00:00:22,375 --> 00:00:26,375
www.titlovi.com

2
00:00:29,375 --> 00:00:32,041
NETFLIX PREDSTAVLJA

3
00:00:40,666 --> 00:00:44,291
POZOR
ZABRANJENO PODRUÈJE

4
00:00:44,375 --> 00:00:48,291
DOZVOLJENA UPORABA ORUŽJA

5
00:00:48,375 --> 00:00:50,750
<i>SOS! Napadnuti smo!</i>

6
00:00:50,833 --> 00:00:52,791
<i>Napadaju nas naši vlastiti ljudi!</i>

7
00:00:54,541 --> 00:00:56,833
<i>Samo su poèeli pucati! Sve su pobili!</i>

8
00:00:56,916 --> 00:00:59,791
<i>Zašto? Na našoj su strani! Što se zbiva?</i>

9
00:01:00,541 --> 00:01:04,666
NUKLEARNOM PROJEKTILU LANSIRANOM U RUSIJI

10
00:01:04,750 --> 00:01:08,375
TREBAJU 24 MINUTE DA POGODI CILJ U SAD-U

11
00:01:09,500 --> 00:01:12,791
U SLUÈAJU LANSIRANJA,
SAD BI IMAO DUPLO MANJE VREMENA,

12
00:01:12,875 --> 00:01:14,958
12 MINUTA,

13
00:01:15,041 --> 00:01:18,875
DA UNIÅ TI PROJEKTIL U LETU

14
00:01:20,125 --> 00:01:21,333
<i>Koliko ih ima?</i>

15
00:01:21,416 --> 00:01:23,750
<i>Svugdje su! Idu na zapovjedni centar!</i>

16
00:01:23,833 --> 00:01:26,166
<i>Onesposobit æe presretaèe!</i>

17
00:01:26,250 --> 00:01:29,083
SAD IMA SAMO DVIJE POSTAJE ZA UZBUNJIVANJE

18
00:01:29,166 --> 00:01:32,375
KOJE MOGU DETEKTIRATI
I SRUÅ ITI NUKLEARNE PROJEKTILE

19
00:01:32,458 --> 00:01:36,625
JEDNA JE U FORT GREELYJU NA ALJASCI

20
00:01:40,875 --> 00:01:42,541
<i>Ubijaju nas! Sve ubijaju!</i>

21
00:01:42,625 --> 00:01:45,166
<i>Došli su do centra! Ne mogu ih odbiti!</i>

22
00:01:45,250 --> 00:01:47,625
<i>Pomozite nam! Pošaljite pomoæ!</i>

23
00:01:50,750 --> 00:01:52,000
<i>Moramo pozvati SBX-1!</i>

24
00:01:52,083 --> 00:01:54,208
<i>Ne možemo! Uništili su odašiljaè!</i>

25
00:01:54,291 --> 00:01:57,791
<i>Ovdje Fort Greely!</i>
<i>Osvojeni smo! Fort Greely…</i>

26
00:02:01,083 --> 00:02:06,416
DRUGA JE NA PLOVEÆOJ PLATFORMI SBX-1

27
00:02:14,166 --> 00:02:18,875
TO SU AMERIÈKE PRESRETAÈKE BAZE

28
00:02:27,458 --> 00:02:32,250
TIHI OCEAN
1500 MILJA SJEVEROZAPADNO OD HAVAJA

29
00:02:32,333 --> 00:02:35,916
TOÈNA LOKACIJA: TAJNA

30
00:02:42,250 --> 00:02:44,166
<i>Prilazimo SBX-1, satnice.</i>

31
00:02:56,750 --> 00:03:01,375
<i>SBX-1, ovdje Orao 6-7. Sa mnom je</i>
<i>nova struènjakinja za projektilne sustave.</i>

32
00:03:01,458 --> 00:03:03,708
<i>Tražim dozvolu za pristup.</i>

33
00:03:03,791 --> 00:03:07,083
<i>Orao 6-7, ovdje SBX-1.</i>
<i>Dopuštamo slijetanje.</i>

34
00:03:07,166 --> 00:03:08,958
<i>Dobro došli Bogu iza leða.</i>

35
00:03:49,291 --> 00:03:51,625
Satnice Collins, poruènica Washington.

36
00:03:53,250 --> 00:03:54,791
Dobro došli na SBX-1.

37
00:03:55,333 --> 00:03:57,333
Ili radije, dobro došli natrag.

38
00:03:57,416 --> 00:03:58,458
Hvala.

39
00:03:58,541 --> 00:04:00,000
Kapetan vas èeka.

40
00:04:00,916 --> 00:04:04,875
Èula sam da ste odrasli u Španjolskoj
gdje vam je služio otac.

41
00:04:07,666 --> 00:04:08,750
Naprijed!

42
00:04:14,958 --> 00:04:16,666
Javljam se na dužnost!

43
00:04:18,875 --> 00:04:19,750
Na mjestu odmor.

44
00:04:21,083 --> 00:04:23,000
Drago mi je Å¡to te vidim, J. J.

45
00:04:23,958 --> 00:04:25,333
Znaš satnika Welsha?

46
00:04:26,125 --> 00:04:29,000
Znam. Preuzeli ste
kad sam završila s rotacijom.

47
00:04:29,083 --> 00:04:30,541
Misliš, kad si pobjegla?

48
00:04:32,083 --> 00:04:33,291
Èuj ti ovo.

49
00:04:36,416 --> 00:04:38,750
-Ostavi nas na èas, Lou.
-Nema problema.

50
00:04:39,458 --> 00:04:41,875
Vidi Å¡to je novo s ruskom podmornicom.

51
00:04:46,333 --> 00:04:48,833
Eto, kao što vidiš,

52
00:04:49,583 --> 00:04:51,291
sve je ostalo isto.

53
00:04:51,375 --> 00:04:54,541
Mornarica nadzire brod,
kopnena vojska projektile

54
00:04:54,625 --> 00:04:56,250
i nitko ne želi biti ovdje.

55
00:04:56,333 --> 00:04:58,833
-Razgovarali ste s odborom?
-Triput.

56
00:04:58,916 --> 00:05:01,958
-Pokazali im moja postignuæa i ocjene?
-Sve.

57
00:05:02,041 --> 00:05:03,458
I niste mogli ništa?

58
00:05:07,500 --> 00:05:08,500
Oprostite.

59
00:05:09,000 --> 00:05:10,541
Ma nema veze.

60
00:05:11,500 --> 00:05:13,541
Mislila sam da je to iza mene.

61
00:05:13,625 --> 00:05:14,666
Znam.

62
00:05:15,916 --> 00:05:17,666
To se neæe promijeniti, ha?

63
00:05:21,083 --> 00:05:23,041
Hvala Å¡to ste me primili natrag.

64
00:05:23,125 --> 00:05:26,166
Samo da znaš, otpoèetka sam ti vjerovao.

65
00:05:31,000 --> 00:05:32,750
Smjestili smo vas ovamo.

66
00:05:32,833 --> 00:05:36,041
Jedan od momaka
uzeo je vašu staru sobu. Žao mi je.

67
00:05:49,291 --> 00:05:51,000
Gospoðo?

68
00:05:51,958 --> 00:05:53,000
Samo da znate,

69
00:05:53,083 --> 00:05:56,250
sve cure ponosne su
na ono što ste uèinili.

70
00:05:57,250 --> 00:06:01,583
Ono Å¡to se vama dogodilo

71
00:06:02,083 --> 00:06:03,875
dogodilo se mnogima od nas.

72
00:06:03,958 --> 00:06:06,708
Eto, tek toliko da znate.

73
00:06:19,708 --> 00:06:23,458
NUDI SE NAGRADA

74
00:07:03,125 --> 00:07:04,333
MOŽEŠ TI TO!

75
00:07:04,416 --> 00:07:07,375
SRETNO, J. J.! VOLI TE TATA

76
00:07:14,250 --> 00:07:16,916
Smjesta doði na most, naoružana.

77
00:07:30,750 --> 00:07:33,375
U Fort Greelyju došlo je do pucnjave.

78
00:07:33,458 --> 00:07:34,375
Netko izvana?

79
00:07:34,458 --> 00:07:36,666
Ne, netko naš. Nekoliko njih.

80
00:07:37,375 --> 00:07:38,875
Presretaèi su sigurni?

81
00:07:38,958 --> 00:07:39,958
Ne znamo.

82
00:07:41,583 --> 00:07:42,750
Je li gadno?

83
00:07:43,333 --> 00:07:47,500
Greely se ugasio. Nema komunikacija.
Sve Å¡to znamo, znamo s Twittera.

84
00:07:59,958 --> 00:08:01,916
Imamo li Fort Greely na liniji?

85
00:08:02,000 --> 00:08:03,166
Još nemamo.

86
00:08:04,125 --> 00:08:05,541
Znaš što treba.

87
00:08:07,458 --> 00:08:08,916
-Ometaju li im veze?
-Ne.

88
00:08:09,000 --> 00:08:11,958
Kao da je netko iskljuèio sustav iznutra.

89
00:08:12,041 --> 00:08:13,875
Razvodnik Rahul Shah. Novi je.

90
00:08:14,875 --> 00:08:15,708
Satnice.

91
00:08:15,791 --> 00:08:16,916
Razvodnièe.

92
00:08:17,666 --> 00:08:19,083
Dabra se sjeæaš.

93
00:08:19,625 --> 00:08:20,916
Jesam li vam falio?

94
00:08:22,625 --> 00:08:23,875
Nimalo.

95
00:08:24,458 --> 00:08:27,500
-Kako je naš prijatelj Rus?
-Vratio se.

96
00:08:28,500 --> 00:08:31,541
Pluta kao govno u bazenu na 40 milja.

97
00:08:31,625 --> 00:08:32,708
Koji Rus?

98
00:08:32,791 --> 00:08:35,291
Vojna podmornica. Mjesecima njuška ovuda.

99
00:08:35,375 --> 00:08:38,208
Naše je stalno tjeraju, ona se vraæa.

100
00:08:38,291 --> 00:08:40,166
Koji se vrag ondje dogaða?

101
00:08:43,583 --> 00:08:46,125
Hej! Plan za veèeras vrijedi?

102
00:08:46,791 --> 00:08:47,875
Molim?

103
00:08:47,958 --> 00:08:50,916
Poker. Želim opet
rasturiti deèke iz održavanja.

104
00:08:51,000 --> 00:08:53,125
-Sad ne, Dabre.
-Zašto sad ne?

105
00:08:53,208 --> 00:08:54,541
Imamo hitno stanje.

106
00:08:54,625 --> 00:08:56,708
Ma nije ovo hitno stanje!

107
00:08:56,791 --> 00:08:58,666
Nekom se luðaku netko zamjerio.

108
00:09:00,875 --> 00:09:02,500
Pozvao bih vas, gospoðo,

109
00:09:02,583 --> 00:09:04,791
ali sigurno æe biti muških razgovora.

110
00:09:09,708 --> 00:09:12,375
Vježbao sam protiv
najboljih igraèa na svijetu

111
00:09:12,458 --> 00:09:13,791
uz ovog malog zelenog.

112
00:09:13,875 --> 00:09:16,666
Ima jaèi procesor od ièega ovdje.

113
00:09:17,791 --> 00:09:20,166
Super prièa, Dabre.

114
00:09:20,250 --> 00:09:22,708
U kojem poglavlju zavežeš gubicu?

115
00:09:24,625 --> 00:09:25,708
Razumijem!

116
00:09:26,250 --> 00:09:29,958
Gospodine, SBX-1 dobio je
status primarnog sustava upozorenja

117
00:09:30,041 --> 00:09:31,500
dok Greely ne radi.

118
00:09:31,583 --> 00:09:34,791
Ljudi, od ovog èasa
jedina smo presretaèka platforma

119
00:09:34,875 --> 00:09:37,666
koja Å¡titi SAD od nuklearnog napada.

120
00:09:38,291 --> 00:09:40,875
Sad se fokusirajte samo na svoj posao.

121
00:09:40,958 --> 00:09:43,916
Gospodine, jesmo li sigurni
da ovo nije vježba?

122
00:09:44,000 --> 00:09:44,958
Tiho!

123
00:09:46,125 --> 00:09:48,125
NSA prenosi informacije iz Rusije.

124
00:09:48,208 --> 00:09:52,750
Kremlj je primio upozorenje iz baze
interkontinentalnih projektila u Tavlinki.

125
00:09:52,833 --> 00:09:55,166
Tavlinka je napadnuta.

126
00:09:55,250 --> 00:09:56,791
Ima nekoliko žrtava.

127
00:09:57,958 --> 00:10:00,000
Neovlašten odvoz projektila.

128
00:10:01,500 --> 00:10:02,708
Daj me nemoj!

