00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte vaÅ¡ proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:00:20,600 --> 00:00:24,600 www.titlovi.com 3 00:00:27,600 --> 00:00:31,200 <i>Dobitnik Zlatne palme na Filmskom festivalu u Cannesu</i> 4 00:00:49,000 --> 00:00:52,600 <b>P A R A Z I T</b> 5 00:01:28,146 --> 00:01:29,855 Ah, koje sranje. 6 00:01:29,956 --> 00:01:31,590 Nema viÅ¡e besplatnog Wi-Fi-ja. 7 00:01:33,026 --> 00:01:35,194 Hej, Ki-jung! -Da? 8 00:01:35,295 --> 00:01:39,365 Baba odozgo je stavila lozinku na <i>ipTIME</i>. 9 00:01:39,466 --> 00:01:42,934 Lozinku? Jesi li probao 123456789? 10 00:01:43,078 --> 00:01:45,579 Ne Å¡ljaka. -Probaj obrnutim redoslijedom. 11 00:01:45,680 --> 00:01:47,081 Probao sam i to! 12 00:01:47,182 --> 00:01:51,418 Sranje, onda ne možemo na WhatsApp? 13 00:01:51,519 --> 00:01:55,489 Ma kakvi. -Hej, Jim Ki-taek. 14 00:01:56,024 --> 00:01:59,493 Ne pretvaraj se da jebeno spavaÅ¡. Å to ti misliÅ¡? 15 00:02:00,028 --> 00:02:06,083 Telefoni su nam iskljuèeni. Sada nam je iskljuèen i Wi-Fi. 16 00:02:06,718 --> 00:02:09,711 Koji je tvoj plan? Ha? 17 00:02:11,998 --> 00:02:13,232 Ki-woo. -Da, tata? 18 00:02:13,333 --> 00:02:17,260 Za Wi-Fi, podigni mobitel visoko. 19 00:02:18,480 --> 00:02:22,474 Probaj u svakom kutku i tako dalje. 20 00:02:26,012 --> 00:02:30,065 Prokleti smrdljivi kukci. 21 00:02:30,600 --> 00:02:32,793 O, evo! Imam ga! 22 00:02:32,894 --> 00:02:34,211 Stvarno? ImaÅ¡ signal? 23 00:02:34,312 --> 00:02:36,130 Da. VidiÅ¡? 24 00:02:36,231 --> 00:02:38,882 Ovdje, <i>Coffeeland 2G</i>. 25 00:02:38,983 --> 00:02:40,968 Zar se otvorio novi kafiæ? 26 00:02:41,069 --> 00:02:42,678 ZaÅ¡to ga ja ne hvatam? 27 00:02:42,779 --> 00:02:45,789 Popni se ovamo. -Djeco. 28 00:02:46,389 --> 00:02:48,183 Radi li? -Da. 29 00:02:48,284 --> 00:02:50,836 Onda provjeri WhatsApp. 30 00:02:51,171 --> 00:02:53,713 <i>Pizza Generation</i> su rekli da æe me kontaktirati. 31 00:02:54,149 --> 00:02:55,632 Aha, prièekaj. 32 00:02:56,167 --> 00:02:58,510 O, evo ga. <i>Pizza Generation</i>. 33 00:03:01,548 --> 00:03:05,284 Vau! Ljudi, gledajte ovo. 34 00:03:05,385 --> 00:03:08,579 Ako slažemo brzo kao ona, možemo zavrÅ¡iti joÅ¡ danas. 35 00:03:08,680 --> 00:03:09,913 I onda dobiti novac. 36 00:03:10,014 --> 00:03:13,483 Da i mi radimo stojeèki? -Ona je profesionalka. 37 00:03:13,643 --> 00:03:16,611 Å to je to? Dezinsekcija? 38 00:03:18,273 --> 00:03:20,799 Zar se to joÅ¡ uvijek provodi? -Valjda. 39 00:03:20,900 --> 00:03:24,261 Zatvori prozor. -Ne zatvaraj. Dobit æemo besplatnu dezinsekciju. 40 00:03:24,362 --> 00:03:26,054 Pobit æe smrdljive kukce. 41 00:03:26,155 --> 00:03:29,040 Toèno. Tih smrdljivih kukaca ima previÅ¡e. 42 00:03:31,119 --> 00:03:33,461 Bože, kako smrdi! 43 00:03:35,999 --> 00:03:37,733 Rekla sam ti da ga zatvoriÅ¡! 44 00:03:37,834 --> 00:03:39,926 Da zatvorim, tata? 45 00:03:50,763 --> 00:03:52,564 U èemu je toèno problem? 46 00:03:53,600 --> 00:03:56,418 Uzmimo naprimjer ovu. 47 00:03:56,519 --> 00:03:58,862 Vi ovo zovete ravnom linijom? 48 00:03:59,397 --> 00:04:01,256 I zaÅ¡to je presavijena ovdje, ha? 49 00:04:01,357 --> 00:04:05,702 ZaÅ¡to ovo strÅ¡i? Niste je uopæe sklopili. 50 00:04:06,738 --> 00:04:10,516 Èetvrtina njih izgleda ovako. 51 00:04:10,617 --> 00:04:13,168 Znaèi da je jedna od èetiri Å¡kart. 52 00:04:16,331 --> 00:04:20,217 Stvarno æete nam skinuti 10% od plaæe? 53 00:04:20,543 --> 00:04:24,221 S obzirom na kolièinu Å¡karta to je i mala kazna, zar ne? 54 00:04:25,089 --> 00:04:28,350 Ionako nas plaæate premalo! Kako nam to možete raditi? 55 00:04:30,386 --> 00:04:34,289 Gledajte. Ovo nije nekakva beznaèajna sitnica. 56 00:04:34,390 --> 00:04:39,444 Znate li koliko jedna usrana kutija može utjecati na imidž naÅ¡eg branda? 57 00:04:39,854 --> 00:04:43,198 Brand? Ne možete si priuÅ¡titi ni slagaèa kutija! 58 00:04:43,441 --> 00:04:44,574 Å to ste rekli? 59 00:04:45,610 --> 00:04:46,710 Å efice. 60 00:04:47,695 --> 00:04:49,888 Sve ovo je zbog onog tipa? -Kojeg tipa? 61 00:04:49,989 --> 00:04:53,851 VaÅ¡eg honorarnog radnika. Nestao je bez traga, je l' tako? 62 00:04:53,952 --> 00:04:57,662 I to baÅ¡ kad je Crkva Božje ljubavi napravila veliku grupnu narudžbu? 63 00:04:57,993 --> 00:05:01,825 Odakle ti to znaÅ¡? Tko ti je rekao? 64 00:05:02,126 --> 00:05:04,111 Moja sestra ga poznaje. 65 00:05:04,212 --> 00:05:08,740 Oduvijek je bio pomalo èudan. Na loÅ¡em je glasu. 66 00:05:08,841 --> 00:05:10,934 Kad smo kod toga, Å¡efice. 67 00:05:11,469 --> 00:05:13,495 Prihvatit æemo kaznu od 10%. 68 00:05:13,596 --> 00:05:16,022 Zauzvrat. -Zauzvrat? 69 00:05:16,182 --> 00:05:18,667 Jeste li razmiÅ¡ljali o upoÅ¡ljavanju novog honorarnog radnika? 70 00:05:18,768 --> 00:05:22,153 Sestro, treba nam netko! 71 00:05:22,689 --> 00:05:26,116 RijeÅ¡ite se tipa koji sada radi. Dajte mu otkaz. 72 00:05:26,601 --> 00:05:29,936 Ja æu sutra doæi na formalni razgovor. U koliko sati? 73 00:05:30,000 --> 00:05:31,663 Èekaj, stani malo. 74 00:05:32,282 --> 00:05:34,541 Moram malo razmisliti. 75 00:05:34,776 --> 00:05:38,378 Onda nam, za sada, samo platite za kutije. 76 00:05:44,877 --> 00:05:48,346 Dakle, danas smo se okupili ovdje 77 00:05:48,631 --> 00:05:51,992 kako bismo proslavili ponovno spajanje naÅ¡ih telefona 78 00:05:52,093 --> 00:05:55,913 na ovaj darežljivi Wi-Fi! 79 00:05:56,014 --> 00:05:59,566 Pogledaj onog gada. Nije se joÅ¡ ni smraèilo. 80 00:06:01,301 --> 00:06:03,795 ZaÅ¡to nisi postavio znak "zabranjeno piÅ¡anje"? 81 00:06:03,796 --> 00:06:04,646 Rekla sam ti! 82 00:06:04,647 --> 00:06:09,034 Ne, takvi znakovi ih samo privlaèe da joÅ¡ viÅ¡e piÅ¡aju. 83 00:06:09,569 --> 00:06:11,345 Barem se izderi na njega! 84 00:06:11,446 --> 00:06:13,079 Ne vièi. 85 00:06:13,197 --> 00:06:15,332 "Molim vas ne piÅ¡ajte!" 86 00:06:16,868 --> 00:06:19,961 Hej, nije li to Min? 87 00:06:20,496 --> 00:06:22,564 Hej, gospodine, ovo nije WC! 88 00:06:22,665 --> 00:06:26,151 Bravo, Min. -Å to je, papèino? 89 00:06:26,252 --> 00:06:29,471 Å to je? Å to gledaÅ¡, kloÅ¡aru? 90 00:06:29,630 --> 00:06:33,141 Doði ovamo, govnaru mali. 91 00:06:34,761 --> 00:06:37,228 Gubi se odavde, pizda ti materina! 92 00:06:38,264 --> 00:06:40,290 E, to je bilo impresivno. 93 00:06:40,391 --> 00:06:43,460 Studenti su tako energièni. 94 00:06:43,561 --> 00:06:44,603 A ne kao moj brat. 95 00:06:44,604 --> 00:06:48,006 Èek' malo, on dolazi ovamo? Ti si ga pozvao? 96 00:06:48,107 --> 00:06:49,207 Nisam. 97 00:06:49,317 --> 00:06:52,077 Pozdrav svima koliko vas ima! 98 00:06:52,220 --> 00:06:54,096 O, bok, Min! Jesi dobro? 99 00:06:54,197 --> 00:06:56,890 Naravno. -Å to ti radiÅ¡ ovdje? 100 00:06:56,991 --> 00:06:58,583 Poslao sam ti poruku. Nisi je vidio? 101 00:06:59,118 --> 00:07:01,478 Oprostite, baÅ¡ jedete? -Ne, ne jedemo. 102 00:07:01,579 --> 00:07:03,855 Kako si, Ki-jung? -Dobro, ti? 103 00:07:03,956 --> 00:07:06,692 Mogli smo se naæi vani. Å to si dolazio ovamo? 104 00:07:06,793 --> 00:07:10,487 Zbog ovoga. Za tebe je, a dosta je teÅ¡ko. 105 00:07:10,588 --> 00:07:12,889 Stvarno? Spusti je ovdje. 106 00:07:14,926 --> 00:07:16,535 Vau, Å¡to je to? 107 00:07:16,636 --> 00:07:18,203 Kada sam rekao da se nalazim s Ki-wooom, 108 00:07:18,304 --> 00:07:21,564 moj djed je inzistirao da mu odnesem ovo. 109 00:07:26,104 --> 00:07:28,279 Je li ovo pejzažni tip? 110 00:07:29,398 --> 00:07:31,258 Ili bi se moglo reæi da je to apstraktni tip. 111 00:07:31,359 --> 00:07:33,051 Vau, razumijete se u ovo! 112 00:07:33,152 --> 00:07:37,180 Moj djed je skupljao kamenje uèenjaka od svojih kadetskih dana. 113 00:07:37,281 --> 00:07:40,809 Sada su predsoblje, radna soba, sve sobe u kuæi 114 00:07:40,910 --> 00:07:42,894 ispunjene ovim stvarima. 115 00:07:42,995 --> 00:07:46,857 A za ovaj ovdje kamen kažu da donosi materijalno bogatstvo obiteljima... 116 00:07:46,958 --> 00:07:51,570 Min! Ovo je tako metaforièno. 117 00:07:51,671 --> 00:07:55,882 Svakako. BaÅ¡ prigodan dar. -Naravno. 118 00:07:55,883 --> 00:07:59,936 Molim te prenesi svom djedu naÅ¡u najiskreniju zahvalnost. 119 00:08:00,471 --> 00:08:02,230 Bolje bi bilo neÅ¡to za pojesti. 120 00:08:12,024 --> 00:08:15,177 Hej, kako se ono zove onaj kamen? Pejzažni kamen? 121 00:08:15,278 --> 00:08:16,595 I ti skupljaÅ¡ te kamene? 122 00:08:16,696 --> 00:08:21,458 Da. Zahvaljujuæi tom kamenu vidio sam tvoje roditelje. Izgledaju zdravo. 123 00:08:23,494 --> 00:08:26,963 Da, dosta su zdravi, samo nemaju posla. 124 00:08:29,083 --> 00:08:32,051 Uzima li Ki-jung satove poduke ovih dana? 125 00:08:32,587 --> 00:08:35,638 Ne može si priuÅ¡titi poduku. 126 00:08:44,265 --> 00:08:45,857 Slatka, ha? 127 00:08:46,767 --> 00:08:49,044 Aha. Nju poduèavaÅ¡? 128 00:08:49,145 --> 00:08:51,588 Park Da-hye. Druga godina srednje Å¡kole. 129 00:08:51,689 --> 00:08:55,074 Ti preuzimaÅ¡ ulogu njenog instruktora engleskog. 130 00:08:55,343 --> 00:08:56,343 Kako to misliÅ¡? 131 00:08:56,444 --> 00:08:58,953 Instrukcije bogatoj klinki. Dobro se plaæa. 132 00:08:59,989 --> 00:09:01,098 Ona je dobra cura. 133 00:09:01,199 --> 00:09:04,584 Pazi je dok ja studiram u inozemstvu. 134 00:09:05,119 --> 00:09:08,480 Å to je s tvojim prijateljima s faksa? 135 00:09:08,581 --> 00:09:12,175 ZaÅ¡to to tražiÅ¡ od luzera poput mene? 136 00:09:12,410 --> 00:09:14,052 A Å¡to misliÅ¡ zaÅ¡to? 137 00:09:14,587 --> 00:09:16,696 Samo od pomisli na njih mi se smuèi. 138 00:09:16,797 --> 00:09:20,951 Da ti ljigavci iz bratstva sline po Da-hye? 139 00:09:21,052 --> 00:09:23,394 To je odvratno. 140 00:09:28,935 --> 00:09:30,401 Sviða ti se? 141 00:09:35,001 --> 00:09:37,617 Hej, ozbiljan sam. 142 00:09:38,653 --> 00:09:43,039 Kada krene na faks, službeno æu je pozvati van. 143 00:09:43,157 --> 00:09:44,933 A ti se do tada brini za nju. 144 00:09:45,034 --> 00:09:49,546 Ako si to ti, mogu otiæi spokojan. 145 00:09:50,782 --> 00:09:53,758 Gle, hvala ti na povjerenju, 146 00:09:53,876 --> 00:09:57,720 ali moram li se onda pretvarati da sam student? 147 00:09:59,200 --> 00:10:02,225 Ki-woo, razmisli malo. 148 00:10:02,760 --> 00:10:06,163 Godinama si, ukljuèujuæi tu i vojni rok, 149 00:10:06,264 --> 00:10:08,582 polagao prijemni ispit za faks èetiri puta. 150 00:10:08,683 --> 00:10:11,734 Gramatika, vokabular, kompozicija, konverzacija... 151 00:10:12,270 --> 00:10:13,753 Ali kad smo kod engleskog, 152 00:10:13,854 --> 00:10:18,199 možeÅ¡ je poduèiti deset puta bolje od tih pijandura s faksa. 153 00:10:19,735 --> 00:10:22,328 A valjda. -Ma sto posto! 154 00:10:22,488 --> 00:10:26,183 Ali hoæe li me unajmiti? Ja nisam student. 155 00:10:26,284 --> 00:10:27,809 Pretvaraj se da jesi. 156 00:10:27,910 --> 00:10:32,046 Ne brini, dobit æeÅ¡ moju preporuku, plus... 157 00:10:32,582 --> 00:10:35,758 Kako bih opisao njenu majku? 158 00:10:37,795 --> 00:10:39,196 Malo je jednostavna. 159 00:10:39,297 --> 00:10:40,447 Mlada i jednostavna. 160 00:10:40,548 --> 00:10:43,617 Jednostavna? Kako to misliÅ¡? 161 00:10:43,718 --> 00:10:47,979 U svakom sluèaju, sve je super. Lijepo sam se zabavio tamo. 162 00:10:48,498 --> 00:10:51,399 Znaèi pristajeÅ¡? -Pa, vjerojatno. 163 00:10:52,435 --> 00:10:56,338 Èekaj, rekao si da ti sestra ima umjetnièkih sklonosti? 164 00:10:56,439 --> 00:10:58,444 Dobra je u Photoshopu? 165 00:10:59,500 --> 00:11:00,699 SVEUÈILIÅ TE YONSEI 166 00:11:00,735 --> 00:11:04,846 Bože, uz ovakve vjeÅ¡tine, kako ne možeÅ¡ upasti u umjetnièku Å¡kolu? 167 00:11:04,947 --> 00:11:06,581 Daj zaèepi. 168 00:11:08,743 --> 00:11:10,894 Hej, ovdje nema puÅ¡enja. 169 00:11:10,995 --> 00:11:12,395 Aha, daj mi to. 170 00:11:12,496 --> 00:11:13,671 Evo. 171 00:11:17,402 --> 00:11:20,970 A sada Å¡eæer na kraju... 172 00:11:22,306 --> 00:11:26,910 Vau, postoji li na Oxfordu studij krivotvorenja dokumenata? 173 00:11:27,011 --> 00:11:30,372 Ki-jung bi bila najbolja u svojoj klasi. 174 00:11:30,473 --> 00:11:33,166 Ki-jung je nevjerojatna, ha? 175 00:11:33,267 --> 00:11:38,780 Sin nam ide na razgovor za posao. Poželi mu sreæu. 176 00:11:39,315 --> 00:11:40,415 Sine... 177 00:11:41,359 --> 00:11:44,327 Ponosan sam na tebe. 178 00:11:44,445 --> 00:11:45,545 Tata... 179 00:11:46,447 --> 00:11:49,683 Ja ne gledam na ovo kao na krivotvorinu ili kriminal. 180 00:11:49,784 --> 00:11:51,768 Iæi æu na ovaj fakultet iduæe godine. 181 00:11:51,869 --> 00:11:55,355 O, znaèi imaÅ¡ plan! 182 00:11:55,456 --> 00:11:59,634 Pa, samo sam isprintao dokument malo ranije. 183 00:12:34,787 --> 00:12:36,087 <i>Tko je?</i> 184 00:12:36,522 --> 00:12:38,440 Gospoðo, dobar dan. 185 00:12:38,541 --> 00:12:40,317 DoÅ¡ao sam na Minovu preporuku... 186 00:12:40,418 --> 00:12:42,552 <i>Ah, dobro. Uðite.</i> 187 00:12:43,487 --> 00:12:44,687 Hvala. 188 00:13:16,520 --> 00:13:17,879 Pozdrav! 189 00:13:18,622 --> 00:13:20,023 Dobar dan, gospoðo. 190 00:13:20,124 --> 00:13:23,551 Ja samo radim ovdje. Doðite ovuda. 191 00:13:24,086 --> 00:13:25,695 DvoriÅ¡te je prekrasno. 192 00:13:25,796 --> 00:13:27,430 I unutra je lijepo. 193 00:13:27,965 --> 00:13:31,250 Èuli ste za arhitekta Namgoonga? Poznat je. 194 00:13:31,351 --> 00:13:34,062 Živio je nekoæ u ovoj kuæi. 195 00:13:36,223 --> 00:13:38,601 Sâm ju je dizajnirao. -Aha. 196 00:13:41,309 --> 00:13:46,449 Kao Å¡to vidite, sada je pretvorena u djeèje igraliÅ¡te. 197 00:13:46,784 --> 00:13:48,084 Ovuda molim. 198 00:13:50,300 --> 00:13:52,755 Sjednite ovdje, a ja æu dovesti gospoðu. 199 00:13:52,756 --> 00:13:54,056 Dobro. 200 00:14:03,007 --> 00:14:04,957 NATHAN PARK UDARA NA CENTRAL PARK 201 00:14:05,058 --> 00:14:07,208 RITAA NAGRADE ZA INOVACIJE 2017. 