00:01:16,093 --> 00:01:17,429
Gðice Enðel?
2
00:01:19,762 --> 00:01:21,370
Logor je spakovan i
spreman da krene na put.
3
00:01:21,405 --> 00:01:23,953
Trebali bismo stiæi do
tvrðave u sumrak, gospoja.
4
00:01:25,803 --> 00:01:27,339
Hvala, gdine Foli.
5
00:01:36,314 --> 00:01:38,916
Putovala sam stotinama
kilometara od svoje kuæe
6
00:01:38,949 --> 00:01:41,993
na mesto koje su
neki nazvali Pakao.
7
00:01:42,028 --> 00:01:44,289
Prelep Pakao, ako hoæete.
8
00:01:44,322 --> 00:01:46,790
APAÈ DŽANKŠN
I ušuškan u ovaj kutak sveta
9
00:01:46,824 --> 00:01:48,378
APAÈ DŽANKŠN
u kojem je malo njih ikada bilo
10
00:01:48,413 --> 00:01:51,895
je svet koji bi jedino mogao
biti prikladan za samog Ðavola.
11
00:02:18,088 --> 00:02:20,458
Ovo je zemlja puna
nasilja, koju su odmetnici,
12
00:02:20,492 --> 00:02:23,194
revolveraši, dezerteri i ubice
13
00:02:23,228 --> 00:02:27,114
zvali domom
poslednjih nekoliko godina.
14
00:02:27,149 --> 00:02:28,600
Ali sad kad
se veliki rat završio,
15
00:02:28,633 --> 00:02:31,001
istok se zakleo
da æe okonèati teror
16
00:02:31,035 --> 00:02:33,281
i bezakonje u celoj zemlji.
17
00:02:44,014 --> 00:02:45,983
I tako poèinju
hvatanja i egzekucije
18
00:02:46,016 --> 00:02:48,620
zlih ljudi poznatih
kao lovci na ucenjene,
19
00:02:48,653 --> 00:02:50,522
skalperi pa èak i vojska
20
00:02:50,555 --> 00:02:52,990
prešli su na preciziranje
njihovog viðenja zakona i reda
21
00:02:53,023 --> 00:02:55,993
na ovim prostranim,
ali krvavim teritorijama.
22
00:03:00,498 --> 00:03:02,066
Jesmo li blizu?
23
00:03:03,335 --> 00:03:05,503
Tvrðava je pravo ispred.
24
00:03:07,572 --> 00:03:09,574
U redu.
25
00:03:09,607 --> 00:03:12,377
Stigla je èovekova ideja civilizacije.
26
00:03:12,410 --> 00:03:15,241
Arizona je ono kako je zovu.
27
00:03:15,242 --> 00:03:17,374
ARIZONA, 1881
28
00:03:18,015 --> 00:03:19,850
Hvala vam.
- Da naravno.
29
00:03:26,624 --> 00:03:29,461
U redu. Ovde je kapetan.
30
00:03:56,053 --> 00:03:59,056
Kapetane.
- Još jaganjaca za klanje?
31
00:04:00,425 --> 00:04:02,427
Ovo je Anabel Enðel.
32
00:04:03,661 --> 00:04:06,096
Znam ko je ona, Eb.
33
00:04:06,130 --> 00:04:09,567
Stigli ste nešto ranije nego
što smo vas prvobitno oèekivali.
34
00:04:12,136 --> 00:04:15,973
Izvinite, ser, ali
imala sam divnog vodièa.
35
00:04:16,006 --> 00:04:18,075
Nadam se da ne smetam.
36
00:04:18,576 --> 00:04:22,079
Smetate?
Ne.
37
00:04:22,112 --> 00:04:25,082
Ali moram da vam
postavim pitanje, gðice Enðel.
38
00:04:26,344 --> 00:04:31,556
Poseæuju li vas èesto misli o
smrti, ili ste samo lakomisleni?
39
00:04:32,657 --> 00:04:35,393
Žao mi je, ne razumem.
40
00:04:35,427 --> 00:04:39,096
Onda bi lakomisleni
bio odgovor.
41
00:04:39,129 --> 00:04:41,999
Razlog zašto pitam je zato što
42
00:04:42,032 --> 00:04:45,470
nijedna ugledna
žena pri zdravoj pameti
43
00:04:45,503 --> 00:04:48,173
ne bi lutala ovim krajevima.
44
00:04:48,206 --> 00:04:50,175
U stvari, jedine žene
koje su ikada dolazile ovamo
45
00:04:50,208 --> 00:04:53,378
gledale su da rašire
noge za nekoliko penija.
46
00:04:53,411 --> 00:04:56,079
Razumete li sada
šta sam mislio?
47
00:04:56,113 --> 00:04:59,517
Da, i moj odgovor
je zaista jednostavan.
48
00:04:59,551 --> 00:05:02,119
Ovde ste da obavite
posao, ako se ne varam?
49
00:05:03,621 --> 00:05:05,156
Koja je poenta.
50
00:05:05,190 --> 00:05:07,024
I ja sam, ser.
51
00:05:07,057 --> 00:05:10,240
Posao me je naterao da
prevalim sve ove kilometre.
52
00:05:10,275 --> 00:05:14,265
Za koga pišete
èlanak, ko to beše?
53
00:05:14,299 --> 00:05:16,301
Egzaminer iz San Franciska.
54
00:05:16,334 --> 00:05:20,505
Tako je. I ovaj glupi èlanak
vredi eventualno silovanja
55
00:05:20,538 --> 00:05:22,574
i ubijanja,
56
00:05:22,607 --> 00:05:25,510
upucavanja, klanja,
57
00:05:25,543 --> 00:05:29,046
ili nekog drugog naèina osakaæivanja
u ovoj od Boga zaboravljenoj pustinji?
58
00:05:30,482 --> 00:05:32,049
Vredi.
59
00:05:33,585 --> 00:05:35,453
I ovaj èlanak æe
biti na muškarcima
60
00:05:35,487 --> 00:05:37,222
koje gonimo ovde,
61
00:05:37,255 --> 00:05:40,425
i dobrom poslu
koji moji ljudi rade?
62
00:05:40,458 --> 00:05:42,059
Da.
63
00:05:42,092 --> 00:05:44,027
Mm.
64
00:05:44,061 --> 00:05:45,497
Pa, nemam vremena
65
00:05:45,530 --> 00:05:49,066
da dublje ulazim u
vašu logiku, gðice Enðel,
66
00:05:49,099 --> 00:05:51,068
ali molim vas znajte
67
00:05:51,101 --> 00:05:53,505
da ne mogu da priuštim
nikakvu vrstu zaštite
68
00:05:53,538 --> 00:05:57,375
za vas dok ste ovde,
pa æete biti sami.
69
00:05:58,176 --> 00:06:00,345
Razumem.
70
00:06:00,378 --> 00:06:03,448
I ako bi vam bilo šta
nanelo štetu dok ste ovde,
71
00:06:03,481 --> 00:06:06,284
to neæe biti krivica
vojske Sjedinjenih Država,
72
00:06:06,317 --> 00:06:10,154
i bolje da to ne proèitam
u bilo kojim novinama.
73
00:06:10,188 --> 00:06:13,056
Odgovornost neke lude žene
74
00:06:13,090 --> 00:06:15,627
koja želi da se
ovekoveèi u štampi
75
00:06:15,660 --> 00:06:17,462
neæe mi biti na glavi.
76
00:06:17,495 --> 00:06:19,664
Ne pokušavam
da se ovekoveèim.
77
00:06:21,733 --> 00:06:23,234
Ser.
78
00:06:23,268 --> 00:06:24,736
Pardon?
79
00:06:24,769 --> 00:06:28,564
Kad mi se obratite,
kažete "ser".
80
00:06:29,507 --> 00:06:30,775
Zaslužio sam.
81
00:06:30,808 --> 00:06:33,076
Eb, pokaži joj položaj zemlje.
82
00:06:34,512 --> 00:06:37,315
Napišite ste svoj
èlanak istinito, gðice Enðel.
83
00:06:39,450 --> 00:06:42,620
Pišete o koljaèima i divljacima
84
00:06:42,654 --> 00:06:45,823
koje pokušavamo da
istrebimo iz ove zemlje.
85
00:06:46,524 --> 00:06:48,560
Pa, ser,
86
00:06:48,593 --> 00:06:51,563
garantujem vam da
æu upravo to raditi.
87
00:06:51,596 --> 00:06:53,398
Dobro.
88
00:06:53,431 --> 00:06:56,401
Onda oèekujem da se vidimo
uskoro, trebalo bi da pomislim.
89
00:07:01,172 --> 00:07:02,707
Ser.
- Eb.
90
00:07:06,311 --> 00:07:07,812
Luda žena.
91
00:07:12,317 --> 00:07:14,819
Pa, siguran sam da je
to moglo proæi malo bolje.
92
00:07:14,852 --> 00:07:16,321
Je li uvek tako predusretljiv?
93
00:07:16,354 --> 00:07:19,390
Gðice Enðel, slušajte me sada.
94
00:07:19,424 --> 00:07:22,327
Hensli nije neko kome
se treba zamerati ovde.
95
00:07:22,360 --> 00:07:24,329
On je cela predstava.
96
00:07:24,362 --> 00:07:27,899
Opasan je kao i svi
Džo, Džon i Heri ovde,
97
00:07:27,932 --> 00:07:29,534
ako ne i više.
98
00:07:31,202 --> 00:07:33,838
Èovek ima oèi i uši svuda.
99
00:07:33,871 --> 00:07:35,868
Zato hodajte lagano
u njegovom prisustvu
100
00:07:35,869 --> 00:07:37,475
ako želite da
izbegnete nevolje.
101
00:07:38,843 --> 00:07:40,845
Dopiru li ove reèi
do vas, gðice Enðel?
102
00:07:43,314 --> 00:07:45,383
Dobro, onda.
103
00:07:45,416 --> 00:07:47,385
Trebali bismo vas opremiti.
104
00:07:47,418 --> 00:07:49,554
Naæi vam smeštaj.
105
00:07:49,587 --> 00:07:52,523
Doðavola, krenemo li sada,
možemo doæi do Džankšna do mraka.
106
00:07:52,557 --> 00:07:54,292
Šta je Džankšn?
107
00:07:55,727 --> 00:07:58,329
Baš mesto o kome
ste želeli da pišete.
108
00:07:59,464 --> 00:08:01,232
Vidite, mi koji ovo
mesto zovemo domom
109
00:08:01,265 --> 00:08:05,203
shvatamo to kao neutralni
komad zemlje, ako želite.
110
00:08:05,236 --> 00:08:06,771
Hajde sad.
111
00:08:58,790 --> 00:09:00,324
Zdravo.
112
00:09:07,532 --> 00:09:10,535
Pa, ovo je jedina
stanica za snabdevanje.
113
00:09:15,740 --> 00:09:18,443
Nema ništa severno od
nas osim puste teritorije.
114
00:09:20,912 --> 00:09:24,849
Sad, veæina ljudi ovde
zove ovo mesto domom.
115
00:09:24,882 --> 00:09:29,353
Uglavnom zato što su im
svuda drugde glave ucenjene.
116
00:09:31,522 --> 00:09:34,325
Pa, upravo tamo, to je salun.
117
00:09:34,358 --> 00:09:36,627
Ili kako god mi to zovemo.
118
00:09:36,661 --> 00:09:38,663
To je gadno mesto.
119
00:09:38,696 --> 00:09:40,998
Želite li neke odgovore
ili da pronaðete nekoga,
120
00:09:41,032 --> 00:09:43,034
tu bi bilo najbolje za vas.
121
00:09:43,067 --> 00:09:45,603
Odmah do njega
je kupatilo Èartl b.
122
00:09:45,636 --> 00:09:49,574
Lepa topla mineralna voda
dolazi pravo sa toplih izvora.
123
00:09:49,607 --> 00:09:51,976
Takoðe predstavlja dom
za veæinu kurvi u gradu.
124
00:09:54,946 --> 00:09:56,714
Odmah za njim,
trgovaèko mesto.
125
00:09:56,748 --> 00:09:59,951
Fenjeri, drvo,
èaršavi, šta god vam treba.
126
00:09:59,984 --> 00:10:02,620
Èovek koji to vodi,
njegovo ime je Dikon Speri.
127
00:10:02,653 --> 00:10:04,522
Bio je ovde od poèetka.
128
00:10:04,555 --> 00:10:06,891
Takoðe jedan sa kojim biste
možda želeli da razgovarate.
129
00:10:06,924 --> 00:10:08,760
Sada...
130
00:10:08,793 --> 00:10:11,929
Ovde morate zapamtiti
jednu stvar, gðice Enðel,
131
00:10:11,963 --> 00:10:15,333
da ovo mesto
ne voli baš vojsku.
132
00:10:15,366 --> 00:10:18,302
Oni od svojih vojnika
dobro zaraðuju.
