00:00:36,070 --> 00:00:40,208
TREN U VREMENU
2
00:01:04,120 --> 00:01:08,554
Dobro, upotrebi dobre misli.
Onda na 3, pusti dobre misli.
3
00:01:09,045 --> 00:01:13,108
Da. - To je dobro. To biće
naša amajlija za danas.
4
00:01:13,158 --> 00:01:16,369
Okej, Meg, važno pitanje.
Van Helen ili Bono? Bono?
5
00:01:16,419 --> 00:01:19,239
Ta! - To sam i ja mislio.
To je moja devojčica.
6
00:01:20,815 --> 00:01:23,451
Da! Izbaci
jezik! Hajde!
7
00:01:25,732 --> 00:01:28,355
Imaš frekvenciju, imaš
napon. Okej? - Okej.
8
00:01:28,405 --> 00:01:31,805
Oni su ko slani silikati. Ne želiš
da ih jedeš. Samo luduj. - Da.
9
00:01:31,904 --> 00:01:34,980
Ovom malom spravicom ovde
izabraćemo frekvenciju.
10
00:01:35,030 --> 00:01:37,892
Dok biramo frekvenciju,
ti pažljivo gledaj posudu.
11
00:01:37,942 --> 00:01:41,596
Pogledajmo šta desiće se pesku.
Vrlo zanimljive, magične stvari.
12
00:01:46,783 --> 00:01:48,417
Dakle...
13
00:01:50,464 --> 00:01:52,995
Spremna si da upoznaš
svog novog brata?
14
00:01:53,045 --> 00:01:56,641
Misliš li da volećemo se
kao pravi brat i sestra?
15
00:01:57,400 --> 00:01:59,829
Mislim da volećemo
jedni druge.
16
00:02:01,315 --> 00:02:07,036
Van ovog širokog univerzuma...
Ovog ogromnog univerzuma...
17
00:02:08,072 --> 00:02:13,108
Sa svim ovim braćama i
sestrama i mamama i tatama...
18
00:02:15,467 --> 00:02:19,623
On je našao nas. I mi
smo našli jedni druge.
19
00:02:19,961 --> 00:02:23,140
To je prilično retko.
To je prilično kul.
20
00:02:24,163 --> 00:02:29,693
Okej, dakle... Ovo
je naša ljubav.
21
00:02:35,640 --> 00:02:41,178
Ne brini. - Nije nestala.
Samo... Umotana je.
22
00:02:41,510 --> 00:02:45,251
Ljubav je uvek tu.
Čak iako je ne osećaš.
23
00:02:47,233 --> 00:02:50,451
Ljubav je uvek
tu za tebe.
24
00:03:31,349 --> 00:03:33,239
Nije nestala...
25
00:03:40,547 --> 00:03:42,859
Samo je umotana.
26
00:04:00,722 --> 00:04:05,922
Hej. - Ćao, Meg. Hajde
da budemo ekskluzivni.
27
00:04:07,159 --> 00:04:12,591
Šta? - To je moja nova reč za
danas. "Ekskluzivan". Sviđa ti se?
28
00:04:14,756 --> 00:04:16,762
Obožavam je, Biskvitiću.
29
00:04:20,621 --> 00:04:23,025
Ni ti nisi mogao
da spavaš?
30
00:04:23,930 --> 00:04:28,366
Zašto nisi samo došao u moju
sobu? - Znao sam da bićeš dole.
31
00:04:33,390 --> 00:04:37,633
Hej. Napravio si sendviče.
- I kuvam mleko.
32
00:04:39,066 --> 00:04:42,124
Ovo je mnogo mleka,
Čarlse Volase.
33
00:04:42,174 --> 00:04:46,135
Dobro je biti spreman.
Nikad ne znaš ko svratiće.
34
00:04:47,913 --> 00:04:53,021
I ja sam Mišel Noris. Sutra
je 4 godine od nestanka
35
00:04:53,071 --> 00:04:58,163
NASA-inog naučnika dr Aleksa
Murija. Nestao je samo 7 dana
36
00:04:58,213 --> 00:05:02,150
posle objave... - Pričaju o tati. - Da
može umom putovati univerzumom.
37
00:05:02,200 --> 00:05:06,335
91 milijarda svetlosnih
godina pređena tek tako.
38
00:05:06,385 --> 00:05:10,851
Vlasti javljaju da još nema
tragova u ovom slučaju.
39
00:05:20,303 --> 00:05:23,855
Svi recite:"Ćao,
Meg." - Ćao, Meg!
40
00:05:27,584 --> 00:05:29,477
Ćao, Meg.
41
00:05:32,601 --> 00:05:36,571
Srećna godišnjica! Kad bi
samo ti nestala takođe :)
42
00:06:11,523 --> 00:06:14,455
Mislim, danas je 4
godine kako je nestao.
43
00:06:14,505 --> 00:06:18,544
Verovatno se samo folira da je u
svemiru, ali zapravo je u Tihuani.
44
00:06:18,594 --> 00:06:22,157
Kladim se da ima drugu
ženu. Ili to ili Marsovku.
45
00:06:22,207 --> 00:06:25,809
Ozbiljno, nešto užasno
mora da mu se desilo.
46
00:06:25,859 --> 00:06:29,911
Da ostavi decu tako. Odmah
posle usvajanja Čarlsa Volasa.
47
00:06:29,955 --> 00:06:34,768
Izgledali su tako srećno. I Meg je
bila odlična učenica, a sad je haos.
48
00:06:34,818 --> 00:06:39,039
Ali dečak je briljantan. - Apsolutno
briljantan. - Ali čudan, tako čudan.
49
00:06:39,089 --> 00:06:41,575
Pretpostavljam da bih i ja
bio da mi je tata pobegao.
50
00:06:41,625 --> 00:06:44,204
Sram vas bilo
što pričate tako!
51
00:06:45,213 --> 00:06:48,633
Dušo moja, izvini... - I ja nisam
čudan, vi ste jer mislite da
52
00:06:48,683 --> 00:06:52,907
izmišljanje zlih priča o ljudima čini
da se osećate bolje. Pa, ne čini!
53
00:06:52,957 --> 00:06:56,665
Čarlse Volase, ne pričamo tako sa
učiteljima! - I Meg je možda haos,
54
00:06:56,715 --> 00:07:00,572
ali ima više talenta u malom
prstu, nego vi u celom telu!
55
00:07:00,700 --> 00:07:05,205
Čula si, Meg? Meg!
Ovamo! Čula si? Meg?
56
00:07:05,398 --> 00:07:09,965
Možda si haos, ali imaš više
talenta nego bilo ko ovde!
57
00:07:10,260 --> 00:07:14,724
Ne, ne. - I mama je izgledala čudno
i smešno u tvojim godinama!
58
00:07:14,774 --> 00:07:18,012
A pogledaj je sad!
Ona je prelepa!
59
00:07:21,540 --> 00:07:24,998
Dakle, izgleda da je
cela porodica luda.
60
00:07:27,683 --> 00:07:29,992
Šta si upravo rekla?
61
00:07:30,612 --> 00:07:33,046
Vidim zašto je
tvoj otac otišao.
62
00:07:35,769 --> 00:07:38,884
Sa kim ona zamišlja da
priča? - Hej, Veronika.
63
00:07:53,937 --> 00:07:56,199
Ti si sledeći,
Čarlse Volase.
64
00:08:03,043 --> 00:08:05,794
Roditelji Veronike
Kalej su pošli ovamo.
65
00:08:06,306 --> 00:08:10,805
Zabrinuti su za bezbednost svoje
ćerke. - Njihova ćerka je zla.
66
00:08:12,677 --> 00:08:14,849
Ti si nju
udarila u lice.
67
00:08:26,550 --> 00:08:31,325
Ti... Bila si najbolji učenik.
Najbolje ponašanje.
68
00:08:32,001 --> 00:08:34,052
Ali pogledaj
se sad. Ti...
69
00:08:35,236 --> 00:08:41,060
Besna si, neprijateljska. Isključuješ
svakog. I pitaš se što te ne vole.
70
00:08:42,232 --> 00:08:45,137
Ne pitam se i
nije me briga.
71
00:08:48,007 --> 00:08:51,204
Pa... Možda to je
tvoj problem.
72
00:08:52,404 --> 00:08:54,514
Ja nemam problem.
73
00:08:55,200 --> 00:08:59,403
Ne možeš i dalje koristiti nestanak
oca ko izgovor za takvo ponašanje.
74
00:08:59,799 --> 00:09:02,683
Šta misliš da bi on rekao
na sve ovo? Ozbiljno?
75
00:09:02,771 --> 00:09:06,917
Ako bi ušao na ta vrata
danas, šta bi se desilo?
76
00:09:10,849 --> 00:09:13,795
Svet bi ponovo
imao smisla.
77
00:09:18,105 --> 00:09:24,090
Slušaj. Samo kažem da
prošlo je 4 godine.
78
00:09:26,682 --> 00:09:30,462
Verovatnoća je da
neće se vratiti.
79
00:09:37,451 --> 00:09:40,076
Nisam rekao da možeš da
ideš, mlada damo. Meg.
80
00:09:40,597 --> 00:09:43,457
Želim da napišeš izvinjenje
direktoru Dženkinsu.
81
00:09:47,861 --> 00:09:50,172
I jedno izvinjenje
za Veroniku.
82
00:09:50,917 --> 00:09:52,723
Mama!
83
00:09:52,773 --> 00:09:56,784
Nazvala je Čarlsa Volasa
ludakom! - To nije izgovor.
84
00:10:01,373 --> 00:10:05,174
Pa, tata mi je uvek govorio da
stojim iza onog u šta verujem.
85
00:10:12,524 --> 00:10:17,074
Ne koristi tatu na
takav način. Nije fer.
86
00:10:23,693 --> 00:10:26,228
On se neće
vratiti, zar ne?
87
00:10:34,857 --> 00:10:37,690
Ne gubi nadu, Megice.
88
00:10:40,753 --> 00:10:43,552
Znao sam da
si ti! Uđi!
89
00:10:44,504 --> 00:10:46,946
Kakva mračna
i olujna noć!
90
00:10:47,088 --> 00:10:50,791
To su čaršavi od gospođe
Koještarije? - Možda.
91
00:10:57,113 --> 00:11:01,810
Pardon. - Kako sijate! Vi
mora da ste dr Muri. - Da i...
92
00:11:01,855 --> 00:11:06,713
Vaša kuća je tako topla.
Divno ste zadržali tamu van.
93
00:11:07,623 --> 00:11:11,311
Mama. Mama! Želiš li da
pozovem hitnu službu?
94
00:11:11,361 --> 00:11:14,989
Pa, skoro svu tamu.
Ti mora da si Meg.
95
00:11:16,028 --> 00:11:19,144
Kako... Kako ti znaš moje
ime? - Ja sam joj rekao.