202 00:14:08,547 --> 00:14:09,764 Gospoðo? 203 00:14:12,145 --> 00:14:13,565 Gospoðo? 204 00:14:15,262 --> 00:14:16,771 Gospoðo? 205 00:14:20,309 --> 00:14:22,735 Stigao je. Kandidat za instrukcije. 206 00:14:26,203 --> 00:14:28,491 Nije me briga za papire. 207 00:14:29,026 --> 00:14:31,577 Ipak te preporuèio Min. 208 00:14:32,279 --> 00:14:38,334 Kao Å¡to znaÅ¡, Min je zaista izniman momak. 209 00:14:38,869 --> 00:14:41,104 Da-hye i ja smo bile jako zadovoljne s njim. 210 00:14:41,205 --> 00:14:44,441 Bez obzira na njene ocjene. ShvaæaÅ¡ Å¡to hoæu reæi? 211 00:14:44,542 --> 00:14:45,642 Da. 212 00:14:46,168 --> 00:14:47,819 Bio je divan. 213 00:14:47,920 --> 00:14:54,842 Iskreno govoreæi, željele smo da ostane kroz èitav srednjoÅ¡kolski period. 214 00:14:55,678 --> 00:14:59,021 Ali eto, odjednom on odlazi u inozemstvo. 215 00:15:01,183 --> 00:15:06,671 U svakom sluèaju, oprosti Å¡to æu biti direktna, 216 00:15:06,772 --> 00:15:11,593 ali ako nisi na razini Mina, 217 00:15:11,694 --> 00:15:14,120 onda ne znam èemu sve ovo. 218 00:15:16,006 --> 00:15:19,893 No dobro, ono Å¡to želim reæi je... 219 00:15:19,994 --> 00:15:25,648 Bi li ti smetalo da prisustvujem tvojoj prvoj danaÅ¡njoj lekciji? 220 00:15:25,749 --> 00:15:29,719 Želim vidjeti sve, naèin na koji vodiÅ¡ instrukcije. 221 00:15:31,605 --> 00:15:33,605 Je li ti to u redu? 222 00:16:01,994 --> 00:16:03,794 Jesi li sigurna u vezi broja 24? 223 00:16:11,837 --> 00:16:16,449 Da-hye, rijeÅ¡ila si kasnija pitanja i onda se vratila na broj 24. 224 00:16:16,550 --> 00:16:18,225 Je l' tako? 225 00:16:19,552 --> 00:16:20,853 Da. 226 00:16:28,729 --> 00:16:34,200 Da je to bilo prvo pitanje na pravom ispitu, nadrapala bi. 227 00:16:34,735 --> 00:16:38,371 Pogledaj ovo. Puls ti je ubrzan. 228 00:16:40,908 --> 00:16:44,335 Srce nikad ne laže. 229 00:16:45,339 --> 00:16:48,439 Ispit je kao probijanje maèetom kroz džunglu. 230 00:16:48,540 --> 00:16:51,384 IzgubiÅ¡ li zamah gotova si. 231 00:16:51,543 --> 00:16:53,903 Odgovor na pitanje br. 24? Nije me briga. 232 00:16:54,004 --> 00:16:59,392 Probijanje kroz ispit, dominacija nad njime! 233 00:16:59,927 --> 00:17:01,811 To me jedino zanima. 234 00:17:02,846 --> 00:17:06,565 Ono Å¡to ti treba je energiènost. 235 00:17:07,643 --> 00:17:09,026 Energiènost. 236 00:17:10,104 --> 00:17:11,529 RazumijeÅ¡? 237 00:17:22,574 --> 00:17:25,351 Znaèi plaæat æu te svakog mjeseca u ovo vrijeme. 238 00:17:25,452 --> 00:17:28,629 Instrukcije su tri puta tjedno po dva sata, OK? 239 00:17:29,481 --> 00:17:30,481 Å to se plaæe tièe, 240 00:17:30,582 --> 00:17:34,319 mislila sam te platiti kao i Mina, ali sam dodala malo zbog inflacije. 241 00:17:34,420 --> 00:17:35,970 Hvala vam. 242 00:17:36,806 --> 00:17:39,490 Ah, tu si. Å to kažeÅ¡ na propisno predstavljanje? 243 00:17:39,591 --> 00:17:42,518 Da-hyein instruktor, zvat æemo ga Kevin. 244 00:17:43,137 --> 00:17:45,025 Drago mi je, gospodine Kevin! 245 00:17:45,431 --> 00:17:48,791 Ako poželite neÅ¡to prigristi tijekom poduke, samo me pozovite. 246 00:17:48,892 --> 00:17:50,960 Ako ti bilo Å¡to zatreba, traži nju. 247 00:17:51,061 --> 00:17:53,654 Ona poznaje ovu kuæu bolje od mene... 248 00:17:53,814 --> 00:17:57,241 Da-song, prekini! 249 00:17:57,502 --> 00:17:59,052 Oprosti, je li te prestraÅ¡io? 250 00:17:59,153 --> 00:18:01,596 Ma ne, baÅ¡ simpatièno. Zove se Da-song? 251 00:18:01,697 --> 00:18:03,514 Da, naÅ¡ najmlaði. 252 00:18:03,615 --> 00:18:06,959 Da-song, doði se pozdraviti! Ovo je strièek Kevin! 253 00:18:09,496 --> 00:18:13,566 Ovo je indijanska strijela. Naruèila sam ih iz SAD-a. 254 00:18:13,667 --> 00:18:16,369 Od lani je opsjednut Indijancima. 255 00:18:16,470 --> 00:18:17,970 Uzmi. 256 00:18:19,006 --> 00:18:20,106 Indijanci? 257 00:18:20,674 --> 00:18:23,409 Ima osobnost tvrdokornog obožavatelja, ha? 258 00:18:23,510 --> 00:18:27,080 Pa, ekscentrièan je i totalno u svom filmu. 259 00:18:27,181 --> 00:18:29,982 Ne može sekundu biti na jednom mjestu! 260 00:18:30,142 --> 00:18:32,293 Zato sam ga proÅ¡le godine upisala u izviðaèe, 261 00:18:32,394 --> 00:18:35,338 nadajuæi se da æe nauèiti biti umjeren i koncentriran. 262 00:18:35,439 --> 00:18:36,947 Ali gle... 263 00:18:37,773 --> 00:18:39,158 JoÅ¡ je gori. 264 00:18:41,695 --> 00:18:46,832 Voða izviðaèa mu je fanatièni obožavatelj Indijanaca, možda zato. 265 00:18:47,367 --> 00:18:51,562 Pa, amerièki Indijanci su sâm duh izviðaÅ¡tva. 266 00:18:51,663 --> 00:18:55,817 To je dobra stvar. -Zar si i ti bio u izviðaèima, Kevine? 267 00:18:55,918 --> 00:18:59,112 Naravno. Ja sam izviðaè po prirodi. 268 00:18:59,213 --> 00:19:03,599 Da-song je po prirodi umjetnik. Pogledaj ovu sliku. 269 00:19:04,227 --> 00:19:07,412 Tako je metaforièna. Zaista dojmljiva. 270 00:19:07,513 --> 00:19:09,163 Dojmljiva, zar ne? 271 00:19:09,264 --> 00:19:11,565 Ti imaÅ¡ oko za ovo, Kevine. 272 00:19:12,684 --> 00:19:14,168 To je èimpanza, zar ne? 273 00:19:14,269 --> 00:19:16,028 Autoportret. 274 00:19:19,066 --> 00:19:20,866 Pa naravno! 275 00:19:21,902 --> 00:19:25,138 Perspektiva mladog umjetnika izmièe razumijevanju. 276 00:19:25,239 --> 00:19:27,682 Ili je to možebitno Da-songova izražajna genijalnost... 277 00:19:27,783 --> 00:19:33,229 Sve u svemu, imali smo puno uèitelja umjetnosti. 278 00:19:33,330 --> 00:19:35,589 Ali nijedan nije trajao duže od mjesec dana. 279 00:19:36,625 --> 00:19:40,219 A Da-songa je tako teÅ¡ko držati pod kontrolom. 280 00:19:42,756 --> 00:19:45,224 Trenutak, gospoðo. -Da? 281 00:19:45,759 --> 00:19:49,145 Upravo mi je netko pao na pamet. 282 00:19:49,680 --> 00:19:51,188 Kako se ono zvala? 283 00:19:51,553 --> 00:19:54,208 Jessica! Da, toèno, Jessica... 284 00:19:54,309 --> 00:19:58,612 Pohaðala je istu umjetnièku Å¡kolu kao i moj bratiæ. 285 00:19:58,730 --> 00:20:01,299 Kako joj je ono bilo korejsko ime? 286 00:20:01,400 --> 00:20:06,429 Kakogod, nakon studija primijenjene umjetnosti na Državnom sveuèiliÅ¡tu Illinois, 287 00:20:06,530 --> 00:20:08,431 vratila se u Koreju... 288 00:20:08,532 --> 00:20:10,975 Illinois... prièaj dalje. 289 00:20:11,076 --> 00:20:17,465 Nastava joj je neobièna, ali ona zna s djecom. 290 00:20:18,000 --> 00:20:20,843 Ima posebnu reputaciju u svom polju. 291 00:20:21,178 --> 00:20:23,571 I premda su joj metode unikatne, 292 00:20:23,672 --> 00:20:25,948 zna pomoæi djeci da upadnu u dobre umjetnièke Å¡kole. 293 00:20:26,049 --> 00:20:30,186 E, sada si me stvarno zaintrigirao. Kakva je ona? 294 00:20:30,521 --> 00:20:32,313 Biste li je željeli upoznati? 295 00:20:32,431 --> 00:20:35,733 Mada, èuo sam da je za njom velika potražnja... 296 00:20:41,648 --> 00:20:42,823 Stani. 297 00:20:44,443 --> 00:20:47,929 Jessica, jedino dijete, Illinois Chicago, 298 00:20:48,030 --> 00:20:51,248 razredni kolega Kim Jin-mo, tvoj je bratiæ. 299 00:20:58,300 --> 00:21:02,151 Pogledajte kako je naslikao priloge na stolnjaku 300 00:21:02,252 --> 00:21:04,654 u ovom mozaiènom rasporedu. 301 00:21:04,755 --> 00:21:07,448 Ali èak i unutar toga, postoje obrasci koji se ponavljaju. 302 00:21:07,549 --> 00:21:10,827 Èili pasta je crvena, riža... U svakom sluèaju, 303 00:21:10,928 --> 00:21:15,940 on posjeduje taj baskijatovski osjeæaj, èak i u dobi od devet godina! 304 00:21:16,475 --> 00:21:18,042 Kako uzbudljivo. 305 00:21:18,143 --> 00:21:23,280 Siguran sam kako je gðica Jessica to veæ osjetila. 306 00:21:23,398 --> 00:21:27,451 Stoga æu vas ostaviti i otiæi gore davati poduku Da-hye. 307 00:21:28,070 --> 00:21:29,679 Želim ti ugodnu nastavu, Jessica. 308 00:21:29,780 --> 00:21:31,747 Da, hvala na upoznavanju. 309 00:21:35,786 --> 00:21:41,298 I, kao Å¡to možeÅ¡ vidjeti, Da-songov ekscentrièni genij... 310 00:21:43,835 --> 00:21:44,935 Da-hye. 311 00:21:45,379 --> 00:21:48,681 Poèet æemo s brojem 38? 312 00:21:52,020 --> 00:21:54,245 Reci mi, Kevine... 313 00:21:54,346 --> 00:21:55,563 Da? 314 00:21:55,681 --> 00:22:00,943 Jesi li znao da Da-song sve to lažira? 315 00:22:01,061 --> 00:22:03,671 Ha? Kako to misliÅ¡? 316 00:22:03,772 --> 00:22:05,464 Sve je to predstava. 317 00:22:05,565 --> 00:22:09,302 Glumljenje genija i sve to u vezi èetvrte dimenzije je lažirano. 318 00:22:09,403 --> 00:22:11,036 Kostimirana predstava. 319 00:22:11,571 --> 00:22:12,830 Da-songova? 320 00:22:14,366 --> 00:22:15,600 ZnaÅ¡ ono 321 00:22:15,701 --> 00:22:20,087 kada se ukipi i zuri u nebo, kao da je pogoðen inspiracijom. 322 00:22:20,622 --> 00:22:26,385 Pa hoda amo-tamo i onda deset minuta zuri u oblake. 323 00:22:26,920 --> 00:22:28,571 Znaèi znaÅ¡ na Å¡to mislim? 324 00:22:28,672 --> 00:22:31,240 Ah, ježim se od toga. 325 00:22:31,341 --> 00:22:34,768 Pravi se da ne može živjeti normalan život. 326 00:22:35,104 --> 00:22:36,621 Bljuje mi se od toga. 327 00:22:36,722 --> 00:22:39,898 Hmm, znaèi Da-song se pretvara... 328 00:22:40,475 --> 00:22:44,653 Ali, kakve to ima veze s tvojim predmetom? 329 00:22:48,442 --> 00:22:52,369 Pa, samo kažem. 330 00:22:54,906 --> 00:22:56,874 Dobro, pa u tom smislu, 331 00:22:57,951 --> 00:23:02,296 to Å¡to si mi isprièala u vezi Da-songa je bilo jako zanimljivo, 332 00:23:02,631 --> 00:23:04,673 stoga napiÅ¡i neÅ¡to o tome na engleskom. 333 00:23:04,791 --> 00:23:10,888 I obavezno upotrijebi rijeè "pretvaranje" barem dvaput. 334 00:23:11,423 --> 00:23:14,367 Mogu li te neÅ¡to pitati? 335 00:23:14,468 --> 00:23:15,634 Naravno. 336 00:23:15,635 --> 00:23:18,103 Ona uèiteljica Jessica. 337 00:23:19,139 --> 00:23:25,736 Je li ona stvarno razredna kolegica tvog bratiæa? 338 00:23:27,272 --> 00:23:28,839 Kako to misliÅ¡? 339 00:23:28,940 --> 00:23:31,325 Jessica je tvoja cura, zar ne? 340 00:23:34,363 --> 00:23:38,457 Ma kakvi... Pa tek sam je juèer upoznao. 341 00:23:42,496 --> 00:23:45,506 Jessica je jako zgodna, zar ne? 342 00:23:46,041 --> 00:23:48,217 Zar te ne zanima? 343 00:23:49,252 --> 00:23:50,861 Vidjela si je? 344 00:23:50,962 --> 00:23:55,366 Naravno, zgodna je. Predivna je žena. 345 00:23:55,467 --> 00:23:56,567 Da. 346 00:23:58,720 --> 00:24:01,980 Znala sam. 347 00:24:02,516 --> 00:24:04,775 Znaèi, zanima te. 348 00:24:07,312 --> 00:24:08,946 Da-hye... 349 00:24:11,066 --> 00:24:17,805 Pa, ako usporedimo Jessicu s ružom, 350 00:24:17,906 --> 00:24:19,456 onda si ti... 351 00:25:05,537 --> 00:25:06,896 Idemo uèiti. -Da. 352 00:25:06,997 --> 00:25:12,360 Molim te imaj na umu da moj djeèak ima problema s mirovanjem. 353 00:25:12,461 --> 00:25:13,969 Jasno mi je. 354 00:25:14,504 --> 00:25:15,604 Da-song! 355 00:25:16,565 --> 00:25:19,183 Da-song, ustaj! Idemo, Da-song! 356 00:25:20,077 --> 00:25:21,077 U guzi ti je... 357 00:25:21,178 --> 00:25:24,080 Gospoðo, molim vas ostavite nas same. -Å to? 358 00:25:24,181 --> 00:25:26,523 Nikada ne radim s roditeljem u sobi. 359 00:25:27,058 --> 00:25:29,377 Ali danas nam je prvi dan, i kao Å¡to vidiÅ¡, on je... 360 00:25:29,478 --> 00:25:31,528 Èekajte dolje. 361 00:25:32,886 --> 00:25:35,324 Park Da-song? -Da-song! 362 00:25:39,362 --> 00:25:40,788 Gospoðo? -Da? 363 00:25:41,823 --> 00:25:44,225 Hoæete malo ekstrakta Å¡ljive? -Å to? 364 00:25:44,326 --> 00:25:47,645 PomijeÅ¡an je s medom. Da vam ublaži napetost. 365 00:25:47,746 --> 00:25:50,172 Aha, to bi bilo super. 366 00:26:04,721 --> 00:26:06,480 Hej. -Da? 367 00:26:07,015 --> 00:26:08,124 Imam ideju. 368 00:26:08,225 --> 00:26:11,485 Odnesi dvije èaÅ¡e ekstrakta Å¡ljive u Da-songovu sobu. 369 00:26:11,820 --> 00:26:14,755 Ti nisi roditelj pa možeÅ¡ uæi. 370 00:26:14,856 --> 00:26:16,298 O, u pravu ste! 371 00:26:16,399 --> 00:26:19,260 A onda æu vas izvijestiti o tome Å¡to se dogaða unutra. 372 00:26:19,361 --> 00:26:22,079 Aha. ZaÅ¡to se toga nisam ranije sjetila? 373 00:26:24,346 --> 00:26:27,101 Å to? IzaÅ¡li su? 374 00:26:27,442 --> 00:26:28,752 Da. 375 00:26:30,872 --> 00:26:34,049 Å to, veæ ste gotovi? 376 00:26:35,585 --> 00:26:36,885 Gospoðo. 377 00:26:37,420 --> 00:26:39,388 Doðite sjesti ovamo. 378 00:26:41,424 --> 00:26:43,058 Da-song, idi gore. 379 00:26:45,095 --> 00:26:46,195 Brže! 380 00:26:52,811 --> 00:26:54,712 Da-son je upravo nacrtao ovo. 381 00:26:54,813 --> 00:26:56,238 Vidim... 382 00:26:57,774 --> 00:27:00,259 Radije bih poprièala s gospoðom nasamo. 383 00:27:00,360 --> 00:27:01,510 Ali ona je... 384 00:27:01,611 --> 00:27:04,580 Ne, ostavite nas. 385 00:27:08,660 --> 00:27:14,857 Gospoðo, rekla sam vam da studiram likovnu psihologiju i likovnu terapiju? 386 00:27:14,958 --> 00:27:16,133 Da, da. 387 00:27:17,168 --> 00:27:19,678 Je li se neÅ¡to dogodilo Da-songu u prvom razredu? 388 00:27:22,215 --> 00:27:24,683 Da budem iskrena, 389 00:27:25,218 --> 00:27:28,204 prije nego odluèim hoæu li uzeti Da-songa, 390 00:27:28,305 --> 00:27:31,064 trebala bih èuti o tome. 391 00:27:31,182 --> 00:27:35,177 Ah, ali trenutno mi je teÅ¡ko prièati o tome. 392 00:27:35,278 --> 00:27:37,904 Å to da radim? -Onda nema veze. 393 00:27:38,440 --> 00:27:43,385 Podruèje u donjem desnom kutu slike se naziva "zona shizofrenije". 394 00:27:43,486 --> 00:27:45,971 Tu se èesto otkrivaju psihotièni simptomi. 395 00:27:46,072 --> 00:27:48,057 O, frenija... -Pogledajte ovdje. 396 00:27:48,158 --> 00:27:50,726 Da-song je nacrtao ovaj neobièan oblik, je l' tako? 397 00:27:50,827 --> 00:27:52,044 Vidim. 398 00:27:54,289 --> 00:27:56,941 Tamo, isto! To je isto, zar ne? 399 00:27:57,042 --> 00:27:59,217 A, da, u pravu ste. 400 00:27:59,336 --> 00:28:03,030 Slièan oblik u istoj zoni. Vidite sada? 401 00:28:03,131 --> 00:28:04,389 Da. 402 00:28:04,924 --> 00:28:09,245 Buljila sam u tu sliku za vrijeme svakog obroka! 