00:00:08,096 --> 00:00:09,976 U poèetku... 2 00:00:10,891 --> 00:00:14,281 ...pre šest singularnosti i zore stvaranja, 3 00:00:14,406 --> 00:00:17,500 došli su Nebeski. Arišem, voða Nebeskih stvorio je prvo sunce, 4 00:00:17,625 --> 00:00:22,245 i doneo svetlost u univerzum. Život je poèeo i napredovao. Sve je bilo u ravnoteži. 5 00:00:22,697 --> 00:00:25,597 Sve dok se nije pojavila neprirodna vrsta predatora 6 00:00:25,722 --> 00:00:28,600 iz dubine svemira koja se hranila inteligentnim životom. 7 00:00:28,838 --> 00:00:33,270 Bili su poznati kao Devijanti. Svemir je utonuo u haos. 8 00:00:33,409 --> 00:00:36,709 Da obnovi prirodni poredak, Arišem je poslao Veène, 9 00:00:37,445 --> 00:00:40,600 besmrtne heroje s planete Olimpija, da eliminišu Devijante. 10 00:00:40,848 --> 00:00:44,700 Veèiti su imali potpuno poverenje u Arišema sve do jedne misije 11 00:00:45,520 --> 00:00:49,212 koju je predvodila Ejdžak, voða Veènih, a koja je sve promenila. 12 00:01:46,901 --> 00:01:48,777 Vreme je. 13 00:02:24,230 --> 00:02:26,290 Prelepo je, zar ne? 14 00:02:26,775 --> 00:02:30,695 Ja sam Ikar. -Ja sam Sersi. 15 00:02:41,400 --> 00:02:45,600 MESOPOTAMIJA, GODINA 5000. pre Nove ere 16 00:03:06,815 --> 00:03:09,441 Dolazi! Spašavajte se! 17 00:03:13,071 --> 00:03:15,322 Oèe! -Beži! 18 00:04:01,451 --> 00:04:04,122 Svaka èast. -I tebi. 19 00:05:46,432 --> 00:05:48,426 Hvala, Ejdžak. 20 00:07:13,300 --> 00:07:18,545 SADAŠNJOST, LONDON 21 00:07:21,200 --> 00:07:24,390 ARTEFAKTI KOJI OBLIKUJU LJUDSKU ISTORIJU 22 00:07:32,747 --> 00:07:34,323 Sranje! 23 00:07:59,190 --> 00:08:01,025 Znam da kasnim, Èarli. 24 00:08:06,239 --> 00:08:11,577 Na ovoj našoj prostranoj Zemlji, usred neizmernog prostakluka i neèistoæe, 25 00:08:11,744 --> 00:08:17,708 zatvoreno i sigurno u središtu srca, gnezdi se seme savršenstva. 26 00:08:18,543 --> 00:08:21,462 Pesnikov optimizam i nada u èoveèanstvo, 27 00:08:21,629 --> 00:08:24,048 odražavaju našu nedavnu opštu pobedu 28 00:08:24,132 --> 00:08:28,343 kroz povratak polovine našeg stanovništva... a hvala Bogu evo i nje. 29 00:08:28,845 --> 00:08:32,056 Naša briljantna muzejska nauènica, gðica Sersi, koja æe uvek, 30 00:08:32,223 --> 00:08:35,726 kao što i treba da bude, držati današnje predavanje. 31 00:08:35,935 --> 00:08:38,729 Hvala gospodine Vitmen. Izvinite što kasnim. 32 00:08:38,896 --> 00:08:43,776 Danas æemo uèiti o važnosti alfa predatora u uravnoteženom ekosistemu. 33 00:08:45,111 --> 00:08:49,824 Poezija? -Ostao sam bez teksta, a ova deca me èine nervoznim. 34 00:08:49,991 --> 00:08:52,201 Ja mislim da si ti vrlo šarmantan, profesore. 35 00:08:52,785 --> 00:08:56,622 Vidimo se veèeras. -Opa, "Vidimo se veèeras?" 36 00:08:56,706 --> 00:08:58,774 U redu, smirite se. 37 00:09:00,877 --> 00:09:04,755 Dakle, ko može da mi kaže šta je alfa predator? 38 00:09:05,214 --> 00:09:08,259 Životinje koje love svoj plen zbog hrane. -Tako je. 39 00:09:08,426 --> 00:09:12,096 Alfa predatori love plen zbog hrane, kao i svi ostali predatori. 40 00:09:12,263 --> 00:09:16,851 Ali jedna stvar koja ih razdvaja je da u njihovom staništu nema drugih životinja 41 00:09:16,976 --> 00:09:18,895 dovoljno jakih da njih ulove. 42 00:09:20,146 --> 00:09:24,567 Jel može neko da mi da primer? -Lavovi. -Vukovi. -Taèno. 43 00:09:27,195 --> 00:09:29,204 Zemljotres. 44 00:09:30,907 --> 00:09:32,825 Dole! Dole! 45 00:09:32,992 --> 00:09:35,962 To je zemljotres. Sagnite se svi! Ispod stolova! 46 00:09:36,996 --> 00:09:39,999 Da ti pomognem. Ne brini, brzo æe proæi. 47 00:09:48,049 --> 00:09:50,067 U redu je, doði ovamo. 48 00:09:51,886 --> 00:09:54,396 Dobro si. 49 00:10:37,181 --> 00:10:39,892 Sviða mi se ova pesma. -I meni. 50 00:10:40,935 --> 00:10:42,970 Hoæeš da plešemo? 51 00:10:43,229 --> 00:10:46,565 Šta je to, doðavola? Tvoja ruka! 52 00:10:47,316 --> 00:10:51,153 Previše si popio. Moram da idem. 53 00:10:56,284 --> 00:11:00,706 "Sreæan ti roðendan", 54 00:11:00,871 --> 00:11:05,876 "Sreæan roðendan dragi Dejne," 55 00:11:06,043 --> 00:11:10,006 "Sreæan ti roðendan." 56 00:11:19,265 --> 00:11:22,143 Jel ovo iz srednjeg veka? -Ima tvoj porodièni grb. 57 00:11:22,351 --> 00:11:26,605 Sigurno je puno koštao. -Postigla sam dobru cenu na i-Beju. 58 00:11:26,730 --> 00:11:28,225 Hvala. 59 00:11:28,357 --> 00:11:30,351 Sreæan roðendan. 60 00:11:33,237 --> 00:11:37,908 Dakle, jesi li razmišljala o tome da živimo zajedno? 61 00:11:38,075 --> 00:11:40,244 Da, razmišljala sam o tome. 62 00:11:41,412 --> 00:11:46,626 Ne mogu da se preselim kod tebe. -I mislio sam da æeš to reæi. -Izvini. 63 00:11:46,710 --> 00:11:49,086 Mislim da znam zašto. 64 00:11:51,047 --> 00:11:57,219 Da li si ti èarobnjak? -Šta? -Kao doktor Strejndž? -Ne, ja sam... 65 00:11:57,386 --> 00:11:59,681 Primetio sam da se dešavaju èudne stvari kada smo zajedno. 66 00:11:59,847 --> 00:12:02,892 Kao kad se naša voda uvek pretvara u kafu kad god nas konobar ignoriše. 67 00:12:03,059 --> 00:12:07,021 To iz tebe progovara zavisnost od kofeina. -A i Sprajt mi ponešto kaže. 68 00:12:07,104 --> 00:12:10,149 Da ste ti i tvoj bivši deèko raskinuli pre sto godina. 69 00:12:10,776 --> 00:12:15,237 To je rekla? -I da može da leti. -On je pilot. 70 00:12:16,113 --> 00:12:20,910 Uzmite sobu vas dvoje! -Možemo li sad da krenemo? Prošlo je vreme za spavanje. 71 00:12:24,955 --> 00:12:26,999 Jesi li stvarno zaljubljena? 72 00:12:25,743 --> 00:12:27,743 Radim na tome. 73 00:12:44,016 --> 00:12:46,936 Hoæemo li na picu? -Ne, hvala. 74 00:12:48,896 --> 00:12:52,358 Neæe živeti veèno. Preseli se kod njega. 75 00:12:52,983 --> 00:12:54,935 Ja živim sa tobom. 76 00:12:56,529 --> 00:12:58,256 Dejne! 77 00:13:00,491 --> 00:13:04,336 Sranje, jel to Devijant? -Dejne, beži! 78 00:13:15,506 --> 00:13:17,475 Sersi, idemo. 79 00:13:18,384 --> 00:13:22,096 Šta je ta stvar? -Devijant. -Rekla si da ste ih sve pobili. 80 00:13:22,263 --> 00:13:25,015 To si mu rekla? -Ti si mi poverovao? -Sada ti verujem! 81 00:13:31,731 --> 00:13:36,527 Šta to radiš? -Èuvaj Dejna! -Sersi, èekaj... šta? 82 00:13:44,994 --> 00:13:48,113 Dobro si, druže. -Sprajt! 83 00:13:52,627 --> 00:13:54,845 Ne. Bolje stepenicama. 84 00:14:31,540 --> 00:14:35,795 Bežite! Hajde, idite! 85 00:14:43,469 --> 00:14:48,224 Zna gde smo. -Kako? -Ne znam. 86 00:14:49,183 --> 00:14:51,084 Sprajt! 87 00:14:56,273 --> 00:14:58,074 Sprajt! 88 00:15:16,460 --> 00:15:18,245 Ikare! 89 00:15:19,171 --> 00:15:21,232 Dobro veèe, dame. 90 00:15:22,466 --> 00:15:24,351 Pazi! 91 00:15:39,734 --> 00:15:41,627 Èarobnjak. 92 00:15:44,823 --> 00:15:46,607 Izvini. 93 00:16:07,136 --> 00:16:09,614 Jel to on sam sebe izleèio? 94 00:16:28,407 --> 00:16:30,317 Ikare. 95 00:16:30,994 --> 00:16:33,287 Drago mi je što te vidim. 96 00:16:33,747 --> 00:16:35,881 I meni je drago, Sprajt. 97 00:16:41,880 --> 00:16:45,474 Ja sam Dejn. -Zdravo, Dejne. 98 00:16:45,717 --> 00:16:47,886 Pretpostavljam da si ti pilot. 99 00:17:01,357 --> 00:17:04,826 Mi smo Veèni. Sa planete Olimpija. 100 00:17:05,277 --> 00:17:08,197 Došli smo ovde pre 7000 godina u "Domu", 101 00:17:08,364 --> 00:17:12,085 našem svemirskom brodu, da zaštitimo ljude od Devijanata. 102 00:17:12,744 --> 00:17:17,456 Mislili smo da smo ih sve pobili pre 500 godina, ali sada su se vratili. 103 00:17:19,416 --> 00:17:23,128 Ako ne želiš da se preseliš, samo mi reci. -Dejne, ovo je ozbiljno. 104 00:17:23,253 --> 00:17:26,675 Znam. Još uvek se navikavam na to da nisi èarobnjak. 105 00:17:26,800 --> 00:17:30,095 Nadao sam se da æeš me pretvoriti u žirafu, što sam želeo još kao klinac. 106 00:17:30,260 --> 00:17:34,715 Šteta, ne mogu da promenim živa biæa. Bio bi veoma slatka žirafa. 107 00:17:39,228 --> 00:17:41,371 Zašto nam niste pomogli protiv Tanosa? 108 00:17:41,563 --> 00:17:45,026 Ili u bilo kom ratu. Ili za bilo koje druge strašne stvari kroz istoriju? 109 00:17:45,151 --> 00:17:48,612 Dobili smo uputstva da se ne mešamo ni u kakav sukob osim ako nisu umešani Devijanti. 110 00:17:48,780 --> 00:17:55,369 Zašto? -Kad bismo zaštitili èoveèanstvo od svega u 7000 godina, 111 00:17:55,536 --> 00:17:59,415 nikada ne biste imali priliku da se razvijate onako kako bi trebalo. 112 00:17:59,581 --> 00:18:05,254 Ali ako su Devijanti odavno iskorenjeni, zašto si još uvek ovde? 113 00:18:05,421 --> 00:18:09,008 Èekamo da nam kažu da možemo da idemo kuæi. 114 00:18:10,217 --> 00:18:14,097 Dakle, Ikar. 115 00:18:14,931 --> 00:18:17,224 Deèak koji je leteo preblizu suncu. 116 00:18:17,349 --> 00:18:19,686 Sprajt je izmislila tu prièu kad smo živele u Atini. 117 00:18:19,853 --> 00:18:22,271 U 5. veku pre nove ere? 118 00:18:22,396 --> 00:18:26,108 Koliko dugo ste bili zajedno? -5000 godina. 119 00:18:27,026 --> 00:18:29,528 Mislim da bi se to moglo nazvati dugom vezom. 120 00:18:30,196 --> 00:18:33,615 Šta se desilo? -Otišao je. 121 00:18:34,075 --> 00:18:39,621 Uvek sam mislila da æe se vratiti, ali nikada nije. 122 00:18:40,289 --> 00:18:44,017 Pa sam nastavila dalje. -Drago mi je da jesi. 123 00:18:44,460 --> 00:18:48,825 Žao mi je. Moram da idem. 124 00:18:57,640 --> 00:19:01,853 Jutros je globalni zemljotres zahvatio države širom sveta 125 00:19:02,020 --> 00:19:07,116 izazivajuæi štetu i paniku. Mnogi spekulišu da ima veze sa Treperenjem. 126 00:19:07,274 --> 00:19:09,235 UN je sazvao hitan sastanak... 127 00:19:09,401 --> 00:19:11,828 Devijant je sam sebe izleèio. 128 00:19:12,529 --> 00:19:14,573 Nikada ranije to nisu mogli. 129 00:19:16,325 --> 00:19:19,746 Krenuo je na nas, umesto na ljude. Šta se dešava? 130 00:19:19,913 --> 00:19:24,793 Došao sam da vidim kako si zbog zemljotresa. Taj Devijant je novost i za mene. 131 00:19:27,837 --> 00:19:30,072 Nešto se dešava Zemlji. 132 00:19:30,965 --> 00:19:33,059 To ne može biti sluèajnost. 133 00:19:34,260 --> 00:19:36,412 Moramo pronaæi ostale. 134 00:19:36,639 --> 00:19:40,683 Neke od njih nisam videla vekovima. -Sumnjam da se mnogo toga promenilo. 135 00:19:50,902 --> 00:19:53,696 Izvini što sam te povredio, Sersi. 136 00:19:59,285 --> 00:20:01,504 Ali moramo da se držimo zajedno. 137 00:20:02,705 --> 00:20:05,166 Kad budem siguran da si bezbedna, ostaviæu te na miru. 138 00:20:05,875 --> 00:20:07,961 Idemo prvo do Ejdžak. 139 00:20:08,920 --> 00:20:11,055 Ona æe znati šta treba da se uradi. 140 00:20:14,634 --> 00:20:16,643 Jesi li èula to, Sprajt? 141 00:20:17,095 --> 00:20:19,055 Porodièno okupljanje. 142 00:20:19,180 --> 00:20:21,190 Bilo je krajnje vreme. 143 00:20:32,986 --> 00:20:35,280 Hej, taj je bio moj. Nema veze. 144 00:20:44,371 --> 00:20:46,081 Ne plaši se. 145 00:20:47,152 --> 00:20:49,044 Brzo, uðite unutra. 146 00:21:39,277 --> 00:21:43,988 VAVILON, GODINA 575. pne. 147 00:22:10,499 --> 00:22:12,226 Ejdžak. 148 00:22:12,710 --> 00:22:14,395 Arišem. 149 00:22:14,629 --> 00:22:17,799 Nastavljamo da èuvamo Vavilon od Devijanata. 150 00:22:17,966 --> 00:22:23,388 Dosta ljudi je došlo da traži utoèište. To je sada najveæi grad na Zemlji. 