00:00:51,697 --> 00:00:56,697 Preveo: Bambula 2 00:00:56,852 --> 00:00:59,494 BAZIRANO NA ISTINITOJ PRIČI 3 00:00:59,529 --> 00:01:03,333 Februar 1993. -Masivna eksplozija 4 00:01:03,335 --> 00:01:05,469 protutnjala je kroz donje podrumske sektore 5 00:01:05,471 --> 00:01:08,305 Svetskog trgovinskog centra pod kulom broj dva. 6 00:01:08,307 --> 00:01:13,544 Bomba terorista, kakav je ovo užasan zločin. -Avgust 1998. 7 00:01:13,546 --> 00:01:17,347 Naše ambasade u Najrobiju i Dar es Salamu su bombardovane. 8 00:01:17,349 --> 00:01:20,485 Bin Ladenova teroristička mreža je bila odgovorna. 9 00:01:20,487 --> 00:01:22,719 Bombaši samoubice su napravili rupu u brodu. 10 00:01:22,721 --> 00:01:24,621 Moje molitve su uz porodice ubijenih 11 00:01:24,623 --> 00:01:28,192 u eksploziji na američkom brodu "Kol". 12 00:01:28,194 --> 00:01:30,895 Sakriven u avganistanskim planinama, 13 00:01:30,897 --> 00:01:34,665 Bin Laden je isplanirao ove napade. -9. septembar, 2001. 14 00:01:34,667 --> 00:01:37,568 Ahmad Šah Masud, vođa Severne alijanse, 15 00:01:37,570 --> 00:01:39,770 ubijen je od strane dva pripadnika Al-Kaide. 16 00:01:39,772 --> 00:01:43,341 Masudova smrt je destabilizovala Severnu alijansu, 17 00:01:43,343 --> 00:01:46,844 sklanjajući jedinu pretnju moći Talibana u Avganistanu. 18 00:01:47,062 --> 00:01:51,686 Putin: Rekao sam svom američkom kolegi da sam vrlo zabrinut. 19 00:01:51,687 --> 00:01:57,733 Nešto veliko će se desiti. Oni nešto planiraju. 20 00:02:00,135 --> 00:02:03,621 11. septembar, 2001. Fort Kempbel, Kentaki, 7:45 21 00:02:05,164 --> 00:02:10,567 Ne mogu da verujem da imamo kamin. -Da. Nalik je kaminu. Na propan je. 22 00:02:10,569 --> 00:02:14,106 To je kamin. -Medi? 23 00:02:17,509 --> 00:02:22,949 U redu. Hajde. Dobro. Da ti obujemo cipele. 24 00:02:23,949 --> 00:02:26,684 Sviđaju mi se tvoji crteži. -To je bubamara. 25 00:02:26,686 --> 00:02:31,088 Bubamara? Divna je. -Ne želim da namestim ovu sobu 26 00:02:31,090 --> 00:02:34,691 dok ne okrečimo. A pod "mi", mislim na tebe. 27 00:02:34,693 --> 00:02:38,963 Zvuči kao da ima dosta posla. Šta to znači? 28 00:02:38,965 --> 00:02:44,201 Okreči i pokazaću ti. Sviđa mi se ova kuća. 29 00:02:44,203 --> 00:02:48,305 Moraš naučiti španski, tata. -Da, to mi je na listi, dušo. 30 00:02:48,307 --> 00:02:52,643 Opet me ti vodiš u školu? -I dolazim po tebe. 31 00:02:52,645 --> 00:02:55,247 Stvarno? -Da! -Utišaj to, dušo. 32 00:02:59,318 --> 00:03:05,356 Tata, pogledaj. -Dva aviona su se zabila u Svetski trgovinski centar 33 00:03:05,358 --> 00:03:08,125 u očiglednom terorističkom napadu na našu zemlju. 34 00:03:08,127 --> 00:03:10,427 Javljeno nam je da je jedan od aviona 35 00:03:10,429 --> 00:03:14,266 bio boing 767 "Ameriken erlajnsa" koji je otet... 36 00:03:15,082 --> 00:03:21,987 REKA KAMBERLEND, KENTAKI VEŽBA IZVLAČENJA, 8:31 37 00:03:35,320 --> 00:03:38,888 Hvala bogu! Konačno! -Dobro. 38 00:03:43,496 --> 00:03:45,800 Stvarno? Stvarno? 39 00:03:45,801 --> 00:03:51,118 Šta koji đavo? -Smiri se, brate. Znate kolika je gužva u saobraćaju. 40 00:03:51,153 --> 00:03:54,304 U saobraćaju? Smrzavali smo se ovde cele noći! -Smiri se, brate. 41 00:03:54,306 --> 00:03:57,441 Zašto ne uđeš u ovu reku? Jesi li svratio u "Starbaks"? 42 00:03:57,443 --> 00:03:59,143 Gde mi je kafa? -Majlo, 8:30 je. 43 00:03:59,145 --> 00:04:03,049 Šta se desilo? -Ne znate? -Ne, bili smo u reci, čoveče. 44 00:04:09,889 --> 00:04:13,158 Do đavola, baš su nisko. -Je li to deo vežbe? 45 00:04:14,993 --> 00:04:16,693 Nije vežba. 46 00:04:19,999 --> 00:04:22,936 Dajte mi Džoša Bejlija iz obaveštajne pri USASOC. 47 00:04:27,939 --> 00:04:31,541 Bejli na liniji 3, gospodine. -Jesi li rekao na liniji 3? -Da, gospodine. 48 00:04:31,543 --> 00:04:38,149 Glasnije! Džoše, Isuse Hriste, zajebali ste? 49 00:04:38,151 --> 00:04:42,786 Je li potvrđeno? Nije moj posao da znam gde. To je tvoj posao. 50 00:04:42,788 --> 00:04:46,856 Mi smo spremni. Onda ne traći vreme razgovarajući sa mnom. 51 00:04:46,858 --> 00:04:49,726 Zašto ste vi ovde? Bez uniforme s bradom. 52 00:04:49,728 --> 00:04:51,995 Zar se niste vratili iz Kuvajta pre 3 nedelje? 53 00:04:51,997 --> 00:04:53,764 Da. Izvinite. Još sam na odsustvu. 54 00:04:53,766 --> 00:04:55,766 Ako ste ovde danas, odsustvo je završeno. 55 00:04:55,768 --> 00:04:59,070 Osvrnite se oko sebe, kapetane. Malo smo zauzeti. Šta želite? 56 00:04:59,072 --> 00:05:00,937 Hoću nazad u svoj tim, gospodine. 57 00:05:00,939 --> 00:05:03,173 Nemate tim. Prebačeni ste u moj štab. 58 00:05:03,175 --> 00:05:06,176 Na vaš zahtev, zapravo. -To je bilo pre. U redu? 59 00:05:06,178 --> 00:05:08,178 Pre zabijanja aviona u zgrade. 60 00:05:08,180 --> 00:05:10,815 Vaš vodnik je podneo dokumentaciju za penziju, 61 00:05:10,817 --> 00:05:14,384 a vi ste unapređeni. Znači vaš tim ne postoji, u redu? 62 00:05:14,386 --> 00:05:17,401 Bićete prebačeni u novi operativni tim kad se ukaže prilika. 63 00:05:17,402 --> 00:05:19,260 Na vašem mestu, vratio bih se za sto, 64 00:05:19,295 --> 00:05:21,992 i počeo da proučavam obaveštajne podatke o Avganistanu. 65 00:05:21,994 --> 00:05:24,961 Talibani su sponzorisali napad? -Al-Kaida ga je isplanirala. 66 00:05:24,963 --> 00:05:28,231 Imaju zaleđinu u Avganistanu. -Ali mi smo zaduženi za Bliski istok. 67 00:05:28,233 --> 00:05:31,869 Stvarno? Nisam to znao! Evo u čemu je fora. Niste zaduženi ni za šta, 68 00:05:31,871 --> 00:05:33,571 jer nemate tim! 69 00:05:33,572 --> 00:05:37,507 Zato se vratite za svoj sto i pustite me da radim svoj posao! -Jebem ti. 70 00:05:37,509 --> 00:05:42,312 Vodniče, ko je na liniji 4? -Ubrzo se kula srušila. 71 00:05:42,314 --> 00:05:48,017 Broj mrtvih je katastrofalan, procenjuje se 10.000. 72 00:05:48,019 --> 00:05:52,824 Ali taj broj može biti mnogo veći. Ovo je snimak Pentagona 73 00:05:52,826 --> 00:05:54,892 odmah preko puta reke Potomak, 74 00:05:54,894 --> 00:05:58,961 koji još gori, požar je van kontrole 75 00:05:58,963 --> 00:06:01,098 nakon što se oteti avion, još jedan, 76 00:06:01,100 --> 00:06:05,402 za koji verujemo da je bio avion "Junajted erlajnsa", 77 00:06:05,404 --> 00:06:08,872 zabio u Pentagon oko 9:45... -Šta ima, kapetane? 78 00:06:08,874 --> 00:06:12,181 Kako je, Majlo? -Šta radiš ovde? -Pokušavam da povratim svoj tim. 79 00:06:12,216 --> 00:06:15,878 Tvojoj Meksikanki neće biti drago zbog toga. -Možda ne. -O čemu ti to? 80 00:06:15,880 --> 00:06:18,407 Ovaj tim više ne postoji. I zahvaljujući tebi, 81 00:06:18,442 --> 00:06:20,384 gledaćemo sve ovo na CNN-u. 82 00:06:20,386 --> 00:06:22,102 Uradio sam to zbog svoje porodice. 83 00:06:22,103 --> 00:06:25,253 Nisam znao da ide rat. -Druže, ti i tvoja porodica bićete dobro. 84 00:06:25,258 --> 00:06:28,960 U tvojoj udobnoj kancelariji biće ti fino! -Misliš da ću se držati po strani 85 00:06:28,961 --> 00:06:33,029 dok se ovo dešava, Dil? -Jesi li razgovarao s Bauersom? 86 00:06:33,031 --> 00:06:38,334 Jesam. Rekao sam da hoću da se vratim a on je odbio. -Mene neće odbiti. 87 00:06:38,336 --> 00:06:41,906 Reci mi da nisi predao dokumentaciju. -Ne, na mom stolu je. 88 00:06:41,908 --> 00:06:43,608 Dobro. 89 00:06:45,011 --> 00:06:49,346 Da neko uradi ovo na Bliskom istoku, 5. grupa bi dejstvovala. 90 00:06:49,348 --> 00:06:53,017 Tako je, brate. Hoću reći, mi bismo. 91 00:06:53,019 --> 00:06:58,358 Da imamo kapetana. -Učestvovaćemo u ovoj borbi. Pazite šta vam kažem. 92 00:07:03,428 --> 00:07:07,533 On je na sastanku, gospodine. To je privatan sastanak. 93 00:07:31,858 --> 00:07:37,293 Tvoja dokumentacija o penzionisanju? -Nemam šta da predam, gospodine. 94 00:07:37,295 --> 00:07:40,998 Još sam stariji vodnik operativnog tima Alfa 595, 95 00:07:41,000 --> 00:07:45,435 i moj tim ima više borbenog iskustva nego svi iz 5. grupe zajedno. 96 00:07:45,437 --> 00:07:51,675 Pakao kroz koji smo prošli u Somaliji, Pustinjskoj oluji, to nešto znači. 97 00:07:51,677 --> 00:07:53,409 Rasturite li ovaj tim, 98 00:07:53,411 --> 00:07:58,281 odseći ćete glavu svojoj najotrovnijoj zmiji. -Dobro. 99 00:07:58,283 --> 00:08:01,118 U redu. Naći ću vam kapetana i ubaciću vas u igru. 100 00:08:01,120 --> 00:08:04,755 Imamo kapetana, gospodine. -Imate kapetana bez borbenog iskustva. 101 00:08:04,757 --> 00:08:07,524 Nikad nije bio u ratu. Samo vas je vodio na obuci. 102 00:08:07,526 --> 00:08:10,594 Već je prebačen u štab. Ovo uništava karijere. 103 00:08:10,596 --> 00:08:14,264 Razumete to, zar ne? -S poštovanjem, proveo sam 2 godine 104 00:08:14,266 --> 00:08:16,532 s tim momkom koji je predvodio naš tim. 105 00:08:16,534 --> 00:08:19,536 Ako mislite da je napredovanje u karijeri zašto se pridružio, 106 00:08:19,538 --> 00:08:22,474 morate bolje poznavati svog kapetana, gospodine. 107 00:08:27,646 --> 00:08:29,346 Voljno. 108 00:08:31,182 --> 00:08:35,352 Izvinite zbog stola. -Ne, ne. Nema veze. 109 00:08:35,354 --> 00:08:37,924 Uostalom, neće vam biti potreban tamo kuda idete. 110 00:08:52,538 --> 00:08:58,441 Specijalne snage nemaju termo odeću? -Armija nije očekivala ovo. 111 00:08:58,443 --> 00:09:01,514 Da. Kao ni ja. 112 00:09:05,750 --> 00:09:12,325 Ti mu reci. Neću da obavljam tvoj prljavi posao za tebe. -Marša. 113 00:09:15,294 --> 00:09:17,529 Voleću te kad se vratiš. 114 00:09:28,875 --> 00:09:32,344 Zdravo, druže. -Ideš? 115 00:09:33,511 --> 00:09:37,015 Da, moram da idem. -Na koliko? 116 00:09:38,484 --> 00:09:40,184 Ne znam. 117 00:09:48,760 --> 00:09:51,029 Znaš da te volim, zar ne? 118 00:10:08,815 --> 00:10:11,949 Došla si čak do rerne, dušo? 119 00:10:11,951 --> 00:10:17,621 Neke žene plaču, ja čistim. -Nešto sam razmišljao... 120 00:10:17,623 --> 00:10:22,258 Imaćeš sve vreme ovog sveta da čistiš tu rernu kad odem. 121 00:10:22,260 --> 00:10:24,994 A malo vremena mi je preostalo. Stoga... 122 00:10:24,996 --> 00:10:28,632 Da, i kladim se da znam kako želiš da ga provedeš. 123 00:10:28,634 --> 00:10:31,334 Imam dva sata. Biću veoma brz. 124 00:10:31,336 --> 00:10:34,637 Super brz. -Aha, nema šanse. Jedino ćeš suzdržavanjem 125 00:10:34,639 --> 00:10:38,407 garantovano da mi se vratiš. -Molim te? 126 00:10:38,409 --> 00:10:43,347 Samo vrh. Dobro. Znaš šta? 127 00:10:43,349 --> 00:10:46,416 Rat će se veoma brzo završiti. Biće gotov za nedelju dana. 128 00:10:46,418 --> 00:10:48,620 Obećavam ti. 129 00:10:50,655 --> 00:10:54,424 Probudi decu. Provedi vreme s njima. 130 00:10:54,426 --> 00:10:57,497 Ja znam na šta sam pristala. Oni ne znaju. 131 00:11:24,856 --> 00:11:28,060 Ne želi ono što nećeš. 132 00:11:31,029 --> 00:11:35,699 Bila si u avionu za Njujork pre 2 meseca. 133 00:11:35,701 --> 00:11:41,939 Ne moraš da mi se pravdaš. Ja sam žena vojnika. 134 00:11:41,941 --> 00:11:47,509 I imala sam sreće. Dosad sam morala samo da brinem 135 00:11:47,511 --> 00:11:53,251 zbog malarije i padova helikoptera. -Najopasniji deo je ulazak i izlazak. 136 00:11:54,720 --> 00:11:56,522 Više nije. 137 00:12:00,426 --> 00:12:06,466 Baš me briga koliko ćeš biti odsutan sve dok se vratiš. 138 00:12:08,066 --> 00:12:11,838 Jasno? -Da. 139 00:12:14,407 --> 00:12:18,775 Onda kaži da ćeš doći kući. 140 00:12:18,777 --> 00:12:21,614 Ne mogu, dušo. To je baksuz. 141 00:12:26,951 --> 00:12:29,254 Moram da čujem da to kažeš. 