00:00:36,200 --> 00:00:40,200 www.titlovi.com 2 00:00:43,200 --> 00:00:53,200 Preveo Dejan Steviæ 3 00:00:53,531 --> 00:00:55,887 Meðu nama su ljudi 4 00:00:56,012 --> 00:00:59,935 nadareni savršenim pamæenjem svih svojih prošlih života. 5 00:01:00,060 --> 00:01:03,541 Nazivaju sebe Beskonaèni. 6 00:01:05,978 --> 00:01:12,295 Meðu njima, dve grupe su se otimale za moæ. Na jednoj strani Vernici, 7 00:01:12,420 --> 00:01:17,256 koji koriste svoje znanje da zaštite i razviju èoveèanstvo. 8 00:01:17,381 --> 00:01:22,647 Protiv njih su Nihilisti, koji vide moæ kao kletvu. 9 00:01:23,605 --> 00:01:28,697 Nove tehnologije su dale Nihilistima da okonèaju sav život na zemlji. 10 00:01:29,654 --> 00:01:32,614 A trka je poèela radi njene kontrole. 11 00:01:35,350 --> 00:01:38,050 Meksiko Siti -Poslednji život. 12 00:02:05,386 --> 00:02:09,955 Tredvej, reci mi da ga imaš. -Da. Imam ga. 13 00:02:20,140 --> 00:02:25,099 Možda zakasnim malo. Krenuo sam ka vama. -Primljeno. 14 00:02:45,208 --> 00:02:49,604 Tredvej, jesi dobro? -Ne smemo ih pustiti da uzmu Jaje. 15 00:02:50,953 --> 00:02:55,825 Ne mogu da verujem da Bethurst ide ovako daleko. -Ne seæamo ga se takvog. 16 00:02:56,132 --> 00:03:00,142 Sranje. 17 00:03:10,015 --> 00:03:13,329 Sranje. 18 00:03:37,173 --> 00:03:40,176 Iæu preèicom. Naðemo se na autoputu. 19 00:05:18,579 --> 00:05:23,198 Blokirali su ga. Vrati se u bazu dizalicom. -Tredvej, slušaj. 20 00:05:23,323 --> 00:05:25,325 Nemoj iæi na taj most. 21 00:05:33,637 --> 00:05:35,987 Tredvej? 22 00:05:39,426 --> 00:05:43,914 Abel, slušaj me. Ako padnem, pogledaj unutra. 23 00:05:44,039 --> 00:05:46,133 Ne znam koje èudo hoæeš da izvedeš, 24 00:05:46,258 --> 00:05:51,218 ali ogromna provalija je ispred tebe. Koji mu je plan? 25 00:06:49,974 --> 00:06:51,974 Leona. Molim te. 26 00:06:53,674 --> 00:06:59,547 Leona, probudi se. 27 00:07:26,663 --> 00:07:28,970 Naæu æu te na Poèetku. 28 00:07:29,753 --> 00:07:31,753 Volim te. 29 00:07:50,557 --> 00:07:55,562 Da li ste imali san toliko realan da je lièio na seæanje? 30 00:07:57,085 --> 00:08:00,480 Jeste ikad pogledali u ogledalo i iznenadili se? 31 00:08:01,524 --> 00:08:06,137 Kao da ste oèekivali nekog drugog, a to lice bulji u vas. 32 00:08:09,489 --> 00:08:13,629 Svi ti ljudi idu negde, svi rade nešto. 33 00:08:13,754 --> 00:08:16,240 Ali na šta se sve to nadovezuje? 34 00:08:16,365 --> 00:08:19,983 Možda kada bi znao odgovor, sve male stvari bi se povezale. 35 00:08:20,108 --> 00:08:24,814 Imale bi smisla. -Hej. -Evane. Baš na vreme. 36 00:08:24,939 --> 00:08:30,646 Lepo te videti. Kako si? -Jesi imao problema na putu do ovde? -Ne uopšte. 37 00:08:30,771 --> 00:08:34,650 Treæi intervju ove sedmice. -Evo ga. -Hej, gospodo. 38 00:08:34,775 --> 00:08:38,088 Drago mi je što sam vas upoznao. -Evane, drago mi je. 39 00:08:38,213 --> 00:08:40,917 Hvala vam na vremenu. Cenim to. 40 00:08:41,042 --> 00:08:42,832 Lepo mesto imate ovde. -Hvala vam. 41 00:08:42,957 --> 00:08:46,488 Prelepo. -Imam nekoliko pitanja ako nemate ništa protiv. 42 00:08:46,613 --> 00:08:53,097 Da, naravno. -Ima nekoliko upitnika u vašoj prošlosti. 43 00:08:53,576 --> 00:08:58,543 Prepoznajem to. -Vi ste prvo lice koje ljudi vide 44 00:08:58,668 --> 00:09:02,678 kada uðu u moj restoran. -I biæe doèekani osmehom. 45 00:09:02,803 --> 00:09:05,028 Imao sam poteškoæa u prošlosti. 46 00:09:05,153 --> 00:09:08,031 Proverio sam vas, gosn Mekoli. 47 00:09:08,156 --> 00:09:11,382 Prièao sam sa nekim vašim bivšim šefovima. 48 00:09:11,507 --> 00:09:15,473 I znate šta? Svi su rekli istu stvar. 49 00:09:15,598 --> 00:09:19,434 Interesuje me šta su rekli. -Svi kažu da si sjajan! 50 00:09:19,559 --> 00:09:23,873 Kažu da je pametan. Pametan je. Pametan lik upravo ovde. 51 00:09:23,998 --> 00:09:27,877 To je dobro. Onda sam dobio posao. Kada poèinjem? 52 00:09:28,002 --> 00:09:33,535 Recite mi o mušteriji koju ste napali. -Napao je konobaricu. 53 00:09:33,660 --> 00:09:37,147 Pa ste mu slomili ruku. -Jesam. Bilo je nenamerno. 54 00:09:37,272 --> 00:09:42,544 Izvinite, ali uhvatio je za dupe. Lepo sam ga zamolio da ode. 55 00:09:42,669 --> 00:09:46,417 Stavio je ruke na mene. Nije ništa prijavljeno. Sve je odbaèeno. 56 00:09:46,542 --> 00:09:52,554 Samo ste otišli iz smene u Lukandi i nikada se niste vratili? 57 00:09:52,679 --> 00:09:54,686 Imao sam lièni problem. To je bilo pre 6 godina. 58 00:09:54,811 --> 00:10:00,649 Da, vaš nadreðeni mi je rekao da ste bili institucionalizovani. -Dve sedmice. 59 00:10:00,774 --> 00:10:04,304 Dve sedmice. Melani, to je samo dve sedmice. 60 00:10:04,429 --> 00:10:08,439 Vidite. Moje borbe sa mentalnom bolešæu su deo moje prošlosti. 61 00:10:08,564 --> 00:10:10,746 Od tada nisam imao ni trzaj oka. 62 00:10:10,871 --> 00:10:14,663 Sve to me je samo ojaèalo. 63 00:10:14,788 --> 00:10:19,842 I 100% sam uveren u moju sposobnost da radim ovde. 64 00:10:19,967 --> 00:10:24,194 Hvala vam što ste došli, Evane. -Molim vas. Znam kako izgleda. 65 00:10:24,319 --> 00:10:26,979 Ali ne treba da brinete o mojoj bolesti. 66 00:10:27,104 --> 00:10:30,586 Hej, biæemo u kontaktu, u redu? 67 00:10:34,721 --> 00:10:41,298 Ne, neæemo. -Molim? -Znam kada me neko napraši. 68 00:10:41,423 --> 00:10:48,000 Gosn Mekoli, odlièni ste u rešavanju konflikta. -Nemate predstavu. 69 00:10:48,125 --> 00:10:49,828 Hvala vam što ste došli. 70 00:10:49,953 --> 00:10:53,609 Bili ste u pravu. Mislim da vas neæu zvati. 71 00:10:54,741 --> 00:10:57,444 Mislite da znate moju prièu zato što ste me proverili 72 00:10:57,569 --> 00:10:59,490 i nazvali nekoliko brojeva? 73 00:10:59,615 --> 00:11:03,271 Ja sam znao vašu èim sam vas uhvatio za namazanu ruku. 74 00:11:03,793 --> 00:11:08,281 Hvala vam na vremenu. Razumem. Stvarno. 75 00:11:08,406 --> 00:11:11,241 Ko æe zaposliti šizofrenièara sa istorijom nasilja, kada ima 76 00:11:11,366 --> 00:11:14,810 mnogo kandidata sa sjajnim, èistim dosijeima? 77 00:11:14,935 --> 00:11:19,641 Ali ako ne naðem posao, neæu moæi platiti kiriju za ovaj mesec. 78 00:11:19,766 --> 00:11:24,466 Mislim, èišæenje ovog odela nije bilo džabe. 79 00:11:26,816 --> 00:11:30,521 I više od toga, moram naæi nešto vrlo brzo da se saberem, 80 00:11:30,646 --> 00:11:35,346 jer mi nestaju ovi lekovi. A kada nestanu, sranje postaje stvarno. 