00:01:26,374 --> 00:01:34,183
U petogodišnjem razdoblju FBI-ju je
prijavljeno 19.000 pljački banaka.
2
00:01:34,207 --> 00:01:37,083
Dakle, to znači da je bilo
19.000 pljačkaša banaka
3
00:01:37,107 --> 00:01:39,316
koji svoj posao nisu
radili korektno.
4
00:01:39,340 --> 00:01:43,584
Tko želi FBI na guzici?
5
00:01:43,608 --> 00:01:51,675
Ne, čovječe. Kažem, ako želite opljačkati
banku, pobrinite se da ona nije prijavljena.
6
00:01:52,542 --> 00:01:56,984
Smiješno u vezi sa sefovima...
7
00:01:57,008 --> 00:02:02,107
kod njih nije ništa sigurno.
8
00:02:15,340 --> 00:02:17,717
Niti jedno sranje u
kutijama nije osigurano.
9
00:02:17,741 --> 00:02:21,116
Pokušajte prijaviti
gubitak banci ili vladi,
10
00:02:21,140 --> 00:02:26,408
dobit ćete srednji
prst sitnim slovima.
11
00:02:26,408 --> 00:02:29,817
Pa tko bi koristio sef?
12
00:02:29,841 --> 00:02:32,650
Glupi ljudi.
13
00:02:32,674 --> 00:02:34,149
I kriminalci.
14
00:02:34,173 --> 00:02:36,683
Sad, nemam problema
s glupim ljudima,
15
00:02:36,707 --> 00:02:41,316
sve dok njihova glupost
nikoga ne povrijedi.
16
00:02:41,340 --> 00:02:44,584
Vlasnik kutije
2504 je mrtvi otac
17
00:02:44,608 --> 00:02:48,551
koji krije svoje prihode kako ne bi
morao plaćati uzdržavanje za dijete.
18
00:02:48,575 --> 00:02:51,683
Kako ćeš to učiniti
vlastitom djetetu?
19
00:02:51,707 --> 00:02:56,717
Da budem jasan. Nikad ne kradem
od ljudi koji to ne zaslužuju.
20
00:02:56,741 --> 00:03:02,783
A ono što ukradem, uvijek se vrati
onima kojima je nanesena šteta.
21
00:03:02,807 --> 00:03:07,283
Taj zgodni crnac?
Da, to sam ja. Ringo.
22
00:03:07,307 --> 00:03:09,950
Da, Ringo, poput Beatlea.
23
00:03:09,974 --> 00:03:12,518
I nemojte početi s tim sranjem od
Ivana, Pavla, Georgea,
24
00:03:12,542 --> 00:03:14,750
jer nemam vremena ulaziti u to.
25
00:03:14,774 --> 00:03:18,884
Ono na što trebate obratiti
pažnju je moja majstorska krinka.
26
00:03:18,908 --> 00:03:23,707
Ja sam crni kameleon, dušo.
27
00:03:24,807 --> 00:03:28,518
A ja sam praznih ruku.
28
00:03:28,542 --> 00:03:31,149
Jer kad te rupe otkriju da
su njihove kutije prazne,
29
00:03:31,173 --> 00:03:35,441
oni će se naljutiti.
30
00:03:37,741 --> 00:03:39,583
Vikat će na upravitelja banke,
31
00:03:39,607 --> 00:03:44,183
upravitelj banke mogao bi mu čak
dopustiti da vidi sigurnosne snimke,
32
00:03:44,207 --> 00:03:50,283
ali objasnit će i ono što sam vam već
rekao... To sranje nije osigurano.
33
00:03:50,307 --> 00:03:54,116
Jedna stvar koju neće učiniti
je da to prijave FBI-u,
34
00:03:54,140 --> 00:03:59,741
jer se žohari skrivaju
od svjetlosti.
35
00:04:01,974 --> 00:04:04,071
I za otprilike šest mjeseci,
36
00:04:04,095 --> 00:04:11,072
Ispraznit ću svoj sef
i zatvoriti svoj račun.
37
00:04:11,408 --> 00:04:16,484
I napisat ću nekoliko
pogrešaka, anonimno.
38
00:04:16,508 --> 00:04:19,750
O moj Bože, Davide,
spakuj stvari!
39
00:04:19,774 --> 00:04:25,116
Ispostavilo se da nisam jedina
koja se osjeća dobro čineći dobro.
40
00:04:25,140 --> 00:04:30,016
Taj mali frajer, zove se Wick.
41
00:04:30,040 --> 00:04:32,284
Kao dijete čuo je
neku kinesku priču
42
00:04:32,308 --> 00:04:37,583
o petardama koje
plaše zle duhove.
43
00:04:37,607 --> 00:04:40,917
O Wicku morate
znati dvije stvari.
44
00:04:40,941 --> 00:04:43,717
Kao prvo...
45
00:04:43,741 --> 00:04:46,116
Ne odustaje.
46
00:04:46,140 --> 00:04:52,617
I na kraju je postao jako
dobar u puhanju sranja.
47
00:04:52,641 --> 00:04:56,583
Čovjek je napravio kovnicu novca u Vegasu
kad su odlučili preurediti cijeli grad.
48
00:04:56,607 --> 00:05:00,750
Drugo, on je i dalje isto dijete
o kojem sam vam prvi put rekao.
49
00:05:00,774 --> 00:05:06,384
I dalje je glup, vraški, još uvijek ima istu
frizuru, i dalje izgleda kao da ima 12...
50
00:05:06,408 --> 00:05:10,683
i još uvijek vjeruje da petarde
mogu otjerati zle duhove.
51
00:05:10,707 --> 00:05:13,149
Ovo je bio pogon za
proizvodnju lijekova.
52
00:05:13,173 --> 00:05:17,016
Wick se pobrinuo da droga
više nikad ne izađe odavde.
53
00:05:17,040 --> 00:05:18,717
Sad nisam bio tamo,
54
00:05:18,741 --> 00:05:24,341
ali mislim da je
krenulo otprilike ovako.
55
00:05:48,807 --> 00:05:51,984
Da je to Violet.
56
00:05:52,008 --> 00:05:57,817
Trenutno je u crkvi u nekoj
usranoj zemlji na istočnom Euru.
57
00:05:57,841 --> 00:06:04,517
Nedavno je oslobodila gomilu mladih
djevojaka iz lanca trgovine ljudima.
58
00:06:04,541 --> 00:06:07,116
A to su neki usrani
nasilnici s istočnog eura
59
00:06:07,140 --> 00:06:15,674
koji će se pridružiti podužoj listi muškaraca
koji su podcijenili Violetinu djevojačku moć.
60
00:06:34,375 --> 00:06:37,850
Yo, bilo je to poput
sranja u Matrixovom stilu.
61
00:06:37,874 --> 00:06:42,917
Sad ne kažem da je prkosila
gravitaciji ili slično,
62
00:06:42,941 --> 00:06:44,517
jer nisam bio tamo.
63
00:06:44,541 --> 00:06:51,607
Ali znam da je tog dana odatle
izašla samo jedna osoba.
64
00:06:53,507 --> 00:06:56,416
Prije otprilike godinu
dana nismo se poznavali.
65
00:06:56,440 --> 00:07:02,117
Sve se promijenilo s buketom cvijeća.
Tri buketa.
66
00:07:02,141 --> 00:07:06,683
Činilo se da su naša dobra djela
sletjela na radar nekog filantropa.
67
00:07:06,707 --> 00:07:09,350
Bila je to ponuda da
pojačamo našu igru.
68
00:07:09,374 --> 00:07:14,517
Zašto skidati ulične gužve kad možete krenuti
u potragu za međunarodnom korupcijom.
69
00:07:14,541 --> 00:07:18,884
Postali smo tim.
Pokušali smo smisliti cool ime.
70
00:07:18,908 --> 00:07:20,650
Robin Hoods.
71
00:07:20,674 --> 00:07:24,483
Ne, neću ni za jedno ime
nazvati nas vražjim kapuljačama.
72
00:07:24,507 --> 00:07:28,950
Wick je čak predložio Motley
Crew, ravnoga lica.
73
00:07:28,974 --> 00:07:33,350
Dovraga ne. Ali volim Misfite.
74
00:07:33,374 --> 00:07:36,317
Nisu se svi složili oko
imena, ali eff.
75
00:07:36,341 --> 00:07:43,108
Pričam priču, pa to je nesklad.
76
00:07:44,908 --> 00:07:49,117
U svakom slučaju, sljedeće poglavlje
naše priče započelo je maloprije
77
00:07:49,141 --> 00:07:54,073
u zatvoru u Los Angelesu.
78
00:07:57,108 --> 00:08:01,783
FBI je ovdje da izruči zatvorenika
272523 u zatvor g. Schultza.
79
00:08:01,807 --> 00:08:03,517
- Gdje? - Engleska.
80
00:08:03,541 --> 00:08:06,050
Gospodin Schultz tamo
vodi privatizirani zatvor,
81
00:08:06,074 --> 00:08:08,383
izbio je upravo ovaj
zatvorenik Richard Pace.
82
00:08:08,407 --> 00:08:12,084
I prešli ste cijeli ovaj put
samo radi bijega zatvorenika?
83
00:08:12,108 --> 00:08:14,184
Problemi sa suprugom.
84
00:08:14,208 --> 00:08:16,316
Pitanje supruge je latinski
za ovog zatvorenika
85
00:08:16,340 --> 00:08:20,217
polagao cijev Schultzovoj ženi.
86
00:08:20,241 --> 00:08:23,717
A za Schultza...
to je izazvalo neke probleme.
87
00:08:23,741 --> 00:08:26,517
Kad bi zatvori ovdje
poslali redare na odmor.
88
00:08:26,541 --> 00:08:28,084
Gospodin Schultz nije upravitelj.
89
00:08:28,108 --> 00:08:30,817
Ne, on je stariji partner
u multinacionalnoj tvrtki
90
00:08:30,841 --> 00:08:35,350
koji slučajno posjeduju, između
ostalog, zatvore po cijelom planetu.
91
00:08:35,374 --> 00:08:38,450
Dolazeći ovdje desno.
440, otvoreno 312.
92
00:08:38,474 --> 00:08:40,316
Kopija 21, otvaranje odmah.
93
00:08:40,340 --> 00:08:43,050
Zovem se Richard Pace...
trebali biste znati.
94
00:08:43,074 --> 00:08:44,683
Vratiti se 440?
95
00:08:44,707 --> 00:08:46,984
Pa, upravo smo dobili papire
za njegovo trenutno puštanje.
96
00:08:47,008 --> 00:08:52,108
Sudac je očito odbacio optužbe.
97
00:08:56,874 --> 00:09:00,750
To nije Richard Pace.
98
00:09:00,774 --> 00:09:04,416
Ipak je dobar.
99
00:09:04,440 --> 00:09:09,817
Ovo je Pace jutros iz zatvorskog dvorišta.
Pogledaj ovo.
100
00:09:09,841 --> 00:09:12,817
Tamo. Baš tamo.
101
00:09:12,841 --> 00:09:16,250
Izgled. Ovdje samo pljuckam,
ali mislim da je to bio dron.
102
00:09:16,274 --> 00:09:18,717
U redu, ako je to dron,
kolika je nosivost?
103
00:09:18,741 --> 00:09:21,717
Mogle su to biti ključne kartice, mogla je to biti
rođendanska torta u kojoj je bila pila za metal.
104
00:09:21,741 --> 00:09:24,850
Znamo samo da smo ovu instalaciju
pretraživali od vrha do dna.
105
00:09:24,874 --> 00:09:26,350
Richard Pace nije ovdje.
106
00:09:26,374 --> 00:09:29,517
Ne shvaćam.
Ako će biti pušten za 24 sata,
107
00:09:29,541 --> 00:09:30,750
zašto izbiti?
108
00:09:30,774 --> 00:09:35,483
Vjerojatno zato što je danas
morao nešto učiniti...
109
00:09:35,507 --> 00:09:39,541
ne sutra.
110
00:09:39,941 --> 00:09:42,817
Ti si...
111
00:09:42,841 --> 00:09:44,450
- Hanni. - Hanni.
112
00:09:44,474 --> 00:09:46,350
Hanni Abu Assad.
113
00:09:46,374 --> 00:09:48,017
Pravo.
114
00:09:48,041 --> 00:09:50,817
Tako...
115
00:09:50,841 --> 00:09:52,783
gdje je Pace?
116
00:09:52,807 --> 00:09:56,017
Kako bih mogao znati?
117
00:09:56,041 --> 00:09:59,050
Pa, bunkao si se s
njim tri mjeseca.
118
00:09:59,074 --> 00:10:01,783
Čini se da je to učinio namjerno
119
00:10:01,807 --> 00:10:06,617
jer si mu imao što
reći, nešto...
120
00:10:06,641 --> 00:10:11,374
vrijedno mu reći.
121
00:10:13,074 --> 00:10:16,550
Ne znam.
122
00:10:16,574 --> 00:10:20,607
Pravo.
123
00:10:21,074 --> 00:10:25,250
Pa možda...
124
00:10:25,274 --> 00:10:34,641
osjećat ćete se bolje...
razgovarajući sa mnom u... privatno.
125
00:10:41,674 --> 00:10:43,450
- Snaga je pala. - Kvragu.
126
00:10:43,474 --> 00:10:49,009
Sad smo dobili stranog državljanina
samog u sobi s prestupnikom.
127
00:10:51,707 --> 00:10:55,517
Što se događa?
128
00:10:55,541 --> 00:10:58,985
Pogledajte ovo.
129
00:10:59,009 --> 00:11:01,650
Znam gdje je Pace.
130
00:11:01,674 --> 00:11:04,483
Ispričajte me.
131
00:11:04,507 --> 00:11:06,116
Dovraga, da,
on zna gdje je bio Pace.
132
00:11:06,140 --> 00:11:13,374
Upravo je pobijedio informacije
jadne Hanni prokletim mobitelom.
133
00:11:18,507 --> 00:11:21,283
Ispalo je da je Hanni
nekoć bila sobarica
134
00:11:21,307 --> 00:11:23,617
princa Hakeema Al Zahranija.
