00:00:40,352 --> 00:00:42,252
Veæ sam bila u ovakvoj situaciji...
2
00:00:42,768 --> 00:00:46,852
Iznova i iznova,
i svaki put isto pitanje.
3
00:00:48,268 --> 00:00:52,518
Je li ovo kraj?
Hoæe li ovaj put biti i poslednji?
4
00:00:54,230 --> 00:00:55,977
I svaki put isti odgovor.
5
00:00:58,435 --> 00:01:00,268
Dosadilo mi je to.
6
00:01:05,813 --> 00:01:12,756
STARA GARDA
7
00:01:19,418 --> 00:01:24,423
Preveo: Bambula
8
00:01:36,708 --> 00:01:38,570
MAROKO
9
00:02:12,518 --> 00:02:15,518
Dobro si?
-Da. -Da?
10
00:02:16,352 --> 00:02:18,977
Putovala si?
-Jesam.
11
00:02:20,602 --> 00:02:22,935
I donela sam ti nešto.
-Šta je to?
12
00:02:24,143 --> 00:02:26,935
Prvo izdanje Don Kihota.
13
00:02:27,018 --> 00:02:29,143
Nije bilo jeftino.
-Nije bilo.
14
00:02:29,935 --> 00:02:31,643
Zašto sam ovde, Bukeru?
15
00:02:31,727 --> 00:02:35,227
Seæaš se Surabaje od pre 8 godina?
-CIA.
16
00:02:35,310 --> 00:02:38,102
Da. Tip koji nas je unajmio,
Džejms Kopli, zvao je.
17
00:02:38,185 --> 00:02:42,060
On je sad slobodni agent.
Ima talaèku situaciju u Južnom Sudanu.
18
00:02:42,768 --> 00:02:46,393
Ne, Bukeru. Ne radimo ponavljanja.
Znaš to. Previše je opasno.
19
00:02:48,393 --> 00:02:50,093
Endi.
20
00:02:53,393 --> 00:02:56,268
Džo i Niki?
-U hotelu.
21
00:03:06,643 --> 00:03:10,435
Vratite se opet. Mnogo hvala.
Dobro došli u El Fen, gospodine.
22
00:03:10,518 --> 00:03:15,768
Prijavljujete se?
Šta vas dovodi u Marakeš? -Porodica.
23
00:03:21,085 --> 00:03:23,553
KRIZA U SIRIJI
ubijeno 20 dece, stotine povreðeno
24
00:03:23,730 --> 00:03:26,731
NEMIRI NA HAITIJU - 1 mrtav,
35 povreðenih u 2. danu protesta
25
00:03:26,766 --> 00:03:29,810
Kažite "Marakeš!"
-Marakeš!
26
00:03:31,985 --> 00:03:34,102
Da li biste htele da
vas ja jednom uslikam?
27
00:03:34,185 --> 00:03:37,852
Mnogo hvala.
Baš loše slikam selfije.
28
00:03:39,121 --> 00:03:40,894
OBRIŠITE FOTOGRAFIJU
29
00:03:44,268 --> 00:03:47,227
Evo.
-Hvala.
30
00:04:10,393 --> 00:04:13,977
Sjajno izgledaš. -Ti izgledaš dobro.
-Hvala!
31
00:04:18,977 --> 00:04:22,518
Imam nešto za tebe.
-Niki.
32
00:04:25,393 --> 00:04:28,227
Baklava.
33
00:04:28,310 --> 00:04:31,060
Petsto, Bukeru.
-Ne.
34
00:04:31,727 --> 00:04:34,286
Dobro. Sve ulažem. Evo.
-Stvarno?
35
00:04:34,310 --> 00:04:36,018
Sve ulažem.
-I ja!
36
00:04:46,268 --> 00:04:47,968
Lešnjak, ne orah.
37
00:04:49,352 --> 00:04:51,052
Crno more.
38
00:04:52,018 --> 00:04:53,718
Ružina vodica.
39
00:04:55,102 --> 00:04:56,802
Nar.
40
00:05:02,352 --> 00:05:05,852
Istoèna Turska.
41
00:05:11,810 --> 00:05:13,685
Ne, ne. Ne brini.
42
00:05:17,185 --> 00:05:19,285
Priznajte, šefice. Nedostajali smo vam.
43
00:05:21,393 --> 00:05:23,093
Jeste.
44
00:05:25,060 --> 00:05:28,935
Takav je posao, narode.
-Možemo uèiniti neke dobre stvari.
45
00:05:29,018 --> 00:05:31,093
Da li ste gledali
vesti u poslednje vreme?
46
00:05:32,306 --> 00:05:34,400
Nekoliko dobrih stvari ništa ne znaèi.
47
00:05:37,352 --> 00:05:40,435
Nisam sigurna za ovo, momci.
Ne pomažemo.
48
00:05:44,393 --> 00:05:47,810
Znam da ti je bio potreban predah,
ali prošlo je godinu dana, šefice.
49
00:05:47,852 --> 00:05:49,552
To nam je posao, Endi.
50
00:05:58,643 --> 00:06:00,343
Èuæu se s njim.
51
00:06:29,685 --> 00:06:32,893
G. Kopli. -G. Buker, dobar dan.
52
00:06:33,402 --> 00:06:37,111
Drago mi je što se konaèno upoznajemo.
-Poslednji put kad sam proverila,
53
00:06:37,135 --> 00:06:40,518
da radiš za CIA morao si biti
Amerikanac. -Roðen sam u Bostonu.
54
00:06:40,935 --> 00:06:43,335
Preselio sam se u London
kad sam imao 3 godine.
55
00:06:43,435 --> 00:06:45,610
Zašto ste napustili agenciju, g. Kopli?
56
00:06:47,227 --> 00:06:50,435
Žena mi se razbolela.
Amiotrofièna lateralna skleroza.
57
00:06:51,102 --> 00:06:54,435
Umrla je pre 2 godine.
Još nisam spreman da se vratim.
58
00:06:54,518 --> 00:06:58,768
Moje sauèešæe. -Hvala.
Nisi ostario ni dan, Bukeru.
59
00:06:58,852 --> 00:07:01,060
Veruj mi, jesam.
-Da.
60
00:07:02,768 --> 00:07:04,468
Juèe popodne,
61
00:07:04,768 --> 00:07:07,352
školu u jugozapadnoj Džubi
je napala milicija.
62
00:07:07,852 --> 00:07:11,352
Ubili su nastavnike i oteli
17 uèenica pod pretnjom oružjem.
63
00:07:12,477 --> 00:07:16,018
Najmlaða je imala 8 godina,
najstarija 13.
64
00:07:17,377 --> 00:07:19,977
Južnosudanci su zatražili
pomoæ od SAD, ali politika
65
00:07:20,060 --> 00:07:24,977
trenutne administracije je da uskraæuje
pomoæ nestrateškim saveznicima.
66
00:07:26,068 --> 00:07:29,093
Neki od mojih bivših kolega u
CIA imaju drugaèije mišljenje.
67
00:07:30,185 --> 00:07:32,518
Obratili su mi se,
a ja se obraæam vama.
68
00:07:34,227 --> 00:07:36,768
Snimci iz vazduha potvrðuju da su tamo.
69
00:07:39,893 --> 00:07:41,602
Ni vodu ni hranu nisu donosili.
70
00:07:47,643 --> 00:07:50,852
To znaèi da æe ih ubrzo premestiti.
-A kad to urade,
71
00:07:51,602 --> 00:07:55,393
najverovatnije biæe razdvojeni, i
ne verujem da æemo ih ikad više naæi.
72
00:07:56,477 --> 00:07:58,925
To mora da odrade najbolji i to brzo,
73
00:07:58,960 --> 00:08:01,018
a vaš tim je najbolji
koji sam ikad video.
74
00:08:01,435 --> 00:08:03,135
Možete reæi svoju cenu.
75
00:08:10,602 --> 00:08:12,302
Poslaæemo vam raèun kad završimo.
76
00:09:36,241 --> 00:09:39,747
JUŽNI SUDAN
77
00:10:06,310 --> 00:10:08,010
Mir s vama.
78
00:12:16,227 --> 00:12:17,927
Šta koji...
79
00:12:22,893 --> 00:12:24,593
Jesmo li zakasnili?
80
00:12:29,685 --> 00:12:31,385
Kret...
81
00:12:58,393 --> 00:13:00,093
Prostorija bezbedna!
82
00:13:50,477 --> 00:13:55,203
Bože! -Sranje!
-Pazite! -Ponovo napunite!
83
00:13:55,227 --> 00:13:57,352
Šta koji ðavo?
84
00:15:00,685 --> 00:15:02,893
Svi su dobro?
-Da.
85
00:15:05,393 --> 00:15:07,093
Džo?
86
00:15:08,143 --> 00:15:11,477
Veoma sam ljut.
-Gde su devojèice?
87
00:15:18,268 --> 00:15:20,168
Nikad nije bilo nikakvih devojèica.
88
00:15:29,477 --> 00:15:31,177
Smešteno nam je.
89
00:15:51,977 --> 00:15:53,768
Da, imam ga.
90
00:15:54,543 --> 00:15:56,255
NIKI, DŽO, ENDI, BUKER?
JUN, 1864.
91
00:15:56,310 --> 00:15:58,010
Da.
92
00:16:16,602 --> 00:16:19,393
Za divljenje je koliko pažnje
detaljima poklanja g. Kopli.
93
00:16:20,518 --> 00:16:23,810
One cipele su bile
naroèito groteskni detalj.
94
00:16:23,893 --> 00:16:27,143
Znala sam da æe se ovo desiti.
Rekla sam to.
95
00:16:27,227 --> 00:16:30,966
Uradili smo to iz nesebiènih pobuda,
Endi. -A šta nam je to donelo, Niki?
96
00:16:30,973 --> 00:16:32,673
Šta?
97
00:16:33,435 --> 00:16:36,477
Ništa.
Ništa nismo postigli.
98
00:16:37,143 --> 00:16:40,518
Svet nije bolji.
Postaje gori.
99
00:16:40,602 --> 00:16:44,852
Detaljno sam ga proverio
i sve je izgledalo autentièno.
100
00:16:47,102 --> 00:16:51,143
Izvinite, narode.
-Znaju ko smo. Znaju šta smo.
101
00:16:54,435 --> 00:16:56,135
Moramo naæi Koplija.
102
00:16:59,018 --> 00:17:02,518
Moramo da rešimo ovo.
-A šta onda? -A onda ništa.
103
00:17:06,893 --> 00:17:08,852
Svet može da gori što se mene tièe.
104
00:17:17,227 --> 00:17:18,927
Ja sam završila.
105
00:17:22,354 --> 00:17:25,972
AVGANISTAN
106
00:18:01,893 --> 00:18:04,643
Frimen, gde si?
-Ovde, vodnièe.
107
00:18:09,268 --> 00:18:11,685
Žene se skrivaju u kuæi s lukovima.
108
00:18:11,885 --> 00:18:14,185
Skrenite desno kod zgrade
s crvenim tepihom.
109
00:18:14,268 --> 00:18:16,352
Obezbedite mi neke informacije.
-Razumem.
110
00:18:28,352 --> 00:18:31,727
Pokažite poštovanje.
-Zar ne pokazujemo uvek?
111
00:18:31,810 --> 00:18:33,510
Ne šteti da se to ponovi.
112
00:18:55,477 --> 00:18:59,227
Ja sam Najl.
Ja sam amerièki marinac.
113
00:19:01,602 --> 00:19:03,477
Tražimo ovog èoveka.
114
00:19:06,102 --> 00:19:10,185
Ubio je mnogo naših
ljudi i mnogo vaših.
