00:00:42,514 --> 00:00:46,514
www.titlovi.com
2
00:00:49,514 --> 00:00:51,764
Pogledaj! Tamo!
3
00:00:54,639 --> 00:00:58,457
Njihov brod je tako velik.
-Da je bar naš takav.
4
00:00:58,707 --> 00:01:01,493
Bila bih jako sreæna
da je naš tako lep.
5
00:01:01,743 --> 00:01:05,765
Jer bi tad... -Zašto to
misliš? Zato što izgleda bolje?
6
00:01:06,015 --> 00:01:08,967
Ovaj brod nas je
èuvao u mnogim olujama.
7
00:01:09,217 --> 00:01:13,421
Iako se ne èini tako, on ima
nešto što njihov nikada neæe.
8
00:01:13,671 --> 00:01:15,921
Šta? Trulo drvo i pacove?
9
00:01:16,171 --> 00:01:19,829
Da li uèiš decu neèemu?
-Nisam siguran.
10
00:01:20,079 --> 00:01:23,132
U redu. Sedite.
11
00:01:23,382 --> 00:01:27,019
Vreme je da vam isprièam prièu
12
00:01:27,353 --> 00:01:31,456
o Aladinu, princezi i lampi.
13
00:01:31,706 --> 00:01:35,426
Zašto je lampa važna?
-Ovo je èarobna lampa.
14
00:01:35,676 --> 00:01:38,762
Možda da pevaš.
Bolje zvuèi dok pevaš.
15
00:01:39,012 --> 00:01:41,668
Bez pevanja.
Bio je ovo dug dan.
16
00:01:45,304 --> 00:01:49,409
Zamisli sad zemlju daleku ti
17
00:01:49,659 --> 00:01:53,010
Gde kamile lutaju pustinjom tom
18
00:01:53,260 --> 00:01:56,914
Gde èekaju te narodi i jezici svi
19
00:01:57,164 --> 00:02:00,453
Možda je divlji, ali ipak je dom
20
00:02:00,703 --> 00:02:04,789
Dok sunce na zapadu tone u mrak
vetra istoènog dah daje ti moæ
21
00:02:05,039 --> 00:02:07,894
Vreme ti teèe niz pešèani sat
22
00:02:08,144 --> 00:02:11,830
Uzmi æilim za let, pa se vini
23
00:02:12,080 --> 00:02:16,968
U još jednu arapsku noæ
24
00:02:22,818 --> 00:02:26,818
ALADIN
25
00:02:35,520 --> 00:02:39,925
Pune ulice i veliki
bazari vode u raj
26
00:02:40,175 --> 00:02:43,495
Gde sa tezge se
nazire kardamona sjaj
27
00:02:43,745 --> 00:02:47,766
Miris zaèina zaèas pomuti vid
dok oko cene cenjkaš se ti
28
00:02:48,016 --> 00:02:50,936
Dok kupuješ svilu i satenski šal
29
00:02:51,186 --> 00:02:54,840
A kad pesme te zvuk
tad zavrti u krug
30
00:02:55,090 --> 00:02:58,510
Tvoje æe telo izgubiti moæ
31
00:02:58,760 --> 00:03:02,447
Ples je to èarobni,
veæ u transu si ti
32
00:03:02,697 --> 00:03:06,752
Koji te vuèe u arapsku noæ
33
00:03:07,002 --> 00:03:10,555
Ta arapska noæ
34
00:03:10,805 --> 00:03:14,459
I taj arapski dan
35
00:03:14,709 --> 00:03:17,929
Neobièno tuð, i pakleno vruæ
36
00:03:18,179 --> 00:03:21,633
Kao užaren san
37
00:03:21,883 --> 00:03:25,504
Ta arapska noæ
38
00:03:25,754 --> 00:03:29,074
I taj arapski san
39
00:03:29,324 --> 00:03:32,844
To mistièno tlo
sa èuda još sto
40
00:03:33,094 --> 00:03:36,715
više skriva nego što znaš
41
00:03:36,965 --> 00:03:40,918
Ulice ove vode na
vrh il' na dno
42
00:03:41,168 --> 00:03:44,723
Tvoje želje æe birati smer
43
00:03:44,973 --> 00:03:48,493
Možda èeka te kraj
ili blaženi raj
44
00:03:48,743 --> 00:03:52,497
Sudbinu svoju
krojiæeš sam
45
00:03:52,747 --> 00:03:58,447
Samo jedan može uæi. Onaj èije
bogatstvo leži duboko u njemu.