81 00:11:56,411 --> 00:11:59,327 Ima li stvari koje prosto znate da radite? 82 00:12:01,285 --> 00:12:03,641 Bez da vam je to iko pokazao. 83 00:12:03,766 --> 00:12:07,727 Nekako svaki korak u radu ima smisla. 84 00:12:23,917 --> 00:12:25,917 Kao da se seæate toga. 85 00:12:26,833 --> 00:12:28,833 A niste nauèili to. 86 00:12:45,677 --> 00:12:50,383 Stvarno si to napravio sam? -Da, -Doðavola. 87 00:12:50,508 --> 00:12:55,947 Hej, Roni. Evan, èoveèe. 88 00:12:57,124 --> 00:13:03,171 Kao što si tražio. Kimocuki gvožðe. Ruèni rad. Jedan jedini. 89 00:13:03,739 --> 00:13:05,739 Tako je. 90 00:13:08,048 --> 00:13:14,843 Hatori Hanzo. Beži od mene. 91 00:13:14,968 --> 00:13:19,456 Hajde da platimo èoveku. -Radi te ovo sranje? 92 00:13:19,581 --> 00:13:23,765 Ne. Klozafin. To je antipsihotik. -Plaæaju te tabletama? 93 00:13:23,890 --> 00:13:28,334 O Evanu brine Roni. -Da. Doktor Roni. 94 00:13:28,459 --> 00:13:30,772 Zašto ih ne nabaviš u Duan Rejdu? 95 00:13:30,897 --> 00:13:33,470 Jer Evan neæe da prièa sa doktorima svake dve sedmice. Zar ne? 96 00:13:33,595 --> 00:13:38,344 Da. Evan ne može priuštiti 400 dolara za recept. -Vikipedio. 97 00:13:38,469 --> 00:13:42,131 Koji je glavni grad Burkine Fazo? 98 00:13:42,256 --> 00:13:46,004 Kaže se Burkina Faso. Uagadugu. Mogu li dobiti tablete, molim te? 99 00:13:46,129 --> 00:13:52,873 Sranje. zaboravi moj broj. -To si izmislio. 100 00:13:54,746 --> 00:13:58,930 Doðavola, èoveèe. 101 00:13:59,055 --> 00:14:05,110 Momak zna sve. Èudak. -Kako znaš toliko? 102 00:14:05,235 --> 00:14:10,632 Iskreno, voleo bih da znam. Izluðuje me. Mogu li dobiti tablete? 103 00:14:13,940 --> 00:14:18,422 Devojko, gledaš u mom momka kao u veèeru. 104 00:14:19,380 --> 00:14:23,128 Od èega se pravi barut? 105 00:14:23,253 --> 00:14:30,005 74% kalijum nitrata, 13% uglja. -Impresivno, èoveèe. 106 00:14:33,829 --> 00:14:40,357 Gledaj u mene. -Ma daj, Roni. -Evo ga. 60 paketiæa. 107 00:14:41,097 --> 00:14:46,543 Ima samo 55. -Stvarno? Dovoljno blizu. 108 00:14:46,668 --> 00:14:49,149 Naravno da jeste. Živim od njih. 109 00:14:50,237 --> 00:14:55,813 60. Hej. Hoæeš pravu stvar? To je to. 110 00:14:55,938 --> 00:14:58,860 Presavijen je 70 puta. Èelik tretiran ugljenikom. 111 00:14:58,985 --> 00:15:00,687 Skloni ruke sa mene. 112 00:15:00,812 --> 00:15:03,386 Bolje reci liku da nauèi da broji. 113 00:15:03,511 --> 00:15:08,260 Dogovor je 60. -Da? Pa to je sve što imamo. 114 00:15:08,385 --> 00:15:11,823 Ako ti se ne sviða, vrati se nazad u Belvju. 115 00:15:13,216 --> 00:15:18,395 Drži ga pod kontrolom. Hoæu ovo da isprobam. 116 00:15:22,356 --> 00:15:28,969 Od èega je napravljen barut? -Ispruži ruku. -Predstava. 117 00:15:30,886 --> 00:15:32,886 Ispruži ruku. 118 00:15:35,760 --> 00:15:40,597 Ustani. Stavi ruku tamo. Vrat ili ruka, dušo. 119 00:15:40,722 --> 00:15:42,811 Ti biraš. 120 00:15:43,768 --> 00:15:46,646 Hej Roni, to nije igraèka. -Gledaj svoja posla, Evane. 121 00:15:46,771 --> 00:15:48,771 Ma daj, Roni. Nije smešno. 122 00:15:56,520 --> 00:15:59,262 O, Bože! Moji prsti! 123 00:16:00,350 --> 00:16:02,924 Mislim da radi, Roni. 124 00:16:03,049 --> 00:16:05,013 Odsekao si mi proklete prste, èoveèe! 125 00:16:05,138 --> 00:16:08,843 Biæeš dobro. Hej srce, zašto ne poðeš kuæi sada. 126 00:16:08,968 --> 00:16:13,021 Tripuješ se, brate. Gotov si. Mrtav si. 127 00:16:13,146 --> 00:16:15,501 Ne znam, Roni. Prièaš liku koji 128 00:16:15,626 --> 00:16:17,721 kupuje antipsihotike od tebe. 129 00:16:17,846 --> 00:16:20,767 Oseæam se neuravnoteženo sada. 130 00:16:20,892 --> 00:16:25,598 Možda je najbolje da zaustavim glasove u glavi tako što æu odseæi tvoje. 131 00:16:25,723 --> 00:16:27,723 Misliš da bi pomoglo? 132 00:16:28,552 --> 00:16:31,517 Ne. Ne borite se. Ne pucajte. U redu je. 133 00:16:31,642 --> 00:16:37,045 Sve u redu, èoveèe. -Hej, kretenu. Dohvati mi tablete. 134 00:16:37,170 --> 00:16:40,439 Lud si, èoveèe. 135 00:16:40,564 --> 00:16:43,703 Da sam lud, davno bih te isekao na komadiæe. 136 00:16:43,828 --> 00:16:48,795 Daj mi tablete. Slušaj me sada, Roni. Ja nisam lud, u redu? 137 00:16:48,920 --> 00:16:52,011 Samo nisam razumljiv. U redu? 138 00:17:45,586 --> 00:17:47,586 Upomoæ! Leona! 139 00:18:21,839 --> 00:18:26,540 Policija je pokupila Evana Mekolija. Šverc droge je otišao južno. 140 00:18:27,454 --> 00:18:32,464 Drotovi su mu našli maè. Seèivo je napravljeno u procesu 141 00:18:32,589 --> 00:18:38,079 koji nije korišten od starog Japana. -Pa? 142 00:18:38,204 --> 00:18:43,084 Tvrdi da ga je on iskovao. -Još jedan hipsterski kovaè. 143 00:18:43,209 --> 00:18:46,386 Imaš malo vere. Jesi videla ovo, Nora? 144 00:18:47,213 --> 00:18:53,790 Tredvej? -Taèno. -Ako mi znamo, Bethurst zna. 145 00:18:53,915 --> 00:18:58,004 Budi oprezna. -Hvala, mama. 146 00:19:19,810 --> 00:19:23,597 Recite nam kada ste gotovi. -Mogu li dobiti telefonski poziv? 147 00:19:24,598 --> 00:19:27,166 Trebao bih dobiti poziv. 148 00:19:39,961 --> 00:19:43,965 Previše ste lepo obuèeni da bi bili detektiv, tako da... 149 00:19:45,271 --> 00:19:47,271 mora da ste doktor. 150 00:19:48,665 --> 00:19:53,627 Ništa? Ništa ne prepoznaješ? 151 00:19:56,020 --> 00:19:58,588 Mislim da bih se trebao oseæati povreðeno. 152 00:20:00,721 --> 00:20:06,341 Seæaš li se Sirakuze? -Sirakuza. 153 00:20:06,466 --> 00:20:10,818 Opsada. Drugi punski rat. 154 00:20:12,298 --> 00:20:16,873 Kada smo se upoznali. -Pa, ne baš uzbudljiva vožnja Prvog punsko rata, 155 00:20:16,998 --> 00:20:19,218 ali nastavci su teški, a? 156 00:20:20,088 --> 00:20:25,483 Razoèarao si me. -Pa, pridruži se klubu. 157 00:20:26,660 --> 00:20:28,660 Primetio sam da se nisi potpisao. 158 00:20:31,665 --> 00:20:33,665 Ali opet... 159 00:20:34,755 --> 00:20:37,061 zanatstvo kao ovo... 160 00:20:38,367 --> 00:20:44,243 ti nije trebalo, zar ne? -Napravio sam maè. Je li to zloèin? 161 00:20:45,679 --> 00:20:52,207 Evan Mekoli. Dijagnostikovana šizofrenija u 14. godini 162 00:20:52,990 --> 00:20:59,258 posle urezivanja reèi 'pogledaj unutra' sekaèem za kutije na prsima. 163 00:20:59,997 --> 00:21:05,523 Elektrošokovi nisu pomogli. Ali ove... 164 00:21:06,352 --> 00:21:08,352 nisu loše, a? 165 00:21:12,880 --> 00:21:15,535 Doktore, mogu li... -Molim te. Samo napred. 