00:04:24,506 --> 00:04:28,147 SINKRONIK 2 00:04:29,440 --> 00:04:34,653 Preveo: Bambula 3 00:04:41,213 --> 00:04:43,081 1107, zar ne? -Da. 4 00:04:46,318 --> 00:04:51,857 Jebem ti. -Sranje! Tom! 5 00:04:51,890 --> 00:04:54,658 Kunem se, Tom je najgori vozaè kojeg sam imao. 6 00:04:56,862 --> 00:04:59,131 Obièno bolje skrivaš mamurluk. 7 00:04:59,164 --> 00:05:02,934 Usta mi mirišu na gadan viski s ukusom cimeta. 8 00:05:04,702 --> 00:05:09,673 Šljokice neæe da se skinu. -Uniforma ima šljokice? 9 00:05:09,707 --> 00:05:13,812 Ne, soba je bila mraèna. Nisam znao koja je moja, pa sam prilièno siguran 10 00:05:13,846 --> 00:05:16,082 da je ovo njena uniforma iz sportske radnje. 11 00:05:19,485 --> 00:05:23,356 Dobro. Kapiram. 12 00:05:24,991 --> 00:05:26,691 Nije profesionalno. 13 00:05:28,727 --> 00:05:30,729 Ovde je baš hladno, druže, hvala. 14 00:05:32,498 --> 00:05:34,300 Evo nas. -Evo nas. 15 00:05:38,104 --> 00:05:39,804 Mislim da im treba pomoæ. 16 00:05:54,954 --> 00:05:59,258 Nadam se da æe se probuditi. Treba da ide u školu ujutru. 17 00:06:01,761 --> 00:06:03,463 Ja æu klinku. 18 00:06:05,999 --> 00:06:09,802 Šta se desilo? -Spavala sam u sobi, 19 00:06:09,836 --> 00:06:14,074 i èula sam francuski i vetar. 20 00:06:17,311 --> 00:06:19,146 Gospodine, èujete li me? 21 00:06:21,448 --> 00:06:23,148 Imam ranu na grudima. 22 00:06:26,420 --> 00:06:28,355 Šta si uzela, mala? 23 00:06:38,465 --> 00:06:40,165 Kako ide tamo, Stiv? 24 00:06:41,168 --> 00:06:43,337 Predoziranje, smišljam šta æu. 25 00:06:44,404 --> 00:06:48,209 Gospoðice, šta je mala uzela? -Šta imaš u džepovima? 26 00:06:48,243 --> 00:06:51,212 Gospoðice... jebem ti! -Heroin. 27 00:06:54,282 --> 00:06:55,982 Sranje! 28 00:06:59,954 --> 00:07:02,223 To je narkan? Mogu li dobiti malo? 29 00:07:04,859 --> 00:07:06,559 Ruke, tako da ih mogu videti. 30 00:07:08,396 --> 00:07:10,096 Držite ih gore. 31 00:07:11,132 --> 00:07:14,002 Baci oružje. -Ne izgleda dobro, je li? 32 00:07:16,271 --> 00:07:17,971 Kako ide tamo, druže? 33 00:07:19,040 --> 00:07:21,209 Dispeèer je zabrljao, rekao je napad. 34 00:07:21,242 --> 00:07:24,045 Ti se pojavljuješ da radiš obuèen kao Tupak, šta oèekuješ? 35 00:07:32,086 --> 00:07:33,786 Žrtva je dobro. 36 00:07:34,122 --> 00:07:35,822 Kako je tamo? 37 00:07:37,393 --> 00:07:42,097 Imamo penetrirajuæu ranu u torzu, 38 00:07:42,131 --> 00:07:47,536 stavljam okluzivni zavoj na usisnu ranu na grudima. 39 00:07:49,938 --> 00:07:52,941 Samo malo... Kakav je taj zvuk? 40 00:07:54,276 --> 00:07:55,976 Rana od noža s prednje strane. 41 00:07:57,112 --> 00:07:58,812 Izlazna mu je na leðima. 42 00:07:59,448 --> 00:08:01,148 Šta? 43 00:08:02,184 --> 00:08:07,623 Srediæemo disajni put usput. -Šta vi, golupèiæi, radite ovim finim ljudima? 44 00:08:07,656 --> 00:08:11,260 Predoziranje heroinom pozadi. Rana od noža. 45 00:08:13,228 --> 00:08:16,432 I on se ušpricao heroinom? Ti si ovo uradila? 46 00:08:17,366 --> 00:08:22,271 Verovatno je to sam uradio. Od sintetièke droge narkiæi polude. 47 00:08:22,304 --> 00:08:24,760 Nije nelegalno, šta æeš da radiš, sinko? 48 00:08:24,767 --> 00:08:26,467 Pomozi mi. 49 00:08:26,509 --> 00:08:28,311 Mada jeste posedovanje heroina. 50 00:08:29,913 --> 00:08:35,485 Hoæeš nam reæi gde si sakrila oružje? Šta? 51 00:08:35,518 --> 00:08:37,218 Nož od jednog metra. 52 00:08:38,388 --> 00:08:40,088 Ali zar to nije... 53 00:08:44,060 --> 00:08:46,496 Hoæeš li da poštediš sebe nevolje i kažeš nam gde je maè? 54 00:08:50,066 --> 00:08:51,766 Tiha voda breg roni. 55 00:08:53,436 --> 00:08:58,041 Govoriš li engleski, molim? 56 00:09:12,356 --> 00:09:16,026 Vodimo ga odavde. -Da. 57 00:10:06,378 --> 00:10:08,956 Nemoj da imaš decu s razmakom od 18 godina, druže. 58 00:10:08,957 --> 00:10:14,650 I ne možeš, jer si star kao Biblija, ali moraš ostaviti tu moguænost otvorenom. 59 00:10:14,685 --> 00:10:16,588 Bar dobiješ bejbisiterku za džabe. 60 00:10:19,424 --> 00:10:22,360 Iako Brijana ima 18 godina, i beskrajno volim svoju æerku, 61 00:10:22,394 --> 00:10:24,095 ona je užasna bejbisiterka. 62 00:10:27,599 --> 00:10:29,568 Pilule æe pomoæi protiv HIV. 63 00:10:31,670 --> 00:10:33,370 Za oko 6 nedelja znaæe se zasigurno, 64 00:10:33,371 --> 00:10:35,640 ali nikad nisam imala pozitivnog od uboda iglom. 65 00:10:37,409 --> 00:10:42,247 Šaljem to u brzu laboratoriju, pa æu te zvati sutra za sve ostalo. 66 00:10:42,281 --> 00:10:45,177 Da li ima neki razlog zašto ne bi trebalo da odradimo sve analize? 67 00:10:45,212 --> 00:10:48,120 Neznanje je blaženstvo, o tome se radi. 68 00:10:48,154 --> 00:10:51,290 Gori mamurluci nego inaèe, ali to je verovatno zbog opijanja 69 00:10:51,324 --> 00:10:53,024 i korišæenja rekreativnih droga. 70 00:10:54,293 --> 00:10:57,630 Ignorisaæemo markere za kanabis i kokain. -Hvala. 71 00:11:03,503 --> 00:11:08,307 Šta si kupio mojoj mlaðoj æerkici? -Nekoliko kondoma, magnume. 72 00:11:08,341 --> 00:11:12,144 Hriste. -Ne, u pitanju su minðuše, druže. 73 00:11:12,178 --> 00:11:14,380 Ima godinu dana, druže, nisu joj bušene uši. 74 00:11:14,413 --> 00:11:16,582 To je strategija. Kad joj daš minðuše, 75 00:11:16,616 --> 00:11:20,386 biæe dovoljno stara da zna da sam ih kupio za nju. -Dobro. 76 00:11:20,419 --> 00:11:22,119 Malena haljina bi bila bacanje novca. 77 00:11:22,121 --> 00:11:25,525 Vidi, dušo, èika Stiv sedi èak ovamo, 78 00:11:25,558 --> 00:11:27,593 jer je išao i spavao sa svim maminim prijateljicama 79 00:11:27,627 --> 00:11:30,898 pre nego što su se one udale za sve one muškarce tamo. -To nije istina. -Da... 80 00:11:30,931 --> 00:11:33,332 To je donekle taèno. -Jeste. 81 00:11:33,366 --> 00:11:35,268 Daj da držim bebu, hajde, nek devojke vide 82 00:11:35,301 --> 00:11:37,204 šta propuštaju. -To je užasna ideja. 83 00:11:37,237 --> 00:11:40,274 Hajde, bio bih sjajan otac. -Brate. -Ne, ne. 84 00:11:40,307 --> 00:11:43,510 Vidi ti to. -Æao, dame. Ne. -Beba. 85 00:11:43,544 --> 00:11:46,613 Loša ideja. -Stani, zašto tvoja beba... 86 00:11:46,647 --> 00:11:49,349 I eto! Šta si joj uradio? -Ne, ne. -Vrati je nazad. 87 00:11:49,383 --> 00:11:55,289 Uznemirio si je. Vrati je nazad. -Rasistièka beba. 88 00:11:55,322 --> 00:11:57,457 Ne. 89 00:11:59,861 --> 00:12:01,561 Deluje sreæno. 90 00:12:04,831 --> 00:12:07,200 Da. Ne. 91 00:12:10,470 --> 00:12:14,107 Skini joj se s grbaèe, druže. Radi danju s advokatima, 92 00:12:15,209 --> 00:12:18,512 ostaje budna cele noæi zbog dece, onda mora da se bakæe s tvojom ružnom facom. 93 00:12:30,625 --> 00:12:32,360 Idem da pozdravim Brijanu. 94 00:12:33,528 --> 00:12:35,363 Malo je u emo fazonu, 95 00:12:35,397 --> 00:12:37,866 pogrešno misli da si više kul od mene, jer sam ja njen otac 96 00:12:37,900 --> 00:12:40,401 a ti si samo neki seronja koji se pojavi povremeno. 