133
00:10:18,336 --> 00:10:20,376
Zanimljiv prizor, videti neke
od ovih momaka u plavom
134
00:10:20,404 --> 00:10:22,774
da lunjaju uokolo sa
muškarcima koje vidite ovde.
135
00:10:22,807 --> 00:10:26,410
Da je bilo gde drugde,
bilo bi na drugom kraju užeta.
136
00:10:27,745 --> 00:10:30,348
Ali ne mogu ih
dodirnuti ovde u Džankšnu.
137
00:10:31,716 --> 00:10:33,684
Mislite, ovo mesto se smatra
138
00:10:33,718 --> 00:10:37,655
sigurnim utoèištem za
kriminalce, gdine Foliet?
139
00:10:37,688 --> 00:10:40,691
Pa, gðice Enðel,
brzo ste shvatili.
140
00:10:40,725 --> 00:10:42,426
Zašto ga vojska nije zauzela?
141
00:10:42,460 --> 00:10:44,929
Slušajuæi kapetana
Henslija tamo,
142
00:10:44,962 --> 00:10:47,398
pomislili biste da bi
ovo mesto bilo u pepelu.
143
00:10:47,431 --> 00:10:49,734
Vojsci je ovo mesto
potrebno isto toliko
144
00:10:49,767 --> 00:10:51,969
kao i svima drugima.
145
00:10:52,003 --> 00:10:54,739
To je zanimljiv aranžman.
146
00:10:54,772 --> 00:10:57,875
Zbog toga je bilo gde drugde
izvan ovog mesta opasno.
147
00:10:57,909 --> 00:11:00,545
Vojska je raspisala nagrade.
148
00:11:00,578 --> 00:11:03,581
Što privlaèi ljude iz cele zemlje.
149
00:11:03,614 --> 00:11:05,416
Pojavljuju se želeæi
da ustrele èoveka
150
00:11:05,449 --> 00:11:07,952
èije je lice odštampano
na tom papiru.
151
00:11:07,985 --> 00:11:10,354
A ostali?
152
00:11:10,388 --> 00:11:14,058
Ha! Žele da upucaju
nova lica koja se pojave,
153
00:11:14,091 --> 00:11:17,061
jer misle da su ovde
samo iz jednog razloga.
154
00:11:17,094 --> 00:11:18,963
Tih nagrada.
155
00:11:18,996 --> 00:11:22,333
Zvuèi kao vrlo
nasilan naèin života.
156
00:11:23,634 --> 00:11:25,102
Da, da.
157
00:11:25,136 --> 00:11:27,638
Niko nije dao
istinitiju izjavu, gospoja.
158
00:11:27,672 --> 00:11:29,807
Tamo, to je vaš smeštaj.
159
00:11:29,841 --> 00:11:31,475
Uðite i razgovarajte sa Vernom.
160
00:11:31,509 --> 00:11:33,811
On ima nameštenu
sobu za vaš boravak.
161
00:11:33,845 --> 00:11:36,447
Predlažem da ujutro nabavite
svoje osnovne potrepštine,
162
00:11:36,480 --> 00:11:39,951
obzirom da se
veæ smraèilo i, uh, pa,
163
00:11:39,984 --> 00:11:43,087
ovaj grad može
postati pomalo lud po noæi.
164
00:11:45,790 --> 00:11:48,893
Budite sada veoma
oprezni, gðice Enðel.
165
00:11:50,094 --> 00:11:52,096
Ne bih voleo da
vam se nešto dogodi.
166
00:11:55,433 --> 00:11:56,734
Oh, ne.
167
00:11:58,569 --> 00:12:00,071
U redu.
168
00:12:01,206 --> 00:12:02,907
Hvala vam.
169
00:12:02,940 --> 00:12:04,508
Laku noæ, gðo.
170
00:12:04,542 --> 00:12:06,110
Laku noæ.
- Laku noæ.
171
00:15:43,794 --> 00:15:45,163
To je to. Koga želiš?
172
00:15:45,197 --> 00:15:46,997
Šta imaš unutra?
Krenuo si...
173
00:15:52,770 --> 00:15:55,039
Džeriko Ford.
174
00:16:05,816 --> 00:16:08,253
Mislim da nismo imali zadovoljstvo
da se upoznamo, dobri gdine.
175
00:16:08,286 --> 00:16:09,854
U redu, gospodo.
176
00:16:09,887 --> 00:16:11,689
Izgleda da smo stigli
na vreme za borbu.
177
00:16:11,722 --> 00:16:13,225
Ko prima opklade?
178
00:16:13,258 --> 00:16:15,498
Dobili smo Gorna i Džerika.
Ko ima šta? Šta imaš?
179
00:16:17,995 --> 00:16:20,551
Oh, više za
Džeriko. Koga želiš?
180
00:16:20,586 --> 00:16:22,887
Jesi li se napio?
- Jel tako.
181
00:16:25,203 --> 00:16:28,105
Govori, mali.
Mislim da ideš na Gorna.
182
00:16:28,139 --> 00:16:30,275
Verujem da želiš Gorna.
183
00:16:30,308 --> 00:16:34,379
Vi, ser, ste idiot
koji ide za Džeriko.
184
00:16:34,412 --> 00:16:36,747
Hoæeš Gorna ili Džerikoa?
185
00:16:36,780 --> 00:16:38,350
Imamo jedan za Gorn i Džeriko.
186
00:16:38,383 --> 00:16:41,353
Šta kažeš na to da
mi sipaš malo, dušo?
187
00:16:43,321 --> 00:16:45,323
Jedan za Džerikoa.
To je loša opklada, sine.
188
00:16:45,357 --> 00:16:46,857
Šta imaš?
189
00:16:49,760 --> 00:16:52,096
U redu. U redu, gospodo. Sreæno.
190
00:16:52,129 --> 00:16:54,366
Znaš da sam dobar za to.
191
00:16:54,399 --> 00:16:56,834
Šta me gledaš?
192
00:16:59,271 --> 00:17:00,905
Prokletstvo.
193
00:17:02,006 --> 00:17:04,041
Hajde, Džeriko.
194
00:17:04,074 --> 00:17:06,311
Èuo sam mnogo o tebi.
195
00:17:07,379 --> 00:17:09,381
Uživaæu u ovome.
196
00:17:11,815 --> 00:17:13,117
Hajde sad, Gorn!
197
00:17:19,924 --> 00:17:21,259
Hajde, Džeriko.
198
00:17:22,294 --> 00:17:24,229
Sav vruæ vazduh.
199
00:17:24,262 --> 00:17:26,830
Bez mesinganih lopti.
200
00:17:31,001 --> 00:17:33,837
Hajde, Džeriko!
Hvataj ga! Hajde!
201
00:17:36,807 --> 00:17:38,243
Obori ga! To je to!
202
00:17:40,312 --> 00:17:42,247
Hajde!
203
00:17:45,250 --> 00:17:46,884
Nije loša mala borba.
204
00:17:46,917 --> 00:17:49,454
Izgleda da smo
dobili drugu rundu!
205
00:17:49,487 --> 00:17:50,955
Hvala za to.
206
00:17:52,157 --> 00:17:54,058
Pa, to je moglo
biti malo dražesnije.
207
00:17:54,091 --> 00:17:57,395
Dražesnije? Trudim se
da mi tu ne razbije glavu.
208
00:17:57,429 --> 00:18:00,432
Znaš, velike stvari
padaju teško, Džeriko.
209
00:18:02,132 --> 00:18:04,236
Zar nisi bio na
veèeri i predstavi.
210
00:18:05,437 --> 00:18:07,272
U redu.
211
00:18:11,108 --> 00:18:12,977
U redu, idemo.
212
00:18:13,844 --> 00:18:15,313
Druga runda.
213
00:18:15,347 --> 00:18:17,014
Idemo!
214
00:18:34,499 --> 00:18:36,401
O tome prièam.
215
00:18:36,434 --> 00:18:39,036
Dovrši ga!
Ulazi tamo, Gordo!
216
00:18:45,843 --> 00:18:48,213
Oh!
217
00:18:48,246 --> 00:18:49,913
Vau!
218
00:18:49,947 --> 00:18:51,915
Diži se gore! Hajde, ustani!
219
00:18:57,289 --> 00:18:59,291
Još niko nije pozvonio?
220
00:19:02,893 --> 00:19:04,296
Hajde!
221
00:19:09,133 --> 00:19:10,368
Koristi svoju glavu!
222
00:19:10,402 --> 00:19:11,569
Hajde!
223
00:19:11,603 --> 00:19:13,438
Šta to radiš?
224
00:19:13,471 --> 00:19:14,872
Uložio sam na tebe, Džeriko!
225
00:19:14,905 --> 00:19:16,474
Oh!
226
00:19:19,344 --> 00:19:21,479
On je na zemlji!
227
00:19:21,513 --> 00:19:23,047
Dovrši ga!
228
00:19:23,080 --> 00:19:24,848
Ne daj mu
da ustane! Hajde!
229
00:19:24,882 --> 00:19:26,384
Oh!
230
00:19:26,418 --> 00:19:28,420
Osetio sam to.
231
00:19:49,240 --> 00:19:50,542
Pa...
232
00:19:53,077 --> 00:19:57,081
to je, kako kažu, to.
233
00:19:59,451 --> 00:20:01,186
Hoæeš li biti kod Longfeloua?
234
00:20:01,219 --> 00:20:03,053
Videæemo se.
235
00:20:03,087 --> 00:20:05,156
U redu, dobro.
236
00:20:37,155 --> 00:20:39,157
Budite ovde oprezni, gðo.
237
00:20:39,190 --> 00:20:41,024
Možeš uèiniti èoveka
užasno nervoznim,
238
00:20:41,058 --> 00:20:42,536
prateæi ga unaokolo kao ti.
239
00:20:42,560 --> 00:20:45,263
Ona te ne prati, Ford.
240
00:20:45,296 --> 00:20:48,233
Ne laskaj sebi.
241
00:20:48,266 --> 00:20:50,402
Imala je bolji ukus
kod muškaraca od toga.
242
00:20:51,034 --> 00:20:52,035
Imam.
243
00:20:52,069 --> 00:20:53,405
Mislim, ja ne...
244
00:20:53,438 --> 00:20:55,540
Mislim, nisam...
245
00:20:55,573 --> 00:20:58,243
Èekajte, dozvolite mi da
kažem par reèi o sebi.
246
00:20:59,244 --> 00:21:00,512
Nisam te pratila.
247
00:21:00,545 --> 00:21:03,515
Samo sam èula nered napolju.
248
00:21:04,282 --> 00:21:07,442
Hej. Kako smo prošli?
249
00:21:07,685 --> 00:21:09,354
Dobro, šefe.
Bolje od veæine noæi.
250
00:21:09,387 --> 00:21:11,021
Da?
251
00:21:11,054 --> 00:21:13,324
I sve je ovde?
252
00:21:13,358 --> 00:21:14,459
Bez poreza.
253
00:21:14,492 --> 00:21:16,194
Mm.
Ne, gdine.
254
00:21:16,227 --> 00:21:18,095
Evo šta želim da uradiš.
255
00:21:19,564 --> 00:21:22,734
Želim da nam naðete nekoliko
naivèina za sledeæu nedelju.
256
00:21:22,767 --> 00:21:24,968
U redu? Samo
napred. - Da, ser.
257
00:21:25,002 --> 00:21:26,935
I evo, stavi ovo u kasu.
258
00:21:27,104 --> 00:21:28,273
Da, ser.
259
00:21:28,306 --> 00:21:30,375
Bez poreza.
260
00:21:31,242 --> 00:21:33,110
Bio si dobar, Ford.
261
00:21:34,479 --> 00:21:37,047
Trebao bih ti dati
više besplatnog piæa.
262
00:21:38,616 --> 00:21:41,486
Ne dozvolite da
vas Džeriko prevari.
263
00:21:41,519 --> 00:21:43,521
Proveo je malo
previše vremena u pesku
264
00:21:43,555 --> 00:21:45,223
sa zmijama,
265
00:21:45,256 --> 00:21:48,626
a zaboravio je kako se
ponašati prema uglednoj ženi.
266
00:21:48,660 --> 00:21:51,529
Kaže ko?
- Kažem ja.
267
00:21:51,563 --> 00:21:53,731
Sada, hm...
268
00:21:53,765 --> 00:21:55,400
Ti.
269
00:21:56,668 --> 00:21:58,770
Izgleda da te
nisam viðao okolo,
270
00:21:58,803 --> 00:22:02,005
i znam skoro
svako lice u gradu.
271
00:22:02,039 --> 00:22:05,777
Tvoje lice nije ono
koje bih zaboravio.
272
00:22:05,810 --> 00:22:08,045
Moje ime je
Anabel Enðel, ser.
273
00:22:08,078 --> 00:22:10,215
Ah. Reporterka.
274
00:22:10,248 --> 00:22:11,516
Tako je.
275
00:22:11,549 --> 00:22:14,051
Mm-hm. Da, Eb
mi je prièao o tebi.
