00:01:26,374 --> 00:01:34,183 U petogodišnjem razdoblju FBI-ju je prijavljeno 19.000 pljački banaka. 2 00:01:34,207 --> 00:01:37,083 Dakle, to znači da je bilo 19.000 pljačkaša banaka 3 00:01:37,107 --> 00:01:39,316 koji svoj posao nisu radili korektno. 4 00:01:39,340 --> 00:01:43,584 Tko želi FBI na guzici? 5 00:01:43,608 --> 00:01:51,675 Ne, čovječe. Kažem, ako želite opljačkati banku, pobrinite se da ona nije prijavljena. 6 00:01:52,542 --> 00:01:56,984 Smiješno u vezi sa sefovima... 7 00:01:57,008 --> 00:02:02,107 kod njih nije ništa sigurno. 8 00:02:15,340 --> 00:02:17,717 Niti jedno sranje u kutijama nije osigurano. 9 00:02:17,741 --> 00:02:21,116 Pokušajte prijaviti gubitak banci ili vladi, 10 00:02:21,140 --> 00:02:26,408 dobit ćete srednji prst sitnim slovima. 11 00:02:26,408 --> 00:02:29,817 Pa tko bi koristio sef? 12 00:02:29,841 --> 00:02:32,650 Glupi ljudi. 13 00:02:32,674 --> 00:02:34,149 I kriminalci. 14 00:02:34,173 --> 00:02:36,683 Sad, nemam problema s glupim ljudima, 15 00:02:36,707 --> 00:02:41,316 sve dok njihova glupost nikoga ne povrijedi. 16 00:02:41,340 --> 00:02:44,584 Vlasnik kutije 2504 je mrtvi otac 17 00:02:44,608 --> 00:02:48,551 koji krije svoje prihode kako ne bi morao plaćati uzdržavanje za dijete. 18 00:02:48,575 --> 00:02:51,683 Kako ćeš to učiniti vlastitom djetetu? 19 00:02:51,707 --> 00:02:56,717 Da budem jasan. Nikad ne kradem od ljudi koji to ne zaslužuju. 20 00:02:56,741 --> 00:03:02,783 A ono što ukradem, uvijek se vrati onima kojima je nanesena šteta. 21 00:03:02,807 --> 00:03:07,283 Taj zgodni crnac? Da, to sam ja. Ringo. 22 00:03:07,307 --> 00:03:09,950 Da, Ringo, poput Beatlea. 23 00:03:09,974 --> 00:03:12,518 I nemojte početi s tim sranjem od Ivana, Pavla, Georgea, 24 00:03:12,542 --> 00:03:14,750 jer nemam vremena ulaziti u to. 25 00:03:14,774 --> 00:03:18,884 Ono na što trebate obratiti pažnju je moja majstorska krinka. 26 00:03:18,908 --> 00:03:23,707 Ja sam crni kameleon, dušo. 27 00:03:24,807 --> 00:03:28,518 A ja sam praznih ruku. 28 00:03:28,542 --> 00:03:31,149 Jer kad te rupe otkriju da su njihove kutije prazne, 29 00:03:31,173 --> 00:03:35,441 oni će se naljutiti. 30 00:03:37,741 --> 00:03:39,583 Vikat će na upravitelja banke, 31 00:03:39,607 --> 00:03:44,183 upravitelj banke mogao bi mu čak dopustiti da vidi sigurnosne snimke, 32 00:03:44,207 --> 00:03:50,283 ali objasnit će i ono što sam vam već rekao... To sranje nije osigurano. 33 00:03:50,307 --> 00:03:54,116 Jedna stvar koju neće učiniti je da to prijave FBI-u, 34 00:03:54,140 --> 00:03:59,741 jer se žohari skrivaju od svjetlosti. 35 00:04:01,974 --> 00:04:04,071 I za otprilike šest mjeseci, 36 00:04:04,095 --> 00:04:11,072 Ispraznit ću svoj sef i zatvoriti svoj račun. 37 00:04:11,408 --> 00:04:16,484 I napisat ću nekoliko pogrešaka, anonimno. 38 00:04:16,508 --> 00:04:19,750 O moj Bože, Davide, spakuj stvari! 39 00:04:19,774 --> 00:04:25,116 Ispostavilo se da nisam jedina koja se osjeća dobro čineći dobro. 40 00:04:25,140 --> 00:04:30,016 Taj mali frajer, zove se Wick. 41 00:04:30,040 --> 00:04:32,284 Kao dijete čuo je neku kinesku priču 42 00:04:32,308 --> 00:04:37,583 o petardama koje plaše zle duhove. 43 00:04:37,607 --> 00:04:40,917 O Wicku morate znati dvije stvari. 44 00:04:40,941 --> 00:04:43,717 Kao prvo... 45 00:04:43,741 --> 00:04:46,116 Ne odustaje. 46 00:04:46,140 --> 00:04:52,617 I na kraju je postao jako dobar u puhanju sranja. 47 00:04:52,641 --> 00:04:56,583 Čovjek je napravio kovnicu novca u Vegasu kad su odlučili preurediti cijeli grad. 48 00:04:56,607 --> 00:05:00,750 Drugo, on je i dalje isto dijete o kojem sam vam prvi put rekao. 49 00:05:00,774 --> 00:05:06,384 I dalje je glup, vraški, još uvijek ima istu frizuru, i dalje izgleda kao da ima 12... 50 00:05:06,408 --> 00:05:10,683 i još uvijek vjeruje da petarde mogu otjerati zle duhove. 51 00:05:10,707 --> 00:05:13,149 Ovo je bio pogon za proizvodnju lijekova. 52 00:05:13,173 --> 00:05:17,016 Wick se pobrinuo da droga više nikad ne izađe odavde. 53 00:05:17,040 --> 00:05:18,717 Sad nisam bio tamo, 54 00:05:18,741 --> 00:05:24,341 ali mislim da je krenulo otprilike ovako. 55 00:05:48,807 --> 00:05:51,984 Da je to Violet. 56 00:05:52,008 --> 00:05:57,817 Trenutno je u crkvi u nekoj usranoj zemlji na istočnom Euru. 57 00:05:57,841 --> 00:06:04,517 Nedavno je oslobodila gomilu mladih djevojaka iz lanca trgovine ljudima. 58 00:06:04,541 --> 00:06:07,116 A to su neki usrani nasilnici s istočnog eura 59 00:06:07,140 --> 00:06:15,674 koji će se pridružiti podužoj listi muškaraca koji su podcijenili Violetinu djevojačku moć. 60 00:06:34,375 --> 00:06:37,850 Yo, bilo je to poput sranja u Matrixovom stilu. 61 00:06:37,874 --> 00:06:42,917 Sad ne kažem da je prkosila gravitaciji ili slično, 62 00:06:42,941 --> 00:06:44,517 jer nisam bio tamo. 63 00:06:44,541 --> 00:06:51,607 Ali znam da je tog dana odatle izašla samo jedna osoba. 64 00:06:53,507 --> 00:06:56,416 Prije otprilike godinu dana nismo se poznavali. 65 00:06:56,440 --> 00:07:02,117 Sve se promijenilo s buketom cvijeća. Tri buketa. 66 00:07:02,141 --> 00:07:06,683 Činilo se da su naša dobra djela sletjela na radar nekog filantropa. 67 00:07:06,707 --> 00:07:09,350 Bila je to ponuda da pojačamo našu igru. 68 00:07:09,374 --> 00:07:14,517 Zašto skidati ulične gužve kad možete krenuti u potragu za međunarodnom korupcijom. 69 00:07:14,541 --> 00:07:18,884 Postali smo tim. Pokušali smo smisliti cool ime. 70 00:07:18,908 --> 00:07:20,650 Robin Hoods. 71 00:07:20,674 --> 00:07:24,483 Ne, neću ni za jedno ime nazvati nas vražjim kapuljačama. 72 00:07:24,507 --> 00:07:28,950 Wick je čak predložio Motley Crew, ravnoga lica. 73 00:07:28,974 --> 00:07:33,350 Dovraga ne. Ali volim Misfite. 74 00:07:33,374 --> 00:07:36,317 Nisu se svi složili oko imena, ali eff. 75 00:07:36,341 --> 00:07:43,108 Pričam priču, pa to je nesklad. 76 00:07:44,908 --> 00:07:49,117 U svakom slučaju, sljedeće poglavlje naše priče započelo je maloprije 77 00:07:49,141 --> 00:07:54,073 u zatvoru u Los Angelesu. 78 00:07:57,108 --> 00:08:01,783 FBI je ovdje da izruči zatvorenika 272523 u zatvor g. Schultza. 79 00:08:01,807 --> 00:08:03,517 - Gdje? - Engleska. 80 00:08:03,541 --> 00:08:06,050 Gospodin Schultz tamo vodi privatizirani zatvor, 81 00:08:06,074 --> 00:08:08,383 izbio je upravo ovaj zatvorenik Richard Pace. 82 00:08:08,407 --> 00:08:12,084 I prešli ste cijeli ovaj put samo radi bijega zatvorenika? 83 00:08:12,108 --> 00:08:14,184 Problemi sa suprugom. 84 00:08:14,208 --> 00:08:16,316 Pitanje supruge je latinski za ovog zatvorenika 85 00:08:16,340 --> 00:08:20,217 polagao cijev Schultzovoj ženi. 86 00:08:20,241 --> 00:08:23,717 A za Schultza... to je izazvalo neke probleme. 87 00:08:23,741 --> 00:08:26,517 Kad bi zatvori ovdje poslali redare na odmor. 88 00:08:26,541 --> 00:08:28,084 Gospodin Schultz nije upravitelj. 89 00:08:28,108 --> 00:08:30,817 Ne, on je stariji partner u multinacionalnoj tvrtki 90 00:08:30,841 --> 00:08:35,350 koji slučajno posjeduju, između ostalog, zatvore po cijelom planetu. 91 00:08:35,374 --> 00:08:38,450 Dolazeći ovdje desno. 440, otvoreno 312. 92 00:08:38,474 --> 00:08:40,316 Kopija 21, otvaranje odmah. 93 00:08:40,340 --> 00:08:43,050 Zovem se Richard Pace... trebali biste znati. 94 00:08:43,074 --> 00:08:44,683 Vratiti se 440? 95 00:08:44,707 --> 00:08:46,984 Pa, upravo smo dobili papire za njegovo trenutno puštanje. 96 00:08:47,008 --> 00:08:52,108 Sudac je očito odbacio optužbe. 97 00:08:56,874 --> 00:09:00,750 To nije Richard Pace. 98 00:09:00,774 --> 00:09:04,416 Ipak je dobar. 99 00:09:04,440 --> 00:09:09,817 Ovo je Pace jutros iz zatvorskog dvorišta. Pogledaj ovo. 100 00:09:09,841 --> 00:09:12,817 Tamo. Baš tamo. 101 00:09:12,841 --> 00:09:16,250 Izgled. Ovdje samo pljuckam, ali mislim da je to bio dron. 102 00:09:16,274 --> 00:09:18,717 U redu, ako je to dron, kolika je nosivost? 103 00:09:18,741 --> 00:09:21,717 Mogle su to biti ključne kartice, mogla je to biti rođendanska torta u kojoj je bila pila za metal. 104 00:09:21,741 --> 00:09:24,850 Znamo samo da smo ovu instalaciju pretraživali od vrha do dna. 105 00:09:24,874 --> 00:09:26,350 Richard Pace nije ovdje. 106 00:09:26,374 --> 00:09:29,517 Ne shvaćam. Ako će biti pušten za 24 sata, 107 00:09:29,541 --> 00:09:30,750 zašto izbiti? 108 00:09:30,774 --> 00:09:35,483 Vjerojatno zato što je danas morao nešto učiniti... 109 00:09:35,507 --> 00:09:39,541 ne sutra. 110 00:09:39,941 --> 00:09:42,817 Ti si... 111 00:09:42,841 --> 00:09:44,450 - Hanni. - Hanni. 112 00:09:44,474 --> 00:09:46,350 Hanni Abu Assad. 113 00:09:46,374 --> 00:09:48,017 Pravo. 114 00:09:48,041 --> 00:09:50,817 Tako... 115 00:09:50,841 --> 00:09:52,783 gdje je Pace? 116 00:09:52,807 --> 00:09:56,017 Kako bih mogao znati? 117 00:09:56,041 --> 00:09:59,050 Pa, bunkao si se s njim tri mjeseca. 118 00:09:59,074 --> 00:10:01,783 Čini se da je to učinio namjerno 119 00:10:01,807 --> 00:10:06,617 jer si mu imao što reći, nešto... 120 00:10:06,641 --> 00:10:11,374 vrijedno mu reći. 121 00:10:13,074 --> 00:10:16,550 Ne znam. 122 00:10:16,574 --> 00:10:20,607 Pravo. 123 00:10:21,074 --> 00:10:25,250 Pa možda... 124 00:10:25,274 --> 00:10:34,641 osjećat ćete se bolje... razgovarajući sa mnom u... privatno. 125 00:10:41,674 --> 00:10:43,450 - Snaga je pala. - Kvragu. 126 00:10:43,474 --> 00:10:49,009 Sad smo dobili stranog državljanina samog u sobi s prestupnikom. 127 00:10:51,707 --> 00:10:55,517 Što se događa? 128 00:10:55,541 --> 00:10:58,985 Pogledajte ovo. 129 00:10:59,009 --> 00:11:01,650 Znam gdje je Pace. 130 00:11:01,674 --> 00:11:04,483 Ispričajte me. 131 00:11:04,507 --> 00:11:06,116 Dovraga, da, on zna gdje je bio Pace. 132 00:11:06,140 --> 00:11:13,374 Upravo je pobijedio informacije jadne Hanni prokletim mobitelom. 