00:00:36,070 --> 00:00:40,208
<u><i><font color=#FF8000> TREN U VREMENU </font></i></u>

2
00:01:04,120 --> 00:01:08,554
Dobro, upotrebi dobre misli.
Onda na 3, pusti dobre misli.

3
00:01:09,045 --> 00:01:13,108
Da. - To je dobro. To biće
naša amajlija za danas.

4
00:01:13,158 --> 00:01:16,369
Okej, Meg, važno pitanje.
Van Helen ili Bono? Bono?

5
00:01:16,419 --> 00:01:19,239
Ta! - To sam i ja mislio.
To je moja devojčica.

6
00:01:20,815 --> 00:01:23,451
Da! Izbaci
jezik! Hajde!

7
00:01:25,732 --> 00:01:28,355
Imaš frekvenciju, imaš
napon. Okej? - Okej.

8
00:01:28,405 --> 00:01:31,805
Oni su ko slani silikati. Ne želiš
da ih jedeš. Samo luduj. - Da.

9
00:01:31,904 --> 00:01:34,980
Ovom malom spravicom ovde
izabraćemo frekvenciju.

10
00:01:35,030 --> 00:01:37,892
Dok biramo frekvenciju,
ti pažljivo gledaj posudu.

11
00:01:37,942 --> 00:01:41,596
Pogledajmo šta desiće se pesku.
Vrlo zanimljive, magične stvari.

12
00:01:46,783 --> 00:01:48,417
Dakle...

13
00:01:50,464 --> 00:01:52,995
Spremna si da upoznaš
svog novog brata?

14
00:01:53,045 --> 00:01:56,641
Misliš li da volećemo se
kao pravi brat i sestra?

15
00:01:57,400 --> 00:01:59,829
Mislim da volećemo
jedni druge.

16
00:02:01,315 --> 00:02:07,036
Van ovog širokog univerzuma...
Ovog ogromnog univerzuma...

17
00:02:08,072 --> 00:02:13,108
Sa svim ovim braćama i
sestrama i mamama i tatama...

18
00:02:15,467 --> 00:02:19,623
On je našao nas. I mi
smo našli jedni druge.

19
00:02:19,961 --> 00:02:23,140
To je prilično retko.
To je prilično kul.

20
00:02:24,163 --> 00:02:29,693
Okej, dakle... Ovo
je naša ljubav.

21
00:02:35,640 --> 00:02:41,178
Ne brini. - Nije nestala.
Samo... Umotana je.

22
00:02:41,510 --> 00:02:45,251
Ljubav je uvek tu.
Čak iako je ne osećaš.

23
00:02:47,233 --> 00:02:50,451
Ljubav je uvek
tu za tebe.

24
00:03:31,349 --> 00:03:33,239
Nije nestala...

25
00:03:40,547 --> 00:03:42,859
Samo je umotana.

26
00:04:00,722 --> 00:04:05,922
Hej. - Ćao, Meg. Hajde
da budemo ekskluzivni.

27
00:04:07,159 --> 00:04:12,591
Šta? - To je moja nova reč za
danas. "Ekskluzivan". Sviđa ti se?

28
00:04:14,756 --> 00:04:16,762
Obožavam je, Biskvitiću.

29
00:04:20,621 --> 00:04:23,025
Ni ti nisi mogao
da spavaš?

30
00:04:23,930 --> 00:04:28,366
Zašto nisi samo došao u moju
sobu? - Znao sam da bićeš dole.

31
00:04:33,390 --> 00:04:37,633
Hej. Napravio si sendviče.
- I kuvam mleko.

32
00:04:39,066 --> 00:04:42,124
Ovo je mnogo mleka,
Čarlse Volase.

33
00:04:42,174 --> 00:04:46,135
Dobro je biti spreman.
Nikad ne znaš ko svratiće.

34
00:04:47,913 --> 00:04:53,021
<i>I ja sam Mišel Noris. Sutra
je 4 godine od nestanka</i>

35
00:04:53,071 --> 00:04:58,163
<i>NASA-inog naučnika dr Aleksa
Murija. Nestao je samo 7 dana</i>

36
00:04:58,213 --> 00:05:02,150
<i>posle objave...</i> - Pričaju o tati. - <i>Da
može umom putovati univerzumom.</i>

37
00:05:02,200 --> 00:05:06,335
<i>91 milijarda svetlosnih
godina pređena tek tako.</i>

38
00:05:06,385 --> 00:05:10,851
<i>Vlasti javljaju da još nema
tragova u ovom slučaju.</i>

39
00:05:20,303 --> 00:05:23,855
Svi recite:"Ćao,
Meg." - Ćao, Meg!

40
00:05:27,584 --> 00:05:29,477
Ćao, Meg.

41
00:05:32,601 --> 00:05:36,571
<i>Srećna godišnjica! Kad bi
samo ti nestala takođe :)</i>

42
00:06:11,523 --> 00:06:14,455
Mislim, danas je 4
godine kako je nestao.

43
00:06:14,505 --> 00:06:18,544
Verovatno se samo folira da je u
svemiru, ali zapravo je u Tihuani.

44
00:06:18,594 --> 00:06:22,157
Kladim se da ima drugu
ženu. Ili to ili Marsovku.

45
00:06:22,207 --> 00:06:25,809
Ozbiljno, nešto užasno
mora da mu se desilo.

46
00:06:25,859 --> 00:06:29,911
Da ostavi decu tako. Odmah
posle usvajanja Čarlsa Volasa.

47
00:06:29,955 --> 00:06:34,768
Izgledali su tako srećno. I Meg je
bila odlična učenica, a sad je haos.

48
00:06:34,818 --> 00:06:39,039
Ali dečak je briljantan. - Apsolutno
briljantan. - Ali čudan, tako čudan.

49
00:06:39,089 --> 00:06:41,575
Pretpostavljam da bih i ja
bio da mi je tata pobegao.

50
00:06:41,625 --> 00:06:44,204
Sram vas bilo
što pričate tako!

51
00:06:45,213 --> 00:06:48,633
Dušo moja, izvini... - I ja nisam
čudan, vi ste jer mislite da

52
00:06:48,683 --> 00:06:52,907
izmišljanje zlih priča o ljudima čini
da se osećate bolje. Pa, ne čini!

53
00:06:52,957 --> 00:06:56,665
Čarlse Volase, ne pričamo tako sa
učiteljima! - I Meg je možda haos,

54
00:06:56,715 --> 00:07:00,572
ali ima više talenta u malom
prstu, nego vi u celom telu!

55
00:07:00,700 --> 00:07:05,205
Čula si, Meg? Meg!
Ovamo! Čula si? Meg?

56
00:07:05,398 --> 00:07:09,965
Možda si haos, ali imaš više
talenta nego bilo ko ovde!

57
00:07:10,260 --> 00:07:14,724
Ne, ne. - I mama je izgledala čudno
i smešno u tvojim godinama!

58
00:07:14,774 --> 00:07:18,012
A pogledaj je sad!
Ona je prelepa!

59
00:07:21,540 --> 00:07:24,998
Dakle, izgleda da je
cela porodica luda.

60
00:07:27,683 --> 00:07:29,992
Šta si upravo rekla?

61
00:07:30,612 --> 00:07:33,046
Vidim zašto je
tvoj otac otišao.

62
00:07:35,769 --> 00:07:38,884
Sa kim ona zamišlja da
priča? - Hej, Veronika.

63
00:07:53,937 --> 00:07:56,199
Ti si sledeći,
Čarlse Volase.

64
00:08:03,043 --> 00:08:05,794
Roditelji Veronike
Kalej su pošli ovamo.

65
00:08:06,306 --> 00:08:10,805
Zabrinuti su za bezbednost svoje
ćerke. - Njihova ćerka je zla.

66
00:08:12,677 --> 00:08:14,849
Ti si nju
udarila u lice.

67
00:08:26,550 --> 00:08:31,325
Ti... Bila si najbolji učenik.
Najbolje ponašanje.

68
00:08:32,001 --> 00:08:34,052
Ali pogledaj
se sad. Ti...

69
00:08:35,236 --> 00:08:41,060
Besna si, neprijateljska. Isključuješ
svakog. I pitaš se što te ne vole.

70
00:08:42,232 --> 00:08:45,137
Ne pitam se i
nije me briga.

71
00:08:48,007 --> 00:08:51,204
Pa... Možda to je
tvoj problem.

72
00:08:52,404 --> 00:08:54,514
Ja nemam problem.

73
00:08:55,200 --> 00:08:59,403
Ne možeš i dalje koristiti nestanak
oca ko izgovor za takvo ponašanje.

74
00:08:59,799 --> 00:09:02,683
Šta misliš da bi on rekao
na sve ovo? Ozbiljno?

75
00:09:02,771 --> 00:09:06,917
Ako bi ušao na ta vrata
danas, šta bi se desilo?

76
00:09:10,849 --> 00:09:13,795
Svet bi ponovo
imao smisla.

77
00:09:18,105 --> 00:09:24,090
Slušaj. Samo kažem da
prošlo je 4 godine.

78
00:09:26,682 --> 00:09:30,462
Verovatnoća je da
neće se vratiti.

79
00:09:37,451 --> 00:09:40,076
Nisam rekao da možeš da
ideš, mlada damo. Meg.

80
00:09:40,597 --> 00:09:43,457
Želim da napišeš izvinjenje
direktoru Dženkinsu.

81
00:09:47,861 --> 00:09:50,172
I jedno izvinjenje
za Veroniku.

82
00:09:50,917 --> 00:09:52,723
Mama!

83
00:09:52,773 --> 00:09:56,784
Nazvala je Čarlsa Volasa
ludakom! - To nije izgovor.

84
00:10:01,373 --> 00:10:05,174
Pa, tata mi je uvek govorio da
stojim iza onog u šta verujem.

85
00:10:12,524 --> 00:10:17,074
Ne koristi tatu na
takav način. Nije fer.

86
00:10:23,693 --> 00:10:26,228
On se neće
vratiti, zar ne?

87
00:10:34,857 --> 00:10:37,690
Ne gubi nadu, Megice.

88
00:10:40,753 --> 00:10:43,552
Znao sam da
si ti! Uđi!

89
00:10:44,504 --> 00:10:46,946
Kakva mračna
i olujna noć!

90
00:10:47,088 --> 00:10:50,791
To su čaršavi od gospođe
Koještarije? - Možda.

91
00:10:57,113 --> 00:11:01,810
Pardon. - Kako sijate! Vi
mora da ste dr Muri. - Da i...

92
00:11:01,855 --> 00:11:06,713
Vaša kuća je tako topla.
Divno ste zadržali tamu van.

93
00:11:07,623 --> 00:11:11,311
Mama. Mama! Želiš li da
pozovem hitnu službu?

94
00:11:11,361 --> 00:11:14,989
Pa, skoro svu tamu.
Ti mora da si Meg.