115
00:19:13,560 --> 00:19:15,477
Da li ga je videla neka od vas?
116
00:19:22,935 --> 00:19:27,310
Neæete obrukati svoju porodicu
ako nam kažete gde je.
117
00:19:37,610 --> 00:19:39,476
Nema muškaraca ovde.
118
00:19:39,477 --> 00:19:41,810
Svako ko koristi žene kao štit
nije muškarac.
119
00:19:52,560 --> 00:19:54,643
Hvala što ste nas pustile u svoj dom.
120
00:20:03,518 --> 00:20:05,218
Ostaviæemo vas na miru.
121
00:20:19,227 --> 00:20:20,927
Probijaj!
122
00:20:22,935 --> 00:20:24,635
Stani!
123
00:20:30,060 --> 00:20:31,760
Èisto! Pokrivam!
-Èisto!
124
00:20:37,102 --> 00:20:42,268
Lima 3, ovde Indija 5. Kontakt, prijem.
Džej, obiði žene.
125
00:20:42,352 --> 00:20:45,893
Važi.
-Pogledajte ovo sranje. Džekpot.
126
00:20:45,977 --> 00:20:49,477
Nije ako iskrvari na smrt.
Želeli su ga živog, seæaš se? -Nemoj...
127
00:20:49,560 --> 00:20:52,602
Nemoj da me diraš.
-Pokušavam da te spasem, èoveèe.
128
00:20:53,643 --> 00:20:55,343
Dizi, mala pomoæ, molim te?
129
00:20:58,060 --> 00:21:00,602
Ne! Bolnièar!
Vojnik povreðen!
130
00:21:02,435 --> 00:21:04,477
Ne! Isuse! Bolnièar!
131
00:21:08,268 --> 00:21:11,102
Ostani sa mnom!
Moj...
132
00:21:11,893 --> 00:21:15,143
Bože! Isuse, ne.
Doði ovamo. Ostani sa mnom. Gledaj me.
133
00:21:15,560 --> 00:21:17,352
Gledaj me. Biæeš dobro.
134
00:21:21,227 --> 00:21:22,927
Najl.
135
00:21:25,393 --> 00:21:28,643
Dobro si. U redu je.
Ostani sa mnom. Pogledaj me.
136
00:21:29,602 --> 00:21:32,227
Bolnièar stiže.
137
00:21:32,310 --> 00:21:35,602
Ne, ne. U redu je.
Bolnièar stiže!
138
00:22:47,102 --> 00:22:48,802
Šta...
139
00:22:51,893 --> 00:22:55,268
Ne.
Ne, ne još neko.
140
00:22:56,685 --> 00:22:58,727
Ne sada.
-To je bila žena.
141
00:22:59,685 --> 00:23:03,018
Crnkinja.
-Video sam stariju ženu u hidžabu.
142
00:23:07,352 --> 00:23:09,810
Šta si ti video?
-Video sam...
143
00:23:09,893 --> 00:23:13,685
Video sam deo ploèice s imenom.
-Da... Fri... nešto.
144
00:23:14,102 --> 00:23:17,102
Da. -Zemljani pod, glineni
zidovi. -I spasilaèki helikopter.
145
00:23:17,185 --> 00:23:22,018
Znaèi možda... Koalicija...
Medicinski tim.
146
00:23:22,435 --> 00:23:26,977
Nož je bio peškabz. Paštunski.
-Osetio sam da je umrla.
147
00:23:27,685 --> 00:23:31,185
Ona je marinac.
U borbi.
148
00:23:33,060 --> 00:23:34,760
Ili skoro na borbenoj dužnosti.
149
00:23:36,935 --> 00:23:38,635
Avganistan.
150
00:23:41,852 --> 00:23:44,185
Prošlo je preko 200 godina.
151
00:23:45,852 --> 00:23:47,552
Zašto sada?
152
00:23:48,518 --> 00:23:50,310
Sve se dešava s razlogom, šefice.
153
00:23:53,560 --> 00:23:56,943
Moramo da je naðemo. -Ne, držaæemo
se plana. Naæi æemo Koplija.
154
00:23:56,957 --> 00:24:00,361
Tek tako æemo da je ostavimo na
otvorenom? -Ne, mi smo na otvorenom.
155
00:24:00,385 --> 00:24:03,268
Mi smo izloženi sad.
-Ne kao ona, Bukeru. -Niki...
156
00:24:03,352 --> 00:24:07,102
Ne kao ona. Ne možeš mi reæi
da se ne seæaš kako je to bilo.
157
00:24:07,560 --> 00:24:11,310
Ko god da je ona,
zbunjena je, uplašena,
158
00:24:12,102 --> 00:24:15,893
i nikad nije bila tako
sama u celom svom životu.
159
00:24:15,977 --> 00:24:17,677
Svi se seæamo kako je to bilo.
160
00:24:22,602 --> 00:24:24,302
Potrebni smo joj.
161
00:24:27,685 --> 00:24:30,102
Ja æu otiæi po nju.
-Šefice, daj, bre.
162
00:24:30,185 --> 00:24:32,685
Ako mi nju sanjamo,
ona sanja nas.
163
00:24:32,768 --> 00:24:34,560
Može biti upotrebljena da nas naðu.
164
00:24:34,643 --> 00:24:37,268
Šta mi da radimo u meðuvremenu?
-Idite u Francusku.
165
00:24:37,352 --> 00:24:40,435
U sigurnu kuæu Èarli.
Naæi æemo se tamo.
166
00:24:42,310 --> 00:24:44,010
Naði Koplija.
167
00:24:48,560 --> 00:24:51,685
Bože.
Ona je dete.
168
00:25:23,435 --> 00:25:27,143
Znam da sam videla da je umrla.
-Malo krvi može da izgleda kao mnogo.
169
00:25:27,227 --> 00:25:29,427
Adrenalin skaèe,
menja opažanje kod svih.
170
00:25:29,477 --> 00:25:31,643
Držala sam njen vrat u mojim rukama.
171
00:25:32,352 --> 00:25:37,268
Ti bi više volela da smo je poslali
kuæi mrtvu? -Ne, naravno da ne.
172
00:25:37,352 --> 00:25:39,052
Ne zezaj.
173
00:25:47,268 --> 00:25:48,968
Vidi ko se probudio.
174
00:25:51,185 --> 00:25:52,885
Najl.
175
00:25:55,477 --> 00:25:58,810
Šta ima, Džej? Šta ima, Dizi?
176
00:25:59,102 --> 00:26:00,802
Daj da vidimo trofej.
177
00:26:11,727 --> 00:26:15,560
Jebote.
-Najl, nema èak ni ogrebotine.
178
00:26:16,102 --> 00:26:20,768
Da, oni... Primenili su novu
tehniku presaðivanje kože.
179
00:26:21,643 --> 00:26:23,343
To je doktor rekao?
180
00:26:24,352 --> 00:26:26,052
Da.
181
00:26:27,227 --> 00:26:28,927
To su rekli.
182
00:26:43,352 --> 00:26:47,602
Proseèan životni vek u
razvijenim zemljama je 78 godina.
183
00:26:47,685 --> 00:26:50,852
Plus 2 godine ako imate
sreæe da se rodite kao žena.
184
00:26:50,935 --> 00:26:53,161
Šta reæi, dame?
185
00:26:53,185 --> 00:26:56,893
Sve to zahvaljujuæi onima
koje obožavate da mrzite,
186
00:26:58,143 --> 00:27:00,035
velikim farmaceutskim kompanijama.
187
00:27:00,036 --> 00:27:03,280
U mojoj kompaniji, naše
istraživanje o rastezanju telomera
188
00:27:03,315 --> 00:27:06,435
preokrenulo je hromozomski
sat ljudskih matiènih æelija.
189
00:27:06,518 --> 00:27:10,602
Dr Kozak æe manipulisanjem
kloto hormonom, vremenom,
190
00:27:10,685 --> 00:27:14,143
potpuno blokirati uobièajeno
kognitivno propadanje.
191
00:27:14,227 --> 00:27:19,018
Da, možemo se oprostiti od demencije.
Stanite!
192
00:27:19,102 --> 00:27:22,852
Naš rad æe produžiti
život svetskoj populaciji.
193
00:27:22,935 --> 00:27:25,643
Godine. Decenije.
194
00:27:27,143 --> 00:27:31,268
Ali to nije jeftino.
Trebaju nam investicije.
195
00:27:31,352 --> 00:27:34,810
Investicije me motivišu
da preuzimam rizike.
196
00:27:34,893 --> 00:27:38,102
Ti rizici poboljšaæe bezbroj života.
197
00:27:42,935 --> 00:27:46,852
Bože.
-Videli ste moje istraživanje.
198
00:27:47,352 --> 00:27:49,052
Sad znate da su stvarni.
199
00:28:05,768 --> 00:28:09,310
Šta je s opipljivim dokazima?
Krv, tkivo, kost, DNK.
200
00:28:09,727 --> 00:28:13,685
Bilo je nemoguæe pokupiti
nekontaminiran uzorak s lica mesta.
201
00:28:13,768 --> 00:28:17,893
Ali obeæao si mi opipljive dokaze.
-Nisam oèekivao toliki pokolj.
202
00:28:19,060 --> 00:28:22,810
Ali snimak... -Ne, snimak je snaf
film od 2 miliona dolara.
203
00:28:23,435 --> 00:28:25,135
Ne pomaže joj u istraživanju.
204
00:28:26,602 --> 00:28:28,435
Potrebni su mi svi oni, Kopli.
205
00:28:33,602 --> 00:28:36,327
Mislim da vam mogu dovesti jednog.
-Ne. Ne jednog. Sve.
206
00:28:36,410 --> 00:28:39,060
To su neverovatne individue.
207
00:28:39,143 --> 00:28:41,685
Veoma ih je teško uhvatiti.
208
00:28:41,768 --> 00:28:45,031
Konsultuj se s Kinom,
napravite plan, ostvarite to.
209
00:28:45,066 --> 00:28:47,977
I brzo, pre nego što moji
takmaci saznaju za ovo.
210
00:29:16,310 --> 00:29:18,010
Desetaru Frimen.
211
00:29:19,518 --> 00:29:21,602
Da, vodnièe.
-Samo što su došla nareðenja.
212
00:29:21,685 --> 00:29:24,560
Šalju vas u Landštul, Nemaèka,
radi još testova.
213
00:29:25,060 --> 00:29:27,893
Ali dobro sam.
-Toèe gorivo u avion. Spakujte se.
214
00:29:28,810 --> 00:29:31,477
Vodnièe...
-Skinuli smo ovo kad se ono desilo.
215
00:29:31,560 --> 00:29:33,460
Nismo mislili da æe te se oporaviti.
216
00:30:10,643 --> 00:30:12,343
To je ona.
217
00:30:59,435 --> 00:31:01,135
Desetaru Frimen.
218
00:31:03,102 --> 00:31:06,268
Tražili smo vas.
Avion vam je spreman.
219
00:31:12,685 --> 00:31:14,727
Ko si ti?
-Andromaha Skitska.
220
00:31:19,727 --> 00:31:21,427
Ali ti me možeš zvati Endi.
221
00:32:50,768 --> 00:32:54,352
Zašto mora da bude toliko sporo
prvih par puta?
222
00:33:12,102 --> 00:33:15,602
Upucala si me. -Jesam.
Vrati se u vozilo, molim te.
223
00:33:16,518 --> 00:33:19,393
Ovo nije stvarno.
Ne, ništa od ovoga nije stvarno.
224
00:33:19,477 --> 00:33:23,310
Nisi skontala ovo još uvek?
Ne možeš da umreš. Ustaj.
