00:01:16,093 --> 00:01:17,429 Gðice Enðel? 2 00:01:19,762 --> 00:01:21,370 Logor je spakovan i spreman da krene na put. 3 00:01:21,405 --> 00:01:23,953 Trebali bismo stiæi do tvrðave u sumrak, gospoja. 4 00:01:25,803 --> 00:01:27,339 Hvala, gdine Foli. 5 00:01:36,314 --> 00:01:38,916 Putovala sam stotinama kilometara od svoje kuæe 6 00:01:38,949 --> 00:01:41,993 na mesto koje su neki nazvali Pakao. 7 00:01:42,028 --> 00:01:44,289 Prelep Pakao, ako hoæete. 8 00:01:44,322 --> 00:01:46,790 APAÈ DŽANKŠN I ušuškan u ovaj kutak sveta 9 00:01:46,824 --> 00:01:48,378 APAÈ DŽANKŠN u kojem je malo njih ikada bilo 10 00:01:48,413 --> 00:01:51,895 je svet koji bi jedino mogao biti prikladan za samog Ðavola. 11 00:02:18,088 --> 00:02:20,458 Ovo je zemlja puna nasilja, koju su odmetnici, 12 00:02:20,492 --> 00:02:23,194 revolveraši, dezerteri i ubice 13 00:02:23,228 --> 00:02:27,114 zvali domom poslednjih nekoliko godina. 14 00:02:27,149 --> 00:02:28,600 Ali sad kad se veliki rat završio, 15 00:02:28,633 --> 00:02:31,001 istok se zakleo da æe okonèati teror 16 00:02:31,035 --> 00:02:33,281 i bezakonje u celoj zemlji. 17 00:02:44,014 --> 00:02:45,983 I tako poèinju hvatanja i egzekucije 18 00:02:46,016 --> 00:02:48,620 zlih ljudi poznatih kao lovci na ucenjene, 19 00:02:48,653 --> 00:02:50,522 skalperi pa èak i vojska 20 00:02:50,555 --> 00:02:52,990 prešli su na preciziranje njihovog viðenja zakona i reda 21 00:02:53,023 --> 00:02:55,993 na ovim prostranim, ali krvavim teritorijama. 22 00:03:00,498 --> 00:03:02,066 Jesmo li blizu? 23 00:03:03,335 --> 00:03:05,503 Tvrðava je pravo ispred. 24 00:03:07,572 --> 00:03:09,574 U redu. 25 00:03:09,607 --> 00:03:12,377 Stigla je èovekova ideja civilizacije. 26 00:03:12,410 --> 00:03:15,241 Arizona je ono kako je zovu. 27 00:03:15,242 --> 00:03:17,374 ARIZONA, 1881 28 00:03:18,015 --> 00:03:19,850 Hvala vam. - Da naravno. 29 00:03:26,624 --> 00:03:29,461 U redu. Ovde je kapetan. 30 00:03:56,053 --> 00:03:59,056 Kapetane. - Još jaganjaca za klanje? 31 00:04:00,425 --> 00:04:02,427 Ovo je Anabel Enðel. 32 00:04:03,661 --> 00:04:06,096 Znam ko je ona, Eb. 33 00:04:06,130 --> 00:04:09,567 Stigli ste nešto ranije nego što smo vas prvobitno oèekivali. 34 00:04:12,136 --> 00:04:15,973 Izvinite, ser, ali imala sam divnog vodièa. 35 00:04:16,006 --> 00:04:18,075 Nadam se da ne smetam. 36 00:04:18,576 --> 00:04:22,079 Smetate? Ne. 37 00:04:22,112 --> 00:04:25,082 Ali moram da vam postavim pitanje, gðice Enðel. 38 00:04:26,344 --> 00:04:31,556 Poseæuju li vas èesto misli o smrti, ili ste samo lakomisleni? 39 00:04:32,657 --> 00:04:35,393 Žao mi je, ne razumem. 40 00:04:35,427 --> 00:04:39,096 Onda bi lakomisleni bio odgovor. 41 00:04:39,129 --> 00:04:41,999 Razlog zašto pitam je zato što 42 00:04:42,032 --> 00:04:45,470 nijedna ugledna žena pri zdravoj pameti 43 00:04:45,503 --> 00:04:48,173 ne bi lutala ovim krajevima. 44 00:04:48,206 --> 00:04:50,175 U stvari, jedine žene koje su ikada dolazile ovamo 45 00:04:50,208 --> 00:04:53,378 gledale su da rašire noge za nekoliko penija. 46 00:04:53,411 --> 00:04:56,079 Razumete li sada šta sam mislio? 47 00:04:56,113 --> 00:04:59,517 Da, i moj odgovor je zaista jednostavan. 48 00:04:59,551 --> 00:05:02,119 Ovde ste da obavite posao, ako se ne varam? 49 00:05:03,621 --> 00:05:05,156 Koja je poenta. 50 00:05:05,190 --> 00:05:07,024 I ja sam, ser. 51 00:05:07,057 --> 00:05:10,240 Posao me je naterao da prevalim sve ove kilometre. 52 00:05:10,275 --> 00:05:14,265 Za koga pišete èlanak, ko to beše? 53 00:05:14,299 --> 00:05:16,301 Egzaminer iz San Franciska. 54 00:05:16,334 --> 00:05:20,505 Tako je. I ovaj glupi èlanak vredi eventualno silovanja 55 00:05:20,538 --> 00:05:22,574 i ubijanja, 56 00:05:22,607 --> 00:05:25,510 upucavanja, klanja, 57 00:05:25,543 --> 00:05:29,046 ili nekog drugog naèina osakaæivanja u ovoj od Boga zaboravljenoj pustinji? 58 00:05:30,482 --> 00:05:32,049 Vredi. 59 00:05:33,585 --> 00:05:35,453 I ovaj èlanak æe biti na muškarcima 60 00:05:35,487 --> 00:05:37,222 koje gonimo ovde, 61 00:05:37,255 --> 00:05:40,425 i dobrom poslu koji moji ljudi rade? 62 00:05:40,458 --> 00:05:42,059 Da. 63 00:05:42,092 --> 00:05:44,027 Mm. 64 00:05:44,061 --> 00:05:45,497 Pa, nemam vremena 65 00:05:45,530 --> 00:05:49,066 da dublje ulazim u vašu logiku, gðice Enðel, 66 00:05:49,099 --> 00:05:51,068 ali molim vas znajte 67 00:05:51,101 --> 00:05:53,505 da ne mogu da priuštim nikakvu vrstu zaštite 68 00:05:53,538 --> 00:05:57,375 za vas dok ste ovde, pa æete biti sami. 69 00:05:58,176 --> 00:06:00,345 Razumem. 70 00:06:00,378 --> 00:06:03,448 I ako bi vam bilo šta nanelo štetu dok ste ovde, 71 00:06:03,481 --> 00:06:06,284 to neæe biti krivica vojske Sjedinjenih Država, 72 00:06:06,317 --> 00:06:10,154 i bolje da to ne proèitam u bilo kojim novinama. 73 00:06:10,188 --> 00:06:13,056 Odgovornost neke lude žene 74 00:06:13,090 --> 00:06:15,627 koja želi da se ovekoveèi u štampi 75 00:06:15,660 --> 00:06:17,462 neæe mi biti na glavi. 76 00:06:17,495 --> 00:06:19,664 Ne pokušavam da se ovekoveèim. 77 00:06:21,733 --> 00:06:23,234 Ser. 78 00:06:23,268 --> 00:06:24,736 Pardon? 79 00:06:24,769 --> 00:06:28,564 Kad mi se obratite, kažete "ser". 80 00:06:29,507 --> 00:06:30,775 Zaslužio sam. 81 00:06:30,808 --> 00:06:33,076 Eb, pokaži joj položaj zemlje. 82 00:06:34,512 --> 00:06:37,315 Napišite ste svoj èlanak istinito, gðice Enðel. 83 00:06:39,450 --> 00:06:42,620 Pišete o koljaèima i divljacima 84 00:06:42,654 --> 00:06:45,823 koje pokušavamo da istrebimo iz ove zemlje. 85 00:06:46,524 --> 00:06:48,560 Pa, ser, 86 00:06:48,593 --> 00:06:51,563 garantujem vam da æu upravo to raditi. 87 00:06:51,596 --> 00:06:53,398 Dobro. 88 00:06:53,431 --> 00:06:56,401 Onda oèekujem da se vidimo uskoro, trebalo bi da pomislim. 89 00:07:01,172 --> 00:07:02,707 Ser. - Eb. 90 00:07:06,311 --> 00:07:07,812 Luda žena. 91 00:07:12,317 --> 00:07:14,819 Pa, siguran sam da je to moglo proæi malo bolje. 92 00:07:14,852 --> 00:07:16,321 Je li uvek tako predusretljiv? 93 00:07:16,354 --> 00:07:19,390 Gðice Enðel, slušajte me sada. 94 00:07:19,424 --> 00:07:22,327 Hensli nije neko kome se treba zamerati ovde. 95 00:07:22,360 --> 00:07:24,329 On je cela predstava. 96 00:07:24,362 --> 00:07:27,899 Opasan je kao i svi Džo, Džon i Heri ovde, 97 00:07:27,932 --> 00:07:29,534 ako ne i više. 98 00:07:31,202 --> 00:07:33,838 Èovek ima oèi i uši svuda. 99 00:07:33,871 --> 00:07:35,868 Zato hodajte lagano u njegovom prisustvu 100 00:07:35,869 --> 00:07:37,475 ako želite da izbegnete nevolje. 101 00:07:38,843 --> 00:07:40,845 Dopiru li ove reèi do vas, gðice Enðel? 102 00:07:43,314 --> 00:07:45,383 Dobro, onda. 103 00:07:45,416 --> 00:07:47,385 Trebali bismo vas opremiti. 104 00:07:47,418 --> 00:07:49,554 Naæi vam smeštaj. 105 00:07:49,587 --> 00:07:52,523 Doðavola, krenemo li sada, možemo doæi do Džankšna do mraka. 106 00:07:52,557 --> 00:07:54,292 Šta je Džankšn? 107 00:07:55,727 --> 00:07:58,329 Baš mesto o kome ste želeli da pišete. 108 00:07:59,464 --> 00:08:01,232 Vidite, mi koji ovo mesto zovemo domom 109 00:08:01,265 --> 00:08:05,203 shvatamo to kao neutralni komad zemlje, ako želite. 110 00:08:05,236 --> 00:08:06,771 Hajde sad. 111 00:08:58,790 --> 00:09:00,324 Zdravo. 112 00:09:07,532 --> 00:09:10,535 Pa, ovo je jedina stanica za snabdevanje. 113 00:09:15,740 --> 00:09:18,443 Nema ništa severno od nas osim puste teritorije. 114 00:09:20,912 --> 00:09:24,849 Sad, veæina ljudi ovde zove ovo mesto domom. 115 00:09:24,882 --> 00:09:29,353 Uglavnom zato što su im svuda drugde glave ucenjene. 116 00:09:31,522 --> 00:09:34,325 Pa, upravo tamo, to je salun. 117 00:09:34,358 --> 00:09:36,627 Ili kako god mi to zovemo. 118 00:09:36,661 --> 00:09:38,663 To je gadno mesto. 119 00:09:38,696 --> 00:09:40,998 Želite li neke odgovore ili da pronaðete nekoga, 120 00:09:41,032 --> 00:09:43,034 tu bi bilo najbolje za vas. 121 00:09:43,067 --> 00:09:45,603 Odmah do njega je kupatilo Èartl b. 122 00:09:45,636 --> 00:09:49,574 Lepa topla mineralna voda dolazi pravo sa toplih izvora. 123 00:09:49,607 --> 00:09:51,976 Takoðe predstavlja dom za veæinu kurvi u gradu. 124 00:09:54,946 --> 00:09:56,714 Odmah za njim, trgovaèko mesto. 125 00:09:56,748 --> 00:09:59,951 Fenjeri, drvo, èaršavi, šta god vam treba. 126 00:09:59,984 --> 00:10:02,620 Èovek koji to vodi, njegovo ime je Dikon Speri. 127 00:10:02,653 --> 00:10:04,522 Bio je ovde od poèetka. 128 00:10:04,555 --> 00:10:06,891 Takoðe jedan sa kojim biste možda želeli da razgovarate. 129 00:10:06,924 --> 00:10:08,760 Sada... 130 00:10:08,793 --> 00:10:11,929 Ovde morate zapamtiti jednu stvar, gðice Enðel, 131 00:10:11,963 --> 00:10:15,333 da ovo mesto ne voli baš vojsku. 132 00:10:15,366 --> 00:10:18,302 Oni od svojih vojnika dobro zaraðuju. 