96
00:11:19,194 --> 00:11:23,535
Ljudi, smirite se. Ne brinite.
Ona je moja drugarica.
97
00:11:24,310 --> 00:11:26,430
Zovite me
gospođa Štajeto.
98
00:11:26,941 --> 00:11:30,497
Gospođa ko? - Ne,
gospođa Štajeto.
99
00:11:30,537 --> 00:11:34,725
Gospođa Ko je... Ona je milijardu
godina starija i daleko više zna.
100
00:11:34,909 --> 00:11:38,429
Šta mogu da uradim za
vas, gospođo Štajeto?
101
00:11:38,956 --> 00:11:42,642
Uhvatio sam je da krade
čaršave. Ljudi, bezopasna je.
102
00:11:42,692 --> 00:11:46,527
Imaš 6 godina. Ma daj. Šta
ti znaš o "bezopasnom"?
103
00:11:46,577 --> 00:11:50,774
Da li sam ikad pogrešio? - Jednog od
ovih dana možda ćeš, Čarlse Volase.
104
00:11:50,824 --> 00:11:54,659
Duboko sumnjam u to. Jedan je od
najvećih umova u nedavnoj istoriji.
105
00:11:54,702 --> 00:11:58,256
On je čudesan. Ali naravno,
ne možemo preuzeti
106
00:11:58,306 --> 00:12:02,011
nikakve zasluge za naše talente.
Računa se kako ih koristimo.
107
00:12:04,910 --> 00:12:10,755
Okej, onda. Stvar je u tome...
Ne znamo vas i kasno je, pa...
108
00:12:11,073 --> 00:12:13,983
Stvarno? Užasna
sam sa vremenom.
109
00:12:14,506 --> 00:12:18,883
Gospođa Koja obično
sredi to. - A... Dobro.
110
00:12:20,229 --> 00:12:23,864
Stvar je u tome...
Deca moraju u krevet.
111
00:12:23,974 --> 00:12:27,488
Tako da ako nije problem da
nas posetite neki drugi put.
112
00:12:29,733 --> 00:12:32,193
Naravno da hoću.
113
00:12:32,313 --> 00:12:35,266
Samo želim da kažem
jednu stvar pre odlaska.
114
00:12:42,744 --> 00:12:45,818
Želim da znate da
nebitno šta se desi...
115
00:12:46,647 --> 00:12:50,538
Vi i vaš muž ste postigli
nešto zaista izvanredno.
116
00:12:51,477 --> 00:12:53,632
O čemu pričate?
117
00:12:53,800 --> 00:12:58,416
Samo da stvarno postoji
stvar kao što je teserakt.
118
00:12:59,128 --> 00:13:00,777
Šta?
119
00:13:04,975 --> 00:13:09,502
"Teserakt"? - To je ono
što sam rekla. Teserakt.
120
00:13:09,552 --> 00:13:13,700
Ovo... Ovo je neka šala?
Veronika vas je nagovorila?
121
00:13:14,094 --> 00:13:16,959
Ti stvarno ne veruješ
lako, zar ne?
122
00:13:18,479 --> 00:13:22,340
Čarlse Volase, nisam sigurna
u vezi sa Meg. - Daj joj šansu.
123
00:13:23,062 --> 00:13:27,563
Okej. Ti si glavni.
Bolje da požurim.
124
00:13:31,122 --> 00:13:33,905
Divlje noći su vreme
kad se proslavim.
125
00:13:53,120 --> 00:13:58,050
Nikad ne radi to opet. Ne puštaj
nikog u kuću bez naše dozvole.
126
00:13:58,361 --> 00:14:02,411
I, molim te, prestani da
pričaš sa strancima.
127
00:14:02,481 --> 00:14:06,433
Ja ne pričam sa njima, već oni sa
mnom. - Ne moraš da odgovoriš.
128
00:14:06,554 --> 00:14:10,616
To su prosto loši maniri,
Meg. - Čarlse Volase...
129
00:14:10,655 --> 00:14:14,230
Hej, drugari!
- Kako je? - Kul.
130
00:14:15,156 --> 00:14:17,475
Zdravo, princezo.
131
00:14:18,963 --> 00:14:23,524
Vidiš? Rekoh ti.
- Da, budi svoj.
132
00:14:25,963 --> 00:14:30,178
Ne budi ko ja. - Šta ne
valja u tome biti ko ti?
133
00:14:31,411 --> 00:14:33,596
Imaš prilično
dobru ruku.
134
00:14:34,804 --> 00:14:37,922
Veronika.
Direktan udarac.
135
00:14:40,547 --> 00:14:45,090
Ćao. Čarls Volas, Megin
brat. Ti si Kalvin? - Taj sam.
136
00:14:45,857 --> 00:14:49,393
Šta radiš ovde?
- Ne znam.
137
00:14:50,858 --> 00:14:55,526
Radio sam domaći i odjednom
osetih da moram doći ovde.
138
00:14:55,946 --> 00:14:59,084
Kao, baš ovde.
Da li je to čudno?
139
00:15:00,198 --> 00:15:02,148
Možda je
malo čudno.
140
00:15:02,344 --> 00:15:06,753
Istina je da si pozvan ovde.
Dobar si u diplomatiji.
141
00:15:07,380 --> 00:15:10,091
Što nam treba diplomatija,
Čarlse Volase?
142
00:15:10,141 --> 00:15:13,088
Pa, činjenica da si pitala je
tačno razlog što nam treba.
143
00:15:13,138 --> 00:15:16,155
Pa, šta kažeš, Kalvine,
želiš li da pođeš sa nama?
144
00:15:18,400 --> 00:15:20,974
Naravno.
Što da ne?
145
00:15:22,938 --> 00:15:26,015
Sjajno. Hajde da
upoznamo gospođu Ko.
146
00:15:26,478 --> 00:15:30,820
Ne! Ne, Čarlse Volase!
Čarlse Volase, ne ulazi tamo!
147
00:15:30,870 --> 00:15:33,787
Ta kuća se raspada!
Ne dolazi u obzir!
148
00:15:33,899 --> 00:15:38,138
On je neustrašiv
mališa. - Nažalost.
149
00:15:39,772 --> 00:15:44,337
Rekla sam ti ne. Ne možemo
ući tamo. Nije bezbedno.
150
00:15:44,387 --> 00:15:48,966
Praktično je najbezbednije
mesto u celom univerzumu.
151
00:15:53,411 --> 00:15:55,010
Pogledaj.
152
00:16:11,011 --> 00:16:13,656
Gospođo Ko, to sam
ja, Čarls Volas.
153
00:16:33,920 --> 00:16:38,902
"Život bez ljubavi je kao
drvo bez pupoljaka ili voća."
154
00:16:39,744 --> 00:16:42,479
Džubran, Libanac.
155
00:16:44,075 --> 00:16:46,715
Kalvin, Amerikanac.
156
00:16:46,973 --> 00:16:50,030
Gospođa Ko više voli da
ne misli svojom glavom.
157
00:16:50,070 --> 00:16:53,415
To je prosto nepristojno,
Čarlse Volase. - Ne.
158
00:16:53,465 --> 00:16:57,038
Ona je upravo naučila raniji
jezik, pa kad mora da misli...
159
00:16:57,158 --> 00:17:00,199
Ona vara i koristi
reči drugih ljudi.
160
00:17:00,241 --> 00:17:05,554
Lepo je kako im odaje priznanje.
- Gospođo Ko, upoznajte moju Meg.
161
00:17:09,483 --> 00:17:13,239
Okej.
162
00:17:16,995 --> 00:17:21,005
"Rana je mesto gde
svetlost ulazi u tebe."
163
00:17:23,170 --> 00:17:25,913
Rumi, Persijanac.
164
00:17:35,048 --> 00:17:39,915
Jadna gospođa Ko. Izmorili smo je.
- Izgleda da je bila baš umorna.
165
00:17:41,180 --> 00:17:44,394
Ona se još prilagođava.
- Čemu se prilagođava?
166
00:17:45,258 --> 00:17:49,389
Izvini, ti si skoro, ali ne
još spremna da saznaš.
167
00:17:49,439 --> 00:17:52,820
Čarlse Volase, šta god
je ona, šta god je ovo,
168
00:17:52,870 --> 00:17:56,671
šta god je sve ovo... Ne
sviđa mi se. - Navići ćeš se.
169
00:17:57,774 --> 00:18:01,352
Hajde, vreme je da idemo.
Pustimo gospođu Ko da odmori.
170
00:18:01,402 --> 00:18:03,716
Videćemo je ponovo
vrlo uskoro.
171
00:18:08,512 --> 00:18:12,894
Čarlse Volase, možeš li da mi
dodaš biber, molim? - Hvala.
172
00:18:13,190 --> 00:18:16,604
Upoznali su se na fakultetu.
Pomogala mu je u učenju.
173
00:18:16,654 --> 00:18:21,568
To je zapravo sjajna priča.
- Stvarno? Ono je njegov rad?
174
00:18:24,392 --> 00:18:29,114
I mamin rad takođe.
- Kul. O čemu je?
175
00:18:35,120 --> 00:18:36,871
Pa...
176
00:18:37,715 --> 00:18:44,195
Ja sam uglavnom zainteresovana
za male stvari. Atomi, čestice...
177
00:18:44,334 --> 00:18:48,786
Nevidljive energije koje
prolaze kroz sve nas.
178
00:18:48,836 --> 00:18:54,011
Idi sredi ih. - Njihovog tatu je
zanimalo sve u vezi sa velikim.
179
00:18:58,813 --> 00:19:02,832
Dakle, šta ako smo
ovde sa razlogom?
180
00:19:03,257 --> 00:19:09,803
Ako mi nismo samo u univerzumu,
nego univerzum je u svima nama?
181
00:19:09,853 --> 00:19:12,595
Razmislite o kvantnoj
zapletenosti.
182
00:19:12,645 --> 00:19:16,763
Dva elektrona jednom vezana
zajedno. U ljubavi, ako hoćete.
183
00:19:16,813 --> 00:19:21,259
Odjednom su razdvojeni galaksijom,
ali nekako još podjednako povezani.
184
00:19:21,309 --> 00:19:25,343
Neraskidiva zajednica uprkos
tome što ih razdvajaju galaksije.
185
00:19:25,393 --> 00:19:28,156
I naša najskoriji
proračuni pokazuju nam
186
00:19:28,206 --> 00:19:31,450
da ova polja nas povezuju
sa drugim dimenzijama.
187
00:19:32,181 --> 00:19:36,512
Dimenzije van granica prostora
i vremena. Zamislite to!
188
00:19:36,562 --> 00:19:41,085
Zamislite da umesto podnošenja
surovih pravila vremena i prostora,
189
00:19:41,135 --> 00:19:46,514
možemo samo "trepnuti". 91 milijarda
svetlosnih godina pređena tek tako.
