00:00:03,092 --> 00:00:06,581 BETMEN 2 00:00:16,479 --> 00:00:20,724 Preveo: Bambula 3 00:01:41,499 --> 00:01:43,978 ...mraèna i olujna Noæ veštica. 4 00:01:48,117 --> 00:01:50,812 Dobro veèe i dobro došli u vesti GC-1 uživo u 8 sati. 5 00:01:50,879 --> 00:01:52,596 Naša glavna vest veèeras, 6 00:01:52,631 --> 00:01:54,853 prema anketama trenutni gradonaèelnik Don Mièel Džunior 7 00:01:55,123 --> 00:01:58,794 i njegova 28-godišnja protivnica Bela Real vode mrtvu trku. 8 00:01:59,030 --> 00:02:00,814 Stvari su se zakuvale sinoæ 9 00:02:00,849 --> 00:02:04,116 u njihovoj poslednjoj debati pred izbore narednog utorka. 10 00:02:04,150 --> 00:02:07,922 Moja mlada protivnica želi da ukine Program obnove Gotama 11 00:02:08,191 --> 00:02:09,976 koga je ustanovio veliki Tomas Vejn. 12 00:02:10,145 --> 00:02:12,671 Ukidanje sredstava vitalnim projektima kao što su naš morski zid 13 00:02:12,940 --> 00:02:14,657 i sigurnosti onima kojima je to potrebno. 14 00:02:14,692 --> 00:02:18,397 Program obnove je propao. Ovaj grad se obnavlja 20 godina. 15 00:02:18,633 --> 00:02:21,428 Pogledajte kuda nas je to dovelo. Kriminal je eksplodirao. 16 00:02:21,596 --> 00:02:23,786 Imamo rekordan broj ubistava i narkomana. -Samo malo. 17 00:02:23,988 --> 00:02:26,177 Imamo maskiranog osvetnika koji trèi ulicama. 18 00:02:26,379 --> 00:02:29,377 Pod mojom upravom, gotamska policija je nanela ozbiljne udarce 19 00:02:29,411 --> 00:02:31,162 organizovanom kriminalu i trgovini drogom. 20 00:02:31,229 --> 00:02:34,277 Sluèaj Salvatorea Maronija je bilo najveæe hapšenje u vezi s drogom 21 00:02:34,312 --> 00:02:37,326 u istoriji grada. -Ali narko-kapi i ostale droge i dalje divljaju. 22 00:02:37,361 --> 00:02:39,682 Još gore je. -Ne kažem da nas ne èeka posao. 23 00:02:39,717 --> 00:02:43,489 Ali slušajte, imam divnu ženu i malog sina, u redu? Neæu se smiriti... 24 00:02:48,104 --> 00:02:49,855 Æao. 25 00:02:51,539 --> 00:02:53,257 Da, upravo gledam. 26 00:02:58,545 --> 00:03:00,768 Zašto je i dalje poravnana? 27 00:03:04,711 --> 00:03:07,572 Ali mislio sam da dobijamo na popularnosti u najnovijoj anketi Posta. 28 00:03:14,746 --> 00:03:16,969 Znaš šta? Ne mogu više da gledam ovo. 29 00:03:17,238 --> 00:03:18,990 Pozovi me ujutru, važi? 30 00:03:22,257 --> 00:03:24,513 ...koji i dalje veruje u sve što ovaj grad može. 31 00:03:24,816 --> 00:03:27,140 Treba nam voða, g. Mièel, ne voða navijaèa. 32 00:03:27,410 --> 00:03:29,869 I neko ko æe reæi ljudima istinu. 33 00:04:47,682 --> 00:04:50,512 Èetvrtak, 31. oktobar. 34 00:05:03,378 --> 00:05:06,039 Gradske ulice su pune naroda za praznik. 35 00:05:09,272 --> 00:05:10,990 Èak i uprkos kiši. 36 00:05:14,526 --> 00:05:18,669 Sakriven u haosu je element, 37 00:05:18,905 --> 00:05:20,858 koji èeka da napadne poput zmija. 38 00:05:22,475 --> 00:05:24,092 Ali i ja sam tu takoðe. 39 00:05:24,934 --> 00:05:26,618 Motrim. 40 00:05:28,302 --> 00:05:32,546 Dve godine noæi pretvorile su me u noænu životinju. 41 00:05:38,036 --> 00:05:40,730 Moram da biram svoje mete pažljivo. 42 00:05:54,338 --> 00:05:56,089 Hajde! Daj mi novac! -Dobro. 43 00:05:56,291 --> 00:05:58,497 Hajde! -U redu! 44 00:05:58,532 --> 00:06:00,704 Ovo je veliki grad. 45 00:06:05,116 --> 00:06:06,867 Ne mogu da budem svuda. 46 00:06:17,410 --> 00:06:19,228 Ali oni ne znaju gde sam. 47 00:06:24,317 --> 00:06:26,034 Pogledaj ovog tipa, èoveèe. 48 00:06:31,243 --> 00:06:32,893 Bum! 49 00:06:37,036 --> 00:06:39,224 Do jaja, èoveèe. Ekstra! 50 00:06:39,259 --> 00:06:40,876 Hajde da vidimo kako ti udaraš. 51 00:06:41,212 --> 00:06:42,896 To æeš ti. 52 00:07:02,720 --> 00:07:06,425 Imamo signal sada. Kad budem bio potreban. 53 00:07:08,244 --> 00:07:11,141 Ali kad se to svetlo pojavi na nebu... 54 00:07:11,343 --> 00:07:13,364 To nije samo poziv. 55 00:07:14,980 --> 00:07:16,698 To je upozorenje. 56 00:07:18,315 --> 00:07:19,999 Za njih. 57 00:07:28,958 --> 00:07:30,642 Strah... 58 00:07:33,539 --> 00:07:35,155 je alat. 59 00:07:46,304 --> 00:07:49,672 Jesi li poludeo? Gledaj kuda ideš, budalo! 60 00:08:01,041 --> 00:08:03,332 Misle da se skrivam u senkama. 61 00:08:06,354 --> 00:08:07,962 Hajde! 62 00:08:14,836 --> 00:08:16,756 Ali ja sam senke. 63 00:08:35,411 --> 00:08:37,028 Hajde. 64 00:08:38,442 --> 00:08:40,901 Hajde, èoveèe! -Sredi ga! -Hajde, èoveèe! -Šta to radiš? 65 00:08:41,945 --> 00:08:44,438 Upomoæ! Nek mi neko pomogne! 66 00:08:45,347 --> 00:08:47,200 Upomoæ! 67 00:08:54,138 --> 00:08:55,856 Kuda æeš? 68 00:08:59,880 --> 00:09:02,473 Hajde. -Hajde, druže. Slomi to. 69 00:09:04,601 --> 00:09:07,935 Ne možeš da se pomeraš. -Onesvesti ga. 70 00:09:08,272 --> 00:09:11,371 Vreme je za akciju, druže. -Hajde, èoveèe. 71 00:09:11,606 --> 00:09:13,324 Hajde. Uradi to, èoveèe. 72 00:09:48,092 --> 00:09:49,709 Vidite li ovog tipa? 73 00:09:56,849 --> 00:09:58,533 U koga si se ti maskirao? 74 00:10:15,042 --> 00:10:16,659 Ja sam osveta. 75 00:10:17,366 --> 00:10:19,252 Sveca mu. To je on. 76 00:10:44,917 --> 00:10:46,635 Èoveèe. Ne, ne! 77 00:11:27,194 --> 00:11:28,878 Molim te nemoj da me povrediš. 78 00:12:07,155 --> 00:12:10,692 Policijska akcija. -On je sa mnom, policajèe. 79 00:12:13,046 --> 00:12:14,697 Zezate li me, gospodine? 80 00:12:15,438 --> 00:12:20,557 Pustiæete ga da uðe ovde? -Martinez, pusti ga da proðe. 81 00:12:34,198 --> 00:12:35,950 Prokleta nakaza. 82 00:12:51,780 --> 00:12:53,464 Šta znamo? 83 00:13:00,672 --> 00:13:03,097 DOSTA VIŠE LAŽI 84 00:13:03,636 --> 00:13:06,364 Detektive? -Izvinite, poruènièe. 85 00:13:07,610 --> 00:13:12,023 Imamo udarac tupim predmetom. Laceracije na glavi. 86 00:13:12,898 --> 00:13:15,862 Udaren je mnogo puta. I to jako. 87 00:13:19,197 --> 00:13:22,093 Sva ova krv je iz njegove glave? -Ne. 88 00:13:26,505 --> 00:13:28,257 Pardon. 89 00:13:29,689 --> 00:13:31,508 Uglavnom iz njegove ruke. 90 00:13:36,949 --> 00:13:38,700 Palac je odseèen. 91 00:13:39,508 --> 00:13:41,731 Ubica ga ja možda uzeo kao trofej. 92 00:13:42,237 --> 00:13:43,988 Bio je živ kad je odseèen. 93 00:13:45,302 --> 00:13:49,478 Ekhimoza, oko rane. 94 00:13:58,538 --> 00:14:00,593 LAŽI 95 00:14:04,736 --> 00:14:08,575 Èuvar je rekao da je porodica otišla u skupljanje slatkiša. 96 00:14:10,192 --> 00:14:12,314 Gradonaèelnik je bio ovde gore sam. 97 00:14:14,773 --> 00:14:17,434 Ubica je možda ušao kroz svetlarnik. 98 00:14:23,732 --> 00:14:27,269 Rekao si da je tu bila èestitka. -Da. 99 00:14:37,407 --> 00:14:40,371 "Od tvog tajnog prijatelja. Koga?" 100 00:14:41,328 --> 00:14:45,269 "Ne znaš? Igrajmo igru, samo ti i ja." 101 00:14:46,448 --> 00:14:48,907 "Šta lažov radi kad je mrtav?" 102 00:14:50,321 --> 00:14:52,308 Ima i šifra takoðe. 103 00:14:59,146 --> 00:15:00,964 Da li ti išta od ovoga nešto znaèi? 104 00:15:03,491 --> 00:15:05,175 Šta se dešava ovde? 105 00:15:07,751 --> 00:15:10,918 Ja sam mu rekao da doðe, Pite. -Ovo je mesto zloèina. 106 00:15:11,153 --> 00:15:15,161 U pitanju je Mièel, zaboga! Mediji su dole. 107 00:15:15,498 --> 00:15:18,125 Gledao sam ti kroz prste, Džime, jer se dugo znamo. 108 00:15:18,361 --> 00:15:20,045 Ali ovo je prevršilo svaku meru. 109 00:15:21,763 --> 00:15:23,447 Za Betmena 110 00:15:23,784 --> 00:15:26,411 Stani. On je umešan u ovo? -Ne, nije umešan. 111 00:15:26,714 --> 00:15:30,857 Otkud znaš? On je osvetnik! Može biti osumnjièeni! 112 00:15:30,940 --> 00:15:32,523 Šta mi to radiš? Bili smo partneri. 113 00:15:32,607 --> 00:15:36,548 Samo pokušavam da naðem vezu, Pite. -Nepomièno leži i dalje laže. 114 00:15:37,457 --> 00:15:39,175 Molim? 115 00:15:39,785 --> 00:15:44,596 Zagonetka. Šta lažov radi kad je mrtav? Nepomièno leži i dalje laže. 116 00:15:53,751 --> 00:15:55,455 Isuse. 117 00:15:58,496 --> 00:16:02,238 Ovo mora da ti je omiljena noæ u godini, druže? 118 00:16:02,271 --> 00:16:06,381 Sreæna Noæ veštica. -Izvinite, komesaru. 119 00:16:07,450 --> 00:16:09,154 Spremni su za vašu izjavu. 120 00:16:13,197 --> 00:16:16,538 Hoæu da se gubi. Smesta! 121 00:16:23,120 --> 00:16:24,790 Hajde. 122 00:16:36,985 --> 00:16:38,689 Da. 123 00:16:39,458 --> 00:16:41,128 Mali ga je našao. 124 00:16:45,806 --> 00:16:48,646 Da li je još neko bio u kuæi kad si došao? 125 00:17:05,051 --> 00:17:07,056 Moramo da idemo, èoveèe. 126 00:17:12,702 --> 00:17:18,582 Veèeras, sin je ostao bez oca. Žena je ostala bez muža. 127 00:17:19,852 --> 00:17:21,556 A ja sam ostao bez prijatelja. 128 00:17:22,458 --> 00:17:24,864 Gradonaèelnik Mièel borio se za grad, 129 00:17:24,997 --> 00:17:28,105 a ja se neæu smiriti dok se ne naðe njegov ubica. 130 00:17:28,539 --> 00:17:30,544 Ovo je bio bezuman zloèin, 131 00:17:31,479 --> 00:17:34,720 i mi aktivno pratimo svaki trag u istrazi koji imamo, 132 00:17:34,954 --> 00:17:38,863 kako bi identifikovali poèinioca i uhvatili ga. 133 00:17:38,930 --> 00:17:40,440 Razgovarao sam s guvernerom... 134 00:17:40,467 --> 00:17:43,039 Kamo sreæe da mogu reæi da sam nešto promenio, 135 00:17:43,273 --> 00:17:44,977 ali nisam siguran. 136 00:17:50,757 --> 00:17:53,364 Ubistva, pljaèke, napadi. 137 00:17:53,631 --> 00:17:55,535 Dve godine kasnije, sve ih je više. 138 00:17:56,604 --> 00:17:58,275 A sada ovo. 139 00:17:59,946 --> 00:18:01,650 Grad izjeda samog sebe. 140 00:18:04,189 --> 00:18:05,859 Možda ga je nemoguæe spasiti. 141 00:18:07,463 --> 00:18:09,702 Ali moram da pokušam. 142 00:18:10,704 --> 00:18:12,375 Da prisilim sebe. 143 00:18:57,446 --> 00:18:59,819 Sve ove noæi se odvijaju zajedno u žurbi, 144 00:19:00,888 --> 00:19:02,725 iza maske. 145 00:19:07,203 --> 00:19:09,408 Ponekad ujutru, 146 00:19:11,212 --> 00:19:13,350 moram da prisilim sebe da se setim 147 00:19:15,789 --> 00:19:17,493 svega što se desilo. 148 00:19:21,569 --> 00:19:23,908 ÈETVRTAK, OKTOBAR NOÆNU ŽIVOTINJU 149 00:19:24,610 --> 00:19:26,280 DA PRISILIM SEBE. 150 00:19:30,357 --> 00:19:33,130 BELEŠKE I OPSERVACIJE -Neverovatno važna vest u ovom satu, narode. 151 00:19:33,430 --> 00:19:37,072 Gradonaèelnik Gotama u 4 mandata, Don Mièel Džunior, 152 00:19:37,340 --> 00:19:41,783 ubijen je sinoæ u svom domu u luksuznoj èetvrti Krest Hil. 153 00:19:41,984 --> 00:19:45,091 Taèni detalji o zloèinu još nisu objavljeni, 154 00:19:45,425 --> 00:19:47,998 ali širom grada veæ je u toku potera, 155 00:19:48,265 --> 00:19:51,138 dok policija i FBI tragaju za bezobzirnim ubicom. 156 00:19:51,305 --> 00:19:53,110 A ovo sigurno nije prvi put 157 00:19:53,444 --> 00:19:55,849 da je Gotam potreslo ubistvo politièara. 158 00:19:56,117 --> 00:20:00,260 Zapravo, jezive li sluèajnosti, ove nedelje navršava se 20 godina 159 00:20:00,494 --> 00:20:02,331 otkako su proslavljeni milijarder i filantrop 160 00:20:02,366 --> 00:20:04,436 dr Tomas Vejn i njegova žena Marta 161 00:20:04,469 --> 00:20:06,842 ubijeni tokom Vejnove kampanje za gradonaèelnika. 162 00:20:07,109 --> 00:20:10,751 To je bio šokantan zloèin koji nije rešen do danas. 163 00:20:11,018 --> 00:20:12,722 Politièka karijera Dona Mièela Džuniora 164 00:20:12,755 --> 00:20:15,362 bila je naroèito znaèajna zbog njegove žestoke borbe protiv droge 165 00:20:15,595 --> 00:20:18,636 kad su on i gradska policija pokrenuli veliku policijsku zamku 166 00:20:18,870 --> 00:20:20,372 koja je rezultirala hapšenjem 167 00:20:20,373 --> 00:20:22,946 ozloglašenog mafijaškog bosa Salvatorea Maronija, 168 00:20:22,979 --> 00:20:26,922 što je i dalje najveæe hapšenje u vezi s drogom u istoriji gotamske policije. 169 00:20:27,122 --> 00:20:28,826 Pretpostavljam da ste èuli za ovo? 170 00:20:30,397 --> 00:20:32,067 Da. 171 00:20:38,549 --> 00:20:42,525 Shvatam. -Sva ova krv je iz njegove glave? 172 00:20:43,060 --> 00:20:44,764 Mili Bože. 173 00:20:50,644 --> 00:20:52,348 ROTIRATI 174 00:20:52,983 --> 00:20:54,954 Ima i šifra takoðe. 175 00:21:02,973 --> 00:21:05,111 Da li ti išta od ovoga nešto znaèi? 176 00:21:08,318 --> 00:21:10,089 Ubica je ostavio ovo za Betmena? 177 00:21:11,559 --> 00:21:14,232 Ja sam mu rekao da doðe, Pite. -Oèito. 178 00:21:14,566 --> 00:21:16,304 Postajete poznati. 179 00:21:18,409 --> 00:21:21,148 Zašto piše vama? -U pitanju je Mièel, zaboga! 180 00:21:21,382 --> 00:21:23,821 Još ne znam. -Mediji su dole. 181 00:21:25,826 --> 00:21:27,497 Istuširajte se. 182 00:21:28,666 --> 00:21:31,205 Naše raèunovoðe iz "Vejn enterprajzisa" dolaze na doruèak. 183 00:21:31,406 --> 00:21:34,546 Ovde? Zašto? -Jer vas nisam mogao ubediti da odete tamo. 184 00:21:34,780 --> 00:21:37,286 Nemam vremena za to. -Postaje ozbiljno, Brus. 185 00:21:37,487 --> 00:21:40,393 Ako se ovo nastavi, ubrzo æete ostati bez ièega. 186 00:21:40,594 --> 00:21:42,298 Ne interesuje me to. 187 00:21:42,832 --> 00:21:45,438 Bilo šta od toga. -Ne interesuje vas zaostavština vaše porodice? 188 00:21:47,944 --> 00:21:50,884 Ono što radim je zaostavština moje porodice. 189 00:21:51,118 --> 00:21:55,629 Ako ne mogu promeniti stvari ovde, ako ne mogu imati uticaja, 190 00:21:56,798 --> 00:21:59,605 onda mi je nebitno šta æe mi se desiti. -Toga se i bojim. 191 00:21:59,738 --> 00:22:01,409 Alfrede, prestani. 