133 00:11:18,507 --> 00:11:21,283 Ispalo je da je Hanni nekoć bila sobarica 134 00:11:21,307 --> 00:11:23,617 princa Hakeema Al Zahranija. 135 00:11:23,641 --> 00:11:26,316 Pace je naučio da princ voli raditi glupa sranja 136 00:11:26,340 --> 00:11:28,783 poput putovanja u Los Angeles jednom godišnje 137 00:11:28,807 --> 00:11:33,407 za jedan dan kupovine. 138 00:11:38,474 --> 00:11:40,350 - Moja uobičajena. - Sljedeći krug oko kuće. 139 00:11:40,374 --> 00:11:44,783 Također nikada nije putovao bez svoje vrijedne kolekcije satova. 140 00:11:44,807 --> 00:11:49,216 To su skupocjeni satovi. 141 00:11:49,240 --> 00:11:52,517 Girard-Joseph Grand Ellava. 142 00:11:52,541 --> 00:12:00,818 Zlato, platina, 23 karata, D boja, besprijekorni dijamanti. 143 00:12:00,842 --> 00:12:03,818 Jedan od samo dva ikad napravljena. 144 00:12:03,842 --> 00:12:08,274 Whoo. 145 00:12:09,009 --> 00:12:11,250 Richard Pace. 146 00:12:11,274 --> 00:12:16,283 - Drago mi je. - Drago mi je. 147 00:12:16,307 --> 00:12:19,750 Vi ste Kuvajti, ha? 148 00:12:19,774 --> 00:12:24,350 Imam kćer koja radi na Bliskom Istoku, UNICEF. 149 00:12:24,374 --> 00:12:29,428 Dobrotvorni rad, djeca, izbjeglice i... 150 00:12:29,452 --> 00:12:34,339 nešto kao to. 151 00:12:35,641 --> 00:12:38,149 Pa, ovaj... 152 00:12:38,173 --> 00:12:40,350 ... koliko vrijedi takav sat? 153 00:12:40,374 --> 00:12:44,016 Četiri, pet milijuna... Oh, tako mi je žao. 154 00:12:44,040 --> 00:12:45,550 - Doista apolo... žao mi je. - Stvarno. 155 00:12:45,574 --> 00:12:48,951 Molim molim molim. Samo me pusti, eto. 156 00:12:48,975 --> 00:12:51,049 - To je u redu. - Imaš malo tamo. 157 00:12:51,073 --> 00:12:52,951 Ups, ispričavam se. 158 00:12:52,975 --> 00:12:55,083 - Ako nemate ništa protiv. - Da u redu. 159 00:12:55,107 --> 00:12:57,550 Moja greška, previše sam popio 160 00:12:57,574 --> 00:13:05,274 to je samo jedan od tih dana. U redu. Vrijeme je da krenemo. 161 00:13:13,607 --> 00:13:14,984 Zdravo. 162 00:13:15,008 --> 00:13:17,583 Zdravo. 163 00:13:17,607 --> 00:13:21,775 Što imaš tamo? 164 00:13:21,909 --> 00:13:23,851 Princ Hakeem Al Zahrani? 165 00:13:23,875 --> 00:13:28,240 To je stara slika. 166 00:13:29,541 --> 00:13:31,149 Želite li poći razgovarati o ovome? 167 00:13:31,173 --> 00:13:32,550 Hmm, ne, ne baš. 168 00:13:32,574 --> 00:13:35,083 Da, želi ići razgovarati o tome. 169 00:13:35,107 --> 00:13:39,140 Isus. 170 00:13:54,641 --> 00:13:59,107 Pošteno se živi. 171 00:14:06,207 --> 00:14:07,517 - Penthouse. - Stani. 172 00:14:07,541 --> 00:14:09,350 Ovdje nemate nikakvu nadležnost ili ovlaštenje. 173 00:14:09,374 --> 00:14:10,583 Dopustio si FBI-u da to riješi. 174 00:14:10,607 --> 00:14:15,407 Čuli ste ga. Nokautiraj se. 175 00:14:17,708 --> 00:14:22,073 Izvoli. 176 00:15:29,274 --> 00:15:32,316 - Idi u spavaću sobu. - Kopiraj to. 177 00:15:32,340 --> 00:15:35,517 Idem se oprati. 178 00:15:35,541 --> 00:15:40,775 Prođeš kroz prva vrata. Proći ću kroz drugo. 179 00:15:42,274 --> 00:15:47,541 Mojih satova više nema! 180 00:15:47,541 --> 00:15:49,950 Kako stojimo 181 00:15:49,974 --> 00:15:51,850 Imali smo neko društvo. 182 00:15:51,874 --> 00:15:54,049 Skoro tamo. 183 00:15:54,073 --> 00:15:55,751 Kako nam ide 184 00:15:55,775 --> 00:16:00,274 Skoro smo tamo. Da. 185 00:16:03,173 --> 00:16:08,642 Čisto. 186 00:16:09,073 --> 00:16:13,107 - Hej! - Hej! 187 00:16:17,874 --> 00:16:24,708 - Gospodo, imao sam lijep boravak. - Vaš auto vas čeka. 188 00:16:26,941 --> 00:16:31,718 Iznenađenje! 189 00:16:31,742 --> 00:16:36,283 Ah, hvala ti. 190 00:16:36,307 --> 00:16:39,049 - Lijepo te je ponovno vidjeti. - I tebe je lijepo vidjeti, uh, 191 00:16:39,073 --> 00:16:42,917 - Princ Al Zahrani? - Ne, to sam izmislio. 192 00:16:42,941 --> 00:16:47,950 Ovo je princ. Ne princ Al Zahrani. Izmislio je to sranje. 193 00:16:47,974 --> 00:16:51,651 Tvrdi da je princ iz neke zemlje za koju nitko nikad nije čuo. 194 00:16:51,675 --> 00:16:54,718 Ali to nije važno. Bitno je... 195 00:16:54,742 --> 00:16:58,116 sjećate se filantropa koji je poslao cvijeće? Ovo je onaj frajer. 196 00:16:58,140 --> 00:17:04,107 - Hoćemo li? - Krenimo. Kao trenutno. 197 00:17:05,340 --> 00:17:10,841 U redu, dovedite automobile, idemo. Idemo. 198 00:17:24,941 --> 00:17:29,307 Sranje. 199 00:17:30,774 --> 00:17:36,240 Hvala vam. Ovo su moji. 200 00:17:36,642 --> 00:17:38,049 Dakle, ovo je zavara? 201 00:17:38,073 --> 00:17:41,518 Con se čini prilično neadekvatnim da bi opisao što smo učinili. 202 00:17:41,542 --> 00:17:45,083 Čak smo unajmili i frajera da glumi Hanni kao Paceovog cimera. 203 00:17:45,107 --> 00:17:48,316 Da, vjerojatno ćemo mu morati dati neki radnički komp. 204 00:17:48,340 --> 00:17:51,717 Boja me manje impresionirala, ali zašto? 205 00:17:51,741 --> 00:17:59,440 Jednostavan. Trebamo vas, vi ne trebate nas. Za to nam je trebala poluga. 206 00:18:05,107 --> 00:18:10,283 Znate li što nazivaju teškim zločinom snimljenim na više hotelskih kamera? 207 00:18:10,307 --> 00:18:18,140 Poluga. Sad, trebamo vas. Jednostavan. 208 00:18:28,475 --> 00:18:34,707 - Tko smo zapravo mi? - Ja i moji prijatelji. 209 00:18:43,207 --> 00:18:47,642 Ne morate ići s nama. 210 00:18:51,807 --> 00:18:56,040 Ovisi o tebi. 211 00:19:02,073 --> 00:19:06,441 Što čekamo? 212 00:19:20,542 --> 00:19:25,149 Što je, dovraga, Pace učinio Schultzovoj ženi tako loše? 213 00:19:25,173 --> 00:19:28,584 Recimo samo da gospođa Schultz nije uznemirena zbog toga. 214 00:19:28,608 --> 00:19:33,641 Oh. Oh... 215 00:19:49,140 --> 00:19:53,149 Evo moje otmice. Whoo! 216 00:19:53,173 --> 00:19:56,451 Otmica zahtijeva element sile, ovdje nema sile. 217 00:19:56,475 --> 00:19:58,283 Možete slobodno ići kad god želite. 218 00:19:58,307 --> 00:20:00,083 Iza vas je znak za izlaz. 219 00:20:00,107 --> 00:20:02,683 Da. Pa, možda ću samo prenijeti tu. 220 00:20:02,707 --> 00:20:05,216 Moj čovjek. 221 00:20:05,240 --> 00:20:07,417 Zovem se Ringo. 222 00:20:07,441 --> 00:20:10,183 To je Violet. To je moj čovjek Wick tamo. 223 00:20:10,207 --> 00:20:14,650 Već ste imali priliku upoznati prevaranta koji se prije zvao Prince. 224 00:20:14,674 --> 00:20:19,250 - Je li ovo neka kriminalna organizacija? - Ma ne, uopće nije kriminalac. 225 00:20:19,274 --> 00:20:20,817 Samo nekoliko ljudi pokušava učiniti ono što je ispravno. 226 00:20:20,841 --> 00:20:27,351 Pa, ovdje imate pogrešnog tipa jer ispravno nije ono što radim. 227 00:20:27,375 --> 00:20:31,484 Oh, znamo. Imate popriličnu reputaciju. 228 00:20:31,508 --> 00:20:33,116 Da, jedina stvar u kojoj bi ti bilo bolje 229 00:20:33,140 --> 00:20:36,016 nego se hvata krađa ljudi. 230 00:20:36,040 --> 00:20:39,451 I bježeći. Ti si prokleta legenda. 231 00:20:39,475 --> 00:20:41,384 Koliko je Schultzovih zatvora pobjegao? 232 00:20:41,408 --> 00:20:43,950 Po mojem broju, četiri, daj ili uzmi. 233 00:20:43,974 --> 00:20:46,817 Četiri zatvora? Izgradio isti tip? 234 00:20:46,841 --> 00:20:51,583 Volim to, čovječe, svi to volimo. Ali znate tko to ne voli? 235 00:20:51,607 --> 00:20:52,984 - Schultz. - Mm-mm. 236 00:20:53,008 --> 00:20:54,683 Uopće ga ne voli. 237 00:20:54,707 --> 00:21:00,508 I to nema nikakve veze s glasinama o vama i njegovoj ženi. 238 00:21:01,240 --> 00:21:04,484 Schultz vas nije došao izručiti natrag u svoj zatvor. 239 00:21:04,508 --> 00:21:07,016 Ti su papiri bili krivotvoreni. Bio je tamo da te ubije. 240 00:21:07,040 --> 00:21:11,451 Sudeći prema vašem dosadašnjem doprinosu društvu, ne mogu reći da je to bio pogrešan izbor. 241 00:21:11,475 --> 00:21:13,984 Ali dajemo vam priliku da preokrenete stvari. 242 00:21:14,008 --> 00:21:15,650 Ma super, sretno ja. 243 00:21:15,674 --> 00:21:20,650 Pazi, sve što moraš znati je da imamo isto sranje na cipelama, 244 00:21:20,674 --> 00:21:22,617 Werner Schultz. 245 00:21:22,641 --> 00:21:25,317 Sranje ne počinje ni objašnjavati. 246 00:21:25,341 --> 00:21:27,351 Posjeduje čak i zatvore na Bliskom istoku. 247 00:21:27,375 --> 00:21:30,251 Schultz je vidio znakove dolara i želio se proširiti, 248 00:21:30,275 --> 00:21:32,083 pa se udružio s Muslimanskom braćom. 249 00:21:32,107 --> 00:21:36,351 Lokalna teroristička organizacija u nekoj zemlji koja se zove Jazeristan. 250 00:21:36,375 --> 00:21:41,583 Pa, znate da Schultz zaista pravi zatvore i to prilično dobre. 251 00:21:41,607 --> 00:21:45,284 Ali terorizam? Pa, to je malo nategnuto. 252 00:21:45,308 --> 00:21:47,451 Da, mislili biste dok Schultz nije shvatio 253 00:21:47,475 --> 00:21:50,351 da je u jednoj od svojih ćelija imao pregovarački čip. 254 00:21:50,375 --> 00:21:54,550 Da. Arap po imenu Jason Quick. 255 00:21:54,574 --> 00:21:56,217 Imaju ga za sve. 256 00:21:56,241 --> 00:22:00,917 Droga, posjedovanje, traženje oružja. 257 00:22:00,941 --> 00:22:02,351 Vratio sam se, kučke! 258 00:22:02,375 --> 00:22:07,173 Schultz je samo ustao i pustio ga. 259 00:22:07,674 --> 00:22:12,251 Ispostavilo se da je Jason Quick zapravo Jasim bin nešto ili nešto slično. 260 00:22:12,275 --> 00:22:14,583 Jedan od najboljih pasa sina Muslimanskog bratstva. 261 00:22:14,607 --> 00:22:18,284 A kad ga je Schultz pustio, to mu je pružilo naklonost prema ovom čovjeku. 262 00:22:18,308 --> 00:22:24,917 Abu Hirawa. Pravo ime je Am-jam... 263 00:22:24,941 --> 00:22:27,217 Što je imao reći. 264 00:22:27,241 --> 00:22:32,583 U sve svrhe i svrhe, Bin Ladenov nasljednik. 265 00:22:32,607 --> 00:22:35,984 Dakle... Schultz je u krevetu s tim tipom. 266 00:22:36,008 --> 00:22:41,351 U krevetu, ispod pokrivača s nekim KY Jellyjem koji radi svakakva čudna sranja. 267 00:22:41,375 --> 00:22:44,351 - Zašto mi to govoriš? - Jer si lopov. 