46
00:03:58,719 --> 00:04:01,206
Nebrušeni dijamant.
47
00:04:01,539 --> 00:04:05,677
Ta arapska noæ
48
00:04:05,927 --> 00:04:09,580
I taj arapski dan
49
00:04:09,830 --> 00:04:13,485
Kriju uzbudljivi svet,
a ti poði na let
50
00:04:13,735 --> 00:04:16,987
Oèaran biæeš sav
51
00:04:18,656 --> 00:04:23,961
Pronaðite Nebrušeni dijamant.
52
00:04:24,562 --> 00:04:27,966
Kroz arapsku noæ
53
00:04:28,216 --> 00:04:32,002
Mesec arapski sja
54
00:04:32,252 --> 00:04:36,242
A nespretni tat, èim
spusti gard, slomiæe vrat
55
00:04:36,492 --> 00:04:40,812
Pod peskom biæe mu kraj
56
00:04:55,062 --> 00:04:58,798
Kako je ime tvom majmunu?
-Abu.
57
00:04:59,048 --> 00:05:03,067
To je divan majmun.
-To je divna ogrlica.
58
00:05:03,317 --> 00:05:05,819
Odakle Abu potièe?
-On...
59
00:05:07,939 --> 00:05:10,189
Mislim da je ovo moje.
60
00:05:11,310 --> 00:05:13,560
Prijatan dan, dame.
61
00:05:16,014 --> 00:05:18,264
Važi.
62
00:05:19,151 --> 00:05:21,401
Abu.
63
00:05:34,230 --> 00:05:36,480
Kako smo prošli, Abu?
64
00:05:38,170 --> 00:05:41,740
Dobar majmun.
-Smesta stani, Aladine.
65
00:05:41,990 --> 00:05:44,242
Šta god da si ukrao, ne treba mi.
66
00:05:44,492 --> 00:05:46,778
Ništa nisam ukrao.
67
00:05:47,028 --> 00:05:49,649
Ovo je porodièno nasleðe.
Dosta vredi.
68
00:05:49,899 --> 00:05:54,718
Za to ti mogu dati vreæicu urmi.
-Oboje znamo da vredi 3 vreæe.
69
00:05:54,968 --> 00:05:58,658
Uzmi vreæu i odlazi!
70
00:05:59,607 --> 00:06:02,157
Mrdaj, ulièni pacove.
71
00:06:03,194 --> 00:06:05,444
Izvoli, Abu.
72
00:06:26,719 --> 00:06:29,589
Sveža riba!
Mi ih pecamo, vi kupujete!
73
00:06:29,839 --> 00:06:32,099
Probajte ovaj. Molim vas.
74
00:06:36,324 --> 00:06:38,847
Zdravo.
75
00:06:40,031 --> 00:06:43,735
Da li ste gladni?
Uzmite hleb.
76
00:06:48,106 --> 00:06:50,641
Ti kradeš od mog brata.
77
00:06:50,891 --> 00:06:53,446
Kradem? Ne...
-Plati ili daj narukvicu.
78
00:06:53,696 --> 00:06:56,380
Gospodine, nemam novca. Pustite me.
79
00:06:56,699 --> 00:06:58,949
Smiri se, Džamale.
80
00:06:59,199 --> 00:07:03,923
Kalil je otišao sa tezge,
a ona je ukrala hleb.
81
00:07:04,173 --> 00:07:08,139
Ta deca su bila gladna!
-Daj mi momenat.
82
00:07:08,425 --> 00:07:12,863
Ne guraj svoj pacovski
nos gde mu nije mesto.
83
00:07:13,600 --> 00:07:19,400
Da li imaš novca?
-Ne. -Dobro. Veruj mi.
84
00:07:22,793 --> 00:07:25,043
Evo, izvoli.
-Stani!
85
00:07:25,293 --> 00:07:27,879
Ovo si tražio?
-Da. Hvala ti.
86
00:07:28,129 --> 00:07:31,548
I jabuka, zbog problema.
-Lepo. -To je bila moja...
87
00:07:31,798 --> 00:07:34,502
Ne idem bez narukvice!
-Ove narukvice?
88
00:07:34,752 --> 00:07:37,002
Idemo.
