
01:19:57,117 --> 01:19:58,625
Poštovanje!

1114
01:19:59,026 --> 01:20:00,326
Ti bokca...

1115
01:20:00,662 --> 01:20:02,337
Radite to svakog dana?

1116
01:20:02,873 --> 01:20:08,343
Naravno. Èak mu šaljem
èitave reèenice zahvale.

1117
01:20:08,879 --> 01:20:10,988
Netko vaših godina
bi to trebao znati.

1118
01:20:11,089 --> 01:20:13,849
Å to? -Morseov kod.

1119
01:20:14,426 --> 01:20:18,437
Taj senzor je totalno poludio.

1120
01:20:26,605 --> 01:20:30,132
Da-song æe znati,
pošto je on izviðaè.

1121
01:20:30,233 --> 01:20:31,926
To je smiješno, zar ne?

1122
01:20:32,027 --> 01:20:35,513
Trèati okolo i pokušavati
ugoditi djetetu.

1123
01:20:35,614 --> 01:20:37,598
A nije da je nekakav princ.

1124
01:20:37,699 --> 01:20:40,459
Najmlaðe je dijete.
To je normalno.

1125
01:20:41,495 --> 01:20:43,003
Molim vas shvatite.

1126
01:20:43,538 --> 01:20:47,299
Da-song je malo... ne baš dobro.

1127
01:20:47,542 --> 01:20:50,594
Prima trauma terapiju
i likovnu terapiju.

1128
01:20:51,505 --> 01:20:53,531
Dogodio se jedan incident.

1129
01:20:53,632 --> 01:20:55,015
Kakav incident?

1130
01:20:55,300 --> 01:20:59,228
Sestro, vjerujete li vi u duhove?

1131
01:21:00,347 --> 01:21:04,274
Da-song je vidio duha u kuæi
kada je bio u prvom razredu.

1132
01:21:10,516 --> 01:21:13,217
Tog je dana imao
roðendansku zabavu kod kuæe.

1133
01:21:13,318 --> 01:21:15,761
Kasno te noæi,
kada su svi spavali,

1134
01:21:15,862 --> 01:21:20,433
Da-song se iskrao dolje
do kuhinje i izvadio tortu.

1135
01:21:20,534 --> 01:21:23,602
Å lag na toj torti je bio nevjerojatan.

1136
01:21:23,703 --> 01:21:26,630
Èak i u krevetu, nije mogao
prestati razmišljati o njoj.

1137
01:21:27,045 --> 01:21:32,553
I tako je Da-song sjedio
i jeo svoju tortu...

1138
01:21:42,097 --> 01:21:45,065
Zavrištao je, i ja sam
potrèala niz stepenice,

1139
01:21:45,600 --> 01:21:47,568
a on je bio sav...

1140
01:21:48,103 --> 01:21:53,448
Oèi su mu se izokrenule,
konvulzije, pjena curi iz usta.

1141
01:21:55,485 --> 01:21:57,720
Jeste li ikad vidjeli
dijete koje ima napadaj?

1142
01:21:57,821 --> 01:22:03,934
Nisam. -Potreban im je tretman
u roku 15 minuta ili su gotovi.

1143
01:22:04,035 --> 01:22:09,214
To je vrijeme koje imaš da
stigneš do hitne pomoæi, 15 minuta.

1144
01:22:09,550 --> 01:22:14,987
Kako možete živjeti na
ovakvom mjestu?

1145
01:22:15,088 --> 01:22:18,282
Pa, puno ljudi živi pod zemljom.

1146
01:22:18,383 --> 01:22:20,284
Pogotovo ako tu raèunate i suterene.

1147
01:22:20,385 --> 01:22:24,980
A što æete raditi?
Nemate nikakav plan?

1148
01:22:25,140 --> 01:22:28,775
Ovdje se osjeæam baš ugodno.

1149
01:22:29,853 --> 01:22:33,071
Imam osjeæaj kao da
sam roðen ovdje.

1150
01:22:33,732 --> 01:22:37,009
Možda sam se ovdje i vjenèao.

1151
01:22:37,110 --> 01:22:40,537
Što se tièe nacionalne mirovine,
nisam kvalificiran za nju.

1152
01:22:41,656 --> 01:22:45,292
Pod stare dane
tješit æe me ljubav.

1153
01:22:46,728 --> 01:22:52,216
Zato vas molim, pustite
me da živim tu dolje.

1154
01:22:53,752 --> 01:22:55,469
Uglavnom...

1155
01:22:56,004 --> 01:23:01,058
Muž mi je bio na službenom putu, pa
sam se sama morala nositi sa svim.

1156
01:23:01,676 --> 01:23:05,996
Otada uvijek za njegov
roðendan idemo negdje van.

1157
01:23:06,097 --> 01:23:09,124
Prošle godine kod moje majke,
ove godine na kampiranje.

1158
01:23:09,225 --> 01:23:14,088
Da-songov tata kaže da je
sve to samo dio odrastanja.

1159
01:23:14,189 --> 01:23:19,034
Kažu da duh u kuæi
donosi bogatstvo.

1160
01:23:20,195 --> 01:23:25,207
Zapravo, u zadnje vrijeme
nas ide na novèanom planu.

1161
01:23:51,768 --> 01:23:53,819
O, hvala Bogu.

1162
01:24:20,380 --> 01:24:23,307
Ti ostani ovdje za sada.

1163
01:24:33,893 --> 01:24:35,944
Zoonie, Å¡to je bilo?

1164
01:24:38,181 --> 01:24:39,789
Nešto je ispod?

1165
01:24:41,067 --> 01:24:42,826
Da vidimo Å¡to je to.

1166
01:24:43,862 --> 01:24:45,078
Sranje!

1167
01:24:46,614 --> 01:24:47,640
Mama! -Ha?

1168
01:24:47,741 --> 01:24:50,142
Kako si to mogla napraviti? -Å to?

1169
01:24:50,243 --> 01:24:54,363
I ja volim <i>Jjapaguri</i>! Kako
si mogla uopæe me ne pitati?