135
00:11:23,641 --> 00:11:26,316
Pace je naučio da princ
voli raditi glupa sranja
136
00:11:26,340 --> 00:11:28,783
poput putovanja u Los
Angeles jednom godišnje
137
00:11:28,807 --> 00:11:33,407
za jedan dan kupovine.
138
00:11:38,474 --> 00:11:40,350
- Moja uobičajena.
- Sljedeći krug oko kuće.
139
00:11:40,374 --> 00:11:44,783
Također nikada nije putovao bez
svoje vrijedne kolekcije satova.
140
00:11:44,807 --> 00:11:49,216
To su skupocjeni satovi.
141
00:11:49,240 --> 00:11:52,517
Girard-Joseph Grand Ellava.
142
00:11:52,541 --> 00:12:00,818
Zlato, platina, 23 karata, D
boja, besprijekorni dijamanti.
143
00:12:00,842 --> 00:12:03,818
Jedan od samo dva ikad napravljena.
144
00:12:03,842 --> 00:12:08,274
Whoo.
145
00:12:09,009 --> 00:12:11,250
Richard Pace.
146
00:12:11,274 --> 00:12:16,283
- Drago mi je. - Drago mi je.
147
00:12:16,307 --> 00:12:19,750
Vi ste Kuvajti, ha?
148
00:12:19,774 --> 00:12:24,350
Imam kćer koja radi na Bliskom
Istoku, UNICEF.
149
00:12:24,374 --> 00:12:29,428
Dobrotvorni rad,
djeca, izbjeglice i...
150
00:12:29,452 --> 00:12:34,339
nešto kao to.
151
00:12:35,641 --> 00:12:38,149
Pa, ovaj...
152
00:12:38,173 --> 00:12:40,350
... koliko vrijedi takav sat?
153
00:12:40,374 --> 00:12:44,016
Četiri, pet milijuna...
Oh, tako mi je žao.
154
00:12:44,040 --> 00:12:45,550
- Doista apolo... žao mi je.
- Stvarno.
155
00:12:45,574 --> 00:12:48,951
Molim molim molim.
Samo me pusti, eto.
156
00:12:48,975 --> 00:12:51,049
- To je u redu.
- Imaš malo tamo.
157
00:12:51,073 --> 00:12:52,951
Ups, ispričavam se.
158
00:12:52,975 --> 00:12:55,083
- Ako nemate ništa protiv.
- Da u redu.
159
00:12:55,107 --> 00:12:57,550
Moja greška, previše sam popio
160
00:12:57,574 --> 00:13:05,274
to je samo jedan od tih dana.
U redu. Vrijeme je da krenemo.
161
00:13:13,607 --> 00:13:14,984
Zdravo.
162
00:13:15,008 --> 00:13:17,583
Zdravo.
163
00:13:17,607 --> 00:13:21,775
Što imaš tamo?
164
00:13:21,909 --> 00:13:23,851
Princ Hakeem Al Zahrani?
165
00:13:23,875 --> 00:13:28,240
To je stara slika.
166
00:13:29,541 --> 00:13:31,149
Želite li poći
razgovarati o ovome?
167
00:13:31,173 --> 00:13:32,550
Hmm, ne, ne baš.
168
00:13:32,574 --> 00:13:35,083
Da, želi ići razgovarati o tome.
169
00:13:35,107 --> 00:13:39,140
Isus.
170
00:13:54,641 --> 00:13:59,107
Pošteno se živi.
171
00:14:06,207 --> 00:14:07,517
- Penthouse. - Stani.
172
00:14:07,541 --> 00:14:09,350
Ovdje nemate nikakvu
nadležnost ili ovlaštenje.
173
00:14:09,374 --> 00:14:10,583
Dopustio si FBI-u da to riješi.
174
00:14:10,607 --> 00:14:15,407
Čuli ste ga. Nokautiraj se.
175
00:14:17,708 --> 00:14:22,073
Izvoli.
176
00:15:29,274 --> 00:15:32,316
- Idi u spavaću sobu.
- Kopiraj to.
177
00:15:32,340 --> 00:15:35,517
Idem se oprati.
178
00:15:35,541 --> 00:15:40,775
Prođeš kroz prva vrata.
Proći ću kroz drugo.
179
00:15:42,274 --> 00:15:47,541
Mojih satova više nema!
180
00:15:47,541 --> 00:15:49,950
Kako stojimo
181
00:15:49,974 --> 00:15:51,850
Imali smo neko društvo.
182
00:15:51,874 --> 00:15:54,049
Skoro tamo.
183
00:15:54,073 --> 00:15:55,751
Kako nam ide
184
00:15:55,775 --> 00:16:00,274
Skoro smo tamo. Da.
185
00:16:03,173 --> 00:16:08,642
Čisto.
186
00:16:09,073 --> 00:16:13,107
- Hej! - Hej!
187
00:16:17,874 --> 00:16:24,708
- Gospodo, imao sam lijep boravak.
- Vaš auto vas čeka.
188
00:16:26,941 --> 00:16:31,718
Iznenađenje!
189
00:16:31,742 --> 00:16:36,283
Ah, hvala ti.
190
00:16:36,307 --> 00:16:39,049
- Lijepo te je ponovno vidjeti.
- I tebe je lijepo vidjeti, uh,
191
00:16:39,073 --> 00:16:42,917
- Princ Al Zahrani?
- Ne, to sam izmislio.
192
00:16:42,941 --> 00:16:47,950
Ovo je princ. Ne princ Al Zahrani.
Izmislio je to sranje.
193
00:16:47,974 --> 00:16:51,651
Tvrdi da je princ iz neke zemlje
za koju nitko nikad nije čuo.
194
00:16:51,675 --> 00:16:54,718
Ali to nije važno. Bitno je...
195
00:16:54,742 --> 00:16:58,116
sjećate se filantropa koji je
poslao cvijeće? Ovo je onaj frajer.
196
00:16:58,140 --> 00:17:04,107
- Hoćemo li?
- Krenimo. Kao trenutno.
197
00:17:05,340 --> 00:17:10,841
U redu, dovedite automobile, idemo.
Idemo.
198
00:17:24,941 --> 00:17:29,307
Sranje.
199
00:17:30,774 --> 00:17:36,240
Hvala vam. Ovo su moji.
200
00:17:36,642 --> 00:17:38,049
Dakle, ovo je zavara?
201
00:17:38,073 --> 00:17:41,518
Con se čini prilično neadekvatnim
da bi opisao što smo učinili.
202
00:17:41,542 --> 00:17:45,083
Čak smo unajmili i frajera da
glumi Hanni kao Paceovog cimera.
203
00:17:45,107 --> 00:17:48,316
Da, vjerojatno ćemo mu morati
dati neki radnički komp.
204
00:17:48,340 --> 00:17:51,717
Boja me manje
impresionirala, ali zašto?
205
00:17:51,741 --> 00:17:59,440
Jednostavan. Trebamo vas, vi ne trebate
nas. Za to nam je trebala poluga.
206
00:18:05,107 --> 00:18:10,283
Znate li što nazivaju teškim zločinom
snimljenim na više hotelskih kamera?
207
00:18:10,307 --> 00:18:18,140
Poluga. Sad, trebamo vas.
Jednostavan.
208
00:18:28,475 --> 00:18:34,707
- Tko smo zapravo mi?
- Ja i moji prijatelji.
209
00:18:43,207 --> 00:18:47,642
Ne morate ići s nama.
210
00:18:51,807 --> 00:18:56,040
Ovisi o tebi.
211
00:19:02,073 --> 00:19:06,441
Što čekamo?
212
00:19:20,542 --> 00:19:25,149
Što je, dovraga,
Pace učinio Schultzovoj ženi tako loše?
213
00:19:25,173 --> 00:19:28,584
Recimo samo da gospođa Schultz
nije uznemirena zbog toga.
214
00:19:28,608 --> 00:19:33,641
Oh. Oh...
215
00:19:49,140 --> 00:19:53,149
Evo moje otmice. Whoo!
216
00:19:53,173 --> 00:19:56,451
Otmica zahtijeva element
sile, ovdje nema sile.
217
00:19:56,475 --> 00:19:58,283
Možete slobodno
ići kad god želite.
218
00:19:58,307 --> 00:20:00,083
Iza vas je znak za izlaz.
219
00:20:00,107 --> 00:20:02,683
Da. Pa,
možda ću samo prenijeti tu.
220
00:20:02,707 --> 00:20:05,216
Moj čovjek.
221
00:20:05,240 --> 00:20:07,417
Zovem se Ringo.
222
00:20:07,441 --> 00:20:10,183
To je Violet.
To je moj čovjek Wick tamo.
223
00:20:10,207 --> 00:20:14,650
Već ste imali priliku upoznati
prevaranta koji se prije zvao Prince.
224
00:20:14,674 --> 00:20:19,250
- Je li ovo neka kriminalna organizacija?
- Ma ne, uopće nije kriminalac.
225
00:20:19,274 --> 00:20:20,817
Samo nekoliko ljudi pokušava
učiniti ono što je ispravno.
226
00:20:20,841 --> 00:20:27,351
Pa, ovdje imate pogrešnog tipa
jer ispravno nije ono što radim.
227
00:20:27,375 --> 00:20:31,484
Oh, znamo.
Imate popriličnu reputaciju.
228
00:20:31,508 --> 00:20:33,116
Da, jedina stvar u
kojoj bi ti bilo bolje
229
00:20:33,140 --> 00:20:36,016
nego se hvata krađa ljudi.
230
00:20:36,040 --> 00:20:39,451
I bježeći.
Ti si prokleta legenda.
231
00:20:39,475 --> 00:20:41,384
Koliko je Schultzovih
zatvora pobjegao?
232
00:20:41,408 --> 00:20:43,950
Po mojem broju, četiri, daj ili uzmi.
233
00:20:43,974 --> 00:20:46,817
Četiri zatvora?
Izgradio isti tip?
234
00:20:46,841 --> 00:20:51,583
Volim to, čovječe, svi to volimo.
Ali znate tko to ne voli?
235
00:20:51,607 --> 00:20:52,984
- Schultz. - Mm-mm.
236
00:20:53,008 --> 00:20:54,683
Uopće ga ne voli.
237
00:20:54,707 --> 00:21:00,508
I to nema nikakve veze s
glasinama o vama i njegovoj ženi.
238
00:21:01,240 --> 00:21:04,484
Schultz vas nije došao
izručiti natrag u svoj zatvor.
239
00:21:04,508 --> 00:21:07,016
Ti su papiri bili krivotvoreni.
Bio je tamo da te ubije.
240
00:21:07,040 --> 00:21:11,451
Sudeći prema vašem dosadašnjem doprinosu društvu,
ne mogu reći da je to bio pogrešan izbor.
241
00:21:11,475 --> 00:21:13,984
Ali dajemo vam priliku
da preokrenete stvari.
242
00:21:14,008 --> 00:21:15,650
Ma super, sretno ja.
243
00:21:15,674 --> 00:21:20,650
Pazi, sve što moraš znati je da
imamo isto sranje na cipelama,
244
00:21:20,674 --> 00:21:22,617
Werner Schultz.
245
00:21:22,641 --> 00:21:25,317
Sranje ne počinje
ni objašnjavati.
246
00:21:25,341 --> 00:21:27,351
Posjeduje čak i zatvore
na Bliskom istoku.
247
00:21:27,375 --> 00:21:30,251
Schultz je vidio znakove
dolara i želio se proširiti,
248
00:21:30,275 --> 00:21:32,083
pa se udružio s
Muslimanskom braćom.
249
00:21:32,107 --> 00:21:36,351
Lokalna teroristička organizacija u
nekoj zemlji koja se zove Jazeristan.
250
00:21:36,375 --> 00:21:41,583
Pa, znate da Schultz zaista pravi
zatvore i to prilično dobre.
251
00:21:41,607 --> 00:21:45,284
Ali terorizam?
Pa, to je malo nategnuto.
252
00:21:45,308 --> 00:21:47,451
Da, mislili biste dok
Schultz nije shvatio
253
00:21:47,475 --> 00:21:50,351
da je u jednoj od svojih
ćelija imao pregovarački čip.
254
00:21:50,375 --> 00:21:54,550
Da. Arap po imenu Jason Quick.
255
00:21:54,574 --> 00:21:56,217
Imaju ga za sve.
256
00:21:56,241 --> 00:22:00,917
Droga, posjedovanje,
traženje oružja.
257
00:22:00,941 --> 00:22:02,351
Vratio sam se, kučke!
258
00:22:02,375 --> 00:22:07,173
Schultz je samo
ustao i pustio ga.
259
00:22:07,674 --> 00:22:12,251
Ispostavilo se da je Jason Quick zapravo
Jasim bin nešto ili nešto slično.
260
00:22:12,275 --> 00:22:14,583
Jedan od najboljih pasa
sina Muslimanskog bratstva.
261
00:22:14,607 --> 00:22:18,284
A kad ga je Schultz pustio, to mu je
pružilo naklonost prema ovom čovjeku.
262
00:22:18,308 --> 00:22:24,917
Abu Hirawa.
Pravo ime je Am-jam...
263
00:22:24,941 --> 00:22:27,217
Što je imao reći.
264
00:22:27,241 --> 00:22:32,583
U sve svrhe i svrhe,
Bin Ladenov nasljednik.
265
00:22:32,607 --> 00:22:35,984
Dakle...
Schultz je u krevetu s tim tipom.
266
00:22:36,008 --> 00:22:41,351
U krevetu, ispod pokrivača s nekim KY
Jellyjem koji radi svakakva čudna sranja.
267
00:22:41,375 --> 00:22:44,351
- Zašto mi to govoriš?
- Jer si lopov.
268
00:22:44,375 --> 00:22:49,483
Dopustite mi da vas odmah zaustavim.
Da, ja sam lopov...
269
00:22:49,507 --> 00:22:53,384
ali kradem samo od ispravnih
građana koji plaćaju osiguranje.