403 00:28:09,346 --> 00:28:11,497 Ali nisam imala pojma. 404 00:28:11,598 --> 00:28:14,733 Smirite se. Priberimo se. 405 00:28:15,268 --> 00:28:18,278 Sve je to crna kutija u Da-songov um. 406 00:28:18,813 --> 00:28:22,574 Biste li htjeli otvoriti tu kutiju sa mnom, gospoðo? 407 00:28:23,410 --> 00:28:24,843 Želim je otvoriti. 408 00:28:24,944 --> 00:28:29,348 Onda æe nam trebati èetiri dvosatne seanse tjedno, 409 00:28:29,449 --> 00:28:33,686 i to nije jednostavna poduka. Radi se o likovnoj terapiji, jasno? 410 00:28:33,687 --> 00:28:34,745 Jasno. 411 00:28:34,746 --> 00:28:39,182 Zbog toga je moja satnica jako visoka. -O, dobro... 412 00:28:39,334 --> 00:28:42,010 Slažete se s tim? -Zadovoljstvo mi je. 413 00:28:43,546 --> 00:28:45,263 Da-songov tata je stigao kuæi. 414 00:28:51,805 --> 00:28:55,982 Dong-ik duÅ¡o, Da-songova nova uèiteljica umjetnosti je ovdje. 415 00:28:58,520 --> 00:29:00,821 Zove se Jessica, iz Illinoisa. 416 00:29:01,216 --> 00:29:03,365 Jessica! Ovo je Dong-ik. 417 00:29:03,525 --> 00:29:05,301 Pozdrav, gospodine. -Bok. 418 00:29:05,402 --> 00:29:07,244 Hvala ti na pomoæi. 419 00:29:07,679 --> 00:29:09,880 Sat je gotov? -Da, baÅ¡ smo zavrÅ¡ili. 420 00:29:10,107 --> 00:29:11,307 Vozaèu Yoon. -Da? 421 00:29:11,408 --> 00:29:12,975 Jesi li slobodan? -Jesam, gospodine. 422 00:29:13,076 --> 00:29:15,644 Onda je povezi, OK? 423 00:29:15,745 --> 00:29:20,190 Naravno, ne želimo da se vraæa sama po noæi, zar ne? 424 00:29:20,291 --> 00:29:21,550 Naravno. 425 00:29:21,709 --> 00:29:23,093 Gospoðice Jessica? 426 00:29:23,628 --> 00:29:29,141 Da vas odvezem skroz do kuæe? 427 00:29:30,176 --> 00:29:32,536 Koji ste kvart? -Ma ne treba. 428 00:29:32,637 --> 00:29:36,440 Samo me odbacite do postaje Hyehwa. 429 00:29:36,713 --> 00:29:38,959 Hvala. -Nije važno ako je daleko. 430 00:29:39,060 --> 00:29:43,255 Smjena mi je ionako gotova. -Siæi æu na Hyehwa. 431 00:29:43,356 --> 00:29:46,783 Izgleda da æe kiÅ¡iti. 432 00:29:48,319 --> 00:29:50,654 Vozite se Benzom, a ne podzemnom. 433 00:29:50,755 --> 00:29:54,124 Imam dogovor s deèkom na izlazu 3 postaje Hyehwa! 434 00:29:55,660 --> 00:29:56,760 Dobro. 435 00:30:31,279 --> 00:30:35,540 Tata, kada si radio kao Å¡ofer, jesi li vozio puno Benzova? 436 00:30:36,075 --> 00:30:42,422 Benzova? Tada ne, ali jesam kad sam radio na parkiranju auta. 437 00:30:42,957 --> 00:30:45,442 Aha, parkirao si aute? 438 00:30:45,543 --> 00:30:49,279 Tako je. Nakon Å¡to je propao pileæi restoran, prije tajvanske slastièarnice, 439 00:30:49,380 --> 00:30:51,198 u razdoblju tih Å¡est mjeseci? 440 00:30:51,299 --> 00:30:55,101 Ma ne, to je bilo nakon Å¡to je propala slastièarnica. 441 00:30:57,722 --> 00:30:59,898 Veæ prelazimo na sljedeæi nivo? 442 00:31:00,433 --> 00:31:04,044 Postavila sam klopku u Benzu. 443 00:31:04,145 --> 00:31:06,029 Onda ulijeæemo unutra. 444 00:31:06,334 --> 00:31:08,465 Vau, ovo je tako metaforièno. 445 00:31:08,566 --> 00:31:11,952 Gledaj, tata. Mi upravo jedemo u vozaèkoj kafeteriji. 446 00:31:12,737 --> 00:31:14,746 Toèno, vozaèka kafeterija! 447 00:31:15,281 --> 00:31:17,141 Jedite koliko vas je volja, djeco. 448 00:31:17,242 --> 00:31:20,168 Niste platili za to, oni jesu! 449 00:31:20,537 --> 00:31:23,313 Sine, uzmi joÅ¡. Trpaj! 450 00:31:23,414 --> 00:31:25,357 Da, tata. -Jedi koliko možeÅ¡! 451 00:31:25,458 --> 00:31:28,444 Å to si uèinila onoj ženi juèer? -Molim? 452 00:31:28,545 --> 00:31:30,237 Bila je izbezumljena. 453 00:31:30,338 --> 00:31:32,681 Rekla je da je tako dirnuta, Å¡okirala si je. 454 00:31:32,799 --> 00:31:34,158 Jebiga, nemam pojma. 455 00:31:34,259 --> 00:31:38,144 Proguglala sam "likovna terapija" i ostalo improvizirala. 456 00:31:38,263 --> 00:31:40,831 I onda se ona odjednom rasplakala. 457 00:31:40,932 --> 00:31:43,316 Luda kuja, da ne povjerujeÅ¡. 458 00:32:16,509 --> 00:32:18,952 O, stigao si kuæi? 459 00:32:19,053 --> 00:32:20,770 Jesi li veæ jeo? 460 00:32:22,557 --> 00:32:24,041 Å to? NeÅ¡to nije u redu? 461 00:32:24,142 --> 00:32:25,459 Je li kuæna pomoænica vani? 462 00:32:25,560 --> 00:32:27,611 Da, Å¡eæe pse. 463 00:32:28,187 --> 00:32:29,613 DuÅ¡o... 464 00:32:30,648 --> 00:32:32,866 Ovo je bilo pod sjedalom u mom autu. 465 00:32:35,303 --> 00:32:37,621 Vozaè Yoon je takav gad. 466 00:32:37,622 --> 00:32:39,080 Å to je ovo? 467 00:32:40,016 --> 00:32:43,560 Oprosti, dragi. Nisam znala da je takav. 468 00:32:43,661 --> 00:32:46,755 Ne plaæaÅ¡ ga dobro? Ha? 469 00:32:47,290 --> 00:32:50,275 Å tedi da ne plati motel? 470 00:32:50,376 --> 00:32:53,195 Sigurno je perverznjak. Voli to raditi u autu. 471 00:32:53,296 --> 00:32:57,199 O, bljak. U autu svog Å¡efa! 472 00:32:57,300 --> 00:33:01,937 Seksualni život mladiæa je njegova stvar, sve je to u redu. 473 00:33:05,475 --> 00:33:07,984 Ali zaÅ¡to u mom autu? 474 00:33:09,320 --> 00:33:13,048 A ako veæ mora, zaÅ¡to ne na svom sjedalu? Èemu tako prevrÅ¡iti mjeru? 475 00:33:13,149 --> 00:33:14,699 Stvarno. 476 00:33:15,234 --> 00:33:18,136 Uzbuðuje ga kapanje sperme po mom sjedalu? 477 00:33:18,237 --> 00:33:20,413 Ne mogu vjerovati. 478 00:33:24,952 --> 00:33:29,130 Ali znaÅ¡ Å¡to je najèudnije od svega? 479 00:33:29,791 --> 00:33:31,007 Å to? 480 00:33:32,043 --> 00:33:34,361 Obièno ti, ako imaÅ¡ seks u autu, 481 00:33:34,462 --> 00:33:39,741 može ispasti pramen kose ili nauÅ¡nica. 482 00:33:39,842 --> 00:33:40,951 Toèno. 483 00:33:41,052 --> 00:33:44,896 Ali kako možeÅ¡ zaboraviti gaæice? 484 00:33:45,431 --> 00:33:49,317 Istina. To je teÅ¡ko ne primijetiti. 485 00:33:50,353 --> 00:33:54,614 Zato sam prilièno sumnjièav u vezi stanja te žene. 486 00:33:55,550 --> 00:33:56,866 KužiÅ¡ Å¡to mislim? 487 00:34:06,452 --> 00:34:09,838 O, moj... Meth ili kokain? -Psst! Djeca... 488 00:34:10,373 --> 00:34:11,565 Å to da napravimo? 489 00:34:11,666 --> 00:34:14,318 Å to ako netko naðe bijeli prah u tvom autu? 490 00:34:14,419 --> 00:34:17,012 Smiri se, samo opuÅ¡teno. 491 00:34:17,547 --> 00:34:19,055 Opusti se. 492 00:34:19,590 --> 00:34:22,892 Za sada je to samo pretpostavka. Racionalno nagaðanje. 493 00:34:23,428 --> 00:34:27,022 Ali nema potrebe da zovemo policiju. -To nikako! 494 00:34:27,598 --> 00:34:30,878 Pa ipak, za poslovnog èovjeka poput mene, 495 00:34:30,879 --> 00:34:34,588 pitati "ZaÅ¡to se jebeÅ¡ u mom autu?" nije baÅ¡ ugodno. -Toèno. 496 00:34:34,689 --> 00:34:36,506 Zato umjesto toga... 497 00:34:36,607 --> 00:34:41,637 MožeÅ¡ li izmisliti neki uètiv izgovor da ga otpustiÅ¡? 498 00:34:41,738 --> 00:34:43,096 OK, naravno. 499 00:34:43,197 --> 00:34:46,558 Nema potrebe spominjati gaæice ili seks u autu. 500 00:34:46,659 --> 00:34:48,644 Ne trebamo se spuÅ¡tati na taj nivo, zar ne? 501 00:34:48,745 --> 00:34:50,754 Naravno da ne! 502 00:34:51,289 --> 00:34:54,149 Ali Å¡to ako ode na internet i optuži nas... 503 00:34:54,250 --> 00:34:56,259 Daj mu dobru otpremninu. 504 00:34:56,794 --> 00:35:00,072 O, kakav je Da-song bio danas? 505 00:35:00,173 --> 00:35:02,265 Bio je dobar. 506 00:35:02,800 --> 00:35:04,910 Znaèi nastava je zavrÅ¡ila? -Da. 507 00:35:05,011 --> 00:35:07,579 Jessica, kad si proÅ¡li put doÅ¡la, 508 00:35:07,680 --> 00:35:10,123 naÅ¡ vozaè te odbacio, je l' tako? 509 00:35:10,124 --> 00:35:11,183 Tako je. 510 00:35:11,184 --> 00:35:13,543 Ovo pitanje može zvuèati èudno, 511 00:35:13,644 --> 00:35:15,528 ali tada se niÅ¡ta nije dogodilo? 512 00:35:15,646 --> 00:35:17,005 Ne, bio je jako ljubazan. 513 00:35:17,106 --> 00:35:18,966 Rekla sam mu da ide do postaje Hyehwa, 514 00:35:19,067 --> 00:35:22,344 ali on je inzistirao da me odvede kuæi. 515 00:35:22,445 --> 00:35:25,597 Koji kreten! Odveo te kuæi kasno u noæ? 516 00:35:25,698 --> 00:35:27,374 Da otkrije gdje živiÅ¡? 517 00:35:28,409 --> 00:35:30,686 Ne, izaÅ¡la sam na postaji Hyehwa. 518 00:35:30,787 --> 00:35:33,146 O, dobra cura. Pametno. 519 00:35:33,247 --> 00:35:34,815 Jessica, lijepo... 520 00:35:34,916 --> 00:35:37,275 NeÅ¡to mu se dogodilo? 521 00:35:37,376 --> 00:35:42,572 On neæe viÅ¡e raditi za nas. Pomalo sramotan incident. 522 00:35:42,673 --> 00:35:44,616 Kakav incident? 523 00:35:44,717 --> 00:35:48,685 Ma, bolje da ne znaÅ¡. -Aha... 524 00:35:49,022 --> 00:35:52,833 Ali iznenaðena sam. Bio je baÅ¡ gospodskih manira i <i>cool</i>. 525 00:35:52,934 --> 00:35:56,253 Ajoj, Jessica, ti si tako mlada i naivna! 526 00:35:56,354 --> 00:35:58,446 MoraÅ¡ joÅ¡ puno toga nauèiti o ljudima. 527 00:35:59,282 --> 00:36:04,052 I mi smo bili uzbuðeni Å¡to imamo tako mladog, modernog vozaèa. 528 00:36:04,153 --> 00:36:07,347 Zar nije bolje imati starijeg vozaèa? 529 00:36:07,448 --> 00:36:11,435 To je istina. Bolje voze i imaju bolje manire. 530 00:36:11,536 --> 00:36:14,187 Moj stric je imao takvog vozaèa, 531 00:36:14,288 --> 00:36:18,734 gospodina Kima. Bio je tako èestit i drag. 532 00:36:18,835 --> 00:36:21,361 Zvala sam ga "stric" kad sam bila mala. 533 00:36:21,462 --> 00:36:23,447 PoznajeÅ¡ takvog èovjeka? 534 00:36:23,548 --> 00:36:26,599 Da, bio je tako blagog karaktera. 535 00:36:27,135 --> 00:36:31,896 O, ali moji roðaci su preselili u Chicago. 536 00:36:32,974 --> 00:36:35,167 Tko zna je li g. Kim sada slobodan? 537 00:36:35,268 --> 00:36:39,254 Stvarno sam zainteresirana! Mogu li se naæi s njim? 538 00:36:39,355 --> 00:36:42,907 Stvarno? -Trenutno zaista nikome ne vjerujem. 539 00:36:43,442 --> 00:36:46,344 Vjerujem samo nekome koga je preporuèila osoba koju dobro znam. 540 00:36:46,445 --> 00:36:51,124 A ako ga ti poznajeÅ¡ tako dugo, bilo bi mi puno lakÅ¡e. 541 00:36:53,703 --> 00:36:55,753 Stvarno ga želite upoznati? 542 00:36:56,289 --> 00:36:57,797 Smrtno sam ozbiljna. 543 00:36:58,332 --> 00:37:01,885 Ovakav lanac preporuka je najbolji. 544 00:37:02,220 --> 00:37:05,221 Kako da to opiÅ¡em? Lanac povjerenja? 545 00:37:05,740 --> 00:37:06,740 Ovo tu je drugaèije. -Ovdje. 546 00:37:06,841 --> 00:37:09,142 Toèno. I ovo tu. 547 00:37:09,260 --> 00:37:10,886 Izgleda kao <i>touch screen</i>. 548 00:37:10,887 --> 00:37:13,789 Nije na dodir, kaže da ti moraÅ¡ skrenuti. 549 00:37:13,890 --> 00:37:16,140 Jao, a ovo? -Vau! 550 00:37:16,425 --> 00:37:19,819 Gospodine? Može da lagano privodite kraju? 551 00:37:22,417 --> 00:37:24,246 Jako lijep auto. 552 00:37:26,605 --> 00:37:28,411 O, doði ovamo. Gle ovoga. 553 00:37:32,116 --> 00:37:33,666 Trenutno je na sastanku. 554 00:37:38,706 --> 00:37:40,715 Sjednite i prièekajte ovdje. 555 00:37:49,342 --> 00:37:52,810 Dobar dan, drago mi je... 556 00:37:55,932 --> 00:37:57,415 Ali je li kompatibilan s telefonom? 557 00:37:57,516 --> 00:38:04,197 O, s telefonom nije. Treba viÅ¡e raèunalne snage. 558 00:38:05,316 --> 00:38:09,953 Ovo nije nikakav test, pa ne budite nervozni. 559 00:38:10,696 --> 00:38:13,748 Iscrpio me ured, pa sam malo izaÅ¡ao. 560 00:38:14,283 --> 00:38:15,433 Razumljivo. 561 00:38:15,534 --> 00:38:20,129 Stalno brbljanje zna biti naporno. Barem je u autu tiho. 562 00:38:22,541 --> 00:38:23,841 Hvala. 563 00:38:24,777 --> 00:38:26,069 Èini se da dobro poznajete put? 564 00:38:26,170 --> 00:38:29,489 Sve ispod 38. paralele. 565 00:38:29,590 --> 00:38:32,850 Nakon 30 godina za volanom, auto praktièki sâm vozi. 566 00:38:33,386 --> 00:38:36,020 Cijenim ljude koji se dugo vremena bave istim poslom. 567 00:38:36,264 --> 00:38:39,249 Pa, da budem iskren, ovo je jednostavno zanimanje. 568 00:38:39,350 --> 00:38:42,360 Ali... glava kuæe, 569 00:38:42,755 --> 00:38:44,245 voða tvrtke? 570 00:38:44,456 --> 00:38:49,659 Ili pak samo usamljeni èovjek koji svakog jutra kreæe na put... 571 00:38:50,528 --> 00:38:52,387 To je svojevrsno druženje, 572 00:38:52,666 --> 00:38:55,448 pa ja tako pristupam svakom novom danu. 573 00:38:55,559 --> 00:38:57,533 Godine zasigurno brzo prolaze. 574 00:39:01,208 --> 00:39:03,673 Ono Å¡to je sigurno, izvrsni ste u zavojima. 575 00:39:04,475 --> 00:39:10,739 Pa, možda izgleda jednostavno, ali to je jedna od temeljnih stvari. 576 00:39:10,840 --> 00:39:15,602 <i>Ona možda izgleda kao ovca, ali iznutra je lisica.</i> 577 00:39:15,720 --> 00:39:18,813 <i>Ponekad se ponaÅ¡a kao da je ona vlasnica kuæe.</i> 578 00:39:19,332 --> 00:39:20,332 <i>Toèno.</i> 579 00:39:20,433 --> 00:39:24,920 <i>Od svih ljudi u toj kuæi, ona je tu najduže živjela.</i> 580 00:39:25,021 --> 00:39:28,673 <i>Bila je kuæna pomoænica arhitekta Namgoonga,</i> 581 00:39:28,774 --> 00:39:33,453 <i>ali onda je nastavila raditi za ovu obitelj.</i> 582 00:39:33,668 --> 00:39:35,347 <i>Kada se arhitekt odselio,</i> 583 00:39:35,448 --> 00:39:38,350 <i>predstavio je ovu ženu obitelji Park,</i> 584 00:39:38,451 --> 00:39:41,794 <i>rekavÅ¡i im, "Ovo je sjajna kuæna pomoænica, trebali biste je zaposliti."</i> 585 00:39:41,912 --> 00:39:45,232 <i>I tako je preživjela promjenu vlasniÅ¡tva.</i> 586 00:39:45,333 --> 00:39:48,384 Neæe se lako odreæi dobrog posla. 587 00:39:48,600 --> 00:39:52,055 Ako se želimo rijeÅ¡iti takve žene, moramo se dobro pripremiti. 588 00:39:53,558 --> 00:39:56,100 Toèno. Treba nam plan. 589 00:39:57,136 --> 00:40:00,688 Želim jesti breskve. Breskve najviÅ¡e volim. 590 00:40:01,223 --> 00:40:02,332 ZaÅ¡to ih ne tražiÅ¡? 591 00:40:02,433 --> 00:40:06,194 U kuæi nema breskvi. To je zabranjeno voæe. 592 00:40:13,861 --> 00:40:16,721 <i>Dakle, prema onome Å¡to mi je Da-hye rekla, 593 00:40:16,822 --> 00:40:21,434 <i>ona ima ozbiljnu alergiju na breskve.</i> 594 00:40:21,535 --> 00:40:24,771 <i>Znate ono paperje na kori breskve?