268 00:22:44,375 --> 00:22:49,483 Dopustite mi da vas odmah zaustavim. Da, ja sam lopov... 269 00:22:49,507 --> 00:22:53,384 ali kradem samo od ispravnih građana koji plaćaju osiguranje. 270 00:22:53,408 --> 00:22:56,149 Nitko se ne ozlijedi. Osobito ja. 271 00:22:56,173 --> 00:23:00,184 Osim toga... radim samo sama. 272 00:23:00,208 --> 00:23:08,607 A ako se to promijeni, a neće... nitko od vas neće napraviti rez. 273 00:23:09,140 --> 00:23:15,507 Na jednom od tih mjesta nalazi se zlato vrijedno milijuna dolara. 274 00:23:19,140 --> 00:23:21,884 Volim zlato. 275 00:23:21,908 --> 00:23:25,083 Terorizam generira puno novca, otmica, 276 00:23:25,107 --> 00:23:28,049 droga, ulje, krađa, ali sve je prljavo. 277 00:23:28,073 --> 00:23:31,150 Sljediva je. Da bi oprali novac... 278 00:23:31,174 --> 00:23:33,984 - Zlato. - O da. Zlato. 279 00:23:34,008 --> 00:23:37,683 Skriven na mjestu na koje se nitko ne želi usuditi kročiti, 280 00:23:37,707 --> 00:23:42,208 osim ako nisu prisiljeni. 281 00:23:47,374 --> 00:23:48,517 Zatvor? 282 00:23:48,541 --> 00:23:51,350 Oh, ne bilo kakav stari zatvor. Zatvor vašeg dječaka Schultza. 283 00:23:51,374 --> 00:23:56,583 Idemo. Želite li nam se pridružiti? 284 00:23:56,607 --> 00:24:00,416 Želite da odem u bliskoistočnu zemlju, 285 00:24:00,440 --> 00:24:04,217 onaj koji objašnjavate bezbožno dugo, 286 00:24:04,241 --> 00:24:07,517 koji je pun terorista, da im ukrade zlato. 287 00:24:07,541 --> 00:24:09,984 - Da. - To je upravo ono što želimo da učiniš. 288 00:24:10,008 --> 00:24:16,474 Drugim riječima, već jednom nešto dobro. 289 00:24:21,440 --> 00:24:24,383 Oh, to je bogato. To je bogato. 290 00:24:24,407 --> 00:24:28,850 Da vidim...... kako da stavim ovo, shvatio sam. 291 00:24:28,874 --> 00:24:30,450 Ne. 292 00:24:30,474 --> 00:24:32,583 A ako se zbog toga osjećate bolje, 293 00:24:32,607 --> 00:24:35,483 Prilično sam siguran da je svatko od vas lud. 294 00:24:35,507 --> 00:24:37,750 Pogotovo ovaj tip koji ovdje sjedi. 295 00:24:37,774 --> 00:24:44,483 Ispričajte me. Mi na silasku. Molimo privežite sigurnosne pojaseve. Hvala. 296 00:24:44,507 --> 00:24:47,817 Znate, pretpostavljam da sam ovo trebao pitati prije, 297 00:24:47,841 --> 00:24:49,884 spust kamo? 298 00:24:49,908 --> 00:24:54,416 U Abu Dhabi. 299 00:24:54,440 --> 00:24:58,507 Abu Dhabi. 300 00:24:58,774 --> 00:25:01,383 Hej čovječe, Schultzovi novi bestići, 301 00:25:01,407 --> 00:25:06,084 frajeri u sivim odijelima, Muslimanska braća. 302 00:25:06,108 --> 00:25:09,350 Pokušat će te ponovno ubiti, znaš. 303 00:25:09,374 --> 00:25:13,084 Predomisliš se, u lijevom džepu na prsima je karta. 304 00:25:13,108 --> 00:25:19,208 - Nazovite nas. - Arrivederci. 305 00:25:24,841 --> 00:25:28,550 Moj, moj, bi li pogledao ovo? 306 00:25:28,574 --> 00:25:32,641 Taksi? 307 00:25:35,008 --> 00:25:38,050 Opa. 308 00:25:38,074 --> 00:25:42,407 Krenimo. 309 00:25:51,908 --> 00:25:57,150 Zašto me ne odvedete do najboljeg hotela s pet zvjezdica u... Abu Dhabiju? 310 00:25:57,174 --> 00:26:01,717 - Znam samo mjesto. - Dobar čovjek. 311 00:26:01,741 --> 00:26:05,283 - Prvi put ovdje? - Da, jeste. Da, jeste. 312 00:26:05,307 --> 00:26:06,817 - Znaš što? - Što? 313 00:26:06,841 --> 00:26:12,574 - Mislim da će mi se svidjeti ovdje. - Da, hoćeš. 314 00:27:18,173 --> 00:27:26,817 Zdravo. Dajte nam svoj najbolji single malt viski. Dvije kocke leda. 315 00:27:26,841 --> 00:27:29,084 To je lijep sat. 316 00:27:29,108 --> 00:27:34,650 Leon LaFleur Magnifique. 769 radnih dijelova, 317 00:27:34,674 --> 00:27:40,350 svaki stvorio jedan obrtnik u ateljeu u Švicarskoj. 318 00:27:40,374 --> 00:27:44,116 Vjerujem da su ih samo četiri ikad napravljena na svijetu. 319 00:27:44,140 --> 00:27:48,741 Huh Impresivan. 320 00:27:48,874 --> 00:27:51,050 Pitate se kako je ovaj novčanik došao ovdje? 321 00:27:51,074 --> 00:27:54,183 Oprosti. Huh Vaš novčanik. 322 00:27:54,207 --> 00:27:56,250 Ne nije. 323 00:27:56,274 --> 00:28:01,050 I radije pijem sama. Zapravo inzistiram na tome. 324 00:28:01,074 --> 00:28:04,250 Ok, poštena igra. 325 00:28:04,274 --> 00:28:11,707 U redu. Auf Wiedersehen. Sretno sebi. 326 00:28:16,074 --> 00:28:20,274 Oprosti. 327 00:28:23,942 --> 00:28:28,507 Bok, džin i tonik, molim. 328 00:28:33,842 --> 00:28:36,550 Ne vjerujem. 329 00:28:36,574 --> 00:28:40,083 Oh, oprostite. Mislim da si ovo ispustio. 330 00:28:40,107 --> 00:28:44,017 Oh, puno vam hvala. Kakvo zadovoljstvo upoznati vas. 331 00:28:44,041 --> 00:28:45,583 - Da ti također. - Odakle si? 332 00:28:45,607 --> 00:28:49,350 - Ja sam iz država. Hm, putujem... - Gospođo. 333 00:28:49,374 --> 00:28:51,550 Vjerujem da ste ostavili džepnu knjigu. 334 00:28:51,574 --> 00:28:53,717 Hvala vam. Znaš što? To je tako smiješno. 335 00:28:53,741 --> 00:28:56,350 - To sam doslovno upravo pokupio u suvenirnici. - Kladim se da jesi. 336 00:28:56,374 --> 00:29:01,049 Ali znaš, moraš biti oprezniji svijet je prepun lopova i prevara. 337 00:29:01,073 --> 00:29:04,683 Zar ne znam. Zbog toga sam kupio najjeftiniji koji sam mogao... 338 00:29:04,707 --> 00:29:09,083 i drži moju pravu... blizu srca. 339 00:29:09,107 --> 00:29:12,049 Postoji li još nešto što vam je pri srcu? 340 00:29:12,073 --> 00:29:15,416 Da vidim, hm... suđenja siromašnima, 341 00:29:15,440 --> 00:29:19,683 utučeni, nevolje potlačenih u svijetu. 342 00:29:19,707 --> 00:29:22,250 Inače, ne, ništa. 343 00:29:22,274 --> 00:29:24,016 Zvuči kao usamljeno postojanje. 344 00:29:24,040 --> 00:29:27,885 Ne, zapravo, prilično je ispunjava i nedostaje mu malo. 345 00:29:27,909 --> 00:29:30,350 Ponekad... 346 00:29:30,374 --> 00:29:34,083 stvari nedostaju u našem životu, a mi to ni ne znamo. 347 00:29:34,107 --> 00:29:37,183 Stvari obično nedostaju ako ih zapravo ne tražite. 348 00:29:37,207 --> 00:29:41,149 Ako vam ne smeta, dama i ja smo razgovarali. 349 00:29:41,173 --> 00:29:42,517 Stvarno sada, to je vrlo smiješno 350 00:29:42,541 --> 00:29:45,016 jer sam mislio da više voliš piti sam. 351 00:29:45,040 --> 00:29:48,450 Zapravo, ako se sjećam, inzistirali ste. 352 00:29:48,474 --> 00:29:52,683 Ići. Pronađite svoje. Ovaj je moj. 353 00:29:52,707 --> 00:29:57,818 - Huh! Što si rekao? - Ona je moja nova prijateljica. 354 00:29:57,842 --> 00:29:59,450 Stvarno? 355 00:29:59,474 --> 00:30:04,450 To je vrlo zanimljivo, jer zapravo... ona je moja kći. 356 00:30:04,474 --> 00:30:10,040 A ja te ne poznajem, prijatelju. 357 00:30:13,641 --> 00:30:15,918 Gospodin, morao je tamo pobjeći, 358 00:30:15,942 --> 00:30:22,607 ali rekao je za svoja pića, naša pića u njegovoj sobi. Puno ti hvala. 359 00:30:22,942 --> 00:30:25,450 To je bio vrlo brz potez tamo natrag. 360 00:30:25,474 --> 00:30:29,984 Da. Pa, imao sam prilično učitelja. 361 00:30:30,008 --> 00:30:33,784 Dobro je vidjeti te, Hope. Stvarno je. 362 00:30:33,808 --> 00:30:36,918 I ti tata. 363 00:30:36,942 --> 00:30:39,016 Pa, kako ste završili u Abu Dhabiju? 364 00:30:39,040 --> 00:30:43,383 Isti način na koji sam završio u zatvoru. Protiv moje volje. 365 00:30:43,407 --> 00:30:45,149 A ti? 366 00:30:45,173 --> 00:30:47,650 Ja sam... ovdje sam da upoznam nekog filantropa. 367 00:30:47,674 --> 00:30:51,216 Razgovaramo o novim, inovativnim načinima pomoći izbjegličkoj krizi. 368 00:30:51,240 --> 00:30:52,950 - To je dobro. Impresivan. - Da, jeste. 369 00:30:52,974 --> 00:30:57,216 A kad sam bio u holu hotela, vidio sam kako se razvija još jedna kriza. 370 00:30:57,240 --> 00:31:02,818 - Pa, stare navike. - Da. 371 00:31:02,842 --> 00:31:05,718 Hej slušaj. 372 00:31:05,742 --> 00:31:11,216 - Idemo u šetnju, može? Prošlo je neko vrijeme. - Da, u redu. 373 00:31:11,240 --> 00:31:14,049 Možda kad bolje razmislim... 374 00:31:14,073 --> 00:31:17,016 - Jako lijepo. - Platite račun ovdje... 375 00:31:17,040 --> 00:31:22,708 Izvoli. Zadrži ostatak. 376 00:31:27,775 --> 00:31:30,583 Jeste li vidjeli svoju majku? 377 00:31:30,607 --> 00:31:32,684 Ona je moja mama, pa, da. 378 00:31:32,708 --> 00:31:36,784 - Kako je ona? - Da, dobro je. 379 00:31:36,808 --> 00:31:39,316 - Ponovo se vjenčao. - Hmm. 380 00:31:39,340 --> 00:31:43,416 - Trebalo joj je dugo, ali preboljela je. - To je dobro. 381 00:31:43,440 --> 00:31:44,751 Da. 382 00:31:44,775 --> 00:31:46,216 To je stvarno dobro. 383 00:31:46,240 --> 00:31:50,149 A ti, kako si? Jeste li se... vjenčali? 384 00:31:50,173 --> 00:31:53,784 Ne, nisam oženjen. Ja, uh... 385 00:31:53,808 --> 00:31:57,416 Imam problema s povjerenjem muškarcima. 386 00:31:57,440 --> 00:32:01,483 Problemi s ocem. 387 00:32:01,507 --> 00:32:04,718 Gledaj, Nada, znam da ovo zvuči kao kliše, 388 00:32:04,742 --> 00:32:08,350 ali učinio sam to za vas i to je u to vrijeme bilo ispravno. 389 00:32:08,374 --> 00:32:12,884 Zašto? Jer jednostavno tako griješiš? 390 00:32:12,908 --> 00:32:15,718 Da. 391 00:32:15,742 --> 00:32:17,316 Bilo je. 392 00:32:17,340 --> 00:32:20,950 Znate što je tužna stvar, mislim prava tragedija cijele ove stvari? 393 00:32:20,974 --> 00:32:24,116 Ti zapravo vjeruješ u to. 394 00:32:24,140 --> 00:32:26,350 Ali znam duboko u sebi, ispod svega toga 395 00:32:26,374 --> 00:32:31,884 urbane panache i hirovita lopovluka, dobri ste. 396 00:32:31,908 --> 00:32:36,608 Samo moram pronaći tu osobu. 397 00:32:38,207 --> 00:32:43,016 Da, pa to je lakše reći nego učiniti. 398 00:32:43,040 --> 00:32:49,440 Možda bih ga mogao ukrasti. 399 00:32:52,407 --> 00:32:56,618 Moram ići. Žao mi je. Moram se pripremiti za ovaj sastanak. 400 00:32:56,642 --> 00:32:59,517 U redu. 401 00:32:59,541 --> 00:33:02,718 - Dobro je vidjeti te. - Da, i tebe je lijepo vidjeti, tata. 402 00:33:02,742 --> 00:33:07,340 - Zbogom. - Zbogom. 