270
00:22:53,408 --> 00:22:56,149
Nitko se ne ozlijedi.
Osobito ja.
271
00:22:56,173 --> 00:23:00,184
Osim toga... radim samo sama.
272
00:23:00,208 --> 00:23:08,607
A ako se to promijeni, a neće...
nitko od vas neće napraviti rez.
273
00:23:09,140 --> 00:23:15,507
Na jednom od tih mjesta nalazi se
zlato vrijedno milijuna dolara.
274
00:23:19,140 --> 00:23:21,884
Volim zlato.
275
00:23:21,908 --> 00:23:25,083
Terorizam generira puno
novca, otmica,
276
00:23:25,107 --> 00:23:28,049
droga, ulje, krađa,
ali sve je prljavo.
277
00:23:28,073 --> 00:23:31,150
Sljediva je.
Da bi oprali novac...
278
00:23:31,174 --> 00:23:33,984
- Zlato. - O da. Zlato.
279
00:23:34,008 --> 00:23:37,683
Skriven na mjestu na koje se
nitko ne želi usuditi kročiti,
280
00:23:37,707 --> 00:23:42,208
osim ako nisu prisiljeni.
281
00:23:47,374 --> 00:23:48,517
Zatvor?
282
00:23:48,541 --> 00:23:51,350
Oh, ne bilo kakav stari zatvor.
Zatvor vašeg dječaka Schultza.
283
00:23:51,374 --> 00:23:56,583
Idemo.
Želite li nam se pridružiti?
284
00:23:56,607 --> 00:24:00,416
Želite da odem u
bliskoistočnu zemlju,
285
00:24:00,440 --> 00:24:04,217
onaj koji objašnjavate
bezbožno dugo,
286
00:24:04,241 --> 00:24:07,517
koji je pun terorista,
da im ukrade zlato.
287
00:24:07,541 --> 00:24:09,984
- Da.
- To je upravo ono što želimo da učiniš.
288
00:24:10,008 --> 00:24:16,474
Drugim riječima,
već jednom nešto dobro.
289
00:24:21,440 --> 00:24:24,383
Oh, to je bogato. To je bogato.
290
00:24:24,407 --> 00:24:28,850
Da vidim......
kako da stavim ovo, shvatio sam.
291
00:24:28,874 --> 00:24:30,450
Ne.
292
00:24:30,474 --> 00:24:32,583
A ako se zbog toga
osjećate bolje,
293
00:24:32,607 --> 00:24:35,483
Prilično sam siguran da
je svatko od vas lud.
294
00:24:35,507 --> 00:24:37,750
Pogotovo ovaj tip
koji ovdje sjedi.
295
00:24:37,774 --> 00:24:44,483
Ispričajte me. Mi na silasku. Molimo
privežite sigurnosne pojaseve. Hvala.
296
00:24:44,507 --> 00:24:47,817
Znate, pretpostavljam da
sam ovo trebao pitati prije,
297
00:24:47,841 --> 00:24:49,884
spust kamo?
298
00:24:49,908 --> 00:24:54,416
U Abu Dhabi.
299
00:24:54,440 --> 00:24:58,507
Abu Dhabi.
300
00:24:58,774 --> 00:25:01,383
Hej čovječe, Schultzovi novi bestići,
301
00:25:01,407 --> 00:25:06,084
frajeri u sivim odijelima,
Muslimanska braća.
302
00:25:06,108 --> 00:25:09,350
Pokušat će te ponovno
ubiti, znaš.
303
00:25:09,374 --> 00:25:13,084
Predomisliš se,
u lijevom džepu na prsima je karta.
304
00:25:13,108 --> 00:25:19,208
- Nazovite nas. - Arrivederci.
305
00:25:24,841 --> 00:25:28,550
Moj, moj, bi li pogledao ovo?
306
00:25:28,574 --> 00:25:32,641
Taksi?
307
00:25:35,008 --> 00:25:38,050
Opa.
308
00:25:38,074 --> 00:25:42,407
Krenimo.
309
00:25:51,908 --> 00:25:57,150
Zašto me ne odvedete do najboljeg hotela
s pet zvjezdica u... Abu Dhabiju?
310
00:25:57,174 --> 00:26:01,717
- Znam samo mjesto.
- Dobar čovjek.
311
00:26:01,741 --> 00:26:05,283
- Prvi put ovdje?
- Da, jeste. Da, jeste.
312
00:26:05,307 --> 00:26:06,817
- Znaš što? - Što?
313
00:26:06,841 --> 00:26:12,574
- Mislim da će mi se svidjeti ovdje.
- Da, hoćeš.
314
00:27:18,173 --> 00:27:26,817
Zdravo. Dajte nam svoj najbolji
single malt viski. Dvije kocke leda.
315
00:27:26,841 --> 00:27:29,084
To je lijep sat.
316
00:27:29,108 --> 00:27:34,650
Leon LaFleur Magnifique.
769 radnih dijelova,
317
00:27:34,674 --> 00:27:40,350
svaki stvorio jedan obrtnik
u ateljeu u Švicarskoj.
318
00:27:40,374 --> 00:27:44,116
Vjerujem da su ih samo četiri
ikad napravljena na svijetu.
319
00:27:44,140 --> 00:27:48,741
Huh Impresivan.
320
00:27:48,874 --> 00:27:51,050
Pitate se kako je ovaj
novčanik došao ovdje?
321
00:27:51,074 --> 00:27:54,183
Oprosti. Huh Vaš novčanik.
322
00:27:54,207 --> 00:27:56,250
Ne nije.
323
00:27:56,274 --> 00:28:01,050
I radije pijem sama.
Zapravo inzistiram na tome.
324
00:28:01,074 --> 00:28:04,250
Ok, poštena igra.
325
00:28:04,274 --> 00:28:11,707
U redu. Auf Wiedersehen.
Sretno sebi.
326
00:28:16,074 --> 00:28:20,274
Oprosti.
327
00:28:23,942 --> 00:28:28,507
Bok, džin i tonik, molim.
328
00:28:33,842 --> 00:28:36,550
Ne vjerujem.
329
00:28:36,574 --> 00:28:40,083
Oh, oprostite.
Mislim da si ovo ispustio.
330
00:28:40,107 --> 00:28:44,017
Oh, puno vam hvala.
Kakvo zadovoljstvo upoznati vas.
331
00:28:44,041 --> 00:28:45,583
- Da ti također. - Odakle si?
332
00:28:45,607 --> 00:28:49,350
- Ja sam iz država. Hm, putujem...
- Gospođo.
333
00:28:49,374 --> 00:28:51,550
Vjerujem da ste
ostavili džepnu knjigu.
334
00:28:51,574 --> 00:28:53,717
Hvala vam. Znaš što?
To je tako smiješno.
335
00:28:53,741 --> 00:28:56,350
- To sam doslovno upravo pokupio u
suvenirnici. - Kladim se da jesi.
336
00:28:56,374 --> 00:29:01,049
Ali znaš, moraš biti oprezniji
svijet je prepun lopova i prevara.
337
00:29:01,073 --> 00:29:04,683
Zar ne znam. Zbog toga sam kupio
najjeftiniji koji sam mogao...
338
00:29:04,707 --> 00:29:09,083
i drži moju pravu...
blizu srca.
339
00:29:09,107 --> 00:29:12,049
Postoji li još nešto
što vam je pri srcu?
340
00:29:12,073 --> 00:29:15,416
Da vidim, hm...
suđenja siromašnima,
341
00:29:15,440 --> 00:29:19,683
utučeni,
nevolje potlačenih u svijetu.
342
00:29:19,707 --> 00:29:22,250
Inače, ne, ništa.
343
00:29:22,274 --> 00:29:24,016
Zvuči kao usamljeno postojanje.
344
00:29:24,040 --> 00:29:27,885
Ne, zapravo, prilično je
ispunjava i nedostaje mu malo.
345
00:29:27,909 --> 00:29:30,350
Ponekad...
346
00:29:30,374 --> 00:29:34,083
stvari nedostaju u našem
životu, a mi to ni ne znamo.
347
00:29:34,107 --> 00:29:37,183
Stvari obično nedostaju
ako ih zapravo ne tražite.
348
00:29:37,207 --> 00:29:41,149
Ako vam ne smeta,
dama i ja smo razgovarali.
349
00:29:41,173 --> 00:29:42,517
Stvarno sada, to je vrlo smiješno
350
00:29:42,541 --> 00:29:45,016
jer sam mislio da
više voliš piti sam.
351
00:29:45,040 --> 00:29:48,450
Zapravo, ako se sjećam,
inzistirali ste.
352
00:29:48,474 --> 00:29:52,683
Ići. Pronađite svoje.
Ovaj je moj.
353
00:29:52,707 --> 00:29:57,818
- Huh! Što si rekao?
- Ona je moja nova prijateljica.
354
00:29:57,842 --> 00:29:59,450
Stvarno?
355
00:29:59,474 --> 00:30:04,450
To je vrlo zanimljivo, jer zapravo...
ona je moja kći.
356
00:30:04,474 --> 00:30:10,040
A ja te ne poznajem, prijatelju.
357
00:30:13,641 --> 00:30:15,918
Gospodin, morao je tamo pobjeći,
358
00:30:15,942 --> 00:30:22,607
ali rekao je za svoja pića,
naša pića u njegovoj sobi. Puno ti hvala.
359
00:30:22,942 --> 00:30:25,450
To je bio vrlo brz
potez tamo natrag.
360
00:30:25,474 --> 00:30:29,984
Da. Pa,
imao sam prilično učitelja.
361
00:30:30,008 --> 00:30:33,784
Dobro je vidjeti te, Hope.
Stvarno je.
362
00:30:33,808 --> 00:30:36,918
I ti tata.
363
00:30:36,942 --> 00:30:39,016
Pa, kako ste završili
u Abu Dhabiju?
364
00:30:39,040 --> 00:30:43,383
Isti način na koji sam završio u zatvoru.
Protiv moje volje.
365
00:30:43,407 --> 00:30:45,149
A ti?
366
00:30:45,173 --> 00:30:47,650
Ja sam... ovdje sam da
upoznam nekog filantropa.
367
00:30:47,674 --> 00:30:51,216
Razgovaramo o novim, inovativnim
načinima pomoći izbjegličkoj krizi.
368
00:30:51,240 --> 00:30:52,950
- To je dobro. Impresivan.
- Da, jeste.
369
00:30:52,974 --> 00:30:57,216
A kad sam bio u holu hotela,
vidio sam kako se razvija još jedna kriza.
370
00:30:57,240 --> 00:31:02,818
- Pa, stare navike. - Da.
371
00:31:02,842 --> 00:31:05,718
Hej slušaj.
372
00:31:05,742 --> 00:31:11,216
- Idemo u šetnju, može?
Prošlo je neko vrijeme. - Da, u redu.
373
00:31:11,240 --> 00:31:14,049
Možda kad bolje razmislim...
374
00:31:14,073 --> 00:31:17,016
- Jako lijepo.
- Platite račun ovdje...
375
00:31:17,040 --> 00:31:22,708
Izvoli. Zadrži ostatak.
376
00:31:27,775 --> 00:31:30,583
Jeste li vidjeli svoju majku?
377
00:31:30,607 --> 00:31:32,684
Ona je moja mama, pa, da.
378
00:31:32,708 --> 00:31:36,784
- Kako je ona? - Da, dobro je.
379
00:31:36,808 --> 00:31:39,316
- Ponovo se vjenčao. - Hmm.
380
00:31:39,340 --> 00:31:43,416
- Trebalo joj je dugo, ali preboljela je.
- To je dobro.
381
00:31:43,440 --> 00:31:44,751
Da.
382
00:31:44,775 --> 00:31:46,216
To je stvarno dobro.
383
00:31:46,240 --> 00:31:50,149
A ti, kako si?
Jeste li se... vjenčali?
384
00:31:50,173 --> 00:31:53,784
Ne, nisam oženjen. Ja, uh...
385
00:31:53,808 --> 00:31:57,416
Imam problema s povjerenjem muškarcima.
386
00:31:57,440 --> 00:32:01,483
Problemi s ocem.
387
00:32:01,507 --> 00:32:04,718
Gledaj, Nada,
znam da ovo zvuči kao kliše,
388
00:32:04,742 --> 00:32:08,350
ali učinio sam to za vas i to
je u to vrijeme bilo ispravno.
389
00:32:08,374 --> 00:32:12,884
Zašto?
Jer jednostavno tako griješiš?
390
00:32:12,908 --> 00:32:15,718
Da.
391
00:32:15,742 --> 00:32:17,316
Bilo je.
392
00:32:17,340 --> 00:32:20,950
Znate što je tužna stvar,
mislim prava tragedija cijele ove stvari?
393
00:32:20,974 --> 00:32:24,116
Ti zapravo vjeruješ u to.
394
00:32:24,140 --> 00:32:26,350
Ali znam duboko u
sebi, ispod svega toga
395
00:32:26,374 --> 00:32:31,884
urbane panache i hirovita
lopovluka, dobri ste.
396
00:32:31,908 --> 00:32:36,608
Samo moram pronaći tu osobu.
397
00:32:38,207 --> 00:32:43,016
Da, pa to je lakše
reći nego učiniti.
398
00:32:43,040 --> 00:32:49,440
Možda bih ga mogao ukrasti.
399
00:32:52,407 --> 00:32:56,618
Moram ići. Žao mi je.
Moram se pripremiti za ovaj sastanak.
400
00:32:56,642 --> 00:32:59,517
U redu.
401
00:32:59,541 --> 00:33:02,718
- Dobro je vidjeti te.
- Da, i tebe je lijepo vidjeti, tata.
402
00:33:02,742 --> 00:33:07,340
- Zbogom. - Zbogom.
403
00:35:33,874 --> 00:35:36,316
U redu. Ja sam za.
404
00:35:36,340 --> 00:35:40,350
Ali ako to učinim,
i ovo se isključi,
405
00:35:40,374 --> 00:35:43,384
to je zbog onoga
što iznosim na stol.
406
00:35:43,408 --> 00:35:47,183
Ja sam glavni.
