00:00:06,416 --> 00:00:10,416 www.titlovi.com 2 00:00:13,416 --> 00:00:16,000 NETFLIX PREDSTAVLJA 3 00:00:32,916 --> 00:00:34,125 Trzalica je sranje. 4 00:00:44,875 --> 00:00:46,250 Ne valja mi remen, ono… 5 00:00:46,875 --> 00:00:48,250 E sad je dobro. 6 00:00:52,416 --> 00:00:53,541 Goni ga! 7 00:00:53,625 --> 00:00:55,916 Èekaj da namjestim srednjotonce. 8 00:00:56,958 --> 00:00:57,791 To! 9 00:01:04,083 --> 00:01:06,541 Jedan, dva, tri, èetiri! 10 00:01:11,125 --> 00:01:13,125 Stani. 11 00:01:14,291 --> 00:01:15,208 Što je to bilo? 12 00:01:16,416 --> 00:01:19,916 Samo sam… Rekao si da odsviram nešto brzo. 13 00:01:20,625 --> 00:01:22,041 Proèitao si moje note? 14 00:01:23,125 --> 00:01:23,958 Aha. 15 00:01:24,041 --> 00:01:25,250 STROJ ZA MUÈENJE 16 00:01:25,333 --> 00:01:27,083 Znaš li što je poliritmija? 17 00:01:28,625 --> 00:01:29,458 Da. 18 00:01:29,958 --> 00:01:30,791 Ne znam. 19 00:01:32,666 --> 00:01:35,000 Ovo nisu moji bubnjevi. Hunterovi su. 20 00:01:35,625 --> 00:01:36,791 Dao je i ime bendu. 21 00:01:36,833 --> 00:01:37,666 GLAVOJEB 22 00:01:37,750 --> 00:01:39,541 Ja sviram samo jedan bubanj. 23 00:01:40,541 --> 00:01:43,041 Ovaj, u limenoj glazbi, veæ dvije godine. 24 00:01:43,666 --> 00:01:47,041 Tako eskiviram tjelesni, ali Hunter kaže da to nije važno. 25 00:01:47,625 --> 00:01:51,625 Za uspjeh je dovoljna predanost i žrtva, a to je u metalu najvažnije. 26 00:01:52,166 --> 00:01:55,541 Ili je možda najvažnija snaga, borba protiv režima. 27 00:01:55,625 --> 00:01:57,708 Ili traper, motocikli, brzina 28 00:01:57,791 --> 00:01:58,791 ili vrag. 29 00:01:59,291 --> 00:02:02,083 Ne kužim baš skroz, Hunter kaže da i ne moram. 30 00:02:02,166 --> 00:02:03,291 Ja moram samo… 31 00:02:03,375 --> 00:02:05,083 -Sviraj nešto žestoko. -Dobro. 32 00:02:05,166 --> 00:02:06,250 Nešto kao… 33 00:02:07,166 --> 00:02:08,083 „Rock of Ages“? 34 00:02:09,000 --> 00:02:09,916 Žestoko. 35 00:02:12,291 --> 00:02:13,125 Odsviraj 36 00:02:14,750 --> 00:02:16,125 nešto žestoko. 37 00:02:18,333 --> 00:02:19,166 Odsviraj 38 00:02:20,208 --> 00:02:21,541 nešto žestoko. 39 00:02:38,458 --> 00:02:41,958 Trebamo basista. Basist æe biti velika stvar. 40 00:02:42,041 --> 00:02:43,875 -Aha, sto posto. -Sto posto. 41 00:02:45,250 --> 00:02:46,083 Sto posto. 42 00:02:53,791 --> 00:02:57,708 SREDNJA ŠKOLA GLENWOOD 43 00:02:57,791 --> 00:03:00,208 NAPRIJED, VIKINGSI! 44 00:03:27,291 --> 00:03:28,708 Stani. 45 00:03:29,625 --> 00:03:30,958 Za danas je dosta. 46 00:03:31,041 --> 00:03:33,416 Emily, možeš li malo doæi? 47 00:03:36,083 --> 00:03:39,875 Pjesma koju ti sviraš nije pjesma koju oni sviraju. 48 00:03:39,958 --> 00:03:42,208 Ne znam sviraš li ti uopæe koraènicu. 49 00:03:42,291 --> 00:03:45,375 Razgovarali smo o tome. Moraš slušati i svirati. 50 00:03:45,458 --> 00:03:48,041 To je orkestar. Da, limena glazba, ali ipak… 51 00:03:48,875 --> 00:03:50,250 Pogodilo te ovo, vidim. 52 00:03:50,333 --> 00:03:51,583 Jebi se! 53 00:03:52,166 --> 00:03:55,875 Jebi se! Živo me zaboli što sviram! 54 00:03:55,958 --> 00:03:57,791 Zaboli me što oni sviraju! 55 00:03:58,750 --> 00:04:00,291 Nabijem te! 56 00:04:00,375 --> 00:04:02,208 Nabijem tvoje usrane sviraèe! 57 00:04:02,291 --> 00:04:03,625 Obiène pizdarije! 58 00:04:03,708 --> 00:04:07,166 -Šteta što ne svira kao što baca. -Boli me kurac, jebi se! 59 00:04:07,250 --> 00:04:08,166 Jebi se! 60 00:04:09,166 --> 00:04:10,000 Pizdo! 61 00:04:10,833 --> 00:04:12,708 To se u Americi ne govori. 62 00:04:12,791 --> 00:04:15,458 Meni je ovo potez metalca, ali nisam siguran. 63 00:04:17,041 --> 00:04:18,083 Pitat æu Huntera. 64 00:04:18,833 --> 00:04:22,458 Bavio se svim i svaèim, ali u metalu je ostao najduže. 65 00:04:23,083 --> 00:04:26,666 Mama mu je otišla u sedmom razredu i u njemu je našao spas. 66 00:04:29,208 --> 00:04:31,375 Metalom æemo pokoriti ovu školu. 67 00:04:31,458 --> 00:04:32,583 Pazi. 68 00:04:34,166 --> 00:04:37,125 Vidjet æe naše pravo lice i štovati nas kao bogove. 69 00:04:40,458 --> 00:04:42,041 Pokušat æu, pa što bude. 70 00:04:42,833 --> 00:04:47,333 Hunter mi je najbolji frend otkad me spasio od Molly Levine u treæem razredu. 71 00:04:47,416 --> 00:04:48,791 Uvijek me èuva. 72 00:04:57,625 --> 00:04:59,583 Skip Hoffman je u totalnom kurcu. 73 00:05:00,333 --> 00:05:03,833 Nije me namjerno udario. Samo sam mu se našao na putu. 74 00:05:03,916 --> 00:05:06,791 -Clay Moss. -Spreman si za utakmicu? 75 00:05:06,875 --> 00:05:09,458 Spreman sam ja za tvoj tulum na Dan škole. 76 00:05:09,541 --> 00:05:11,333 Starci su mi u Ženevi. 77 00:05:11,416 --> 00:05:14,041 Dovedi cijelu školu ako hoæeš, stvarno. 78 00:05:14,125 --> 00:05:16,500 -Reci komu hoæeš, svi su pozvani. -Može. 79 00:05:16,583 --> 00:05:18,000 -Idem ja sad. -Vidimo se. 80 00:05:40,541 --> 00:05:41,375 Bok. 81 00:05:43,208 --> 00:05:44,041 Kako je? 82 00:05:48,875 --> 00:05:50,791 Pitao si mamu za dva bas bubnja? 83 00:05:51,333 --> 00:05:52,458 Što je rekla? 84 00:05:52,958 --> 00:05:55,541 Rekla je da nema tisuæu dolara. 85 00:05:58,083 --> 00:06:02,083 A duple pedale? Rezonancija neæe biti ista, ali dobit æemo oštrinu. 86 00:06:02,166 --> 00:06:04,708 Kaže da nema ni 150 dolara. 87 00:06:14,666 --> 00:06:16,916 Sa mnom je na retorici. Engleskinja. 88 00:06:17,833 --> 00:06:19,458 Škotkinja. Ne znam. 89 00:06:20,041 --> 00:06:22,416 Popzidila je na voditelja limene glazbe. 90 00:06:22,500 --> 00:06:23,333 Aha. 91 00:06:24,333 --> 00:06:25,583 Ženska nije normalna. 92 00:06:43,083 --> 00:06:48,500 Uvijek me zanimalo što ti ljudi rade na tulumu. Oni èiji se bend ne zove Glavojeb. 93 00:06:48,583 --> 00:06:49,416 MAMINE MAZE 94 00:06:50,375 --> 00:06:51,375 Sad znam. 95 00:06:52,708 --> 00:06:53,541 I eto nas, 96 00:06:54,458 --> 00:06:55,875 u žiži zbivanja. 97 00:07:02,458 --> 00:07:03,333 Ovo je zakon. 98 00:07:03,916 --> 00:07:04,916 Genijalna ideja. 99 00:07:06,333 --> 00:07:08,000 Rekao je da su svi pozvani. 100 00:07:11,166 --> 00:07:12,250 Kako njima to ide? 101 00:07:12,333 --> 00:07:13,958 Ma što je tebi? 102 00:07:14,666 --> 00:07:17,791 Ne mogu pogoditi ni ta tri akorda. Katastrofa su. 103 00:07:17,875 --> 00:07:20,708 Gle bubnjara. Urokan do boli. 104 00:07:20,791 --> 00:07:25,750 Hoæu reæi, svima njima. Kako njima ovo ide? 105 00:07:27,041 --> 00:07:28,625 Kao da je to maèji kašalj. 106 00:07:29,125 --> 00:07:32,458 Slušaj me sad. Krenut æe nama. 107 00:07:32,541 --> 00:07:34,750 Jednom æe svi oni reæi: 108 00:07:34,833 --> 00:07:39,041 „Jebote, Kevin Schlieb i Hunter Sylvester? 109 00:07:39,125 --> 00:07:40,875 S njima sam išao u srednju. 110 00:07:40,958 --> 00:07:43,458 Možda sam se èak mogao družiti s njima.“ 111 00:07:44,208 --> 00:07:45,583 Ali tad æe biti kasno 112 00:07:45,666 --> 00:07:48,750 zato što æemo se mi družiti s ekipom iz Iron Maidena. 113 00:08:04,166 --> 00:08:05,000 Super. 114 00:08:08,166 --> 00:08:11,208 Nije tako strašno kad se privikneš. Ozbiljno. 115 00:08:12,083 --> 00:08:15,166 Bend æe nam biti genijalan, kažem ti. 116 00:08:15,250 --> 00:08:18,333 Vježbat æu pet sati na dan. Nadmašit æu Ringo Starra. 117 00:08:24,666 --> 00:08:26,583 Heavy metal je zakon! 118 00:08:27,166 --> 00:08:28,375 Moram piškiti. 119 00:08:28,875 --> 00:08:32,833 -Odvest æu te doma kad završiš. -Poslije. Kad se popiškim. 120 00:09:04,916 --> 00:09:07,083 U što si se zabuljio? 121 00:09:10,666 --> 00:09:11,500 U tebe. 122 00:09:13,083 --> 00:09:14,083 Zašto? 123 00:09:14,166 --> 00:09:16,333 Lijepa si. Zašto inaèe bulje u tebe? 124 00:09:18,291 --> 00:09:19,666 U mene ne bulje. 125 00:09:19,750 --> 00:09:21,333 -Ma goni ih. -Molim? 126 00:09:21,416 --> 00:09:24,541 -Zašto ne bulje? -Ima bezbroj razloga. 127 00:09:25,041 --> 00:09:26,625 Lice mi je preusko… 128 00:09:26,708 --> 00:09:30,000 Razgovaram s curom. I uopæe je se ne bojim. 129 00:09:30,500 --> 00:09:31,500 Pivo je èudo. 130 00:09:31,583 --> 00:09:32,875 I jako sam blijeda. 131 00:09:32,958 --> 00:09:35,458 Super je tulum, baš me briga za Huntera. 132 00:09:35,541 --> 00:09:37,625 -A nos… -Sigurno je i njemu zabavno. 133 00:09:38,208 --> 00:09:39,583 Kako si ti meni? 134 00:09:39,666 --> 00:09:42,291 Rekao je da si ti seronja. 135 00:09:42,791 --> 00:09:45,041 -Nisam… -Što si mi rekao? 