00:00:58,708 --> 00:01:04,417 Prvo što trebate znati o Rose je ... 2 00:01:05,875 --> 00:01:07,833 ona nije baš čovek. 3 00:01:13,000 --> 00:01:18,625 Njeni roditelji jesu, bar dok svetla nisu pogašena. 4 00:01:24,667 --> 00:01:28,417 Odatle je... sve komplikovano. 5 00:01:28,458 --> 00:01:29,625 Jarrod? 6 00:01:30,958 --> 00:01:33,542 Oni su pokupili um njenog oca. 7 00:01:35,417 --> 00:01:37,208 Ali nisu mogli da izbrišu njegovu volju. 8 00:01:39,917 --> 00:01:43,667 Žrtvovao je svoj život da spasi Rose. 9 00:01:43,708 --> 00:01:47,958 Ali postojao je i drugi... otac u potrazi za svojim sinom ... 10 00:01:48,000 --> 00:01:51,542 ... uzeo ju je kao svoju. 11 00:01:51,583 --> 00:01:56,917 Nešto u tom plavom svetlu je nateralo malu Rusu da brzo raste. 12 00:01:57,625 --> 00:01:58,792 Prebrzo. 13 00:01:58,833 --> 00:02:03,292 Transfuzija krvi je pomogla da se rast uspori. 14 00:02:03,333 --> 00:02:05,625 Ali to nije sve što je nasledila. 15 00:02:09,708 --> 00:02:17,000 Njene moći su oslobodile svakog pilota na Zemlji, okupljanje porodica ... 16 00:02:17,833 --> 00:02:20,833 i stvaranje novih. 17 00:02:20,875 --> 00:02:26,042 Tokom sledećih 10 godina, Rose i njen brat su okrenuli tok događaja... 18 00:02:26,083 --> 00:02:28,458 Spremni? 19 00:02:28,458 --> 00:02:34,792 ... sve dok Kombajni nisu predstavili svoje konačno oružje, brod Armada. 20 00:02:34,833 --> 00:02:41,500 Želeli su da ceo život na našoj planeti unište jednim udarcem. 21 00:02:48,042 --> 00:02:51,750 Ostala nam je jedna šansa da to zaustavimo. 22 00:02:51,750 --> 00:02:56,750 Crvena flota je raščistila put i Rose je pucala u nju. 23 00:03:00,000 --> 00:03:01,583 Ona se sledila. 24 00:03:03,792 --> 00:03:05,333 Niko ne zna zašto. 25 00:03:07,667 --> 00:03:12,458 Ali trajalo je dovoljno dugo... da se sve raspadne. 26 00:03:14,750 --> 00:03:18,917 Jedan od naših brodova se našao u unakrsnoj vatri. 27 00:03:21,000 --> 00:03:29,583 Da bi spasla celo čovečanstvo, morala je da ubije hiljade svojih ljudi. 28 00:03:40,833 --> 00:03:45,125 Cena pobede je bila prevelika za nju. 29 00:03:46,708 --> 00:03:49,708 Rose, je svemu okrenula leđa. 30 00:03:51,042 --> 00:03:53,042 Prošlo je pet godina. 31 00:03:54,708 --> 00:03:57,083 Otada nismo videli Kombajne. 32 00:03:58,208 --> 00:04:03,708 -Šta je sa Rose? Gde je ona? -Izvinite. 33 00:04:03,750 --> 00:04:05,667 Tražim Rose Corlei. Jeste li je videli? 34 00:04:06,708 --> 00:04:09,083 Popularno pitanje ovih dana. 35 00:04:09,125 --> 00:04:13,583 Dobro veče, dame i gospodo. Žao mi je što vam prekidam vreme za priču. 36 00:04:13,625 --> 00:04:15,750 Tražim ovu damu, Rose Corlei. 37 00:04:17,958 --> 00:04:19,042 Jeste li je videli? 38 00:04:22,708 --> 00:04:25,000 Zdravo, kako se zoveš? 39 00:04:25,042 --> 00:04:26,583 - Kate. - Zdravo, Kate. 40 00:04:27,708 --> 00:04:29,583 Nisi je videla u blizini, zar ne? 41 00:04:29,625 --> 00:04:32,417 Možda izgleda malo starije. Možda i puno. 42 00:04:33,917 --> 00:04:36,708 - Ne, ne u poslednje vreme ... - Nikada. 43 00:04:38,583 --> 00:04:40,500 Nisam razgovarao sa tobom, Popaje. 44 00:04:42,792 --> 00:04:44,792 Pa šta će biti, u poslednje vreme ili nikad? 45 00:04:51,625 --> 00:04:53,708 Znate, nagrada je milion. 46 00:04:56,542 --> 00:04:58,708 Više nego dovoljno za izlazak iz ove rupe. 47 00:04:58,750 --> 00:05:01,042 Nađite sebi lepi mali zatvoreni kompleks. 48 00:05:03,833 --> 00:05:06,792 Samo drži oči otvorene, čoveče? 49 00:05:14,250 --> 00:05:15,792 Seronjo. 50 00:05:15,792 --> 00:05:18,958 Da li je neko video Rose Corlei, ovu devojku ovde? 51 00:05:20,833 --> 00:05:23,167 - Kev, jesi li proverio ove momke? - Ne. 52 00:05:27,208 --> 00:05:29,125 U redu, prijatelju. Tražim ovu devojku. 53 00:05:29,708 --> 00:05:30,708 Ne? 54 00:05:31,708 --> 00:05:32,833 Rose Corlei? 55 00:05:34,000 --> 00:05:36,125 - Nešto ste pronašli? - Ne, ništa. 56 00:06:24,167 --> 00:06:26,792 Samo mi treba dopuna, doktore. Onda ću otići. 57 00:06:26,833 --> 00:06:30,583 Isuse, koji đavo. Nisi mogla da odabereš gore vreme. 58 00:06:33,083 --> 00:06:34,292 Duguješ mi jedan. 59 00:06:37,000 --> 00:06:38,208 Ulazi ovamo. 60 00:06:44,750 --> 00:06:47,042 Nisi se šalila. 61 00:06:47,083 --> 00:06:48,583 Gadne bube koje se vrte okolo. 62 00:06:48,625 --> 00:06:50,792 Dublin je već u karantinu. 63 00:06:54,625 --> 00:06:58,042 Znam da je to samo flaster, ali izgleda da je hiper-oksigenirana krv 64 00:06:58,083 --> 00:07:00,875 usporila da uspori replikaciju tvojih ćelija. 65 00:07:00,917 --> 00:07:03,042 Osim što se ovo sranje pogoršava. 66 00:07:03,500 --> 00:07:06,750 Tvoja pucačka ruka. 67 00:07:06,792 --> 00:07:11,000 Koncentrisano izlaganje povećava efekte starenja, bojim se. 68 00:07:11,042 --> 00:07:13,125 Uvek je mogu zameniti, kao Huanu. 69 00:07:14,750 --> 00:07:17,208 Kako se stari šef drži? 70 00:07:17,208 --> 00:07:19,125 Ni njemu ne ide previše dobro. 71 00:07:19,167 --> 00:07:21,875 Njegove transplantacije su zaražene ovim novim virusom. 72 00:07:21,917 --> 00:07:25,667 Morala sam ponovo da mu zamenim nogu, jadni stari glupan. 73 00:07:25,708 --> 00:07:27,958 Pa, volela bih da zadržim svoju ako mogu. 74 00:07:28,000 --> 00:07:30,042 Ne kucaj dok ne probaš, mlada damo. 75 00:07:31,083 --> 00:07:32,208 Naravno, doktore. 76 00:07:35,417 --> 00:07:36,917 Da ti pokažem nešto. 77 00:07:37,958 --> 00:07:39,875 Rai, bio je naš prvi slučaj. 78 00:07:41,250 --> 00:07:42,875 Koji su simptomi? 79 00:07:42,917 --> 00:07:47,708 Nivoi tiroksina su u porastu. A tela ga izjedaju iznutra. 80 00:07:47,708 --> 00:07:51,958 Radim na antivirusnom sredstvu, ali to je različito od svega što sam ranije videla. 81 00:07:54,333 --> 00:07:56,750 Zašto to radiš? Gde je ona? 82 00:07:56,750 --> 00:07:57,792 Zadnja vrata. 83 00:07:59,958 --> 00:08:01,125 Opusti se! 84 00:08:06,292 --> 00:08:08,083 Dolazite na mesečni pregled 85 00:08:10,917 --> 00:08:12,000 Odstupi. 86 00:08:22,792 --> 00:08:23,792 Stoj! 87 00:08:34,042 --> 00:08:35,667 Moramo prestati da se ovako sastajemo. 88 00:08:40,167 --> 00:08:41,458 Rose Corlei ... 89 00:08:41,500 --> 00:08:42,667 Rai, stani! 90 00:08:50,292 --> 00:08:51,375 Ne pucaj! 91 00:08:55,125 --> 00:08:56,708 Rose Corlei ... 92 00:08:58,083 --> 00:09:00,417 Uhapšeni ste. 93 00:09:00,417 --> 00:09:02,833 - Rose? - S puta, ili ću i tebe uhapsiti. 94 00:09:02,875 --> 00:09:05,750 Koje su optužbe? Šta se dođavola ovde događa? 95 00:09:05,792 --> 00:09:07,667 Ceo grad je pod karantinom. 96 00:09:12,292 --> 00:09:15,333 Imamo još jednu plavu školjku u ambulanti. 97 00:09:15,375 --> 00:09:17,167 Zaključali smo čitav sektor. 98 00:09:33,750 --> 00:09:34,750 Je li te našao? 99 00:09:36,083 --> 00:09:38,125 Tvoj otac. 100 00:09:38,167 --> 00:09:41,375 - Misliš da ne znam ko je Mark Corlei? - Ne znaš. 101 00:09:41,417 --> 00:09:45,083 Pa, znam da je on poznati osnivač Otpora. 102 00:09:45,125 --> 00:09:50,125 I znam da bi verovatno još uvek bio živ i danas ... da nisi pobegla. 103 00:10:15,292 --> 00:10:16,292 Idemo. 104 00:10:26,042 --> 00:10:27,167 Dobrodošla nazad. 105 00:10:28,500 --> 00:10:29,917 Dome slatki dome. 106 00:10:43,500 --> 00:10:46,250 Ovde. 107 00:10:46,292 --> 00:10:50,958 Moraš mi je predati, kaplare. Posao dobro obavljen. Duguješ mi piće. 108 00:10:50,958 --> 00:10:52,208 Ne zaboravi novčanik ovaj put, ha? 109 00:10:52,250 --> 00:10:53,417 Nikad ništa ne zaboravljam. 110 00:10:53,458 --> 00:10:55,500 Osim kada je red da ti platiš. 111 00:10:57,500 --> 00:10:59,833 - Pažljivo. - Ne primam naređenja od tebe. 112 00:11:00,333 --> 00:11:01,500 A ti si? 113 00:11:03,042 --> 00:11:05,292 Pukovnik Ovens. 