97 00:12:46,708 --> 00:12:49,811 Æao, Bi. -Æao, šta ima? 98 00:12:49,845 --> 00:12:51,545 Doneo sam ti nešto. -Da. 99 00:12:58,921 --> 00:13:04,325 Nasuo si mi jeftino. -Nisi još dovoljno stara da znaš kakvo je jeftino pivo. 100 00:13:04,359 --> 00:13:07,695 Imam 18 godina, i znam da je ovo neko jeftino pivo. 101 00:13:07,729 --> 00:13:10,264 Prestani da spominješ svoje godine. Ne želim da razmišljam 102 00:13:10,298 --> 00:13:11,998 da je 18 godina proletelo tako brzo. 103 00:13:13,836 --> 00:13:17,606 Zašto sediš ovde sama na ovoj usranoj steni? 104 00:13:17,640 --> 00:13:22,778 Imaš tortu, roštilj i matore, debele ljude tamo. 105 00:13:22,811 --> 00:13:24,511 Nešto nije u redu sa mnom. 106 00:13:25,414 --> 00:13:28,550 Ne, niko nije umro, samo... 107 00:13:28,584 --> 00:13:30,419 Izvini me na trenutak. 108 00:13:32,488 --> 00:13:34,188 Alo? 109 00:13:42,531 --> 00:13:45,668 Da, biæu tamo u utorak, doktorka, hvala. 110 00:14:03,486 --> 00:14:09,259 Jebote, vatrogasci moraju da ustaju rano. -Da. 111 00:14:14,564 --> 00:14:16,967 U koliko ideš na posao? -Nezaposlena sam, 112 00:14:17,000 --> 00:14:19,669 pa sam mislila da bi bilo pravo vreme da se vidim s prijateljicama, 113 00:14:19,703 --> 00:14:22,572 ali razmišljam da pravim aplikaciju za moæ kristala, 114 00:14:22,605 --> 00:14:29,245 ili astrologiju, ili oba. Ne znam. -To zvuèi kao loša ideja. 115 00:14:29,279 --> 00:14:35,452 Moram da trèim na posao. -Bilo je lepo upoznati te. 116 00:14:39,522 --> 00:14:43,593 Takoðe. Zakljuèaj vrata kad izlaziš, važi? 117 00:15:13,624 --> 00:15:16,761 Brijana hoæe da se preseli u kampus, oslobodila se soba. 118 00:15:21,032 --> 00:15:22,732 To želi? 119 00:15:24,735 --> 00:15:26,435 Da. 120 00:15:33,344 --> 00:15:36,215 Nedostajaæe mi. 121 00:15:48,493 --> 00:15:50,930 Krenuæu sa 7 mg morfijuma, u sluèaju da je opekotina 122 00:15:50,963 --> 00:15:54,800 drugog stepena. Još nešto? -Suvi zavoji. 123 00:15:54,833 --> 00:15:56,735 Možeš li mi dodati kodein? 124 00:16:00,505 --> 00:16:02,374 Sranje, Tom! 125 00:16:03,775 --> 00:16:06,645 Bar ti ne voziš. -O èemu ti to? 126 00:16:06,678 --> 00:16:09,346 Ja sam sjajan vozaè. -Nisi. -Ja sam najbolji vozaè koga poznaješ. 127 00:16:09,381 --> 00:16:12,551 Ne. A da crnac vozi kroz Garden distrikt 128 00:16:12,584 --> 00:16:15,554 toliko bi nas zaustavljali, da bi ljudi umirali širom Nju Orleansa. 129 00:16:47,087 --> 00:16:50,991 Gde je žrtva? -Zašto ste rekli dispeèeru da imate opeèenu osobu? 130 00:16:52,159 --> 00:16:53,859 Evo je. 131 00:16:56,629 --> 00:17:02,501 Da, to je leš, ne opeèena osoba. -Novajlija je prijavio to. 132 00:17:02,535 --> 00:17:07,740 Šta mu se desilo? -Onesvestio se s cigarom u ustima. Znate... 133 00:17:10,043 --> 00:17:13,948 Šta je? -Bomont, kako si ovo nazvao? 134 00:17:13,982 --> 00:17:18,785 Spontano ljudsko sagorevanje. -To sranje ga baš interesuje. 135 00:17:18,819 --> 00:17:20,721 Kako da to navedemo u izveštaju? 136 00:17:20,754 --> 00:17:26,426 Nešto što bi trebalo da uzmete u obzir, mede. -Onesvestio se dok je pušio, lako. 137 00:17:28,997 --> 00:17:31,565 To je dokaz ili šta god, stoga bez pipanja. 138 00:18:43,445 --> 00:18:45,718 DŽINOVSKI TUMOR NA MOZGU 139 00:18:50,880 --> 00:18:52,614 U pitanju je ugriz zmije. -Prièaj mi o tome. 140 00:18:56,752 --> 00:19:01,657 Gospoðice, znate li kakva vas je zmija ugrizla? -Trevis. 141 00:19:01,690 --> 00:19:05,661 Moramo da provalimo kakav je toksin u pitanju. -Otrov. 142 00:19:05,694 --> 00:19:09,832 Nije toksin veæ otrov. -To sam i rekao. -Nisi to rekao. 143 00:19:09,866 --> 00:19:12,969 To sam i rekao. -Sluh me dobro služi, nisi to rekao... 144 00:19:13,003 --> 00:19:16,106 Reæi æeš mi šta sam rekao pre 2 sekunde? -U redu je. 145 00:19:16,139 --> 00:19:21,244 Mora da je ovde negde. -Svuda smo tražili. Nije ovde. -Trevis. 146 00:19:21,277 --> 00:19:23,279 Prijavila se s deèkom. 147 00:19:24,314 --> 00:19:28,018 Trevis. -Denis, pogledaj. 148 00:19:28,051 --> 00:19:31,221 Dispeèeru, jedinica 101 zahteva pojaèanje u hotelu u 9. ulici. 149 00:19:31,254 --> 00:19:33,957 Imamo ugriz zmije i moguæe predoziranje nepoznatom drogom. 150 00:19:36,793 --> 00:19:40,830 Zmija je na 2. spratu hotela. 151 00:19:40,865 --> 00:19:44,135 Seæaš se onog ugriza zmije na koji smo naleteli u pustari blizu Šalmeta? 152 00:19:45,668 --> 00:19:48,973 Gospoðice, da li ste pentakostalka? 153 00:19:50,875 --> 00:19:52,609 Neki tip šeta okolo s bakroglavkom, 154 00:19:52,642 --> 00:19:55,044 misli da æe ga Bog spasti. -Nije bakroglavka u pitanju. 155 00:19:55,346 --> 00:19:59,682 Šta je u pitanju, brate? -Ujedi, nisu odgovarajuæe velièine, 156 00:19:59,716 --> 00:20:02,119 i njena reakcija na otrov... 157 00:20:02,153 --> 00:20:08,325 Mogla bi biti jebena... Istoèna dijamantska zveèarka? 158 00:20:10,027 --> 00:20:14,865 Decenijama nije viðena istoèna dijamantska zveèarka u Luizijani. 159 00:20:20,237 --> 00:20:24,276 Dobro. Hoæeš li mi pomoæi da je naðemo? -Znam da mogu uhvatiti to kopile. 160 00:20:24,309 --> 00:20:28,813 Dobro. Gospoðice, naæi æu vašeg prijatelja. 161 00:20:28,846 --> 00:20:30,548 Stiv æe beležiti stepen oticanja, 162 00:20:30,581 --> 00:20:33,584 da oni iz urgentnog centra mogu znati koliko protivotrova da daju. 163 00:20:34,718 --> 00:20:39,024 Ovo nema svrhe. Idemo. -Èuvajte se. 164 00:20:57,842 --> 00:21:01,246 Ne radi? -Èula se glasna lomljava. 165 00:21:01,279 --> 00:21:03,115 Možda je nešto tresnulo senzor. 166 00:21:55,935 --> 00:22:02,276 Èudan je. Vidiš ovde? To je tvoja epifiza. 167 00:22:02,309 --> 00:22:05,345 Obièno kad je tumor u ovom podruèju, on je unutra, 168 00:22:05,379 --> 00:22:10,816 ali tvoj je na vrhu, ovde, kao èep flaše. Nikad nisam video to. 169 00:22:10,850 --> 00:22:13,987 Šta hoæete reæi? -Obièno, epifiza kod odraslih 170 00:22:14,021 --> 00:22:15,821 je kalcifikovana do nekog obima, 171 00:22:15,856 --> 00:22:18,824 otvrdnjava s godinama, ali tvoja je kao kod tinejdžera. 172 00:22:21,461 --> 00:22:23,820 Prijatelj mog deèka iz alternativne medicine misli 173 00:22:23,821 --> 00:22:25,789 da je to treæe oko sedište duše, 174 00:22:25,824 --> 00:22:28,843 stoga te možda tvoja jedinstvena endokrina žlezda 175 00:22:28,878 --> 00:22:32,272 èini prosveæenijim. -Kako to utièe na karcinom? 176 00:22:32,306 --> 00:22:36,910 Tamo je odreðeno vreme, ali deluje mi da je to glioblastom, 177 00:22:36,944 --> 00:22:40,080 koji je veoma agresivan, pa... -Neæe to biti spora smrt? 178 00:22:44,850 --> 00:22:46,550 Saopštio sam ti dobre vesti prvo. 179 00:22:55,396 --> 00:22:59,434 Æao. -Znam da si odrasla žena 180 00:22:59,467 --> 00:23:03,171 koja æe se iseliti iz moje kuæe, ali ako æeš ostajati van cele noæi, 181 00:23:03,204 --> 00:23:05,206 možeš li nam barem poslati poruku, molim te? 182 00:23:06,874 --> 00:23:09,510 Dobro. -Dobro? 