95
00:11:16,028 --> 00:11:19,144
Kako... Kako ti znaš moje
ime? - Ja sam joj rekao.

96
00:11:19,194 --> 00:11:23,535
Ljudi, smirite se. Ne brinite.
Ona je moja drugarica.

97
00:11:24,310 --> 00:11:26,430
Zovite me
gospođa Štajeto.

98
00:11:26,941 --> 00:11:30,497
Gospođa ko? - Ne,
gospođa Štajeto.

99
00:11:30,537 --> 00:11:34,725
Gospođa Ko je... Ona je milijardu
godina starija i daleko više zna.

100
00:11:34,909 --> 00:11:38,429
Šta mogu da uradim za
vas, gospođo Štajeto?

101
00:11:38,956 --> 00:11:42,642
Uhvatio sam je da krade
čaršave. Ljudi, bezopasna je.

102
00:11:42,692 --> 00:11:46,527
Imaš 6 godina. Ma daj. Šta
ti znaš o "bezopasnom"?

103
00:11:46,577 --> 00:11:50,774
Da li sam ikad pogrešio? - Jednog od
ovih dana možda ćeš, Čarlse Volase.

104
00:11:50,824 --> 00:11:54,659
Duboko sumnjam u to. Jedan je od
najvećih umova u nedavnoj istoriji.

105
00:11:54,702 --> 00:11:58,256
On je čudesan. Ali naravno,
ne možemo preuzeti

106
00:11:58,306 --> 00:12:02,011
nikakve zasluge za naše talente.
Računa se kako ih koristimo.

107
00:12:04,910 --> 00:12:10,755
Okej, onda. Stvar je u tome...
Ne znamo vas i kasno je, pa...

108
00:12:11,073 --> 00:12:13,983
Stvarno? Užasna
sam sa vremenom.

109
00:12:14,506 --> 00:12:18,883
Gospođa Koja obično
sredi to. - A... Dobro.

110
00:12:20,229 --> 00:12:23,864
Stvar je u tome...
Deca moraju u krevet.

111
00:12:23,974 --> 00:12:27,488
Tako da ako nije problem da
nas posetite neki drugi put.

112
00:12:29,733 --> 00:12:32,193
Naravno da hoću.

113
00:12:32,313 --> 00:12:35,266
Samo želim da kažem
jednu stvar pre odlaska.

114
00:12:42,744 --> 00:12:45,818
Želim da znate da
nebitno šta se desi...

115
00:12:46,647 --> 00:12:50,538
Vi i vaš muž ste postigli
nešto zaista izvanredno.

116
00:12:51,477 --> 00:12:53,632
O čemu pričate?

117
00:12:53,800 --> 00:12:58,416
Samo da stvarno postoji
stvar kao što je teserakt.

118
00:12:59,128 --> 00:13:00,777
Šta?

119
00:13:04,975 --> 00:13:09,502
"Teserakt"? - To je ono
što sam rekla. Teserakt.

120
00:13:09,552 --> 00:13:13,700
Ovo... Ovo je neka šala?
Veronika vas je nagovorila?

121
00:13:14,094 --> 00:13:16,959
Ti stvarno ne veruješ
lako, zar ne?

122
00:13:18,479 --> 00:13:22,340
Čarlse Volase, nisam sigurna
u vezi sa Meg. - Daj joj šansu.

123
00:13:23,062 --> 00:13:27,563
Okej. Ti si glavni.
Bolje da požurim.

124
00:13:31,122 --> 00:13:33,905
Divlje noći su vreme
kad se proslavim.

125
00:13:53,120 --> 00:13:58,050
Nikad ne radi to opet. Ne puštaj
nikog u kuću bez naše dozvole.

126
00:13:58,361 --> 00:14:02,411
I, molim te, prestani da
pričaš sa strancima.

127
00:14:02,481 --> 00:14:06,433
Ja ne pričam sa njima, već oni sa
mnom. - Ne moraš da odgovoriš.

128
00:14:06,554 --> 00:14:10,616
To su prosto loši maniri,
Meg. - Čarlse Volase...

129
00:14:10,655 --> 00:14:14,230
Hej, drugari!
- Kako je? - Kul.

130
00:14:15,156 --> 00:14:17,475
Zdravo, princezo.

131
00:14:18,963 --> 00:14:23,524
Vidiš? Rekoh ti.
- Da, budi svoj.

132
00:14:25,963 --> 00:14:30,178
Ne budi ko ja. - Šta ne
valja u tome biti ko ti?

133
00:14:31,411 --> 00:14:33,596
Imaš prilično
dobru ruku.

134
00:14:34,804 --> 00:14:37,922
Veronika.
Direktan udarac.

135
00:14:40,547 --> 00:14:45,090
Ćao. Čarls Volas, Megin
brat. Ti si Kalvin? - Taj sam.

136
00:14:45,857 --> 00:14:49,393
Šta radiš ovde?
- Ne znam.

137
00:14:50,858 --> 00:14:55,526
Radio sam domaći i odjednom
osetih da moram doći ovde.

138
00:14:55,946 --> 00:14:59,084
Kao, baš ovde.
Da li je to čudno?

139
00:15:00,198 --> 00:15:02,148
Možda je
malo čudno.

140
00:15:02,344 --> 00:15:06,753
Istina je da si pozvan ovde.
Dobar si u diplomatiji.

141
00:15:07,380 --> 00:15:10,091
Što nam treba diplomatija,
Čarlse Volase?

142
00:15:10,141 --> 00:15:13,088
Pa, činjenica da si pitala je
tačno razlog što nam treba.

143
00:15:13,138 --> 00:15:16,155
Pa, šta kažeš, Kalvine,
želiš li da pođeš sa nama?

144
00:15:18,400 --> 00:15:20,974
Naravno.
Što da ne?

145
00:15:22,938 --> 00:15:26,015
Sjajno. Hajde da
upoznamo gospođu Ko.

146
00:15:26,478 --> 00:15:30,820
Ne! Ne, Čarlse Volase!
Čarlse Volase, ne ulazi tamo!

147
00:15:30,870 --> 00:15:33,787
Ta kuća se raspada!
Ne dolazi u obzir!

148
00:15:33,899 --> 00:15:38,138
On je neustrašiv
mališa. - Nažalost.

149
00:15:39,772 --> 00:15:44,337
Rekla sam ti ne. Ne možemo
ući tamo. Nije bezbedno.

150
00:15:44,387 --> 00:15:48,966
Praktično je najbezbednije
mesto u celom univerzumu.

151
00:15:53,411 --> 00:15:55,010
Pogledaj.

152
00:16:11,011 --> 00:16:13,656
Gospođo Ko, to sam
ja, Čarls Volas.

153
00:16:33,920 --> 00:16:38,902
"Život bez ljubavi je kao
drvo bez pupoljaka ili voća."

154
00:16:39,744 --> 00:16:42,479
Džubran, Libanac.

155
00:16:44,075 --> 00:16:46,715
Kalvin, Amerikanac.

156
00:16:46,973 --> 00:16:50,030
Gospođa Ko više voli da
ne misli svojom glavom.

157
00:16:50,070 --> 00:16:53,415
To je prosto nepristojno,
Čarlse Volase. - Ne.

158
00:16:53,465 --> 00:16:57,038
Ona je upravo naučila raniji
jezik, pa kad mora da misli...

159
00:16:57,158 --> 00:17:00,199
Ona vara i koristi
reči drugih ljudi.

160
00:17:00,241 --> 00:17:05,554
Lepo je kako im odaje priznanje.
- Gospođo Ko, upoznajte moju Meg.

161
00:17:09,483 --> 00:17:13,239
Okej.

162
00:17:16,995 --> 00:17:21,005
"Rana je mesto gde
svetlost ulazi u tebe."

163
00:17:23,170 --> 00:17:25,913
Rumi, Persijanac.

164
00:17:35,048 --> 00:17:39,915
Jadna gospođa Ko. Izmorili smo je.
- Izgleda da je bila baš umorna.

165
00:17:41,180 --> 00:17:44,394
Ona se još prilagođava.
- Čemu se prilagođava?

166
00:17:45,258 --> 00:17:49,389
Izvini, ti si skoro, ali ne
još spremna da saznaš.

167
00:17:49,439 --> 00:17:52,820
Čarlse Volase, šta god
je ona, šta god je ovo,

168
00:17:52,870 --> 00:17:56,671
šta god je sve ovo... Ne
sviđa mi se. - Navići ćeš se.

169
00:17:57,774 --> 00:18:01,352
Hajde, vreme je da idemo.
Pustimo gospođu Ko da odmori.

170
00:18:01,402 --> 00:18:03,716
Videćemo je ponovo
vrlo uskoro.

171
00:18:08,512 --> 00:18:12,894
Čarlse Volase, možeš li da mi
dodaš biber, molim? - Hvala.

172
00:18:13,190 --> 00:18:16,604
Upoznali su se na fakultetu.
Pomogala mu je u učenju.

173
00:18:16,654 --> 00:18:21,568
To je zapravo sjajna priča.
- Stvarno? Ono je njegov rad?

174
00:18:24,392 --> 00:18:29,114
I mamin rad takođe.
- Kul. O čemu je?

175
00:18:35,120 --> 00:18:36,871
Pa...

176
00:18:37,715 --> 00:18:44,195
Ja sam uglavnom zainteresovana
za male stvari. Atomi, čestice...

177
00:18:44,334 --> 00:18:48,786
<i>Nevidljive energije koje
prolaze kroz sve nas.</i>

178
00:18:48,836 --> 00:18:54,011
Idi sredi ih. -<i> Njihovog tatu je
zanimalo sve u vezi sa velikim.</i>

179
00:18:58,813 --> 00:19:02,832
Dakle, šta ako smo
ovde sa razlogom?

180
00:19:03,257 --> 00:19:09,803
Ako mi nismo samo u univerzumu,
nego univerzum je u svima nama?

181
00:19:09,853 --> 00:19:12,595
Razmislite o kvantnoj
zapletenosti.

182
00:19:12,645 --> 00:19:16,763
Dva elektrona jednom vezana
zajedno. U ljubavi, ako hoćete.

183
00:19:16,813 --> 00:19:21,259
Odjednom su razdvojeni galaksijom,
ali nekako još podjednako povezani.

184
00:19:21,309 --> 00:19:25,343
Neraskidiva zajednica uprkos
tome što ih razdvajaju galaksije.

185
00:19:25,393 --> 00:19:28,156
I naša najskoriji
proračuni pokazuju nam

186
00:19:28,206 --> 00:19:31,450
da ova polja nas povezuju
sa drugim dimenzijama.

187
00:19:32,181 --> 00:19:36,512
Dimenzije van granica prostora
i vremena. Zamislite to!

188
00:19:36,562 --> 00:19:41,085
Zamislite da umesto podnošenja
surovih pravila vremena i prostora,

189
00:19:41,135 --> 00:19:46,514
možemo samo "trepnuti". 91 milijarda
svetlosnih godina pređena tek tako.

