00:00:49,533 --> 00:00:52,386 NAFTA PREDSTAVLJA TREÆINU PRIMARNIH ENERGENATA ÈOVEÈANSTVA. 2 00:00:52,470 --> 00:00:56,015 MODERNA CIVILIZACIJA BI SE URUŠILA ZA NEKOLIKO MESECI BEZ NJE. 3 00:00:56,098 --> 00:00:58,659 NAFTA JE VODEÆI UZROK RATA I POSTALA JE KLJUÈNA 4 00:00:58,743 --> 00:01:01,228 KOD FINANSIRANJA TERORISTIÈKIH MREŽA I AKTIVNOSTI. 5 00:01:01,312 --> 00:01:03,898 AMERIÈKA ARMIJA TROŠI OKO 81 MILIJARDU GODIŠNJE 6 00:01:03,981 --> 00:01:06,233 DA ZAŠTITI REZERVE NAFTE ŠIROM SVETA. 7 00:01:06,317 --> 00:01:12,281 "NAFTA JE POPUT DIVLJE ŽIVOTINJE, ONAJ KO JE ZAROBI, IMA JE." 8 00:01:12,282 --> 00:01:14,971 J. POL GETI 9 00:01:15,743 --> 00:01:20,372 AMERIÈKA VOJNA BAZA AT-TANF, SIRIJA 10 00:01:21,648 --> 00:01:23,817 Ura. -Ura! 11 00:01:31,524 --> 00:01:35,963 Ovamo! -Pakston, potreban si nam ovamo. 12 00:01:36,097 --> 00:01:37,797 Stižem, gospodine. 13 00:01:44,005 --> 00:01:45,705 Dobro jutro, gospodine! 14 00:01:46,639 --> 00:01:48,675 Hajde, pomozi oko utovara. 15 00:01:56,350 --> 00:01:59,954 Nastavi da vežbaš. -Eto. Hvala, druže. 16 00:02:01,389 --> 00:02:04,891 Komandante, gospodine. -Kapetane. 17 00:02:07,361 --> 00:02:12,866 Sigurni ste? -Dolazi s vrha. Lièni projekat nekoga iz Vašingtona. 18 00:02:15,403 --> 00:02:19,140 Ispregovarali su prolaz s Islamskom državom. Neæe vam blokirati put. 19 00:02:19,273 --> 00:02:25,112 Ta medicinska oprema mora da stigne tamo uskoro. Deca trenutno umiru. 20 00:02:25,246 --> 00:02:26,946 Razumem, gospodine. 21 00:02:28,648 --> 00:02:34,121 Èuvajte se. -Trudiæu se. Okupite se, momci. Idemo na teren. 22 00:02:34,255 --> 00:02:39,793 Da, gospodine. -Pinto, možeš li doneti moj prsluk? -Razumem. 23 00:02:55,910 --> 00:02:58,145 Evo, gospodine. -Hvala. 24 00:03:00,414 --> 00:03:04,884 Zdravo, Junes! -Brate. -Drago mi je što te vidim. -Takoðe. 25 00:03:05,019 --> 00:03:08,489 Lepo što si s nama. -Kako si? -Dobro. 26 00:03:08,621 --> 00:03:11,192 Prolazimo kroz opasan teren danas. 27 00:03:12,592 --> 00:03:17,797 Nema lakog zadatka. -Ne. Budi oprezan na putu, prijatelju. -Èuvaj se. 28 00:03:24,371 --> 00:03:28,976 Idemo, dame! Vreme je da se bacimo na posao! Požurite! 29 00:06:00,928 --> 00:06:03,464 Treba nam podrška smesta! Treba nam podrška ovamo! 30 00:06:14,541 --> 00:06:16,843 Pokrivajte me! 31 00:06:22,049 --> 00:06:24,817 Jesi li dobro? Izvuæi æemo te odavde. 32 00:06:24,952 --> 00:06:29,423 U redu? Izvuæi æemo te odavde. Spreman? Idemo! 33 00:06:40,833 --> 00:06:44,505 Dušo? Bred. 34 00:06:46,540 --> 00:06:48,442 Bred, ja sam Kejt. Kod kuæe si, u redu? 35 00:06:56,603 --> 00:07:01,580 DAN ISKUPLJENJA 36 00:07:04,191 --> 00:07:06,960 Bred. 37 00:07:27,378 --> 00:07:32,214 NJUJORK 38 00:07:33,689 --> 00:07:38,461 Preveo: Bambula 39 00:07:57,745 --> 00:08:02,383 Kafu? -Hvala. -Da. 40 00:08:16,196 --> 00:08:18,031 Hoæeš da prièaš o tome? 41 00:08:25,439 --> 00:08:29,777 Æao, mala. -Dobro jutro. -Æao, dušice. -Dobro jutro. 42 00:08:29,910 --> 00:08:34,381 Nedostajao si mi. -I ti si meni, ljubavi. 43 00:08:34,515 --> 00:08:38,452 Spremio sam ti omiljeni doruèak. -To! 44 00:08:38,585 --> 00:08:43,257 Palaèinka. -Palaèinke. -Palaèinka. 45 00:08:44,057 --> 00:08:49,363 Uzmi svoju! -Bože, tako je dobra. 46 00:08:49,496 --> 00:08:54,435 Tata, da li æeš me ti voditi u školu danas? -Danas i svaki dan. 47 00:08:57,037 --> 00:08:58,737 Palaèinku? 48 00:08:59,740 --> 00:09:01,440 Molim te. 49 00:09:19,193 --> 00:09:21,295 Šta ima? -Kako je? 50 00:09:26,166 --> 00:09:30,571 Udari dvaput. Udari triput. 51 00:09:31,505 --> 00:09:35,642 Nije loše za matorca. -Æao, sine. -Æao. 52 00:09:35,776 --> 00:09:39,713 Doði ovamo da ti išutiram tvoju mladalaèku guzicu. -Šta ima, šampione? 53 00:09:40,681 --> 00:09:42,683 Dobro sam. -Dobro izgledaš, druže. 54 00:09:44,084 --> 00:09:47,721 Da se bacimo na posao. -U redu. 55 00:09:49,356 --> 00:09:52,726 Hajde, sine, pokaži mi šta umeš. U redu. Udari dvaput. 56 00:09:54,394 --> 00:09:58,465 Šta je s tobom? Udaraš kao devojèica. 57 00:09:58,599 --> 00:10:03,270 Samo se zagrevam, æale, ne zezaj. -Sine, direkt kroše. Hajde. 58 00:10:03,403 --> 00:10:08,442 Tako je. Slušaj, sine, ja sam ti otac. -Da, neko mi je to rekao. 59 00:10:08,575 --> 00:10:11,111 Takoðe znam o èemu prièam. Udari dvaput. 60 00:10:11,245 --> 00:10:16,083 Ti košmari koje imaš? Oni neæe nestati. 61 00:10:16,216 --> 00:10:18,652 Moraš da preduzmeš nešto povodom njih. U redu? 62 00:10:18,785 --> 00:10:24,391 Takve stvari mogu da te zacementiraju. Dublje nego što misliš. 63 00:10:24,525 --> 00:10:29,830 I moraš dozvoliti nekome da ti pomogne. Možeš li to? 64 00:10:29,964 --> 00:10:34,301 Æale, dobro sam. U redu? -Udari dvaput. 65 00:10:35,904 --> 00:10:40,474 Udari dvaput. Hajde! I bilo šta može to pokrenuti. 66 00:10:40,607 --> 00:10:44,311 Neæu dozvoliti da se to desi. -Dobro. Udari dvaput. Hajde. 67 00:10:44,444 --> 00:10:48,615 Tako je. U redu. I još nešto, sine... 68 00:10:48,749 --> 00:10:53,687 Nisam ušao u ring da prièamo o mojoj ženi. -Udari dvaput. 69 00:10:53,820 --> 00:10:58,425 U redu. Slušaj, Kejt je sjajna majka. 70 00:10:58,559 --> 00:11:03,597 Mnogo toga je podnela. -Daj, bre, æale. -I zbog njenog dobra, veruj mi. 71 00:11:03,730 --> 00:11:09,102 Da. -Poštuj njenu ljubav prema tebi. Možeš li to? 72 00:11:09,236 --> 00:11:11,505 Da. -Dobro. Tako treba, sine. 73 00:11:11,638 --> 00:11:14,541 Da, gospodine. -Pokaži mi šta umeš! 74 00:11:14,675 --> 00:11:17,384 Takvog te volim, sine. Udari dvaput. 75 00:11:21,013 --> 00:11:23,550 Šta umeš? 76 00:11:28,188 --> 00:11:33,427 Dobro. I saèuvali smo najbolje za kraj. 77 00:11:33,560 --> 00:11:36,263 U Maroku, na ivici pustinje Sahara, 78 00:11:36,396 --> 00:11:41,368 blizu sadašnje alžirske granice, tim arheologa 79 00:11:41,501 --> 00:11:43,938 istraživao je dubine napuštenog rudnika 80 00:11:44,072 --> 00:11:47,708 kad su naišli na nešto neverovatno. 81 00:11:48,442 --> 00:11:52,479 Ljudske kosti stare 315.000 godina... 82 00:11:52,613 --> 00:11:57,150 što potresa temelje ljudske istorije do same srži. 83 00:11:57,284 --> 00:12:00,687 Jer prema nauènim istraživanjima verovalo se da ljudi vode poreklo 84 00:12:00,821 --> 00:12:05,359 od pre 200.000 godina iz istoène Afrike. 85 00:12:05,492 --> 00:12:09,964 Verovalo se da se èoveèanstvo raštrkalo i onda naselilo svet. 86 00:12:10,098 --> 00:12:14,102 Ali ovo otkriæe u Maroku menja sve to. 87 00:12:14,234 --> 00:12:16,615 To nas tera da preispitamo naše uverenje 88 00:12:16,616 --> 00:12:20,572 gde su i kada ljudi prvo hodali po Zemlji. 89 00:12:21,174 --> 00:12:26,948 Dakle... Kontaktirala sam prijatelje u NASA, i tražila njihovu pomoæ. 90 00:12:27,081 --> 00:12:29,783 I ovo smo pronašli. 