00:00:40,352 --> 00:00:42,252 Veæ sam bila u ovakvoj situaciji... 2 00:00:42,768 --> 00:00:46,852 Iznova i iznova, i svaki put isto pitanje. 3 00:00:48,268 --> 00:00:52,518 Je li ovo kraj? Hoæe li ovaj put biti i poslednji? 4 00:00:54,230 --> 00:00:55,977 I svaki put isti odgovor. 5 00:00:58,435 --> 00:01:00,268 Dosadilo mi je to. 6 00:01:05,813 --> 00:01:12,756 STARA GARDA 7 00:01:19,418 --> 00:01:24,423 Preveo: Bambula 8 00:01:36,708 --> 00:01:38,570 MAROKO 9 00:02:12,518 --> 00:02:15,518 Dobro si? -Da. -Da? 10 00:02:16,352 --> 00:02:18,977 Putovala si? -Jesam. 11 00:02:20,602 --> 00:02:22,935 I donela sam ti nešto. -Šta je to? 12 00:02:24,143 --> 00:02:26,935 Prvo izdanje Don Kihota. 13 00:02:27,018 --> 00:02:29,143 Nije bilo jeftino. -Nije bilo. 14 00:02:29,935 --> 00:02:31,643 Zašto sam ovde, Bukeru? 15 00:02:31,727 --> 00:02:35,227 Seæaš se Surabaje od pre 8 godina? -CIA. 16 00:02:35,310 --> 00:02:38,102 Da. Tip koji nas je unajmio, Džejms Kopli, zvao je. 17 00:02:38,185 --> 00:02:42,060 On je sad slobodni agent. Ima talaèku situaciju u Južnom Sudanu. 18 00:02:42,768 --> 00:02:46,393 Ne, Bukeru. Ne radimo ponavljanja. Znaš to. Previše je opasno. 19 00:02:48,393 --> 00:02:50,093 Endi. 20 00:02:53,393 --> 00:02:56,268 Džo i Niki? -U hotelu. 21 00:03:06,643 --> 00:03:10,435 Vratite se opet. Mnogo hvala. Dobro došli u El Fen, gospodine. 22 00:03:10,518 --> 00:03:15,768 Prijavljujete se? Šta vas dovodi u Marakeš? -Porodica. 23 00:03:21,085 --> 00:03:23,553 KRIZA U SIRIJI ubijeno 20 dece, stotine povreðeno 24 00:03:23,730 --> 00:03:26,731 NEMIRI NA HAITIJU - 1 mrtav, 35 povreðenih u 2. danu protesta 25 00:03:26,766 --> 00:03:29,810 Kažite "Marakeš!" -Marakeš! 26 00:03:31,985 --> 00:03:34,102 Da li biste htele da vas ja jednom uslikam? 27 00:03:34,185 --> 00:03:37,852 Mnogo hvala. Baš loše slikam selfije. 28 00:03:39,121 --> 00:03:40,894 OBRIŠITE FOTOGRAFIJU 29 00:03:44,268 --> 00:03:47,227 Evo. -Hvala. 30 00:04:10,393 --> 00:04:13,977 Sjajno izgledaš. -Ti izgledaš dobro. -Hvala! 31 00:04:18,977 --> 00:04:22,518 Imam nešto za tebe. -Niki. 32 00:04:25,393 --> 00:04:28,227 Baklava. 33 00:04:28,310 --> 00:04:31,060 Petsto, Bukeru. -Ne. 34 00:04:31,727 --> 00:04:34,286 Dobro. Sve ulažem. Evo. -Stvarno? 35 00:04:34,310 --> 00:04:36,018 Sve ulažem. -I ja! 36 00:04:46,268 --> 00:04:47,968 Lešnjak, ne orah. 37 00:04:49,352 --> 00:04:51,052 Crno more. 38 00:04:52,018 --> 00:04:53,718 Ružina vodica. 39 00:04:55,102 --> 00:04:56,802 Nar. 40 00:05:02,352 --> 00:05:05,852 Istoèna Turska. 41 00:05:11,810 --> 00:05:13,685 Ne, ne. Ne brini. 42 00:05:17,185 --> 00:05:19,285 Priznajte, šefice. Nedostajali smo vam. 43 00:05:21,393 --> 00:05:23,093 Jeste. 44 00:05:25,060 --> 00:05:28,935 Takav je posao, narode. -Možemo uèiniti neke dobre stvari. 45 00:05:29,018 --> 00:05:31,093 Da li ste gledali vesti u poslednje vreme? 46 00:05:32,306 --> 00:05:34,400 Nekoliko dobrih stvari ništa ne znaèi. 47 00:05:37,352 --> 00:05:40,435 Nisam sigurna za ovo, momci. Ne pomažemo. 48 00:05:44,393 --> 00:05:47,810 Znam da ti je bio potreban predah, ali prošlo je godinu dana, šefice. 49 00:05:47,852 --> 00:05:49,552 To nam je posao, Endi. 50 00:05:58,643 --> 00:06:00,343 Èuæu se s njim. 51 00:06:29,685 --> 00:06:32,893 G. Kopli. -G. Buker, dobar dan. 52 00:06:33,402 --> 00:06:37,111 Drago mi je što se konaèno upoznajemo. -Poslednji put kad sam proverila, 53 00:06:37,135 --> 00:06:40,518 da radiš za CIA morao si biti Amerikanac. -Roðen sam u Bostonu. 54 00:06:40,935 --> 00:06:43,335 Preselio sam se u London kad sam imao 3 godine. 55 00:06:43,435 --> 00:06:45,610 Zašto ste napustili agenciju, g. Kopli? 56 00:06:47,227 --> 00:06:50,435 Žena mi se razbolela. Amiotrofièna lateralna skleroza. 57 00:06:51,102 --> 00:06:54,435 Umrla je pre 2 godine. Još nisam spreman da se vratim. 58 00:06:54,518 --> 00:06:58,768 Moje sauèešæe. -Hvala. Nisi ostario ni dan, Bukeru. 59 00:06:58,852 --> 00:07:01,060 Veruj mi, jesam. -Da. 60 00:07:02,768 --> 00:07:04,468 Juèe popodne, 61 00:07:04,768 --> 00:07:07,352 školu u jugozapadnoj Džubi je napala milicija. 62 00:07:07,852 --> 00:07:11,352 Ubili su nastavnike i oteli 17 uèenica pod pretnjom oružjem. 63 00:07:12,477 --> 00:07:16,018 Najmlaða je imala 8 godina, najstarija 13. 64 00:07:17,377 --> 00:07:19,977 Južnosudanci su zatražili pomoæ od SAD, ali politika 65 00:07:20,060 --> 00:07:24,977 trenutne administracije je da uskraæuje pomoæ nestrateškim saveznicima. 66 00:07:26,068 --> 00:07:29,093 Neki od mojih bivših kolega u CIA imaju drugaèije mišljenje. 67 00:07:30,185 --> 00:07:32,518 Obratili su mi se, a ja se obraæam vama. 68 00:07:34,227 --> 00:07:36,768 Snimci iz vazduha potvrðuju da su tamo. 69 00:07:39,893 --> 00:07:41,602 Ni vodu ni hranu nisu donosili. 70 00:07:47,643 --> 00:07:50,852 To znaèi da æe ih ubrzo premestiti. -A kad to urade, 71 00:07:51,602 --> 00:07:55,393 najverovatnije biæe razdvojeni, i ne verujem da æemo ih ikad više naæi. 72 00:07:56,477 --> 00:07:58,925 To mora da odrade najbolji i to brzo, 73 00:07:58,960 --> 00:08:01,018 a vaš tim je najbolji koji sam ikad video. 74 00:08:01,435 --> 00:08:03,135 Možete reæi svoju cenu. 75 00:08:10,602 --> 00:08:12,302 Poslaæemo vam raèun kad završimo. 76 00:09:36,241 --> 00:09:39,747 JUŽNI SUDAN 77 00:10:06,310 --> 00:10:08,010 Mir s vama. 78 00:12:16,227 --> 00:12:17,927 Šta koji... 79 00:12:22,893 --> 00:12:24,593 Jesmo li zakasnili? 80 00:12:29,685 --> 00:12:31,385 Kret... 81 00:12:58,393 --> 00:13:00,093 Prostorija bezbedna! 82 00:13:50,477 --> 00:13:55,203 Bože! -Sranje! -Pazite! -Ponovo napunite! 83 00:13:55,227 --> 00:13:57,352 Šta koji ðavo? 84 00:15:00,685 --> 00:15:02,893 Svi su dobro? -Da. 85 00:15:05,393 --> 00:15:07,093 Džo? 86 00:15:08,143 --> 00:15:11,477 Veoma sam ljut. -Gde su devojèice? 87 00:15:18,268 --> 00:15:20,168 Nikad nije bilo nikakvih devojèica. 88 00:15:29,477 --> 00:15:31,177 Smešteno nam je. 89 00:15:51,977 --> 00:15:53,768 Da, imam ga. 90 00:15:54,543 --> 00:15:56,255 NIKI, DŽO, ENDI, BUKER? JUN, 1864. 91 00:15:56,310 --> 00:15:58,010 Da. 92 00:16:16,602 --> 00:16:19,393 Za divljenje je koliko pažnje detaljima poklanja g. Kopli. 93 00:16:20,518 --> 00:16:23,810 One cipele su bile naroèito groteskni detalj. 94 00:16:23,893 --> 00:16:27,143 Znala sam da æe se ovo desiti. Rekla sam to. 95 00:16:27,227 --> 00:16:30,966 Uradili smo to iz nesebiènih pobuda, Endi. -A šta nam je to donelo, Niki? 96 00:16:30,973 --> 00:16:32,673 Šta? 97 00:16:33,435 --> 00:16:36,477 Ništa. Ništa nismo postigli. 98 00:16:37,143 --> 00:16:40,518 Svet nije bolji. Postaje gori. 99 00:16:40,602 --> 00:16:44,852 Detaljno sam ga proverio i sve je izgledalo autentièno. 100 00:16:47,102 --> 00:16:51,143 Izvinite, narode. -Znaju ko smo. Znaju šta smo. 101 00:16:54,435 --> 00:16:56,135 Moramo naæi Koplija. 102 00:16:59,018 --> 00:17:02,518 Moramo da rešimo ovo. -A šta onda? -A onda ništa. 103 00:17:06,893 --> 00:17:08,852 Svet može da gori što se mene tièe. 104 00:17:17,227 --> 00:17:18,927 Ja sam završila. 105 00:17:22,354 --> 00:17:25,972 AVGANISTAN 106 00:18:01,893 --> 00:18:04,643 Frimen, gde si? -Ovde, vodnièe. 107 00:18:09,268 --> 00:18:11,685 Žene se skrivaju u kuæi s lukovima. 108 00:18:11,885 --> 00:18:14,185 Skrenite desno kod zgrade s crvenim tepihom. 109 00:18:14,268 --> 00:18:16,352 Obezbedite mi neke informacije. -Razumem. 110 00:18:28,352 --> 00:18:31,727 Pokažite poštovanje. -Zar ne pokazujemo uvek? 111 00:18:31,810 --> 00:18:33,510 Ne šteti da se to ponovi. 112 00:18:55,477 --> 00:18:59,227 Ja sam Najl. Ja sam amerièki marinac. 113 00:19:01,602 --> 00:19:03,477 Tražimo ovog èoveka. 114 00:19:06,102 --> 00:19:10,185 Ubio je mnogo naših ljudi i mnogo vaših. 