142 00:12:32,224 --> 00:12:34,360 Doći ću kući. 143 00:12:41,990 --> 00:12:47,472 16. OKTOBAR, 2001. UZBEKISTAN 144 00:12:49,121 --> 00:12:53,761 K2 BAZA 156 KM SEVERNO OD AVGANISTANSKE GRANICE 145 00:13:04,456 --> 00:13:09,392 ODA 595. Gde ćemo da spavamo? -Vidite li one polukružne šatore? 146 00:13:09,394 --> 00:13:12,597 One su za timove. Brojevi timova su na vratima, gospodine. 147 00:13:13,665 --> 00:13:17,467 Ne salutiraj u neprijateljskoj zemlji. -Hoćeš li da ti ubiju kapetana, brate? 148 00:13:17,469 --> 00:13:20,337 Svi ovi su prijatelji. -Stvarno? 149 00:13:20,339 --> 00:13:24,141 Ko, ovaj tip? On mi nije prijatelj. A onaj mi sigurno nije prijatelj. 150 00:13:24,143 --> 00:13:27,476 Jebeni Diler, brate. -Ja bih im mogao biti prijatelj. Fino izgledaju. 151 00:13:27,478 --> 00:13:29,615 Onaj tip? -Da. 152 00:13:30,783 --> 00:13:32,483 Pažnja. Pažnja. 153 00:13:34,086 --> 00:13:36,886 Šta ima, momci? Izgleda da je Božić poranio? 154 00:13:36,888 --> 00:13:39,522 Da. Ho, ho, ho. Gde ste bili, momci? 155 00:13:39,524 --> 00:13:41,358 Išli smo na koncert Niklbeka. 156 00:13:41,360 --> 00:13:44,895 Kako je bilo? Jesi li bacio svoje gaće na binu? -Ne, ne, čekali smo 157 00:13:44,897 --> 00:13:46,964 dok se vreme nije popravilo. -Koliko čujem, 158 00:13:46,965 --> 00:13:50,199 vreme ovde se ne menja do juna. Padao je sneg noćas. Naviknite se. 159 00:13:50,201 --> 00:13:53,070 Šta? Stvarno? -Da. -Šta je ovo? 160 00:13:53,072 --> 00:13:57,640 Neko je dao zlatnu karticu intendantu. Jedina jedinica 161 00:13:57,642 --> 00:14:00,565 s opremom za hladno vreme je 10. planinska. I neće da dele. 162 00:14:00,600 --> 00:14:03,812 Nek svako nosi GPS. Nisam mogao naći topografsku mapu ovog mesta. 163 00:14:03,814 --> 00:14:07,069 Razumem, kapetane. -Pogledajte šta je 515. ostavila ispred šatora. 164 00:14:07,151 --> 00:14:10,687 Momci, stišajte se. -To je Britni Spirs! -Nakon 5 meseci u zemlji, 165 00:14:10,689 --> 00:14:13,991 dobiješ ovakvu kosu. -Je li to perika? -Mogu li je pipnuti? Jednom? 166 00:14:13,993 --> 00:14:16,218 Pitaj Kofersovu ženu. Obožava je. 167 00:14:18,063 --> 00:14:20,909 Kapetan je rekao da je pustite da izraste. -Šta je bilo? 168 00:14:20,944 --> 00:14:26,603 Pazite se! Vern zna krav maga! Nemoj ni da si pomišljao... 169 00:14:32,711 --> 00:14:37,381 U redu, olovke dole. Ostalih pet timova su intervjuisani. 170 00:14:37,383 --> 00:14:41,017 I, kapetane, svi mi računamo na vas, znate, 171 00:14:41,019 --> 00:14:44,554 bez pritiska. -Hvala, druže. Vidimo se uskoro, momci. 172 00:14:44,556 --> 00:14:47,526 Da. Sredite ih, kapetane. 173 00:14:52,063 --> 00:14:54,964 Bin Laden finansira Talibane i Al-Kaidu, 174 00:14:54,966 --> 00:14:59,502 podižući kampove za obuku terorista širom Avganistana. 175 00:14:59,504 --> 00:15:03,674 Imao je jednu veliku pobedu na američkom tlu. Hoće još jednu. 176 00:15:03,676 --> 00:15:06,542 I ako ga ne zaustavimo, biće ih još. 177 00:15:06,544 --> 00:15:09,747 Bin Laden je možda mozak operacije, ali budite sigurni, 178 00:15:09,749 --> 00:15:15,685 u Avganistanu, Talibani su izvršioci. Ako ih sklonimo s vlasti, 179 00:15:15,687 --> 00:15:19,823 ne može ih koristiti da napada. -Mazari Šarif. 180 00:15:19,825 --> 00:15:22,493 Ko kontroliše taj grad, kontroliše Avganistan. 181 00:15:22,495 --> 00:15:27,397 Ako Talibanima preotmemo Mazar, onda ćemo osakatiti Bin Ladena. 182 00:15:27,399 --> 00:15:31,033 To je polutačno. Ako ćete me prekidati, 183 00:15:31,035 --> 00:15:35,538 treba da budete apsolutno u pravu. Ne, mi nećemo ništa osvajati. 184 00:15:35,540 --> 00:15:38,108 Čovek koji će osvojiti Mazar zove se general Dostum. 185 00:15:38,110 --> 00:15:40,877 On je avganistanski gospodar rata iz Severne alijanse. 186 00:15:40,879 --> 00:15:43,513 Ima vojsku, obaveštajce, poznaje litice. 187 00:15:43,515 --> 00:15:48,518 Poznaje svaku pećinu, i najvažnije, zabole ga za Talibane. 188 00:15:48,520 --> 00:15:53,055 Znači ovde je reč o vazdušnim napadima? Izvinite, gospodine. 189 00:15:53,057 --> 00:15:57,127 Ne, pogodili ste. Dostum ne može srediti Talibane sam. 190 00:15:57,129 --> 00:16:00,729 Evo plana. Ubacićemo vas u severni Avganistan. 191 00:16:00,731 --> 00:16:05,301 Tamo, naći ćete s operativcem CIA-e koji će vas odvesti Dostumu. 192 00:16:05,303 --> 00:16:09,071 Vaša misija, zadobijte Dostumovo poverenje, 193 00:16:09,073 --> 00:16:10,973 pridružite se njegovoj narodnoj vojsci, 194 00:16:10,975 --> 00:16:13,911 borite se uz njega dok se probija do talibanskih uporišta. 195 00:16:13,913 --> 00:16:17,379 Kad dođete tamo, zatražite vazdušne napade kao podršku. 196 00:16:17,381 --> 00:16:21,184 Dostum će uraditi ostalo. Jedno po jedno, uporište po uporište, 197 00:16:21,186 --> 00:16:26,388 dok ne zauzme Mazar, i Talibani padnu. Imate 6 nedelja. 198 00:16:26,390 --> 00:16:30,759 Rekao bih 3 nedelje, gospodine. -Do đavola. -Ne, ne. 199 00:16:30,761 --> 00:16:34,015 Dobro, slušam. Zašto tri? 200 00:16:34,499 --> 00:16:37,032 Rusi su bili ovde ranije, zar ne? Uradili su ovo. 201 00:16:37,034 --> 00:16:39,969 I pisali su o tome. Rekli su da je sneg blokirao 202 00:16:39,971 --> 00:16:44,741 sve planinske prolaze do sredine novembra. Svake godine, bez izuzetka. 203 00:16:44,743 --> 00:16:46,542 Ako Rusi govore o lošem vremenu, 204 00:16:46,544 --> 00:16:48,677 obično je vredno pažnje, zar ne? 205 00:16:48,679 --> 00:16:51,214 Nakon 3 nedelje, nećemo ući u Mazar. 206 00:16:51,216 --> 00:16:55,651 Taj sneg će pasti, Talibani će se ukopati, a moji ljudi neće doći kući. 207 00:16:55,653 --> 00:16:57,721 Vaša vazdušna podrška biće B-52 s 10.500 m. 208 00:16:57,723 --> 00:17:00,757 Kako mislite da se dovoljno približite da se bude precizan 209 00:17:00,759 --> 00:17:04,093 bez da bomba završi kod vas? -Moraću se skloniti s puta, gospodine. 210 00:17:05,263 --> 00:17:07,263 Dodatne tri nedelje su ako zajebete. 211 00:17:07,265 --> 00:17:09,365 Nećemo zajebati. Samo nam treba 3 nedelje. 212 00:17:09,367 --> 00:17:13,969 Samouvereni ste za nekog kome je ovo prvi put. Nikad niste bili u ratu. 213 00:17:13,971 --> 00:17:18,708 Ne vidim to kao hendikep, gospodine. -Možda to treba da objasnite. 214 00:17:18,710 --> 00:17:21,812 Udružujemo se s gospodarom rata o kome ništa ne znamo. 215 00:17:21,814 --> 00:17:24,213 Nećemo moći razlikovati neprijatelje od saveznika. 216 00:17:24,215 --> 00:17:28,016 Svaki korak koji napravimo biće po minskom polju iz 100 različitih ratova. 217 00:17:28,018 --> 00:17:31,353 I niko nikad nije zatražio vazdušni napad pametnom bombom od B-52. 218 00:17:31,355 --> 00:17:33,524 Svako ko vam kaže da je ovo već radio, 219 00:17:33,526 --> 00:17:35,792 ili ima iskustvo u ovome, laže vas, gospodine. 220 00:17:35,794 --> 00:17:39,296 Za ovo ne postoji priručnik. Moraćemo ga sami napisati. 221 00:17:39,298 --> 00:17:43,565 Obavestio sam 5 potencijalnih kapetana za ovu misiju. 222 00:17:43,567 --> 00:17:47,539 S oko 100 godina vojnog iskustva ukupno. 223 00:17:50,241 --> 00:17:57,080 Ali vi jedini vidite ovo onako kako jeste. Biram vas. Vas i 11 ljudi. 224 00:17:57,082 --> 00:18:01,284 Namenske snage Bodež. Bilo bi neodgovorno da vam ne kažem, 225 00:18:01,286 --> 00:18:04,953 čak i da uspete, šanse da se vratite kući... 226 00:18:04,955 --> 00:18:10,593 Vratiće se 100%, gospodine, s poštovanjem. I ja sam obećao. 227 00:18:10,595 --> 00:18:14,497 Znaš da to nije tako, Nelsone. Šta će ti dati zauzvrat? -Božić. 228 00:18:14,499 --> 00:18:18,401 Bavimo se đavolskim poslom, zar ne? 229 00:18:18,403 --> 00:18:22,773 Kako to da voliš porodicu a ostavljaš ih da odeš u rat? 230 00:18:22,775 --> 00:18:29,248 Polećete u 22 sati. Voljno. Ne, ne. Pustite to. Idite. 231 00:18:30,248 --> 00:18:32,051 Kapetane. 232 00:18:34,719 --> 00:18:38,923 Najvažnija stvar koju čovek može poneti u borbu je motiv. 233 00:18:40,791 --> 00:18:46,161 Ovo je iz kula. Nosite to sa sobom. 234 00:18:46,163 --> 00:18:49,232 Pre 5 nedelja, 19 ljudi je napalo našu zemlju. 235 00:18:49,234 --> 00:18:53,204 Vas dvanaestorica bićete prvi koji ćete uzvratiti. 236 00:18:55,207 --> 00:18:58,143 Pobedite. -Hvala, gospodine. 237 00:19:04,233 --> 00:19:07,950 Gade. Bićemo prvi! -Da, kao u Apolo programu. 238 00:19:07,952 --> 00:19:11,321 Znaš šta su prvo poslali u svemir, zar ne? -Šta? -Majmuna. 239 00:19:11,323 --> 00:19:14,324 Sjajno. -Slušaj, brate. 240 00:19:14,326 --> 00:19:18,128 Ako je potrebno 6 nedelja, nek bude 6 nedelja, važi? Ne smemo požurivati ovo. 241 00:19:18,130 --> 00:19:20,328 Možemo doći u opasnost bez obzira na vreme. 242 00:19:20,330 --> 00:19:24,700 Ako je tvoj jedini cilj da nas sačuvaš u životu, sigurno ćemo umreti. 243 00:19:24,702 --> 00:19:29,607 Neću izgubiti nikog iz ovog tima, Hale. Jedini put do kuće je kroz pobedu. 244 00:19:31,609 --> 00:19:36,645 Sranje, verujem ti. Hajde da kažemo momcima da idemo. 245 00:19:46,424 --> 00:19:51,193 Bože! Ova žena je kamenovana do smrti 246 00:19:51,195 --> 00:19:53,063 zato što je zatrudnela van braka. 247 00:19:53,065 --> 00:19:55,832 Ovo Talibani rade ženama u Avganistanu. 248 00:19:55,834 --> 00:20:00,170 Bože, ugasi to sranje. -To su nam dali kao obaveštajne podatke. 249 00:20:00,172 --> 00:20:03,606 Ali to nisu obaveštajni podaci već motivacija. Imam 2 pune kule toga. 250 00:20:03,608 --> 00:20:07,309 Ne moraš da proučavaš, Fols. Samo pucaj u tipa koji puca u tebe. 251 00:20:07,311 --> 00:20:09,645 Tako to funkcioniše? Mnogo hvala, g. Čarobnjače. 252 00:20:09,647 --> 00:20:13,649 Pogledaj, Majkls. To si ti. -Isuse Hriste, momci, ljubomorni ste. 253 00:20:13,651 --> 00:20:16,452 Kako to zoveš? Je li to frizura ili tako nešto? 254 00:20:16,454 --> 00:20:20,657 Momci. -Ne nosim lošu frizuru. -Slušajte! 255 00:20:20,659 --> 00:20:22,359 U redu, momci. 256 00:20:24,730 --> 00:20:28,973 Mi idemo. Pobedili smo 5 drugih timova. 257 00:20:29,008 --> 00:20:31,667 Spustićemo se iza neprijateljskih linija, povezaćemo se 258 00:20:31,669 --> 00:20:34,946 s gospodarem rata iz Severne alijanse, generalom Abdulom Dostumom. 259 00:20:35,038 --> 00:20:37,206 Pomagaćemo mu u borbi protiv Talibana, 260 00:20:37,208 --> 00:20:39,910 i preuzimanju grada Mazari Šarifa, 261 00:20:39,912 --> 00:20:41,745 koji je uporište i najvažnija karika 262 00:20:41,747 --> 00:20:46,149 celokupnih snaga Talibana na severu. -Ako ne zauzmemo taj grad, 263 00:20:46,151 --> 00:20:49,451 cela zemlja će se pretvoriti u kamp za obuku terorista. 264 00:20:49,453 --> 00:20:53,189 Svetski trgovinski centar je samo početak. Nisu završili s nama još. 265 00:20:53,191 --> 00:20:57,826 Fora je što imamo samo 21 dan. -Koliko vojnika on ima? 266 00:20:57,828 --> 00:21:01,664 Oko 200 plaćenika i nepoznat broj pripadnika narodne vojske. 267 00:21:01,666 --> 00:21:05,434 A druga strana? -Druga strana ima oko 50.000 268 00:21:05,436 --> 00:21:09,005 talibanskih i boraca Al-Kaide. Projektile, oklopna vozila, rakete, 269 00:21:09,007 --> 00:21:12,374 minobacače, mitraljeze. Brojniji su od nas. 270 00:21:12,376 --> 00:21:15,411 Samo 5.000 prema jedan. -To ja zovem okruženjem bogato metama. 271 00:21:15,413 --> 00:21:18,480 Sviđaju mi se ti izgledi, da budem iskren. -Gospodo, 272 00:21:18,482 --> 00:21:20,749 kad se spustimo, udaljeni smo 9 sati od pomoći. 