00:00:03,092 --> 00:00:06,581
BETMEN
2
00:00:16,479 --> 00:00:20,724
Preveo: Bambula
3
00:01:41,499 --> 00:01:43,978
...mraèna i olujna Noæ veštica.
4
00:01:48,117 --> 00:01:50,812
Dobro veèe i dobro došli
u vesti GC-1 uživo u 8 sati.
5
00:01:50,879 --> 00:01:52,596
Naša glavna vest veèeras,
6
00:01:52,631 --> 00:01:54,853
prema anketama trenutni
gradonaèelnik Don Mièel Džunior
7
00:01:55,123 --> 00:01:58,794
i njegova 28-godišnja protivnica
Bela Real vode mrtvu trku.
8
00:01:59,030 --> 00:02:00,814
Stvari su se zakuvale sinoæ
9
00:02:00,849 --> 00:02:04,116
u njihovoj poslednjoj debati
pred izbore narednog utorka.
10
00:02:04,150 --> 00:02:07,922
Moja mlada protivnica želi
da ukine Program obnove Gotama
11
00:02:08,191 --> 00:02:09,976
koga je ustanovio veliki Tomas Vejn.
12
00:02:10,145 --> 00:02:12,671
Ukidanje sredstava vitalnim projektima
kao što su naš morski zid
13
00:02:12,940 --> 00:02:14,657
i sigurnosti onima
kojima je to potrebno.
14
00:02:14,692 --> 00:02:18,397
Program obnove je propao.
Ovaj grad se obnavlja 20 godina.
15
00:02:18,633 --> 00:02:21,428
Pogledajte kuda nas je to dovelo.
Kriminal je eksplodirao.
16
00:02:21,596 --> 00:02:23,786
Imamo rekordan broj ubistava
i narkomana. -Samo malo.
17
00:02:23,988 --> 00:02:26,177
Imamo maskiranog osvetnika
koji trèi ulicama.
18
00:02:26,379 --> 00:02:29,377
Pod mojom upravom, gotamska
policija je nanela ozbiljne udarce
19
00:02:29,411 --> 00:02:31,162
organizovanom kriminalu
i trgovini drogom.
20
00:02:31,229 --> 00:02:34,277
Sluèaj Salvatorea Maronija je bilo
najveæe hapšenje u vezi s drogom
21
00:02:34,312 --> 00:02:37,326
u istoriji grada. -Ali narko-kapi
i ostale droge i dalje divljaju.
22
00:02:37,361 --> 00:02:39,682
Još gore je.
-Ne kažem da nas ne èeka posao.
23
00:02:39,717 --> 00:02:43,489
Ali slušajte, imam divnu ženu i
malog sina, u redu? Neæu se smiriti...
24
00:02:48,104 --> 00:02:49,855
Æao.
25
00:02:51,539 --> 00:02:53,257
Da, upravo gledam.
26
00:02:58,545 --> 00:03:00,768
Zašto je i dalje poravnana?
27
00:03:04,711 --> 00:03:07,572
Ali mislio sam da dobijamo na
popularnosti u najnovijoj anketi Posta.
28
00:03:14,746 --> 00:03:16,969
Znaš šta?
Ne mogu više da gledam ovo.
29
00:03:17,238 --> 00:03:18,990
Pozovi me ujutru, važi?
30
00:03:22,257 --> 00:03:24,513
...koji i dalje veruje
u sve što ovaj grad može.
31
00:03:24,816 --> 00:03:27,140
Treba nam voða, g. Mièel,
ne voða navijaèa.
32
00:03:27,410 --> 00:03:29,869
I neko ko æe reæi ljudima istinu.
33
00:04:47,682 --> 00:04:50,512
Èetvrtak, 31. oktobar.
34
00:05:03,378 --> 00:05:06,039
Gradske ulice su pune naroda za praznik.
35
00:05:09,272 --> 00:05:10,990
Èak i uprkos kiši.
36
00:05:14,526 --> 00:05:18,669
Sakriven u haosu je element,
37
00:05:18,905 --> 00:05:20,858
koji èeka da napadne poput zmija.
38
00:05:22,475 --> 00:05:24,092
Ali i ja sam tu takoðe.
39
00:05:24,934 --> 00:05:26,618
Motrim.
40
00:05:28,302 --> 00:05:32,546
Dve godine noæi pretvorile
su me u noænu životinju.
41
00:05:38,036 --> 00:05:40,730
Moram da biram svoje mete pažljivo.
42
00:05:54,338 --> 00:05:56,089
Hajde! Daj mi novac!
-Dobro.
43
00:05:56,291 --> 00:05:58,497
Hajde!
-U redu!
44
00:05:58,532 --> 00:06:00,704
Ovo je veliki grad.
45
00:06:05,116 --> 00:06:06,867
Ne mogu da budem svuda.
46
00:06:17,410 --> 00:06:19,228
Ali oni ne znaju gde sam.
47
00:06:24,317 --> 00:06:26,034
Pogledaj ovog tipa, èoveèe.
48
00:06:31,243 --> 00:06:32,893
Bum!
49
00:06:37,036 --> 00:06:39,224
Do jaja, èoveèe.
Ekstra!
50
00:06:39,259 --> 00:06:40,876
Hajde da vidimo kako ti udaraš.
51
00:06:41,212 --> 00:06:42,896
To æeš ti.
52
00:07:02,720 --> 00:07:06,425
Imamo signal sada.
Kad budem bio potreban.
53
00:07:08,244 --> 00:07:11,141
Ali kad se to svetlo pojavi na nebu...
54
00:07:11,343 --> 00:07:13,364
To nije samo poziv.
55
00:07:14,980 --> 00:07:16,698
To je upozorenje.
56
00:07:18,315 --> 00:07:19,999
Za njih.
57
00:07:28,958 --> 00:07:30,642
Strah...
58
00:07:33,539 --> 00:07:35,155
je alat.
59
00:07:46,304 --> 00:07:49,672
Jesi li poludeo?
Gledaj kuda ideš, budalo!
60
00:08:01,041 --> 00:08:03,332
Misle da se skrivam u senkama.
61
00:08:06,354 --> 00:08:07,962
Hajde!
62
00:08:14,836 --> 00:08:16,756
Ali ja sam senke.
63
00:08:35,411 --> 00:08:37,028
Hajde.
64
00:08:38,442 --> 00:08:40,901
Hajde, èoveèe! -Sredi ga!
-Hajde, èoveèe! -Šta to radiš?
65
00:08:41,945 --> 00:08:44,438
Upomoæ!
Nek mi neko pomogne!
66
00:08:45,347 --> 00:08:47,200
Upomoæ!
67
00:08:54,138 --> 00:08:55,856
Kuda æeš?
68
00:08:59,880 --> 00:09:02,473
Hajde.
-Hajde, druže. Slomi to.
69
00:09:04,601 --> 00:09:07,935
Ne možeš da se pomeraš.
-Onesvesti ga.
70
00:09:08,272 --> 00:09:11,371
Vreme je za akciju, druže.
-Hajde, èoveèe.
71
00:09:11,606 --> 00:09:13,324
Hajde. Uradi to, èoveèe.
72
00:09:48,092 --> 00:09:49,709
Vidite li ovog tipa?
73
00:09:56,849 --> 00:09:58,533
U koga si se ti maskirao?
74
00:10:15,042 --> 00:10:16,659
Ja sam osveta.
75
00:10:17,366 --> 00:10:19,252
Sveca mu. To je on.
76
00:10:44,917 --> 00:10:46,635
Èoveèe. Ne, ne!
77
00:11:27,194 --> 00:11:28,878
Molim te nemoj da me povrediš.
78
00:12:07,155 --> 00:12:10,692
Policijska akcija.
-On je sa mnom, policajèe.
79
00:12:13,046 --> 00:12:14,697
Zezate li me, gospodine?
80
00:12:15,438 --> 00:12:20,557
Pustiæete ga da uðe ovde?
-Martinez, pusti ga da proðe.
81
00:12:34,198 --> 00:12:35,950
Prokleta nakaza.
82
00:12:51,780 --> 00:12:53,464
Šta znamo?
83
00:13:00,672 --> 00:13:03,097
DOSTA VIŠE LAŽI
84
00:13:03,636 --> 00:13:06,364
Detektive?
-Izvinite, poruènièe.
85
00:13:07,610 --> 00:13:12,023
Imamo udarac tupim predmetom.
Laceracije na glavi.
86
00:13:12,898 --> 00:13:15,862
Udaren je mnogo puta.
I to jako.
87
00:13:19,197 --> 00:13:22,093
Sva ova krv je iz njegove glave?
-Ne.
88
00:13:26,505 --> 00:13:28,257
Pardon.
89
00:13:29,689 --> 00:13:31,508
Uglavnom iz njegove ruke.
90
00:13:36,949 --> 00:13:38,700
Palac je odseèen.
91
00:13:39,508 --> 00:13:41,731
Ubica ga ja možda uzeo kao trofej.
92
00:13:42,237 --> 00:13:43,988
Bio je živ kad je odseèen.
93
00:13:45,302 --> 00:13:49,478
Ekhimoza, oko rane.
94
00:13:58,538 --> 00:14:00,593
LAŽI
95
00:14:04,736 --> 00:14:08,575
Èuvar je rekao da je porodica
otišla u skupljanje slatkiša.
96
00:14:10,192 --> 00:14:12,314
Gradonaèelnik je bio ovde gore sam.
97
00:14:14,773 --> 00:14:17,434
Ubica je možda ušao kroz svetlarnik.
98
00:14:23,732 --> 00:14:27,269
Rekao si da je tu bila èestitka.
-Da.
99
00:14:37,407 --> 00:14:40,371
"Od tvog tajnog prijatelja.
Koga?"
100
00:14:41,328 --> 00:14:45,269
"Ne znaš?
Igrajmo igru, samo ti i ja."
101
00:14:46,448 --> 00:14:48,907
"Šta lažov radi kad je mrtav?"
102
00:14:50,321 --> 00:14:52,308
Ima i šifra takoðe.
103
00:14:59,146 --> 00:15:00,964
Da li ti išta od ovoga
nešto znaèi?
104
00:15:03,491 --> 00:15:05,175
Šta se dešava ovde?
105
00:15:07,751 --> 00:15:10,918
Ja sam mu rekao da doðe, Pite.
-Ovo je mesto zloèina.
106
00:15:11,153 --> 00:15:15,161
U pitanju je Mièel, zaboga!
Mediji su dole.
107
00:15:15,498 --> 00:15:18,125
Gledao sam ti kroz prste, Džime,
jer se dugo znamo.
108
00:15:18,361 --> 00:15:20,045
Ali ovo je prevršilo svaku meru.
109
00:15:21,763 --> 00:15:23,447
Za Betmena
110
00:15:23,784 --> 00:15:26,411
Stani. On je umešan u ovo?
-Ne, nije umešan.
111
00:15:26,714 --> 00:15:30,857
Otkud znaš? On je osvetnik!
Može biti osumnjièeni!
112
00:15:30,940 --> 00:15:32,523
Šta mi to radiš?
Bili smo partneri.
113
00:15:32,607 --> 00:15:36,548
Samo pokušavam da naðem vezu, Pite.
-Nepomièno leži i dalje laže.
114
00:15:37,457 --> 00:15:39,175
Molim?
115
00:15:39,785 --> 00:15:44,596
Zagonetka. Šta lažov radi kad je mrtav?
Nepomièno leži i dalje laže.
116
00:15:53,751 --> 00:15:55,455
Isuse.
117
00:15:58,496 --> 00:16:02,238
Ovo mora da ti je omiljena
noæ u godini, druže?
118
00:16:02,271 --> 00:16:06,381
Sreæna Noæ veštica.
-Izvinite, komesaru.
119
00:16:07,450 --> 00:16:09,154
Spremni su za vašu izjavu.
120
00:16:13,197 --> 00:16:16,538
Hoæu da se gubi.
Smesta!
121
00:16:23,120 --> 00:16:24,790
Hajde.
122
00:16:36,985 --> 00:16:38,689
Da.
123
00:16:39,458 --> 00:16:41,128
Mali ga je našao.
124
00:16:45,806 --> 00:16:48,646
Da li je još neko bio u kuæi
kad si došao?
125
00:17:05,051 --> 00:17:07,056
Moramo da idemo, èoveèe.
126
00:17:12,702 --> 00:17:18,582
Veèeras, sin je ostao bez oca.
Žena je ostala bez muža.
127
00:17:19,852 --> 00:17:21,556
A ja sam ostao bez prijatelja.
128
00:17:22,458 --> 00:17:24,864
Gradonaèelnik Mièel borio se za grad,
129
00:17:24,997 --> 00:17:28,105
a ja se neæu smiriti dok
se ne naðe njegov ubica.
130
00:17:28,539 --> 00:17:30,544
Ovo je bio bezuman zloèin,
131
00:17:31,479 --> 00:17:34,720
i mi aktivno pratimo svaki
trag u istrazi koji imamo,
132
00:17:34,954 --> 00:17:38,863
kako bi identifikovali poèinioca
i uhvatili ga.
133
00:17:38,930 --> 00:17:40,440
Razgovarao sam s guvernerom...
134
00:17:40,467 --> 00:17:43,039
Kamo sreæe da mogu reæi
da sam nešto promenio,
135
00:17:43,273 --> 00:17:44,977
ali nisam siguran.
136
00:17:50,757 --> 00:17:53,364
Ubistva, pljaèke, napadi.
137
00:17:53,631 --> 00:17:55,535
Dve godine kasnije, sve ih je više.
138
00:17:56,604 --> 00:17:58,275
A sada ovo.
139
00:17:59,946 --> 00:18:01,650
Grad izjeda samog sebe.
140
00:18:04,189 --> 00:18:05,859
Možda ga je nemoguæe spasiti.
141
00:18:07,463 --> 00:18:09,702
Ali moram da pokušam.
142
00:18:10,704 --> 00:18:12,375
Da prisilim sebe.
143
00:18:57,446 --> 00:18:59,819
Sve ove noæi se
odvijaju zajedno u žurbi,
144
00:19:00,888 --> 00:19:02,725
iza maske.
145
00:19:07,203 --> 00:19:09,408
Ponekad ujutru,
146
00:19:11,212 --> 00:19:13,350
moram da prisilim sebe da se setim
147
00:19:15,789 --> 00:19:17,493
svega što se desilo.
148
00:19:21,569 --> 00:19:23,908
ÈETVRTAK, OKTOBAR
NOÆNU ŽIVOTINJU
149
00:19:24,610 --> 00:19:26,280
DA PRISILIM SEBE.
150
00:19:30,357 --> 00:19:33,130
BELEŠKE I OPSERVACIJE -Neverovatno
važna vest u ovom satu, narode.
151
00:19:33,430 --> 00:19:37,072
Gradonaèelnik Gotama u 4 mandata,
Don Mièel Džunior,
152
00:19:37,340 --> 00:19:41,783
ubijen je sinoæ u svom domu
u luksuznoj èetvrti Krest Hil.
153
00:19:41,984 --> 00:19:45,091
Taèni detalji o zloèinu
još nisu objavljeni,
154
00:19:45,425 --> 00:19:47,998
ali širom grada veæ je u toku potera,
155
00:19:48,265 --> 00:19:51,138
dok policija i FBI tragaju
za bezobzirnim ubicom.
156
00:19:51,305 --> 00:19:53,110
A ovo sigurno nije prvi put
157
00:19:53,444 --> 00:19:55,849
da je Gotam potreslo
ubistvo politièara.
158
00:19:56,117 --> 00:20:00,260
Zapravo, jezive li sluèajnosti,
ove nedelje navršava se 20 godina
159
00:20:00,494 --> 00:20:02,331
otkako su proslavljeni
milijarder i filantrop
160
00:20:02,366 --> 00:20:04,436
dr Tomas Vejn i njegova žena Marta
161
00:20:04,469 --> 00:20:06,842
ubijeni tokom Vejnove
kampanje za gradonaèelnika.
162
00:20:07,109 --> 00:20:10,751
To je bio šokantan zloèin
koji nije rešen do danas.
163
00:20:11,018 --> 00:20:12,722
Politièka karijera Dona Mièela Džuniora
164
00:20:12,755 --> 00:20:15,362
bila je naroèito znaèajna
zbog njegove žestoke borbe protiv droge
165
00:20:15,595 --> 00:20:18,636
kad su on i gradska policija pokrenuli
veliku policijsku zamku
166
00:20:18,870 --> 00:20:20,372
koja je rezultirala hapšenjem
167
00:20:20,373 --> 00:20:22,946
ozloglašenog mafijaškog
bosa Salvatorea Maronija,
168
00:20:22,979 --> 00:20:26,922
što je i dalje najveæe hapšenje u vezi
s drogom u istoriji gotamske policije.
169
00:20:27,122 --> 00:20:28,826
Pretpostavljam da ste èuli za ovo?
170
00:20:30,397 --> 00:20:32,067
Da.
171
00:20:38,549 --> 00:20:42,525
Shvatam.
-Sva ova krv je iz njegove glave?
172
00:20:43,060 --> 00:20:44,764
Mili Bože.
173
00:20:50,644 --> 00:20:52,348
ROTIRATI
174
00:20:52,983 --> 00:20:54,954
Ima i šifra takoðe.
175
00:21:02,973 --> 00:21:05,111
Da li ti išta od ovoga
nešto znaèi?
176
00:21:08,318 --> 00:21:10,089
Ubica je ostavio ovo za Betmena?
177
00:21:11,559 --> 00:21:14,232
Ja sam mu rekao da doðe, Pite.
-Oèito.
178
00:21:14,566 --> 00:21:16,304
Postajete poznati.
179
00:21:18,409 --> 00:21:21,148
Zašto piše vama?
-U pitanju je Mièel, zaboga!
180
00:21:21,382 --> 00:21:23,821
Još ne znam.
-Mediji su dole.
181
00:21:25,826 --> 00:21:27,497
Istuširajte se.
182
00:21:28,666 --> 00:21:31,205
Naše raèunovoðe iz "Vejn
enterprajzisa" dolaze na doruèak.
183
00:21:31,406 --> 00:21:34,546
Ovde? Zašto? -Jer vas nisam
mogao ubediti da odete tamo.
184
00:21:34,780 --> 00:21:37,286
Nemam vremena za to.
-Postaje ozbiljno, Brus.
185
00:21:37,487 --> 00:21:40,393
Ako se ovo nastavi,
ubrzo æete ostati bez ièega.
186
00:21:40,594 --> 00:21:42,298
Ne interesuje me to.
187
00:21:42,832 --> 00:21:45,438
Bilo šta od toga. -Ne interesuje
vas zaostavština vaše porodice?
188
00:21:47,944 --> 00:21:50,884
Ono što radim je
zaostavština moje porodice.
189
00:21:51,118 --> 00:21:55,629
Ako ne mogu promeniti stvari ovde,
ako ne mogu imati uticaja,
190
00:21:56,798 --> 00:21:59,605
onda mi je nebitno šta æe mi se desiti.
-Toga se i bojim.
191
00:21:59,738 --> 00:22:01,409
Alfrede, prestani.
192
00:22:02,645 --> 00:22:04,349
Nisi mi otac.
193
00:22:06,855 --> 00:22:08,559
Svestan sam toga.