115 00:19:13,560 --> 00:19:15,477 Da li ga je videla neka od vas? 116 00:19:22,935 --> 00:19:27,310 Neæete obrukati svoju porodicu ako nam kažete gde je. 117 00:19:37,610 --> 00:19:39,476 Nema muškaraca ovde. 118 00:19:39,477 --> 00:19:41,810 Svako ko koristi žene kao štit nije muškarac. 119 00:19:52,560 --> 00:19:54,643 Hvala što ste nas pustile u svoj dom. 120 00:20:03,518 --> 00:20:05,218 Ostaviæemo vas na miru. 121 00:20:19,227 --> 00:20:20,927 Probijaj! 122 00:20:22,935 --> 00:20:24,635 Stani! 123 00:20:30,060 --> 00:20:31,760 Èisto! Pokrivam! -Èisto! 124 00:20:37,102 --> 00:20:42,268 Lima 3, ovde Indija 5. Kontakt, prijem. Džej, obiði žene. 125 00:20:42,352 --> 00:20:45,893 Važi. -Pogledajte ovo sranje. Džekpot. 126 00:20:45,977 --> 00:20:49,477 Nije ako iskrvari na smrt. Želeli su ga živog, seæaš se? -Nemoj... 127 00:20:49,560 --> 00:20:52,602 Nemoj da me diraš. -Pokušavam da te spasem, èoveèe. 128 00:20:53,643 --> 00:20:55,343 Dizi, mala pomoæ, molim te? 129 00:20:58,060 --> 00:21:00,602 Ne! Bolnièar! Vojnik povreðen! 130 00:21:02,435 --> 00:21:04,477 Ne! Isuse! Bolnièar! 131 00:21:08,268 --> 00:21:11,102 Ostani sa mnom! Moj... 132 00:21:11,893 --> 00:21:15,143 Bože! Isuse, ne. Doði ovamo. Ostani sa mnom. Gledaj me. 133 00:21:15,560 --> 00:21:17,352 Gledaj me. Biæeš dobro. 134 00:21:21,227 --> 00:21:22,927 Najl. 135 00:21:25,393 --> 00:21:28,643 Dobro si. U redu je. Ostani sa mnom. Pogledaj me. 136 00:21:29,602 --> 00:21:32,227 Bolnièar stiže. 137 00:21:32,310 --> 00:21:35,602 Ne, ne. U redu je. Bolnièar stiže! 138 00:22:47,102 --> 00:22:48,802 Šta... 139 00:22:51,893 --> 00:22:55,268 Ne. Ne, ne još neko. 140 00:22:56,685 --> 00:22:58,727 Ne sada. -To je bila žena. 141 00:22:59,685 --> 00:23:03,018 Crnkinja. -Video sam stariju ženu u hidžabu. 142 00:23:07,352 --> 00:23:09,810 Šta si ti video? -Video sam... 143 00:23:09,893 --> 00:23:13,685 Video sam deo ploèice s imenom. -Da... Fri... nešto. 144 00:23:14,102 --> 00:23:17,102 Da. -Zemljani pod, glineni zidovi. -I spasilaèki helikopter. 145 00:23:17,185 --> 00:23:22,018 Znaèi možda... Koalicija... Medicinski tim. 146 00:23:22,435 --> 00:23:26,977 Nož je bio peškabz. Paštunski. -Osetio sam da je umrla. 147 00:23:27,685 --> 00:23:31,185 Ona je marinac. U borbi. 148 00:23:33,060 --> 00:23:34,760 Ili skoro na borbenoj dužnosti. 149 00:23:36,935 --> 00:23:38,635 Avganistan. 150 00:23:41,852 --> 00:23:44,185 Prošlo je preko 200 godina. 151 00:23:45,852 --> 00:23:47,552 Zašto sada? 152 00:23:48,518 --> 00:23:50,310 Sve se dešava s razlogom, šefice. 153 00:23:53,560 --> 00:23:56,943 Moramo da je naðemo. -Ne, držaæemo se plana. Naæi æemo Koplija. 154 00:23:56,957 --> 00:24:00,361 Tek tako æemo da je ostavimo na otvorenom? -Ne, mi smo na otvorenom. 155 00:24:00,385 --> 00:24:03,268 Mi smo izloženi sad. -Ne kao ona, Bukeru. -Niki... 156 00:24:03,352 --> 00:24:07,102 Ne kao ona. Ne možeš mi reæi da se ne seæaš kako je to bilo. 157 00:24:07,560 --> 00:24:11,310 Ko god da je ona, zbunjena je, uplašena, 158 00:24:12,102 --> 00:24:15,893 i nikad nije bila tako sama u celom svom životu. 159 00:24:15,977 --> 00:24:17,677 Svi se seæamo kako je to bilo. 160 00:24:22,602 --> 00:24:24,302 Potrebni smo joj. 161 00:24:27,685 --> 00:24:30,102 Ja æu otiæi po nju. -Šefice, daj, bre. 162 00:24:30,185 --> 00:24:32,685 Ako mi nju sanjamo, ona sanja nas. 163 00:24:32,768 --> 00:24:34,560 Može biti upotrebljena da nas naðu. 164 00:24:34,643 --> 00:24:37,268 Šta mi da radimo u meðuvremenu? -Idite u Francusku. 165 00:24:37,352 --> 00:24:40,435 U sigurnu kuæu Èarli. Naæi æemo se tamo. 166 00:24:42,310 --> 00:24:44,010 Naði Koplija. 167 00:24:48,560 --> 00:24:51,685 Bože. Ona je dete. 168 00:25:23,435 --> 00:25:27,143 Znam da sam videla da je umrla. -Malo krvi može da izgleda kao mnogo. 169 00:25:27,227 --> 00:25:29,427 Adrenalin skaèe, menja opažanje kod svih. 170 00:25:29,477 --> 00:25:31,643 Držala sam njen vrat u mojim rukama. 171 00:25:32,352 --> 00:25:37,268 Ti bi više volela da smo je poslali kuæi mrtvu? -Ne, naravno da ne. 172 00:25:37,352 --> 00:25:39,052 Ne zezaj. 173 00:25:47,268 --> 00:25:48,968 Vidi ko se probudio. 174 00:25:51,185 --> 00:25:52,885 Najl. 175 00:25:55,477 --> 00:25:58,810 Šta ima, Džej? Šta ima, Dizi? 176 00:25:59,102 --> 00:26:00,802 Daj da vidimo trofej. 177 00:26:11,727 --> 00:26:15,560 Jebote. -Najl, nema èak ni ogrebotine. 178 00:26:16,102 --> 00:26:20,768 Da, oni... Primenili su novu tehniku presaðivanje kože. 179 00:26:21,643 --> 00:26:23,343 To je doktor rekao? 180 00:26:24,352 --> 00:26:26,052 Da. 181 00:26:27,227 --> 00:26:28,927 To su rekli. 182 00:26:43,352 --> 00:26:47,602 Proseèan životni vek u razvijenim zemljama je 78 godina. 183 00:26:47,685 --> 00:26:50,852 Plus 2 godine ako imate sreæe da se rodite kao žena. 184 00:26:50,935 --> 00:26:53,161 Šta reæi, dame? 185 00:26:53,185 --> 00:26:56,893 Sve to zahvaljujuæi onima koje obožavate da mrzite, 186 00:26:58,143 --> 00:27:00,035 velikim farmaceutskim kompanijama. 187 00:27:00,036 --> 00:27:03,280 U mojoj kompaniji, naše istraživanje o rastezanju telomera 188 00:27:03,315 --> 00:27:06,435 preokrenulo je hromozomski sat ljudskih matiènih æelija. 189 00:27:06,518 --> 00:27:10,602 Dr Kozak æe manipulisanjem kloto hormonom, vremenom, 190 00:27:10,685 --> 00:27:14,143 potpuno blokirati uobièajeno kognitivno propadanje. 191 00:27:14,227 --> 00:27:19,018 Da, možemo se oprostiti od demencije. Stanite! 192 00:27:19,102 --> 00:27:22,852 Naš rad æe produžiti život svetskoj populaciji. 193 00:27:22,935 --> 00:27:25,643 Godine. Decenije. 194 00:27:27,143 --> 00:27:31,268 Ali to nije jeftino. Trebaju nam investicije. 195 00:27:31,352 --> 00:27:34,810 Investicije me motivišu da preuzimam rizike. 196 00:27:34,893 --> 00:27:38,102 Ti rizici poboljšaæe bezbroj života. 197 00:27:42,935 --> 00:27:46,852 Bože. -Videli ste moje istraživanje. 198 00:27:47,352 --> 00:27:49,052 Sad znate da su stvarni. 199 00:28:05,768 --> 00:28:09,310 Šta je s opipljivim dokazima? Krv, tkivo, kost, DNK. 200 00:28:09,727 --> 00:28:13,685 Bilo je nemoguæe pokupiti nekontaminiran uzorak s lica mesta. 201 00:28:13,768 --> 00:28:17,893 Ali obeæao si mi opipljive dokaze. -Nisam oèekivao toliki pokolj. 202 00:28:19,060 --> 00:28:22,810 Ali snimak... -Ne, snimak je snaf film od 2 miliona dolara. 203 00:28:23,435 --> 00:28:25,135 Ne pomaže joj u istraživanju. 204 00:28:26,602 --> 00:28:28,435 Potrebni su mi svi oni, Kopli. 205 00:28:33,602 --> 00:28:36,327 Mislim da vam mogu dovesti jednog. -Ne. Ne jednog. Sve. 206 00:28:36,410 --> 00:28:39,060 To su neverovatne individue. 207 00:28:39,143 --> 00:28:41,685 Veoma ih je teško uhvatiti. 208 00:28:41,768 --> 00:28:45,031 Konsultuj se s Kinom, napravite plan, ostvarite to. 209 00:28:45,066 --> 00:28:47,977 I brzo, pre nego što moji takmaci saznaju za ovo. 210 00:29:16,310 --> 00:29:18,010 Desetaru Frimen. 211 00:29:19,518 --> 00:29:21,602 Da, vodnièe. -Samo što su došla nareðenja. 212 00:29:21,685 --> 00:29:24,560 Šalju vas u Landštul, Nemaèka, radi još testova. 213 00:29:25,060 --> 00:29:27,893 Ali dobro sam. -Toèe gorivo u avion. Spakujte se. 214 00:29:28,810 --> 00:29:31,477 Vodnièe... -Skinuli smo ovo kad se ono desilo. 215 00:29:31,560 --> 00:29:33,460 Nismo mislili da æe te se oporaviti. 216 00:30:10,643 --> 00:30:12,343 To je ona. 217 00:30:59,435 --> 00:31:01,135 Desetaru Frimen. 218 00:31:03,102 --> 00:31:06,268 Tražili smo vas. Avion vam je spreman. 219 00:31:12,685 --> 00:31:14,727 Ko si ti? -Andromaha Skitska. 220 00:31:19,727 --> 00:31:21,427 Ali ti me možeš zvati Endi. 221 00:32:50,768 --> 00:32:54,352 Zašto mora da bude toliko sporo prvih par puta? 222 00:33:12,102 --> 00:33:15,602 Upucala si me. -Jesam. Vrati se u vozilo, molim te. 223 00:33:16,518 --> 00:33:19,393 Ovo nije stvarno. Ne, ništa od ovoga nije stvarno. 224 00:33:19,477 --> 00:33:23,310 Nisi skontala ovo još uvek? Ne možeš da umreš. Ustaj. 