129
00:10:02,791 --> 00:10:06,166
Nestalo je
16 pokretnih projektila Topol-M.

130
00:10:06,250 --> 00:10:08,916
Hoæete reæi da je netko
ukrao 16 projektila?

131
00:10:09,000 --> 00:10:11,583
Ne ja. Rusi to kažu.

132
00:10:11,666 --> 00:10:15,708
Greely se ugasi, a u roku od 10 minuta
Rusi prijavljuju kraðu bomba?

133
00:10:15,791 --> 00:10:18,916
U Greelyju se nešto zbiva.
Ali Rusi sigurno vježbaju.

134
00:10:19,000 --> 00:10:21,791
Da je prijetnja stvarna,
Pentagon bi veæ nazvao.

135
00:10:29,208 --> 00:10:30,500
SBX-1.

136
00:10:31,750 --> 00:10:32,750
Tako je.

137
00:10:33,458 --> 00:10:34,500
Jesmo, gospodine.

138
00:10:36,708 --> 00:10:38,041
Upravo je stiglo.

139
00:10:39,333 --> 00:10:40,458
Hoæemo, gospodine.

140
00:10:45,583 --> 00:10:52,250
<i>Imamo 16 projektila</i>
<i>kojima smo naciljali 16 amerièkih gradova.</i>

141
00:10:53,666 --> 00:10:58,083
<i>Amerika sutra više neæe postojati.</i>

142
00:10:58,791 --> 00:10:59,833
Isuse!

143
00:11:01,541 --> 00:11:03,541
Kako uspiješ ukrasti projektile?

144
00:11:04,125 --> 00:11:06,750
Uz pomoæ nekog iznutra. Ne možeš ušetati…

145
00:11:06,833 --> 00:11:08,333
Nije to sad bitno.

146
00:11:08,416 --> 00:11:12,250
Bitno je to Å¡to su projektili mobilni.
Mogu ih sakriti bilo kamo.

147
00:11:12,333 --> 00:11:15,375
Sateliti æe ih vidjeti
tek kad ih ispale. Satnice!

148
00:11:22,000 --> 00:11:23,041
J. J.

149
00:11:24,958 --> 00:11:26,708
Sad je sve na nama, jasno?

150
00:11:26,791 --> 00:11:27,750
Da, gospodine.

151
00:11:27,833 --> 00:11:30,583
Jedino mi stojimo
izmeðu Amerike i armagedona.

152
00:11:31,291 --> 00:11:32,375
Možeš li ti to?

153
00:11:32,458 --> 00:11:33,958
Za mene se ne brinite.

154
00:11:34,833 --> 00:11:37,291
Oprosti. Morao sam pitati.

155
00:11:37,375 --> 00:11:40,125
-Poèet æu postupak zakljuèavanja.
-Samo daj.

156
00:11:40,666 --> 00:11:43,375
Idem naæi Welsha i spremiti šifre za HVAR.

157
00:11:44,875 --> 00:11:47,708
Gospodine! Èekajte!

158
00:11:48,916 --> 00:11:53,000
Ako su imali ljude u Tavlinki,
a napadaèi u Greelyju bili su naši,

159
00:11:53,791 --> 00:11:57,250
možda imaju nekoga i… ovdje.

160
00:11:58,916 --> 00:11:59,750
Sad!

161
00:12:18,708 --> 00:12:19,666
Iskaznicu!

162
00:12:21,375 --> 00:12:23,125
Uzmi mu iskaznicu!

163
00:13:11,708 --> 00:13:15,125
Mikaele! Otvori vrata!

164
00:13:32,250 --> 00:13:33,958
Kvragu, kako si velik!

165
00:14:21,375 --> 00:14:23,750
SUMPORNA KISELINA

166
00:15:20,791 --> 00:15:21,833
Poslali ste SOS?

167
00:15:21,916 --> 00:15:25,708
-Uboli ste tipa u oko pištoljem?
-Jesam. Jeste li poslali SOS?

168
00:15:25,791 --> 00:15:28,375
Jesam! Rekli su da prièekam.

169
00:15:32,666 --> 00:15:33,750
Kako je Dabar?

170
00:15:34,333 --> 00:15:37,750
Metak ga je okrznuo.
U nesvijesti je, ali bit æe dobro.

171
00:15:43,000 --> 00:15:44,416
IZOLACIJSKA PJENA

172
00:15:51,208 --> 00:15:52,625
Je li to kiselina?

173
00:15:55,416 --> 00:15:57,083
Zašto su donijeli kiselinu?

174
00:15:57,166 --> 00:15:58,916
Da unište vodove.

175
00:16:00,666 --> 00:16:01,791
I onesposobe nas.

176
00:16:02,708 --> 00:16:03,875
Što æemo?

177
00:16:23,500 --> 00:16:25,291
Želiš li razgovarati?

178
00:16:25,875 --> 00:16:27,750
Idite sad i možda se spasite.

179
00:16:29,291 --> 00:16:30,500
Pusti me unutra

180
00:16:31,166 --> 00:16:33,000
i možda vi spasite sebe.

181
00:16:36,833 --> 00:16:39,166
Vi ste ukrali projektile iz Tavlinke?

182
00:16:40,333 --> 00:16:43,333
Bila bi vraška sluèajnost da nismo.

183
00:16:43,416 --> 00:16:44,625
Navuci jednu Dabru.

184
00:16:46,625 --> 00:16:48,000
A napadaèi u Greelyju?

185
00:16:48,083 --> 00:16:49,375
Kooperanti.

186
00:16:50,375 --> 00:16:51,708
Radi se po projektima.

187
00:16:51,791 --> 00:16:54,875
Ako radiš u bazi SAD-a,
prošao si temeljite provjere.

188
00:16:54,958 --> 00:16:57,500
Totalno. Administracija te ubije!

189
00:17:00,625 --> 00:17:02,625
Znaèi da si ovo planirao…

190
00:17:02,708 --> 00:17:04,666
Jako dugo.

191
00:17:07,000 --> 00:17:08,916
Koliko je to jako dugo?

192
00:17:10,333 --> 00:17:11,416
Å est godina.

193
00:17:14,750 --> 00:17:16,541
I ne ide ti baš dobro, ha?

194
00:17:18,208 --> 00:17:21,625
Ni jedan plan ne proðe savršeno
u susretu s neprijateljem.

195
00:17:21,708 --> 00:17:24,125
Neprijatelji smo? Zvuèiš kao Amerikanac.

196
00:17:24,208 --> 00:17:25,291
Amerikanac sam.

197
00:17:25,375 --> 00:17:27,666
A jesmo li neprijatelji

198
00:17:27,750 --> 00:17:29,625
ovisi samo o tebi.

199
00:17:29,708 --> 00:17:31,083
Kako se zoveš?

200
00:17:31,708 --> 00:17:33,500
Zovem se Alexander Kessel.

201
00:17:34,125 --> 00:17:39,875
-Kažeš kao da bih to trebala znati.
-Sad kad znaš, neæeš nikad zaboraviti.

202
00:17:39,958 --> 00:17:42,333
A da te jednostavno zovem „šupak”?

203
00:17:44,166 --> 00:17:48,166
Žena obièno tek na drugom spoju
doðe do tog zakljuèka.

204
00:17:48,250 --> 00:17:50,041
Ja ti nisam obièna.

205
00:17:51,458 --> 00:17:53,166
To sam shvatio.

206
00:18:02,041 --> 00:18:08,666
Satnice, oèito smo u pat-poziciji
jer moram onesposobiti zapovjedni most

207
00:18:08,750 --> 00:18:11,125
da bi moji u Rusiji ispalili projektile.

208
00:18:12,083 --> 00:18:13,833
A ti me moraš sprijeèiti.

209
00:18:13,916 --> 00:18:15,458
Ali bit æu iskren.

210
00:18:16,458 --> 00:18:19,125
Zarobio sam ili ubio sve druge na plovilu

211
00:18:19,208 --> 00:18:21,166
pa æu uæi i u tu prostoriju.

212
00:18:22,125 --> 00:18:25,333
Otvori mi sad i poštedjet æu vam život.

213
00:18:25,875 --> 00:18:27,791
Pa da milijuni Amerikanaca umru?

214
00:18:28,833 --> 00:18:31,500
Ne shvaæaš motiv ulaska u vojsku.

215
00:18:36,958 --> 00:18:39,041
Sami ste usred oceana.

216
00:18:39,666 --> 00:18:41,291
Miljama od bilo koje luke.

217
00:18:41,375 --> 00:18:43,958
Daleko od najbliže plovne rute.

218
00:18:44,041 --> 00:18:47,291
Nitko neæe moæi doæi da vas spasi

219
00:18:47,375 --> 00:18:49,208
prije nego što prorežem vrata.

220
00:18:50,708 --> 00:18:53,250
Shah, koliko ljudi radi na održavanju?

221
00:18:53,333 --> 00:18:55,125
Å est ili sedam.

222
00:18:55,208 --> 00:18:56,375
Å est ili sedam?

223
00:18:56,458 --> 00:18:58,250
Ne znam! Nisam ih ja zaposlio!

224
00:19:04,041 --> 00:19:05,208
Postaja je velika.

225
00:19:05,291 --> 00:19:07,416
Niste mogli sve tako brzo pobiti.

226
00:19:07,500 --> 00:19:08,375
Nervni otrov.

227
00:19:09,958 --> 00:19:12,500
Pustili smo ga kroz klimu i uspavali ih.

228
00:19:13,125 --> 00:19:16,375
-Sereš.
-Ako ti to išta znaèi, nisu patili.

229
00:19:16,875 --> 00:19:18,708
I još smo ih ustrijelili.

230
00:19:25,166 --> 00:19:26,291
Bez brige.

231
00:19:26,375 --> 00:19:29,958
-Zapovjedni most ima svoju klimu i…
-Nemaš joj pristup.

232
00:19:30,041 --> 00:19:33,125
Bismo li ovako lijepo razgovarali da imam?

233
00:19:36,333 --> 00:19:39,333
PRIORITETNI DOLAZNI POZIV
KRIZNI STOŽER BIJELE KUÆE

234
00:19:48,166 --> 00:19:49,916
SBX-1. Satnica Collins.

235
00:19:50,000 --> 00:19:52,958
<i>-General Dyson. Gdje je kapetan Marshall?</i>
<i>-Tiho!</i>

236
00:19:53,041 --> 00:19:54,083
Mrtav je.

237
00:19:54,166 --> 00:19:55,791
<i>Mrtav? Å to je bilo?</i>

238
00:19:55,875 --> 00:19:59,250
Šest-sedam prerušenih terorista
zauzelo je platformu.

239
00:19:59,875 --> 00:20:02,666
Ubili su Marshalla
i tvrde da su pobili posadu.

240
00:20:02,750 --> 00:20:04,250
Pokušali su zauzeti most.

241
00:20:04,333 --> 00:20:05,208
<i>Pokušali?</i>

242
00:20:05,291 --> 00:20:06,541
Nisu uspjeli.

243
00:20:06,625 --> 00:20:07,791
<i>Tko je s vama?</i>

244
00:20:09,416 --> 00:20:10,916
Razvodnici Shah i Baker.

245
00:20:11,458 --> 00:20:13,666
Baker je u nesvijesti. Ranjen metkom.

246
00:20:13,750 --> 00:20:14,916
<i>Mogu li do vas?</i>

247
00:20:15,000 --> 00:20:17,708
Plinskim rezaèima režu vanjska vrata.

248
00:20:19,666 --> 00:20:20,958
Prema mojoj procjeni…

249
00:20:26,583 --> 00:20:27,916
Treba im 60 minuta.

250
00:20:31,291 --> 00:20:33,083
Zapravo trideset.

251
00:20:36,291 --> 00:20:37,375
<i>A za unutrašnja?</i>

252
00:20:37,458 --> 00:20:38,750
Isto. Ne znam.

253
00:20:38,833 --> 00:20:40,875
<i>Å to znate o teroristima?</i>

254
00:20:40,958 --> 00:20:43,875
Amerikanci. Voða kaže
da se zove Alexander Kessel.

255
00:20:44,458 --> 00:20:47,708
<i>Želim detaljan izvještaj o njemu. Što još?</i>

256
00:20:47,791 --> 00:20:49,708
Kreæu se kao da su prošli obuku.

257
00:20:49,791 --> 00:20:51,291
I rabe nervni otrov.

258
00:20:51,375 --> 00:20:54,041
-Å to je s Greelyjem?
<i>-Napadaèi su mrtvi.</i>

259
00:20:54,125 --> 00:20:57,125
<i>Ali ne rade raèunala</i>
<i>koja upravljaju presretaèima.</i>

260
00:20:57,208 --> 00:20:58,958
<i>Sve su ih spalili kiselinom.</i>

261
00:20:59,875 --> 00:21:00,833
Ostali smo sami.