194
00:22:42,271 --> 00:22:44,409
Stvarno moramo da idemo, èoveèe.
195
00:23:09,835 --> 00:23:11,506
Sveže bobice tamo.
196
00:23:18,589 --> 00:23:23,534
Šta to radiš?
-Podseæam se svoje prošlosti u Cirkusu.
197
00:23:24,904 --> 00:23:27,811
Ovo je dosta zeznuto.
198
00:23:30,918 --> 00:23:32,588
Otkud ti tolika slova O?
199
00:23:34,059 --> 00:23:36,765
"I dalje laže" je samo delimièni kljuè.
200
00:23:37,032 --> 00:23:39,104
Daje nam samo I, D, A, LJ, E, L i Ž.
201
00:23:39,338 --> 00:23:43,380
Pa tražim duple simbole za poèetak,
isprobavam slova
202
00:23:43,681 --> 00:23:45,385
da vidim kuda to vodi.
203
00:23:46,788 --> 00:23:48,459
To je zanimljivo.
204
00:23:49,060 --> 00:23:51,399
G. Penivort?
-Da, Dori?
205
00:23:51,767 --> 00:23:55,108
Raèunovoðe su stigle.
-Uvedi ih, molim te, Dori.
206
00:23:58,215 --> 00:24:01,823
Šta ako to nije delimièni kljuè?
-Kako to mislite?
207
00:24:02,091 --> 00:24:04,463
Šta ako je ovo ceo kljuè?
208
00:24:04,663 --> 00:24:07,169
Ignoriši simbole
za koje nemamo slova.
209
00:24:07,403 --> 00:24:10,778
Koristi samo slova iz "I dalje laže",
a ostale izostavi... -Prazno. Razumem.
210
00:24:10,813 --> 00:24:12,682
Ali to bi ostavilo veæi
deo šifre nerešenom.
211
00:24:12,949 --> 00:24:14,620
Nije mi jasno kako æe ovo...
212
00:24:19,197 --> 00:24:22,204
DRAJV
213
00:24:32,027 --> 00:24:33,865
Doðavola.
214
00:24:34,232 --> 00:24:36,204
Da, ima auto.
215
00:24:36,838 --> 00:24:40,781
Dobro je biti gradonaèelnik.
Odakle uopšte poèeti?
216
00:24:41,416 --> 00:24:43,420
Siguran si da ovo nije
preuranjen zakljuèak?
217
00:24:43,455 --> 00:24:45,425
"Drajv" može znaèiti bilo šta.
-Ne veruješ mi?
218
00:24:45,859 --> 00:24:47,563
Misliš kao što ti meni veruješ?
219
00:24:47,697 --> 00:24:50,337
Prošle su 2 godine,
a ja i dalje ne znam ko si, èoveèe.
220
00:24:52,375 --> 00:24:54,045
Tamo.
221
00:25:16,397 --> 00:25:19,605
Šta tražimo?
-USB ulaz.
222
00:25:20,006 --> 00:25:21,676
USB?
223
00:25:27,924 --> 00:25:29,628
Šta je?
224
00:25:34,439 --> 00:25:39,017
"Palèasti" drajv.
-Bože.
225
00:25:42,725 --> 00:25:44,429
Šifrovano je.
226
00:25:47,637 --> 00:25:49,341
Probaj ovo.
227
00:25:55,856 --> 00:25:57,994
Ovaj tip je urnebesan.
228
00:26:07,550 --> 00:26:12,094
Vidi, vidi.
Toliko što se tièe porodiènih vrednosti.
229
00:26:12,361 --> 00:26:15,134
Ko je ona?
-Nemam pojma.
230
00:26:16,036 --> 00:26:18,676
Ali ono je Pingvin,
desna ruka Karmajna Falkona.
231
00:26:19,177 --> 00:26:21,950
Znam ko je on.
-Šta je to bilo?
232
00:26:24,089 --> 00:26:29,635
Sranje! Drajv.
Poslao je slike s mog naloga.
233
00:26:29,902 --> 00:26:34,312
Gotam Postu, Gazeti, GC-1, svima njima.
Isuse.
234
00:26:34,513 --> 00:26:36,818
Nadrljaæu zbog ovoga.
Pit æe poludeti.
235
00:26:37,052 --> 00:26:39,625
"I dalje laže."
Zbog nje?
236
00:26:40,961 --> 00:26:44,469
Moguæe.
To je Ajsberg laundž.
237
00:26:44,670 --> 00:26:47,844
On je ispod Šorlajn loftsa
gde se Falkon uèaurio.
238
00:26:48,078 --> 00:26:50,049
Nikad ne ideš tamo bez naloga.
239
00:26:52,488 --> 00:26:54,159
Da.
240
00:27:06,588 --> 00:27:08,292
Znaš ko sam?
241
00:27:09,094 --> 00:27:13,070
Da. Skontao sam.
-Hoæu da vidim Pingvina.
242
00:27:13,905 --> 00:27:15,976
Ne znam o èemu prièaš, druže.
243
00:27:21,422 --> 00:27:23,795
U èemu je problem?
-Želi da vidi Pingvina.
244
00:27:24,062 --> 00:27:27,570
Pingvina? Ovde nema Pingvina.
-To sam i pokušao da mu kažem.
245
00:27:27,837 --> 00:27:29,976
Gubi se, nakazo. Èuješ li me?
246
00:27:30,276 --> 00:27:32,014
Ili æe to tvoje malo odelo
biti puno krvi.
247
00:27:33,484 --> 00:27:35,154
Moje ili vaše?
248
00:27:42,839 --> 00:27:44,777
Sredite ga!
-Videla sam celu situaciju.
249
00:27:45,111 --> 00:27:47,583
On je tamo!
-Koji je tvoj problem?
250
00:28:29,949 --> 00:28:31,987
Spusti palicu,
ili æu da ti raznesem glavu.
251
00:28:44,282 --> 00:28:47,958
Polako, dušice.
Tražiš mene?
252
00:28:48,793 --> 00:28:54,774
Vidim da si upoznao blizance. Brate,
sve je taèno što prièaju za tebe.
253
00:28:55,709 --> 00:28:57,413
Pretpostavljam da to
važi za nas obojicu.
254
00:28:59,251 --> 00:29:03,060
Kako si?
Ja sam Oz.
255
00:29:08,171 --> 00:29:09,842
Ko je ona?
256
00:29:12,448 --> 00:29:14,152
Stvarno ne znam, šefe.
257
00:29:14,987 --> 00:29:17,259
Možda sam izlazio u isto vreme,
258
00:29:17,493 --> 00:29:19,164
ali nisam se družio s njima.
259
00:29:31,927 --> 00:29:37,139
U redu je, dušo.
G. Osveta ne grize. Hajde.
260
00:30:02,966 --> 00:30:04,637
Hvala, dušo.
261
00:30:10,417 --> 00:30:12,121
Evo, frajeru.
262
00:30:12,288 --> 00:30:15,763
Hoæu da znam ko je ona,
i kakve veze ima s ovim ubistvom.
263
00:30:16,063 --> 00:30:19,271
Èijim ubistvom? -Gradonaèelnika.
-Je li to gradonaèelnik?
264
00:30:19,571 --> 00:30:21,309
Sranje, jeste. Vidi ti to.
265
00:30:22,645 --> 00:30:27,857
Ne teraj me da te povredim.
-Pazi se. Poznata ti je moja reputacija?
266
00:30:28,091 --> 00:30:30,965
Jeste.
A tebi moja?
267
00:30:32,836 --> 00:30:34,506
Slušaj...
268
00:30:35,542 --> 00:30:38,115
Ja sam samo vlasnik, u redu?
269
00:30:39,117 --> 00:30:43,160
Šta ljudi rade ovde
nema nikakve veze sa mnom.
270
00:30:51,646 --> 00:30:53,350
Da ti kažem nešto.
271
00:30:55,388 --> 00:30:59,130
Ko god da je ona,
ona je seksi riba.
272
00:30:59,431 --> 00:31:01,770
Zašto ne pitaš Mièelovu ženu?
Možda ona zna.
273
00:31:05,144 --> 00:31:06,815
Šta? Prerano?
274
00:31:16,671 --> 00:31:18,943
Reci mi ako mogu još nešto da uradim.
275
00:31:28,265 --> 00:31:29,936
Taksi!
276
00:31:31,673 --> 00:31:33,377
Taksi!
277
00:31:51,285 --> 00:31:52,989
To sam ja.
278
00:31:53,891 --> 00:31:57,801
Dušo, šta je bilo?
Uspori. Ne mogu...
279
00:32:00,173 --> 00:32:05,452
U vestima? Dobro. Ne.
Ostani tamo. Èekaj me. Važi?
280
00:32:05,686 --> 00:32:07,423
Èekaj me, pošla sam kuæi.
281
00:32:08,559 --> 00:32:12,067
Slušaj, dušo, otiæi æemo odavde.
Obeæavam.
282
00:32:12,802 --> 00:32:15,342
Ako moramo otiæi ranije,
otiæi æemo veèeras.
283
00:32:19,652 --> 00:32:21,322
Doðavola.
284
00:32:40,333 --> 00:32:42,336
...fotografije ubijenog gradonaèelnika,
285
00:32:42,371 --> 00:32:44,643
Dona Mièela Džuniora s
mlaðom, misterioznom ženom.
286
00:32:44,777 --> 00:32:47,483
U šokantnom razvoju dogaðaja,
policija veruje da su fotografije...
287
00:33:20,761 --> 00:33:23,534
Sad je oni pozivaju da
kontaktira gotamsku policiju...
288
00:35:35,280 --> 00:35:36,951
Prilièno si dobra u tome.
289
00:36:08,720 --> 00:36:10,791
Daj mi to.
290
00:36:13,513 --> 00:36:16,152
"Kosolov, Anika."
291
00:36:17,255 --> 00:36:19,126
Povredio ju je?
Zato si ga ubila?
292
00:36:19,393 --> 00:36:21,832
Šta? Molim te.
Samo mi daj prokleti...
293
00:36:59,387 --> 00:37:01,759
Slušaj, dušo, stekao si
pogrešan utisak.
294
00:37:02,060 --> 00:37:04,365
Nisam nikog ubila.
Ovde sam zbog svoje prijateljice.
295
00:37:04,666 --> 00:37:07,640
Pokušava da ode odavde,
a ovo kopile ukralo joj je pasoš.
296
00:37:07,907 --> 00:37:11,281
Šta ona zna? -Šta god da je, toliko ju
je uplašilo da ni meni neæe da kaže.
297
00:37:11,615 --> 00:37:13,286
Izgledala je uznemireno.
298
00:37:14,790 --> 00:37:16,460
U tvom stanu.
299
00:37:18,298 --> 00:37:20,002
Hajdemo da prièamo s njom.
300
00:37:45,281 --> 00:37:46,985
Ani!
301
00:37:47,620 --> 00:37:49,324
Dušo!
302
00:37:50,293 --> 00:37:51,963
Ani!
303
00:37:55,371 --> 00:37:57,042
Ani!
304
00:37:59,196 --> 00:38:02,538
Biæe hladno ove veèeri.
Biæe od 5 do 10 stepeni.
305
00:38:02,905 --> 00:38:04,642
Još važnih vesti u ovom satu,
306
00:38:04,843 --> 00:38:10,022
grad je potreslo drugo ubistvo
istaknute liènosti u poslednje vreme.
307
00:38:10,122 --> 00:38:12,360
Ovog puta, ubica je preuzeo
odgovornost putem interneta,
308
00:38:12,661 --> 00:38:15,234
Isuse, šta æe joj uraditi?
Ona je samo klinka.
309
00:38:17,272 --> 00:38:18,976
Sranje, uzeli su mi telefon.
310
00:38:19,043 --> 00:38:21,816
Njegova žrtva, dugogodišnji šef
gotamske policije, komesar Pit Sevidž.
311
00:38:22,050 --> 00:38:23,988
Pronaðen je mrtav ranije veèeras,
312
00:38:24,222 --> 00:38:27,262
unutar kompleksa Policijske
atletske lige na Trajkorneru.
313
00:38:27,429 --> 00:38:30,603
Ubica je objavio sledeæu
poruku na društvenim mrežama,
314
00:38:30,804 --> 00:38:33,543
i moramo vas upozoriti,
snimak je veoma uznemirujuæi.
315
00:38:38,106 --> 00:38:42,683
Zdravo, graðani Gotama.
Ovde Zagonetaè.
316
00:38:44,320 --> 00:38:45,956
Za Noæ veštica,
317
00:38:45,991 --> 00:38:50,501
ubio sam vašeg gradonaèelnika jer on
nije bio onakav kakvim se predstavljao.
318
00:38:50,769 --> 00:38:52,773
Ali nisam završio.
319
00:38:55,981 --> 00:38:58,052
Evo još jednog,
320
00:39:01,059 --> 00:39:05,169
koji æe uskoro izgubiti obraz.
321
00:39:06,639 --> 00:39:10,648
Ubijaæu opet, i opet, i opet,
322
00:39:10,849 --> 00:39:12,553
sve do sudnjeg dana,
323
00:39:12,787 --> 00:39:17,665
kad æe istina o našem gradu konaèno
324
00:39:18,127 --> 00:39:19,797
biti demaskirana.
325
00:39:21,401 --> 00:39:23,105
Doviðenja!
326
00:39:27,581 --> 00:39:30,988
Komesar Sevidž istakao se u službi
u 30 godina dugoj karijeri
327
00:39:31,022 --> 00:39:33,494
u gotamskoj policiji.
-Sveca mu, i tog tipa sam videla.
328
00:39:34,964 --> 00:39:36,668
U klubu.
329
00:39:37,571 --> 00:39:41,045
Ajsberg laundž?
-44 Bilou.
330
00:39:43,150 --> 00:39:44,821
Šta je to?
331
00:39:47,293 --> 00:39:48,997
Klub u klubu.
332
00:39:50,467 --> 00:39:52,171
Pravi klub.
333
00:39:54,042 --> 00:39:57,584
Okupljalište mafije.
-Tamo radiš?
334
00:39:59,622 --> 00:40:01,326
Selina?
335
00:40:05,845 --> 00:40:07,649
Ne, radim u baru gore.
336
00:40:11,221 --> 00:40:14,461
Ali vidim ih kad ulaze.
-Koga?
337
00:40:14,662 --> 00:40:16,934
Mnoge koji ne bi trebalo da su tamo,
to ti mogu reæi.
338
00:40:18,638 --> 00:40:21,211
Tvoje uzorne graðane.
339
00:40:23,516 --> 00:40:27,024
Pomoæi æeš mi oko ovoga.
Zbog svoje prijateljice.
340
00:40:37,157 --> 00:40:38,828
Imaš mnogo maèaka.
341
00:40:39,930 --> 00:40:41,768
Slaba sam na lutalice.
342
00:40:45,911 --> 00:40:47,582
Nisi bezbedna ovde.
343
00:40:48,016 --> 00:40:49,586
Mogu da vodim raèuna o sebi.
344
00:40:49,631 --> 00:40:52,271
Dve javne liènosti su
umrle za samo 2 noæi,
345
00:40:52,471 --> 00:40:54,007
i to nekoliko dana pre izbora.
346
00:40:54,042 --> 00:40:57,082
Policiji i gradskim vlastima
preostaje da tragaju za ubicom
347
00:40:57,416 --> 00:41:00,290
i da se nadaju da æe ga naæi
pre nego što opet ubije.
348
00:41:17,736 --> 00:41:20,810
Èekali smo ga kod teretane.
349
00:41:21,946 --> 00:41:26,056
Pit je oduvek voleo da vežba
kasno noæu, kad nikog nije bilo.
350
00:41:27,259 --> 00:41:30,633
Ima trag igle na njegovom vratu.
-Ubrizgan mu je arsen.
351
00:41:32,638 --> 00:41:36,213
Otrov za pacove.
-Da.
352
00:41:36,513 --> 00:41:40,790
Izgleda da je u tom fazonu ovde.
Pogledaj ovo èudo.
353
00:41:48,516 --> 00:41:50,220
To je lavirint.
354
00:41:52,860 --> 00:41:56,034
Kakvo poremeæeno kopile
radi ovako nešto osobi?
355
00:41:58,841 --> 00:42:00,511
Još simbola.
356
00:42:02,315 --> 00:42:03,984
To je još jedna šifra.
357
00:42:04,019 --> 00:42:06,659
Ove je objavio nakon što mu
je poruka postala viralna.
358
00:42:07,427 --> 00:42:09,733
Kopile ubije tebe i tvoju reputaciju.
359
00:42:10,000 --> 00:42:13,107
Taj tip prodaje narko-kapi.
Na istoènom kraju.
360
00:42:14,644 --> 00:42:18,386
Ne shvatam.
Zašto bi se Pit upetljao u ovako nešto?
361
00:42:19,388 --> 00:42:22,396
Izgleda da je postao pohlepan.
-Zezaš li me?
362
00:42:22,730 --> 00:42:25,068
Nakon svega što smo uradili
da sredimo Maronijeve?
363
00:42:25,103 --> 00:42:26,771
Razmontirali smo im èitavu operaciju,
364
00:42:26,806 --> 00:42:28,777
a onda je on legao na
rudu nekom bednom dileru?
365
00:42:28,810 --> 00:42:30,715
Možda nije onakav
kakvim si ga smatrao.
366
00:42:32,352 --> 00:42:34,323
Zvuèiš kao da je to zaslužio.
367
00:42:36,260 --> 00:42:37,931
Bio je policajac.
368
00:42:38,966 --> 00:42:40,637
Prešao je granicu.
369
00:42:48,956 --> 00:42:50,794
ZA BETMENA
370
00:43:10,848 --> 00:43:16,127
"Lud sam za tobom. Hoæeš da znaš
moje ime? Pogledaj unutra i vidi."
371
00:43:17,831 --> 00:43:21,172
ALI STANI... Ne mogu ti reæi
jer to može pokvariti HEMIJU!
372
00:43:23,310 --> 00:43:26,251
"Prati lavirint dok ne naðeš pacova."
373
00:43:26,451 --> 00:43:29,892
"Isteraj ga na videlo,
i saznaæeš gde sam."
374
00:43:30,160 --> 00:43:35,606
Šta je to?
"Isteraj ga na videlo"? "Naði pacova"?
375
00:43:36,775 --> 00:43:38,479
Ne znam.
376
00:43:38,930 --> 00:43:41,436
Poruènièe.
Vraæaju se.
377
00:43:41,636 --> 00:43:43,307
Moramo da idemo odavde.
378
00:43:46,949 --> 00:43:48,619
Hajde.
379
00:43:55,435 --> 00:43:57,071
Nisam sigurna za ovo.
380
00:43:57,106 --> 00:44:00,380
Moram da vidim tamo unutra, to lovište.
381
00:44:04,423 --> 00:44:06,929
Zašto poèinjem da se
oseæam kao mamac?
382
00:44:08,833 --> 00:44:10,504
Ja samo tražim Aniku.
383
00:44:14,547 --> 00:44:16,217
Pravi si anðeo.
384
00:44:16,987 --> 00:44:19,393
Zabole te šta æe mi se
desiti tamo veèeras.
385
00:44:28,826 --> 00:44:30,496
Pogledaj me.