</i> 595 00:40:24,872 --> 00:40:28,483 <i>Ako se ona naðe u blizini toga, dobije osip po cijelom tijelu,</i> 596 00:40:28,584 --> 00:40:32,553 <i>ima problema s disanjem, astma, totalni raspad!</i> 597 00:40:37,093 --> 00:40:41,229 Ne, ne, u blizini nije bilo nikakvih breskvi. 598 00:40:42,890 --> 00:40:45,358 O tome vam govorim! 599 00:40:45,601 --> 00:40:48,086 Obièno kad mi se pojave ovakvi simptomi, 600 00:40:48,187 --> 00:40:51,589 otrèim do sobe i uzmem svoje lijekove. 601 00:40:51,690 --> 00:40:57,053 Ali ovo je bilo tako iznenada. Nisam bila sigurna gdje sam ih ostavila. 602 00:40:57,154 --> 00:41:02,183 Gospoðo! Ova žena iza mene, je li to...? 603 00:41:02,284 --> 00:41:04,185 O, to je naÅ¡a kuæna pomoænica! 604 00:41:04,286 --> 00:41:06,938 Znaèi istina je. O, baÅ¡ žalosno. 605 00:41:07,039 --> 00:41:10,025 Nisam bio siguran je li to doista ona. 606 00:41:10,126 --> 00:41:13,886 Vidio sam je samo par puta u dnevnoj sobi. 607 00:41:14,622 --> 00:41:16,406 Ovo je slikano u bolnici? 608 00:41:16,507 --> 00:41:20,435 Prije par dana sam iÅ¡ao na redovni godiÅ¡nji sistematski pregled. 609 00:41:20,970 --> 00:41:24,981 Uslikao sam selfie za svoju ženu, a ona se naÅ¡la tu iza mene. 610 00:41:25,474 --> 00:41:27,483 Razgovarala je na telefon tamo? 611 00:41:27,685 --> 00:41:32,839 Da. I nije mi bila namjera prisluÅ¡kivati... 612 00:41:32,940 --> 00:41:34,758 ali govorila je jasno i glasno! 613 00:41:34,859 --> 00:41:36,593 Pa nisam mogao ne èuti... -Rez, rez! 614 00:41:36,694 --> 00:41:39,554 Tata, emocije su ti ovako visoko. 615 00:41:39,655 --> 00:41:41,914 Spusti ih otprilike ovdje. 616 00:41:42,450 --> 00:41:45,003 Pa nisam mogao ne èuti. 617 00:41:45,094 --> 00:41:47,754 MoraÅ¡ držati fokus! 618 00:41:49,290 --> 00:41:51,566 Ono Å¡to hoæu reæi je 619 00:41:51,667 --> 00:41:55,887 da je glas vaÅ¡e kuæne pomoænice prilièno jak, znate? 620 00:41:56,146 --> 00:41:59,574 Razumijem, u redu je. Samo mi recite, OK? 621 00:41:59,675 --> 00:42:02,494 Rekla je da joj je dijagnosticirana aktivna tuberkuloza, 622 00:42:02,595 --> 00:42:04,662 i derala se na telefon 623 00:42:04,763 --> 00:42:07,832 toliko uzrujana da se jedva kontrolirala! 624 00:42:07,933 --> 00:42:10,251 Tuberkuloza? Ma dajte... 625 00:42:10,352 --> 00:42:15,698 Istina je. Razgovarala je s nekim i rekla da ima aktivnu tuberkulozu. 626 00:42:16,233 --> 00:42:20,828 Zar ljudi joÅ¡ uvijek imaju tuberkulozu? 627 00:42:21,022 --> 00:42:22,122 Tata... 628 00:42:22,364 --> 00:42:27,352 Nekoæ su ljudi kupovali Božiæne markice, zar ne? 629 00:42:27,453 --> 00:42:28,770 Èini se kao da je to bilo davno. 630 00:42:28,871 --> 00:42:30,522 Ali vidio sam na internetu. 631 00:42:30,623 --> 00:42:34,442 Koreja ima najveæu stopu tuberkuloze od svih zemalja OECD-a. 632 00:42:34,543 --> 00:42:38,071 Ali ona i dalje radi, kao da se niÅ¡ta nije dogodilo. 633 00:42:38,172 --> 00:42:40,115 S djetetom poput Da-songa u kuæi. 634 00:42:40,216 --> 00:42:43,493 Vi u kuæi imate malo dijete, Da-songa, 635 00:42:43,594 --> 00:42:46,830 a bolesnica s tuberkulozom pere suðe, kuha, prska slinu... 636 00:42:46,931 --> 00:42:48,564 O, molim vas prestanite! 637 00:42:52,853 --> 00:42:54,862 <i>TATA: Stižemo za 3 minute</i> 638 00:43:41,402 --> 00:43:45,413 Ako se naðeÅ¡ u prilici, ovo æe biti Å¡lag na tortu. 639 00:44:15,603 --> 00:44:17,295 <i>GOSPOÃA PARK</i> 640 00:44:17,396 --> 00:44:20,781 <i>Soba za saunu na drugom katu</i> 641 00:44:30,826 --> 00:44:32,418 Sjednite. -OK. 642 00:44:34,563 --> 00:44:35,563 Gospodine Kim. 643 00:44:35,664 --> 00:44:39,734 Molim vas da ne kažete niÅ¡ta od ovoga mom mužu, OK? 644 00:44:39,835 --> 00:44:40,860 Jasno. 645 00:44:40,961 --> 00:44:45,640 Ako èuje da sam u naÅ¡ dom dovela bolesnicu s tuberkulozom, 646 00:44:45,799 --> 00:44:48,535 objesit æe me i rašèetvoriti! 647 00:44:48,636 --> 00:44:50,537 Ne brinite, gospoðo. 648 00:44:50,638 --> 00:44:54,249 I ako smijem neÅ¡to reæi... 649 00:44:54,350 --> 00:44:57,652 Ja nemam niÅ¡ta protiv te žene. 650 00:44:58,187 --> 00:45:05,276 Osjetio sam da moram progovoriti zbog javnog zdravlja i higijene. 651 00:45:05,653 --> 00:45:09,180 Ali ovo bi se moglo protumaèiti kao cinkanje ili... 652 00:45:09,281 --> 00:45:13,551 Ma ne brinite. Neæu spominjati tuberkulozu. 653 00:45:13,552 --> 00:45:15,895 Ali smislit æu neki izgovor da je otpustim. 654 00:45:15,996 --> 00:45:17,505 Jednostavno i tiho. 655 00:45:19,124 --> 00:45:21,818 Provjerena metoda. Tako je najbolje. 656 00:45:21,919 --> 00:45:23,844 Onda dobro. 657 00:45:34,890 --> 00:45:38,067 Jeste li... oprali ruke? 658 00:46:23,564 --> 00:46:27,634 Gospodine Kim, znate li neko dobro mjesto s pirjanim rebarcima? 659 00:46:27,735 --> 00:46:30,845 Negdje u blizini. -Naravno. 660 00:46:30,946 --> 00:46:34,707 Znaèi jest æete vani? -Tako je. 661 00:46:35,325 --> 00:46:38,252 Odakle mi danas takva žudnja za pirjanim rebarcima? 662 00:46:38,700 --> 00:46:41,399 NaÅ¡a stara kuæna pomoænica je pripremala ukusna rebarca. 663 00:46:41,408 --> 00:46:44,776 Aha. Ona koja je otpuÅ¡tena ovog tjedna? 664 00:46:44,877 --> 00:46:49,847 Da. Žena mi uopæe nije htjela reæi zaÅ¡to ju je otpustila. 665 00:46:52,468 --> 00:46:57,855 Naravno, uvijek je lako zaposliti novu. 666 00:46:58,891 --> 00:47:03,503 Ali ipak je Å¡teta, jer ona je bila sjajna kuæna pomoænica. 667 00:47:03,504 --> 00:47:04,604 Razumijem. 668 00:47:04,605 --> 00:47:07,173 Održavala je kuæu u izvrsnom stanju 669 00:47:07,274 --> 00:47:09,950 i uvijek je znala gdje su joj granice. 670 00:47:10,486 --> 00:47:13,370 Ne podnosim ljude koji prevrÅ¡uju mjeru. 671 00:47:13,906 --> 00:47:16,582 Je li imala neku slabu toèku? 672 00:47:17,201 --> 00:47:21,712 PreviÅ¡e je jela. Uvijek je jela za dvije osobe. 673 00:47:22,372 --> 00:47:26,234 Ali s obzirom na sav posao koji je odraðivala... 674 00:47:26,535 --> 00:47:31,698 Onda bolje naðite nekog novog. Novu kuænu pomoænicu. 675 00:47:31,799 --> 00:47:33,825 Sada smo u problemima. 676 00:47:33,926 --> 00:47:38,395 U roku tjedan dana kuæa æe nam biti kao smetliÅ¡te. 677 00:47:39,431 --> 00:47:42,441 Odjeæa æe mi poèeti smrdjeti. 678 00:47:43,477 --> 00:47:46,379 Moja žena nema talenta za kuæne poslove. 679 00:47:46,480 --> 00:47:49,782 LoÅ¡e èisti i grozno kuha. 680 00:47:50,708 --> 00:47:52,701 A ipak je volite, zar ne? 681 00:48:00,369 --> 00:48:03,712 Naravno. Volim je. 682 00:48:04,748 --> 00:48:06,632 Nazovimo to ljubavlju. 683 00:48:08,252 --> 00:48:10,427 Bi li vam onda ovo moglo pomoæi? 684 00:48:14,226 --> 00:48:16,659 <i>The Care</i>? Å to je to? 685 00:48:16,760 --> 00:48:19,245 BaÅ¡ sam nedavno saznao za njih. 686 00:48:19,346 --> 00:48:24,191 Kako da to opiÅ¡em? To je neÅ¡to kao èlanska usluga. 687 00:48:24,768 --> 00:48:31,299 Tvrtka pruža profesionalne usluge VIP muÅ¡terijama poput vas. 688 00:48:31,600 --> 00:48:37,305 Naprimjer iznajmljuje iskusne sluÅ¡kinje, njegovateljice ili vozaèe poput mene. 689 00:48:37,406 --> 00:48:40,624 Iz posjetnice se vidi da su prvoklasni. 690 00:48:41,159 --> 00:48:42,751 <i>Cool</i> dizajn. 691 00:48:43,829 --> 00:48:45,813 A odakle ti znaÅ¡ za ovu tvrtku? 692 00:48:45,914 --> 00:48:50,443 Kontaktirali su me kao vozaèa s velikim iskustvom. 693 00:48:50,544 --> 00:48:52,761 Moglo bi se reæi da su me skautirali. 694 00:48:54,118 --> 00:49:00,036 Ali kada mi je stigao njihov poziv veæ sam dogovorio sastanak s vama. 695 00:49:00,137 --> 00:49:03,314 Aha, tako dakle... 696 00:49:04,349 --> 00:49:07,610 Odbio si ovu poznatu tvrtku kako bi radio za mene. 697 00:49:08,145 --> 00:49:09,570 Neæu to zaboraviti. 698 00:49:11,106 --> 00:49:13,324 Kurvin sine! 699 00:49:15,160 --> 00:49:19,222 Uglavnom, mogu ovu posjetnicu dati svojoj ženi. Zar ne? 700 00:49:19,323 --> 00:49:21,098 Da, zato sam to i spomenuo. 701 00:49:21,199 --> 00:49:23,375 Mene ne morate spominjati. 702 00:49:24,586 --> 00:49:27,963 Možete joj reæi da ste sami naÅ¡li tu tvrtku. 703 00:49:28,498 --> 00:49:29,857 Naravno. 704 00:49:29,958 --> 00:49:32,318 Zahvaljujuæi vama mogu glumiti dobrog supruga. 705 00:49:32,499 --> 00:49:37,198 Na poleðini je broj za konzultacije. 706 00:49:37,299 --> 00:49:40,100 Recite joj da nazove... -Gledajte gdje vozite! 707 00:49:45,000 --> 00:49:48,359 Dobar dan, ovdje viÅ¡a savjetnica Yeo iz The Carea. 708 00:49:48,518 --> 00:49:51,987 Da, je li to glavni ured The Carea? 709 00:49:52,773 --> 00:49:56,175 Da je htjela, bila bi jebeno dobra prevarantica. 710 00:49:56,276 --> 00:49:58,911 Boja glasa joj je super. To je naslijedila od mene. 711 00:50:00,447 --> 00:50:02,974 Iz onoga Å¡to sam èula, to je usluga za punopravne èlanove? 712 00:50:03,075 --> 00:50:06,936 Znaèi pretpostavljam da vi trenutno niste èlan? 713 00:50:07,037 --> 00:50:09,564 Tako je. Koje korake trebam poduzeti? 714 00:50:09,665 --> 00:50:13,776 Samo trebamo primiti nekoliko dokumenata od vas. 715 00:50:13,877 --> 00:50:16,863 Jeste li spremni zapisati? 716 00:50:16,964 --> 00:50:21,850 VaÅ¡ obiteljski registar, državljanstvo, osobne iskaznice... 717 00:50:22,552 --> 00:50:25,496 dokumenti koji dokazuju razinu vaÅ¡ih prihoda, 718 00:50:25,597 --> 00:50:28,040 odnosno vlasniÅ¡tvo nad posjedom, itd. 719 00:50:28,141 --> 00:50:30,567 NaÅ¡e vlasnièko pravo? Aha. 720 00:50:39,001 --> 00:50:40,428 Vau, breskve! 721 00:50:40,529 --> 00:50:42,663 Poslužite se i vi, g. Kevin. 722 00:50:42,781 --> 00:50:44,123 Hvala vam. 723 00:50:52,624 --> 00:50:55,651 Drugi put ih samo ostavite ispred vrata. 724 00:50:55,752 --> 00:50:57,886 I kucajte! -Da. 725 00:51:00,465 --> 00:51:02,074 Ne ulazite za vrijeme moje nastave! 726 00:51:02,175 --> 00:51:03,600 Da, gospoðice! 727 00:51:05,679 --> 00:51:07,079 Park Da-song! 728 00:51:07,180 --> 00:51:09,982 O, tata! -Gdje si? 729 00:51:14,521 --> 00:51:16,505 Tata! -Sine! 730 00:51:16,606 --> 00:51:19,208 Walkie talkieji! -Tako je. 731 00:51:19,500 --> 00:51:20,601 Walkie talkieji! 732 00:51:20,992 --> 00:51:23,746 Koga viÅ¡e voliÅ¡, tatu ili walkie talkie? 733 00:51:24,081 --> 00:51:27,350 Da-song, kako si mogao pobjeæi s nastave? 734 00:51:27,451 --> 00:51:31,020 Kada si sve ovo kupio? 735 00:51:31,121 --> 00:51:33,264 Ma sitnica. -Ha? 736 00:51:36,317 --> 00:51:37,548 Ha? 737 00:51:37,859 --> 00:51:39,565 Å to je? 738 00:51:42,090 --> 00:51:43,557 Å to sada izvodi? 739 00:51:44,593 --> 00:51:45,785 Da-song, ne radi to! 740 00:51:45,886 --> 00:51:49,705 Isti miris! Oboje imaju isti miris! 741 00:51:49,806 --> 00:51:53,417 O èemu prièaÅ¡? Idi gore kod Jessice. 742 00:51:53,518 --> 00:51:57,571 I Jessica isto tako miriÅ¡e. 743 00:51:58,507 --> 00:52:01,926 Å to sad, svi trebamo koristiti razlièite sapune? 744 00:52:02,027 --> 00:52:05,888 Tata, trebat æemo koristiti i razlièite deterdžente za rublje. 745 00:52:05,989 --> 00:52:07,098 I omekÅ¡ivaèe. 746 00:52:07,199 --> 00:52:11,619 MisliÅ¡ da æu svaki put prati èetiri runde rublja, svakome odvojeno? 747 00:52:11,720 --> 00:52:13,545 Nije u tome stvar. 748 00:52:14,164 --> 00:52:16,382 To je smrad suterenske vlage. 749 00:52:17,417 --> 00:52:20,219 Moramo se odseliti odavde kako ne bismo smrdjeli. 750 00:52:21,880 --> 00:52:27,868 Kakogod, imamo sreæe da moramo brinuti jedino o ovakvim stvarima. 751 00:52:27,969 --> 00:52:28,995 Naravno. 752 00:52:29,096 --> 00:52:32,206 U danaÅ¡nje vrijeme, 753 00:52:32,307 --> 00:52:37,003 kada natjeèaj za zaÅ¡titara privuèe 500 osoba s fakultetskom diplomom, 754 00:52:37,104 --> 00:52:40,364 cijela naÅ¡a obitelj se zaposlila! 755 00:52:40,899 --> 00:52:42,533 Tako je, tata! 756 00:52:43,068 --> 00:52:45,511 Kad stavimo naÅ¡e èetiri plaæe na hrpu, 757 00:52:45,612 --> 00:52:49,957 kolièina novca koja iz te kuæe dolazi u naÅ¡u je ogromna! 758 00:52:50,634 --> 00:52:55,062 Izmolimo molitvu zahvalnosti za velikog g. Parka. 759 00:52:55,163 --> 00:52:56,272 I za Mina! 760 00:52:56,373 --> 00:52:59,025 Ki-woo, taj tvoj prijatelj je zaista momak na mjestu, 761 00:52:59,126 --> 00:53:03,429 i zahvaljujuæi njemu mi svi... Jebem mu miÅ¡a, zar opet?! 762 00:53:06,593 --> 00:53:11,620 O, kvragu... Å upak je mrtav! -O, Ki-woo se razbjesnio! 763 00:53:11,721 --> 00:53:14,398 Ne pretjeruj! 764 00:53:15,433 --> 00:53:17,985 Èek', radije uzmi ovo. 765 00:53:21,623 --> 00:53:23,757 Evo ti! -Proklet bio! 766 00:53:25,694 --> 00:53:26,927 Daj se urazumi! 767 00:53:27,028 --> 00:53:28,954 Urazumi se! 768 00:53:30,991 --> 00:53:32,749 Vau! 769 00:53:36,788 --> 00:53:39,214 Koji potop! 770 00:53:55,282 --> 00:53:59,460 Trenutno vrijeme je vedro, prijem. Oblaci su u pokretu. 771 00:53:59,561 --> 00:54:01,962 Ali to nisu kiÅ¡ni oblaci, prijem. 772 00:54:02,063 --> 00:54:03,422 Èujem te, prijem. 773 00:54:03,523 --> 00:54:07,545 Trenutno su usne tvoje sestre napuæene kao patkin kljun, prijem. 774 00:54:07,546 --> 00:54:12,932 Mrzovoljna je i jako ljuta, prijem. 775 00:54:13,033 --> 00:54:17,770 Zar ne mogu ostati kod kuæe i uèiti engleski? I pozvati Kevina? 776 00:54:17,871 --> 00:54:21,232 Hej! Ne radi scenu sada kad smo na odlasku. 777 00:54:21,333 --> 00:54:23,651 Ako veæ moramo iæi, barem se zabavimo. 778 00:54:23,752 --> 00:54:26,503 Da-hye, ovo nije obièno kampiranje. 779 00:54:26,604 --> 00:54:29,264 Tako je! -Kako bi mogla propustiti bratov roðendan? 780 00:54:29,465 --> 00:54:32,535 Nema Å¡anse! -Èak je i tvoj zauzeti otac uzeo slobodno zbog toga. 781 00:54:32,636 --> 00:54:35,562 Toèno! Ako ne ideÅ¡, požalit æeÅ¡! 782 00:54:37,891 --> 00:54:40,042 Sad sam se sjetila... Znate onaj projektor? 783 00:54:40,143 --> 00:54:43,052 Vanjsko kino? -Tako je. Ponesite vanjski projektor. 784 00:54:43,055 --> 00:54:48,242 Dobro. -I potražite Da-songov kiÅ¡ni ogrtaè za kampiranje. 