190
00:19:49,327 --> 00:19:53,304
I ne trebaju nam rakete. Svemirski
brodovi. Ne treba nam ništa.
191
00:19:53,354 --> 00:19:58,318
Da upotrebite teserakt, samo
treba da nađete pravu frekvenciju.
192
00:19:59,022 --> 00:20:01,646
Samo vam
treba vaš um.
193
00:20:10,752 --> 00:20:13,593
Želeo je da
dodirne zvezde...
194
00:20:13,640 --> 00:20:17,887
Otključa tajne univerzuma...
- Nađe njegovo poreklo i...
195
00:20:19,116 --> 00:20:21,390
Rukuje se sa njim.
196
00:20:23,628 --> 00:20:28,266
Ti si uprskao. Bio si nestrpljiv.
Nisi mogao da pratiš plan.
197
00:20:28,311 --> 00:20:32,937
Nisi im video u očima? Bilo im je
na izrazima lica. Nisu bili spremni.
198
00:20:32,987 --> 00:20:36,828
Nisu... Kejt, nisu spremni,
pa šta treba da radimo?
199
00:20:36,878 --> 00:20:39,574
Treba da čekamo dok
ne razumeju kao mi?
200
00:20:39,624 --> 00:20:42,488
Mi smo na ivici nečeg
spektakularnog!
201
00:20:42,538 --> 00:20:44,979
Slušaj, slušaj.
Gle, čuj me.
202
00:20:45,119 --> 00:20:50,555
Dakle, da bi bio sjajan... Nije
dovoljno samo biti u pravu.
203
00:20:50,899 --> 00:20:54,387
Moraš da zaista
budeš sjajan.
204
00:20:56,083 --> 00:20:58,243
I mi jesmo sjajni.
205
00:20:59,483 --> 00:21:02,717
Pa, što ne možemo pomoći
drugima na tom putu?
206
00:21:04,490 --> 00:21:06,139
Da.
207
00:21:10,000 --> 00:21:13,075
Ili možemo prosto
da ih prebijemo.
208
00:21:13,125 --> 00:21:16,681
Prebijmo ih. Iskreno, bilo bi
mnogo zabavnije. Dođi 'vamo.
209
00:21:17,541 --> 00:21:20,082
Dođi 'vamo. Dođi
'vamo. O, Bože.
210
00:21:21,099 --> 00:21:25,892
Zamalo sam te izgubio. Tako sam se
uplašio. Ti luda, briljantna naučnice.
211
00:21:36,097 --> 00:21:38,655
Znaš, imaš
sjajnu kosu.
212
00:21:40,754 --> 00:21:43,554
Šta? Nemam
sjajnu kosu.
213
00:21:43,882 --> 00:21:47,189
Molim te, ne
govori to. - Okej.
214
00:21:51,300 --> 00:21:53,500
Proveo sam
divno vreme.
215
00:21:55,986 --> 00:22:00,066
Tvoja mama je
nenormalno fina.
216
00:22:02,144 --> 00:22:07,138
Tvoja kuća je topla.
Miriše dobro. I puna je...
217
00:22:09,729 --> 00:22:13,160
Ne znam čega, ali
fantastična je.
218
00:22:17,599 --> 00:22:20,169
Daleko je od
fantastičnog.
219
00:22:21,120 --> 00:22:24,624
Moja mama u svojoj sobi
se sprema za još jedan
220
00:22:24,674 --> 00:22:28,650
roditelj-nastavnik sastanak
za svoju ćerku delikventa.
221
00:22:34,776 --> 00:22:37,434
O, ne. Ne sad.
Dođi ovamo.
222
00:22:40,410 --> 00:22:44,288
Veronika je tvoja komšinica?
- Da. Dođi ovamo, molim te.
223
00:22:44,338 --> 00:22:47,117
Znači blam te je da
te vide sa mnom?
224
00:22:48,222 --> 00:22:51,579
Da, tačno.
Suprotno od toga.
225
00:22:51,629 --> 00:22:54,455
Reći će svima da si
bio ovde sa mnom.
226
00:22:54,500 --> 00:22:58,231
Samo pokušavam da zaštitim tvoj
ugled... Pa, možeš li doći ovde?
227
00:22:58,272 --> 00:23:02,742
Već nas je videla, pored toga,
nema ničeg za sramotu.
228
00:23:03,955 --> 00:23:07,070
Kažeš to sada, ali...
229
00:23:07,563 --> 00:23:13,520
Ne znaš kako je kad ti svaki
pokret je izrugan i ismejavan.
230
00:23:14,574 --> 00:23:16,918
Bila bi iznenađena
kad bi znala koliko.
231
00:23:17,911 --> 00:23:22,659
Ma daj, Kalvine. Svi
te vole. Čak i učitelji.
232
00:23:24,399 --> 00:23:28,544
Ti radiš sve savršeno.
- Reci to mom tati.
233
00:23:29,717 --> 00:23:32,001
Barem ti imaš
svog tatu.
234
00:23:32,756 --> 00:23:37,501
Tačno. Izvini, to... Mora
da ti stvarno nedostaje.
235
00:23:40,367 --> 00:23:43,217
Više nego bilo šta
u univerzumu.
236
00:23:43,644 --> 00:23:46,271
Onda šta kažeš da
odemo i nađemo ga?
237
00:23:49,182 --> 00:23:53,928
Nikad nisam razumela smisao
ograda. - Čekaj. Šta radiš ovde?
238
00:23:56,661 --> 00:23:59,894
Ovo je to, deco!
Ovo je to!
239
00:24:00,326 --> 00:24:03,162
Ne! Hej, ne! Trebao bi
da budeš na spratu!
240
00:24:05,066 --> 00:24:07,651
"Moraš da ustaneš,
izađeš i uradiš nešto!
241
00:24:07,701 --> 00:24:10,918
Kako ćeš uspeti ako nikad
čak ne pokušaš?" - Znam to!
242
00:24:11,489 --> 00:24:13,973
"Autkast", Amerikanci.
243
00:24:14,398 --> 00:24:18,597
Kako je, gospođo Ko? - Uspeo sam,
gospođo Ko. Pripremio sam ih.
244
00:24:18,647 --> 00:24:21,975
I nijedan tren prerano,
moj mali ratniče.
245
00:24:22,025 --> 00:24:24,885
Šta je bilo to? - Ko je
rekao to? - Nije Ko.
246
00:24:24,922 --> 00:24:27,467
Koja.
Gospođa Koja.
247
00:24:27,509 --> 00:24:30,060
Ona je poslednji
deo slagalice.
248
00:24:40,943 --> 00:24:43,778
Hajde, gospođo
Koja, pokažite se.
249
00:24:45,448 --> 00:24:49,488
Kako izgleda ovo?
Da li je ovako dobro?
250
00:24:53,155 --> 00:24:57,166
Sjajno. Savršeno.
Predivno!
251
00:24:57,244 --> 00:24:59,813
Pogrešne ste veličine,
gospođo Koja.
252
00:24:59,863 --> 00:25:03,670
Postoji li stvar kao "pogrešna
veličina"? - Ne, ne. Nikad.
253
00:25:03,720 --> 00:25:08,100
Mogu li reći koliko sam počastvovana
da budem na ovoj mojoj prvoj misliji?
254
00:25:08,433 --> 00:25:12,087
Ja sam izabrana zbog svojih sjajnih
veština rečitosti i materijalizacije.
255
00:25:13,362 --> 00:25:19,807
Šta si ti? - Ja sam deo
univerzuma. Baš ko ti, Meg.
256
00:25:20,727 --> 00:25:24,538
Šta... Šta želiš od nas? - Nisam
sigurna u nju, Čarlse Volase.
257
00:25:24,637 --> 00:25:28,635
Ali imam vrlo dobar osećaj u
vezi sa ovim klincem Kalvinom.
258
00:25:29,117 --> 00:25:31,492
Usredsredimo se,
hoćemo li?
259
00:25:32,542 --> 00:25:39,435
Čule smo poziv u univerzumu.
Ljudski poziv. Očajan poziv.
260
00:25:40,307 --> 00:25:46,157
Nismo mogle reći odakle je, pa smo ga
pratile dovde, do njegovog odredišta.
261
00:25:49,005 --> 00:25:52,547
Poziv ih je doveo ovde,
Meg. Do naše kuće.
262
00:25:54,611 --> 00:25:56,997
Poziv mora da je
bio od tate.
263
00:26:00,714 --> 00:26:03,361
Moj otac je živ?
264
00:26:04,352 --> 00:26:09,032
Verujemo da jeste. Tvoj otac
je učinio izvanrednu stvar.
265
00:26:09,082 --> 00:26:12,926
Nijedan čovek nikad nije putovao
toliko daleko u univerzumu.
266
00:26:13,445 --> 00:26:18,665
Ali možda je u opasnosti. I mi smo
ovde da pomognemo da ga nađeš.
267
00:26:21,175 --> 00:26:23,954
Što... Što biste
želele da uradite to?
268
00:26:24,384 --> 00:26:26,761
Jer to je ono
što mi radimo.
269
00:26:26,811 --> 00:26:30,087
Mi smo ratnice koje služe
dobru i svetlu u univerzumu.
270
00:26:30,137 --> 00:26:35,100
Ponekad spasavamo, ponekad
vodimo. Misli da imamo velika srca.
271
00:26:35,150 --> 00:26:40,072
Zaista. Slušaj, Meg.
Moramo ga naći što pre.
272
00:26:41,711 --> 00:26:43,825
Da li si za to?
273
00:26:50,163 --> 00:26:53,020
Kladim se da reći
će "ne". - Šta?
274
00:26:54,346 --> 00:26:58,760
Ne. - Hmm, ne. - Ne,
da. Ne, da, idem.
275
00:26:59,868 --> 00:27:01,858
Naravno da idem.
276
00:27:01,908 --> 00:27:05,853
I znamo da ja sam za to.
I Kalvin je već rekao da ide.
277
00:27:06,121 --> 00:27:10,292
Rekao sam? Rekao
sam! - Onda krenimo!
278
00:27:10,467 --> 00:27:14,696
Mama. Čekajte. Moramo po mamu.
- Kasnije ćemo. Obećavam.
279
00:27:14,746 --> 00:27:19,899
Ne brini, Meg. Teserovanje
je skoro savršeno prirodno.
280
00:27:20,543 --> 00:27:23,130
"Teserovanje"?
- "Skoro"?
281
00:27:25,557 --> 00:27:29,916
Šta se dešava? Čekaj. Ne, ne.
Čarlse Volase, ne idi tamo.
282
00:27:30,050 --> 00:27:34,258
Nema vremena za gubljenje,
Meg! Hajde, gospođo Štajeto!