225 00:33:23,393 --> 00:33:25,093 Jebem ti! 226 00:33:29,268 --> 00:33:31,935 Možeš li da više to ne radiš? 227 00:33:41,477 --> 00:33:44,310 Ko si ti? -Predvodim grupu besmrtnika. 228 00:33:45,310 --> 00:33:48,810 Armiju. Vojnike. Borce poput tebe. 229 00:33:48,893 --> 00:33:50,593 Vidi... 230 00:33:52,018 --> 00:33:54,435 Imaš pitanja, mala. Kapiram. 231 00:33:55,893 --> 00:33:59,018 Hoæeš odgovore? Vrati se u vozilo. 232 00:35:00,518 --> 00:35:04,018 Obuci ovo. -Kuda me vodiš? -Pariz. 233 00:35:05,643 --> 00:35:08,102 Imaš krv u kosi. -Pitam se zbog èega? 234 00:35:13,977 --> 00:35:17,352 Ovaj tip je krijumèar droge. Baviš se tim sranjem? 235 00:35:17,768 --> 00:35:20,727 Ponekad moraš da radiš s ljudima koje prezireš. 236 00:35:21,227 --> 00:35:24,393 Je li ovo bezbedno? -Da li je bitno? 237 00:35:29,268 --> 00:35:31,727 Æao, šefice. -Našao si Koplija? 238 00:35:32,310 --> 00:35:35,477 Još ništa. Zna da ga lovimo. 239 00:35:35,560 --> 00:35:38,435 Nastavi da tražiš. On isto traži nas. 240 00:35:40,018 --> 00:35:42,560 Imam novu. -I? 241 00:35:43,185 --> 00:35:46,018 Ubola me je, mislim da ima potencijala. 242 00:35:48,560 --> 00:35:50,260 Videæemo se uskoro. 243 00:37:11,393 --> 00:37:15,518 Zašto mi se ovo dešava? -Kamo sreæe da znam. 244 00:37:15,602 --> 00:37:19,227 Rekla si da imaš odgovore. -Nisam rekla da æe ti se svideti. 245 00:37:27,477 --> 00:37:29,177 Moliš li se? 246 00:37:32,102 --> 00:37:35,143 Bog ne postoji. -Moj Bog postoji. 247 00:37:36,060 --> 00:37:39,143 Bilo je trenutaka kad sam bila obožavana kao Bog. 248 00:37:46,935 --> 00:37:51,268 Je li to bio On? Ne brini, ne mogu da radim takve stvari. 249 00:37:52,935 --> 00:37:54,835 Ionako ništa od toga ništa ne znaèi. 250 00:37:58,185 --> 00:38:01,393 Rekla si da ima i drugih. Koliko? 251 00:38:01,727 --> 00:38:05,393 Èetvoro. -Vi ste armija od èetiri èoveka? 252 00:38:06,227 --> 00:38:09,560 Zato si me odvela? Da se pridružim tvojoj armiji. 253 00:38:09,643 --> 00:38:14,185 Da. -Ne. To su gluposti. 254 00:38:16,143 --> 00:38:19,727 Mora da si me hipnotisala, ili... 255 00:38:19,810 --> 00:38:22,935 ili si me drogirala, ili tako nešto. 256 00:38:23,685 --> 00:38:26,143 A ono si me upucala æorkom. 257 00:38:26,227 --> 00:38:30,310 Ja sam te i zaklala. Zar ne? 258 00:38:36,768 --> 00:38:39,768 Slušaj, mala. Veæ veruješ u... 259 00:38:42,477 --> 00:38:44,885 Samo treba da nastaviš da slediš tu nelogiènost. 260 00:38:45,893 --> 00:38:48,185 Veæ si u avionu s natprirodnim biæem. 261 00:38:51,727 --> 00:38:53,477 Na tvom mestu, malo bih odspavala. 262 00:39:11,102 --> 00:39:12,810 Ne idemo u Pariz. 263 00:39:15,102 --> 00:39:16,802 Andrej. 264 00:39:17,893 --> 00:39:21,143 Doði ovamo. -Sedi dole! 265 00:39:21,768 --> 00:39:24,893 Ustani! -Ne slušaj nju. Slušaj mene. 266 00:39:25,185 --> 00:39:26,885 Prizemlji ovaj avion. 267 00:39:28,185 --> 00:39:32,518 Veruj mi. Ona te neæe upucati. Ja æu. 268 00:39:40,268 --> 00:39:43,560 Ko æe pilotirati avionom? -Ne treba nam pilot. 269 00:39:43,643 --> 00:39:47,727 Možemo da iskoèimo i preživimo. -Neæu da iskaèem iz aviona! 270 00:39:53,018 --> 00:39:55,810 Sranje! Možda nam ipak treba pilot. 271 00:40:01,102 --> 00:40:02,802 Umem da upravljam avionom. 272 00:40:10,185 --> 00:40:13,268 Ne govoriš ruski, je li? -Zašto? 273 00:40:14,685 --> 00:40:16,602 Jer sam rekla pilotu da se pravi mrtav. 274 00:40:36,060 --> 00:40:37,760 Stvarno hoæeš ovo, mala? 275 00:41:39,810 --> 00:41:41,510 Završile smo. 276 00:41:48,810 --> 00:41:50,510 Rekla sam da smo završile. 277 00:42:07,643 --> 00:42:09,343 Veoma si dobra. 278 00:42:16,393 --> 00:42:18,093 Kako se zoveš? 279 00:42:19,852 --> 00:42:21,552 Najl. 280 00:42:25,810 --> 00:42:27,852 Vidiš? Veæ zaceljuješ brže. 281 00:42:46,185 --> 00:42:47,885 Je li ovo stvarno? 282 00:42:51,810 --> 00:42:55,727 Imam ljude koji me vole. Ljude koje æe biti zabrinuti. 283 00:43:00,810 --> 00:43:05,060 Ja sam marinac. Misle da sam dezertirala. -Više nisi marinac. 284 00:43:05,143 --> 00:43:06,843 Zatvoriæe te. 285 00:43:32,417 --> 00:43:36,531 GUSENVIL, FRANCUSKA 286 00:43:42,143 --> 00:43:44,268 Mislila sam da si rekla da idemo u Pariz. 287 00:43:44,768 --> 00:43:47,768 Na periferiji Pariza smo. Ovo je Gusenvil. 288 00:43:48,518 --> 00:43:53,143 Ova lokacija je napuštena 50 godina. -Zašto? 289 00:44:15,602 --> 00:44:17,560 Da li ste dobri ili loši momci? 290 00:44:19,310 --> 00:44:21,010 Zavisi od veka. 291 00:44:22,435 --> 00:44:25,275 Borimo se za ono što mislimo da je ispravno. 292 00:44:29,727 --> 00:44:31,835 Kako to da ste svi vi u mojim snovima? 293 00:44:32,393 --> 00:44:36,227 Sanjamo jedni druge. Prestaje kad se sretnemo. -Zašto? 294 00:44:37,393 --> 00:44:40,643 Verujem da je to zato što nam je suðeno da naðemo jedni druge. 295 00:44:43,185 --> 00:44:47,310 To je poput sudbine. -Ne, pre æe biti da jad voli društvo. 296 00:44:52,227 --> 00:44:55,893 Ono što je on rekao. -Bile su potrebne godine da se pronaðe novi. 297 00:44:55,977 --> 00:44:59,018 Buker je bio poslednji. 1812. 298 00:45:01,393 --> 00:45:06,018 Nemoguæe. -Da, umro sam boreæi se protiv Napoleona. 299 00:45:06,435 --> 00:45:10,018 Znaèi... vi ste èak stariji i od njega. 300 00:45:10,602 --> 00:45:14,768 Niki i ja smo se upoznali tokom krstaških ratova. -Krstaških ratova? 301 00:45:14,852 --> 00:45:18,502 Ljubav mog života se nalazila meðu ljudima koje sam bio nauèen da mrzim. 302 00:45:18,518 --> 00:45:21,518 Ubili smo jedan drugog. 303 00:45:21,602 --> 00:45:23,302 Mnogo puta. Da. 304 00:45:28,060 --> 00:45:29,760 Ti si najstarija. 305 00:45:32,393 --> 00:45:34,935 Da. -Koliko si stara? 306 00:45:37,268 --> 00:45:39,477 Stara. -Koliko stara? 307 00:45:42,477 --> 00:45:44,177 Previše stara. 308 00:45:46,268 --> 00:45:50,768 Znaèi vi nikad ne umirete. -Ništa što živi ne živi veèno. 309 00:45:51,227 --> 00:45:54,810 Ali rekla si da smo besmrtni. -Znam šta sam rekla. 310 00:45:57,143 --> 00:45:59,768 I uglavnom jesmo, ali možemo da umremo. 311 00:46:01,268 --> 00:46:04,810 Jedan od nas je umro. On... 312 00:46:05,268 --> 00:46:09,393 Bio je ratnik, baš kao i mi. Davno. 313 00:46:10,560 --> 00:46:13,477 Jednog dana rane ti više ne zaceljuju, i... 314 00:46:14,102 --> 00:46:16,227 Ne znamo kad ni zašto. 315 00:46:17,810 --> 00:46:20,310 Ako možemo da umremo, 316 00:46:21,977 --> 00:46:25,935 zašto si me upucala? Mogla si da me ubiješ. 317 00:46:27,352 --> 00:46:29,052 Ti si previše mlada. 318 00:46:33,768 --> 00:46:35,560 Mnogo toga treba da se razume. 319 00:46:37,810 --> 00:46:41,685 Treba da odmoriš. Poði sa mnom. 320 00:46:41,727 --> 00:46:43,427 Pokazaæu ti. 321 00:46:51,602 --> 00:46:53,302 Želi da razgovara s porodicom. 322 00:46:55,227 --> 00:46:56,927 To joj neæe pomoæi. 323 00:46:59,518 --> 00:47:01,218 Ti joj kaži to. 324 00:47:37,643 --> 00:47:39,343 Šta se dešava? 325 00:47:41,352 --> 00:47:45,935 Šta se desilo? -To je samo ružan san. 326 00:47:46,435 --> 00:47:48,143 Izvinite. 327 00:47:54,643 --> 00:47:58,810 Isprièaj nam. -Videla sam bljeskove toga ranije, 328 00:48:00,268 --> 00:48:01,977 kad sam vas prvi put sanjala. 329 00:48:04,143 --> 00:48:06,185 Ali sad je jasniji. 330 00:48:09,518 --> 00:48:14,185 Sanjala sam ženu zatvorenu u gvozdeni kovèeg ispod mora. 331 00:48:16,268 --> 00:48:20,727 Stalno se davila i onda oživljavala. 332 00:48:22,560 --> 00:48:26,310 Udarala je svojim krvavim pesnicama i kolenima u gvožðe. 333 00:48:26,393 --> 00:48:30,352 Bila je van sebe, besna. 334 00:48:31,893 --> 00:48:35,518 Ali nastavljala je da se bori i da se davi. 335 00:48:45,893 --> 00:48:47,593 Njeno ime je bilo Kvin. 336 00:48:50,060 --> 00:48:54,393 Ona je bila jedna od nas. Prvi besmrtnik kojeg je Endi pronašla. 337 00:49:00,102 --> 00:49:02,768 Bile su same toliko dugo da kad ju je ona pronašla... 