00:00:06,416 --> 00:00:10,416
www.titlovi.com
2
00:00:13,416 --> 00:00:16,000
NETFLIX PREDSTAVLJA
3
00:00:32,916 --> 00:00:34,125
Trzalica je sranje.
4
00:00:44,875 --> 00:00:46,250
Ne valja mi remen, ono…
5
00:00:46,875 --> 00:00:48,250
E sad je dobro.
6
00:00:52,416 --> 00:00:53,541
Goni ga!
7
00:00:53,625 --> 00:00:55,916
Èekaj da namjestim srednjotonce.
8
00:00:56,958 --> 00:00:57,791
To!
9
00:01:04,083 --> 00:01:06,541
Jedan, dva, tri, èetiri!
10
00:01:11,125 --> 00:01:13,125
Stani.
11
00:01:14,291 --> 00:01:15,208
Što je to bilo?
12
00:01:16,416 --> 00:01:19,916
Samo sam… Rekao si da odsviram nešto brzo.
13
00:01:20,625 --> 00:01:22,041
Proèitao si moje note?
14
00:01:23,125 --> 00:01:23,958
Aha.
15
00:01:24,041 --> 00:01:25,250
STROJ ZA MUÈENJE
16
00:01:25,333 --> 00:01:27,083
Znaš li što je poliritmija?
17
00:01:28,625 --> 00:01:29,458
Da.
18
00:01:29,958 --> 00:01:30,791
Ne znam.
19
00:01:32,666 --> 00:01:35,000
Ovo nisu moji bubnjevi. Hunterovi su.
20
00:01:35,625 --> 00:01:36,791
Dao je i ime bendu.
21
00:01:36,833 --> 00:01:37,666
GLAVOJEB
22
00:01:37,750 --> 00:01:39,541
Ja sviram samo jedan bubanj.
23
00:01:40,541 --> 00:01:43,041
Ovaj, u limenoj glazbi, veæ dvije godine.
24
00:01:43,666 --> 00:01:47,041
Tako eskiviram tjelesni,
ali Hunter kaže da to nije važno.
25
00:01:47,625 --> 00:01:51,625
Za uspjeh je dovoljna predanost i žrtva,
a to je u metalu najvažnije.
26
00:01:52,166 --> 00:01:55,541
Ili je možda najvažnija snaga,
borba protiv režima.
27
00:01:55,625 --> 00:01:57,708
Ili traper, motocikli, brzina
28
00:01:57,791 --> 00:01:58,791
ili vrag.
29
00:01:59,291 --> 00:02:02,083
Ne kužim baš skroz,
Hunter kaže da i ne moram.
30
00:02:02,166 --> 00:02:03,291
Ja moram samo…
31
00:02:03,375 --> 00:02:05,083
-Sviraj nešto žestoko.
-Dobro.
32
00:02:05,166 --> 00:02:06,250
Nešto kao…
33
00:02:07,166 --> 00:02:08,083
„Rock of Ages“?
34
00:02:09,000 --> 00:02:09,916
Žestoko.
35
00:02:12,291 --> 00:02:13,125
Odsviraj
36
00:02:14,750 --> 00:02:16,125
nešto žestoko.
37
00:02:18,333 --> 00:02:19,166
Odsviraj
38
00:02:20,208 --> 00:02:21,541
nešto žestoko.
39
00:02:38,458 --> 00:02:41,958
Trebamo basista.
Basist æe biti velika stvar.
40
00:02:42,041 --> 00:02:43,875
-Aha, sto posto.
-Sto posto.
41
00:02:45,250 --> 00:02:46,083
Sto posto.
42
00:02:53,791 --> 00:02:57,708
SREDNJA ŠKOLA GLENWOOD
43
00:02:57,791 --> 00:03:00,208
NAPRIJED, VIKINGSI!
44
00:03:27,291 --> 00:03:28,708
Stani.
45
00:03:29,625 --> 00:03:30,958
Za danas je dosta.
46
00:03:31,041 --> 00:03:33,416
Emily, možeš li malo doæi?
47
00:03:36,083 --> 00:03:39,875
Pjesma koju ti sviraš
nije pjesma koju oni sviraju.
48
00:03:39,958 --> 00:03:42,208
Ne znam sviraš li ti uopæe koraènicu.
49
00:03:42,291 --> 00:03:45,375
Razgovarali smo o tome.
Moraš slušati i svirati.
50
00:03:45,458 --> 00:03:48,041
To je orkestar.
Da, limena glazba, ali ipak…
51
00:03:48,875 --> 00:03:50,250
Pogodilo te ovo, vidim.
52
00:03:50,333 --> 00:03:51,583
Jebi se!
53
00:03:52,166 --> 00:03:55,875
Jebi se! Živo me zaboli što sviram!
54
00:03:55,958 --> 00:03:57,791
Zaboli me što oni sviraju!
55
00:03:58,750 --> 00:04:00,291
Nabijem te!
56
00:04:00,375 --> 00:04:02,208
Nabijem tvoje usrane sviraèe!
57
00:04:02,291 --> 00:04:03,625
Obiène pizdarije!
58
00:04:03,708 --> 00:04:07,166
-Šteta što ne svira kao što baca.
-Boli me kurac, jebi se!
59
00:04:07,250 --> 00:04:08,166
Jebi se!
60
00:04:09,166 --> 00:04:10,000
Pizdo!
61
00:04:10,833 --> 00:04:12,708
To se u Americi ne govori.
62
00:04:12,791 --> 00:04:15,458
Meni je ovo potez metalca,
ali nisam siguran.
63
00:04:17,041 --> 00:04:18,083
Pitat æu Huntera.
64
00:04:18,833 --> 00:04:22,458
Bavio se svim i svaèim,
ali u metalu je ostao najduže.
65
00:04:23,083 --> 00:04:26,666
Mama mu je otišla u sedmom razredu
i u njemu je našao spas.
66
00:04:29,208 --> 00:04:31,375
Metalom æemo pokoriti ovu školu.
67
00:04:31,458 --> 00:04:32,583
Pazi.
68
00:04:34,166 --> 00:04:37,125
Vidjet æe naše pravo lice
i štovati nas kao bogove.
69
00:04:40,458 --> 00:04:42,041
Pokušat æu, pa što bude.
70
00:04:42,833 --> 00:04:47,333
Hunter mi je najbolji frend otkad me
spasio od Molly Levine u treæem razredu.
71
00:04:47,416 --> 00:04:48,791
Uvijek me èuva.
72
00:04:57,625 --> 00:04:59,583
Skip Hoffman je u totalnom kurcu.
73
00:05:00,333 --> 00:05:03,833
Nije me namjerno udario.
Samo sam mu se našao na putu.
74
00:05:03,916 --> 00:05:06,791
-Clay Moss.
-Spreman si za utakmicu?
75
00:05:06,875 --> 00:05:09,458
Spreman sam ja za tvoj tulum na Dan škole.
76
00:05:09,541 --> 00:05:11,333
Starci su mi u Ženevi.
77
00:05:11,416 --> 00:05:14,041
Dovedi cijelu školu ako hoæeš, stvarno.
78
00:05:14,125 --> 00:05:16,500
-Reci komu hoæeš, svi su pozvani.
-Može.
79
00:05:16,583 --> 00:05:18,000
-Idem ja sad.
-Vidimo se.
80
00:05:40,541 --> 00:05:41,375
Bok.
81
00:05:43,208 --> 00:05:44,041
Kako je?
82
00:05:48,875 --> 00:05:50,791
Pitao si mamu za dva bas bubnja?
83
00:05:51,333 --> 00:05:52,458
Što je rekla?
84
00:05:52,958 --> 00:05:55,541
Rekla je da nema tisuæu dolara.
85
00:05:58,083 --> 00:06:02,083
A duple pedale? Rezonancija neæe
biti ista, ali dobit æemo oštrinu.
86
00:06:02,166 --> 00:06:04,708
Kaže da nema ni 150 dolara.
87
00:06:14,666 --> 00:06:16,916
Sa mnom je na retorici. Engleskinja.
88
00:06:17,833 --> 00:06:19,458
Škotkinja. Ne znam.
89
00:06:20,041 --> 00:06:22,416
Popzidila je na voditelja limene glazbe.
90
00:06:22,500 --> 00:06:23,333
Aha.
91
00:06:24,333 --> 00:06:25,583
Ženska nije normalna.
92
00:06:43,083 --> 00:06:48,500
Uvijek me zanimalo što ti ljudi rade na
tulumu. Oni èiji se bend ne zove Glavojeb.
93
00:06:48,583 --> 00:06:49,416
MAMINE MAZE
94
00:06:50,375 --> 00:06:51,375
Sad znam.
95
00:06:52,708 --> 00:06:53,541
I eto nas,
96
00:06:54,458 --> 00:06:55,875
u žiži zbivanja.
97
00:07:02,458 --> 00:07:03,333
Ovo je zakon.
98
00:07:03,916 --> 00:07:04,916
Genijalna ideja.
99
00:07:06,333 --> 00:07:08,000
Rekao je da su svi pozvani.
100
00:07:11,166 --> 00:07:12,250
Kako njima to ide?
101
00:07:12,333 --> 00:07:13,958
Ma što je tebi?
102
00:07:14,666 --> 00:07:17,791
Ne mogu pogoditi ni ta tri akorda.
Katastrofa su.
103
00:07:17,875 --> 00:07:20,708
Gle bubnjara. Urokan do boli.
104
00:07:20,791 --> 00:07:25,750
Hoæu reæi, svima njima.
Kako njima ovo ide?
105
00:07:27,041 --> 00:07:28,625
Kao da je to maèji kašalj.
106
00:07:29,125 --> 00:07:32,458
Slušaj me sad. Krenut æe nama.
107
00:07:32,541 --> 00:07:34,750
Jednom æe svi oni reæi:
108
00:07:34,833 --> 00:07:39,041
„Jebote, Kevin Schlieb i Hunter Sylvester?
109
00:07:39,125 --> 00:07:40,875
S njima sam išao u srednju.
110
00:07:40,958 --> 00:07:43,458
Možda sam se èak mogao družiti s njima.“
111
00:07:44,208 --> 00:07:45,583
Ali tad æe biti kasno
112
00:07:45,666 --> 00:07:48,750
zato što æemo se mi družiti
s ekipom iz Iron Maidena.
113
00:08:04,166 --> 00:08:05,000
Super.
114
00:08:08,166 --> 00:08:11,208
Nije tako strašno kad se privikneš.
Ozbiljno.
115
00:08:12,083 --> 00:08:15,166
Bend æe nam biti genijalan, kažem ti.
116
00:08:15,250 --> 00:08:18,333
Vježbat æu pet sati na dan.
Nadmašit æu Ringo Starra.
117
00:08:24,666 --> 00:08:26,583
Heavy metal je zakon!
118
00:08:27,166 --> 00:08:28,375
Moram piškiti.
119
00:08:28,875 --> 00:08:32,833
-Odvest æu te doma kad završiš.
-Poslije. Kad se popiškim.
120
00:09:04,916 --> 00:09:07,083
U što si se zabuljio?
121
00:09:10,666 --> 00:09:11,500
U tebe.
122
00:09:13,083 --> 00:09:14,083
Zašto?
123
00:09:14,166 --> 00:09:16,333
Lijepa si. Zašto inaèe bulje u tebe?
124
00:09:18,291 --> 00:09:19,666
U mene ne bulje.
125
00:09:19,750 --> 00:09:21,333
-Ma goni ih.
-Molim?
126
00:09:21,416 --> 00:09:24,541
-Zašto ne bulje?
-Ima bezbroj razloga.
127
00:09:25,041 --> 00:09:26,625
Lice mi je preusko…
128
00:09:26,708 --> 00:09:30,000
Razgovaram s curom.
I uopæe je se ne bojim.
129
00:09:30,500 --> 00:09:31,500
Pivo je èudo.
130
00:09:31,583 --> 00:09:32,875
I jako sam blijeda.
131
00:09:32,958 --> 00:09:35,458
Super je tulum, baš me briga za Huntera.
132
00:09:35,541 --> 00:09:37,625
-A nos…
-Sigurno je i njemu zabavno.
133
00:09:38,208 --> 00:09:39,583
Kako si ti meni?
134
00:09:39,666 --> 00:09:42,291
Rekao je da si ti seronja.
135
00:09:42,791 --> 00:09:45,041
-Nisam…
-Što si mi rekao?