151 00:22:23,553 --> 00:22:30,311 Veèni koji su na misijama širom galaksija æe uèiti iz tvog uspeha. -Hvala. 152 00:22:32,855 --> 00:22:36,067 Poštujem tvoj sjajan plan, Arišem. 153 00:22:37,151 --> 00:22:40,863 Ali sam primetila nešto posebno u vezi ove planete. 154 00:22:42,991 --> 00:22:49,163 Bojim se da je možda ovaj put cena... -Ne vezuj se za ovu planetu. 155 00:22:49,330 --> 00:22:53,167 Moraš da se usredsrediš na pravu svrhu svoje misije. 156 00:22:54,584 --> 00:22:56,487 Razumem. 157 00:22:57,296 --> 00:22:59,132 Neæu te izneveriti. 158 00:23:23,906 --> 00:23:27,994 Fastose, jesi li sinoæ otišao na zabavu kao što sam ti rekla? 159 00:23:28,161 --> 00:23:30,830 Na zabavu? Naravno. Bila je... -Radio je celu noæ. 160 00:23:31,247 --> 00:23:35,752 Ko se tebi obraæa? -Saberi se. Gde je Sersi? -Kasni kao i obièno. 161 00:23:35,918 --> 00:23:39,756 Izvini, imam nešto veoma zanimljivo da ti pokažem. 162 00:23:39,922 --> 00:23:41,958 Èekaj dok vidiš ovo. 163 00:23:45,552 --> 00:23:48,264 Šta je to? -To je motor. 164 00:23:48,431 --> 00:23:51,476 Pravi paru od visokog do niskog pritiska. 165 00:23:51,642 --> 00:23:54,687 To æe im pomoæi da obraðuju svoja polja neverovatnom brzinom. 166 00:23:55,063 --> 00:23:59,233 To æe ih uplašiti. -Mislim, oni imaju toèak samo 1000 godina, tako da... 167 00:24:00,485 --> 00:24:02,278 Znaš, mogli bismo to da uradimo. 168 00:24:02,361 --> 00:24:05,531 Kad koristiš svoj um da ih kontrolišeš, a onda bi to mogli brže da urade. 169 00:24:05,698 --> 00:24:12,421 Ejdžak, èuješ li ti ovo? -Fastose, ova para... -Parna mašina. -Prerano je za to. 170 00:24:12,705 --> 00:24:15,582 A evo i nje. -Šta sam propustila? 171 00:24:15,833 --> 00:24:19,754 Ništa, samo krike mog velikog razoèarenja. 172 00:24:19,921 --> 00:24:25,802 Sigurna sam da možeš smisliti nešto jednostavnije. -Jednostavnije? Da vidimo. 173 00:24:25,927 --> 00:24:28,888 Dame i gospodo, predstavljam vam... 174 00:24:30,223 --> 00:24:32,057 Plug. 175 00:24:32,558 --> 00:24:35,978 Jer to radi. Ore zemlju. 176 00:24:36,145 --> 00:24:39,649 Srela sam drugu grupu doseljenika koji grade svoje kuæe u severnim poljima. 177 00:24:39,732 --> 00:24:43,236 Moraæe da sade sopstvene useve. -Hvala, Sersi. -Slušajte... 178 00:24:43,820 --> 00:24:47,281 Èoveèanstvo možda napreduje sporije nego što bi neki od nas želeli. 179 00:24:48,241 --> 00:24:52,995 Ali ne zna se kakva æe èuda otkriti dok napreduju. 180 00:24:54,372 --> 00:24:59,585 Oèekuju vas svetska èuda. 181 00:25:00,628 --> 00:25:03,798 Sledite Gilgameša i Enkidu u njihovoj bici. 182 00:25:03,965 --> 00:25:08,177 Neka vas njihova hrabrost i snaga zauvek inspirišu. 183 00:25:08,344 --> 00:25:14,851 Vi i vaši sunarodnici æete proživeti sjajne avanture 184 00:25:15,017 --> 00:25:18,104 i postaæete legende. 185 00:25:23,109 --> 00:25:26,154 Upravo sam to video. -Ima toliko drugih stolica, èoveèe. 186 00:25:26,320 --> 00:25:30,700 Mogao bih da iskoristim svoje moæi... -Doði da popiješ piæe sa mnom. -Ne. 187 00:25:30,867 --> 00:25:32,618 Ne mogu da te pustim da se sama boriš sa Devijantima. 188 00:25:32,785 --> 00:25:35,454 Moramo da èuvamo ovaj grad. -Skloni mi se s puta. 189 00:25:35,705 --> 00:25:38,783 Nisam došla na ovu planetu da bi se krila iza zidova. 190 00:25:39,083 --> 00:25:42,503 Moramo da verujemo u Arišemov plan za ovu planetu. 191 00:25:44,213 --> 00:25:45,882 Tina... 192 00:25:48,176 --> 00:25:50,920 Èast je zajedno se boriti sa tobom. 193 00:25:52,346 --> 00:25:54,198 Takoðe. 194 00:25:57,143 --> 00:26:00,313 Moja lepa Makari. Kasniš. 195 00:26:00,438 --> 00:26:04,734 Morala sam da nabavim dovoljno artefakata za dobru trampu. 196 00:26:09,030 --> 00:26:10,448 Samo je laži. 197 00:26:15,244 --> 00:26:19,540 Oseæam vibracije. -Oseæa vibracije. 198 00:26:19,624 --> 00:26:26,088 Èak i najmanje pokrete, ukljuèujuæi i tvoj glas dok govoriš. 199 00:26:26,589 --> 00:26:30,176 Jeste li mi vas dvojica upravo protraæili vreme? 200 00:26:30,551 --> 00:26:34,221 Smaragdna ploèa koju tražiš je samo mit. 201 00:26:48,819 --> 00:26:54,951 Kad ljudi doðu u sukob, Ejdžak kaže da ne treba da se mešamo. 202 00:26:55,117 --> 00:26:59,163 Takoðe kaže da je kraða veoma loša stvar. 203 00:27:02,792 --> 00:27:07,339 Ako budeš æutao, æutaæu i ja. -Dogovoreno. 204 00:27:18,849 --> 00:27:21,894 Obeæavam da neæu dozvoliti da me oseæanja prema Sersi ometu u mojoj misiji. 205 00:27:22,061 --> 00:27:25,231 Ljudi su daleko od toga da mogu da se zaštite od Devijanata. 206 00:27:25,773 --> 00:27:27,816 Imamo još mnogo toga da uradimo. 207 00:27:28,985 --> 00:27:33,072 Tvoja vera u Arišema je istinita. Oseæam to. 208 00:27:34,949 --> 00:27:37,410 Ali ti je dozvoljeno da proživiš život. 209 00:27:37,618 --> 00:27:40,454 Idi i reci Sersi kako se oseæaš. 210 00:28:06,605 --> 00:28:08,515 Probaj. 211 00:28:09,108 --> 00:28:11,444 Izvini, pravim nered. 212 00:28:14,656 --> 00:28:16,573 Nije loše. 213 00:28:19,786 --> 00:28:21,370 Vidimo se. 214 00:28:21,871 --> 00:28:23,605 Daj da ti pomognem. 215 00:28:50,232 --> 00:28:52,300 Slaže se sa tvojim oèima. 216 00:28:52,652 --> 00:28:56,280 Veoma si ljubazna. -Sada uèiš njihov jezik? 217 00:28:56,447 --> 00:29:00,702 Ako želim da provodim više vremena sa tobom, moram da ih upoznam. 218 00:29:03,079 --> 00:29:05,122 Veoma sam lep. 219 00:29:07,083 --> 00:29:11,462 Èekaj, što sam rekao? -Rekao si da si veoma lep. 220 00:29:14,590 --> 00:29:16,334 Ti... 221 00:29:18,427 --> 00:29:21,139 Ti si veoma lepa, Sersi. 222 00:29:33,067 --> 00:29:35,110 Tvoj sam, Sersi. 223 00:29:35,779 --> 00:29:37,680 Ako me želiš. 224 00:30:21,783 --> 00:30:23,367 Volim te, Ikare. 225 00:30:26,162 --> 00:30:28,189 Volim te, Sersi. 226 00:30:38,051 --> 00:30:41,776 CARSTVO GUPTA, GODINA 400-ta 227 00:30:47,349 --> 00:30:51,103 Neka vas bogovi ujedine braènom vezom. 228 00:30:51,979 --> 00:30:53,855 Èestitam. 229 00:31:20,781 --> 00:31:24,815 JUŽNA DAKOTA, SADAŠNJOST 230 00:31:35,147 --> 00:31:37,040 Ima li koga? 231 00:31:40,110 --> 00:31:41,878 Ejdžak? 232 00:32:06,012 --> 00:32:07,639 Ejdžak! 233 00:32:33,707 --> 00:32:35,674 To je bio Devijant. 234 00:32:59,273 --> 00:33:01,358 Tada sam je poslednji put videla. 235 00:33:03,235 --> 00:33:07,906 Ejdžak me zamolila da obiðem Sersi, pa sam otišla u London. 236 00:33:09,617 --> 00:33:13,038 Ispostavilo se da smo obe same i da smo potrebne jedna drugoj. 237 00:33:14,831 --> 00:33:20,045 Valjda, na svoj naèin, Ejdžak nikad nije prestala da se brine o nama. 238 00:33:28,552 --> 00:33:30,529 Zbogom, Ejdžak. 239 00:33:34,600 --> 00:33:37,103 Prvi put u 7000 godina jedno od nas je umrlo. 240 00:33:37,646 --> 00:33:40,189 Mislim da je Devijant koji nas je napao u Londonu 241 00:33:40,356 --> 00:33:44,027 ubio Ejdžak i upio njene moæi. -Devijanti to nikada ranije nisu uradili. 242 00:33:44,193 --> 00:33:46,575 Izleèio se sam, baš kao Ejdžak. 243 00:33:46,739 --> 00:33:49,823 Kunem se, skoro sam mogla da ga èujem da govori. 244 00:34:16,308 --> 00:34:20,063 Arišem. -Sersi, skoro je vreme. 245 00:34:21,940 --> 00:34:24,450 Sersi, jesi li dobro? 246 00:34:24,734 --> 00:34:26,193 Sersi, šta se desilo? 247 00:34:29,405 --> 00:34:31,825 Sfera sa kojom je Ejdžak razgovarala sa Arišemom, 248 00:34:32,033 --> 00:34:34,535 izašla je iz njenog tela i ušla u mene. 249 00:34:34,703 --> 00:34:41,000 Jesi li razgovarala sa Arišemom? -Da, rekao je da je skoro vreme. 250 00:34:42,251 --> 00:34:44,462 Možeš li da pokušaš da ponovo razgovaraš sa njim? 251 00:34:44,921 --> 00:34:48,340 Ne znam kako. -Ona je tebe izabrala da je zameniš. 252 00:34:49,008 --> 00:34:51,593 I dala ti je sferu. -Samo malo, Sprajt. 253 00:34:53,220 --> 00:34:56,899 Jesi li sigurna da si razgovarala sa Arišemom? -A ko bi drugi bio? 254 00:34:57,349 --> 00:34:59,300 Mahd Viri. 255 00:35:04,609 --> 00:35:09,148 TENOKITILAN, 1521. 256 00:35:34,971 --> 00:35:36,848 Gde su ostali? 257 00:35:37,306 --> 00:35:39,591 Morali smo da se razdvojimo. 258 00:35:40,018 --> 00:35:41,644 Bilo je više Devijanata nego što si rekao. 259 00:35:41,811 --> 00:35:45,523 Kladim se da ti je to bilo jako zabavno. -Jeste. 260 00:35:47,192 --> 00:35:49,776 Jednom kada ostali ubiju ove poslednje Devijante, 261 00:35:50,028 --> 00:35:52,779 sve æemo ih eliminisati sa planete. 262 00:36:09,672 --> 00:36:11,340 Nemoj! 263 00:36:12,759 --> 00:36:15,220 Ne mešamo se u njihove ratove. 264 00:36:16,345 --> 00:36:19,849 Ovo nije rat, to je genocid. 265 00:36:20,225 --> 00:36:22,768 Njihovo oružje je postalo previše smrtonosno. 266 00:36:23,645 --> 00:36:26,815 Možda nije bila dobra ideja pomoæi im da napreduju, Fastose. 267 00:36:27,232 --> 00:36:30,567 Tehnologija je deo njihovog evolucionog procesa, Druig. 268 00:36:30,735 --> 00:36:34,571 To nije nešto što mogu da zaustavim. -Ne, ti ne možeš, ali ja mogu. 269 00:36:34,781 --> 00:36:38,201 Ostani jak. -Prekasno je. 270 00:36:38,492 --> 00:36:41,115 Tina... -Svi æe umreti. 271 00:36:42,039 --> 00:36:44,039 Jesi li dobro? 272 00:36:44,456 --> 00:36:46,357 Tina. 273 00:36:48,711 --> 00:36:51,297 Tina, ne! -Tina! 274 00:37:19,742 --> 00:37:22,036 Ne slušaj svoj um, Tina. 275 00:37:23,037 --> 00:37:24,998 Slušaj moj glas. 276 00:37:26,708 --> 00:37:32,088 Bezbedna si i voljena. 277 00:37:33,006 --> 00:37:35,758 Ti si naša Tina. 278 00:37:42,098 --> 00:37:45,685 Tina! Slušaj! Stani, stani! 279 00:38:03,953 --> 00:38:05,937 Jel dobro? -Da. 280 00:38:06,831 --> 00:38:11,753 Sersi. -Tina, molim te. Vrati nam se. 281 00:38:11,878 --> 00:38:13,621 Dobro. 282 00:38:29,729 --> 00:38:32,156 Mislila sam da je Mahd Viri mit. 283 00:38:35,276 --> 00:38:39,280 Nema leka, pa niko o tome ne prièa. 284 00:38:44,118 --> 00:38:48,039 Šta se desilo? -Tina, sve si nas napala. 285 00:38:48,455 --> 00:38:52,961 Povredila si Sersi i Fastosa. Skoro si ubila Makari. 286 00:38:55,462 --> 00:38:59,549 Ne seæam se. -Imaš Mahd Viri. 287 00:38:59,717 --> 00:39:03,888 Um ti se lomi pod težinom tvojih seæanja, 288 00:39:04,055 --> 00:39:08,309 i sve što mogu da uradim je da ga izbrišem da bi mogla da poèneš ispoèetka. 289 00:39:09,435 --> 00:39:12,689 Moram da obavestim Arišema i da te odvedem natrag na brod 290 00:39:12,855 --> 00:39:15,775 gde imamo tehnologiju da ti pomognemo. 291 00:39:15,858 --> 00:39:18,111 Ali to onda više neæe biti Tina. 292 00:39:18,277 --> 00:39:20,239 Šta ako se to ponovi? Mogla je da te ubije. 293 00:39:20,405 --> 00:39:23,074 Mogla je sve da nas ubije. -Molim te. 294 00:39:24,742 --> 00:39:27,245 Molim te, želim da se seæam. 295 00:39:28,246 --> 00:39:34,043 Želim da se seæam svog života. -Tina, volim te, ali me poslušaj. 296 00:39:34,210 --> 00:39:38,097 Nije važno da li se seæaš ili ne. 297 00:39:38,339 --> 00:39:43,052 Tvoj duh æe ostati. U dubini duše uvek æeš biti Tina. 298 00:39:43,510 --> 00:39:46,230 Veruj mi. -Zašto bi ti verovala? 299 00:39:47,724 --> 00:39:50,351 Tražiš da ti dopusti da izbrišeš njena seæanja. 