785 00:54:48,333 --> 00:54:50,369 On obožava kad pada kiÅ¡a. 786 00:54:50,804 --> 00:54:54,598 Jeste li sada zapamtili? Zoonie, Berry i Foofoo. 787 00:54:54,699 --> 00:54:55,766 Zoonie i Berry dobivaju ovo. 788 00:54:55,867 --> 00:54:58,686 Da, <i>Natural Balance Original Ultra</i>. 789 00:54:58,787 --> 00:55:01,255 Dobro, a za Foofoo... 790 00:55:01,500 --> 00:55:04,108 <i>Kani kamaboko</i>. Japanski raèji Å¡tapiæi. -Ah, dobro. 791 00:55:04,209 --> 00:55:07,152 Kada Å¡etate Zoonieja, vodite ga na dugoj uzici. 792 00:55:07,253 --> 00:55:09,913 On treba trèkarati okolo da bi bio sretan. 793 00:55:10,114 --> 00:55:13,141 On je kao pseæa verzija Da-songa. Doviðenja! 794 00:55:38,702 --> 00:55:40,477 Sine! 795 00:55:40,578 --> 00:55:43,606 ZaÅ¡to ležiÅ¡ tamo vani? 796 00:55:43,707 --> 00:55:46,591 Nije li vani vruæe? 797 00:55:47,127 --> 00:55:51,847 Gledam u nebo iz kuæe. 798 00:55:53,383 --> 00:55:54,975 I baÅ¡ je super. 799 00:55:58,513 --> 00:56:00,497 Mama, hoæeÅ¡ vode? 800 00:56:00,598 --> 00:56:02,041 Ima mineralne, zar ne? 801 00:56:02,142 --> 00:56:04,727 Ki-jung, hoæeÅ¡ vode? 802 00:56:04,828 --> 00:56:06,862 O, telepatija... Hvala ti. 803 00:56:31,002 --> 00:56:32,594 To! 804 00:56:32,756 --> 00:56:35,766 Koliko razlièitih vrsta alkohola. 805 00:56:36,885 --> 00:56:40,245 Tata! Daj da ti natoèim joÅ¡ jednu! 806 00:56:40,346 --> 00:56:44,858 Da. Ovo je tako otmjeno. 807 00:56:45,393 --> 00:56:50,547 KiÅ¡a sipi po tratini, a mi pijuckamo naÅ¡ whiskey... 808 00:56:50,648 --> 00:56:55,369 Sine, kakva je to žuta bilježnica koju nosiÅ¡ sa sobom? 809 00:56:56,029 --> 00:56:59,473 Ova? Da-hyein dnevnik. 810 00:56:59,574 --> 00:57:01,058 Ha? Dnevnik? 811 00:57:01,159 --> 00:57:05,420 Koji kreten. Kako možeÅ¡ èitati njen dnevnik? 812 00:57:05,955 --> 00:57:11,235 Kako bismo se bolje i dublje razumjeli. 813 00:57:11,336 --> 00:57:14,054 SereÅ¡. Vas dvoje hodate? 814 00:57:14,214 --> 00:57:18,683 Ozbiljan sam. A i ja se njoj stvarno sviðam. 815 00:57:20,470 --> 00:57:22,062 Prije nekog vremena... 816 00:57:23,098 --> 00:57:24,356 Ma nema veze. 817 00:57:25,251 --> 00:57:28,293 Kada krene na faks službeno æu je pozvati van. 818 00:57:28,394 --> 00:57:29,778 Ozbiljno. 819 00:57:34,359 --> 00:57:36,410 Moj sin! 820 00:57:36,569 --> 00:57:41,164 Znaèi onda æe ova kuæa biti kuæa tvoje svojte? 821 00:57:43,560 --> 00:57:44,560 Tako je. 822 00:57:44,661 --> 00:57:48,480 Kvragu, znaèi ja perem suðe u kuæi moje snahe? 823 00:57:48,581 --> 00:57:52,259 Upravo tako. PereÅ¡ smrdljive èarape svojoj snahi! 824 00:58:03,805 --> 00:58:09,251 Sviða mi se ona. Dobro je dijete. 825 00:58:09,352 --> 00:58:13,655 Zgodna je, ali nije divlja. 826 00:58:14,591 --> 00:58:18,869 Pa, kad veæ sanjarimo... 827 00:58:19,946 --> 00:58:22,556 Ako se Da-hye i ja vjenèamo, 828 00:58:22,657 --> 00:58:26,501 možemo dovesti glumce da budu moji mama i tata. 829 00:58:27,479 --> 00:58:28,479 Pogledajte nju. 830 00:58:28,580 --> 00:58:32,441 ProÅ¡le godine je dobila hrpu glumaèkih poslova na vjenèanjima. 831 00:58:32,542 --> 00:58:36,862 Èak sam i uhvatila buket neke kuje koju uopæe nisam poznavala. 832 00:58:36,963 --> 00:58:39,948 Ako uhvatiÅ¡ buket, plate ti dodatnih 10 dolara. 833 00:58:40,049 --> 00:58:42,076 Znaèi tu si se nauèila tako dobro glumiti! 834 00:58:42,177 --> 00:58:47,664 Jedno je gluma, ali ova obitelj je tako naivna, zar ne? 835 00:58:47,765 --> 00:58:49,958 Posebno gospoða. 836 00:58:50,059 --> 00:58:52,068 To si ti rekla. 837 00:58:53,605 --> 00:58:57,174 Ona je tako naivna, ali dobra. 838 00:58:57,275 --> 00:58:59,176 Bogata je, ali i dalje dobra. 839 00:58:59,277 --> 00:59:01,637 Ne "bogata, ali i dalje dobra". 840 00:59:01,738 --> 00:59:05,665 Nego "dobra zato Å¡to je bogata". 841 00:59:06,101 --> 00:59:12,714 KužiÅ¡? Kvragu, da je meni sav taj novac. 842 00:59:13,750 --> 00:59:17,653 I ja bih bila tako dobra! 843 00:59:17,754 --> 00:59:19,262 Èak i bolja! 844 00:59:19,422 --> 00:59:21,740 To je istina. Tvoja mama je u pravu. 845 00:59:21,841 --> 00:59:24,243 Bogati ljudi su naivni. Neka mi ne zamjere. 846 00:59:24,344 --> 00:59:26,620 Na njima nema bora. 847 00:59:26,721 --> 00:59:30,124 Sve se to ispegla. Novac je pegla. 848 00:59:30,225 --> 00:59:32,626 Svi ti nabori se izglade. 849 00:59:32,727 --> 00:59:34,277 Hej, Ki-woo. 850 00:59:34,896 --> 00:59:39,950 ZnaÅ¡ onog vozaèa, Yoona? Je li se zvao Yoon? 851 00:59:40,485 --> 00:59:44,012 Vozaè prije mene? -Da, Yoon. 852 00:59:44,113 --> 00:59:48,684 On sigurno sada radi negdje drugdje, je l' tako? 853 00:59:48,785 --> 00:59:51,103 Ma da, sigurno radi. 854 00:59:51,204 --> 00:59:54,798 Mlad je, dobro izgleda. 855 00:59:55,333 --> 00:59:58,192 Sigurno je naÅ¡ao bolji posao. 856 00:59:58,200 --> 01:00:00,595 Ma pizda mu materina! 857 01:00:01,130 --> 01:00:03,615 Koji je njoj sada vrag? 858 01:00:03,716 --> 01:00:10,188 Mi smo ti kojima je potrebna pomoæ. Brinite za nas, OK? 859 01:00:10,306 --> 01:00:13,709 Tata! Tata, tata! 860 01:00:13,810 --> 01:00:18,130 Fokusiraj se na nas, OK? Na nas! 861 01:00:18,231 --> 01:00:22,551 Ne na vozaèa Yoona, nego na mene, molim lijepo! 862 01:00:22,652 --> 01:00:24,887 SavrÅ¡en tajming, ha? 863 01:00:24,988 --> 01:00:29,082 Da. Ona govori i sijevaju munje! 864 01:00:30,743 --> 01:00:33,837 Hajde, hajde, Jessica. Živjeli. 865 01:00:34,602 --> 01:00:40,319 ZnaÅ¡, kada sam prije doÅ¡ao gore, a ti si bila u kadi... 866 01:00:40,420 --> 01:00:42,345 Aha, Å¡to s tim? 867 01:00:42,880 --> 01:00:46,283 Kako da to kažem? UklapaÅ¡ se ovdje. 868 01:00:46,384 --> 01:00:49,019 Tebi ova bogataÅ¡ka kuæa odgovara. Za razliku od nas. 869 01:00:49,120 --> 01:00:51,020 Jebi se. -Ozbiljan sam! 870 01:00:51,021 --> 01:00:55,817 Ozbiljno. Ležala je u kadi i gledala televiziju. 871 01:00:56,352 --> 01:00:58,903 Kao da živi ovdje godinama. 872 01:01:00,481 --> 01:01:06,428 Kad smo kod toga, da ovo postane naÅ¡a kuæa, 873 01:01:06,529 --> 01:01:10,766 da živimo ovdje, koju bi sobu odabrala? 874 01:01:10,867 --> 01:01:16,063 Koju sobu u ovom remek-djelu velikog Namgoonga? 875 01:01:16,164 --> 01:01:18,023 Ah, jebiga, ne znam. 876 01:01:18,124 --> 01:01:21,926 Prvo mi kupi kuæu pa æu onda razmisliti. 877 01:01:22,222 --> 01:01:24,596 Mi sada živimo ovdje, zar ne? 878 01:01:25,001 --> 01:01:28,933 Opijamo se u dnevnoj sobi. 879 01:01:29,052 --> 01:01:31,787 Toèno, živimo ovdje. ZaÅ¡to ne? 880 01:01:31,888 --> 01:01:36,541 Ovo je trenutno naÅ¡ dom. Udoban je. 881 01:01:36,642 --> 01:01:39,628 Udoban? Ti se osjeæaÅ¡ udobno? 882 01:01:39,729 --> 01:01:44,824 Naravno, ali recimo da Park sada uÅ¡eta na ona vrata, 883 01:01:45,360 --> 01:01:46,677 Å¡to bi bilo s tvojim tatom? 884 01:01:46,778 --> 01:01:50,413 Zbrisao bi i sakrio se k'o žohar. 885 01:01:50,748 --> 01:01:55,000 Djeco, znate ono kad u naÅ¡oj kuæi upalite svjetlo, 886 01:01:55,001 --> 01:01:58,939 a žohari se razbježe na sve strane? 887 01:01:59,040 --> 01:02:00,924 Znate na Å¡to mislim? ZnaÅ¡? 888 01:02:01,501 --> 01:02:04,844 Postajem lagano umoran od ovoga. 889 01:02:05,380 --> 01:02:07,263 Žohar? -Aha. 890 01:02:10,802 --> 01:02:12,501 Ha? Å to je bilo? 891 01:02:12,662 --> 01:02:13,870 Ha? Å to se dogaða? 892 01:02:13,971 --> 01:02:17,982 Tata, ne radi to. Samo jednom se živi. 893 01:02:25,024 --> 01:02:26,717 Koji kurac? 894 01:02:26,818 --> 01:02:28,527 Zeznuo sam vas. Zeznuo. 895 01:02:28,628 --> 01:02:29,845 Isuse, tata. 896 01:02:29,946 --> 01:02:34,016 I tebe sam zeznuo, Ki-woo? Je li izgledalo stvarno? 897 01:02:34,117 --> 01:02:37,811 Da je bilo za stvarno, jebeno bih te ubila. 898 01:02:37,912 --> 01:02:41,965 Å to je ovo? Jebena pseæa hrana. 899 01:02:47,505 --> 01:02:49,740 Tko je u ovo doba? 900 01:02:49,841 --> 01:02:51,725 Å to je to? 901 01:02:57,890 --> 01:02:59,499 Å to ona radi ovdje? 902 01:02:59,950 --> 01:03:02,393 Stara kuæna pomoænica? -Aha. 903 01:03:02,728 --> 01:03:04,571 Å to ona hoæe? 904 01:03:05,106 --> 01:03:08,992 Ne misli prestati. Ne misli prestati sa zvonjavom. 905 01:03:10,027 --> 01:03:12,912 Samo diže buku. 906 01:03:13,890 --> 01:03:14,890 Tko je? 907 01:03:14,991 --> 01:03:19,811 <i>O, dobra veèer! Ja sam...</i> 908 01:03:19,912 --> 01:03:21,521 <i>Gospoða nije kod kuæe, zar ne?</i> 909 01:03:21,622 --> 01:03:22,622 Å to? 910 01:03:22,623 --> 01:03:27,218 <i>Ja sam dugo vremena radila ovdje.</i> 911 01:03:27,753 --> 01:03:33,283 <i>Tu iznad monitora, vidite sliku tri psa, je l' tako?</i> 912 01:03:33,384 --> 01:03:34,826 <i>Zoonie, Berry, Foofoo.</i> 913 01:03:34,927 --> 01:03:39,456 Razumijem, ali zaÅ¡to ste doÅ¡li? 914 01:03:39,557 --> 01:03:44,194 <i>Vi ste me naslijedili na mjestu kuæne pomoænice, je l' tako?</i> 915 01:03:49,233 --> 01:03:50,992 <i>Uglavnom...</i> 916 01:03:51,527 --> 01:03:54,805 <i>Jako mi je žao Å¡to vas ometam ovako kasno.</i> 917 01:03:54,906 --> 01:03:56,790 <i>Meðutim...</i> 918 01:03:57,325 --> 01:04:04,088 <i>Zaboravila sam neÅ¡to u podrumu ispod kuhinje.</i> 919 01:04:04,624 --> 01:04:11,012 Kada sam odlazila, izbacili su me tako brzo... 920 01:04:14,091 --> 01:04:16,267 <i>Biste li mi dopustili da uðem?</i> 921 01:04:18,304 --> 01:04:20,396 Å to da radimo, ha? 922 01:04:20,932 --> 01:04:23,191 Ovo nije bilo u planu. 923 01:04:30,733 --> 01:04:32,450 Oprostite na smetnji. 924 01:04:33,090 --> 01:04:35,745 Uðite, ovuda. -Da, hvala vam. 925 01:04:37,602 --> 01:04:39,724 Kabanicu možete ostaviti... 926 01:04:39,825 --> 01:04:42,418 Ma trajat æe samo sekundu. 927 01:04:42,995 --> 01:04:46,748 Au, koliko jela tamo. Imat æete puno posla s èišæenjem svega toga. 928 01:04:46,749 --> 01:04:50,134 A recite... Å¡to ste zaboravili dolje? 929 01:04:54,674 --> 01:04:57,507 Želite iæi vidjeti dolje sa mnom? -Ha? 930 01:04:58,302 --> 01:05:01,646 Ma ne, samo vi idite. 931 01:05:54,734 --> 01:05:58,077 Pomozite mi gurnuti ovo! 932 01:05:58,195 --> 01:06:00,680 Povucite ga! S one strane! 933 01:06:00,781 --> 01:06:03,550 Å to? -Vucite! 934 01:06:06,120 --> 01:06:07,921 Vucite, vucite snažno! 935 01:06:11,459 --> 01:06:12,967 Jeste li dobro? 936 01:06:14,303 --> 01:06:15,803 Jesam li vas prepala? 937 01:06:18,221 --> 01:06:19,891 Hvala vam! Hvala! 938 01:06:20,968 --> 01:06:22,393 Puno hvala. 939 01:06:30,378 --> 01:06:31,378 Dragi! 940 01:06:31,479 --> 01:06:32,612 Å to...? 941 01:06:34,148 --> 01:06:35,215 Hej! 942 01:06:35,316 --> 01:06:36,866 Dragi! 943 01:06:37,802 --> 01:06:39,452 Dragi! 944 01:06:41,847 --> 01:06:42,847 Èekajte! 945 01:06:42,948 --> 01:06:45,141 Dragi, ovdje sam! 946 01:06:45,242 --> 01:06:46,542 Å to je ovo? 947 01:06:49,080 --> 01:06:50,180 DuÅ¡o! 948 01:06:50,456 --> 01:06:52,307 DuÅ¡o, dobro sam. 949 01:06:52,308 --> 01:06:53,967 Ne, nisi! 950 01:06:54,328 --> 01:06:56,403 Dobro sam, stvarno. -Kako to možeÅ¡ reæi? 951 01:06:56,504 --> 01:06:58,280 Ali sam jako gladan. 952 01:06:58,381 --> 01:07:02,617 Pij, pij! Koliko je dana proÅ¡lo? 953 01:07:02,718 --> 01:07:04,435 Sigurno si bio jako gladan! 954 01:07:06,472 --> 01:07:07,747 U redu je, u redu je. 955 01:07:07,848 --> 01:07:10,542 Ona je dobra žena. Pustila me unutra. 956 01:07:10,643 --> 01:07:14,296 Željezna tacna za meso s roÅ¡tilja zaglavila se ispod stalaže. 957 01:07:14,397 --> 01:07:15,463 Znaèi zato... 958 01:07:15,564 --> 01:07:18,967 Nisam mogao otvoriti iznutra. 959 01:07:19,068 --> 01:07:22,578 Å to se ovdje dogaða? -Znam da ste sigurno izbezumljeni. 960 01:07:22,697 --> 01:07:25,289 I ja bih bila u ovakvoj situaciji. 961 01:07:25,408 --> 01:07:29,936 Ali kao dvije kolegice... Je l' tako, Chung-sook? 962 01:07:30,037 --> 01:07:32,880 Odakle znate moje ime? 963 01:07:33,416 --> 01:07:38,111 Da budem iskrena, i dalje se dopisujem s djeèakom, Da-songom. 964 01:07:38,212 --> 01:07:42,782 Znala sam da idu na kampiranje, zato sam i doÅ¡la danas. 965 01:07:42,883 --> 01:07:45,660 Htjela sam poprièati s vama nasamo. 966 01:07:45,761 --> 01:07:46,936 Poprièati o ovome. 967 01:07:49,473 --> 01:07:51,791 Ne brinite, Chung-sook. 968 01:07:51,892 --> 01:07:55,629 Prerezala sam žicu na nadzornoj kameri na kapiji. 969 01:07:55,730 --> 01:07:59,341 Nitko ne zna da sam doÅ¡la. Nije li to super, sestro? 970 01:07:59,442 --> 01:08:01,509 Ne zovite me "sestro"! 971 01:08:01,610 --> 01:08:04,579 Sestro, moje ime je Moon-gwang. 972 01:08:05,114 --> 01:08:09,184 Ovo je moj muž Geun-sae. Pozdravi je, dragi. 973 01:08:09,285 --> 01:08:12,604 Ah, kako je dobro. Å to ti se dogodilo s licem? 974 01:08:12,705 --> 01:08:15,548 Reæi æu ti poslije. Evo, uzmi. 975 01:08:16,125 --> 01:08:20,028 Znaèi krali ste svakodnevno hranu dok ste radili u kuhinji. 976 01:08:20,129 --> 01:08:21,154 I hranili muža. 977 01:08:21,255 --> 01:08:25,909 Ne, nikako! Kupovala sam svu hranu novcem od plaæe. 978 01:08:26,010 --> 01:08:29,079 O, to je tako nepoÅ¡teno! 979 01:08:29,180 --> 01:08:31,790 A koliko je veæ dugo vaÅ¡ suprug tu dolje? 980 01:08:31,891 --> 01:08:34,734 Samo malo. Èetiri godine? 981 01:08:35,269 --> 01:08:37,921 4 godine, 3 mjeseca i 17 dana. 982 01:08:38,022 --> 01:08:39,989 O, toèno, sada je lipanj. 983 01:08:40,524 --> 01:08:46,412 Prije èetiri godine kada se g. Namgoong odselio u Pariz, 984 01:08:46,572 --> 01:08:49,582 u vrijeme prije nego se uselila obitelj g. Parka, 985 01:08:49,742 --> 01:08:53,186 dovela sam supruga tu dolje. 986 01:08:53,287 --> 01:08:58,316 Puno bogataÅ¡kih kuæa ima tajne bunkere, u kojima se može sakriti 987 01:08:58,417 --> 01:09:02,946 u sluèaju napada Sjeverne Koreje, ili ako vjerovnici provale. 988 01:09:03,047 --> 01:09:09,227 Ali èini se da se g. Namgoong malo sramio toga, 989 01:09:09,386 --> 01:09:13,248 jer ga nikad nije spomenuo obitelji g. Parka. 