89
00:07:42,528 --> 00:07:44,778
Aladine! Lopove sa Aladinom.
90
00:07:45,028 --> 00:07:49,232
Jesmo li u nevolji? -Ako nas
uhvate. -Aladine! -Niz ulièicu.
91
00:07:49,482 --> 00:07:52,418
Majmun zna put. Abu.
92
00:07:52,990 --> 00:07:55,240
Biæeš ti dobro.
93
00:07:59,694 --> 00:08:03,663
Ovo tražiš, Džamale?
-Aladine, ti ulièni pacove.
94
00:08:22,533 --> 00:08:25,403
Moram bit na skok dalje od gladi
95
00:08:25,653 --> 00:08:30,175
Èas maè mi stave pod vrat,
kradem, to je moj zanat
96
00:08:30,425 --> 00:08:33,712
A kradem sve.
Korak sam ispred vojnika
97
00:08:33,962 --> 00:08:38,316
Život baš mi je lep.
Njih ne zanima moj prazan džep
98
00:08:39,136 --> 00:08:42,386
Ološ! Pacov! Nitkov
99
00:08:42,636 --> 00:08:46,790
Gle sad. Više sreæe
drugi put, momci
100
00:08:49,527 --> 00:08:53,798
Zdrobimo ga!
Hajdemo okolo, momci
101
00:08:54,048 --> 00:08:57,769
Jasno mi je sve, vidim svaki
dan da neæu moæi dugo sam
102
00:08:58,019 --> 00:09:00,873
Aladin u nevolji je novoj
103
00:09:01,123 --> 00:09:04,775
Dame!
-Najveæi lopov postao je on
104
00:09:06,177 --> 00:09:09,514
A sve jer nije
imao kuæni odgoj
105
00:09:09,764 --> 00:09:13,898
Ako hoæu jesti, moram krasti,
ali o tome æemo drugi put
106
00:09:27,017 --> 00:09:31,001
Mogao si i stepenicama.
-To nije zabavno.
107
00:09:31,251 --> 00:09:35,205
Za sad straža je spora
Na korak sam pred stražarima zlim
108
00:09:35,455 --> 00:09:37,705
Odsad koristiæu pseudonim
109
00:09:38,729 --> 00:09:40,979
Na skok sam dalje od ubica
110
00:09:41,229 --> 00:09:46,783
Na korak ispred njih uvek æu stati,
a za sada malo posla æu im dati
111
00:09:48,304 --> 00:09:52,957
Stani, lopove!
-Vandal! -Abu! -Skandal!
112
00:09:53,207 --> 00:09:56,796
Nemojmo se vreðati
113
00:09:57,046 --> 00:10:00,798
Nije li ga lepo gledati
114
00:10:01,048 --> 00:10:05,150
Ako hoæu jesti, moram krasti.
Nije li to taèno? -Netaèno
115
00:10:07,339 --> 00:10:09,589
Ne!
116
00:10:12,863 --> 00:10:15,113
Zajedno na tri!
-Zajedno na tri.
117
00:10:15,363 --> 00:10:18,633
Skaèemo. -Skaèemo?
-Zašto ponavljaš za mnom?
118
00:10:18,883 --> 00:10:21,133
Motka.
119
00:10:22,352 --> 00:10:25,390
Jedan, dva, tri.
120
00:10:28,592 --> 00:10:31,062
Lopove! Stani! Na krovu!
121
00:10:31,363 --> 00:10:33,613
Žao mi je!
122
00:10:35,299 --> 00:10:37,549
Ne mogu ja ovo.
123
00:10:41,438 --> 00:10:46,044
Pogledaj me. Uspeæeš.
124
00:10:46,294 --> 00:10:48,544
Dobro.
125
00:10:55,186 --> 00:10:57,938
Lepo odraðeno.
-Hvala.
126
00:10:58,188 --> 00:11:02,061
Na skok ja poteru držim.
Sa "hop" ja sam ispred svih
127
00:11:02,311 --> 00:11:05,897
U vazduhu nevolja kruži,
zasad ipak sam brži
128
00:11:06,147 --> 00:11:09,700
Opa! Bolje pusti stisak
krut i poželi sreæan put
129
00:11:09,950 --> 00:11:12,200
Potreban je samo skok
130
00:11:15,572 --> 00:11:17,822
Pomeri se!