276
00:22:14,084 --> 00:22:16,287
Rekao je, uh...
277
00:22:16,321 --> 00:22:18,189
kaže neka svetla
žena svetle puti
278
00:22:18,223 --> 00:22:21,493
mogla bi ubrzo doæi ovde
u potrazi za prièama.
279
00:22:23,428 --> 00:22:25,730
To radiš?
Tražiš prièe?
280
00:22:25,763 --> 00:22:27,565
Šta mogu da vam ponudim?
281
00:22:27,599 --> 00:22:30,368
Hoæeš vode, èaja ili mleka?
282
00:22:30,401 --> 00:22:31,569
Viski.
283
00:22:34,272 --> 00:22:36,139
Viski je.
284
00:22:36,174 --> 00:22:37,575
Oprostite ako grešim,
285
00:22:37,609 --> 00:22:39,644
ali vi ste onaj kome
ovaj lokal pripada?
286
00:22:41,546 --> 00:22:43,715
Pa, to je zanimljiv
naèin da se kaže, ali...
287
00:22:45,416 --> 00:22:47,752
ja sam onaj kome
ovaj lokal pripada.
288
00:22:47,785 --> 00:22:49,354
Da, gospoja.
289
00:22:49,387 --> 00:22:51,422
Zovem se Albert Longfelou.
290
00:22:51,456 --> 00:22:54,759
Ovo je zaista moj
lokal i možete me zvati Al.
291
00:22:58,329 --> 00:23:00,265
Molim vas, gdine Longfelou,
pridružite mi se na još jednom.
292
00:23:03,368 --> 00:23:05,370
Sigurno. Da, gospoja.
293
00:23:07,137 --> 00:23:09,173
Koliko ste dugo ovde?
294
00:23:09,841 --> 00:23:11,409
Oh, od poèetka.
295
00:23:11,442 --> 00:23:13,244
Od poèetka.
296
00:23:13,278 --> 00:23:15,847
Poèetak vremena.
297
00:23:15,880 --> 00:23:19,517
Pošto je Eva
Adamu dala jabuku.
298
00:23:21,819 --> 00:23:24,589
Znate, nije prošlo mnogo
vremena nakon što je vojska došla,
299
00:23:24,622 --> 00:23:28,058
a onda su poèeli da
guraju nos po ovim krajevima.
300
00:23:28,826 --> 00:23:30,261
Vi ste reporterka.
301
00:23:30,295 --> 00:23:32,062
Možda biste
mogli to da prouèite.
302
00:23:36,668 --> 00:23:38,101
Živeli.
303
00:23:38,135 --> 00:23:39,771
Pa, èemu nazdravljamo?
304
00:23:39,804 --> 00:23:42,307
Da si mi ti prvi
prijatelj na ovom mestu.
305
00:23:45,677 --> 00:23:46,878
Tako...
306
00:23:46,911 --> 00:23:49,514
Anabel Enðel.
307
00:23:50,548 --> 00:23:51,883
Je li to pseudonim?
308
00:23:51,916 --> 00:23:53,651
Ne.
309
00:23:53,685 --> 00:23:56,354
Dakle, koji bi
vas papir poslao ovde,
310
00:23:56,387 --> 00:23:58,556
da upoznate zaboravljene duše
311
00:23:58,590 --> 00:24:00,224
ovde u najudaljenijem delu
312
00:24:00,258 --> 00:24:02,560
novih Sjedinjenih Amerièkih Država?
313
00:24:02,594 --> 00:24:04,896
Ispitivaè iz San
Franciska. - Oh.
314
00:24:04,929 --> 00:24:07,165
Publikacija Džordža Hersta?
315
00:24:08,399 --> 00:24:10,468
Znate svoju štampu.
316
00:24:10,501 --> 00:24:14,137
Poslali su damu reportera?
317
00:24:14,172 --> 00:24:15,783
Oni zapravo nisu
hteli nikoga da pošalju.
318
00:24:15,807 --> 00:24:17,542
Volontirala sam.
319
00:24:18,343 --> 00:24:19,577
Ah.
320
00:24:20,812 --> 00:24:23,848
To je 5. ruka zaredom, Pajk.
321
00:24:23,881 --> 00:24:27,518
Niko nije tako
prokleto sreæan.
322
00:24:33,791 --> 00:24:35,727
Nema potrebe za
nikakvom svaðom, momci.
323
00:24:35,760 --> 00:24:38,563
Svi ovde, samo
igrajmo pošteno
324
00:24:38,596 --> 00:24:40,632
i popijte fino piæe.
325
00:24:40,665 --> 00:24:42,843
Sigurna sam da bi Al
cenio da sve ovo objasni
326
00:24:42,867 --> 00:24:44,869
pre nego što dalje eskalira.
327
00:24:46,804 --> 00:24:48,706
Manje reèi, dolar.
328
00:24:49,540 --> 00:24:51,409
Na šta mislite?
329
00:24:51,442 --> 00:24:55,813
Zovem te
jeftinim kockarom
330
00:24:55,847 --> 00:24:57,915
koji vara na kartama.
331
00:25:04,789 --> 00:25:06,391
Pa, onda...
332
00:25:07,925 --> 00:25:10,561
šta predlažeš da uradimo?
333
00:25:12,363 --> 00:25:14,565
Pretpostavljam da
imate nekakav plan,
334
00:25:14,599 --> 00:25:16,868
kad me nazivaš varalicom.
335
00:25:17,769 --> 00:25:19,604
Ili grešim,
336
00:25:19,637 --> 00:25:21,439
a ti si samo èovek
otvorenih usana
337
00:25:21,472 --> 00:25:23,841
koji ne može da
zadrži svoje piæe?
338
00:25:23,875 --> 00:25:27,512
Ti si stvarno dezdušan
skot, zar ne, Pajk?
339
00:25:28,780 --> 00:25:32,850
Kakvo je ime
uopšte Oslo Pajk?
340
00:25:33,551 --> 00:25:35,553
Isuse. Al!
341
00:25:35,586 --> 00:25:38,890
Ne verujem da
te se ovo tièe, ženo.
342
00:25:38,923 --> 00:25:40,658
Hej!
343
00:25:42,827 --> 00:25:45,430
Svi znate pravila, momci.
344
00:25:45,463 --> 00:25:48,756
Taj znak gore nije
zbog dekorisanja.
345
00:25:49,797 --> 00:25:51,008
NEOPRAVDANO NASILJE, VARANJE
I ZLOSTAVLJANJE NEÆE BITI TOLERISANI.
346
00:25:51,607 --> 00:25:53,679
PREKRŠIOCE ÈEKA
SMRT ILI IZBACIVANJE.
347
00:25:55,039 --> 00:25:56,808
Pa, želite li da ga prošetam
348
00:25:56,841 --> 00:25:59,343
dole do reke pre
nego što ga tamo ubijem?
349
00:26:01,479 --> 00:26:04,949
Hoæe li to biti dovoljno da vaša
noæ nema više prekida, Kristin?
350
00:26:04,982 --> 00:26:07,196
Neæeš ti upucati nikoga.
351
00:26:13,458 --> 00:26:15,793
"Bacaš li ove duše
u Raj ili Pakao?"
352
00:26:15,827 --> 00:26:17,895
Upita kosac.
353
00:26:18,763 --> 00:26:20,698
"U Pakao", odgovara Bog.
354
00:26:20,732 --> 00:26:24,469
I Pakao je bi ispunjen
sa hiljadu vrišteæih glasova.
355
00:26:28,372 --> 00:26:29,874
Ti si pravi pesnik.
356
00:26:31,342 --> 00:26:32,910
Mislim da ste veèeras
ovde uèinili dovoljno.
357
00:26:32,944 --> 00:26:35,546
Možete samo uzeti novac i otiæi.
358
00:26:45,389 --> 00:26:47,692
Videli ste to.
On je prvi potegao.
359
00:26:49,427 --> 00:26:51,529
Smatrao bih to opravdanim.
360
00:26:51,562 --> 00:26:53,664
Zar ne bi, Al?
361
00:26:55,466 --> 00:26:57,401
Za nered.
362
00:27:01,439 --> 00:27:02,774
Zdravo, Ford.
363
00:27:03,841 --> 00:27:06,911
Èuo sam da bežite napolje.
Kako je to ispalo za vas?
364
00:27:08,079 --> 00:27:10,414
Pa, još sam ovde, zar ne?
365
00:27:10,448 --> 00:27:12,650
Nema tragova ugriza
ili rupa od metaka.
366
00:27:12,683 --> 00:27:14,585
Da. Ipak.
367
00:27:17,688 --> 00:27:19,590
Pa, uh...
368
00:27:19,624 --> 00:27:21,692
Šta nosiš tamo?
369
00:27:24,095 --> 00:27:26,798
Oh, stavio bih 5 $ da to da
mogu smestiti svih 6 metaka u tebe
370
00:27:26,831 --> 00:27:29,467
pre nego što to
i izvuèeš iz futrole.
371
00:27:30,601 --> 00:27:32,670
Želiš li da se kladite?
372
00:27:32,703 --> 00:27:36,700
Isusee, to zvuèi kao
užasno dobar provod, ali, uh,
373
00:27:36,735 --> 00:27:39,477
moraæu da odbijem
tvoju velikodušnu ponudu.
374
00:27:40,611 --> 00:27:42,413
Previše ti se
stisnuo stomak, ha?
375
00:27:42,446 --> 00:27:43,981
Ha.
376
00:27:44,015 --> 00:27:46,017
Znaš, nazvao bih to...
377
00:27:47,451 --> 00:27:50,782
pametan, umoran i pijan.
378
00:27:52,023 --> 00:27:55,940
I mogu samo pretpostaviti da bi
me hteo u najboljem izdanju, Pajk.
379
00:27:56,427 --> 00:27:58,282
Ili bih pogrešio?
380
00:27:59,831 --> 00:28:01,599
U redu.
381
00:28:01,632 --> 00:28:04,602
Pojeo si pola kg
mesa za noæas, Oslo.
382
00:28:06,137 --> 00:28:08,840
I moje gostoprimstvo prema
vama je ponestalo za ovu noæ,
383
00:28:08,873 --> 00:28:13,544
pa zašto ne bi mirno otišao?
384
00:28:18,749 --> 00:28:20,585
Ti si šef, Al.
385
00:28:24,922 --> 00:28:26,724
Vidimo se, Ford.
386
00:28:38,970 --> 00:28:41,706
Ponekad vam
trebaju 2. saèmarice.
387
00:29:17,508 --> 00:29:20,077
Vidi, vidi, vidi. Šta
imamo ovde, momèe?
388
00:29:22,180 --> 00:29:23,714
Dobro jutro.
389
00:29:23,748 --> 00:29:25,816
I dobro jutro i vama.
390
00:29:27,618 --> 00:29:29,553
Šta je lepotica poput tebe
391
00:29:29,587 --> 00:29:33,057
radi ovde sama, gðice...?
392
00:29:35,860 --> 00:29:37,061
Enðel.
393
00:29:37,094 --> 00:29:38,700
Anabel Enðel.
394
00:29:39,164 --> 00:29:41,732
Samo sam šetala, to je sve.
395
00:29:41,766 --> 00:29:43,634
Pokušavam da
pronaðem reku, zapravo.
396
00:29:47,172 --> 00:29:49,106
Tako znaèi? Enðel?
397
00:29:49,140 --> 00:29:51,709
To je prezime, zar ne?
398
00:29:51,742 --> 00:29:53,678
Pa, korito reke
je upravo tamo.
399
00:29:53,711 --> 00:29:56,480
Ipak, nekako je suvo
u ovo doba sezone.
400
00:29:58,183 --> 00:30:00,818
Hvala.
- Nema na èemu.
401
00:30:00,851 --> 00:30:01,953
Idem svojim putem.
402
00:30:01,986 --> 00:30:06,023
Èemu tolika žurba?
403
00:30:06,057 --> 00:30:09,718
Pišem ovu prièu za novine.
404
00:30:09,753 --> 00:30:10,725
Prièa?
405
00:30:11,128 --> 00:30:14,213
O tome koliko dobro vojska
radi na oèuvanju ovog mesta.
406
00:30:15,233 --> 00:30:17,034
Radimo dobar posao,
zar ne, momci?
407
00:30:17,068 --> 00:30:19,070
Radimo.
- Sigurno.
408
00:30:19,103 --> 00:30:24,563
Znaš, lepo je biti
povremeno nagraðen.
409
00:30:26,544 --> 00:30:29,124
Znate, za pružanje naših usluga.
410
00:30:29,159 --> 00:30:30,668
Zar se ne biste složili?
411
00:30:32,049 --> 00:30:33,651
Sigurna sam da biste
mogli pronaæi obilje nagrade
412
00:30:33,684 --> 00:30:35,287
na ovom mestu
koje zovete grad.
413
00:30:35,320 --> 00:30:40,024
Postaje pomalo
dosadno gledati ista lica
414
00:30:40,057 --> 00:30:44,318
uvek iznova i iznova.
