00:00:07,570 --> 00:00:11,570
www.titlovi.com

2
00:00:14,570 --> 00:00:20,320
Nekim danima, moje
djetinjstvo djeluje tako daleko.

3
00:00:20,404 --> 00:00:25,904
A drugim, skoro
da ga mogu vidjeti.

4
00:00:25,987 --> 00:00:28,487
Èarobna zemlja moje mladosti,

5
00:00:28,570 --> 00:00:33,945
poput prelijepog sna, gdje je cijeli
svijet djelovao poput obeæanja,

6
00:00:34,029 --> 00:00:38,570
a lekcije, koje su bile preda
mnom još su bile nepoznate.

7
00:00:38,654 --> 00:00:45,029
Kad se sjetim toga, kamo sreæe da sam
poslušala, da sam pažljivije gledala

8
00:00:45,112 --> 00:00:50,612
i razumjela. Ali ponekad ne
možeš vidjeti ono što uèiš

9
00:00:50,695 --> 00:00:53,820
dok ne završiš.

10
00:01:43,070 --> 00:01:44,770
Hajde!

11
00:02:00,612 --> 00:02:02,779
Hajde!

12
00:02:09,404 --> 00:02:11,104
Hajde!

13
00:02:45,237 --> 00:02:48,070
Neæu sudjelovati.

14
00:02:51,404 --> 00:02:56,779
Viðala sam kako ovo natjecanje
slomi i najiskusnije ratnice, Diana.

15
00:02:56,862 --> 00:03:01,654
Mogu ja to.
-Daj sve od sebe.

16
00:03:01,737 --> 00:03:06,070
I ne zaboravi, velièanstvenost
nije ono što misliš.

17
00:03:06,154 --> 00:03:08,112
Samo polako i otvori oèi.

18
00:09:18,529 --> 00:09:20,229
Ne!

19
00:09:28,112 --> 00:09:30,779
Ne! To nije pošteno!

20
00:09:31,529 --> 00:09:34,529
Ne. -Ne. Ali...

21
00:09:34,612 --> 00:09:38,445
Išla si preèicom. -Ali...
-Varala si, Diana. -Ne.

22
00:09:38,529 --> 00:09:41,945
Ali to... -To je istina.

23
00:09:42,029 --> 00:09:45,654
To je jedina istina
i samo to je istina.

24
00:09:45,737 --> 00:09:49,154
Ali pobijedila bih,
da nisi... -Ali nisi.

25
00:09:49,237 --> 00:09:53,404
Ne možeš biti pobjednica,
jer nisi spremna pobijediti

26
00:09:53,487 --> 00:09:55,445
i nema sramote u tome.

27
00:09:57,570 --> 00:10:02,529
Samo u spoznavanju istine u
svom srcu i ne prihvaæanja iste.

28
00:10:02,612 --> 00:10:06,154
Istinski heroj se ne raða iz laži.

29
00:10:12,029 --> 00:10:15,695
Doæi æe tvoje vrijeme,
Diana. -Kada?

30
00:10:17,070 --> 00:10:19,279
Kad budeš bila spremna.

31
00:10:20,445 --> 00:10:22,820
Pogledaj Zlatnu ratnicu Asteriju.

32
00:10:24,404 --> 00:10:27,529
Ona nije postala legenda žureæi.

33
00:10:27,612 --> 00:10:31,404
Ona to duguje istinskim
herojskim djelima.

34
00:10:31,487 --> 00:10:38,112
Kao Å¡to su strpljenje, marljivost
i hrabrost da se suoèi s istinom.

35
00:10:43,612 --> 00:10:48,029
Jednog dana, postat æeš sve
ono o èemu sanjaš, a i više,

36
00:10:48,112 --> 00:10:51,820
i sve æe biti drugaèije.

37
00:10:51,904 --> 00:10:57,195
Ovaj svijet još nije spreman
za sve što æeš uèiniti.

38
00:11:13,065 --> 00:11:16,712
ÈUDESNA ŽENA 1984

39
00:11:20,654 --> 00:11:26,404
Dobro došli u buduænost.
Život je dobar, ali može biti i bolji.

40
00:11:26,487 --> 00:11:29,737
A zašto ne bi bio?
Sve o èemu smo sanjali

41
00:11:29,820 --> 00:11:34,487
nam je nadomak ruke.
Ali, žanjete li vi nagrade?

42
00:11:34,570 --> 00:11:37,195
Imate li sve?

43
00:11:42,487 --> 00:11:44,654
Uspori, prijatelju. -Nema Å¡anse.

44
00:11:58,862 --> 00:12:02,320
Prijatelju! -Dobro došli u
Black Gold Cooperative.

45
00:12:02,404 --> 00:12:04,195
Bože. Momci!
-Prvu naftnu kompaniju,

46
00:12:04,279 --> 00:12:08,029
kojom se upravlja zbog ljudi, od
strane ljudi. Zamislite da konaèno imate

47
00:12:08,112 --> 00:12:11,404
sve ono Å¡to ste
oduvijek željeli. -Idemo!

48
00:12:14,987 --> 00:12:18,070
Za malu mjeseènu naknadu,
možete imati komad

49
00:12:18,154 --> 00:12:21,112
najunosnije industrije na svijetu.

50
00:12:21,195 --> 00:12:25,445
I svaki put kad se nama sreæa
nasmiješi, nasmiješi se i vama.

51
00:12:33,529 --> 00:12:37,154
Bez obzira tko ste i Å¡to radite,

52
00:12:37,237 --> 00:12:40,070
zaslužujete imati sve.

53
00:12:40,154 --> 00:12:43,529
Imate li sve ono
što ste oduvijek željeli?

54
00:12:43,612 --> 00:12:46,987
Zar vam nije dojadilo da
uvijek želite imati više?

55
00:12:47,070 --> 00:12:49,404
Sklonite se. Na meni je red.
-Pridružite mi se danas.

56
00:12:49,487 --> 00:12:51,445
Operateri èekaju.

57
00:12:51,529 --> 00:12:55,695
Ne treba vam gomila novca
ni diploma iz ekonomije da poènete.

58
00:12:55,779 --> 00:12:59,862
Èak ni ne morate naporno
raditi za to. -Dobro jutro.

59
00:12:59,945 --> 00:13:01,654
Dobro jutro. -Nemoj
ni pomisliti na to.

60
00:13:01,737 --> 00:13:06,529
U Black Gold Cooperative,
samo trebate da to želleti!

61
00:13:10,570 --> 00:13:15,904
Uzmemo ono što želimo i idemo.
-Što želite? -Ništa od ovog smeæa.

62
00:13:15,987 --> 00:13:17,862
Prièa se po ulicama

63
00:13:17,945 --> 00:13:20,362
da imate fino malo crno
tržište tamo otraga.

64
00:13:20,445 --> 00:13:22,404
Ako vi ne kažete,
neæemo ni mi.

65
00:13:24,904 --> 00:13:27,737
To!

66
00:13:30,612 --> 00:13:33,320
Hvala.

67
00:13:34,779 --> 00:13:36,945
To!

68
00:13:51,362 --> 00:13:55,070
Gospodine, jeste
li dobro? -Pištolj!

69
00:13:55,154 --> 00:13:59,987
On ima pištolj!
-Zaèepite! Molim vas!

70
00:14:00,070 --> 00:14:02,946
Hajde, prijatelju. Ne možemo
se sakriti. Gubimo se odavde!

71
00:14:03,487 --> 00:14:07,237
Ne, ne, vi, toèno tamo!
Toèno tamo! Ni makac. Stanite!

72
00:14:07,320 --> 00:14:09,737
Sklonite se! -Šefe, trèe
uz pokretne stepenice.

73
00:14:10,362 --> 00:14:13,737
Stoj! Ni makac! Ni makac!

74
00:14:13,820 --> 00:14:15,520
Ne!

75
00:14:18,612 --> 00:14:20,654
Imamo nekoliko naoružanih
napadaèa, koji jurcaju.

76
00:14:20,737 --> 00:14:22,737
Treba nam policija ovdje, odmah.

77
00:14:25,154 --> 00:14:27,279
Ni makac!

78
00:14:28,487 --> 00:14:30,872
Ni makac!

79
00:14:32,445 --> 00:14:35,654
Ne. Prijatelju, smiri... -Odmakni
se, prijatelju. Uèinit æu to!

80
00:14:35,737 --> 00:14:38,445
Što to radiš? -U
redu je. Bit æe u redu.

81
00:14:38,529 --> 00:14:40,229
Što to radiš?

82
00:14:40,862 --> 00:14:43,904
Što to radiš? -Neæu se
vraæati natrag! -Ne, ne!

83
00:14:45,237 --> 00:14:48,695
Samo se smiri.
-Ne prilazi! -Ne radi to!

84
00:14:48,779 --> 00:14:52,404
Ne, ne! -Vrati dijete natrag.

85
00:14:52,487 --> 00:14:56,279
Slušaj me!

86
00:14:56,362 --> 00:15:00,112
Ne! -Što to radiš?
-Vrati je natrag!

87
00:15:00,195 --> 00:15:02,654
Neæu se vraæati natrag! -Ne!

88
00:15:02,737 --> 00:15:05,404
Pustit æu je! -Ne, ne! -Ne!

89
00:15:13,445 --> 00:15:15,145
Å to? Tko? Å to?

90
00:15:26,404 --> 00:15:28,104
Neæemo to danas raditi.

91
00:15:53,362 --> 00:15:57,695
Trebamo iæi... -Bože!

92
00:15:58,987 --> 00:16:00,687
Drži se.

93
00:16:11,487 --> 00:16:14,612
Mrzim pištolje. -Moramo
odmah iæi. Hajde.

94
00:16:46,695 --> 00:16:50,404
Žao mi je, gospoðo.
Žao mi je. U redu?

95
00:16:50,487 --> 00:16:52,529
To je bila njegova ideja.

96
00:17:01,987 --> 00:17:04,112
Vlasti i dalje imaju pitanja.

97
00:17:04,195 --> 00:17:06,779
Zapravo, prvo je stvarno nezgodno,

98
00:17:06,862 --> 00:17:09,695
tko je sprijeèio ovaj zloèin?

99
00:17:09,779 --> 00:17:14,237
Ako æemo vjerovati ovdašnjim
glasinama, to nije bila policija,

100
00:17:14,320 --> 00:17:18,945
veæ tajanstvena spasiteljica,
koju je više svjedoka vidjelo.

101
00:17:19,029 --> 00:17:21,904
Ako vam ovo
zvuèi poznato, i treba.

102
00:17:21,987 --> 00:17:25,362
Dosad je viðena više od 5-6 puta

103
00:17:25,445 --> 00:17:28,904
na širem podruèju Washingtona
u protekloj godini.

104
00:17:28,987 --> 00:17:31,945
Što, naravno, povlaèi
najvažnije pitanje za danas,

105
00:17:32,029 --> 00:17:36,570
tko je ta žena i odakle je?

106
00:17:44,290 --> 00:17:45,990
KRAJ VELIKOG RATA

107
00:18:53,362 --> 00:18:58,154
Oprostite. Èekate nekoga?
-Ne. Sama sam.

108
00:19:16,279 --> 00:19:17,979
Taksi!

109
00:19:24,404 --> 00:19:29,070
Oprostite. Nisam vas vidio tamo.
Mogli bismo podijeliti, ako želite?

110
00:19:29,154 --> 00:19:31,529
Ne, hvala. Saèekat æu.

111
00:20:15,654 --> 00:20:17,354
Bože.

112
00:20:20,695 --> 00:20:24,154
Da. -Bok, Jake. Možeš li...

113
00:20:28,154 --> 00:20:32,279
Bok. Znam, smotana sam?
Bravica na mojoj...

114
00:20:35,945 --> 00:20:39,362
Dobro jutro.
-Zdravo. Hvala.

115
00:20:39,445 --> 00:20:43,112
Diana Prince, kulturna
antrolopologija i arheologija.

116
00:20:43,195 --> 00:20:47,445
Barbara Minerva. Geologija, gemologija,
litologija i honorarni kriptozoolog.

117
00:20:47,529 --> 00:20:50,529
Bila sam vrijedna na fakultetu.

118
00:20:53,237 --> 00:20:56,195
Oprosti. Krive su
potpetice. Glupo je.

119
00:20:56,279 --> 00:20:58,570
Ne znam zašto sam obula potpetice.
Znanstvenice ne nose potpetice.

120
00:20:58,654 --> 00:21:03,362
Ponekad nosimo. -Da.
-Ugodan dan. -Te su cool!

121
00:21:03,445 --> 00:21:05,904
Sviðaju mi se. Životinjski print.

122
00:21:07,154 --> 00:21:10,029
Želiš li na ruèak? -Ja...

123
00:21:10,112 --> 00:21:14,362
Ne sada, oèito. Jutro je.
Ali kasnije danas ili bilo kad.

124
00:21:14,445 --> 00:21:18,237
Recimo otprilike... u vrijeme ruèka?
-Imam mnogo posla danas.

125
00:21:18,320 --> 00:21:23,320
Ali možda neki drugi put?
-Da, i ja sam zauzeta danas. -Sjajno.

126
00:21:23,404 --> 00:21:29,112
Diana, znaš li tko je
Barbara Minerva? -Bok, Carol.

127
00:21:29,195 --> 00:21:31,238
To sam ja. Ja sam
Barbara. Sjeæaš se?

128
00:21:31,239 --> 00:21:33,555
Ti si me angažirala.
Poèela sam prošlog tjedna.

129
00:21:34,779 --> 00:21:37,737
Gemolog? -Da. I zoolog.

130
00:21:37,820 --> 00:21:39,820
Imali smo par razgovora. -Da.

131
00:21:39,904 --> 00:21:44,695
FBI æe donijeti neke artefakte
kasnije popodne. -FBI?

132
00:21:44,779 --> 00:21:48,195
Da. -Dolaze ovdje?
-Juèerašnja pljaèka u tržnom centru,

133
00:21:48,279 --> 00:21:52,154
koristili su prodavaonicu nakita
kao pokriæe. -Pokriæe za što?

134
00:21:52,237 --> 00:21:55,070
Crno tržište. Ukradeni dragulji i
umjetnine namijenjeni za privatne kupce.

135
00:21:55,084 --> 00:21:57,520
Ali dobro bi nam došla tvoja
pomoæ pri identificiranju jednog.

136
00:21:57,604 --> 00:22:02,029
Moja pomoæ? Da, pomoæi æu
FBI Å¡to god da treba.

137
00:22:02,112 --> 00:22:04,570
Je li to da? -Da. Ja bih...

138
00:22:04,654 --> 00:22:08,862
Rado bih vam pomogla. -Divno.
Drago mi je Å¡to smo se upoznale.

139
00:22:08,945 --> 00:22:10,645
Veæ smo se upoznale.

140
00:22:11,612 --> 00:22:14,945
Ugodan dan. -Bok, Diana.

141
00:22:17,154 --> 00:22:23,154
Dobro, primjerak broj 23.
Sranje. To nije to.

142
00:22:28,320 --> 00:22:31,112
Sijamska carica.

143
00:22:31,195 --> 00:22:36,904
Naðena u olupini
''Nuestra Senora de Atocha''.

144
00:22:36,987 --> 00:22:42,362
Oprosti. Nisam se mogla suzdržati,
a da ne doðem vidjeti. -Nema veze.

145
00:22:43,404 --> 00:22:46,904
Evo je. -O èemu se radi?

146
00:22:48,112 --> 00:22:51,987
Ne znam.

147
00:22:54,529 --> 00:22:56,237
Neka svjetiljka.

148
00:22:58,570 --> 00:23:05,404
Mislim da je ovdje struèan
izraz "ekstremno jadno."

149
00:23:05,487 --> 00:23:07,727
U pitanju je citrin.

150
00:23:07,728 --> 00:23:10,599
Klasièan kamen, koji se kroz
povijest koristi kod krivotvorine.

151
00:23:11,820 --> 00:23:16,904
Ovo ne vrijedi više
od 75 dolara. Što ti misliš?

152
00:23:16,987 --> 00:23:21,445
Nisam struènjak za
krivotvorine, ali daj da vidim.

153
00:23:21,529 --> 00:23:24,612
Latinski. -Barem je antika, zar ne?