273 00:21:20,751 --> 00:21:24,088 Što znači da pomoć ne postoji. Sami smo. 274 00:21:25,323 --> 00:21:29,525 Svima mora biti jasno da zarobljavanje nije opcija. 275 00:21:29,527 --> 00:21:33,830 Svi smo videli šta Talibani rade zarobljenicima, zar ne? 276 00:21:33,832 --> 00:21:35,865 Ti kreteni će vas naterati da patite. 277 00:21:35,867 --> 00:21:40,170 Ako nešto pođe po zlu, umreću s čizmama na nogama. -Tako je. -I ja. 278 00:21:40,172 --> 00:21:45,642 Idemo večeras. Sami, bez podrške. Spremite opremu, odmorite se. 279 00:21:45,644 --> 00:21:50,348 Je li bilo uspešnog probnog leta? -Mi smo probni let. 280 00:22:36,761 --> 00:22:43,199 Ako umreš, to je pismo koje bi ti i tvoja žena želeli da si napisao. 281 00:22:43,201 --> 00:22:47,136 Dao sam joj obećanje da ću se vratiti kući. 282 00:22:47,138 --> 00:22:50,041 Neću joj pisati pismo u kome stoji da sam ga prekršio. 283 00:23:09,361 --> 00:23:14,430 Imamo jednog, dvojicu, trojicu, četvoricu, 284 00:23:14,432 --> 00:23:18,735 petoricu, šestoricu... -To svemirsko odelo daje odgovor na pitanje 285 00:23:18,737 --> 00:23:22,205 o zatvaranju vrata. Koja vam je visina letenja? 286 00:23:22,207 --> 00:23:26,941 To je dobro pitanje. -Mora da je preko 3.000 m ako koristite kiseonik. 287 00:23:26,943 --> 00:23:29,546 Sranje, planine preko kojih letimo su preko 3.000 m. 288 00:23:29,548 --> 00:23:31,413 Peščane oluje bi uništile motore 289 00:23:31,415 --> 00:23:35,418 i ispaljivali bi projektile s vrhova. -Znači 6.000 m. 290 00:23:35,420 --> 00:23:39,154 Ne možete leteti činukom na 6.000 m. -I nećemo. 291 00:23:39,156 --> 00:23:40,890 Visina leta je 7.600 m. 292 00:23:42,093 --> 00:23:46,327 Kako to čudo podnosi to? -Saznaćemo. -Ima li kiseonika za moj tim? 293 00:23:46,362 --> 00:23:49,783 Imamo maske pozadi, ali ne rade. Naše nisu radile tokom prošlog leta. 294 00:23:49,818 --> 00:23:54,072 Ovaj seronja je počeo da vidi babaroge. Zamalo da se zakucamo u planinu. 295 00:23:54,107 --> 00:23:56,405 Sranje. Upašćemo u hipoksiju. 296 00:23:56,407 --> 00:23:59,642 Ja neću. Držaću na oku onog seronju onamo. 297 00:23:59,644 --> 00:24:01,478 Idemo među oblake, gospodo. 298 00:24:01,480 --> 00:24:06,248 Niko nije leteo helikopterom ovoliko visoko dosad. Dobro se vežite! 299 00:24:06,250 --> 00:24:10,519 Nikad pre nisam bio hipoksičan. -Stvarno? Sjajno je. 300 00:24:10,521 --> 00:24:13,789 Samo se onesvestiš. Gledaj na to kao na devetosatnu dremku. 301 00:24:13,791 --> 00:24:16,191 Ne brine me spavanje. 302 00:24:16,193 --> 00:24:20,462 Već mamurluk koji sledi. -Da, lepi! 303 00:24:20,464 --> 00:24:23,199 Znate li zašto armija koristi činuke? -Zašto? 304 00:24:23,201 --> 00:24:25,901 Da budemo dobri i besni kad uletimo u bitku. 305 00:24:27,471 --> 00:24:31,377 Znam, druže! Ja sam fabrika smeha! -Spremna oprema za misiju. 306 00:24:31,412 --> 00:24:34,185 Sistem za osmatranje Zemlje, signalne rakete, mamci. 307 00:24:34,311 --> 00:24:37,281 595, imamo dozvolu za poletanje. 308 00:24:38,650 --> 00:24:44,586 Srebrna krila na njihovim grudima. To su 309 00:24:44,588 --> 00:24:50,492 najbolji Amerikanci. Stotinu ljudi testiraćemo danas. 310 00:24:50,494 --> 00:24:54,663 Ali samo trojica će zaslužiti zelenu beretku. 311 00:25:22,728 --> 00:25:27,231 595, ovde 1213. Vidljivost se smanjuje. 312 00:25:36,240 --> 00:25:38,576 Vraćamo se, ćorsokak. 313 00:26:04,903 --> 00:26:06,637 Držite se! Spuštamo se. 314 00:26:08,539 --> 00:26:12,174 Namerno? Namerno? -Razumem. 315 00:26:12,176 --> 00:26:16,647 Slećemo za 2 minuta. -Dva minuta! Budi se! 316 00:26:22,220 --> 00:26:24,523 Spremite se, stavite opremu za noćno osmatranje! 317 00:26:33,832 --> 00:26:37,635 Levi mitraljezac vidi sletište. -Spuštamo se brzo. 318 00:26:38,804 --> 00:26:43,709 Idemo! -15, 10, 9, 8. Drži pravo. 319 00:26:44,642 --> 00:26:49,211 Spuštaj. Čisto levo, čisto desno. 320 00:26:49,213 --> 00:26:52,550 Na 5, 4, 3. Rampe spremne. Rampa, rampa. 321 00:27:32,665 --> 00:27:37,106 JEDAN DAN U ZEMLJI, SEVERNI AVGANISTAN 64 KM JUŽNO OD MAZARI ŠARIFA 322 00:27:45,303 --> 00:27:49,671 Tamo. Vidite li onu dvojicu? 323 00:27:49,673 --> 00:27:53,742 Da. -Je li to naša pratnja? -Ne bih rekao. 324 00:27:53,744 --> 00:27:57,449 Treba da se sretnemo s četom. Mislim da ovo nisu naši ljudi. 325 00:28:14,731 --> 00:28:16,899 Ućutkajte ih. Imamo društvo. 326 00:28:18,869 --> 00:28:22,206 Sranje! -Spustite oružje! 327 00:28:23,273 --> 00:28:24,973 Bacite oružje! 328 00:28:26,978 --> 00:28:30,481 Ne! Ne! Prijatelji! Prijatelji! Odstupite! 329 00:28:31,415 --> 00:28:33,115 Spustite oružje! 330 00:28:34,852 --> 00:28:38,921 Pustite ih. To je vaša pratnja. -Pustite ih. 331 00:28:42,394 --> 00:28:44,559 Izvinite. 332 00:28:48,599 --> 00:28:50,701 Dobro. U redu. 333 00:28:52,470 --> 00:28:54,770 Da li bi mogao da mu kažeš da nam je žao? 334 00:29:00,945 --> 00:29:03,411 Ti si vođa tima? -Da. Kasnite. 335 00:29:03,413 --> 00:29:06,682 Ovde smo sad. Ne govoriš dari? 336 00:29:06,684 --> 00:29:09,885 Ne. -Kakav ti je uzbečki? -Onako. Ruski mi nije loš. 337 00:29:09,887 --> 00:29:13,122 Dobro. Ruski će ti pomoći. Treba da krenemo, dug je put. 338 00:29:13,124 --> 00:29:16,824 Izbacili su vas na loše mesto. -Idemo, uzmite opremu. Pokret. 339 00:29:19,423 --> 00:29:21,123 Nazad! Ne! Ne! 340 00:29:27,037 --> 00:29:28,737 Hvala. 341 00:30:04,142 --> 00:30:07,977 Evo ga. Zovu ga Alamo. 342 00:30:07,979 --> 00:30:11,279 Ovde ćete se smestiti. -Vi prvi stražarite. 343 00:30:11,281 --> 00:30:15,386 Menjajte se na svaka 2 sata. Budite oprezni. -Razumem. -Važi. 344 00:30:16,921 --> 00:30:20,588 Znaš da su svi izginuli u Alamu, zar ne? 345 00:30:20,590 --> 00:30:22,927 Zadrži to za sebe. 346 00:30:27,699 --> 00:30:32,200 Ovo je sjajno. Ovo će baš dobro proći u muslimanskoj zemlji. 347 00:30:32,202 --> 00:30:35,240 Nije naš posao da biramo darove već tvoj. 348 00:30:36,875 --> 00:30:40,375 Uđite. Ovo je vaš novi dom. 349 00:30:40,377 --> 00:30:44,380 Slobodno jedite bilo šta od toga. Hleb je dobar. Ne znam šta je ovo, 350 00:30:44,382 --> 00:30:47,583 ali je sjajno. -Kakva je situacija? 351 00:30:47,585 --> 00:30:51,187 Koje podatke imaš? -Evo šta znam, i nije mnogo. 352 00:30:51,189 --> 00:30:54,990 Od Severne alijanse su ostale 3 odvojene narodne vojske. 353 00:30:54,992 --> 00:30:57,092 U redu? Sve su međusobni neprijatelji. 354 00:30:57,094 --> 00:31:00,062 General Dostum, general Ata i general Mohakik. 355 00:31:00,064 --> 00:31:02,199 Imate trodelni napad koji ne komunicira, 356 00:31:02,201 --> 00:31:05,334 niti će se pomagati međusobno. A ako se sretnu na bojnom polju, 357 00:31:05,336 --> 00:31:07,400 verovatno će bataliti borbu protiv Talibana 358 00:31:07,401 --> 00:31:09,125 i počeće međusobno da se ubijaju. 359 00:31:09,195 --> 00:31:13,172 A naš kontakt, general Dostum? -General Abdul Rašid Dostum. 360 00:31:13,545 --> 00:31:19,582 On je Uzbekistanac. Počeo je da se bori protiv Rusa sa 16 godina. Sad ima 55. 361 00:31:19,584 --> 00:31:24,297 Imamo njegovu biografiju. Kakav je? -Kakav je? -Da, kakav je? 362 00:31:24,332 --> 00:31:27,530 Njegova ličnost. Ljut, srećan, tužan? -Voli pesme iz mjuzikala. 363 00:31:27,565 --> 00:31:30,593 Voli pesme iz mjuzikala. Sjajno. -Posao mi je da čitam ljude, 364 00:31:30,595 --> 00:31:34,729 a ovog tipa ne mogu da provalim. U redu? Samo 2 stvari znam zasigurno. 365 00:31:34,731 --> 00:31:37,533 Mrzi Talibane i oni ga mrze iz dna duše. 366 00:31:37,535 --> 00:31:40,269 Koliko zabrinuti treba da budemo što se tiče ovih ljudi 367 00:31:40,271 --> 00:31:42,305 da će pokušati da nas prodaju Talibanima? 368 00:31:42,307 --> 00:31:46,507 Bio bih veoma zabrinut na vašem mestu. 369 00:31:46,509 --> 00:31:50,446 Da li Dostum govori engleski? -Ne. Govori tadžički. 370 00:31:50,448 --> 00:31:53,315 Govori uzbečki. Govori dari. 371 00:31:53,317 --> 00:31:56,117 Govori paštunski, kojim govore Talibani. 372 00:31:56,119 --> 00:31:59,188 I govori ruski. To ti ide u prilog. 373 00:31:59,190 --> 00:32:02,190 Hoćeš li ići s nama? -Ne, odlazim odmah. 374 00:32:02,192 --> 00:32:05,560 Treba da prepešačim 50 km da dam torbu s novcem drugom gospodaru rata. 375 00:32:05,562 --> 00:32:09,931 Ko zna, možda se vidimo na bojnom polju. Ako se vidimo, 376 00:32:09,933 --> 00:32:14,538 ne pucajte u tipa koji nosi kačket naopako. -Imaćemo to na umu. 377 00:32:18,209 --> 00:32:20,308 Bože, taj obaveštajac je vedar. 378 00:32:20,310 --> 00:32:25,646 Sam ovde, pripremajući ovo? Jedna stvar je sigurna, 379 00:32:25,648 --> 00:32:27,718 ima ogromnu petlju. 380 00:32:32,256 --> 00:32:34,155 Gde je on? -Ko? 381 00:32:34,157 --> 00:32:38,727 Dostum. -Nemam pojma. -Zna da smo ovde, zar ne? 382 00:32:38,729 --> 00:32:41,700 Cela zemlja zna da ste ovde. 383 00:32:43,733 --> 00:32:47,135 Srećno, kapetane. Stvarno to mislim. 384 00:32:47,137 --> 00:32:49,973 I ja. -Isprašite ih. 385 00:33:06,624 --> 00:33:11,294 Pogledajte ovo. Groblje carstava. 386 00:33:11,296 --> 00:33:17,799 A mi smo u njemu. -Pokazuje ti koliko je baksuzno pisati na tom zidu, 387 00:33:17,801 --> 00:33:19,971 zato bolje nemoj. 388 00:33:28,578 --> 00:33:31,680 Kapetane. Odmorite, važi? 389 00:33:31,682 --> 00:33:35,183 Nešto nije kako treba ovde. -Slušajte. 390 00:33:35,185 --> 00:33:40,222 Ovde je važno da budete pametni, a ne super čovek. -Da, znam. 391 00:33:40,224 --> 00:33:42,593 Ja ću sledeći na stražu. 392 00:33:45,496 --> 00:33:50,634 Masud. Kad je umro, Severna alijansa je možda umrla s njim. 393 00:33:53,888 --> 00:33:56,726 DVA DANA U ZEMLJI ALAMO, 55 KM JUŽNO OD MAZARI ŠARIFA 394 00:34:12,757 --> 00:34:15,059 Pokret! 395 00:34:16,693 --> 00:34:19,063 To je Dostum? 396 00:34:49,159 --> 00:34:52,994 Generale. Mir s vama. 397 00:35:03,875 --> 00:35:08,179 Šta je rekao? -Dobro je znati jezik svojih neprijatelja. 398 00:35:27,831 --> 00:35:30,766 Hoću li ovo raditi sam? -Idemo. 399 00:35:30,768 --> 00:35:34,603 Izgleda da je Spenser dobio unapređenje. -Preferira brinete. 400 00:35:34,605 --> 00:35:36,974 Da, izgleda da je tako. 401 00:35:55,789 --> 00:35:57,761 Zašto mu ne damo poklon? 402 00:36:04,229 --> 00:36:06,325 Hrana. Za vaše konje. 403 00:36:18,679 --> 00:36:22,767 Moji konji vam se zahvaljuju. 404 00:36:23,454 --> 00:36:26,822 Šta je rekao? -Mislim da hrana za konje nije postigla veliki učinak. 405 00:36:26,824 --> 00:36:29,992 Primio ju je kao da je vreća govana. 406 00:36:29,994 --> 00:36:31,963 Hoćete probati s votkom, kapetane? 407 00:36:38,601 --> 00:36:40,301 Generale. 408 00:36:55,418 --> 00:36:57,855 Za naše nove američke prijatelje. 409 00:37:02,293 --> 00:37:06,729 Nadam se da ne misle da pobede kopirajući Ruse. 410 00:37:06,731 --> 00:37:08,798 Rečeno mi je da ne govorite engleski. 411 00:37:08,800 --> 00:37:11,903 Nisam ga govorio s čovekom koji vam je rekao da ga ne govorim. 412 00:37:13,704 --> 00:37:18,140 Gde su moje bombe? -Generale, imam više bombi nego što možete poželeti. 413 00:37:18,142 --> 00:37:21,177 Možete li mi pokazati gde su talibani? -Zašto mladić govori? 414 00:37:21,179 --> 00:37:23,579 On je naš kapetan, gospodine. 415 00:37:26,182 --> 00:37:28,583 Recite im da odstupe. -Dileru. 