283
00:27:40,576 --> 00:27:46,520
Samo treba da nađeš pravu
frekvenciju i imaš vere ko si ti.
284
00:28:03,403 --> 00:28:07,645
Hajde da nađemo tvog
oca. Hoćemo li?
285
00:28:11,385 --> 00:28:13,350
Teserovanje...
286
00:28:14,993 --> 00:28:16,986
Teserovanje...
287
00:28:38,716 --> 00:28:40,963
Da li se ovo
stvarno dešava?
288
00:28:41,214 --> 00:28:44,780
Uspeli smo, Meg. Zapravo smo
stvarno vrlo mnogo teserovani!
289
00:28:46,349 --> 00:28:50,792
Što me celo telo boli? - Bili
smo u tvom dvorištu i sad...
290
00:28:54,000 --> 00:28:57,463
Stvarno je. - Proverimo
da li je dobro.
291
00:28:59,504 --> 00:29:03,299
Da, dobro je. - Štajeto,
mi ne šutamo ljude.
292
00:29:04,500 --> 00:29:06,232
Nisam znala.
293
00:29:08,619 --> 00:29:14,335
"Stopalo oseća stopalo kad
oseća zemlju". Buda, Nepalac.
294
00:29:37,922 --> 00:29:40,112
Nova reč za danas.
295
00:29:40,800 --> 00:29:42,727
Blistav.
296
00:29:42,827 --> 00:29:47,465
Ovo je moja omiljena
planeta u celoj galaksiji.
297
00:29:47,963 --> 00:29:51,705
Zove se "Urijel". Mislimo da
tvoj otac je teserovao ovde.
298
00:29:52,086 --> 00:29:55,972
Ne sramite se. Samo napred,
razgledajte okolo. - To!
299
00:30:14,461 --> 00:30:16,177
Hajde, Meg.
300
00:30:17,555 --> 00:30:19,456
Samo napred.
301
00:30:40,389 --> 00:30:42,604
Trebala bi da
popričaš sa njima.
302
00:30:42,705 --> 00:30:47,430
Svi znaju da cvetovi su najveće
alapače u celom univerzumu.
303
00:30:47,858 --> 00:30:51,367
Treba da im pokažeš sliku
oca i pitaš da li su ga videli.
304
00:30:52,100 --> 00:30:55,057
Kako... Kako ćemo
se razumeti?
305
00:30:58,055 --> 00:31:00,266
Barem pokušaj.
306
00:31:02,122 --> 00:31:06,818
Ozbiljno, Čarlse Volase, nisam
zadivljena. - Imaj vere, gđo Štajeto.
307
00:31:06,866 --> 00:31:10,641
Rekla sam ti da je preteško za nju.
Ne znam što smo je uopšte doveli.
308
00:31:10,688 --> 00:31:13,847
Štajeto, ona može
da te čuje.
309
00:31:17,631 --> 00:31:21,067
Čoveče. - Hajde samo da se
usredsredimo da joj nađemo oca.
310
00:31:38,355 --> 00:31:41,569
Ovo je naš otac.
311
00:31:43,802 --> 00:31:49,096
Možete li pomoći da nađemo
ga, molim vas? Molim vas.
312
00:31:57,957 --> 00:32:00,078
Ne razumem šta kažu.
313
00:32:01,727 --> 00:32:04,710
Ja razumem.
Pričaju živopisno.
314
00:32:05,650 --> 00:32:09,096
Bio je?
Stvarno?
315
00:32:11,078 --> 00:32:13,075
Ma nemoj da pričaš!
316
00:32:14,460 --> 00:32:17,989
Aha! On je bio ovde! Videli
su ga da je teserovao ovde.
317
00:32:18,039 --> 00:32:21,312
Ali nastavio je da
istražuje, kažu.
318
00:32:21,395 --> 00:32:25,459
Negde u onom pravcu.
Hajdemo. Presvući ću se.
319
00:32:26,112 --> 00:32:31,089
"Presvući"? - Treba li ti... Malo
privatnosti? - Ne, u redu je.
320
00:32:44,665 --> 00:32:48,038
Opa, gđo Štajeto, ljudi se
ne skidaju goli tek tako!
321
00:32:48,668 --> 00:32:51,676
Strpi se, gospodine.
Nisam još završila.
322
00:33:19,900 --> 00:33:23,125
"Do jaja!" Taker,
Amerikanac.
323
00:33:56,740 --> 00:33:58,242
Ne!
324
00:34:57,330 --> 00:34:59,294
Ovo je divlje!
325
00:35:04,396 --> 00:35:06,652
Jedan, dva, tri.
326
00:35:08,977 --> 00:35:11,077
Ja letim!
327
00:35:20,133 --> 00:35:22,300
Raširite ruke!
328
00:35:23,599 --> 00:35:26,639
Kako to da stvarno
letimo sad?
329
00:35:26,739 --> 00:35:33,263
Pa, to je fenomen povezan sa
mehanikom fluida. Zove se uzgon!
330
00:35:43,499 --> 00:35:45,269
Šta je to?
331
00:35:56,278 --> 00:35:58,263
Kalvine!
332
00:36:07,377 --> 00:36:10,459
Moji drugari svetlosti, molim vas,
pomozite našem mladom drugu.
333
00:36:59,683 --> 00:37:01,484
Skroz sam dobro.
334
00:37:02,447 --> 00:37:04,704
Kalvine! - Kalvine!
- Izvinite.
335
00:37:06,150 --> 00:37:07,712
Dobro sam.
336
00:37:08,776 --> 00:37:13,224
Štajeto, onima sa Zemlje treba
više pomoći nego većini. Znaš to.
337
00:37:14,402 --> 00:37:17,240
Mogla si da ih pripremiš
bolje. Moramo im pomoći
338
00:37:17,290 --> 00:37:20,274
da ostanu usredsređeni na
svetlost kad tama je prisutna.
339
00:37:20,324 --> 00:37:24,989
Mislim, trudim se. Ali oni
su ljudi. Vrlo su ograničeni.
340
00:37:25,377 --> 00:37:28,318
Pa, bar mi reci da
ste našli nešto gore.
341
00:37:28,565 --> 00:37:31,939
Nažalost, ne. Njihov
otac je nastavio dalje.
342
00:37:31,995 --> 00:37:37,988
I ta stvar nam je stala na put.
Brzo se širi. - Šta je ta stvar?
343
00:37:39,843 --> 00:37:42,207
Zove se Kamazoc.
344
00:37:43,785 --> 00:37:46,765
Dom čiste zle energije.
345
00:37:47,374 --> 00:37:51,122
Znana prosto
kao TO.
346
00:37:51,874 --> 00:37:53,542
"Zlo"?
347
00:37:55,096 --> 00:37:57,999
Ali, ono, kakva
vrsta zla?
348
00:37:58,049 --> 00:38:00,855
Kakva vrsta zla ti
treba? - Štajeto.
349
00:38:01,843 --> 00:38:03,491
Dobro.
350
00:38:03,788 --> 00:38:07,153
Zlo koje se neprestano
širi kroz ceo univerzum.
351
00:38:07,559 --> 00:38:11,886
Dakle, dok nastavljamo, moramo
ga izbegavati po svaku cenu.
352
00:38:12,037 --> 00:38:16,785
I usredsrediti se da nađemo tvog
oca. - Ali ne znamo gde je otišao.
353
00:38:17,851 --> 00:38:25,402
Šta ćemo? - "Ljubav ne gleda očima,
već umom." Šekspir, Britanac.
354
00:38:26,270 --> 00:38:30,408
O, da. Vidovnjak. Treba da
posetimo jednog od vidovnjaka.
355
00:38:30,458 --> 00:38:34,864
Suziće našu potragu. - Šta je
vidovnjak? - Moderni vizionar.
356
00:38:34,914 --> 00:38:38,002
Povremeni motivator
unutrašnjeg. Manje-više.
357
00:38:38,052 --> 00:38:41,187
Ali ja znam jednog vrlo
slatkog. Mislim, dobrog.
358
00:38:42,630 --> 00:38:45,225
To zvuči nekako
obećavajuće.
359
00:38:45,813 --> 00:38:48,221
Gospođe, zgrabite decu.
360
00:38:49,084 --> 00:38:51,435
Naše putovanje
se nastavlja.
361
00:39:30,029 --> 00:39:33,338
Ona je čitava.
Ona je dobro.
362
00:39:33,388 --> 00:39:36,580
"Dobro"? Posle onog
prelepog teserovanja?
363
00:39:36,881 --> 00:39:39,931
Trebala bi da bude veličanstveno.
Svi ostali su veličanstveni.
364
00:39:39,981 --> 00:39:42,513
Ona apsolutno
nema smisla.
365
00:39:42,561 --> 00:39:46,655
Apsolutno ne razumem tu
devojčicu, kakogod. Okej, ovde je.
366
00:39:46,928 --> 00:39:50,215
Čekaj da vidite. Tako je kul.
- Vidovnjak živi ovde?
367
00:39:55,152 --> 00:40:00,149
Vi ste naše veličine.
Vas tri ste prelepe.
368
00:40:01,568 --> 00:40:04,799
Hvala ti. I ti si
prelepa takođe.
369
00:40:11,260 --> 00:40:17,143
Gde smo mi? - Orion.
Dom Srećnog Medijuma.
370
00:40:19,566 --> 00:40:22,336
Znači ovaj tip je tvoj
dečko? - Pa, kad imaš
371
00:40:22,386 --> 00:40:25,263
preko milijardu godina,
zaista ti ne trebaju etikete.
372
00:40:25,434 --> 00:40:30,681
Što ja moram da osećam bol?
Umesto... - Veličanstvenosti?
373
00:40:32,614 --> 00:40:36,368
Ti ne teseruješ dobro.
- U kom smislu?
374
00:40:36,653 --> 00:40:41,049
Jer ja ne osećam ili vidim
bilo šta kad teserujemo.
375
00:40:41,099 --> 00:40:47,391
I nećeš dok ne postaneš jedno
sa univerzumom i sobom.
376
00:40:47,441 --> 00:40:52,677
Čini se kao da... Čak i ne
želiš da se vratiš ko ti.
377
00:40:54,724 --> 00:40:58,442
Postoji li bilo koji način da
se vratim kao neko drugi?
378
00:40:59,501 --> 00:41:01,581
Neko ko mi se
možda sviđa?
379
00:41:07,106 --> 00:41:09,294
Da li ti shvataš...
380
00:41:10,581 --> 00:41:14,632
Koliko mnogo
događaja i izbora...
381
00:41:15,846 --> 00:41:20,367
Morali su da se dese od
rođenja univerzuma...
382
00:41:20,879 --> 00:41:26,287
Da dovedu do
stvaranje tebe...
383
00:41:27,246 --> 00:41:32,350
Baš na tačan način
kakva jesi?