154
00:23:24,695 --> 00:23:27,612
Ili kupljen kao suvenir na
Ponte Vecchiu prošlog tjedna.

155
00:23:27,695 --> 00:23:33,445
Nikad se ne zna.
"Zamolite predmet koji držite

156
00:23:33,529 --> 00:23:36,612
za jednu veliku želju."
-Èitaš latinski?

157
00:23:36,695 --> 00:23:39,654
Da. Jezici su mi hobi.

158
00:23:39,737 --> 00:23:43,029
Znaèi moguæe da je to amajlija
ili tako nešto? -Valjda.

159
00:23:43,112 --> 00:23:46,362
Èudno. -Želim kavu.

160
00:23:47,320 --> 00:23:51,667
Duhovit si. -Donio sam Eriki kavu, ali
nije ovdje, bolesna je. Hoæe li netko?

161
00:23:51,702 --> 00:23:55,112
Što? Da, ja æu uzeti jednu. Vruæe!

162
00:23:55,195 --> 00:23:57,737
Vruæe, vruæe!
-Jesi li vidjela to?

163
00:24:02,471 --> 00:24:04,195
Možeš li zamisliti?

164
00:24:04,279 --> 00:24:06,487
Kamo sreæe...

165
00:24:08,112 --> 00:24:11,987
Toliko stvari,
ne znam ni što bih poželjela.

166
00:24:16,529 --> 00:24:18,570
Ja znam.

167
00:24:21,112 --> 00:24:26,862
Oprosti Å¡to sam ti smetala.
Ako ti nešto treba, tu sam.

168
00:24:26,945 --> 00:24:30,112
Da, neka. Ali hvala ti za...

169
00:24:30,195 --> 00:24:34,154
U redu je. To mi je posao. Detaljnije
æu to istražiti kad budem imala vremena.

170
00:24:34,237 --> 00:24:37,987
Dobro. Hvala...

171
00:24:38,070 --> 00:24:42,737
što si prièala sa mnom. Oprosti.

172
00:24:43,404 --> 00:24:47,695
Želim reæi, dobro sam.
-Mogli bismo ranije na veèeru

173
00:24:47,779 --> 00:24:53,904
da razgovaramo koliko je
jadan taj kamen. -Stvarno?

174
00:24:53,987 --> 00:24:57,820
Da, želim reæi, citrin?
Za Å¡to nas oni smatraju, zar ne?

175
00:24:57,904 --> 00:25:00,695
Tako jadno. -Glupavo.
-Jadno. -Idemo.

176
00:25:00,779 --> 00:25:03,279
Nema nièeg jadnijeg.

177
00:25:32,237 --> 00:25:37,154
Tako si zabavna. -Hvala.

178
00:25:37,237 --> 00:25:40,987
Nitko me nije odavno
ovako zasmijavao.

179
00:25:41,070 --> 00:25:45,112
Toèno je da ne izlazim
èesto. -Ne izlaziš èesto?

180
00:25:45,195 --> 00:25:48,029
Ne baš. Ne. -Oprosti.
Iznenaðena sam.

181
00:25:48,112 --> 00:25:51,945
Jer izgledaš kao tip
osobe koja stalno izlazi.

182
00:25:52,029 --> 00:25:53,987
Ljudi te stalno pozivaju,

183
00:25:54,070 --> 00:25:58,862
vani si po cijeli dan i noæ.
Nikad ne ulaziš u kuæu.

184
00:25:58,945 --> 00:26:01,654
Djeluješ kao da si vrlo popularna.

185
00:26:01,737 --> 00:26:04,945
A ja to znam jer nikad
nisam bila popularna. -Nisi?

186
00:26:05,029 --> 00:26:09,570
Tako si naoèita.
Tako... slobodna.

187
00:26:09,654 --> 00:26:14,445
Iskreno, moram reæi da
zavidim na tome. -Å to?

188
00:26:14,529 --> 00:26:19,362
Ti meni zavidiš?
Nema logike u tome. Bože.

189
00:26:19,445 --> 00:26:21,570
Ljudi misle da sam èudna.
Izbjegavaju me

190
00:26:21,654 --> 00:26:24,487
i prièaju mi iza leða
kad misle da ih ne èujem.

191
00:26:24,570 --> 00:26:26,612
Ja mislim: "Narode, èujem vas."

192
00:26:30,695 --> 00:26:36,279
Barbara, moj život nije bio
onakav kakav vjerojatno misliš da jeste.

193
00:26:37,529 --> 00:26:40,737
Svi mi imamo svoje
probleme. -Da, imamo.

194
00:26:43,070 --> 00:26:44,770
Jesi li ikad bila zaljubljena?

195
00:26:46,904 --> 00:26:51,695
Da. Davno.

196
00:26:51,779 --> 00:26:55,154
Ti? -Mnogo puta. Stalno.

197
00:26:55,237 --> 00:26:58,154
Èesto. Pa što se dogodilo?

198
00:26:58,237 --> 00:27:02,029
Kuda je otišao tvoj deèko? -On...

199
00:27:02,654 --> 00:27:04,654
Umro je.

200
00:27:04,737 --> 00:27:11,529
Ali i dalje mislim da ga ponekad
vidim tamo gore na nebu. Bio je pilot.

201
00:27:11,612 --> 00:27:18,362
Bio je on svašta, ali bio je
sjajan. To je bilo ozbiljno.

202
00:27:20,070 --> 00:27:24,362
Shvaæam. Nazdravimo nama.

203
00:27:24,445 --> 00:27:27,695
Želim da imamo više sreæe.

204
00:27:35,112 --> 00:27:37,862
Bok, Leon. -Bok,
Barbara. Burna noæ?

205
00:27:37,945 --> 00:27:41,612
Da. Vraæam se na posao. Htjela
sam ti donijeti ovo dok je još toplo.

206
00:27:41,695 --> 00:27:46,029
Tako si dobra prema meni.
-Bez brige. Nemoj se prehladiti.

207
00:27:55,029 --> 00:27:59,695
Zdravo, dušo. Treba ti
pomoæ? -Ne, neka. Hvala.

208
00:28:00,445 --> 00:28:05,195
Jer izgledaš kao da
ti predstavlja problem

209
00:28:05,279 --> 00:28:07,862
hodanje u potpeticama.
-U redu je. Nosim ove potpetice stalno.

210
00:28:07,945 --> 00:28:09,695
Ne zezaj. Daj da te otpratim kuæi.

211
00:28:09,779 --> 00:28:14,779
Ne idem kuæi. -Samo
pokušavam biti fin. Daj, èovjeèe.

212
00:28:18,651 --> 00:28:20,351
Što to radiš?

213
00:28:20,404 --> 00:28:23,320
Pusti me! -Samo ti
pokušavam pomoæi! -Pusti me!

214
00:28:23,404 --> 00:28:25,862
Pusti!

215
00:28:39,029 --> 00:28:43,612
Zaboravila sam kljuèeve. Sreæom.
-Kako si... -Jednostavna samoobrana.

216
00:28:43,695 --> 00:28:45,945
Iskoristila sam njegov zalet
protiv njega. Nauèit æu te.

217
00:28:46,029 --> 00:28:48,362
Iskreno, ne treba
nikakva snaga za to.

218
00:28:49,654 --> 00:28:53,279
Dobro si? -Da. -Dobro.

219
00:28:53,362 --> 00:28:56,070
Hvala. -Nema na èemu.
Idi kuæi. Važi?

220
00:28:56,154 --> 00:28:58,029
Da. -Laku noæ.

221
00:29:36,695 --> 00:29:39,529
Znam što bih poželjela.

222
00:29:42,195 --> 00:29:44,612
Da budem kao Diana.

223
00:29:45,570 --> 00:29:51,529
Jaka, seksi, cool.

224
00:29:54,654 --> 00:29:56,779
Posebna.

225
00:31:29,779 --> 00:31:32,404
Ne! Oprosti.

226
00:31:33,570 --> 00:31:36,362
Nema veze. -Barbara, hvala
Bogu da si spretna u potpeticama.

227
00:31:39,362 --> 00:31:43,612
Bok, Barbara. -Bok, Jake.
-Lijepo izgledaš.

228
00:31:43,695 --> 00:31:48,904
Hvala. -Ovo je
laboratorij za geoznanost.

229
00:31:49,570 --> 00:31:52,029
Barbara! -Zdravo.

230
00:31:53,154 --> 00:31:55,904
Savršeno. Želim
da nekoga upoznaš.

231
00:31:55,987 --> 00:32:01,362
Drago mi je, gðice Minerva.
-"Doktorica," zapravo.

232
00:32:01,445 --> 00:32:06,362
Jesmo li se upoznali? Izgledate
mi poznato. -Uèinite ono.

233
00:32:06,445 --> 00:32:09,570
Život je dobar,
ali može biti i bolji.

234
00:32:10,904 --> 00:32:13,945
Bože. S televizije.
Bože. Vi ste naftaš.

235
00:32:14,029 --> 00:32:16,445
"Èuveni naftaš." Može. -Tako je.

236
00:32:17,862 --> 00:32:19,695
G. Lord razmišlja

237
00:32:19,779 --> 00:32:22,237
da postane prijatelj
Smithsoniana na partnerskom nivou.

238
00:32:22,320 --> 00:32:25,362
Pa ima pravo na par privatnih
tura kroz naš kompleks,

239
00:32:25,445 --> 00:32:30,654
i tražio je tebe. -Mene?
-Å to mogu, doktorice?

240
00:32:30,737 --> 00:32:36,445
Prati vas dobar glas.
I dijelimo strast prema gemologiji.

241
00:32:36,529 --> 00:32:40,945
Dijelimo. -Prepustit æu vas tome.

242
00:32:41,029 --> 00:32:45,570
Samo da ostavim ovo
u ured i idemo.

243
00:33:06,112 --> 00:33:09,820
Bože. Ne gledajte tamo.
U velikom je neredu.

244
00:33:11,445 --> 00:33:14,987
Mislila sam poèeti od gore.

245
00:33:19,737 --> 00:33:23,070
Sviða mi se taj rubin.
Ne. Pažljivo s tim.

246
00:33:23,154 --> 00:33:24,854
Å to? -To je vrlo...

247
00:33:26,487 --> 00:33:30,404
Jeste li vidjeli mog prijatelja?
Gdje je nestao? -Ovdje sam. -Jesi.

248
00:33:30,487 --> 00:33:33,529
Hvala Bogu. Stani. Imaš
malo prašine na sebi.

249
00:33:33,612 --> 00:33:35,904
Oprosti. -Dobro jutro. -Bok.

250
00:33:35,987 --> 00:33:39,904
Bok. -Ovo je jedinstveni,

251
00:33:39,987 --> 00:33:44,820
g. Maxwell Lord. To je on.

252
00:33:46,237 --> 00:33:47,937
Život je dobar...

253
00:33:48,654 --> 00:33:50,354
ali može biti i bolji.

254
00:33:51,779 --> 00:33:56,486
On je s televizije. -Nemam
televizor. -Dobar sam sa "Searsom".

255
00:33:56,487 --> 00:34:00,487
Mogu vam nabaviti nov
televizor do kraja dana. 48 cm.

256
00:34:00,570 --> 00:34:04,570
Bez ikakvih obaveza. -Držat æu
se onog koga nemam. Ali hvala.

257
00:34:04,654 --> 00:34:08,362
Dobro. -Tako ste velikodušni.

258
00:34:08,445 --> 00:34:11,320
Glavna vijest... G. Lord

259
00:34:11,404 --> 00:34:16,612
obišao je cijeli Smithsonian
dok je razmišljao o partnerstvu,

260
00:34:16,695 --> 00:34:21,154
i pogaðaj što je odluèio uèiniti?
Dat æe cjelokupnu donaciju

261
00:34:21,237 --> 00:34:25,487
našem odsjeku. Objavit æe to
na veèerašnjoj gala veèeri.

262
00:34:25,570 --> 00:34:29,362
Bit æe to èudesna zabava. Nadam
se da imate nešto lijepo za obuæi.

263
00:34:29,445 --> 00:34:31,487
Imam obièaj
preskoèiti takve dogaðaje.

264
00:34:31,570 --> 00:34:35,445
Smatram da naši istinski
filantropski dobrotvori

265
00:34:35,529 --> 00:34:37,445
više se vole držati
podalje od centra pažnje.

266
00:34:37,529 --> 00:34:41,279
Puštaju da postignuæa
muzeja privlaèe pozornost. -Slažem se.

267
00:34:41,362 --> 00:34:46,279
Osim Å¡to ja volim partijati.

268
00:34:46,362 --> 00:34:50,404
Bože. Tako dobro plešeš. -Voliš
li latinoamerièki ples? -Obožavam.

269
00:34:50,487 --> 00:34:53,570
Znam da užasno plešem.
-Ne, sumnjam da užasno plešeš...

270
00:34:53,654 --> 00:34:56,362
Ne, vuèem povrijedu
kuka iz srednje Å¡kole.

271
00:34:56,445 --> 00:35:00,195
Sjajno, mnogo hvala
što ste došli. -Da.

272
00:35:00,279 --> 00:35:03,112
Trebam iæi. Hvala na obilasku.

273
00:35:03,195 --> 00:35:08,737
Morat æu te vidjeti veèeras.
-Vidimo se veèeras.

274
00:35:08,820 --> 00:35:11,612
Bok. Ugodan dan.

275
00:35:12,695 --> 00:35:14,395
Naæi æu te.

276
00:35:17,279 --> 00:35:21,654
Što je? Sviða mi se.

277
00:35:30,737 --> 00:35:32,437
Hvala, Johne.

278
00:35:37,070 --> 00:35:40,779
Dame. -G. Lord.

279
00:35:40,862 --> 00:35:43,695
G. Lord. -Ne sada,
Raquel. Moji suplementi?

280
00:35:43,779 --> 00:35:50,154
Na vašem stolu,
ali, g. Lord... G. Lord.

281
00:35:54,695 --> 00:35:56,395
G. Lord.

282
00:36:05,974 --> 00:36:07,865
NOVI KRALJ SIROVE NAFTE

283
00:36:10,668 --> 00:36:12,368
NEPLAÆENO

284
00:36:18,279 --> 00:36:19,979
G. Lord.

285
00:36:21,070 --> 00:36:23,654
G. Lord. -Tata!

286
00:36:23,737 --> 00:36:27,279
Kako?

287
00:36:27,362 --> 00:36:30,904
Vaš je vikend. -Da, oèito.

288
00:36:30,987 --> 00:36:35,195
Alistair. -Gdje je bazen, tata?

289
00:36:35,279 --> 00:36:39,070
Nije još gotov, prijatelju.
Ali nije bitno.

290
00:36:39,154 --> 00:36:43,362
Samo moraš biti strpljiv.
Rekao sam ti, bazen,

291
00:36:43,445 --> 00:36:47,737
helikopter, imat æeš sve to.
Ali upamti,

292
00:36:47,820 --> 00:36:52,779
Rim nije sagraðen za jedan
dan, je li? Ne. -Za mnogo dana?

293
00:36:52,862 --> 00:36:55,779
Potrebno je vrijeme
da postaneš veliki,

294
00:36:55,862 --> 00:36:59,112
broj jedan, kao što æe tvoj tata biti.

295
00:36:59,195 --> 00:37:02,612
Lažeš i svog sina kao
što lažeš i sve ostale?

296
00:37:07,279 --> 00:37:08,979
Simon.

297
00:37:10,029 --> 00:37:14,070
Ovi uredi još nisu spremni
za goste. -Gotovo je, Max.

298
00:37:14,154 --> 00:37:18,362
Ne želim to više slušati. Povlaèim
se. -Alistairr, idi èekati s Raquel.

299
00:37:18,445 --> 00:37:20,145
Simon.

300
00:37:20,945 --> 00:37:22,779
Znam da ti je teško vidjeti trenutno,

301
00:37:22,862 --> 00:37:25,445
ali konaèno smo na pragu
da preokrenemo ovu situaciju.

302
00:37:25,529 --> 00:37:30,612
"Da je preokrenemo"?
Nema nafte. Nikad je nije ni bilo.