190
00:19:49,327 --> 00:19:53,304
I ne trebaju nam rakete. Svemirski
brodovi. Ne treba nam ništa.

191
00:19:53,354 --> 00:19:58,318
Da upotrebite teserakt, samo
treba da nađete pravu frekvenciju.

192
00:19:59,022 --> 00:20:01,646
Samo vam
treba vaš um.

193
00:20:10,752 --> 00:20:13,593
Želeo je da
dodirne zvezde...

194
00:20:13,640 --> 00:20:17,887
Otključa tajne univerzuma...
- Nađe njegovo poreklo i...

195
00:20:19,116 --> 00:20:21,390
Rukuje se sa njim.

196
00:20:23,628 --> 00:20:28,266
Ti si uprskao. Bio si nestrpljiv.
Nisi mogao da pratiš plan.

197
00:20:28,311 --> 00:20:32,937
Nisi im video u očima? Bilo im je
na izrazima lica. Nisu bili spremni.

198
00:20:32,987 --> 00:20:36,828
Nisu... Kejt, nisu spremni,
pa šta treba da radimo?

199
00:20:36,878 --> 00:20:39,574
Treba da čekamo dok
ne razumeju kao mi?

200
00:20:39,624 --> 00:20:42,488
Mi smo na ivici nečeg
spektakularnog!

201
00:20:42,538 --> 00:20:44,979
Slušaj, slušaj.
Gle, čuj me.

202
00:20:45,119 --> 00:20:50,555
Dakle, da bi bio sjajan... Nije
dovoljno samo biti u pravu.

203
00:20:50,899 --> 00:20:54,387
Moraš da zaista
budeš sjajan.

204
00:20:56,083 --> 00:20:58,243
I mi jesmo sjajni.

205
00:20:59,483 --> 00:21:02,717
Pa, što ne možemo pomoći
drugima na tom putu?

206
00:21:04,490 --> 00:21:06,139
Da.

207
00:21:10,000 --> 00:21:13,075
Ili možemo prosto
da ih prebijemo.

208
00:21:13,125 --> 00:21:16,681
Prebijmo ih. Iskreno, bilo bi
mnogo zabavnije. Dođi 'vamo.

209
00:21:17,541 --> 00:21:20,082
Dođi 'vamo. Dođi
'vamo. O, Bože.

210
00:21:21,099 --> 00:21:25,892
Zamalo sam te izgubio. Tako sam se
uplašio. Ti luda, briljantna naučnice.

211
00:21:36,097 --> 00:21:38,655
Znaš, imaš
sjajnu kosu.

212
00:21:40,754 --> 00:21:43,554
Šta? Nemam
sjajnu kosu.

213
00:21:43,882 --> 00:21:47,189
Molim te, ne
govori to. - Okej.

214
00:21:51,300 --> 00:21:53,500
Proveo sam
divno vreme.

215
00:21:55,986 --> 00:22:00,066
Tvoja mama je
nenormalno fina.

216
00:22:02,144 --> 00:22:07,138
Tvoja kuća je topla.
Miriše dobro. I puna je...

217
00:22:09,729 --> 00:22:13,160
Ne znam čega, ali
fantastična je.

218
00:22:17,599 --> 00:22:20,169
Daleko je od
fantastičnog.

219
00:22:21,120 --> 00:22:24,624
Moja mama u svojoj sobi
se sprema za još jedan

220
00:22:24,674 --> 00:22:28,650
roditelj-nastavnik sastanak
za svoju ćerku delikventa.

221
00:22:34,776 --> 00:22:37,434
O, ne. Ne sad.
Dođi ovamo.

222
00:22:40,410 --> 00:22:44,288
Veronika je tvoja komšinica?
- Da. Dođi ovamo, molim te.

223
00:22:44,338 --> 00:22:47,117
Znači blam te je da
te vide sa mnom?

224
00:22:48,222 --> 00:22:51,579
Da, tačno.
Suprotno od toga.

225
00:22:51,629 --> 00:22:54,455
Reći će svima da si
bio ovde sa mnom.

226
00:22:54,500 --> 00:22:58,231
Samo pokušavam da zaštitim tvoj
ugled... Pa, možeš li doći ovde?

227
00:22:58,272 --> 00:23:02,742
Već nas je videla, pored toga,
nema ničeg za sramotu.

228
00:23:03,955 --> 00:23:07,070
Kažeš to sada, ali...

229
00:23:07,563 --> 00:23:13,520
Ne znaš kako je kad ti svaki
pokret je izrugan i ismejavan.

230
00:23:14,574 --> 00:23:16,918
Bila bi iznenađena
kad bi znala koliko.

231
00:23:17,911 --> 00:23:22,659
Ma daj, Kalvine. Svi
te vole. Čak i učitelji.

232
00:23:24,399 --> 00:23:28,544
Ti radiš sve savršeno.
- Reci to mom tati.

233
00:23:29,717 --> 00:23:32,001
Barem ti imaš
svog tatu.

234
00:23:32,756 --> 00:23:37,501
Tačno. Izvini, to... Mora
da ti stvarno nedostaje.

235
00:23:40,367 --> 00:23:43,217
Više nego bilo šta
u univerzumu.

236
00:23:43,644 --> 00:23:46,271
Onda šta kažeš da
odemo i nađemo ga?

237
00:23:49,182 --> 00:23:53,928
Nikad nisam razumela smisao
ograda. - Čekaj. Šta radiš ovde?

238
00:23:56,661 --> 00:23:59,894
Ovo je to, deco!
Ovo je to!

239
00:24:00,326 --> 00:24:03,162
Ne! Hej, ne! Trebao bi
da budeš na spratu!

240
00:24:05,066 --> 00:24:07,651
"Moraš da ustaneš,
izađeš i uradiš nešto!

241
00:24:07,701 --> 00:24:10,918
Kako ćeš uspeti ako nikad
čak ne pokušaš?" - Znam to!

242
00:24:11,489 --> 00:24:13,973
"Autkast", Amerikanci.

243
00:24:14,398 --> 00:24:18,597
Kako je, gospođo Ko? - Uspeo sam,
gospođo Ko. Pripremio sam ih.

244
00:24:18,647 --> 00:24:21,975
<i>I nijedan tren prerano,
moj mali ratniče.</i>

245
00:24:22,025 --> 00:24:24,885
Šta je bilo to? - Ko je
rekao to? - Nije Ko.

246
00:24:24,922 --> 00:24:27,467
Koja.
Gospođa Koja.

247
00:24:27,509 --> 00:24:30,060
Ona je poslednji
deo slagalice.

248
00:24:40,943 --> 00:24:43,778
Hajde, gospođo
Koja, pokažite se.

249
00:24:45,448 --> 00:24:49,488
Kako izgleda ovo?
Da li je ovako dobro?

250
00:24:53,155 --> 00:24:57,166
Sjajno. Savršeno.
Predivno!

251
00:24:57,244 --> 00:24:59,813
Pogrešne ste veličine,
gospođo Koja.

252
00:24:59,863 --> 00:25:03,670
Postoji li stvar kao "pogrešna
veličina"? - Ne, ne. Nikad.

253
00:25:03,720 --> 00:25:08,100
Mogu li reći koliko sam počastvovana
da budem na ovoj mojoj prvoj misliji?

254
00:25:08,433 --> 00:25:12,087
Ja sam izabrana zbog svojih sjajnih
veština rečitosti i materijalizacije.

255
00:25:13,362 --> 00:25:19,807
Šta si ti? - Ja sam deo
univerzuma. Baš ko ti, Meg.

256
00:25:20,727 --> 00:25:24,538
Šta... Šta želiš od nas? - Nisam
sigurna u nju, Čarlse Volase.

257
00:25:24,637 --> 00:25:28,635
Ali imam vrlo dobar osećaj u
vezi sa ovim klincem Kalvinom.

258
00:25:29,117 --> 00:25:31,492
Usredsredimo se,
hoćemo li?

259
00:25:32,542 --> 00:25:39,435
Čule smo poziv u univerzumu.
Ljudski poziv. Očajan poziv.

260
00:25:40,307 --> 00:25:46,157
Nismo mogle reći odakle je, pa smo ga
pratile dovde, do njegovog odredišta.

261
00:25:49,005 --> 00:25:52,547
Poziv ih je doveo ovde,
Meg. Do naše kuće.

262
00:25:54,611 --> 00:25:56,997
Poziv mora da je
bio od tate.

263
00:26:00,714 --> 00:26:03,361
Moj otac je živ?

264
00:26:04,352 --> 00:26:09,032
Verujemo da jeste. Tvoj otac
je učinio izvanrednu stvar.

265
00:26:09,082 --> 00:26:12,926
Nijedan čovek nikad nije putovao
toliko daleko u univerzumu.

266
00:26:13,445 --> 00:26:18,665
Ali možda je u opasnosti. I mi smo
ovde da pomognemo da ga nađeš.

267
00:26:21,175 --> 00:26:23,954
Što... Što biste
želele da uradite to?

268
00:26:24,384 --> 00:26:26,761
Jer to je ono
što mi radimo.

269
00:26:26,811 --> 00:26:30,087
Mi smo ratnice koje služe
dobru i svetlu u univerzumu.

270
00:26:30,137 --> 00:26:35,100
Ponekad spasavamo, ponekad
vodimo. Misli da imamo velika srca.

271
00:26:35,150 --> 00:26:40,072
Zaista. Slušaj, Meg.
Moramo ga naći što pre.

272
00:26:41,711 --> 00:26:43,825
Da li si za to?

273
00:26:50,163 --> 00:26:53,020
Kladim se da reći
će "ne". - Šta?

274
00:26:54,346 --> 00:26:58,760
Ne. - Hmm, ne. - Ne,
da. Ne, da, idem.

275
00:26:59,868 --> 00:27:01,858
Naravno da idem.

276
00:27:01,908 --> 00:27:05,853
I znamo da ja sam za to.
I Kalvin je već rekao da ide.

277
00:27:06,121 --> 00:27:10,292
Rekao sam? Rekao
sam! - Onda krenimo!

278
00:27:10,467 --> 00:27:14,696
Mama. Čekajte. Moramo po mamu.
- Kasnije ćemo. Obećavam.

279
00:27:14,746 --> 00:27:19,899
Ne brini, Meg. Teserovanje
je skoro savršeno prirodno.

280
00:27:20,543 --> 00:27:23,130
"Teserovanje"?
- "Skoro"?

281
00:27:25,557 --> 00:27:29,916
Šta se dešava? Čekaj. Ne, ne.
Čarlse Volase, ne idi tamo.

282
00:27:30,050 --> 00:27:34,258
Nema vremena za gubljenje,
Meg! Hajde, gospođo Štajeto!

