00:00:36,070 --> 00:00:40,208 <u><i><font color=#FF8000> TREN U VREMENU </font></i></u> 2 00:01:04,120 --> 00:01:08,554 Dobro, upotrebi dobre misli. Onda na 3, pusti dobre misli. 3 00:01:09,045 --> 00:01:13,108 Da. - To je dobro. To biće naša amajlija za danas. 4 00:01:13,158 --> 00:01:16,369 Okej, Meg, važno pitanje. Van Helen ili Bono? Bono? 5 00:01:16,419 --> 00:01:19,239 Ta! - To sam i ja mislio. To je moja devojčica. 6 00:01:20,815 --> 00:01:23,451 Da! Izbaci jezik! Hajde! 7 00:01:25,732 --> 00:01:28,355 Imaš frekvenciju, imaš napon. Okej? - Okej. 8 00:01:28,405 --> 00:01:31,805 Oni su ko slani silikati. Ne želiš da ih jedeš. Samo luduj. - Da. 9 00:01:31,904 --> 00:01:34,980 Ovom malom spravicom ovde izabraćemo frekvenciju. 10 00:01:35,030 --> 00:01:37,892 Dok biramo frekvenciju, ti pažljivo gledaj posudu. 11 00:01:37,942 --> 00:01:41,596 Pogledajmo šta desiće se pesku. Vrlo zanimljive, magične stvari. 12 00:01:46,783 --> 00:01:48,417 Dakle... 13 00:01:50,464 --> 00:01:52,995 Spremna si da upoznaš svog novog brata? 14 00:01:53,045 --> 00:01:56,641 Misliš li da volećemo se kao pravi brat i sestra? 15 00:01:57,400 --> 00:01:59,829 Mislim da volećemo jedni druge. 16 00:02:01,315 --> 00:02:07,036 Van ovog širokog univerzuma... Ovog ogromnog univerzuma... 17 00:02:08,072 --> 00:02:13,108 Sa svim ovim braćama i sestrama i mamama i tatama... 18 00:02:15,467 --> 00:02:19,623 On je našao nas. I mi smo našli jedni druge. 19 00:02:19,961 --> 00:02:23,140 To je prilično retko. To je prilično kul. 20 00:02:24,163 --> 00:02:29,693 Okej, dakle... Ovo je naša ljubav. 21 00:02:35,640 --> 00:02:41,178 Ne brini. - Nije nestala. Samo... Umotana je. 22 00:02:41,510 --> 00:02:45,251 Ljubav je uvek tu. Čak iako je ne osećaš. 23 00:02:47,233 --> 00:02:50,451 Ljubav je uvek tu za tebe. 24 00:03:31,349 --> 00:03:33,239 Nije nestala... 25 00:03:40,547 --> 00:03:42,859 Samo je umotana. 26 00:04:00,722 --> 00:04:05,922 Hej. - Ćao, Meg. Hajde da budemo ekskluzivni. 27 00:04:07,159 --> 00:04:12,591 Šta? - To je moja nova reč za danas. "Ekskluzivan". Sviđa ti se? 28 00:04:14,756 --> 00:04:16,762 Obožavam je, Biskvitiću. 29 00:04:20,621 --> 00:04:23,025 Ni ti nisi mogao da spavaš? 30 00:04:23,930 --> 00:04:28,366 Zašto nisi samo došao u moju sobu? - Znao sam da bićeš dole. 31 00:04:33,390 --> 00:04:37,633 Hej. Napravio si sendviče. - I kuvam mleko. 32 00:04:39,066 --> 00:04:42,124 Ovo je mnogo mleka, Čarlse Volase. 33 00:04:42,174 --> 00:04:46,135 Dobro je biti spreman. Nikad ne znaš ko svratiće. 34 00:04:47,913 --> 00:04:53,021 <i>I ja sam Mišel Noris. Sutra je 4 godine od nestanka</i> 35 00:04:53,071 --> 00:04:58,163 <i>NASA-inog naučnika dr Aleksa Murija. Nestao je samo 7 dana</i> 36 00:04:58,213 --> 00:05:02,150 <i>posle objave...</i> - Pričaju o tati. - <i>Da može umom putovati univerzumom.</i> 37 00:05:02,200 --> 00:05:06,335 <i>91 milijarda svetlosnih godina pređena tek tako.</i> 38 00:05:06,385 --> 00:05:10,851 <i>Vlasti javljaju da još nema tragova u ovom slučaju.</i> 39 00:05:20,303 --> 00:05:23,855 Svi recite:"Ćao, Meg." - Ćao, Meg! 40 00:05:27,584 --> 00:05:29,477 Ćao, Meg. 41 00:05:32,601 --> 00:05:36,571 <i>Srećna godišnjica! Kad bi samo ti nestala takođe :)</i> 42 00:06:11,523 --> 00:06:14,455 Mislim, danas je 4 godine kako je nestao. 43 00:06:14,505 --> 00:06:18,544 Verovatno se samo folira da je u svemiru, ali zapravo je u Tihuani. 44 00:06:18,594 --> 00:06:22,157 Kladim se da ima drugu ženu. Ili to ili Marsovku. 45 00:06:22,207 --> 00:06:25,809 Ozbiljno, nešto užasno mora da mu se desilo. 46 00:06:25,859 --> 00:06:29,911 Da ostavi decu tako. Odmah posle usvajanja Čarlsa Volasa. 47 00:06:29,955 --> 00:06:34,768 Izgledali su tako srećno. I Meg je bila odlična učenica, a sad je haos. 48 00:06:34,818 --> 00:06:39,039 Ali dečak je briljantan. - Apsolutno briljantan. - Ali čudan, tako čudan. 49 00:06:39,089 --> 00:06:41,575 Pretpostavljam da bih i ja bio da mi je tata pobegao. 50 00:06:41,625 --> 00:06:44,204 Sram vas bilo što pričate tako! 51 00:06:45,213 --> 00:06:48,633 Dušo moja, izvini... - I ja nisam čudan, vi ste jer mislite da 52 00:06:48,683 --> 00:06:52,907 izmišljanje zlih priča o ljudima čini da se osećate bolje. Pa, ne čini! 53 00:06:52,957 --> 00:06:56,665 Čarlse Volase, ne pričamo tako sa učiteljima! - I Meg je možda haos, 54 00:06:56,715 --> 00:07:00,572 ali ima više talenta u malom prstu, nego vi u celom telu! 55 00:07:00,700 --> 00:07:05,205 Čula si, Meg? Meg! Ovamo! Čula si? Meg? 56 00:07:05,398 --> 00:07:09,965 Možda si haos, ali imaš više talenta nego bilo ko ovde! 57 00:07:10,260 --> 00:07:14,724 Ne, ne. - I mama je izgledala čudno i smešno u tvojim godinama! 58 00:07:14,774 --> 00:07:18,012 A pogledaj je sad! Ona je prelepa! 59 00:07:21,540 --> 00:07:24,998 Dakle, izgleda da je cela porodica luda. 60 00:07:27,683 --> 00:07:29,992 Šta si upravo rekla? 61 00:07:30,612 --> 00:07:33,046 Vidim zašto je tvoj otac otišao. 62 00:07:35,769 --> 00:07:38,884 Sa kim ona zamišlja da priča? - Hej, Veronika. 63 00:07:53,937 --> 00:07:56,199 Ti si sledeći, Čarlse Volase. 64 00:08:03,043 --> 00:08:05,794 Roditelji Veronike Kalej su pošli ovamo. 65 00:08:06,306 --> 00:08:10,805 Zabrinuti su za bezbednost svoje ćerke. - Njihova ćerka je zla. 66 00:08:12,677 --> 00:08:14,849 Ti si nju udarila u lice. 67 00:08:26,550 --> 00:08:31,325 Ti... Bila si najbolji učenik. Najbolje ponašanje. 68 00:08:32,001 --> 00:08:34,052 Ali pogledaj se sad. Ti... 69 00:08:35,236 --> 00:08:41,060 Besna si, neprijateljska. Isključuješ svakog. I pitaš se što te ne vole. 70 00:08:42,232 --> 00:08:45,137 Ne pitam se i nije me briga. 71 00:08:48,007 --> 00:08:51,204 Pa... Možda to je tvoj problem. 72 00:08:52,404 --> 00:08:54,514 Ja nemam problem. 73 00:08:55,200 --> 00:08:59,403 Ne možeš i dalje koristiti nestanak oca ko izgovor za takvo ponašanje. 74 00:08:59,799 --> 00:09:02,683 Šta misliš da bi on rekao na sve ovo? Ozbiljno? 75 00:09:02,771 --> 00:09:06,917 Ako bi ušao na ta vrata danas, šta bi se desilo? 76 00:09:10,849 --> 00:09:13,795 Svet bi ponovo imao smisla. 77 00:09:18,105 --> 00:09:24,090 Slušaj. Samo kažem da prošlo je 4 godine. 78 00:09:26,682 --> 00:09:30,462 Verovatnoća je da neće se vratiti. 79 00:09:37,451 --> 00:09:40,076 Nisam rekao da možeš da ideš, mlada damo. Meg. 80 00:09:40,597 --> 00:09:43,457 Želim da napišeš izvinjenje direktoru Dženkinsu. 81 00:09:47,861 --> 00:09:50,172 I jedno izvinjenje za Veroniku. 82 00:09:50,917 --> 00:09:52,723 Mama! 83 00:09:52,773 --> 00:09:56,784 Nazvala je Čarlsa Volasa ludakom! - To nije izgovor. 84 00:10:01,373 --> 00:10:05,174 Pa, tata mi je uvek govorio da stojim iza onog u šta verujem. 85 00:10:12,524 --> 00:10:17,074 Ne koristi tatu na takav način. Nije fer. 86 00:10:23,693 --> 00:10:26,228 On se neće vratiti, zar ne? 87 00:10:34,857 --> 00:10:37,690 Ne gubi nadu, Megice. 88 00:10:40,753 --> 00:10:43,552 Znao sam da si ti! Uđi! 89 00:10:44,504 --> 00:10:46,946 Kakva mračna i olujna noć! 90 00:10:47,088 --> 00:10:50,791 To su čaršavi od gospođe Koještarije? - Možda. 91 00:10:57,113 --> 00:11:01,810 Pardon. - Kako sijate! Vi mora da ste dr Muri. - Da i... 92 00:11:01,855 --> 00:11:06,713 Vaša kuća je tako topla. Divno ste zadržali tamu van. 93 00:11:07,623 --> 00:11:11,311 Mama. Mama! Želiš li da pozovem hitnu službu? 