133 00:10:18,336 --> 00:10:20,376 Zanimljiv prizor, videti neke od ovih momaka u plavom 134 00:10:20,404 --> 00:10:22,774 da lunjaju uokolo sa muškarcima koje vidite ovde. 135 00:10:22,807 --> 00:10:26,410 Da je bilo gde drugde, bilo bi na drugom kraju užeta. 136 00:10:27,745 --> 00:10:30,348 Ali ne mogu ih dodirnuti ovde u Džankšnu. 137 00:10:31,716 --> 00:10:33,684 Mislite, ovo mesto se smatra 138 00:10:33,718 --> 00:10:37,655 sigurnim utoèištem za kriminalce, gdine Foliet? 139 00:10:37,688 --> 00:10:40,691 Pa, gðice Enðel, brzo ste shvatili. 140 00:10:40,725 --> 00:10:42,426 Zašto ga vojska nije zauzela? 141 00:10:42,460 --> 00:10:44,929 Slušajuæi kapetana Henslija tamo, 142 00:10:44,962 --> 00:10:47,398 pomislili biste da bi ovo mesto bilo u pepelu. 143 00:10:47,431 --> 00:10:49,734 Vojsci je ovo mesto potrebno isto toliko 144 00:10:49,767 --> 00:10:51,969 kao i svima drugima. 145 00:10:52,003 --> 00:10:54,739 To je zanimljiv aranžman. 146 00:10:54,772 --> 00:10:57,875 Zbog toga je bilo gde drugde izvan ovog mesta opasno. 147 00:10:57,909 --> 00:11:00,545 Vojska je raspisala nagrade. 148 00:11:00,578 --> 00:11:03,581 Što privlaèi ljude iz cele zemlje. 149 00:11:03,614 --> 00:11:05,416 Pojavljuju se želeæi da ustrele èoveka 150 00:11:05,449 --> 00:11:07,952 èije je lice odštampano na tom papiru. 151 00:11:07,985 --> 00:11:10,354 A ostali? 152 00:11:10,388 --> 00:11:14,058 Ha! Žele da upucaju nova lica koja se pojave, 153 00:11:14,091 --> 00:11:17,061 jer misle da su ovde samo iz jednog razloga. 154 00:11:17,094 --> 00:11:18,963 Tih nagrada. 155 00:11:18,996 --> 00:11:22,333 Zvuèi kao vrlo nasilan naèin života. 156 00:11:23,634 --> 00:11:25,102 Da, da. 157 00:11:25,136 --> 00:11:27,638 Niko nije dao istinitiju izjavu, gospoja. 158 00:11:27,672 --> 00:11:29,807 Tamo, to je vaš smeštaj. 159 00:11:29,841 --> 00:11:31,475 Uðite i razgovarajte sa Vernom. 160 00:11:31,509 --> 00:11:33,811 On ima nameštenu sobu za vaš boravak. 161 00:11:33,845 --> 00:11:36,447 Predlažem da ujutro nabavite svoje osnovne potrepštine, 162 00:11:36,480 --> 00:11:39,951 obzirom da se veæ smraèilo i, uh, pa, 163 00:11:39,984 --> 00:11:43,087 ovaj grad može postati pomalo lud po noæi. 164 00:11:45,790 --> 00:11:48,893 Budite sada veoma oprezni, gðice Enðel. 165 00:11:50,094 --> 00:11:52,096 Ne bih voleo da vam se nešto dogodi. 166 00:11:55,433 --> 00:11:56,734 Oh, ne. 167 00:11:58,569 --> 00:12:00,071 U redu. 168 00:12:01,206 --> 00:12:02,907 Hvala vam. 169 00:12:02,940 --> 00:12:04,508 Laku noæ, gðo. 170 00:12:04,542 --> 00:12:06,110 Laku noæ. - Laku noæ. 171 00:15:43,794 --> 00:15:45,163 To je to. Koga želiš? 172 00:15:45,197 --> 00:15:46,997 Šta imaš unutra? Krenuo si... 173 00:15:52,770 --> 00:15:55,039 Džeriko Ford. 174 00:16:05,816 --> 00:16:08,253 Mislim da nismo imali zadovoljstvo da se upoznamo, dobri gdine. 175 00:16:08,286 --> 00:16:09,854 U redu, gospodo. 176 00:16:09,887 --> 00:16:11,689 Izgleda da smo stigli na vreme za borbu. 177 00:16:11,722 --> 00:16:13,225 Ko prima opklade? 178 00:16:13,258 --> 00:16:15,498 Dobili smo Gorna i Džerika. Ko ima šta? Šta imaš? 179 00:16:17,995 --> 00:16:20,551 Oh, više za Džeriko. Koga želiš? 180 00:16:20,586 --> 00:16:22,887 Jesi li se napio? - Jel tako. 181 00:16:25,203 --> 00:16:28,105 Govori, mali. Mislim da ideš na Gorna. 182 00:16:28,139 --> 00:16:30,275 Verujem da želiš Gorna. 183 00:16:30,308 --> 00:16:34,379 Vi, ser, ste idiot koji ide za Džeriko. 184 00:16:34,412 --> 00:16:36,747 Hoæeš Gorna ili Džerikoa? 185 00:16:36,780 --> 00:16:38,350 Imamo jedan za Gorn i Džeriko. 186 00:16:38,383 --> 00:16:41,353 Šta kažeš na to da mi sipaš malo, dušo? 187 00:16:43,321 --> 00:16:45,323 Jedan za Džerikoa. To je loša opklada, sine. 188 00:16:45,357 --> 00:16:46,857 Šta imaš? 189 00:16:49,760 --> 00:16:52,096 U redu. U redu, gospodo. Sreæno. 190 00:16:52,129 --> 00:16:54,366 Znaš da sam dobar za to. 191 00:16:54,399 --> 00:16:56,834 Šta me gledaš? 192 00:16:59,271 --> 00:17:00,905 Prokletstvo. 193 00:17:02,006 --> 00:17:04,041 Hajde, Džeriko. 194 00:17:04,074 --> 00:17:06,311 Èuo sam mnogo o tebi. 195 00:17:07,379 --> 00:17:09,381 Uživaæu u ovome. 196 00:17:11,815 --> 00:17:13,117 Hajde sad, Gorn! 197 00:17:19,924 --> 00:17:21,259 Hajde, Džeriko. 198 00:17:22,294 --> 00:17:24,229 Sav vruæ vazduh. 199 00:17:24,262 --> 00:17:26,830 Bez mesinganih lopti. 200 00:17:31,001 --> 00:17:33,837 Hajde, Džeriko! Hvataj ga! Hajde! 201 00:17:36,807 --> 00:17:38,243 Obori ga! To je to! 202 00:17:40,312 --> 00:17:42,247 Hajde! 203 00:17:45,250 --> 00:17:46,884 Nije loša mala borba. 204 00:17:46,917 --> 00:17:49,454 Izgleda da smo dobili drugu rundu! 205 00:17:49,487 --> 00:17:50,955 Hvala za to. 206 00:17:52,157 --> 00:17:54,058 Pa, to je moglo biti malo dražesnije. 207 00:17:54,091 --> 00:17:57,395 Dražesnije? Trudim se da mi tu ne razbije glavu. 208 00:17:57,429 --> 00:18:00,432 Znaš, velike stvari padaju teško, Džeriko. 209 00:18:02,132 --> 00:18:04,236 Zar nisi bio na veèeri i predstavi. 210 00:18:05,437 --> 00:18:07,272 U redu. 211 00:18:11,108 --> 00:18:12,977 U redu, idemo. 212 00:18:13,844 --> 00:18:15,313 Druga runda. 213 00:18:15,347 --> 00:18:17,014 Idemo! 214 00:18:34,499 --> 00:18:36,401 O tome prièam. 215 00:18:36,434 --> 00:18:39,036 Dovrši ga! Ulazi tamo, Gordo! 216 00:18:45,843 --> 00:18:48,213 Oh! 217 00:18:48,246 --> 00:18:49,913 Vau! 218 00:18:49,947 --> 00:18:51,915 Diži se gore! Hajde, ustani! 219 00:18:57,289 --> 00:18:59,291 Još niko nije pozvonio? 220 00:19:02,893 --> 00:19:04,296 Hajde! 221 00:19:09,133 --> 00:19:10,368 Koristi svoju glavu! 222 00:19:10,402 --> 00:19:11,569 Hajde! 223 00:19:11,603 --> 00:19:13,438 Šta to radiš? 224 00:19:13,471 --> 00:19:14,872 Uložio sam na tebe, Džeriko! 225 00:19:14,905 --> 00:19:16,474 Oh! 226 00:19:19,344 --> 00:19:21,479 On je na zemlji! 227 00:19:21,513 --> 00:19:23,047 Dovrši ga! 228 00:19:23,080 --> 00:19:24,848 Ne daj mu da ustane! Hajde! 229 00:19:24,882 --> 00:19:26,384 Oh! 230 00:19:26,418 --> 00:19:28,420 Osetio sam to. 231 00:19:49,240 --> 00:19:50,542 Pa... 232 00:19:53,077 --> 00:19:57,081 to je, kako kažu, to. 233 00:19:59,451 --> 00:20:01,186 Hoæeš li biti kod Longfeloua? 234 00:20:01,219 --> 00:20:03,053 Videæemo se. 235 00:20:03,087 --> 00:20:05,156 U redu, dobro. 236 00:20:37,155 --> 00:20:39,157 Budite ovde oprezni, gðo. 237 00:20:39,190 --> 00:20:41,024 Možeš uèiniti èoveka užasno nervoznim, 238 00:20:41,058 --> 00:20:42,536 prateæi ga unaokolo kao ti. 239 00:20:42,560 --> 00:20:45,263 Ona te ne prati, Ford. 240 00:20:45,296 --> 00:20:48,233 Ne laskaj sebi. 241 00:20:48,266 --> 00:20:50,402 Imala je bolji ukus kod muškaraca od toga. 242 00:20:51,034 --> 00:20:52,035 Imam. 243 00:20:52,069 --> 00:20:53,405 Mislim, ja ne... 244 00:20:53,438 --> 00:20:55,540 Mislim, nisam... 245 00:20:55,573 --> 00:20:58,243 Èekajte, dozvolite mi da kažem par reèi o sebi. 246 00:20:59,244 --> 00:21:00,512 Nisam te pratila. 247 00:21:00,545 --> 00:21:03,515 Samo sam èula nered napolju. 248 00:21:04,282 --> 00:21:07,442 Hej. Kako smo prošli? 249 00:21:07,685 --> 00:21:09,354 Dobro, šefe. Bolje od veæine noæi. 250 00:21:09,387 --> 00:21:11,021 Da? 251 00:21:11,054 --> 00:21:13,324 I sve je ovde? 252 00:21:13,358 --> 00:21:14,459 Bez poreza. 253 00:21:14,492 --> 00:21:16,194 Mm. Ne, gdine. 254 00:21:16,227 --> 00:21:18,095 Evo šta želim da uradiš. 255 00:21:19,564 --> 00:21:22,734 Želim da nam naðete nekoliko naivèina za sledeæu nedelju. 256 00:21:22,767 --> 00:21:24,968 U redu? Samo napred. - Da, ser. 257 00:21:25,002 --> 00:21:26,935 I evo, stavi ovo u kasu. 258 00:21:27,104 --> 00:21:28,273 Da, ser. 259 00:21:28,306 --> 00:21:30,375 Bez poreza. 260 00:21:31,242 --> 00:21:33,110 Bio si dobar, Ford. 261 00:21:34,479 --> 00:21:37,047 Trebao bih ti dati više besplatnog piæa. 262 00:21:38,616 --> 00:21:41,486 Ne dozvolite da vas Džeriko prevari. 263 00:21:41,519 --> 00:21:43,521 Proveo je malo previše vremena u pesku 264 00:21:43,555 --> 00:21:45,223 sa zmijama, 265 00:21:45,256 --> 00:21:48,626 a zaboravio je kako se ponašati prema uglednoj ženi. 266 00:21:48,660 --> 00:21:51,529 Kaže ko? - Kažem ja. 267 00:21:51,563 --> 00:21:53,731 Sada, hm... 268 00:21:53,765 --> 00:21:55,400 Ti. 269 00:21:56,668 --> 00:21:58,770 Izgleda da te nisam viðao okolo, 270 00:21:58,803 --> 00:22:02,005 i znam skoro svako lice u gradu. 271 00:22:02,039 --> 00:22:05,777 Tvoje lice nije ono koje bih zaboravio. 272 00:22:05,810 --> 00:22:08,045 Moje ime je Anabel Enðel, ser. 273 00:22:08,078 --> 00:22:10,215 Ah. Reporterka. 274 00:22:10,248 --> 00:22:11,516 Tako je. 275 00:22:11,549 --> 00:22:14,051 Mm-hm. Da, Eb mi je prièao o tebi. 276 00:22:14,084 --> 00:22:16,287 Rekao je, uh... 277 00:22:16,321 --> 00:22:18,189 kaže neka svetla žena svetle puti 278 00:22:18,223 --> 00:22:21,493 mogla bi ubrzo doæi ovde u potrazi za prièama. 