136 00:09:45,125 --> 00:09:47,583 -Nikomu nisam ništa rekao. -Jesi, jesi. 137 00:09:49,750 --> 00:09:50,583 Zbilja? 138 00:09:52,000 --> 00:09:52,833 Zbilja. 139 00:09:54,166 --> 00:09:55,791 I zato ne bulje u mene. 140 00:09:57,958 --> 00:09:59,166 Bulje u nju. 141 00:10:00,375 --> 00:10:02,250 Nju? Mogao sam i u nju buljiti. 142 00:10:02,333 --> 00:10:06,416 Nijednu od vas ne poznajem. Ja sam nepropri… stranac. 143 00:10:06,500 --> 00:10:10,458 Nepro… nepristrani sudac. 144 00:10:11,666 --> 00:10:12,500 Smiješan si. 145 00:10:29,125 --> 00:10:30,291 Koji ti je? 146 00:10:32,166 --> 00:10:33,541 Dobro si, buraz? 147 00:10:33,625 --> 00:10:36,291 -Da ti pomognem. -Daj da ja tebi pomognem. 148 00:10:36,375 --> 00:10:37,500 Uzmi instrukcije. 149 00:10:37,583 --> 00:10:40,166 Nemate pojma. Buraz. 150 00:10:40,250 --> 00:10:43,541 Žao mi je što tako misliš. Sviraš? 151 00:10:43,625 --> 00:10:45,083 Da, imam bend. 152 00:10:45,166 --> 00:10:47,583 Ja i moj prijatelj. Pravi bend. 153 00:10:47,666 --> 00:10:50,708 Ozbiljan bend. A ne kao vi krebili. 154 00:10:55,583 --> 00:10:58,958 Kužim. Onda se vidimo na Borbi bendova. 155 00:11:00,291 --> 00:11:03,625 Ne održava se otkad je Migdall pokazao jaje na pozornici. 156 00:11:03,708 --> 00:11:05,083 Održava se ove godine. 157 00:11:05,166 --> 00:11:08,708 Prijavi se Swansonici, ali nemoj govoriti „krebil“, 158 00:11:08,791 --> 00:11:11,083 ona je ambasadorica Paraolimpijskih. 159 00:11:16,250 --> 00:11:19,208 -Tulum se nastavlja! -Daj mi kljuèeve auta. 160 00:11:21,750 --> 00:11:22,791 Hajde. 161 00:12:01,291 --> 00:12:02,750 Ja sam bio na redu. 162 00:12:06,708 --> 00:12:08,041 Huntere, imam posla. 163 00:12:08,125 --> 00:12:10,375 Prièekaj dok ne završim s Merinima… 164 00:12:10,458 --> 00:12:12,541 Tražim nastup u Borbi bendova. 165 00:12:13,125 --> 00:12:14,208 Dobro. 166 00:12:14,291 --> 00:12:19,291 Zabrana nastupa zato što smo post-death metalci protivna je Prvom amandmanu. 167 00:12:19,375 --> 00:12:23,333 Sporno je vrijedi li Prvi amandman za tebe kao maloljetnika, ali da, 168 00:12:23,416 --> 00:12:24,916 imate pravo sudjelovati. 169 00:12:27,083 --> 00:12:29,041 Zašto nam onda nitko nije rekao? 170 00:12:29,625 --> 00:12:32,250 -Nisam znala da imaš death… -Post-death. 171 00:12:33,666 --> 00:12:34,500 Hvala, Frank. 172 00:12:35,125 --> 00:12:36,625 Post-death metal bend. 173 00:12:37,458 --> 00:12:38,625 Samo vi sudjelujte. 174 00:12:39,125 --> 00:12:41,583 Ali vaš nastup mora biti dolièan. 175 00:12:50,000 --> 00:12:52,291 Pritisnuo sam je, ali upali smo. 176 00:12:52,875 --> 00:12:53,791 Ideš. 177 00:12:55,833 --> 00:12:58,583 Onda trebamo poèeti tražiti basista. 178 00:12:58,666 --> 00:13:00,125 Naravno. 179 00:13:01,541 --> 00:13:02,791 Ovo je velika stvar. 180 00:13:02,875 --> 00:13:05,791 Na Borbi bendova poèinju karijere. Gle ovo. 181 00:13:07,375 --> 00:13:08,208 Troy Nix. 182 00:13:09,625 --> 00:13:10,791 Èovjeèe. 183 00:13:10,875 --> 00:13:15,416 Gitarist i vokal Killotona, pobjednika na Borbi bendova 1996. 184 00:13:18,958 --> 00:13:19,916 Bili su bogovi. 185 00:13:20,833 --> 00:13:25,291 Ni tad nisu voljeli metal, ali Killoton je sve pregazio na putu do pobjede. 186 00:13:25,875 --> 00:13:26,958 Do 1997. 187 00:13:27,041 --> 00:13:29,833 bili su najbolji metalci bez diskografske kuæe. 188 00:13:29,916 --> 00:13:34,541 Mogli su biti rame uz rame s Metallicom ili Panterom, ali razišli su se. 189 00:13:35,416 --> 00:13:36,958 Upleo se alkohol. 190 00:13:39,208 --> 00:13:41,583 Ali to se neæe dogoditi tebi i meni. 191 00:13:42,083 --> 00:13:43,208 Kucnuo je naš èas. 192 00:13:43,791 --> 00:13:44,958 Metal je u usponu. 193 00:13:45,041 --> 00:13:47,833 Preko pobjede na Borbi bendova dobit æemo gaže, 194 00:13:47,916 --> 00:13:49,750 a preko gaža ugovor. 195 00:13:50,750 --> 00:13:51,583 Dobro. 196 00:13:52,500 --> 00:13:53,916 Kakav ugovor? 197 00:13:55,000 --> 00:13:56,958 Goni ga. Jurim u dvoranu C. 198 00:13:57,041 --> 00:14:00,500 Ali naæi æemo se poslije škole. Imamo posla. 199 00:14:04,166 --> 00:14:05,333 Pozdrav Sotoni. 200 00:14:05,916 --> 00:14:06,916 Kako je, Robbie? 201 00:14:09,125 --> 00:14:10,875 -Uskaèi. -Kamo æemo? 202 00:14:15,125 --> 00:14:18,958 Metalac ne bi pitao je li mu tata rekao da smije, pa zato i neæu. 203 00:14:22,125 --> 00:14:23,541 Ali ovo… 204 00:14:25,750 --> 00:14:29,000 Ovo je za prave metalce. Bar ja tako mislim. 205 00:14:30,166 --> 00:14:31,833 Za mamu i tatu ne znam. 206 00:14:31,916 --> 00:14:33,875 Ovi bubnjevi su velika stvar. 207 00:14:34,375 --> 00:14:35,625 Ima pravo. 208 00:14:37,625 --> 00:14:38,583 Velika su stvar. 209 00:15:00,416 --> 00:15:02,125 Zaèepi, majku ti! 210 00:15:05,208 --> 00:15:06,333 Mogu li uzeti auto? 211 00:15:06,833 --> 00:15:09,000 Ako prvo odvezeš brata. 212 00:15:09,083 --> 00:15:11,208 Tata æe doæi po njega izmeðu smjena. 213 00:15:15,958 --> 00:15:19,875 Najbolje plivam kraul, a u držanju glave iznad vode sam drugi. 214 00:15:19,958 --> 00:15:20,875 Bravo, Earle. 215 00:15:20,958 --> 00:15:24,625 I najbolje skaèem bombu, to svi kažu. 216 00:15:27,541 --> 00:15:29,041 Kakve su ovo stvari? 217 00:15:29,125 --> 00:15:30,500 Moji bubnjevi. 218 00:15:31,000 --> 00:15:32,583 Bubnjevi su glupi. 219 00:15:34,791 --> 00:15:35,625 Da. 220 00:15:49,583 --> 00:15:51,958 STROJ ZA MUÈENJE 221 00:16:43,416 --> 00:16:45,166 Zar ne sviraš ti klarinet? 222 00:16:46,291 --> 00:16:47,416 Ne. 223 00:16:48,375 --> 00:16:50,875 Na limenoj glazbi izbjegavala sam tjelesni. 224 00:16:52,041 --> 00:16:53,000 Ja isto. 225 00:16:55,333 --> 00:16:56,166 Ja sam Kevin. 226 00:16:57,083 --> 00:16:57,916 Emily. 227 00:17:03,750 --> 00:17:05,166 Vidio sam te na terenu. 228 00:17:08,291 --> 00:17:09,875 Da, za to sam ja kriva. 229 00:17:10,500 --> 00:17:14,166 Nisam pila lijekove tjedan dana. 230 00:17:16,250 --> 00:17:18,291 A ja pijem antacide. 231 00:17:26,250 --> 00:17:29,250 Sviða li ti se heavy metal imalo? 232 00:17:29,833 --> 00:17:31,666 Ono kao u Rock of Ages? 233 00:17:34,250 --> 00:17:35,083 Ne. 234 00:17:35,958 --> 00:17:36,916 Više kao… 235 00:17:38,416 --> 00:17:40,875 post-death doom metal. 236 00:17:42,166 --> 00:17:43,458 Ne znam što je to. 237 00:18:31,666 --> 00:18:36,583 A papuèe za paukovsko penjanje dobiva Malmsteen od Gorgorotha. 238 00:18:38,291 --> 00:18:43,250 Kakvo je to ženskasto ime, Malmsteen od Gorgorotha? 239 00:18:43,333 --> 00:18:48,125 Tata, pitaj neku kuæanicu iz visokog društva dok joj guraš balone u sise. 240 00:18:50,458 --> 00:18:51,458 Plastièni kirurg. 241 00:18:53,791 --> 00:18:56,708 O Dungeons & Dragons znam još manje nego o metalu, 242 00:18:56,791 --> 00:18:59,208 ali tako možemo upoznati nove ljude, 243 00:18:59,291 --> 00:19:01,541 pogotovo one koji sviraju bas. 244 00:19:01,625 --> 00:19:02,458 Malmsteen. 245 00:19:02,541 --> 00:19:05,250 Ako on doðe u Glavojeb, onda æemo biti bend. 246 00:19:05,333 --> 00:19:06,958 I možemo na Borbu bendova. 247 00:19:07,625 --> 00:19:11,750 Pa nas možda pozovu da sviramo na tulumima. Samo da se svidi Hunteru. 248 00:19:12,333 --> 00:19:15,000 Nije baš pristojan kad mu je neugodno. 249 00:19:15,083 --> 00:19:16,333 A kad mu je otac tu… 250 00:19:16,416 --> 00:19:19,541 Malmsteen jednostavno ne može vjerovati 251 00:19:19,625 --> 00:19:23,083 da je odmetnuti polutan toliko glup i nezahvalan 252 00:19:23,166 --> 00:19:25,625 da ide krasti od barbara poluorka 253 00:19:25,708 --> 00:19:28,916 koji ga je upravo spasio od pet ledenih krastaèa. 254 00:19:30,875 --> 00:19:32,625 Ali imat æe milosti. 255 00:19:34,833 --> 00:19:36,666 Meðutim, milostivi su slabiæi. 256 00:19:36,750 --> 00:19:39,250 Isukuje Hell Slinger, maè s +3 bonusom… 257 00:19:39,333 --> 00:19:40,166 Huntere. 258 00:19:40,250 --> 00:19:43,208 …i Auriacu Stormhollowu kaže da zaèepi gubicu 259 00:19:43,291 --> 00:19:45,250 prije nego što poène prvi napad. 260 00:19:46,958 --> 00:19:49,625 -Plus deset, bonus za napad. -Daj se sredi. 261 00:19:49,708 --> 00:19:52,666 Oštricu zabada lopovu meðu rebra. 262 00:19:52,750 --> 00:19:53,791 Drugi napad. 263 00:19:55,458 --> 00:19:56,500 Ode noga. 264 00:19:57,500 --> 00:19:58,625 I posljednji napad… 265 00:19:59,958 --> 00:20:01,250 O jebote! 