00:00:22,375 --> 00:00:26,375
www.titlovi.com
2
00:00:29,375 --> 00:00:32,041
NETFLIX PREDSTAVLJA
3
00:00:40,666 --> 00:00:44,291
POZOR
ZABRANJENO PODRUÈJE
4
00:00:44,375 --> 00:00:48,291
DOZVOLJENA UPORABA ORUŽJA
5
00:00:48,375 --> 00:00:50,750
SOS! Napadnuti smo!
6
00:00:50,833 --> 00:00:52,791
Napadaju nas naši vlastiti ljudi!
7
00:00:54,541 --> 00:00:56,833
Samo su poèeli pucati! Sve su pobili!
8
00:00:56,916 --> 00:00:59,791
Zašto? Na našoj su strani! Što se zbiva?
9
00:01:00,541 --> 00:01:04,666
NUKLEARNOM PROJEKTILU LANSIRANOM U RUSIJI
10
00:01:04,750 --> 00:01:08,375
TREBAJU 24 MINUTE DA POGODI CILJ U SAD-U
11
00:01:09,500 --> 00:01:12,791
U SLUÈAJU LANSIRANJA,
SAD BI IMAO DUPLO MANJE VREMENA,
12
00:01:12,875 --> 00:01:14,958
12 MINUTA,
13
00:01:15,041 --> 00:01:18,875
DA UNIŠTI PROJEKTIL U LETU
14
00:01:20,125 --> 00:01:21,333
Koliko ih ima?
15
00:01:21,416 --> 00:01:23,750
Svugdje su! Idu na zapovjedni centar!
16
00:01:23,833 --> 00:01:26,166
Onesposobit æe presretaèe!
17
00:01:26,250 --> 00:01:29,083
SAD IMA SAMO DVIJE POSTAJE ZA UZBUNJIVANJE
18
00:01:29,166 --> 00:01:32,375
KOJE MOGU DETEKTIRATI
I SRUŠITI NUKLEARNE PROJEKTILE
19
00:01:32,458 --> 00:01:36,625
JEDNA JE U FORT GREELYJU NA ALJASCI
20
00:01:40,875 --> 00:01:42,541
Ubijaju nas! Sve ubijaju!
21
00:01:42,625 --> 00:01:45,166
Došli su do centra! Ne mogu ih odbiti!
22
00:01:45,250 --> 00:01:47,625
Pomozite nam! Pošaljite pomoæ!
23
00:01:50,750 --> 00:01:52,000
Moramo pozvati SBX-1!
24
00:01:52,083 --> 00:01:54,208
Ne možemo! Uništili su odašiljaè!
25
00:01:54,291 --> 00:01:57,791
Ovdje Fort Greely!
Osvojeni smo! Fort Greely…
26
00:02:01,083 --> 00:02:06,416
DRUGA JE NA PLOVEÆOJ PLATFORMI SBX-1
27
00:02:14,166 --> 00:02:18,875
TO SU AMERIÈKE PRESRETAÈKE BAZE
28
00:02:27,458 --> 00:02:32,250
TIHI OCEAN
1500 MILJA SJEVEROZAPADNO OD HAVAJA
29
00:02:32,333 --> 00:02:35,916
TOÈNA LOKACIJA: TAJNA
30
00:02:42,250 --> 00:02:44,166
Prilazimo SBX-1, satnice.
31
00:02:56,750 --> 00:03:01,375
SBX-1, ovdje Orao 6-7. Sa mnom je
nova struènjakinja za projektilne sustave.
32
00:03:01,458 --> 00:03:03,708
Tražim dozvolu za pristup.
33
00:03:03,791 --> 00:03:07,083
Orao 6-7, ovdje SBX-1.
Dopuštamo slijetanje.
34
00:03:07,166 --> 00:03:08,958
Dobro došli Bogu iza leða.
35
00:03:49,291 --> 00:03:51,625
Satnice Collins, poruènica Washington.
36
00:03:53,250 --> 00:03:54,791
Dobro došli na SBX-1.
37
00:03:55,333 --> 00:03:57,333
Ili radije, dobro došli natrag.
38
00:03:57,416 --> 00:03:58,458
Hvala.
39
00:03:58,541 --> 00:04:00,000
Kapetan vas èeka.
40
00:04:00,916 --> 00:04:04,875
Èula sam da ste odrasli u Španjolskoj
gdje vam je služio otac.
41
00:04:07,666 --> 00:04:08,750
Naprijed!
42
00:04:14,958 --> 00:04:16,666
Javljam se na dužnost!
43
00:04:18,875 --> 00:04:19,750
Na mjestu odmor.
44
00:04:21,083 --> 00:04:23,000
Drago mi je što te vidim, J. J.
45
00:04:23,958 --> 00:04:25,333
Znaš satnika Welsha?
46
00:04:26,125 --> 00:04:29,000
Znam. Preuzeli ste
kad sam završila s rotacijom.
47
00:04:29,083 --> 00:04:30,541
Misliš, kad si pobjegla?
48
00:04:32,083 --> 00:04:33,291
Èuj ti ovo.
49
00:04:36,416 --> 00:04:38,750
-Ostavi nas na èas, Lou.
-Nema problema.
50
00:04:39,458 --> 00:04:41,875
Vidi što je novo s ruskom podmornicom.
51
00:04:46,333 --> 00:04:48,833
Eto, kao što vidiš,
52
00:04:49,583 --> 00:04:51,291
sve je ostalo isto.
53
00:04:51,375 --> 00:04:54,541
Mornarica nadzire brod,
kopnena vojska projektile
54
00:04:54,625 --> 00:04:56,250
i nitko ne želi biti ovdje.
55
00:04:56,333 --> 00:04:58,833
-Razgovarali ste s odborom?
-Triput.
56
00:04:58,916 --> 00:05:01,958
-Pokazali im moja postignuæa i ocjene?
-Sve.
57
00:05:02,041 --> 00:05:03,458
I niste mogli ništa?
58
00:05:07,500 --> 00:05:08,500
Oprostite.
59
00:05:09,000 --> 00:05:10,541
Ma nema veze.
60
00:05:11,500 --> 00:05:13,541
Mislila sam da je to iza mene.
61
00:05:13,625 --> 00:05:14,666
Znam.
62
00:05:15,916 --> 00:05:17,666
To se neæe promijeniti, ha?
63
00:05:21,083 --> 00:05:23,041
Hvala što ste me primili natrag.
64
00:05:23,125 --> 00:05:26,166
Samo da znaš, otpoèetka sam ti vjerovao.
65
00:05:31,000 --> 00:05:32,750
Smjestili smo vas ovamo.
66
00:05:32,833 --> 00:05:36,041
Jedan od momaka
uzeo je vašu staru sobu. Žao mi je.
67
00:05:49,291 --> 00:05:51,000
Gospoðo?
68
00:05:51,958 --> 00:05:53,000
Samo da znate,
69
00:05:53,083 --> 00:05:56,250
sve cure ponosne su
na ono što ste uèinili.
70
00:05:57,250 --> 00:06:01,583
Ono što se vama dogodilo
71
00:06:02,083 --> 00:06:03,875
dogodilo se mnogima od nas.
72
00:06:03,958 --> 00:06:06,708
Eto, tek toliko da znate.
73
00:06:19,708 --> 00:06:23,458
NUDI SE NAGRADA
74
00:07:03,125 --> 00:07:04,333
MOŽEŠ TI TO!
75
00:07:04,416 --> 00:07:07,375
SRETNO, J. J.! VOLI TE TATA
76
00:07:14,250 --> 00:07:16,916
Smjesta doði na most, naoružana.
77
00:07:30,750 --> 00:07:33,375
U Fort Greelyju došlo je do pucnjave.
78
00:07:33,458 --> 00:07:34,375
Netko izvana?
79
00:07:34,458 --> 00:07:36,666
Ne, netko naš. Nekoliko njih.
80
00:07:37,375 --> 00:07:38,875
Presretaèi su sigurni?
81
00:07:38,958 --> 00:07:39,958
Ne znamo.
82
00:07:41,583 --> 00:07:42,750
Je li gadno?
83
00:07:43,333 --> 00:07:47,500
Greely se ugasio. Nema komunikacija.
Sve što znamo, znamo s Twittera.
84
00:07:59,958 --> 00:08:01,916
Imamo li Fort Greely na liniji?
85
00:08:02,000 --> 00:08:03,166
Još nemamo.
86
00:08:04,125 --> 00:08:05,541
Znaš što treba.
87
00:08:07,458 --> 00:08:08,916
-Ometaju li im veze?
-Ne.
88
00:08:09,000 --> 00:08:11,958
Kao da je netko iskljuèio sustav iznutra.
89
00:08:12,041 --> 00:08:13,875
Razvodnik Rahul Shah. Novi je.
90
00:08:14,875 --> 00:08:15,708
Satnice.
91
00:08:15,791 --> 00:08:16,916
Razvodnièe.
92
00:08:17,666 --> 00:08:19,083
Dabra se sjeæaš.
93
00:08:19,625 --> 00:08:20,916
Jesam li vam falio?
94
00:08:22,625 --> 00:08:23,875
Nimalo.
95
00:08:24,458 --> 00:08:27,500
-Kako je naš prijatelj Rus?
-Vratio se.
96
00:08:28,500 --> 00:08:31,541
Pluta kao govno u bazenu na 40 milja.
97
00:08:31,625 --> 00:08:32,708
Koji Rus?
98
00:08:32,791 --> 00:08:35,291
Vojna podmornica. Mjesecima njuška ovuda.
99
00:08:35,375 --> 00:08:38,208
Naše je stalno tjeraju, ona se vraæa.
100
00:08:38,291 --> 00:08:40,166
Koji se vrag ondje dogaða?
101
00:08:43,583 --> 00:08:46,125
Hej! Plan za veèeras vrijedi?
102
00:08:46,791 --> 00:08:47,875
Molim?
103
00:08:47,958 --> 00:08:50,916
Poker. Želim opet
rasturiti deèke iz održavanja.
104
00:08:51,000 --> 00:08:53,125
-Sad ne, Dabre.
-Zašto sad ne?
105
00:08:53,208 --> 00:08:54,541
Imamo hitno stanje.
106
00:08:54,625 --> 00:08:56,708
Ma nije ovo hitno stanje!
107
00:08:56,791 --> 00:08:58,666
Nekom se luðaku netko zamjerio.
108
00:09:00,875 --> 00:09:02,500
Pozvao bih vas, gospoðo,
109
00:09:02,583 --> 00:09:04,791
ali sigurno æe biti muških razgovora.
110
00:09:09,708 --> 00:09:12,375
Vježbao sam protiv
najboljih igraèa na svijetu
111
00:09:12,458 --> 00:09:13,791
uz ovog malog zelenog.
112
00:09:13,875 --> 00:09:16,666
Ima jaèi procesor od ièega ovdje.
113
00:09:17,791 --> 00:09:20,166
Super prièa, Dabre.
114
00:09:20,250 --> 00:09:22,708
U kojem poglavlju zavežeš gubicu?
115
00:09:24,625 --> 00:09:25,708
Razumijem!
116
00:09:26,250 --> 00:09:29,958
Gospodine, SBX-1 dobio je
status primarnog sustava upozorenja
117
00:09:30,041 --> 00:09:31,500
dok Greely ne radi.
118
00:09:31,583 --> 00:09:34,791
Ljudi, od ovog èasa
jedina smo presretaèka platforma
119
00:09:34,875 --> 00:09:37,666
koja štiti SAD od nuklearnog napada.
120
00:09:38,291 --> 00:09:40,875
Sad se fokusirajte samo na svoj posao.
121
00:09:40,958 --> 00:09:43,916
Gospodine, jesmo li sigurni
da ovo nije vježba?
122
00:09:44,000 --> 00:09:44,958
Tiho!
123
00:09:46,125 --> 00:09:48,125
NSA prenosi informacije iz Rusije.
124
00:09:48,208 --> 00:09:52,750
Kremlj je primio upozorenje iz baze
interkontinentalnih projektila u Tavlinki.
125
00:09:52,833 --> 00:09:55,166
Tavlinka je napadnuta.
126
00:09:55,250 --> 00:09:56,791
Ima nekoliko žrtava.
127
00:09:57,958 --> 00:10:00,000
Neovlašten odvoz projektila.