166 00:21:18,277 --> 00:21:22,547 U 16. godini, pokušaj samoubistva u udesu, 167 00:21:22,672 --> 00:21:28,858 sa èeliènom ploèom u glavu. Proveo ostatak mladog života 168 00:21:28,983 --> 00:21:33,123 iduæi kod psihijatara i udomljivaèa. 169 00:21:33,248 --> 00:21:35,256 Samo sam odsekao nekoliko prstiju. 170 00:21:35,381 --> 00:21:38,563 Mislim da mi neæe suditi zato što sam lud zbog ovoga. 171 00:21:38,688 --> 00:21:43,256 Znatiželjan sam. 'Pogledaj unutra'. 172 00:21:44,564 --> 00:21:46,870 Zašto te reèi? -Zašto da ne? 173 00:22:12,418 --> 00:22:16,335 Šta je od ovog tvoje? 174 00:22:17,379 --> 00:22:23,254 Možete preskoèiti šta god ovo bilo jer ništa od ovoga nije moje. 175 00:22:26,301 --> 00:22:28,782 To ne bi trebali imati ovde. 176 00:22:36,920 --> 00:22:41,140 Šta se dešava ovde? Hej, narednièe! 177 00:22:58,159 --> 00:23:01,641 Hej, šta se doðavola dogaða ovde? 178 00:23:07,429 --> 00:23:13,738 Pokupi to. -Šta? -Pokupi to. 179 00:23:18,788 --> 00:23:20,056 Pariz. 180 00:23:20,181 --> 00:23:22,181 1794. 181 00:23:22,836 --> 00:23:25,012 Poslednji obrok grofa Anžujskog. 182 00:23:29,669 --> 00:23:34,151 Bordo. Nije loš izbor za poslednji obrok. 183 00:23:35,283 --> 00:23:37,283 Je li tvoje? 184 00:23:38,373 --> 00:23:41,295 Voleo bih da znam o èemu prièate, ali ne znam šta da vam... 185 00:23:41,420 --> 00:23:48,252 Svaki put kad kažeš 'ne znam', obaraè æe se povuæi. 186 00:23:52,822 --> 00:23:56,440 Je li tvoje? -Ne znam... Jesi li poludeo? 187 00:23:56,565 --> 00:23:58,790 U stanic smo! Narednièe! -Zvuèna izolacija! 188 00:23:58,915 --> 00:24:04,399 èak neæe èuti kada sruèim 250 grama olova u tvoju lobanju. 189 00:24:10,536 --> 00:24:16,540 Je li tvoje? -Da, jeste. Jesi sreæan? Isuse! 190 00:24:17,586 --> 00:24:19,942 Laganje neæe pomoæi. 191 00:24:20,067 --> 00:24:25,208 Ja sam lik koji je bio na pogrešnom mestu, u pogrešno vreme. To je sve. 192 00:24:25,333 --> 00:24:27,333 Poslednja šansa, Evane. 193 00:24:28,510 --> 00:24:32,209 Je li ovo tvoje? 194 00:25:10,247 --> 00:25:16,513 To je Tredvej kojeg znam. 195 00:25:23,260 --> 00:25:26,263 Mali trik koji sam nauèio od tebe. 196 00:25:29,745 --> 00:25:33,573 Zdravo, stari druže. 197 00:25:58,687 --> 00:26:00,687 Upadaj! 198 00:26:13,397 --> 00:26:15,397 Drži se. -Sranje! 199 00:26:34,157 --> 00:26:36,157 Hajde! Skreni! 200 00:26:48,694 --> 00:26:50,694 Sranje! 201 00:26:55,831 --> 00:26:57,831 Hajde! 202 00:27:01,881 --> 00:27:06,581 Unutra! 203 00:27:16,809 --> 00:27:18,809 U zaklon! 204 00:27:20,203 --> 00:27:22,298 Šta èekaš? Hajde, idemo! 205 00:27:22,423 --> 00:27:26,084 Idi drugim putem! -Uzmi volan. -Šta? 206 00:27:26,209 --> 00:27:29,386 Da, naravno. Prenosni volan. Nema problema. To je normalno. 207 00:27:32,302 --> 00:27:35,044 U rikverc. -Upucaj tog skota. 208 00:27:39,832 --> 00:27:44,924 Rasklonite ulicu! Pucajte u vozaèa! 209 00:27:49,624 --> 00:27:51,624 Bože! 210 00:27:54,977 --> 00:27:56,977 Ko su oni? 211 00:28:01,288 --> 00:28:03,288 Opušteno, otporno je na metke. 212 00:28:06,075 --> 00:28:08,075 Okreni sada! 213 00:28:24,790 --> 00:28:26,790 Nemoj da staneš. 214 00:29:10,618 --> 00:29:15,106 Mogu li te pitati nešto? -Da, naravno. -Ko si ti doðavola? -Ja sam Nora Brajtmen. 215 00:29:15,231 --> 00:29:19,981 Dobro. A ko je bio onaj lik iza? -Bethurst. Nisi ga prepoznao? 216 00:29:20,106 --> 00:29:24,159 Ne, nisam. Ali oèito ti jesi. -Pa, znate se dugo vremena. 217 00:29:24,284 --> 00:29:27,249 Nikad nisam video tok èoveka pre. Mislim da bih ga se setio. 218 00:29:27,374 --> 00:29:29,338 Pa, ne možda u ovom životu. 219 00:29:29,463 --> 00:29:31,557 Možda sam naleteo na njega toko Drugog punskog rata? 220 00:29:31,682 --> 00:29:33,908 Ili možda Francuska revolucija. Loš sam sa datumima. 221 00:29:34,033 --> 00:29:37,172 Seæaš se toga? -Ne. Ne seæam se Francuske revolucije. 222 00:29:37,297 --> 00:29:42,133 Skontao sam. Vidim sada. -Jesi? -Ništa od ovog nije stvarno. 223 00:29:42,258 --> 00:29:44,005 To je psihotièno pucanje. 224 00:29:44,130 --> 00:29:46,572 Probudiæu se negde u bolnici, slineæi po sebi, 225 00:29:46,697 --> 00:29:48,705 nanizan na litijum. -Je li lakše u to poverovati 226 00:29:48,830 --> 00:29:50,881 od ideje da možda sudbina ima nešto drugo za tebe u radnji? 227 00:29:51,006 --> 00:29:54,406 Sudbina? Tamo odakle ja dolazim, moramo da plaæamo raèune i kiriju. 228 00:29:54,531 --> 00:29:57,447 Niko nema vremena za sudbinu. -To je sramota. 229 00:30:12,898 --> 00:30:15,384 Znam da si tražio odgovore, Evane. 230 00:30:15,509 --> 00:30:17,734 Ali ti nisi lud. Nikada nisi ni bio. 231 00:30:17,859 --> 00:30:20,694 Ne, nisam lud. Samo sam u zabludi. 232 00:30:20,819 --> 00:30:23,174 Da li si ikad odvuèen na mesta na kojima nisi bio? 233 00:30:23,299 --> 00:30:26,221 Da li si ikada video sliku mesta i prosto si znao da si bio tamo? 234 00:30:26,346 --> 00:30:29,659 Znaš li stvari koje ne bi trebao? Da li brzo shvataš stvari, 235 00:30:29,784 --> 00:30:32,444 pamtiš veštine, a nisi ih uèio? 236 00:30:32,569 --> 00:30:34,490 To sam rekao mnogim terapeutima. 237 00:30:34,615 --> 00:30:37,014 Na sve moguæe sam analiziran, stotine puta. 238 00:30:37,139 --> 00:30:40,801 To ništa ne znaèi. -Da li sanjaš na drugim jezicima? 239 00:30:44,190 --> 00:30:47,329 To je šizofrenija. Drugi ljudi, ista glava. 240 00:30:47,454 --> 00:30:50,854 Šta ako je ista osoba, drugi životi? 241 00:30:50,979 --> 00:30:53,814 Prièaš o reinkarnaciji. -Da. 242 00:30:53,939 --> 00:30:56,512 Možeš da iskuješ maè zato što si bio kovaè. 243 00:30:56,637 --> 00:31:01,256 Prièaš ruski zato što si bio Rus. -Vidi, moram da te razoèaram. 244 00:31:01,381 --> 00:31:04,346 Lepa je ideja. Duše se premeštaju iz jednog tela u drugo. 245 00:31:04,471 --> 00:31:08,263 Ali to je u osnovi duševni ekvivalent 'više sreæe drugi put'. 246 00:31:08,388 --> 00:31:10,004 Ništa više, ništa manje. 247 00:31:10,129 --> 00:31:13,007 Oseæaš li se lepo od tog cinizma? -Da, zapravo. 248 00:31:13,132 --> 00:31:15,444 I kako ti to ide? -U velikoj šemi stvari? 249 00:31:15,569 --> 00:31:19,573 Kao velika slika? Ne baš super. Ali dobro sam. Preživljavam. 