94 00:11:11,361 --> 00:11:14,989 Pa, skoro svu tamu. Ti mora da si Meg. 95 00:11:16,028 --> 00:11:19,144 Kako... Kako ti znaš moje ime? - Ja sam joj rekao. 96 00:11:19,194 --> 00:11:23,535 Ljudi, smirite se. Ne brinite. Ona je moja drugarica. 97 00:11:24,310 --> 00:11:26,430 Zovite me gospođa Štajeto. 98 00:11:26,941 --> 00:11:30,497 Gospođa ko? - Ne, gospođa Štajeto. 99 00:11:30,537 --> 00:11:34,725 Gospođa Ko je... Ona je milijardu godina starija i daleko više zna. 100 00:11:34,909 --> 00:11:38,429 Šta mogu da uradim za vas, gospođo Štajeto? 101 00:11:38,956 --> 00:11:42,642 Uhvatio sam je da krade čaršave. Ljudi, bezopasna je. 102 00:11:42,692 --> 00:11:46,527 Imaš 6 godina. Ma daj. Šta ti znaš o "bezopasnom"? 103 00:11:46,577 --> 00:11:50,774 Da li sam ikad pogrešio? - Jednog od ovih dana možda ćeš, Čarlse Volase. 104 00:11:50,824 --> 00:11:54,659 Duboko sumnjam u to. Jedan je od najvećih umova u nedavnoj istoriji. 105 00:11:54,702 --> 00:11:58,256 On je čudesan. Ali naravno, ne možemo preuzeti 106 00:11:58,306 --> 00:12:02,011 nikakve zasluge za naše talente. Računa se kako ih koristimo. 107 00:12:04,910 --> 00:12:10,755 Okej, onda. Stvar je u tome... Ne znamo vas i kasno je, pa... 108 00:12:11,073 --> 00:12:13,983 Stvarno? Užasna sam sa vremenom. 109 00:12:14,506 --> 00:12:18,883 Gospođa Koja obično sredi to. - A... Dobro. 110 00:12:20,229 --> 00:12:23,864 Stvar je u tome... Deca moraju u krevet. 111 00:12:23,974 --> 00:12:27,488 Tako da ako nije problem da nas posetite neki drugi put. 112 00:12:29,733 --> 00:12:32,193 Naravno da hoću. 113 00:12:32,313 --> 00:12:35,266 Samo želim da kažem jednu stvar pre odlaska. 114 00:12:42,744 --> 00:12:45,818 Želim da znate da nebitno šta se desi... 115 00:12:46,647 --> 00:12:50,538 Vi i vaš muž ste postigli nešto zaista izvanredno. 116 00:12:51,477 --> 00:12:53,632 O čemu pričate? 117 00:12:53,800 --> 00:12:58,416 Samo da stvarno postoji stvar kao što je teserakt. 118 00:12:59,128 --> 00:13:00,777 Šta? 119 00:13:04,975 --> 00:13:09,502 "Teserakt"? - To je ono što sam rekla. Teserakt. 120 00:13:09,552 --> 00:13:13,700 Ovo... Ovo je neka šala? Veronika vas je nagovorila? 121 00:13:14,094 --> 00:13:16,959 Ti stvarno ne veruješ lako, zar ne? 122 00:13:18,479 --> 00:13:22,340 Čarlse Volase, nisam sigurna u vezi sa Meg. - Daj joj šansu. 123 00:13:23,062 --> 00:13:27,563 Okej. Ti si glavni. Bolje da požurim. 124 00:13:31,122 --> 00:13:33,905 Divlje noći su vreme kad se proslavim. 125 00:13:53,120 --> 00:13:58,050 Nikad ne radi to opet. Ne puštaj nikog u kuću bez naše dozvole. 126 00:13:58,361 --> 00:14:02,411 I, molim te, prestani da pričaš sa strancima. 127 00:14:02,481 --> 00:14:06,433 Ja ne pričam sa njima, već oni sa mnom. - Ne moraš da odgovoriš. 128 00:14:06,554 --> 00:14:10,616 To su prosto loši maniri, Meg. - Čarlse Volase... 129 00:14:10,655 --> 00:14:14,230 Hej, drugari! - Kako je? - Kul. 130 00:14:15,156 --> 00:14:17,475 Zdravo, princezo. 131 00:14:18,963 --> 00:14:23,524 Vidiš? Rekoh ti. - Da, budi svoj. 132 00:14:25,963 --> 00:14:30,178 Ne budi ko ja. - Šta ne valja u tome biti ko ti? 133 00:14:31,411 --> 00:14:33,596 Imaš prilično dobru ruku. 134 00:14:34,804 --> 00:14:37,922 Veronika. Direktan udarac. 135 00:14:40,547 --> 00:14:45,090 Ćao. Čarls Volas, Megin brat. Ti si Kalvin? - Taj sam. 136 00:14:45,857 --> 00:14:49,393 Šta radiš ovde? - Ne znam. 137 00:14:50,858 --> 00:14:55,526 Radio sam domaći i odjednom osetih da moram doći ovde. 138 00:14:55,946 --> 00:14:59,084 Kao, baš ovde. Da li je to čudno? 139 00:15:00,198 --> 00:15:02,148 Možda je malo čudno. 140 00:15:02,344 --> 00:15:06,753 Istina je da si pozvan ovde. Dobar si u diplomatiji. 141 00:15:07,380 --> 00:15:10,091 Što nam treba diplomatija, Čarlse Volase? 142 00:15:10,141 --> 00:15:13,088 Pa, činjenica da si pitala je tačno razlog što nam treba. 143 00:15:13,138 --> 00:15:16,155 Pa, šta kažeš, Kalvine, želiš li da pođeš sa nama? 144 00:15:18,400 --> 00:15:20,974 Naravno. Što da ne? 145 00:15:22,938 --> 00:15:26,015 Sjajno. Hajde da upoznamo gospođu Ko. 146 00:15:26,478 --> 00:15:30,820 Ne! Ne, Čarlse Volase! Čarlse Volase, ne ulazi tamo! 147 00:15:30,870 --> 00:15:33,787 Ta kuća se raspada! Ne dolazi u obzir! 148 00:15:33,899 --> 00:15:38,138 On je neustrašiv mališa. - Nažalost. 149 00:15:39,772 --> 00:15:44,337 Rekla sam ti ne. Ne možemo ući tamo. Nije bezbedno. 150 00:15:44,387 --> 00:15:48,966 Praktično je najbezbednije mesto u celom univerzumu. 151 00:15:53,411 --> 00:15:55,010 Pogledaj. 152 00:16:11,011 --> 00:16:13,656 Gospođo Ko, to sam ja, Čarls Volas. 153 00:16:33,920 --> 00:16:38,902 "Život bez ljubavi je kao drvo bez pupoljaka ili voća." 154 00:16:39,744 --> 00:16:42,479 Džubran, Libanac. 155 00:16:44,075 --> 00:16:46,715 Kalvin, Amerikanac. 156 00:16:46,973 --> 00:16:50,030 Gospođa Ko više voli da ne misli svojom glavom. 157 00:16:50,070 --> 00:16:53,415 To je prosto nepristojno, Čarlse Volase. - Ne. 158 00:16:53,465 --> 00:16:57,038 Ona je upravo naučila raniji jezik, pa kad mora da misli... 159 00:16:57,158 --> 00:17:00,199 Ona vara i koristi reči drugih ljudi. 160 00:17:00,241 --> 00:17:05,554 Lepo je kako im odaje priznanje. - Gospođo Ko, upoznajte moju Meg. 161 00:17:09,483 --> 00:17:13,239 Okej. 162 00:17:16,995 --> 00:17:21,005 "Rana je mesto gde svetlost ulazi u tebe." 163 00:17:23,170 --> 00:17:25,913 Rumi, Persijanac. 164 00:17:35,048 --> 00:17:39,915 Jadna gospođa Ko. Izmorili smo je. - Izgleda da je bila baš umorna. 165 00:17:41,180 --> 00:17:44,394 Ona se još prilagođava. - Čemu se prilagođava? 166 00:17:45,258 --> 00:17:49,389 Izvini, ti si skoro, ali ne još spremna da saznaš. 167 00:17:49,439 --> 00:17:52,820 Čarlse Volase, šta god je ona, šta god je ovo, 168 00:17:52,870 --> 00:17:56,671 šta god je sve ovo... Ne sviđa mi se. - Navići ćeš se. 169 00:17:57,774 --> 00:18:01,352 Hajde, vreme je da idemo. Pustimo gospođu Ko da odmori. 170 00:18:01,402 --> 00:18:03,716 Videćemo je ponovo vrlo uskoro. 171 00:18:08,512 --> 00:18:12,894 Čarlse Volase, možeš li da mi dodaš biber, molim? - Hvala. 172 00:18:13,190 --> 00:18:16,604 Upoznali su se na fakultetu. Pomogala mu je u učenju. 173 00:18:16,654 --> 00:18:21,568 To je zapravo sjajna priča. - Stvarno? Ono je njegov rad? 174 00:18:24,392 --> 00:18:29,114 I mamin rad takođe. - Kul. O čemu je? 175 00:18:35,120 --> 00:18:36,871 Pa... 176 00:18:37,715 --> 00:18:44,195 Ja sam uglavnom zainteresovana za male stvari. Atomi, čestice... 177 00:18:44,334 --> 00:18:48,786 <i>Nevidljive energije koje prolaze kroz sve nas.</i> 178 00:18:48,836 --> 00:18:54,011 Idi sredi ih. -<i> Njihovog tatu je zanimalo sve u vezi sa velikim.</i> 179 00:18:58,813 --> 00:19:02,832 Dakle, šta ako smo ovde sa razlogom? 180 00:19:03,257 --> 00:19:09,803 Ako mi nismo samo u univerzumu, nego univerzum je u svima nama? 181 00:19:09,853 --> 00:19:12,595 Razmislite o kvantnoj zapletenosti. 182 00:19:12,645 --> 00:19:16,763 Dva elektrona jednom vezana zajedno. U ljubavi, ako hoćete. 183 00:19:16,813 --> 00:19:21,259 Odjednom su razdvojeni galaksijom, ali nekako još podjednako povezani. 184 00:19:21,309 --> 00:19:25,343 Neraskidiva zajednica uprkos tome što ih razdvajaju galaksije. 185 00:19:25,393 --> 00:19:28,156 I naša najskoriji proračuni pokazuju nam 186 00:19:28,206 --> 00:19:31,450 da ova polja nas povezuju sa drugim dimenzijama. 