128
00:10:01,500 --> 00:10:02,708
Daj me nemoj!
129
00:10:02,791 --> 00:10:06,166
Nestalo je
16 pokretnih projektila Topol-M.
130
00:10:06,250 --> 00:10:08,916
Hoæete reæi da je netko
ukrao 16 projektila?
131
00:10:09,000 --> 00:10:11,583
Ne ja. Rusi to kažu.
132
00:10:11,666 --> 00:10:15,708
Greely se ugasi, a u roku od 10 minuta
Rusi prijavljuju kraðu bomba?
133
00:10:15,791 --> 00:10:18,916
U Greelyju se nešto zbiva.
Ali Rusi sigurno vježbaju.
134
00:10:19,000 --> 00:10:21,791
Da je prijetnja stvarna,
Pentagon bi veæ nazvao.
135
00:10:29,208 --> 00:10:30,500
SBX-1.
136
00:10:31,750 --> 00:10:32,750
Tako je.
137
00:10:33,458 --> 00:10:34,500
Jesmo, gospodine.
138
00:10:36,708 --> 00:10:38,041
Upravo je stiglo.
139
00:10:39,333 --> 00:10:40,458
Hoæemo, gospodine.
140
00:10:45,583 --> 00:10:52,250
Imamo 16 projektila
kojima smo naciljali 16 amerièkih gradova.
141
00:10:53,666 --> 00:10:58,083
Amerika sutra više neæe postojati.
142
00:10:58,791 --> 00:10:59,833
Isuse!
143
00:11:01,541 --> 00:11:03,541
Kako uspiješ ukrasti projektile?
144
00:11:04,125 --> 00:11:06,750
Uz pomoæ nekog iznutra. Ne možeš ušetati…
145
00:11:06,833 --> 00:11:08,333
Nije to sad bitno.
146
00:11:08,416 --> 00:11:12,250
Bitno je to što su projektili mobilni.
Mogu ih sakriti bilo kamo.
147
00:11:12,333 --> 00:11:15,375
Sateliti æe ih vidjeti
tek kad ih ispale. Satnice!
148
00:11:22,000 --> 00:11:23,041
J. J.
149
00:11:24,958 --> 00:11:26,708
Sad je sve na nama, jasno?
150
00:11:26,791 --> 00:11:27,750
Da, gospodine.
151
00:11:27,833 --> 00:11:30,583
Jedino mi stojimo
izmeðu Amerike i armagedona.
152
00:11:31,291 --> 00:11:32,375
Možeš li ti to?
153
00:11:32,458 --> 00:11:33,958
Za mene se ne brinite.
154
00:11:34,833 --> 00:11:37,291
Oprosti. Morao sam pitati.
155
00:11:37,375 --> 00:11:40,125
-Poèet æu postupak zakljuèavanja.
-Samo daj.
156
00:11:40,666 --> 00:11:43,375
Idem naæi Welsha i spremiti šifre za HVAR.
157
00:11:44,875 --> 00:11:47,708
Gospodine! Èekajte!
158
00:11:48,916 --> 00:11:53,000
Ako su imali ljude u Tavlinki,
a napadaèi u Greelyju bili su naši,
159
00:11:53,791 --> 00:11:57,250
možda imaju nekoga i… ovdje.
160
00:11:58,916 --> 00:11:59,750
Sad!
161
00:12:18,708 --> 00:12:19,666
Iskaznicu!
162
00:12:21,375 --> 00:12:23,125
Uzmi mu iskaznicu!
163
00:13:11,708 --> 00:13:15,125
Mikaele! Otvori vrata!
164
00:13:32,250 --> 00:13:33,958
Kvragu, kako si velik!
165
00:14:21,375 --> 00:14:23,750
SUMPORNA KISELINA
166
00:15:20,791 --> 00:15:21,833
Poslali ste SOS?
167
00:15:21,916 --> 00:15:25,708
-Uboli ste tipa u oko pištoljem?
-Jesam. Jeste li poslali SOS?
168
00:15:25,791 --> 00:15:28,375
Jesam! Rekli su da prièekam.
169
00:15:32,666 --> 00:15:33,750
Kako je Dabar?
170
00:15:34,333 --> 00:15:37,750
Metak ga je okrznuo.
U nesvijesti je, ali bit æe dobro.
171
00:15:43,000 --> 00:15:44,416
IZOLACIJSKA PJENA
172
00:15:51,208 --> 00:15:52,625
Je li to kiselina?
173
00:15:55,416 --> 00:15:57,083
Zašto su donijeli kiselinu?
174
00:15:57,166 --> 00:15:58,916
Da unište vodove.
175
00:16:00,666 --> 00:16:01,791
I onesposobe nas.
176
00:16:02,708 --> 00:16:03,875
Što æemo?
177
00:16:23,500 --> 00:16:25,291
Želiš li razgovarati?
178
00:16:25,875 --> 00:16:27,750
Idite sad i možda se spasite.
179
00:16:29,291 --> 00:16:30,500
Pusti me unutra
180
00:16:31,166 --> 00:16:33,000
i možda vi spasite sebe.
181
00:16:36,833 --> 00:16:39,166
Vi ste ukrali projektile iz Tavlinke?
182
00:16:40,333 --> 00:16:43,333
Bila bi vraška sluèajnost da nismo.
183
00:16:43,416 --> 00:16:44,625
Navuci jednu Dabru.
184
00:16:46,625 --> 00:16:48,000
A napadaèi u Greelyju?
185
00:16:48,083 --> 00:16:49,375
Kooperanti.
186
00:16:50,375 --> 00:16:51,708
Radi se po projektima.
187
00:16:51,791 --> 00:16:54,875
Ako radiš u bazi SAD-a,
prošao si temeljite provjere.
188
00:16:54,958 --> 00:16:57,500
Totalno. Administracija te ubije!
189
00:17:00,625 --> 00:17:02,625
Znaèi da si ovo planirao…
190
00:17:02,708 --> 00:17:04,666
Jako dugo.
191
00:17:07,000 --> 00:17:08,916
Koliko je to jako dugo?
192
00:17:10,333 --> 00:17:11,416
Šest godina.
193
00:17:14,750 --> 00:17:16,541
I ne ide ti baš dobro, ha?
194
00:17:18,208 --> 00:17:21,625
Ni jedan plan ne proðe savršeno
u susretu s neprijateljem.
195
00:17:21,708 --> 00:17:24,125
Neprijatelji smo? Zvuèiš kao Amerikanac.
196
00:17:24,208 --> 00:17:25,291
Amerikanac sam.
197
00:17:25,375 --> 00:17:27,666
A jesmo li neprijatelji
198
00:17:27,750 --> 00:17:29,625
ovisi samo o tebi.
199
00:17:29,708 --> 00:17:31,083
Kako se zoveš?
200
00:17:31,708 --> 00:17:33,500
Zovem se Alexander Kessel.
201
00:17:34,125 --> 00:17:39,875
-Kažeš kao da bih to trebala znati.
-Sad kad znaš, neæeš nikad zaboraviti.
202
00:17:39,958 --> 00:17:42,333
A da te jednostavno zovem „šupak”?
203
00:17:44,166 --> 00:17:48,166
Žena obièno tek na drugom spoju
doðe do tog zakljuèka.
204
00:17:48,250 --> 00:17:50,041
Ja ti nisam obièna.
205
00:17:51,458 --> 00:17:53,166
To sam shvatio.
206
00:18:02,041 --> 00:18:08,666
Satnice, oèito smo u pat-poziciji
jer moram onesposobiti zapovjedni most
207
00:18:08,750 --> 00:18:11,125
da bi moji u Rusiji ispalili projektile.
208
00:18:12,083 --> 00:18:13,833
A ti me moraš sprijeèiti.
209
00:18:13,916 --> 00:18:15,458
Ali bit æu iskren.
210
00:18:16,458 --> 00:18:19,125
Zarobio sam ili ubio sve druge na plovilu
211
00:18:19,208 --> 00:18:21,166
pa æu uæi i u tu prostoriju.
212
00:18:22,125 --> 00:18:25,333
Otvori mi sad i poštedjet æu vam život.
213
00:18:25,875 --> 00:18:27,791
Pa da milijuni Amerikanaca umru?
214
00:18:28,833 --> 00:18:31,500
Ne shvaæaš motiv ulaska u vojsku.
215
00:18:36,958 --> 00:18:39,041
Sami ste usred oceana.
216
00:18:39,666 --> 00:18:41,291
Miljama od bilo koje luke.
217
00:18:41,375 --> 00:18:43,958
Daleko od najbliže plovne rute.
218
00:18:44,041 --> 00:18:47,291
Nitko neæe moæi doæi da vas spasi
219
00:18:47,375 --> 00:18:49,208
prije nego što prorežem vrata.
220
00:18:50,708 --> 00:18:53,250
Shah, koliko ljudi radi na održavanju?
221
00:18:53,333 --> 00:18:55,125
Šest ili sedam.
222
00:18:55,208 --> 00:18:56,375
Šest ili sedam?
223
00:18:56,458 --> 00:18:58,250
Ne znam! Nisam ih ja zaposlio!
224
00:19:04,041 --> 00:19:05,208
Postaja je velika.
225
00:19:05,291 --> 00:19:07,416
Niste mogli sve tako brzo pobiti.
226
00:19:07,500 --> 00:19:08,375
Nervni otrov.
227
00:19:09,958 --> 00:19:12,500
Pustili smo ga kroz klimu i uspavali ih.
228
00:19:13,125 --> 00:19:16,375
-Sereš.
-Ako ti to išta znaèi, nisu patili.
229
00:19:16,875 --> 00:19:18,708
I još smo ih ustrijelili.
230
00:19:25,166 --> 00:19:26,291
Bez brige.
231
00:19:26,375 --> 00:19:29,958
-Zapovjedni most ima svoju klimu i…
-Nemaš joj pristup.
232
00:19:30,041 --> 00:19:33,125
Bismo li ovako lijepo razgovarali da imam?
233
00:19:36,333 --> 00:19:39,333
PRIORITETNI DOLAZNI POZIV
KRIZNI STOŽER BIJELE KUÆE
234
00:19:48,166 --> 00:19:49,916
SBX-1. Satnica Collins.
235
00:19:50,000 --> 00:19:52,958
-General Dyson. Gdje je kapetan Marshall?
-Tiho!
236
00:19:53,041 --> 00:19:54,083
Mrtav je.
237
00:19:54,166 --> 00:19:55,791
Mrtav? Što je bilo?
238
00:19:55,875 --> 00:19:59,250
Šest-sedam prerušenih terorista
zauzelo je platformu.
239
00:19:59,875 --> 00:20:02,666
Ubili su Marshalla
i tvrde da su pobili posadu.
240
00:20:02,750 --> 00:20:04,250
Pokušali su zauzeti most.
241
00:20:04,333 --> 00:20:05,208
Pokušali?
242
00:20:05,291 --> 00:20:06,541
Nisu uspjeli.
243
00:20:06,625 --> 00:20:07,791
Tko je s vama?
244
00:20:09,416 --> 00:20:10,916
Razvodnici Shah i Baker.
245
00:20:11,458 --> 00:20:13,666
Baker je u nesvijesti. Ranjen metkom.
246
00:20:13,750 --> 00:20:14,916
Mogu li do vas?
247
00:20:15,000 --> 00:20:17,708
Plinskim rezaèima režu vanjska vrata.
248
00:20:19,666 --> 00:20:20,958
Prema mojoj procjeni…
249
00:20:26,583 --> 00:20:27,916
Treba im 60 minuta.
250
00:20:31,291 --> 00:20:33,083
Zapravo trideset.
251
00:20:36,291 --> 00:20:37,375
A za unutrašnja?
252
00:20:37,458 --> 00:20:38,750
Isto. Ne znam.
253
00:20:38,833 --> 00:20:40,875
Što znate o teroristima?
254
00:20:40,958 --> 00:20:43,875
Amerikanci. Voða kaže
da se zove Alexander Kessel.
255
00:20:44,458 --> 00:20:47,708
Želim detaljan izvještaj o njemu. Što još?
256
00:20:47,791 --> 00:20:49,708
Kreæu se kao da su prošli obuku.
257
00:20:49,791 --> 00:20:51,291
I rabe nervni otrov.