384
00:41:39,319 --> 00:41:42,559
Pretpostavljam da stvarno
nikad nisam mislila o tome.
385
00:41:44,922 --> 00:41:48,123
Možda sad je vreme da
počneš da misliš o tome.
386
00:41:50,239 --> 00:41:54,178
Tu smo! - Možeš to, Meg.
Samo ti treba ravnoteža.
387
00:41:55,987 --> 00:42:00,601
Ovo je strava! - Ne, nije strava!
- Ju-hu! Ima li koga kod kuće?
388
00:42:02,386 --> 00:42:04,647
Dobra ravnoteža,
gospođo Ko.
389
00:42:07,255 --> 00:42:09,087
O, ne, ne.
390
00:42:12,586 --> 00:42:15,172
Napokon, malo boje.
391
00:42:29,355 --> 00:42:31,113
Ko je tamo?
392
00:42:31,593 --> 00:42:34,626
Nepozvani gost je
vrlo uznemirujuće!
393
00:42:35,011 --> 00:42:38,793
Ja ne volim
posete! - Štajeto.
394
00:42:40,522 --> 00:42:43,044
Stvarno mi treba
zvonce na vratima.
395
00:42:50,943 --> 00:42:55,510
Pa, očito ne razumeš značaj
ravnoteže umerenosti...
396
00:42:57,211 --> 00:43:00,922
Srećnog Medijuma.
- Zvučiš ko moja majka.
397
00:43:01,024 --> 00:43:03,397
Da li je tvoja
majka bariton?
398
00:43:04,500 --> 00:43:08,557
Kako je, Srećni? - Sve je dobro,
Štajeto. Izgledaš lepo. - Zaista?
399
00:43:08,741 --> 00:43:12,554
Sviđa mi se tvoja odeća.
Izgleda ko odeća za ljude.
400
00:43:13,013 --> 00:43:15,727
Hvala. - Izgledaš
kao čovek.
401
00:43:17,700 --> 00:43:21,809
Hvala. Ti izgledaš
lepo okej takođe.
402
00:43:21,997 --> 00:43:25,485
Hvala. Boja zemlje.
- Treba nam tvoj uvid.
403
00:43:26,351 --> 00:43:32,388
Tražimo čoveka... Koji je
izgubljen u univerzumu.
404
00:43:32,980 --> 00:43:34,895
Moj otac.
405
00:43:36,817 --> 00:43:38,815
Doktor Muri.
406
00:43:41,176 --> 00:43:43,135
Zgodan lik.
407
00:43:47,469 --> 00:43:49,933
Kako mogu
da odbijem?
408
00:43:52,740 --> 00:43:54,653
Okej.
409
00:43:57,312 --> 00:44:00,966
Usredsredite se.
Jedna noga gore, molim.
410
00:44:01,827 --> 00:44:05,692
Okej. Sad, vrlo malo
zavisi od mene.
411
00:44:06,165 --> 00:44:09,827
U redu? Vaše energije
uticaće na ono što vidimo.
412
00:44:10,094 --> 00:44:15,756
Dakle, dajte sebe, ispravite
leđa... Ramena spuštena.
413
00:44:17,310 --> 00:44:19,583
Zadnjica zategnuta!
414
00:44:20,581 --> 00:44:24,422
Zatvorite svoje
oči. - Zezaš se.
415
00:44:25,456 --> 00:44:30,605
Izgledam li ko da se zezam?
- Prilično. - Malo. - Ne zezam se.
416
00:44:33,039 --> 00:44:39,688
Ne zezam se. Pokušajmo ovo
ponovo. Sad... Opustite lice.
417
00:44:40,656 --> 00:44:47,653
Zatvorite oči... I otvorite svoja
sećanja. Misli na svog oca.
418
00:44:51,144 --> 00:44:54,563
Ne! Ne mogu, ne mogu.
Izvinite, ne mogu.
419
00:44:58,580 --> 00:45:02,974
Izvinite, ali... Stvarno
prosto... Ne razumem...
420
00:45:03,024 --> 00:45:06,535
Kako razmišljanje o njemu
pomoći će da ga nađemo.
421
00:45:07,003 --> 00:45:09,552
Sve što radim je
da mislim o njemu.
422
00:45:10,690 --> 00:45:14,126
Izvinite, gospođo Koja, ali mislim
da moramo joj pokazati nešto.
423
00:45:14,176 --> 00:45:17,015
Ona mora da razume šta
je moguće da se desi.
424
00:45:17,653 --> 00:45:20,415
Ona mora da zna
šta visi o koncu.
425
00:45:22,343 --> 00:45:25,535
Zatvori oči.
Vidi mojim umom.
426
00:45:28,947 --> 00:45:32,573
Ovaj put... Ne
skreći pogled.
427
00:45:45,111 --> 00:45:52,787
Dom TOGA je možda Kamazoc, ali
kroz tamu, može se raširiti daleko.
428
00:45:53,150 --> 00:45:55,631
Čak do tvoje
sopstvene planete.
429
00:45:58,328 --> 00:46:05,946
Jedina stvar u univerzumu koja
putuje brže od svetlosti je tama.
430
00:46:06,732 --> 00:46:11,696
TO napada mesta u nama
gde nada i radost žive.
431
00:46:11,740 --> 00:46:15,281
Srećni smo da objavimo unapređenje
za jednog našeg člana škole...
432
00:46:15,370 --> 00:46:17,691
Da bude naš novi direktor.
433
00:46:17,741 --> 00:46:20,843
Taj član fakulteta je triput
bio profesor nauke godine.
434
00:46:21,521 --> 00:46:25,370
Džejms Dženkins. Priđite
ovamo, direktore Dženkins.
435
00:46:28,018 --> 00:46:31,311
Zamenjuje ih
ljubomorom...
436
00:46:40,730 --> 00:46:42,909
I osudom...
437
00:46:44,565 --> 00:46:46,358
Bolom...
438
00:46:49,011 --> 00:46:51,080
I očajem.
439
00:46:51,150 --> 00:46:55,202
Š'a ima, ćale? Kako si noćas?
- Hej, čoveče, ne radi to.
440
00:46:55,672 --> 00:46:58,268
Šta imaš tu? - Šta
radiš, čoveče?
441
00:46:58,415 --> 00:47:01,712
Čoveče, znaš li koliko
radim za to? Hej, čoveče.
442
00:47:05,161 --> 00:47:09,345
84...
82... 82?
443
00:47:09,861 --> 00:47:12,724
Mislim, da li se uopšte
trudiš ili prosto si idiot?!
444
00:47:13,156 --> 00:47:16,165
Jer ako ovo je najbolje
što možeš, patetično je!
445
00:47:16,215 --> 00:47:19,661
Gledaj u mene kad ti
pričam! Ovo je patetično!
446
00:47:24,164 --> 00:47:26,817
Vidiš? Ovo je ono
što TO radi.
447
00:47:28,843 --> 00:47:33,049
Jedna po jedna
osoba vremenom...
448
00:47:34,415 --> 00:47:39,364
Dok strah ne preuzme.
Strah se pretvara u bes.
449
00:47:41,386 --> 00:47:44,630
I bes vodi nasilju.
450
00:47:46,618 --> 00:47:49,229
I onda dolazi
do prekretnice.
451
00:47:50,220 --> 00:47:55,135
Ako ne delujemo uskoro...
Tama prekriće ceo univerzum.
452
00:47:56,485 --> 00:48:02,781
Mi... Tražimo ratnike koji se
mogu boriti protiv TOGA...
453
00:48:04,475 --> 00:48:08,893
I koji mogu...
Vratiti nadu.
454
00:48:10,610 --> 00:48:12,638
Tvoj otac.
455
00:48:14,953 --> 00:48:16,915
Moj otac?
456
00:48:25,703 --> 00:48:29,139
Budi ratnik.
Možeš li?
457
00:48:33,099 --> 00:48:35,060
Pokušaću.
458
00:48:36,026 --> 00:48:39,290
Tvoj otac zvuči
kao dobar čovek.
459
00:48:40,120 --> 00:48:42,087
Šta kažeš da
ga nađemo?
460
00:48:42,592 --> 00:48:44,649
Dobro. Okej.
461
00:48:46,562 --> 00:48:49,171
Dobro, dobro,
dobro. - Da. - Okej.
462
00:48:49,598 --> 00:48:52,569
Sad smo prizemljeni, u
centru. - Okej, da. - Okej.
463
00:48:52,968 --> 00:48:55,729
Ti možeš
ovo. Okej?
464
00:48:56,423 --> 00:48:58,699
Ti biraš da
ne uradiš to.
465
00:49:07,716 --> 00:49:13,440
Ali šta ako... On ne
želi da bude pronađen?
466
00:49:16,976 --> 00:49:21,948
U redu je plašiti se
odgovora, Meg.
467
00:49:23,968 --> 00:49:26,331
Ali ne možeš
izbegavati odgovore.
468
00:49:27,970 --> 00:49:30,976
Veruj mi. Ne želiš
da završiš kao ja.
469
00:49:31,682 --> 00:49:34,946
Čudak sa bradom
koji živi u pećini.
470
00:49:40,030 --> 00:49:42,539
Tvoj otac te
nije zaboravio.
471
00:49:46,068 --> 00:49:48,327
Ti si previše
dragocena.
472
00:49:51,126 --> 00:49:54,356
Dobro, spremna
si? - Da.
473
00:49:57,040 --> 00:50:00,656
Usredsredi se.
Gde je on?
474
00:50:04,058 --> 00:50:08,144
Okej. Sad
dobijamo viziju.
475
00:50:11,800 --> 00:50:13,351
Okej.
476
00:50:26,212 --> 00:50:32,084
Cvete univerzuma...
477
00:50:32,801 --> 00:50:36,342
Dete moje...
478
00:50:48,049 --> 00:50:50,554
Cvete...
479
00:50:51,555 --> 00:50:55,101
Univerzuma...
480
00:51:34,297 --> 00:51:37,372
Ljubav. To je
frekvencija.
481
00:51:43,677 --> 00:51:45,722
To je to, Meg.
482
00:51:46,278 --> 00:51:48,564
On je počeo
u Urijelu.
483
00:51:49,014 --> 00:51:52,391
Onda je otišao na
Iksčel. Nastavi, Meg.
484
00:51:53,529 --> 00:51:55,722
Eno je Teta Zverka!
485
00:51:59,979 --> 00:52:03,633
O, ne. On ide
na Kamazoc.
486
00:52:04,400 --> 00:52:06,952
Ne! Ne...
487
00:52:40,749 --> 00:52:44,699
Tako mi je žao, Meg. TO je
stigao do njega pre nas.
488
00:52:44,813 --> 00:52:48,813
Mislile smo da se pridruži borbi, ali
sad moramo se boriti za njega.