136
00:09:45,125 --> 00:09:47,583
-Nikomu nisam ništa rekao.
-Jesi, jesi.
137
00:09:49,750 --> 00:09:50,583
Zbilja?
138
00:09:52,000 --> 00:09:52,833
Zbilja.
139
00:09:54,166 --> 00:09:55,791
I zato ne bulje u mene.
140
00:09:57,958 --> 00:09:59,166
Bulje u nju.
141
00:10:00,375 --> 00:10:02,250
Nju? Mogao sam i u nju buljiti.
142
00:10:02,333 --> 00:10:06,416
Nijednu od vas ne poznajem.
Ja sam nepropri… stranac.
143
00:10:06,500 --> 00:10:10,458
Nepro… nepristrani sudac.
144
00:10:11,666 --> 00:10:12,500
Smiješan si.
145
00:10:29,125 --> 00:10:30,291
Koji ti je?
146
00:10:32,166 --> 00:10:33,541
Dobro si, buraz?
147
00:10:33,625 --> 00:10:36,291
-Da ti pomognem.
-Daj da ja tebi pomognem.
148
00:10:36,375 --> 00:10:37,500
Uzmi instrukcije.
149
00:10:37,583 --> 00:10:40,166
Nemate pojma. Buraz.
150
00:10:40,250 --> 00:10:43,541
Žao mi je što tako misliš. Sviraš?
151
00:10:43,625 --> 00:10:45,083
Da, imam bend.
152
00:10:45,166 --> 00:10:47,583
Ja i moj prijatelj. Pravi bend.
153
00:10:47,666 --> 00:10:50,708
Ozbiljan bend. A ne kao vi krebili.
154
00:10:55,583 --> 00:10:58,958
Kužim. Onda se vidimo na Borbi bendova.
155
00:11:00,291 --> 00:11:03,625
Ne održava se otkad je Migdall
pokazao jaje na pozornici.
156
00:11:03,708 --> 00:11:05,083
Održava se ove godine.
157
00:11:05,166 --> 00:11:08,708
Prijavi se Swansonici,
ali nemoj govoriti „krebil“,
158
00:11:08,791 --> 00:11:11,083
ona je ambasadorica Paraolimpijskih.
159
00:11:16,250 --> 00:11:19,208
-Tulum se nastavlja!
-Daj mi kljuèeve auta.
160
00:11:21,750 --> 00:11:22,791
Hajde.
161
00:12:01,291 --> 00:12:02,750
Ja sam bio na redu.
162
00:12:06,708 --> 00:12:08,041
Huntere, imam posla.
163
00:12:08,125 --> 00:12:10,375
Prièekaj dok ne završim s Merinima…
164
00:12:10,458 --> 00:12:12,541
Tražim nastup u Borbi bendova.
165
00:12:13,125 --> 00:12:14,208
Dobro.
166
00:12:14,291 --> 00:12:19,291
Zabrana nastupa zato što smo post-death
metalci protivna je Prvom amandmanu.
167
00:12:19,375 --> 00:12:23,333
Sporno je vrijedi li Prvi amandman
za tebe kao maloljetnika, ali da,
168
00:12:23,416 --> 00:12:24,916
imate pravo sudjelovati.
169
00:12:27,083 --> 00:12:29,041
Zašto nam onda nitko nije rekao?
170
00:12:29,625 --> 00:12:32,250
-Nisam znala da imaš death…
-Post-death.
171
00:12:33,666 --> 00:12:34,500
Hvala, Frank.
172
00:12:35,125 --> 00:12:36,625
Post-death metal bend.
173
00:12:37,458 --> 00:12:38,625
Samo vi sudjelujte.
174
00:12:39,125 --> 00:12:41,583
Ali vaš nastup mora biti dolièan.
175
00:12:50,000 --> 00:12:52,291
Pritisnuo sam je, ali upali smo.
176
00:12:52,875 --> 00:12:53,791
Ideš.
177
00:12:55,833 --> 00:12:58,583
Onda trebamo poèeti tražiti basista.
178
00:12:58,666 --> 00:13:00,125
Naravno.
179
00:13:01,541 --> 00:13:02,791
Ovo je velika stvar.
180
00:13:02,875 --> 00:13:05,791
Na Borbi bendova poèinju karijere.
Gle ovo.
181
00:13:07,375 --> 00:13:08,208
Troy Nix.
182
00:13:09,625 --> 00:13:10,791
Èovjeèe.
183
00:13:10,875 --> 00:13:15,416
Gitarist i vokal Killotona,
pobjednika na Borbi bendova 1996.
184
00:13:18,958 --> 00:13:19,916
Bili su bogovi.
185
00:13:20,833 --> 00:13:25,291
Ni tad nisu voljeli metal, ali Killoton
je sve pregazio na putu do pobjede.
186
00:13:25,875 --> 00:13:26,958
Do 1997.
187
00:13:27,041 --> 00:13:29,833
bili su najbolji metalci
bez diskografske kuæe.
188
00:13:29,916 --> 00:13:34,541
Mogli su biti rame uz rame s Metallicom
ili Panterom, ali razišli su se.
189
00:13:35,416 --> 00:13:36,958
Upleo se alkohol.
190
00:13:39,208 --> 00:13:41,583
Ali to se neæe dogoditi tebi i meni.
191
00:13:42,083 --> 00:13:43,208
Kucnuo je naš èas.
192
00:13:43,791 --> 00:13:44,958
Metal je u usponu.
193
00:13:45,041 --> 00:13:47,833
Preko pobjede na Borbi bendova
dobit æemo gaže,
194
00:13:47,916 --> 00:13:49,750
a preko gaža ugovor.
195
00:13:50,750 --> 00:13:51,583
Dobro.
196
00:13:52,500 --> 00:13:53,916
Kakav ugovor?
197
00:13:55,000 --> 00:13:56,958
Goni ga. Jurim u dvoranu C.
198
00:13:57,041 --> 00:14:00,500
Ali naæi æemo se poslije škole.
Imamo posla.
199
00:14:04,166 --> 00:14:05,333
Pozdrav Sotoni.
200
00:14:05,916 --> 00:14:06,916
Kako je, Robbie?
201
00:14:09,125 --> 00:14:10,875
-Uskaèi.
-Kamo æemo?
202
00:14:15,125 --> 00:14:18,958
Metalac ne bi pitao je li mu tata rekao
da smije, pa zato i neæu.
203
00:14:22,125 --> 00:14:23,541
Ali ovo…
204
00:14:25,750 --> 00:14:29,000
Ovo je za prave metalce.
Bar ja tako mislim.
205
00:14:30,166 --> 00:14:31,833
Za mamu i tatu ne znam.
206
00:14:31,916 --> 00:14:33,875
Ovi bubnjevi su velika stvar.
207
00:14:34,375 --> 00:14:35,625
Ima pravo.
208
00:14:37,625 --> 00:14:38,583
Velika su stvar.
209
00:15:00,416 --> 00:15:02,125
Zaèepi, majku ti!
210
00:15:05,208 --> 00:15:06,333
Mogu li uzeti auto?
211
00:15:06,833 --> 00:15:09,000
Ako prvo odvezeš brata.
212
00:15:09,083 --> 00:15:11,208
Tata æe doæi po njega izmeðu smjena.
213
00:15:15,958 --> 00:15:19,875
Najbolje plivam kraul,
a u držanju glave iznad vode sam drugi.
214
00:15:19,958 --> 00:15:20,875
Bravo, Earle.
215
00:15:20,958 --> 00:15:24,625
I najbolje skaèem bombu, to svi kažu.
216
00:15:27,541 --> 00:15:29,041
Kakve su ovo stvari?
217
00:15:29,125 --> 00:15:30,500
Moji bubnjevi.
218
00:15:31,000 --> 00:15:32,583
Bubnjevi su glupi.
219
00:15:34,791 --> 00:15:35,625
Da.
220
00:15:49,583 --> 00:15:51,958
STROJ ZA MUÈENJE
221
00:16:43,416 --> 00:16:45,166
Zar ne sviraš ti klarinet?
222
00:16:46,291 --> 00:16:47,416
Ne.
223
00:16:48,375 --> 00:16:50,875
Na limenoj glazbi
izbjegavala sam tjelesni.
224
00:16:52,041 --> 00:16:53,000
Ja isto.
225
00:16:55,333 --> 00:16:56,166
Ja sam Kevin.
226
00:16:57,083 --> 00:16:57,916
Emily.
227
00:17:03,750 --> 00:17:05,166
Vidio sam te na terenu.
228
00:17:08,291 --> 00:17:09,875
Da, za to sam ja kriva.
229
00:17:10,500 --> 00:17:14,166
Nisam pila lijekove tjedan dana.
230
00:17:16,250 --> 00:17:18,291
A ja pijem antacide.
231
00:17:26,250 --> 00:17:29,250
Sviða li ti se heavy metal imalo?
232
00:17:29,833 --> 00:17:31,666
Ono kao u Rock of Ages?
233
00:17:34,250 --> 00:17:35,083
Ne.
234
00:17:35,958 --> 00:17:36,916
Više kao…
235
00:17:38,416 --> 00:17:40,875
post-death doom metal.
236
00:17:42,166 --> 00:17:43,458
Ne znam što je to.
237
00:18:31,666 --> 00:18:36,583
A papuèe za paukovsko penjanje
dobiva Malmsteen od Gorgorotha.
238
00:18:38,291 --> 00:18:43,250
Kakvo je to ženskasto ime,
Malmsteen od Gorgorotha?
239
00:18:43,333 --> 00:18:48,125
Tata, pitaj neku kuæanicu iz visokog
društva dok joj guraš balone u sise.
240
00:18:50,458 --> 00:18:51,458
Plastièni kirurg.
241
00:18:53,791 --> 00:18:56,708
O Dungeons & Dragons
znam još manje nego o metalu,
242
00:18:56,791 --> 00:18:59,208
ali tako možemo upoznati nove ljude,
243
00:18:59,291 --> 00:19:01,541
pogotovo one koji sviraju bas.
244
00:19:01,625 --> 00:19:02,458
Malmsteen.
245
00:19:02,541 --> 00:19:05,250
Ako on doðe u Glavojeb,
onda æemo biti bend.
246
00:19:05,333 --> 00:19:06,958
I možemo na Borbu bendova.
247
00:19:07,625 --> 00:19:11,750
Pa nas možda pozovu da sviramo na
tulumima. Samo da se svidi Hunteru.
248
00:19:12,333 --> 00:19:15,000
Nije baš pristojan kad mu je neugodno.
249
00:19:15,083 --> 00:19:16,333
A kad mu je otac tu…
250
00:19:16,416 --> 00:19:19,541
Malmsteen jednostavno ne može vjerovati
251
00:19:19,625 --> 00:19:23,083
da je odmetnuti polutan
toliko glup i nezahvalan
252
00:19:23,166 --> 00:19:25,625
da ide krasti od barbara poluorka
253
00:19:25,708 --> 00:19:28,916
koji ga je upravo spasio
od pet ledenih krastaèa.
254
00:19:30,875 --> 00:19:32,625
Ali imat æe milosti.
255
00:19:34,833 --> 00:19:36,666
Meðutim, milostivi su slabiæi.
256
00:19:36,750 --> 00:19:39,250
Isukuje Hell Slinger, maè s +3 bonusom…
257
00:19:39,333 --> 00:19:40,166
Huntere.
258
00:19:40,250 --> 00:19:43,208
…i Auriacu Stormhollowu kaže
da zaèepi gubicu
259
00:19:43,291 --> 00:19:45,250
prije nego što poène prvi napad.
260
00:19:46,958 --> 00:19:49,625
-Plus deset, bonus za napad.
-Daj se sredi.
261
00:19:49,708 --> 00:19:52,666
Oštricu zabada lopovu meðu rebra.
262
00:19:52,750 --> 00:19:53,791
Drugi napad.
263
00:19:55,458 --> 00:19:56,500
Ode noga.
264
00:19:57,500 --> 00:19:58,625
I posljednji napad…
265
00:19:59,958 --> 00:20:01,250
O jebote!
266
00:20:01,333 --> 00:20:04,333
Trk dr. Sylvesteru
na postoperacijske implantate
267
00:20:04,416 --> 00:20:06,958
zato što sam ti ovaj èas odrezao kurac.
268
00:20:11,000 --> 00:20:13,041
Samo ti daj.