262
00:21:00,916 --> 00:21:02,083
<i>Nažalost.</i>

263
00:21:02,666 --> 00:21:06,000
<i>Specijalci su krenuli prema vama.</i>
<i>Izdržite još malo.</i>

264
00:21:06,083 --> 00:21:07,208
-Koliko?
-90 minuta.

265
00:21:07,291 --> 00:21:08,625
Å ale se?

266
00:21:08,708 --> 00:21:10,458
<i>Ne Å¡alimo se.</i>

267
00:21:11,166 --> 00:21:12,000
Predsjednice.

268
00:21:12,625 --> 00:21:15,541
<i>Teroristi imaju</i>
<i>16 mobilnih lansirnih rampa</i>

269
00:21:15,625 --> 00:21:17,833
<i>koje ne možemo naæi ni mi ni Rusi.</i>

270
00:21:17,916 --> 00:21:20,041
<i>Projektile nisu lansirali</i>

271
00:21:20,125 --> 00:21:23,291
<i>samo zato Å¡to vi</i>
<i>još kontrolirate svoje presretaèe.</i>

272
00:21:23,375 --> 00:21:25,000
<i>Èim izgubite kontrolu,</i>

273
00:21:25,083 --> 00:21:28,333
<i>lansirat æe projektile na SAD.</i>

274
00:21:28,416 --> 00:21:31,791
<i>Nemamo vremena evakuirati 16 gradova.</i>

275
00:21:31,875 --> 00:21:35,708
<i>Zato vi morate sprijeèiti</i>
<i>te manijake da uðu k vama.</i>

276
00:21:35,791 --> 00:21:37,708
Razumijem, predsjednice.

277
00:21:37,791 --> 00:21:40,458
<i>Uskoro æemo se javiti.</i>
<i>Javljajte nam novosti.</i>

278
00:21:40,541 --> 00:21:41,500
Na zapovijed!

279
00:21:41,583 --> 00:21:44,333
<i>Satnice, držite položaj!</i>

280
00:21:44,416 --> 00:21:45,916
Idemo! Pokret!

281
00:21:47,208 --> 00:21:50,875
<i>Specijalna jedinice,</i>
<i>dozvoljeno polijetanje za SBX-1.</i>

282
00:21:57,083 --> 00:22:00,166
Devedeset minuta?
Ne možemo toliko izdržati.

283
00:22:00,250 --> 00:22:01,583
Bez borbe ne možemo.

284
00:22:02,875 --> 00:22:04,958
Å to? Ne.

285
00:22:05,041 --> 00:22:07,875
Nisam borac. Struènjak sam za signale.

286
00:22:07,958 --> 00:22:11,000
Sjedim za stolom i gledam ekran.
I baš to volim!

287
00:22:11,083 --> 00:22:15,333
Zašto? Jer se nikad ništa ne dogaða!
Nisam pucao od temeljne obuke!

288
00:22:15,416 --> 00:22:17,666
Bez brige. Oružje se nije promijenilo.

289
00:22:17,750 --> 00:22:21,375
Ne možete raèunati na mene! Ne možete!

290
00:22:39,583 --> 00:22:40,958
Predaješ li se?

291
00:22:41,041 --> 00:22:42,291
<i>A ti?</i>

292
00:22:43,500 --> 00:22:46,041
Još uživam u tome
Å¡to ti razjebavam planove.

293
00:22:47,250 --> 00:22:49,458
Znaš li išta o padu Rima?

294
00:22:50,541 --> 00:22:52,958
Barbari su pred vratima grada

295
00:22:53,041 --> 00:22:57,208
èinili neopisive grozote
kako bi prisilili Rimljane da im otvore.

296
00:22:57,291 --> 00:22:59,875
<i>Exitus actum probat.</i>

297
00:23:00,750 --> 00:23:02,875
Rezultat opravdava èin.

298
00:23:06,916 --> 00:23:10,750
Sjeæaš li se satnika Welsha?
Ima èetvero djece i sedmero unuka.

299
00:23:10,833 --> 00:23:12,458
Ovo ti neæe upaliti.

300
00:23:12,541 --> 00:23:13,666
Otvori vrata.

301
00:23:15,958 --> 00:23:19,583
-Ne smijete ga pustiti da umre.
-Neæu otvoriti vrata.

302
00:23:19,666 --> 00:23:21,791
Ako ih ne otvoriš, ubit æu ga.

303
00:23:21,875 --> 00:23:24,375
Neæu otvoriti vrata!

304
00:23:24,958 --> 00:23:26,041
Zadnja prilika.

305
00:23:31,333 --> 00:23:32,208
Ne.

306
00:23:48,125 --> 00:23:50,041
Ubij koga god želiš.

307
00:23:50,541 --> 00:23:52,458
Nikad neæu otvoriti vrata.

308
00:24:11,958 --> 00:24:13,833
I mi æemo umrijeti, zar ne?

309
00:24:13,916 --> 00:24:17,583
-Neæemo umrijeti.
-Uæi æe i ubiti nas.

310
00:24:17,666 --> 00:24:19,958
-Razvodnièe.
-Ne možemo ga sprijeèiti!

311
00:24:20,041 --> 00:24:23,166
Razvodnièe Shah! Još nisu ovdje.

312
00:24:24,000 --> 00:24:27,333
Ali ako ih želimo zadržati,
morate biti hladne glave.

313
00:24:28,583 --> 00:24:30,583
Još imamo zadatak, zar ne?

314
00:24:30,666 --> 00:24:31,541
Da.

315
00:24:32,083 --> 00:24:35,583
Vratite se na svoje mjesto
i promatrajte Tavlinku.

316
00:24:37,708 --> 00:24:38,958
A ako lansiraju?

317
00:24:39,041 --> 00:24:40,291
Presreæemo.

318
00:24:58,041 --> 00:25:01,416
Moramo vidjeti kako se sve
mogu uvuæi u ovu prostoriju.

319
00:25:03,625 --> 00:25:06,041
Samo tunelom može se izravno uæi i izaæi.

320
00:25:06,583 --> 00:25:10,375
A neizravno? Ima li kakvih
novih cijevi za koje trebam znati?

321
00:25:11,125 --> 00:25:13,291
Cijevi idu kroz kanale u podu.

322
00:25:13,375 --> 00:25:15,125
Preuski su da bi itko prošao.

323
00:25:15,208 --> 00:25:16,458
Isto je i s kabelima.

324
00:25:16,958 --> 00:25:21,375
-Što bi još mogli? Razmislite.
-Å to ako raznesu radarsku kupolu?

325
00:25:22,500 --> 00:25:24,833
Kupola je oklopljenija i od nas.

326
00:25:24,916 --> 00:25:26,583
Isto je i s presretaèima.

327
00:25:27,916 --> 00:25:30,458
Da vidim snimke vanjskih kamera.

328
00:26:01,083 --> 00:26:02,083
Saèmaricu!

329
00:26:19,333 --> 00:26:20,541
Ubijte ga!

330
00:26:20,625 --> 00:26:21,958
Smjesta ga ubijte!

331
00:27:00,458 --> 00:27:02,041
Oèito je bio jedini.

332
00:27:04,708 --> 00:27:07,041
Kad je zadnji put korištena?

333
00:27:07,125 --> 00:27:08,833
Ne znam. Radi li još?

334
00:27:09,458 --> 00:27:11,208
Eksplodirala bi ti u lice.

335
00:27:11,291 --> 00:27:13,666
-A vaš pištolj?
-Vani je.

336
00:27:15,416 --> 00:27:16,833
Znaèi, nemamo oružje.

337
00:27:24,958 --> 00:27:26,000
Pomozite mi.

338
00:27:29,083 --> 00:27:31,666
-Hvala Å¡to ste spasili Turba.
-Koga?

339
00:27:32,416 --> 00:27:35,500
Turba, kornjaèu. Djeca su mi ga dala.

340
00:27:36,208 --> 00:27:37,541
Koliko imate djece?

341
00:27:38,208 --> 00:27:44,625
Prisha ima devet godina.
Aditi sedam i Kalyan tri.

342
00:27:47,500 --> 00:27:49,291
Nisam ih vidio Å¡est mjeseci.

343
00:27:58,791 --> 00:28:02,958
Sad æete im biti najkorisniji
ako zaustavite one projektile.

344
00:28:34,041 --> 00:28:35,166
Ima li Å¡to?

345
00:28:35,833 --> 00:28:37,083
Sve su pobili.

346
00:28:43,083 --> 00:28:45,291
Zvonit æe dok se ne javite.

347
00:28:47,333 --> 00:28:48,833
Što sad hoæete?

348
00:28:48,916 --> 00:28:50,583
ŽENSKI NOGOMETNI TIM
KALENDAR

349
00:28:53,583 --> 00:28:56,000
Satnice, morate ovo vidjeti.

350
00:29:07,208 --> 00:29:09,625
Misliš da mi prvi to nabijaš na nos?

351
00:29:09,708 --> 00:29:11,333
<i>Tako me misliš slomiti?</i>

352
00:29:11,833 --> 00:29:13,208
Ne.

353
00:29:13,291 --> 00:29:14,625
I da.

354
00:29:15,125 --> 00:29:16,750
<i>Moraš se više potruditi.</i>

355
00:29:17,666 --> 00:29:18,708
Imam ja toga još.

356
00:29:18,791 --> 00:29:21,041
Nemaš. Loviš u mutnom.

357
00:29:21,125 --> 00:29:23,000
-<i>Ma je li?</i>
-Svim silama.

358
00:29:23,083 --> 00:29:24,333
Kako to misliš?

359
00:29:24,416 --> 00:29:25,750
Ti planiraš.

360
00:29:26,833 --> 00:29:28,291
Rekao si Å¡est godina.

361
00:29:28,958 --> 00:29:33,291
Tražiš kako bi zaobišao osiguranje,
ukrcao svoje ljude.

362
00:29:33,375 --> 00:29:36,208
<i>Sigurno si stoput sve provjerio</i>

363
00:29:36,291 --> 00:29:40,375
<i>kako bi bio siguran da si isplanirao</i>
<i>svaki moguæi ishod.</i>

364
00:29:42,041 --> 00:29:43,666
Ali ja nisam bila u planu.

365
00:29:46,541 --> 00:29:47,833
Znaš kako znam?

366
00:29:49,875 --> 00:29:53,250
Jer sam trebala biti
u Fort Hunteru na novoj dužnosti.

367
00:29:53,333 --> 00:29:56,750
To je propalo sinoæ
kad su me poslali ovamo.

368
00:29:57,375 --> 00:29:58,708
A sad…

369
00:30:06,166 --> 00:30:07,791
Sad me ne možeš pobijediti.

370
00:30:10,583 --> 00:30:12,416
<i>Priznajem da si neoèekivana.</i>

371
00:30:14,458 --> 00:30:15,916
<i>Ali nisi nepobjediva.</i>

372
00:30:17,166 --> 00:30:18,875
<i>Dakle, znam ovo.</i>

373
00:30:19,458 --> 00:30:22,875
<i>Znam da si prije tri godine</i>
<i>dobila svoj posao iz snova.</i>

374
00:30:23,458 --> 00:30:26,333
<i>Pentagon, general-pukovnik.</i>

375
00:30:26,416 --> 00:30:28,833
<i>Dokazao junaštvo, omiljen meðu vojskom.</i>

376
00:30:29,791 --> 00:30:32,125
<i>Digli bi mu spomenik!</i>

377
00:30:32,750 --> 00:30:35,958
<i>On ti je obeæao da æe te odvesti na vrh,</i>

378
00:30:37,708 --> 00:30:39,916
<i>ali onda si saznala cijenu.</i>

379
00:30:42,916 --> 00:30:46,833
Znam da je vojni nadzorni odbor
zakljuèio da si sve izmislila.

380
00:30:47,458 --> 00:30:49,958
<i>Pa su te bacili natrag u lavlju jazbinu.</i>

381
00:30:53,000 --> 00:30:55,958
<i>Znam da te general doèekao raširenih ruku.</i>

382
00:30:59,333 --> 00:31:04,125
<i>Jer grabežljivci uvijek</i>
<i>žele pokazati tko je glavni.</i>

383
00:31:31,041 --> 00:31:33,291
Ali tog su generala otpustili.

384
00:31:33,375 --> 00:31:36,166
Znaèi da ste ga porazili. Pobijedili ste.

385
00:31:36,750 --> 00:31:39,250
<i>Dobila je bitku, ali ne i rat.</i>

386
00:31:41,166 --> 00:31:42,541
<i>Najprije poruke mržnje.</i>

387
00:31:42,625 --> 00:31:44,958
UMRI, KUJO
GUBI SE IZ VOJSKE!