283
00:27:40,576 --> 00:27:46,520
Samo treba da nađeš pravu
frekvenciju i imaš vere ko si ti.

284
00:28:03,403 --> 00:28:07,645
Hajde da nađemo tvog
oca. Hoćemo li?

285
00:28:11,385 --> 00:28:13,350
Teserovanje...

286
00:28:14,993 --> 00:28:16,986
Teserovanje...

287
00:28:38,716 --> 00:28:40,963
Da li se ovo
stvarno dešava?

288
00:28:41,214 --> 00:28:44,780
Uspeli smo, Meg. Zapravo smo
stvarno vrlo mnogo teserovani!

289
00:28:46,349 --> 00:28:50,792
Što me celo telo boli? - Bili
smo u tvom dvorištu i sad...

290
00:28:54,000 --> 00:28:57,463
Stvarno je. - Proverimo
da li je dobro.

291
00:28:59,504 --> 00:29:03,299
Da, dobro je. - Štajeto,
mi ne šutamo ljude.

292
00:29:04,500 --> 00:29:06,232
Nisam znala.

293
00:29:08,619 --> 00:29:14,335
"Stopalo oseća stopalo kad
oseća zemlju". Buda, Nepalac.

294
00:29:37,922 --> 00:29:40,112
Nova reč za danas.

295
00:29:40,800 --> 00:29:42,727
Blistav.

296
00:29:42,827 --> 00:29:47,465
Ovo je moja omiljena
planeta u celoj galaksiji.

297
00:29:47,963 --> 00:29:51,705
Zove se "Urijel". Mislimo da
tvoj otac je teserovao ovde.

298
00:29:52,086 --> 00:29:55,972
Ne sramite se. Samo napred,
razgledajte okolo. - To!

299
00:30:14,461 --> 00:30:16,177
Hajde, Meg.

300
00:30:17,555 --> 00:30:19,456
Samo napred.

301
00:30:40,389 --> 00:30:42,604
Trebala bi da
popričaš sa njima.

302
00:30:42,705 --> 00:30:47,430
Svi znaju da cvetovi su najveće
alapače u celom univerzumu.

303
00:30:47,858 --> 00:30:51,367
Treba da im pokažeš sliku
oca i pitaš da li su ga videli.

304
00:30:52,100 --> 00:30:55,057
Kako... Kako ćemo
se razumeti?

305
00:30:58,055 --> 00:31:00,266
Barem pokušaj.

306
00:31:02,122 --> 00:31:06,818
Ozbiljno, Čarlse Volase, nisam
zadivljena. - Imaj vere, gđo Štajeto.

307
00:31:06,866 --> 00:31:10,641
Rekla sam ti da je preteško za nju.
Ne znam što smo je uopšte doveli.

308
00:31:10,688 --> 00:31:13,847
Štajeto, ona može
da te čuje.

309
00:31:17,631 --> 00:31:21,067
Čoveče. - Hajde samo da se
usredsredimo da joj nađemo oca.

310
00:31:38,355 --> 00:31:41,569
Ovo je naš otac.

311
00:31:43,802 --> 00:31:49,096
Možete li pomoći da nađemo
ga, molim vas? Molim vas.

312
00:31:57,957 --> 00:32:00,078
Ne razumem šta kažu.

313
00:32:01,727 --> 00:32:04,710
Ja razumem.
Pričaju živopisno.

314
00:32:05,650 --> 00:32:09,096
Bio je?
Stvarno?

315
00:32:11,078 --> 00:32:13,075
Ma nemoj da pričaš!

316
00:32:14,460 --> 00:32:17,989
Aha! On je bio ovde! Videli
su ga da je teserovao ovde.

317
00:32:18,039 --> 00:32:21,312
Ali nastavio je da
istražuje, kažu.

318
00:32:21,395 --> 00:32:25,459
Negde u onom pravcu.
Hajdemo. Presvući ću se.

319
00:32:26,112 --> 00:32:31,089
"Presvući"? - Treba li ti... Malo
privatnosti? - Ne, u redu je.

320
00:32:44,665 --> 00:32:48,038
Opa, gđo Štajeto, ljudi se
ne skidaju goli tek tako!

321
00:32:48,668 --> 00:32:51,676
Strpi se, gospodine.
Nisam još završila.

322
00:33:19,900 --> 00:33:23,125
"Do jaja!" Taker,
Amerikanac.

323
00:33:56,740 --> 00:33:58,242
Ne!

324
00:34:57,330 --> 00:34:59,294
Ovo je divlje!

325
00:35:04,396 --> 00:35:06,652
Jedan, dva, tri.

326
00:35:08,977 --> 00:35:11,077
Ja letim!

327
00:35:20,133 --> 00:35:22,300
Raširite ruke!

328
00:35:23,599 --> 00:35:26,639
Kako to da stvarno
letimo sad?

329
00:35:26,739 --> 00:35:33,263
Pa, to je fenomen povezan sa
mehanikom fluida. Zove se uzgon!

330
00:35:43,499 --> 00:35:45,269
Šta je to?

331
00:35:56,278 --> 00:35:58,263
Kalvine!

332
00:36:07,377 --> 00:36:10,459
Moji drugari svetlosti, molim vas,
pomozite našem mladom drugu.

333
00:36:59,683 --> 00:37:01,484
Skroz sam dobro.

334
00:37:02,447 --> 00:37:04,704
Kalvine! - Kalvine!
- Izvinite.

335
00:37:06,150 --> 00:37:07,712
Dobro sam.

336
00:37:08,776 --> 00:37:13,224
Štajeto, onima sa Zemlje treba
više pomoći nego većini. Znaš to.

337
00:37:14,402 --> 00:37:17,240
Mogla si da ih pripremiš
bolje. Moramo im pomoći

338
00:37:17,290 --> 00:37:20,274
da ostanu usredsređeni na
svetlost kad tama je prisutna.

339
00:37:20,324 --> 00:37:24,989
Mislim, trudim se. Ali oni
su ljudi. Vrlo su ograničeni.

340
00:37:25,377 --> 00:37:28,318
Pa, bar mi reci da
ste našli nešto gore.

341
00:37:28,565 --> 00:37:31,939
Nažalost, ne. Njihov
otac je nastavio dalje.

342
00:37:31,995 --> 00:37:37,988
I ta stvar nam je stala na put.
Brzo se širi. - Šta je ta stvar?

343
00:37:39,843 --> 00:37:42,207
Zove se Kamazoc.

344
00:37:43,785 --> 00:37:46,765
Dom čiste zle energije.

345
00:37:47,374 --> 00:37:51,122
Znana prosto
kao TO.

346
00:37:51,874 --> 00:37:53,542
"Zlo"?

347
00:37:55,096 --> 00:37:57,999
Ali, ono, kakva
vrsta zla?

348
00:37:58,049 --> 00:38:00,855
Kakva vrsta zla ti
treba? - Štajeto.

349
00:38:01,843 --> 00:38:03,491
Dobro.

350
00:38:03,788 --> 00:38:07,153
Zlo koje se neprestano
širi kroz ceo univerzum.

351
00:38:07,559 --> 00:38:11,886
Dakle, dok nastavljamo, moramo
ga izbegavati po svaku cenu.

352
00:38:12,037 --> 00:38:16,785
I usredsrediti se da nađemo tvog
oca. - Ali ne znamo gde je otišao.

353
00:38:17,851 --> 00:38:25,402
Šta ćemo? - "Ljubav ne gleda očima,
već umom." Šekspir, Britanac.

354
00:38:26,270 --> 00:38:30,408
O, da. Vidovnjak. Treba da
posetimo jednog od vidovnjaka.

355
00:38:30,458 --> 00:38:34,864
Suziće našu potragu. - Šta je
vidovnjak? - Moderni vizionar.

356
00:38:34,914 --> 00:38:38,002
Povremeni motivator
unutrašnjeg. Manje-više.

357
00:38:38,052 --> 00:38:41,187
Ali ja znam jednog vrlo
slatkog. Mislim, dobrog.

358
00:38:42,630 --> 00:38:45,225
To zvuči nekako
obećavajuće.

359
00:38:45,813 --> 00:38:48,221
Gospođe, zgrabite decu.

360
00:38:49,084 --> 00:38:51,435
Naše putovanje
se nastavlja.

361
00:39:30,029 --> 00:39:33,338
Ona je čitava.
Ona je dobro.

362
00:39:33,388 --> 00:39:36,580
"Dobro"? Posle onog
prelepog teserovanja?

363
00:39:36,881 --> 00:39:39,931
Trebala bi da bude veličanstveno.
Svi ostali su veličanstveni.

364
00:39:39,981 --> 00:39:42,513
Ona apsolutno
nema smisla.

365
00:39:42,561 --> 00:39:46,655
Apsolutno ne razumem tu
devojčicu, kakogod. Okej, ovde je.

366
00:39:46,928 --> 00:39:50,215
Čekaj da vidite. Tako je kul.
- Vidovnjak živi ovde?

367
00:39:55,152 --> 00:40:00,149
Vi ste naše veličine.
Vas tri ste prelepe.

368
00:40:01,568 --> 00:40:04,799
Hvala ti. I ti si
prelepa takođe.

369
00:40:11,260 --> 00:40:17,143
Gde smo mi? - Orion.
Dom Srećnog Medijuma.

370
00:40:19,566 --> 00:40:22,336
Znači ovaj tip je tvoj
dečko? - Pa, kad imaš

371
00:40:22,386 --> 00:40:25,263
preko milijardu godina,
zaista ti ne trebaju etikete.

372
00:40:25,434 --> 00:40:30,681
Što ja moram da osećam bol?
Umesto... - Veličanstvenosti?

373
00:40:32,614 --> 00:40:36,368
Ti ne teseruješ dobro.
- U kom smislu?

374
00:40:36,653 --> 00:40:41,049
Jer ja ne osećam ili vidim
bilo šta kad teserujemo.

375
00:40:41,099 --> 00:40:47,391
I nećeš dok ne postaneš jedno
sa univerzumom i sobom.

376
00:40:47,441 --> 00:40:52,677
Čini se kao da... Čak i ne
želiš da se vratiš ko ti.

377
00:40:54,724 --> 00:40:58,442
Postoji li bilo koji način da
se vratim kao neko drugi?

378
00:40:59,501 --> 00:41:01,581
Neko ko mi se
možda sviđa?

379
00:41:07,106 --> 00:41:09,294
Da li ti shvataš...

380
00:41:10,581 --> 00:41:14,632
Koliko mnogo
događaja i izbora...

381
00:41:15,846 --> 00:41:20,367
Morali su da se dese od
rođenja univerzuma...

382
00:41:20,879 --> 00:41:26,287
Da dovedu do
stvaranje tebe...

383
00:41:27,246 --> 00:41:32,350
Baš na tačan način
kakva jesi?

384
00:41:39,319 --> 00:41:42,559
Pretpostavljam da stvarno
nikad nisam mislila o tome.

