00:01:33,147 --> 00:01:37,147 www.titlovi.com 2 00:01:40,147 --> 00:01:45,647 Od kada došli smo na planet 3 00:01:46,362 --> 00:01:51,614 Zaslijepio nas je sunèev sjaj 4 00:01:51,948 --> 00:01:57,179 Probudi se, èitav èeka te svijet 5 00:01:57,429 --> 00:02:02,681 Pogled tvoj mu ne nazire kraj 6 00:02:03,316 --> 00:02:08,816 Sve tajne otkriti moraš 7 00:02:09,066 --> 00:02:13,252 Jer ovo postao je naš topli dom 8 00:02:14,851 --> 00:02:19,982 Sunce jedri k'o brod kroz svoj modri svod 9 00:02:20,232 --> 00:02:24,882 Sve nas nosi u okrilju svom 10 00:02:25,132 --> 00:02:30,251 To je životni krug 11 00:02:30,501 --> 00:02:35,220 Što nas vodi sve 12 00:02:36,320 --> 00:02:41,820 Kroz oèaj i nadanje 13 00:02:42,070 --> 00:02:45,187 Kroz ljubav i vjeru 14 00:02:47,453 --> 00:02:52,055 Dok ne otkriješ svoj dom 15 00:02:52,954 --> 00:02:56,155 Samo prati svoj put 16 00:02:59,955 --> 00:03:04,022 U krugu 17 00:03:04,922 --> 00:03:08,223 U krugu života 18 00:03:55,994 --> 00:03:59,795 To je krug života 19 00:04:01,962 --> 00:04:05,097 Što nas vodi sve 20 00:04:07,929 --> 00:04:12,164 Kroz oèaj i nadanje 21 00:04:13,496 --> 00:04:17,864 Kroz ljubav i vjeru 22 00:04:19,130 --> 00:04:22,330 Dok ne otkriješ svoj dom 23 00:04:24,865 --> 00:04:29,831 Samo prati svoj put 24 00:04:31,431 --> 00:04:36,429 U krugu 25 00:04:36,679 --> 00:04:41,766 U krugu života 26 00:04:42,600 --> 00:04:47,100 KRALJ LAVOVA 27 00:06:00,740 --> 00:06:06,240 Život nije pravedan, zar ne, mali moj prijatelju? 28 00:06:07,000 --> 00:06:10,500 Dok su neki roðeni da uživaju u gozbi, 29 00:06:10,590 --> 00:06:15,392 drugi život provode u mraku, moleæi za ostatke. 30 00:06:16,843 --> 00:06:19,174 S mojeg gledišta 31 00:06:19,424 --> 00:06:23,244 ti i ja smo potpuno isti. 32 00:06:25,892 --> 00:06:28,142 Obojica želimo pronaæi izlaz. 33 00:06:28,392 --> 00:06:31,309 Kralj dolazi! Ovo nije vježba. 34 00:06:31,559 --> 00:06:36,742 Velièanstvo je zatražilo prijem. Kada uðe, ustat æeš i pokloniti se. 35 00:06:36,992 --> 00:06:41,510 Zazu, zbog tebe sam izgubio ruèak. 36 00:06:41,760 --> 00:06:45,476 Odgovarat æeš Mufasi jer si propustio jutarnju sveèanost. 37 00:06:45,726 --> 00:06:51,226 Ja ne odgovaram nikome. -Scar? Scar! 38 00:06:51,794 --> 00:06:56,378 Nemoj me tako gledati. -Jesi li gladan, Zazu? 39 00:06:56,628 --> 00:07:01,712 Možda možemo prezalogajiti! -Ne možeš me pojesti! 40 00:07:01,962 --> 00:07:05,144 Zabranjeno je jesti èlanove kraljeve svite! 41 00:07:05,394 --> 00:07:09,964 Ne, molim te! Prestani! -Scar! 42 00:07:11,847 --> 00:07:16,379 Vidi tko se spustio meðu narod. 43 00:07:16,629 --> 00:07:20,249 Sarabi i ja te nismo vidjeli na Simbinom predstavljanju. 44 00:07:21,682 --> 00:07:23,932 Je l' to bilo danas? 45 00:07:26,216 --> 00:07:31,416 Mora da sam zaboravio. Naravno da nisam želio da ukažem nepoštivanje 46 00:07:31,666 --> 00:07:35,549 prema njegovoj visosti niti Sarabi. 47 00:07:35,799 --> 00:07:41,051 Kao što znaš, izrazito poštujem kraljicu. 48 00:07:41,998 --> 00:07:46,183 Kao kraljev brat trebao si biti prvi u redu. 49 00:07:46,433 --> 00:07:50,584 Bio sam prvi u redu. Ili se ne sjeæaš? 50 00:07:50,834 --> 00:07:54,484 Sve dok se presvijetli princ nije rodio. 51 00:07:54,734 --> 00:07:57,751 Ne okreæi mi leða, Scar. 52 00:07:58,001 --> 00:08:02,284 Ne, Mufasa, možda nije trebalo da ti meni okreneš leða. 53 00:08:02,753 --> 00:08:05,285 Je li to izazov? 54 00:08:05,535 --> 00:08:09,654 Ne bih ni pomislio da te izazovem, ponovo. 55 00:08:09,904 --> 00:08:14,219 Mudra odluka. Ti nisi dorastao njegovoj visosti. 56 00:08:14,469 --> 00:08:18,386 Ako je mozak u pitanju, dobio sam najveæi dio, 57 00:08:18,636 --> 00:08:22,820 ali ako gledamo sirovu snagu, bojim se da æe moj stariji brat 58 00:08:23,070 --> 00:08:26,787 zauvijek voditi. -Ne zauvijek. 59 00:08:27,037 --> 00:08:30,253 Jednog dana æe nas moj sin voditi. 60 00:08:30,503 --> 00:08:35,624 Simba æe biti tvoj kralj. -Živio kralj. 61 00:08:38,424 --> 00:08:41,189 Što æu s njim? -Ma hajde. 62 00:08:41,439 --> 00:08:44,855 Trebalo ga je protjerati iz Plemenske zemlje odavno. 63 00:08:45,105 --> 00:08:47,989 On mi je brat, Zazu, ovo je njegov dom. 64 00:08:48,239 --> 00:08:53,290 Dok sam kralj to se neæe promijeniti. -U obitelji se uvijek jedan istièe. 65 00:08:53,540 --> 00:08:56,457 Imao sam roðaka koji je mislio da je djetliæ. 66 00:08:56,707 --> 00:09:00,690 Zakucao se glavom u drvo, a naši kljunovi nisu za to. 67 00:09:00,940 --> 00:09:05,476 Stalno se ranjavao. Otišli ste. Stižem, visosti. 68 00:10:16,134 --> 00:10:18,384 Simba. 69 00:11:01,504 --> 00:11:03,754 Tata, jesi li budan? 70 00:11:05,739 --> 00:11:10,456 Tata, probudi se! Tata! 71 00:11:10,706 --> 00:11:15,772 Tata! -Sin ti je budan. 72 00:11:16,022 --> 00:11:18,337 Prije svitanja on je tvoj sin. 73 00:11:18,587 --> 00:11:21,972 Idemo. Rekao si da mogu u obilazak s tobom danas. 74 00:11:22,222 --> 00:11:25,806 Danas je poèelo. Obeæao si! Ustao si? 75 00:11:35,342 --> 00:11:39,707 Uèinimo to! -Uèinimo to. 76 00:11:39,957 --> 00:11:44,710 Što je prvo? Dati nareðenja za lov? Otjerati zle uljeze? 77 00:11:45,576 --> 00:11:48,710 Tata, ideš pogrešnim putem! 78 00:11:58,800 --> 00:12:03,420 Tata? Ne bi se trebao penjati ovdje. 79 00:12:03,593 --> 00:12:05,843 Gledaj, Simba. 80 00:12:06,093 --> 00:12:10,110 Sve dokle svjetlost dopire naše je kraljevstvo. 81 00:12:10,360 --> 00:12:14,245 Vladaš svim tim? -Da. 82 00:12:14,495 --> 00:12:16,777 Ali vrijeme kralja kao vladara 83 00:12:17,027 --> 00:12:19,977 dolazi i odlazi poput sunca. 84 00:12:20,227 --> 00:12:24,778 Jednog dana, zaæi æe sunce nad mojom vladavinom, 85 00:12:25,028 --> 00:12:27,682 a izaæi æe s tobom kao novim kraljem. 86 00:12:28,980 --> 00:12:32,778 Sve ovo æe pripadati meni? 87 00:12:33,028 --> 00:12:37,514 Ne pripada ovo nikome, ali na tebi je da ga èuvaš. 88 00:12:37,764 --> 00:12:41,880 Velika odgovornost. -Sve dokle svjetlost dopire? 89 00:12:42,130 --> 00:12:45,947 To drveæe? I pojilište? 90 00:12:46,197 --> 00:12:51,797 I ta planina? I iza tih sjena? -Ne smiješ iæi tamo, Simba. 91 00:12:52,146 --> 00:12:56,814 Zar kralj ne može raditi što god poželi i zauzme teritorij? 92 00:12:57,064 --> 00:13:00,048 Dok ostali traže ono što mogu da uzmu, 93 00:13:00,298 --> 00:13:03,518 pravi kralj traga za onim što može da pruži. 94 00:13:09,251 --> 00:13:14,751 Sve što vidiš opstaje zajedno u osjetljivoj ravnoteži. 95 00:13:15,267 --> 00:13:20,767 Kralj mora razumjeti tu ravnotežu i poštuje sva biæa 96 00:13:21,033 --> 00:13:24,850 od mrava što gmiže do skakutave antilope. 97 00:13:25,100 --> 00:13:27,919 Ali zar mi ne jedemo antilope? 98 00:13:28,169 --> 00:13:31,719 Da, Simba, ali mi dozvoli da objasnim. 99 00:13:31,969 --> 00:13:35,985 Poslije smrti naša tijela odlaze u travu. 100 00:13:36,235 --> 00:13:39,020 Antilope tu travu pasu, 101 00:13:39,270 --> 00:13:44,219 tako da smo svi povezani u velikom životnom krugu. 102 00:13:44,469 --> 00:13:48,152 Visosti! -Dobro jutro, Zazu. Imaš li izvještaj? 103 00:13:48,402 --> 00:13:51,921 Da, visosti. Deset flaminga stoje na jednoj nozi. 104 00:13:52,171 --> 00:13:54,987 Dvije žirafe se "maèevaju" vratovima. Šuška se 105 00:13:55,237 --> 00:13:58,888 da su leopardi u nekoj žurbi. -Spreman za malo zabave? 106 00:14:00,972 --> 00:14:03,754 Pritaji se. -Mogu ja ovo. 107 00:14:04,004 --> 00:14:09,504 Opazi vjetar, sjene i èekaj pravi trenutak da se fokusiraš. 108 00:14:20,126 --> 00:14:23,627 Ma hajde! To je vijest! 109 00:14:26,527 --> 00:14:28,777 Vrlo dobro! 110 00:14:29,742 --> 00:14:31,992 Visosti! 111 00:14:32,242 --> 00:14:35,259 Hijene su u Plemenskoj zemlji u lovu! 112 00:14:35,509 --> 00:14:39,693 Gdje je Sarabi? -U predvodnici. -Zazu, odvedi Simbu kuæi. 113 00:14:39,943 --> 00:14:45,128 Dopusti da poðem. Mogu pomoæi. -Ne, sine. Ostat æeš s mladuncima. 114 00:14:46,261 --> 00:14:48,511 Ja nisam mladunèe. 115 00:14:49,643 --> 00:14:54,145 Hajde, idemo kuæi. 116 00:15:04,444 --> 00:15:06,694 Evo nas. 117 00:15:06,944 --> 00:15:10,295 Sada idi i igraj se sa ostalim mladuncima. 118 00:15:14,063 --> 00:15:16,313 Sjajno. 119 00:16:03,618 --> 00:16:08,068 Ako želiš ubiti nešto, vjetar ti treba odnositi miris. 