Ono što kažem ide, nema izuzetaka.
407
00:35:47,207 --> 00:35:49,750
- Možemo živjeti s tim.
- Zbog toga smo te izabrali.
408
00:35:49,774 --> 00:35:52,059
A raskol? Tch.
409
00:35:52,083 --> 00:35:57,116
Čak ni pet načina.
50/50 bum, bum.
410
00:35:57,140 --> 00:36:01,884
- Split od čega? - Novac. Zlato.
411
00:36:01,908 --> 00:36:04,783
- Neće ih biti.
- Kako to misliš neće ih biti,
412
00:36:04,807 --> 00:36:07,783
Mislila sam da je to poanta priče.
Ukradi zlato.
413
00:36:07,807 --> 00:36:11,551
To je. Ali to ne znači da će
ih biti moguće podijeliti.
414
00:36:11,575 --> 00:36:14,384
- Pa, zašto dovraga ne?
- Jer nije riječ o nama.
415
00:36:14,408 --> 00:36:16,717
Riječ je o sprečavanju tog
zlata da financira terorizam.
416
00:36:16,741 --> 00:36:21,850
U redu, shvaćam.
Ukradi im zlato, zaustavi teroriste.
417
00:36:21,874 --> 00:36:24,116
Pobjedniku ide plijen.
418
00:36:24,140 --> 00:36:26,417
Nema pobjednika, Pace.
419
00:36:26,441 --> 00:36:29,316
Nikada nećemo moći
zaustaviti Muslimansku braću,
420
00:36:29,340 --> 00:36:31,683
ali možemo pokušati zaustaviti
eksploziju jedne bombe.
421
00:36:31,707 --> 00:36:38,173
Činimo ono što činimo da bismo
pomogli drugima, nikada sebi.
422
00:36:38,173 --> 00:36:40,717
O moj Bože, evo nas opet.
423
00:36:40,741 --> 00:36:46,551
Da ovo nije tako zabavno...
bilo bi tužno.
424
00:36:46,575 --> 00:36:52,140
Ciao.
425
00:36:53,542 --> 00:36:56,717
Tempo.
426
00:36:56,741 --> 00:36:59,650
Tempo. Tempo!
427
00:36:59,674 --> 00:37:03,750
Gledajte, nisam siguran kako
ste došli do vaših podataka
428
00:37:03,774 --> 00:37:08,049
ili tko vam je rekao da bih mogao biti
zainteresiran za ovaj čin suosjećanja,
429
00:37:08,073 --> 00:37:12,451
- ali prevarili su se.
- Učinio sam.
430
00:37:12,475 --> 00:37:14,783
Rekao sam im.
431
00:37:14,807 --> 00:37:19,550
Rekao sam vam da ste imali sastanak o
izbjegličkoj krizi. To je to značenje.
432
00:37:19,574 --> 00:37:21,583
O, zaboga.
433
00:37:21,607 --> 00:37:26,650
- Nemoj mi reći da su i tebe doveli.
- Ne, povukao sam ih.
434
00:37:26,674 --> 00:37:28,116
Ovo je moja ideja.
435
00:37:28,140 --> 00:37:31,250
Nadam se, slušaj me,
ako je išta od ovoga istina,
436
00:37:31,274 --> 00:37:33,783
kontaktirajte veleposlanstvo,
razgovarajte s kongresmenom.
437
00:37:33,807 --> 00:37:35,116
Pokušali smo.
438
00:37:35,140 --> 00:37:37,317
Jazeristan je važan
američki saveznik.
439
00:37:37,341 --> 00:37:40,683
Američki Centcom koristi zračnu
bazu Al Udeid za pokretanje napada
440
00:37:40,707 --> 00:37:44,384
na Bliskom Istoku. Amerika ne
treba postavljati previše pitanja,
441
00:37:44,408 --> 00:37:49,750
a Jazeristan ne treba
pronaći odgovore.
442
00:37:49,774 --> 00:37:51,250
Znaju li oni za ovo?
443
00:37:51,274 --> 00:37:56,674
Oni znaju, ali ne znaju, znate?
444
00:37:57,574 --> 00:38:02,183
Hajde, draga, što ću ovdje?
445
00:38:02,207 --> 00:38:07,574
Ovaj. Želim da to učiniš.
446
00:38:08,008 --> 00:38:13,483
Slušaj, tata, trebamo te.
447
00:38:13,507 --> 00:38:16,451
Trebam te.
448
00:38:16,475 --> 00:38:23,207
Samo ovaj put,
molim vas da ne izlazite kroz vrata.
449
00:38:26,841 --> 00:38:29,750
Moram pregledati glavu.
450
00:38:29,774 --> 00:38:33,617
Da, osjećam se kao da bih trebao
spomenuti nešto o Abu Hirawi.
451
00:38:33,641 --> 00:38:35,884
Mislim, to je vrsta
njegovog zlata koje tražimo.
452
00:38:35,908 --> 00:38:41,375
Na arapskom jeziku
Hirawa znači trska.
453
00:39:00,741 --> 00:39:03,083
I to je bio ovaj vrtlar.
454
00:39:03,107 --> 00:39:06,517
Ma dobro. To je dobro znati.
455
00:39:06,541 --> 00:39:11,116
Zatvor. Teško ući,
još teže izaći iz njega.
456
00:39:11,140 --> 00:39:12,984
Pogotovo s kamionom zlata.
457
00:39:13,008 --> 00:39:16,184
Prvo pitanje. Gdje je zlato?
458
00:39:16,208 --> 00:39:19,217
Imamo nekoliko kontakata s unutarnje strane
kako bismo znali kako leži zemljište,
459
00:39:19,241 --> 00:39:20,717
ali još uvijek ne
znamo gdje je svod.
460
00:39:20,741 --> 00:39:22,783
Imate li nadzorne
fotografije na ovom objektu?
461
00:39:22,807 --> 00:39:25,083
Da, jesmo. Dođi, pokazat ću ti.
462
00:39:25,107 --> 00:39:28,984
Objekt je vrhunski,
jedan od najmodernijih zatvora na Zemlji.
463
00:39:29,008 --> 00:39:32,184
I potpuno je samostalan...
hrana, voda, sve.
464
00:39:32,208 --> 00:39:34,984
Čekati. Vrati se natrag.
465
00:39:35,008 --> 00:39:38,884
Nastavi. Nastavi.
Nastavi. Lijevo.
466
00:39:38,908 --> 00:39:40,850
Ako je zatvor samoodrživ,
467
00:39:40,874 --> 00:39:44,351
Očekivao bih da iznutra postoji
potpuno funkcionalno rublje.
468
00:39:44,375 --> 00:39:47,884
Da. Odmah do kuhinje.
Koristeći isti sustav odzračivanja.
469
00:39:47,908 --> 00:39:50,384
To je para na fotografiji.
470
00:39:50,408 --> 00:39:52,583
Mm. Je li tako, ali
nema, zar ne, stvarno?
471
00:39:52,607 --> 00:39:54,617
Jer dok je moj
arapski malo zarđao,
472
00:39:54,641 --> 00:39:58,483
Prilično sam siguran...
to je kamion za pranje rublja.
473
00:39:58,507 --> 00:40:01,016
Što znači da je Schultz zatvor
izgradio bez instalacije
474
00:40:01,040 --> 00:40:02,750
stvarna industrijska praonica.
475
00:40:02,774 --> 00:40:05,884
Samo sustav za stvaranje
pare za nastup.
476
00:40:05,908 --> 00:40:09,049
I umjesto toga sagradio trezor.
477
00:40:09,073 --> 00:40:11,351
Voila! Sada znamo gdje je zlato.
478
00:40:11,375 --> 00:40:14,583
- Odmah ispod sranja.
- Idemo u zatvor, zar ne?
479
00:40:14,607 --> 00:40:19,884
Oh, usput,
letim samo prvom klasom.
480
00:40:19,908 --> 00:40:22,517
- Ja isto! - Oh-ho, čestitam.
481
00:40:22,541 --> 00:40:25,251
Sljedeći ćemo put rezervirati
kartu na Princess Air-u.
482
00:40:25,275 --> 00:40:26,884
Mm-hm.
Kako to misliš, sljedeći put?
483
00:40:26,908 --> 00:40:28,984
Cijela je ova regija u
stanju visoke pripravnosti.
484
00:40:29,008 --> 00:40:32,917
Ovakva skupina koja slijeće u
zračnu luku privući će pozornost.
485
00:40:32,941 --> 00:40:35,150
Da, da, da, poanta ostaje ista.
486
00:40:35,174 --> 00:40:37,617
Vlakovi, avioni, automobili.
487
00:40:37,641 --> 00:40:44,107
Fleksibilan sam...
sve dok je to prva klasa.
488
00:40:46,607 --> 00:40:49,317
Hmm?
489
00:40:49,341 --> 00:40:54,275
Zašto nitko ništa ne govori?
490
00:40:55,174 --> 00:40:57,383
Molim te, reci mi da se šališ!
491
00:40:57,407 --> 00:41:01,049
Moramo se uklopiti.
Vozila će biti pod nadzorom.
492
00:41:01,073 --> 00:41:03,984
Deve.
Muhammad će biti naš vodič.
493
00:41:04,008 --> 00:41:06,251
- Koji je Muhammed? - Svi oni.
494
00:41:06,275 --> 00:41:08,117
- Oh. - Moj Muhammede.
495
00:41:08,141 --> 00:41:11,850
Postoji oko 30 milja djevičanske
pustinje do granice Jazeristana.
496
00:41:11,874 --> 00:41:13,617
Dobro..
497
00:41:13,641 --> 00:41:16,284
ovaj zatvor se neće opljačkati.
Idemo.
498
00:41:16,308 --> 00:41:19,650
- Usput, izgledaš sjajno.
- Hvala vam. Ne budite drski.
499
00:41:19,674 --> 00:41:25,741
Koja je deva moja. Mogu li dobiti
ovog tipa? Izgleda prijateljski.
500
00:41:34,707 --> 00:41:39,316
Što lijepa djevojka poput
tebe radi u ovakvoj pustinji?
501
00:41:39,340 --> 00:41:41,717
Vjerujte mi, nisam tako fina.
502
00:41:41,741 --> 00:41:44,217
Nisu me tražili da se pridružim
zbog ugodnog raspoloženja.
503
00:41:44,241 --> 00:41:48,450
To nije zato što niste
mogli pronaći datum.
504
00:41:48,474 --> 00:41:52,184
Ne, jako sam dobar u
pronalaženju datuma.
505
00:41:52,208 --> 00:41:54,950
Još je bolje izgubiti ih.
506
00:41:54,974 --> 00:41:57,617
Možda biste željeli
promijeniti svoj posao.
507
00:41:57,641 --> 00:42:03,950
- Mogao bih povećati vaše šanse.
- Kaže lopov.
508
00:42:03,974 --> 00:42:05,583
Ne, odlučila sam davno
509
00:42:05,607 --> 00:42:07,984
da ako ne mogu biti
dobar prema nekome,
510
00:42:08,008 --> 00:42:11,583
Mogu barem pokušati
biti dobar prema svima.
511
00:42:11,607 --> 00:42:16,174
Dobra filozofija.
512
00:42:35,574 --> 00:42:39,050
Znaš...
513
00:42:39,074 --> 00:42:42,750
Kažu da su ljudi na samrti...
514
00:42:42,774 --> 00:42:45,050
nikada ne žalite za
stvarima koje su učinili,
515
00:42:45,074 --> 00:42:49,283
samo...
stvari koje nisu učinili.
516
00:42:49,307 --> 00:42:54,383
Ovo zvuči kao početak razgovora
zbog kojeg ćete možda požaliti.
517
00:42:54,407 --> 00:42:57,650
Uskoro ćemo ovdje učiniti
nešto vrlo opasno.
518
00:42:57,674 --> 00:43:01,216
Ako postoji neka veza, pa...
519
00:43:01,240 --> 00:43:02,850
Bila bi šteta ako umremo
520
00:43:02,874 --> 00:43:06,817
a da zapravo nismo
rekli svoje osjećaje.
521
00:43:06,841 --> 00:43:11,917
Jeste li ikad pomislili da je to što
osjećate možda razlog zašto umrete?
522
00:43:11,941 --> 00:43:17,084
Ne. Nikad mi nije palo na pamet.
523
00:43:17,108 --> 00:43:18,416
Nisi ti, Pace,
524
00:43:18,440 --> 00:43:20,917
s empirijskog gledišta,
525
00:43:20,941 --> 00:43:24,985
ti si vrlo privlačan muškarac.
526
00:43:25,009 --> 00:43:29,817
Vidiš da ne... izlazim s muškarcima.
527
00:43:29,841 --> 00:43:34,108
Ja ih ubijem.
528
00:43:45,674 --> 00:43:50,340
Može se samo pokušati.
529
00:44:13,141 --> 00:44:19,541
- Hej. - Hej.
530
00:44:22,407 --> 00:44:25,450
Jesi li dobro?
531
00:44:25,474 --> 00:44:29,507
Da, dobro sam.
532
00:44:30,041 --> 00:44:34,050
- Samo malo uplašen. - Da.
533
00:44:34,074 --> 00:44:37,650
Pa, sigurno će
imati svoje rizike.
534
00:44:37,674 --> 00:44:40,650
Uh, ne mislim na zatvor.
535
00:44:40,674 --> 00:44:43,683
Tata, to radiš iz pravih
razloga, zar ne?
536
00:44:43,707 --> 00:44:49,084
Mislim...
nećeš raditi kao uvijek i...
537
00:44:49,108 --> 00:44:53,641
nestati u posljednjem kadru?
538
00:44:53,707 --> 00:44:56,183
Misliš li...
539
00:44:56,207 --> 00:45:01,641
- Zlato? - Ne.
540
00:45:02,107 --> 00:45:08,041
Mislim... nestati bez mene.
541
00:45:09,574 --> 00:45:12,717
Oh, nadam se...
542
00:45:12,741 --> 00:45:19,240
Stvarno bih vam to želio
obećati, zaista bih.