303
00:37:30,695 --> 00:37:35,987
Kako æeš je preokrenuti? Da naðeš
još naivnih investitora poput mene?

304
00:37:36,070 --> 00:37:40,070
To se zove Ponzijeva shema.
-Ne! Imam veliku...

305
00:37:40,154 --> 00:37:44,279
Radim na neèemu.
I to nije prijevara.

306
00:37:44,362 --> 00:37:48,779
Simon, imamo milijune hektara
zemlje potencijalno bogate naftom.

307
00:37:48,862 --> 00:37:53,320
Imaš naftna prava na zemlju
koju su veæ svi proslijedili.

308
00:37:53,404 --> 00:37:56,237
Nije bilo potrebno mnogo
istraživanja da se to sazna.

309
00:37:56,320 --> 00:38:00,237
Trebao sam i tebe provjeriti,
Maxwell Lorenzano.

310
00:38:00,320 --> 00:38:03,487
Nije mi trebalo mnogo da saznam da
si ništa drugo do bijedni prevarant.

311
00:38:03,570 --> 00:38:05,945
Ja nisam prevarant!

312
00:38:09,070 --> 00:38:13,862
Ja sam osoba s televizije.
I poštovan biznismen

313
00:38:13,945 --> 00:38:18,195
s planom. -Daj, èovjeèe.
-Sa sjajnim planom.

314
00:38:18,279 --> 00:38:22,862
"Ako sanjate o tome,
možete to imati." Tako nešto?

315
00:38:24,195 --> 00:38:28,695
Imaš 48 sati da mi naðeš novac...
-Zažalit æeš zbog ovoga.

316
00:38:28,779 --> 00:38:32,582
Ili æe Federalna trgovaèka komisija
dobiti anonimnu prijavu. Gubitnièe.

317
00:38:32,583 --> 00:38:34,344
Simon, stani.

318
00:38:34,379 --> 00:38:36,570
Simon, stani.

319
00:38:45,945 --> 00:38:47,862
Ja nisam gubitnik.

320
00:38:49,154 --> 00:38:54,404
On je gubitnik! I ne vjeruj
u to što je rekao taj èovjek.

321
00:38:54,487 --> 00:38:59,237
On je lažov i nije u pravu.

322
00:39:01,320 --> 00:39:05,445
I proklinjat æe dan
kad mi je okrenuo leða.

323
00:39:13,112 --> 00:39:14,812
A ti...

324
00:39:16,987 --> 00:39:21,904
Ti æeš biti vrlo ponosan
Å¡to si mi sin.

325
00:39:23,654 --> 00:39:25,612
Dobro.

326
00:39:30,237 --> 00:39:32,195
Vidjet æeš.

327
00:39:34,529 --> 00:39:36,404
Svi æe.

328
00:39:43,762 --> 00:39:45,789
RIMSKA KULTURA

329
00:40:20,362 --> 00:40:26,820
Poznato je da te savršeno stoje. -Da,
samo Å¡to mi nije ugodno u potpeticama.

330
00:40:26,904 --> 00:40:28,604
Samo ih isprobajte.

331
00:40:30,195 --> 00:40:34,862
Izaðite i pokažite mi.. -Dobro.

332
00:40:43,779 --> 00:40:46,279
Dobro stoje.

333
00:40:51,445 --> 00:40:55,570
Sviða mi se ovo.
-Izgledate èudesno.

334
00:40:55,654 --> 00:40:59,487
Mislite li da je previše tijesna?
-Mislim da je baš kako treba.

335
00:40:59,570 --> 00:41:01,445
Da.

336
00:41:02,987 --> 00:41:04,687
Uzet æu je.

337
00:41:23,695 --> 00:41:25,487
Zdravo. Kako si?

338
00:41:53,654 --> 00:41:55,570
Te cipele su
nevjerojatne. -Hvala.

339
00:41:55,654 --> 00:42:00,154
Kakva prelijepa haljina.
-Izgledaš fantastièno. -Mnogo hvala.

340
00:42:09,654 --> 00:42:11,354
Dr. Minerva.

341
00:42:12,820 --> 00:42:19,070
Oduzimaš dah.

342
00:42:19,154 --> 00:42:22,862
Moramo èesto iæi na
ovakve dogaðaje zbog posla,

343
00:42:22,945 --> 00:42:26,529
pa sam vjerojatno nosila
ovu haljinu milijun puta.

344
00:42:26,612 --> 00:42:30,779
Zapravo, ne. Ja...

345
00:42:30,862 --> 00:42:35,445
Danas sam je kupila. Nikad
ovako ne izgledam. Èak ni izbliza.

346
00:42:35,529 --> 00:42:38,029
Dugo mi je trebalo da se spremim.

347
00:42:42,195 --> 00:42:46,570
Biotin. Trebaš to probati.

348
00:42:46,654 --> 00:42:50,445
Zbog njega sjajiš poput tinejdžera.
Vraæa vrijeme unatrag.

349
00:42:50,529 --> 00:42:54,945
Nikad ne prihvaæaj
ogranièenja prirode. -Da, ne.

350
00:42:55,029 --> 00:42:58,612
Pogotovo prelijepa žena poput tebe.

351
00:43:01,820 --> 00:43:05,529
Bože, tako je
glasno ovdje. -Da.

352
00:43:06,695 --> 00:43:10,820
Možemo li otiæi negdje?
Samo ti i ja? -Da.

353
00:43:12,779 --> 00:43:14,479
U tvoj ured?

354
00:43:25,654 --> 00:43:30,987
Pogledaj sve te stvari. Tako je...

355
00:43:31,070 --> 00:43:33,279
Tako je lijepo.

356
00:43:34,904 --> 00:43:36,862
Kao ti.

357
00:43:42,445 --> 00:43:45,654
Å to je ono?

358
00:43:45,737 --> 00:43:48,695
Ništa posebno.

359
00:43:48,779 --> 00:43:54,362
Ali FBI me je zamolio da im
pomognem pri identifikaciji.

360
00:43:54,445 --> 00:43:57,820
Mada mi i dalje predstavlja
misterij. -Da ti pomognem.

361
00:43:57,904 --> 00:44:00,862
Max je ovdje. Nema više misterija.

362
00:44:00,945 --> 00:44:03,737
Imam dobrog prijatelja koji
se razumije u rimske antikvitete.

363
00:44:03,820 --> 00:44:06,487
Rimski antikviteti. -Bi li mogao
baciti pogled, ako želiš?

364
00:44:08,945 --> 00:44:11,237
To je latinski, zar ne?

365
00:44:13,779 --> 00:44:16,237
Ne bi se trebalo iznositi iz muzeja.

366
00:44:26,862 --> 00:44:31,987
Zdravo, ljepotice.
-Ne, hvala. Isprièavam se. -Diana.

367
00:44:32,820 --> 00:44:37,029
Nadao sam se da æu te vidjeti.
Znaš li da sam sada u Bijeloj kuæi?

368
00:44:37,112 --> 00:44:41,070
Da, tako je. Stažiram, ali
tražili su mene osobno, stoga...

369
00:44:41,154 --> 00:44:43,945
Zanimaš me veæ neko vrijeme.

370
00:44:44,029 --> 00:44:46,945
Ako ti nekad zatreba...
-To je sjajno, Carl.

371
00:44:50,279 --> 00:44:52,320
Diana.

372
00:44:57,070 --> 00:45:01,445
Diana. -Oprosti, ne poznajem
te, stoga me prestani pratiti.

373
00:45:06,487 --> 00:45:10,695
Laku noæ. -Ali... Kamo sreæe
da smo imali više vremena.

374
00:45:15,862 --> 00:45:19,987
Zašto si to rekao?
Ne govori mi to.

375
00:45:20,070 --> 00:45:24,070
Ni ne poznaješ me.
-Da, poznajem te.

376
00:45:35,029 --> 00:45:40,404
Ja mogu spasiti danas...
ali ti možeš spasiti svijet.

377
00:45:48,279 --> 00:45:50,279
Steve?

378
00:45:54,237 --> 00:45:56,112
Diana.

379
00:45:58,862 --> 00:46:02,945
Ali kako? -Ne znam.

380
00:46:09,154 --> 00:46:10,904
Bože.

381
00:46:13,320 --> 00:46:15,020
To si ti.

382
00:46:25,529 --> 00:46:27,904
Nedostajao si mi.

383
00:46:30,862 --> 00:46:36,154
Èega se sjeæaš? -Sjeæam se...

384
00:46:36,237 --> 00:46:39,237
Sjeæam se polijetanja avionom...

385
00:46:39,320 --> 00:46:44,487
I onda... Ništa, zapravo.

386
00:46:44,570 --> 00:46:48,654
Ništa. Ali nekako, znam
da sam bio negdje od tada.

387
00:46:48,737 --> 00:46:51,404
Neko mjesto koje je...

388
00:46:52,779 --> 00:46:59,445
Ne mogu ga opisati rijeèima.
Ali je lijepo.

389
00:47:05,237 --> 00:47:08,695
I onda se probudim
ovdje. -Gdje?

390
00:47:08,779 --> 00:47:12,195
Završio sam u krevetu.

391
00:47:12,279 --> 00:47:18,445
Èudan jastuèasti krevet s letvicama.
-Futon, da. -Futon?

392
00:47:18,529 --> 00:47:24,695
Da. -Da. Nije
udoban. I malo zastario

393
00:47:24,779 --> 00:47:26,904
ako æemo iskreno.

394
00:47:26,987 --> 00:47:33,279
Hoæu reæi, za ovakvo vrijeme
u buduænosti. 19... -84. 1984.

395
00:47:42,987 --> 00:47:46,029
To je èudesno.

396
00:47:59,529 --> 00:48:03,529
Bi li htjela vidjeti moj futon?

397
00:48:15,070 --> 00:48:19,904
Da. Ne moraš mi reæi.

398
00:48:19,987 --> 00:48:24,487
Stan je u neredu.
Sir na zahtjev.

399
00:48:24,570 --> 00:48:30,737
Cijelo jutro sam èistio njegovu spavaæu
sobu, ali izgleda da je inženjer.

400
00:48:30,820 --> 00:48:33,237
Mnogo njegovih slika.

401
00:48:33,320 --> 00:48:39,029
Nije to u mom stilu,
ali svatko ima svoj izbor.

402
00:48:39,112 --> 00:48:43,654
Ovako si me
našao. -Da, imenik.

403
00:48:43,737 --> 00:48:47,254
Neke stvari podnose test
vremena. -IÅ¡ao si do mog stana?

404
00:48:47,337 --> 00:48:49,319
Da, probao sam
koristim prvo bicikl.

405
00:48:49,320 --> 00:48:54,237
Nisam mogao shvatiti
kako da ga pokrenem,

406
00:48:54,320 --> 00:48:57,862
pa sam otrèao i vidio da se vraæaš.

407
00:48:58,904 --> 00:49:02,987
I bio sam oèaran.

408
00:49:04,695 --> 00:49:06,395
Eto tebe.

409
00:49:08,029 --> 00:49:13,279
Pa sam te samo pratio,
poput èudaka.

410
00:49:16,404 --> 00:49:19,320
Diana, pogledaj se.

411
00:49:19,404 --> 00:49:23,737
Kao da nije prošao ni jedan dan.

412
00:49:23,820 --> 00:49:26,404
Ne mogu isto reæi za tebe.

413
00:49:26,487 --> 00:49:31,612
Da, da. Da.

414
00:49:39,029 --> 00:49:40,729
Da, on je...

415
00:50:07,320 --> 00:50:11,487
Nije on za bacanje.
Ne, sviða mi se.

416
00:50:12,695 --> 00:50:17,237
On je super,
ali samo tebe vidim.

417
00:50:37,320 --> 00:50:41,529
"Jedna velika želja."
Èekao sam.

418
00:50:47,070 --> 00:50:52,529
Želim biti ti.
Kamen iz snova osobno.

419
00:51:51,654 --> 00:51:53,354
Zdravo.

420
00:51:54,404 --> 00:51:57,487
Doði ovamo. -Dobro
jutro. -Dobro jutro.

421
00:52:02,404 --> 00:52:06,820
Cijelo jutro jedem pecivo,
i popio sam 3 lonca kave.

422
00:52:06,904 --> 00:52:11,070
Ovo mjesto je èudesno.

423
00:52:12,154 --> 00:52:16,195
Ovo mjesto? -Da.
Kad razmislim,

424
00:52:16,279 --> 00:52:19,320
mislim da nikad nisam
bio u èudesnijoj sobi.

425
00:52:20,529 --> 00:52:24,154
Toèno. -Da. -Ova
soba je najèudesnije mjesto

426
00:52:24,237 --> 00:52:27,112
na kome sam bila ikada.
-Najèudesnije mjesto, zar ne?

427
00:52:27,195 --> 00:52:33,070
Ostanimo ovdje. Ne bi trebali
iæi. -Ne želim. -Pa, nemojmo.

428
00:52:33,154 --> 00:52:35,362
Dobro. -Dobro.
-Ostanimo ovdje.

429
00:52:35,445 --> 00:52:39,112
Ostanimo ovdje. -Zauvijek.

430
00:52:42,195 --> 00:52:46,195
Mada... Vjerojatno
trebam iæi i prokužiti

431
00:52:46,279 --> 00:52:51,279
kako je kamen oživio
mog deèka u tuðem tijelu.

432
00:52:55,487 --> 00:52:57,862
Imaš pravo. Idemo.

433
00:53:55,779 --> 00:53:58,945
G. Stagg? -Hvala, Belinda.

434
00:53:59,779 --> 00:54:01,479
Bože.

435
00:54:01,945 --> 00:54:04,070
Bolje bi ti bilo da
si ovdje s mojim novcem.

436
00:54:04,154 --> 00:54:07,279
Imat æu tvoj novac, Simon.
Danas, ovdje sam zbog isprièavanja.

437
00:54:07,362 --> 00:54:11,237
Jesi li poludio? Neæu
se isprièati. -Žao mi je.

438
00:54:11,320 --> 00:54:15,820
Zabrljao sam. Zabrljao sam.
Lagao sam.

439
00:54:17,154 --> 00:54:18,904
I žao mi je.

440
00:54:18,987 --> 00:54:22,154
Istina je da sam znao
da æemo potonuti odavno.

441
00:54:22,237 --> 00:54:27,987
Bušotine su bile suhe. I podaci nisu
nagovještavali da æe se to promijeniti.

442
00:54:28,070 --> 00:54:29,770
Trebao sam se tada povuæi.

443
00:54:29,779 --> 00:54:32,945
Ali investitori su vjerovali u mene.

444
00:54:33,029 --> 00:54:37,154
Htio sam postupiti ispravno.
-Daj, èovjeèe. Max, ne moraš...

445
00:54:37,237 --> 00:54:41,070
Simon, zar ne razumiješ
da sam želio bolje?

446
00:54:41,154 --> 00:54:43,654
Da sam u dubini duše,

447
00:54:43,737 --> 00:54:48,112
želio da Black Gold
promijeni svijet za sve nas.

448
00:54:49,904 --> 00:54:54,362
Znam da si i ti to želio.
-Naravno da sam želio.

449
00:54:58,195 --> 00:55:02,945
Onda je tvoja želja ispunjena.
Zauzvrat, uzet æu sve tvoje akcije

450
00:55:04,987 --> 00:55:06,904
i punu kontrolu nad Black Goldom,

451
00:55:06,987 --> 00:55:10,029
nakon što magièno budeš
uklonjen s mog puta...

452
00:55:10,112 --> 00:55:12,404
Što æeš ti? -Zauvijek.

453
00:55:14,820 --> 00:55:18,362
Max!

454
00:55:19,820 --> 00:55:26,320
Vraæaj se ovamo! Max!
Što se dogaða?

455
00:55:32,154 --> 00:55:35,112
Imamo nalog za Simona Stagga.
-Zaboga. Jesmo li u opasnosti?

456
00:55:35,195 --> 00:55:39,070
Ne, gospodine. Federalni porezni zloèin.
Ne tièe vas se. Sklonite se.

457
00:55:39,987 --> 00:55:43,445
Pošaljite ih. -Dobro.
Za mnom. -Idemo, momci.

458
00:55:59,279 --> 00:56:02,695
Rekla si da je kamen
pokrenuo sve ovo?