489
00:52:51,333 --> 00:52:55,227
Pa, kako ćemo izvući
mog oca iz Kamazoca?
490
00:52:56,623 --> 00:53:00,740
Ne možemo se
teserovati u Kamazoc.
491
00:53:02,226 --> 00:53:07,742
Možemo se samo teserovati gde
nađemo svetlost jer mi smo svetlost.
492
00:53:09,064 --> 00:53:11,879
Kamazoc je
potpuna tama.
493
00:53:12,868 --> 00:53:16,721
Ovo nije više potraga.
Ovo je spasavanje.
494
00:53:17,392 --> 00:53:23,004
Moramo se vratiti na Zemlju.
Pričati sa tvojom majkom.
495
00:53:24,410 --> 00:53:26,209
Pregrupisati se.
496
00:53:26,502 --> 00:53:30,910
Ne, ne, ne. Ne mogu otići
odavde bez mog oca.
497
00:53:30,960 --> 00:53:34,005
Tako je najbolje, Meg.
Moramo smisliti plan.
498
00:53:34,055 --> 00:53:37,044
Molim vas! Molim vas!
Prešla sam ovoliki put!
499
00:53:37,094 --> 00:53:40,270
Previše smo blizu da ga
nađemo da se vratimo!
500
00:53:40,320 --> 00:53:44,268
"Planiranje je glavno."
Čerčil, Britanac.
501
00:53:48,110 --> 00:53:52,378
Ne, ne! Molim vas! Ponestaje
mu vremena! Ne možemo!
502
00:53:52,913 --> 00:53:56,668
Moramo ga spasiti! Ne možemo
odustati! Mora postojati način!
503
00:53:57,483 --> 00:54:00,674
Ne ostavljajte ga!
Ne možemo! Tata!
504
00:54:11,620 --> 00:54:13,556
Gde smo mi?
505
00:54:15,133 --> 00:54:17,198
Gde su gospođe?
506
00:54:18,122 --> 00:54:20,282
Ovo mesto
izgleda čudno.
507
00:54:24,799 --> 00:54:27,034
Pogledajte!
Gospođe!
508
00:54:41,651 --> 00:54:44,733
Hvala nebesima da ste
uspeli. Tako sam brinula.
509
00:54:45,599 --> 00:54:48,467
Dobro ste? Niste uopšte
povređeni? - Dobro smo.
510
00:54:49,246 --> 00:54:52,970
Da li gubim osećaj ili upravo
si koristila sopstvene reči?
511
00:54:53,196 --> 00:54:57,166
Ona slabi. Kao i ja
i gospođa Štajeto.
512
00:54:57,443 --> 00:55:01,146
Čekajte, šta nije u redu?
Gde... Gde smo mi?
513
00:55:02,389 --> 00:55:04,154
Kamazoc.
514
00:55:05,254 --> 00:55:10,995
Tvoja volja da nađeš oca je preuzela naše
teserovanje i preusmerila nas od Zemlje.
515
00:55:13,948 --> 00:55:19,272
Mi moramo napustiti ovu planetu i
nemamo snagu da vas povedemo.
516
00:55:19,525 --> 00:55:22,343
Jedva možemo
teserovati sebe.
517
00:55:22,694 --> 00:55:25,266
Morate nastaviti
bez nas.
518
00:55:25,904 --> 00:55:28,145
Moraš naći
svog oca.
519
00:55:29,754 --> 00:55:34,787
I znaj da bićeš testirana na
svakom koraku tog puta.
520
00:55:35,160 --> 00:55:39,565
Sreći ćeš stvari koje misliš
da znaš, ali ne znaš.
521
00:55:40,443 --> 00:55:45,402
Ovo je mesto gde treba
da budeš sumnjičav, okej?
522
00:55:46,220 --> 00:55:47,734
Okej.
523
00:55:48,885 --> 00:55:53,617
Bledimo. - Možemo li ih ostaviti
bar sa nečim da im pomognemo?
524
00:55:53,693 --> 00:55:57,370
Da. Darovi.
Ja volim darove.
525
00:56:01,593 --> 00:56:04,602
Dobro deluju u
trenutku opasnosti...
526
00:56:04,871 --> 00:56:08,406
Da vide ono
što je umotano.
527
00:56:09,168 --> 00:56:13,068
Nije nestalo,
samo je umotano.
528
00:56:17,334 --> 00:56:21,494
Meg. Nesrećna,
problematična Meg.
529
00:56:23,437 --> 00:56:26,206
Tebi dajem dar
tvojih grešaka.
530
00:56:28,186 --> 00:56:30,006
Nema na čemu.
531
00:56:30,965 --> 00:56:35,729
Znaš da moje greške su loše,
zar ne? - Da li su stvarno?
532
00:56:37,432 --> 00:56:39,648
Pa, onda svi
ste zadovoljni.
533
00:56:39,800 --> 00:56:43,405
Moj dar je moja
naredba.
534
00:56:44,387 --> 00:56:46,943
Ostanite zajedno.
535
00:56:47,702 --> 00:56:50,500
Ne dozvolite nikom
da vas razdvoji.
536
00:56:51,611 --> 00:56:58,180
Ovo je planeta sa mnogo lica koju
vodi jedan okrutan i zlokoban um.
537
00:56:58,350 --> 00:57:03,148
TO žudi sa našom najjačom
svetlošću. Ne dajte mu ga.
538
00:57:04,090 --> 00:57:07,176
Mi idemo sad.
Budite pažljivi.
539
00:57:07,611 --> 00:57:14,102
"Kada ćemo se nas tri sresti opet?
U gromu, munji ili kiši?". Šekspir.
540
00:57:15,657 --> 00:57:18,813
Nastavite. Mi
ćemo gledati.
541
00:57:30,272 --> 00:57:32,161
Šta se dešava?
542
00:57:32,755 --> 00:57:37,699
Čekaj. Gde je Čarls Volas?
Bio je upravo ovde! Bio je...
543
00:57:40,033 --> 00:57:45,123
Čarlse Volase!
- Čarlse Volase!
544
00:57:46,514 --> 00:57:52,297
Postoji opasnost ovde. Bezbedan
je preko zida. Čekajte uz potok.
545
00:57:58,091 --> 00:58:00,170
Idite do zida.
546
00:58:03,028 --> 00:58:05,604
Šta je to?
547
00:58:07,506 --> 00:58:10,165
Idite do zida!
- Trči!
548
00:58:36,380 --> 00:58:40,566
Približava se!
Idi, idi! Brže!
549
00:58:47,699 --> 00:58:49,727
Evo ga zid!
550
00:58:53,723 --> 00:58:56,264
Moramo preko zida!
551
00:59:07,583 --> 00:59:12,383
Trči brže! - "Brže"
neće pomoći! - Brže!
552
00:59:40,491 --> 00:59:46,103
Kalvine! Gledaj, gledaj!
Vidiš li šta radi!?
553
00:59:49,482 --> 00:59:52,575
Podiže stvari i
baca ih preko!
554
00:59:57,626 --> 01:00:00,562
Domet je 50,
ne znam. Brzina...
555
01:00:01,200 --> 01:00:04,239
Nećemo uspeti
tako! - Ne, Meg!
556
01:00:04,350 --> 01:00:07,596
Moramo da nastavimo!
- Ovo je jedini način!
557
01:00:11,701 --> 01:00:14,051
Da li mi
veruješ?
558
01:00:14,531 --> 01:00:18,117
Verujem ti!
- Okej.
559
01:00:29,014 --> 01:00:31,768
Trči, Kalvine, trči!
560
01:01:30,202 --> 01:01:33,134
Kako si uradila celu
onu stvar sa drvetom?
561
01:01:33,995 --> 01:01:39,517
To je prosta fizika.
Klasična praćka.
562
01:01:42,007 --> 01:01:44,185
"Prosta fizika"?
563
01:01:45,677 --> 01:01:50,673
Nemaš pojma koliko si
neverovatna... Zar ne?
564
01:01:59,027 --> 01:02:01,493
Ti si onaj koji je
pošao sa mnom.
565
01:02:04,242 --> 01:02:06,542
Nisi morao da
uradiš to.
566
01:02:07,730 --> 01:02:12,335
Ti si onaj koji ne mora da
bude ovde, ali jesi ovde.
567
01:02:14,711 --> 01:02:16,919
Ti si onaj koji...
568
01:02:27,427 --> 01:02:29,700
Sviđa mi se
tvoja kosa.
569
01:02:34,020 --> 01:02:35,915
Hvala ti.
570
01:02:37,693 --> 01:02:39,800
Meg! Kalvine!
571
01:02:40,107 --> 01:02:43,446
Uspeli ste! Nisam
mogao da vas vidim!
572
01:02:44,465 --> 01:02:46,532
Nisam mogao
da znam!
573
01:02:47,152 --> 01:02:50,096
Video sam kuće
dole. Hajdemo!
574
01:02:56,272 --> 01:02:58,562
Da li je tata
tamo dole?
575
01:02:59,877 --> 01:03:02,036
Nadam se da jeste.
576
01:03:19,744 --> 01:03:24,143
Osećam miris hrane. Kao
dobre, pečene hrane.
577
01:03:26,992 --> 01:03:29,194
Ko još gladuje?
578
01:04:07,780 --> 01:04:10,084
Ne mogu da
podnesem zvuk.
579
01:04:14,413 --> 01:04:17,592
Taj ritam.
Boli.
580
01:04:19,566 --> 01:04:22,419
Dođi ovamo.
Pokrij svoje uši.
581
01:04:36,275 --> 01:04:39,136
Dragi moji, vreme
je za večeru!
582
01:05:02,326 --> 01:05:04,761
Da li ste vi
izgubljeni, deco?
583
01:05:06,127 --> 01:05:10,320
Kladim se da ste gladni i
treba vam udobnost.
584
01:05:13,113 --> 01:05:17,998
Ja imam pečenje i krompire
i torte svakojake vrste.
585
01:05:18,260 --> 01:05:20,284
Ja bih mogao
da žderem.
586
01:05:23,088 --> 01:05:26,430
Ne. Hvala.
Dobro nam je.
587
01:05:32,344 --> 01:05:37,205
Ne. - Svakojake torte! - Ne!
"Ne verujte nikom", sećaš se?
588
01:05:45,688 --> 01:05:47,865
Menja se ponovo.
589
01:05:51,041 --> 01:05:53,699
Da li je ovo još
uvek Kamazoc?
590
01:05:55,299 --> 01:05:58,608
Rekle su da ovo je
"planeta sa mnogo lica".
591
01:06:30,599 --> 01:06:34,999
Misliš li da bi joj smetalo da smo
pojeli svu hranu? - Verovatno.
592
01:06:36,961 --> 01:06:39,388
Hej! Ja sam
tačno ovde!