114 00:11:05,333 --> 00:11:08,500 Ali izostavi pozdrav. Ovde više nemaš čin. 115 00:11:12,417 --> 00:11:14,208 Ti si naše najbolje oružje, Rose. 116 00:11:14,250 --> 00:11:18,917 Stvarno misliš da bih ti dopustio da samo tako odšetaš? 117 00:11:19,625 --> 00:11:24,292 Mislila sam da je rat gotov. Dobila sam ga za vas po previsokoj ceni. 118 00:11:24,292 --> 00:11:28,458 Samo je jedna stvar teža od pobede u ratu. 119 00:11:36,583 --> 00:11:39,375 Održavanje mira. 120 00:11:39,375 --> 00:11:41,167 Mudrija si od svojih godina. 121 00:11:45,583 --> 00:11:47,083 Sećaš se Violet. 122 00:11:48,167 --> 00:11:50,250 Da. Iznenađenje? 123 00:11:51,125 --> 00:11:58,292 -Lepo mastilo. -Bilo šta za otpor. 124 00:11:56,250 --> 00:12:01,250 Ovo je otprilike svako živo ljudsko biće na Zemlji. 125 00:12:02,625 --> 00:12:05,167 A ovo je svaki oslobođeni pilot. 126 00:12:05,167 --> 00:12:08,208 U proteklih pet godina koegzistirali smo, manje-više, mirno. 127 00:12:09,000 --> 00:12:10,083 Do sada. 128 00:12:11,083 --> 00:12:13,542 Piloti umiru, Rose. 129 00:12:13,542 --> 00:12:17,333 Ovo što ste danas videli samo je početak. 130 00:12:17,375 --> 00:12:22,583 Uskoro će se svi vratiti svojoj osnovnoj biologiji, pokretanje brutalnog lova na resurse, 131 00:12:22,625 --> 00:12:27,542 što znači da će se vratiti da nam istrgnu krvavi mozak. 132 00:12:27,583 --> 00:12:29,375 Kako to zasigurno znate? 133 00:12:29,417 --> 00:12:32,208 Nekoliko izolovanih slučajeva ne predstavlja pandemiju. 134 00:12:32,250 --> 00:12:35,542 Već smo izgubili hiljade u Dublinu. 135 00:12:35,583 --> 00:12:39,167 Ako u sledeća 72 sata ne nađemo rešenje, sledeći će biti London. 136 00:12:40,583 --> 00:12:44,167 Međutim, možda ga imamo. 137 00:12:48,042 --> 00:12:50,542 Armada? 138 00:12:50,583 --> 00:12:54,458 Berački brodovi imaju elastične jezgrene pogone koji popravljaju njihovu tehnologiju. 139 00:12:54,500 --> 00:12:57,667 Ali svaki od njih koje smo zajedno prepravili neće moći da zaustavi 140 00:12:57,708 --> 00:13:01,500 plimu od tri milijarde pilota. Armada može. 141 00:13:01,542 --> 00:13:07,458 Njegov glavni pogon je dovoljno moćan da obnovi svakog pilota na Zemlji tokom narednih 100 godina. 142 00:13:08,667 --> 00:13:11,250 Ali uništila sam je pre pet godina. 143 00:13:12,250 --> 00:13:13,583 Pogledaj izbliza. 144 00:13:18,375 --> 00:13:24,000 Njegovo jezgro se zatvorilo. Neposredno pre udara. 145 00:13:26,125 --> 00:13:28,000 I znaš gde je nestalo? 146 00:13:28,042 --> 00:13:31,125 Provalili smo im celu navigacionu bazu podataka. 147 00:13:31,167 --> 00:13:33,292 Sve do ovog sveta. 148 00:13:34,292 --> 00:13:37,250 Zovemo ga Cobalt Jedan. 149 00:13:37,292 --> 00:13:40,625 Svako pitanje koje smo ikad postavili ... Odakle su? 150 00:13:40,667 --> 00:13:44,042 Ko su oni? Šta oni stvarno žele? 151 00:13:44,083 --> 00:13:48,042 Svi odgovori leže na toj sjajnoj, plavoj steni. 152 00:13:49,208 --> 00:13:54,292 Jedini način na koji možemo odbraniti svoj naporno stečeniu mir, 153 00:13:54,333 --> 00:13:57,042 osigurati sigurnu budućnost za celo čovečanstvo, 154 00:13:57,042 --> 00:14:01,042 hibridno ili na neki drugi način, je da trebamo otići tamo. 155 00:14:02,667 --> 00:14:06,542 Krećemo u prvu misiju sa ljudskom posadom u Cobalt Jedan, 156 00:14:06,583 --> 00:14:10,625 i želim da nam se pridružiš. 157 00:14:10,625 --> 00:14:13,792 Okupio sam tim. Najbolje što naša planeta može da ponudi. 158 00:14:13,833 --> 00:14:16,667 Leona već poznaješ. Naš lovac. 159 00:14:16,708 --> 00:14:19,792 Od sada je on vaša lična pratnja. 160 00:14:19,833 --> 00:14:22,167 Zhi je ovde razbio njihovu navigacionu mrežu. 161 00:14:22,208 --> 00:14:26,708 Zahvaljujući njemu, možemo putovati pet svetlosnih godina u jednom danu. 162 00:14:26,708 --> 00:14:30,208 Pukovnik Ovens. Bivši mornarička foka. ​​ Snajper po zanatu. 163 00:14:30,208 --> 00:14:32,167 Ponekad zna biti i kuronja. 164 00:14:33,708 --> 00:14:36,333 Ali nema nikoga koga bih radije zamenio za njih šestoricu. 165 00:14:36,375 --> 00:14:37,583 Ko je ona? 166 00:14:37,625 --> 00:14:39,792 Alexi je vodila kontranapad jedinice u Istočnoj Evropi, 167 00:14:39,833 --> 00:14:43,167 specijalizovana za praćenje ciljeva, traženje i uništavanje. 168 00:14:43,208 --> 00:14:46,250 Mogla bi da nađe iglu u poslovnom plastu sena. 169 00:14:48,208 --> 00:14:51,667 I da izvrši naređenje sa krajnjim predrasudama. 170 00:14:58,208 --> 00:15:00,500 Pa, koja je tačno moja uloga u svemu tome? 171 00:15:00,542 --> 00:15:02,792 Trebaju nam vaše moći da odvojimo jezgro pogona. 172 00:15:02,833 --> 00:15:05,833 Radforde, nikada pre nisam to radila. 173 00:15:05,875 --> 00:15:08,208 Pa, to je prva misija sa ljudskom posadom na vanzemaljskoj planeti. 174 00:15:08,250 --> 00:15:09,667 Puno je novoga za sve nas. 175 00:15:09,708 --> 00:15:13,667 Ali imaćeš svu transfuziju krvi ti treba da zadržiš svoje moći u punoj snazi. 176 00:15:16,250 --> 00:15:17,625 Šta, sad ih držiš odvojeno? 177 00:15:17,667 --> 00:15:19,667 Izgleda da im je draži ovaj način. 178 00:15:21,208 --> 00:15:24,833 Ali našli smo vam... cimera. 179 00:15:26,667 --> 00:15:27,667 Trent? 180 00:15:30,167 --> 00:15:31,542 Ostaviću vas nasamo. 181 00:15:34,800 --> 00:15:38,083 -Čuvaj glavu. -I meni je drago što te vidim. 182 00:15:38,450 --> 00:15:42,417 -Vratila se izgubljena sestra. -Isuse. Ovde smrdi na pilotsku javnu kuću. 183 00:15:43,125 --> 00:15:46,083 -Ja. Ti izgledaš kao skitnica. -Da? Pa, nisam se tuširala otprilike godinu dana. 184 00:15:46,125 --> 00:15:49,125 -Koji je tvoj izgovor? -Da...bio sam...zauzet. 185 00:15:50,500 --> 00:15:55,200 -Na čemu radiš? -Ne tiče te se. Ne, ne, ne... 186 00:15:55,417 --> 00:15:56,417 Treba li ti pomoć? 187 00:15:57,375 --> 00:16:00,375 -Donela sam palčeve. -Kučkin sine. 188 00:16:01,333 --> 00:16:02,708 Kaži mi, bila sam tamo. 189 00:16:02,908 --> 00:16:06,750 -Čuo sam da si otišla kući -Da, L.A. je bio u redu, pretpostavljam. 190 00:16:07,167 --> 00:16:10,333 -U redu je. Šta nije u redu sa tobom? -Pa, mogao si doći. 191 00:16:10,625 --> 00:16:13,250 -Daj mi predah. -Ne ponašaj se kao da nisi bio pozvan. 192 00:16:16,250 --> 00:16:17,833 Podsetilo me na tebe i oca, zapravo. 193 00:16:19,000 --> 00:16:24,375 -Rose, prošlo je 5 godina. -Trente, svuda sam ga tražila ali ... 194 00:16:24,625 --> 00:16:31,208 -Otac je rekao da će se vratiti, ili umreti pokušavajući. Možda je vreme da ga pustiš. 195 00:16:32,625 --> 00:16:37,208 -Ne mogu. Ja sam kriva što ga nema. -Rekao bih da je to sranje. 196 00:16:37,708 --> 00:16:40,492 -Ne mogu tek tako odustati od njega. -A šta je sa mnom. 197 00:16:40,833 --> 00:16:44,875 Radiš za ljude koji me love. Ne mogu samo da svratim i pozdravim te. 198 00:16:45,417 --> 00:16:51,250 -Pa za tri dana je zbogom -Sranje. Žao mi je. 199 00:16:51,292 --> 00:16:57,375 -Ne mogu ni da zamislim kako je ovo tebi. -Vraćajući se u plavo. Misliš da je previše loše. 200 00:16:58,250 --> 00:17:08,792 -Zapravo mislim da će Redfordova misija uspeti? -Ne bez tebe. 201 00:17:09,958 --> 00:17:15,208 -Nije da ne želim da pomognem ... -Šta onda? 202 00:17:16,542 --> 00:17:18,375 Ne znam da li mogu više. 203 00:17:20,250 --> 00:17:23,958 Svaki put kad koristim ovo ... plaćam cenu. 204 00:17:24,000 --> 00:17:26,250 Ili još gore, neko drugi to plaća. 205 00:17:27,542 --> 00:17:29,417 Možda ti je bolje bez mene. 206 00:17:33,350 --> 00:17:43,500 -Ne. Nikada. -Zašto su uvek mokre? 207 00:17:43,500 --> 00:17:47,900 Ah, zaboga. Vrati svoje palčeve na posao. 208 00:17:55,000 --> 00:17:59,417 Rose, oduvek sam znao. 209 00:17:59,458 --> 00:18:01,958 Jer sam obećao. Znaš li šta to znači? 210 00:18:01,958 --> 00:18:07,333 To znači, da šta god da se desi, neću dozvoliti da te išta povredi. 