385
00:41:44,922 --> 00:41:48,123
Možda sad je vreme da
počneš da misliš o tome.

386
00:41:50,239 --> 00:41:54,178
Tu smo! - Možeš to, Meg.
Samo ti treba ravnoteža.

387
00:41:55,987 --> 00:42:00,601
Ovo je strava! - Ne, nije strava!
- Ju-hu! Ima li koga kod kuće?

388
00:42:02,386 --> 00:42:04,647
Dobra ravnoteža,
gospođo Ko.

389
00:42:07,255 --> 00:42:09,087
O, ne, ne.

390
00:42:12,586 --> 00:42:15,172
Napokon, malo boje.

391
00:42:29,355 --> 00:42:31,113
Ko je tamo?

392
00:42:31,593 --> 00:42:34,626
Nepozvani gost je
vrlo uznemirujuće!

393
00:42:35,011 --> 00:42:38,793
Ja ne volim
posete! - Štajeto.

394
00:42:40,522 --> 00:42:43,044
Stvarno mi treba
zvonce na vratima.

395
00:42:50,943 --> 00:42:55,510
Pa, očito ne razumeš značaj
ravnoteže umerenosti...

396
00:42:57,211 --> 00:43:00,922
Srećnog Medijuma.
- Zvučiš ko moja majka.

397
00:43:01,024 --> 00:43:03,397
Da li je tvoja
majka bariton?

398
00:43:04,500 --> 00:43:08,557
Kako je, Srećni? - Sve je dobro,
Štajeto. Izgledaš lepo. - Zaista?

399
00:43:08,741 --> 00:43:12,554
Sviđa mi se tvoja odeća.
Izgleda ko odeća za ljude.

400
00:43:13,013 --> 00:43:15,727
Hvala. - Izgledaš
kao čovek.

401
00:43:17,700 --> 00:43:21,809
Hvala. Ti izgledaš
lepo okej takođe.

402
00:43:21,997 --> 00:43:25,485
Hvala. Boja zemlje.
- Treba nam tvoj uvid.

403
00:43:26,351 --> 00:43:32,388
Tražimo čoveka... Koji je
izgubljen u univerzumu.

404
00:43:32,980 --> 00:43:34,895
Moj otac.

405
00:43:36,817 --> 00:43:38,815
Doktor Muri.

406
00:43:41,176 --> 00:43:43,135
Zgodan lik.

407
00:43:47,469 --> 00:43:49,933
Kako mogu
da odbijem?

408
00:43:52,740 --> 00:43:54,653
Okej.

409
00:43:57,312 --> 00:44:00,966
Usredsredite se.
Jedna noga gore, molim.

410
00:44:01,827 --> 00:44:05,692
Okej. Sad, vrlo malo
zavisi od mene.

411
00:44:06,165 --> 00:44:09,827
U redu? Vaše energije
uticaće na ono što vidimo.

412
00:44:10,094 --> 00:44:15,756
Dakle, dajte sebe, ispravite
leđa... Ramena spuštena.

413
00:44:17,310 --> 00:44:19,583
Zadnjica zategnuta!

414
00:44:20,581 --> 00:44:24,422
Zatvorite svoje
oči. - Zezaš se.

415
00:44:25,456 --> 00:44:30,605
Izgledam li ko da se zezam?
- Prilično. - Malo. - Ne zezam se.

416
00:44:33,039 --> 00:44:39,688
Ne zezam se. Pokušajmo ovo
ponovo. Sad... Opustite lice.

417
00:44:40,656 --> 00:44:47,653
Zatvorite oči... I otvorite svoja
sećanja. Misli na svog oca.

418
00:44:51,144 --> 00:44:54,563
Ne! Ne mogu, ne mogu.
Izvinite, ne mogu.

419
00:44:58,580 --> 00:45:02,974
Izvinite, ali... Stvarno
prosto... Ne razumem...

420
00:45:03,024 --> 00:45:06,535
Kako razmišljanje o njemu
pomoći će da ga nađemo.

421
00:45:07,003 --> 00:45:09,552
Sve što radim je
da mislim o njemu.

422
00:45:10,690 --> 00:45:14,126
Izvinite, gospođo Koja, ali mislim
da moramo joj pokazati nešto.

423
00:45:14,176 --> 00:45:17,015
Ona mora da razume šta
je moguće da se desi.

424
00:45:17,653 --> 00:45:20,415
Ona mora da zna
šta visi o koncu.

425
00:45:22,343 --> 00:45:25,535
Zatvori oči.
Vidi mojim umom.

426
00:45:28,947 --> 00:45:32,573
Ovaj put... Ne
skreći pogled.

427
00:45:45,111 --> 00:45:52,787
<i>Dom TOGA je možda Kamazoc, ali
kroz tamu, može se raširiti daleko.</i>

428
00:45:53,150 --> 00:45:55,631
<i>Čak do tvoje
sopstvene planete.</i>

429
00:45:58,328 --> 00:46:05,946
<i>Jedina stvar u univerzumu koja
putuje brže od svetlosti je tama.</i>

430
00:46:06,732 --> 00:46:11,696
<i>TO napada mesta u nama
gde nada i radost žive.</i>

431
00:46:11,740 --> 00:46:15,281
Srećni smo da objavimo unapređenje
za jednog našeg člana škole...

432
00:46:15,370 --> 00:46:17,691
Da bude naš novi direktor.

433
00:46:17,741 --> 00:46:20,843
Taj član fakulteta je triput
bio profesor nauke godine.

434
00:46:21,521 --> 00:46:25,370
Džejms Dženkins. Priđite
ovamo, direktore Dženkins.

435
00:46:28,018 --> 00:46:31,311
<i>Zamenjuje ih
ljubomorom...</i>

436
00:46:40,730 --> 00:46:42,909
<i>I osudom...</i>

437
00:46:44,565 --> 00:46:46,358
<i>Bolom...</i>

438
00:46:49,011 --> 00:46:51,080
<i>I očajem.</i>

439
00:46:51,150 --> 00:46:55,202
Š'a ima, ćale? Kako si noćas?
- Hej, čoveče, ne radi to.

440
00:46:55,672 --> 00:46:58,268
Šta imaš tu? - Šta
radiš, čoveče?

441
00:46:58,415 --> 00:47:01,712
Čoveče, znaš li koliko
radim za to? Hej, čoveče.

442
00:47:05,161 --> 00:47:09,345
84...
82... 82?

443
00:47:09,861 --> 00:47:12,724
Mislim, da li se uopšte
trudiš ili prosto si idiot?!

444
00:47:13,156 --> 00:47:16,165
Jer ako ovo je najbolje
što možeš, patetično je!

445
00:47:16,215 --> 00:47:19,661
Gledaj u mene kad ti
pričam! Ovo je patetično!

446
00:47:24,164 --> 00:47:26,817
Vidiš? Ovo je ono
što TO radi.

447
00:47:28,843 --> 00:47:33,049
Jedna po jedna
osoba vremenom...

448
00:47:34,415 --> 00:47:39,364
Dok strah ne preuzme.
Strah se pretvara u bes.

449
00:47:41,386 --> 00:47:44,630
I bes vodi nasilju.

450
00:47:46,618 --> 00:47:49,229
I onda dolazi
do prekretnice.

451
00:47:50,220 --> 00:47:55,135
Ako ne delujemo uskoro...
Tama prekriće ceo univerzum.

452
00:47:56,485 --> 00:48:02,781
Mi... Tražimo ratnike koji se
mogu boriti protiv TOGA...

453
00:48:04,475 --> 00:48:08,893
I koji mogu...
Vratiti nadu.

454
00:48:10,610 --> 00:48:12,638
Tvoj otac.

455
00:48:14,953 --> 00:48:16,915
Moj otac?

456
00:48:25,703 --> 00:48:29,139
Budi ratnik.
Možeš li?

457
00:48:33,099 --> 00:48:35,060
Pokušaću.

458
00:48:36,026 --> 00:48:39,290
Tvoj otac zvuči
kao dobar čovek.

459
00:48:40,120 --> 00:48:42,087
Šta kažeš da
ga nađemo?

460
00:48:42,592 --> 00:48:44,649
Dobro. Okej.

461
00:48:46,562 --> 00:48:49,171
Dobro, dobro,
dobro. - Da. - Okej.

462
00:48:49,598 --> 00:48:52,569
Sad smo prizemljeni, u
centru. - Okej, da. - Okej.

463
00:48:52,968 --> 00:48:55,729
Ti možeš
ovo. Okej?

464
00:48:56,423 --> 00:48:58,699
Ti biraš da
ne uradiš to.

465
00:49:07,716 --> 00:49:13,440
Ali šta ako... On ne
želi da bude pronađen?

466
00:49:16,976 --> 00:49:21,948
U redu je plašiti se
odgovora, Meg.

467
00:49:23,968 --> 00:49:26,331
Ali ne možeš
izbegavati odgovore.

468
00:49:27,970 --> 00:49:30,976
Veruj mi. Ne želiš
da završiš kao ja.

469
00:49:31,682 --> 00:49:34,946
Čudak sa bradom
koji živi u pećini.

470
00:49:40,030 --> 00:49:42,539
Tvoj otac te
nije zaboravio.

471
00:49:46,068 --> 00:49:48,327
Ti si previše
dragocena.

472
00:49:51,126 --> 00:49:54,356
Dobro, spremna
si? - Da.

473
00:49:57,040 --> 00:50:00,656
Usredsredi se.
Gde je on?

474
00:50:04,058 --> 00:50:08,144
Okej. Sad
dobijamo viziju.

475
00:50:11,800 --> 00:50:13,351
Okej.

476
00:50:26,212 --> 00:50:32,084
<i>Cvete univerzuma...</i>

477
00:50:32,801 --> 00:50:36,342
<i>Dete moje...</i>

478
00:50:48,049 --> 00:50:50,554
<i>Cvete...</i>

479
00:50:51,555 --> 00:50:55,101
<i>Univerzuma...</i>

480
00:51:34,297 --> 00:51:37,372
Ljubav. To je
frekvencija.

481
00:51:43,677 --> 00:51:45,722
<i>To je to, Meg.</i>

482
00:51:46,278 --> 00:51:48,564
<i>On je počeo
u Urijelu.</i>

483
00:51:49,014 --> 00:51:52,391
<i>Onda je otišao na
Iksčel. Nastavi, Meg.</i>

484
00:51:53,529 --> 00:51:55,722
<i>Eno je Teta Zverka!</i>

485
00:51:59,979 --> 00:52:03,633
<i>O, ne. On ide
na Kamazoc.</i>

486
00:52:04,400 --> 00:52:06,952
Ne! Ne...

487
00:52:40,749 --> 00:52:44,699
Tako mi je žao, Meg. TO je
stigao do njega pre nas.

488
00:52:44,813 --> 00:52:48,813
Mislile smo da se pridruži borbi, ali
sad moramo se boriti za njega.