300 00:39:50,517 --> 00:39:53,562 Druig, znam da si uznemiren... -Uznemiren?! 301 00:39:55,564 --> 00:39:58,776 Verovali smo ti 7000 godina i vidi gde nas je to dovelo. 302 00:40:00,278 --> 00:40:03,114 Gledao sam ljude kako se meðusobno uništavaju, 303 00:40:03,197 --> 00:40:05,683 a mogao sam da ih zaustavim u tren oka. 304 00:40:07,076 --> 00:40:09,787 Znate li šta to uèini nekome posle vekova? 305 00:40:11,080 --> 00:40:13,166 Da li je naša misija mogla biti greška? 306 00:40:13,958 --> 00:40:17,170 Da li zaista pomažemo ovim ljudima da izgrade bolji svet? 307 00:40:26,220 --> 00:40:28,597 Isti smo kao oni vojnici tamo. 308 00:40:29,432 --> 00:40:32,000 Pioni u rukama svojih voða. 309 00:40:32,268 --> 00:40:34,353 Zaslepljeni odanošæu. 310 00:40:37,398 --> 00:40:39,608 Sa time je sada gotovo. 311 00:40:56,834 --> 00:41:00,630 Pusti ih. -Moraæeš da me nateraš. -Prestanite! 312 00:41:07,178 --> 00:41:09,321 Ako hoæeš da me zaustaviš, 313 00:41:10,014 --> 00:41:12,091 moraæeš da me ubiješ. 314 00:41:35,581 --> 00:41:37,716 Ja æu paziti na Tinu. 315 00:41:38,126 --> 00:41:40,210 Pusti je da saèuva svoje uspomene. 316 00:41:40,461 --> 00:41:42,805 Jednog dana kad te napadne, 317 00:41:43,131 --> 00:41:45,474 možda æeš morati da je ubiješ. 318 00:41:51,305 --> 00:41:53,057 Rizikovaæemo. 319 00:42:02,859 --> 00:42:04,826 Možete svi da idete. 320 00:42:06,487 --> 00:42:08,497 Devijanata više nema. 321 00:42:09,073 --> 00:42:12,034 Nema razloga da ostanete sa mnom. 322 00:42:12,201 --> 00:42:15,746 Zar ne bi trebalo prvo da pitaš Arišema? Mi smo tim. Trebalo bi da ostanemo zajedno. 323 00:42:15,913 --> 00:42:18,833 Nisam ti tražila savet, Ikare. 324 00:42:19,000 --> 00:42:21,335 Ne zaboravi ko si. 325 00:42:24,547 --> 00:42:26,799 Ovde se opraštamo. 326 00:42:27,925 --> 00:42:29,910 Slobodni ste. 327 00:42:30,887 --> 00:42:35,975 Želim da odete u svet i živite svoj život. 328 00:42:36,142 --> 00:42:38,194 Ne kao vojnici. 329 00:42:38,603 --> 00:42:41,564 Ne sa svrhom koja vam je data. 330 00:42:41,939 --> 00:42:44,734 Pronaðite svoju svrhu, 331 00:42:45,610 --> 00:42:49,780 i jednog dana kada se ponovo budemo videli, 332 00:42:52,241 --> 00:42:55,244 želim da mi kažete šta ste otkrili. 333 00:43:01,153 --> 00:43:05,333 BOMBAJ, SADAŠNJOST 334 00:44:03,938 --> 00:44:08,025 Dobrodošli. Ja sam Karun Patel. 335 00:44:08,150 --> 00:44:10,102 Kingov pomoænik. 336 00:44:10,236 --> 00:44:14,314 Zaista je èast biti u prisustvu velikih Veènih. 337 00:44:31,717 --> 00:44:34,844 Rez! Èestitam svima. Bilo je dobro. 338 00:44:35,011 --> 00:44:39,015 Ipak, možemo biti 10% bolji. To je bilo divno. Vrlo dobro. 339 00:44:39,181 --> 00:44:41,124 Stvarno, baš je bilo dobro. 340 00:44:41,267 --> 00:44:44,895 Moji prijatelji sa fakulteta su ovde. Zdravo, šefe. 341 00:44:45,604 --> 00:44:51,235 U pravom trenutku. Dobrodošli na set "Legende o Ikaru". 342 00:44:51,360 --> 00:44:54,239 Glumim tebe. Da li ti se sviða kostim? -Moramo da razgovaramo. 343 00:44:54,405 --> 00:44:57,074 Recite reditelju da imam beleške za njega. -Moramo da razgovaramo nasamo. 344 00:44:57,701 --> 00:45:01,120 O, Karun radi za mene 50 godina. U potpunosti mu verujem. 345 00:45:01,287 --> 00:45:03,707 Zapravo, kad smo se prvi put sreli, mislio je da sam vampir 346 00:45:03,873 --> 00:45:07,418 i pokušao je da mi probode srce. -Toliko puta sam se izvinio. 347 00:45:07,585 --> 00:45:10,171 Nedovoljno, ali si blizu. Reæi æu ti kad bude dosta. 348 00:45:10,339 --> 00:45:13,341 Moram da se spremim za sledeæu scenu. Doðite u moj šator. Tamo æemo razgovarati. 349 00:45:13,507 --> 00:45:17,763 Svideæe vam se sledeæa scena. Ulazim preko žice, jer znate, ne mogu da letim. 350 00:45:17,928 --> 00:45:20,766 Èekaj, hoæemo li ponovo biti zajedno? -Moramo da razgovaramo. 351 00:45:20,848 --> 00:45:24,310 Jedva èekam da svet sazna pravi identitet "ratnika senke". 352 00:45:24,477 --> 00:45:26,436 Ejdžak je mrtva. 353 00:45:31,025 --> 00:45:35,296 Ubijena je. Ubio je Devijant. 354 00:45:39,241 --> 00:45:42,495 Devijanti su se vratili. Ne znamo koliko ih ima. 355 00:45:46,540 --> 00:45:48,558 Moraš da poðeš sa nama. 356 00:46:04,183 --> 00:46:06,610 Ne mogu tek tako da odem. Svi ovi ljudi zavise od mene. 357 00:46:06,735 --> 00:46:09,525 Tek smo poèeli da snimamo film. Prvi deo trilogije. 358 00:46:09,650 --> 00:46:12,450 Upravo smo dobili glumce iz filma "Spalite binu" da odigraju kameo. 359 00:46:13,234 --> 00:46:16,780 Gospodine, jel mogu da kažem nešto? -Molim te, ne govori ništa. 360 00:46:16,946 --> 00:46:19,365 Mislim da bi trebalo da idete. -Rekao sam ti da ništa ne govoriš. 361 00:46:19,532 --> 00:46:24,187 "U životu ne postoji veæa dužnost od zaštite svoje porodice." 362 00:46:24,620 --> 00:46:31,252 Seæate se? To je vaša omiljena replika iz "Ratnik senke 2 - putovanje kroz vreme." 363 00:46:32,002 --> 00:46:34,139 Potrebni ste vašoj porodici. 364 00:46:44,766 --> 00:46:46,934 7000 godina. 365 00:46:48,728 --> 00:46:52,440 Toliko dugo traje bitka izmeðu Veènih i Devijanata. 366 00:46:53,065 --> 00:46:58,070 Mislite da sam filmska zvezda. I jesam. Ali sam takoðe i... 367 00:46:58,988 --> 00:47:00,625 Veèni. 368 00:47:00,740 --> 00:47:06,328 Kingo, šta to radiš? -Mislim da treba da nas pamte, tako da... 369 00:47:06,620 --> 00:47:10,667 Snimam dokumentarac o nama. 370 00:47:10,792 --> 00:47:13,795 Sada æete upoznati moju koleginicu iz Veènih, Sprajt. 371 00:47:13,961 --> 00:47:18,074 Sprajt, reci im nešto o sebi. -Èekaj malo! 372 00:47:21,552 --> 00:47:24,054 Pa, vratiæemo joj se kasnije. 373 00:47:24,723 --> 00:47:26,933 Ovo je Sersi. 374 00:47:27,516 --> 00:47:30,519 Sersi, reci im nešto o sebi. 375 00:47:32,354 --> 00:47:35,274 Snimamo. -Pa... 376 00:47:36,442 --> 00:47:41,030 Mogu da pretvorim kamen u vodu. 377 00:47:41,447 --> 00:47:46,557 Mogu da pretvorim kamen u drvo, ili kamen u metal. 378 00:47:46,745 --> 00:47:49,830 Zapravo, jednom sam pretvorila kamen u vazduh. -Rez! 379 00:47:50,039 --> 00:47:55,503 Znaš šta? Razmisli malo o ovome i ponovo æemo razgovarati. Važi? Idemo. 380 00:47:58,297 --> 00:48:01,034 Sprajt kaže da si zavisna od te stvari. 381 00:48:02,761 --> 00:48:06,305 Od ovoga? Vidi ovo. 382 00:48:09,643 --> 00:48:11,645 Znaš, videti ovo s obzirom da ne starimo. 383 00:48:11,770 --> 00:48:14,104 Mislim da izgledaš prilièno dobro. 384 00:48:14,396 --> 00:48:16,190 Zar ne? 385 00:48:20,361 --> 00:48:24,240 Niko se nikada nije zapitao kako si uspeo da budeš glavni glumac preko 100 godina. 386 00:48:24,406 --> 00:48:28,285 Ne znam o èemu prièaš. Ovo je moj èukundeda. 387 00:48:28,452 --> 00:48:30,747 Ovo je moj pradeda, 388 00:48:30,914 --> 00:48:34,124 deda, otac i ja. 389 00:48:34,291 --> 00:48:38,755 Ja sam deo najveæe dinastije u istoriji Bolivuda. Impresivno, zar ne? 390 00:48:38,922 --> 00:48:40,966 Napustio si me u Makedoniji. 391 00:48:42,717 --> 00:48:46,178 Dobro, bilo mi je muka da se selim svakih 5 godina. 392 00:48:46,345 --> 00:48:49,606 Ljudi se uplaše kad primete da ne... 393 00:48:51,392 --> 00:48:53,293 stariš. 394 00:48:53,645 --> 00:48:55,721 Mislila sam da smo prijatelji. 395 00:49:02,111 --> 00:49:04,389 Znaš li zašto volim filmove? 396 00:49:04,864 --> 00:49:06,448 Zbog tebe. 397 00:49:06,615 --> 00:49:10,829 Nedostaje mi da sedim u publici, slušam tvoje prièe i gledam tvoje trikove. 398 00:49:15,624 --> 00:49:17,836 Trebalo je da svi ostanemo zajedno. 399 00:49:19,839 --> 00:49:21,923 Ejdžak bi još uvek bila živa. 400 00:49:23,507 --> 00:49:25,301 Nikada nije trebala da nas pusti. 401 00:49:29,414 --> 00:49:32,969 AUSTRALIJA 402 00:49:36,103 --> 00:49:39,733 Ovo je Devijant s kojim ste se borili u Londonu? -Drugaèiji je. 403 00:49:40,524 --> 00:49:43,068 Mora da ih ima više nego što smo mislili. 404 00:49:44,111 --> 00:49:48,115 Je li ovo Devijant, gospodine? -Jeste. 405 00:49:48,240 --> 00:49:53,579 Ovo je prelepo stvorenje. -Šta? Ovo? Ne! Odvratan je. 406 00:49:53,747 --> 00:49:56,373 Nije tebi pokušao da odgrize glavu. Snimaj! 407 00:49:57,959 --> 00:50:01,503 Upoznaæete dva najveæa ratnika koje je svet ikada upoznao. 408 00:50:01,713 --> 00:50:05,132 Tinu. Legendarnu, smrtonosnu, modernu. 409 00:50:05,466 --> 00:50:08,860 I njenog prijatelja od poverenja... Vrata... 410 00:50:08,985 --> 00:50:14,059 Moænog i najjaèeg, strašnog Gilgameša! 411 00:50:16,560 --> 00:50:18,603 Gilgameš! 412 00:50:20,606 --> 00:50:22,591 Gde ste do sada? 413 00:50:25,277 --> 00:50:27,196 Danas izgledaš mlaðe, Sprajt. 414 00:50:27,321 --> 00:50:29,125 Imam istu kecelju kao ti. 415 00:50:29,281 --> 00:50:33,578 Ko si sad pa ti? -Ja sam Karun, Kingov pomoænik. 416 00:50:33,703 --> 00:50:36,630 Pomoænik. Kao Alfred u "Betmenu". 417 00:50:36,790 --> 00:50:41,920 Gilgameš, Devijanti su se vratili. -Ma šta kažeš! Dobro bi mi došla pomoæ. 418 00:50:42,087 --> 00:50:46,590 I nas je napao Devijant u Londonu. -Ni Ikar nije mogao da ga ubije. 419 00:50:47,466 --> 00:50:52,889 Nisi mogao? -Bio sam ometen. -Kako da ne, èoveèe. 420 00:50:53,014 --> 00:50:55,599 Hoæete li da probate moju pitu? 421 00:50:57,894 --> 00:50:59,478 Žao mi je, Gil. 422 00:51:00,146 --> 00:51:02,222 Ejdžak je mrtva. 423 00:51:04,358 --> 00:51:07,486 To je istina, druže. Izgubili smo je. 424 00:51:39,476 --> 00:51:41,245 Sersi. 425 00:51:42,063 --> 00:51:46,025 Napad je bio okidaè. Trenutno nije zabavno biti u njenom društvu. 426 00:51:47,609 --> 00:51:51,363 Hej, Tina. Vidi ko je ovde. 427 00:51:52,239 --> 00:51:54,207 Daj mi ruku. 428 00:51:56,161 --> 00:52:00,372 Tina. -Svi na Senturi-6 æe umreti. 429 00:52:01,082 --> 00:52:06,545 Daj mi ruku. -Prekasno je. Ne možemo da ih spasemo. -Tina. 430 00:52:12,677 --> 00:52:14,328 Tina. 431 00:52:14,637 --> 00:52:17,647 Zajedno smo došli na Zemlju našim brodom. 432 00:52:19,642 --> 00:52:21,651 Ti si Veèna. 433 00:52:22,187 --> 00:52:24,939 Najveæa ratnica Olimpije. 434 00:52:25,106 --> 00:52:27,108 Legendarna zaštitnica Atine. 435 00:52:28,693 --> 00:52:30,669 Boginja rata. 436 00:52:32,571 --> 00:52:34,908 Seti se ko si. 437 00:52:42,957 --> 00:52:44,416 Seti se. 438 00:53:00,307 --> 00:53:02,185 Zdravo, Tina. 439 00:53:03,228 --> 00:53:06,563 Zdravo. -Ko je tvoj baštovan? 440 00:53:08,066 --> 00:53:14,239 Vi ovo jedete svaki dan? Sjajno je. -Svaki dan. -Hvala. -Nema na èemu. 441 00:53:14,404 --> 00:53:18,910 Poslužite se. Ovo je trio. Vino, pivo i medovina. 442 00:53:19,077 --> 00:53:21,837 Napravljen za vojnike koji su ratovali kod Troje. 443 00:53:22,205 --> 00:53:24,190 Baš si pažljiv. 444 00:53:30,587 --> 00:53:32,673 Jel ona sme da pije? 445 00:53:33,423 --> 00:53:36,845 Ovo njeno je bezalkoholno. Za decu. 446 00:53:38,930 --> 00:53:41,099 I tebi sam dao isto, Sprajt. 447 00:53:43,726 --> 00:53:45,627 Za decu. 448 00:53:46,980 --> 00:53:51,925 Samo sam se šalio. Tvoje je tajni napitak za koji me je Odin nauèio u znak zahvalnosti 449 00:53:52,068 --> 00:53:55,238 nakon što smo mu pomogli da porazi Lofijevu vojsku u Tonsbergu. 