1170
01:24:54,564 --> 01:24:59,360
Pa... -Da-song ga nije htio, pa si
pitala tatu i onda ga pojela sama.

1171
01:24:59,461 --> 01:25:02,279
Hoæeš da ga napravimo za
tebe? -Nije u tome stvar!

1172
01:25:02,380 --> 01:25:06,175
Prestanite se svaðati oko hrane!
-Zašto mene nisi pitala?

1173
01:25:06,276 --> 01:25:09,686
O, prekini! Idi u krevet.
Idi se presvuæi.

1174
01:25:13,266 --> 01:25:14,858
Ovuda!

1175
01:25:17,003 --> 01:25:20,614
Tamo ispod! Brzo!

1176
01:25:23,577 --> 01:25:26,095
Jedan, dva, tri! Jedan, dva, tri!

1177
01:25:26,196 --> 01:25:27,638
Da-song, što to radiš?

1178
01:25:28,399 --> 01:25:30,457
Da-song, prekini!

1179
01:25:30,702 --> 01:25:33,460
Poludio je! Donesite kišobran.

1180
01:25:33,620 --> 01:25:35,128
Hej, Park Da-song!

1181
01:25:36,664 --> 01:25:41,003
Koji dripac. Kog
vraga sad izvodi?

1182
01:25:41,004 --> 01:25:45,522
Å to? -Da-song, vrijeme je za
krevet! Znaš li koliko je kasno?

1183
01:25:45,555 --> 01:25:46,923
Izvolite. -Hvala.

1184
01:25:47,467 --> 01:25:48,767
Dušo, evo.

1185
01:25:52,347 --> 01:25:59,027
Na koga si tako tvrdoglav?
Pogledaj kako pljušti!

1186
01:26:04,567 --> 01:26:07,411
<i>O, moj Bože, Kevine.
Da-song kampira u dvorištu.</i>

1187
01:26:10,990 --> 01:26:15,419
Hej, kanal 3 za hitne
sluèajeve! Neka bude ukljuèen.

1188
01:26:15,995 --> 01:26:19,189
O, dajte mi ga.
Ne mogu vjerovati.

1189
01:26:19,290 --> 01:26:21,925
Ma pusti ga. Doæi æe
unutra kad se umori.

1190
01:26:22,460 --> 01:26:25,120
<i>Želim te ovdje, dušo.
-Uz tebe sam.</i>

1191
01:26:25,221 --> 01:26:28,890
Hej, Da-hye! Prestani tipkati
po tom telefonu. Idi u krevet.

1192
01:26:29,225 --> 01:26:31,869
Vi idite spavati u vašu sobu.
Mi æemo se pobrinuti za ovo.

1193
01:26:31,970 --> 01:26:34,997
Halo, halo. Ovdje dnevna
soba, èujemo li se?

1194
01:26:35,098 --> 01:26:36,306
<i>Èujemo se, prijem.</i>

1195
01:26:36,307 --> 01:26:40,502
Tata je pripravan za
hitne sluèajeve, prijem.

1196
01:26:40,603 --> 01:26:43,363
<i>U redu, prijem.</i>

1197
01:26:44,399 --> 01:26:46,341
Hoæe li taj šator promoèiti?

1198
01:26:46,442 --> 01:26:49,762
Naruèili smo ga iz SAD-a,
bit æe dobar.

1199
01:26:49,863 --> 01:26:52,890
Hoæemo li spavati ovdje?
-Å to?

1200
01:26:52,991 --> 01:26:55,184
Tu imamo savršen pogled na šator.

1201
01:26:55,285 --> 01:26:57,144
Dobra ideja. Puno
bolje æu se osjeæati.

1202
01:26:57,245 --> 01:27:00,088
Je l' da? -Pazit æemo
na njega dok spavamo.

1203
01:27:02,125 --> 01:27:03,550
Koji dripac...

1204
01:27:13,094 --> 01:27:15,511
Å to to smrdi? Ha?

1205
01:27:16,890 --> 01:27:18,874
Odakle dolazi taj smrad?

1206
01:27:19,225 --> 01:27:20,600
Kakav smrad?

1207
01:27:20,635 --> 01:27:22,277
Smrad g. Kima.

1208
01:27:22,612 --> 01:27:24,196
Gospodina Kima? -Aha.

1209
01:27:24,814 --> 01:27:26,173
Ne znam na što misliš.

1210
01:27:26,274 --> 01:27:29,451
Zbilja? Morala si ga osjetiti.

1211
01:27:29,866 --> 01:27:33,555
Taj smrad po kojem bazdi
auto, kako to opisati?

1212
01:27:33,656 --> 01:27:36,296
Staraèki smrad?
-Ne, ne, nije takav.

1213
01:27:36,317 --> 01:27:38,376
Kako mi smrdi?

1214
01:27:38,912 --> 01:27:40,795
Kao pokvarena rotkva?

1215
01:27:41,414 --> 01:27:42,631
Ne.

1216
01:27:42,749 --> 01:27:46,468
Znaš kada prokuhavaš
prljave krpe? Tako smrdi.

1217
01:27:49,005 --> 01:27:55,369
Uglavnom, premda se èini kao da
æe svakog trena prevršiti mjeru,

1218
01:27:55,470 --> 01:27:58,705
on to nikada ne uèini.
To je dobro. -Aha.

1219
01:27:58,806 --> 01:28:00,440
To mu se mora priznati.
-Aha.

1220
01:28:01,669 --> 01:28:04,319
Ali taj smrad prevršuje
svaku mjeru.

1221
01:28:04,704 --> 01:28:07,072
Zaudara do stražnjeg sjedala.

1222
01:28:07,190 --> 01:28:08,966
Zar je toliko grozan?

1223
01:28:09,067 --> 01:28:10,383
Å ta ja znam...

1224
01:28:11,129 --> 01:28:13,703
Teško je to opisati.

1225
01:28:14,739 --> 01:28:18,183
Ali ga se ponekad može
osjetiti u podzemnoj željeznici.