990 01:09:13,349 --> 01:09:17,252 Tako da jedino ja znam za njega. -Znaèi tako se to dogodilo. 991 01:09:17,353 --> 01:09:21,464 Ali sada kada znam, nemam izbora nego da zovem policiju! 992 01:09:21,565 --> 01:09:23,991 Ne, molim vas, sestro! 993 01:09:24,610 --> 01:09:26,998 Molim vas kao kolegicu po siromaÅ¡tvu, nemojte. 994 01:09:26,999 --> 01:09:32,267 Ja nisam sirotinja! -Ali mi jesmo! 995 01:09:32,368 --> 01:09:36,855 Nemamo ni kuæu, ni novca, samo dugove! 996 01:09:36,956 --> 01:09:38,106 Molim vas, sestro! 997 01:09:38,207 --> 01:09:42,652 Èak ni nakon èetiri godine skrivanja, ti utjerivaèi dugova neæe odustati. 998 01:09:42,753 --> 01:09:46,906 I dalje ga traže i prijete da æe ga izbosti. 999 01:09:47,007 --> 01:09:48,808 Koristili ste usluge kamatara? 1000 01:09:49,468 --> 01:09:51,686 Ja sam kriv za sve to. 1001 01:09:52,011 --> 01:09:53,521 Slastièarnica Castella. 1002 01:09:53,856 --> 01:09:57,834 Moja slastièarnica s tajvanskim Castella kolaèima je propala. 1003 01:09:57,935 --> 01:10:00,211 Grcao sam u dugovima. 1004 01:10:00,312 --> 01:10:02,071 Molim vas uzmite ovo. 1005 01:10:02,189 --> 01:10:03,573 Å to je to? 1006 01:10:03,908 --> 01:10:07,969 Nije puno, skroman iznos. 1007 01:10:08,070 --> 01:10:11,056 Ali slat æemo toliko svaki mjesec. 1008 01:10:11,157 --> 01:10:16,461 Zauzvrat mu samo jednom u dva dana ostavite malo hrane. 1009 01:10:16,806 --> 01:10:20,006 Ma ne, ne. Samo jednom tjedno. 1010 01:10:20,541 --> 01:10:22,734 Tu je hladnjak. Samo jednom tjedno. 1011 01:10:22,835 --> 01:10:25,278 Stvarno ste drski! Iz ovih stopa zovem policiju. 1012 01:10:25,379 --> 01:10:26,596 Ne, sestro! 1013 01:10:29,433 --> 01:10:30,850 Tko je to? 1014 01:10:33,788 --> 01:10:35,771 Èekaj... Jessica? 1015 01:10:36,307 --> 01:10:38,533 G. Kim? Koji vrag...? 1016 01:10:40,019 --> 01:10:42,378 Tata, moj gležanj! -Jesi dobro? Oprosti. 1017 01:10:42,479 --> 01:10:44,380 Tata, moja noga! 1018 01:10:44,481 --> 01:10:46,157 Ne zovi me tata. 1019 01:10:53,699 --> 01:10:57,502 A bilo mi je èudno kada je otpuÅ¡ten vozaè. 1020 01:10:58,208 --> 01:11:01,272 Hej! -Porazgovarajmo. -Kog vraga? -O svemu. 1021 01:11:01,373 --> 01:11:03,867 Å to ste vi, neka obitelj Å¡arlatana? -Gledaj, sestro... 1022 01:11:03,877 --> 01:11:06,260 Ne zovi me sestrom, kurvo prljava! 1023 01:11:06,595 --> 01:11:11,574 Poslat æu ovaj video gospoði. Å to kažete na to? 1024 01:11:11,675 --> 01:11:13,868 <i>Tata, moja noga!</i> 1025 01:11:13,900 --> 01:11:16,187 U podrumu nema signala, zar ne? 1026 01:11:16,722 --> 01:11:18,581 Telefon normalno radi. -Jebiga. 1027 01:11:18,682 --> 01:11:23,294 Gospoðo, da budem iskren, poslovi koje smo mi dobili... 1028 01:11:23,395 --> 01:11:26,422 TiÅ¡ina! Sada je prekasno za bilo Å¡to! 1029 01:11:26,523 --> 01:11:29,759 Idemo svi u jebeni zatvor! Svi æemo pasti! 1030 01:11:29,860 --> 01:11:33,371 Ženo, jesi li poludjela? 1031 01:11:33,906 --> 01:11:38,893 Ako vide taj video, g. Park i njegova žena æe se Å¡okirati! 1032 01:11:38,994 --> 01:11:42,380 Å to su ti dragi ljudi ikada ikome skrivili? 1033 01:11:42,931 --> 01:11:45,525 ZaÅ¡to im to èiniti? -Stani gdje jesi! 1034 01:11:45,626 --> 01:11:47,986 Ili æu pritisnuti gumb za slanje. 1035 01:11:48,087 --> 01:11:50,054 Za mnom. 1036 01:11:50,589 --> 01:11:53,015 Smirite se, gospoðo. 1037 01:11:56,453 --> 01:11:58,604 Ne guraj! 1038 01:11:59,640 --> 01:12:01,148 Idemo gore, dragi. 1039 01:12:01,684 --> 01:12:04,569 Vrijeme je da udahneÅ¡ malo svježeg zraka! 1040 01:12:21,620 --> 01:12:27,925 DuÅ¡o, taj gumb "poÅ¡alji" je kao raketni bacaè. 1041 01:12:28,085 --> 01:12:29,844 Kako to misliÅ¡, dragi? 1042 01:12:30,421 --> 01:12:35,700 Ako zaprijetimo da æemo ga pritisnuti, ti ljudi ne mogu niÅ¡ta uèiniti. 1043 01:12:35,801 --> 01:12:40,313 Poput rakete je. Sjevernokorejski gumb za lansiranje raketa! 1044 01:12:41,749 --> 01:12:45,293 Danas naÅ¡ voljeni Veliki Voða Kim Jong-un, 1045 01:12:45,394 --> 01:12:48,463 nakon Å¡to je svjedoèio videu obitelji Å¡arlatana, 1046 01:12:48,564 --> 01:12:51,299 nije mogao suzdržati svoj Å¡ok i bijes 1047 01:12:51,400 --> 01:12:54,636 zbog njihove podle, odvratne provokacije. 1048 01:12:54,737 --> 01:12:56,512 Nedostajale su mi tvoje Å¡ale, duÅ¡o! 1049 01:12:56,613 --> 01:13:01,142 Stoga je naÅ¡ Veliki Voða, u ovo doba denuklearizacije, 1050 01:13:01,243 --> 01:13:07,023 zapovjedio da zadnja preostala nuklearna bojna glava u državi 1051 01:13:07,124 --> 01:13:09,809 bude stjerana niz grla ove zle obitelji! 1052 01:13:09,810 --> 01:13:14,405 Nitko ne zna imitirati sjevernokorejske voditelje vijesti kao ti! 1053 01:13:14,506 --> 01:13:19,685 Dok njihova smrdljiva crijeva služe kao posljednje nuklearno groblje, 1054 01:13:19,699 --> 01:13:24,540 naÅ¡i Dragi Voðe žele se denuklearizirati i donijeti svjetski mir koji može... 1055 01:13:24,641 --> 01:13:26,651 Ruke u zrak, Å¡upci! 1056 01:13:26,900 --> 01:13:28,319 ViÅ¡e! 1057 01:13:30,230 --> 01:13:32,257 Hej, Å¡ljamovska obitelji... 1058 01:13:32,358 --> 01:13:34,342 Suprug? -Suprug. 1059 01:13:34,443 --> 01:13:36,177 Supruga? -Da. 1060 01:13:36,278 --> 01:13:38,045 Sin? -Da. 1061 01:13:38,046 --> 01:13:39,305 Kæi? -Kæi. 1062 01:13:39,406 --> 01:13:41,349 Neandertalci jedni. 1063 01:13:41,450 --> 01:13:45,812 Sve èega ste se uspjeli sjetili je da se ubijete od alkohola? Ha? 1064 01:13:45,913 --> 01:13:51,192 U ovom domu prožetom kreativnim duhom g. Namgoonga? 1065 01:13:51,293 --> 01:13:53,736 Kreteni! Å to vi znate o umjetnosti? 1066 01:13:53,837 --> 01:13:56,097 Kako bi oni znali? 1067 01:13:56,757 --> 01:14:04,680 Kad je sunce bilo ugodno, mi smo se kupali u sunèevim zrakama, zar ne? 1068 01:14:05,516 --> 01:14:10,152 U takvim smo trenucima mogli osjetiti njegov umjetnièki dodir. 1069 01:14:58,426 --> 01:15:00,937 Daj mi to! 1070 01:15:20,491 --> 01:15:24,101 Odlièno! IzbriÅ¡i ga! Odmah! 1071 01:15:25,007 --> 01:15:27,730 Samo pažljivo. Nemoj ga sluèajno poslati. 1072 01:15:42,179 --> 01:15:43,379 Halo? 1073 01:15:43,906 --> 01:15:47,416 SluÅ¡ajte, znate li pripremiti <i>Jjapaguri</i>? 1074 01:15:47,951 --> 01:15:49,185 <i>Jjapaguri</i>? 1075 01:15:49,286 --> 01:15:52,963 Da-song voli <i>Jjapaguri</i> viÅ¡e od svega. 1076 01:15:53,123 --> 01:15:56,818 Ako sada stavite vodu da zakuha, tajming æe biti savrÅ¡en. 1077 01:15:56,919 --> 01:15:59,654 Goveði odrezak je u hladnjaku, dodajte i njega. 1078 01:15:59,755 --> 01:16:01,280 Znaèi da je kampiranje...? 1079 01:16:01,381 --> 01:16:05,100 O, moj Bože, kakva katastrofa. 1080 01:16:05,636 --> 01:16:10,898 Rijeka se izlila i svi su pakirali svoje Å¡atore, 1081 01:16:11,016 --> 01:16:14,043 ali Da-song je plakao i odbijao iæi kuæi. 1082 01:16:14,144 --> 01:16:18,280 Uglavnom, neka <i>Jjapaguri</i> bude spreman èim se vratimo, OK? 1083 01:16:18,398 --> 01:16:20,883 Znaèi da stižete uskoro? 1084 01:16:20,984 --> 01:16:23,536 Za 8 minuta, prema GPS-u. 1085 01:16:23,929 --> 01:16:28,749 Stižete za 8 minuta... -Stavite vodu da zakuha, odmah! 1086 01:16:32,788 --> 01:16:34,505 Koji vrag je <i>Jjapaguri</i>? 1087 01:16:43,549 --> 01:16:45,349 Idemo, mrdaj, brzo! 1088 01:16:47,100 --> 01:16:48,235 Brzo! 1089 01:16:55,102 --> 01:16:57,069 JJAPAGHETTI / NEOGURI 1090 01:16:58,605 --> 01:17:01,657 Tata, ne mogu je vuæi dalje! 1091 01:17:12,703 --> 01:17:14,587 Å to to radite? 1092 01:17:15,706 --> 01:17:17,548 Tata! 1093 01:17:20,586 --> 01:17:23,804 Idi brzo gore! Pomozi gore. 1094 01:17:31,346 --> 01:17:32,446 Drž' ovo! 1095 01:17:51,783 --> 01:17:52,975 Dobro doÅ¡li kuæi! 1096 01:17:53,076 --> 01:17:56,420 O, Da-song, gledaj! Idemo jesti <i>Jjapaguri</i>! 1097 01:17:58,582 --> 01:18:00,090 Da-song! 1098 01:18:02,711 --> 01:18:04,720 Da-song! 1099 01:18:11,261 --> 01:18:12,645 Gospoðo! 1100 01:18:31,039 --> 01:18:33,099 A zaÅ¡to vi ne pojedete <i>Jjapaguri</i>? 1101 01:18:33,200 --> 01:18:37,144 Mogu li? -Ne, èekajte. Mogu ga dati suprugu. 1102 01:18:37,245 --> 01:18:39,338 Unutra je govedina. 1103 01:18:41,875 --> 01:18:45,636 Je li dobro peèena? -Srednje peèena. 1104 01:19:10,696 --> 01:19:16,601 <i>Vraæate se nakon radnog dana... Jako vas volim, gospodine Park!</i> 1105 01:19:16,702 --> 01:19:23,215 <i>Stiže kuæi iz ureda, G. Park sada nije na dužnosti.</i> 1106 01:19:24,876 --> 01:19:29,155 <i>Vraæate se nakon radnog dana... Jako vas volim, gospodine Park!</i> 1107 01:19:29,256 --> 01:19:31,348 Å to to radite? -TiÅ¡ina! 1108 01:19:42,844 --> 01:19:45,296 DuÅ¡o, hoæeÅ¡ li malo Jjapagurija? 1109 01:19:45,397 --> 01:19:47,173 Da-song ga neæe? -Ne. 1110 01:19:47,274 --> 01:19:49,199 Ne, umoran sam. Idem u krevet. 1111 01:19:49,735 --> 01:19:52,494 ZaÅ¡to tako buljite? 1112 01:19:53,530 --> 01:19:57,016 G. Park, vi me hranite i pružate mi dom. 1113 01:19:57,117 --> 01:19:58,625 PoÅ¡tovanje! 1114 01:19:59,026 --> 01:20:00,326 Ti bokca... 1115 01:20:00,662 --> 01:20:02,337 Radite to svakog dana? 1116 01:20:02,873 --> 01:20:08,343 Naravno. Èak mu Å¡aljem èitave reèenice zahvale. 1117 01:20:08,879 --> 01:20:10,988 Netko vaÅ¡ih godina bi to trebao znati. 1118 01:20:11,089 --> 01:20:13,849 Å to? -Morseov kod. 1119 01:20:14,426 --> 01:20:18,437 Taj senzor je totalno poludio. 1120 01:20:26,605 --> 01:20:30,132 Da-song æe znati, poÅ¡to je on izviðaè. 1121 01:20:30,233 --> 01:20:31,926 To je smijeÅ¡no, zar ne? 1122 01:20:32,027 --> 01:20:35,513 Trèati okolo i pokuÅ¡avati ugoditi djetetu. 1123 01:20:35,614 --> 01:20:37,598 A nije da je nekakav princ. 1124 01:20:37,699 --> 01:20:40,459 Najmlaðe je dijete. To je normalno. 1125 01:20:41,495 --> 01:20:43,003 Molim vas shvatite. 1126 01:20:43,538 --> 01:20:47,299 Da-song je malo... ne baÅ¡ dobro. 1127 01:20:47,542 --> 01:20:50,594 Prima trauma terapiju i likovnu terapiju. 1128 01:20:51,505 --> 01:20:53,531 Dogodio se jedan incident. 1129 01:20:53,632 --> 01:20:55,015 Kakav incident? 1130 01:20:55,300 --> 01:20:59,228 Sestro, vjerujete li vi u duhove? 1131 01:21:00,347 --> 01:21:04,274 Da-song je vidio duha u kuæi kada je bio u prvom razredu. 1132 01:21:10,516 --> 01:21:13,217 Tog je dana imao roðendansku zabavu kod kuæe. 1133 01:21:13,318 --> 01:21:15,761 Kasno te noæi, kada su svi spavali, 1134 01:21:15,862 --> 01:21:20,433 Da-song se iskrao dolje do kuhinje i izvadio tortu. 1135 01:21:20,534 --> 01:21:23,602 Å lag na toj torti je bio nevjerojatan. 1136 01:21:23,703 --> 01:21:26,630 Èak i u krevetu, nije mogao prestati razmiÅ¡ljati o njoj. 1137 01:21:27,045 --> 01:21:32,553 I tako je Da-song sjedio i jeo svoju tortu... 1138 01:21:42,097 --> 01:21:45,065 ZavriÅ¡tao je, i ja sam potrèala niz stepenice, 1139 01:21:45,600 --> 01:21:47,568 a on je bio sav... 1140 01:21:48,103 --> 01:21:53,448 Oèi su mu se izokrenule, konvulzije, pjena curi iz usta. 1141 01:21:55,485 --> 01:21:57,720 Jeste li ikad vidjeli dijete koje ima napadaj? 1142 01:21:57,821 --> 01:22:03,934 Nisam. -Potreban im je tretman u roku 15 minuta ili su gotovi. 1143 01:22:04,035 --> 01:22:09,214 To je vrijeme koje imaÅ¡ da stigneÅ¡ do hitne pomoæi, 15 minuta. 1144 01:22:09,550 --> 01:22:14,987 Kako možete živjeti na ovakvom mjestu? 1145 01:22:15,088 --> 01:22:18,282 Pa, puno ljudi živi pod zemljom. 1146 01:22:18,383 --> 01:22:20,284 Pogotovo ako tu raèunate i suterene. 1147 01:22:20,385 --> 01:22:24,980 A Å¡to æete raditi? Nemate nikakav plan? 1148 01:22:25,140 --> 01:22:28,775 Ovdje se osjeæam baÅ¡ ugodno. 1149 01:22:29,853 --> 01:22:33,071 Imam osjeæaj kao da sam roðen ovdje. 1150 01:22:33,732 --> 01:22:37,009 Možda sam se ovdje i vjenèao. 1151 01:22:37,110 --> 01:22:40,537 Å to se tièe nacionalne mirovine, nisam kvalificiran za nju. 1152 01:22:41,656 --> 01:22:45,292 Pod stare dane tjeÅ¡it æe me ljubav. 1153 01:22:46,728 --> 01:22:52,216 Zato vas molim, pustite me da živim tu dolje. 1154 01:22:53,752 --> 01:22:55,469 Uglavnom... 1155 01:22:56,004 --> 01:23:01,058 Muž mi je bio na službenom putu, pa sam se sama morala nositi sa svim. 1156 01:23:01,676 --> 01:23:05,996 Otada uvijek za njegov roðendan idemo negdje van. 1157 01:23:06,097 --> 01:23:09,124 ProÅ¡le godine kod moje majke, ove godine na kampiranje. 1158 01:23:09,225 --> 01:23:14,088 Da-songov tata kaže da je sve to samo dio odrastanja. 1159 01:23:14,189 --> 01:23:19,034 Kažu da duh u kuæi donosi bogatstvo. 1160 01:23:20,195 --> 01:23:25,207 Zapravo, u zadnje vrijeme nas ide na novèanom planu. 1161 01:23:51,768 --> 01:23:53,819 O, hvala Bogu. 1162 01:24:20,380 --> 01:24:23,307 Ti ostani ovdje za sada. 1163 01:24:33,893 --> 01:24:35,944 Zoonie, Å¡to je bilo? 1164 01:24:38,181 --> 01:24:39,789 NeÅ¡to je ispod? 1165 01:24:41,067 --> 01:24:42,826 Da vidimo Å¡to je to. 1166 01:24:43,862 --> 01:24:45,078 Sranje! 1167 01:24:46,614 --> 01:24:47,640 Mama! -Ha? 1168 01:24:47,741 --> 01:24:50,142 Kako si to mogla napraviti? -Å to? 1169 01:24:50,243 --> 01:24:54,363 I ja volim <i>Jjapaguri</i>! Kako si mogla uopæe me ne pitati? 1170 01:24:54,564 --> 01:24:59,360 Pa... -Da-song ga nije htio, pa si pitala tatu i onda ga pojela sama. 1171 01:24:59,461 --> 01:25:02,279 HoæeÅ¡ da ga napravimo za tebe? -Nije u tome stvar! 1172 01:25:02,380 --> 01:25:06,175 Prestanite se svaðati oko hrane! -ZaÅ¡to mene nisi pitala? 1173 01:25:06,276 --> 01:25:09,686 O, prekini! Idi u krevet. Idi se presvuæi. 1174 01:25:13,266 --> 01:25:14,858 Ovuda! 1175 01:25:17,003 --> 01:25:20,614 Tamo ispod! Brzo! 1176 01:25:23,577 --> 01:25:26,095 Jedan, dva, tri! Jedan, dva, tri! 1177 01:25:26,196 --> 01:25:27,638 Da-song, Å¡to to radiÅ¡? 1178 01:25:28,399 --> 01:25:30,457 Da-song, prekini! 