386
00:44:39,584 --> 00:44:41,656
Izgleda u redu. Evo.
387
00:45:23,964 --> 00:45:25,868
Èujem te. Èujem li ti mene?
388
00:45:26,870 --> 00:45:28,574
Da.
389
00:45:36,493 --> 00:45:39,166
Kuda æeš?
-Gostoprimstvo.
390
00:45:39,934 --> 00:45:42,674
To je jedan od tipova
na koga sam naleteo pre neku noæ.
391
00:45:44,578 --> 00:45:46,249
Izgleda da sam mu slomio nos.
392
00:45:52,258 --> 00:45:55,699
"Kenzi, Vilijam."
On je policajac van dužnosti.
393
00:45:57,069 --> 00:45:59,441
Sigurno niko ne može da
vidi ova èuda u mojim oèima?
394
00:45:59,675 --> 00:46:01,613
Ne brini. Motrim na tebe.
395
00:46:18,118 --> 00:46:22,261
Ne skreæi pogled. Treba mi
vremena za identifikaciju. -Sjajno.
396
00:46:29,578 --> 00:46:31,817
Ovim momcima teško pada
kontakt oèima.
397
00:46:31,901 --> 00:46:35,543
Dobar oseæaj, zar ne?
-To, dušo. Baš je dobro.
398
00:46:41,323 --> 00:46:45,065
Isuse, mrzim narkomane.
-Stvarno? Jer kad sam te prvi put video,
399
00:46:45,099 --> 00:46:46,679
delovalo je da diluješ za Pingvina.
400
00:46:46,680 --> 00:46:48,736
Ne znaš o èemu prièaš.
Možemo li da ne...
401
00:46:49,275 --> 00:46:51,280
Možemo li da ne radimo to sada?
402
00:46:52,950 --> 00:46:55,556
Stani. Ko je to?
-Videla sam ga.
403
00:46:55,790 --> 00:46:58,663
Pogledaj iza.
-Ako pogledam iza, biæe problema.
404
00:46:58,931 --> 00:47:00,601
Moram da mu vidim lice.
405
00:47:02,113 --> 00:47:03,817
Isuse.
406
00:47:10,894 --> 00:47:13,032
To je okružni tužilac.
Gil Kolson.
407
00:47:13,232 --> 00:47:16,072
I ide ovamo. Sreæan?
-Prièaj s njim.
408
00:47:19,146 --> 00:47:21,285
Æao. Kako si?
-Æao.
409
00:47:21,552 --> 00:47:23,222
Ja sam Gil.
410
00:47:23,623 --> 00:47:26,163
Zar ti nisi okružni tužilac?
-Da.
411
00:47:26,363 --> 00:47:29,871
Videla sam te na TV-u.
-Stvarno?
412
00:47:30,473 --> 00:47:32,477
Nisam te viðao ovde ranije.
413
00:47:33,680 --> 00:47:35,384
Loš je trenutak da budeš nova devojka,
414
00:47:35,718 --> 00:47:38,057
jer su ljudi na ivici nerava.
415
00:47:38,097 --> 00:47:40,603
Dušo, ja živim na ivici.
-Stvarno?
416
00:47:41,171 --> 00:47:43,510
Sviða mi se to.
Hoæeš da doðeš ovamo?
417
00:47:43,777 --> 00:47:45,448
Naravno.
418
00:47:47,753 --> 00:47:49,263
Ovo je Travis.
-Æao.
419
00:47:49,290 --> 00:47:52,531
Hoæeš li da sedneš tamo?
Rièi. Glen. -Æao.
420
00:47:53,968 --> 00:47:56,774
To je pola tužilaštva.
-Poznaješ Karlu?
421
00:47:57,042 --> 00:47:59,815
Æao. -To je Šeri. Ne obraæaj pažnju,
samo pravi pauzu.
422
00:47:59,922 --> 00:48:03,229
Utapa tugu.
Hoæeš dozu?
423
00:48:03,497 --> 00:48:05,434
Ne, neka. Ali ti uživaj.
424
00:48:07,283 --> 00:48:08,953
Nadam se da ne zameraš.
425
00:48:08,987 --> 00:48:10,958
Dosta sam optereæen zbog
onog psihopate na slobodi.
426
00:48:11,405 --> 00:48:13,443
Odvalio se.
-Nego šta.
427
00:48:15,147 --> 00:48:18,120
Sviða mi se ova devojka.
-I ti se meni sviðaš!
428
00:48:21,695 --> 00:48:24,836
Taj Zagonetaè nameraèio se
na najmoænije ljude u gradu.
429
00:48:25,070 --> 00:48:27,375
Mnogo zna.
-Ništa ne zna, èoveèe.
430
00:48:27,609 --> 00:48:29,781
O èemu ti to? Zna!
Šta je s onim pacovom...
431
00:48:30,015 --> 00:48:32,688
Gil, daj, bre. Mislim da si
previše uzeo. -Pacov.
432
00:48:32,888 --> 00:48:34,826
Uspori.
-Pitaj ga za pacova.
433
00:48:36,797 --> 00:48:38,534
O kakvom se to pacovu radi?
434
00:48:48,437 --> 00:48:53,916
Hoæu reæi...
Bio je pacov. Imali smo doušnika.
435
00:48:54,585 --> 00:48:56,790
Imali smo važnu informaciju
o Salvatoreu Maroniju.
436
00:48:56,823 --> 00:48:58,795
Tako smo ga se rešili
iz trgovine narko-kapima.
437
00:48:58,828 --> 00:49:00,498
On prièa o sluèaju Maroni.
438
00:49:00,532 --> 00:49:03,706
Ali ako ovaj tip zna, to æe se otkriti.
439
00:49:04,341 --> 00:49:06,446
A kad se to desi,
ceo grad æe se raspasti.
440
00:49:06,680 --> 00:49:08,417
Ne želim da slušam to.
441
00:49:08,651 --> 00:49:11,290
Zbog ovakvog intimnog razloga
je nestala ona Ruskinja.
442
00:49:11,524 --> 00:49:13,195
Šta znaš o tome?
443
00:49:14,164 --> 00:49:16,335
Hoæe li neko piæe?
-Ja hoæu piæe.
444
00:49:16,536 --> 00:49:18,240
Nek on nastavi da prièa.
445
00:49:20,638 --> 00:49:22,676
Stani, kuda æeš?
-Ona poznaje Aniku.
446
00:49:22,910 --> 00:49:26,251
Ne, ostani kod tužioca.
-Rekla sam ti da tražim prijateljicu.
447
00:49:28,271 --> 00:49:29,975
Gde je Anika?
-Skloni se. Ne poznajem te.
448
00:49:30,008 --> 00:49:31,544
Da, ali nju znaš.
Ko ju je oteo?
449
00:49:31,579 --> 00:49:33,851
Šta si èula? Da li je dobro?
-Isuse Hriste, stišaj se.
450
00:49:34,051 --> 00:49:37,626
Hoæeš li da umreš?
-U èemu je problem, dame?
451
00:49:37,860 --> 00:49:40,633
Nema nikakvog problema.
To je samo ženski razgovor.
452
00:49:40,867 --> 00:49:43,406
Nek bude veselo ovde dole, važi?
-Važi, Oz.
453
00:49:48,218 --> 00:49:50,857
Æao.
-Æao.
454
00:49:52,093 --> 00:49:55,100
Dugo te nisam video ovde dole.
455
00:49:56,570 --> 00:49:58,274
Kako si?
456
00:49:59,978 --> 00:50:01,682
Dobro.
457
00:50:03,086 --> 00:50:04,756
Samo što sam...
458
00:50:06,393 --> 00:50:09,901
Samo što sam pošla nazad gore.
-Pa...
459
00:50:10,366 --> 00:50:12,037
Javi se ponekad.
460
00:50:25,335 --> 00:50:28,708
Poznaješ Karmajna Falkona.
-Rekla sam ti da je ovo mafijaški brlog.
461
00:50:28,743 --> 00:50:31,683
Nisi mi rekla da si u vezi s njim.
-Nisam ni u kakvoj vezi s njim, u redu?
462
00:50:31,950 --> 00:50:33,621
Nije delovalo tako.
-Pusti to.
463
00:50:33,821 --> 00:50:37,296
Stani, šta to radiš?
-Slušaj, ne mogu više ovo. -Ne!
464
00:50:41,907 --> 00:50:43,577
Taksi!
465
00:50:49,493 --> 00:50:51,598
Izgubio sam te tamo unutra.
-Moram da idem.
466
00:50:52,533 --> 00:50:55,874
Treba li ti prevoz?
Onamo su moja.
467
00:51:01,989 --> 00:51:04,160
Taksi!
Neka.
468
00:51:05,931 --> 00:51:07,635
Nadam se...
469
00:51:11,878 --> 00:51:13,582
Vidimo se.
470
00:52:39,082 --> 00:52:42,857
Ne pomeraj se.
471
00:53:04,027 --> 00:53:05,731
OBNOVA
PROJEKAT ZA BOLJE SUTRA
472
00:53:38,913 --> 00:53:42,020
Šta znaš o tajnom doušniku
u sluèaju Maroni?
473
00:53:45,194 --> 00:53:49,270
Da, postojao je.
-To je pacov koga tražimo.
474
00:53:50,306 --> 00:53:52,110
Zagonetaè nekako zna ko je on.
475
00:53:52,778 --> 00:53:55,652
Ako pronaðemo doušnika,
možda æe nas to odvesti do njega.
476
00:53:55,852 --> 00:53:57,388
Otkud ti ovo?
477
00:53:57,423 --> 00:54:02,301
Imam izvor koji je razgovarao s okružnim
tužiocem noæas. Gil je veoma nervozan.
478
00:54:03,370 --> 00:54:05,709
Mislim da ubica cilja ljude
bliske tom sluèaju.
479
00:54:05,943 --> 00:54:09,618
Ja sam radio na tom sluèaju.
-Zagonetaè ne juri tebe.
480
00:54:09,918 --> 00:54:12,558
Otkud znaš?
-Ti nisi korumpiran.
481
00:54:13,627 --> 00:54:15,331
Kolson je korumpiran?
482
00:54:20,799 --> 00:54:26,145
Možda da krenem na njega.
Da ga pritisnem da otkrije doušnika.
483
00:54:26,345 --> 00:54:29,586
Previše je opasno.
Sklopili su tajni dogovor s tim tipom.
484
00:54:30,355 --> 00:54:32,025
Ko zna na koliko ljudi to može uticati.
485
00:54:32,226 --> 00:54:35,333
Politièari. Policija. Sudovi.
486
00:54:36,416 --> 00:54:40,425
To bi moglo da uništi ceo grad.
-Isuse, to je bure baruta.
487
00:54:42,196 --> 00:54:43,866
A Zagonetaè je šibica.
488
00:54:44,802 --> 00:54:47,642
Poznaješ Karmajna Falkona.
-Rekla sam ti da je ovo mafijaški brlog.
489
00:54:47,709 --> 00:54:50,582
Nisi mi rekla da si u vezi s njim.
-Nisam ni u kakvoj vezi...
490
00:54:51,551 --> 00:54:54,992
Nisi mi rekla da si u vezi s njim.
-Nisam ni u kakvoj vezi s njim. U redu?
491
00:54:55,828 --> 00:54:58,567
Poznaješ Karmajna Falkona.
-Rekla sam ti da je ovo mafijaški brlog.
492
00:54:58,601 --> 00:55:00,103
Nisi mi rekla da si u vezi s njim.
493
00:55:00,104 --> 00:55:03,011
Nisam ni u kakvoj vezi s njim.
U redu? -Lepa.
494
00:55:05,097 --> 00:55:06,801
Vaša nova prijateljica?
495
00:55:10,760 --> 00:55:14,135
Nisam tako siguran.
-Deluje da ste je uznemirili.
496
00:55:15,404 --> 00:55:18,411
Da li to da shvatim kao dobar znak?
-Šta?
497
00:55:18,518 --> 00:55:21,358
Vaša garderoba.
Da li to Brus Vejn izlazi meðu svet?
498
00:55:21,626 --> 00:55:23,396
Održava se komemoracija
gradonaèelniku Mièelu.
499
00:55:23,664 --> 00:55:26,236
Serijske ubice vole da prate reakciju
na svoje zloèine.
500
00:55:27,306 --> 00:55:30,346
Zagonetaè možda ne bude mogao
da odoli. -Što me podseti.
501
00:55:31,549 --> 00:55:35,491
Dao sam sebi za pravo da malo poradim
na onoj poslednjoj šifri.
502
00:55:36,059 --> 00:55:40,904
Na onoj iz pacovskog lavirinta.
Bojim se da mu španski nije savršen,
503
00:55:41,372 --> 00:55:46,484
ali prilièno sam siguran da se prevodi
kao, "Ti si El Rata Alada."
504
00:55:47,052 --> 00:55:49,658
Rata Alada?
"Pacov s krilima"?
505
00:55:49,925 --> 00:55:53,567
To je žargonski naziv za "goluba."
Da li vam to nešto znaèi? -Da.
506
00:55:55,104 --> 00:55:57,977
Cinkaroš.
-Gde su vam manžetne?
507
00:55:58,178 --> 00:55:59,848
Nisam mogao da ih naðem.
508
00:56:00,550 --> 00:56:02,421
Ne možete iæi takvi.
509
00:56:02,621 --> 00:56:04,325
Alfrede, ne želim tvoje manžetne.
510
00:56:08,245 --> 00:56:10,885
Morate da pazite na imidž.
Ipak ste vi Vejn.
511
00:56:12,923 --> 00:56:14,861
A ti?
Da li si ti Vejn?
512
00:56:15,896 --> 00:56:17,567
Vaš otac mi ih je dao.
513
00:56:23,648 --> 00:56:26,354
Dosta više laži!
514
00:56:44,274 --> 00:56:47,081
G. Vejn. U redu, idete pravo tamo dole.
515
00:56:59,336 --> 00:57:03,613
Je li to Brus Vejn?
-G. Vejn!
516
00:57:12,668 --> 00:57:14,372
Samo malo.
517
00:57:14,940 --> 00:57:17,579
Sve u redu, momci?
Dobro.
518
00:57:19,784 --> 00:57:21,455
Sve u redu, g. Falkon.
519
00:57:38,294 --> 00:57:39,965
Gospodine?
520
00:57:58,608 --> 00:58:01,548
Skloni se, frajeru.
521
00:58:02,517 --> 00:58:06,994
Pazite, momci.
Imate gradskog princa tu.
522
00:58:09,834 --> 00:58:11,538
Kakav dogaðaj.
523
00:58:11,772 --> 00:58:14,679
Izmamio je jedinog èoveka u gradu
koji je povuèeniji od mene.
524
00:58:14,879 --> 00:58:17,051
Mislio sam da nikad
neæeš napustiti Šorlajn.
525
00:58:17,318 --> 00:58:18,922
Zar se ne plašiš da te neko ne upuca?
526
00:58:18,956 --> 00:58:23,032
Zašto? Zato što tvoj otac nije tu?
Oz, poznaješ Brusa Vejna?
527
00:58:23,733 --> 00:58:27,175
Ko bi rekao?
-Njegov otac mi je spasao život.
528
00:58:27,750 --> 00:58:30,924
Bio sam upucan u grudi.
Taèno ovde.
529
00:58:32,160 --> 00:58:35,435
Nisam mogao da odem u bolnicu,
pa smo otišli kod njega.
530
00:58:35,836 --> 00:58:38,843
Operisao je na stolu za ruèavanje.
531
00:58:39,043 --> 00:58:44,155
Ovaj momak je gledao èitavu operaciju,
sa stepenica odozgo.
532
00:58:45,625 --> 00:58:47,530
Seæam se tvog lica.
533
00:58:49,534 --> 00:58:51,372
Ne misliš da je to nešto znaèilo, je li?
534
00:58:51,806 --> 00:58:53,878
To je znaèilo da je on dao
Hipokratovu zakletvu.
535
00:58:55,214 --> 00:58:56,918
"Hipokratovu zakletvu."
536
00:58:59,324 --> 00:59:02,097
Dobra fora.
-Pardon.
537
00:59:05,705 --> 00:59:07,409
Da.
538
00:59:20,607 --> 00:59:22,979
Dame i gospodo, hvala što ste
došli na današnju komemoraciju
539
00:59:23,213 --> 00:59:25,385
našem voljenom gradonaèelniku,
Donu Mièelu Džunioru.
540
00:59:25,652 --> 00:59:27,356
Ubrzo æemo poèeti s programom.
Da podsetimo,
541
00:59:27,523 --> 00:59:30,329
porodica je zamolila one koji žele
da odaju poèast gradonaèelniku,
542
00:59:30,530 --> 00:59:33,871
da razmisle o davanju priloga
njegovom najdražem cilju,
543
00:59:34,105 --> 00:59:37,379
Fondu za obnovu Gotama,
našoj mreži podrške.
544
00:59:37,847 --> 00:59:40,286
Kakve koristi od mreže podrške
ako to nikome ne pomaže?
545
00:59:41,422 --> 00:59:44,997
To mojoj æerki nije pomoglo kad joj je
bilo potrebno. To ti mogu reæi.
546
00:59:45,264 --> 00:59:48,238
Taj tip je bio još jedan bogati bednik.
547
00:59:49,340 --> 00:59:51,078
Dobio je ono što je zaslužio.
548
00:59:53,016 --> 00:59:54,720
Znaš na šta mislim?
549
00:59:55,254 --> 00:59:58,495
Zar te ja ne poznajem?
-Brus Vejn.
550
00:59:59,431 --> 01:00:02,337
Zašto me niste pozvali?
-Molim?
551
01:00:02,672 --> 01:00:04,944
Ja sam Bela Real.
Kandidujem se za gradonaèelnika.
552
01:00:05,177 --> 01:00:08,786
Ne bih vas gnjavila ovde, ali vaši
ljudi mi stalno kažu da niste dostupni.
553
01:00:09,053 --> 01:00:10,724
Hoæete li prošetati sa mnom?
554
01:00:15,468 --> 01:00:17,807
G. Vejn.
555
01:00:18,676 --> 01:00:21,649
Mogli biste više
da uradite za ovaj grad.
556
01:00:22,251 --> 01:00:24,021
Vaša porodica je
poznata po dobroèinstvu,
557
01:00:24,022 --> 01:00:26,394
ali koliko ja mogu da primetim,
vi sedite skrštenih ruku.
558
01:00:26,594 --> 01:00:30,837
Ako budem izabrana, hoæu da promenim to.
-Hvala.
559
01:00:31,806 --> 01:00:33,443
Bože.
560
01:00:34,579 --> 01:00:36,851
Idem da izrazim sauèešæe.
Èekaæete me?
561
01:00:37,052 --> 01:00:38,756
Hoæu da nastavim s ovim.
562
01:00:42,832 --> 01:00:44,503
Izvinjavam se.
563
01:00:45,739 --> 01:00:47,476
Primite moje sauèešæe.
564
01:00:49,681 --> 01:00:52,321
Hvala. -Izvini, šefe.
Mogu li da prièam s tobom?
565
01:00:53,657 --> 01:00:56,764
Gil Kolson je nestao.
-Šta?
566
01:00:56,965 --> 01:01:00,139
Nije se javio od sinoæ.