1226
01:28:18,284 --> 01:28:21,711
Nisam se sto godina vozila
podzemnom željeznicom.

1227
01:28:22,247 --> 01:28:25,190
Ljudi koji se voze podzemnom
imaju specifièan smrad.

1228
01:28:25,291 --> 01:28:26,716
Da.

1229
01:28:42,850 --> 01:28:45,902
Nije li ovo kao na
stražnjem sjedalu auta?

1230
01:28:46,562 --> 01:28:50,031
A Å¡to ako se Da-song vrati unutra?

1231
01:28:50,566 --> 01:28:52,200
Ne brini!

1232
01:28:52,665 --> 01:28:55,412
Samo æu povuæi ruku natrag.

1233
01:29:00,952 --> 01:29:02,586
Ne bismo smjeli...

1234
01:29:09,127 --> 01:29:10,610
Radi to u smjeru kazaljke na satu.

1235
01:29:11,005 --> 01:29:12,245
Dobro.

1236
01:29:15,508 --> 01:29:18,810
O, da. Znaš ti što treba.

1237
01:29:35,161 --> 01:29:38,872
Imaš li još uvijek
one jeftine gaæice?

1238
01:29:39,052 --> 01:29:40,152
Ha?

1239
01:29:40,408 --> 01:29:43,168
One koje je ostavila Yoonova cura.

1240
01:29:44,287 --> 01:29:47,380
Ako ih obuèeš,
postat æu jako tvrd.

1241
01:29:47,915 --> 01:29:49,257
Stvarno?

1242
01:29:49,792 --> 01:29:52,802
Onda mi kupi drogu.

1243
01:29:53,379 --> 01:29:56,973
O, kupi mi drogu!

1244
01:29:58,051 --> 01:29:59,517
Pojedi ovo umjesto toga.

1245
01:30:11,564 --> 01:30:12,697
Paše ti?

1246
01:30:13,658 --> 01:30:14,758
Ha?

1247
01:30:33,836 --> 01:30:36,221
<i>Zaspali su k'o klade.
Iskradi se sada.</i>

1248
01:31:10,089 --> 01:31:12,716
<i>Hitan sluèaj!
Hitan sluèaj, prijem!</i>

1249
01:31:15,053 --> 01:31:16,636
<i>Hitan sluèaj!</i> -Što?

1250
01:31:17,445 --> 01:31:20,324
Å to je bilo, prijem!
-Da-song, Å¡to se dogodilo?

1251
01:31:20,425 --> 01:31:22,892
<i>Ne mogu zaspati, prijem.</i>

1252
01:31:23,010 --> 01:31:26,913
Pa prestani i doði unutra, OK?

1253
01:31:27,014 --> 01:31:29,666
Doði spavati u svoj
mekani krevet, prijem.

1254
01:31:29,767 --> 01:31:31,084
Tako je!

1255
01:31:31,185 --> 01:31:33,528
<i>Neæu, prijem.</i>

1256
01:31:34,003 --> 01:31:35,488
Hej, Park Da-song.

1257
01:31:40,653 --> 01:31:42,996
Idemo spavati...

1258
01:33:17,750 --> 01:33:21,511
Å to je na kraju bilo tamo?

1259
01:33:22,547 --> 01:33:23,647
Å to?

1260
01:33:25,967 --> 01:33:28,017
Ljudi u podrumu.

1261
01:33:30,680 --> 01:33:35,108
Pa, svezao sam ih.

1262
01:33:35,260 --> 01:33:37,569
I što æemo sada?

1263
01:33:38,688 --> 01:33:39,863
Ha?

1264
01:33:42,200 --> 01:33:45,577
Što æemo sada,
kakav nam je plan?

1265
01:33:46,195 --> 01:33:49,289
Pitao sam se...

1266
01:33:49,932 --> 01:33:53,418
Što bi Min uèinio u ovakvoj situaciji?

1267
01:33:54,904 --> 01:33:57,007
Min se ne bi našao
u ovakvoj situaciji!

1268
01:33:57,008 --> 01:33:58,008
Dobro, dobro...

1269
01:33:59,222 --> 01:34:05,013
Gledajte, djeco. Dobro smo
se izvukli odatle, je l' tako?

1270
01:34:06,090 --> 01:34:11,453
I osim nas, nitko ne zna Å¡to
se tamo dogodilo. Je l' tako?

1271
01:34:11,554 --> 01:34:14,480
Dakle, ništa se nije
dogodilo. Razumijete?

1272
01:34:15,558 --> 01:34:20,153
Tata ima plan koji æe sprovesti.

1273
01:34:20,688 --> 01:34:24,407
Zato vas dvoje ništa ne brinite, OK?

1274
01:34:24,842 --> 01:34:26,492
Sada idemo kuæi. Hajde.

1275
01:34:27,358 --> 01:34:29,579
Idemo se okupati.

1276
01:34:48,215 --> 01:34:50,725
Što radiš tamo? Požuri!

1277
01:35:04,173 --> 01:35:06,532
Što...? Što se dogaða?

1278
01:35:08,653 --> 01:35:11,388
Ti ostani ovdje. Ovo je
sve kanalizacijska voda.

1279
01:35:11,489 --> 01:35:13,915
Je li nam prozor ostao otvoren?

1280
01:35:18,454 --> 01:35:21,381
Upomoæ! Pomozi mi, Ki-taek!

1281
01:35:29,590 --> 01:35:31,015
Ki-woo!

1282
01:35:33,552 --> 01:35:36,521
Hej, Ki-woo, zatvori prozor!

1283
01:35:38,056 --> 01:35:39,732
Stresla te struja, ha?

1284
01:35:46,357 --> 01:35:48,074
Vrti mi se u glavi.

1285
01:35:51,654 --> 01:35:55,707
Prièekaj sekundu. Èekaj.

1286
01:36:01,247 --> 01:36:03,047
Sranje, kako mi se vrti.

1287
01:36:07,086 --> 01:36:09,637
Ki-jung, budi oprezna.