258
00:20:51,375 --> 00:20:54,041
-Što je s Greelyjem?
-Napadaèi su mrtvi.
259
00:20:54,125 --> 00:20:57,125
Ali ne rade raèunala
koja upravljaju presretaèima.
260
00:20:57,208 --> 00:20:58,958
Sve su ih spalili kiselinom.
261
00:20:59,875 --> 00:21:00,833
Ostali smo sami.
262
00:21:00,916 --> 00:21:02,083
Nažalost.
263
00:21:02,666 --> 00:21:06,000
Specijalci su krenuli prema vama.
Izdržite još malo.
264
00:21:06,083 --> 00:21:07,208
-Koliko?
-90 minuta.
265
00:21:07,291 --> 00:21:08,625
Šale se?
266
00:21:08,708 --> 00:21:10,458
Ne šalimo se.
267
00:21:11,166 --> 00:21:12,000
Predsjednice.
268
00:21:12,625 --> 00:21:15,541
Teroristi imaju
16 mobilnih lansirnih rampa
269
00:21:15,625 --> 00:21:17,833
koje ne možemo naæi ni mi ni Rusi.
270
00:21:17,916 --> 00:21:20,041
Projektile nisu lansirali
271
00:21:20,125 --> 00:21:23,291
samo zato što vi
još kontrolirate svoje presretaèe.
272
00:21:23,375 --> 00:21:25,000
Èim izgubite kontrolu,
273
00:21:25,083 --> 00:21:28,333
lansirat æe projektile na SAD.
274
00:21:28,416 --> 00:21:31,791
Nemamo vremena evakuirati 16 gradova.
275
00:21:31,875 --> 00:21:35,708
Zato vi morate sprijeèiti
te manijake da uðu k vama.
276
00:21:35,791 --> 00:21:37,708
Razumijem, predsjednice.
277
00:21:37,791 --> 00:21:40,458
Uskoro æemo se javiti.
Javljajte nam novosti.
278
00:21:40,541 --> 00:21:41,500
Na zapovijed!
279
00:21:41,583 --> 00:21:44,333
Satnice, držite položaj!
280
00:21:44,416 --> 00:21:45,916
Idemo! Pokret!
281
00:21:47,208 --> 00:21:50,875
Specijalna jedinice,
dozvoljeno polijetanje za SBX-1.
282
00:21:57,083 --> 00:22:00,166
Devedeset minuta?
Ne možemo toliko izdržati.
283
00:22:00,250 --> 00:22:01,583
Bez borbe ne možemo.
284
00:22:02,875 --> 00:22:04,958
Što? Ne.
285
00:22:05,041 --> 00:22:07,875
Nisam borac. Struènjak sam za signale.
286
00:22:07,958 --> 00:22:11,000
Sjedim za stolom i gledam ekran.
I baš to volim!
287
00:22:11,083 --> 00:22:15,333
Zašto? Jer se nikad ništa ne dogaða!
Nisam pucao od temeljne obuke!
288
00:22:15,416 --> 00:22:17,666
Bez brige. Oružje se nije promijenilo.
289
00:22:17,750 --> 00:22:21,375
Ne možete raèunati na mene! Ne možete!
290
00:22:39,583 --> 00:22:40,958
Predaješ li se?
291
00:22:41,041 --> 00:22:42,291
A ti?
292
00:22:43,500 --> 00:22:46,041
Još uživam u tome
što ti razjebavam planove.
293
00:22:47,250 --> 00:22:49,458
Znaš li išta o padu Rima?
294
00:22:50,541 --> 00:22:52,958
Barbari su pred vratima grada
295
00:22:53,041 --> 00:22:57,208
èinili neopisive grozote
kako bi prisilili Rimljane da im otvore.
296
00:22:57,291 --> 00:22:59,875
Exitus actum probat.
297
00:23:00,750 --> 00:23:02,875
Rezultat opravdava èin.
298
00:23:06,916 --> 00:23:10,750
Sjeæaš li se satnika Welsha?
Ima èetvero djece i sedmero unuka.
299
00:23:10,833 --> 00:23:12,458
Ovo ti neæe upaliti.
300
00:23:12,541 --> 00:23:13,666
Otvori vrata.
301
00:23:15,958 --> 00:23:19,583
-Ne smijete ga pustiti da umre.
-Neæu otvoriti vrata.
302
00:23:19,666 --> 00:23:21,791
Ako ih ne otvoriš, ubit æu ga.
303
00:23:21,875 --> 00:23:24,375
Neæu otvoriti vrata!
304
00:23:24,958 --> 00:23:26,041
Zadnja prilika.
305
00:23:31,333 --> 00:23:32,208
Ne.
306
00:23:48,125 --> 00:23:50,041
Ubij koga god želiš.
307
00:23:50,541 --> 00:23:52,458
Nikad neæu otvoriti vrata.
308
00:24:11,958 --> 00:24:13,833
I mi æemo umrijeti, zar ne?
309
00:24:13,916 --> 00:24:17,583
-Neæemo umrijeti.
-Uæi æe i ubiti nas.
310
00:24:17,666 --> 00:24:19,958
-Razvodnièe.
-Ne možemo ga sprijeèiti!
311
00:24:20,041 --> 00:24:23,166
Razvodnièe Shah! Još nisu ovdje.
312
00:24:24,000 --> 00:24:27,333
Ali ako ih želimo zadržati,
morate biti hladne glave.
313
00:24:28,583 --> 00:24:30,583
Još imamo zadatak, zar ne?
314
00:24:30,666 --> 00:24:31,541
Da.
315
00:24:32,083 --> 00:24:35,583
Vratite se na svoje mjesto
i promatrajte Tavlinku.
316
00:24:37,708 --> 00:24:38,958
A ako lansiraju?
317
00:24:39,041 --> 00:24:40,291
Presreæemo.
318
00:24:58,041 --> 00:25:01,416
Moramo vidjeti kako se sve
mogu uvuæi u ovu prostoriju.
319
00:25:03,625 --> 00:25:06,041
Samo tunelom može se izravno uæi i izaæi.
320
00:25:06,583 --> 00:25:10,375
A neizravno? Ima li kakvih
novih cijevi za koje trebam znati?
321
00:25:11,125 --> 00:25:13,291
Cijevi idu kroz kanale u podu.
322
00:25:13,375 --> 00:25:15,125
Preuski su da bi itko prošao.
323
00:25:15,208 --> 00:25:16,458
Isto je i s kabelima.
324
00:25:16,958 --> 00:25:21,375
-Što bi još mogli? Razmislite.
-Što ako raznesu radarsku kupolu?
325
00:25:22,500 --> 00:25:24,833
Kupola je oklopljenija i od nas.
326
00:25:24,916 --> 00:25:26,583
Isto je i s presretaèima.
327
00:25:27,916 --> 00:25:30,458
Da vidim snimke vanjskih kamera.
328
00:26:01,083 --> 00:26:02,083
Saèmaricu!
329
00:26:19,333 --> 00:26:20,541
Ubijte ga!
330
00:26:20,625 --> 00:26:21,958
Smjesta ga ubijte!
331
00:27:00,458 --> 00:27:02,041
Oèito je bio jedini.
332
00:27:04,708 --> 00:27:07,041
Kad je zadnji put korištena?
333
00:27:07,125 --> 00:27:08,833
Ne znam. Radi li još?
334
00:27:09,458 --> 00:27:11,208
Eksplodirala bi ti u lice.
335
00:27:11,291 --> 00:27:13,666
-A vaš pištolj?
-Vani je.
336
00:27:15,416 --> 00:27:16,833
Znaèi, nemamo oružje.
337
00:27:24,958 --> 00:27:26,000
Pomozite mi.
338
00:27:29,083 --> 00:27:31,666
-Hvala što ste spasili Turba.
-Koga?
339
00:27:32,416 --> 00:27:35,500
Turba, kornjaèu. Djeca su mi ga dala.
340
00:27:36,208 --> 00:27:37,541
Koliko imate djece?
341
00:27:38,208 --> 00:27:44,625
Prisha ima devet godina.
Aditi sedam i Kalyan tri.
342
00:27:47,500 --> 00:27:49,291
Nisam ih vidio šest mjeseci.
343
00:27:58,791 --> 00:28:02,958
Sad æete im biti najkorisniji
ako zaustavite one projektile.
344
00:28:34,041 --> 00:28:35,166
Ima li što?
345
00:28:35,833 --> 00:28:37,083
Sve su pobili.
346
00:28:43,083 --> 00:28:45,291
Zvonit æe dok se ne javite.
347
00:28:47,333 --> 00:28:48,833
Što sad hoæete?
348
00:28:48,916 --> 00:28:50,583
ŽENSKI NOGOMETNI TIM
KALENDAR
349
00:28:53,583 --> 00:28:56,000
Satnice, morate ovo vidjeti.
350
00:29:07,208 --> 00:29:09,625
Misliš da mi prvi to nabijaš na nos?
351
00:29:09,708 --> 00:29:11,333
Tako me misliš slomiti?
352
00:29:11,833 --> 00:29:13,208
Ne.
353
00:29:13,291 --> 00:29:14,625
I da.
354
00:29:15,125 --> 00:29:16,750
Moraš se više potruditi.
355
00:29:17,666 --> 00:29:18,708
Imam ja toga još.
356
00:29:18,791 --> 00:29:21,041
Nemaš. Loviš u mutnom.
357
00:29:21,125 --> 00:29:23,000
-Ma je li?
-Svim silama.
358
00:29:23,083 --> 00:29:24,333
Kako to misliš?
359
00:29:24,416 --> 00:29:25,750
Ti planiraš.
360
00:29:26,833 --> 00:29:28,291
Rekao si šest godina.
361
00:29:28,958 --> 00:29:33,291
Tražiš kako bi zaobišao osiguranje,
ukrcao svoje ljude.
362
00:29:33,375 --> 00:29:36,208
Sigurno si stoput sve provjerio
363
00:29:36,291 --> 00:29:40,375
kako bi bio siguran da si isplanirao
svaki moguæi ishod.
364
00:29:42,041 --> 00:29:43,666
Ali ja nisam bila u planu.
365
00:29:46,541 --> 00:29:47,833
Znaš kako znam?
366
00:29:49,875 --> 00:29:53,250
Jer sam trebala biti
u Fort Hunteru na novoj dužnosti.
367
00:29:53,333 --> 00:29:56,750
To je propalo sinoæ
kad su me poslali ovamo.
368
00:29:57,375 --> 00:29:58,708
A sad…
369
00:30:06,166 --> 00:30:07,791
Sad me ne možeš pobijediti.
370
00:30:10,583 --> 00:30:12,416
Priznajem da si neoèekivana.
371
00:30:14,458 --> 00:30:15,916
Ali nisi nepobjediva.
372
00:30:17,166 --> 00:30:18,875
Dakle, znam ovo.
373
00:30:19,458 --> 00:30:22,875
Znam da si prije tri godine
dobila svoj posao iz snova.
374
00:30:23,458 --> 00:30:26,333
Pentagon, general-pukovnik.
375
00:30:26,416 --> 00:30:28,833
Dokazao junaštvo, omiljen meðu vojskom.
376
00:30:29,791 --> 00:30:32,125
Digli bi mu spomenik!
377
00:30:32,750 --> 00:30:35,958
On ti je obeæao da æe te odvesti na vrh,
378
00:30:37,708 --> 00:30:39,916
ali onda si saznala cijenu.
379
00:30:42,916 --> 00:30:46,833
Znam da je vojni nadzorni odbor
zakljuèio da si sve izmislila.
380
00:30:47,458 --> 00:30:49,958
Pa su te bacili natrag u lavlju jazbinu.
381
00:30:53,000 --> 00:30:55,958
Znam da te general doèekao raširenih ruku.
382
00:30:59,333 --> 00:31:04,125
Jer grabežljivci uvijek
žele pokazati tko je glavni.
383
00:31:31,041 --> 00:31:33,291
Ali tog su generala otpustili.
384
00:31:33,375 --> 00:31:36,166
Znaèi da ste ga porazili. Pobijedili ste.
385
00:31:36,750 --> 00:31:39,250
Dobila je bitku, ali ne i rat.
386
00:31:41,166 --> 00:31:42,541
Najprije poruke mržnje.