459
00:56:02,779 --> 00:56:05,070
Da, zato trebamo otiæi i otkriti.

460
00:56:05,154 --> 00:56:10,695
Mora da je nešto uèinio.
-Ovo rastura.

461
00:56:10,779 --> 00:56:14,237
Što misliš? -Da. Da... -Zar ne?

462
00:56:14,320 --> 00:56:17,612
Vidio sam par slika u èasopisu.
Smotaš ih ovako.

463
00:56:17,695 --> 00:56:19,487
Mislim da možemo bolje.

464
00:56:19,570 --> 00:56:22,112
Pogledaj sve ove džepove.
Ima džepova ovdje.

465
00:56:22,195 --> 00:56:27,279
Ima džepova svuda po hlaèama.
Amerièka torbica, podesiva.

466
00:56:27,362 --> 00:56:31,779
Padobranske hlaèe? -Da.
-Sada svi skaèu s padobranom?

467
00:56:31,792 --> 00:56:33,528
Ne sviða mi se ovo.

468
00:56:33,529 --> 00:56:38,029
Mislim da se tebi sviða,
ali znaš što, spreman sam poæi.

469
00:56:38,112 --> 00:56:43,070
Ovo? -Ne. -Nisi èak
ni pogledala. -Nije dobro.

470
00:56:43,154 --> 00:56:47,570
"Previše" na dobar ili loš naèin?
U redu? -Na loš naèin.

471
00:56:49,654 --> 00:56:52,820
To je sjajno. Divno je.

472
00:56:52,904 --> 00:56:57,279
Da. Nikad ne bih ovo nosio.
Osjeæam se kao pirat. -Steve.

473
00:56:57,362 --> 00:57:01,320
Tko bi nosio ovo? Diana,

474
00:57:01,404 --> 00:57:05,320
jesi li vidjela ove tenisice? -Zadržimo
tenisice. -Zadržimo tenisice.

475
00:57:05,404 --> 00:57:07,104
Zadržimo tenisice.

476
00:57:16,195 --> 00:57:20,987
Ovo je nešto posebno, u redu?
Uèinimo ovo zajedno.

477
00:57:22,654 --> 00:57:27,112
Jedno stopalo za drugim.
Sad ostani na ovom.

478
00:57:27,195 --> 00:57:30,987
Idi u sredinu. Ne, Steve...

479
00:57:31,070 --> 00:57:33,029
Steve, past æeš.

480
00:57:38,695 --> 00:57:41,279
Stvarno sam mislio da æu pasti.

481
00:57:56,487 --> 00:57:58,279
Å to ima?

482
00:58:18,945 --> 00:58:22,695
Ovo je break dance.
-Plešu? -Da.

483
00:58:27,945 --> 00:58:30,529
Ne brini. U redu je.
To je samo potez. -Stvarno?

484
00:58:30,612 --> 00:58:32,312
Nije to ništa.

485
00:58:36,904 --> 00:58:39,195
Sve ovo je umjetnost.

486
00:58:41,987 --> 00:58:43,687
Da.

487
00:58:47,820 --> 00:58:51,570
To je samo kanta za smeæe.
-Samo kanta za smeæe. Da, da.

488
00:58:55,237 --> 00:59:00,779
Je li ono avion? -Hajde.
Želim ti nešto pokazati.

489
00:59:20,570 --> 00:59:23,112
Ovo je nevjerojatno!

490
00:59:37,154 --> 00:59:41,779
Svaki put kad se nama sreæa
nasmiješi, nasmiješi se i vama.

491
00:59:41,862 --> 00:59:46,612
Zamislite da konaèno imate
sve ono što ste oduvijek željeli.

492
00:59:46,695 --> 00:59:49,029
Raquel?

493
00:59:50,362 --> 00:59:52,695
Raquel?

494
00:59:54,779 --> 00:59:57,820
Crno zlato. Možete
li saèekati, molim vas?

495
00:59:59,779 --> 01:00:04,445
Black Gold. Da. Saèekajte, molim vas.
-Raquel? -Saèekajte, molim vas.

496
01:00:04,529 --> 01:00:07,154
Bušotine su pune nafte!
-Koje? -Sve.

497
01:00:07,237 --> 01:00:09,195
A investitori su èuli za to nekako.

498
01:00:09,279 --> 01:00:11,695
Zovu da uveæaju udio akcija.
Njihovi prijatelji zovu da kupe.

499
01:00:11,779 --> 01:00:15,654
Novi investitori se iznenada
pojavljuju. Saèekajte. Treba mi pomoæ.

500
01:00:15,737 --> 01:00:18,529
Black Gold. Možete li saèekati,
molim? -Osigurat æu ti pomoæ.

501
01:00:20,737 --> 01:00:24,779
Reci mi opet. Želiš imati
pomoæ? -Da, želim imati pomoæ.

502
01:00:24,862 --> 01:00:28,112
Trebam se javiti na
previše poziva. -Bok.

503
01:00:28,195 --> 01:00:31,612
Oprostite Å¡to smetam. Trebao sam
imati intervju u raèunovodstvenoj tvrtki.

504
01:00:31,695 --> 01:00:34,195
Primljen si! Dobro došao!

505
01:00:34,279 --> 01:00:37,529
Emerson. -Emerson! -Je li
ovo biro za zapošljavanje?

506
01:00:37,612 --> 01:00:39,312
Da! I ti si primljen!

507
01:00:40,112 --> 01:00:42,279
G. Lord, na vezi je
"Wall Street Journal".

508
01:00:42,362 --> 01:00:45,654
Žele vas intervjuirati zbog
iznenadnog uspona kompanije.

509
01:00:46,862 --> 01:00:49,195
Preuzet æu vezu u uredu.

510
01:00:50,404 --> 01:00:55,862
I donesi mi vitamine.
-Proèitala sam 4 knjige sinoæ

511
01:00:55,986 --> 01:00:59,361
da prokužim ovo. I otkrila sam.
Roger, ti si bio u pravu.

512
01:00:59,362 --> 01:01:01,862
Ovo je iz Song dinastije.
Bio si u pravu.

513
01:01:01,945 --> 01:01:03,695
Takoðer zanimljivo,

514
01:01:03,779 --> 01:01:05,629
pogledala sam u par
enciklopedija sinoæ i ti...

515
01:01:06,737 --> 01:01:08,437
Hvala.

516
01:01:10,030 --> 01:01:13,737
Zanimljivo, od ovolikog èitanja
mi se nekako popravio vid.

517
01:01:15,445 --> 01:01:19,279
Zanimljiva èinjenica koju mi...
-Bok. -Bok. -Dobro jutro.

518
01:01:19,362 --> 01:01:22,904
Ovo je Steve. On je moj...
-Stari prijatelj. -Da.

519
01:01:22,987 --> 01:01:27,570
Zdravo, stari prijatelju Steve. Ja sam
Barbara, Dianina nova prijateljica.

520
01:01:27,654 --> 01:01:30,779
Èime se baviš? -Pilot sam.

521
01:01:30,862 --> 01:01:33,820
Pilot? Zar to nije... -Mogu li
poprièati s tobom na trenutak? -Da.

522
01:01:36,570 --> 01:01:41,779
Htjela sam razgovarati
o onom kamenu. Citrinu.

523
01:01:42,904 --> 01:01:48,112
Imaš li ga? -Duga
prièa što se tièe toga.

524
01:01:48,195 --> 01:01:53,904
Max Lord je juèer došao
u posjetu. Å to je bilo sjajno.

525
01:01:53,987 --> 01:01:58,612
Prièat æu ti o tome kasnije.
Dopustila sam mu

526
01:01:59,112 --> 01:02:01,404
da ga posudi. -Što? Zašto?

527
01:02:01,487 --> 01:02:04,237
Diana, dao nam je mnogo novca.

528
01:02:04,320 --> 01:02:06,029
Nije da je on stranac ili tako nešto.

529
01:02:06,042 --> 01:02:07,778
Plus ima prijatelja
struènjaka i ne znam..

530
01:02:07,779 --> 01:02:09,612
Kako to misliš? -Kako
si ga mogla posuditi?

531
01:02:09,695 --> 01:02:13,695
Nije naš da ga posuðujemo.
-Zašto si se napiknula na mene?

532
01:02:13,779 --> 01:02:17,362
Imam 15 dragocenijih stvari u
svom uredu od tog kamena.

533
01:02:17,445 --> 01:02:21,695
Znaš li gdje ga je
odnio? -Ne znam.

534
01:02:21,779 --> 01:02:24,945
Onda æu ti reæi što
smo otkrili. Idemo.

535
01:02:25,029 --> 01:02:28,570
Jako mi se sviðaju tvoje
hlaèe. -Hvala. Pozovi me.

536
01:02:28,654 --> 01:02:33,279
Ili nemoj. Svejedno.
Ali zanima me.

537
01:02:39,237 --> 01:02:41,945
Pozovite telefonsku liniju
za pomoæ Black Golda.

538
01:02:42,029 --> 01:02:44,779
Akcije nisu dostupne u zgradi.

539
01:02:48,279 --> 01:02:50,695
Å to ovi ljudi rade?
-Å to god da je,

540
01:02:50,779 --> 01:02:52,737
neæemo uæi tamo.

541
01:02:54,570 --> 01:02:57,779
Diana. Diana, ovuda.

542
01:03:07,112 --> 01:03:08,812
Navali.

543
01:03:22,820 --> 01:03:24,520
Jaka brava.

544
01:03:38,987 --> 01:03:40,687
Steve.

545
01:03:56,487 --> 01:03:59,362
Tako je prašnjavo. -Da.

546
01:04:00,487 --> 01:04:02,612
Kao da je bomba eksplodirala.

547
01:04:08,712 --> 01:04:11,149
ANTIKVITETI IZ PLJAÈKE TRŽNOG CENTRA
ODNESENI U SMITHSONIANA

548
01:04:14,320 --> 01:04:17,154
Što god da je, traži ga dugo.

549
01:04:29,404 --> 01:04:33,279
"Zamolite predmet koji držite."

550
01:04:36,154 --> 01:04:40,779
Å to je to? -Jezik bogova.

551
01:04:40,862 --> 01:04:43,654
Pitanje je koji Bog je to napisao.

552
01:04:46,529 --> 01:04:49,445
Hvala. -Da.
-Da. U redu je.

553
01:04:49,529 --> 01:04:51,654
Moram raditi nešto. Dobro.
Razgovarat æemo. U redu?

554
01:04:51,737 --> 01:04:56,237
Halo? -Barbara, treba mi
tvoja pomoæ. Moram saznati

555
01:04:56,320 --> 01:04:58,945
gdje je toèno onaj kamen pronaðen.

556
01:04:59,029 --> 01:05:01,279
"Gdje" je ono Å¡to moram
da znam. Jasno?

557
01:05:01,362 --> 01:05:05,320
Da. Da, važi. -Hvala.

558
01:05:07,654 --> 01:05:09,654
Izgledaš kao da si vidjela duha.

559
01:05:11,237 --> 01:05:12,945
I jesam.

560
01:05:15,695 --> 01:05:20,987
Bilo je mnogo bogova i oni su radili
razlièite stvari iz razlièitih razloga.

561
01:05:21,070 --> 01:05:27,529
Jedan je radio ovakve predmete. Postoje
univerzalni elementi na ovom svijetu

562
01:05:27,612 --> 01:05:30,612
i kad su utisnuti u nešto,

563
01:05:30,695 --> 01:05:35,112
oni mogu postati vrlo moæni.

564
01:05:36,070 --> 01:05:40,320
Kao moje Laso istine.
Istina ga napaja, ne ja.

565
01:05:40,404 --> 01:05:45,445
Istina je veæa od svih nas.
Ali Å¡to je ovo?

566
01:05:47,070 --> 01:05:48,770
Ne znam.

567
01:05:50,445 --> 01:05:52,362
Oživjelo me je.

568
01:05:53,904 --> 01:06:00,279
Ljubav ili nada... Možda?

569
01:06:00,362 --> 01:06:03,820
Možda.

570
01:06:03,904 --> 01:06:08,737
Što god da je, mogu ti obeæati da
je previše moæno za Maxa Lorda.

571
01:06:08,820 --> 01:06:12,612
Moramo naæi ovog èovjeka.

572
01:06:20,112 --> 01:06:24,404
Pogledaj ovo. Ako je
datum toèan, on ide u Kairo.

573
01:06:25,320 --> 01:06:30,695
Kairo? -Da.
Prilika za razvoj, znaš?

574
01:06:30,779 --> 01:06:35,320
"Kralj sirove nafte"?
-Kako je ovo toliko brzo?

575
01:06:36,945 --> 01:06:40,320
Imate avion koji može letjeti
odavde do Kaira u jednom cugu?

576
01:06:40,404 --> 01:06:42,237
To je èudesno.

577
01:06:42,320 --> 01:06:44,904
Da, ali ne možemo te ukrcati
u njega jer nemaš putovnicu.

578
01:06:44,987 --> 01:06:48,362
Ne želim se ukrcati, želim
pilotirati. Želim pilotirati avionom.

579
01:06:48,445 --> 01:06:50,145
Želim pilotirati ovim avionom.

580
01:06:51,029 --> 01:06:52,729
Može?

581
01:07:17,570 --> 01:07:19,945
Moja Betsy.

582
01:07:25,112 --> 01:07:28,779
Steve, ovuda. -Da.

583
01:07:28,862 --> 01:07:32,112
Vidi ova èuda.

584
01:07:41,487 --> 01:07:43,187
Želiš birati?

585
01:07:45,862 --> 01:07:49,279
Ovaj. -Sviða mi se.

586
01:08:00,279 --> 01:08:01,979
Dobro.

587
01:08:04,570 --> 01:08:07,570
Dobro.

588
01:08:09,029 --> 01:08:11,790
Ne.

589
01:08:13,320 --> 01:08:16,862
U redu. Dobro, dobro.
Gorivo, gorivo.

590
01:08:16,945 --> 01:08:18,645
Evo. Motor.

591
01:08:20,570 --> 01:08:22,270
Vrijedi pokušati.

592
01:08:38,404 --> 01:08:41,362
Ken? -Å to je?
-Avion je na pisti.

593
01:08:41,445 --> 01:08:44,237
Kako to misliš, "Avion je na pisti"?
-Prilazu, ovdje toranj.

594
01:08:44,320 --> 01:08:46,987
Neprijavljen avion je na pisti.
Vidite li ovo?

595
01:08:51,154 --> 01:08:52,854
Možeš li nas vinuti
gore? -Da, da.

596
01:08:52,904 --> 01:08:56,070
Samo da dobijem na brzini,
a onda æu uzletjeti.

597
01:08:56,154 --> 01:08:59,070
Zbog naèina mog letenja,
nikad nas neæe naæi.

598
01:09:03,445 --> 01:09:07,029
Zaboravila sam ti reæi. -Što?
-Radar. Ne mogu sada objašnjavati,

599
01:09:07,112 --> 01:09:12,154
ali svuda æe nas vidjeti,
èak i u mraku. -Pucat æe na nas?

600
01:09:13,279 --> 01:09:15,445
Sranje, Diana. -Da.

601
01:09:21,945 --> 01:09:27,362
Stani. Znam. Fokusiraj se.

602
01:09:27,445 --> 01:09:31,487
Fokusiraj se. Moj otac
je sakrio Themysciru od svijeta,

603
01:09:31,570 --> 01:09:34,987
a ja pokušavam nauèiti kako
je to uèinio. -Što je uèinio?

604
01:09:35,070 --> 01:09:38,995
Uèinio je nešto nevidljivim. Ali za
50 godina, uèinila sam to samo jednom.

605
01:09:39,079 --> 01:09:40,903
Sad nije loš trenutak
da poèneš pokušavati.

606
01:09:40,904 --> 01:09:45,654
Kako dugo to traje? -Ne znam.
U pitanju je bila Å¡alica kave...

607
01:09:45,737 --> 01:09:47,437
I izgubila sam je.

608
01:10:12,987 --> 01:10:15,154
Prilazu, avion je nestao.

609
01:10:15,237 --> 01:10:16,937
Vidite li ga?

610
01:10:44,654 --> 01:10:46,945
Nevidljivi avion.