1288
01:36:11,073 --> 01:36:12,724
Ne diraj ništa.

1289
01:36:25,171 --> 01:36:30,925
Dragi, imam potres mozga.

1290
01:36:31,026 --> 01:36:33,870
Ne vidim te.

1291
01:36:54,967 --> 01:36:59,729
Dragi, ta žena Chung-sook...

1292
01:37:00,264 --> 01:37:04,609
O, Bože... Kako dobra osoba.

1293
01:37:06,187 --> 01:37:09,614
Gurnula me niz stepenice.

1294
01:37:12,051 --> 01:37:14,202
Ponavljaj za mnom.

1295
01:37:14,737 --> 01:37:17,455
Chung-sook...

1296
01:37:18,911 --> 01:37:22,418
Chung-sook...

1297
01:37:31,337 --> 01:37:33,638
Hej, Ki-woo!

1298
01:37:34,493 --> 01:37:36,032
Što radiš tamo?

1299
01:37:36,133 --> 01:37:37,233
Ha?

1300
01:37:52,233 --> 01:37:56,369
<i>P I M O Z I T E... M...</i>

1301
01:39:01,677 --> 01:39:02,894
Tata.

1302
01:39:03,554 --> 01:39:04,854
Da?

1303
01:39:05,890 --> 01:39:09,609
Kakav je bio tvoj plan?

1304
01:39:11,186 --> 01:39:13,196
O èemu prièaš?

1305
01:39:14,231 --> 01:39:16,949
Prije si rekao da imaš plan.

1306
01:39:17,484 --> 01:39:19,452
Što æeš uèiniti u vezi...

1307
01:39:20,029 --> 01:39:21,287
podruma.

1308
01:39:22,323 --> 01:39:28,044
Znaš koji se plan nikada ne izjalovi?

1309
01:39:29,622 --> 01:39:32,148
Kada nema nikakvog plana.

1310
01:39:32,249 --> 01:39:33,925
Nema plana.

1311
01:39:34,460 --> 01:39:36,010
A znaš zašto?

1312
01:39:37,947 --> 01:39:44,727
Ako napraviš plan, život
se nikada ne odvije tako.

1313
01:39:45,262 --> 01:39:46,771
Pogledaj oko nas.

1314
01:39:47,306 --> 01:39:52,944
Jesu li ovi ljudi pomislili,
"Ajmo svi provesti noæ u dvorani"?

1315
01:39:53,479 --> 01:39:55,446
Ali pogledaj ih sada.

1316
01:39:55,606 --> 01:39:59,617
Svi spavaju na podu,
ukljuèujuæi i nas.

1317
01:40:01,153 --> 01:40:04,580
Zato ljudi ne bi trebali raditi planove.

1318
01:40:06,617 --> 01:40:10,395
Bez plana, ništa ne
može poæi po zlu.

1319
01:40:10,496 --> 01:40:17,385
A ako se nešto otme
kontroli, nema veze.

1320
01:40:18,420 --> 01:40:21,389
Bilo da nekoga ubiješ
ili izdaš svoju zemlju.

1321
01:40:22,825 --> 01:40:26,560
Ništa od toga nije
važno. Razumiješ?

1322
01:40:28,222 --> 01:40:29,689
Tata.

1323
01:40:31,725 --> 01:40:33,317
Žao mi je.

1324
01:40:33,936 --> 01:40:35,778
Zbog èega?

1325
01:40:38,816 --> 01:40:40,449
Zbog svega.

1326
01:40:41,110 --> 01:40:42,910
Svega ovoga.

1327
01:40:44,947 --> 01:40:47,248
Ja æu se pobrinuti za sve.

1328
01:40:47,783 --> 01:40:50,001
O èemu ti prièaš?

1329
01:40:52,037 --> 01:40:54,630
Zašto grliš taj kamen?

1330
01:40:55,249 --> 01:40:56,966
Ovo?

1331
01:41:02,506 --> 01:41:05,641
Stalno prianja uz mene.

1332
01:41:07,678 --> 01:41:12,064
Mislim da trebaš malo sna.

1333
01:41:15,002 --> 01:41:16,694
Ozbiljan sam.

1334
01:41:18,230 --> 01:41:20,823
Stalno me prati.

1335
01:41:33,071 --> 01:41:35,730
Gospoðice Jessica! Oprostite
Å¡to zovem u nedjelju ujutro.

1336
01:41:35,831 --> 01:41:38,191
Jeste li slobodni za današnji ruèak?

1337
01:41:38,292 --> 01:41:42,053
Imamo improvizirani
roðendan za Da-songa.

1338
01:41:43,630 --> 01:41:45,365
Roðendansku zabavu?

1339
01:41:45,466 --> 01:41:48,893
Ako doðete, Da-song
æe biti jako sretan.

1340
01:41:49,094 --> 01:41:53,230
I najedite se tjestenine, gratiniranog
krumpira i lososa koliko vam srce želi.

1341
01:41:53,348 --> 01:41:55,458
Molim vas doðite do 13 sati,

1342
01:41:55,559 --> 01:41:58,670
i uraèunat æu vam današnji
dan kao jednu lekciju.

1343
01:41:58,671 --> 01:42:01,322
Znate na Å¡to mislim?
Vidimo se!

1344
01:42:02,566 --> 01:42:04,008
Mama. -Da?

1345
01:42:04,109 --> 01:42:07,762
U vezi roðendana, trebamo
li pozvati i Kevina?

1346
01:42:07,863 --> 01:42:10,640
Super ideja! Zašto ne?
Ti æeš ga pozvati?

1347
01:42:10,741 --> 01:42:14,644
Odspavaj još malo, dušo! Sigurno
si umoran nakon juèerašnjeg dana.

1348
01:42:14,745 --> 01:42:18,898
Ako imamo zabavu, zar
ne treba iæi u kupovinu?

1349
01:42:18,999 --> 01:42:23,886
Toèno. Vinarija, supermarket,
pekara, cvjeæarnica...