416 00:37:35,458 --> 00:37:42,164 Generale, ja sam kapetan. Ovo je moj tim. Razgovarajte sa mnom, u redu? 417 00:37:42,166 --> 00:37:47,635 Ovo je moja zemlja. -Razumem to. Vi posedujete kopno, a mi nebo. 418 00:37:47,637 --> 00:37:52,641 Ako želite vaše bombe, razgovarajte sa mnom. -Dobro. 419 00:37:52,643 --> 00:37:58,045 Razgovarajmo. Zašto vas ovi ljudi prate? 420 00:37:58,047 --> 00:38:02,152 Mogao bih vam postaviti isto pitanje. -Ne želite odgovor. 421 00:38:03,353 --> 00:38:07,425 Pogledajte. Pogledajte. One oči. 422 00:38:08,326 --> 00:38:10,026 Oči ubice. 423 00:38:14,431 --> 00:38:17,367 One oči. Oči ubice. 424 00:38:18,735 --> 00:38:22,273 Da. Oči ubice. 425 00:38:23,240 --> 00:38:29,211 Šta ste vi ubili? -Hoćete da me gledate kako ubijam? 426 00:38:29,213 --> 00:38:31,949 Odvedite me do Talibana, pokazaću vam. 427 00:38:36,253 --> 00:38:38,389 Dobro. Idemo. 428 00:38:40,690 --> 00:38:42,390 To je bilo lako. 429 00:38:44,594 --> 00:38:46,462 Druže, bolje pazi na to šepurenje 430 00:38:46,464 --> 00:38:48,764 pre nego što nas proda onome ko najviše ponudi. 431 00:38:48,766 --> 00:38:52,066 Morao je da zna koliko može da me pritisne. Sad zna. 432 00:38:52,068 --> 00:38:54,204 Jebene oči ubice. 433 00:38:58,208 --> 00:39:01,111 Generale, koliko daleko su Talibani? 434 00:39:02,179 --> 00:39:06,148 Pet sati. Imam konje za vas. 435 00:39:06,150 --> 00:39:09,287 Ima ih samo 6. Treba mi 12. Imam 12 ljudi. -Ja imam šest. 436 00:39:11,289 --> 00:39:14,759 Kapetane. Izgleda da vas i dalje pritiska. 437 00:39:15,860 --> 00:39:17,792 Ne sviđa mi se da razdvajam tim, Hale. 438 00:39:17,794 --> 00:39:20,763 Suđeno je bilo da se to desi pre ili kasnije, moglo bi i sad. 439 00:39:20,765 --> 00:39:22,496 Bar je spreman da se bori. 440 00:39:22,498 --> 00:39:25,103 Mislio sam da će nas izmusti za zalihe i novac. 441 00:39:27,304 --> 00:39:33,410 Možete li mi pokazati na mapi kuda idemo? -Kobaki. Preko planina. 442 00:39:35,480 --> 00:39:39,581 Diler, Kofers, Majkls, Benet, Džekson, vi idete sa mnom. 443 00:39:39,583 --> 00:39:42,086 Fols, Blek, uzmite rančeve, dodatnu municiju. 444 00:39:43,820 --> 00:39:50,191 Preoteo sam Dehi od Talibana pre 4 dana. Mula Razan, vođa Talibana, 445 00:39:50,193 --> 00:39:56,164 ucenio vam je glave na veliku svotu. 100.000 dolara za vaše telo. 446 00:39:56,166 --> 00:40:00,170 50.000 za vaše krvave uniforme. -Samo toliko? 447 00:40:02,306 --> 00:40:05,240 Malo je nisko. Ne budi cicija, Talibane. 448 00:40:05,242 --> 00:40:08,610 Gledajte na ovo s vedrije strane. Da mu je plan bio da nas unovči, 449 00:40:08,612 --> 00:40:12,179 našao bi sigurno još 6 konja. To vam garantujem. 450 00:40:12,181 --> 00:40:16,351 Ko je jahao ranije? Bilo ko? -Letnji kamp, kad sam imao 9 godina. 451 00:40:16,353 --> 00:40:21,088 Kankun, prolećni raspust. Ali bio sam dosta pijan. -Ja ne umem da jašem. 452 00:40:21,090 --> 00:40:26,029 Dobro, znači niko. Ali biće zabavno. Dobro. 453 00:40:28,231 --> 00:40:33,133 Kad ga podbodete, on kreće. Ovo je upravljač. Levo za ulevo, 454 00:40:33,135 --> 00:40:35,503 desno za udesno. Povucite nazad da stane. -Dobro. 455 00:40:35,505 --> 00:40:39,608 Ne čeka nas. Penjite se. -Ja ću organizovati lanac snabdevanja. 456 00:40:39,610 --> 00:40:42,410 Isplaniraću isporuku. -Ima li ime? 457 00:40:42,412 --> 00:40:45,413 Zatražiću municiju za Dostumove ljude. -Znam, ali ima li ime? 458 00:40:45,415 --> 00:40:48,049 Majkls biće na radiju. Javljaćemo se na svaka 4 sata. 459 00:40:48,051 --> 00:40:50,452 Testiraće vas. -Da. I ja ću njega. 460 00:40:50,454 --> 00:40:55,456 To nije dobra ideja. -Saznaćemo. 461 00:40:55,458 --> 00:40:59,894 Jebote. Do đavola. -Srećno, momci. 462 00:40:59,896 --> 00:41:03,798 Momci, imate prirodan talenat. -Nemoj da polomiš konja, Dil. 463 00:41:03,869 --> 00:41:05,569 Sranje. 464 00:41:12,846 --> 00:41:16,489 PERIFERIJA BEŠAMA TREĆA GODINA POD OKUPACIJOM TALIBANA 465 00:41:31,725 --> 00:41:33,856 Ne plaši se. 466 00:41:34,590 --> 00:41:38,647 Ti si hrabra devojčica, vidim to. 467 00:41:39,231 --> 00:41:40,971 Reci mi, 468 00:41:40,972 --> 00:41:46,173 znaš li koja životinja ima dugačak vrat? 469 00:41:49,909 --> 00:41:52,226 Žirafa. 470 00:41:52,532 --> 00:41:54,232 Tako je. 471 00:41:55,438 --> 00:41:57,966 Kako se piše? 472 00:42:01,110 --> 00:42:04,495 Ž-I-R... 473 00:42:06,730 --> 00:42:09,466 A-F... 474 00:42:09,808 --> 00:42:11,599 Pogledaj me. 475 00:42:13,170 --> 00:42:14,870 A. 476 00:42:18,702 --> 00:42:20,459 Pametna devojčica. 477 00:42:24,211 --> 00:42:26,234 Može li mi neka reći, 478 00:42:28,373 --> 00:42:30,389 15 puta 8, 479 00:42:32,606 --> 00:42:34,306 koliko je? 480 00:42:37,637 --> 00:42:39,337 120. 481 00:42:40,227 --> 00:42:42,615 Bravo. 482 00:42:50,089 --> 00:42:53,321 Molim vas, mula Razane. Preklinjem vas. 483 00:42:54,079 --> 00:42:57,311 Nemojte to da radite, preklinjem vas! Nemojte, u ime Boga! 484 00:42:59,922 --> 00:43:01,692 Tako vam boga, nemojte to da radite! 485 00:43:07,603 --> 00:43:09,364 Tako vam boga. Tako vam boga. 486 00:43:18,618 --> 00:43:20,318 Budite jake. 487 00:43:21,487 --> 00:43:23,187 Bog je veliki. 488 00:43:44,815 --> 00:43:47,357 Svi vi znate njegov božanski zakon. 489 00:43:48,353 --> 00:43:50,053 Nijedna devojčica starija od 490 00:43:50,721 --> 00:43:52,421 osam godina, 491 00:43:52,438 --> 00:43:54,138 neće se obrazovati. 492 00:43:55,050 --> 00:43:57,011 Hteli ste učiteljicu? 493 00:43:58,959 --> 00:44:02,162 Sad ste naučili lekciju. 494 00:44:09,251 --> 00:44:13,457 SELO DEHI 51 KM JUŽNO OD MAZARI ŠARIFA 495 00:44:27,036 --> 00:44:30,173 Ne sviđa mi se kako nas gledaju, kapetane. 496 00:44:31,742 --> 00:44:34,478 Kapetane, imamo tri kalašnjikova i pokazivača desno. 497 00:44:36,880 --> 00:44:38,580 Vidim. 498 00:44:43,686 --> 00:44:46,755 Zašto stajemo? -Ne znam. 499 00:44:50,793 --> 00:44:54,028 Zalihe. -Ovde smo glineni golubovi. 500 00:44:54,030 --> 00:44:58,432 Ne mogu da verujem. Rizikujemo živote zbog 40 l vode. 501 00:44:58,434 --> 00:45:02,204 Ne, hvali se zbog nas. Kaže, "Pogledajte Amerikance. 502 00:45:02,206 --> 00:45:03,906 Oni su ovde sa mnom." 503 00:45:18,121 --> 00:45:21,755 Ne gledaj dole! Gde ti gledaš, konj ide. 504 00:45:21,757 --> 00:45:25,793 Pomeriš li glavu, prebacuješ svoju težinu i težinu konja. Jasno? 505 00:45:25,795 --> 00:45:27,597 Da, jasno. 506 00:45:38,255 --> 00:45:43,651 ODA 595, ĆELIJA ALFA PEĆINE KOBAKI 507 00:45:47,050 --> 00:45:49,385 Šefe. -Da. 508 00:45:50,820 --> 00:45:52,907 Doveo nas je na severnu stranu ovog lanca. 509 00:45:52,908 --> 00:45:54,681 Pretpostavljam da to nije dobro. -Ne. 510 00:45:54,716 --> 00:45:58,092 Komunikacioni sateliti kruže do juga. Nema šanse da ću probiti signal 511 00:45:58,094 --> 00:46:00,594 kroz onaj planinski lanac. Moraću se popeti na plato 512 00:46:00,596 --> 00:46:02,352 da pokušam naći bolji kontakt. 513 00:46:02,353 --> 00:46:04,887 Doveo nas je da se ulogorimo u zonu bez pokrivanja. 514 00:46:04,892 --> 00:46:06,692 Mislite da zna da je ovo takva zona. 515 00:46:06,697 --> 00:46:11,606 Znam svaku zonu bez mrežnog pokrivanja u svom rodnom gradu. Ne radi ni GPS? 516 00:46:11,608 --> 00:46:13,911 Ne, prilično je usran. 517 00:46:19,349 --> 00:46:25,655 Vaši ljudi su prespori. Ubijaćemo Talibane ujutru. 518 00:46:29,615 --> 00:46:35,427 ČETIRI DANA U ZEMLJI ODA 595, ĆELIJA BRAVO, ALAMO 519 00:46:36,231 --> 00:46:40,170 Vidim te. -Znam. Vidim. 520 00:46:41,003 --> 00:46:42,869 To je kul musketa. 521 00:46:44,875 --> 00:46:48,575 Nadžib? Kul, pisaću sad, stoga... 522 00:46:48,577 --> 00:46:55,318 Ne, ne. Ne. Volim da radim ovo sam, brate. Poštuj kulturu. 523 00:46:56,619 --> 00:47:02,590 Ovaj prokleti klinac. -Majlo? -Šta je, brate? 524 00:47:02,592 --> 00:47:05,929 Izgleda da imaš senku. -Da. 525 00:47:11,368 --> 00:47:14,635 Jesi li video Dostumove ljude kako jašu na onu planinu danas? -Da. 526 00:47:14,637 --> 00:47:18,206 Cela armija mu je bila spremna za put za 5 minuta. 527 00:47:18,208 --> 00:47:21,476 Ni Talibani nisu mnogo drugačiji. Neće biti lako. 528 00:47:21,478 --> 00:47:24,981 Ovi ljudi su čvrsti. Otkud znaš toliko mnogo o konjima? 529 00:47:26,548 --> 00:47:31,420 Odrastao sam na ranču. Otac me je naučio. 530 00:47:31,422 --> 00:47:34,822 Jedino u čemu je bio dobar i nežan bili su konji. 531 00:47:34,824 --> 00:47:38,193 Znači matori je vladao čeličnom pesnicom? -I kožnim kaišem. 532 00:47:38,195 --> 00:47:40,061 Šta god da mu dođe pod ruke. -Stvarno? 533 00:47:40,063 --> 00:47:43,697 Mora da je bio najbolji prijatelj s mojim ocem. -Stvarno? 534 00:47:43,699 --> 00:47:46,834 Nadam se da će nam dati da završimo ovo, znaš? 535 00:47:46,836 --> 00:47:51,240 Avganistan napadaju konstantno svi poslednjih 2.000 godina. 536 00:47:51,242 --> 00:47:54,742 Džingis Kan, Aleksandar Veliki... -Čitao si o zemlji? 537 00:47:54,744 --> 00:47:59,246 Bio sam nastavnik istorije. -Ne seri! -Ne! Kunem se! 538 00:47:59,248 --> 00:48:01,449 Ozbiljan si? -Da. -Sranje, tako je. 539 00:48:01,451 --> 00:48:05,086 Sećam se da sam pročitao nešto o tome. U tvom dosijeu. Mada nije bilo dugo. 540 00:48:05,088 --> 00:48:08,590 Šta se desilo? Nisam... -Potukao sam se s jednim tipom 541 00:48:08,592 --> 00:48:11,691 koji mi je uznemiravao devojku. I gadno sam ga pretukao. 542 00:48:11,693 --> 00:48:16,367 Hteli su da me pošalju u zatvor. Pa sam izabrao vojsku. 543 00:48:17,233 --> 00:48:21,269 Sranje, čoveče. I evo nekoliko godina kasnije sediš u pećini. 544 00:48:21,271 --> 00:48:22,971 Da, trebalo je da odaberem zatvor. 545 00:48:24,708 --> 00:48:30,077 Zašto vaši ljudi stražare? Vi ste moji gosti, ja vas štitim. 546 00:48:30,079 --> 00:48:32,679 Mi nismo samo vaši gosti, generale, već i saveznici. 547 00:48:32,681 --> 00:48:35,483 Moji ljudi ne stražare zbog vas. Stražare s vama. 548 00:48:35,485 --> 00:48:40,755 Ja sam odgovoran za ovo. -Tako smo obučeni. Treba da sledimo naređenja. 549 00:48:40,757 --> 00:48:46,126 U tome je razlika između vas i mene. Imate mnogo ljudi iznad vas. 550 00:48:46,128 --> 00:48:48,731 Iznad mene je samo Bog. 551 00:48:55,137 --> 00:49:00,009 Bože, to je bilo istinsko povezivanje. -Da. 552 00:49:04,179 --> 00:49:07,088 Gospodine, izveštaj o situaciji od Spensera. 553 00:49:07,089 --> 00:49:09,924 Traži isporuku za Dostumove ljude. 554 00:49:10,219 --> 00:49:13,021 Stiže zima, treba im oprema i hrana. 555 00:49:13,023 --> 00:49:14,854 Pošaljite. Gde je Nelson? 556 00:49:14,856 --> 00:49:18,191 Nisam sigurna. Zbog terena se prekida radijski prijem. 557 00:49:18,193 --> 00:49:22,329 On misli da je Nelson na putu k Dostumovom štabu. 558 00:49:22,331 --> 00:49:25,233 Mislimo da je ovde. Kobaki. 559 00:49:25,235 --> 00:49:27,702 Samo malo. Zašto Nelson i Spenser nisu zajedno? 560 00:49:27,704 --> 00:49:30,070 Nelson je podelio tim. Poveo je šestoricu 561 00:49:30,072 --> 00:49:32,720 i ostavio je Spensera i ostale na osmatračkom mestu. 562 00:49:32,721 --> 00:49:36,311 Hriste, zašto je to uradio? -Dostum mu je dao samo 6 konja. 563 00:49:36,313 --> 00:49:39,548 Tako se jedino mogu preći planine. Prema Spenseru, 564 00:49:39,550 --> 00:49:41,782 konji nisu samo sredstvo transporta. 565 00:49:41,784 --> 00:49:46,354 Spenser kaže da se Dostum oslanja na njih u borbi. -Na konje? 566 00:49:46,356 --> 00:49:48,056 Da, gospodine. 