00:00:38,005 --> 00:00:42,005 www.titlovi.com 2 00:00:45,005 --> 00:00:51,111 USPOMENE (SEÆANJA) 3 00:01:42,458 --> 00:01:44,817 Prošlost može da proganja èoveka. 4 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Bar tako kažu. 5 00:01:54,500 --> 00:01:57,583 A prošlost je samo niz trenutaka. 6 00:01:59,792 --> 00:02:02,733 Svaki od njih je savršen. 7 00:02:04,375 --> 00:02:06,258 Kompletan. 8 00:02:07,708 --> 00:02:10,692 Perlica na ogrlici vremena. 9 00:02:36,208 --> 00:02:38,500 Prošlost nas ne proganja. 10 00:02:39,583 --> 00:02:41,792 Ne bi nas èak ni prepoznala. 11 00:02:43,375 --> 00:02:45,942 Ako postoje duhovi koje treba pronaæi... 12 00:02:46,500 --> 00:02:49,917 mi smo ti koji proganjamo prošlost. 13 00:03:05,250 --> 00:03:07,225 Izgubio si kraljicu. 14 00:03:07,875 --> 00:03:09,875 Želiš li da je ponovo pronaðeš? 15 00:03:11,792 --> 00:03:13,800 Možda drugi put. 16 00:03:19,250 --> 00:03:20,458 Kasniš. 17 00:03:20,542 --> 00:03:24,342 "Kasno" je konstrukcija linearnog vremena. Ne bavimo se time. 18 00:03:25,417 --> 00:03:29,050 Pa ipak, naplaæujemo po satu. 19 00:03:31,000 --> 00:03:34,167 Prva stranka ti je veæ stigla. -Ko je to? 20 00:03:34,292 --> 00:03:36,542 Tvoj stari drug po oružju. 21 00:03:36,667 --> 00:03:38,667 Onaj koji nikad ne plaæa. 22 00:03:45,750 --> 00:03:47,600 Henk. 23 00:03:47,750 --> 00:03:49,717 Zdravo, Banistere. 24 00:03:50,750 --> 00:03:52,542 Kako si? 25 00:03:52,667 --> 00:03:54,958 Izbaèen sam sa mesta na koje sam se srušio. 26 00:03:55,083 --> 00:03:58,408 Sa tajkunove zemlje? -Znaš i sam. 27 00:03:59,000 --> 00:04:01,458 Oni kradu sva suva podruèja. 28 00:04:02,375 --> 00:04:04,792 Nedostaje mi staro mesto. 29 00:04:04,917 --> 00:04:08,417 Voleo bih da ponovo vidim Endži. -Naravno. 30 00:04:08,542 --> 00:04:10,083 Nekada nisi mogao ponovo da se vratiš. 31 00:04:10,208 --> 00:04:13,083 Ali vreme više ne ide samo u jednom pravcu. 32 00:04:13,208 --> 00:04:17,208 Seæanje je èamac koji plovi protiv svoje struje. 33 00:04:17,333 --> 00:04:19,325 A ja sam veslaè. 34 00:04:22,458 --> 00:04:24,875 Kada su se vode podigle, i kada je izbio rat, 35 00:04:25,000 --> 00:04:27,500 nije bilo mnogo stvari kojima bismo se radovali, 36 00:04:27,625 --> 00:04:30,833 pa su ljudi poèeli da se osvræu. 37 00:04:30,958 --> 00:04:34,417 Tank je poèeo da se koristi kao sredstvo za ispitivanje, 38 00:04:34,542 --> 00:04:38,042 i od tada je nostalgija postala naèin života. 39 00:04:38,167 --> 00:04:42,458 Mikrofon. Ali Vots i ja smo od toga živeli. 40 00:04:46,625 --> 00:04:49,583 Sinaptièka karta je gotova. Spreman je za uspavljivanje. 41 00:04:53,958 --> 00:04:55,900 Ideš na putovanje. 42 00:04:56,417 --> 00:04:58,433 Putovanje kroz seæanja. 43 00:04:58,625 --> 00:05:00,292 Tvoje odredište? 44 00:05:00,375 --> 00:05:02,983 Mesto i vreme u kome si ranije bio. 45 00:05:03,833 --> 00:05:05,917 Da bi ga dosegao, 46 00:05:06,042 --> 00:05:08,833 sve što treba da radiš je da pratiš moj glas. 47 00:05:10,292 --> 00:05:13,583 Leto je. Pre 13 godina. 48 00:05:16,958 --> 00:05:19,667 Nalaziš se u polju iza oèeve kuæe. 49 00:05:28,292 --> 00:05:30,275 Podigao si lopticu. 50 00:05:36,917 --> 00:05:40,900 Hajde, Endži, pusti je. 51 00:05:43,500 --> 00:05:46,125 Hajde, daj mi je, Endži. 52 00:05:46,250 --> 00:05:48,625 Da, ti si dobra devojka. 53 00:05:48,750 --> 00:05:53,967 Dobro. Jesi li spremna? Idi po nju. 54 00:05:55,792 --> 00:06:00,083 Doði ovamo, mila. Doði ovamo, daj mi je. 55 00:06:00,208 --> 00:06:04,792 To je dobra devojka. Da, ti si tako dobra devojka. 56 00:06:04,917 --> 00:06:07,383 Jesi li spremna? 57 00:06:08,792 --> 00:06:14,083 Hoæeš li ponovo? Idi po nju. Idi po loptu, Endži. 58 00:06:14,208 --> 00:06:16,833 Volim tog prokletog psa. 59 00:06:16,958 --> 00:06:19,333 Nemam novca, ali imam ovo. 60 00:06:19,417 --> 00:06:22,333 Znaš šta æe droga da ti uradi ako se ne rešiš toga? 61 00:06:22,458 --> 00:06:25,750 Pa, ništa gore od onoga što je svet veæ uradio. 62 00:06:25,875 --> 00:06:27,850 Znaš kako je bilo. 63 00:06:28,333 --> 00:06:30,500 Vas dvoje ste služili. 64 00:06:30,625 --> 00:06:32,875 Èuo sam da si bila prokleto dobar strelac. 65 00:06:32,958 --> 00:06:35,500 Tek posle nekoliko piæa. 66 00:06:35,625 --> 00:06:38,983 I ako sam ciljala malo udesno. 67 00:06:41,458 --> 00:06:45,792 Nije sasvim dovoljno, ali vratiæu ti sledeæi put. -Ne, kuæa èasti. 68 00:06:46,667 --> 00:06:48,550 Hvala ti. 69 00:06:49,958 --> 00:06:52,708 Ako nastaviš da praviš sranja kuæi zbog tvojih ratnih drugova, 70 00:06:52,792 --> 00:06:54,500 krov bi mogao da se sruši. 71 00:06:54,625 --> 00:06:57,458 Biæemo dobro, Vots. Nostalgija nikada ne izlazi iz mode. 72 00:06:59,208 --> 00:07:02,458 Istina je da se najlakše navuèeš na prošlost. 73 00:07:04,417 --> 00:07:07,750 Ko ne bi želeo da ponovo bude sa voljenom osobom? 74 00:07:09,583 --> 00:07:12,583 Ili da ponovo proživi najznaèajnije trenutke svog života? 75 00:07:12,708 --> 00:07:14,967 Vidi te prstiæe. 76 00:07:16,292 --> 00:07:18,333 Može li mama da ih poljubi? 77 00:07:19,833 --> 00:07:22,000 Mamina izuzetna devojèica. 78 00:07:22,125 --> 00:07:26,542 Ali uspomene, èak i one dobre, su veoma proždrljive. 79 00:07:28,375 --> 00:07:32,208 Ako niste pažljivi, one vas pojedu. 80 00:07:33,042 --> 00:07:35,983 Ne brini, cvetiæu moj. Volim te. 81 00:07:36,667 --> 00:07:38,900 Uvek æu se brinuti o tebi. 82 00:07:41,750 --> 00:07:46,125 Hej, Elza. Evo ti. Odnesi je kuæi. 83 00:07:46,250 --> 00:07:48,500 Uvek proživljavaš isto seæanje. 84 00:07:48,625 --> 00:07:50,208 Na ovaj naèin možeš da gledaš bilo kada, 85 00:07:50,335 --> 00:07:53,958 umesto da trošiš svoj novac na tank svake nedelje. -Hvala. 86 00:07:54,042 --> 00:08:00,250 Ali to nije isto. U seæanju, oseæam njegove ruke oko sebe. 87 00:08:00,375 --> 00:08:02,425 Ništa ne može da se uporedi sa tim. 88 00:08:04,500 --> 00:08:06,708 Mislio sam da si zabrinuta zbog urušavanja krova. 89 00:08:06,833 --> 00:08:09,583 Dosta mi je buljenja u njegovo mlohavo dupe. 90 00:08:09,708 --> 00:08:12,875 Mora da prestane da bude sentimentalna i da nastavi dalje. 91 00:08:39,958 --> 00:08:41,825 Idem kuæi. 92 00:08:42,333 --> 00:08:47,125 Evo ti. Uzmi malo. Pomoæi æe ti protiv bolova. 93 00:08:47,250 --> 00:08:48,792 Misliš da ne znam kad si u bolovima? 94 00:08:48,917 --> 00:08:51,250 Ja imam posao. Koje je tvoje opravdanje? 95 00:08:51,375 --> 00:08:53,292 Radim za tebe. 96 00:08:54,583 --> 00:08:57,750 Jel imamo još nešto zakazano? -Ne. 97 00:08:59,750 --> 00:09:01,700 Ne radimo. 98 00:09:02,167 --> 00:09:04,125 Izvinite. Znam da je kasno. 99 00:09:04,250 --> 00:09:06,167 Izgubila sam kljuèeve kad sam krenula kuæi sa posla. 100 00:09:06,292 --> 00:09:08,583 Tražila sam ih satima, ali nigde ne mogu da ih naðem. 101 00:09:08,708 --> 00:09:10,333 Pozovite bravara. 102 00:09:10,417 --> 00:09:12,917 To je loše za posao, ali je istina. 103 00:09:13,042 --> 00:09:16,000 Postoje odreðeni trenuci koje nikad ne zaboravljate. 104 00:09:17,625 --> 00:09:20,083 Kao trenutak kada sam je prvi put ugledao. 105 00:09:21,958 --> 00:09:23,875 Možemo na brzinu da je ubacimo. 106 00:09:26,417 --> 00:09:28,383 Hvala. 107 00:09:33,083 --> 00:09:36,500 Èemu to služi? -Štiti svakoga. 108 00:09:36,625 --> 00:09:40,250 Osigurava da se ne setite neèega što ne želite da znamo. 109 00:09:40,375 --> 00:09:42,083 Možete li da pronaðete moje kljuèeve? 110 00:09:42,208 --> 00:09:45,292 Zavisi. Jeste li ih izgubili ili zaboravili? 111 00:09:45,417 --> 00:09:48,750 Zaboravljene stvari uvek mogu da se naðu i ponovo upotrebe. 112 00:09:48,875 --> 00:09:51,250 Ali na izgubljene stvari ljudi ne obraæaju mnogo pažnje, 113 00:09:51,375 --> 00:09:52,708 dok potpuno ne nestanu. 114 00:09:52,833 --> 00:09:54,625 One su definisane svojim odsustvom. 115 00:09:54,750 --> 00:09:57,583 Ne možete da se setite neèega što nikada nije ostavilo utisak na vas. 116 00:09:57,708 --> 00:10:01,750 Recimo da su kljuèevi zatureni. 117 00:10:02,500 --> 00:10:04,467 Vaš je novac. 118 00:10:04,958 --> 00:10:06,825 Sedite. 119 00:10:09,625 --> 00:10:13,042 Tiopental. Opušta nervne završetke za odgovore na pitanja. 120 00:10:13,167 --> 00:10:15,625 Neæe boleti. Samo mali ubod. 121 00:10:16,958 --> 00:10:18,775 U redu? 122 00:10:20,917 --> 00:10:23,208 Sedativ æe uskoro poèeti da deluje. 123 00:10:23,333 --> 00:10:25,792 Ako želite da se skinete, nudimo skromne kostime... 124 00:10:25,917 --> 00:10:28,000 Tako da ja mogu da izaðem dok se vi... 125 00:10:28,125 --> 00:10:30,292 Ionako æete sve videti, zar ne? 126 00:10:33,875 --> 00:10:36,792 Morate da ih skinete. 127 00:10:43,833 --> 00:10:46,625 Nikada ne idemo preko 30 volti. 128 00:10:46,750 --> 00:10:49,625 Ne treba vam mnogo da vam navru seæanja. 129 00:10:49,750 --> 00:10:51,625 Peenta je u pronalaženju pravog. 130 00:10:52,292 --> 00:10:54,542 Opustite se. Uvek ispadne dobro. 131 00:10:54,667 --> 00:10:58,667 Ne govorite "uvek." "Uvek" je obeæanje koje ne može da se ispuni. 132 00:11:04,042 --> 00:11:07,858 Uzgred, zovem se Mej. -Nik. 133 00:11:12,292 --> 00:11:14,875 Hajde da završimo sa ovim. 134 00:11:18,542 --> 00:11:22,333 Idete na putovanje. Putovanje kroz seæanja. 135 00:11:22,458 --> 00:11:26,208 Vaše odredište? Mesto i vreme u kome ste ranije bili. 136 00:11:26,333 --> 00:11:29,958 Da biste stigli tamo, pratite moj glas. 137 00:11:30,083 --> 00:11:34,333 Prošla noæ. Sunce zalazi. Zapoèinjete vaš dan. 138 00:11:49,542 --> 00:11:51,150 Dobro. 139 00:11:51,417 --> 00:11:53,442 Potopljena obala? 140 00:12:26,583 --> 00:12:29,908 Da li je obuèena? -Kao da je briga. 141 00:12:44,042 --> 00:12:47,375 Eno. Stavila je kljuèeve u torbu. 142 00:12:47,500 --> 00:12:50,333 Kada ste sledeæi put izvadili kljuèeve iz tašne? 143 00:13:02,250 --> 00:13:04,042 I dalje ih ima. 144 00:13:04,167 --> 00:13:06,583 Izvoli. Zdravo. 145 00:13:07,083 --> 00:13:09,042 Resetuj. 146 00:13:15,333 --> 00:13:19,917 Jes li videla moje minðuše? -Koje? -One što mi donose sreæu. Od žada. 147 00:13:27,000 --> 00:13:30,450 Imamo ih. -Pusti ponovo. 148 00:13:31,500 --> 00:13:35,792 Nema potrebe. Ostavila je kljuèeve u šminkernici. 149 00:13:35,917 --> 00:13:39,733 Nik, izvuci je iz tanka. -Samo momenat. 150 00:13:47,958 --> 00:13:49,933 Šta nije u redu sa njom? 151 00:15:48,000 --> 00:15:49,750 Hej. 152 00:15:49,875 --> 00:15:52,792 Fensi gospoðica je nešto zaboravila. 153 00:16:03,625 --> 00:16:08,208 Kad sunce izaðe, Majami se pretvara u grad duhova. 154 00:16:12,250 --> 00:16:16,250 Da bi izbegao vrelinu dana, grad je poèeo da živi noæu. 155 00:16:22,167 --> 00:16:24,742 Ali san ne dolazi lako na oèi. 156 00:16:29,208 --> 00:16:31,583 Sve nas nešto proganja. 