120 00:16:08,318 --> 00:16:10,568 Znam loviti, strièe Scar. 121 00:16:10,818 --> 00:16:13,934 Onda se nadajmo da nas bube nikad neæe napasti. 122 00:16:14,184 --> 00:16:17,836 Vrati se u jazbinu, Simba. Ja ne èuvam mladunce. 123 00:16:18,086 --> 00:16:21,139 Mladunce? Ja æu biti kralj Plemenske stijene. 124 00:16:22,353 --> 00:16:26,904 Otac mi je pokazao kraljevstvo. Rekao je da æu ja vladati svime. 125 00:16:27,154 --> 00:16:29,837 Je li tako? -Razmisli o tome. 126 00:16:30,087 --> 00:16:33,303 Kada budem kralj, morat æu ti davati nareðenja. 127 00:16:33,553 --> 00:16:36,956 Govorit æu ti što da radiš. Nije li to èudno? 128 00:16:37,705 --> 00:16:39,955 Nisi ni svjestan. 129 00:16:41,574 --> 00:16:45,071 Otac ti je pokazao cijelo kraljevstvo? 130 00:16:45,321 --> 00:16:48,706 Je li ti pokazao sjene izvan granica na sjeveru? 131 00:16:48,956 --> 00:16:52,872 Ne, rekao je da nikada ne smijem tamo otiæi. 132 00:16:53,122 --> 00:16:57,007 I potpuno je u pravu. 133 00:16:57,257 --> 00:17:02,107 Groblje slonova nije mjesto za mladog princa. 134 00:17:02,357 --> 00:17:08,057 Groblje slonova? -Bože, rekao sam previše. 135 00:17:08,541 --> 00:17:14,041 Iako pretpostavljam da bi saznao s vremenom, pošto æeš postati kralj. 136 00:17:14,392 --> 00:17:18,975 Jesi li bio tamo? -Svi smo bili. To nije mjesto za mladunèe. 137 00:17:19,225 --> 00:17:21,609 Sve te trule kosti, 138 00:17:21,859 --> 00:17:24,809 i vatrene bare iz kojih curi blato. 139 00:17:25,059 --> 00:17:30,559 Trule kosti? Blato koje curi? -Obeæaj da æeš ostati podalje. 140 00:17:30,927 --> 00:17:33,177 Sada idi. 141 00:17:36,012 --> 00:17:38,262 I zapamti, 142 00:17:39,579 --> 00:17:42,147 ovo je naša mala tajna, 143 00:17:43,679 --> 00:17:45,929 visosti. 144 00:17:52,728 --> 00:17:54,978 Nala! Hajde, moramo iæi. 145 00:17:55,228 --> 00:17:59,145 Gdje? -Do pojilišta. -Simba, èistim je. 146 00:17:59,395 --> 00:18:03,046 A treba i tebe oèistiti. -Ali, mama... 147 00:18:03,296 --> 00:18:05,847 Mogu to i sam. -Miruj. 148 00:18:06,097 --> 00:18:09,748 Kvariš mi grivu! -Hajde, iza ušiju. 149 00:18:09,998 --> 00:18:12,300 Ma hajde, mama! 150 00:18:14,017 --> 00:18:17,115 Sve je èisto. Možemo li iæi? 151 00:18:17,365 --> 00:18:21,681 Nema hijena. Upravo ste ih otjerali. 152 00:18:21,931 --> 00:18:24,852 Samo do pojilišta i nikud dalje. 153 00:18:25,666 --> 00:18:27,916 I idi nasuprot vjetra. 154 00:18:28,166 --> 00:18:32,083 Još nešto. Zazu æe iæi s vama. 155 00:18:32,333 --> 00:18:36,469 Zazu? -Zazu ide, ili vi ne idete. 156 00:18:40,020 --> 00:18:43,218 Napredujemo. Nastavite, kreæimo se. 157 00:18:45,101 --> 00:18:48,851 Gdje mi zapravo idemo? -Kako si znala? -Ti mrziš vodu. 158 00:18:49,101 --> 00:18:53,118 Èuo sam za jedno mjesto. Najnevjerojatnije, èudesno... 159 00:18:53,368 --> 00:18:58,052 Samo reci gdje. -Na groblje slonova. 160 00:18:58,302 --> 00:19:02,020 Koliko je daleko? -Nije daleko. Tik do sjena. 161 00:19:02,270 --> 00:19:06,153 Ne brini, svi su bili tamo. -Nikada nismo išli tako daleko. 162 00:19:06,403 --> 00:19:08,953 Što ako se izgubimo? -Opusti se, Nala. 163 00:19:09,203 --> 00:19:12,003 Obišao sam cijelo kraljevstvo s ocem jutros. 164 00:19:12,253 --> 00:19:15,888 Nemaš razloga za brigu. -Imam jedan. 165 00:19:16,138 --> 00:19:18,887 Neposredna opasnost. Nešto se približava. 166 00:19:19,137 --> 00:19:23,054 Povlaèim to. To je moja sjena. -Kako da se otarasimo dodoa? 167 00:19:23,304 --> 00:19:26,874 Vjeruj mi, ja æu to srediti. Prati me u slobodu. 168 00:19:27,124 --> 00:19:32,624 Nije li prelijepo vidjeti buduæeg kralja i kraljicu zajedno. 169 00:19:33,039 --> 00:19:36,922 Mogao bih se istopiti. -Kako to misliš "buduæa kraljica"? 170 00:19:37,172 --> 00:19:39,590 Jednog dana vi æete biti zaruèeni. 171 00:19:39,840 --> 00:19:42,627 Zaruènici. 172 00:19:42,877 --> 00:19:45,824 Simba, prièaš li ptièji? -Vjenèani! 173 00:19:46,074 --> 00:19:48,527 Jednoga dana bit æete vjenèani. 174 00:19:50,309 --> 00:19:52,559 Jedno za drugo. 175 00:19:53,440 --> 00:19:56,492 To se neæe desiti, Zazu. -Nikada, baš nikada. 176 00:19:56,742 --> 00:20:00,193 Nala i ja smo prijatelji, a uz to se plaši nosoroga! 177 00:20:00,443 --> 00:20:03,493 On nikada nije jeo impalu. -Probao sam jednom. 178 00:20:03,743 --> 00:20:07,043 Nikada se neæemo vjenèati. -Da ignoriraš tradiciju? 179 00:20:07,293 --> 00:20:10,860 S takvim stavom bojim se da æeš biti jadan neki kralj. 180 00:20:11,110 --> 00:20:15,710 Niko mi neæe govoriti gdje da idem, što da radim ili koga da oženim. 181 00:20:15,960 --> 00:20:19,693 Neæe biti kralja poput mene. -Simba, ne možeš izbjeæi 182 00:20:19,943 --> 00:20:22,794 svoju sudbinu. -Samo gledaj. 183 00:20:23,044 --> 00:20:26,895 Ja æu biti moæan kralj i sijat æu strah 184 00:20:27,145 --> 00:20:32,028 Ali još uvijek balav kralj si ti, zato bolje štedi dah 185 00:20:32,278 --> 00:20:36,896 I bit æu kao nitko prije, neponovljiv lik 186 00:20:37,146 --> 00:20:41,229 Uvježbat æu pogled strog i jezivi krik 187 00:20:41,879 --> 00:20:46,463 Za sada ti i ne ide ta stvar 188 00:20:46,713 --> 00:20:50,264 Jedva èekam da postanem kralj 189 00:20:50,514 --> 00:20:54,264 Èeka te dug put, mladi gospodaru. Ako misliš 190 00:20:54,514 --> 00:20:56,764 Neæe biti "moraš". -Kada to kažem 191 00:20:57,014 --> 00:20:59,431 Neæe biti "doði". -Imam razlog 192 00:20:59,681 --> 00:21:03,099 Neæe biti "nemoj", neæe biti "slušaj" 193 00:21:03,349 --> 00:21:07,365 Pa, slušajte me! -Radit æu što odgovara srcu mom 194 00:21:07,615 --> 00:21:12,535 Ne dolazi u obzir. -Tjerat æu po svom 195 00:21:16,168 --> 00:21:21,034 Mislim da je vrijeme da mi poprièamo nasamo 196 00:21:21,284 --> 00:21:25,733 Kralj ne traži savjet malom pernatom 197 00:21:25,983 --> 00:21:30,367 Ako vodit æeš monarhiju tim putem, dobro znaj 198 00:21:30,617 --> 00:21:35,502 Da napuštam službu i odlazim iz Afrike, i mom uèenju je kraj 199 00:21:35,752 --> 00:21:40,501 Momak je odlutao u daljinu. Simba 200 00:21:40,751 --> 00:21:44,439 Jedva èekam da postanem kralj 201 00:21:53,786 --> 00:21:56,036 Simba! 202 00:21:56,286 --> 00:22:01,723 Ne vidim te! Moraš mi biti pred oèima cijelo vrijeme. Izgubio sam ga. 203 00:22:02,173 --> 00:22:06,539 Znam što radite! Kuda si krenuo, Simba? 204 00:22:06,789 --> 00:22:09,039 Ma dajte! 205 00:22:09,722 --> 00:22:12,272 Ne možeš se sakriti, Simba! 206 00:22:12,522 --> 00:22:15,172 Zakleo sam se da æu te štititi. 207 00:22:15,422 --> 00:22:18,009 Slušaj me sad dobro. 208 00:22:19,456 --> 00:22:23,039 Oprostite što vam klepeæem u lice, jeste li vidjeli... 209 00:22:23,289 --> 00:22:26,625 On je mali lav. Mali je, ali simpatièan. 210 00:22:31,025 --> 00:22:33,275 Pogledajte lijevo 211 00:22:33,525 --> 00:22:36,108 Pa na desnu stranu 212 00:22:36,358 --> 00:22:40,075 Vidjet æete mene u krupnom planu 213 00:22:40,325 --> 00:22:45,608 Još ne! -Zapjevajte složno svi u glas 214 00:22:45,858 --> 00:22:50,676 I brzo, jako, sad je pravi tren. -Vidim vas dolje 215 00:22:50,926 --> 00:22:55,242 I mladom Simbi podršku da daš 216 00:22:55,492 --> 00:22:59,576 Jedva èekam da postanem kralj 217 00:23:00,660 --> 00:23:05,111 Jedva èeka da postane kralj 218 00:23:05,361 --> 00:23:08,179 Jedva èekam da 219 00:23:08,429 --> 00:23:10,712 Jedva èekam da 220 00:23:10,962 --> 00:23:16,046 Postanem kralj 221 00:23:16,296 --> 00:23:19,478 Izgubio sam ga! Mufasa æe me oèerupati. 222 00:23:19,728 --> 00:23:21,978 Ovo nije dobro. 223 00:23:23,395 --> 00:23:28,613 Stvarno smo mu pobjegli. -Znam što misliš. Buduæi kralj je genije. 224 00:23:28,863 --> 00:23:32,546 Šališ se, nikad se ne bi izvukao bez svoje kraljice. 225 00:23:32,796 --> 00:23:37,613 Zaboravljaš nešto? Kraljice nema. -Slobodno ponovi. Prije bih se udala 226 00:23:37,863 --> 00:23:41,615 za mravojeda. -Sretno u potrazi za onim koji bi pristao. 227 00:23:41,865 --> 00:23:45,282 I tebi da odeš bez modrica. -Daj sve od sebe. 228 00:23:47,265 --> 00:23:51,448 Imam te! Duguješ mi ispriku. 229 00:23:51,698 --> 00:23:53,948 Nikada! 230 00:24:01,701 --> 00:24:03,951 Imam te, ponovo. 231 00:24:04,201 --> 00:24:06,451 Nala, stani! Što je to? 232 00:24:06,701 --> 00:24:10,587 Neæeš me prevariti, Simba. Znam da nema nièeg... 233 00:24:13,919 --> 00:24:16,169 Ovo je sigurno to. 234 00:24:16,854 --> 00:24:19,104 Hajde! 