1179 01:25:30,702 --> 01:25:33,460 Poludio je! Donesite kiÅ¡obran. 1180 01:25:33,620 --> 01:25:35,128 Hej, Park Da-song! 1181 01:25:36,664 --> 01:25:41,003 Koji dripac. Kog vraga sad izvodi? 1182 01:25:41,004 --> 01:25:45,522 Å to? -Da-song, vrijeme je za krevet! ZnaÅ¡ li koliko je kasno? 1183 01:25:45,555 --> 01:25:46,923 Izvolite. -Hvala. 1184 01:25:47,467 --> 01:25:48,767 DuÅ¡o, evo. 1185 01:25:52,347 --> 01:25:59,027 Na koga si tako tvrdoglav? Pogledaj kako pljuÅ¡ti! 1186 01:26:04,567 --> 01:26:07,411 <i>O, moj Bože, Kevine. Da-song kampira u dvoriÅ¡tu.</i> 1187 01:26:10,990 --> 01:26:15,419 Hej, kanal 3 za hitne sluèajeve! Neka bude ukljuèen. 1188 01:26:15,995 --> 01:26:19,189 O, dajte mi ga. Ne mogu vjerovati. 1189 01:26:19,290 --> 01:26:21,925 Ma pusti ga. Doæi æe unutra kad se umori. 1190 01:26:22,460 --> 01:26:25,120 <i>Želim te ovdje, duÅ¡o. -Uz tebe sam.</i> 1191 01:26:25,221 --> 01:26:28,890 Hej, Da-hye! Prestani tipkati po tom telefonu. Idi u krevet. 1192 01:26:29,225 --> 01:26:31,869 Vi idite spavati u vaÅ¡u sobu. Mi æemo se pobrinuti za ovo. 1193 01:26:31,970 --> 01:26:34,997 Halo, halo. Ovdje dnevna soba, èujemo li se? 1194 01:26:35,098 --> 01:26:36,306 <i>Èujemo se, prijem.</i> 1195 01:26:36,307 --> 01:26:40,502 Tata je pripravan za hitne sluèajeve, prijem. 1196 01:26:40,603 --> 01:26:43,363 <i>U redu, prijem.</i> 1197 01:26:44,399 --> 01:26:46,341 Hoæe li taj Å¡ator promoèiti? 1198 01:26:46,442 --> 01:26:49,762 Naruèili smo ga iz SAD-a, bit æe dobar. 1199 01:26:49,863 --> 01:26:52,890 Hoæemo li spavati ovdje? -Å to? 1200 01:26:52,991 --> 01:26:55,184 Tu imamo savrÅ¡en pogled na Å¡ator. 1201 01:26:55,285 --> 01:26:57,144 Dobra ideja. Puno bolje æu se osjeæati. 1202 01:26:57,245 --> 01:27:00,088 Je l' da? -Pazit æemo na njega dok spavamo. 1203 01:27:02,125 --> 01:27:03,550 Koji dripac... 1204 01:27:13,094 --> 01:27:15,511 Å to to smrdi? Ha? 1205 01:27:16,890 --> 01:27:18,874 Odakle dolazi taj smrad? 1206 01:27:19,225 --> 01:27:20,600 Kakav smrad? 1207 01:27:20,635 --> 01:27:22,277 Smrad g. Kima. 1208 01:27:22,612 --> 01:27:24,196 Gospodina Kima? -Aha. 1209 01:27:24,814 --> 01:27:26,173 Ne znam na Å¡to misliÅ¡. 1210 01:27:26,274 --> 01:27:29,451 Zbilja? Morala si ga osjetiti. 1211 01:27:29,866 --> 01:27:33,555 Taj smrad po kojem bazdi auto, kako to opisati? 1212 01:27:33,656 --> 01:27:36,296 Staraèki smrad? -Ne, ne, nije takav. 1213 01:27:36,317 --> 01:27:38,376 Kako mi smrdi? 1214 01:27:38,912 --> 01:27:40,795 Kao pokvarena rotkva? 1215 01:27:41,414 --> 01:27:42,631 Ne. 1216 01:27:42,749 --> 01:27:46,468 ZnaÅ¡ kada prokuhavaÅ¡ prljave krpe? Tako smrdi. 1217 01:27:49,005 --> 01:27:55,369 Uglavnom, premda se èini kao da æe svakog trena prevrÅ¡iti mjeru, 1218 01:27:55,470 --> 01:27:58,705 on to nikada ne uèini. To je dobro. -Aha. 1219 01:27:58,806 --> 01:28:00,440 To mu se mora priznati. -Aha. 1220 01:28:01,669 --> 01:28:04,319 Ali taj smrad prevrÅ¡uje svaku mjeru. 1221 01:28:04,704 --> 01:28:07,072 Zaudara do stražnjeg sjedala. 1222 01:28:07,190 --> 01:28:08,966 Zar je toliko grozan? 1223 01:28:09,067 --> 01:28:10,383 Å ta ja znam... 1224 01:28:11,129 --> 01:28:13,703 TeÅ¡ko je to opisati. 1225 01:28:14,739 --> 01:28:18,183 Ali ga se ponekad može osjetiti u podzemnoj željeznici. 1226 01:28:18,284 --> 01:28:21,711 Nisam se sto godina vozila podzemnom željeznicom. 1227 01:28:22,247 --> 01:28:25,190 Ljudi koji se voze podzemnom imaju specifièan smrad. 1228 01:28:25,291 --> 01:28:26,716 Da. 1229 01:28:42,850 --> 01:28:45,902 Nije li ovo kao na stražnjem sjedalu auta? 1230 01:28:46,562 --> 01:28:50,031 A Å¡to ako se Da-song vrati unutra? 1231 01:28:50,566 --> 01:28:52,200 Ne brini! 1232 01:28:52,665 --> 01:28:55,412 Samo æu povuæi ruku natrag. 1233 01:29:00,952 --> 01:29:02,586 Ne bismo smjeli... 1234 01:29:09,127 --> 01:29:10,610 Radi to u smjeru kazaljke na satu. 1235 01:29:11,005 --> 01:29:12,245 Dobro. 1236 01:29:15,508 --> 01:29:18,810 O, da. ZnaÅ¡ ti Å¡to treba. 1237 01:29:35,161 --> 01:29:38,872 ImaÅ¡ li joÅ¡ uvijek one jeftine gaæice? 1238 01:29:39,052 --> 01:29:40,152 Ha? 1239 01:29:40,408 --> 01:29:43,168 One koje je ostavila Yoonova cura. 1240 01:29:44,287 --> 01:29:47,380 Ako ih obuèeÅ¡, postat æu jako tvrd. 1241 01:29:47,915 --> 01:29:49,257 Stvarno? 1242 01:29:49,792 --> 01:29:52,802 Onda mi kupi drogu. 1243 01:29:53,379 --> 01:29:56,973 O, kupi mi drogu! 1244 01:29:58,051 --> 01:29:59,517 Pojedi ovo umjesto toga. 1245 01:30:11,564 --> 01:30:12,697 PaÅ¡e ti? 1246 01:30:13,658 --> 01:30:14,758 Ha? 1247 01:30:33,836 --> 01:30:36,221 <i>Zaspali su k'o klade. Iskradi se sada.</i> 1248 01:31:10,089 --> 01:31:12,716 <i>Hitan sluèaj! Hitan sluèaj, prijem!</i> 1249 01:31:15,053 --> 01:31:16,636 <i>Hitan sluèaj!</i> -Å to? 1250 01:31:17,445 --> 01:31:20,324 Å to je bilo, prijem! -Da-song, Å¡to se dogodilo? 1251 01:31:20,425 --> 01:31:22,892 <i>Ne mogu zaspati, prijem.</i> 1252 01:31:23,010 --> 01:31:26,913 Pa prestani i doði unutra, OK? 1253 01:31:27,014 --> 01:31:29,666 Doði spavati u svoj mekani krevet, prijem. 1254 01:31:29,767 --> 01:31:31,084 Tako je! 1255 01:31:31,185 --> 01:31:33,528 <i>Neæu, prijem.</i> 1256 01:31:34,003 --> 01:31:35,488 Hej, Park Da-song. 1257 01:31:40,653 --> 01:31:42,996 Idemo spavati... 1258 01:33:17,750 --> 01:33:21,511 Å to je na kraju bilo tamo? 1259 01:33:22,547 --> 01:33:23,647 Å to? 1260 01:33:25,967 --> 01:33:28,017 Ljudi u podrumu. 1261 01:33:30,680 --> 01:33:35,108 Pa, svezao sam ih. 1262 01:33:35,260 --> 01:33:37,569 I Å¡to æemo sada? 1263 01:33:38,688 --> 01:33:39,863 Ha? 1264 01:33:42,200 --> 01:33:45,577 Å to æemo sada, kakav nam je plan? 1265 01:33:46,195 --> 01:33:49,289 Pitao sam se... 1266 01:33:49,932 --> 01:33:53,418 Å to bi Min uèinio u ovakvoj situaciji? 1267 01:33:54,904 --> 01:33:57,007 Min se ne bi naÅ¡ao u ovakvoj situaciji! 1268 01:33:57,008 --> 01:33:58,008 Dobro, dobro... 1269 01:33:59,222 --> 01:34:05,013 Gledajte, djeco. Dobro smo se izvukli odatle, je l' tako? 1270 01:34:06,090 --> 01:34:11,453 I osim nas, nitko ne zna Å¡to se tamo dogodilo. Je l' tako? 1271 01:34:11,554 --> 01:34:14,480 Dakle, niÅ¡ta se nije dogodilo. Razumijete? 1272 01:34:15,558 --> 01:34:20,153 Tata ima plan koji æe sprovesti. 1273 01:34:20,688 --> 01:34:24,407 Zato vas dvoje niÅ¡ta ne brinite, OK? 1274 01:34:24,842 --> 01:34:26,492 Sada idemo kuæi. Hajde. 1275 01:34:27,358 --> 01:34:29,579 Idemo se okupati. 1276 01:34:48,215 --> 01:34:50,725 Å to radiÅ¡ tamo? Požuri! 1277 01:35:04,173 --> 01:35:06,532 Å to...? Å to se dogaða? 1278 01:35:08,653 --> 01:35:11,388 Ti ostani ovdje. Ovo je sve kanalizacijska voda. 1279 01:35:11,489 --> 01:35:13,915 Je li nam prozor ostao otvoren? 1280 01:35:18,454 --> 01:35:21,381 Upomoæ! Pomozi mi, Ki-taek! 1281 01:35:29,590 --> 01:35:31,015 Ki-woo! 1282 01:35:33,552 --> 01:35:36,521 Hej, Ki-woo, zatvori prozor! 1283 01:35:38,056 --> 01:35:39,732 Stresla te struja, ha? 1284 01:35:46,357 --> 01:35:48,074 Vrti mi se u glavi. 1285 01:35:51,654 --> 01:35:55,707 Prièekaj sekundu. Èekaj. 1286 01:36:01,247 --> 01:36:03,047 Sranje, kako mi se vrti. 1287 01:36:07,086 --> 01:36:09,637 Ki-jung, budi oprezna. 1288 01:36:11,073 --> 01:36:12,724 Ne diraj niÅ¡ta. 1289 01:36:25,171 --> 01:36:30,925 Dragi, imam potres mozga. 1290 01:36:31,026 --> 01:36:33,870 Ne vidim te. 1291 01:36:54,967 --> 01:36:59,729 Dragi, ta žena Chung-sook... 1292 01:37:00,264 --> 01:37:04,609 O, Bože... Kako dobra osoba. 1293 01:37:06,187 --> 01:37:09,614 Gurnula me niz stepenice. 1294 01:37:12,051 --> 01:37:14,202 Ponavljaj za mnom. 1295 01:37:14,737 --> 01:37:17,455 Chung-sook... 1296 01:37:18,911 --> 01:37:22,418 Chung-sook... 1297 01:37:31,337 --> 01:37:33,638 Hej, Ki-woo! 1298 01:37:34,493 --> 01:37:36,032 Å to radiÅ¡ tamo? 1299 01:37:36,133 --> 01:37:37,233 Ha? 1300 01:37:52,233 --> 01:37:56,369 <i>P I M O Z I T E... M...</i> 1301 01:39:01,677 --> 01:39:02,894 Tata. 1302 01:39:03,554 --> 01:39:04,854 Da? 1303 01:39:05,890 --> 01:39:09,609 Kakav je bio tvoj plan? 1304 01:39:11,186 --> 01:39:13,196 O èemu prièaÅ¡? 1305 01:39:14,231 --> 01:39:16,949 Prije si rekao da imaÅ¡ plan. 1306 01:39:17,484 --> 01:39:19,452 Å to æeÅ¡ uèiniti u vezi... 1307 01:39:20,029 --> 01:39:21,287 podruma. 1308 01:39:22,323 --> 01:39:28,044 ZnaÅ¡ koji se plan nikada ne izjalovi? 1309 01:39:29,622 --> 01:39:32,148 Kada nema nikakvog plana. 1310 01:39:32,249 --> 01:39:33,925 Nema plana. 1311 01:39:34,460 --> 01:39:36,010 A znaÅ¡ zaÅ¡to? 1312 01:39:37,947 --> 01:39:44,727 Ako napraviÅ¡ plan, život se nikada ne odvije tako. 1313 01:39:45,262 --> 01:39:46,771 Pogledaj oko nas. 1314 01:39:47,306 --> 01:39:52,944 Jesu li ovi ljudi pomislili, "Ajmo svi provesti noæ u dvorani"? 1315 01:39:53,479 --> 01:39:55,446 Ali pogledaj ih sada. 1316 01:39:55,606 --> 01:39:59,617 Svi spavaju na podu, ukljuèujuæi i nas. 1317 01:40:01,153 --> 01:40:04,580 Zato ljudi ne bi trebali raditi planove. 1318 01:40:06,617 --> 01:40:10,395 Bez plana, niÅ¡ta ne može poæi po zlu. 1319 01:40:10,496 --> 01:40:17,385 A ako se neÅ¡to otme kontroli, nema veze. 1320 01:40:18,420 --> 01:40:21,389 Bilo da nekoga ubijeÅ¡ ili izdaÅ¡ svoju zemlju. 1321 01:40:22,825 --> 01:40:26,560 NiÅ¡ta od toga nije važno. RazumijeÅ¡? 1322 01:40:28,222 --> 01:40:29,689 Tata. 1323 01:40:31,725 --> 01:40:33,317 Žao mi je. 1324 01:40:33,936 --> 01:40:35,778 Zbog èega? 1325 01:40:38,816 --> 01:40:40,449 Zbog svega. 1326 01:40:41,110 --> 01:40:42,910 Svega ovoga. 1327 01:40:44,947 --> 01:40:47,248 Ja æu se pobrinuti za sve. 1328 01:40:47,783 --> 01:40:50,001 O èemu ti prièaÅ¡? 1329 01:40:52,037 --> 01:40:54,630 ZaÅ¡to grliÅ¡ taj kamen? 1330 01:40:55,249 --> 01:40:56,966 Ovo? 1331 01:41:02,506 --> 01:41:05,641 Stalno prianja uz mene. 1332 01:41:07,678 --> 01:41:12,064 Mislim da trebaÅ¡ malo sna. 1333 01:41:15,002 --> 01:41:16,694 Ozbiljan sam. 1334 01:41:18,230 --> 01:41:20,823 Stalno me prati. 1335 01:41:33,071 --> 01:41:35,730 Gospoðice Jessica! Oprostite Å¡to zovem u nedjelju ujutro. 1336 01:41:35,831 --> 01:41:38,191 Jeste li slobodni za danaÅ¡nji ruèak? 1337 01:41:38,292 --> 01:41:42,053 Imamo improvizirani roðendan za Da-songa. 1338 01:41:43,630 --> 01:41:45,365 Roðendansku zabavu? 1339 01:41:45,466 --> 01:41:48,893 Ako doðete, Da-song æe biti jako sretan. 1340 01:41:49,094 --> 01:41:53,230 I najedite se tjestenine, gratiniranog krumpira i lososa koliko vam srce želi. 1341 01:41:53,348 --> 01:41:55,458 Molim vas doðite do 13 sati, 1342 01:41:55,559 --> 01:41:58,670 i uraèunat æu vam danaÅ¡nji dan kao jednu lekciju. 1343 01:41:58,671 --> 01:42:01,322 Znate na Å¡to mislim? Vidimo se! 1344 01:42:02,566 --> 01:42:04,008 Mama. -Da? 1345 01:42:04,109 --> 01:42:07,762 U vezi roðendana, trebamo li pozvati i Kevina? 1346 01:42:07,863 --> 01:42:10,640 Super ideja! ZaÅ¡to ne? Ti æeÅ¡ ga pozvati? 1347 01:42:10,741 --> 01:42:14,644 Odspavaj joÅ¡ malo, duÅ¡o! Sigurno si umoran nakon juèeraÅ¡njeg dana. 1348 01:42:14,745 --> 01:42:18,898 Ako imamo zabavu, zar ne treba iæi u kupovinu? 1349 01:42:18,999 --> 01:42:23,886 Toèno. Vinarija, supermarket, pekara, cvjeæarnica... 1350 01:42:24,013 --> 01:42:26,847 Ali veæ sam javila g. Kimu da brzo doðe. 1351 01:42:26,965 --> 01:42:28,558 Platit æu mu prekovremeno. 1352 01:42:28,559 --> 01:42:29,859 Super. 1353 01:42:40,195 --> 01:42:44,073 Molim vas svi sjednite, objasnit æu vam! 1354 01:42:44,316 --> 01:42:49,995 <i>DA-HYE: Imamo zabavu i mama je rekla da te pozovem!</i> 1355 01:42:51,949 --> 01:42:55,268 Sestro, sluÅ¡ajte. Dolje u podrumu... 1356 01:42:55,369 --> 01:42:57,645 imamo deset vanjskih stolova. 1357 01:42:57,746 --> 01:43:01,632 Prvo ih sve iznesite, a zatim ih uredite... 1358 01:43:02,292 --> 01:43:05,511 Ne, doðite do prozora. Moram vam pokazati. 1359 01:43:07,214 --> 01:43:08,990 S Da-songovim Å¡atorom u sredini, 1360 01:43:09,091 --> 01:43:12,726 postavite stolove zakrivljeno prema van... 1361 01:43:12,887 --> 01:43:14,871 u formaciju ždralovog krila! 1362 01:43:14,972 --> 01:43:18,457 Kakvu je koristio admiral Yi, znate? Bitka kod otoka Hansan! 1363 01:43:18,558 --> 01:43:20,918 Zamislite da je Å¡ator japanski ratni brod, 1364 01:43:21,019 --> 01:43:26,299 a naÅ¡i æe stolovi tvoriti polukružnu formaciju ždralovog krila. 1365 01:43:26,400 --> 01:43:30,595 I onda æe u blizini Å¡atora biti roÅ¡tilj, drvo za potpalu i te stvari. 1366 01:43:30,696 --> 01:43:32,897 Postavite ih sve tamo. 1367 01:43:33,198 --> 01:43:36,859 O, i naravno, povedite i svog supruga! 1368 01:43:36,860 --> 01:43:41,755 Da. I obavezno bez ikakvih poklona, samo doðite! 1369 01:43:42,424 --> 01:43:44,317 Ma kakav <i>dress code</i>! 1370 01:43:44,418 --> 01:43:48,053 To je neformalno druženje. Možete doæi u trenirci! 1371 01:43:49,089 --> 01:43:54,852 I obavezno bez poklona. Samo doðite i probajte predjela! 1372 01:43:55,888 --> 01:43:57,997 ZnaÅ¡ moje kulinarske vjeÅ¡tine. 1373 01:43:58,098 --> 01:44:03,235 BaÅ¡ tako! Napit æemo se usred bijela dana. 1374 01:44:04,613 --> 01:44:08,324 O, ako æeÅ¡ pjevati, to bi bilo grandiozno! ZnaÅ¡ onu... 1375 01:44:24,174 --> 01:44:27,006 Može malo tiÅ¡e? Psst, on spava. 1376 01:44:27,011 --> 01:44:30,780 Danas je nebo tako lijepo plavo i nema smoga. 1377 01:44:30,881 --> 01:44:33,057 Zahvaljujuæi svoj onoj juèeraÅ¡njoj kiÅ¡i. 1378 01:44:34,092 --> 01:44:35,326 Toèno. 1379 01:44:35,427 --> 01:44:39,522 Pa smo umjesto kampiranja napravili vrtnu zabavu. 1380 01:44:40,557 --> 01:44:42,358 Da ublažimo katastrofu. 1381 01:44:45,479 --> 01:44:50,533 Da, baÅ¡. Ta kiÅ¡a je bila takav blagoslov! 