450 00:53:55,404 --> 00:54:01,085 Šta? Ja sam velika beba. Vrlo zrelo. Možeš li da prestaneš? 451 00:54:01,661 --> 00:54:05,748 Prestani. -Kad veæ pominjemo Odina, Tor me je pratio dok je bio klinac. 452 00:54:05,915 --> 00:54:08,542 Sada je poznati Osvetnik i ne odgovara na moje pozive. 453 00:54:08,710 --> 00:54:11,045 Sad kada Kapetana Rodžersa i Ajron Mena više nema, 454 00:54:11,212 --> 00:54:15,341 šta misliš ko æe voditi Osvetnike? -Ja bih mogao. 455 00:54:15,507 --> 00:54:20,096 Mislim da bih to mogao. -Da, mogao bi. -Ejdžak te èak nije izabrala ni da nas vodiš. 456 00:54:20,387 --> 00:54:22,682 Jao, Gile! -Jao! 457 00:54:22,849 --> 00:54:26,560 Ovo je bilo grubo! Zanemariæu ovo jer si oduvek bio ogorèen što mogu da letim, a ti ne. 458 00:54:26,728 --> 00:54:30,982 Pa šta ako možeš da letiš? Ja bolje izgledam i svi to znaju. -Gde æeš? 459 00:54:32,984 --> 00:54:34,952 Idem malo na vazduh. 460 00:54:39,198 --> 00:54:43,369 Ovo je stvarno dobro, Gil. Mogao bih da ga prodajem. 461 00:54:43,494 --> 00:54:45,454 Stavio bih nalepnice sa svojim licem i pokrenuo proizvodnju. 462 00:54:45,579 --> 00:54:50,668 Napravio sam ga od kukuruza. Sažvakao sam svako zrno i fermentisao ga u svojoj pljuvaèki. 463 00:55:04,849 --> 00:55:10,112 Jel ovo Senturi-6 o kome je Tina prièala? -Da, to je planeta. 464 00:55:10,730 --> 00:55:14,359 Misli da je živela tamo sve dok nije uništena. 465 00:55:14,524 --> 00:55:18,154 Uvek prièa o ogromnim potresima koji su je uništili. 466 00:55:18,321 --> 00:55:20,532 Svi su poginuli, ukljuèujuæi i nju. 467 00:55:20,657 --> 00:55:23,826 Imali smo globalni zemljotres bez presedana pre tri dana. 468 00:55:23,993 --> 00:55:25,828 Znaèi, to je to bilo. 469 00:55:25,995 --> 00:55:30,708 A ja mislio da sam pijan. -Ejdžak je izabrala mene da nas vodim, ali... 470 00:55:31,458 --> 00:55:34,003 Ne mogu èak ni da shvatim kako da razgovaram sa Arišemom. 471 00:55:34,170 --> 00:55:36,447 Toliko sam puta pokušala. 472 00:55:37,256 --> 00:55:39,342 Možda se previše trudiš. 473 00:55:40,301 --> 00:55:42,887 Ponekad, samo moraš da slušaš. 474 00:56:30,309 --> 00:56:33,845 Sersi. -Arišeme. 475 00:56:33,980 --> 00:56:38,443 Ejdžak je ubio Devijant. Mislimo da je upio njenu moæ. 476 00:56:38,608 --> 00:56:41,320 Nešto neobièno se dešava na Zemlji. 477 00:56:41,487 --> 00:56:44,490 To je nuspojava Ukazanja. 478 00:56:45,908 --> 00:56:47,534 Ukazanja? 479 00:56:48,286 --> 00:56:52,457 Vreme je da shvatite pravu svrhu vaše misije. 480 00:56:52,622 --> 00:56:57,962 Poslati ste na Zemlju da doprinesete raðanju Nebeskog Tiamuta. 481 00:56:59,172 --> 00:57:03,843 Svakih milijardu godina moraju se roditi novi Nebeski. 482 00:57:04,427 --> 00:57:09,231 Ja sadim nebesko seme u planetama-domaæinima širom univerzuma. 483 00:57:11,059 --> 00:57:14,937 Planeta Zemlja je izabrana za domaæina Nebeskog Tiamuta. 484 00:57:20,318 --> 00:57:21,903 Da bi rastao, 485 00:57:22,070 --> 00:57:26,407 Tiamutu su potrebne ogromne kolièine energije iz inteligentnih oblika života. 486 00:57:26,908 --> 00:57:33,247 Devijanti su ovo spreèili jeduæi ljude, dok ih Veèni nisu eliminisali. 487 00:57:33,873 --> 00:57:37,251 Sada kada je ljudska populacija ove planete 488 00:57:37,376 --> 00:57:43,007 dostigla potreban broj, vreme je za poèetak Ukazanja. 489 00:58:02,968 --> 00:58:04,528 Ali... 490 00:58:05,321 --> 00:58:07,073 Svi na Zemlji æe umreti. 491 00:58:08,741 --> 00:58:11,828 Kraj jednog, Sersi, 492 00:58:13,204 --> 00:58:15,998 je poèetak drugog. 493 00:58:28,970 --> 00:58:32,849 Naš univerzum je stalna razmena energije. 494 00:58:33,850 --> 00:58:37,895 Beskonaèan ciklus stvaranja i uništenja. 495 00:58:38,813 --> 00:58:44,318 Nebeski koriste prikupljenu energiju sa planete domaæina za stvaranje sunca. 496 00:58:44,986 --> 00:58:50,867 Stvarajuæi gravitaciju, toplotu i svetlost za formiranje novih galaksija. 497 00:58:55,872 --> 00:59:00,835 Bez nas, naš univerzum æe pasti u tamu. 498 00:59:03,588 --> 00:59:05,664 Sav život æe nestati. 499 00:59:06,674 --> 00:59:08,726 Ejdžak je znala istinu. 500 00:59:08,851 --> 00:59:13,723 Pomogla je mnogim Nebeskima da nastanu tokom miliona godina. 501 00:59:13,890 --> 00:59:15,900 Tako ste i vi nastali. 502 00:59:18,102 --> 00:59:20,313 Zemlja je bila moja prva misija. 503 00:59:21,731 --> 00:59:25,443 Bila sam kod kuæe. Na Olimpiji. 504 00:59:26,777 --> 00:59:29,197 Nema Olimpije. 505 00:59:47,298 --> 00:59:50,343 Ovo je tvoj pravi dom, Sersi. 506 00:59:51,385 --> 00:59:53,095 Kovaènica sveta. 507 00:59:55,932 --> 01:00:00,186 Ovde sam izgradio i programirao Veène. 508 01:00:36,138 --> 01:00:41,477 Sve umire osim nas, jer nikad nismo ni bili živi. 509 01:00:45,691 --> 01:00:47,983 Zašto se ne seæam nièega od ovoga? 510 01:00:57,868 --> 01:01:02,798 Zato što se tvoja seæanja brišu i resetuju nakon svakog Ukazanja. 511 01:01:03,624 --> 01:01:05,567 Ovde se èuvaju. 512 01:01:07,878 --> 01:01:09,505 Zašto ih èuvaš? 513 01:01:10,172 --> 01:01:13,592 Èuvam ih da bih prouèavao Devijante. 514 01:01:14,720 --> 01:01:20,391 Ja sam stvorio Devijante, Sersi. Iz istog razloga kao i tebe. 515 01:01:21,475 --> 01:01:25,313 Svaka planeta-domaæin Nebeskog ima svoje predatore. 516 01:01:29,025 --> 01:01:34,864 Prvo sam poslao Devijante da ih istrebe kako bi inteligentni život mogao da se razvija. 517 01:01:40,411 --> 01:01:43,080 Ali je došlo do greške u izradi. 518 01:01:44,290 --> 01:01:47,835 Oni su evoluirali i sami postali predatori. 519 01:01:49,796 --> 01:01:52,006 A ja sam izgubio kontrolu nad njima. 520 01:01:54,091 --> 01:01:57,094 Ja sam vas, Veène, napravio i programirao 521 01:01:57,261 --> 01:02:01,098 da budete sintetièka biæa nesposobna za evoluciju, 522 01:02:01,265 --> 01:02:03,434 da bi ispravio svoju grešku. 523 01:02:05,729 --> 01:02:12,276 Sersi, Ejdžak je izabrala tebe da zauzmeš njeno mesto kao voða Veènih. 524 01:02:12,860 --> 01:02:14,912 Nemoj da me izneveriš. 525 01:02:33,214 --> 01:02:35,842 Dakle, ti kažeš da smo mi u osnovi fensi roboti. 526 01:02:36,008 --> 01:02:41,681 I da su naša seæanja na prošlost pohranjena negde u svemiru. 527 01:02:41,889 --> 01:02:44,225 A Arišem je stvorio Devijante. 528 01:02:46,060 --> 01:02:49,522 Izvini, Tina. Pokušala si da nas upozoriš. 529 01:02:49,689 --> 01:02:53,693 Poslednji put kada je Arišem resetovao tvoja seæanja, mora da je nešto pošlo naopako. 530 01:02:54,443 --> 01:02:58,948 Na šta misliš? -Pa... to je ono što je Mahd Viri, zar ne? 531 01:02:59,115 --> 01:03:02,618 Sve ovo vreme Tina se priseæala svih drugih planeta na koje smo poslati. 532 01:03:02,786 --> 01:03:04,871 i svih koji su umrli za vreme Ukazanja. 533 01:03:05,329 --> 01:03:07,331 Mislio sam da smo heroji. 534 01:03:07,456 --> 01:03:11,252 Ispostavilo se da smo negativci. -Nismo negativci, u redu? 535 01:03:11,419 --> 01:03:14,596 Pomogli smo Nebeskima da prošire život širom univerzuma. 536 01:03:14,721 --> 01:03:17,634 To ne rade loši, veæ dobri momci. 537 01:03:17,801 --> 01:03:20,720 Svaki put kad se žrtvuju životi nedužnih ljudi za opšte dobro, 538 01:03:20,887 --> 01:03:25,224 to se ispostavi kao greška. Moramo da zaustavimo Ukazanje. 539 01:03:25,391 --> 01:03:29,019 Sersi, nemamo pravo da zaustavimo raðanje Nebeskih. 540 01:03:29,186 --> 01:03:32,064 Mora da postoji naèin da se Tiamut pojavi, a da ne uništi Zemlju. 541 01:03:33,149 --> 01:03:36,360 Moramo to samo da odložimo dok ne shvatimo kako. 542 01:03:37,153 --> 01:03:41,783 Može li Druig da mu kontroliše um? Možda da ga uspava. 543 01:03:41,949 --> 01:03:44,661 Da ga uspava? Ti to ozbiljno? 544 01:03:44,828 --> 01:03:47,829 Gilgameš je jednom tražio od Druiga da me uspava. 545 01:03:48,665 --> 01:03:50,374 Da bih mogao da odem na odmor na Fidži. 546 01:03:50,541 --> 01:03:53,252 Govorimo o Nebeskom, u redu? -Moramo da pokušamo. 547 01:03:53,419 --> 01:03:56,756 Neæemo dozvoliti da svi na Zemlji umru. Jel tako? 548 01:03:56,923 --> 01:03:58,757 Tako je. 549 01:04:00,176 --> 01:04:03,304 Ja sam ljudsko biæe. Malo sam pristrasan. 550 01:04:03,429 --> 01:04:06,641 Svet se bliži kraju. Idi kuæi. 551 01:04:07,600 --> 01:04:11,228 I šta tamo da radim? Da gledam televiziju? 552 01:04:11,395 --> 01:04:17,485 Kada mogu da budem sa izvornim superherojima Zemlje dok pokušavaju da spasu svet. 553 01:04:18,319 --> 01:04:24,116 U redu. Ako želiš, ostani. -Puno vam hvala, gospodine. 554 01:04:25,827 --> 01:04:28,747 Gilgameš, možeš li da prospeš ovo pivo od pljuvaèke? 555 01:04:28,914 --> 01:04:32,374 Mislio sam da ti se sviða. -Moramo da krenemo. Odmah. 556 01:04:33,209 --> 01:04:34,795 Da naðemo ostale. 557 01:04:34,920 --> 01:04:39,048 Kad budemo svi zajedno, odluèiæemo šta da radimo sa Ukazanjem. 558 01:04:44,080 --> 01:04:48,102 AMAZONIJA 559 01:05:10,079 --> 01:05:11,957 Dobar dan. 560 01:05:13,082 --> 01:05:16,426 Ovde je veoma lepo, gospodine. -Nemoj da se zavaravaš. 561 01:05:17,253 --> 01:05:19,339 Neznanje je blaženstvo. 562 01:05:20,966 --> 01:05:27,304 Zdravo, tražimo Druiga. Da li je ovde? -Jeste. Odakle ga znaš? 563 01:05:27,889 --> 01:05:31,392 Mi smo prijatelji sa fakulteta. 564 01:05:35,312 --> 01:05:37,180 Zdravo, Sprajt. 565 01:05:44,321 --> 01:05:46,498 Svi ste mi nedostajali. 566 01:05:49,159 --> 01:05:53,080 Molim vas, oseæajte se kao kod kuæe. 567 01:05:57,877 --> 01:06:00,880 Donela si mi mnogo loših vesti odjednom, moja gospo. 568 01:06:01,631 --> 01:06:04,341 Hoæeš li nam pomoæi? -Drago mi je da... 569 01:06:11,641 --> 01:06:14,976 Ko ti je operater? Ja nemam nikakav signal. 570 01:06:16,186 --> 01:06:19,523 Da li se svi seæate ove šume? Prelepa je. 571 01:06:20,692 --> 01:06:23,236 To je poslednje mesto gde smo svi živeli zajedno. 572 01:06:24,194 --> 01:06:30,326 Štitim ove ljude veæ 20 generacija. Od spoljašnjeg sveta i od njih samih. 573 01:06:30,492 --> 01:06:33,412 To je tvoja vrsta, prijatelju. Vi æete biti odgovorni 574 01:06:33,537 --> 01:06:37,591 za svoje izumiranje jednog dana. Zar nije tako? 575 01:06:37,751 --> 01:06:40,920 Mislim da moramo da uèimo iz svojih grešaka i budemo bolji, gospodine. 576 01:06:41,087 --> 01:06:42,964 Ne smete prestati da se nadate. 577 01:06:45,884 --> 01:06:50,220 Nisi valjda?! Novo pravilo. Nema više zaposedanja pomoænika. 578 01:06:50,345 --> 01:06:52,932 Gde ti je smisao za humor, Kingo? -Žao mi je, gospodine. 579 01:06:53,099 --> 01:06:55,309 Ne izvinjavaj se, nisi ti kriv. 580 01:06:56,019 --> 01:07:02,441 Ti nisi Bog. Znaš to, zar ne? -Kakva ironija. Kingo, filmska zvezda. 581 01:07:02,608 --> 01:07:06,037 I režirao sam neke stvari. -Na primer? 582 01:07:06,362 --> 01:07:09,699 Neki sadržaj na internetu. -Koliko ima pregleda? 583 01:07:09,866 --> 01:07:13,745 Ne radim to zbog pregleda. -Idemo. Traæi nam vreme. 584 01:07:13,912 --> 01:07:16,205 Potreban nam je. -Ikare. 585 01:07:17,247 --> 01:07:21,335 Nedostajao si mi. Hteo si da me šarmiraš ili da mi pretiš? 586 01:07:21,502 --> 01:07:23,545 Postoji treæa opcija ako ti je to draže. 