235 00:24:38,104 --> 00:24:40,854 Simba, daleko smo izvan Plemenske zemlje. 236 00:24:41,104 --> 00:24:43,853 Našli smo ga, Nala. Znaš li što to znaèi? 237 00:24:44,103 --> 00:24:48,624 Da možemo kuæi. -To znaèi da nas neæe tretirati kao da smo mladunci. 238 00:25:37,429 --> 00:25:39,860 Simba, siði! Moglo bi biti opasno. 239 00:25:40,110 --> 00:25:44,594 Opasno? Ja se opasnosti smijem u lice. 240 00:25:46,645 --> 00:25:48,895 Super! 241 00:25:49,145 --> 00:25:53,596 Jesi li èula to? -Simba, hajde! 242 00:25:53,846 --> 00:25:59,329 Pokazao si koliko si hrabar. Sunce zalazi. Ja neæu samo sjediti ovdje... 243 00:26:19,432 --> 00:26:23,464 Vidi ti to. 244 00:26:23,714 --> 00:26:27,031 Nismo danas oèekivali goste. 245 00:26:27,281 --> 00:26:31,632 Bi li vas dvoje mladunca htjeli ostati na veèeri? 246 00:26:31,882 --> 00:26:35,933 Da, ostanite, jer izgledate kao ponoæna užina. 247 00:26:36,183 --> 00:26:39,132 Možeš li mi dati malo prostora? -Pomažem. 248 00:26:39,382 --> 00:26:41,999 Razgovarali smo o ovom. Pristupam sam. 249 00:26:42,249 --> 00:26:46,666 Odvlaèim im pažnju dok ih ostali ne okruže. -U redu, oprosti. 250 00:26:46,916 --> 00:26:51,986 Ne isprièavaj se, veæ to uradi. -Na ovaj obrok èekam cijeli život. 251 00:26:56,669 --> 00:27:01,602 Kakva neoèekivana èast pojesti sina kralja. 252 00:27:01,852 --> 00:27:05,935 Èekaj, kralj? Misliš na znaš veæ koga tko vlada znaš veæ gdje? 253 00:27:06,185 --> 00:27:09,069 Mufasa nije moj vladar! 254 00:27:09,319 --> 00:27:13,889 Ne možeš me povrijediti, jer sam ja buduæi kralj! 255 00:27:15,787 --> 00:27:18,037 Govori mi što da radim. 256 00:27:18,287 --> 00:27:20,907 Oèeva snaga zraèi iz njega. 257 00:27:21,522 --> 00:27:26,024 Pitam se kakvog li æe sva ta hrabrost biti ukusa? 258 00:27:26,654 --> 00:27:28,904 Pusti ih, Shenzi! 259 00:27:29,154 --> 00:27:31,671 Napravili su grešku, strašnu grešku! 260 00:27:31,921 --> 00:27:35,738 Ako ovo uèiniš, poèet æeš rat s Mufasom! 261 00:27:35,988 --> 00:27:39,507 Hijene i lavovi su u ratu od poèetka vremena. 262 00:27:39,757 --> 00:27:42,873 Mufasina loza æe se ovdje prekinuti! 263 00:27:43,123 --> 00:27:45,373 Bježite! 264 00:27:50,176 --> 00:27:52,543 Ne dozvolite da pobjegnu! 265 00:28:04,643 --> 00:28:06,893 Hajde! 266 00:28:26,028 --> 00:28:29,944 Jesi li èuo to? Buduæi kralj! 267 00:28:30,194 --> 00:28:33,911 Nemoj me povrijediti. Uradi to ponovo! 268 00:29:08,116 --> 00:29:11,082 Ako se ikada ponovo približiš mom sinu... 269 00:29:11,332 --> 00:29:16,248 Ne, Mufasa. Nikada, nikada više. 270 00:29:16,498 --> 00:29:18,920 Upozorena si, Shenzi. 271 00:29:27,653 --> 00:29:30,454 Mislila sam da si zaista hrabar. 272 00:30:05,657 --> 00:30:07,907 Zazu? 273 00:30:08,724 --> 00:30:10,974 Povedi Nalu ka Plemenskoj stijeni. 274 00:30:11,671 --> 00:30:13,921 Da, visosti. 275 00:30:14,171 --> 00:30:19,655 Ne budite prestrogi. Sjeæam se jednog tvrdoglavog mladunca 276 00:30:19,905 --> 00:30:22,355 koje se stalno uvaljivao u nevolje. 277 00:30:22,605 --> 00:30:25,922 A postigao je neki znaèaj, zar ne, visosti? 278 00:30:26,172 --> 00:30:28,759 Moram svog sina nauèiti lekciju. 279 00:30:34,093 --> 00:30:36,343 Poðimo, Nala. 280 00:30:42,194 --> 00:30:44,462 Simba? 281 00:31:02,729 --> 00:31:06,059 Namjerno me nisi poslušao. 282 00:31:06,309 --> 00:31:09,027 Znam. -Mogao si nastradati. 283 00:31:09,277 --> 00:31:12,961 I još gore, doveo si Nalu u opasnost. 284 00:31:13,211 --> 00:31:16,528 Razumiješ li što si doveo u pitanje? 285 00:31:16,778 --> 00:31:20,463 Ugrozio si buduænost èopora. 286 00:31:20,713 --> 00:31:25,663 Želio sam ti dokazati da mogu biti hrabar kao ti. 287 00:31:25,913 --> 00:31:29,897 Hrabar sam samo kada moram, kada nemam izbora. 288 00:31:30,147 --> 00:31:32,963 Ali ti se ne bojiš nièega. 289 00:31:33,213 --> 00:31:35,798 Danas sam bio. -Stvarno? 290 00:31:36,048 --> 00:31:39,866 Da, mislio sam da te mogu izgubiti. 291 00:31:41,534 --> 00:31:44,735 Izgleda da se i kraljevi mogu uplašiti. 292 00:31:45,801 --> 00:31:50,432 I više nego što možeš zamisliti. -Ali znaš što? -Što? 293 00:31:50,682 --> 00:31:53,965 Mislim da su se te hijene uplašile još više. 294 00:31:54,215 --> 00:31:57,366 To je zato što se nitko ne kaèi s tvojim tatom. 295 00:31:57,616 --> 00:32:00,166 Doði ovdje. 296 00:32:10,285 --> 00:32:14,100 Tata? Mi smo prijatelji, zar ne? 297 00:32:14,350 --> 00:32:20,050 Tako je. -I uvijek æemo biti zajedno? 298 00:32:20,419 --> 00:32:25,203 Dozvoli da ti kažem nešto što je meni moj otac rekao. 299 00:32:25,453 --> 00:32:29,836 Pogledaj u zvijezde. Èuveni kraljevi iz prošlosti 300 00:32:30,086 --> 00:32:33,102 nas promatraju s tih zvijezda. 301 00:32:33,352 --> 00:32:37,904 Stvarno? -Da. Ako se ikad osjetiš usamljeno, 302 00:32:38,154 --> 00:32:40,903 samo se sjeti da æe kraljevi 303 00:32:41,153 --> 00:32:44,306 uvijek biti tu da te usmjeravaju. 304 00:32:44,573 --> 00:32:46,838 A bit æu i ja. 305 00:32:47,088 --> 00:32:51,439 Ali ne vidim ih, tata. -Samo gledaj, sine. 306 00:32:51,689 --> 00:32:53,939 Samo gledaj. 307 00:33:27,658 --> 00:33:31,809 Mufasa je jak. Mnogo je jaèi od nas. 308 00:33:32,059 --> 00:33:36,043 Daj mi malo prostora. -Što? -Možeš ležati bilo gdje u peæini. 309 00:33:36,293 --> 00:33:40,429 A gdje bi htio da... -Treba mi prostora, u redu? -Dobro. 310 00:33:41,446 --> 00:33:44,010 Ne kažem da si bio loš. Bio si sjajan. 311 00:33:44,260 --> 00:33:47,243 Ali on je... -Èini mi se da radiš to namjerno. 312 00:33:47,493 --> 00:33:51,278 Bio je hrabar, žilav, energièan. -Sada si samo naporan. 313 00:33:51,528 --> 00:33:55,945 Dobrog držanja. -Sljedeæi put æu Mufasu nauèiti nezaboravnu lekciju. 314 00:33:56,195 --> 00:34:00,463 Imaš sreæe! On je iza tebe. -Mufasa? 315 00:34:13,714 --> 00:34:15,964 To nije kralj. 316 00:34:17,482 --> 00:34:20,981 Vi budale ste lišili vašu zemlju svih oblika života. 317 00:34:21,231 --> 00:34:25,980 A ipak su se dva mladunca koja sam vam poslao vratila živa. 318 00:34:26,230 --> 00:34:29,051 Morat æemo onda tebe pojesti umjesto njih. 319 00:34:29,332 --> 00:34:31,582 Zašto pojesti jedan obrok 320 00:34:31,832 --> 00:34:35,216 kada se možete gostiti do kraja života? 321 00:34:35,466 --> 00:34:38,115 Što nam ti to možeš ponuditi? 322 00:34:38,365 --> 00:34:40,983 Mjesto gdje možete napuniti vaše trbuhe. 323 00:34:41,233 --> 00:34:45,082 Mjesto gdje možete ubijati dokle svjetlost dopire. 324 00:34:45,332 --> 00:34:50,053 Plemenska zemlja nije tvoja da bi je dao. Kralj kontrolira lovišta. 325 00:35:00,487 --> 00:35:02,954 Zato æemo ga ubiti. 326 00:35:05,987 --> 00:35:08,820 Mufasa je pokazao previše uzdržanosti 327 00:35:09,070 --> 00:35:11,685 kada je u pitanju lov. 328 00:35:11,935 --> 00:35:16,719 Kad ja budem kralj, moæni æe moæi uzeti što god požele, 329 00:35:16,969 --> 00:35:20,520 jer trbuh hijene nikada nije pun. 330 00:35:20,770 --> 00:35:23,120 Mufasa je prejak da bi ga izazvali. 331 00:35:23,370 --> 00:35:26,788 Mufasa za staro je gvožðe 332 00:35:27,038 --> 00:35:31,088 Tek sjena je lav bivši taj 333 00:35:31,338 --> 00:35:35,054 Sad vrijeme je novoga voðe 334 00:35:35,304 --> 00:35:39,089 Režimu je starome kraj 335 00:35:39,339 --> 00:35:43,088 Znaj, mijenja se sudbina lavlja 336 00:35:43,338 --> 00:35:47,222 Za pokret hijena je trenutak 337 00:35:47,472 --> 00:35:51,756 U meni sad plan paklen kljuèa 338 00:35:52,006 --> 00:35:55,824 A danas se tièe i vas 339 00:35:56,074 --> 00:36:00,057 Budi spreman za veliki prevrat 340 00:36:00,307 --> 00:36:03,627 Budi spreman za poredak nov 341 00:36:03,942 --> 00:36:08,092 Jer znam da sam kadar da budem i gadan 342 00:36:08,342 --> 00:36:12,459 Dok zavjere snujem i planove kujem 343 00:36:12,709 --> 00:36:16,225 Bit æu kralj pravi, u sjaju i slavi 344 00:36:16,475 --> 00:36:19,927 I dat æu vam svu svoju moæ 345 00:36:20,177 --> 00:36:24,160 Neka vam zub bude oštar i jak 346 00:36:24,410 --> 00:36:26,660 Na moj znak 347 00:36:28,130 --> 00:36:30,793 Na moj znak 348 00:36:31,043 --> 00:36:34,794 Na moj znak 349 00:36:35,044 --> 00:36:40,544 Na moj znak 350 00:36:44,698 --> 00:36:46,948 Na moj znak 351 00:36:48,731 --> 00:36:52,831 Neka vam zub bude oštar i jak 352 00:36:53,081 --> 00:36:56,633 Na moj znak 353 00:37:17,034 --> 00:37:21,432 Tata je bio prilièno ljut na mene. -Zato smo ovdje, Simba. 