157 00:17:01,083 --> 00:17:03,667 Pre mnogo godina borbe na granici su okonèane, 158 00:17:03,792 --> 00:17:06,333 ali su borbe kod kuæe tek poèele. 159 00:17:08,292 --> 00:17:11,375 Pokušavamo da nastavimo kao da se ništa nije promenilo... 160 00:17:11,500 --> 00:17:14,667 ali ispod površine, grad kljuèa od nemira, 161 00:17:14,792 --> 00:17:18,000 što znaèi da kancelarija tužioca ima pune ruke posla. 162 00:17:22,958 --> 00:17:25,083 Volter Silvan je teško bolestan. 163 00:17:25,208 --> 00:17:28,125 Volter Silvan je najozloglašeniji vlasnik zemljišta u Majamiju. 164 00:17:28,250 --> 00:17:32,125 Želeo je da jeftino kupi zemlju, pa je spalio do temelja. 165 00:17:32,208 --> 00:17:35,333 Izvinite što kasnim. -Sve je u redu. 166 00:17:35,458 --> 00:17:37,874 Tužiocu ipak neæe biti potrebne vaše usluge. 167 00:17:37,999 --> 00:17:41,083 Jel tako, Ejveri? -Osporiæu ovo na višem sudu. 168 00:17:41,208 --> 00:17:43,792 Sigurano æe se složiti da moj klijent nije u stanju da uðe u tank. 169 00:17:43,917 --> 00:17:48,167 Ako želiš da ga saslušaš, moraæeš to da uradiš na staromodan naèin. 170 00:17:48,292 --> 00:17:51,167 Ne možeš da me osudiš što sam dobar biznismen, dušo. 171 00:17:51,292 --> 00:17:54,708 Ne, ali mogu da vas osude zbog ubistva. Bilo je porodica u toj zgradi, g. Silvan. 172 00:17:54,792 --> 00:17:57,667 Nisu sve uspele da se spasu na vreme. -Nikada nisam spalio nijednu zgradu. 173 00:17:57,792 --> 00:18:00,125 Naravno da niste. Vaše sluge su to uradile umesto vas. 174 00:18:00,250 --> 00:18:02,750 Pretpostavljam da æete morati da me strpate u tank, 175 00:18:02,875 --> 00:18:04,500 da bi dokazali tu vašu teoriju. 176 00:18:04,625 --> 00:18:07,167 Ali izgleda da se to neæe desiti. 177 00:18:12,917 --> 00:18:14,875 Znaèi, sluèaj se dobro odvija. 178 00:18:15,167 --> 00:18:19,125 Ništa ne možemo da uradimo. Zakon se ne odnosi na ljude poput Silvana. 179 00:18:21,667 --> 00:18:24,375 Hajde, tata. Odvešæu te kuæi da popiješ lek. 180 00:18:24,500 --> 00:18:28,292 Moram da sredim svoje poslove. Jeste li je našli? 181 00:18:28,417 --> 00:18:30,583 Ne, tata. Još uvek nismo. 182 00:18:34,292 --> 00:18:38,542 Ejveri je u pravu. Podmetanje požara, mito, ubistvo. 183 00:18:38,667 --> 00:18:40,792 Ceo grad je ogrezao u korupciji. 184 00:18:40,917 --> 00:18:43,375 Ujedinjeni u jedan glas! Dole sa Silvanom! 185 00:18:43,500 --> 00:18:47,250 Tokom rata, tajkuni poput Voltera Silvana otkupili su sva sušna podruèja 186 00:18:47,375 --> 00:18:49,583 za male pare. 187 00:18:49,708 --> 00:18:51,583 Profitirali su od oèajnika 188 00:18:51,667 --> 00:18:54,875 i ostavili ih da žive od milosti i nemilosti plime i oseke. 189 00:18:55,917 --> 00:18:59,333 Raseljeni nastavljaju dalje najbolje što mogu. 190 00:19:01,083 --> 00:19:04,417 Jednog dana, okean æe povratiti sve ovo. 191 00:19:06,042 --> 00:19:11,333 Do tada, potopljenu obalu æe smatrati domom. 192 00:20:15,083 --> 00:20:16,925 Hvala. 193 00:20:22,500 --> 00:20:24,375 Imate sjajan glas. 194 00:20:24,458 --> 00:20:26,625 4 godine radim ovde. 195 00:20:26,750 --> 00:20:30,000 A vi ste prvi muškarac koji je primetio moj glas. 196 00:20:30,125 --> 00:20:32,208 Nešto me zanima. 197 00:20:32,333 --> 00:20:35,750 Pre nego što ste sinoæ nastupili, plakali ste. 198 00:20:35,958 --> 00:20:37,792 Zašto? 199 00:20:38,250 --> 00:20:41,167 U pitanju je moje seæanje. 200 00:20:41,292 --> 00:20:45,208 Zar ne treba da vidite stvari u koje gledam? 201 00:20:45,333 --> 00:20:50,042 Zatvorite oèi. Mala demonstracija kao odgovor na vaše pitanje. 202 00:20:52,083 --> 00:20:55,208 Imate momka ili nekoga sa kime ste u vezi? 203 00:20:55,333 --> 00:20:57,367 Kakve to veze... -Odgovorite na pitanje. 204 00:20:57,750 --> 00:20:59,675 Zatvorite oèi. 205 00:21:00,708 --> 00:21:05,042 Ne, trenutno nisam u vezi. 206 00:21:05,125 --> 00:21:09,375 Onda æemo za potrebe ovog eksperimenta koristiti nešto elementarnije. 207 00:21:09,500 --> 00:21:11,483 Vaš prvi poljubac. 208 00:21:12,750 --> 00:21:14,725 Zamislite taj trenutak. 209 00:21:15,583 --> 00:21:17,542 Èarli Malveni. 210 00:21:17,667 --> 00:21:20,292 Dobro. Naèin na koji vam je mladi Èarli prišao. 211 00:21:23,333 --> 00:21:25,458 I sam poljubac. 212 00:21:25,583 --> 00:21:27,375 Ne samo poèetak... 213 00:21:27,875 --> 00:21:29,892 nego ceo poljubac. 214 00:21:31,417 --> 00:21:33,625 Sve do trenutka kad se odvojite. 215 00:21:37,042 --> 00:21:40,167 I na kraju ste sebe videli isto kao i njega, zar ne? 216 00:21:40,500 --> 00:21:42,492 Dešava se svima. 217 00:21:43,000 --> 00:21:45,250 Vaš red da mi odgovorite na pitanje. 218 00:21:46,167 --> 00:21:48,142 Zašto ste plakali? 219 00:21:50,208 --> 00:21:54,542 Nervi. Dešava se pre svakog nastupa. 220 00:21:55,625 --> 00:21:57,417 Izaðem na scenu, 221 00:21:57,500 --> 00:22:00,833 i oni ne žele da vide ženu u haljini iz jeftine prodavnice, 222 00:22:00,958 --> 00:22:03,417 koja se pita kako æe platiti kiriju. 223 00:22:05,708 --> 00:22:08,750 Žele nešto savršeno. 224 00:22:09,917 --> 00:22:12,042 Žele da ih lažu. 225 00:22:12,917 --> 00:22:15,167 Vi ne izgledate kao da lažete. 226 00:22:16,708 --> 00:22:18,983 Pa, pretpostavljam da uspeva. 227 00:22:24,458 --> 00:22:26,333 Hoæete li da me ispratite do kuæe? 228 00:22:28,875 --> 00:22:30,733 U redu. 229 00:23:00,833 --> 00:23:03,750 Ne trudite se. Sijalica je pregorela. 230 00:23:04,208 --> 00:23:07,875 Hoæete li malo vode? -Može. -Dobro. 231 00:23:28,042 --> 00:23:30,208 Ta vaša mašina... 232 00:23:33,083 --> 00:23:37,042 Koliko se možete približiti pre nego što se iluzija razbije? 233 00:23:39,000 --> 00:23:42,158 Možete li priæi ovoliko blizu? 234 00:23:47,125 --> 00:23:49,175 Ili ovoliko? 235 00:23:55,500 --> 00:23:57,408 Šta kažete... 236 00:23:57,917 --> 00:23:59,883 na ovoliko blizu? 237 00:24:03,125 --> 00:24:06,375 Zar vam nije vam dosadilo da gledate iz senke? 238 00:25:19,875 --> 00:25:23,792 Rano si ustala. -Sviða mi se ovo doba dana. 239 00:25:23,917 --> 00:25:27,125 Pre nego što sunce zaðe i grad se probudi. 240 00:25:29,083 --> 00:25:32,167 Èaj? Ne mogu da pronaðem svoju šolju. 241 00:25:32,250 --> 00:25:37,400 Ispod sudopere ti je, pored karmina, èarapa, i... 242 00:25:37,583 --> 00:25:39,575 masažera za vrat. 243 00:25:41,167 --> 00:25:43,292 Njuškao si. 244 00:25:43,417 --> 00:25:45,667 Video sam to u tvom seæanju. 245 00:25:46,333 --> 00:25:48,333 Kako to da se ne seæam šolje? 246 00:25:48,458 --> 00:25:52,333 Ljudi primeæuju iste stvari na koje su bili fokusirani u tom trenutku. 247 00:25:52,458 --> 00:25:58,000 Moguæe je, ako osvežiš isto seæanje da bi primetila nove stvari, ali... 248 00:25:58,125 --> 00:26:00,292 ako nisi pažljiva, možeš da sagoriš. 249 00:26:00,417 --> 00:26:03,792 Neka ti taj trenutak ostane u beskrajnoj petlji u tvom umu. 250 00:26:03,917 --> 00:26:06,375 Zato ti nikad ne ideš u tank? 251 00:26:07,000 --> 00:26:09,125 Seæanja su poput parfema. 252 00:26:09,250 --> 00:26:11,325 Bolja su u malim dozama. 253 00:26:19,083 --> 00:26:21,958 Možda nisi prizvao prava seæanja. 254 00:26:36,000 --> 00:26:38,708 Gospode. Opet si u ovome? 255 00:26:38,833 --> 00:26:40,874 Ne, ne! Vrati me unutra! 256 00:26:40,999 --> 00:26:42,750 Veæ mesecima ulaziš u ovaj tank, 257 00:26:42,875 --> 00:26:44,708 proživljavajuæi svaku prokletu uspomenu koju si imao sa njom. 258 00:26:44,792 --> 00:26:49,375 Izvuci glavu iz prošlosti i budi prisutan u sadašnjosti. Doðavola! 259 00:26:49,500 --> 00:26:51,450 Sranje. 260 00:27:01,708 --> 00:27:05,250 Prošli su meseci, Nik. Ne mogu stalno da okreæem glavu u stranu. 261 00:27:05,375 --> 00:27:09,125 Ja sam gazda, a ne ti. I ja sam zatvarao oèi pred mnogim stvarima. 262 00:27:09,250 --> 00:27:12,250 Pa, razlika je u tome što ja znam šta æu pronaæi na dnu boce. 263 00:27:12,375 --> 00:27:16,250 A to nisu odgovori. -Bili smo sreæni. Planirali smo buduænost. 264 00:27:16,358 --> 00:27:19,583 Ne bi tek tako nestala, ne bez pozdrava. 265 00:27:19,708 --> 00:27:23,667 Isplatila je stanodavca. Ispraznila je stan. 266 00:27:23,792 --> 00:27:25,792 Rekla bi mi. 267 00:27:25,917 --> 00:27:27,858 Zašto mi nije rekla? 268 00:27:28,917 --> 00:27:32,750 Sve što znam je da, gde god da je ona, nastavila je dalje. A trebao bi i ti. 269 00:27:32,875 --> 00:27:35,625 Ljudi ne nestaju tek tako. 270 00:27:35,750 --> 00:27:39,583 Mora da je u nekoj nevolji. -Mi smo ti koji smo u nevolji, Nik. 271 00:27:39,708 --> 00:27:43,375 Kapsule nam uništavaju poslovanje, redovne mušterije nas napuštaju. 272 00:27:43,500 --> 00:27:46,250 Èak ni Elza nije svraæala mesecima. 273 00:27:46,375 --> 00:27:50,000 Ko bi rekao da æe mi nedostajati prizor tog starèevog mlohavog dupeta, ali eto. 274 00:27:50,125 --> 00:27:53,917 Svaki posao ima svoje uspone i padove. -Ne, ne. Ovo je drugaèije. 275 00:27:54,042 --> 00:27:56,125 Bili smo u sigurnoj zoni godinama. 276 00:27:56,250 --> 00:28:01,333 Ali uskoro æe ta brana puæi, i neæemo uspeti da se izvuèemo. 277 00:28:01,458 --> 00:28:04,208 Pa, šta oèekuješ da uradim? 278 00:28:04,333 --> 00:28:07,042 Ejveri je zvala. Ima jednodnevni posao za nas. 279 00:28:07,167 --> 00:28:11,392 Zato idi kuæi i naspavaj se. Jer izgledaš kao govno. 280 00:28:16,500 --> 00:28:18,625 Pokušavam da zaboravim. 281 00:28:18,750 --> 00:28:21,833 Ali èak i bez tanka, ona me proganja. 282 00:28:24,250 --> 00:28:28,917 Ta knjiga. Vidim da je ponekad èitaš kad ne možeš da zaspiš. 283 00:28:29,042 --> 00:28:31,600 Šta je to? Jesu li to seæanja? 284 00:28:31,725 --> 00:28:35,000 Nisu moja. Pripadaju ljudima koje sam ispitivao. 285 00:28:35,875 --> 00:28:37,858 Tokom rata? 286 00:28:40,417 --> 00:28:42,667 Ne možeš pronaæi jedno seæanje bez prolaska kroz druga. 287 00:28:42,792 --> 00:28:46,125 Nisam mogao samo da vidim stvari koje su od mene tražene. 288 00:28:46,250 --> 00:28:48,533 Uvideo sam zašto su uopšte bežali. 289 00:28:49,500 --> 00:28:51,408 Kad su talasi krenuli na njih... 290 00:28:51,833 --> 00:28:54,133 nisu imali zidove iza kojih bi se mogli sakriti. 291 00:28:57,000 --> 00:28:59,417 A šta se desilo sa ljudima? 292 00:28:59,542 --> 00:29:01,558 Svet je nastavio dalje. 293 00:29:02,542 --> 00:29:05,167 Pokušavajuæi da se pretvara kao ništa od ovoga nije desilo. 294 00:29:07,958 --> 00:29:10,875 Ali postoje neke stvari koje nikada ne treba da zaboravimo. 295 00:29:12,125 --> 00:29:15,833 A neke stvari ne možemo da zaboravimo èak i da hoæemo. 296 00:29:17,917 --> 00:29:19,817 Gde je otišla? 297 00:29:20,667 --> 00:29:22,517 Zašto je otišla? 298 00:29:25,167 --> 00:29:27,550 Ljudi ne nestaju tek tako. 299 00:29:33,667 --> 00:29:35,292 U redu. 300 00:29:35,417 --> 00:29:37,458 Èoveèe, reæi æu ti isto što ti kažem svaki put. 301 00:29:37,583 --> 00:29:39,508 Mej nije ovde. 302 00:29:42,917 --> 00:29:45,708 Ako znate nešto, recite. Molim vas. 303 00:29:45,833 --> 00:29:48,792 Nisam sigurna da je Mej bila osoba kakvom ste je smatrali. 