279 00:22:23,428 --> 00:22:25,730 To radiš? Tražiš prièe? 280 00:22:25,763 --> 00:22:27,565 Šta mogu da vam ponudim? 281 00:22:27,599 --> 00:22:30,368 Hoæeš vode, èaja ili mleka? 282 00:22:30,401 --> 00:22:31,569 Viski. 283 00:22:34,272 --> 00:22:36,139 Viski je. 284 00:22:36,174 --> 00:22:37,575 Oprostite ako grešim, 285 00:22:37,609 --> 00:22:39,644 ali vi ste onaj kome ovaj lokal pripada? 286 00:22:41,546 --> 00:22:43,715 Pa, to je zanimljiv naèin da se kaže, ali... 287 00:22:45,416 --> 00:22:47,752 ja sam onaj kome ovaj lokal pripada. 288 00:22:47,785 --> 00:22:49,354 Da, gospoja. 289 00:22:49,387 --> 00:22:51,422 Zovem se Albert Longfelou. 290 00:22:51,456 --> 00:22:54,759 Ovo je zaista moj lokal i možete me zvati Al. 291 00:22:58,329 --> 00:23:00,265 Molim vas, gdine Longfelou, pridružite mi se na još jednom. 292 00:23:03,368 --> 00:23:05,370 Sigurno. Da, gospoja. 293 00:23:07,137 --> 00:23:09,173 Koliko ste dugo ovde? 294 00:23:09,841 --> 00:23:11,409 Oh, od poèetka. 295 00:23:11,442 --> 00:23:13,244 Od poèetka. 296 00:23:13,278 --> 00:23:15,847 Poèetak vremena. 297 00:23:15,880 --> 00:23:19,517 Pošto je Eva Adamu dala jabuku. 298 00:23:21,819 --> 00:23:24,589 Znate, nije prošlo mnogo vremena nakon što je vojska došla, 299 00:23:24,622 --> 00:23:28,058 a onda su poèeli da guraju nos po ovim krajevima. 300 00:23:28,826 --> 00:23:30,261 Vi ste reporterka. 301 00:23:30,295 --> 00:23:32,062 Možda biste mogli to da prouèite. 302 00:23:36,668 --> 00:23:38,101 Živeli. 303 00:23:38,135 --> 00:23:39,771 Pa, èemu nazdravljamo? 304 00:23:39,804 --> 00:23:42,307 Da si mi ti prvi prijatelj na ovom mestu. 305 00:23:45,677 --> 00:23:46,878 Tako... 306 00:23:46,911 --> 00:23:49,514 Anabel Enðel. 307 00:23:50,548 --> 00:23:51,883 Je li to pseudonim? 308 00:23:51,916 --> 00:23:53,651 Ne. 309 00:23:53,685 --> 00:23:56,354 Dakle, koji bi vas papir poslao ovde, 310 00:23:56,387 --> 00:23:58,556 da upoznate zaboravljene duše 311 00:23:58,590 --> 00:24:00,224 ovde u najudaljenijem delu 312 00:24:00,258 --> 00:24:02,560 novih Sjedinjenih Amerièkih Država? 313 00:24:02,594 --> 00:24:04,896 Ispitivaè iz San Franciska. - Oh. 314 00:24:04,929 --> 00:24:07,165 Publikacija Džordža Hersta? 315 00:24:08,399 --> 00:24:10,468 Znate svoju štampu. 316 00:24:10,501 --> 00:24:14,137 Poslali su damu reportera? 317 00:24:14,172 --> 00:24:15,783 Oni zapravo nisu hteli nikoga da pošalju. 318 00:24:15,807 --> 00:24:17,542 Volontirala sam. 319 00:24:18,343 --> 00:24:19,577 Ah. 320 00:24:20,812 --> 00:24:23,848 To je 5. ruka zaredom, Pajk. 321 00:24:23,881 --> 00:24:27,518 Niko nije tako prokleto sreæan. 322 00:24:33,791 --> 00:24:35,727 Nema potrebe za nikakvom svaðom, momci. 323 00:24:35,760 --> 00:24:38,563 Svi ovde, samo igrajmo pošteno 324 00:24:38,596 --> 00:24:40,632 i popijte fino piæe. 325 00:24:40,665 --> 00:24:42,843 Sigurna sam da bi Al cenio da sve ovo objasni 326 00:24:42,867 --> 00:24:44,869 pre nego što dalje eskalira. 327 00:24:46,804 --> 00:24:48,706 Manje reèi, dolar. 328 00:24:49,540 --> 00:24:51,409 Na šta mislite? 329 00:24:51,442 --> 00:24:55,813 Zovem te jeftinim kockarom 330 00:24:55,847 --> 00:24:57,915 koji vara na kartama. 331 00:25:04,789 --> 00:25:06,391 Pa, onda... 332 00:25:07,925 --> 00:25:10,561 šta predlažeš da uradimo? 333 00:25:12,363 --> 00:25:14,565 Pretpostavljam da imate nekakav plan, 334 00:25:14,599 --> 00:25:16,868 kad me nazivaš varalicom. 335 00:25:17,769 --> 00:25:19,604 Ili grešim, 336 00:25:19,637 --> 00:25:21,439 a ti si samo èovek otvorenih usana 337 00:25:21,472 --> 00:25:23,841 koji ne može da zadrži svoje piæe? 338 00:25:23,875 --> 00:25:27,512 Ti si stvarno dezdušan skot, zar ne, Pajk? 339 00:25:28,780 --> 00:25:32,850 Kakvo je ime uopšte Oslo Pajk? 340 00:25:33,551 --> 00:25:35,553 Isuse. Al! 341 00:25:35,586 --> 00:25:38,890 Ne verujem da te se ovo tièe, ženo. 342 00:25:38,923 --> 00:25:40,658 Hej! 343 00:25:42,827 --> 00:25:45,430 Svi znate pravila, momci. 344 00:25:45,463 --> 00:25:48,756 Taj znak gore nije zbog dekorisanja. 345 00:25:49,797 --> 00:25:51,008 NEOPRAVDANO NASILJE, VARANJE I ZLOSTAVLJANJE NEÆE BITI TOLERISANI. 346 00:25:51,607 --> 00:25:53,679 PREKRŠIOCE ÈEKA SMRT ILI IZBACIVANJE. 347 00:25:55,039 --> 00:25:56,808 Pa, želite li da ga prošetam 348 00:25:56,841 --> 00:25:59,343 dole do reke pre nego što ga tamo ubijem? 349 00:26:01,479 --> 00:26:04,949 Hoæe li to biti dovoljno da vaša noæ nema više prekida, Kristin? 350 00:26:04,982 --> 00:26:07,196 Neæeš ti upucati nikoga. 351 00:26:13,458 --> 00:26:15,793 "Bacaš li ove duše u Raj ili Pakao?" 352 00:26:15,827 --> 00:26:17,895 Upita kosac. 353 00:26:18,763 --> 00:26:20,698 "U Pakao", odgovara Bog. 354 00:26:20,732 --> 00:26:24,469 I Pakao je bi ispunjen sa hiljadu vrišteæih glasova. 355 00:26:28,372 --> 00:26:29,874 Ti si pravi pesnik. 356 00:26:31,342 --> 00:26:32,910 Mislim da ste veèeras ovde uèinili dovoljno. 357 00:26:32,944 --> 00:26:35,546 Možete samo uzeti novac i otiæi. 358 00:26:45,389 --> 00:26:47,692 Videli ste to. On je prvi potegao. 359 00:26:49,427 --> 00:26:51,529 Smatrao bih to opravdanim. 360 00:26:51,562 --> 00:26:53,664 Zar ne bi, Al? 361 00:26:55,466 --> 00:26:57,401 Za nered. 362 00:27:01,439 --> 00:27:02,774 Zdravo, Ford. 363 00:27:03,841 --> 00:27:06,911 Èuo sam da bežite napolje. Kako je to ispalo za vas? 364 00:27:08,079 --> 00:27:10,414 Pa, još sam ovde, zar ne? 365 00:27:10,448 --> 00:27:12,650 Nema tragova ugriza ili rupa od metaka. 366 00:27:12,683 --> 00:27:14,585 Da. Ipak. 367 00:27:17,688 --> 00:27:19,590 Pa, uh... 368 00:27:19,624 --> 00:27:21,692 Šta nosiš tamo? 369 00:27:24,095 --> 00:27:26,798 Oh, stavio bih 5 $ da to da mogu smestiti svih 6 metaka u tebe 370 00:27:26,831 --> 00:27:29,467 pre nego što to i izvuèeš iz futrole. 371 00:27:30,601 --> 00:27:32,670 Želiš li da se kladite? 372 00:27:32,703 --> 00:27:36,700 Isusee, to zvuèi kao užasno dobar provod, ali, uh, 373 00:27:36,735 --> 00:27:39,477 moraæu da odbijem tvoju velikodušnu ponudu. 374 00:27:40,611 --> 00:27:42,413 Previše ti se stisnuo stomak, ha? 375 00:27:42,446 --> 00:27:43,981 Ha. 376 00:27:44,015 --> 00:27:46,017 Znaš, nazvao bih to... 377 00:27:47,451 --> 00:27:50,782 pametan, umoran i pijan. 378 00:27:52,023 --> 00:27:55,940 I mogu samo pretpostaviti da bi me hteo u najboljem izdanju, Pajk. 379 00:27:56,427 --> 00:27:58,282 Ili bih pogrešio? 380 00:27:59,831 --> 00:28:01,599 U redu. 381 00:28:01,632 --> 00:28:04,602 Pojeo si pola kg mesa za noæas, Oslo. 382 00:28:06,137 --> 00:28:08,840 I moje gostoprimstvo prema vama je ponestalo za ovu noæ, 383 00:28:08,873 --> 00:28:13,544 pa zašto ne bi mirno otišao? 384 00:28:18,749 --> 00:28:20,585 Ti si šef, Al. 385 00:28:24,922 --> 00:28:26,724 Vidimo se, Ford. 386 00:28:38,970 --> 00:28:41,706 Ponekad vam trebaju 2. saèmarice. 387 00:29:17,508 --> 00:29:20,077 Vidi, vidi, vidi. Šta imamo ovde, momèe? 388 00:29:22,180 --> 00:29:23,714 Dobro jutro. 389 00:29:23,748 --> 00:29:25,816 I dobro jutro i vama. 390 00:29:27,618 --> 00:29:29,553 Šta je lepotica poput tebe 391 00:29:29,587 --> 00:29:33,057 radi ovde sama, gðice...? 392 00:29:35,860 --> 00:29:37,061 Enðel. 393 00:29:37,094 --> 00:29:38,700 Anabel Enðel. 394 00:29:39,164 --> 00:29:41,732 Samo sam šetala, to je sve. 395 00:29:41,766 --> 00:29:43,634 Pokušavam da pronaðem reku, zapravo. 396 00:29:47,172 --> 00:29:49,106 Tako znaèi? Enðel? 397 00:29:49,140 --> 00:29:51,709 To je prezime, zar ne? 398 00:29:51,742 --> 00:29:53,678 Pa, korito reke je upravo tamo. 399 00:29:53,711 --> 00:29:56,480 Ipak, nekako je suvo u ovo doba sezone. 400 00:29:58,183 --> 00:30:00,818 Hvala. - Nema na èemu. 401 00:30:00,851 --> 00:30:01,953 Idem svojim putem. 402 00:30:01,986 --> 00:30:06,023 Èemu tolika žurba? 403 00:30:06,057 --> 00:30:09,718 Pišem ovu prièu za novine. 404 00:30:09,753 --> 00:30:10,725 Prièa? 405 00:30:11,128 --> 00:30:14,213 O tome koliko dobro vojska radi na oèuvanju ovog mesta. 406 00:30:15,233 --> 00:30:17,034 Radimo dobar posao, zar ne, momci? 407 00:30:17,068 --> 00:30:19,070 Radimo. - Sigurno. 408 00:30:19,103 --> 00:30:24,563 Znaš, lepo je biti povremeno nagraðen. 409 00:30:26,544 --> 00:30:29,124 Znate, za pružanje naših usluga. 410 00:30:29,159 --> 00:30:30,668 Zar se ne biste složili? 411 00:30:32,049 --> 00:30:33,651 Sigurna sam da biste mogli pronaæi obilje nagrade 412 00:30:33,684 --> 00:30:35,287 na ovom mestu koje zovete grad. 413 00:30:35,320 --> 00:30:40,024 Postaje pomalo dosadno gledati ista lica 414 00:30:40,057 --> 00:30:44,318 uvek iznova i iznova. 415 00:30:45,029 --> 00:30:47,232 Znaš, pitao sam dobrog Gospoda... 416 00:30:47,265 --> 00:30:49,116 Jesam, pitao sam ga. 417 00:30:49,133 --> 00:30:53,131 Kad bi mi poslao pravog anðela, baš poput tebe. 418 00:30:54,572 --> 00:30:56,583 Pošteno je reæi da mislite da su moje molitve uslišene? 