00:04:24,506 --> 00:04:28,147
SINKRONIK
2
00:04:29,440 --> 00:04:34,653
Preveo: Bambula
3
00:04:41,213 --> 00:04:43,081
1107, zar ne?
-Da.
4
00:04:46,318 --> 00:04:51,857
Jebem ti.
-Sranje! Tom!
5
00:04:51,890 --> 00:04:54,658
Kunem se, Tom je najgori
vozaè kojeg sam imao.
6
00:04:56,862 --> 00:04:59,131
Obièno bolje skrivaš mamurluk.
7
00:04:59,164 --> 00:05:02,934
Usta mi mirišu na gadan
viski s ukusom cimeta.
8
00:05:04,702 --> 00:05:09,673
Šljokice neæe da se skinu.
-Uniforma ima šljokice?
9
00:05:09,707 --> 00:05:13,812
Ne, soba je bila mraèna. Nisam znao
koja je moja, pa sam prilièno siguran
10
00:05:13,846 --> 00:05:16,082
da je ovo njena uniforma
iz sportske radnje.
11
00:05:19,485 --> 00:05:23,356
Dobro. Kapiram.
12
00:05:24,991 --> 00:05:26,691
Nije profesionalno.
13
00:05:28,727 --> 00:05:30,729
Ovde je baš hladno, druže, hvala.
14
00:05:32,498 --> 00:05:34,300
Evo nas.
-Evo nas.
15
00:05:38,104 --> 00:05:39,804
Mislim da im treba pomoæ.
16
00:05:54,954 --> 00:05:59,258
Nadam se da æe se probuditi.
Treba da ide u školu ujutru.
17
00:06:01,761 --> 00:06:03,463
Ja æu klinku.
18
00:06:05,999 --> 00:06:09,802
Šta se desilo?
-Spavala sam u sobi,
19
00:06:09,836 --> 00:06:14,074
i èula sam francuski i vetar.
20
00:06:17,311 --> 00:06:19,146
Gospodine, èujete li me?
21
00:06:21,448 --> 00:06:23,148
Imam ranu na grudima.
22
00:06:26,420 --> 00:06:28,355
Šta si uzela, mala?
23
00:06:38,465 --> 00:06:40,165
Kako ide tamo, Stiv?
24
00:06:41,168 --> 00:06:43,337
Predoziranje, smišljam šta æu.
25
00:06:44,404 --> 00:06:48,209
Gospoðice, šta je mala uzela?
-Šta imaš u džepovima?
26
00:06:48,243 --> 00:06:51,212
Gospoðice... jebem ti!
-Heroin.
27
00:06:54,282 --> 00:06:55,982
Sranje!
28
00:06:59,954 --> 00:07:02,223
To je narkan?
Mogu li dobiti malo?
29
00:07:04,859 --> 00:07:06,559
Ruke, tako da ih mogu videti.
30
00:07:08,396 --> 00:07:10,096
Držite ih gore.
31
00:07:11,132 --> 00:07:14,002
Baci oružje.
-Ne izgleda dobro, je li?
32
00:07:16,271 --> 00:07:17,971
Kako ide tamo, druže?
33
00:07:19,040 --> 00:07:21,209
Dispeèer je zabrljao,
rekao je napad.
34
00:07:21,242 --> 00:07:24,045
Ti se pojavljuješ da radiš
obuèen kao Tupak, šta oèekuješ?
35
00:07:32,086 --> 00:07:33,786
Žrtva je dobro.
36
00:07:34,122 --> 00:07:35,822
Kako je tamo?
37
00:07:37,393 --> 00:07:42,097
Imamo penetrirajuæu ranu u torzu,
38
00:07:42,131 --> 00:07:47,536
stavljam okluzivni zavoj
na usisnu ranu na grudima.
39
00:07:49,938 --> 00:07:52,941
Samo malo...
Kakav je taj zvuk?
40
00:07:54,276 --> 00:07:55,976
Rana od noža s prednje strane.
41
00:07:57,112 --> 00:07:58,812
Izlazna mu je na leðima.
42
00:07:59,448 --> 00:08:01,148
Šta?
43
00:08:02,184 --> 00:08:07,623
Srediæemo disajni put usput. -Šta vi,
golupèiæi, radite ovim finim ljudima?
44
00:08:07,656 --> 00:08:11,260
Predoziranje heroinom pozadi.
Rana od noža.
45
00:08:13,228 --> 00:08:16,432
I on se ušpricao heroinom?
Ti si ovo uradila?
46
00:08:17,366 --> 00:08:22,271
Verovatno je to sam uradio. Od
sintetièke droge narkiæi polude.
47
00:08:22,304 --> 00:08:24,760
Nije nelegalno, šta æeš da
radiš, sinko?
48
00:08:24,767 --> 00:08:26,467
Pomozi mi.
49
00:08:26,509 --> 00:08:28,311
Mada jeste posedovanje heroina.
50
00:08:29,913 --> 00:08:35,485
Hoæeš nam reæi gde si
sakrila oružje? Šta?
51
00:08:35,518 --> 00:08:37,218
Nož od jednog metra.
52
00:08:38,388 --> 00:08:40,088
Ali zar to nije...
53
00:08:44,060 --> 00:08:46,496
Hoæeš li da poštediš sebe
nevolje i kažeš nam gde je maè?
54
00:08:50,066 --> 00:08:51,766
Tiha voda breg roni.
55
00:08:53,436 --> 00:08:58,041
Govoriš li engleski, molim?
56
00:09:12,356 --> 00:09:16,026
Vodimo ga odavde.
-Da.
57
00:10:06,378 --> 00:10:08,956
Nemoj da imaš decu s
razmakom od 18 godina, druže.
58
00:10:08,957 --> 00:10:14,650
I ne možeš, jer si star kao Biblija, ali
moraš ostaviti tu moguænost otvorenom.
59
00:10:14,685 --> 00:10:16,588
Bar dobiješ bejbisiterku za džabe.
60
00:10:19,424 --> 00:10:22,360
Iako Brijana ima 18 godina,
i beskrajno volim svoju æerku,
61
00:10:22,394 --> 00:10:24,095
ona je užasna bejbisiterka.
62
00:10:27,599 --> 00:10:29,568
Pilule æe pomoæi protiv HIV.
63
00:10:31,670 --> 00:10:33,370
Za oko 6 nedelja znaæe se zasigurno,
64
00:10:33,371 --> 00:10:35,640
ali nikad nisam imala
pozitivnog od uboda iglom.
65
00:10:37,409 --> 00:10:42,247
Šaljem to u brzu laboratoriju,
pa æu te zvati sutra za sve ostalo.
66
00:10:42,281 --> 00:10:45,177
Da li ima neki razlog zašto ne bi
trebalo da odradimo sve analize?
67
00:10:45,212 --> 00:10:48,120
Neznanje je blaženstvo,
o tome se radi.
68
00:10:48,154 --> 00:10:51,290
Gori mamurluci nego inaèe,
ali to je verovatno zbog opijanja
69
00:10:51,324 --> 00:10:53,024
i korišæenja rekreativnih droga.
70
00:10:54,293 --> 00:10:57,630
Ignorisaæemo markere za
kanabis i kokain. -Hvala.
71
00:11:03,503 --> 00:11:08,307
Šta si kupio mojoj mlaðoj æerkici?
-Nekoliko kondoma, magnume.
72
00:11:08,341 --> 00:11:12,144
Hriste.
-Ne, u pitanju su minðuše, druže.
73
00:11:12,178 --> 00:11:14,380
Ima godinu dana, druže,
nisu joj bušene uši.
74
00:11:14,413 --> 00:11:16,582
To je strategija.
Kad joj daš minðuše,
75
00:11:16,616 --> 00:11:20,386
biæe dovoljno stara da zna da
sam ih kupio za nju. -Dobro.
76
00:11:20,419 --> 00:11:22,119
Malena haljina bi bila bacanje novca.
77
00:11:22,121 --> 00:11:25,525
Vidi, dušo, èika Stiv sedi èak ovamo,
78
00:11:25,558 --> 00:11:27,593
jer je išao i spavao sa
svim maminim prijateljicama
79
00:11:27,627 --> 00:11:30,898
pre nego što su se one udale za sve one
muškarce tamo. -To nije istina. -Da...
80
00:11:30,931 --> 00:11:33,332
To je donekle taèno.
-Jeste.
81
00:11:33,366 --> 00:11:35,268
Daj da držim bebu,
hajde, nek devojke vide
82
00:11:35,301 --> 00:11:37,204
šta propuštaju.
-To je užasna ideja.
83
00:11:37,237 --> 00:11:40,274
Hajde, bio bih sjajan otac.
-Brate. -Ne, ne.
84
00:11:40,307 --> 00:11:43,510
Vidi ti to.
-Æao, dame. Ne. -Beba.
85
00:11:43,544 --> 00:11:46,613
Loša ideja.
-Stani, zašto tvoja beba...
86
00:11:46,647 --> 00:11:49,349
I eto! Šta si joj uradio?
-Ne, ne. -Vrati je nazad.
87
00:11:49,383 --> 00:11:55,289
Uznemirio si je.
Vrati je nazad. -Rasistièka beba.
88
00:11:55,322 --> 00:11:57,457
Ne.
89
00:11:59,861 --> 00:12:01,561
Deluje sreæno.
90
00:12:04,831 --> 00:12:07,200
Da. Ne.
91
00:12:10,470 --> 00:12:14,107
Skini joj se s grbaèe, druže.
Radi danju s advokatima,
92
00:12:15,209 --> 00:12:18,512
ostaje budna cele noæi zbog dece, onda
mora da se bakæe s tvojom ružnom facom.
93
00:12:30,625 --> 00:12:32,360
Idem da pozdravim Brijanu.
94
00:12:33,528 --> 00:12:35,363
Malo je u emo fazonu,
95
00:12:35,397 --> 00:12:37,866
pogrešno misli da si više kul
od mene, jer sam ja njen otac
96
00:12:37,900 --> 00:12:40,401
a ti si samo neki seronja
koji se pojavi povremeno.