387
00:31:42,625 --> 00:31:44,958
UMRI, KUJO
GUBI SE IZ VOJSKE!
388
00:31:45,041 --> 00:31:46,541
KURVO
IZDALA SI KODEKS
389
00:31:46,625 --> 00:31:48,541
Pa lov na obnažene fotografije.
390
00:31:48,625 --> 00:31:51,458
NAŠAO SAM FOTKU SATNICE COLLINS!!!
391
00:31:52,416 --> 00:31:54,416
Pa prijetnje smræu.
392
00:31:55,500 --> 00:31:59,750
A sve to od vojske
kojoj si tako ponosno služila.
393
00:32:00,416 --> 00:32:01,916
I napokon…
394
00:32:03,958 --> 00:32:04,833
ta noæ.
395
00:32:13,625 --> 00:32:19,916
SATNICA KURVA
IZDAJNICA - DROLJA
396
00:32:25,583 --> 00:32:28,791
SVRŠILI SMO TI NA JASTUK
I SVRŠIT ÆEMO S TOBOM
397
00:32:30,250 --> 00:32:32,583
VRATIT ÆEMO SE, KUJO
398
00:32:56,291 --> 00:32:58,666
J. J.!
399
00:33:06,708 --> 00:33:08,416
O, Bože!
400
00:33:09,208 --> 00:33:11,625
Probudi se! J. J.!
401
00:33:12,208 --> 00:33:15,000
Probudi se! Vrati se!
402
00:33:15,083 --> 00:33:16,000
Tata?
403
00:33:16,083 --> 00:33:19,458
Sve je u redu. Tata je ovdje.
404
00:33:19,541 --> 00:33:21,416
-Ja te èuvam.
-Tata… žao mi je.
405
00:33:36,208 --> 00:33:37,958
Pobjediva si, satnice.
406
00:33:39,750 --> 00:33:40,666
Dokazano.
407
00:33:44,750 --> 00:33:46,291
Ako je tako,
408
00:33:47,416 --> 00:33:49,125
zašto sam ovdje?
409
00:33:50,041 --> 00:33:51,916
Zašto još nosim uniformu?
410
00:33:54,625 --> 00:33:56,666
Rat nije gotov, pizda ti materina.
411
00:33:58,083 --> 00:33:59,916
Trebala bi suraðivati sa mnom.
412
00:34:01,291 --> 00:34:04,625
Evo, dat æu ti 30 milijuna dolara
ako mi otvoriš vrata.
413
00:34:04,708 --> 00:34:07,750
Otpremit æu te u zemlju koju odabereš
414
00:34:07,833 --> 00:34:10,500
gdje æeš do smrti živjeti u raskoši.
415
00:34:10,583 --> 00:34:15,083
Ako je itko zaslužio
diæi ruke od ovoga, ti si zaslužila.
416
00:34:16,291 --> 00:34:21,375
Trideset milijuna dolara.
Što ti je vojska ikada dala?
417
00:34:21,458 --> 00:34:25,291
Depresivni posao Bogu iza leða
gdje te mogu zaboraviti?
418
00:34:25,375 --> 00:34:27,041
Nije njima stalo do tebe!
419
00:34:28,875 --> 00:34:30,458
Otvori vrata.
420
00:34:31,666 --> 00:34:33,500
Uzmi natrag moæ u ruke.
421
00:34:35,791 --> 00:34:37,000
Tako se dobiva rat.
422
00:34:44,375 --> 00:34:48,416
Specijalna jedinica ide prema SBX-1.
Stižemo za oko 67 minuta.
423
00:34:57,958 --> 00:34:59,041
Ušli su.
424
00:35:18,916 --> 00:35:22,333
Otvori vrata i otiæi æeš kao bogatašica.
425
00:35:24,291 --> 00:35:27,083
Još imamo vremena dok ne prorežete vrata.
426
00:35:27,666 --> 00:35:28,791
Nemate.
427
00:35:34,958 --> 00:35:36,250
-Dabre!
-Koji ti je?
428
00:35:49,958 --> 00:35:51,291
Svaka èast, Dabre.
429
00:36:00,291 --> 00:36:03,291
Pokreæem satelitski relej i upadam u EBS.
430
00:36:08,750 --> 00:36:09,708
Spojeni smo.
431
00:36:10,875 --> 00:36:12,416
Ne, imam novi.
432
00:36:12,500 --> 00:36:17,791
ZSB, Zulu Sierra Bravo, 1-9-9-6.
433
00:36:18,416 --> 00:36:20,125
Javi Dannyju da priðe.
434
00:36:32,458 --> 00:36:33,458
Ozlijeðena si?
435
00:36:36,875 --> 00:36:38,250
Bila sam i gore.
436
00:36:41,208 --> 00:36:43,166
Nije moralo ovako ispasti.
437
00:36:44,333 --> 00:36:47,583
Da razvodnik Baker nije pogoðen,
sve bismo ovo izbjegli.
438
00:36:47,666 --> 00:36:50,000
Ako me kaniš ubiti, ubij me.
439
00:36:50,958 --> 00:36:52,625
Ne moraš mi docirati.
440
00:36:52,708 --> 00:36:54,291
Mogla si birati.
441
00:36:55,583 --> 00:36:57,833
Ti si odluèila da budemo neprijatelji.
442
00:37:02,333 --> 00:37:04,375
Cijelo si vrijeme njihov?
443
00:37:04,458 --> 00:37:05,375
Da.
444
00:37:06,250 --> 00:37:07,375
Izdajice!
445
00:37:08,208 --> 00:37:09,958
Amerika je izdajica.
446
00:37:10,833 --> 00:37:12,833
Uvijek si volio srati, Dabre.
447
00:37:12,916 --> 00:37:14,750
Ma što ti znaš?
448
00:37:14,833 --> 00:37:16,750
Volim svoju zemlju.
449
00:37:16,833 --> 00:37:19,583
Nekoæ bih bio i umro za nju!
450
00:37:20,083 --> 00:37:21,500
Nikad nije prekasno.
451
00:37:22,916 --> 00:37:23,958
Zaveži.
452
00:37:25,708 --> 00:37:27,875
Zbog useljenika poput tebe
453
00:37:27,958 --> 00:37:29,291
i tebe
454
00:37:29,375 --> 00:37:30,708
izgubio sam posao.
455
00:37:30,791 --> 00:37:34,916
Vlasti su mi oduzele prava.
456
00:37:36,416 --> 00:37:40,041
Poèele su izmišljati
razna sranja da me uplaše.
457
00:37:41,208 --> 00:37:42,291
Sranje.
458
00:37:43,750 --> 00:37:46,250
Više uopæe ne prepoznajem svoju Ameriku.
459
00:37:46,333 --> 00:37:49,625
I zato imaš pravo ubiti milijune ljudi?
460
00:37:49,708 --> 00:37:52,708
Imam pravo pobrinuti se za sebe.
461
00:37:53,958 --> 00:37:56,416
A sada to mogu na deset milijuna naèina.
462
00:37:56,500 --> 00:37:58,458
Radiš ovo zbog novca?
463
00:37:58,958 --> 00:38:02,375
Pa da! U Americi je novac najvažniji.
464
00:38:03,166 --> 00:38:05,166
Ako to nisi shvatio,
465
00:38:05,750 --> 00:38:08,291
oèito nisi dobro slušao, Shah.
466
00:38:08,375 --> 00:38:09,416
Probudi se!
467
00:38:09,500 --> 00:38:13,250
Aha, krivi Ameriku. Krivi vladu.
468
00:38:13,333 --> 00:38:15,166
Krivi sve osim sebe.
469
00:38:15,791 --> 00:38:17,416
Tako to rade svi luzeri.
470
00:38:26,625 --> 00:38:28,666
Samo ti prièaj, dušo.
471
00:38:31,250 --> 00:38:33,375
Jer prije nego što ovo završi,
472
00:38:33,458 --> 00:38:34,958
radit æu ti
473
00:38:35,041 --> 00:38:37,291
ono što svaki gušter iz pješaštva
474
00:38:38,000 --> 00:38:41,125
potajno želi raditi svakoj èasnici.
475
00:38:43,875 --> 00:38:46,125
Jedino tako možeš dobiti malo, ha?
476
00:38:50,125 --> 00:38:51,625
Još nešto.
477
00:38:52,541 --> 00:38:55,750
Ženu zovi samo njezinim imenom.
478
00:38:56,333 --> 00:39:01,250
Nemoj je zvati „mila” ni „mila moja”.
Ni „srce” ni „srce moje”.
479
00:39:01,333 --> 00:39:03,416
Ni „maco” ni „micice”.
480
00:39:03,500 --> 00:39:07,500
Nemoj je zvati „mala”,
„malièka”, „flundro” ni „kujo”.
481
00:39:08,000 --> 00:39:13,250
A više od svega, najviše se èuvaj toga
482
00:39:13,333 --> 00:39:18,958
da joj ikada kažeš „dušo”.
483
00:39:22,416 --> 00:39:23,416
Sranje.
484
00:39:28,291 --> 00:39:30,625
Spojeni smo preko satelita na EBS.
485
00:39:30,708 --> 00:39:32,750
-Sustav za hitno emitiranje?
-Da.
486
00:39:33,250 --> 00:39:38,541
Da svaku kameru na platformi
možemo emitirati na svaki pametni telefon.
487
00:39:39,583 --> 00:39:41,333
Da svi vide što se dogaða.
488
00:39:46,041 --> 00:39:48,500
G. Kessel! Gdje satnica Collins?
489
00:39:49,208 --> 00:39:51,083
Ovdje je. Neozlijeðena.
490
00:39:51,166 --> 00:39:53,333
Manje-više.
491
00:39:54,083 --> 00:39:55,750
Kao i razvodnik Shah.
492
00:39:55,833 --> 00:39:57,250
A razvodnik Baker?
493
00:39:58,791 --> 00:40:00,000
Bogdaj, generale!
494
00:40:00,083 --> 00:40:01,625
Vojnici ste.
495
00:40:01,708 --> 00:40:03,000
Prisegnuli ste.
496
00:40:03,083 --> 00:40:08,375
-Kako ste mogli izdati domovinu?
-Prisegnuo sam staroj Americi. Ne ovoj.
497
00:40:08,458 --> 00:40:10,583
Što želite?
498
00:40:12,291 --> 00:40:13,125
Od vas?
499
00:40:15,500 --> 00:40:16,333
Ništa.
500
00:40:17,166 --> 00:40:19,833
Samo èekam
da se Amerika ukljuèi u razgovor.
501
00:40:21,041 --> 00:40:24,166
Tata je ponosan. Baš lijepo.
502
00:40:24,666 --> 00:40:27,250
MOŽEŠ TI TO!
503
00:40:28,583 --> 00:40:30,750
LOCIRAN SIGNAL EBS-A
504
00:40:30,833 --> 00:40:33,291
EBS kontrolira sve signale.
505
00:40:33,375 --> 00:40:35,333
Pozdravite Ameriku, šefe.
506
00:40:35,416 --> 00:40:37,791
SUSTAV ZA HITNO EMITIRANJE
507
00:40:55,083 --> 00:40:59,458
Ima velik ekran i odliènu kvalitetu slike.
508
00:40:59,541 --> 00:41:00,750
Zvuk nije nešto,
509
00:41:00,833 --> 00:41:03,125
ali ja baš ne slušam televizor.
510
00:41:03,208 --> 00:41:07,291
Pustim glazbu dok nešto gledam, tako da…
Zašto je slika crno-bijela?
511
00:41:07,375 --> 00:41:08,708
Gdje je predsjednica?
512
00:41:08,791 --> 00:41:09,708
Ovdje sam.
513
00:41:10,333 --> 00:41:12,291
Ako lansirate ijedan projektil,
514
00:41:12,375 --> 00:41:15,583
kunem vam se Bogom, uhvatit æemo vas
515
00:41:15,666 --> 00:41:17,500
i izbrisati s lica Zemlje.
516
00:41:17,583 --> 00:41:18,583
Dosta!
517
00:41:19,458 --> 00:41:20,583
Dosadni ste.
518
00:41:21,291 --> 00:41:23,125
Sad æu malo ja prijetiti.
519
00:41:25,833 --> 00:41:27,291
Braæo Amerikanci!