183 00:23:11,112 --> 00:23:13,448 Dobro jutro. -Dobro jutro. -Volim te. 184 00:23:13,481 --> 00:23:15,181 I ja tebe. 185 00:23:23,224 --> 00:23:24,959 Loša vest je da se ne može operisati, 186 00:23:24,993 --> 00:23:29,264 i moraæemo da poènemo leèenje po svaku cenu. Moraæemo da ga pratimo. 187 00:23:29,297 --> 00:23:32,867 Iskreno, možeš živeti još 6 nedelja ili 60 godina. 188 00:23:32,900 --> 00:23:35,871 Ali verovatnije su 6 nedelja 189 00:23:35,904 --> 00:23:37,604 ako ne poènemo sa zraèenjem odmah. 190 00:23:41,010 --> 00:23:42,710 Ja... 191 00:23:52,854 --> 00:23:55,357 U meðuvremenu, evo nekih grupa za podršku 192 00:23:55,391 --> 00:23:57,559 i dopunskih alternativnih terapija 193 00:23:57,593 --> 00:24:01,964 koje su pacijentima korisne i kako da saopštiš svojoj porodici. 194 00:24:21,650 --> 00:24:27,590 Šta se dešava s tvojim ocenama? Jesi li depresivna? 195 00:24:28,258 --> 00:24:34,497 Šta? Ne. Samo ne znam šta želim da radim. 196 00:24:35,565 --> 00:24:39,302 Po pitanju èega? -Svoje trudnoæe. 197 00:24:39,336 --> 00:24:41,571 Da, otac, on se èudno ponaša povodom toga. 198 00:24:43,373 --> 00:24:49,612 Ne, što se tièe posla, zanimanja, znaš, kad završim koledž. 199 00:24:49,646 --> 00:24:52,148 Imaš dobar uspeh 200 00:24:52,182 --> 00:24:54,050 jer ne znaš šta želiš da budeš kad odrasteš? 201 00:24:54,084 --> 00:24:56,286 Èiniš da to zvuèi besmisleno, ali, 202 00:24:56,319 --> 00:24:59,622 ozbiljno, moraš dobro da zapneš 203 00:24:59,656 --> 00:25:03,126 a pritom ne znaš kuda to vodi niti da li ja to mogu. 204 00:25:06,363 --> 00:25:12,503 Naravno da ti to možeš. Razmislimo o tome. Šta voliš? 205 00:25:15,539 --> 00:25:17,908 Kad si bila mala, volela si da gledaš Dosije X sa mnom. 206 00:25:19,443 --> 00:25:21,143 Treba da budeš FBI agent. 207 00:25:30,221 --> 00:25:33,090 Dobro. Igrajmo konja bez E. 208 00:25:35,292 --> 00:25:38,396 Reæi æu ono što uvek kažem, 209 00:25:40,164 --> 00:25:41,932 ali ti samo saslušaj ovog puta. 210 00:26:16,768 --> 00:26:23,542 Seæaš se ove pesme iz srednje? Redman je uzeo deo od Kloda Debisija. 211 00:26:23,575 --> 00:26:26,913 Zanimljivo da se seæam toga, ali ne seæam se 4 godine naprednog francuskog. 212 00:26:28,647 --> 00:26:30,347 Život nije pošten. 213 00:26:34,486 --> 00:26:36,186 Sreæan roðendan. 214 00:26:49,602 --> 00:26:55,608 Baš je nauènièki. 215 00:26:55,641 --> 00:27:00,246 Da. -Hvala, druže. -Kad razmisliš o tome, 216 00:27:00,279 --> 00:27:03,148 striptiz klubovi su jedino mesto gde stvarno ne možeš imati seks. 217 00:27:03,816 --> 00:27:05,516 Istièe odreðene stvari. 218 00:27:09,589 --> 00:27:12,358 Sumnje nikad ne odlaze. 219 00:27:12,391 --> 00:27:14,627 Misliš da æe venèanje odagnati to, 220 00:27:14,660 --> 00:27:18,364 i ima duboko znaèenje, ali sumnje, nikad ne odlaze. -Kapiram, brate. 221 00:27:18,397 --> 00:27:20,097 Ti si tip u vezi. 222 00:27:21,200 --> 00:27:22,900 Hoæeš to? 223 00:27:23,669 --> 00:27:25,369 Ne. 224 00:27:28,307 --> 00:27:30,676 Ali imaš nekoliko sati u nedelju ujutru, 225 00:27:30,710 --> 00:27:34,280 nakon doruèka, deca su tamo, pijemo kafu zajedno, 226 00:27:34,313 --> 00:27:38,785 slušamo muziku, a ja se oseæam kako bi trebalo da se oseæam, znaš? 227 00:27:38,819 --> 00:27:43,290 Ništa nisam osetio osim viskija i ukruæene kite celu deceniju. 228 00:27:44,658 --> 00:27:46,358 Ti si blagosloven èovek. 229 00:27:50,564 --> 00:27:54,735 Kao tvoj ponizni, licemerni, idiotski, 230 00:27:54,768 --> 00:27:57,504 pijani prijatelj koji proslavlja roðendan najboljem prijatelju, 231 00:27:58,839 --> 00:28:02,376 koja je fora sa svim tim analgeticima? -U redu je, druže. 232 00:28:02,409 --> 00:28:06,713 Znam. Samo mi obeæaj da neæeš postati tipièan primer bolnièara narkiæa. 233 00:28:09,182 --> 00:28:12,219 Obeæavam da neæu postati tipièan primer bolnièara narkiæa. 234 00:28:24,599 --> 00:28:26,601 Jedinico 101, imamo 14-6 235 00:28:26,634 --> 00:28:28,770 u delu s bratstvima na univerzitetu, molim odgovorite. 236 00:29:01,904 --> 00:29:03,604 Balkon na gornjem spratu. 237 00:29:08,643 --> 00:29:10,343 Gospoðice, èujete li me? 238 00:29:11,313 --> 00:29:13,515 Èujete li me? -Šta? 239 00:29:15,284 --> 00:29:16,984 Znate li kako se zovete? 240 00:29:21,457 --> 00:29:23,157 Nisam iz policije. 241 00:29:27,229 --> 00:29:29,732 Morate pomoæi Timu. Ima problem sa srcem, 242 00:29:29,765 --> 00:29:33,903 i mislim da je uzeo previše kokaina. Pre nego što sam se onesvestila, 243 00:29:33,937 --> 00:29:36,940 bolelo ga je u grudima. -Dobro, otiæi æu do Tima. 244 00:29:36,973 --> 00:29:39,742 Moram da znam da li ima još neko kome treba pomoæ. 245 00:29:41,677 --> 00:29:43,377 Brijana. 246 00:29:47,884 --> 00:29:50,352 Gde je Brijana, i šta je uzela? 247 00:29:50,386 --> 00:29:54,790 Uzela je lažnu ajavasku iz radnje kad je sedela tamo. 248 00:30:13,878 --> 00:30:15,578 Da odeš i proveriš u njenoj sobi? 249 00:30:17,347 --> 00:30:21,751 Da, znam, samo molim te uradi to. Uradi to smesta, molim te. 250 00:30:30,260 --> 00:30:36,967 U redu. Tara, ona je nestala. Pozvaæu te nakon što... 251 00:30:37,001 --> 00:30:40,303 Moraju da podnesu izveštaj o nestaloj osobi, i... 252 00:31:36,728 --> 00:31:38,428 Ima li koga? 253 00:31:41,733 --> 00:31:43,433 Kako vam mogu pomoæi, gospodine? 254 00:31:43,903 --> 00:31:46,873 Imate li sinkronik? 255 00:31:50,109 --> 00:31:51,809 Koliko? -Sve. 256 00:31:58,383 --> 00:32:00,083 Imate li još pozadi? 257 00:32:01,453 --> 00:32:05,824 Gde? -Zalihe pozadi. -Nemamo to. 258 00:32:05,857 --> 00:32:07,557 Kad æete da imate još? 259 00:32:12,965 --> 00:32:17,435 Neæemo, gotovo je s tim. To se èesto dešava s mnogim stvarima. 260 00:32:19,504 --> 00:32:21,204 Koliko? 261 00:32:22,408 --> 00:32:24,211 105,14. 262 00:32:28,081 --> 00:32:30,483 Dobri ljudi umiru svakog dana. 263 00:32:30,516 --> 00:32:33,020 Vi ovde ubijate svoj mozak. Ljudi se ubadaju maèevima, 264 00:32:33,053 --> 00:32:36,890 padaju niz sedmospratne otvore za lift zbog ovog sranja! 265 00:32:41,561 --> 00:32:45,132 Žao mi je. Žao mi je, nisam znala da sam vas uznemiravala. 266 00:32:45,165 --> 00:32:47,400 Izviniæu se... 267 00:32:54,141 --> 00:32:58,644 Oprostite, gospodine? -Šta je? -Znam da ovo zvuèi èudno, ali, mogu li 268 00:32:58,678 --> 00:33:02,883 otkupiti taj sinkronik od vas po triput veæoj ceni nego što ste ga platili? -Ne! 269 00:33:02,916 --> 00:33:05,451 Idi kuæi svojoj ženi ili devojci. 270 00:33:05,484 --> 00:33:07,767 Budi sreæan što nisi konzumirao ovo sranje. 271 00:33:07,768 --> 00:33:09,671 Daæu vam 2.000 dolara. -Idi kuæi. 272 00:33:21,235 --> 00:33:23,837 Mobilni operater je rekao da je njen mobilni i dalje neaktivan, 273 00:33:23,872 --> 00:33:26,673 ali stupila sam u kontakt s jednom njenom prijateljicom s predavanja 274 00:33:26,707 --> 00:33:28,408 koja misli da ju je možda videla 275 00:33:28,442 --> 00:33:31,545 na zabavi ranije te noæi i mislim da treba 276 00:33:31,578 --> 00:33:33,847 stalno da pišemo objave po njenim društvenim mrežama. 