489
00:52:51,333 --> 00:52:55,227
Pa, kako ćemo izvući
mog oca iz Kamazoca?

490
00:52:56,623 --> 00:53:00,740
Ne možemo se
teserovati u Kamazoc.

491
00:53:02,226 --> 00:53:07,742
Možemo se samo teserovati gde
nađemo svetlost jer mi smo svetlost.

492
00:53:09,064 --> 00:53:11,879
Kamazoc je
potpuna tama.

493
00:53:12,868 --> 00:53:16,721
Ovo nije više potraga.
Ovo je spasavanje.

494
00:53:17,392 --> 00:53:23,004
Moramo se vratiti na Zemlju.
Pričati sa tvojom majkom.

495
00:53:24,410 --> 00:53:26,209
Pregrupisati se.

496
00:53:26,502 --> 00:53:30,910
Ne, ne, ne. Ne mogu otići
odavde bez mog oca.

497
00:53:30,960 --> 00:53:34,005
Tako je najbolje, Meg.
Moramo smisliti plan.

498
00:53:34,055 --> 00:53:37,044
Molim vas! Molim vas!
Prešla sam ovoliki put!

499
00:53:37,094 --> 00:53:40,270
Previše smo blizu da ga
nađemo da se vratimo!

500
00:53:40,320 --> 00:53:44,268
"Planiranje je glavno."
Čerčil, Britanac.

501
00:53:48,110 --> 00:53:52,378
Ne, ne! Molim vas! Ponestaje
mu vremena! Ne možemo!

502
00:53:52,913 --> 00:53:56,668
<i>Moramo ga spasiti! Ne možemo
odustati! Mora postojati način!</i>

503
00:53:57,483 --> 00:54:00,674
<i>Ne ostavljajte ga!
Ne možemo! Tata!</i>

504
00:54:11,620 --> 00:54:13,556
Gde smo mi?

505
00:54:15,133 --> 00:54:17,198
Gde su gospođe?

506
00:54:18,122 --> 00:54:20,282
Ovo mesto
izgleda čudno.

507
00:54:24,799 --> 00:54:27,034
Pogledajte!
Gospođe!

508
00:54:41,651 --> 00:54:44,733
Hvala nebesima da ste
uspeli. Tako sam brinula.

509
00:54:45,599 --> 00:54:48,467
Dobro ste? Niste uopšte
povređeni? - Dobro smo.

510
00:54:49,246 --> 00:54:52,970
Da li gubim osećaj ili upravo
si koristila sopstvene reči?

511
00:54:53,196 --> 00:54:57,166
Ona slabi. Kao i ja
i gospođa Štajeto.

512
00:54:57,443 --> 00:55:01,146
Čekajte, šta nije u redu?
Gde... Gde smo mi?

513
00:55:02,389 --> 00:55:04,154
Kamazoc.

514
00:55:05,254 --> 00:55:10,995
Tvoja volja da nađeš oca je preuzela naše
teserovanje i preusmerila nas od Zemlje.

515
00:55:13,948 --> 00:55:19,272
Mi moramo napustiti ovu planetu i
nemamo snagu da vas povedemo.

516
00:55:19,525 --> 00:55:22,343
Jedva možemo
teserovati sebe.

517
00:55:22,694 --> 00:55:25,266
Morate nastaviti
bez nas.

518
00:55:25,904 --> 00:55:28,145
Moraš naći
svog oca.

519
00:55:29,754 --> 00:55:34,787
I znaj da bićeš testirana na
svakom koraku tog puta.

520
00:55:35,160 --> 00:55:39,565
Sreći ćeš stvari koje misliš
da znaš, ali ne znaš.

521
00:55:40,443 --> 00:55:45,402
Ovo je mesto gde treba
da budeš sumnjičav, okej?

522
00:55:46,220 --> 00:55:47,734
Okej.

523
00:55:48,885 --> 00:55:53,617
Bledimo. - Možemo li ih ostaviti
bar sa nečim da im pomognemo?

524
00:55:53,693 --> 00:55:57,370
Da. Darovi.
Ja volim darove.

525
00:56:01,593 --> 00:56:04,602
Dobro deluju u
trenutku opasnosti...

526
00:56:04,871 --> 00:56:08,406
Da vide ono
što je umotano.

527
00:56:09,168 --> 00:56:13,068
Nije nestalo,
samo je umotano.

528
00:56:17,334 --> 00:56:21,494
Meg. Nesrećna,
problematična Meg.

529
00:56:23,437 --> 00:56:26,206
Tebi dajem dar
tvojih grešaka.

530
00:56:28,186 --> 00:56:30,006
Nema na čemu.

531
00:56:30,965 --> 00:56:35,729
Znaš da moje greške su loše,
zar ne? - Da li su stvarno?

532
00:56:37,432 --> 00:56:39,648
Pa, onda svi
ste zadovoljni.

533
00:56:39,800 --> 00:56:43,405
Moj dar je moja
naredba.

534
00:56:44,387 --> 00:56:46,943
Ostanite zajedno.

535
00:56:47,702 --> 00:56:50,500
Ne dozvolite nikom
da vas razdvoji.

536
00:56:51,611 --> 00:56:58,180
Ovo je planeta sa mnogo lica koju
vodi jedan okrutan i zlokoban um.

537
00:56:58,350 --> 00:57:03,148
TO žudi sa našom najjačom
svetlošću. Ne dajte mu ga.

538
00:57:04,090 --> 00:57:07,176
Mi idemo sad.
Budite pažljivi.

539
00:57:07,611 --> 00:57:14,102
"Kada ćemo se nas tri sresti opet?
U gromu, munji ili kiši?". Šekspir.

540
00:57:15,657 --> 00:57:18,813
Nastavite. Mi
ćemo gledati.

541
00:57:30,272 --> 00:57:32,161
Šta se dešava?

542
00:57:32,755 --> 00:57:37,699
Čekaj. Gde je Čarls Volas?
Bio je upravo ovde! Bio je...

543
00:57:40,033 --> 00:57:45,123
Čarlse Volase!
- Čarlse Volase!

544
00:57:46,514 --> 00:57:52,297
<i>Postoji opasnost ovde. Bezbedan
je preko zida. Čekajte uz potok.</i>

545
00:57:58,091 --> 00:58:00,170
<i>Idite do zida.</i>

546
00:58:03,028 --> 00:58:05,604
Šta je to?

547
00:58:07,506 --> 00:58:10,165
<i>Idite do zida!</i>
- Trči!

548
00:58:36,380 --> 00:58:40,566
Približava se!
Idi, idi! Brže!

549
00:58:47,699 --> 00:58:49,727
Evo ga zid!

550
00:58:53,723 --> 00:58:56,264
Moramo preko zida!

551
00:59:07,583 --> 00:59:12,383
Trči brže! - "Brže"
neće pomoći! - Brže!

552
00:59:40,491 --> 00:59:46,103
Kalvine! Gledaj, gledaj!
Vidiš li šta radi!?

553
00:59:49,482 --> 00:59:52,575
Podiže stvari i
baca ih preko!

554
00:59:57,626 --> 01:00:00,562
Domet je 50,
ne znam. Brzina...

555
01:00:01,200 --> 01:00:04,239
Nećemo uspeti
tako! - Ne, Meg!

556
01:00:04,350 --> 01:00:07,596
Moramo da nastavimo!
- Ovo je jedini način!

557
01:00:11,701 --> 01:00:14,051
Da li mi
veruješ?

558
01:00:14,531 --> 01:00:18,117
Verujem ti!
- Okej.

559
01:00:29,014 --> 01:00:31,768
Trči, Kalvine, trči!

560
01:01:30,202 --> 01:01:33,134
Kako si uradila celu
onu stvar sa drvetom?

561
01:01:33,995 --> 01:01:39,517
To je prosta fizika.
Klasična praćka.

562
01:01:42,007 --> 01:01:44,185
"Prosta fizika"?

563
01:01:45,677 --> 01:01:50,673
Nemaš pojma koliko si
neverovatna... Zar ne?

564
01:01:59,027 --> 01:02:01,493
Ti si onaj koji je
pošao sa mnom.

565
01:02:04,242 --> 01:02:06,542
Nisi morao da
uradiš to.

566
01:02:07,730 --> 01:02:12,335
Ti si onaj koji ne mora da
bude ovde, ali jesi ovde.

567
01:02:14,711 --> 01:02:16,919
Ti si onaj koji...

568
01:02:27,427 --> 01:02:29,700
Sviđa mi se
tvoja kosa.

569
01:02:34,020 --> 01:02:35,915
Hvala ti.

570
01:02:37,693 --> 01:02:39,800
Meg! Kalvine!

571
01:02:40,107 --> 01:02:43,446
Uspeli ste! Nisam
mogao da vas vidim!

572
01:02:44,465 --> 01:02:46,532
Nisam mogao
da znam!

573
01:02:47,152 --> 01:02:50,096
Video sam kuće
dole. Hajdemo!

574
01:02:56,272 --> 01:02:58,562
Da li je tata
tamo dole?

575
01:02:59,877 --> 01:03:02,036
Nadam se da jeste.

576
01:03:19,744 --> 01:03:24,143
Osećam miris hrane. Kao
dobre, pečene hrane.

577
01:03:26,992 --> 01:03:29,194
Ko još gladuje?

578
01:04:07,780 --> 01:04:10,084
Ne mogu da
podnesem zvuk.

579
01:04:14,413 --> 01:04:17,592
Taj ritam.
Boli.

580
01:04:19,566 --> 01:04:22,419
Dođi ovamo.
Pokrij svoje uši.

581
01:04:36,275 --> 01:04:39,136
Dragi moji, vreme
je za večeru!

582
01:05:02,326 --> 01:05:04,761
Da li ste vi
izgubljeni, deco?

583
01:05:06,127 --> 01:05:10,320
Kladim se da ste gladni i
treba vam udobnost.

584
01:05:13,113 --> 01:05:17,998
Ja imam pečenje i krompire
i torte svakojake vrste.

585
01:05:18,260 --> 01:05:20,284
Ja bih mogao
da žderem.

586
01:05:23,088 --> 01:05:26,430
Ne. Hvala.
Dobro nam je.

587
01:05:32,344 --> 01:05:37,205
Ne. - Svakojake torte! - Ne!
"Ne verujte nikom", sećaš se?

588
01:05:45,688 --> 01:05:47,865
Menja se ponovo.

589
01:05:51,041 --> 01:05:53,699
Da li je ovo još
uvek Kamazoc?

590
01:05:55,299 --> 01:05:58,608
Rekle su da ovo je
"planeta sa mnogo lica".

591
01:06:30,599 --> 01:06:34,999
Misliš li da bi joj smetalo da smo
pojeli svu hranu? - Verovatno.

592
01:06:36,961 --> 01:06:39,388
Hej! Ja sam
tačno ovde!