91 00:12:33,754 --> 00:12:36,423 Dame i gospodo, nema sumnje 92 00:12:36,556 --> 00:12:42,997 da smo pronašli veliki, drevni grad nepoznatog porekla ispod pustinje. 93 00:12:43,131 --> 00:12:46,767 Tesno saraðujem s marokanskom upravom za starine, 94 00:12:46,900 --> 00:12:51,238 i ponosno izjavljujem da je meni i mom timu 95 00:12:51,371 --> 00:12:54,675 odobren pristup radi iskopavanja. 96 00:13:30,744 --> 00:13:34,648 Ostani sa mnom! Ostani sa mnom, hajde! 97 00:13:34,781 --> 00:13:36,481 Junes! 98 00:13:38,518 --> 00:13:41,321 Junes! Uzmite ga i vratite se u bazu. 99 00:13:41,455 --> 00:13:44,192 Oni ne žele nas, samo žele lekove i doktore, u redu? 100 00:13:44,324 --> 00:13:47,694 Neæu da vas ostavim ovde! -Vratite se u bazu i pošaljite mi pojaèanje! 101 00:13:51,699 --> 00:13:54,668 Predsednik je dodelio najviše državno vojno odlikovanje... 102 00:13:54,702 --> 00:13:57,370 Kler. Hajde. -Kapetanu marinaca, Bredliju Pakstonu, 103 00:13:57,504 --> 00:13:59,272 koji je dok je služio u Siriji... 104 00:13:59,406 --> 00:14:02,910 Sedi pored svog deke! -Osujetio zasedu Islamske države. 105 00:14:03,044 --> 00:14:05,512 Ležali ste na zemlji... -To je moj sin. 106 00:14:06,246 --> 00:14:08,983 Polumrtvi. Šta onda? 107 00:14:09,117 --> 00:14:11,852 Video sam svoju ženu... -Kejt, doði. Sedi s nama. 108 00:14:11,986 --> 00:14:14,688 I znao sam da æu biti u nevolji ako se ne vratim kuæi... 109 00:14:14,821 --> 00:14:19,093 Da, samo trenutak. -Pa sam se držao tamo. 110 00:14:19,227 --> 00:14:22,262 Sreæom. Drago što te vidim da hodaš opet. 111 00:14:22,395 --> 00:14:25,933 Uvek æu biti zahvalan. Spasao si mi život. 112 00:14:26,067 --> 00:14:28,869 Nema na èemu. Uradio bi to isto za mene. 113 00:14:30,804 --> 00:14:34,674 Daj mi minut s mojom ženom. -Hvala, druže. 114 00:14:36,144 --> 00:14:40,514 Æao, mama medvedice. -Æao. 115 00:14:43,450 --> 00:14:45,253 Ko su svi ovi ljudi u mojoj kuæi? 116 00:14:48,522 --> 00:14:50,824 Svi oni su ovde zbog tebe. 117 00:14:53,360 --> 00:14:55,060 Jesi li dobro? 118 00:15:02,469 --> 00:15:04,504 Samo sam... 119 00:15:06,573 --> 00:15:09,010 Ne znam da li je stvarno... 120 00:15:11,045 --> 00:15:14,982 pravo vreme da odem. 121 00:15:20,254 --> 00:15:21,956 Hoæu da kažem, ja... 122 00:15:23,390 --> 00:15:25,458 Volim svoj posao. 123 00:15:26,726 --> 00:15:28,930 Meðutim, tebe više volim. 124 00:15:32,399 --> 00:15:34,969 Moraš da mi veruješ, u redu? 125 00:15:37,437 --> 00:15:39,673 Dobro, ali moraš da mi obeæaš 126 00:15:41,042 --> 00:15:45,612 da ako ti budem bila potrebna, imalo, iz bilo kog razloga, da æeš mi reæi. 127 00:15:45,745 --> 00:15:50,483 Jer æu sve ostaviti, i doæi kuæi. 128 00:15:52,920 --> 00:15:55,822 Obeæavam. Ne brini, u redu? 129 00:15:57,959 --> 00:16:01,095 I uostalom, neæu ti dozvoliti da ispustiš ovo... 130 00:16:01,229 --> 00:16:06,267 Pa da prepustiš zasluge nekom drugome? Hajde. 131 00:16:06,399 --> 00:16:08,802 Biæe sjajno, zar ne? 132 00:16:10,670 --> 00:16:15,575 Da. Biæe dobro. -Da! Naravno! 133 00:16:15,709 --> 00:16:18,980 I Maroko je prelep. Svideæe ti se. 134 00:16:19,013 --> 00:16:22,279 Znam. Stalno sam bila tako blizu, ali nisam imala prilike da odem. 135 00:16:22,283 --> 00:16:27,587 Biæe ti lepo. Kler i ja 136 00:16:27,721 --> 00:16:32,492 treba da provedemo neko vreme kao æerka i otac, znaš? -Da. 137 00:16:37,588 --> 00:16:39,288 Makni ove ljude iz moje kuæe. 138 00:16:46,456 --> 00:16:51,433 DŽEBEL IRHUD, MAROKO 139 00:17:39,226 --> 00:17:42,396 Najgora utakmica koju sam gledao u životu. 140 00:17:46,752 --> 00:17:48,467 Daj, bre! 141 00:17:48,468 --> 00:17:52,006 Kakva loša akcija, èoveèe. 142 00:17:54,874 --> 00:17:59,579 Mama zove. -Æao, dušo. 143 00:17:59,713 --> 00:18:01,983 Kako je na putovanju? -Dobro. 144 00:18:02,116 --> 00:18:06,954 Upravo vršim raspakivanje svega. Ali u pravu si... 145 00:18:07,088 --> 00:18:10,057 Prelepo je ovde, fantastièno. -Rekao sam ti. 146 00:18:10,992 --> 00:18:15,895 Æao, mama. -Æao, Kejt. -Æao, mala. Æao, Ed. 147 00:18:16,030 --> 00:18:17,797 Kako ste? Šta radite? 148 00:18:17,932 --> 00:18:20,633 Pravimo drevnu lokaciju s dekom. 149 00:18:20,767 --> 00:18:24,804 To èudesno zvuèi. -Dobro si? Kako je tamo? 150 00:18:25,872 --> 00:18:30,677 Prelepo je. Tako nešto nikad nisam videla. Samo je... 151 00:18:30,810 --> 00:18:35,783 Dobro, mama, moram da idem. Æao. Volim te. -Zauzeta je. 152 00:18:35,817 --> 00:18:38,486 Ima samo 11 godina, i više joj nije ni stalo do mene. 153 00:18:38,618 --> 00:18:42,289 To nije taèno. Nedostaješ joj. Svima nama nedostaješ. 154 00:18:42,822 --> 00:18:46,860 I ti meni nedostaješ. Da li si dobro? 155 00:18:47,594 --> 00:18:49,294 Dobro sam. 156 00:18:51,999 --> 00:18:56,803 Zvaæu te pre nego što odem na spavanje, važi? -Važi, zovi. -Volim te. 157 00:18:56,937 --> 00:18:58,805 Ja tebe više volim. 158 00:19:29,403 --> 00:19:31,103 Gðice Pakston. 159 00:19:31,871 --> 00:19:34,874 Ja sam Žan Rašidi. Drago mi je što vas konaèno upoznajem. 160 00:19:35,009 --> 00:19:40,814 Takoðe, g. Rašidi. -Molim vas, zovite me Žan. -Žan. 161 00:19:40,948 --> 00:19:45,986 Kakvo otkriæe. Ovo je neverovatno. Èestitam. -Hvala. Moje kolege i ja 162 00:19:46,120 --> 00:19:50,623 godinama se nismo oseæali ovako ushiæeno. Èast nam je što smo deo ovoga. 163 00:19:50,757 --> 00:19:53,961 Oseæanje je obostrano. Jedva èekam da odem tamo. 164 00:19:54,095 --> 00:19:58,933 Žan. Gðo Pakston. -G. Ašur. Mnogo hvala na gostoprimstvu. 165 00:19:59,066 --> 00:20:00,767 Ovo je neverovatno. -Drago mi je. 166 00:20:00,900 --> 00:20:03,636 Da vam predstavim vašeg marokanskog kolegu. 167 00:20:03,770 --> 00:20:06,873 Ovo je Amir Džadid. On æe biti vaš izviðaèki voða. 168 00:20:07,007 --> 00:20:10,911 Sve što vam treba, kuda god da želite da idete. -Hvala. 169 00:20:11,045 --> 00:20:13,981 Naravno, stojim vam na usluzi. Samo treba da pozovete. 170 00:20:21,922 --> 00:20:24,925 Gðo Pakston? -Da. 171 00:20:25,059 --> 00:20:28,195 Hakim Zidan. Šef policije. -Drago mi je, šefe. 172 00:20:28,329 --> 00:20:32,899 Veæ smo nešto zabrljali? -Ne, naravno da ne. 173 00:20:33,033 --> 00:20:36,604 Ovde sam u ime mog nadreðenog, g. Junesa Laledža. 174 00:20:36,736 --> 00:20:40,407 Da li je on vladin poverenik? -Ne, s njom æe te se ubrzo sresti. 175 00:20:42,076 --> 00:20:44,578 G. Laledž je služio s vašim mužem, 176 00:20:44,711 --> 00:20:47,647 i tražio je da pazim na vas tokom predstojeæe nedelje. 177 00:20:47,780 --> 00:20:51,986 Ne oklevajte da me pozovete bilo kada, danju ili noæu. 178 00:20:52,119 --> 00:20:57,024 Zahvalite g. Laledžu u Rabatu u moje ime. -Hoæu. Sreæno, gospoðo. -Hvala. 179 00:20:57,028 --> 00:20:59,775 Ovi ljudi su veoma važni. Radiæemo veoma blizu granice. 180 00:20:59,776 --> 00:21:02,638 Ne radite ništa glupo. Jasno? 181 00:21:12,540 --> 00:21:16,743 Gðo Pakston. -Da. -Zdravo. Ja sam Dina Mansuri. 