277 00:33:36,850 --> 00:33:38,550 Šta je? 278 00:33:39,921 --> 00:33:45,159 Šta to radiš? -Štampam ovo a onda æu ih zalepiti. 279 00:33:45,193 --> 00:33:49,429 Zar ne možeš da radiš nešto drugo dok se štampaju? 280 00:33:49,463 --> 00:33:51,632 Recimo da pozovem svaku bolnicu i zatvor u Luizijani, 281 00:33:51,665 --> 00:33:54,568 kompaniju za kreditne kartice i zamolim policiju 282 00:33:54,601 --> 00:33:56,436 da pretraži Misisipi dok si ti spavala? 283 00:34:04,812 --> 00:34:08,449 Zašto bi pretraživao Misisipi? -Znaš na šta mislim. 284 00:34:08,483 --> 00:34:12,453 Ona nije mrtva. Stoga zašto bi pretraživao Misisipi? 285 00:34:12,487 --> 00:34:17,859 Moramo biti realni. -Angažovaæu privatnog detektiva. 286 00:34:17,893 --> 00:34:20,996 Cela policijska uprava... -Šta ti radiš? 287 00:34:56,598 --> 00:34:59,002 Lezi, momèe, lezi. 288 00:35:02,272 --> 00:35:04,540 Ne mrdaj. 289 00:35:28,298 --> 00:35:29,998 Ko je tamo? 290 00:35:57,361 --> 00:36:00,397 Sranje! Izlazi odatle! -Stani! -Gubi se iz moje kuæe! 291 00:36:00,398 --> 00:36:03,099 Stani! -Seronjo, šta radiš u mom plakaru? -Nisam ovde da te povredim! 292 00:36:03,100 --> 00:36:05,036 Gubi se iz moje kuæe! -Ja sam dr Kermani. 293 00:36:05,069 --> 00:36:07,737 Šta to radiš? Briga me. -Ja sam hemièar koji je napravio sinkronik. 294 00:36:07,770 --> 00:36:10,241 Šta si ti? 295 00:36:10,274 --> 00:36:14,111 Ja sam dr Kermani. Ja sam hemièar koji je napravio sinkronik. 296 00:36:18,382 --> 00:36:20,750 Izlazi odatle. -Dobro. 297 00:36:23,621 --> 00:36:25,321 Skini jaknu. -Dobro. 298 00:36:26,358 --> 00:36:28,058 Okreni se. 299 00:36:32,164 --> 00:36:36,600 Stani, šta to radiš? Ne, ne. 300 00:36:36,634 --> 00:36:40,604 Alo, da, imam uljeza u kuæi. -Ne, stani. Ovde sam da pomognem! -Da, gospoðo. 301 00:36:40,605 --> 00:36:42,807 Jer sam te èuo u radnji. -Moja adresa je broj 1827... 302 00:36:42,840 --> 00:36:45,310 Video si šta to radi! -Avenija Aleksandrija. -Pomozi! -Hvala. 303 00:36:45,343 --> 00:36:48,914 Imaš vremena dok ne doðu ovde, u redu? 304 00:36:48,947 --> 00:36:52,084 Sreæom po tebe, dosta proðe dok ne doðu u ovaj kraj. 305 00:36:52,117 --> 00:36:55,153 Mogu li... U redu. 306 00:36:58,390 --> 00:37:00,225 Ja pravim sintetièke droge. 307 00:37:03,295 --> 00:37:06,898 Stvarao bih nove droge 308 00:37:06,932 --> 00:37:10,236 veoma sliène ilegalnim drogama, ali da molekularni sastav bude 309 00:37:10,269 --> 00:37:13,839 dovoljno razlièit da budu legalne. -Znam šta su sintetièke droge. 310 00:37:13,872 --> 00:37:15,975 FDA je konaèno provalila svaku varijantu 311 00:37:16,008 --> 00:37:18,277 koju bismo izumeli pa smo požurili na tržište 312 00:37:18,311 --> 00:37:22,048 s onim što je trebalo da bude poput DMT droge 313 00:37:22,081 --> 00:37:25,151 što smo sintetisali iz crvenog cveta koji samo raste 314 00:37:25,184 --> 00:37:29,356 u veoma izolovanom regionu kalifornijske pustinje. 315 00:37:29,357 --> 00:37:31,480 Mogu li da iskoristim korice ovoga? 316 00:37:37,897 --> 00:37:41,562 Moja majka je nedavno preminula. Znam kako je teško. 317 00:37:41,563 --> 00:37:43,360 Sauèešæe. -To je za mene. 318 00:37:44,036 --> 00:37:47,739 Imam tumor na epifizi. 319 00:37:49,175 --> 00:37:50,875 Žao mi je što èujem to. 320 00:37:51,978 --> 00:37:54,947 Ali zapravo, 321 00:37:56,715 --> 00:37:59,887 sinkronik utièe na epifizu, 322 00:37:59,920 --> 00:38:03,924 stoga doživljavaš vreme kakvo zapravo jeste 323 00:38:03,957 --> 00:38:07,361 umesto linearno, jedan dogaðaj za drugim 324 00:38:07,394 --> 00:38:09,094 kako ga obièno doživljavamo. 325 00:38:12,032 --> 00:38:15,435 Dobro. Evo. 326 00:38:17,304 --> 00:38:22,910 Spustiš iglu na pesmu koju želiš da èuješ, ali sve one su uvek tamo. 327 00:38:22,943 --> 00:38:26,880 Te pesme su poput vremena, u redu? 328 00:38:26,914 --> 00:38:30,050 Sinkronik je igla. 329 00:38:37,823 --> 00:38:42,362 Odrasli delimièno odlaze, pojavljuju se kao duhovi u prošlosti, 330 00:38:42,396 --> 00:38:48,036 ali deca, pošto njihova epifiza nije kalcifikovana, 331 00:38:48,069 --> 00:38:50,771 ona fizièki odlaze u drugo vreme u potpunosti. 332 00:38:51,940 --> 00:38:53,640 Ponekad se ne vrate. 333 00:38:58,179 --> 00:39:00,148 Oèekuješ da poverujem da si došao ovde 334 00:39:00,181 --> 00:39:01,999 da okaješ svoje grehe, 335 00:39:02,034 --> 00:39:05,185 a ja æu tek tako da ti vratim tvoju drogu koja ubija decu? 336 00:39:05,186 --> 00:39:07,821 Imao sam samo nekoliko naloga na nekim benzinskim stanicama, 337 00:39:07,854 --> 00:39:10,224 prodavnicama kanabisa u Luizijani, nekim drugim državama. 338 00:39:10,258 --> 00:39:11,993 Vozikam se otkupljujuæi je. 339 00:39:13,261 --> 00:39:14,961 Ovo je bila moja poslednja stanica. 340 00:39:20,001 --> 00:39:22,370 Šteta, bacio sam je u ve-ce šolju. 341 00:39:23,804 --> 00:39:25,504 Izlazi. 342 00:39:25,806 --> 00:39:27,506 Sve je baèeno? 343 00:39:28,343 --> 00:39:30,844 Da. Sve je baèeno. 344 00:39:32,947 --> 00:39:34,647 Gubi se iz moje kuæe. 345 00:39:44,526 --> 00:39:48,163 Kad me je Kajl angažovao radio sam u laboratoriji za generièke lekove u Kini. 346 00:39:50,065 --> 00:39:51,833 Uradio bih bilo šta da se vratim kuæi, 347 00:39:53,903 --> 00:39:56,338 ali ostavio sam dobar posao predavaèa za taj novac, stoga... 348 00:40:07,316 --> 00:40:09,318 Ima još jedan uzorak da se eliminiše. 349 00:40:30,780 --> 00:40:32,580 RADIJACIONA TERAPIJA 350 00:40:45,088 --> 00:40:47,223 Znaš da kažu da svašta vidiš kad se baviš ovim poslom? 351 00:40:49,092 --> 00:40:51,928 Prilièno sam siguran da smo videli našu prvu narkomansku borbu maèevima. 352 00:41:03,673 --> 00:41:08,844 Jesi li dobro? -Da. Samo mala glavobolja od tekile, dobro sam. 353 00:41:22,593 --> 00:41:25,629 Vreme je za tvoju propoved opet. 354 00:41:32,503 --> 00:41:34,203 Gospodine, 355 00:41:36,974 --> 00:41:41,545 kad smo ja i Denis išli u medicinsku školu 356 00:41:43,948 --> 00:41:47,017 pohaðali smo dosta obaveznih predmeta iz prirodnih nauka. 357 00:41:49,420 --> 00:41:52,056 Denis je mnogo toga mrzeo, 358 00:41:52,089 --> 00:41:57,128 ali ja sam postao priuèeni fizièar. 359 00:41:57,161 --> 00:42:02,334 Bez jednaèina, samo zabavne teorije i istorija. 360 00:42:03,702 --> 00:42:08,140 Znate li za pismo koje je Ajnštajn napisao 361 00:42:08,173 --> 00:42:11,109 ženi svog dragog prijatelja Mikela Besoa 362 00:42:12,444 --> 00:42:14,144 nakon što je ovaj preminuo? 363 00:42:15,514 --> 00:42:17,214 To je u redu. 364 00:42:18,116 --> 00:42:22,654 Rekao je, "Sad pošto je on napustio ovaj èudan svet 365 00:42:22,687 --> 00:42:26,525 malo pre mene. To ništa ne znaèi. 366 00:42:28,660 --> 00:42:30,360 Ljudi poput nas, 367 00:42:31,730 --> 00:42:34,065 koji veruju u fiziku, 368 00:42:35,534 --> 00:42:40,439 znaju da je razlika izmeðu prošlosti, sadašnjosti i buduænosti 369 00:42:42,007 --> 00:42:44,276 samo tvrdoglavo 370 00:42:45,745 --> 00:42:47,580 uporna iluzija." 