192 00:22:02,645 --> 00:22:04,349 Nisi mi otac. 193 00:22:06,855 --> 00:22:08,559 Svestan sam toga. 194 00:22:42,271 --> 00:22:44,409 Stvarno moramo da idemo, èoveèe. 195 00:23:09,835 --> 00:23:11,506 Sveže bobice tamo. 196 00:23:18,589 --> 00:23:23,534 Šta to radiš? -Podseæam se svoje prošlosti u Cirkusu. 197 00:23:24,904 --> 00:23:27,811 Ovo je dosta zeznuto. 198 00:23:30,918 --> 00:23:32,588 Otkud ti tolika slova O? 199 00:23:34,059 --> 00:23:36,765 "I dalje laže" je samo delimièni kljuè. 200 00:23:37,032 --> 00:23:39,104 Daje nam samo I, D, A, LJ, E, L i Ž. 201 00:23:39,338 --> 00:23:43,380 Pa tražim duple simbole za poèetak, isprobavam slova 202 00:23:43,681 --> 00:23:45,385 da vidim kuda to vodi. 203 00:23:46,788 --> 00:23:48,459 To je zanimljivo. 204 00:23:49,060 --> 00:23:51,399 G. Penivort? -Da, Dori? 205 00:23:51,767 --> 00:23:55,108 Raèunovoðe su stigle. -Uvedi ih, molim te, Dori. 206 00:23:58,215 --> 00:24:01,823 Šta ako to nije delimièni kljuè? -Kako to mislite? 207 00:24:02,091 --> 00:24:04,463 Šta ako je ovo ceo kljuè? 208 00:24:04,663 --> 00:24:07,169 Ignoriši simbole za koje nemamo slova. 209 00:24:07,403 --> 00:24:10,778 Koristi samo slova iz "I dalje laže", a ostale izostavi... -Prazno. Razumem. 210 00:24:10,813 --> 00:24:12,682 Ali to bi ostavilo veæi deo šifre nerešenom. 211 00:24:12,949 --> 00:24:14,620 Nije mi jasno kako æe ovo... 212 00:24:19,197 --> 00:24:22,204 DRAJV 213 00:24:32,027 --> 00:24:33,865 Doðavola. 214 00:24:34,232 --> 00:24:36,204 Da, ima auto. 215 00:24:36,838 --> 00:24:40,781 Dobro je biti gradonaèelnik. Odakle uopšte poèeti? 216 00:24:41,416 --> 00:24:43,420 Siguran si da ovo nije preuranjen zakljuèak? 217 00:24:43,455 --> 00:24:45,425 "Drajv" može znaèiti bilo šta. -Ne veruješ mi? 218 00:24:45,859 --> 00:24:47,563 Misliš kao što ti meni veruješ? 219 00:24:47,697 --> 00:24:50,337 Prošle su 2 godine, a ja i dalje ne znam ko si, èoveèe. 220 00:24:52,375 --> 00:24:54,045 Tamo. 221 00:25:16,397 --> 00:25:19,605 Šta tražimo? -USB ulaz. 222 00:25:20,006 --> 00:25:21,676 USB? 223 00:25:27,924 --> 00:25:29,628 Šta je? 224 00:25:34,439 --> 00:25:39,017 "Palèasti" drajv. -Bože. 225 00:25:42,725 --> 00:25:44,429 Šifrovano je. 226 00:25:47,637 --> 00:25:49,341 Probaj ovo. 227 00:25:55,856 --> 00:25:57,994 Ovaj tip je urnebesan. 228 00:26:07,550 --> 00:26:12,094 Vidi, vidi. Toliko što se tièe porodiènih vrednosti. 229 00:26:12,361 --> 00:26:15,134 Ko je ona? -Nemam pojma. 230 00:26:16,036 --> 00:26:18,676 Ali ono je Pingvin, desna ruka Karmajna Falkona. 231 00:26:19,177 --> 00:26:21,950 Znam ko je on. -Šta je to bilo? 232 00:26:24,089 --> 00:26:29,635 Sranje! Drajv. Poslao je slike s mog naloga. 233 00:26:29,902 --> 00:26:34,312 Gotam Postu, Gazeti, GC-1, svima njima. Isuse. 234 00:26:34,513 --> 00:26:36,818 Nadrljaæu zbog ovoga. Pit æe poludeti. 235 00:26:37,052 --> 00:26:39,625 "I dalje laže." Zbog nje? 236 00:26:40,961 --> 00:26:44,469 Moguæe. To je Ajsberg laundž. 237 00:26:44,670 --> 00:26:47,844 On je ispod Šorlajn loftsa gde se Falkon uèaurio. 238 00:26:48,078 --> 00:26:50,049 Nikad ne ideš tamo bez naloga. 239 00:26:52,488 --> 00:26:54,159 Da. 240 00:27:06,588 --> 00:27:08,292 Znaš ko sam? 241 00:27:09,094 --> 00:27:13,070 Da. Skontao sam. -Hoæu da vidim Pingvina. 242 00:27:13,905 --> 00:27:15,976 Ne znam o èemu prièaš, druže. 243 00:27:21,422 --> 00:27:23,795 U èemu je problem? -Želi da vidi Pingvina. 244 00:27:24,062 --> 00:27:27,570 Pingvina? Ovde nema Pingvina. -To sam i pokušao da mu kažem. 245 00:27:27,837 --> 00:27:29,976 Gubi se, nakazo. Èuješ li me? 246 00:27:30,276 --> 00:27:32,014 Ili æe to tvoje malo odelo biti puno krvi. 247 00:27:33,484 --> 00:27:35,154 Moje ili vaše? 248 00:27:42,839 --> 00:27:44,777 Sredite ga! -Videla sam celu situaciju. 249 00:27:45,111 --> 00:27:47,583 On je tamo! -Koji je tvoj problem? 250 00:28:29,949 --> 00:28:31,987 Spusti palicu, ili æu da ti raznesem glavu. 251 00:28:44,282 --> 00:28:47,958 Polako, dušice. Tražiš mene? 252 00:28:48,793 --> 00:28:54,774 Vidim da si upoznao blizance. Brate, sve je taèno što prièaju za tebe. 253 00:28:55,709 --> 00:28:57,413 Pretpostavljam da to važi za nas obojicu. 254 00:28:59,251 --> 00:29:03,060 Kako si? Ja sam Oz. 255 00:29:08,171 --> 00:29:09,842 Ko je ona? 256 00:29:12,448 --> 00:29:14,152 Stvarno ne znam, šefe. 257 00:29:14,987 --> 00:29:17,259 Možda sam izlazio u isto vreme, 258 00:29:17,493 --> 00:29:19,164 ali nisam se družio s njima. 259 00:29:31,927 --> 00:29:37,139 U redu je, dušo. G. Osveta ne grize. Hajde. 260 00:30:02,966 --> 00:30:04,637 Hvala, dušo. 261 00:30:10,417 --> 00:30:12,121 Evo, frajeru. 262 00:30:12,288 --> 00:30:15,763 Hoæu da znam ko je ona, i kakve veze ima s ovim ubistvom. 263 00:30:16,063 --> 00:30:19,271 Èijim ubistvom? -Gradonaèelnika. -Je li to gradonaèelnik? 264 00:30:19,571 --> 00:30:21,309 Sranje, jeste. Vidi ti to. 265 00:30:22,645 --> 00:30:27,857 Ne teraj me da te povredim. -Pazi se. Poznata ti je moja reputacija? 266 00:30:28,091 --> 00:30:30,965 Jeste. A tebi moja? 267 00:30:32,836 --> 00:30:34,506 Slušaj... 268 00:30:35,542 --> 00:30:38,115 Ja sam samo vlasnik, u redu? 269 00:30:39,117 --> 00:30:43,160 Šta ljudi rade ovde nema nikakve veze sa mnom. 270 00:30:51,646 --> 00:30:53,350 Da ti kažem nešto. 271 00:30:55,388 --> 00:30:59,130 Ko god da je ona, ona je seksi riba. 272 00:30:59,431 --> 00:31:01,770 Zašto ne pitaš Mièelovu ženu? Možda ona zna. 273 00:31:05,144 --> 00:31:06,815 Šta? Prerano? 274 00:31:16,671 --> 00:31:18,943 Reci mi ako mogu još nešto da uradim. 275 00:31:28,265 --> 00:31:29,936 Taksi! 276 00:31:31,673 --> 00:31:33,377 Taksi! 277 00:31:51,285 --> 00:31:52,989 To sam ja. 278 00:31:53,891 --> 00:31:57,801 Dušo, šta je bilo? Uspori. Ne mogu... 279 00:32:00,173 --> 00:32:05,452 U vestima? Dobro. Ne. Ostani tamo. Èekaj me. Važi? 280 00:32:05,686 --> 00:32:07,423 Èekaj me, pošla sam kuæi. 281 00:32:08,559 --> 00:32:12,067 Slušaj, dušo, otiæi æemo odavde. Obeæavam. 282 00:32:12,802 --> 00:32:15,342 Ako moramo otiæi ranije, otiæi æemo veèeras. 283 00:32:19,652 --> 00:32:21,322 Doðavola. 284 00:32:40,333 --> 00:32:42,336 ...fotografije ubijenog gradonaèelnika, 285 00:32:42,371 --> 00:32:44,643 Dona Mièela Džuniora s mlaðom, misterioznom ženom. 286 00:32:44,777 --> 00:32:47,483 U šokantnom razvoju dogaðaja, policija veruje da su fotografije... 287 00:33:20,761 --> 00:33:23,534 Sad je oni pozivaju da kontaktira gotamsku policiju... 288 00:35:35,280 --> 00:35:36,951 Prilièno si dobra u tome. 289 00:36:08,720 --> 00:36:10,791 Daj mi to. 290 00:36:13,513 --> 00:36:16,152 "Kosolov, Anika." 291 00:36:17,255 --> 00:36:19,126 Povredio ju je? Zato si ga ubila? 292 00:36:19,393 --> 00:36:21,832 Šta? Molim te. Samo mi daj prokleti... 293 00:36:59,387 --> 00:37:01,759 Slušaj, dušo, stekao si pogrešan utisak. 294 00:37:02,060 --> 00:37:04,365 Nisam nikog ubila. Ovde sam zbog svoje prijateljice. 295 00:37:04,666 --> 00:37:07,640 Pokušava da ode odavde, a ovo kopile ukralo joj je pasoš. 296 00:37:07,907 --> 00:37:11,281 Šta ona zna? -Šta god da je, toliko ju je uplašilo da ni meni neæe da kaže. 297 00:37:11,615 --> 00:37:13,286 Izgledala je uznemireno. 298 00:37:14,790 --> 00:37:16,460 U tvom stanu. 299 00:37:18,298 --> 00:37:20,002 Hajdemo da prièamo s njom. 300 00:37:45,281 --> 00:37:46,985 Ani! 301 00:37:47,620 --> 00:37:49,324 Dušo! 302 00:37:50,293 --> 00:37:51,963 Ani! 303 00:37:55,371 --> 00:37:57,042 Ani! 304 00:37:59,196 --> 00:38:02,538 Biæe hladno ove veèeri. Biæe od 5 do 10 stepeni. 305 00:38:02,905 --> 00:38:04,642 Još važnih vesti u ovom satu, 306 00:38:04,843 --> 00:38:10,022 grad je potreslo drugo ubistvo istaknute liènosti u poslednje vreme. 307 00:38:10,122 --> 00:38:12,360 Ovog puta, ubica je preuzeo odgovornost putem interneta, 308 00:38:12,661 --> 00:38:15,234 Isuse, šta æe joj uraditi? Ona je samo klinka. 309 00:38:17,272 --> 00:38:18,976 Sranje, uzeli su mi telefon. 310 00:38:19,043 --> 00:38:21,816 Njegova žrtva, dugogodišnji šef gotamske policije, komesar Pit Sevidž. 311 00:38:22,050 --> 00:38:23,988 Pronaðen je mrtav ranije veèeras, 312 00:38:24,222 --> 00:38:27,262 unutar kompleksa Policijske atletske lige na Trajkorneru. 313 00:38:27,429 --> 00:38:30,603 Ubica je objavio sledeæu poruku na društvenim mrežama, 314 00:38:30,804 --> 00:38:33,543 i moramo vas upozoriti, snimak je veoma uznemirujuæi. 315 00:38:38,106 --> 00:38:42,683 Zdravo, graðani Gotama. Ovde Zagonetaè. 316 00:38:44,320 --> 00:38:45,956 Za Noæ veštica, 317 00:38:45,991 --> 00:38:50,501 ubio sam vašeg gradonaèelnika jer on nije bio onakav kakvim se predstavljao. 318 00:38:50,769 --> 00:38:52,773 Ali nisam završio. 319 00:38:55,981 --> 00:38:58,052 Evo još jednog, 320 00:39:01,059 --> 00:39:05,169 koji æe uskoro izgubiti obraz. 321 00:39:06,639 --> 00:39:10,648 Ubijaæu opet, i opet, i opet, 322 00:39:10,849 --> 00:39:12,553 sve do sudnjeg dana, 323 00:39:12,787 --> 00:39:17,665 kad æe istina o našem gradu konaèno 324 00:39:18,127 --> 00:39:19,797 biti demaskirana. 325 00:39:21,401 --> 00:39:23,105 Doviðenja! 326 00:39:27,581 --> 00:39:30,988 Komesar Sevidž istakao se u službi u 30 godina dugoj karijeri 327 00:39:31,022 --> 00:39:33,494 u gotamskoj policiji. -Sveca mu, i tog tipa sam videla. 328 00:39:34,964 --> 00:39:36,668 U klubu. 329 00:39:37,571 --> 00:39:41,045 Ajsberg laundž? -44 Bilou. 330 00:39:43,150 --> 00:39:44,821 Šta je to? 331 00:39:47,293 --> 00:39:48,997 Klub u klubu. 332 00:39:50,467 --> 00:39:52,171 Pravi klub. 333 00:39:54,042 --> 00:39:57,584 Okupljalište mafije. -Tamo radiš? 334 00:39:59,622 --> 00:40:01,326 Selina? 335 00:40:05,845 --> 00:40:07,649 Ne, radim u baru gore. 336 00:40:11,221 --> 00:40:14,461 Ali vidim ih kad ulaze. -Koga? 337 00:40:14,662 --> 00:40:16,934 Mnoge koji ne bi trebalo da su tamo, to ti mogu reæi. 338 00:40:18,638 --> 00:40:21,211 Tvoje uzorne graðane. 339 00:40:23,516 --> 00:40:27,024 Pomoæi æeš mi oko ovoga. Zbog svoje prijateljice. 340 00:40:37,157 --> 00:40:38,828 Imaš mnogo maèaka. 341 00:40:39,930 --> 00:40:41,768 Slaba sam na lutalice. 342 00:40:45,911 --> 00:40:47,582 Nisi bezbedna ovde. 343 00:40:48,016 --> 00:40:49,586 Mogu da vodim raèuna o sebi. 344 00:40:49,631 --> 00:40:52,271 Dve javne liènosti su umrle za samo 2 noæi, 345 00:40:52,471 --> 00:40:54,007 i to nekoliko dana pre izbora. 346 00:40:54,042 --> 00:40:57,082 Policiji i gradskim vlastima preostaje da tragaju za ubicom 347 00:40:57,416 --> 00:41:00,290 i da se nadaju da æe ga naæi pre nego što opet ubije. 348 00:41:17,736 --> 00:41:20,810 Èekali smo ga kod teretane. 349 00:41:21,946 --> 00:41:26,056 Pit je oduvek voleo da vežba kasno noæu, kad nikog nije bilo. 350 00:41:27,259 --> 00:41:30,633 Ima trag igle na njegovom vratu. -Ubrizgan mu je arsen. 351 00:41:32,638 --> 00:41:36,213 Otrov za pacove. -Da. 352 00:41:36,513 --> 00:41:40,790 Izgleda da je u tom fazonu ovde. Pogledaj ovo èudo. 353 00:41:48,516 --> 00:41:50,220 To je lavirint. 354 00:41:52,860 --> 00:41:56,034 Kakvo poremeæeno kopile radi ovako nešto osobi? 355 00:41:58,841 --> 00:42:00,511 Još simbola. 356 00:42:02,315 --> 00:42:03,984 To je još jedna šifra. 357 00:42:04,019 --> 00:42:06,659 Ove je objavio nakon što mu je poruka postala viralna. 358 00:42:07,427 --> 00:42:09,733 Kopile ubije tebe i tvoju reputaciju. 359 00:42:10,000 --> 00:42:13,107 Taj tip prodaje narko-kapi. Na istoènom kraju. 360 00:42:14,644 --> 00:42:18,386 Ne shvatam. Zašto bi se Pit upetljao u ovako nešto? 361 00:42:19,388 --> 00:42:22,396 Izgleda da je postao pohlepan. -Zezaš li me? 362 00:42:22,730 --> 00:42:25,068 Nakon svega što smo uradili da sredimo Maronijeve? 363 00:42:25,103 --> 00:42:26,771 Razmontirali smo im èitavu operaciju, 364 00:42:26,806 --> 00:42:28,777 a onda je on legao na rudu nekom bednom dileru? 365 00:42:28,810 --> 00:42:30,715 Možda nije onakav kakvim si ga smatrao. 366 00:42:32,352 --> 00:42:34,323 Zvuèiš kao da je to zaslužio. 367 00:42:36,260 --> 00:42:37,931 Bio je policajac. 368 00:42:38,966 --> 00:42:40,637 Prešao je granicu. 369 00:42:48,956 --> 00:42:50,794 ZA BETMENA 370 00:43:10,848 --> 00:43:16,127 "Lud sam za tobom. Hoæeš da znaš moje ime? Pogledaj unutra i vidi." 371 00:43:17,831 --> 00:43:21,172 ALI STANI... Ne mogu ti reæi jer to može pokvariti HEMIJU! 372 00:43:23,310 --> 00:43:26,251 "Prati lavirint dok ne naðeš pacova." 373 00:43:26,451 --> 00:43:29,892 "Isteraj ga na videlo, i saznaæeš gde sam." 374 00:43:30,160 --> 00:43:35,606 Šta je to? "Isteraj ga na videlo"? "Naði pacova"? 375 00:43:36,775 --> 00:43:38,479 Ne znam. 376 00:43:38,930 --> 00:43:41,436 Poruènièe. Vraæaju se. 377 00:43:41,636 --> 00:43:43,307 Moramo da idemo odavde. 378 00:43:46,949 --> 00:43:48,619 Hajde. 379 00:43:55,435 --> 00:43:57,071 Nisam sigurna za ovo. 380 00:43:57,106 --> 00:44:00,380 Moram da vidim tamo unutra, to lovište. 381 00:44:04,423 --> 00:44:06,929 Zašto poèinjem da se oseæam kao mamac? 382 00:44:08,833 --> 00:44:10,504 Ja samo tražim Aniku. 383 00:44:14,547 --> 00:44:16,217 Pravi si anðeo. 384 00:44:16,987 --> 00:44:19,393 Zabole te šta æe mi se desiti tamo veèeras. 