587 01:07:23,713 --> 01:07:26,590 Mora da je srceparajuæe saznanje da nisi Majèin miljenik. 588 01:07:26,758 --> 01:07:29,593 Siguran sam da bi bila jako ponosna na tebe. -Druig, ovo je ozbiljno. 589 01:07:29,761 --> 01:07:31,553 Reæi æu ti šta je ozbiljno. 590 01:07:32,471 --> 01:07:36,433 Upravo mi je reèeno da sam poslat u samoubilaèku misiju u zadnjih 7000 godina. 591 01:07:36,600 --> 01:07:39,939 I da je èitavo moje postojanje laž. 592 01:07:43,108 --> 01:07:46,943 Pa mi zato oprosti mi što me trenutno nije briga za vaš plan. 593 01:07:51,323 --> 01:07:54,535 Druig je seronja. -Tako je, gospodine. 594 01:08:15,014 --> 01:08:17,015 Ne sviða mi se ovo mesto. 595 01:08:17,224 --> 01:08:22,521 Druig treba da razmisli, a Sersi želi da èekamo, pa æemo saèekati. 596 01:08:23,648 --> 01:08:27,484 Nisam se prepoznala u Sprajtinim vizijama. 597 01:08:28,569 --> 01:08:31,080 To su bila stara dobra vremena. 598 01:08:32,657 --> 01:08:35,201 Šta ako više ne mogu da se borim? 599 01:08:36,368 --> 01:08:38,587 Naravno da možeš. 600 01:08:38,955 --> 01:08:40,999 Šta ako te opet povredim? 601 01:08:41,373 --> 01:08:46,587 Ma daj. Znaš ko si. Ti si Tina, boginja rata. 602 01:08:51,425 --> 01:08:53,344 Hvala ti. 603 01:08:54,303 --> 01:08:56,154 Zbog èega? 604 01:08:57,431 --> 01:09:00,601 Jer uvek brineš o meni. 605 01:09:01,978 --> 01:09:03,988 Uradio bih to ponovo. 606 01:09:06,523 --> 01:09:08,784 Na bilo kojoj planeti. 607 01:09:27,629 --> 01:09:30,722 I ja volim da ga gledam. -Isuse. 608 01:09:31,548 --> 01:09:33,676 Uopšte ne mislim da je jezivo. 609 01:09:35,970 --> 01:09:37,847 Jesi li proèitala "Petra Pana"? 610 01:09:37,972 --> 01:09:41,100 Za mene, Ikar je Petar. 611 01:09:41,267 --> 01:09:45,604 Sersi je Vendi, ti si Zvonèica, iz oèiglednih razloga, 612 01:09:46,815 --> 01:09:49,392 a mi ostali smo Izgubljeni deèaci. 613 01:09:49,651 --> 01:09:51,152 Šta hoæeš da kažeš? 614 01:09:51,610 --> 01:09:54,155 Zvonèica je oduvek bila zaljubljena u Petra. 615 01:09:57,574 --> 01:10:00,787 I teško joj je jer nikad ne može biti s njim. 616 01:10:03,706 --> 01:10:05,708 Žao mi je, Sprajt. 617 01:10:07,126 --> 01:10:08,977 Kingo, 618 01:10:10,964 --> 01:10:13,465 zašto me je Arišem napravio ovakvu? 619 01:10:15,551 --> 01:10:17,511 Ne znam. 620 01:10:24,560 --> 01:10:28,115 Mislila sam da si je razbio. -Uvek nosim rezervnu. 621 01:10:33,027 --> 01:10:37,447 Imate veoma gnevnu porodicu, gospodine. To je veliki problem. 622 01:10:37,614 --> 01:10:40,534 Što je s kraljem Midasom? Sve što dodirne, pretvara u zlato. 623 01:10:40,702 --> 01:10:45,582 To si bila ti? -Dejn, nazovi svog ujaka. -Šta? Ujaka? Ne. 624 01:10:45,707 --> 01:10:50,419 Uvek si hteo da mu se iskupiš, zar ne? Sad je vreme. Veruj mi. 625 01:10:50,586 --> 01:10:54,757 Sersi, baš si èudna... PREKID VEZE -Dejne? 626 01:10:56,258 --> 01:10:59,661 Prekinuo si? -Raskinuli ste? 627 01:11:01,471 --> 01:11:03,390 Kako je primio vest? 628 01:11:03,515 --> 01:11:08,478 Nisam mogla da mu kažem da je to bio smak sveta. Ništa ne može uradi povodom toga. 629 01:11:08,646 --> 01:11:10,447 Sersi... 630 01:11:13,026 --> 01:11:15,036 Zabrinut sam za tebe. 631 01:11:15,737 --> 01:11:19,098 Ako Arišem sazna da pokušavaš da spreèiš Ukazanje... 632 01:11:20,658 --> 01:11:23,577 Nisam dovoljno snažan da te zaštitim. 633 01:11:29,125 --> 01:11:31,127 Ne bojim se. 634 01:11:31,878 --> 01:11:34,297 Ovaj ciklus nasilja mora da se završi. 635 01:11:38,801 --> 01:11:41,037 Prestani da brineš za mene. 636 01:11:41,721 --> 01:11:43,656 Stara navika. 637 01:11:50,229 --> 01:11:52,515 Zašto si otišao? 638 01:11:54,108 --> 01:11:58,112 Rekla sam sebi da ti se sigurno nešto desilo. 639 01:11:58,279 --> 01:12:02,909 Pa sam èekala. Dani su postali godine, 640 01:12:03,076 --> 01:12:05,586 i nikada se više nisi vratio. 641 01:12:07,163 --> 01:12:09,048 Sersi... 642 01:12:09,498 --> 01:12:11,534 Nedostajala si mi. 643 01:12:14,003 --> 01:12:16,005 Nisam hteo da odem. 644 01:12:19,092 --> 01:12:23,972 Ima nešto što treba da kažem... -Ikare! Ikare! 645 01:12:29,143 --> 01:12:32,562 Gospoðo, da li ste dobro? 646 01:12:33,106 --> 01:12:37,026 Pazi. Bežite iz kampa! 647 01:12:39,404 --> 01:12:43,241 Idi iza mene! -Jedan od njih je odneo Ikara. -Ovo je zaseda. 648 01:12:52,667 --> 01:12:56,087 Vrlo lepo, gospodine. -Jesi li ti kreten? Sakrij se! 649 01:12:56,254 --> 01:12:58,631 Trebaju nam akcione scene. 650 01:12:59,257 --> 01:13:00,925 Gospodine. 651 01:13:01,050 --> 01:13:03,344 Sprajt, skloni Karuna odavde. 652 01:13:05,096 --> 01:13:07,974 Koliko si kamera poneo, mladiæu? 653 01:13:15,773 --> 01:13:19,176 Kingo! Hajde! 654 01:13:25,491 --> 01:13:28,836 Tamo. Brzo! Hajde! 655 01:13:33,166 --> 01:13:35,417 Ulazite unutra! 656 01:14:12,080 --> 01:14:13,664 Ikare! 657 01:14:29,263 --> 01:14:33,359 Veæ sam se borio protiv ovoga. Jaèi je od ostalih. 658 01:14:36,145 --> 01:14:37,955 Ne. 659 01:14:39,023 --> 01:14:40,733 Užasan tajming, Tina. 660 01:14:40,858 --> 01:14:42,668 Tina! 661 01:14:51,077 --> 01:14:53,328 Prestani, Tina! 662 01:15:26,739 --> 01:15:28,865 Druig, pusti ga! 663 01:15:29,031 --> 01:15:34,115 Sada nije vreme, Sersi. -Molim te, znam da nisi takav. 664 01:15:43,171 --> 01:15:48,008 Druig. Šta se desilo? -Idite! Idite do reke! 665 01:16:05,026 --> 01:16:08,821 Gilgameš. Treba mi mala pomoæ. 666 01:16:08,988 --> 01:16:11,782 Ostani ovde. Reci to! 667 01:16:13,201 --> 01:16:17,154 Ostajem. -U redu, dobro si. 668 01:16:28,341 --> 01:16:33,137 Kreæu prema kampu. -Idi, potreban si im. Idi, Ikare. 669 01:16:41,103 --> 01:16:43,231 Sprajt, treba mi malo vremena! 670 01:16:52,531 --> 01:16:54,725 Jel možeš da požuriš? 671 01:16:56,452 --> 01:16:57,453 Sad! 672 01:17:01,415 --> 01:17:03,209 Dišum! 673 01:17:11,968 --> 01:17:16,682 Karun, jesi li snimio ovo? -Jesam, gospodine. 674 01:17:51,717 --> 01:17:55,094 Kingo! -Samo idi! -Neæu da te ostavim! 675 01:17:55,428 --> 01:17:57,370 Sprajt! 676 01:18:31,130 --> 01:18:33,031 Ikare! 677 01:19:14,758 --> 01:19:17,176 Sersi, jesi li dobro? 678 01:19:28,187 --> 01:19:30,397 Kako si to uradila? 679 01:19:30,732 --> 01:19:32,733 Ne znam. 680 01:19:49,208 --> 01:19:51,092 Tina. 681 01:20:33,127 --> 01:20:35,721 Ne. Gilgameš. 682 01:20:35,922 --> 01:20:37,914 Ostani pozadi. 683 01:20:45,473 --> 01:20:46,892 Ejdžak. 684 01:20:48,517 --> 01:20:50,495 Njena seæanja... 685 01:20:51,979 --> 01:20:53,981 Sada razumem. 686 01:20:55,107 --> 01:20:57,901 Mogu da vidim ono što je ona videla. 687 01:20:58,653 --> 01:21:00,697 Toliko planeta... 688 01:21:01,572 --> 01:21:07,077 Toliko života uništeno svaki put kad se Nebeski rodi. 689 01:21:07,787 --> 01:21:14,293 Arišem nas je iskoristio i pustio da umremo sa svakim Ukazanjem. 690 01:21:14,460 --> 01:21:16,586 Samo smo hteli da preživimo. 691 01:21:18,547 --> 01:21:20,875 A onda je poslao tebe. 692 01:21:21,968 --> 01:21:26,139 Sve æu vas pobiti zbog onoga što ste uradili mojoj vrsti. 693 01:21:26,305 --> 01:21:31,810 Vi niste spasioci, Veèni. Vi ste ubice! 694 01:21:34,814 --> 01:21:36,715 Ikare! 695 01:21:50,997 --> 01:21:52,873 Tina... 696 01:21:55,376 --> 01:21:56,628 Hej. 697 01:21:58,587 --> 01:22:00,530 Zapamti. 698 01:22:08,430 --> 01:22:10,291 Ne. 699 01:22:11,768 --> 01:22:13,560 Ne. 700 01:22:15,979 --> 01:22:19,651 Zapamtiæu. 701 01:22:42,674 --> 01:22:44,592 Zapamtiæu. 702 01:23:27,217 --> 01:23:28,887 Kad sam otišao, 703 01:23:29,012 --> 01:23:34,183 hteo sam da preuzem um svakog ljudskog biæa na ovoj planeti. 704 01:23:35,060 --> 01:23:41,398 Nasilje, strah, veru... Da sve nestane. -Zašto to nisi uradio? 705 01:23:41,565 --> 01:23:46,612 Jer bez svojih mana ne bi bili ljudi. 706 01:23:49,615 --> 01:23:52,918 Molim te, Druig. Ne možeš više da ostaneš ovde. 707 01:23:53,369 --> 01:23:56,831 Ovi Devijanti pokušavaju da nas spreèe da uništimo njihovu vrstu. 708 01:23:56,998 --> 01:24:01,920 Sada imaju svest. To ih èini opasnijim. -Ne, Sersi. 709 01:24:03,004 --> 01:24:05,422 To ih èini da budu kao mi. 710 01:24:06,132 --> 01:24:10,929 Veèni i Devijanti. Arišemova deca. 711 01:24:12,097 --> 01:24:15,850 A tražite od mene da preuzmem kontrolu nad umom Nebeskog. 712 01:24:16,059 --> 01:24:21,447 Ja nemam takvu moæ. -Trebaæe nam Fastos. 713 01:24:23,692 --> 01:24:28,863 Pa, sreæno onda. On je odavno digao ruke od ljudi. 714 01:24:36,709 --> 01:24:41,901 HIROŠIMA, AVGUST 1945. 715 01:25:01,520 --> 01:25:03,514 Ja sam ovo uradio. 716 01:25:04,733 --> 01:25:07,568 Da im moja tehnologija nije pomogla da napreduju... 717 01:25:12,489 --> 01:25:14,766 Druig je bio u pravu. 718 01:25:15,242 --> 01:25:17,627 Naša misija je bila greška. 719 01:25:17,954 --> 01:25:19,939 Ovi ljudi... 720 01:25:21,331 --> 01:25:24,585 Ne zaslužuju da budu spašeni. -O, Fastose. 721 01:25:24,753 --> 01:25:26,812 Ne zaslužuju da budu spašeni. 722 01:25:38,348 --> 01:25:41,644 Hvala. -Baci jednu dobru. -U redu. -Ovamo. 723 01:25:41,811 --> 01:25:47,776 I... -To je sjajno, èoveèe. -Da. -O, da. Fino. -Spreman? Baci! 724 01:25:48,651 --> 01:25:50,945 ÈIKAGO, SADAŠNJOST O, zamalo. -Tata, vidi ovo! 725 01:25:51,112 --> 01:25:53,572 Vidi ovo. -U redu, da vidim. 726 01:25:54,240 --> 01:25:59,495 Tata, ja sam poèetnik. -Zdravo! -Zdravo, možemo li da vam pomognemo? 727 01:25:59,662 --> 01:26:02,749 Hej Džek, Bene... 728 01:26:03,540 --> 01:26:07,115 Zdravo, ljudi! Ovo su moji prijatelji sa fakulteta. 729 01:26:09,255 --> 01:26:14,260 Ovo je Silvija. A ovo je Ajzak. 730 01:26:14,719 --> 01:26:18,014 Ajzak. -Tata, to je Supermen. To je Supermen. 731 01:26:18,097 --> 01:26:21,558 Stvarno smešno Džek, on sigurno nije Supermen. 732 01:26:21,683 --> 01:26:25,862 Tata, on je Supermen, video sam ga na TV-u. U Londonu se borio protiv èudovišta. 733 01:26:26,189 --> 01:26:29,608 Nosio si plašt i ispaljivao laserske zrake iz oèiju. 734 01:26:30,317 --> 01:26:33,739 Ja ne nosim plašt. -Izvini. -U redu, da uðemo onda unutra. 735 01:26:33,905 --> 01:26:38,201 Mogu li da te zovem Klark? Sad si to? Jer, znaš... -Zvao si me i gorim imenima. 736 01:26:38,367 --> 01:26:42,038 Jel shvataš, Džek? -Aha. -Bravo. -Da. 737 01:26:42,121 --> 01:26:46,333 Dobro, pokaži mi kako se radi. Kružnim pokretima... 738 01:26:49,839 --> 01:26:52,047 Dobro, shvatio si. Samo tako nastavi. 739 01:27:00,265 --> 01:27:03,226 Da, neverovatno ste prirodni. 740 01:27:05,979 --> 01:27:10,316 Dakle, posle svih ovih godina, èak ste i vi pali na Ejdžakine laži. 741 01:27:10,482 --> 01:27:13,052 Ne trljaj mi to na nos. 742 01:27:13,987 --> 01:27:18,032 Sada ima smisla što nam nije dala da se mešamo u ljudske sukobe. 743 01:27:18,574 --> 01:27:20,243 Sukobi vode u rat, 744 01:27:20,409 --> 01:27:24,998 a rat zapravo vodi ka napretku tehnologije spasavanja života i lekovima. 745 01:27:25,248 --> 01:27:30,169 Dakle, naša misija nikada nije bila da stvorimo miran ili harmonièan svet, 746 01:27:30,336 --> 01:27:34,090 veæ da se po svaku cenu poveæa broj stanovnika. 