338 00:49:03,643 --> 00:49:05,343 Kvin je bila odustala. 339 00:49:08,310 --> 00:49:10,227 U to vreme, bile su ona i Endi. 340 00:49:11,518 --> 00:49:13,935 Pre mene i Nikija, bile su samo njih dve. 341 00:49:15,268 --> 00:49:18,977 Krstarile su svetom zajedno. Borile se u hiljadama bitaka jedna pored druge. 342 00:49:26,977 --> 00:49:28,768 Bila je ljuta guja u borbi. 343 00:49:33,752 --> 00:49:35,517 Bile su u Engleskoj, 344 00:49:35,518 --> 00:49:38,810 oslobaðale su takozvane jeretike od suðenja vešticama. 345 00:49:39,602 --> 00:49:41,435 Ali onda, Endi i Kvin, 346 00:49:41,518 --> 00:49:44,227 bile su optužene za veštièarenje, 347 00:49:44,893 --> 00:49:47,560 upale su u zamku i uhvaæene. -Ubice! 348 00:49:48,060 --> 00:49:49,760 Neko æe da trune u paklu! 349 00:49:51,243 --> 00:49:53,563 Kad nisu umrle, oni su dokazali svoje tvrdnje, 350 00:49:53,643 --> 00:49:55,560 i onda su osuðivane iznova i iznova. 351 00:50:00,602 --> 00:50:02,727 Nikad pre nisam bila živa spaljivana. 352 00:50:03,643 --> 00:50:05,343 Šta misliš kako æe biti? 353 00:50:06,810 --> 00:50:08,510 Bolno. 354 00:50:16,102 --> 00:50:17,802 Samo ti i ja. 355 00:50:18,852 --> 00:50:20,552 Do kraja. 356 00:50:34,810 --> 00:50:37,560 Ne! Ne ovo. 357 00:50:38,102 --> 00:50:42,352 Ne! -Kuda je vodite? -Previše ste moæne zajedno. 358 00:50:42,435 --> 00:50:47,393 Za stvorenja poput vas, ne postoji spasenje. -Molim vas! Ne! 359 00:50:47,477 --> 00:50:49,177 Kvin! 360 00:50:53,185 --> 00:50:54,885 Kvin! 361 00:51:01,018 --> 00:51:03,102 Andromaha! 362 00:51:05,977 --> 00:51:08,227 Andromaha! 363 00:51:11,060 --> 00:51:12,760 Ne! 364 00:51:27,602 --> 00:51:31,435 Nakon što je Endi pobegla, proveli smo decenije tražeæi je 365 00:51:31,518 --> 00:51:35,235 ili bilo koga s tog broda koji bi nam mogao reæi gde je ona bila izbaèena. 366 00:51:35,643 --> 00:51:37,810 Živi s tom krivicom od tada, 367 00:51:37,893 --> 00:51:40,685 ali krivi sebe za Kvininu sudbinu. 368 00:51:46,060 --> 00:51:49,810 Zašto kriviš sebe? -Izgubila sam vojnika. 369 00:51:52,102 --> 00:51:55,727 Oseæam njen bol. Njen bes. 370 00:51:57,018 --> 00:51:58,718 Poludela je. 371 00:52:00,518 --> 00:52:05,643 Preko 500 godina u kutiji... Na dnu okeana... 372 00:52:07,393 --> 00:52:09,189 Svako bi poludeo. 373 00:52:09,935 --> 00:52:12,673 To je razlog zašto se plašimo hvatanja. 374 00:52:13,102 --> 00:52:15,018 Provesti veènost u kavezu. 375 00:52:56,268 --> 00:52:57,968 Najl. 376 00:52:59,518 --> 00:53:02,393 Ne želim ovo. Ne želim ništa od ovoga. 377 00:53:02,477 --> 00:53:06,310 Znam. -Nema nièeg dobrog u ovome. 378 00:53:06,393 --> 00:53:08,093 Znam da je ovo teško. 379 00:53:10,352 --> 00:53:12,310 Dešava se želela to ili ne. 380 00:53:21,602 --> 00:53:23,477 Znam da si uplašena, Najl. 381 00:53:24,810 --> 00:53:27,977 Ja i ona tri èoveka unutra zaštitiæemo te. 382 00:53:29,893 --> 00:53:31,593 Kao Kvin? 383 00:53:37,393 --> 00:53:39,093 Mi smo sve što imaš. 384 00:53:46,810 --> 00:53:50,227 Šta se dešava? -Našli su nas. 385 00:54:00,477 --> 00:54:02,177 Džo? Niki? 386 00:54:07,977 --> 00:54:10,935 Sranje. -Bukeru. 387 00:54:13,643 --> 00:54:15,343 Jesi li živ? 388 00:54:17,768 --> 00:54:21,477 Proveri zadnju sobu. Naði Džoa i Nikija. 389 00:54:21,560 --> 00:54:24,143 Buk. 390 00:54:26,518 --> 00:54:29,393 Hajde. Vrati mi se. 391 00:54:31,810 --> 00:54:35,310 Još si u ovoj usranoj igri sa mnom. Èuješ li me? 392 00:54:37,143 --> 00:54:38,843 Sad se probudi. 393 00:54:42,018 --> 00:54:44,435 Probudi se! 394 00:54:50,352 --> 00:54:52,052 Nisu ovde. 395 00:54:55,560 --> 00:54:59,602 Dobro došao nazad, seronjo. Hvala što odugovlaèiš. 396 00:55:02,893 --> 00:55:06,185 Sve me boli. Koliko je loše? 397 00:55:07,768 --> 00:55:09,468 Zaceljuje. 398 00:55:11,560 --> 00:55:14,310 Koliko? -Ne znam. 399 00:55:14,393 --> 00:55:16,518 Gde su Niki i Džo? -Ne znam! 400 00:55:17,977 --> 00:55:19,677 Upalio sam utakmicu. 401 00:55:22,560 --> 00:55:26,310 Bomba me je pogodila. Pogubio sam se nakon toga. 402 00:55:28,977 --> 00:55:31,536 Dvojicu transportujemo. -Ne, ne. Treba nam žena. 403 00:55:31,560 --> 00:55:35,977 Nije bila tamo, a onaj drugi je raskomadan. -Tamo je. 404 00:55:37,560 --> 00:55:40,935 Kopli. -Kopli? -Vratiæe se. Žele sve nas. 405 00:55:41,018 --> 00:55:43,977 Ostani ovde. Èekaj na moj znak. 406 00:55:44,302 --> 00:55:46,101 Koji znak? 407 00:55:46,102 --> 00:55:49,643 Što to uopšte znaèi? -Znaæeš kad doðe vreme. 408 00:55:52,727 --> 00:55:55,310 I, uzgred, nije uvek ovako kad sad. 409 00:55:56,060 --> 00:55:59,518 Velikim ranama treba duže da zarastu. -Sigurno. 410 00:56:00,727 --> 00:56:02,427 Bravo tim se približava crkvi. 411 00:56:09,935 --> 00:56:11,635 Hajde. 412 00:57:05,143 --> 00:57:08,893 Hajde! Pokret! -Moramo otiæi tamo! 413 00:57:08,977 --> 00:57:11,560 Moramo joj pomoæi. -Ne, to nije znak. 414 00:57:28,893 --> 00:57:33,602 G. Kin, bolje nam je da odemo smesta. 415 00:57:44,560 --> 00:57:47,643 Hajde! Idemo! 416 00:57:47,685 --> 00:57:51,018 Èekaj na znak. -Otkud možeš da znaš? 417 00:57:55,377 --> 00:57:57,077 Idemo! 418 00:58:10,768 --> 00:58:12,468 Endi je ovo sama uradila? 419 00:58:13,268 --> 00:58:15,693 Da. Ta žena je zaboravila više naèina ubijanja 420 00:58:15,777 --> 00:58:17,777 nego što æe èitave armije ikada nauèiti. 421 00:58:17,893 --> 00:58:21,393 Ko su oni? Kako su vas našli? -Ne znam. Idemo! 422 00:58:55,310 --> 00:58:57,911 Nikolo. -Tišina. -Budi se. 423 00:58:57,935 --> 00:59:01,185 Rekao sam... -Znam šta si rekao. Šta æete da uradite? Ubiæete me? 424 00:59:01,518 --> 00:59:03,560 Probudi se! 425 00:59:03,643 --> 00:59:06,560 Ovde sam. 426 00:59:07,352 --> 00:59:10,935 Gde god da smo. -U blindiranom kombiju. 427 00:59:11,977 --> 00:59:14,685 Upotrebili su gas. -Rekao sam ti, umukni! 428 00:59:14,768 --> 00:59:17,477 Moram da znam da je dobro. -To je simpatièno. 429 00:59:18,310 --> 00:59:20,010 Šta je on? Tvoj deèko? 430 00:59:23,352 --> 00:59:26,185 Ti si klinja. Dete. 431 00:59:26,810 --> 00:59:30,060 Tvoje ruganje je prema tome detinjasto. On mi nije deèko. 432 00:59:30,768 --> 00:59:33,352 Ovaj èovek mi je više nego što možeš zamisliti. 433 00:59:33,902 --> 00:59:37,535 On je mesec kad sam izgubljen u tami i toplina kad se tresem na hladnoæi. 434 00:59:37,618 --> 00:59:40,877 A njegov poljubac me i dalje uzbuðuje, èak i nakon hiljadu godina. 435 00:59:41,927 --> 00:59:45,685 Iz njegovog srca se preliva dobrota koje ovaj svet nije vredan. 436 00:59:45,768 --> 00:59:49,393 Volim ovog èoveka neopisivo i ludo. On mi nije deèko. 437 00:59:53,852 --> 00:59:58,518 On je sve i više. -Nepopravljiv si romantik. 438 01:00:22,143 --> 01:00:25,268 Pretpostavljam da ne bi bilo moguæe da nam skinete lisice? 439 01:00:25,352 --> 01:00:28,977 Izvedite ih napolje! Ukrcajte ih na avion smesta! -Pretpostavljam da ne. 440 01:00:31,977 --> 01:00:34,268 Obièno bolje procenjujemo neèiji karakter. 441 01:00:35,185 --> 01:00:38,852 Pretpostavljam da nas vodiš kod osobe koja je platila za tvoju izdaju. 442 01:00:40,268 --> 01:00:41,968 Lep avion. 443 01:00:43,143 --> 01:00:45,233 Ima TV, Džo. 444 01:00:45,268 --> 01:00:47,161 Šampanjac? 445 01:00:49,707 --> 01:00:52,350 VAL DARŽAN, FRANCUSKA 446 01:02:04,643 --> 01:02:07,602 Kakvo je ovo mesto? -Napušten rudnik. 447 01:02:09,477 --> 01:02:14,268 Naleteli smo na njega tokom Bosank ratova. Možda 1150-ih? 448 01:02:16,643 --> 01:02:18,343 Držala sam svoje stvari ovde. 449 01:02:25,977 --> 01:02:27,677 Evo... 450 01:02:59,268 --> 01:03:02,727 Je li ovo Roden? -Da. 451 01:03:02,810 --> 01:03:08,102 Ovo je originalni Roden. Samo malo. 452 01:03:08,560 --> 01:03:12,477 Da li si ga poznavala? -Verovatno intimno. 453 01:03:18,060 --> 01:03:21,518 Poèni da tražiš Koplija. Ima Nikija i Džoa. 454 01:03:28,852 --> 01:03:32,285 Teško da može biti jedinstveno ako mogu da naprave još jednu kopiju. 