354 00:37:21,682 --> 00:37:24,666 Znam naèin kako da mu se iskupiš. 355 00:37:24,916 --> 00:37:28,167 Poklon zbog kojeg æe zaboraviti da se to dogodilo. 356 00:37:28,417 --> 00:37:31,367 Ali on je kralj. Što mu mogu dati? 357 00:37:31,617 --> 00:37:37,917 Tvoj urlik. -Moj urlik? -Da. Jesi li èuo to? 358 00:37:38,584 --> 00:37:43,367 U ovaj klanac svi lavovi dolaze po svoj urlik. 359 00:37:43,617 --> 00:37:46,336 Svi? Èak i moj otac? 360 00:37:46,586 --> 00:37:49,769 Èak je i Mufasa ovdje došao u tvojim godinama. 361 00:37:50,019 --> 00:37:55,205 Odbijao je otiæi dok mu se urlik nije èuo i van klanca. 362 00:37:55,455 --> 00:37:59,670 Skroz do gore? -Tada æeš znati da si ga našao. 363 00:37:59,920 --> 00:38:04,306 Uz malo vježbe više te nikada neæe zvati mladuncem. 364 00:38:05,140 --> 00:38:07,390 Pazi sad. 365 00:38:08,654 --> 00:38:13,305 Shvatit æeš, Simba. Samo ti treba vremena. 366 00:38:13,555 --> 00:38:15,938 Obiæi æu te kasnije. 367 00:38:16,188 --> 00:38:18,772 Otac æe biti jako ponosan, zar ne? 368 00:38:19,022 --> 00:38:22,442 To æe biti poklon koji nikada neæe zaboraviti. 369 00:40:06,032 --> 00:40:08,282 Mufasa, brzo! 370 00:40:08,532 --> 00:40:11,418 Stampedo je u klancu! Simba je tamo dolje! 371 00:40:11,668 --> 00:40:15,670 Simba? -Naæi æu ga. 372 00:40:41,137 --> 00:40:43,387 Zazu! 373 00:40:43,637 --> 00:40:46,057 Drži se, pomoæ stiže! 374 00:40:52,922 --> 00:40:55,323 Eno ga! Na tom drvetu! 375 00:40:58,991 --> 00:41:01,292 Stižem, Simba! Drži se! 376 00:41:06,792 --> 00:41:09,456 Ja æu im pomoæi! Ti obavijesti èopor! 377 00:41:09,706 --> 00:41:11,956 Idi! 378 00:41:35,894 --> 00:41:40,012 Tata! -Simba! 379 00:41:40,262 --> 00:41:44,644 Priði, sine. Skoèi! 380 00:42:02,963 --> 00:42:05,264 Tata! 381 00:43:00,436 --> 00:43:02,686 Scar! 382 00:43:04,471 --> 00:43:06,721 Pomozi mi. 383 00:43:13,837 --> 00:43:17,271 Živio kralj! 384 00:43:24,006 --> 00:43:26,256 Ne! 385 00:43:45,008 --> 00:43:47,258 Tata? 386 00:43:54,576 --> 00:43:56,826 Tata! 387 00:44:22,279 --> 00:44:24,529 Tata? 388 00:44:27,845 --> 00:44:30,095 Tata? 389 00:44:40,880 --> 00:44:43,281 Hajde, probudi se. 390 00:44:49,214 --> 00:44:53,648 Upomoæ! Bilo tko, upomoæ! 391 00:45:24,633 --> 00:45:29,352 Simba! Što si uèinio? 392 00:45:30,901 --> 00:45:34,649 Došlo je do stampeda. Pokušao me spasiti. 393 00:45:34,899 --> 00:45:38,684 To je bila nesreæa. Nisam želio da... 394 00:45:38,934 --> 00:45:43,518 Naravno da nisi. Niko ne želi da se ove stvari dogode. 395 00:45:43,768 --> 00:45:47,704 Ali kralj je mrtav, a da tebe nije bilo 396 00:45:48,753 --> 00:45:51,219 bio bi i dalje živ. 397 00:45:51,469 --> 00:45:54,219 Tvoj otac je polagao tolike nade u tebe. 398 00:45:54,469 --> 00:45:57,419 Dao ti je tako mnogo prilika. 399 00:45:57,669 --> 00:46:00,153 A ti si mu se ovako odužio. 400 00:46:00,403 --> 00:46:04,753 Nisam znao. -Što li æe tvoja majka misliti? 401 00:46:05,003 --> 00:46:08,353 Sin koji je prouzrokovao smrt oca. 402 00:46:08,603 --> 00:46:13,754 Dijete koje je ubilo kralja. 403 00:46:14,004 --> 00:46:16,257 Što da radim? 404 00:46:16,572 --> 00:46:18,822 Bježi. 405 00:46:19,072 --> 00:46:22,189 Bježi odavde, Simba. 406 00:46:22,439 --> 00:46:25,625 Bježi i nikada se ne vraæaj! 407 00:46:37,593 --> 00:46:40,260 Ubijte ga. 408 00:47:17,530 --> 00:47:20,697 Otiðite dolje i pobrinite se da je mrtav. 409 00:47:27,979 --> 00:47:32,481 Šališ se? -Oprosti. 410 00:47:33,780 --> 00:47:38,282 To je dobra udaljenost. -Dobro. 411 00:47:38,998 --> 00:47:42,229 Nijedno mladunèe ne bi moglo preživjeti taj pad. 412 00:47:42,479 --> 00:47:46,897 Reæi æemo joj da smo otišli dolje i pojeli ga. 413 00:47:47,147 --> 00:47:50,698 Odlièno, pošto umirem od gladi! -Neæemo ga pojesti. 414 00:47:50,948 --> 00:47:54,700 Simba je mrtav. To je sve što treba da zna. 415 00:47:56,300 --> 00:47:58,550 Meni odgovara. 416 00:48:51,906 --> 00:48:57,138 Mufasina smrt je strašna tragedija. 417 00:48:57,388 --> 00:49:00,771 Najveæi voða za kog je èopor znao. 418 00:49:01,021 --> 00:49:03,271 Izgubiti brata 419 00:49:03,521 --> 00:49:08,608 predstavlja dubok, osobni gubitak. 420 00:49:08,858 --> 00:49:12,773 I malog Simbu koji je tek poèeo živjeti. 421 00:49:13,023 --> 00:49:16,574 Mladunèe u èijoj krvi je bila naša buduænost. 422 00:49:16,824 --> 00:49:20,574 Èini se previše za podnijeti. 423 00:49:20,824 --> 00:49:23,908 Kamo sreæe da sam stigao u klanac na vrijeme, 424 00:49:24,158 --> 00:49:28,074 i da sam bio tamo da ih spasim. 425 00:49:28,324 --> 00:49:33,108 Tako da teška srca 426 00:49:33,358 --> 00:49:35,909 moram preuzeti prijestolje. 427 00:49:36,159 --> 00:49:38,842 Mufasa i Simba su mrtvi, 428 00:49:39,092 --> 00:49:42,945 što znaèi da sam ja vaš kralj. 429 00:49:44,593 --> 00:49:49,847 Ali moram priznati da ovaj teret ne mogu sam podnijeti. 430 00:49:50,978 --> 00:49:55,278 Zato æe mi trebati pomoæ da osiguram 431 00:49:55,528 --> 00:49:57,814 sigurnost èopora. 432 00:50:05,114 --> 00:50:08,177 Nala, ostani blizu. 433 00:50:08,427 --> 00:50:12,312 Iz pepela ove tragedije 434 00:50:12,562 --> 00:50:17,213 doèekajmo zoru novog doba. 435 00:50:17,463 --> 00:50:22,713 Velika i slavna buduænost! 436 00:50:33,049 --> 00:50:35,648 Bože. 437 00:52:18,708 --> 00:52:20,958 Promašio sam ih! 438 00:52:21,208 --> 00:52:24,892 Zgrabit æu te lešinare jednog dana. Ima da pojedem jednog! 439 00:52:25,142 --> 00:52:28,960 Zašto ti je to toliko bitno? -Osjeæam da bi me to usreæilo. 440 00:52:29,210 --> 00:52:32,827 O ne, to je mali lav! -To nije lav. -Pa idi i provjeri. 441 00:52:33,077 --> 00:52:37,093 Što je to? -To nije lav, to je dlakava ptica! -Meni isti lav! 442 00:52:37,343 --> 00:52:40,143 To nije lav. Daj da ga pogledam. Oprosti. 443 00:52:40,393 --> 00:52:43,627 U redu, da vidimo što imamo ovdje. To je lav! 444 00:52:43,877 --> 00:52:47,961 Spašavaj život, Pumbaa! -Èekaj! Èekaj, Timone. To je mali lav! 445 00:52:48,211 --> 00:52:51,561 Porasti æe. -Da ga zadržimo? Molim te da ga zadržimo. 446 00:52:51,811 --> 00:52:55,128 Šetat æu ga svaki dan! Ako napravi nered, poèistit æu. 447 00:52:55,378 --> 00:53:00,128 Ti æeš biti nered! Pojest æe te, a ja æu biti èaèkalica! -Kad bude veliki 448 00:53:00,378 --> 00:53:04,764 bit æe na našoj strani! -Sjetio sam se. Što ako bude na našoj strani? 449 00:53:05,014 --> 00:53:09,564 Poèuj me! Imati svirepog lava uz sebe možda i nije loša ideja! 450 00:53:09,814 --> 00:53:12,397 Možemo ga zadržati? -Naravno da možemo! 451 00:53:12,647 --> 00:53:15,031 Pobogu, tko je ovdje mozak operacije? 452 00:53:15,281 --> 00:53:19,797 Zvat æemo ga Fred! -Tko ste vi? 453 00:53:20,047 --> 00:53:22,297 Mi smo ti spasili život. -Da. 454 00:53:22,547 --> 00:53:26,765 Sve smo riskirali. Odbili smo lešinare! -Mnogo njih, jata. 455 00:53:27,015 --> 00:53:30,967 Ja sam Pumbaa. Ovo je Timon. -Je l' rekoh da smo te spasili? 456 00:53:31,217 --> 00:53:36,599 Nije bitno. -Nije li to sumorno? 457 00:53:36,849 --> 00:53:41,667 Nije bitno? -Kao da mi nije dovoljno mojih briga, pa mi trebaju njegove? 458 00:53:41,917 --> 00:53:44,567 Možemo mu pomoæi. U takvom smo položaju. 459 00:53:44,817 --> 00:53:48,569 Pa, kako si, u što manje rijeèi opisano? 460 00:53:48,819 --> 00:53:52,601 Uèinio sam nešto strašno. Ne želim prièati o tome. 461 00:53:52,851 --> 00:53:55,201 Vidi, deèko, svi mi griješimo. 462 00:53:55,451 --> 00:53:57,835 Sigurno nešto možemo uèiniti. 463 00:53:58,085 --> 00:54:01,469 Ne, osim ako ne promijenite prošlost. -Puno tražiš... 464 00:54:01,719 --> 00:54:04,569 To je teško. -Iskreno. -To je velika stvar. 465 00:54:04,819 --> 00:54:09,704 Promijeniti prošlost koja se dogodila. -To se ne može. -Ali znaš što može? 466 00:54:09,954 --> 00:54:13,237 Buduænost. To nam je specijalnost. -Naš fah. 467 00:54:13,487 --> 00:54:16,337 Kako da promijenite nešto što se nije dogodilo? 468 00:54:16,587 --> 00:54:21,237 Da bi promijenio buduænost, moraš ostaviti prošlost iza sebe. -Daleko. 469 00:54:21,487 --> 00:54:26,871 Loše stvari se dogaðaju i tu se ništa ne može, zar ne? -Tako je. 470 00:54:27,121 --> 00:54:31,773 Pogrešno! Kada ti svijet okrene leða, okreni i ti leða svijetu! 471 00:54:32,023 --> 00:54:35,773 Samo prigrli ono što slijedi! -I pretvori "što" u "pa što". 