182 00:21:16,876 --> 00:21:20,614 Drago mi je. -Takoðe. Hoæemo li da idemo? -Da. 183 00:22:32,553 --> 00:22:34,722 Drevni grad treba da je ovde. 184 00:22:36,023 --> 00:22:39,693 Dobro. Oèito, bezbednost nam je glavni prioritet, 185 00:22:39,826 --> 00:22:43,163 ali priðimo što više možemo da postavimo naše parametre 186 00:22:43,297 --> 00:22:45,499 i uporedimo ih sa satelitskim snimcima. 187 00:22:46,533 --> 00:22:48,233 Dobro. Za mnom, narode. 188 00:23:17,797 --> 00:23:24,238 Veoma smo blizu granice. Moramo biti oprezni. -Dobro. Obaveštavajte me. 189 00:23:41,488 --> 00:23:43,957 Ne možemo dalje odavde. 190 00:23:45,993 --> 00:23:47,693 Moramo da se vratimo. 191 00:23:49,029 --> 00:23:51,498 Kejt, slažem se. Treba da poènemo s iskopavanjem 192 00:23:51,532 --> 00:23:54,568 s druge strane gradskih zidina i doðemo dovde. 193 00:23:54,702 --> 00:23:57,870 U svakom sluèaju mogu proæi godine dok ne doðemo ovde. 194 00:24:09,783 --> 00:24:11,483 Šta se dešava? 195 00:24:14,722 --> 00:24:18,359 Šta se dešava? -Mi smo u Alžiru. 196 00:24:33,907 --> 00:24:36,110 Šta se dešava? 197 00:24:38,946 --> 00:24:40,781 Moramo da idemo! -Hajde! 198 00:24:43,317 --> 00:24:45,719 Hajde! Moramo da idemo! Smesta! 199 00:24:47,887 --> 00:24:52,493 Ne! 200 00:24:52,626 --> 00:24:55,829 Ne mrdaj! Ruke gore! -Molim vas ne pucajte! Molim vas! 201 00:24:55,963 --> 00:25:00,033 Ruke gore! -Molim vas! Nemojte! Ne pucajte! Molim vas. 202 00:25:00,167 --> 00:25:02,903 Molim vas ne pucajte. 203 00:25:34,507 --> 00:25:36,207 Spustite oružje... -Zaèepi! 204 00:25:45,477 --> 00:25:47,829 Upišao si se gaæe kao beba? 205 00:25:50,231 --> 00:25:51,931 Smrdiš na svinjetinu! 206 00:25:56,690 --> 00:26:01,295 Nismo hteli da preðemo granicu, u redu? To je bilo sluèajno. -Zaèepi, ženo! 207 00:26:40,430 --> 00:26:42,130 Zdravo, gospodine. 208 00:26:44,643 --> 00:26:46,343 To je prva žrtva. 209 00:27:01,951 --> 00:27:06,660 Neæu da vas ostavim ovde! Vratite se u bazu i šaljite mi pojaèanje! -Jebem ti! 210 00:27:09,429 --> 00:27:11,632 Treba nam pojaèanje. Pritisli su nas ovamo. 211 00:27:44,064 --> 00:27:49,369 Junes. -Bred... Bojim se da imam loše vesti. 212 00:27:50,203 --> 00:27:51,903 Kejt. 213 00:27:53,307 --> 00:27:57,711 Oteta je. -Šta? -Pre jednog sata. -Gde? 214 00:27:57,844 --> 00:28:00,881 Daeš. Ona je u Alžiru. 215 00:28:01,015 --> 00:28:03,784 Junes, kako se ovo moglo desiti za manje od 24 sata? 216 00:28:03,818 --> 00:28:07,989 Držali smo ih na oku. Jedan od mojih je èak i ubijen pri pokušaju da je spase, 217 00:28:08,155 --> 00:28:09,855 kao i vladina poverenica. 218 00:28:09,856 --> 00:28:12,626 Kejt je oteta sa još dvojicom. 219 00:28:14,062 --> 00:28:15,862 Stižem prvim letom. 220 00:28:47,160 --> 00:28:50,597 Æao, tata. -Æao, dušice. 221 00:28:50,731 --> 00:28:52,899 Ideš opet na posao? 222 00:28:54,068 --> 00:28:57,404 Da. -Dobro. 223 00:28:57,537 --> 00:29:02,509 Ali deka æe ubrzo doæi, u redu? On æe se pobrinuti za sve. 224 00:29:08,116 --> 00:29:09,816 Vratiæu se uskoro. 225 00:29:41,513 --> 00:29:45,643 TERORISTIÈKI KOMPLEKS 226 00:29:53,016 --> 00:29:54,805 Izlazite. 227 00:29:55,594 --> 00:29:57,294 Hajde. 228 00:30:10,342 --> 00:30:12,042 Hajde! 229 00:31:04,999 --> 00:31:08,735 Dobro došli u Alžir. Šta radite ovde? 230 00:31:10,537 --> 00:31:14,175 Nismo hteli da preðemo granicu. Vršim iskopavanje koje je odobrila 231 00:31:14,307 --> 00:31:18,045 marokanska vlada. Ja... -Ti si špijun! 232 00:31:18,179 --> 00:31:22,349 Ne. Ne, nisam ja špijun. Ja sam arheolog. 233 00:31:28,535 --> 00:31:30,303 Zar ništa ne vidiš? 234 00:31:30,304 --> 00:31:33,019 Zar ne možeš da namirišeš CIA izdaleka? 235 00:31:39,967 --> 00:31:41,667 Kako se zoveš? 236 00:31:42,702 --> 00:31:46,606 Ja sam Kejt Pakston. -Kejt Pakston. 237 00:31:48,142 --> 00:31:52,013 A ti? -Amir. -Glasnije! 238 00:31:52,546 --> 00:31:56,650 Amir Džadid. -Marokanac? 239 00:31:57,784 --> 00:31:59,484 Da. 240 00:32:05,859 --> 00:32:07,559 A ti. 241 00:32:08,595 --> 00:32:10,295 Žan Rašidi, gospodine. 242 00:32:14,460 --> 00:32:17,300 Još jedno kopile koje negira svoje muslimansko poreklo. 243 00:32:17,926 --> 00:32:20,227 Zašto ne Mišel ili Lusijen? 244 00:32:22,079 --> 00:32:24,745 A odakle ste, g. Rašidi? 245 00:32:24,746 --> 00:32:28,481 Roðen sam i odrastao u Parizu. Roditelji su mi Alžirci. 246 00:32:29,215 --> 00:32:33,102 Francuz alžirskog porekla. Sunit ili šiit? 247 00:32:35,342 --> 00:32:37,263 Zar ne znaš? -Sunit, gospodine. Sunit. 248 00:32:39,416 --> 00:32:41,116 Umeš li da se moliš? 249 00:32:43,657 --> 00:32:45,885 Rekao sam, da li znaš da se moliš? 250 00:32:46,411 --> 00:32:48,116 U ovom trenutku... 251 00:32:48,117 --> 00:32:50,885 Stvarno želim da mu se molim i preklinjem ga. 252 00:32:50,992 --> 00:32:52,934 Moli se, govno! 253 00:32:59,162 --> 00:33:02,162 RABAT, MAROKO 254 00:33:20,134 --> 00:33:22,937 Pakston, brate. -Junes. Reci mi nešto o ovim ljudima. 255 00:33:23,070 --> 00:33:26,640 Oni su neka marginalna grupa, koja se nedavno zaklela na vernost ID. 256 00:33:26,773 --> 00:33:30,777 Veoma malo znamo o njima. Vladina poverenica 257 00:33:30,812 --> 00:33:33,014 mora da je nehotice prešla granicu s Alžirom. 258 00:33:33,047 --> 00:33:35,016 To se lako može desiti kad prelaziš reku. 259 00:33:35,149 --> 00:33:38,319 Onda su se oni iznenada pojavili èim su Kejt i njen tim prešli. 260 00:33:38,451 --> 00:33:43,823 Sigurnosni propust. -Najverovatnije, da. -Neki tragovi? -Vozaè. 261 00:33:43,958 --> 00:33:47,128 On je vozio Kejtino vozilo. Nestao je. 262 00:34:10,717 --> 00:34:12,417 Uði. 263 00:34:15,056 --> 00:34:16,756 Stavi to tamo. 264 00:34:32,139 --> 00:34:36,143 Šta nije u redu s tobom? Jesi li trudna? 265 00:34:38,179 --> 00:34:43,017 Odgovori mi na pitanje! -Ne, nisam. 266 00:34:46,230 --> 00:34:48,250 Slušaj... Hoæu da je hraniš. 267 00:34:48,251 --> 00:34:51,992 Gledaj me kad ti se obraæam. Hrani je, u redu? 268 00:34:52,027 --> 00:34:53,909 Pazi je i pazi leða, u redu? 269 00:34:53,910 --> 00:34:57,444 Razgovarao sam s Džafarom. Dobiæeš svoj kalašnjikov do sutra. 270 00:35:07,607 --> 00:35:11,345 Jedi. Ja æu da motrim na tebe. 271 00:35:11,479 --> 00:35:15,615 Govoriš engleski? -Nauèio sam iz amerièkih filmova. 272 00:35:15,749 --> 00:35:17,550 Koji je tvoj... 273 00:35:18,585 --> 00:35:20,587 Koji je tvoj omiljeni glumac? 274 00:35:22,223 --> 00:35:27,594 Džeki Èen. -Dobar izbor. I meni je omiljen. 275 00:35:29,130 --> 00:35:35,369 Kako se zoveš? -Omar. -Omar, ja sam Kejt. 276 00:35:35,503 --> 00:35:37,203 Drago mi je što sam te upoznala. 277 00:35:43,477 --> 00:35:45,177 Znaš li gde su moji prijatelji? 278 00:35:48,516 --> 00:35:50,216 U drugim sobama. 279 00:35:51,751 --> 00:35:53,451 Jesu li dobro? 