97
00:12:46,708 --> 00:12:49,811
Æao, Bi.
-Æao, šta ima?
98
00:12:49,845 --> 00:12:51,545
Doneo sam ti nešto.
-Da.
99
00:12:58,921 --> 00:13:04,325
Nasuo si mi jeftino. -Nisi još dovoljno
stara da znaš kakvo je jeftino pivo.
100
00:13:04,359 --> 00:13:07,695
Imam 18 godina,
i znam da je ovo neko jeftino pivo.
101
00:13:07,729 --> 00:13:10,264
Prestani da spominješ svoje
godine. Ne želim da razmišljam
102
00:13:10,298 --> 00:13:11,998
da je 18 godina proletelo tako brzo.
103
00:13:13,836 --> 00:13:17,606
Zašto sediš ovde sama
na ovoj usranoj steni?
104
00:13:17,640 --> 00:13:22,778
Imaš tortu, roštilj i
matore, debele ljude tamo.
105
00:13:22,811 --> 00:13:24,511
Nešto nije u redu sa mnom.
106
00:13:25,414 --> 00:13:28,550
Ne, niko nije umro,
samo...
107
00:13:28,584 --> 00:13:30,419
Izvini me na trenutak.
108
00:13:32,488 --> 00:13:34,188
Alo?
109
00:13:42,531 --> 00:13:45,668
Da, biæu tamo u utorak, doktorka,
hvala.
110
00:14:03,486 --> 00:14:09,259
Jebote, vatrogasci moraju
da ustaju rano. -Da.
111
00:14:14,564 --> 00:14:16,967
U koliko ideš na posao?
-Nezaposlena sam,
112
00:14:17,000 --> 00:14:19,669
pa sam mislila da bi bilo pravo
vreme da se vidim s prijateljicama,
113
00:14:19,703 --> 00:14:22,572
ali razmišljam da pravim
aplikaciju za moæ kristala,
114
00:14:22,605 --> 00:14:29,245
ili astrologiju, ili oba.
Ne znam. -To zvuèi kao loša ideja.
115
00:14:29,279 --> 00:14:35,452
Moram da trèim na posao.
-Bilo je lepo upoznati te.
116
00:14:39,522 --> 00:14:43,593
Takoðe.
Zakljuèaj vrata kad izlaziš, važi?
117
00:15:13,624 --> 00:15:16,761
Brijana hoæe da se preseli u kampus,
oslobodila se soba.
118
00:15:21,032 --> 00:15:22,732
To želi?
119
00:15:24,735 --> 00:15:26,435
Da.
120
00:15:33,344 --> 00:15:36,215
Nedostajaæe mi.
121
00:15:48,493 --> 00:15:50,930
Krenuæu sa 7 mg morfijuma,
u sluèaju da je opekotina
122
00:15:50,963 --> 00:15:54,800
drugog stepena.
Još nešto? -Suvi zavoji.
123
00:15:54,833 --> 00:15:56,735
Možeš li mi dodati kodein?
124
00:16:00,505 --> 00:16:02,374
Sranje, Tom!
125
00:16:03,775 --> 00:16:06,645
Bar ti ne voziš.
-O èemu ti to?
126
00:16:06,678 --> 00:16:09,346
Ja sam sjajan vozaè. -Nisi. -Ja
sam najbolji vozaè koga poznaješ.
127
00:16:09,381 --> 00:16:12,551
Ne. A da crnac vozi
kroz Garden distrikt
128
00:16:12,584 --> 00:16:15,554
toliko bi nas zaustavljali, da bi
ljudi umirali širom Nju Orleansa.
129
00:16:47,087 --> 00:16:50,991
Gde je žrtva? -Zašto ste rekli
dispeèeru da imate opeèenu osobu?
130
00:16:52,159 --> 00:16:53,859
Evo je.
131
00:16:56,629 --> 00:17:02,501
Da, to je leš, ne opeèena
osoba. -Novajlija je prijavio to.
132
00:17:02,535 --> 00:17:07,740
Šta mu se desilo? -Onesvestio
se s cigarom u ustima. Znate...
133
00:17:10,043 --> 00:17:13,948
Šta je?
-Bomont, kako si ovo nazvao?
134
00:17:13,982 --> 00:17:18,785
Spontano ljudsko sagorevanje.
-To sranje ga baš interesuje.
135
00:17:18,819 --> 00:17:20,721
Kako da to navedemo u izveštaju?
136
00:17:20,754 --> 00:17:26,426
Nešto što bi trebalo da uzmete u obzir,
mede. -Onesvestio se dok je pušio, lako.
137
00:17:28,997 --> 00:17:31,565
To je dokaz ili šta god,
stoga bez pipanja.
138
00:18:43,445 --> 00:18:45,718
DŽINOVSKI TUMOR NA MOZGU
139
00:18:50,880 --> 00:18:52,614
U pitanju je ugriz zmije.
-Prièaj mi o tome.
140
00:18:56,752 --> 00:19:01,657
Gospoðice, znate li kakva
vas je zmija ugrizla? -Trevis.
141
00:19:01,690 --> 00:19:05,661
Moramo da provalimo kakav
je toksin u pitanju. -Otrov.
142
00:19:05,694 --> 00:19:09,832
Nije toksin veæ otrov.
-To sam i rekao. -Nisi to rekao.
143
00:19:09,866 --> 00:19:12,969
To sam i rekao. -Sluh me
dobro služi, nisi to rekao...
144
00:19:13,003 --> 00:19:16,106
Reæi æeš mi šta sam rekao
pre 2 sekunde? -U redu je.
145
00:19:16,139 --> 00:19:21,244
Mora da je ovde negde. -Svuda
smo tražili. Nije ovde. -Trevis.
146
00:19:21,277 --> 00:19:23,279
Prijavila se s deèkom.
147
00:19:24,314 --> 00:19:28,018
Trevis.
-Denis, pogledaj.
148
00:19:28,051 --> 00:19:31,221
Dispeèeru, jedinica 101
zahteva pojaèanje u hotelu u 9. ulici.
149
00:19:31,254 --> 00:19:33,957
Imamo ugriz zmije i moguæe
predoziranje nepoznatom drogom.
150
00:19:36,793 --> 00:19:40,830
Zmija je na 2. spratu hotela.
151
00:19:40,865 --> 00:19:44,135
Seæaš se onog ugriza zmije na koji
smo naleteli u pustari blizu Šalmeta?
152
00:19:45,668 --> 00:19:48,973
Gospoðice, da li ste pentakostalka?
153
00:19:50,875 --> 00:19:52,609
Neki tip šeta okolo s bakroglavkom,
154
00:19:52,642 --> 00:19:55,044
misli da æe ga Bog spasti.
-Nije bakroglavka u pitanju.
155
00:19:55,346 --> 00:19:59,682
Šta je u pitanju, brate? -Ujedi,
nisu odgovarajuæe velièine,
156
00:19:59,716 --> 00:20:02,119
i njena reakcija na otrov...
157
00:20:02,153 --> 00:20:08,325
Mogla bi biti jebena...
Istoèna dijamantska zveèarka?
158
00:20:10,027 --> 00:20:14,865
Decenijama nije viðena istoèna
dijamantska zveèarka u Luizijani.
159
00:20:20,237 --> 00:20:24,276
Dobro. Hoæeš li mi pomoæi da je naðemo?
-Znam da mogu uhvatiti to kopile.
160
00:20:24,309 --> 00:20:28,813
Dobro.
Gospoðice, naæi æu vašeg prijatelja.
161
00:20:28,846 --> 00:20:30,548
Stiv æe beležiti stepen oticanja,
162
00:20:30,581 --> 00:20:33,584
da oni iz urgentnog centra mogu
znati koliko protivotrova da daju.
163
00:20:34,718 --> 00:20:39,024
Ovo nema svrhe.
Idemo. -Èuvajte se.
164
00:20:57,842 --> 00:21:01,246
Ne radi?
-Èula se glasna lomljava.
165
00:21:01,279 --> 00:21:03,115
Možda je nešto tresnulo senzor.
166
00:21:55,935 --> 00:22:02,276
Èudan je.
Vidiš ovde? To je tvoja epifiza.
167
00:22:02,309 --> 00:22:05,345
Obièno kad je tumor u ovom
podruèju, on je unutra,
168
00:22:05,379 --> 00:22:10,816
ali tvoj je na vrhu, ovde, kao
èep flaše. Nikad nisam video to.
169
00:22:10,850 --> 00:22:13,987
Šta hoæete reæi?
-Obièno, epifiza kod odraslih
170
00:22:14,021 --> 00:22:15,821
je kalcifikovana do nekog obima,
171
00:22:15,856 --> 00:22:18,824
otvrdnjava s godinama,
ali tvoja je kao kod tinejdžera.
172
00:22:21,461 --> 00:22:23,820
Prijatelj mog deèka iz alternativne
medicine misli
173
00:22:23,821 --> 00:22:25,789
da je to treæe oko sedište duše,
174
00:22:25,824 --> 00:22:28,843
stoga te možda tvoja
jedinstvena endokrina žlezda
175
00:22:28,878 --> 00:22:32,272
èini prosveæenijim.
-Kako to utièe na karcinom?
176
00:22:32,306 --> 00:22:36,910
Tamo je odreðeno vreme, ali
deluje mi da je to glioblastom,
177
00:22:36,944 --> 00:22:40,080
koji je veoma agresivan, pa...
-Neæe to biti spora smrt?
178
00:22:44,850 --> 00:22:46,550
Saopštio sam ti dobre vesti prvo.
179
00:22:55,396 --> 00:22:59,434
Æao.
-Znam da si odrasla žena
180
00:22:59,467 --> 00:23:03,171
koja æe se iseliti iz moje kuæe,
ali ako æeš ostajati van cele noæi,
181
00:23:03,204 --> 00:23:05,206
možeš li nam barem
poslati poruku, molim te?