419 00:30:56,607 --> 00:30:58,142 Doði ovamo, draga. 420 00:30:58,176 --> 00:31:00,644 U redu je, draga. 421 00:31:05,816 --> 00:31:07,861 Spusti taj prokleti pištolj i sada æemo biti nežni prema tebi. 422 00:31:07,885 --> 00:31:09,920 Odbij! Odbij! 423 00:31:09,954 --> 00:31:11,756 Nazad, rekla sam. 424 00:31:12,957 --> 00:31:14,658 Pogledaj se. 425 00:31:14,692 --> 00:31:17,860 Izgleda da drhtiš od tog pištolja. 426 00:31:17,895 --> 00:31:20,298 Nikada u životu nisi pucao iz pištolja. 427 00:31:20,332 --> 00:31:21,524 Nije li tako? 428 00:31:22,167 --> 00:31:25,604 O, Isuse! Pucala mi je u uvo! 429 00:31:27,239 --> 00:31:29,749 Zar neko drugi ne želi da sluša damu? 430 00:31:36,348 --> 00:31:39,469 Kako god da se ovo završi, danas æeš umreti. 431 00:31:45,323 --> 00:31:47,691 Jeste li se momci izgubili? 432 00:31:50,228 --> 00:31:52,863 Zar ne bi rekli da ovde nešto prekidate, gdine? 433 00:31:52,897 --> 00:31:54,609 Gdine Ford, hvala Bogu. 434 00:31:56,067 --> 00:31:58,022 Ne prilazi. 435 00:31:58,102 --> 00:32:00,004 Baci pušku. 436 00:32:03,408 --> 00:32:06,469 Uzeæu devojku i idemo svojim putem. 437 00:32:06,777 --> 00:32:08,979 Hajde, mrdaj. 438 00:32:11,216 --> 00:32:13,150 Imam golicanje koje mi govori 439 00:32:13,185 --> 00:32:15,153 Ovde æu popušiti tvog prijatelja. 440 00:32:15,187 --> 00:32:16,887 I uzeæu tvoje uvo sa sobom. 441 00:32:16,921 --> 00:32:19,471 Vidi, ovde nema potrebe za nasiljem. 442 00:32:19,506 --> 00:32:23,060 Pusti damu i svi æemo biti bolji. 443 00:32:23,094 --> 00:32:26,408 Vi niste u poziciji da mi izdajete nareðenja. 444 00:32:26,443 --> 00:32:28,269 To nije bilo nareðenje. Bio je to predlog. 445 00:32:28,304 --> 00:32:30,786 Pa, koja je onda prokleta razlika? 446 00:32:30,821 --> 00:32:33,712 Pa, da je to nareðenje, zvuèalo bi ovako. 447 00:32:34,172 --> 00:32:37,520 Pusti devojku i možeš da odeš odavde živ. 448 00:32:45,015 --> 00:32:46,784 Ti si on. 449 00:32:48,018 --> 00:32:50,048 On je na kapetanovom zidu. 450 00:32:50,083 --> 00:32:52,240 Pa, šta onda doðavola èekaš? 451 00:32:59,964 --> 00:33:02,841 Ostani tamo. Ostani tamo. 452 00:33:04,902 --> 00:33:06,743 Odmakni se, doðavola. 453 00:33:06,778 --> 00:33:10,641 Iseæi æu je od jednog do drugog uha. Kunem se, hoæu. 454 00:33:11,909 --> 00:33:14,487 Onda æu te ponovo pitati. 455 00:33:14,522 --> 00:33:17,792 Molim te, pusti finu ženu. 456 00:33:18,149 --> 00:33:21,642 Ako je pustim, ubiæeš me. 457 00:33:23,202 --> 00:33:24,735 A ako ste zaista na kapetanovom zidu, 458 00:33:24,770 --> 00:33:28,174 to te èini ubicom, ti loš... 459 00:33:34,064 --> 00:33:36,510 Gdine Ford. 460 00:33:51,249 --> 00:33:54,084 Oh, lutalica se budi. 461 00:33:54,118 --> 00:33:57,389 Ovde ste bezbedni. Ništa vam neæe nauditi. 462 00:33:57,422 --> 00:33:59,857 Dobro je što smo došli kad smo to uèinili. 463 00:34:01,359 --> 00:34:04,728 Bele vojnike ovde ne zanima ništa. 464 00:34:07,165 --> 00:34:09,434 Vi ste pucali na vojnike. 465 00:34:11,503 --> 00:34:13,305 Hvala vam. 466 00:34:13,338 --> 00:34:15,839 Hvala ovde nije dobro. 467 00:34:15,873 --> 00:34:19,211 Svako ko ceni život i ima saoseæanje 468 00:34:19,244 --> 00:34:21,446 uradio bi istu stvar. 469 00:34:23,080 --> 00:34:25,383 Nisam sigurna da verujem u to. 470 00:34:25,417 --> 00:34:30,821 Zašto bela žena hoda sama na ovakvom mestu? 471 00:34:30,854 --> 00:34:33,291 Pa, tražila sam reku. 472 00:34:33,325 --> 00:34:35,393 Reka presušuje. 473 00:34:36,228 --> 00:34:37,795 Tako mi je reèeno. 474 00:34:38,929 --> 00:34:40,498 Gde je gdin Ford? 475 00:34:40,532 --> 00:34:44,436 Napolju se prepušta vatrenoj vodi. 476 00:34:48,939 --> 00:34:50,242 Dobro jutro. 477 00:34:51,842 --> 00:34:54,945 Šta doðavola još radiš ovde? 478 00:34:54,979 --> 00:34:57,382 Mislio sam da æeš se veæ vratiti u Džankšn. 479 00:34:57,415 --> 00:34:59,817 Ovo nije mesto za vas ovde, damo. 480 00:34:59,852 --> 00:35:02,584 Pa, želim da vam se zahvalim. 481 00:35:06,358 --> 00:35:08,393 Šta? 482 00:35:09,827 --> 00:35:11,396 Oboje živite ovde? 483 00:35:11,429 --> 00:35:14,432 Da, ovaj beli bivol i ja delimo društvo zajedno 484 00:35:14,466 --> 00:35:17,302 kad ne živi na dnu boce. 485 00:35:17,335 --> 00:35:19,170 Koga nazivaš belim bivolom? 486 00:35:20,305 --> 00:35:23,441 Pa, sad kad ste upoznali Vaska ovde 487 00:35:23,475 --> 00:35:26,211 i video te je kako se budiš, sada možeš biti na putu. 488 00:35:26,244 --> 00:35:28,946 Prepustite nas našem prilièno jednostavnom životu. 489 00:35:28,979 --> 00:35:31,915 Gostoprimljivo druženje nije tvoja snaga. 490 00:35:32,983 --> 00:35:35,453 Pa, volim svoj mir i tišinu. 491 00:35:35,487 --> 00:35:37,322 Gdine Ford, ako je u redu, 492 00:35:37,355 --> 00:35:39,890 volela bih da vam postavim nekoliko pitanja. 493 00:35:39,923 --> 00:35:41,459 Zbog èega? 494 00:35:41,493 --> 00:35:44,536 Oh, tog smešnog èlaka koji pišeš, ha? 495 00:35:44,571 --> 00:35:47,465 Onog u kojem æete nas predstaviti da smo svi lopovi ubice 496 00:35:47,499 --> 00:35:49,900 koji žive u peæinama, kolju žene i decu? 497 00:35:51,902 --> 00:35:54,710 To je mnogo pretpostavki o tome šta bih mola da napišem. 498 00:35:55,039 --> 00:35:57,560 Ja sam videla sasvim suprotno, zar ne? 499 00:35:57,595 --> 00:36:00,268 On æe odgovarati na pitanja. 500 00:36:03,415 --> 00:36:05,883 Kunem se, da nismo prijatelji... 501 00:36:11,256 --> 00:36:13,924 Onda bi veæ odavno bio mrtav. 502 00:36:15,059 --> 00:36:17,295 Doði, sedi pored vatre. 503 00:36:17,329 --> 00:36:21,031 Moramo držati toplo, jer æe sneg uskoro doæi. 504 00:36:21,065 --> 00:36:24,034 Vatra, vatra, vatra. Vatra èini da se svet okreæe. 505 00:36:25,069 --> 00:36:26,904 Beli èovek je zapalio vatru, znaš. 506 00:36:30,241 --> 00:36:31,975 Nije. 507 00:36:55,433 --> 00:36:56,934 Kapetane? 508 00:36:56,967 --> 00:36:58,603 Šta je to? 509 00:37:08,546 --> 00:37:10,315 Mi, uh... 510 00:37:12,149 --> 00:37:14,492 Ispljuni. 511 00:37:14,985 --> 00:37:16,354 Šta se dogodilo, vojnièe? 512 00:37:18,021 --> 00:37:20,124 Upali smo u zasedu, ser. 513 00:37:21,559 --> 00:37:23,428 Zasedu? 514 00:37:24,329 --> 00:37:26,331 Èiju zasedu? 515 00:37:26,364 --> 00:37:28,600 Govori, sine, i budi detaljan. 516 00:37:28,633 --> 00:37:33,171 Pratili smo tu reporterku kroz Džankšn, 517 00:37:33,204 --> 00:37:36,006 dole kod štale... 518 00:37:36,674 --> 00:37:40,110 I èovek nas je zaskoèio. 519 00:37:40,144 --> 00:37:42,547 A koliko vas je bilo? 520 00:37:44,416 --> 00:37:46,384 3., gdine. 521 00:37:46,418 --> 00:37:49,987 Znaèi, 1 èovek je sredio 3 vojnièki obuèena pojedinca 522 00:37:50,020 --> 00:37:51,656 i izašao kao pobednik? 523 00:37:54,159 --> 00:37:55,260 Ne, ser. 524 00:37:55,293 --> 00:37:57,162 Siguran sam da je imao pomoæ. 525 00:37:57,195 --> 00:38:00,398 Pucnjava iz puške došla je sa nekog drugog mesta. 526 00:38:02,099 --> 00:38:04,101 Znaèi, to su uradila 2 èoveka? 527 00:38:05,236 --> 00:38:07,037 To bi bila moja pretpostavka, gdine. 528 00:38:08,239 --> 00:38:09,607 Pa, šta je sa devojkom? 529 00:38:13,244 --> 00:38:14,579 Oni, uh... 530 00:38:14,612 --> 00:38:16,681 Pobegli su sa njom, ser. 531 00:38:16,714 --> 00:38:19,317 Kloni se velikih reèi, vojnièe. 532 00:38:19,350 --> 00:38:21,118 Ne slažu se sa vama. 533 00:38:21,151 --> 00:38:24,054 Jeste li videli te ljude? 534 00:38:24,456 --> 00:38:26,191 Jednog. 535 00:38:26,224 --> 00:38:29,694 Baš sam ga dobro pogledao izbliza, ser. 536 00:38:31,362 --> 00:38:33,130 I kako je izgledao? 537 00:38:36,568 --> 00:38:38,303 To je bio on. 538 00:38:49,112 --> 00:38:50,682 Ovaj èovek? 539 00:38:58,756 --> 00:39:02,293 Sakupi mi pratnju. Idem u Apaè Džankšn. 540 00:39:04,462 --> 00:39:06,531 Ser. - Šta je? 541 00:39:08,833 --> 00:39:11,202 Ubio je vašeg momka, ser. 542 00:39:17,074 --> 00:39:18,576 Džon je mrtav? 543 00:39:20,110 --> 00:39:21,579 Da, ser. 544 00:39:22,480 --> 00:39:24,482 Žao mi je, ser. 545 00:39:28,553 --> 00:39:31,021 Momak ionako nikada nije bio previše bistar. 546 00:39:32,657 --> 00:39:34,192 Nastavi. 547 00:39:43,368 --> 00:39:45,102 Ali bio je vojnik. 548 00:39:46,504 --> 00:39:49,340 I pravda æe se kotrljati kao reka, 549 00:39:49,374 --> 00:39:52,998 pravednost poput neprestanog toka. 550 00:40:05,557 --> 00:40:08,192 Kako ste se obojica našli na ovom mestu? Kako ste se upoznali? 551 00:40:08,226 --> 00:40:10,461 Jedno po jedno pitanje, gðo. 552 00:40:11,496 --> 00:40:14,465 Ovde sam roðen, ja i moji ljudi. 553 00:40:14,499 --> 00:40:16,167 A gde su oni sada? 554 00:40:22,874 --> 00:40:24,642 Izašao sam iz ravnice. 555 00:40:24,676 --> 00:40:27,478 Gonio sam stoku neko vreme do rata. 556 00:40:27,512 --> 00:40:29,280 I onda? 557 00:40:30,782 --> 00:40:33,384 Vi ste samo silno znatiželjni, zar ne? 558 00:40:33,418 --> 00:40:35,064 To je moj posao. 