385 00:44:28,826 --> 00:44:30,496 Pogledaj me. 386 00:44:39,584 --> 00:44:41,656 Izgleda u redu. Evo. 387 00:45:23,964 --> 00:45:25,868 Èujem te. Èujem li ti mene? 388 00:45:26,870 --> 00:45:28,574 Da. 389 00:45:36,493 --> 00:45:39,166 Kuda æeš? -Gostoprimstvo. 390 00:45:39,934 --> 00:45:42,674 To je jedan od tipova na koga sam naleteo pre neku noæ. 391 00:45:44,578 --> 00:45:46,249 Izgleda da sam mu slomio nos. 392 00:45:52,258 --> 00:45:55,699 "Kenzi, Vilijam." On je policajac van dužnosti. 393 00:45:57,069 --> 00:45:59,441 Sigurno niko ne može da vidi ova èuda u mojim oèima? 394 00:45:59,675 --> 00:46:01,613 Ne brini. Motrim na tebe. 395 00:46:18,118 --> 00:46:22,261 Ne skreæi pogled. Treba mi vremena za identifikaciju. -Sjajno. 396 00:46:29,578 --> 00:46:31,817 Ovim momcima teško pada kontakt oèima. 397 00:46:31,901 --> 00:46:35,543 Dobar oseæaj, zar ne? -To, dušo. Baš je dobro. 398 00:46:41,323 --> 00:46:45,065 Isuse, mrzim narkomane. -Stvarno? Jer kad sam te prvi put video, 399 00:46:45,099 --> 00:46:46,679 delovalo je da diluješ za Pingvina. 400 00:46:46,680 --> 00:46:48,736 Ne znaš o èemu prièaš. Možemo li da ne... 401 00:46:49,275 --> 00:46:51,280 Možemo li da ne radimo to sada? 402 00:46:52,950 --> 00:46:55,556 Stani. Ko je to? -Videla sam ga. 403 00:46:55,790 --> 00:46:58,663 Pogledaj iza. -Ako pogledam iza, biæe problema. 404 00:46:58,931 --> 00:47:00,601 Moram da mu vidim lice. 405 00:47:02,113 --> 00:47:03,817 Isuse. 406 00:47:10,894 --> 00:47:13,032 To je okružni tužilac. Gil Kolson. 407 00:47:13,232 --> 00:47:16,072 I ide ovamo. Sreæan? -Prièaj s njim. 408 00:47:19,146 --> 00:47:21,285 Æao. Kako si? -Æao. 409 00:47:21,552 --> 00:47:23,222 Ja sam Gil. 410 00:47:23,623 --> 00:47:26,163 Zar ti nisi okružni tužilac? -Da. 411 00:47:26,363 --> 00:47:29,871 Videla sam te na TV-u. -Stvarno? 412 00:47:30,473 --> 00:47:32,477 Nisam te viðao ovde ranije. 413 00:47:33,680 --> 00:47:35,384 Loš je trenutak da budeš nova devojka, 414 00:47:35,718 --> 00:47:38,057 jer su ljudi na ivici nerava. 415 00:47:38,097 --> 00:47:40,603 Dušo, ja živim na ivici. -Stvarno? 416 00:47:41,171 --> 00:47:43,510 Sviða mi se to. Hoæeš da doðeš ovamo? 417 00:47:43,777 --> 00:47:45,448 Naravno. 418 00:47:47,753 --> 00:47:49,263 Ovo je Travis. -Æao. 419 00:47:49,290 --> 00:47:52,531 Hoæeš li da sedneš tamo? Rièi. Glen. -Æao. 420 00:47:53,968 --> 00:47:56,774 To je pola tužilaštva. -Poznaješ Karlu? 421 00:47:57,042 --> 00:47:59,815 Æao. -To je Šeri. Ne obraæaj pažnju, samo pravi pauzu. 422 00:47:59,922 --> 00:48:03,229 Utapa tugu. Hoæeš dozu? 423 00:48:03,497 --> 00:48:05,434 Ne, neka. Ali ti uživaj. 424 00:48:07,283 --> 00:48:08,953 Nadam se da ne zameraš. 425 00:48:08,987 --> 00:48:10,958 Dosta sam optereæen zbog onog psihopate na slobodi. 426 00:48:11,405 --> 00:48:13,443 Odvalio se. -Nego šta. 427 00:48:15,147 --> 00:48:18,120 Sviða mi se ova devojka. -I ti se meni sviðaš! 428 00:48:21,695 --> 00:48:24,836 Taj Zagonetaè nameraèio se na najmoænije ljude u gradu. 429 00:48:25,070 --> 00:48:27,375 Mnogo zna. -Ništa ne zna, èoveèe. 430 00:48:27,609 --> 00:48:29,781 O èemu ti to? Zna! Šta je s onim pacovom... 431 00:48:30,015 --> 00:48:32,688 Gil, daj, bre. Mislim da si previše uzeo. -Pacov. 432 00:48:32,888 --> 00:48:34,826 Uspori. -Pitaj ga za pacova. 433 00:48:36,797 --> 00:48:38,534 O kakvom se to pacovu radi? 434 00:48:48,437 --> 00:48:53,916 Hoæu reæi... Bio je pacov. Imali smo doušnika. 435 00:48:54,585 --> 00:48:56,790 Imali smo važnu informaciju o Salvatoreu Maroniju. 436 00:48:56,823 --> 00:48:58,795 Tako smo ga se rešili iz trgovine narko-kapima. 437 00:48:58,828 --> 00:49:00,498 On prièa o sluèaju Maroni. 438 00:49:00,532 --> 00:49:03,706 Ali ako ovaj tip zna, to æe se otkriti. 439 00:49:04,341 --> 00:49:06,446 A kad se to desi, ceo grad æe se raspasti. 440 00:49:06,680 --> 00:49:08,417 Ne želim da slušam to. 441 00:49:08,651 --> 00:49:11,290 Zbog ovakvog intimnog razloga je nestala ona Ruskinja. 442 00:49:11,524 --> 00:49:13,195 Šta znaš o tome? 443 00:49:14,164 --> 00:49:16,335 Hoæe li neko piæe? -Ja hoæu piæe. 444 00:49:16,536 --> 00:49:18,240 Nek on nastavi da prièa. 445 00:49:20,638 --> 00:49:22,676 Stani, kuda æeš? -Ona poznaje Aniku. 446 00:49:22,910 --> 00:49:26,251 Ne, ostani kod tužioca. -Rekla sam ti da tražim prijateljicu. 447 00:49:28,271 --> 00:49:29,975 Gde je Anika? -Skloni se. Ne poznajem te. 448 00:49:30,008 --> 00:49:31,544 Da, ali nju znaš. Ko ju je oteo? 449 00:49:31,579 --> 00:49:33,851 Šta si èula? Da li je dobro? -Isuse Hriste, stišaj se. 450 00:49:34,051 --> 00:49:37,626 Hoæeš li da umreš? -U èemu je problem, dame? 451 00:49:37,860 --> 00:49:40,633 Nema nikakvog problema. To je samo ženski razgovor. 452 00:49:40,867 --> 00:49:43,406 Nek bude veselo ovde dole, važi? -Važi, Oz. 453 00:49:48,218 --> 00:49:50,857 Æao. -Æao. 454 00:49:52,093 --> 00:49:55,100 Dugo te nisam video ovde dole. 455 00:49:56,570 --> 00:49:58,274 Kako si? 456 00:49:59,978 --> 00:50:01,682 Dobro. 457 00:50:03,086 --> 00:50:04,756 Samo što sam... 458 00:50:06,393 --> 00:50:09,901 Samo što sam pošla nazad gore. -Pa... 459 00:50:10,366 --> 00:50:12,037 Javi se ponekad. 460 00:50:25,335 --> 00:50:28,708 Poznaješ Karmajna Falkona. -Rekla sam ti da je ovo mafijaški brlog. 461 00:50:28,743 --> 00:50:31,683 Nisi mi rekla da si u vezi s njim. -Nisam ni u kakvoj vezi s njim, u redu? 462 00:50:31,950 --> 00:50:33,621 Nije delovalo tako. -Pusti to. 463 00:50:33,821 --> 00:50:37,296 Stani, šta to radiš? -Slušaj, ne mogu više ovo. -Ne! 464 00:50:41,907 --> 00:50:43,577 Taksi! 465 00:50:49,493 --> 00:50:51,598 Izgubio sam te tamo unutra. -Moram da idem. 466 00:50:52,533 --> 00:50:55,874 Treba li ti prevoz? Onamo su moja. 467 00:51:01,989 --> 00:51:04,160 Taksi! Neka. 468 00:51:05,931 --> 00:51:07,635 Nadam se... 469 00:51:11,878 --> 00:51:13,582 Vidimo se. 470 00:52:39,082 --> 00:52:42,857 Ne pomeraj se. 471 00:53:04,027 --> 00:53:05,731 OBNOVA PROJEKAT ZA BOLJE SUTRA 472 00:53:38,913 --> 00:53:42,020 Šta znaš o tajnom doušniku u sluèaju Maroni? 473 00:53:45,194 --> 00:53:49,270 Da, postojao je. -To je pacov koga tražimo. 474 00:53:50,306 --> 00:53:52,110 Zagonetaè nekako zna ko je on. 475 00:53:52,778 --> 00:53:55,652 Ako pronaðemo doušnika, možda æe nas to odvesti do njega. 476 00:53:55,852 --> 00:53:57,388 Otkud ti ovo? 477 00:53:57,423 --> 00:54:02,301 Imam izvor koji je razgovarao s okružnim tužiocem noæas. Gil je veoma nervozan. 478 00:54:03,370 --> 00:54:05,709 Mislim da ubica cilja ljude bliske tom sluèaju. 479 00:54:05,943 --> 00:54:09,618 Ja sam radio na tom sluèaju. -Zagonetaè ne juri tebe. 480 00:54:09,918 --> 00:54:12,558 Otkud znaš? -Ti nisi korumpiran. 481 00:54:13,627 --> 00:54:15,331 Kolson je korumpiran? 482 00:54:20,799 --> 00:54:26,145 Možda da krenem na njega. Da ga pritisnem da otkrije doušnika. 483 00:54:26,345 --> 00:54:29,586 Previše je opasno. Sklopili su tajni dogovor s tim tipom. 484 00:54:30,355 --> 00:54:32,025 Ko zna na koliko ljudi to može uticati. 485 00:54:32,226 --> 00:54:35,333 Politièari. Policija. Sudovi. 486 00:54:36,416 --> 00:54:40,425 To bi moglo da uništi ceo grad. -Isuse, to je bure baruta. 487 00:54:42,196 --> 00:54:43,866 A Zagonetaè je šibica. 488 00:54:44,802 --> 00:54:47,642 Poznaješ Karmajna Falkona. -Rekla sam ti da je ovo mafijaški brlog. 489 00:54:47,709 --> 00:54:50,582 Nisi mi rekla da si u vezi s njim. -Nisam ni u kakvoj vezi... 490 00:54:51,551 --> 00:54:54,992 Nisi mi rekla da si u vezi s njim. -Nisam ni u kakvoj vezi s njim. U redu? 491 00:54:55,828 --> 00:54:58,567 Poznaješ Karmajna Falkona. -Rekla sam ti da je ovo mafijaški brlog. 492 00:54:58,601 --> 00:55:00,103 Nisi mi rekla da si u vezi s njim. 493 00:55:00,104 --> 00:55:03,011 Nisam ni u kakvoj vezi s njim. U redu? -Lepa. 494 00:55:05,097 --> 00:55:06,801 Vaša nova prijateljica? 495 00:55:10,760 --> 00:55:14,135 Nisam tako siguran. -Deluje da ste je uznemirili. 496 00:55:15,404 --> 00:55:18,411 Da li to da shvatim kao dobar znak? -Šta? 497 00:55:18,518 --> 00:55:21,358 Vaša garderoba. Da li to Brus Vejn izlazi meðu svet? 498 00:55:21,626 --> 00:55:23,396 Održava se komemoracija gradonaèelniku Mièelu. 499 00:55:23,664 --> 00:55:26,236 Serijske ubice vole da prate reakciju na svoje zloèine. 500 00:55:27,306 --> 00:55:30,346 Zagonetaè možda ne bude mogao da odoli. -Što me podseti. 501 00:55:31,549 --> 00:55:35,491 Dao sam sebi za pravo da malo poradim na onoj poslednjoj šifri. 502 00:55:36,059 --> 00:55:40,904 Na onoj iz pacovskog lavirinta. Bojim se da mu španski nije savršen, 503 00:55:41,372 --> 00:55:46,484 ali prilièno sam siguran da se prevodi kao, "Ti si El Rata Alada." 504 00:55:47,052 --> 00:55:49,658 Rata Alada? "Pacov s krilima"? 505 00:55:49,925 --> 00:55:53,567 To je žargonski naziv za "goluba." Da li vam to nešto znaèi? -Da. 506 00:55:55,104 --> 00:55:57,977 Cinkaroš. -Gde su vam manžetne? 507 00:55:58,178 --> 00:55:59,848 Nisam mogao da ih naðem. 508 00:56:00,550 --> 00:56:02,421 Ne možete iæi takvi. 509 00:56:02,621 --> 00:56:04,325 Alfrede, ne želim tvoje manžetne. 510 00:56:08,245 --> 00:56:10,885 Morate da pazite na imidž. Ipak ste vi Vejn. 511 00:56:12,923 --> 00:56:14,861 A ti? Da li si ti Vejn? 512 00:56:15,896 --> 00:56:17,567 Vaš otac mi ih je dao. 513 00:56:23,648 --> 00:56:26,354 Dosta više laži! 514 00:56:44,274 --> 00:56:47,081 G. Vejn. U redu, idete pravo tamo dole. 515 00:56:59,336 --> 00:57:03,613 Je li to Brus Vejn? -G. Vejn! 516 00:57:12,668 --> 00:57:14,372 Samo malo. 517 00:57:14,940 --> 00:57:17,579 Sve u redu, momci? Dobro. 518 00:57:19,784 --> 00:57:21,455 Sve u redu, g. Falkon. 519 00:57:38,294 --> 00:57:39,965 Gospodine? 520 00:57:58,608 --> 00:58:01,548 Skloni se, frajeru. 521 00:58:02,517 --> 00:58:06,994 Pazite, momci. Imate gradskog princa tu. 522 00:58:09,834 --> 00:58:11,538 Kakav dogaðaj. 523 00:58:11,772 --> 00:58:14,679 Izmamio je jedinog èoveka u gradu koji je povuèeniji od mene. 524 00:58:14,879 --> 00:58:17,051 Mislio sam da nikad neæeš napustiti Šorlajn. 525 00:58:17,318 --> 00:58:18,922 Zar se ne plašiš da te neko ne upuca? 526 00:58:18,956 --> 00:58:23,032 Zašto? Zato što tvoj otac nije tu? Oz, poznaješ Brusa Vejna? 527 00:58:23,733 --> 00:58:27,175 Ko bi rekao? -Njegov otac mi je spasao život. 528 00:58:27,750 --> 00:58:30,924 Bio sam upucan u grudi. Taèno ovde. 529 00:58:32,160 --> 00:58:35,435 Nisam mogao da odem u bolnicu, pa smo otišli kod njega. 530 00:58:35,836 --> 00:58:38,843 Operisao je na stolu za ruèavanje. 531 00:58:39,043 --> 00:58:44,155 Ovaj momak je gledao èitavu operaciju, sa stepenica odozgo. 532 00:58:45,625 --> 00:58:47,530 Seæam se tvog lica. 533 00:58:49,534 --> 00:58:51,372 Ne misliš da je to nešto znaèilo, je li? 534 00:58:51,806 --> 00:58:53,878 To je znaèilo da je on dao Hipokratovu zakletvu. 535 00:58:55,214 --> 00:58:56,918 "Hipokratovu zakletvu." 536 00:58:59,324 --> 00:59:02,097 Dobra fora. -Pardon. 537 00:59:05,705 --> 00:59:07,409 Da. 538 00:59:20,607 --> 00:59:22,979 Dame i gospodo, hvala što ste došli na današnju komemoraciju 539 00:59:23,213 --> 00:59:25,385 našem voljenom gradonaèelniku, Donu Mièelu Džunioru. 540 00:59:25,652 --> 00:59:27,356 Ubrzo æemo poèeti s programom. Da podsetimo, 541 00:59:27,523 --> 00:59:30,329 porodica je zamolila one koji žele da odaju poèast gradonaèelniku, 542 00:59:30,530 --> 00:59:33,871 da razmisle o davanju priloga njegovom najdražem cilju, 543 00:59:34,105 --> 00:59:37,379 Fondu za obnovu Gotama, našoj mreži podrške. 544 00:59:37,847 --> 00:59:40,286 Kakve koristi od mreže podrške ako to nikome ne pomaže? 545 00:59:41,422 --> 00:59:44,997 To mojoj æerki nije pomoglo kad joj je bilo potrebno. To ti mogu reæi. 546 00:59:45,264 --> 00:59:48,238 Taj tip je bio još jedan bogati bednik. 547 00:59:49,340 --> 00:59:51,078 Dobio je ono što je zaslužio. 548 00:59:53,016 --> 00:59:54,720 Znaš na šta mislim? 549 00:59:55,254 --> 00:59:58,495 Zar te ja ne poznajem? -Brus Vejn. 550 00:59:59,431 --> 01:00:02,337 Zašto me niste pozvali? -Molim? 551 01:00:02,672 --> 01:00:04,944 Ja sam Bela Real. Kandidujem se za gradonaèelnika. 552 01:00:05,177 --> 01:00:08,786 Ne bih vas gnjavila ovde, ali vaši ljudi mi stalno kažu da niste dostupni. 553 01:00:09,053 --> 01:00:10,724 Hoæete li prošetati sa mnom? 554 01:00:15,468 --> 01:00:17,807 G. Vejn. 555 01:00:18,676 --> 01:00:21,649 Mogli biste više da uradite za ovaj grad. 556 01:00:22,251 --> 01:00:24,021 Vaša porodica je poznata po dobroèinstvu, 557 01:00:24,022 --> 01:00:26,394 ali koliko ja mogu da primetim, vi sedite skrštenih ruku. 558 01:00:26,594 --> 01:00:30,837 Ako budem izabrana, hoæu da promenim to. -Hvala. 559 01:00:31,806 --> 01:00:33,443 Bože. 560 01:00:34,579 --> 01:00:36,851 Idem da izrazim sauèešæe. Èekaæete me? 561 01:00:37,052 --> 01:00:38,756 Hoæu da nastavim s ovim. 562 01:00:42,832 --> 01:00:44,503 Izvinjavam se. 563 01:00:45,739 --> 01:00:47,476 Primite moje sauèešæe. 564 01:00:49,681 --> 01:00:52,321 Hvala. -Izvini, šefe. Mogu li da prièam s tobom? 565 01:00:53,657 --> 01:00:56,764 Gil Kolson je nestao. -Šta? 566 01:00:56,965 --> 01:01:00,139 Nije se javio od sinoæ. -Hriste, nije valjda opet? 567 01:01:00,373 --> 01:01:02,378 Æao. G. Vejn. 568 01:01:04,716 --> 01:01:06,654 Jesi li poslao ljude da ga traže, Džime? 