131
00:11:26,985 --> 00:11:29,235
O, Bože.
132
00:11:37,494 --> 00:11:40,331
Hajde. Odvešæu nas na sigurno.
133
00:11:48,238 --> 00:11:50,488
Dolazi gospodar.
134
00:11:56,148 --> 00:11:59,183
Dovodiš mi nebrušene,
ali nikada dijamante.
135
00:11:59,433 --> 00:12:03,802
Vodite ih.
-Vodite ih.
136
00:12:04,123 --> 00:12:06,373
Molim vas!
-Moj veziru,
137
00:12:06,623 --> 00:12:10,595
možda taj Nebrušeni
dijamant ni ne postoji?
138
00:12:10,845 --> 00:12:14,500
On je tamo negde.
-Tražimo mesecima.
139
00:12:14,750 --> 00:12:18,403
Šta može postojati u toj peæini,
140
00:12:18,653 --> 00:12:21,974
a da može koristiti nekom
velièanstvenom kao vi?
141
00:12:22,224 --> 00:12:27,458
Vi ste veæ drugi do sultana.
-Drugi!
142
00:12:29,082 --> 00:12:33,400
Neko je u nevolji.
-Misliš da je biti drugi dovoljno?
143
00:12:33,650 --> 00:12:39,437
Naravno. Niste roðeni da
budete sultan. -Glupan.
144
00:12:39,724 --> 00:12:42,961
Znaš li šta sam sve uradio
da bih stigao dovde?
145
00:12:43,293 --> 00:12:45,963
Koliko sam žrtvi
podneo i tela zakopao?
146
00:12:46,230 --> 00:12:49,100
Pet godina sam proveo
u zatvoru u Širabadu.
147
00:12:49,350 --> 00:12:53,352
Ljudi moraju da razumeju da æe
platiti jer su me potcenili.
148
00:12:53,602 --> 00:12:56,152
Nije dovoljno biti
drugi i nikada neæe!
149
00:12:56,402 --> 00:13:00,143
Zato mi je potrebna lampa
i zato mi ti nisi potreban.
150
00:13:06,251 --> 00:13:08,501
Ovuda.
151
00:13:09,974 --> 00:13:14,906
Gde smo to mi taèno?
-Videæeš.
152
00:13:17,263 --> 00:13:19,513
Bože.
153
00:13:19,763 --> 00:13:23,701
Je l' ti živiš ovde?
-Da.
154
00:13:23,951 --> 00:13:27,105
Abu i ja.
Doðemo i odemo kada želimo.
155
00:13:34,511 --> 00:13:36,761
Dobrodošla u moj skromni...
156
00:13:38,182 --> 00:13:40,432
Videæeš.
157
00:13:44,588 --> 00:13:46,838
Pravi si maðionièar.
158
00:13:47,290 --> 00:13:49,540
Hvala.
159
00:13:50,294 --> 00:13:52,697
Ne, Abu!
160
00:13:59,356 --> 00:14:04,091
Ne mogu da verujem...
-U šta?
161
00:14:04,341 --> 00:14:07,311
Da smo to uradili,
da sam ja to uradila.
162
00:14:07,561 --> 00:14:12,083
Da smo preživeli! I potera.
-Abu, èaj? -Skakanje sa zgrada.
163
00:14:12,333 --> 00:14:14,596
Neverovatno.
-Èaj? -Hvala.
164
00:14:14,846 --> 00:14:17,822
I hvala što si me izvukao odande.
165
00:14:19,058 --> 00:14:21,308
Aladin, beše?
166
00:14:21,558 --> 00:14:25,197
Nema na èemu...
-Ja sam Dalija.
167
00:14:25,447 --> 00:14:30,768
Dalija, iz palate.
-Kako znaš?
168
00:14:31,018 --> 00:14:35,374
Samo neko iz palate može
priuštiti takvu narukvicu.
169
00:14:35,624 --> 00:14:40,511
I ta svila je uvozna. Trgovaèki
brodovi je dopremaju u palatu.
170
00:14:40,761 --> 00:14:44,415
Ali to nemaju sluge,
bar ne veæina,
171
00:14:44,665 --> 00:14:50,265
što znaèi da si ti princezina
sluškinja. -Impresivno.
172
00:14:50,538 --> 00:14:54,625
Ako ti je to impresivno,
treba da vidiš pogled odozgo.