567 00:49:49,496 --> 00:49:52,864 SELO BEŠAM OKUPIRANO OD STRANE TALIBANA 45 KM JUŽNO OD MAZARI ŠARIFA 568 00:49:55,364 --> 00:50:00,036 Tamo. Ljudi mule Razana. -Gde? 569 00:50:01,338 --> 00:50:07,008 Vidite li kamionete? To su talibanske snage nadomak Bešama. 570 00:50:07,010 --> 00:50:09,664 Dobro. Generale, da vam objasnim kako ovo funkcioniše. 571 00:50:09,676 --> 00:50:13,079 Moram biti dovoljno blizu da dam tačne koordinate i nadmorsku visinu. 572 00:50:13,081 --> 00:50:15,416 Previše je opasno. -Generale, predaleko smo. 573 00:50:15,418 --> 00:50:19,052 Ne mogu da zatražim ništa odavde. -500 mojih ljudi može umreti 574 00:50:19,054 --> 00:50:21,653 pre nego što će jedan Amerikanac dobiti ogrebotinu. 575 00:50:21,654 --> 00:50:23,448 Znate zašto? -Ne, zašto, gospodine? 576 00:50:23,760 --> 00:50:25,803 Jer ako jedan Amerikanac umre, 577 00:50:25,804 --> 00:50:28,782 vaša vlada će se povući, a mi ćemo onda izgubiti rat. 578 00:50:28,817 --> 00:50:31,900 Dobro. Ove bombe biće bačene s 9.000 m. 579 00:50:31,902 --> 00:50:33,668 Avion ne navodi bombe već ja. 580 00:50:33,670 --> 00:50:36,537 Ako ne priđem dovoljno blizu, ne mogu dati tačnu lokaciju. 581 00:50:36,539 --> 00:50:38,709 Daj mi vašu malu mapu. Daj mi vašu mapu. 582 00:50:41,878 --> 00:50:46,981 Tamo. Vidite? Ovde. Talibani. Ovde. Talibani. 583 00:50:46,983 --> 00:50:52,287 Dobro. -I ovde, Talibani. Sad bacite vaše bombe. 584 00:50:52,289 --> 00:50:54,188 Neće moći. -I dalje smo predaleko. 585 00:50:54,190 --> 00:50:56,521 Bacite bombe. -Kako da znam da su ovo Talibani? 586 00:50:56,531 --> 00:50:59,895 Ko bi drugi bio? -Ima mnogo vojski u ovim planinama, generale. 587 00:50:59,896 --> 00:51:04,164 A SAD je samo u ratu s jednom od njih. -Nazivate me lažovom? 588 00:51:04,166 --> 00:51:07,501 Ne kažem to. Samo kažem da smo predaleko da ne mogu znati 589 00:51:07,503 --> 00:51:09,203 u šta pucamo, šta napadamo. 590 00:51:10,675 --> 00:51:14,819 Razane, ovde sam s Amerikancima. Dolaze da te ubiju. 591 00:51:14,854 --> 00:51:16,713 Hriste, zove jebene Talibane. 592 00:51:16,714 --> 00:51:20,297 Hoće da znaju da si Taliban. 593 00:51:21,577 --> 00:51:24,177 Reci im da si Taliban da te možemo ubiti. 594 00:51:24,253 --> 00:51:26,656 Ameriko, jebi se! 595 00:51:28,692 --> 00:51:30,860 Vidite? Bacite bombe. 596 00:51:36,231 --> 00:51:41,469 Bedžeru 17, ovde Alfa 595. Treba nam bombardovanje neprijateljske pozicije. 597 00:51:41,471 --> 00:51:46,706 8-4-7-2, 6-5-4-3. Čujete li? Prijem. 598 00:51:46,708 --> 00:51:51,612 Alfa 595, čujem vas. 8-4-7-2, 6-5-4-3, prijem. 599 00:51:51,614 --> 00:51:53,682 Razumem. Bombardujte kad budete spremni. 600 00:51:53,684 --> 00:51:57,653 Pogodite li metu, šefe, pravi ste čarobnjak. -Ma šta mi reče. 601 00:52:01,257 --> 00:52:02,957 Hajde. 602 00:52:37,226 --> 00:52:40,931 Sranje. Nek neko objasni ovim momcima da smo promašili. 603 00:52:41,453 --> 00:52:43,153 Rekao sam vam, magarci. 604 00:52:57,614 --> 00:53:03,550 Do đavola. Sranje. Ovo je bilo bezveze. Nisam došao ovde da se igram. 605 00:53:03,552 --> 00:53:07,924 Proverite vatru, dosta smo promašili. Ostanite ovde, ispraviću koordinate. 606 00:53:09,425 --> 00:53:13,461 Ne, ne, Nelsone. -Kuda će kapetan? -Ne znam. -Koferse. 607 00:53:13,463 --> 00:53:15,563 Približiću se. 608 00:53:51,067 --> 00:53:54,050 Nisam hteo da vam dozvolim da se samo vi zabavljate. 609 00:53:55,637 --> 00:54:00,742 Spremni za nove koordinate? -Da, imamo neke nervozne ljude ovde. 610 00:54:00,744 --> 00:54:05,345 8-3-9-6... -Neprijatelj im se približio. 611 00:54:05,347 --> 00:54:07,782 Kapetane, neprijatelji kreću na vas. 612 00:54:16,960 --> 00:54:18,892 Ostanite ovde. Idemo! 613 00:54:54,097 --> 00:55:00,836 Ponoviću. 8-3-9... 6-4-5-7. 614 00:55:03,739 --> 00:55:05,841 Može da se počne. 615 00:55:07,911 --> 00:55:10,146 Bombe stižu, momci. Idemo! 616 00:55:13,148 --> 00:55:16,452 Opasno smo blizu, kapetane! -Povlačenje! Hajde! 617 00:55:19,489 --> 00:55:21,189 Hajde! Hajde! 618 00:55:45,015 --> 00:55:50,089 Razane. Gotovi ste. 619 00:55:51,855 --> 00:55:56,035 Generale, njihove isturene pozicije su uništene. Zašto ne krenemo na selo? 620 00:55:56,036 --> 00:55:59,394 Nećete poživeti dugo ovde ako ignorišete ono što vam kažem. 621 00:55:59,429 --> 00:56:01,695 Rekli ste mi da bombardujem, to sam i uradio. 622 00:56:01,697 --> 00:56:04,532 Zašto ne napadamo? -To nije bio plan za danas. 623 00:56:04,534 --> 00:56:06,234 Možete li mi reći plan? 624 00:56:07,804 --> 00:56:09,504 Napašćemo sutra. 625 00:56:11,875 --> 00:56:15,508 Sutra. Sjajno. Pa šta je ono bilo? -Fina mala proba? 626 00:56:15,510 --> 00:56:18,280 Proba, da. Sjajno. 627 00:56:38,534 --> 00:56:42,036 Neću pregovarati. Ovo su moje čizme. 628 00:56:42,038 --> 00:56:44,505 Znaš, one koje si ukrao a koje su bačene za nas? 629 00:56:46,208 --> 00:56:50,311 Ne znam šta to znači. -Kladim se da nismo našli ni polovinu naših stvari. 630 00:56:50,313 --> 00:56:52,013 Da. 631 00:56:53,150 --> 00:56:58,488 Taj krov izgleda poznato, zar ne? Koliko? 632 00:57:00,188 --> 00:57:04,825 Koliko? 10? 9,50? 633 00:57:04,827 --> 00:57:10,033 Imaju 10% naših obroka, četvrtinu naših ćebadi. Mnogo nam fali. 634 00:57:12,902 --> 00:57:14,602 Šta je? 635 00:57:19,041 --> 00:57:22,278 Sviđaju im se naša odela za hemijsku zaštitu. -Šik. 636 00:57:51,206 --> 00:57:53,409 Voleo bih vam reći da će biti lakše, ali... 637 00:58:00,717 --> 00:58:06,222 S vremena na vreme, upoznaš tipa koji ništa ne oseća. 638 00:58:07,422 --> 00:58:11,325 Izađe i ubija ljude. 639 00:58:11,327 --> 00:58:15,896 Zaspi pre nego što mu glava dotakne jastuk. 640 00:58:15,898 --> 00:58:20,135 Mislio sam da će biti bolje. 641 00:58:21,269 --> 00:58:23,405 Da sam možda bio previše slab. 642 00:58:25,474 --> 00:58:29,876 Onda sam shvatio... Ne. 643 00:58:29,878 --> 00:58:33,382 To je ono što nas podseća da smo ljudi. 644 00:58:46,919 --> 00:58:50,333 6 DANA U ZEMLJI ĆELIJA BRAVO, ALAMO 645 00:58:54,969 --> 00:58:58,238 Evo. -Kako ste prošli? 646 00:58:58,240 --> 00:59:01,374 Imamo svakakve stvari. -Dobro. Povratili ste većinu? 647 00:59:01,376 --> 00:59:04,211 Bilo je poput kupovine u robnoj kući. -Spens, brate. -Da. 648 00:59:04,213 --> 00:59:06,981 Vidiš li onog klinca onamo? -Da. 649 00:59:06,983 --> 00:59:10,351 Ne mogu ni da pišam bez da mi ne visi za vratom. 650 00:59:10,353 --> 00:59:13,920 To je fascinirajuće. -Ne, ne baš. Nije. 651 00:59:13,922 --> 00:59:16,490 Ne. Prati me naokolo poput psa lutalice, brate. 652 00:59:16,492 --> 00:59:20,261 Zašto ne batališ da mu daješ slatkiše? -U tome je problem, ne dajem mu ništa. 653 00:59:20,262 --> 00:59:23,397 Prati me naokolo smešeći se sa svojom puškicom iz 1910, brate. 654 00:59:23,399 --> 00:59:27,267 Ne kapiraš, je li? -Šta, Spens? 655 00:59:27,269 --> 00:59:31,505 Ovi ljudi nas štite. Ako neko od nas pogine, 656 00:59:31,507 --> 00:59:36,342 Dostum može pogubiti čoveka koga smatra odgovornim i njegovu celu porodicu. 657 00:59:36,344 --> 00:59:39,415 A ovaj siroti dečak je dobio tebe. 658 00:59:41,784 --> 00:59:44,487 Zato budi dobar. -Budi dobar. 659 00:59:49,159 --> 00:59:50,859 Nadžib? 660 00:59:52,262 --> 00:59:58,134 Evo, brate. Nabavio sam ti malu... To je mala lizalica. Stavi je u usta. 661 01:00:03,438 --> 01:00:09,711 Ne, ne! Skini to čudo s nje. A onda je stavi u usta. Da. 662 01:00:09,713 --> 01:00:11,445 Stavi je u usta. Da. 663 01:00:11,447 --> 01:00:14,548 Nemoj da si rekao nešto, brate. 664 01:00:14,550 --> 01:00:18,418 Daj mi moje cipele. -To je slatko. -Začepi. -Slatko je. 665 01:00:18,420 --> 01:00:20,554 Ovo je njihov sledeći cilj, Bešam. 666 01:00:20,556 --> 01:00:24,191 Postoji samo jedan ulaz, i Talibani to znaju. 667 01:00:24,193 --> 01:00:27,928 Dobro su se ukopali nadomak varoši ovde, jako su se utvrdili. 668 01:00:27,930 --> 01:00:29,663 Poput testere je, gospodine. 669 01:00:29,664 --> 01:00:33,536 Zašto će onda do đavola Nelson ušetati u to? Sranje. 670 01:00:34,402 --> 01:00:36,168 Jesam li odabrao pogrešnog čoveka? 671 01:00:36,169 --> 01:00:38,775 Gospodine, nije kriv Nelson već geografija. 672 01:00:39,641 --> 01:00:42,408 Jedino se kroz Bešam može doći do Mazari. 673 01:00:42,410 --> 01:00:45,345 Moguće. Ali ne smemo sve naše nade polagati samo u Nelsona. 674 01:00:45,347 --> 01:00:49,050 Hajde da pripremimo drugi tim. Ako Dostum ne dođe do Bešama 675 01:00:49,052 --> 01:00:53,954 pre nego što se vreme pogorša, doći će do haosa. 676 01:00:55,552 --> 01:00:58,744 BEŠAM-OKUPIRAN OD STRANE TALIBANA 677 01:00:59,494 --> 01:01:02,632 Generale, B-52 su na poziciji. 678 01:01:05,367 --> 01:01:07,068 Znate li šta se dešava? 679 01:01:07,070 --> 01:01:09,637 Dostum mora da vidi da li je njegov sestrić još tamo, 680 01:01:09,639 --> 01:01:12,905 gde se bori uz Talibane. Mnogi menjaju strane. 681 01:01:12,907 --> 01:01:17,478 Kad zatreba, odanost se menja. Neki svake druge nedelje. 682 01:01:17,480 --> 01:01:21,113 Zašto bi radili to? -Mnogi od ovih ljudi su poljoprivrednici. 683 01:01:21,115 --> 01:01:23,849 Kad Talibani dođu, muče, ubijaju, teraju ih da se bore. 684 01:01:23,851 --> 01:01:25,551 Koji izbor imaju? 685 01:01:26,822 --> 01:01:28,954 Je li se to samo meni čini ili deluje 686 01:01:28,956 --> 01:01:32,461 da ove seronje broje svoj novac svaki put kad nas pogledaju? 687 01:01:37,666 --> 01:01:39,366 Generale. 688 01:01:41,503 --> 01:01:43,971 Njegov sestrić je otišao jutros. Možemo nastaviti. 689 01:01:43,972 --> 01:01:47,057 Sjajno. Rat se nastavlja, momci. 690 01:01:47,576 --> 01:01:49,277 Generale, blizu smo linije vatre. 691 01:01:49,279 --> 01:01:51,612 Treba li nešto da znam da bolje pripremim ljude 692 01:01:51,614 --> 01:01:53,314 da vam pomognu? -Veoma dobro. 693 01:01:56,985 --> 01:01:59,320 Ne znam da li su konji najbolja ideja za danas. 694 01:01:59,322 --> 01:02:01,456 Bombe će ih gadno uplašiti. 695 01:02:01,458 --> 01:02:05,791 Konji znaju da su to američke bombe. Neće se uplašiti. 696 01:02:05,793 --> 01:02:12,465 Znaju da su to američke bombe. Dobro. -Ima logike. 697 01:02:12,467 --> 01:02:17,873 Vuki-99, nove koordinate. 8-3-4-2, razmak, 6-6-4-9. 698 01:02:33,296 --> 01:02:39,126 Razane. Kučkin sine, Amerikanci će te ubiti! 699 01:02:39,494 --> 01:02:45,132 Istočno krilo je čisto, generale. -Amerikanci, ostanite ovde! 700 01:03:01,438 --> 01:03:03,614 Kukavice! Šta to radite? 701 01:03:06,822 --> 01:03:10,692 Predaju se. Razan puca u svoje ljude. Isuse Hriste. 702 01:03:23,271 --> 01:03:25,938 Otkud su ovi došli do đavola? 703 01:03:25,940 --> 01:03:28,510 Kako to da Dostum nije znao za liniju snadbevanja? 704 01:03:33,414 --> 01:03:36,916 Vuki-99, treba nam bombardovanje. -Negativno. Bez goriva sam. 705 01:03:36,918 --> 01:03:40,153 Zezate me! Gledam u kolonu tenkova. Treba nam bombardovanje! 706 01:03:40,155 --> 01:03:42,324 Žao mi je, nemam goriva, gospodine. Idem ja. 707 01:04:16,157 --> 01:04:18,657 Ginu. Moramo ih štititi dok se povlače. 708 01:04:18,659 --> 01:04:21,263 Majkls, Kofers, osnovna jedinica. 709 01:04:52,594 --> 01:04:54,294 Hajde! 710 01:05:10,378 --> 01:05:14,817 Dostume! Ostali smo bez vazdušne podrške! Povlačenje! 711 01:05:20,922 --> 01:05:23,893 Povlačenje! -Benet! Benet, jesi li dobro? 712 01:05:33,534 --> 01:05:35,637 Sad imate oči ubice! 