593
01:06:40,100 --> 01:06:42,214
Ja sam
tačno ovde!

594
01:06:43,308 --> 01:06:45,134
Zdravo!

595
01:06:46,741 --> 01:06:49,047
Zdravo!
Drugari!

596
01:06:49,681 --> 01:06:52,618
Zdravo, drugari. Hej.

597
01:06:52,733 --> 01:06:57,065
Kako ste? - Ko si ti?
- O, ja? Ja sam niko.

598
01:06:57,225 --> 01:07:01,172
Ali možete me zvati
Crveni. A ti si...?

599
01:07:01,706 --> 01:07:05,538
Ja sam Kalvin. Ovo je Meg.
A ovo je Čarls Volas.

600
01:07:06,900 --> 01:07:09,493
Vi ste deca Aleksa
Murija, zar ne?

601
01:07:12,661 --> 01:07:15,668
Znate mog oca? - Da, da!
Skroz znam vašeg oca.

602
01:07:15,718 --> 01:07:18,102
Sjajan tip. Upravo sam
ga video pre par minuta.

603
01:07:18,388 --> 01:07:22,228
Gde? Mislim, tražili smo ga.
Možeš li nas odvesti do njega?

604
01:07:22,278 --> 01:07:26,111
Aha, aha. Ne, ne. Da, još malo. On
treba da završi sa poslom uskoro.

605
01:07:26,161 --> 01:07:30,831
On je zauzet tip. Malko radoholičar.
Ali ne moram to vama da pričam.

606
01:07:32,082 --> 01:07:36,667
Znate šta? Sedite dole. Opustite
se. Nema zašto da brinete.

607
01:07:37,254 --> 01:07:39,039
Gladni ste?

608
01:07:40,158 --> 01:07:45,096
Sve je zbrinuto. Skroz.
Bez opcija ili alternativa.

609
01:07:49,988 --> 01:07:53,466
Gladni ste? - Ja ću
da probijem led.

610
01:08:04,861 --> 01:08:08,429
Šta nije u redu, mališa?
- Ima ukus kao...

611
01:08:09,301 --> 01:08:12,145
Kao pesak.
- Stvarno?

612
01:08:13,000 --> 01:08:16,474
Ja ne osećam ukus
peska. Probaj moje.

613
01:08:22,490 --> 01:08:24,691
Sve je pesak!

614
01:08:26,940 --> 01:08:29,824
Mislio sam da si kao
ja, Čarlse Volase.

615
01:08:29,974 --> 01:08:33,329
Mislio sam da si
poseban. I jesi.

616
01:08:34,352 --> 01:08:36,571
Prošao si test.

617
01:08:37,140 --> 01:08:42,320
Toliko je prosto.
Kao 2x1=2. 2x2=4.

618
01:08:43,068 --> 01:08:46,718
2x3=6.
2x4=8.

619
01:08:47,503 --> 01:08:51,055
2x5=10.
2x6=12.

620
01:08:51,100 --> 01:08:55,102
2x7=14. - Šta to
radiš? - 2x8=16.

621
01:08:55,152 --> 01:08:57,707
Voleli bismo da
vidimo našeg oca sad.

622
01:08:57,867 --> 01:09:00,482
Važi. Odvešću te
pravo do njega.

623
01:09:01,499 --> 01:09:05,746
Čarlse Volase. Uzmi me
za ruku sad. Molim te.

624
01:09:06,939 --> 01:09:08,824
Ne, hvala.

625
01:09:13,185 --> 01:09:15,955
I, Meg...
Hej.

626
01:09:18,352 --> 01:09:22,502
Hvala ti za sve. Dovela
si ga tačno do nas.

627
01:09:28,303 --> 01:09:30,222
Ne! Stani!

628
01:09:31,304 --> 01:09:33,998
Moj mali bata! - Čarlse
Volase! - Molim vas!

629
01:09:34,817 --> 01:09:36,612
Čarlse Volase!

630
01:09:38,433 --> 01:09:40,841
Čarlse Volase!
- Pomeri se!

631
01:09:42,169 --> 01:09:43,818
Čarlse Volase!

632
01:09:55,689 --> 01:10:00,321
To je bilo zabavno. Dobrodošli u
Centralnu Centralnu Inteligenciju.

633
01:10:04,042 --> 01:10:06,255
Sklanjaj se od njega!

634
01:10:07,261 --> 01:10:11,824
Opustite se. Ne odupirite se.
Biće mnogo lakše, obećavam.

635
01:10:11,874 --> 01:10:15,204
Molim te, Čarlse Volase.
Molim te. On je opasan.

636
01:10:15,254 --> 01:10:19,140
Šta ti je uradio? - Začepi,
Meg! - Da. Začepi, Meg!

637
01:10:19,533 --> 01:10:22,764
Izvini, Crveni. Meg je
uvek bila problem.

638
01:10:22,814 --> 01:10:25,706
Ona je prilično nenormalna,
znaš. - Da, vidim.

639
01:10:25,856 --> 01:10:28,819
Ali nenormalnosti su
daleko više zanimljivije.

640
01:10:29,313 --> 01:10:31,563
Zar ne misliš tako,
Čarlse Volase?

641
01:10:32,765 --> 01:10:36,845
To baš liči na tebe da pokušaš
da spaseš, zar ne, Kalvine?

642
01:10:37,526 --> 01:10:40,874
Uvek tako rado pomaže.
Previše veseo.

643
01:10:40,924 --> 01:10:44,576
Pokušava da zadovolji svakog.
Nada se da ubediće ih

644
01:10:44,626 --> 01:10:49,031
da nisi samo teret svom
ocu i svetu. Patetično.

645
01:10:54,362 --> 01:10:58,054
To nije razlog zašto radim
to. - Naravno da jeste!

646
01:10:58,104 --> 01:11:02,028
Zbog čega drugog bi pošao na ovaj
ludi put sa ljudima koje jedva znaš?

647
01:11:02,078 --> 01:11:05,268
Sad je dosta, Čarlse Volase!
Moraš da prestaneš!

648
01:11:05,318 --> 01:11:08,197
Dosta je kad TO
kaže da je dosta!

649
01:11:09,351 --> 01:11:13,600
Sedi. Ja mogu dalje odavde.
- Ne sumnjam u to, mališa.

650
01:11:18,330 --> 01:11:22,571
Da li biste voleli da upoznate
TO? Tog srećnog sadistu.

651
01:11:23,438 --> 01:11:27,273
Ne baš. - Pazi
na svoj ton!

652
01:11:28,194 --> 01:11:33,747
Izvini. Mi smo samo ovde
da nađemo tatu. Sećaš se?

653
01:11:34,010 --> 01:11:38,354
Tvog tatu. "Cvete
univerzuma"."Dete moje".

654
01:11:39,162 --> 01:11:42,551
Ne. Mislim da misliš
na TVOG tatu...

655
01:11:43,411 --> 01:11:45,636
Koji te je ostavio.

656
01:11:45,686 --> 01:11:48,833
Koji bi radije bio bilo gde u
univerzumu nego sa tobom.

657
01:11:49,187 --> 01:11:51,767
Zašto bi uopšte
želela da ga vidiš?

658
01:11:54,323 --> 01:11:57,863
Pa, voleo bih da mogu
da te odvedem do njega.

659
01:11:58,191 --> 01:12:00,188
Ali ne mogu.

660
01:12:00,720 --> 01:12:03,480
On je nestao.
- Nije nestao!

661
01:12:05,786 --> 01:12:11,189
U pravu si. Nije nestao.
A ipak, ne vidim ga.

662
01:12:12,540 --> 01:12:15,109
On... On
nije nestao.

663
01:12:24,013 --> 01:12:26,172
On nije nestao.

664
01:12:28,900 --> 01:12:31,282
Samo je umotan.

665
01:12:36,261 --> 01:12:38,110
Šta je?

666
01:12:42,031 --> 01:12:44,080
Šta vidiš?

667
01:12:46,663 --> 01:12:48,891
Topološko uređenje.

668
01:12:50,155 --> 01:12:52,298
Fraktalna dimenzija.

669
01:12:53,055 --> 01:12:55,823
Mudra.
- Takva je ona.

670
01:13:06,571 --> 01:13:15,173
<i>Oni dolaze da vide vatru
koja gori u tvom srcu.</i>

671
01:13:19,348 --> 01:13:29,629
<i>Oni žele da svedoče
ovoj ljubavi od početka.</i>

672
01:13:36,729 --> 01:13:40,723
<i>Oni te čuju
kad plačeš.</i>

673
01:13:43,871 --> 01:13:48,054
<i>Ova ljubav je
daleko i široka.</i>

674
01:13:50,714 --> 01:13:54,949
<i>Kad se ti nasmeješ,
zvezde se poređaju.</i>

675
01:13:56,353 --> 01:14:05,548
<i>Cvete univerzuma.
Dete moje.</i>

676
01:14:55,163 --> 01:14:56,862
Meg.

677
01:15:00,200 --> 01:15:02,456
Meg.
- Tata, to je...

678
01:15:07,009 --> 01:15:08,749
Tata.
- Meg.

679
01:15:20,656 --> 01:15:22,493
Tata.

680
01:15:23,608 --> 01:15:25,392
Tata.

681
01:15:30,699 --> 01:15:32,454
Tata.

682
01:15:33,908 --> 01:15:37,334
Da li je ovo
trik? San?

683
01:15:37,514 --> 01:15:40,315
To sam ja,
tata. Ja sam.

684
01:15:42,093 --> 01:15:44,904
Nedostojao
si mi toliko.

685
01:15:44,954 --> 01:15:50,057
Moja prelepa Meg. Nedostajala si
mi svake sekunde svakog dana.

686
01:15:52,499 --> 01:15:54,546
Daj da te
pogledam.

687
01:15:56,173 --> 01:15:59,747
Tatice.
Zdravo, tata.

688
01:16:07,273 --> 01:16:09,912
Koliko dugo me
nije bilo, zlato?

689
01:16:14,226 --> 01:16:16,559
Koliko dugo
me nije bilo?

690
01:16:20,976 --> 01:16:23,994
Čet... Čet...
Četiri godine.

691
01:16:25,921 --> 01:16:28,497
Otišao si pre
4 godine.

692
01:16:29,799 --> 01:16:31,435
Ne.

693
01:16:32,058 --> 01:16:34,915
Ne, ne, ne.

694
01:16:35,498 --> 01:16:39,886
Ne, to ne može biti.
Ne. Ne, nisam.

695
01:16:40,658 --> 01:16:45,647
Ne, nisam te ostavio, zlato.
Ne bih. Nikad ne bih, srce.

696
01:16:46,535 --> 01:16:50,817
Bio sam zarobljen ovde.
Kako si došla ovde?

697
01:16:50,973 --> 01:16:54,252
Opasno je ovde, Megice. Ne
smeš biti ovde. Kako si došla?