611
01:11:10,154 --> 01:11:11,854
Å to je ono?

612
01:11:13,904 --> 01:11:16,904
U redu je. To je samo vatromet.

613
01:11:16,987 --> 01:11:21,237
Èetvrti. Naravno.
-Èetvrti srpanj?

614
01:12:14,445 --> 01:12:16,145
Imam ideju.

615
01:12:51,862 --> 01:12:56,529
U pitanju je jedna stvar. Jedna stvar
što predstavljaš ti u mojim oèima.

616
01:12:56,612 --> 01:12:58,695
Å to? -Let.

617
01:12:58,779 --> 01:13:03,029
Tvoj dar. Nikad to neæu razumjeti.

618
01:13:03,779 --> 01:13:05,479
To je...

619
01:13:06,737 --> 01:13:12,112
To je tako lako, zaista.
Vjetar i zrak

620
01:13:12,195 --> 01:13:16,279
i umijeæe kako plutati na tome,
kako da ga uhvatiš.

621
01:13:17,695 --> 01:13:19,395
Kako da mu se pridružiš.

622
01:13:21,112 --> 01:13:24,987
Da. To je kao i sve ostalo.

623
01:13:49,570 --> 01:13:54,737
Sjajno, hvala.
Pronašao sam posljednju.

624
01:13:54,820 --> 01:13:56,820
Ovo bi te trebalo
zaokupiti na neko vrijeme.

625
01:13:58,362 --> 01:14:03,987
Mogu li donijeti još nešto?
Kavu? Èaj?

626
01:14:04,070 --> 01:14:06,029
Sebe?

627
01:14:07,445 --> 01:14:12,154
Ne treba mi ništa od tebe, a
ja sam završila. -Završila si?

628
01:14:12,237 --> 01:14:15,154
Ne moraš biti zla.

629
01:14:22,029 --> 01:14:25,945
Bok, dušo.
Kuda æeš? -Ne, hvala.

630
01:14:29,612 --> 01:14:34,070
Lijepa si. -Uspori, ljepotice.

631
01:14:39,237 --> 01:14:42,654
Meni se obraæaš?
-Da. Tebi se obraæam.

632
01:14:43,820 --> 01:14:49,154
Zašto ne usporiš malo?
Hajde, djevojko.

633
01:14:49,237 --> 01:14:51,987
Radije ne bih.
Znaš na što mislim?

634
01:14:54,320 --> 01:14:56,695
Voljela bih da nemam ništa
s ljudima poput tebe.

635
01:14:56,779 --> 01:14:59,404
Voljela bih da prestaneš
da uznemiravati ljude.

636
01:15:00,862 --> 01:15:04,570
Poput mene. Sjeæaš me se?

637
01:15:06,445 --> 01:15:12,404
Da, da. Sjeæam se.
Gdje smo ono stali?

638
01:15:15,320 --> 01:15:17,020
Ne.

639
01:15:20,570 --> 01:15:22,270
Ne.

640
01:15:28,279 --> 01:15:29,979
Ne.

641
01:15:31,570 --> 01:15:35,029
Ona je u pravu.
Nije toliko teško.

642
01:15:40,320 --> 01:15:43,320
Da, mislim da sada shvaæam.

643
01:15:44,612 --> 01:15:46,654
Njegova težina tijela
odradi sav posao.

644
01:15:50,820 --> 01:15:52,520
Tako lako.

645
01:15:54,362 --> 01:15:57,279
Mislim da bih mogla ovo raditi...

646
01:15:59,820 --> 01:16:01,987
cijele...

647
01:16:03,487 --> 01:16:05,187
noæi...

648
01:16:06,195 --> 01:16:08,154
bez prestanka!

649
01:16:25,612 --> 01:16:27,312
Barbara?

650
01:16:30,654 --> 01:16:32,529
Što to radiš?

651
01:16:34,904 --> 01:16:37,279
Gledaj svoja posla.

652
01:16:45,029 --> 01:16:46,729
Gospodine?

653
01:16:53,987 --> 01:16:58,904
Vaše bogatstvo posljednjih nekoliko
dana je impresivno, u najmanju ruku.

654
01:16:58,987 --> 01:17:02,570
Ali zašto prijeæi ovoliki
put da se sretnete sa mnom?

655
01:17:03,654 --> 01:17:07,154
Da se sretnem sa
sebi ravnim. -Ravnim?

656
01:17:07,237 --> 01:17:10,862
Ne, g. Lord. Pristao sam se
sresti s vama jer sam bio radoznao.

657
01:17:10,945 --> 01:17:14,112
Nitko nema toliko sreæe.
Kako ste to uèinili?

658
01:17:16,737 --> 01:17:22,987
Na svom putovanju k samoostvarenju...
Nabasao sam na tajnu.

659
01:17:23,070 --> 01:17:27,320
Tajnu želje.
Pa sam poželio to.

660
01:17:27,404 --> 01:17:30,820
Ili je netko poželio to za mene.

661
01:17:32,612 --> 01:17:37,362
Recite mi što želite, vaše velièanstvo,
i pokazat æu vam kako to funkcionira.

662
01:17:38,779 --> 01:17:43,070
Želim stvari koje su
nedostižne. -Na primjer?

663
01:17:45,070 --> 01:17:49,279
Da mi se sva zemlja vrati.
Kraljevstvo mojih predaka.

664
01:17:49,362 --> 01:17:54,612
Bialyianska dinastija. I da svi
nevjernici koji su gazili po njemu,

665
01:17:54,695 --> 01:17:59,904
budu protjerani zauvijek,
tako da se njegova slava obnovi.

666
01:17:59,987 --> 01:18:04,904
Koliko to želite?
-Jako to želim.

667
01:18:10,154 --> 01:18:15,737
Vaša želja je ispunjena.
A zauzvrat, uzet æu vašu naftu.

668
01:18:21,862 --> 01:18:26,404
Zaista me oduševljavate.
Znate tako malo.

669
01:18:26,487 --> 01:18:31,237
Prodao sam svoju naftu Saudijcima.
Vi ste blesav èovjek.

670
01:18:39,820 --> 01:18:41,862
Onda æu povesti vaše osiguranje

671
01:18:41,945 --> 01:18:43,820
i ostavit æu vas ovdje bespomoænog

672
01:18:43,904 --> 01:18:47,570
protiv bijesa koji æe se
sigurno sruèiti na vas.

673
01:18:58,696 --> 01:19:01,755
Vaše velièanstvo, èudo!

674
01:19:27,737 --> 01:19:32,112
Stanite! Zaustavite auto!
Å to to radite?

675
01:19:32,195 --> 01:19:36,445
Prestanite raditi to Å¡to radite sada!
Kažem vam. Zapovjeðujem vam da stanete!

676
01:19:37,404 --> 01:19:40,820
Stanite!

677
01:19:42,820 --> 01:19:45,654
Ovaj nevjerojatan i neobjašnjiv zid

678
01:19:45,737 --> 01:19:49,362
izgleda da je maslo
emira Said Bin Abydosa.

679
01:19:49,445 --> 01:19:52,154
Vlada prijavljuje da su
se pojavile stare odluke

680
01:19:52,237 --> 01:19:54,487
koje priznaju njegovo
pravo na zemlju.

681
01:20:05,445 --> 01:20:09,487
Dobro si? -Dobro sam.

682
01:20:09,570 --> 01:20:13,362
Stalno to govoriš, ali...

683
01:20:15,529 --> 01:20:18,779
To je bio on!
To je bio Max Lord.

684
01:20:19,290 --> 01:20:20,990
Stani.

685
01:20:23,243 --> 01:20:26,295
Možemo li kupiti ovaj auto?

686
01:20:46,820 --> 01:20:48,945
Riješi ih se, molim te.

687
01:21:24,695 --> 01:21:26,820
Ja æu se postarati za ovo. -Što?

688
01:21:28,070 --> 01:21:29,770
Diana!

689
01:21:43,237 --> 01:21:45,029
Koènice i dalje rade.

690
01:23:59,695 --> 01:24:04,654
Max Lord, dovodiš sebe i
ostale u smrtnu opasnost.

691
01:24:04,737 --> 01:24:08,779
Moraš mi dati kamen.
Å to se dogodilo s njim?

692
01:24:08,862 --> 01:24:10,820
Gledaš u njega.

693
01:25:09,154 --> 01:25:12,237
Steve! -Diana!

694
01:26:12,154 --> 01:26:14,779
Tko je sljedeæa
najbliža osoba s naftom?

695
01:26:15,798 --> 01:26:17,989
Ovo je naša tajna.

696
01:26:21,481 --> 01:26:23,650
Klonite se puta.

697
01:26:34,529 --> 01:26:37,779
Diana.

698
01:26:37,862 --> 01:26:42,820
Bože. Što se dogaða s tobom?

699
01:26:42,904 --> 01:26:45,570
Istinski bizaran fenomen
koji se zove Božanski zid.

700
01:26:45,654 --> 01:26:48,779
Što se dogaða?
-Ovaj neobjašnjiv dogaðaj

701
01:26:48,862 --> 01:26:50,737
sad lišava najsiromašnije Egipæane

702
01:26:50,820 --> 01:26:53,154
jedinog pristupa svežoj vodi.

703
01:26:53,237 --> 01:26:56,029
Veæ napeta situacija sad eskalira

704
01:26:56,112 --> 01:27:00,262
pošto Sovjetski Savez objavljuje
da æe priznati emirove pretenzije.

705
01:27:00,273 --> 01:27:02,069
Ne. -Sjedinjene Amerièke Države,

706
01:27:02,070 --> 01:27:04,445
dugogodišnji saveznik
Egipta, objavile su

707
01:27:04,529 --> 01:27:07,154
svoje namjere da podrže vladu.

708
01:27:07,237 --> 01:27:09,529
Kaos je sada i na domaæem terenu

709
01:27:09,612 --> 01:27:12,112
zbog Å¡okantnih vijesti
da je amerièki biznismen

710
01:27:12,195 --> 01:27:14,945
Max Lord nekako došao u posjed

711
01:27:15,029 --> 01:27:17,404
preko polovice svjetskih prièuvi nafte.

712
01:27:17,487 --> 01:27:20,612
Nestabilnost u naftnoj
zajednici izazvala je

713
01:27:20,695 --> 01:27:24,612
trku za benzinom Å¡irom zemlje...

714
01:27:24,695 --> 01:27:27,112
Halo? -Barbara, ovdje Diana.

715
01:27:27,195 --> 01:27:30,487
Jesi li... -Da. Donekle.

716
01:27:30,570 --> 01:27:33,112
Nisam dokuèila što je toèno kamen,

717
01:27:33,195 --> 01:27:37,112
ali našla sam njegove
povijesne prikaze. -Odakle?

718
01:27:37,195 --> 01:27:40,404
To je èudno. Odasvud.

719
01:27:40,487 --> 01:27:43,945
Prvo se pojavio u dolini
Inda prije skoro 4.000 godina.

720
01:27:44,029 --> 01:27:48,654
Opet se pojavio u Kartagini 146.
godine pne. Kush, 4. godine naše ere.

721
01:27:48,737 --> 01:27:50,654
Romul, posljednji rimski car,

722
01:27:50,737 --> 01:27:53,737
imao ga je kod sebe
kad je ubijen 476.

723
01:27:53,820 --> 01:27:57,820
Posljednji zapis je iz nekog
nepoznatog napuštenog grada

724
01:27:57,904 --> 01:28:01,154
blizu Dzibilchaltuna.
-Maje. -Da.

725
01:28:01,237 --> 01:28:03,362
U svakom sluèaju, to me je
odvelo do gomile æorsokaka,

726
01:28:03,445 --> 01:28:08,362
i moj posljednji trag ne obeæava
mnogo. -O èemu je rijeè?

727
01:28:08,445 --> 01:28:11,987
Letak koji sam našla.
Uzela sam ga u veleposlanstvu.

728
01:28:12,070 --> 01:28:14,904
Neki tip se reklamira
da je majanski Å¡aman.

729
01:28:14,987 --> 01:28:18,529
Ali on bukvalno drži kurs u napuštenoj
zgradi pored Galaxy Recordsa.

730
01:28:18,612 --> 01:28:21,362
I on zna za kamen? -Tako kaže.

731
01:28:21,445 --> 01:28:27,362
Otiæi æu tamo ujutro. -Dobro,
naæi æemo se tamo. I hvala.

732
01:28:30,112 --> 01:28:31,987
Å to je?

733
01:28:33,820 --> 01:28:37,029
Kamen je putovao svijetom na
naizgled sluèajna i razlièita mjesta,

734
01:28:37,112 --> 01:28:39,529
ali svi oni imaju jednu
zajednièku stvar. -Što?

735
01:28:39,612 --> 01:28:45,029
Civilizacija im se katastrofalno
raspala. Nije se znao razlog.

736
01:28:45,112 --> 01:28:48,945
Ne misliš valjda da je
kamen mogao... Misliš li?

737
01:28:49,029 --> 01:28:55,070
Ne znam Å¡to da mislim, Steve.
Samo se mogu nadati da griješim.

738
01:29:22,820 --> 01:29:25,029
Babajide?

739
01:29:30,154 --> 01:29:32,237
To je bilo brzo.
-Dobro jutro.

740
01:29:34,320 --> 01:29:36,020
Zdravo.

741
01:29:37,320 --> 01:29:39,445
Trenutak samo.

742
01:29:41,487 --> 01:29:45,987
Ti si Mayan? -Å to?
Ja sam graðanin svijeta.

743
01:29:46,070 --> 01:29:50,779
Ovdje piše da se zoveš Frank. -Da.
Moje saznanje dolazi iz prošlog života.

744
01:29:50,862 --> 01:29:54,529
To je ne. -Ali da
odgovorim na tvoje pitanje, da.

745
01:29:54,612 --> 01:29:59,487
Moj pradjeda ostavio mi je ovo.

746
01:29:59,570 --> 01:30:04,195
Ne znam sve o tome,
ali upozoren sam da je tako bolje.

747
01:30:04,279 --> 01:30:09,279
Znam da je on uništio naš
narod za nekoliko mjeseci.

748
01:30:09,362 --> 01:30:11,945
Nekoliko preživjelih
je zakopalo kamen,

749
01:30:12,029 --> 01:30:17,945
da ni pod kojim okolnostima ne bude
otkopan. -Mogu li to vidjeti? -Izvolite.

750
01:30:32,320 --> 01:30:35,487
Što je? O èemu se radi?

751
01:30:39,067 --> 01:30:42,320
''Dechalafrea Ero'. -Å to je to?

752
01:30:42,404 --> 01:30:47,320
Vrlo loš Bog.
Bog laži, Dolos, Mendacius,

753
01:30:47,404 --> 01:30:49,654
Vojvoda obmane.
Ima mnoga imena.

754
01:30:49,737 --> 01:30:53,529
Ali ako je on dao moæ tom
kamenu, mora postojati trik.

755
01:30:53,612 --> 01:30:55,570
Što laži imaju s ispunjavanjem želja?

756
01:30:55,654 --> 01:30:58,029
Meni djeluje više kao Kamen iz snova.

757
01:30:59,070 --> 01:31:04,237
Želje s trikom.
"Majmunova Å¡apa."

758
01:31:04,320 --> 01:31:06,029
Pazi što želiš.

759
01:31:06,112 --> 01:31:09,445
Ispuni ti želju,
ali uzme ti ono najvrijednije.

760
01:31:10,779 --> 01:31:14,154
Diana, tvoje moæi.
-Ne, to nema nikakvog smisla.

761
01:31:14,237 --> 01:31:17,487
Å to je dragocenije od onoga Å¡to
želiš? -Kako da ovo zaustavimo?

762
01:31:17,570 --> 01:31:21,112
Prema legendi jedino može biti
zaustavljeno tako što se uništi kamen

763
01:31:21,195 --> 01:31:24,366
ili se vrati natrag ono Å¡to je dano.
Moj narod nije mogao uèiniti ono prvo,

764
01:31:24,401 --> 01:31:27,570
a odbili su uèiniti ono drugo.
Sad je civilizacija uništena.

765
01:31:27,654 --> 01:31:29,529
Zbrisana s lica Zemlje.