187 00:19:32,181 --> 00:19:36,512 Dimenzije van granica prostora i vremena. Zamislite to! 188 00:19:36,562 --> 00:19:41,085 Zamislite da umesto podnošenja surovih pravila vremena i prostora, 189 00:19:41,135 --> 00:19:46,514 možemo samo "trepnuti". 91 milijarda svetlosnih godina pređena tek tako. 190 00:19:49,327 --> 00:19:53,304 I ne trebaju nam rakete. Svemirski brodovi. Ne treba nam ništa. 191 00:19:53,354 --> 00:19:58,318 Da upotrebite teserakt, samo treba da nađete pravu frekvenciju. 192 00:19:59,022 --> 00:20:01,646 Samo vam treba vaš um. 193 00:20:10,752 --> 00:20:13,593 Želeo je da dodirne zvezde... 194 00:20:13,640 --> 00:20:17,887 Otključa tajne univerzuma... - Nađe njegovo poreklo i... 195 00:20:19,116 --> 00:20:21,390 Rukuje se sa njim. 196 00:20:23,628 --> 00:20:28,266 Ti si uprskao. Bio si nestrpljiv. Nisi mogao da pratiš plan. 197 00:20:28,311 --> 00:20:32,937 Nisi im video u očima? Bilo im je na izrazima lica. Nisu bili spremni. 198 00:20:32,987 --> 00:20:36,828 Nisu... Kejt, nisu spremni, pa šta treba da radimo? 199 00:20:36,878 --> 00:20:39,574 Treba da čekamo dok ne razumeju kao mi? 200 00:20:39,624 --> 00:20:42,488 Mi smo na ivici nečeg spektakularnog! 201 00:20:42,538 --> 00:20:44,979 Slušaj, slušaj. Gle, čuj me. 202 00:20:45,119 --> 00:20:50,555 Dakle, da bi bio sjajan... Nije dovoljno samo biti u pravu. 203 00:20:50,899 --> 00:20:54,387 Moraš da zaista budeš sjajan. 204 00:20:56,083 --> 00:20:58,243 I mi jesmo sjajni. 205 00:20:59,483 --> 00:21:02,717 Pa, što ne možemo pomoći drugima na tom putu? 206 00:21:04,490 --> 00:21:06,139 Da. 207 00:21:10,000 --> 00:21:13,075 Ili možemo prosto da ih prebijemo. 208 00:21:13,125 --> 00:21:16,681 Prebijmo ih. Iskreno, bilo bi mnogo zabavnije. Dođi 'vamo. 209 00:21:17,541 --> 00:21:20,082 Dođi 'vamo. Dođi 'vamo. O, Bože. 210 00:21:21,099 --> 00:21:25,892 Zamalo sam te izgubio. Tako sam se uplašio. Ti luda, briljantna naučnice. 211 00:21:36,097 --> 00:21:38,655 Znaš, imaš sjajnu kosu. 212 00:21:40,754 --> 00:21:43,554 Šta? Nemam sjajnu kosu. 213 00:21:43,882 --> 00:21:47,189 Molim te, ne govori to. - Okej. 214 00:21:51,300 --> 00:21:53,500 Proveo sam divno vreme. 215 00:21:55,986 --> 00:22:00,066 Tvoja mama je nenormalno fina. 216 00:22:02,144 --> 00:22:07,138 Tvoja kuća je topla. Miriše dobro. I puna je... 217 00:22:09,729 --> 00:22:13,160 Ne znam čega, ali fantastična je. 218 00:22:17,599 --> 00:22:20,169 Daleko je od fantastičnog. 219 00:22:21,120 --> 00:22:24,624 Moja mama u svojoj sobi se sprema za još jedan 220 00:22:24,674 --> 00:22:28,650 roditelj-nastavnik sastanak za svoju ćerku delikventa. 221 00:22:34,776 --> 00:22:37,434 O, ne. Ne sad. Dođi ovamo. 222 00:22:40,410 --> 00:22:44,288 Veronika je tvoja komšinica? - Da. Dođi ovamo, molim te. 223 00:22:44,338 --> 00:22:47,117 Znači blam te je da te vide sa mnom? 224 00:22:48,222 --> 00:22:51,579 Da, tačno. Suprotno od toga. 225 00:22:51,629 --> 00:22:54,455 Reći će svima da si bio ovde sa mnom. 226 00:22:54,500 --> 00:22:58,231 Samo pokušavam da zaštitim tvoj ugled... Pa, možeš li doći ovde? 227 00:22:58,272 --> 00:23:02,742 Već nas je videla, pored toga, nema ničeg za sramotu. 228 00:23:03,955 --> 00:23:07,070 Kažeš to sada, ali... 229 00:23:07,563 --> 00:23:13,520 Ne znaš kako je kad ti svaki pokret je izrugan i ismejavan. 230 00:23:14,574 --> 00:23:16,918 Bila bi iznenađena kad bi znala koliko. 231 00:23:17,911 --> 00:23:22,659 Ma daj, Kalvine. Svi te vole. Čak i učitelji. 232 00:23:24,399 --> 00:23:28,544 Ti radiš sve savršeno. - Reci to mom tati. 233 00:23:29,717 --> 00:23:32,001 Barem ti imaš svog tatu. 234 00:23:32,756 --> 00:23:37,501 Tačno. Izvini, to... Mora da ti stvarno nedostaje. 235 00:23:40,367 --> 00:23:43,217 Više nego bilo šta u univerzumu. 236 00:23:43,644 --> 00:23:46,271 Onda šta kažeš da odemo i nađemo ga? 237 00:23:49,182 --> 00:23:53,928 Nikad nisam razumela smisao ograda. - Čekaj. Šta radiš ovde? 238 00:23:56,661 --> 00:23:59,894 Ovo je to, deco! Ovo je to! 239 00:24:00,326 --> 00:24:03,162 Ne! Hej, ne! Trebao bi da budeš na spratu! 240 00:24:05,066 --> 00:24:07,651 "Moraš da ustaneš, izađeš i uradiš nešto! 241 00:24:07,701 --> 00:24:10,918 Kako ćeš uspeti ako nikad čak ne pokušaš?" - Znam to! 242 00:24:11,489 --> 00:24:13,973 "Autkast", Amerikanci. 243 00:24:14,398 --> 00:24:18,597 Kako je, gospođo Ko? - Uspeo sam, gospođo Ko. Pripremio sam ih. 244 00:24:18,647 --> 00:24:21,975 <i>I nijedan tren prerano, moj mali ratniče.</i> 245 00:24:22,025 --> 00:24:24,885 Šta je bilo to? - Ko je rekao to? - Nije Ko. 246 00:24:24,922 --> 00:24:27,467 Koja. Gospođa Koja. 247 00:24:27,509 --> 00:24:30,060 Ona je poslednji deo slagalice. 248 00:24:40,943 --> 00:24:43,778 Hajde, gospođo Koja, pokažite se. 249 00:24:45,448 --> 00:24:49,488 Kako izgleda ovo? Da li je ovako dobro? 250 00:24:53,155 --> 00:24:57,166 Sjajno. Savršeno. Predivno! 251 00:24:57,244 --> 00:24:59,813 Pogrešne ste veličine, gospođo Koja. 252 00:24:59,863 --> 00:25:03,670 Postoji li stvar kao "pogrešna veličina"? - Ne, ne. Nikad. 253 00:25:03,720 --> 00:25:08,100 Mogu li reći koliko sam počastvovana da budem na ovoj mojoj prvoj misliji? 254 00:25:08,433 --> 00:25:12,087 Ja sam izabrana zbog svojih sjajnih veština rečitosti i materijalizacije. 255 00:25:13,362 --> 00:25:19,807 Šta si ti? - Ja sam deo univerzuma. Baš ko ti, Meg. 256 00:25:20,727 --> 00:25:24,538 Šta... Šta želiš od nas? - Nisam sigurna u nju, Čarlse Volase. 257 00:25:24,637 --> 00:25:28,635 Ali imam vrlo dobar osećaj u vezi sa ovim klincem Kalvinom. 258 00:25:29,117 --> 00:25:31,492 Usredsredimo se, hoćemo li? 259 00:25:32,542 --> 00:25:39,435 Čule smo poziv u univerzumu. Ljudski poziv. Očajan poziv. 260 00:25:40,307 --> 00:25:46,157 Nismo mogle reći odakle je, pa smo ga pratile dovde, do njegovog odredišta. 261 00:25:49,005 --> 00:25:52,547 Poziv ih je doveo ovde, Meg. Do naše kuće. 262 00:25:54,611 --> 00:25:56,997 Poziv mora da je bio od tate. 263 00:26:00,714 --> 00:26:03,361 Moj otac je živ? 264 00:26:04,352 --> 00:26:09,032 Verujemo da jeste. Tvoj otac je učinio izvanrednu stvar. 265 00:26:09,082 --> 00:26:12,926 Nijedan čovek nikad nije putovao toliko daleko u univerzumu. 266 00:26:13,445 --> 00:26:18,665 Ali možda je u opasnosti. I mi smo ovde da pomognemo da ga nađeš. 267 00:26:21,175 --> 00:26:23,954 Što... Što biste želele da uradite to? 268 00:26:24,384 --> 00:26:26,761 Jer to je ono što mi radimo. 269 00:26:26,811 --> 00:26:30,087 Mi smo ratnice koje služe dobru i svetlu u univerzumu. 270 00:26:30,137 --> 00:26:35,100 Ponekad spasavamo, ponekad vodimo. Misli da imamo velika srca. 271 00:26:35,150 --> 00:26:40,072 Zaista. Slušaj, Meg. Moramo ga naći što pre. 272 00:26:41,711 --> 00:26:43,825 Da li si za to? 273 00:26:50,163 --> 00:26:53,020 Kladim se da reći će "ne". - Šta? 274 00:26:54,346 --> 00:26:58,760 Ne. - Hmm, ne. - Ne, da. Ne, da, idem. 275 00:26:59,868 --> 00:27:01,858 Naravno da idem. 276 00:27:01,908 --> 00:27:05,853 I znamo da ja sam za to. I Kalvin je već rekao da ide. 277 00:27:06,121 --> 00:27:10,292 Rekao sam? Rekao sam! - Onda krenimo! 278 00:27:10,467 --> 00:27:14,696 Mama. Čekajte. Moramo po mamu. - Kasnije ćemo. Obećavam. 279 00:27:14,746 --> 00:27:19,899 Ne brini, Meg. Teserovanje je skoro savršeno prirodno. 280 00:27:20,543 --> 00:27:23,130 "Teserovanje"? - "Skoro"? 