388
00:31:45,041 --> 00:31:46,541
KURVO
IZDALA SI KODEKS

389
00:31:46,625 --> 00:31:48,541
<i>Pa lov na obnažene fotografije.</i>

390
00:31:48,625 --> 00:31:51,458
NAÅ AO SAM FOTKU SATNICE COLLINS!!!

391
00:31:52,416 --> 00:31:54,416
<i>Pa prijetnje smræu.</i>

392
00:31:55,500 --> 00:31:59,750
A sve to od vojske
kojoj si tako ponosno služila.

393
00:32:00,416 --> 00:32:01,916
I napokon…

394
00:32:03,958 --> 00:32:04,833
ta noæ.

395
00:32:13,625 --> 00:32:19,916
SATNICA KURVA
IZDAJNICA - DROLJA

396
00:32:25,583 --> 00:32:28,791
SVRÅ ILI SMO TI NA JASTUK
I SVRŠIT ÆEMO S TOBOM

397
00:32:30,250 --> 00:32:32,583
VRATIT ÆEMO SE, KUJO

398
00:32:56,291 --> 00:32:58,666
J. J.!

399
00:33:06,708 --> 00:33:08,416
O, Bože!

400
00:33:09,208 --> 00:33:11,625
Probudi se! J. J.!

401
00:33:12,208 --> 00:33:15,000
Probudi se! Vrati se!

402
00:33:15,083 --> 00:33:16,000
Tata?

403
00:33:16,083 --> 00:33:19,458
Sve je u redu. Tata je ovdje.

404
00:33:19,541 --> 00:33:21,416
-Ja te èuvam.
-Tata… žao mi je.

405
00:33:36,208 --> 00:33:37,958
Pobjediva si, satnice.

406
00:33:39,750 --> 00:33:40,666
Dokazano.

407
00:33:44,750 --> 00:33:46,291
Ako je tako,

408
00:33:47,416 --> 00:33:49,125
zašto sam ovdje?

409
00:33:50,041 --> 00:33:51,916
Zašto još nosim uniformu?

410
00:33:54,625 --> 00:33:56,666
Rat nije gotov, pizda ti materina.

411
00:33:58,083 --> 00:33:59,916
Trebala bi suraðivati sa mnom.

412
00:34:01,291 --> 00:34:04,625
Evo, dat æu ti 30 milijuna dolara
ako mi otvoriš vrata.

413
00:34:04,708 --> 00:34:07,750
Otpremit æu te u zemlju koju odabereš

414
00:34:07,833 --> 00:34:10,500
gdje æeš do smrti živjeti u raskoši.

415
00:34:10,583 --> 00:34:15,083
Ako je itko zaslužio
diæi ruke od ovoga, ti si zaslužila.

416
00:34:16,291 --> 00:34:21,375
Trideset milijuna dolara.
Å to ti je vojska ikada dala?

417
00:34:21,458 --> 00:34:25,291
Depresivni posao Bogu iza leða
gdje te mogu zaboraviti?

418
00:34:25,375 --> 00:34:27,041
Nije njima stalo do tebe!

419
00:34:28,875 --> 00:34:30,458
Otvori vrata.

420
00:34:31,666 --> 00:34:33,500
Uzmi natrag moæ u ruke.

421
00:34:35,791 --> 00:34:37,000
Tako se dobiva rat.

422
00:34:44,375 --> 00:34:48,416
<i>Specijalna jedinica ide prema SBX-1.</i>
<i>Stižemo za oko 67 minuta.</i>

423
00:34:57,958 --> 00:34:59,041
UÅ¡li su.

424
00:35:18,916 --> 00:35:22,333
Otvori vrata i otiæi æeš kao bogatašica.

425
00:35:24,291 --> 00:35:27,083
Još imamo vremena dok ne prorežete vrata.

426
00:35:27,666 --> 00:35:28,791
Nemate.

427
00:35:34,958 --> 00:35:36,250
-Dabre!
-Koji ti je?

428
00:35:49,958 --> 00:35:51,291
Svaka èast, Dabre.

429
00:36:00,291 --> 00:36:03,291
Pokreæem satelitski relej i upadam u EBS.

430
00:36:08,750 --> 00:36:09,708
Spojeni smo.

431
00:36:10,875 --> 00:36:12,416
Ne, imam novi.

432
00:36:12,500 --> 00:36:17,791
ZSB, Zulu Sierra Bravo, 1-9-9-6.

433
00:36:18,416 --> 00:36:20,125
Javi Dannyju da priðe.

434
00:36:32,458 --> 00:36:33,458
Ozlijeðena si?

435
00:36:36,875 --> 00:36:38,250
Bila sam i gore.

436
00:36:41,208 --> 00:36:43,166
Nije moralo ovako ispasti.

437
00:36:44,333 --> 00:36:47,583
Da razvodnik Baker nije pogoðen,
sve bismo ovo izbjegli.

438
00:36:47,666 --> 00:36:50,000
Ako me kaniš ubiti, ubij me.

439
00:36:50,958 --> 00:36:52,625
Ne moraš mi docirati.

440
00:36:52,708 --> 00:36:54,291
Mogla si birati.

441
00:36:55,583 --> 00:36:57,833
Ti si odluèila da budemo neprijatelji.

442
00:37:02,333 --> 00:37:04,375
Cijelo si vrijeme njihov?

443
00:37:04,458 --> 00:37:05,375
Da.

444
00:37:06,250 --> 00:37:07,375
Izdajice!

445
00:37:08,208 --> 00:37:09,958
Amerika je izdajica.

446
00:37:10,833 --> 00:37:12,833
Uvijek si volio srati, Dabre.

447
00:37:12,916 --> 00:37:14,750
Ma što ti znaš?

448
00:37:14,833 --> 00:37:16,750
Volim svoju zemlju.

449
00:37:16,833 --> 00:37:19,583
Nekoæ bih bio i umro za nju!

450
00:37:20,083 --> 00:37:21,500
Nikad nije prekasno.

451
00:37:22,916 --> 00:37:23,958
Zaveži.

452
00:37:25,708 --> 00:37:27,875
Zbog useljenika poput tebe

453
00:37:27,958 --> 00:37:29,291
i tebe

454
00:37:29,375 --> 00:37:30,708
izgubio sam posao.

455
00:37:30,791 --> 00:37:34,916
Vlasti su mi oduzele prava.

456
00:37:36,416 --> 00:37:40,041
Poèele su izmišljati
razna sranja da me uplaše.

457
00:37:41,208 --> 00:37:42,291
Sranje.

458
00:37:43,750 --> 00:37:46,250
Više uopæe ne prepoznajem svoju Ameriku.

459
00:37:46,333 --> 00:37:49,625
I zato imaš pravo ubiti milijune ljudi?

460
00:37:49,708 --> 00:37:52,708
Imam pravo pobrinuti se za sebe.

461
00:37:53,958 --> 00:37:56,416
A sada to mogu na deset milijuna naèina.

462
00:37:56,500 --> 00:37:58,458
Radiš ovo zbog novca?

463
00:37:58,958 --> 00:38:02,375
Pa da! U Americi je novac najvažniji.

464
00:38:03,166 --> 00:38:05,166
Ako to nisi shvatio,

465
00:38:05,750 --> 00:38:08,291
oèito nisi dobro slušao, Shah.

466
00:38:08,375 --> 00:38:09,416
Probudi se!

467
00:38:09,500 --> 00:38:13,250
Aha, krivi Ameriku. Krivi vladu.

468
00:38:13,333 --> 00:38:15,166
Krivi sve osim sebe.

469
00:38:15,791 --> 00:38:17,416
Tako to rade svi luzeri.

470
00:38:26,625 --> 00:38:28,666
Samo ti prièaj, dušo.

471
00:38:31,250 --> 00:38:33,375
Jer prije nego što ovo završi,

472
00:38:33,458 --> 00:38:34,958
radit æu ti

473
00:38:35,041 --> 00:38:37,291
ono što svaki gušter iz pješaštva

474
00:38:38,000 --> 00:38:41,125
potajno želi raditi svakoj èasnici.

475
00:38:43,875 --> 00:38:46,125
Jedino tako možeš dobiti malo, ha?

476
00:38:50,125 --> 00:38:51,625
Još nešto.

477
00:38:52,541 --> 00:38:55,750
Ženu zovi samo njezinim imenom.

478
00:38:56,333 --> 00:39:01,250
Nemoj je zvati „mila” ni „mila moja”.
Ni „srce” ni „srce moje”.

479
00:39:01,333 --> 00:39:03,416
Ni „maco” ni „micice”.

480
00:39:03,500 --> 00:39:07,500
Nemoj je zvati „mala”,
„malièka”, „flundro” ni „kujo”.

481
00:39:08,000 --> 00:39:13,250
A više od svega, najviše se èuvaj toga

482
00:39:13,333 --> 00:39:18,958
da joj ikada kažeš „dušo”.

483
00:39:22,416 --> 00:39:23,416
Sranje.

484
00:39:28,291 --> 00:39:30,625
Spojeni smo preko satelita na EBS.

485
00:39:30,708 --> 00:39:32,750
-Sustav za hitno emitiranje?
-Da.

486
00:39:33,250 --> 00:39:38,541
Da svaku kameru na platformi
možemo emitirati na svaki pametni telefon.

487
00:39:39,583 --> 00:39:41,333
Da svi vide što se dogaða.

488
00:39:46,041 --> 00:39:48,500
<i>G. Kessel! Gdje satnica Collins?</i>

489
00:39:49,208 --> 00:39:51,083
Ovdje je. Neozlijeðena.

490
00:39:51,166 --> 00:39:53,333
Manje-više.

491
00:39:54,083 --> 00:39:55,750
Kao i razvodnik Shah.

492
00:39:55,833 --> 00:39:57,250
<i>A razvodnik Baker?</i>

493
00:39:58,791 --> 00:40:00,000
Bogdaj, generale!

494
00:40:00,083 --> 00:40:01,625
<i>Vojnici ste.</i>

495
00:40:01,708 --> 00:40:03,000
<i>Prisegnuli ste.</i>

496
00:40:03,083 --> 00:40:08,375
<i>-Kako ste mogli izdati domovinu?</i>
-Prisegnuo sam staroj Americi. Ne ovoj.

497
00:40:08,458 --> 00:40:10,583
<i>Što želite?</i>

498
00:40:12,291 --> 00:40:13,125
Od vas?

499
00:40:15,500 --> 00:40:16,333
Ništa.

500
00:40:17,166 --> 00:40:19,833
Samo èekam
da se Amerika ukljuèi u razgovor.

501
00:40:21,041 --> 00:40:24,166
Tata je ponosan. Baš lijepo.

502
00:40:24,666 --> 00:40:27,250
MOŽEŠ TI TO!

503
00:40:28,583 --> 00:40:30,750
LOCIRAN SIGNAL EBS-A

504
00:40:30,833 --> 00:40:33,291
EBS kontrolira sve signale.

505
00:40:33,375 --> 00:40:35,333
Pozdravite Ameriku, Å¡efe.

506
00:40:35,416 --> 00:40:37,791
SUSTAV ZA HITNO EMITIRANJE

507
00:40:55,083 --> 00:40:59,458
Ima velik ekran i odliènu kvalitetu slike.

508
00:40:59,541 --> 00:41:00,750
Zvuk nije nešto,

509
00:41:00,833 --> 00:41:03,125
ali ja baš ne slušam televizor.

510
00:41:03,208 --> 00:41:07,291
Pustim glazbu dok nešto gledam, tako da…
Zašto je slika crno-bijela?

511
00:41:07,375 --> 00:41:08,708
Gdje je predsjednica?

512
00:41:08,791 --> 00:41:09,708
<i>Ovdje sam.</i>

513
00:41:10,333 --> 00:41:12,291
<i>Ako lansirate ijedan projektil,</i>

514
00:41:12,375 --> 00:41:15,583
<i>kunem vam se Bogom, uhvatit æemo vas</i>

515
00:41:15,666 --> 00:41:17,500
<i>i izbrisati s lica Zemlje.</i>

516
00:41:17,583 --> 00:41:18,583
<i>Dosta!</i>

517
00:41:19,458 --> 00:41:20,583
<i>Dosadni ste.</i>

518
00:41:21,291 --> 00:41:23,125
<i>Sad æu malo ja prijetiti.</i>

519
00:41:25,833 --> 00:41:27,291
Braæo Amerikanci!

520
00:41:28,708 --> 00:41:31,541
Ja sam Alexander Kessel.

521
00:41:32,958 --> 00:41:36,500
Sin sam milijardera
Alexandera Kessela Starijeg

522
00:41:36,583 --> 00:41:38,541
kojega možda poznajete

523
00:41:39,333 --> 00:41:46,208
i kao sadašnjeg potpuno nekvalificiranog
ambasadora SAD-a u Ujedinjenim narodima.