543
00:45:20,741 --> 00:45:24,650
Postoji prekrasan redak koji
sam jednom pročitao u pjesmi.
544
00:45:24,674 --> 00:45:30,583
"Čovjek putuje daleko kako
bi otkrio tko je zapravo."
545
00:45:30,607 --> 00:45:34,985
Isto vrijedi i za vas.
546
00:45:35,009 --> 00:45:39,307
Drži se mirno.
547
00:45:40,107 --> 00:45:44,474
Drži se mirno.
548
00:45:56,274 --> 00:46:02,040
Odmoriti. Sutra je veliki dan.
549
00:46:26,440 --> 00:46:29,984
- Bit će nam ovdje dobro.
- Zašto ne mogu ostati s tatom?
550
00:46:30,008 --> 00:46:35,683
Prerizično je. Ne želimo da mogu
jednim kamenom ubiti dvije ptice.
551
00:46:35,707 --> 00:46:38,116
- To je utješno. - Stvarno?
552
00:46:38,140 --> 00:46:40,818
Ne. Bila je to šala.
553
00:46:40,842 --> 00:46:42,116
Hm.
554
00:46:42,140 --> 00:46:44,216
Pa, obično ne volimo
raditi s ljudima
555
00:46:44,240 --> 00:46:46,283
koji imaju obitelji i voljene.
556
00:46:46,307 --> 00:46:53,107
Unosi emocije u igru.
A emocije pomućuju um.
557
00:46:55,875 --> 00:46:57,149
Što radiš?
558
00:46:57,173 --> 00:47:02,207
Nikad ne znate kada morate
improvizirati na oružju.
559
00:47:07,173 --> 00:47:11,183
U redu.
560
00:47:11,207 --> 00:47:13,149
Što želiš raditi?
561
00:47:13,173 --> 00:47:16,383
Hmm. Kakve lijekove imate?
562
00:47:16,407 --> 00:47:18,016
Ne pijem i ne drogiram se.
563
00:47:18,040 --> 00:47:20,116
Stvarno? Možda bi trebao početi.
564
00:47:20,140 --> 00:47:22,250
Samo malo nečega što
će skinuti prednost.
565
00:47:22,274 --> 00:47:24,083
Ako želite,
mogao bih otići zabiti malo.
566
00:47:24,107 --> 00:47:26,550
Apsolutno ne, to je opasno.
567
00:47:26,574 --> 00:47:28,751
Šalio sam se.
568
00:47:28,775 --> 00:47:31,049
Bože, stvarno nemaš smisla za
humor, zar ne?
569
00:47:31,073 --> 00:47:32,583
Nemam vremena za to.
570
00:47:32,607 --> 00:47:37,607
Nije puno toga što
radim vrlo smiješno.
571
00:47:38,674 --> 00:47:42,708
Niti ja.
572
00:47:46,808 --> 00:47:50,216
Znaš što? Usredotočimo se na
ono što volimo u svom poslu.
573
00:47:50,240 --> 00:47:54,818
U redu. Volim pretući ljude.
574
00:47:54,842 --> 00:47:56,851
Ok, super. Da.
575
00:47:56,875 --> 00:48:03,183
Pa, recimo da sam momak
i da idem na tebe.
576
00:48:03,207 --> 00:48:04,651
- Glupi momak.
- Tako je. U redu.
577
00:48:04,675 --> 00:48:06,751
Ali imam hrpu prijatelja koji
čekaju da me podrže. Tako,
578
00:48:06,775 --> 00:48:09,751
moraš me srušiti u jednom potezu.
Koji je vaš posao?
579
00:48:09,775 --> 00:48:11,383
- Jedan hitac? - Da, to je to.
580
00:48:11,407 --> 00:48:13,149
Lako. Udarac u grlo.
581
00:48:13,173 --> 00:48:14,583
- Ne dragulje? - Ne.
582
00:48:14,607 --> 00:48:17,550
Muškarci se razlikuju u veličini i
osjetljivosti kad je riječ o njihovoj smeći.
583
00:48:17,574 --> 00:48:20,416
Ono što jednog može baciti na koljena
moglo bi donijeti još jedno zadovoljstvo,
584
00:48:20,440 --> 00:48:23,517
ali solidan udarac
Adamovu jabuku.
585
00:48:23,541 --> 00:48:25,550
Dolje u jednom.
586
00:48:25,574 --> 00:48:27,984
- Super. - Hmm!
587
00:48:28,008 --> 00:48:30,884
Morate imati jednog lošeg oca.
588
00:48:30,908 --> 00:48:34,550
Nikad ga nisam poznavao.
589
00:48:34,574 --> 00:48:36,216
Žao mi je.
590
00:48:36,240 --> 00:48:40,450
Da, pa i ja isto.
591
00:48:40,474 --> 00:48:44,850
Pa, ja bih mu se zahvalio.
592
00:48:44,874 --> 00:48:47,718
Da te nije napustio i natjerao
te da toliko mrziš muškarce,
593
00:48:47,742 --> 00:48:51,984
ne bi prihvatio moju borbu.
594
00:48:52,008 --> 00:48:54,517
To je jedan od načina da se na to gleda.
595
00:48:54,541 --> 00:48:56,718
Sretni ste što imate
oca poput vašeg.
596
00:48:56,742 --> 00:48:59,016
Puno te voli.
597
00:48:59,040 --> 00:49:01,917
Da, pretpostavljam.
598
00:49:01,941 --> 00:49:06,016
Ipak ipak šupak.
599
00:49:06,040 --> 00:49:09,651
Da, jeste.
600
00:49:09,675 --> 00:49:12,350
Ovdje.
601
00:49:12,374 --> 00:49:16,049
- Mislila sam da nisi pio.
- Ja ne.
602
00:49:16,073 --> 00:49:22,374
Nazdravimo tatama.
Dobri... i loši.
603
00:49:28,908 --> 00:49:31,116
U redu, dame i gospodo.
604
00:49:31,140 --> 00:49:34,517
Vrijeme je za pokret,
Ringo, ne gubi zanimanje.
605
00:49:34,541 --> 00:49:38,183
Gore ustani.
Okupite se, dame i gospodo.
606
00:49:38,207 --> 00:49:40,183
U redu, sjednite.
607
00:49:40,207 --> 00:49:44,149
Problem sa zlatom
je, pa, težak je.
608
00:49:44,173 --> 00:49:45,416
Dakle, trebat će nam vozilo
609
00:49:45,440 --> 00:49:47,049
koji mogu podnijeti
takvu težinu.
610
00:49:47,073 --> 00:49:48,183
Na tome.
611
00:49:48,207 --> 00:49:49,850
I da ga izvučem iz zemlje,
612
00:49:49,874 --> 00:49:52,016
deve to neće rezati.
613
00:49:52,040 --> 00:49:53,984
Dakle, trebat će nam
neka vrsta prijevoza.
614
00:49:54,008 --> 00:49:56,116
- Mogu. - Što možeš?
615
00:49:56,140 --> 00:49:58,483
Neka vrsta prijevoza,
moja zemlja to može pružiti.
616
00:49:58,507 --> 00:50:00,783
Princey-poo tvrdi
da je kraljevski
617
00:50:00,807 --> 00:50:02,350
u "zemlji" u Zaljevu.
618
00:50:02,374 --> 00:50:03,884
Mislio sam da si
rekao da nisi princ.
619
00:50:03,908 --> 00:50:07,950
Rekao sam da nisam taj princ,
ali jesam princ u svojoj zemlji.
620
00:50:07,974 --> 00:50:11,884
Koja država? Nemaš zemlju.
621
00:50:11,908 --> 00:50:14,149
U redu. U redu. Hvala vam.
Puno ti hvala, Ringo.
622
00:50:14,173 --> 00:50:16,684
Usput,
ovdje samo skrećem s teme.
623
00:50:16,708 --> 00:50:17,817
Je li to tvoje ime?
624
00:50:17,841 --> 00:50:22,116
Da, dao sam ja.
U čast najvećem Beatlu.
625
00:50:22,140 --> 00:50:24,149
- Evo nas opet.
- Kako to misliš, idemo opet?
626
00:50:24,173 --> 00:50:26,183
Što, crnac ne može
voljeti Beatlese?
627
00:50:26,207 --> 00:50:28,651
Vidite, on je pravi vizionar
sa svojim instrumentom.
628
00:50:28,675 --> 00:50:31,483
Ne razumijete.
Bio je prvi rock and roll bubnjar...
629
00:50:31,507 --> 00:50:33,416
utjecao na svakog bubnjara
rocka nakon njega.
630
00:50:33,440 --> 00:50:37,250
- Čak i način na koji je držao palice.
- Ozbiljno?
631
00:50:37,274 --> 00:50:39,750
Ne šalim se s Ringom.
632
00:50:39,774 --> 00:50:45,642
Bolje je samo prihvatiti
to i ne karaoke s njim.
633
00:50:46,207 --> 00:50:50,216
Sisaš, sisaš!
634
00:50:50,240 --> 00:50:53,618
Kako ćete reći da "Yellow Submarine"
nije prava pjesma Beatlesa?
635
00:50:53,642 --> 00:50:55,917
Samo kažem da je
necijenjeni pjevač.
636
00:50:55,941 --> 00:50:58,950
Tako mi je drago što sam pitala.
Ringo, trebat će nam popis
637
00:50:58,974 --> 00:51:01,651
svih vanjskih izvođača zatvora.
638
00:51:01,675 --> 00:51:02,750
Bez sumnje.
639
00:51:02,774 --> 00:51:05,250
A sigurno ne možete
bušiti ili se valjati.
640
00:51:05,274 --> 00:51:06,917
Morat ćemo raznijeti svod.
641
00:51:06,941 --> 00:51:08,416
Nadam se, imali ste iskustva
642
00:51:08,440 --> 00:51:10,783
s telefonskim kutijama u mirovnom
korpusu, je li tako?
643
00:51:10,807 --> 00:51:12,551
- Da? - Trebam taj set vještina.
644
00:51:12,575 --> 00:51:15,416
I bilo čemu drugom naučio sam
te u vrlo neprikladnoj dobi.
645
00:51:15,440 --> 00:51:17,817
Violet,
moramo otkriti gdje je Schultz
646
00:51:17,841 --> 00:51:20,049
kad nije u zatvoru.
Treba nam nadzor.
647
00:51:20,073 --> 00:51:23,149
Već na njemu. Čini se da je
bolje da se uzmete u halje.
648
00:51:23,173 --> 00:51:26,283
Schultz ima rezervaciju
za ručak za 45 minuta.
649
00:51:26,307 --> 00:51:28,216
U redu zgodni, idemo.
650
00:51:28,240 --> 00:51:32,807
O tome govorim!
651
00:51:35,675 --> 00:51:39,707
Dobrodošli, gospodine.
652
00:51:47,908 --> 00:51:53,083
Tu je. Pazi na taj slučaj.
653
00:51:53,107 --> 00:51:58,149
- Vidiš koliko je to bilo teško?
- Kao debela dama.
654
00:51:58,173 --> 00:52:00,183
Izgleda da se Schultz povlači
655
00:52:00,207 --> 00:52:03,717
za našeg prijatelja Abu Hirawu.
656
00:52:03,741 --> 00:52:05,451
Moramo ga zaustaviti.
657
00:52:05,475 --> 00:52:07,984
Žao mi je, Hope,
ne možeš ih sve osvojiti.
658
00:52:08,008 --> 00:52:12,149
Ne znamo tko je taj tip i
do sada je samo u vjetru.
659
00:52:12,173 --> 00:52:14,316
Jason Quick.
660
00:52:14,340 --> 00:52:17,083
Jason Quick? Izgleda dobro.
661
00:52:17,107 --> 00:52:20,917
Izvukao je drogu iz svog
sustava i vratio džihad.
662
00:52:20,941 --> 00:52:22,316
Onaj drugi tip sa fotografije,
663
00:52:22,340 --> 00:52:24,584
potpredsjednik je
Banke Jazeristana.
664
00:52:24,608 --> 00:52:26,250
Zlato trguje za gotovinu.
665
00:52:26,274 --> 00:52:28,350
Da, i banka se otvara
sutra u 10:00 sati.
666
00:52:28,374 --> 00:52:32,316
Nakon toga,
Jason se ukrca na popodnevni let...
667
00:52:32,340 --> 00:52:37,283
u tom će trenutku
biti "na vjetru".
668
00:52:37,307 --> 00:52:39,250
Što imaš tamo? Što čitaš?
669
00:52:39,274 --> 00:52:43,717
- Pokupio sam ih na souku.
- U redu.
670
00:52:43,741 --> 00:52:49,575
- Što? - Ništa.
671
00:53:39,173 --> 00:53:41,451
Dao sam vašem čovjeku zlato,
nisam ja kriv što je on lopov.
672
00:53:41,475 --> 00:53:43,317
- Jesam. - Žao mi je?
673
00:53:43,341 --> 00:53:45,750
Bio lopov. Osim toga...
674
00:53:45,774 --> 00:53:49,083
- Nije bio.
- Žao mi je, ne pratim.
675
00:53:49,107 --> 00:53:53,149
Na putovanju od je do bilo,
svi ljudi govore istinu.
676
00:53:53,173 --> 00:53:57,149
Oči muškarca ne mogu lagati.
Ne meni.
677
00:53:57,173 --> 00:53:59,583
Pogotovo kad ih držim u ruci.
678
00:53:59,607 --> 00:54:01,149
Da sam mislio da si to ti,
679
00:54:01,173 --> 00:54:03,550
ne bismo vodili ovaj razgovor.
680
00:54:03,574 --> 00:54:06,683
Ah, dobro, pa... to je to onda.
681
00:54:06,707 --> 00:54:09,583
Ako ne postoji ništa drugo,
trenutno imam malo društva.
682
00:54:09,607 --> 00:54:13,116
U bliskoj budućnosti odvija
se vrlo velika operacija,
683
00:54:13,140 --> 00:54:15,384
ali aktovku možete
ostaviti kod kuće.