1350
01:42:24,013 --> 01:42:26,847
Ali veæ sam javila
g. Kimu da brzo doðe.

1351
01:42:26,965 --> 01:42:28,558
Platit æu mu prekovremeno.

1352
01:42:28,559 --> 01:42:29,859
Super.

1353
01:42:40,195 --> 01:42:44,073
Molim vas svi sjednite,
objasnit æu vam!

1354
01:42:44,316 --> 01:42:49,995
<i>DA-HYE: Imamo zabavu i
mama je rekla da te pozovem!</i>

1355
01:42:51,949 --> 01:42:55,268
Sestro, slušajte. Dolje u podrumu...

1356
01:42:55,369 --> 01:42:57,645
imamo deset vanjskih stolova.

1357
01:42:57,746 --> 01:43:01,632
Prvo ih sve iznesite,
a zatim ih uredite...

1358
01:43:02,292 --> 01:43:05,511
Ne, doðite do prozora.
Moram vam pokazati.

1359
01:43:07,214 --> 01:43:08,990
S Da-songovim Å¡atorom u sredini,

1360
01:43:09,091 --> 01:43:12,726
postavite stolove
zakrivljeno prema van...

1361
01:43:12,887 --> 01:43:14,871
u formaciju ždralovog krila!

1362
01:43:14,972 --> 01:43:18,457
Kakvu je koristio admiral Yi,
znate? Bitka kod otoka Hansan!

1363
01:43:18,558 --> 01:43:20,918
Zamislite da je Å¡ator
japanski ratni brod,

1364
01:43:21,019 --> 01:43:26,299
a naši æe stolovi tvoriti polukružnu
formaciju ždralovog krila.

1365
01:43:26,400 --> 01:43:30,595
I onda æe u blizini šatora biti
roštilj, drvo za potpalu i te stvari.

1366
01:43:30,696 --> 01:43:32,897
Postavite ih sve tamo.

1367
01:43:33,198 --> 01:43:36,859
O, i naravno, povedite
i svog supruga!

1368
01:43:36,860 --> 01:43:41,755
Da. I obavezno bez ikakvih
poklona, samo doðite!

1369
01:43:42,424 --> 01:43:44,317
Ma kakav <i>dress code</i>!

1370
01:43:44,418 --> 01:43:48,053
To je neformalno druženje.
Možete doæi u trenirci!

1371
01:43:49,089 --> 01:43:54,852
I obavezno bez poklona. Samo
doðite i probajte predjela!

1372
01:43:55,888 --> 01:43:57,997
Znaš moje kulinarske vještine.

1373
01:43:58,098 --> 01:44:03,235
Baš tako! Napit æemo
se usred bijela dana.

1374
01:44:04,613 --> 01:44:08,324
O, ako æeš pjevati, to bi
bilo grandiozno! Znaš onu...

1375
01:44:24,174 --> 01:44:27,006
Može malo tiše? Psst, on spava.

1376
01:44:27,011 --> 01:44:30,780
Danas je nebo tako
lijepo plavo i nema smoga.

1377
01:44:30,881 --> 01:44:33,057
Zahvaljujuæi svoj onoj
juèerašnjoj kiši.

1378
01:44:34,092 --> 01:44:35,326
Toèno.

1379
01:44:35,427 --> 01:44:39,522
Pa smo umjesto kampiranja
napravili vrtnu zabavu.

1380
01:44:40,557 --> 01:44:42,358
Da ublažimo katastrofu.

1381
01:44:45,479 --> 01:44:50,533
Da, baš. Ta kiša je
bila takav blagoslov!

1382
01:44:51,769 --> 01:44:56,580
I obavezno bez poklona!
Ozbiljna sam.

1383
01:44:57,115 --> 01:45:01,001
Tako je. Samo uguraj
svoj Mini Cooper u garažu.

1384
01:45:01,002 --> 01:45:02,270
Slobodno idite gore!

1385
01:45:02,371 --> 01:45:07,283
O, polako u rikverc. Samo
nemoj zagraditi Benza!

1386
01:45:07,484 --> 01:45:11,484
O, stigla si! Toliko
dugo se nismo vidjele!

1387
01:45:13,207 --> 01:45:15,607
Rekla sam vam bez poklona!

1388
01:45:33,902 --> 01:45:36,036
Razmišljao si o neèem drugom.

1389
01:45:36,196 --> 01:45:37,580
Ha?

1390
01:45:38,415 --> 01:45:41,792
Dok si me ljubio, razmišljao
si o neèem drugom.

1391
01:45:43,912 --> 01:45:45,170
Nisam.

1392
01:45:46,006 --> 01:45:49,842
Kako to misliš?
Pa i sada to radiš.

1393
01:45:52,229 --> 01:45:53,637
Vau.

1394
01:45:55,257 --> 01:45:57,975
Svi izgledaju sjajno, zar ne?

1395
01:45:59,306 --> 01:46:03,147
Èak i za ovo na brzaka organizirano
okupljanje, tako su cool.

1396
01:46:04,016 --> 01:46:06,400
I izgledaju tako prirodno.

1397
01:46:08,237 --> 01:46:09,695
Da-hye...

1398
01:46:12,274 --> 01:46:13,907
Uklapam li se ja ovdje?

1399
01:46:15,305 --> 01:46:17,011
Å to?

1400
01:46:17,706 --> 01:46:20,956
Uklapam li se ja u ovo okruženje?

1401
01:46:30,876 --> 01:46:33,093
Hej, kamo si krenuo?

1402
01:46:33,428 --> 01:46:34,845
Moram iæi dolje.

1403
01:46:35,280 --> 01:46:37,389
Ma daj ostani sa mnom.

1404
01:46:38,383 --> 01:46:40,309
Moram iæi dolje.

1405
01:46:40,719 --> 01:46:45,731
Zašto ideš tim dosadnim ljudima?
Zar ne možeš ostati ovdje?

1406
01:46:46,425 --> 01:46:51,003
Ne idem tim ljudima,
veæ niže.

1407
01:46:51,104 --> 01:46:54,031
Vau, Å¡to je to?