173
00:14:59,563 --> 00:15:04,551
Agraba. Prelepa je.
Treba èešæe da izlazim.
174
00:15:04,801 --> 00:15:07,437
Trebalo bi to i princezi da kažeš.
175
00:15:07,687 --> 00:15:12,426
Narod je nije video godinama.
-Neæe joj dozvoliti.
176
00:15:12,876 --> 00:15:15,126
Još od kad je moja...
177
00:15:15,511 --> 00:15:19,317
Od kad je kraljica ubijena,
sultan je uplašen.
178
00:15:19,567 --> 00:15:23,186
Zato je drže zakljuèanu.
-Svi se èine uplašeni od tada.
179
00:15:23,436 --> 00:15:28,075
Narod Agrabe nije imao
ništa s tim. Voleli su je.
180
00:15:28,325 --> 00:15:30,575
Jesu, zar ne?
181
00:15:31,514 --> 00:15:36,467
Je li ovo tvoje?
-Pre je pozajmljeno.
182
00:15:44,209 --> 00:15:48,495
Majka me je nauèila tu pesmu.
-I mene je moja.
183
00:15:48,745 --> 00:15:53,368
Samo se toga o njoj seæam.
-Šta je sa tvojim ocem?
184
00:15:53,618 --> 00:15:57,688
Umrli su oboje kad sam bio mali.
Od tada sam sâm.
185
00:15:57,938 --> 00:16:03,410
U redu je, samo...
-Šta? -Tužno je
186
00:16:03,660 --> 00:16:07,410
da ti je majmun jedina
oèinska figura u životu.
187
00:16:08,669 --> 00:16:11,119
Preživljavamo nekako.
188
00:16:11,369 --> 00:16:14,471
Svakog dana mislim da
æe se nešto promeniti,
189
00:16:14,721 --> 00:16:16,971
ali se nikada ne promeni.
190
00:16:17,908 --> 00:16:22,528
Ponekad mi se èini da sam...
-Zarobljen.
191
00:16:22,980 --> 00:16:26,817
Kao da ne možeš pobeæi
od onoga kako si roðen?
192
00:16:27,551 --> 00:16:29,801
Da.
193
00:16:32,923 --> 00:16:35,173
Dobrodošli, prinèe Anders!
194
00:16:35,423 --> 00:16:39,577
Moram da se vratim u palatu.
-Sada?
195
00:16:40,283 --> 00:16:45,269
Oslobodite put princu Andersu!
196
00:16:45,802 --> 00:16:48,873
Još jedan princ dolazi
da se udvara princezi.
197
00:16:50,774 --> 00:16:53,778
Da, a ja moram da je pripremim.
198
00:16:54,028 --> 00:16:57,796
Je l' kod tebe moja narukvica?
-Da.
199
00:17:01,068 --> 00:17:04,890
Siguran sam da sam je stavio negde.
200
00:17:05,140 --> 00:17:09,775
Abu, jesi li je ti uzeo?
-Pripadala je mojoj majci.
201
00:17:10,795 --> 00:17:14,798
Da, prelepa je.
-Zaista jesi lopov.
202
00:17:15,048 --> 00:17:19,488
Ne. Jesam, ali...
-Tako sam naivna. -Abu. -Izvinite.
203
00:17:19,738 --> 00:17:22,773
Èekaj, stani! Nije kao što izgleda!
204
00:17:23,023 --> 00:17:26,959
Oslobodite put!
-Ne, pazite.
205
00:17:28,815 --> 00:17:31,065
Ulièni pacove, sklanjaj mi se.
206
00:17:31,315 --> 00:17:35,570
Ko si ti da mi se tako obraæaš?
-Je l' mi to odgovaraš?
207
00:17:35,820 --> 00:17:38,570
Roðen si bezvredan i
takav æeš i umreti.
208
00:17:38,820 --> 00:17:41,470
Jedino æe te tvoje buve oplakivati.
209
00:17:43,395 --> 00:17:48,145
Hajde, Abu. Idemo kuæi.
210
00:18:00,612 --> 00:18:04,482
Lopov, ološ
211
00:18:04,882 --> 00:18:08,653
Ne znam šta još
212
00:18:09,053 --> 00:18:13,424
Da barem bolje znaju
213
00:18:13,674 --> 00:18:16,993
Siromaha ne bi videli
214
00:18:17,243 --> 00:18:19,744
Ne, nikako
215
00:18:21,597 --> 00:18:24,067
Oni shvatiæe
216
00:18:24,401 --> 00:18:29,901
Da tajni dar u sebi krijem ja
217
00:18:38,384 --> 00:18:40,634
Abu.