371 00:43:02,161 --> 00:43:05,064 Æao, kapetane. -Æao, Denise, imaš li minut? 372 00:43:05,097 --> 00:43:07,633 Da. O èemu je reè? -Ne slaže se kolièina morfijuma 373 00:43:07,667 --> 00:43:12,304 kod nas i u evidenciji bolnièke apoteke. Znam da ste vi èisti, 374 00:43:12,305 --> 00:43:14,173 ali držite na oku ostale smene, važi? 375 00:43:15,308 --> 00:43:18,478 Da. Prièaæemo o tome ujutru. 376 00:43:19,579 --> 00:43:23,749 Ne moraš da budeš ovde. Možemo pozvati drugog bolnièara da uskoèi. 377 00:43:23,783 --> 00:43:26,018 Ne želim da idem kuæi, hoæu da radim. 378 00:43:26,052 --> 00:43:29,222 Da, ali ti i Tara treba da budete zajedno. 379 00:43:29,255 --> 00:43:31,624 Svim jedinicama, imamo otvoren prelom 380 00:43:31,657 --> 00:43:34,428 u Burbon ulici broj 1988. -Jedinica 101 stiže. 381 00:44:05,793 --> 00:44:08,428 Gospodine, možete li mi reæi šta je prouzrokovalo povredu? 382 00:44:12,232 --> 00:44:13,932 Znate li šta mu se desilo? 383 00:44:16,203 --> 00:44:17,971 Da li je pao od negde? 384 00:44:17,972 --> 00:44:21,009 Gospodine, možemo vas odvesti odavde u najkraæem roku 385 00:44:21,042 --> 00:44:24,379 samo želimo da stabilizujemo povredu. Odvešæemo vas u urgentni centar, važi? 386 00:44:27,315 --> 00:44:31,486 Koristi fiziološki da ukloniš velike kontaminatore. -Znam. 387 00:44:33,254 --> 00:44:37,725 Upotrebi udlagu. Pritisni. -Prestani da mi govoriš kako da radim svoj posao. 388 00:44:37,759 --> 00:44:41,829 Neko mora. -Šta to treba da znaèi? -Gospodine, ne pušite to. 389 00:44:44,332 --> 00:44:47,502 Kad se pojaviš sjeban na poslu, neæu ja biti kriv kad ubiješ nekoga. 390 00:44:58,313 --> 00:45:02,517 Treba da mu damo morfijum. -Siguran si da imamo morfijum? 391 00:45:02,550 --> 00:45:04,319 Šta to treba da znaèi? 392 00:45:07,189 --> 00:45:08,895 Ne možeš da se pomiriš sa stvarnošæu, 393 00:45:08,896 --> 00:45:11,310 pa uzimaš lekove i odvaljuješ se svake noæi. 394 00:45:11,314 --> 00:45:14,545 Ne možeš da se pomiriš s stvarnošæu da si dete od 40 i kusur godina, 395 00:45:14,580 --> 00:45:18,467 a ja sam protraæio pola svog života na gluposti oko lojalnosti. -Zaèepi! 396 00:45:18,500 --> 00:45:20,436 Dojadilo mi je tvoje kukumavèenje. 397 00:45:20,469 --> 00:45:22,671 Razoèaran si u svakoga oko sebe. 398 00:45:22,705 --> 00:45:24,740 Samo se žališ na svoju ženu, 399 00:45:24,773 --> 00:45:28,220 koja je oèito predobra za tebe, i zabole te za tvoju porodicu! 400 00:45:28,620 --> 00:45:30,511 Zabole me za moju porodicu? 401 00:45:30,512 --> 00:45:32,748 Da, jer si ti sebièni seronja kome je jedino stalo do... 402 00:45:48,597 --> 00:45:52,368 Jebi se, Di! -Da. Jebi se ti. 403 00:45:52,401 --> 00:45:57,440 Jebi se, vrati se u ambulantna kola. Zaèepi! Tom, ne, trebaš mi, 404 00:45:57,474 --> 00:45:59,174 vrati se, pomozi mi zaboga. 405 00:46:12,489 --> 00:46:15,759 Vratimo se nazad što više možemo 406 00:46:15,792 --> 00:46:18,828 do prvog trenutka... -Dva zamenika šerifa su povreðena. 407 00:46:18,862 --> 00:46:22,532 Detalji o onome što se desilo jutros i hapšenjima izvršenim od tada, 408 00:46:22,565 --> 00:46:25,268 i konaèno, još nema tragova po pitanju mlade žene 409 00:46:25,301 --> 00:46:27,304 koja je nestala u sredu uveèe nakon drogiranja 410 00:46:27,337 --> 00:46:29,806 na kuænoj zabavi na teritoriji Tulejn univerziteta. -Drogirala? 411 00:46:29,839 --> 00:46:32,875 Želim da zahvalim zajednici za njihovu stalnu... -Odakle joj to? 412 00:46:32,876 --> 00:46:35,278 ...zbog sluèaja nestale osobe Brijane Daneli. 413 00:46:35,311 --> 00:46:37,547 Mnogi èlanovi naše zajednice znaju 414 00:46:37,580 --> 00:46:41,418 da srodne agencije i naša agencija nastavljaju potragu 415 00:46:41,451 --> 00:46:44,754 i nadaju se bezbednom povratku Brijane Daneli. 416 00:46:44,788 --> 00:46:47,291 Veoma je važno da se naša zajednica udruži 417 00:46:47,324 --> 00:46:50,962 i priloži bilo koju informaciju da ima 418 00:46:50,996 --> 00:46:53,230 snagama reda. Tražim dojave. 419 00:46:53,264 --> 00:46:56,634 Bilo koja vaša dojava može biti poslata direktno nama i mi æemo je 420 00:46:56,667 --> 00:46:58,937 proslediti policijskoj upravi Nju Orleansa... 421 00:47:27,565 --> 00:47:30,902 Ona je ovde? -Da, ovde je oko nedelju dana. 422 00:47:33,371 --> 00:47:36,608 Možda želi da stane sa strane. Ona je iz... 423 00:47:36,641 --> 00:47:38,341 Loše stvari se mogu desiti. 424 00:50:35,928 --> 00:50:37,834 Duh. 425 00:50:47,288 --> 00:50:48,988 Vrati se u pakao! 426 00:50:49,039 --> 00:50:50,739 Ne, ne! 427 00:51:14,863 --> 00:51:18,701 Ne oklevajte da nas pozovete, pogotovo ako imate neoèekivane goste. 428 00:51:41,959 --> 00:51:43,928 Ako gledate ovo, verovatno pokušavam 429 00:51:43,961 --> 00:51:50,234 da vas ubedim u nešto što je stvarno neverovatno ili sam mrtav. 430 00:51:53,137 --> 00:51:58,541 Ovo je tableta za putovanje kroz vreme. 431 00:51:58,575 --> 00:52:02,645 Omoguæava vam da se vratite u prošlost na oko 7 minuta. Znam da to zvuèi 432 00:52:04,281 --> 00:52:06,850 totalno ludo, ali ja sam... 433 00:52:14,591 --> 00:52:16,291 Putovao sam kroz vreme. 434 00:52:17,694 --> 00:52:21,565 Na ovu istu geografsku lokaciju, 435 00:52:21,599 --> 00:52:24,169 pre nego što je sve ispumpano, dok je ovo još bila moèvara. 436 00:52:26,604 --> 00:52:28,304 Još jedna opservacija. 437 00:52:30,042 --> 00:52:35,213 Stvari koje vas dodiruju dok ste nadrogirani deluju malo iskrivljene. 438 00:52:36,847 --> 00:52:38,984 Moj najbolji prijatelj, 439 00:52:39,017 --> 00:52:44,289 Denis Daneli, koji verovatno gleda ovo ako sam mrtav, 440 00:52:44,322 --> 00:52:46,857 njegova æerka Brijana ju je uzela, i nestala je. 441 00:52:48,692 --> 00:52:50,392 Nadam se da æu pomoæu ovih eksperimenata, 442 00:52:51,363 --> 00:52:53,131 naæi naèin da je vratim nazad. 443 00:52:57,903 --> 00:53:02,606 Ili da me izbode rani evropski doseljenik, 444 00:53:02,640 --> 00:53:08,746 što zvuèi mnogo bolje nego da kopnim od karcinoma. 445 00:54:00,100 --> 00:54:05,038 Prva opservacija. Nisam sasvim siguran 446 00:54:05,072 --> 00:54:08,674 zašto sam otišao u drugo vreme u odnosu na prvu tabletu. 447 00:54:08,708 --> 00:54:14,881 Jedina razlika je gde sam taèno bio u sobi kad je tableta proradila. 448 00:56:38,962 --> 00:56:40,662 I u tom trenutku, 449 00:56:41,998 --> 00:56:45,902 gledajuæi kako izgledaju godine preživljavanja na jedvite jade, 450 00:56:45,935 --> 00:56:49,105 ovaj èovek verovatno 10 godina mlaði od mene 451 00:56:49,139 --> 00:56:52,575 ali koji je delovao decenijama stariji uprkos njegovoj paleolitskoj ishrani, 452 00:56:53,876 --> 00:56:58,281 tad sam shvatio... Prošlost je užasna, druže! 453 00:56:59,482 --> 00:57:05,188 I druga opservacija, taèno mesto gde si kad droga proradi 454 00:57:05,221 --> 00:57:09,360 odreðuje vreme u koje se vraæaš. Na primer, 455 00:57:12,530 --> 00:57:15,333 ovo mesto me je odvelo u Ledeno doba dvaput. 