211 00:18:07,833 --> 00:18:09,208 Obećavaš? 212 00:18:13,417 --> 00:18:16,417 Da, mala. Obećavam. 213 00:18:25,625 --> 00:18:27,375 Dobro jutro, uspavana lepotice. 214 00:18:27,417 --> 00:18:30,375 - General želi da te vidi. - Zašto? Pa ... Gde je Trent? 215 00:18:30,417 --> 00:18:31,958 On je sa ostalima. Čeka te. 216 00:18:33,792 --> 00:18:36,000 Neka sačekaju. Moram se istuširati. 217 00:18:37,958 --> 00:18:40,042 - Odlazi. - Biću napolju. 218 00:18:40,083 --> 00:18:41,375 U redu. 219 00:18:56,708 --> 00:18:59,583 Pa da li bi trebalo da me samo pratiš? 220 00:18:59,625 --> 00:19:01,917 Zbog toga sam se prijavio. 221 00:19:01,958 --> 00:19:04,458 Vau. Mama i tata ti moraju biti ponosni. 222 00:19:04,500 --> 00:19:06,542 Ah, ne možemo svi biti tako posebni kao ti, zar ne? 223 00:19:10,792 --> 00:19:12,000 Šta se dogodilo sa svim tankerima? 224 00:19:12,042 --> 00:19:13,458 Treba da sačuvamo moć. 225 00:19:13,500 --> 00:19:15,125 Ne mogu da priuštim da nosim svu tu dodatnu težinu. 226 00:19:15,167 --> 00:19:18,833 Ipak, nikad se ne zna kada bi mi 40 metara visok buldožer mogao dobro doći. 227 00:19:18,875 --> 00:19:20,833 General želi da vas uputi na most. 228 00:19:20,875 --> 00:19:23,625 Ovo postaje sve bolje i bolje. 229 00:19:23,667 --> 00:19:27,417 Za one od vas koji nisu služili sa njom, ili su živeli pod kamenom, 230 00:19:27,458 --> 00:19:31,583 Rose je ovde bila blagoslovena sposobnošću interakcije sa vanzemaljskom tehnologijom, 231 00:19:31,625 --> 00:19:33,667 suprotstavljajući se njihovom programiranju. 232 00:19:33,708 --> 00:19:37,750 Već se suočila sa Armadom, ona ima blisko znanje o našoj meti. 233 00:19:37,792 --> 00:19:41,542 Pa, hajde da je upoznamo sa misijom što je pre moguće. Zhi? 234 00:19:41,583 --> 00:19:45,667 Kao prvo. Koliko puta ste zaista putovali kroz crvotočinu? 235 00:19:45,708 --> 00:19:48,708 Pa, putovali smo na Mesec, Mars ... 236 00:19:48,750 --> 00:19:51,708 -To je šetnja parkom u poređenju sa ovom. -Niko nije rekao da će biti lako, dušo. 237 00:19:51,750 --> 00:19:52,875 Pa, niko ne govori tebi, dušo. 238 00:19:53,667 --> 00:19:56,250 Šta je sa sondama? Ima li uspešnih bespilotnih misija u Kobaltu? 239 00:19:56,292 --> 00:19:59,083 Ne. Poslali smo ih, ali proći će pet godina pre nego što dobijemo povratni signal ... 240 00:19:59,125 --> 00:20:03,333 Dakle, osim naših holograma, nemamo prave informacije kakva je zapravo ta planeta? 241 00:20:03,375 --> 00:20:06,667 Kad izađemo iz crvotočine, lansiraćemo satelitsku sondu i obaviti ceo planetarni pregled. 242 00:20:06,708 --> 00:20:10,542 Šta se dešava ako naletimo na Kombajne? Spojićemo se. 243 00:20:10,583 --> 00:20:14,000 Vraćamo brod u staru plavu boju. Zajedno sa našim Pilotima. 244 00:20:14,042 --> 00:20:17,958 Trent i Violet predstaviće se kao zapušteni brod koji se vraća kući. 245 00:20:17,958 --> 00:20:21,375 U redu, opusti se. 246 00:20:21,417 --> 00:20:24,375 Jednom kad dodirnemo planetu, vaš tim će se infiltrirati u brod Armada, 247 00:20:24,417 --> 00:20:28,500 ispod radara, pronađite i zauzmite glavni pogon, a zatim ... 248 00:20:28,500 --> 00:20:30,083 sklonite se dodjavola. 249 00:20:35,625 --> 00:20:36,625 To je to? 250 00:20:37,583 --> 00:20:38,583 To je sve što imaš? 251 00:20:40,708 --> 00:20:43,358 - Oh, znači, imaš pola plana. - Da, u najboljem slučaju. 252 00:20:44,833 --> 00:20:48,083 Ali to je zaista dobra polovina. 253 00:20:48,125 --> 00:20:51,125 Simulirali smo ovu misiju, otprilike 500 puta sa 90% ... 254 00:20:51,167 --> 00:20:53,042 Simulacije nisu ništa u poređenju sa stvarnim stvarima. 255 00:20:53,083 --> 00:20:56,000 -Zato si nam potrebna. -Ne mogu zauzeti celu planetu. 256 00:20:56,000 --> 00:20:57,875 Ovo nije rat. Ovo je pljačka. 257 00:20:57,917 --> 00:20:59,500 Ne idemo tamo zbog bilo kakvih herojskih sranja. 258 00:20:59,542 --> 00:21:01,750 Neka sakupe još 10 planeta, nije nam stalo. 259 00:21:01,792 --> 00:21:04,208 Tamo idemo samo zbog jedne stvari. 260 00:21:04,208 --> 00:21:06,833 - Zbog tog pogona. - Ti jedina imaš moć da ga povratiš. 261 00:21:06,875 --> 00:21:08,542 Dosta. 262 00:21:08,542 --> 00:21:11,500 -Pukovniče, odvedite je na most. -Gospođo. Idemo. 263 00:21:13,625 --> 00:21:16,167 Mora postojati lakši način. 264 00:21:17,875 --> 00:21:18,875 Rose. 265 00:21:20,500 --> 00:21:22,875 Ti si nam jedini put. 266 00:21:22,917 --> 00:21:29,125 Znam da je ovo daleko od idealnog, ali suočavamo se sa istrebljenjem. 267 00:21:29,167 --> 00:21:31,167 Svi moramo ići dalje od naših granica. 268 00:21:35,042 --> 00:21:36,708 A šta ako ne mogu? 269 00:21:36,750 --> 00:21:43,542 Sve si nas ranije spasila. A kad za to dođe vreme, znam da ćete nas učiniti ponosnim. 270 00:21:47,042 --> 00:21:49,042 Mi to možemo da uradimo. 271 00:21:51,000 --> 00:21:54,083 -Kada krećemo? -Čim kažeš da. 272 00:21:56,917 --> 00:21:59,083 Pa, šta dođavola čekamo? 273 00:22:23,583 --> 00:22:29,667 Putovanje kroz crvotočine je izuzetno opasno. Od pritiska, do spoljnih zidova, najsigurnije je ostati 274 00:22:29,708 --> 00:22:31,542 ovde u centru broda. 275 00:22:31,583 --> 00:22:32,792 Ili šta? 276 00:22:32,833 --> 00:22:38,750 Približiš li se spoljnim zidovima, postaćeš deo njih. Trajno. 277 00:22:42,792 --> 00:22:47,875 Vrata se otvaraju za 24 sata. Pa, pokušaj da se odmoriš. 278 00:22:47,875 --> 00:22:53,792 I Rose, dokle god obavljamo posao, ti i ja ćemo se slagati sasvim dobro. 279 00:23:10,492 --> 00:23:17,292 -Vreme je da se stavi stara ratna boja. -Napolju crvena, unutra plava. 280 00:23:38,333 --> 00:23:39,875 Oh, dovraga, ne. 281 00:23:43,667 --> 00:23:47,042 -Ovense! -Da, zaključani smo 24 sata, pa se bojim da ste zaglavljeni sa mnom. 282 00:23:47,083 --> 00:23:48,667 Ovo je velika greška. 283 00:23:56,917 --> 00:24:00,083 - Jesi li dobro? - Ne. Ne baš. 284 00:24:00,083 --> 00:24:03,708 Da, pa, ni ovo nije baš moja ideja o dobrom provodu. 285 00:24:03,750 --> 00:24:06,667 Čekaj ... Jesi li me gledao kako se presvlačim? 286 00:24:06,708 --> 00:24:09,167 Šta? Ne, išao sam da pišam. 287 00:24:10,417 --> 00:24:12,583 Da. Da. 288 00:24:19,083 --> 00:24:21,833 Vojnici su rekli da krenemo pre mraka. 289 00:24:22,417 --> 00:24:26,708 -Pa, bolje da krenemo. -Ne odlazim bez tebe. 290 00:24:28,917 --> 00:24:33,667 Proveo sam 10 godina skrivajući se pod zemljom, živeći u sranju. 291 00:24:33,708 --> 00:24:38,792 Čim bih video kraj, sunce bi mi zasijalo na licu. 292 00:24:40,292 --> 00:24:42,250 Mislila sam da sam ti rekla da prestaneš. 293 00:24:44,125 --> 00:24:46,417 Hej, doktore. I vas su izbacili? 294 00:24:46,458 --> 00:24:52,125 Uspeo je da se prikrade Huani, ovde, u prošlom karantinu. Samo. 295 00:24:52,167 --> 00:24:54,167 Zašto? Je li bolestan? 296 00:24:59,208 --> 00:25:00,917 Uvedi ga unutra. 297 00:25:05,875 --> 00:25:10,208 Pa, šta je sa tom krvlju? Neka vrsta Drakule ili ... 298 00:25:10,250 --> 00:25:15,375 Oh, ne, čekaj. Vampiri ne stare. Dok si ti više...kao klinac vanzemaljac 299 00:25:15,417 --> 00:25:18,917 u telu Toma Hanksa, nekako slično, zar ne? 300 00:25:18,958 --> 00:25:25,708 -Šta, nikad nisi videla Velikog? To je klasika. -Nemam pojma o čemu pričaš. 301 00:25:25,750 --> 00:25:28,292 Ne sećaš se kako je bilo pre nego što su došli? 302 00:25:28,333 --> 00:25:35,208 -Rođena sam na svemirskom brodu, genije. -O, da. Tako je. Naravno. 303 00:25:42,083 --> 00:25:45,333 Koliko si imao godina kad su došli? 304 00:25:45,583 --> 00:25:49,125 Hm ...Bio sam u srednjoj školi. 305 00:25:50,417 --> 00:25:55,125 Majka je uhvatila mene i sestru kako pušimo džoint. 306 00:25:55,167 --> 00:25:57,083 Prizemljila nas je za ceo život. 