559 00:40:35,620 --> 00:40:38,323 Pa, ja bih tražio uglednije zanimanje, 560 00:40:38,356 --> 00:40:39,724 ako mene pitaš. 561 00:40:39,757 --> 00:40:41,496 Kaže odmetnik. 562 00:40:41,531 --> 00:40:43,271 Ko je rekao da sam tražen èovek? 563 00:40:43,306 --> 00:40:45,229 Avaj, šta bi bilo ugledno zanimanje 564 00:40:45,263 --> 00:40:46,959 za mene, gdine Ford? 565 00:40:48,808 --> 00:40:52,584 Pretpostavljam da ste došli ovde jer ste uèinili nešto užasno loše. 566 00:40:52,619 --> 00:40:56,743 Za razliku od vašeg sunarodnika Vaska, koji je roðen u ovoj zemlji, 567 00:40:56,778 --> 00:40:57,973 morali ste da migrirate ovde. 568 00:40:58,008 --> 00:40:59,644 I koliko sam shvatila, 569 00:40:59,677 --> 00:41:01,655 ljudi koji su nauèili da ovo mesto zovu domom su... 570 00:41:01,679 --> 00:41:03,781 Ubice i lopovi. Da, da, da. 571 00:41:03,815 --> 00:41:05,283 Kao što rekoh, damo, 572 00:41:05,316 --> 00:41:09,146 vi ste znatiželjni, i baš zato niko poštuje osobu vašeg zanimanja. 573 00:41:09,554 --> 00:41:13,778 Džeriko je došao na zapad jer nije hteo da vodi veliki rat. 574 00:41:15,893 --> 00:41:17,673 Znaèi otišli ste pre nego što je poèelo? 575 00:41:18,496 --> 00:41:20,298 Pa, nije imalo smisla 576 00:41:20,331 --> 00:41:23,077 da vodim bitke drugih ljudi. 577 00:41:24,402 --> 00:41:27,238 Piæe belog èini èudne stvari umu. 578 00:41:27,271 --> 00:41:29,173 U redu, dosta je. 579 00:41:29,207 --> 00:41:33,478 Ne, važno je da zna kako je ovaj odnos nastao. 580 00:41:34,746 --> 00:41:36,547 Džeriko je jednog dana loše pao u lovu. 581 00:41:36,581 --> 00:41:41,045 Ja i moji ljudi smo ga primili, pobrinuli se da ozdravi. 582 00:41:42,387 --> 00:41:43,755 Vojska je ponudila nagradu 583 00:41:43,788 --> 00:41:46,260 za svakog Indijanca dovedenog, živog ili mrtvog. 584 00:41:49,327 --> 00:41:52,620 Znaš, znam da imam bocu ovde negde. 585 00:41:52,655 --> 00:41:56,156 Jednog dana su stigli vojnici. Poèeli su da rade ono što najbolje znaju. 586 00:41:56,191 --> 00:41:58,436 Znam da ovde negde imam bocu. 587 00:42:01,639 --> 00:42:03,241 Ubijaju. 588 00:42:03,274 --> 00:42:05,576 Džeriko je odluèio da uzvrati. 589 00:42:05,610 --> 00:42:07,820 I to bi bio kraj prièe. 590 00:42:10,014 --> 00:42:12,517 Ove zemlje su videle dovoljno krvoproliæa 591 00:42:12,550 --> 00:42:15,253 da potraje za ceo život, gðice Anabel. 592 00:42:15,286 --> 00:42:17,755 Nikada nije u našem najboljem interesu da prosipamo još više. 593 00:42:19,357 --> 00:42:21,706 Svi mi imamo istoriju koja nas je dovela ovde. 594 00:42:21,741 --> 00:42:23,428 Ali kao i moj narod ranije, 595 00:42:23,461 --> 00:42:25,997 svima nam je suðeno da budemo ðavoli 596 00:42:26,030 --> 00:42:28,499 u zemlji koja nije njihova za davanje. 597 00:42:40,812 --> 00:42:42,547 Pa... 598 00:42:42,580 --> 00:42:44,348 onda bi izgledalo da je prava žurka. 599 00:42:44,382 --> 00:42:46,460 Meri, šta doðavola radiš ovde sama? 600 00:42:46,484 --> 00:42:49,587 Ja sam odrasla žena. Mislim da mogu da se snaðem. 601 00:42:49,620 --> 00:42:51,989 Oh, da, tako je i ova mislila ranije danas, 602 00:42:52,023 --> 00:42:54,826 sve dok Henslijeve trupe nisu pokušale da joj dignu suknju. 603 00:42:56,461 --> 00:42:57,695 Jesi li dobro, draga? 604 00:42:57,729 --> 00:42:59,263 Nisu te povredili, zar ne? 605 00:42:59,297 --> 00:43:00,623 Ne, nisu... 606 00:43:00,965 --> 00:43:03,968 Zahvaljujuæi gdinu Fordu i gdinu Vasku ovde. 607 00:43:05,536 --> 00:43:06,871 Šta se desilo? 608 00:43:12,343 --> 00:43:14,612 Pa, možda sam morao da ubijem jednog od njih. 609 00:43:14,645 --> 00:43:16,581 3. 610 00:43:17,882 --> 00:43:19,417 3? 611 00:43:19,450 --> 00:43:21,886 Da, to zvuèi taènije. 612 00:43:21,919 --> 00:43:25,289 Ti vojnici æe doæi ovde naoružani, Džeriko. 613 00:43:25,323 --> 00:43:26,924 Znate to kao i svi. 614 00:43:28,793 --> 00:43:31,369 Bojim se da još nismo imali priliku da se upoznamo. 615 00:43:31,404 --> 00:43:33,599 Da, ovo je dama iz novina. 616 00:43:33,998 --> 00:43:35,176 Anabel Enðel. 617 00:43:35,500 --> 00:43:36,736 Meri... 618 00:43:36,801 --> 00:43:38,436 Prijam. 619 00:43:40,037 --> 00:43:42,940 Donela sam sveže povræe... 620 00:43:43,841 --> 00:43:45,877 i nešto za piæe. 621 00:43:45,910 --> 00:43:47,879 Da. 622 00:43:48,813 --> 00:43:50,982 Mvah! Slatki Isuse. 623 00:43:52,416 --> 00:43:53,951 Dobro. 624 00:43:55,753 --> 00:43:57,355 A ti, Anabel? 625 00:43:57,388 --> 00:43:59,687 Šta bi volila? - Malo hleba, molim. 626 00:44:00,958 --> 00:44:02,994 Ovo æe te pokriti. - Hvala. 627 00:44:06,831 --> 00:44:08,533 Užasno je, znaš? 628 00:44:08,566 --> 00:44:11,002 Sve te žene i deca, samo bespomoæni. 629 00:44:11,035 --> 00:44:13,070 Zaklani usred noæi. 630 00:44:13,104 --> 00:44:14,906 Nijedna znaèka to ne mže da opravda. 631 00:44:14,939 --> 00:44:17,408 Trebala im je sopstvena vojska. 632 00:44:17,441 --> 00:44:19,677 Pretpostavljam da ne možete promeniti prošlost, zar ne? 633 00:44:26,417 --> 00:44:27,819 Dobro veèe, Al. 634 00:44:31,122 --> 00:44:32,790 Kapetane. 635 00:44:36,994 --> 00:44:39,664 Šta smo doðavola uèinili da nas udostoji svog prisustva? 636 00:44:40,932 --> 00:44:43,067 Da vam donesem skraæenu pušku, gðice Vilijams? 637 00:44:43,100 --> 00:44:46,370 Ne, Al je ima iza šanka. Samo idi svojim poslom. 638 00:44:49,707 --> 00:44:53,477 Mesto izgleda dobro. Posao izgleda bolje. 639 00:44:53,511 --> 00:44:55,950 Šta Pakla mu radiš ovde? 640 00:44:57,548 --> 00:44:59,887 Zar se tako pozdralja stari prijatelj? 641 00:45:00,252 --> 00:45:03,771 Imamo pravila. Kršiš ih. 642 00:45:05,022 --> 00:45:06,958 Oh, da. 643 00:45:06,991 --> 00:45:11,409 Ne dolazimo da tražimo tražene muškarce ovde u Džankšnu, 644 00:45:11,444 --> 00:45:15,666 a naša tvrðava nastavlja da prima robu i usluge. 645 00:45:16,834 --> 00:45:18,502 Èastan sporazum. 646 00:45:18,536 --> 00:45:22,945 Ipak, nije produktivan za moj posao, Al. 647 00:45:22,980 --> 00:45:24,925 Hrani vas. 648 00:45:25,177 --> 00:45:26,846 Održava vas odevenim. 649 00:45:26,944 --> 00:45:30,481 Èujete li pritužbe na taj sporazum? 650 00:45:30,514 --> 00:45:33,772 Gðica Vilijams, usta koja se nikada ne zatvaraju. 651 00:45:34,685 --> 00:45:36,569 Zar nemate bordel da vodite? 652 00:45:36,754 --> 00:45:38,801 Nemate psa u ovom sporu. 653 00:45:39,090 --> 00:45:43,394 Pa, do sada je funkcionisalo, pa æu te pitati još jednom. 654 00:45:44,229 --> 00:45:45,830 Šta ti radiš ovde? 655 00:45:45,863 --> 00:45:47,765 Pa izgleda... 656 00:45:47,798 --> 00:45:50,239 i, naravno, ovde samo nagaðam. 657 00:45:50,501 --> 00:45:52,204 da je jedna od tvojih mušterija 658 00:45:52,237 --> 00:45:55,072 ubio jutros neke od mojih vojnika. 659 00:45:55,907 --> 00:45:58,809 Pa, to je nesreæa. 660 00:45:58,843 --> 00:46:03,681 Meðutim, to se nije dogodilo u granicama mojih zidova, 661 00:46:03,714 --> 00:46:06,118 pa to ne èini moj problem, zar ne? 662 00:46:06,918 --> 00:46:08,786 Pa pretpostavljam da ne dolazi u obzir 663 00:46:08,819 --> 00:46:11,156 date pitam jeste li videli ovog èoveka. 664 00:46:11,956 --> 00:46:13,457 Ne dolazi u obzir. 665 00:46:13,491 --> 00:46:15,993 Ne dolazi u obzir. - Kristina... 666 00:46:16,027 --> 00:46:17,995 pusti me da radim moj posao. 667 00:46:18,029 --> 00:46:20,765 Al, da želim, mogao bih da okupim sve ljude 668 00:46:20,798 --> 00:46:23,668 na raspolaganju i umarširam u ovaj vaš usrani gradiæ 669 00:46:23,701 --> 00:46:25,549 i spalim ga do temelja. 670 00:46:26,637 --> 00:46:30,053 Meso i žito i žene, sve te stvari su zamenljive. 671 00:46:30,208 --> 00:46:32,576 Dakle, zbog svih ovih mnogo godina koje sam ti dopustio 672 00:46:32,610 --> 00:46:34,078 da ovi zidovi stoje 673 00:46:34,111 --> 00:46:36,514 i uzdržavajuæi se od jednog koraka 674 00:46:36,547 --> 00:46:37,982 koji bih morao da napravim da potpuno 675 00:46:38,015 --> 00:46:41,186 odstranim bezakonje na ovoj teritoriji, 676 00:46:41,219 --> 00:46:43,688 molim te da sada da uèiniš jednu stvar za mene. 677 00:46:43,721 --> 00:46:47,058 Reci mi kad sledeæi put budeš video ovog èoveka. 678 00:46:48,193 --> 00:46:49,827 A za vas ostale... 679 00:46:51,163 --> 00:46:52,697 Znam da je ovde mnogo muškaraca 680 00:46:52,730 --> 00:46:54,232 kojima bih voleo da pokažem omèu 681 00:46:54,266 --> 00:46:57,501 i vidim ih kako jašu bor pravo do Ðavola. 682 00:46:57,535 --> 00:47:00,071 Ali danas sam izgubio vojnike, 683 00:47:00,104 --> 00:47:03,275 i nevini civil u liku tog izveštaèa 684 00:47:03,308 --> 00:47:05,910 iz San Franciska je kidnapovan. 685 00:47:07,144 --> 00:47:11,283 Zato nudim bonus do 20 $ 686 00:47:11,316 --> 00:47:15,119 za èoveka ili ljude koji mi dovedu Džerika Forda. 687 00:47:16,620 --> 00:47:18,756 Želim ga mrtvog ili živog. 