266 00:20:01,333 --> 00:20:04,333 Trk dr. Sylvesteru na postoperacijske implantate 267 00:20:04,416 --> 00:20:06,958 zato što sam ti ovaj èas odrezao kurac. 268 00:20:11,000 --> 00:20:13,041 Samo ti daj. 269 00:20:13,125 --> 00:20:16,958 Ali zapamti da su ti implantati platili tvoju gitaru, 270 00:20:17,041 --> 00:20:18,583 igrice za muške u celibatu 271 00:20:18,666 --> 00:20:22,541 i sve one tvoje idiotske sotonistièke majice! 272 00:20:24,833 --> 00:20:26,500 A ja sad idem igrati tenis! 273 00:20:28,416 --> 00:20:29,916 Vidio si moj American? 274 00:20:36,166 --> 00:20:37,166 Kamo æeš? 275 00:20:37,666 --> 00:20:38,791 Odlazim. 276 00:20:39,375 --> 00:20:43,000 Call of Duty je stoput bolji. Kevine, vidimo se na nastavi. 277 00:20:43,583 --> 00:20:46,958 Htjeli smo ga pitati hoæe li nam svirati bas. 278 00:20:48,625 --> 00:20:49,541 Kaže da mu ide. 279 00:20:50,375 --> 00:20:53,375 Bolje je ovako. Takvom tipu ne možemo vjerovati. 280 00:20:57,708 --> 00:20:59,333 Kažem ti, baš je dobra. 281 00:20:59,416 --> 00:21:03,166 -Trebamo basista. Basista metalca. -Može ona biti metalac. 282 00:21:03,250 --> 00:21:05,583 Nikad nisam èuo veæu glupost. 283 00:21:05,666 --> 00:21:08,500 Po èemu je to najveæa glupost koju si ikad èuo? 284 00:21:08,583 --> 00:21:13,000 Cura s èelom nema veze s metalom. Èim na to pomislim, muda mi se uvuku. 285 00:21:13,708 --> 00:21:16,708 Huntere, ja tebe èesto uopæe ne razumijem. 286 00:21:16,791 --> 00:21:18,291 Ima veze s metalom, nema. 287 00:21:19,375 --> 00:21:21,416 Možda ja nisam za Glavojeb. 288 00:21:37,833 --> 00:21:39,500 Zamijenimo mjesta. 289 00:21:40,458 --> 00:21:42,041 -Molim? -Poslušaj me. 290 00:21:43,083 --> 00:21:45,583 Prebaci se. Otvori vrata, ali nemoj izaæi. 291 00:21:48,000 --> 00:21:50,208 -Dobio si njezin broj? -Ma normalno. 292 00:21:50,291 --> 00:21:51,458 Što je onda? 293 00:21:51,541 --> 00:21:54,000 Nisam dobio njezin broj, nego Snapchat. 294 00:21:54,791 --> 00:21:56,666 Ne! 295 00:21:56,750 --> 00:21:58,666 -Ne! -Sve pet. 296 00:21:58,750 --> 00:22:01,416 -To ti je isto. -Nije isto. 297 00:22:02,125 --> 00:22:02,958 Što je? 298 00:22:03,708 --> 00:22:05,041 Popuši mi, pizdo. 299 00:22:06,750 --> 00:22:08,750 Vozi! Jebote! 300 00:22:08,833 --> 00:22:10,333 Vozi! Sranje! 301 00:22:10,916 --> 00:22:12,208 Vozi! 302 00:22:14,333 --> 00:22:16,083 Zašto si to uèinio? 303 00:22:16,166 --> 00:22:17,833 Neka sila èuje istinu! Vozi! 304 00:22:18,625 --> 00:22:19,458 Zašto? 305 00:22:29,291 --> 00:22:31,750 Vozi. Ako se približi, i ti si najebao. 306 00:22:31,833 --> 00:22:34,958 Ako usporiš, umreš. To ti je metal. 307 00:22:35,041 --> 00:22:37,333 To je glupi film s Keanuom Reevesom! 308 00:22:41,208 --> 00:22:42,416 Jebote! 309 00:22:45,208 --> 00:22:47,250 Pazi, vidjet æe te u retrovizoru. 310 00:22:48,166 --> 00:22:50,208 Što je sad ovo? Bože mili! 311 00:22:53,458 --> 00:22:54,541 Ti si šupak. 312 00:23:03,291 --> 00:23:05,791 Možemo mu pobjeæi. Skreni lijevo na Aspenu. 313 00:23:17,666 --> 00:23:20,125 -Ne usporavaj. Samo vozi ravno. -Kamo? 314 00:23:20,208 --> 00:23:22,916 -Tamo! -Neæemo moæi proæi! 315 00:23:23,000 --> 00:23:24,125 Poznajem ovaj auto! 316 00:23:24,916 --> 00:23:26,041 Vozi, jebote! 317 00:23:28,250 --> 00:23:29,541 Ne! 318 00:23:34,458 --> 00:23:35,708 Jebeno! 319 00:23:35,791 --> 00:23:38,208 E jebote. 320 00:23:39,541 --> 00:23:41,916 Jebi se! 321 00:23:50,958 --> 00:23:51,791 Èovjeèe. 322 00:24:00,166 --> 00:24:01,666 Sad mi je jasno. 323 00:24:01,750 --> 00:24:03,041 Metal je predanost 324 00:24:03,125 --> 00:24:06,500 i istina izgovorena sili i borba protiv režima i brzina. 325 00:24:06,583 --> 00:24:08,083 Ovo je bilo pregenijalno. 326 00:24:09,208 --> 00:24:11,083 Metal je upravljaè u rukama. 327 00:24:12,833 --> 00:24:13,666 Što je to? 328 00:24:14,916 --> 00:24:15,791 Domaæa zadaæa. 329 00:24:18,125 --> 00:24:19,291 Black Sabbath. 330 00:24:20,125 --> 00:24:21,208 Iron Maiden. 331 00:24:22,708 --> 00:24:23,958 Judas Priest. 332 00:24:25,333 --> 00:24:26,333 Metallica. 333 00:24:26,916 --> 00:24:28,125 Anthrax. 334 00:24:28,208 --> 00:24:29,125 Slayer. 335 00:24:29,625 --> 00:24:30,583 Megadeth. 336 00:24:30,666 --> 00:24:31,500 Motörhead. 337 00:24:31,583 --> 00:24:32,875 Guns N' Roses. 338 00:24:32,958 --> 00:24:34,583 Rage Against the Machine. 339 00:24:34,666 --> 00:24:36,041 Pantera. 340 00:24:36,125 --> 00:24:37,875 Emperor. Tool. 341 00:24:37,958 --> 00:24:39,291 Dio. Meshuggah. 342 00:24:39,375 --> 00:24:40,875 Opeth. Slipknot. 343 00:24:40,958 --> 00:24:42,625 Mastodon. Lamb of God. 344 00:24:42,708 --> 00:24:44,208 Sad ti je ovo povijest. 345 00:24:44,708 --> 00:24:46,500 Nauèi je. Živi je. 346 00:24:47,458 --> 00:24:48,916 Šmrèi koku s toga. 347 00:24:52,375 --> 00:24:53,708 Ja æu raditi na ovom. 348 00:24:54,208 --> 00:24:57,250 Solaža u „Stroju.“ Baš je do jaja. 349 00:24:59,916 --> 00:25:01,125 Evo što sam naruèio. 350 00:25:02,833 --> 00:25:03,666 Za sreæu. 351 00:25:06,833 --> 00:25:08,333 Onda se ja bacam na ovo. 352 00:25:19,791 --> 00:25:20,666 Goni ga! 353 00:25:23,833 --> 00:25:25,125 U kurac, idemo! 354 00:26:00,541 --> 00:26:02,125 OD: KEVINA! 355 00:26:44,791 --> 00:26:45,666 Jebemti! 356 00:29:21,625 --> 00:29:22,458 Bok. 357 00:30:28,208 --> 00:30:29,750 Èovjeèe, fenomenalna je. 358 00:30:30,833 --> 00:30:33,916 Možda se Hunter predomisli kad mu kažem da roka. 359 00:30:34,000 --> 00:30:36,500 Dikcija i projekcija. 360 00:30:37,000 --> 00:30:42,166 To su vam dva najvažnija alata za ostvarivanje komunikacije. 361 00:30:42,833 --> 00:30:47,541 Dikcija je naèin na koji oblikujemo zvukove koji nam izlaze iz usta. 362 00:30:51,000 --> 00:30:53,875 Pedagoginja Swanson treba Huntera Sylvestera. 363 00:31:30,083 --> 00:31:35,250 Samo dva tjedna suspenzije. Swanson je tražila mjesec, njihov trener nije dao. 364 00:31:35,333 --> 00:31:37,000 Nebitno, nema ih. 365 00:31:37,083 --> 00:31:38,833 Ne smiju uæi u krug škole. 366 00:31:38,916 --> 00:31:39,916 A kad se vrate, 367 00:31:40,000 --> 00:31:42,625 sprèit æe me zato što su dobili suspenziju. 368 00:31:42,708 --> 00:31:44,708 Suspenziju? Pa sami su krivi. 369 00:31:44,791 --> 00:31:47,416 -Vandalizirali su ti kosu. -Odvalio sam ga. 370 00:31:47,500 --> 00:31:52,625 Na tulumu kod Claya Mossa pred svima su te gurnuli u zvuènik. Oni su prvi poèeli. 371 00:31:52,708 --> 00:31:57,458 Ne bih baš rekao da æe se neko buržujsko nacistièko govno s time složiti. 372 00:32:03,833 --> 00:32:04,666 Kako izgleda? 373 00:32:07,166 --> 00:32:09,083 Super. Super je. Aha. 374 00:32:10,583 --> 00:32:13,791 Malo slièim basistu Metallice Jasonu Newstedu. 375 00:32:16,125 --> 00:32:18,041 Aha, njega su najurili. 376 00:32:20,250 --> 00:32:24,250 -Više vuèe na Vikinge, nego na Newsteda. -Da, kao školska maskota. 377 00:32:25,416 --> 00:32:27,375 Ne. Ne kao školska maskota. 378 00:32:27,458 --> 00:32:31,333 Ali ni približno. Prije djeèji pišo nego školska maskota. 379 00:32:31,416 --> 00:32:34,375 Da iz djeèeg piše izraste pišo, moja frizura bi… 380 00:33:03,291 --> 00:33:04,958 ŠTO BI SOTONA UÈINIO? 381 00:33:05,041 --> 00:33:08,125 DOŠAO BI NA AUDICIJU ZA BASISTE POSLIJE ŠKOLE U G343 382 00:33:15,083 --> 00:33:16,750 AUDICIJA ZA BASISTE 383 00:33:53,083 --> 00:33:56,125 Oprostite što kasnim. Sva sreæa da ste još tu. 384 00:33:56,208 --> 00:33:57,583 Nemaš beda. 385 00:33:57,666 --> 00:33:59,041 Sve pet. 386 00:33:59,791 --> 00:34:01,541 Aha. Dakle… 387 00:34:03,875 --> 00:34:04,791 što znaš? 388 00:34:04,875 --> 00:34:08,083 Poènite vi svirati, a ja æu se ubaciti. 389 00:34:09,833 --> 00:34:10,916 Može. 390 00:34:13,791 --> 00:34:15,500 Dokle si došao s onim… 391 00:34:15,583 --> 00:34:18,541 Aha. Prošao sam Metallicu, Judas Priest. 392 00:34:18,625 --> 00:34:21,666 Na sredini sam Slayera, malo me muèi… 393 00:34:21,750 --> 00:34:23,916 Dobro. Da vidimo kako æe iæi… 394 00:34:24,500 --> 00:34:26,166 „For Whom the Bell Tolls“. 395 00:34:26,250 --> 00:34:27,750 Dobro? Može, Kev? 396 00:34:27,833 --> 00:34:29,000 Dobro. 397 00:34:30,416 --> 00:34:33,041 Jedan, dva, tri, èetiri. Jedan, dva. 398 00:35:03,041 --> 00:35:05,000 Aha, super. Dobro je, stari. 399 00:35:07,500 --> 00:35:08,500 Idemo… 400 00:35:09,583 --> 00:35:12,125 Super je bilo. Idemo sad odsvirati stvar. 