1408
01:46:56,969 --> 01:47:00,954
Bože, ne mogu vjerovati
da u mojoj dobi radim ovo.

1409
01:47:01,330 --> 01:47:03,457
Malo me sram.

1410
01:47:04,333 --> 01:47:05,935
Stvarno mi je žao, g. Kim.

1411
01:47:06,036 --> 01:47:09,230
Da-songova mama je
inzistirala i tu nema pomoæi.

1412
01:47:09,331 --> 01:47:10,898
Ali koncept je jednostavan.

1413
01:47:10,999 --> 01:47:16,320
Bit æe parada i Jessica æe
donijeti roðendansku tortu.

1414
01:47:16,421 --> 01:47:20,408
Tada mi iskaèemo i
napadamo Jessicu.

1415
01:47:20,509 --> 01:47:22,717
Mašuæi našim tomahavcima!

1416
01:47:22,718 --> 01:47:23,719
Aha, dobro.

1417
01:47:23,720 --> 01:47:29,149
U tom trenu, dobri Indijanac
Da-song iskaèe i poèinjemo se boriti.

1418
01:47:29,409 --> 01:47:33,879
Naposljetku, on spašava Jessicu,
princezu od torte, i svi mu skandiraju.

1419
01:47:33,980 --> 01:47:35,572
Tako nešto.

1420
01:47:36,717 --> 01:47:37,817
Blesavo, zar ne?

1421
01:47:37,818 --> 01:47:42,638
Pretpostavljam da vaša žena
voli dogaðanja i iznenaðenja.

1422
01:47:42,739 --> 01:47:44,832
Da, da, voli.

1423
01:47:44,991 --> 01:47:47,960
Ali oko ove zabave se
baš posebno angažirala.

1424
01:47:49,396 --> 01:47:52,464
I vi dajete sve od sebe.

1425
01:47:53,500 --> 01:47:56,468
Pa, uostalom, volite je.

1426
01:48:01,908 --> 01:48:03,108
G. Kim...

1427
01:48:04,761 --> 01:48:07,396
Bit æete dodatno plaæeni.

1428
01:48:12,561 --> 01:48:16,905
Razmišljajte o ovome kao
o dijelu vašeg posla, OK?

1429
01:48:28,201 --> 01:48:29,852
Jesi li išla dolje?

1430
01:48:29,953 --> 01:48:33,689
Nisam još. -Zar ne bismo
trebali poprièati s njima?

1431
01:48:33,790 --> 01:48:35,708
I postiæi neki razuman dogovor?

1432
01:48:35,709 --> 01:48:39,528
Toèno! Sinoæ smo svi
bili previše nabrijani.

1433
01:48:39,629 --> 01:48:43,557
Tata je spominjao nekakav plan...

1434
01:48:43,967 --> 01:48:46,410
Ma jednostavno idem
dolje. -Èekaj.

1435
01:48:46,511 --> 01:48:48,704
Odnesi im ovo.

1436
01:48:48,805 --> 01:48:50,414
Sigurno su gladni. -Toèno.

1437
01:48:50,515 --> 01:48:52,483
Neka prvo pojedu.
-Dobro, dobro.

1438
01:48:53,194 --> 01:48:55,628
Dogovoreno. Kavica iduæi put!

1439
01:48:56,763 --> 01:48:58,798
A, tu si, Jessica.

1440
01:48:58,899 --> 01:49:01,258
Ovo je tako super.
-Nije li?

1441
01:49:01,359 --> 01:49:03,844
Moram te zamoliti za
jednu posebnu uslugu.

1442
01:49:03,945 --> 01:49:05,120
O èemu se radi?

1443
01:49:05,163 --> 01:49:07,431
Ovo je... kako da to opišem?

1444
01:49:07,532 --> 01:49:09,475
Da-songova torta za
oporavak od traume?

1445
01:49:09,576 --> 01:49:13,045
Zato ti trebaš biti ta koja æe
to uèiniti. Vrhunac dana!

1446
01:50:35,906 --> 01:50:39,381
Hej, jeste li dobro?

1447
01:50:44,421 --> 01:50:45,929
Jeste li...?

1448
01:50:55,704 --> 01:50:57,274
Èekajte, gospodine!

1449
01:52:44,290 --> 01:52:47,300
Kevine? Kevin!

1450
01:52:53,842 --> 01:52:56,577
Da-song, sretan ti roðendan!

1451
01:52:56,678 --> 01:52:58,145
Èestitam!

1452
01:53:05,398 --> 01:53:06,824
O, sranje...

1453
01:53:16,599 --> 01:53:18,599
Stanite!

1454
01:53:18,700 --> 01:53:20,809
Chung-sook!

1455
01:53:20,910 --> 01:53:23,395
Ki-jung! -Izaði gdje
god bila, Chung-sook!

1456
01:53:23,396 --> 01:53:26,906
Zaustavi krvarenje!
Pritisni ranu!

1457
01:53:31,468 --> 01:53:32,803
Da-song!

1458
01:53:33,359 --> 01:53:34,678
Dušo!

1459
01:53:36,060 --> 01:53:37,785
Pusti je, nemoj, ne!

1460
01:53:48,936 --> 01:53:50,699
Boli...

1461
01:53:55,297 --> 01:53:57,899
Hitnu pomoæ!
-Dovezite auto!

1462
01:53:57,900 --> 01:53:59,665
Gospodine Kim! Å to radite?

1463
01:53:59,886 --> 01:54:01,892
Ne možemo èekati na
kola hitne pomoæi!

1464
01:54:01,993 --> 01:54:04,403
Prestani me pritiskati, tata!

1465
01:54:04,444 --> 01:54:07,464
Samo još više boli.

1466
01:54:08,124 --> 01:54:12,192
Kljuèevi od auta! Brzo!
Bacite mi ih! Bacite mi kljuè!

1467
01:54:28,950 --> 01:54:31,388
Da-hye! Jesi li dobro?

1468
01:54:31,589 --> 01:54:33,490
Ne diraj, ne diraj!