250 00:31:20,922 --> 00:31:25,106 Vizije koje imaš èitavog života Evane, nisu halucinacije. 251 00:31:25,231 --> 00:31:30,241 To su seæanja. -Hoæeš da kažeš da stotinu doktora nije bilo u pravu? 252 00:31:30,366 --> 00:31:35,284 50 lekova nije pomoglo jer sam reinkarnisani ruski kovaè? 253 00:31:35,806 --> 00:31:39,860 Ovo je stvarno. Ja sam stvarna. 254 00:31:39,985 --> 00:31:43,385 Da? Ovo nije verzija reinkarnacije za koju sam ja ikad èuo. 255 00:31:43,510 --> 00:31:47,606 Budisti,Hindu, Siki. Oni veruju da svaki život poèinje sa èistom prošlošæu. 256 00:31:47,731 --> 00:31:50,734 Odgovori koje tražiš celog života... 257 00:31:51,735 --> 00:31:54,825 Sve što moraš da uradiš je da uðeš u taj avion. 258 00:31:57,437 --> 00:32:00,228 Znaš šta se sada stvarno pitam? 259 00:32:00,353 --> 00:32:03,709 Šta ako je najluða stvar koju sam ikad èuo, a ovo je ludo sranje, 260 00:32:03,834 --> 00:32:06,576 da je ustvari prva stvar koja je imala prokletog smilsa? 261 00:32:09,188 --> 00:32:13,496 Ne moram da nahranim maèku, pa idemo. 262 00:32:40,741 --> 00:32:42,741 Nastavi. 263 00:33:00,065 --> 00:33:05,902 Izašli su iz privatnog aerodroma. 264 00:33:06,027 --> 00:33:08,027 Bio je to let van liste. 265 00:33:09,596 --> 00:33:11,596 Bila je tamo brzo. 266 00:33:12,425 --> 00:33:18,001 Prebrzo. Maè nije bio u sistemu više od nekoliko sati. 267 00:33:18,126 --> 00:33:20,699 Onda imaju bazu u Njujorku. -Hoæu da bude naðena. 268 00:33:20,824 --> 00:33:26,183 To æe nas odvesti do Evana Mekolija On æe nas odvesti do Jajeta. 269 00:33:26,308 --> 00:33:28,308 Ponovo. 270 00:33:48,374 --> 00:33:50,512 Zovemo sebe Beskonaèni. 271 00:33:50,637 --> 00:33:53,080 Manje od 500 duša širom sveta, 272 00:33:53,205 --> 00:33:57,388 svi roðeni sa sposobnošæu da se setimo prošlih života 273 00:33:57,513 --> 00:34:00,261 i veština koje smo nauèili iz njih. 274 00:34:00,386 --> 00:34:02,045 Imaju dve grupe Beskonaènih. 275 00:34:02,170 --> 00:34:07,007 Bethurst i Nihilisti, koji samo hoæe da se svet završi, 276 00:34:07,132 --> 00:34:11,881 i mi... Vernici. -A u šta verujemo? 277 00:34:12,006 --> 00:34:15,580 Verujemo da je naš dar odgovornost. 278 00:34:15,705 --> 00:34:21,320 Na nama je da ostavimo èoveèanstvo boljim nego kako smo ga našli. 279 00:34:22,451 --> 00:34:24,540 Mislim da æe mi trebati. 280 00:34:57,312 --> 00:35:01,836 Hej. -Hej. Hvala. 281 00:35:02,883 --> 00:35:07,154 Dug je put od Artur avenije. 282 00:35:07,279 --> 00:35:11,935 Uvek mi pamet pomera. Zovemo ga Središte. 283 00:35:16,592 --> 00:35:19,726 To je mesto gde æeš vratiti seæanja, Evane. 284 00:35:22,207 --> 00:35:24,207 Uskoro sleæemo. 285 00:35:39,006 --> 00:35:43,059 Prepoznaješ li nešto? -Prilièno sam siguran da bih zapamtio ovo. 286 00:35:43,184 --> 00:35:47,977 Bilo je posveæeno nauènom istraživanju. Antropologija i lingvistika. 287 00:35:48,102 --> 00:35:50,153 Svi smo koristili šta smo nauèili. 288 00:35:50,278 --> 00:35:55,673 Život posle života za naprednost èoveèanstva. -A šta je sada? 289 00:35:56,066 --> 00:35:59,113 Štab za stranu koja gubi u ratu. 290 00:36:00,375 --> 00:36:05,951 Bethurst je majstor borbe. 291 00:36:06,076 --> 00:36:08,076 Stotine života. 292 00:36:15,956 --> 00:36:18,132 Morate biti spremni na sve. 293 00:36:26,532 --> 00:36:28,577 On je vrhovni predator u našem svetu. 294 00:36:31,493 --> 00:36:33,493 Ponovo. 295 00:36:41,677 --> 00:36:45,687 Zašto se klanjaju? -Nadaju se da si Henrih Tredvej. 296 00:36:45,812 --> 00:36:49,647 Reinkarnisani. -Henrih? 297 00:36:49,772 --> 00:36:53,521 Bilo je popularno ime pedesetih. -U pedesetim. 298 00:36:53,646 --> 00:36:59,179 Dobro za rokenrol, ali loše za imena. -1750e. 299 00:37:02,176 --> 00:37:07,834 Šta znam što ti toliko treba? -Zato si ovde, da saznamo. 300 00:37:30,987 --> 00:37:34,910 Ovo je Tredvejeva soba. -Pitaš me ili mi govoriš? 301 00:37:35,035 --> 00:37:40,386 Mora da sam zabrljao poslednje ovaploæenje. -Zašto to kažeš? 302 00:37:40,693 --> 00:37:42,999 Jesi videla gde živim u ovom životu? 303 00:37:48,962 --> 00:37:51,921 To je Tredvejev dnevnik sa Himalaja. 304 00:37:55,708 --> 00:38:00,406 To sam bila ja. Kada sam bila Leona Vorik. 305 00:38:01,453 --> 00:38:03,977 A to je bio Tredvej. 306 00:38:11,593 --> 00:38:15,682 Dva dana nakon te slike, Tredvej mi je spasio život. 307 00:38:16,685 --> 00:38:19,601 To je razlog što si uzeo tu knjigu. 308 00:38:20,385 --> 00:38:24,873 Sve ovo mi govori šta je uradio. Ništa mi ne govori ko je bio. 309 00:38:24,998 --> 00:38:31,396 Ovde možemo sve prouèiti. Prostor, vreme, skalu. Sve je relevantno. 310 00:38:32,135 --> 00:38:36,450 To se ne èini kao mnogo. -Dobro došli u moju virtuelnu kutiju. 311 00:38:36,575 --> 00:38:40,802 Zovem se Gerik. -Gerik je glavna za tehnologiju i istraživanja. 312 00:38:40,927 --> 00:38:42,972 Ne izgleda kao nešto. 313 00:38:43,756 --> 00:38:48,288 Lepo te je opet videti. -Lepo je i vas upoznati, takoðe. 314 00:38:48,413 --> 00:38:53,423 Ne brini. Svo ovo sranje, samo æe biti èudnije. -Dobro. 315 00:38:53,548 --> 00:38:57,028 Pa da poènemo. -Prati me. 316 00:38:59,511 --> 00:39:03,991 Stani tamo, molim te. -Dobro. 317 00:39:19,835 --> 00:39:21,930 To je lik iz stanice. 318 00:39:22,055 --> 00:39:25,275 Bethurst. On i Tredvej su nekada bili prijatelji. 319 00:39:25,928 --> 00:39:27,631 U mnogo života. Ratovi, mir. 320 00:39:27,756 --> 00:39:31,369 Bili su zajedno u najveæim trenucima ljudske istorije. 321 00:39:32,370 --> 00:39:33,985 Onda je Bethurst izgubio veru. 322 00:39:34,110 --> 00:39:38,033 U poslednjih 300 godina, traži put da izaðe. 323 00:39:38,158 --> 00:39:42,690 Trebao mu je naèin da se ne reinkarniše. Hoæe da se sve završi. 324 00:39:42,815 --> 00:39:45,252 Zato je napravio ovo. 325 00:40:15,413 --> 00:40:19,982 Jaje, napravljeno da ubije svakog živog stvora na planeti. 326 00:40:20,679 --> 00:40:25,167 To je malo drastièno. -Ako ništa nije ostalo živo, 327 00:40:25,292 --> 00:40:28,251 onda se namaš u šta reinkarnisati. 328 00:40:30,471 --> 00:40:34,742 To napada život u jezgru, DNK, 329 00:40:34,867 --> 00:40:41,488 odmotavajuæi samo tkivo postojanja. Svaka biljka, svaka životinja, svaka osoba. 330 00:40:41,613 --> 00:40:47,407 Mama! -Džordane! 331 00:40:47,532 --> 00:40:49,532 Dolazim! 