269
00:20:13,125 --> 00:20:16,958
Ali zapamti
da su ti implantati platili tvoju gitaru,
270
00:20:17,041 --> 00:20:18,583
igrice za muške u celibatu
271
00:20:18,666 --> 00:20:22,541
i sve one
tvoje idiotske sotonistièke majice!
272
00:20:24,833 --> 00:20:26,500
A ja sad idem igrati tenis!
273
00:20:28,416 --> 00:20:29,916
Vidio si moj American?
274
00:20:36,166 --> 00:20:37,166
Kamo æeš?
275
00:20:37,666 --> 00:20:38,791
Odlazim.
276
00:20:39,375 --> 00:20:43,000
Call of Duty je stoput bolji.
Kevine, vidimo se na nastavi.
277
00:20:43,583 --> 00:20:46,958
Htjeli smo ga pitati
hoæe li nam svirati bas.
278
00:20:48,625 --> 00:20:49,541
Kaže da mu ide.
279
00:20:50,375 --> 00:20:53,375
Bolje je ovako.
Takvom tipu ne možemo vjerovati.
280
00:20:57,708 --> 00:20:59,333
Kažem ti, baš je dobra.
281
00:20:59,416 --> 00:21:03,166
-Trebamo basista. Basista metalca.
-Može ona biti metalac.
282
00:21:03,250 --> 00:21:05,583
Nikad nisam èuo veæu glupost.
283
00:21:05,666 --> 00:21:08,500
Po èemu je to najveæa glupost
koju si ikad èuo?
284
00:21:08,583 --> 00:21:13,000
Cura s èelom nema veze s metalom.
Èim na to pomislim, muda mi se uvuku.
285
00:21:13,708 --> 00:21:16,708
Huntere, ja tebe èesto uopæe ne razumijem.
286
00:21:16,791 --> 00:21:18,291
Ima veze s metalom, nema.
287
00:21:19,375 --> 00:21:21,416
Možda ja nisam za Glavojeb.
288
00:21:37,833 --> 00:21:39,500
Zamijenimo mjesta.
289
00:21:40,458 --> 00:21:42,041
-Molim?
-Poslušaj me.
290
00:21:43,083 --> 00:21:45,583
Prebaci se. Otvori vrata, ali nemoj izaæi.
291
00:21:48,000 --> 00:21:50,208
-Dobio si njezin broj?
-Ma normalno.
292
00:21:50,291 --> 00:21:51,458
Što je onda?
293
00:21:51,541 --> 00:21:54,000
Nisam dobio njezin broj, nego Snapchat.
294
00:21:54,791 --> 00:21:56,666
Ne!
295
00:21:56,750 --> 00:21:58,666
-Ne!
-Sve pet.
296
00:21:58,750 --> 00:22:01,416
-To ti je isto.
-Nije isto.
297
00:22:02,125 --> 00:22:02,958
Što je?
298
00:22:03,708 --> 00:22:05,041
Popuši mi, pizdo.
299
00:22:06,750 --> 00:22:08,750
Vozi! Jebote!
300
00:22:08,833 --> 00:22:10,333
Vozi! Sranje!
301
00:22:10,916 --> 00:22:12,208
Vozi!
302
00:22:14,333 --> 00:22:16,083
Zašto si to uèinio?
303
00:22:16,166 --> 00:22:17,833
Neka sila èuje istinu! Vozi!
304
00:22:18,625 --> 00:22:19,458
Zašto?
305
00:22:29,291 --> 00:22:31,750
Vozi. Ako se približi, i ti si najebao.
306
00:22:31,833 --> 00:22:34,958
Ako usporiš, umreš. To ti je metal.
307
00:22:35,041 --> 00:22:37,333
To je glupi film s Keanuom Reevesom!
308
00:22:41,208 --> 00:22:42,416
Jebote!
309
00:22:45,208 --> 00:22:47,250
Pazi, vidjet æe te u retrovizoru.
310
00:22:48,166 --> 00:22:50,208
Što je sad ovo? Bože mili!
311
00:22:53,458 --> 00:22:54,541
Ti si šupak.
312
00:23:03,291 --> 00:23:05,791
Možemo mu pobjeæi.
Skreni lijevo na Aspenu.
313
00:23:17,666 --> 00:23:20,125
-Ne usporavaj. Samo vozi ravno.
-Kamo?
314
00:23:20,208 --> 00:23:22,916
-Tamo!
-Neæemo moæi proæi!
315
00:23:23,000 --> 00:23:24,125
Poznajem ovaj auto!
316
00:23:24,916 --> 00:23:26,041
Vozi, jebote!
317
00:23:28,250 --> 00:23:29,541
Ne!
318
00:23:34,458 --> 00:23:35,708
Jebeno!
319
00:23:35,791 --> 00:23:38,208
E jebote.
320
00:23:39,541 --> 00:23:41,916
Jebi se!
321
00:23:50,958 --> 00:23:51,791
Èovjeèe.
322
00:24:00,166 --> 00:24:01,666
Sad mi je jasno.
323
00:24:01,750 --> 00:24:03,041
Metal je predanost
324
00:24:03,125 --> 00:24:06,500
i istina izgovorena sili
i borba protiv režima i brzina.
325
00:24:06,583 --> 00:24:08,083
Ovo je bilo pregenijalno.
326
00:24:09,208 --> 00:24:11,083
Metal je upravljaè u rukama.
327
00:24:12,833 --> 00:24:13,666
Što je to?
328
00:24:14,916 --> 00:24:15,791
Domaæa zadaæa.
329
00:24:18,125 --> 00:24:19,291
Black Sabbath.
330
00:24:20,125 --> 00:24:21,208
Iron Maiden.
331
00:24:22,708 --> 00:24:23,958
Judas Priest.
332
00:24:25,333 --> 00:24:26,333
Metallica.
333
00:24:26,916 --> 00:24:28,125
Anthrax.
334
00:24:28,208 --> 00:24:29,125
Slayer.
335
00:24:29,625 --> 00:24:30,583
Megadeth.
336
00:24:30,666 --> 00:24:31,500
Motörhead.
337
00:24:31,583 --> 00:24:32,875
Guns N' Roses.
338
00:24:32,958 --> 00:24:34,583
Rage Against the Machine.
339
00:24:34,666 --> 00:24:36,041
Pantera.
340
00:24:36,125 --> 00:24:37,875
Emperor. Tool.
341
00:24:37,958 --> 00:24:39,291
Dio. Meshuggah.
342
00:24:39,375 --> 00:24:40,875
Opeth. Slipknot.
343
00:24:40,958 --> 00:24:42,625
Mastodon. Lamb of God.
344
00:24:42,708 --> 00:24:44,208
Sad ti je ovo povijest.
345
00:24:44,708 --> 00:24:46,500
Nauèi je. Živi je.
346
00:24:47,458 --> 00:24:48,916
Šmrèi koku s toga.
347
00:24:52,375 --> 00:24:53,708
Ja æu raditi na ovom.
348
00:24:54,208 --> 00:24:57,250
Solaža u „Stroju.“ Baš je do jaja.
349
00:24:59,916 --> 00:25:01,125
Evo što sam naruèio.
350
00:25:02,833 --> 00:25:03,666
Za sreæu.
351
00:25:06,833 --> 00:25:08,333
Onda se ja bacam na ovo.
352
00:25:19,791 --> 00:25:20,666
Goni ga!
353
00:25:23,833 --> 00:25:25,125
U kurac, idemo!
354
00:26:00,541 --> 00:26:02,125
OD: KEVINA!
355
00:26:44,791 --> 00:26:45,666
Jebemti!
356
00:29:21,625 --> 00:29:22,458
Bok.
357
00:30:28,208 --> 00:30:29,750
Èovjeèe, fenomenalna je.
358
00:30:30,833 --> 00:30:33,916
Možda se Hunter predomisli
kad mu kažem da roka.
359
00:30:34,000 --> 00:30:36,500
Dikcija i projekcija.
360
00:30:37,000 --> 00:30:42,166
To su vam dva najvažnija alata
za ostvarivanje komunikacije.
361
00:30:42,833 --> 00:30:47,541
Dikcija je naèin na koji oblikujemo
zvukove koji nam izlaze iz usta.
362
00:30:51,000 --> 00:30:53,875
Pedagoginja Swanson
treba Huntera Sylvestera.
363
00:31:30,083 --> 00:31:35,250
Samo dva tjedna suspenzije. Swanson
je tražila mjesec, njihov trener nije dao.
364
00:31:35,333 --> 00:31:37,000
Nebitno, nema ih.
365
00:31:37,083 --> 00:31:38,833
Ne smiju uæi u krug škole.
366
00:31:38,916 --> 00:31:39,916
A kad se vrate,
367
00:31:40,000 --> 00:31:42,625
sprèit æe me
zato što su dobili suspenziju.
368
00:31:42,708 --> 00:31:44,708
Suspenziju? Pa sami su krivi.
369
00:31:44,791 --> 00:31:47,416
-Vandalizirali su ti kosu.
-Odvalio sam ga.
370
00:31:47,500 --> 00:31:52,625
Na tulumu kod Claya Mossa pred svima su
te gurnuli u zvuènik. Oni su prvi poèeli.
371
00:31:52,708 --> 00:31:57,458
Ne bih baš rekao da æe se neko
buržujsko nacistièko govno s time složiti.
372
00:32:03,833 --> 00:32:04,666
Kako izgleda?
373
00:32:07,166 --> 00:32:09,083
Super. Super je. Aha.
374
00:32:10,583 --> 00:32:13,791
Malo slièim basistu Metallice
Jasonu Newstedu.
375
00:32:16,125 --> 00:32:18,041
Aha, njega su najurili.
376
00:32:20,250 --> 00:32:24,250
-Više vuèe na Vikinge, nego na Newsteda.
-Da, kao školska maskota.
377
00:32:25,416 --> 00:32:27,375
Ne. Ne kao školska maskota.
378
00:32:27,458 --> 00:32:31,333
Ali ni približno.
Prije djeèji pišo nego školska maskota.
379
00:32:31,416 --> 00:32:34,375
Da iz djeèeg piše izraste pišo,
moja frizura bi…
380
00:33:03,291 --> 00:33:04,958
ŠTO BI SOTONA UÈINIO?
381
00:33:05,041 --> 00:33:08,125
DOŠAO BI NA AUDICIJU ZA BASISTE
POSLIJE ŠKOLE U G343
382
00:33:15,083 --> 00:33:16,750
AUDICIJA ZA BASISTE
383
00:33:53,083 --> 00:33:56,125
Oprostite što kasnim.
Sva sreæa da ste još tu.
384
00:33:56,208 --> 00:33:57,583
Nemaš beda.
385
00:33:57,666 --> 00:33:59,041
Sve pet.
386
00:33:59,791 --> 00:34:01,541
Aha. Dakle…
387
00:34:03,875 --> 00:34:04,791
što znaš?
388
00:34:04,875 --> 00:34:08,083
Poènite vi svirati, a ja æu se ubaciti.
389
00:34:09,833 --> 00:34:10,916
Može.
390
00:34:13,791 --> 00:34:15,500
Dokle si došao s onim…
391
00:34:15,583 --> 00:34:18,541
Aha. Prošao sam Metallicu, Judas Priest.
392
00:34:18,625 --> 00:34:21,666
Na sredini sam Slayera, malo me muèi…
393
00:34:21,750 --> 00:34:23,916
Dobro. Da vidimo kako æe iæi…
394
00:34:24,500 --> 00:34:26,166
„For Whom the Bell Tolls“.
395
00:34:26,250 --> 00:34:27,750
Dobro? Može, Kev?
396
00:34:27,833 --> 00:34:29,000
Dobro.
397
00:34:30,416 --> 00:34:33,041
Jedan, dva, tri, èetiri. Jedan, dva.
398
00:35:03,041 --> 00:35:05,000
Aha, super. Dobro je, stari.
399
00:35:07,500 --> 00:35:08,500
Idemo…
400
00:35:09,583 --> 00:35:12,125
Super je bilo. Idemo sad odsvirati stvar.
401
00:35:12,208 --> 00:35:15,291
Da vidimo kako se slažemo kao bend,
402
00:35:15,375 --> 00:35:20,000
a poslije æemo uvježbavati
elemente nastupa na pozornici.
403
00:35:20,750 --> 00:35:22,083
Može. Super.