225
00:33:23,393 --> 00:33:25,093
Jebem ti!
226
00:33:29,268 --> 00:33:31,935
Možeš li da više to ne radiš?
227
00:33:41,477 --> 00:33:44,310
Ko si ti?
-Predvodim grupu besmrtnika.
228
00:33:45,310 --> 00:33:48,810
Armiju. Vojnike.
Borce poput tebe.
229
00:33:48,893 --> 00:33:50,593
Vidi...
230
00:33:52,018 --> 00:33:54,435
Imaš pitanja, mala.
Kapiram.
231
00:33:55,893 --> 00:33:59,018
Hoæeš odgovore?
Vrati se u vozilo.
232
00:35:00,518 --> 00:35:04,018
Obuci ovo.
-Kuda me vodiš? -Pariz.
233
00:35:05,643 --> 00:35:08,102
Imaš krv u kosi.
-Pitam se zbog èega?
234
00:35:13,977 --> 00:35:17,352
Ovaj tip je krijumèar droge.
Baviš se tim sranjem?
235
00:35:17,768 --> 00:35:20,727
Ponekad moraš da radiš s ljudima
koje prezireš.
236
00:35:21,227 --> 00:35:24,393
Je li ovo bezbedno?
-Da li je bitno?
237
00:35:29,268 --> 00:35:31,727
Æao, šefice.
-Našao si Koplija?
238
00:35:32,310 --> 00:35:35,477
Još ništa.
Zna da ga lovimo.
239
00:35:35,560 --> 00:35:38,435
Nastavi da tražiš.
On isto traži nas.
240
00:35:40,018 --> 00:35:42,560
Imam novu.
-I?
241
00:35:43,185 --> 00:35:46,018
Ubola me je,
mislim da ima potencijala.
242
00:35:48,560 --> 00:35:50,260
Videæemo se uskoro.
243
00:37:11,393 --> 00:37:15,518
Zašto mi se ovo dešava?
-Kamo sreæe da znam.
244
00:37:15,602 --> 00:37:19,227
Rekla si da imaš odgovore.
-Nisam rekla da æe ti se svideti.
245
00:37:27,477 --> 00:37:29,177
Moliš li se?
246
00:37:32,102 --> 00:37:35,143
Bog ne postoji.
-Moj Bog postoji.
247
00:37:36,060 --> 00:37:39,143
Bilo je trenutaka kad sam
bila obožavana kao Bog.
248
00:37:46,935 --> 00:37:51,268
Je li to bio On? Ne brini,
ne mogu da radim takve stvari.
249
00:37:52,935 --> 00:37:54,835
Ionako ništa od toga ništa ne znaèi.
250
00:37:58,185 --> 00:38:01,393
Rekla si da ima i drugih.
Koliko?
251
00:38:01,727 --> 00:38:05,393
Èetvoro.
-Vi ste armija od èetiri èoveka?
252
00:38:06,227 --> 00:38:09,560
Zato si me odvela?
Da se pridružim tvojoj armiji.
253
00:38:09,643 --> 00:38:14,185
Da.
-Ne. To su gluposti.
254
00:38:16,143 --> 00:38:19,727
Mora da si me hipnotisala, ili...
255
00:38:19,810 --> 00:38:22,935
ili si me drogirala, ili tako nešto.
256
00:38:23,685 --> 00:38:26,143
A ono si me upucala æorkom.
257
00:38:26,227 --> 00:38:30,310
Ja sam te i zaklala.
Zar ne?
258
00:38:36,768 --> 00:38:39,768
Slušaj, mala.
Veæ veruješ u...
259
00:38:42,477 --> 00:38:44,885
Samo treba da nastaviš
da slediš tu nelogiènost.
260
00:38:45,893 --> 00:38:48,185
Veæ si u avionu s natprirodnim biæem.
261
00:38:51,727 --> 00:38:53,477
Na tvom mestu, malo bih odspavala.
262
00:39:11,102 --> 00:39:12,810
Ne idemo u Pariz.
263
00:39:15,102 --> 00:39:16,802
Andrej.
264
00:39:17,893 --> 00:39:21,143
Doði ovamo.
-Sedi dole!
265
00:39:21,768 --> 00:39:24,893
Ustani! -Ne slušaj nju.
Slušaj mene.
266
00:39:25,185 --> 00:39:26,885
Prizemlji ovaj avion.
267
00:39:28,185 --> 00:39:32,518
Veruj mi. Ona te neæe upucati.
Ja æu.
268
00:39:40,268 --> 00:39:43,560
Ko æe pilotirati avionom?
-Ne treba nam pilot.
269
00:39:43,643 --> 00:39:47,727
Možemo da iskoèimo i preživimo.
-Neæu da iskaèem iz aviona!
270
00:39:53,018 --> 00:39:55,810
Sranje! Možda nam ipak treba pilot.
271
00:40:01,102 --> 00:40:02,802
Umem da upravljam avionom.
272
00:40:10,185 --> 00:40:13,268
Ne govoriš ruski, je li?
-Zašto?
273
00:40:14,685 --> 00:40:16,602
Jer sam rekla pilotu da se pravi mrtav.
274
00:40:36,060 --> 00:40:37,760
Stvarno hoæeš ovo, mala?
275
00:41:39,810 --> 00:41:41,510
Završile smo.
276
00:41:48,810 --> 00:41:50,510
Rekla sam da smo završile.
277
00:42:07,643 --> 00:42:09,343
Veoma si dobra.
278
00:42:16,393 --> 00:42:18,093
Kako se zoveš?
279
00:42:19,852 --> 00:42:21,552
Najl.
280
00:42:25,810 --> 00:42:27,852
Vidiš?
Veæ zaceljuješ brže.
281
00:42:46,185 --> 00:42:47,885
Je li ovo stvarno?
282
00:42:51,810 --> 00:42:55,727
Imam ljude koji me vole.
Ljude koje æe biti zabrinuti.
283
00:43:00,810 --> 00:43:05,060
Ja sam marinac. Misle da sam
dezertirala. -Više nisi marinac.
284
00:43:05,143 --> 00:43:06,843
Zatvoriæe te.
285
00:43:32,417 --> 00:43:36,531
GUSENVIL, FRANCUSKA
286
00:43:42,143 --> 00:43:44,268
Mislila sam da si
rekla da idemo u Pariz.
287
00:43:44,768 --> 00:43:47,768
Na periferiji Pariza smo.
Ovo je Gusenvil.
288
00:43:48,518 --> 00:43:53,143
Ova lokacija je napuštena 50 godina.
-Zašto?
289
00:44:15,602 --> 00:44:17,560
Da li ste dobri ili loši momci?
290
00:44:19,310 --> 00:44:21,010
Zavisi od veka.
291
00:44:22,435 --> 00:44:25,275
Borimo se za ono što
mislimo da je ispravno.
292
00:44:29,727 --> 00:44:31,835
Kako to da ste svi vi u mojim snovima?
293
00:44:32,393 --> 00:44:36,227
Sanjamo jedni druge.
Prestaje kad se sretnemo. -Zašto?
294
00:44:37,393 --> 00:44:40,643
Verujem da je to zato što nam
je suðeno da naðemo jedni druge.
295
00:44:43,185 --> 00:44:47,310
To je poput sudbine.
-Ne, pre æe biti da jad voli društvo.
296
00:44:52,227 --> 00:44:55,893
Ono što je on rekao. -Bile su
potrebne godine da se pronaðe novi.
297
00:44:55,977 --> 00:44:59,018
Buker je bio poslednji.
1812.
298
00:45:01,393 --> 00:45:06,018
Nemoguæe. -Da, umro sam
boreæi se protiv Napoleona.
299
00:45:06,435 --> 00:45:10,018
Znaèi... vi ste èak stariji i od njega.
300
00:45:10,602 --> 00:45:14,768
Niki i ja smo se upoznali tokom
krstaških ratova. -Krstaških ratova?
301
00:45:14,852 --> 00:45:18,502
Ljubav mog života se nalazila meðu
ljudima koje sam bio nauèen da mrzim.
302
00:45:18,518 --> 00:45:21,518
Ubili smo jedan drugog.
303
00:45:21,602 --> 00:45:23,302
Mnogo puta.
Da.
304
00:45:28,060 --> 00:45:29,760
Ti si najstarija.
305
00:45:32,393 --> 00:45:34,935
Da.
-Koliko si stara?
306
00:45:37,268 --> 00:45:39,477
Stara.
-Koliko stara?
307
00:45:42,477 --> 00:45:44,177
Previše stara.
308
00:45:46,268 --> 00:45:50,768
Znaèi vi nikad ne umirete.
-Ništa što živi ne živi veèno.
309
00:45:51,227 --> 00:45:54,810
Ali rekla si da smo besmrtni.
-Znam šta sam rekla.
310
00:45:57,143 --> 00:45:59,768
I uglavnom jesmo,
ali možemo da umremo.
311
00:46:01,268 --> 00:46:04,810
Jedan od nas je umro.
On...
312
00:46:05,268 --> 00:46:09,393
Bio je ratnik, baš kao i mi.
Davno.
313
00:46:10,560 --> 00:46:13,477
Jednog dana rane ti
više ne zaceljuju, i...
314
00:46:14,102 --> 00:46:16,227
Ne znamo kad ni zašto.
315
00:46:17,810 --> 00:46:20,310
Ako možemo da umremo,
316
00:46:21,977 --> 00:46:25,935
zašto si me upucala?
Mogla si da me ubiješ.
317
00:46:27,352 --> 00:46:29,052
Ti si previše mlada.
318
00:46:33,768 --> 00:46:35,560
Mnogo toga treba da se razume.
319
00:46:37,810 --> 00:46:41,685
Treba da odmoriš.
Poði sa mnom.
320
00:46:41,727 --> 00:46:43,427
Pokazaæu ti.
321
00:46:51,602 --> 00:46:53,302
Želi da razgovara s porodicom.
322
00:46:55,227 --> 00:46:56,927
To joj neæe pomoæi.
323
00:46:59,518 --> 00:47:01,218
Ti joj kaži to.
324
00:47:37,643 --> 00:47:39,343
Šta se dešava?
325
00:47:41,352 --> 00:47:45,935
Šta se desilo?
-To je samo ružan san.
326
00:47:46,435 --> 00:47:48,143
Izvinite.
327
00:47:54,643 --> 00:47:58,810
Isprièaj nam. -Videla sam
bljeskove toga ranije,
328
00:48:00,268 --> 00:48:01,977
kad sam vas prvi put sanjala.
329
00:48:04,143 --> 00:48:06,185
Ali sad je jasniji.
330
00:48:09,518 --> 00:48:14,185
Sanjala sam ženu zatvorenu
u gvozdeni kovèeg ispod mora.
331
00:48:16,268 --> 00:48:20,727
Stalno se davila i onda oživljavala.
332
00:48:22,560 --> 00:48:26,310
Udarala je svojim krvavim pesnicama
i kolenima u gvožðe.
333
00:48:26,393 --> 00:48:30,352
Bila je van sebe, besna.
334
00:48:31,893 --> 00:48:35,518
Ali nastavljala je da se bori
i da se davi.
335
00:48:45,893 --> 00:48:47,593
Njeno ime je bilo Kvin.
336
00:48:50,060 --> 00:48:54,393
Ona je bila jedna od nas.
Prvi besmrtnik kojeg je Endi pronašla.
337
00:49:00,102 --> 00:49:02,768
Bile su same toliko dugo
da kad ju je ona pronašla...
338
00:49:03,643 --> 00:49:05,343
Kvin je bila odustala.
339
00:49:08,310 --> 00:49:10,227
U to vreme, bile su ona i Endi.