1382 01:44:51,769 --> 01:44:56,580 I obavezno bez poklona! Ozbiljna sam. 1383 01:44:57,115 --> 01:45:01,001 Tako je. Samo uguraj svoj Mini Cooper u garažu. 1384 01:45:01,002 --> 01:45:02,270 Slobodno idite gore! 1385 01:45:02,371 --> 01:45:07,283 O, polako u rikverc. Samo nemoj zagraditi Benza! 1386 01:45:07,484 --> 01:45:11,484 O, stigla si! Toliko dugo se nismo vidjele! 1387 01:45:13,207 --> 01:45:15,607 Rekla sam vam bez poklona! 1388 01:45:33,902 --> 01:45:36,036 RazmiÅ¡ljao si o neèem drugom. 1389 01:45:36,196 --> 01:45:37,580 Ha? 1390 01:45:38,415 --> 01:45:41,792 Dok si me ljubio, razmiÅ¡ljao si o neèem drugom. 1391 01:45:43,912 --> 01:45:45,170 Nisam. 1392 01:45:46,006 --> 01:45:49,842 Kako to misliÅ¡? Pa i sada to radiÅ¡. 1393 01:45:52,229 --> 01:45:53,637 Vau. 1394 01:45:55,257 --> 01:45:57,975 Svi izgledaju sjajno, zar ne? 1395 01:45:59,306 --> 01:46:03,147 Èak i za ovo na brzaka organizirano okupljanje, tako su cool. 1396 01:46:04,016 --> 01:46:06,400 I izgledaju tako prirodno. 1397 01:46:08,237 --> 01:46:09,695 Da-hye... 1398 01:46:12,274 --> 01:46:13,907 Uklapam li se ja ovdje? 1399 01:46:15,305 --> 01:46:17,011 Å to? 1400 01:46:17,706 --> 01:46:20,956 Uklapam li se ja u ovo okruženje? 1401 01:46:30,876 --> 01:46:33,093 Hej, kamo si krenuo? 1402 01:46:33,428 --> 01:46:34,845 Moram iæi dolje. 1403 01:46:35,280 --> 01:46:37,389 Ma daj ostani sa mnom. 1404 01:46:38,383 --> 01:46:40,309 Moram iæi dolje. 1405 01:46:40,719 --> 01:46:45,731 ZaÅ¡to ideÅ¡ tim dosadnim ljudima? Zar ne možeÅ¡ ostati ovdje? 1406 01:46:46,425 --> 01:46:51,003 Ne idem tim ljudima, veæ niže. 1407 01:46:51,104 --> 01:46:54,031 Vau, Å¡to je to? 1408 01:46:56,969 --> 01:47:00,954 Bože, ne mogu vjerovati da u mojoj dobi radim ovo. 1409 01:47:01,330 --> 01:47:03,457 Malo me sram. 1410 01:47:04,333 --> 01:47:05,935 Stvarno mi je žao, g. Kim. 1411 01:47:06,036 --> 01:47:09,230 Da-songova mama je inzistirala i tu nema pomoæi. 1412 01:47:09,331 --> 01:47:10,898 Ali koncept je jednostavan. 1413 01:47:10,999 --> 01:47:16,320 Bit æe parada i Jessica æe donijeti roðendansku tortu. 1414 01:47:16,421 --> 01:47:20,408 Tada mi iskaèemo i napadamo Jessicu. 1415 01:47:20,509 --> 01:47:22,717 MaÅ¡uæi naÅ¡im tomahavcima! 1416 01:47:22,718 --> 01:47:23,719 Aha, dobro. 1417 01:47:23,720 --> 01:47:29,149 U tom trenu, dobri Indijanac Da-song iskaèe i poèinjemo se boriti. 1418 01:47:29,409 --> 01:47:33,879 Naposljetku, on spaÅ¡ava Jessicu, princezu od torte, i svi mu skandiraju. 1419 01:47:33,980 --> 01:47:35,572 Tako neÅ¡to. 1420 01:47:36,717 --> 01:47:37,817 Blesavo, zar ne? 1421 01:47:37,818 --> 01:47:42,638 Pretpostavljam da vaÅ¡a žena voli dogaðanja i iznenaðenja. 1422 01:47:42,739 --> 01:47:44,832 Da, da, voli. 1423 01:47:44,991 --> 01:47:47,960 Ali oko ove zabave se baÅ¡ posebno angažirala. 1424 01:47:49,396 --> 01:47:52,464 I vi dajete sve od sebe. 1425 01:47:53,500 --> 01:47:56,468 Pa, uostalom, volite je. 1426 01:48:01,908 --> 01:48:03,108 G. Kim... 1427 01:48:04,761 --> 01:48:07,396 Bit æete dodatno plaæeni. 1428 01:48:12,561 --> 01:48:16,905 RazmiÅ¡ljajte o ovome kao o dijelu vaÅ¡eg posla, OK? 1429 01:48:28,201 --> 01:48:29,852 Jesi li iÅ¡la dolje? 1430 01:48:29,953 --> 01:48:33,689 Nisam joÅ¡. -Zar ne bismo trebali poprièati s njima? 1431 01:48:33,790 --> 01:48:35,708 I postiæi neki razuman dogovor? 1432 01:48:35,709 --> 01:48:39,528 Toèno! Sinoæ smo svi bili previÅ¡e nabrijani. 1433 01:48:39,629 --> 01:48:43,557 Tata je spominjao nekakav plan... 1434 01:48:43,967 --> 01:48:46,410 Ma jednostavno idem dolje. -Èekaj. 1435 01:48:46,511 --> 01:48:48,704 Odnesi im ovo. 1436 01:48:48,805 --> 01:48:50,414 Sigurno su gladni. -Toèno. 1437 01:48:50,515 --> 01:48:52,483 Neka prvo pojedu. -Dobro, dobro. 1438 01:48:53,194 --> 01:48:55,628 Dogovoreno. Kavica iduæi put! 1439 01:48:56,763 --> 01:48:58,798 A, tu si, Jessica. 1440 01:48:58,899 --> 01:49:01,258 Ovo je tako super. -Nije li? 1441 01:49:01,359 --> 01:49:03,844 Moram te zamoliti za jednu posebnu uslugu. 1442 01:49:03,945 --> 01:49:05,120 O èemu se radi? 1443 01:49:05,163 --> 01:49:07,431 Ovo je... kako da to opiÅ¡em? 1444 01:49:07,532 --> 01:49:09,475 Da-songova torta za oporavak od traume? 1445 01:49:09,576 --> 01:49:13,045 Zato ti trebaÅ¡ biti ta koja æe to uèiniti. Vrhunac dana! 1446 01:50:35,906 --> 01:50:39,381 Hej, jeste li dobro? 1447 01:50:44,421 --> 01:50:45,929 Jeste li...? 1448 01:50:55,704 --> 01:50:57,274 Èekajte, gospodine! 1449 01:52:44,290 --> 01:52:47,300 Kevine? Kevin! 1450 01:52:53,842 --> 01:52:56,577 Da-song, sretan ti roðendan! 1451 01:52:56,678 --> 01:52:58,145 Èestitam! 1452 01:53:05,398 --> 01:53:06,824 O, sranje... 1453 01:53:16,599 --> 01:53:18,599 Stanite! 1454 01:53:18,700 --> 01:53:20,809 Chung-sook! 1455 01:53:20,910 --> 01:53:23,395 Ki-jung! -Izaði gdje god bila, Chung-sook! 1456 01:53:23,396 --> 01:53:26,906 Zaustavi krvarenje! Pritisni ranu! 1457 01:53:31,468 --> 01:53:32,803 Da-song! 1458 01:53:33,359 --> 01:53:34,678 DuÅ¡o! 1459 01:53:36,060 --> 01:53:37,785 Pusti je, nemoj, ne! 1460 01:53:48,936 --> 01:53:50,699 Boli... 1461 01:53:55,297 --> 01:53:57,899 Hitnu pomoæ! -Dovezite auto! 1462 01:53:57,900 --> 01:53:59,665 Gospodine Kim! Å to radite? 1463 01:53:59,886 --> 01:54:01,892 Ne možemo èekati na kola hitne pomoæi! 1464 01:54:01,993 --> 01:54:04,403 Prestani me pritiskati, tata! 1465 01:54:04,444 --> 01:54:07,464 Samo joÅ¡ viÅ¡e boli. 1466 01:54:08,124 --> 01:54:12,192 Kljuèevi od auta! Brzo! Bacite mi ih! Bacite mi kljuè! 1467 01:54:28,950 --> 01:54:31,388 Da-hye! Jesi li dobro? 1468 01:54:31,589 --> 01:54:33,490 Ne diraj, ne diraj! 1469 01:54:35,561 --> 01:54:38,078 Dobar dan, gospodine Park. 1470 01:54:38,196 --> 01:54:39,263 Znate me? 1471 01:54:39,364 --> 01:54:41,039 PoÅ¡tovanje! 1472 01:56:07,702 --> 01:56:11,063 <i>OtvorivÅ¡i oèi prvi put nakon mjesec dana,</i> 1473 01:56:11,164 --> 01:56:12,964 <i>ugledao sam detektiva.</i> 1474 01:56:13,124 --> 01:56:17,903 Imate pravo na odvjetnika... 1475 01:56:18,004 --> 01:56:20,305 <i>Koji uopæe nije izgledao kao detektiv.</i> 1476 01:56:24,644 --> 01:56:26,537 Smije li se on to? 1477 01:56:26,638 --> 01:56:28,313 Samo trenutak. 1478 01:56:28,723 --> 01:56:33,568 <i>Tada je doktor, koji uopæe nije izgledao kao doktor, progovorio.</i> 1479 01:56:34,604 --> 01:56:38,382 Da, to se dogaða ponekad nakon operacije mozga. 1480 01:56:38,483 --> 01:56:40,700 Stalno se smiju. Bez razloga. 1481 01:56:41,361 --> 01:56:43,578 Èujete li me? 1482 01:56:43,821 --> 01:56:45,705 Možete li me èuti? 1483 01:56:45,823 --> 01:56:47,599 Trebam li onda sve ponoviti? 1484 01:56:47,700 --> 01:56:50,168 Ponoviti Å¡to? -Mirandino pravilo. 1485 01:56:52,505 --> 01:56:55,325 Imate pravo na Å¡utnju. 1486 01:56:55,426 --> 01:56:59,361 Sve Å¡to kažete može biti upotrebljeno protiv vas... 1487 01:56:59,462 --> 01:57:01,846 Ma stalno se cereka, gledajte! 1488 01:57:04,884 --> 01:57:10,981 <i>Èak i kada sam èuo kako je Ki-jung iskrvarila tog dana...</i> 1489 01:57:13,142 --> 01:57:15,999 <i>Èak i kada sam èuo rijeèi krivotvorenje,</i> 1490 01:57:16,000 --> 01:57:20,607 <i>neovlaÅ¡teni ulazak, nasilniÅ¡tvo, samoobrana</i> 1491 01:57:20,608 --> 01:57:24,995 <i>i kada smo imali sreæe i izvukli se s uvjetnom kaznom...</i> 1492 01:57:28,032 --> 01:57:31,059 <i>Èak i kada sam napokon mogao vidjeti lice Ki-jung...</i> 1493 01:57:31,160 --> 01:57:34,170 KIM KI-JUNG 1996-2018 POÈIVALA U MIRU 1494 01:57:35,707 --> 01:57:38,008 <i>I dalje sam se smijao.</i> 1495 01:57:47,677 --> 01:57:53,165 <i>Ipak, kada sam se vratio kuæi i gledao vijesti,</i> 1496 01:57:53,266 --> 01:57:54,558 <i>nisam se smijao.</i> 1497 01:57:54,559 --> 01:57:58,629 <i>Ovo iznenadno divljanje u dvoriÅ¡tu kuæe imuæne obitelji</i> 1498 01:57:58,730 --> 01:58:00,339 <i>je izrazito neobièan sluèaj.</i> 1499 01:58:00,440 --> 01:58:04,843 <i>PoÅ¡to je beskuænik koji je izazvao divljanje umro na mjestu dogaðaja,</i> 1500 01:58:04,944 --> 01:58:10,307 <i>policija ima problema s utvrðivanjem jasnog motiva.</i> 1501 01:58:10,408 --> 01:58:14,895 <i>Vozaè Kim i ubijeni g. Park su navodno bili u dobrim odnosima.</i> 1502 01:58:14,996 --> 01:58:20,508 <i>Policijska istraga za sada je fokusirana na lociranje g. Kima.</i> 1503 01:58:21,043 --> 01:58:24,780 <i>Kim je, nakon izlaska kroz ova vrata i spuÅ¡tanja niz stepenice,</i> 1504 01:58:24,881 --> 01:58:28,391 <i>nestao u susjednim ulièicama.</i> 1505 01:58:28,900 --> 01:58:34,064 <i>Policija je pregledala nadzorne kamere iz susjednih kuæa, ali bez uspjeha,</i> 1506 01:58:34,499 --> 01:58:37,734 <i>pa tek trebaju naæi nekakve svjedoke.</i> 1507 01:58:38,269 --> 01:58:40,337 <i>S obzirom na situaciju,</i> 1508 01:58:40,438 --> 01:58:45,700 <i>nije pretjerivanje reæi da je Kim jednostavno ispario.</i> 1509 01:58:46,819 --> 01:58:53,784 <i>Mama i ja zapravo nismo imali pojma gdje se tata nalazi.</i> 1510 01:58:56,120 --> 01:59:01,800 <i>Ali ti detektivi su nas i dalje neumorno pratili.</i> 1511 01:59:05,838 --> 01:59:11,810 <i>Na kraju su se vijesti utiÅ¡ale, i kada su prestala praæenja,</i> 1512 01:59:12,345 --> 01:59:15,772 <i>poèeo sam odlaziti na tu planinu.</i> 1513 01:59:17,809 --> 01:59:22,529 <i>Odozgo se pružao sjajan pogled na kuæu.</i> 1514 01:59:25,274 --> 01:59:32,405 <i>Tog mi se dana, unatoè hladnoæi, nekako ostajalo duže.</i> 1515 01:59:45,553 --> 01:59:49,264 Crta-crta-toèka-toèka. 1516 02:00:14,323 --> 02:00:15,707 Sine! 1517 02:00:17,643 --> 02:00:19,085 Sine! 1518 02:00:21,122 --> 02:00:24,966 <i>Možda æeÅ¡ ti, ako nitko drugi, moæi proèitati ovo pismo.</i> 1519 02:00:28,354 --> 02:00:34,809 <i>Bio si izviðaè, pa ti piÅ¡em ovo za svaki sluèaj.</i> 1520 02:00:37,847 --> 02:00:40,815 <i>Jesu li ti ozljede zacijelile?</i> 1521 02:00:41,851 --> 02:00:46,154 <i>Siguran sam da ti je majka dobrog zdravlja.</i> 1522 02:00:50,192 --> 02:00:52,994 <i>Meni je ovdje dobro.</i> 1523 02:00:54,030 --> 02:00:56,789 <i>Iako me razmiÅ¡ljanje o Ki-jung tjera u plaè.</i> 1524 02:00:59,827 --> 02:01:04,672 <i>Èak i sada, ono Å¡to se tog dana dogodilo èini se nestvarnim.</i> 1525 02:01:05,917 --> 02:01:07,634 <i>Èini se poput ružnog sna,</i> 1526 02:01:09,170 --> 02:01:11,137 <i>a ipak to nije.</i> 1527 02:01:12,173 --> 02:01:17,143 <i>Tog dana kad sam izaÅ¡ao kroz kapiju, odjednom mi je sinulo</i> 1528 02:01:18,000 --> 02:01:19,938 <i>gdje trebam otiæi.</i> 1529 02:01:59,345 --> 02:02:02,330 <i>Kuæu u kojoj se dogodio tako grozan zloèin</i> 1530 02:02:02,431 --> 02:02:05,692 <i>sigurno neæe biti lako prodati.</i> 1531 02:02:08,813 --> 02:02:11,214 Žao mi je, g. Park. 1532 02:02:11,315 --> 02:02:17,870 <i>Trudio sam se nekako izdržati u praznoj kuæi.</i> 1533 02:02:20,408 --> 02:02:23,310 <i>Ipak, zahvaljujuæi tome Å¡to je kuæa bila prazna...</i> 1534 02:02:23,411 --> 02:02:28,273 <i>Kako se ono zvala? Moon-gwang?</i> 1535 02:02:28,374 --> 02:02:32,677 <i>Bio sam u moguænosti pružiti joj dostojanstven ispraæaj.</i> 1536 02:02:33,796 --> 02:02:40,560 <i>Èujem da su sahrane pored drveta u trendu. Pa sam dao sve od sebe.</i> 1537 02:02:44,098 --> 02:02:47,734 <i>Ali ti agenti za nekretnine su zaista pametni.</i> 1538 02:02:52,273 --> 02:02:56,509 <i>Navukli su neke ljude koji su tek stigli u Koreju</i> 1539 02:02:56,610 --> 02:02:58,953 <i>i uspjeli im prodati kuæu.</i> 1540 02:03:00,072 --> 02:03:03,350 <i>PoÅ¡to roditelji rade, a djeca pohaðaju Å¡kolu,</i> 1541 02:03:03,451 --> 02:03:06,044 <i>obitelj je uglavnom odsutna.</i> 1542 02:03:06,162 --> 02:03:11,591 <i>Ali prokleta kuæna pomoænica ostaje tu 24 sata na dan.</i> 1543 02:03:11,751 --> 02:03:16,679 <i>Svaki put kad krenem gore, riskiram život.</i> 1544 02:03:19,216 --> 02:03:23,561 <i>Ispada da Nijemci jedu puno viÅ¡e od samo kobasica i piva.</i> 1545 02:03:24,096 --> 02:03:26,147 <i>Koje olakÅ¡anje!</i> 1546 02:03:28,726 --> 02:03:33,112 <i>Kako vrijeme prolazi tu dolje, sve mi poèinje biti maglovito.</i> 1547 02:03:37,451 --> 02:03:41,829 <i>Danas sam ti barem uspio napisati pismo.</i> 1548 02:03:43,365 --> 02:03:47,268 <i>Ako poÅ¡aljem pismo ovako svake noæi,</i> 1549 02:03:47,369 --> 02:03:51,839 <i>možda æeÅ¡ ga jednog dana vidjeti.</i> 1550 02:03:57,680 --> 02:03:59,931 <i>Doviðenja.</i> 1551 02:04:13,479 --> 02:04:15,747 Stigao si, Ki-woo? -Da. 1552 02:04:30,050 --> 02:04:35,174 <i>Tata, danas sam smislio plan.</i> 1553 02:04:36,440 --> 02:04:38,636 <i>Fundamentalni plan.</i> 1554 02:04:41,504 --> 02:04:43,349 <i>Zaradit æu novac.</i> 1555 02:04:43,926 --> 02:04:45,726 <i>Puno novca.</i> 1556 02:04:49,065 --> 02:04:53,776 <i>Fakultet, karijera, brak, sve je to super,</i> 1557 02:04:53,936 --> 02:04:55,962 <i>ali prvo æu zaraditi novac.</i> 1558 02:04:56,063 --> 02:05:01,409 Vidjet æete kad uðete, ali vrlo je prostrana. 1559 02:05:01,944 --> 02:05:06,681 Znate, ovu kuæu ne pokazujemo baÅ¡ svakome. 1560 02:05:06,782 --> 02:05:11,294 <i>Kada æu imati novac, kupit æu tu kuæu.</i> 1561 02:05:12,159 --> 02:05:16,591 <i>Onog dana kad se uselimo, mama i ja æemo biti u dvoriÅ¡tu.</i> 1562 02:05:17,126 --> 02:05:19,552 <i>Jer je sunce tamo tako lijepo.</i> 1563 02:05:20,713 --> 02:05:22,763 <i>Sve Å¡to æeÅ¡ ti trebati uèiniti</i> 1564 02:05:22,923 --> 02:05:25,808 <i>je popeti se uz stepenice.</i> 1565 02:06:48,425 --> 02:06:52,562 <i>A do tada se èuvaj.</i> 1566 02:06:57,336 --> 02:06:59,360 <i>Doviðenja.</i> 1567 02:07:07,422 --> 02:07:12,422 Prijevod: Kardiovaskularni Terorist 1568 02:07:15,422 --> 02:07:19,422 Preuzeto sa www.titlovi.com 1569 02:07:20,305 --> 02:07:26,592 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now