404
00:35:24,041 --> 00:35:25,291
Dva, tri, èetiri.
405
00:35:49,625 --> 00:35:50,791
Ono…
406
00:35:50,875 --> 00:35:54,583
Kaos mi je
jer ne znam što mi drugo preostaje.
407
00:35:54,666 --> 00:35:57,541
Možeš svirati ili se možeš droksati.
408
00:35:57,625 --> 00:35:59,541
Ali ne možeš svirati nadroksan.
409
00:35:59,625 --> 00:36:01,958
Ne treba nam basist da njih pobijedimo.
410
00:36:02,500 --> 00:36:03,708
Samo nas dvojica.
411
00:36:04,291 --> 00:36:07,541
Dobro. Kao White Stripes.
412
00:36:08,458 --> 00:36:10,416
Jadno. Ne, poslušaj ovo.
413
00:36:11,125 --> 00:36:12,541
Samo dva tipa.
414
00:36:15,958 --> 00:36:19,333
Onda neæemo morati
nagradu dijeliti na tri dijela…
415
00:36:20,625 --> 00:36:21,958
Nije to mala stvar.
416
00:36:46,208 --> 00:36:49,583
NAPUŠI MI SE, PIZDO
417
00:36:56,833 --> 00:36:57,916
To je ružno.
418
00:36:59,125 --> 00:37:00,000
Da, ružno je.
419
00:37:03,125 --> 00:37:08,083
Ne mogu sad Hunteru reæi da ne želim biti
u bendu koji zvuèi kao da nekog muèe.
420
00:37:08,166 --> 00:37:12,166
Ali trebao bi u obzir uzeti jedinu
kvalitetnu moguænost koju imamo.
421
00:37:12,250 --> 00:37:13,791
Ne, fantastiènu moguænost.
422
00:37:14,333 --> 00:37:16,250
Vrijeme je da sila èuje istinu.
423
00:37:16,750 --> 00:37:20,583
Imamo dva tjedna,
a ona sve može nauèiti za dva dana.
424
00:37:20,666 --> 00:37:22,375
Nemoj se uvrijediti, Emily.
425
00:37:22,458 --> 00:37:25,916
Ali ne uklapaš se u imidž
koji želimo prikazati.
426
00:37:27,583 --> 00:37:28,916
To sam i rekao Kevinu.
427
00:37:30,666 --> 00:37:31,791
Zato što je cura?
428
00:37:32,666 --> 00:37:33,625
Ne.
429
00:37:33,708 --> 00:37:37,000
Pa što je s Joan Jett?
430
00:37:37,500 --> 00:37:39,083
Ona ne razvaljuje?
431
00:37:40,875 --> 00:37:42,875
-A Runaways?
-To je Joan Jett.
432
00:37:42,958 --> 00:37:46,291
-Dobro. Imaš i Litu Ford.
-To su Runawaysi.
433
00:37:46,375 --> 00:37:49,041
Osim toga… Kako se ono…
434
00:37:50,125 --> 00:37:51,791
-Kevine.
-Kako ono…
435
00:37:51,875 --> 00:37:53,541
-Ona s onom pjesmom?
-Kevine.
436
00:37:53,625 --> 00:37:55,625
Kevine!
437
00:37:55,708 --> 00:37:56,916
Mi smo metalci.
438
00:37:57,000 --> 00:37:59,666
Ne sviramo indie metal
ni alternativni metal.
439
00:37:59,750 --> 00:38:02,250
Ne sviramo kao neki metal. Mi smo metalci.
440
00:38:02,333 --> 00:38:05,541
A da umjesto basista uzmemo èelisticu,
441
00:38:05,625 --> 00:38:06,916
to bi bilo skroz gej.
442
00:38:24,708 --> 00:38:26,500
Treba u obzir uzeti kontekst.
443
00:38:27,208 --> 00:38:28,416
Gej?
444
00:38:28,500 --> 00:38:31,333
Gej? Pa bend nam se zove Glavojeb.
445
00:38:31,416 --> 00:38:32,791
Glavojeb.
446
00:38:32,875 --> 00:38:34,500
Htio si zadiviti cure?
447
00:38:35,000 --> 00:38:37,416
Umrijet æemo kao djevci u bendu Glavojeb.
448
00:38:42,000 --> 00:38:43,458
Htio sam reæi…
449
00:38:43,541 --> 00:38:45,500
Ma kao da ona ne zna.
450
00:38:59,625 --> 00:39:00,458
Halo?
451
00:39:00,541 --> 00:39:02,250
Bok, Kevin je.
452
00:39:03,583 --> 00:39:04,458
Bok.
453
00:39:06,541 --> 00:39:09,916
Htio sam se isprièati
454
00:39:10,000 --> 00:39:13,083
još jedanput
zbog Hunterove nepristojnosti i…
455
00:39:14,000 --> 00:39:15,541
-Ono što je rekao…
-Pusti.
456
00:39:17,208 --> 00:39:18,541
I ja sam isto.
457
00:39:20,875 --> 00:39:21,708
Djevica.
458
00:39:23,250 --> 00:39:24,625
Da, živo èudo.
459
00:39:26,041 --> 00:39:31,458
Ne, mislio sam na ono što je rekao
o curama koje sviraju èelo
460
00:39:31,541 --> 00:39:33,125
i o gej metalcima.
461
00:39:33,208 --> 00:39:34,125
Pa da. Oprosti.
462
00:39:34,791 --> 00:39:36,708
To nema veze s mozgom.
463
00:39:36,791 --> 00:39:38,041
Možda ima pravo.
464
00:39:38,125 --> 00:39:39,291
Ne, nema, a ti…
465
00:39:40,708 --> 00:39:42,375
-Ti nisi.
-Što nisam?
466
00:39:42,458 --> 00:39:45,958
Razgovaramo o tome što je gej,
o metalu ili o djevièanstvu?
467
00:39:49,041 --> 00:39:50,375
O svemu, valjda.
468
00:39:51,083 --> 00:39:53,041
Nekako je povezano.
469
00:39:54,416 --> 00:39:56,416
Ti jesi, je li tako?
470
00:39:56,500 --> 00:39:58,000
Gej? Mislim da nisam.
471
00:39:58,083 --> 00:39:59,833
Valjda postoji neki raspon.
472
00:39:59,916 --> 00:40:00,750
Djevac.
473
00:40:06,541 --> 00:40:08,083
Jesam, stopostotni.
474
00:40:10,666 --> 00:40:11,500
A…
475
00:40:13,000 --> 00:40:14,458
bi li ti bilo drago?
476
00:40:15,500 --> 00:40:16,583
Što?
477
00:40:19,791 --> 00:40:21,500
Bi li ti bilo drago da nisi?
478
00:40:24,916 --> 00:40:26,125
Ja…
479
00:40:27,125 --> 00:40:29,083
Bi.
480
00:40:30,458 --> 00:40:31,291
A tebi?
481
00:40:31,958 --> 00:40:33,375
Znaš za sinagogu Solel?
482
00:40:33,458 --> 00:40:35,000
Na Cleavyju? Da.
483
00:40:35,083 --> 00:40:37,625
Naðemo se na parkiralištu za pola sata?
484
00:40:37,708 --> 00:40:39,708
I ponesi one stvarèice.
485
00:40:41,791 --> 00:40:42,916
Za svoju stvarèicu.
486
00:40:47,125 --> 00:40:47,958
Mama.
487
00:40:49,291 --> 00:40:50,875
-Trebam auto.
-Dobro.
488
00:40:50,958 --> 00:40:54,333
Tvoj tata bi se iz trgovine
trebao vratiti oko osam.
489
00:40:54,416 --> 00:40:56,458
-A onda…
-Trebam auto.
490
00:41:02,875 --> 00:41:04,833
CVIJEÆE ZA SVAKU PRILIKU
491
00:42:02,750 --> 00:42:03,750
Jeb'o ti…
492
00:42:18,458 --> 00:42:20,583
Znam!
493
00:42:21,541 --> 00:42:22,625
Rekli smo u 18.15.
494
00:42:23,500 --> 00:42:24,791
Sad je osam.
495
00:42:24,875 --> 00:42:27,000
-Nešto je iskrsnulo.
-Što?
496
00:42:27,583 --> 00:42:28,750
Što je iskrsnulo?
497
00:42:33,541 --> 00:42:34,375
Ništa.
498
00:42:34,458 --> 00:42:36,541
Rekao si da nešto jest.
499
00:42:36,625 --> 00:42:39,125
Pa pogriješio sam. Nije ništa.
500
00:42:39,791 --> 00:42:43,625
Mogu zamisliti
da postoji nešto važnije od probe benda.
501
00:42:44,375 --> 00:42:45,791
Zapravo, ne mogu.
502
00:42:45,875 --> 00:42:48,875
Ali ne ide mi u glavu
da je toga važnije ništa.
503
00:42:49,375 --> 00:42:54,291
Pa to ništa je stvarno važnije.
Odnosno, ništa nije važnije od toga.
504
00:42:54,375 --> 00:42:57,375
-Hoæu reæi…
-Ne moraš mi izvoditi komièarski skeè.
505
00:42:57,458 --> 00:42:59,541
Moraš mi biti bubnjar. Pravi.
506
00:43:00,166 --> 00:43:02,708
Metal je predanost, Kevine.
507
00:43:02,791 --> 00:43:04,708
To je posveæenost, žrtva,
508
00:43:04,791 --> 00:43:07,208
trapljenje i ta govna.
509
00:43:07,291 --> 00:43:08,291
Ozbiljna stvar.
510
00:43:08,375 --> 00:43:09,666
Ako ti nisi ozbiljan,
511
00:43:09,750 --> 00:43:13,916
ako dovlaèiš èelistice
i dolaziš kad ti puhne, onda sve propada.
512
00:43:14,000 --> 00:43:18,541
Neæemo pobijediti na Borbi bendova i
ti æeš ostati pušionièar do kraja života.
513
00:43:53,333 --> 00:43:54,166
Hej.
514
00:43:56,958 --> 00:43:57,791
Hej!
515
00:43:58,375 --> 00:43:59,208
Hej!
516
00:44:02,791 --> 00:44:03,750
Bok.
517
00:44:03,833 --> 00:44:05,458
Gdje si nauèio svirati?
518
00:44:06,583 --> 00:44:07,416
Ne znam.
519
00:44:07,500 --> 00:44:11,041
Prijatelj mi je dao pjesme,
a ja ih uvježbavam.
520
00:44:11,666 --> 00:44:14,041
Nisam ja, ono, baš pravi bubnjar.
521
00:44:14,125 --> 00:44:15,583
Koji je tebi, urokan si?
522
00:44:16,083 --> 00:44:17,458
Ovo je ludilo.
523
00:44:19,125 --> 00:44:20,041
Da?
524
00:44:20,666 --> 00:44:22,000
Imaš malo vremena?
525
00:44:24,208 --> 00:44:26,333
MAMINE MAZE, POPIS PJESAMA
526
00:44:34,041 --> 00:44:37,916
Sve su takve?
Više-manje isti ritam cijelo vrijeme?
527
00:44:38,000 --> 00:44:39,083
-Aha.
-Više-manje.
528
00:44:39,666 --> 00:44:43,708
Molim te. Obeæao sam sestri,
nabrijala se na naš nastup.
529
00:44:43,791 --> 00:44:46,500
Ray s odvikavanja dolazi
tek za mjesec dana,
530
00:44:46,583 --> 00:44:49,791
a nama je dosta svirke
s ušlagiranim bubnjarom.
531
00:44:49,875 --> 00:44:51,083
-Da.
-'Ko ga jebe.
532
00:44:51,166 --> 00:44:52,708
Volio bih,
533
00:44:52,791 --> 00:44:55,750
ali rekao sam, u bendu sam s Hunterom.
534
00:44:55,833 --> 00:44:58,958
A njemu je Borba bendova jako važna.
535
00:44:59,041 --> 00:45:02,250
-Puno njih je u dva benda.
-Clapton je bio u valjda 60.
536
00:45:02,333 --> 00:45:06,666
A i èuo sam kako sviraš.
Naše bi pjesme nauèio za deset minuta.
537
00:45:08,000 --> 00:45:12,083
Pusti sad Borbu bendova.
Misli samo na vjenèanje moje sestre.
538
00:45:14,416 --> 00:45:16,500
-Razmislit æu.
-Kužim ja tebe.