713 01:05:38,807 --> 01:05:40,510 Hajde! 714 01:05:42,643 --> 01:05:47,015 Čvrsto ga drži, čoveče. -Držim ga. Isuse Hriste. 715 01:05:49,952 --> 01:05:51,652 Dobro. 716 01:05:58,728 --> 01:06:03,765 Mrtav je. -Pomerimo ga gore. Tamo gore. 717 01:06:15,744 --> 01:06:21,449 Generale, poznajete ovo područje, zar ne? Zar ne? Što znači da ste znali 718 01:06:21,451 --> 01:06:24,385 za liniju snabdevanja Talibana, a niste mi rekli. 719 01:06:24,387 --> 01:06:26,186 Da sam znao, da ste mi rekli, 720 01:06:26,188 --> 01:06:28,988 mogli smo napasti onu kolonu pre nego što dođu do nas. 721 01:06:29,858 --> 01:06:33,627 Ako želite pobiti svoje ljude, u redu. Ali neću dati da dovedete moje ljude 722 01:06:33,629 --> 01:06:36,630 u opasnost, jasno? -Svuda oko vas je opasnost. 723 01:06:36,632 --> 01:06:43,003 Ma šta mi rekoste. Borimo se s konjanicima protiv tenkova. 724 01:06:43,005 --> 01:06:45,104 Imate obavezu da mi kažete sve što znate. 725 01:06:45,106 --> 01:06:48,675 Nemate želudac za sve što znam. -Jebem ti. 726 01:06:48,677 --> 01:06:52,148 Nećete pobediti ovde jer niste iskreni prema sebi. 727 01:06:53,382 --> 01:06:56,282 Očekujete pobedu bez krvi. 728 01:06:56,284 --> 01:06:59,519 Očekujem da delite strategijske informacije s nama. 729 01:06:59,521 --> 01:07:03,356 Inače šta koji kurac radimo ovde? -Vaš bes dolazi iz vašeg straha 730 01:07:03,358 --> 01:07:07,394 jer živite na mestu gde je život bolji nego zagrobni život. 731 01:07:07,396 --> 01:07:12,001 Takvo nije ovo mesto. Ovde, Talibani ubijaju sve za šta živite. 732 01:07:13,601 --> 01:07:16,705 Vaša misija će propasti jer se plašite smrti. 733 01:07:18,407 --> 01:07:23,510 Ljudi mule Razana, Talibani, oni je prigrljuju. 734 01:07:23,512 --> 01:07:27,680 Jer veruju da ih čeka bogatstvo u raju. 735 01:07:27,682 --> 01:07:32,485 Dajte mi potrebne informacije, a ja ću svima njima dati njihovu nagradu. 736 01:07:35,324 --> 01:07:39,059 Generale, ja sam vam veza s najboljim oružjem u istoriji civilizacije. 737 01:07:39,061 --> 01:07:42,996 Morate prestati da me branite i početi da mi verujete. 738 01:07:42,998 --> 01:07:49,769 Najbolje oružje u istoriji je ovo. Nemam vojnike u svojoj vojsci, 739 01:07:49,771 --> 01:07:51,940 nijednog. Samo ratnike. 740 01:07:53,375 --> 01:07:56,876 Prestanite da budete vojnik. 741 01:07:56,878 --> 01:08:01,951 Počnite da koristite ovo, i vi možete biti ratnik, takođe. 742 01:08:21,369 --> 01:08:23,605 Za mnom. 743 01:08:44,091 --> 01:08:45,791 Sedite. 744 01:08:48,797 --> 01:08:55,001 Dovlače svoje oružje kroz tesnac Tiangi. Ovde, nema ničega. 745 01:08:55,003 --> 01:09:01,273 Nema prolaza, vode, hladovine. Jedini put do Mazari Šarifa 746 01:09:01,275 --> 01:09:04,878 je kroz tesnac Tiangi. -Tu je usko grlo. 747 01:09:04,880 --> 01:09:08,282 To je jedini put. -Da zauzmemo Mazar, 748 01:09:08,284 --> 01:09:10,251 moraćemo ga pobediti u ovom tesnacu. -Da. 749 01:09:10,252 --> 01:09:15,891 Da dobijemo pristup njihovom uporištu u Tiangiju, prvo moramo zauzeti Bešam. 750 01:09:17,859 --> 01:09:23,966 Vladate nebom, ali ratovi se dobijaju na kopnu. 751 01:09:25,533 --> 01:09:30,172 Znao sam za njihovu liniju snabdevanja. Ali nisam očekivao njihovo oružje. 752 01:09:31,340 --> 01:09:34,277 Fakir je bio moje kumče. 753 01:09:37,011 --> 01:09:40,950 Svakog puta kad izgubite čoveka, to je kao ubod u vaše srce. 754 01:09:43,152 --> 01:09:45,111 A moje srce je iskasapljeno, prijatelju. 755 01:09:46,882 --> 01:09:49,842 Nemojte misliti da šaljem svoje ljude da ginu. 756 01:09:53,929 --> 01:09:56,599 Pomoći ću vam da pobedite, kunem se. 757 01:10:01,537 --> 01:10:05,472 Verujem vam. Talibani neće braniti 758 01:10:05,474 --> 01:10:08,241 svoj zapadni bok ne očekuju da išta 759 01:10:08,243 --> 01:10:11,611 dođe iz ove pustinje. To je luda ideja, ali... 760 01:10:11,613 --> 01:10:14,248 Ali šta? -Talibanska pojačanja 761 01:10:14,250 --> 01:10:16,715 prolaze ovde. Kroz tesnac Tiangi. 762 01:10:16,717 --> 01:10:19,632 Zato Dostum po svaku cenu pokušava da ide napred. 763 01:10:19,687 --> 01:10:21,685 Talibani samo treba da ga zadrže 764 01:10:21,686 --> 01:10:23,768 dovoljno dugo da dovuku još artiljerije. 765 01:10:24,592 --> 01:10:28,027 Nema ničeg tamo. Nema vode, nema ničega. 766 01:10:28,029 --> 01:10:31,664 Kad im dođete iza leđa, prekidate taj lanac. Skladišta municije, konvoje, 767 01:10:31,666 --> 01:10:33,433 sve što možete napasti, napadate. 768 01:10:33,435 --> 01:10:36,503 Mogu li ja da hodam? Muka mi je od onog prokletog konja. 769 01:10:36,505 --> 01:10:38,738 Dileru, ima 120 km. 770 01:10:38,740 --> 01:10:42,843 Isporuka bi otkrila tvoj položaj. Moraš spakovati sve. 771 01:10:42,845 --> 01:10:46,080 Može li nam Dostum dati neke mule? -Da, verovatno. -Dobro. 772 01:10:46,082 --> 01:10:49,849 Ali morate razumeti da je ovo drugačije od onoga što smo radili, u redu? 773 01:10:49,851 --> 01:10:53,189 Sami ste. Bez pojačanja, izvlačenja, ničega. 774 01:10:55,224 --> 01:10:57,508 Sranje, nikome ne mogu narediti da ovo uradi. 775 01:10:57,509 --> 01:10:59,473 Neko se mora dobrovoljno prijaviti. 776 01:11:00,529 --> 01:11:03,865 Da, možete. Samo nam izdajte naređenje. 777 01:11:08,237 --> 01:11:11,303 To je naređenje. -Drage volje. 778 01:11:11,305 --> 01:11:16,276 Sad izaberi dvojicu. -Benet. -Važi. -Kofers? 779 01:11:16,278 --> 01:11:20,883 Mislio sam da nikad nećeš pitati. Hvala, gospodine. -Ne, hvala tebi. 780 01:11:22,016 --> 01:11:24,851 Srećno, Benet. -Ispraši ih, druže. 781 01:11:29,483 --> 01:11:31,886 OSAM DANA U ZEMLJI ĆELIJA BRAVO, ALAMO 782 01:11:36,364 --> 01:11:41,668 595 Bravo, prijem. -Recite, ovde Bravo. 783 01:11:41,670 --> 01:11:44,004 Jeste li našli konje? -Da. 784 01:11:44,006 --> 01:11:48,607 Dobro. Dojašite do nas. Opet sam podelio tim, poslao sam Dilera dole. 785 01:11:48,609 --> 01:11:50,945 Razumem. Stižemo. 786 01:12:05,293 --> 01:12:11,063 Dobro došli u Ric, momci. Sluga će odvesti vaše konje pozadi. 787 01:12:11,065 --> 01:12:14,366 Došli smo čak ovde zbog ovoga? -Gde je bazen? 788 01:12:14,368 --> 01:12:17,440 Pokušavam da pocrnim, brate. -Mislim da mi je masaža u četiri. 789 01:12:20,292 --> 01:12:23,211 Šta se desilo Spenseru? -Bio je odmah iza nas, kapetane. 790 01:12:24,845 --> 01:12:28,348 Sranje. -Jesi li dobro? -Da. 791 01:12:28,350 --> 01:12:31,985 Da, dobro sam. Moram sići s ovog prokletog konja. 792 01:12:31,987 --> 01:12:35,724 Njegova leđa. Mislim da mu je iskliznuo disk. -U redu. 793 01:12:36,524 --> 01:12:40,460 Daj mi svoju... Držim te. Dobro. 794 01:12:41,516 --> 01:12:43,796 Polako. -Isuse Hriste. -Jebem ti! 795 01:12:43,798 --> 01:12:47,232 Težak si. -Izvinjavam se. 796 01:12:47,234 --> 01:12:52,071 Dobro si. Diler je propustio prvo javljanje. 797 01:12:52,073 --> 01:12:55,508 Zbog planina. Nema prijema, zar ne? -Da, možda. 798 01:12:55,510 --> 01:12:58,579 Gde ste ga poslali? -Udariće s boka njihovu liniju snabdevanja. 799 01:12:58,581 --> 01:13:01,147 Rizično. -Malo. 800 01:13:01,149 --> 01:13:06,986 Družina je opet na okupu. Isuse, šefe, izgledate kao moj deda. 801 01:13:06,988 --> 01:13:11,959 Dajem 20 dolara ako uspete da se uspravite. -Zadrži tih 20 dolara. 802 01:13:11,961 --> 01:13:14,727 Najbolja stvar kod zahtevanja vazdušnih napada, 803 01:13:14,729 --> 01:13:17,830 to možete ležeći, zar ne? -Tako je. 804 01:13:17,832 --> 01:13:20,035 Hajde da započnemo ovaj rat! 805 01:13:48,063 --> 01:13:49,763 Dosad je sve čisto, kapetane. 806 01:14:30,777 --> 01:14:32,540 Šta misliš? 807 01:15:24,359 --> 01:15:26,061 Isuse, nismo ih sve eliminisali. 808 01:15:48,395 --> 01:15:50,230 Povlačenje! Povlačenje! 809 01:15:50,721 --> 01:15:52,727 Ne, idemo napred! 810 01:15:53,990 --> 01:15:55,767 Za mnom! 811 01:16:02,130 --> 01:16:07,670 Kapetane! Koje je naređenje? -Pokrivaj Dostuma! Prati ga! Pokret! 812 01:16:10,038 --> 01:16:11,738 Pokret! 813 01:16:21,182 --> 01:16:23,418 Majlo? Spreman? 814 01:16:28,422 --> 01:16:30,122 Hajde! 815 01:16:34,630 --> 01:16:36,330 Majlo! 816 01:16:37,765 --> 01:16:39,465 Dolazi ovamo! 817 01:16:47,909 --> 01:16:49,609 Sranje! 818 01:17:22,644 --> 01:17:25,044 Džons! 819 01:17:25,046 --> 01:17:26,746 Krećem! 820 01:17:53,809 --> 01:17:55,509 Raketa! 821 01:18:12,860 --> 01:18:15,430 595, čisto. 822 01:18:21,303 --> 01:18:28,245 DESET DANA U ZEMLJI OSLOBOĐENO SELO BEŠAM 823 01:18:35,315 --> 01:18:38,084 Pokušaj opet, brate. -Kopile. 824 01:18:38,086 --> 01:18:43,158 Kopile. -Tako je bolje. 825 01:18:48,729 --> 01:18:51,464 Nešto sam razmišljao, 826 01:18:51,466 --> 01:18:56,535 ako nastavim da vas pratim, verovatno neću živeti veoma dugo. 827 01:18:56,537 --> 01:18:58,712 Ono što ste uradili tamo bilo je hrabro. 828 01:18:58,713 --> 01:19:02,005 Ponekad morate povesti svoje ljude 829 01:19:02,210 --> 01:19:04,645 u pravom smeru. 830 01:19:08,615 --> 01:19:13,385 Koju igru igraju? -Beš toš. Uzbečka igra. 831 01:19:13,387 --> 01:19:17,826 Beš toš? -Beš, pet. Toš, kamenčići. 832 01:19:19,862 --> 01:19:24,330 Kad sam ja vladao Bešamom, 833 01:19:24,332 --> 01:19:29,369 žene nisu nosile velove. Devojčice su išle u školu. 834 01:19:29,371 --> 01:19:32,440 Imali smo filmove u bioskopu. 835 01:19:37,078 --> 01:19:39,715 Ali ovde, Razan mi je ubio porodicu. 836 01:19:42,015 --> 01:19:48,690 Sanjao sam da ga povratim, ali sad kad sam ovde, ne želim da uđem. 837 01:19:51,393 --> 01:19:53,427 Previše bola. 838 01:19:57,465 --> 01:19:59,801 Nadam se da nećete iskusiti to. 839 01:20:01,703 --> 01:20:04,570 Kapetane? -Da? 840 01:20:04,572 --> 01:20:08,407 Dobili ste poruku putem bezbedne veze s Bauersom. Od sekretara odbrane. 841 01:20:08,409 --> 01:20:11,876 Pročitaću je kasnije. -Izvinite, kapetane. 842 01:20:11,878 --> 01:20:14,949 Donald Ramsfeld vam je upravo poslao mejl i nije prijatan. 843 01:20:22,457 --> 01:20:27,329 Šta piše?-"Kad ćete da se pokrenete i dođete do Mazara?" 844 01:20:31,166 --> 01:20:32,866 Isuse Hriste. 845 01:20:41,943 --> 01:20:44,877 Znaš šta? Odgovori mu ovo. 846 01:20:44,879 --> 01:20:48,250 "Gospodine, dozvolite da vam objasnim kakva je realnost na terenu," 847 01:20:49,984 --> 01:20:53,986 Napiši to. -Dobro. 848 01:20:53,988 --> 01:21:00,226 "Savetujem čoveka kako da iskoristi konjicu protiv tenkova T-72, 849 01:21:00,228 --> 01:21:05,130 minobacača, mitraljeza. -"Taktika za koju mislim da je zastarela 850 01:21:05,132 --> 01:21:07,500 nakon pronalaska mitraljeza. 851 01:21:07,502 --> 01:21:11,937 Napali su sa 10 metaka za kalašnjikove po čoveku." 852 01:21:11,939 --> 01:21:15,575 Liza, dođi ovamo. "-Sa snajperima koji su imali manje od 100 metkova, 853 01:21:15,577 --> 01:21:18,611 s malo vode i još manje hrane." 854 01:21:18,613 --> 01:21:21,647 Pismo je previše dobro napisano. Znam da to ne može biti Hal. 855 01:21:21,649 --> 01:21:23,849 "Gledali smo kako konjica poskakuje 856 01:21:23,851 --> 01:21:26,619 od mamuza da napadne talibanska uporišta. 857 01:21:26,621 --> 01:21:29,020 Poslednjih nekoliko kilometara pod minobacačkom, 858 01:21:29,022 --> 01:21:31,824 artiljerijskom i snajperskom vatrom." -To je Mič. 859 01:21:31,826 --> 01:21:33,593 "Kuda god da odem, civili 860 01:21:33,594 --> 01:21:35,294 i lokalni vojnici uvek su spremni 861 01:21:35,296 --> 01:21:37,629 da mi kažu da im je drago što je SAD došla, 862 01:21:37,631 --> 01:21:40,598 i polažu nade u bolji Avganistan. 