304 00:30:11,542 --> 00:30:13,508 Ideš na putovanje. 305 00:30:14,750 --> 00:30:16,908 Putovanje kroz seæanja. 306 00:30:17,750 --> 00:30:22,208 Tvoje odredište? Mesto i vreme na kome si ranije bio. 307 00:30:23,042 --> 00:30:25,092 Jesi li budan? 308 00:30:25,417 --> 00:30:27,258 Ne. 309 00:30:29,000 --> 00:30:31,542 Onda mora da i ja sanjam. 310 00:30:35,667 --> 00:30:37,750 Odakle ti ova modrica? 311 00:30:38,375 --> 00:30:40,750 Profesionalna deformacija. 312 00:30:40,875 --> 00:30:44,708 Pokušavaš da uslužiš goste na štiklama od 15 cm. 313 00:30:46,667 --> 00:30:49,833 Kako smo se uopšte ušunjali u tajkunov posed? 314 00:30:49,958 --> 00:30:51,833 Zatražio sam uslugu od starog klijenta. 315 00:30:51,958 --> 00:30:54,875 Radiš ovo da bi impresionirao sve devojke? 316 00:30:55,333 --> 00:30:57,375 Samo onu u koju sam zaljubljen. 317 00:30:59,875 --> 00:31:03,583 Ne voliš ti mene. Znamo se samo nekoliko meseci. 318 00:31:03,708 --> 00:31:07,000 Znaš li koliko sam zalazaka sunca video u rovovima? 319 00:31:07,375 --> 00:31:10,000 1,458. 320 00:31:10,542 --> 00:31:12,333 Brojao sam ih, svakog minuta. 321 00:31:12,458 --> 00:31:17,167 Zalazak sunca je bio poslednjih nekoliko minuta pre nego što su borbe ponovo poèele. 322 00:31:17,292 --> 00:31:20,625 Pitao sam se kako bih bolje mogao da provedem te trenutke. 323 00:31:23,125 --> 00:31:25,167 Sada znam. 324 00:31:42,208 --> 00:31:46,000 Poði sa mnom. Želim da te odvedem na jedno mesto. 325 00:31:57,042 --> 00:31:59,100 Isprièaj mi prièu. 326 00:31:59,500 --> 00:32:02,833 Prièu? Kakvu prièu? 327 00:32:03,208 --> 00:32:05,258 Onu sa sreænim krajem. 328 00:32:06,292 --> 00:32:08,817 Ne postoji sreæan kraj. 329 00:32:09,208 --> 00:32:13,083 Svaki kraj je tužan. Pogotovo ako je prièa bila sreæna. 330 00:32:13,208 --> 00:32:16,875 Onda mi isprièaj sreænu prièu, ali završi je u sredini. 331 00:32:19,125 --> 00:32:22,167 Jesi li ikada èula za Orfeja i Euridiku? 332 00:32:28,917 --> 00:32:30,700 Isuse. 333 00:32:38,750 --> 00:32:40,833 Ne radimo! 334 00:32:46,000 --> 00:32:47,883 Sranje. 335 00:33:26,375 --> 00:33:28,708 Vratila se zbog mene. Znam da jeste. 336 00:33:28,833 --> 00:33:31,167 Možda je izgubila tu minðušu pre nekoliko meseci. 337 00:33:31,292 --> 00:33:34,458 Svakakva sranja se skupljaju u kanalizaciji. 338 00:33:40,375 --> 00:33:42,167 Kasniš, Banistere. -Neæete me ponovo odvesti! 339 00:33:42,292 --> 00:33:46,458 Smiri se. -Ne opet! -A, sranje. Sranje. 340 00:33:50,542 --> 00:33:52,292 Naletao sam na mnogo krijumèara na granici. 341 00:33:52,417 --> 00:33:54,458 Postoje elegantniji naèini zaustavljanja èoveka od metka. 342 00:33:54,583 --> 00:33:59,000 Jel da? Èuo sam da tvoja partnerka ne deli tvoje mišljenje. 343 00:33:59,125 --> 00:34:01,583 Jedino mišljenje koje sam imala je bilo "nemoj umreti". 344 00:34:01,708 --> 00:34:05,042 I potrošila sam gomilu metaka pokušavajuæi da tako i ostane. 345 00:34:10,750 --> 00:34:12,875 Stigli su. -Dobro. 346 00:34:13,000 --> 00:34:16,542 Bilo je krajnje vreme. -Nisam videla ovakvu opremu još od rata. 347 00:34:16,667 --> 00:34:18,167 Vladino smanjenje sredstava. 348 00:34:18,250 --> 00:34:21,833 2D je sve što sada daju van lokacije. 349 00:34:22,042 --> 00:34:25,667 Upoznajte g. Folksa. Dilera, koji se predozirao od sopstvenih zaliha. 350 00:34:25,792 --> 00:34:29,792 Prièa se da je radio za kralja droge iz Nju Orleansa po imenu Sent Džo. 351 00:34:29,917 --> 00:34:31,583 Džo je taj za kojim tragamo. 352 00:34:31,708 --> 00:34:33,667 Možda je jedino što je ostalo tamo džambalaja, ali... 353 00:34:33,792 --> 00:34:36,833 ako nešto naðete, nalog nam daje rok od 10 godina. 354 00:34:36,958 --> 00:34:39,667 Bar nam štedi tiopental. 355 00:34:49,083 --> 00:34:51,042 Prošlo je 12 prokletih sati. Još uvek nema traga od Džoa? 356 00:34:51,167 --> 00:34:54,917 Pa, trebao si da uložiš u bolju opremu. -Nije samo to. 357 00:34:55,042 --> 00:34:57,625 Njegov um se bori protiv mojih uputstava jer umire. 358 00:34:57,750 --> 00:34:59,842 Ljudi koji umiru uvek žele završetak. 359 00:34:59,967 --> 00:35:04,917 Neka poslednja, sreæna misao koje æe se držati pre nego što umru. 360 00:35:05,292 --> 00:35:07,242 Potreban mi je drugaèiji pristup. 361 00:35:10,958 --> 00:35:13,542 Uživaš li u dobroj zabavi, Folks? 362 00:35:20,375 --> 00:35:22,333 Evo ga. 363 00:35:29,458 --> 00:35:31,350 Šta ima? 364 00:35:35,542 --> 00:35:37,450 Gde je ovo? 365 00:35:37,750 --> 00:35:39,333 Izgleda kao Nju Orleans. 366 00:35:39,458 --> 00:35:41,417 To je Lorenco. To je Džoov glavni razbijaè. 367 00:35:41,542 --> 00:35:43,550 Lorenco, šta se dešava? 368 00:35:44,375 --> 00:35:46,283 Dobro. 369 00:35:47,833 --> 00:35:50,908 Je li to neko? -Samo sipaj. 370 00:35:51,458 --> 00:35:54,042 Jesi li video još neke stare prijatelje? 371 00:35:57,042 --> 00:36:00,500 Jebem ti sve, to je on. Imamo ga. To je Sent Džo. 372 00:36:06,708 --> 00:36:08,700 Šta ima, Džo? 373 00:36:11,250 --> 00:36:13,875 Uskoro stiže velika pošiljka. 374 00:36:14,000 --> 00:36:16,875 Biæe mi potrebno da tvoji prijatelji u policiji okrenu glavu na drugu stranu. 375 00:36:19,000 --> 00:36:21,917 To može da se sredi. -On pravi neku vrstu dogovora. 376 00:36:22,042 --> 00:36:25,300 Sa kim to Džo prièa? -Sa nekom ništarijom. Koga je briga? 377 00:36:27,583 --> 00:36:29,500 Ova je nova. 378 00:36:33,833 --> 00:36:35,625 Mej? 379 00:36:36,208 --> 00:36:38,200 Sranje. 380 00:36:48,125 --> 00:36:50,042 Kad je ovo bilo? 381 00:36:50,375 --> 00:36:51,750 Pre više od 5 godina. 382 00:37:29,875 --> 00:37:31,917 Upoznaj me sa njom. 383 00:37:32,042 --> 00:37:34,458 Nalog ne pokriva Džoove seksualne pozive. Ne smemo ovo da koristimo. 384 00:37:34,583 --> 00:37:36,875 Kada si sledeæi put video devojku? 385 00:37:41,958 --> 00:37:44,833 Zdravo, Džo. Ovo je Mej. 386 00:37:47,833 --> 00:37:53,375 Drago mi je da smo se upoznali. -Zadovoljstvo je samo moje. 387 00:37:59,042 --> 00:38:04,292 Ne, ne. Ne to pastelno sranje. Jesi li ikada probala baku? 388 00:38:07,208 --> 00:38:09,333 Pomalo je jako za moj ukus. 389 00:38:09,458 --> 00:38:13,583 Slušaj, pevaæeš u njegovom klubu, biæeš na zabavama u njegovom stanu... 390 00:38:13,708 --> 00:38:15,417 ali si previše dobra za njegovu baku? 391 00:38:15,542 --> 00:38:17,042 Polako, Folks. 392 00:38:17,125 --> 00:38:20,542 Devojka poput tebe treba da zna gde joj je mesto. 393 00:38:20,667 --> 00:38:23,250 Pusti me! Ne, ne! 394 00:38:27,333 --> 00:38:29,125 Šta ti je, Džo? 395 00:38:29,250 --> 00:38:31,125 Izvini se dami. 396 00:38:31,250 --> 00:38:35,417 Da joj se izvinim? -Precenio si svoje mesto na svetu, Folks. 397 00:38:35,500 --> 00:38:39,250 Ovakva devojka je jedinstvena. 398 00:38:39,375 --> 00:38:43,417 Dok su muškarci poput tebe zamenjivi. 399 00:38:43,542 --> 00:38:45,958 Èekaj, èekaj. Stani. 400 00:38:46,083 --> 00:38:48,500 Preporuèujem da se to uradi napolju. 401 00:38:48,625 --> 00:38:51,250 Lakše je isprati moždanu materiju. -Ne, molim te. 402 00:38:51,375 --> 00:38:53,417 Molim te! Ne možeš to da radiš. 403 00:38:53,500 --> 00:38:57,042 Naravno da mogu. Verovatno æu za to dobiti i medalju. 404 00:38:57,167 --> 00:39:00,167 Stani! Ne pucaj. -Vidiš kako bi bilo jednostavno. 405 00:39:00,292 --> 00:39:02,042 Svi policajci Nju Orleansa su prljavi. Fokusiraj se na Džoa. 406 00:39:02,167 --> 00:39:05,000 Saèekaj malo. -Izvini. 407 00:39:08,875 --> 00:39:11,667 Jesi li dobro? Izgledaš potrešeno. 408 00:39:11,792 --> 00:39:13,708 U redu si? -Da. 409 00:39:13,833 --> 00:39:17,667 Sigurna si da neæeš jedan? Dobro je za nerve. 410 00:39:17,792 --> 00:39:19,642 Isuse, nemoj. 411 00:39:20,250 --> 00:39:22,833 Šta to radiš, Mej? -Koga zabole za ovu devojku? 412 00:39:22,958 --> 00:39:24,542 Vrati se na sluèaj, Nik. -Samo malo. 413 00:39:24,625 --> 00:39:26,125 Reci nam nešto o Sent Džou. -Hej. Hej. 414 00:39:26,250 --> 00:39:28,000 Poslao te je ovde... -Ne radi to. 415 00:39:28,083 --> 00:39:30,392 ...jer proširuje svoj posao sa bakom u Majamiju, zar ne? 416 00:39:33,667 --> 00:39:36,042 Hej, šta je, doðavola, ovo? -On se gasi. 417 00:39:36,167 --> 00:39:37,958 Zaista treba da pustite profesionalce da odrade uputstva. 418 00:39:38,083 --> 00:39:40,125 Samo sam postavio pitanje. -Sugestivno pitanje. 419 00:39:40,250 --> 00:39:43,000 Pretpostavio si da je Džo poslao Folksa ovamo da pomogne oko proširenja u Majamiju. 420 00:39:43,125 --> 00:39:45,583 Nisi bio u pravu. Nema memorije za pristup, udario si u statiku. 421 00:39:45,708 --> 00:39:48,542 Ako mu je mozak bez kiseonika više od par minuta, oštetiæe ga. 422 00:39:48,667 --> 00:39:50,917 Banistere. Prokletstvo, samo to uradi. 423 00:39:51,042 --> 00:39:53,083 U redu. Daj mi to, brzo. 424 00:39:58,250 --> 00:40:02,125 Sve je u redu, Folkse. Pogrešno si procenio. 425 00:40:02,233 --> 00:40:04,083 Samo si krenuo pogrešnim putem. 426 00:40:04,208 --> 00:40:09,375 Ali sada si se vratio tamo gde si bio, sa nekim koga znaš. 427 00:40:15,125 --> 00:40:18,375 Kada si poslednji put video devojku koju si poslao kod Džoa? 428 00:40:22,292 --> 00:40:24,542 Hej. Izvini što te gnjavim. 429 00:40:24,667 --> 00:40:27,417 Ovde sam samo da pokupim nedeljni prihod. 430 00:40:29,125 --> 00:40:31,990 Ionako moram da idem, dušo. Budi dobra. 431 00:40:35,458 --> 00:40:38,875 Džo odlazi. Nastavi dalje, Nik. -Sedi, Folkse. 432 00:40:39,000 --> 00:40:42,542 Stvarno ne bi trebao. -Džou neæe smetati. 433 00:40:42,667 --> 00:40:45,208 Seæaš li se našeg prvog susreta? 434 00:40:46,208 --> 00:40:50,500 Bila sam švorc. Sama. Mislila sam da nemam više šta da izgubim. 435 00:40:50,625 --> 00:40:52,875 Ali, pogrešila sam. I dalje sam imala 436 00:40:53,000 --> 00:40:57,583 deliæ nevinosti, traèak nade. 437 00:40:59,708 --> 00:41:02,083 A onda sam... 438 00:41:02,208 --> 00:41:06,250 A onda sam probala baku. I ona mi je sve odnela. 439 00:41:06,375 --> 00:41:08,375 Nevinost, nadu. 440 00:41:08,500 --> 00:41:12,583 Ali i strah, bol... 441 00:41:13,792 --> 00:41:15,583 krivicu. 442 00:41:15,708 --> 00:41:18,292 Postala sam nepobediva, 443 00:41:18,417 --> 00:41:22,167 jer ništa više nije bilo važno. 444 00:41:23,292 --> 00:41:27,375 Ništa osim ovih malih bisera. 445 00:41:27,500 --> 00:41:30,833 Treba da krenem. Džo oèekuje lovu od bake. 446 00:41:32,083 --> 00:41:34,042 Šta je ovo, doðavola? 447 00:41:36,375 --> 00:41:38,333 Kradeš od Džoa? 448 00:41:39,167 --> 00:41:43,833 Zašto? -Jer više nemam šta da izgubim. 449 00:41:43,958 --> 00:41:45,417 Koncentriši se, Nik. 450 00:41:45,500 --> 00:41:50,292 Muèiš se u tom tanku zbog te narkomanke? -Ona nije narkomanka. Nije. 451 00:41:50,417 --> 00:41:53,292 Sranje. Pa, ti nisi ni znao. 452 00:41:53,417 --> 00:41:57,708 Nikada nije ni pipnula baku. Nikada. Zar ne? -Prokletstvo. 