403 00:35:33,874 --> 00:35:36,316 U redu. Ja sam za. 404 00:35:36,340 --> 00:35:40,350 Ali ako to učinim, i ovo se isključi, 405 00:35:40,374 --> 00:35:43,384 to je zbog onoga što iznosim na stol. 406 00:35:43,408 --> 00:35:47,183 Ja sam glavni. Ono što kažem ide, nema izuzetaka. 407 00:35:47,207 --> 00:35:49,750 - Možemo živjeti s tim. - Zbog toga smo te izabrali. 408 00:35:49,774 --> 00:35:52,059 A raskol? Tch. 409 00:35:52,083 --> 00:35:57,116 Čak ni pet načina. 50/50 bum, bum. 410 00:35:57,140 --> 00:36:01,884 - Split od čega? - Novac. Zlato. 411 00:36:01,908 --> 00:36:04,783 - Neće ih biti. - Kako to misliš neće ih biti, 412 00:36:04,807 --> 00:36:07,783 Mislila sam da je to poanta priče. Ukradi zlato. 413 00:36:07,807 --> 00:36:11,551 To je. Ali to ne znači da će ih biti moguće podijeliti. 414 00:36:11,575 --> 00:36:14,384 - Pa, zašto dovraga ne? - Jer nije riječ o nama. 415 00:36:14,408 --> 00:36:16,717 Riječ je o sprečavanju tog zlata da financira terorizam. 416 00:36:16,741 --> 00:36:21,850 U redu, shvaćam. Ukradi im zlato, zaustavi teroriste. 417 00:36:21,874 --> 00:36:24,116 Pobjedniku ide plijen. 418 00:36:24,140 --> 00:36:26,417 Nema pobjednika, Pace. 419 00:36:26,441 --> 00:36:29,316 Nikada nećemo moći zaustaviti Muslimansku braću, 420 00:36:29,340 --> 00:36:31,683 ali možemo pokušati zaustaviti eksploziju jedne bombe. 421 00:36:31,707 --> 00:36:38,173 Činimo ono što činimo da bismo pomogli drugima, nikada sebi. 422 00:36:38,173 --> 00:36:40,717 O moj Bože, evo nas opet. 423 00:36:40,741 --> 00:36:46,551 Da ovo nije tako zabavno... bilo bi tužno. 424 00:36:46,575 --> 00:36:52,140 Ciao. 425 00:36:53,542 --> 00:36:56,717 Tempo. 426 00:36:56,741 --> 00:36:59,650 Tempo. Tempo! 427 00:36:59,674 --> 00:37:03,750 Gledajte, nisam siguran kako ste došli do vaših podataka 428 00:37:03,774 --> 00:37:08,049 ili tko vam je rekao da bih mogao biti zainteresiran za ovaj čin suosjećanja, 429 00:37:08,073 --> 00:37:12,451 - ali prevarili su se. - Učinio sam. 430 00:37:12,475 --> 00:37:14,783 Rekao sam im. 431 00:37:14,807 --> 00:37:19,550 Rekao sam vam da ste imali sastanak o izbjegličkoj krizi. To je to značenje. 432 00:37:19,574 --> 00:37:21,583 O, zaboga. 433 00:37:21,607 --> 00:37:26,650 - Nemoj mi reći da su i tebe doveli. - Ne, povukao sam ih. 434 00:37:26,674 --> 00:37:28,116 Ovo je moja ideja. 435 00:37:28,140 --> 00:37:31,250 Nadam se, slušaj me, ako je išta od ovoga istina, 436 00:37:31,274 --> 00:37:33,783 kontaktirajte veleposlanstvo, razgovarajte s kongresmenom. 437 00:37:33,807 --> 00:37:35,116 Pokušali smo. 438 00:37:35,140 --> 00:37:37,317 Jazeristan je važan američki saveznik. 439 00:37:37,341 --> 00:37:40,683 Američki Centcom koristi zračnu bazu Al Udeid za pokretanje napada 440 00:37:40,707 --> 00:37:44,384 na Bliskom Istoku. Amerika ne treba postavljati previše pitanja, 441 00:37:44,408 --> 00:37:49,750 a Jazeristan ne treba pronaći odgovore. 442 00:37:49,774 --> 00:37:51,250 Znaju li oni za ovo? 443 00:37:51,274 --> 00:37:56,674 Oni znaju, ali ne znaju, znate? 444 00:37:57,574 --> 00:38:02,183 Hajde, draga, što ću ovdje? 445 00:38:02,207 --> 00:38:07,574 Ovaj. Želim da to učiniš. 446 00:38:08,008 --> 00:38:13,483 Slušaj, tata, trebamo te. 447 00:38:13,507 --> 00:38:16,451 Trebam te. 448 00:38:16,475 --> 00:38:23,207 Samo ovaj put, molim vas da ne izlazite kroz vrata. 449 00:38:26,841 --> 00:38:29,750 Moram pregledati glavu. 450 00:38:29,774 --> 00:38:33,617 Da, osjećam se kao da bih trebao spomenuti nešto o Abu Hirawi. 451 00:38:33,641 --> 00:38:35,884 Mislim, to je vrsta njegovog zlata koje tražimo. 452 00:38:35,908 --> 00:38:41,375 Na arapskom jeziku Hirawa znači trska. 453 00:39:00,741 --> 00:39:03,083 I to je bio ovaj vrtlar. 454 00:39:03,107 --> 00:39:06,517 Ma dobro. To je dobro znati. 455 00:39:06,541 --> 00:39:11,116 Zatvor. Teško ući, još teže izaći iz njega. 456 00:39:11,140 --> 00:39:12,984 Pogotovo s kamionom zlata. 457 00:39:13,008 --> 00:39:16,184 Prvo pitanje. Gdje je zlato? 458 00:39:16,208 --> 00:39:19,217 Imamo nekoliko kontakata s unutarnje strane kako bismo znali kako leži zemljište, 459 00:39:19,241 --> 00:39:20,717 ali još uvijek ne znamo gdje je svod. 460 00:39:20,741 --> 00:39:22,783 Imate li nadzorne fotografije na ovom objektu? 461 00:39:22,807 --> 00:39:25,083 Da, jesmo. Dođi, pokazat ću ti. 462 00:39:25,107 --> 00:39:28,984 Objekt je vrhunski, jedan od najmodernijih zatvora na Zemlji. 463 00:39:29,008 --> 00:39:32,184 I potpuno je samostalan... hrana, voda, sve. 464 00:39:32,208 --> 00:39:34,984 Čekati. Vrati se natrag. 465 00:39:35,008 --> 00:39:38,884 Nastavi. Nastavi. Nastavi. Lijevo. 466 00:39:38,908 --> 00:39:40,850 Ako je zatvor samoodrživ, 467 00:39:40,874 --> 00:39:44,351 Očekivao bih da iznutra postoji potpuno funkcionalno rublje. 468 00:39:44,375 --> 00:39:47,884 Da. Odmah do kuhinje. Koristeći isti sustav odzračivanja. 469 00:39:47,908 --> 00:39:50,384 To je para na fotografiji. 470 00:39:50,408 --> 00:39:52,583 Mm. Je li tako, ali nema, zar ne, stvarno? 471 00:39:52,607 --> 00:39:54,617 Jer dok je moj arapski malo zarđao, 472 00:39:54,641 --> 00:39:58,483 Prilično sam siguran... to je kamion za pranje rublja. 473 00:39:58,507 --> 00:40:01,016 Što znači da je Schultz zatvor izgradio bez instalacije 474 00:40:01,040 --> 00:40:02,750 stvarna industrijska praonica. 475 00:40:02,774 --> 00:40:05,884 Samo sustav za stvaranje pare za nastup. 476 00:40:05,908 --> 00:40:09,049 I umjesto toga sagradio trezor. 477 00:40:09,073 --> 00:40:11,351 Voila! Sada znamo gdje je zlato. 478 00:40:11,375 --> 00:40:14,583 - Odmah ispod sranja. - Idemo u zatvor, zar ne? 479 00:40:14,607 --> 00:40:19,884 Oh, usput, letim samo prvom klasom. 480 00:40:19,908 --> 00:40:22,517 - Ja isto! - Oh-ho, čestitam. 481 00:40:22,541 --> 00:40:25,251 Sljedeći ćemo put rezervirati kartu na Princess Air-u. 482 00:40:25,275 --> 00:40:26,884 Mm-hm. Kako to misliš, sljedeći put? 483 00:40:26,908 --> 00:40:28,984 Cijela je ova regija u stanju visoke pripravnosti. 484 00:40:29,008 --> 00:40:32,917 Ovakva skupina koja slijeće u zračnu luku privući će pozornost. 485 00:40:32,941 --> 00:40:35,150 Da, da, da, poanta ostaje ista. 486 00:40:35,174 --> 00:40:37,617 Vlakovi, avioni, automobili. 487 00:40:37,641 --> 00:40:44,107 Fleksibilan sam... sve dok je to prva klasa. 488 00:40:46,607 --> 00:40:49,317 Hmm? 489 00:40:49,341 --> 00:40:54,275 Zašto nitko ništa ne govori? 490 00:40:55,174 --> 00:40:57,383 Molim te, reci mi da se šališ! 491 00:40:57,407 --> 00:41:01,049 Moramo se uklopiti. Vozila će biti pod nadzorom. 492 00:41:01,073 --> 00:41:03,984 Deve. Muhammad će biti naš vodič. 493 00:41:04,008 --> 00:41:06,251 - Koji je Muhammed? - Svi oni. 494 00:41:06,275 --> 00:41:08,117 - Oh. - Moj Muhammede. 495 00:41:08,141 --> 00:41:11,850 Postoji oko 30 milja djevičanske pustinje do granice Jazeristana. 496 00:41:11,874 --> 00:41:13,617 Dobro.. 497 00:41:13,641 --> 00:41:16,284 ovaj zatvor se neće opljačkati. Idemo. 498 00:41:16,308 --> 00:41:19,650 - Usput, izgledaš sjajno. - Hvala vam. Ne budite drski. 499 00:41:19,674 --> 00:41:25,741 Koja je deva moja. Mogu li dobiti ovog tipa? Izgleda prijateljski. 500 00:41:34,707 --> 00:41:39,316 Što lijepa djevojka poput tebe radi u ovakvoj pustinji? 501 00:41:39,340 --> 00:41:41,717 Vjerujte mi, nisam tako fina. 502 00:41:41,741 --> 00:41:44,217 Nisu me tražili da se pridružim zbog ugodnog raspoloženja. 503 00:41:44,241 --> 00:41:48,450 To nije zato što niste mogli pronaći datum. 504 00:41:48,474 --> 00:41:52,184 Ne, jako sam dobar u pronalaženju datuma. 505 00:41:52,208 --> 00:41:54,950 Još je bolje izgubiti ih. 506 00:41:54,974 --> 00:41:57,617 Možda biste željeli promijeniti svoj posao. 507 00:41:57,641 --> 00:42:03,950 - Mogao bih povećati vaše šanse. - Kaže lopov. 508 00:42:03,974 --> 00:42:05,583 Ne, odlučila sam davno 509 00:42:05,607 --> 00:42:07,984 da ako ne mogu biti dobar prema nekome, 510 00:42:08,008 --> 00:42:11,583 Mogu barem pokušati biti dobar prema svima. 511 00:42:11,607 --> 00:42:16,174 Dobra filozofija. 512 00:42:35,574 --> 00:42:39,050 Znaš... 513 00:42:39,074 --> 00:42:42,750 Kažu da su ljudi na samrti... 514 00:42:42,774 --> 00:42:45,050 nikada ne žalite za stvarima koje su učinili, 515 00:42:45,074 --> 00:42:49,283 samo... stvari koje nisu učinili. 516 00:42:49,307 --> 00:42:54,383 Ovo zvuči kao početak razgovora zbog kojeg ćete možda požaliti. 517 00:42:54,407 --> 00:42:57,650 Uskoro ćemo ovdje učiniti nešto vrlo opasno. 518 00:42:57,674 --> 00:43:01,216 Ako postoji neka veza, pa... 519 00:43:01,240 --> 00:43:02,850 Bila bi šteta ako umremo 520 00:43:02,874 --> 00:43:06,817 a da zapravo nismo rekli svoje osjećaje. 521 00:43:06,841 --> 00:43:11,917 Jeste li ikad pomislili da je to što osjećate možda razlog zašto umrete? 522 00:43:11,941 --> 00:43:17,084 Ne. Nikad mi nije palo na pamet. 523 00:43:17,108 --> 00:43:18,416 Nisi ti, Pace, 524 00:43:18,440 --> 00:43:20,917 s empirijskog gledišta, 525 00:43:20,941 --> 00:43:24,985 ti si vrlo privlačan muškarac. 526 00:43:25,009 --> 00:43:29,817 Vidiš da ne... izlazim s muškarcima. 527 00:43:29,841 --> 00:43:34,108 Ja ih ubijem. 528 00:43:45,674 --> 00:43:50,340 Može se samo pokušati. 529 00:44:13,141 --> 00:44:19,541 - Hej. - Hej. 530 00:44:22,407 --> 00:44:25,450 Jesi li dobro? 531 00:44:25,474 --> 00:44:29,507 Da, dobro sam. 532 00:44:30,041 --> 00:44:34,050 - Samo malo uplašen. - Da. 533 00:44:34,074 --> 00:44:37,650 Pa, sigurno će imati svoje rizike. 534 00:44:37,674 --> 00:44:40,650 Uh, ne mislim na zatvor. 535 00:44:40,674 --> 00:44:43,683 Tata, to radiš iz pravih razloga, zar ne? 536 00:44:43,707 --> 00:44:49,084 Mislim... nećeš raditi kao uvijek i... 537 00:44:49,108 --> 00:44:53,641 nestati u posljednjem kadru? 