281 00:27:25,557 --> 00:27:29,916 Šta se dešava? Čekaj. Ne, ne. Čarlse Volase, ne idi tamo. 282 00:27:30,050 --> 00:27:34,258 Nema vremena za gubljenje, Meg! Hajde, gospođo Štajeto! 283 00:27:40,576 --> 00:27:46,520 Samo treba da nađeš pravu frekvenciju i imaš vere ko si ti. 284 00:28:03,403 --> 00:28:07,645 Hajde da nađemo tvog oca. Hoćemo li? 285 00:28:11,385 --> 00:28:13,350 Teserovanje... 286 00:28:14,993 --> 00:28:16,986 Teserovanje... 287 00:28:38,716 --> 00:28:40,963 Da li se ovo stvarno dešava? 288 00:28:41,214 --> 00:28:44,780 Uspeli smo, Meg. Zapravo smo stvarno vrlo mnogo teserovani! 289 00:28:46,349 --> 00:28:50,792 Što me celo telo boli? - Bili smo u tvom dvorištu i sad... 290 00:28:54,000 --> 00:28:57,463 Stvarno je. - Proverimo da li je dobro. 291 00:28:59,504 --> 00:29:03,299 Da, dobro je. - Štajeto, mi ne šutamo ljude. 292 00:29:04,500 --> 00:29:06,232 Nisam znala. 293 00:29:08,619 --> 00:29:14,335 "Stopalo oseća stopalo kad oseća zemlju". Buda, Nepalac. 294 00:29:37,922 --> 00:29:40,112 Nova reč za danas. 295 00:29:40,800 --> 00:29:42,727 Blistav. 296 00:29:42,827 --> 00:29:47,465 Ovo je moja omiljena planeta u celoj galaksiji. 297 00:29:47,963 --> 00:29:51,705 Zove se "Urijel". Mislimo da tvoj otac je teserovao ovde. 298 00:29:52,086 --> 00:29:55,972 Ne sramite se. Samo napred, razgledajte okolo. - To! 299 00:30:14,461 --> 00:30:16,177 Hajde, Meg. 300 00:30:17,555 --> 00:30:19,456 Samo napred. 301 00:30:40,389 --> 00:30:42,604 Trebala bi da popričaš sa njima. 302 00:30:42,705 --> 00:30:47,430 Svi znaju da cvetovi su najveće alapače u celom univerzumu. 303 00:30:47,858 --> 00:30:51,367 Treba da im pokažeš sliku oca i pitaš da li su ga videli. 304 00:30:52,100 --> 00:30:55,057 Kako... Kako ćemo se razumeti? 305 00:30:58,055 --> 00:31:00,266 Barem pokušaj. 306 00:31:02,122 --> 00:31:06,818 Ozbiljno, Čarlse Volase, nisam zadivljena. - Imaj vere, gđo Štajeto. 307 00:31:06,866 --> 00:31:10,641 Rekla sam ti da je preteško za nju. Ne znam što smo je uopšte doveli. 308 00:31:10,688 --> 00:31:13,847 Štajeto, ona može da te čuje. 309 00:31:17,631 --> 00:31:21,067 Čoveče. - Hajde samo da se usredsredimo da joj nađemo oca. 310 00:31:38,355 --> 00:31:41,569 Ovo je naš otac. 311 00:31:43,802 --> 00:31:49,096 Možete li pomoći da nađemo ga, molim vas? Molim vas. 312 00:31:57,957 --> 00:32:00,078 Ne razumem šta kažu. 313 00:32:01,727 --> 00:32:04,710 Ja razumem. Pričaju živopisno. 314 00:32:05,650 --> 00:32:09,096 Bio je? Stvarno? 315 00:32:11,078 --> 00:32:13,075 Ma nemoj da pričaš! 316 00:32:14,460 --> 00:32:17,989 Aha! On je bio ovde! Videli su ga da je teserovao ovde. 317 00:32:18,039 --> 00:32:21,312 Ali nastavio je da istražuje, kažu. 318 00:32:21,395 --> 00:32:25,459 Negde u onom pravcu. Hajdemo. Presvući ću se. 319 00:32:26,112 --> 00:32:31,089 "Presvući"? - Treba li ti... Malo privatnosti? - Ne, u redu je. 320 00:32:44,665 --> 00:32:48,038 Opa, gđo Štajeto, ljudi se ne skidaju goli tek tako! 321 00:32:48,668 --> 00:32:51,676 Strpi se, gospodine. Nisam još završila. 322 00:33:19,900 --> 00:33:23,125 "Do jaja!" Taker, Amerikanac. 323 00:33:56,740 --> 00:33:58,242 Ne! 324 00:34:57,330 --> 00:34:59,294 Ovo je divlje! 325 00:35:04,396 --> 00:35:06,652 Jedan, dva, tri. 326 00:35:08,977 --> 00:35:11,077 Ja letim! 327 00:35:20,133 --> 00:35:22,300 Raširite ruke! 328 00:35:23,599 --> 00:35:26,639 Kako to da stvarno letimo sad? 329 00:35:26,739 --> 00:35:33,263 Pa, to je fenomen povezan sa mehanikom fluida. Zove se uzgon! 330 00:35:43,499 --> 00:35:45,269 Šta je to? 331 00:35:56,278 --> 00:35:58,263 Kalvine! 332 00:36:07,377 --> 00:36:10,459 Moji drugari svetlosti, molim vas, pomozite našem mladom drugu. 333 00:36:59,683 --> 00:37:01,484 Skroz sam dobro. 334 00:37:02,447 --> 00:37:04,704 Kalvine! - Kalvine! - Izvinite. 335 00:37:06,150 --> 00:37:07,712 Dobro sam. 336 00:37:08,776 --> 00:37:13,224 Štajeto, onima sa Zemlje treba više pomoći nego većini. Znaš to. 337 00:37:14,402 --> 00:37:17,240 Mogla si da ih pripremiš bolje. Moramo im pomoći 338 00:37:17,290 --> 00:37:20,274 da ostanu usredsređeni na svetlost kad tama je prisutna. 339 00:37:20,324 --> 00:37:24,989 Mislim, trudim se. Ali oni su ljudi. Vrlo su ograničeni. 340 00:37:25,377 --> 00:37:28,318 Pa, bar mi reci da ste našli nešto gore. 341 00:37:28,565 --> 00:37:31,939 Nažalost, ne. Njihov otac je nastavio dalje. 342 00:37:31,995 --> 00:37:37,988 I ta stvar nam je stala na put. Brzo se širi. - Šta je ta stvar? 343 00:37:39,843 --> 00:37:42,207 Zove se Kamazoc. 344 00:37:43,785 --> 00:37:46,765 Dom čiste zle energije. 345 00:37:47,374 --> 00:37:51,122 Znana prosto kao TO. 346 00:37:51,874 --> 00:37:53,542 "Zlo"? 347 00:37:55,096 --> 00:37:57,999 Ali, ono, kakva vrsta zla? 348 00:37:58,049 --> 00:38:00,855 Kakva vrsta zla ti treba? - Štajeto. 349 00:38:01,843 --> 00:38:03,491 Dobro. 350 00:38:03,788 --> 00:38:07,153 Zlo koje se neprestano širi kroz ceo univerzum. 351 00:38:07,559 --> 00:38:11,886 Dakle, dok nastavljamo, moramo ga izbegavati po svaku cenu. 352 00:38:12,037 --> 00:38:16,785 I usredsrediti se da nađemo tvog oca. - Ali ne znamo gde je otišao. 353 00:38:17,851 --> 00:38:25,402 Šta ćemo? - "Ljubav ne gleda očima, već umom." Šekspir, Britanac. 354 00:38:26,270 --> 00:38:30,408 O, da. Vidovnjak. Treba da posetimo jednog od vidovnjaka. 355 00:38:30,458 --> 00:38:34,864 Suziće našu potragu. - Šta je vidovnjak? - Moderni vizionar. 356 00:38:34,914 --> 00:38:38,002 Povremeni motivator unutrašnjeg. Manje-više. 357 00:38:38,052 --> 00:38:41,187 Ali ja znam jednog vrlo slatkog. Mislim, dobrog. 358 00:38:42,630 --> 00:38:45,225 To zvuči nekako obećavajuće. 359 00:38:45,813 --> 00:38:48,221 Gospođe, zgrabite decu. 360 00:38:49,084 --> 00:38:51,435 Naše putovanje se nastavlja. 361 00:39:30,029 --> 00:39:33,338 Ona je čitava. Ona je dobro. 362 00:39:33,388 --> 00:39:36,580 "Dobro"? Posle onog prelepog teserovanja? 363 00:39:36,881 --> 00:39:39,931 Trebala bi da bude veličanstveno. Svi ostali su veličanstveni. 364 00:39:39,981 --> 00:39:42,513 Ona apsolutno nema smisla. 365 00:39:42,561 --> 00:39:46,655 Apsolutno ne razumem tu devojčicu, kakogod. Okej, ovde je. 366 00:39:46,928 --> 00:39:50,215 Čekaj da vidite. Tako je kul. - Vidovnjak živi ovde? 367 00:39:55,152 --> 00:40:00,149 Vi ste naše veličine. Vas tri ste prelepe. 368 00:40:01,568 --> 00:40:04,799 Hvala ti. I ti si prelepa takođe. 369 00:40:11,260 --> 00:40:17,143 Gde smo mi? - Orion. Dom Srećnog Medijuma. 370 00:40:19,566 --> 00:40:22,336 Znači ovaj tip je tvoj dečko? - Pa, kad imaš 371 00:40:22,386 --> 00:40:25,263 preko milijardu godina, zaista ti ne trebaju etikete. 372 00:40:25,434 --> 00:40:30,681 Što ja moram da osećam bol? Umesto... - Veličanstvenosti? 373 00:40:32,614 --> 00:40:36,368 Ti ne teseruješ dobro. - U kom smislu? 374 00:40:36,653 --> 00:40:41,049 Jer ja ne osećam ili vidim bilo šta kad teserujemo. 375 00:40:41,099 --> 00:40:47,391 I nećeš dok ne postaneš jedno sa univerzumom i sobom. 376 00:40:47,441 --> 00:40:52,677 Čini se kao da... Čak i ne želiš da se vratiš ko ti. 377 00:40:54,724 --> 00:40:58,442 Postoji li bilo koji način da se vratim kao neko drugi? 378 00:40:59,501 --> 00:41:01,581 Neko ko mi se možda sviđa? 379 00:41:07,106 --> 00:41:09,294 Da li ti shvataš... 380 00:41:10,581 --> 00:41:14,632 Koliko mnogo događaja i izbora... 