569 01:01:07,423 --> 01:01:10,463 Poslao sam par ljudi do njegove kuæe. Ništa. -Šta je njegova žena rekla? 570 01:01:10,697 --> 01:01:12,368 Ni ona se nije èula s njim. 571 01:02:05,625 --> 01:02:09,367 Izaði iz auta! Izaði iz auta i pokaži ruke! 572 01:02:10,804 --> 01:02:12,441 Izaði! 573 01:02:22,331 --> 01:02:25,338 Drži ih gore! Izaði! Pokaži ih! 574 01:02:29,782 --> 01:02:32,755 Hriste, to je Kolson. -Oko vrata mu je bomba! 575 01:02:47,857 --> 01:02:49,528 Ispraznimo ovo mesto smesta! 576 01:02:49,561 --> 01:02:51,165 Moramo isprazniti ovo mesto! 577 01:02:56,185 --> 01:02:58,190 ZA BETMENA 578 01:03:24,133 --> 01:03:25,703 DOSTA VIŠE LAŽI 579 01:03:26,215 --> 01:03:28,618 Narode. Idemo. 580 01:03:31,041 --> 01:03:32,712 Ne znamo da li je on ukljuèen u to. 581 01:03:35,750 --> 01:03:37,387 U šta gleda? 582 01:03:55,563 --> 01:03:57,233 Sveca mu. 583 01:03:57,868 --> 01:04:01,276 Zezaš li me? -Šta to on radi? 584 01:04:01,543 --> 01:04:05,419 Gordone! Tvoj pajtos æe poginuti tamo. 585 01:04:20,989 --> 01:04:24,998 Molim vas. Naterao me je da uradim ovo. Tako mi je žao. 586 01:04:25,265 --> 01:04:27,370 Rekao mi je da ako ne uradim ono što kaže, ubiæe me. 587 01:04:27,671 --> 01:04:30,645 Tako mi je žao. -Izgleda kao brava s kombinacijom. 588 01:04:30,912 --> 01:04:34,587 Zar ne možemo to samo da iseèemo? -Ne ako želiš da zadržiš glavu. 589 01:04:46,575 --> 01:04:49,449 U ova teška vremena NIKAD NE ZABORAVI 590 01:04:49,582 --> 01:04:51,520 Da me od tebe deli samo jedan telefonski poziv 591 01:04:51,554 --> 01:04:53,064 JAVI SE 592 01:05:03,815 --> 01:05:05,553 NEPOZNAT BROJ 593 01:05:11,524 --> 01:05:13,194 Došao si. 594 01:05:14,497 --> 01:05:17,036 Ko si ti? -Ja? 595 01:05:19,542 --> 01:05:21,179 Ja sam niko. 596 01:05:22,483 --> 01:05:24,654 Ja sam samo instrument ovde 597 01:05:24,922 --> 01:05:29,031 da demaskiram istinu o ovoj septièkoj jami koju nazivamo gradom. 598 01:05:29,766 --> 01:05:31,871 "Da demaskiraš"? -Da. 599 01:05:32,807 --> 01:05:35,446 Uradimo to zajedno, važi? 600 01:05:35,680 --> 01:05:37,952 Pokušavao sam da stupim u kontakt s tobom. 601 01:05:38,687 --> 01:05:42,730 I ti si deo ovoga. -Kako sam ja deo ovoga? 602 01:05:43,097 --> 01:05:46,405 Videæeš. -Šefe. Bolje bi bilo da pogledate ovo. 603 01:05:46,672 --> 01:05:49,813 Pozdravite moje pratioce. Idemo uživo. 604 01:05:50,114 --> 01:05:52,720 Oni su ovde da gledaju naše malo suðenje. 605 01:05:54,156 --> 01:05:58,634 Trenutno, èovek s druge strane ekrana, g. Kolson, 606 01:05:58,867 --> 01:06:01,607 je mrtav. -Isuse, možemo li dovesti nekog ovde? 607 01:06:01,641 --> 01:06:05,951 Ludak æe me ubiti! -Zaèepi! Zaslužuješ smrt nakon onog što si uradio! 608 01:06:06,251 --> 01:06:09,993 Èuješ li me? -Dobro. 609 01:06:19,466 --> 01:06:21,437 Dajem ti šansu. 610 01:06:23,208 --> 01:06:25,280 Meni niko nije dao šansu. 611 01:06:27,351 --> 01:06:29,022 Dakle... 612 01:06:29,423 --> 01:06:31,995 Još od malih nogu, 613 01:06:32,196 --> 01:06:35,637 voleo sam male zagonetke. 614 01:06:36,305 --> 01:06:38,510 Za mene, one su utoèište 615 01:06:38,711 --> 01:06:41,885 od užasa našeg sveta. 616 01:06:42,085 --> 01:06:47,097 Možda mogu doneti i vama neku utehu, g. Kolson. 617 01:06:47,364 --> 01:06:49,035 Hoæeš da rešavam zagonetke? 618 01:06:49,636 --> 01:06:52,176 Tri zagonetke u dva minuta. 619 01:06:52,376 --> 01:06:56,252 Date li mi odgovore, ja æu vam dati šifru za bravu. 620 01:06:56,734 --> 01:07:01,077 Jasno? -Da. Dobro. Ja samo... 621 01:07:01,244 --> 01:07:04,652 Hoæeš da... -Prva zagonetka. 622 01:07:04,819 --> 01:07:08,261 "Može biti okrutna, zaslužena, ili slepa, 623 01:07:08,494 --> 01:07:12,938 ali kad se uskrati, može te snaæi nasilje." 624 01:07:13,205 --> 01:07:16,513 Samo malo! Možeš li ponoviti to? "Okrutna"? "Zaslužena"? 625 01:07:16,847 --> 01:07:19,186 "Pravda." -A? -Odgovor je "pravda." 626 01:07:19,420 --> 01:07:21,993 Pravda? -Da! -Bože! -Pravda! 627 01:07:22,293 --> 01:07:26,403 A trebalo je da vi budete ruka pravde u ovom gradu 628 01:07:26,737 --> 01:07:29,109 zajedno s pokojnim gradonaèelnikom i policijskim komesarom, 629 01:07:29,209 --> 01:07:32,884 zar ne, g. Kolson? -Naravno. 630 01:07:32,983 --> 01:07:35,255 Druga zagonetka. 631 01:07:35,489 --> 01:07:39,331 "Ako ste vi pravda, molim vas ne lažite. 632 01:07:39,632 --> 01:07:43,507 Koja je cena vašeg gledanja kroz prste?" 633 01:07:43,775 --> 01:07:46,681 "Cena"? -"Mito." -Bože. "Mito"? 634 01:07:46,915 --> 01:07:48,987 Pita koliko košta da joj okreneš leða. 635 01:07:50,490 --> 01:07:52,729 58 sekundi! -Koliko? -Ništa! 636 01:07:52,996 --> 01:07:55,268 Koliko? -10.000 meseèno. Dobijam meseènu naknadu 637 01:07:55,302 --> 01:07:57,540 da ne pokreæem postupke u odreðenim sluèajevima. 638 01:07:57,574 --> 01:08:00,547 Kojim? -Nije me to pitao! Daj, bre! 10.000. 639 01:08:01,115 --> 01:08:03,755 To je moj odgovor. 10.000! -Dobro. 640 01:08:04,055 --> 01:08:06,461 Ne gubite glavu, g. Kolson. 641 01:08:06,695 --> 01:08:10,303 Samo još jedna pre nego što vam istekne vreme. 642 01:08:10,909 --> 01:08:17,458 Poslednja zagonetka. "Pošto je vaša pravda toliko selektivna, 643 01:08:17,692 --> 01:08:21,668 molim vas recite nam koju gamad ste plaæeni da štitite." 644 01:08:21,902 --> 01:08:23,873 "Koju gamad"? -Pacov. 645 01:08:24,074 --> 01:08:26,412 Doušnik koga svi štitite u sluèaju Salvatorea Maronija. 646 01:08:26,713 --> 01:08:29,419 Otkud to znaš? -Kako se zove? -20 sekundi. 647 01:08:29,620 --> 01:08:31,324 Ne. -Ubiæe te. 648 01:08:31,391 --> 01:08:33,262 Ja sam ionako mrtav. Prièaš s mrtvim èovekom. 649 01:08:33,529 --> 01:08:35,133 Ovako æu ja samo da umrem. 650 01:08:35,166 --> 01:08:38,106 Ali ako odam to ime, imam porodicu, ljude koje volim. 651 01:08:38,407 --> 01:08:40,946 Ubiæe i njih. -Ko? -Ljudi gledaju. -Koji ljudi? 652 01:08:41,214 --> 01:08:43,051 Ovo je mnogo veæe nego što možeš zamisliti. 653 01:08:43,385 --> 01:08:46,325 U pitanju je ceo sistem! -Pet! Èetiri! 654 01:08:46,693 --> 01:08:50,399 Bože, smiluj mi se... -Tri! Zbogom! 655 01:09:20,265 --> 01:09:23,005 Šta mislite ko je pod maskom? -Polako. -Hoæu da vidim. 656 01:09:24,575 --> 01:09:26,246 Kakvo je to èudo? Koža? 657 01:09:29,320 --> 01:09:32,126 Šta ima na oèima? -Nebitno. Hoæu da mu vidim lice. 658 01:09:32,394 --> 01:09:34,432 Šta radimo ovde? -Hajde samo da je skinemo... 659 01:09:38,818 --> 01:09:41,992 Smirite se, doðavola! -Štitiš ovog tipa, Džime? 660 01:09:43,462 --> 01:09:45,968 Umešao se u aktivnu talaèku situaciju. 661 01:09:46,202 --> 01:09:49,844 Kolsonova krv je na njegovim rukama. -Možda je na tvojim. 662 01:09:51,281 --> 01:09:53,887 Šta si rekao? -On je pre hteo da umre nego da propeva. 663 01:09:54,588 --> 01:09:56,259 Èega se plašio? 664 01:09:56,793 --> 01:09:58,464 Tebe? 665 01:10:04,985 --> 01:10:09,930 Kopile. Znaš li u kakvoj si nevolji? 666 01:10:10,030 --> 01:10:12,703 Mogao bi da budeš sauèesnik u ubistvu. -Zašto igramo igre... 667 01:10:14,875 --> 01:10:17,314 Na njega! Hajde! -Nazad! 668 01:10:17,848 --> 01:10:19,887 Sjajno, sad te imam zbog napada na policajca! 669 01:10:20,187 --> 01:10:22,025 Navukli ste me da napadnem trojicu. 670 01:10:22,359 --> 01:10:24,932 Šta je s tobom? Ovo se ne radi ovako! 671 01:10:27,705 --> 01:10:31,547 I ti sada? -Dozvoli mi da rešim ovo, šefe. Daj mi samo minut. 672 01:10:31,848 --> 01:10:34,020 Staviæeš svoje dupe u procep zbog ovog nitkova, Džime? 673 01:10:34,454 --> 01:10:36,559 Samo mi daj minut. Ubediæu ga da saraðuje. 674 01:10:39,432 --> 01:10:41,069 Dobro, ostavite ga samog. 675 01:10:56,618 --> 01:10:58,289 Dva minuta. 676 01:11:09,481 --> 01:11:11,119 Slušaj me. 677 01:11:12,589 --> 01:11:14,426 Moramo da te izvuèemo odavde. 678 01:11:16,097 --> 01:11:17,834 To bi te dovelo u gadnu poziciju. 679 01:11:18,168 --> 01:11:19,839 Pa, udario si me u lice. 680 01:11:22,044 --> 01:11:23,715 Uzmi ovaj kljuè. 681 01:11:24,516 --> 01:11:27,791 Kroz ona vrata. Hodnikom do stepenica koja vode na krov. 682 01:11:28,927 --> 01:11:30,597 Šta se dešava ovde? 683 01:11:31,533 --> 01:11:33,705 Šta se dešava? 684 01:11:37,079 --> 01:11:39,351 Ko je brka sa slomljenim nosom? 685 01:11:43,604 --> 01:11:46,110 Kenzi. Narkotici. 686 01:11:46,578 --> 01:11:49,084 On je jedan od tipova na koje sam naleteo u Ajsberg laundžu. 687 01:11:49,674 --> 01:11:52,214 Šta hoæeš reæi? Kenzi tezgari za Pingvina? 688 01:11:54,987 --> 01:11:56,791 Ili tezgari kao policajac. 689 01:12:01,435 --> 01:12:04,308 Isuse Hriste! -Hajde! -Nek ga neko zaustavi! 690 01:12:42,423 --> 01:12:44,093 Eno ga! -Ne mrdaj! 691 01:13:29,822 --> 01:13:33,230 Mogao si barem malo lakše da me udariš, èoveèe. -I jesam. 692 01:13:33,564 --> 01:13:36,638 Bok je izdao poternicu za tobom. Stvarno misliš da je umešan u ovo? 693 01:13:36,872 --> 01:13:39,879 Ne verujem nikome od njih. A ti? -Verujem samo tebi. 694 01:13:39,912 --> 01:13:42,719 Šta policajac iz narkotika radi s Falkonovim najbližim saradnikom? 695 01:13:42,752 --> 01:13:45,859 Kolson je rekao, "Policajci štite doušnika." Možda je Kenzi deo toga. 696 01:13:46,294 --> 01:13:47,864 Misliš da je Pingvin doušnik? 697 01:13:47,898 --> 01:13:50,737 Njegov klub udovoljava potrebama mafije. Maroni je praktièno živeo tamo. 698 01:13:50,971 --> 01:13:54,246 Pingvin bi znao mnogo prljavih tajni. I okružni tužilac je bio redovni gost. 699 01:13:54,279 --> 01:13:56,284 Možda se Pingvin uvalio u neku nepriliku 700 01:13:56,317 --> 01:13:58,322 i jedini izlaz mu je bio da sklopi dogovor. 701 01:13:58,723 --> 01:14:00,895 Rata Alada. -Šta? 702 01:14:01,028 --> 01:14:03,968 Poslednja Zagonetaèeva. Šifra u lavirintu. 703 01:14:04,674 --> 01:14:07,047 To znaèi "golub s krilima." Cinkaroš. 704 01:14:08,684 --> 01:14:10,354 Pingvin takoðe ima krila. 705 01:14:12,392 --> 01:14:14,230 Vreme je da obavim još jedan razgovor s njim. 706 01:14:14,264 --> 01:14:15,901 A Zagonetaè? Ubiæe opet. 707 01:14:15,968 --> 01:14:19,008 Sve je povezano. U svakom sluèaju, ovo je njegova igra sada. 708 01:14:19,242 --> 01:14:22,215 Ako želiš da naðeš Zagonetaèa, moramo naæi tog doušnika. 709 01:14:24,922 --> 01:14:26,626 Kenzi i blizanci idu u tvom pravcu. 710 01:14:27,829 --> 01:14:30,735 Evo Pingvina. -Pitam se šta mu je u torbama. 711 01:14:32,473 --> 01:14:34,143 Hoæeš da uletimo? 712 01:14:35,480 --> 01:14:37,184 Pratimo ih. 713 01:14:55,612 --> 01:14:58,886 Stali su u ulici Voterfront. Centar za reciklažu. 714 01:14:59,187 --> 01:15:00,858 Tu sam. 715 01:15:02,026 --> 01:15:03,730 Kako si? -Dobro. Kako si ti? 716 01:15:03,797 --> 01:15:06,136 Dobro, dobro. Sklonimo se od ovog potopa. 717 01:15:25,188 --> 01:15:28,763 To je laboratorija droge. Narko-kapi. Ovo je kupovina. 718 01:15:28,997 --> 01:15:31,971 Izgleda da su opet pokrenuli Maronijevu operaciju. 719 01:15:32,004 --> 01:15:34,109 Ili je nikad nisu ni zaustavili. -Kako to misliš? 720 01:15:34,142 --> 01:15:37,417 Najveæe hapšenje zbog droge u istoriji gotamske policije je bila prevara? 721 01:16:01,473 --> 01:16:04,447 Ovo se upravo zakomplikovalo. -Kako to misliš? 722 01:16:10,461 --> 01:16:13,234 Šta se desilo? Jesi li dobro? 723 01:16:23,892 --> 01:16:27,233 Kradeš od opasnih ljudi. -Isuse. 724 01:16:28,068 --> 01:16:29,739 Ovo te pali, dušo? 725 01:16:30,374 --> 01:16:33,280 Da se prikradaš devojkama u mraku? -Zato radiš u klubu? 726 01:16:34,181 --> 01:16:35,818 Sve ovo je bilo samo zbog pljaèke? 727 01:16:35,852 --> 01:16:39,460 Volela bih da sednem i pretresam svaki krvavi detalj s tobom, šišmišu, 728 01:16:39,813 --> 01:16:41,617 ali one seronje se vraæaju. 729 01:16:53,940 --> 01:16:55,644 Isuse! 730 01:17:22,974 --> 01:17:24,645 Osveto! 731 01:17:26,249 --> 01:17:28,721 Misliš da mi možeš oteti lovu? 732 01:18:09,683 --> 01:18:11,353 Kenzi! Uzmi lovu! 733 01:18:16,699 --> 01:18:18,370 Šta koji... 734 01:19:12,656 --> 01:19:14,360 Hajde! 735 01:19:17,333 --> 01:19:19,004 Taj tip je lud! 736 01:19:20,374 --> 01:19:22,078 Hajde! 737 01:20:10,833 --> 01:20:12,504 Makni se! 738 01:21:16,391 --> 01:21:18,229 Skloni se s puta! 739 01:21:29,221 --> 01:21:30,858 Hajde! 740 01:21:38,777 --> 01:21:40,481 Skloni se s puta! 741 01:22:17,333 --> 01:22:19,037 Sredio sam te! 742 01:22:19,639 --> 01:22:23,314 Sredio sam te! Eto ti ga na, prokleti psihopato! 743 01:22:23,481 --> 01:22:25,152 Sredio sam te! 744 01:23:40,090 --> 01:23:42,797 Šta je ovo? Dobar policajac, ludi policajac? 745 01:23:43,064 --> 01:23:45,369 Ko je Zagonetaè? -Zagonetaè? Otkud znam? 746 01:23:45,470 --> 01:23:47,040 Olakšaæemo ti ovo, Oz. 747 01:23:47,073 --> 01:23:49,947 Policija te je uhvatila na delu. Hteli su da te zatvore, da truneš. 748 01:23:50,014 --> 01:23:51,918 Pa si predao veæu ribu da spaseš svoju guzicu. 749 01:23:52,085 --> 01:23:55,226 Ocinkario si Salvatorea Maronija. Njegovu operaciju s narko-kapima. 750 01:23:55,460 --> 01:23:57,765 Ali policajci, gradski zvaniènici, gradonaèelnik, tužilac, 751 01:23:57,965 --> 01:24:01,340 postali su pohlepni, zar ne? Hapšenje za napredak u karijeri bilo je nedovoljno. 