415
00:30:45,029 --> 00:30:47,232
Znaš, pitao sam
dobrog Gospoda...
416
00:30:47,265 --> 00:30:49,116
Jesam, pitao sam ga.
417
00:30:49,133 --> 00:30:53,131
Kad bi mi poslao pravog
anðela, baš poput tebe.
418
00:30:54,572 --> 00:30:56,583
Pošteno je reæi da mislite
da su moje molitve uslišene?
419
00:30:56,607 --> 00:30:58,142
Doði ovamo, draga.
420
00:30:58,176 --> 00:31:00,644
U redu je, draga.
421
00:31:05,816 --> 00:31:07,861
Spusti taj prokleti pištolj i
sada æemo biti nežni prema tebi.
422
00:31:07,885 --> 00:31:09,920
Odbij! Odbij!
423
00:31:09,954 --> 00:31:11,756
Nazad, rekla sam.
424
00:31:12,957 --> 00:31:14,658
Pogledaj se.
425
00:31:14,692 --> 00:31:17,860
Izgleda da drhtiš
od tog pištolja.
426
00:31:17,895 --> 00:31:20,298
Nikada u životu
nisi pucao iz pištolja.
427
00:31:20,332 --> 00:31:21,524
Nije li tako?
428
00:31:22,167 --> 00:31:25,604
O, Isuse!
Pucala mi je u uvo!
429
00:31:27,239 --> 00:31:29,749
Zar neko drugi ne
želi da sluša damu?
430
00:31:36,348 --> 00:31:39,469
Kako god da se ovo
završi, danas æeš umreti.
431
00:31:45,323 --> 00:31:47,691
Jeste li se momci izgubili?
432
00:31:50,228 --> 00:31:52,863
Zar ne bi rekli da
ovde nešto prekidate, gdine?
433
00:31:52,897 --> 00:31:54,609
Gdine Ford, hvala Bogu.
434
00:31:56,067 --> 00:31:58,022
Ne prilazi.
435
00:31:58,102 --> 00:32:00,004
Baci pušku.
436
00:32:03,408 --> 00:32:06,469
Uzeæu devojku i
idemo svojim putem.
437
00:32:06,777 --> 00:32:08,979
Hajde, mrdaj.
438
00:32:11,216 --> 00:32:13,150
Imam golicanje koje mi govori
439
00:32:13,185 --> 00:32:15,153
Ovde æu popušiti tvog prijatelja.
440
00:32:15,187 --> 00:32:16,887
I uzeæu tvoje uvo sa sobom.
441
00:32:16,921 --> 00:32:19,471
Vidi, ovde nema
potrebe za nasiljem.
442
00:32:19,506 --> 00:32:23,060
Pusti damu i
svi æemo biti bolji.
443
00:32:23,094 --> 00:32:26,408
Vi niste u poziciji da
mi izdajete nareðenja.
444
00:32:26,443 --> 00:32:28,269
To nije bilo nareðenje.
Bio je to predlog.
445
00:32:28,304 --> 00:32:30,786
Pa, koja je onda
prokleta razlika?
446
00:32:30,821 --> 00:32:33,712
Pa, da je to nareðenje,
zvuèalo bi ovako.
447
00:32:34,172 --> 00:32:37,520
Pusti devojku i možeš
da odeš odavde živ.
448
00:32:45,015 --> 00:32:46,784
Ti si on.
449
00:32:48,018 --> 00:32:50,048
On je na kapetanovom zidu.
450
00:32:50,083 --> 00:32:52,240
Pa, šta onda doðavola èekaš?
451
00:32:59,964 --> 00:33:02,841
Ostani tamo. Ostani tamo.
452
00:33:04,902 --> 00:33:06,743
Odmakni se, doðavola.
453
00:33:06,778 --> 00:33:10,641
Iseæi æu je od jednog do
drugog uha. Kunem se, hoæu.
454
00:33:11,909 --> 00:33:14,487
Onda æu te ponovo pitati.
455
00:33:14,522 --> 00:33:17,792
Molim te, pusti finu ženu.
456
00:33:18,149 --> 00:33:21,642
Ako je pustim,
ubiæeš me.
457
00:33:23,202 --> 00:33:24,735
A ako ste zaista
na kapetanovom zidu,
458
00:33:24,770 --> 00:33:28,174
to te èini ubicom, ti loš...
459
00:33:34,064 --> 00:33:36,510
Gdine Ford.
460
00:33:51,249 --> 00:33:54,084
Oh, lutalica se budi.
461
00:33:54,118 --> 00:33:57,389
Ovde ste bezbedni.
Ništa vam neæe nauditi.
462
00:33:57,422 --> 00:33:59,857
Dobro je što smo
došli kad smo to uèinili.
463
00:34:01,359 --> 00:34:04,728
Bele vojnike ovde
ne zanima ništa.
464
00:34:07,165 --> 00:34:09,434
Vi ste pucali na vojnike.
465
00:34:11,503 --> 00:34:13,305
Hvala vam.
466
00:34:13,338 --> 00:34:15,839
Hvala ovde nije dobro.
467
00:34:15,873 --> 00:34:19,211
Svako ko ceni
život i ima saoseæanje
468
00:34:19,244 --> 00:34:21,446
uradio bi istu stvar.
469
00:34:23,080 --> 00:34:25,383
Nisam sigurna
da verujem u to.
470
00:34:25,417 --> 00:34:30,821
Zašto bela žena hoda
sama na ovakvom mestu?
471
00:34:30,854 --> 00:34:33,291
Pa, tražila sam reku.
472
00:34:33,325 --> 00:34:35,393
Reka presušuje.
473
00:34:36,228 --> 00:34:37,795
Tako mi je reèeno.
474
00:34:38,929 --> 00:34:40,498
Gde je gdin Ford?
475
00:34:40,532 --> 00:34:44,436
Napolju se prepušta
vatrenoj vodi.
476
00:34:48,939 --> 00:34:50,242
Dobro jutro.
477
00:34:51,842 --> 00:34:54,945
Šta doðavola još radiš ovde?
478
00:34:54,979 --> 00:34:57,382
Mislio sam da æeš se
veæ vratiti u Džankšn.
479
00:34:57,415 --> 00:34:59,817
Ovo nije mesto
za vas ovde, damo.
480
00:34:59,852 --> 00:35:02,584
Pa, želim da
vam se zahvalim.
481
00:35:06,358 --> 00:35:08,393
Šta?
482
00:35:09,827 --> 00:35:11,396
Oboje živite ovde?
483
00:35:11,429 --> 00:35:14,432
Da, ovaj beli bivol i ja
delimo društvo zajedno
484
00:35:14,466 --> 00:35:17,302
kad ne živi na dnu boce.
485
00:35:17,335 --> 00:35:19,170
Koga nazivaš belim bivolom?
486
00:35:20,305 --> 00:35:23,441
Pa, sad kad ste
upoznali Vaska ovde
487
00:35:23,475 --> 00:35:26,211
i video te je kako se budiš,
sada možeš biti na putu.
488
00:35:26,244 --> 00:35:28,946
Prepustite nas našem
prilièno jednostavnom životu.
489
00:35:28,979 --> 00:35:31,915
Gostoprimljivo druženje
nije tvoja snaga.
490
00:35:32,983 --> 00:35:35,453
Pa, volim svoj mir i tišinu.
491
00:35:35,487 --> 00:35:37,322
Gdine Ford, ako je u redu,
492
00:35:37,355 --> 00:35:39,890
volela bih da vam
postavim nekoliko pitanja.
493
00:35:39,923 --> 00:35:41,459
Zbog èega?
494
00:35:41,493 --> 00:35:44,536
Oh, tog smešnog
èlaka koji pišeš, ha?
495
00:35:44,571 --> 00:35:47,465
Onog u kojem æete nas predstaviti
da smo svi lopovi ubice
496
00:35:47,499 --> 00:35:49,900
koji žive u peæinama,
kolju žene i decu?
497
00:35:51,902 --> 00:35:54,710
To je mnogo pretpostavki o
tome šta bih mola da napišem.
498
00:35:55,039 --> 00:35:57,560
Ja sam videla
sasvim suprotno, zar ne?
499
00:35:57,595 --> 00:36:00,268
On æe odgovarati na pitanja.
500
00:36:03,415 --> 00:36:05,883
Kunem se, da nismo prijatelji...
501
00:36:11,256 --> 00:36:13,924
Onda bi veæ
odavno bio mrtav.
502
00:36:15,059 --> 00:36:17,295
Doði, sedi pored vatre.
503
00:36:17,329 --> 00:36:21,031
Moramo držati toplo,
jer æe sneg uskoro doæi.
504
00:36:21,065 --> 00:36:24,034
Vatra, vatra, vatra.
Vatra èini da se svet okreæe.
505
00:36:25,069 --> 00:36:26,904
Beli èovek je
zapalio vatru, znaš.
506
00:36:30,241 --> 00:36:31,975
Nije.
507
00:36:55,433 --> 00:36:56,934
Kapetane?
508
00:36:56,967 --> 00:36:58,603
Šta je to?
509
00:37:08,546 --> 00:37:10,315
Mi, uh...
510
00:37:12,149 --> 00:37:14,492
Ispljuni.
511
00:37:14,985 --> 00:37:16,354
Šta se dogodilo, vojnièe?
512
00:37:18,021 --> 00:37:20,124
Upali smo u zasedu, ser.
513
00:37:21,559 --> 00:37:23,428
Zasedu?
514
00:37:24,329 --> 00:37:26,331
Èiju zasedu?
515
00:37:26,364 --> 00:37:28,600
Govori, sine, i budi detaljan.
516
00:37:28,633 --> 00:37:33,171
Pratili smo tu
reporterku kroz Džankšn,
517
00:37:33,204 --> 00:37:36,006
dole kod štale...
518
00:37:36,674 --> 00:37:40,110
I èovek nas je zaskoèio.
519
00:37:40,144 --> 00:37:42,547
A koliko vas je bilo?
520
00:37:44,416 --> 00:37:46,384
3., gdine.
521
00:37:46,418 --> 00:37:49,987
Znaèi, 1 èovek je sredio
3 vojnièki obuèena pojedinca
522
00:37:50,020 --> 00:37:51,656
i izašao kao pobednik?
523
00:37:54,159 --> 00:37:55,260
Ne, ser.
524
00:37:55,293 --> 00:37:57,162
Siguran sam
da je imao pomoæ.
525
00:37:57,195 --> 00:38:00,398
Pucnjava iz puške došla
je sa nekog drugog mesta.
526
00:38:02,099 --> 00:38:04,101
Znaèi, to su
uradila 2 èoveka?
527
00:38:05,236 --> 00:38:07,037
To bi bila moja
pretpostavka, gdine.
528
00:38:08,239 --> 00:38:09,607
Pa, šta je sa devojkom?
529
00:38:13,244 --> 00:38:14,579
Oni, uh...
530
00:38:14,612 --> 00:38:16,681
Pobegli su sa njom, ser.
531
00:38:16,714 --> 00:38:19,317
Kloni se velikih reèi, vojnièe.
532
00:38:19,350 --> 00:38:21,118
Ne slažu se sa vama.
533
00:38:21,151 --> 00:38:24,054
Jeste li videli te ljude?
534
00:38:24,456 --> 00:38:26,191
Jednog.
535
00:38:26,224 --> 00:38:29,694
Baš sam ga dobro
pogledao izbliza, ser.
536
00:38:31,362 --> 00:38:33,130
I kako je izgledao?
537
00:38:36,568 --> 00:38:38,303
To je bio on.
538
00:38:49,112 --> 00:38:50,682
Ovaj èovek?
539
00:38:58,756 --> 00:39:02,293
Sakupi mi pratnju.
Idem u Apaè Džankšn.
540
00:39:04,462 --> 00:39:06,531
Ser.
- Šta je?
541
00:39:08,833 --> 00:39:11,202
Ubio je vašeg momka, ser.
542
00:39:17,074 --> 00:39:18,576
Džon je mrtav?
543
00:39:20,110 --> 00:39:21,579
Da, ser.
544
00:39:22,480 --> 00:39:24,482
Žao mi je, ser.
545
00:39:28,553 --> 00:39:31,021
Momak ionako nikada
nije bio previše bistar.
546
00:39:32,657 --> 00:39:34,192
Nastavi.
547
00:39:43,368 --> 00:39:45,102
Ali bio je vojnik.
548
00:39:46,504 --> 00:39:49,340
I pravda æe se
kotrljati kao reka,
549
00:39:49,374 --> 00:39:52,998
pravednost poput
neprestanog toka.
550
00:40:05,557 --> 00:40:08,192
Kako ste se obojica našli na ovom
mestu? Kako ste se upoznali?
551
00:40:08,226 --> 00:40:10,461
Jedno po jedno pitanje, gðo.
552
00:40:11,496 --> 00:40:14,465
Ovde sam roðen,
ja i moji ljudi.