332 00:40:54,408 --> 00:40:59,114 Kao kada iskljuèiš raèunar kada se program zamrzne. 333 00:40:59,239 --> 00:41:03,461 Kada iskljuèi kabal, sedam milijardi ljudi æe otiæi sa njim. 334 00:41:04,984 --> 00:41:07,769 Sve što ubije ubrzava proces. 335 00:41:12,121 --> 00:41:15,783 Bože! Oseæalo se kao stvarno! 336 00:41:15,908 --> 00:41:20,091 Bez tebe, niko od nas ne bi bio ovde. -O èemu prièaš? 337 00:41:20,216 --> 00:41:22,790 U poslednjem ciklusu, napao si Bethurstovu laboratoriju, 338 00:41:22,915 --> 00:41:26,184 ukrao Jaje, ubio njegovog Ajnštajna i sve koji su mu pomagali, 339 00:41:26,309 --> 00:41:28,317 ostavljajuæi mu nikakav naèin da to ponovo napravi. 340 00:41:28,442 --> 00:41:31,842 Odneo si tajnu gde se nalazi Jaje u grob. 341 00:41:31,967 --> 00:41:34,802 Bethurst je potrošio celi život da ga naðe. 342 00:41:34,927 --> 00:41:38,327 I svaki dan je sve bliže. 343 00:41:38,452 --> 00:41:40,460 Zato te je pratio u Njujorku. 344 00:41:40,585 --> 00:41:43,114 Znaèi ukrcam se u avion, vi mi vratite seæanja 345 00:41:43,239 --> 00:41:45,203 a onda spasim celi svet, zar ne? To je sve? 346 00:41:45,328 --> 00:41:48,598 To je bukvalno to. -Rekla sam ti da æe biti èudno. 347 00:41:48,723 --> 00:41:52,595 Pa, šta sada? 348 00:41:53,598 --> 00:41:55,692 Reci mi dobre vesti, Nora. 349 00:41:55,817 --> 00:41:59,827 Brajan Porter. Tredvej je imao dara za èelik, zar ne? 350 00:41:59,952 --> 00:42:04,440 Besprekoran. Tvoji prijatelji u policiju su sigurno bili impresionirani. 351 00:42:04,565 --> 00:42:08,787 Nažalost, njihove veštine za dešifrovanje su manje besprekorne. 352 00:42:09,657 --> 00:42:15,097 Odvelo nas je pravo do tebe. 353 00:42:21,713 --> 00:42:27,768 Znaš da imamo lakše naèine da radimo stvari sada, zar ne? 354 00:42:27,893 --> 00:42:30,504 Novije ne znaèi bolje. 355 00:42:39,513 --> 00:42:42,870 Otkriæemo lokaciju Evana Mekolija. 356 00:42:42,995 --> 00:42:45,301 Iskoristiæemo vašedešifrovanje. 357 00:42:46,564 --> 00:42:50,306 Ali smatraæu to uètivim, 358 00:42:51,351 --> 00:42:55,788 ako samo ubrzate proces. 359 00:42:58,314 --> 00:43:00,314 Recite nam gde je. 360 00:43:08,150 --> 00:43:10,544 Dobro. 361 00:43:11,893 --> 00:43:18,253 Znam gde je. Naravno da znam. 362 00:43:18,378 --> 00:43:22,121 Znam taèno gde je. 363 00:43:25,037 --> 00:43:30,918 Ponekad imam poteškoæe 364 00:43:31,043 --> 00:43:35,575 sa seæanjem -Ja se seæam kada 365 00:43:35,700 --> 00:43:41,711 si skupljao med po poljima Maratona. 366 00:43:41,836 --> 00:43:46,406 Samo još jedan podsetnik kako ništa ne ostaje isto. 367 00:43:56,329 --> 00:43:58,329 Hoæeš li malo? 368 00:44:03,075 --> 00:44:06,910 Znaš šta je pravo muèenje? -Slušati tebe? 369 00:44:07,035 --> 00:44:12,046 Stvarno muèenje nije fizièki bol, nego 370 00:44:12,171 --> 00:44:18,400 ljudska glupost. Biti okružen time, progutan. 371 00:44:18,525 --> 00:44:25,059 Život za životom. Ljudi sa idiotskim cerekanjem! 372 00:44:25,184 --> 00:44:29,672 Njihove razbesnele ljubaznosti! NJihova potreba za prihvatanjem. 373 00:44:29,797 --> 00:44:33,546 Njihovi neobièni pokušaju da budu voljeni i prihvaæeni. 374 00:44:33,671 --> 00:44:37,288 Oni hodaju, prièaju o èituljama 375 00:44:37,413 --> 00:44:40,509 na zadnjim stranama mrtvih novina, 376 00:44:40,634 --> 00:44:44,469 na dnu kaveza za ptice, u æošku prljave sobe 377 00:44:44,594 --> 00:44:48,473 na gomili gospoðe maèke! -NIkada neæeš razumeti... 378 00:44:48,598 --> 00:44:51,781 Naterani smo da živimo sa njima. -Drugarstvo, ljubav. 379 00:44:51,906 --> 00:44:53,566 I tako bez kraja! 380 00:44:53,691 --> 00:44:55,959 I dalje ništa ne razumeš o veri. 381 00:44:56,084 --> 00:45:01,182 Vera! 382 00:45:01,307 --> 00:45:05,613 Vera! -Vera. 383 00:45:06,181 --> 00:45:12,492 Umoran sam od vere Bog mi mora pokazati lice. 384 00:45:25,897 --> 00:45:29,596 Ali hvala ti, što si me prosvetlio. 385 00:45:47,005 --> 00:45:50,623 Zadržala si njegovo telo? -Baš je seksi. 386 00:45:50,748 --> 00:45:54,539 Ne. On je mrtvac koji pluta u vodi. To je moja najveæa noæna mora. 387 00:45:54,664 --> 00:45:57,455 Zapravo, to je krotonska kiselina matrice. Održava æelije živima. 388 00:45:57,580 --> 00:45:59,632 Pa to je onda mnogo bolje. Hvala vam. 389 00:45:59,757 --> 00:46:03,064 Pokušavamo da razumemo nauku što smo ovakvi. 390 00:46:09,854 --> 00:46:14,255 Tredvej je verovao da su ljudi dosta sposobniji nego što misle. 391 00:46:14,380 --> 00:46:17,301 Da li mi to govoriš? Da ne iskorištavam svoj potencijal? 392 00:46:17,426 --> 00:46:19,347 Èuo sam taj govor pre. 393 00:46:19,472 --> 00:46:23,699 Tredvej je gurao granice prošlosti, a drugi su to zvali paranormalno, nadljudski. 394 00:46:23,824 --> 00:46:26,615 Može manipulisati energijom sveta oko sebe. 395 00:46:26,740 --> 00:46:28,312 Ne znam šta to znaèi. 396 00:46:28,437 --> 00:46:30,227 To znaèi da imaš veštine 397 00:46:30,352 --> 00:46:35,276 mnogo više nego što zamišljaš. -Te veštine su vrlo duboko. 398 00:46:35,401 --> 00:46:40,847 Ispod nivoa svesti. -Kako da ih vratimo? 399 00:46:40,972 --> 00:46:44,938 Ovde ti treniramo seæanje. 400 00:46:45,063 --> 00:46:48,806 Kombinujemo fizièko i psihièko da stvorimo nove neuronske puteve. 401 00:46:57,292 --> 00:46:59,599 Seæanja se zadržavaju u svakom organu, 402 00:47:00,426 --> 00:47:02,426 svakoj æeliji u tvom telu. 403 00:47:10,915 --> 00:47:14,750 Regresija uzima koncentraciju koja se godinama razvija. 404 00:47:14,875 --> 00:47:20,794 Ovo je preèica. Šokiramo ti um u sinhronizaciji sa sistemom. 405 00:47:52,260 --> 00:47:57,483 Radi. Vidim poveæanu aktivnost svih njegovih centara za memoriju. 406 00:48:30,081 --> 00:48:32,081 Hej! 407 00:48:48,099 --> 00:48:50,884 Hajde. 408 00:48:52,364 --> 00:48:58,544 To nije Tredvej. -Stvarno? Upravo te prebio. -Tredvej bi me ubio. 409 00:49:05,377 --> 00:49:09,996 Nije se šalila o tome da smo u ratu, a? 410 00:49:10,121 --> 00:49:15,958 Poboljšanje ljudskog stanja. Ponekad to radiš slikanjem plafona kapele. 411 00:49:16,083 --> 00:49:20,658 A ponekad ih izbaciš miljama nazad. -Ne diraj to. 412 00:49:20,783 --> 00:49:22,783 Dobro, dobro. 413 00:49:25,701 --> 00:49:28,101 Nikad nisam video takvu pušku. 414 00:49:28,226 --> 00:49:31,800 Radimo inženjering Bethurstovog Detronera. 