453 00:42:00,875 --> 00:42:03,125 Znala si i ništa mi nisi rekla? 454 00:42:04,750 --> 00:42:06,792 Nije bilo na meni da ti kažem. 455 00:42:06,917 --> 00:42:10,125 Baka je droga koja ti zauvek stvara zavisnost. 456 00:42:10,250 --> 00:42:12,167 Nastaviæe da je koristi i da je kupuje od dobavljaèa. 457 00:42:12,292 --> 00:42:14,267 Onda znam gde da je naðem. 458 00:42:17,792 --> 00:42:19,633 Nik! 459 00:42:33,458 --> 00:42:35,400 Ko je ona bila? 460 00:42:36,792 --> 00:42:39,083 Ko je bila kad nije sa mnom? 461 00:42:43,958 --> 00:42:46,250 Da li je to bila žena koju sam poznavao? 462 00:42:46,917 --> 00:42:49,500 Ili ta strankinja koju sam video? 463 00:42:54,667 --> 00:42:57,292 Da li je bežala od prošlosti... 464 00:42:58,125 --> 00:43:01,333 ili joj je trèala u susret? 465 00:43:01,458 --> 00:43:04,875 Da bih saznao gde je otišla, morao sam da znam gde je bila. 466 00:43:05,750 --> 00:43:07,792 Morao sam da se vratim u prošlost... 467 00:43:08,417 --> 00:43:10,342 u Nju Orleans. 468 00:43:28,208 --> 00:43:33,917 Šta hoæeš, doðavola? -Tražim Sent Džoa. Lorenco me uputio. 469 00:43:35,417 --> 00:43:37,375 Lorencov prijatelj. 470 00:43:43,917 --> 00:43:46,625 Kaže da je Lorencov prijatelj. 471 00:43:58,250 --> 00:44:00,667 Lorencov prijatelj, a? 472 00:44:01,500 --> 00:44:03,708 Imaš nešto sa mnom, druže? 473 00:44:04,292 --> 00:44:07,583 Poslovna transakcija. Radije bih o tome nasamo. 474 00:44:07,708 --> 00:44:12,708 Veteran? Vi ljudi èak skraæujete i sopstvene reèenice. 475 00:44:13,750 --> 00:44:16,292 U kom rodu si služio? 476 00:44:16,417 --> 00:44:19,750 Bio sam u mornarici. Onda sam prebaèen u graniènu patrolu. 477 00:44:19,875 --> 00:44:24,833 Prebaèen. Znam kako to ide. 478 00:44:25,500 --> 00:44:27,708 Vlada te je prisilila. 479 00:44:27,833 --> 00:44:29,583 Prisilila je i mene, 480 00:44:29,667 --> 00:44:33,708 ali bogobojažljivi graðani kao ja nisu regrutovani za graniènu patrolu. 481 00:44:33,833 --> 00:44:36,125 Skupili su nas i smestili u male kampove. 482 00:44:36,375 --> 00:44:41,042 Ti si regrutovan. -Baš ovde u Luizijani. 9. okrug. 483 00:44:41,792 --> 00:44:43,750 Jesi li bio tamo kad su probijeni nasipi? 484 00:44:43,875 --> 00:44:45,583 Šta misliš, kako sam dobio ovo ime? 485 00:44:45,708 --> 00:44:49,125 Sigurno nisam zbog svoje pobožnosti. 486 00:44:49,208 --> 00:44:54,625 „Džiu" znaèi "deveti". "Svetac", jer misle da moje dupe hoda po vodi. 487 00:44:55,708 --> 00:44:58,625 Ali, to je sve daleka prošlost, prijatelju. 488 00:44:58,750 --> 00:45:00,958 A ovo je posao, zar ne? 489 00:45:01,083 --> 00:45:05,125 Tako je. Treba mi èista baka, 10 paleta. 490 00:45:05,500 --> 00:45:10,625 Gomila, a? Imaš velika muda. 491 00:45:10,750 --> 00:45:13,583 Dobro. Hajde da se dogovorimo o plaæanju. 492 00:45:13,708 --> 00:45:19,042 Nažalost, plaæanje nije ono što spreèava ovu transakciju, prijatelju. 493 00:45:19,250 --> 00:45:21,225 U pitanju je poverenje. 494 00:45:22,375 --> 00:45:25,833 Na primer, tvoj drug Lorenco je mrtav godinama. 495 00:45:25,958 --> 00:45:27,833 Povreda na radu. 496 00:45:27,958 --> 00:45:33,208 Što znaèi da nisi onaj za koga se izdaješ. Zar ne? 497 00:45:43,333 --> 00:45:45,042 Dobro. 498 00:45:46,042 --> 00:45:49,875 Ljudi kažu da je spokojno udaviti se, 499 00:45:50,000 --> 00:45:52,042 ali to je sranje. 500 00:45:52,167 --> 00:45:56,750 To sam nauèio u kampu kad su nas tvoji ostavili da umremo nakon što su nasipi pukli. 501 00:45:57,958 --> 00:45:59,842 Evo, pokazaæu ti. 502 00:46:09,458 --> 00:46:14,250 A sad mi reci, zašto si stvarno ovde? 503 00:46:14,375 --> 00:46:16,308 Tražim jednu ženu. 504 00:46:17,083 --> 00:46:20,375 Neka devojka ti je pobegla? 505 00:46:20,500 --> 00:46:23,208 Izgleda da tvoja muda i nisu tako velika. 506 00:46:23,333 --> 00:46:26,500 Ona je ukrala tvoju drogu. Odaziva se na ime Mej. 507 00:46:29,833 --> 00:46:32,292 Video si moju omiljenu pevaèicu šansona. 508 00:46:34,500 --> 00:46:39,083 Znaèi, došao si kod mene misleæi da mi se vratila? 509 00:46:39,833 --> 00:46:41,375 Žao mi je, prijatelju. 510 00:46:41,500 --> 00:46:44,750 Nisam video Mej otkako je zbrisala pre nekoliko godina. 511 00:46:44,875 --> 00:46:49,917 Nek ti ne bude žao. Prevarila je mene kao što je prevarila i tebe. 512 00:46:50,042 --> 00:46:54,150 Znam taèno šta mi je uzela. 513 00:46:54,275 --> 00:46:58,833 Drogu, novac, vreme. A šta je tebi uzela? 514 00:47:03,625 --> 00:47:06,708 Jadni kurvin sine. 515 00:47:06,833 --> 00:47:10,542 Prevarila te, a ne znaš èak ni zašto. 516 00:47:12,917 --> 00:47:16,250 Hej, hej. Ne brini, prijatelju. 517 00:47:16,375 --> 00:47:19,375 Uskoro neæeš oseæati bol. 518 00:47:19,500 --> 00:47:21,517 Ali ne baš tako skoro. 519 00:47:52,792 --> 00:47:54,542 Vots? 520 00:48:03,708 --> 00:48:05,917 Pustiš li ga, lièno æu te upucati. 521 00:48:51,500 --> 00:48:53,475 Moj tank. 522 00:49:31,333 --> 00:49:33,458 Sranje, nemam više metaka. 523 00:50:07,792 --> 00:50:10,333 Dobro si se setila da pucaš u tank. 524 00:50:10,875 --> 00:50:12,875 Ciljala sam Džoa. 525 00:50:25,750 --> 00:50:27,792 Veæ sam viðala ovakve rane. 526 00:50:27,917 --> 00:50:32,458 Pluæa æe ti se napuniti krvlju. Ugušiæeš se pre nego što iskrvariš. 527 00:50:34,875 --> 00:50:37,250 To ne bih poželela ni najgorem neprijatelju. 528 00:50:37,542 --> 00:50:41,000 Ne puštaj me da umrem... 529 00:50:41,542 --> 00:50:43,667 kao što su oni u kampu. 530 00:50:45,417 --> 00:50:47,708 Rastaæemo se onda kao prijatelji. 531 00:51:07,583 --> 00:51:09,917 Zašto si se upustio u ovo, Nik? 532 00:51:14,500 --> 00:51:18,292 Mej. Šta je krila? 533 00:51:21,583 --> 00:51:25,958 Još me imaš unutra? Zakljuèanu sa svim tim drugim seæanjima? 534 00:51:26,083 --> 00:51:27,708 Tebe i tvoje izgubljene kljuèeve. 535 00:51:27,835 --> 00:51:31,542 Zar nisi nikada pomislio da bi bilo najbolje uništiti ih? 536 00:51:33,667 --> 00:51:37,167 Zašto bih to uradio? -Možda seæanja blede iz nekog razloga. 537 00:51:37,292 --> 00:51:41,458 Da smo se samo zadržavali na lošim stvarima u prošlosti, nikada ih ne bismo preboleli. 538 00:51:41,583 --> 00:51:44,750 A da smo se se zadržali samo na dobrim... 539 00:51:44,875 --> 00:51:46,458 možda se više nikada ne bi sreli. 540 00:51:46,583 --> 00:51:48,833 Zar nemaš nekih uspomena koje želiš da zadržiš? 541 00:51:48,958 --> 00:51:52,000 Mislim da ima jedna. 542 00:51:52,125 --> 00:51:54,542 Kada je London potonuo, pobegla sam u Nju Orleans. 543 00:51:54,667 --> 00:51:57,917 Ali Nju Orleans je budio... 544 00:51:58,958 --> 00:52:00,833 dosta loših uspomena. 545 00:52:00,958 --> 00:52:04,875 Tako da sam dobila kartu u jednom pravcu. 546 00:52:05,000 --> 00:52:08,000 Kad sam stigla u Majami, nisam imala nikakav plan. 547 00:52:08,125 --> 00:52:11,083 Nisam imala ušteðevinu, nisam imala gde da stanujem. 548 00:52:11,208 --> 00:52:14,375 Ptonašla sam mali èamac u kanalu i uvukla se u njega da dremnem. 549 00:52:14,500 --> 00:52:18,667 I dok sam spavala, neki seronja ga je odvezao. 550 00:52:18,792 --> 00:52:22,917 Plutala sam južno od Kiza i veèno bih plutala... 551 00:52:23,042 --> 00:52:26,958 da nisam našla Frensis. -Frensis? 552 00:52:27,083 --> 00:52:30,500 Prvo sam pomislila da je to fatamorgana. Pušila je cigaretu na stepeništu 553 00:52:30,625 --> 00:52:33,958 bele drvene kuæe u sred talasa. 554 00:52:34,083 --> 00:52:37,333 Bilo je to kao da nešto sanjam. 555 00:52:37,458 --> 00:52:42,333 Primila me je i pomogla mi da se oporavim. 556 00:52:43,833 --> 00:52:48,750 Tako da, kad se oseæam uplašeno ili izgubljeno... 557 00:52:48,875 --> 00:52:51,292 setim se toga. 558 00:52:55,542 --> 00:52:59,833 Ja pomislim na pesmu. Moj deda je to pevušio. 559 00:52:59,958 --> 00:53:03,875 Nakon što je umro, dugo nisam èuo tu pesmu. 560 00:53:05,042 --> 00:53:06,917 A onda sam je ponovo èuo. 561 00:53:07,042 --> 00:53:11,942 Tako si je slatko pevala, bilo je kao da je nikada... 562 00:53:12,458 --> 00:53:14,792 do sada nisam èuo. 563 00:53:40,917 --> 00:53:44,333 Šta uopšte tražiš tamo? -Ono što mi je uzela. 564 00:53:44,417 --> 00:53:46,542 Bila je prevarant, izigrala me je tražeæi nešto. 565 00:53:46,667 --> 00:53:50,833 Bez uvrede, Nik, ali šta bi tebi htela da uzme? 566 00:53:50,958 --> 00:53:53,042 Jedina vrednost koju imam ne pripada meni. 567 00:53:53,167 --> 00:53:57,250 Tako je. Neka usrana seæanja. Sad nagaðaš. 568 00:53:57,375 --> 00:53:59,917 Hajde, razmisli. Bila si sa njom kad je poslednji put bila ovde. 569 00:54:00,042 --> 00:54:02,525 Naravno da sam bila. -Jesi li bila sa njom sve vreme? 570 00:54:09,542 --> 00:54:11,542 Nik neæe biti tu još sat vremena. 571 00:54:11,667 --> 00:54:16,083 Ne, donela sam ovo za njega, ali ovo je za tebe. 572 00:54:16,792 --> 00:54:19,083 Nadala sam se da bismo mogle malo da razgovaramo. 573 00:54:31,458 --> 00:54:33,625 Ne sviðam ti se, zar ne? 574 00:54:34,375 --> 00:54:36,042 Zašto? 575 00:54:36,167 --> 00:54:38,750 Nik dobro èita ljude u tanku. 576 00:54:39,583 --> 00:54:42,208 Moje oèi su bistrije ovde napolju. 577 00:54:44,500 --> 00:54:46,567 Ti nešto kriješ. 578 00:54:56,792 --> 00:54:58,700 Ja sam zavisnik. 579 00:55:01,458 --> 00:55:03,300 Bila sam. 580 00:55:03,708 --> 00:55:06,250 U Nju Orleansu sam se navukla na baku. 581 00:55:08,333 --> 00:55:10,500 A nisi rekla Niku. 582 00:55:12,000 --> 00:55:16,458 Ne bi te osuðivao. -Ali me ne bi ni gledao na isti naèin. 583 00:55:17,042 --> 00:55:19,125 Zašto mi to prièaš? 584 00:55:21,125 --> 00:55:23,417 Zato što æeš me ti osuðivati. 585 00:55:24,167 --> 00:55:27,083 Ali to neæe promeniti naèin na koji me vidiš. 586 00:55:27,667 --> 00:55:29,792 Nisam ja ta koja æe te osuðivati. 587 00:55:32,583 --> 00:55:37,833 Da li znaš kako sam dobila ime? -Vots? Pretpostavila sam da je to iz... 588 00:55:37,958 --> 00:55:39,292 Tokom rata... 589 00:55:39,375 --> 00:55:43,292 nakon boravka na frontu, radila sam sa vojnom opremom. 590 00:55:43,417 --> 00:55:47,667 Postavljala sam litijumske baterije u dronove. Bio je to usran posao. 591 00:55:47,792 --> 00:55:50,083 Ali bio mi je potreban novac za mene i moju æerku. 592 00:55:50,417 --> 00:55:52,292 Imaš dete? 593 00:55:52,417 --> 00:55:54,542 Sada je odrasla. 594 00:55:54,667 --> 00:55:58,417 Nismo u kontaktu. Nisam baš majèinski tip. 595 00:55:59,208 --> 00:56:00,958 Mada... 596 00:56:01,083 --> 00:56:03,083 Pokušavala sam neko vreme. 597 00:56:03,250 --> 00:56:05,625 Èak sam i ostavila piæe. 598 00:56:05,750 --> 00:56:09,708 Kad si trezan, problem je što ti je um èist. 599 00:56:09,833 --> 00:56:11,942 Ali ruke... 600 00:56:13,167 --> 00:56:14,958 one se tresu. 601 00:56:15,083 --> 00:56:17,292 Sve što je potrebno je jedna pogrešna iskra. 