1469
01:54:35,561 --> 01:54:38,078
Dobar dan, gospodine Park.

1470
01:54:38,196 --> 01:54:39,263
Znate me?

1471
01:54:39,364 --> 01:54:41,039
Poštovanje!

1472
01:56:07,702 --> 01:56:11,063
<i>Otvorivši oèi prvi put
nakon mjesec dana,</i>

1473
01:56:11,164 --> 01:56:12,964
<i>ugledao sam detektiva.</i>

1474
01:56:13,124 --> 01:56:17,903
Imate pravo na odvjetnika...

1475
01:56:18,004 --> 01:56:20,305
<i>Koji uopæe nije
izgledao kao detektiv.</i>

1476
01:56:24,644 --> 01:56:26,537
Smije li se on to?

1477
01:56:26,638 --> 01:56:28,313
Samo trenutak.

1478
01:56:28,723 --> 01:56:33,568
<i>Tada je doktor, koji uopæe nije
izgledao kao doktor, progovorio.</i>

1479
01:56:34,604 --> 01:56:38,382
Da, to se dogaða ponekad
nakon operacije mozga.

1480
01:56:38,483 --> 01:56:40,700
Stalno se smiju. Bez razloga.

1481
01:56:41,361 --> 01:56:43,578
Èujete li me?

1482
01:56:43,821 --> 01:56:45,705
Možete li me èuti?

1483
01:56:45,823 --> 01:56:47,599
Trebam li onda sve ponoviti?

1484
01:56:47,700 --> 01:56:50,168
Ponoviti Å¡to?
-Mirandino pravilo.

1485
01:56:52,505 --> 01:56:55,325
Imate pravo na Å¡utnju.

1486
01:56:55,426 --> 01:56:59,361
Sve što kažete može biti
upotrebljeno protiv vas...

1487
01:56:59,462 --> 01:57:01,846
Ma stalno se cereka, gledajte!

1488
01:57:04,884 --> 01:57:10,981
<i>Èak i kada sam èuo kako je
Ki-jung iskrvarila tog dana...</i>

1489
01:57:13,142 --> 01:57:15,999
<i>Èak i kada sam èuo
rijeèi krivotvorenje,</i>

1490
01:57:16,000 --> 01:57:20,607
<i>neovlašteni ulazak,
nasilništvo, samoobrana</i>

1491
01:57:20,608 --> 01:57:24,995
<i>i kada smo imali sreæe i
izvukli se s uvjetnom kaznom...</i>

1492
01:57:28,032 --> 01:57:31,059
<i>Èak i kada sam napokon
mogao vidjeti lice Ki-jung...</i>

1493
01:57:31,160 --> 01:57:34,170
KIM KI-JUNG 1996-2018
POÈIVALA U MIRU

1494
01:57:35,707 --> 01:57:38,008
<i>I dalje sam se smijao.</i>

1495
01:57:47,677 --> 01:57:53,165
<i>Ipak, kada sam se vratio
kuæi i gledao vijesti,</i>

1496
01:57:53,266 --> 01:57:54,558
<i>nisam se smijao.</i>

1497
01:57:54,559 --> 01:57:58,629
<i>Ovo iznenadno divljanje u
dvorištu kuæe imuæne obitelji</i>

1498
01:57:58,730 --> 01:58:00,339
<i>je izrazito neobièan sluèaj.</i>

1499
01:58:00,440 --> 01:58:04,843
<i>Pošto je beskuænik koji je izazvao
divljanje umro na mjestu dogaðaja,</i>

1500
01:58:04,944 --> 01:58:10,307
<i>policija ima problema s
utvrðivanjem jasnog motiva.</i>

1501
01:58:10,408 --> 01:58:14,895
<i>Vozaè Kim i ubijeni g. Park su
navodno bili u dobrim odnosima.</i>

1502
01:58:14,996 --> 01:58:20,508
<i>Policijska istraga za sada je
fokusirana na lociranje g. Kima.</i>

1503
01:58:21,043 --> 01:58:24,780
<i>Kim je, nakon izlaska kroz ova
vrata i spuštanja niz stepenice,</i>

1504
01:58:24,881 --> 01:58:28,391
<i>nestao u susjednim ulièicama.</i>

1505
01:58:28,900 --> 01:58:34,064
<i>Policija je pregledala nadzorne kamere
iz susjednih kuæa, ali bez uspjeha,</i>

1506
01:58:34,499 --> 01:58:37,734
<i>pa tek trebaju naæi nekakve svjedoke.</i>

1507
01:58:38,269 --> 01:58:40,337
<i>S obzirom na situaciju,</i>

1508
01:58:40,438 --> 01:58:45,700
<i>nije pretjerivanje reæi da
je Kim jednostavno ispario.</i>

1509
01:58:46,819 --> 01:58:53,784
<i>Mama i ja zapravo nismo imali
pojma gdje se tata nalazi.</i>

1510
01:58:56,120 --> 01:59:01,800
<i>Ali ti detektivi su nas
i dalje neumorno pratili.</i>

1511
01:59:05,838 --> 01:59:11,810
<i>Na kraju su se vijesti utišale,
i kada su prestala praæenja,</i>

1512
01:59:12,345 --> 01:59:15,772
<i>poèeo sam odlaziti na tu planinu.</i>

1513
01:59:17,809 --> 01:59:22,529
<i>Odozgo se pružao
sjajan pogled na kuæu.</i>

1514
01:59:25,274 --> 01:59:32,405
<i>Tog mi se dana, unatoè
hladnoæi, nekako ostajalo duže.</i>

1515
01:59:45,553 --> 01:59:49,264
Crta-crta-toèka-toèka.

1516
02:00:14,323 --> 02:00:15,707
Sine!

1517
02:00:17,643 --> 02:00:19,085
Sine!