307 00:25:57,125 --> 00:26:00,333 Ne znam kako ste svi preživeli toliko godina kao tinejdžeri. 308 00:26:00,333 --> 00:26:04,750 Tada mi je bilo drago što sam nastrano brzo odrasla. 309 00:26:09,833 --> 00:26:11,792 Dao bih sve da se vratim. 310 00:26:14,250 --> 00:26:16,958 Nikad više nisam video moju majku. 311 00:26:17,000 --> 00:26:21,000 Moja sestra, Izzi i ja, završili smo na železničkoj stanici. 312 00:26:21,042 --> 00:26:23,875 Otputovali smo do podzemlja kao i većina ljudi. 313 00:26:24,792 --> 00:26:27,792 Nema puno hrane. Još manje informacija. 314 00:26:30,500 --> 00:26:32,750 Sećam se samo straha. 315 00:26:35,042 --> 00:26:36,375 Bojao sam se. 316 00:26:38,792 --> 00:26:41,417 Misleći da će nas naći svakog dana. 317 00:26:41,458 --> 00:26:46,917 Dok mi sestra nije rekla za ovo čudo devojčica sa blistavim crvenim očima. 318 00:26:46,917 --> 00:26:48,333 Ona koja bi mogla uzvratiti udarac. 319 00:26:54,125 --> 00:26:57,333 A tvoja sestra? Gde je ona? 320 00:26:59,042 --> 00:27:00,500 Ona je... 321 00:27:03,458 --> 00:27:08,333 Bila je malo starija od mene, pa, kad je otpor započeo, prijavila se. 322 00:27:10,125 --> 00:27:13,917 Ona nije bila neko poseban. Ne kao ti. 323 00:27:16,875 --> 00:27:18,375 Ali ona je uradila svoj deo. 324 00:27:21,083 --> 00:27:22,333 Platio sam cenu. 325 00:27:27,833 --> 00:27:32,417 Što se mene tiče, oni nisu ništa posebniji od toga. 326 00:27:45,917 --> 00:27:48,875 Kako je bilo u apartmanu za medeni mesec? 327 00:27:48,875 --> 00:27:50,375 Hej, jesi li se naspavala? 328 00:27:50,417 --> 00:27:51,792 Uopšte nisam. 329 00:27:53,792 --> 00:27:56,992 General želi sve na mostu. 330 00:28:01,208 --> 00:28:03,125 Mislio sam da biste mogli da vidite ovo. 331 00:28:08,542 --> 00:28:10,417 Upravo ulazimo u orbitu. 332 00:28:32,083 --> 00:28:37,042 Dame i gospodo... dobrodošli u Cobalt Jedan. 333 00:28:54,542 --> 00:28:57,042 Još nema znakova berača. 334 00:28:57,667 --> 00:29:02,333 Zhi, Aleki, pokrenite lansiranje drona. Uzmimo neke tvrde podatke o ovom mestu. 335 00:29:02,375 --> 00:29:07,417 Mi ostali idemo prema potkrovlju. Od sada samo su piloti na mostu. 336 00:29:08,167 --> 00:29:11,250 -Hej. -Da. 337 00:29:11,667 --> 00:29:18,858 -Nemoj umreti, u redu? -Naravno. Imaću to na umu. 338 00:29:30,908 --> 00:29:33,042 Možda želite da se vežete. 339 00:29:34,042 --> 00:29:37,042 Lansiranje drona. 340 00:29:43,142 --> 00:29:49,878 -Spreman si za ovo, vojniče. -Da, mama. Zato mi plaćaju velike pare. 341 00:29:53,986 --> 00:29:57,055 Imamo dolazni signal. 342 00:29:57,083 --> 00:30:00,375 - Nećemo ništa pokupiti. - Šta god da je, veliko je i brzo se kreće. 343 00:30:06,581 --> 00:30:10,417 -Pazi na brzinu. -Shvatio sam, shvatio sam. 344 00:30:11,417 --> 00:30:16,017 -Oh, sranje. -Sačekaj. 345 00:30:22,581 --> 00:30:25,417 -Rekao sam ti. -Ne pomažeš gospođo. 346 00:30:27,167 --> 00:30:29,417 - Status? - Velika oštećenja našeg centralnog sistema. 347 00:30:29,458 --> 00:30:33,483 -Trent, imaš li pogled na brod?-Da gospodine. Da li nas progoni? 348 00:30:33,685 --> 00:30:39,083 -Vraća se nazad u prstenove. -Šta se dođavola događa? 349 00:30:40,583 --> 00:30:44,750 Čekaj ... Niko ne upravlja brodom. Zaglavilo se u orbiti. 350 00:30:44,771 --> 00:30:48,838 Šta god da je... To je prilično veliko čudo. 351 00:31:06,091 --> 00:31:07,159 Izgubili sko snagu. 352 00:31:10,458 --> 00:31:12,092 -Osnovni pogon se zaustavlja. -Primetili smo. 353 00:31:13,250 --> 00:31:14,250 Moramo sleteti. 354 00:31:17,458 --> 00:31:19,125 Fokusirajte se, ljudi. 355 00:31:24,209 --> 00:31:28,578 -Lepo i lako ovaj put. -Da kao šlag na tortu. 356 00:31:32,167 --> 00:31:34,583 -Pripremite se za udar. -Sranje. 357 00:32:16,583 --> 00:32:20,625 -Jeste li svi u redu? -Da. -Da. -Da. -Da. 358 00:32:28,173 --> 00:32:30,342 Neka mi se svi ne zahvale odjednom. 359 00:32:31,476 --> 00:32:33,345 Završi sletanje vojniče. 360 00:32:35,875 --> 00:32:38,375 Glavni pogon je gotov po dolasku. 361 00:32:38,417 --> 00:32:42,208 Rezervni generatori napajaće našu komunikaciju sledeća 24 sata. 362 00:32:42,875 --> 00:32:44,167 Posle toga ... 363 00:32:49,208 --> 00:32:51,750 -Pola plana. -U najboljem slučaju. 364 00:32:51,750 --> 00:32:54,583 -Samo je jedan način da se vratimo kući sada. -Glavni pogon Armade. 365 00:32:54,625 --> 00:32:55,875 Alexi, kakav je naš položaj? 366 00:32:55,917 --> 00:32:59,333 Deset klikova od Armade. Još nema znakova života. 367 00:32:59,375 --> 00:33:05,333 Površinska gravitacija je nešto teža od Zemljine. Trebalo bi nam šest sati povratne vožnje. 368 00:33:05,375 --> 00:33:09,500 - Pripremite svoj tim, pukovniče. - Da, gospodine. -Idemo. Hajde! 369 00:33:10,792 --> 00:33:12,167 Idemo. 370 00:33:26,917 --> 00:33:35,458 Radim na leku otkad se pojavila ova greška. Treba mi samo malo više vremena da testiram serum. 371 00:33:35,458 --> 00:33:37,458 Znači, možeš sve ovo zaustaviti? 372 00:33:38,625 --> 00:33:39,708 Možda. 373 00:33:40,875 --> 00:33:45,667 Ako mogu da spasim Huana, postoji mogućnost da ih sve spasim. 374 00:33:50,417 --> 00:33:53,875 -Napadaju karantin. -Imamo manje vremena nego što sam mislila. 375 00:33:53,917 --> 00:33:57,542 Koliko ti još vremena treba? Hej, ovo nije mesto za tebe, mala. 376 00:33:57,583 --> 00:34:00,750 -Znam da imaš oružje, Grante. -Nije dovoljno za ovo. 377 00:34:00,792 --> 00:34:05,500 Usred smo najvećeg pilotskog širenja na Zemlji. Nema smisla bežati. 378 00:34:09,958 --> 00:34:12,500 Ako možete da ih zadržite do jutra ... 379 00:34:14,292 --> 00:34:16,333 Možda bih mogla pokušati. 380 00:34:19,500 --> 00:34:21,208 O kom oružju pričamo? 381 00:34:25,875 --> 00:34:32,417 -Njihova tela su oklopljena. Ciljaj u oči. -Ako se mrdnu, ubij ih. 382 00:34:35,600 --> 00:34:36,836 -Požuri. -Gori plava sunčeva svetlost. 383 00:34:38,417 --> 00:34:42,917 -Jeste li ozbiljni oko ovih odela? -Veruj mi. Trebaće ti. 384 00:34:42,958 --> 00:34:46,958 -Prvo ubod. Pitanja kasnije. -Imaš li dozvolu za to? 385 00:34:51,833 --> 00:34:55,542 -Čekaj ... je li ovo ... -Specijalni mod. Po meri ovog velikog momka. 386 00:34:55,587 --> 00:34:56,756 Baš kao otac. 387 00:34:58,591 --> 00:35:00,827 Ali bolje. 388 00:35:00,875 --> 00:35:04,583 -Sada možete pucati u pokretu. -U redu, zaključajmo i učitajmo, Alfa Tim. 389 00:35:04,625 --> 00:35:05,875 Biće sve u redu. 390 00:35:07,500 --> 00:35:08,542 Vreme je. 391 00:35:16,083 --> 00:35:21,500 Violet će ostati ovde i čuvati most. Zhi i ja ćemo vas sve nadgledati iz potpalublja. 392 00:35:21,542 --> 00:35:24,333 Kobaltova atmosfera je otprilike analogna njihovim brodovima, 393 00:35:24,375 --> 00:35:30,375 što znači da možemo ovde da dišemo, ali malo je kiseonika, pa bolje koračajte. Ali ne presporo. 394 00:35:30,417 --> 00:35:35,500 -Ako se ne vratite za 12 sati,London će biti zbrisan sa mape. -Dakle, bez pritiska. 395 00:35:37,833 --> 00:35:41,958 Pa ... bez pritiska. 396 00:35:46,706 --> 00:35:50,007 Čuli ste čoveka. Planeta neće napasti samu sebe. 397 00:35:53,000 --> 00:35:54,833 Pretpostavljam da to stvarno radimo, ha? 398 00:35:55,833 --> 00:35:57,833 Smrt ili slava, kaplare. 399 00:35:59,500 --> 00:36:00,833 Vidimo se uskoro, Zhi. 400 00:36:08,708 --> 00:36:11,458 Molim te, insistiram. 401 00:36:44,417 --> 00:36:45,583 Sve čisto. 402 00:36:54,083 --> 00:36:56,125 Kakav je naš signal, Zhi? 403 00:36:56,167 --> 00:36:57,958 Jasno i glasno, Alpha Tim. 404 00:37:00,042 --> 00:37:03,667 -Još uvek nema znakova života. -Muzika za moje uši. 405 00:37:12,917 --> 00:37:14,375 Prilično neverovatno. 406 00:37:16,042 --> 00:37:19,417 -Ali nije sasvim neprijatno. -Neka komunikacija bude jasna. 