602 00:56:17,417 --> 00:56:20,708 Osvetli èitavo mesto kao Dan nezavisnosti. 603 00:56:22,083 --> 00:56:25,333 Posle je moja æerka otišla na sever, kod nekih roðaka... -Žao mi je. 604 00:56:25,458 --> 00:56:27,458 ...a ja sam se vratila piæu. 605 00:56:28,292 --> 00:56:33,125 Jedino što me je spreèilo da se utopim u piæu je Nik. 606 00:56:33,250 --> 00:56:35,542 Zato si ostala sve ove godine. 607 00:56:35,625 --> 00:56:37,208 Lojalnost. 608 00:56:37,333 --> 00:56:41,375 To, a i ne plaæa mi dovoljno da se napijem do smrti. 609 00:56:42,583 --> 00:56:45,542 Muškarci su èudni, zar ne? 610 00:56:45,667 --> 00:56:48,125 Ne vide ono što im je ispred nosa. 611 00:56:48,250 --> 00:56:50,208 Nema šta da se vidi. 612 00:56:51,750 --> 00:56:53,917 Obe znamo da to nije istina. 613 00:56:57,917 --> 00:57:00,333 Izvini me na trenutak. 614 00:57:00,458 --> 00:57:02,875 U redu je. Ionako sam htela da krenem. 615 00:57:17,750 --> 00:57:19,792 Šta god da si tamo video... 616 00:57:21,083 --> 00:57:24,500 molim te da ne žuriš sa zakljuècima, Nik. -Šta bih trebao da mislim? 617 00:57:24,625 --> 00:57:27,042 Sve ovo vreme si to krila od mene? 618 00:57:30,042 --> 00:57:32,008 Komplikovano je. 619 00:57:33,458 --> 00:57:35,708 Nisam htela da upropastim naš odnos. 620 00:57:35,833 --> 00:57:37,542 Trebalo je da paziš na ovo mesto. 621 00:57:37,667 --> 00:57:41,417 Umesto toga, napila si se, i pustila je da otvori sef. 622 00:57:41,542 --> 00:57:44,000 O èemu prièaš? -Pogledaj. 623 00:57:50,500 --> 00:57:52,708 Ne, ne, to je nemoguæe. 624 00:57:52,833 --> 00:57:56,542 Èak i sa kljuèevima, ne bi znala šifru sefa. 625 00:57:56,667 --> 00:58:00,167 Èak ni ja ne znam šifru sefa. -To nije šifra, to je melodija. 626 00:58:00,292 --> 00:58:02,292 Prouèavala me je mesecima. Mora da je shvatila. 627 00:58:20,417 --> 00:58:23,208 Sve na mojoj gomili je ovde. -Èekaj malo, pogledaj. 628 00:58:23,333 --> 00:58:25,292 Vidi ovo. Kameron, Kembel, Kaplan, Kamings. 629 00:58:25,417 --> 00:58:28,417 Šta je to? -Nema Karin. Dosijei Elze Karin. 630 00:58:28,542 --> 00:58:30,292 Svi su nestali. 631 00:58:30,417 --> 00:58:34,208 Šta bi Mej želela od Elze? Jedva je imala i nas da plati. 632 00:58:40,000 --> 00:58:42,625 Do plutajuæe pijace u parku. 633 00:58:54,208 --> 00:58:57,125 Gospodine, tražim ovu ženu. 634 00:58:57,250 --> 00:59:00,500 Gospodine, da li ste videli ovu ženu? Elzu? -Ne. 635 00:59:00,625 --> 00:59:02,958 Gospodine, da li ste videli ovu ženu? -Ne. 636 00:59:03,083 --> 00:59:05,708 Tražim Elzu Karin, mislim da radi ovde. 637 00:59:05,833 --> 00:59:07,792 Samo želim da poprièamo. 638 00:59:07,917 --> 00:59:10,792 Da. Razgovaraj sa onim cinkarošem tamo. 639 00:59:11,708 --> 00:59:13,708 Hvala. Hej. 640 00:59:13,833 --> 00:59:15,683 Hej! 641 00:59:23,000 --> 00:59:25,000 Hej! 642 00:59:28,750 --> 00:59:30,717 Samo hoæu da razgovaram sa tobom. 643 00:59:40,542 --> 00:59:42,525 Samo hoæu da razgovaramo. 644 00:59:46,250 --> 00:59:49,375 Hej! -Imam papire, svinjo! -Ja nisam policajac. 645 00:59:49,500 --> 00:59:51,250 Ja sam Elzin prijatelj i hoæu da joj pomognem. Mislim da je u nevolji. 646 00:59:51,375 --> 00:59:53,500 Kako bi sada mogao da joj pomogneš? 647 00:59:53,625 --> 00:59:55,633 Mrtva je. 648 00:59:57,042 --> 00:59:59,050 Mrtva? 649 00:59:59,458 --> 01:00:02,292 Šta se desilo? -Rekla sam pajkanima. 650 01:00:02,417 --> 01:00:04,000 Ali njih ne zanima šta se dešava sa ljudima poput nas. 651 01:00:04,125 --> 01:00:07,042 Šta si videla? -Elza se spremala za taj dan, 652 01:00:07,125 --> 01:00:09,542 kad je neki momak odluèio da joj se približi. 653 01:00:09,667 --> 01:00:12,583 Znam samo da Elza nije imala nikakvu šansu. 654 01:00:12,833 --> 01:00:14,708 On ju je ubio. 655 01:00:14,833 --> 01:00:16,833 Od tada nisam videla Fredija. 656 01:00:16,958 --> 01:00:18,708 Fredija? 657 01:00:19,292 --> 01:00:22,558 Elzino dete. -Elsa je imala dete. 658 01:00:24,042 --> 01:00:27,792 Da li je taj èovek povredio i Fredija? -To je ostavio svojoj devojci. 659 01:00:27,917 --> 01:00:30,792 Neka crvenokosa kuèka. Zgrabila ga je. 660 01:00:30,917 --> 01:00:33,792 Nije htela da ga pusti, bez obzira koliko je vrištao. 661 01:00:39,333 --> 01:00:41,367 Ko je bila ona? 662 01:00:42,250 --> 01:00:44,750 Ko je bila kad nije sa mnom? 663 01:00:45,833 --> 01:00:47,708 Lažljivica. 664 01:00:47,958 --> 01:00:49,900 Zavisnik. 665 01:00:50,542 --> 01:00:52,592 Ubica. 666 01:00:54,083 --> 01:00:56,083 Morao sam da je pronaðem. 667 01:00:56,167 --> 01:00:59,625 Ali ispostavilo se da je ona veæ tražila mene. 668 01:01:10,625 --> 01:01:12,517 Mej? 669 01:01:29,833 --> 01:01:31,983 Zaboravi na Mej. 670 01:01:32,292 --> 01:01:34,167 Ona je nastavila dalje. 671 01:01:35,042 --> 01:01:37,667 Što preporuèujem i tebi. 672 01:01:40,250 --> 01:01:44,583 Ja sam. Mladi ljubavnik nas više neæe uznemiravati. 673 01:01:51,375 --> 01:01:53,833 Opet. -Ne. 674 01:01:53,958 --> 01:01:57,875 Hoæeš da se opeèeš? Hoæeš li da te ovo u tvom mozgu porazi zauvek? 675 01:01:58,000 --> 01:02:00,958 Moraš da odustaneš od ovoga. -Ne. 676 01:02:01,083 --> 01:02:03,375 Sigurno je ostavio neki trag o tome ko je. Samo treba da se setim. 677 01:02:03,500 --> 01:02:07,417 Nik! -Šta to radiš? -Spašavam tvoje drogeraško dupe. 678 01:02:08,917 --> 01:02:10,667 Dobro. 679 01:02:10,750 --> 01:02:12,958 Mislila sam da æeš odustati od ovoga, ali ne smem da dozvolim da povrediš sebe. 680 01:02:13,083 --> 01:02:15,708 Našla sam nešto u tvom perifernom vidu. 681 01:02:15,833 --> 01:02:18,708 Jel ti nešto na ovom licu, deluje kao poznato? 682 01:02:24,875 --> 01:02:28,125 On je pokvareni policajac koji je radio za Sent Džoa. -Da. 683 01:02:30,792 --> 01:02:33,542 Hajde da vidimo šta možemo da saznamo od Ejveri. 684 01:02:35,917 --> 01:02:37,542 Uništite tajkune! 685 01:02:37,667 --> 01:02:39,583 Ubice! 686 01:02:39,708 --> 01:02:42,250 Grad je spreman za pobunu. -Šta se desilo? 687 01:02:42,375 --> 01:02:45,500 Èoveèe, toliko si dugo u tanku, da èak ni to ne znaš. 688 01:02:45,625 --> 01:02:47,375 Tajkunski veleposednik, Volter Silvan... 689 01:02:47,500 --> 01:02:51,042 tip koga su trebali da sruše, umro je pre par dana. 690 01:02:51,167 --> 01:02:54,375 Ovi ljudi su se nadali da æe sud uništiti njegov monopol. 691 01:02:55,333 --> 01:02:58,750 Ali njegova udovica i sin æe naslediti sve. 692 01:02:58,875 --> 01:03:01,417 Kasno je. Neko bi mogao da nas vidi. 693 01:03:01,542 --> 01:03:04,958 Hajde, mama. Samo si zbunjena. 694 01:03:07,833 --> 01:03:10,042 Da li oni misle je ovo greška? 695 01:03:10,167 --> 01:03:11,708 Tvoja stara ljubav, Nik? 696 01:03:11,833 --> 01:03:15,750 Da, upoznali smo se davno, kad sam prvi put otvorio radnju. 697 01:03:15,875 --> 01:03:18,167 Došla je kod mene na sastanak. 698 01:03:23,708 --> 01:03:26,875 Videvši Tamaru, navrla su mi seæanja. 699 01:03:28,500 --> 01:03:32,875 Nagoveštaj koji mi je sve vreme bio u mislima. 700 01:03:33,000 --> 01:03:35,708 Mislim da sam ti rekla da se ne vraæaš u tank. 701 01:03:35,833 --> 01:03:39,250 Mej je ukrala sve Elzine fajlove, ali postoji još jedna kopija. 702 01:03:39,375 --> 01:03:43,083 Šta si ti našla? -Razgovarala sam sa Ejveri. 703 01:03:43,208 --> 01:03:46,333 Još uvek je prilièno ljuta što si joj uništio svedoèenje. 704 01:03:46,458 --> 01:03:50,375 Ali mi je dala neke informacije. Njegovo ime je Sajrus But. 705 01:03:50,500 --> 01:03:52,000 Sajrus But. 706 01:03:52,083 --> 01:03:55,292 Radio je za Sent Džoa, ali su se razišli. 707 01:03:55,417 --> 01:03:59,625 Onda se preselio u Majami. A donedavno je radio za... 708 01:03:59,708 --> 01:04:02,125 Voltera Silvana. -Da. 709 01:04:02,250 --> 01:04:05,125 Vidi ovo. Slušaj. 710 01:04:06,042 --> 01:04:08,833 Ne brini, cvetiæu moj. Volim te. 711 01:04:09,792 --> 01:04:11,792 Uvek æu se brinuti o tebi. 712 01:04:11,917 --> 01:04:14,958 Taj glas me je uvek nervirao. Nisam mogao da ga povežem sa neèim. 713 01:04:15,083 --> 01:04:17,125 A onda sam se setio gde sam ga èuo. 714 01:04:17,250 --> 01:04:19,458 U seæanju Tamare Silvan. 715 01:04:19,583 --> 01:04:22,292 Volterove udovice. -Bilo je to pre mnogo godina. 716 01:04:22,417 --> 01:04:24,583 Nikada nisam zaboravio taj glas. 717 01:04:25,208 --> 01:04:27,000 Da li te je neko video? -Ne. 718 01:04:27,125 --> 01:04:30,417 Hvala Bogu. Veæ su svi dovoljno besni. 719 01:04:30,542 --> 01:04:33,458 Misle da je ovo greška. -Slušaj sad. 720 01:04:33,583 --> 01:04:36,875 Ne brini, cvetiæu moj. Volim te. 721 01:04:37,000 --> 01:04:39,133 Uvek æu se brinuti o tebi. 722 01:04:42,083 --> 01:04:47,125 Kažu da još nisu sigurni, ali ja znam da je deèak. 723 01:04:49,500 --> 01:04:52,958 Jesi li sreæan? Reci mi da si sreæan. 724 01:04:53,083 --> 01:04:56,125 Toliko sam sreæan da bih mogao da plešem. 725 01:04:56,833 --> 01:04:58,625 Nema muzike. 726 01:04:58,708 --> 01:05:01,042 Seæaš li se pesme koju su puštali prve veèeri kad smo se sreli? 727 01:05:01,167 --> 01:05:03,667 Kad izbrojim do 3, hoæu da je zamisliš. 728 01:05:03,792 --> 01:05:06,583 Da li je èuješ? -Èujem je, Voltere. 729 01:05:06,708 --> 01:05:09,333 Elzin ljubavnik je bio Volter Silvan... -Èujem je. 730 01:05:09,458 --> 01:05:12,375 ...i imali su sina. -A Volter ga je želeo mrtvog. 731 01:05:12,500 --> 01:05:16,000 Znao je da umire. Poslao je Buta da se oslobodi Mej. 732 01:05:16,125 --> 01:05:18,917 Ne možemo to da dokažemo. Ne sa ovim. 733 01:05:19,042 --> 01:05:22,625 Jedini fajlovi o Elzi su u tvom seæanju. To je rekla-kazala. 734 01:05:22,750 --> 01:05:25,042 Ejveri to ne može da iskoristi, ali ja mogu. 735 01:05:25,167 --> 01:05:27,458 Ako naðem Buta, naæi æu i Mej. 736 01:05:27,583 --> 01:05:29,583 Nik, èekaj. 737 01:05:30,458 --> 01:05:34,625 Za sve to vreme koliko si znao Mej, koliko si je zaista poznavao? 738 01:05:34,750 --> 01:05:36,542 Koliko si je zaista voleo? 739 01:05:36,625 --> 01:05:39,625 Šta to tebe briga? -Zato što znam koliko umeš da budeš zaslepljen. 740 01:05:40,792 --> 01:05:42,792 Patiš si jer si mislio da si zaljubljen. 741 01:05:42,917 --> 01:05:44,208 Ali to nije bilo stvarno. 742 01:05:44,333 --> 01:05:46,167 Ona je bila ono što si želeo da bude. 743 01:05:46,292 --> 01:05:49,167 Praznina kojom si hteo da popuniš sve svoje patnje. 744 01:05:49,292 --> 01:05:51,750 Misliš da jurim da popunim prazninu? Ja bar jurim nešto. 745 01:05:51,875 --> 01:05:53,958 Ne bežim sve vreme. 746 01:05:54,083 --> 01:05:58,000 Šta to treba da znaèi? -Pobegla si od sopstvene æerke. 747 01:05:58,125 --> 01:06:01,958 Ponekad znaš da budeš pravi kurvin sin. -Ali, to je istina, zar ne? 748 01:06:02,083 --> 01:06:05,833 Sve do èega ti je bilo stalo, tvoj bivši, dete, posao... 749 01:06:05,958 --> 01:06:07,875 sve si to napustila. 