280 00:35:54,321 --> 00:35:56,856 Da. Za sada. 281 00:35:58,459 --> 00:36:00,159 Dobro. 282 00:36:05,266 --> 00:36:08,701 Budi tiha. 283 00:36:08,835 --> 00:36:14,108 Ne privlaèi pažnju. U redu? Doneæu ti malo vode. 284 00:36:19,514 --> 00:36:25,145 AMERIÈKA AMBASADA RABAT, MAROKO 285 00:36:26,153 --> 00:36:29,457 Stari sukob oko Sahare izmeðu Maroka i Alžira 286 00:36:29,589 --> 00:36:31,959 je u prvom planu, pogotovo sada, 287 00:36:32,093 --> 00:36:35,262 pored kljuènog glasanja u UN koje je zakazano za sledeæu nedelju. 288 00:36:35,396 --> 00:36:38,332 Šta znamo o glasanju i ovom konfliktu? 289 00:36:38,466 --> 00:36:43,471 Za veæinu nas, po prvi put èujemo za to. -Da? 290 00:36:43,603 --> 00:36:49,609 G. Tom Ficdžerald je došao da vas vidi, gospodine. -Pošaljite ga unutra. 291 00:36:50,710 --> 00:36:52,410 Uði, Fici. 292 00:36:54,949 --> 00:36:57,518 Drago mi je što te vidim. -Takoðe. 293 00:36:57,650 --> 00:37:01,821 Lepo miriše ovde. Kubanske? -Državna tajna. 294 00:37:03,623 --> 00:37:06,427 Fici, ono glasanje u UN sledeæe nedelje, 295 00:37:06,560 --> 00:37:09,997 ako bude u korist Maroka, amerièke i britanske naftne kompanije 296 00:37:10,131 --> 00:37:12,566 moæi æe nastaviti bušenje u marokanskoj Sahari. 297 00:37:12,599 --> 00:37:14,300 A s obzirom šta se desilo 298 00:37:14,301 --> 00:37:17,138 i èinjenica da se to desilo na alžirskoj teritoriji, 299 00:37:17,271 --> 00:37:22,109 veæina æe glasati u korist Maroka, što æe biti 300 00:37:22,243 --> 00:37:28,182 ogromna pobeda za naftaške džinove. Sluèajnost? 301 00:37:28,315 --> 00:37:34,888 Zaista. Ovde su. Treba li da razgovaramo o našem pristupu? 302 00:37:37,258 --> 00:37:38,958 Naš pristup. 303 00:37:39,792 --> 00:37:43,964 Hoæeš da popiješ nešto? -Ne, hvala. -Više za mene. 304 00:37:44,932 --> 00:37:50,304 Kad smo ja i moja žena prebaèeni ovde, bili smo veoma uzbuðeni 305 00:37:53,073 --> 00:37:55,042 èim smo napustili Pakistan. 306 00:37:56,076 --> 00:37:58,745 Tražili smo tiše, mirnije mesto 307 00:37:58,878 --> 00:38:03,050 i možda nekoliko vikenda u Marakešu. A umesto toga, 308 00:38:03,184 --> 00:38:07,054 dobili smo drugi deo iste džungle. Živeli. 309 00:38:07,820 --> 00:38:09,722 Dakle, kapetan Pakston. 310 00:38:11,458 --> 00:38:14,394 Veoma je zabrinut. -Takoðe radi za Sigurnosnu grupu Gloub. 311 00:38:14,427 --> 00:38:17,031 On je pregovaraè s otmièarima. -Jedan od najboljih. 312 00:38:17,064 --> 00:38:21,035 Zahvaljujuæi njemu su osloboðene one uèenice u Nigeriji 313 00:38:21,168 --> 00:38:25,973 a to nije bila mala stvar. -Ne smemo dozvoliti da se on umeša u ovo, Erl. 314 00:38:26,106 --> 00:38:29,009 Ni pod kojim uslovima. 315 00:38:34,248 --> 00:38:36,749 Proèitao sam knjigu s pravilima, Fici. 316 00:38:38,519 --> 00:38:42,656 No, uzbuðen sam što æu ga sresti, pa... 317 00:38:42,789 --> 00:38:47,061 Predlažem... Da ga ne pustim? 318 00:38:47,894 --> 00:38:49,594 Naravno. 319 00:38:50,965 --> 00:38:55,302 Elizabet. -Gospodine. Pustite unutra kapetana Pakstona i ostale, molim. 320 00:38:55,436 --> 00:38:57,136 Da, gospodine. 321 00:39:01,142 --> 00:39:02,874 Šefice Sekat. -Ambasadore. 322 00:39:02,875 --> 00:39:06,046 Kapetane Pakston. Èast mi je upoznati vas, gospodine. 323 00:39:06,180 --> 00:39:07,880 Takoðe, ambasadore. 324 00:39:08,015 --> 00:39:12,119 Žao mi je što je to u ovim užasnim okolnostima. -Hvala, gospodine. 325 00:39:12,253 --> 00:39:17,157 Junes. -Ambasadore. -Èast mi je upoznati vas, kapetane. Tom Ficdžerald. 326 00:39:17,291 --> 00:39:20,494 Šef sektora. -Takoðe, gospodine. -Junes. -Fic. 327 00:39:21,962 --> 00:39:24,732 Naša vlada je dozvolila kapetanu Pakstonu da se pridruži. 328 00:39:24,864 --> 00:39:29,536 Biæu ukljuèen u sve naše združene sastanke. -Izvinite, kapetane i Junes, 329 00:39:29,670 --> 00:39:34,041 ali to može samo uz odobrenje. Moraæu da razgovaram s Vašingtonom. 330 00:39:34,174 --> 00:39:36,977 Kapetan Pakston je dobio odobrenje s naše strane. 331 00:39:40,780 --> 00:39:45,885 Šefice. Gospoðo. Znate da politika amerièke vlade ne dozvoljava 332 00:39:46,020 --> 00:39:49,423 roðacima i prijateljima da uèestvuju... -G. Ficdžerald. 333 00:39:49,556 --> 00:39:52,092 Oèekujemo punu saradnju meðu našim vladama. 334 00:39:53,160 --> 00:39:57,830 Kapetan Pakston je sad deo naših namenskih snaga. Da poènemo s brifingom. 335 00:39:57,965 --> 00:40:00,301 Slažem se. Molim vas, sedite. 336 00:40:08,942 --> 00:40:13,113 Znamo da su taoci u Alžiru, samo ne znamo gde. 337 00:40:13,247 --> 00:40:17,918 Takoðe znamo da su Alžirci besni zbog ovoga kao i mi, 338 00:40:18,052 --> 00:40:23,190 i da prvi korak bude da im damo vremena da prikupe informacije s terena. 339 00:40:23,324 --> 00:40:25,825 Svi se slažemo da pregovaranje ne dolazi u obzir. 340 00:40:25,959 --> 00:40:29,330 Ime voðe je Džafar El Hadi. 341 00:40:29,463 --> 00:40:32,966 On je pod budnim okom Interpola par godina. 342 00:40:33,100 --> 00:40:35,369 Fic, izvesti nas. Šta znamo o njemu? 343 00:40:35,502 --> 00:40:39,573 El Hadi je Francuz, poreklo mu je alžirsko, 344 00:40:39,707 --> 00:40:45,779 on je bogat biznismen. Voli novac. Voli svoju sliku u novinama. 345 00:40:46,580 --> 00:40:52,553 Radikalizovan je pre 2 godine, finansirao je 2 napada u Parizu. 346 00:40:52,686 --> 00:40:55,289 Ima sredstva za samostalnu operaciju, 347 00:40:55,422 --> 00:41:00,494 pridobijanje sledbenika i kupovinu oružja. -Mislimo da ga inspiriše ID. 348 00:41:01,061 --> 00:41:03,030 Želi njihovu pažnju. 349 00:41:04,031 --> 00:41:07,701 Kapetane, šta mislite? -Prošlo je 24 èasa. 350 00:41:07,835 --> 00:41:11,071 Nismo se èuli s El Hadijem. To je uznemirujuæe. 351 00:41:12,239 --> 00:41:16,243 Trebaju nam informacije s terena sada, gospodine, i ne samo od Alžiraca. 352 00:41:16,377 --> 00:41:18,579 Èim ga naðemo, možemo ih izvuæi. 353 00:41:19,813 --> 00:41:21,849 Spasilaèka misija. -Da, gospodine. 354 00:41:21,982 --> 00:41:25,452 Oteti su radi obezglavljivanja. Biæe mrtvi u roku od nekoliko dana. 355 00:41:26,453 --> 00:41:28,422 Alžirci vrše pretragu, 356 00:41:28,555 --> 00:41:31,358 i pokušavaju da prikupe informacije koje su nam potrebne, 357 00:41:31,492 --> 00:41:35,329 jer trenutno, moram priznati, radimo naslepo. 358 00:41:36,296 --> 00:41:40,367 Uz dužno poštovanje, g. ambasadore, gospodine, 359 00:41:40,501 --> 00:41:42,324 pored Alžiraca, 360 00:41:42,325 --> 00:41:45,814 imamo supersile po pitanju obaveštajnih informacija ovde za stolom. 361 00:41:46,673 --> 00:41:50,477 Trebalo bi da možemo da ih naðemo. -Trebalo bi. 362 00:41:50,611 --> 00:41:52,311 Da, gospodine. 363 00:41:53,280 --> 00:41:54,980 Dobro. Bacimo se na posao. 364 00:42:00,921 --> 00:42:03,257 Hvala. 365 00:42:06,994 --> 00:42:10,864 Mogu li dobiti kašiku? -Naravno. Evo. -Hvala. 