182
00:23:06,874 --> 00:23:09,510
Dobro.
-Dobro?
183
00:23:11,112 --> 00:23:13,448
Dobro jutro.
-Dobro jutro. -Volim te.
184
00:23:13,481 --> 00:23:15,181
I ja tebe.
185
00:23:23,224 --> 00:23:24,959
Loša vest je da se ne može operisati,
186
00:23:24,993 --> 00:23:29,264
i moraæemo da poènemo leèenje po
svaku cenu. Moraæemo da ga pratimo.
187
00:23:29,297 --> 00:23:32,867
Iskreno, možeš živeti još
6 nedelja ili 60 godina.
188
00:23:32,900 --> 00:23:35,871
Ali verovatnije su 6 nedelja
189
00:23:35,904 --> 00:23:37,604
ako ne poènemo sa zraèenjem odmah.
190
00:23:41,010 --> 00:23:42,710
Ja...
191
00:23:52,854 --> 00:23:55,357
U meðuvremenu, evo
nekih grupa za podršku
192
00:23:55,391 --> 00:23:57,559
i dopunskih alternativnih terapija
193
00:23:57,593 --> 00:24:01,964
koje su pacijentima korisne i
kako da saopštiš svojoj porodici.
194
00:24:21,650 --> 00:24:27,590
Šta se dešava s tvojim ocenama?
Jesi li depresivna?
195
00:24:28,258 --> 00:24:34,497
Šta? Ne. Samo ne znam
šta želim da radim.
196
00:24:35,565 --> 00:24:39,302
Po pitanju èega?
-Svoje trudnoæe.
197
00:24:39,336 --> 00:24:41,571
Da, otac, on se èudno
ponaša povodom toga.
198
00:24:43,373 --> 00:24:49,612
Ne, što se tièe posla, zanimanja,
znaš, kad završim koledž.
199
00:24:49,646 --> 00:24:52,148
Imaš dobar uspeh
200
00:24:52,182 --> 00:24:54,050
jer ne znaš šta želiš
da budeš kad odrasteš?
201
00:24:54,084 --> 00:24:56,286
Èiniš da to zvuèi besmisleno, ali,
202
00:24:56,319 --> 00:24:59,622
ozbiljno, moraš dobro da zapneš
203
00:24:59,656 --> 00:25:03,126
a pritom ne znaš kuda to vodi
niti da li ja to mogu.
204
00:25:06,363 --> 00:25:12,503
Naravno da ti to možeš.
Razmislimo o tome. Šta voliš?
205
00:25:15,539 --> 00:25:17,908
Kad si bila mala, volela si
da gledaš Dosije X sa mnom.
206
00:25:19,443 --> 00:25:21,143
Treba da budeš FBI agent.
207
00:25:30,221 --> 00:25:33,090
Dobro. Igrajmo konja bez E.
208
00:25:35,292 --> 00:25:38,396
Reæi æu ono što uvek kažem,
209
00:25:40,164 --> 00:25:41,932
ali ti samo saslušaj ovog puta.
210
00:26:16,768 --> 00:26:23,542
Seæaš se ove pesme iz srednje?
Redman je uzeo deo od Kloda Debisija.
211
00:26:23,575 --> 00:26:26,913
Zanimljivo da se seæam toga, ali ne
seæam se 4 godine naprednog francuskog.
212
00:26:28,647 --> 00:26:30,347
Život nije pošten.
213
00:26:34,486 --> 00:26:36,186
Sreæan roðendan.
214
00:26:49,602 --> 00:26:55,608
Baš je nauènièki.
215
00:26:55,641 --> 00:27:00,246
Da. -Hvala, druže.
-Kad razmisliš o tome,
216
00:27:00,279 --> 00:27:03,148
striptiz klubovi su jedino mesto
gde stvarno ne možeš imati seks.
217
00:27:03,816 --> 00:27:05,516
Istièe odreðene stvari.
218
00:27:09,589 --> 00:27:12,358
Sumnje nikad ne odlaze.
219
00:27:12,391 --> 00:27:14,627
Misliš da æe venèanje odagnati to,
220
00:27:14,660 --> 00:27:18,364
i ima duboko znaèenje, ali sumnje,
nikad ne odlaze. -Kapiram, brate.
221
00:27:18,397 --> 00:27:20,097
Ti si tip u vezi.
222
00:27:21,200 --> 00:27:22,900
Hoæeš to?
223
00:27:23,669 --> 00:27:25,369
Ne.
224
00:27:28,307 --> 00:27:30,676
Ali imaš nekoliko sati u nedelju ujutru,
225
00:27:30,710 --> 00:27:34,280
nakon doruèka,
deca su tamo, pijemo kafu zajedno,
226
00:27:34,313 --> 00:27:38,785
slušamo muziku, a ja se oseæam
kako bi trebalo da se oseæam, znaš?
227
00:27:38,819 --> 00:27:43,290
Ništa nisam osetio osim viskija
i ukruæene kite celu deceniju.
228
00:27:44,658 --> 00:27:46,358
Ti si blagosloven èovek.
229
00:27:50,564 --> 00:27:54,735
Kao tvoj ponizni, licemerni,
idiotski,
230
00:27:54,768 --> 00:27:57,504
pijani prijatelj koji proslavlja
roðendan najboljem prijatelju,
231
00:27:58,839 --> 00:28:02,376
koja je fora sa svim tim analgeticima?
-U redu je, druže.
232
00:28:02,409 --> 00:28:06,713
Znam. Samo mi obeæaj da neæeš postati
tipièan primer bolnièara narkiæa.
233
00:28:09,182 --> 00:28:12,219
Obeæavam da neæu postati
tipièan primer bolnièara narkiæa.
234
00:28:24,599 --> 00:28:26,601
Jedinico 101,
imamo 14-6
235
00:28:26,634 --> 00:28:28,770
u delu s bratstvima na univerzitetu,
molim odgovorite.
236
00:29:01,904 --> 00:29:03,604
Balkon na gornjem spratu.
237
00:29:08,643 --> 00:29:10,343
Gospoðice, èujete li me?
238
00:29:11,313 --> 00:29:13,515
Èujete li me?
-Šta?
239
00:29:15,284 --> 00:29:16,984
Znate li kako se zovete?
240
00:29:21,457 --> 00:29:23,157
Nisam iz policije.
241
00:29:27,229 --> 00:29:29,732
Morate pomoæi Timu.
Ima problem sa srcem,
242
00:29:29,765 --> 00:29:33,903
i mislim da je uzeo previše kokaina.
Pre nego što sam se onesvestila,
243
00:29:33,937 --> 00:29:36,940
bolelo ga je u grudima.
-Dobro, otiæi æu do Tima.
244
00:29:36,973 --> 00:29:39,742
Moram da znam da li ima
još neko kome treba pomoæ.
245
00:29:41,677 --> 00:29:43,377
Brijana.
246
00:29:47,884 --> 00:29:50,352
Gde je Brijana,
i šta je uzela?
247
00:29:50,386 --> 00:29:54,790
Uzela je lažnu ajavasku
iz radnje kad je sedela tamo.
248
00:30:13,878 --> 00:30:15,578
Da odeš i proveriš u njenoj sobi?
249
00:30:17,347 --> 00:30:21,751
Da, znam, samo molim te uradi to.
Uradi to smesta, molim te.
250
00:30:30,260 --> 00:30:36,967
U redu. Tara, ona je nestala.
Pozvaæu te nakon što...
251
00:30:37,001 --> 00:30:40,303
Moraju da podnesu izveštaj
o nestaloj osobi, i...
252
00:31:36,728 --> 00:31:38,428
Ima li koga?
253
00:31:41,733 --> 00:31:43,433
Kako vam mogu pomoæi, gospodine?
254
00:31:43,903 --> 00:31:46,873
Imate li sinkronik?
255
00:31:50,109 --> 00:31:51,809
Koliko?
-Sve.
256
00:31:58,383 --> 00:32:00,083
Imate li još pozadi?
257
00:32:01,453 --> 00:32:05,824
Gde? -Zalihe pozadi.
-Nemamo to.
258
00:32:05,857 --> 00:32:07,557
Kad æete da imate još?
259
00:32:12,965 --> 00:32:17,435
Neæemo, gotovo je s tim. To se
èesto dešava s mnogim stvarima.
260
00:32:19,504 --> 00:32:21,204
Koliko?
261
00:32:22,408 --> 00:32:24,211
105,14.
262
00:32:28,081 --> 00:32:30,483
Dobri ljudi umiru svakog dana.
263
00:32:30,516 --> 00:32:33,020
Vi ovde ubijate svoj mozak.
Ljudi se ubadaju maèevima,
264
00:32:33,053 --> 00:32:36,890
padaju niz sedmospratne otvore
za lift zbog ovog sranja!
265
00:32:41,561 --> 00:32:45,132
Žao mi je. Žao mi je, nisam
znala da sam vas uznemiravala.
266
00:32:45,165 --> 00:32:47,400
Izviniæu se...
267
00:32:54,141 --> 00:32:58,644
Oprostite, gospodine? -Šta je? -Znam
da ovo zvuèi èudno, ali, mogu li
268
00:32:58,678 --> 00:33:02,883
otkupiti taj sinkronik od vas po triput
veæoj ceni nego što ste ga platili? -Ne!
269
00:33:02,916 --> 00:33:05,451
Idi kuæi svojoj ženi ili devojci.
270
00:33:05,484 --> 00:33:07,767
Budi sreæan što nisi
konzumirao ovo sranje.
271
00:33:07,768 --> 00:33:09,671
Daæu vam 2.000 dolara.
-Idi kuæi.
272
00:33:21,235 --> 00:33:23,837
Mobilni operater je rekao da je
njen mobilni i dalje neaktivan,
273
00:33:23,872 --> 00:33:26,673
ali stupila sam u kontakt s jednom
njenom prijateljicom s predavanja
274
00:33:26,707 --> 00:33:28,408
koja misli da ju je možda videla
275
00:33:28,442 --> 00:33:31,545
na zabavi ranije te
noæi i mislim da treba
276
00:33:31,578 --> 00:33:33,847
stalno da pišemo objave po
njenim društvenim mrežama.