752 01:24:01,574 --> 01:24:03,278 Hteli su da preuzmu i posao s narko-kapima, 753 01:24:03,445 --> 01:24:05,951 ali bila im je potrebna neka budala iz niže lige da to vodi. 754 01:24:05,984 --> 01:24:09,157 Ti ne radiš samo za Karmajna Falkona. Radiš i za njih. 755 01:24:09,262 --> 01:24:11,367 Jeste li poludeli? -Zato si ubio devojku? 756 01:24:11,568 --> 01:24:14,274 Nisam ubio nikakvu devojku! -Znamo da je radila za tebe u 44 Bilou. 757 01:24:14,307 --> 01:24:15,810 Ali suviše se približila, zar ne? 758 01:24:15,811 --> 01:24:18,751 Od Mièela je saznala da si ti doušnik, pa si je ubio. 759 01:24:18,784 --> 01:24:21,658 Ali nekako je i Zagonetaè saznao. Mnogo zna o tebi. 760 01:24:21,892 --> 01:24:23,796 Mora da i ti znaš o njemu. -Ko je on? 761 01:24:24,573 --> 01:24:26,611 Brate, kakav ste vi tandem. 762 01:24:26,845 --> 01:24:28,482 Zašto ne poènete da se usaglašavate? 763 01:24:28,516 --> 01:24:30,888 Ima samo jedan problem s vašim scenarijom. 764 01:24:31,222 --> 01:24:32,732 Ja nisam cinkaroška pacovèina! 765 01:24:33,096 --> 01:24:35,736 Znate li šta bi mi Karmajn Falkon uradio da èuje ovaj razgovor? 766 01:24:35,970 --> 01:24:37,941 Neæeš da prièaš o pacovima. 767 01:24:38,008 --> 01:24:40,480 Možda možemo prièati o onome što su uradili licu mog partnera. 768 01:24:40,781 --> 01:24:42,291 Mili bože, šta mi to pokazuješ? 769 01:24:42,318 --> 01:24:45,859 Ovo mu je bilo oko glave! -Daj, bre! -Otvori oèi! 770 01:24:49,835 --> 01:24:52,709 Jesi li ti El Rata Alada? -El Rata Alada? 771 01:24:53,109 --> 01:24:54,780 Da, "pacov s krilima." Cinkaroš. 772 01:24:54,813 --> 01:24:57,052 To nisi ti? Simboli u lavirintu, ovde. 773 01:24:57,286 --> 01:24:59,725 Piše da si ti El Rata Alada. 774 01:24:59,792 --> 01:25:01,563 "Ti si El Rata"? To piše? 775 01:25:01,596 --> 01:25:03,333 Zašto, imaš nešto da nam kažeš? -Da! 776 01:25:04,483 --> 01:25:07,992 To je najgori španski koji sam èuo. -Šta? -Treba "La." 777 01:25:08,225 --> 01:25:11,767 "La" rata. Da li je taj Zagonetaè glup? 778 01:25:11,915 --> 01:25:16,325 Isuse! Pogledaj vas dvojicu. Najveæi svetski detektivi! 779 01:25:16,693 --> 01:25:19,232 Da li ja jedini ovde znam razliku izmeðu "el" i "la"? 780 01:25:19,265 --> 01:25:21,571 Isuse! Ne govorite španski, momci? 781 01:25:21,805 --> 01:25:23,709 Uèini mi uslugu, glupane, zaèepi! 782 01:25:25,179 --> 01:25:27,351 Misliš da je napravio grešku? -On ne pravi greške. 783 01:25:27,652 --> 01:25:30,158 Pacov s krilima. Znate na šta me to podseæa? 784 01:25:30,425 --> 01:25:33,799 Na prokletog šišmiša! Da li ste pomislili na to? 785 01:25:33,833 --> 01:25:35,904 "Ti si El Rata." 786 01:25:41,016 --> 01:25:43,589 "Ti"... "si"... 787 01:25:43,789 --> 01:25:45,493 "El." 788 01:25:53,345 --> 01:25:56,820 Možda je bila greška. Možda nije toliko pametan... -Stani. 789 01:26:00,797 --> 01:26:02,501 Da li je to on? 790 01:26:03,336 --> 01:26:05,007 Sveca mu. 791 01:26:06,544 --> 01:26:08,314 DA LI SI GA NAŠAO? -EL RATU ALADU? 792 01:26:11,455 --> 01:26:13,159 DA 793 01:26:14,663 --> 01:26:16,968 MOŽDA. DA LI JE PINGVIN PACOV S KRILIMA? 794 01:26:19,641 --> 01:26:22,180 ZANIMLJIVO 795 01:26:22,681 --> 01:26:24,452 NE VIDIŠ ONO GLAVNO 796 01:26:24,486 --> 01:26:26,123 Šta to znaèi? Da li je on ili nije? 797 01:26:28,027 --> 01:26:30,800 MORAM DA TI POKAŽEM JOŠ DA RAZUMEŠ 798 01:26:30,834 --> 01:26:34,810 MOJA SLEDEÆA ŽRTVA JE NAJVEÆI DEO SLAGALICE DOSAD 799 01:26:38,385 --> 01:26:40,322 ŽRTVA? 800 01:26:40,356 --> 01:26:43,396 MRTAV? 801 01:26:45,501 --> 01:26:49,076 BIÆE USKORO 802 01:26:49,878 --> 01:26:53,720 EVO TRAGA GDE GA MOŽEŠ NAÆI... 803 01:26:54,723 --> 01:26:57,763 "Izrastao sam iz semena, žilav kao korov..." 804 01:26:58,898 --> 01:27:03,575 "Ali u vili, u sirotinjskoj èetvrti... Nikad neæu saznati odakle potièem." 805 01:27:04,511 --> 01:27:06,783 "Znaš li šta sam ja?" Imaš li neku ideju? 806 01:27:07,451 --> 01:27:09,121 Da. 807 01:27:09,823 --> 01:27:11,494 To je siroèe. 808 01:27:12,429 --> 01:27:14,567 SIROÈE? 809 01:27:16,071 --> 01:27:18,343 DOVIÐENJA 810 01:27:19,849 --> 01:27:21,486 Vila u sirotinjskoj èetvrti. 811 01:27:23,272 --> 01:27:25,645 On prièa o starom sirotištu. -Ono što je izgorelo? 812 01:27:25,878 --> 01:27:27,549 Ono je bilo deo imanja Vejnovih. 813 01:27:28,317 --> 01:27:31,358 Donirali su ga nakon što su sagradili kulu. -Idemo. 814 01:27:33,730 --> 01:27:36,035 Shvatate da sam i dalje ovde, zar ne? 815 01:27:37,205 --> 01:27:39,978 Odvezaæete me? Kako æu izaæi odavde? 816 01:27:46,293 --> 01:27:48,765 Prokleta kopilad! 817 01:28:00,677 --> 01:28:02,748 DOBRO DOŠLI 818 01:28:03,936 --> 01:28:05,606 Bez oružja. 819 01:28:06,308 --> 01:28:08,279 Da, druže. Ti si u tom fazonu. 820 01:28:49,124 --> 01:28:50,795 Narkomani. 821 01:28:57,510 --> 01:28:59,147 Šta je to? 822 01:29:06,565 --> 01:29:08,770 GDE JE SVE POÈELO 823 01:29:11,126 --> 01:29:14,768 Hvala. Mnogo hvala. Zar to nije bilo divno? 824 01:29:17,441 --> 01:29:21,417 Hvala svima. Hvala. Hvala što ste došli danas. 825 01:29:23,221 --> 01:29:24,858 Ja verujem u Gotam. 826 01:29:26,128 --> 01:29:27,798 Verujem u njegovo obeæanje. 827 01:29:28,990 --> 01:29:32,365 Ali previše ljudi je ostavljeno na cedilu predugo, 828 01:29:32,966 --> 01:29:34,670 i zato sam ovde danas. 829 01:29:34,837 --> 01:29:37,444 Da najavim, ne samo svoju kandidaturu za gradonaèelnika, 830 01:29:37,644 --> 01:29:40,818 veæ takoðe i osnivanje Fonda za obnovu Gotama. 831 01:29:41,453 --> 01:29:43,224 Pobedio ili izgubio, 832 01:29:43,357 --> 01:29:46,030 Vejn fondacija garantuje donaciju od milijardu dolara 833 01:29:46,598 --> 01:29:49,305 za osnivanje dobrotvorne zadužbine za javne radove. 834 01:29:49,338 --> 01:29:51,009 Hoæu da premostim politièku krizu, 835 01:29:51,042 --> 01:29:52,712 i obezbedim novac ljudima i projektima... 836 01:29:52,746 --> 01:29:53,814 OBNOVA JE LAŽ 837 01:29:53,815 --> 01:29:57,357 Kojima je potreban trenutno, kao što su ova deca iza mene. 838 01:29:57,616 --> 01:29:59,118 "Grehovi oca." 839 01:29:59,119 --> 01:30:02,627 Kod obnove je važan rast, saðenje semena, 840 01:30:03,496 --> 01:30:05,768 i obnavljanje obeæanja datog Gotamu. 841 01:30:09,744 --> 01:30:11,648 Pašæe na sinovljeva pleæa. 842 01:30:13,787 --> 01:30:16,760 Isuse. Njegova sledeæa žrtva je Brus Vejn. 843 01:30:48,379 --> 01:30:50,050 POVERLJIVO SAMO BRUS VEJN SME OVO VIDETI 844 01:31:05,686 --> 01:31:07,657 ZA BETMENA 845 01:31:11,099 --> 01:31:12,636 OTPORNO NA VATRU 846 01:31:22,191 --> 01:31:24,664 Halo? -Dori! Moram da prièam s Alfredom! 847 01:31:24,931 --> 01:31:26,602 G. Vejn... -Slušaj me! 848 01:31:26,802 --> 01:31:30,878 Nešto užasno æe se desiti! -Bojim da se veæ desilo, gospodine. 849 01:31:42,606 --> 01:31:44,243 Pre oko jednog sata. 850 01:31:45,412 --> 01:31:47,083 Veoma mi je žao. 851 01:31:48,519 --> 01:31:50,190 Pokušavala sam da vas dobijem. 852 01:31:52,930 --> 01:31:54,567 Paket je bio namenjen vama. 853 01:31:55,101 --> 01:31:59,243 U pitanju je bio eksploziv C-4 poslat u omotnici. Našli smo i ovo. 854 01:31:59,351 --> 01:32:01,022 ZA BETMENA 855 01:32:07,504 --> 01:32:09,675 VIDIMO SE U PAKLU 856 01:32:21,737 --> 01:32:24,978 Sedirali smo ga. Moramo se nadati da æe se stabilizovati. 857 01:32:25,913 --> 01:32:28,486 Idite kuæi, g. Vejn. Malo odspavajte. 858 01:32:29,221 --> 01:32:30,892 Treba li još nekog da obavestimo? 859 01:32:32,128 --> 01:32:33,765 Najbližeg srodnika? 860 01:32:38,576 --> 01:32:40,247 Ne. 861 01:32:40,748 --> 01:32:42,385 On ima samo mene. 862 01:33:39,965 --> 01:33:41,475 GREHOVI MOG OCA? 863 01:33:45,411 --> 01:33:47,783 OBNOVA JE LAŽ 864 01:34:24,261 --> 01:34:25,898 Selina? 865 01:34:26,372 --> 01:34:28,164 Gde si? 866 01:34:32,258 --> 01:34:33,895 Vidiš li me? 867 01:34:36,368 --> 01:34:38,606 Da, vidim te. -Moram da razgovaram s tobom. 868 01:34:39,609 --> 01:34:41,246 Kuda možemo da odemo? 869 01:34:59,319 --> 01:35:01,056 Maèka provalnik izvodi još jednu pljaèku? 870 01:35:02,226 --> 01:35:04,431 Šta? -Nisam verovao da æu te opet videti. 871 01:35:04,732 --> 01:35:07,004 Da, stvari su se malo zakomplikovale za mene, stoga... 872 01:35:07,705 --> 01:35:11,280 Kako su mogli to da joj urade? Ono pandursko govno, Kenzi. 873 01:35:11,547 --> 01:35:13,285 Njeno telo je bilo u njegovom autu. 874 01:35:13,552 --> 01:35:16,359 Naæi æu ga i platiæe mi on. Hoæeš li mi pomoæi? 875 01:35:16,559 --> 01:35:18,831 Da ti pomognem? -Da. Mislila sam da si ti "Osveta." 876 01:35:18,865 --> 01:35:21,370 Tvoja prijateljica se spetljala s pogrešnim ljudima. 877 01:35:21,437 --> 01:35:24,110 Bila je naivna. Možda je trebalo da joj ti objasniš to. 878 01:35:24,210 --> 01:35:25,881 Šta je to trebalo da znaèi? 879 01:35:25,914 --> 01:35:29,489 To znaèi da tvoji izbori povlaèe posledice. -Isuse Hriste. "Izbori"? 880 01:35:29,757 --> 01:35:32,296 Ko god da si, oèito da si odrastao u blagostanju. 881 01:35:32,563 --> 01:35:36,639 Je li vredelo? -Šta? -Kompromitovanje sebe radi novca? 882 01:35:38,009 --> 01:35:40,148 Šta si morala da uradiš da izvedeš onu pljaèku? 883 01:35:41,748 --> 01:35:45,156 Koliko blizu si morala da se približiš Pingvinu? Falkonu? 884 01:35:45,390 --> 01:35:47,662 Ne znaš o èemu prièaš. Falkon mi duguje taj novac. 885 01:35:47,729 --> 01:35:49,332 On ti duguje? -Da, i mnogo više. 886 01:35:49,366 --> 01:35:51,771 Stvarno? Zašto? -Znaš šta? Ne mogu da prièam s tobom. 887 01:35:51,938 --> 01:35:54,411 Ne! Hoæu da znam zašto bi ti Falkon dugovao bilo šta. 888 01:35:54,712 --> 01:35:57,017 Jer mi je on otac! 889 01:36:06,038 --> 01:36:08,611 Moja majka je radila u 44 Bilou. 890 01:36:10,281 --> 01:36:11,952 Kao i Ani. 891 01:36:13,656 --> 01:36:16,061 Vodila me je tamo kad sam bila mala. 892 01:36:18,200 --> 01:36:19,837 U klub? 893 01:36:20,371 --> 01:36:22,075 Da. 894 01:36:24,013 --> 01:36:26,820 Skrivala sam se u garderobi dok je ona radila. 895 01:36:27,321 --> 01:36:31,664 Viðala sam ga tamo. Plašio me je mnogo. 896 01:36:33,703 --> 01:36:36,977 I nisam mogla da razumem zašto me je onako gledao. 897 01:36:37,612 --> 01:36:41,187 Onda mi je majka jedne noæi rekla ko sam. 898 01:36:44,695 --> 01:36:49,005 Kad sam imala 7 godina, majka mi je ubijena. Udavljena. 899 01:36:49,539 --> 01:36:52,881 Nikad nisam saznala ko je ubica. Verovatno neka nakaza iz kluba. 900 01:36:54,752 --> 01:36:58,895 Centar za socijalni rad došao je da me odvede, a on nije rekao ni reè. 901 01:37:00,766 --> 01:37:02,470 Nije èak mogao ni da me pogleda. 902 01:37:06,245 --> 01:37:07,949 On mi duguje taj novac. 903 01:37:09,753 --> 01:37:11,424 Izvini. 904 01:37:12,259 --> 01:37:13,896 Za ono što sam rekao. 905 01:37:14,765 --> 01:37:16,402 Nema veze. 906 01:37:19,610 --> 01:37:23,853 Vidiš samo ono najgore u ljudima. Pa... 907 01:37:26,158 --> 01:37:27,929 Možda ipak nismo toliko razlièiti. 908 01:37:33,375 --> 01:37:35,079 Ko si ti pod maskom? 909 01:37:41,126 --> 01:37:42,897 Šta skrivaš? 910 01:37:45,336 --> 01:37:46,973 Jesi li samo... 911 01:37:48,644 --> 01:37:50,315 jezivo pun ožiljaka? 912 01:37:52,420 --> 01:37:54,090 Da. 913 01:38:00,605 --> 01:38:02,242 Slušaj me. 914 01:38:03,445 --> 01:38:06,118 Ako se mi ne zauzmemo za Aniku, niko neæe. 915 01:38:07,455 --> 01:38:11,865 U ovom gradu su jedino bitne bele, privilegovane seronje. 916 01:38:12,533 --> 01:38:16,877 Gradonaèelnik, komesar, okružni tužilac. Sad Tomas i Brus Vejn. 917 01:38:17,144 --> 01:38:20,184 Što se mene tièe, taj ludak je u pravu što napada te nakaze. 918 01:38:20,452 --> 01:38:23,392 Mislim da bi bio na njegovoj strani. -Kako to misliš, "Tomas i Brus Vejn"? 919 01:38:23,425 --> 01:38:25,129 Živiš li u peæini? 920 01:38:25,430 --> 01:38:27,368 Poslednja Zagonetaèeva. U pitanju su Vejnovi. 921 01:38:28,470 --> 01:38:33,549 Ako uspem da naðem onog seronju Kenzija, hoæeš li mi pomoæi? 922 01:38:34,785 --> 01:38:36,456 Molim te. 923 01:38:38,828 --> 01:38:40,632 Hajde, Osveto. 924 01:38:42,885 --> 01:38:44,990 Ništa ne preduzimaj bez mene, jasno? 925 01:38:45,190 --> 01:38:46,861 Malo je opasnije nego što si navikla... 926 01:38:56,116 --> 01:38:57,786 Rekla sam ti, dušo. 927 01:38:59,657 --> 01:39:01,963 Umem da se èuvam. 928 01:39:12,554 --> 01:39:15,728 Ja sam Tomas Vejn, i odobravam ovu poruku. 929 01:39:23,546 --> 01:39:26,921 Od malih nogu, moja porodica, Martina porodica, Arkamovi, 930 01:39:27,155 --> 01:39:31,465 usadili su u nas da davanje zajednici nije samo obaveza, 931 01:39:31,699 --> 01:39:36,109 veæ strast. To je zaostavština naše porodice. 932 01:39:37,345 --> 01:39:41,856 Vejnovi i Arkamovi, porodice koje su osnovale Gotam. 933 01:39:42,223 --> 01:39:45,230 Ali koja je njihova istinska zaostavština? 934 01:39:45,264 --> 01:39:46,599 ZAOSTAVŠTINA 935 01:39:46,600 --> 01:39:50,977 Pre 20 godina, jedan novinar rešio je da otkrije mraènu istinu. 936 01:39:51,411 --> 01:39:54,886 Otkrio je šokantne porodiène tajne. 937 01:39:55,621 --> 01:39:59,463 Kako je, kad je Marta bila samo dete, njena majka brutalno ubila njenog oca, 938 01:39:59,831 --> 01:40:01,368 a onda poèinila samoubistvo, 939 01:40:01,401 --> 01:40:06,714 i kako su Arkamovi iskoristili svoju moæ i novac da to zataškaju. 