553
00:40:14,499 --> 00:40:16,167
A gde su oni sada?
554
00:40:22,874 --> 00:40:24,642
Izašao sam iz ravnice.
555
00:40:24,676 --> 00:40:27,478
Gonio sam stoku
neko vreme do rata.
556
00:40:27,512 --> 00:40:29,280
I onda?
557
00:40:30,782 --> 00:40:33,384
Vi ste samo silno
znatiželjni, zar ne?
558
00:40:33,418 --> 00:40:35,064
To je moj posao.
559
00:40:35,620 --> 00:40:38,323
Pa, ja bih tražio
uglednije zanimanje,
560
00:40:38,356 --> 00:40:39,724
ako mene pitaš.
561
00:40:39,757 --> 00:40:41,496
Kaže odmetnik.
562
00:40:41,531 --> 00:40:43,271
Ko je rekao da
sam tražen èovek?
563
00:40:43,306 --> 00:40:45,229
Avaj, šta bi bilo
ugledno zanimanje
564
00:40:45,263 --> 00:40:46,959
za mene, gdine Ford?
565
00:40:48,808 --> 00:40:52,584
Pretpostavljam da ste došli ovde
jer ste uèinili nešto užasno loše.
566
00:40:52,619 --> 00:40:56,743
Za razliku od vašeg sunarodnika
Vaska, koji je roðen u ovoj zemlji,
567
00:40:56,778 --> 00:40:57,973
morali ste da migrirate ovde.
568
00:40:58,008 --> 00:40:59,644
I koliko sam shvatila,
569
00:40:59,677 --> 00:41:01,655
ljudi koji su nauèili da
ovo mesto zovu domom su...
570
00:41:01,679 --> 00:41:03,781
Ubice i lopovi.
Da, da, da.
571
00:41:03,815 --> 00:41:05,283
Kao što rekoh, damo,
572
00:41:05,316 --> 00:41:09,146
vi ste znatiželjni, i baš zato niko
poštuje osobu vašeg zanimanja.
573
00:41:09,554 --> 00:41:13,778
Džeriko je došao na zapad
jer nije hteo da vodi veliki rat.
574
00:41:15,893 --> 00:41:17,673
Znaèi otišli ste pre
nego što je poèelo?
575
00:41:18,496 --> 00:41:20,298
Pa, nije imalo smisla
576
00:41:20,331 --> 00:41:23,077
da vodim bitke drugih ljudi.
577
00:41:24,402 --> 00:41:27,238
Piæe belog èini
èudne stvari umu.
578
00:41:27,271 --> 00:41:29,173
U redu, dosta je.
579
00:41:29,207 --> 00:41:33,478
Ne, važno je da zna
kako je ovaj odnos nastao.
580
00:41:34,746 --> 00:41:36,547
Džeriko je jednog
dana loše pao u lovu.
581
00:41:36,581 --> 00:41:41,045
Ja i moji ljudi smo ga
primili, pobrinuli se da ozdravi.
582
00:41:42,387 --> 00:41:43,755
Vojska je ponudila nagradu
583
00:41:43,788 --> 00:41:46,260
za svakog Indijanca
dovedenog, živog ili mrtvog.
584
00:41:49,327 --> 00:41:52,620
Znaš, znam da
imam bocu ovde negde.
585
00:41:52,655 --> 00:41:56,156
Jednog dana su stigli vojnici. Poèeli
su da rade ono što najbolje znaju.
586
00:41:56,191 --> 00:41:58,436
Znam da ovde
negde imam bocu.
587
00:42:01,639 --> 00:42:03,241
Ubijaju.
588
00:42:03,274 --> 00:42:05,576
Džeriko je odluèio da uzvrati.
589
00:42:05,610 --> 00:42:07,820
I to bi bio kraj prièe.
590
00:42:10,014 --> 00:42:12,517
Ove zemlje su videle
dovoljno krvoproliæa
591
00:42:12,550 --> 00:42:15,253
da potraje za ceo
život, gðice Anabel.
592
00:42:15,286 --> 00:42:17,755
Nikada nije u našem najboljem
interesu da prosipamo još više.
593
00:42:19,357 --> 00:42:21,706
Svi mi imamo istoriju
koja nas je dovela ovde.
594
00:42:21,741 --> 00:42:23,428
Ali kao i moj narod ranije,
595
00:42:23,461 --> 00:42:25,997
svima nam je suðeno
da budemo ðavoli
596
00:42:26,030 --> 00:42:28,499
u zemlji koja nije
njihova za davanje.
597
00:42:40,812 --> 00:42:42,547
Pa...
598
00:42:42,580 --> 00:42:44,348
onda bi izgledalo
da je prava žurka.
599
00:42:44,382 --> 00:42:46,460
Meri, šta doðavola
radiš ovde sama?
600
00:42:46,484 --> 00:42:49,587
Ja sam odrasla žena.
Mislim da mogu da se snaðem.
601
00:42:49,620 --> 00:42:51,989
Oh, da, tako je i
ova mislila ranije danas,
602
00:42:52,023 --> 00:42:54,826
sve dok Henslijeve trupe nisu
pokušale da joj dignu suknju.
603
00:42:56,461 --> 00:42:57,695
Jesi li dobro, draga?
604
00:42:57,729 --> 00:42:59,263
Nisu te povredili, zar ne?
605
00:42:59,297 --> 00:43:00,623
Ne, nisu...
606
00:43:00,965 --> 00:43:03,968
Zahvaljujuæi gdinu Fordu
i gdinu Vasku ovde.
607
00:43:05,536 --> 00:43:06,871
Šta se desilo?
608
00:43:12,343 --> 00:43:14,612
Pa, možda sam morao
da ubijem jednog od njih.
609
00:43:14,645 --> 00:43:16,581
3.
610
00:43:17,882 --> 00:43:19,417
3?
611
00:43:19,450 --> 00:43:21,886
Da, to zvuèi taènije.
612
00:43:21,919 --> 00:43:25,289
Ti vojnici æe doæi
ovde naoružani, Džeriko.
613
00:43:25,323 --> 00:43:26,924
Znate to kao i svi.
614
00:43:28,793 --> 00:43:31,369
Bojim se da još nismo
imali priliku da se upoznamo.
615
00:43:31,404 --> 00:43:33,599
Da, ovo je dama iz novina.
616
00:43:33,998 --> 00:43:35,176
Anabel Enðel.
617
00:43:35,500 --> 00:43:36,736
Meri...
618
00:43:36,801 --> 00:43:38,436
Prijam.
619
00:43:40,037 --> 00:43:42,940
Donela sam sveže povræe...
620
00:43:43,841 --> 00:43:45,877
i nešto za piæe.
621
00:43:45,910 --> 00:43:47,879
Da.
622
00:43:48,813 --> 00:43:50,982
Mvah! Slatki Isuse.
623
00:43:52,416 --> 00:43:53,951
Dobro.
624
00:43:55,753 --> 00:43:57,355
A ti, Anabel?
625
00:43:57,388 --> 00:43:59,687
Šta bi volila?
- Malo hleba, molim.
626
00:44:00,958 --> 00:44:02,994
Ovo æe te pokriti.
- Hvala.
627
00:44:06,831 --> 00:44:08,533
Užasno je, znaš?
628
00:44:08,566 --> 00:44:11,002
Sve te žene i deca,
samo bespomoæni.
629
00:44:11,035 --> 00:44:13,070
Zaklani usred noæi.
630
00:44:13,104 --> 00:44:14,906
Nijedna znaèka to
ne mže da opravda.
631
00:44:14,939 --> 00:44:17,408
Trebala im je sopstvena vojska.
632
00:44:17,441 --> 00:44:19,677
Pretpostavljam da ne možete
promeniti prošlost, zar ne?
633
00:44:26,417 --> 00:44:27,819
Dobro veèe, Al.
634
00:44:31,122 --> 00:44:32,790
Kapetane.
635
00:44:36,994 --> 00:44:39,664
Šta smo doðavola uèinili da
nas udostoji svog prisustva?
636
00:44:40,932 --> 00:44:43,067
Da vam donesem skraæenu
pušku, gðice Vilijams?
637
00:44:43,100 --> 00:44:46,370
Ne, Al je ima iza šanka.
Samo idi svojim poslom.
638
00:44:49,707 --> 00:44:53,477
Mesto izgleda dobro.
Posao izgleda bolje.
639
00:44:53,511 --> 00:44:55,950
Šta Pakla mu radiš ovde?
640
00:44:57,548 --> 00:44:59,887
Zar se tako
pozdralja stari prijatelj?
641
00:45:00,252 --> 00:45:03,771
Imamo pravila.
Kršiš ih.
642
00:45:05,022 --> 00:45:06,958
Oh, da.
643
00:45:06,991 --> 00:45:11,409
Ne dolazimo da tražimo tražene
muškarce ovde u Džankšnu,
644
00:45:11,444 --> 00:45:15,666
a naša tvrðava nastavlja
da prima robu i usluge.
645
00:45:16,834 --> 00:45:18,502
Èastan sporazum.
646
00:45:18,536 --> 00:45:22,945
Ipak, nije produktivan
za moj posao, Al.
647
00:45:22,980 --> 00:45:24,925
Hrani vas.
648
00:45:25,177 --> 00:45:26,846
Održava vas odevenim.
649
00:45:26,944 --> 00:45:30,481
Èujete li pritužbe
na taj sporazum?
650
00:45:30,514 --> 00:45:33,772
Gðica Vilijams, usta koja
se nikada ne zatvaraju.
651
00:45:34,685 --> 00:45:36,569
Zar nemate
bordel da vodite?
652
00:45:36,754 --> 00:45:38,801
Nemate psa u ovom sporu.
653
00:45:39,090 --> 00:45:43,394
Pa, do sada je funkcionisalo,
pa æu te pitati još jednom.
654
00:45:44,229 --> 00:45:45,830
Šta ti radiš ovde?
655
00:45:45,863 --> 00:45:47,765
Pa izgleda...
656
00:45:47,798 --> 00:45:50,239
i, naravno, ovde
samo nagaðam.
657
00:45:50,501 --> 00:45:52,204
da je jedna od tvojih mušterija
658
00:45:52,237 --> 00:45:55,072
ubio jutros neke
od mojih vojnika.
659
00:45:55,907 --> 00:45:58,809
Pa, to je nesreæa.
660
00:45:58,843 --> 00:46:03,681
Meðutim, to se nije dogodilo
u granicama mojih zidova,
661
00:46:03,714 --> 00:46:06,118
pa to ne èini
moj problem, zar ne?
662
00:46:06,918 --> 00:46:08,786
Pa pretpostavljam
da ne dolazi u obzir
663
00:46:08,819 --> 00:46:11,156
date pitam jeste
li videli ovog èoveka.
664
00:46:11,956 --> 00:46:13,457
Ne dolazi u obzir.
665
00:46:13,491 --> 00:46:15,993
Ne dolazi u obzir.
- Kristina...
666
00:46:16,027 --> 00:46:17,995
pusti me da
radim moj posao.
667
00:46:18,029 --> 00:46:20,765
Al, da želim, mogao
bih da okupim sve ljude
668
00:46:20,798 --> 00:46:23,668
na raspolaganju i umarširam
u ovaj vaš usrani gradiæ
669
00:46:23,701 --> 00:46:25,549
i spalim ga do temelja.
670
00:46:26,637 --> 00:46:30,053
Meso i žito i žene,
sve te stvari su zamenljive.
671
00:46:30,208 --> 00:46:32,576
Dakle, zbog svih ovih mnogo
godina koje sam ti dopustio
672
00:46:32,610 --> 00:46:34,078
da ovi zidovi stoje
673
00:46:34,111 --> 00:46:36,514
i uzdržavajuæi se
od jednog koraka
674
00:46:36,547 --> 00:46:37,982
koji bih morao
da napravim da potpuno
675
00:46:38,015 --> 00:46:41,186
odstranim bezakonje
na ovoj teritoriji,
676
00:46:41,219 --> 00:46:43,688
molim te da sada da
uèiniš jednu stvar za mene.
677
00:46:43,721 --> 00:46:47,058
Reci mi kad sledeæi put
budeš video ovog èoveka.
678
00:46:48,193 --> 00:46:49,827
A za vas ostale...
679
00:46:51,163 --> 00:46:52,697
Znam da je ovde
mnogo muškaraca
680
00:46:52,730 --> 00:46:54,232
kojima bih voleo
da pokažem omèu
681
00:46:54,266 --> 00:46:57,501
i vidim ih kako jašu
bor pravo do Ðavola.
682
00:46:57,535 --> 00:47:00,071
Ali danas sam izgubio vojnike,
683
00:47:00,104 --> 00:47:03,275
i nevini civil u liku tog izveštaèa
684
00:47:03,308 --> 00:47:05,910
iz San Franciska je kidnapovan.