538 00:44:53,707 --> 00:44:56,183 Misliš li... 539 00:44:56,207 --> 00:45:01,641 - Zlato? - Ne. 540 00:45:02,107 --> 00:45:08,041 Mislim... nestati bez mene. 541 00:45:09,574 --> 00:45:12,717 Oh, nadam se... 542 00:45:12,741 --> 00:45:19,240 Stvarno bih vam to želio obećati, zaista bih. 543 00:45:20,741 --> 00:45:24,650 Postoji prekrasan redak koji sam jednom pročitao u pjesmi. 544 00:45:24,674 --> 00:45:30,583 "Čovjek putuje daleko kako bi otkrio tko je zapravo." 545 00:45:30,607 --> 00:45:34,985 Isto vrijedi i za vas. 546 00:45:35,009 --> 00:45:39,307 Drži se mirno. 547 00:45:40,107 --> 00:45:44,474 Drži se mirno. 548 00:45:56,274 --> 00:46:02,040 Odmoriti. Sutra je veliki dan. 549 00:46:26,440 --> 00:46:29,984 - Bit će nam ovdje dobro. - Zašto ne mogu ostati s tatom? 550 00:46:30,008 --> 00:46:35,683 Prerizično je. Ne želimo da mogu jednim kamenom ubiti dvije ptice. 551 00:46:35,707 --> 00:46:38,116 - To je utješno. - Stvarno? 552 00:46:38,140 --> 00:46:40,818 Ne. Bila je to šala. 553 00:46:40,842 --> 00:46:42,116 Hm. 554 00:46:42,140 --> 00:46:44,216 Pa, obično ne volimo raditi s ljudima 555 00:46:44,240 --> 00:46:46,283 koji imaju obitelji i voljene. 556 00:46:46,307 --> 00:46:53,107 Unosi emocije u igru. A emocije pomućuju um. 557 00:46:55,875 --> 00:46:57,149 Što radiš? 558 00:46:57,173 --> 00:47:02,207 Nikad ne znate kada morate improvizirati na oružju. 559 00:47:07,173 --> 00:47:11,183 U redu. 560 00:47:11,207 --> 00:47:13,149 Što želiš raditi? 561 00:47:13,173 --> 00:47:16,383 Hmm. Kakve lijekove imate? 562 00:47:16,407 --> 00:47:18,016 Ne pijem i ne drogiram se. 563 00:47:18,040 --> 00:47:20,116 Stvarno? Možda bi trebao početi. 564 00:47:20,140 --> 00:47:22,250 Samo malo nečega što će skinuti prednost. 565 00:47:22,274 --> 00:47:24,083 Ako želite, mogao bih otići zabiti malo. 566 00:47:24,107 --> 00:47:26,550 Apsolutno ne, to je opasno. 567 00:47:26,574 --> 00:47:28,751 Šalio sam se. 568 00:47:28,775 --> 00:47:31,049 Bože, stvarno nemaš smisla za humor, zar ne? 569 00:47:31,073 --> 00:47:32,583 Nemam vremena za to. 570 00:47:32,607 --> 00:47:37,607 Nije puno toga što radim vrlo smiješno. 571 00:47:38,674 --> 00:47:42,708 Niti ja. 572 00:47:46,808 --> 00:47:50,216 Znaš što? Usredotočimo se na ono što volimo u svom poslu. 573 00:47:50,240 --> 00:47:54,818 U redu. Volim pretući ljude. 574 00:47:54,842 --> 00:47:56,851 Ok, super. Da. 575 00:47:56,875 --> 00:48:03,183 Pa, recimo da sam momak i da idem na tebe. 576 00:48:03,207 --> 00:48:04,651 - Glupi momak. - Tako je. U redu. 577 00:48:04,675 --> 00:48:06,751 Ali imam hrpu prijatelja koji čekaju da me podrže. Tako, 578 00:48:06,775 --> 00:48:09,751 moraš me srušiti u jednom potezu. Koji je vaš posao? 579 00:48:09,775 --> 00:48:11,383 - Jedan hitac? - Da, to je to. 580 00:48:11,407 --> 00:48:13,149 Lako. Udarac u grlo. 581 00:48:13,173 --> 00:48:14,583 - Ne dragulje? - Ne. 582 00:48:14,607 --> 00:48:17,550 Muškarci se razlikuju u veličini i osjetljivosti kad je riječ o njihovoj smeći. 583 00:48:17,574 --> 00:48:20,416 Ono što jednog može baciti na koljena moglo bi donijeti još jedno zadovoljstvo, 584 00:48:20,440 --> 00:48:23,517 ali solidan udarac Adamovu jabuku. 585 00:48:23,541 --> 00:48:25,550 Dolje u jednom. 586 00:48:25,574 --> 00:48:27,984 - Super. - Hmm! 587 00:48:28,008 --> 00:48:30,884 Morate imati jednog lošeg oca. 588 00:48:30,908 --> 00:48:34,550 Nikad ga nisam poznavao. 589 00:48:34,574 --> 00:48:36,216 Žao mi je. 590 00:48:36,240 --> 00:48:40,450 Da, pa i ja isto. 591 00:48:40,474 --> 00:48:44,850 Pa, ja bih mu se zahvalio. 592 00:48:44,874 --> 00:48:47,718 Da te nije napustio i natjerao te da toliko mrziš muškarce, 593 00:48:47,742 --> 00:48:51,984 ne bi prihvatio moju borbu. 594 00:48:52,008 --> 00:48:54,517 To je jedan od načina da se na to gleda. 595 00:48:54,541 --> 00:48:56,718 Sretni ste što imate oca poput vašeg. 596 00:48:56,742 --> 00:48:59,016 Puno te voli. 597 00:48:59,040 --> 00:49:01,917 Da, pretpostavljam. 598 00:49:01,941 --> 00:49:06,016 Ipak ipak šupak. 599 00:49:06,040 --> 00:49:09,651 Da, jeste. 600 00:49:09,675 --> 00:49:12,350 Ovdje. 601 00:49:12,374 --> 00:49:16,049 - Mislila sam da nisi pio. - Ja ne. 602 00:49:16,073 --> 00:49:22,374 Nazdravimo tatama. Dobri... i loši. 603 00:49:28,908 --> 00:49:31,116 U redu, dame i gospodo. 604 00:49:31,140 --> 00:49:34,517 Vrijeme je za pokret, Ringo, ne gubi zanimanje. 605 00:49:34,541 --> 00:49:38,183 Gore ustani. Okupite se, dame i gospodo. 606 00:49:38,207 --> 00:49:40,183 U redu, sjednite. 607 00:49:40,207 --> 00:49:44,149 Problem sa zlatom je, pa, težak je. 608 00:49:44,173 --> 00:49:45,416 Dakle, trebat će nam vozilo 609 00:49:45,440 --> 00:49:47,049 koji mogu podnijeti takvu težinu. 610 00:49:47,073 --> 00:49:48,183 Na tome. 611 00:49:48,207 --> 00:49:49,850 I da ga izvučem iz zemlje, 612 00:49:49,874 --> 00:49:52,016 deve to neće rezati. 613 00:49:52,040 --> 00:49:53,984 Dakle, trebat će nam neka vrsta prijevoza. 614 00:49:54,008 --> 00:49:56,116 - Mogu. - Što možeš? 615 00:49:56,140 --> 00:49:58,483 Neka vrsta prijevoza, moja zemlja to može pružiti. 616 00:49:58,507 --> 00:50:00,783 Princey-poo tvrdi da je kraljevski 617 00:50:00,807 --> 00:50:02,350 u "zemlji" u Zaljevu. 618 00:50:02,374 --> 00:50:03,884 Mislio sam da si rekao da nisi princ. 619 00:50:03,908 --> 00:50:07,950 Rekao sam da nisam taj princ, ali jesam princ u svojoj zemlji. 620 00:50:07,974 --> 00:50:11,884 Koja država? Nemaš zemlju. 621 00:50:11,908 --> 00:50:14,149 U redu. U redu. Hvala vam. Puno ti hvala, Ringo. 622 00:50:14,173 --> 00:50:16,684 Usput, ovdje samo skrećem s teme. 623 00:50:16,708 --> 00:50:17,817 Je li to tvoje ime? 624 00:50:17,841 --> 00:50:22,116 Da, dao sam ja. U čast najvećem Beatlu. 625 00:50:22,140 --> 00:50:24,149 - Evo nas opet. - Kako to misliš, idemo opet? 626 00:50:24,173 --> 00:50:26,183 Što, crnac ne može voljeti Beatlese? 627 00:50:26,207 --> 00:50:28,651 Vidite, on je pravi vizionar sa svojim instrumentom. 628 00:50:28,675 --> 00:50:31,483 Ne razumijete. Bio je prvi rock and roll bubnjar... 629 00:50:31,507 --> 00:50:33,416 utjecao na svakog bubnjara rocka nakon njega. 630 00:50:33,440 --> 00:50:37,250 - Čak i način na koji je držao palice. - Ozbiljno? 631 00:50:37,274 --> 00:50:39,750 Ne šalim se s Ringom. 632 00:50:39,774 --> 00:50:45,642 Bolje je samo prihvatiti to i ne karaoke s njim. 633 00:50:46,207 --> 00:50:50,216 Sisaš, sisaš! 634 00:50:50,240 --> 00:50:53,618 Kako ćete reći da "Yellow Submarine" nije prava pjesma Beatlesa? 635 00:50:53,642 --> 00:50:55,917 Samo kažem da je necijenjeni pjevač. 636 00:50:55,941 --> 00:50:58,950 Tako mi je drago što sam pitala. Ringo, trebat će nam popis 637 00:50:58,974 --> 00:51:01,651 svih vanjskih izvođača zatvora. 638 00:51:01,675 --> 00:51:02,750 Bez sumnje. 639 00:51:02,774 --> 00:51:05,250 A sigurno ne možete bušiti ili se valjati. 640 00:51:05,274 --> 00:51:06,917 Morat ćemo raznijeti svod. 641 00:51:06,941 --> 00:51:08,416 Nadam se, imali ste iskustva 642 00:51:08,440 --> 00:51:10,783 s telefonskim kutijama u mirovnom korpusu, je li tako? 643 00:51:10,807 --> 00:51:12,551 - Da? - Trebam taj set vještina. 644 00:51:12,575 --> 00:51:15,416 I bilo čemu drugom naučio sam te u vrlo neprikladnoj dobi. 645 00:51:15,440 --> 00:51:17,817 Violet, moramo otkriti gdje je Schultz 646 00:51:17,841 --> 00:51:20,049 kad nije u zatvoru. Treba nam nadzor. 647 00:51:20,073 --> 00:51:23,149 Već na njemu. Čini se da je bolje da se uzmete u halje. 648 00:51:23,173 --> 00:51:26,283 Schultz ima rezervaciju za ručak za 45 minuta. 649 00:51:26,307 --> 00:51:28,216 U redu zgodni, idemo. 650 00:51:28,240 --> 00:51:32,807 O tome govorim! 651 00:51:35,675 --> 00:51:39,707 Dobrodošli, gospodine. 652 00:51:47,908 --> 00:51:53,083 Tu je. Pazi na taj slučaj. 653 00:51:53,107 --> 00:51:58,149 - Vidiš koliko je to bilo teško? - Kao debela dama. 654 00:51:58,173 --> 00:52:00,183 Izgleda da se Schultz povlači 655 00:52:00,207 --> 00:52:03,717 za našeg prijatelja Abu Hirawu. 656 00:52:03,741 --> 00:52:05,451 Moramo ga zaustaviti. 657 00:52:05,475 --> 00:52:07,984 Žao mi je, Hope, ne možeš ih sve osvojiti. 658 00:52:08,008 --> 00:52:12,149 Ne znamo tko je taj tip i do sada je samo u vjetru. 659 00:52:12,173 --> 00:52:14,316 Jason Quick. 660 00:52:14,340 --> 00:52:17,083 Jason Quick? Izgleda dobro. 661 00:52:17,107 --> 00:52:20,917 Izvukao je drogu iz svog sustava i vratio džihad. 662 00:52:20,941 --> 00:52:22,316 Onaj drugi tip sa fotografije, 663 00:52:22,340 --> 00:52:24,584 potpredsjednik je Banke Jazeristana. 664 00:52:24,608 --> 00:52:26,250 Zlato trguje za gotovinu. 665 00:52:26,274 --> 00:52:28,350 Da, i banka se otvara sutra u 10:00 sati. 666 00:52:28,374 --> 00:52:32,316 Nakon toga, Jason se ukrca na popodnevni let... 667 00:52:32,340 --> 00:52:37,283 u tom će trenutku biti "na vjetru". 668 00:52:37,307 --> 00:52:39,250 Što imaš tamo? Što čitaš? 669 00:52:39,274 --> 00:52:43,717 - Pokupio sam ih na souku. - U redu. 670 00:52:43,741 --> 00:52:49,575 - Što? - Ništa. 671 00:53:39,173 --> 00:53:41,451 Dao sam vašem čovjeku zlato, nisam ja kriv što je on lopov. 672 00:53:41,475 --> 00:53:43,317 - Jesam. - Žao mi je? 673 00:53:43,341 --> 00:53:45,750 Bio lopov. Osim toga... 674 00:53:45,774 --> 00:53:49,083 - Nije bio. - Žao mi je, ne pratim. 675 00:53:49,107 --> 00:53:53,149 Na putovanju od je do bilo, svi ljudi govore istinu. 676 00:53:53,173 --> 00:53:57,149 Oči muškarca ne mogu lagati. Ne meni. 677 00:53:57,173 --> 00:53:59,583 Pogotovo kad ih držim u ruci. 678 00:53:59,607 --> 00:54:01,149 Da sam mislio da si to ti, 679 00:54:01,173 --> 00:54:03,550 ne bismo vodili ovaj razgovor. 