456 00:57:17,435 --> 00:57:21,572 Ovo mesto me je odvelo u moèvaru. Jebi se, konkvistadore. 457 00:57:23,341 --> 00:57:25,242 A to nam takoðe ostavlja pitanje, 458 00:57:27,611 --> 00:57:29,846 ako ovaj portal funkcioniše u oba smera, 459 00:57:31,916 --> 00:57:34,051 kako se Brijana zaglavila u prošlosti? 460 00:57:48,466 --> 00:57:50,166 Tara? 461 00:58:21,233 --> 00:58:26,138 Šta je? -Moj tata oduvek kaže da je bolje biti singl. 462 00:58:29,674 --> 00:58:31,374 To ti gadno izgleda? 463 00:58:33,178 --> 00:58:36,515 Samo odvratno jer su oni u pitanju i dosadno, jer su dosadni. 464 00:58:39,384 --> 00:58:41,084 Isprièaæu ti prièu. 465 00:58:42,320 --> 00:58:46,159 Bilo je perioda kad je tvoj otac prolazio kroz sušu, veliku sušu. 466 00:58:47,461 --> 00:58:49,694 Devojka ne bi htela da prièa s njim ni za živu glavu. 467 00:58:49,695 --> 00:58:53,032 Pre bi se udavila u reci nego da prièa s njim. 468 00:58:53,065 --> 00:58:55,568 Sreo sam tvoju mamu u baru jedne noæi. 469 00:58:55,601 --> 00:58:59,105 Bila je baš fina, ali ja sam proreðivao svoje kandidatkinje, 470 00:58:59,138 --> 00:59:01,707 previše toga se dešavalo. Pa sam ga spojio. 471 00:59:03,743 --> 00:59:09,615 Onda si ti došla. Sreæom, nisi ružna kao tvoj tata, zahvaljujuci mami. 472 00:59:09,649 --> 00:59:13,653 Hoæu reæi, 473 00:59:13,686 --> 00:59:16,322 neæeš imati iste probleme kao što je tvoj tata imao. 474 00:59:17,223 --> 00:59:19,659 Èestitam, budi sreæna. 475 00:59:44,518 --> 00:59:47,454 Da? -Mogu li uæi? 476 00:59:47,488 --> 00:59:50,691 Da. -Ne. -Ostani tamo. 477 00:59:50,724 --> 00:59:54,328 Treba li da se plašim? -Ne. -Ne, hajde. 478 00:59:54,361 --> 00:59:57,164 Æao. -Æao. 479 00:59:57,197 --> 01:00:02,369 Šta æemo za veèeru? -Hoæeš da izaðemo? Hajde da izaðemo. 480 01:00:02,402 --> 01:00:06,240 Imamo vremena pre moje smene. -Ne, treba da odspavaš. 481 01:00:06,273 --> 01:00:09,576 Spor si i nespretan kad nisi odmoran, stoga... 482 01:00:09,610 --> 01:00:12,579 Ima koliko hoæeš proteinskih tabli i intravenozne hidratacije 483 01:00:12,613 --> 01:00:16,483 u ambulantnim kolima. Hoæu da izaðemo na pravi obrok zajedno. 484 01:00:16,517 --> 01:00:18,452 Može? -Da, idemo. 485 01:00:23,619 --> 01:00:25,965 UVVEK 486 01:00:32,501 --> 01:00:34,268 Ranije jutros je javljeno da je 487 01:00:34,269 --> 01:00:37,405 pronaðen mrtav èovek koji je izvršio samoubistvo otrovavši se cijanidom. 488 01:00:37,438 --> 01:00:40,275 Identifikovan je kao dr Patrik Kermani iz Ohaja, 489 01:00:40,308 --> 01:00:42,008 hemièar za proizvoðaèa droge... 490 01:00:48,283 --> 01:00:51,486 Idemo. Poslednjih 5 sinkronik tableta u univerzumu. 491 01:00:53,254 --> 01:00:56,281 Ovaj stari novèiæ i poslednjih nekoliko eksperimenata 492 01:00:56,282 --> 01:00:58,013 naveli su me na razmišljanje. 493 01:00:58,593 --> 01:01:00,762 Šta mogu da ponesem i donesem? 494 01:01:04,265 --> 01:01:06,701 Ovaj novèiæ, ubod koji je žrtva imala, 495 01:01:14,143 --> 01:01:16,245 kvaka u tematskom parku. 496 01:01:21,884 --> 01:01:24,787 Nežive stvari mogu putovati, samo ne bez izoblièenja, 497 01:01:26,221 --> 01:01:27,921 a ja sam bio dobro. 498 01:01:29,658 --> 01:01:31,358 Stoga... 499 01:01:33,362 --> 01:01:35,230 Videæu da li mogu vratiti Hokinga 500 01:01:36,599 --> 01:01:39,802 u prošlost sa mnom putem fizièkog kontakta. 501 01:01:40,636 --> 01:01:42,336 Na taj naèin æu znati 502 01:01:43,839 --> 01:01:47,710 za svaki moguæi naèin na koji æu moæi da vratim Brijanu nazad. 503 01:01:54,951 --> 01:01:57,354 Hajde, druže, hajde. 504 01:02:52,777 --> 01:02:57,916 Šta bi ti, otkud ti? -Gospodine, izvinite, mogu objasniti. 505 01:02:57,949 --> 01:02:59,649 Policija! 506 01:03:02,353 --> 01:03:04,053 Policija! 507 01:03:07,926 --> 01:03:12,296 Gospodine, ako se smirite, mi æemo otiæi. Ne, otiæi æemo! 508 01:03:14,432 --> 01:03:16,132 Hajde! 509 01:04:08,054 --> 01:04:09,755 Sranje. 510 01:04:24,370 --> 01:04:26,506 Èim ode na spavanje, 511 01:04:26,539 --> 01:04:28,674 nadrogiraæemo se, provaliæemo i doæi na naše mesto. 512 01:04:31,611 --> 01:04:33,713 Zvuèi gore nego što zapravo jeste, zar ne? 513 01:04:33,746 --> 01:04:35,882 Idi tamo i proveri. -Nastavi da tražiš. 514 01:04:36,883 --> 01:04:39,953 Idemo. -On mora da je neko... 515 01:04:43,489 --> 01:04:45,189 Ne vidim... 516 01:04:50,363 --> 01:04:52,765 Gospodine, prozor se slomio. -Idemo, momèe. 517 01:04:52,799 --> 01:04:56,402 Hajde, momèe. 518 01:05:00,573 --> 01:05:02,273 Potražiæu... 519 01:05:07,821 --> 01:05:09,583 Kopile! 520 01:05:27,835 --> 01:05:31,705 Policija! -Hoking! Hoking, hajde, momèe, hajde! 521 01:05:31,738 --> 01:05:33,507 Hoking, hajde! 522 01:05:34,575 --> 01:05:37,611 Je li on tamo unutra? -Hajde! Hajde, momèe! 523 01:05:37,644 --> 01:05:40,848 Hajde, druže! -Ulazite ovamo! 524 01:05:40,881 --> 01:05:43,017 Ne, ne! Hoking, ne! 525 01:06:15,683 --> 01:06:17,485 Hoking! 526 01:06:32,533 --> 01:06:34,233 Treæa opservacija. 527 01:06:35,603 --> 01:06:37,303 Nemojte... 528 01:06:39,607 --> 01:06:43,979 Nemojte da... sranje! Nemojte da kasnite. 529 01:06:47,150 --> 01:06:48,850 Ops... 530 01:06:52,688 --> 01:06:55,724 Izgleda da morate dodirivati ono što vraæate nazad, 531 01:06:55,758 --> 01:06:59,629 poput kvantnog... mešanja ili tako nešto. 532 01:07:00,624 --> 01:07:02,659 Hoking je imao na sebi ogrlicu, pa... 533 01:07:06,835 --> 01:07:10,073 Haotièno je koliko od bilo èega se bezbedno vrati. 534 01:07:13,176 --> 01:07:18,814 U svakom sluèaju, nema dovoljno tableta za mene da se vratim i... 535 01:07:20,183 --> 01:07:21,883 naðem Hokinga. 536 01:07:24,187 --> 01:07:25,887 A ako zakasnite... 537 01:07:44,141 --> 01:07:46,576 Rekao si da su oni zvuèali poput 538 01:07:46,609 --> 01:07:51,848 Kišnog èoveka na kokainu. Upravo to si rekao, to je doslovni citat. 539 01:07:51,881 --> 01:07:54,784 To nije baš lepo. -Da, zvuèe. -Hajde, dušo. 540 01:07:54,818 --> 01:07:57,620 Zvuèe. -Molim te, Stiv ima i druge prijatelje. 541 01:07:58,722 --> 01:08:00,422 Slušaj, 542 01:08:01,959 --> 01:08:03,660 ima nešto što ti nikad nisam rekao. 543 01:08:07,664 --> 01:08:12,802 Tokom rašèišæavanja nakon Katrine, Stiv je primio jedan poziv, 544 01:08:12,836 --> 01:08:18,309 nekoliko kovèega je bilo išèupano iz groblja Lafajet 545 01:08:18,342 --> 01:08:21,679 i završila su u nekom dvorištu u Garden distriktu. 546 01:08:21,712 --> 01:08:28,086 Radnika na rašèišæavanju, serijski brojevi su doveli do Stiva. 547 01:08:30,355 --> 01:08:34,059 U dva su bili njegovi roditelji, a u jednom njegova mlaða sestra Dejna. 