401 00:35:12,208 --> 00:35:15,291 Da vidimo kako se slažemo kao bend, 402 00:35:15,375 --> 00:35:20,000 a poslije æemo uvježbavati elemente nastupa na pozornici. 403 00:35:20,750 --> 00:35:22,083 Može. Super. 404 00:35:24,041 --> 00:35:25,291 Dva, tri, èetiri. 405 00:35:49,625 --> 00:35:50,791 Ono… 406 00:35:50,875 --> 00:35:54,583 Kaos mi je jer ne znam što mi drugo preostaje. 407 00:35:54,666 --> 00:35:57,541 Možeš svirati ili se možeš droksati. 408 00:35:57,625 --> 00:35:59,541 Ali ne možeš svirati nadroksan. 409 00:35:59,625 --> 00:36:01,958 Ne treba nam basist da njih pobijedimo. 410 00:36:02,500 --> 00:36:03,708 Samo nas dvojica. 411 00:36:04,291 --> 00:36:07,541 Dobro. Kao White Stripes. 412 00:36:08,458 --> 00:36:10,416 Jadno. Ne, poslušaj ovo. 413 00:36:11,125 --> 00:36:12,541 Samo dva tipa. 414 00:36:15,958 --> 00:36:19,333 Onda neæemo morati nagradu dijeliti na tri dijela… 415 00:36:20,625 --> 00:36:21,958 Nije to mala stvar. 416 00:36:46,208 --> 00:36:49,583 NAPUŠI MI SE, PIZDO 417 00:36:56,833 --> 00:36:57,916 To je ružno. 418 00:36:59,125 --> 00:37:00,000 Da, ružno je. 419 00:37:03,125 --> 00:37:08,083 Ne mogu sad Hunteru reæi da ne želim biti u bendu koji zvuèi kao da nekog muèe. 420 00:37:08,166 --> 00:37:12,166 Ali trebao bi u obzir uzeti jedinu kvalitetnu moguænost koju imamo. 421 00:37:12,250 --> 00:37:13,791 Ne, fantastiènu moguænost. 422 00:37:14,333 --> 00:37:16,250 Vrijeme je da sila èuje istinu. 423 00:37:16,750 --> 00:37:20,583 Imamo dva tjedna, a ona sve može nauèiti za dva dana. 424 00:37:20,666 --> 00:37:22,375 Nemoj se uvrijediti, Emily. 425 00:37:22,458 --> 00:37:25,916 Ali ne uklapaš se u imidž koji želimo prikazati. 426 00:37:27,583 --> 00:37:28,916 To sam i rekao Kevinu. 427 00:37:30,666 --> 00:37:31,791 Zato što je cura? 428 00:37:32,666 --> 00:37:33,625 Ne. 429 00:37:33,708 --> 00:37:37,000 Pa što je s Joan Jett? 430 00:37:37,500 --> 00:37:39,083 Ona ne razvaljuje? 431 00:37:40,875 --> 00:37:42,875 -A Runaways? -To je Joan Jett. 432 00:37:42,958 --> 00:37:46,291 -Dobro. Imaš i Litu Ford. -To su Runawaysi. 433 00:37:46,375 --> 00:37:49,041 Osim toga… Kako se ono… 434 00:37:50,125 --> 00:37:51,791 -Kevine. -Kako ono… 435 00:37:51,875 --> 00:37:53,541 -Ona s onom pjesmom? -Kevine. 436 00:37:53,625 --> 00:37:55,625 Kevine! 437 00:37:55,708 --> 00:37:56,916 Mi smo metalci. 438 00:37:57,000 --> 00:37:59,666 Ne sviramo indie metal ni alternativni metal. 439 00:37:59,750 --> 00:38:02,250 Ne sviramo kao neki metal. Mi smo metalci. 440 00:38:02,333 --> 00:38:05,541 A da umjesto basista uzmemo èelisticu, 441 00:38:05,625 --> 00:38:06,916 to bi bilo skroz gej. 442 00:38:24,708 --> 00:38:26,500 Treba u obzir uzeti kontekst. 443 00:38:27,208 --> 00:38:28,416 Gej? 444 00:38:28,500 --> 00:38:31,333 Gej? Pa bend nam se zove Glavojeb. 445 00:38:31,416 --> 00:38:32,791 Glavojeb. 446 00:38:32,875 --> 00:38:34,500 Htio si zadiviti cure? 447 00:38:35,000 --> 00:38:37,416 Umrijet æemo kao djevci u bendu Glavojeb. 448 00:38:42,000 --> 00:38:43,458 Htio sam reæi… 449 00:38:43,541 --> 00:38:45,500 Ma kao da ona ne zna. 450 00:38:59,625 --> 00:39:00,458 Halo? 451 00:39:00,541 --> 00:39:02,250 Bok, Kevin je. 452 00:39:03,583 --> 00:39:04,458 Bok. 453 00:39:06,541 --> 00:39:09,916 Htio sam se isprièati 454 00:39:10,000 --> 00:39:13,083 još jedanput zbog Hunterove nepristojnosti i… 455 00:39:14,000 --> 00:39:15,541 -Ono što je rekao… -Pusti. 456 00:39:17,208 --> 00:39:18,541 I ja sam isto. 457 00:39:20,875 --> 00:39:21,708 Djevica. 458 00:39:23,250 --> 00:39:24,625 Da, živo èudo. 459 00:39:26,041 --> 00:39:31,458 Ne, mislio sam na ono što je rekao o curama koje sviraju èelo 460 00:39:31,541 --> 00:39:33,125 i o gej metalcima. 461 00:39:33,208 --> 00:39:34,125 Pa da. Oprosti. 462 00:39:34,791 --> 00:39:36,708 To nema veze s mozgom. 463 00:39:36,791 --> 00:39:38,041 Možda ima pravo. 464 00:39:38,125 --> 00:39:39,291 Ne, nema, a ti… 465 00:39:40,708 --> 00:39:42,375 -Ti nisi. -Što nisam? 466 00:39:42,458 --> 00:39:45,958 Razgovaramo o tome što je gej, o metalu ili o djevièanstvu? 467 00:39:49,041 --> 00:39:50,375 O svemu, valjda. 468 00:39:51,083 --> 00:39:53,041 Nekako je povezano. 469 00:39:54,416 --> 00:39:56,416 Ti jesi, je li tako? 470 00:39:56,500 --> 00:39:58,000 Gej? Mislim da nisam. 471 00:39:58,083 --> 00:39:59,833 Valjda postoji neki raspon. 472 00:39:59,916 --> 00:40:00,750 Djevac. 473 00:40:06,541 --> 00:40:08,083 Jesam, stopostotni. 474 00:40:10,666 --> 00:40:11,500 A… 475 00:40:13,000 --> 00:40:14,458 bi li ti bilo drago? 476 00:40:15,500 --> 00:40:16,583 Što? 477 00:40:19,791 --> 00:40:21,500 Bi li ti bilo drago da nisi? 478 00:40:24,916 --> 00:40:26,125 Ja… 479 00:40:27,125 --> 00:40:29,083 Bi. 480 00:40:30,458 --> 00:40:31,291 A tebi? 481 00:40:31,958 --> 00:40:33,375 Znaš za sinagogu Solel? 482 00:40:33,458 --> 00:40:35,000 Na Cleavyju? Da. 483 00:40:35,083 --> 00:40:37,625 Naðemo se na parkiralištu za pola sata? 484 00:40:37,708 --> 00:40:39,708 I ponesi one stvarèice. 485 00:40:41,791 --> 00:40:42,916 Za svoju stvarèicu. 486 00:40:47,125 --> 00:40:47,958 Mama. 487 00:40:49,291 --> 00:40:50,875 -Trebam auto. -Dobro. 488 00:40:50,958 --> 00:40:54,333 Tvoj tata bi se iz trgovine trebao vratiti oko osam. 489 00:40:54,416 --> 00:40:56,458 -A onda… -Trebam auto. 490 00:41:02,875 --> 00:41:04,833 CVIJEÆE ZA SVAKU PRILIKU 491 00:42:02,750 --> 00:42:03,750 Jeb'o ti… 492 00:42:18,458 --> 00:42:20,583 Znam! 493 00:42:21,541 --> 00:42:22,625 Rekli smo u 18.15. 494 00:42:23,500 --> 00:42:24,791 Sad je osam. 495 00:42:24,875 --> 00:42:27,000 -Nešto je iskrsnulo. -Što? 496 00:42:27,583 --> 00:42:28,750 Što je iskrsnulo? 497 00:42:33,541 --> 00:42:34,375 Ništa. 498 00:42:34,458 --> 00:42:36,541 Rekao si da nešto jest. 499 00:42:36,625 --> 00:42:39,125 Pa pogriješio sam. Nije ništa. 500 00:42:39,791 --> 00:42:43,625 Mogu zamisliti da postoji nešto važnije od probe benda. 501 00:42:44,375 --> 00:42:45,791 Zapravo, ne mogu. 502 00:42:45,875 --> 00:42:48,875 Ali ne ide mi u glavu da je toga važnije ništa. 503 00:42:49,375 --> 00:42:54,291 Pa to ništa je stvarno važnije. Odnosno, ništa nije važnije od toga. 504 00:42:54,375 --> 00:42:57,375 -Hoæu reæi… -Ne moraš mi izvoditi komièarski skeè. 505 00:42:57,458 --> 00:42:59,541 Moraš mi biti bubnjar. Pravi. 506 00:43:00,166 --> 00:43:02,708 Metal je predanost, Kevine. 507 00:43:02,791 --> 00:43:04,708 To je posveæenost, žrtva, 508 00:43:04,791 --> 00:43:07,208 trapljenje i ta govna. 509 00:43:07,291 --> 00:43:08,291 Ozbiljna stvar. 510 00:43:08,375 --> 00:43:09,666 Ako ti nisi ozbiljan, 511 00:43:09,750 --> 00:43:13,916 ako dovlaèiš èelistice i dolaziš kad ti puhne, onda sve propada. 512 00:43:14,000 --> 00:43:18,541 Neæemo pobijediti na Borbi bendova i ti æeš ostati pušionièar do kraja života. 513 00:43:53,333 --> 00:43:54,166 Hej. 514 00:43:56,958 --> 00:43:57,791 Hej! 515 00:43:58,375 --> 00:43:59,208 Hej! 516 00:44:02,791 --> 00:44:03,750 Bok. 517 00:44:03,833 --> 00:44:05,458 Gdje si nauèio svirati? 518 00:44:06,583 --> 00:44:07,416 Ne znam. 519 00:44:07,500 --> 00:44:11,041 Prijatelj mi je dao pjesme, a ja ih uvježbavam. 520 00:44:11,666 --> 00:44:14,041 Nisam ja, ono, baš pravi bubnjar. 521 00:44:14,125 --> 00:44:15,583 Koji je tebi, urokan si? 522 00:44:16,083 --> 00:44:17,458 Ovo je ludilo. 523 00:44:19,125 --> 00:44:20,041 Da? 524 00:44:20,666 --> 00:44:22,000 Imaš malo vremena? 525 00:44:24,208 --> 00:44:26,333 MAMINE MAZE, POPIS PJESAMA 526 00:44:34,041 --> 00:44:37,916 Sve su takve? Više-manje isti ritam cijelo vrijeme? 527 00:44:38,000 --> 00:44:39,083 -Aha. -Više-manje. 528 00:44:39,666 --> 00:44:43,708 Molim te. Obeæao sam sestri, nabrijala se na naš nastup. 529 00:44:43,791 --> 00:44:46,500 Ray s odvikavanja dolazi tek za mjesec dana, 530 00:44:46,583 --> 00:44:49,791 a nama je dosta svirke s ušlagiranim bubnjarom. 531 00:44:49,875 --> 00:44:51,083 -Da. -'Ko ga jebe. 532 00:44:51,166 --> 00:44:52,708 Volio bih, 533 00:44:52,791 --> 00:44:55,750 ali rekao sam, u bendu sam s Hunterom. 534 00:44:55,833 --> 00:44:58,958 A njemu je Borba bendova jako važna. 535 00:44:59,041 --> 00:45:02,250 -Puno njih je u dva benda. -Clapton je bio u valjda 60. 536 00:45:02,333 --> 00:45:06,666 A i èuo sam kako sviraš. Naše bi pjesme nauèio za deset minuta. 