685
00:47:07,144 --> 00:47:11,283
Zato nudim bonus do 20 $
686
00:47:11,316 --> 00:47:15,119
za èoveka ili ljude koji
mi dovedu Džerika Forda.
687
00:47:16,620 --> 00:47:18,756
Želim ga mrtvog ili živog.
688
00:47:18,789 --> 00:47:20,891
Mrtav bi bilo poželjnije.
689
00:47:22,160 --> 00:47:24,695
Šta je sa onom
devojkom o kojoj ste govorili?
690
00:47:24,729 --> 00:47:27,732
Dodatnih 50 $ ako je naðete.
691
00:47:27,765 --> 00:47:32,105
Ako ne, smatraæu
je žrtvom rata.
692
00:47:34,605 --> 00:47:37,141
Bilo je zabavno, Al.
693
00:47:37,175 --> 00:47:39,910
Znam da æu te èuti uskoro.
694
00:47:40,345 --> 00:47:41,679
Idemo.
695
00:47:47,018 --> 00:47:49,720
Ford nikako nije uradio
ono što je rekao, Al.
696
00:47:49,754 --> 00:47:51,922
On nije takav èovek.
Ti to znaš, ja to znam.
697
00:47:51,956 --> 00:47:54,091
Da? Jesi li sigurna
u to, Kristin?
698
00:47:56,027 --> 00:48:01,032
Sa svim ðubrem i huliganima
koji hodaju po ovom gradu?
699
00:48:02,967 --> 00:48:05,203
Poznajem dobrog
èoveka kad ga vidim.
700
00:48:06,371 --> 00:48:08,039
Svakako.
701
00:48:09,673 --> 00:48:12,610
Reæi æu ti šta je
važnije od nevinosti.
702
00:48:12,643 --> 00:48:14,845
Opstanak.
703
00:48:14,879 --> 00:48:16,722
Hmm. - Kako
ja to vidim,
704
00:48:16,947 --> 00:48:20,297
imamo mnogo više odmetnika nego
momaka iz vojske u ovim krajevima.
705
00:48:21,286 --> 00:48:22,853
Pa ako poèneš da razmišljaš
706
00:48:22,887 --> 00:48:24,922
da bi možda želeo
da predaš Forda, pa...
707
00:48:26,358 --> 00:48:28,269
Ne misliš li da bi ovi huligani
mogli poèeti da misle da bi
708
00:48:28,293 --> 00:48:30,628
èasni Al Longfelou mogao
i njima da uradi istu stvar
709
00:48:30,661 --> 00:48:32,797
ako bi mu se ukazala prilika?
710
00:48:36,934 --> 00:48:40,004
Da sam na tvom mestu, poèela
bih da spavam sa otvorenim okom
711
00:48:40,037 --> 00:48:43,841
i rukom na dršci pištolja,
ako bih krenula tim putem.
712
00:48:45,976 --> 00:48:47,645
Ti si pametna žena.
713
00:48:47,678 --> 00:48:50,310
Hmm. Jesam.
714
00:49:11,135 --> 00:49:13,003
Hval.
715
00:49:17,342 --> 00:49:20,044
Drugaèije je, zar ne?
716
00:49:21,712 --> 00:49:23,281
Šta to?
717
00:49:23,315 --> 00:49:26,150
Razlikuje se od onoga što ste
mislili da æete ovde pronaæi?
718
00:49:28,152 --> 00:49:30,654
Nisam baš bila
sigurna šta da oèekujem.
719
00:49:33,791 --> 00:49:36,428
Društvo ovo
mesto smatra za
720
00:49:36,461 --> 00:49:40,898
nemilosrdnu zemlja
punu zloèinaca.
721
00:49:40,931 --> 00:49:43,734
I kapetan Hensli i
njegov plan rašèišæavanja
722
00:49:43,767 --> 00:49:48,105
da se napravi put za
odgovarajuæu civilizaciju.
723
00:49:48,139 --> 00:49:50,674
Barem pretpostavljam
da je tako ostatak
724
00:49:50,708 --> 00:49:52,676
naših novootkrivenih
Sjedinjenih Država
725
00:49:52,710 --> 00:49:54,111
gleda na naš
mali kutak sveta
726
00:49:54,145 --> 00:49:56,147
koje smo sami sebi isklesali.
727
00:49:57,748 --> 00:49:59,973
Nikada nisu imali
priliku da misle drugaèije.
728
00:50:02,487 --> 00:50:04,785
Vi možete biti ta šansa.
729
00:50:08,293 --> 00:50:11,128
Ovde ima ljudi koji samo
pokušavaju da žive svoj život.
730
00:50:12,730 --> 00:50:16,734
Žele da imaju
mali komad zemlje
731
00:50:16,767 --> 00:50:18,903
gde im se ne sudi svaki dan.
732
00:50:19,904 --> 00:50:21,239
Možda smo svi neprikladni,
733
00:50:21,273 --> 00:50:24,476
ali pomaže da se
ospustimo malo,
734
00:50:24,509 --> 00:50:26,444
znate, kada društvo
ne iznosi svoje mišljenje
735
00:50:26,478 --> 00:50:28,313
o zakonu i redu nad nama.
736
00:50:31,449 --> 00:50:33,918
Šta je sa onima
koji su zaista uradili
737
00:50:33,951 --> 00:50:36,154
neizrecivo u njihovoj prošlosti?
738
00:50:36,188 --> 00:50:39,123
Kako opravdati
nastavak slobode
739
00:50:39,157 --> 00:50:41,825
voljenima koji su
imali nekoga ili nešto
740
00:50:41,859 --> 00:50:43,099
što im je uzeto?
741
00:50:44,496 --> 00:50:46,364
Dušo...
742
00:50:46,398 --> 00:50:50,968
nauèila sam da loši ljudi
dobijaju ono što zaslužuju
743
00:50:51,001 --> 00:50:52,970
u ovom ili onom obliku.
744
00:50:54,539 --> 00:50:57,141
Bilo da je to sada
ili za 10 godina,
745
00:50:57,175 --> 00:51:00,077
Gospod i ðavo podjednako
gledaju da se pravda zadovolji.
746
00:51:01,279 --> 00:51:03,747
Ne možete dozvoliti da
loši ljudi ostanu nekažnjeni.
747
00:51:03,781 --> 00:51:06,484
Mora postojati neka
vrsta zakona i reda, Meri.
748
00:51:07,519 --> 00:51:09,815
Da, pretpostavljam da treba.
749
00:51:14,226 --> 00:51:15,826
Ne dozvolite da
vas pogled zavara.
750
00:51:15,859 --> 00:51:19,152
Ovo mesto ima
svoje nedostatke.
751
00:51:20,831 --> 00:51:22,800
Na primer, šta?
752
00:51:25,303 --> 00:51:27,272
Pogledaj me, Anabel.
753
00:51:28,806 --> 00:51:30,342
Ja sam kurva.
754
00:51:32,177 --> 00:51:35,180
Sve dok ostajem ovde,
uvek æu biti kurva.
755
00:51:36,348 --> 00:51:38,849
Ali to je vaša
odluka, zar ne?
756
00:51:38,882 --> 00:51:41,852
Ovde nema nièeg
drugog. Ne za žene.
757
00:51:41,885 --> 00:51:44,356
Nisam sigurna da
verujem da je to istina.
758
00:51:45,089 --> 00:51:46,890
Videli ste.
759
00:51:46,924 --> 00:51:48,393
Pogled koji dobijate.
760
00:51:48,426 --> 00:51:52,335
Niko ne može da veruje
da je ovde neko poput vas.
761
00:51:53,565 --> 00:51:57,556
Nisu videli ženu sa
slobodom izražavanja.
762
00:52:00,538 --> 00:52:02,125
Mogli bi da odete.
763
00:52:04,509 --> 00:52:06,076
Ne bez njega.
764
00:52:10,382 --> 00:52:12,116
Volite ga?
765
00:52:13,184 --> 00:52:15,152
Mislim da ga volim.
766
00:52:15,186 --> 00:52:17,921
To æu staviti u svoju prièu.
767
00:52:17,955 --> 00:52:21,259
Šta to? - Da ovo
mesto nije izgubljeno.
768
00:52:21,293 --> 00:52:23,361
Da ovde ima topline.
769
00:52:23,395 --> 00:52:25,996
Ljubaznost i ljubav postoje.
770
00:52:30,602 --> 00:52:32,404
Jeste li mu veæ rekli?
771
00:52:32,437 --> 00:52:33,837
Ne.
772
00:52:36,508 --> 00:52:38,310
Zašto niste?
773
00:52:41,579 --> 00:52:43,348
Èovek kao što je Džeriko
Ford ne želi da provede
774
00:52:43,381 --> 00:52:46,451
ostatak života sa kurvom.
775
00:52:46,484 --> 00:52:49,920
Pa, moja zapažanja govore
sasvim drugu prièu, Meri.
776
00:53:03,401 --> 00:53:05,270
Vratiæu se sutra.
777
00:53:07,505 --> 00:53:09,374
Nemoj zapaliti
kamp dok sam odsutan.
778
00:53:09,407 --> 00:53:11,875
Kloni se piæa, prijatelju.
779
00:54:12,069 --> 00:54:13,904
U redu je. Ti si Ok.
780
00:54:16,106 --> 00:54:17,908
Ti si Ok.
781
00:54:24,716 --> 00:54:26,551
Zbogom, Meri.
782
00:54:26,584 --> 00:54:29,351
Oh, sigurna sam da æemo
se vieti uskoro, Anabel.
783
00:54:30,622 --> 00:54:33,526
Idem peške gðice Prijam
do njenog prebivališta.
784
00:54:39,197 --> 00:54:42,551
Ako želite, slobodno
me pratite kada odem.
785
00:54:46,638 --> 00:54:48,038
Šta?
786
00:54:48,071 --> 00:54:50,040
Vasko voli društvo, to je sve.
787
00:54:50,073 --> 00:54:52,992
Obrazovana je.
Voli takve stvari.
788
00:54:53,027 --> 00:54:54,784
Daje mu nekoga da razgovara.
789
00:54:54,819 --> 00:54:56,687
Volela bih, gdine Ford.
790
00:54:56,714 --> 00:54:59,082
Uzeæu samo par
stvari iz svoje sobe?
791
00:54:59,117 --> 00:55:00,485
Da,ne morate da žurite.
792
00:55:00,518 --> 00:55:03,020
Moram da odem do
Ala i donesem bocu ili dve.
793
00:55:03,053 --> 00:55:06,056
Odem u prodavnicu.
Vasku trebaju namirnice.
794
00:55:12,530 --> 00:55:14,566
Od kada si dobio srce?
795
00:55:14,599 --> 00:55:16,680
Ženo, uvek sam ga imao.
796
00:55:17,134 --> 00:55:20,371
Sedelo je ovde i
kucalo svaki dan.
797
00:55:20,405 --> 00:55:23,138
Jel' zaista tako?
- To je èinjenica.
798
00:55:28,546 --> 00:55:31,048
Ti si dobar èovek,
Džeriko Ford.
799
00:55:32,684 --> 00:55:35,856
Ja sam sreæna devojka što u
životu imam nekoga poput tebe.
800
00:55:38,055 --> 00:55:39,898
Ne, nisi, Meri. Ja...
801
00:55:42,594 --> 00:55:45,363
Trebao bih da budem
pakleno bolji za tebe, Meri.
802
00:55:49,434 --> 00:55:50,668
Jednog dana.
803
00:55:50,702 --> 00:55:54,472
Jednog dana æemo
napustiti ovo mesto.
804
00:55:54,506 --> 00:55:56,541
Napustiæemo ovo mesto,
805
00:55:56,574 --> 00:55:58,676
i svu težinu
koja ide sa njim.
806
00:56:00,678 --> 00:56:03,080
Pretpostavljam da svi moramo
jednom prestati da bežimo, zar ne?
807
00:57:13,451 --> 00:57:16,487
Krvlju natopljeni
bezakoni pesak Arizone
808
00:57:16,521 --> 00:57:19,257
nije ono što se èinilo.
809
00:57:19,290 --> 00:57:21,492
Pronašala sam
poèetke prijateljstva
810
00:57:21,526 --> 00:57:23,394
kod nekoliko stanovnika ovde.
811
00:57:23,428 --> 00:57:26,980
Društvo više klase
osudiæe ih kao zloèince,
812
00:57:27,015 --> 00:57:29,297
izdajice, divljake, èak.
813
00:57:29,332 --> 00:57:31,603
Ali sada sam bila
svedok procvetalih pupoljaka
814
00:57:31,636 --> 00:57:34,137
ljubavi i nade na
mestu na kojem ranije,
815
00:57:34,172 --> 00:57:36,708
nikada ne bih
pomislila da je moguæe.
816
00:57:36,741 --> 00:57:39,644
Ovo mesto ima još mnogo
lica koje još nije pokazalo,
817
00:57:39,677 --> 00:57:42,614
ali ako je do sada
primljeno gostoprimstvo
818
00:57:42,647 --> 00:57:45,779
ima li naznaka da ovo
mesto i njegovih ljudi,
819
00:57:45,814 --> 00:57:50,521
nisu ono u šta bi savremeni
svet želeo da svi veruju.