747 01:27:34,257 --> 01:27:38,427 Samo uzgajanje ljudi kao hrane za Nebeske, zar ne? -To je suviše mraèno. 748 01:27:38,594 --> 01:27:41,848 Kao i kad bi mužu i detetu rekao da bi mogli da umru za nekoliko dana. 749 01:27:42,015 --> 01:27:46,811 Mislio sam da si digao ruke od ljudi. -Imao sam sreæe. 750 01:27:49,063 --> 01:27:53,609 Sad imam porodicu. Oni su mi opet ulili veru. 751 01:27:54,694 --> 01:27:58,781 I u njima vidim dobro u èoveèanstvu baš svakog dana. 752 01:27:58,948 --> 01:28:00,574 Tako da ne mogu da vam pomognem. 753 01:28:00,742 --> 01:28:03,119 Nikada ih neæu ostaviti. -Fastose. -Žao mi je, Sersi. 754 01:28:03,286 --> 01:28:07,123 Prvenstveno je bilo je pogrešno koristiti svoje moæi ne misleæi na posledice. 755 01:28:07,206 --> 01:28:11,669 Zato sam odluèio da koristim ruke da popravim bicikl svom detetu. 756 01:28:12,211 --> 01:28:14,120 Jel jesi? 757 01:28:14,463 --> 01:28:16,966 Više ne koristim svoje moæi. -Jesi li siguran? 758 01:28:21,721 --> 01:28:25,058 Šta, doðavola, nije u redu s tobom? Moje dete je na kraju hodnika. 759 01:28:25,224 --> 01:28:27,226 To zvuèi kao da je neko koristio svoje moæi. 760 01:28:27,393 --> 01:28:32,706 O, Bože! -Kladim se da si napravio savršenu kuæu. Od èega je? Vibranijuma? -Nemoj! 761 01:28:36,610 --> 01:28:40,698 Jesenja kolekcija, IKEA. Seronjo! 762 01:28:40,865 --> 01:28:43,575 Kako ste se uopšte nosili sa ovim tipom više od 5000 godina? 763 01:28:43,743 --> 01:28:46,329 Ako ostaneš, mogao bi da pozoveš i Devijante na veèeru. 764 01:28:46,495 --> 01:28:49,539 A da ne prièam o smaku sveta. -Ima pravo. 765 01:28:49,707 --> 01:28:52,710 Ne, žao mi je, ne možete se samo pojaviti i oèekivati da odem s vama. 766 01:28:52,877 --> 01:28:56,965 Neæu... -Moraš da ideš, ljubavi. -Jel želiš da idem? 767 01:28:57,131 --> 01:28:59,842 Znaš šta bi ti moja majka sada rekla, zar ne? 768 01:28:59,926 --> 01:29:03,930 Prestani da odugovlaèiš, File, i uradi ono što mora da se uradi. 769 01:29:04,263 --> 01:29:07,684 On neprestano odugovlaèi. -Nema šanse da ostavim vas dvojicu. 770 01:29:07,850 --> 01:29:09,944 Nisam sreæan zbog ovoga. 771 01:29:10,311 --> 01:29:13,800 Ali ako imamo priliku da vidimo kako Džek odrasta i ima svoj život, 772 01:29:13,925 --> 01:29:15,941 trebali bismo to da prihvatimo. 773 01:29:56,091 --> 01:29:59,412 IRAK 774 01:30:43,696 --> 01:30:45,631 Domo. 775 01:30:58,044 --> 01:31:01,130 Zlokobna atmosfera ispunjava zrak. 776 01:31:01,964 --> 01:31:04,842 Sablasna tišina guši naša pluæa. 777 01:31:05,009 --> 01:31:07,553 Šta to radiš? Plašiš nas, znaš to, zar ne? 778 01:31:07,720 --> 01:31:10,640 O, Bože! Ostani mirna, Tina, molim te. 779 01:31:14,435 --> 01:31:17,013 Èips. To je samo èips. 780 01:31:17,230 --> 01:31:21,400 Kao što vidite, to što ste Veèni ne spreèava vas da imate ljudske emocije. 781 01:31:21,567 --> 01:31:23,361 Kao što je kukavièluk. 782 01:31:25,863 --> 01:31:27,748 Šta to ona radi? 783 01:31:27,949 --> 01:31:31,285 Da li je to sarkofag u mojoj laboratoriji? 784 01:31:32,578 --> 01:31:37,708 Ovo je Makari ili da kažem gðica Havišam? Niko od nas nije je video vekovima. 785 01:31:39,335 --> 01:31:42,063 Jeste li spremni za povratak kuæi? 786 01:32:05,820 --> 01:32:07,863 Artur je oduvek bio zaljubljen u tebe. 787 01:32:08,656 --> 01:32:14,537 Hoæeš da kažeš da sam vekovima èekala da se vratim na Olimpiju, 788 01:32:14,704 --> 01:32:18,249 a sada mi kažeš da ona ne postoji? 789 01:32:18,499 --> 01:32:21,702 To! A i smak sveta je. 790 01:32:22,336 --> 01:32:25,047 Bar mi više neæe biti dosadno. 791 01:32:26,174 --> 01:32:30,386 Jesi li gledala moje filmove? -Nemam DVD plejer. 792 01:32:30,928 --> 01:32:34,098 DVD? Sad se sve strimuje. 793 01:32:34,265 --> 01:32:38,394 Znaš što ti treba? Kindl. Jel znaš šta je to? To je kao... 794 01:32:39,020 --> 01:32:44,608 Ako ne znaš ni šta je Ajped, onda ti je nemoguæe objasniti. 795 01:32:48,321 --> 01:32:55,745 Odakle ti onda ovaj smaragdni tablet, moja lepa Makari? 796 01:32:58,831 --> 01:33:00,908 Da li sam ti nedostajao? 797 01:33:01,417 --> 01:33:05,213 Šta mi to gledamo ovde? Jer ovo... -Jel ovo nešto novo? Zato što mi se ne sviða. 798 01:33:05,379 --> 01:33:10,467 Fastose, moram da kontrolišem um Nebeskog. -U redu, spremite se za ovo. 799 01:33:13,221 --> 01:33:18,017 Narukvice? Napravio si nam narukvice? -Dakle, ovo je mali Nebeski 101. 800 01:33:18,184 --> 01:33:21,854 Nebeski su najmoæniji generatori energije u univerzumu. 801 01:33:22,021 --> 01:33:25,274 Kada nas je Arišem stvorio, prožeo nas je beskonaènom kosmièkom energijom 802 01:33:25,483 --> 01:33:28,778 da bi naša tela ostala regenerisana. U teoriji, narukvice 803 01:33:28,861 --> 01:33:30,863 zaustavljaju naš proces regeneracije. 804 01:33:30,988 --> 01:33:34,283 Kada se to dogodi, naša tela akumuliraju dodatnu kosmièku energiju. 805 01:33:34,408 --> 01:33:38,671 Za šta? -Ako Devijanti mogu da apsorbuju našu energiju, 806 01:33:38,913 --> 01:33:42,208 šta ako mi možemo da apsorbujemo energiju jedni od drugih? 807 01:33:42,375 --> 01:33:44,877 Ako mogu da naðem naèin da nas sve povežem, 808 01:33:45,044 --> 01:33:49,882 jedan od nas bi mogao postati izuzetno moæan, crpeæi energiju iz ostalih, 809 01:33:50,049 --> 01:33:51,917 formirajuæi.... 810 01:33:54,762 --> 01:33:56,839 Jedinstveni um. 811 01:33:59,892 --> 01:34:03,020 "Juni" znaèi jedan, "um" znaèi um. -Veæ smo te èuli. 812 01:34:03,187 --> 01:34:06,148 Užasno ime. -Moždana oluja... Moždana oluja? 813 01:34:06,315 --> 01:34:08,985 To je mnogo bolje ime... -Ne, ja sam to izmislio i nazvaæu ga kako ja želim. 814 01:34:09,110 --> 01:34:14,782 Pretpostavimo da Druig uspe da uspava Tiamuta. Šta onda? 815 01:34:14,949 --> 01:34:17,368 Pronaæi æemo ljudima novi dom na drugoj planeti. 816 01:34:17,535 --> 01:34:20,371 Gradimo li i veliki brod? Uzimamo li od svake životinje po par? 817 01:34:20,539 --> 01:34:22,915 Jel znaš šta nikada nije spasilo planetu? Tvoj sarkazam. 818 01:34:23,082 --> 01:34:24,917 Kolonizacija svemira bi mogla potrajati decenijama. 819 01:34:25,084 --> 01:34:29,046 Uz našu pomoæ to može biti brže. -Šta ako sluèajno ubijemo Tiamuta? 820 01:34:29,213 --> 01:34:33,025 Možemo biti odgovorni za milijarde života koji neæe biti stvoreni širom univerzuma. 821 01:34:33,150 --> 01:34:35,127 Šefe, jesam li u pravu? 822 01:34:36,095 --> 01:34:39,683 Reci nešto, Ikare. Ti misliš da ne treba da radimo ovo? 823 01:34:46,439 --> 01:34:49,116 Ejdžak je izabrala Sersi da nas vodi. 824 01:34:50,276 --> 01:34:52,453 Sersi treba da odluèi. 825 01:34:54,781 --> 01:34:56,574 Zaboravi koga je Ejdžak izabrala. 826 01:34:56,742 --> 01:35:00,210 Ti si najjaèi, ti bi trebalo da doneseš odluku. 827 01:35:00,995 --> 01:35:05,124 Dobro, samo nastavi da lažeš sebe. -Sprajt. 828 01:35:13,966 --> 01:35:18,805 U redu, ovo nije... -Ikare! -Ne idi za njim. Kingo, ja... ljudi. 829 01:35:19,221 --> 01:35:21,724 Ne uzbuðuj se. Sprajt je uvek mrzovoljna. 830 01:35:21,849 --> 01:35:23,727 Èuo sam je kako se žali èak i kada nije bila tu. 831 01:35:23,893 --> 01:35:27,146 Dobro sam, Kingo. Ako misliš da ovo treba da uradimo, verujem ti. 832 01:35:27,271 --> 01:35:29,940 Slediæu te do kraja, kao i uvek. 833 01:35:31,942 --> 01:35:36,155 Šta si rekao? -Slediæu te do kraja, kao i uvek. 834 01:35:37,907 --> 01:35:39,992 Nisam ono što misliš da jesam. 835 01:36:11,004 --> 01:36:15,733 JUŽNA DAKOTA, ŠEST DANA RANIJE 836 01:36:19,198 --> 01:36:20,826 Koliko imamo vremena? 837 01:36:21,242 --> 01:36:24,663 Sedam dana. -Dobro. 838 01:36:26,247 --> 01:36:29,041 Završili smo našu misiju. 839 01:36:31,085 --> 01:36:34,425 Gde je ona? -U Londonu. 840 01:36:34,631 --> 01:36:38,467 Tamo ima dobar život. -Sigurna sam da joj nedostaješ. 841 01:36:38,635 --> 01:36:42,271 Da sam joj se vratio, rekao bih joj samo istinu. 842 01:36:43,807 --> 01:36:48,102 Patila bi, znajuæi da æe ovaj svet kojeg voli, jednog dana nestati. 843 01:36:48,269 --> 01:36:50,037 Ikare. 844 01:36:50,479 --> 01:36:55,052 Moramo im reæi istinu. -Šta? Zašto? 845 01:36:55,177 --> 01:36:58,204 Jer bismo zajedno mogli da zaustavimo Ukazanje. 846 01:36:58,655 --> 01:37:01,490 Da ga zaustavimo? -Slušaj... 847 01:37:01,658 --> 01:37:02,826 Ejdžak, znam da je na kraju teško... 848 01:37:02,951 --> 01:37:09,498 Ikare, sledila sam Arišema milionima godina, i nikada nisam posumnjala u njega. 849 01:37:09,666 --> 01:37:14,170 Sve do sada. -Zašto sada? 850 01:37:18,549 --> 01:37:23,179 Pre 5 godina Tanos je izbrisao polovinu populacije u svemiru. 851 01:37:24,639 --> 01:37:26,474 Time je odložio Ukazanje. 852 01:37:28,517 --> 01:37:33,899 Ali ljudi ove planete su sve vratili bez mnogo napora. 853 01:37:35,107 --> 01:37:41,280 Znaš, nakon što sam vas sve pustila, putovala sam svetom živeæi meðu njima. 854 01:37:41,447 --> 01:37:45,034 Videla sam ih kako se bore, lažu i ubijaju. 855 01:37:45,326 --> 01:37:50,247 Ali sam ih takoðe videla i kako se smeju i vole. 856 01:37:50,414 --> 01:37:54,418 Videla sam ih kako stvaraju i sanjaju. 857 01:37:57,339 --> 01:38:01,391 Ova planeta i ovi ljudi 858 01:38:02,551 --> 01:38:04,620 su me promenili. 859 01:38:05,931 --> 01:38:09,976 Cena Arišemovog plana nije vredna toga. 860 01:38:10,142 --> 01:38:12,170 Ne ovaj put. 861 01:38:13,604 --> 01:38:15,714 Verujem ti, Ejdžak. 862 01:38:19,401 --> 01:38:21,537 Slediæu te do kraja, 863 01:38:22,739 --> 01:38:26,084 kao što sam uvek i radio. -Hvala ti. 864 01:38:27,409 --> 01:38:29,770 Moramo ih sve ponovo okupiti. 865 01:38:31,998 --> 01:38:34,333 Prvo moram nešto da ti pokažem. 866 01:38:36,935 --> 01:38:38,995 ALJASKA 867 01:38:44,970 --> 01:38:46,939 Taèno je ispred. 868 01:38:54,144 --> 01:38:56,648 Sigurno su vekovima bili zarobljeni u ledu 869 01:38:56,773 --> 01:38:59,734 i oslobodili su se prošle nedelje kada su gleèeri poèeli da se tope, 870 01:38:59,818 --> 01:39:02,828 dok se Zemljino jezgro zagrevalo za Ukazanje. 871 01:39:03,822 --> 01:39:06,456 Ubili su sve radnike koji su bili na naftnoj bušotini. 872 01:39:06,992 --> 01:39:09,017 Pratio sam ih dovde. 873 01:39:12,121 --> 01:39:14,456 Sumnjao sam da bi možda mogla da se predomisliš. 874 01:39:15,624 --> 01:39:18,027 Ne mogu ti dozvoliti da izdaš Arišema. 875 01:39:19,336 --> 01:39:21,422 Zašto me jednostavno sam ne ubiješ? 876 01:39:21,589 --> 01:39:24,592 Kada drugi shvate da se nešto dešava sa Zemljom, 877 01:39:25,259 --> 01:39:27,027 doæi æe po tebe. 878 01:39:27,136 --> 01:39:30,306 Kad pronaðu tvoje telo, znaæe da su se Devijanti vratili. 879 01:39:30,431 --> 01:39:33,100 To æe ih zaokupiti sve do Ukazanja. 880 01:39:34,811 --> 01:39:37,146 Bio sam ti odan, Ejdžak. 881 01:39:37,479 --> 01:39:39,941 Èuvao sam tvoju tajnu vekovima. 882 01:39:40,274 --> 01:39:43,028 Lagao sam sve do kojih mi je stalo. 883 01:39:43,193 --> 01:39:48,375 Ali nikada nisam sumnjao u svoju nameru da služim Nebeskima. 884 01:39:48,532 --> 01:39:50,651 O, Ikare. 