277
00:33:36,850 --> 00:33:38,550
Šta je?
278
00:33:39,921 --> 00:33:45,159
Šta to radiš?
-Štampam ovo a onda æu ih zalepiti.
279
00:33:45,193 --> 00:33:49,429
Zar ne možeš da radiš nešto drugo
dok se štampaju?
280
00:33:49,463 --> 00:33:51,632
Recimo da pozovem svaku
bolnicu i zatvor u Luizijani,
281
00:33:51,665 --> 00:33:54,568
kompaniju za kreditne kartice
i zamolim policiju
282
00:33:54,601 --> 00:33:56,436
da pretraži Misisipi
dok si ti spavala?
283
00:34:04,812 --> 00:34:08,449
Zašto bi pretraživao Misisipi?
-Znaš na šta mislim.
284
00:34:08,483 --> 00:34:12,453
Ona nije mrtva.
Stoga zašto bi pretraživao Misisipi?
285
00:34:12,487 --> 00:34:17,859
Moramo biti realni.
-Angažovaæu privatnog detektiva.
286
00:34:17,893 --> 00:34:20,996
Cela policijska uprava...
-Šta ti radiš?
287
00:34:56,598 --> 00:34:59,002
Lezi, momèe, lezi.
288
00:35:02,272 --> 00:35:04,540
Ne mrdaj.
289
00:35:28,298 --> 00:35:29,998
Ko je tamo?
290
00:35:57,361 --> 00:36:00,397
Sranje! Izlazi odatle!
-Stani! -Gubi se iz moje kuæe!
291
00:36:00,398 --> 00:36:03,099
Stani! -Seronjo, šta radiš u mom
plakaru? -Nisam ovde da te povredim!
292
00:36:03,100 --> 00:36:05,036
Gubi se iz moje kuæe!
-Ja sam dr Kermani.
293
00:36:05,069 --> 00:36:07,737
Šta to radiš? Briga me. -Ja sam
hemièar koji je napravio sinkronik.
294
00:36:07,770 --> 00:36:10,241
Šta si ti?
295
00:36:10,274 --> 00:36:14,111
Ja sam dr Kermani. Ja sam hemièar
koji je napravio sinkronik.
296
00:36:18,382 --> 00:36:20,750
Izlazi odatle.
-Dobro.
297
00:36:23,621 --> 00:36:25,321
Skini jaknu.
-Dobro.
298
00:36:26,358 --> 00:36:28,058
Okreni se.
299
00:36:32,164 --> 00:36:36,600
Stani, šta to radiš?
Ne, ne.
300
00:36:36,634 --> 00:36:40,604
Alo, da, imam uljeza u kuæi. -Ne, stani.
Ovde sam da pomognem! -Da, gospoðo.
301
00:36:40,605 --> 00:36:42,807
Jer sam te èuo u radnji.
-Moja adresa je broj 1827...
302
00:36:42,840 --> 00:36:45,310
Video si šta to radi! -Avenija
Aleksandrija. -Pomozi! -Hvala.
303
00:36:45,343 --> 00:36:48,914
Imaš vremena dok ne doðu ovde, u redu?
304
00:36:48,947 --> 00:36:52,084
Sreæom po tebe, dosta proðe
dok ne doðu u ovaj kraj.
305
00:36:52,117 --> 00:36:55,153
Mogu li... U redu.
306
00:36:58,390 --> 00:37:00,225
Ja pravim sintetièke droge.
307
00:37:03,295 --> 00:37:06,898
Stvarao bih nove droge
308
00:37:06,932 --> 00:37:10,236
veoma sliène ilegalnim drogama,
ali da molekularni sastav bude
309
00:37:10,269 --> 00:37:13,839
dovoljno razlièit da budu legalne.
-Znam šta su sintetièke droge.
310
00:37:13,872 --> 00:37:15,975
FDA je konaèno
provalila svaku varijantu
311
00:37:16,008 --> 00:37:18,277
koju bismo izumeli
pa smo požurili na tržište
312
00:37:18,311 --> 00:37:22,048
s onim što je trebalo
da bude poput DMT droge
313
00:37:22,081 --> 00:37:25,151
što smo sintetisali iz
crvenog cveta koji samo raste
314
00:37:25,184 --> 00:37:29,356
u veoma izolovanom regionu
kalifornijske pustinje.
315
00:37:29,357 --> 00:37:31,480
Mogu li da iskoristim korice ovoga?
316
00:37:37,897 --> 00:37:41,562
Moja majka je nedavno
preminula. Znam kako je teško.
317
00:37:41,563 --> 00:37:43,360
Sauèešæe.
-To je za mene.
318
00:37:44,036 --> 00:37:47,739
Imam tumor na epifizi.
319
00:37:49,175 --> 00:37:50,875
Žao mi je što èujem to.
320
00:37:51,978 --> 00:37:54,947
Ali zapravo,
321
00:37:56,715 --> 00:37:59,887
sinkronik utièe na epifizu,
322
00:37:59,920 --> 00:38:03,924
stoga doživljavaš vreme
kakvo zapravo jeste
323
00:38:03,957 --> 00:38:07,361
umesto linearno,
jedan dogaðaj za drugim
324
00:38:07,394 --> 00:38:09,094
kako ga obièno doživljavamo.
325
00:38:12,032 --> 00:38:15,435
Dobro.
Evo.
326
00:38:17,304 --> 00:38:22,910
Spustiš iglu na pesmu koju želiš
da èuješ, ali sve one su uvek tamo.
327
00:38:22,943 --> 00:38:26,880
Te pesme su poput vremena, u redu?
328
00:38:26,914 --> 00:38:30,050
Sinkronik je igla.
329
00:38:37,823 --> 00:38:42,362
Odrasli delimièno odlaze,
pojavljuju se kao duhovi u prošlosti,
330
00:38:42,396 --> 00:38:48,036
ali deca, pošto njihova
epifiza nije kalcifikovana,
331
00:38:48,069 --> 00:38:50,771
ona fizièki odlaze u
drugo vreme u potpunosti.
332
00:38:51,940 --> 00:38:53,640
Ponekad se ne vrate.
333
00:38:58,179 --> 00:39:00,148
Oèekuješ da poverujem da si došao ovde
334
00:39:00,181 --> 00:39:01,999
da okaješ svoje grehe,
335
00:39:02,034 --> 00:39:05,185
a ja æu tek tako da ti vratim
tvoju drogu koja ubija decu?
336
00:39:05,186 --> 00:39:07,821
Imao sam samo nekoliko naloga
na nekim benzinskim stanicama,
337
00:39:07,854 --> 00:39:10,224
prodavnicama kanabisa u
Luizijani, nekim drugim državama.
338
00:39:10,258 --> 00:39:11,993
Vozikam se otkupljujuæi je.
339
00:39:13,261 --> 00:39:14,961
Ovo je bila moja poslednja stanica.
340
00:39:20,001 --> 00:39:22,370
Šteta, bacio sam je u ve-ce šolju.
341
00:39:23,804 --> 00:39:25,504
Izlazi.
342
00:39:25,806 --> 00:39:27,506
Sve je baèeno?
343
00:39:28,343 --> 00:39:30,844
Da. Sve je baèeno.
344
00:39:32,947 --> 00:39:34,647
Gubi se iz moje kuæe.
345
00:39:44,526 --> 00:39:48,163
Kad me je Kajl angažovao radio sam u
laboratoriji za generièke lekove u Kini.
346
00:39:50,065 --> 00:39:51,833
Uradio bih bilo šta da se vratim kuæi,
347
00:39:53,903 --> 00:39:56,338
ali ostavio sam dobar posao
predavaèa za taj novac, stoga...
348
00:40:07,316 --> 00:40:09,318
Ima još jedan uzorak da se eliminiše.
349
00:40:30,780 --> 00:40:32,580
RADIJACIONA TERAPIJA
350
00:40:45,088 --> 00:40:47,223
Znaš da kažu da svašta vidiš
kad se baviš ovim poslom?
351
00:40:49,092 --> 00:40:51,928
Prilièno sam siguran da smo videli našu
prvu narkomansku borbu maèevima.
352
00:41:03,673 --> 00:41:08,844
Jesi li dobro? -Da. Samo mala
glavobolja od tekile, dobro sam.
353
00:41:22,593 --> 00:41:25,629
Vreme je za tvoju propoved opet.
354
00:41:32,503 --> 00:41:34,203
Gospodine,
355
00:41:36,974 --> 00:41:41,545
kad smo ja i Denis
išli u medicinsku školu
356
00:41:43,948 --> 00:41:47,017
pohaðali smo dosta obaveznih
predmeta iz prirodnih nauka.
357
00:41:49,420 --> 00:41:52,056
Denis je mnogo toga mrzeo,
358
00:41:52,089 --> 00:41:57,128
ali ja sam postao priuèeni fizièar.
359
00:41:57,161 --> 00:42:02,334
Bez jednaèina, samo
zabavne teorije i istorija.
360
00:42:03,702 --> 00:42:08,140
Znate li za pismo koje
je Ajnštajn napisao
361
00:42:08,173 --> 00:42:11,109
ženi svog dragog prijatelja Mikela Besoa
362
00:42:12,444 --> 00:42:14,144
nakon što je ovaj preminuo?
363
00:42:15,514 --> 00:42:17,214
To je u redu.
364
00:42:18,116 --> 00:42:22,654
Rekao je, "Sad pošto je
on napustio ovaj èudan svet
365
00:42:22,687 --> 00:42:26,525
malo pre mene.
To ništa ne znaèi.