539
00:45:17,083 --> 00:45:18,791
Ali vjenèanje je ovaj vikend.
540
00:45:19,750 --> 00:45:21,291
Nemoj predugo razmišljati.
541
00:45:30,791 --> 00:45:31,791
E jebiga!
542
00:45:31,875 --> 00:45:32,708
Trepnuo si.
543
00:45:33,208 --> 00:45:34,791
-Poletjelo oko.
-Poletjelo.
544
00:45:36,791 --> 00:45:37,875
Tri od pet?
545
00:45:39,250 --> 00:45:41,666
Sigurno bolje buljiš nego ja.
546
00:45:47,000 --> 00:45:48,166
To su ti lijekovi?
547
00:45:50,583 --> 00:45:52,750
Tabletice za dobro raspoloženje.
548
00:45:56,583 --> 00:45:57,916
Nije ti to premalo?
549
00:46:06,333 --> 00:46:07,666
Lezi na mene.
550
00:46:23,000 --> 00:46:23,833
Ne još.
551
00:46:26,291 --> 00:46:27,291
Daj samo
552
00:46:28,500 --> 00:46:29,500
da ovako ležimo.
553
00:46:30,666 --> 00:46:31,583
Sviða mi se to.
554
00:46:32,791 --> 00:46:34,291
Osjeæam se…
555
00:46:35,208 --> 00:46:36,166
spljockano.
556
00:46:41,166 --> 00:46:43,791
Kad sam te prvi put vidio na terenu…
557
00:46:44,291 --> 00:46:45,125
Da?
558
00:46:46,625 --> 00:46:49,416
…jesi li uživala
559
00:46:50,208 --> 00:46:52,208
dok si sve ono bacala i derala se?
560
00:46:56,875 --> 00:46:57,708
Nisam.
561
00:46:59,916 --> 00:47:04,541
Uživam kad ne želim ništa bacati
i derati se na ljude.
562
00:47:08,416 --> 00:47:09,666
Ti si moja terapija.
563
00:47:26,583 --> 00:47:27,833
To je samo vjenèanje.
564
00:47:28,875 --> 00:47:31,958
Jedno ti mora biti jasno, Kevine.
Mi se ne uklapamo.
565
00:47:32,041 --> 00:47:35,208
Trudi se ti koliko god hoæeš,
možeš si naæi i curu,
566
00:47:35,291 --> 00:47:36,875
ali uklopiti se neæeš.
567
00:47:36,958 --> 00:47:40,291
Ne uklapa se ni ona.
Zašto se ne bismo ne uklapali skupa?
568
00:47:40,375 --> 00:47:43,166
Ne razgovaramo o tome.
Neæu se u to ni upuštati.
569
00:47:43,250 --> 00:47:45,708
-Tema je tvoja izdaja.
-Ja bih razgovarao.
570
00:47:45,791 --> 00:47:48,750
Ja sam osnivaè Glavojeba
i neæu nikakvu Yoko.
571
00:47:48,833 --> 00:47:49,958
Rekao si „jeb“.
572
00:47:50,041 --> 00:47:51,833
Obojica smo osnovali Glavojeb.
573
00:47:51,916 --> 00:47:53,416
-Nemoj!
-Ja sam više.
574
00:47:53,500 --> 00:47:55,916
Pišem pjesme, sreðujem opremu, Facebook…
575
00:47:56,000 --> 00:47:57,041
Jebeš Facebook!
576
00:47:57,125 --> 00:47:59,375
Ja sam osnivaè Glavojeba i neæu Yoko!
577
00:47:59,458 --> 00:48:01,000
-Prestanite s jebom!
-Šuti!
578
00:48:01,083 --> 00:48:02,291
Kraj razgovora.
579
00:48:02,375 --> 00:48:06,458
Ne možeš objaviti kraj razgovora.
Nemaš te ovlasti.
580
00:48:10,541 --> 00:48:12,083
Dobro, kraj razgovora.
581
00:48:18,083 --> 00:48:20,333
I tako se plete vesta.
582
00:48:21,708 --> 00:48:23,583
Odlièno, Andrea.
583
00:48:24,083 --> 00:48:27,750
Jeste li èuli
njezinu dikciju i projekciju?
584
00:48:28,250 --> 00:48:30,041
Dobro se èula i otraga.
585
00:48:30,625 --> 00:48:32,375
A sad, Hunter.
586
00:48:36,750 --> 00:48:38,750
Smrt sve zatvara
587
00:48:39,625 --> 00:48:41,916
Ali prije kraja nešto
588
00:48:42,000 --> 00:48:44,708
Neko djelo plemenito
589
00:48:44,791 --> 00:48:46,208
Još može bit' ostvareno
590
00:48:47,416 --> 00:48:51,208
Da osvjetla obraz rasi
što je s bogovima izgarala
591
00:48:54,791 --> 00:48:57,750
Tennysonov „Uliks“.
Možda ga znate s engleskog.
592
00:49:00,125 --> 00:49:01,791
Ovo je govor o metalu.
593
00:49:10,333 --> 00:49:12,708
U metalu je važno isto što i u „Uliksu“.
594
00:49:12,791 --> 00:49:14,750
Izgarati s bogovima.
595
00:49:14,833 --> 00:49:17,750
Krèiti neutabane staze.
596
00:49:18,250 --> 00:49:21,000
Prelazak Beringovog prolaza
prije 12 000 g.?
597
00:49:25,791 --> 00:49:26,625
Metal.
598
00:49:27,250 --> 00:49:29,250
Onaj tip s Kon-Tikija?
599
00:49:34,041 --> 00:49:34,875
Metal.
600
00:49:35,625 --> 00:49:37,291
Ljudi na Mayfloweru.
601
00:49:38,625 --> 00:49:41,041
To bi bio metal da nisu brijali na Isusa.
602
00:49:41,125 --> 00:49:43,333
A što je Uliks uèinio?
603
00:49:45,958 --> 00:49:48,125
Èitajte Dantea. On æe vam reæi.
604
00:49:49,208 --> 00:49:52,708
Uliks je okupio ekipu najveæih mudonja
605
00:49:52,791 --> 00:49:55,958
i otplovio iza Heraklovih stupova.
606
00:49:56,041 --> 00:49:58,250
A onda se utopio
607
00:49:58,750 --> 00:50:02,500
pa su ga odvukli ravno u pakao.
608
00:50:10,541 --> 00:50:11,541
Osmi krug.
609
00:50:11,625 --> 00:50:13,833
Je li išta veæi metal od toga?
610
00:50:14,958 --> 00:50:16,291
Samo deveti krug.
611
00:50:18,208 --> 00:50:22,875
Dakle, ostvariti snove
s mudonjama koji dijele tvoja uvjerenja,
612
00:50:22,958 --> 00:50:25,375
otiæi i u pakao ako moraš…
613
00:50:26,416 --> 00:50:28,125
Zvuèi super, je li tako?
614
00:50:29,208 --> 00:50:31,458
Ali Uliksu to nije bilo baš lako.
615
00:50:33,041 --> 00:50:34,125
Naime, imao je…
616
00:50:35,791 --> 00:50:36,750
Penelopu.
617
00:50:38,208 --> 00:50:41,166
Gðu Uliks, koja ga je koèila.
618
00:50:43,375 --> 00:50:44,708
„Ostani doma.“
619
00:50:45,666 --> 00:50:46,708
„Budi kralj.“
620
00:50:47,916 --> 00:50:50,541
„Idi na posao svaki dan.“
621
00:50:51,916 --> 00:50:56,000
Na ta je sranja potratio
desetljeæa svog života.
622
00:50:56,583 --> 00:50:58,541
-Huntere.
-Prestani.
623
00:50:59,333 --> 00:51:02,833
Ali jednog je dana Uliks zakljuèio
da mu je žena dodijala.
624
00:51:02,916 --> 00:51:04,416
Huntere, dosta je bilo!
625
00:51:04,500 --> 00:51:05,875
Tako je bilo suðeno.
626
00:51:05,958 --> 00:51:09,333
Metal u njemu
morao je kad-tad isplivati na površinu
627
00:51:09,416 --> 00:51:12,333
i zgaziti sve što mu se našlo na putu!
628
00:51:12,416 --> 00:51:14,500
-Pizdo!
-Luðakinjo jebena!
629
00:51:14,583 --> 00:51:16,916
Jebote! Ubit æu te, majku ti tvoju!
630
00:51:17,000 --> 00:51:19,083
Da mi se nikad više nisi primaknuo!
631
00:51:21,041 --> 00:51:22,208
Ne gitaru!
632
00:51:24,291 --> 00:51:27,375
To je bilo nedolièno,
pa èak i neoprostivo.
633
00:51:27,458 --> 00:51:30,000
-Potpuno se slažem.
-Govorim o tebi.
634
00:51:31,083 --> 00:51:31,916
Molim?!
635
00:51:32,000 --> 00:51:34,458
To si nauèio iz svoje interakcije
636
00:51:34,541 --> 00:51:37,166
s pokvarenim kretenima
kakav je Skip Hoffman?
637
00:51:37,833 --> 00:51:39,583
Kako muèiti slabije od sebe?
638
00:51:39,666 --> 00:51:41,791
Istina, osobno joj zamjeram…
639
00:51:41,875 --> 00:51:45,625
Fuæka mi se
što ti zamjeraš toj sirotoj djevojci.
640
00:51:47,125 --> 00:51:50,166
Opisat æeš toèno što si uèinio.
641
00:51:50,250 --> 00:51:52,375
Ako gðica Johnson potvrdi tvoj opis,
642
00:51:52,458 --> 00:51:55,625
priložit æu to ukoru koji šaljem tvom ocu.
643
00:51:55,708 --> 00:51:59,000
Ako ne potvrdi, suspendirat æu te.
644
00:52:01,916 --> 00:52:08,125
BORBA BENDOVA
645
00:52:10,458 --> 00:52:12,083
EMILY, ÈEKAM TE VANI
646
00:52:26,250 --> 00:52:27,833
Prijatelj ti je šupèina.
647
00:52:33,958 --> 00:52:35,208
Koji ti je kurac?
648
00:52:37,750 --> 00:52:38,916
Što to radiš?
649
00:52:39,416 --> 00:52:44,583
Ti se svih bojiš,
a umjesto da to pokažeš kao ja,
650
00:52:44,666 --> 00:52:48,041
po svima pljuješ tako da te zamrze.
651
00:52:48,125 --> 00:52:50,708
Bravo. Izbjegavaju tebe, izbjegavaju mene.
652
00:52:50,791 --> 00:52:53,458
Obojica smo sami. Uspio si.
653
00:52:53,541 --> 00:52:54,750
-Ne…
-Zaèepi.
654
00:52:55,500 --> 00:52:57,833
Ja tebi trebam puno više nego ti meni.
655
00:52:59,375 --> 00:53:02,250
Bez mene
tebi æe se raspasti sve glupe maštarije.
656
00:53:02,333 --> 00:53:05,291
Ali ja bez tebe
imam neke šanse za pravi život.
657
00:53:08,041 --> 00:53:10,333
Ti… Ne možeš.
658
00:53:10,416 --> 00:53:11,291
Ne možeš.
659
00:53:14,875 --> 00:53:16,083
Mi smo Glavojeb.
660
00:53:25,375 --> 00:53:28,041
Neka ti bude!
Idi svojoj novoj munjenoj curi
661
00:53:28,125 --> 00:53:30,375
i svom usranom novom bendu…
662
00:53:30,958 --> 00:53:32,583
I na Rock of Ages!
663
00:53:33,541 --> 00:53:34,500
Ja sam kriva.
664
00:53:35,083 --> 00:53:37,208
Kriv je Hunter. Totalni je šupak.
665
00:53:37,291 --> 00:53:39,833
Ne bih pukla da pijem lijekove.
666
00:53:39,916 --> 00:53:41,250
Nisi ti kriva!
667
00:53:47,833 --> 00:53:48,916
Nemoj…
668
00:53:51,958 --> 00:53:53,625
Ne ljutim se ja.
669
00:53:55,666 --> 00:53:58,583
Nisi ništa skrivila, tebi ništa ne fali.
670
00:53:58,666 --> 00:53:59,708
Fali.
671
00:54:00,291 --> 00:54:03,708
Koncentracija serotonina u sinapsama
preniska je.
672
00:54:05,416 --> 00:54:09,375
Dobro, ali svima ostalima fali puno više.