472 00:54:36,023 --> 00:54:39,974 Mene nisu tako uèili. -Onda ti treba nova lekcija. 473 00:54:40,224 --> 00:54:44,973 Ponavljaj za mnom. Hakuna Matata. 474 00:54:45,223 --> 00:54:48,740 Što? -Hakuna Matata. -Hakuna Matata. 475 00:54:48,990 --> 00:54:51,840 Veæina je ushiæenija kada to kažemo prvi... 476 00:54:52,090 --> 00:54:56,440 Kako god, Hakuna Matata. -Neki krenu u aplauz. -Znaèi "bez briga". 477 00:54:56,690 --> 00:55:00,809 Jedan i... -Ja brojim. -Hoæu ja! -Zašto ne bi zajedno. 478 00:55:01,059 --> 00:55:04,242 Dobra ideja. -U redu. -Jedan i dva i... 479 00:55:04,492 --> 00:55:09,842 Hakuna Matata lijepih rijeèi je zbir 480 00:55:10,092 --> 00:55:15,892 Hakuna Matata, to nije puki hir 481 00:55:16,327 --> 00:55:21,579 I nemaj briga dok god si živ 482 00:55:21,846 --> 00:55:27,111 Jer takav stav rješava stvar 483 00:55:27,361 --> 00:55:31,146 Hakuna Matata 484 00:55:31,396 --> 00:55:34,612 Hakuna Matata? -Da, to je naš moto. 485 00:55:34,862 --> 00:55:37,580 Što je "moto"? -Ništa. Da se nisi smotao? 486 00:55:37,830 --> 00:55:41,314 Bravo. -Bam! -Te dvije rijeèi rješavaju sve probleme. 487 00:55:41,564 --> 00:55:43,980 Da, Pumbaa na primjer. 488 00:55:44,230 --> 00:55:47,846 Jer, kad bio je prasac mlad 489 00:55:48,096 --> 00:55:51,746 Kad bio sam prasac mlad 490 00:55:52,631 --> 00:55:54,881 Kako si? -To je emotivna prièa. 491 00:55:55,131 --> 00:55:57,948 Jer otkrio je nešto što mu ne služi na èast 492 00:55:58,198 --> 00:56:00,815 On isprazni savanu kad se najede u slast 493 00:56:01,065 --> 00:56:03,315 Ja sam suptilan sav 494 00:56:03,565 --> 00:56:07,316 Valjda sam takav soj 495 00:56:07,566 --> 00:56:12,716 I boli što smeta im sav vjetar moj 496 00:56:12,966 --> 00:56:15,416 Ja te uvijek branim, ali i ja to mrzim. 497 00:56:15,666 --> 00:56:19,284 Jao, kakva sramota. -Da, velika sramota. -Ime æu promijeniti. 498 00:56:19,534 --> 00:56:21,834 Daj, u što, Brad? 499 00:56:22,084 --> 00:56:26,851 Ali gdje da mrdnem kada moram da prdnem 500 00:56:27,101 --> 00:56:31,117 Želiš me sprijeèiti? -Ne, neæu! Gadiš mi se! 501 00:56:31,367 --> 00:56:33,851 Hakuna Matata 502 00:56:34,101 --> 00:56:36,985 Lijepih rijeèi je zbir 503 00:56:37,235 --> 00:56:42,319 Hakuna Matata, to nije puki hir 504 00:56:42,569 --> 00:56:46,687 I nemaj briga dok god si živ 505 00:56:46,937 --> 00:56:49,187 Pjevaj, mali 506 00:56:49,437 --> 00:56:54,006 Jer takav stav rješava stvar 507 00:56:54,256 --> 00:56:56,506 Hakuna Matata 508 00:57:00,123 --> 00:57:03,321 Dobrodošao u naš skromni dom. -Vi živite ovdje? 509 00:57:03,571 --> 00:57:06,821 Živimo gdje hoæemo. -Kako nam doðe. 510 00:57:07,071 --> 00:57:10,523 Prelijepo je. -Da, baš je lijepo. 511 00:57:10,773 --> 00:57:15,790 Ekipo, ovo je Simba. -To je, druže, lav. 512 00:57:16,040 --> 00:57:18,722 Što æemo s hranom? Kako da ga nahranimo? 513 00:57:18,972 --> 00:57:22,489 Baš sam gladan! Pojeo bih cijelu zebru. -Eto ga sad. 514 00:57:22,739 --> 00:57:26,190 Ne, mali, ponestalo nam je zebretine. -Antilope? 515 00:57:26,440 --> 00:57:30,291 Ako hoæeš živjeti s nama, moraš jesti kao mi. 516 00:57:30,541 --> 00:57:33,524 I najvažnije da ne jedeš nas! 517 00:57:33,774 --> 00:57:37,094 Ovo izgleda kao dobro mjesto da nešto pojedemo. 518 00:57:37,875 --> 00:57:40,125 Da! -Savršeno! 519 00:57:40,375 --> 00:57:42,992 Malo mjesta, društvo! -Što je to? 520 00:57:43,242 --> 00:57:45,826 Žilavo. -Ovo je malo orašasto! 521 00:57:46,076 --> 00:57:48,326 Ovo ja zovem slast! 522 00:57:48,576 --> 00:57:52,193 Ljigavo, ali zadovoljavajuæe. -Ekstra hrskavo. 523 00:57:52,443 --> 00:57:55,159 Domaæe. -Da, stvarno? -Da, baš su odavde. 524 00:57:55,409 --> 00:58:00,226 Kažem ti, ovo je život. Nema ni pravila ni odgovornosti. 525 00:58:00,476 --> 00:58:04,328 Maleni kremasti. Ja ih obožavam! 526 00:58:04,578 --> 00:58:08,061 Dobri su. -Volim ih. -Najbolji su. 527 00:58:08,311 --> 00:58:13,713 Pa, mali? -Pa, Hakuna Matata. 528 00:58:16,330 --> 00:58:21,329 Ljigavo, ali zadovoljavajuæe. 529 00:58:21,579 --> 00:58:24,233 To je to! -Nismo ti lagali. 530 00:58:28,565 --> 00:58:31,430 Hakuna Matata 531 00:58:31,680 --> 00:58:36,432 Hakuna Matata 532 00:58:36,682 --> 00:58:39,031 Hakuna Matata 533 00:58:39,281 --> 00:58:44,433 I nemaj briga dok god si živ 534 00:58:45,201 --> 00:58:50,701 Jer takav stav rješava stvar 535 00:58:50,951 --> 00:58:53,865 Hakuna Matata 536 00:58:54,115 --> 00:58:56,466 Hakuna Matata 537 00:59:02,483 --> 00:59:07,134 I nemaj briga dok god si živ 538 00:59:08,618 --> 00:59:13,867 Jer takav stav rješava stvar 539 00:59:14,117 --> 00:59:16,375 Hakuna Matata 540 00:59:16,625 --> 00:59:19,768 Hajde opet. -Ne, mislim da smo gotovi. -I ja. 541 00:59:20,018 --> 00:59:22,268 Tek se zagrijavamo. -Neka se zažele. 542 00:59:22,553 --> 00:59:26,502 Nabacio si 200 kila od kad smo poèeli. -A ja izgledam isto. 543 00:59:26,752 --> 00:59:29,369 Hoæeš li ga ušutkati? -Ti si poèeo. 544 00:59:29,619 --> 00:59:33,471 Ja? Ti si zapjevao! -To je naša pjesma. 545 00:59:38,720 --> 00:59:42,873 Sad i pjeva. Ovo je košmar. -Zapravo postaje bolji. 546 01:00:16,910 --> 01:00:20,842 Nala, doði. 547 01:00:21,092 --> 01:00:23,342 Sjedi s nama. 548 01:00:31,412 --> 01:00:33,909 Zazu, gdje si bio? 549 01:00:34,159 --> 01:00:37,777 Oprosti, Nala. Stigao sam što sam prije mogao. 550 01:00:41,661 --> 01:00:43,911 Jutarnji izvještaj, Zazu. 551 01:00:44,161 --> 01:00:47,245 Plemenska zemlja je u neposrednoj opasnosti. 552 01:00:47,495 --> 01:00:50,478 Hijene progone posljednja stada. 553 01:00:50,728 --> 01:00:52,978 Ptica se vratila! 554 01:00:53,279 --> 01:00:55,529 Hvataj ga! 555 01:00:58,748 --> 01:01:01,816 Ne vraæaj se, osim ako neæeš biti pojeden! 556 01:01:24,784 --> 01:01:28,281 Moramo poduzeti nešto, Sarabi. Moramo se boriti! 557 01:01:28,531 --> 01:01:31,915 Nala, Scar je kralj. 558 01:01:32,165 --> 01:01:36,283 Ali ti si kraljica! Treba da odemo prije nego što bude prekasno! 559 01:01:36,533 --> 01:01:39,983 Moramo ostati zajedno i èuvati Plemensku zemlju. 560 01:01:40,233 --> 01:01:43,749 Ovo je naš dom. Ne smijemo ga nikada napustiti. 561 01:01:43,999 --> 01:01:48,950 Ovakav dom ja ne pamtim. -Naše vrijeme æe doæi, Nala. 562 01:01:49,200 --> 01:01:52,670 Imaj strpljenja. -Sarabi. 563 01:01:53,486 --> 01:01:55,736 Kralj te traži. 564 01:01:56,254 --> 01:01:58,504 Ne idi. 565 01:01:58,955 --> 01:02:01,588 Ne plašim ga se. 566 01:02:16,155 --> 01:02:18,853 Zar mi se neæeš pridružiti, Sarabi? 567 01:02:19,103 --> 01:02:23,255 Ima dosta toga za sve. -Donosiš istrebljenje, Scar. 568 01:02:23,505 --> 01:02:27,621 Samo sam usavršavao ubijanje, uz pomoæ moje vojske. 569 01:02:27,871 --> 01:02:30,422 Ubijaš sve. 570 01:02:30,672 --> 01:02:33,622 Zar ne shvaæaš? Nema nikoga da me izazove. 571 01:02:33,872 --> 01:02:38,355 Konaèno možemo da uzmemo što god želimo. -"Mi"? 572 01:02:38,605 --> 01:02:44,105 Nekad davno si izabrala Mufasu, ne mene. Ali sada je tu novi kralj. 573 01:02:44,807 --> 01:02:49,224 Zato prestani biti sebièna. -Ti si taj koji je sebièan. 574 01:02:49,474 --> 01:02:54,790 Ostali lavovi te uvažavaju. Dok god se opireš, neæe me prihvatiti. 575 01:02:55,040 --> 01:02:59,992 Zauzmi svoje mjesto uz mene i zajedno æemo se gostiti. 576 01:03:00,242 --> 01:03:03,161 Nikada neæu biti tvoja kraljica! 577 01:03:04,276 --> 01:03:06,526 Onda æe od sada 578 01:03:06,776 --> 01:03:10,759 lavovi jesti poslije hijena. 579 01:03:11,009 --> 01:03:13,927 A one ne ostavljaju mnogo iza sebe. 580 01:04:42,318 --> 01:04:46,603 Što to misliš da radiš, mlada damo? 581 01:04:46,853 --> 01:04:50,002 Odlazi, Zazu. Odlazim po pomoæ. 582 01:04:50,252 --> 01:04:52,502 Nema šanse da odem. 583 01:04:52,752 --> 01:04:56,737 Zakleo sam se da æu te štiti i moram te vratiti na spavanje. 584 01:04:56,987 --> 01:04:59,237 Više mi ne treba zaštita. 585 01:05:48,544 --> 01:05:51,508 Scar! Baš je lijepo vidjeti te. 586 01:05:51,758 --> 01:05:54,008 Oprosti što ovako upadam! 587 01:05:55,125 --> 01:05:57,776 Jesam li ti prièao o mom bratu 588 01:05:58,026 --> 01:06:00,944 koji je mislio da je djetliæ? 