1518
02:00:21,122 --> 02:00:24,966
<i>Možda æeš ti, ako nitko drugi,
moæi proèitati ovo pismo.</i>

1519
02:00:28,354 --> 02:00:34,809
<i>Bio si izviðaè, pa ti
pišem ovo za svaki sluèaj.</i>

1520
02:00:37,847 --> 02:00:40,815
<i>Jesu li ti ozljede zacijelile?</i>

1521
02:00:41,851 --> 02:00:46,154
<i>Siguran sam da ti je
majka dobrog zdravlja.</i>

1522
02:00:50,192 --> 02:00:52,994
<i>Meni je ovdje dobro.</i>

1523
02:00:54,030 --> 02:00:56,789
<i>Iako me razmišljanje o
Ki-jung tjera u plaè.</i>

1524
02:00:59,827 --> 02:01:04,672
<i>Èak i sada, ono što se tog dana
dogodilo èini se nestvarnim.</i>

1525
02:01:05,917 --> 02:01:07,634
<i>Èini se poput ružnog sna,</i>

1526
02:01:09,170 --> 02:01:11,137
<i>a ipak to nije.</i>

1527
02:01:12,173 --> 02:01:17,143
<i>Tog dana kad sam izašao kroz
kapiju, odjednom mi je sinulo</i>

1528
02:01:18,000 --> 02:01:19,938
<i>gdje trebam otiæi.</i>

1529
02:01:59,345 --> 02:02:02,330
<i>Kuæu u kojoj se dogodio
tako grozan zloèin</i>

1530
02:02:02,431 --> 02:02:05,692
<i>sigurno neæe biti lako prodati.</i>

1531
02:02:08,813 --> 02:02:11,214
Žao mi je, g. Park.

1532
02:02:11,315 --> 02:02:17,870
<i>Trudio sam se nekako
izdržati u praznoj kuæi.</i>

1533
02:02:20,408 --> 02:02:23,310
<i>Ipak, zahvaljujuæi tome
što je kuæa bila prazna...</i>

1534
02:02:23,411 --> 02:02:28,273
<i>Kako se ono zvala? Moon-gwang?</i>

1535
02:02:28,374 --> 02:02:32,677
<i>Bio sam u moguænosti pružiti
joj dostojanstven ispraæaj.</i>

1536
02:02:33,796 --> 02:02:40,560
<i>Èujem da su sahrane pored drveta
u trendu. Pa sam dao sve od sebe.</i>

1537
02:02:44,098 --> 02:02:47,734
<i>Ali ti agenti za nekretnine
su zaista pametni.</i>

1538
02:02:52,273 --> 02:02:56,509
<i>Navukli su neke ljude koji
su tek stigli u Koreju</i>

1539
02:02:56,610 --> 02:02:58,953
<i>i uspjeli im prodati kuæu.</i>

1540
02:03:00,072 --> 02:03:03,350
<i>Pošto roditelji rade,
a djeca pohaðaju školu,</i>

1541
02:03:03,451 --> 02:03:06,044
<i>obitelj je uglavnom odsutna.</i>

1542
02:03:06,162 --> 02:03:11,591
<i>Ali prokleta kuæna pomoænica
ostaje tu 24 sata na dan.</i>

1543
02:03:11,751 --> 02:03:16,679
<i>Svaki put kad krenem
gore, riskiram život.</i>

1544
02:03:19,216 --> 02:03:23,561
<i>Ispada da Nijemci jedu puno
više od samo kobasica i piva.</i>

1545
02:03:24,096 --> 02:03:26,147
<i>Koje olakšanje!</i>

1546
02:03:28,726 --> 02:03:33,112
<i>Kako vrijeme prolazi tu dolje,
sve mi poèinje biti maglovito.</i>

1547
02:03:37,451 --> 02:03:41,829
<i>Danas sam ti barem
uspio napisati pismo.</i>

1548
02:03:43,365 --> 02:03:47,268
<i>Ako pošaljem pismo
ovako svake noæi,</i>

1549
02:03:47,369 --> 02:03:51,839
<i>možda æeš ga jednog dana vidjeti.</i>

1550
02:03:57,680 --> 02:03:59,931
<i>Doviðenja.</i>

1551
02:04:13,479 --> 02:04:15,747
Stigao si, Ki-woo? -Da.

1552
02:04:30,050 --> 02:04:35,174
<i>Tata, danas sam smislio plan.</i>

1553
02:04:36,440 --> 02:04:38,636
<i>Fundamentalni plan.</i>

1554
02:04:41,504 --> 02:04:43,349
<i>Zaradit æu novac.</i>

1555
02:04:43,926 --> 02:04:45,726
<i>Puno novca.</i>

1556
02:04:49,065 --> 02:04:53,776
<i>Fakultet, karijera, brak,
sve je to super,</i>

1557
02:04:53,936 --> 02:04:55,962
<i>ali prvo æu zaraditi novac.</i>

1558
02:04:56,063 --> 02:05:01,409
Vidjet æete kad uðete,
ali vrlo je prostrana.

1559
02:05:01,944 --> 02:05:06,681
Znate, ovu kuæu ne
pokazujemo baš svakome.

1560
02:05:06,782 --> 02:05:11,294
<i>Kada æu imati novac,
kupit æu tu kuæu.</i>

1561
02:05:12,159 --> 02:05:16,591
<i>Onog dana kad se uselimo, mama
i ja æemo biti u dvorištu.</i>

1562
02:05:17,126 --> 02:05:19,552
<i>Jer je sunce tamo tako lijepo.</i>

1563
02:05:20,713 --> 02:05:22,763
<i>Sve što æeš ti trebati uèiniti</i>

1564
02:05:22,923 --> 02:05:25,808
<i>je popeti se uz stepenice.</i>

1565
02:06:48,425 --> 02:06:52,562
<i>A do tada se èuvaj.</i>

1566
02:06:57,336 --> 02:06:59,360
<i>Doviðenja.</i>

1567
02:07:07,422 --> 02:07:12,422
Prijevod:
Kardiovaskularni Terorist

1568
02:07:15,422 --> 02:07:19,422
Preuzeto sa www.titlovi.com

1569
02:07:20,305 --> 02:07:26,592
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now