673
00:54:10,958 --> 00:54:14,083
Imaš se pravo ljutiti,
pogotovo na Huntera.
674
00:54:14,166 --> 00:54:16,625
Zašto sam ovakva?
675
00:54:19,208 --> 00:54:21,583
Nisu svi ostali krivi za to.
676
00:54:23,250 --> 00:54:25,208
Nije kriv Hunter.
677
00:54:26,291 --> 00:54:27,583
Roditelji me vole.
678
00:54:28,875 --> 00:54:30,833
Trude se koliko mogu.
679
00:54:33,708 --> 00:54:35,041
Nisu nigdje podbacili.
680
00:54:35,541 --> 00:54:37,166
Nisi ti nièiji podbaèaj.
681
00:54:38,291 --> 00:54:39,333
Nisi…
682
00:54:41,708 --> 00:54:42,583
podbaèaj.
683
00:54:49,291 --> 00:54:52,666
Možda ti nešto i fali, ali…
684
00:54:56,458 --> 00:54:57,375
savršena si.
685
00:55:20,625 --> 00:55:22,000
Naljutiš li se ti ikad?
686
00:55:22,916 --> 00:55:23,916
Ponekad.
687
00:55:29,416 --> 00:55:30,250
Razumijem.
688
00:55:30,958 --> 00:55:33,791
Ponekad se i rastužim.
689
00:55:39,916 --> 00:55:40,791
Znaš zašto?
690
00:55:41,958 --> 00:55:43,000
Ne znam.
691
00:55:44,916 --> 00:55:47,291
Ljudi se ponašaju kao da si nevidljiv.
692
00:55:49,416 --> 00:55:52,500
Kao da te nema. Kao da si nula.
693
00:55:54,500 --> 00:55:56,041
Ali ti si više od toga.
694
00:55:56,583 --> 00:55:58,791
Nisi nula. Ti si nešto.
695
00:56:00,000 --> 00:56:01,166
Ti si netko.
696
00:56:02,166 --> 00:56:03,041
Ja sam Robbie.
697
00:56:04,458 --> 00:56:05,583
Bome jesi.
698
00:56:14,958 --> 00:56:16,625
Neæemo mi više gutati govna.
699
00:57:18,625 --> 00:57:20,958
Skini kostim, klaune.
700
00:57:21,041 --> 00:57:24,375
Razgovarat æemo o sastavku
„Što sam danas radio u školi“.
701
00:57:24,458 --> 00:57:27,625
Žalim, malo si se kasno sjetio
izigravati roditelja.
702
00:57:28,458 --> 00:57:29,833
Vraæaj se unutra!
703
00:57:29,916 --> 00:57:31,833
Idi ševi neku medicinsku sestru!
704
00:57:38,750 --> 00:57:39,833
Jebote.
705
00:59:02,416 --> 00:59:03,916
Ovo je privatni posjed.
706
00:59:05,166 --> 00:59:06,500
Moj bubnjar je unutra.
707
00:59:07,041 --> 00:59:08,208
Ulazim.
708
00:59:08,291 --> 00:59:10,333
E bome neæeš. Gubi se.
709
00:59:11,041 --> 00:59:12,375
Tko si ti
710
00:59:13,083 --> 00:59:14,875
da zaustavljaš èovjeka
711
00:59:15,541 --> 00:59:17,708
koji izgara s bogovima?
712
00:59:29,750 --> 00:59:32,291
Bilo je fenomenalno, brate,
baš fenomenalno.
713
00:59:32,375 --> 00:59:33,708
Da, fora.
714
00:59:33,791 --> 00:59:37,000
Razvalio si.
Nikad nismo zvuèali ni približno tako.
715
00:59:37,083 --> 00:59:38,916
Samo da znaš, ako…
716
00:59:39,416 --> 00:59:43,041
Ako hoæeš svirati s nama na Borbi bendova,
dobro si došao.
717
00:59:43,875 --> 00:59:45,041
I bez obzira na to.
718
00:59:45,541 --> 00:59:48,708
Ako se samo hoæeš družiti,
i to je isto super.
719
00:59:49,458 --> 00:59:50,291
Hvala.
720
00:59:50,958 --> 00:59:53,041
Možda prihvatim obje ponude.
721
00:59:54,208 --> 00:59:55,083
Svaka èast.
722
00:59:57,625 --> 01:00:00,375
-Idemo meðu ekipu?
-Da.
723
01:00:00,458 --> 01:00:02,416
Samo da ovo pospremim.
724
01:00:14,958 --> 01:00:18,125
-Sreæa što nisu podnijeli prijavu.
-Vratite mi stvari.
725
01:00:18,208 --> 01:00:21,208
Oružje zaplijenjeno maloljetniku
prilikom privoðenja
726
01:00:21,291 --> 01:00:23,250
smatra se vlasništvom opæine.
727
01:00:28,041 --> 01:00:30,416
Kap koja je prelila èašu. Zapravo ne.
728
01:00:30,500 --> 01:00:34,166
Ne. Ovo je prelilo èašu.
729
01:00:36,666 --> 01:00:37,708
Evo.
730
01:00:37,791 --> 01:00:40,333
CENTAR ZA GITARE, 13 516,24
731
01:00:44,333 --> 01:00:45,416
Što æeš sad?
732
01:00:49,500 --> 01:00:51,125
CENTAR ZA OPORAVAK
733
01:00:56,875 --> 01:00:58,708
Borba bendova je u petak…
734
01:00:58,791 --> 01:01:00,250
Za tebe nije!
735
01:01:09,666 --> 01:01:10,500
Idemo!
736
01:01:11,583 --> 01:01:12,458
Hajde!
737
01:01:23,125 --> 01:01:24,333
Bubnjaru!
738
01:01:27,125 --> 01:01:27,958
Ja…
739
01:01:29,500 --> 01:01:31,166
Nemam kupaæe gaæe.
740
01:01:50,458 --> 01:01:53,291
Kad god te vidim, mrtav si pijan.
741
01:01:53,375 --> 01:01:54,208
Da.
742
01:01:55,708 --> 01:01:56,833
Daj mi naoèale.
743
01:02:03,250 --> 01:02:07,791
Sviðaju mi se. Jednom je takve
Timothée Chalamet nosio na Instagramu.
744
01:02:07,875 --> 01:02:09,791
Sviða mi se Skrivena ljubav.
745
01:02:09,875 --> 01:02:11,500
Jako je simpa.
746
01:02:11,583 --> 01:02:13,500
On je seksi u tom filmu.
747
01:02:13,583 --> 01:02:16,500
Moja sestrièna iz Santa Barbare
ševila se s njime.
748
01:02:21,375 --> 01:02:23,375
Opet buljiš u mene.
749
01:02:25,125 --> 01:02:26,500
Uopæe te ne vidim.
750
01:02:27,083 --> 01:02:28,833
A ja tebi uopæe ne znam ime.
751
01:02:29,875 --> 01:02:30,833
Kevin.
752
01:02:32,333 --> 01:02:33,208
Kendall.
753
01:02:44,583 --> 01:02:45,541
Vidiš li me sad?
754
01:02:51,875 --> 01:02:52,875
Èovjeèe!
755
01:02:53,375 --> 01:02:54,958
Trebaš upute?
756
01:02:55,875 --> 01:02:57,875
Daj, stari, a Emily?
757
01:02:58,375 --> 01:02:59,833
Oni imaju pravu vezu.
758
01:02:59,916 --> 01:03:02,208
Utemeljenu na povjerenju i iskrenosti.
759
01:03:02,291 --> 01:03:05,666
A ovo? Daj me nemoj.
U èemu je zapravo stvar?
760
01:03:05,750 --> 01:03:06,875
Stani, Tome.
761
01:03:06,958 --> 01:03:10,041
I Kendall je èovjek. Sviða joj se Kevin.
762
01:03:10,541 --> 01:03:13,750
Otvoreno pokazuje što želi.
Nije to ništa loše.
763
01:03:13,833 --> 01:03:17,000
Možda, ali Emily je odana.
Ovo bi je dokrajèilo.
764
01:03:17,083 --> 01:03:18,833
Svi mi imamo putra na glavi.
765
01:03:18,916 --> 01:03:21,208
Obièni je bubnjar. Neka si udovolji.
766
01:03:21,291 --> 01:03:23,250
U tom jacuzziju dobit æe svoje.
767
01:03:23,333 --> 01:03:25,541
Do lani za veæinu njih nisam ni èuo.
768
01:03:25,625 --> 01:03:29,125
Ali nakon boce pjenušca,
ono što su rekli stvarno stoji.
769
01:03:29,208 --> 01:03:30,125
Hej.
770
01:03:31,208 --> 01:03:32,166
Hej!
771
01:03:32,666 --> 01:03:34,291
Našao si nekog tko te voli.
772
01:03:35,083 --> 01:03:36,125
Voliš li ti nju?
773
01:03:38,083 --> 01:03:40,083
Onda se ne ponašaj šupaèki.
774
01:03:44,833 --> 01:03:45,708
Oprosti.
775
01:03:46,458 --> 01:03:47,458
Moram iæi.
776
01:03:49,291 --> 01:03:50,500
Imam curu.
777
01:03:57,083 --> 01:03:59,041
Hvala, Halforde iz Judas Priesta.
778
01:03:59,125 --> 01:04:00,541
CENTAR ZA GITARE
779
01:04:00,625 --> 01:04:02,875
Onima koji te vole ne okreæeš leða.
780
01:04:13,833 --> 01:04:14,958
Kupit æu ovo.
781
01:04:16,791 --> 01:04:18,750
-Ne moraš.
-Želim.
782
01:04:27,250 --> 01:04:28,541
Evo ga.
783
01:04:30,375 --> 01:04:31,416
Posljednji.
784
01:04:31,500 --> 01:04:35,416
Ovo tražim veæ sto godina.
785
01:04:36,875 --> 01:04:38,583
-Bez toga se ne može.
-Molim?
786
01:04:40,041 --> 01:04:41,833
-Ja sam ga našao.
-Daj mi to!
787
01:04:45,500 --> 01:04:48,250
Za Lamb of God ne bi ni èuo da nije mene!
788
01:04:53,500 --> 01:04:54,416
Pizdo!
789
01:05:43,833 --> 01:05:46,750
Morate me odmah pustiti. Imam važan…
790
01:05:46,833 --> 01:05:49,916
Ti si nam na preliminarnoj evaluaciji,
je li tako?
791
01:05:50,500 --> 01:05:52,083
Pa da poènemo.
792
01:05:52,166 --> 01:05:53,250
Ja sam dr. Nix.
793
01:06:00,041 --> 01:06:01,208
Troy Nix?
794
01:06:01,291 --> 01:06:02,125
Da.
795
01:06:04,041 --> 01:06:05,333
Onaj Troy Nix?
796
01:06:07,666 --> 01:06:08,625
Iz Killotona?
797
01:06:11,125 --> 01:06:12,583
Da, toèno.
798
01:06:15,291 --> 01:06:17,916
Èovjeèe! Vi ste bili bogovi.
799
01:06:18,500 --> 01:06:21,416
-Ja idem u srednju u Glenwood.
-Vidim.
800
01:06:22,291 --> 01:06:23,333
Moja suæut.
801
01:06:24,666 --> 01:06:27,000
-Znaèi, sad si lijeènik?
-Da.
802
01:06:28,666 --> 01:06:30,041
Bio sam alkoholièar.
803
01:06:30,125 --> 01:06:33,625
Na jednom sliènom mjestu
prestao sam se malo-pomalo ubijati
804
01:06:33,708 --> 01:06:35,416
pa sam završio psihologiju.
805
01:06:36,125 --> 01:06:38,458
Ono, da se odužim i te pizdarije.
806
01:06:39,166 --> 01:06:40,333
A Killoton?
807
01:06:41,291 --> 01:06:42,625
Raspao se.
808
01:06:43,875 --> 01:06:47,125
Nisu htjeli vježbati, uèiti pjesme.
809
01:06:47,208 --> 01:06:49,333
-Zato ste se razišli?
-Djelomièno.
810
01:06:49,416 --> 01:06:51,750
Ali uglavnom zato što su bili stoka.
811
01:06:51,833 --> 01:06:54,833
Gledali su samo svoju guzicu.
812
01:06:56,416 --> 01:07:00,125
Ako s ljudima snimaš, ideš na turneje,
813
01:07:00,208 --> 01:07:03,083
i s njima si cijeli dan,
svaki dan, godinama,
814
01:07:03,166 --> 01:07:05,125
moraju ti biti dobro društvo.