593
01:06:40,100 --> 01:06:42,214
Ja sam
tačno ovde!
594
01:06:43,308 --> 01:06:45,134
Zdravo!
595
01:06:46,741 --> 01:06:49,047
Zdravo!
Drugari!
596
01:06:49,681 --> 01:06:52,618
Zdravo, drugari. Hej.
597
01:06:52,733 --> 01:06:57,065
Kako ste? - Ko si ti?
- O, ja? Ja sam niko.
598
01:06:57,225 --> 01:07:01,172
Ali možete me zvati
Crveni. A ti si...?
599
01:07:01,706 --> 01:07:05,538
Ja sam Kalvin. Ovo je Meg.
A ovo je Čarls Volas.
600
01:07:06,900 --> 01:07:09,493
Vi ste deca Aleksa
Murija, zar ne?
601
01:07:12,661 --> 01:07:15,668
Znate mog oca? - Da, da!
Skroz znam vašeg oca.
602
01:07:15,718 --> 01:07:18,102
Sjajan tip. Upravo sam
ga video pre par minuta.
603
01:07:18,388 --> 01:07:22,228
Gde? Mislim, tražili smo ga.
Možeš li nas odvesti do njega?
604
01:07:22,278 --> 01:07:26,111
Aha, aha. Ne, ne. Da, još malo. On
treba da završi sa poslom uskoro.
605
01:07:26,161 --> 01:07:30,831
On je zauzet tip. Malko radoholičar.
Ali ne moram to vama da pričam.
606
01:07:32,082 --> 01:07:36,667
Znate šta? Sedite dole. Opustite
se. Nema zašto da brinete.
607
01:07:37,254 --> 01:07:39,039
Gladni ste?
608
01:07:40,158 --> 01:07:45,096
Sve je zbrinuto. Skroz.
Bez opcija ili alternativa.
609
01:07:49,988 --> 01:07:53,466
Gladni ste? - Ja ću
da probijem led.
610
01:08:04,861 --> 01:08:08,429
Šta nije u redu, mališa?
- Ima ukus kao...
611
01:08:09,301 --> 01:08:12,145
Kao pesak.
- Stvarno?
612
01:08:13,000 --> 01:08:16,474
Ja ne osećam ukus
peska. Probaj moje.
613
01:08:22,490 --> 01:08:24,691
Sve je pesak!
614
01:08:26,940 --> 01:08:29,824
Mislio sam da si kao
ja, Čarlse Volase.
615
01:08:29,974 --> 01:08:33,329
Mislio sam da si
poseban. I jesi.
616
01:08:34,352 --> 01:08:36,571
Prošao si test.
617
01:08:37,140 --> 01:08:42,320
Toliko je prosto.
Kao 2x1=2. 2x2=4.
618
01:08:43,068 --> 01:08:46,718
2x3=6.
2x4=8.
619
01:08:47,503 --> 01:08:51,055
2x5=10.
2x6=12.
620
01:08:51,100 --> 01:08:55,102
2x7=14. - Šta to
radiš? - 2x8=16.
621
01:08:55,152 --> 01:08:57,707
Voleli bismo da
vidimo našeg oca sad.
622
01:08:57,867 --> 01:09:00,482
Važi. Odvešću te
pravo do njega.
623
01:09:01,499 --> 01:09:05,746
Čarlse Volase. Uzmi me
za ruku sad. Molim te.
624
01:09:06,939 --> 01:09:08,824
Ne, hvala.
625
01:09:13,185 --> 01:09:15,955
I, Meg...
Hej.
626
01:09:18,352 --> 01:09:22,502
Hvala ti za sve. Dovela
si ga tačno do nas.
627
01:09:28,303 --> 01:09:30,222
Ne! Stani!
628
01:09:31,304 --> 01:09:33,998
Moj mali bata! - Čarlse
Volase! - Molim vas!
629
01:09:34,817 --> 01:09:36,612
Čarlse Volase!
630
01:09:38,433 --> 01:09:40,841
Čarlse Volase!
- Pomeri se!
631
01:09:42,169 --> 01:09:43,818
Čarlse Volase!
632
01:09:55,689 --> 01:10:00,321
To je bilo zabavno. Dobrodošli u
Centralnu Centralnu Inteligenciju.
633
01:10:04,042 --> 01:10:06,255
Sklanjaj se od njega!
634
01:10:07,261 --> 01:10:11,824
Opustite se. Ne odupirite se.
Biće mnogo lakše, obećavam.
635
01:10:11,874 --> 01:10:15,204
Molim te, Čarlse Volase.
Molim te. On je opasan.
636
01:10:15,254 --> 01:10:19,140
Šta ti je uradio? - Začepi,
Meg! - Da. Začepi, Meg!
637
01:10:19,533 --> 01:10:22,764
Izvini, Crveni. Meg je
uvek bila problem.
638
01:10:22,814 --> 01:10:25,706
Ona je prilično nenormalna,
znaš. - Da, vidim.
639
01:10:25,856 --> 01:10:28,819
Ali nenormalnosti su
daleko više zanimljivije.
640
01:10:29,313 --> 01:10:31,563
Zar ne misliš tako,
Čarlse Volase?
641
01:10:32,765 --> 01:10:36,845
To baš liči na tebe da pokušaš
da spaseš, zar ne, Kalvine?
642
01:10:37,526 --> 01:10:40,874
Uvek tako rado pomaže.
Previše veseo.
643
01:10:40,924 --> 01:10:44,576
Pokušava da zadovolji svakog.
Nada se da ubediće ih
644
01:10:44,626 --> 01:10:49,031
da nisi samo teret svom
ocu i svetu. Patetično.
645
01:10:54,362 --> 01:10:58,054
To nije razlog zašto radim
to. - Naravno da jeste!
646
01:10:58,104 --> 01:11:02,028
Zbog čega drugog bi pošao na ovaj
ludi put sa ljudima koje jedva znaš?
647
01:11:02,078 --> 01:11:05,268
Sad je dosta, Čarlse Volase!
Moraš da prestaneš!
648
01:11:05,318 --> 01:11:08,197
Dosta je kad TO
kaže da je dosta!
649
01:11:09,351 --> 01:11:13,600
Sedi. Ja mogu dalje odavde.
- Ne sumnjam u to, mališa.
650
01:11:18,330 --> 01:11:22,571
Da li biste voleli da upoznate
TO? Tog srećnog sadistu.
651
01:11:23,438 --> 01:11:27,273
Ne baš. - Pazi
na svoj ton!
652
01:11:28,194 --> 01:11:33,747
Izvini. Mi smo samo ovde
da nađemo tatu. Sećaš se?
653
01:11:34,010 --> 01:11:38,354
Tvog tatu. "Cvete
univerzuma"."Dete moje".
654
01:11:39,162 --> 01:11:42,551
Ne. Mislim da misliš
na TVOG tatu...
655
01:11:43,411 --> 01:11:45,636
Koji te je ostavio.
656
01:11:45,686 --> 01:11:48,833
Koji bi radije bio bilo gde u
univerzumu nego sa tobom.
657
01:11:49,187 --> 01:11:51,767
Zašto bi uopšte
želela da ga vidiš?
658
01:11:54,323 --> 01:11:57,863
Pa, voleo bih da mogu
da te odvedem do njega.
659
01:11:58,191 --> 01:12:00,188
Ali ne mogu.
660
01:12:00,720 --> 01:12:03,480
On je nestao.
- Nije nestao!
661
01:12:05,786 --> 01:12:11,189
U pravu si. Nije nestao.
A ipak, ne vidim ga.
662
01:12:12,540 --> 01:12:15,109
On... On
nije nestao.
663
01:12:24,013 --> 01:12:26,172
On nije nestao.
664
01:12:28,900 --> 01:12:31,282
Samo je umotan.
665
01:12:36,261 --> 01:12:38,110
Šta je?
666
01:12:42,031 --> 01:12:44,080
Šta vidiš?
667
01:12:46,663 --> 01:12:48,891
Topološko uređenje.
668
01:12:50,155 --> 01:12:52,298
Fraktalna dimenzija.
669
01:12:53,055 --> 01:12:55,823
Mudra.
- Takva je ona.
670
01:13:06,571 --> 01:13:15,173
Oni dolaze da vide vatru
koja gori u tvom srcu.
671
01:13:19,348 --> 01:13:29,629
Oni žele da svedoče
ovoj ljubavi od početka.
672
01:13:36,729 --> 01:13:40,723
Oni te čuju
kad plačeš.
673
01:13:43,871 --> 01:13:48,054
Ova ljubav je
daleko i široka.
674
01:13:50,714 --> 01:13:54,949
Kad se ti nasmeješ,
zvezde se poređaju.
675
01:13:56,353 --> 01:14:05,548
Cvete univerzuma.
Dete moje.
676
01:14:55,163 --> 01:14:56,862
Meg.
677
01:15:00,200 --> 01:15:02,456
Meg.
- Tata, to je...
678
01:15:07,009 --> 01:15:08,749
Tata.
- Meg.
679
01:15:20,656 --> 01:15:22,493
Tata.
680
01:15:23,608 --> 01:15:25,392
Tata.
681
01:15:30,699 --> 01:15:32,454
Tata.
682
01:15:33,908 --> 01:15:37,334
Da li je ovo
trik? San?
683
01:15:37,514 --> 01:15:40,315
To sam ja,
tata. Ja sam.
684
01:15:42,093 --> 01:15:44,904
Nedostojao
si mi toliko.
685
01:15:44,954 --> 01:15:50,057
Moja prelepa Meg. Nedostajala si
mi svake sekunde svakog dana.
686
01:15:52,499 --> 01:15:54,546
Daj da te
pogledam.
687
01:15:56,173 --> 01:15:59,747
Tatice.
Zdravo, tata.
688
01:16:07,273 --> 01:16:09,912
Koliko dugo me
nije bilo, zlato?
689
01:16:14,226 --> 01:16:16,559
Koliko dugo
me nije bilo?
690
01:16:20,976 --> 01:16:23,994
Čet... Čet...
Četiri godine.
691
01:16:25,921 --> 01:16:28,497
Otišao si pre
4 godine.
692
01:16:29,799 --> 01:16:31,435
Ne.
693
01:16:32,058 --> 01:16:34,915
Ne, ne, ne.
694
01:16:35,498 --> 01:16:39,886
Ne, to ne može biti.
Ne. Ne, nisam.
695
01:16:40,658 --> 01:16:45,647
Ne, nisam te ostavio, zlato.
Ne bih. Nikad ne bih, srce.
696
01:16:46,535 --> 01:16:50,817
Bio sam zarobljen ovde.
Kako si došla ovde?
697
01:16:50,973 --> 01:16:54,252
Opasno je ovde, Megice. Ne
smeš biti ovde. Kako si došla?