940 01:40:07,014 --> 01:40:11,391 Kako je Marta bila po institucijama godinama, 941 01:40:11,658 --> 01:40:13,930 a oni nisu želeli da iko to sazna. 942 01:40:14,766 --> 01:40:18,073 Tomas Vejn je pokušao da potplati ovog revnosnog novinara 943 01:40:18,174 --> 01:40:21,147 u zamenu za æutanje da bi spasao svoju kampanju za gradonaèelnika. 944 01:40:21,782 --> 01:40:23,687 Ali kad je novinar odbio, 945 01:40:23,920 --> 01:40:27,963 Vejn se obratio svom dugogodišnjem tajnom saradniku Karmajnu Falkonu, 946 01:40:28,164 --> 01:40:33,710 i naredio da bude ubijen! Vejnovi i Arkamovi, 947 01:40:34,330 --> 01:40:39,175 gotamska zaostavština laži i ubistva. 948 01:40:39,910 --> 01:40:42,115 Nadam se da slušaš, Brus Vejn. 949 01:40:42,382 --> 01:40:44,587 Ovo je i tvoja zaostavšina. 950 01:40:44,888 --> 01:40:48,062 A Gotamu treba da ti odgovaraš 951 01:40:48,263 --> 01:40:50,969 za grehove tvog oca. 952 01:40:52,606 --> 01:40:54,243 Zbogom. 953 01:41:00,023 --> 01:41:01,661 Znaš li ko sam? 954 01:41:02,696 --> 01:41:05,570 Ti si Brus Vejn. -Hoæu da vidim Karmajna Falkona. 955 01:41:16,261 --> 01:41:17,965 Vidiš? 956 01:41:28,356 --> 01:41:30,829 Ko je onaj tip što je izmislio loptu? 957 01:41:31,597 --> 01:41:33,702 Mora da se obogatio. 958 01:41:33,769 --> 01:41:35,907 Ako razmislite o tome, sam koncept toga, zar ne? 959 01:41:37,344 --> 01:41:40,785 Brisko, znaš li koliko ovaj džemper košta? -Ne, šefe. 960 01:41:41,019 --> 01:41:45,563 1.183 dolara. Znaš zašto je komunizam propao, zar ne? 961 01:41:45,864 --> 01:41:47,501 Ne, šefe. 962 01:41:48,670 --> 01:41:50,374 Odricanje. 963 01:41:52,145 --> 01:41:53,816 Tako je. 964 01:41:54,718 --> 01:41:58,092 Vidi to. Savršeno. Nikad više neæe biti toliko dobro. 965 01:42:00,297 --> 01:42:03,739 Æao, Džoni Frajeru. Šta radiš ovde? 966 01:42:05,844 --> 01:42:07,548 Ostavite nas nasamo, momci. 967 01:42:08,550 --> 01:42:10,187 Hajde. 968 01:42:11,490 --> 01:42:13,161 Vidimo se, šmekeru. 969 01:42:13,695 --> 01:42:15,399 Hajde, dušo. 970 01:42:16,803 --> 01:42:18,440 Sedi. 971 01:42:19,843 --> 01:42:21,514 I mislio sam da æeš mi se javiti. 972 01:42:22,716 --> 01:42:25,657 Ovaj Zagonetaè, ovo kopile, 973 01:42:27,594 --> 01:42:30,668 gadno muti vodu. -Da li je istina? -Šta? 974 01:42:32,072 --> 01:42:33,742 Onaj posao s novinarom? 975 01:42:34,978 --> 01:42:38,921 Šta hoæeš da znaš, mali? -Da li si ga ubio? Zbog mog oca? 976 01:42:39,121 --> 01:42:44,233 Tvoj otac je bio u nevolji. Taj novinar je iskopao neke prljave tajne. 977 01:42:44,434 --> 01:42:46,138 Neke veoma... 978 01:42:47,274 --> 01:42:50,882 liène stvari o tvojoj majci, njenoj porodiènoj istoriji. 979 01:42:51,149 --> 01:42:53,822 Svi imaju prljave tajne, tako ti je to. 980 01:42:53,856 --> 01:42:57,030 Ali on nije želeo da išta od toga izaðe u javnost, ne pre izbora. 981 01:42:57,598 --> 01:43:01,373 Tvoj otac je probao da potplati tog tipa, ali on se nije dao. 982 01:43:01,507 --> 01:43:04,547 Stoga, obratio se meni. 983 01:43:04,815 --> 01:43:10,294 Nikad ga nisam video takvog. Rekao je, "Karmajn, 984 01:43:10,528 --> 01:43:15,038 hoæu da mu dobro uteraš strah u kosti." 985 01:43:17,578 --> 01:43:20,317 A kad strah nije dovoljan... 986 01:43:24,160 --> 01:43:27,334 Tvoj otac je želeo da to rešim, pa sam rešio. 987 01:43:28,436 --> 01:43:30,107 Rešio sam to. 988 01:43:31,945 --> 01:43:35,486 Znam. Mislio si da je tvoj otac bio èist kao suza. 989 01:43:36,823 --> 01:43:40,865 Ali iznenadio bi se, šta èak i dobar èovek poput njega 990 01:43:41,233 --> 01:43:43,505 može da uradi u pravoj situaciji. 991 01:43:45,605 --> 01:43:49,313 Uèini mi uslugu. Nemoj da te mori nesanica zbog ovoga. 992 01:43:50,082 --> 01:43:53,824 Taj novinar je bio gnjida. 993 01:43:54,058 --> 01:43:55,762 Maroni ga je plaæao. 994 01:43:57,132 --> 01:43:58,802 Maroni? -Da. 995 01:43:59,470 --> 01:44:02,611 Nije mogao da podnese što se tvoj otac i ja dugo znamo. 996 01:44:04,081 --> 01:44:07,322 A nakon onoga što se desilo s tim novinarom, Maroni je bio zabrinut 997 01:44:07,556 --> 01:44:11,432 da æu ja tvog oca imati u šaci, zauvek. 998 01:44:12,233 --> 01:44:16,276 Sve bi uradio da ga spreèi da postane gradonaèelnik. 999 01:44:16,477 --> 01:44:18,147 Razumeš? 1000 01:44:19,083 --> 01:44:23,293 Hoæeš da kažeš da je Salvatore Maroni odgovoran za ubistvo mog oca? 1001 01:44:23,593 --> 01:44:25,531 Da li to zasigurno znam? 1002 01:44:27,937 --> 01:44:29,941 Samo kažem da mi je tako izgledalo. 1003 01:44:31,412 --> 01:44:35,889 To si hteo? Ovaj razgovorèiæ ovde? 1004 01:44:38,428 --> 01:44:40,466 Bilo je i krajnje vreme. 1005 01:44:43,172 --> 01:44:45,177 Više nisi dete. 1006 01:45:52,994 --> 01:45:54,698 Lagao si me... 1007 01:45:57,037 --> 01:45:58,741 èitav život. 1008 01:46:03,786 --> 01:46:05,790 Razgovarao sam s Karmajnom Falkonom. 1009 01:46:08,864 --> 01:46:12,105 Isprièao mi je šta je uradio za mog oca. 1010 01:46:16,114 --> 01:46:17,785 O Salvatoreu Maroniju. 1011 01:46:19,589 --> 01:46:24,000 Rekao vam je da je Salvatore Maroni... -Naredio ubistvo mog oca. 1012 01:46:26,505 --> 01:46:28,644 Zašto mi sve ovo nisi rekao? 1013 01:46:31,417 --> 01:46:35,894 Tolike godine sam proveo boreæi se za njega, 1014 01:46:36,128 --> 01:46:39,937 verujuæi da je bio dobar èovek. -Bio je dobar èovek. 1015 01:46:41,206 --> 01:46:46,218 Slušajte me. Vaš otac je bio dobar èovek. 1016 01:46:49,442 --> 01:46:53,150 Napravio je grešku. -"Grešku." Naredio je ubistvo. 1017 01:46:53,384 --> 01:46:55,055 Zašto? 1018 01:46:56,291 --> 01:46:58,763 Da zaštiti porodièni imidž? 1019 01:46:59,666 --> 01:47:03,241 Svoje politièke aspiracije? -Nije to bilo zbog zaštite porodiènog imidža, 1020 01:47:03,274 --> 01:47:05,178 i on nije nièije ubistvo naredio. 1021 01:47:07,350 --> 01:47:09,021 Štitio je vašu majku. 1022 01:47:09,889 --> 01:47:13,164 Nije mu bilo stalo do vlastitog imidža i kampanje. 1023 01:47:13,398 --> 01:47:16,471 Bilo mu je stalo do nje i vas, 1024 01:47:16,973 --> 01:47:19,679 i u trenutku slabosti, obratio se Falkonu. 1025 01:47:19,879 --> 01:47:23,421 Ali ni na kraj pameti mu nije bilo da æe Falkon ubiti tog èoveka. 1026 01:47:24,189 --> 01:47:27,430 Vaš otac je trebalo da zna da æe Falkon uraditi sve 1027 01:47:27,597 --> 01:47:30,538 da konaèno ima nešto o njemu što bi mogao iskoristiti. 1028 01:47:30,771 --> 01:47:32,442 Takav ti je Falkon. 1029 01:47:34,781 --> 01:47:36,986 I to je bila greška vašeg oca. 1030 01:47:37,186 --> 01:47:41,931 Ali kad mu je Falkon rekao šta je uradio, vaš otac se uzrujao. 1031 01:47:42,800 --> 01:47:45,840 Rekao je Falkonu da æe otiæi u policiju, 1032 01:47:46,074 --> 01:47:48,145 da æe priznati sve. 1033 01:47:49,422 --> 01:47:54,033 I te noæi, vaš otac i vaša majka, 1034 01:47:54,267 --> 01:47:55,937 ubijeni su. 1035 01:48:00,493 --> 01:48:02,163 To je bio Falkon? 1036 01:48:08,211 --> 01:48:10,216 Kamo sreæe da zasigurno znam. 1037 01:48:14,960 --> 01:48:18,335 Ili je možda to bio neki nasumièni nitkov na ulici, 1038 01:48:18,535 --> 01:48:21,241 kome je bio potreban novac, koji se uplašio i povukao obaraè prebrzo. 1039 01:48:21,442 --> 01:48:26,420 Mislite li da nisam svakodnevno tragao za tim odgovorom... 1040 01:48:28,291 --> 01:48:32,067 Posao mi je bio da ih zaštitim. Razumete li? 1041 01:48:32,768 --> 01:48:37,045 Znam da ste oduvek krivili sebe. Bili ste samo deèak, Brus. 1042 01:48:39,350 --> 01:48:41,455 Mogao sam da vidim strah u vašim oèima, 1043 01:48:42,992 --> 01:48:47,035 ali nisam znao kako da pomognem. Mogao sam da vas nauèim da se borite, 1044 01:48:49,273 --> 01:48:53,717 ali nisam bio sposoban da brinem o vama. Bio vam je potreban otac. 1045 01:48:55,293 --> 01:48:57,665 A vi ste imali samo mene. 1046 01:49:00,104 --> 01:49:01,775 Žao mi je. 1047 01:49:02,977 --> 01:49:04,815 Ne izvinjavaj se, Alfrede. 1048 01:49:11,250 --> 01:49:12,920 Bože. 1049 01:49:15,760 --> 01:49:19,602 Nisam mislio da æu ikad više osetiti onakav strah. 1050 01:49:22,509 --> 01:49:24,447 Mislio sam da sam savladao sve to. 1051 01:49:30,929 --> 01:49:32,599 Hoæu reæi... 1052 01:49:33,368 --> 01:49:35,339 Ne bojim se da umrem. 1053 01:49:37,143 --> 01:49:39,449 Sada shvatam da postoji nešto 1054 01:49:40,618 --> 01:49:42,422 što nisam prevazišao. 1055 01:49:43,242 --> 01:49:44,913 Ovaj strah 1056 01:49:47,352 --> 01:49:50,225 da æu ponovo proživljavati ono. 1057 01:49:54,402 --> 01:49:56,507 Da æu izgubiti nekoga do koga mi je stalo. 1058 01:50:46,179 --> 01:50:49,788 Zdravo. -Video sam signal. Nisi ti? 1059 01:50:50,022 --> 01:50:51,692 Mislio sam da si ti. 1060 01:51:04,622 --> 01:51:07,629 Našla sam ga! -Vidim to. -Imao je moje stvari i telefon. 1061 01:51:07,663 --> 01:51:09,968 Ostavila je poruku kad su je oteli. Pozvala me je... 1062 01:51:10,035 --> 01:51:13,009 Gordone! Pomozi mi, èoveèe! Uzela mi je pištolj! 1063 01:51:14,140 --> 01:51:15,811 Zaèepi! -Spusti pištolj dole. 1064 01:51:17,381 --> 01:51:19,753 Kažem ti, doðavola! Zvala me je! 1065 01:51:25,099 --> 01:51:26,770 Evo. Slušaj. 1066 01:51:28,407 --> 01:51:32,149 Vraæaj se ovamo! Kuda æeš! Vraæaj se ovamo! 1067 01:51:32,416 --> 01:51:34,321 Šta to radiš, Kenzi? 1068 01:51:34,488 --> 01:51:37,495 Plašiš je. -Izvinite, g. Falkon. 1069 01:51:37,762 --> 01:51:39,967 Molim vas. Molim vas, nemojte me povrediti. 1070 01:51:40,201 --> 01:51:42,807 Ne plaši se. Doði ovamo. 1071 01:51:44,712 --> 01:51:46,616 Opet æu da te pitam. 1072 01:51:47,451 --> 01:51:49,790 Šta ti je Mièel rekao? -Ništa. On... 1073 01:51:50,057 --> 01:51:52,730 Don je voleo da prièa. Znam to. 1074 01:51:53,064 --> 01:51:55,604 Pogotovo s lepim devojkama poput tebe. 1075 01:51:56,239 --> 01:51:58,110 Zato sam ga naterao da ti uzme pasoš, 1076 01:51:58,978 --> 01:52:01,651 kako bismo mogli da malo proæaskamo. 1077 01:52:01,918 --> 01:52:04,391 Samo hoæu da odem odavde, u redu? 1078 01:52:04,458 --> 01:52:06,863 Nikad više neæete èuti za mene, niko neæe. Molim vas... 1079 01:52:06,898 --> 01:52:09,803 Odvešæemo te odavde, obeæavam. 1080 01:52:10,192 --> 01:52:12,631 Ali najpre, moram da znam... 1081 01:52:13,800 --> 01:52:15,471 Šta ti je rekao? 1082 01:52:15,939 --> 01:52:19,347 Samo je rekao da svi sklapaju dogovore s tobom. 1083 01:52:21,184 --> 01:52:24,292 Rekao ti je za to? Za dogovor. 1084 01:52:24,626 --> 01:52:29,236 Rekao je da si doturio neke informacije o nekom poslu s narko-kapima, 1085 01:52:29,571 --> 01:52:32,076 i da je on tako postao gradonaèelnik. 1086 01:52:32,310 --> 01:52:35,752 Rekao je da si ti veoma važan èovek. -Da. 1087 01:52:40,062 --> 01:52:41,766 Dobro. 1088 01:52:48,682 --> 01:52:51,388 Samo polako. -Isuse, on je davi. 1089 01:52:51,655 --> 01:52:54,629 Polako. 1090 01:53:03,451 --> 01:53:05,155 Rata Alada. 1091 01:53:09,398 --> 01:53:13,241 I soko ima krila. -Falkon je doušnik? 1092 01:53:24,233 --> 01:53:30,447 Falkon radi za vas, momci? Gradonaèelnik? Okružni tužilac? 1093 01:53:33,010 --> 01:53:34,714 Ne. 1094 01:53:37,086 --> 01:53:38,790 Mi radimo za njega. 1095 01:53:39,358 --> 01:53:41,630 Svi rade. -Kako? 1096 01:53:41,897 --> 01:53:45,105 Kroz Obnovu. Obnova je sve. 1097 01:53:45,572 --> 01:53:47,276 Fond obnove? -Da. 1098 01:53:47,443 --> 01:53:51,052 Nakon što je Tomas Vejn umro, svi su kidisali na to poput lešinara. 1099 01:53:51,252 --> 01:53:54,694 Gradonaèelnik, Falkon, Maroni. Svi su se upetljali. 1100 01:53:54,994 --> 01:53:58,035 Bio je savršen za podmiæivanje, pranje novca. 1101 01:53:58,335 --> 01:54:01,910 Ogroman dobrotvorni fond bez nadzora. Svi su dobili parèe. 1102 01:54:02,211 --> 01:54:03,982 Ali Falkonu nije bilo dovoljno. 1103 01:54:05,820 --> 01:54:08,893 Pa je namestio igru da uništi Maronija. 1104 01:54:10,430 --> 01:54:12,569 On ocinkari njegovu operaciju s narko-kapima, 1105 01:54:13,103 --> 01:54:15,609 napravi karijere svima koji su ga jurili, 1106 01:54:15,876 --> 01:54:18,082 onda ih postavi kao svoje marionete. 1107 01:54:18,117 --> 01:54:20,623 Mislite da su ovi prokleti izbori bitni? 1108 01:54:22,227 --> 01:54:24,064 Falkon je gradonaèelnik. 1109 01:54:25,033 --> 01:54:28,943 On je gradonaèelnik poslednjih 20 godina. -Hajde, Osveto. 1110 01:54:29,744 --> 01:54:31,448 Hajdemo da ubijemo to kopile. 1111 01:54:32,037 --> 01:54:34,343 I ovu nakazu. Završimo ovo. -Bože! -Ne! 1112 01:54:35,980 --> 01:54:39,622 Srediæemo ga. Ali ne na taj naèin. -Ne postoji drugi naèin! 1113 01:54:39,889 --> 01:54:42,161 On poseduje grad! -Preðeš li tu granicu, 1114 01:54:42,963 --> 01:54:46,371 postaæeš kao on. Slušaj me. 1115 01:54:46,605 --> 01:54:48,342 Ne odbacuj svoj život. 1116 01:54:54,924 --> 01:54:56,628 Ne brini, dušo. 1117 01:54:59,368 --> 01:55:02,776 Imam ih devet. -Ne, nemoj! 1118 01:55:04,145 --> 01:55:05,816 Bože! 1119 01:55:14,209 --> 01:55:15,719 Ona neæe izaæi odande živa. 1120 01:55:15,746 --> 01:55:18,319 A ako ubije Falkona, možda nikad ne naðemo Zagonetaèa. 1121 01:55:18,453 --> 01:55:20,457 Moram da je zaustavim. -Zar ne misliš "mi"? 1122 01:55:21,861 --> 01:55:24,567 Moram ovo da uradim na svoj naèin. -A šta onda? 1123 01:55:25,238 --> 01:55:28,947 Uradiæemo ono što je Zagonetaè rekao. Isteraæemo pacova na videlo. 