750 01:06:08,000 --> 01:06:11,125 Nikad nisam napustila tebe. -Možda si trebala. 751 01:06:11,250 --> 01:06:13,125 Jer ja nisam ništa bolji od tebe. Samo sam još jedno mesto da se sakriješ. 752 01:06:13,250 --> 01:06:15,958 Bolje bi ti bilo da radiš kod nekog drugog. -Ne misliš tako. -Mislim. 753 01:06:16,083 --> 01:06:20,333 Ne. -Vots. Ono što imaš sa mnom nije život. 754 01:06:20,458 --> 01:06:22,750 To je preživljavanje. 755 01:06:22,875 --> 01:06:25,083 Možda je najbolje da nastaviš dalje sa svojim životom. 756 01:06:25,458 --> 01:06:28,208 Daješ mi otkaz? -Preporuèiæu te kolegi. 757 01:06:28,292 --> 01:06:29,750 Namestiæu ti dobar posao. 758 01:06:29,875 --> 01:06:32,917 Jebi se i ti i tvoje dobroèinstvo. Ovde se ne radi o meni. 759 01:06:33,042 --> 01:06:35,583 Radi se o tebi i tvojoj prokletoj opsesiji. 760 01:06:35,708 --> 01:06:38,250 Ona je odgovorna za ubistvo nevine žene 761 01:06:38,375 --> 01:06:41,500 i kidnapovanje deèkiæa. A koristila je moje fajlove za to. 762 01:06:41,625 --> 01:06:43,125 Onda idi u policiju. 763 01:06:43,208 --> 01:06:45,417 Oboje znamo da policiju ne zanimaju ovakvi sluèajevi. 764 01:06:47,333 --> 01:06:49,200 Molim te. 765 01:06:49,375 --> 01:06:53,083 Preklinjem te. Ne idi tim putem. 766 01:06:53,417 --> 01:06:56,667 Ostani ovde, u ovom životu. 767 01:06:58,333 --> 01:07:00,333 Ostani ovde sa mnom. 768 01:07:02,875 --> 01:07:04,792 Žao mi je, Vots. 769 01:07:06,542 --> 01:07:08,558 Moram ovo da uradim. 770 01:07:14,208 --> 01:07:18,000 Dobro. Izabrao si. 771 01:07:18,125 --> 01:07:20,542 Samo se nadam da æeš preživeti. 772 01:07:21,500 --> 01:07:24,792 Jer ja neæu biti ovde sledeæi put da ti spasem dupe. 773 01:07:42,208 --> 01:07:45,917 Zbog vaše bezbednosti, molim vas stanite iza žute linije. 774 01:07:52,542 --> 01:07:57,083 Silvan, kao i svi drugi tajkuni, živi u sušnom podruèju. 775 01:07:57,958 --> 01:08:00,292 Oni grade brane da bi se izolovali, 776 01:08:00,417 --> 01:08:04,333 gurajuæi talase u okolna podruèja. 777 01:08:04,458 --> 01:08:10,125 Tajkuni ostaju na površini daveæi sve ostale. 778 01:08:10,250 --> 01:08:15,083 Kažu da su jedini koji su preživeli Titanik bili bogati i pacovi. 779 01:08:16,708 --> 01:08:18,892 Tajkuni su i jedno i drugo. 780 01:08:21,792 --> 01:08:24,125 Želeo bih da razgovaram sa gospoðom Silvan u vezi... 781 01:08:24,250 --> 01:08:26,542 Znam taèno o èemu se radi. 782 01:08:26,667 --> 01:08:28,600 A vi kasnite sat vremena. 783 01:08:29,125 --> 01:08:31,125 Malo ste previsoki, zar ne? 784 01:09:06,625 --> 01:09:09,792 Pokušajte da se pridržavate scenarija i popravite kravatu. 785 01:09:37,542 --> 01:09:39,458 Da li te je neko video? 786 01:09:39,792 --> 01:09:41,625 Hvala Bogu. 787 01:09:41,750 --> 01:09:44,167 Svi su veæ dovoljno besni. 788 01:09:44,292 --> 01:09:46,792 Misle da je ovo greška. 789 01:09:50,000 --> 01:09:54,208 Veæinu opeèenih razdiru svetovi oko kojih se prostiru... 790 01:09:54,333 --> 01:09:58,750 oko onog pravog koji ih okružuje, i onog koji se igra sa njihovim umom. 791 01:09:58,875 --> 01:10:02,792 Samo bogati oblikuju svet prema svojim zabludama. 792 01:10:03,250 --> 01:10:05,000 Da li me se seæate? 793 01:10:05,083 --> 01:10:07,625 Sreli smo se jednom. Ja sam Nik Banister. 794 01:10:09,333 --> 01:10:11,000 Voltere, molim te. 795 01:10:14,750 --> 01:10:20,292 Kažu da još nisu sigurni, ali ja znam da je deèak. 796 01:10:22,667 --> 01:10:24,642 Tvoj deèak je sada odrastao. 797 01:10:25,750 --> 01:10:27,667 Moramo da razgovaramo o Sajrusu Butu. 798 01:10:27,792 --> 01:10:31,833 But radi u tvom obezbeðenju, zar ne? Gde je on? Reci mi. 799 01:10:33,208 --> 01:10:35,375 Èujem je, Voltere. 800 01:10:36,250 --> 01:10:37,958 Èujem je. 801 01:10:38,083 --> 01:10:41,208 U redu, dosta je. Tvoj muž je mrtav. Doði ovamo. -Gluposti. 802 01:10:41,333 --> 01:10:44,042 Volter i ja uskoro oèekujemo bebu. 803 01:10:50,833 --> 01:10:54,208 Gde smo? -Prošle su godine, Tamara. 804 01:10:54,333 --> 01:10:57,083 Kada sam se promenila? 805 01:10:57,208 --> 01:10:59,625 Jesi li ikada èula za devojku po imenu Elza Karin? 806 01:10:59,750 --> 01:11:02,375 Ona i Volter su imali aferu. 807 01:11:02,500 --> 01:11:03,875 To mu je samo jedna od mnogih. 808 01:11:04,000 --> 01:11:07,208 Ali ovo je bilo drugaèije. Imala je dete. 809 01:11:07,333 --> 01:11:09,750 Volter nikada nije voleo da deli. 810 01:11:10,167 --> 01:11:13,375 Zato je rekao Butu. -Šta mu je rekao? 811 01:11:13,458 --> 01:11:16,292 Da ih oboje ubije. 812 01:11:16,417 --> 01:11:20,917 Èula si ga da to kaže? -On nije èovek kakvim sam ga zamišljala. 813 01:11:21,042 --> 01:11:26,292 Kad si mlad, misliš da æe buduænost biti jedina stvar. 814 01:11:26,417 --> 01:11:30,542 Izgleda ti da æe se odvijati kao niz domina. 815 01:11:30,833 --> 01:11:35,042 Nemaš pojma... da su stvari veæ predodreðene. 816 01:11:35,375 --> 01:11:37,083 But... 817 01:11:37,208 --> 01:11:39,208 da li je radio sa nekim? 818 01:11:39,667 --> 01:11:41,600 Bila je jedna žena. 819 01:11:42,125 --> 01:11:44,833 Neka kurva iz Nju Orleansa. 820 01:11:46,042 --> 01:11:48,075 Gdu su sada? 821 01:11:50,500 --> 01:11:52,500 Tamara, gde su But i Mej? 822 01:11:52,625 --> 01:11:54,292 A šta ti misliš? 823 01:11:54,375 --> 01:11:56,958 Sa svim ostalim smeæem kojeg ne možeš da se otreseš. 824 01:11:59,042 --> 01:12:00,917 Ti si èovek sa saslušanja. 825 01:12:01,167 --> 01:12:03,375 Obezbeðenje! -Imam samo nekoliko pitanja. 826 01:12:03,500 --> 01:12:05,667 Uznemirava moju majku! -Ne uznemiravam je. 827 01:12:05,792 --> 01:12:06,667 Sve je u redu. -Hajde. 828 01:12:06,792 --> 01:12:11,083 Ja te znam. Ti si èovek koji pamti seæanja svih ostalih. 829 01:12:11,208 --> 01:12:13,708 Šta želite da uradimo sa njim, gospoðo? 830 01:12:20,250 --> 01:12:23,375 Isto ono što bi i Volter uradio. 831 01:12:25,125 --> 01:12:28,417 Idemo. -Èekajte! -Tako si sreæan. -Tamara! 832 01:12:28,542 --> 01:12:30,433 Tako si sreæan... 833 01:12:33,875 --> 01:12:37,583 Hej! -Izvini, druže. Biæe brzo. 834 01:12:43,833 --> 01:12:45,758 Služio si? 835 01:12:46,000 --> 01:12:48,000 Dve ture u zalivu. 836 01:12:48,125 --> 01:12:51,083 Tri ture. Na zapadnoj liniji. 837 01:12:51,708 --> 01:12:53,750 Sledeæi put neæu promašiti. 838 01:13:12,750 --> 01:13:14,725 Hoæu da kupim tvoj èamac. 839 01:13:24,708 --> 01:13:29,792 Nisam mnogo izvukao od Silvanove udovice, ali bilo je dovoljno. 840 01:13:29,917 --> 01:13:32,500 Postoji samo jedno mesto gde se smeæe gomila... 841 01:13:32,625 --> 01:13:35,708 uporedo sa svim izgubljenim dušama grada. 842 01:13:36,208 --> 01:13:39,417 Staro postrojenje za reciklažu. 843 01:13:39,542 --> 01:13:44,083 Da bih pronašao Buta i Mej, morao sam da odem u sam pakao. 844 01:14:41,292 --> 01:14:43,375 Reci. 845 01:14:43,500 --> 01:14:48,750 Reci: "Ljudi poput nas se ne zaljubljuju. Mi se samo strmoglavimo." 846 01:14:48,875 --> 01:14:50,767 Onda me dodirni tu. 847 01:14:58,083 --> 01:15:00,000 Ne mrdaj. 848 01:15:02,333 --> 01:15:04,350 Zdravo, Mej. 849 01:15:10,250 --> 01:15:12,250 Gubi se odavde. 850 01:15:12,375 --> 01:15:14,283 Idi. 851 01:15:24,708 --> 01:15:27,083 Baš si uporan momak. 852 01:15:28,375 --> 01:15:30,417 Reci mi gde mogu da je naðem. 853 01:15:44,958 --> 01:15:47,792 Kladim se da si mislio da je to sudbina. 854 01:15:47,917 --> 01:15:49,333 Šta? -Nekakav znak... 855 01:15:49,458 --> 01:15:52,667 da ona treba da peva tu pesmu iz tvog detinjstva. 856 01:15:52,792 --> 01:15:55,625 Ali ništa nije sluèajno u vezi Mej. 857 01:15:55,750 --> 01:15:57,833 Sve je istraženo, 858 01:15:57,958 --> 01:16:00,750 pedantno proraèunato. 859 01:16:02,625 --> 01:16:06,333 Možeš da je mrziš zbog toga. Ali ko si ti da sudiš? 860 01:16:06,458 --> 01:16:09,042 Mej i ja smo sa drugog sveta. 861 01:16:09,167 --> 01:16:11,125 Sa onoga koji je potonuo. 862 01:16:13,000 --> 01:16:17,167 Kad su došli talasi, oni su sprali naše laži. 863 01:16:18,167 --> 01:16:21,500 Otkrili su kakav je ovaj svet oduvek bio. 864 01:16:21,625 --> 01:16:24,750 Divljina sa jednim pravilom. 865 01:16:26,417 --> 01:16:29,500 Preživi ili umri. 866 01:16:30,917 --> 01:16:34,417 Takvo mesto je iznad dobra i zla. 867 01:16:35,125 --> 01:16:38,333 Jedini greh koji je ostao je samoobmana. 868 01:16:38,458 --> 01:16:41,458 Govoriš sebi da si bolji od svih ostalih. 869 01:16:41,583 --> 01:16:44,542 Da zaslužuješ da budeš na površini, 870 01:16:44,667 --> 01:16:47,625 dok svi ostali tonu. 871 01:16:48,708 --> 01:16:51,375 Nikada se nisam povinovao toj zabludi. 872 01:16:51,500 --> 01:16:56,375 Uvek sam sebe video onakvim kakav zaista jesam. 873 01:16:57,542 --> 01:16:59,667 A takav si i ti. 874 01:17:00,750 --> 01:17:05,208 Gde je ona? -Misliš da si neki osvetoljubivi heroj. 875 01:17:05,333 --> 01:17:07,833 Gde je ona? 876 01:17:07,958 --> 01:17:12,833 Ti si samo isprazan èovek koji traži ženu koju bi okrivio. 877 01:17:14,125 --> 01:17:15,958 Hajde, ubij me. 878 01:17:16,083 --> 01:17:18,125 Neæeš dobiti ono što je u mojoj glavi. 879 01:17:18,542 --> 01:17:20,983 Nikad neæeš doæi do Mej. 880 01:21:09,458 --> 01:21:11,317 Sranje. 881 01:22:09,208 --> 01:22:11,208 Isprièaj mi prièu. 882 01:22:14,833 --> 01:22:17,792 Prièu? Kakvu prièu? 883 01:22:21,250 --> 01:22:23,792 Onu sa sreænim krajem. 884 01:22:25,958 --> 01:22:29,083 Ne postoji sreæan kraj. 885 01:22:29,208 --> 01:22:33,333 Svaki kraj je tužan. Pogotovo ako je prièa bila sreæna. 886 01:22:35,167 --> 01:22:39,458 Onda mi isprièaj sreænu prièu, ali završi je u sredini. 887 01:23:49,667 --> 01:23:51,625 Ljudi vole svoje tajne. 888 01:23:51,750 --> 01:23:54,000 Oni misle da su tajne jedino što mogu poneti sa sobom kad odu... 889 01:23:54,125 --> 01:23:58,458 ali ne i ti, But. Neæeš saèuvati tvoje ili njene tajne. 890 01:24:01,292 --> 01:24:03,875 Misliš da želiš odgovore... 891 01:24:04,250 --> 01:24:06,208 ali ih ne želiš. 892 01:24:06,333 --> 01:24:08,958 Slep si od besa. 893 01:24:09,792 --> 01:24:11,833 I u tome ima sigurnosti. 894 01:24:11,958 --> 01:24:14,542 Tvoje neznanje te štiti. 895 01:24:14,625 --> 01:24:18,750 Jer kad konaèno vidiš kakva je zaista Mej, 896 01:24:18,917 --> 01:24:22,917 istina te neæe osloboditi. 897 01:24:23,042 --> 01:24:25,833 Ona æe te prokleti. 898 01:24:26,292 --> 01:24:28,283 Baš kao i mene. 899 01:24:37,750 --> 01:24:39,792 Ideš na putovanje. 900 01:24:39,917 --> 01:24:41,625 Tvoje odredište? 901 01:24:41,750 --> 01:24:44,167 Mesto i vreme u kome si ranije bio. 902 01:24:44,292 --> 01:24:46,833 Poslali su te u Majami da pronaðeš Mej. 903 01:24:46,958 --> 01:24:49,167 Javi mi kad je naðeš. 904 01:25:02,833 --> 01:25:06,583 Ne približavaj mi se, seronjo. -Jel se tako doèekuje stari drug? 905 01:25:06,708 --> 01:25:09,708 Ne poznajem te, "druže." -Ali ja tebe znam. 906 01:25:09,833 --> 01:25:12,083 Ti si Sent Džoova devojka. 