520
00:41:28,708 --> 00:41:31,541
Ja sam Alexander Kessel.
521
00:41:32,958 --> 00:41:36,500
Sin sam milijardera
Alexandera Kessela Starijeg
522
00:41:36,583 --> 00:41:38,541
kojega možda poznajete
523
00:41:39,333 --> 00:41:46,208
i kao sadašnjeg potpuno nekvalificiranog
ambasadora SAD-a u Ujedinjenim narodima.
524
00:41:48,250 --> 00:41:53,125
Moji suradnici u Rusiji u svojim rukama
imaju 16 nuklearnih projektila.
525
00:41:53,208 --> 00:41:56,666
Ja pod kontrolom imam
jedine presretaèke projektile
526
00:41:56,750 --> 00:41:58,791
koji ih mogu zaustaviti.
527
00:41:58,875 --> 00:42:01,791
Naciljali smo 16 amerièkih gradova.
528
00:42:03,541 --> 00:42:06,791
Tristo milijuna vas umrijet æe.
529
00:42:07,666 --> 00:42:11,000
Najprije æemo uništiti jedan grad
530
00:42:11,666 --> 00:42:14,500
kako biste vi ostali s užasom to gledali.
531
00:42:15,958 --> 00:42:17,375
Ekipo prvog projektila!
532
00:42:18,833 --> 00:42:19,750
Pali!
533
00:42:19,833 --> 00:42:25,208
TAVLINKA, RUSIJA
534
00:42:25,958 --> 00:42:30,625
Uoèen ispaljen projektil.
535
00:42:30,708 --> 00:42:34,458
Rok za pokretanje presretanja
istjeèe za 12 minuta.
536
00:42:34,541 --> 00:42:37,791
Za 12 minuta projektil koji sam ispalio
537
00:42:37,875 --> 00:42:39,666
proæi æe mi iznad glave.
538
00:42:39,750 --> 00:42:43,708
Tada æe biti prekasno
da ga ovaj presretaè uhvati.
539
00:42:43,791 --> 00:42:45,750
LANSIRANJE
540
00:42:45,833 --> 00:42:47,625
Ali koji smo grad izabrali?
541
00:42:50,166 --> 00:42:51,250
Vaš?
542
00:42:52,250 --> 00:42:55,666
Kamo god da padne, ne stignete otiæi.
543
00:42:56,291 --> 00:42:57,583
Ne možete pobjeæi.
544
00:42:59,791 --> 00:43:02,000
Ako ste pomislili da je Los Angeles,
545
00:43:03,333 --> 00:43:04,291
èestitam.
546
00:43:05,166 --> 00:43:07,875
Grad anðela ima još 23 minute života.
547
00:43:09,000 --> 00:43:09,833
Èekajte.
548
00:43:09,916 --> 00:43:11,875
Kad Los Angeles nestane…
549
00:43:11,958 --> 00:43:13,208
Ljudi, kamo…
550
00:43:13,291 --> 00:43:16,083
Još ne zatvaramo!
551
00:43:16,166 --> 00:43:19,833
Lansirat æu drugi val
od 15 nuklearnih projektila.
552
00:43:20,375 --> 00:43:22,875
San Francisco, Seattle, Las Vegas,
553
00:43:22,958 --> 00:43:28,625
Cincinnati, Dallas, Denver, Memphis,
Chicago, St. Louis, Atlanta, Boston,
554
00:43:28,708 --> 00:43:30,833
Philadelphia, Miami, New York.
555
00:43:32,458 --> 00:43:35,666
I naravno, Washington D. C.
556
00:43:38,916 --> 00:43:40,291
Danas
557
00:43:41,916 --> 00:43:45,958
Amerika umire u grèu straha.
558
00:43:56,250 --> 00:43:58,500
Amerika je najveæa laž u povijesti.
559
00:43:59,625 --> 00:44:00,958
Amerika je posebna?
560
00:44:01,041 --> 00:44:02,083
Možda nekoæ.
561
00:44:03,583 --> 00:44:05,791
Kad su se osnivaèi riješili kraljeva.
562
00:44:07,166 --> 00:44:09,500
I ustvrdili da su svi ljudi jednaki.
563
00:44:09,583 --> 00:44:12,541
Kažu, Sjedinjene Države.
Ali kad je to bilo tako?
564
00:44:12,625 --> 00:44:14,458
Tijekom Graðanskog rata?
565
00:44:15,083 --> 00:44:16,416
Ili segregacije?
566
00:44:16,500 --> 00:44:18,041
Je li uopæe sada tako?
567
00:44:19,375 --> 00:44:23,166
Ta državna laž gnojna je rana.
568
00:44:24,541 --> 00:44:25,791
I smrtonosna je.
569
00:44:26,541 --> 00:44:28,000
Za nju nema flastera.
570
00:44:29,000 --> 00:44:34,000
Svoju naciju i ono što je nekoæ obeæavala
možemo spasiti
571
00:44:34,083 --> 00:44:37,291
samo ako je obrišemo, poènemo ispoèetka.
572
00:44:37,916 --> 00:44:42,458
Možda tada,
kad budemo zurili jedni u druge
573
00:44:42,541 --> 00:44:44,125
preko ruševina,
574
00:44:45,291 --> 00:44:48,541
možda se svi složimo da ovog puta…
575
00:44:50,750 --> 00:44:52,541
sagradimo Ameriku kako valja.
576
00:44:57,666 --> 00:44:59,666
Ovo je razvodnik Rahul Shah.
577
00:44:59,750 --> 00:45:01,458
Voliš li biti Amerikanac?
578
00:45:01,958 --> 00:45:03,291
Svim srcem.
579
00:45:04,291 --> 00:45:05,458
Ali hinduist si.
580
00:45:05,541 --> 00:45:06,583
Možeš biti oboje.
581
00:45:06,666 --> 00:45:07,708
U Americi?
582
00:45:08,333 --> 00:45:10,416
Nikad ti se nisu rugali zbog vjere?
583
00:45:11,625 --> 00:45:15,791
Nikada te nisu detaljnije
pregledavali na aerodromima?
584
00:45:17,958 --> 00:45:19,875
Pokaži svijetu što si vidio.
585
00:45:21,166 --> 00:45:26,875
Vidio sam te pod tušem, pa mi je jasno
zašto si opsjednut projektilima.
586
00:45:29,875 --> 00:45:31,041
Jadno.
587
00:45:31,125 --> 00:45:32,625
Ja æu to riješiti, šefe.
588
00:45:47,416 --> 00:45:50,666
Ovo je satnica Joanna Julia Collins.
589
00:45:50,750 --> 00:45:52,500
Za prijatelje J. J.
590
00:45:53,416 --> 00:45:56,625
Vojnikinja koja se danas
borila èasno i hrabro.
591
00:45:56,708 --> 00:46:00,458
Ali prije tri godine
jedan od najviših generala naše zemlje
592
00:46:00,541 --> 00:46:05,000
zloupotrijebio je položaj
i pokušao je prisiliti na seks.
593
00:46:06,333 --> 00:46:07,833
Komu je propala karijera?
594
00:46:07,916 --> 00:46:11,750
Trebali biste je obasipati pohvalama.
595
00:46:12,875 --> 00:46:13,958
Ali žena je.
596
00:46:15,208 --> 00:46:18,708
Zato su njezini kolege vojnici
597
00:46:18,791 --> 00:46:22,166
otvorili sezonu lova
na ovakve fotografije.
598
00:46:22,250 --> 00:46:24,125
Stari, ti si šupak.
599
00:46:24,208 --> 00:46:28,125
Ponudio sam joj 30 milijuna dolara
da mi preda svoj položaj.
600
00:46:30,708 --> 00:46:31,875
Odbila je.
601
00:46:37,916 --> 00:46:40,458
Ono je bila snimka u dobrotvorne svrhe.
602
00:46:41,750 --> 00:46:44,250
Što si bila? Vratarka?
603
00:46:45,375 --> 00:46:48,291
Vratarka. Nije to lako biti.
604
00:46:49,166 --> 00:46:50,166
Molim?
605
00:46:50,666 --> 00:46:54,916
Primila sam mnogo udaraca.
Potresi mozga, natuèena rebra.
606
00:46:55,000 --> 00:46:58,666
Ali najèešæa ozljeda
bila je dislokacija palca.
607
00:47:01,708 --> 00:47:02,958
Sranje!
608
00:47:25,541 --> 00:47:27,333
Ne! Sranje!
609
00:47:34,875 --> 00:47:38,375
Rok za pokretanje presretanja
istjeèe za šest minuta.
610
00:47:43,416 --> 00:47:44,875
Misliš da možeš uspjeti?
611
00:47:50,000 --> 00:47:51,041
A ti?
612
00:48:19,208 --> 00:48:20,333
Sranje.
613
00:48:49,083 --> 00:48:52,083
Rok za pokretanje presretanja
istjeèe za pet minuta.
614
00:48:52,166 --> 00:48:54,333
Pet minuta! Zadrži je ili je ubij!
615
00:49:41,875 --> 00:49:43,625
Presretaè lansiran.
616
00:49:59,291 --> 00:50:00,875
Projektil uništen.
617
00:51:08,750 --> 00:51:11,125
Umri više, jebote!
618
00:51:27,666 --> 00:51:29,416
Upozorio sam te!
619
00:51:29,500 --> 00:51:31,708
Rekao sam ti da je gadna!
620
00:51:31,791 --> 00:51:36,416
Sjeæaš se da sam ti rekao
da nju svakako prvu ubiješ?
621
00:51:37,000 --> 00:51:40,000
Ukloni je iz borbe. Inaèe,
622
00:51:40,083 --> 00:51:43,333
ako je odmah ne ubiješ,
stvarat æe probleme.
623
00:51:43,416 --> 00:51:44,333
Dabre!
624
00:51:44,416 --> 00:51:46,708
Ma znaš takve žene!
625
00:51:46,791 --> 00:51:50,208
Zavuèe ti se pod kožu
i onda ti zabije nož u leða.
626
00:51:50,291 --> 00:51:53,083
Zabode ti ga, jebote.
627
00:51:53,166 --> 00:51:55,291
Ovo je samo poteškoæa.
628
00:51:55,375 --> 00:51:56,250
Poteškoæa?
629
00:51:57,875 --> 00:52:00,875
Fino, poteškoæa. Jesi li èuo? Onda super.
630
00:52:02,000 --> 00:52:04,750
Skinula je projektil s neba!
631
00:52:04,833 --> 00:52:07,958
Jedan! Imamo ih još petnaest.
632
00:52:08,041 --> 00:52:10,125
Što ako i njih obori?
633
00:52:10,208 --> 00:52:12,125
Što æemo onda?
634
00:52:14,000 --> 00:52:16,625
Cijeli svijet vidio nam je lica.
635
00:52:16,708 --> 00:52:17,916
Što æemo onda?
636
00:52:18,875 --> 00:52:21,208
Koji je rok zastare za nuklearni napad?
637
00:52:21,291 --> 00:52:23,791
Spremni smo za ovo. Imamo plan B.
638
00:52:54,500 --> 00:52:55,666
Ma daj!
639
00:53:31,500 --> 00:53:33,250
Ovo je bilo prilièno gusto.
640
00:53:33,875 --> 00:53:35,333
Dajem sve od sebe.
641
00:53:35,416 --> 00:53:37,333
Možete li iskljuèiti emitiranje?
642
00:53:38,916 --> 00:53:40,166
Samo trenutak.
643
00:53:44,458 --> 00:53:45,541
Odavde ne mogu.
644
00:53:46,125 --> 00:53:47,250
Razumijem.
645
00:53:47,833 --> 00:53:49,625
Kad æe doæi specijalci?
646
00:53:49,708 --> 00:53:52,041
Za 50 minuta. Lete najbrže što mogu.
647
00:53:52,791 --> 00:53:54,333
Nisu dovoljno brzi.
648
00:53:54,416 --> 00:53:59,083
Imamo podatke o Alexanderu Kesselu.
Bio je u kopnenoj vojsci. Obavještajna.
649
00:53:59,166 --> 00:54:00,666
Poèeo se baviti Rusima
650
00:54:00,750 --> 00:54:03,125
pa je postao struènjak za muèenje.
651
00:54:03,208 --> 00:54:04,041
Muèenje?