863 01:21:40,600 --> 01:21:42,304 kad Talibana ne bude više bilo." 864 01:21:42,305 --> 01:21:47,028 16 DANA U ZEMLJI, ĆELIJA ČARLI, SEVERNI RUB TESNACA TIANGI 865 01:22:02,155 --> 01:22:08,059 Rejven, ovde Čarli 595. Dobro gađanje. -Pogodili smo jednu njihovu predstražu. 866 01:22:08,061 --> 01:22:11,900 Skrovište oružja je uništeno. Čekajte detaljan izveštaj o situaciji. 867 01:22:18,254 --> 01:22:23,634 PEĆINE ŠULGAREH JUŽNO OD TESNACA TIANGI, ĆELIJA ALFA 868 01:22:25,645 --> 01:22:31,483 Uzmeš granatu i baciš je? -Ovo bi trebalo da ti pomogne neko vreme. 869 01:22:31,485 --> 01:22:35,487 Da. -Zovni Miča ovamo. -Kapetane! 870 01:22:35,489 --> 01:22:41,096 Da. -Dođite ovamo, molim vas! -Jesi li dobro? -Da. 871 01:22:43,831 --> 01:22:48,503 To je poput koplja. -Jesi li dobro, Hale? -Da. 872 01:22:50,939 --> 01:22:53,540 Napreduješ li s Dostumom? 873 01:22:53,542 --> 01:22:55,518 Da. Dobro nam ide. 874 01:22:55,609 --> 01:23:00,810 Razmišljamo da nađemo zajednički stan kad se sve ovo završi. -Sranje. 875 01:23:00,845 --> 01:23:02,915 Ne, nemoj me zasmejavati. 876 01:23:02,917 --> 01:23:07,754 Drago mi je što imaš smisao za humor. Imam loše vesti. -Koje? 877 01:23:07,756 --> 01:23:11,956 Štab je ubacio ODA 555 u Atinu narodnu vojsku. 878 01:23:11,958 --> 01:23:14,559 Samo malo, general Ata, Dostumov rival? 879 01:23:14,561 --> 01:23:18,830 Misle da oni imaju veće šanse da dođu do Mazari Šarifa. 880 01:23:18,832 --> 01:23:22,634 Ne veruju da možemo proći kroz špalir. -Ovo je katastrofa, Hale. 881 01:23:22,636 --> 01:23:26,608 Čim Dostum čuje za Atu, zaboraviće na Talibane. 882 01:23:27,074 --> 01:23:30,809 Moguće. Možda treba da rasformirate kamp sad, 883 01:23:30,811 --> 01:23:34,080 u slučaju da morate otići odavde brzo. -Da. 884 01:23:34,082 --> 01:23:38,785 Posmatraj to na ovaj način. Upravo ti je dat najvažniji 885 01:23:38,787 --> 01:23:41,456 diplomatski posao u slobodnom svetu. 886 01:23:43,024 --> 01:23:45,527 Zadržati na okupu Severnu alijansu. 887 01:23:54,148 --> 01:23:58,235 18 DANA U ZEMLJI, ĆELIJA ČARLI SEVERNI RUB TESNACA TIANGI 888 01:24:10,984 --> 01:24:13,919 Konačno. Umirem od gladi. 889 01:24:18,059 --> 01:24:22,794 Habibe. Reci mu da želim kupiti jednu njegovu ovcu. 890 01:24:28,168 --> 01:24:31,603 Kaže da nisu na prodaju. -Sve je na prodaju. 891 01:24:31,605 --> 01:24:34,005 Reci mu da ćemo mu dati 50 američkih dolara. 892 01:24:41,815 --> 01:24:46,052 Kaže da može za 500 dolara. -Za ovo? 893 01:24:46,054 --> 01:24:48,353 Koliko vrede? -100. 894 01:24:48,355 --> 01:24:50,055 Dobro. 895 01:24:54,930 --> 01:24:57,495 300 američkih dolara. 896 01:24:57,497 --> 01:25:00,933 Da? U redu? 897 01:25:00,935 --> 01:25:04,437 Ovaj tip bi trebalo da bude snabdevač za vojsku. -Dobro. 898 01:25:04,439 --> 01:25:06,139 Sjajno. Jagnjeći kotleti. 899 01:25:17,685 --> 01:25:22,821 Sjajan je dan, prijatelju. Talibani su se povukli da zaštite tesnac. 900 01:25:22,823 --> 01:25:25,858 Možemo dovde doći ujutru. 901 01:25:25,860 --> 01:25:29,062 Ako to uradimo sutra, možemo ih juriti sve do Mazara. 902 01:25:29,064 --> 01:25:31,500 Ovaj rat će se dobiti ili izgubiti sutra. 903 01:25:33,702 --> 01:25:36,501 Generale, želim vam predočiti da će se još jedna misija 904 01:25:36,503 --> 01:25:40,004 odvijati sutra. Ima još jedan tim poput mojeg, 905 01:25:40,006 --> 01:25:42,442 i oni su pridodati generalu Ati Mohamedu. 906 01:25:42,444 --> 01:25:45,944 Kreću na Mazar sa jugoistoka. -Dali su sever Ati. 907 01:25:45,946 --> 01:25:48,646 S američke tačke gledišta, svi vi ste Severna alijansa. 908 01:25:48,648 --> 01:25:50,983 Ko je SAD da mi govori šta je Severna alijansa? 909 01:25:50,985 --> 01:25:52,885 Ako Ata prvi krene na Mazari Šarif... 910 01:25:52,887 --> 01:25:56,153 Nećemo bacati bombe kako biste mogli da ratujete s Atom oko severa. 911 01:25:56,155 --> 01:25:59,221 Misija ostaje ista, generale. Probićemo se kroz tesnac u grad. 912 01:25:59,293 --> 01:26:03,129 Tesnac Tiangi ima preko 2 km dužine. Razanovo najbolje oružje je ovde. 913 01:26:03,131 --> 01:26:06,199 Mitraljezi, minobacači, tenkovi. 914 01:26:06,201 --> 01:26:10,736 A ovde je Brigada 055. Strani borci. Al-Kaida. 915 01:26:10,738 --> 01:26:12,938 Neće odstupiti ni centimetar. Više vole smrt. 916 01:26:12,940 --> 01:26:16,339 Moji ljudi neće umirati kako bi Ata prvi mogao da ode do Mazara. 917 01:26:16,374 --> 01:26:18,477 Ovo nije samo vaš rat, generale. 918 01:26:18,479 --> 01:26:21,113 Hiljade ljudi je mrtvo u vašoj i mojoj zemlji. 919 01:26:21,115 --> 01:26:23,781 Da vam pokažem kako je ovo moguće. 920 01:26:23,783 --> 01:26:26,852 U redu? Već smo ih namamili u ovaj tesnac. 921 01:26:26,854 --> 01:26:28,554 Staviću čoveka na svaki bok, 922 01:26:28,555 --> 01:26:31,057 i osvojićemo ovaj kanjon pomoću podrške iz vazduha. 923 01:26:31,059 --> 01:26:32,925 Već sam poslao Dilera dole. 924 01:26:32,927 --> 01:26:35,862 Prekinuće linije snabdevanja, i napašće ove koji se povlače. 925 01:26:35,864 --> 01:26:37,796 Onda, vi i ja ćemo jurnuti kroz tesnac 926 01:26:37,798 --> 01:26:40,301 i napašćemo glavninu spreda punom snagom. 927 01:26:41,735 --> 01:26:44,605 Ali Ata ne sme stići do Mazara prvi. 928 01:26:45,874 --> 01:26:48,941 Povešću svoje ljude kroz tesnac, generale, s vama ili bez vas. 929 01:26:48,943 --> 01:26:51,754 Bez mene i mojih ljudi, vi ste samo vojska od 12 ljudi. 930 01:26:51,755 --> 01:26:53,850 Svi ćete izginuti. Srećno. 931 01:26:53,948 --> 01:26:56,585 Do đavola! Neverovatni ste. 932 01:26:57,917 --> 01:27:00,505 Pokazali ste mi varoš gde vam je porodica umrla. 933 01:27:00,506 --> 01:27:02,406 Ispričali ste mi za svako zlodelo 934 01:27:02,490 --> 01:27:05,124 koje je Razan i njegova armija počinila u tom mestu. 935 01:27:05,126 --> 01:27:08,427 A sad vam je jedino bitan rat za teritoriju? 936 01:27:08,429 --> 01:27:11,897 Održali ste mi lekciju o srcu ratnika. 937 01:27:11,899 --> 01:27:17,370 Vi niste ratnik. Samo još jedan gospodar rata. Samo napred. 938 01:27:17,372 --> 01:27:19,841 Ne odustajemo mi, generale, već vi. 939 01:27:33,354 --> 01:27:38,860 Ne izgledate srećno. -Dostum nije uz nas. 940 01:27:40,094 --> 01:27:42,760 Kako to mislite nije uz nas? -Kaže da neće voditi bitku 941 01:27:42,762 --> 01:27:45,363 koja će otvoriti put njegovom rivalu da zauzme grad. 942 01:27:45,365 --> 01:27:49,567 To je veoma uskoumno. -Vodi više od jednog rata ovde. 943 01:27:49,569 --> 01:27:52,170 Ne sviđa mi se, ali takve karte su nam podeljene. 944 01:27:52,172 --> 01:27:56,540 Kapetane, morate razgovarati s njim. -Razgovarao sam. Otišao je. 945 01:27:56,542 --> 01:27:59,678 Poveo je većinu svojih ljudi, većinu narodne vojske, i otišli su. 946 01:28:02,216 --> 01:28:05,017 Neću da vas lažem, momci. 947 01:28:05,019 --> 01:28:08,390 Izgledi su takvi da se nećemo izvući iz ovoga živi. 948 01:28:11,492 --> 01:28:13,251 Do đavola, ovoliko smo blizu. 949 01:28:14,298 --> 01:28:17,654 Tako smo blizu da zbrišemo Al-Kaidu iz Avganistana. 950 01:28:18,065 --> 01:28:23,769 Nikad nećemo imati ovakvu šansu. Ali ako odustanemo sad, 951 01:28:23,771 --> 01:28:28,842 onda ono što se desilo kod kuće, dešavaće se iznova. 952 01:28:30,978 --> 01:28:35,916 Svako od vas mora doneti ovu odluku, ali ja sam za. 953 01:28:37,385 --> 01:28:41,189 Spremni smo za bilo šta. S njim ili bez njega. 954 01:28:42,355 --> 01:28:46,726 Jebeš ti njega. Već smo ovde, zar ne? 955 01:28:46,728 --> 01:28:51,629 Dobro. Idemo izjutra. Povedite preostale čuvare sa sobom. 956 01:28:51,631 --> 01:28:53,331 I odmorite se večeras. 957 01:28:53,333 --> 01:28:58,670 Sutra je dan odluke. 958 01:28:58,672 --> 01:29:03,010 Spenser, Blek. Zatražite vazdušne napade s istočnog boka. 959 01:29:05,378 --> 01:29:07,446 Majlo, Džekson i Eseks su 960 01:29:07,448 --> 01:29:12,384 na zapadnom boku neprijatelja ovde. Diler, Kofers i Benet 961 01:29:12,386 --> 01:29:14,086 pokrivaće severni bok neprijatelja 962 01:29:14,087 --> 01:29:17,455 pokušavajući da se blokiraju pojačanja iz Mazara. 963 01:29:17,457 --> 01:29:19,558 Fols i Majkls, pokrivate Džonsa i mene 964 01:29:19,560 --> 01:29:21,796 sa snajperske pozicije na južnom boku. 965 01:29:21,958 --> 01:29:24,669 20 DANA U ZEMLJI TESNAC TIANGI, JUŽNI BOK 966 01:29:24,966 --> 01:29:28,002 Idemo u vučju jazbinu. 967 01:29:33,173 --> 01:29:36,776 Reci mi, Verne. -Da. -Ko će pobediti u borbi? 968 01:29:36,778 --> 01:29:39,011 Kraljica Elizabeta ili Margaret Tačer? 969 01:29:39,013 --> 01:29:41,546 Isuse, Fols. Odakle ti padaju na pamet te gluposti? 970 01:29:41,548 --> 01:29:43,917 Iz dubina mog briljantnog uma. 971 01:29:46,787 --> 01:29:48,487 Vidite li ono, šefe? 972 01:29:52,827 --> 01:29:55,960 Fols, izviđač nas je uočio. Na moja 2 sata. Prijem. 973 01:29:55,962 --> 01:29:57,662 Meta. 974 01:29:59,300 --> 01:30:03,438 Vidim ga. 594 m. 975 01:30:04,404 --> 01:30:06,840 Pomeri ulevo. 976 01:30:11,811 --> 01:30:13,511 Dobar hitac. 977 01:30:20,165 --> 01:30:23,173 ĆELIJA ČARLI TESNAC TIANGI, SEVERNI BOK 978 01:30:27,528 --> 01:30:31,362 Koferse, pripremi radio. -Treba mi 10 minuta. 979 01:30:31,364 --> 01:30:36,037 Imaš 5. -Kao što sam rekao, 5 minuta. 980 01:30:53,453 --> 01:30:55,289 Nema Dostuma? 981 01:30:59,158 --> 01:31:01,901 Bazo K2, ovde 595 Delta. Prijem. 982 01:31:01,902 --> 01:31:05,444 Zahtevamo da spasilački helikopter bude pripravan. Prijem. 983 01:31:05,567 --> 01:31:07,267 Razumem. 984 01:31:08,670 --> 01:31:11,003 Sranje. -Kako ti se čini, Džej? 985 01:31:11,005 --> 01:31:17,576 Na pravom smo mestu. Jebote, mora da ih ima bar 15.000 tamo dole. 986 01:31:17,578 --> 01:31:19,611 Spenseru, ovde Alfa. Na poziciji smo. 987 01:31:19,613 --> 01:31:23,115 Počnite da označavate mete. Prvo najveće oružje. Prijem. 988 01:31:23,117 --> 01:31:25,124 Ja sam vaše najveće oružje, kapetane. 989 01:31:25,125 --> 01:31:29,088 Dileru, dobro došao nazad. Kako si putovao? -Sjajno sam. 990 01:31:29,090 --> 01:31:31,557 Razgledam kućice za odmor ovamo za leto. 991 01:31:31,559 --> 01:31:34,960 Dobro. Odradimo ovo, momci. Glave dole, čuvajte se. 992 01:31:34,962 --> 01:31:39,200 U redu, hajde. -Dobro. 993 01:31:41,435 --> 01:31:46,140 Džej? -Da. -Brigada 055. Al-Kaida. 994 01:31:47,440 --> 01:31:51,210 Malo bliže, brate. -Dobro. Razumem. 995 01:31:51,212 --> 01:31:54,847 Vajperu 47, ovde Bravo 595. 996 01:31:54,849 --> 01:32:00,355 Laserska oznaka mete 38.65. 997 01:32:01,788 --> 01:32:04,291 Meta, tenkovi na otvorenom. 998 01:32:38,057 --> 01:32:39,858 Dobar hitac, šefe. 999 01:32:41,996 --> 01:32:46,732 Šta kažete na to? -Bravo, dobro bombardovanje. Ciljajte mete 1000 01:32:46,734 --> 01:32:51,303 500 m južno. Prijem. -Vajperu 47, nova meta. 1001 01:32:51,305 --> 01:32:54,709 Više trupa na otvorenom. Bombardujte 500 m istočno od... 1002 01:32:55,810 --> 01:33:00,681 Šefe? Šefe, šefe. -Kako su nas našli? 1003 01:33:01,847 --> 01:33:03,581 Predaju se? 1004 01:33:08,555 --> 01:33:14,559 Šefe, da li se predaju? -Možda. Možda je trik. 1005 01:33:14,561 --> 01:33:20,165 Držite prst na obaraču, u redu? -Šta da radimo s njima? 1006 01:33:24,337 --> 01:33:29,708 Alfa 595, ovde Bravo 595. Imamo situaciju ovde. 1007 01:33:29,710 --> 01:33:33,312 Više neprijateljskih boraca pokušavaju da se predaju na našoj poziciji. 