524
00:41:48,250 --> 00:41:53,125
Moji suradnici u Rusiji u svojim rukama
imaju 16 nuklearnih projektila.

525
00:41:53,208 --> 00:41:56,666
<i>Ja pod kontrolom imam</i>
<i>jedine presretaèke projektile</i>

526
00:41:56,750 --> 00:41:58,791
<i>koji ih mogu zaustaviti.</i>

527
00:41:58,875 --> 00:42:01,791
Naciljali smo 16 amerièkih gradova.

528
00:42:03,541 --> 00:42:06,791
Tristo milijuna vas umrijet æe.

529
00:42:07,666 --> 00:42:11,000
Najprije æemo uništiti jedan grad

530
00:42:11,666 --> 00:42:14,500
kako biste vi ostali s užasom to gledali.

531
00:42:15,958 --> 00:42:17,375
Ekipo prvog projektila!

532
00:42:18,833 --> 00:42:19,750
Pali!

533
00:42:19,833 --> 00:42:25,208
TAVLINKA, RUSIJA

534
00:42:25,958 --> 00:42:30,625
<i>Uoèen ispaljen projektil.</i>

535
00:42:30,708 --> 00:42:34,458
<i>Rok za pokretanje presretanja</i>
<i>istjeèe za 12 minuta.</i>

536
00:42:34,541 --> 00:42:37,791
Za 12 minuta projektil koji sam ispalio

537
00:42:37,875 --> 00:42:39,666
proæi æe mi iznad glave.

538
00:42:39,750 --> 00:42:43,708
Tada æe biti prekasno
da ga ovaj presretaè uhvati.

539
00:42:43,791 --> 00:42:45,750
LANSIRANJE

540
00:42:45,833 --> 00:42:47,625
Ali koji smo grad izabrali?

541
00:42:50,166 --> 00:42:51,250
Vaš?

542
00:42:52,250 --> 00:42:55,666
Kamo god da padne, ne stignete otiæi.

543
00:42:56,291 --> 00:42:57,583
Ne možete pobjeæi.

544
00:42:59,791 --> 00:43:02,000
Ako ste pomislili da je Los Angeles,

545
00:43:03,333 --> 00:43:04,291
èestitam.

546
00:43:05,166 --> 00:43:07,875
<i>Grad anðela ima još 23 minute života.</i>

547
00:43:09,000 --> 00:43:09,833
Èekajte.

548
00:43:09,916 --> 00:43:11,875
<i>Kad Los Angeles nestane…</i>

549
00:43:11,958 --> 00:43:13,208
Ljudi, kamo…

550
00:43:13,291 --> 00:43:16,083
Još ne zatvaramo!

551
00:43:16,166 --> 00:43:19,833
Lansirat æu drugi val
od 15 nuklearnih projektila.

552
00:43:20,375 --> 00:43:22,875
San Francisco, Seattle, Las Vegas,

553
00:43:22,958 --> 00:43:28,625
Cincinnati, Dallas, Denver, Memphis,
Chicago, St. Louis, Atlanta, Boston,

554
00:43:28,708 --> 00:43:30,833
Philadelphia, Miami, New York.

555
00:43:32,458 --> 00:43:35,666
I naravno, Washington D. C.

556
00:43:38,916 --> 00:43:40,291
Danas

557
00:43:41,916 --> 00:43:45,958
Amerika umire u grèu straha.

558
00:43:56,250 --> 00:43:58,500
<i>Amerika je najveæa laž u povijesti.</i>

559
00:43:59,625 --> 00:44:00,958
<i>Amerika je posebna?</i>

560
00:44:01,041 --> 00:44:02,083
Možda nekoæ.

561
00:44:03,583 --> 00:44:05,791
Kad su se osnivaèi riješili kraljeva.

562
00:44:07,166 --> 00:44:09,500
I ustvrdili da su svi ljudi jednaki.

563
00:44:09,583 --> 00:44:12,541
Kažu, Sjedinjene Države.
Ali kad je to bilo tako?

564
00:44:12,625 --> 00:44:14,458
<i>Tijekom Graðanskog rata?</i>

565
00:44:15,083 --> 00:44:16,416
<i>Ili segregacije?</i>

566
00:44:16,500 --> 00:44:18,041
Je li uopæe sada tako?

567
00:44:19,375 --> 00:44:23,166
Ta državna laž gnojna je rana.

568
00:44:24,541 --> 00:44:25,791
I smrtonosna je.

569
00:44:26,541 --> 00:44:28,000
Za nju nema flastera.

570
00:44:29,000 --> 00:44:34,000
Svoju naciju i ono što je nekoæ obeæavala
možemo spasiti

571
00:44:34,083 --> 00:44:37,291
samo ako je obrišemo, poènemo ispoèetka.

572
00:44:37,916 --> 00:44:42,458
Možda tada,
kad budemo zurili jedni u druge

573
00:44:42,541 --> 00:44:44,125
preko ruševina,

574
00:44:45,291 --> 00:44:48,541
možda se svi složimo da ovog puta…

575
00:44:50,750 --> 00:44:52,541
sagradimo Ameriku kako valja.

576
00:44:57,666 --> 00:44:59,666
Ovo je razvodnik Rahul Shah.

577
00:44:59,750 --> 00:45:01,458
<i>Voliš li biti Amerikanac?</i>

578
00:45:01,958 --> 00:45:03,291
<i>Svim srcem.</i>

579
00:45:04,291 --> 00:45:05,458
<i>Ali hinduist si.</i>

580
00:45:05,541 --> 00:45:06,583
<i>Možeš biti oboje.</i>

581
00:45:06,666 --> 00:45:07,708
<i>U Americi?</i>

582
00:45:08,333 --> 00:45:10,416
Nikad ti se nisu rugali zbog vjere?

583
00:45:11,625 --> 00:45:15,791
Nikada te nisu detaljnije
pregledavali na aerodromima?

584
00:45:17,958 --> 00:45:19,875
<i>Pokaži svijetu što si vidio.</i>

585
00:45:21,166 --> 00:45:26,875
<i>Vidio sam te pod tušem, pa mi je jasno</i>
<i>zašto si opsjednut projektilima.</i>

586
00:45:29,875 --> 00:45:31,041
Jadno.

587
00:45:31,125 --> 00:45:32,625
Ja æu to riješiti, šefe.

588
00:45:47,416 --> 00:45:50,666
<i>Ovo je satnica Joanna Julia Collins.</i>

589
00:45:50,750 --> 00:45:52,500
<i>Za prijatelje J. J.</i>

590
00:45:53,416 --> 00:45:56,625
<i>Vojnikinja koja se danas</i>
<i>borila èasno i hrabro.</i>

591
00:45:56,708 --> 00:46:00,458
<i>Ali prije tri godine</i>
<i>jedan od najviših generala naše zemlje</i>

592
00:46:00,541 --> 00:46:05,000
<i>zloupotrijebio je položaj</i>
<i>i pokušao je prisiliti na seks.</i>

593
00:46:06,333 --> 00:46:07,833
<i>Komu je propala karijera?</i>

594
00:46:07,916 --> 00:46:11,750
Trebali biste je obasipati pohvalama.

595
00:46:12,875 --> 00:46:13,958
Ali žena je.

596
00:46:15,208 --> 00:46:18,708
Zato su njezini kolege vojnici

597
00:46:18,791 --> 00:46:22,166
otvorili sezonu lova
na ovakve fotografije.

598
00:46:22,250 --> 00:46:24,125
Stari, ti si Å¡upak.

599
00:46:24,208 --> 00:46:28,125
<i>Ponudio sam joj 30 milijuna dolara</i>
<i>da mi preda svoj položaj.</i>

600
00:46:30,708 --> 00:46:31,875
<i>Odbila je.</i>

601
00:46:37,916 --> 00:46:40,458
<i>Ono je bila snimka u dobrotvorne svrhe.</i>

602
00:46:41,750 --> 00:46:44,250
Å to si bila? Vratarka?

603
00:46:45,375 --> 00:46:48,291
Vratarka. Nije to lako biti.

604
00:46:49,166 --> 00:46:50,166
Molim?

605
00:46:50,666 --> 00:46:54,916
Primila sam mnogo udaraca.
Potresi mozga, natuèena rebra.

606
00:46:55,000 --> 00:46:58,666
Ali najèešæa ozljeda
bila je dislokacija palca.

607
00:47:01,708 --> 00:47:02,958
Sranje!

608
00:47:25,541 --> 00:47:27,333
Ne! Sranje!

609
00:47:34,875 --> 00:47:38,375
<i>Rok za pokretanje presretanja</i>
<i>istjeèe za šest minuta.</i>

610
00:47:43,416 --> 00:47:44,875
Misliš da možeš uspjeti?

611
00:47:50,000 --> 00:47:51,041
A ti?

612
00:48:19,208 --> 00:48:20,333
Sranje.

613
00:48:49,083 --> 00:48:52,083
<i>Rok za pokretanje presretanja</i>
<i>istjeèe za pet minuta.</i>

614
00:48:52,166 --> 00:48:54,333
Pet minuta! Zadrži je ili je ubij!

615
00:49:41,875 --> 00:49:43,625
<i>Presretaè lansiran.</i>

616
00:49:59,291 --> 00:50:00,875
<i>Projektil uništen.</i>

617
00:51:08,750 --> 00:51:11,125
Umri više, jebote!

618
00:51:27,666 --> 00:51:29,416
Upozorio sam te!

619
00:51:29,500 --> 00:51:31,708
Rekao sam ti da je gadna!

620
00:51:31,791 --> 00:51:36,416
Sjeæaš se da sam ti rekao
da nju svakako prvu ubiješ?

621
00:51:37,000 --> 00:51:40,000
Ukloni je iz borbe. Inaèe,

622
00:51:40,083 --> 00:51:43,333
ako je odmah ne ubiješ,
stvarat æe probleme.

623
00:51:43,416 --> 00:51:44,333
Dabre!

624
00:51:44,416 --> 00:51:46,708
Ma znaš takve žene!

625
00:51:46,791 --> 00:51:50,208
Zavuèe ti se pod kožu
i onda ti zabije nož u leða.

626
00:51:50,291 --> 00:51:53,083
Zabode ti ga, jebote.

627
00:51:53,166 --> 00:51:55,291
Ovo je samo poteškoæa.

628
00:51:55,375 --> 00:51:56,250
Poteškoæa?

629
00:51:57,875 --> 00:52:00,875
Fino, poteškoæa. Jesi li èuo? Onda super.

630
00:52:02,000 --> 00:52:04,750
Skinula je projektil s neba!

631
00:52:04,833 --> 00:52:07,958
Jedan! Imamo ih još petnaest.

632
00:52:08,041 --> 00:52:10,125
Å to ako i njih obori?

633
00:52:10,208 --> 00:52:12,125
Što æemo onda?

634
00:52:14,000 --> 00:52:16,625
Cijeli svijet vidio nam je lica.

635
00:52:16,708 --> 00:52:17,916
Što æemo onda?

636
00:52:18,875 --> 00:52:21,208
Koji je rok zastare za nuklearni napad?

637
00:52:21,291 --> 00:52:23,791
Spremni smo za ovo. Imamo plan B.

638
00:52:54,500 --> 00:52:55,666
Ma daj!

639
00:53:31,500 --> 00:53:33,250
<i>Ovo je bilo prilièno gusto.</i>

640
00:53:33,875 --> 00:53:35,333
Dajem sve od sebe.

641
00:53:35,416 --> 00:53:37,333
<i>Možete li iskljuèiti emitiranje?</i>

642
00:53:38,916 --> 00:53:40,166
Samo trenutak.

643
00:53:44,458 --> 00:53:45,541
Odavde ne mogu.

644
00:53:46,125 --> 00:53:47,250
<i>Razumijem.</i>

645
00:53:47,833 --> 00:53:49,625
Kad æe doæi specijalci?

646
00:53:49,708 --> 00:53:52,041
<i>Za 50 minuta. Lete najbrže što mogu.</i>

647
00:53:52,791 --> 00:53:54,333
Nisu dovoljno brzi.

648
00:53:54,416 --> 00:53:59,083
<i>Imamo podatke o Alexanderu Kesselu.</i>
<i>Bio je u kopnenoj vojsci. Obavještajna.</i>

649
00:53:59,166 --> 00:54:00,666
<i>Poèeo se baviti Rusima</i>

650
00:54:00,750 --> 00:54:03,125
<i>pa</i> <i>je postao struènjak za muèenje.</i>

651
00:54:03,208 --> 00:54:04,041
Muèenje?

652
00:54:04,125 --> 00:54:06,500
<i>Bio je dobar. Katkad predobar.</i>

653
00:54:06,583 --> 00:54:08,875
<i>Muèio je do smrti dvojicu zatvorenika.</i>

654
00:54:08,958 --> 00:54:11,666
Isuse! Imam posla s pravim psihopatom.