907 01:25:13,625 --> 01:25:16,458 Ne znam ko je to. -Džou se i dalje diže na tebe. 908 01:25:16,583 --> 01:25:19,417 Pogotovo od kad si pobegla sa svom njegovom drogom. 909 01:25:20,750 --> 01:25:23,000 Ti si prljavi policajac sa kojim je nekad radio. 910 01:25:23,125 --> 01:25:26,542 Poslao te je da me vratiš? -Jeste. 911 01:25:26,625 --> 01:25:29,458 Ali ja sada ne zavisim od njega. 912 01:25:30,625 --> 01:25:34,000 Te ožiljke ti je naparavio Džo? 913 01:25:34,125 --> 01:25:36,333 Pretpostavljam da onda nisam jedina koja je ukrala od njega. 914 01:25:36,458 --> 01:25:39,792 Izgledaæu kao prokleta Mona Liza u poreðenju sa onim što æe tebi uraditi, 915 01:25:39,917 --> 01:25:41,667 ako te predam. 916 01:25:41,792 --> 01:25:44,083 Bake više nema. Prodala sam je odavno. -Nisam ovde zbog toga. 917 01:25:44,208 --> 01:25:46,292 Imam novi predlog. 918 01:25:46,417 --> 01:25:51,125 Ako ne želiš da te Džo poseti, predlažem ti da saraðuješ. 919 01:25:51,500 --> 01:25:53,000 Šta hoæeš da uradim? 920 01:25:53,125 --> 01:25:56,658 Hoæu da uradiš ono što najbolje radiš... 921 01:25:57,083 --> 01:25:59,025 ovom tipu. 922 01:26:03,000 --> 01:26:04,458 Sve ovo je bila nameštaljka. 923 01:26:04,583 --> 01:26:06,792 Prièaj mi opet o tvom prijatelju iz rata. 924 01:26:06,917 --> 01:26:08,792 Niku. 925 01:26:09,208 --> 01:26:12,592 Baka? -Šta želiš da znaš? 926 01:26:13,083 --> 01:26:14,875 Henk? Sranje. 927 01:26:15,000 --> 01:26:17,167 Sve što ti padne na pamet. 928 01:26:17,292 --> 01:26:21,458 Kakve žene voli, koju muziku sluša... 929 01:26:21,583 --> 01:26:25,292 Postoji jedna pesma koju je pevušio u rovovima. 930 01:26:36,167 --> 01:26:37,992 Sve je isplanirala. 931 01:26:39,292 --> 01:26:40,992 Pesma. 932 01:26:43,042 --> 01:26:44,958 Minðuša. 933 01:26:46,292 --> 01:26:48,917 Bože, èak su i izgubljeni kljuèevi bili nameštaljka. 934 01:26:49,625 --> 01:26:51,533 Uradi to ponovo! 935 01:26:51,875 --> 01:26:53,858 Ispuštaj ti kljuèeve! 936 01:26:57,375 --> 01:26:59,208 Uradiæeš to ponovo. 937 01:26:59,292 --> 01:27:02,625 Sve ovo vreme, ja sam bio samo meta. 938 01:27:02,750 --> 01:27:04,500 Prošla su 3 meseca. 939 01:27:04,625 --> 01:27:06,208 Za ove stvari je potrebno vreme. Njegova koleginica ima kljuè. 940 01:27:06,333 --> 01:27:07,750 Ne mogu da saznam njegovu kombinaciju. 941 01:27:07,975 --> 01:27:10,375 Lažljivice! Odugovlaèiš! 942 01:27:12,542 --> 01:27:14,458 Zašto? 943 01:27:17,875 --> 01:27:21,875 Nemoj mi reæi da ti je ovaj bogalj probudio savest? 944 01:27:22,000 --> 01:27:23,750 Dirnut sam. 945 01:27:23,875 --> 01:27:26,333 Ali zapamti, u ovakvoj vrsti posla, 946 01:27:26,458 --> 01:27:28,750 savest æe te ubiti. 947 01:27:29,667 --> 01:27:31,625 Odakle ti ova modrica? 948 01:27:33,333 --> 01:27:35,333 Želim te fajlove. 949 01:27:37,958 --> 01:27:39,817 Pokaži mi. 950 01:27:40,375 --> 01:27:42,233 Evo ih. 951 01:27:46,375 --> 01:27:49,208 Ona je sa nekim tajkunom, zar ne? 952 01:27:49,333 --> 01:27:51,350 Šta æeš da uradiš sa njima? 953 01:27:52,625 --> 01:27:54,792 Uništiæu ih. 954 01:27:54,917 --> 01:27:57,750 I sve druge dokaze njihovog malog romantiènog sastanka. 955 01:27:58,208 --> 01:28:00,208 Kakve druge dokaze? 956 01:28:00,333 --> 01:28:04,042 Niko ti nikada nije rekao kako se dobijaju bebe, Mej? 957 01:28:04,167 --> 01:28:07,542 Bogatima se zaista ne sviða kada iz njihovog 958 01:28:07,667 --> 01:28:10,542 dragocenog porodiènog stabla nikne kopile. 959 01:28:17,958 --> 01:28:19,958 Šta se desilo sa deèakom? 960 01:28:24,958 --> 01:28:26,958 Zdravo, Elza. 961 01:28:27,375 --> 01:28:30,542 Izvinite, da li vas poznajem? 962 01:28:30,667 --> 01:28:33,375 Imamo zajednièke prijatelje. 963 01:28:34,417 --> 01:28:37,583 Kako je Fredi? Da li je tu? 964 01:28:37,708 --> 01:28:40,958 Šta æe vam Fredi? 965 01:28:43,417 --> 01:28:45,667 Hej. Zdravo, Fredi. 966 01:28:46,500 --> 01:28:49,375 Hoæete li mi reæi o èemu se ovde radi? 967 01:28:49,500 --> 01:28:51,917 Jebala si se sa pogrešnim tipom. 968 01:28:55,833 --> 01:28:57,750 Ne. Ne. 969 01:28:57,875 --> 01:29:00,083 On me je voleo. 970 01:29:00,208 --> 01:29:03,125 Rekao je da æe se pobrinuti za mene. -O, da. 971 01:29:03,250 --> 01:29:05,333 Pobrinuæe se za oboje. 972 01:29:06,875 --> 01:29:09,833 Ubiæu prvo tebe. Budi zahvalna na tome. 973 01:29:11,667 --> 01:29:13,083 Mama? 974 01:29:13,208 --> 01:29:16,000 Hej, Fredi. Jel možeš, molim te, da mi pomogneš? 975 01:29:16,125 --> 01:29:17,375 Mama? -Hajde. 976 01:29:17,458 --> 01:29:19,250 Stani! Fredi, nemoj! -Ne boj se. 977 01:29:19,375 --> 01:29:21,042 Doði, mali. Hajde. -Ne, nemoj! 978 01:29:21,167 --> 01:29:24,292 Ne, hoæu svoju mamu! -Nemoj! Ne! -Šta to radiš, doðavola? 979 01:29:24,417 --> 01:29:28,833 Ono što sam trebala od poèetka. Idi! Hajde! Idi do èamca! 980 01:29:29,042 --> 01:29:32,375 Upadaj! Hajde, hajde! 981 01:29:34,167 --> 01:29:36,292 Mama! -Sagni se! 982 01:29:37,375 --> 01:29:39,458 Sve je u redu. -Mama. 983 01:29:54,625 --> 01:29:56,692 Spasila ga je. 984 01:29:58,625 --> 01:30:01,417 Pobegla je od tebe, kurvin sine. 985 01:30:09,417 --> 01:30:12,125 Sve je u redu. Pogrešio si. 986 01:30:12,250 --> 01:30:14,875 Vodio sam te nepoznatim putevima. 987 01:30:18,125 --> 01:30:20,192 Hajde da pokušamo ponovo. 988 01:30:22,792 --> 01:30:25,708 Bože, pa ti si ponovo video Mej, zar ne? 989 01:30:35,792 --> 01:30:37,658 O, moj Bože. 990 01:30:38,792 --> 01:30:40,792 Ne radimo! 991 01:30:40,917 --> 01:30:42,250 Pretpostavio sam da æeš da se vratiš. 992 01:30:42,375 --> 01:30:44,542 Kakav je bio plan? Da pobegnete zajedno? 993 01:30:44,667 --> 01:30:47,042 Da izigravate roditelje deèkiæu? 994 01:30:47,167 --> 01:30:48,958 Izgleda da æu sada morati oboje da vas ubijem. 995 01:30:49,083 --> 01:30:51,667 Ne, ne! Èekaj. -Izvuci ljubavnika napolje. 996 01:30:51,792 --> 01:30:53,917 Nik ne zna ništa. 997 01:30:54,042 --> 01:30:55,542 Povedi mene. Poæi æu sa tobom i reæi æu ti sve što trebaš da znaš. 998 01:30:55,667 --> 01:30:57,658 Molim te, samo nemoj da ga povrediš. 999 01:30:59,917 --> 01:31:01,917 UIazi u kola. 1000 01:31:04,000 --> 01:31:07,708 Minðuša. Htela si da je naðem. 1001 01:31:22,125 --> 01:31:24,067 Volim te. 1002 01:31:27,042 --> 01:31:28,842 Mej. 1003 01:31:30,000 --> 01:31:32,000 Vratila se. 1004 01:31:33,125 --> 01:31:35,050 Zbog mene. 1005 01:31:38,500 --> 01:31:40,542 Šta si joj, doðavola, uradio? 1006 01:31:45,917 --> 01:31:50,083 Hajde da ovo ne otežavamo previše. 1007 01:31:50,417 --> 01:31:51,990 Progutaj. 1008 01:31:53,042 --> 01:31:55,708 Ne mogu više. Ne. -Nerazblažena baka. 1009 01:31:55,833 --> 01:31:59,250 A sad mi reci gde je deèak? 1010 01:32:02,625 --> 01:32:07,542 Uskoro æe baka poèeti da deluje i vratiæe mi staru dobru Mej. 1011 01:32:07,833 --> 01:32:09,458 A kada se to desi, 1012 01:32:09,542 --> 01:32:11,625 isprièaæeš sve. 1013 01:32:11,750 --> 01:32:15,542 Sve æeš uraditi, svakoga æeš izdati. 1014 01:32:15,647 --> 01:32:17,592 I dete, 1015 01:32:18,000 --> 01:32:22,917 i tvog momka. -O, Bože. -Reæi æeš mi sve što znaš. Razumeš? 1016 01:32:30,583 --> 01:32:32,708 A sad mi reci gde je klinac. 1017 01:32:44,583 --> 01:32:46,592 Ti veæ znaš. 1018 01:32:50,500 --> 01:32:51,667 Znaš. 1019 01:32:52,292 --> 01:32:54,092 Mej? 1020 01:32:54,708 --> 01:32:59,667 Veæ sam ti jednom rekla, zar se ne seæaš? 1021 01:32:59,792 --> 01:33:03,833 Prvo sam pomislila da je to fatamorgana koja pluta po talasima. 1022 01:33:04,250 --> 01:33:07,625 Bela drvena kuæica. 1023 01:33:07,750 --> 01:33:12,167 To me je jednom spasilo. A možda može da spasi i Fredija. 1024 01:33:12,292 --> 01:33:13,792 O èemu prièaš? 1025 01:33:13,917 --> 01:33:15,792 Mej. 1026 01:33:20,958 --> 01:33:23,375 Žao mi je što ti nisam rekla ranije. 1027 01:33:27,792 --> 01:33:29,875 Ali sada si tu, zar ne? 1028 01:33:33,583 --> 01:33:38,708 Imamo ovu poslednju šansu. -Da, Mej, ovde sam. 1029 01:33:38,833 --> 01:33:42,000 Toliko sam stvari htela da ti kažem. 1030 01:33:42,917 --> 01:33:45,708 Ali bila sam uplašena. 1031 01:33:45,833 --> 01:33:50,958 Gledao si me na naèin na koji niko drugi nije. 1032 01:33:51,083 --> 01:33:53,875 Želela sam da budem ta osoba koju si video. 1033 01:33:55,667 --> 01:34:01,875 Toliko je glupo od mene što sam mislila da bi me zaljubljivanje moglo spasiti. 1034 01:34:02,000 --> 01:34:05,583 Ljudi poput nas se ne zaljubljuju. 1035 01:34:06,542 --> 01:34:11,708 Mi uranjamo u duboka, mraèna mesta. 1036 01:34:12,000 --> 01:34:13,833 Ali ljubav? 1037 01:34:14,458 --> 01:34:17,875 Ljubav je stvar ka kojoj se penjemo. 1038 01:34:18,000 --> 01:34:22,208 Stepenik po stepenik, izvlaèimo se iz sopstvenog tela, 1039 01:34:22,292 --> 01:34:24,917 težeæi za neèim veæim. 1040 01:34:26,375 --> 01:34:30,042 Kad bismo samo mogli da izdržimo. 1041 01:34:51,375 --> 01:34:55,292 Volela bih da sam mogla da izdržim duže. 1042 01:34:57,542 --> 01:35:00,083 Ostani. 1043 01:35:00,208 --> 01:35:02,058 Volim te... 1044 01:35:02,500 --> 01:35:04,100 Nik. 1045 01:35:04,292 --> 01:35:08,667 Nik? S kim, doðavola, misliš da razgovaraš? 1046 01:35:08,792 --> 01:35:11,375 Sa èovekom koji æe te ubiti! 1047 01:35:14,417 --> 01:35:18,958 Postoji samo jedan izlaz. -Mej, nemoj. Èekaj, ne. 1048 01:35:19,083 --> 01:35:20,958 Ne, ne. -Gde misliš da si krenula? 1049 01:35:21,083 --> 01:35:22,958 Mej! 1050 01:35:23,083 --> 01:35:25,625 Ne, ne, Mej. Mej, ne, ne... 1051 01:35:26,417 --> 01:35:29,042 Ne mogu da dopustim da pronaðe Fredija. -Ostani. Nemoj... 1052 01:35:29,167 --> 01:35:33,375 Žao mi je. -Ne, ne. 1053 01:35:33,500 --> 01:35:35,667 Ne, ne! 1054 01:36:22,042 --> 01:36:24,750 Mej je pogrešila, neæu te ubiti. 1055 01:36:26,042 --> 01:36:30,208 Umreti je lako. Nekoliko trenutaka patnje, a onda ništa. 1056 01:36:30,333 --> 01:36:34,208 Zaslužuješ više od toga. Zaslužuješ da pamtiš. 1057 01:36:35,583 --> 01:36:37,708 Idemo na putovanje. 1058 01:36:37,833 --> 01:36:41,083 Putovanje koje si pokušao da zaboraviš, ali nikada nisi mogao. 1059 01:36:41,208 --> 01:36:45,083 Putovanje do tvojih najgorih strahova, tvog najveæeg bola. 1060 01:36:45,208 --> 01:36:47,875 Kako si zaradio svoje ožiljke, But? 1061 01:36:53,083 --> 01:36:55,750 Zovu ih pacovima neba. 1062 01:36:56,708 --> 01:37:00,500 Ali oni su samo golubovi, sa tamnim krilima. 1063 01:37:01,583 --> 01:37:04,167 Oni su takvi kakvi bi trebali da budu. 1064 01:37:07,167 --> 01:37:10,042 Nakazo. Rekao sam Džou da ne možemo da ti verujemo. 1065 01:37:10,167 --> 01:37:13,708 Mažnjavao si od njegove prodaje. -Naravno da jesam. 1066 01:37:13,833 --> 01:37:17,250 Ceo ovaj grad je izopaèen. Bio bih lud da to ne uradim. 