1124 01:56:04,263 --> 01:56:06,601 Možete li reæi g. Falkonu da bih htela da se popnem? 1125 01:56:06,768 --> 01:56:10,043 Neæe nikoga da prima veèeras. -Recite mu da se radi o Aniki. 1126 01:56:12,901 --> 01:56:16,242 Vidite ko je to. 1127 01:56:16,421 --> 01:56:18,693 Izvinite što vam dosaðujem. -Ne. Nema veze, lepotice. 1128 01:56:18,994 --> 01:56:22,368 Nadala sam se da možemo nakratko razgovarati? -Naravno. 1129 01:56:24,105 --> 01:56:25,775 Sami? 1130 01:56:52,657 --> 01:56:55,463 Veoma sam zabrinuta. Ne znam gde je. 1131 01:56:57,268 --> 01:57:00,609 A znam da ste vi veoma važan èovek. 1132 01:57:00,776 --> 01:57:03,983 Nadala sam se da mi možda možete pomoæi da je naðem, 1133 01:57:05,620 --> 01:57:08,193 jer dugo je nema, poèinjem da... 1134 01:57:09,396 --> 01:57:11,735 Žao mi je. -U redu je. 1135 01:57:12,002 --> 01:57:16,913 Tako mi je žao. -Razumem. Evo. -Ne, neka. Imam maramicu. 1136 01:57:21,257 --> 01:57:23,495 G. Falkon? -Vini! Zar ti nisam rekao? 1137 01:57:23,796 --> 01:57:26,569 Izvinite, g. Falkon. Stvarno mislim da æete želeti da vidite ovo. 1138 01:57:28,942 --> 01:57:31,781 Izvini, lepotice. Odmah se vraæam. 1139 01:57:46,727 --> 01:57:49,400 Sveca mu. -Taj snimak, našoj kuæi je dostavio 1140 01:57:49,634 --> 01:57:52,173 poruènik Džejms Gordon iz gotamske policije. 1141 01:57:52,407 --> 01:57:55,080 I upozoravamo vas, sadržaj je veoma muèan, 1142 01:57:55,314 --> 01:57:57,352 i za neke od vas može biti uznemiravajuæi. 1143 01:57:58,087 --> 01:58:01,461 Samo je rekao da svi sklapaju dogovore s tobom. 1144 01:58:03,399 --> 01:58:06,473 Prièao ti je o tome? Za dogovor. 1145 01:58:06,774 --> 01:58:11,318 Rekao je da si doturio neke informacije o nekom poslu s narko-kapima, 1146 01:58:11,652 --> 01:58:14,258 i da je on tako postao gradonaèelnik. 1147 01:58:14,492 --> 01:58:18,033 Rekao je da si ti veoma važan èovek. -Da. 1148 01:58:19,938 --> 01:58:21,608 Dobro. 1149 01:58:28,290 --> 01:58:30,596 Otkriæa o tajnoj ulozi g. Falkona, 1150 01:58:30,863 --> 01:58:33,603 kao doušnika u redovima mafije... -Tata. 1151 01:58:34,806 --> 01:58:38,180 Šta? -Ja sam dete Marije Kajl. 1152 01:58:39,918 --> 01:58:41,588 Seæaš li je se? 1153 01:58:42,960 --> 01:58:44,630 Da. 1154 01:58:48,272 --> 01:58:50,377 Spusti pištolj, dušo. -Ovo je za moju majku. 1155 01:59:46,969 --> 01:59:48,673 Vidim ga! 1156 02:00:30,931 --> 02:00:32,635 Misliš da me ovo ne boli? 1157 02:00:37,212 --> 02:00:39,418 Moj rod najroðeniji. 1158 02:00:55,580 --> 02:00:57,284 Ti si me naterala da uradim ovo. 1159 02:00:58,854 --> 02:01:00,525 Kao i tvoja majka. 1160 02:01:06,275 --> 02:01:07,946 On mora da plati! 1161 02:01:11,454 --> 02:01:13,125 Ne moraš i ti da platiš s njim. 1162 02:01:16,165 --> 02:01:17,869 Dovoljno si platila. 1163 02:01:51,460 --> 02:01:55,202 Isuse. Pogledaj se, èoveèe. Šta misliš da je ovo? 1164 02:01:55,469 --> 02:01:58,343 Misliš da æeš me uplašiti s tom maskom i plaštom? 1165 02:01:58,543 --> 02:02:02,185 Poèeæu da plaèem, i odjednom æe neka velika tajna izaæi na videlo? 1166 02:02:02,419 --> 02:02:05,660 Da ti kažem nešto. Šta god da znam, 1167 02:02:05,827 --> 02:02:10,170 šta god da sam uradio, sve to nosim sa sobom, 1168 02:02:10,438 --> 02:02:12,142 u grob. 1169 02:02:22,566 --> 02:02:24,437 Šta, ti si sa Zorom? 1170 02:02:25,564 --> 02:02:27,669 Zar ne znaš da vi policajci radite za mene? 1171 02:02:35,688 --> 02:02:37,893 Ne radimo svi za tebe. 1172 02:02:46,881 --> 02:02:48,551 Imate pravo da se branite æutanjem. 1173 02:02:49,253 --> 02:02:52,628 Sve što kažete može i biæe upotrebljeno protiv vas na sudu. 1174 02:02:52,663 --> 02:02:54,263 Imate pravo na advokata. 1175 02:02:54,298 --> 02:02:57,071 Ako ne možete da ga platite, grad Gotam æe vam ga obezbediti. 1176 02:02:57,305 --> 02:02:58,976 Razumete li ova prava? 1177 02:03:00,513 --> 02:03:02,183 Razumete li? 1178 02:03:03,954 --> 02:03:07,061 Da. Vidimo se kad izaðem. 1179 02:03:07,329 --> 02:03:11,472 Imajuæi u vidu ova prava, želite li još nešto da kažete... -Prokleta drukara. 1180 02:03:12,908 --> 02:03:15,949 Šta si rekao? -Lepo provedi noæ u Blekgejtu, Karmajn. 1181 02:03:16,996 --> 02:03:21,272 Verovatno æe ti biti poslednja. -Sad si faca, Oz? 1182 02:03:21,473 --> 02:03:23,711 Možda i jesam. -Stvarno, Oz? 1183 02:03:23,979 --> 02:03:28,556 Jer za mene, ti si oduvek bio nesposobni šepavac. 1184 02:03:28,790 --> 02:03:30,494 Videæeš ti svoga boga! 1185 02:03:33,802 --> 02:03:37,243 Šta to radite? Nisam to bio ja! Nisam ja pucao! 1186 02:03:38,680 --> 02:03:40,350 Sklonite ruke od mene! 1187 02:03:59,149 --> 02:04:01,087 "Isteraj ga na videlo. 1188 02:04:04,729 --> 02:04:07,602 I otkriæeš gde sam." -Tamo! 1189 02:04:07,903 --> 02:04:09,607 Pucnji su došli od tamo gore! 1190 02:04:11,244 --> 02:04:12,915 To je Zagonetaè. 1191 02:04:13,984 --> 02:04:15,519 Gejdž, za mnom. 1192 02:04:15,554 --> 02:04:18,160 Martinez, idi iza. Niko ne sme da uðe tamo, ni da izaðe! 1193 02:05:30,872 --> 02:05:32,543 Pobegao je. 1194 02:05:41,520 --> 02:05:45,696 Bio je ovde sve vreme. -Poruènièe. Martinez. -Da? 1195 02:05:45,731 --> 02:05:47,241 Poruènièe, svedokinja je videla nekoga 1196 02:05:47,267 --> 02:05:49,605 kako silazi niz protivpožarne stepenice nakon pucnja. 1197 02:05:49,839 --> 02:05:52,145 Rekla je da je otišao u zalogajnicu na uglu. 1198 02:05:52,445 --> 02:05:55,218 Taj tip sedi sam za šankom, trenutno. 1199 02:06:10,338 --> 02:06:12,310 Policija! Ruke gore! 1200 02:06:15,417 --> 02:06:18,791 Rekao je da digneš ruke gore, kopile. 1201 02:06:37,836 --> 02:06:39,640 Samo što sam naruèio parèe pite od bundeve. 1202 02:06:42,480 --> 02:06:44,167 Ne mrdaj! 1203 02:06:44,202 --> 02:06:45,855 Sada! 1204 02:07:12,655 --> 02:07:15,930 Koji si ti? -Vi mi recite. 1205 02:07:16,798 --> 02:07:18,502 Idemo, žgoljo. 1206 02:07:21,275 --> 02:07:22,979 Makni to odavde! 1207 02:07:37,343 --> 02:07:40,049 ...gde su se èak i supruga i sin ubijenog gradonaèelnika Mièela 1208 02:07:40,283 --> 02:07:42,823 okupili da pokažu gradsko jedinstvo na emotivan naèin. 1209 02:07:43,090 --> 02:07:45,328 Den O'Nil javlja se uživo iz Realinog štaba sada... 1210 02:08:10,515 --> 02:08:14,558 Kakvi su ovo dnevnici? -Registri. Ima ih na hiljade. 1211 02:08:14,792 --> 02:08:18,166 Išarao ih je. Trabunjanje, šifre, kodovi. 1212 02:08:18,367 --> 02:08:22,142 Imam nešto za jednu od njegovih isprava. Edvard Nešton. Radi u KMTJ. 1213 02:08:22,343 --> 02:08:24,013 On je forenzièki raèunovoða. -Raèunovoða? 1214 02:08:24,247 --> 02:08:26,452 Poruènièe? Ne smeta vam ovo? 1215 02:08:26,787 --> 02:08:30,462 A postupanje s dokazima? -Treba da vidiš ovo. 1216 02:08:36,301 --> 02:08:37,972 On nosi rukavice. 1217 02:08:38,914 --> 02:08:41,052 "Petak, 16. jul. 1218 02:08:41,253 --> 02:08:44,761 Moj život je bio okrutna zagonetka koju nisam mogao da rešim, 1219 02:08:45,262 --> 02:08:49,639 koja mi guši um, bez izlaza. Ali onda, danas, video sam je. 1220 02:08:49,940 --> 02:08:53,849 Jedna reè na registru, na stolu pored mene." 1221 02:08:55,218 --> 02:08:56,922 Obnova. 1222 02:08:57,090 --> 02:09:01,400 Prazno obeæanje koje su mi uvalili kao dete u onom sirotištu. 1223 02:09:01,667 --> 02:09:04,473 Jedan pogled unutra i konaèno sam shvatio. 1224 02:09:04,741 --> 02:09:07,881 Život me je sve vreme pripremao za ovo. 1225 02:09:08,115 --> 02:09:10,354 Za trenutak kad æu saznati istinu. 1226 02:09:10,621 --> 02:09:14,597 Kad sam konaèno mogao da uzvratim i razotkrijem njihove laži. 1227 02:09:14,831 --> 02:09:18,272 Ako hoæete da ljudi razumeju, stvarno razumeju, 1228 02:09:18,506 --> 02:09:20,611 ne možete im dati samo odgovore. 1229 02:09:20,945 --> 02:09:24,654 Morate da se suoèite s njima, da ih muèite užasnim pitanjima, 1230 02:09:24,955 --> 02:09:29,766 kao što su oni muèili mene. Sada znam šta moram da postanem." 1231 02:09:32,806 --> 02:09:34,477 Isuse. 1232 02:09:40,157 --> 02:09:44,066 Taj pacov te ne podnosi, druže. -Ovo nije pacov. 1233 02:10:00,671 --> 02:10:02,342 Šta je to? 1234 02:10:02,576 --> 02:10:04,447 ZA BETMENA 1235 02:10:33,013 --> 02:10:35,553 Nekakav alat za otvaranje. -Je li to dleto? 1236 02:10:35,753 --> 02:10:38,626 To je oružje kojim je poèinjeno ubistvo. Ubio je Mièela time. 1237 02:10:39,328 --> 02:10:42,769 Ivica æe se podudarati s tragom u podu u gradonaèelnikovoj radnoj sobi. 1238 02:10:45,710 --> 02:10:47,915 Moje priznanje 1239 02:10:50,655 --> 02:10:52,492 "Moje priznanje"? 1240 02:10:52,759 --> 02:10:55,533 Šta priznaje? Veæ nam je rekao da je ubio Mièela. 1241 02:10:55,833 --> 02:10:59,475 Ovo nije gotovo. -Èoveèe. Objavljuje svakakva sranja po internetu. 1242 02:10:59,976 --> 02:11:02,081 Ima oko 500 pratioca. Pravi marginalnci. 1243 02:11:08,830 --> 02:11:09,932 ISTINA O GOTAMU 1244 02:11:09,933 --> 02:11:12,171 Njegova poslednja objava je od sinoæ. 1245 02:11:12,372 --> 02:11:15,178 Neki snimak. Ima mnogo pregleda ali je zaštiæen lozinkom. 1246 02:11:15,379 --> 02:11:17,116 Da sam samo tada znao, ono što znam sada. 1247 02:11:17,150 --> 02:11:22,061 Možeš li da uðeš? -Kopiram njegov drajv. Potrajaæe, ali uæi æemo. 1248 02:11:24,233 --> 02:11:25,970 KO JE ÈOVEK ŠIŠMIŠ? 1249 02:11:27,741 --> 02:11:29,946 Znam ko si STVARNO ti... 1250 02:11:31,851 --> 02:11:33,386 STVARNO ti... 1251 02:11:33,421 --> 02:11:35,760 Pokaži mi objavu. -Ovde je. 1252 02:11:37,631 --> 02:11:41,540 "Demaskirana istina." Mislim da sam ja njegova poslednja meta. 1253 02:11:44,213 --> 02:11:47,621 Ti? -Možda se sve ovo primièe kraju. 1254 02:11:48,189 --> 02:11:51,430 Šta to? -Betmen. 1255 02:11:56,675 --> 02:11:58,379 Da? 1256 02:12:09,171 --> 02:12:10,875 Dobro. 1257 02:12:13,147 --> 02:12:17,023 Zagonetaè te traži. U Arkamu. 1258 02:12:24,473 --> 02:12:26,177 Ti si dobar policajac. 1259 02:12:50,297 --> 02:12:52,602 Rekao sam ti da æemo se videti u paklu. 1260 02:12:53,404 --> 02:12:56,912 Šta želiš od mene? -"Želim"? 1261 02:12:57,447 --> 02:13:00,888 Da samo znaš koliko dugo èekam ovaj dan. 1262 02:13:02,158 --> 02:13:03,828 Ovaj trenutak. 1263 02:13:04,563 --> 02:13:07,437 Bio sam nevidljiv èitav život. 1264 02:13:08,606 --> 02:13:11,112 Pretpostavljam da više neæu biti, je li? 1265 02:13:12,716 --> 02:13:16,892 Seæaæe me se sada. Seæaæe se obojice. 1266 02:13:27,283 --> 02:13:29,154 Brus... 1267 02:13:32,061 --> 02:13:33,798 Vejn. 1268 02:13:36,338 --> 02:13:39,979 Brus... 1269 02:13:41,449 --> 02:13:44,156 Vejn. 1270 02:13:55,382 --> 02:13:57,754 Bio sam tamo tog dana. 1271 02:14:00,327 --> 02:14:03,534 Kad je veliki Tomas Vejn objavio da se kandiduje za gradonaèelnika, 1272 02:14:03,768 --> 02:14:06,040 kad je obeæao sve ono. 1273 02:14:08,546 --> 02:14:12,689 Nedelju dana kasnije on je bio mrtav, i svi su zaboravili na nas. 1274 02:14:13,290 --> 02:14:16,665 Samo su prièali o sirotom Brusu Vejnu. 1275 02:14:16,932 --> 02:14:22,512 Brus Vejn, siroèe. Siroèe. 1276 02:14:28,292 --> 02:14:33,237 Život u nekoj kuli prekoputa parka ne èini te siroèetom. 1277 02:14:34,573 --> 02:14:39,151 Gledanje svakoga s visine, s tolikim novcem. 1278 02:14:39,852 --> 02:14:41,556 Ti æeš da mi prièaš. 1279 02:14:43,962 --> 02:14:49,441 Znaš li šta znaèi biti siroèe? 30 dece u sobi. 1280 02:14:50,878 --> 02:14:54,787 12-godišnjak i veæ narkoman, otupljuje bol. 1281 02:14:56,591 --> 02:15:01,069 Probudiš se vrišteæi zbog pacova koji ti žvaæu prste. 1282 02:15:02,338 --> 02:15:05,278 I svake zime jedna od beba umre, 1283 02:15:05,546 --> 02:15:07,751 jer je veoma hladno. 1284 02:15:09,154 --> 02:15:11,593 Ali, ne. 1285 02:15:14,567 --> 02:15:17,507 Prièajmo o milijarderu s lažljivim, mrtvim tatom, 1286 02:15:17,774 --> 02:15:20,514 jer æe barem zahvaljujuæi novcu to lako proæi. 1287 02:15:20,781 --> 02:15:22,485 Zar ne? 1288 02:15:23,254 --> 02:15:25,158 Brus... 1289 02:15:26,294 --> 02:15:28,132 Vejn. 1290 02:15:31,840 --> 02:15:34,781 Jedino njega nismo sredili. 1291 02:15:38,255 --> 02:15:41,296 Ali sredili smo ostale, zar ne? 1292 02:15:42,799 --> 02:15:46,541 Sve one, ljigave, dvoliène kretene. 1293 02:15:49,816 --> 02:15:51,486 Bože. 1294 02:15:51,954 --> 02:15:53,625 Pogledaj se. 1295 02:15:54,861 --> 02:15:57,200 Maska ti je èudesna. 1296 02:15:57,433 --> 02:16:01,343 Kamo sreæe da možeš mene videti maskiranog. Zar to nije smešno? 1297 02:16:01,643 --> 02:16:05,753 Svi žele da te razotkriju, ali ne vide suštinu. 1298 02:16:07,290 --> 02:16:10,228 Obojica znamo... 1299 02:16:10,263 --> 02:16:12,636 Gledam stvarnog tebe trenutno. 1300 02:16:12,836 --> 02:16:16,277 Moja maska mi je omoguæavala da budem svoj u potpunosti. 1301 02:16:16,545 --> 02:16:18,215 Bez srama, 1302 02:16:18,984 --> 02:16:21,623 bez ogranièenja. -Zašto si mi pisao? 1303 02:16:22,592 --> 02:16:25,131 Na šta misliš? -Sve one razglednice. 1304 02:16:25,465 --> 02:16:27,136 Rekao sam ti, 1305 02:16:27,270 --> 02:16:29,040 radili smo ovo zajedno. Ti si deo ovoga. 1306 02:16:29,274 --> 02:16:33,150 Nismo mi ništa radili zajedno. -Jesmo. Šta smo malopre uradili? 