688 00:47:18,789 --> 00:47:20,891 Mrtav bi bilo poželjnije. 689 00:47:22,160 --> 00:47:24,695 Šta je sa onom devojkom o kojoj ste govorili? 690 00:47:24,729 --> 00:47:27,732 Dodatnih 50 $ ako je naðete. 691 00:47:27,765 --> 00:47:32,105 Ako ne, smatraæu je žrtvom rata. 692 00:47:34,605 --> 00:47:37,141 Bilo je zabavno, Al. 693 00:47:37,175 --> 00:47:39,910 Znam da æu te èuti uskoro. 694 00:47:40,345 --> 00:47:41,679 Idemo. 695 00:47:47,018 --> 00:47:49,720 Ford nikako nije uradio ono što je rekao, Al. 696 00:47:49,754 --> 00:47:51,922 On nije takav èovek. Ti to znaš, ja to znam. 697 00:47:51,956 --> 00:47:54,091 Da? Jesi li sigurna u to, Kristin? 698 00:47:56,027 --> 00:48:01,032 Sa svim ðubrem i huliganima koji hodaju po ovom gradu? 699 00:48:02,967 --> 00:48:05,203 Poznajem dobrog èoveka kad ga vidim. 700 00:48:06,371 --> 00:48:08,039 Svakako. 701 00:48:09,673 --> 00:48:12,610 Reæi æu ti šta je važnije od nevinosti. 702 00:48:12,643 --> 00:48:14,845 Opstanak. 703 00:48:14,879 --> 00:48:16,722 Hmm. - Kako ja to vidim, 704 00:48:16,947 --> 00:48:20,297 imamo mnogo više odmetnika nego momaka iz vojske u ovim krajevima. 705 00:48:21,286 --> 00:48:22,853 Pa ako poèneš da razmišljaš 706 00:48:22,887 --> 00:48:24,922 da bi možda želeo da predaš Forda, pa... 707 00:48:26,358 --> 00:48:28,269 Ne misliš li da bi ovi huligani mogli poèeti da misle da bi 708 00:48:28,293 --> 00:48:30,628 èasni Al Longfelou mogao i njima da uradi istu stvar 709 00:48:30,661 --> 00:48:32,797 ako bi mu se ukazala prilika? 710 00:48:36,934 --> 00:48:40,004 Da sam na tvom mestu, poèela bih da spavam sa otvorenim okom 711 00:48:40,037 --> 00:48:43,841 i rukom na dršci pištolja, ako bih krenula tim putem. 712 00:48:45,976 --> 00:48:47,645 Ti si pametna žena. 713 00:48:47,678 --> 00:48:50,310 Hmm. Jesam. 714 00:49:11,135 --> 00:49:13,003 Hval. 715 00:49:17,342 --> 00:49:20,044 Drugaèije je, zar ne? 716 00:49:21,712 --> 00:49:23,281 Šta to? 717 00:49:23,315 --> 00:49:26,150 Razlikuje se od onoga što ste mislili da æete ovde pronaæi? 718 00:49:28,152 --> 00:49:30,654 Nisam baš bila sigurna šta da oèekujem. 719 00:49:33,791 --> 00:49:36,428 Društvo ovo mesto smatra za 720 00:49:36,461 --> 00:49:40,898 nemilosrdnu zemlja punu zloèinaca. 721 00:49:40,931 --> 00:49:43,734 I kapetan Hensli i njegov plan rašèišæavanja 722 00:49:43,767 --> 00:49:48,105 da se napravi put za odgovarajuæu civilizaciju. 723 00:49:48,139 --> 00:49:50,674 Barem pretpostavljam da je tako ostatak 724 00:49:50,708 --> 00:49:52,676 naših novootkrivenih Sjedinjenih Država 725 00:49:52,710 --> 00:49:54,111 gleda na naš mali kutak sveta 726 00:49:54,145 --> 00:49:56,147 koje smo sami sebi isklesali. 727 00:49:57,748 --> 00:49:59,973 Nikada nisu imali priliku da misle drugaèije. 728 00:50:02,487 --> 00:50:04,785 Vi možete biti ta šansa. 729 00:50:08,293 --> 00:50:11,128 Ovde ima ljudi koji samo pokušavaju da žive svoj život. 730 00:50:12,730 --> 00:50:16,734 Žele da imaju mali komad zemlje 731 00:50:16,767 --> 00:50:18,903 gde im se ne sudi svaki dan. 732 00:50:19,904 --> 00:50:21,239 Možda smo svi neprikladni, 733 00:50:21,273 --> 00:50:24,476 ali pomaže da se ospustimo malo, 734 00:50:24,509 --> 00:50:26,444 znate, kada društvo ne iznosi svoje mišljenje 735 00:50:26,478 --> 00:50:28,313 o zakonu i redu nad nama. 736 00:50:31,449 --> 00:50:33,918 Šta je sa onima koji su zaista uradili 737 00:50:33,951 --> 00:50:36,154 neizrecivo u njihovoj prošlosti? 738 00:50:36,188 --> 00:50:39,123 Kako opravdati nastavak slobode 739 00:50:39,157 --> 00:50:41,825 voljenima koji su imali nekoga ili nešto 740 00:50:41,859 --> 00:50:43,099 što im je uzeto? 741 00:50:44,496 --> 00:50:46,364 Dušo... 742 00:50:46,398 --> 00:50:50,968 nauèila sam da loši ljudi dobijaju ono što zaslužuju 743 00:50:51,001 --> 00:50:52,970 u ovom ili onom obliku. 744 00:50:54,539 --> 00:50:57,141 Bilo da je to sada ili za 10 godina, 745 00:50:57,175 --> 00:51:00,077 Gospod i ðavo podjednako gledaju da se pravda zadovolji. 746 00:51:01,279 --> 00:51:03,747 Ne možete dozvoliti da loši ljudi ostanu nekažnjeni. 747 00:51:03,781 --> 00:51:06,484 Mora postojati neka vrsta zakona i reda, Meri. 748 00:51:07,519 --> 00:51:09,815 Da, pretpostavljam da treba. 749 00:51:14,226 --> 00:51:15,826 Ne dozvolite da vas pogled zavara. 750 00:51:15,859 --> 00:51:19,152 Ovo mesto ima svoje nedostatke. 751 00:51:20,831 --> 00:51:22,800 Na primer, šta? 752 00:51:25,303 --> 00:51:27,272 Pogledaj me, Anabel. 753 00:51:28,806 --> 00:51:30,342 Ja sam kurva. 754 00:51:32,177 --> 00:51:35,180 Sve dok ostajem ovde, uvek æu biti kurva. 755 00:51:36,348 --> 00:51:38,849 Ali to je vaša odluka, zar ne? 756 00:51:38,882 --> 00:51:41,852 Ovde nema nièeg drugog. Ne za žene. 757 00:51:41,885 --> 00:51:44,356 Nisam sigurna da verujem da je to istina. 758 00:51:45,089 --> 00:51:46,890 Videli ste. 759 00:51:46,924 --> 00:51:48,393 Pogled koji dobijate. 760 00:51:48,426 --> 00:51:52,335 Niko ne može da veruje da je ovde neko poput vas. 761 00:51:53,565 --> 00:51:57,556 Nisu videli ženu sa slobodom izražavanja. 762 00:52:00,538 --> 00:52:02,125 Mogli bi da odete. 763 00:52:04,509 --> 00:52:06,076 Ne bez njega. 764 00:52:10,382 --> 00:52:12,116 Volite ga? 765 00:52:13,184 --> 00:52:15,152 Mislim da ga volim. 766 00:52:15,186 --> 00:52:17,921 To æu staviti u svoju prièu. 767 00:52:17,955 --> 00:52:21,259 Šta to? - Da ovo mesto nije izgubljeno. 768 00:52:21,293 --> 00:52:23,361 Da ovde ima topline. 769 00:52:23,395 --> 00:52:25,996 Ljubaznost i ljubav postoje. 770 00:52:30,602 --> 00:52:32,404 Jeste li mu veæ rekli? 771 00:52:32,437 --> 00:52:33,837 Ne. 772 00:52:36,508 --> 00:52:38,310 Zašto niste? 773 00:52:41,579 --> 00:52:43,348 Èovek kao što je Džeriko Ford ne želi da provede 774 00:52:43,381 --> 00:52:46,451 ostatak života sa kurvom. 775 00:52:46,484 --> 00:52:49,920 Pa, moja zapažanja govore sasvim drugu prièu, Meri. 776 00:53:03,401 --> 00:53:05,270 Vratiæu se sutra. 777 00:53:07,505 --> 00:53:09,374 Nemoj zapaliti kamp dok sam odsutan. 778 00:53:09,407 --> 00:53:11,875 Kloni se piæa, prijatelju. 779 00:54:12,069 --> 00:54:13,904 U redu je. Ti si Ok. 780 00:54:16,106 --> 00:54:17,908 Ti si Ok. 781 00:54:24,716 --> 00:54:26,551 Zbogom, Meri. 782 00:54:26,584 --> 00:54:29,351 Oh, sigurna sam da æemo se vieti uskoro, Anabel. 783 00:54:30,622 --> 00:54:33,526 Idem peške gðice Prijam do njenog prebivališta. 784 00:54:39,197 --> 00:54:42,551 Ako želite, slobodno me pratite kada odem. 785 00:54:46,638 --> 00:54:48,038 Šta? 786 00:54:48,071 --> 00:54:50,040 Vasko voli društvo, to je sve. 787 00:54:50,073 --> 00:54:52,992 Obrazovana je. Voli takve stvari. 788 00:54:53,027 --> 00:54:54,784 Daje mu nekoga da razgovara. 789 00:54:54,819 --> 00:54:56,687 Volela bih, gdine Ford. 790 00:54:56,714 --> 00:54:59,082 Uzeæu samo par stvari iz svoje sobe? 791 00:54:59,117 --> 00:55:00,485 Da,ne morate da žurite. 792 00:55:00,518 --> 00:55:03,020 Moram da odem do Ala i donesem bocu ili dve. 793 00:55:03,053 --> 00:55:06,056 Odem u prodavnicu. Vasku trebaju namirnice. 794 00:55:12,530 --> 00:55:14,566 Od kada si dobio srce? 795 00:55:14,599 --> 00:55:16,680 Ženo, uvek sam ga imao. 796 00:55:17,134 --> 00:55:20,371 Sedelo je ovde i kucalo svaki dan. 797 00:55:20,405 --> 00:55:23,138 Jel' zaista tako? - To je èinjenica. 798 00:55:28,546 --> 00:55:31,048 Ti si dobar èovek, Džeriko Ford. 799 00:55:32,684 --> 00:55:35,856 Ja sam sreæna devojka što u životu imam nekoga poput tebe. 800 00:55:38,055 --> 00:55:39,898 Ne, nisi, Meri. Ja... 801 00:55:42,594 --> 00:55:45,363 Trebao bih da budem pakleno bolji za tebe, Meri. 802 00:55:49,434 --> 00:55:50,668 Jednog dana. 803 00:55:50,702 --> 00:55:54,472 Jednog dana æemo napustiti ovo mesto. 804 00:55:54,506 --> 00:55:56,541 Napustiæemo ovo mesto, 805 00:55:56,574 --> 00:55:58,676 i svu težinu koja ide sa njim. 806 00:56:00,678 --> 00:56:03,080 Pretpostavljam da svi moramo jednom prestati da bežimo, zar ne? 807 00:57:13,451 --> 00:57:16,487 Krvlju natopljeni bezakoni pesak Arizone 808 00:57:16,521 --> 00:57:19,257 nije ono što se èinilo. 809 00:57:19,290 --> 00:57:21,492 Pronašala sam poèetke prijateljstva 810 00:57:21,526 --> 00:57:23,394 kod nekoliko stanovnika ovde. 811 00:57:23,428 --> 00:57:26,980 Društvo više klase osudiæe ih kao zloèince, 812 00:57:27,015 --> 00:57:29,297 izdajice, divljake, èak. 813 00:57:29,332 --> 00:57:31,603 Ali sada sam bila svedok procvetalih pupoljaka 814 00:57:31,636 --> 00:57:34,137 ljubavi i nade na mestu na kojem ranije, 815 00:57:34,172 --> 00:57:36,708 nikada ne bih pomislila da je moguæe. 816 00:57:36,741 --> 00:57:39,644 Ovo mesto ima još mnogo lica koje još nije pokazalo, 817 00:57:39,677 --> 00:57:42,614 ali ako je do sada primljeno gostoprimstvo 818 00:57:42,647 --> 00:57:45,779 ima li naznaka da ovo mesto i njegovih ljudi, 819 00:57:45,814 --> 00:57:50,521 nisu ono u šta bi savremeni svet želeo da svi veruju. 