455 01:03:32,727 --> 01:03:34,427 Moram da idem. 456 01:03:38,810 --> 01:03:43,810 Gospodo, dobro došli. Èast mi je upoznati vas. 457 01:03:44,268 --> 01:03:47,393 Zajedno, takva dela æemo sve poèiniti. Još ne znam kakva, 458 01:03:47,477 --> 01:03:49,685 ali od njih æe se užasnuti Zemlja. 459 01:03:49,768 --> 01:03:51,518 Ili æemo je spasti. 460 01:03:53,477 --> 01:03:56,268 Lir... Šekspir. 461 01:03:57,268 --> 01:04:01,268 Možemo li da skinemo lisice? -Ne, gospodine. Ne možemo. 462 01:04:02,560 --> 01:04:05,110 Izvinjavam se. Hajde da poènemo kako dolikuje. 463 01:04:05,193 --> 01:04:08,927 Ja sam Stiven Merik, najmlaði izvršni direktor u farmaceutskoj industriji. 464 01:04:08,935 --> 01:04:10,852 Naš posao ovde bazira se na balansu. 465 01:04:10,935 --> 01:04:15,477 Kako da pomeramo granice nauke dok u isto vreme pravimo mali profit? 466 01:04:16,893 --> 01:04:18,593 Evo ti tvog balansa, seronjo. 467 01:04:20,602 --> 01:04:23,685 G. Merik? -Da, da. -Pazite. 468 01:04:24,685 --> 01:04:28,227 G. Kopli mi je dao snimak vašeg jedinstvenog talenta, 469 01:04:29,143 --> 01:04:34,227 ali više volim da vidim dokaz svojim oèima. -Ne! 470 01:04:34,310 --> 01:04:38,560 G. Merik! -Do ðavola! 471 01:04:38,643 --> 01:04:40,343 Sranje! 472 01:04:44,102 --> 01:04:45,802 Šta vidiš? 473 01:04:47,310 --> 01:04:51,435 Nobelovu nagradu. -I dosta novca. 474 01:04:54,143 --> 01:04:57,518 Izbacili smo na tržište lek protiv karcinoma u prošlom kvartalu. 475 01:04:57,602 --> 01:05:01,185 Veæ je spasao stotine hiljada života. 476 01:05:01,268 --> 01:05:04,902 Meðutim, prilikom razvoja, ubio je èetvrt miliona laboratorijskih miševa. 477 01:05:05,227 --> 01:05:08,435 Nisam tražio njihovu dozvolu. 478 01:05:08,518 --> 01:05:12,185 Neæu da tražim ni vašu. -Misli da si miš, Niki. 479 01:05:12,768 --> 01:05:17,352 U vama je genetski kod koji bi mogao pomoæi svakom ljudskom biæu na Zemlji. 480 01:05:18,268 --> 01:05:20,935 Imamo moralnu obavezu da ga uzmemo. -Šta? 481 01:05:22,060 --> 01:05:23,935 Šta je to? Stanite! 482 01:05:28,643 --> 01:05:30,343 Ne! 483 01:05:34,435 --> 01:05:37,977 Obaveštavaæu te o napretku. -Da. Obaveštavaj me. 484 01:05:45,685 --> 01:05:47,385 G. Merik... 485 01:05:48,227 --> 01:05:51,643 Ovo je zbog nauke, ne zbog profita 486 01:05:51,727 --> 01:05:55,477 ili sadizma. -Duguješ mi još dvoje. 487 01:06:03,852 --> 01:06:08,351 Hajde, Buk. Radiš na tome satima. -On je struènjak za bezbednost. 488 01:06:08,352 --> 01:06:10,727 Ne ostavlja tragove. Trebaæe vremena. 489 01:06:10,810 --> 01:06:12,510 Imaš li satelitski link? 490 01:06:13,977 --> 01:06:17,560 Da. -Prati novac. 491 01:06:17,643 --> 01:06:19,343 Za koga god da radi, možda? 492 01:06:20,935 --> 01:06:22,635 Tako nalazimo militante. 493 01:06:31,935 --> 01:06:35,560 Sigurno si to veæ pokušao. -Neæe da škodi ako opet pokušam. 494 01:06:37,560 --> 01:06:39,260 Znaš kako ovo funkcioniše, Najl. 495 01:06:40,602 --> 01:06:43,643 Odspavaj dok možeš. -Doneo sam ti odeæu da se presvuèeš. 496 01:06:48,268 --> 01:06:49,968 Izaæi æu malo. 497 01:06:52,185 --> 01:06:54,102 Jesi li dobro, šefice? -Da. 498 01:07:15,477 --> 01:07:18,518 Samo zato što nastavljamo da živimo ne znaèi da nas ne boli. 499 01:07:27,810 --> 01:07:30,685 Zašto mi? -Da. 500 01:07:33,685 --> 01:07:35,385 To je put u ludilo. 501 01:07:35,810 --> 01:07:38,018 Mislila sam da si ti mozak ove družine. 502 01:07:43,602 --> 01:07:45,302 Reæi æu ti šta se ja pitam... 503 01:07:47,518 --> 01:07:49,218 Zašto ti? 504 01:07:50,143 --> 01:07:51,843 I zašto sada? 505 01:07:55,185 --> 01:07:59,727 Koliko je Endi stara? -Kaže da se ne seæa. 506 01:08:01,602 --> 01:08:03,302 Možda se i ne seæa. Ne znam. 507 01:08:04,977 --> 01:08:07,393 Ali znam da je bila sama dugo vremena 508 01:08:07,477 --> 01:08:10,477 pre nego što je našla nekoga poput sebe. Veoma dugo. 509 01:08:11,060 --> 01:08:13,102 A ti? Imaš li nekoga? 510 01:08:15,810 --> 01:08:17,510 Samo svoju porodicu. 511 01:08:24,435 --> 01:08:26,135 Ja sam imao 3 sina. 512 01:08:28,477 --> 01:08:30,185 Najmlaði, Žan-Pjer, 513 01:08:32,435 --> 01:08:35,227 poslednji je umro. Imao je 42 godine 514 01:08:36,768 --> 01:08:38,468 kad ga je karcinom pokosio. 515 01:08:40,435 --> 01:08:43,268 Ne smemo da se osvræemo za sobom. -Kako to misliš? 516 01:08:43,810 --> 01:08:46,893 Zauvek æeš biti mlada žena, 517 01:08:49,018 --> 01:08:51,977 ali svi oko tebe, svi koje voliš, 518 01:08:53,102 --> 01:08:54,802 ostariæe, 519 01:08:56,310 --> 01:08:59,310 patiæe i umreæe. 520 01:09:07,352 --> 01:09:10,935 I ako pokušaš da budeš deo njihovih života, 521 01:09:11,935 --> 01:09:14,018 imaæe prilike da saznaju za tvoju tajnu. 522 01:09:15,102 --> 01:09:17,702 Preklinjaæe da je podeliš s njima, a ti neæeš moæi. 523 01:09:19,685 --> 01:09:21,602 A oni ti naravno neæe verovati. 524 01:09:25,518 --> 01:09:27,218 I govoriæe ti 525 01:09:28,768 --> 01:09:33,393 da ih ne voliš. Da je tvoja ljubav slaba 526 01:09:35,060 --> 01:09:36,760 ili sebièna. 527 01:09:37,935 --> 01:09:39,635 A ti nikad neæeš zaboraviti 528 01:09:41,643 --> 01:09:44,852 mržnju i oèaj u njihovim oèima. 529 01:09:50,143 --> 01:09:52,302 A ti æeš znati kako to izgleda kad izgubiš 530 01:09:56,852 --> 01:09:59,060 sve koje si volela. 531 01:11:00,310 --> 01:11:03,893 Imate li toalet? -Ne. 532 01:11:07,935 --> 01:11:09,635 Ali imamo skladište. 533 01:11:12,560 --> 01:11:14,260 Treba li vam pomoæ? 534 01:11:36,685 --> 01:11:39,852 Konci bi bili bolji, ali i ovo æe pomoæi. 535 01:11:41,018 --> 01:11:44,352 Nisi postavljala pitanja. -Ne zabadam nos u tuða posla. 536 01:11:48,143 --> 01:11:51,393 Treba ti pomoæ. Da li je bitan razlog? 537 01:11:53,893 --> 01:11:56,852 Danas, ja æu staviti ovo na tvoju ranu. Sutra... 538 01:11:58,102 --> 01:11:59,852 Ti æeš pomoæi nekome kad bude pao. 539 01:12:03,893 --> 01:12:05,593 Nije nam suðeno da budemo sami. 540 01:12:12,227 --> 01:12:13,927 Eto. 541 01:12:15,393 --> 01:12:17,093 To bi trebalo da bude dovoljno. 542 01:12:25,143 --> 01:12:26,843 Hvala. 543 01:12:59,560 --> 01:13:02,893 Andromaha, pomozi mi! Zašto neæe da stane? 544 01:13:04,185 --> 01:13:06,560 Ovo nije moguæe. -Lajkone. 545 01:13:08,560 --> 01:13:11,560 Vreme je. -To je nemoguæe. 546 01:13:12,810 --> 01:13:15,685 Vreme je. 547 01:13:33,227 --> 01:13:35,018 Koliko æe trajati testiranje? 548 01:13:36,052 --> 01:13:38,877 Dok ne budemo imali rezultate koje možemo reprodukovati. 549 01:13:42,910 --> 01:13:45,010 Oseæaš li da se rana pokušava zatvoriti? 550 01:13:46,727 --> 01:13:48,427 Oni vam nisu potrebni za to. 551 01:13:48,977 --> 01:13:51,310 Imate uzorke, krv, tkivo, DNK. 552 01:13:51,893 --> 01:13:54,435 Znaš za koncept svojinskih podataka, 553 01:13:55,310 --> 01:13:57,010 a oni su proizvod. 554 01:13:58,018 --> 01:14:01,060 Idu u trezor. Ostaju tamo pod kljuèem. 555 01:14:02,477 --> 01:14:04,310 Zauvek? 556 01:14:04,393 --> 01:14:07,102 Ne možemo ih vratiti u svet... 557 01:14:07,893 --> 01:14:13,268 u krila mojih takmaca. Ako su za ovo potrebne godine, možda decenije, 558 01:14:13,352 --> 01:14:15,052 šta to menja za njih? 559 01:14:15,102 --> 01:14:20,018 Ako možemo otkljuèati njihov genetski kod, svet æe nas preklinjati za kljuè. 560 01:14:21,643 --> 01:14:23,343 Izuzetno. 561 01:14:25,810 --> 01:14:28,102 Neæeš moæi da mu daš to što on želi. 562 01:14:28,643 --> 01:14:32,435 Misliš da idem toliko daleko? Da sam neetièna? 563 01:14:32,935 --> 01:14:34,635 Ja bih rekao nemoralna. 564 01:14:36,227 --> 01:14:40,352 Verujem da ovo može promeniti svet. -Validan razlog. 565 01:14:41,018 --> 01:14:43,268 Èuo sam ga mnogo puta ranije. 566 01:14:58,352 --> 01:15:01,977 Koliko god da volim da te gledam dok spavaš, drago mi je da si budan. 