537 00:45:08,000 --> 00:45:12,083 Pusti sad Borbu bendova. Misli samo na vjenèanje moje sestre. 538 00:45:14,416 --> 00:45:16,500 -Razmislit æu. -Kužim ja tebe. 539 00:45:17,083 --> 00:45:18,791 Ali vjenèanje je ovaj vikend. 540 00:45:19,750 --> 00:45:21,291 Nemoj predugo razmišljati. 541 00:45:30,791 --> 00:45:31,791 E jebiga! 542 00:45:31,875 --> 00:45:32,708 Trepnuo si. 543 00:45:33,208 --> 00:45:34,791 -Poletjelo oko. -Poletjelo. 544 00:45:36,791 --> 00:45:37,875 Tri od pet? 545 00:45:39,250 --> 00:45:41,666 Sigurno bolje buljiš nego ja. 546 00:45:47,000 --> 00:45:48,166 To su ti lijekovi? 547 00:45:50,583 --> 00:45:52,750 Tabletice za dobro raspoloženje. 548 00:45:56,583 --> 00:45:57,916 Nije ti to premalo? 549 00:46:06,333 --> 00:46:07,666 Lezi na mene. 550 00:46:23,000 --> 00:46:23,833 Ne još. 551 00:46:26,291 --> 00:46:27,291 Daj samo 552 00:46:28,500 --> 00:46:29,500 da ovako ležimo. 553 00:46:30,666 --> 00:46:31,583 Sviða mi se to. 554 00:46:32,791 --> 00:46:34,291 Osjeæam se… 555 00:46:35,208 --> 00:46:36,166 spljockano. 556 00:46:41,166 --> 00:46:43,791 Kad sam te prvi put vidio na terenu… 557 00:46:44,291 --> 00:46:45,125 Da? 558 00:46:46,625 --> 00:46:49,416 …jesi li uživala 559 00:46:50,208 --> 00:46:52,208 dok si sve ono bacala i derala se? 560 00:46:56,875 --> 00:46:57,708 Nisam. 561 00:46:59,916 --> 00:47:04,541 Uživam kad ne želim ništa bacati i derati se na ljude. 562 00:47:08,416 --> 00:47:09,666 Ti si moja terapija. 563 00:47:26,583 --> 00:47:27,833 To je samo vjenèanje. 564 00:47:28,875 --> 00:47:31,958 Jedno ti mora biti jasno, Kevine. Mi se ne uklapamo. 565 00:47:32,041 --> 00:47:35,208 Trudi se ti koliko god hoæeš, možeš si naæi i curu, 566 00:47:35,291 --> 00:47:36,875 ali uklopiti se neæeš. 567 00:47:36,958 --> 00:47:40,291 Ne uklapa se ni ona. Zašto se ne bismo ne uklapali skupa? 568 00:47:40,375 --> 00:47:43,166 Ne razgovaramo o tome. Neæu se u to ni upuštati. 569 00:47:43,250 --> 00:47:45,708 -Tema je tvoja izdaja. -Ja bih razgovarao. 570 00:47:45,791 --> 00:47:48,750 Ja sam osnivaè Glavojeba i neæu nikakvu Yoko. 571 00:47:48,833 --> 00:47:49,958 Rekao si „jeb“. 572 00:47:50,041 --> 00:47:51,833 Obojica smo osnovali Glavojeb. 573 00:47:51,916 --> 00:47:53,416 -Nemoj! -Ja sam više. 574 00:47:53,500 --> 00:47:55,916 Pišem pjesme, sreðujem opremu, Facebook… 575 00:47:56,000 --> 00:47:57,041 Jebeš Facebook! 576 00:47:57,125 --> 00:47:59,375 Ja sam osnivaè Glavojeba i neæu Yoko! 577 00:47:59,458 --> 00:48:01,000 -Prestanite s jebom! -Šuti! 578 00:48:01,083 --> 00:48:02,291 Kraj razgovora. 579 00:48:02,375 --> 00:48:06,458 Ne možeš objaviti kraj razgovora. Nemaš te ovlasti. 580 00:48:10,541 --> 00:48:12,083 Dobro, kraj razgovora. 581 00:48:18,083 --> 00:48:20,333 I tako se plete vesta. 582 00:48:21,708 --> 00:48:23,583 Odlièno, Andrea. 583 00:48:24,083 --> 00:48:27,750 Jeste li èuli njezinu dikciju i projekciju? 584 00:48:28,250 --> 00:48:30,041 Dobro se èula i otraga. 585 00:48:30,625 --> 00:48:32,375 A sad, Hunter. 586 00:48:36,750 --> 00:48:38,750 Smrt sve zatvara 587 00:48:39,625 --> 00:48:41,916 Ali prije kraja nešto 588 00:48:42,000 --> 00:48:44,708 Neko djelo plemenito 589 00:48:44,791 --> 00:48:46,208 Još može bit' ostvareno 590 00:48:47,416 --> 00:48:51,208 Da osvjetla obraz rasi što je s bogovima izgarala 591 00:48:54,791 --> 00:48:57,750 Tennysonov „Uliks“. Možda ga znate s engleskog. 592 00:49:00,125 --> 00:49:01,791 Ovo je govor o metalu. 593 00:49:10,333 --> 00:49:12,708 U metalu je važno isto što i u „Uliksu“. 594 00:49:12,791 --> 00:49:14,750 Izgarati s bogovima. 595 00:49:14,833 --> 00:49:17,750 Krèiti neutabane staze. 596 00:49:18,250 --> 00:49:21,000 Prelazak Beringovog prolaza prije 12 000 g.? 597 00:49:25,791 --> 00:49:26,625 Metal. 598 00:49:27,250 --> 00:49:29,250 Onaj tip s Kon-Tikija? 599 00:49:34,041 --> 00:49:34,875 Metal. 600 00:49:35,625 --> 00:49:37,291 Ljudi na Mayfloweru. 601 00:49:38,625 --> 00:49:41,041 To bi bio metal da nisu brijali na Isusa. 602 00:49:41,125 --> 00:49:43,333 A što je Uliks uèinio? 603 00:49:45,958 --> 00:49:48,125 Èitajte Dantea. On æe vam reæi. 604 00:49:49,208 --> 00:49:52,708 Uliks je okupio ekipu najveæih mudonja 605 00:49:52,791 --> 00:49:55,958 i otplovio iza Heraklovih stupova. 606 00:49:56,041 --> 00:49:58,250 A onda se utopio 607 00:49:58,750 --> 00:50:02,500 pa su ga odvukli ravno u pakao. 608 00:50:10,541 --> 00:50:11,541 Osmi krug. 609 00:50:11,625 --> 00:50:13,833 Je li išta veæi metal od toga? 610 00:50:14,958 --> 00:50:16,291 Samo deveti krug. 611 00:50:18,208 --> 00:50:22,875 Dakle, ostvariti snove s mudonjama koji dijele tvoja uvjerenja, 612 00:50:22,958 --> 00:50:25,375 otiæi i u pakao ako moraš… 613 00:50:26,416 --> 00:50:28,125 Zvuèi super, je li tako? 614 00:50:29,208 --> 00:50:31,458 Ali Uliksu to nije bilo baš lako. 615 00:50:33,041 --> 00:50:34,125 Naime, imao je… 616 00:50:35,791 --> 00:50:36,750 Penelopu. 617 00:50:38,208 --> 00:50:41,166 Gðu Uliks, koja ga je koèila. 618 00:50:43,375 --> 00:50:44,708 „Ostani doma.“ 619 00:50:45,666 --> 00:50:46,708 „Budi kralj.“ 620 00:50:47,916 --> 00:50:50,541 „Idi na posao svaki dan.“ 621 00:50:51,916 --> 00:50:56,000 Na ta je sranja potratio desetljeæa svog života. 622 00:50:56,583 --> 00:50:58,541 -Huntere. -Prestani. 623 00:50:59,333 --> 00:51:02,833 Ali jednog je dana Uliks zakljuèio da mu je žena dodijala. 624 00:51:02,916 --> 00:51:04,416 Huntere, dosta je bilo! 625 00:51:04,500 --> 00:51:05,875 Tako je bilo suðeno. 626 00:51:05,958 --> 00:51:09,333 Metal u njemu morao je kad-tad isplivati na površinu 627 00:51:09,416 --> 00:51:12,333 i zgaziti sve što mu se našlo na putu! 628 00:51:12,416 --> 00:51:14,500 -Pizdo! -Luðakinjo jebena! 629 00:51:14,583 --> 00:51:16,916 Jebote! Ubit æu te, majku ti tvoju! 630 00:51:17,000 --> 00:51:19,083 Da mi se nikad više nisi primaknuo! 631 00:51:21,041 --> 00:51:22,208 Ne gitaru! 632 00:51:24,291 --> 00:51:27,375 To je bilo nedolièno, pa èak i neoprostivo. 633 00:51:27,458 --> 00:51:30,000 -Potpuno se slažem. -Govorim o tebi. 634 00:51:31,083 --> 00:51:31,916 Molim?! 635 00:51:32,000 --> 00:51:34,458 To si nauèio iz svoje interakcije 636 00:51:34,541 --> 00:51:37,166 s pokvarenim kretenima kakav je Skip Hoffman? 637 00:51:37,833 --> 00:51:39,583 Kako muèiti slabije od sebe? 638 00:51:39,666 --> 00:51:41,791 Istina, osobno joj zamjeram… 639 00:51:41,875 --> 00:51:45,625 Fuæka mi se što ti zamjeraš toj sirotoj djevojci. 640 00:51:47,125 --> 00:51:50,166 Opisat æeš toèno što si uèinio. 641 00:51:50,250 --> 00:51:52,375 Ako gðica Johnson potvrdi tvoj opis, 642 00:51:52,458 --> 00:51:55,625 priložit æu to ukoru koji šaljem tvom ocu. 643 00:51:55,708 --> 00:51:59,000 Ako ne potvrdi, suspendirat æu te. 644 00:52:01,916 --> 00:52:08,125 BORBA BENDOVA 645 00:52:10,458 --> 00:52:12,083 EMILY, ÈEKAM TE VANI 646 00:52:26,250 --> 00:52:27,833 Prijatelj ti je šupèina. 647 00:52:33,958 --> 00:52:35,208 Koji ti je kurac? 648 00:52:37,750 --> 00:52:38,916 Što to radiš? 649 00:52:39,416 --> 00:52:44,583 Ti se svih bojiš, a umjesto da to pokažeš kao ja, 650 00:52:44,666 --> 00:52:48,041 po svima pljuješ tako da te zamrze. 651 00:52:48,125 --> 00:52:50,708 Bravo. Izbjegavaju tebe, izbjegavaju mene. 652 00:52:50,791 --> 00:52:53,458 Obojica smo sami. Uspio si. 653 00:52:53,541 --> 00:52:54,750 -Ne… -Zaèepi. 654 00:52:55,500 --> 00:52:57,833 Ja tebi trebam puno više nego ti meni. 655 00:52:59,375 --> 00:53:02,250 Bez mene tebi æe se raspasti sve glupe maštarije. 656 00:53:02,333 --> 00:53:05,291 Ali ja bez tebe imam neke šanse za pravi život. 657 00:53:08,041 --> 00:53:10,333 Ti… Ne možeš. 658 00:53:10,416 --> 00:53:11,291 Ne možeš. 659 00:53:14,875 --> 00:53:16,083 Mi smo Glavojeb. 660 00:53:25,375 --> 00:53:28,041 Neka ti bude! Idi svojoj novoj munjenoj curi 661 00:53:28,125 --> 00:53:30,375 i svom usranom novom bendu… 662 00:53:30,958 --> 00:53:32,583 I na Rock of Ages! 663 00:53:33,541 --> 00:53:34,500 Ja sam kriva. 664 00:53:35,083 --> 00:53:37,208 Kriv je Hunter. Totalni je šupak. 665 00:53:37,291 --> 00:53:39,833 Ne bih pukla da pijem lijekove. 666 00:53:39,916 --> 00:53:41,250 Nisi ti kriva! 