415 00:49:31,925 --> 00:49:38,321 Detroner? Druže, ko izmišlja ova imena? 416 00:49:39,063 --> 00:49:41,070 Ne možeš ubiti Beskonaènog. Ubiješ telo, ali... 417 00:49:41,195 --> 00:49:44,242 Reinkarnišu se? Da. 418 00:49:45,243 --> 00:49:51,423 Ovo ti se zaglavi u glavi i izvuèe tvoju svest, 419 00:49:52,554 --> 00:49:55,345 tvoju dušu i prebaci je na digitalni èim. 420 00:49:55,470 --> 00:49:57,995 Tvoja duša ostane na disku i prekida krug. 421 00:49:59,822 --> 00:50:05,045 Preko 200 naše braæe i sestara su završili u digitalnom smetilištu. 422 00:50:05,959 --> 00:50:08,489 Ako se sretneš sa ovim, 423 00:50:08,614 --> 00:50:12,922 moj savet ti je da naðeš naèin i umreš staromodnim putem. 424 00:50:16,361 --> 00:50:18,361 Uði. 425 00:50:22,323 --> 00:50:26,108 Smem li da pogledam okolo? -Samo izvoli. 426 00:50:45,303 --> 00:50:47,522 Ovo si sve ti, zar ne? 427 00:50:48,480 --> 00:50:50,656 To su ljudi koji sam bila. 428 00:50:52,005 --> 00:50:54,005 Svi oni. 429 00:50:56,096 --> 00:51:00,057 To je kul. Izgledaš sreæno. 430 00:51:01,406 --> 00:51:05,589 Bila sam. -Ko je taj lik? 431 00:51:05,714 --> 00:51:08,543 Na toj slici, bio je Abel. 432 00:51:09,457 --> 00:51:16,288 Pre toga, druga imena, druga lica. Ali duša... 433 00:51:16,682 --> 00:51:21,904 duša je uvek bila on. -Voleli ste se u više života? 434 00:51:22,644 --> 00:51:28,085 Ovo su sve ista mesta. -Angkor Vat. To zovemo Poèetak. 435 00:51:29,956 --> 00:51:34,618 Naæemo se na Poèetku. -Volim te. 436 00:51:34,743 --> 00:51:38,144 Kada bi se našli u novom životu, 437 00:51:38,269 --> 00:51:39,797 tamo bi Abel i ja otišli. 438 00:51:39,922 --> 00:51:42,577 Reinkarnisani ste. Kako bi znali gde da idete? 439 00:51:43,491 --> 00:51:47,283 Mnogi od nas postanemo svesni kad smo mladi. 440 00:51:47,408 --> 00:51:52,544 Poèinje sa malim stvarima, seæanjima, oseæanjima za mesto, snovima. 441 00:51:53,197 --> 00:51:56,771 Do puberteta, mnogi Beskonaèni se totalno osveste. 442 00:51:56,896 --> 00:52:01,030 Baš na vreme su mi otkrili šizofreniju. 443 00:52:02,119 --> 00:52:06,556 Šta bude kada umreš mlad i odvojiš se? -Za Beskonaènog, 444 00:52:07,472 --> 00:52:12,482 smrt nije kraj, nego listanje stranice u knjizi. 445 00:52:12,607 --> 00:52:15,567 Sledeæe poglavlje, ista prièa. 446 00:52:16,394 --> 00:52:21,486 Ludnica. Novi životi, nova tela, se uvek naðu na istom mestu. 447 00:52:24,228 --> 00:52:26,228 Bio je Detronovan? 448 00:52:27,970 --> 00:52:30,495 Zarobljen je negde u raèunaru. 449 00:52:31,365 --> 00:52:35,108 U mom prošlom život vratila su mi se seæanja 450 00:52:36,588 --> 00:52:38,588 i shvatila sam da je nestao. 451 00:52:46,467 --> 00:52:48,948 Nisu bitna moja seæanja, Evane. 452 00:52:50,602 --> 00:52:52,602 Nego tvoja. 453 00:52:58,523 --> 00:53:01,439 Tvoj poslednji život, u Meksiku, 454 00:53:02,222 --> 00:53:04,442 gde si sakrio Jaje? 455 00:53:26,377 --> 00:53:28,377 Gde je Jaje? 456 00:53:37,562 --> 00:53:39,651 Gde je? 457 00:53:48,921 --> 00:53:55,585 Nije dobro. -Ugasi. Hej, dobro si. 458 00:53:55,710 --> 00:53:59,459 Dobro si. Samo diši. -Moram da ustanem. 459 00:53:59,584 --> 00:54:03,115 Kovic, pogledaj mu vitalne organe. Šta se desilo tamo, Evane? Šta si video? 460 00:54:03,240 --> 00:54:05,813 Tvoja neuronska mreža je izgorila kao 4. juli. 461 00:54:05,938 --> 00:54:09,338 Viðam te stvari celog života. I dalje nema nikakvog smisla. 462 00:54:09,463 --> 00:54:10,731 Zašto ne može da se seti? 463 00:54:10,856 --> 00:54:12,341 Izmeðu udesa, elektrošoka 464 00:54:12,466 --> 00:54:15,692 i èeliène ploèe u glavi, njegov um je slomljen. 465 00:54:15,817 --> 00:54:17,694 Nešto unutra neæe da pusti seæanja. 466 00:54:17,819 --> 00:54:22,868 Ne mogu da ih izvuèem. Bojim se da je Artisan naša poslednja nada. 467 00:54:29,178 --> 00:54:31,616 Dobiæe opoziv uskoro. 468 00:54:33,444 --> 00:54:35,444 Ako veæ nije. 469 00:54:43,628 --> 00:54:48,894 Stotine života i sve to pada za nekoliko sati. 470 00:54:50,983 --> 00:54:53,246 Ako ga ne naðemo pre 471 00:54:55,161 --> 00:55:00,860 nego što mu se vrati seæanje, gubimo Jaje 472 00:55:02,124 --> 00:55:04,124 zauvek. 473 00:55:05,389 --> 00:55:10,089 Toèkovi se i dalje okreæu i nikada ne možemo 474 00:55:11,743 --> 00:55:13,743 pobeæi. 475 00:55:17,749 --> 00:55:19,881 Idemo u zoru. 476 00:56:12,499 --> 00:56:14,594 Dosta je prošlo, Oto. 477 00:56:14,719 --> 00:56:19,854 Niko me nije tako zvao u mnogo života. 478 00:56:28,820 --> 00:56:30,822 Zdravo, ljubavi. 479 00:56:32,301 --> 00:56:34,301 Šta ti se desilo? 480 00:56:35,435 --> 00:56:37,829 Bio si tako lep. 481 00:56:38,656 --> 00:56:44,486 Kao i ti. Ne nedostaje ti žustrina, 482 00:56:44,923 --> 00:56:48,715 živost... da si ogranièena na ovo? 483 00:56:48,840 --> 00:56:52,104 Gledaš me kao u nešto slomljeno. Ja nisam. 484 00:56:53,061 --> 00:56:57,898 Ti si bogalj, Oto.Osakaæen zbog svog kukavièluka. -Kukavièluka? 485 00:56:58,023 --> 00:57:03,033 Ne. Osakaæen sam svojim seæanjem. 486 00:57:03,158 --> 00:57:07,037 Ti dobijaš seæanja godinama. Ja ne. 487 00:57:07,162 --> 00:57:11,215 Sve mi se vraæa dok mi se mozak formira. U materici. 488 00:57:11,340 --> 00:57:18,048 Beskonaèni sati, dani, sedmice, meseci. Nema više prostora! 489 00:57:18,173 --> 00:57:22,966 Nema mozak više šta da radi, nego da jede sebe. 490 00:57:23,091 --> 00:57:29,233 Svi ovi životi, velièina ovog dara i nisi nauèio jednu stvar. 491 00:57:29,358 --> 00:57:33,883 Moram da izaðem. Moram da ga zaustavim. 492 00:57:34,363 --> 00:57:38,193 Nemoj to da radiš. Ne daj mu ništa. 493 00:57:39,456 --> 00:57:41,456 Gde je Tredvej? 494 00:57:47,725 --> 00:57:52,077 Napadamo Normandiju? -Nikad ne znaš sa Artisanom. 495 00:57:52,991 --> 00:57:54,991 Hajde da se spremimo. 496 00:58:29,767 --> 00:58:33,379 Izaberite boje, molim vas. 497 00:58:34,685 --> 00:58:38,346 Znaèi Artisan je kockar? -Ne, on je hedonista. 498 00:58:38,471 --> 00:58:43,866 Beskonaène laži i moguænosti za razvrat. -Zvuèi kao moj tip. 499 00:59:34,179 --> 00:59:40,060 Aleksa, ugasi muziku. 500 00:59:40,185 --> 00:59:44,891 Oèisti ga i izbaci odavde. -Sada radiš sa mrtvacima? 501 00:59:45,016 --> 00:59:47,415 Davinèi je radio sa leševima 502 00:59:47,540 --> 00:59:50,549 da bi mogao bolje da razume ljudski oblik. 