567 01:15:03,268 --> 01:15:04,968 Preparat za kosu? 568 01:15:08,185 --> 01:15:09,885 Fino razbarušena. 569 01:15:15,852 --> 01:15:18,018 Znaš li, razmišljao sam o Malti. 570 01:15:19,643 --> 01:15:21,343 O kom vremenu na Malti? 571 01:15:24,060 --> 01:15:26,477 O, to vreme na Malti. 572 01:15:31,477 --> 01:15:33,177 Treba da se vratimo tamo. 573 01:15:34,935 --> 01:15:36,635 To bi bilo lepo. 574 01:16:08,935 --> 01:16:11,977 Tvoja mama i brat? -Kod tebe je moj telefon? 575 01:16:23,560 --> 01:16:25,260 Gde ti je otac? 576 01:16:26,518 --> 01:16:28,810 Ubijen u borbi kad sam imala 11 godina. 577 01:16:32,810 --> 01:16:34,510 Evo... 578 01:16:39,768 --> 01:16:44,893 Mojoj majci je teško pala njegova smrt, Saut Sajd u Èikagu, 579 01:16:44,977 --> 01:16:47,393 mogli smo zastraniti na milion razlièitih naèina. 580 01:16:49,060 --> 01:16:52,560 Ona se borila za nas. Nikad se nije predavala. 581 01:16:53,518 --> 01:16:55,793 Ni nama nije dozvoljavala da se predajemo. 582 01:16:58,393 --> 01:17:01,935 Potièeš od loze ratnika. -Da. 583 01:17:02,977 --> 01:17:04,677 Tako je. 584 01:17:07,393 --> 01:17:09,960 Ne mogu da se setim kako je moja majka izgledala. 585 01:17:12,810 --> 01:17:14,510 Niti moje sestre. 586 01:17:17,768 --> 01:17:22,143 Nijednu od njih. -Vreme nam krade sve, pretpostavljam. 587 01:17:24,018 --> 01:17:25,768 Nije bitno šta vreme krade... 588 01:17:27,727 --> 01:17:29,427 Veæ šta ostavlja za sobom. 589 01:17:32,810 --> 01:17:34,510 Stvari koje ne možeš da zaboraviš. 590 01:17:36,852 --> 01:17:38,552 Odustala sam od potrage za njom. 591 01:17:43,268 --> 01:17:45,643 Dala sam Kvin obeæanje i prekršila sam ga. 592 01:17:53,810 --> 01:17:55,510 Spasiæu Džoa i Nikija. 593 01:17:59,102 --> 01:18:00,802 Po svaku cenu. 594 01:18:03,393 --> 01:18:05,093 "Po svaku cenu?" 595 01:18:10,018 --> 01:18:12,977 Da. -Narode, otkrio sam nešto. 596 01:18:13,060 --> 01:18:15,143 Adresa nadomak Londona. 597 01:18:21,935 --> 01:18:23,635 Moramo da idemo. 598 01:18:29,542 --> 01:18:32,749 SARI, ENGLESKA 599 01:19:01,227 --> 01:19:02,927 Idi da izvidiš pozadi. 600 01:19:12,310 --> 01:19:15,310 Ne mogu ja ovo. -Možeš. 601 01:19:15,643 --> 01:19:17,977 Hoæu reæi, neæu ovo da radim. 602 01:19:22,060 --> 01:19:25,560 Ti si jedna od nas sada. Mi bismo uradili to isto za tebe. 603 01:19:25,643 --> 01:19:28,944 Nikad nisam imala izbora. -Niko od nas nije imao izbora. 604 01:19:29,079 --> 01:19:32,143 Ne postoji izbor. -Onog dana kad sam umrla, 605 01:19:33,518 --> 01:19:36,060 ubila sam èoveka koji me je ubio. 606 01:19:38,143 --> 01:19:42,685 Pokušavaju da nas uvežbaju. Hiljade sati obuke. 607 01:19:42,768 --> 01:19:44,468 Dva hica, brzo ubistvo. 608 01:19:46,893 --> 01:19:48,768 Ali ne uèe te kako da živiš s tim. 609 01:19:49,185 --> 01:19:53,143 Moraš to da osetiš, Najl. Svaki put. 610 01:19:53,643 --> 01:19:55,643 Videla sam šta si uradila u onoj crkvi. 611 01:19:57,185 --> 01:20:01,435 Onolika tela. Treba li da budem takva? 612 01:20:02,477 --> 01:20:05,060 To treba da radimo, a èak ni ne znamo zašto? 613 01:20:05,143 --> 01:20:08,268 Misliš li da ako znaš da æeš zbog toga bolje spavati noæu? 614 01:20:09,268 --> 01:20:10,968 Ne mogu biti takva. 615 01:20:13,518 --> 01:20:18,352 Moja porodica, oni æe ostariti a ja ne, 616 01:20:18,768 --> 01:20:21,435 ali proæi æe godine pre nego što shvate to. 617 01:20:23,268 --> 01:20:25,810 Još imam vremena da budem s njima. 618 01:20:29,893 --> 01:20:31,593 Evo. 619 01:20:33,435 --> 01:20:37,310 Uzmi auto, a kad ga se otarasiš, otarasi se i oružja. 620 01:20:40,477 --> 01:20:43,893 Biæeš dobro? -Uvek. 621 01:20:57,143 --> 01:21:01,518 Gde je Najl? -Ti i ja, Buk. Sad i uvek. 622 01:21:09,185 --> 01:21:11,065 Gildford stanica je za 1,6 km. 623 01:21:14,125 --> 01:21:15,825 ŽELEZNIÈKA STANICA 624 01:21:40,893 --> 01:21:42,593 Prazan? 625 01:21:49,227 --> 01:21:50,927 Sranje. 626 01:21:51,852 --> 01:21:53,552 Endi. 627 01:22:26,102 --> 01:22:27,802 Gde su oni? 628 01:22:31,977 --> 01:22:35,518 Andromaha Skitska. Veèna ratnica. 629 01:22:37,143 --> 01:22:38,843 Buk? -Ovde sam. 630 01:22:47,352 --> 01:22:49,052 Gde su Džo i Niki? 631 01:22:54,185 --> 01:22:56,810 Šta to radiš? -Smiri se. 632 01:22:56,852 --> 01:23:00,810 Šta to radiš? -Endi, smiri se. -Ne! 633 01:23:05,518 --> 01:23:07,352 Ti si nam smestio? 634 01:23:09,685 --> 01:23:13,102 Molim te saslušaj. Kad mi je žena umrla, 635 01:23:13,893 --> 01:23:15,593 posvetio sam se tvom poslu. 636 01:23:17,393 --> 01:23:20,518 Otkrio sam tvoju tajnu istoriju, napisanu na marginama... 637 01:23:20,616 --> 01:23:22,316 GRÈKA 638 01:23:22,360 --> 01:23:24,160 Koja je prolazila kao legenda. 639 01:23:24,268 --> 01:23:28,185 Ono što se smatralo da je mit, bila je besmrtnost. 640 01:23:29,143 --> 01:23:32,102 Mogla bi da pomogneš da se okonèa nepotrebna patnja. 641 01:23:42,518 --> 01:23:44,810 Èoveèanstvu su neophodni vaši darovi. 642 01:23:45,477 --> 01:23:49,518 Èoveèanstvo može da se nosi. 643 01:23:53,227 --> 01:23:55,893 Endi... -Nemoj, jebena kukavice. 644 01:24:00,643 --> 01:24:04,060 Zašto? Zašto, Buk? 645 01:24:04,143 --> 01:24:06,268 Endi, slušaj. -Zašto? 646 01:24:08,810 --> 01:24:11,477 Ako Merik može da otkrije kako nastavljamo da živimo, 647 01:24:11,685 --> 01:24:13,693 možda naðe i naèina kako da to okonèa. 648 01:24:18,185 --> 01:24:21,352 To si ti želela. 649 01:24:22,393 --> 01:24:24,477 Buk. Šta si uradio? 650 01:24:28,643 --> 01:24:30,343 Ne ovako, Buk. 651 01:24:34,310 --> 01:24:37,477 Šta se dešava? Još krvariš. 652 01:24:39,018 --> 01:24:42,352 Još krvariš. Šta? Sranje. 653 01:24:42,435 --> 01:24:45,661 Ona ne zaceljuje. -Šta? Pogledaj ovo. Ona ne zaceljuje. 654 01:24:45,685 --> 01:24:48,268 Donesi nešto. Hajde! 655 01:24:51,102 --> 01:24:53,810 Endi, pogledaj me. Pogledaj me. 656 01:24:54,977 --> 01:24:56,677 Zašto mi nisi rekla? 657 01:25:00,018 --> 01:25:04,518 To ništa ne bi promenilo. -Požuri! 658 01:25:04,602 --> 01:25:07,602 Hajde. Pažljivo. 659 01:25:08,268 --> 01:25:10,068 Izvedimo je odavde. 660 01:25:12,143 --> 01:25:14,518 Uhvatite ga. Bravo, Kopli. 661 01:25:17,602 --> 01:25:21,018 Vidi ti nju. -Ranjena je. Metak. 662 01:25:21,102 --> 01:25:24,185 Zašto ne zaceljuje? -Ne znam. 663 01:25:25,810 --> 01:25:27,510 Ona nije besmrtna. 664 01:25:28,727 --> 01:25:31,602 Kako to misliš "nije besmrtna?" -Hoæu reæi nema to više. 665 01:25:40,102 --> 01:25:41,802 Loše izgledaš. 666 01:25:46,018 --> 01:25:47,718 Koliko si stara? 667 01:25:50,352 --> 01:25:52,185 Priði bliže pa æu ti reæi. 668 01:25:55,685 --> 01:25:59,992 Vodimo ih kuæi. -Pustite je. -Pokrivaj me. 669 01:26:00,060 --> 01:26:05,977 Ne! -Pustite je! -Podignite je gore. 670 01:26:08,518 --> 01:26:10,218 Ne! 671 01:26:11,185 --> 01:26:13,065 Žao mi je, Endi. 672 01:26:14,727 --> 01:26:18,661 Žao mi je. -Držite ga èvrsto. 673 01:26:21,477 --> 01:26:24,202 G. Merik, ako je to taèno i ona više nije besmrtna, 674 01:26:24,285 --> 01:26:26,560 onda ona možda neæe preživeti testiranje. 675 01:26:26,643 --> 01:26:30,310 To æe biti ubistvo. -Kao da CIA nije èinila da ljudi nestaju. 676 01:26:30,393 --> 01:26:33,768 Kao da oni nikad nisu sprovodili tajna istraživanja. -Ne. 677 01:26:34,643 --> 01:26:36,343 Ne, nismo se za ovo dogovorili. 678 01:26:37,602 --> 01:26:39,302 Mi ne stajemo. 679 01:26:49,018 --> 01:26:50,718 Endi. 680 01:26:51,810 --> 01:26:55,560 Šta se desilo? -Ona ne zaceljuje. 681 01:26:57,935 --> 01:26:59,635 Ubio sam je. 682 01:27:06,443 --> 01:27:09,210 Moram da je prikljuèim na infuziju i zaustavim krvarenje. 683 01:27:09,227 --> 01:27:11,102 Održi je u životu po svaku cenu. 684 01:27:11,810 --> 01:27:15,143 Zar ne vidiš? Izmeðu Sudana i današnjeg dana nešto se promenilo. 685 01:27:15,643 --> 01:27:18,060 Saznaj šta. -Ovo æe je stabilizovati, 686 01:27:18,143 --> 01:27:21,977 ali moram da je zakrpim i dam joj antibiotike. -Dobro. 