820
00:57:50,555 --> 00:57:52,557
Jedina prava èudovišta
sa kojima sam se susrela
821
00:57:52,590 --> 00:57:55,749
bili su oni koji su ovde stavljeni
da štite ljude poput mene.
822
00:57:56,728 --> 00:57:58,837
Ironija tkaje krivudavi put.
823
00:58:08,906 --> 00:58:11,542
Ovde je malo prazno, zar ne?
824
00:58:12,710 --> 00:58:14,979
Danas smo zatvorili.
825
00:58:15,747 --> 00:58:17,582
5 godina dolazim
u ovaj lokal,
826
00:58:17,615 --> 00:58:19,441
i nikad ga nisam
video zatvorenog.
827
00:58:22,954 --> 00:58:26,866
Kapetan je došao i posetio nas.
828
00:58:28,226 --> 00:58:31,696
Rekao je da si upucao
neke njegove momke...
829
00:58:34,532 --> 00:58:37,097
i oteo reporterku.
830
00:58:37,132 --> 00:58:39,604
Da, ti momci su
je hteli silovati.
831
00:58:39,637 --> 00:58:42,353
Ali ona je trenutno
ovde u svojoj hotelskoj sobi.
832
00:58:42,573 --> 00:58:44,377
Svojom slobodnom voljom.
833
00:58:46,477 --> 00:58:48,379
Ako ne uèinim nešto,
834
00:58:48,413 --> 00:58:51,041
spaliæe sve, Ford.
835
00:59:01,726 --> 00:59:04,362
Poznajem te dugo, prijatelju.
836
00:59:04,395 --> 00:59:07,231
I rekao sam sebi,
837
00:59:07,265 --> 00:59:11,636
"ne, mislim da Džeriko
nije oteo nijednu ženu."
838
00:59:15,373 --> 00:59:19,224
Ali morao sam mu
nešto dati, razumeš?
839
00:59:21,612 --> 00:59:23,581
Ne baš, Al.
840
00:59:29,454 --> 00:59:31,856
Morao sam da prekršim
svoja pravila, Džeriko.
841
00:59:39,831 --> 00:59:44,035
To je najbolje što
mogu uèiniti za tebe, Ford.
842
00:59:44,068 --> 00:59:46,571
Moraš sam da
izaðeš iz ovoga. Nastavi.
843
00:59:51,843 --> 00:59:53,411
Daj im Pakao, Ford.
844
00:59:55,546 --> 00:59:56,981
Za sve nas.
845
01:01:41,018 --> 01:01:42,954
Izvinjavam se.
846
01:01:42,987 --> 01:01:44,488
Hajde.
847
01:02:43,047 --> 01:02:44,949
U redu, mislim
da smo ih izgubili.
848
01:02:45,883 --> 01:02:48,753
Moramo se vratitikod Vaska.
849
01:02:56,527 --> 01:02:58,930
Gdine Ford?
850
01:02:58,963 --> 01:03:00,731
Izaæi æemo pozadi.
851
01:03:03,868 --> 01:03:05,736
Mislim da sam pogoðena.
852
01:03:05,770 --> 01:03:07,004
Ne.
853
01:03:09,674 --> 01:03:11,509
Dobro. U redu je, Anabel.
854
01:03:11,542 --> 01:03:13,120
Samo te moramo
vratiti u kamp, u redu?
855
01:03:13,144 --> 01:03:15,479
Vasko æe te srediti.
On æe te srediti.
856
01:03:15,513 --> 01:03:18,449
U redu je, u redu je.
857
01:03:42,974 --> 01:03:44,675
Zdravo, Meri.
858
01:03:52,717 --> 01:03:55,686
Vasko! Vasko!
859
01:03:56,988 --> 01:04:00,691
Vasko!
860
01:04:02,126 --> 01:04:04,562
Šta se desilo?
- Èekali su me.
861
01:04:04,595 --> 01:04:06,864
Ko? - Vojnici.
Higinsovi momci.
862
01:04:06,897 --> 01:04:09,033
Napali su te
dok si bio u kampu?
863
01:04:09,066 --> 01:04:10,701
To nije deo dogovora.
864
01:04:10,735 --> 01:04:12,570
Nema više dogovora.
865
01:04:12,603 --> 01:04:14,239
Metak je prošao.
866
01:04:14,272 --> 01:04:16,841
Trebaæe nam èiste
vode, malo pamuka,
867
01:04:16,874 --> 01:04:18,709
bilo od košulje ili sa jastuka.
868
01:04:18,743 --> 01:04:20,212
Nije me briga koji.
869
01:04:20,245 --> 01:04:21,989
Pa, hoæe li biti dobro?
Hoæe li preživeti?
870
01:04:22,013 --> 01:04:25,250
Sve dok se brzo kreæeš,
možemo joj spasiti život.
871
01:04:27,151 --> 01:04:30,155
Biæeš dobro, draga
moja. Obeæavam ti.
872
01:04:56,814 --> 01:04:58,316
Ser?
873
01:04:58,350 --> 01:05:01,118
Ovaj èovek tvrdi da ima
informacije o Džeriko Fordu.
874
01:05:08,959 --> 01:05:11,196
Informacije, ha?
875
01:05:12,830 --> 01:05:15,599
Oh, nikad nisam
tvrdio da imam informacije.
876
01:05:16,301 --> 01:05:19,136
Šta imaš korisno za mene?
877
01:05:20,671 --> 01:05:23,741
Ona je ta
koja ima informacije.
878
01:05:23,774 --> 01:05:27,245
Opet kažem, od koje
ste mi vi onda koristili?
879
01:05:29,013 --> 01:05:33,751
Ja sam ruka u kojoj je maè
da izvrši Njegovo nareðenje, ser.
880
01:05:36,053 --> 01:05:38,390
Nemam vremena za zagonetke.
881
01:05:38,423 --> 01:05:40,091
Govorite otvoreno.
882
01:05:40,124 --> 01:05:43,195
Upravo sam gledao kako se
Džeriko odbranio od zloglasne bande
883
01:05:43,228 --> 01:05:45,663
poznate kao
Higinsovi momci, sada...
884
01:05:47,332 --> 01:05:51,902
Uveren sam da sam jedini
koji može ubiti Džerika Forda.
885
01:05:53,305 --> 01:05:57,242
U suprotnom, možete nastaviti da
šaljete svoje ljude da obave posao,
886
01:05:57,275 --> 01:05:58,943
ali imate li raèun
kod pogrebnika?
887
01:05:58,976 --> 01:06:03,181
Pa, to æe postajati sve
skuplje kako dani prolaze.
888
01:06:04,849 --> 01:06:07,818
Muškarci napolju
govore kao da taj
889
01:06:07,852 --> 01:06:10,388
Ford ne može biti ubijen.
890
01:06:11,223 --> 01:06:13,124
Ali ja kažem,
891
01:06:13,158 --> 01:06:16,794
"ako èovek može krvari,
sigurno može umreti."
892
01:06:17,462 --> 01:06:18,729
Ti.
893
01:06:18,762 --> 01:06:21,038
Ko si ti u svemu ovome?
894
01:06:23,000 --> 01:06:25,002
Ja nisam niko.
895
01:06:25,035 --> 01:06:29,940
Pa, oèigledno si neko
važan u ovoj situaciji.
896
01:06:31,343 --> 01:06:34,078
Ako dopustite...
897
01:06:34,111 --> 01:06:37,815
verujem da mogu
izvuæi informacije iz nje,
898
01:06:37,848 --> 01:06:40,019
s obzirom na moje metode.
899
01:06:40,918 --> 01:06:42,686
Ko si ti?
900
01:06:45,290 --> 01:06:47,259
Neæe biti važno negde.
901
01:06:48,926 --> 01:06:51,128
Zovem se Oslo Pajk.
902
01:06:51,163 --> 01:06:55,267
I šta želite od
svega ovoga? Novac?
903
01:06:56,168 --> 01:06:57,701
Ne.
904
01:06:58,736 --> 01:07:00,338
2. stvari i samo 2. stvari.
905
01:07:02,440 --> 01:07:05,410
Prvo, želim da moje
ime bude slobodno i oèišæeno.
906
01:07:05,443 --> 01:07:07,711
Verujem da to možete
uèiniti jednostavnim pismom
907
01:07:07,745 --> 01:07:09,447
kod gdina Velsa u Nebraski,
908
01:07:09,481 --> 01:07:13,050
objašnjavajuæi kako su
moje usluge bile izuzetne
909
01:07:13,083 --> 01:07:17,025
u hvatanju i ubijanju ozloglašenog
kriminalca u ovim krajevima.
910
01:07:18,088 --> 01:07:20,057
I 2. stvar?
911
01:07:20,090 --> 01:07:23,238
Želim èast da
ubijem Džerika Forda.
912
01:07:25,062 --> 01:07:26,964
Kako planirate
da uradite to?
913
01:07:26,997 --> 01:07:30,335
Brži sam od njega.
914
01:07:30,368 --> 01:07:32,970
Èinite da ovo zvuèi kao
petoparaèka novela, gdine Pajk.
915
01:07:33,003 --> 01:07:35,873
Oh, bilo je dosta toga
napisano o meni, ser.
916
01:07:37,975 --> 01:07:39,777
Oslo Pajk.
917
01:07:41,213 --> 01:07:43,448
Belvju, Nebraska.
918
01:07:45,283 --> 01:07:48,786
I ne želite ništa od novca?
919
01:07:50,155 --> 01:07:53,425
Slava i strah æe vam
kupiti svet, kapetane.
920
01:07:54,292 --> 01:07:55,793
Okusio sam oboje,
921
01:07:55,826 --> 01:07:57,229
i oèigledno ubistvo gdina Forda
922
01:07:57,262 --> 01:08:00,365
sigurno æe mi doneti više, stoga,
923
01:08:00,398 --> 01:08:03,168
ne zahtevam vašu fizièku valutu.
924
01:08:04,902 --> 01:08:07,071
Vi ste zanimljiv lik, gdine Pajk.
925
01:08:07,104 --> 01:08:09,207
Imamo li dogovor?
926
01:08:16,414 --> 01:08:17,948
Da.
927
01:08:19,917 --> 01:08:21,253
Sada...
928
01:08:22,487 --> 01:08:25,022
Jeste li ikada
videli oène jabuèice?
929
01:08:27,057 --> 01:08:29,160
To je najzanimljiviji prizor.
930
01:08:29,194 --> 01:08:31,196
Vidiš...
931
01:08:31,229 --> 01:08:35,267
Kad je oštri predmet probije,
932
01:08:35,300 --> 01:08:37,935
samo se izduva kao balon.
933
01:08:37,968 --> 01:08:40,171
Neki kažu da nema bola.
934
01:08:43,308 --> 01:08:45,978
Vidite, ali strah ne gubi oèi.
935
01:08:47,245 --> 01:08:49,146
To je složenije.
936
01:08:49,180 --> 01:08:53,921
Kad uroniš u potpuni mrak...
937
01:08:55,320 --> 01:08:58,022
ne može se reæi gde
æe seèivo sledeæe preseæi.
938
01:09:01,892 --> 01:09:03,561
Hmm.
939
01:09:05,597 --> 01:09:08,999
Kažu da èovek može
da izdrži hiljadu posekotina.
940
01:09:10,635 --> 01:09:13,070
Sigurno bi to bilo bolno.
941
01:09:14,071 --> 01:09:15,273
Zatvorite oèi.
942
01:09:17,242 --> 01:09:19,843
Uh huh. Zatvorite ih.
943
01:09:20,512 --> 01:09:23,581
Nastavi. Zatvorite ih.
944
01:09:23,615 --> 01:09:25,450
Rekao sam da ih zatvorite!
945
01:09:31,922 --> 01:09:34,124
Sada æu vam dati
jednu priliku da mi kažete
946
01:09:34,159 --> 01:09:36,994
gde je Džerikoov
kamp, a ako ne,
947
01:09:37,027 --> 01:09:38,463
ne samo da æu ti uzeti oèi
948
01:09:38,496 --> 01:09:40,432
i obaviti te u veènu tamu,
949
01:09:40,465 --> 01:09:42,300
veæ æu se pobrinuti da
budeš tako unakažena
950
01:09:42,334 --> 01:09:44,502
da æe èak i psi otiæi
na sam pogled na vas.
951
01:09:48,005 --> 01:09:50,040
Otvorite oèi.
952
01:09:52,109 --> 01:09:53,445
Pogledaj me.
953
01:09:57,114 --> 01:09:59,950
Gde je on?
954
01:10:15,233 --> 01:10:16,934
Preživeæe.
955
01:10:21,373 --> 01:10:26,244
Mnogo sam puta veæ video
taj pogled u njenim oèima.
956
01:10:27,479 --> 01:10:29,347
Džeriko.