589 01:06:13,813 --> 01:06:16,063 Nala. 590 01:06:38,464 --> 01:06:40,714 Uhvatit æu te ja! 591 01:06:40,964 --> 01:06:43,214 Uhvatit æu te! Imam te! 592 01:06:44,132 --> 01:06:47,681 Simba, to si ti! -Jesi li vidio to? 593 01:06:47,931 --> 01:06:50,982 Taj leptir je bio baš tu. Umalo da ga uhvatim. 594 01:06:51,232 --> 01:06:55,283 Pomislio sam da je lav, ovaj, drugaèiji lav. Znaš, pravi lav? 595 01:06:55,533 --> 01:06:59,350 Nije da ti nisi pravi lav, ali, mislim na one koji jedu... 596 01:06:59,600 --> 01:07:02,984 Idem ja. -Kuda æeš? 597 01:07:03,234 --> 01:07:05,584 Hoæeš da prezalogajimo nešto? 598 01:07:07,433 --> 01:07:09,683 Što je s njim? 599 01:07:09,933 --> 01:07:15,252 Simba, kako da ti to kažem? On je plijen. -Da. 600 01:07:15,502 --> 01:07:19,551 I nikada neæe htjeti da se igra s mesožderom. 601 01:07:19,801 --> 01:07:22,952 Vas dvojica se nikad neæete igrati. -Zašto? 602 01:07:23,202 --> 01:07:27,819 U prirodi je sve u osjetljivoj ravnoteži. 603 01:07:28,069 --> 01:07:31,685 Da, životni krug. Znam to. -Ne. -Ne. 604 01:07:31,935 --> 01:07:35,319 Otkud ti ideja o "krugu". -Ne, nema životnog kruga. 605 01:07:35,569 --> 01:07:38,854 Nije to krug. -Uopæe. -Zapravo suprotno. 606 01:07:39,104 --> 01:07:42,321 To je linija. Linija bez briga i smisla. 607 01:07:42,571 --> 01:07:45,054 Mi samo jurimo prema kraju te linije. 608 01:07:45,304 --> 01:07:48,587 Jednog dana æemo stiæi na kraj i to je sve. 609 01:07:48,837 --> 01:07:51,587 To je sve. -Kraj linije! -Ništa. -Nula. 610 01:07:51,837 --> 01:07:55,188 Samo trebaš gledati svoju brigu i brineš za sebe, 611 01:07:55,438 --> 01:08:00,221 jer tvoja linija ne utjeèe na druge. -Živ si i nestaneš, kao ovaj lik. 612 01:08:00,771 --> 01:08:04,522 Sigurni ste da nema kruga i da nismo svi povezani? 613 01:08:04,772 --> 01:08:07,522 Krug bi znaèio da smo svi dio svega. 614 01:08:07,772 --> 01:08:12,491 Tad bi ono što uradim utjecalo na njega, na tu stvar i na tu stvar. 615 01:08:12,741 --> 01:08:16,257 To bi znaèilo da raditi što god hoæeš nije tako lijepo. 616 01:08:16,507 --> 01:08:19,157 Da ti pojednostavim: život nema smisla. -Da. 617 01:08:19,407 --> 01:08:22,690 Zato gledaš samo sebe. Zato si svoj, Simba. 618 01:08:22,940 --> 01:08:27,425 Prvi put ti povjeravamo da napraviš dnevni plan za nas. 619 01:08:27,675 --> 01:08:30,725 Jako je važno. Sjeti se svega što smo te uèili. 620 01:08:30,975 --> 01:08:36,462 Što želiš da radimo? -Apsolutno ništa. 621 01:08:37,276 --> 01:08:39,526 Upravo tako! Razumije. 622 01:08:43,042 --> 01:08:45,292 Hrskavo! -Vrijeme za klopu! 623 01:08:57,746 --> 01:08:59,996 Æao! 624 01:09:00,246 --> 01:09:04,662 Dobar, Simba. -Hvala, mora da je od termita. 625 01:09:04,912 --> 01:09:07,162 Ili od cvrèaka. 626 01:09:07,412 --> 01:09:10,832 I poslije se pitate zašto radije spavam pod zemljom. 627 01:09:11,180 --> 01:09:16,680 Timone, da li ikad pogledaš gore zapitan što su te svjetlucave toèke? 628 01:09:17,213 --> 01:09:21,264 Pumbaa, ja nisam zapitan. Ja znam. 629 01:09:21,514 --> 01:09:24,932 Stvarno? Što su? -To su svici. 630 01:09:25,182 --> 01:09:29,299 Svici koji su zarobljeni u toj plavo-crnoj pozadini. 631 01:09:29,549 --> 01:09:31,799 Èini se da to ima smisla. 632 01:09:32,049 --> 01:09:36,733 Mislio sam da su to kugle užarenog plina udaljene milijarde kilometara. 633 01:09:36,983 --> 01:09:40,500 Zašto kod tebe sve ima veze s plinom? -Znam. 634 01:09:40,750 --> 01:09:44,833 Što ti misliš, Simba? -Pa, ne znam. 635 01:09:45,383 --> 01:09:49,866 Netko mi je jednom rekao da odatle èuveni kraljevi iz prošlosti 636 01:09:50,116 --> 01:09:53,270 bdiju nad svima nama. 637 01:09:57,535 --> 01:10:01,302 Dobra ti je ta! To je ludo! 638 01:10:01,552 --> 01:10:03,969 To je ludo! 639 01:10:04,219 --> 01:10:08,502 Mrtvi kraljevi motre na nas! Nadam se da neæe pasti! 640 01:10:08,752 --> 01:10:11,702 Držite se, velièanstvo! Ne puštajte se! 641 01:10:11,952 --> 01:10:15,402 To bi bio kaos. -O, èovjeèe! -Simba, razmisli. 642 01:10:15,652 --> 01:10:19,337 Zašto bi gomila kraljeva nas èuvala? Mi smo otpadnici. 643 01:10:19,587 --> 01:10:23,470 Kraljevska svinja! -Ne mogu! -Ne mogu! -Stvarno ne mogu. 644 01:10:23,720 --> 01:10:26,038 Ne, ti možeš. Ja ne mogu. 645 01:10:27,439 --> 01:10:30,371 Da. 646 01:10:30,621 --> 01:10:33,939 Da, to je glupo. 647 01:10:34,389 --> 01:10:38,642 Odoh po neku hranu ili tako nešto. 648 01:10:45,200 --> 01:10:48,200 Što si mu rekao? -Ne znam. 649 01:10:48,256 --> 01:10:51,941 Dok si govorio, pomislio sam da se neæe dobro završiti. 650 01:10:51,991 --> 01:10:56,406 Onda si se poèeo smijati -I ti si. -Nisam, ne bih nikad. 651 01:10:56,808 --> 01:10:59,058 Èovjeèe, uprskao sam. 652 01:14:04,600 --> 01:14:06,850 Simba. 653 01:14:11,363 --> 01:14:15,098 Simba je živ! 654 01:15:02,517 --> 01:15:06,032 U toj džungli, toj strašnoj džungli 655 01:15:06,282 --> 01:15:09,266 Noæas spava lav 656 01:15:09,516 --> 01:15:12,866 U toj džungli, toj tihoj džungli 657 01:15:13,116 --> 01:15:16,702 Noæas spava lav 658 01:15:30,551 --> 01:15:33,836 Kraj tog sela, tog mirnog sela 659 01:15:34,086 --> 01:15:37,202 Noæas spava lav 660 01:15:37,452 --> 01:15:40,804 Kraj tog sela, tog tihog sela 661 01:15:41,054 --> 01:15:44,303 Noæas spava lav 662 01:15:58,522 --> 01:16:00,772 Pumbaa! 663 01:16:01,022 --> 01:16:03,272 Spašavaj se! 664 01:16:04,375 --> 01:16:06,625 Trèi, Pumbaa! Trèi! 665 01:16:11,875 --> 01:16:14,125 Timone, pomozi! 666 01:16:14,375 --> 01:16:18,973 Pumbaa! Pumbaa? 667 01:16:19,223 --> 01:16:21,973 Umrijet æu! 668 01:16:22,223 --> 01:16:24,473 Stižem, Pumbaa! Drži se! 669 01:16:25,276 --> 01:16:27,526 Mièi se! 670 01:16:40,111 --> 01:16:44,461 O, ne. -Ne! 671 01:17:01,861 --> 01:17:04,111 Nala? 672 01:17:04,361 --> 01:17:06,845 Simba? 673 01:17:07,095 --> 01:17:12,298 Jesi li to ti? -Da. To sam ja, Simba! 674 01:17:12,930 --> 01:17:16,447 Nala, što ti radiš...? -Ne mogu vjerovati! 675 01:17:16,697 --> 01:17:20,913 Vidi te! -Pumbaa, mislim da te neæe pojesti. 676 01:17:21,163 --> 01:17:24,014 Gdje si bio do sad? Mislila sam da si mrtav! 677 01:17:24,264 --> 01:17:27,846 Mislila si da je mrtav. Ja sam mislio da sam ja mrtav! 678 01:17:28,096 --> 01:17:31,448 Mislio sam da æeš me pojesti. -Presmiješno! 679 01:17:31,698 --> 01:17:35,381 Oprosti, ali prije nego što nastavimo, odakle se vi znate? 680 01:17:35,631 --> 01:17:39,215 Timone, Pumbaa, ovo je moja najbolja prijateljica Nala. 681 01:17:39,465 --> 01:17:42,916 Najbolja prijateljica? To boli. -Svidjet æe ti se ovdje! 682 01:17:43,166 --> 01:17:47,717 Ovo mjesto je nevjerojatno. Sve što možeš poželjeti. -Moramo iæi. 683 01:17:47,967 --> 01:17:51,184 Scar je preuzeo sve s hijenama. 684 01:17:51,434 --> 01:17:55,717 Moraš zauzeti mjesto kralja. -Kralj? Simba? 685 01:17:55,967 --> 01:18:00,384 Klanjaju ti se tvoje vjerne sluge. -Pumbaa, opusti se. Nije u pravu. 686 01:18:00,634 --> 01:18:03,134 Damo, da niste pobrkali lavove. -Lepo. 687 01:18:03,384 --> 01:18:07,019 Nisi svjestan koliko æe svima znaèiti da te ponovo vide. 688 01:18:07,269 --> 01:18:11,051 Koliko æe znaèiti meni. Moraš se vratiti kuæi. 689 01:18:11,301 --> 01:18:15,185 Ovo je moja kuæa. Molim te ostani. 690 01:18:15,435 --> 01:18:20,353 Ovo mjesto je nevjerojatno. Znam da æe ti se svidjeti. -Ne mogu. 691 01:18:20,603 --> 01:18:23,754 Hajde! Pusti bar da te povedem u razgledavanje. 692 01:18:24,004 --> 01:18:26,354 Gdje æeš? 693 01:18:31,988 --> 01:18:36,157 Simba, tako je lijepo. 