407 00:37:34,613 --> 00:37:36,781 Ovuda. 408 00:38:04,958 --> 00:38:06,042 Šta je to? 409 00:38:18,167 --> 00:38:20,042 Samo zdrav strah od mraka. 410 00:38:40,292 --> 00:38:46,000 -Kako celo ovo mesto može biti prazno? -Možda su otišli. Zašto je onda Armada još ovde? 411 00:38:46,042 --> 00:38:47,917 Možda su je oštetili više nego što smo mislili? 412 00:38:47,958 --> 00:38:50,583 Pa, ako je to slučaj, kako onda, dođavola, da se vratimo kući? 413 00:38:50,625 --> 00:38:54,500 Koliko puta moram sve da podsetim? Ovde smo u prokletoj stelt misiji. 414 00:38:54,542 --> 00:38:56,083 Pa zatvorite vaša... 415 00:39:05,250 --> 00:39:06,583 Slobodno se angažujte? 416 00:39:10,625 --> 00:39:14,792 -Ništa se ne kreće ... Spali ga. -Toliko o tvojoj stelt misiji. 417 00:39:21,167 --> 00:39:25,250 A šta ako ...se ništa ne pomera? 418 00:39:33,250 --> 00:39:36,083 Bez žurbe. Samo je kraj sveta. 419 00:39:41,333 --> 00:39:44,917 Nav pokazuje na tu pećinu. Još tri klika do Armade. 420 00:39:45,708 --> 00:39:46,708 U redu. 421 00:39:47,083 --> 00:39:48,167 Idemo. 422 00:39:49,333 --> 00:39:50,542 Pazi na leđa. 423 00:40:07,867 --> 00:40:09,935 Ostani blizu. 424 00:40:21,833 --> 00:40:25,250 -Kakav je naš signal? -Ovense, postoje smetnje. 425 00:40:26,792 --> 00:40:28,708 Prokletstvo. 426 00:40:52,745 --> 00:40:54,080 Rese... 427 00:41:03,083 --> 00:41:04,708 - Ovense? - Da? 428 00:41:04,750 --> 00:41:06,875 Mislim da znam zašto je ovo mesto prazno. 429 00:41:11,083 --> 00:41:12,333 To je grobnica. 430 00:41:14,417 --> 00:41:15,625 Sranje. 431 00:41:33,125 --> 00:41:35,387 -Imam pokret. Severni zid. Dva potpisa. 432 00:41:35,421 --> 00:41:39,856 -Ostani tu gde si. - Šta? -Ovde ima nešto drugo. Nešto novo 433 00:41:39,875 --> 00:41:42,917 -Trent. Trent, ne! Trent, čekaj! -Imam ovo. Veruj mi. 434 00:41:42,958 --> 00:41:47,208 -Ostanite u formaciji! - Gde, dođavola, ide? -Ne znam. - Pa, šta ti je upravo rekao? 435 00:41:47,250 --> 00:41:48,750 Ovo nisu berači. 436 00:41:51,750 --> 00:41:53,125 Dva potpisa. Južni zid! 437 00:41:58,458 --> 00:42:00,708 Šta god da su, okružuju nas. 438 00:42:02,708 --> 00:42:07,667 Zhi, razgovaraj sa mnom? Zhi! Prokletstvo. 439 00:42:13,250 --> 00:42:16,208 -Čekaj! Možete pogoditi Trenta. -Trebao je ostati u formaciji, dođavola! 440 00:42:18,250 --> 00:42:19,292 Sranje. 441 00:42:19,833 --> 00:42:20,833 Pomerite se! 442 00:42:21,750 --> 00:42:25,792 -Isuse. -Ubiću te, Trent. 443 00:42:45,417 --> 00:42:46,833 Pogodio si nešto ... 444 00:43:03,792 --> 00:43:04,875 Šta je to? 445 00:43:06,958 --> 00:43:08,083 Ne znam. 446 00:43:15,833 --> 00:43:17,417 Šta se dešava, momci? 447 00:43:27,500 --> 00:43:29,083 Neka vrsta kamuflaže. 448 00:43:36,125 --> 00:43:39,333 -Alexi? -Zhi? 449 00:43:40,417 --> 00:43:44,500 Probaj opet, Zhi. - Zhi? - Nema ga. 450 00:43:45,250 --> 00:43:48,333 -Gde je nestalo? -Kako to misliš nestalo je? 451 00:43:48,375 --> 00:43:51,500 -Još je živo. -Vrati se nazad. 452 00:43:52,000 --> 00:43:53,375 Ostanite u formaciji. 453 00:43:58,167 --> 00:44:01,767 -Odsečeni smo. Nema vizuelnog kontakta, nema nikakve veze. -Šta, sve? 454 00:44:01,800 --> 00:44:04,003 Jesi li čuo to? 455 00:44:09,083 --> 00:44:11,000 Alexi! 456 00:44:14,167 --> 00:44:16,042 -Ovens! -Pucaj! 457 00:44:26,042 --> 00:44:28,375 -Dobro sam. Dobro sam. -Pazi! 458 00:44:34,917 --> 00:44:36,292 Šta... 459 00:44:37,875 --> 00:44:39,458 Ne vidi. 460 00:44:52,000 --> 00:44:54,417 Vidiš li to? Vidiš li sada šta su? 461 00:44:55,458 --> 00:44:56,458 Proklete školjke. 462 00:44:59,875 --> 00:45:01,083 Rose! 463 00:45:02,208 --> 00:45:03,500 Dolaze! 464 00:45:16,958 --> 00:45:18,417 Idi po Rose! Pokrivaću te! 465 00:45:46,125 --> 00:45:47,125 Ha! 466 00:45:58,667 --> 00:46:01,125 Sranje. 467 00:46:01,167 --> 00:46:03,958 Mogla bi iskoristiti taj tvoj poklon, upravo sada. 468 00:46:06,500 --> 00:46:10,667 -Sranje, nešto nije u redu. -Pa, to je baš sjajno. 469 00:46:12,667 --> 00:46:15,083 Oh, mora da se šališ! 470 00:46:31,292 --> 00:46:32,458 Alexi, čekaj! 471 00:46:49,708 --> 00:46:51,208 Alexi! 472 00:47:22,401 --> 00:47:26,870 Rekao sam ti da ostaneš na mestu. Ja ću ovo da rešim. 473 00:47:31,401 --> 00:47:34,370 Kraj vanzemaljaca. 474 00:47:34,667 --> 00:47:36,458 Ustani! 475 00:47:39,333 --> 00:47:43,708 -Alexi! Drži se! Drži se! -Moja noga ... 476 00:47:44,708 --> 00:47:48,708 -U redu, samo diši. -Kurvin sin. -Hajde. Trent će te nositi. 477 00:47:48,750 --> 00:47:52,542 -Pokupit ćemo te, u redu? -Alexi, hajde. -Možeš ti ovo. 478 00:47:53,667 --> 00:47:56,458 Reci Zhi da ću ga čekati. 479 00:47:57,583 --> 00:48:00,333 -Šta ... -Moramo da idemo. 480 00:48:00,375 --> 00:48:02,708 -Ne! Ovense, ne ostavljamo je ovde. 481 00:48:02,750 --> 00:48:06,250 -Nećemo je ostaviti ovde. -Ne možeš doneti tu odluku. 482 00:48:07,833 --> 00:48:11,083 -Molim te. Idi. 483 00:48:21,500 --> 00:48:24,417 -Alexi, žao mi je. -Vi ste vredniji. 484 00:48:26,750 --> 00:48:27,750 Hajde. 485 00:48:28,833 --> 00:48:30,042 Samo napred. 486 00:48:31,250 --> 00:48:35,125 -Idite! - Hajde, Rose. Idemo! Krenimo! Pomerite se! -Idite! 487 00:48:39,292 --> 00:48:40,375 Idemo! 488 00:48:59,750 --> 00:49:01,458 Sklonite se! 489 00:49:03,583 --> 00:49:05,542 Nešto joj se dogodilo. 490 00:49:07,542 --> 00:49:09,625 Pa, još ne znamo šta je. Može biti bilo šta. 491 00:49:11,292 --> 00:49:13,333 Šta je sa dronom? 492 00:49:13,375 --> 00:49:16,167 Izgubili smo komunikacijsku vezu sa njim u padu. 493 00:49:18,667 --> 00:49:23,542 Ali, trebao bih biti u mogućnosti da ga ponovo pokrenem iz lansirnog odseka. -Pa kreni. 494 00:49:38,604 --> 00:49:44,472 Rose. Jesi li dobro? 495 00:49:44,625 --> 00:49:48,833 -Da. Da, dobro sam. Zahvaljujući tebi. -Loše živiš. 496 00:49:49,500 --> 00:49:52,500 Idemo. Dobro, hajdemo. 497 00:49:56,208 --> 00:49:58,542 -Da li želiš da objasniš? -Želiš li to sada da učinim? 498 00:49:58,583 --> 00:50:02,917 Imam jednog mrtvog vojnika, zato što nisi poslušala direktno naređenje, 499 00:50:02,958 --> 00:50:07,917 i treće, koja ili ne može ili ne želi da radi svoj prokleti posao. 500 00:50:07,967 --> 00:50:10,302 Ti si taj koji nas je uveo u zasedu. 501 00:50:10,333 --> 00:50:14,333 -Hej, začepi! Ti si taj koji je pobegao! -Hej, pokušavao je da nas zaštiti. 502 00:50:14,375 --> 00:50:19,250 Da, ne zahvaljujući tebi! Imala si jedan posao i opet si se smrzla. 503 00:50:19,292 --> 00:50:20,375 I dobar vojnik je umro. 504 00:50:22,333 --> 00:50:23,750 Ona ne zna, zar ne? 505 00:50:27,500 --> 00:50:28,500 Znam šta? 506 00:50:34,208 --> 00:50:37,917 Njegova sestra je bila na onom brodu koji si uništila. 507 00:50:40,875 --> 00:50:42,833 Sad ću te pitati samo jednom. 508 00:50:45,833 --> 00:50:49,167 Možeš li raditi svoj posao ili ne? 509 00:50:57,875 --> 00:50:58,875 Sranje. 510 00:51:02,875 --> 00:51:06,208 Kada si poslednji put zaista iskoristili svoje moći? 511 00:51:06,250 --> 00:51:07,250 Pre mesec dana? 512 00:51:08,542 --> 00:51:09,542 Godinu dana? 513 00:51:12,375 --> 00:51:13,458 Armada? 514 00:51:14,875 --> 00:51:19,292 -Otkako smo ovde, stvari su se isključile. -Isključile? Kako to misliš isključile? 515 00:51:22,792 --> 00:51:26,917 -Hriste. Ako ne možeš ovo ... -Znam šta je u pitanju, Ovense. U redu? 516 00:51:28,667 --> 00:51:30,500 I ne bojim se da umrem za to. 517 00:51:35,333 --> 00:51:36,333 Ovo ... 518 00:51:38,542 --> 00:51:39,625 poklon ... 519 00:51:41,417 --> 00:51:43,375 me ubija celog života. 520 00:51:44,542 --> 00:51:46,417 Shvatila sam da sam dobila poslednju priliku. 521 00:51:50,042 --> 00:51:51,542 Pa neka se računa. 522 00:53:02,125 --> 00:53:03,875 Laktovi dole i unutra. 