-Hriste, nije valjda opet?
567
01:01:00,373 --> 01:01:02,378
Æao. G. Vejn.
568
01:01:04,716 --> 01:01:06,654
Jesi li poslao ljude da ga traže, Džime?
569
01:01:07,423 --> 01:01:10,463
Poslao sam par ljudi do njegove kuæe.
Ništa. -Šta je njegova žena rekla?
570
01:01:10,697 --> 01:01:12,368
Ni ona se nije èula s njim.
571
01:02:05,625 --> 01:02:09,367
Izaði iz auta!
Izaði iz auta i pokaži ruke!
572
01:02:10,804 --> 01:02:12,441
Izaði!
573
01:02:22,331 --> 01:02:25,338
Drži ih gore!
Izaði! Pokaži ih!
574
01:02:29,782 --> 01:02:32,755
Hriste, to je Kolson.
-Oko vrata mu je bomba!
575
01:02:47,857 --> 01:02:49,528
Ispraznimo ovo mesto smesta!
576
01:02:49,561 --> 01:02:51,165
Moramo isprazniti ovo mesto!
577
01:02:56,185 --> 01:02:58,190
ZA BETMENA
578
01:03:24,133 --> 01:03:25,703
DOSTA VIŠE LAŽI
579
01:03:26,215 --> 01:03:28,618
Narode. Idemo.
580
01:03:31,041 --> 01:03:32,712
Ne znamo da li je on ukljuèen u to.
581
01:03:35,750 --> 01:03:37,387
U šta gleda?
582
01:03:55,563 --> 01:03:57,233
Sveca mu.
583
01:03:57,868 --> 01:04:01,276
Zezaš li me?
-Šta to on radi?
584
01:04:01,543 --> 01:04:05,419
Gordone! Tvoj pajtos æe poginuti tamo.
585
01:04:20,989 --> 01:04:24,998
Molim vas. Naterao me je
da uradim ovo. Tako mi je žao.
586
01:04:25,265 --> 01:04:27,370
Rekao mi je da ako ne uradim
ono što kaže, ubiæe me.
587
01:04:27,671 --> 01:04:30,645
Tako mi je žao.
-Izgleda kao brava s kombinacijom.
588
01:04:30,912 --> 01:04:34,587
Zar ne možemo to samo da iseèemo?
-Ne ako želiš da zadržiš glavu.
589
01:04:46,575 --> 01:04:49,449
U ova teška vremena
NIKAD NE ZABORAVI
590
01:04:49,582 --> 01:04:51,520
Da me od tebe deli samo jedan
telefonski poziv
591
01:04:51,554 --> 01:04:53,064
JAVI SE
592
01:05:03,815 --> 01:05:05,553
NEPOZNAT BROJ
593
01:05:11,524 --> 01:05:13,194
Došao si.
594
01:05:14,497 --> 01:05:17,036
Ko si ti?
-Ja?
595
01:05:19,542 --> 01:05:21,179
Ja sam niko.
596
01:05:22,483 --> 01:05:24,654
Ja sam samo instrument ovde
597
01:05:24,922 --> 01:05:29,031
da demaskiram istinu o ovoj
septièkoj jami koju nazivamo gradom.
598
01:05:29,766 --> 01:05:31,871
"Da demaskiraš"?
-Da.
599
01:05:32,807 --> 01:05:35,446
Uradimo to zajedno, važi?
600
01:05:35,680 --> 01:05:37,952
Pokušavao sam da stupim
u kontakt s tobom.
601
01:05:38,687 --> 01:05:42,730
I ti si deo ovoga.
-Kako sam ja deo ovoga?
602
01:05:43,097 --> 01:05:46,405
Videæeš.
-Šefe. Bolje bi bilo da pogledate ovo.
603
01:05:46,672 --> 01:05:49,813
Pozdravite moje pratioce.
Idemo uživo.
604
01:05:50,114 --> 01:05:52,720
Oni su ovde da gledaju
naše malo suðenje.
605
01:05:54,156 --> 01:05:58,634
Trenutno, èovek s druge
strane ekrana, g. Kolson,
606
01:05:58,867 --> 01:06:01,607
je mrtav.
-Isuse, možemo li dovesti nekog ovde?
607
01:06:01,641 --> 01:06:05,951
Ludak æe me ubiti! -Zaèepi! Zaslužuješ
smrt nakon onog što si uradio!
608
01:06:06,251 --> 01:06:09,993
Èuješ li me?
-Dobro.
609
01:06:19,466 --> 01:06:21,437
Dajem ti šansu.
610
01:06:23,208 --> 01:06:25,280
Meni niko nije dao šansu.
611
01:06:27,351 --> 01:06:29,022
Dakle...
612
01:06:29,423 --> 01:06:31,995
Još od malih nogu,
613
01:06:32,196 --> 01:06:35,637
voleo sam male zagonetke.
614
01:06:36,305 --> 01:06:38,510
Za mene, one su utoèište
615
01:06:38,711 --> 01:06:41,885
od užasa našeg sveta.
616
01:06:42,085 --> 01:06:47,097
Možda mogu doneti i vama
neku utehu, g. Kolson.
617
01:06:47,364 --> 01:06:49,035
Hoæeš da rešavam zagonetke?
618
01:06:49,636 --> 01:06:52,176
Tri zagonetke u dva minuta.
619
01:06:52,376 --> 01:06:56,252
Date li mi odgovore,
ja æu vam dati šifru za bravu.
620
01:06:56,734 --> 01:07:01,077
Jasno?
-Da. Dobro. Ja samo...
621
01:07:01,244 --> 01:07:04,652
Hoæeš da...
-Prva zagonetka.
622
01:07:04,819 --> 01:07:08,261
"Može biti okrutna,
zaslužena, ili slepa,
623
01:07:08,494 --> 01:07:12,938
ali kad se uskrati,
može te snaæi nasilje."
624
01:07:13,205 --> 01:07:16,513
Samo malo! Možeš li ponoviti to?
"Okrutna"? "Zaslužena"?
625
01:07:16,847 --> 01:07:19,186
"Pravda." -A?
-Odgovor je "pravda."
626
01:07:19,420 --> 01:07:21,993
Pravda? -Da!
-Bože! -Pravda!
627
01:07:22,293 --> 01:07:26,403
A trebalo je da vi budete
ruka pravde u ovom gradu
628
01:07:26,737 --> 01:07:29,109
zajedno s pokojnim gradonaèelnikom
i policijskim komesarom,
629
01:07:29,209 --> 01:07:32,884
zar ne, g. Kolson?
-Naravno.
630
01:07:32,983 --> 01:07:35,255
Druga zagonetka.
631
01:07:35,489 --> 01:07:39,331
"Ako ste vi pravda, molim vas ne lažite.
632
01:07:39,632 --> 01:07:43,507
Koja je cena vašeg
gledanja kroz prste?"
633
01:07:43,775 --> 01:07:46,681
"Cena"?
-"Mito." -Bože. "Mito"?
634
01:07:46,915 --> 01:07:48,987
Pita koliko košta da joj okreneš leða.
635
01:07:50,490 --> 01:07:52,729
58 sekundi!
-Koliko? -Ništa!
636
01:07:52,996 --> 01:07:55,268
Koliko? -10.000 meseèno.
Dobijam meseènu naknadu
637
01:07:55,302 --> 01:07:57,540
da ne pokreæem postupke
u odreðenim sluèajevima.
638
01:07:57,574 --> 01:08:00,547
Kojim? -Nije me to pitao!
Daj, bre! 10.000.
639
01:08:01,115 --> 01:08:03,755
To je moj odgovor. 10.000!
-Dobro.
640
01:08:04,055 --> 01:08:06,461
Ne gubite glavu, g. Kolson.
641
01:08:06,695 --> 01:08:10,303
Samo još jedna pre nego
što vam istekne vreme.
642
01:08:10,909 --> 01:08:17,458
Poslednja zagonetka.
"Pošto je vaša pravda toliko selektivna,
643
01:08:17,692 --> 01:08:21,668
molim vas recite nam koju
gamad ste plaæeni da štitite."
644
01:08:21,902 --> 01:08:23,873
"Koju gamad"?
-Pacov.
645
01:08:24,074 --> 01:08:26,412
Doušnik koga svi štitite
u sluèaju Salvatorea Maronija.
646
01:08:26,713 --> 01:08:29,419
Otkud to znaš?
-Kako se zove? -20 sekundi.
647
01:08:29,620 --> 01:08:31,324
Ne.
-Ubiæe te.
648
01:08:31,391 --> 01:08:33,262
Ja sam ionako mrtav.
Prièaš s mrtvim èovekom.
649
01:08:33,529 --> 01:08:35,133
Ovako æu ja samo da umrem.
650
01:08:35,166 --> 01:08:38,106
Ali ako odam to ime,
imam porodicu, ljude koje volim.
651
01:08:38,407 --> 01:08:40,946
Ubiæe i njih. -Ko?
-Ljudi gledaju. -Koji ljudi?
652
01:08:41,214 --> 01:08:43,051
Ovo je mnogo veæe nego
što možeš zamisliti.
653
01:08:43,385 --> 01:08:46,325
U pitanju je ceo sistem!
-Pet! Èetiri!
654
01:08:46,693 --> 01:08:50,399
Bože, smiluj mi se...
-Tri! Zbogom!
655
01:09:20,265 --> 01:09:23,005
Šta mislite ko je pod maskom?
-Polako. -Hoæu da vidim.
656
01:09:24,575 --> 01:09:26,246
Kakvo je to èudo?
Koža?
657
01:09:29,320 --> 01:09:32,126
Šta ima na oèima?
-Nebitno. Hoæu da mu vidim lice.
658
01:09:32,394 --> 01:09:34,432
Šta radimo ovde?
-Hajde samo da je skinemo...
659
01:09:38,818 --> 01:09:41,992
Smirite se, doðavola!
-Štitiš ovog tipa, Džime?
660
01:09:43,462 --> 01:09:45,968
Umešao se u aktivnu talaèku situaciju.
661
01:09:46,202 --> 01:09:49,844
Kolsonova krv je na njegovim rukama.
-Možda je na tvojim.
662
01:09:51,281 --> 01:09:53,887
Šta si rekao? -On je pre
hteo da umre nego da propeva.
663
01:09:54,588 --> 01:09:56,259
Èega se plašio?
664
01:09:56,793 --> 01:09:58,464
Tebe?
665
01:10:04,985 --> 01:10:09,930
Kopile.
Znaš li u kakvoj si nevolji?
666
01:10:10,030 --> 01:10:12,703
Mogao bi da budeš sauèesnik u ubistvu.
-Zašto igramo igre...
667
01:10:14,875 --> 01:10:17,314
Na njega! Hajde!
-Nazad!
668
01:10:17,848 --> 01:10:19,887
Sjajno, sad te imam
zbog napada na policajca!
669
01:10:20,187 --> 01:10:22,025
Navukli ste me da napadnem trojicu.
670
01:10:22,359 --> 01:10:24,932
Šta je s tobom?
Ovo se ne radi ovako!
671
01:10:27,705 --> 01:10:31,547
I ti sada? -Dozvoli mi da rešim
ovo, šefe. Daj mi samo minut.
672
01:10:31,848 --> 01:10:34,020
Staviæeš svoje dupe u procep
zbog ovog nitkova, Džime?
673
01:10:34,454 --> 01:10:36,559
Samo mi daj minut.
Ubediæu ga da saraðuje.
674
01:10:39,432 --> 01:10:41,069
Dobro, ostavite ga samog.
675
01:10:56,618 --> 01:10:58,289
Dva minuta.
676
01:11:09,481 --> 01:11:11,119
Slušaj me.
677
01:11:12,589 --> 01:11:14,426
Moramo da te izvuèemo odavde.
678
01:11:16,097 --> 01:11:17,834
To bi te dovelo u gadnu poziciju.
679
01:11:18,168 --> 01:11:19,839
Pa, udario si me u lice.
680
01:11:22,044 --> 01:11:23,715
Uzmi ovaj kljuè.
681
01:11:24,516 --> 01:11:27,791
Kroz ona vrata. Hodnikom do
stepenica koja vode na krov.
682
01:11:28,927 --> 01:11:30,597
Šta se dešava ovde?
683
01:11:31,533 --> 01:11:33,705
Šta se dešava?
684
01:11:37,079 --> 01:11:39,351
Ko je brka sa slomljenim nosom?
685
01:11:43,604 --> 01:11:46,110
Kenzi. Narkotici.
686
01:11:46,578 --> 01:11:49,084
On je jedan od tipova na koje
sam naleteo u Ajsberg laundžu.
687
01:11:49,674 --> 01:11:52,214
Šta hoæeš reæi?
Kenzi tezgari za Pingvina?
688
01:11:54,987 --> 01:11:56,791
Ili tezgari kao policajac.
689
01:12:01,435 --> 01:12:04,308
Isuse Hriste!
-Hajde! -Nek ga neko zaustavi!
690
01:12:42,423 --> 01:12:44,093
Eno ga!
-Ne mrdaj!
691
01:13:29,822 --> 01:13:33,230
Mogao si barem malo lakše
da me udariš, èoveèe. -I jesam.
692
01:13:33,564 --> 01:13:36,638
Bok je izdao poternicu za tobom.
Stvarno misliš da je umešan u ovo?
693
01:13:36,872 --> 01:13:39,879
Ne verujem nikome od njih. A ti?
-Verujem samo tebi.
694
01:13:39,912 --> 01:13:42,719
Šta policajac iz narkotika radi s
Falkonovim najbližim saradnikom?
695
01:13:42,752 --> 01:13:45,859
Kolson je rekao, "Policajci štite
doušnika." Možda je Kenzi deo toga.
696
01:13:46,294 --> 01:13:47,864
Misliš da je Pingvin doušnik?
697
01:13:47,898 --> 01:13:50,737
Njegov klub udovoljava potrebama mafije.
Maroni je praktièno živeo tamo.
698
01:13:50,971 --> 01:13:54,246
Pingvin bi znao mnogo prljavih tajni.
I okružni tužilac je bio redovni gost.
699
01:13:54,279 --> 01:13:56,284
Možda se Pingvin uvalio u neku nepriliku
700
01:13:56,317 --> 01:13:58,322
i jedini izlaz mu je bio
da sklopi dogovor.
701
01:13:58,723 --> 01:14:00,895
Rata Alada.
-Šta?
702
01:14:01,028 --> 01:14:03,968
Poslednja Zagonetaèeva.
Šifra u lavirintu.
703
01:14:04,674 --> 01:14:07,047
To znaèi "golub s krilima."
Cinkaroš.
704
01:14:08,684 --> 01:14:10,354
Pingvin takoðe ima krila.
705
01:14:12,392 --> 01:14:14,230
Vreme je da obavim još
jedan razgovor s njim.
706
01:14:14,264 --> 01:14:15,901
A Zagonetaè?
Ubiæe opet.
707
01:14:15,968 --> 01:14:19,008
Sve je povezano. U svakom
sluèaju, ovo je njegova igra sada.
708
01:14:19,242 --> 01:14:22,215
Ako želiš da naðeš Zagonetaèa,
moramo naæi tog doušnika.
709
01:14:24,922 --> 01:14:26,626
Kenzi i blizanci idu u tvom pravcu.
710
01:14:27,829 --> 01:14:30,735
Evo Pingvina.
-Pitam se šta mu je u torbama.
711
01:14:32,473 --> 01:14:34,143
Hoæeš da uletimo?
712
01:14:35,480 --> 01:14:37,184
Pratimo ih.
713
01:14:55,612 --> 01:14:58,886
Stali su u ulici Voterfront.
Centar za reciklažu.
714
01:14:59,187 --> 01:15:00,858
Tu sam.
715
01:15:02,026 --> 01:15:03,730
Kako si?
-Dobro. Kako si ti?
716
01:15:03,797 --> 01:15:06,136
Dobro, dobro.
Sklonimo se od ovog potopa.
717
01:15:25,188 --> 01:15:28,763
To je laboratorija droge. Narko-kapi.
Ovo je kupovina.
718
01:15:28,997 --> 01:15:31,971
Izgleda da su opet pokrenuli
Maronijevu operaciju.
719
01:15:32,004 --> 01:15:34,109
Ili je nikad nisu ni zaustavili.
-Kako to misliš?
720
01:15:34,142 --> 01:15:37,417
Najveæe hapšenje zbog droge u istoriji
gotamske policije je bila prevara?
721
01:16:01,473 --> 01:16:04,447
Ovo se upravo zakomplikovalo.
-Kako to misliš?
722
01:16:10,461 --> 01:16:13,234
Šta se desilo? Jesi li dobro?
723
01:16:23,892 --> 01:16:27,233
Kradeš od opasnih ljudi.
-Isuse.
724
01:16:28,068 --> 01:16:29,739
Ovo te pali, dušo?
725
01:16:30,374 --> 01:16:33,280
Da se prikradaš devojkama u mraku?
-Zato radiš u klubu?
726
01:16:34,181 --> 01:16:35,818
Sve ovo je bilo samo zbog pljaèke?
727
01:16:35,852 --> 01:16:39,460
Volela bih da sednem i pretresam
svaki krvavi detalj s tobom, šišmišu,
728
01:16:39,813 --> 01:16:41,617
ali one seronje se vraæaju.
729
01:16:53,940 --> 01:16:55,644
Isuse!
730
01:17:22,974 --> 01:17:24,645
Osveto!
731
01:17:26,249 --> 01:17:28,721
Misliš da mi možeš oteti lovu?
732
01:18:09,683 --> 01:18:11,353
Kenzi! Uzmi lovu!
733
01:18:16,699 --> 01:18:18,370
Šta koji...
734
01:19:12,656 --> 01:19:14,360
Hajde!
735
01:19:17,333 --> 01:19:19,004
Taj tip je lud!
736
01:19:20,374 --> 01:19:22,078
Hajde!
737
01:20:10,833 --> 01:20:12,504
Makni se!
738
01:21:16,391 --> 01:21:18,229
Skloni se s puta!
739
01:21:29,221 --> 01:21:30,858
Hajde!
740
01:21:38,777 --> 01:21:40,481
Skloni se s puta!
741
01:22:17,333 --> 01:22:19,037
Sredio sam te!
742
01:22:19,639 --> 01:22:23,314
Sredio sam te!
Eto ti ga na, prokleti psihopato!
743
01:22:23,481 --> 01:22:25,152
Sredio sam te!
744
01:23:40,090 --> 01:23:42,797
Šta je ovo?
Dobar policajac, ludi policajac?
745
01:23:43,064 --> 01:23:45,369
Ko je Zagonetaè?
-Zagonetaè? Otkud znam?
746
01:23:45,470 --> 01:23:47,040
Olakšaæemo ti ovo, Oz.
747
01:23:47,073 --> 01:23:49,947
Policija te je uhvatila na delu.
Hteli su da te zatvore, da truneš.
748
01:23:50,014 --> 01:23:51,918
Pa si predao veæu ribu
da spaseš svoju guzicu.
749
01:23:52,085 --> 01:23:55,226
Ocinkario si Salvatorea Maronija.
Njegovu operaciju s narko-kapima.