766
01:31:29,612 --> 01:31:34,445
Nitko se nije odrekao svoje želje?
-Ali kamen je veæ uništen. -Što? Kada?

767
01:31:36,612 --> 01:31:42,820
"Gledaš u njega."
To mi je Max Lord rekao.

768
01:31:42,904 --> 01:31:46,612
Možda je to on.
On je postao to nekako.

769
01:31:46,695 --> 01:31:51,070
Ali kako se to dogodilo?
-Ako je poželio...

770
01:31:59,570 --> 01:32:04,737
Ne, to je ludo. Ne.
-Ako ga uništimo,

771
01:32:04,820 --> 01:32:06,862
ako uništimo njega...

772
01:32:07,862 --> 01:32:10,779
Sve želje se anuliraju.
-O èemu govoriš? Ne.

773
01:32:10,862 --> 01:32:14,570
Neæu biti dio toga. Ne. -Ili
ako se svi odreknu svojih želja.

774
01:32:14,654 --> 01:32:19,570
Ne, mora postojati
bolji naèin. Ne.

775
01:32:23,154 --> 01:32:26,737
U pravu je. Ne znamo dovoljno.
Jednostavno ne znamo dovoljno.

776
01:32:26,820 --> 01:32:28,531
Ali znamo Å¡to nam
treba da ga zaustavimo

777
01:32:28,532 --> 01:32:30,423
prije nego što ispuni još želja.

778
01:32:30,458 --> 01:32:35,279
Možda ne bude dovoljno samo da ga
zaustavimo, Diana. Želje su zamišljene.

779
01:32:37,487 --> 01:32:39,187
Barbara?

780
01:32:40,320 --> 01:32:42,020
Barbara?

781
01:32:49,862 --> 01:32:52,445
Kao da želim primiti ove ljude.

782
01:32:52,529 --> 01:32:55,320
Možemo li im reæi da nisu
pozvani? -Ne, gospodine.

783
01:32:55,404 --> 01:33:01,112
FCC je rekla da ne možemo...
-FCC. BBB, FBD.

784
01:33:01,195 --> 01:33:06,112
To je zavjera protiv mog uspjeha.
Ljubomorni su. Eto zašto. Tko je sljedeæi?

785
01:33:06,195 --> 01:33:10,654
Tko je sljedeæi? -Svi koje ste
tražili. Lai Zhong, g. Khalaji,

786
01:33:10,737 --> 01:33:13,820
onaj evanðelist s televizije,
koji vam je ukrao termin.

787
01:33:13,904 --> 01:33:15,604
I Alistair da prespava.

788
01:33:15,612 --> 01:33:19,945
Alistair? Opet? Koliko
vikenda imam? Å to? Kada?

789
01:33:20,029 --> 01:33:21,729
Veèeras?

790
01:33:26,237 --> 01:33:29,237
On je veæ ovdje.
Mama mu je sa svojim deèkom.

791
01:33:34,737 --> 01:33:39,987
Pošalji unutra g. Zhonga, molim te.
I kupi Alistairu ponija.

792
01:33:40,070 --> 01:33:42,529
Ne! Trkaèi auto.
Kupi mu trkaèi auto.

793
01:33:44,945 --> 01:33:48,779
Da se bacimo na posao, Lai.
Reci mi...

794
01:33:49,529 --> 01:33:51,229
Što hoæeš?

795
01:33:52,195 --> 01:33:57,362
Što želiš?
-Ja? Istinski?

796
01:33:57,445 --> 01:34:02,195
Sovjeti su podržali Iran.

797
01:34:02,279 --> 01:34:05,570
Irak se priprema da nas brani,
dok se nemiri Å¡ire.

798
01:34:05,654 --> 01:34:10,695
A vama treba? Što želite?

799
01:34:10,779 --> 01:34:15,070
Smatrajte da je porno snimak prošlost.
I dovraga, ako nastavim raditi ovo

800
01:34:15,154 --> 01:34:19,737
jednog po jednog, po jednog...
Kako vam je zdravlje? -Pa...

801
01:34:19,820 --> 01:34:23,154
Zaboravite na to.
Ali uzet æu vašu pastvu

802
01:34:23,237 --> 01:34:25,695
i vaš termin. Da vas pitam,

803
01:34:25,779 --> 01:34:31,195
kad se mole,
mogu li ih uvjeriti da svi oni

804
01:34:31,279 --> 01:34:34,362
spoje ruke sa mnom?
I kažu, "Želim"

805
01:34:34,445 --> 01:34:37,904
umjesto, "Molim se"?
Bi li to upalilo?

806
01:34:37,987 --> 01:34:40,320
Ja ne... -Moram naæi naèin

807
01:34:40,404 --> 01:34:43,237
da dodirnem
mnogo ljudi istovremeno.

808
01:34:44,487 --> 01:34:46,237
Gospodine. Policija je ovdje.

809
01:34:46,320 --> 01:34:50,654
Dovode u pitanje nadležnost
vašeg sigurnosnog tima. -Bože!

810
01:34:50,737 --> 01:34:55,154
Ovo ne ide. Dovedi
mi nekog novog. I mog sina.

811
01:34:55,237 --> 01:34:57,237
Ti, briši.

812
01:35:06,737 --> 01:35:08,529
Alistair!

813
01:35:10,570 --> 01:35:14,987
Nedostajao si mi, prijatelju.
Doði. Sjedni s tatom. Žao mi je.

814
01:35:16,654 --> 01:35:21,737
Ali, tvoj tata je na pragu svega.

815
01:35:21,820 --> 01:35:26,112
Sjeæaš se kad sam ti rekao da æu biti
broj jedan? Sjeæaš se? Tvoj tata?

816
01:35:26,195 --> 01:35:30,445
Dijele me centimetri.
Znam da je teško. Znam.

817
01:35:30,529 --> 01:35:34,279
Ali slušaj, takoðer znam
što želiš i ja to želim takoðer.

818
01:35:34,362 --> 01:35:37,904
Èuješ li to? I ja to želim. -Samo
želim da mogu biti s tobom...

819
01:35:37,987 --> 01:35:39,687
Ne!

820
01:35:41,112 --> 01:35:43,820
Ne koristi tako svoju
jedinu želju, Alistair.

821
01:35:43,904 --> 01:35:46,779
Ne želi nešto što veæ imaš.

822
01:35:46,862 --> 01:35:51,820
Želi grandioznost, uspjeh.
Zato radim sve ovo.

823
01:35:51,904 --> 01:35:56,779
Zar ne vidiš da je moja
grandioznost i tvoja grandioznost?

824
01:36:00,362 --> 01:36:04,362
Onda želim tvoju
grandioznost. -Ne. Ne!

825
01:36:17,195 --> 01:36:18,895
Hvala.

826
01:36:20,070 --> 01:36:24,112
Jako te volim.
I obeæavam ti, jednog dana,

827
01:36:24,195 --> 01:36:29,654
sve æe imati smisla.
I jednog dana, bit æeš mi zahvalan.

828
01:36:31,029 --> 01:36:33,737
Ali trenutno, ja...

829
01:36:33,820 --> 01:36:37,154
Trenutno, moraš ostati ovdje
s Emersonom, u redu? Vratit æu se.

830
01:36:37,237 --> 01:36:39,487
Ostani ovdje.

831
01:36:50,445 --> 01:36:53,487
Ti. -Da, gospodine?

832
01:36:53,570 --> 01:36:57,695
Zar ne želiš da me predsjednik
primi danas? -Naravno da želim.

833
01:36:57,779 --> 01:36:59,529
I sretan sam Å¡to
cijenite moje mišljenje.

834
01:36:59,612 --> 01:37:04,112
Samo malo. Pitao sam te
veæ za želju. -Juèer. Porsche.

835
01:37:04,195 --> 01:37:07,487
Koja je fora s vama
pomoænicima i Porscheima? Ti!

836
01:37:07,570 --> 01:37:11,112
Zdravo. -Ovuda.

837
01:37:15,904 --> 01:37:18,654
Kakav je promet? -Užasan.

838
01:37:18,737 --> 01:37:20,437
Zar ne želiš da nije?

839
01:37:20,445 --> 01:37:23,404
I da se svuda put otvori
kao Crveno more?

840
01:37:23,487 --> 01:37:27,779
Naravno da želim to.
Nažalost, neæe se to dogoditi.

841
01:37:35,654 --> 01:37:39,320
Stanite! -Uðite
unutra. Nije sigurno.

842
01:37:39,404 --> 01:37:41,404
Nemiri su kod
saudijske veleposlanstva

843
01:37:41,487 --> 01:37:45,237
i Porschei se utrkuju niz ulicu.
Hajde. Ovo je ludnica.

844
01:37:45,320 --> 01:37:51,945
Ali moje krave. Rekao
sam èovjeku da želim farmu.

845
01:37:52,029 --> 01:37:54,445
Nisam mislio ovdje.

846
01:37:58,862 --> 01:38:01,279
Odmah se vraæam.

847
01:38:59,112 --> 01:39:04,320
Diana, znam da je
bilo teško. -Ne znaš. Ne.

848
01:39:04,404 --> 01:39:07,779
Ali mi... Ne može ovo ovako nadalje.

849
01:39:07,862 --> 01:39:10,029
Ne mogu prièati o tome.
-Moramo prièati o tome.

850
01:39:10,112 --> 01:39:11,812
Steve, ne mogu o tome!

851
01:39:17,404 --> 01:39:21,862
Dajem sve Å¡to imam,
svaki dan. Drage volje.

852
01:39:21,945 --> 01:39:25,362
Ali jedna stvar...

853
01:39:25,445 --> 01:39:30,112
Ti si sve što sam željela toliko dugo.

854
01:39:30,195 --> 01:39:36,404
Ti si jedina radost koju sam imala
ili tražila. -Tako mi je žao...

855
01:39:38,445 --> 01:39:45,154
Ali to je ludo. Svijet je pun

856
01:39:45,237 --> 01:39:48,862
mnogo boljih momaka.
A ovaj tip? A on?

857
01:39:48,945 --> 01:39:51,487
Ne želim njega. Želim tebe.

858
01:39:51,570 --> 01:39:56,737
Zašto, bar jednom ne mogu
imati ovo, Steve? Ovo.

859
01:39:59,612 --> 01:40:02,029
Nisam siguran da imamo izbora.

860
01:40:04,112 --> 01:40:08,279
Ja imam izbora. I ne mogu
odustati od tebe. Ne mogu.

861
01:40:08,362 --> 01:40:13,029
Neæu. Trebamo ga zaustaviti
pa da možemo ovo riješiti.

862
01:40:13,112 --> 01:40:14,812
Mora postojati drugi naèin.

863
01:40:15,862 --> 01:40:17,562
Mora.

864
01:40:30,487 --> 01:40:35,529
Ovo je nevjerojatno.

865
01:40:40,487 --> 01:40:42,187
Å to je to?

866
01:40:42,787 --> 01:40:44,574
Iz moje civilizacije.

867
01:40:44,575 --> 01:40:48,825
Oklop drevne amazonske ratnice.
Jedne od naših najveæih.

868
01:40:49,529 --> 01:40:52,195
Ogroman je. Sve ovo?

869
01:40:54,279 --> 01:40:57,570
O èega je?
-Evo. Da ti pokažem.

870
01:40:58,362 --> 01:41:01,904
Daj mi ruku. -O èemu
prièaš? Nisam lagao.

871
01:41:01,987 --> 01:41:04,612
Laso te ne tjera
da samo kažeš istinu.

872
01:41:04,695 --> 01:41:06,820
Može te natjerati
da to vidiš, takoðer.

873
01:41:12,612 --> 01:41:16,279
Zvala se Asteria. Ona je
bila naša naša najveæa ratnica.

874
01:41:16,362 --> 01:41:20,779
Kad je èovjeèanstvo porobilo Amazonke,
moja majka nas je oslobodila.

875
01:41:20,862 --> 01:41:23,904
Ali netko je morao
ostati iza da zadrži ljude

876
01:41:23,987 --> 01:41:27,154
tako da ostale
mogu pobjeæi u Themysciru.

877
01:41:27,237 --> 01:41:29,279
Moj narod se odrekao svojih oklopa

878
01:41:29,362 --> 01:41:34,612
da se njen napravi dovoljno jak
da se suprotstavi cijelom svijetu.

879
01:41:34,695 --> 01:41:40,070
I Asteria je žrtvovala sebe
za dobrobit ostalih.

880
01:41:43,987 --> 01:41:45,687
To je...

881
01:41:47,195 --> 01:41:51,445
To je nevjerojatno. -Kad sam
došla ovdje, potražila sam je.

882
01:41:51,529 --> 01:41:56,612
Ali samo sam mogla naæi
njen oklop. Å to je ovo?

883
01:41:57,820 --> 01:42:01,112
Kuda æe on? -Ne.

884
01:42:20,820 --> 01:42:22,529
Diana! Što to radiš?

885
01:42:22,612 --> 01:42:24,312
Kuda æeš? -Steve,
idem. Ti moraš ostati.

886
01:42:24,362 --> 01:42:27,737
Ne. Slušaj me.
Sve si slabija, Diana.

887
01:42:27,820 --> 01:42:32,070
Što ako padneš? -Neæu.
-Mogla bi. Ne znamo to.

888
01:42:32,154 --> 01:42:34,529
Mora postojati drugi ulaz.

889
01:42:47,029 --> 01:42:50,570
Sve u redu,
g. predsjednièe? -Da.

890
01:42:51,445 --> 01:42:57,487
Nešto vrlo èudno. Pomislio sam
da sam negdje drugdje. Odjednom...

891
01:42:58,820 --> 01:43:01,654
Svejedno. Dinamièna vremena.

892
01:43:02,904 --> 01:43:05,195
Ostavite nas nasamo.

893
01:43:10,987 --> 01:43:12,687
Isprièavam se.

894
01:43:15,445 --> 01:43:18,904
Carl. -Diana. -Bok.
-Kakvo zadovoljstvo.

895
01:43:18,987 --> 01:43:22,487
Drago mi je Å¡to te vidim.
Kako si? -Dobro. -Ovo je Steve.

896
01:43:22,570 --> 01:43:26,695
Steve, ovo je Carl.
Moj kolega. -Bok. -Bok.

897
01:43:26,779 --> 01:43:30,612
Hoæemo li... -Da, hoæemo.

898
01:43:30,695 --> 01:43:34,612
Oprostite, g. Lord. Zapravo, ne
znam o èemu trebamo razgovarati.

899
01:43:34,695 --> 01:43:39,945
Upravo o tome, g. predsjednièe.
Ovi dinamièni dani, dinamièna vremena.

900
01:43:41,112 --> 01:43:43,779
I o vama. -Ovo nisu
moje omiljene biste,

901
01:43:43,862 --> 01:43:45,570
biste koje su izložene ovdje,

902
01:43:45,654 --> 01:43:48,945
ali možete steæi sliku koje
su moje top 10, èak i top 5.

903
01:43:49,029 --> 01:43:51,237
Evo neèeg ispred
što æe vas zanimati.

904
01:43:51,320 --> 01:43:56,195
Ovo su ploèice koje je postavljala
nitko drugi do Jan Lincoln,

905
01:43:56,279 --> 01:44:01,445
malo poznat potomak Abrahama.
-Imate probleme?

906
01:44:01,529 --> 01:44:04,945
Svuda odjednom. Kuba, Egipat,

907
01:44:05,029 --> 01:44:08,695
èak i ovdje. Ali Rusija...

908
01:44:08,779 --> 01:44:10,820
Vrlo problematièna.

909
01:44:12,654 --> 01:44:16,362
Cijenim vašu zabrinutost, ali sav
novac na svijetu nam neæe sada pomoæi.

910
01:44:16,487 --> 01:44:20,445
Ne nudim novac. Vi.

911
01:44:21,362 --> 01:44:26,320
Vi ste vjernik, a ja sam u
posljednje vrijeme vrlo blagoslovljen.

912
01:44:29,654 --> 01:44:36,029
Želim podijeliti svoju blagoslovenost
s vama. Moæ pozitivnog razmišljanja.

913
01:44:39,820 --> 01:44:45,487
Sada... Recite mi,
g. predsjednièe, što vam treba?