548 01:08:36,594 --> 01:08:41,832 A Dejna je bila samo dete kad je umrla. A kad smo naišli na njen kovèeg, 549 01:08:41,866 --> 01:08:43,566 njega su bili otvorili pljaèkaši, 550 01:08:44,902 --> 01:08:47,012 i videvši njene malene ostatke, 551 01:08:47,013 --> 01:08:49,118 sve o èemu sam mogao da mislim bila je Brijana, 552 01:08:49,153 --> 01:08:51,309 i onesvestio sam se. 553 01:08:54,146 --> 01:08:59,884 A kad sam se osvestio na tremu, Stiv je pitao da li sam dobro. 554 01:08:59,918 --> 01:09:06,024 Da li sam ja dobro. Ustao sam, oslanjao sam se o jedan od onih 555 01:09:06,058 --> 01:09:12,298 rimskih stubova bogatih seronja dok je Stiv gledao kako njegovu malu sestru 556 01:09:13,799 --> 01:09:17,937 odvlaèe u kovèegu u kamion da se pridruži svojim roditeljima. 557 01:09:21,240 --> 01:09:25,710 To je bilo za njegov 30. roðendan. -Zdravo. 558 01:09:40,259 --> 01:09:42,761 Marti i Dok su zaglavili u sjajnim pedesetim. 559 01:09:42,794 --> 01:09:47,100 Jebeš ti Povratak u buduænost. Prošlost je bila pakao. 560 01:09:47,133 --> 01:09:49,726 Pokušavaju da uèine da sve to izgleda udobno i tako to. 561 01:09:49,727 --> 01:09:51,440 Najbolji deo kod prošlosti 562 01:09:51,870 --> 01:09:56,843 bila je muzika, s tvojim momkom i njima. 563 01:09:56,876 --> 01:09:58,778 On pokušava da uživa uz Èak Berija. 564 01:10:00,214 --> 01:10:04,351 Da ja to pokušam, mene bi poslali u zatvor, ili još gore. 565 01:10:07,020 --> 01:10:09,957 A, brate? -Vaši omiljeni filmski klasici idu veèeras 566 01:10:09,990 --> 01:10:11,690 na NOLA 9. 567 01:10:32,946 --> 01:10:35,882 Preostale 3 tablete. Vreme je da naðem Brijanu. 568 01:11:25,033 --> 01:11:26,733 Brijana! 569 01:11:40,214 --> 01:11:41,951 Doði. 570 01:12:03,944 --> 01:12:05,950 Doði. 571 01:12:15,084 --> 01:12:16,784 Da li ste videli devojku? 572 01:12:22,359 --> 01:12:24,961 Mladu ženu, mladu damu? 573 01:12:26,617 --> 01:12:29,224 Duh je prizvan. 574 01:12:29,434 --> 01:12:32,102 Duha držite èvrsto. 575 01:12:35,405 --> 01:12:38,541 Šta vi... Samo malo. 576 01:12:38,575 --> 01:12:42,479 Šta vi... Ne, ne! Stanite, ne! 577 01:12:42,512 --> 01:12:46,983 Stanite, ne, ne, stanite! 578 01:13:32,165 --> 01:13:34,232 Zaštitite Duha. 579 01:14:27,552 --> 01:14:29,252 Sranje. 580 01:14:37,462 --> 01:14:39,164 Oèito, 581 01:14:40,265 --> 01:14:41,965 sadašnjost može da vas usidri. 582 01:14:51,677 --> 01:14:55,715 Šta radiš na mom krovu? -Sigurna si da je ovde Brijana bila 583 01:14:55,748 --> 01:14:57,448 kad je nestala? 584 01:14:59,051 --> 01:15:02,622 Ne. Ona je negde odlutala. 585 01:15:02,655 --> 01:15:04,724 Zašto nisi to rekla? Umalo sam... 586 01:15:06,993 --> 01:15:09,095 Idi unutra, baš si nadrogirana. 587 01:15:42,129 --> 01:15:43,829 Pošto je Brijana nestala, 588 01:15:44,665 --> 01:15:47,601 mislim da je moj brak... 589 01:15:49,236 --> 01:15:51,004 Mislim da æu se razvesti. 590 01:15:55,108 --> 01:15:56,808 Ona me mrzi. 591 01:15:57,578 --> 01:16:00,080 Poznaje me bolje od bilo koga, i mrzi me. 592 01:16:02,115 --> 01:16:08,088 I u pravu je. Zaklela se da æe me bezuslovno voleti i volela me je. 593 01:16:09,056 --> 01:16:13,627 Ja sam to isto obeæao, i kamo sreæe da svaki dan 594 01:16:13,660 --> 01:16:20,168 ne mrzim polovinu muzike koju sluša, ili što je obukla seksi donje rublje, 595 01:16:20,201 --> 01:16:25,306 što su joj sise veæe, što ne zvuèi sreæno sve vreme, 596 01:16:25,340 --> 01:16:29,544 jer mislim da su upadljivo sreæni ljudi glupi. 597 01:16:32,447 --> 01:16:34,749 Pa postajem frustriran 598 01:16:36,484 --> 01:16:38,820 i poèinjem bezvezne rasprave 599 01:16:38,854 --> 01:16:41,316 potajno se nadajuæi da æe ona staviti taèku na brak, 600 01:16:41,317 --> 01:16:43,233 kao da me to ne bi uništilo. 601 01:16:44,158 --> 01:16:46,394 Brijana je bila jedina stvar koja nas je držala na okupu. 602 01:16:46,427 --> 01:16:50,365 A sad pošto nje nema, dakle... 603 01:16:58,573 --> 01:17:02,610 Seæaš se onog putovanja u Tajland... 604 01:17:02,644 --> 01:17:05,446 Ja sam oboleo od malarije i bio sam u onoj usranoj bolnici 605 01:17:06,648 --> 01:17:08,384 i jedino o èemu sam mislio bila je ona, 606 01:17:10,152 --> 01:17:11,852 da odem kuæi kod nje. 607 01:17:16,525 --> 01:17:18,225 Tako se ne oseæam sada. 608 01:17:22,197 --> 01:17:25,067 Neæe ni da me pogleda, jer sam takav kreten. 609 01:17:28,470 --> 01:17:30,606 I mnogo mi nedostaje Brijana. 610 01:17:42,217 --> 01:17:46,689 Ovde se radi o tebi, Tari i Brijani. Ništa više nije bitno. 611 01:17:48,157 --> 01:17:51,260 I samo da znaš, moj život je užasan. -Ne zezaj. 612 01:17:51,293 --> 01:17:56,866 Ozbiljan sam, druže. Nije šala. Možda vidiš Džejmsa Bonda, 613 01:17:56,900 --> 01:17:59,336 ali oseæam se kao Èarli Šin, u redu? 614 01:18:00,837 --> 01:18:06,343 Ono što ti i Tara imate, èak i uz sve svaðe, uspone i padove, sumnje, 615 01:18:06,376 --> 01:18:08,076 pristao bih na to za tili èas. 616 01:18:09,312 --> 01:18:15,418 Spavam naokolo kao po obièaju a onda sažaljevam deo sebe koji je oseæao 617 01:18:15,452 --> 01:18:17,587 nešto iznad... jebeno... 618 01:18:20,890 --> 01:18:23,126 Ali onda sam otkrio da umirem. 619 01:18:29,466 --> 01:18:31,166 Moj mozak... 620 01:18:32,268 --> 01:18:33,968 ima tumor. 621 01:18:35,271 --> 01:18:38,642 I sve te stvari deluju trivijalno. 622 01:18:40,276 --> 01:18:42,912 Da postoji znaèenje u stvarima koje ja imam, 623 01:18:42,947 --> 01:18:46,150 i hoæu da provedem vreme koje imam èuvajuæi ih. 624 01:18:47,818 --> 01:18:51,622 Išao sam na leèenje i otkrio sam da funkcioniše, ali... 625 01:18:53,624 --> 01:18:55,324 Kad gledaš u kraj, 626 01:18:57,361 --> 01:19:01,699 shvataš da postoje stvari koje su mnogo gore od smrti. 627 01:19:03,834 --> 01:19:08,406 I nijedna od tih stvari te nije uznemiravala. -Koliko dugo znaš? 628 01:19:10,775 --> 01:19:14,545 Par nedelja. Izvini što ti nisam rekao. Samo sam... 629 01:19:14,578 --> 01:19:18,215 Jebi se! -Imaš pravo da budeš ljut, u redu? 630 01:19:18,249 --> 01:19:23,354 Ali shvataš zašto nije bilo pravo vreme da ti kažem, zar ne? 631 01:19:23,387 --> 01:19:25,087 Pokušavam da dam sve od sebe, druže. 632 01:19:33,398 --> 01:19:35,834 Ovoliko sam bio blizu da prospem šalu o lošoj frizuri malopre. 633 01:19:49,848 --> 01:19:51,750 Ispostavilo se da je to bio Tom. 634 01:19:53,285 --> 01:19:57,789 Jebeni vozaè je uzeo morfijum. -Verovatno si ga ti prisilio na to. 635 01:19:57,823 --> 01:20:00,792 Krivo usmeren bes nije ako je tip idiot. 636 01:20:17,283 --> 01:20:19,846 Stvarno tražiš onu pravu sve ovo vreme? 637 01:20:30,890 --> 01:20:33,626 Znaš li koja je prava tragedija u pronalaženju ljubavi svog života? 638 01:20:36,096 --> 01:20:38,798 Da se to desilo, to je iza tebe. 639 01:20:40,900 --> 01:20:42,600 Neæe se to ponoviti. 640 01:20:44,537 --> 01:20:49,642 I mada je to divno, ono što je pred tobom, to je baš teško. 641 01:20:57,084 --> 01:20:59,318 Što se tièe leèenja, 642 01:21:01,754 --> 01:21:04,090 odluèio sam da ga pauziram. 643 01:21:04,124 --> 01:21:06,625 Nešto je iskrslo. -O èemu ti to? Iæi æeš na hemioterapiju. 