366 00:42:10,998 --> 00:42:13,233 Evo. 367 00:42:14,535 --> 00:42:16,970 Lokalne vesti. 368 00:42:17,104 --> 00:42:20,774 Kejt Pakston je otišla u Maroko da prouèava èudesni pronalazak 369 00:42:20,909 --> 00:42:24,311 ljudskih kostiju od pre 300.000 godina 370 00:42:24,445 --> 00:42:26,513 nedavno pronaðenih u Maroku... -To je mama! 371 00:42:26,647 --> 00:42:28,382 I sve to se desilo kad je njen tim 372 00:42:28,515 --> 00:42:34,021 sluèajno prešao alžirsku granicu. -Da li je dobro? Šta se desilo? 373 00:42:35,989 --> 00:42:39,326 Naravno da je dobro, dušo. Samo trenutak, važi? 374 00:42:39,460 --> 00:42:41,160 Važi. 375 00:42:50,871 --> 00:42:53,474 Upravo smo saznali da je Islamska država 376 00:42:53,607 --> 00:42:55,576 pozdravila kidnapovanje danas, 377 00:42:55,709 --> 00:42:58,645 navodeæi da je to velièanstven primer akcije, 378 00:42:58,779 --> 00:43:00,747 i ponovili svoj poziv na oružje 379 00:43:00,881 --> 00:43:04,418 onima što opisuju kao svoju "sveopštu globalnu armiju." 380 00:43:04,551 --> 00:43:08,388 SAD i Maroko ponovili su u odvojenim izjavama 381 00:43:08,522 --> 00:43:11,391 da neæe pregovarati s teroristima. 382 00:43:12,559 --> 00:43:18,098 Jebem ti! 383 00:43:30,711 --> 00:43:35,716 Æale. -Sine. Kako ide? 384 00:43:35,849 --> 00:43:40,989 Ide. -Znam da verovatno smeraš nešto glupo. 385 00:43:41,121 --> 00:43:46,226 Da, znaš ti mene. -Možda treba da doðem. -Ne, æale, ostani s Kler. 386 00:43:46,360 --> 00:43:49,196 Potreban si joj. To je najbolje što možeš da uradiš. 387 00:43:50,430 --> 00:43:54,902 Drži oèi oèi širom otvorene, a um britak. Dovedi Kejt kuæi. 388 00:43:55,035 --> 00:43:56,770 U redu, sine? 389 00:43:57,771 --> 00:43:59,471 Da, gospodine. 390 00:44:06,680 --> 00:44:08,815 Alžirske bezbednosne službe 391 00:44:08,950 --> 00:44:11,852 su na terenu, pokušavaju da naðu lokaciju 392 00:44:11,986 --> 00:44:17,691 talaca i njihovih otmièara. -Uði. 393 00:44:23,486 --> 00:44:28,143 Abdulah, zašto ste ubili Marokanku? -Prièala je s nama kao da smo idioti. 394 00:44:28,317 --> 00:44:32,757 Ona je iz vlade, mogla nam je biti od velike koristi. 395 00:44:32,931 --> 00:44:37,109 Doveo sam te ovde da budeš vojnik, ne dete! -Da, ali... 396 00:44:38,414 --> 00:44:40,114 Seronjo. 397 00:44:41,809 --> 00:44:43,509 Sklanjaj mi ovo govno s oèiju. 398 00:44:48,294 --> 00:44:49,994 Dovedi mi taoca Marokanca. 399 00:44:54,996 --> 00:44:56,955 I sve ide po planu. 400 00:45:08,053 --> 00:45:10,533 Policija i armija su svuda. 401 00:45:11,665 --> 00:45:13,754 Amerikanka privlaèi mnogo pažnje. 402 00:45:15,843 --> 00:45:18,237 Ali možemo profitirati iz toga, za naš cilj. 403 00:45:19,673 --> 00:45:21,893 To je dobra prilika da tražimo otkup. 404 00:45:25,018 --> 00:45:27,118 Treba da oslobodimo našu braæu iz zatvora. 405 00:45:27,189 --> 00:45:29,772 Slažem se. Ne smemo ih izneveriti u takvoj situaciji. 406 00:45:29,796 --> 00:45:35,558 Treba nam novac za naš džihad. Za to je najbolji otkup. 407 00:45:35,733 --> 00:45:38,866 Treba da ubijemo taoca Francuza da znaju da smo ozbiljni. 408 00:45:39,649 --> 00:45:42,696 U redu... U redu! 409 00:45:44,002 --> 00:45:48,571 Hajde da glasamo. Ko glasa da oslobodimo našu braæu? 410 00:45:49,921 --> 00:45:52,967 Jedan... dva.. tri. 411 00:45:54,403 --> 00:45:56,797 A ko je za otkup? 412 00:45:59,757 --> 00:46:03,412 Veæina je rekla svoje. Amerikanka æe biti pogubljena ove subote 413 00:46:03,586 --> 00:46:05,806 nakon veèernje molitve, ako ne plate otkup. 414 00:46:22,823 --> 00:46:27,175 Žena koja je ubijena, gða Mansuri, garantovala je za Kejtinog vozaèa. 415 00:46:27,349 --> 00:46:30,222 Verovatno joj je bilo preæeno. Mislim da ništa nije znala. 416 00:46:30,396 --> 00:46:32,224 Ispitujemo porodicu. 417 00:46:32,398 --> 00:46:35,923 Moram da uðem u Alžir, a ti æeš mi pomoæi. 418 00:46:36,097 --> 00:46:39,318 Pakston, brate, poludeo si. Kuda æeš? 419 00:46:39,392 --> 00:46:42,073 El Hadi mora da se skriva tamo gde Alžirci ne traže. 420 00:46:42,147 --> 00:46:43,847 Nikad ga neæe naæi. 421 00:46:45,019 --> 00:46:47,195 Ubiæe Kejt uskoro ako veæ nisu. 422 00:46:51,069 --> 00:46:53,941 Halo? Dobro, stižem. 423 00:46:54,115 --> 00:46:55,943 Imamo dokaz da je živa. 424 00:46:57,292 --> 00:46:59,555 Izbacili su ga kod policijske stanice. 425 00:46:59,729 --> 00:47:02,820 Imao je moju posetnicu koju sam dao gði Pakston. 426 00:47:02,994 --> 00:47:05,474 Malo je uplašen ali pretpostavljam da je dobro. 427 00:47:05,648 --> 00:47:10,479 Rekao je da neæe ni sa kim razgovarati osim s glavešinama iz Rabata. 428 00:47:10,653 --> 00:47:13,526 Dobro, hvala, šefe. Dajte da ja razgovaram s njim. 429 00:47:15,920 --> 00:47:20,011 Ja sam Junes Laledž, viši oficir Istražnog biroa njegovog velièanstva. 430 00:47:20,185 --> 00:47:24,711 Ovo je moja nadreðena, šefica Sekat. Ovlašæeni smo da prièamo s tobom. 431 00:47:27,409 --> 00:47:29,194 Taoci su živi. 432 00:47:30,630 --> 00:47:34,286 Dobro, Amir, veoma je važno da me saslušaš sada. 433 00:47:34,460 --> 00:47:41,075 Koliko je trajala vožnja dok te nisu ostavili? -Ne seæam se. 434 00:47:42,033 --> 00:47:46,298 Razmisli. Da li je izgledalo kao 10 sati? Ili 3 sata? 435 00:47:48,213 --> 00:47:49,913 Deset. 436 00:47:50,693 --> 00:47:52,782 Da li ste se zaustavljali usput? 437 00:47:55,002 --> 00:47:56,702 Možda jednom. Da. 438 00:47:59,224 --> 00:48:04,185 Mogu li da prièam s porodicom sada? Molim vas. 439 00:48:04,359 --> 00:48:07,754 Tvoja porodica æe te èekati kad doðeš ovde u Rabat. 440 00:48:07,928 --> 00:48:12,106 Dug je put dovde, Amir. Želim da za to vreme 441 00:48:12,280 --> 00:48:15,544 pokušaš da se setiš još neèega. 442 00:48:32,474 --> 00:48:36,087 Poði s nama! -Molim vas. Molim vas. 443 00:48:36,261 --> 00:48:41,005 Imam æerku. -Pogledaj me. Pogledaj me! 444 00:48:41,179 --> 00:48:46,401 Ako ne zaèepiš, udariæe te. U redu? Jasno? -Da. 445 00:48:46,575 --> 00:48:49,143 Hajde! -Molim vas... 446 00:49:28,704 --> 00:49:33,361 Ne. -Dole. Sedi. -Molim vas, ne. 447 00:49:33,535 --> 00:49:36,451 Molim vas, imam æerku. Imam porodicu... -Ne brini. 448 00:49:36,625 --> 00:49:38,325 Ti zaèepi, ne prièaj s njom! 449 00:49:41,152 --> 00:49:42,852 Molim vas. 450 00:49:43,893 --> 00:49:45,593 Molim vas, molim vas! 451 00:49:48,724 --> 00:49:52,076 Molim vas ne radite to. 452 00:50:01,781 --> 00:50:03,481 Molim vas. 453 00:50:49,002 --> 00:50:50,743 Niste morali da radite ono. 454 00:50:52,484 --> 00:50:54,790 Otišla bih samo da ste me zamolili. 455 00:50:56,401 --> 00:50:58,101 Ti si lažljivica. 456 00:50:59,491 --> 00:51:03,234 Rekla si mom kolegi da nisi trudna. 457 00:51:04,670 --> 00:51:08,282 A ovde ne volimo laži. 458 00:51:09,414 --> 00:51:11,198 Pogotovo od žena. 459 00:51:27,954 --> 00:51:29,654 Nisam znala. 