652
00:54:04,125 --> 00:54:06,500
Bio je dobar. Katkad predobar.
653
00:54:06,583 --> 00:54:08,875
Muèio je do smrti dvojicu zatvorenika.
654
00:54:08,958 --> 00:54:11,666
Isuse! Imam posla s pravim psihopatom.
655
00:54:11,750 --> 00:54:12,625
Niste sami.
656
00:54:12,708 --> 00:54:15,750
Puno pametnih ljudi
smišlja kako da vam pomognemo.
657
00:54:15,833 --> 00:54:18,041
Taktièari, teoretièari igara.
658
00:54:18,125 --> 00:54:21,833
Jebeš teoriju!
Trebam jebene vojnike s puškama!
659
00:54:21,916 --> 00:54:22,916
Znam, satnice.
660
00:54:23,000 --> 00:54:24,833
Èovjeèe, daj joj oružje!
661
00:54:24,916 --> 00:54:30,125
Ako smijem reæi, zaista ste prekaljeni.
Vojska nije smjela ulaziti u sukob s vama.
662
00:54:32,541 --> 00:54:33,958
E, tu se slažemo.
663
00:54:40,791 --> 00:54:41,833
Rahule!
664
00:54:42,708 --> 00:54:43,875
Što sam propustio?
665
00:54:46,041 --> 00:54:47,250
Ništa posebno.
666
00:54:47,333 --> 00:54:48,916
Zaustavili smo projektil?
667
00:54:50,625 --> 00:54:53,250
Da. Zaustavili smo ga.
668
00:54:54,083 --> 00:54:55,291
Lijepo.
669
00:54:56,583 --> 00:54:58,583
Èekajte. Gdje su negativci?
670
00:55:07,458 --> 00:55:10,208
Onaj Alexander je sigurno
ljut kao ris na vas.
671
00:55:11,125 --> 00:55:15,291
E, da. Zato što mu još razjebavam planove.
672
00:55:32,750 --> 00:55:33,833
Tata?
673
00:55:33,916 --> 00:55:35,791
Hej. Kako si?
674
00:55:37,625 --> 00:55:39,041
Može juhica?
675
00:55:39,833 --> 00:55:40,875
Može.
676
00:55:54,875 --> 00:55:57,500
-Vidio si što su uèinili.
-Ja æu to srediti.
677
00:55:58,083 --> 00:56:02,041
Nemoj da te to pogodi.
Ne daj im da pobijede.
678
00:56:02,125 --> 00:56:03,583
Mrze me.
679
00:56:03,666 --> 00:56:05,041
Rekla si istinu.
680
00:56:05,125 --> 00:56:06,875
Nikog nije briga za istinu.
681
00:56:06,958 --> 00:56:08,166
Mene je briga!
682
00:56:09,916 --> 00:56:13,333
Sve sam izgubila.
Sve za što sam se trudila.
683
00:56:13,416 --> 00:56:14,541
Hej!
684
00:56:15,750 --> 00:56:21,000
Što te ono uèim odmalena?
Koje je jedino pravilo u životu?
685
00:56:25,291 --> 00:56:26,833
Nikad ne odustaj od borbe.
686
00:56:26,916 --> 00:56:28,666
Borbena si, mala.
687
00:56:28,750 --> 00:56:31,958
Oduvijek. Kao tvoja mama.
688
00:56:41,500 --> 00:56:42,625
Satnice!
689
00:56:44,000 --> 00:56:45,166
Želi razgovarati.
690
00:56:48,250 --> 00:56:50,083
Koliko sam spavala?
691
00:56:50,166 --> 00:56:52,333
Niste dugo. Petnaestak minuta.
692
00:57:03,958 --> 00:57:05,708
Što je sad, šupèino?
693
00:57:11,333 --> 00:57:12,875
Misliš da sam monstrum.
694
00:57:16,000 --> 00:57:17,000
Bio sam.
695
00:57:19,416 --> 00:57:23,125
U djetinjstvu nikad nisam
ljetovao ondje gdje sam zimovao.
696
00:57:23,958 --> 00:57:28,291
Ili sam jedrio u Hamptonsima
ili skijao u Val d'Isereu.
697
00:57:29,000 --> 00:57:30,916
Kako mi te žao, stari!
698
00:57:31,791 --> 00:57:33,250
Ne žalim se.
699
00:57:33,916 --> 00:57:40,750
Bio sam proizvod promašenog društva
koje nagraðuje novac i ignorira sve drugo.
700
00:57:42,166 --> 00:57:45,458
Što misliš, je li moj otac
postao ambasador u UN-u
701
00:57:45,541 --> 00:57:48,291
zbog svojih bitnih diplomatskih vještina
702
00:57:48,375 --> 00:57:50,375
ili zbog donacija politièarima?
703
00:57:51,208 --> 00:57:53,000
Tako mi to radimo u Americi.
704
00:57:53,083 --> 00:57:56,958
Mislimo da je netko pametan
samo zato što je bogat.
705
00:57:59,500 --> 00:58:00,958
Moj je otac idiot.
706
00:58:03,125 --> 00:58:07,416
-Naslijedio je novac, a ne zaradio!
-Isuse. Sve ovo zbog trauma zbog oca?
707
00:58:07,500 --> 00:58:10,791
-Ne oèekujem da shvatiš.
-Jako dobro shvaæam.
708
00:58:11,791 --> 00:58:13,625
Tvoj je otac dobar.
709
00:58:13,708 --> 00:58:14,708
Najbolji.
710
00:58:16,250 --> 00:58:18,166
I on je bio vojnik, zar ne?
711
00:58:18,791 --> 00:58:20,250
Trideset i šest godina.
712
00:58:20,333 --> 00:58:23,125
Tvoju je mamu upoznao
dok je bio u Španjolskoj?
713
00:58:24,416 --> 00:58:27,916
-Još se druži s prijateljima iz vojske?
-Svaki dan.
714
00:58:31,041 --> 00:58:32,541
U Scottsdaleu, zar ne?
715
00:58:34,750 --> 00:58:35,583
Da.
716
00:58:37,416 --> 00:58:41,291
Dom za umirovljene veterane
Patriot's Valley.
717
00:58:42,791 --> 00:58:44,041
Soba 6B.
718
00:58:50,041 --> 00:58:51,250
Tata!
719
00:58:53,833 --> 00:58:54,833
Pusti ga!
720
00:58:54,916 --> 00:58:57,208
-On s ovim nema veze!
-Ne slažem se.
721
00:58:57,291 --> 00:58:58,208
Pusti ga!
722
00:58:58,291 --> 00:59:01,125
Rekla si da ni zbog koga
neæeš otvoriti vrata.
723
00:59:01,208 --> 00:59:03,125
Pusti ga, proklet bio!
724
00:59:03,208 --> 00:59:06,458
-Da vidimo vrijedi li to još.
-Jebi se!
725
00:59:06,541 --> 00:59:08,458
Misliš da može drukèije?
726
00:59:08,541 --> 00:59:11,666
Za ovo sam obuèen!
Psihološke operacije, obavještajna!
727
00:59:11,750 --> 00:59:13,958
Iskoristi neprijateljevu slabu toèku!
728
00:59:14,833 --> 00:59:16,250
Pusti ga!
729
00:59:16,333 --> 00:59:19,750
Ako ne otvoriš vrata,
raskomadat æu ti oca.
730
00:59:19,833 --> 00:59:21,291
Ne!
731
00:59:21,375 --> 00:59:24,541
-Dobro. Kako god hoæeš.
-Ne!
732
00:59:24,625 --> 00:59:26,916
-Hajde.
-Ne! Molim te!
733
00:59:29,000 --> 00:59:30,583
Ne!
734
00:59:35,125 --> 00:59:37,083
-Znaš da ne mogu.
-Ma možeš!
735
00:59:37,166 --> 00:59:39,250
Možeš ovo zaustaviti kad god hoæeš!
736
00:59:39,333 --> 00:59:42,291
Daj mi da razgovaram s njim!
737
00:59:42,375 --> 00:59:43,750
Ne, satnice.
738
00:59:44,500 --> 00:59:45,666
Neka govori.
739
00:59:46,916 --> 00:59:48,083
Tata?
740
00:59:48,583 --> 00:59:49,583
J. J.
741
00:59:49,666 --> 00:59:51,791
Ne mogu te izgubiti!
742
00:59:51,875 --> 00:59:54,416
Slušaj me. Slušaš li?
743
00:59:56,458 --> 00:59:58,666
Nikad ne odustaj od borbe!
744
00:59:58,750 --> 01:00:00,583
-Ubij ga.
-Ne!
745
01:00:00,666 --> 01:00:03,250
Ne! Molim te!
746
01:00:03,333 --> 01:00:07,625
Ne!
747
01:00:29,500 --> 01:00:31,833
Mene bi tata natjerao da otvorim vrata.
748
01:00:33,208 --> 01:00:34,375
Sto posto!
749
01:00:50,125 --> 01:00:52,541
ODOBREN PRISTUP
750
01:01:00,541 --> 01:01:02,000
Kako su znali?
751
01:01:04,041 --> 01:01:06,708
Kako su znali poslati ljude u Scottsdale?
752
01:01:08,708 --> 01:01:11,833
Vojska vam je sinoæ
potpisala premještaj, zar ne?
753
01:01:12,541 --> 01:01:13,625
Da.
754
01:01:14,208 --> 01:01:16,708
Znaèi, saznali su tek prije nekoliko sati.
755
01:01:18,583 --> 01:01:21,833
Još ne shvaæaš?
Parija si u vlastitim redovima.
756
01:01:22,333 --> 01:01:25,833
U ovu su te zabit
odluèili poslati prije tri dana,
757
01:01:25,916 --> 01:01:27,458
ali rekli su ti tek sinoæ.
758
01:01:28,250 --> 01:01:29,958
Ja znam veæ 72 sata.
759
01:01:32,000 --> 01:01:33,166
Što radite?
760
01:01:33,250 --> 01:01:35,333
Aktiviram policu osiguranja.
761
01:01:37,416 --> 01:01:40,208
Ona je pustila oca da umre radi zadatka.
762
01:01:40,291 --> 01:01:42,291
I ja sam jednako odluèan.
763
01:01:42,375 --> 01:01:45,125
To je šifra za HVAR,
protokol za samouništenje.
764
01:01:45,208 --> 01:01:47,000
Potopit æete cijelu platformu?
765
01:01:59,291 --> 01:02:03,291
Telemetrijom smo utvrdili
da je aktiviran protokol za samouništenje.
766
01:02:03,958 --> 01:02:05,916
-Nemojte mi reæi…
-Potopit æe nas.
767
01:02:06,416 --> 01:02:09,000
I to s pomoæu našeg vlastitog protokola.
768
01:02:10,083 --> 01:02:12,708
Aktiviran protokol za samouništenje.
769
01:02:20,375 --> 01:02:21,291
Što da radimo?
770
01:02:22,125 --> 01:02:25,208
Dok smo iznad površine,
možemo ispaliti projektile.
771
01:02:27,916 --> 01:02:30,916
Trinaest minuta
do potpunog potapanja plovila.
772
01:02:31,000 --> 01:02:33,458
Imamo 13 minuta da naðemo rješenje!
773
01:02:34,541 --> 01:02:35,500
Idem dolje.
774
01:02:35,583 --> 01:02:36,833
Kamo? U pontone?
775
01:02:37,458 --> 01:02:40,541
Da. Zatvorit æu ventile jedan po jedan.
776
01:02:40,625 --> 01:02:42,750
Ne možete iæi s tim ranama.
777
01:02:43,875 --> 01:02:45,000
Snaæi æu se.
778
01:02:45,083 --> 01:02:46,833
Idem ja.
779
01:02:47,416 --> 01:02:48,375
Ne.
780
01:02:50,333 --> 01:02:51,375
Idem.
781
01:02:56,375 --> 01:02:58,875
Istjeèe vam vrijeme. Imamo 13 minuta.
782
01:02:58,958 --> 01:03:00,166
Tako je.
783
01:03:00,791 --> 01:03:02,500
Kada dolaze specijalci?
784
01:03:02,583 --> 01:03:06,250
-Za 25 minuta.
-Kvragu. Nazvat æu vas.
785
01:03:16,125 --> 01:03:17,000
Dobro.