1067 01:37:29,000 --> 01:37:32,500 Oseæaš li tu vatru? Peèe kao i te noæi. 1068 01:37:32,625 --> 01:37:34,292 Ali ova noæ se nikada neæe završiti. 1069 01:37:34,417 --> 01:37:37,375 Ova noæ æe te proganjati do kraja života! 1070 01:37:37,500 --> 01:37:40,250 Ovde se tvoje putovanje završava! 1071 01:38:04,000 --> 01:38:09,083 Kažu da još ne znaju, ali ja znam da je deèak. 1072 01:38:12,750 --> 01:38:16,292 Ne trudi se da zoveš obezbeðenje. Moramo da razgovaramo. 1073 01:38:17,083 --> 01:38:19,000 Sedi. 1074 01:38:24,042 --> 01:38:27,500 Dugo veæ znaš za oèevu aferu, zar ne? 1075 01:38:27,625 --> 01:38:30,667 Mora da je bio veliki šok što si saznao da je imao drugo dete. 1076 01:38:32,792 --> 01:38:35,833 Ne znam o èemu prièaš. -Naravno da znaš. 1077 01:38:35,958 --> 01:38:37,167 Bio je zaljubljen u Elzu. 1078 01:38:37,292 --> 01:38:40,458 Ne brini, cvetiæu moj. -I zarekao se da æe zaštititi nju i njenog sina. 1079 01:38:40,583 --> 01:38:43,792 Uvek æu se brinuti o tebi. -Brinuo je o njima. 1080 01:38:43,917 --> 01:38:46,333 Želeo je da se pobrine za njih pre nego što umre. 1081 01:38:46,458 --> 01:38:48,208 Jesi li je konaèno pronašao? -Nisam, tata. 1082 01:38:48,333 --> 01:38:50,292 Nisi hteo da podeliš svoje bogatstvo, zar ne? 1083 01:38:50,417 --> 01:38:54,208 Pa si unajmio Buta da ih ubije, da bi zadržao novac za sebe. 1084 01:38:54,333 --> 01:38:56,667 Gluposti. -Tvoja majka je pokušala da mi kaže. 1085 01:38:56,792 --> 01:38:58,208 Volter nikada nije voleo da deli. 1086 01:38:58,333 --> 01:39:00,542 Samo je zbunila tebe i tvog oca. 1087 01:39:01,042 --> 01:39:03,033 Lako je videti kako. 1088 01:39:03,417 --> 01:39:05,958 Majka se zbunila. -Ne u vezi ovoga. 1089 01:39:06,083 --> 01:39:08,125 But je to dokazao telefonskim pozivom. 1090 01:39:08,250 --> 01:39:10,125 Ja sam. 1091 01:39:10,250 --> 01:39:13,292 Mislio sam da je kovao zaveru sa ženom koju poznajem. 1092 01:39:13,417 --> 01:39:15,250 Ali, pogrešio sam. 1093 01:39:15,375 --> 01:39:17,625 A on nije zvao tvog oca. 1094 01:39:18,292 --> 01:39:20,250 Tvoj otac je veæ bio mrtav. 1095 01:39:20,375 --> 01:39:23,083 A mrtvi ne primaju pozive. 1096 01:39:23,625 --> 01:39:25,617 Ali ti primaš. 1097 01:39:27,667 --> 01:39:29,617 Trebao si da se oslobodiš telefona. 1098 01:39:34,750 --> 01:39:36,692 Reci svoju cenu. 1099 01:39:37,292 --> 01:39:40,542 Imaæu koliko ti treba kad se imanje prenese na mene. 1100 01:39:40,667 --> 01:39:45,083 Sumnjam. Dok æe tvoj polubrat Fredi imati sasvim dovoljno. 1101 01:39:46,375 --> 01:39:48,625 Fredi... -Živ je, da. 1102 01:39:48,750 --> 01:39:51,292 Policija ga je pokupila rano jutros. 1103 01:39:51,417 --> 01:39:55,917 Posetili su belu drvenu kuæicu na obali Kiza gde su ga pronašli, 1104 01:39:56,042 --> 01:39:58,025 zdravog i èitavog. 1105 01:39:59,750 --> 01:40:02,792 Neæe proæi mnogo vremena pre nego što policajci shvate šta se desilo. 1106 01:40:02,917 --> 01:40:04,825 Uskoro æe doæi po tebe. 1107 01:40:11,208 --> 01:40:13,875 Hajde. Ubij me. 1108 01:40:35,208 --> 01:40:39,000 Neæu dozvoliti da me odvedu. -Izmeðu seæanja i zaborava... 1109 01:40:39,875 --> 01:40:42,000 znam koje bih muèenje ja izabrao. 1110 01:40:43,208 --> 01:40:45,750 Ali nikada nisi odradio svoj prljavi posao. 1111 01:40:45,875 --> 01:40:48,167 Sumnjam da æeš zapoèeti sada. 1112 01:40:51,792 --> 01:40:55,250 Dok izbrojim do tri, zamisli to. 1113 01:40:57,250 --> 01:41:00,542 Jedan, dva... 1114 01:41:10,417 --> 01:41:12,542 Èujem je, Voltere. 1115 01:41:13,583 --> 01:41:15,408 Èujem je. 1116 01:41:21,208 --> 01:41:23,833 Ne brinite. Vaš otac je u sigurnim rukama. 1117 01:41:23,958 --> 01:41:26,125 Tank æe održavati njegovo telo godinama. 1118 01:41:26,250 --> 01:41:29,833 Jel da? -Hvala. -Ostaviæu vas nasamo. -Hvala. 1119 01:41:34,042 --> 01:41:37,208 Ako si mislio da se prijaviš ovde, ne možeš to sebi da priuštiš. 1120 01:41:37,333 --> 01:41:39,875 Namerno sam nekoga spalio. 1121 01:41:42,875 --> 01:41:44,958 Pravi si šaljivdžija. 1122 01:41:45,375 --> 01:41:47,083 Šaliti se oko takvih stvari. 1123 01:41:47,208 --> 01:41:51,042 Svi znaju da bi ti to oduzelo više vremena od ubistva. -Nije šala. -Dobro. 1124 01:41:55,333 --> 01:41:57,375 Jel imaš posmrtnu želju? 1125 01:41:57,500 --> 01:42:00,500 Tužilac æe izvuæi iz mene to malo priznanje pomoæu tanka. 1126 01:42:00,625 --> 01:42:02,917 Ja to i hoæu. -Šta? 1127 01:42:05,708 --> 01:42:07,583 Šta je ovo? -Uspomene. 1128 01:42:07,708 --> 01:42:11,792 Pripadaju Elzi Karin i Sajrusu Butu, èoveku koji je ubio Elzu... 1129 01:42:12,208 --> 01:42:13,908 i Mej. 1130 01:42:14,167 --> 01:42:16,108 Mej je mrtva? 1131 01:42:18,000 --> 01:42:22,250 Žao mi je. -Uzmi to i odnesi Ejveri. 1132 01:42:22,792 --> 01:42:24,667 Ona æe me saslušavati. 1133 01:42:24,792 --> 01:42:28,083 Raspitivaæe se za tebe. -Raèunam na to. 1134 01:42:29,417 --> 01:42:31,083 Izvini, Vots. 1135 01:42:31,208 --> 01:42:34,208 Zamolio bih nekog drugog ali ti si mi jedini prijatelj. 1136 01:42:35,250 --> 01:42:37,167 Da. 1137 01:42:37,250 --> 01:42:39,792 Voleo bih da sam te odavno otpustio. 1138 01:42:40,500 --> 01:42:42,442 Baš ti hvala. 1139 01:42:46,750 --> 01:42:50,542 Sad jasnije vidim sve stvari koje sam propustio. 1140 01:42:52,958 --> 01:42:55,958 Tvoji najbolji trenuci nisu prošli, Emili. 1141 01:42:56,083 --> 01:42:58,500 Èekaju tvoj dolazak. 1142 01:43:00,625 --> 01:43:02,567 Tvoja æerka... 1143 01:43:03,917 --> 01:43:05,917 idi i naði je. 1144 01:43:07,083 --> 01:43:09,050 Još ima vremena. 1145 01:43:10,417 --> 01:43:12,667 Ponašaš se kao da te nikada više neæu videti. 1146 01:43:13,458 --> 01:43:16,292 Videæemo se. 1147 01:43:16,417 --> 01:43:21,375 Uvek si bila tu za mene. Ne oèekujem da æe se to promeniti. 1148 01:43:21,500 --> 01:43:24,375 Ali prvo æeš morati da èuješ moje priznanje. 1149 01:43:28,458 --> 01:43:30,333 Dobro. 1150 01:43:31,708 --> 01:43:34,250 Poèelo je, kao što znaš... 1151 01:43:34,375 --> 01:43:36,125 sa kompletom izgubljenih kljuèeva. 1152 01:43:36,250 --> 01:43:40,517 Samo što nikad nisu ni bili izgubljeni niti zatureni. 1153 01:43:40,917 --> 01:43:42,667 Poèelo je kao prevara, 1154 01:43:42,792 --> 01:43:45,625 ali na kraju je to bilo nešto stvarno. 1155 01:43:50,458 --> 01:43:55,542 Grad je brzo reagovao na vesti o Silvanovim zloèinima. 1156 01:43:55,667 --> 01:43:59,250 Njihov bes protiv tajkuna bio je predugo zataškavan. 1157 01:44:00,583 --> 01:44:02,833 Nijedan zid nije mogao da ih zadrži. 1158 01:44:06,750 --> 01:44:09,000 Ono što je curilo postalo je poplava. 1159 01:44:10,250 --> 01:44:13,583 Možda æe ovaj put proèistiti svet. 1160 01:44:16,708 --> 01:44:20,300 U svakom sluèaju, neæu saznati. 1161 01:44:32,917 --> 01:44:36,542 Za moju ulogu u razotkrivanju Silvanove zavere, 1162 01:44:36,667 --> 01:44:38,642 Ejveri mi je ponudila dogovor. 1163 01:44:40,292 --> 01:44:44,833 Nisam mogao da odšetam, ali dobio sam šta sam hteo. 1164 01:44:59,583 --> 01:45:01,458 Ideš na putovanje. 1165 01:45:02,500 --> 01:45:04,942 Putovanje kroz seæanja. 1166 01:45:06,417 --> 01:45:08,542 Tvoje odredište? 1167 01:45:08,667 --> 01:45:11,917 Mesto i vreme u kome si ranije bio. 1168 01:45:14,542 --> 01:45:19,833 Da bi ga dosegao, sve što treba da radiš je da pratiš moj glas. 1169 01:45:26,417 --> 01:45:28,792 Prošlost može da proganja èoveka. 1170 01:45:29,792 --> 01:45:31,758 Bar tako kažu. 1171 01:45:33,833 --> 01:45:37,667 Da je prošlost samo niz trenutaka. 1172 01:45:38,333 --> 01:45:41,125 Svaki od njih je savršen. 1173 01:45:41,667 --> 01:45:43,592 Kompletan. 1174 01:45:44,875 --> 01:45:47,917 Perlica na ogrlici vremena. 1175 01:45:55,750 --> 01:45:57,375 Ne radimo. 1176 01:45:57,500 --> 01:45:59,417 Izvinite. Znam da je kasno. 1177 01:45:59,542 --> 01:46:02,125 Izgubila sam kljuèeve kad sam krenula kuæi sa posla. 1178 01:46:03,042 --> 01:46:05,375 Prošlost nas ne proganja. 1179 01:46:06,417 --> 01:46:09,375 Ne bi nas èak ni prepoznala. 1180 01:46:11,958 --> 01:46:14,500 Ako postoje duhovi koje treba pronaæi... 1181 01:46:14,625 --> 01:46:17,417 mi smo ti koji proganjamo prošlost. 1182 01:46:19,667 --> 01:46:21,208 Proganjamo je, 1183 01:46:21,333 --> 01:46:23,125 da bismo je ponovo videli. 1184 01:46:24,583 --> 01:46:26,833 Da bismo videli ljude koji nam nedostaju, 1185 01:46:28,125 --> 01:46:30,583 i stvari koje su nam nedostajale u vezi njih. 1186 01:46:35,208 --> 01:46:37,417 Sada te vidim u potpunosti. 1187 01:46:38,583 --> 01:46:41,042 Tvoju tamu i tvoju svetlost. 1188 01:46:42,583 --> 01:46:48,458 Kako svetluca kao grad u sumrak kad je najlepši. 1189 01:46:49,042 --> 01:46:51,050 Isprièaj mi prièu. 1190 01:46:52,208 --> 01:46:54,833 Prièu? Kakvu prièu? 1191 01:46:56,083 --> 01:46:58,333 Onu sa sreænim krajem. 1192 01:46:59,417 --> 01:47:01,583 Ne postoji sreæan kraj. 1193 01:47:02,125 --> 01:47:05,917 Svaki kraj je tužan. Pogotovo ako je prièa bila sreæna. 1194 01:47:08,208 --> 01:47:11,542 Onda mi isprièaj sreænu prièu, ali završi je u sredini. 1195 01:47:27,667 --> 01:47:29,458 Bako? 1196 01:47:30,125 --> 01:47:31,875 Nedostaje ti... 1197 01:47:32,000 --> 01:47:33,792 zar ne? 1198 01:47:33,917 --> 01:47:36,750 Ljudi koji ti nedostaju su deo ovog sveta. 1199 01:47:37,458 --> 01:47:39,625 Bez te tuge... 1200 01:47:40,292 --> 01:47:42,417 ne možeš da spoznaš radost. 1201 01:47:44,333 --> 01:47:47,458 Davno smo oboje izabrali svoj kraj. 1202 01:47:47,833 --> 01:47:49,542 On se okrenuo prošlosti... 1203 01:47:49,833 --> 01:47:51,625 a ja sam gledala u buduænost. 1204 01:47:52,667 --> 01:47:56,750 Volim da mislim da smo oboje izabrali ispravno za sebe. 1205 01:47:56,875 --> 01:48:00,792 Dok sam je držao u naruèju, smislio sam prièu. 1206 01:48:02,000 --> 01:48:06,292 To je tragedija, ali samo ako se zaustaviš na kraju. 1207 01:48:07,083 --> 01:48:09,750 Jesi li ikada èula za Orfeja i Euridiku? 1208 01:48:11,167 --> 01:48:13,542 Bili su veoma zaljubljeni par. 1209 01:48:14,000 --> 01:48:16,583 Sve dok jednog dana Euridika nije umrla. 1210 01:48:16,667 --> 01:48:18,250 To je užasna prièa. 1211 01:48:18,375 --> 01:48:20,308 Još nisam stigao ni do sredine. 1212 01:48:21,000 --> 01:48:25,583 Orfej se spustio u pakao, molio ðavola da je pusti, sve dok se... 1213 01:48:26,167 --> 01:48:30,208 konaèno, ðavo nije složio, ali pod jednim uslovom. 1214 01:48:31,333 --> 01:48:34,167 Nije mogao da se osvrne sve dok nisu pobegli. 1215 01:48:35,542 --> 01:48:37,592 I šta se desilo? 1216 01:48:39,708 --> 01:48:41,708 Orfej ju je uhvatio za ruku... 1217 01:48:42,125 --> 01:48:44,292 i vratio je u život. 1218 01:48:44,417 --> 01:48:47,000 I živeli su sreæno do kraja života? 1219 01:48:51,042 --> 01:48:53,667 A kako bi drugaèije moglo da se završi? 1220 01:49:06,900 --> 01:49:13,900 preveo: PAYUTTI 1221 01:49:16,900 --> 01:49:20,900 Preuzeto sa www.titlovi.com