366
00:42:28,660 --> 00:42:30,360
Ljudi poput nas,
367
00:42:31,730 --> 00:42:34,065
koji veruju u fiziku,
368
00:42:35,534 --> 00:42:40,439
znaju da je razlika izmeðu prošlosti,
sadašnjosti i buduænosti
369
00:42:42,007 --> 00:42:44,276
samo tvrdoglavo
370
00:42:45,745 --> 00:42:47,580
uporna iluzija."
371
00:43:02,161 --> 00:43:05,064
Æao, kapetane. -Æao,
Denise, imaš li minut?
372
00:43:05,097 --> 00:43:07,633
Da. O èemu je reè?
-Ne slaže se kolièina morfijuma
373
00:43:07,667 --> 00:43:12,304
kod nas i u evidenciji bolnièke
apoteke. Znam da ste vi èisti,
374
00:43:12,305 --> 00:43:14,173
ali držite na oku ostale smene,
važi?
375
00:43:15,308 --> 00:43:18,478
Da.
Prièaæemo o tome ujutru.
376
00:43:19,579 --> 00:43:23,749
Ne moraš da budeš ovde. Možemo
pozvati drugog bolnièara da uskoèi.
377
00:43:23,783 --> 00:43:26,018
Ne želim da idem kuæi,
hoæu da radim.
378
00:43:26,052 --> 00:43:29,222
Da, ali ti i Tara
treba da budete zajedno.
379
00:43:29,255 --> 00:43:31,624
Svim jedinicama,
imamo otvoren prelom
380
00:43:31,657 --> 00:43:34,428
u Burbon ulici broj 1988.
-Jedinica 101 stiže.
381
00:44:05,793 --> 00:44:08,428
Gospodine, možete li mi reæi
šta je prouzrokovalo povredu?
382
00:44:12,232 --> 00:44:13,932
Znate li šta mu se desilo?
383
00:44:16,203 --> 00:44:17,971
Da li je pao od negde?
384
00:44:17,972 --> 00:44:21,009
Gospodine, možemo vas odvesti
odavde u najkraæem roku
385
00:44:21,042 --> 00:44:24,379
samo želimo da stabilizujemo povredu.
Odvešæemo vas u urgentni centar, važi?
386
00:44:27,315 --> 00:44:31,486
Koristi fiziološki da
ukloniš velike kontaminatore. -Znam.
387
00:44:33,254 --> 00:44:37,725
Upotrebi udlagu. Pritisni. -Prestani
da mi govoriš kako da radim svoj posao.
388
00:44:37,759 --> 00:44:41,829
Neko mora. -Šta to treba da
znaèi? -Gospodine, ne pušite to.
389
00:44:44,332 --> 00:44:47,502
Kad se pojaviš sjeban na poslu,
neæu ja biti kriv kad ubiješ nekoga.
390
00:44:58,313 --> 00:45:02,517
Treba da mu damo morfijum.
-Siguran si da imamo morfijum?
391
00:45:02,550 --> 00:45:04,319
Šta to treba da znaèi?
392
00:45:07,189 --> 00:45:08,895
Ne možeš da se pomiriš sa stvarnošæu,
393
00:45:08,896 --> 00:45:11,310
pa uzimaš lekove i
odvaljuješ se svake noæi.
394
00:45:11,314 --> 00:45:14,545
Ne možeš da se pomiriš s stvarnošæu
da si dete od 40 i kusur godina,
395
00:45:14,580 --> 00:45:18,467
a ja sam protraæio pola svog života
na gluposti oko lojalnosti. -Zaèepi!
396
00:45:18,500 --> 00:45:20,436
Dojadilo mi je tvoje kukumavèenje.
397
00:45:20,469 --> 00:45:22,671
Razoèaran si u svakoga oko sebe.
398
00:45:22,705 --> 00:45:24,740
Samo se žališ na svoju ženu,
399
00:45:24,773 --> 00:45:28,220
koja je oèito predobra za tebe,
i zabole te za tvoju porodicu!
400
00:45:28,620 --> 00:45:30,511
Zabole me za moju porodicu?
401
00:45:30,512 --> 00:45:32,748
Da, jer si ti sebièni seronja
kome je jedino stalo do...
402
00:45:48,597 --> 00:45:52,368
Jebi se, Di! -Da.
Jebi se ti.
403
00:45:52,401 --> 00:45:57,440
Jebi se, vrati se u ambulantna kola.
Zaèepi! Tom, ne, trebaš mi,
404
00:45:57,474 --> 00:45:59,174
vrati se, pomozi mi zaboga.
405
00:46:12,489 --> 00:46:15,759
Vratimo se nazad što više možemo
406
00:46:15,792 --> 00:46:18,828
do prvog trenutka...
-Dva zamenika šerifa su povreðena.
407
00:46:18,862 --> 00:46:22,532
Detalji o onome što se desilo jutros
i hapšenjima izvršenim od tada,
408
00:46:22,565 --> 00:46:25,268
i konaèno, još nema
tragova po pitanju mlade žene
409
00:46:25,301 --> 00:46:27,304
koja je nestala u sredu uveèe
nakon drogiranja
410
00:46:27,337 --> 00:46:29,806
na kuænoj zabavi na teritoriji
Tulejn univerziteta. -Drogirala?
411
00:46:29,839 --> 00:46:32,875
Želim da zahvalim zajednici za
njihovu stalnu... -Odakle joj to?
412
00:46:32,876 --> 00:46:35,278
...zbog sluèaja nestale
osobe Brijane Daneli.
413
00:46:35,311 --> 00:46:37,547
Mnogi èlanovi
naše zajednice znaju
414
00:46:37,580 --> 00:46:41,418
da srodne agencije i naša
agencija nastavljaju potragu
415
00:46:41,451 --> 00:46:44,754
i nadaju se bezbednom
povratku Brijane Daneli.
416
00:46:44,788 --> 00:46:47,291
Veoma je važno da se
naša zajednica udruži
417
00:46:47,324 --> 00:46:50,962
i priloži bilo koju informaciju da ima
418
00:46:50,996 --> 00:46:53,230
snagama reda.
Tražim dojave.
419
00:46:53,264 --> 00:46:56,634
Bilo koja vaša dojava može biti
poslata direktno nama i mi æemo je
420
00:46:56,667 --> 00:46:58,937
proslediti policijskoj
upravi Nju Orleansa...
421
00:47:27,565 --> 00:47:30,902
Ona je ovde?
-Da, ovde je oko nedelju dana.
422
00:47:33,371 --> 00:47:36,608
Možda želi da stane sa strane.
Ona je iz...
423
00:47:36,641 --> 00:47:38,341
Loše stvari se mogu desiti.
424
00:50:35,928 --> 00:50:37,834
Duh.
425
00:50:47,288 --> 00:50:48,988
Vrati se u pakao!
426
00:50:49,039 --> 00:50:50,739
Ne, ne!
427
00:51:14,863 --> 00:51:18,701
Ne oklevajte da nas pozovete,
pogotovo ako imate neoèekivane goste.
428
00:51:41,959 --> 00:51:43,928
Ako gledate ovo,
verovatno pokušavam
429
00:51:43,961 --> 00:51:50,234
da vas ubedim u nešto što je
stvarno neverovatno ili sam mrtav.
430
00:51:53,137 --> 00:51:58,541
Ovo je tableta za putovanje kroz vreme.
431
00:51:58,575 --> 00:52:02,645
Omoguæava vam da se vratite u prošlost
na oko 7 minuta. Znam da to zvuèi
432
00:52:04,281 --> 00:52:06,850
totalno ludo, ali ja sam...
433
00:52:14,591 --> 00:52:16,291
Putovao sam kroz vreme.
434
00:52:17,694 --> 00:52:21,565
Na ovu istu geografsku lokaciju,
435
00:52:21,599 --> 00:52:24,169
pre nego što je sve ispumpano,
dok je ovo još bila moèvara.
436
00:52:26,604 --> 00:52:28,304
Još jedna opservacija.
437
00:52:30,042 --> 00:52:35,213
Stvari koje vas dodiruju dok ste
nadrogirani deluju malo iskrivljene.
438
00:52:36,847 --> 00:52:38,984
Moj najbolji prijatelj,
439
00:52:39,017 --> 00:52:44,289
Denis Daneli, koji verovatno
gleda ovo ako sam mrtav,
440
00:52:44,322 --> 00:52:46,857
njegova æerka Brijana ju je uzela,
i nestala je.
441
00:52:48,692 --> 00:52:50,392
Nadam se da æu pomoæu
ovih eksperimenata,
442
00:52:51,363 --> 00:52:53,131
naæi naèin da je vratim nazad.
443
00:52:57,903 --> 00:53:02,606
Ili da me izbode rani
evropski doseljenik,
444
00:53:02,640 --> 00:53:08,746
što zvuèi mnogo bolje nego
da kopnim od karcinoma.
445
00:54:00,100 --> 00:54:05,038
Prva opservacija.
Nisam sasvim siguran
446
00:54:05,072 --> 00:54:08,674
zašto sam otišao u drugo
vreme u odnosu na prvu tabletu.
447
00:54:08,708 --> 00:54:14,881
Jedina razlika je gde sam taèno
bio u sobi kad je tableta proradila.
448
00:56:38,962 --> 00:56:40,662
I u tom trenutku,
449
00:56:41,998 --> 00:56:45,902
gledajuæi kako izgledaju godine
preživljavanja na jedvite jade,
450
00:56:45,935 --> 00:56:49,105
ovaj èovek verovatno
10 godina mlaði od mene
451
00:56:49,139 --> 00:56:52,575
ali koji je delovao decenijama stariji
uprkos njegovoj paleolitskoj ishrani,
452
00:56:53,876 --> 00:56:58,281
tad sam shvatio...
Prošlost je užasna, druže!
453
00:56:59,482 --> 00:57:05,188
I druga opservacija, taèno mesto
gde si kad droga proradi
454
00:57:05,221 --> 00:57:09,360
odreðuje vreme u koje se vraæaš.
Na primer,
455
00:57:12,530 --> 00:57:15,333
ovo mesto me je odvelo
u Ledeno doba dvaput.