680 00:54:03,574 --> 00:54:06,683 Ah, dobro, pa... to je to onda. 681 00:54:06,707 --> 00:54:09,583 Ako ne postoji ništa drugo, trenutno imam malo društva. 682 00:54:09,607 --> 00:54:13,116 U bliskoj budućnosti odvija se vrlo velika operacija, 683 00:54:13,140 --> 00:54:15,384 ali aktovku možete ostaviti kod kuće. 684 00:54:15,408 --> 00:54:18,550 Za ovu transakciju trebate nešto puno veće. 685 00:54:18,574 --> 00:54:21,917 Ah, dobro, tko je ovaj put moj kontakt? 686 00:54:21,941 --> 00:54:24,317 - Ja. - Ti? Lijep. 687 00:54:24,341 --> 00:54:28,116 - Tri dana. - U redu, hvala. 688 00:54:28,140 --> 00:54:32,674 Ma sranje. 689 00:54:32,908 --> 00:54:34,317 Dogovoren. 690 00:54:34,341 --> 00:54:37,984 Hirawa dolazi ovdje po svoje zlato. 691 00:54:38,008 --> 00:54:42,950 To su loše vijesti. Piš u našoj zdjelici loše vijesti... 692 00:54:42,974 --> 00:54:44,251 je li ovaj tip. 693 00:54:44,275 --> 00:54:46,650 Khairat Reda je bankar sa sjedištem u Londonu. 694 00:54:46,674 --> 00:54:49,750 Vrhunska bratovština i stiže ovdje za tri dana. 695 00:54:49,774 --> 00:54:52,683 Hirawa je lutka za prste. A ovaj čovjek je ruka. 696 00:54:52,707 --> 00:54:55,016 Pa ubrzavamo raspored. Udarite u zatvor prije nego što stignu tamo. 697 00:54:55,040 --> 00:54:59,884 Uh-uh. Ne možemo ulaziti u ovu stvar napola napuhano. Nismo spremni. 698 00:54:59,908 --> 00:55:04,884 Spreman sam. Jesi li spreman? 699 00:55:04,908 --> 00:55:07,683 Huh! Potpuno smo kurčevi. 700 00:55:07,707 --> 00:55:11,217 - Napet, ne pijetao. - Da, kurac. 701 00:55:11,241 --> 00:55:14,683 Da, pijetao za tebe, nema pijetala za mene. 702 00:55:14,707 --> 00:55:18,741 Trebam piće. 703 00:55:18,741 --> 00:55:20,850 U redu, krećemo. 704 00:55:20,874 --> 00:55:24,183 Jedini način na koji će ova operacija teći glatko 705 00:55:24,207 --> 00:55:27,351 je ako zatvor ne radi bez problema. 706 00:55:27,375 --> 00:55:30,750 Srećom, imamo nekoliko tipova iznutra. 707 00:55:30,774 --> 00:55:33,583 I rad na mjestu gdje imamo izravnu kontrolu 708 00:55:33,607 --> 00:55:36,083 nad tjelesnom dobrobiti zatvorenika. 709 00:55:36,107 --> 00:55:40,683 Bilo koji zdravstveni problem kojem treba više od deset kreveta... 710 00:55:40,707 --> 00:55:41,884 Dobro... 711 00:55:41,908 --> 00:55:44,650 Moramo ih izvući, odmah! 712 00:55:44,674 --> 00:55:50,408 Recimo samo da će im trebati i više od toga. 713 00:55:54,607 --> 00:55:59,016 - I izađemo na ulazna vrata. - Pa, možda i nije. 714 00:55:59,040 --> 00:56:01,917 Svirajmo to na uho, može? 715 00:56:01,941 --> 00:56:06,083 Abdullah, jesi li svjestan koliko prekršaja imaš ovdje? 716 00:56:06,107 --> 00:56:09,717 Ne, upravo smo prošli inspekciju prije nekoliko mjeseci. 717 00:56:09,741 --> 00:56:14,284 Sad, pitam, odakle kupujete svu svoju rashladnu opremu? 718 00:56:14,308 --> 00:56:17,083 - Pacifičke industrije. Da. - Još uvijek posluju? 719 00:56:17,107 --> 00:56:18,717 Pa, odmah ih morate dobiti na telefon. 720 00:56:18,741 --> 00:56:21,850 Ovdje možemo doći do nekoliko novih parobroda, pripremit ćete kod. 721 00:56:21,874 --> 00:56:25,917 Vi ste iz ministarstva javnog zdravstva, gospodine, uh... 722 00:56:25,941 --> 00:56:29,083 - Lionel L. Zagred? - Ja sam. 723 00:56:29,107 --> 00:56:32,251 Imam tamo prijatelja. Možda bih ga trebao nazvati kako bih to mogao riješiti. 724 00:56:32,275 --> 00:56:34,717 Jeste li upoznati s GSO-om? 725 00:56:34,741 --> 00:56:37,750 Zaljevska standardna organizacija. 726 00:56:37,774 --> 00:56:41,016 Oni su odgovorni za sav razvoj hrane 727 00:56:41,040 --> 00:56:43,251 i standardi koji se događaju ovdje u regiji Zaljeva. 728 00:56:43,275 --> 00:56:47,717 Tako ste mogli samo zamisliti kako bi to vjerojatno izgledalo da je tako cijenjena institucija 729 00:56:47,741 --> 00:56:50,184 trebali pasti na inspekciji. 730 00:56:50,208 --> 00:56:53,117 Ako mene osobno pitate, Jazeristanu ne bi bilo svejedno 731 00:56:53,141 --> 00:56:55,016 o mišljenjima drugih zemalja, zar ne? 732 00:56:55,040 --> 00:56:56,783 Pa ako želite... želite nazvati svog prijatelja, 733 00:56:56,807 --> 00:57:00,450 - primite ga na rog, nazovite ih, odmah! - Oni nisu prijatelji. 734 00:57:00,474 --> 00:57:03,016 Neću ja uzrujavati kraljevsku obitelj. 735 00:57:03,040 --> 00:57:07,850 To je rođak mog prijatelja, a ja ga ni ne poznajem. 736 00:57:07,874 --> 00:57:09,016 Pacific Pacific? 737 00:57:09,040 --> 00:57:11,150 Biste li imali koji od... 738 00:57:11,174 --> 00:57:13,884 Vanguard K2350. 739 00:57:13,908 --> 00:57:18,517 Vanguard K2350 na zalihi, molim? 740 00:57:18,541 --> 00:57:21,984 Stvarno? Sjajno. Želim dvoje poslati što je brže moguće. 741 00:57:22,008 --> 00:57:26,774 Kazneno-popravnom zavodu Dola. 742 00:57:29,241 --> 00:57:30,783 Kako to mislite da nemate pri ruci? 743 00:57:30,807 --> 00:57:33,217 Prije samo dvije sekunde rekli ste mi da ste ih imali pet. 744 00:57:33,241 --> 00:57:35,251 Ovo nije dobro. 745 00:57:35,275 --> 00:57:37,517 Uradi to! 746 00:57:37,541 --> 00:57:40,517 - Što su rekli? - Čini se da ih nemaju pri ruci. 747 00:57:40,541 --> 00:57:43,217 Ali oni ih mogu požuriti i narediti nam ih za tjedan dana. 748 00:57:43,241 --> 00:57:47,950 Mm-Hmm! 749 00:57:47,974 --> 00:57:50,583 Javi se na taj telefon, Abdullah. 750 00:57:50,607 --> 00:57:53,517 - Odgovorite na to. - Što ako je to kraljevska obitelj? 751 00:57:53,541 --> 00:57:57,574 Odgovoriti na telefon. 752 00:58:00,541 --> 00:58:04,550 Bok Gospodine. Ovdje je Pacific Pacific ovdje. 753 00:58:04,574 --> 00:58:08,650 Htio bih se ispričati zbog zabune koju smo imali ovdje na našem kraju. 754 00:58:08,674 --> 00:58:13,084 Zapravo imamo 2350 na lageru. 755 00:58:13,108 --> 00:58:16,117 Imali smo neočekivano otkazivanje isporuke. 756 00:58:16,141 --> 00:58:20,350 U stvari, jedan od naših ljudi je na terenu dok razgovaramo. 757 00:58:20,374 --> 00:58:22,850 Bi li vam sutra popodne bilo dobro? 758 00:58:22,874 --> 00:58:26,817 To bi bilo fantastično. Ne mogu vam dovoljno zahvaliti na ovome. 759 00:58:26,841 --> 00:58:33,650 To je vrlo lijepo od vas, gospodine, vrlo cijenjen, dobar dan. 760 00:58:33,674 --> 00:58:37,741 Šalica kave? 761 00:59:15,474 --> 00:59:19,483 U redu. Sutra ulazimo nakon ručka. 762 00:59:19,507 --> 00:59:22,216 Hej, Violet, nisi mogla naći malog radnika? 763 00:59:22,240 --> 00:59:26,316 Ne, dogodilo se da je i najveća buja u tvrtki bila vrlo velika. 764 00:59:26,340 --> 00:59:29,717 - Je li ovdje krv? - Sretno. 765 00:59:29,741 --> 00:59:33,807 Violet! 766 00:59:36,141 --> 00:59:39,316 Ali trebam vas da ovdje popunite malo više informacija. 767 00:59:39,340 --> 00:59:42,216 - Ali nisu očišćeni! - Abdullah, usredotoči se! 768 00:59:42,240 --> 00:59:44,717 - Za tvoju obitelj. - O da, sredit ću ih. 769 00:59:44,741 --> 00:59:50,274 - Potpiši. Znak. Odmah. - Molim te, da, da. Pazi na svoj korak. 770 01:00:15,174 --> 01:00:16,985 Whoa, whoa. 771 01:00:17,009 --> 01:00:20,216 Čovječe, imaš problema s bijesom. 772 01:00:20,240 --> 01:00:25,440 Počeo od djetinjstva. Dođi. 773 01:00:27,440 --> 01:00:29,650 To bi trebalo učiniti, idemo provjeriti njihov napredak. 774 01:00:29,674 --> 01:00:31,884 Ne, oni će to riješiti. Obavijestit će nas. 775 01:00:31,908 --> 01:00:34,350 Ja sam uskoro kapetan, ne možete se tako ponašati prema meni! 776 01:00:34,374 --> 01:00:35,617 Idemo provjeriti njihov napredak. 777 01:00:35,641 --> 01:00:41,173 Ok, Abdullah, tako si ljut, idemo. 778 01:00:47,173 --> 01:00:48,717 Starost prije ljepote. 779 01:00:48,741 --> 01:00:52,416 Svi ovi novi parnjaci, ovo je sjajno uspjelo! 780 01:00:52,440 --> 01:00:57,517 Abdullah, K2350. 781 01:00:57,541 --> 01:01:00,350 Izgledaju isto. 782 01:01:00,374 --> 01:01:02,985 Ali koliko ste pažljivo pregledali? 783 01:01:03,009 --> 01:01:05,450 - Ne tako puno. - Upravo tako. 784 01:01:05,474 --> 01:01:13,407 Vidiš, ista šasija? Unutarnja komponenta potpuno drugačija. 785 01:01:17,274 --> 01:01:20,650 Ne. 786 01:01:20,674 --> 01:01:25,017 Što radiš? Prvo morate provaliti. 787 01:01:25,041 --> 01:01:26,450 Pravo? 788 01:01:26,474 --> 01:01:30,650 Mislim... Oni su vaši parobrodi, ako ih želite uključiti, 789 01:01:30,674 --> 01:01:33,316 lomiš se, kupuješ, vlasnik si parobroda! 790 01:01:33,340 --> 01:01:35,183 Ne, ne, ne, kraljevska obitelj to čini. 791 01:01:35,207 --> 01:01:39,050 - Kada ih možemo koristiti? - Eh... sat ili dva. 792 01:01:39,074 --> 01:01:42,250 Dajte vremenu da interna komponenta provali. 793 01:01:42,274 --> 01:01:44,416 Volim što me sada slušaš. 794 01:01:44,440 --> 01:01:46,283 Ovo je kao da gradimo odnos. 795 01:01:46,307 --> 01:01:49,851 Osjećam da se moram zagrliti. Zagrlim se. 796 01:01:49,875 --> 01:01:51,483 Ja sam... žao mi je. 797 01:01:51,507 --> 01:01:54,683 Dio moje kulture. Ja sam... ja sam Europljanka. 798 01:01:54,707 --> 01:01:57,283 - Vi ste Europljanin. - Da. 799 01:01:57,307 --> 01:02:00,583 - finski. Iz... iz Finske. - Oh. 800 01:02:00,607 --> 01:02:04,885 Veliki smo u zagrljajima. Jesmo, veliki zagrljaj. Volim se grliti. 801 01:02:04,909 --> 01:02:09,116 O da, da, da... 802 01:02:09,140 --> 01:02:11,350 O da, sad moram učiniti još jednu stvar. 803 01:02:11,374 --> 01:02:17,340 Da vi potpišete i onda sam izvan vaše kose, završavam! 804 01:02:21,674 --> 01:02:25,674 U redu. 805 01:02:33,307 --> 01:02:37,340 Vau. 806 01:02:42,274 --> 01:02:44,683 Činilo se kao dobra ideja prije nekoliko dana. 807 01:02:44,707 --> 01:02:48,016 Ovo će potrajati krvavo čudo. 808 01:02:48,040 --> 01:02:49,683 Doista. 809 01:02:49,707 --> 01:02:56,040 Idemo. Pred nama je užurbano jutro. 810 01:03:08,541 --> 01:03:10,383 Dobar tek. 811 01:03:10,407 --> 01:03:14,707 Rođen na drvetu. 