815
01:07:05,208 --> 01:07:07,166
Inaèe si u banani.
816
01:07:07,250 --> 01:07:11,000
Propit æeš se da ne misliš
kako si u banani i dok si rekao keks…
817
01:07:14,416 --> 01:07:15,250
Cugaš?
818
01:07:17,083 --> 01:07:18,166
Ne.
819
01:07:18,250 --> 01:07:19,458
Droga? Trava?
820
01:07:20,500 --> 01:07:21,333
-Koka?
-Ne.
821
01:07:21,416 --> 01:07:22,250
-Staklo?
-Ne.
822
01:07:22,333 --> 01:07:24,083
-Heroin?
-Ne.
823
01:07:24,166 --> 01:07:25,250
-LSD?
-Ne.
824
01:07:25,333 --> 01:07:26,541
-Molly?
-Ne.
825
01:07:26,625 --> 01:07:28,375
-Parilica?
-Ne.
826
01:07:28,458 --> 01:07:29,625
-Samoozljede?
-Ne.
827
01:07:29,708 --> 01:07:31,666
-Previše spavaš?
-Ne.
828
01:07:31,750 --> 01:07:33,166
-Premalo?
-Ne.
829
01:07:33,250 --> 01:07:34,541
Razmišljaš o suicidu?
830
01:07:35,291 --> 01:07:36,541
Uništavaš imovinu?
831
01:07:37,625 --> 01:07:38,916
Za to ne znaju.
832
01:07:40,083 --> 01:07:40,958
Nego što je?
833
01:07:43,958 --> 01:07:45,791
Pa samo metal, èovjeèe.
834
01:07:51,541 --> 01:07:54,791
Stalno mi uvaljuju ovakva sranja.
Dobro, doði.
835
01:07:56,333 --> 01:07:57,416
Ustaj. Idemo.
836
01:08:02,208 --> 01:08:03,208
Stani malo.
837
01:08:03,750 --> 01:08:05,041
Kamo æeš?
838
01:08:05,125 --> 01:08:06,375
Tebi nije ništa.
839
01:08:07,583 --> 01:08:08,666
Ali ovaj kuronja…
840
01:08:11,375 --> 01:08:13,833
Katastrofa. Imamo pune ruke posla.
841
01:08:13,916 --> 01:08:17,958
Ne mogu tebe dadiljati
zato što se ložiš na brutalnu mjuzu.
842
01:08:18,041 --> 01:08:20,000
Preporuèit æu da te otpuste.
843
01:08:20,083 --> 01:08:22,791
Uprava se uvijek drži mojih preporuka.
844
01:08:23,291 --> 01:08:24,666
Saseru se kad me vide.
845
01:08:24,750 --> 01:08:27,083
-Hvala ti, stari.
-Nemaš beda.
846
01:08:27,166 --> 01:08:29,500
U ponedjeljak si vani.
847
01:08:30,250 --> 01:08:31,375
Zašto ponedjeljak?
848
01:08:31,958 --> 01:08:34,041
Preko vikenda razmatraju preporuke.
849
01:08:34,666 --> 01:08:37,458
Mogu li ih ikako razmotriti veèeras?
850
01:08:37,541 --> 01:08:38,500
Ni u ludilu.
851
01:08:38,583 --> 01:08:41,958
Veæ se voze doma u Jaguarima
i slušaju Stinga. Zašto?
852
01:08:42,041 --> 01:08:46,416
Sutra je Borba bendova,
a moj bend je favorit za pobjedu.
853
01:08:46,500 --> 01:08:48,083
Gle ovo.
854
01:08:51,333 --> 01:08:52,291
Glavojeb.
855
01:08:53,000 --> 01:08:53,833
Ideš.
856
01:08:54,916 --> 01:08:57,083
Borba bendova, boktemazo.
857
01:09:04,500 --> 01:09:05,666
Žao mi je.
858
01:09:05,750 --> 01:09:07,875
Imat æeš još godinu dana za vježbu.
859
01:09:09,166 --> 01:09:10,500
Vidimo se, papèino.
860
01:09:22,750 --> 01:09:24,333
Ne. Hvala, stari.
861
01:09:26,875 --> 01:09:27,708
Bok, Clay.
862
01:09:28,666 --> 01:09:31,208
Da, hoæemo li vježbati prije?
863
01:09:33,291 --> 01:09:36,166
Ne? Dobro. Ne trebamo. Nema problema.
864
01:09:38,000 --> 01:09:40,916
Da, vidimo se u menzi u sedam.
865
01:09:41,000 --> 01:09:42,291
Dobro. Hvala, Clay.
866
01:10:10,041 --> 01:10:12,166
Hunter je. Nema me. Tko ti kriv.
867
01:10:13,083 --> 01:10:13,916
Jebemti.
868
01:10:21,875 --> 01:10:24,458
Tko još zove na fiksnu?
869
01:10:25,875 --> 01:10:26,875
Halo?
870
01:10:28,750 --> 01:10:29,750
Bok, Kevine.
871
01:10:30,458 --> 01:10:33,708
Ne, Hunter nije doma.
872
01:10:35,541 --> 01:10:36,708
Što je?
873
01:10:37,833 --> 01:10:38,833
Pa gdje je onda?
874
01:10:43,250 --> 01:10:46,541
Imam osjeæaj da me ovako preklinje
da se vratim u bend.
875
01:10:46,625 --> 01:10:48,208
Nije mu mjesto ondje.
876
01:10:49,250 --> 01:10:50,541
Možda i jest.
877
01:10:50,625 --> 01:10:53,916
Njemu fali neka daska u glavi.
Prema svima je odvratan.
878
01:10:54,000 --> 01:10:56,791
I prema tebi.
A ti si mu kao najbolji prijatelj.
879
01:11:02,708 --> 01:11:05,250
I sam si rekao, totalni je šupak.
880
01:11:05,916 --> 01:11:09,333
Da nije tebe,
ne bih ni znao koliki je on šupak.
881
01:11:10,041 --> 01:11:12,166
Tebe ne bih upoznao da nije metala,
882
01:11:12,250 --> 01:11:16,583
a metal mi ne bi ni pao na pamet
da nije Huntera.
883
01:11:17,291 --> 01:11:18,416
Zadužio te?
884
01:11:20,250 --> 01:11:23,500
Najbolji mi je prijatelj.
Moram ga izvuæi odande.
885
01:11:27,833 --> 01:11:29,250
Ideš sa mnom?
886
01:11:30,541 --> 01:11:34,000
Stani, prvo mi kažeš
da bih ga trebala mrziti,
887
01:11:34,083 --> 01:11:35,666
a sad bi da mu pomognem?
888
01:11:36,458 --> 01:11:39,750
Zapravo bi pomogla meni da pomognem njemu.
889
01:11:42,291 --> 01:11:43,375
Dobro je.
890
01:11:43,458 --> 01:11:46,208
Ne mogu! Ne poslije onog što je uèinio.
891
01:11:46,291 --> 01:11:48,416
Ne moraš. Nema veze. Ozbiljno.
892
01:11:50,416 --> 01:11:51,250
Dobro?
893
01:11:53,833 --> 01:11:54,666
Dobro.
894
01:11:56,500 --> 01:11:57,375
Moram iæi.
895
01:12:14,333 --> 01:12:16,708
CENTAR ZA OPORAVAK
896
01:12:38,125 --> 01:12:39,125
Mogu li pomoæi?
897
01:12:39,208 --> 01:12:41,708
Da, nadam se.
898
01:12:42,583 --> 01:12:45,375
Moj najbolji prijatelj
ima nekih problema, on…
899
01:12:46,416 --> 01:12:48,625
-Snifa.
-Benzin?
900
01:12:48,708 --> 01:12:51,500
-Terpentin, butan, propan?
-Aha, sve to.
901
01:12:51,583 --> 01:12:54,458
Miješa ih,
a njegovi roditelji ne znaju što bi.
902
01:12:54,541 --> 01:12:58,208
Htio sam im odnijeti prospekt.
903
01:12:58,291 --> 01:13:00,875
Dobar si prijatelj. Stoje ondje.
904
01:13:03,750 --> 01:13:05,666
Prièekaj, donijet æu ih još.
905
01:13:18,125 --> 01:13:20,333
Opet ste nadmašili sami sebe.
906
01:13:20,416 --> 01:13:22,291
Ovo je kao prava proslava.
907
01:13:22,375 --> 01:13:23,708
Hvala.
908
01:13:23,791 --> 01:13:26,416
Prije nego što izaberete desert,
909
01:13:26,500 --> 01:13:27,416
dajte…
910
01:13:29,750 --> 01:13:30,875
Gdje je daljinski?
911
01:13:36,250 --> 01:13:38,583
Dobro, vas dvoje, koji desert birate?
912
01:13:39,958 --> 01:13:41,208
Biramo…
913
01:13:45,875 --> 01:13:48,125
-Daj!
-Ne mogu vjerovati!
914
01:13:52,000 --> 01:13:52,833
Kevine.
915
01:13:53,708 --> 01:13:54,541
Hajde.
916
01:13:54,625 --> 01:13:56,750
Moram ti reæi, samo sam…
917
01:13:56,833 --> 01:13:59,083
Poslije æeš. Molim te. Doði.
918
01:14:02,083 --> 01:14:03,125
Raya poznaješ.
919
01:14:03,208 --> 01:14:04,833
Bubnjar Maminih maza.
920
01:14:05,416 --> 01:14:06,958
Dobar je deèko.
921
01:14:07,750 --> 01:14:08,583
Povedi ga.
922
01:14:09,250 --> 01:14:11,750
Znaš da moraš natrag
poslije Borbe bendova?
923
01:14:12,333 --> 01:14:13,208
Nije bed.
924
01:14:13,750 --> 01:14:17,000
Vani se ne snalazim.
Nemam mehanizme suoèavanja.
925
01:14:17,083 --> 01:14:18,500
A kako æemo izaæi?
926
01:14:24,708 --> 01:14:25,833
Dobro.
927
01:14:25,916 --> 01:14:26,833
Doðite.
928
01:14:26,916 --> 01:14:28,375
Krenite prema izlazu.
929
01:14:28,458 --> 01:14:29,291
Idemo.
930
01:14:34,833 --> 01:14:36,250
-Nemojte trèati.
-Hajde.
931
01:14:36,833 --> 01:14:37,666
Van.
932
01:14:53,958 --> 01:14:54,958
Ti!
933
01:15:00,125 --> 01:15:01,125
Jebemti!
934
01:15:47,875 --> 01:15:50,666
Ovo je drek na šibici.
935
01:15:51,416 --> 01:15:54,791
Ovako tankom trzalicom
neæeš dobiti èistu artikulaciju.
936
01:15:59,791 --> 01:16:00,833
Evo.
937
01:16:02,583 --> 01:16:03,500
Uzmi ovu.
938
01:16:07,041 --> 01:16:07,875
Hvala.
939
01:16:08,375 --> 01:16:09,833
-Tvoj auto?
-Da.
940
01:16:10,500 --> 01:16:11,625
Krntija.
941
01:16:23,208 --> 01:16:25,541
Zaslužuješ boljeg najboljeg prijatelja.
942
01:16:26,166 --> 01:16:28,625
Vjerojatno, ali dobio sam tebe.
943
01:16:32,875 --> 01:16:34,125
Žao mi je, Kevine.
944
01:16:36,458 --> 01:16:37,583
Ne govori to meni.
945
01:17:15,416 --> 01:17:17,083
Gotovo si mi razbila glavu.
946
01:17:18,041 --> 01:17:20,083
A gitaru si mi pošteno ulubila.
947
01:17:21,083 --> 01:17:24,291
Ponašaš se nasilno i nepredvidljivo.
948
01:17:28,958 --> 01:17:30,875
Ti si roðena za metal.
949
01:17:35,625 --> 01:17:39,250
I zato te molim…
950
01:17:40,333 --> 01:17:41,666
Prihvati moju ispriku
951
01:17:41,750 --> 01:17:44,916
i doði s nama razbijati glave
na Borbi bendova.
952
01:17:56,875 --> 01:17:57,833
Ja…
953
01:17:57,916 --> 01:17:58,750
Ne mogu.
954
01:18:00,083 --> 01:18:01,166
Emily.