456
00:57:17,435 --> 00:57:21,572
Ovo mesto me je odvelo u
moèvaru. Jebi se, konkvistadore.
457
00:57:23,341 --> 00:57:25,242
A to nam takoðe ostavlja pitanje,
458
00:57:27,611 --> 00:57:29,846
ako ovaj portal funkcioniše u oba smera,
459
00:57:31,916 --> 00:57:34,051
kako se Brijana zaglavila u prošlosti?
460
00:57:48,466 --> 00:57:50,166
Tara?
461
00:58:21,233 --> 00:58:26,138
Šta je? -Moj tata oduvek
kaže da je bolje biti singl.
462
00:58:29,674 --> 00:58:31,374
To ti gadno izgleda?
463
00:58:33,178 --> 00:58:36,515
Samo odvratno jer su oni u
pitanju i dosadno, jer su dosadni.
464
00:58:39,384 --> 00:58:41,084
Isprièaæu ti prièu.
465
00:58:42,320 --> 00:58:46,159
Bilo je perioda kad je tvoj otac
prolazio kroz sušu, veliku sušu.
466
00:58:47,461 --> 00:58:49,694
Devojka ne bi htela da prièa
s njim ni za živu glavu.
467
00:58:49,695 --> 00:58:53,032
Pre bi se udavila u reci
nego da prièa s njim.
468
00:58:53,065 --> 00:58:55,568
Sreo sam tvoju mamu u baru jedne noæi.
469
00:58:55,601 --> 00:58:59,105
Bila je baš fina, ali ja sam
proreðivao svoje kandidatkinje,
470
00:58:59,138 --> 00:59:01,707
previše toga se dešavalo.
Pa sam ga spojio.
471
00:59:03,743 --> 00:59:09,615
Onda si ti došla. Sreæom, nisi ružna
kao tvoj tata, zahvaljujuci mami.
472
00:59:09,649 --> 00:59:13,653
Hoæu reæi,
473
00:59:13,686 --> 00:59:16,322
neæeš imati iste probleme
kao što je tvoj tata imao.
474
00:59:17,223 --> 00:59:19,659
Èestitam, budi sreæna.
475
00:59:44,518 --> 00:59:47,454
Da?
-Mogu li uæi?
476
00:59:47,488 --> 00:59:50,691
Da. -Ne.
-Ostani tamo.
477
00:59:50,724 --> 00:59:54,328
Treba li da se plašim?
-Ne. -Ne, hajde.
478
00:59:54,361 --> 00:59:57,164
Æao. -Æao.
479
00:59:57,197 --> 01:00:02,369
Šta æemo za veèeru?
-Hoæeš da izaðemo? Hajde da izaðemo.
480
01:00:02,402 --> 01:00:06,240
Imamo vremena pre moje smene.
-Ne, treba da odspavaš.
481
01:00:06,273 --> 01:00:09,576
Spor si i nespretan kad nisi odmoran,
stoga...
482
01:00:09,610 --> 01:00:12,579
Ima koliko hoæeš proteinskih
tabli i intravenozne hidratacije
483
01:00:12,613 --> 01:00:16,483
u ambulantnim kolima. Hoæu da
izaðemo na pravi obrok zajedno.
484
01:00:16,517 --> 01:00:18,452
Može?
-Da, idemo.
485
01:00:23,619 --> 01:00:25,965
UVVEK
486
01:00:32,501 --> 01:00:34,268
Ranije jutros je javljeno da je
487
01:00:34,269 --> 01:00:37,405
pronaðen mrtav èovek koji je izvršio
samoubistvo otrovavši se cijanidom.
488
01:00:37,438 --> 01:00:40,275
Identifikovan je kao
dr Patrik Kermani iz Ohaja,
489
01:00:40,308 --> 01:00:42,008
hemièar za proizvoðaèa droge...
490
01:00:48,283 --> 01:00:51,486
Idemo. Poslednjih
5 sinkronik tableta u univerzumu.
491
01:00:53,254 --> 01:00:56,281
Ovaj stari novèiæ i poslednjih
nekoliko eksperimenata
492
01:00:56,282 --> 01:00:58,013
naveli su me na razmišljanje.
493
01:00:58,593 --> 01:01:00,762
Šta mogu da ponesem i donesem?
494
01:01:04,265 --> 01:01:06,701
Ovaj novèiæ, ubod koji je žrtva imala,
495
01:01:14,143 --> 01:01:16,245
kvaka u tematskom parku.
496
01:01:21,884 --> 01:01:24,787
Nežive stvari mogu putovati,
samo ne bez izoblièenja,
497
01:01:26,221 --> 01:01:27,921
a ja sam bio dobro.
498
01:01:29,658 --> 01:01:31,358
Stoga...
499
01:01:33,362 --> 01:01:35,230
Videæu da li mogu vratiti Hokinga
500
01:01:36,599 --> 01:01:39,802
u prošlost sa mnom
putem fizièkog kontakta.
501
01:01:40,636 --> 01:01:42,336
Na taj naèin æu znati
502
01:01:43,839 --> 01:01:47,710
za svaki moguæi naèin na koji
æu moæi da vratim Brijanu nazad.
503
01:01:54,951 --> 01:01:57,354
Hajde, druže, hajde.
504
01:02:52,777 --> 01:02:57,916
Šta bi ti, otkud ti?
-Gospodine, izvinite, mogu objasniti.
505
01:02:57,949 --> 01:02:59,649
Policija!
506
01:03:02,353 --> 01:03:04,053
Policija!
507
01:03:07,926 --> 01:03:12,296
Gospodine, ako se smirite,
mi æemo otiæi. Ne, otiæi æemo!
508
01:03:14,432 --> 01:03:16,132
Hajde!
509
01:04:08,054 --> 01:04:09,755
Sranje.
510
01:04:24,370 --> 01:04:26,506
Èim ode na spavanje,
511
01:04:26,539 --> 01:04:28,674
nadrogiraæemo se, provaliæemo
i doæi na naše mesto.
512
01:04:31,611 --> 01:04:33,713
Zvuèi gore nego što
zapravo jeste, zar ne?
513
01:04:33,746 --> 01:04:35,882
Idi tamo i proveri.
-Nastavi da tražiš.
514
01:04:36,883 --> 01:04:39,953
Idemo.
-On mora da je neko...
515
01:04:43,489 --> 01:04:45,189
Ne vidim...
516
01:04:50,363 --> 01:04:52,765
Gospodine, prozor se slomio.
-Idemo, momèe.
517
01:04:52,799 --> 01:04:56,402
Hajde, momèe.
518
01:05:00,573 --> 01:05:02,273
Potražiæu...
519
01:05:07,821 --> 01:05:09,583
Kopile!
520
01:05:27,835 --> 01:05:31,705
Policija! -Hoking!
Hoking, hajde, momèe, hajde!
521
01:05:31,738 --> 01:05:33,507
Hoking, hajde!
522
01:05:34,575 --> 01:05:37,611
Je li on tamo unutra?
-Hajde! Hajde, momèe!
523
01:05:37,644 --> 01:05:40,848
Hajde, druže!
-Ulazite ovamo!
524
01:05:40,881 --> 01:05:43,017
Ne, ne! Hoking, ne!
525
01:06:15,683 --> 01:06:17,485
Hoking!
526
01:06:32,533 --> 01:06:34,233
Treæa opservacija.
527
01:06:35,603 --> 01:06:37,303
Nemojte...
528
01:06:39,607 --> 01:06:43,979
Nemojte da... sranje!
Nemojte da kasnite.
529
01:06:47,150 --> 01:06:48,850
Ops...
530
01:06:52,688 --> 01:06:55,724
Izgleda da morate dodirivati
ono što vraæate nazad,
531
01:06:55,758 --> 01:06:59,629
poput kvantnog...
mešanja ili tako nešto.
532
01:07:00,624 --> 01:07:02,659
Hoking je imao na sebi ogrlicu, pa...
533
01:07:06,835 --> 01:07:10,073
Haotièno je koliko od bilo
èega se bezbedno vrati.
534
01:07:13,176 --> 01:07:18,814
U svakom sluèaju, nema dovoljno
tableta za mene da se vratim i...
535
01:07:20,183 --> 01:07:21,883
naðem Hokinga.
536
01:07:24,187 --> 01:07:25,887
A ako zakasnite...
537
01:07:44,141 --> 01:07:46,576
Rekao si da su oni zvuèali poput
538
01:07:46,609 --> 01:07:51,848
Kišnog èoveka na kokainu. Upravo
to si rekao, to je doslovni citat.
539
01:07:51,881 --> 01:07:54,784
To nije baš lepo.
-Da, zvuèe. -Hajde, dušo.
540
01:07:54,818 --> 01:07:57,620
Zvuèe.
-Molim te, Stiv ima i druge prijatelje.
541
01:07:58,722 --> 01:08:00,422
Slušaj,
542
01:08:01,959 --> 01:08:03,660
ima nešto što ti nikad nisam rekao.
543
01:08:07,664 --> 01:08:12,802
Tokom rašèišæavanja nakon Katrine,
Stiv je primio jedan poziv,
544
01:08:12,836 --> 01:08:18,309
nekoliko kovèega je bilo
išèupano iz groblja Lafajet
545
01:08:18,342 --> 01:08:21,679
i završila su u nekom
dvorištu u Garden distriktu.
546
01:08:21,712 --> 01:08:28,086
Radnika na rašèišæavanju,
serijski brojevi su doveli do Stiva.
547
01:08:30,355 --> 01:08:34,059
U dva su bili njegovi roditelji, a
u jednom njegova mlaða sestra Dejna.
548
01:08:36,594 --> 01:08:41,832
A Dejna je bila samo dete kad je
umrla. A kad smo naišli na njen kovèeg,
549
01:08:41,866 --> 01:08:43,566
njega su bili otvorili pljaèkaši,
550
01:08:44,902 --> 01:08:47,012
i videvši njene malene ostatke,
551
01:08:47,013 --> 01:08:49,118
sve o èemu sam mogao da
mislim bila je Brijana,
552
01:08:49,153 --> 01:08:51,309
i onesvestio sam se.