381 00:41:15,846 --> 00:41:20,367 Morali su da se dese od rođenja univerzuma... 382 00:41:20,879 --> 00:41:26,287 Da dovedu do stvaranje tebe... 383 00:41:27,246 --> 00:41:32,350 Baš na tačan način kakva jesi? 384 00:41:39,319 --> 00:41:42,559 Pretpostavljam da stvarno nikad nisam mislila o tome. 385 00:41:44,922 --> 00:41:48,123 Možda sad je vreme da počneš da misliš o tome. 386 00:41:50,239 --> 00:41:54,178 Tu smo! - Možeš to, Meg. Samo ti treba ravnoteža. 387 00:41:55,987 --> 00:42:00,601 Ovo je strava! - Ne, nije strava! - Ju-hu! Ima li koga kod kuće? 388 00:42:02,386 --> 00:42:04,647 Dobra ravnoteža, gospođo Ko. 389 00:42:07,255 --> 00:42:09,087 O, ne, ne. 390 00:42:12,586 --> 00:42:15,172 Napokon, malo boje. 391 00:42:29,355 --> 00:42:31,113 Ko je tamo? 392 00:42:31,593 --> 00:42:34,626 Nepozvani gost je vrlo uznemirujuće! 393 00:42:35,011 --> 00:42:38,793 Ja ne volim posete! - Štajeto. 394 00:42:40,522 --> 00:42:43,044 Stvarno mi treba zvonce na vratima. 395 00:42:50,943 --> 00:42:55,510 Pa, očito ne razumeš značaj ravnoteže umerenosti... 396 00:42:57,211 --> 00:43:00,922 Srećnog Medijuma. - Zvučiš ko moja majka. 397 00:43:01,024 --> 00:43:03,397 Da li je tvoja majka bariton? 398 00:43:04,500 --> 00:43:08,557 Kako je, Srećni? - Sve je dobro, Štajeto. Izgledaš lepo. - Zaista? 399 00:43:08,741 --> 00:43:12,554 Sviđa mi se tvoja odeća. Izgleda ko odeća za ljude. 400 00:43:13,013 --> 00:43:15,727 Hvala. - Izgledaš kao čovek. 401 00:43:17,700 --> 00:43:21,809 Hvala. Ti izgledaš lepo okej takođe. 402 00:43:21,997 --> 00:43:25,485 Hvala. Boja zemlje. - Treba nam tvoj uvid. 403 00:43:26,351 --> 00:43:32,388 Tražimo čoveka... Koji je izgubljen u univerzumu. 404 00:43:32,980 --> 00:43:34,895 Moj otac. 405 00:43:36,817 --> 00:43:38,815 Doktor Muri. 406 00:43:41,176 --> 00:43:43,135 Zgodan lik. 407 00:43:47,469 --> 00:43:49,933 Kako mogu da odbijem? 408 00:43:52,740 --> 00:43:54,653 Okej. 409 00:43:57,312 --> 00:44:00,966 Usredsredite se. Jedna noga gore, molim. 410 00:44:01,827 --> 00:44:05,692 Okej. Sad, vrlo malo zavisi od mene. 411 00:44:06,165 --> 00:44:09,827 U redu? Vaše energije uticaće na ono što vidimo. 412 00:44:10,094 --> 00:44:15,756 Dakle, dajte sebe, ispravite leđa... Ramena spuštena. 413 00:44:17,310 --> 00:44:19,583 Zadnjica zategnuta! 414 00:44:20,581 --> 00:44:24,422 Zatvorite svoje oči. - Zezaš se. 415 00:44:25,456 --> 00:44:30,605 Izgledam li ko da se zezam? - Prilično. - Malo. - Ne zezam se. 416 00:44:33,039 --> 00:44:39,688 Ne zezam se. Pokušajmo ovo ponovo. Sad... Opustite lice. 417 00:44:40,656 --> 00:44:47,653 Zatvorite oči... I otvorite svoja sećanja. Misli na svog oca. 418 00:44:51,144 --> 00:44:54,563 Ne! Ne mogu, ne mogu. Izvinite, ne mogu. 419 00:44:58,580 --> 00:45:02,974 Izvinite, ali... Stvarno prosto... Ne razumem... 420 00:45:03,024 --> 00:45:06,535 Kako razmišljanje o njemu pomoći će da ga nađemo. 421 00:45:07,003 --> 00:45:09,552 Sve što radim je da mislim o njemu. 422 00:45:10,690 --> 00:45:14,126 Izvinite, gospođo Koja, ali mislim da moramo joj pokazati nešto. 423 00:45:14,176 --> 00:45:17,015 Ona mora da razume šta je moguće da se desi. 424 00:45:17,653 --> 00:45:20,415 Ona mora da zna šta visi o koncu. 425 00:45:22,343 --> 00:45:25,535 Zatvori oči. Vidi mojim umom. 426 00:45:28,947 --> 00:45:32,573 Ovaj put... Ne skreći pogled. 427 00:45:45,111 --> 00:45:52,787 <i>Dom TOGA je možda Kamazoc, ali kroz tamu, može se raširiti daleko.</i> 428 00:45:53,150 --> 00:45:55,631 <i>Čak do tvoje sopstvene planete.</i> 429 00:45:58,328 --> 00:46:05,946 <i>Jedina stvar u univerzumu koja putuje brže od svetlosti je tama.</i> 430 00:46:06,732 --> 00:46:11,696 <i>TO napada mesta u nama gde nada i radost žive.</i> 431 00:46:11,740 --> 00:46:15,281 Srećni smo da objavimo unapređenje za jednog našeg člana škole... 432 00:46:15,370 --> 00:46:17,691 Da bude naš novi direktor. 433 00:46:17,741 --> 00:46:20,843 Taj član fakulteta je triput bio profesor nauke godine. 434 00:46:21,521 --> 00:46:25,370 Džejms Dženkins. Priđite ovamo, direktore Dženkins. 435 00:46:28,018 --> 00:46:31,311 <i>Zamenjuje ih ljubomorom...</i> 436 00:46:40,730 --> 00:46:42,909 <i>I osudom...</i> 437 00:46:44,565 --> 00:46:46,358 <i>Bolom...</i> 438 00:46:49,011 --> 00:46:51,080 <i>I očajem.</i> 439 00:46:51,150 --> 00:46:55,202 Š'a ima, ćale? Kako si noćas? - Hej, čoveče, ne radi to. 440 00:46:55,672 --> 00:46:58,268 Šta imaš tu? - Šta radiš, čoveče? 441 00:46:58,415 --> 00:47:01,712 Čoveče, znaš li koliko radim za to? Hej, čoveče. 442 00:47:05,161 --> 00:47:09,345 84... 82... 82? 443 00:47:09,861 --> 00:47:12,724 Mislim, da li se uopšte trudiš ili prosto si idiot?! 444 00:47:13,156 --> 00:47:16,165 Jer ako ovo je najbolje što možeš, patetično je! 445 00:47:16,215 --> 00:47:19,661 Gledaj u mene kad ti pričam! Ovo je patetično! 446 00:47:24,164 --> 00:47:26,817 Vidiš? Ovo je ono što TO radi. 447 00:47:28,843 --> 00:47:33,049 Jedna po jedna osoba vremenom... 448 00:47:34,415 --> 00:47:39,364 Dok strah ne preuzme. Strah se pretvara u bes. 449 00:47:41,386 --> 00:47:44,630 I bes vodi nasilju. 450 00:47:46,618 --> 00:47:49,229 I onda dolazi do prekretnice. 451 00:47:50,220 --> 00:47:55,135 Ako ne delujemo uskoro... Tama prekriće ceo univerzum. 452 00:47:56,485 --> 00:48:02,781 Mi... Tražimo ratnike koji se mogu boriti protiv TOGA... 453 00:48:04,475 --> 00:48:08,893 I koji mogu... Vratiti nadu. 454 00:48:10,610 --> 00:48:12,638 Tvoj otac. 455 00:48:14,953 --> 00:48:16,915 Moj otac? 456 00:48:25,703 --> 00:48:29,139 Budi ratnik. Možeš li? 457 00:48:33,099 --> 00:48:35,060 Pokušaću. 458 00:48:36,026 --> 00:48:39,290 Tvoj otac zvuči kao dobar čovek. 459 00:48:40,120 --> 00:48:42,087 Šta kažeš da ga nađemo? 460 00:48:42,592 --> 00:48:44,649 Dobro. Okej. 461 00:48:46,562 --> 00:48:49,171 Dobro, dobro, dobro. - Da. - Okej. 462 00:48:49,598 --> 00:48:52,569 Sad smo prizemljeni, u centru. - Okej, da. - Okej. 463 00:48:52,968 --> 00:48:55,729 Ti možeš ovo. Okej? 464 00:48:56,423 --> 00:48:58,699 Ti biraš da ne uradiš to. 465 00:49:07,716 --> 00:49:13,440 Ali šta ako... On ne želi da bude pronađen? 466 00:49:16,976 --> 00:49:21,948 U redu je plašiti se odgovora, Meg. 467 00:49:23,968 --> 00:49:26,331 Ali ne možeš izbegavati odgovore. 468 00:49:27,970 --> 00:49:30,976 Veruj mi. Ne želiš da završiš kao ja. 469 00:49:31,682 --> 00:49:34,946 Čudak sa bradom koji živi u pećini. 470 00:49:40,030 --> 00:49:42,539 Tvoj otac te nije zaboravio. 471 00:49:46,068 --> 00:49:48,327 Ti si previše dragocena. 472 00:49:51,126 --> 00:49:54,356 Dobro, spremna si? - Da. 473 00:49:57,040 --> 00:50:00,656 Usredsredi se. Gde je on? 474 00:50:04,058 --> 00:50:08,144 Okej. Sad dobijamo viziju. 475 00:50:11,800 --> 00:50:13,351 Okej. 476 00:50:26,212 --> 00:50:32,084 <i>Cvete univerzuma...</i> 477 00:50:32,801 --> 00:50:36,342 <i>Dete moje...</i> 478 00:50:48,049 --> 00:50:50,554 <i>Cvete...</i> 479 00:50:51,555 --> 00:50:55,101 <i>Univerzuma...</i> 480 00:51:34,297 --> 00:51:37,372 Ljubav. To je frekvencija. 481 00:51:43,677 --> 00:51:45,722 <i>To je to, Meg.</i> 482 00:51:46,278 --> 00:51:48,564 <i>On je počeo u Urijelu.</i> 483 00:51:49,014 --> 00:51:52,391 <i>Onda je otišao na Iksčel. Nastavi, Meg.</i> 484 00:51:53,529 --> 00:51:55,722 <i>Eno je Teta Zverka!</i> 485 00:51:59,979 --> 00:52:03,633 <i>O, ne. On ide na Kamazoc.