786
01:03:18,583 --> 01:03:20,375
Junaci ovako ne izgledaju.
787
01:03:21,541 --> 01:03:23,458
Upravo tako izgledaju.
788
01:03:24,458 --> 01:03:25,958
Kako god vi kažete.
789
01:03:30,291 --> 01:03:31,666
Možete vi to!
790
01:03:33,291 --> 01:03:34,833
Možeš ti to, Rahule.
791
01:03:35,458 --> 01:03:36,291
Možeš ti to.
792
01:03:38,791 --> 01:03:40,000
Vidimo se, satnice!
793
01:03:51,291 --> 01:03:53,041
Mali gad dobio je muda.
794
01:03:53,958 --> 01:03:55,250
Riješite to.
795
01:03:56,541 --> 01:03:57,708
Njega æu ja.
796
01:04:02,083 --> 01:04:04,416
HVAR aktiviran. Dvanaest i pol minuta.
797
01:04:05,291 --> 01:04:06,750
Koliko je daleko?
798
01:04:12,000 --> 01:04:14,333
Na cilju za 22 minute. Pripremi oružje!
799
01:04:29,666 --> 01:04:32,333
Došao sam do pontona!
800
01:04:32,416 --> 01:04:33,625
Vidite li konzolu?
801
01:04:43,916 --> 01:04:45,666
Ovo æe malo potrajati!
802
01:04:45,750 --> 01:04:48,666
-Dovoljno je da samo usporite.
-Razumijem!
803
01:04:57,875 --> 01:04:59,291
Kako stojimo?
804
01:04:59,375 --> 01:05:01,333
Preraèunavam.
805
01:05:01,416 --> 01:05:05,000
-12 minuta, 11 sekunda.
-Pomaže! Dobili smo dvije minute!
806
01:05:05,083 --> 01:05:06,125
Samo nastavite.
807
01:05:06,208 --> 01:05:09,583
Nego što! Ja sam ubojit zatvaraè ventila!
808
01:05:09,666 --> 01:05:11,750
Nitko ne zaustavlja curenje kao ja!
809
01:05:15,375 --> 01:05:17,291
-Sranje.
-Što?
810
01:05:17,375 --> 01:05:18,875
Netko dolazi.
811
01:05:18,958 --> 01:05:20,958
Odlazite odatle. Èujete li me?
812
01:05:21,500 --> 01:05:22,541
Prekasno.
813
01:05:22,625 --> 01:05:24,791
Nije prekasno! Odlazite, smjesta!
814
01:05:24,875 --> 01:05:27,333
Žao mi je što prije nisam više pomogao.
815
01:05:27,416 --> 01:05:29,250
Ali nadam se da ovo sad pomaže.
816
01:05:29,333 --> 01:05:31,375
Preraèunavam.
817
01:05:35,750 --> 01:05:37,416
Poruèite djeci da ih volim.
818
01:05:42,958 --> 01:05:44,125
Bogdaj.
819
01:05:44,208 --> 01:05:46,166
Ne moraš to uèiniti, Dabre.
820
01:05:48,708 --> 01:05:50,125
Nisi ubojica.
821
01:05:53,166 --> 01:05:54,291
Imaš pravo.
822
01:05:57,333 --> 01:05:58,708
Nisam ubojica.
823
01:06:03,625 --> 01:06:05,458
Ja sam jebeni domoljub.
824
01:06:11,500 --> 01:06:14,291
Rahule?
825
01:06:15,750 --> 01:06:18,333
Shah se trenutaèno ne može javiti.
826
01:06:19,500 --> 01:06:21,833
Ostala si samo ti i nas trojica.
827
01:06:23,125 --> 01:06:24,500
Mrtav si!
828
01:06:30,875 --> 01:06:32,500
Bio je to odvažan pokušaj.
829
01:06:34,208 --> 01:06:36,333
Divim se njegovoj hrabrosti, zaista.
830
01:06:37,958 --> 01:06:40,166
Iskreno, bio sam ga otpisao.
831
01:06:41,250 --> 01:06:43,250
Trebao se slomiti pod pritiskom.
832
01:06:43,333 --> 01:06:47,791
Nisam èak poslao ljude k njegovima.
A na kraju mi je gotovo pomrsio raèune.
833
01:06:49,291 --> 01:06:54,291
POZOR: OBJEKT U BLIZINI
834
01:06:55,875 --> 01:06:56,958
Danilov.
835
01:06:57,041 --> 01:06:58,625
Ne, imam novi.
836
01:06:59,291 --> 01:07:04,958
ZSB, Zulu, Sierra, Bravo, 1-9-9-6.
837
01:07:06,416 --> 01:07:07,750
Reci Dannyju da krene.
838
01:07:08,791 --> 01:07:09,625
Dannyju?
839
01:07:28,833 --> 01:07:30,000
Prekini emitiranje.
840
01:07:31,250 --> 01:07:32,416
To ništa ne znaèi.
841
01:07:33,291 --> 01:07:35,291
Onda mogu svima pokazati.
842
01:07:39,541 --> 01:07:40,625
Dobro.
843
01:07:52,041 --> 01:07:53,333
Što se to dogodilo?
844
01:07:54,958 --> 01:07:58,208
ZSB. Zürich Schweitz Bank.
845
01:07:58,291 --> 01:08:00,125
Bankovni raèun u Švicarskoj.
846
01:08:00,208 --> 01:08:01,625
Trebala sam znati!
847
01:08:02,291 --> 01:08:04,583
Nisi ti ni terorist ni fanatik.
848
01:08:04,666 --> 01:08:05,958
Nego plaæenik.
849
01:08:06,041 --> 01:08:08,625
Ovo je moja operacija. Ja sam glavni.
850
01:08:08,708 --> 01:08:11,833
Pa što ako mi plaæaju? Zar griješim?
851
01:08:12,750 --> 01:08:15,625
Uništavam sustav
koji je pokušao uništiti tebe!
852
01:08:15,708 --> 01:08:19,291
Kako druge žene ne bi morale
proživjeti isto što i ti!
853
01:08:19,375 --> 01:08:20,375
Koliko?
854
01:08:20,458 --> 01:08:21,750
Što radiš?
855
01:08:21,833 --> 01:08:23,208
Tko ti plaæa?
856
01:08:24,666 --> 01:08:26,458
Prestani lijepiti!
857
01:08:28,666 --> 01:08:29,875
A ruska podmornica?
858
01:08:29,958 --> 01:08:31,541
Prestani lijepiti traku.
859
01:08:32,583 --> 01:08:36,000
Danilov. Kako je Danny?
860
01:08:36,083 --> 01:08:37,583
Molim te.
861
01:08:37,666 --> 01:08:40,083
Prestani lijepiti traku. Meni za ljubav.
862
01:08:40,166 --> 01:08:43,333
Potplatio si kapetana podmornice.
Kamo te vodi?
863
01:08:43,416 --> 01:08:45,125
Prestani lijepiti!
864
01:08:45,208 --> 01:08:48,416
Nekamo gdje æeš
dobiti novo ime i novo lice?
865
01:08:48,500 --> 01:08:51,208
Gdje æeš trošiti krvavi novac?
866
01:08:51,291 --> 01:08:54,750
Prestani lijepiti traku na prozor, J. J!
867
01:08:56,458 --> 01:08:58,458
A ona sranja o tvom ocu?
868
01:08:58,541 --> 01:09:01,125
Jebeš njega! Okaljao nam je prezime!
869
01:09:01,958 --> 01:09:04,125
Danas mu vraæam dostojanstvo!
870
01:09:06,291 --> 01:09:10,333
Sereš. Vidjela sam tvoj dosje.
Ti si obièan jebeni psihopat.
871
01:09:12,041 --> 01:09:13,958
-Hvala.
-Na èemu?
872
01:09:14,791 --> 01:09:17,583
-Što si mi pokazao svoju slabost.
-Koju to?
873
01:09:18,125 --> 01:09:21,250
-Želiš živ izaæi odavde.
-Znaš što još želim?
874
01:09:21,333 --> 01:09:22,791
Želim ti nauditi, J. J.!
875
01:09:22,875 --> 01:09:26,041
Odrezati ti prste!
Da me preklinješ da te ubijem!
876
01:09:26,125 --> 01:09:27,000
Cabrón.
877
01:09:27,083 --> 01:09:29,166
Sama si ovo izabrala, J. J…
878
01:09:35,333 --> 01:09:36,458
DOLAZNI POZIV
879
01:09:36,541 --> 01:09:40,750
Bravo za prekid emitiranja.
Specijalci stižu za 17 minuta.
880
01:09:40,833 --> 01:09:42,791
To nije dovoljno brzo.
881
01:09:43,625 --> 01:09:46,083
Potonut æemo za 15 minuta.
882
01:09:46,166 --> 01:09:49,458
Èim budemo pod vodom,
pizde æe lansirati sve projektile!
883
01:09:49,541 --> 01:09:50,916
Možete li išta uèiniti?
884
01:09:57,833 --> 01:09:59,291
Imam nekakav plan.
885
01:09:59,916 --> 01:10:01,625
Malo je nelogièan.
886
01:10:01,708 --> 01:10:03,041
Da èujemo, satnice.
887
01:10:05,125 --> 01:10:09,166
-Dopustit æu im da zauzmu zapovjedni most.
-Ali baš to ne želimo!
888
01:10:09,250 --> 01:10:12,625
Platforma tone. Kad potone, pobijedili su.
889
01:10:13,166 --> 01:10:16,166
Moramo ih prisiliti
da prije toga ispale projektile.
890
01:10:16,750 --> 01:10:17,583
I onda?
891
01:10:17,666 --> 01:10:20,458
I onda ja osvojim zapovjedni most
892
01:10:20,541 --> 01:10:22,041
i presretnem projektile.
893
01:10:22,125 --> 01:10:23,500
U roku od 12 minuta?
894
01:10:24,625 --> 01:10:25,541
Da.
895
01:10:25,625 --> 01:10:26,666
Samo malo.
896
01:10:30,208 --> 01:10:31,208
Jebemu!
897
01:10:31,291 --> 01:10:33,708
Našem se teoretièaru igara to ne sviða.
898
01:10:33,791 --> 01:10:36,250
Sumnja u vaše motive.
899
01:10:36,333 --> 01:10:40,583
Prema mojim proraèunima,
vaš plan ima 14 % izgleda za uspjeh.
900
01:10:40,666 --> 01:10:44,666
Prepuštanje mosta jaèoj sili
bez jamstva da æete ga povratiti
901
01:10:44,750 --> 01:10:47,625
mi zovemo uzrokovanjem negativnog ishoda.
902
01:10:47,708 --> 01:10:49,708
Ma je l' vi to ozbiljno?
903
01:10:49,791 --> 01:10:53,625
Kladit æete se u život svih Amerikanaca
da možete osvojiti most?
904
01:10:58,041 --> 01:10:58,916
Hoæu.
905
01:10:59,000 --> 01:11:01,875
Žalim. Ne mogu poduprijeti takav potez.
906
01:11:03,166 --> 01:11:07,041
Èuj, genije. Kažeš da moj plan
ima 14 % šanse za uspjeh?
907
01:11:07,125 --> 01:11:08,541
Tvoj ima nula posto!
908
01:11:08,625 --> 01:11:12,375
Nisu te tukli, davili i nastrijelili
u obrani ove platforme!
909
01:11:12,458 --> 01:11:15,250
Zato, vjeruj mi da sam motivirana, jebote!
910
01:11:15,833 --> 01:11:16,958
Razumijemo vas.
911
01:11:19,250 --> 01:11:22,500
Mogu ja to, gospodine.
Sigurna sam da mogu.
912
01:11:22,583 --> 01:11:26,625
Pola ljudi ovdje misle da ste ludi.
A druga polovica da ste famozni.
913
01:11:26,708 --> 01:11:29,166
Sreæom, ja sam meðu potonjima.
914
01:11:29,250 --> 01:11:31,083
Radite što morate, satnice.
915
01:11:35,333 --> 01:11:36,291
Još si tu?
916
01:11:37,375 --> 01:11:38,416
A što misliš?
917
01:11:38,500 --> 01:11:42,583
Mislim da te hvata nervoza.
Ako podbaciš, partneri æe te ubiti.
918
01:11:42,666 --> 01:11:44,541
Želiš most? Samo doði.