885 01:39:55,331 --> 01:39:58,167 Vodila sam te pogrešnim putem. 886 01:39:58,960 --> 01:40:00,977 To je jedini put koji znam. 887 01:42:54,135 --> 01:42:56,470 I mislila sam da æu te naæi ovde. 888 01:42:56,595 --> 01:42:59,015 Mnogo sam razmišljao o ovom mestu. 889 01:43:00,225 --> 01:43:02,859 Neverovatno kako se stvari menjaju tokom vremena. 890 01:43:03,144 --> 01:43:05,771 Možda smo mi ti koji su se promenili. 891 01:43:08,191 --> 01:43:10,668 Znam da se ne slažeš sa našim planom. 892 01:43:11,194 --> 01:43:14,497 Oduvek sam zamišljao da su Nebeski poput okeana. 893 01:43:16,032 --> 01:43:19,775 Da daju i oduzimaju život bez pristrasnosti. 894 01:43:19,953 --> 01:43:22,964 Da su nestali, i ovaj univerzum bi na kraju nestao. 895 01:43:23,164 --> 01:43:25,874 Ono što pokušavate da uradite je da oslobodite èoveèanstvo prirodnog poretka. 896 01:43:25,999 --> 01:43:29,945 Nije prirodno dozvoliti da sav život ili cela planeta budu uništeni. 897 01:43:30,255 --> 01:43:34,133 Arišemov naèin je arhaièan i nasilan. -Ne želim da se svaðamo, Sersi. 898 01:43:34,926 --> 01:43:38,930 Uskoro æe sve biti gotovo. -Osim što nema kraja. Zar ne? 899 01:43:39,180 --> 01:43:45,544 Nastavili bismo dalje bez naših seæanja, ili slobodne volje, zauvek. 900 01:43:50,859 --> 01:43:55,780 Bojiš se. -Ne bih imao ništa protiv da napustim ovaj svet. 901 01:43:55,989 --> 01:44:01,786 Samo bih želeo da kada se to desi, da mogu da te se setim. 902 01:44:03,872 --> 01:44:06,332 Zaljubljen sam u tebe, Sersi. 903 01:44:06,792 --> 01:44:09,669 I zahvalan sam na životu koji sam proživeo s tobom. 904 01:44:15,758 --> 01:44:17,543 Ikare. 905 01:44:41,784 --> 01:44:43,577 Sersi. 906 01:44:47,081 --> 01:44:49,250 Poèelo je. 907 01:44:51,961 --> 01:44:55,700 O, ne, Bože! -Šta je sa Jedinstvenim umom? 908 01:44:55,825 --> 01:44:59,435 Nisam pronašao naèin da se povežemo, ali sam jako blizu. 909 01:44:59,625 --> 01:45:02,829 Koliko još? -Ne znam, Sersi! 910 01:45:05,642 --> 01:45:07,676 Pronaði trenutak Ukazanja. 911 01:45:30,875 --> 01:45:33,419 Oduvek si znala da dolazi kraj. 912 01:45:33,585 --> 01:45:38,783 To mora da je olakšanje. -Taj Devijant nas još uvek prati. 913 01:45:39,092 --> 01:45:41,836 Osveta ti neæe doneti mir, Tina. 914 01:45:42,136 --> 01:45:44,347 Mogla bi ako ga ubijem. 915 01:45:57,443 --> 01:45:59,361 Ikare. 916 01:46:00,279 --> 01:46:02,239 Šta to radiš? 917 01:46:07,704 --> 01:46:10,331 Želeo sam da napustiš ovaj svet u miru, 918 01:46:11,708 --> 01:46:16,445 ne znajuæi za Ukazanje, ali nisam uspeo. 919 01:46:19,882 --> 01:46:22,091 Voleo bih da Ejdžak nije izabrala tebe. 920 01:46:28,808 --> 01:46:30,143 Blizu sam da shvatim... 921 01:46:34,647 --> 01:46:37,607 Šefe, što to radiš? -Pustio sam da ovo predugo traje. 922 01:46:37,775 --> 01:46:39,994 Nemoj da ga povrediš. 923 01:46:40,820 --> 01:46:42,805 Lagao nas je. 924 01:46:43,281 --> 01:46:47,076 Veæ je znao za Ukazanje. -Ne, nije. 925 01:46:47,243 --> 01:46:50,454 Ejdžak mi je sve isprièala kada smo napustili Vavilon. 926 01:46:51,330 --> 01:46:53,125 Šta? 927 01:46:53,332 --> 01:46:57,636 Ne bi nam nikada dozvolio da spreèimo Ukazanje. -Ne bih. 928 01:46:58,129 --> 01:47:00,999 Samo sam hteo da vas zaštitim od Devijanata. 929 01:47:01,132 --> 01:47:04,927 Ako je Ejdžak htela da ti zauzmeš njeno mesto, zašto je izabrala mene? 930 01:47:09,390 --> 01:47:11,341 Šta si uradio? 931 01:47:11,976 --> 01:47:14,002 Ubio ju je. 932 01:47:16,355 --> 01:47:18,356 Morao sam. 933 01:47:18,775 --> 01:47:20,851 Volela te je. 934 01:47:23,446 --> 01:47:25,714 Da li je? -Volela te je. 935 01:47:27,492 --> 01:47:29,827 Misliš da je bilo lako živeti znajuæi istinu? 936 01:47:30,828 --> 01:47:33,330 Znajuæi da æe jednog dana sve ovo nestati. 937 01:47:34,957 --> 01:47:37,593 Nastavljajuæi da te lažem. 938 01:47:38,753 --> 01:47:43,424 Ako bismo èoveèanstvu dali izbor, koliko bi njih bilo spremno da umre 939 01:47:43,549 --> 01:47:46,135 da bi se milijarde novih mogle roditi? 940 01:47:46,302 --> 01:47:48,679 Ne dajemo im da biraju. 941 01:47:49,472 --> 01:47:52,758 Jel si zbog ovoga voljan da ubijaš? 942 01:47:53,810 --> 01:47:56,479 Tako si jadan! 943 01:47:56,896 --> 01:47:59,190 Ja sam Veèni, Fastose. 944 01:47:59,816 --> 01:48:02,860 Postojim zbog Arišema. 945 01:48:03,027 --> 01:48:04,645 Kao i ti. 946 01:48:04,779 --> 01:48:10,617 To si ti. -Ne bih menjao nijednu stvar o tome ko sam. 947 01:48:10,785 --> 01:48:15,373 Roðen ili stvoren, ali ja ne postojim zbog Arišema. 948 01:48:15,498 --> 01:48:20,502 Postojim zbog svoje porodice! -Onda praviš istu grešku kao i Ejdžak. 949 01:48:20,878 --> 01:48:24,957 Pronašla sam Tiamuta. -Ne! -Makari! 950 01:48:26,592 --> 01:48:28,552 Beži odavde! 951 01:48:31,097 --> 01:48:32,873 Kingo. 952 01:48:40,398 --> 01:48:43,484 Ne okreæeš se protiv svoje porodice. 953 01:48:43,901 --> 01:48:46,479 Gilgameš je umro zbog tebe. 954 01:48:48,197 --> 01:48:50,257 Neæeš uspeti protiv mene. 955 01:48:50,658 --> 01:48:53,244 I sve æu vas ubiti ako budem morao. 956 01:49:00,960 --> 01:49:02,786 Èekaj! 957 01:49:03,045 --> 01:49:06,098 Idem sa tobom. -Sprajt! 958 01:49:07,091 --> 01:49:09,034 Šta je ovo? 959 01:49:21,898 --> 01:49:23,816 Zašto je Sprajt otišla sa Ikarom? 960 01:49:25,652 --> 01:49:27,786 Zato što ga voli. 961 01:49:29,280 --> 01:49:31,741 Niste to shvatili? 962 01:49:32,909 --> 01:49:35,077 Zaista nas je prevario, zar ne? 963 01:49:35,953 --> 01:49:41,083 Karune, idemo. -Èekaj, gde si ti krenuo? -Ne mogu da vam pomognem, ljudi. 964 01:49:42,084 --> 01:49:46,880 I dalje mislim da je Ikar u pravu. -Znaèi, to je to? Samo æeš da ga slediš? 965 01:49:47,715 --> 01:49:50,017 Volim ljude sa ove planete. 966 01:49:50,176 --> 01:49:52,470 Ali ako zaustavite Ukazanje, 967 01:49:52,639 --> 01:49:57,166 spreèavate da se stvori toliko drugih svetova kao što je ovaj. 968 01:49:57,475 --> 01:49:59,525 Još uvek verujem Arišemu, 969 01:49:59,769 --> 01:50:03,439 ali odbijam da povredim bilo koga od vas zbog svojih uverenja. 970 01:50:07,694 --> 01:50:11,789 Potreban si nam. -Èak i uz moju pomoæ, ne slažemo se. 971 01:50:12,240 --> 01:50:14,308 To je Ikar. 972 01:50:17,286 --> 01:50:21,757 Ali... nadam se da se vidimo na sledeæoj planeti. 973 01:50:25,253 --> 01:50:31,175 Zahvalni smo za sve što si uradio za èoveèanstvo. 974 01:50:32,093 --> 01:50:34,929 Bila mi je èast. 975 01:50:37,265 --> 01:50:39,675 Svi æete mi nedostajati. 976 01:50:48,567 --> 01:50:50,068 Slušajte, 977 01:50:50,278 --> 01:50:53,581 ako æu da poginem u borbi protiv Ikara, 978 01:50:54,073 --> 01:50:55,950 moraæemo da imamo rezervni plan. 979 01:50:56,117 --> 01:50:59,537 Sve naše moæi, èak i ako su pojaèane, nisu dovoljne da ubiju Nebeskog. 980 01:50:59,705 --> 01:51:04,655 Sersi je pretvorila Devijanta u drvo. -Šta si rekao? 981 01:51:04,792 --> 01:51:06,525 Nisi htela da mi to kažeš? 982 01:51:06,650 --> 01:51:09,964 Nikada ranije to nisi mogla. -Ne znam kako se to desilo. 983 01:51:10,131 --> 01:51:12,550 Prilièno sam sigurna da to ne mogu da ponovim. 984 01:51:12,718 --> 01:51:15,261 Pa, sada je vreme da pokušaš, zar ne? 985 01:51:15,428 --> 01:51:17,388 Fastose, taj Devijant je mrtav. 986 01:51:17,555 --> 01:51:20,767 Naš plan je da uspavamo Tiamuta, a ne da ga ubijemo. 987 01:51:20,933 --> 01:51:25,647 Ne mogu da ubijem Nebeskog. -Sersi, Sersi... -Ne možemo! 988 01:51:31,610 --> 01:51:34,847 Ne možemo. -U redu je, Sersi. 989 01:51:35,782 --> 01:51:37,758 Ja æu to da sredim. 990 01:51:53,341 --> 01:51:55,367 Nema vremena za to. 991 01:51:56,135 --> 01:51:59,346 Nisam videla laži koje su mi bile ispred nosa. 992 01:52:00,139 --> 01:52:03,717 Èak nisam ni sigurna zašto me je Ejdžak odabrala da budem voða. 993 01:52:04,560 --> 01:52:08,939 Jednom sam pitala Gilgameša zašto je odluèio da me zaštiti? 994 01:52:09,357 --> 01:52:14,570 Rekao je. "Kada nešto voliš, ti to štitiš." 995 01:52:15,279 --> 01:52:19,909 "To je najprirodnija stvar na svetu." 996 01:52:22,578 --> 01:52:27,124 Ti si volela ove ljude od dana kada smo stigli ovamo. 997 01:52:28,501 --> 01:52:33,923 Dakle, nema boljeg da nas sada vodi od tebe. 998 01:52:36,425 --> 01:52:38,319 Sersi... 999 01:52:39,970 --> 01:52:42,005 Ustani. 1000 01:52:49,230 --> 01:52:51,691 Ejdžak te je izabrala s razlogom. 1001 01:52:56,655 --> 01:53:01,158 Sersi. Sersi, potrebna si nam. 1002 01:53:01,325 --> 01:53:05,496 Veæ sam održala taj govor. -Šta? Šta si...? Šta? 1003 01:53:05,664 --> 01:53:10,334 Sersi, sfera u tebi stvara vezu izmeðu tebe i Arišema. 1004 01:53:10,501 --> 01:53:13,630 Možda mogu da je promenim. 1005 01:53:13,797 --> 01:53:17,550 Da stvorim vezu izmeðu svih nas, 1006 01:53:18,008 --> 01:53:22,439 a to može da aktivira Jedinstveni um. -Sjajno. -Da! 1007 01:53:22,848 --> 01:53:24,056 Ali... 1008 01:53:24,181 --> 01:53:27,124 Moram to da izvuèem iz tebe. 1009 01:53:29,896 --> 01:53:31,805 Dobro. 1010 01:53:32,606 --> 01:53:34,492 Uradi to. 1011 01:53:35,317 --> 01:53:37,044 U redu. 1012 01:53:44,452 --> 01:53:48,113 Nemoj da je ubiješ. -Tina... 1013 01:53:48,665 --> 01:53:50,708 Uradi to. 1014 01:54:03,345 --> 01:54:05,339 Hoæe li uspeti? 1015 01:54:09,351 --> 01:54:10,770 Moraæe. 1016 01:55:02,613 --> 01:55:04,906 Drago mi je što si ovde. 1017 01:55:08,577 --> 01:55:10,662 Hvala ti, Sprajt. 1018 01:55:25,177 --> 01:55:29,082 Zaštitiæu Ukazanje. -Stvarno æeš ih ubiti? 1019 01:55:36,605 --> 01:55:42,152 Gde je Druig? -Zauzet je. -Tina, budi dobra. 1020 01:55:45,949 --> 01:55:49,517 Nikad nisi trebala da se boriš sa mnom. -Ali sam oduvek to želela. 1021 01:55:57,043 --> 01:55:59,253 Vreme je da uspavamo Boga. 1022 01:57:06,739 --> 01:57:09,072 Trebalo je ovo da uradim pre 5 vekova. 1023 01:57:55,829 --> 01:57:57,829 Druiga nema. 1024 01:57:58,247 --> 01:58:00,323 Gotovo je. 1025 01:59:06,941 --> 01:59:08,842 Fastose. 1026 01:59:12,362 --> 01:59:14,157 Moram da pokušam da zaustavim ovo. 1027 01:59:14,323 --> 01:59:20,028 Moram da se približim Tiamutu. Zagovaraj Ikara. -Èuvamo ti leða. Kreni. 1028 01:59:27,794 --> 01:59:29,622 Dosta! 1029 01:59:59,244 --> 02:00:01,294 Tina, stani! 1030 02:00:32,609 --> 02:00:36,239 Zašto pomažeš Ikaru? -Ne možemo mu dozvoliti da upije naše moæi. 1031 02:00:37,573 --> 02:00:38,700 Prekasno. 1032 02:00:40,326 --> 02:00:43,354 Tina, pokušava da te isprovocira. Nemoj... 1033 02:00:58,845 --> 02:01:00,179 Makari! 1034 02:01:09,022 --> 02:01:13,075 Gde je Sersi? -Uvek si je potcenjivao. 1035 02:01:14,235 --> 02:01:16,085 O, ne. 1036 02:01:16,321 --> 02:01:18,447 Ne tako brzo. 1037 02:01:22,368 --> 02:01:24,245 Šefe. 1038 02:01:27,916 --> 02:01:30,793 Ne znam šta ti misliš, ali ovo je zaista zadovoljavajuæe. Jel tako? 1039 02:01:30,960 --> 02:01:33,296 Pusti me Fastose, ne mogu joj dozvoliti da to uradi. 1040 02:01:33,462 --> 02:01:38,635 Neæu da te pustim. Odavno sam hteo da ti potkrešem krila, Ikare. 