</i> 486 00:52:04,400 --> 00:52:06,952 Ne! Ne... 487 00:52:40,749 --> 00:52:44,699 Tako mi je žao, Meg. TO je stigao do njega pre nas. 488 00:52:44,813 --> 00:52:48,813 Mislile smo da se pridruži borbi, ali sad moramo se boriti za njega. 489 00:52:51,333 --> 00:52:55,227 Pa, kako ćemo izvući mog oca iz Kamazoca? 490 00:52:56,623 --> 00:53:00,740 Ne možemo se teserovati u Kamazoc. 491 00:53:02,226 --> 00:53:07,742 Možemo se samo teserovati gde nađemo svetlost jer mi smo svetlost. 492 00:53:09,064 --> 00:53:11,879 Kamazoc je potpuna tama. 493 00:53:12,868 --> 00:53:16,721 Ovo nije više potraga. Ovo je spasavanje. 494 00:53:17,392 --> 00:53:23,004 Moramo se vratiti na Zemlju. Pričati sa tvojom majkom. 495 00:53:24,410 --> 00:53:26,209 Pregrupisati se. 496 00:53:26,502 --> 00:53:30,910 Ne, ne, ne. Ne mogu otići odavde bez mog oca. 497 00:53:30,960 --> 00:53:34,005 Tako je najbolje, Meg. Moramo smisliti plan. 498 00:53:34,055 --> 00:53:37,044 Molim vas! Molim vas! Prešla sam ovoliki put! 499 00:53:37,094 --> 00:53:40,270 Previše smo blizu da ga nađemo da se vratimo! 500 00:53:40,320 --> 00:53:44,268 "Planiranje je glavno." Čerčil, Britanac. 501 00:53:48,110 --> 00:53:52,378 Ne, ne! Molim vas! Ponestaje mu vremena! Ne možemo! 502 00:53:52,913 --> 00:53:56,668 <i>Moramo ga spasiti! Ne možemo odustati! Mora postojati način!</i> 503 00:53:57,483 --> 00:54:00,674 <i>Ne ostavljajte ga! Ne možemo! Tata!</i> 504 00:54:11,620 --> 00:54:13,556 Gde smo mi? 505 00:54:15,133 --> 00:54:17,198 Gde su gospođe? 506 00:54:18,122 --> 00:54:20,282 Ovo mesto izgleda čudno. 507 00:54:24,799 --> 00:54:27,034 Pogledajte! Gospođe! 508 00:54:41,651 --> 00:54:44,733 Hvala nebesima da ste uspeli. Tako sam brinula. 509 00:54:45,599 --> 00:54:48,467 Dobro ste? Niste uopšte povređeni? - Dobro smo. 510 00:54:49,246 --> 00:54:52,970 Da li gubim osećaj ili upravo si koristila sopstvene reči? 511 00:54:53,196 --> 00:54:57,166 Ona slabi. Kao i ja i gospođa Štajeto. 512 00:54:57,443 --> 00:55:01,146 Čekajte, šta nije u redu? Gde... Gde smo mi? 513 00:55:02,389 --> 00:55:04,154 Kamazoc. 514 00:55:05,254 --> 00:55:10,995 Tvoja volja da nađeš oca je preuzela naše teserovanje i preusmerila nas od Zemlje. 515 00:55:13,948 --> 00:55:19,272 Mi moramo napustiti ovu planetu i nemamo snagu da vas povedemo. 516 00:55:19,525 --> 00:55:22,343 Jedva možemo teserovati sebe. 517 00:55:22,694 --> 00:55:25,266 Morate nastaviti bez nas. 518 00:55:25,904 --> 00:55:28,145 Moraš naći svog oca. 519 00:55:29,754 --> 00:55:34,787 I znaj da bićeš testirana na svakom koraku tog puta. 520 00:55:35,160 --> 00:55:39,565 Sreći ćeš stvari koje misliš da znaš, ali ne znaš. 521 00:55:40,443 --> 00:55:45,402 Ovo je mesto gde treba da budeš sumnjičav, okej? 522 00:55:46,220 --> 00:55:47,734 Okej. 523 00:55:48,885 --> 00:55:53,617 Bledimo. - Možemo li ih ostaviti bar sa nečim da im pomognemo? 524 00:55:53,693 --> 00:55:57,370 Da. Darovi. Ja volim darove. 525 00:56:01,593 --> 00:56:04,602 Dobro deluju u trenutku opasnosti... 526 00:56:04,871 --> 00:56:08,406 Da vide ono što je umotano. 527 00:56:09,168 --> 00:56:13,068 Nije nestalo, samo je umotano. 528 00:56:17,334 --> 00:56:21,494 Meg. Nesrećna, problematična Meg. 529 00:56:23,437 --> 00:56:26,206 Tebi dajem dar tvojih grešaka. 530 00:56:28,186 --> 00:56:30,006 Nema na čemu. 531 00:56:30,965 --> 00:56:35,729 Znaš da moje greške su loše, zar ne? - Da li su stvarno? 532 00:56:37,432 --> 00:56:39,648 Pa, onda svi ste zadovoljni. 533 00:56:39,800 --> 00:56:43,405 Moj dar je moja naredba. 534 00:56:44,387 --> 00:56:46,943 Ostanite zajedno. 535 00:56:47,702 --> 00:56:50,500 Ne dozvolite nikom da vas razdvoji. 536 00:56:51,611 --> 00:56:58,180 Ovo je planeta sa mnogo lica koju vodi jedan okrutan i zlokoban um. 537 00:56:58,350 --> 00:57:03,148 TO žudi sa našom najjačom svetlošću. Ne dajte mu ga. 538 00:57:04,090 --> 00:57:07,176 Mi idemo sad. Budite pažljivi. 539 00:57:07,611 --> 00:57:14,102 "Kada ćemo se nas tri sresti opet? U gromu, munji ili kiši?". Šekspir. 540 00:57:15,657 --> 00:57:18,813 Nastavite. Mi ćemo gledati. 541 00:57:30,272 --> 00:57:32,161 Šta se dešava? 542 00:57:32,755 --> 00:57:37,699 Čekaj. Gde je Čarls Volas? Bio je upravo ovde! Bio je... 543 00:57:40,033 --> 00:57:45,123 Čarlse Volase! - Čarlse Volase! 544 00:57:46,514 --> 00:57:52,297 <i>Postoji opasnost ovde. Bezbedan je preko zida. Čekajte uz potok.</i> 545 00:57:58,091 --> 00:58:00,170 <i>Idite do zida.</i> 546 00:58:03,028 --> 00:58:05,604 Šta je to? 547 00:58:07,506 --> 00:58:10,165 <i>Idite do zida!</i> - Trči! 548 00:58:36,380 --> 00:58:40,566 Približava se! Idi, idi! Brže! 549 00:58:47,699 --> 00:58:49,727 Evo ga zid! 550 00:58:53,723 --> 00:58:56,264 Moramo preko zida! 551 00:59:07,583 --> 00:59:12,383 Trči brže! - "Brže" neće pomoći! - Brže! 552 00:59:40,491 --> 00:59:46,103 Kalvine! Gledaj, gledaj! Vidiš li šta radi!? 553 00:59:49,482 --> 00:59:52,575 Podiže stvari i baca ih preko! 554 00:59:57,626 --> 01:00:00,562 Domet je 50, ne znam. Brzina... 555 01:00:01,200 --> 01:00:04,239 Nećemo uspeti tako! - Ne, Meg! 556 01:00:04,350 --> 01:00:07,596 Moramo da nastavimo! - Ovo je jedini način! 557 01:00:11,701 --> 01:00:14,051 Da li mi veruješ? 558 01:00:14,531 --> 01:00:18,117 Verujem ti! - Okej. 559 01:00:29,014 --> 01:00:31,768 Trči, Kalvine, trči! 560 01:01:30,202 --> 01:01:33,134 Kako si uradila celu onu stvar sa drvetom? 561 01:01:33,995 --> 01:01:39,517 To je prosta fizika. Klasična praćka. 562 01:01:42,007 --> 01:01:44,185 "Prosta fizika"? 563 01:01:45,677 --> 01:01:50,673 Nemaš pojma koliko si neverovatna... Zar ne? 564 01:01:59,027 --> 01:02:01,493 Ti si onaj koji je pošao sa mnom. 565 01:02:04,242 --> 01:02:06,542 Nisi morao da uradiš to. 566 01:02:07,730 --> 01:02:12,335 Ti si onaj koji ne mora da bude ovde, ali jesi ovde. 567 01:02:14,711 --> 01:02:16,919 Ti si onaj koji... 568 01:02:27,427 --> 01:02:29,700 Sviđa mi se tvoja kosa. 569 01:02:34,020 --> 01:02:35,915 Hvala ti. 570 01:02:37,693 --> 01:02:39,800 Meg! Kalvine! 571 01:02:40,107 --> 01:02:43,446 Uspeli ste! Nisam mogao da vas vidim! 572 01:02:44,465 --> 01:02:46,532 Nisam mogao da znam! 573 01:02:47,152 --> 01:02:50,096 Video sam kuće dole. Hajdemo! 574 01:02:56,272 --> 01:02:58,562 Da li je tata tamo dole? 575 01:02:59,877 --> 01:03:02,036 Nadam se da jeste. 576 01:03:19,744 --> 01:03:24,143 Osećam miris hrane. Kao dobre, pečene hrane. 577 01:03:26,992 --> 01:03:29,194 Ko još gladuje? 578 01:04:07,780 --> 01:04:10,084 Ne mogu da podnesem zvuk. 579 01:04:14,413 --> 01:04:17,592 Taj ritam. Boli. 580 01:04:19,566 --> 01:04:22,419 Dođi ovamo. Pokrij svoje uši. 581 01:04:36,275 --> 01:04:39,136 Dragi moji, vreme je za večeru! 582 01:05:02,326 --> 01:05:04,761 Da li ste vi izgubljeni, deco? 583 01:05:06,127 --> 01:05:10,320 Kladim se da ste gladni i treba vam udobnost. 584 01:05:13,113 --> 01:05:17,998 Ja imam pečenje i krompire i torte svakojake vrste. 585 01:05:18,260 --> 01:05:20,284 Ja bih mogao da žderem. 586 01:05:23,088 --> 01:05:26,430 Ne. Hvala. Dobro nam je. 587 01:05:32,344 --> 01:05:37,205 Ne. - Svakojake torte! - Ne! "Ne verujte nikom", sećaš se? 588 01:05:45,688 --> 01:05:47,865 Menja se ponovo. 589 01:05:51,041 --> 01:05:53,699 Da li je ovo još uvek Kamazoc? 590 01:05:55,299 --> 01:05:58,608 Rekle su da ovo je "planeta sa mnogo lica". 