914
01:44:45,570 --> 01:44:51,487
I ne obraæate se meni,
veæ svemiru. Što želite?

915
01:44:53,737 --> 01:44:55,878
Što ima da se želi, a da to nije više?

916
01:44:56,541 --> 01:44:58,901
Više nuklearnog oružja.
Više nego što oni imaju.

917
01:44:58,936 --> 01:45:02,362
Bliže njima. Da imam to spremno,

918
01:45:02,445 --> 01:45:07,862
onda bi nas poslušali.
-Fina misao. I ispunjavam vam...

919
01:45:10,695 --> 01:45:12,395
Bože.

920
01:45:16,987 --> 01:45:20,320
Znate li što bih ja želio?

921
01:45:20,404 --> 01:45:24,302
Želio bih svu vašu moæ,
utjecaj, autoritet.

922
01:45:24,303 --> 01:45:30,362
Svo poštovanje koje zahtijevate i
zahtjeve koje svi moraju ispoštovati.

923
01:45:36,070 --> 01:45:41,904
Što ima još osim toga?
Recite svojim ljudima da ne želim

924
01:45:41,987 --> 01:45:48,112
nikakvo miješanje. Nema poreza,
vladavine zakona, ogranièenja.

925
01:45:48,195 --> 01:45:52,862
Tretirajte me kao stranu naciju
s apsolutnom autonomijom.

926
01:45:54,154 --> 01:45:56,695
U redu, gospodine. Odmah.

927
01:46:04,279 --> 01:46:06,779
Å to je ovo? -Globalni
emisijski satelit.

928
01:46:06,862 --> 01:46:10,487
Supertajni program, koji nam omoguæava da
preuzmemo svaki emisijski sustav na svijetu

929
01:46:10,570 --> 01:46:14,445
u sluèaju da nam treba direktan kontakt
s ljudima iz neprijateljske države.

930
01:46:14,529 --> 01:46:18,070
Što to znaèi?
Preuzimate svaèije televizore?

931
01:46:18,154 --> 01:46:20,862
Kako? -Koristi
tehnologiju èestiènog zraka,

932
01:46:20,945 --> 01:46:22,862
poput programa "Ratovi zvijezda".

933
01:46:22,945 --> 01:46:26,237
On mijenja èestice u signalu

934
01:46:26,320 --> 01:46:29,112
i modificira tehnologiju koju dodirne.

935
01:46:29,195 --> 01:46:33,612
Novu ili staru. Emitira Å¡to
poželite. Vrlo impresivno.

936
01:46:33,695 --> 01:46:38,195
Rekli ste "dodirne"?

937
01:46:38,279 --> 01:46:41,362
Èestice koje šaljete...

938
01:46:43,945 --> 01:46:50,112
dodiruju sve? -To je figurativno,

939
01:46:50,195 --> 01:46:53,279
ali da. Tako su mi objasnili.
-Treba mi momentalni pristup

940
01:46:53,362 --> 01:46:57,237
tom satelitu. I helikopter
da me tamo prebaci.

941
01:46:57,320 --> 01:46:59,020
Da, gospodine. Odmah.

942
01:47:09,237 --> 01:47:14,529
Baš si snalažljiva. -Poði sa mnom
prije nego što naneseš još štete, Max.

943
01:47:14,612 --> 01:47:17,945
Ne. Neæe moæi. Uklonite
ovu ženu, molim vas...

944
01:47:18,029 --> 01:47:19,904
trajno.

945
01:47:28,737 --> 01:47:31,070
Jesi li dobro? -Ne znam.

946
01:47:34,237 --> 01:47:38,070
Ne, Steve. Ne možeš to
koristiti. Nisu oni krivi.

947
01:48:25,695 --> 01:48:27,395
To je sjajno.

948
01:49:00,362 --> 01:49:02,062
Barbara.

949
01:49:04,987 --> 01:49:06,904
Ne mogu ti dopustiti
da uèiniš ovo, Diana.

950
01:49:37,570 --> 01:49:43,445
Barbara. Å to... Kako... -Ne
mogu dopustiti da zaustaviš Maxa.

951
01:49:43,529 --> 01:49:46,195
Nemaš samo ti nešto za izgubiti.

952
01:49:49,737 --> 01:49:52,112
Ispostavilo se da je
želja da budem kao ti

953
01:49:53,320 --> 01:49:55,404
skrivala neka iznenaðenja.

954
01:49:58,904 --> 01:50:01,487
Ruke gore! -Ruke gore!

955
01:50:01,570 --> 01:50:04,570
Ruke gore! -Odmah!

956
01:50:18,154 --> 01:50:19,854
Pucaj!

957
01:50:34,279 --> 01:50:37,487
Kako je to simpatièno,
braniš svoju draganu.

958
01:50:37,570 --> 01:50:41,945
Što želiš? Želiš li
postati stvaran momak?

959
01:50:42,029 --> 01:50:44,362
Samo da ne budem vezan
lisicama s tobom, ali sad jesam.

960
01:50:51,987 --> 01:50:53,779
Upravo sam to shvatio.

961
01:51:05,862 --> 01:51:07,562
Barbara, prestani!

962
01:51:18,570 --> 01:51:20,695
Slušaj. Ne znaš s èim imaš posla.

963
01:51:20,779 --> 01:51:23,404
Ja nisam ono što misliš. Ne
možeš shvatiti niti ovladati...

964
01:51:23,487 --> 01:51:25,570
Ne mogu shvatiti?

965
01:51:29,154 --> 01:51:31,987
Ja mala stara glupaèa.

966
01:51:32,070 --> 01:51:35,612
Glupa mala, sirota
mala nula, nula kao ja.

967
01:51:35,695 --> 01:51:39,945
Ne mogu ovladati time.
-Ne, Barbara. Ne kažem to.

968
01:51:45,862 --> 01:51:50,529
Divno time vladam.
I neæu to vratiti!

969
01:52:14,820 --> 01:52:16,520
Idi.

970
01:52:16,737 --> 01:52:18,437
Bježi!

971
01:52:18,862 --> 01:52:23,112
Odstupite, narode.
Ne smije je nitko povrijediti.

972
01:52:24,695 --> 01:52:26,945
Ne bi mogli i da pokušaju.

973
01:52:31,362 --> 01:52:36,487
Uvijek si imala sve, dok ljudi
poput mene nisu imali ništa.

974
01:52:36,570 --> 01:52:40,987
Sad je na mene red.
I neæeš mi to oduzeti. Nikad!

975
01:52:42,570 --> 01:52:45,862
Ali koliko te to košta?
-Koliko me košta?

976
01:52:45,945 --> 01:52:49,320
Ako je poput majmunove Å¡ape,
koliko uzima toliko i daje.

977
01:52:51,362 --> 01:52:57,362
Da, jaka si,
ali Å¡to si izgubila, Barbara?

978
01:52:57,445 --> 01:53:02,570
Gdje je tvoja toplina,
radost, èoveènost?

979
01:53:02,654 --> 01:53:08,529
Napadaš nevine ljude, Barbara.
Pogledaj se. -Pusti ti mene.

980
01:53:08,612 --> 01:53:10,862
Koliko ovo tebe košta?

981
01:53:15,904 --> 01:53:20,404
Da, da. Tako je.

982
01:53:21,154 --> 01:53:23,237
Navikni se.

983
01:53:25,862 --> 01:53:31,404
Ako kreneš na Maxa Lorda...
Ili ga povrijediš na bilo koji naèin,

984
01:53:31,487 --> 01:53:34,154
uništit æu te. -Barbara!

985
01:53:51,445 --> 01:53:53,320
Jesi li dobro?

986
01:54:14,695 --> 01:54:16,862
Mjesta za još jednu?

987
01:54:25,362 --> 01:54:28,029
Gospodine, morate saèekati.
Predsjednik ima sastanak.

988
01:54:28,112 --> 01:54:30,654
Moramo vidjeti predsjednika.
Mora mu se reæi.

989
01:54:30,737 --> 01:54:32,570
Pitanje je života i smrti.
-O èemu je rijeè?

990
01:54:32,654 --> 01:54:35,570
Sovjetski sustav za rano otkrivanje
registrirao je naše nove nuklearke.

991
01:54:35,584 --> 01:54:37,312
Kakve nove nuklearne rakete?

992
01:54:37,335 --> 01:54:40,154
Sto nuklearnih raketa je upravo
aktivirano, spremne su za lansiranje.

993
01:54:40,237 --> 01:54:44,070
Ovo smatraju objavom rata.
Spremaju se uzvratiti vatrom.

994
01:54:44,154 --> 01:54:47,820
Uzvratiti? Što? Ništa nismo uèinili.

995
01:54:47,904 --> 01:54:51,904
To nije tako kao Å¡to izgleda.
-Mi bismo lansirali i zbog manje.

996
01:54:54,820 --> 01:54:58,445
Zezaš li me? Prošao si kroz
ono svjetlo na semaforu tamo!

997
01:54:58,529 --> 01:55:01,779
Kako to ne vidiš? -Izbijaju
nemiri Å¡irom svijeta

998
01:55:01,862 --> 01:55:07,529
dok Amerika i Sovjetski Savez prekidaju
komunikaciju, objavljujuæi rat!

999
01:55:07,612 --> 01:55:11,279
Nitko ne zna više od toga.
Ali možete zamisliti što je u igri,

1000
01:55:11,362 --> 01:55:15,112
ludilo je zavladalo
ovdje u centru Washingtona.

1001
01:55:15,195 --> 01:55:19,779
Nacionalna garda je
dovedena u... -Pažnja!

1002
01:55:19,862 --> 01:55:22,112
Prema izvršnoj zapovijedi,
svi civili

1003
01:55:22,195 --> 01:55:25,570
moraju odmah napustiti...

1004
01:55:36,445 --> 01:55:41,070
Ovo su konaèni dani stradanja
koje nam se sada dogaða.

1005
01:55:41,154 --> 01:55:46,237
Vidite li što su vaši
grijesi uèinili? Vaša pohlepa?

1006
01:55:46,320 --> 01:55:49,029
Morate uèiniti nešto!

1007
01:55:50,237 --> 01:55:53,237
Hajde! Ovuda! Hajde!

1008
01:55:57,945 --> 01:55:59,645
Ryley!

1009
01:56:01,362 --> 01:56:04,737
Ryley! -Treba nam pomoæ.

1010
01:56:04,820 --> 01:56:07,404
Kaos je ovdje. -Ryley!

1011
01:56:07,487 --> 01:56:13,487
Što želim uèiniti? Ne znam
Å¡to da radim. -Nek' mi netko pomogne.

1012
01:56:13,570 --> 01:56:15,862
Ne znam Å¡to da radim.

1013
01:56:20,154 --> 01:56:24,445
Diana. Diana, saslušaj me.

1014
01:56:29,029 --> 01:56:34,487
Imao sam sjajan život. -Steve...

1015
01:56:34,570 --> 01:56:37,195
A ti si ga samo uèinila boljim.

1016
01:56:38,779 --> 01:56:43,695
Ali znaš što moraš uèiniti.
Potrebna si svijetu.

1017
01:56:48,487 --> 01:56:52,404
U redu? -Ne. -Da.

1018
01:57:05,237 --> 01:57:09,029
Nikad više neæu voljeti.
-Molim se da to nije istina.

1019
01:57:09,112 --> 01:57:15,820
Tamo je divan, veliki svijet.
Ovaj ludi, novi svijet.

1020
01:57:15,904 --> 01:57:22,195
I tako sam sretan Å¡to sam ga
mogao vidjeti, ali on zaslužuje tebe.

1021
01:57:32,112 --> 01:57:37,070
Ne mogu se oprostiti.

1022
01:57:37,862 --> 01:57:39,820
Ne moraš.

1023
01:57:43,820 --> 01:57:46,487
Veæ sam mrtav.

1024
01:58:00,362 --> 01:58:05,320
Uvijek æu te voljeti, Diana,
bez obzira gdje sam.

1025
01:58:05,404 --> 01:58:07,154
Volim te.

1026
01:58:09,862 --> 01:58:12,529
Odrièem se svoje želje.

1027
01:59:07,404 --> 01:59:09,104
Lako je.

1028
01:59:11,112 --> 01:59:14,029
Samo je vjetar i zrak...

1029
01:59:15,487 --> 01:59:17,404
i kako da plutaš na tome.

1030
01:59:19,445 --> 01:59:21,612
Kako da ga uhvatiš.

1031
02:00:34,654 --> 02:00:36,354
I ti si zamislila želju?

1032
02:00:40,362 --> 02:00:42,070
One su kuje, zar ne?

1033
02:00:42,154 --> 02:00:45,737
Tjeraju te da platiš cijenu,
ali ja nikad nisam volio pravila.

1034
02:00:45,820 --> 02:00:47,987
Sreæom, imam naèin da anuliram to.

1035
02:00:49,404 --> 02:00:53,570
Odgovor je uvijek još.
-Ali dobiješ samo jednu želju.

1036
02:00:53,654 --> 02:00:59,654
Ali ja, draga, ispunjavam želje.
Pa uzimam što želim zauzvrat.

1037
02:00:59,737 --> 02:01:02,654
Ne postoji nešto u
ovom svijetu da nitko nema.

1038
02:01:02,737 --> 02:01:08,529
Obnovit æu svoje zdravlje, željom za
željom, organ za organom, ako moram.

1039
02:01:09,904 --> 02:01:11,654
Bit æu nepobjediv.

1040
02:01:13,070 --> 02:01:16,779
Reci mi, što ti želiš?

1041
02:01:16,862 --> 02:01:19,112
Osjeæam se darežljivo.

1042
02:01:22,320 --> 02:01:26,612
Više ne želim biti bilo tko.

1043
02:01:28,654 --> 02:01:31,070
Želim biti broj jedan.

1044
02:01:33,737 --> 02:01:40,029
Glavni predator, poput neèega
Å¡to nikad ranije nije postojalo.

1045
02:01:41,237 --> 02:01:43,862
Sviða mi se kako razmišljaš.

1046
02:01:45,112 --> 02:01:46,812
Nastavi.

1047
02:01:59,279 --> 02:02:03,029
Èuli ste da dolazimo, pretpostavljam?

1048
02:02:03,112 --> 02:02:06,112
Koliko emisijskih signala
mogu preuzeti odjednom?

1049
02:02:06,195 --> 02:02:10,070
Koliko želite, gospodine.
-Preuzet æu sve.

1050
02:02:10,154 --> 02:02:16,279
Sve? -I stvarno želim da mi
ovo upali. Zar vi ne želite?

1051
02:02:16,862 --> 02:02:18,562
Da, gospodine.

1052
02:02:21,237 --> 02:02:25,112
Svjetla, kamera...
-Dobro, stanice 12,

1053
02:02:25,195 --> 02:02:30,154
9, 16, emitirajte. Treba mi to
odmah. 16, 9, 12. Èujete li?

1054
02:02:30,237 --> 02:02:32,862
Razumijem. Maksimalnom snagom.
-Dobro. Kreæemo sada.

1055
02:02:32,945 --> 02:02:37,279
Globalno emitiranje za 5, 4, 3, 2...

1056
02:02:41,070 --> 02:02:47,904
Graðani svijeta, dopustite
da se predstavim.

1057
02:02:47,987 --> 02:02:53,237
Ja sam Max Lord i ovdje sam
da vam promijenim život.

1058
02:02:54,154 --> 02:02:56,862
Sve što trebate uèiniti...

1059
02:02:57,904 --> 02:02:59,904
je da zamislite želju.

1060
02:03:01,070 --> 02:03:06,529
Što god hoæete. O èemu
god sanjate, možete to imati.

1061
02:03:07,862 --> 02:03:10,654
Ako možete sanjati
o tome... -Tata?

1062
02:03:10,737 --> 02:03:16,279
Možete to i postiæi.
Samo pogledajte u moje oèi

1063
02:03:17,445 --> 02:03:23,279
i zamislite želju.
O èemu god sanjate,

1064
02:03:23,362 --> 02:03:25,785
imajte to. -Želim biti slavna.

1065
02:03:25,987 --> 02:03:31,612
Sada. Želite biti bogati?

1066
02:03:31,695 --> 02:03:36,445
Želite biti moæni?
-Da, da. Što god kažete.