460 00:51:36,136 --> 00:51:38,443 Šta hoæeš od mene? 461 00:51:44,666 --> 00:51:47,104 Hoæu da se obratiš svojoj vladi 462 00:51:49,236 --> 00:51:52,152 i obavestiš ih da æete ako ne plate otkup, 463 00:51:53,284 --> 00:51:58,637 u subotu uveèe nakon veèernje molitve, ti i tvoje dete umreti. 464 00:52:05,774 --> 00:52:07,474 Mogu li pitati koliko vredim? 465 00:52:11,563 --> 00:52:13,263 Deset miliona dolara. 466 00:52:19,310 --> 00:52:22,574 Šta æe ti proæi kroz glavu kad ubiješ ženu i njeno neroðeno dete? 467 00:52:25,620 --> 00:52:29,102 Misliæu na svu decu, 468 00:52:29,276 --> 00:52:35,064 sve žene, sve nevine ljude, koje je tvoja vlada ubila. 469 00:52:50,428 --> 00:52:52,128 Bože. 470 00:53:00,966 --> 00:53:06,463 ŠTAB KONTRA-TERORISTIÈKE SLUŽBE RABAT, MAROKO 471 00:53:21,372 --> 00:53:24,984 Šta se dešava, Junes? -Još treba da ga saslušavamo. 472 00:53:28,074 --> 00:53:33,601 Ostavljen je. Ili bolje reèeno, izbacili su ga iz kamioneta. 473 00:53:33,675 --> 00:53:37,165 Zavezali su ga i zapušili mu usta kod punkta blizu naše strane granice. 474 00:53:38,171 --> 00:53:40,391 Naloženo mu je da donese dokaz da je živa. 475 00:53:40,565 --> 00:53:43,437 Moji ljudi su ga dovezli u Rabat, i evo nas. 476 00:53:44,699 --> 00:53:46,399 El Hadi hoæe predstavu. 477 00:53:47,441 --> 00:53:49,878 Želi da izveštavaju glavni mediji. 478 00:53:51,358 --> 00:53:54,883 Još nema snimaka na internetu? -Ne, još ništa. 479 00:53:56,668 --> 00:54:00,933 Slanje dokaza da je živa preko taoca je tako tradicionalna metoda. 480 00:54:01,107 --> 00:54:02,807 To je kao u filmu. 481 00:54:04,284 --> 00:54:05,984 Poèeli su s prenosom uživo. 482 00:54:07,505 --> 00:54:11,509 Stoga, tražimo od naših dveju vlada 483 00:54:11,683 --> 00:54:16,644 da plate 10 miliona dolara u kešu za naše oslobaðanje. 484 00:54:16,818 --> 00:54:18,907 U suprotnom, umreæemo 485 00:54:19,081 --> 00:54:21,867 ove subote nakon veèernje molitve. 486 00:54:24,870 --> 00:54:26,570 Govori! 487 00:54:28,830 --> 00:54:35,184 Želela bih da amerièka vlada uzme u obzir da æe ako prouzrokuje moju smrt, 488 00:54:36,708 --> 00:54:42,888 to takoðe biti i smrt mog neroðenog deteta, pošto sam trudna. 489 00:55:07,434 --> 00:55:10,655 Talac je rekao da su ga vozili manje od 10 sati do granice. 490 00:55:10,829 --> 00:55:14,920 Stali su jednom usput, verovatno da dopune gorivo. 491 00:55:15,094 --> 00:55:20,186 Majka El Hadija je iz Abadle, u Alžiru. Mali grad. Nema mnogo stanovnika. 492 00:55:20,360 --> 00:55:22,580 Sela su svuda okolo. 493 00:55:22,754 --> 00:55:26,039 Koliko je taj grad daleko od mesta na granici gde je Kejt oteta? 494 00:55:28,194 --> 00:55:30,196 Rekao bih najmanje 7 sati vožnje. 495 00:55:36,550 --> 00:55:38,250 Dovoljno blizu. 496 00:55:43,340 --> 00:55:45,211 Ovako izgleda odozgo. 497 00:55:46,952 --> 00:55:48,946 Slika je možda stara. 498 00:55:49,020 --> 00:55:52,636 Ima li tornjeva mobilne telefonije u tom podruèju, neka neobièna aktivnost? 499 00:55:52,640 --> 00:55:56,657 Ništa neuobièajeno. Nismo uspostavili adekvatan nadzor komunikacija. 500 00:55:59,356 --> 00:56:02,184 Mogu li dobiti kopiju toga? -U redu. 501 00:56:06,190 --> 00:56:08,377 Ovo ne bi trebalo da napusti ovu kancelariju. 502 00:56:08,378 --> 00:56:11,670 Dao sam mu sve informacije, ali on želi da ide sa starom mapom sam. 503 00:56:11,671 --> 00:56:13,488 Nisam siguran da to može sam. 504 00:56:13,674 --> 00:56:17,548 Ne mogu ga zaustaviti. Zna pravila. 505 00:56:21,160 --> 00:56:22,860 Idemo. 506 00:57:18,217 --> 00:57:20,872 Povlaèenje! Povlaèenje, narode! 507 00:57:27,661 --> 00:57:29,361 Jesi li dobro? 508 00:57:30,359 --> 00:57:32,274 Da. Da, dobro sam. 509 00:57:38,280 --> 00:57:43,068 Hoæu da ti se zahvalim što paziš na mene. -Naravno. 510 00:57:43,242 --> 00:57:46,027 Nema mnogo ljudi kojima ovde verujem. 511 00:57:53,644 --> 00:57:56,951 Stvarno sam hteo da ostanem onog dana u Siriji. -Èoveèe, nemoj... 512 00:57:57,822 --> 00:58:03,741 Ne sada. Davna prošlost. Ta misija je bila osuðena na propast od poèetka. 513 00:58:04,698 --> 00:58:08,789 Kome kažeš. -Ne muèi sebe zbog toga, èoveèe. 514 00:58:08,963 --> 00:58:10,835 To je samo deo posla, u redu? 515 00:58:14,012 --> 00:58:15,712 Ovaj æe biti tajni. 516 00:58:21,104 --> 00:58:25,811 BLIZU GRANICE 517 00:58:29,593 --> 00:58:31,551 Daj to Ahmedu. 518 00:58:37,862 --> 00:58:40,821 Požuri! Nemamo ceo dan! 519 00:59:07,021 --> 00:59:08,721 Samo malo. 520 00:59:12,984 --> 00:59:15,377 Zdravo, Bendar. -Zdravo. 521 00:59:15,552 --> 00:59:17,684 Sve u redu? -Sve u redu. Kod tebe? 522 00:59:17,858 --> 00:59:19,558 Samo posao, kao i obièno. 523 00:59:20,339 --> 00:59:24,430 Treba nam tvoja pomoæ da preðemo granicu. -Naravno... 524 00:59:33,657 --> 00:59:38,270 I trebaæe nam nešto oružja. -Šta god da vam treba. 525 01:00:02,207 --> 01:00:03,907 Idem tamo s tobom, Bred. 526 01:00:04,818 --> 01:00:06,864 Tako se nismo dogovorili. 527 01:00:08,343 --> 01:00:10,043 Dugujem ti svoj život. 528 01:00:12,478 --> 01:00:14,393 Više volim da tako i ostane. 529 01:00:17,439 --> 01:00:19,572 Neæeš to uspeti sam. 530 01:00:21,574 --> 01:00:23,274 Potreban sam ti. 531 01:00:44,597 --> 01:00:46,297 Jesi li dobro? 532 01:00:49,297 --> 01:00:51,169 Možeš li podneti ono što dolazi? 533 01:00:58,393 --> 01:01:01,266 Volim ovu ženu više nego bilo šta na ovom svetu. 534 01:01:03,442 --> 01:01:05,400 Uradiæu šta god da treba. 535 01:01:14,051 --> 01:01:19,111 HAMAGIR, ALŽIR 536 01:01:56,538 --> 01:01:59,628 Bog je najveæi. 537 01:02:03,850 --> 01:02:07,767 Bog je najveæi. 538 01:02:38,755 --> 01:02:40,455 Tražite nekoga? 539 01:02:41,322 --> 01:02:43,977 Samo smo u prolazu. Idemo u Abadlu. 540 01:02:44,151 --> 01:02:46,763 Abadlu? Zašto? 541 01:02:49,374 --> 01:02:52,769 Pošli smo da posetimo našu braæu tamo. Dug put smo prešli. 542 01:02:54,248 --> 01:02:57,251 A ti? -Ja sam s njim. 543 01:02:58,557 --> 01:03:01,821 Odakle ste? -Ja sam Marokanac... 544 01:03:01,995 --> 01:03:03,695 A moj prijatelj je Amerikanac. 545 01:03:05,607 --> 01:03:08,523 Doðite. Za mnom. 546 01:03:12,571 --> 01:03:17,445 Šta radite u mom gradu? -Hoæu da odemo u Abadlu 547 01:03:17,619 --> 01:03:20,187 da posetimo Džafar El Hadija. 548 01:03:25,236 --> 01:03:28,674 Zašto mi govorite ovo? Šta želite od mene? 549 01:03:28,848 --> 01:03:32,678 El Hadi traži otkup od 10 miliona dolara da oslobodi neke taoce. 550 01:03:32,852 --> 01:03:37,378 Mi smatramo da mu ne treba toliki novac. Njegova armija nije toliko velika. 551 01:03:37,452 --> 01:03:39,741 Braæi širom sveta dobro bi došlo nešto od toga. 552 01:03:39,816 --> 01:03:43,515 Hoæemo da pregovaramo s njim. -Ja nemam ništa s tim. 553 01:03:47,519 --> 01:03:52,785 Ko ste vi? -Ja sam brat Abdur Rahim Vilijams iz Detroita, Mièigen. 