340
00:49:11,518 --> 00:49:13,935
Pre mene i Nikija,
bile su samo njih dve.
341
00:49:15,268 --> 00:49:18,977
Krstarile su svetom zajedno. Borile se
u hiljadama bitaka jedna pored druge.
342
00:49:26,977 --> 00:49:28,768
Bila je ljuta guja u borbi.
343
00:49:33,752 --> 00:49:35,517
Bile su u Engleskoj,
344
00:49:35,518 --> 00:49:38,810
oslobaðale su takozvane jeretike
od suðenja vešticama.
345
00:49:39,602 --> 00:49:41,435
Ali onda,
Endi i Kvin,
346
00:49:41,518 --> 00:49:44,227
bile su optužene za veštièarenje,
347
00:49:44,893 --> 00:49:47,560
upale su u zamku i uhvaæene.
-Ubice!
348
00:49:48,060 --> 00:49:49,760
Neko æe da trune u paklu!
349
00:49:51,243 --> 00:49:53,563
Kad nisu umrle,
oni su dokazali svoje tvrdnje,
350
00:49:53,643 --> 00:49:55,560
i onda su osuðivane iznova i iznova.
351
00:50:00,602 --> 00:50:02,727
Nikad pre nisam bila živa spaljivana.
352
00:50:03,643 --> 00:50:05,343
Šta misliš kako æe biti?
353
00:50:06,810 --> 00:50:08,510
Bolno.
354
00:50:16,102 --> 00:50:17,802
Samo ti i ja.
355
00:50:18,852 --> 00:50:20,552
Do kraja.
356
00:50:34,810 --> 00:50:37,560
Ne! Ne ovo.
357
00:50:38,102 --> 00:50:42,352
Ne! -Kuda je vodite?
-Previše ste moæne zajedno.
358
00:50:42,435 --> 00:50:47,393
Za stvorenja poput vas,
ne postoji spasenje. -Molim vas! Ne!
359
00:50:47,477 --> 00:50:49,177
Kvin!
360
00:50:53,185 --> 00:50:54,885
Kvin!
361
00:51:01,018 --> 00:51:03,102
Andromaha!
362
00:51:05,977 --> 00:51:08,227
Andromaha!
363
00:51:11,060 --> 00:51:12,760
Ne!
364
00:51:27,602 --> 00:51:31,435
Nakon što je Endi pobegla,
proveli smo decenije tražeæi je
365
00:51:31,518 --> 00:51:35,235
ili bilo koga s tog broda koji bi nam
mogao reæi gde je ona bila izbaèena.
366
00:51:35,643 --> 00:51:37,810
Živi s tom krivicom od tada,
367
00:51:37,893 --> 00:51:40,685
ali krivi sebe za Kvininu sudbinu.
368
00:51:46,060 --> 00:51:49,810
Zašto kriviš sebe?
-Izgubila sam vojnika.
369
00:51:52,102 --> 00:51:55,727
Oseæam njen bol.
Njen bes.
370
00:51:57,018 --> 00:51:58,718
Poludela je.
371
00:52:00,518 --> 00:52:05,643
Preko 500 godina u kutiji...
Na dnu okeana...
372
00:52:07,393 --> 00:52:09,189
Svako bi poludeo.
373
00:52:09,935 --> 00:52:12,673
To je razlog zašto
se plašimo hvatanja.
374
00:52:13,102 --> 00:52:15,018
Provesti veènost u kavezu.
375
00:52:56,268 --> 00:52:57,968
Najl.
376
00:52:59,518 --> 00:53:02,393
Ne želim ovo.
Ne želim ništa od ovoga.
377
00:53:02,477 --> 00:53:06,310
Znam.
-Nema nièeg dobrog u ovome.
378
00:53:06,393 --> 00:53:08,093
Znam da je ovo teško.
379
00:53:10,352 --> 00:53:12,310
Dešava se želela to ili ne.
380
00:53:21,602 --> 00:53:23,477
Znam da si uplašena, Najl.
381
00:53:24,810 --> 00:53:27,977
Ja i ona tri èoveka
unutra zaštitiæemo te.
382
00:53:29,893 --> 00:53:31,593
Kao Kvin?
383
00:53:37,393 --> 00:53:39,093
Mi smo sve što imaš.
384
00:53:46,810 --> 00:53:50,227
Šta se dešava?
-Našli su nas.
385
00:54:00,477 --> 00:54:02,177
Džo? Niki?
386
00:54:07,977 --> 00:54:10,935
Sranje.
-Bukeru.
387
00:54:13,643 --> 00:54:15,343
Jesi li živ?
388
00:54:17,768 --> 00:54:21,477
Proveri zadnju sobu.
Naði Džoa i Nikija.
389
00:54:21,560 --> 00:54:24,143
Buk.
390
00:54:26,518 --> 00:54:29,393
Hajde.
Vrati mi se.
391
00:54:31,810 --> 00:54:35,310
Još si u ovoj usranoj igri sa mnom.
Èuješ li me?
392
00:54:37,143 --> 00:54:38,843
Sad se probudi.
393
00:54:42,018 --> 00:54:44,435
Probudi se!
394
00:54:50,352 --> 00:54:52,052
Nisu ovde.
395
00:54:55,560 --> 00:54:59,602
Dobro došao nazad, seronjo.
Hvala što odugovlaèiš.
396
00:55:02,893 --> 00:55:06,185
Sve me boli.
Koliko je loše?
397
00:55:07,768 --> 00:55:09,468
Zaceljuje.
398
00:55:11,560 --> 00:55:14,310
Koliko?
-Ne znam.
399
00:55:14,393 --> 00:55:16,518
Gde su Niki i Džo?
-Ne znam!
400
00:55:17,977 --> 00:55:19,677
Upalio sam utakmicu.
401
00:55:22,560 --> 00:55:26,310
Bomba me je pogodila.
Pogubio sam se nakon toga.
402
00:55:28,977 --> 00:55:31,536
Dvojicu transportujemo.
-Ne, ne. Treba nam žena.
403
00:55:31,560 --> 00:55:35,977
Nije bila tamo, a onaj drugi
je raskomadan. -Tamo je.
404
00:55:37,560 --> 00:55:40,935
Kopli. -Kopli?
-Vratiæe se. Žele sve nas.
405
00:55:41,018 --> 00:55:43,977
Ostani ovde.
Èekaj na moj znak.
406
00:55:44,302 --> 00:55:46,101
Koji znak?
407
00:55:46,102 --> 00:55:49,643
Što to uopšte znaèi?
-Znaæeš kad doðe vreme.
408
00:55:52,727 --> 00:55:55,310
I, uzgred,
nije uvek ovako kad sad.
409
00:55:56,060 --> 00:55:59,518
Velikim ranama treba duže da zarastu.
-Sigurno.
410
00:56:00,727 --> 00:56:02,427
Bravo tim se približava crkvi.
411
00:56:09,935 --> 00:56:11,635
Hajde.
412
00:57:05,143 --> 00:57:08,893
Hajde! Pokret!
-Moramo otiæi tamo!
413
00:57:08,977 --> 00:57:11,560
Moramo joj pomoæi.
-Ne, to nije znak.
414
00:57:28,893 --> 00:57:33,602
G. Kin, bolje nam je da odemo smesta.
415
00:57:44,560 --> 00:57:47,643
Hajde! Idemo!
416
00:57:47,685 --> 00:57:51,018
Èekaj na znak.
-Otkud možeš da znaš?
417
00:57:55,377 --> 00:57:57,077
Idemo!
418
00:58:10,768 --> 00:58:12,468
Endi je ovo sama uradila?
419
00:58:13,268 --> 00:58:15,693
Da. Ta žena je zaboravila
više naèina ubijanja
420
00:58:15,777 --> 00:58:17,777
nego što æe èitave
armije ikada nauèiti.
421
00:58:17,893 --> 00:58:21,393
Ko su oni?
Kako su vas našli? -Ne znam. Idemo!
422
00:58:55,310 --> 00:58:57,911
Nikolo.
-Tišina. -Budi se.
423
00:58:57,935 --> 00:59:01,185
Rekao sam... -Znam šta si rekao.
Šta æete da uradite? Ubiæete me?
424
00:59:01,518 --> 00:59:03,560
Probudi se!
425
00:59:03,643 --> 00:59:06,560
Ovde sam.
426
00:59:07,352 --> 00:59:10,935
Gde god da smo.
-U blindiranom kombiju.
427
00:59:11,977 --> 00:59:14,685
Upotrebili su gas.
-Rekao sam ti, umukni!
428
00:59:14,768 --> 00:59:17,477
Moram da znam da je dobro.
-To je simpatièno.
429
00:59:18,310 --> 00:59:20,010
Šta je on? Tvoj deèko?
430
00:59:23,352 --> 00:59:26,185
Ti si klinja.
Dete.
431
00:59:26,810 --> 00:59:30,060
Tvoje ruganje je prema tome detinjasto.
On mi nije deèko.
432
00:59:30,768 --> 00:59:33,352
Ovaj èovek mi je više
nego što možeš zamisliti.
433
00:59:33,902 --> 00:59:37,535
On je mesec kad sam izgubljen u tami
i toplina kad se tresem na hladnoæi.
434
00:59:37,618 --> 00:59:40,877
A njegov poljubac me i dalje uzbuðuje,
èak i nakon hiljadu godina.
435
00:59:41,927 --> 00:59:45,685
Iz njegovog srca se preliva dobrota
koje ovaj svet nije vredan.
436
00:59:45,768 --> 00:59:49,393
Volim ovog èoveka neopisivo i ludo.
On mi nije deèko.
437
00:59:53,852 --> 00:59:58,518
On je sve i više.
-Nepopravljiv si romantik.
438
01:00:22,143 --> 01:00:25,268
Pretpostavljam da ne bi
bilo moguæe da nam skinete lisice?
439
01:00:25,352 --> 01:00:28,977
Izvedite ih napolje! Ukrcajte ih na
avion smesta! -Pretpostavljam da ne.
440
01:00:31,977 --> 01:00:34,268
Obièno bolje procenjujemo
neèiji karakter.
441
01:00:35,185 --> 01:00:38,852
Pretpostavljam da nas vodiš kod
osobe koja je platila za tvoju izdaju.
442
01:00:40,268 --> 01:00:41,968
Lep avion.
443
01:00:43,143 --> 01:00:45,233
Ima TV, Džo.
444
01:00:45,268 --> 01:00:47,161
Šampanjac?
445
01:00:49,707 --> 01:00:52,350
VAL DARŽAN, FRANCUSKA
446
01:02:04,643 --> 01:02:07,602
Kakvo je ovo mesto?
-Napušten rudnik.
447
01:02:09,477 --> 01:02:14,268
Naleteli smo na njega tokom
Bosank ratova. Možda 1150-ih?
448
01:02:16,643 --> 01:02:18,343
Držala sam svoje stvari ovde.
449
01:02:25,977 --> 01:02:27,677
Evo...
450
01:02:59,268 --> 01:03:02,727
Je li ovo Roden?
-Da.
451
01:03:02,810 --> 01:03:08,102
Ovo je originalni Roden.
Samo malo.
452
01:03:08,560 --> 01:03:12,477
Da li si ga poznavala?
-Verovatno intimno.
453
01:03:18,060 --> 01:03:21,518
Poèni da tražiš Koplija.
Ima Nikija i Džoa.
454
01:03:28,852 --> 01:03:32,285
Teško da može biti jedinstveno ako
mogu da naprave još jednu kopiju.
455
01:03:32,727 --> 01:03:34,427
Moram da idem.
456
01:03:38,810 --> 01:03:43,810
Gospodo, dobro došli.
Èast mi je upoznati vas.