684
00:54:15,408 --> 00:54:18,550
Za ovu transakciju
trebate nešto puno veće.
685
00:54:18,574 --> 00:54:21,917
Ah, dobro,
tko je ovaj put moj kontakt?
686
00:54:21,941 --> 00:54:24,317
- Ja. - Ti? Lijep.
687
00:54:24,341 --> 00:54:28,116
- Tri dana. - U redu, hvala.
688
00:54:28,140 --> 00:54:32,674
Ma sranje.
689
00:54:32,908 --> 00:54:34,317
Dogovoren.
690
00:54:34,341 --> 00:54:37,984
Hirawa dolazi ovdje
po svoje zlato.
691
00:54:38,008 --> 00:54:42,950
To su loše vijesti.
Piš u našoj zdjelici loše vijesti...
692
00:54:42,974 --> 00:54:44,251
je li ovaj tip.
693
00:54:44,275 --> 00:54:46,650
Khairat Reda je bankar
sa sjedištem u Londonu.
694
00:54:46,674 --> 00:54:49,750
Vrhunska bratovština i
stiže ovdje za tri dana.
695
00:54:49,774 --> 00:54:52,683
Hirawa je lutka za prste.
A ovaj čovjek je ruka.
696
00:54:52,707 --> 00:54:55,016
Pa ubrzavamo raspored. Udarite u
zatvor prije nego što stignu tamo.
697
00:54:55,040 --> 00:54:59,884
Uh-uh. Ne možemo ulaziti u ovu stvar
napola napuhano. Nismo spremni.
698
00:54:59,908 --> 00:55:04,884
Spreman sam. Jesi li spreman?
699
00:55:04,908 --> 00:55:07,683
Huh! Potpuno smo kurčevi.
700
00:55:07,707 --> 00:55:11,217
- Napet, ne pijetao.
- Da, kurac.
701
00:55:11,241 --> 00:55:14,683
Da, pijetao za tebe,
nema pijetala za mene.
702
00:55:14,707 --> 00:55:18,741
Trebam piće.
703
00:55:18,741 --> 00:55:20,850
U redu, krećemo.
704
00:55:20,874 --> 00:55:24,183
Jedini način na koji će
ova operacija teći glatko
705
00:55:24,207 --> 00:55:27,351
je ako zatvor ne
radi bez problema.
706
00:55:27,375 --> 00:55:30,750
Srećom,
imamo nekoliko tipova iznutra.
707
00:55:30,774 --> 00:55:33,583
I rad na mjestu gdje
imamo izravnu kontrolu
708
00:55:33,607 --> 00:55:36,083
nad tjelesnom
dobrobiti zatvorenika.
709
00:55:36,107 --> 00:55:40,683
Bilo koji zdravstveni problem kojem
treba više od deset kreveta...
710
00:55:40,707 --> 00:55:41,884
Dobro...
711
00:55:41,908 --> 00:55:44,650
Moramo ih izvući, odmah!
712
00:55:44,674 --> 00:55:50,408
Recimo samo da će im
trebati i više od toga.
713
00:55:54,607 --> 00:55:59,016
- I izađemo na ulazna vrata.
- Pa, možda i nije.
714
00:55:59,040 --> 00:56:01,917
Svirajmo to na uho, može?
715
00:56:01,941 --> 00:56:06,083
Abdullah, jesi li svjestan
koliko prekršaja imaš ovdje?
716
00:56:06,107 --> 00:56:09,717
Ne, upravo smo prošli inspekciju
prije nekoliko mjeseci.
717
00:56:09,741 --> 00:56:14,284
Sad, pitam, odakle kupujete
svu svoju rashladnu opremu?
718
00:56:14,308 --> 00:56:17,083
- Pacifičke industrije. Da.
- Još uvijek posluju?
719
00:56:17,107 --> 00:56:18,717
Pa, odmah ih morate
dobiti na telefon.
720
00:56:18,741 --> 00:56:21,850
Ovdje možemo doći do nekoliko novih
parobroda, pripremit ćete kod.
721
00:56:21,874 --> 00:56:25,917
Vi ste iz ministarstva javnog
zdravstva, gospodine, uh...
722
00:56:25,941 --> 00:56:29,083
- Lionel L. Zagred? - Ja sam.
723
00:56:29,107 --> 00:56:32,251
Imam tamo prijatelja. Možda bih ga trebao
nazvati kako bih to mogao riješiti.
724
00:56:32,275 --> 00:56:34,717
Jeste li upoznati s GSO-om?
725
00:56:34,741 --> 00:56:37,750
Zaljevska standardna organizacija.
726
00:56:37,774 --> 00:56:41,016
Oni su odgovorni
za sav razvoj hrane
727
00:56:41,040 --> 00:56:43,251
i standardi koji se događaju
ovdje u regiji Zaljeva.
728
00:56:43,275 --> 00:56:47,717
Tako ste mogli samo zamisliti kako bi to vjerojatno
izgledalo da je tako cijenjena institucija
729
00:56:47,741 --> 00:56:50,184
trebali pasti na inspekciji.
730
00:56:50,208 --> 00:56:53,117
Ako mene osobno pitate,
Jazeristanu ne bi bilo svejedno
731
00:56:53,141 --> 00:56:55,016
o mišljenjima drugih
zemalja, zar ne?
732
00:56:55,040 --> 00:56:56,783
Pa ako želite...
želite nazvati svog prijatelja,
733
00:56:56,807 --> 00:57:00,450
- primite ga na rog, nazovite ih, odmah!
- Oni nisu prijatelji.
734
00:57:00,474 --> 00:57:03,016
Neću ja uzrujavati
kraljevsku obitelj.
735
00:57:03,040 --> 00:57:07,850
To je rođak mog prijatelja,
a ja ga ni ne poznajem.
736
00:57:07,874 --> 00:57:09,016
Pacific Pacific?
737
00:57:09,040 --> 00:57:11,150
Biste li imali koji od...
738
00:57:11,174 --> 00:57:13,884
Vanguard K2350.
739
00:57:13,908 --> 00:57:18,517
Vanguard K2350 na zalihi, molim?
740
00:57:18,541 --> 00:57:21,984
Stvarno? Sjajno.
Želim dvoje poslati što je brže moguće.
741
00:57:22,008 --> 00:57:26,774
Kazneno-popravnom zavodu Dola.
742
00:57:29,241 --> 00:57:30,783
Kako to mislite da
nemate pri ruci?
743
00:57:30,807 --> 00:57:33,217
Prije samo dvije sekunde rekli
ste mi da ste ih imali pet.
744
00:57:33,241 --> 00:57:35,251
Ovo nije dobro.
745
00:57:35,275 --> 00:57:37,517
Uradi to!
746
00:57:37,541 --> 00:57:40,517
- Što su rekli?
- Čini se da ih nemaju pri ruci.
747
00:57:40,541 --> 00:57:43,217
Ali oni ih mogu požuriti i
narediti nam ih za tjedan dana.
748
00:57:43,241 --> 00:57:47,950
Mm-Hmm!
749
00:57:47,974 --> 00:57:50,583
Javi se na taj telefon, Abdullah.
750
00:57:50,607 --> 00:57:53,517
- Odgovorite na to.
- Što ako je to kraljevska obitelj?
751
00:57:53,541 --> 00:57:57,574
Odgovoriti na telefon.
752
00:58:00,541 --> 00:58:04,550
Bok Gospodine.
Ovdje je Pacific Pacific ovdje.
753
00:58:04,574 --> 00:58:08,650
Htio bih se ispričati zbog zabune
koju smo imali ovdje na našem kraju.
754
00:58:08,674 --> 00:58:13,084
Zapravo imamo 2350 na lageru.
755
00:58:13,108 --> 00:58:16,117
Imali smo neočekivano
otkazivanje isporuke.
756
00:58:16,141 --> 00:58:20,350
U stvari, jedan od naših ljudi
je na terenu dok razgovaramo.
757
00:58:20,374 --> 00:58:22,850
Bi li vam sutra
popodne bilo dobro?
758
00:58:22,874 --> 00:58:26,817
To bi bilo fantastično.
Ne mogu vam dovoljno zahvaliti na ovome.
759
00:58:26,841 --> 00:58:33,650
To je vrlo lijepo od vas,
gospodine, vrlo cijenjen, dobar dan.
760
00:58:33,674 --> 00:58:37,741
Šalica kave?
761
00:59:15,474 --> 00:59:19,483
U redu.
Sutra ulazimo nakon ručka.
762
00:59:19,507 --> 00:59:22,216
Hej, Violet,
nisi mogla naći malog radnika?
763
00:59:22,240 --> 00:59:26,316
Ne, dogodilo se da je i najveća
buja u tvrtki bila vrlo velika.
764
00:59:26,340 --> 00:59:29,717
- Je li ovdje krv? - Sretno.
765
00:59:29,741 --> 00:59:33,807
Violet!
766
00:59:36,141 --> 00:59:39,316
Ali trebam vas da ovdje
popunite malo više informacija.
767
00:59:39,340 --> 00:59:42,216
- Ali nisu očišćeni!
- Abdullah, usredotoči se!
768
00:59:42,240 --> 00:59:44,717
- Za tvoju obitelj.
- O da, sredit ću ih.
769
00:59:44,741 --> 00:59:50,274
- Potpiši. Znak. Odmah.
- Molim te, da, da. Pazi na svoj korak.
770
01:00:15,174 --> 01:00:16,985
Whoa, whoa.
771
01:00:17,009 --> 01:00:20,216
Čovječe, imaš problema s bijesom.
772
01:00:20,240 --> 01:00:25,440
Počeo od djetinjstva. Dođi.
773
01:00:27,440 --> 01:00:29,650
To bi trebalo učiniti,
idemo provjeriti njihov napredak.
774
01:00:29,674 --> 01:00:31,884
Ne, oni će to riješiti.
Obavijestit će nas.
775
01:00:31,908 --> 01:00:34,350
Ja sam uskoro kapetan,
ne možete se tako ponašati prema meni!
776
01:00:34,374 --> 01:00:35,617
Idemo provjeriti
njihov napredak.
777
01:00:35,641 --> 01:00:41,173
Ok, Abdullah,
tako si ljut, idemo.
778
01:00:47,173 --> 01:00:48,717
Starost prije ljepote.
779
01:00:48,741 --> 01:00:52,416
Svi ovi novi parnjaci,
ovo je sjajno uspjelo!
780
01:00:52,440 --> 01:00:57,517
Abdullah, K2350.
781
01:00:57,541 --> 01:01:00,350
Izgledaju isto.
782
01:01:00,374 --> 01:01:02,985
Ali koliko ste
pažljivo pregledali?
783
01:01:03,009 --> 01:01:05,450
- Ne tako puno. - Upravo tako.
784
01:01:05,474 --> 01:01:13,407
Vidiš, ista šasija?
Unutarnja komponenta potpuno drugačija.
785
01:01:17,274 --> 01:01:20,650
Ne.
786
01:01:20,674 --> 01:01:25,017
Što radiš?
Prvo morate provaliti.
787
01:01:25,041 --> 01:01:26,450
Pravo?
788
01:01:26,474 --> 01:01:30,650
Mislim... Oni su vaši parobrodi,
ako ih želite uključiti,
789
01:01:30,674 --> 01:01:33,316
lomiš se, kupuješ,
vlasnik si parobroda!
790
01:01:33,340 --> 01:01:35,183
Ne, ne, ne,
kraljevska obitelj to čini.
791
01:01:35,207 --> 01:01:39,050
- Kada ih možemo koristiti?
- Eh... sat ili dva.
792
01:01:39,074 --> 01:01:42,250
Dajte vremenu da interna
komponenta provali.
793
01:01:42,274 --> 01:01:44,416
Volim što me sada slušaš.
794
01:01:44,440 --> 01:01:46,283
Ovo je kao da gradimo odnos.
795
01:01:46,307 --> 01:01:49,851
Osjećam da se moram zagrliti. Zagrlim se.
796
01:01:49,875 --> 01:01:51,483
Ja sam... žao mi je.
797
01:01:51,507 --> 01:01:54,683
Dio moje kulture. Ja sam...
ja sam Europljanka.
798
01:01:54,707 --> 01:01:57,283
- Vi ste Europljanin. - Da.
799
01:01:57,307 --> 01:02:00,583
- finski. Iz... iz Finske.
- Oh.
800
01:02:00,607 --> 01:02:04,885
Veliki smo u zagrljajima.
Jesmo, veliki zagrljaj. Volim se grliti.
801
01:02:04,909 --> 01:02:09,116
O da, da, da...
802
01:02:09,140 --> 01:02:11,350
O da, sad moram učiniti
još jednu stvar.
803
01:02:11,374 --> 01:02:17,340
Da vi potpišete i onda sam
izvan vaše kose, završavam!
804
01:02:21,674 --> 01:02:25,674
U redu.
805
01:02:33,307 --> 01:02:37,340
Vau.
806
01:02:42,274 --> 01:02:44,683
Činilo se kao dobra ideja
prije nekoliko dana.
807
01:02:44,707 --> 01:02:48,016
Ovo će potrajati krvavo čudo.
808
01:02:48,040 --> 01:02:49,683
Doista.
809
01:02:49,707 --> 01:02:56,040
Idemo.
Pred nama je užurbano jutro.
810
01:03:08,541 --> 01:03:10,383
Dobar tek.
811
01:03:10,407 --> 01:03:14,707
Rođen na drvetu.
812
01:03:49,008 --> 01:03:53,316
Nevjerojatna je bakterija koju možete
pronaći na lokalnom sveučilištu, ha?
813
01:03:53,340 --> 01:03:55,517
Oni bi to zaista trebali
bolje zaštititi, znate to.
814
01:03:55,541 --> 01:03:58,283
Nadam se da nema
štetnih nuspojava.
815
01:03:58,307 --> 01:04:02,775
Naravno, ne bi ih trebalo biti.
816
01:04:09,942 --> 01:04:12,116
Odmah odvedite ove
ljude u ambulantu!
817
01:04:12,140 --> 01:04:18,040
I za Boga miloga,
neka netko to počisti. Sada!