694 01:18:36,872 --> 01:18:39,122 Vidim što se sprema 695 01:18:39,372 --> 01:18:43,054 Ja ne, što? -Ni oni ne znaju za tu stvar. -Koji "oni" 696 01:18:43,304 --> 01:18:47,023 Kad zaljube se suština je ta 697 01:18:47,273 --> 01:18:50,289 Da trio naš tad svest æe se na dva. -O, razumijem 698 01:18:50,539 --> 01:18:54,989 Milovanja noæna dok magija je svud 699 01:18:55,239 --> 01:19:00,725 Svuda je. -Zamutit æe mu razum potpuno 700 01:19:00,975 --> 01:19:05,228 I bit æe sasvim lud 701 01:19:08,960 --> 01:19:14,129 Noæ je puna ljubavi 702 01:19:15,893 --> 01:19:21,158 Baš dok se gasi dan 703 01:19:21,408 --> 01:19:26,660 Taj divan tren kad svijet je savršen 704 01:19:27,395 --> 01:19:32,295 I sprema se za san 705 01:19:33,729 --> 01:19:36,928 Kako da joj priznam 706 01:19:37,178 --> 01:19:42,430 Da joj kažem sve, istinu o prošlosti 707 01:19:42,680 --> 01:19:46,395 Nipošto - izgubio bih je 708 01:19:46,645 --> 01:19:49,796 Slutim, nešto krije 709 01:19:50,046 --> 01:19:53,097 Prepoznajem mu to 710 01:19:53,347 --> 01:19:56,296 Ja u njemu kralja vidim 711 01:19:56,546 --> 01:20:00,863 Zar ne vidi i on 712 01:20:01,113 --> 01:20:06,166 Noæ je puna ljubavi 713 01:20:07,433 --> 01:20:12,933 Baš dok se gasi dan 714 01:20:13,399 --> 01:20:18,899 Taj divan tren kad svijet je savršen 715 01:20:19,901 --> 01:20:24,169 I sprema se za san 716 01:20:26,267 --> 01:20:31,767 Noæ je puna ljubavi 717 01:20:33,236 --> 01:20:38,736 Nosi duše dvije 718 01:20:39,769 --> 01:20:45,269 Njena moæ nema granice 719 01:20:45,519 --> 01:20:50,803 Ljubav spaja sve 720 01:20:51,404 --> 01:20:56,904 I sad æe se zaljubiti 721 01:20:59,039 --> 01:21:03,305 Bit æe samo njen 722 01:21:04,838 --> 01:21:10,338 Sad naši divni dani su dio prošlosti 723 01:21:10,588 --> 01:21:15,905 Naš drug je izgubljen 724 01:21:31,008 --> 01:21:33,573 Rekao sam ti. Nije li prelijepo ovdje? 725 01:21:33,823 --> 01:21:37,907 Možda ovako može biti zauvijek. -Nevjerojatno je. 726 01:21:38,157 --> 01:21:41,140 Ali postoji nešto što ne razumijem. 727 01:21:41,390 --> 01:21:45,840 Ako si cijelo vrijeme bio živ, zašto se nisi vratio kuæi? 728 01:21:46,090 --> 01:21:49,708 Nedostajao si nam. -Svi su dobro. 729 01:21:49,958 --> 01:21:52,974 Nikome ja nisam potreban. -Ti si kralj. 730 01:21:53,224 --> 01:21:55,808 Nala, Scar je kralj. 731 01:21:56,058 --> 01:21:58,843 On je opustošio Plemensku zemlju. 732 01:21:59,093 --> 01:22:02,910 Nema hrane, vode... -Ja tu ne mogu ništa. 733 01:22:03,160 --> 01:22:06,844 Što je s tvojom majkom? Ovo je tvoja dužnost. 734 01:22:07,094 --> 01:22:11,310 Moraš izazvati Scara. -Ne mogu se nikada vratiti. 735 01:22:11,560 --> 01:22:14,711 Zašto? Zbog dogaðaja u klancu? 736 01:22:14,961 --> 01:22:17,377 Scar nam je rekao... -Ne bi razumjela! 737 01:22:17,627 --> 01:22:20,545 Ništa od toga nije važno. Hakuna Matata. 738 01:22:20,795 --> 01:22:23,345 Što? -To je nešto što sam ovdje nauèio. 739 01:22:23,595 --> 01:22:27,212 Ponekad se loše stvari dogaðaju, a tu se ništa ne može. 740 01:22:27,462 --> 01:22:32,779 Zašto onda brinuti? -Zašto brinuti? Što ti se dogodilo? 741 01:22:33,029 --> 01:22:35,279 Ti nisi Simba kakvog pamtim. 742 01:22:35,529 --> 01:22:39,747 I nikad neæu biti. Zadovoljna? -Ne, razoèarana sam. 743 01:22:39,997 --> 01:22:42,247 Poèinješ zvuèati kao moj otac. 744 01:22:42,497 --> 01:22:45,714 Dobro je. Drago mi je da bar netko od nas poèinje. 745 01:22:45,964 --> 01:22:50,951 Nemaš pojma kroz što sam prošao! -Došla sam ovdje tražeæi pomoæ. 746 01:22:52,649 --> 01:22:55,083 Èini se da sam pogriješila. 747 01:22:56,117 --> 01:22:58,367 Zbogom, Simba. 748 01:23:16,901 --> 01:23:20,850 Želi da odemo kuæi? Ja jesam kod kuæe. 749 01:23:21,100 --> 01:23:25,885 Najbolja prijateljica? Ne treba mi. Niko mi ne treba. 750 01:23:26,135 --> 01:23:28,385 Nikada i nije. 751 01:23:53,904 --> 01:23:56,154 Odlazi. 752 01:23:56,404 --> 01:23:58,988 Odlazak neæe odgovoriti na pitanje. 753 01:23:59,238 --> 01:24:01,987 Kakvo pitanje? Tko si ti? 754 01:24:02,237 --> 01:24:07,290 Znam ja tko sam, ali pitanje je, znaš li ti tko si? 755 01:24:07,540 --> 01:24:11,290 Ja sam nitko. Ostavi me na miru. U redu? 756 01:24:11,540 --> 01:24:15,822 Svako je netko, èak i nitko. 757 01:24:16,072 --> 01:24:20,790 Mislim da si se zbunio. -Ja sam se zbunio? 758 01:24:21,040 --> 01:24:25,757 Ti ni ne znaš tko si. -A pretpostavljam da ti znaš? 759 01:24:27,593 --> 01:24:29,861 Ja sam držao Mufasinog sina. 760 01:24:31,309 --> 01:24:34,658 Znao si mog oca? -Ispravka. 761 01:24:34,908 --> 01:24:38,824 Ja znam tvog oca. -On je davno umro. 762 01:24:39,074 --> 01:24:42,993 On je živ! Mogu te odvesti njemu. 763 01:24:43,243 --> 01:24:45,493 Prati me i pokazat æu ti! 764 01:24:45,743 --> 01:24:50,045 Ako možeš držati korak. -Èekaj! 765 01:24:58,795 --> 01:25:01,045 Prati me! 766 01:25:06,997 --> 01:25:09,599 Brzo, brzo! Proði! 767 01:25:13,598 --> 01:25:15,848 Uspori. 768 01:25:17,599 --> 01:25:20,162 Bolje požuri. 769 01:25:20,412 --> 01:25:23,099 Èekaj, stižem. 770 01:25:43,135 --> 01:25:45,385 Doði. 771 01:25:54,001 --> 01:25:57,069 Tvoj otac èeka. 772 01:26:09,169 --> 01:26:11,419 Vidiš li ga? 773 01:26:12,104 --> 01:26:14,602 Ne vidim ništa. 774 01:26:16,605 --> 01:26:18,855 Pogledaj bolje. 775 01:26:23,171 --> 01:26:25,421 Vidiš li? 776 01:26:26,038 --> 01:26:28,906 On živi u tebi. 777 01:26:31,339 --> 01:26:33,589 Simba. 778 01:26:39,021 --> 01:26:43,004 Oèe? -Simba. 779 01:26:43,254 --> 01:26:48,040 Moraš zauzeti svoje mjesto u životnom krugu. 780 01:26:48,622 --> 01:26:50,872 Ne mogu. 781 01:26:51,122 --> 01:26:53,773 Moraš se sjetiti tko si. 782 01:26:54,023 --> 01:26:58,326 Jedini pravi kralj. -Žao mi je. 783 01:26:58,576 --> 01:27:01,040 Ne znam kako da budem kao ti. 784 01:27:01,290 --> 01:27:05,340 Kao kralj bio sam najponosniji na jednu stvar. 785 01:27:05,590 --> 01:27:08,043 To što si mi ti sin. 786 01:27:10,076 --> 01:27:12,775 Davno sam to bio. 787 01:27:13,025 --> 01:27:16,878 Ne, Simba. To traje zauvijek. 788 01:27:19,026 --> 01:27:23,577 Molim te, ne napuštaj me ponovo. 789 01:27:23,827 --> 01:27:27,962 Nikada te nisam napustio i nikada neæu. 790 01:27:29,079 --> 01:27:32,013 Zapamti tko si. 791 01:27:34,245 --> 01:27:36,613 Zapamti. 792 01:27:45,881 --> 01:27:51,279 Dakle, pitat æu ponovo. Tko si ti? 793 01:27:52,281 --> 01:27:56,983 Ja sam Simba, sin Mufase. 794 01:28:21,884 --> 01:28:26,816 O, nebom 795 01:28:27,066 --> 01:28:30,553 Vrata æe se otvoriti 796 01:28:35,134 --> 01:28:38,716 Nebom 797 01:28:38,966 --> 01:28:42,521 Èuješ li da glasovi se ore 798 01:28:47,768 --> 01:28:50,018 Simba? 799 01:28:50,268 --> 01:28:55,004 Hajde, što èekaš?! Idemo kuæi! 800 01:28:57,220 --> 01:29:02,720 O, nebom 801 01:29:03,037 --> 01:29:07,686 Vrata æe se otvoriti 802 01:29:11,337 --> 01:29:15,020 Veæ prikrao se sudbe znak 803 01:29:15,270 --> 01:29:18,023 Ustani i bori se 804 01:29:21,857 --> 01:29:27,357 Put tvoj tka do zvijezda nit 805 01:29:27,924 --> 01:29:33,424 Sa mnom skloni se bar ti 806 01:29:46,893 --> 01:29:51,624 Nisam htio povjerovati. -Pa, što æeš uèiniti? 807 01:29:51,874 --> 01:29:55,858 Otac mi je jednom rekao da štitim sve dokle svjetlost dopire. 808 01:29:56,108 --> 01:29:58,458 Ako se ja ne borim, tko æe? 809 01:29:58,842 --> 01:30:03,592 Ja æu. -Moglo bi biti opasno. 810 01:30:03,842 --> 01:30:08,292 Opasno? Ja se opasnosti smijem u lice. 811 01:30:10,695 --> 01:30:16,195 Nije moguæe! -Zdravo, Zazu. 812 01:30:16,544 --> 01:30:21,012 Vaše velièanstvo, dobrodošli kuæi. 813 01:30:21,944 --> 01:30:24,194 Ovdje smo! 814 01:30:24,444 --> 01:30:27,927 Svi se opustite. Ovdje smo. -Podrška je stigla! 815 01:30:28,177 --> 01:30:32,962 Što radite ovdje? -Nismo bili zabrinuti! -Nismo. 816 01:30:33,212 --> 01:30:36,962 Jer briga nema. -Ne, Hakuna Matata. -Bili smo ganuti. 817 01:30:37,212 --> 01:30:39,562 Jer, znaš... -Mi smo ti prijatelji. 818 01:30:39,812 --> 01:30:42,863 Što bi s linijom bez briga i smisla? 819 01:30:43,113 --> 01:30:46,229 Razmišljali smo i možda malo vijuga. 820 01:30:46,479 --> 01:30:49,563 Simba, drago mi je priznati kad Pumbaa pogriješi, 821 01:30:49,813 --> 01:30:54,198 a ovdje je to sluèaj. -Što? Nije to moje, ti si mi rekao za liniju. 822 01:30:54,448 --> 01:30:57,297 Èekaj, stani. Za ovo mjesto se ti boriš? 823 01:30:57,547 --> 01:30:59,932 Da, Timone. Ovo je moj dom. 824 01:31:00,182 --> 01:31:04,198 Iza te zastrašujuæe stijene? -To treba srediti. 825 01:31:04,448 --> 01:31:08,000 Sviða mi se kako si uredio, mada su leševi neugodnost. 826 01:31:08,250 --> 01:31:12,666 Vidi, ptica. -Timone, Pumbaa, ovo je Zazu. 827 01:31:12,916 --> 01:31:16,952 Vidi, to je papagaj! -Šarmantno. 828 01:31:17,768 --> 01:31:20,133 Simba, s tobom smo do kraja. 829 01:31:20,383 --> 01:31:25,152 Na usluzi smo, gospodaru! -Pratite me. 830 01:31:38,552 --> 01:31:42,069 Hijene su svuda. -Nadam se da æe biti brza smrt. 831 01:31:42,319 --> 01:31:46,735 Da ne bude puno žvakanja. -Kako planiraš da proðemo pored stražara? 832 01:31:46,985 --> 01:31:49,235 Živi mamac. 833 01:31:52,086 --> 01:31:54,336 To je sjajna ideja. 