698
01:16:54,302 --> 01:16:57,334
Pozvao si nas.
Došli smo po tebe.

699
01:16:58,485 --> 01:17:01,280
Mi smo ovde da te
dovedemo kući, tata.

700
01:17:03,473 --> 01:17:06,492
"Mi"? - Moj
drug Kalvin i...

701
01:17:06,744 --> 01:17:09,373
Čarls Volas je
došao sa mnom.

702
01:17:11,876 --> 01:17:15,701
Čarls Volas. Moj
mali dečak je ovde?

703
01:17:15,751 --> 01:17:18,516
Gde... Gde je on?
Da li je dobro?

704
01:17:21,474 --> 01:17:24,094
TO mu je
nešto učinio.

705
01:17:35,962 --> 01:17:37,898
Čarlse Volase.

706
01:17:39,305 --> 01:17:44,162
To si ti, sine?
- "Sine"? Zavisi ko pita.

707
01:17:46,786 --> 01:17:49,044
Daj da te
dobro pogledam.

708
01:17:52,302 --> 01:17:54,080
Dobro si?
- Da.

709
01:17:54,611 --> 01:17:58,474
Čarlse Volase. - Ne izgledaš
ko što sam te zamišljao.

710
01:17:59,088 --> 01:18:02,555
Nisam zadivljen.
- Čarlse Volase.

711
01:18:04,441 --> 01:18:07,942
Hej. Šta ti je
TO učinio?

712
01:18:08,455 --> 01:18:11,095
TO mi je pokazao
moj talenat.

713
01:18:11,891 --> 01:18:16,372
Mogu da vidim slabost bilo koje
duše. Na primer, tvoje duše.

714
01:18:16,598 --> 01:18:20,035
Tako očajan da značiš
nešto u univerzumu...

715
01:18:21,144 --> 01:18:24,407
Napustio si sopstvenu porodicu
i nikad se nisi okrenuo.

716
01:18:30,791 --> 01:18:33,056
To nije istina,
kunem se.

717
01:18:33,790 --> 01:18:35,656
Nije važno.

718
01:18:36,099 --> 01:18:41,258
Hajde da upoznamo
TO. - Ne, ne. - Da, da.

719
01:18:41,947 --> 01:18:45,349
Hajde sad. Nemojte da
moram da vas vučem.

720
01:18:47,833 --> 01:18:50,904
Okej. Šta kažeš da samo
uzmeš mene? - Ne.

721
01:18:51,134 --> 01:18:54,010
Meg. Meg... - Tata, ne!
- Uzmi mene. - Ne! Ne.

722
01:18:54,060 --> 01:18:58,954
Moram da uradim ovo, srce.
- Ne želimo tebe! Već te imamo!

723
01:19:04,550 --> 01:19:06,305
Pusti nas!

724
01:19:09,348 --> 01:19:10,851
Prekini!

725
01:19:11,990 --> 01:19:13,910
Uhvati se za to!

726
01:19:14,896 --> 01:19:20,226
Pusti nas! - Prestanite da
grebete zidove! TO vas čeka.

727
01:19:20,276 --> 01:19:24,493
Povređuješ ih! - A ti si
prosto neljubazan! - Prestani!

728
01:19:25,499 --> 01:19:27,593
Prestani!
Molim te!

729
01:19:28,561 --> 01:19:30,499
Nemoj da radiš
ovo, molim te!

730
01:19:31,150 --> 01:19:33,156
Molim te,
ne radi ovo!

731
01:19:33,512 --> 01:19:36,445
Ovo je sve tvoja
krivica, gdine Muri!

732
01:19:37,106 --> 01:19:39,800
Možeš li da me
čuješ? Meg! Meg!

733
01:19:40,086 --> 01:19:42,720
Meg, probudi se,
zlato! Odupri se!

734
01:19:42,770 --> 01:19:46,084
Ne predaj se tami. Ne predaj
se! Megice, probudi se.

735
01:19:46,134 --> 01:19:49,443
Probudi se! Probudi se!
Meg! Meg! Probudi se!

736
01:19:49,493 --> 01:19:53,419
Hajde, hajde. Drži se!
Hajde. Drži se! Diši!

737
01:19:53,783 --> 01:19:58,960
Diši, Meg, diši! - Pusti je.
Pusti da se preda. Odustani!

738
01:19:59,103 --> 01:20:03,084
Ovo je šta dobiješ kad
staviš sebe ispred porodice!

739
01:20:04,188 --> 01:20:08,278
Molim te. Čarlse Volase,
učiniću bilo šta što poželiš.

740
01:20:09,531 --> 01:20:12,748
Čarls Volas nije
ovde trenutno.

741
01:20:13,887 --> 01:20:18,836
I čak i da jeste ovde, ti si
bespomoćan protiv nas!

742
01:20:18,886 --> 01:20:25,312
Ti nemaš ništa što mi
želimo. Osim nje. - Ne.

743
01:20:32,585 --> 01:20:34,540
Oprosti mi.

744
01:20:36,719 --> 01:20:39,706
Meg! Meg, probudi
se. Probudi se.

745
01:20:41,943 --> 01:20:43,813
Hajde. Evo.

746
01:20:44,687 --> 01:20:48,392
Vratila si mi svetlost, Megice.
Možda mogu teserovati opet.

747
01:20:49,470 --> 01:20:51,835
Drži se. Drži se,
ostani sa mnom.

748
01:20:58,222 --> 01:21:02,229
Deluje!

749
01:21:02,530 --> 01:21:05,813
Meg. Meg,
zlato. Meg.

750
01:21:07,181 --> 01:21:10,138
Vraćamo se kući.
Vraćamo se kući.

751
01:21:11,098 --> 01:21:13,482
Samo još malo.
- Čarls Volas.

752
01:21:14,364 --> 01:21:16,798
Samo diši.
Samo diši.

753
01:21:17,727 --> 01:21:21,080
Tama ga ima. Ne možemo
ga povesti sa nama.

754
01:21:22,024 --> 01:21:25,709
Ako ne odemo sad, bićemo
zarobljeni ovde zauvek.

755
01:21:26,299 --> 01:21:30,366
Kako možeš? Kako...
- Meg, moramo. - Ne!

756
01:21:30,416 --> 01:21:34,054
TO će nas uništiti. Uništiće te.
- Kako možeš da ga ostaviš?

757
01:21:34,250 --> 01:21:38,773
Vratiću se po njega. - Kako ga
možeš ostaviti opet? - Moram.

758
01:21:39,083 --> 01:21:43,491
Ne mogu izgubiti oba svoja
deteta. - Ne, ne odlazi!

759
01:21:43,811 --> 01:21:48,600
Ne mogu ga ostaviti! Neću
ostaviti svog brata! Stani!

760
01:21:49,104 --> 01:21:54,092
Stani! Neću se teserovati
bez njega! Stani!

761
01:21:55,999 --> 01:21:58,463
Čarlse Volase,
ja dolazim.

762
01:22:26,789 --> 01:22:28,946
Dobrodošla.

763
01:22:29,781 --> 01:22:34,651
Donela si pravu odluku
da nam se pridružiš.

764
01:22:35,636 --> 01:22:40,436
Osećaš li se bolje?
Izgledaš bolje.

765
01:22:41,312 --> 01:22:48,251
Znam te dugo vremena. Dobro
je što te imamo konačno ovde.

766
01:22:51,210 --> 01:22:55,120
Čarlse Volase.

767
01:22:58,553 --> 01:23:00,562
Čarlse Volase!

768
01:23:05,045 --> 01:23:06,847
Ćao, Meg.

769
01:23:08,399 --> 01:23:12,101
Znali smo da vratićeš
se. Moram reći...

770
01:23:12,151 --> 01:23:17,083
Mi ništa ne volimo više od
glupe hrabrosti. - "Mi"?

771
01:23:18,600 --> 01:23:20,730
Gde su mi
maniri?

772
01:23:22,079 --> 01:23:25,452
Meg, upoznaj TO!

773
01:23:44,828 --> 01:23:48,910
Dobrodošla u najmračniji
um u celom univerzumu.

774
01:23:51,736 --> 01:23:54,325
Izvanredno, zar
ne misliš tako?

775
01:23:54,993 --> 01:23:57,415
To je jedna reč kojom
može da se opiše ovo.

776
01:23:57,897 --> 01:24:02,881
Stvarno bi nam koristila cura
kao ti. Dakle, šta kažeš?

777
01:24:04,196 --> 01:24:06,273
Želiš li da nam
se pridružiš?

778
01:24:07,982 --> 01:24:09,879
Ne, hvala.

779
01:24:30,664 --> 01:24:35,463
Dobro je pogledaj. Ona
je bolja verzija tebe.

780
01:24:36,112 --> 01:24:39,555
Ona će sigurno biti
popularna. Odličan učenik.

781
01:24:39,605 --> 01:24:45,442
Direktor Dženkins će je voleti.
I Kalvin verovatno takođe.

782
01:24:46,369 --> 01:24:50,716
Ona ne mora da živi samo u tvojoj
mašti. Mogu da je učinim stvarnom.

783
01:24:52,619 --> 01:24:55,649
Rekla si da želiš da se
vratiš kao neko drugi.

784
01:24:55,699 --> 01:24:58,823
Pridruži nam se i ja mogu
učiniti da ličiš baš kao ona.

785
01:25:00,856 --> 01:25:02,965
Ona je savršena.

786
01:25:06,336 --> 01:25:07,943
Ne!

787
01:25:14,239 --> 01:25:20,360
Bolje se pazi ili uradićemo tebi što
ti si njoj! Briga nas čija si sestra!

788
01:25:27,135 --> 01:25:31,186
Mi smo tvoj jedini izbor i
počinješ da te ne želimo!

789
01:25:31,236 --> 01:25:36,213
Osećanje na koje si vrlo navikla
zapravo. Niko u školi te ne voli.

790
01:25:36,492 --> 01:25:39,841
Tvoj otac te je napustio
bez čak ni "zbogom".

791
01:25:40,199 --> 01:25:43,971
Svaka loša stvar koju
misliš o sebi je istina.

792
01:25:44,703 --> 01:25:50,342
<i>"Rana je mesto gde svetlost
ulazi u tebe." - Budi ratnik.</i>

793
01:25:50,977 --> 01:25:55,469
<i>Možeš li? - Tebi dajem
dar tvojih grešaka.</i>

794
01:26:01,805 --> 01:26:04,164
Znam moje greške.

795
01:26:05,446 --> 01:26:07,576
Koliki sam haos...

796
01:26:08,833 --> 01:26:10,874
Neusklađena...

797
01:26:12,143 --> 01:26:14,352
Ne verujem nikom.

798
01:26:16,129 --> 01:26:18,753
I većinu dana
mrzim sebe.

799
01:26:20,892 --> 01:26:24,994
Ja sam nagla...
I sumnjičava.