820 00:57:50,555 --> 00:57:52,557 Jedina prava èudovišta sa kojima sam se susrela 821 00:57:52,590 --> 00:57:55,749 bili su oni koji su ovde stavljeni da štite ljude poput mene. 822 00:57:56,728 --> 00:57:58,837 Ironija tkaje krivudavi put. 823 00:58:08,906 --> 00:58:11,542 Ovde je malo prazno, zar ne? 824 00:58:12,710 --> 00:58:14,979 Danas smo zatvorili. 825 00:58:15,747 --> 00:58:17,582 5 godina dolazim u ovaj lokal, 826 00:58:17,615 --> 00:58:19,441 i nikad ga nisam video zatvorenog. 827 00:58:22,954 --> 00:58:26,866 Kapetan je došao i posetio nas. 828 00:58:28,226 --> 00:58:31,696 Rekao je da si upucao neke njegove momke... 829 00:58:34,532 --> 00:58:37,097 i oteo reporterku. 830 00:58:37,132 --> 00:58:39,604 Da, ti momci su je hteli silovati. 831 00:58:39,637 --> 00:58:42,353 Ali ona je trenutno ovde u svojoj hotelskoj sobi. 832 00:58:42,573 --> 00:58:44,377 Svojom slobodnom voljom. 833 00:58:46,477 --> 00:58:48,379 Ako ne uèinim nešto, 834 00:58:48,413 --> 00:58:51,041 spaliæe sve, Ford. 835 00:59:01,726 --> 00:59:04,362 Poznajem te dugo, prijatelju. 836 00:59:04,395 --> 00:59:07,231 I rekao sam sebi, 837 00:59:07,265 --> 00:59:11,636 "ne, mislim da Džeriko nije oteo nijednu ženu." 838 00:59:15,373 --> 00:59:19,224 Ali morao sam mu nešto dati, razumeš? 839 00:59:21,612 --> 00:59:23,581 Ne baš, Al. 840 00:59:29,454 --> 00:59:31,856 Morao sam da prekršim svoja pravila, Džeriko. 841 00:59:39,831 --> 00:59:44,035 To je najbolje što mogu uèiniti za tebe, Ford. 842 00:59:44,068 --> 00:59:46,571 Moraš sam da izaðeš iz ovoga. Nastavi. 843 00:59:51,843 --> 00:59:53,411 Daj im Pakao, Ford. 844 00:59:55,546 --> 00:59:56,981 Za sve nas. 845 01:01:41,018 --> 01:01:42,954 Izvinjavam se. 846 01:01:42,987 --> 01:01:44,488 Hajde. 847 01:02:43,047 --> 01:02:44,949 U redu, mislim da smo ih izgubili. 848 01:02:45,883 --> 01:02:48,753 Moramo se vratitikod Vaska. 849 01:02:56,527 --> 01:02:58,930 Gdine Ford? 850 01:02:58,963 --> 01:03:00,731 Izaæi æemo pozadi. 851 01:03:03,868 --> 01:03:05,736 Mislim da sam pogoðena. 852 01:03:05,770 --> 01:03:07,004 Ne. 853 01:03:09,674 --> 01:03:11,509 Dobro. U redu je, Anabel. 854 01:03:11,542 --> 01:03:13,120 Samo te moramo vratiti u kamp, u redu? 855 01:03:13,144 --> 01:03:15,479 Vasko æe te srediti. On æe te srediti. 856 01:03:15,513 --> 01:03:18,449 U redu je, u redu je. 857 01:03:42,974 --> 01:03:44,675 Zdravo, Meri. 858 01:03:52,717 --> 01:03:55,686 Vasko! Vasko! 859 01:03:56,988 --> 01:04:00,691 Vasko! 860 01:04:02,126 --> 01:04:04,562 Šta se desilo? - Èekali su me. 861 01:04:04,595 --> 01:04:06,864 Ko? - Vojnici. Higinsovi momci. 862 01:04:06,897 --> 01:04:09,033 Napali su te dok si bio u kampu? 863 01:04:09,066 --> 01:04:10,701 To nije deo dogovora. 864 01:04:10,735 --> 01:04:12,570 Nema više dogovora. 865 01:04:12,603 --> 01:04:14,239 Metak je prošao. 866 01:04:14,272 --> 01:04:16,841 Trebaæe nam èiste vode, malo pamuka, 867 01:04:16,874 --> 01:04:18,709 bilo od košulje ili sa jastuka. 868 01:04:18,743 --> 01:04:20,212 Nije me briga koji. 869 01:04:20,245 --> 01:04:21,989 Pa, hoæe li biti dobro? Hoæe li preživeti? 870 01:04:22,013 --> 01:04:25,250 Sve dok se brzo kreæeš, možemo joj spasiti život. 871 01:04:27,151 --> 01:04:30,155 Biæeš dobro, draga moja. Obeæavam ti. 872 01:04:56,814 --> 01:04:58,316 Ser? 873 01:04:58,350 --> 01:05:01,118 Ovaj èovek tvrdi da ima informacije o Džeriko Fordu. 874 01:05:08,959 --> 01:05:11,196 Informacije, ha? 875 01:05:12,830 --> 01:05:15,599 Oh, nikad nisam tvrdio da imam informacije. 876 01:05:16,301 --> 01:05:19,136 Šta imaš korisno za mene? 877 01:05:20,671 --> 01:05:23,741 Ona je ta koja ima informacije. 878 01:05:23,774 --> 01:05:27,245 Opet kažem, od koje ste mi vi onda koristili? 879 01:05:29,013 --> 01:05:33,751 Ja sam ruka u kojoj je maè da izvrši Njegovo nareðenje, ser. 880 01:05:36,053 --> 01:05:38,390 Nemam vremena za zagonetke. 881 01:05:38,423 --> 01:05:40,091 Govorite otvoreno. 882 01:05:40,124 --> 01:05:43,195 Upravo sam gledao kako se Džeriko odbranio od zloglasne bande 883 01:05:43,228 --> 01:05:45,663 poznate kao Higinsovi momci, sada... 884 01:05:47,332 --> 01:05:51,902 Uveren sam da sam jedini koji može ubiti Džerika Forda. 885 01:05:53,305 --> 01:05:57,242 U suprotnom, možete nastaviti da šaljete svoje ljude da obave posao, 886 01:05:57,275 --> 01:05:58,943 ali imate li raèun kod pogrebnika? 887 01:05:58,976 --> 01:06:03,181 Pa, to æe postajati sve skuplje kako dani prolaze. 888 01:06:04,849 --> 01:06:07,818 Muškarci napolju govore kao da taj 889 01:06:07,852 --> 01:06:10,388 Ford ne može biti ubijen. 890 01:06:11,223 --> 01:06:13,124 Ali ja kažem, 891 01:06:13,158 --> 01:06:16,794 "ako èovek može krvari, sigurno može umreti." 892 01:06:17,462 --> 01:06:18,729 Ti. 893 01:06:18,762 --> 01:06:21,038 Ko si ti u svemu ovome? 894 01:06:23,000 --> 01:06:25,002 Ja nisam niko. 895 01:06:25,035 --> 01:06:29,940 Pa, oèigledno si neko važan u ovoj situaciji. 896 01:06:31,343 --> 01:06:34,078 Ako dopustite... 897 01:06:34,111 --> 01:06:37,815 verujem da mogu izvuæi informacije iz nje, 898 01:06:37,848 --> 01:06:40,019 s obzirom na moje metode. 899 01:06:40,918 --> 01:06:42,686 Ko si ti? 900 01:06:45,290 --> 01:06:47,259 Neæe biti važno negde. 901 01:06:48,926 --> 01:06:51,128 Zovem se Oslo Pajk. 902 01:06:51,163 --> 01:06:55,267 I šta želite od svega ovoga? Novac? 903 01:06:56,168 --> 01:06:57,701 Ne. 904 01:06:58,736 --> 01:07:00,338 2. stvari i samo 2. stvari. 905 01:07:02,440 --> 01:07:05,410 Prvo, želim da moje ime bude slobodno i oèišæeno. 906 01:07:05,443 --> 01:07:07,711 Verujem da to možete uèiniti jednostavnim pismom 907 01:07:07,745 --> 01:07:09,447 kod gdina Velsa u Nebraski, 908 01:07:09,481 --> 01:07:13,050 objašnjavajuæi kako su moje usluge bile izuzetne 909 01:07:13,083 --> 01:07:17,025 u hvatanju i ubijanju ozloglašenog kriminalca u ovim krajevima. 910 01:07:18,088 --> 01:07:20,057 I 2. stvar? 911 01:07:20,090 --> 01:07:23,238 Želim èast da ubijem Džerika Forda. 912 01:07:25,062 --> 01:07:26,964 Kako planirate da uradite to? 913 01:07:26,997 --> 01:07:30,335 Brži sam od njega. 914 01:07:30,368 --> 01:07:32,970 Èinite da ovo zvuèi kao petoparaèka novela, gdine Pajk. 915 01:07:33,003 --> 01:07:35,873 Oh, bilo je dosta toga napisano o meni, ser. 916 01:07:37,975 --> 01:07:39,777 Oslo Pajk. 917 01:07:41,213 --> 01:07:43,448 Belvju, Nebraska. 918 01:07:45,283 --> 01:07:48,786 I ne želite ništa od novca? 919 01:07:50,155 --> 01:07:53,425 Slava i strah æe vam kupiti svet, kapetane. 920 01:07:54,292 --> 01:07:55,793 Okusio sam oboje, 921 01:07:55,826 --> 01:07:57,229 i oèigledno ubistvo gdina Forda 922 01:07:57,262 --> 01:08:00,365 sigurno æe mi doneti više, stoga, 923 01:08:00,398 --> 01:08:03,168 ne zahtevam vašu fizièku valutu. 924 01:08:04,902 --> 01:08:07,071 Vi ste zanimljiv lik, gdine Pajk. 925 01:08:07,104 --> 01:08:09,207 Imamo li dogovor? 926 01:08:16,414 --> 01:08:17,948 Da. 927 01:08:19,917 --> 01:08:21,253 Sada... 928 01:08:22,487 --> 01:08:25,022 Jeste li ikada videli oène jabuèice? 929 01:08:27,057 --> 01:08:29,160 To je najzanimljiviji prizor. 930 01:08:29,194 --> 01:08:31,196 Vidiš... 931 01:08:31,229 --> 01:08:35,267 Kad je oštri predmet probije, 932 01:08:35,300 --> 01:08:37,935 samo se izduva kao balon. 933 01:08:37,968 --> 01:08:40,171 Neki kažu da nema bola. 934 01:08:43,308 --> 01:08:45,978 Vidite, ali strah ne gubi oèi. 935 01:08:47,245 --> 01:08:49,146 To je složenije. 936 01:08:49,180 --> 01:08:53,921 Kad uroniš u potpuni mrak... 937 01:08:55,320 --> 01:08:58,022 ne može se reæi gde æe seèivo sledeæe preseæi. 938 01:09:01,892 --> 01:09:03,561 Hmm. 939 01:09:05,597 --> 01:09:08,999 Kažu da èovek može da izdrži hiljadu posekotina. 940 01:09:10,635 --> 01:09:13,070 Sigurno bi to bilo bolno. 941 01:09:14,071 --> 01:09:15,273 Zatvorite oèi. 942 01:09:17,242 --> 01:09:19,843 Uh huh. Zatvorite ih. 943 01:09:20,512 --> 01:09:23,581 Nastavi. Zatvorite ih. 944 01:09:23,615 --> 01:09:25,450 Rekao sam da ih zatvorite! 945 01:09:31,922 --> 01:09:34,124 Sada æu vam dati jednu priliku da mi kažete 946 01:09:34,159 --> 01:09:36,994 gde je Džerikoov kamp, a ako ne, 947 01:09:37,027 --> 01:09:38,463 ne samo da æu ti uzeti oèi 948 01:09:38,496 --> 01:09:40,432 i obaviti te u veènu tamu, 949 01:09:40,465 --> 01:09:42,300 veæ æu se pobrinuti da budeš tako unakažena 950 01:09:42,334 --> 01:09:44,502 da æe èak i psi otiæi na sam pogled na vas. 951 01:09:48,005 --> 01:09:50,040 Otvorite oèi. 952 01:09:52,109 --> 01:09:53,445 Pogledaj me. 953 01:09:57,114 --> 01:09:59,950 Gde je on? 954 01:10:15,233 --> 01:10:16,934 Preživeæe. 955 01:10:21,373 --> 01:10:26,244 Mnogo sam puta veæ video taj pogled u njenim oèima. 