457
01:03:44,268 --> 01:03:47,393
Zajedno, takva dela æemo sve poèiniti.
Još ne znam kakva,
458
01:03:47,477 --> 01:03:49,685
ali od njih æe se užasnuti Zemlja.
459
01:03:49,768 --> 01:03:51,518
Ili æemo je spasti.
460
01:03:53,477 --> 01:03:56,268
Lir... Šekspir.
461
01:03:57,268 --> 01:04:01,268
Možemo li da skinemo lisice?
-Ne, gospodine. Ne možemo.
462
01:04:02,560 --> 01:04:05,110
Izvinjavam se.
Hajde da poènemo kako dolikuje.
463
01:04:05,193 --> 01:04:08,927
Ja sam Stiven Merik, najmlaði izvršni
direktor u farmaceutskoj industriji.
464
01:04:08,935 --> 01:04:10,852
Naš posao ovde bazira se na balansu.
465
01:04:10,935 --> 01:04:15,477
Kako da pomeramo granice nauke
dok u isto vreme pravimo mali profit?
466
01:04:16,893 --> 01:04:18,593
Evo ti tvog balansa, seronjo.
467
01:04:20,602 --> 01:04:23,685
G. Merik? -Da, da.
-Pazite.
468
01:04:24,685 --> 01:04:28,227
G. Kopli mi je dao snimak
vašeg jedinstvenog talenta,
469
01:04:29,143 --> 01:04:34,227
ali više volim da vidim
dokaz svojim oèima. -Ne!
470
01:04:34,310 --> 01:04:38,560
G. Merik!
-Do ðavola!
471
01:04:38,643 --> 01:04:40,343
Sranje!
472
01:04:44,102 --> 01:04:45,802
Šta vidiš?
473
01:04:47,310 --> 01:04:51,435
Nobelovu nagradu.
-I dosta novca.
474
01:04:54,143 --> 01:04:57,518
Izbacili smo na tržište lek protiv
karcinoma u prošlom kvartalu.
475
01:04:57,602 --> 01:05:01,185
Veæ je spasao stotine hiljada života.
476
01:05:01,268 --> 01:05:04,902
Meðutim, prilikom razvoja, ubio je
èetvrt miliona laboratorijskih miševa.
477
01:05:05,227 --> 01:05:08,435
Nisam tražio njihovu dozvolu.
478
01:05:08,518 --> 01:05:12,185
Neæu da tražim ni vašu.
-Misli da si miš, Niki.
479
01:05:12,768 --> 01:05:17,352
U vama je genetski kod koji bi mogao
pomoæi svakom ljudskom biæu na Zemlji.
480
01:05:18,268 --> 01:05:20,935
Imamo moralnu obavezu da ga uzmemo.
-Šta?
481
01:05:22,060 --> 01:05:23,935
Šta je to? Stanite!
482
01:05:28,643 --> 01:05:30,343
Ne!
483
01:05:34,435 --> 01:05:37,977
Obaveštavaæu te o napretku.
-Da. Obaveštavaj me.
484
01:05:45,685 --> 01:05:47,385
G. Merik...
485
01:05:48,227 --> 01:05:51,643
Ovo je zbog nauke,
ne zbog profita
486
01:05:51,727 --> 01:05:55,477
ili sadizma.
-Duguješ mi još dvoje.
487
01:06:03,852 --> 01:06:08,351
Hajde, Buk. Radiš na tome satima.
-On je struènjak za bezbednost.
488
01:06:08,352 --> 01:06:10,727
Ne ostavlja tragove.
Trebaæe vremena.
489
01:06:10,810 --> 01:06:12,510
Imaš li satelitski link?
490
01:06:13,977 --> 01:06:17,560
Da.
-Prati novac.
491
01:06:17,643 --> 01:06:19,343
Za koga god da radi, možda?
492
01:06:20,935 --> 01:06:22,635
Tako nalazimo militante.
493
01:06:31,935 --> 01:06:35,560
Sigurno si to veæ pokušao.
-Neæe da škodi ako opet pokušam.
494
01:06:37,560 --> 01:06:39,260
Znaš kako ovo funkcioniše, Najl.
495
01:06:40,602 --> 01:06:43,643
Odspavaj dok možeš.
-Doneo sam ti odeæu da se presvuèeš.
496
01:06:48,268 --> 01:06:49,968
Izaæi æu malo.
497
01:06:52,185 --> 01:06:54,102
Jesi li dobro, šefice?
-Da.
498
01:07:15,477 --> 01:07:18,518
Samo zato što nastavljamo da živimo
ne znaèi da nas ne boli.
499
01:07:27,810 --> 01:07:30,685
Zašto mi?
-Da.
500
01:07:33,685 --> 01:07:35,385
To je put u ludilo.
501
01:07:35,810 --> 01:07:38,018
Mislila sam da si ti mozak ove družine.
502
01:07:43,602 --> 01:07:45,302
Reæi æu ti šta se ja pitam...
503
01:07:47,518 --> 01:07:49,218
Zašto ti?
504
01:07:50,143 --> 01:07:51,843
I zašto sada?
505
01:07:55,185 --> 01:07:59,727
Koliko je Endi stara?
-Kaže da se ne seæa.
506
01:08:01,602 --> 01:08:03,302
Možda se i ne seæa. Ne znam.
507
01:08:04,977 --> 01:08:07,393
Ali znam da je bila sama dugo vremena
508
01:08:07,477 --> 01:08:10,477
pre nego što je našla nekoga
poput sebe. Veoma dugo.
509
01:08:11,060 --> 01:08:13,102
A ti? Imaš li nekoga?
510
01:08:15,810 --> 01:08:17,510
Samo svoju porodicu.
511
01:08:24,435 --> 01:08:26,135
Ja sam imao 3 sina.
512
01:08:28,477 --> 01:08:30,185
Najmlaði, Žan-Pjer,
513
01:08:32,435 --> 01:08:35,227
poslednji je umro.
Imao je 42 godine
514
01:08:36,768 --> 01:08:38,468
kad ga je karcinom pokosio.
515
01:08:40,435 --> 01:08:43,268
Ne smemo da se osvræemo za sobom.
-Kako to misliš?
516
01:08:43,810 --> 01:08:46,893
Zauvek æeš biti mlada žena,
517
01:08:49,018 --> 01:08:51,977
ali svi oko tebe,
svi koje voliš,
518
01:08:53,102 --> 01:08:54,802
ostariæe,
519
01:08:56,310 --> 01:08:59,310
patiæe i umreæe.
520
01:09:07,352 --> 01:09:10,935
I ako pokušaš da budeš
deo njihovih života,
521
01:09:11,935 --> 01:09:14,018
imaæe prilike da
saznaju za tvoju tajnu.
522
01:09:15,102 --> 01:09:17,702
Preklinjaæe da je podeliš s njima,
a ti neæeš moæi.
523
01:09:19,685 --> 01:09:21,602
A oni ti naravno neæe verovati.
524
01:09:25,518 --> 01:09:27,218
I govoriæe ti
525
01:09:28,768 --> 01:09:33,393
da ih ne voliš.
Da je tvoja ljubav slaba
526
01:09:35,060 --> 01:09:36,760
ili sebièna.
527
01:09:37,935 --> 01:09:39,635
A ti nikad neæeš zaboraviti
528
01:09:41,643 --> 01:09:44,852
mržnju i oèaj u njihovim oèima.
529
01:09:50,143 --> 01:09:52,302
A ti æeš znati kako
to izgleda kad izgubiš
530
01:09:56,852 --> 01:09:59,060
sve koje si volela.
531
01:11:00,310 --> 01:11:03,893
Imate li toalet?
-Ne.
532
01:11:07,935 --> 01:11:09,635
Ali imamo skladište.
533
01:11:12,560 --> 01:11:14,260
Treba li vam pomoæ?
534
01:11:36,685 --> 01:11:39,852
Konci bi bili bolji,
ali i ovo æe pomoæi.
535
01:11:41,018 --> 01:11:44,352
Nisi postavljala pitanja.
-Ne zabadam nos u tuða posla.
536
01:11:48,143 --> 01:11:51,393
Treba ti pomoæ.
Da li je bitan razlog?
537
01:11:53,893 --> 01:11:56,852
Danas, ja æu staviti ovo na tvoju ranu.
Sutra...
538
01:11:58,102 --> 01:11:59,852
Ti æeš pomoæi nekome kad bude pao.
539
01:12:03,893 --> 01:12:05,593
Nije nam suðeno da budemo sami.
540
01:12:12,227 --> 01:12:13,927
Eto.
541
01:12:15,393 --> 01:12:17,093
To bi trebalo da bude dovoljno.
542
01:12:25,143 --> 01:12:26,843
Hvala.
543
01:12:59,560 --> 01:13:02,893
Andromaha, pomozi mi!
Zašto neæe da stane?
544
01:13:04,185 --> 01:13:06,560
Ovo nije moguæe.
-Lajkone.
545
01:13:08,560 --> 01:13:11,560
Vreme je.
-To je nemoguæe.
546
01:13:12,810 --> 01:13:15,685
Vreme je.
547
01:13:33,227 --> 01:13:35,018
Koliko æe trajati testiranje?
548
01:13:36,052 --> 01:13:38,877
Dok ne budemo imali rezultate
koje možemo reprodukovati.
549
01:13:42,910 --> 01:13:45,010
Oseæaš li da se rana
pokušava zatvoriti?
550
01:13:46,727 --> 01:13:48,427
Oni vam nisu potrebni za to.
551
01:13:48,977 --> 01:13:51,310
Imate uzorke,
krv, tkivo, DNK.
552
01:13:51,893 --> 01:13:54,435
Znaš za koncept svojinskih podataka,
553
01:13:55,310 --> 01:13:57,010
a oni su proizvod.
554
01:13:58,018 --> 01:14:01,060
Idu u trezor.
Ostaju tamo pod kljuèem.
555
01:14:02,477 --> 01:14:04,310
Zauvek?
556
01:14:04,393 --> 01:14:07,102
Ne možemo ih vratiti u svet...
557
01:14:07,893 --> 01:14:13,268
u krila mojih takmaca. Ako su za
ovo potrebne godine, možda decenije,
558
01:14:13,352 --> 01:14:15,052
šta to menja za njih?
559
01:14:15,102 --> 01:14:20,018
Ako možemo otkljuèati njihov genetski
kod, svet æe nas preklinjati za kljuè.
560
01:14:21,643 --> 01:14:23,343
Izuzetno.
561
01:14:25,810 --> 01:14:28,102
Neæeš moæi da mu daš to što on želi.
562
01:14:28,643 --> 01:14:32,435
Misliš da idem toliko daleko?
Da sam neetièna?
563
01:14:32,935 --> 01:14:34,635
Ja bih rekao nemoralna.
564
01:14:36,227 --> 01:14:40,352
Verujem da ovo može promeniti svet.
-Validan razlog.
565
01:14:41,018 --> 01:14:43,268
Èuo sam ga mnogo puta ranije.
566
01:14:58,352 --> 01:15:01,977
Koliko god da volim da te gledam
dok spavaš, drago mi je da si budan.
567
01:15:03,268 --> 01:15:04,968
Preparat za kosu?
568
01:15:08,185 --> 01:15:09,885
Fino razbarušena.
569
01:15:15,852 --> 01:15:18,018
Znaš li, razmišljao sam o Malti.
570
01:15:19,643 --> 01:15:21,343
O kom vremenu na Malti?
571
01:15:24,060 --> 01:15:26,477
O, to vreme na Malti.
572
01:15:31,477 --> 01:15:33,177
Treba da se vratimo tamo.
573
01:15:34,935 --> 01:15:36,635
To bi bilo lepo.