553
01:08:54,146 --> 01:08:59,884
A kad sam se osvestio na tremu,
Stiv je pitao da li sam dobro.
554
01:08:59,918 --> 01:09:06,024
Da li sam ja dobro. Ustao sam,
oslanjao sam se o jedan od onih
555
01:09:06,058 --> 01:09:12,298
rimskih stubova bogatih seronja dok
je Stiv gledao kako njegovu malu sestru
556
01:09:13,799 --> 01:09:17,937
odvlaèe u kovèegu u kamion da
se pridruži svojim roditeljima.
557
01:09:21,240 --> 01:09:25,710
To je bilo za njegov 30. roðendan.
-Zdravo.
558
01:09:40,259 --> 01:09:42,761
Marti i Dok su zaglavili
u sjajnim pedesetim.
559
01:09:42,794 --> 01:09:47,100
Jebeš ti Povratak u buduænost.
Prošlost je bila pakao.
560
01:09:47,133 --> 01:09:49,726
Pokušavaju da uèine da sve
to izgleda udobno i tako to.
561
01:09:49,727 --> 01:09:51,440
Najbolji deo kod prošlosti
562
01:09:51,870 --> 01:09:56,843
bila je muzika, s
tvojim momkom i njima.
563
01:09:56,876 --> 01:09:58,778
On pokušava da
uživa uz Èak Berija.
564
01:10:00,214 --> 01:10:04,351
Da ja to pokušam, mene bi
poslali u zatvor, ili još gore.
565
01:10:07,020 --> 01:10:09,957
A, brate? -Vaši omiljeni
filmski klasici idu veèeras
566
01:10:09,990 --> 01:10:11,690
na NOLA 9.
567
01:10:32,946 --> 01:10:35,882
Preostale 3 tablete.
Vreme je da naðem Brijanu.
568
01:11:25,033 --> 01:11:26,733
Brijana!
569
01:11:40,214 --> 01:11:41,951
Doði.
570
01:12:03,944 --> 01:12:05,950
Doði.
571
01:12:15,084 --> 01:12:16,784
Da li ste videli devojku?
572
01:12:22,359 --> 01:12:24,961
Mladu ženu, mladu damu?
573
01:12:26,617 --> 01:12:29,224
Duh je prizvan.
574
01:12:29,434 --> 01:12:32,102
Duha držite èvrsto.
575
01:12:35,405 --> 01:12:38,541
Šta vi... Samo malo.
576
01:12:38,575 --> 01:12:42,479
Šta vi...
Ne, ne! Stanite, ne!
577
01:12:42,512 --> 01:12:46,983
Stanite, ne, ne, stanite!
578
01:13:32,165 --> 01:13:34,232
Zaštitite Duha.
579
01:14:27,552 --> 01:14:29,252
Sranje.
580
01:14:37,462 --> 01:14:39,164
Oèito,
581
01:14:40,265 --> 01:14:41,965
sadašnjost može da vas usidri.
582
01:14:51,677 --> 01:14:55,715
Šta radiš na mom krovu?
-Sigurna si da je ovde Brijana bila
583
01:14:55,748 --> 01:14:57,448
kad je nestala?
584
01:14:59,051 --> 01:15:02,622
Ne.
Ona je negde odlutala.
585
01:15:02,655 --> 01:15:04,724
Zašto nisi to rekla?
Umalo sam...
586
01:15:06,993 --> 01:15:09,095
Idi unutra, baš si nadrogirana.
587
01:15:42,129 --> 01:15:43,829
Pošto je Brijana nestala,
588
01:15:44,665 --> 01:15:47,601
mislim da je moj brak...
589
01:15:49,236 --> 01:15:51,004
Mislim da æu se razvesti.
590
01:15:55,108 --> 01:15:56,808
Ona me mrzi.
591
01:15:57,578 --> 01:16:00,080
Poznaje me bolje od bilo koga,
i mrzi me.
592
01:16:02,115 --> 01:16:08,088
I u pravu je. Zaklela se da æe me
bezuslovno voleti i volela me je.
593
01:16:09,056 --> 01:16:13,627
Ja sam to isto obeæao,
i kamo sreæe da svaki dan
594
01:16:13,660 --> 01:16:20,168
ne mrzim polovinu muzike koju sluša,
ili što je obukla seksi donje rublje,
595
01:16:20,201 --> 01:16:25,306
što su joj sise veæe, što
ne zvuèi sreæno sve vreme,
596
01:16:25,340 --> 01:16:29,544
jer mislim da su upadljivo
sreæni ljudi glupi.
597
01:16:32,447 --> 01:16:34,749
Pa postajem frustriran
598
01:16:36,484 --> 01:16:38,820
i poèinjem bezvezne rasprave
599
01:16:38,854 --> 01:16:41,316
potajno se nadajuæi da æe
ona staviti taèku na brak,
600
01:16:41,317 --> 01:16:43,233
kao da me to ne bi uništilo.
601
01:16:44,158 --> 01:16:46,394
Brijana je bila jedina stvar
koja nas je držala na okupu.
602
01:16:46,427 --> 01:16:50,365
A sad pošto nje nema, dakle...
603
01:16:58,573 --> 01:17:02,610
Seæaš se onog putovanja u Tajland...
604
01:17:02,644 --> 01:17:05,446
Ja sam oboleo od malarije i
bio sam u onoj usranoj bolnici
605
01:17:06,648 --> 01:17:08,384
i jedino o èemu sam mislio bila je ona,
606
01:17:10,152 --> 01:17:11,852
da odem kuæi kod nje.
607
01:17:16,525 --> 01:17:18,225
Tako se ne oseæam sada.
608
01:17:22,197 --> 01:17:25,067
Neæe ni da me pogleda,
jer sam takav kreten.
609
01:17:28,470 --> 01:17:30,606
I mnogo mi nedostaje Brijana.
610
01:17:42,217 --> 01:17:46,689
Ovde se radi o tebi, Tari i Brijani.
Ništa više nije bitno.
611
01:17:48,157 --> 01:17:51,260
I samo da znaš,
moj život je užasan. -Ne zezaj.
612
01:17:51,293 --> 01:17:56,866
Ozbiljan sam, druže.
Nije šala. Možda vidiš Džejmsa Bonda,
613
01:17:56,900 --> 01:17:59,336
ali oseæam se kao Èarli Šin, u redu?
614
01:18:00,837 --> 01:18:06,343
Ono što ti i Tara imate, èak i uz
sve svaðe, uspone i padove, sumnje,
615
01:18:06,376 --> 01:18:08,076
pristao bih na to za tili èas.
616
01:18:09,312 --> 01:18:15,418
Spavam naokolo kao po obièaju a onda
sažaljevam deo sebe koji je oseæao
617
01:18:15,452 --> 01:18:17,587
nešto iznad... jebeno...
618
01:18:20,890 --> 01:18:23,126
Ali onda sam otkrio da umirem.
619
01:18:29,466 --> 01:18:31,166
Moj mozak...
620
01:18:32,268 --> 01:18:33,968
ima tumor.
621
01:18:35,271 --> 01:18:38,642
I sve te stvari deluju trivijalno.
622
01:18:40,276 --> 01:18:42,912
Da postoji znaèenje u
stvarima koje ja imam,
623
01:18:42,947 --> 01:18:46,150
i hoæu da provedem vreme
koje imam èuvajuæi ih.
624
01:18:47,818 --> 01:18:51,622
Išao sam na leèenje i otkrio
sam da funkcioniše, ali...
625
01:18:53,624 --> 01:18:55,324
Kad gledaš u kraj,
626
01:18:57,361 --> 01:19:01,699
shvataš da postoje stvari
koje su mnogo gore od smrti.
627
01:19:03,834 --> 01:19:08,406
I nijedna od tih stvari te nije
uznemiravala. -Koliko dugo znaš?
628
01:19:10,775 --> 01:19:14,545
Par nedelja. Izvini što
ti nisam rekao. Samo sam...
629
01:19:14,578 --> 01:19:18,215
Jebi se!
-Imaš pravo da budeš ljut, u redu?
630
01:19:18,249 --> 01:19:23,354
Ali shvataš zašto nije bilo
pravo vreme da ti kažem, zar ne?
631
01:19:23,387 --> 01:19:25,087
Pokušavam da dam sve od sebe, druže.
632
01:19:33,398 --> 01:19:35,834
Ovoliko sam bio blizu da
prospem šalu o lošoj frizuri malopre.
633
01:19:49,848 --> 01:19:51,750
Ispostavilo se da je to bio Tom.
634
01:19:53,285 --> 01:19:57,789
Jebeni vozaè je uzeo morfijum.
-Verovatno si ga ti prisilio na to.
635
01:19:57,823 --> 01:20:00,792
Krivo usmeren bes nije ako je tip idiot.
636
01:20:17,283 --> 01:20:19,846
Stvarno tražiš onu pravu sve ovo vreme?
637
01:20:30,890 --> 01:20:33,626
Znaš li koja je prava tragedija u
pronalaženju ljubavi svog života?
638
01:20:36,096 --> 01:20:38,798
Da se to desilo,
to je iza tebe.
639
01:20:40,900 --> 01:20:42,600
Neæe se to ponoviti.
640
01:20:44,537 --> 01:20:49,642
I mada je to divno,
ono što je pred tobom, to je baš teško.
641
01:20:57,084 --> 01:20:59,318
Što se tièe leèenja,
642
01:21:01,754 --> 01:21:04,090
odluèio sam da ga pauziram.
643
01:21:04,124 --> 01:21:06,625
Nešto je iskrslo. -O èemu ti to?
Iæi æeš na hemioterapiju.
644
01:21:06,626 --> 01:21:09,198
Nešto stvarno važno je
iskrslo što moram da uradim.