956 01:10:27,479 --> 01:10:29,347 Džeriko. 957 01:10:29,381 --> 01:10:33,184 Džeriko, gde æeš? 958 01:10:33,218 --> 01:10:35,953 Šta misliš? - Da ubiješ nekoga? 959 01:10:35,986 --> 01:10:37,555 Zar je tako oèigledno? 960 01:10:37,589 --> 01:10:39,357 To ništa neæe rešiti. 961 01:10:39,391 --> 01:10:41,992 Ne treba mi ništa od tvog propovedanja danas. 962 01:10:43,528 --> 01:10:45,230 Samo me pusti da to obavim. 963 01:11:01,379 --> 01:11:04,549 Znate, poèinjete da ulazite u ove èudne stvari 964 01:11:04,582 --> 01:11:07,385 neka vrsta boravka 965 01:11:08,051 --> 01:11:09,587 u skromnom gradu. 966 01:11:09,621 --> 01:11:11,156 Ponekad želiš predah. 967 01:11:11,189 --> 01:11:13,324 Hteo sam da idem na odmor. 968 01:11:14,426 --> 01:11:16,927 Uzmem nekoliko slobodnih dana za sebe. 969 01:11:17,629 --> 01:11:19,353 Imam dete kod kuæe. 970 01:11:21,633 --> 01:11:23,133 Šelbi. 971 01:11:27,539 --> 01:11:29,374 Èovek još mora da zaraðuje za život, 972 01:11:29,407 --> 01:11:32,477 i sasvim sam u okviru svojih zakonskih prava 973 01:11:32,510 --> 01:11:35,012 da nastavim sa životom kojim se bavim. 974 01:11:35,045 --> 01:11:37,315 Sipaj to piæe, Hoze. 975 01:11:52,797 --> 01:11:55,132 Znaš, oduzeo si živote... 976 01:11:57,335 --> 01:11:59,737 nekoliko ljudi koji su mi bili prilièno dragi. 977 01:12:01,606 --> 01:12:03,441 Okreni se. 978 01:12:03,475 --> 01:12:05,677 Ne volim da pucam èoveku u leða. 979 01:12:08,446 --> 01:12:11,081 Pa, ne bih vam dao to zadovoljstvo. 980 01:12:34,572 --> 01:12:36,341 Šteta je da se baci. 981 01:13:00,298 --> 01:13:02,032 Ovo deluje poznato. 982 01:13:07,104 --> 01:13:08,773 Je li loše? 983 01:13:08,806 --> 01:13:11,175 Još jedan dan æeš živeti da se boriš. 984 01:13:14,279 --> 01:13:16,581 Gde je gdin Ford? 985 01:13:16,614 --> 01:13:19,350 Uskoro se vraæa. Pokušajte da se odmorite. 986 01:13:46,344 --> 01:13:49,714 Gde si, momèe? Doði sada kuæi. Doði kuæi. 987 01:14:56,314 --> 01:14:57,682 Ford. 988 01:14:57,715 --> 01:14:59,283 Gde je on? 989 01:14:59,317 --> 01:15:00,885 Ne znam. 990 01:15:00,918 --> 01:15:04,889 Pretpostavimo da nemate pojma kada æe se vratiti? 991 01:15:04,922 --> 01:15:06,591 Zar ne? 992 01:15:10,461 --> 01:15:13,665 Znaš, veæ sam ubio mnogo ljudi. 993 01:15:15,667 --> 01:15:20,420 Ali nikada ranije nisam ubio nijednog povreðenog. 994 01:15:20,705 --> 01:15:24,609 To nije prijatnije od oduzimanja života. 995 01:15:24,642 --> 01:15:26,944 Oh, èisto sumnjam u to. 996 01:15:29,280 --> 01:15:31,315 Vidiš, mislim da æe tvoja smrt 997 01:15:31,349 --> 01:15:34,952 mnogo doprineti mojoj stvari. 998 01:15:34,986 --> 01:15:40,429 Zli ljudi žive samo toliko dugo da vide svoj kraj. 999 01:15:41,859 --> 01:15:44,595 Pa, pretpostavljam da svi moramo jednom umreti. 1000 01:16:10,722 --> 01:16:13,758 Reci Fordu da æemo se naæi na ulici. 1001 01:16:31,409 --> 01:16:33,311 Vasko. 1002 01:16:33,344 --> 01:16:34,912 Anabel. 1003 01:16:42,987 --> 01:16:44,889 Žao mi je. 1004 01:16:46,457 --> 01:16:47,992 Žao mi je. 1005 01:16:54,332 --> 01:16:56,033 Tako mi je žao. 1006 01:17:16,821 --> 01:17:20,591 Nisi ti kriva. 1007 01:17:20,625 --> 01:17:22,360 Trebao sam biti ovde. 1008 01:17:23,060 --> 01:17:24,729 Trebao sam biti ovde. 1009 01:17:38,643 --> 01:17:40,845 To je bio taj èovek. 1010 01:17:48,786 --> 01:17:50,755 Pajk. 1011 01:18:07,505 --> 01:18:08,973 Džeriko? 1012 01:18:11,609 --> 01:18:13,077 Šta æeš da uradiš? 1013 01:18:16,848 --> 01:18:19,483 Videæu da li ðavo može da iskrvari. 1014 01:19:03,895 --> 01:19:05,763 Skloni se u blizini Ala. 1015 01:19:05,796 --> 01:19:07,465 Sada, kad je Merii slobodna, 1016 01:19:07,498 --> 01:19:09,600 vas dvoje ostajete jedno uz drugo, u redu? 1017 01:19:15,473 --> 01:19:17,074 Znate li kako da ga koristite? 1018 01:19:18,476 --> 01:19:20,144 Ok, onda. 1019 01:19:20,178 --> 01:19:21,879 Kreni. 1020 01:19:55,180 --> 01:19:56,981 Drago mi je što te vidim, Ford. 1021 01:20:01,186 --> 01:20:03,754 Drago mi je što ste nam se pridružili. 1022 01:20:05,290 --> 01:20:07,024 Vidiš, Meri ovde... 1023 01:20:08,226 --> 01:20:10,661 postajala je pomalo usamljena. 1024 01:20:16,534 --> 01:20:20,771 I mislio sam da æu na kraju morti da je izbavim iz bede. 1025 01:20:28,612 --> 01:20:30,881 Drago mi je što ste se pojavili. 1026 01:20:39,191 --> 01:20:42,660 Vidim da ste doveli svog liènog autobiografa. 1027 01:20:48,032 --> 01:20:49,667 Prièaš previše. 1028 01:20:49,700 --> 01:20:52,563 Da, optužen sam za to. 1029 01:20:52,703 --> 01:20:55,106 Pusti je, Pajk. 1030 01:20:57,641 --> 01:20:59,043 Hajde, Meri. 1031 01:21:00,278 --> 01:21:02,947 Idi i oprosti se još jednom od svoje ljubavi. 1032 01:21:14,658 --> 01:21:16,194 Jesi li dobro? 1033 01:21:19,130 --> 01:21:21,766 Anabel je tamo. Idi kod nje. 1034 01:21:22,767 --> 01:21:24,035 Bilo šta da se dogodi, 1035 01:21:24,068 --> 01:21:26,804 obe uzmete konje i idite. 1036 01:21:38,682 --> 01:21:41,319 Volim te, Džeriko Ford. 1037 01:21:45,623 --> 01:21:47,024 Idi sad. 1038 01:21:56,301 --> 01:21:58,969 Dugo sam èekao na ovo. 1039 01:21:59,970 --> 01:22:01,639 Èesto je teško pronaæi nekoga za 1040 01:22:01,672 --> 01:22:03,083 koga misliš da je vredan ovakv neèega. 1041 01:22:03,107 --> 01:22:05,643 Znate, to se proteže stotinama godina unazad. 1042 01:22:06,211 --> 01:22:07,945 Dvoboj, naravno. 1043 01:22:09,780 --> 01:22:11,682 Oh, poznata mi je moja istorija. 1044 01:22:11,715 --> 01:22:13,984 Šta predlažete? 1045 01:22:14,785 --> 01:22:16,188 Jednostavno, zaista. 1046 01:22:17,255 --> 01:22:18,989 Svaku rundu potežemo. 1047 01:22:19,023 --> 01:22:22,194 Svaku rundu ispaljujemo po jedan hitac. 1048 01:22:22,227 --> 01:22:25,108 Prvi èovek koji padne je gubitnik. 1049 01:22:26,664 --> 01:22:28,200 Savršeno. 1050 01:22:39,377 --> 01:22:40,911 On æe pobediti. 1051 01:22:41,912 --> 01:22:44,748 On mora da pobedi. 1052 01:22:44,782 --> 01:22:46,984 Ništa nije sigurno u ovom životu, dušo. 1053 01:22:47,017 --> 01:22:50,788 Sve što možemo je da se molimo da Džeriko bude brži. 1054 01:24:21,413 --> 01:24:22,947 Ah! 1055 01:25:36,254 --> 01:25:38,223 To je za mog prijatelja. 1056 01:25:56,073 --> 01:25:58,209 Bilo je baš onako kako sam èitala. 1057 01:25:58,243 --> 01:26:02,079 Obraèun dvojice muškaraca da se vidi ko je brži. 1058 01:26:02,112 --> 01:26:04,182 Ali dok bi veæina tražila slavu, 1059 01:26:04,215 --> 01:26:07,552 nala sam nekoga ko je tražio spas i ljubav. 1060 01:26:07,585 --> 01:26:10,355 Drugaèiji tip revolveraša nego što bi se pomislilo. 1061 01:26:10,388 --> 01:26:13,576 Potpuno druga vrsta odmetnika. 1062 01:26:59,270 --> 01:27:01,406 Zbogom, stari moj prijatelju. 1063 01:27:04,108 --> 01:27:05,577 Baš kao i na bilo kom drugom mestu u svetu, 1064 01:27:05,610 --> 01:27:08,380 gubitak je ovde bio faktor života. 1065 01:27:08,413 --> 01:27:12,116 Posledica nasilja nasilnih muškaraca. 1066 01:27:51,088 --> 01:27:52,490 Ali ipak, život ide dalje. 1067 01:27:52,524 --> 01:27:54,992 I kao što mi je Meri Prijam jednom rekla, 1068 01:27:55,025 --> 01:27:57,562 "loši ljudi dobijaju ono što zaslužuju." 1069 01:27:59,431 --> 01:28:01,166 Šta je bilo? 1070 01:28:07,772 --> 01:28:10,642 Ostavi me. 1071 01:28:10,675 --> 01:28:12,444 Neki ljudi nisu stvoreni za divljinu, 1072 01:28:12,477 --> 01:28:14,972 i oni koji veruju da to mogu ukrotiti 1073 01:28:15,007 --> 01:28:17,716 mogli izgubiti više nego što bi ikada mogli dobiti. 1074 01:28:49,481 --> 01:28:51,516 Zdravo, gðice Enðel. 1075 01:28:53,351 --> 01:28:55,220 Znate li ko sam ja? 1076 01:28:55,787 --> 01:28:57,655 Da, gdine Herst. 1077 01:28:59,691 --> 01:29:01,259 Sjajno. 1078 01:29:01,292 --> 01:29:04,127 Sasvim izuzetna prièa. 1079 01:29:04,162 --> 01:29:08,466 Ali onda ste zaista izvanredan novinar, 1080 01:29:08,500 --> 01:29:10,033 zar ne? 1081 01:29:12,604 --> 01:29:15,072 Možete li mi reæi nešto više o tome? 1082 01:29:15,105 --> 01:29:18,343 Svakako mogu pokušati, ser. 1083 01:29:18,376 --> 01:29:21,613 Ono što ovoj zemlji treba je više takvih prièa. 1084 01:29:21,646 --> 01:29:24,810 Prièe koje deca naše dece mogu da recituju 1085 01:29:24,845 --> 01:29:27,106 i pamte u godinama koje dolaze. 1086 01:29:27,485 --> 01:29:31,054 Jednog dana, odmetnici poput ovog 1087 01:29:31,088 --> 01:29:33,658 ostaæe upamæeni kao heroji. 1088 01:29:33,691 --> 01:29:38,396 Možda èak postan i mit i legenda. 1089 01:29:38,429 --> 01:29:41,266 I biæe na ljudima poput vas 1090 01:29:41,299 --> 01:29:46,437 da katalogiziraju i beleže i izražavaju njihove prièe, 1091 01:29:46,471 --> 01:29:49,440 bez obzira na javno mnjenje. 1092 01:29:49,474 --> 01:29:54,345 Jer to je pravo novinarstvo, draga moja. 1093 01:30:01,853 --> 01:30:03,488 Zapad je divlji. 1094 01:30:06,491 --> 01:30:08,359 A njeno ime je sloboda. 1095 01:30:09,639 --> 01:30:14,279 Preveo: suadnovic