812 01:03:49,008 --> 01:03:53,316 Nevjerojatna je bakterija koju možete pronaći na lokalnom sveučilištu, ha? 813 01:03:53,340 --> 01:03:55,517 Oni bi to zaista trebali bolje zaštititi, znate to. 814 01:03:55,541 --> 01:03:58,283 Nadam se da nema štetnih nuspojava. 815 01:03:58,307 --> 01:04:02,775 Naravno, ne bi ih trebalo biti. 816 01:04:09,942 --> 01:04:12,116 Odmah odvedite ove ljude u ambulantu! 817 01:04:12,140 --> 01:04:18,040 I za Boga miloga, neka netko to počisti. Sada! 818 01:04:29,040 --> 01:04:30,751 - Dobro? - Nismo sigurni, gospodine. 819 01:04:30,775 --> 01:04:33,583 Ali počinje se prikazivati ​​veliki broj zatvorenika i osoblja 820 01:04:33,607 --> 01:04:37,851 neki znaci trovanja, akutne bolove u trbuhu, mučninu, povraćanje. 821 01:04:37,875 --> 01:04:41,216 To bi mogla biti neka vrsta predoziranja. 822 01:04:41,240 --> 01:04:43,250 Tako... 823 01:04:43,274 --> 01:04:47,416 Sve je ovo samo malo loše trave? 824 01:04:47,440 --> 01:04:51,651 Trebamo li možda nazvati Nacionalnu policiju? 825 01:04:51,675 --> 01:04:53,583 Jesi li napušen? 826 01:04:53,607 --> 01:05:00,374 Da, gospodine... mislim ne, gospodine. To bi bila loša ideja. 827 01:05:03,675 --> 01:05:10,274 Provjerite svaki let, hotel i taksi tvrtku. Pronađi Pacea. 828 01:05:17,974 --> 01:05:19,350 Bolesni ili bolesni zatvorenici 829 01:05:19,374 --> 01:05:22,116 molimo da se odmah javite u ambulantu, 830 01:05:22,140 --> 01:05:25,250 Ponavljam sve bolesne ili bolesne zatvorenike. 831 01:05:25,274 --> 01:05:31,207 Molimo vas da se odmah javite u ambulantu. 832 01:05:40,908 --> 01:05:45,140 U redu. 833 01:05:45,608 --> 01:05:49,550 - Mirno, stani. - Što? 834 01:05:49,574 --> 01:05:54,474 Ma daj, čovječe, to nije obdukcija. 835 01:06:10,173 --> 01:06:14,541 Idemo. 836 01:06:22,440 --> 01:06:29,407 - Moja računica... prema jugu. - Po mojoj računici... 837 01:06:30,541 --> 01:06:34,474 Da. 838 01:06:49,575 --> 01:06:55,483 Hammed Al-Zagreb, Ured za otrovne i štetne plinove. 839 01:06:55,507 --> 01:06:57,450 Mm. 840 01:06:57,474 --> 01:07:00,618 Tko je rekao nešto o štetnim plinovima? 841 01:07:00,642 --> 01:07:02,483 Još nitko. 842 01:07:02,507 --> 01:07:08,984 Vidi, moram testirati svakog pacijenta i izvor onečišćenja. 843 01:07:09,008 --> 01:07:12,016 Može biti nešto s jednostavnim objašnjenjem, 844 01:07:12,040 --> 01:07:15,450 ili nešto puno, puno ozbiljnije. 845 01:07:15,474 --> 01:07:18,383 Kao što sam rekao, to neću moći utvrditi 846 01:07:18,407 --> 01:07:20,718 dok pravilno ne procijenim situaciju. 847 01:07:20,742 --> 01:07:25,049 Trebat će nam čišćenje Hazmata odmah. 848 01:07:25,073 --> 01:07:30,618 - Ja... ja ne... - Onda, uh... 849 01:07:30,642 --> 01:07:33,750 ... ne želite da to postane međunarodna kriza. 850 01:07:33,774 --> 01:07:37,850 Ne, ne, ne, ne, ne mi ne. W... što si rekao da trebaš? 851 01:07:37,874 --> 01:07:41,116 - Hazmat. - Hazmat, na arapskom, tko je umro? 852 01:07:41,140 --> 01:07:45,316 Nije arapski "hazmat". Hazmat! Hazmat! 853 01:07:45,340 --> 01:07:47,618 Ah, Hazmat. U redu u redu. 854 01:07:47,642 --> 01:07:50,684 Razumijem, da, u redu. Koliko želiš? 855 01:07:50,708 --> 01:07:56,508 - Znaš što? Ja ću se nositi. - U redu. U redu u redu. 856 01:08:23,608 --> 01:08:24,984 Ozbiljno? 857 01:08:25,008 --> 01:08:27,850 S eksplozivom? Uvijek sam ozbiljna. 858 01:08:27,874 --> 01:08:30,183 Kako stojimo na vrijeme? 859 01:08:30,207 --> 01:08:31,717 Ponestaje. 860 01:08:31,741 --> 01:08:35,817 Kako ćemo, dovraga, spustiti eksploziv u tu majušnu ​​rupu? 861 01:08:35,841 --> 01:08:42,575 Nismo. Gradimo Hindenburg. 862 01:08:46,374 --> 01:08:51,083 Bok. Tražio sam te. Moram ti nešto pokazati 863 01:08:51,107 --> 01:08:53,216 na taj je način izuzetno važan i opasan. 864 01:08:53,240 --> 01:08:55,016 Pa, kamo? 865 01:08:55,040 --> 01:08:58,584 Bolnica El Amadi, hitni protokol, gospodine. 866 01:08:58,608 --> 01:09:03,216 Točno, dakle... polovica zatvorske populacije 867 01:09:03,240 --> 01:09:06,083 vode se izvan zatvora? 868 01:09:06,107 --> 01:09:11,451 Barem pola, da, ali bolnica nam je otvorila krilo. 869 01:09:11,475 --> 01:09:14,216 Bit će pod 24-satnom stražom. Sve je pod kontrolom, gospodine. 870 01:09:14,240 --> 01:09:19,374 U redu. Zvuči poput Pacea. 871 01:09:22,073 --> 01:09:27,316 Hajde Wick. Allez, Allez. Pričaj sa mnom. 872 01:09:27,340 --> 01:09:30,683 U redu, to bi trebalo biti dovoljno. 873 01:09:30,707 --> 01:09:35,741 - Dobro. - Upaljač. 874 01:09:35,974 --> 01:09:37,917 Vrijeme? 875 01:09:37,941 --> 01:09:39,750 Pet sekundi. 876 01:09:39,774 --> 01:09:42,116 - Četiri. - U tom slučaju... 877 01:09:42,140 --> 01:09:44,617 - Tri, dva, jedan. Dođi. -... učini tatu ponosnim. 878 01:09:44,641 --> 01:09:48,741 Opa. 879 01:10:01,173 --> 01:10:04,518 Jesi li lud? 880 01:10:04,542 --> 01:10:09,783 Da, prema vlastima i svim standardiziranim testovima. 881 01:10:09,807 --> 01:10:15,774 - Bila je automobil bomba, gospodine! - Auto bomba, dupe moje. 882 01:10:16,807 --> 01:10:20,518 Poklič! Proklet! 883 01:10:20,542 --> 01:10:24,607 Vau! 884 01:10:26,774 --> 01:10:29,083 - Pace. - Što? 885 01:10:29,107 --> 01:10:31,149 U redu. Radi svoje. 886 01:10:31,173 --> 01:10:37,341 Imam te. Jednostavno se uzbudim. 887 01:10:40,073 --> 01:10:42,518 - Dobro, slikaj se. - Izgleda sjajno. 888 01:10:42,542 --> 01:10:43,417 Dođi. 889 01:10:43,441 --> 01:10:48,441 - Lijep. - Oduzima mi dah. 890 01:10:49,008 --> 01:10:51,683 Osmijeh. 891 01:10:51,707 --> 01:10:53,183 To je prekrasna slika. 892 01:10:53,207 --> 01:10:54,518 - Nije spreman? - Drži se. 893 01:10:54,542 --> 01:10:59,607 Hajde, tik-tak, tik-tak. 894 01:11:06,207 --> 01:11:11,707 - Pokaži mi trezor. - Trenutak, gospodine. 895 01:11:13,475 --> 01:11:17,817 Hajde, hajde, hajde, hajde. Shvatio sam! 896 01:11:17,841 --> 01:11:22,073 Eto, gospodine. 897 01:11:23,508 --> 01:11:27,317 - Meni izgleda dobro. - Izgleda dobro, gospodine. 898 01:11:27,341 --> 01:11:30,650 U redu. 899 01:11:30,674 --> 01:11:34,251 Pravo. 900 01:11:34,275 --> 01:11:39,574 - Sačekajte trenutak, zumirajte. - Da vidim. 901 01:11:41,974 --> 01:11:46,083 Čini se smrznutim, gospodine. 902 01:11:46,107 --> 01:11:50,375 U redu. 903 01:11:54,874 --> 01:11:59,016 Oh, gluposti. 904 01:11:59,040 --> 01:12:00,451 Potpuno zaključavanje. 905 01:12:00,475 --> 01:12:02,683 Gospodine, ne možemo, možda ne možemo. 906 01:12:02,707 --> 01:12:05,049 Zatvor je sada zaključan. 907 01:12:05,073 --> 01:12:11,040 Ponavljam, zatvor je sada zaključan... 908 01:12:25,807 --> 01:12:30,040 Nalazi se u girnjama. 909 01:12:32,241 --> 01:12:36,707 Allez, Allez. Ups! 910 01:12:50,208 --> 01:12:55,908 - Morate zaustaviti ta kola hitne pomoći. - Morate se odmaknuti. 911 01:12:57,874 --> 01:12:59,683 Dobre ili loše vijesti? 912 01:12:59,707 --> 01:13:02,783 Je li ti Paceova kći dovoljno dobra, Schultz? 913 01:13:02,807 --> 01:13:04,884 Oh. 914 01:13:04,908 --> 01:13:08,284 Lijep. Neka ostane na životu jedan sat. 915 01:13:08,308 --> 01:13:12,407 Hvala. 916 01:13:19,807 --> 01:13:21,251 Idi Idi idi! 917 01:13:21,275 --> 01:13:24,483 Provjerite sve u kolima hitne pomoći. Pronađi zlato. 918 01:13:24,507 --> 01:13:27,984 Prati me. 919 01:13:28,008 --> 01:13:32,241 Čisto. 920 01:13:34,974 --> 01:13:38,083 Ovdje nema ničega. 921 01:13:38,107 --> 01:13:42,341 Molim te, ne pucaj! 922 01:13:46,574 --> 01:13:51,674 Nismo našli ništa, gospodine. 923 01:14:00,741 --> 01:14:03,350 Oi. 924 01:14:03,374 --> 01:14:04,416 A ti si? 925 01:14:04,440 --> 01:14:08,150 - Čišćenje opasnog otpada. - Koji opasni otpad? 926 01:14:08,174 --> 01:14:10,150 Gledaj čovječe, samo pokušavamo raditi svoj posao. 927 01:14:10,174 --> 01:14:12,217 Ako imate bilo kakvih problema, razgovarajte s našim šefom. 928 01:14:12,241 --> 01:14:13,650 E, gdje ti je šef? 929 01:14:13,674 --> 01:14:16,284 Da, to je ludo. Sve ovo moramo obaviti 930 01:14:16,308 --> 01:14:22,807 a oni slažu sanduke? Prilično teška, također. 931 01:14:23,807 --> 01:14:28,008 Eto ih. 932 01:14:33,941 --> 01:14:37,450 Gospodine, upravo smo dobili vijest, Abu Hirawa je stigao po svoje zlato. 933 01:14:37,474 --> 01:14:40,416 Oh, ne brini zbog ovoga. Nećemo ih izgubiti. Imamo muškaraca na svakom putu. 934 01:14:40,440 --> 01:14:42,817 Hvala na pomisli na to, ali što smo izgubili s ceste? 935 01:14:42,841 --> 01:14:47,074 Gospodine? 936 01:14:47,741 --> 01:14:49,283 Znaš što? 937 01:14:49,307 --> 01:14:51,117 Volim vidjeti što očekuješ. 938 01:14:51,141 --> 01:14:56,316 Mm-hm. Sigurnost na prvom mjestu. 939 01:14:56,340 --> 01:15:00,783 Vozi ovu stvar, prinče, uvis? 940 01:15:00,807 --> 01:15:04,683 Aj, vidi, u redu, shvaćam. Vozite, kontrolirate glazbu. 941 01:15:04,707 --> 01:15:06,683 Jesam s tim, ali moramo nešto poduzeti 942 01:15:06,707 --> 01:15:09,450 o dvojici dvojnih Darth Haters-a tamo otraga. 943 01:15:09,474 --> 01:15:11,984 Samo... ne mogu to podnijeti. 944 01:15:12,008 --> 01:15:18,241 Jus 'Trebam glazbu, hajde. 945 01:15:18,941 --> 01:15:22,783 Da. 946 01:15:22,807 --> 01:15:25,050 To je tvoje sranje, zar ne? 947 01:15:25,074 --> 01:15:28,817 Da! 948 01:15:28,841 --> 01:15:34,774 Učini to sranje! Da! Idemo dušo! 949 01:15:36,474 --> 01:15:41,174 Da mala. 950 01:15:46,541 --> 01:15:50,316 Joj! Sranje! 951 01:15:50,340 --> 01:15:54,483 Idi, idi, idi, idi! 952 01:15:54,507 --> 01:15:56,316 Woo! 953 01:15:56,340 --> 01:15:58,850 Ovo nije put. Ipak sam pametna. 954 01:15:58,874 --> 01:16:03,950 Ma sranje, učinimo to! 955 01:16:03,974 --> 01:16:08,184 Ah, naša pojačanja. 956 01:16:08,208 --> 01:16:12,440 Pozdrav prijatelji! 957 01:16:27,208 --> 01:16:31,150 Sad je zabava, okreni to sranje! Whoo! 958 01:16:31,174 --> 01:16:35,774 Woo-hoo 959 01:16:41,074 --> 01:16:46,374 Sviđa ti se to divlje sranje. Idemo! 960 01:16:46,474 --> 01:16:50,316 Ne bojim se. Uopće se ne bojim. 961 01:16:50,340 --> 01:16:54,340 Kočnice! 