687 01:27:22,518 --> 01:27:24,218 Smrt je neizbežna. 688 01:27:25,893 --> 01:27:29,102 Molim? -Sve mora da umre, G. Merik. 689 01:27:31,685 --> 01:27:35,727 Jedini razlog zašto mi nismo, je taj što nam još nije došlo vreme. 690 01:27:36,802 --> 01:27:40,102 Ako je sad red na Andromahu, ništa što uradite neæe to spreèiti. 691 01:27:40,185 --> 01:27:42,810 Bili biste iznenaðeni šta mogu moji proizvodi. 692 01:27:45,893 --> 01:27:48,727 Seckaæu vas godinama da dobijem to što hoæu. 693 01:27:50,602 --> 01:27:53,352 Vaše vreme dolazi. -Kao i vaše. 694 01:27:57,935 --> 01:28:00,185 Oèekujem rezultate! 695 01:28:03,852 --> 01:28:05,552 Endi. 696 01:28:16,477 --> 01:28:20,143 Ti si Kopli? -Poslao te je da me dokrajèiš? -Ko? 697 01:28:22,435 --> 01:28:25,893 Gde je Endi i Buker? -Ko si ti? 698 01:28:28,852 --> 01:28:31,060 Kuèkin sine! 699 01:28:32,602 --> 01:28:36,393 Ti si još jedna. -Da. Ja sam nova. 700 01:28:37,602 --> 01:28:40,852 Gde su? -U laboratoriji, testiraju ih. 701 01:28:42,935 --> 01:28:45,685 Muèe. Merik... 702 01:28:46,018 --> 01:28:47,893 Samo mu je stalo do njene besmrtnosti, 703 01:28:49,685 --> 01:28:52,768 a ne šta je ona radila s tim. -"Šta je ona radila s tim?" 704 01:28:53,518 --> 01:28:55,810 Crna Gora, 1916. 705 01:28:55,893 --> 01:28:58,518 Spasla je porodicu izbeglica èija æe æerka otkriti 706 01:28:58,602 --> 01:29:03,102 tehniku za rano otkrivanje dijabetesa. Ovu... 707 01:29:03,185 --> 01:29:07,602 Njen unuk je spasao 317 ljudi od Crvenih Kmera u Kambodži. 708 01:29:08,268 --> 01:29:12,935 Ovaj èovek je spreèio nenameran nuklearni napad 1978. 709 01:29:13,018 --> 01:29:15,435 i verovatno spasao civilizaciju kao rezultat toga. 710 01:29:17,643 --> 01:29:21,643 Èuvena i nepoznata imena. 711 01:29:25,152 --> 01:29:26,934 Ona spase život, 712 01:29:26,935 --> 01:29:29,893 i 2-3 generacije kasnije, mi imamo koristi od toga. 713 01:29:31,771 --> 01:29:33,766 SPASLA GA ENDI 1915. 714 01:29:34,935 --> 01:29:36,635 To su njene zasluge. 715 01:29:37,977 --> 01:29:39,677 Ona to ne vidi. 716 01:29:43,477 --> 01:29:47,727 Ali ti si mogao. Mogao si a isporuèio si ih. 717 01:29:48,560 --> 01:29:50,852 Mislio sam da bi to mogao biti kraj bolestima. 718 01:29:52,102 --> 01:29:54,268 Mislio sam da bi to mogao biti kraj patnji. 719 01:30:00,310 --> 01:30:02,010 Nije mogla da govori... 720 01:30:03,310 --> 01:30:05,893 Na kraju... Moja žena. 721 01:30:08,602 --> 01:30:10,302 Nije mogla da diše. 722 01:30:11,435 --> 01:30:14,268 Ja nisam ništa mogao da uèinim. 723 01:30:17,018 --> 01:30:18,718 To je trebalo da bude dar 724 01:30:20,518 --> 01:30:23,643 svetu. -To nije bio tvoj dar da ga daješ. 725 01:30:29,977 --> 01:30:34,102 Zašto bi besmrtnosti došao kraj? -Šta? 726 01:30:34,977 --> 01:30:36,677 Nije prestajala da krvari. 727 01:30:39,060 --> 01:30:42,893 Je li živa? -Znam gde su. 728 01:31:19,018 --> 01:31:20,718 Nema kamera ovde. 729 01:31:21,310 --> 01:31:23,330 Tako uvodi i izvodi ljude neopaženo. 730 01:31:23,477 --> 01:31:26,310 Koliko ima pucaèa ovde? -Barem 30. 731 01:31:26,977 --> 01:31:29,393 Njihov šef, Kin, je bivši specijalac. 732 01:31:29,477 --> 01:31:32,227 Kakav to direktor ide naokolo s privatnom vojskom? 733 01:31:32,643 --> 01:31:36,060 U današnje vreme. Veæina njih. 734 01:31:36,560 --> 01:31:38,560 Šta to radiš? -Iskupiæu se za ovo. 735 01:31:38,643 --> 01:31:40,343 Tvoja smrt neæe to uraditi. 736 01:31:40,810 --> 01:31:43,185 Ali bi trebalo da te pustim da uðeš tamo sama? 737 01:31:43,268 --> 01:31:46,310 Od nas dvoje, ja sam ta koja æe izaæi odatle, 738 01:31:46,393 --> 01:31:48,093 ovako ili onako. 739 01:31:52,560 --> 01:31:54,260 Doveo si me dovde. 740 01:31:59,393 --> 01:32:03,560 Na 15. spratu je privatna laboratorija. Prazna je. 741 01:32:04,060 --> 01:32:06,227 Ovo æe ti obezbediti pristup. 742 01:32:11,393 --> 01:32:14,727 Treba da odeš odavde pre nego što buka poène. 743 01:32:21,935 --> 01:32:23,635 Sreæno, gðice Frimen. 744 01:33:03,152 --> 01:33:06,768 Sprat je zatvoren. Kako si se popela ovde? -Izvinite, samo sam tražila... 745 01:33:06,852 --> 01:33:08,552 Ruke! Da ti vidim ruke! 746 01:33:14,060 --> 01:33:15,760 Nulo, ovde Alfa 2-2. 747 01:33:17,935 --> 01:33:21,352 Gospodine. -Nula. Reci. 748 01:33:21,435 --> 01:33:23,935 Imamo uljeza. Meta je neutralisana. 749 01:33:26,018 --> 01:33:27,935 Vidi da li možeš identifikovati telo. 750 01:33:36,727 --> 01:33:39,768 Sranje! Taktièki timovi, naðite Merika smesta! 751 01:33:46,560 --> 01:33:49,727 Sebièno govno! -Džo, pusti to. Molim te! 752 01:33:49,810 --> 01:33:52,218 Šta ti znaš koliko boli samoæa svih ovih godina? 753 01:33:53,310 --> 01:33:55,778 Ti si veoma jadan èovek, Bukeru. -Džo, prestani. 754 01:33:55,802 --> 01:33:59,393 Ti i Niki ste oduvek imali jedan drugog, zar ne? A sve što smo mi imali 755 01:34:00,102 --> 01:34:03,185 bila je naša tuga. -Sad je imaš još više. 756 01:34:11,560 --> 01:34:13,310 Ko si ti? -Gde je laboratorija? 757 01:34:26,185 --> 01:34:28,768 Sranje! Ima još jedna! 758 01:34:32,310 --> 01:34:34,810 Ona ide po ostale. Doktorkina laboratorija, smesta! 759 01:34:34,893 --> 01:34:37,602 Zakljuèaæu vas u penthausu dok se ovo ne završi. 760 01:34:51,560 --> 01:34:53,260 Najl. 761 01:34:54,060 --> 01:34:55,760 Iza tebe! 762 01:34:58,810 --> 01:35:00,510 Najl! 763 01:35:03,435 --> 01:35:06,060 Èetiri pucaèa su kod vrata i još dolazi. 764 01:35:13,310 --> 01:35:15,010 Endi. 765 01:35:20,935 --> 01:35:24,393 Besmrtna ili ne, dala si obeæanje. 766 01:35:25,102 --> 01:35:26,802 Po svaku cenu. 767 01:35:28,768 --> 01:35:33,143 Videla sam, Endi. Znam za sve dobro koje si èinila. 768 01:35:44,643 --> 01:35:46,343 Vratila si se. 769 01:35:48,810 --> 01:35:50,510 Da. 770 01:35:52,477 --> 01:35:55,567 Ne, samo me ostavite ovde. -Nikoga ne ostavljamo. 771 01:35:55,593 --> 01:35:58,453 Za sve postoji prvi put. On je ništa drugo do izdajica. 772 01:35:58,477 --> 01:36:00,727 To je... -Prestani! Ovo nije vreme za to. 773 01:36:02,060 --> 01:36:04,518 Ne odluèujemo mi kad je kraj. Nikad ni nismo. 774 01:36:05,310 --> 01:36:07,010 Ali možemo upravljati kako živimo. 775 01:36:08,518 --> 01:36:12,018 I da budem iskrena, Buk, ti i ja, 776 01:36:12,560 --> 01:36:15,560 to nam uopšte nije išlo od ruke. Ustaj. 777 01:36:15,643 --> 01:36:17,343 Idemo. 778 01:36:17,393 --> 01:36:21,135 Zaustaviæemo Merika ovde i sada inaèe on nikad neæe prestati da nas juri. 779 01:36:28,935 --> 01:36:32,102 Endi. Jesi li sigurna? 780 01:36:32,393 --> 01:36:36,102 Ovo ništa ne menja. Izaæi æemo odavde kao i uvek. 781 01:36:36,977 --> 01:36:40,560 Zajedno. Hajde da sredimo ovog kretena. 782 01:36:58,518 --> 01:37:00,218 Pokrivajte Endi. 783 01:37:26,643 --> 01:37:28,852 Endi! 784 01:38:31,685 --> 01:38:33,385 Èoveèe! 785 01:38:40,852 --> 01:38:46,268 Džo, Niki, izlazimo! -Napadaèki time, pokret! Vas dvojica, bok. 786 01:39:44,768 --> 01:39:46,468 Koja je vaša lokacija? 787 01:39:47,893 --> 01:39:49,593 Dosta ovog sranja. 788 01:40:02,768 --> 01:40:04,477 Idemo. Endi. 789 01:40:07,352 --> 01:40:09,052 Hajde. 790 01:40:13,768 --> 01:40:15,468 Sranje! Zaglavio se! 791 01:40:20,310 --> 01:40:22,010 Gde je Endi? 792 01:40:24,018 --> 01:40:28,018 Drži poziciju kod mosta. -Razumem. -Jebem ti. 793 01:41:08,602 --> 01:41:10,302 Gde je Merik? 794 01:41:16,102 --> 01:41:17,802 Penthaus. 795 01:41:21,227 --> 01:41:25,935 Šta misliš? Oslo '67? -Sao Paolo '34. Najl ide sa mnom. 796 01:41:26,018 --> 01:41:29,352 Šta se desilo u Sao Paolu 1934? -1834. 797 01:41:30,060 --> 01:41:31,760 Videæeš. 798 01:41:40,310 --> 01:41:42,102 Prvi time, držite hodnik. 799 01:41:50,810 --> 01:41:52,510 Prvi time. 800 01:42:00,685 --> 01:42:04,102 Èekaj na znak. -Ovo æe biti kao prošli znak? 801 01:42:05,768 --> 01:42:07,468 Ko ne reskira, ne profitira. 