523 00:53:11,667 --> 00:53:13,833 Ni ja ih nikad nisam mnogo volela. 524 00:53:15,125 --> 00:53:19,000 -Nema drugog izbora bez vašeg leka. -Videćemo. 525 00:53:19,042 --> 00:53:20,750 Ubrizgala sam pola u Huana. 526 00:53:21,708 --> 00:53:23,375 Sad sve što možemo je da sačekamo. 527 00:53:25,625 --> 00:53:26,625 Pokušaj. 528 00:53:47,667 --> 00:53:48,875 Grant! 529 00:53:50,542 --> 00:53:51,542 Grant! 530 00:53:57,542 --> 00:53:58,708 Nazad! 531 00:53:59,792 --> 00:54:02,125 Hej! Ovde! 532 00:54:02,875 --> 00:54:03,917 Pojedi ovo! 533 00:54:05,833 --> 00:54:07,583 Ne, ne! 534 00:54:13,792 --> 00:54:15,625 Doktore! Dođi po ovo! 535 00:54:24,208 --> 00:54:26,583 Sranje. Treba mi jača doza. 536 00:54:33,875 --> 00:54:37,542 Grant! Ne, ne, ne. Grant, Grant, Grant. Molim te Molim te. 537 00:54:43,625 --> 00:54:46,750 Sunce mi je na licu, zar ne? 538 00:54:59,542 --> 00:55:01,000 Pusti ga. 539 00:55:05,000 --> 00:55:06,917 Moramo se pomeriti. Odmah. 540 00:55:08,583 --> 00:55:09,583 Ulazi. 541 00:55:19,667 --> 00:55:20,833 Evo ga. 542 00:55:21,792 --> 00:55:23,167 Brod Armade. 543 00:55:49,583 --> 00:55:50,792 Hej, gde misliš da ideš? 544 00:55:51,917 --> 00:55:53,125 Dajte mi minut. 545 00:55:55,792 --> 00:55:56,833 Pokrivaj je. 546 00:56:03,875 --> 00:56:04,875 Šta je to? 547 00:56:09,833 --> 00:56:10,875 Izgleda ljudski. 548 00:56:13,167 --> 00:56:14,750 Možda iz neke od naših sondi. 549 00:56:16,583 --> 00:56:17,833 Skeniraćemo ga na brodu. 550 00:56:20,083 --> 00:56:22,792 -Leone, ja ... ja ... ne mogu. -Samo zaboravi. U redu? 551 00:56:25,792 --> 00:56:26,792 Ne mogu. 552 00:56:38,250 --> 00:56:42,083 Vidi, volela bih da mogu objasniti zašto se to dogodilo. 553 00:56:44,667 --> 00:56:45,667 Ali ... 554 00:56:49,083 --> 00:56:50,583 Mislila sam ono što sam rekla o tvojoj sestri. 555 00:57:03,875 --> 00:57:04,917 Dolaze! 556 00:57:15,708 --> 00:57:16,917 Sranje. 557 00:57:22,333 --> 00:57:24,083 Trčite do tog svetlosnog okna! 558 00:57:24,125 --> 00:57:25,167 -Trčite, trčite. -Sad, bežimo! 559 00:57:31,125 --> 00:57:32,792 Izađi na svetlo. Ne mrdajte. 560 00:57:32,792 --> 00:57:34,917 Verujte mi. Požuri, Trent! 561 00:57:43,208 --> 00:57:47,250 Ne mogu da vide kroz svetlost ... Mislim. 562 00:57:48,208 --> 00:57:51,208 -Misliš ili znaš? -Mislim. 563 00:57:51,730 --> 00:57:53,199 Tako sam iznerviran. 564 00:58:02,875 --> 00:58:06,125 Uspeva. Uspeva. 565 00:58:19,333 --> 00:58:21,708 Kurvin sin. Sigurno je zalazak sunca. 566 00:58:22,375 --> 00:58:24,208 Pa, to je kratko trajalo. 567 00:58:29,792 --> 00:58:31,000 Zaključaj i učitaj, telesno. 568 00:58:37,458 --> 00:58:39,875 Sranje. Sranje. 569 00:58:48,000 --> 00:58:49,000 Naše oko na nebu. 570 00:58:49,708 --> 00:58:53,000 Idemo! Trčite! Idemo. 571 00:58:53,042 --> 00:58:54,292 Kakve su to stvari? 572 00:58:54,917 --> 00:58:56,167 Piloti? 573 00:58:57,500 --> 00:58:59,208 Možda neka nova vrsta. 574 00:59:00,250 --> 00:59:02,000 Mutacija. 575 00:59:05,792 --> 00:59:07,000 Uništi ih. 576 00:59:09,792 --> 00:59:11,083 To je za Alexi. 577 00:59:14,500 --> 00:59:15,708 -Otvori vrata. -Bacam se na posao. 578 00:59:17,375 --> 00:59:20,667 Idemo. Idemo. Idemo. Idemo! 579 00:59:21,083 --> 00:59:22,083 Idemo. 580 00:59:29,962 --> 00:59:31,263 Vrata zaključana. 581 00:59:36,333 --> 00:59:39,033 -Pažljivo, Trente. -Uvek sam pažljiv. 582 00:59:39,292 --> 00:59:42,333 Izgleda da nikoga nema kod kuće. 583 00:59:42,375 --> 00:59:47,375 Ako su svi piloti postali besni, šta se dođavola dogodilo sa Kombajnima? 584 00:59:47,417 --> 00:59:50,208 -I vi mislite da su se razboleli? -Ovuda. Idemo. 585 01:00:06,125 --> 01:00:07,167 Evo ga. 586 01:00:15,040 --> 01:00:16,475 Osnovni pogon je ovde. 587 01:00:16,500 --> 01:00:20,500 -Izvanredno. -Otvorimo. 588 01:00:36,583 --> 01:00:37,792 Ti si na redu. 589 01:00:47,458 --> 01:00:48,875 Hej, veliki ružni. 590 01:00:50,000 --> 01:00:51,000 Ako sam... 591 01:00:53,292 --> 01:00:57,875 -Ako me nema, obećaj mi da ćeš ovo završiti. -Rose. 592 01:01:01,833 --> 01:01:08,375 -Bez obzira na sve. -Obećavam. Bez obzira na sve. 593 01:02:20,083 --> 01:02:24,850 -Šta se dođavola događa? -Neko je upravljao jezgrom. Zaključalo se. 594 01:02:29,708 --> 01:02:31,000 Rose? 595 01:02:32,083 --> 01:02:33,250 Jesi li dobro? 596 01:03:06,333 --> 01:03:08,167 Šta joj se dođavola dogodilo? 597 01:03:08,167 --> 01:03:10,333 Otišla je u rodni kraj. 598 01:03:39,211 --> 01:03:41,013 Ne mogu da pronađem njen položaj. 599 01:03:41,042 --> 01:03:44,000 Nije bitno. Osnovni pogon je tamo dole. 600 01:03:44,200 --> 01:03:47,300 Sranje. Neću otići odavde bez nje. 601 01:03:47,542 --> 01:03:51,333 Opusti se, Trent. Pronalaženje pogona pruža nam najbolje šanse da pronađemo Rose. 602 01:03:55,083 --> 01:03:58,000 A šta ako ponovo pokuša da nas zaustavi, a? 603 01:03:58,042 --> 01:04:04,925 -Obećao si. Zapamti? -Da...hoću. 604 01:04:16,708 --> 01:04:17,708 Idi po nju. 605 01:05:07,708 --> 01:05:09,167 Nisu u mreži. 606 01:05:10,750 --> 01:05:15,292 Znao sam da im ne možemo verovati. Pa, nismo baš predstojeći, zar ne? 607 01:05:15,333 --> 01:05:20,417 -Stani. Slamaš mi srce. -Samo kažem da je ovo njihov svet. Pustite ih da rade prljav posao. 608 01:05:22,292 --> 01:05:24,792 Niko se iz ovoga neće izvući čist...dete. 609 01:05:54,092 --> 01:05:57,792 Čekao sam te. 610 01:05:58,292 --> 01:06:08,292 Gnusobu. Uništila si nam žetvu. Zarazila naš dom. A sada si došla da nas dokrajčiš. 611 01:06:08,592 --> 01:06:15,292 Ali nemate pojma šta ste pokrenuli. Nema koristi u borbi protiv nas. 612 01:06:15,592 --> 01:06:26,292 Napokon ste evoluirali u ono što ste uvek trebali biti...Napokon si kod kuće. 613 01:06:38,892 --> 01:06:40,292 Rose ja moja. 614 01:06:42,592 --> 01:06:46,292 -Ima pogon. -Idemo. 615 01:06:52,292 --> 01:06:58,292 Ulovi ovo. Tupane. 616 01:07:01,792 --> 01:07:05,192 Rose. Možemo ovo pobediti. 617 01:07:06,792 --> 01:07:08,592 Ili to mogu izbiti iz tebe. 618 01:07:16,992 --> 01:07:19,592 Trgni se. To sam ja. 619 01:08:00,992 --> 01:08:03,592 Rose. 620 01:08:25,458 --> 01:08:26,583 Rose. 621 01:08:34,292 --> 01:08:35,292 Obećavam. 622 01:08:48,708 --> 01:08:49,708 Sve ovo vreme. 623 01:08:51,000 --> 01:08:52,375 Svaka sumnja. 624 01:08:54,417 --> 01:08:55,583 Sav strah. 625 01:08:57,333 --> 01:08:04,583 To si bila ti. -Ti pripadaš meni. Ne možete se boriti protiv svoje prirode. 626 01:09:05,958 --> 01:09:07,875 Znaš šta? U pravu si. 627 01:09:10,583 --> 01:09:12,000 Nisam došla ovde da te uništim. 628 01:09:13,708 --> 01:09:14,708 Ali hoću. 629 01:09:21,458 --> 01:09:23,858 -Jesi li dobro? -Savršenoo. 630 01:09:24,042 --> 01:09:25,333 Idemo. 631 01:09:39,583 --> 01:09:40,583 Ruse? 632 01:09:49,583 --> 01:09:51,750 Sranje. 633 01:09:58,750 --> 01:10:00,042 Kako si to uradila? 634 01:10:01,750 --> 01:10:06,417 -Napokon sam prestala da se borim protiv svoje prirode. -Ali sada se osećaš dobro, zar ne? 635 01:10:06,417 --> 01:10:11,792 -Jer, znaš, jer, kao, mislim, izgledaš, uh...sjajno. -Gde je glavni pogon? 636 01:10:12,958 --> 01:10:16,708 -Tamo je. -Obećanje izvršeno. 637 01:10:17,258 --> 01:10:21,608 -Udarao si kao devojčica. -Kao onaj koji ti je spasio dupe? 638 01:10:21,875 --> 01:10:26,375 -Uspeo si. -Uspeli smo. -Sačuvajte grupni zagrljaj za kasnije. Idemo! 639 01:10:26,417 --> 01:10:27,667 Hajde, pomerite se. 640 01:10:31,417 --> 01:10:36,667 Trebaće mi minut da ovo otključam. 641 01:10:39,042 --> 01:10:40,042 Pokrivaj nas. 642 01:10:47,000 --> 01:10:48,458 Vreme je da uprljate ruke. 643 01:10:50,125 --> 01:10:51,500 Povratak je kučka. 644 01:10:53,792 --> 01:10:54,792 Hajde. 645 01:11:23,833 --> 01:11:25,458 Pogrešan izbor, kaplare. 