574
01:16:08,935 --> 01:16:11,977
Tvoja mama i brat?
-Kod tebe je moj telefon?
575
01:16:23,560 --> 01:16:25,260
Gde ti je otac?
576
01:16:26,518 --> 01:16:28,810
Ubijen u borbi kad sam imala 11 godina.
577
01:16:32,810 --> 01:16:34,510
Evo...
578
01:16:39,768 --> 01:16:44,893
Mojoj majci je teško pala njegova smrt,
Saut Sajd u Èikagu,
579
01:16:44,977 --> 01:16:47,393
mogli smo zastraniti na
milion razlièitih naèina.
580
01:16:49,060 --> 01:16:52,560
Ona se borila za nas.
Nikad se nije predavala.
581
01:16:53,518 --> 01:16:55,793
Ni nama nije dozvoljavala
da se predajemo.
582
01:16:58,393 --> 01:17:01,935
Potièeš od loze ratnika.
-Da.
583
01:17:02,977 --> 01:17:04,677
Tako je.
584
01:17:07,393 --> 01:17:09,960
Ne mogu da se setim kako
je moja majka izgledala.
585
01:17:12,810 --> 01:17:14,510
Niti moje sestre.
586
01:17:17,768 --> 01:17:22,143
Nijednu od njih. -Vreme nam
krade sve, pretpostavljam.
587
01:17:24,018 --> 01:17:25,768
Nije bitno šta vreme krade...
588
01:17:27,727 --> 01:17:29,427
Veæ šta ostavlja za sobom.
589
01:17:32,810 --> 01:17:34,510
Stvari koje ne možeš da zaboraviš.
590
01:17:36,852 --> 01:17:38,552
Odustala sam od potrage za njom.
591
01:17:43,268 --> 01:17:45,643
Dala sam Kvin obeæanje
i prekršila sam ga.
592
01:17:53,810 --> 01:17:55,510
Spasiæu Džoa i Nikija.
593
01:17:59,102 --> 01:18:00,802
Po svaku cenu.
594
01:18:03,393 --> 01:18:05,093
"Po svaku cenu?"
595
01:18:10,018 --> 01:18:12,977
Da.
-Narode, otkrio sam nešto.
596
01:18:13,060 --> 01:18:15,143
Adresa nadomak Londona.
597
01:18:21,935 --> 01:18:23,635
Moramo da idemo.
598
01:18:29,542 --> 01:18:32,749
SARI, ENGLESKA
599
01:19:01,227 --> 01:19:02,927
Idi da izvidiš pozadi.
600
01:19:12,310 --> 01:19:15,310
Ne mogu ja ovo.
-Možeš.
601
01:19:15,643 --> 01:19:17,977
Hoæu reæi, neæu ovo da radim.
602
01:19:22,060 --> 01:19:25,560
Ti si jedna od nas sada.
Mi bismo uradili to isto za tebe.
603
01:19:25,643 --> 01:19:28,944
Nikad nisam imala izbora.
-Niko od nas nije imao izbora.
604
01:19:29,079 --> 01:19:32,143
Ne postoji izbor.
-Onog dana kad sam umrla,
605
01:19:33,518 --> 01:19:36,060
ubila sam èoveka koji me je ubio.
606
01:19:38,143 --> 01:19:42,685
Pokušavaju da nas uvežbaju.
Hiljade sati obuke.
607
01:19:42,768 --> 01:19:44,468
Dva hica, brzo ubistvo.
608
01:19:46,893 --> 01:19:48,768
Ali ne uèe te kako da živiš s tim.
609
01:19:49,185 --> 01:19:53,143
Moraš to da osetiš, Najl.
Svaki put.
610
01:19:53,643 --> 01:19:55,643
Videla sam šta si uradila u onoj crkvi.
611
01:19:57,185 --> 01:20:01,435
Onolika tela.
Treba li da budem takva?
612
01:20:02,477 --> 01:20:05,060
To treba da radimo,
a èak ni ne znamo zašto?
613
01:20:05,143 --> 01:20:08,268
Misliš li da ako znaš
da æeš zbog toga bolje spavati noæu?
614
01:20:09,268 --> 01:20:10,968
Ne mogu biti takva.
615
01:20:13,518 --> 01:20:18,352
Moja porodica,
oni æe ostariti a ja ne,
616
01:20:18,768 --> 01:20:21,435
ali proæi æe godine
pre nego što shvate to.
617
01:20:23,268 --> 01:20:25,810
Još imam vremena da budem s njima.
618
01:20:29,893 --> 01:20:31,593
Evo.
619
01:20:33,435 --> 01:20:37,310
Uzmi auto, a kad ga se
otarasiš, otarasi se i oružja.
620
01:20:40,477 --> 01:20:43,893
Biæeš dobro?
-Uvek.
621
01:20:57,143 --> 01:21:01,518
Gde je Najl?
-Ti i ja, Buk. Sad i uvek.
622
01:21:09,185 --> 01:21:11,065
Gildford stanica je za 1,6 km.
623
01:21:14,125 --> 01:21:15,825
ŽELEZNIÈKA STANICA
624
01:21:40,893 --> 01:21:42,593
Prazan?
625
01:21:49,227 --> 01:21:50,927
Sranje.
626
01:21:51,852 --> 01:21:53,552
Endi.
627
01:22:26,102 --> 01:22:27,802
Gde su oni?
628
01:22:31,977 --> 01:22:35,518
Andromaha Skitska.
Veèna ratnica.
629
01:22:37,143 --> 01:22:38,843
Buk?
-Ovde sam.
630
01:22:47,352 --> 01:22:49,052
Gde su Džo i Niki?
631
01:22:54,185 --> 01:22:56,810
Šta to radiš?
-Smiri se.
632
01:22:56,852 --> 01:23:00,810
Šta to radiš?
-Endi, smiri se. -Ne!
633
01:23:05,518 --> 01:23:07,352
Ti si nam smestio?
634
01:23:09,685 --> 01:23:13,102
Molim te saslušaj.
Kad mi je žena umrla,
635
01:23:13,893 --> 01:23:15,593
posvetio sam se tvom poslu.
636
01:23:17,393 --> 01:23:20,518
Otkrio sam tvoju tajnu istoriju,
napisanu na marginama...
637
01:23:20,616 --> 01:23:22,316
GRÈKA
638
01:23:22,360 --> 01:23:24,160
Koja je prolazila kao legenda.
639
01:23:24,268 --> 01:23:28,185
Ono što se smatralo da je mit,
bila je besmrtnost.
640
01:23:29,143 --> 01:23:32,102
Mogla bi da pomogneš da se
okonèa nepotrebna patnja.
641
01:23:42,518 --> 01:23:44,810
Èoveèanstvu su neophodni vaši darovi.
642
01:23:45,477 --> 01:23:49,518
Èoveèanstvo može da se nosi.
643
01:23:53,227 --> 01:23:55,893
Endi...
-Nemoj, jebena kukavice.
644
01:24:00,643 --> 01:24:04,060
Zašto? Zašto, Buk?
645
01:24:04,143 --> 01:24:06,268
Endi, slušaj.
-Zašto?
646
01:24:08,810 --> 01:24:11,477
Ako Merik može da otkrije
kako nastavljamo da živimo,
647
01:24:11,685 --> 01:24:13,693
možda naðe i naèina kako da to okonèa.
648
01:24:18,185 --> 01:24:21,352
To si ti želela.
649
01:24:22,393 --> 01:24:24,477
Buk. Šta si uradio?
650
01:24:28,643 --> 01:24:30,343
Ne ovako, Buk.
651
01:24:34,310 --> 01:24:37,477
Šta se dešava?
Još krvariš.
652
01:24:39,018 --> 01:24:42,352
Još krvariš.
Šta? Sranje.
653
01:24:42,435 --> 01:24:45,661
Ona ne zaceljuje.
-Šta? Pogledaj ovo. Ona ne zaceljuje.
654
01:24:45,685 --> 01:24:48,268
Donesi nešto. Hajde!
655
01:24:51,102 --> 01:24:53,810
Endi, pogledaj me. Pogledaj me.
656
01:24:54,977 --> 01:24:56,677
Zašto mi nisi rekla?
657
01:25:00,018 --> 01:25:04,518
To ništa ne bi promenilo.
-Požuri!
658
01:25:04,602 --> 01:25:07,602
Hajde. Pažljivo.
659
01:25:08,268 --> 01:25:10,068
Izvedimo je odavde.
660
01:25:12,143 --> 01:25:14,518
Uhvatite ga.
Bravo, Kopli.
661
01:25:17,602 --> 01:25:21,018
Vidi ti nju.
-Ranjena je. Metak.
662
01:25:21,102 --> 01:25:24,185
Zašto ne zaceljuje?
-Ne znam.
663
01:25:25,810 --> 01:25:27,510
Ona nije besmrtna.
664
01:25:28,727 --> 01:25:31,602
Kako to misliš "nije besmrtna?"
-Hoæu reæi nema to više.
665
01:25:40,102 --> 01:25:41,802
Loše izgledaš.
666
01:25:46,018 --> 01:25:47,718
Koliko si stara?
667
01:25:50,352 --> 01:25:52,185
Priði bliže pa æu ti reæi.
668
01:25:55,685 --> 01:25:59,992
Vodimo ih kuæi.
-Pustite je. -Pokrivaj me.
669
01:26:00,060 --> 01:26:05,977
Ne! -Pustite je!
-Podignite je gore.
670
01:26:08,518 --> 01:26:10,218
Ne!
671
01:26:11,185 --> 01:26:13,065
Žao mi je, Endi.
672
01:26:14,727 --> 01:26:18,661
Žao mi je.
-Držite ga èvrsto.
673
01:26:21,477 --> 01:26:24,202
G. Merik, ako je to taèno
i ona više nije besmrtna,
674
01:26:24,285 --> 01:26:26,560
onda ona možda neæe
preživeti testiranje.
675
01:26:26,643 --> 01:26:30,310
To æe biti ubistvo. -Kao da
CIA nije èinila da ljudi nestaju.
676
01:26:30,393 --> 01:26:33,768
Kao da oni nikad nisu sprovodili
tajna istraživanja. -Ne.
677
01:26:34,643 --> 01:26:36,343
Ne, nismo se za ovo dogovorili.
678
01:26:37,602 --> 01:26:39,302
Mi ne stajemo.
679
01:26:49,018 --> 01:26:50,718
Endi.
680
01:26:51,810 --> 01:26:55,560
Šta se desilo?
-Ona ne zaceljuje.
681
01:26:57,935 --> 01:26:59,635
Ubio sam je.
682
01:27:06,443 --> 01:27:09,210
Moram da je prikljuèim na infuziju
i zaustavim krvarenje.
683
01:27:09,227 --> 01:27:11,102
Održi je u životu po svaku cenu.
684
01:27:11,810 --> 01:27:15,143
Zar ne vidiš? Izmeðu Sudana i
današnjeg dana nešto se promenilo.
685
01:27:15,643 --> 01:27:18,060
Saznaj šta.
-Ovo æe je stabilizovati,
686
01:27:18,143 --> 01:27:21,977
ali moram da je zakrpim i
dam joj antibiotike. -Dobro.
687
01:27:22,518 --> 01:27:24,218
Smrt je neizbežna.
688
01:27:25,893 --> 01:27:29,102
Molim?
-Sve mora da umre, G. Merik.
689
01:27:31,685 --> 01:27:35,727
Jedini razlog zašto mi nismo,
je taj što nam još nije došlo vreme.
690
01:27:36,802 --> 01:27:40,102
Ako je sad red na Andromahu,
ništa što uradite neæe to spreèiti.