667 00:53:47,833 --> 00:53:48,916 Nemoj… 668 00:53:51,958 --> 00:53:53,625 Ne ljutim se ja. 669 00:53:55,666 --> 00:53:58,583 Nisi ništa skrivila, tebi ništa ne fali. 670 00:53:58,666 --> 00:53:59,708 Fali. 671 00:54:00,291 --> 00:54:03,708 Koncentracija serotonina u sinapsama preniska je. 672 00:54:05,416 --> 00:54:09,375 Dobro, ali svima ostalima fali puno više. 673 00:54:10,958 --> 00:54:14,083 Imaš se pravo ljutiti, pogotovo na Huntera. 674 00:54:14,166 --> 00:54:16,625 Zašto sam ovakva? 675 00:54:19,208 --> 00:54:21,583 Nisu svi ostali krivi za to. 676 00:54:23,250 --> 00:54:25,208 Nije kriv Hunter. 677 00:54:26,291 --> 00:54:27,583 Roditelji me vole. 678 00:54:28,875 --> 00:54:30,833 Trude se koliko mogu. 679 00:54:33,708 --> 00:54:35,041 Nisu nigdje podbacili. 680 00:54:35,541 --> 00:54:37,166 Nisi ti nièiji podbaèaj. 681 00:54:38,291 --> 00:54:39,333 Nisi… 682 00:54:41,708 --> 00:54:42,583 podbaèaj. 683 00:54:49,291 --> 00:54:52,666 Možda ti nešto i fali, ali… 684 00:54:56,458 --> 00:54:57,375 savršena si. 685 00:55:20,625 --> 00:55:22,000 Naljutiš li se ti ikad? 686 00:55:22,916 --> 00:55:23,916 Ponekad. 687 00:55:29,416 --> 00:55:30,250 Razumijem. 688 00:55:30,958 --> 00:55:33,791 Ponekad se i rastužim. 689 00:55:39,916 --> 00:55:40,791 Znaš zašto? 690 00:55:41,958 --> 00:55:43,000 Ne znam. 691 00:55:44,916 --> 00:55:47,291 Ljudi se ponašaju kao da si nevidljiv. 692 00:55:49,416 --> 00:55:52,500 Kao da te nema. Kao da si nula. 693 00:55:54,500 --> 00:55:56,041 Ali ti si više od toga. 694 00:55:56,583 --> 00:55:58,791 Nisi nula. Ti si nešto. 695 00:56:00,000 --> 00:56:01,166 Ti si netko. 696 00:56:02,166 --> 00:56:03,041 Ja sam Robbie. 697 00:56:04,458 --> 00:56:05,583 Bome jesi. 698 00:56:14,958 --> 00:56:16,625 Neæemo mi više gutati govna. 699 00:57:18,625 --> 00:57:20,958 Skini kostim, klaune. 700 00:57:21,041 --> 00:57:24,375 Razgovarat æemo o sastavku „Što sam danas radio u školi“. 701 00:57:24,458 --> 00:57:27,625 Žalim, malo si se kasno sjetio izigravati roditelja. 702 00:57:28,458 --> 00:57:29,833 Vraæaj se unutra! 703 00:57:29,916 --> 00:57:31,833 Idi ševi neku medicinsku sestru! 704 00:57:38,750 --> 00:57:39,833 Jebote. 705 00:59:02,416 --> 00:59:03,916 Ovo je privatni posjed. 706 00:59:05,166 --> 00:59:06,500 Moj bubnjar je unutra. 707 00:59:07,041 --> 00:59:08,208 Ulazim. 708 00:59:08,291 --> 00:59:10,333 E bome neæeš. Gubi se. 709 00:59:11,041 --> 00:59:12,375 Tko si ti 710 00:59:13,083 --> 00:59:14,875 da zaustavljaš èovjeka 711 00:59:15,541 --> 00:59:17,708 koji izgara s bogovima? 712 00:59:29,750 --> 00:59:32,291 Bilo je fenomenalno, brate, baš fenomenalno. 713 00:59:32,375 --> 00:59:33,708 Da, fora. 714 00:59:33,791 --> 00:59:37,000 Razvalio si. Nikad nismo zvuèali ni približno tako. 715 00:59:37,083 --> 00:59:38,916 Samo da znaš, ako… 716 00:59:39,416 --> 00:59:43,041 Ako hoæeš svirati s nama na Borbi bendova, dobro si došao. 717 00:59:43,875 --> 00:59:45,041 I bez obzira na to. 718 00:59:45,541 --> 00:59:48,708 Ako se samo hoæeš družiti, i to je isto super. 719 00:59:49,458 --> 00:59:50,291 Hvala. 720 00:59:50,958 --> 00:59:53,041 Možda prihvatim obje ponude. 721 00:59:54,208 --> 00:59:55,083 Svaka èast. 722 00:59:57,625 --> 01:00:00,375 -Idemo meðu ekipu? -Da. 723 01:00:00,458 --> 01:00:02,416 Samo da ovo pospremim. 724 01:00:14,958 --> 01:00:18,125 -Sreæa što nisu podnijeli prijavu. -Vratite mi stvari. 725 01:00:18,208 --> 01:00:21,208 Oružje zaplijenjeno maloljetniku prilikom privoðenja 726 01:00:21,291 --> 01:00:23,250 smatra se vlasništvom opæine. 727 01:00:28,041 --> 01:00:30,416 Kap koja je prelila èašu. Zapravo ne. 728 01:00:30,500 --> 01:00:34,166 Ne. Ovo je prelilo èašu. 729 01:00:36,666 --> 01:00:37,708 Evo. 730 01:00:37,791 --> 01:00:40,333 CENTAR ZA GITARE, 13 516,24 731 01:00:44,333 --> 01:00:45,416 Što æeš sad? 732 01:00:49,500 --> 01:00:51,125 CENTAR ZA OPORAVAK 733 01:00:56,875 --> 01:00:58,708 Borba bendova je u petak… 734 01:00:58,791 --> 01:01:00,250 Za tebe nije! 735 01:01:09,666 --> 01:01:10,500 Idemo! 736 01:01:11,583 --> 01:01:12,458 Hajde! 737 01:01:23,125 --> 01:01:24,333 Bubnjaru! 738 01:01:27,125 --> 01:01:27,958 Ja… 739 01:01:29,500 --> 01:01:31,166 Nemam kupaæe gaæe. 740 01:01:50,458 --> 01:01:53,291 Kad god te vidim, mrtav si pijan. 741 01:01:53,375 --> 01:01:54,208 Da. 742 01:01:55,708 --> 01:01:56,833 Daj mi naoèale. 743 01:02:03,250 --> 01:02:07,791 Sviðaju mi se. Jednom je takve Timothée Chalamet nosio na Instagramu. 744 01:02:07,875 --> 01:02:09,791 Sviða mi se Skrivena ljubav. 745 01:02:09,875 --> 01:02:11,500 Jako je simpa. 746 01:02:11,583 --> 01:02:13,500 On je seksi u tom filmu. 747 01:02:13,583 --> 01:02:16,500 Moja sestrièna iz Santa Barbare ševila se s njime. 748 01:02:21,375 --> 01:02:23,375 Opet buljiš u mene. 749 01:02:25,125 --> 01:02:26,500 Uopæe te ne vidim. 750 01:02:27,083 --> 01:02:28,833 A ja tebi uopæe ne znam ime. 751 01:02:29,875 --> 01:02:30,833 Kevin. 752 01:02:32,333 --> 01:02:33,208 Kendall. 753 01:02:44,583 --> 01:02:45,541 Vidiš li me sad? 754 01:02:51,875 --> 01:02:52,875 Èovjeèe! 755 01:02:53,375 --> 01:02:54,958 Trebaš upute? 756 01:02:55,875 --> 01:02:57,875 Daj, stari, a Emily? 757 01:02:58,375 --> 01:02:59,833 Oni imaju pravu vezu. 758 01:02:59,916 --> 01:03:02,208 Utemeljenu na povjerenju i iskrenosti. 759 01:03:02,291 --> 01:03:05,666 A ovo? Daj me nemoj. U èemu je zapravo stvar? 760 01:03:05,750 --> 01:03:06,875 Stani, Tome. 761 01:03:06,958 --> 01:03:10,041 I Kendall je èovjek. Sviða joj se Kevin. 762 01:03:10,541 --> 01:03:13,750 Otvoreno pokazuje što želi. Nije to ništa loše. 763 01:03:13,833 --> 01:03:17,000 Možda, ali Emily je odana. Ovo bi je dokrajèilo. 764 01:03:17,083 --> 01:03:18,833 Svi mi imamo putra na glavi. 765 01:03:18,916 --> 01:03:21,208 Obièni je bubnjar. Neka si udovolji. 766 01:03:21,291 --> 01:03:23,250 U tom jacuzziju dobit æe svoje. 767 01:03:23,333 --> 01:03:25,541 Do lani za veæinu njih nisam ni èuo. 768 01:03:25,625 --> 01:03:29,125 Ali nakon boce pjenušca, ono što su rekli stvarno stoji. 769 01:03:29,208 --> 01:03:30,125 Hej. 770 01:03:31,208 --> 01:03:32,166 Hej! 771 01:03:32,666 --> 01:03:34,291 Našao si nekog tko te voli. 772 01:03:35,083 --> 01:03:36,125 Voliš li ti nju? 773 01:03:38,083 --> 01:03:40,083 Onda se ne ponašaj šupaèki. 774 01:03:44,833 --> 01:03:45,708 Oprosti. 775 01:03:46,458 --> 01:03:47,458 Moram iæi. 776 01:03:49,291 --> 01:03:50,500 Imam curu. 777 01:03:57,083 --> 01:03:59,041 Hvala, Halforde iz Judas Priesta. 778 01:03:59,125 --> 01:04:00,541 CENTAR ZA GITARE 779 01:04:00,625 --> 01:04:02,875 Onima koji te vole ne okreæeš leða. 780 01:04:13,833 --> 01:04:14,958 Kupit æu ovo. 781 01:04:16,791 --> 01:04:18,750 -Ne moraš. -Želim. 782 01:04:27,250 --> 01:04:28,541 Evo ga. 783 01:04:30,375 --> 01:04:31,416 Posljednji. 784 01:04:31,500 --> 01:04:35,416 Ovo tražim veæ sto godina. 785 01:04:36,875 --> 01:04:38,583 -Bez toga se ne može. -Molim? 786 01:04:40,041 --> 01:04:41,833 -Ja sam ga našao. -Daj mi to! 787 01:04:45,500 --> 01:04:48,250 Za Lamb of God ne bi ni èuo da nije mene! 788 01:04:53,500 --> 01:04:54,416 Pizdo! 789 01:05:43,833 --> 01:05:46,750 Morate me odmah pustiti. Imam važan… 790 01:05:46,833 --> 01:05:49,916 Ti si nam na preliminarnoj evaluaciji, je li tako? 791 01:05:50,500 --> 01:05:52,083 Pa da poènemo. 792 01:05:52,166 --> 01:05:53,250 Ja sam dr. Nix. 793 01:06:00,041 --> 01:06:01,208 Troy Nix? 794 01:06:01,291 --> 01:06:02,125 Da. 795 01:06:04,041 --> 01:06:05,333 Onaj Troy Nix? 796 01:06:07,666 --> 01:06:08,625 Iz Killotona? 797 01:06:11,125 --> 01:06:12,583 Da, toèno. 798 01:06:15,291 --> 01:06:17,916 Èovjeèe! Vi ste bili bogovi. 799 01:06:18,500 --> 01:06:21,416 -Ja idem u srednju u Glenwood. -Vidim. 800 01:06:22,291 --> 01:06:23,333 Moja suæut. 801 01:06:24,666 --> 01:06:27,000 -Znaèi, sad si lijeènik? -Da. 802 01:06:28,666 --> 01:06:30,041 Bio sam alkoholièar. 803 01:06:30,125 --> 01:06:33,625 Na jednom sliènom mjestu prestao sam se malo-pomalo ubijati 804 01:06:33,708 --> 01:06:35,416 pa sam završio psihologiju. 805 01:06:36,125 --> 01:06:38,458 Ono, da se odužim i te pizdarije. 806 01:06:39,166 --> 01:06:40,333 A Killoton? 807 01:06:41,291 --> 01:06:42,625 Raspao se. 808 01:06:43,875 --> 01:06:47,125 Nisu htjeli vježbati, uèiti pjesme. 809 01:06:47,208 --> 01:06:49,333 -Zato ste se razišli? -Djelomièno. 810 01:06:49,416 --> 01:06:51,750 Ali uglavnom zato što su bili stoka. 