1067
02:03:36,529 --> 02:03:39,569
Recite to naglas! -Znaš što ja
želim? -Što? -Da vas irsku kopilad

1068
02:03:39,570 --> 02:03:43,445
pošalju natrag odakle ste došli!
-Stvarno? Ja želim da umreš!

1069
02:03:43,529 --> 02:03:48,987
Pogledajte oko sebe.
Zamislite želju!

1070
02:03:49,070 --> 02:03:52,904
Uzmite ono što je vaše.
Što god želite,

1071
02:03:52,987 --> 02:03:56,487
možete to imati.
-Želim milijun dolara.

1072
02:03:56,916 --> 02:03:59,517
Trebaju nam vlastiti projektili.
-Želite biti kralj.

1073
02:03:59,518 --> 02:04:01,812
Želim da imamo nuklearno oružje.

1074
02:04:02,029 --> 02:04:03,729
Poželite to.

1075
02:04:16,237 --> 02:04:22,904
Što god želite. O èemu
god sanjate, imajte to.

1076
02:04:23,612 --> 02:04:26,529
Da. Mogu to èuti.

1077
02:04:26,612 --> 02:04:30,529
Èujem vas. Da, recite to.

1078
02:04:30,612 --> 02:04:34,237
Recite to naglas.
Tako je. "Ja želim."

1079
02:04:35,779 --> 02:04:39,112
Uzmite to. Sve je to vaše.

1080
02:04:39,195 --> 02:04:41,029
Vaše je da ga uzmete!

1081
02:04:45,612 --> 02:04:51,445
A ja uzimam tvoje
zdravlje i tvoju snagu.

1082
02:04:51,529 --> 02:04:55,112
Daj njoj tvoj bijes
i tvoje junaštvo.

1083
02:04:55,195 --> 02:05:00,320
I uzimam tvoju moæ.
Uzimam tvoju životnu snagu.

1084
02:05:00,404 --> 02:05:03,820
Da. Da!

1085
02:05:06,154 --> 02:05:10,737
Tako je. Sjajno vam ide.

1086
02:05:16,862 --> 02:05:20,154
Sve je to vaše.
-Želim da si ovdje, tata.

1087
02:05:20,237 --> 02:05:22,112
Želim da se vratiš.
Tata, molim te!

1088
02:05:22,195 --> 02:05:25,279
Samo trebate to poželiti!
-Još sam ovdje, tata.

1089
02:05:25,362 --> 02:05:27,195
Tata, molim te!

1090
02:06:40,737 --> 02:06:45,862
Barbara. Što si uèinila?

1091
02:08:33,362 --> 02:08:35,062
Ne.

1092
02:08:35,737 --> 02:08:40,945
Odrekla si se svoje želje.
-Morala sam. I ti moraš.

1093
02:08:41,029 --> 02:08:47,445
Ništa dobro nije roðeno iz laži,
Barbara. Traæimo dragocjeno vrijeme.

1094
02:08:47,529 --> 02:08:51,779
Èak i sada mi popuješ.

1095
02:10:21,445 --> 02:10:25,070
Barbara... Znam
da si tamo unutra. Molim te.

1096
02:10:25,154 --> 02:10:28,320
Molim te, odrekni se
svoje želje. Gotovo je.

1097
02:10:28,404 --> 02:10:32,195
Molim te! Odrekni se svoje želje.

1098
02:10:32,279 --> 02:10:33,979
Nikada!

1099
02:10:36,737 --> 02:10:38,654
Onda mi je žao.

1100
02:11:21,487 --> 02:11:24,779
Tako je. Samo poželite to.

1101
02:11:24,862 --> 02:11:26,562
Vaše je sada.

1102
02:11:27,529 --> 02:11:32,695
Samo trebate reæi to naglas.
Zamislite želju. Bilo koju želju.

1103
02:11:32,779 --> 02:11:37,695
Pogledajte u moje oèi i sve na
što ste èekali, sve je to vaše.

1104
02:11:37,779 --> 02:11:39,479
Zakasnila si.

1105
02:11:40,487 --> 02:11:44,695
Ispunjena. Ispunjena.

1106
02:11:45,487 --> 02:11:49,904
Ispunjena. Ispunjena!

1107
02:11:49,987 --> 02:11:54,445
Ispunjena. -Zašto ovo radiš?
Zar ti nije dovoljno?

1108
02:11:54,529 --> 02:11:58,112
Zašto ne više?
Zašto ne poželjeti više?

1109
02:11:58,195 --> 02:12:02,779
Ali oni ne znaju što im uzimaš.
-Mi želimo ono što želimo.

1110
02:12:02,862 --> 02:12:04,570
Baš kao i ti.

1111
02:12:06,654 --> 02:12:09,320
Stoga zamisli želju. Vrlo dobro.

1112
02:12:19,445 --> 02:12:21,487
Ispunjena.

1113
02:12:23,445 --> 02:12:28,737
Zakasnila si, Diana.
Veæ su me èuli.

1114
02:12:28,820 --> 02:12:31,195
Veæ su poželjeli!

1115
02:12:33,070 --> 02:12:37,154
A oni koji još nisu...

1116
02:12:39,279 --> 02:12:42,404
Poželjet æe!

1117
02:12:55,612 --> 02:12:59,779
Ispunjena. Ispunjena.

1118
02:13:00,820 --> 02:13:02,520
Ispunjena.

1119
02:13:08,029 --> 02:13:13,612
Sirota Diana.
Zašto izigravati tolikog heroja?

1120
02:13:14,820 --> 02:13:19,237
Mogla si zadržati
svog pilota i svoje moæi,

1121
02:13:19,320 --> 02:13:25,862
samo da si mi se pridružila.
Želiš li ponovno razmisliti?

1122
02:13:26,862 --> 02:13:30,070
Znam praštati!

1123
02:13:34,029 --> 02:13:38,654
Želiš li ga natrag? Samo reci.

1124
02:13:38,737 --> 02:13:45,612
Možeš sve to imati!
Samo moraš to poželjeti!

1125
02:13:47,654 --> 02:13:50,945
Nikad nisam htjela ništa više.

1126
02:13:56,820 --> 02:14:02,904
Ali njega nema više...
I to je istina.

1127
02:14:02,987 --> 02:14:07,862
A sve ima cijenu. Cijenu
koju nisam spremna platiti.

1128
02:14:07,945 --> 02:14:09,645
Više ne.

1129
02:14:16,237 --> 02:14:21,445
Ovaj svijet je bio divno mjesto
onakav kakav je bio...

1130
02:14:22,529 --> 02:14:25,904
A ti ne možeš imati sve.

1131
02:14:25,987 --> 02:14:32,612
Samo možeš imati istinu.
A istina je dovoljna.

1132
02:14:32,695 --> 02:14:35,029
Istina je divna.

1133
02:14:38,029 --> 02:14:40,195
Stoga pogledaj u ovaj svijet...

1134
02:14:41,529 --> 02:14:45,987
I pogledaj koliko ga tvoja želja košta.

1135
02:14:46,070 --> 02:14:49,945
Moraš biti heroj.

1136
02:14:50,029 --> 02:14:53,570
Samo ti možeš spasiti stvar.

1137
02:14:55,112 --> 02:15:00,195
Odrekni se svoje želje ako
želiš spasiti ovaj svijet.

1138
02:15:00,279 --> 02:15:06,487
Zašto bih...
kad je konaèno na mene red?

1139
02:15:07,987 --> 02:15:11,529
Svijet pripada meni!

1140
02:15:11,612 --> 02:15:15,612
Ne možeš me zaustaviti.
Nitko ne može!

1141
02:15:16,987 --> 02:15:19,070
Nisam se tebi obraæala.

1142
02:15:26,737 --> 02:15:30,195
Obraæala sam se svima ostalima.

1143
02:15:34,362 --> 02:15:37,654
Jer ti nisi jedini koji je propatio.

1144
02:15:39,112 --> 02:15:40,812
Tko želi više.

1145
02:15:44,445 --> 02:15:47,612
Tko ih želi natrag.

1146
02:15:49,279 --> 02:15:52,404
Tko se ne želi više plašiti.

1147
02:15:55,862 --> 02:15:59,362
Ili biti sam. -Dosta!

1148
02:15:59,445 --> 02:16:03,862
Prekinite signal!
Dosta! -Ili biti uplašen.

1149
02:16:03,945 --> 02:16:10,279
Ili bespomoæan. Jer ti nisi
jedini koji je zamišljao svijet

1150
02:16:10,362 --> 02:16:13,695
gdje je sve bilo drugaèije.

1151
02:16:18,195 --> 02:16:22,154
Bolje. Konaèno.

1152
02:16:25,487 --> 02:16:29,737
Svijet u kome su bili voljeni

1153
02:16:29,820 --> 02:16:34,654
viðeni, i cijenjeni.
Konaèno.

1154
02:16:34,737 --> 02:16:39,070
Bože. Tko je on? -Èak
ni ne govori engleski.

1155
02:16:39,154 --> 02:16:42,070
Å to to jede? -Pogledajte mu cipele!

1156
02:16:43,445 --> 02:16:45,145
Èudaku!

1157
02:17:04,070 --> 02:17:10,529
Ali koliko to košta tebe?
Vidiš li istinu?

1158
02:17:22,654 --> 02:17:24,354
Tata!

1159
02:17:25,362 --> 02:17:27,279
Tata!

1160
02:17:27,528 --> 02:17:30,226
Svake minute se pojavljuje
sve više projektila.

1161
02:17:30,227 --> 02:17:32,921
Nemamo izbora.

1162
02:17:33,323 --> 02:17:35,286
Pripremi se za lansiranje.

1163
02:17:37,237 --> 02:17:42,945
Rusi lansiraju. Imamo
zapovijed da uzvratimo. -U redu.

1164
02:18:00,529 --> 02:18:02,445
Alistair!

1165
02:18:03,737 --> 02:18:07,529
Hitno upozorenje.
Imate 4 minute da naðete sklonište.

1166
02:18:12,404 --> 02:18:16,904
Alistair! Moj sin!

1167
02:18:16,987 --> 02:18:21,654
Smirite se i ostanite
unutra. -Alistair!

1168
02:18:21,737 --> 02:18:25,779
Tata! Pomozi mi, tata!

1169
02:18:25,862 --> 02:18:28,654
Ovo nije test. -Tata!

1170
02:18:31,279 --> 02:18:34,570
Tata! -Još jedna minuta.

1171
02:18:35,612 --> 02:18:39,487
Stani. Moj sin!
Mogu vidjeti svog sina!

1172
02:18:39,570 --> 02:18:41,404
Spasi ga, Max.

1173
02:18:42,945 --> 02:18:46,279
Moram spasiti svog sina. -Tata!

1174
02:18:46,362 --> 02:18:49,862
Alistair. -Tata!

1175
02:18:49,945 --> 02:18:54,487
Tata! -Moj... Alistair.

1176
02:18:55,779 --> 02:18:58,154
Odrièem se svoje želje.

1177
02:19:12,820 --> 02:19:14,529
Odrièem se svoje želje.

1178
02:19:17,820 --> 02:19:20,445
Projektili nestaju, gospodine.

1179
02:19:21,445 --> 02:19:25,029
Da, gospodine.
Nestaju s našeg ekrana.

1180
02:19:28,487 --> 02:19:30,904
Saznajemo da je primirje

1181
02:19:30,987 --> 02:19:33,362
izmeðu Sovjetskog Saveza
i Sjedinjenih Amerièkih Država

1182
02:19:33,445 --> 02:19:36,070
sprijeèilo globalnu nuklearnu krizu.

1183
02:19:37,904 --> 02:19:39,737
Odrièem se svoje želje.

1184
02:19:57,904 --> 02:19:59,804
Povlaèim svoju želju.
-Odrièem se svoje želje.

1185
02:20:21,570 --> 02:20:23,862
Alistair!

1186
02:20:30,404 --> 02:20:35,362
Alistair!

1187
02:20:37,820 --> 02:20:39,520
Tata!

1188
02:20:45,320 --> 02:20:47,237
Tata!
-Alister!

1189
02:20:51,362 --> 02:20:53,112
Alistair.

1190
02:20:56,279 --> 02:21:00,820
Alistair. Tako mi je žao, dušo.

1191
02:21:02,737 --> 02:21:06,945
Tako mi je drago što sam poželio
da doðeš. Znao sam da æe to upaliti.

1192
02:21:09,904 --> 02:21:11,604
Ne.

1193
02:21:12,070 --> 02:21:15,862
Nisam se zato vratio. Ne.

1194
02:21:17,737 --> 02:21:19,945
Lagao sam te.

1195
02:21:21,362 --> 02:21:27,404
Ja nisam veliki èovjek. Zapravo,
prilièno sam kaotièan, gubitnik.

1196
02:21:29,404 --> 02:21:34,779
I napravio sam užasne greške.
Ali ti...

1197
02:21:36,654 --> 02:21:40,445
Ne moraš nikad zamišljati
želju da bih te volio.

1198
02:21:41,904 --> 02:21:44,445
Ovdje sam jer te volim.

1199
02:21:46,779 --> 02:21:50,987
Samo želim i molim se
u to ime, da æu te jednog dana

1200
02:21:51,070 --> 02:21:55,445
moæi uèiniti dovoljno ponosnim
da æeš mi moæi oprostiti.

1201
02:21:56,904 --> 02:22:01,779
I da me voliš. Jer nemaš se zašto
ponositi mnome, Alistair.

1202
02:22:01,862 --> 02:22:07,445
Nije potrebno da me uèiniš
ponosnim. Veæ te volim, tata.

1203
02:22:07,529 --> 02:22:09,737
Ti si moj tata.

1204
02:22:56,695 --> 02:23:01,987
Oprostite. -Oprostite. -U redu je.

1205
02:23:07,029 --> 02:23:09,279
Tako lijepo.

1206
02:23:14,362 --> 02:23:18,945
Oprostite. Prièam sam sa sobom.

1207
02:23:21,195 --> 02:23:24,862
Sve je u redu. -Samo to...

1208
02:23:24,945 --> 02:23:29,945
Divno je. Toliko mnogo stvari.

1209
02:23:30,904 --> 02:23:32,604
Da.

1210
02:23:33,445 --> 02:23:35,487
Znam na Å¡to mislite.

1211
02:23:40,862 --> 02:23:44,112
Sviða mi se vaš stil.

1212
02:23:44,654 --> 02:23:47,404
Sviða vam se... Hvala.

1213
02:23:47,487 --> 02:23:52,820
Prijatelji me zezaju zbog
ovoga, ali pali, zar ne?

1214
02:23:52,904 --> 02:23:57,320
Sjajno izgledate. -Hvala.
Uljepšali ste mi dan.

1215
02:24:05,029 --> 02:24:08,029
Sretni praznici. -Sretni
praznici. - Vidimo se.

1216
02:24:47,987 --> 02:24:51,195
Toliko mnogo stvari.

1217
02:24:53,570 --> 02:24:57,237
Toliko, toliko mnogo stvari.

1218
02:25:33,650 --> 02:25:36,283
IMA JOÅ ...

1219
02:26:33,237 --> 02:26:35,154
Pazi!

1220
02:26:37,904 --> 02:26:39,604
Bože.

1221
02:26:41,112 --> 02:26:44,695
Mama, bi li je preuzela?
-Da. -Oprostite.

1222
02:26:44,779 --> 02:26:47,945
Oprostite. Molim vas, dopustite
da vam se zahvalim, gospoðice...

1223
02:26:49,279 --> 02:26:53,237
Asteria. -Asteria.
To je divno ime.

1224
02:26:53,320 --> 02:26:57,237
Iz moje civilizacije. -Ne mogu vam se
dovoljno zahvaliti. Spasili ste mi kæer.

1225
02:26:57,320 --> 02:27:03,154
Kako ste to uèinili? -Jednostavan
prijenos snage. Potrebna je vježba.

1226
02:27:03,237 --> 02:27:06,654
Ali radim to dugo vremena.

1227
02:27:16,196 --> 02:27:21,196
Preveo: Bambula
HR obrada: Bakica47

1228
02:27:24,196 --> 02:27:28,196
Preuzeto sa www.titlovi.com