503 00:59:50,674 --> 00:59:53,987 A mene samo zanima mozak. 504 00:59:54,112 --> 00:59:58,252 Ali vi to svi dobro znate. 505 00:59:58,377 --> 01:00:02,952 Kako predivan kranijalni luk imaš ovog puta. 506 01:00:03,077 --> 01:00:07,391 Bolje bi video kada bih ti odsekao glavu do vrata. 507 01:00:07,516 --> 01:00:14,045 Kao što je Tredvej meni prošli put. -Samo probaj. -Bethurst je uzeo Središte. 508 01:00:16,874 --> 01:00:21,400 Ima li Jaje? -Ne. Misliš da bi bili ovde da jeste? 509 01:00:22,706 --> 01:00:26,144 Gde god da je, i dalje je u njegovoj glavi. 510 01:00:27,885 --> 01:00:31,279 Tredvej? -Tako kažu. 511 01:00:32,890 --> 01:00:39,641 Èekaj. Je li on blokiran. Vidi ti to. 512 01:00:39,766 --> 01:00:45,299 Znaèi tvrdi disk ti je fragmentisan 513 01:00:45,424 --> 01:00:48,476 što znaèi da moramo da ti resetujemo memoriju. 514 01:00:48,601 --> 01:00:53,606 I Henrihe, moram ti reæi, stvarno æu uživati u ovome. 515 01:00:54,041 --> 01:01:00,314 Vidite ovo. 516 01:01:00,439 --> 01:01:03,317 Svi ste upoznati sa idejom da kada umrete, život vam 517 01:01:03,442 --> 01:01:09,802 blicne pred oèima, zar ne? Ova mašina poboljšava to iskustvo, 518 01:01:09,927 --> 01:01:12,108 produžavajuæu vaš oseæaj za vreme 519 01:01:12,233 --> 01:01:17,200 omoguæavajuæi vam da obnovite i složite sve unutra. 520 01:01:17,325 --> 01:01:24,251 Ovo je najbliže što može do totalno mentalnog resetovanja. 521 01:01:24,376 --> 01:01:26,862 Planiraš li da me udaviš? 522 01:01:26,987 --> 01:01:30,518 Jer imam nešto protiv davljenja. -A to je? -Ne sviða mi se! 523 01:01:30,643 --> 01:01:33,652 Sa kakvom stopom uspeha ovaj lik radi? 524 01:01:33,777 --> 01:01:40,746 Pouzdanje je visoko. -Da, i ti si oèigledno. 525 01:01:40,871 --> 01:01:43,183 Sviðaš mi se ovog puta. Zapravo si smešan. 526 01:01:43,308 --> 01:01:47,796 Nemoj pogrešno da shvatiš, ali èesto si kreten. 527 01:01:47,921 --> 01:01:51,583 Istina. -Da, ona razume. -Znaèi treba da verujem ovom? 528 01:01:51,708 --> 01:01:55,151 Ja ne bih. -Prvo, negodujem promenu pola. 529 01:01:55,276 --> 01:02:00,156 Drugo, veruj da imamo isti cilj. -Stvarno? A to je? 530 01:02:00,281 --> 01:02:03,725 Šta hoæe Bethurst, da uništi sve na planeti? 531 01:02:03,850 --> 01:02:07,555 Pa, to æe uništiti pravo dobru žurku koju imam ovde. 532 01:02:07,680 --> 01:02:09,726 Ovaj lik nije normalan. 533 01:02:10,770 --> 01:02:13,779 Postoji razlog što me pre nisi dovela ovde. 534 01:02:13,904 --> 01:02:16,689 Mogao bih umreti tamo. -Da. 535 01:02:18,038 --> 01:02:20,038 Hoæe li upaliti? 536 01:02:21,520 --> 01:02:26,400 Moglo bi. Ali ti imaš izbor, Evane. 537 01:02:26,525 --> 01:02:28,745 Ne, nemam izbora. 538 01:02:29,528 --> 01:02:33,922 Ne smem dozvoliti da neko bude povreðen zbog toga u mojoj glavi. 539 01:02:43,107 --> 01:02:45,500 U redu. Vreme je za skok vere. 540 01:02:46,675 --> 01:02:49,162 Hajde da to uradimo pre nego što promenim mišljenje. 541 01:02:49,287 --> 01:02:53,427 Idemo. Upali mašinu. -Spreman za plivanje? 542 01:02:53,552 --> 01:02:58,120 Da. -Biæe baš zabavno! -Zaèepi i ukljuèi to. 543 01:03:17,794 --> 01:03:20,622 Produžava vaš oseæaj za vreme. 544 01:03:22,973 --> 01:03:26,324 Šta god da se desi, ne daj im da stanu dok ne bude gotovo. 545 01:04:08,192 --> 01:04:11,418 Držaæe vazduh koliko bude mogao, 546 01:04:11,543 --> 01:04:13,806 to je osnovni instinkt. 547 01:04:30,170 --> 01:04:32,170 22. Previše. 548 01:04:52,976 --> 01:04:58,936 Bože, on se davi. -To je cela ideja. 549 01:05:02,289 --> 01:05:06,163 Možda da ga izvuèemo. -Nije još tamo. Još 2 minuta. 550 01:05:13,039 --> 01:05:15,172 Abel, slušaj me. Ako ne uspem... 551 01:05:19,828 --> 01:05:26,232 Hajde. -Nora... -On umire. -Blizu smo. 552 01:05:26,357 --> 01:05:33,233 Nema puls! 553 01:05:34,713 --> 01:05:36,713 Izvadi ga! 554 01:05:41,894 --> 01:05:46,027 Hajde! 555 01:05:53,558 --> 01:05:55,777 Dobro. 556 01:05:56,691 --> 01:05:58,691 Skloni se. 557 01:06:02,784 --> 01:06:04,784 Ne! 558 01:06:16,320 --> 01:06:18,320 Gotov je. 559 01:06:19,236 --> 01:06:25,242 Ubili smo ga. 560 01:06:43,347 --> 01:06:49,614 Ako ne uspem, pogledaj unutra. 561 01:07:13,986 --> 01:07:16,989 Evane, dobro si. Samo diši. 562 01:07:32,265 --> 01:07:35,312 Ja sam Tredvej. 563 01:07:45,191 --> 01:07:47,191 Hej. 564 01:07:49,630 --> 01:07:51,630 Ja sam Tredvej. 565 01:07:54,461 --> 01:07:57,943 Ako si Tredvej, odgovori na ovo. 566 01:07:58,857 --> 01:08:00,989 Znaš li gde je Jaje? 567 01:08:21,314 --> 01:08:27,886 Da. -Da? -Pogledaj unutra. 568 01:08:30,323 --> 01:08:32,853 Trenirani smo da mislimo da tela nisu bitna, zar ne? 569 01:08:32,978 --> 01:08:38,337 Samo oklopi da budu odbaèeni. Tredvej je znao za jedno mesto 570 01:08:38,462 --> 01:08:40,462 gde niko ne bi pogledao. 571 01:08:55,609 --> 01:09:00,179 Abel? Abel, slušaj me. Ako ne uspem, pogledaj unutra. 572 01:09:00,745 --> 01:09:05,095 U njegovom je telu. U Središtu. 573 01:09:07,230 --> 01:09:09,928 Tamo je sve vreme. Hajdemo. 574 01:09:11,886 --> 01:09:13,932 Šokiran sam što je upalilo. 575 01:09:19,938 --> 01:09:22,903 Znao sam da si ti sve vreme. Zato sam te pustio da pobediš. 576 01:09:23,028 --> 01:09:25,601 Pustio si me, a? -Ne znam za vas, 577 01:09:25,726 --> 01:09:28,996 ali ja bih popio nešto. -Ma daj, nemamo vremena... 578 01:09:29,121 --> 01:09:32,820 Sigurnosno zakluèavanje! 579 01:09:34,082 --> 01:09:39,651 Pogoðen sam! -Jesi dobro? 580 01:09:44,223 --> 01:09:51,187 Hej! pratite me. -Hajde, moramo da idemo. -Otvorite lift za nuždu. 581 01:09:54,494 --> 01:09:57,459 Moramo da idemo. -Èekaj! -Jesi poludio? Upašæe! 582 01:09:57,584 --> 01:10:00,375 Ne bežimo, u redu? Umoran sam od bežanja. 583 01:10:00,500 --> 01:10:03,460 Boriæemo se sada. -Drži se, Trejs. 584 01:10:09,161 --> 01:10:14,471 Mrtva je. -Ljudi, moramo da idemo. 585 01:10:21,608 --> 01:10:25,699 Ja ostajem. -Šta? -Ostajemo i borimo se. 586 01:10:30,051 --> 01:10:32,755 Curiš kao Titanik. -Dobro sam. 587 01:10:32,880 --> 01:10:39,545 Ako umreš ovde, ko æe zaustaviti Bethursta? -U pravu je. 588 01:10:39,670 --> 01:10:43,587 Zbog tebe je sve ovo. 589 01:10:44,370 --> 01:10:49,112 Onda mi kupi malo vremena. -Otvorite prostoriju sa oružjem. 