818
01:04:29,040 --> 01:04:30,751
- Dobro?
- Nismo sigurni, gospodine.
819
01:04:30,775 --> 01:04:33,583
Ali počinje se prikazivati
veliki broj zatvorenika i osoblja
820
01:04:33,607 --> 01:04:37,851
neki znaci trovanja, akutne bolove
u trbuhu, mučninu, povraćanje.
821
01:04:37,875 --> 01:04:41,216
To bi mogla biti neka
vrsta predoziranja.
822
01:04:41,240 --> 01:04:43,250
Tako...
823
01:04:43,274 --> 01:04:47,416
Sve je ovo samo malo loše trave?
824
01:04:47,440 --> 01:04:51,651
Trebamo li možda nazvati
Nacionalnu policiju?
825
01:04:51,675 --> 01:04:53,583
Jesi li napušen?
826
01:04:53,607 --> 01:05:00,374
Da, gospodine... mislim ne, gospodine.
To bi bila loša ideja.
827
01:05:03,675 --> 01:05:10,274
Provjerite svaki let, hotel i taksi tvrtku.
Pronađi Pacea.
828
01:05:17,974 --> 01:05:19,350
Bolesni ili bolesni zatvorenici
829
01:05:19,374 --> 01:05:22,116
molimo da se odmah
javite u ambulantu,
830
01:05:22,140 --> 01:05:25,250
Ponavljam sve bolesne
ili bolesne zatvorenike.
831
01:05:25,274 --> 01:05:31,207
Molimo vas da se odmah
javite u ambulantu.
832
01:05:40,908 --> 01:05:45,140
U redu.
833
01:05:45,608 --> 01:05:49,550
- Mirno, stani. - Što?
834
01:05:49,574 --> 01:05:54,474
Ma daj, čovječe,
to nije obdukcija.
835
01:06:10,173 --> 01:06:14,541
Idemo.
836
01:06:22,440 --> 01:06:29,407
- Moja računica... prema jugu.
- Po mojoj računici...
837
01:06:30,541 --> 01:06:34,474
Da.
838
01:06:49,575 --> 01:06:55,483
Hammed Al-Zagreb,
Ured za otrovne i štetne plinove.
839
01:06:55,507 --> 01:06:57,450
Mm.
840
01:06:57,474 --> 01:07:00,618
Tko je rekao nešto
o štetnim plinovima?
841
01:07:00,642 --> 01:07:02,483
Još nitko.
842
01:07:02,507 --> 01:07:08,984
Vidi, moram testirati svakog
pacijenta i izvor onečišćenja.
843
01:07:09,008 --> 01:07:12,016
Može biti nešto s
jednostavnim objašnjenjem,
844
01:07:12,040 --> 01:07:15,450
ili nešto puno, puno ozbiljnije.
845
01:07:15,474 --> 01:07:18,383
Kao što sam rekao,
to neću moći utvrditi
846
01:07:18,407 --> 01:07:20,718
dok pravilno ne
procijenim situaciju.
847
01:07:20,742 --> 01:07:25,049
Trebat će nam čišćenje
Hazmata odmah.
848
01:07:25,073 --> 01:07:30,618
- Ja... ja ne...
- Onda, uh...
849
01:07:30,642 --> 01:07:33,750
... ne želite da to
postane međunarodna kriza.
850
01:07:33,774 --> 01:07:37,850
Ne, ne, ne, ne, ne mi ne. W...
što si rekao da trebaš?
851
01:07:37,874 --> 01:07:41,116
- Hazmat.
- Hazmat, na arapskom, tko je umro?
852
01:07:41,140 --> 01:07:45,316
Nije arapski "hazmat".
Hazmat! Hazmat!
853
01:07:45,340 --> 01:07:47,618
Ah, Hazmat. U redu u redu.
854
01:07:47,642 --> 01:07:50,684
Razumijem, da, u redu.
Koliko želiš?
855
01:07:50,708 --> 01:07:56,508
- Znaš što? Ja ću se nositi.
- U redu. U redu u redu.
856
01:08:23,608 --> 01:08:24,984
Ozbiljno?
857
01:08:25,008 --> 01:08:27,850
S eksplozivom?
Uvijek sam ozbiljna.
858
01:08:27,874 --> 01:08:30,183
Kako stojimo na vrijeme?
859
01:08:30,207 --> 01:08:31,717
Ponestaje.
860
01:08:31,741 --> 01:08:35,817
Kako ćemo, dovraga,
spustiti eksploziv u tu majušnu rupu?
861
01:08:35,841 --> 01:08:42,575
Nismo. Gradimo Hindenburg.
862
01:08:46,374 --> 01:08:51,083
Bok. Tražio sam te.
Moram ti nešto pokazati
863
01:08:51,107 --> 01:08:53,216
na taj je način
izuzetno važan i opasan.
864
01:08:53,240 --> 01:08:55,016
Pa, kamo?
865
01:08:55,040 --> 01:08:58,584
Bolnica El Amadi,
hitni protokol, gospodine.
866
01:08:58,608 --> 01:09:03,216
Točno, dakle...
polovica zatvorske populacije
867
01:09:03,240 --> 01:09:06,083
vode se izvan zatvora?
868
01:09:06,107 --> 01:09:11,451
Barem pola, da,
ali bolnica nam je otvorila krilo.
869
01:09:11,475 --> 01:09:14,216
Bit će pod 24-satnom stražom.
Sve je pod kontrolom, gospodine.
870
01:09:14,240 --> 01:09:19,374
U redu. Zvuči poput Pacea.
871
01:09:22,073 --> 01:09:27,316
Hajde Wick. Allez, Allez.
Pričaj sa mnom.
872
01:09:27,340 --> 01:09:30,683
U redu,
to bi trebalo biti dovoljno.
873
01:09:30,707 --> 01:09:35,741
- Dobro. - Upaljač.
874
01:09:35,974 --> 01:09:37,917
Vrijeme?
875
01:09:37,941 --> 01:09:39,750
Pet sekundi.
876
01:09:39,774 --> 01:09:42,116
- Četiri. - U tom slučaju...
877
01:09:42,140 --> 01:09:44,617
- Tri, dva, jedan. Dođi.
-... učini tatu ponosnim.
878
01:09:44,641 --> 01:09:48,741
Opa.
879
01:10:01,173 --> 01:10:04,518
Jesi li lud?
880
01:10:04,542 --> 01:10:09,783
Da, prema vlastima i svim
standardiziranim testovima.
881
01:10:09,807 --> 01:10:15,774
- Bila je automobil bomba, gospodine!
- Auto bomba, dupe moje.
882
01:10:16,807 --> 01:10:20,518
Poklič! Proklet!
883
01:10:20,542 --> 01:10:24,607
Vau!
884
01:10:26,774 --> 01:10:29,083
- Pace. - Što?
885
01:10:29,107 --> 01:10:31,149
U redu. Radi svoje.
886
01:10:31,173 --> 01:10:37,341
Imam te. Jednostavno se uzbudim.
887
01:10:40,073 --> 01:10:42,518
- Dobro, slikaj se.
- Izgleda sjajno.
888
01:10:42,542 --> 01:10:43,417
Dođi.
889
01:10:43,441 --> 01:10:48,441
- Lijep. - Oduzima mi dah.
890
01:10:49,008 --> 01:10:51,683
Osmijeh.
891
01:10:51,707 --> 01:10:53,183
To je prekrasna slika.
892
01:10:53,207 --> 01:10:54,518
- Nije spreman? - Drži se.
893
01:10:54,542 --> 01:10:59,607
Hajde, tik-tak, tik-tak.
894
01:11:06,207 --> 01:11:11,707
- Pokaži mi trezor.
- Trenutak, gospodine.
895
01:11:13,475 --> 01:11:17,817
Hajde, hajde, hajde, hajde.
Shvatio sam!
896
01:11:17,841 --> 01:11:22,073
Eto, gospodine.
897
01:11:23,508 --> 01:11:27,317
- Meni izgleda dobro.
- Izgleda dobro, gospodine.
898
01:11:27,341 --> 01:11:30,650
U redu.
899
01:11:30,674 --> 01:11:34,251
Pravo.
900
01:11:34,275 --> 01:11:39,574
- Sačekajte trenutak, zumirajte.
- Da vidim.
901
01:11:41,974 --> 01:11:46,083
Čini se smrznutim, gospodine.
902
01:11:46,107 --> 01:11:50,375
U redu.
903
01:11:54,874 --> 01:11:59,016
Oh, gluposti.
904
01:11:59,040 --> 01:12:00,451
Potpuno zaključavanje.
905
01:12:00,475 --> 01:12:02,683
Gospodine, ne možemo,
možda ne možemo.
906
01:12:02,707 --> 01:12:05,049
Zatvor je sada zaključan.
907
01:12:05,073 --> 01:12:11,040
Ponavljam,
zatvor je sada zaključan...
908
01:12:25,807 --> 01:12:30,040
Nalazi se u girnjama.
909
01:12:32,241 --> 01:12:36,707
Allez, Allez. Ups!
910
01:12:50,208 --> 01:12:55,908
- Morate zaustaviti ta kola hitne pomoći.
- Morate se odmaknuti.
911
01:12:57,874 --> 01:12:59,683
Dobre ili loše vijesti?
912
01:12:59,707 --> 01:13:02,783
Je li ti Paceova kći dovoljno
dobra, Schultz?
913
01:13:02,807 --> 01:13:04,884
Oh.
914
01:13:04,908 --> 01:13:08,284
Lijep.
Neka ostane na životu jedan sat.
915
01:13:08,308 --> 01:13:12,407
Hvala.
916
01:13:19,807 --> 01:13:21,251
Idi Idi idi!
917
01:13:21,275 --> 01:13:24,483
Provjerite sve u kolima hitne pomoći.
Pronađi zlato.
918
01:13:24,507 --> 01:13:27,984
Prati me.
919
01:13:28,008 --> 01:13:32,241
Čisto.
920
01:13:34,974 --> 01:13:38,083
Ovdje nema ničega.
921
01:13:38,107 --> 01:13:42,341
Molim te, ne pucaj!
922
01:13:46,574 --> 01:13:51,674
Nismo našli ništa, gospodine.
923
01:14:00,741 --> 01:14:03,350
Oi.
924
01:14:03,374 --> 01:14:04,416
A ti si?
925
01:14:04,440 --> 01:14:08,150
- Čišćenje opasnog otpada.
- Koji opasni otpad?
926
01:14:08,174 --> 01:14:10,150
Gledaj čovječe,
samo pokušavamo raditi svoj posao.
927
01:14:10,174 --> 01:14:12,217
Ako imate bilo kakvih problema,
razgovarajte s našim šefom.
928
01:14:12,241 --> 01:14:13,650
E, gdje ti je šef?
929
01:14:13,674 --> 01:14:16,284
Da, to je ludo.
Sve ovo moramo obaviti
930
01:14:16,308 --> 01:14:22,807
a oni slažu sanduke?
Prilično teška, također.
931
01:14:23,807 --> 01:14:28,008
Eto ih.
932
01:14:33,941 --> 01:14:37,450
Gospodine, upravo smo dobili vijest,
Abu Hirawa je stigao po svoje zlato.
933
01:14:37,474 --> 01:14:40,416
Oh, ne brini zbog ovoga. Nećemo ih
izgubiti. Imamo muškaraca na svakom putu.
934
01:14:40,440 --> 01:14:42,817
Hvala na pomisli na to,
ali što smo izgubili s ceste?
935
01:14:42,841 --> 01:14:47,074
Gospodine?
936
01:14:47,741 --> 01:14:49,283
Znaš što?
937
01:14:49,307 --> 01:14:51,117
Volim vidjeti što očekuješ.
938
01:14:51,141 --> 01:14:56,316
Mm-hm. Sigurnost na prvom mjestu.
939
01:14:56,340 --> 01:15:00,783
Vozi ovu stvar, prinče, uvis?
940
01:15:00,807 --> 01:15:04,683
Aj, vidi, u redu, shvaćam.
Vozite, kontrolirate glazbu.
941
01:15:04,707 --> 01:15:06,683
Jesam s tim,
ali moramo nešto poduzeti
942
01:15:06,707 --> 01:15:09,450
o dvojici dvojnih Darth
Haters-a tamo otraga.
943
01:15:09,474 --> 01:15:11,984
Samo... ne mogu to podnijeti.
944
01:15:12,008 --> 01:15:18,241
Jus 'Trebam glazbu, hajde.
945
01:15:18,941 --> 01:15:22,783
Da.
946
01:15:22,807 --> 01:15:25,050
To je tvoje sranje, zar ne?
947
01:15:25,074 --> 01:15:28,817
Da!
948
01:15:28,841 --> 01:15:34,774
Učini to sranje! Da! Idemo dušo!
949
01:15:36,474 --> 01:15:41,174
Da mala.
950
01:15:46,541 --> 01:15:50,316
Joj! Sranje!
951
01:15:50,340 --> 01:15:54,483
Idi, idi, idi, idi!
952
01:15:54,507 --> 01:15:56,316
Woo!
953
01:15:56,340 --> 01:15:58,850
Ovo nije put. Ipak sam pametna.
954
01:15:58,874 --> 01:16:03,950
Ma sranje, učinimo to!
955
01:16:03,974 --> 01:16:08,184
Ah, naša pojačanja.
956
01:16:08,208 --> 01:16:12,440
Pozdrav prijatelji!
957
01:16:27,208 --> 01:16:31,150
Sad je zabava, okreni to sranje!
Whoo!
958
01:16:31,174 --> 01:16:35,774
Woo-hoo
959
01:16:41,074 --> 01:16:46,374
Sviđa ti se to divlje sranje.
Idemo!
960
01:16:46,474 --> 01:16:50,316
Ne bojim se. Uopće se ne bojim.
961
01:16:50,340 --> 01:16:54,340
Kočnice!
962
01:16:55,607 --> 01:16:57,517
Joj!
963
01:16:57,541 --> 01:16:59,350
Oh, ši...
964
01:16:59,374 --> 01:17:03,183
Oh!