750
01:23:55,460 --> 01:23:57,765
Ali policajci, gradski zvaniènici,
gradonaèelnik, tužilac,
751
01:23:57,965 --> 01:24:01,340
postali su pohlepni, zar ne? Hapšenje za
napredak u karijeri bilo je nedovoljno.
752
01:24:01,574 --> 01:24:03,278
Hteli su da preuzmu
i posao s narko-kapima,
753
01:24:03,445 --> 01:24:05,951
ali bila im je potrebna neka
budala iz niže lige da to vodi.
754
01:24:05,984 --> 01:24:09,157
Ti ne radiš samo za Karmajna Falkona.
Radiš i za njih.
755
01:24:09,262 --> 01:24:11,367
Jeste li poludeli?
-Zato si ubio devojku?
756
01:24:11,568 --> 01:24:14,274
Nisam ubio nikakvu devojku!
-Znamo da je radila za tebe u 44 Bilou.
757
01:24:14,307 --> 01:24:15,810
Ali suviše se približila, zar ne?
758
01:24:15,811 --> 01:24:18,751
Od Mièela je saznala da si ti doušnik,
pa si je ubio.
759
01:24:18,784 --> 01:24:21,658
Ali nekako je i Zagonetaè saznao.
Mnogo zna o tebi.
760
01:24:21,892 --> 01:24:23,796
Mora da i ti znaš o njemu.
-Ko je on?
761
01:24:24,573 --> 01:24:26,611
Brate, kakav ste vi tandem.
762
01:24:26,845 --> 01:24:28,482
Zašto ne poènete da se usaglašavate?
763
01:24:28,516 --> 01:24:30,888
Ima samo jedan problem
s vašim scenarijom.
764
01:24:31,222 --> 01:24:32,732
Ja nisam cinkaroška pacovèina!
765
01:24:33,096 --> 01:24:35,736
Znate li šta bi mi Karmajn Falkon uradio
da èuje ovaj razgovor?
766
01:24:35,970 --> 01:24:37,941
Neæeš da prièaš o pacovima.
767
01:24:38,008 --> 01:24:40,480
Možda možemo prièati o onome
što su uradili licu mog partnera.
768
01:24:40,781 --> 01:24:42,291
Mili bože, šta mi to pokazuješ?
769
01:24:42,318 --> 01:24:45,859
Ovo mu je bilo oko glave!
-Daj, bre! -Otvori oèi!
770
01:24:49,835 --> 01:24:52,709
Jesi li ti El Rata Alada?
-El Rata Alada?
771
01:24:53,109 --> 01:24:54,780
Da, "pacov s krilima."
Cinkaroš.
772
01:24:54,813 --> 01:24:57,052
To nisi ti?
Simboli u lavirintu, ovde.
773
01:24:57,286 --> 01:24:59,725
Piše da si ti El Rata Alada.
774
01:24:59,792 --> 01:25:01,563
"Ti si El Rata"?
To piše?
775
01:25:01,596 --> 01:25:03,333
Zašto, imaš nešto da nam kažeš?
-Da!
776
01:25:04,483 --> 01:25:07,992
To je najgori španski koji sam èuo.
-Šta? -Treba "La."
777
01:25:08,225 --> 01:25:11,767
"La" rata.
Da li je taj Zagonetaè glup?
778
01:25:11,915 --> 01:25:16,325
Isuse! Pogledaj vas dvojicu.
Najveæi svetski detektivi!
779
01:25:16,693 --> 01:25:19,232
Da li ja jedini ovde znam razliku
izmeðu "el" i "la"?
780
01:25:19,265 --> 01:25:21,571
Isuse!
Ne govorite španski, momci?
781
01:25:21,805 --> 01:25:23,709
Uèini mi uslugu, glupane, zaèepi!
782
01:25:25,179 --> 01:25:27,351
Misliš da je napravio grešku?
-On ne pravi greške.
783
01:25:27,652 --> 01:25:30,158
Pacov s krilima.
Znate na šta me to podseæa?
784
01:25:30,425 --> 01:25:33,799
Na prokletog šišmiša!
Da li ste pomislili na to?
785
01:25:33,833 --> 01:25:35,904
"Ti si El Rata."
786
01:25:41,016 --> 01:25:43,589
"Ti"... "si"...
787
01:25:43,789 --> 01:25:45,493
"El."
788
01:25:53,345 --> 01:25:56,820
Možda je bila greška.
Možda nije toliko pametan... -Stani.
789
01:26:00,797 --> 01:26:02,501
Da li je to on?
790
01:26:03,336 --> 01:26:05,007
Sveca mu.
791
01:26:06,544 --> 01:26:08,314
DA LI SI GA NAŠAO?
-EL RATU ALADU?
792
01:26:11,455 --> 01:26:13,159
DA
793
01:26:14,663 --> 01:26:16,968
MOŽDA. DA LI JE PINGVIN
PACOV S KRILIMA?
794
01:26:19,641 --> 01:26:22,180
ZANIMLJIVO
795
01:26:22,681 --> 01:26:24,452
NE VIDIŠ ONO GLAVNO
796
01:26:24,486 --> 01:26:26,123
Šta to znaèi?
Da li je on ili nije?
797
01:26:28,027 --> 01:26:30,800
MORAM DA TI POKAŽEM JOŠ DA RAZUMEŠ
798
01:26:30,834 --> 01:26:34,810
MOJA SLEDEÆA ŽRTVA JE
NAJVEÆI DEO SLAGALICE DOSAD
799
01:26:38,385 --> 01:26:40,322
ŽRTVA?
800
01:26:40,356 --> 01:26:43,396
MRTAV?
801
01:26:45,501 --> 01:26:49,076
BIÆE USKORO
802
01:26:49,878 --> 01:26:53,720
EVO TRAGA GDE GA MOŽEŠ NAÆI...
803
01:26:54,723 --> 01:26:57,763
"Izrastao sam iz semena,
žilav kao korov..."
804
01:26:58,898 --> 01:27:03,575
"Ali u vili, u sirotinjskoj èetvrti...
Nikad neæu saznati odakle potièem."
805
01:27:04,511 --> 01:27:06,783
"Znaš li šta sam ja?"
Imaš li neku ideju?
806
01:27:07,451 --> 01:27:09,121
Da.
807
01:27:09,823 --> 01:27:11,494
To je siroèe.
808
01:27:12,429 --> 01:27:14,567
SIROÈE?
809
01:27:16,071 --> 01:27:18,343
DOVIÐENJA
810
01:27:19,849 --> 01:27:21,486
Vila u sirotinjskoj èetvrti.
811
01:27:23,272 --> 01:27:25,645
On prièa o starom sirotištu.
-Ono što je izgorelo?
812
01:27:25,878 --> 01:27:27,549
Ono je bilo deo imanja Vejnovih.
813
01:27:28,317 --> 01:27:31,358
Donirali su ga nakon što su
sagradili kulu. -Idemo.
814
01:27:33,730 --> 01:27:36,035
Shvatate da sam i dalje ovde, zar ne?
815
01:27:37,205 --> 01:27:39,978
Odvezaæete me?
Kako æu izaæi odavde?
816
01:27:46,293 --> 01:27:48,765
Prokleta kopilad!
817
01:28:00,677 --> 01:28:02,748
DOBRO DOŠLI
818
01:28:03,936 --> 01:28:05,606
Bez oružja.
819
01:28:06,308 --> 01:28:08,279
Da, druže.
Ti si u tom fazonu.
820
01:28:49,124 --> 01:28:50,795
Narkomani.
821
01:28:57,510 --> 01:28:59,147
Šta je to?
822
01:29:06,565 --> 01:29:08,770
GDE JE SVE POÈELO
823
01:29:11,126 --> 01:29:14,768
Hvala. Mnogo hvala.
Zar to nije bilo divno?
824
01:29:17,441 --> 01:29:21,417
Hvala svima. Hvala.
Hvala što ste došli danas.
825
01:29:23,221 --> 01:29:24,858
Ja verujem u Gotam.
826
01:29:26,128 --> 01:29:27,798
Verujem u njegovo obeæanje.
827
01:29:28,990 --> 01:29:32,365
Ali previše ljudi je
ostavljeno na cedilu predugo,
828
01:29:32,966 --> 01:29:34,670
i zato sam ovde danas.
829
01:29:34,837 --> 01:29:37,444
Da najavim, ne samo svoju
kandidaturu za gradonaèelnika,
830
01:29:37,644 --> 01:29:40,818
veæ takoðe i osnivanje
Fonda za obnovu Gotama.
831
01:29:41,453 --> 01:29:43,224
Pobedio ili izgubio,
832
01:29:43,357 --> 01:29:46,030
Vejn fondacija garantuje
donaciju od milijardu dolara
833
01:29:46,598 --> 01:29:49,305
za osnivanje dobrotvorne zadužbine
za javne radove.
834
01:29:49,338 --> 01:29:51,009
Hoæu da premostim politièku krizu,
835
01:29:51,042 --> 01:29:52,712
i obezbedim novac
ljudima i projektima...
836
01:29:52,746 --> 01:29:53,814
OBNOVA JE LAŽ
837
01:29:53,815 --> 01:29:57,357
Kojima je potreban trenutno,
kao što su ova deca iza mene.
838
01:29:57,616 --> 01:29:59,118
"Grehovi oca."
839
01:29:59,119 --> 01:30:02,627
Kod obnove je važan rast,
saðenje semena,
840
01:30:03,496 --> 01:30:05,768
i obnavljanje obeæanja datog Gotamu.
841
01:30:09,744 --> 01:30:11,648
Pašæe na sinovljeva pleæa.
842
01:30:13,787 --> 01:30:16,760
Isuse. Njegova sledeæa žrtva je
Brus Vejn.
843
01:30:48,379 --> 01:30:50,050
POVERLJIVO
SAMO BRUS VEJN SME OVO VIDETI
844
01:31:05,686 --> 01:31:07,657
ZA BETMENA
845
01:31:11,099 --> 01:31:12,636
OTPORNO NA VATRU
846
01:31:22,191 --> 01:31:24,664
Halo?
-Dori! Moram da prièam s Alfredom!
847
01:31:24,931 --> 01:31:26,602
G. Vejn...
-Slušaj me!
848
01:31:26,802 --> 01:31:30,878
Nešto užasno æe se desiti!
-Bojim da se veæ desilo, gospodine.
849
01:31:42,606 --> 01:31:44,243
Pre oko jednog sata.
850
01:31:45,412 --> 01:31:47,083
Veoma mi je žao.
851
01:31:48,519 --> 01:31:50,190
Pokušavala sam da vas dobijem.
852
01:31:52,930 --> 01:31:54,567
Paket je bio namenjen vama.
853
01:31:55,101 --> 01:31:59,243
U pitanju je bio eksploziv C-4
poslat u omotnici. Našli smo i ovo.
854
01:31:59,351 --> 01:32:01,022
ZA BETMENA
855
01:32:07,504 --> 01:32:09,675
VIDIMO SE U PAKLU
856
01:32:21,737 --> 01:32:24,978
Sedirali smo ga. Moramo se
nadati da æe se stabilizovati.
857
01:32:25,913 --> 01:32:28,486
Idite kuæi, g. Vejn.
Malo odspavajte.
858
01:32:29,221 --> 01:32:30,892
Treba li još nekog da obavestimo?
859
01:32:32,128 --> 01:32:33,765
Najbližeg srodnika?
860
01:32:38,576 --> 01:32:40,247
Ne.
861
01:32:40,748 --> 01:32:42,385
On ima samo mene.
862
01:33:39,965 --> 01:33:41,475
GREHOVI MOG OCA?
863
01:33:45,411 --> 01:33:47,783
OBNOVA JE LAŽ
864
01:34:24,261 --> 01:34:25,898
Selina?
865
01:34:26,372 --> 01:34:28,164
Gde si?
866
01:34:32,258 --> 01:34:33,895
Vidiš li me?
867
01:34:36,368 --> 01:34:38,606
Da, vidim te.
-Moram da razgovaram s tobom.
868
01:34:39,609 --> 01:34:41,246
Kuda možemo da odemo?
869
01:34:59,319 --> 01:35:01,056
Maèka provalnik izvodi
još jednu pljaèku?
870
01:35:02,226 --> 01:35:04,431
Šta?
-Nisam verovao da æu te opet videti.
871
01:35:04,732 --> 01:35:07,004
Da, stvari su se malo
zakomplikovale za mene, stoga...
872
01:35:07,705 --> 01:35:11,280
Kako su mogli to da joj urade?
Ono pandursko govno, Kenzi.
873
01:35:11,547 --> 01:35:13,285
Njeno telo je bilo u njegovom autu.
874
01:35:13,552 --> 01:35:16,359
Naæi æu ga i platiæe mi on.
Hoæeš li mi pomoæi?
875
01:35:16,559 --> 01:35:18,831
Da ti pomognem?
-Da. Mislila sam da si ti "Osveta."
876
01:35:18,865 --> 01:35:21,370
Tvoja prijateljica se spetljala
s pogrešnim ljudima.
877
01:35:21,437 --> 01:35:24,110
Bila je naivna.
Možda je trebalo da joj ti objasniš to.
878
01:35:24,210 --> 01:35:25,881
Šta je to trebalo da znaèi?
879
01:35:25,914 --> 01:35:29,489
To znaèi da tvoji izbori povlaèe
posledice. -Isuse Hriste. "Izbori"?
880
01:35:29,757 --> 01:35:32,296
Ko god da si,
oèito da si odrastao u blagostanju.
881
01:35:32,563 --> 01:35:36,639
Je li vredelo? -Šta?
-Kompromitovanje sebe radi novca?
882
01:35:38,009 --> 01:35:40,148
Šta si morala da uradiš
da izvedeš onu pljaèku?
883
01:35:41,748 --> 01:35:45,156
Koliko blizu si morala da se
približiš Pingvinu? Falkonu?
884
01:35:45,390 --> 01:35:47,662
Ne znaš o èemu prièaš.
Falkon mi duguje taj novac.
885
01:35:47,729 --> 01:35:49,332
On ti duguje?
-Da, i mnogo više.
886
01:35:49,366 --> 01:35:51,771
Stvarno? Zašto? -Znaš šta?
Ne mogu da prièam s tobom.
887
01:35:51,938 --> 01:35:54,411
Ne! Hoæu da znam zašto bi ti
Falkon dugovao bilo šta.
888
01:35:54,712 --> 01:35:57,017
Jer mi je on otac!
889
01:36:06,038 --> 01:36:08,611
Moja majka je radila u 44 Bilou.
890
01:36:10,281 --> 01:36:11,952
Kao i Ani.
891
01:36:13,656 --> 01:36:16,061
Vodila me je tamo
kad sam bila mala.
892
01:36:18,200 --> 01:36:19,837
U klub?
893
01:36:20,371 --> 01:36:22,075
Da.
894
01:36:24,013 --> 01:36:26,820
Skrivala sam se u garderobi
dok je ona radila.
895
01:36:27,321 --> 01:36:31,664
Viðala sam ga tamo.
Plašio me je mnogo.
896
01:36:33,703 --> 01:36:36,977
I nisam mogla da razumem
zašto me je onako gledao.
897
01:36:37,612 --> 01:36:41,187
Onda mi je majka
jedne noæi rekla ko sam.
898
01:36:44,695 --> 01:36:49,005
Kad sam imala 7 godina,
majka mi je ubijena. Udavljena.
899
01:36:49,539 --> 01:36:52,881
Nikad nisam saznala ko je ubica.
Verovatno neka nakaza iz kluba.
900
01:36:54,752 --> 01:36:58,895
Centar za socijalni rad došao je
da me odvede, a on nije rekao ni reè.
901
01:37:00,766 --> 01:37:02,470
Nije èak mogao ni da me pogleda.
902
01:37:06,245 --> 01:37:07,949
On mi duguje taj novac.
903
01:37:09,753 --> 01:37:11,424
Izvini.
904
01:37:12,259 --> 01:37:13,896
Za ono što sam rekao.
905
01:37:14,765 --> 01:37:16,402
Nema veze.
906
01:37:19,610 --> 01:37:23,853
Vidiš samo ono najgore u ljudima.
Pa...
907
01:37:26,158 --> 01:37:27,929
Možda ipak nismo toliko razlièiti.
908
01:37:33,375 --> 01:37:35,079
Ko si ti pod maskom?
909
01:37:41,126 --> 01:37:42,897
Šta skrivaš?
910
01:37:45,336 --> 01:37:46,973
Jesi li samo...
911
01:37:48,644 --> 01:37:50,315
jezivo pun ožiljaka?
912
01:37:52,420 --> 01:37:54,090
Da.
913
01:38:00,605 --> 01:38:02,242
Slušaj me.
914
01:38:03,445 --> 01:38:06,118
Ako se mi ne zauzmemo za Aniku,
niko neæe.
915
01:38:07,455 --> 01:38:11,865
U ovom gradu su jedino bitne
bele, privilegovane seronje.
916
01:38:12,533 --> 01:38:16,877
Gradonaèelnik, komesar, okružni tužilac.
Sad Tomas i Brus Vejn.
917
01:38:17,144 --> 01:38:20,184
Što se mene tièe, taj ludak je
u pravu što napada te nakaze.
918
01:38:20,452 --> 01:38:23,392
Mislim da bi bio na njegovoj strani.
-Kako to misliš, "Tomas i Brus Vejn"?
919
01:38:23,425 --> 01:38:25,129
Živiš li u peæini?
920
01:38:25,430 --> 01:38:27,368
Poslednja Zagonetaèeva.
U pitanju su Vejnovi.
921
01:38:28,470 --> 01:38:33,549
Ako uspem da naðem onog seronju
Kenzija, hoæeš li mi pomoæi?
922
01:38:34,785 --> 01:38:36,456
Molim te.
923
01:38:38,828 --> 01:38:40,632
Hajde, Osveto.
924
01:38:42,885 --> 01:38:44,990
Ništa ne preduzimaj bez mene, jasno?
925
01:38:45,190 --> 01:38:46,861
Malo je opasnije nego što si navikla...
926
01:38:56,116 --> 01:38:57,786
Rekla sam ti, dušo.
927
01:38:59,657 --> 01:39:01,963
Umem da se èuvam.
928
01:39:12,554 --> 01:39:15,728
Ja sam Tomas Vejn,
i odobravam ovu poruku.
929
01:39:23,546 --> 01:39:26,921
Od malih nogu, moja porodica,
Martina porodica, Arkamovi,
930
01:39:27,155 --> 01:39:31,465
usadili su u nas da davanje zajednici
nije samo obaveza,
931
01:39:31,699 --> 01:39:36,109
veæ strast.
To je zaostavština naše porodice.
932
01:39:37,345 --> 01:39:41,856
Vejnovi i Arkamovi,
porodice koje su osnovale Gotam.
933
01:39:42,223 --> 01:39:45,230
Ali koja je
njihova istinska zaostavština?
934
01:39:45,264 --> 01:39:46,599
ZAOSTAVŠTINA
935
01:39:46,600 --> 01:39:50,977
Pre 20 godina, jedan novinar
rešio je da otkrije mraènu istinu.
936
01:39:51,411 --> 01:39:54,886
Otkrio je šokantne porodiène tajne.