591 01:06:30,599 --> 01:06:34,999 Misliš li da bi joj smetalo da smo pojeli svu hranu? - Verovatno. 592 01:06:36,961 --> 01:06:39,388 Hej! Ja sam tačno ovde! 593 01:06:40,100 --> 01:06:42,214 Ja sam tačno ovde! 594 01:06:43,308 --> 01:06:45,134 Zdravo! 595 01:06:46,741 --> 01:06:49,047 Zdravo! Drugari! 596 01:06:49,681 --> 01:06:52,618 Zdravo, drugari. Hej. 597 01:06:52,733 --> 01:06:57,065 Kako ste? - Ko si ti? - O, ja? Ja sam niko. 598 01:06:57,225 --> 01:07:01,172 Ali možete me zvati Crveni. A ti si...? 599 01:07:01,706 --> 01:07:05,538 Ja sam Kalvin. Ovo je Meg. A ovo je Čarls Volas. 600 01:07:06,900 --> 01:07:09,493 Vi ste deca Aleksa Murija, zar ne? 601 01:07:12,661 --> 01:07:15,668 Znate mog oca? - Da, da! Skroz znam vašeg oca. 602 01:07:15,718 --> 01:07:18,102 Sjajan tip. Upravo sam ga video pre par minuta. 603 01:07:18,388 --> 01:07:22,228 Gde? Mislim, tražili smo ga. Možeš li nas odvesti do njega? 604 01:07:22,278 --> 01:07:26,111 Aha, aha. Ne, ne. Da, još malo. On treba da završi sa poslom uskoro. 605 01:07:26,161 --> 01:07:30,831 On je zauzet tip. Malko radoholičar. Ali ne moram to vama da pričam. 606 01:07:32,082 --> 01:07:36,667 Znate šta? Sedite dole. Opustite se. Nema zašto da brinete. 607 01:07:37,254 --> 01:07:39,039 Gladni ste? 608 01:07:40,158 --> 01:07:45,096 Sve je zbrinuto. Skroz. Bez opcija ili alternativa. 609 01:07:49,988 --> 01:07:53,466 Gladni ste? - Ja ću da probijem led. 610 01:08:04,861 --> 01:08:08,429 Šta nije u redu, mališa? - Ima ukus kao... 611 01:08:09,301 --> 01:08:12,145 Kao pesak. - Stvarno? 612 01:08:13,000 --> 01:08:16,474 Ja ne osećam ukus peska. Probaj moje. 613 01:08:22,490 --> 01:08:24,691 Sve je pesak! 614 01:08:26,940 --> 01:08:29,824 Mislio sam da si kao ja, Čarlse Volase. 615 01:08:29,974 --> 01:08:33,329 Mislio sam da si poseban. I jesi. 616 01:08:34,352 --> 01:08:36,571 Prošao si test. 617 01:08:37,140 --> 01:08:42,320 Toliko je prosto. Kao 2x1=2. 2x2=4. 618 01:08:43,068 --> 01:08:46,718 2x3=6. 2x4=8. 619 01:08:47,503 --> 01:08:51,055 2x5=10. 2x6=12. 620 01:08:51,100 --> 01:08:55,102 2x7=14. - Šta to radiš? - 2x8=16. 621 01:08:55,152 --> 01:08:57,707 Voleli bismo da vidimo našeg oca sad. 622 01:08:57,867 --> 01:09:00,482 Važi. Odvešću te pravo do njega. 623 01:09:01,499 --> 01:09:05,746 Čarlse Volase. Uzmi me za ruku sad. Molim te. 624 01:09:06,939 --> 01:09:08,824 Ne, hvala. 625 01:09:13,185 --> 01:09:15,955 I, Meg... Hej. 626 01:09:18,352 --> 01:09:22,502 Hvala ti za sve. Dovela si ga tačno do nas. 627 01:09:28,303 --> 01:09:30,222 Ne! Stani! 628 01:09:31,304 --> 01:09:33,998 Moj mali bata! - Čarlse Volase! - Molim vas! 629 01:09:34,817 --> 01:09:36,612 Čarlse Volase! 630 01:09:38,433 --> 01:09:40,841 Čarlse Volase! - Pomeri se! 631 01:09:42,169 --> 01:09:43,818 Čarlse Volase! 632 01:09:55,689 --> 01:10:00,321 To je bilo zabavno. Dobrodošli u Centralnu Centralnu Inteligenciju. 633 01:10:04,042 --> 01:10:06,255 Sklanjaj se od njega! 634 01:10:07,261 --> 01:10:11,824 Opustite se. Ne odupirite se. Biće mnogo lakše, obećavam. 635 01:10:11,874 --> 01:10:15,204 Molim te, Čarlse Volase. Molim te. On je opasan. 636 01:10:15,254 --> 01:10:19,140 Šta ti je uradio? - Začepi, Meg! - Da. Začepi, Meg! 637 01:10:19,533 --> 01:10:22,764 Izvini, Crveni. Meg je uvek bila problem. 638 01:10:22,814 --> 01:10:25,706 Ona je prilično nenormalna, znaš. - Da, vidim. 639 01:10:25,856 --> 01:10:28,819 Ali nenormalnosti su daleko više zanimljivije. 640 01:10:29,313 --> 01:10:31,563 Zar ne misliš tako, Čarlse Volase? 641 01:10:32,765 --> 01:10:36,845 To baš liči na tebe da pokušaš da spaseš, zar ne, Kalvine? 642 01:10:37,526 --> 01:10:40,874 Uvek tako rado pomaže. Previše veseo. 643 01:10:40,924 --> 01:10:44,576 Pokušava da zadovolji svakog. Nada se da ubediće ih 644 01:10:44,626 --> 01:10:49,031 da nisi samo teret svom ocu i svetu. Patetično. 645 01:10:54,362 --> 01:10:58,054 To nije razlog zašto radim to. - Naravno da jeste! 646 01:10:58,104 --> 01:11:02,028 Zbog čega drugog bi pošao na ovaj ludi put sa ljudima koje jedva znaš? 647 01:11:02,078 --> 01:11:05,268 Sad je dosta, Čarlse Volase! Moraš da prestaneš! 648 01:11:05,318 --> 01:11:08,197 Dosta je kad TO kaže da je dosta! 649 01:11:09,351 --> 01:11:13,600 Sedi. Ja mogu dalje odavde. - Ne sumnjam u to, mališa. 650 01:11:18,330 --> 01:11:22,571 Da li biste voleli da upoznate TO? Tog srećnog sadistu. 651 01:11:23,438 --> 01:11:27,273 Ne baš. - Pazi na svoj ton! 652 01:11:28,194 --> 01:11:33,747 Izvini. Mi smo samo ovde da nađemo tatu. Sećaš se? 653 01:11:34,010 --> 01:11:38,354 Tvog tatu. "Cvete univerzuma"."Dete moje". 654 01:11:39,162 --> 01:11:42,551 Ne. Mislim da misliš na TVOG tatu... 655 01:11:43,411 --> 01:11:45,636 Koji te je ostavio. 656 01:11:45,686 --> 01:11:48,833 Koji bi radije bio bilo gde u univerzumu nego sa tobom. 657 01:11:49,187 --> 01:11:51,767 Zašto bi uopšte želela da ga vidiš? 658 01:11:54,323 --> 01:11:57,863 Pa, voleo bih da mogu da te odvedem do njega. 659 01:11:58,191 --> 01:12:00,188 Ali ne mogu. 660 01:12:00,720 --> 01:12:03,480 On je nestao. - Nije nestao! 661 01:12:05,786 --> 01:12:11,189 U pravu si. Nije nestao. A ipak, ne vidim ga. 662 01:12:12,540 --> 01:12:15,109 On... On nije nestao. 663 01:12:24,013 --> 01:12:26,172 On nije nestao. 664 01:12:28,900 --> 01:12:31,282 Samo je umotan. 665 01:12:36,261 --> 01:12:38,110 Šta je? 666 01:12:42,031 --> 01:12:44,080 Šta vidiš? 667 01:12:46,663 --> 01:12:48,891 Topološko uređenje. 668 01:12:50,155 --> 01:12:52,298 Fraktalna dimenzija. 669 01:12:53,055 --> 01:12:55,823 Mudra. - Takva je ona. 670 01:13:06,571 --> 01:13:15,173 <i>Oni dolaze da vide vatru koja gori u tvom srcu.</i> 671 01:13:19,348 --> 01:13:29,629 <i>Oni žele da svedoče ovoj ljubavi od početka.</i> 672 01:13:36,729 --> 01:13:40,723 <i>Oni te čuju kad plačeš.</i> 673 01:13:43,871 --> 01:13:48,054 <i>Ova ljubav je daleko i široka.</i> 674 01:13:50,714 --> 01:13:54,949 <i>Kad se ti nasmeješ, zvezde se poređaju.</i> 675 01:13:56,353 --> 01:14:05,548 <i>Cvete univerzuma. Dete moje.</i> 676 01:14:55,163 --> 01:14:56,862 Meg. 677 01:15:00,200 --> 01:15:02,456 Meg. - Tata, to je... 678 01:15:07,009 --> 01:15:08,749 Tata. - Meg. 679 01:15:20,656 --> 01:15:22,493 Tata. 680 01:15:23,608 --> 01:15:25,392 Tata. 681 01:15:30,699 --> 01:15:32,454 Tata. 682 01:15:33,908 --> 01:15:37,334 Da li je ovo trik? San? 683 01:15:37,514 --> 01:15:40,315 To sam ja, tata. Ja sam. 684 01:15:42,093 --> 01:15:44,904 Nedostojao si mi toliko. 685 01:15:44,954 --> 01:15:50,057 Moja prelepa Meg. Nedostajala si mi svake sekunde svakog dana. 686 01:15:52,499 --> 01:15:54,546 Daj da te pogledam. 687 01:15:56,173 --> 01:15:59,747 Tatice. Zdravo, tata. 688 01:16:07,273 --> 01:16:09,912 Koliko dugo me nije bilo, zlato? 689 01:16:14,226 --> 01:16:16,559 Koliko dugo me nije bilo? 690 01:16:20,976 --> 01:16:23,994 Čet... Čet... Četiri godine. 691 01:16:25,921 --> 01:16:28,497 Otišao si pre 4 godine. 692 01:16:29,799 --> 01:16:31,435 Ne. 693 01:16:32,058 --> 01:16:34,915 Ne, ne, ne. 694 01:16:35,498 --> 01:16:39,886 Ne, to ne može biti. Ne. Ne, nisam. 695 01:16:40,658 --> 01:16:45,647 Ne, nisam te ostavio, zlato. Ne bih. Nikad ne bih, srce. 696 01:16:46,535 --> 01:16:50,817 Bio sam zarobljen ovde. Kako si došla ovde? 697 01:16:50,973 --> 01:16:54,252 Opasno je ovde, Megice. Ne smeš biti ovde. Kako si došla? 