962 01:16:55,607 --> 01:16:57,517 Joj! 963 01:16:57,541 --> 01:16:59,350 Oh, ši... 964 01:16:59,374 --> 01:17:03,183 Oh! 965 01:17:03,207 --> 01:17:06,084 Jeste li dobro tamo? 966 01:17:06,108 --> 01:17:10,707 Mi dobro. Jesmo li dobri? 967 01:17:17,374 --> 01:17:20,450 Woo. Idemo. Hajde, mi smo Misfits, dušo. 968 01:17:20,474 --> 01:17:26,009 Ugurat ću ti moje stopalo u dupe, da! 969 01:17:33,207 --> 01:17:37,250 - Sada! - Sada? Da! 970 01:17:37,274 --> 01:17:41,607 Ma sranje! 971 01:17:46,841 --> 01:17:51,183 Joj! Sranje! 972 01:17:51,207 --> 01:17:53,951 Zlatni pljuskovi, dušo! 973 01:17:53,975 --> 01:17:58,985 Vi ni ne znate što to znači. Gadan si, čovječe. Zlatni pljuskovi. 974 01:17:59,009 --> 01:18:04,307 Idi Idi! 975 01:18:17,041 --> 01:18:18,550 Zdravo. 976 01:18:18,574 --> 01:18:21,350 Dakle, evo gdje smo. Nitko od nas nije bio naoružan. 977 01:18:21,374 --> 01:18:23,583 Željeli smo da Schultz pomisli da ima prednost. 978 01:18:23,607 --> 01:18:26,017 Osim toga, na nas se ne želi pucati. 979 01:18:26,041 --> 01:18:30,240 Zdravo. 980 01:18:37,842 --> 01:18:42,383 Otprilike sada je Schultz shvatio da nas zapravo nije uhvatio. 981 01:18:42,407 --> 01:18:46,440 Nevjerojatan. 982 01:18:47,307 --> 01:18:50,283 Sačekajte, obratite pažnju na one bijele automobile. 983 01:18:50,307 --> 01:18:52,350 Kako bi itko znao gdje ćemo biti 984 01:18:52,374 --> 01:18:54,750 prije nego što je hajka uopće započela? 985 01:18:54,774 --> 01:18:56,885 Zove se anonimni savjet. 986 01:18:56,909 --> 01:19:04,274 Željeli smo biti uhvaćeni jer smo imali priču za ispričati. 987 01:19:41,474 --> 01:19:43,116 Znači, još uvijek je u zatvoru? 988 01:19:43,140 --> 01:19:47,407 Ne baš. 989 01:19:54,875 --> 01:19:56,216 Stop. Što se seliš? 990 01:19:56,240 --> 01:20:00,550 Imamo, uh, ovdje imamo nalog za popravak. 991 01:20:00,574 --> 01:20:04,517 Izvoli. 992 01:20:04,541 --> 01:20:08,741 Baš tamo. 993 01:20:09,040 --> 01:20:13,641 Ipak ću ga morati pogledati. 994 01:20:14,607 --> 01:20:18,818 Možeš se kladiti. Izvoli. 995 01:20:18,842 --> 01:20:20,751 Pogledajte ovo. 996 01:20:20,775 --> 01:20:22,784 Vidjeti? 997 01:20:22,808 --> 01:20:25,918 Ding Dong. 998 01:20:25,942 --> 01:20:27,818 Čuo sam da ga je neki zatvorenik oštetio. 999 01:20:27,842 --> 01:20:29,851 - O da. - Ludo kopile. 1000 01:20:29,875 --> 01:20:32,683 - Ludo... - Bikovi, ha? 1001 01:20:32,707 --> 01:20:38,574 - Muttovi luđaci. U redu, dobar dan. - Da da. 1002 01:20:47,274 --> 01:20:49,250 Spusti pištolj! 1003 01:20:49,274 --> 01:20:50,684 Znam o čemu razmišljaš. 1004 01:20:50,708 --> 01:20:53,416 Tko su, dovraga, ti frajeri i odakle su došli? 1005 01:20:53,440 --> 01:20:55,784 Pogledajte, Prince nam je rekao da će imati svoje vojnike 1006 01:20:55,808 --> 01:20:58,751 samo se skrivajući i čekajući da Schultz zamahne oružjem. 1007 01:20:58,775 --> 01:21:01,416 A onda su se ti momci smotali odjeveni poput statista 1008 01:21:01,440 --> 01:21:03,950 u lošem salvadorskom akcijskom filmu. 1009 01:21:03,974 --> 01:21:06,784 Nema šanse da su to pravi vojnici. 1010 01:21:06,808 --> 01:21:08,416 Ali igrao sam se zajedno. 1011 01:21:08,440 --> 01:21:13,183 Ne možete mahati oružjem oko stranog vojnog zrakoplova, 1012 01:21:13,207 --> 01:21:15,149 posebno iz suverene nacije, uh... 1013 01:21:15,173 --> 01:21:17,116 - Salwa. - Salwa. 1014 01:21:17,140 --> 01:21:19,083 - Tvoja zemlja. - Moja zemlja. 1015 01:21:19,107 --> 01:21:23,583 Samo... samo... samo sekundu, samo sekundu. 1016 01:21:23,607 --> 01:21:28,173 Završi to, da. 1017 01:21:28,808 --> 01:21:35,541 Izgleda da ti najdraži tatica danas nije došao, ho '. 1018 01:21:37,908 --> 01:21:41,216 Završi je. 1019 01:21:41,240 --> 01:21:45,383 Rezervacija je pod Hope Paceom. 1020 01:21:45,407 --> 01:21:50,407 Čekao sam taj poziv. 1021 01:22:33,040 --> 01:22:34,884 Jebeni muškarci. 1022 01:22:34,908 --> 01:22:38,917 Pa to je to onda. 1023 01:22:38,941 --> 01:22:41,283 Nismo predstavljeni. Ja sam Nada. 1024 01:22:41,307 --> 01:22:45,283 Taj udarac bio je najmanje bolna stvar koja se Schultzu dogodila toga dana. 1025 01:22:45,307 --> 01:22:48,450 Unutar jednog od onih bijelih automobila na koje sam ukazao? 1026 01:22:48,474 --> 01:22:50,850 Bio je Abu Hirawa. 1027 01:22:50,874 --> 01:22:56,416 Nije moja krivnja. 1028 01:22:56,440 --> 01:23:00,751 Uredu je. Vjerujem ti. 1029 01:23:00,775 --> 01:23:03,950 Ali ima onih koje istina ne zanima... 1030 01:23:03,974 --> 01:23:10,340 Samo u pravdi. Neće doći brzo. 1031 01:23:11,742 --> 01:23:14,016 Sutradan je izvjestila neka glava koja je govorila 1032 01:23:14,040 --> 01:23:15,884 trovanje hranom u zatvoru. 1033 01:23:15,908 --> 01:23:18,950 Nije se spominjalo nikakvo zlato. 1034 01:23:18,974 --> 01:23:20,383 Kao sto sam rekao, 1035 01:23:20,407 --> 01:23:26,775 opljačkat ćete banku i provjeriti da nije prijavljena. 1036 01:23:50,140 --> 01:23:51,817 Ostaviti nekoga od njih na životu? 1037 01:23:51,841 --> 01:23:56,642 - Naravno da ne. - Dobro. 1038 01:23:59,173 --> 01:24:06,440 - Gdje je moj otac? - P... Ne znam, morao je voziti kamion ovdje. 1039 01:24:06,708 --> 01:24:10,817 - O ne. - Ma, nema što? Shvatili smo. Ovo su dobre vijesti. 1040 01:24:10,841 --> 01:24:12,817 - Ne. - Negdje je ovdje. 1041 01:24:12,841 --> 01:24:15,350 Ne. 1042 01:24:15,374 --> 01:24:20,173 Imam užasan osjećaj da nije. 1043 01:24:25,107 --> 01:24:27,884 O moj Bože. 1044 01:24:27,908 --> 01:24:31,383 To je original. 1045 01:24:31,407 --> 01:24:34,950 - Gdje je zlato? - Uzeo je. 1046 01:24:34,974 --> 01:24:36,116 I on se neće vratiti. 1047 01:24:36,140 --> 01:24:39,783 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ovo ne može biti. 1048 01:24:39,807 --> 01:24:42,484 Ne, može biti, tako lako može biti. 1049 01:24:42,508 --> 01:24:45,149 Sranje, tako mi je žao. Ja sam ta koja je jamčila za njega. 1050 01:24:45,173 --> 01:24:46,750 Uveo sam ga u cijelu ovu stvar. 1051 01:24:46,774 --> 01:24:50,950 Nakon razočaranja, trebao sam znati bolje... 1052 01:24:50,974 --> 01:24:55,274 Daleko bolji. 1053 01:25:13,475 --> 01:25:15,984 Tata? 1054 01:25:16,008 --> 01:25:19,250 Da. 1055 01:25:19,274 --> 01:25:23,707 Ukrao si zlato. 1056 01:25:23,807 --> 01:25:25,817 Učinio sam. 1057 01:25:25,841 --> 01:25:29,283 Od nas? 1058 01:25:29,307 --> 01:25:30,383 Da. 1059 01:25:30,407 --> 01:25:33,149 Što onda, dovraga, još uvijek radiš ovdje? 1060 01:25:33,173 --> 01:25:39,475 Nadam se... popravljanje stvari. 1061 01:25:40,240 --> 01:25:44,384 Malo sam to očistio. 1062 01:25:44,408 --> 01:25:47,183 Oh. 1063 01:25:47,207 --> 01:25:48,850 Hvala vam. 1064 01:25:48,874 --> 01:25:54,073 - Volim te. - I ja tebe volim. 1065 01:25:55,008 --> 01:25:56,650 Uh, ljudi... 1066 01:25:56,674 --> 01:25:58,216 Ššš... 1067 01:25:58,240 --> 01:26:00,817 Što me stišavaš, imamo što raditi. 1068 01:26:00,841 --> 01:26:03,518 Znate što, ovo je simpatičan trenutak i sve ostalo 1069 01:26:03,542 --> 01:26:07,049 ali imamo cijeli Sal, veliki Sal... Sal-wa? 1070 01:26:07,073 --> 01:26:08,250 Salwane. 1071 01:26:08,274 --> 01:26:11,316 Teretni zrakoplov Salwan ubrzao je i spreman za polazak. 1072 01:26:11,340 --> 01:26:14,717 Pa, maknimo se Dodgea. Zgrabi pticu. 1073 01:26:14,741 --> 01:26:19,608 - Moj čovjek. - Da. 1074 01:26:22,274 --> 01:26:24,584 Dakle, zgrabili smo pticu i izvukli Dodgea 1075 01:26:24,608 --> 01:26:27,283 na teretnom avionu prinčeve zemlje. 1076 01:26:27,307 --> 01:26:29,650 Imati teretni avion gotovo me natjerao da povjerujem 1077 01:26:29,674 --> 01:26:31,750 zapravo je bio princ. 1078 01:26:31,774 --> 01:26:35,484 Rekao sam gotovo. 1079 01:26:35,508 --> 01:26:37,417 - Yo Ringo! Dobio sam svoje piće. - Hej! 1080 01:26:37,441 --> 01:26:39,850 - Prinče, za tebe. - Hvala vam. 1081 01:26:39,874 --> 01:26:43,283 Hej, svi imate kišobrane gdje je dovraga moj kišobran? 1082 01:26:43,307 --> 01:26:45,650 Hoću kišobran, o kakvom se sranju radi? 1083 01:26:45,674 --> 01:26:49,351 To je život. Mislim, ovo je uvijek moj život. 1084 01:26:49,375 --> 01:26:52,149 Čovječe, ne mogu vjerovati da si zapravo princ. 1085 01:26:52,173 --> 01:26:53,351 Mislim, u životinjskom svijetu, 1086 01:26:53,375 --> 01:26:55,484 tvoji bi te roditelji napustili. Ili te pojeo. 1087 01:26:55,508 --> 01:26:58,850 Mm. Malo treninga, malo kože 1088 01:26:58,874 --> 01:27:01,950 Vidio sam da sam nesklad. 1089 01:27:01,974 --> 01:27:04,617 Nemojte ni razmišljati o tome. 1090 01:27:04,641 --> 01:27:07,783 Htio bih započeti ponovnim upoznavanjem... 1091 01:27:07,807 --> 01:27:09,216 u mojoj mirovini. 1092 01:27:09,240 --> 01:27:14,049 Ili se možda možemo upoznati bez odlaska u mirovinu. 1093 01:27:14,073 --> 01:27:19,774 Da, tata. Što kažeš? Jeste li Misfit? 1094 01:27:22,008 --> 01:27:25,950 Ne, zapravo, mislim... 1095 01:27:25,974 --> 01:27:29,183 Mislim da sam se izvrsno uklopio. 1096 01:27:29,207 --> 01:27:31,950 Evo nas, momci. 1097 01:27:31,974 --> 01:27:33,484 - Živjeli. - Živjeli. 1098 01:27:33,508 --> 01:27:39,475 - Živjeli dečki. Dno gore. - Živjeli. 1099 01:27:40,274 --> 01:27:42,583 U međunarodnim vijestima UNICEF izvještava 1100 01:27:42,607 --> 01:27:45,884 najveća pojedinačna donacija ikad do sada 1101 01:27:45,908 --> 01:27:46,950 u Dječji fond. 1102 01:27:46,974 --> 01:27:49,284 Glasnogovornik UNICEF-a izjavio je, 1103 01:27:49,308 --> 01:27:52,083 donaciju je anonimno dao donator 1104 01:27:52,107 --> 01:27:56,617 koji su jednostavno tražili da se sredstva namijene Zaatarima. 1105 01:27:56,641 --> 01:28:00,384 U financijskim vijestima, tržište dionica nastavlja gubiti tlo pod nogama 1106 01:28:00,408 --> 01:28:07,107 dok je cijena zlata dosegla vrhunac svih vremena. 1107 01:28:07,107 --> 01:28:14,107 Preuzeto sa www.titlovi.com