646 01:11:30,958 --> 01:11:33,583 -Sranje. -Trent! Sagni se! 647 01:11:36,250 --> 01:11:39,458 -Razneo je u otvor! -Verovatno zbog neprijatelja na njegovim leđima. 648 01:11:39,500 --> 01:11:42,958 -A ostali? -Pa, sada se samo možemo moliti za njih. 649 01:11:43,000 --> 01:11:45,208 Ali hvala Bogu on ima glavni pokretač. 650 01:11:46,000 --> 01:11:47,583 Očistite mu put kući. 651 01:12:03,250 --> 01:12:04,500 Znao si... 652 01:12:52,875 --> 01:12:54,167 Rose, žao mi je... 653 01:13:00,000 --> 01:13:01,250 Nemoj ni... 654 01:13:20,750 --> 01:13:23,833 Grant je mrtav. Vaš serum je propast. I u potpunosti smo okoljeni. 655 01:13:23,875 --> 01:13:29,792 -Šta ćemo dođavola učiniti? -Borićemo se do kraja. Baš kao i Grant. 656 01:13:29,833 --> 01:13:32,083 Ajdemo sada do Huana pre nego što to oni učine. 657 01:13:38,833 --> 01:13:39,833 Čekaj. 658 01:13:40,708 --> 01:13:41,833 U redu, idemo. 659 01:13:44,750 --> 01:13:47,208 -Hej, dame. Šta to smerate? -Ššš. 660 01:13:48,625 --> 01:13:49,708 Brzo! 661 01:14:10,625 --> 01:14:11,625 Idite! 662 01:14:24,792 --> 01:14:26,792 Dakle, serum stvarno deluje? 663 01:14:26,833 --> 01:14:30,625 Veruj mi, jednako sam iznenađena kao i ti. Pokrij ulaz. 664 01:14:31,958 --> 01:14:34,083 Uzmimo ono šta nam treba. 665 01:14:34,917 --> 01:14:36,083 Ovo će biti dovoljno. 666 01:14:37,375 --> 01:14:38,958 Gubimo se odavde. 667 01:14:47,125 --> 01:14:50,333 Nema poštovanja prema nauci. 668 01:14:57,708 --> 01:14:58,917 Kako je? 669 01:15:02,792 --> 01:15:04,792 Ni ti ne izgledaš tako dobro, Rose. 670 01:15:06,917 --> 01:15:08,750 Dozvoli mi, samo da ti pomognem. 671 01:15:09,750 --> 01:15:13,000 -Znam da ti treba. -Samo uzmi. 672 01:15:21,250 --> 01:15:22,292 A Trent? 673 01:15:23,417 --> 01:15:30,375 -Šta mu je ubrizgao? -Sve što znam... je da žele taj glavni pogon. 674 01:15:31,542 --> 01:15:37,125 -I učiniće sve što mogu da ga dobiju. -Zašto? I ne zajebavaj me. 675 01:15:38,208 --> 01:15:42,250 To je... neka vrsta oružja. 676 01:15:44,208 --> 01:15:51,025 Dovoljno moćno da obriše svakog pilota sa lica Zemlje. -Kučkin sin. 677 01:15:53,042 --> 01:15:54,917 Zašto nam onda pomažeš? 678 01:15:58,333 --> 01:16:00,083 Jer, znao sam ... 679 01:16:01,417 --> 01:16:06,042 Znao sam duboko u sebi ... zašto si se smrznula. 680 01:16:07,125 --> 01:16:14,042 Zašto mi je sestra umrla tog dana. Znao sam da ih ne možeš uništiti jer su oni deo tebe. 681 01:16:15,958 --> 01:16:17,792 I mrzeo sam te zbog toga. 682 01:16:19,833 --> 01:16:23,458 Ali taj osećaj, taj osećaj je jednostavan, to je...Lako je. 683 01:16:23,500 --> 01:16:25,208 I sad kad znam ko si ti zapravo ... 684 01:16:27,292 --> 01:16:29,500 Sad je komplikovano. 685 01:16:32,000 --> 01:16:33,125 Da. 686 01:16:36,375 --> 01:16:37,875 Da, jeste. 687 01:16:46,792 --> 01:16:50,175 -Ako ne stignemo na brod pre Ovensa, bićemo ovde večno nasukani. -Hvala ti. 688 01:16:50,542 --> 01:16:54,417 Da, šta želiš da uradim? Fli? Oh, možeš li? Ozbiljan sam, Rose. 689 01:16:54,458 --> 01:16:58,042 -Moramo ubrzati tempo, inače ćemo biti... -Čekaj. Vidiš to? 690 01:16:59,875 --> 01:17:02,500 -To je isto kao i naši brodovi. -Tamo gde drže cisterne. 691 01:17:02,917 --> 01:17:06,917 -Ne mičite se. -Samo ćemo... Samo ćemo sačekati ovde. 692 01:17:06,958 --> 01:17:12,250 Znaš, ta tvoja sestra zaista treba da radi na njenim veštinama komunikacije. -Ubijaš me. 693 01:17:14,042 --> 01:17:15,542 Sranje. 694 01:17:16,417 --> 01:17:18,042 Rose, imamo društvo! 695 01:17:34,125 --> 01:17:35,458 Pretpostavljam da je to to. 696 01:17:41,000 --> 01:17:44,542 Hej, hajde! Vratite se ovamo! Ovde! 697 01:18:12,417 --> 01:18:13,417 Predivna devojka. 698 01:18:32,000 --> 01:18:36,083 -Nije loše za čoveka. -Konačno si impresionirana. 699 01:18:37,042 --> 01:18:38,417 Imaš li jednu u mojoj veličini? 700 01:18:41,042 --> 01:18:43,167 Ne ... 701 01:18:53,417 --> 01:18:59,083 Drži se čvrsto, Trente. - Šta je sa mnom? - Dolazim. 702 01:19:00,250 --> 01:19:05,375 -Ovo sranje je iscrpljujuće. -Iscrpljujuće? Šta, želiš li da zamenimo mesta? -Drsko. 703 01:19:08,958 --> 01:19:20,375 Vau! Vau. U redu. Hm, želiš da... -Samo se drži nečega. -U redu. -Ne diraj ništa. 704 01:19:26,583 --> 01:19:29,000 Dobro si postupio, vojniče. 705 01:19:29,042 --> 01:19:32,542 Dovraga, učinio si nemoguće. 706 01:19:39,000 --> 01:19:45,625 Šta je sa ostalima? Alexi? Zhi, pobrini se da se čovek malo odmori. 707 01:19:45,625 --> 01:19:47,542 Imam ga odavde. 708 01:19:52,250 --> 01:19:53,875 Može li ova stvar brže? 709 01:20:00,208 --> 01:20:01,333 Isuse. 710 01:20:05,375 --> 01:20:06,708 Ovo nije bila sonda. 711 01:20:07,583 --> 01:20:08,958 Ovo je bila bomba. 712 01:20:14,375 --> 01:20:16,042 Stvorenja iz senke ... 713 01:20:17,625 --> 01:20:18,958 Piloti kod kuće. 714 01:20:20,625 --> 01:20:21,667 Trent. 715 01:20:22,708 --> 01:20:24,250 Sve je povezano. 716 01:20:26,375 --> 01:20:31,417 Oni nisu umrli...Povratak je kučka! Otrovani su. 717 01:20:34,083 --> 01:20:35,208 Radford. 718 01:20:37,042 --> 01:20:38,583 Taj kurvin sin. 719 01:20:40,333 --> 01:20:41,500 Idemo po njega. 720 01:20:45,750 --> 01:20:51,492 -Violet. Moramo ovo odmah instalirati. -Da gospodine 721 01:20:53,333 --> 01:20:58,125 -Samo treba da skeniram ima li kontaminacije. -Dobro sam. Osećam se dobro. 722 01:20:58,667 --> 01:21:00,167 To je protokol, Ovense. 723 01:21:04,667 --> 01:21:07,867 Pogon armade je još moćniji nego što smo mislili. 724 01:21:08,667 --> 01:21:11,083 Vodi nas na visinu vatrene paljbe. 725 01:21:29,500 --> 01:21:30,500 Zakasnili smo. 726 01:21:33,500 --> 01:21:38,750 -Dajmo im okus sopstvenog leka. -Svetlo sirene. -Ne. 727 01:21:39,792 --> 01:21:41,292 Ovo nije žetva. 728 01:21:43,250 --> 01:21:44,792 Ovo je istrebljenje. 729 01:21:59,792 --> 01:22:01,500 Pa, bilo je lepo poznavati te, Rose. 730 01:22:08,875 --> 01:22:10,208 Pripremi se. 731 01:22:16,167 --> 01:22:17,583 Drži se! 732 01:22:33,458 --> 01:22:36,792 Sad sam postao...smrt. 733 01:22:50,542 --> 01:22:52,208 Razarač svetova. 734 01:22:58,833 --> 01:23:00,375 Zacrtajte kurs prema kući. 735 01:23:02,375 --> 01:23:05,250 Uključi pogon čim se oslobodimo prstenova. 736 01:23:10,375 --> 01:23:12,625 -Drži se! -Držim se! 737 01:23:26,542 --> 01:23:31,208 -Rose ... u svemiru smo. -Znam. 738 01:23:34,333 --> 01:23:35,375 Evo ga. 739 01:23:42,667 --> 01:23:43,833 Šta ćeš učiniti? 740 01:23:54,458 --> 01:23:56,167 Radi. Približavamo se! 741 01:24:07,333 --> 01:24:08,458 Šta je sa Trentom? 742 01:24:09,417 --> 01:24:10,625 Kako je umro? 743 01:24:13,833 --> 01:24:15,167 O čemu se radi? 744 01:24:18,583 --> 01:24:21,667 Samo pokušavam da shvatim zašto postoje tragovi visokog tiroksina 745 01:24:21,708 --> 01:24:25,583 pilotske krvi na vašem telu. Isto kao kod obolelih pilota na Zemlji. 746 01:24:28,583 --> 01:24:32,667 Da ne znam ništa bolje, pomislio bih da potiču iz istog izvora. 747 01:25:06,958 --> 01:25:08,542 To je sve što možeš. To je to! 748 01:25:31,708 --> 01:25:34,792 Vrati nas na ovaj brod, Rose! Vrati nas! 749 01:26:08,542 --> 01:26:09,583 Jebem ti mater. 750 01:26:11,042 --> 01:26:12,750 Rose? 751 01:26:14,083 --> 01:26:16,417 Vodim vas u medicinsku laboratoriju. Tamo imamo malo krvi. 752 01:26:31,500 --> 01:26:33,708 Zaista mi se sviđa ono što si uradila sa kosom. 753 01:26:35,875 --> 01:26:40,333 -Očigledno, nije trebalo da bude ovako. -Generale! 754 01:26:40,875 --> 01:26:47,458 Zhi. Zar ne vidiš da su kompromitovani? Nisu pri sebi. Samo ih pogledaj. 755 01:26:47,500 --> 01:26:48,792 Ne slušaj ga, Zhi. 756 01:26:48,833 --> 01:26:53,375 Lagao je od početka. Bombardovao je Cobalt pre nego što smo stigli ovde. 757 01:26:53,417 --> 01:26:55,667 A onda je pustio isti virus kao kod Pilota kod kuće. 758 01:26:55,708 --> 01:26:58,167 Znam. I ja imam dokaz. 