957
01:10:29,381 --> 01:10:33,184
Džeriko, gde æeš?
958
01:10:33,218 --> 01:10:35,953
Šta misliš?
- Da ubiješ nekoga?
959
01:10:35,986 --> 01:10:37,555
Zar je tako oèigledno?
960
01:10:37,589 --> 01:10:39,357
To ništa neæe rešiti.
961
01:10:39,391 --> 01:10:41,992
Ne treba mi ništa od
tvog propovedanja danas.
962
01:10:43,528 --> 01:10:45,230
Samo me pusti da to obavim.
963
01:11:01,379 --> 01:11:04,549
Znate, poèinjete da
ulazite u ove èudne stvari
964
01:11:04,582 --> 01:11:07,385
neka vrsta boravka
965
01:11:08,051 --> 01:11:09,587
u skromnom gradu.
966
01:11:09,621 --> 01:11:11,156
Ponekad želiš predah.
967
01:11:11,189 --> 01:11:13,324
Hteo sam da idem na odmor.
968
01:11:14,426 --> 01:11:16,927
Uzmem nekoliko
slobodnih dana za sebe.
969
01:11:17,629 --> 01:11:19,353
Imam dete kod kuæe.
970
01:11:21,633 --> 01:11:23,133
Šelbi.
971
01:11:27,539 --> 01:11:29,374
Èovek još mora
da zaraðuje za život,
972
01:11:29,407 --> 01:11:32,477
i sasvim sam u okviru
svojih zakonskih prava
973
01:11:32,510 --> 01:11:35,012
da nastavim sa
životom kojim se bavim.
974
01:11:35,045 --> 01:11:37,315
Sipaj to piæe, Hoze.
975
01:11:52,797 --> 01:11:55,132
Znaš, oduzeo si živote...
976
01:11:57,335 --> 01:11:59,737
nekoliko ljudi koji
su mi bili prilièno dragi.
977
01:12:01,606 --> 01:12:03,441
Okreni se.
978
01:12:03,475 --> 01:12:05,677
Ne volim da
pucam èoveku u leða.
979
01:12:08,446 --> 01:12:11,081
Pa, ne bih vam
dao to zadovoljstvo.
980
01:12:34,572 --> 01:12:36,341
Šteta je da se baci.
981
01:13:00,298 --> 01:13:02,032
Ovo deluje poznato.
982
01:13:07,104 --> 01:13:08,773
Je li loše?
983
01:13:08,806 --> 01:13:11,175
Još jedan dan
æeš živeti da se boriš.
984
01:13:14,279 --> 01:13:16,581
Gde je gdin Ford?
985
01:13:16,614 --> 01:13:19,350
Uskoro se vraæa.
Pokušajte da se odmorite.
986
01:13:46,344 --> 01:13:49,714
Gde si, momèe?
Doði sada kuæi. Doði kuæi.
987
01:14:56,314 --> 01:14:57,682
Ford.
988
01:14:57,715 --> 01:14:59,283
Gde je on?
989
01:14:59,317 --> 01:15:00,885
Ne znam.
990
01:15:00,918 --> 01:15:04,889
Pretpostavimo da nemate
pojma kada æe se vratiti?
991
01:15:04,922 --> 01:15:06,591
Zar ne?
992
01:15:10,461 --> 01:15:13,665
Znaš, veæ sam
ubio mnogo ljudi.
993
01:15:15,667 --> 01:15:20,420
Ali nikada ranije nisam
ubio nijednog povreðenog.
994
01:15:20,705 --> 01:15:24,609
To nije prijatnije
od oduzimanja života.
995
01:15:24,642 --> 01:15:26,944
Oh, èisto sumnjam u to.
996
01:15:29,280 --> 01:15:31,315
Vidiš, mislim da æe tvoja smrt
997
01:15:31,349 --> 01:15:34,952
mnogo doprineti mojoj stvari.
998
01:15:34,986 --> 01:15:40,429
Zli ljudi žive samo toliko
dugo da vide svoj kraj.
999
01:15:41,859 --> 01:15:44,595
Pa, pretpostavljam da
svi moramo jednom umreti.
1000
01:16:10,722 --> 01:16:13,758
Reci Fordu da æemo
se naæi na ulici.
1001
01:16:31,409 --> 01:16:33,311
Vasko.
1002
01:16:33,344 --> 01:16:34,912
Anabel.
1003
01:16:42,987 --> 01:16:44,889
Žao mi je.
1004
01:16:46,457 --> 01:16:47,992
Žao mi je.
1005
01:16:54,332 --> 01:16:56,033
Tako mi je žao.
1006
01:17:16,821 --> 01:17:20,591
Nisi ti kriva.
1007
01:17:20,625 --> 01:17:22,360
Trebao sam biti ovde.
1008
01:17:23,060 --> 01:17:24,729
Trebao sam biti ovde.
1009
01:17:38,643 --> 01:17:40,845
To je bio taj èovek.
1010
01:17:48,786 --> 01:17:50,755
Pajk.
1011
01:18:07,505 --> 01:18:08,973
Džeriko?
1012
01:18:11,609 --> 01:18:13,077
Šta æeš da uradiš?
1013
01:18:16,848 --> 01:18:19,483
Videæu da li ðavo
može da iskrvari.
1014
01:19:03,895 --> 01:19:05,763
Skloni se u blizini Ala.
1015
01:19:05,796 --> 01:19:07,465
Sada, kad je Merii slobodna,
1016
01:19:07,498 --> 01:19:09,600
vas dvoje ostajete
jedno uz drugo, u redu?
1017
01:19:15,473 --> 01:19:17,074
Znate li kako da ga koristite?
1018
01:19:18,476 --> 01:19:20,144
Ok, onda.
1019
01:19:20,178 --> 01:19:21,879
Kreni.
1020
01:19:55,180 --> 01:19:56,981
Drago mi je
što te vidim, Ford.
1021
01:20:01,186 --> 01:20:03,754
Drago mi je što
ste nam se pridružili.
1022
01:20:05,290 --> 01:20:07,024
Vidiš, Meri ovde...
1023
01:20:08,226 --> 01:20:10,661
postajala je pomalo usamljena.
1024
01:20:16,534 --> 01:20:20,771
I mislio sam da æu na kraju
morti da je izbavim iz bede.
1025
01:20:28,612 --> 01:20:30,881
Drago mi je
što ste se pojavili.
1026
01:20:39,191 --> 01:20:42,660
Vidim da ste doveli
svog liènog autobiografa.
1027
01:20:48,032 --> 01:20:49,667
Prièaš previše.
1028
01:20:49,700 --> 01:20:52,563
Da, optužen sam za to.
1029
01:20:52,703 --> 01:20:55,106
Pusti je, Pajk.
1030
01:20:57,641 --> 01:20:59,043
Hajde, Meri.
1031
01:21:00,278 --> 01:21:02,947
Idi i oprosti se još
jednom od svoje ljubavi.
1032
01:21:14,658 --> 01:21:16,194
Jesi li dobro?
1033
01:21:19,130 --> 01:21:21,766
Anabel je tamo.
Idi kod nje.
1034
01:21:22,767 --> 01:21:24,035
Bilo šta da se dogodi,
1035
01:21:24,068 --> 01:21:26,804
obe uzmete konje i idite.
1036
01:21:38,682 --> 01:21:41,319
Volim te, Džeriko Ford.
1037
01:21:45,623 --> 01:21:47,024
Idi sad.
1038
01:21:56,301 --> 01:21:58,969
Dugo sam èekao na ovo.
1039
01:21:59,970 --> 01:22:01,639
Èesto je teško
pronaæi nekoga za
1040
01:22:01,672 --> 01:22:03,083
koga misliš da je
vredan ovakv neèega.
1041
01:22:03,107 --> 01:22:05,643
Znate, to se proteže
stotinama godina unazad.
1042
01:22:06,211 --> 01:22:07,945
Dvoboj, naravno.
1043
01:22:09,780 --> 01:22:11,682
Oh, poznata mi
je moja istorija.
1044
01:22:11,715 --> 01:22:13,984
Šta predlažete?
1045
01:22:14,785 --> 01:22:16,188
Jednostavno, zaista.
1046
01:22:17,255 --> 01:22:18,989
Svaku rundu potežemo.
1047
01:22:19,023 --> 01:22:22,194
Svaku rundu
ispaljujemo po jedan hitac.
1048
01:22:22,227 --> 01:22:25,108
Prvi èovek koji
padne je gubitnik.
1049
01:22:26,664 --> 01:22:28,200
Savršeno.
1050
01:22:39,377 --> 01:22:40,911
On æe pobediti.
1051
01:22:41,912 --> 01:22:44,748
On mora da pobedi.
1052
01:22:44,782 --> 01:22:46,984
Ništa nije sigurno
u ovom životu, dušo.
1053
01:22:47,017 --> 01:22:50,788
Sve što možemo je da se
molimo da Džeriko bude brži.
1054
01:24:21,413 --> 01:24:22,947
Ah!
1055
01:25:36,254 --> 01:25:38,223
To je za mog prijatelja.
1056
01:25:56,073 --> 01:25:58,209
Bilo je baš onako
kako sam èitala.
1057
01:25:58,243 --> 01:26:02,079
Obraèun dvojice muškaraca
da se vidi ko je brži.
1058
01:26:02,112 --> 01:26:04,182
Ali dok bi veæina tražila slavu,
1059
01:26:04,215 --> 01:26:07,552
nala sam nekoga
ko je tražio spas i ljubav.
1060
01:26:07,585 --> 01:26:10,355
Drugaèiji tip revolveraša
nego što bi se pomislilo.
1061
01:26:10,388 --> 01:26:13,576
Potpuno druga
vrsta odmetnika.
1062
01:26:59,270 --> 01:27:01,406
Zbogom, stari moj prijatelju.
1063
01:27:04,108 --> 01:27:05,577
Baš kao i na bilo kom
drugom mestu u svetu,
1064
01:27:05,610 --> 01:27:08,380
gubitak je ovde
bio faktor života.
1065
01:27:08,413 --> 01:27:12,116
Posledica nasilja
nasilnih muškaraca.
1066
01:27:51,088 --> 01:27:52,490
Ali ipak, život ide dalje.
1067
01:27:52,524 --> 01:27:54,992
I kao što mi je
Meri Prijam jednom rekla,
1068
01:27:55,025 --> 01:27:57,562
"loši ljudi dobijaju
ono što zaslužuju."
1069
01:27:59,431 --> 01:28:01,166
Šta je bilo?
1070
01:28:07,772 --> 01:28:10,642
Ostavi me.
1071
01:28:10,675 --> 01:28:12,444
Neki ljudi nisu
stvoreni za divljinu,
1072
01:28:12,477 --> 01:28:14,972
i oni koji veruju
da to mogu ukrotiti
1073
01:28:15,007 --> 01:28:17,716
mogli izgubiti više nego
što bi ikada mogli dobiti.
1074
01:28:49,481 --> 01:28:51,516
Zdravo, gðice Enðel.
1075
01:28:53,351 --> 01:28:55,220
Znate li ko sam ja?
1076
01:28:55,787 --> 01:28:57,655
Da, gdine Herst.
1077
01:28:59,691 --> 01:29:01,259
Sjajno.
1078
01:29:01,292 --> 01:29:04,127
Sasvim izuzetna prièa.
1079
01:29:04,162 --> 01:29:08,466
Ali onda ste zaista
izvanredan novinar,
1080
01:29:08,500 --> 01:29:10,033
zar ne?
1081
01:29:12,604 --> 01:29:15,072
Možete li mi reæi
nešto više o tome?
1082
01:29:15,105 --> 01:29:18,343
Svakako mogu pokušati, ser.
1083
01:29:18,376 --> 01:29:21,613
Ono što ovoj zemlji
treba je više takvih prièa.
1084
01:29:21,646 --> 01:29:24,810
Prièe koje deca naše
dece mogu da recituju
1085
01:29:24,845 --> 01:29:27,106
i pamte u godinama koje dolaze.
1086
01:29:27,485 --> 01:29:31,054
Jednog dana,
odmetnici poput ovog
1087
01:29:31,088 --> 01:29:33,658
ostaæe upamæeni kao heroji.
1088
01:29:33,691 --> 01:29:38,396
Možda èak postan
i mit i legenda.
1089
01:29:38,429 --> 01:29:41,266
I biæe na ljudima poput vas
1090
01:29:41,299 --> 01:29:46,437
da katalogiziraju i
beleže i izražavaju njihove prièe,
1091
01:29:46,471 --> 01:29:49,440
bez obzira na javno mnjenje.
1092
01:29:49,474 --> 01:29:54,345
Jer to je pravo
novinarstvo, draga moja.
1093
01:30:01,853 --> 01:30:03,488
Zapad je divlji.
1094
01:30:06,491 --> 01:30:08,359
A njeno ime je sloboda.
1095
01:30:09,639 --> 01:30:14,279
Preveo: suadnovic