811 01:06:51,833 --> 01:06:54,833 Gledali su samo svoju guzicu. 812 01:06:56,416 --> 01:07:00,125 Ako s ljudima snimaš, ideš na turneje, 813 01:07:00,208 --> 01:07:03,083 i s njima si cijeli dan, svaki dan, godinama, 814 01:07:03,166 --> 01:07:05,125 moraju ti biti dobro društvo. 815 01:07:05,208 --> 01:07:07,166 Inaèe si u banani. 816 01:07:07,250 --> 01:07:11,000 Propit æeš se da ne misliš kako si u banani i dok si rekao keks… 817 01:07:14,416 --> 01:07:15,250 Cugaš? 818 01:07:17,083 --> 01:07:18,166 Ne. 819 01:07:18,250 --> 01:07:19,458 Droga? Trava? 820 01:07:20,500 --> 01:07:21,333 -Koka? -Ne. 821 01:07:21,416 --> 01:07:22,250 -Staklo? -Ne. 822 01:07:22,333 --> 01:07:24,083 -Heroin? -Ne. 823 01:07:24,166 --> 01:07:25,250 -LSD? -Ne. 824 01:07:25,333 --> 01:07:26,541 -Molly? -Ne. 825 01:07:26,625 --> 01:07:28,375 -Parilica? -Ne. 826 01:07:28,458 --> 01:07:29,625 -Samoozljede? -Ne. 827 01:07:29,708 --> 01:07:31,666 -Previše spavaš? -Ne. 828 01:07:31,750 --> 01:07:33,166 -Premalo? -Ne. 829 01:07:33,250 --> 01:07:34,541 Razmišljaš o suicidu? 830 01:07:35,291 --> 01:07:36,541 Uništavaš imovinu? 831 01:07:37,625 --> 01:07:38,916 Za to ne znaju. 832 01:07:40,083 --> 01:07:40,958 Nego što je? 833 01:07:43,958 --> 01:07:45,791 Pa samo metal, èovjeèe. 834 01:07:51,541 --> 01:07:54,791 Stalno mi uvaljuju ovakva sranja. Dobro, doði. 835 01:07:56,333 --> 01:07:57,416 Ustaj. Idemo. 836 01:08:02,208 --> 01:08:03,208 Stani malo. 837 01:08:03,750 --> 01:08:05,041 Kamo æeš? 838 01:08:05,125 --> 01:08:06,375 Tebi nije ništa. 839 01:08:07,583 --> 01:08:08,666 Ali ovaj kuronja… 840 01:08:11,375 --> 01:08:13,833 Katastrofa. Imamo pune ruke posla. 841 01:08:13,916 --> 01:08:17,958 Ne mogu tebe dadiljati zato što se ložiš na brutalnu mjuzu. 842 01:08:18,041 --> 01:08:20,000 Preporuèit æu da te otpuste. 843 01:08:20,083 --> 01:08:22,791 Uprava se uvijek drži mojih preporuka. 844 01:08:23,291 --> 01:08:24,666 Saseru se kad me vide. 845 01:08:24,750 --> 01:08:27,083 -Hvala ti, stari. -Nemaš beda. 846 01:08:27,166 --> 01:08:29,500 U ponedjeljak si vani. 847 01:08:30,250 --> 01:08:31,375 Zašto ponedjeljak? 848 01:08:31,958 --> 01:08:34,041 Preko vikenda razmatraju preporuke. 849 01:08:34,666 --> 01:08:37,458 Mogu li ih ikako razmotriti veèeras? 850 01:08:37,541 --> 01:08:38,500 Ni u ludilu. 851 01:08:38,583 --> 01:08:41,958 Veæ se voze doma u Jaguarima i slušaju Stinga. Zašto? 852 01:08:42,041 --> 01:08:46,416 Sutra je Borba bendova, a moj bend je favorit za pobjedu. 853 01:08:46,500 --> 01:08:48,083 Gle ovo. 854 01:08:51,333 --> 01:08:52,291 Glavojeb. 855 01:08:53,000 --> 01:08:53,833 Ideš. 856 01:08:54,916 --> 01:08:57,083 Borba bendova, boktemazo. 857 01:09:04,500 --> 01:09:05,666 Žao mi je. 858 01:09:05,750 --> 01:09:07,875 Imat æeš još godinu dana za vježbu. 859 01:09:09,166 --> 01:09:10,500 Vidimo se, papèino. 860 01:09:22,750 --> 01:09:24,333 Ne. Hvala, stari. 861 01:09:26,875 --> 01:09:27,708 Bok, Clay. 862 01:09:28,666 --> 01:09:31,208 Da, hoæemo li vježbati prije? 863 01:09:33,291 --> 01:09:36,166 Ne? Dobro. Ne trebamo. Nema problema. 864 01:09:38,000 --> 01:09:40,916 Da, vidimo se u menzi u sedam. 865 01:09:41,000 --> 01:09:42,291 Dobro. Hvala, Clay. 866 01:10:10,041 --> 01:10:12,166 Hunter je. Nema me. Tko ti kriv. 867 01:10:13,083 --> 01:10:13,916 Jebemti. 868 01:10:21,875 --> 01:10:24,458 Tko još zove na fiksnu? 869 01:10:25,875 --> 01:10:26,875 Halo? 870 01:10:28,750 --> 01:10:29,750 Bok, Kevine. 871 01:10:30,458 --> 01:10:33,708 Ne, Hunter nije doma. 872 01:10:35,541 --> 01:10:36,708 Što je? 873 01:10:37,833 --> 01:10:38,833 Pa gdje je onda? 874 01:10:43,250 --> 01:10:46,541 Imam osjeæaj da me ovako preklinje da se vratim u bend. 875 01:10:46,625 --> 01:10:48,208 Nije mu mjesto ondje. 876 01:10:49,250 --> 01:10:50,541 Možda i jest. 877 01:10:50,625 --> 01:10:53,916 Njemu fali neka daska u glavi. Prema svima je odvratan. 878 01:10:54,000 --> 01:10:56,791 I prema tebi. A ti si mu kao najbolji prijatelj. 879 01:11:02,708 --> 01:11:05,250 I sam si rekao, totalni je šupak. 880 01:11:05,916 --> 01:11:09,333 Da nije tebe, ne bih ni znao koliki je on šupak. 881 01:11:10,041 --> 01:11:12,166 Tebe ne bih upoznao da nije metala, 882 01:11:12,250 --> 01:11:16,583 a metal mi ne bi ni pao na pamet da nije Huntera. 883 01:11:17,291 --> 01:11:18,416 Zadužio te? 884 01:11:20,250 --> 01:11:23,500 Najbolji mi je prijatelj. Moram ga izvuæi odande. 885 01:11:27,833 --> 01:11:29,250 Ideš sa mnom? 886 01:11:30,541 --> 01:11:34,000 Stani, prvo mi kažeš da bih ga trebala mrziti, 887 01:11:34,083 --> 01:11:35,666 a sad bi da mu pomognem? 888 01:11:36,458 --> 01:11:39,750 Zapravo bi pomogla meni da pomognem njemu. 889 01:11:42,291 --> 01:11:43,375 Dobro je. 890 01:11:43,458 --> 01:11:46,208 Ne mogu! Ne poslije onog što je uèinio. 891 01:11:46,291 --> 01:11:48,416 Ne moraš. Nema veze. Ozbiljno. 892 01:11:50,416 --> 01:11:51,250 Dobro? 893 01:11:53,833 --> 01:11:54,666 Dobro. 894 01:11:56,500 --> 01:11:57,375 Moram iæi. 895 01:12:14,333 --> 01:12:16,708 CENTAR ZA OPORAVAK 896 01:12:38,125 --> 01:12:39,125 Mogu li pomoæi? 897 01:12:39,208 --> 01:12:41,708 Da, nadam se. 898 01:12:42,583 --> 01:12:45,375 Moj najbolji prijatelj ima nekih problema, on… 899 01:12:46,416 --> 01:12:48,625 -Snifa. -Benzin? 900 01:12:48,708 --> 01:12:51,500 -Terpentin, butan, propan? -Aha, sve to. 901 01:12:51,583 --> 01:12:54,458 Miješa ih, a njegovi roditelji ne znaju što bi. 902 01:12:54,541 --> 01:12:58,208 Htio sam im odnijeti prospekt. 903 01:12:58,291 --> 01:13:00,875 Dobar si prijatelj. Stoje ondje. 904 01:13:03,750 --> 01:13:05,666 Prièekaj, donijet æu ih još. 905 01:13:18,125 --> 01:13:20,333 Opet ste nadmašili sami sebe. 906 01:13:20,416 --> 01:13:22,291 Ovo je kao prava proslava. 907 01:13:22,375 --> 01:13:23,708 Hvala. 908 01:13:23,791 --> 01:13:26,416 Prije nego što izaberete desert, 909 01:13:26,500 --> 01:13:27,416 dajte… 910 01:13:29,750 --> 01:13:30,875 Gdje je daljinski? 911 01:13:36,250 --> 01:13:38,583 Dobro, vas dvoje, koji desert birate? 912 01:13:39,958 --> 01:13:41,208 Biramo… 913 01:13:45,875 --> 01:13:48,125 -Daj! -Ne mogu vjerovati! 914 01:13:52,000 --> 01:13:52,833 Kevine. 915 01:13:53,708 --> 01:13:54,541 Hajde. 916 01:13:54,625 --> 01:13:56,750 Moram ti reæi, samo sam… 917 01:13:56,833 --> 01:13:59,083 Poslije æeš. Molim te. Doði. 918 01:14:02,083 --> 01:14:03,125 Raya poznaješ. 919 01:14:03,208 --> 01:14:04,833 Bubnjar Maminih maza. 920 01:14:05,416 --> 01:14:06,958 Dobar je deèko. 921 01:14:07,750 --> 01:14:08,583 Povedi ga. 922 01:14:09,250 --> 01:14:11,750 Znaš da moraš natrag poslije Borbe bendova? 923 01:14:12,333 --> 01:14:13,208 Nije bed. 924 01:14:13,750 --> 01:14:17,000 Vani se ne snalazim. Nemam mehanizme suoèavanja. 925 01:14:17,083 --> 01:14:18,500 A kako æemo izaæi? 926 01:14:24,708 --> 01:14:25,833 Dobro. 927 01:14:25,916 --> 01:14:26,833 Doðite. 928 01:14:26,916 --> 01:14:28,375 Krenite prema izlazu. 929 01:14:28,458 --> 01:14:29,291 Idemo. 930 01:14:34,833 --> 01:14:36,250 -Nemojte trèati. -Hajde. 931 01:14:36,833 --> 01:14:37,666 Van. 932 01:14:53,958 --> 01:14:54,958 Ti! 933 01:15:00,125 --> 01:15:01,125 Jebemti! 934 01:15:47,875 --> 01:15:50,666 Ovo je drek na šibici. 935 01:15:51,416 --> 01:15:54,791 Ovako tankom trzalicom neæeš dobiti èistu artikulaciju. 936 01:15:59,791 --> 01:16:00,833 Evo. 937 01:16:02,583 --> 01:16:03,500 Uzmi ovu. 938 01:16:07,041 --> 01:16:07,875 Hvala. 939 01:16:08,375 --> 01:16:09,833 -Tvoj auto? -Da. 940 01:16:10,500 --> 01:16:11,625 Krntija. 941 01:16:23,208 --> 01:16:25,541 Zaslužuješ boljeg najboljeg prijatelja. 942 01:16:26,166 --> 01:16:28,625 Vjerojatno, ali dobio sam tebe. 943 01:16:32,875 --> 01:16:34,125 Žao mi je, Kevine. 944 01:16:36,458 --> 01:16:37,583 Ne govori to meni. 945 01:17:15,416 --> 01:17:17,083 Gotovo si mi razbila glavu. 946 01:17:18,041 --> 01:17:20,083 A gitaru si mi pošteno ulubila. 947 01:17:21,083 --> 01:17:24,291 Ponašaš se nasilno i nepredvidljivo. 948 01:17:28,958 --> 01:17:30,875 Ti si roðena za metal. 949 01:17:35,625 --> 01:17:39,250 I zato te molim… 950 01:17:40,333 --> 01:17:41,666 Prihvati moju ispriku 951 01:17:41,750 --> 01:17:44,916 i doði s nama razbijati glave na Borbi bendova. 