1008 01:33:34,119 --> 01:33:36,046 Ruke gore! 1009 01:33:36,216 --> 01:33:40,121 Razumem, Bravo. Izvestite me kad budu zarobljeni. Prijem. 1010 01:33:46,993 --> 01:33:51,298 Flešu 21, ovde Čarli 595. Tražim momentalnu... 1011 01:34:04,310 --> 01:34:08,582 Moramo uzeti onu prokletu antenu! -Pokrivajte me! 1012 01:34:28,135 --> 01:34:29,835 Sranje! 1013 01:34:31,037 --> 01:34:33,437 Imaju BM-21 i idu u tesnac! 1014 01:34:37,677 --> 01:34:43,147 Hoćete da se predate? Razumete li? 1015 01:34:43,149 --> 01:34:48,722 Ne, ne. Ostanite tamo. Ostanite tamo, u redu? 1016 01:34:50,390 --> 01:34:55,727 Ako želite da se predate, ostanite tamo. Stanite. U redu. 1017 01:35:04,971 --> 01:35:11,143 U redu. Moramo pretresti sve njih. Jednog po jednog. 1018 01:35:11,145 --> 01:35:14,111 Da li ste me čuli? -Dobro. Da. 1019 01:35:14,113 --> 01:35:15,813 Budite oprezni. 1020 01:35:58,725 --> 01:36:05,599 Hale? Hale? Sranje. Sranje! Hale? 1021 01:36:06,899 --> 01:36:11,204 Hale? Bože. Hale, hajde, druže. Hale! 1022 01:36:13,875 --> 01:36:15,575 Sranje. 1023 01:36:16,842 --> 01:36:21,414 Ne, ne, Hale. Hale, hajde, druže. Hajde. Ne, ne. 1024 01:36:23,649 --> 01:36:25,853 Hale! Hajde! Sranje! 1025 01:36:27,354 --> 01:36:33,561 Druže. Hajde. Svim položajima, Bravo je ranjen! 1026 01:36:34,728 --> 01:36:38,265 Koliko ozbiljno? -Gadno! Treba mi spasilački helikopter smesta! 1027 01:36:38,966 --> 01:36:40,768 Odmah, gospodine. 1028 01:36:51,177 --> 01:36:52,880 Evo, popravi ovo! 1029 01:37:01,287 --> 01:37:03,455 Gospodine, bolje ikad nego nikad. 1030 01:37:26,180 --> 01:37:30,014 Idemo! Idemo! -A sad? -Da, da. Dobro, dobro. 1031 01:37:30,016 --> 01:37:34,218 Alfa, ovde Čarli. Čujete li me? -Recite. 1032 01:37:34,220 --> 01:37:37,490 BM-21 je u tesnacu, pun raketa. -Sranje. 1033 01:37:57,277 --> 01:37:59,247 Šta je to jebote? 1034 01:38:35,349 --> 01:38:37,116 Blek, koji je Spenserov status? 1035 01:38:37,118 --> 01:38:39,918 Ima ranu na grudima. Vreme mu ističe. 1036 01:38:39,920 --> 01:38:46,157 U redu, spremni? Tri, dva, jedan. Diži. Idemo. Polako. -Kretanje. 1037 01:38:46,159 --> 01:38:48,863 Idemo, momci. Idemo. -Dole. Dole. 1038 01:39:16,622 --> 01:39:18,925 Eseks, možeš li naciljati BM-21? 1039 01:39:21,429 --> 01:39:23,129 Ne. 1040 01:39:24,997 --> 01:39:27,534 Povlačimo se? -Nazad na konje. Pokret! 1041 01:39:30,737 --> 01:39:32,437 Hajde! 1042 01:39:41,113 --> 01:39:44,816 Talibani će preplaviti vašu poziciju pre nego što helikopter dođe. 1043 01:39:44,818 --> 01:39:46,686 Približi radio do Spensera. 1044 01:39:51,958 --> 01:39:55,526 Duplo ili ništa, Hale. Evakuisaćemo te. 1045 01:39:55,528 --> 01:39:59,764 Nemojte da stajete. -Nećemo. Pokupićemo te helikopterom s druge stane tesnaca 1046 01:39:59,766 --> 01:40:03,035 na putu k Mazari Šarifu. To je jedini način, Hale. 1047 01:40:03,037 --> 01:40:05,903 Upamti, jedini put kući je pobeda. 1048 01:40:05,905 --> 01:40:08,539 Drži se tamo, prijatelju. 1049 01:40:30,430 --> 01:40:36,366 Traži bombardovanje smesta! -464, podesite metu 20 m zapadno. 1050 01:40:36,368 --> 01:40:39,004 Čujete li? Prijem. -Čujem, 595. 1051 01:40:39,006 --> 01:40:41,676 Ali nemamo dozvolu da dejstvujemo toliko blizu vas. 1052 01:40:42,350 --> 01:40:44,050 Opasno blizu, brate! 1053 01:40:44,711 --> 01:40:47,713 464, tražimo podršku iz vazduha opasno blizu! 1054 01:40:47,715 --> 01:40:49,949 Razumem. Opasno blizu. 20 sekundi. 1055 01:40:57,990 --> 01:41:01,429 Gubite se odavde! -Idemo! Bežimo! 1056 01:41:35,061 --> 01:41:36,761 Eseks? 1057 01:41:38,631 --> 01:41:41,601 Džeksone? -Da. -Jebem ti. 1058 01:41:47,440 --> 01:41:49,140 Nadžib? 1059 01:41:52,880 --> 01:41:54,580 Nadžib. 1060 01:41:57,917 --> 01:41:59,617 Nadžib. 1061 01:42:03,622 --> 01:42:06,894 Hajde, Nadžib. Hajde. -Majlo? 1062 01:42:07,994 --> 01:42:09,694 I! 1063 01:42:13,900 --> 01:42:17,670 Hajde, Nadžib. Hajde, brate. Hajde. 1064 01:42:21,742 --> 01:42:25,009 Jesi li dobro? -Pomozi Džeksonu. -Jesi li dobro? -Pomozi Džeksonu! 1065 01:42:25,011 --> 01:42:26,813 Pogledaj me! -Pomozi Džeksonu! 1066 01:42:28,347 --> 01:42:32,451 Džeksone? Ustani! 1067 01:42:32,453 --> 01:42:37,522 Ustani! -Hajde. -Moramo da idemo. 1068 01:42:39,560 --> 01:42:41,260 I! 1069 01:42:42,595 --> 01:42:44,864 Jesi li dobro? 1070 01:42:46,899 --> 01:42:52,269 Nadžib? Hajde. Iskašlji se, druže. Hajde. 1071 01:42:52,271 --> 01:42:56,340 Iskašlji se. Moramo da idemo. 1072 01:43:09,856 --> 01:43:13,223 Kapetane, izgubili smo kontakt s Eseksom. 1073 01:43:13,225 --> 01:43:15,927 Pokušavajte da ih dobijete. Ako ne uništimo onaj BM-21, 1074 01:43:15,929 --> 01:43:19,531 piši propalo. Ispaljuje 40 raketa u nizu. Jasno? 1075 01:43:19,533 --> 01:43:21,718 40, i onda 2 minuta za ponovno punjenje. 1076 01:43:21,719 --> 01:43:23,820 Ponovi mi. -2 minuta. -Toliko ćemo imati 1077 01:43:23,855 --> 01:43:26,804 da jurišamo na njihove pozicije, ali moramo se približiti. 1078 01:43:26,806 --> 01:43:31,675 I čekajte tamo dok ne prestanu da dopune oružje. -Bazo K2, ovde Alfa. 1079 01:43:31,677 --> 01:43:36,115 Jedinice na čelu prelaze crvenu liniju. Očekujte visok broj žrtava. 1080 01:43:54,195 --> 01:43:56,976 On juriša! Pratite ga! 1081 01:46:17,243 --> 01:46:21,280 38, 39. Moraće ponovo da pune uskoro. Imaćemo dva... 1082 01:47:09,328 --> 01:47:11,028 Sranje! 1083 01:47:31,451 --> 01:47:34,020 Kapetane! -Sad je naša prilika. Idemo! 1084 01:48:15,028 --> 01:48:16,728 Neprijatelj ispred! 1085 01:50:38,337 --> 01:50:41,940 Gde je Diler? -Premešta se na našu poziciju. 1086 01:50:41,942 --> 01:50:44,011 Helikopter stiže za 2 minuta. 1087 01:50:45,244 --> 01:50:49,215 Razumem. Susret na mestu evakuacije. Bacite dimnu bombu. 1088 01:51:43,136 --> 01:51:47,472 Sklonite konje odavde! Stiže helikopter. -Kako je? 1089 01:51:47,474 --> 01:51:51,075 Kapetane, treba mi taj helikopter ovde odmah! -Dobro, stiže. 1090 01:51:51,077 --> 01:51:53,311 Helikopter stiže! Džons, dimne bombe! 1091 01:51:53,313 --> 01:51:56,880 Stižu, druže. Stižu. Drži se, druže. 1092 01:51:56,882 --> 01:52:00,751 Jesmo li ih sredili? -Da, druže. Sredili smo ih. Dobro smo ih sredili. 1093 01:52:02,855 --> 01:52:06,193 Drži se. Nemoj da nas ostavljaš na cedilu. 1094 01:52:31,818 --> 01:52:34,221 Pokrijmo ga! 1095 01:52:54,073 --> 01:52:58,811 Spremni? Tri, dva, jedan! Diži! 1096 01:53:23,368 --> 01:53:27,071 Je li neko video Dostuma? -Vazdušna prismotra navodi da se povlače. 1097 01:53:27,073 --> 01:53:30,206 Ceo tesnac je čist. Beže iz Mazara. 1098 01:53:30,208 --> 01:53:33,544 Da li vazdušna prismotra vidi Atinu narodnu vojsku? 1099 01:53:33,546 --> 01:53:37,315 Da, približavaju se s istoka. -Dostum kreće na Atu. 1100 01:53:37,317 --> 01:53:40,652 Sve ovo će propasti ako se Severna alijansa raspadne. 1101 01:53:40,654 --> 01:53:46,493 Moramo prvi doći do Dostuma! Idite u Mazar! Idemo! 1102 01:54:25,687 --> 01:54:29,692 MAZARI ŠARIF 1103 01:54:39,011 --> 01:54:41,748 Generale, stanite. -Generale Ata. 1104 01:55:15,747 --> 01:55:20,819 Prepustiću Ati grad danas. Sutra, videćemo. 1105 01:55:22,188 --> 01:55:25,022 Doneli ste pravu odluku. 1106 01:55:25,024 --> 01:55:29,492 Pravu odluku? Nema toga ovde. 1107 01:55:29,494 --> 01:55:35,165 Ovo je Avganistan. Groblje mnogih carstava. 1108 01:55:35,167 --> 01:55:39,937 Danas ste nam prijatelj, sutra ste nam neprijatelj. 1109 01:55:39,939 --> 01:55:43,139 Neće ni za vas biti drugačije. 1110 01:55:43,141 --> 01:55:47,947 Uskoro će Amerika postati samo još jedno pleme ovde. 1111 01:55:50,283 --> 01:55:54,084 Bićete kukavice ako odete. 1112 01:55:54,086 --> 01:55:57,824 A bićete nam neprijatelji ako ostanete. 1113 01:56:01,226 --> 01:56:05,731 Znaj da ćeš uvek biti moj brat. 1114 01:56:07,600 --> 01:56:11,634 Kad uđem u taj grad, podići ću vašu zastavu. 1115 01:56:11,636 --> 01:56:16,975 To je vaš grad, generale. Podignite svoju zastavu. -Evo. 1116 01:56:17,877 --> 01:56:22,681 Sa mnom je dugo. Sad pripada tebi. -Hvala. 1117 01:56:39,497 --> 01:56:41,701 Hvala što si pazio na mene. 1118 01:56:46,773 --> 01:56:51,441 Ako plačeš, svima ću da kažem. -Začepi, brate. 1119 01:56:52,878 --> 01:56:54,578 Dobro došli nazad! 1120 01:57:04,390 --> 01:57:09,126 Promenili ste mesto izvlačenja? -Da, mislio sam da nisi dovoljno dugo hodao. 1121 01:57:09,128 --> 01:57:12,830 Da. Nešto sam razmišljao, znate šta, kolena su mi odlično. 1122 01:57:12,832 --> 01:57:16,299 Dobro izgledaju. -Hvala. -Da li si bio kod doktora? 1123 01:57:16,301 --> 01:57:18,001 Da. 1124 01:57:23,076 --> 01:57:28,711 Dobar je osećaj? -Šta, sedeti? Strava. 1125 01:57:28,713 --> 01:57:30,783 Ne, konačno završiti nešto. 1126 01:57:33,485 --> 01:57:37,120 Da. Da. 1127 01:57:37,122 --> 01:57:41,357 Dobili smo bitku. I dalje moramo dobiti rat. 1128 01:57:41,359 --> 01:57:47,063 Da. To ne zavisi od nas. Ionako to nije naš posao, zar ne? 1129 01:57:47,065 --> 01:57:51,971 Da. Kuda nas sledeće vodiš? 1130 01:57:52,872 --> 01:57:57,710 Kući. -Pratiću te tamo. 1131 01:57:59,645 --> 01:58:01,915 Pratiću te svuda. 1132 01:58:03,750 --> 01:58:05,618 Hvala bogu na tome. 1133 01:58:40,793 --> 01:58:46,247 UZBEKISTAN, BAZA K2 23 DANA U ZEMLJI 1134 01:59:17,288 --> 01:59:20,924 Spenser? -Stabilno je. Na putu za Nemačku. 1135 01:59:20,926 --> 01:59:22,626 Prebacili ste ga ovde na vreme. 1136 01:59:25,730 --> 01:59:29,536 Održali ste obećanje. -Da, gospodine. 1137 01:59:46,618 --> 01:59:48,318 To je divno, Medi. 1138 01:59:59,265 --> 02:00:05,335 Medi! Dođi ovamo! Pogledaj, Božić je poranio! 1139 02:00:05,337 --> 02:00:07,172 Tata! 1140 02:00:15,039 --> 02:00:17,755 Nasuprot malim izgledima, svih 12 pripadnika 1141 02:00:17,759 --> 02:00:20,930 specijalnih snaga američke armije ODA 595 preživeli su misiju. 1142 02:00:20,934 --> 02:00:23,990 Osvajanje Mazari Šarifa od strane vojnika na konjima je jedan 1143 02:00:24,014 --> 02:00:26,169 od najimpresivnijih podviga američke armije. 1144 02:00:26,170 --> 02:00:28,993 Vojni stratezi su predviđali da bi za to trebalo 2 godine. 1145 02:00:29,097 --> 02:00:31,525 Namenske snage Bodež uradile su to za 3 nedelje. 1146 02:00:31,531 --> 02:00:33,713 Al-Kaida ovo smatra svojim najgorim porazom. 1147 02:00:34,758 --> 02:00:37,921 Pošto je misija bila tajna, pripadnici specijalnih snaga ODA 595, 1148 02:00:37,935 --> 02:00:40,815 vratili su se kući svojim svakodnevnim životima bez fanfara 1149 02:00:40,839 --> 02:00:43,819 i javnog priznanja za skoro nemoguću misiju koju su izvršili. 1150 02:00:43,829 --> 02:00:46,656 2014, general Dostum je postao potpredsednik Avganistana. 1151 02:00:46,756 --> 02:00:51,139 Dostum i Mič Nelson su ostali dobri prijatelji do dan danas. 1152 02:00:53,523 --> 02:00:56,947 2012, u čast njihovog neverovatnog herojstva, statua Vojnika na konju 1153 02:00:57,047 --> 02:01:01,851 otkrivena je na mestu Svetskog trgovinskog centra. 1154 02:01:07,030 --> 02:01:12,599 Tim specijalnih snaga američke armije ODA 595 1155 02:01:16,275 --> 02:01:19,428 12 SILNIH 1156 02:01:19,931 --> 02:01:25,722 Preveo: Bambula 1157 02:01:30,600 --> 02:01:34,058 BAZIRANO NA KNJIZI "VOJNICI NA KONJU" DAGA STENTONA 1158 02:01:37,058 --> 02:01:41,058 Preuzeto sa www.titlovi.com