644 01:21:06,626 --> 01:21:09,198 Nešto stvarno važno je iskrslo što moram da uradim. 645 01:21:09,199 --> 01:21:11,204 Onda to radi tokom hemioterapije, pizdo! 646 01:21:11,532 --> 01:21:14,334 Znaš li razliku izmeðu tvog i mog života? 647 01:21:14,368 --> 01:21:17,504 Želiš li da znaš koja je stvarno razlika? -Koja je? 648 01:21:18,672 --> 01:21:22,843 Nasumièni dogaðaji, verovatnoæa, i sreæa. 649 01:21:24,946 --> 01:21:29,783 Neki ljudi misle da je to Bog ili univerzum ili šta god da je, 650 01:21:31,585 --> 01:21:33,285 ali o tome se radi. 651 01:21:39,726 --> 01:21:41,695 Idemo da vidimo moju porodicu. 652 01:21:42,863 --> 01:21:44,631 Hoæu da ti nešto pokažem. 653 01:22:06,421 --> 01:22:08,723 Postoje stvari gore od smrti. 654 01:22:21,903 --> 01:22:24,306 Sranje. -Da. 655 01:22:24,340 --> 01:22:27,943 Uradio bih bilo šta da je vratim, ali ovo je... 656 01:22:27,977 --> 01:22:31,412 Znam da je ovo nenormalno ludo, znam, ali moramo da pokušamo. 657 01:22:31,446 --> 01:22:33,882 Ne kažem da ne treba, ali... 658 01:22:33,915 --> 01:22:37,886 Uspeo si da se vratiš prethodnog puta, možda neæeš narednog puta. 659 01:22:37,919 --> 01:22:42,423 I ko zna šta ti još to radi, sledeæa doza bi te mogla ubiti. 660 01:22:42,457 --> 01:22:44,793 To treba da budem ja. -Moram ja. 661 01:22:45,861 --> 01:22:49,832 Imam mladalaèki tumor. Tvoja epifiza je vrlo stara. 662 01:22:51,067 --> 01:22:52,835 Bukvalno je nemoguæe za tebe. 663 01:22:59,541 --> 01:23:04,580 Da si izgubljen u vremenu, 664 01:23:04,613 --> 01:23:09,551 i s obzirom da si je ti odgajio i da delite istu DNK, 665 01:23:09,585 --> 01:23:12,055 pretpostavimo da bi doneo istu odluku. 666 01:23:14,556 --> 01:23:16,256 Šta bi ti uradio? 667 01:23:22,075 --> 01:23:24,489 ZAPEÈAÆENO ZAUVEK 668 01:23:28,804 --> 01:23:30,739 Ostavio bih joj negde trajnu poruku. 669 01:23:51,162 --> 01:23:53,130 Hoking. 670 01:23:54,898 --> 01:23:56,598 On... 671 01:23:58,535 --> 01:24:02,706 Šta? 672 01:24:04,108 --> 01:24:06,609 Bilo je samo... Druže. 673 01:24:08,212 --> 01:24:12,016 Ako sve ovo uspe, isprièaæu ti o tome jednog dana. 674 01:24:20,993 --> 01:24:22,693 Ovo je ekstra. 675 01:24:26,098 --> 01:24:31,203 Ova prljava, usrana reka, ovo pivo, 676 01:24:33,105 --> 01:24:34,805 ovo vreme, 677 01:24:36,241 --> 01:24:37,941 ne bih ovo menjao. 678 01:24:41,579 --> 01:24:46,617 Sat otkucava i što manje vremena preostaje, 679 01:24:46,650 --> 01:24:50,588 shvataš koliko je ovo èudesno. 680 01:24:54,993 --> 01:24:57,095 Sadašnjost je èudo, brate. 681 01:25:06,204 --> 01:25:11,810 Ovo je prilièno usrana, pogrešno napisana, nespecifièna poruka. 682 01:25:11,843 --> 01:25:13,543 "Uvvek"? 683 01:25:16,949 --> 01:25:22,055 Seæaš se onog poziva iz doma za palijativnu negu od pre nekoliko godina, 684 01:25:22,088 --> 01:25:24,923 100-godišnjakinja što je imala terminalnu bolest bubreg, 685 01:25:24,957 --> 01:25:28,094 sve one slike s Luisom Armstrongom i Ninom Simon? 686 01:25:29,895 --> 01:25:33,765 Da, seæam se toga. -Imala je jednu knjigu na noænom stoèiæu. 687 01:25:35,634 --> 01:25:39,038 Ne seæam se naslova ali nešto u fazonu, 688 01:25:39,072 --> 01:25:42,241 Suoèavanje sa smræu s osmehom, ili tako neko sranje. 689 01:25:44,977 --> 01:25:47,346 Dok smo èekali mrtvozornika, prelistao sam je, 690 01:25:47,380 --> 01:25:51,350 i ima jedan pasus o tome kako æemo najverovatnije da umremo. 691 01:25:51,384 --> 01:25:53,618 Brijana me je pitala za to, 692 01:25:53,652 --> 01:25:56,023 treæina nas biæe dugo u krevetu, 693 01:25:56,056 --> 01:25:58,825 treæinu æe snaæi drastièno propadanje u krevetu, 694 01:25:58,858 --> 01:26:01,894 a kod treæine nas doæi æe do rolerkostera otkazivanja organa, 695 01:26:01,928 --> 01:26:07,968 opet, u krevetu, dok nas leèe, a najmanji procenat je iznenadna smrt. 696 01:26:09,203 --> 01:26:11,138 I to je naš posao, druže. Mi... 697 01:26:12,940 --> 01:26:14,640 Mi viðamo one izuzetne. 698 01:26:17,177 --> 01:26:20,847 To si rekao svojoj æerki? To je najsjebanija... 699 01:26:20,880 --> 01:26:22,580 Ne, druže, ne, ne. 700 01:26:23,283 --> 01:26:26,652 To me je navelo da shvatim da mi znamo kako se ovo završava. 701 01:26:28,422 --> 01:26:32,792 Misterija rešena. I u smrti, džokeri sudbine 702 01:26:32,825 --> 01:26:35,761 su izuzetni. Ali u smrti, svo to 703 01:26:35,795 --> 01:26:38,362 ludilo koje se dešava pre nego što umreš, 704 01:26:38,363 --> 01:26:40,343 uvek postoje beskrajne moguænosti. 705 01:26:48,243 --> 01:26:49,943 Stoga, da, 706 01:26:51,845 --> 01:26:55,984 poslednja stvar koju sam joj rekao kao otac bila je uvek... 707 01:27:29,017 --> 01:27:30,717 Sranje! 708 01:28:23,039 --> 01:28:26,476 Brijana! 709 01:28:29,012 --> 01:28:33,149 Brijana! 710 01:28:37,187 --> 01:28:38,887 Brijana! 711 01:29:08,152 --> 01:29:12,456 Brijana. 712 01:29:25,469 --> 01:29:27,338 Tara, ja sam. 713 01:29:32,209 --> 01:29:33,909 Trebaš mi. 714 01:29:40,418 --> 01:29:42,118 Stvarno mi trebaš. 715 01:29:53,364 --> 01:29:56,568 Alo? 716 01:29:58,470 --> 01:30:00,170 Alo? 717 01:30:06,311 --> 01:30:08,313 Stiv! 718 01:30:14,052 --> 01:30:19,491 Kako si me našao? -Poruka. 719 01:30:19,524 --> 01:30:21,593 Šta? Koja poruka? 720 01:30:25,063 --> 01:30:28,933 Ne brini za to. Evo, uzmi ovo. 721 01:30:31,103 --> 01:30:33,305 Vreme je da ideš kuæi, samo uzmi ovo. 722 01:30:40,078 --> 01:30:41,778 Gde je tvoja? 723 01:30:45,551 --> 01:30:48,988 Neka. Hajde. 724 01:30:54,527 --> 01:30:56,227 Dobro. 725 01:30:56,963 --> 01:31:02,402 Svakog èasa, nešto iz sadašnjosti æe se pojaviti u blizini, u redu? 726 01:31:02,435 --> 01:31:04,637 Ako se ne vratimo do stene 727 01:31:04,670 --> 01:31:08,508 do trenutka kad nestane, biæemo zaglavljeni ovde zauvek. 728 01:31:09,609 --> 01:31:13,546 U redu? 729 01:31:13,579 --> 01:31:18,718 Pomoæi æu ti da preðeš preko. -Ne! -Trèaæeš koliko te noge nose. 730 01:31:29,395 --> 01:31:31,095 Idi, idi! 731 01:32:22,183 --> 01:32:24,252 Ti s robom! 732 01:32:36,598 --> 01:32:40,034 Doðite, upucaæu vas oboje! -Dobro. 733 01:32:40,068 --> 01:32:43,538 Ne mrdaj. 734 01:32:45,540 --> 01:32:47,240 Ja sam tvoj rob. 735 01:32:55,483 --> 01:32:57,183 Doði ovamo! 736 01:33:03,091 --> 01:33:05,093 Sve æe biti u redu. 737 01:33:22,211 --> 01:33:23,911 Klekni. 738 01:33:26,181 --> 01:33:28,350 Dobro. 739 01:33:34,690 --> 01:33:36,659 Da. Ja sam tvoj jebeni rob. 740 01:33:41,730 --> 01:33:43,430 Hajde. 741 01:33:47,836 --> 01:33:52,141 Hajde. Hajde! 742 01:33:52,174 --> 01:33:54,476 Doði po svog jebenog roba! 743 01:34:32,882 --> 01:34:35,719 Sranje! 744 01:35:19,630 --> 01:35:22,867 Dobro si? -Dobro sam. Sasvim sam dobro. 745 01:35:25,936 --> 01:35:27,636 Bože. -Izvini. 746 01:35:28,472 --> 01:35:30,442 Ne izvinjavaj se. 747 01:37:07,850 --> 01:37:12,850 Preveo: Bambula 748 01:37:15,850 --> 01:37:19,850 Preuzeto sa www.titlovi.com