965
01:17:03,207 --> 01:17:06,084
Jeste li dobro tamo?
966
01:17:06,108 --> 01:17:10,707
Mi dobro. Jesmo li dobri?
967
01:17:17,374 --> 01:17:20,450
Woo. Idemo.
Hajde, mi smo Misfits, dušo.
968
01:17:20,474 --> 01:17:26,009
Ugurat ću ti moje stopalo u
dupe, da!
969
01:17:33,207 --> 01:17:37,250
- Sada! - Sada? Da!
970
01:17:37,274 --> 01:17:41,607
Ma sranje!
971
01:17:46,841 --> 01:17:51,183
Joj! Sranje!
972
01:17:51,207 --> 01:17:53,951
Zlatni pljuskovi, dušo!
973
01:17:53,975 --> 01:17:58,985
Vi ni ne znate što to znači.
Gadan si, čovječe. Zlatni pljuskovi.
974
01:17:59,009 --> 01:18:04,307
Idi Idi!
975
01:18:17,041 --> 01:18:18,550
Zdravo.
976
01:18:18,574 --> 01:18:21,350
Dakle, evo gdje smo.
Nitko od nas nije bio naoružan.
977
01:18:21,374 --> 01:18:23,583
Željeli smo da Schultz
pomisli da ima prednost.
978
01:18:23,607 --> 01:18:26,017
Osim toga,
na nas se ne želi pucati.
979
01:18:26,041 --> 01:18:30,240
Zdravo.
980
01:18:37,842 --> 01:18:42,383
Otprilike sada je Schultz shvatio
da nas zapravo nije uhvatio.
981
01:18:42,407 --> 01:18:46,440
Nevjerojatan.
982
01:18:47,307 --> 01:18:50,283
Sačekajte, obratite pažnju
na one bijele automobile.
983
01:18:50,307 --> 01:18:52,350
Kako bi itko znao gdje ćemo biti
984
01:18:52,374 --> 01:18:54,750
prije nego što je hajka uopće započela?
985
01:18:54,774 --> 01:18:56,885
Zove se anonimni savjet.
986
01:18:56,909 --> 01:19:04,274
Željeli smo biti uhvaćeni jer
smo imali priču za ispričati.
987
01:19:41,474 --> 01:19:43,116
Znači, još uvijek je u zatvoru?
988
01:19:43,140 --> 01:19:47,407
Ne baš.
989
01:19:54,875 --> 01:19:56,216
Stop. Što se seliš?
990
01:19:56,240 --> 01:20:00,550
Imamo, uh,
ovdje imamo nalog za popravak.
991
01:20:00,574 --> 01:20:04,517
Izvoli.
992
01:20:04,541 --> 01:20:08,741
Baš tamo.
993
01:20:09,040 --> 01:20:13,641
Ipak ću ga morati pogledati.
994
01:20:14,607 --> 01:20:18,818
Možeš se kladiti. Izvoli.
995
01:20:18,842 --> 01:20:20,751
Pogledajte ovo.
996
01:20:20,775 --> 01:20:22,784
Vidjeti?
997
01:20:22,808 --> 01:20:25,918
Ding Dong.
998
01:20:25,942 --> 01:20:27,818
Čuo sam da ga je neki
zatvorenik oštetio.
999
01:20:27,842 --> 01:20:29,851
- O da. - Ludo kopile.
1000
01:20:29,875 --> 01:20:32,683
- Ludo... - Bikovi, ha?
1001
01:20:32,707 --> 01:20:38,574
- Muttovi luđaci. U redu, dobar dan.
- Da da.
1002
01:20:47,274 --> 01:20:49,250
Spusti pištolj!
1003
01:20:49,274 --> 01:20:50,684
Znam o čemu razmišljaš.
1004
01:20:50,708 --> 01:20:53,416
Tko su, dovraga,
ti frajeri i odakle su došli?
1005
01:20:53,440 --> 01:20:55,784
Pogledajte, Prince nam je
rekao da će imati svoje vojnike
1006
01:20:55,808 --> 01:20:58,751
samo se skrivajući i čekajući
da Schultz zamahne oružjem.
1007
01:20:58,775 --> 01:21:01,416
A onda su se ti momci smotali
odjeveni poput statista
1008
01:21:01,440 --> 01:21:03,950
u lošem salvadorskom
akcijskom filmu.
1009
01:21:03,974 --> 01:21:06,784
Nema šanse da su
to pravi vojnici.
1010
01:21:06,808 --> 01:21:08,416
Ali igrao sam se zajedno.
1011
01:21:08,440 --> 01:21:13,183
Ne možete mahati oružjem oko
stranog vojnog zrakoplova,
1012
01:21:13,207 --> 01:21:15,149
posebno iz suverene
nacije, uh...
1013
01:21:15,173 --> 01:21:17,116
- Salwa. - Salwa.
1014
01:21:17,140 --> 01:21:19,083
- Tvoja zemlja. - Moja zemlja.
1015
01:21:19,107 --> 01:21:23,583
Samo... samo...
samo sekundu, samo sekundu.
1016
01:21:23,607 --> 01:21:28,173
Završi to, da.
1017
01:21:28,808 --> 01:21:35,541
Izgleda da ti najdraži tatica
danas nije došao, ho '.
1018
01:21:37,908 --> 01:21:41,216
Završi je.
1019
01:21:41,240 --> 01:21:45,383
Rezervacija je pod Hope Paceom.
1020
01:21:45,407 --> 01:21:50,407
Čekao sam taj poziv.
1021
01:22:33,040 --> 01:22:34,884
Jebeni muškarci.
1022
01:22:34,908 --> 01:22:38,917
Pa to je to onda.
1023
01:22:38,941 --> 01:22:41,283
Nismo predstavljeni.
Ja sam Nada.
1024
01:22:41,307 --> 01:22:45,283
Taj udarac bio je najmanje bolna stvar
koja se Schultzu dogodila toga dana.
1025
01:22:45,307 --> 01:22:48,450
Unutar jednog od onih bijelih
automobila na koje sam ukazao?
1026
01:22:48,474 --> 01:22:50,850
Bio je Abu Hirawa.
1027
01:22:50,874 --> 01:22:56,416
Nije moja krivnja.
1028
01:22:56,440 --> 01:23:00,751
Uredu je. Vjerujem ti.
1029
01:23:00,775 --> 01:23:03,950
Ali ima onih koje
istina ne zanima...
1030
01:23:03,974 --> 01:23:10,340
Samo u pravdi. Neće doći brzo.
1031
01:23:11,742 --> 01:23:14,016
Sutradan je izvjestila
neka glava koja je govorila
1032
01:23:14,040 --> 01:23:15,884
trovanje hranom u zatvoru.
1033
01:23:15,908 --> 01:23:18,950
Nije se spominjalo
nikakvo zlato.
1034
01:23:18,974 --> 01:23:20,383
Kao sto sam rekao,
1035
01:23:20,407 --> 01:23:26,775
opljačkat ćete banku i
provjeriti da nije prijavljena.
1036
01:23:50,140 --> 01:23:51,817
Ostaviti nekoga od njih na životu?
1037
01:23:51,841 --> 01:23:56,642
- Naravno da ne. - Dobro.
1038
01:23:59,173 --> 01:24:06,440
- Gdje je moj otac? - P... Ne
znam, morao je voziti kamion ovdje.
1039
01:24:06,708 --> 01:24:10,817
- O ne. - Ma, nema što?
Shvatili smo. Ovo su dobre vijesti.
1040
01:24:10,841 --> 01:24:12,817
- Ne. - Negdje je ovdje.
1041
01:24:12,841 --> 01:24:15,350
Ne.
1042
01:24:15,374 --> 01:24:20,173
Imam užasan osjećaj da nije.
1043
01:24:25,107 --> 01:24:27,884
O moj Bože.
1044
01:24:27,908 --> 01:24:31,383
To je original.
1045
01:24:31,407 --> 01:24:34,950
- Gdje je zlato? - Uzeo je.
1046
01:24:34,974 --> 01:24:36,116
I on se neće vratiti.
1047
01:24:36,140 --> 01:24:39,783
Ne, ne, ne, ne, ne, ne,
ne, ovo ne može biti.
1048
01:24:39,807 --> 01:24:42,484
Ne, može biti,
tako lako može biti.
1049
01:24:42,508 --> 01:24:45,149
Sranje, tako mi je žao.
Ja sam ta koja je jamčila za njega.
1050
01:24:45,173 --> 01:24:46,750
Uveo sam ga u cijelu ovu stvar.
1051
01:24:46,774 --> 01:24:50,950
Nakon razočaranja,
trebao sam znati bolje...
1052
01:24:50,974 --> 01:24:55,274
Daleko bolji.
1053
01:25:13,475 --> 01:25:15,984
Tata?
1054
01:25:16,008 --> 01:25:19,250
Da.
1055
01:25:19,274 --> 01:25:23,707
Ukrao si zlato.
1056
01:25:23,807 --> 01:25:25,817
Učinio sam.
1057
01:25:25,841 --> 01:25:29,283
Od nas?
1058
01:25:29,307 --> 01:25:30,383
Da.
1059
01:25:30,407 --> 01:25:33,149
Što onda, dovraga,
još uvijek radiš ovdje?
1060
01:25:33,173 --> 01:25:39,475
Nadam se... popravljanje stvari.
1061
01:25:40,240 --> 01:25:44,384
Malo sam to očistio.
1062
01:25:44,408 --> 01:25:47,183
Oh.
1063
01:25:47,207 --> 01:25:48,850
Hvala vam.
1064
01:25:48,874 --> 01:25:54,073
- Volim te. - I ja tebe volim.
1065
01:25:55,008 --> 01:25:56,650
Uh, ljudi...
1066
01:25:56,674 --> 01:25:58,216
Ššš...
1067
01:25:58,240 --> 01:26:00,817
Što me stišavaš,
imamo što raditi.
1068
01:26:00,841 --> 01:26:03,518
Znate što, ovo je simpatičan
trenutak i sve ostalo
1069
01:26:03,542 --> 01:26:07,049
ali imamo cijeli Sal, veliki Sal...
Sal-wa?
1070
01:26:07,073 --> 01:26:08,250
Salwane.
1071
01:26:08,274 --> 01:26:11,316
Teretni zrakoplov Salwan
ubrzao je i spreman za polazak.
1072
01:26:11,340 --> 01:26:14,717
Pa, maknimo se Dodgea.
Zgrabi pticu.
1073
01:26:14,741 --> 01:26:19,608
- Moj čovjek. - Da.
1074
01:26:22,274 --> 01:26:24,584
Dakle, zgrabili smo
pticu i izvukli Dodgea
1075
01:26:24,608 --> 01:26:27,283
na teretnom avionu
prinčeve zemlje.
1076
01:26:27,307 --> 01:26:29,650
Imati teretni avion gotovo
me natjerao da povjerujem
1077
01:26:29,674 --> 01:26:31,750
zapravo je bio princ.
1078
01:26:31,774 --> 01:26:35,484
Rekao sam gotovo.
1079
01:26:35,508 --> 01:26:37,417
- Yo Ringo! Dobio sam svoje piće.
- Hej!
1080
01:26:37,441 --> 01:26:39,850
- Prinče, za tebe. - Hvala vam.
1081
01:26:39,874 --> 01:26:43,283
Hej, svi imate kišobrane
gdje je dovraga moj kišobran?
1082
01:26:43,307 --> 01:26:45,650
Hoću kišobran,
o kakvom se sranju radi?
1083
01:26:45,674 --> 01:26:49,351
To je život.
Mislim, ovo je uvijek moj život.
1084
01:26:49,375 --> 01:26:52,149
Čovječe, ne mogu vjerovati
da si zapravo princ.
1085
01:26:52,173 --> 01:26:53,351
Mislim, u životinjskom svijetu,
1086
01:26:53,375 --> 01:26:55,484
tvoji bi te roditelji napustili.
Ili te pojeo.
1087
01:26:55,508 --> 01:26:58,850
Mm. Malo treninga, malo kože
1088
01:26:58,874 --> 01:27:01,950
Vidio sam da sam nesklad.
1089
01:27:01,974 --> 01:27:04,617
Nemojte ni razmišljati o tome.
1090
01:27:04,641 --> 01:27:07,783
Htio bih započeti
ponovnim upoznavanjem...
1091
01:27:07,807 --> 01:27:09,216
u mojoj mirovini.
1092
01:27:09,240 --> 01:27:14,049
Ili se možda možemo upoznati
bez odlaska u mirovinu.
1093
01:27:14,073 --> 01:27:19,774
Da, tata. Što kažeš?
Jeste li Misfit?
1094
01:27:22,008 --> 01:27:25,950
Ne, zapravo, mislim...
1095
01:27:25,974 --> 01:27:29,183
Mislim da sam se izvrsno uklopio.
1096
01:27:29,207 --> 01:27:31,950
Evo nas, momci.
1097
01:27:31,974 --> 01:27:33,484
- Živjeli. - Živjeli.
1098
01:27:33,508 --> 01:27:39,475
- Živjeli dečki. Dno gore.
- Živjeli.
1099
01:27:40,274 --> 01:27:42,583
U međunarodnim vijestima
UNICEF izvještava
1100
01:27:42,607 --> 01:27:45,884
najveća pojedinačna
donacija ikad do sada
1101
01:27:45,908 --> 01:27:46,950
u Dječji fond.
1102
01:27:46,974 --> 01:27:49,284
Glasnogovornik
UNICEF-a izjavio je,
1103
01:27:49,308 --> 01:27:52,083
donaciju je anonimno dao donator
1104
01:27:52,107 --> 01:27:56,617
koji su jednostavno tražili da
se sredstva namijene Zaatarima.
1105
01:27:56,641 --> 01:28:00,384
U financijskim vijestima, tržište
dionica nastavlja gubiti tlo pod nogama
1106
01:28:00,408 --> 01:28:07,107
dok je cijena zlata dosegla
vrhunac svih vremena.
1107
01:28:07,107 --> 01:28:14,107
Preuzeto sa www.titlovi.com