919
01:11:45,041 --> 01:11:46,333
Iskljuèi portafon.
920
01:11:49,208 --> 01:11:50,291
Daj mi radio.
921
01:11:54,333 --> 01:11:55,708
Dabre, kad stižeš?
922
01:11:55,791 --> 01:11:57,333
Za 30 sekunda.
923
01:11:57,875 --> 01:12:00,291
Prelijepila je prozor. Ne vidim što radi.
924
01:12:00,375 --> 01:12:02,083
Moraš smjesta uæi unutra.
925
01:12:02,166 --> 01:12:03,541
Opusti se! Evo me.
926
01:12:33,458 --> 01:12:36,416
Ne vidim je. Otišla je.
927
01:12:36,916 --> 01:12:38,791
Kako to misliš? Gdje je?
928
01:12:42,500 --> 01:12:43,833
Sranje.
929
01:12:43,916 --> 01:12:44,958
Što?
930
01:12:45,041 --> 01:12:46,125
Na krovu je.
931
01:12:53,000 --> 01:12:56,083
Pozor ekipama s projektilima.
Zauzeli smo presretaè.
932
01:12:56,166 --> 01:13:00,125
Ispalite sve projektile.
Ponavljam, ispalite sve projektile.
933
01:13:12,666 --> 01:13:16,666
Otkriveno nekoliko lansiranih projektila.
934
01:13:16,750 --> 01:13:20,333
To! Krenuli su! Vatromet!
935
01:13:22,916 --> 01:13:26,291
Mete locirane.
936
01:13:27,125 --> 01:13:30,750
Seattle, San Francisco,
Las Vegas, Denver, St. Louis, Memphis,
937
01:13:30,833 --> 01:13:34,041
Chicago, Cincinnati,
Atlanta, Miami, Washington, Boston,
938
01:13:34,125 --> 01:13:35,958
New York, Dallas, Philadelphia.
939
01:13:36,041 --> 01:13:37,166
Ubij je.
940
01:13:42,041 --> 01:13:43,541
Lovi Dabra.
941
01:13:46,875 --> 01:13:48,750
„Zaradi deset milijuna”, kaže.
942
01:13:49,458 --> 01:13:52,250
„Kupi si privatni otok.
Èas posla!” kaže on.
943
01:13:54,083 --> 01:13:55,250
Èovjeèe.
944
01:13:57,416 --> 01:13:58,583
Ne.
945
01:14:00,083 --> 01:14:01,250
Daj mi svoj nož.
946
01:14:02,250 --> 01:14:03,375
Sredi je.
947
01:14:14,625 --> 01:14:15,583
Kiselina.
948
01:14:33,416 --> 01:14:35,958
Gdje si, dušo?
949
01:14:43,875 --> 01:14:46,500
Pokaži se, gdje god bila!
950
01:14:47,625 --> 01:14:51,416
Isprièavam se na nepristojnom prekidu.
951
01:14:51,500 --> 01:14:52,625
Ali kao što vidite,
952
01:14:53,416 --> 01:14:57,500
zauzeo sam zapovjedni most
i nuklearni projektili su krenuli.
953
01:15:20,833 --> 01:15:22,416
Vratarka nije gore.
954
01:15:25,500 --> 01:15:28,000
Mora biti. Gdje bi drugdje…
955
01:15:28,791 --> 01:15:29,708
bila?
956
01:15:38,791 --> 01:15:40,666
Na krovu je, Dabre.
957
01:15:41,916 --> 01:15:43,333
Dolje nema nikoga.
958
01:16:15,375 --> 01:16:18,833
Rok za pokretanje presretanja
istjeèe za osam minuta.
959
01:16:36,583 --> 01:16:37,833
Ivane!
960
01:17:11,791 --> 01:17:15,083
Rok za pokretanje presretanja
istjeèe za sedam minuta.
961
01:17:15,166 --> 01:17:16,291
Daj!
962
01:17:29,958 --> 01:17:31,958
DIJAGNOSTIKA HVAR-A - VARIJABLE
963
01:18:39,666 --> 01:18:41,333
INSTALIRATI?
964
01:18:41,416 --> 01:18:42,291
OVJERI
965
01:18:51,666 --> 01:18:53,708
Ne mogu ti to dopustiti, dušo.
966
01:18:55,583 --> 01:18:57,875
LANSIRATI PRESRETAÈE?
967
01:19:00,375 --> 01:19:03,458
Pusti me, Dabre. Ne želiš ovo.
968
01:19:03,541 --> 01:19:05,833
Rekao sam ti što želim.
969
01:19:07,375 --> 01:19:08,916
Umrijet æeš ovdje.
970
01:19:09,458 --> 01:19:10,958
Neæu!
971
01:19:11,458 --> 01:19:13,750
Iduæom podmornicom idem odavde.
972
01:19:14,833 --> 01:19:16,208
S Alexanderom?
973
01:19:16,958 --> 01:19:18,291
On je otišao.
974
01:19:19,125 --> 01:19:20,750
Sereš!
975
01:19:23,791 --> 01:19:25,166
Vidjela sam da odlazi.
976
01:19:44,500 --> 01:19:47,333
Rok za pokretanje istjeèe za pet minuta.
977
01:20:15,250 --> 01:20:18,125
Stvarno misliš
da æe me ubiti malo žilet-žice?
978
01:20:18,791 --> 01:20:20,500
Gravitacija, dušo.
979
01:20:54,500 --> 01:20:57,125
J. J.! J. J., hajde.
980
01:20:57,875 --> 01:21:02,875
Što te ono uèim odmalena?
Koje je jedino pravilo u životu?
981
01:21:05,166 --> 01:21:06,916
Nikad ne odustaj od borbe.
982
01:21:25,916 --> 01:21:29,583
Rok za pokretanje presretanja
istjeèe za tri minute.
983
01:22:42,291 --> 01:22:45,958
Rok za pokretanje presretanja
istjeèe za 60 sekunda.
984
01:22:46,916 --> 01:22:48,041
Eno je!
985
01:22:48,125 --> 01:22:49,375
Eno je!
986
01:22:51,250 --> 01:22:53,625
Rok istjeèe za 50 sekunda.
987
01:22:53,708 --> 01:22:55,166
Ustaj!
988
01:22:57,458 --> 01:23:01,333
Rok za pokretanje presretanja
istjeèe za 40 sekunda.
989
01:23:02,958 --> 01:23:06,666
Ne odustaj.
990
01:23:07,208 --> 01:23:10,541
Rok za pokretanje presretanja
istjeèe za 30 sekunda.
991
01:23:18,458 --> 01:23:21,958
Rok za pokretanje presretanja
istjeèe za 20 sekunda.
992
01:23:31,666 --> 01:23:37,250
Deset sekunda. Devet, osam, sedam, šest,
993
01:23:37,791 --> 01:23:42,333
pet, èetiri, tri, dva, jedan.
994
01:23:45,750 --> 01:23:47,625
Presretaèi lansirani.
995
01:24:23,708 --> 01:24:25,875
Daj!
996
01:25:01,250 --> 01:25:03,541
Projektili uspješno uništeni.
997
01:25:09,375 --> 01:25:10,208
To!
998
01:25:19,041 --> 01:25:21,000
Èetrnaest posto!
999
01:25:45,333 --> 01:25:46,541
Gle ti nju.
1000
01:25:48,333 --> 01:25:49,833
Još nisi odustala!
1001
01:25:50,416 --> 01:25:52,583
Zaista si mi razjebala planove.
1002
01:25:53,166 --> 01:25:55,291
Ali doveo sam Ameriku do ruba.
1003
01:25:56,250 --> 01:25:57,375
I opet æu.
1004
01:26:11,208 --> 01:26:14,083
Možda si dobila bitku, ali nisi rat.
1005
01:26:19,125 --> 01:26:21,583
Rekla sam ti. Rat još nije gotov.
1006
01:26:30,416 --> 01:26:31,708
Ovo je za mog tatu.
1007
01:26:41,458 --> 01:26:42,958
Evo mog prijevoza.
1008
01:26:53,458 --> 01:26:55,166
Za tebe nema mjesta.
1009
01:26:58,708 --> 01:27:00,750
Stigao sam. Vidim ga.
1010
01:27:02,125 --> 01:27:04,708
Znate što treba.
1011
01:27:04,791 --> 01:27:05,958
Što æemo sa ženom?
1012
01:27:07,833 --> 01:27:09,916
Radi što god hoæeš.
1013
01:28:04,666 --> 01:28:07,291
Meta na vidiku. Stižemo za 30 sekunda.
1014
01:28:07,375 --> 01:28:10,125
Izgleda kao da ruska podmornica odlazi.
1015
01:28:11,125 --> 01:28:13,708
Vidimo satnicu Collins na krovu.
1016
01:28:16,083 --> 01:28:18,083
HVALA!
BRZ OPORAVAK
1017
01:28:18,166 --> 01:28:22,708
DRAGA GÐICE J. J.
HVALA ŠTO STE SPASILI MOJ GRAD
1018
01:28:36,250 --> 01:28:37,458
Predsjednice.
1019
01:28:38,000 --> 01:28:42,583
Rekli su mi da ste budni.
Drago mi je što vas vidim, satnice.
1020
01:28:42,666 --> 01:28:46,291
-Je li Fort Greely…
-Radi. Presretaèi su pripravni.
1021
01:28:46,375 --> 01:28:49,375
A SBX-1 æemo što prije nadomjestiti.
1022
01:28:49,458 --> 01:28:52,875
Ali bez brige,
više vas nitko neæe slati onamo.
1023
01:28:52,958 --> 01:28:56,166
Zapravo, vojnikinja vašega kalibra
1024
01:28:56,250 --> 01:28:59,541
bila bi korisnija
u mom uredu za nacionalnu sigurnost.
1025
01:29:00,125 --> 01:29:01,041
Što kažete?
1026
01:29:02,458 --> 01:29:04,166
Znaèi, slažete se.
1027
01:29:05,250 --> 01:29:07,291
Hvala vam, predsjednice.
1028
01:29:07,375 --> 01:29:09,125
Došao vam je još netko.
1029
01:29:12,166 --> 01:29:13,125
Tata?
1030
01:29:13,208 --> 01:29:14,208
J. J.
1031
01:29:15,125 --> 01:29:17,333
Mislila sam da si…
1032
01:29:18,916 --> 01:29:22,333
Vaš tata ima
dobro naoružane prijatelje iz vojske
1033
01:29:22,416 --> 01:29:24,333
koji ga èuvaju u domu.
1034
01:29:24,416 --> 01:29:26,375
Na TV-u su vidjeli što se dogaða.
1035
01:29:26,458 --> 01:29:28,208
Razvalili su vrata.
1036
01:29:29,291 --> 01:29:31,916
Spasio sam prst, izgubio vrata.
1037
01:29:34,416 --> 01:29:38,583
Oèekujem da se iduæi tjedan
javite na dužnost u Bijelu kuæu.
1038
01:29:43,333 --> 01:29:44,666
Doði, tata.
1039
01:29:50,750 --> 01:29:51,875
Ovo je za tebe.
1040
01:29:56,166 --> 01:29:57,541
Još jedan preživjeli.
1041
01:29:58,750 --> 01:29:59,625
Turbo.
1042
01:29:59,708 --> 01:30:03,125
Specijalci su ga našli
kako pliva oko olupine.
1043
01:30:04,458 --> 01:30:06,166
Pripadao je razvodniku Shahu.
1044
01:30:07,916 --> 01:30:10,208
Èuo sam što se dogodilo. Žao mi je.
1045
01:30:12,250 --> 01:30:17,416
Znaš, katkad je dobro
govoriti o poginulima da ih ne zaboravimo.
1046
01:30:21,625 --> 01:30:23,083
Zvao se Rahul.
1047
01:30:23,625 --> 01:30:24,666
Rahul.
1048
01:30:25,250 --> 01:30:26,583
Volio je poker.
1049
01:30:26,666 --> 01:30:27,541
Ma nemoj.
1050
01:30:28,083 --> 01:30:29,750
Ali nije mu dobro išao!
1051
01:36:43,708 --> 01:36:48,958
Prijevod titlova: Petra Matiæ
1052
01:36:51,958 --> 01:36:55,958
Preuzeto sa www.titlovi.com