759 01:26:58,208 --> 01:27:00,667 Pucajte u njih i ja ću to poslati svakoj vojnoj bazu na Zemlji. 760 01:27:00,667 --> 01:27:05,167 Budite moji gosti. Polovina njih će mi verovatno zahvaliti. Nazovite me herojem. 761 01:27:05,167 --> 01:27:09,792 -Ili govno. -Pa, to je sad nepristojno. 762 01:27:10,625 --> 01:27:12,708 Ne! 763 01:27:16,208 --> 01:27:19,167 -Prokletstvo! -Izabrala si pogrešnu stranu, Rose. 764 01:27:19,208 --> 01:27:21,583 Od čega? Genocida? 765 01:27:23,667 --> 01:27:27,052 Virus je trebao mirno eutanazirati pilote. Ljudski. 766 01:27:27,125 --> 01:27:34,042 A i ti si mislio da je uspelo. Pa si ga pustio u svoje dvorište. 767 01:27:34,083 --> 01:27:37,500 Ali nisi imao pojma šta radiš dok nije bilo prekasno. 768 01:27:37,500 --> 01:27:39,958 Pa, zahvaljujući tebi, mogu da izbrišem tu grešku, 769 01:27:40,000 --> 01:27:46,667 iskorenim sve do posljednjeg i spasem London. Sve na vreme za čaj. 770 01:27:48,875 --> 01:27:51,167 Sada mogu vratiti Zemlju čovečanstvu. 771 01:27:52,000 --> 01:27:53,917 Pravom čovečanstvu. 772 01:27:54,917 --> 01:27:56,167 Znaš šta? 773 01:27:57,917 --> 01:27:59,167 Moraćeš se boriti za to. 774 01:28:26,732 --> 01:28:28,034 Povuci se. 775 01:28:37,792 --> 01:28:41,667 Šta je bilo, generale? Plašiš se da se boriš za sebe? 776 01:28:44,500 --> 01:28:46,625 Ne ako ne moram. 777 01:28:56,542 --> 01:28:58,583 -Idemo prema glavnom putu? -Pripremi se. 778 01:28:59,750 --> 01:29:01,083 Nismo više u Kanzasu. 779 01:29:47,583 --> 01:29:48,667 Trente, ne! 780 01:29:49,167 --> 01:29:50,750 Trente! Stani. 781 01:29:55,167 --> 01:29:56,208 Bori se. 782 01:29:57,167 --> 01:29:58,292 Stani. 783 01:29:59,708 --> 01:30:01,083 Vrati mi se. 784 01:30:21,167 --> 01:30:24,208 Ne možeš se boriti protiv njihove prirode, Rose. 785 01:30:26,083 --> 01:30:28,750 To nikad nije bio Trent. 786 01:30:30,042 --> 01:30:35,583 Ili Violet. Oni su gnusobe! 787 01:30:35,625 --> 01:30:40,167 Nešto oko čega se tvoj otac i ja nikada nismo mogli složiti. Pa je morao da ode. 788 01:30:44,125 --> 01:30:45,208 Kao i ti. 789 01:30:47,292 --> 01:30:49,625 Ti jeftino kopile. 790 01:30:49,625 --> 01:30:51,625 Vreme je za plaćanje, desetare. 791 01:31:00,042 --> 01:31:03,208 Sklanjaj mi se sa puta. 792 01:31:21,974 --> 01:31:25,608 Uništila si svoj dom. Sada je moj red. 793 01:31:26,000 --> 01:31:27,375 Ne mogu joj dozvoliti da napusti ovu sobu. 794 01:31:27,413 --> 01:31:30,292 -Voziću Armadu! Vratiću nas kući. -Idi! Sada! 795 01:31:35,458 --> 01:31:36,667 Otvori! 796 01:31:40,167 --> 01:31:47,917 -Ruse! Idi! -Violet! Otvori prokleta vrata! To je naredba! Otvori! 797 01:31:49,208 --> 01:31:50,250 Violet! 798 01:31:57,042 --> 01:31:59,083 - Moramo da idemo, Rose. Hajde. - Ne! 799 01:31:59,125 --> 01:32:03,042 -Ako dođe do glavnog pogona, ubiće sve na Zemlji. -Rose! 800 01:32:05,000 --> 01:32:06,833 Dobro. Ako ostaješ, i ja ostajem. 801 01:32:18,125 --> 01:32:23,083 Violet nas vodi u crvotočinu. Idi po Trenta i odlazi odavde. Sada! 802 01:32:28,917 --> 01:32:30,167 A ti? 803 01:32:31,375 --> 01:32:33,792 Moram ovo završiti sama. 804 01:32:57,750 --> 01:33:01,208 Polako, veliki momče. Polako. 805 01:33:02,208 --> 01:33:03,917 Trent, čekaj! To nisi ti. 806 01:33:04,542 --> 01:33:06,792 Ne! Ne! 807 01:33:35,107 --> 01:33:37,276 Trente! Moraš da se povučeš iz ovoga! 808 01:33:49,958 --> 01:33:51,500 Trente! Znam da si unutra! 809 01:34:11,625 --> 01:34:14,208 Hajde, saberi se, druže! 810 01:34:23,375 --> 01:34:25,083 Trente! Trente! 811 01:34:29,083 --> 01:34:30,125 Drži se! 812 01:35:15,083 --> 01:35:16,250 Rose! 813 01:35:21,042 --> 01:35:22,042 Ne puštaj! 814 01:35:33,292 --> 01:35:42,027 Rose...Rose...Žao mi je. 815 01:35:43,458 --> 01:35:51,458 -Ne! -Moram da...Obećao sam. 816 01:36:52,417 --> 01:37:00,458 Trente. Ostani sa mnom. Bićeš dobro. Bićeš dobro. 817 01:37:15,042 --> 01:37:17,042 U redu je. Kao nov sam. 818 01:37:45,667 --> 01:37:47,333 Zvuči loše, ali... 819 01:37:49,833 --> 01:37:52,083 Nikada ih nisam stvarno video kao ljude. 820 01:37:53,333 --> 01:37:54,417 Samo kao neprijatelje. 821 01:37:55,708 --> 01:37:57,667 Podsetnik na sve što sam izgubio. 822 01:38:00,625 --> 01:38:07,458 Ali sada? Sad vidim samo brata voljnog da da život za svoju sestru... 823 01:38:10,833 --> 01:38:12,583 i glupana poput mene. 824 01:38:16,375 --> 01:38:18,375 Da, pa, mislim da mi se sviđaš. 825 01:38:19,542 --> 01:38:20,542 Misliš? 826 01:38:23,167 --> 01:38:24,708 Još si živ, zar ne? 827 01:38:27,583 --> 01:38:28,583 Dobra poenta. 828 01:39:19,500 --> 01:39:22,783 - Koliko smo udaljeni od Londona? - Violet? -Nekoliko trenutaka. 829 01:39:23,167 --> 01:39:24,583 Idemo tamo što brže možemo. 830 01:39:42,583 --> 01:39:46,375 - Prekasno je. - Šta ćemo sada? Kako da ih zaustavimo? 831 01:39:49,583 --> 01:39:50,833 Prepusti to meni. 832 01:40:44,583 --> 01:40:47,958 - Kako si dođavola to učinila? - Koji deo? -Sve. 833 01:40:48,000 --> 01:40:50,667 Recimo samo, između vašeg seruma i mog broda, 834 01:40:50,708 --> 01:40:53,292 Sad imamo više nego dovoljno snage da izlečimo sve. 835 01:40:53,292 --> 01:40:56,208 -Pa, pretpostavljam da smo napokon izjednačeni. -Pretpostavljam da jesmo. 836 01:41:12,750 --> 01:41:17,792 -Pogledaj se, sad si odrasla. -Čekaj. 837 01:41:19,500 --> 01:41:20,667 Gde je Grant? 838 01:41:23,917 --> 01:41:28,458 Volela bih da je mogao biti ovde da vidi ovo. Priče koje bi on ispričao. 839 01:41:30,750 --> 01:41:32,292 Pretpostavljam da si sada ti na redu. 840 01:41:33,000 --> 01:41:35,250 Hajde. Nepropisno sam parkirana. 841 01:41:54,667 --> 01:41:57,167 Momci. Doktorka kaže da će potrajati nekoliko nedeljada se navikne na novo telo, 842 01:41:57,208 --> 01:42:02,792 ali predstavljam novog i poboljšanog Trenta Corlei-a. 843 01:42:02,815 --> 01:42:08,333 -Da da da. Ovo je veoma ponižavajuće. -Ne, izgledaš dobro, čoveče. ​​Izgledaš sjajno. 844 01:42:09,542 --> 01:42:13,708 -Kako si postao ružniji? -Ne vređaj familiju. 845 01:42:14,375 --> 01:42:17,375 Hej, momci. Pogledajte ovo. 846 01:42:18,583 --> 01:42:22,042 -Hakovao sam Radfordove lične dosijee. -Šta je to? 847 01:42:22,083 --> 01:42:25,542 Zatvor. Gde je držao sve svoje državne neprijatelje. 848 01:42:25,570 --> 01:42:26,739 Sranje. 849 01:42:30,042 --> 01:42:31,500 Uključujući i tvog oca. 850 01:42:37,667 --> 01:42:42,542 -Violet. Postavite novi kurs. -Da kapetane. -Rekla sam ti. 851 01:42:40,052 --> 01:42:41,486 Da, ali tata će biti tako besan. 852 01:42:59,917 --> 01:43:01,875 Izaći ću ponovo. 853 01:43:02,792 --> 01:43:03,833 Rez! 854 01:43:09,000 --> 01:43:12,792 Vau. Oh, da. Zapravo je prilično zabavno. 855 01:43:15,750 --> 01:43:16,750 Pazi kako koračaš. 856 01:43:26,708 --> 01:43:27,917 Rez! 857 01:43:30,083 --> 01:43:34,000 -Rez! -Ča! Ča! Ča! -Trčim brzo, uprkos onome što oni... 858 01:43:34,042 --> 01:43:35,500 U redu, znam! 859 01:43:37,792 --> 01:43:40,458 Uhvatila sam ga! 860 01:43:42,708 --> 01:43:45,000 -Hvataj! -Opa! 861 01:43:57,083 --> 01:43:58,417 Jebi ga! 862 01:43:59,125 --> 01:44:01,417 Sranje! 863 01:44:02,917 --> 01:44:05,125 Izvini! 864 01:44:10,625 --> 01:44:13,667 To je slatko. Sjajno je što si to ti. 865 01:44:20,125 --> 01:44:24,833 Proveri! Izvinjavam se! Noga je pala sa stola! 866 01:45:03,042 --> 01:45:08,250 Ne, hajde! Ne odustaj od mene, Rose! Ne odustaj od mene. Imaš ovo. Hajde. 867 01:45:08,250 --> 01:45:14,208 -Hajde, da. Da! Radi ... -Jebi se, Liame. Koji kurac! 868 01:45:14,250 --> 01:45:15,833 U redu, rez. Hvala. 869 01:45:18,250 --> 01:45:24,233 Preveo: "jovan-joca999"