1041 02:01:51,940 --> 02:01:53,841 Tina. 1042 02:01:55,652 --> 02:01:58,570 Promenila si se. 1043 02:01:59,948 --> 02:02:01,973 Slomljena si. 1044 02:02:02,367 --> 02:02:04,275 Ošteæena. 1045 02:02:04,451 --> 02:02:06,587 Beskorisna. 1046 02:02:08,538 --> 02:02:12,377 Ne možeš da zaštitiš nijednog od njih. 1047 02:02:26,473 --> 02:02:28,350 Sersi. 1048 02:02:32,604 --> 02:02:37,909 Nisi dovoljno jaka da to uradiš. Niti æeš to uraditi. 1049 02:02:38,034 --> 02:02:41,865 Ti nisi ubica. -Možda sam se promenila. 1050 02:02:41,990 --> 02:02:44,450 Jesi li zaista ovo ti, Sprajt? 1051 02:02:44,616 --> 02:02:47,545 Da li æeš zaista da dozvoliš da svi na ovoj planeti umru? 1052 02:02:56,045 --> 02:02:58,124 Žao mi je, Sersi. 1053 02:03:10,309 --> 02:03:13,019 Uvek sam ti zavidela, Sersi. 1054 02:03:14,604 --> 02:03:17,049 Jer možeš da živiš kao jedna od njih. 1055 02:03:17,191 --> 02:03:19,276 A ja to nikad nisam mogla. 1056 02:03:19,526 --> 02:03:22,239 Jel znaš zašto sam mrzela da živim meðu ljudima? 1057 02:03:22,364 --> 02:03:25,533 Zato što su me podseæali na stvari za koje nisam ni znala da želim. 1058 02:03:25,658 --> 02:03:29,595 Zbog njih sada želim da znam kakav je oseæaj odrasti. 1059 02:03:30,121 --> 02:03:32,124 Zaljubiti se. 1060 02:03:32,622 --> 02:03:34,750 Imati porodicu. 1061 02:03:35,542 --> 02:03:39,213 I na kraju, znati da sam živela. 1062 02:03:46,387 --> 02:03:50,683 Sad je sve gotovo. Moramo poèeti ispoèetka na nekom novom mestu. 1063 02:03:54,603 --> 02:03:58,248 Pa, to je bilo veoma dirljivo. -Druig. 1064 02:04:03,362 --> 02:04:05,406 Ne mogu to da uradim. 1065 02:04:08,534 --> 02:04:10,911 Ovo je sada tvoja borba. 1066 02:04:54,956 --> 02:04:56,865 Tina. 1067 02:04:57,542 --> 02:05:01,245 Ja sam. Gilgameš. 1068 02:05:01,963 --> 02:05:03,905 Pogledaj me. 1069 02:05:04,048 --> 02:05:07,451 Gilgameš? -Ostani ovde. 1070 02:05:09,762 --> 02:05:13,524 Reci. -Ostajem ovde. 1071 02:05:14,100 --> 02:05:16,110 Biæeš dobro. 1072 02:05:17,854 --> 02:05:19,989 Daj mi ruku. 1073 02:05:32,952 --> 02:05:34,962 Šteta. 1074 02:05:36,205 --> 02:05:40,634 Ti i ja smo samo oruðe boga. 1075 02:05:41,711 --> 02:05:44,922 Stvoreni da ubijamo. 1076 02:05:47,758 --> 02:05:49,710 Tina. 1077 02:05:52,471 --> 02:05:54,448 Seti se. 1078 02:06:24,295 --> 02:06:26,280 Setila sam se. 1079 02:07:55,303 --> 02:07:57,263 Hajde, Sersi. 1080 02:07:57,805 --> 02:07:59,689 Hajde. 1081 02:10:08,144 --> 02:10:10,396 Prelepo je, zar ne? 1082 02:12:38,878 --> 02:12:40,921 Žao mi je. 1083 02:12:42,131 --> 02:12:44,191 Znam. 1084 02:13:59,291 --> 02:14:02,769 Kako? Kako si to uradila? 1085 02:14:03,295 --> 02:14:06,841 Kada sam dodirnula Tiamutov dlan, osetila sam kako energija navire u mene. 1086 02:14:06,966 --> 02:14:09,343 Tiamut se pridružio našem Jedinstvenom umu. 1087 02:14:09,510 --> 02:14:13,682 Uvek sam se pitao kako smo preživeli uništenje drugih planeta na kojima smo bili. 1088 02:14:14,057 --> 02:14:16,858 Tako što smo bio povezani sa Nebeskim kad se pojavio. 1089 02:14:29,196 --> 02:14:32,075 Postali smo jedno... 1090 02:14:34,243 --> 02:14:36,996 Èak i Ikar i Sprajt. 1091 02:14:37,872 --> 02:14:43,210 Sve zahvaljujuæi Tiamutu. 1092 02:15:20,206 --> 02:15:22,215 Jel umro? 1093 02:15:31,092 --> 02:15:32,942 Sprajt. 1094 02:15:34,846 --> 02:15:37,431 Još uvek imam energiju od Jedinstvenog uma. 1095 02:15:38,515 --> 02:15:41,085 Mislim da mogu da te uèinim èovekom. 1096 02:15:42,061 --> 02:15:44,981 Sve stvari koje si želela, možeš da imaš. 1097 02:15:45,148 --> 02:15:48,026 Ali tvoje vreme æe proleteti i jednog dana æeš umreti. 1098 02:15:48,151 --> 02:15:50,194 Jesi li spremna za to? 1099 02:15:51,612 --> 02:15:53,531 Jesam. 1100 02:16:30,442 --> 02:16:34,113 Iznenadna pojava ogromne kamene figure u Indijskom okeanu 1101 02:16:34,239 --> 02:16:37,533 ostavila je vlastima više pitanja nego odgovora. 1102 02:16:37,909 --> 02:16:42,579 Amerièki i australijski mornarièki brodovi su na odbrambenim položajima, ali u ovom... 1103 02:16:42,747 --> 02:16:45,123 Jeste li vi ovo uradili? 1104 02:16:45,415 --> 02:16:47,743 Mnogo te volim. 1105 02:16:55,009 --> 02:16:56,985 Jesi li dobro? 1106 02:16:57,303 --> 02:17:01,557 Ponekad se zbunim. -Da, i ja. 1107 02:17:04,143 --> 02:17:09,190 Tata je rekao da si ti boginja Atina. -"Tina", izbaci "A". 1108 02:17:11,567 --> 02:17:13,902 Koja je tvoja supermoæ? 1109 02:17:17,282 --> 02:17:22,311 Jel možeš... samo trenutak. Dobro, u redu. 1110 02:17:22,452 --> 02:17:24,163 Vidiš, ova stvar je... Dobro. 1111 02:17:24,330 --> 02:17:27,457 Zamalo te je obrijala i ošišala. Stani iza mene. 1112 02:17:27,667 --> 02:17:31,845 Seæaš se kako smo vežbali da pokrijemo uši? Hvala ti mnogo. 1113 02:17:33,715 --> 02:17:37,935 Znaš da više ne smeš da èuvaš decu? Nikada više. 1114 02:17:38,136 --> 02:17:43,016 Hvala. Nasilje nikada nije rešenje. Zar ne, Tina? 1115 02:17:43,182 --> 02:17:47,687 Uvek moraš da koristiš svoj mozak. -Kao ti u borbi na plaži. 1116 02:17:47,854 --> 02:17:51,115 Tvoj tata je mirno i odluèno razgovarao sa lošim momkom 1117 02:17:51,240 --> 02:17:53,534 a on nije imao drugog izbora nego da me sasluša, tako da... 1118 02:17:53,659 --> 02:17:57,225 Deèko ima 10 godina. -...nije bilo nasilja. -Nije glup! 1119 02:17:57,363 --> 02:18:00,909 Kada æete otiæi, ljudi? Kada? To æe biti uskoro, zar ne? 1120 02:18:01,075 --> 02:18:03,912 Evo ga, Druig. Ne približavaj mu se. 1121 02:18:04,453 --> 02:18:06,179 Da! 1122 02:18:07,999 --> 02:18:11,836 Stani tu, Džek. -Tata, Domo je tako kul. 1123 02:18:12,003 --> 02:18:15,381 Tvoj tata ga je popravio golim rukama. -Možemo li i mi jednog dana otiæi u svemir? 1124 02:18:15,547 --> 02:18:18,351 Saèekajmo dok ne dobiješ dozvolu, važi? 1125 02:18:18,927 --> 02:18:22,806 Hej, Fastose. Èuvaj se. 1126 02:18:22,931 --> 02:18:26,976 Ovaj svet je sreæan što te ima. -Hvala. 1127 02:18:27,143 --> 02:18:29,711 Znam da ne voliš da se grliš, pa... 1128 02:18:31,981 --> 02:18:34,524 Pa, dobro. 1129 02:18:35,985 --> 02:18:40,073 Misliš da kada naðemo druge Veène tamo, 1130 02:18:40,239 --> 02:18:43,742 da æe oni prihvatiti istinu na isti naèin kao što smo i mi? 1131 02:18:45,370 --> 02:18:49,123 ...jer æe ih istina osloboditi. 1132 02:19:01,177 --> 02:19:03,387 Rekla sam ti da to stvara zavisnost. 1133 02:19:04,055 --> 02:19:08,851 Molim te, poseti me. -Pokušaæu. Kad ne budem zauzeta školom. 1134 02:19:09,018 --> 02:19:11,688 Slušaj, biæe dobro za tebe da budeš u ljudskom okruženju. 1135 02:19:11,854 --> 02:19:16,224 Steæi æeš neke društvene veštine. O, ti ne misliš da su ti potrebne. 1136 02:19:16,901 --> 02:19:19,124 To mnogo toga objašnjava. 1137 02:19:28,620 --> 02:19:32,616 Nedostajaæeš mi. -I ti meni. 1138 02:19:35,585 --> 02:19:38,864 Gospoðice. -Hvala, Karun. 1139 02:19:39,048 --> 02:19:42,008 Ponekad se pitam jesmo li uradili pravu stvar. 1140 02:19:43,136 --> 02:19:46,139 Time što smo ubili Tiamuta. -Prekasno je za to. 1141 02:19:46,347 --> 02:19:50,434 Sledila si svoje srce. Svi smo. 1142 02:19:52,145 --> 02:19:54,146 Èak i Ikar. 1143 02:20:00,695 --> 02:20:02,955 Izgleda da te neko èeka. 1144 02:20:03,823 --> 02:20:06,124 Mnogo je slaði uživo. 1145 02:20:08,369 --> 02:20:12,080 Znaèi, posle svega ovoga i dalje ne možeš da me pretvoriš u žirafu. 1146 02:20:12,248 --> 02:20:15,918 Mogla bih sledeæi put kada budem povezana sa Nebeskim, 1147 02:20:16,085 --> 02:20:18,296 tokom Ukazanja dok bude uèestvovao i Jedinstveni um. 1148 02:20:18,463 --> 02:20:21,257 Da. To mi zvuèi kao "ne". 1149 02:20:25,219 --> 02:20:28,097 Šta æeš sad da radiš? -Nisam sigurna. 1150 02:20:28,264 --> 02:20:30,766 Ova planeta je moj dom, ali... 1151 02:20:32,018 --> 02:20:34,729 Ne mogu više da se pretvaram da sam èovek. 1152 02:20:41,277 --> 02:20:43,362 Volim te, Sersi. 1153 02:20:44,405 --> 02:20:46,390 Nije me briga šta si. 1154 02:20:59,295 --> 02:21:01,923 Seæaš se kad smo rekli da više nema tajni? 1155 02:21:02,090 --> 02:21:06,844 Nemam više tajni, kunem se. -U stvari... 1156 02:21:07,011 --> 02:21:09,305 Ja imam jednu koju želim da ti kažem. 1157 02:21:10,389 --> 02:21:13,351 O èemu se radi? 1158 02:21:13,893 --> 02:21:18,898 Ispostavilo se da je moja porodièna istorija...komplikovana. 1159 02:21:22,276 --> 02:21:24,115 Sersi. 1160 02:21:24,445 --> 02:21:25,947 Sersi, šta nije u redu? 1161 02:21:27,406 --> 02:21:29,241 Sersi. 1162 02:21:52,598 --> 02:21:54,475 Sersi? 1163 02:21:54,851 --> 02:21:59,147 Sersi? Sersi! 1164 02:22:13,911 --> 02:22:20,084 Izabrali ste da žrtvujete Nebeskog za ljude ove planete. 1165 02:22:21,377 --> 02:22:23,171 Poštedeæu ih, 1166 02:22:23,337 --> 02:22:28,050 ali vaša seæanja æe pokazati da li su dostojni da žive. 1167 02:22:29,552 --> 02:22:33,764 A ja æu se vratiti da presudim. 1168 02:22:49,113 --> 02:22:51,457 Jesi li dobro, Tede? 1169 02:22:52,867 --> 02:22:54,744 Jesi li videla ovo? 1170 02:23:08,800 --> 02:23:15,800 preveo: PAYUTTI 1171 02:23:17,800 --> 02:23:19,800 IMA JOŠ 1172 02:25:35,800 --> 02:25:41,800 VEÈNI 1173 02:25:54,256 --> 02:25:59,261 Prošle su nedelje. Nismo se èuli ni sa jednim od njih. 1174 02:25:59,970 --> 02:26:03,449 Kao da su nestali. 1175 02:26:04,350 --> 02:26:06,385 Arišem. 1176 02:26:07,937 --> 02:26:10,048 Moramo da se vratimo. 1177 02:26:19,198 --> 02:26:21,208 I ja sam to osetila. 1178 02:26:22,576 --> 02:26:24,611 Šta je bilo? 1179 02:26:38,092 --> 02:26:44,390 Moje uši. Oèi su mi utrnule. Nema više pijanog teleportovanja za tebe. 1180 02:26:45,725 --> 02:26:47,793 Èekaj malo. 1181 02:26:52,774 --> 02:26:57,445 Predstavljam vam kraljevskog princa Titana. 1182 02:26:57,611 --> 02:27:00,824 Tanosovog brata, kradljivca srca. 1183 02:27:00,990 --> 02:27:05,453 Pobednika nad Crnim Robertsom. -Tanosovog brata? -Rodžerom. 1184 02:27:07,288 --> 02:27:09,749 Pobednika nad Crnim Rodžerom. 1185 02:27:10,374 --> 02:27:16,130 Veliki avanturista, Starfoks sa planete Misteri. 1186 02:27:16,715 --> 02:27:21,343 Kakvo je zadovoljstvo upoznati vas, moji Veèni drugovi. 1187 02:27:22,386 --> 02:27:24,723 Ne moraš to radiš svaki put. 1188 02:27:24,890 --> 02:27:27,266 Sve što radiš je impresivno. -Šta æe mi onda ostati? 1189 02:27:27,349 --> 02:27:29,317 Ko si ti? 1190 02:27:30,770 --> 02:27:33,439 Ja sam Eros, a ovo je Pip. 1191 02:27:33,857 --> 02:27:37,276 A ti si lepa kao što legende kažu, Tina. 1192 02:27:37,401 --> 02:27:40,804 Šta želite, momci? -Pip i ja smo tu da pomognemo, zar ne? 1193 02:27:45,869 --> 02:27:48,454 Tvoji prijatelji su u velikoj nevolji. 1194 02:27:49,622 --> 02:27:52,108 A mi znamo gde da ih naðemo. 1195 02:34:43,036 --> 02:34:44,894 Možeš ti to. 1196 02:34:45,121 --> 02:34:47,581 Možeš ti to. 1197 02:35:08,019 --> 02:35:10,903 Smrt je moja nagrada. 1198 02:35:11,856 --> 02:35:13,858 Izvini. 1199 02:35:15,525 --> 02:35:17,553 Moram da pokušam. 1200 02:35:31,250 --> 02:35:34,436 Da li ste sigurni da ste spremni za to, g. Vitmen? 1201 02:35:35,850 --> 02:35:38,836 VEÈNI ÆE SE VRATITI 1202 02:35:41,836 --> 02:35:45,836 Preuzeto sa www.titlovi.com