554 01:03:54,787 --> 01:03:58,008 Kako to da nikad nisam èuo za brata iz Detroita? 555 01:03:58,182 --> 01:04:00,445 Putovao sam širom sveta u ime našeg cilja 556 01:04:00,619 --> 01:04:03,796 ali u Americi, mi delujemo tiho, pošto tako moramo. 557 01:04:10,281 --> 01:04:14,024 Ko vas je poslao? -Što manje znate, to bolje. 558 01:04:15,068 --> 01:04:18,637 Postaraæu se da vi i vaši ljudi dobijete nadoknadu za vašu pomoæ. 559 01:04:18,811 --> 01:04:21,509 Moramo poslati El Hadiju poruku o našem dolasku, 560 01:04:21,683 --> 01:04:24,295 i bili bismo zahvalni na prevozu do tamo. 561 01:04:49,717 --> 01:04:52,873 DŽAMIJA U DETROITU 562 01:04:55,021 --> 01:04:56,721 Poðite sa mnom, molim vas. 563 01:05:19,872 --> 01:05:23,702 Ne pomažem vam zato što ste Abdur Rahim Vilijams. 564 01:05:23,876 --> 01:05:25,965 Pomoæi æu vam jer vam je Bog dao dar 565 01:05:26,966 --> 01:05:31,710 da vidite razliku izmeðu dobrog i lošeg. 566 01:05:39,805 --> 01:05:41,505 Hvala. 567 01:05:42,503 --> 01:05:45,767 Zahvalni smo vam. Neæemo nikad zaboraviti vašu pomoæ. 568 01:05:48,031 --> 01:05:51,904 Molim vas... Prihvatite ovo za džamiju. 569 01:05:53,123 --> 01:05:54,863 Za auto, barem. 570 01:06:09,008 --> 01:06:10,708 G. Vilijams... 571 01:06:11,358 --> 01:06:16,624 Pazite se. Ti ljudi nemaju nikakve veze s islamom. 572 01:06:16,798 --> 01:06:21,586 Moguæe da vas šaljem u smrt. -Moj cilj je vredan moje smrti. 573 01:06:40,344 --> 01:06:42,215 Treba da je iza onog drveta. 574 01:06:45,262 --> 01:06:46,962 Našao sam ga! 575 01:06:58,449 --> 01:07:01,365 Bio si u pravu. -Za šta? 576 01:07:01,539 --> 01:07:05,760 Nisam ti potreban. Dobro ti i ide i samom. 577 01:07:06,892 --> 01:07:08,592 Nismo još tamo. 578 01:07:10,200 --> 01:07:13,377 Prate nas. Ili nam služe kao pratnja. 579 01:07:13,551 --> 01:07:16,423 Ne bi trebalo da imamo problema da naðemo El Hadija sada. 580 01:07:16,597 --> 01:07:18,464 Zašto tako misliš? 581 01:07:18,465 --> 01:07:22,545 Uprkos onome što imam kaže, oni ljudi mora da rade za El Hadija. 582 01:07:22,647 --> 01:07:25,563 Sigurno pokušavaju da ga upozore da stižemo. 583 01:07:25,737 --> 01:07:28,044 Èim stignemo u Abadlu, otresimo ih se, 584 01:07:29,175 --> 01:07:30,875 onda æemo mi njih da pratimo. 585 01:08:29,678 --> 01:08:34,652 ABADLA, ALŽIR 586 01:09:04,009 --> 01:09:06,142 Vidi ti to. 587 01:09:07,926 --> 01:09:11,321 To je bilo skoro prelako. -Da. 588 01:09:15,455 --> 01:09:17,675 Hvala na pratnji, momci. 589 01:09:19,938 --> 01:09:21,766 Da poènemo sa zabavom. 590 01:09:30,949 --> 01:09:33,386 Erl, znam da navodim oèigledno, 591 01:09:33,560 --> 01:09:37,695 ali imamo taèno 2 sata, 2 sata pre pogubljenja 592 01:09:37,869 --> 01:09:41,177 trudne, nevine Amerikanke i državljanina Francuske. 593 01:09:41,351 --> 01:09:45,103 Nismo ubedili Alžirce da pristanu na bilo šta. 594 01:09:45,177 --> 01:09:48,371 Oni žele našu podršku za glasanje u UN, ali ne smemo dozvoliti... 595 01:09:48,445 --> 01:09:51,448 Gospoðo sekretare. Molim vas, ne želim da prekidam, 596 01:09:51,622 --> 01:09:55,539 ali gospodin s kojim imamo posla je totalno lud. 597 01:09:55,713 --> 01:10:00,283 Samo želi da baci SAD na kolena i dobije pohvale od ID. 598 01:10:00,457 --> 01:10:05,026 I ima obe stvari, stoga predlažem da pošaljemo foke smesta. 599 01:10:05,201 --> 01:10:10,380 Verovatnoæa je 90% da æe Alžirci probati da nas zaustave. 600 01:10:10,554 --> 01:10:12,254 Naravno da æe probati. 601 01:10:14,471 --> 01:10:18,692 G. predsednièe, nismo ni izbliza spremni za tajnu operaciju CIA. 602 01:10:18,866 --> 01:10:21,042 Nemamo obaveštajne podatke. -Imamo. 603 01:10:50,202 --> 01:10:53,249 Odmetnuti agenti? Ko su oni? Šta rade? 604 01:10:53,423 --> 01:10:55,816 Jedan od marokanskih supertajnih agenata 605 01:10:55,990 --> 01:10:59,951 i jedan naš ušli su na alžirsku teritoriju da spasu taoca. 606 01:11:00,125 --> 01:11:04,651 Jedan naš? Ko? -Kapetan Bred Pakston. 607 01:11:04,825 --> 01:11:09,308 Kapetan Pakston? Marinac? -Da. Kejt Pakston je njegova žena. 608 01:11:10,222 --> 01:11:14,182 Znamo li gde su? -Locirali su teroristièki kompleks. 609 01:11:14,357 --> 01:11:18,752 A otkud ovo znamo? -Komuniciraju s marokanskim vlastima. 610 01:11:18,926 --> 01:11:20,972 G. predsednièe, 611 01:11:21,046 --> 01:11:23,640 nema dovoljno vremena za bilo kakav vojni odgovor... 612 01:11:23,714 --> 01:11:25,977 Saznajte. Izložite mi sve taktièke opcije. 613 01:11:31,156 --> 01:11:32,856 Šta imamo? 614 01:11:34,638 --> 01:11:36,727 Rekao bih 300 metara. 615 01:11:44,256 --> 01:11:46,471 Treba da pogodimo svu èetvoricu s èetiri hica. 616 01:11:48,782 --> 01:11:50,482 Možeš li to? 617 01:11:51,132 --> 01:11:53,134 Vežbam vikendima. 618 01:12:02,753 --> 01:12:04,453 Skloni se. 619 01:12:52,324 --> 01:12:54,024 Bog je najveæi! 620 01:12:58,983 --> 01:13:00,683 Bog je najveæi! 621 01:13:51,252 --> 01:13:54,908 Drži glavu dole! -Hajde. 622 01:13:56,693 --> 01:13:58,393 Ostani sa mnom! 623 01:13:59,913 --> 01:14:01,613 Nemoj da mi umreš! 624 01:14:12,796 --> 01:14:14,496 Jesi li dobro? 625 01:14:19,846 --> 01:14:23,328 Idite da proverite šta se dešava! I dovedite mi Amerikanku! 626 01:14:44,567 --> 01:14:49,310 Dobro, dobro. Ne pucaj. 627 01:14:51,487 --> 01:14:53,187 Ja pucam. 628 01:15:01,322 --> 01:15:03,324 Odvedi me do Amerikanke. 629 01:15:06,806 --> 01:15:08,678 Upucaj ga, upucaj! 630 01:15:19,515 --> 01:15:21,215 Ona je ovde. 631 01:15:37,445 --> 01:15:43,364 Skloni se od mene! Molim te, prestani! Skloni se od mene! -To sam ja. 632 01:15:43,539 --> 01:15:47,760 Našao sam te. To sam ja. U redu je. -Bože. -U redu je. 633 01:15:49,457 --> 01:15:52,504 Došao si. -Jesu li te povredili? -Ne. 634 01:15:52,678 --> 01:15:57,770 Možeš li da hodaš? -Da. Mogu da hodam. -U redu. 635 01:15:57,944 --> 01:16:01,557 Seæaš li se kako da koristiš ovo? -Da. 636 01:16:06,431 --> 01:16:10,043 Takvu te volim. Pogledaj me, u redu? 637 01:16:10,217 --> 01:16:13,656 Pobeæi æemo odavde. Idemo kuæi. -Da. -Ostani iza mene. 638 01:16:13,830 --> 01:16:15,658 U redu? -Da. 639 01:16:17,822 --> 01:16:19,522 Dobro. 640 01:17:12,932 --> 01:17:18,329 U redu je. Sve je u redu sada. 641 01:17:18,503 --> 01:17:21,854 Ostani sa mnom. Važi? -Važi. 642 01:17:24,074 --> 01:17:25,774 Možeš ti ovo. 643 01:17:27,294 --> 01:17:29,209 Da. Da. 644 01:17:30,820 --> 01:17:34,258 Ostani u ovoj sobi. Budi tiha. 645 01:17:34,432 --> 01:17:38,828 Da. -Vratiæu se po tebe. -Dobro. 646 01:17:47,924 --> 01:17:53,712 Izvini. Molim te. Ne pucaj. Molim te. 647 01:17:58,448 --> 01:18:00,148 Idi. 648 01:18:00,678 --> 01:18:02,378 Idi. 649 01:18:19,912 --> 01:18:22,828 Ne mrdaj! Odloži oružje! 650 01:18:24,438 --> 01:18:26,138 Rekao ti je da odložiš oružje! 