937
01:39:55,621 --> 01:39:59,463
Kako je, kad je Marta bila samo dete,
njena majka brutalno ubila njenog oca,
938
01:39:59,831 --> 01:40:01,368
a onda poèinila samoubistvo,
939
01:40:01,401 --> 01:40:06,714
i kako su Arkamovi iskoristili svoju
moæ i novac da to zataškaju.
940
01:40:07,014 --> 01:40:11,391
Kako je Marta bila po
institucijama godinama,
941
01:40:11,658 --> 01:40:13,930
a oni nisu želeli da iko to sazna.
942
01:40:14,766 --> 01:40:18,073
Tomas Vejn je pokušao
da potplati ovog revnosnog novinara
943
01:40:18,174 --> 01:40:21,147
u zamenu za æutanje da bi spasao
svoju kampanju za gradonaèelnika.
944
01:40:21,782 --> 01:40:23,687
Ali kad je novinar odbio,
945
01:40:23,920 --> 01:40:27,963
Vejn se obratio svom dugogodišnjem
tajnom saradniku Karmajnu Falkonu,
946
01:40:28,164 --> 01:40:33,710
i naredio da bude ubijen!
Vejnovi i Arkamovi,
947
01:40:34,330 --> 01:40:39,175
gotamska zaostavština laži i ubistva.
948
01:40:39,910 --> 01:40:42,115
Nadam se da slušaš, Brus Vejn.
949
01:40:42,382 --> 01:40:44,587
Ovo je i tvoja zaostavšina.
950
01:40:44,888 --> 01:40:48,062
A Gotamu treba da ti odgovaraš
951
01:40:48,263 --> 01:40:50,969
za grehove tvog oca.
952
01:40:52,606 --> 01:40:54,243
Zbogom.
953
01:41:00,023 --> 01:41:01,661
Znaš li ko sam?
954
01:41:02,696 --> 01:41:05,570
Ti si Brus Vejn.
-Hoæu da vidim Karmajna Falkona.
955
01:41:16,261 --> 01:41:17,965
Vidiš?
956
01:41:28,356 --> 01:41:30,829
Ko je onaj tip što je izmislio loptu?
957
01:41:31,597 --> 01:41:33,702
Mora da se obogatio.
958
01:41:33,769 --> 01:41:35,907
Ako razmislite o tome,
sam koncept toga, zar ne?
959
01:41:37,344 --> 01:41:40,785
Brisko, znaš li koliko ovaj
džemper košta? -Ne, šefe.
960
01:41:41,019 --> 01:41:45,563
1.183 dolara. Znaš zašto je
komunizam propao, zar ne?
961
01:41:45,864 --> 01:41:47,501
Ne, šefe.
962
01:41:48,670 --> 01:41:50,374
Odricanje.
963
01:41:52,145 --> 01:41:53,816
Tako je.
964
01:41:54,718 --> 01:41:58,092
Vidi to. Savršeno.
Nikad više neæe biti toliko dobro.
965
01:42:00,297 --> 01:42:03,739
Æao, Džoni Frajeru.
Šta radiš ovde?
966
01:42:05,844 --> 01:42:07,548
Ostavite nas nasamo, momci.
967
01:42:08,550 --> 01:42:10,187
Hajde.
968
01:42:11,490 --> 01:42:13,161
Vidimo se, šmekeru.
969
01:42:13,695 --> 01:42:15,399
Hajde, dušo.
970
01:42:16,803 --> 01:42:18,440
Sedi.
971
01:42:19,843 --> 01:42:21,514
I mislio sam da æeš mi se javiti.
972
01:42:22,716 --> 01:42:25,657
Ovaj Zagonetaè, ovo kopile,
973
01:42:27,594 --> 01:42:30,668
gadno muti vodu.
-Da li je istina? -Šta?
974
01:42:32,072 --> 01:42:33,742
Onaj posao s novinarom?
975
01:42:34,978 --> 01:42:38,921
Šta hoæeš da znaš, mali?
-Da li si ga ubio? Zbog mog oca?
976
01:42:39,121 --> 01:42:44,233
Tvoj otac je bio u nevolji. Taj
novinar je iskopao neke prljave tajne.
977
01:42:44,434 --> 01:42:46,138
Neke veoma...
978
01:42:47,274 --> 01:42:50,882
liène stvari o tvojoj majci,
njenoj porodiènoj istoriji.
979
01:42:51,149 --> 01:42:53,822
Svi imaju prljave tajne,
tako ti je to.
980
01:42:53,856 --> 01:42:57,030
Ali on nije želeo da išta od toga
izaðe u javnost, ne pre izbora.
981
01:42:57,598 --> 01:43:01,373
Tvoj otac je probao da potplati
tog tipa, ali on se nije dao.
982
01:43:01,507 --> 01:43:04,547
Stoga, obratio se meni.
983
01:43:04,815 --> 01:43:10,294
Nikad ga nisam video takvog.
Rekao je, "Karmajn,
984
01:43:10,528 --> 01:43:15,038
hoæu da mu dobro uteraš strah u kosti."
985
01:43:17,578 --> 01:43:20,317
A kad strah nije dovoljan...
986
01:43:24,160 --> 01:43:27,334
Tvoj otac je želeo da to rešim,
pa sam rešio.
987
01:43:28,436 --> 01:43:30,107
Rešio sam to.
988
01:43:31,945 --> 01:43:35,486
Znam. Mislio si da je tvoj
otac bio èist kao suza.
989
01:43:36,823 --> 01:43:40,865
Ali iznenadio bi se,
šta èak i dobar èovek poput njega
990
01:43:41,233 --> 01:43:43,505
može da uradi u pravoj situaciji.
991
01:43:45,605 --> 01:43:49,313
Uèini mi uslugu.
Nemoj da te mori nesanica zbog ovoga.
992
01:43:50,082 --> 01:43:53,824
Taj novinar je bio gnjida.
993
01:43:54,058 --> 01:43:55,762
Maroni ga je plaæao.
994
01:43:57,132 --> 01:43:58,802
Maroni?
-Da.
995
01:43:59,470 --> 01:44:02,611
Nije mogao da podnese što
se tvoj otac i ja dugo znamo.
996
01:44:04,081 --> 01:44:07,322
A nakon onoga što se desilo s tim
novinarom, Maroni je bio zabrinut
997
01:44:07,556 --> 01:44:11,432
da æu ja tvog oca imati u šaci, zauvek.
998
01:44:12,233 --> 01:44:16,276
Sve bi uradio da ga spreèi
da postane gradonaèelnik.
999
01:44:16,477 --> 01:44:18,147
Razumeš?
1000
01:44:19,083 --> 01:44:23,293
Hoæeš da kažeš da je Salvatore Maroni
odgovoran za ubistvo mog oca?
1001
01:44:23,593 --> 01:44:25,531
Da li to zasigurno znam?
1002
01:44:27,937 --> 01:44:29,941
Samo kažem da mi je tako izgledalo.
1003
01:44:31,412 --> 01:44:35,889
To si hteo?
Ovaj razgovorèiæ ovde?
1004
01:44:38,428 --> 01:44:40,466
Bilo je i krajnje vreme.
1005
01:44:43,172 --> 01:44:45,177
Više nisi dete.
1006
01:45:52,994 --> 01:45:54,698
Lagao si me...
1007
01:45:57,037 --> 01:45:58,741
èitav život.
1008
01:46:03,786 --> 01:46:05,790
Razgovarao sam s Karmajnom Falkonom.
1009
01:46:08,864 --> 01:46:12,105
Isprièao mi je šta je uradio za mog oca.
1010
01:46:16,114 --> 01:46:17,785
O Salvatoreu Maroniju.
1011
01:46:19,589 --> 01:46:24,000
Rekao vam je da je Salvatore Maroni...
-Naredio ubistvo mog oca.
1012
01:46:26,505 --> 01:46:28,644
Zašto mi sve ovo nisi rekao?
1013
01:46:31,417 --> 01:46:35,894
Tolike godine sam proveo
boreæi se za njega,
1014
01:46:36,128 --> 01:46:39,937
verujuæi da je bio dobar èovek.
-Bio je dobar èovek.
1015
01:46:41,206 --> 01:46:46,218
Slušajte me.
Vaš otac je bio dobar èovek.
1016
01:46:49,442 --> 01:46:53,150
Napravio je grešku.
-"Grešku." Naredio je ubistvo.
1017
01:46:53,384 --> 01:46:55,055
Zašto?
1018
01:46:56,291 --> 01:46:58,763
Da zaštiti porodièni imidž?
1019
01:46:59,666 --> 01:47:03,241
Svoje politièke aspiracije? -Nije to
bilo zbog zaštite porodiènog imidža,
1020
01:47:03,274 --> 01:47:05,178
i on nije nièije ubistvo naredio.
1021
01:47:07,350 --> 01:47:09,021
Štitio je vašu majku.
1022
01:47:09,889 --> 01:47:13,164
Nije mu bilo stalo do
vlastitog imidža i kampanje.
1023
01:47:13,398 --> 01:47:16,471
Bilo mu je stalo do nje i vas,
1024
01:47:16,973 --> 01:47:19,679
i u trenutku slabosti,
obratio se Falkonu.
1025
01:47:19,879 --> 01:47:23,421
Ali ni na kraj pameti mu nije bilo
da æe Falkon ubiti tog èoveka.
1026
01:47:24,189 --> 01:47:27,430
Vaš otac je trebalo da zna
da æe Falkon uraditi sve
1027
01:47:27,597 --> 01:47:30,538
da konaèno ima nešto o njemu
što bi mogao iskoristiti.
1028
01:47:30,771 --> 01:47:32,442
Takav ti je Falkon.
1029
01:47:34,781 --> 01:47:36,986
I to je bila greška vašeg oca.
1030
01:47:37,186 --> 01:47:41,931
Ali kad mu je Falkon rekao šta je
uradio, vaš otac se uzrujao.
1031
01:47:42,800 --> 01:47:45,840
Rekao je Falkonu
da æe otiæi u policiju,
1032
01:47:46,074 --> 01:47:48,145
da æe priznati sve.
1033
01:47:49,422 --> 01:47:54,033
I te noæi,
vaš otac i vaša majka,
1034
01:47:54,267 --> 01:47:55,937
ubijeni su.
1035
01:48:00,493 --> 01:48:02,163
To je bio Falkon?
1036
01:48:08,211 --> 01:48:10,216
Kamo sreæe da zasigurno znam.
1037
01:48:14,960 --> 01:48:18,335
Ili je možda to bio neki
nasumièni nitkov na ulici,
1038
01:48:18,535 --> 01:48:21,241
kome je bio potreban novac, koji se
uplašio i povukao obaraè prebrzo.
1039
01:48:21,442 --> 01:48:26,420
Mislite li da nisam svakodnevno
tragao za tim odgovorom...
1040
01:48:28,291 --> 01:48:32,067
Posao mi je bio da ih zaštitim.
Razumete li?
1041
01:48:32,768 --> 01:48:37,045
Znam da ste oduvek krivili sebe.
Bili ste samo deèak, Brus.
1042
01:48:39,350 --> 01:48:41,455
Mogao sam da vidim strah u vašim oèima,
1043
01:48:42,992 --> 01:48:47,035
ali nisam znao kako da pomognem.
Mogao sam da vas nauèim da se borite,
1044
01:48:49,273 --> 01:48:53,717
ali nisam bio sposoban da brinem
o vama. Bio vam je potreban otac.
1045
01:48:55,293 --> 01:48:57,665
A vi ste imali samo mene.
1046
01:49:00,104 --> 01:49:01,775
Žao mi je.
1047
01:49:02,977 --> 01:49:04,815
Ne izvinjavaj se, Alfrede.
1048
01:49:11,250 --> 01:49:12,920
Bože.
1049
01:49:15,760 --> 01:49:19,602
Nisam mislio da æu ikad više
osetiti onakav strah.
1050
01:49:22,509 --> 01:49:24,447
Mislio sam da sam savladao sve to.
1051
01:49:30,929 --> 01:49:32,599
Hoæu reæi...
1052
01:49:33,368 --> 01:49:35,339
Ne bojim se da umrem.
1053
01:49:37,143 --> 01:49:39,449
Sada shvatam da postoji nešto
1054
01:49:40,618 --> 01:49:42,422
što nisam prevazišao.
1055
01:49:43,242 --> 01:49:44,913
Ovaj strah
1056
01:49:47,352 --> 01:49:50,225
da æu ponovo proživljavati ono.
1057
01:49:54,402 --> 01:49:56,507
Da æu izgubiti nekoga
do koga mi je stalo.
1058
01:50:46,179 --> 01:50:49,788
Zdravo.
-Video sam signal. Nisi ti?
1059
01:50:50,022 --> 01:50:51,692
Mislio sam da si ti.
1060
01:51:04,622 --> 01:51:07,629
Našla sam ga! -Vidim to.
-Imao je moje stvari i telefon.
1061
01:51:07,663 --> 01:51:09,968
Ostavila je poruku kad su je oteli.
Pozvala me je...
1062
01:51:10,035 --> 01:51:13,009
Gordone! Pomozi mi, èoveèe!
Uzela mi je pištolj!
1063
01:51:14,140 --> 01:51:15,811
Zaèepi!
-Spusti pištolj dole.
1064
01:51:17,381 --> 01:51:19,753
Kažem ti, doðavola!
Zvala me je!
1065
01:51:25,099 --> 01:51:26,770
Evo. Slušaj.
1066
01:51:28,407 --> 01:51:32,149
Vraæaj se ovamo!
Kuda æeš! Vraæaj se ovamo!
1067
01:51:32,416 --> 01:51:34,321
Šta to radiš, Kenzi?
1068
01:51:34,488 --> 01:51:37,495
Plašiš je.
-Izvinite, g. Falkon.
1069
01:51:37,762 --> 01:51:39,967
Molim vas.
Molim vas, nemojte me povrediti.
1070
01:51:40,201 --> 01:51:42,807
Ne plaši se. Doði ovamo.
1071
01:51:44,712 --> 01:51:46,616
Opet æu da te pitam.
1072
01:51:47,451 --> 01:51:49,790
Šta ti je Mièel rekao?
-Ništa. On...
1073
01:51:50,057 --> 01:51:52,730
Don je voleo da prièa.
Znam to.
1074
01:51:53,064 --> 01:51:55,604
Pogotovo s lepim devojkama poput tebe.
1075
01:51:56,239 --> 01:51:58,110
Zato sam ga naterao da ti uzme pasoš,
1076
01:51:58,978 --> 01:52:01,651
kako bismo mogli da malo proæaskamo.
1077
01:52:01,918 --> 01:52:04,391
Samo hoæu da odem odavde, u redu?
1078
01:52:04,458 --> 01:52:06,863
Nikad više neæete èuti za
mene, niko neæe. Molim vas...
1079
01:52:06,898 --> 01:52:09,803
Odvešæemo te odavde, obeæavam.
1080
01:52:10,192 --> 01:52:12,631
Ali najpre, moram da znam...
1081
01:52:13,800 --> 01:52:15,471
Šta ti je rekao?
1082
01:52:15,939 --> 01:52:19,347
Samo je rekao da svi
sklapaju dogovore s tobom.
1083
01:52:21,184 --> 01:52:24,292
Rekao ti je za to?
Za dogovor.
1084
01:52:24,626 --> 01:52:29,236
Rekao je da si doturio neke informacije
o nekom poslu s narko-kapima,
1085
01:52:29,571 --> 01:52:32,076
i da je on tako postao gradonaèelnik.
1086
01:52:32,310 --> 01:52:35,752
Rekao je da si ti veoma važan èovek.
-Da.
1087
01:52:40,062 --> 01:52:41,766
Dobro.
1088
01:52:48,682 --> 01:52:51,388
Samo polako.
-Isuse, on je davi.
1089
01:52:51,655 --> 01:52:54,629
Polako.
1090
01:53:03,451 --> 01:53:05,155
Rata Alada.
1091
01:53:09,398 --> 01:53:13,241
I soko ima krila.
-Falkon je doušnik?
1092
01:53:24,233 --> 01:53:30,447
Falkon radi za vas, momci?
Gradonaèelnik? Okružni tužilac?
1093
01:53:33,010 --> 01:53:34,714
Ne.
1094
01:53:37,086 --> 01:53:38,790
Mi radimo za njega.
1095
01:53:39,358 --> 01:53:41,630
Svi rade.
-Kako?
1096
01:53:41,897 --> 01:53:45,105
Kroz Obnovu.
Obnova je sve.
1097
01:53:45,572 --> 01:53:47,276
Fond obnove?
-Da.
1098
01:53:47,443 --> 01:53:51,052
Nakon što je Tomas Vejn umro,
svi su kidisali na to poput lešinara.
1099
01:53:51,252 --> 01:53:54,694
Gradonaèelnik, Falkon, Maroni.
Svi su se upetljali.
1100
01:53:54,994 --> 01:53:58,035
Bio je savršen za podmiæivanje,
pranje novca.
1101
01:53:58,335 --> 01:54:01,910
Ogroman dobrotvorni fond bez
nadzora. Svi su dobili parèe.
1102
01:54:02,211 --> 01:54:03,982
Ali Falkonu nije bilo dovoljno.
1103
01:54:05,820 --> 01:54:08,893
Pa je namestio igru da uništi Maronija.
1104
01:54:10,430 --> 01:54:12,569
On ocinkari njegovu
operaciju s narko-kapima,
1105
01:54:13,103 --> 01:54:15,609
napravi karijere svima
koji su ga jurili,
1106
01:54:15,876 --> 01:54:18,082
onda ih postavi kao svoje marionete.
1107
01:54:18,117 --> 01:54:20,623
Mislite da su ovi prokleti izbori bitni?
1108
01:54:22,227 --> 01:54:24,064
Falkon je gradonaèelnik.
1109
01:54:25,033 --> 01:54:28,943
On je gradonaèelnik poslednjih
20 godina. -Hajde, Osveto.
1110
01:54:29,744 --> 01:54:31,448
Hajdemo da ubijemo to kopile.
1111
01:54:32,037 --> 01:54:34,343
I ovu nakazu. Završimo ovo.
-Bože! -Ne!
1112
01:54:35,980 --> 01:54:39,622
Srediæemo ga. Ali ne na taj naèin.
-Ne postoji drugi naèin!
1113
01:54:39,889 --> 01:54:42,161
On poseduje grad!
-Preðeš li tu granicu,
1114
01:54:42,963 --> 01:54:46,371
postaæeš kao on.
Slušaj me.
1115
01:54:46,605 --> 01:54:48,342
Ne odbacuj svoj život.
1116
01:54:54,924 --> 01:54:56,628
Ne brini, dušo.
1117
01:54:59,368 --> 01:55:02,776
Imam ih devet.
-Ne, nemoj!
1118
01:55:04,145 --> 01:55:05,816
Bože!
1119
01:55:14,209 --> 01:55:15,719
Ona neæe izaæi odande živa.
1120
01:55:15,746 --> 01:55:18,319
A ako ubije Falkona,
možda nikad ne naðemo Zagonetaèa.
1121
01:55:18,453 --> 01:55:20,457
Moram da je zaustavim.
-Zar ne misliš "mi"?
1122
01:55:21,861 --> 01:55:24,567
Moram ovo da uradim na svoj naèin.
-A šta onda?
1123
01:55:25,238 --> 01:55:28,947
Uradiæemo ono što je Zagonetaè rekao.