645
01:21:09,199 --> 01:21:11,204
Onda to radi tokom hemioterapije, pizdo!
646
01:21:11,532 --> 01:21:14,334
Znaš li razliku izmeðu
tvog i mog života?
647
01:21:14,368 --> 01:21:17,504
Želiš li da znaš koja je
stvarno razlika? -Koja je?
648
01:21:18,672 --> 01:21:22,843
Nasumièni dogaðaji,
verovatnoæa, i sreæa.
649
01:21:24,946 --> 01:21:29,783
Neki ljudi misle da je to Bog
ili univerzum ili šta god da je,
650
01:21:31,585 --> 01:21:33,285
ali o tome se radi.
651
01:21:39,726 --> 01:21:41,695
Idemo da vidimo moju porodicu.
652
01:21:42,863 --> 01:21:44,631
Hoæu da ti nešto pokažem.
653
01:22:06,421 --> 01:22:08,723
Postoje stvari gore od smrti.
654
01:22:21,903 --> 01:22:24,306
Sranje.
-Da.
655
01:22:24,340 --> 01:22:27,943
Uradio bih bilo šta da je vratim,
ali ovo je...
656
01:22:27,977 --> 01:22:31,412
Znam da je ovo nenormalno ludo,
znam, ali moramo da pokušamo.
657
01:22:31,446 --> 01:22:33,882
Ne kažem da ne treba, ali...
658
01:22:33,915 --> 01:22:37,886
Uspeo si da se vratiš prethodnog puta,
možda neæeš narednog puta.
659
01:22:37,919 --> 01:22:42,423
I ko zna šta ti još to radi,
sledeæa doza bi te mogla ubiti.
660
01:22:42,457 --> 01:22:44,793
To treba da budem ja.
-Moram ja.
661
01:22:45,861 --> 01:22:49,832
Imam mladalaèki tumor.
Tvoja epifiza je vrlo stara.
662
01:22:51,067 --> 01:22:52,835
Bukvalno je nemoguæe za tebe.
663
01:22:59,541 --> 01:23:04,580
Da si izgubljen u vremenu,
664
01:23:04,613 --> 01:23:09,551
i s obzirom da si je ti
odgajio i da delite istu DNK,
665
01:23:09,585 --> 01:23:12,055
pretpostavimo da bi doneo istu odluku.
666
01:23:14,556 --> 01:23:16,256
Šta bi ti uradio?
667
01:23:22,075 --> 01:23:24,489
ZAPEÈAÆENO ZAUVEK
668
01:23:28,804 --> 01:23:30,739
Ostavio bih joj negde trajnu poruku.
669
01:23:51,162 --> 01:23:53,130
Hoking.
670
01:23:54,898 --> 01:23:56,598
On...
671
01:23:58,535 --> 01:24:02,706
Šta?
672
01:24:04,108 --> 01:24:06,609
Bilo je samo...
Druže.
673
01:24:08,212 --> 01:24:12,016
Ako sve ovo uspe,
isprièaæu ti o tome jednog dana.
674
01:24:20,993 --> 01:24:22,693
Ovo je ekstra.
675
01:24:26,098 --> 01:24:31,203
Ova prljava, usrana reka,
ovo pivo,
676
01:24:33,105 --> 01:24:34,805
ovo vreme,
677
01:24:36,241 --> 01:24:37,941
ne bih ovo menjao.
678
01:24:41,579 --> 01:24:46,617
Sat otkucava i što
manje vremena preostaje,
679
01:24:46,650 --> 01:24:50,588
shvataš koliko je ovo èudesno.
680
01:24:54,993 --> 01:24:57,095
Sadašnjost je èudo, brate.
681
01:25:06,204 --> 01:25:11,810
Ovo je prilièno usrana, pogrešno
napisana, nespecifièna poruka.
682
01:25:11,843 --> 01:25:13,543
"Uvvek"?
683
01:25:16,949 --> 01:25:22,055
Seæaš se onog poziva iz doma za
palijativnu negu od pre nekoliko godina,
684
01:25:22,088 --> 01:25:24,923
100-godišnjakinja što je
imala terminalnu bolest bubreg,
685
01:25:24,957 --> 01:25:28,094
sve one slike s Luisom
Armstrongom i Ninom Simon?
686
01:25:29,895 --> 01:25:33,765
Da, seæam se toga. -Imala je
jednu knjigu na noænom stoèiæu.
687
01:25:35,634 --> 01:25:39,038
Ne seæam se naslova ali nešto u fazonu,
688
01:25:39,072 --> 01:25:42,241
Suoèavanje sa smræu s osmehom,
ili tako neko sranje.
689
01:25:44,977 --> 01:25:47,346
Dok smo èekali mrtvozornika,
prelistao sam je,
690
01:25:47,380 --> 01:25:51,350
i ima jedan pasus o tome kako
æemo najverovatnije da umremo.
691
01:25:51,384 --> 01:25:53,618
Brijana me je pitala za to,
692
01:25:53,652 --> 01:25:56,023
treæina nas biæe dugo u krevetu,
693
01:25:56,056 --> 01:25:58,825
treæinu æe snaæi drastièno
propadanje u krevetu,
694
01:25:58,858 --> 01:26:01,894
a kod treæine nas doæi æe do
rolerkostera otkazivanja organa,
695
01:26:01,928 --> 01:26:07,968
opet, u krevetu, dok nas leèe,
a najmanji procenat je iznenadna smrt.
696
01:26:09,203 --> 01:26:11,138
I to je naš posao, druže.
Mi...
697
01:26:12,940 --> 01:26:14,640
Mi viðamo one izuzetne.
698
01:26:17,177 --> 01:26:20,847
To si rekao svojoj æerki?
To je najsjebanija...
699
01:26:20,880 --> 01:26:22,580
Ne, druže, ne, ne.
700
01:26:23,283 --> 01:26:26,652
To me je navelo da shvatim
da mi znamo kako se ovo završava.
701
01:26:28,422 --> 01:26:32,792
Misterija rešena.
I u smrti, džokeri sudbine
702
01:26:32,825 --> 01:26:35,761
su izuzetni.
Ali u smrti, svo to
703
01:26:35,795 --> 01:26:38,362
ludilo koje se dešava
pre nego što umreš,
704
01:26:38,363 --> 01:26:40,343
uvek postoje beskrajne moguænosti.
705
01:26:48,243 --> 01:26:49,943
Stoga, da,
706
01:26:51,845 --> 01:26:55,984
poslednja stvar koju sam joj
rekao kao otac bila je uvek...
707
01:27:29,017 --> 01:27:30,717
Sranje!
708
01:28:23,039 --> 01:28:26,476
Brijana!
709
01:28:29,012 --> 01:28:33,149
Brijana!
710
01:28:37,187 --> 01:28:38,887
Brijana!
711
01:29:08,152 --> 01:29:12,456
Brijana.
712
01:29:25,469 --> 01:29:27,338
Tara, ja sam.
713
01:29:32,209 --> 01:29:33,909
Trebaš mi.
714
01:29:40,418 --> 01:29:42,118
Stvarno mi trebaš.
715
01:29:53,364 --> 01:29:56,568
Alo?
716
01:29:58,470 --> 01:30:00,170
Alo?
717
01:30:06,311 --> 01:30:08,313
Stiv!
718
01:30:14,052 --> 01:30:19,491
Kako si me našao?
-Poruka.
719
01:30:19,524 --> 01:30:21,593
Šta? Koja poruka?
720
01:30:25,063 --> 01:30:28,933
Ne brini za to.
Evo, uzmi ovo.
721
01:30:31,103 --> 01:30:33,305
Vreme je da ideš kuæi,
samo uzmi ovo.
722
01:30:40,078 --> 01:30:41,778
Gde je tvoja?
723
01:30:45,551 --> 01:30:48,988
Neka.
Hajde.
724
01:30:54,527 --> 01:30:56,227
Dobro.
725
01:30:56,963 --> 01:31:02,402
Svakog èasa, nešto iz sadašnjosti
æe se pojaviti u blizini, u redu?
726
01:31:02,435 --> 01:31:04,637
Ako se ne vratimo do stene
727
01:31:04,670 --> 01:31:08,508
do trenutka kad nestane,
biæemo zaglavljeni ovde zauvek.
728
01:31:09,609 --> 01:31:13,546
U redu?
729
01:31:13,579 --> 01:31:18,718
Pomoæi æu ti da preðeš preko.
-Ne! -Trèaæeš koliko te noge nose.
730
01:31:29,395 --> 01:31:31,095
Idi, idi!
731
01:32:22,183 --> 01:32:24,252
Ti s robom!
732
01:32:36,598 --> 01:32:40,034
Doðite, upucaæu vas oboje!
-Dobro.
733
01:32:40,068 --> 01:32:43,538
Ne mrdaj.
734
01:32:45,540 --> 01:32:47,240
Ja sam tvoj rob.
735
01:32:55,483 --> 01:32:57,183
Doði ovamo!
736
01:33:03,091 --> 01:33:05,093
Sve æe biti u redu.
737
01:33:22,211 --> 01:33:23,911
Klekni.
738
01:33:26,181 --> 01:33:28,350
Dobro.
739
01:33:34,690 --> 01:33:36,659
Da. Ja sam tvoj jebeni rob.
740
01:33:41,730 --> 01:33:43,430
Hajde.
741
01:33:47,836 --> 01:33:52,141
Hajde. Hajde!
742
01:33:52,174 --> 01:33:54,476
Doði po svog jebenog roba!
743
01:34:32,882 --> 01:34:35,719
Sranje!
744
01:35:19,630 --> 01:35:22,867
Dobro si?
-Dobro sam. Sasvim sam dobro.
745
01:35:25,936 --> 01:35:27,636
Bože.
-Izvini.
746
01:35:28,472 --> 01:35:30,442
Ne izvinjavaj se.
747
01:37:07,850 --> 01:37:12,850
Preveo: Bambula
748
01:37:15,850 --> 01:37:19,850
Preuzeto sa www.titlovi.com