698 01:16:54,302 --> 01:16:57,334 Pozvao si nas. Došli smo po tebe. 699 01:16:58,485 --> 01:17:01,280 Mi smo ovde da te dovedemo kući, tata. 700 01:17:03,473 --> 01:17:06,492 "Mi"? - Moj drug Kalvin i... 701 01:17:06,744 --> 01:17:09,373 Čarls Volas je došao sa mnom. 702 01:17:11,876 --> 01:17:15,701 Čarls Volas. Moj mali dečak je ovde? 703 01:17:15,751 --> 01:17:18,516 Gde... Gde je on? Da li je dobro? 704 01:17:21,474 --> 01:17:24,094 TO mu je nešto učinio. 705 01:17:35,962 --> 01:17:37,898 Čarlse Volase. 706 01:17:39,305 --> 01:17:44,162 To si ti, sine? - "Sine"? Zavisi ko pita. 707 01:17:46,786 --> 01:17:49,044 Daj da te dobro pogledam. 708 01:17:52,302 --> 01:17:54,080 Dobro si? - Da. 709 01:17:54,611 --> 01:17:58,474 Čarlse Volase. - Ne izgledaš ko što sam te zamišljao. 710 01:17:59,088 --> 01:18:02,555 Nisam zadivljen. - Čarlse Volase. 711 01:18:04,441 --> 01:18:07,942 Hej. Šta ti je TO učinio? 712 01:18:08,455 --> 01:18:11,095 TO mi je pokazao moj talenat. 713 01:18:11,891 --> 01:18:16,372 Mogu da vidim slabost bilo koje duše. Na primer, tvoje duše. 714 01:18:16,598 --> 01:18:20,035 Tako očajan da značiš nešto u univerzumu... 715 01:18:21,144 --> 01:18:24,407 Napustio si sopstvenu porodicu i nikad se nisi okrenuo. 716 01:18:30,791 --> 01:18:33,056 To nije istina, kunem se. 717 01:18:33,790 --> 01:18:35,656 Nije važno. 718 01:18:36,099 --> 01:18:41,258 Hajde da upoznamo TO. - Ne, ne. - Da, da. 719 01:18:41,947 --> 01:18:45,349 Hajde sad. Nemojte da moram da vas vučem. 720 01:18:47,833 --> 01:18:50,904 Okej. Šta kažeš da samo uzmeš mene? - Ne. 721 01:18:51,134 --> 01:18:54,010 Meg. Meg... - Tata, ne! - Uzmi mene. - Ne! Ne. 722 01:18:54,060 --> 01:18:58,954 Moram da uradim ovo, srce. - Ne želimo tebe! Već te imamo! 723 01:19:04,550 --> 01:19:06,305 Pusti nas! 724 01:19:09,348 --> 01:19:10,851 Prekini! 725 01:19:11,990 --> 01:19:13,910 Uhvati se za to! 726 01:19:14,896 --> 01:19:20,226 Pusti nas! - Prestanite da grebete zidove! TO vas čeka. 727 01:19:20,276 --> 01:19:24,493 Povređuješ ih! - A ti si prosto neljubazan! - Prestani! 728 01:19:25,499 --> 01:19:27,593 Prestani! Molim te! 729 01:19:28,561 --> 01:19:30,499 Nemoj da radiš ovo, molim te! 730 01:19:31,150 --> 01:19:33,156 Molim te, ne radi ovo! 731 01:19:33,512 --> 01:19:36,445 Ovo je sve tvoja krivica, gdine Muri! 732 01:19:37,106 --> 01:19:39,800 Možeš li da me čuješ? Meg! Meg! 733 01:19:40,086 --> 01:19:42,720 Meg, probudi se, zlato! Odupri se! 734 01:19:42,770 --> 01:19:46,084 Ne predaj se tami. Ne predaj se! Megice, probudi se. 735 01:19:46,134 --> 01:19:49,443 Probudi se! Probudi se! Meg! Meg! Probudi se! 736 01:19:49,493 --> 01:19:53,419 Hajde, hajde. Drži se! Hajde. Drži se! Diši! 737 01:19:53,783 --> 01:19:58,960 Diši, Meg, diši! - Pusti je. Pusti da se preda. Odustani! 738 01:19:59,103 --> 01:20:03,084 Ovo je šta dobiješ kad staviš sebe ispred porodice! 739 01:20:04,188 --> 01:20:08,278 Molim te. Čarlse Volase, učiniću bilo šta što poželiš. 740 01:20:09,531 --> 01:20:12,748 Čarls Volas nije ovde trenutno. 741 01:20:13,887 --> 01:20:18,836 I čak i da jeste ovde, ti si bespomoćan protiv nas! 742 01:20:18,886 --> 01:20:25,312 Ti nemaš ništa što mi želimo. Osim nje. - Ne. 743 01:20:32,585 --> 01:20:34,540 Oprosti mi. 744 01:20:36,719 --> 01:20:39,706 Meg! Meg, probudi se. Probudi se. 745 01:20:41,943 --> 01:20:43,813 Hajde. Evo. 746 01:20:44,687 --> 01:20:48,392 Vratila si mi svetlost, Megice. Možda mogu teserovati opet. 747 01:20:49,470 --> 01:20:51,835 Drži se. Drži se, ostani sa mnom. 748 01:20:58,222 --> 01:21:02,229 Deluje! 749 01:21:02,530 --> 01:21:05,813 Meg. Meg, zlato. Meg. 750 01:21:07,181 --> 01:21:10,138 Vraćamo se kući. Vraćamo se kući. 751 01:21:11,098 --> 01:21:13,482 Samo još malo. - Čarls Volas. 752 01:21:14,364 --> 01:21:16,798 Samo diši. Samo diši. 753 01:21:17,727 --> 01:21:21,080 Tama ga ima. Ne možemo ga povesti sa nama. 754 01:21:22,024 --> 01:21:25,709 Ako ne odemo sad, bićemo zarobljeni ovde zauvek. 755 01:21:26,299 --> 01:21:30,366 Kako možeš? Kako... - Meg, moramo. - Ne! 756 01:21:30,416 --> 01:21:34,054 TO će nas uništiti. Uništiće te. - Kako možeš da ga ostaviš? 757 01:21:34,250 --> 01:21:38,773 Vratiću se po njega. - Kako ga možeš ostaviti opet? - Moram. 758 01:21:39,083 --> 01:21:43,491 Ne mogu izgubiti oba svoja deteta. - Ne, ne odlazi! 759 01:21:43,811 --> 01:21:48,600 Ne mogu ga ostaviti! Neću ostaviti svog brata! Stani! 760 01:21:49,104 --> 01:21:54,092 Stani! Neću se teserovati bez njega! Stani! 761 01:21:55,999 --> 01:21:58,463 Čarlse Volase, ja dolazim. 762 01:22:26,789 --> 01:22:28,946 Dobrodošla. 763 01:22:29,781 --> 01:22:34,651 Donela si pravu odluku da nam se pridružiš. 764 01:22:35,636 --> 01:22:40,436 Osećaš li se bolje? Izgledaš bolje. 765 01:22:41,312 --> 01:22:48,251 Znam te dugo vremena. Dobro je što te imamo konačno ovde. 766 01:22:51,210 --> 01:22:55,120 Čarlse Volase. 767 01:22:58,553 --> 01:23:00,562 Čarlse Volase! 768 01:23:05,045 --> 01:23:06,847 Ćao, Meg. 769 01:23:08,399 --> 01:23:12,101 Znali smo da vratićeš se. Moram reći... 770 01:23:12,151 --> 01:23:17,083 Mi ništa ne volimo više od glupe hrabrosti. - "Mi"? 771 01:23:18,600 --> 01:23:20,730 Gde su mi maniri? 772 01:23:22,079 --> 01:23:25,452 Meg, upoznaj TO! 773 01:23:44,828 --> 01:23:48,910 Dobrodošla u najmračniji um u celom univerzumu. 774 01:23:51,736 --> 01:23:54,325 Izvanredno, zar ne misliš tako? 775 01:23:54,993 --> 01:23:57,415 To je jedna reč kojom može da se opiše ovo. 776 01:23:57,897 --> 01:24:02,881 Stvarno bi nam koristila cura kao ti. Dakle, šta kažeš? 777 01:24:04,196 --> 01:24:06,273 Želiš li da nam se pridružiš? 778 01:24:07,982 --> 01:24:09,879 Ne, hvala. 779 01:24:30,664 --> 01:24:35,463 Dobro je pogledaj. Ona je bolja verzija tebe. 780 01:24:36,112 --> 01:24:39,555 Ona će sigurno biti popularna. Odličan učenik. 781 01:24:39,605 --> 01:24:45,442 Direktor Dženkins će je voleti. I Kalvin verovatno takođe. 782 01:24:46,369 --> 01:24:50,716 Ona ne mora da živi samo u tvojoj mašti. Mogu da je učinim stvarnom. 783 01:24:52,619 --> 01:24:55,649 Rekla si da želiš da se vratiš kao neko drugi. 784 01:24:55,699 --> 01:24:58,823 Pridruži nam se i ja mogu učiniti da ličiš baš kao ona. 785 01:25:00,856 --> 01:25:02,965 Ona je savršena. 786 01:25:06,336 --> 01:25:07,943 Ne! 787 01:25:14,239 --> 01:25:20,360 Bolje se pazi ili uradićemo tebi što ti si njoj! Briga nas čija si sestra! 788 01:25:27,135 --> 01:25:31,186 Mi smo tvoj jedini izbor i počinješ da te ne želimo! 789 01:25:31,236 --> 01:25:36,213 Osećanje na koje si vrlo navikla zapravo. Niko u školi te ne voli. 790 01:25:36,492 --> 01:25:39,841 Tvoj otac te je napustio bez čak ni "zbogom". 791 01:25:40,199 --> 01:25:43,971 Svaka loša stvar koju misliš o sebi je istina. 792 01:25:44,703 --> 01:25:50,342 <i>"Rana je mesto gde svetlost ulazi u tebe." - Budi ratnik.</i> 793 01:25:50,977 --> 01:25:55,469 <i>Možeš li? - Tebi dajem dar tvojih grešaka.</i> 794 01:26:01,805 --> 01:26:04,164 Znam moje greške. 795 01:26:05,446 --> 01:26:07,576 Koliki sam haos... 796 01:26:08,833 --> 01:26:10,874 Neusklađena... 797 01:26:12,143 --> 01:26:14,352 Ne verujem nikom. 798 01:26:16,129 --> 01:26:18,753 I većinu dana mrzim sebe. 799 01:26:20,892 --> 01:26:24,994 Ja sam nagla... I sumnjičava.