802 01:42:09,810 --> 01:42:11,510 Kin. 803 01:42:12,852 --> 01:42:17,227 Kin, koliko nam još dolazi? -To je to. Spremite se. 804 01:42:26,643 --> 01:42:29,643 Ja æu uæi. Budi blizu mene, važi? 805 01:42:30,268 --> 01:42:31,968 Ja æu te zaštititi. 806 01:42:34,185 --> 01:42:36,893 Ja æu uæi prva. Uvek prva ulazim. 807 01:42:36,977 --> 01:42:39,018 Endi, stavi pancir. 808 01:42:39,102 --> 01:42:42,018 Kao što je Niki rekao: "Ako mi je došlo vreme, došlo je." 809 01:42:43,768 --> 01:42:45,468 Ako ovo ne ispadne kako treba, 810 01:42:47,060 --> 01:42:48,935 sledeæi put, ti ideš prva. 811 01:42:59,268 --> 01:43:01,685 Šta èekaju? 812 01:43:03,393 --> 01:43:05,093 Sranje! 813 01:43:36,393 --> 01:43:39,810 Ti si upucao Nikija. Nije trebalo to da uradiš. 814 01:43:55,185 --> 01:43:59,185 Lift ide dole! -Merik beži! -Idi! 815 01:43:59,977 --> 01:44:01,677 Ja æu ostati s Endi. 816 01:44:15,643 --> 01:44:17,977 Jesi li dobro? -Da, dobro sam. 817 01:44:19,977 --> 01:44:21,677 Samo boli. 818 01:44:25,060 --> 01:44:26,760 Zapravo, sve me boli. 819 01:44:28,268 --> 01:44:30,143 Èekaj do sutra. 820 01:44:36,060 --> 01:44:37,760 Jedva èekam. 821 01:44:46,810 --> 01:44:49,718 Mislim da si se pojavila kad sam izgubila svoju besmrtnost. 822 01:44:50,310 --> 01:44:54,727 Tako da mogu videti kako to izgleda. Da bih mogla da se seæam. 823 01:44:55,810 --> 01:44:58,935 Da se seæaš? -Da se seæam kako... 824 01:45:01,768 --> 01:45:06,185 Da se seæam kako je to bilo oseæati se nesalomivo. Izuzetno. 825 01:45:11,477 --> 01:45:16,727 Podsetila si me da postoje ljudi za koje još vredi da se borim. 826 01:45:26,727 --> 01:45:30,060 Znam kako želim da provedem preostalo vreme. 827 01:45:31,310 --> 01:45:33,810 Provešæeš ga s nama, Endi. 828 01:45:35,518 --> 01:45:39,310 Ti sebièna mala kuèko! Ubiæu je! 829 01:45:44,477 --> 01:45:46,643 Svi životi koje si mogla spasti. 830 01:45:49,560 --> 01:45:54,102 Zar ne vidiš šta smo mogli uraditi? Ti si neprocenjiva. 831 01:45:55,935 --> 01:45:57,635 Najl. 832 01:45:59,268 --> 01:46:00,968 Misliš li da govori ruski? 833 01:46:22,060 --> 01:46:23,760 Pravi se mrtav, kretenu. 834 01:46:32,685 --> 01:46:34,385 Najl? 835 01:46:44,268 --> 01:46:45,968 Dobro je. 836 01:46:52,393 --> 01:46:54,093 Hajde. 837 01:46:55,018 --> 01:46:56,718 Brže od lifta. 838 01:47:00,060 --> 01:47:01,760 U redu je, Najl. 839 01:47:02,935 --> 01:47:04,727 Daj mi ruku. 840 01:47:25,810 --> 01:47:27,510 Idemo. 841 01:48:39,227 --> 01:48:42,310 Kako ide? -Još odluèuju. 842 01:48:45,685 --> 01:48:48,602 Nema šta tu mnogo da se odluèuje. Ne mogu me ubiti. 843 01:48:55,393 --> 01:48:58,435 Vratila ti ga je? -Da. 844 01:49:00,643 --> 01:49:02,343 Razgovarala sam s Koplijem. 845 01:49:03,935 --> 01:49:05,635 Rekao je da može ovo da sredi. 846 01:49:07,977 --> 01:49:10,310 Da uèini da izgleda da sam poginula u borbi. 847 01:49:13,018 --> 01:49:15,560 Moja porodica æe tugovati, ali... 848 01:49:18,810 --> 01:49:20,510 Moæi æe da nastave dalje. 849 01:49:23,102 --> 01:49:25,060 Kao što smo mi uradili po pitanju tate. 850 01:49:28,102 --> 01:49:30,893 Samo hoæu da èujem mamin glas još jednom. 851 01:49:34,810 --> 01:49:36,510 Ti si dobro dete, Najl. 852 01:49:38,727 --> 01:49:40,852 Biæeš sjajan dodatak timu. 853 01:50:05,060 --> 01:50:06,760 Mora da postoji cena. 854 01:50:11,352 --> 01:50:13,935 Za sto godina od danas, naæi æe se s tobom ovde. 855 01:50:16,643 --> 01:50:18,343 Do tada, sam si. 856 01:50:25,852 --> 01:50:27,552 Nadao sam se manjoj cifri, ali... 857 01:50:29,727 --> 01:50:34,227 Oèekivao sam veæu. -Najl je htela da proðeš s izvinjenjem. 858 01:50:39,893 --> 01:50:41,593 Daj joj malo vremena. 859 01:50:52,852 --> 01:50:54,552 Nedostajaæeš mi. 860 01:51:20,727 --> 01:51:23,768 Neæu te videti opet. 861 01:51:28,685 --> 01:51:30,385 Imaj malo vere, Buk. 862 01:52:05,956 --> 01:52:07,656 DŽO I NIKI 1968. 863 01:52:11,380 --> 01:52:13,196 KRIMSKI RAT 1953. 864 01:52:13,197 --> 01:52:14,938 TURSKA 865 01:52:14,939 --> 01:52:17,293 KUBANSKA REVOLUCIJA 1956-1959. BUKER, NIKI I DŽO 866 01:52:18,727 --> 01:52:22,310 Ovo sam našao iz poslednjih 150 godina. 867 01:52:22,311 --> 01:52:24,197 UKUS SLOBODE ENDI, BERLIN, '89 868 01:52:24,298 --> 01:52:26,004 SPASLA GA ENDI 1918. 869 01:52:26,185 --> 01:52:27,935 Kad pomisliš koliko si stara, 870 01:52:29,352 --> 01:52:33,060 dobro koje si uèinila za èoveèanstvo postaje eksponencijalno. 871 01:52:34,935 --> 01:52:36,810 Možda je ovo razlog, Endi. 872 01:52:43,810 --> 01:52:47,227 Skoro je nemoguæe nestati u današnjem svetu. 873 01:52:49,018 --> 01:52:52,477 Ima previše ljudi poput tebe koji ga mogu potèiniti svojoj volji. 874 01:52:53,977 --> 01:52:55,677 Previše ljudi s lošim namerama. 875 01:52:57,477 --> 01:53:00,852 Nemamo sve odgovore, ali imamo svrhu. 876 01:53:03,602 --> 01:53:05,302 A ti æeš nam pomoæi. 877 01:53:10,060 --> 01:53:14,352 Kad ostavimo otisak u pesku, snegu, etru... 878 01:53:14,435 --> 01:53:16,135 Ti æeš ga obrisati- 879 01:53:16,810 --> 01:53:19,810 Štitiæeš nas od onih koji žele da nas zatvore 880 01:53:19,893 --> 01:53:22,227 a ti æeš nam pomoæi da naðemo poslove 881 01:53:24,102 --> 01:53:25,802 koji nama najviše odgovaraju. 882 01:53:28,643 --> 01:53:30,343 Ona ne pita. 883 01:53:35,560 --> 01:53:37,260 Bila bi mi èast. 884 01:53:38,643 --> 01:53:40,343 Onda se bacimo na posao. 885 01:53:45,728 --> 01:53:52,631 STARA GARDA 886 01:53:54,246 --> 01:53:56,435 ŠEST MESECI KASNIJE 887 01:53:56,636 --> 01:53:59,861 PARIZ 888 01:54:32,727 --> 01:54:34,427 Bukeru. 889 01:54:39,102 --> 01:54:41,052 Drago mi je što te konaèno upoznajem. 890 01:54:49,489 --> 01:54:53,805 Preveo: Bambula 891 01:54:55,220 --> 01:54:58,116 ANDROMAHA TRAGEDIJA 892 01:55:04,383 --> 01:55:06,125 SKITIJA 893 01:55:16,311 --> 01:55:18,949 ARHEOLOZI KONAÈNO OTKRILI DOKAZ OPSADE KRSTAŠA 1099. 894 01:55:22,631 --> 01:55:25,321 PRVI KRSTAŠKI POHOD HRIŠÆANI PROTIV MUSLIMANA, 1099. 895 01:55:25,322 --> 01:55:28,870 ŠESTI KRSTAŠKI POHOD, 1228. 896 01:55:31,854 --> 01:55:34,747 ŠTEK ZLATNIH NOVÈIÆA IZ NAPOLEONOVE ERE - FALSIFIKAT? 897 01:55:34,807 --> 01:55:38,277 BUKER? - NAPOLEONOVI RATOVI 1812. MOSKVA GORI TOKOM NAPADA NA RUSIJU 898 01:55:45,329 --> 01:55:47,524 KRIMSKI RAT, 1853 899 01:55:47,525 --> 01:55:50,187 PROSLAVA STOGODIŠNJICE HAIÆANSKE REVOLUCIJE 1804-1904. 900 01:55:52,308 --> 01:55:54,058 SPREÈEN DRŽAVNI UDAR 1904? 901 01:55:54,232 --> 01:55:57,760 Novootkrivene fotografije pokazuju užase Amerièkog graðanskog rata 902 01:56:06,184 --> 01:56:08,120 PRVI SVETSKI RAT 1914-1918. 903 01:56:16,665 --> 01:56:19,268 NAJMLAÐI DOBITNIK NOBELOVE NAGRADE ZA MEDICINU 904 01:56:19,333 --> 01:56:22,001 Irun, 1936. (Španski graðanski rat) 905 01:56:22,491 --> 01:56:25,232 FRANCUSKI POKRET OTPORA, 1944. 906 01:56:25,624 --> 01:56:28,372 NIKI DRUGI SVETSKI RAT, PACIFIK 907 01:56:31,404 --> 01:56:33,104 DRUGI SVETSKI RAT 1939-1945. 908 01:56:35,324 --> 01:56:39,050 FRANCUSKI NAUÈNIK DOBIO MEDALJU INSTITUTA PASTER ZA PIONIRSKI RAD S DNK 909 01:56:39,258 --> 01:56:42,250 MISTERIOZNI SPASITELJI U DEMOKRATSKOJ REPUBLICI KONGO 910 01:56:42,672 --> 01:56:44,920 Mladi hip hop menja DRK. 911 01:56:45,013 --> 01:56:47,398 HIROŠIMA 6.9, NAGASAKI 9.9. ŠTA JE BILO SLEDEÆE? 912 01:56:47,713 --> 01:56:49,741 Sledeæa bomba... JESU LI ONI TO SPREÈILI? 913 01:56:49,842 --> 01:56:52,672 MIR!!! 914 01:56:57,192 --> 01:56:59,553 OPERACIJA "EVAKUACIJA DECE", APRIL 1975. 915 01:57:04,115 --> 01:57:06,601 ANÐEOSKI INVESTITOR POMAŽE DECI INVALIDIMA U AZIJI 916 01:57:06,691 --> 01:57:09,528 BOSNA I HERCEGOVINA 917 01:57:09,548 --> 01:57:12,223 NAPAD AMERIÈKOG VAZDUHOPLOVSTVA POMOÆU F-22, AVGANISTAN 918 01:57:16,909 --> 01:57:19,245 TRAJNO OBRIŠITE OVU DATOTEKU? OTKAŽITE OBRIŠITE 919 01:57:22,245 --> 01:57:26,245 Preuzeto sa www.titlovi.com