1307 02:16:33,185 --> 02:16:35,021 Rekao sam ti da ga isteraš na videlo, i jesi. 1308 02:16:35,389 --> 02:16:37,360 Veoma smo dobar tim. -Nismo tim. 1309 02:16:37,594 --> 02:16:39,732 Ja nikad nisam mogao da ga izvuèem odande. 1310 02:16:39,999 --> 02:16:42,238 Nisam fizièki jak. Moja snaga je ovde gore. 1311 02:16:42,539 --> 02:16:45,512 Imao sam sve delove. Imao sam odgovore. 1312 02:16:45,846 --> 02:16:48,519 Ali nisam znao kako da ih nateram da slušaju. Ti si mi omoguæio to. 1313 02:16:48,820 --> 02:16:52,295 Ništa ti ja nisam omoguæio. -Pokazao si mi šta je moguæe. 1314 02:16:52,529 --> 02:16:57,173 Pokazao si mi da sve što treba je strah i malo usmerenog nasilja. 1315 02:16:57,440 --> 02:17:00,514 Ti si me inspirisao. -Poludeo si. 1316 02:17:01,650 --> 02:17:04,857 Šta? -Sve to je u tvojoj glavi. Ti si bolestan, izopaèen. 1317 02:17:05,125 --> 02:17:07,831 Kako možeš da kažeš to? -Misliš da æeš biti upamæen? 1318 02:17:08,031 --> 02:17:09,735 Ti si jadni psihopata 1319 02:17:10,237 --> 02:17:11,907 koji žudi za pažnjom. -Ne. 1320 02:17:12,007 --> 02:17:14,613 Umreæeš sam u Arkamu. -Ne. Ne, ne! 1321 02:17:14,881 --> 02:17:16,551 Niko i ništa! 1322 02:17:17,520 --> 02:17:19,291 Ne! 1323 02:17:23,868 --> 02:17:26,374 Ovo nije trebalo ovako da se odigra! 1324 02:17:31,085 --> 02:17:33,591 Sve sam bio isplanirao! 1325 02:17:34,660 --> 02:17:36,565 Trebalo je da budemo bezbedni ovde. 1326 02:17:36,999 --> 02:17:41,276 Mogli smo da gledamo celu stvar zajedno. -Šta da gledamo? 1327 02:17:41,510 --> 02:17:43,180 Sve! 1328 02:17:51,433 --> 02:17:53,103 Sve je tamo bilo. 1329 02:17:55,175 --> 02:17:57,480 Hoæeš reæi da nisi shvatio? 1330 02:18:01,824 --> 02:18:05,532 Nisi toliko pametan kao što sam mislio. 1331 02:18:07,737 --> 02:18:11,379 Pripisao sam ti prevelike zasluge. -Šta si uradio? 1332 02:18:12,114 --> 02:18:16,926 Šta je crno i plavo i mrtvo u potpunosti? 1333 02:18:19,799 --> 02:18:21,469 Ti. 1334 02:18:23,073 --> 02:18:25,245 Ako budeš mislio da možeš zaustaviti ono što nailazi. 1335 02:18:26,682 --> 02:18:28,352 Šta si uradio? 1336 02:18:29,755 --> 02:18:35,235 Zdravo, Marijo 1337 02:18:35,903 --> 02:18:37,774 Šta si uradio? 1338 02:18:40,180 --> 02:18:43,120 Milosti puna -Šta si uradio? 1339 02:18:47,129 --> 02:18:50,437 Marijo 1340 02:18:50,571 --> 02:18:56,084 Milosti puna 1341 02:19:30,063 --> 02:19:31,767 Šta radiš ovde? 1342 02:19:49,107 --> 02:19:51,613 Ne bi trebalo da diraš to. 1343 02:19:58,229 --> 02:20:00,567 Brate, taj tip je pravi ludak. 1344 02:20:01,536 --> 02:20:04,142 Da ubije Mièela pomoæu alatke za tepih. 1345 02:20:08,853 --> 02:20:13,898 Moj ujak je podopolagaè. Znaš, to je... Znaš. 1346 02:20:14,199 --> 02:20:16,304 To je umetaè. 1347 02:20:50,083 --> 02:20:54,293 Šta to radiš? 1348 02:21:05,218 --> 02:21:08,426 STVARNA PROMENA 1349 02:21:16,177 --> 02:21:18,950 SNIMAK ZAKLJUÈAN STVARNA PROMENA 1350 02:21:24,630 --> 02:21:28,406 Æao, narode. Hvala na svim komentarima, 1351 02:21:28,640 --> 02:21:33,183 i posebna zahvalnost svima za savete o detonatorima. -Detonatori? 1352 02:21:33,218 --> 02:21:37,727 Samo želim da kažem da nakon ove neæe biti objava neko vreme, 1353 02:21:39,966 --> 02:21:41,870 i koliko mi je ova zajednica znaèila 1354 02:21:42,138 --> 02:21:45,011 svih ovih nedelja i meseci, 1355 02:21:45,980 --> 02:21:48,319 tako da niko od nas 1356 02:21:50,090 --> 02:21:53,898 više nije sam. U redu? -Isuse. 1357 02:21:58,376 --> 02:22:00,915 Sutrašnji izborni dan. 1358 02:22:03,488 --> 02:22:08,733 I Bela Real æe pobediti. Obeæala je stvarnu promenu. 1359 02:22:09,468 --> 02:22:11,774 Ali mi znamo istinu, zar ne? 1360 02:22:12,074 --> 02:22:13,845 Videli ste istinsko lice Gotama sada. 1361 02:22:14,079 --> 02:22:15,783 Zajedno, razotkrili smo ga. 1362 02:22:16,017 --> 02:22:18,790 Njegovu korupciju, perverziju, 1363 02:22:19,024 --> 02:22:22,732 kamufliranu pod plaštom obnove. 1364 02:22:23,000 --> 02:22:26,642 Ali razotkrivanje nije dovoljno. 1365 02:22:28,914 --> 02:22:32,823 Sudnji dan je konaèno pred nama. 1366 02:22:33,023 --> 02:22:35,262 A sad je vreme 1367 02:22:36,398 --> 02:22:41,510 za osvetu. Parkirao sam 7 kombija 1368 02:22:41,911 --> 02:22:44,049 duž gradskog morskog zida. 1369 02:22:45,419 --> 02:22:49,495 I u slavljenièkoj noæi, oni æe eksplodirati. 1370 02:23:14,152 --> 02:23:16,324 Kad kombiji odlete u vazduh, 1371 02:23:16,558 --> 02:23:22,004 doæi æe do poplave toliko brzo, da evakuacija neæe biti moguæa. 1372 02:23:22,472 --> 02:23:25,178 One koje ne odnese voda, 1373 02:23:25,412 --> 02:23:29,488 trèaæe ulicama užasnuti. -Zovi Gordona. 1374 02:23:29,822 --> 02:23:31,627 Da. Da. 1375 02:23:33,431 --> 02:23:37,206 Kad udarna vest doðe do uzvišice na Gotam skver gardenu, 1376 02:23:37,340 --> 02:23:39,846 proslava æe se pretvoriti u paniku, 1377 02:23:40,213 --> 02:23:44,757 dok to mesto postaje gradsko sklonište za najgori scenario. 1378 02:23:46,227 --> 02:23:50,170 Tad vi nastupate. 1379 02:23:52,208 --> 02:23:53,745 Koji preènik cevi? Koji kalibar? 1380 02:23:53,912 --> 02:23:56,585 Puške su dobre -Ne zaboravite folije! 1381 02:23:56,618 --> 02:23:59,725 Kad doðe vreme, ja æu veæ biti razotkriven. 1382 02:23:59,959 --> 02:24:01,897 Kerovi æe me držati u pritvoru, 1383 02:24:02,164 --> 02:24:08,513 ali nema veze. Jer æe tada na vas biti red. 1384 02:24:08,746 --> 02:24:12,589 Vi æete biti tamo, èekaæete. 1385 02:24:23,581 --> 02:24:26,287 Vreme je da lažima konaèno doðe kraj. 1386 02:24:26,555 --> 02:24:31,700 Lažna obeæanja o obnovi? Promena? 1387 02:24:32,235 --> 02:24:35,609 Daæemo im mi stvarnu promenu sada. 1388 02:24:36,077 --> 02:24:39,017 Proveli smo živote na ovom prokletom mestu, 1389 02:24:39,251 --> 02:24:43,762 pateæi! Pitajuæi se, "Zašto mi"? 1390 02:24:43,929 --> 02:24:46,902 Sad æe oni provesti svoje poslednje trenutke pitajuæi se, 1391 02:24:47,169 --> 02:24:51,346 zašto oni? -Ne mogu da pozovem. Mreže ne rade. 1392 02:24:57,059 --> 02:24:59,131 Put je zatvoren! 1393 02:24:59,799 --> 02:25:01,434 Samo pokušavam da odem iz grada, èoveèe! 1394 02:25:01,469 --> 02:25:04,309 Ženo, eksplodiraju bombe. Imamo poplavu u celom gradu. 1395 02:25:04,443 --> 02:25:07,016 Moraæeš da ideš u Garden s ostalima. 1396 02:25:15,836 --> 02:25:19,060 Poruènièe, ko je glavni? -Ne znam. Trudimo se pohvatati konce, gospodine. 1397 02:25:19,095 --> 02:25:22,285 Dobro. Slušajte! Tišina! Imamo opasnu situaciju. Moramo proèešljati zgrade 1398 02:25:22,552 --> 02:25:24,857 zbog eksploziva i odvesti gradonaèelnicu odavde, smesta. 1399 02:25:25,091 --> 02:25:26,829 Gde je ona? -Mogu vas odvesti tamo. -Hajde. 1400 02:26:02,145 --> 02:26:05,285 Jedinica za teške zloèine. -Ne zatvorimo li vrata, imaæemo ogromne probleme. 1401 02:26:05,320 --> 02:26:08,158 Voda veæ prodire. -Mislila sam da je ovo sklonište za najgori scenario. 1402 02:26:08,193 --> 02:26:10,329 Da, za uragan, ali ne i ako se sruši ceo morski zid. 1403 02:26:10,364 --> 02:26:14,406 Neæu dozvoliti da ljudi umru tamo. Smiriæu narod pa možemo svi uæi. 1404 02:26:14,607 --> 02:26:16,979 Nije bezbedno za vas ovde. Moramo vas odvesti, gðice Real. 1405 02:26:17,014 --> 02:26:19,051 Neæu nikud da idem. -Napadnuti smo, gðice. 1406 02:26:19,318 --> 02:26:21,022 Upravo tako! To je problem s ovim gradom. 1407 02:26:21,155 --> 02:26:23,995 Svi se boje da se suprotstave i urade pravu stvar, ali ja ne. 1408 02:26:24,263 --> 02:26:25,933 Pardon. -Gospoðice... 1409 02:26:30,845 --> 02:26:34,086 Narode, molim za vašu pažnju. 1410 02:26:34,353 --> 02:26:36,491 Molim vas! Molim za vašu pažnju! 1411 02:26:52,328 --> 02:26:53,999 Dobro ste! 1412 02:28:23,675 --> 02:28:27,250 Kako da se popnem tamo? -Za mnom, gospodine. 1413 02:30:36,150 --> 02:30:38,690 Ne, ne. U redu je. U redu je. 1414 02:30:39,892 --> 02:30:41,563 U redu je. 1415 02:30:42,632 --> 02:30:44,570 Gotovo je sada. Gotovo je. 1416 02:30:47,310 --> 02:30:48,980 Gotovo je. 1417 02:31:43,975 --> 02:31:47,350 Èoveèe, smiri se! 1418 02:31:48,085 --> 02:31:50,357 Smiri se. Polako. 1419 02:32:18,690 --> 02:32:20,394 Isuse. 1420 02:32:29,515 --> 02:32:31,219 Ko si ti? 1421 02:32:35,395 --> 02:32:37,099 Ja? 1422 02:32:39,505 --> 02:32:41,209 Ja sam Osveta. 1423 02:36:11,237 --> 02:36:13,409 Sreda, 6. novembar. 1424 02:36:16,650 --> 02:36:18,487 Grad je potopljen. 1425 02:36:20,826 --> 02:36:22,497 Nacionalna garda dolazi. 1426 02:36:24,835 --> 02:36:26,673 Uvedeno je ratno zakonodavstvo, 1427 02:36:27,709 --> 02:36:29,379 ali kriminal nikad ne spava. 1428 02:36:32,520 --> 02:36:36,062 Pljaèkanje i bezakonje uzeæe maha 1429 02:36:36,262 --> 02:36:38,734 u delovima grada do kojih je nemoguæe doæi. 1430 02:36:39,804 --> 02:36:42,376 Veæ mogu da vidim da æe se stvari pre pogoršati 1431 02:36:42,476 --> 02:36:44,114 nego što æe se poboljšati. 1432 02:36:46,519 --> 02:36:49,593 A neki æe iskoristiti priliku da zgrabe sve što mogu. 1433 02:36:51,030 --> 02:36:54,338 Obnoviæemo. Ali ne samo naš grad. 1434 02:36:55,106 --> 02:36:59,182 Moramo obnoviti nadu u ljudima, u naše institucije, 1435 02:36:59,416 --> 02:37:02,757 u naše izabrane zvaniènike, jedni u druge. 1436 02:37:03,592 --> 02:37:06,800 Zajedno æemo nauèiti da verujemo u Gotam opet. 1437 02:37:11,177 --> 02:37:12,881 Poèinjem da uviðam sada. 1438 02:37:14,284 --> 02:37:16,389 Imao sam uticaja ovde, 1439 02:37:18,494 --> 02:37:20,331 ali ne onako kako sam nameravao. 1440 02:37:22,771 --> 02:37:25,711 Osveta neæe promeniti prošlost, 1441 02:37:27,081 --> 02:37:29,386 moju ili tuðu. 1442 02:37:31,858 --> 02:37:33,863 Moram da postanem nešto više. 1443 02:37:36,937 --> 02:37:38,607 Ljudima je potrebna nada. 1444 02:37:39,777 --> 02:37:41,882 Da znaju da je neko tamo da im se naðe. 1445 02:37:45,724 --> 02:37:47,428 Grad je besan, 1446 02:37:48,297 --> 02:37:51,738 pun ožiljaka, poput mene. 1447 02:37:53,876 --> 02:37:55,881 Naši ožiljci mogu da nas unište. 1448 02:37:57,318 --> 02:37:59,890 Èak i nakon što fizièke rane proðu. 1449 02:38:01,594 --> 02:38:03,298 Ali ako ih preživimo, 1450 02:38:04,869 --> 02:38:06,640 mogu nas promeniti. 1451 02:38:08,511 --> 02:38:10,382 Mogu nam dati moæ 1452 02:38:11,417 --> 02:38:13,121 da izdržimo, 1453 02:38:14,257 --> 02:38:16,362 i snagu za borbu. 1454 02:38:19,236 --> 02:38:21,240 Idemo uživo. Kao što možete da vidite, 1455 02:38:21,508 --> 02:38:24,114 maskirani osvetnik na vrhu Gotam skver gardena, 1456 02:38:24,314 --> 02:38:27,455 pomaže u spasavanju života stotine žrtava. 1457 02:38:27,689 --> 02:38:30,562 I dok se nadležni oèajnièki penju da pomognu povreðenima, 1458 02:38:30,829 --> 02:38:33,068 pojavljuje se misteriozni maskirani èovek 1459 02:38:33,302 --> 02:38:35,440 herojski izvlaèeæi žrtve kroz svetlarnik... 1460 02:38:35,707 --> 02:38:38,080 Zar to nije užasno? 1461 02:38:39,550 --> 02:38:44,261 On da ti onako pokvari uživanje? 1462 02:38:49,941 --> 02:38:51,945 Šta ono kažu? 1463 02:38:53,115 --> 02:38:55,220 "Jednog dana si na vrhu, 1464 02:38:56,790 --> 02:38:58,494 a sledeæeg... 1465 02:38:59,830 --> 02:39:01,668 si klovn." 1466 02:39:04,140 --> 02:39:05,811 Pa... 1467 02:39:07,081 --> 02:39:09,720 da ti kažem, postoje i gore stvari da budeš. 1468 02:39:12,159 --> 02:39:14,665 Ne budi tužan. 1469 02:39:16,035 --> 02:39:17,739 Jako dobro si odradio posao. 1470 02:39:22,350 --> 02:39:24,020 I znaš... 1471 02:39:24,889 --> 02:39:28,096 Gotam obožava povratnike. 1472 02:39:38,053 --> 02:39:42,296 Ko si ti? -E to je pitanje, 1473 02:39:43,633 --> 02:39:45,303 zar ne? 1474 02:39:47,642 --> 02:39:49,947 Odgonetni mi ovo... 1475 02:39:52,520 --> 02:39:59,002 "Što manje ih imaš, više jedan vredi." 1476 02:40:04,515 --> 02:40:06,185 Prijatelj. 1477 02:40:32,179 --> 02:40:33,850 Odlaziš. 1478 02:40:34,084 --> 02:40:35,788 Isuse. 1479 02:40:36,890 --> 02:40:38,561 Zar nikad ne kažeš "zdravo"? 1480 02:40:43,506 --> 02:40:45,176 Kuda æeš? 1481 02:40:46,446 --> 02:40:50,789 Ne znam. Na sever. Bladhejven, možda. 1482 02:40:51,825 --> 02:40:53,496 Zašto? 1483 02:40:53,963 --> 02:40:55,667 Pitaš me da ostanem? 1484 02:41:02,116 --> 02:41:03,886 Znaš da se ovo mesto nikad neæe promeniti. 1485 02:41:04,621 --> 02:41:06,927 S obzirom da je Karmajn mrtav, samo æe biti gore po tebe. 1486 02:41:07,194 --> 02:41:08,898 Doæi æe do grabeži za moæ. 1487 02:41:10,535 --> 02:41:13,375 Biæe krvavo. -Znam. 1488 02:41:15,079 --> 02:41:17,385 Ali grad se može promeniti. -Neæe. 1489 02:41:18,587 --> 02:41:21,361 Moram da pokušam. -To æe te ubiti na kraju. Znaš to. 1490 02:41:23,633 --> 02:41:25,370 Slušaj. 1491 02:41:27,174 --> 02:41:28,878 Zašto ne poðeš sa mnom? 1492 02:41:29,379 --> 02:41:31,050 Da upadamo u nevolje. 1493 02:41:31,551 --> 02:41:35,026 Da pljaèkamo direktore hedž fondova. Biæe zabavno. 1494 02:41:35,694 --> 02:41:37,398 Šišmiš i maèka. 1495 02:41:38,801 --> 02:41:40,472 Lepo zvuèi. 1496 02:41:53,703 --> 02:41:55,407 Koga ja zavaravam? 1497 02:41:56,543 --> 02:41:58,581 Veæ si rekao svoje. 1498 02:42:10,442 --> 02:42:12,112 Treba da ideš. 1499 02:42:20,131 --> 02:42:21,802 Selina... 1500 02:42:25,143 --> 02:42:26,780 Èuvaj se. 1501 02:44:20,545 --> 02:44:25,457 Preveo: Bambula 1502 02:44:28,457 --> 02:44:32,457 Preuzeto sa www.titlovi.com