655
00:54:11,750 --> 00:54:12,625
<i>Niste sami.</i>

656
00:54:12,708 --> 00:54:15,750
<i>Puno pametnih ljudi</i>
<i>smišlja kako da vam pomognemo.</i>

657
00:54:15,833 --> 00:54:18,041
<i>Taktièari, teoretièari igara.</i>

658
00:54:18,125 --> 00:54:21,833
<i>Jebeš teoriju!</i>
<i>Trebam jebene vojnike s puškama!</i>

659
00:54:21,916 --> 00:54:22,916
<i>Znam, satnice.</i>

660
00:54:23,000 --> 00:54:24,833
Èovjeèe, daj joj oružje!

661
00:54:24,916 --> 00:54:30,125
<i>Ako smijem reæi, zaista ste prekaljeni.</i>
<i>Vojska nije smjela ulaziti u sukob s vama.</i>

662
00:54:32,541 --> 00:54:33,958
E, tu se slažemo.

663
00:54:40,791 --> 00:54:41,833
Rahule!

664
00:54:42,708 --> 00:54:43,875
Å to sam propustio?

665
00:54:46,041 --> 00:54:47,250
Ništa posebno.

666
00:54:47,333 --> 00:54:48,916
Zaustavili smo projektil?

667
00:54:50,625 --> 00:54:53,250
Da. Zaustavili smo ga.

668
00:54:54,083 --> 00:54:55,291
Lijepo.

669
00:54:56,583 --> 00:54:58,583
Èekajte. Gdje su negativci?

670
00:55:07,458 --> 00:55:10,208
Onaj Alexander je sigurno
ljut kao ris na vas.

671
00:55:11,125 --> 00:55:15,291
E, da. Zato što mu još razjebavam planove.

672
00:55:32,750 --> 00:55:33,833
Tata?

673
00:55:33,916 --> 00:55:35,791
Hej. Kako si?

674
00:55:37,625 --> 00:55:39,041
Može juhica?

675
00:55:39,833 --> 00:55:40,875
Može.

676
00:55:54,875 --> 00:55:57,500
-Vidio si što su uèinili.
-Ja æu to srediti.

677
00:55:58,083 --> 00:56:02,041
Nemoj da te to pogodi.
Ne daj im da pobijede.

678
00:56:02,125 --> 00:56:03,583
Mrze me.

679
00:56:03,666 --> 00:56:05,041
Rekla si istinu.

680
00:56:05,125 --> 00:56:06,875
Nikog nije briga za istinu.

681
00:56:06,958 --> 00:56:08,166
Mene je briga!

682
00:56:09,916 --> 00:56:13,333
Sve sam izgubila.
Sve za Å¡to sam se trudila.

683
00:56:13,416 --> 00:56:14,541
Hej!

684
00:56:15,750 --> 00:56:21,000
Što te ono uèim odmalena?
Koje je jedino pravilo u životu?

685
00:56:25,291 --> 00:56:26,833
Nikad ne odustaj od borbe.

686
00:56:26,916 --> 00:56:28,666
Borbena si, mala.

687
00:56:28,750 --> 00:56:31,958
Oduvijek. Kao tvoja mama.

688
00:56:41,500 --> 00:56:42,625
Satnice!

689
00:56:44,000 --> 00:56:45,166
Želi razgovarati.

690
00:56:48,250 --> 00:56:50,083
Koliko sam spavala?

691
00:56:50,166 --> 00:56:52,333
Niste dugo. Petnaestak minuta.

692
00:57:03,958 --> 00:57:05,708
Što je sad, šupèino?

693
00:57:11,333 --> 00:57:12,875
Misliš da sam monstrum.

694
00:57:16,000 --> 00:57:17,000
Bio sam.

695
00:57:19,416 --> 00:57:23,125
U djetinjstvu nikad nisam
ljetovao ondje gdje sam zimovao.

696
00:57:23,958 --> 00:57:28,291
Ili sam jedrio u Hamptonsima
ili skijao u Val d'Isereu.

697
00:57:29,000 --> 00:57:30,916
Kako mi te žao, stari!

698
00:57:31,791 --> 00:57:33,250
Ne žalim se.

699
00:57:33,916 --> 00:57:40,750
Bio sam proizvod promašenog društva
koje nagraðuje novac i ignorira sve drugo.

700
00:57:42,166 --> 00:57:45,458
Što misliš, je li moj otac
postao ambasador u UN-u

701
00:57:45,541 --> 00:57:48,291
zbog svojih bitnih diplomatskih vještina

702
00:57:48,375 --> 00:57:50,375
ili zbog donacija politièarima?

703
00:57:51,208 --> 00:57:53,000
Tako mi to radimo u Americi.

704
00:57:53,083 --> 00:57:56,958
Mislimo da je netko pametan
samo zato Å¡to je bogat.

705
00:57:59,500 --> 00:58:00,958
Moj je otac idiot.

706
00:58:03,125 --> 00:58:07,416
-Naslijedio je novac, a ne zaradio!
-Isuse. Sve ovo zbog trauma zbog oca?

707
00:58:07,500 --> 00:58:10,791
-Ne oèekujem da shvatiš.
-Jako dobro shvaæam.

708
00:58:11,791 --> 00:58:13,625
Tvoj je otac dobar.

709
00:58:13,708 --> 00:58:14,708
Najbolji.

710
00:58:16,250 --> 00:58:18,166
I on je bio vojnik, zar ne?

711
00:58:18,791 --> 00:58:20,250
Trideset i Å¡est godina.

712
00:58:20,333 --> 00:58:23,125
Tvoju je mamu upoznao
dok je bio u Å panjolskoj?

713
00:58:24,416 --> 00:58:27,916
-Još se druži s prijateljima iz vojske?
-Svaki dan.

714
00:58:31,041 --> 00:58:32,541
U Scottsdaleu, zar ne?

715
00:58:34,750 --> 00:58:35,583
Da.

716
00:58:37,416 --> 00:58:41,291
Dom za umirovljene veterane
Patriot's Valley.

717
00:58:42,791 --> 00:58:44,041
Soba 6B.

718
00:58:50,041 --> 00:58:51,250
Tata!

719
00:58:53,833 --> 00:58:54,833
Pusti ga!

720
00:58:54,916 --> 00:58:57,208
-On s ovim nema veze!
-Ne slažem se.

721
00:58:57,291 --> 00:58:58,208
Pusti ga!

722
00:58:58,291 --> 00:59:01,125
Rekla si da ni zbog koga
neæeš otvoriti vrata.

723
00:59:01,208 --> 00:59:03,125
Pusti ga, proklet bio!

724
00:59:03,208 --> 00:59:06,458
-Da vidimo vrijedi li to još.
-Jebi se!

725
00:59:06,541 --> 00:59:08,458
Misliš da može drukèije?

726
00:59:08,541 --> 00:59:11,666
Za ovo sam obuèen!
Psihološke operacije, obavještajna!

727
00:59:11,750 --> 00:59:13,958
Iskoristi neprijateljevu slabu toèku!

728
00:59:14,833 --> 00:59:16,250
<i>Pusti ga!</i>

729
00:59:16,333 --> 00:59:19,750
Ako ne otvoriš vrata,
raskomadat æu ti oca.

730
00:59:19,833 --> 00:59:21,291
Ne!

731
00:59:21,375 --> 00:59:24,541
-Dobro. Kako god hoæeš.
-Ne!

732
00:59:24,625 --> 00:59:26,916
-Hajde.
-Ne! Molim te!

733
00:59:29,000 --> 00:59:30,583
Ne!

734
00:59:35,125 --> 00:59:37,083
-Znaš da ne mogu.
-Ma možeš!

735
00:59:37,166 --> 00:59:39,250
Možeš ovo zaustaviti kad god hoæeš!

736
00:59:39,333 --> 00:59:42,291
Daj mi da razgovaram s njim!

737
00:59:42,375 --> 00:59:43,750
Ne, satnice.

738
00:59:44,500 --> 00:59:45,666
Neka govori.

739
00:59:46,916 --> 00:59:48,083
Tata?

740
00:59:48,583 --> 00:59:49,583
<i>J. J.</i>

741
00:59:49,666 --> 00:59:51,791
Ne mogu te izgubiti!

742
00:59:51,875 --> 00:59:54,416
<i>Slušaj me. Slušaš li?</i>

743
00:59:56,458 --> 00:59:58,666
<i>Nikad ne odustaj od borbe!</i>

744
00:59:58,750 --> 01:00:00,583
-Ubij ga.
-Ne!

745
01:00:00,666 --> 01:00:03,250
Ne! Molim te!

746
01:00:03,333 --> 01:00:07,625
Ne!

747
01:00:29,500 --> 01:00:31,833
Mene bi tata natjerao da otvorim vrata.

748
01:00:33,208 --> 01:00:34,375
Sto posto!

749
01:00:50,125 --> 01:00:52,541
ODOBREN PRISTUP

750
01:01:00,541 --> 01:01:02,000
Kako su znali?

751
01:01:04,041 --> 01:01:06,708
Kako su znali poslati ljude u Scottsdale?

752
01:01:08,708 --> 01:01:11,833
Vojska vam je sinoæ
potpisala premještaj, zar ne?

753
01:01:12,541 --> 01:01:13,625
Da.

754
01:01:14,208 --> 01:01:16,708
Znaèi, saznali su tek prije nekoliko sati.

755
01:01:18,583 --> 01:01:21,833
Još ne shvaæaš?
Parija si u vlastitim redovima.

756
01:01:22,333 --> 01:01:25,833
U ovu su te zabit
odluèili poslati prije tri dana,

757
01:01:25,916 --> 01:01:27,458
ali rekli su ti tek sinoæ.

758
01:01:28,250 --> 01:01:29,958
Ja znam veæ 72 sata.

759
01:01:32,000 --> 01:01:33,166
Å to radite?

760
01:01:33,250 --> 01:01:35,333
Aktiviram policu osiguranja.

761
01:01:37,416 --> 01:01:40,208
Ona je pustila oca da umre radi zadatka.

762
01:01:40,291 --> 01:01:42,291
I ja sam jednako odluèan.

763
01:01:42,375 --> 01:01:45,125
To je Å¡ifra za HVAR,
protokol za samouništenje.

764
01:01:45,208 --> 01:01:47,000
Potopit æete cijelu platformu?

765
01:01:59,291 --> 01:02:03,291
<i>Telemetrijom smo utvrdili</i>
<i>da je aktiviran protokol za samouništenje.</i>

766
01:02:03,958 --> 01:02:05,916
<i>-Nemojte mi reæi…</i>
-Potopit æe nas.

767
01:02:06,416 --> 01:02:09,000
I to s pomoæu našeg vlastitog protokola.

768
01:02:10,083 --> 01:02:12,708
<i>Aktiviran protokol za samouništenje.</i>

769
01:02:20,375 --> 01:02:21,291
Å to da radimo?

770
01:02:22,125 --> 01:02:25,208
Dok smo iznad površine,
možemo ispaliti projektile.

771
01:02:27,916 --> 01:02:30,916
<i>Trinaest minuta</i>
<i>do potpunog potapanja plovila.</i>

772
01:02:31,000 --> 01:02:33,458
Imamo 13 minuta da naðemo rješenje!

773
01:02:34,541 --> 01:02:35,500
Idem dolje.

774
01:02:35,583 --> 01:02:36,833
Kamo? U pontone?

775
01:02:37,458 --> 01:02:40,541
Da. Zatvorit æu ventile jedan po jedan.

776
01:02:40,625 --> 01:02:42,750
Ne možete iæi s tim ranama.

777
01:02:43,875 --> 01:02:45,000
Snaæi æu se.

778
01:02:45,083 --> 01:02:46,833
Idem ja.

779
01:02:47,416 --> 01:02:48,375
Ne.

780
01:02:50,333 --> 01:02:51,375
Idem.

781
01:02:56,375 --> 01:02:58,875
<i>Istjeèe vam vrijeme. Imamo 13 minuta.</i>

782
01:02:58,958 --> 01:03:00,166
Tako je.

783
01:03:00,791 --> 01:03:02,500
Kada dolaze specijalci?

784
01:03:02,583 --> 01:03:06,250
<i>-Za 25 minuta.</i>
-Kvragu. Nazvat æu vas.

785
01:03:16,125 --> 01:03:17,000
Dobro.

786
01:03:18,583 --> 01:03:20,375
Junaci ovako ne izgledaju.

787
01:03:21,541 --> 01:03:23,458
Upravo tako izgledaju.

788
01:03:24,458 --> 01:03:25,958
Kako god vi kažete.

789
01:03:30,291 --> 01:03:31,666
Možete vi to!