Isteraæemo pacova na videlo.
1124
01:56:04,263 --> 01:56:06,601
Možete li reæi g. Falkonu
da bih htela da se popnem?
1125
01:56:06,768 --> 01:56:10,043
Neæe nikoga da prima veèeras.
-Recite mu da se radi o Aniki.
1126
01:56:12,901 --> 01:56:16,242
Vidite ko je to.
1127
01:56:16,421 --> 01:56:18,693
Izvinite što vam dosaðujem.
-Ne. Nema veze, lepotice.
1128
01:56:18,994 --> 01:56:22,368
Nadala sam se da možemo
nakratko razgovarati? -Naravno.
1129
01:56:24,105 --> 01:56:25,775
Sami?
1130
01:56:52,657 --> 01:56:55,463
Veoma sam zabrinuta.
Ne znam gde je.
1131
01:56:57,268 --> 01:57:00,609
A znam da ste vi veoma važan èovek.
1132
01:57:00,776 --> 01:57:03,983
Nadala sam se da mi možda
možete pomoæi da je naðem,
1133
01:57:05,620 --> 01:57:08,193
jer dugo je nema,
poèinjem da...
1134
01:57:09,396 --> 01:57:11,735
Žao mi je.
-U redu je.
1135
01:57:12,002 --> 01:57:16,913
Tako mi je žao. -Razumem. Evo.
-Ne, neka. Imam maramicu.
1136
01:57:21,257 --> 01:57:23,495
G. Falkon?
-Vini! Zar ti nisam rekao?
1137
01:57:23,796 --> 01:57:26,569
Izvinite, g. Falkon. Stvarno
mislim da æete želeti da vidite ovo.
1138
01:57:28,942 --> 01:57:31,781
Izvini, lepotice.
Odmah se vraæam.
1139
01:57:46,727 --> 01:57:49,400
Sveca mu. -Taj snimak,
našoj kuæi je dostavio
1140
01:57:49,634 --> 01:57:52,173
poruènik Džejms Gordon
iz gotamske policije.
1141
01:57:52,407 --> 01:57:55,080
I upozoravamo vas,
sadržaj je veoma muèan,
1142
01:57:55,314 --> 01:57:57,352
i za neke od vas može
biti uznemiravajuæi.
1143
01:57:58,087 --> 01:58:01,461
Samo je rekao da svi
sklapaju dogovore s tobom.
1144
01:58:03,399 --> 01:58:06,473
Prièao ti je o tome?
Za dogovor.
1145
01:58:06,774 --> 01:58:11,318
Rekao je da si doturio neke informacije
o nekom poslu s narko-kapima,
1146
01:58:11,652 --> 01:58:14,258
i da je on tako postao gradonaèelnik.
1147
01:58:14,492 --> 01:58:18,033
Rekao je da si ti veoma važan èovek.
-Da.
1148
01:58:19,938 --> 01:58:21,608
Dobro.
1149
01:58:28,290 --> 01:58:30,596
Otkriæa o tajnoj ulozi g. Falkona,
1150
01:58:30,863 --> 01:58:33,603
kao doušnika u redovima mafije...
-Tata.
1151
01:58:34,806 --> 01:58:38,180
Šta?
-Ja sam dete Marije Kajl.
1152
01:58:39,918 --> 01:58:41,588
Seæaš li je se?
1153
01:58:42,960 --> 01:58:44,630
Da.
1154
01:58:48,272 --> 01:58:50,377
Spusti pištolj, dušo.
-Ovo je za moju majku.
1155
01:59:46,969 --> 01:59:48,673
Vidim ga!
1156
02:00:30,931 --> 02:00:32,635
Misliš da me ovo ne boli?
1157
02:00:37,212 --> 02:00:39,418
Moj rod najroðeniji.
1158
02:00:55,580 --> 02:00:57,284
Ti si me naterala da uradim ovo.
1159
02:00:58,854 --> 02:01:00,525
Kao i tvoja majka.
1160
02:01:06,275 --> 02:01:07,946
On mora da plati!
1161
02:01:11,454 --> 02:01:13,125
Ne moraš i ti da platiš s njim.
1162
02:01:16,165 --> 02:01:17,869
Dovoljno si platila.
1163
02:01:51,460 --> 02:01:55,202
Isuse. Pogledaj se, èoveèe.
Šta misliš da je ovo?
1164
02:01:55,469 --> 02:01:58,343
Misliš da æeš me uplašiti
s tom maskom i plaštom?
1165
02:01:58,543 --> 02:02:02,185
Poèeæu da plaèem, i odjednom æe
neka velika tajna izaæi na videlo?
1166
02:02:02,419 --> 02:02:05,660
Da ti kažem nešto.
Šta god da znam,
1167
02:02:05,827 --> 02:02:10,170
šta god da sam uradio,
sve to nosim sa sobom,
1168
02:02:10,438 --> 02:02:12,142
u grob.
1169
02:02:22,566 --> 02:02:24,437
Šta, ti si sa Zorom?
1170
02:02:25,564 --> 02:02:27,669
Zar ne znaš da vi policajci
radite za mene?
1171
02:02:35,688 --> 02:02:37,893
Ne radimo svi za tebe.
1172
02:02:46,881 --> 02:02:48,551
Imate pravo da se branite æutanjem.
1173
02:02:49,253 --> 02:02:52,628
Sve što kažete može i biæe
upotrebljeno protiv vas na sudu.
1174
02:02:52,663 --> 02:02:54,263
Imate pravo na advokata.
1175
02:02:54,298 --> 02:02:57,071
Ako ne možete da ga platite,
grad Gotam æe vam ga obezbediti.
1176
02:02:57,305 --> 02:02:58,976
Razumete li ova prava?
1177
02:03:00,513 --> 02:03:02,183
Razumete li?
1178
02:03:03,954 --> 02:03:07,061
Da.
Vidimo se kad izaðem.
1179
02:03:07,329 --> 02:03:11,472
Imajuæi u vidu ova prava, želite li još
nešto da kažete... -Prokleta drukara.
1180
02:03:12,908 --> 02:03:15,949
Šta si rekao?
-Lepo provedi noæ u Blekgejtu, Karmajn.
1181
02:03:16,996 --> 02:03:21,272
Verovatno æe ti biti poslednja.
-Sad si faca, Oz?
1182
02:03:21,473 --> 02:03:23,711
Možda i jesam.
-Stvarno, Oz?
1183
02:03:23,979 --> 02:03:28,556
Jer za mene, ti si oduvek
bio nesposobni šepavac.
1184
02:03:28,790 --> 02:03:30,494
Videæeš ti svoga boga!
1185
02:03:33,802 --> 02:03:37,243
Šta to radite? Nisam to bio ja!
Nisam ja pucao!
1186
02:03:38,680 --> 02:03:40,350
Sklonite ruke od mene!
1187
02:03:59,149 --> 02:04:01,087
"Isteraj ga na videlo.
1188
02:04:04,729 --> 02:04:07,602
I otkriæeš gde sam."
-Tamo!
1189
02:04:07,903 --> 02:04:09,607
Pucnji su došli od tamo gore!
1190
02:04:11,244 --> 02:04:12,915
To je Zagonetaè.
1191
02:04:13,984 --> 02:04:15,519
Gejdž, za mnom.
1192
02:04:15,554 --> 02:04:18,160
Martinez, idi iza.
Niko ne sme da uðe tamo, ni da izaðe!
1193
02:05:30,872 --> 02:05:32,543
Pobegao je.
1194
02:05:41,520 --> 02:05:45,696
Bio je ovde sve vreme.
-Poruènièe. Martinez. -Da?
1195
02:05:45,731 --> 02:05:47,241
Poruènièe, svedokinja je videla nekoga
1196
02:05:47,267 --> 02:05:49,605
kako silazi niz protivpožarne
stepenice nakon pucnja.
1197
02:05:49,839 --> 02:05:52,145
Rekla je da je otišao
u zalogajnicu na uglu.
1198
02:05:52,445 --> 02:05:55,218
Taj tip sedi sam za šankom, trenutno.
1199
02:06:10,338 --> 02:06:12,310
Policija! Ruke gore!
1200
02:06:15,417 --> 02:06:18,791
Rekao je da digneš ruke gore, kopile.
1201
02:06:37,836 --> 02:06:39,640
Samo što sam naruèio
parèe pite od bundeve.
1202
02:06:42,480 --> 02:06:44,167
Ne mrdaj!
1203
02:06:44,202 --> 02:06:45,855
Sada!
1204
02:07:12,655 --> 02:07:15,930
Koji si ti?
-Vi mi recite.
1205
02:07:16,798 --> 02:07:18,502
Idemo, žgoljo.
1206
02:07:21,275 --> 02:07:22,979
Makni to odavde!
1207
02:07:37,343 --> 02:07:40,049
...gde su se èak i supruga i sin
ubijenog gradonaèelnika Mièela
1208
02:07:40,283 --> 02:07:42,823
okupili da pokažu gradsko
jedinstvo na emotivan naèin.
1209
02:07:43,090 --> 02:07:45,328
Den O'Nil javlja se uživo
iz Realinog štaba sada...
1210
02:08:10,515 --> 02:08:14,558
Kakvi su ovo dnevnici?
-Registri. Ima ih na hiljade.
1211
02:08:14,792 --> 02:08:18,166
Išarao ih je.
Trabunjanje, šifre, kodovi.
1212
02:08:18,367 --> 02:08:22,142
Imam nešto za jednu od njegovih
isprava. Edvard Nešton. Radi u KMTJ.
1213
02:08:22,343 --> 02:08:24,013
On je forenzièki raèunovoða.
-Raèunovoða?
1214
02:08:24,247 --> 02:08:26,452
Poruènièe?
Ne smeta vam ovo?
1215
02:08:26,787 --> 02:08:30,462
A postupanje s dokazima?
-Treba da vidiš ovo.
1216
02:08:36,301 --> 02:08:37,972
On nosi rukavice.
1217
02:08:38,914 --> 02:08:41,052
"Petak, 16. jul.
1218
02:08:41,253 --> 02:08:44,761
Moj život je bio okrutna zagonetka
koju nisam mogao da rešim,
1219
02:08:45,262 --> 02:08:49,639
koja mi guši um, bez izlaza.
Ali onda, danas, video sam je.
1220
02:08:49,940 --> 02:08:53,849
Jedna reè na registru,
na stolu pored mene."
1221
02:08:55,218 --> 02:08:56,922
Obnova.
1222
02:08:57,090 --> 02:09:01,400
Prazno obeæanje koje su mi uvalili
kao dete u onom sirotištu.
1223
02:09:01,667 --> 02:09:04,473
Jedan pogled unutra
i konaèno sam shvatio.
1224
02:09:04,741 --> 02:09:07,881
Život me je sve vreme pripremao za ovo.
1225
02:09:08,115 --> 02:09:10,354
Za trenutak kad æu saznati istinu.
1226
02:09:10,621 --> 02:09:14,597
Kad sam konaèno mogao da uzvratim
i razotkrijem njihove laži.
1227
02:09:14,831 --> 02:09:18,272
Ako hoæete da ljudi razumeju,
stvarno razumeju,
1228
02:09:18,506 --> 02:09:20,611
ne možete im dati samo odgovore.
1229
02:09:20,945 --> 02:09:24,654
Morate da se suoèite s njima,
da ih muèite užasnim pitanjima,
1230
02:09:24,955 --> 02:09:29,766
kao što su oni muèili mene.
Sada znam šta moram da postanem."
1231
02:09:32,806 --> 02:09:34,477
Isuse.
1232
02:09:40,157 --> 02:09:44,066
Taj pacov te ne podnosi, druže.
-Ovo nije pacov.
1233
02:10:00,671 --> 02:10:02,342
Šta je to?
1234
02:10:02,576 --> 02:10:04,447
ZA BETMENA
1235
02:10:33,013 --> 02:10:35,553
Nekakav alat za otvaranje.
-Je li to dleto?
1236
02:10:35,753 --> 02:10:38,626
To je oružje kojim je poèinjeno ubistvo.
Ubio je Mièela time.
1237
02:10:39,328 --> 02:10:42,769
Ivica æe se podudarati s tragom
u podu u gradonaèelnikovoj radnoj sobi.
1238
02:10:45,710 --> 02:10:47,915
Moje priznanje
1239
02:10:50,655 --> 02:10:52,492
"Moje priznanje"?
1240
02:10:52,759 --> 02:10:55,533
Šta priznaje?
Veæ nam je rekao da je ubio Mièela.
1241
02:10:55,833 --> 02:10:59,475
Ovo nije gotovo. -Èoveèe.
Objavljuje svakakva sranja po internetu.
1242
02:10:59,976 --> 02:11:02,081
Ima oko 500 pratioca.
Pravi marginalnci.
1243
02:11:08,830 --> 02:11:09,932
ISTINA O GOTAMU
1244
02:11:09,933 --> 02:11:12,171
Njegova poslednja objava je od sinoæ.
1245
02:11:12,372 --> 02:11:15,178
Neki snimak. Ima mnogo pregleda
ali je zaštiæen lozinkom.
1246
02:11:15,379 --> 02:11:17,116
Da sam samo tada znao,
ono što znam sada.
1247
02:11:17,150 --> 02:11:22,061
Možeš li da uðeš? -Kopiram njegov
drajv. Potrajaæe, ali uæi æemo.
1248
02:11:24,233 --> 02:11:25,970
KO JE ÈOVEK ŠIŠMIŠ?
1249
02:11:27,741 --> 02:11:29,946
Znam ko si STVARNO ti...
1250
02:11:31,851 --> 02:11:33,386
STVARNO ti...
1251
02:11:33,421 --> 02:11:35,760
Pokaži mi objavu.
-Ovde je.
1252
02:11:37,631 --> 02:11:41,540
"Demaskirana istina."
Mislim da sam ja njegova poslednja meta.
1253
02:11:44,213 --> 02:11:47,621
Ti?
-Možda se sve ovo primièe kraju.
1254
02:11:48,189 --> 02:11:51,430
Šta to?
-Betmen.
1255
02:11:56,675 --> 02:11:58,379
Da?
1256
02:12:09,171 --> 02:12:10,875
Dobro.
1257
02:12:13,147 --> 02:12:17,023
Zagonetaè te traži.
U Arkamu.
1258
02:12:24,473 --> 02:12:26,177
Ti si dobar policajac.
1259
02:12:50,297 --> 02:12:52,602
Rekao sam ti da æemo se videti u paklu.
1260
02:12:53,404 --> 02:12:56,912
Šta želiš od mene?
-"Želim"?
1261
02:12:57,447 --> 02:13:00,888
Da samo znaš koliko dugo
èekam ovaj dan.
1262
02:13:02,158 --> 02:13:03,828
Ovaj trenutak.
1263
02:13:04,563 --> 02:13:07,437
Bio sam nevidljiv èitav život.
1264
02:13:08,606 --> 02:13:11,112
Pretpostavljam da više neæu biti, je li?
1265
02:13:12,716 --> 02:13:16,892
Seæaæe me se sada.
Seæaæe se obojice.
1266
02:13:27,283 --> 02:13:29,154
Brus...
1267
02:13:32,061 --> 02:13:33,798
Vejn.
1268
02:13:36,338 --> 02:13:39,979
Brus...
1269
02:13:41,449 --> 02:13:44,156
Vejn.
1270
02:13:55,382 --> 02:13:57,754
Bio sam tamo tog dana.
1271
02:14:00,327 --> 02:14:03,534
Kad je veliki Tomas Vejn objavio
da se kandiduje za gradonaèelnika,
1272
02:14:03,768 --> 02:14:06,040
kad je obeæao sve ono.
1273
02:14:08,546 --> 02:14:12,689
Nedelju dana kasnije on je bio mrtav,
i svi su zaboravili na nas.
1274
02:14:13,290 --> 02:14:16,665
Samo su prièali o sirotom Brusu Vejnu.
1275
02:14:16,932 --> 02:14:22,512
Brus Vejn, siroèe.
Siroèe.
1276
02:14:28,292 --> 02:14:33,237
Život u nekoj kuli prekoputa
parka ne èini te siroèetom.
1277
02:14:34,573 --> 02:14:39,151
Gledanje svakoga s visine,
s tolikim novcem.
1278
02:14:39,852 --> 02:14:41,556
Ti æeš da mi prièaš.
1279
02:14:43,962 --> 02:14:49,441
Znaš li šta znaèi biti siroèe?
30 dece u sobi.
1280
02:14:50,878 --> 02:14:54,787
12-godišnjak i veæ narkoman,
otupljuje bol.
1281
02:14:56,591 --> 02:15:01,069
Probudiš se vrišteæi
zbog pacova koji ti žvaæu prste.
1282
02:15:02,338 --> 02:15:05,278
I svake zime jedna od beba umre,
1283
02:15:05,546 --> 02:15:07,751
jer je veoma hladno.
1284
02:15:09,154 --> 02:15:11,593
Ali, ne.
1285
02:15:14,567 --> 02:15:17,507
Prièajmo o milijarderu
s lažljivim, mrtvim tatom,
1286
02:15:17,774 --> 02:15:20,514
jer æe barem zahvaljujuæi novcu
to lako proæi.
1287
02:15:20,781 --> 02:15:22,485
Zar ne?
1288
02:15:23,254 --> 02:15:25,158
Brus...
1289
02:15:26,294 --> 02:15:28,132
Vejn.
1290
02:15:31,840 --> 02:15:34,781
Jedino njega nismo sredili.
1291
02:15:38,255 --> 02:15:41,296
Ali sredili smo ostale, zar ne?
1292
02:15:42,799 --> 02:15:46,541
Sve one, ljigave, dvoliène kretene.
1293
02:15:49,816 --> 02:15:51,486
Bože.
1294
02:15:51,954 --> 02:15:53,625
Pogledaj se.
1295
02:15:54,861 --> 02:15:57,200
Maska ti je èudesna.
1296
02:15:57,433 --> 02:16:01,343
Kamo sreæe da možeš mene videti
maskiranog. Zar to nije smešno?
1297
02:16:01,643 --> 02:16:05,753
Svi žele da te razotkriju,
ali ne vide suštinu.
1298
02:16:07,290 --> 02:16:10,228
Obojica znamo...
1299
02:16:10,263 --> 02:16:12,636
Gledam stvarnog tebe trenutno.
1300
02:16:12,836 --> 02:16:16,277
Moja maska mi je omoguæavala
da budem svoj u potpunosti.
1301
02:16:16,545 --> 02:16:18,215
Bez srama,
1302
02:16:18,984 --> 02:16:21,623
bez ogranièenja.
-Zašto si mi pisao?
1303
02:16:22,592 --> 02:16:25,131
Na šta misliš?
-Sve one razglednice.
1304
02:16:25,465 --> 02:16:27,136
Rekao sam ti,
1305
02:16:27,270 --> 02:16:29,040
radili smo ovo zajedno.
Ti si deo ovoga.
1306
02:16:29,274 --> 02:16:33,150
Nismo mi ništa radili zajedno.
-Jesmo. Šta smo malopre uradili?
1307
02:16:33,185 --> 02:16:35,021
Rekao sam ti da ga
isteraš na videlo, i jesi.
1308
02:16:35,389 --> 02:16:37,360
Veoma smo dobar tim.