590 01:10:51,290 --> 01:10:53,290 Sreæno. 591 01:12:05,712 --> 01:12:10,454 Oprezno, gospodine. -Biæu. 592 01:13:15,956 --> 01:13:20,785 Nosimo Tredvejevo telo u Škotsku. -Vrlo dobro. 593 01:13:21,658 --> 01:13:23,361 Održavajte ga živim. 594 01:13:23,486 --> 01:13:27,011 Uradiæu sve što mogu, ali izgubio je mnogo krvi. 595 01:13:27,838 --> 01:13:29,970 Kljuèevi su u autu. 596 01:13:53,472 --> 01:13:57,302 Henrihe. Dobro je što si nam se pridružio. 597 01:14:00,087 --> 01:14:03,090 Voleo bih da si bio ovde da vidiš ovo... 598 01:14:04,483 --> 01:14:06,483 da razumeš svoju... 599 01:14:07,660 --> 01:14:10,010 ulogu u ovome. 600 01:14:16,190 --> 01:14:18,410 Kraj svih naših debata. 601 01:14:45,829 --> 01:14:48,440 Kraj svih stvari. 602 01:14:52,575 --> 01:14:57,275 Oèisti ga i testiraj. Budi sigurna da je prava stvar. 603 01:14:57,710 --> 01:15:04,282 Je li stvarno gotovo? -Ne još. Nikad ne podcenjuj Tredveja. 604 01:15:31,483 --> 01:15:35,667 Budan si. -Gde sam? 605 01:15:35,792 --> 01:15:39,366 Rekao sam Nori da æu èekati dok se ne probudiš. 606 01:15:39,491 --> 01:15:42,500 U mojoj si sigurnoj kuæi. 607 01:15:42,625 --> 01:15:48,114 Šta radiš? -Radim tvoj morfin! -Gde je ona? 608 01:15:48,239 --> 01:15:50,371 Otišla je za Bethurstom. 609 01:15:51,459 --> 01:15:55,855 Neæe ovo raditi sama. Nema šanse. 610 01:15:56,726 --> 01:15:59,560 Ma daj, èoveèe. 611 01:15:59,685 --> 01:16:03,390 Ako sada kreneš trèati, iskrvariæeš pre nego što doðeš do postrojenja. 612 01:16:03,515 --> 01:16:07,046 Ako padamo, onda padamo zajedno. 613 01:16:07,171 --> 01:16:12,051 Tek sam te zašio, èoveèe. 614 01:16:12,176 --> 01:16:15,010 Da te podsetim na trenutnu situaciju. 615 01:16:15,135 --> 01:16:19,319 Ako Bethurst uspe, svi smo gotovi. Neæe biti druge šanse. 616 01:16:19,444 --> 01:16:21,838 Uzeæu Jaje i ubiæu ga. 617 01:16:22,621 --> 01:16:26,973 Rekla mi je da si jedan od nas. Oèigledno si samo pun sranja. 618 01:16:28,453 --> 01:16:31,853 Dijagnostike su gotove. Bomba je spremna za jaje. 619 01:16:31,978 --> 01:16:33,980 Stavite ih u avion. 620 01:16:42,206 --> 01:16:46,993 Doði ovde, kopile. -Misliš da æe nas pustiti 621 01:16:48,125 --> 01:16:50,214 da uradimo ovo? 622 01:16:51,955 --> 01:16:53,955 Ne? 623 01:16:59,179 --> 01:17:01,225 Da okonèamo sve stvari. 624 01:17:08,058 --> 01:17:10,058 Idi. 625 01:18:31,794 --> 01:18:35,232 Mrdaj! Na platformu! idemo! 626 01:19:09,875 --> 01:19:11,875 Idemo! 627 01:20:37,049 --> 01:20:41,271 Sletanje za 3, 2, 1. 628 01:20:56,329 --> 01:20:58,329 Treba ti prevoz? -Naravno! 629 01:20:59,376 --> 01:21:02,118 Jesi dobro? -Ne. Ne pitaj. 630 01:21:12,911 --> 01:21:16,480 Jeste videli to? 631 01:22:18,455 --> 01:22:24,720 Nora, jesi dobro? Hajde. Imam te. 632 01:22:27,029 --> 01:22:30,597 Izvadiæu te odavde. Hajde. 633 01:22:35,211 --> 01:22:41,260 Jesi dobro? Sranje. Moramo te izbaviti odavde. 634 01:22:48,920 --> 01:22:53,923 Možeš li se kretati? -Da, biæu dobro. -Dobro. Idemo. 635 01:23:32,659 --> 01:23:34,972 Moraš da ideš. -Bethurst beži. 636 01:23:35,097 --> 01:23:38,535 Njegovi diskovi su ovde. Moram da ih uništim i sve oslobodim. 637 01:23:39,449 --> 01:23:41,449 Videæemo se ponovo. 638 01:25:23,857 --> 01:25:26,904 Sleæemo u Glazgov za 16 minuta, gospodine. 639 01:25:27,905 --> 01:25:29,905 Ostani nisko. 640 01:25:30,995 --> 01:25:34,910 Koristi TFR. 641 01:25:36,000 --> 01:25:38,000 O, Bože. 642 01:25:40,004 --> 01:25:42,398 Hajde. 643 01:25:48,143 --> 01:25:55,068 Svi su ovde. -Sve duše. -Moramo ih sve osloboditi. 644 01:25:55,193 --> 01:25:59,246 Nora. Hej. 645 01:25:59,371 --> 01:26:05,595 Ostani sa mnom. Blizu smo. Hajde da zapalimo neko sranje. 646 01:26:27,312 --> 01:26:31,271 Sranje. -Izgubili smo treæi motor, gospodine. 647 01:26:38,541 --> 01:26:40,630 Moraæemo spustiti avion. 648 01:26:48,159 --> 01:26:53,643 Šta radite doðavola? Gospodine! 649 01:26:57,995 --> 01:27:00,737 Molim vas! Slupaæete avion! 650 01:28:06,759 --> 01:28:09,022 To je nemoguæe. 651 01:28:10,285 --> 01:28:12,285 Nemoguæe. 652 01:28:22,514 --> 01:28:25,820 Otvorio je gornji otvor. 653 01:29:17,308 --> 01:29:19,308 Razoèarao si me. 654 01:29:20,790 --> 01:29:25,749 I dalje me ne prepoznaješ? Trebao bih se oseæati povreðeno. 655 01:29:26,970 --> 01:29:30,277 Udes? Metalna ploèa, seæaš se? 656 01:31:48,285 --> 01:31:51,506 Tredvej, ne možeš ga deaktivirati. 657 01:31:52,594 --> 01:31:54,594 Dešava se! 658 01:32:36,333 --> 01:32:38,333 Ne! 659 01:33:11,673 --> 01:33:16,640 Smrt nije kraj. Ne za nas. Možda ne za svakog od nas. 660 01:33:16,765 --> 01:33:19,202 Novo poglavlje, ista prièa. 661 01:33:20,899 --> 01:33:26,209 Mogu te izneti. -Nema šanse. Ja æu ih osloboditi. 662 01:33:27,471 --> 01:33:33,912 Evo. Videæemo se. -Da. 663 01:33:46,229 --> 01:33:51,101 Videæemo se na Poèetku. -Volim te. 664 01:34:08,904 --> 01:34:14,213 Pitam se, šta me je Evan Mekoli nauèio? 665 01:34:17,434 --> 01:34:23,445 Ako je svaki novi život šansa da postaneš šta si bio, 666 01:34:23,570 --> 01:34:26,661 šansa da kreneš ka najboljem što bi mogao biti... 667 01:34:28,663 --> 01:34:33,630 zašto bi neki od nas uzeli maè i borili se ponovo... 668 01:34:44,504 --> 01:34:49,466 dok drugi otkrivaju novi poèetak? 669 01:35:02,784 --> 01:35:04,784 Nora? 670 01:35:12,445 --> 01:35:18,675 To je nada. To sam nauèio. Da, mi padamo. Da, ne uspevamo. 671 01:35:18,800 --> 01:35:21,547 Da, ponekad zeznemo sve što dodirnemo. 672 01:35:21,672 --> 01:35:24,245 Ali svaki trenutak koji živimo je povezan verovanjem 673 01:35:24,370 --> 01:35:29,686 da æe potezi koje uradimo sledeæeg dana, sedmice, života 674 01:35:29,811 --> 01:35:34,163 doneti nešto više, nešto veæe od tebe. 675 01:35:50,353 --> 01:35:54,226 A sledeæe, pa, moguænosti su 676 01:35:55,010 --> 01:35:57,010 beskonaène. 677 01:37:07,778 --> 01:37:13,790 Kada tvoj sin poène postavljati pitanja o prošlosti, 678 01:37:13,915 --> 01:37:18,745 nazovi me. 679 01:37:23,533 --> 01:37:27,891 Kaže da je samo dete. Šta ti je sa maèa? 680 01:37:37,373 --> 01:37:40,158 Artisane, što ti je toliko trebalo? 681 01:37:40,358 --> 01:37:43,358 Vidimo se uskoro, Tredvej. 682 01:37:44,000 --> 01:37:54,000 Preveo Dejan Steviæ 683 01:37:57,000 --> 01:38:01,000 Preuzeto sa www.titlovi.com