790
01:03:33,291 --> 01:03:34,833
Možeš ti to, Rahule.

791
01:03:35,458 --> 01:03:36,291
Možeš ti to.

792
01:03:38,791 --> 01:03:40,000
Vidimo se, satnice!

793
01:03:51,291 --> 01:03:53,041
Mali gad dobio je muda.

794
01:03:53,958 --> 01:03:55,250
Riješite to.

795
01:03:56,541 --> 01:03:57,708
Njega æu ja.

796
01:04:02,083 --> 01:04:04,416
HVAR aktiviran. Dvanaest i pol minuta.

797
01:04:05,291 --> 01:04:06,750
Koliko je daleko?

798
01:04:12,000 --> 01:04:14,333
<i>Na cilju za 22 minute. Pripremi oružje!</i>

799
01:04:29,666 --> 01:04:32,333
Došao sam do pontona!

800
01:04:32,416 --> 01:04:33,625
Vidite li konzolu?

801
01:04:43,916 --> 01:04:45,666
Ovo æe malo potrajati!

802
01:04:45,750 --> 01:04:48,666
<i>-Dovoljno je da samo usporite.</i>
<i>-</i>Razumijem!

803
01:04:57,875 --> 01:04:59,291
Kako stojimo?

804
01:04:59,375 --> 01:05:01,333
<i>Preraèunavam.</i>

805
01:05:01,416 --> 01:05:05,000
<i>-12 minuta, 11 sekunda.</i>
-Pomaže! Dobili smo dvije minute!

806
01:05:05,083 --> 01:05:06,125
<i>Samo nastavite.</i>

807
01:05:06,208 --> 01:05:09,583
Nego što! Ja sam ubojit zatvaraè ventila!

808
01:05:09,666 --> 01:05:11,750
<i>Nitko ne zaustavlja curenje kao ja!</i>

809
01:05:15,375 --> 01:05:17,291
-Sranje.
-Å to?

810
01:05:17,375 --> 01:05:18,875
Netko dolazi.

811
01:05:18,958 --> 01:05:20,958
Odlazite odatle. Èujete li me?

812
01:05:21,500 --> 01:05:22,541
<i>Prekasno.</i>

813
01:05:22,625 --> 01:05:24,791
Nije prekasno! Odlazite, smjesta!

814
01:05:24,875 --> 01:05:27,333
Žao mi je što prije nisam više pomogao.

815
01:05:27,416 --> 01:05:29,250
<i>Ali nadam se da ovo sad pomaže.</i>

816
01:05:29,333 --> 01:05:31,375
<i>Preraèunavam.</i>

817
01:05:35,750 --> 01:05:37,416
Poruèite djeci da ih volim.

818
01:05:42,958 --> 01:05:44,125
Bogdaj.

819
01:05:44,208 --> 01:05:46,166
Ne moraš to uèiniti, Dabre.

820
01:05:48,708 --> 01:05:50,125
Nisi ubojica.

821
01:05:53,166 --> 01:05:54,291
Imaš pravo.

822
01:05:57,333 --> 01:05:58,708
Nisam ubojica.

823
01:06:03,625 --> 01:06:05,458
Ja sam jebeni domoljub.

824
01:06:11,500 --> 01:06:14,291
Rahule?

825
01:06:15,750 --> 01:06:18,333
<i>Shah se trenutaèno ne može javiti.</i>

826
01:06:19,500 --> 01:06:21,833
<i>Ostala si samo ti i nas trojica.</i>

827
01:06:23,125 --> 01:06:24,500
Mrtav si!

828
01:06:30,875 --> 01:06:32,500
Bio je to odvažan pokušaj.

829
01:06:34,208 --> 01:06:36,333
Divim se njegovoj hrabrosti, zaista.

830
01:06:37,958 --> 01:06:40,166
Iskreno, bio sam ga otpisao.

831
01:06:41,250 --> 01:06:43,250
Trebao se slomiti pod pritiskom.

832
01:06:43,333 --> 01:06:47,791
Nisam èak poslao ljude k njegovima.
A na kraju mi je gotovo pomrsio raèune.

833
01:06:49,291 --> 01:06:54,291
POZOR: OBJEKT U BLIZINI

834
01:06:55,875 --> 01:06:56,958
Danilov.

835
01:06:57,041 --> 01:06:58,625
Ne, imam novi.

836
01:06:59,291 --> 01:07:04,958
ZSB, Zulu, Sierra, Bravo, 1-9-9-6.

837
01:07:06,416 --> 01:07:07,750
Reci Dannyju da krene.

838
01:07:08,791 --> 01:07:09,625
Dannyju?

839
01:07:28,833 --> 01:07:30,000
Prekini emitiranje.

840
01:07:31,250 --> 01:07:32,416
To ništa ne znaèi.

841
01:07:33,291 --> 01:07:35,291
Onda mogu svima pokazati.

842
01:07:39,541 --> 01:07:40,625
Dobro.

843
01:07:52,041 --> 01:07:53,333
Å to se to dogodilo?

844
01:07:54,958 --> 01:07:58,208
ZSB. Zürich Schweitz Bank.

845
01:07:58,291 --> 01:08:00,125
Bankovni raèun u Švicarskoj.

846
01:08:00,208 --> 01:08:01,625
Trebala sam znati!

847
01:08:02,291 --> 01:08:04,583
Nisi ti ni terorist ni fanatik.

848
01:08:04,666 --> 01:08:05,958
Nego plaæenik.

849
01:08:06,041 --> 01:08:08,625
Ovo je moja operacija. Ja sam glavni.

850
01:08:08,708 --> 01:08:11,833
Pa što ako mi plaæaju? Zar griješim?

851
01:08:12,750 --> 01:08:15,625
Uništavam sustav
koji je pokušao uništiti tebe!

852
01:08:15,708 --> 01:08:19,291
Kako druge žene ne bi morale
proživjeti isto što i ti!

853
01:08:19,375 --> 01:08:20,375
Koliko?

854
01:08:20,458 --> 01:08:21,750
Što radiš?

855
01:08:21,833 --> 01:08:23,208
Tko ti plaæa?

856
01:08:24,666 --> 01:08:26,458
Prestani lijepiti!

857
01:08:28,666 --> 01:08:29,875
A ruska podmornica?

858
01:08:29,958 --> 01:08:31,541
Prestani lijepiti traku.

859
01:08:32,583 --> 01:08:36,000
Danilov. Kako je Danny?

860
01:08:36,083 --> 01:08:37,583
Molim te.

861
01:08:37,666 --> 01:08:40,083
Prestani lijepiti traku. Meni za ljubav.

862
01:08:40,166 --> 01:08:43,333
Potplatio si kapetana podmornice.
Kamo te vodi?

863
01:08:43,416 --> 01:08:45,125
Prestani lijepiti!

864
01:08:45,208 --> 01:08:48,416
Nekamo gdje æeš
dobiti novo ime i novo lice?

865
01:08:48,500 --> 01:08:51,208
Gdje æeš trošiti krvavi novac?

866
01:08:51,291 --> 01:08:54,750
Prestani lijepiti traku na prozor, J. J!

867
01:08:56,458 --> 01:08:58,458
A ona sranja o tvom ocu?

868
01:08:58,541 --> 01:09:01,125
Jebeš njega! Okaljao nam je prezime!

869
01:09:01,958 --> 01:09:04,125
Danas mu vraæam dostojanstvo!

870
01:09:06,291 --> 01:09:10,333
Sereš. Vidjela sam tvoj dosje.
Ti si obièan jebeni psihopat.

871
01:09:12,041 --> 01:09:13,958
-Hvala.
-Na èemu?

872
01:09:14,791 --> 01:09:17,583
-Å to si mi pokazao svoju slabost.
-Koju to?

873
01:09:18,125 --> 01:09:21,250
-Želiš živ izaæi odavde.
-Znaš što još želim?

874
01:09:21,333 --> 01:09:22,791
<i>Želim ti nauditi, J. J.!</i>

875
01:09:22,875 --> 01:09:26,041
<i>Odrezati ti prste!</i>
<i>Da me preklinješ da te ubijem!</i>

876
01:09:26,125 --> 01:09:27,000
<i>Cabrón.</i>

877
01:09:27,083 --> 01:09:29,166
<i>Sama si ovo izabrala, J. J…</i>

878
01:09:35,333 --> 01:09:36,458
DOLAZNI POZIV

879
01:09:36,541 --> 01:09:40,750
<i>Bravo za prekid emitiranja.</i>
<i>Specijalci stižu za 17 minuta.</i>

880
01:09:40,833 --> 01:09:42,791
To nije dovoljno brzo.

881
01:09:43,625 --> 01:09:46,083
Potonut æemo za 15 minuta.

882
01:09:46,166 --> 01:09:49,458
Èim budemo pod vodom,
pizde æe lansirati sve projektile!

883
01:09:49,541 --> 01:09:50,916
<i>Možete li išta uèiniti?</i>

884
01:09:57,833 --> 01:09:59,291
Imam nekakav plan.

885
01:09:59,916 --> 01:10:01,625
Malo je nelogièan.

886
01:10:01,708 --> 01:10:03,041
<i>Da èujemo, satnice.</i>

887
01:10:05,125 --> 01:10:09,166
-Dopustit æu im da zauzmu zapovjedni most.
<i>-Ali baš to ne želimo!</i>

888
01:10:09,250 --> 01:10:12,625
Platforma tone. Kad potone, pobijedili su.

889
01:10:13,166 --> 01:10:16,166
Moramo ih prisiliti
da prije toga ispale projektile.

890
01:10:16,750 --> 01:10:17,583
<i>I onda?</i>

891
01:10:17,666 --> 01:10:20,458
I onda ja osvojim zapovjedni most

892
01:10:20,541 --> 01:10:22,041
i presretnem projektile.

893
01:10:22,125 --> 01:10:23,500
<i>U roku od 12 minuta?</i>

894
01:10:24,625 --> 01:10:25,541
Da.

895
01:10:25,625 --> 01:10:26,666
<i>Samo malo.</i>

896
01:10:30,208 --> 01:10:31,208
Jebemu!

897
01:10:31,291 --> 01:10:33,708
<i>Našem se teoretièaru igara to ne sviða.</i>

898
01:10:33,791 --> 01:10:36,250
<i>Sumnja u vaše motive.</i>

899
01:10:36,333 --> 01:10:40,583
<i>Prema mojim proraèunima,</i>
<i>vaš plan ima 14 % izgleda za uspjeh.</i>

900
01:10:40,666 --> 01:10:44,666
<i>Prepuštanje mosta jaèoj sili</i>
<i>bez jamstva da æete ga povratiti</i>

901
01:10:44,750 --> 01:10:47,625
<i>mi zovemo uzrokovanjem negativnog ishoda.</i>

902
01:10:47,708 --> 01:10:49,708
Ma je l' vi to ozbiljno?

903
01:10:49,791 --> 01:10:53,625
<i>Kladit æete se u život svih Amerikanaca</i>
<i>da možete osvojiti most?</i>

904
01:10:58,041 --> 01:10:58,916
Hoæu.

905
01:10:59,000 --> 01:11:01,875
<i>Žalim. Ne mogu poduprijeti takav potez.</i>

906
01:11:03,166 --> 01:11:07,041
Èuj, genije. Kažeš da moj plan
ima 14 % Å¡anse za uspjeh?

907
01:11:07,125 --> 01:11:08,541
Tvoj ima nula posto!

908
01:11:08,625 --> 01:11:12,375
Nisu te tukli, davili i nastrijelili
u obrani ove platforme!

909
01:11:12,458 --> 01:11:15,250
Zato, vjeruj mi da sam motivirana, jebote!

910
01:11:15,833 --> 01:11:16,958
<i>Razumijemo vas.</i>

911
01:11:19,250 --> 01:11:22,500
Mogu ja to, gospodine.
Sigurna sam da mogu.

912
01:11:22,583 --> 01:11:26,625
<i>Pola ljudi ovdje misle da ste ludi.</i>
<i>A druga polovica da ste famozni.</i>

913
01:11:26,708 --> 01:11:29,166
<i>Sreæom, ja sam meðu potonjima.</i>

914
01:11:29,250 --> 01:11:31,083
<i>Radite Å¡to morate, satnice.</i>

915
01:11:35,333 --> 01:11:36,291
<i>Još si tu?</i>

916
01:11:37,375 --> 01:11:38,416
A što misliš?

917
01:11:38,500 --> 01:11:42,583
<i>Mislim da te hvata nervoza.</i>
<i>Ako podbaciš, partneri æe te ubiti.</i>

918
01:11:42,666 --> 01:11:44,541
<i>Želiš most? Samo doði.</i>

919
01:11:45,041 --> 01:11:46,333
Iskljuèi portafon.