698
01:16:54,302 --> 01:16:57,334
Pozvao si nas.
Došli smo po tebe.
699
01:16:58,485 --> 01:17:01,280
Mi smo ovde da te
dovedemo kući, tata.
700
01:17:03,473 --> 01:17:06,492
"Mi"? - Moj
drug Kalvin i...
701
01:17:06,744 --> 01:17:09,373
Čarls Volas je
došao sa mnom.
702
01:17:11,876 --> 01:17:15,701
Čarls Volas. Moj
mali dečak je ovde?
703
01:17:15,751 --> 01:17:18,516
Gde... Gde je on?
Da li je dobro?
704
01:17:21,474 --> 01:17:24,094
TO mu je
nešto učinio.
705
01:17:35,962 --> 01:17:37,898
Čarlse Volase.
706
01:17:39,305 --> 01:17:44,162
To si ti, sine?
- "Sine"? Zavisi ko pita.
707
01:17:46,786 --> 01:17:49,044
Daj da te
dobro pogledam.
708
01:17:52,302 --> 01:17:54,080
Dobro si?
- Da.
709
01:17:54,611 --> 01:17:58,474
Čarlse Volase. - Ne izgledaš
ko što sam te zamišljao.
710
01:17:59,088 --> 01:18:02,555
Nisam zadivljen.
- Čarlse Volase.
711
01:18:04,441 --> 01:18:07,942
Hej. Šta ti je
TO učinio?
712
01:18:08,455 --> 01:18:11,095
TO mi je pokazao
moj talenat.
713
01:18:11,891 --> 01:18:16,372
Mogu da vidim slabost bilo koje
duše. Na primer, tvoje duše.
714
01:18:16,598 --> 01:18:20,035
Tako očajan da značiš
nešto u univerzumu...
715
01:18:21,144 --> 01:18:24,407
Napustio si sopstvenu porodicu
i nikad se nisi okrenuo.
716
01:18:30,791 --> 01:18:33,056
To nije istina,
kunem se.
717
01:18:33,790 --> 01:18:35,656
Nije važno.
718
01:18:36,099 --> 01:18:41,258
Hajde da upoznamo
TO. - Ne, ne. - Da, da.
719
01:18:41,947 --> 01:18:45,349
Hajde sad. Nemojte da
moram da vas vučem.
720
01:18:47,833 --> 01:18:50,904
Okej. Šta kažeš da samo
uzmeš mene? - Ne.
721
01:18:51,134 --> 01:18:54,010
Meg. Meg... - Tata, ne!
- Uzmi mene. - Ne! Ne.
722
01:18:54,060 --> 01:18:58,954
Moram da uradim ovo, srce.
- Ne želimo tebe! Već te imamo!
723
01:19:04,550 --> 01:19:06,305
Pusti nas!
724
01:19:09,348 --> 01:19:10,851
Prekini!
725
01:19:11,990 --> 01:19:13,910
Uhvati se za to!
726
01:19:14,896 --> 01:19:20,226
Pusti nas! - Prestanite da
grebete zidove! TO vas čeka.
727
01:19:20,276 --> 01:19:24,493
Povređuješ ih! - A ti si
prosto neljubazan! - Prestani!
728
01:19:25,499 --> 01:19:27,593
Prestani!
Molim te!
729
01:19:28,561 --> 01:19:30,499
Nemoj da radiš
ovo, molim te!
730
01:19:31,150 --> 01:19:33,156
Molim te,
ne radi ovo!
731
01:19:33,512 --> 01:19:36,445
Ovo je sve tvoja
krivica, gdine Muri!
732
01:19:37,106 --> 01:19:39,800
Možeš li da me
čuješ? Meg! Meg!
733
01:19:40,086 --> 01:19:42,720
Meg, probudi se,
zlato! Odupri se!
734
01:19:42,770 --> 01:19:46,084
Ne predaj se tami. Ne predaj
se! Megice, probudi se.
735
01:19:46,134 --> 01:19:49,443
Probudi se! Probudi se!
Meg! Meg! Probudi se!
736
01:19:49,493 --> 01:19:53,419
Hajde, hajde. Drži se!
Hajde. Drži se! Diši!
737
01:19:53,783 --> 01:19:58,960
Diši, Meg, diši! - Pusti je.
Pusti da se preda. Odustani!
738
01:19:59,103 --> 01:20:03,084
Ovo je šta dobiješ kad
staviš sebe ispred porodice!
739
01:20:04,188 --> 01:20:08,278
Molim te. Čarlse Volase,
učiniću bilo šta što poželiš.
740
01:20:09,531 --> 01:20:12,748
Čarls Volas nije
ovde trenutno.
741
01:20:13,887 --> 01:20:18,836
I čak i da jeste ovde, ti si
bespomoćan protiv nas!
742
01:20:18,886 --> 01:20:25,312
Ti nemaš ništa što mi
želimo. Osim nje. - Ne.
743
01:20:32,585 --> 01:20:34,540
Oprosti mi.
744
01:20:36,719 --> 01:20:39,706
Meg! Meg, probudi
se. Probudi se.
745
01:20:41,943 --> 01:20:43,813
Hajde. Evo.
746
01:20:44,687 --> 01:20:48,392
Vratila si mi svetlost, Megice.
Možda mogu teserovati opet.
747
01:20:49,470 --> 01:20:51,835
Drži se. Drži se,
ostani sa mnom.
748
01:20:58,222 --> 01:21:02,229
Deluje!
749
01:21:02,530 --> 01:21:05,813
Meg. Meg,
zlato. Meg.
750
01:21:07,181 --> 01:21:10,138
Vraćamo se kući.
Vraćamo se kući.
751
01:21:11,098 --> 01:21:13,482
Samo još malo.
- Čarls Volas.
752
01:21:14,364 --> 01:21:16,798
Samo diši.
Samo diši.
753
01:21:17,727 --> 01:21:21,080
Tama ga ima. Ne možemo
ga povesti sa nama.
754
01:21:22,024 --> 01:21:25,709
Ako ne odemo sad, bićemo
zarobljeni ovde zauvek.
755
01:21:26,299 --> 01:21:30,366
Kako možeš? Kako...
- Meg, moramo. - Ne!
756
01:21:30,416 --> 01:21:34,054
TO će nas uništiti. Uništiće te.
- Kako možeš da ga ostaviš?
757
01:21:34,250 --> 01:21:38,773
Vratiću se po njega. - Kako ga
možeš ostaviti opet? - Moram.
758
01:21:39,083 --> 01:21:43,491
Ne mogu izgubiti oba svoja
deteta. - Ne, ne odlazi!
759
01:21:43,811 --> 01:21:48,600
Ne mogu ga ostaviti! Neću
ostaviti svog brata! Stani!
760
01:21:49,104 --> 01:21:54,092
Stani! Neću se teserovati
bez njega! Stani!
761
01:21:55,999 --> 01:21:58,463
Čarlse Volase,
ja dolazim.
762
01:22:26,789 --> 01:22:28,946
Dobrodošla.
763
01:22:29,781 --> 01:22:34,651
Donela si pravu odluku
da nam se pridružiš.
764
01:22:35,636 --> 01:22:40,436
Osećaš li se bolje?
Izgledaš bolje.
765
01:22:41,312 --> 01:22:48,251
Znam te dugo vremena. Dobro
je što te imamo konačno ovde.
766
01:22:51,210 --> 01:22:55,120
Čarlse Volase.
767
01:22:58,553 --> 01:23:00,562
Čarlse Volase!
768
01:23:05,045 --> 01:23:06,847
Ćao, Meg.
769
01:23:08,399 --> 01:23:12,101
Znali smo da vratićeš
se. Moram reći...
770
01:23:12,151 --> 01:23:17,083
Mi ništa ne volimo više od
glupe hrabrosti. - "Mi"?
771
01:23:18,600 --> 01:23:20,730
Gde su mi
maniri?
772
01:23:22,079 --> 01:23:25,452
Meg, upoznaj TO!
773
01:23:44,828 --> 01:23:48,910
Dobrodošla u najmračniji
um u celom univerzumu.
774
01:23:51,736 --> 01:23:54,325
Izvanredno, zar
ne misliš tako?
775
01:23:54,993 --> 01:23:57,415
To je jedna reč kojom
može da se opiše ovo.
776
01:23:57,897 --> 01:24:02,881
Stvarno bi nam koristila cura
kao ti. Dakle, šta kažeš?
777
01:24:04,196 --> 01:24:06,273
Želiš li da nam
se pridružiš?
778
01:24:07,982 --> 01:24:09,879
Ne, hvala.
779
01:24:30,664 --> 01:24:35,463
Dobro je pogledaj. Ona
je bolja verzija tebe.
780
01:24:36,112 --> 01:24:39,555
Ona će sigurno biti
popularna. Odličan učenik.
781
01:24:39,605 --> 01:24:45,442
Direktor Dženkins će je voleti.
I Kalvin verovatno takođe.
782
01:24:46,369 --> 01:24:50,716
Ona ne mora da živi samo u tvojoj
mašti. Mogu da je učinim stvarnom.
783
01:24:52,619 --> 01:24:55,649
Rekla si da želiš da se
vratiš kao neko drugi.
784
01:24:55,699 --> 01:24:58,823
Pridruži nam se i ja mogu
učiniti da ličiš baš kao ona.
785
01:25:00,856 --> 01:25:02,965
Ona je savršena.
786
01:25:06,336 --> 01:25:07,943
Ne!
787
01:25:14,239 --> 01:25:20,360
Bolje se pazi ili uradićemo tebi što
ti si njoj! Briga nas čija si sestra!
788
01:25:27,135 --> 01:25:31,186
Mi smo tvoj jedini izbor i
počinješ da te ne želimo!
789
01:25:31,236 --> 01:25:36,213
Osećanje na koje si vrlo navikla
zapravo. Niko u školi te ne voli.
790
01:25:36,492 --> 01:25:39,841
Tvoj otac te je napustio
bez čak ni "zbogom".
791
01:25:40,199 --> 01:25:43,971
Svaka loša stvar koju
misliš o sebi je istina.
792
01:25:44,703 --> 01:25:50,342
"Rana je mesto gde svetlost
ulazi u tebe." - Budi ratnik.
793
01:25:50,977 --> 01:25:55,469
Možeš li? - Tebi dajem
dar tvojih grešaka.
794
01:26:01,805 --> 01:26:04,164
Znam moje greške.
795
01:26:05,446 --> 01:26:07,576
Koliki sam haos...
796
01:26:08,833 --> 01:26:10,874
Neusklađena...
797
01:26:12,143 --> 01:26:14,352
Ne verujem nikom.
798
01:26:16,129 --> 01:26:18,753
I većinu dana
mrzim sebe.
799
01:26:20,892 --> 01:26:24,994
Ja sam nagla...
I sumnjičava.