-Nismo tim.
1309
02:16:37,594 --> 02:16:39,732
Ja nikad nisam mogao
da ga izvuèem odande.
1310
02:16:39,999 --> 02:16:42,238
Nisam fizièki jak.
Moja snaga je ovde gore.
1311
02:16:42,539 --> 02:16:45,512
Imao sam sve delove.
Imao sam odgovore.
1312
02:16:45,846 --> 02:16:48,519
Ali nisam znao kako da ih nateram
da slušaju. Ti si mi omoguæio to.
1313
02:16:48,820 --> 02:16:52,295
Ništa ti ja nisam omoguæio.
-Pokazao si mi šta je moguæe.
1314
02:16:52,529 --> 02:16:57,173
Pokazao si mi da sve što treba je
strah i malo usmerenog nasilja.
1315
02:16:57,440 --> 02:17:00,514
Ti si me inspirisao.
-Poludeo si.
1316
02:17:01,650 --> 02:17:04,857
Šta? -Sve to je u tvojoj glavi.
Ti si bolestan, izopaèen.
1317
02:17:05,125 --> 02:17:07,831
Kako možeš da kažeš to?
-Misliš da æeš biti upamæen?
1318
02:17:08,031 --> 02:17:09,735
Ti si jadni psihopata
1319
02:17:10,237 --> 02:17:11,907
koji žudi za pažnjom.
-Ne.
1320
02:17:12,007 --> 02:17:14,613
Umreæeš sam u Arkamu.
-Ne. Ne, ne!
1321
02:17:14,881 --> 02:17:16,551
Niko i ništa!
1322
02:17:17,520 --> 02:17:19,291
Ne!
1323
02:17:23,868 --> 02:17:26,374
Ovo nije trebalo ovako da se odigra!
1324
02:17:31,085 --> 02:17:33,591
Sve sam bio isplanirao!
1325
02:17:34,660 --> 02:17:36,565
Trebalo je da budemo bezbedni ovde.
1326
02:17:36,999 --> 02:17:41,276
Mogli smo da gledamo celu stvar zajedno.
-Šta da gledamo?
1327
02:17:41,510 --> 02:17:43,180
Sve!
1328
02:17:51,433 --> 02:17:53,103
Sve je tamo bilo.
1329
02:17:55,175 --> 02:17:57,480
Hoæeš reæi da nisi shvatio?
1330
02:18:01,824 --> 02:18:05,532
Nisi toliko pametan
kao što sam mislio.
1331
02:18:07,737 --> 02:18:11,379
Pripisao sam ti prevelike zasluge.
-Šta si uradio?
1332
02:18:12,114 --> 02:18:16,926
Šta je crno i plavo i mrtvo
u potpunosti?
1333
02:18:19,799 --> 02:18:21,469
Ti.
1334
02:18:23,073 --> 02:18:25,245
Ako budeš mislio da možeš
zaustaviti ono što nailazi.
1335
02:18:26,682 --> 02:18:28,352
Šta si uradio?
1336
02:18:29,755 --> 02:18:35,235
Zdravo, Marijo
1337
02:18:35,903 --> 02:18:37,774
Šta si uradio?
1338
02:18:40,180 --> 02:18:43,120
Milosti puna
-Šta si uradio?
1339
02:18:47,129 --> 02:18:50,437
Marijo
1340
02:18:50,571 --> 02:18:56,084
Milosti puna
1341
02:19:30,063 --> 02:19:31,767
Šta radiš ovde?
1342
02:19:49,107 --> 02:19:51,613
Ne bi trebalo da diraš to.
1343
02:19:58,229 --> 02:20:00,567
Brate, taj tip je pravi ludak.
1344
02:20:01,536 --> 02:20:04,142
Da ubije Mièela pomoæu
alatke za tepih.
1345
02:20:08,853 --> 02:20:13,898
Moj ujak je podopolagaè.
Znaš, to je... Znaš.
1346
02:20:14,199 --> 02:20:16,304
To je umetaè.
1347
02:20:50,083 --> 02:20:54,293
Šta to radiš?
1348
02:21:05,218 --> 02:21:08,426
STVARNA PROMENA
1349
02:21:16,177 --> 02:21:18,950
SNIMAK ZAKLJUÈAN
STVARNA PROMENA
1350
02:21:24,630 --> 02:21:28,406
Æao, narode.
Hvala na svim komentarima,
1351
02:21:28,640 --> 02:21:33,183
i posebna zahvalnost svima za
savete o detonatorima. -Detonatori?
1352
02:21:33,218 --> 02:21:37,727
Samo želim da kažem da nakon ove
neæe biti objava neko vreme,
1353
02:21:39,966 --> 02:21:41,870
i koliko mi je ova zajednica znaèila
1354
02:21:42,138 --> 02:21:45,011
svih ovih nedelja i meseci,
1355
02:21:45,980 --> 02:21:48,319
tako da niko od nas
1356
02:21:50,090 --> 02:21:53,898
više nije sam. U redu?
-Isuse.
1357
02:21:58,376 --> 02:22:00,915
Sutrašnji izborni dan.
1358
02:22:03,488 --> 02:22:08,733
I Bela Real æe pobediti.
Obeæala je stvarnu promenu.
1359
02:22:09,468 --> 02:22:11,774
Ali mi znamo istinu, zar ne?
1360
02:22:12,074 --> 02:22:13,845
Videli ste istinsko lice Gotama sada.
1361
02:22:14,079 --> 02:22:15,783
Zajedno, razotkrili smo ga.
1362
02:22:16,017 --> 02:22:18,790
Njegovu korupciju, perverziju,
1363
02:22:19,024 --> 02:22:22,732
kamufliranu pod plaštom obnove.
1364
02:22:23,000 --> 02:22:26,642
Ali razotkrivanje nije dovoljno.
1365
02:22:28,914 --> 02:22:32,823
Sudnji dan je konaèno pred nama.
1366
02:22:33,023 --> 02:22:35,262
A sad je vreme
1367
02:22:36,398 --> 02:22:41,510
za osvetu.
Parkirao sam 7 kombija
1368
02:22:41,911 --> 02:22:44,049
duž gradskog morskog zida.
1369
02:22:45,419 --> 02:22:49,495
I u slavljenièkoj noæi,
oni æe eksplodirati.
1370
02:23:14,152 --> 02:23:16,324
Kad kombiji odlete u vazduh,
1371
02:23:16,558 --> 02:23:22,004
doæi æe do poplave toliko brzo,
da evakuacija neæe biti moguæa.
1372
02:23:22,472 --> 02:23:25,178
One koje ne odnese voda,
1373
02:23:25,412 --> 02:23:29,488
trèaæe ulicama užasnuti.
-Zovi Gordona.
1374
02:23:29,822 --> 02:23:31,627
Da. Da.
1375
02:23:33,431 --> 02:23:37,206
Kad udarna vest doðe do uzvišice
na Gotam skver gardenu,
1376
02:23:37,340 --> 02:23:39,846
proslava æe se pretvoriti u paniku,
1377
02:23:40,213 --> 02:23:44,757
dok to mesto postaje
gradsko sklonište za najgori scenario.
1378
02:23:46,227 --> 02:23:50,170
Tad vi nastupate.
1379
02:23:52,208 --> 02:23:53,745
Koji preènik cevi? Koji kalibar?
1380
02:23:53,912 --> 02:23:56,585
Puške su dobre
-Ne zaboravite folije!
1381
02:23:56,618 --> 02:23:59,725
Kad doðe vreme,
ja æu veæ biti razotkriven.
1382
02:23:59,959 --> 02:24:01,897
Kerovi æe me držati u pritvoru,
1383
02:24:02,164 --> 02:24:08,513
ali nema veze.
Jer æe tada na vas biti red.
1384
02:24:08,746 --> 02:24:12,589
Vi æete biti tamo, èekaæete.
1385
02:24:23,581 --> 02:24:26,287
Vreme je da lažima konaèno doðe kraj.
1386
02:24:26,555 --> 02:24:31,700
Lažna obeæanja o obnovi?
Promena?
1387
02:24:32,235 --> 02:24:35,609
Daæemo im mi stvarnu promenu sada.
1388
02:24:36,077 --> 02:24:39,017
Proveli smo živote na
ovom prokletom mestu,
1389
02:24:39,251 --> 02:24:43,762
pateæi!
Pitajuæi se, "Zašto mi"?
1390
02:24:43,929 --> 02:24:46,902
Sad æe oni provesti svoje
poslednje trenutke pitajuæi se,
1391
02:24:47,169 --> 02:24:51,346
zašto oni? -Ne mogu da
pozovem. Mreže ne rade.
1392
02:24:57,059 --> 02:24:59,131
Put je zatvoren!
1393
02:24:59,799 --> 02:25:01,434
Samo pokušavam da odem iz grada, èoveèe!
1394
02:25:01,469 --> 02:25:04,309
Ženo, eksplodiraju bombe.
Imamo poplavu u celom gradu.
1395
02:25:04,443 --> 02:25:07,016
Moraæeš da ideš u Garden s ostalima.
1396
02:25:15,836 --> 02:25:19,060
Poruènièe, ko je glavni? -Ne znam.
Trudimo se pohvatati konce, gospodine.
1397
02:25:19,095 --> 02:25:22,285
Dobro. Slušajte! Tišina! Imamo opasnu
situaciju. Moramo proèešljati zgrade
1398
02:25:22,552 --> 02:25:24,857
zbog eksploziva i odvesti
gradonaèelnicu odavde, smesta.
1399
02:25:25,091 --> 02:25:26,829
Gde je ona?
-Mogu vas odvesti tamo. -Hajde.
1400
02:26:02,145 --> 02:26:05,285
Jedinica za teške zloèine. -Ne zatvorimo
li vrata, imaæemo ogromne probleme.
1401
02:26:05,320 --> 02:26:08,158
Voda veæ prodire. -Mislila sam da
je ovo sklonište za najgori scenario.
1402
02:26:08,193 --> 02:26:10,329
Da, za uragan,
ali ne i ako se sruši ceo morski zid.
1403
02:26:10,364 --> 02:26:14,406
Neæu dozvoliti da ljudi umru tamo.
Smiriæu narod pa možemo svi uæi.
1404
02:26:14,607 --> 02:26:16,979
Nije bezbedno za vas ovde.
Moramo vas odvesti, gðice Real.
1405
02:26:17,014 --> 02:26:19,051
Neæu nikud da idem.
-Napadnuti smo, gðice.
1406
02:26:19,318 --> 02:26:21,022
Upravo tako! To je
problem s ovim gradom.
1407
02:26:21,155 --> 02:26:23,995
Svi se boje da se suprotstave
i urade pravu stvar, ali ja ne.
1408
02:26:24,263 --> 02:26:25,933
Pardon.
-Gospoðice...
1409
02:26:30,845 --> 02:26:34,086
Narode,
molim za vašu pažnju.
1410
02:26:34,353 --> 02:26:36,491
Molim vas!
Molim za vašu pažnju!
1411
02:26:52,328 --> 02:26:53,999
Dobro ste!
1412
02:28:23,675 --> 02:28:27,250
Kako da se popnem tamo?
-Za mnom, gospodine.
1413
02:30:36,150 --> 02:30:38,690
Ne, ne. U redu je.
U redu je.
1414
02:30:39,892 --> 02:30:41,563
U redu je.
1415
02:30:42,632 --> 02:30:44,570
Gotovo je sada. Gotovo je.
1416
02:30:47,310 --> 02:30:48,980
Gotovo je.
1417
02:31:43,975 --> 02:31:47,350
Èoveèe, smiri se!
1418
02:31:48,085 --> 02:31:50,357
Smiri se. Polako.
1419
02:32:18,690 --> 02:32:20,394
Isuse.
1420
02:32:29,515 --> 02:32:31,219
Ko si ti?
1421
02:32:35,395 --> 02:32:37,099
Ja?
1422
02:32:39,505 --> 02:32:41,209
Ja sam Osveta.
1423
02:36:11,237 --> 02:36:13,409
Sreda, 6. novembar.
1424
02:36:16,650 --> 02:36:18,487
Grad je potopljen.
1425
02:36:20,826 --> 02:36:22,497
Nacionalna garda dolazi.
1426
02:36:24,835 --> 02:36:26,673
Uvedeno je ratno zakonodavstvo,
1427
02:36:27,709 --> 02:36:29,379
ali kriminal nikad ne spava.
1428
02:36:32,520 --> 02:36:36,062
Pljaèkanje i bezakonje uzeæe maha
1429
02:36:36,262 --> 02:36:38,734
u delovima grada do
kojih je nemoguæe doæi.
1430
02:36:39,804 --> 02:36:42,376
Veæ mogu da vidim da æe se stvari
pre pogoršati
1431
02:36:42,476 --> 02:36:44,114
nego što æe se poboljšati.
1432
02:36:46,519 --> 02:36:49,593
A neki æe iskoristiti priliku
da zgrabe sve što mogu.
1433
02:36:51,030 --> 02:36:54,338
Obnoviæemo.
Ali ne samo naš grad.
1434
02:36:55,106 --> 02:36:59,182
Moramo obnoviti nadu u ljudima,
u naše institucije,
1435
02:36:59,416 --> 02:37:02,757
u naše izabrane zvaniènike,
jedni u druge.
1436
02:37:03,592 --> 02:37:06,800
Zajedno æemo nauèiti
da verujemo u Gotam opet.
1437
02:37:11,177 --> 02:37:12,881
Poèinjem da uviðam sada.
1438
02:37:14,284 --> 02:37:16,389
Imao sam uticaja ovde,
1439
02:37:18,494 --> 02:37:20,331
ali ne onako kako sam nameravao.
1440
02:37:22,771 --> 02:37:25,711
Osveta neæe promeniti prošlost,
1441
02:37:27,081 --> 02:37:29,386
moju ili tuðu.
1442
02:37:31,858 --> 02:37:33,863
Moram da postanem nešto više.
1443
02:37:36,937 --> 02:37:38,607
Ljudima je potrebna nada.
1444
02:37:39,777 --> 02:37:41,882
Da znaju da je neko tamo da im se naðe.
1445
02:37:45,724 --> 02:37:47,428
Grad je besan,
1446
02:37:48,297 --> 02:37:51,738
pun ožiljaka, poput mene.
1447
02:37:53,876 --> 02:37:55,881
Naši ožiljci mogu da nas unište.
1448
02:37:57,318 --> 02:37:59,890
Èak i nakon što fizièke rane proðu.
1449
02:38:01,594 --> 02:38:03,298
Ali ako ih preživimo,
1450
02:38:04,869 --> 02:38:06,640
mogu nas promeniti.
1451
02:38:08,511 --> 02:38:10,382
Mogu nam dati moæ
1452
02:38:11,417 --> 02:38:13,121
da izdržimo,
1453
02:38:14,257 --> 02:38:16,362
i snagu za borbu.
1454
02:38:19,236 --> 02:38:21,240
Idemo uživo.
Kao što možete da vidite,
1455
02:38:21,508 --> 02:38:24,114
maskirani osvetnik na
vrhu Gotam skver gardena,
1456
02:38:24,314 --> 02:38:27,455
pomaže u spasavanju života
stotine žrtava.
1457
02:38:27,689 --> 02:38:30,562
I dok se nadležni oèajnièki penju
da pomognu povreðenima,
1458
02:38:30,829 --> 02:38:33,068
pojavljuje se misteriozni
maskirani èovek
1459
02:38:33,302 --> 02:38:35,440
herojski izvlaèeæi žrtve
kroz svetlarnik...
1460
02:38:35,707 --> 02:38:38,080
Zar to nije užasno?
1461
02:38:39,550 --> 02:38:44,261
On da ti onako pokvari uživanje?
1462
02:38:49,941 --> 02:38:51,945
Šta ono kažu?
1463
02:38:53,115 --> 02:38:55,220
"Jednog dana si na vrhu,
1464
02:38:56,790 --> 02:38:58,494
a sledeæeg...
1465
02:38:59,830 --> 02:39:01,668
si klovn."
1466
02:39:04,140 --> 02:39:05,811
Pa...
1467
02:39:07,081 --> 02:39:09,720
da ti kažem,
postoje i gore stvari da budeš.
1468
02:39:12,159 --> 02:39:14,665
Ne budi tužan.
1469
02:39:16,035 --> 02:39:17,739
Jako dobro si odradio posao.
1470
02:39:22,350 --> 02:39:24,020
I znaš...
1471
02:39:24,889 --> 02:39:28,096
Gotam obožava povratnike.
1472
02:39:38,053 --> 02:39:42,296
Ko si ti?
-E to je pitanje,
1473
02:39:43,633 --> 02:39:45,303
zar ne?
1474
02:39:47,642 --> 02:39:49,947
Odgonetni mi ovo...
1475
02:39:52,520 --> 02:39:59,002
"Što manje ih imaš,
više jedan vredi."
1476
02:40:04,515 --> 02:40:06,185
Prijatelj.
1477
02:40:32,179 --> 02:40:33,850
Odlaziš.
1478
02:40:34,084 --> 02:40:35,788
Isuse.
1479
02:40:36,890 --> 02:40:38,561
Zar nikad ne kažeš "zdravo"?
1480
02:40:43,506 --> 02:40:45,176
Kuda æeš?
1481
02:40:46,446 --> 02:40:50,789
Ne znam. Na sever.
Bladhejven, možda.
1482
02:40:51,825 --> 02:40:53,496
Zašto?
1483
02:40:53,963 --> 02:40:55,667
Pitaš me da ostanem?
1484
02:41:02,116 --> 02:41:03,886
Znaš da se ovo mesto
nikad neæe promeniti.
1485
02:41:04,621 --> 02:41:06,927
S obzirom da je Karmajn mrtav,
samo æe biti gore po tebe.
1486
02:41:07,194 --> 02:41:08,898
Doæi æe do grabeži za moæ.
1487
02:41:10,535 --> 02:41:13,375
Biæe krvavo.
-Znam.
1488
02:41:15,079 --> 02:41:17,385
Ali grad se može promeniti.
-Neæe.
1489
02:41:18,587 --> 02:41:21,361
Moram da pokušam.
-To æe te ubiti na kraju. Znaš to.
1490
02:41:23,633 --> 02:41:25,370
Slušaj.
1491
02:41:27,174 --> 02:41:28,878
Zašto ne poðeš sa mnom?
1492
02:41:29,379 --> 02:41:31,050
Da upadamo u nevolje.
1493
02:41:31,551 --> 02:41:35,026
Da pljaèkamo direktore hedž fondova.
Biæe zabavno.
1494
02:41:35,694 --> 02:41:37,398
Šišmiš i maèka.
1495
02:41:38,801 --> 02:41:40,472
Lepo zvuèi.
1496
02:41:53,703 --> 02:41:55,407
Koga ja zavaravam?
1497
02:41:56,543 --> 02:41:58,581
Veæ si rekao svoje.
1498
02:42:10,442 --> 02:42:12,112
Treba da ideš.
1499
02:42:20,131 --> 02:42:21,802
Selina...
1500
02:42:25,143 --> 02:42:26,780
Èuvaj se.
1501
02:44:20,545 --> 02:44:25,457
Preveo: Bambula
1502
02:44:28,457 --> 02:44:32,457
Preuzeto sa www.titlovi.com