952 01:17:56,875 --> 01:17:57,833 Ja… 953 01:17:57,916 --> 01:17:58,750 Ne mogu. 954 01:18:00,083 --> 01:18:01,166 Emily. 955 01:18:02,041 --> 01:18:02,916 Nisam spremna. 956 01:18:06,000 --> 01:18:07,000 O Bože. 957 01:18:22,958 --> 01:18:27,791 VEÈERAS! BORBA BENDOVA 958 01:18:33,666 --> 01:18:36,000 Mamine maze, vi ste sljedeæi. 959 01:18:41,250 --> 01:18:42,083 Buraz. 960 01:18:43,750 --> 01:18:45,333 -Buraz? -Žao mi je. 961 01:18:45,416 --> 01:18:48,541 Bili ste super i volio bih s vama opet svirati, ali… 962 01:18:50,500 --> 01:18:51,833 Imam samo jedan bend. 963 01:18:54,416 --> 01:18:56,041 Doveo sam vam bubnjara. 964 01:18:57,083 --> 01:18:58,208 Je li urokan? 965 01:19:01,458 --> 01:19:02,416 Kužim, stari. 966 01:19:03,041 --> 01:19:03,875 Sve pet. 967 01:19:05,541 --> 01:19:06,583 Bok, brate. 968 01:19:07,166 --> 01:19:10,541 Htio sam ti se isprièati zbog onog na mom tulumu. 969 01:19:10,625 --> 01:19:12,416 A ja se isprièavam 970 01:19:12,500 --> 01:19:13,750 zbog svega onoga na… 971 01:19:14,791 --> 01:19:16,208 vjenèanju. 972 01:19:17,250 --> 01:19:18,708 -Ono je bilo… -Puknuto. 973 01:19:18,791 --> 01:19:22,291 Aha, a i žao mi je zbog onoga što sam rekao o tvom bendu. 974 01:19:22,791 --> 01:19:23,875 Vi ste dobri… 975 01:19:25,875 --> 01:19:27,041 u svom fahu. 976 01:19:28,000 --> 01:19:29,708 Neka pobijedi najbolji bend. 977 01:19:32,000 --> 01:19:34,125 Vi ste ono, kao neki duet? 978 01:19:35,958 --> 01:19:37,791 Da, oèito. 979 01:19:37,875 --> 01:19:39,208 Kao White Stripes? 980 01:19:41,250 --> 01:19:43,708 Da, kao White Stripes. 981 01:19:43,791 --> 01:19:44,625 Super. 982 01:19:45,750 --> 01:19:47,333 Sreæa tvoja da njega imaš. 983 01:19:49,583 --> 01:19:50,500 Istina. 984 01:20:25,000 --> 01:20:27,083 Hej. Gotova suspenzija, papci. 985 01:20:27,166 --> 01:20:28,375 Pa bok, faco! 986 01:20:28,958 --> 01:20:31,458 Imam flašu Džekija u novom kamionetu. 987 01:20:32,041 --> 01:20:35,500 Hvala, Glenwood Lake! GLHS je vrh! 988 01:20:35,583 --> 01:20:37,375 Ima Nix pravo za trzalicu. 989 01:20:37,458 --> 01:20:38,500 Mogu ja to. 990 01:20:38,583 --> 01:20:39,958 Razvalit æemo. 991 01:20:40,041 --> 01:20:41,416 Ali kako æe to zvuèati? 992 01:20:41,500 --> 01:20:43,625 Prazno je, nema akorda, nema rifova. 993 01:20:44,625 --> 01:20:46,333 Ne, bit æe ono… 994 01:20:46,833 --> 01:20:48,083 Kao jazz. 995 01:20:48,791 --> 01:20:49,708 Recimo. 996 01:21:25,041 --> 01:21:27,500 -Sad sam spremna. -Èovjeèe. 997 01:21:30,666 --> 01:21:31,708 Pokidat æemo. 998 01:21:32,916 --> 01:21:35,416 Jedan, dva, tri… 999 01:21:35,500 --> 01:21:37,333 Glavojeb! 1000 01:21:38,250 --> 01:21:41,041 Ne. To je nedolièno. Morate to maknuti. 1001 01:21:41,875 --> 01:21:44,416 Ne možemo. Napisano je bojom. 1002 01:21:44,500 --> 01:21:46,875 E pa ne mogu pustiti da ih unesete. 1003 01:21:55,833 --> 01:21:56,666 Ajoj. 1004 01:21:58,541 --> 01:22:02,166 -Eli, trebam uslugu. -Nema problema, Emily. Što trebaš? 1005 01:22:02,250 --> 01:22:03,666 Moram u likovni kabinet. 1006 01:22:06,625 --> 01:22:10,458 Dame i gospodo, zaplješæite Glavocvijetu. 1007 01:22:11,250 --> 01:22:13,958 GLAVOCVIJET 1008 01:22:32,083 --> 01:22:35,500 Ovo je jedna pjesmica koja govori o… 1009 01:22:36,125 --> 01:22:41,416 stroju za muèenje! 1010 01:23:44,791 --> 01:23:47,625 Majka u krvi me ostavlja 1011 01:23:47,708 --> 01:23:50,625 Iz mojih snova krv cijedi 1012 01:23:50,708 --> 01:23:54,750 Otac, otac, gluh na djeèje vapaje 1013 01:23:54,833 --> 01:23:57,875 Zar nisu to Hunter Sylvester i Kevin Schlieb? 1014 01:23:58,375 --> 01:24:01,041 I ona, kako se zove, traljava klarinetistica. 1015 01:24:01,583 --> 01:24:03,416 A mogao sam svirati s njima. 1016 01:24:04,750 --> 01:24:07,333 Napravio sam ga za vas sve 1017 01:24:07,416 --> 01:24:09,833 Stroj za muèenje 1018 01:24:10,625 --> 01:24:12,333 Stroj za muèenje 1019 01:24:13,083 --> 01:24:14,708 Stroj za muèenje 1020 01:24:14,791 --> 01:24:16,083 Ovo je bezveze. 1021 01:24:16,166 --> 01:24:18,083 Stroj za muèenje 1022 01:24:18,750 --> 01:24:21,625 Stroj za muèenje 1023 01:24:21,708 --> 01:24:23,666 Stroj za muèenje 1024 01:24:24,458 --> 01:24:27,250 Stroj za muèenje… 1025 01:24:28,000 --> 01:24:28,833 Buraz. 1026 01:24:29,916 --> 01:24:30,916 Ne. 1027 01:24:44,416 --> 01:24:46,083 To, metal! 1028 01:24:59,083 --> 01:25:01,541 Zupèanik bola pred sobom melje 1029 01:25:01,625 --> 01:25:04,083 Opruga britve zateže se 1030 01:25:04,583 --> 01:25:05,583 Polugu povuci 1031 01:25:05,666 --> 01:25:08,166 Stisni start i poèinje komadanje 1032 01:25:09,916 --> 01:25:12,875 Prva pada kruna s glave srednjoškolske kraljice 1033 01:25:12,958 --> 01:25:15,416 I kanta drkotine postaje 1034 01:25:15,500 --> 01:25:18,583 Napravio sam ga za svakoga 1035 01:25:18,666 --> 01:25:21,250 Sagradio sam ga za vas sve 1036 01:25:21,333 --> 01:25:24,166 Stroj za muèenje 1037 01:25:24,250 --> 01:25:25,958 Stroj za muèenje 1038 01:25:26,875 --> 01:25:29,708 Stroj za muèenje 1039 01:25:29,791 --> 01:25:31,458 Stroj za muèenje 1040 01:25:33,000 --> 01:25:35,541 Stroj za muèenje 1041 01:25:35,625 --> 01:25:37,625 Stroj za muèenje 1042 01:25:38,208 --> 01:25:41,083 Stroj za muèenje 1043 01:25:41,166 --> 01:25:45,500 Napravio sam ga za vas sve 1044 01:25:52,666 --> 01:25:56,250 Napravio sam ga za vas sve 1045 01:26:56,500 --> 01:26:57,708 Jebote! 1046 01:26:58,625 --> 01:26:59,541 Jebemti! 1047 01:27:06,583 --> 01:27:07,791 Sranje! 1048 01:27:09,750 --> 01:27:10,833 Sranje! 1049 01:27:18,416 --> 01:27:20,583 Zovite hitnu. Neka netko nazove 112. 1050 01:27:20,666 --> 01:27:22,875 Huntere, ne gledaj nogu, može? 1051 01:27:37,958 --> 01:27:39,041 Ne osjeæam prste. 1052 01:27:39,916 --> 01:27:42,166 Moram ih pokrenuti. Idemo, mamicu vam. 1053 01:27:56,625 --> 01:27:58,958 Ovo šugavo gudalo kurcu ne valja. 1054 01:27:59,583 --> 01:28:02,083 -Èovjeèe. -Oprosti! 1055 01:28:05,708 --> 01:28:06,625 Tako veæ može. 1056 01:28:24,708 --> 01:28:26,208 Èestitam. 1057 01:28:26,291 --> 01:28:27,791 Bronèana medalja. 1058 01:28:27,875 --> 01:28:30,458 Srebrna. Bili smo drugi. 1059 01:28:30,958 --> 01:28:34,458 E da. Oèito si postao viralan. 1060 01:28:35,041 --> 01:28:37,375 GLAVOCVIJET POKOŠEN U KONCERTNOM KAOSU 1061 01:28:37,458 --> 01:28:40,291 Pa bar me nisu priveli. 1062 01:28:41,291 --> 01:28:42,166 Znaèi… 1063 01:28:43,416 --> 01:28:44,500 napredujem? 1064 01:28:45,250 --> 01:28:46,083 Pa ono. 1065 01:28:47,208 --> 01:28:48,750 Ne postoji loš publicitet. 1066 01:28:53,750 --> 01:28:54,916 Dobro onda. 1067 01:28:56,166 --> 01:28:57,083 Imam spoj. 1068 01:28:57,166 --> 01:28:59,375 Aha, s pedijatricom. 1069 01:29:00,041 --> 01:29:01,791 Velike sise. Prirodne. 1070 01:29:01,875 --> 01:29:03,666 Nije pacijentica. 1071 01:29:08,958 --> 01:29:10,583 Nevjerojatno, izgubili smo. 1072 01:29:11,500 --> 01:29:13,625 POBJEDNICI BORBE BENDOVA MAMINE MAZE 1073 01:29:15,041 --> 01:29:16,666 Nema veze. Nije bed. 1074 01:29:17,333 --> 01:29:20,583 Simpatièni su. Narod je rekao svoje. To žele. 1075 01:29:21,500 --> 01:29:22,875 Ma 'ko ih jebe. 1076 01:29:23,375 --> 01:29:25,000 'Ko ih jebe, sve do jednog. 1077 01:29:25,083 --> 01:29:27,208 Koga æe pamtiti? Nas. 1078 01:29:27,291 --> 01:29:29,125 To smo mi, u naslovu. 1079 01:29:29,208 --> 01:29:31,875 -Bili smo dobri. -Ne, bili smo prejebeni. 1080 01:29:31,958 --> 01:29:34,291 Ubila si onaj uvod, èovjeèe. 1081 01:29:34,375 --> 01:29:37,208 Jest. Yo-Yo Ma do jaja. 1082 01:29:37,291 --> 01:29:39,458 -A tvoj solo… -Bio sam genijalan. 1083 01:29:39,541 --> 01:29:41,500 A tek ovaj kuronja! 1084 01:29:41,583 --> 01:29:44,791 Moj im je dragi duplim basom uletio kao kurcem u facu. 1085 01:29:47,666 --> 01:29:49,750 Da. Jesam. 1086 01:29:51,208 --> 01:29:52,041 Znate što? 1087 01:29:52,541 --> 01:29:55,708 Neka njima njihovi trendovi. Trendovi doðu i proðu. 1088 01:29:55,791 --> 01:29:56,875 Ali mi ne. 1089 01:29:57,416 --> 01:29:58,250 Mi smo vjeèni. 1090 01:29:58,333 --> 01:30:00,833 Ovo nam je poèetak. Sad nam znaju ime. 1091 01:30:01,958 --> 01:30:03,333 Mi smo Glavocvijet. 1092 01:30:03,916 --> 01:30:05,416 Glavocvijet! 1093 01:30:06,000 --> 01:30:06,958 Rokamo, jebote! 1094 01:36:46,083 --> 01:36:48,166 Prijevod titlova: Sandra Mlaðenoviæ 1095 01:36:51,166 --> 01:36:55,166 Preuzeto sa www.titlovi.com