651 01:18:28,094 --> 01:18:32,446 Gde je tvoj prijatelj Amerikanac? -Biæe ovde uskoro. 652 01:18:32,620 --> 01:18:34,320 Seronjo! 653 01:18:37,495 --> 01:18:39,279 Svuda je pucnjava. 654 01:18:42,456 --> 01:18:45,546 Šta da radimo? -Idi pomozi ostalima. 655 01:18:58,168 --> 01:18:59,868 Jebeni Francuze. 656 01:19:03,521 --> 01:19:07,438 Dakle? Da li se molio ili nije? -Daj kameru. 657 01:19:36,684 --> 01:19:41,907 Naše misli i molitve su s porodicom g. Žana Rašidija u Parizu. 658 01:19:42,081 --> 01:19:44,562 Ovo je tužan dan. 659 01:19:44,736 --> 01:19:48,914 Zlo postoji u svetu. Ali kad ga pogledamo u oèi, 660 01:19:49,088 --> 01:19:54,050 kad nam je nož prislonjen uz grlo, moramo se setiti vlastite dobrote 661 01:19:54,224 --> 01:19:59,142 i one od onih pre nas. Ne smemo, i neæemo, 662 01:19:59,316 --> 01:20:04,147 odustati od naše humanosti. -G. predsednièe, kako se oseæate 663 01:20:04,321 --> 01:20:07,541 povodom pogubljenja trudne Amerikanke za 2 sata? 664 01:20:07,715 --> 01:20:10,327 Dame i gospodo, radimo sve što možemo 665 01:20:10,501 --> 01:20:13,112 da iskoristimo svaki diplomatski kanal za koji znamo 666 01:20:13,286 --> 01:20:16,986 da spasemo živote gðe Pakston i njenog neroðenog deteta. 667 01:20:17,160 --> 01:20:19,684 Samo to mogu da kažem u ovom trenutku. 668 01:20:19,858 --> 01:20:23,906 Nek Bog blagosilja Sjedinjene Amerièke Države i sve nas. 669 01:20:25,472 --> 01:20:29,128 Isporuke nafte iz Avganistana... -Izgleda da idemo u spasavanje. 670 01:20:30,390 --> 01:20:33,741 Otkud znaš to? -Poznajem svog predsednika. 671 01:20:34,786 --> 01:20:36,701 To je veoma opasno. 672 01:20:38,838 --> 01:20:40,554 Nedovoljno vremena. 673 01:20:40,555 --> 01:20:43,685 Lišen si izviðaèkih informacija i valjanih obaveštajnih podataka. 674 01:20:43,720 --> 01:20:47,886 Imamo ono što nam treba od Marokanaca. Moraš da ispratiš to. 675 01:20:48,060 --> 01:20:51,368 Nisi mi davao informacije što se tièe toga. -To je taèno. 676 01:20:51,542 --> 01:20:56,329 Izvinite. Alžirski ambasador je ovde, èeka da vas vidi. 677 01:20:56,503 --> 01:20:58,203 Hvala. 678 01:20:59,158 --> 01:21:01,465 Diplomatski haos se nastavlja. 679 01:21:02,901 --> 01:21:06,513 Fici, kupujemo vreme, 680 01:21:06,687 --> 01:21:10,922 ali ti se moraš postarati da Kejt Pakston bezbedno stigne kuæi. 681 01:21:11,745 --> 01:21:13,537 Daæu sve od sebe. 682 01:21:17,176 --> 01:21:18,876 Ambasadore, dobro došli. 683 01:21:25,968 --> 01:21:28,753 Gospodine? -Pošaljite foke. 684 01:21:28,927 --> 01:21:32,844 Pucajte da ubijete, i izvucite Kejt Pakston odatle. -Da, gospodine. 685 01:21:41,418 --> 01:21:43,159 Odseæi æu ti glavu. 686 01:21:46,075 --> 01:21:49,426 Vodi me kod El Hadija. -Ovuda. 687 01:21:57,956 --> 01:21:59,697 Bacite oružje. 688 01:22:01,220 --> 01:22:05,181 Tvoj arapski je veoma dobar! -Bolji od tvog. 689 01:22:11,535 --> 01:22:17,019 Ako me upucaš, on æe upucati tebe i svi æemo zajedno umreti. 690 01:22:21,806 --> 01:22:23,590 To želiš? 691 01:22:26,680 --> 01:22:28,465 Ti želiš 10 miliona dolara. 692 01:22:29,683 --> 01:22:31,668 Ovde smo da ispregovaramo to za tebe. 693 01:22:37,953 --> 01:22:42,305 Zašto ste onda ovde, i ubijate moje ljude? Ko ste vi? 694 01:22:44,220 --> 01:22:48,398 Ja sam kapetan Bred Pakston. Kejt je moja žena. 695 01:22:48,572 --> 01:22:51,009 Znam da imaš raèun u banci u Panami. 696 01:22:51,183 --> 01:22:54,795 Takoðe znamo i šifru. Može biti prebaèen za tili èas. 697 01:22:56,884 --> 01:22:59,017 Onda uradite to! 698 01:23:13,292 --> 01:23:14,992 Dobro, uradi to. 699 01:23:16,215 --> 01:23:18,560 DEŠIFROVANJE U TOKU 700 01:23:19,603 --> 01:23:23,563 Kako te ono zovu? -Neo. 701 01:23:23,737 --> 01:23:25,437 Kao brat iz Matriksa. 702 01:23:26,610 --> 01:23:29,091 Ja sam XL verzija. 703 01:23:30,570 --> 01:23:32,270 Gotovo. 704 01:23:54,333 --> 01:23:56,033 Džafar. 705 01:23:59,382 --> 01:24:01,082 Pobijte ovu kopilad. 706 01:24:12,264 --> 01:24:14,701 Hajde! 707 01:25:39,438 --> 01:25:41,138 Hajde! Hajde, momci, pokret! 708 01:25:47,011 --> 01:25:53,017 Kapetan Pakston? -Da. -Kapetan Brodi. 709 01:25:53,091 --> 01:25:55,685 Šta kažete na to da odvedemo vas i vašu porodicu kuæi? 710 01:25:55,759 --> 01:25:58,631 Dobra ideja, kapetane. Idemo. 711 01:26:40,804 --> 01:26:44,111 Kejt, dušo, prevoz nam je stigao. -Idemo! 712 01:26:58,082 --> 01:27:02,956 Pazite na bok! -Hajde! Hajde! Taèno sam iza tebe! 713 01:27:03,130 --> 01:27:07,526 Bred! -Preuzmite je i idite! -Hajde, hajde! -Bred! 714 01:28:13,592 --> 01:28:15,292 Hvala. 715 01:28:17,422 --> 01:28:19,122 Dobro, idemo. 716 01:28:23,123 --> 01:28:24,823 Idemo. Dobro. 717 01:28:28,520 --> 01:28:30,696 Bred! -Hajde! 718 01:28:35,179 --> 01:28:40,532 Bred! -Hajde! -Bred! 719 01:28:41,185 --> 01:28:44,754 Bred! Ne! Ne... 720 01:29:04,240 --> 01:29:08,082 MAROKANSKA VOJNA BAZA MAROKANSKO-ALŽIRSKA GRANICA 721 01:29:11,694 --> 01:29:15,785 Pukovnièe Hadži, ovde Hišam. -Da, reci. 722 01:29:15,959 --> 01:29:17,917 Mislim da su ovo g. Laledž i Amerikanac. 723 01:29:56,695 --> 01:29:58,395 Ketrin! 724 01:30:00,569 --> 01:30:02,269 Bred! 725 01:30:53,745 --> 01:30:56,280 STARI GRAD, RABAT 726 01:31:26,568 --> 01:31:29,048 Drago mi je što te vidim, Amir. -G. Fic. 727 01:31:31,486 --> 01:31:35,446 G. Džadid. -Želiš li èaj? 728 01:31:35,620 --> 01:31:37,492 Ne, hvala. -Sedi. 729 01:31:42,714 --> 01:31:46,501 Nije trebalo da budem otet. Takav nije bio dogovor. 730 01:31:48,372 --> 01:31:50,505 Ni u jednom trenutku niste bili u opasnosti. 731 01:31:52,071 --> 01:31:56,119 I veoma dobro si izašao na kraj s tim, Amir. Veoma dobro. 732 01:31:57,947 --> 01:32:00,253 Uprkos tvom strahu s obzirom da si novajlija. 733 01:32:04,127 --> 01:32:06,782 Ti si sada amerièki državljanin i agent CIA. 734 01:32:06,956 --> 01:32:09,480 Treba da si veoma, veoma ponosan. 735 01:32:12,309 --> 01:32:14,009 Hvala. 736 01:32:35,550 --> 01:32:38,161 Volim da vidim 737 01:32:38,335 --> 01:32:43,993 dobru, tradicionalnu CIA operaciju na delu. 738 01:32:45,734 --> 01:32:47,434 Nema ništa poput toga. 739 01:32:49,172 --> 01:32:51,740 Dve foke su poginule sinoæ. 740 01:32:55,091 --> 01:32:59,443 Cena amerièke slobode. 741 01:33:03,229 --> 01:33:04,929 Ambasador. 742 01:33:07,233 --> 01:33:08,933 Šta s njim? 743 01:33:12,238 --> 01:33:15,154 Sumnja nešto. Kao i Marokanci. 744 01:33:20,464 --> 01:33:23,119 Postoje stvari... 745 01:33:24,381 --> 01:33:30,343 za koje kraljevi, predsednici i ambasadori bolje da ne 746 01:33:32,824 --> 01:33:34,524 znaju. 747 01:33:37,916 --> 01:33:39,657 Postarajmo se za to. 748 01:34:31,431 --> 01:34:36,856 Za Breda: Fic petlja s velikim naftnim lobistom 749 01:34:37,457 --> 01:34:43,677 Preveo: Bambula 750 01:34:46,677 --> 01:34:50,677 Preuzeto sa www.titlovi.com