920
01:11:49,208 --> 01:11:50,291
Daj mi radio.

921
01:11:54,333 --> 01:11:55,708
Dabre, kad stižeš?

922
01:11:55,791 --> 01:11:57,333
<i>Za 30 sekunda.</i>

923
01:11:57,875 --> 01:12:00,291
Prelijepila je prozor. Ne vidim Å¡to radi.

924
01:12:00,375 --> 01:12:02,083
Moraš smjesta uæi unutra.

925
01:12:02,166 --> 01:12:03,541
<i>Opusti se! Evo me.</i>

926
01:12:33,458 --> 01:12:36,416
Ne vidim je. Otišla je.

927
01:12:36,916 --> 01:12:38,791
<i>Kako to misliš? Gdje je?</i>

928
01:12:42,500 --> 01:12:43,833
Sranje.

929
01:12:43,916 --> 01:12:44,958
<i>Å to?</i>

930
01:12:45,041 --> 01:12:46,125
Na krovu je.

931
01:12:53,000 --> 01:12:56,083
Pozor ekipama s projektilima.
Zauzeli smo presretaè.

932
01:12:56,166 --> 01:13:00,125
Ispalite sve projektile.
Ponavljam, ispalite sve projektile.

933
01:13:12,666 --> 01:13:16,666
<i>Otkriveno nekoliko lansiranih projektila.</i>

934
01:13:16,750 --> 01:13:20,333
To! Krenuli su! Vatromet!

935
01:13:22,916 --> 01:13:26,291
<i>Mete locirane.</i>

936
01:13:27,125 --> 01:13:30,750
<i>Seattle, San Francisco,</i>
<i>Las Vegas, Denver, St. Louis, Memphis,</i>

937
01:13:30,833 --> 01:13:34,041
<i>Chicago, Cincinnati,</i>
<i>Atlanta, Miami, Washington, Boston,</i>

938
01:13:34,125 --> 01:13:35,958
<i>New York, Dallas, Philadelphia.</i>

939
01:13:36,041 --> 01:13:37,166
Ubij je.

940
01:13:42,041 --> 01:13:43,541
Lovi Dabra.

941
01:13:46,875 --> 01:13:48,750
„Zaradi deset milijuna”, kaže.

942
01:13:49,458 --> 01:13:52,250
„Kupi si privatni otok.
Èas posla!” kaže on.

943
01:13:54,083 --> 01:13:55,250
Èovjeèe.

944
01:13:57,416 --> 01:13:58,583
Ne.

945
01:14:00,083 --> 01:14:01,250
Daj mi svoj nož.

946
01:14:02,250 --> 01:14:03,375
Sredi je.

947
01:14:14,625 --> 01:14:15,583
Kiselina.

948
01:14:33,416 --> 01:14:35,958
Gdje si, dušo?

949
01:14:43,875 --> 01:14:46,500
Pokaži se, gdje god bila!

950
01:14:47,625 --> 01:14:51,416
Isprièavam se na nepristojnom prekidu.

951
01:14:51,500 --> 01:14:52,625
Ali kao Å¡to vidite,

952
01:14:53,416 --> 01:14:57,500
zauzeo sam zapovjedni most
i nuklearni projektili su krenuli.

953
01:15:20,833 --> 01:15:22,416
<i>Vratarka nije gore.</i>

954
01:15:25,500 --> 01:15:28,000
Mora biti. Gdje bi drugdje…

955
01:15:28,791 --> 01:15:29,708
bila?

956
01:15:38,791 --> 01:15:40,666
Na krovu je, Dabre.

957
01:15:41,916 --> 01:15:43,333
Dolje nema nikoga.

958
01:16:15,375 --> 01:16:18,833
<i>Rok za pokretanje presretanja</i>
<i>istjeèe za osam minuta.</i>

959
01:16:36,583 --> 01:16:37,833
Ivane!

960
01:17:11,791 --> 01:17:15,083
<i>Rok za pokretanje presretanja</i>
<i>istjeèe za sedam minuta.</i>

961
01:17:15,166 --> 01:17:16,291
Daj!

962
01:17:29,958 --> 01:17:31,958
DIJAGNOSTIKA HVAR-A - VARIJABLE

963
01:18:39,666 --> 01:18:41,333
INSTALIRATI?

964
01:18:41,416 --> 01:18:42,291
OVJERI

965
01:18:51,666 --> 01:18:53,708
Ne mogu ti to dopustiti, dušo.

966
01:18:55,583 --> 01:18:57,875
LANSIRATI PRESRETAÈE?

967
01:19:00,375 --> 01:19:03,458
Pusti me, Dabre. Ne želiš ovo.

968
01:19:03,541 --> 01:19:05,833
Rekao sam ti što želim.

969
01:19:07,375 --> 01:19:08,916
Umrijet æeš ovdje.

970
01:19:09,458 --> 01:19:10,958
Neæu!

971
01:19:11,458 --> 01:19:13,750
Iduæom podmornicom idem odavde.

972
01:19:14,833 --> 01:19:16,208
S Alexanderom?

973
01:19:16,958 --> 01:19:18,291
On je otišao.

974
01:19:19,125 --> 01:19:20,750
Sereš!

975
01:19:23,791 --> 01:19:25,166
Vidjela sam da odlazi.

976
01:19:44,500 --> 01:19:47,333
<i>Rok za pokretanje istjeèe za pet minuta.</i>

977
01:20:15,250 --> 01:20:18,125
Stvarno misliš
da æe me ubiti malo žilet-žice?

978
01:20:18,791 --> 01:20:20,500
Gravitacija, dušo.

979
01:20:54,500 --> 01:20:57,125
<i>J. J.! J. J., hajde.</i>

980
01:20:57,875 --> 01:21:02,875
Što te ono uèim odmalena?
Koje je jedino pravilo u životu?

981
01:21:05,166 --> 01:21:06,916
Nikad ne odustaj od borbe.

982
01:21:25,916 --> 01:21:29,583
<i>Rok za pokretanje presretanja</i>
<i>istjeèe za tri minute.</i>

983
01:22:42,291 --> 01:22:45,958
<i>Rok za pokretanje presretanja</i>
<i>istjeèe za 60 sekunda.</i>

984
01:22:46,916 --> 01:22:48,041
Eno je!

985
01:22:48,125 --> 01:22:49,375
Eno je!

986
01:22:51,250 --> 01:22:53,625
<i>Rok istjeèe za 50 sekunda.</i>

987
01:22:53,708 --> 01:22:55,166
Ustaj!

988
01:22:57,458 --> 01:23:01,333
<i>Rok za pokretanje presretanja</i>
<i>istjeèe za 40 sekunda.</i>

989
01:23:02,958 --> 01:23:06,666
Ne odustaj.

990
01:23:07,208 --> 01:23:10,541
<i>Rok za pokretanje presretanja</i>
<i>istjeèe za 30 sekunda.</i>

991
01:23:18,458 --> 01:23:21,958
<i>Rok za pokretanje presretanja</i>
<i>istjeèe za 20 sekunda.</i>

992
01:23:31,666 --> 01:23:37,250
<i>Deset sekunda. Devet, osam, sedam, Å¡est,</i>

993
01:23:37,791 --> 01:23:42,333
<i>pet, èetiri, tri, dva, jedan.</i>

994
01:23:45,750 --> 01:23:47,625
<i>Presretaèi lansirani.</i>

995
01:24:23,708 --> 01:24:25,875
Daj!

996
01:25:01,250 --> 01:25:03,541
<i>Projektili uspješno uništeni.</i>

997
01:25:09,375 --> 01:25:10,208
To!

998
01:25:19,041 --> 01:25:21,000
Èetrnaest posto!

999
01:25:45,333 --> 01:25:46,541
Gle ti nju.

1000
01:25:48,333 --> 01:25:49,833
Još nisi odustala!

1001
01:25:50,416 --> 01:25:52,583
Zaista si mi razjebala planove.

1002
01:25:53,166 --> 01:25:55,291
Ali doveo sam Ameriku do ruba.

1003
01:25:56,250 --> 01:25:57,375
I opet æu.

1004
01:26:11,208 --> 01:26:14,083
Možda si dobila bitku, ali nisi rat.

1005
01:26:19,125 --> 01:26:21,583
Rekla sam ti. Rat još nije gotov.

1006
01:26:30,416 --> 01:26:31,708
Ovo je za mog tatu.

1007
01:26:41,458 --> 01:26:42,958
Evo mog prijevoza.

1008
01:26:53,458 --> 01:26:55,166
Za tebe nema mjesta.

1009
01:26:58,708 --> 01:27:00,750
<i>Stigao sam. Vidim ga.</i>

1010
01:27:02,125 --> 01:27:04,708
<i>Znate Å¡to treba.</i>

1011
01:27:04,791 --> 01:27:05,958
<i>Što æemo sa ženom?</i>

1012
01:27:07,833 --> 01:27:09,916
<i>Radi što god hoæeš.</i>

1013
01:28:04,666 --> 01:28:07,291
<i>Meta na vidiku. Stižemo za 30 sekunda.</i>

1014
01:28:07,375 --> 01:28:10,125
<i>Izgleda kao da ruska podmornica odlazi.</i>

1015
01:28:11,125 --> 01:28:13,708
<i>Vidimo satnicu Collins na krovu.</i>

1016
01:28:16,083 --> 01:28:18,083
HVALA!
BRZ OPORAVAK

1017
01:28:18,166 --> 01:28:22,708
DRAGA GÐICE J. J.
HVALA Å TO STE SPASILI MOJ GRAD

1018
01:28:36,250 --> 01:28:37,458
Predsjednice.

1019
01:28:38,000 --> 01:28:42,583
Rekli su mi da ste budni.
Drago mi je Å¡to vas vidim, satnice.

1020
01:28:42,666 --> 01:28:46,291
-Je li Fort Greely…
-Radi. Presretaèi su pripravni.

1021
01:28:46,375 --> 01:28:49,375
A SBX-1 æemo što prije nadomjestiti.

1022
01:28:49,458 --> 01:28:52,875
Ali bez brige,
više vas nitko neæe slati onamo.

1023
01:28:52,958 --> 01:28:56,166
Zapravo, vojnikinja vašega kalibra

1024
01:28:56,250 --> 01:28:59,541
bila bi korisnija
u mom uredu za nacionalnu sigurnost.

1025
01:29:00,125 --> 01:29:01,041
Što kažete?

1026
01:29:02,458 --> 01:29:04,166
Znaèi, slažete se.

1027
01:29:05,250 --> 01:29:07,291
Hvala vam, predsjednice.

1028
01:29:07,375 --> 01:29:09,125
Došao vam je još netko.

1029
01:29:12,166 --> 01:29:13,125
Tata?

1030
01:29:13,208 --> 01:29:14,208
J. J.

1031
01:29:15,125 --> 01:29:17,333
Mislila sam da si…

1032
01:29:18,916 --> 01:29:22,333
Vaš tata ima
dobro naoružane prijatelje iz vojske

1033
01:29:22,416 --> 01:29:24,333
koji ga èuvaju u domu.

1034
01:29:24,416 --> 01:29:26,375
Na TV-u su vidjeli što se dogaða.

1035
01:29:26,458 --> 01:29:28,208
Razvalili su vrata.

1036
01:29:29,291 --> 01:29:31,916
Spasio sam prst, izgubio vrata.

1037
01:29:34,416 --> 01:29:38,583
Oèekujem da se iduæi tjedan
javite na dužnost u Bijelu kuæu.

1038
01:29:43,333 --> 01:29:44,666
Doði, tata.

1039
01:29:50,750 --> 01:29:51,875
Ovo je za tebe.

1040
01:29:56,166 --> 01:29:57,541
Još jedan preživjeli.

1041
01:29:58,750 --> 01:29:59,625
Turbo.

1042
01:29:59,708 --> 01:30:03,125
Specijalci su ga našli
kako pliva oko olupine.

1043
01:30:04,458 --> 01:30:06,166
Pripadao je razvodniku Shahu.

1044
01:30:07,916 --> 01:30:10,208
Èuo sam što se dogodilo. Žao mi je.

1045
01:30:12,250 --> 01:30:17,416
Znaš, katkad je dobro
govoriti o poginulima da ih ne zaboravimo.

1046
01:30:21,625 --> 01:30:23,083
Zvao se Rahul.

1047
01:30:23,625 --> 01:30:24,666
Rahul.

1048
01:30:25,250 --> 01:30:26,583
Volio je poker.

1049
01:30:26,666 --> 01:30:27,541
Ma nemoj.

1050
01:30:28,083 --> 01:30:29,750
Ali nije mu dobro išao!

1051
01:36:43,708 --> 01:36:48,958
Prijevod titlova: Petra Matiæ

1052
01:36:51,958 --> 01:36:55,958
Preuzeto sa www.titlovi.com