834 01:31:54,586 --> 01:31:56,837 Nikad ne bi odoljeli svježem mesu. 835 01:31:57,087 --> 01:32:00,070 Samo nam treba netko velik, 836 01:32:00,320 --> 01:32:04,456 debeo i soèan. Možda antilopa? 837 01:32:05,506 --> 01:32:08,109 Zašto svi gledaju u mene? 838 01:32:13,440 --> 01:32:18,107 Ponosno i s velikim zadovoljstvom 839 01:32:18,357 --> 01:32:23,726 vam predstavljamo vašu veèeru. 840 01:32:25,408 --> 01:32:29,340 Poslužite se. 841 01:32:32,876 --> 01:32:35,344 Uspijeva, Pumbaa! 842 01:33:07,879 --> 01:33:10,845 Moj stari prijatelju. 843 01:33:11,095 --> 01:33:16,046 Sarabi, zašto muèiš sebe? Samo trebaš postati moja kraljica. 844 01:33:16,296 --> 01:33:19,812 A zbog èega patiš? Zbog uspomene na nekadašnji život? 845 01:33:20,062 --> 01:33:22,546 Na nekadašnjeg kralja kojeg si voljela? 846 01:33:22,796 --> 01:33:26,380 Pokušao sam ti objasniti što znaèi biti pravi kralj. 847 01:33:26,630 --> 01:33:31,146 Moæ pravog kralja je u suosjeæanju. 848 01:33:31,396 --> 01:33:36,581 Ja sam 10 puta bolji od Mufase! -Nisi mu ni do koljena! 849 01:33:46,665 --> 01:33:50,149 Mufasa? Nije moguæe. 850 01:33:50,399 --> 01:33:52,649 Skloni se od moje majke. 851 01:33:54,984 --> 01:33:57,234 Simba. 852 01:33:58,733 --> 01:34:03,349 Živ si? Kako je to moguæe? 853 01:34:03,599 --> 01:34:06,951 Ovdje sam, majko. Kod kuæe sam. 854 01:34:07,201 --> 01:34:12,801 Simba, tako mi je drago što te vidim, živog. 855 01:34:13,287 --> 01:34:17,286 Daj mi jedan razlog da te ne rastrgam. 856 01:34:17,536 --> 01:34:21,118 Mogu ti dati i više od jednog. Vidiš... 857 01:34:21,368 --> 01:34:23,618 Oni misle da sam ja kralj. 858 01:34:25,255 --> 01:34:27,505 Pa, mi ne mislimo. 859 01:34:28,288 --> 01:34:31,287 Tvoja vladavina je gotova, Scar. 860 01:34:31,537 --> 01:34:33,954 Simba je pravi kralj! 861 01:34:34,204 --> 01:34:37,920 Ako želiš njega, morat æeš preko nas. 862 01:34:38,170 --> 01:34:40,420 Jeste li sa mnom, lavovi? 863 01:34:43,004 --> 01:34:45,254 Izbor je na tebi, Scar. 864 01:34:45,504 --> 01:34:51,104 Odstupi ili se bori. -Mora li se završiti nasiljem? 865 01:34:51,671 --> 01:34:55,455 Ne bih volio biti odgovoran za smrt èlana obitelji. 866 01:34:55,705 --> 01:34:58,455 Da osjeæam stid znajuæi 867 01:34:58,705 --> 01:35:01,323 da sam uzeo život nekoga koga volim. 868 01:35:01,573 --> 01:35:06,356 Ostavio sam to iza sebe. -Ali jesu li oni? 869 01:35:06,606 --> 01:35:09,724 Da li tvoji vjerni podanici znaju što si uradio? 870 01:35:09,974 --> 01:35:14,891 O èemu on govori? -Nisi im rekao svoju malu tajnu. 871 01:35:15,141 --> 01:35:20,559 Simba, sada je vrijeme za priznanje. 872 01:35:20,809 --> 01:35:24,328 Reci tko je odgovoran za Mufasinu smrt. 873 01:35:32,311 --> 01:35:34,561 Ja sam. 874 01:35:34,811 --> 01:35:39,561 To nije istina. Reci mi da to nije istina. 875 01:35:39,811 --> 01:35:44,361 Istina je, žao mi je. -Priznaje. Ubojico! 876 01:35:44,611 --> 01:35:48,495 Ne, to je bila nesreæa. -Da nije tebe, kralj bi bio živ. 877 01:35:48,745 --> 01:35:51,695 Njegova smrt je tvoja krivica! Da li porièeš? 878 01:35:51,945 --> 01:35:55,762 Nisam ubojica. -Trebamo li vjerovati sinu koji je ubio oca? 879 01:35:56,012 --> 01:36:00,596 Trebamo li vjerovati sinu koji je ubio kralja i napustio majku? 880 01:36:00,846 --> 01:36:05,197 Ne, ja sam... -Što? Reci to! Jesi li ti kralj? 881 01:36:05,447 --> 01:36:08,330 Ne, ne... -Jesi li ti kralj? -Ne, ja sam... 882 01:36:08,580 --> 01:36:12,863 Ti si što? Reci! -Ja sam ništa. 883 01:36:13,113 --> 01:36:15,363 Onda se pokloni svom kralju! 884 01:36:17,065 --> 01:36:19,315 Simba! 885 01:36:33,815 --> 01:36:36,065 Ovo mi djeluje poznato. 886 01:36:36,315 --> 01:36:40,399 Gdje sam li ovo veæ vidio? 887 01:36:40,649 --> 01:36:44,234 Da, sjeæam se. 888 01:36:44,484 --> 01:36:47,334 Ovako je Mufasa izgledao prije smrti. 889 01:36:47,584 --> 01:36:53,184 Spustio sam pogled i vidio strah u njegovim oèima. 890 01:36:57,103 --> 01:37:00,302 A imam i ja malu tajnu. 891 01:37:00,552 --> 01:37:03,404 Ja sam ubio Mufasu. 892 01:37:10,004 --> 01:37:12,772 Ne! 893 01:37:16,687 --> 01:37:20,003 Mog oca, roðenog brata! 894 01:37:20,253 --> 01:37:25,070 Kako si mogao? -Prvo je ubio Mufasu, a sada bi i mene! 895 01:37:25,320 --> 01:37:29,239 Ti si ga ubio! Reci im istinu! -Ne vjerujte u njegove laži! 896 01:37:29,889 --> 01:37:34,973 Scar, rekao si nam da nisi stigao na vrijeme. 897 01:37:35,223 --> 01:37:39,709 To je istina! -Kako si onda vidio pogled u Mufasinim oèima? 898 01:37:41,155 --> 01:37:45,657 Ubojico! -Sve ih pobijte! 899 01:37:51,376 --> 01:37:53,626 Lavovi, u napad! 900 01:38:07,810 --> 01:38:10,060 Simba! 901 01:38:14,800 --> 01:38:18,800 Pumbaa, mislim da smo im pobjegli. -To je bilo strašno. 902 01:38:19,379 --> 01:38:21,710 Èuješ li tiho režanje? 903 01:38:21,960 --> 01:38:24,543 Izgleda da imamo svinju za veèeru. 904 01:38:24,793 --> 01:38:28,544 Debeo i zdepast. -Zdepast? 905 01:38:28,794 --> 01:38:33,477 Je l' on rekao zdepast? Prilièno je tako zvuèalo. 906 01:38:33,727 --> 01:38:37,811 Što bi bila greška, jer se ne stidim toga tko sam. 907 01:38:38,061 --> 01:38:40,712 Bože. -Možda bježim od hijena, 908 01:38:40,962 --> 01:38:43,512 ali æu se uvijek boriti protiv nasilnika. 909 01:38:50,530 --> 01:38:52,780 Osjeæaš li se bolje, Pumbaa? -Da. 910 01:38:53,030 --> 01:38:55,530 Izbacio si to iz sebe? -Jesam. 911 01:39:09,600 --> 01:39:13,600 Na ovaj obrok èekam cijeli život. 912 01:39:14,033 --> 01:39:18,533 I ja sam èekala. A sada nisam mladunèe! 913 01:39:23,385 --> 01:39:25,653 Za kralja i djedovinu! 914 01:39:28,000 --> 01:39:30,500 To je ptica! Imam je! 915 01:39:32,000 --> 01:39:35,000 Haj! Na! -Ne! Ima me! 916 01:39:35,000 --> 01:39:37,000 Ima me! 917 01:39:39,154 --> 01:39:41,404 Uhvatite pticu! 918 01:39:45,800 --> 01:39:48,300 Molim vas! Razgovarajmo. 919 01:40:20,600 --> 01:40:23,100 To nikad ne izgubi draž. 920 01:41:34,600 --> 01:41:37,100 Gotovo je, Scar. 921 01:41:39,600 --> 01:41:41,600 Imaj milosti. Preklinjem te. 922 01:41:41,600 --> 01:41:46,100 Milost, nakon svega što si uradio? -To su bile hijene. 923 01:41:46,714 --> 01:41:49,264 Ti odvratni strvinari su me natjerali. 924 01:41:49,514 --> 01:41:51,764 Planirao sam da ih sve poubijam. 925 01:41:52,800 --> 01:41:57,300 Izigrao si hijene, kao što si izigrao i mene. 926 01:41:59,800 --> 01:42:01,800 Simba... 927 01:42:01,800 --> 01:42:04,300 Ne bi ubio jedinog strica. 928 01:42:05,000 --> 01:42:07,500 Ne, Scar. 929 01:42:07,835 --> 01:42:10,085 Ja nisam kao ti. 930 01:42:10,335 --> 01:42:14,668 O, Simba, ti si stvarno plemenit. 931 01:42:14,918 --> 01:42:19,602 A ja æu ti se iskupiti. Reci kako da ti se dokažem. 932 01:42:19,852 --> 01:42:22,338 Reci što želiš da uèinim. 933 01:42:24,503 --> 01:42:26,753 Bježi. 934 01:42:28,304 --> 01:42:30,703 Bježi odavde, Scar. 935 01:42:30,953 --> 01:42:33,940 Bježi i nikada se ne vraæaj! 936 01:42:35,400 --> 01:42:37,400 Da. 937 01:42:37,800 --> 01:42:39,800 Naravno. 938 01:42:40,387 --> 01:42:44,304 Kako želite, Vaše velièanstvo. 939 01:42:56,600 --> 01:42:58,600 Ne možeš pobijediti, Scar! 940 01:42:58,600 --> 01:43:02,100 Ovo je moje kraljevstvo! Moja sudbina! 941 01:43:54,400 --> 01:43:56,400 Prijatelji moji. 942 01:43:56,400 --> 01:44:00,216 Proæi æe neko vrijeme, ali æemo zajedno izgraditi vojsku. 943 01:44:00,228 --> 01:44:05,728 Prijatelji? Mislio sam da si rekao da smo "odvratni strvinari"? 944 01:44:06,029 --> 01:44:09,013 Da si nas htio pobiti? 945 01:44:09,263 --> 01:44:11,813 Ne. Ne, dopustite da objasnim. 946 01:44:12,063 --> 01:44:17,014 Pokušavao sam ga prevariti. Vladat æemo zajedno! 947 01:44:17,264 --> 01:44:20,417 Samo si jednu istinitu stvar rekao, Scar. 948 01:44:22,498 --> 01:44:27,000 Trbuh hijene nikada nije pun. 949 01:44:32,685 --> 01:44:34,935 Ne! 950 01:45:26,756 --> 01:45:29,256 Vaše visosti. 951 01:46:22,600 --> 01:46:25,100 Zapamti. 952 01:47:15,034 --> 01:47:19,568 Dok ne otkriješ svoj dom 953 01:47:20,602 --> 01:47:24,470 Samo prati svoj put 954 01:47:26,602 --> 01:47:30,036 U krugu 955 01:47:31,569 --> 01:47:34,536 U krugu života 956 01:47:37,002 --> 01:47:41,437 U krugu života 957 01:47:41,600 --> 01:47:45,100 KRALJ LAVOVA 958 01:47:45,200 --> 01:47:53,200 Prijevod: TELEGON Obrada za WEB-DL: CRAZY SRBIN 959 01:47:56,200 --> 01:48:00,200 Preuzeto sa www.titlovi.com