955
01:18:02,041 --> 01:18:02,916
Nisam spremna.
956
01:18:06,000 --> 01:18:07,000
O Bože.
957
01:18:22,958 --> 01:18:27,791
VEÈERAS! BORBA BENDOVA
958
01:18:33,666 --> 01:18:36,000
Mamine maze, vi ste sljedeæi.
959
01:18:41,250 --> 01:18:42,083
Buraz.
960
01:18:43,750 --> 01:18:45,333
-Buraz?
-Žao mi je.
961
01:18:45,416 --> 01:18:48,541
Bili ste super
i volio bih s vama opet svirati, ali…
962
01:18:50,500 --> 01:18:51,833
Imam samo jedan bend.
963
01:18:54,416 --> 01:18:56,041
Doveo sam vam bubnjara.
964
01:18:57,083 --> 01:18:58,208
Je li urokan?
965
01:19:01,458 --> 01:19:02,416
Kužim, stari.
966
01:19:03,041 --> 01:19:03,875
Sve pet.
967
01:19:05,541 --> 01:19:06,583
Bok, brate.
968
01:19:07,166 --> 01:19:10,541
Htio sam ti se isprièati
zbog onog na mom tulumu.
969
01:19:10,625 --> 01:19:12,416
A ja se isprièavam
970
01:19:12,500 --> 01:19:13,750
zbog svega onoga na…
971
01:19:14,791 --> 01:19:16,208
vjenèanju.
972
01:19:17,250 --> 01:19:18,708
-Ono je bilo…
-Puknuto.
973
01:19:18,791 --> 01:19:22,291
Aha, a i žao mi je zbog onoga
što sam rekao o tvom bendu.
974
01:19:22,791 --> 01:19:23,875
Vi ste dobri…
975
01:19:25,875 --> 01:19:27,041
u svom fahu.
976
01:19:28,000 --> 01:19:29,708
Neka pobijedi najbolji bend.
977
01:19:32,000 --> 01:19:34,125
Vi ste ono, kao neki duet?
978
01:19:35,958 --> 01:19:37,791
Da, oèito.
979
01:19:37,875 --> 01:19:39,208
Kao White Stripes?
980
01:19:41,250 --> 01:19:43,708
Da, kao White Stripes.
981
01:19:43,791 --> 01:19:44,625
Super.
982
01:19:45,750 --> 01:19:47,333
Sreæa tvoja da njega imaš.
983
01:19:49,583 --> 01:19:50,500
Istina.
984
01:20:25,000 --> 01:20:27,083
Hej. Gotova suspenzija, papci.
985
01:20:27,166 --> 01:20:28,375
Pa bok, faco!
986
01:20:28,958 --> 01:20:31,458
Imam flašu Džekija u novom kamionetu.
987
01:20:32,041 --> 01:20:35,500
Hvala, Glenwood Lake! GLHS je vrh!
988
01:20:35,583 --> 01:20:37,375
Ima Nix pravo za trzalicu.
989
01:20:37,458 --> 01:20:38,500
Mogu ja to.
990
01:20:38,583 --> 01:20:39,958
Razvalit æemo.
991
01:20:40,041 --> 01:20:41,416
Ali kako æe to zvuèati?
992
01:20:41,500 --> 01:20:43,625
Prazno je, nema akorda, nema rifova.
993
01:20:44,625 --> 01:20:46,333
Ne, bit æe ono…
994
01:20:46,833 --> 01:20:48,083
Kao jazz.
995
01:20:48,791 --> 01:20:49,708
Recimo.
996
01:21:25,041 --> 01:21:27,500
-Sad sam spremna.
-Èovjeèe.
997
01:21:30,666 --> 01:21:31,708
Pokidat æemo.
998
01:21:32,916 --> 01:21:35,416
Jedan, dva, tri…
999
01:21:35,500 --> 01:21:37,333
Glavojeb!
1000
01:21:38,250 --> 01:21:41,041
Ne. To je nedolièno. Morate to maknuti.
1001
01:21:41,875 --> 01:21:44,416
Ne možemo. Napisano je bojom.
1002
01:21:44,500 --> 01:21:46,875
E pa ne mogu pustiti da ih unesete.
1003
01:21:55,833 --> 01:21:56,666
Ajoj.
1004
01:21:58,541 --> 01:22:02,166
-Eli, trebam uslugu.
-Nema problema, Emily. Što trebaš?
1005
01:22:02,250 --> 01:22:03,666
Moram u likovni kabinet.
1006
01:22:06,625 --> 01:22:10,458
Dame i gospodo, zaplješæite Glavocvijetu.
1007
01:22:11,250 --> 01:22:13,958
GLAVOCVIJET
1008
01:22:32,083 --> 01:22:35,500
Ovo je jedna pjesmica koja govori o…
1009
01:22:36,125 --> 01:22:41,416
stroju za muèenje!
1010
01:23:44,791 --> 01:23:47,625
Majka u krvi me ostavlja
1011
01:23:47,708 --> 01:23:50,625
Iz mojih snova krv cijedi
1012
01:23:50,708 --> 01:23:54,750
Otac, otac, gluh na djeèje vapaje
1013
01:23:54,833 --> 01:23:57,875
Zar nisu to
Hunter Sylvester i Kevin Schlieb?
1014
01:23:58,375 --> 01:24:01,041
I ona, kako se zove,
traljava klarinetistica.
1015
01:24:01,583 --> 01:24:03,416
A mogao sam svirati s njima.
1016
01:24:04,750 --> 01:24:07,333
Napravio sam ga za vas sve
1017
01:24:07,416 --> 01:24:09,833
Stroj za muèenje
1018
01:24:10,625 --> 01:24:12,333
Stroj za muèenje
1019
01:24:13,083 --> 01:24:14,708
Stroj za muèenje
1020
01:24:14,791 --> 01:24:16,083
Ovo je bezveze.
1021
01:24:16,166 --> 01:24:18,083
Stroj za muèenje
1022
01:24:18,750 --> 01:24:21,625
Stroj za muèenje
1023
01:24:21,708 --> 01:24:23,666
Stroj za muèenje
1024
01:24:24,458 --> 01:24:27,250
Stroj za muèenje…
1025
01:24:28,000 --> 01:24:28,833
Buraz.
1026
01:24:29,916 --> 01:24:30,916
Ne.
1027
01:24:44,416 --> 01:24:46,083
To, metal!
1028
01:24:59,083 --> 01:25:01,541
Zupèanik bola pred sobom melje
1029
01:25:01,625 --> 01:25:04,083
Opruga britve zateže se
1030
01:25:04,583 --> 01:25:05,583
Polugu povuci
1031
01:25:05,666 --> 01:25:08,166
Stisni start i poèinje komadanje
1032
01:25:09,916 --> 01:25:12,875
Prva pada kruna s glave
srednjoškolske kraljice
1033
01:25:12,958 --> 01:25:15,416
I kanta drkotine postaje
1034
01:25:15,500 --> 01:25:18,583
Napravio sam ga za svakoga
1035
01:25:18,666 --> 01:25:21,250
Sagradio sam ga za vas sve
1036
01:25:21,333 --> 01:25:24,166
Stroj za muèenje
1037
01:25:24,250 --> 01:25:25,958
Stroj za muèenje
1038
01:25:26,875 --> 01:25:29,708
Stroj za muèenje
1039
01:25:29,791 --> 01:25:31,458
Stroj za muèenje
1040
01:25:33,000 --> 01:25:35,541
Stroj za muèenje
1041
01:25:35,625 --> 01:25:37,625
Stroj za muèenje
1042
01:25:38,208 --> 01:25:41,083
Stroj za muèenje
1043
01:25:41,166 --> 01:25:45,500
Napravio sam ga za vas sve
1044
01:25:52,666 --> 01:25:56,250
Napravio sam ga za vas sve
1045
01:26:56,500 --> 01:26:57,708
Jebote!
1046
01:26:58,625 --> 01:26:59,541
Jebemti!
1047
01:27:06,583 --> 01:27:07,791
Sranje!
1048
01:27:09,750 --> 01:27:10,833
Sranje!
1049
01:27:18,416 --> 01:27:20,583
Zovite hitnu. Neka netko nazove 112.
1050
01:27:20,666 --> 01:27:22,875
Huntere, ne gledaj nogu, može?
1051
01:27:37,958 --> 01:27:39,041
Ne osjeæam prste.
1052
01:27:39,916 --> 01:27:42,166
Moram ih pokrenuti. Idemo, mamicu vam.
1053
01:27:56,625 --> 01:27:58,958
Ovo šugavo gudalo kurcu ne valja.
1054
01:27:59,583 --> 01:28:02,083
-Èovjeèe.
-Oprosti!
1055
01:28:05,708 --> 01:28:06,625
Tako veæ može.
1056
01:28:24,708 --> 01:28:26,208
Èestitam.
1057
01:28:26,291 --> 01:28:27,791
Bronèana medalja.
1058
01:28:27,875 --> 01:28:30,458
Srebrna. Bili smo drugi.
1059
01:28:30,958 --> 01:28:34,458
E da. Oèito si postao viralan.
1060
01:28:35,041 --> 01:28:37,375
GLAVOCVIJET POKOŠEN U KONCERTNOM KAOSU
1061
01:28:37,458 --> 01:28:40,291
Pa bar me nisu priveli.
1062
01:28:41,291 --> 01:28:42,166
Znaèi…
1063
01:28:43,416 --> 01:28:44,500
napredujem?
1064
01:28:45,250 --> 01:28:46,083
Pa ono.
1065
01:28:47,208 --> 01:28:48,750
Ne postoji loš publicitet.
1066
01:28:53,750 --> 01:28:54,916
Dobro onda.
1067
01:28:56,166 --> 01:28:57,083
Imam spoj.
1068
01:28:57,166 --> 01:28:59,375
Aha, s pedijatricom.
1069
01:29:00,041 --> 01:29:01,791
Velike sise. Prirodne.
1070
01:29:01,875 --> 01:29:03,666
Nije pacijentica.
1071
01:29:08,958 --> 01:29:10,583
Nevjerojatno, izgubili smo.
1072
01:29:11,500 --> 01:29:13,625
POBJEDNICI BORBE BENDOVA MAMINE MAZE
1073
01:29:15,041 --> 01:29:16,666
Nema veze. Nije bed.
1074
01:29:17,333 --> 01:29:20,583
Simpatièni su.
Narod je rekao svoje. To žele.
1075
01:29:21,500 --> 01:29:22,875
Ma 'ko ih jebe.
1076
01:29:23,375 --> 01:29:25,000
'Ko ih jebe, sve do jednog.
1077
01:29:25,083 --> 01:29:27,208
Koga æe pamtiti? Nas.
1078
01:29:27,291 --> 01:29:29,125
To smo mi, u naslovu.
1079
01:29:29,208 --> 01:29:31,875
-Bili smo dobri.
-Ne, bili smo prejebeni.
1080
01:29:31,958 --> 01:29:34,291
Ubila si onaj uvod, èovjeèe.
1081
01:29:34,375 --> 01:29:37,208
Jest. Yo-Yo Ma do jaja.
1082
01:29:37,291 --> 01:29:39,458
-A tvoj solo…
-Bio sam genijalan.
1083
01:29:39,541 --> 01:29:41,500
A tek ovaj kuronja!
1084
01:29:41,583 --> 01:29:44,791
Moj im je dragi duplim basom
uletio kao kurcem u facu.
1085
01:29:47,666 --> 01:29:49,750
Da. Jesam.
1086
01:29:51,208 --> 01:29:52,041
Znate što?
1087
01:29:52,541 --> 01:29:55,708
Neka njima njihovi trendovi.
Trendovi doðu i proðu.
1088
01:29:55,791 --> 01:29:56,875
Ali mi ne.
1089
01:29:57,416 --> 01:29:58,250
Mi smo vjeèni.
1090
01:29:58,333 --> 01:30:00,833
Ovo nam je poèetak. Sad nam znaju ime.
1091
01:30:01,958 --> 01:30:03,333
Mi smo Glavocvijet.
1092
01:30:03,916 --> 01:30:05,416
Glavocvijet!
1093
01:30:06,000 --> 01:30:06,958
Rokamo, jebote!
1094
01:36:46,083 --> 01:36:48,166
Prijevod titlova: Sandra Mlaðenoviæ
1095
01:36:51,166 --> 01:36:55,166
Preuzeto sa www.titlovi.com