691
01:27:40,185 --> 01:27:42,810
Bili biste iznenaðeni
šta mogu moji proizvodi.
692
01:27:45,893 --> 01:27:48,727
Seckaæu vas godinama
da dobijem to što hoæu.
693
01:27:50,602 --> 01:27:53,352
Vaše vreme dolazi.
-Kao i vaše.
694
01:27:57,935 --> 01:28:00,185
Oèekujem rezultate!
695
01:28:03,852 --> 01:28:05,552
Endi.
696
01:28:16,477 --> 01:28:20,143
Ti si Kopli?
-Poslao te je da me dokrajèiš? -Ko?
697
01:28:22,435 --> 01:28:25,893
Gde je Endi i Buker?
-Ko si ti?
698
01:28:28,852 --> 01:28:31,060
Kuèkin sine!
699
01:28:32,602 --> 01:28:36,393
Ti si još jedna.
-Da. Ja sam nova.
700
01:28:37,602 --> 01:28:40,852
Gde su? -U laboratoriji,
testiraju ih.
701
01:28:42,935 --> 01:28:45,685
Muèe.
Merik...
702
01:28:46,018 --> 01:28:47,893
Samo mu je stalo do njene besmrtnosti,
703
01:28:49,685 --> 01:28:52,768
a ne šta je ona radila s tim.
-"Šta je ona radila s tim?"
704
01:28:53,518 --> 01:28:55,810
Crna Gora, 1916.
705
01:28:55,893 --> 01:28:58,518
Spasla je porodicu izbeglica
èija æe æerka otkriti
706
01:28:58,602 --> 01:29:03,102
tehniku za rano otkrivanje
dijabetesa. Ovu...
707
01:29:03,185 --> 01:29:07,602
Njen unuk je spasao 317 ljudi
od Crvenih Kmera u Kambodži.
708
01:29:08,268 --> 01:29:12,935
Ovaj èovek je spreèio
nenameran nuklearni napad 1978.
709
01:29:13,018 --> 01:29:15,435
i verovatno spasao
civilizaciju kao rezultat toga.
710
01:29:17,643 --> 01:29:21,643
Èuvena i nepoznata imena.
711
01:29:25,152 --> 01:29:26,934
Ona spase život,
712
01:29:26,935 --> 01:29:29,893
i 2-3 generacije kasnije,
mi imamo koristi od toga.
713
01:29:31,771 --> 01:29:33,766
SPASLA GA ENDI 1915.
714
01:29:34,935 --> 01:29:36,635
To su njene zasluge.
715
01:29:37,977 --> 01:29:39,677
Ona to ne vidi.
716
01:29:43,477 --> 01:29:47,727
Ali ti si mogao.
Mogao si a isporuèio si ih.
717
01:29:48,560 --> 01:29:50,852
Mislio sam da bi to
mogao biti kraj bolestima.
718
01:29:52,102 --> 01:29:54,268
Mislio sam da bi to
mogao biti kraj patnji.
719
01:30:00,310 --> 01:30:02,010
Nije mogla da govori...
720
01:30:03,310 --> 01:30:05,893
Na kraju...
Moja žena.
721
01:30:08,602 --> 01:30:10,302
Nije mogla da diše.
722
01:30:11,435 --> 01:30:14,268
Ja nisam ništa mogao da uèinim.
723
01:30:17,018 --> 01:30:18,718
To je trebalo da bude dar
724
01:30:20,518 --> 01:30:23,643
svetu.
-To nije bio tvoj dar da ga daješ.
725
01:30:29,977 --> 01:30:34,102
Zašto bi besmrtnosti došao kraj?
-Šta?
726
01:30:34,977 --> 01:30:36,677
Nije prestajala da krvari.
727
01:30:39,060 --> 01:30:42,893
Je li živa?
-Znam gde su.
728
01:31:19,018 --> 01:31:20,718
Nema kamera ovde.
729
01:31:21,310 --> 01:31:23,330
Tako uvodi i izvodi ljude neopaženo.
730
01:31:23,477 --> 01:31:26,310
Koliko ima pucaèa ovde?
-Barem 30.
731
01:31:26,977 --> 01:31:29,393
Njihov šef, Kin, je bivši specijalac.
732
01:31:29,477 --> 01:31:32,227
Kakav to direktor ide
naokolo s privatnom vojskom?
733
01:31:32,643 --> 01:31:36,060
U današnje vreme.
Veæina njih.
734
01:31:36,560 --> 01:31:38,560
Šta to radiš?
-Iskupiæu se za ovo.
735
01:31:38,643 --> 01:31:40,343
Tvoja smrt neæe to uraditi.
736
01:31:40,810 --> 01:31:43,185
Ali bi trebalo da te
pustim da uðeš tamo sama?
737
01:31:43,268 --> 01:31:46,310
Od nas dvoje, ja sam ta
koja æe izaæi odatle,
738
01:31:46,393 --> 01:31:48,093
ovako ili onako.
739
01:31:52,560 --> 01:31:54,260
Doveo si me dovde.
740
01:31:59,393 --> 01:32:03,560
Na 15. spratu je privatna laboratorija.
Prazna je.
741
01:32:04,060 --> 01:32:06,227
Ovo æe ti obezbediti pristup.
742
01:32:11,393 --> 01:32:14,727
Treba da odeš odavde
pre nego što buka poène.
743
01:32:21,935 --> 01:32:23,635
Sreæno, gðice Frimen.
744
01:33:03,152 --> 01:33:06,768
Sprat je zatvoren. Kako si se popela
ovde? -Izvinite, samo sam tražila...
745
01:33:06,852 --> 01:33:08,552
Ruke! Da ti vidim ruke!
746
01:33:14,060 --> 01:33:15,760
Nulo, ovde Alfa 2-2.
747
01:33:17,935 --> 01:33:21,352
Gospodine.
-Nula. Reci.
748
01:33:21,435 --> 01:33:23,935
Imamo uljeza.
Meta je neutralisana.
749
01:33:26,018 --> 01:33:27,935
Vidi da li možeš identifikovati telo.
750
01:33:36,727 --> 01:33:39,768
Sranje!
Taktièki timovi, naðite Merika smesta!
751
01:33:46,560 --> 01:33:49,727
Sebièno govno!
-Džo, pusti to. Molim te!
752
01:33:49,810 --> 01:33:52,218
Šta ti znaš koliko boli samoæa
svih ovih godina?
753
01:33:53,310 --> 01:33:55,778
Ti si veoma jadan èovek, Bukeru.
-Džo, prestani.
754
01:33:55,802 --> 01:33:59,393
Ti i Niki ste oduvek imali jedan
drugog, zar ne? A sve što smo mi imali
755
01:34:00,102 --> 01:34:03,185
bila je naša tuga.
-Sad je imaš još više.
756
01:34:11,560 --> 01:34:13,310
Ko si ti?
-Gde je laboratorija?
757
01:34:26,185 --> 01:34:28,768
Sranje!
Ima još jedna!
758
01:34:32,310 --> 01:34:34,810
Ona ide po ostale.
Doktorkina laboratorija, smesta!
759
01:34:34,893 --> 01:34:37,602
Zakljuèaæu vas u penthausu
dok se ovo ne završi.
760
01:34:51,560 --> 01:34:53,260
Najl.
761
01:34:54,060 --> 01:34:55,760
Iza tebe!
762
01:34:58,810 --> 01:35:00,510
Najl!
763
01:35:03,435 --> 01:35:06,060
Èetiri pucaèa su kod vrata
i još dolazi.
764
01:35:13,310 --> 01:35:15,010
Endi.
765
01:35:20,935 --> 01:35:24,393
Besmrtna ili ne,
dala si obeæanje.
766
01:35:25,102 --> 01:35:26,802
Po svaku cenu.
767
01:35:28,768 --> 01:35:33,143
Videla sam, Endi.
Znam za sve dobro koje si èinila.
768
01:35:44,643 --> 01:35:46,343
Vratila si se.
769
01:35:48,810 --> 01:35:50,510
Da.
770
01:35:52,477 --> 01:35:55,567
Ne, samo me ostavite ovde.
-Nikoga ne ostavljamo.
771
01:35:55,593 --> 01:35:58,453
Za sve postoji prvi put.
On je ništa drugo do izdajica.
772
01:35:58,477 --> 01:36:00,727
To je...
-Prestani! Ovo nije vreme za to.
773
01:36:02,060 --> 01:36:04,518
Ne odluèujemo mi kad je kraj.
Nikad ni nismo.
774
01:36:05,310 --> 01:36:07,010
Ali možemo upravljati kako živimo.
775
01:36:08,518 --> 01:36:12,018
I da budem iskrena, Buk,
ti i ja,
776
01:36:12,560 --> 01:36:15,560
to nam uopšte nije išlo od ruke.
Ustaj.
777
01:36:15,643 --> 01:36:17,343
Idemo.
778
01:36:17,393 --> 01:36:21,135
Zaustaviæemo Merika ovde i sada inaèe
on nikad neæe prestati da nas juri.
779
01:36:28,935 --> 01:36:32,102
Endi.
Jesi li sigurna?
780
01:36:32,393 --> 01:36:36,102
Ovo ništa ne menja.
Izaæi æemo odavde kao i uvek.
781
01:36:36,977 --> 01:36:40,560
Zajedno.
Hajde da sredimo ovog kretena.
782
01:36:58,518 --> 01:37:00,218
Pokrivajte Endi.
783
01:37:26,643 --> 01:37:28,852
Endi!
784
01:38:31,685 --> 01:38:33,385
Èoveèe!
785
01:38:40,852 --> 01:38:46,268
Džo, Niki, izlazimo! -Napadaèki
time, pokret! Vas dvojica, bok.
786
01:39:44,768 --> 01:39:46,468
Koja je vaša lokacija?
787
01:39:47,893 --> 01:39:49,593
Dosta ovog sranja.
788
01:40:02,768 --> 01:40:04,477
Idemo. Endi.
789
01:40:07,352 --> 01:40:09,052
Hajde.
790
01:40:13,768 --> 01:40:15,468
Sranje! Zaglavio se!
791
01:40:20,310 --> 01:40:22,010
Gde je Endi?
792
01:40:24,018 --> 01:40:28,018
Drži poziciju kod mosta.
-Razumem. -Jebem ti.
793
01:41:08,602 --> 01:41:10,302
Gde je Merik?
794
01:41:16,102 --> 01:41:17,802
Penthaus.
795
01:41:21,227 --> 01:41:25,935
Šta misliš? Oslo '67?
-Sao Paolo '34. Najl ide sa mnom.
796
01:41:26,018 --> 01:41:29,352
Šta se desilo u Sao Paolu 1934?
-1834.
797
01:41:30,060 --> 01:41:31,760
Videæeš.
798
01:41:40,310 --> 01:41:42,102
Prvi time, držite hodnik.
799
01:41:50,810 --> 01:41:52,510
Prvi time.
800
01:42:00,685 --> 01:42:04,102
Èekaj na znak.
-Ovo æe biti kao prošli znak?
801
01:42:05,768 --> 01:42:07,468
Ko ne reskira, ne profitira.
802
01:42:09,810 --> 01:42:11,510
Kin.
803
01:42:12,852 --> 01:42:17,227
Kin, koliko nam još dolazi?
-To je to. Spremite se.
804
01:42:26,643 --> 01:42:29,643
Ja æu uæi.
Budi blizu mene, važi?
805
01:42:30,268 --> 01:42:31,968
Ja æu te zaštititi.
806
01:42:34,185 --> 01:42:36,893
Ja æu uæi prva.
Uvek prva ulazim.
807
01:42:36,977 --> 01:42:39,018
Endi, stavi pancir.
808
01:42:39,102 --> 01:42:42,018
Kao što je Niki rekao:
"Ako mi je došlo vreme, došlo je."
809
01:42:43,768 --> 01:42:45,468
Ako ovo ne ispadne kako treba,
810
01:42:47,060 --> 01:42:48,935
sledeæi put, ti ideš prva.
811
01:42:59,268 --> 01:43:01,685
Šta èekaju?
812
01:43:03,393 --> 01:43:05,093
Sranje!
813
01:43:36,393 --> 01:43:39,810
Ti si upucao Nikija.
Nije trebalo to da uradiš.
814
01:43:55,185 --> 01:43:59,185
Lift ide dole!
-Merik beži! -Idi!
815
01:43:59,977 --> 01:44:01,677
Ja æu ostati s Endi.
816
01:44:15,643 --> 01:44:17,977
Jesi li dobro?
-Da, dobro sam.
817
01:44:19,977 --> 01:44:21,677
Samo boli.
818
01:44:25,060 --> 01:44:26,760
Zapravo, sve me boli.
819
01:44:28,268 --> 01:44:30,143
Èekaj do sutra.
820
01:44:36,060 --> 01:44:37,760
Jedva èekam.
821
01:44:46,810 --> 01:44:49,718
Mislim da si se pojavila kad
sam izgubila svoju besmrtnost.
822
01:44:50,310 --> 01:44:54,727
Tako da mogu videti kako to izgleda.
Da bih mogla da se seæam.
823
01:44:55,810 --> 01:44:58,935
Da se seæaš?
-Da se seæam kako...
824
01:45:01,768 --> 01:45:06,185
Da se seæam kako je to bilo oseæati
se nesalomivo. Izuzetno.
825
01:45:11,477 --> 01:45:16,727
Podsetila si me da postoje ljudi
za koje još vredi da se borim.
826
01:45:26,727 --> 01:45:30,060
Znam kako želim da
provedem preostalo vreme.
827
01:45:31,310 --> 01:45:33,810
Provešæeš ga s nama, Endi.
828
01:45:35,518 --> 01:45:39,310
Ti sebièna mala kuèko!
Ubiæu je!
829
01:45:44,477 --> 01:45:46,643
Svi životi koje si mogla spasti.
830
01:45:49,560 --> 01:45:54,102
Zar ne vidiš šta smo mogli uraditi?
Ti si neprocenjiva.
831
01:45:55,935 --> 01:45:57,635
Najl.
832
01:45:59,268 --> 01:46:00,968
Misliš li da govori ruski?
833
01:46:22,060 --> 01:46:23,760
Pravi se mrtav, kretenu.
834
01:46:32,685 --> 01:46:34,385
Najl?
835
01:46:44,268 --> 01:46:45,968
Dobro je.
836
01:46:52,393 --> 01:46:54,093
Hajde.
837
01:46:55,018 --> 01:46:56,718
Brže od lifta.
838
01:47:00,060 --> 01:47:01,760
U redu je, Najl.
839
01:47:02,935 --> 01:47:04,727
Daj mi ruku.
840
01:47:25,810 --> 01:47:27,510
Idemo.
841
01:48:39,227 --> 01:48:42,310
Kako ide?
-Još odluèuju.
842
01:48:45,685 --> 01:48:48,602
Nema šta tu mnogo da se
odluèuje. Ne mogu me ubiti.
843
01:48:55,393 --> 01:48:58,435
Vratila ti ga je?
-Da.
844
01:49:00,643 --> 01:49:02,343
Razgovarala sam s Koplijem.
845
01:49:03,935 --> 01:49:05,635
Rekao je da može ovo da sredi.
846
01:49:07,977 --> 01:49:10,310
Da uèini da izgleda da
sam poginula u borbi.
847
01:49:13,018 --> 01:49:15,560
Moja porodica æe tugovati, ali...
848
01:49:18,810 --> 01:49:20,510
Moæi æe da nastave dalje.
849
01:49:23,102 --> 01:49:25,060
Kao što smo mi uradili po pitanju tate.
850
01:49:28,102 --> 01:49:30,893
Samo hoæu da èujem
mamin glas još jednom.
851
01:49:34,810 --> 01:49:36,510
Ti si dobro dete, Najl.
852
01:49:38,727 --> 01:49:40,852
Biæeš sjajan dodatak timu.
853
01:50:05,060 --> 01:50:06,760
Mora da postoji cena.
854
01:50:11,352 --> 01:50:13,935
Za sto godina od danas,
naæi æe se s tobom ovde.
855
01:50:16,643 --> 01:50:18,343
Do tada, sam si.
856
01:50:25,852 --> 01:50:27,552
Nadao sam se manjoj cifri, ali...
857
01:50:29,727 --> 01:50:34,227
Oèekivao sam veæu.
-Najl je htela da proðeš s izvinjenjem.
858
01:50:39,893 --> 01:50:41,593
Daj joj malo vremena.
859
01:50:52,852 --> 01:50:54,552
Nedostajaæeš mi.
860
01:51:20,727 --> 01:51:23,768
Neæu te videti opet.
861
01:51:28,685 --> 01:51:30,385
Imaj malo vere, Buk.
862
01:52:05,956 --> 01:52:07,656
DŽO I NIKI 1968.
863
01:52:11,380 --> 01:52:13,196
KRIMSKI RAT
1953.
864
01:52:13,197 --> 01:52:14,938
TURSKA
865
01:52:14,939 --> 01:52:17,293
KUBANSKA REVOLUCIJA 1956-1959.
BUKER, NIKI I DŽO
866
01:52:18,727 --> 01:52:22,310
Ovo sam našao iz
poslednjih 150 godina.
867
01:52:22,311 --> 01:52:24,197
UKUS SLOBODE
ENDI, BERLIN, '89
868
01:52:24,298 --> 01:52:26,004
SPASLA GA ENDI
1918.
869
01:52:26,185 --> 01:52:27,935
Kad pomisliš koliko si stara,
870
01:52:29,352 --> 01:52:33,060
dobro koje si uèinila za èoveèanstvo
postaje eksponencijalno.
871
01:52:34,935 --> 01:52:36,810
Možda je ovo razlog, Endi.
872
01:52:43,810 --> 01:52:47,227
Skoro je nemoguæe
nestati u današnjem svetu.
873
01:52:49,018 --> 01:52:52,477
Ima previše ljudi poput tebe
koji ga mogu potèiniti svojoj volji.
874
01:52:53,977 --> 01:52:55,677
Previše ljudi s lošim namerama.
875
01:52:57,477 --> 01:53:00,852
Nemamo sve odgovore,
ali imamo svrhu.
876
01:53:03,602 --> 01:53:05,302
A ti æeš nam pomoæi.
877
01:53:10,060 --> 01:53:14,352
Kad ostavimo otisak u pesku,
snegu, etru...
878
01:53:14,435 --> 01:53:16,135
Ti æeš ga obrisati-
879
01:53:16,810 --> 01:53:19,810
Štitiæeš nas od onih koji
žele da nas zatvore
880
01:53:19,893 --> 01:53:22,227
a ti æeš nam pomoæi da naðemo poslove
881
01:53:24,102 --> 01:53:25,802
koji nama najviše odgovaraju.
882
01:53:28,643 --> 01:53:30,343
Ona ne pita.
883
01:53:35,560 --> 01:53:37,260
Bila bi mi èast.
884
01:53:38,643 --> 01:53:40,343
Onda se bacimo na posao.
885
01:53:45,728 --> 01:53:52,631
STARA GARDA
886
01:53:54,246 --> 01:53:56,435
ŠEST MESECI KASNIJE
887
01:53:56,636 --> 01:53:59,861
PARIZ
888
01:54:32,727 --> 01:54:34,427
Bukeru.
889
01:54:39,102 --> 01:54:41,052
Drago mi je što te konaèno upoznajem.
890
01:54:49,489 --> 01:54:53,805
Preveo: Bambula
891
01:54:55,220 --> 01:54:58,116
ANDROMAHA
TRAGEDIJA
892
01:55:04,383 --> 01:55:06,125
SKITIJA
893
01:55:16,311 --> 01:55:18,949
ARHEOLOZI KONAÈNO OTKRILI DOKAZ
OPSADE KRSTAŠA 1099.
894
01:55:22,631 --> 01:55:25,321
PRVI KRSTAŠKI POHOD
HRIŠÆANI PROTIV MUSLIMANA, 1099.
895
01:55:25,322 --> 01:55:28,870
ŠESTI KRSTAŠKI POHOD, 1228.
896
01:55:31,854 --> 01:55:34,747
ŠTEK ZLATNIH NOVÈIÆA
IZ NAPOLEONOVE ERE - FALSIFIKAT?
897
01:55:34,807 --> 01:55:38,277
BUKER? - NAPOLEONOVI RATOVI 1812.
MOSKVA GORI TOKOM NAPADA NA RUSIJU
898
01:55:45,329 --> 01:55:47,524
KRIMSKI RAT, 1853
899
01:55:47,525 --> 01:55:50,187
PROSLAVA STOGODIŠNJICE
HAIÆANSKE REVOLUCIJE 1804-1904.
900
01:55:52,308 --> 01:55:54,058
SPREÈEN DRŽAVNI UDAR 1904?
901
01:55:54,232 --> 01:55:57,760
Novootkrivene fotografije pokazuju
užase Amerièkog graðanskog rata
902
01:56:06,184 --> 01:56:08,120
PRVI SVETSKI RAT 1914-1918.
903
01:56:16,665 --> 01:56:19,268
NAJMLAÐI DOBITNIK NOBELOVE
NAGRADE ZA MEDICINU
904
01:56:19,333 --> 01:56:22,001
Irun, 1936. (Španski graðanski rat)
905
01:56:22,491 --> 01:56:25,232
FRANCUSKI POKRET OTPORA, 1944.
906
01:56:25,624 --> 01:56:28,372
NIKI
DRUGI SVETSKI RAT, PACIFIK
907
01:56:31,404 --> 01:56:33,104
DRUGI SVETSKI RAT 1939-1945.
908
01:56:35,324 --> 01:56:39,050
FRANCUSKI NAUÈNIK DOBIO MEDALJU
INSTITUTA PASTER ZA PIONIRSKI RAD S DNK
909
01:56:39,258 --> 01:56:42,250
MISTERIOZNI SPASITELJI
U DEMOKRATSKOJ REPUBLICI KONGO
910
01:56:42,672 --> 01:56:44,920
Mladi hip hop menja DRK.
911
01:56:45,013 --> 01:56:47,398
HIROŠIMA 6.9, NAGASAKI 9.9.
ŠTA JE BILO SLEDEÆE?
912
01:56:47,713 --> 01:56:49,741
Sledeæa bomba...
JESU LI ONI TO SPREÈILI?
913
01:56:49,842 --> 01:56:52,672
MIR!!!
914
01:56:57,192 --> 01:56:59,553
OPERACIJA "EVAKUACIJA DECE",
APRIL 1975.
915
01:57:04,115 --> 01:57:06,601
ANÐEOSKI INVESTITOR POMAŽE
DECI INVALIDIMA U AZIJI
916
01:57:06,691 --> 01:57:09,528
BOSNA I HERCEGOVINA
917
01:57:09,548 --> 01:57:12,223
NAPAD AMERIÈKOG VAZDUHOPLOVSTVA
POMOÆU F-22, AVGANISTAN
918
01:57:16,909 --> 01:57:19,245
TRAJNO OBRIŠITE OVU DATOTEKU?
OTKAŽITE OBRIŠITE
919
01:57:22,245 --> 01:57:26,245
Preuzeto sa www.titlovi.com