218
00:18:40,884 --> 00:18:44,538
Nekada treba da krademo,
a nekada ne treba.
219
00:18:44,788 --> 00:18:47,038
Sada nije trebalo.
220
00:18:54,933 --> 00:18:57,183
Dobrodošli, prinèe Anders!
221
00:18:57,433 --> 00:19:00,469
Uvereni smo da ste
prijatno putovali.
222
00:19:23,493 --> 00:19:28,500
Prinèe Anders, moja æerka,
princeza Jasmin.
223
00:19:30,734 --> 00:19:36,106
Niko mi nije rekao o vašoj lepoti.
-Ni vašu nisu pominjali.
224
00:19:36,356 --> 00:19:40,010
Hvala. Pominju je u Skanlandu.
225
00:19:40,260 --> 00:19:42,761
Da. Je l' tako?
226
00:19:44,582 --> 00:19:48,552
To je veoma smešno.
-Je l' da? -Da.
227
00:19:48,802 --> 00:19:52,769
Iako imamo istu titulu,
nismo predstavljeni na isti naèin.
228
00:19:53,657 --> 00:19:56,461
Jasmin.
229
00:19:56,711 --> 00:19:58,961
Da.
230
00:19:59,230 --> 00:20:01,565
Šta je to?
231
00:20:02,065 --> 00:20:07,405
Nemoj mi reæi.
To je maèka na pruge.
232
00:20:07,655 --> 00:20:10,807
Sviðaš joj se.
-Znam.
233
00:20:11,057 --> 00:20:15,011
U Skanlandu me maèke vole.
Mac, mac...
234
00:20:20,317 --> 00:20:23,587
Moj sultane, naši neprijatelji
jaèaju svakog dana,
235
00:20:23,837 --> 00:20:27,325
a ipak dopuštate da vaša
æerka odbije princa Andersa
236
00:20:27,575 --> 00:20:30,644
i moguæe vojno savezništvo.
-Koji neprijatelji?
237
00:20:30,894 --> 00:20:34,900
Širabad jaèa.
-Širabad nam je saveznik. -Bio je!
238
00:20:35,150 --> 00:20:38,068
Uvukao bi nas u rat
sa najstarijim...
239
00:20:38,318 --> 00:20:44,218
Vi biste dozvolili da kraljevstvo
propadne zbog oseæanja! -Džafare!
240
00:20:45,142 --> 00:20:48,546
Ne zaboravi gde ti je mesto.
241
00:20:50,948 --> 00:20:53,198
Izvinjavam se.
242
00:20:55,519 --> 00:21:00,171
Oprostite mi, preterao sam.
243
00:21:05,528 --> 00:21:07,778
Ali...
244
00:21:08,565 --> 00:21:10,835
Ako biste bar razmotrili,
245
00:21:11,701 --> 00:21:14,204
mislim da biste uvideli
246
00:21:15,640 --> 00:21:20,144
da je napad na Širabad
potpuno ispravan.
247
00:21:21,978 --> 00:21:27,478
Napad na Širabad je...
248
00:21:27,728 --> 00:21:30,233
Napad na Širabad!
249
00:21:31,373 --> 00:21:35,974
Zašto bismo napali
majèino kraljevstvo?
250
00:21:36,224 --> 00:21:38,630
Nikada ne bismo napali Širabad.
251
00:21:38,880 --> 00:21:43,268
Ali bi saveznik kao
Skanland pomogao.
252
00:21:43,601 --> 00:21:48,539
Da, ako daš princu Andersu priliku.
253
00:21:48,789 --> 00:21:52,509
Da vlada?
Oèe, i Radža bi bio bolji vladar.
254
00:21:52,759 --> 00:21:55,009
Dušo, sve sam stariji.
255
00:21:55,259 --> 00:21:59,633
Moramo ti pronaæi muža,
a ponestaje nam kraljevstava.
256
00:21:59,883 --> 00:22:04,555
Koji bi se strani princ kao ja brinuo
za narod? Mogla bih da vladam...
257
00:22:04,805 --> 00:22:08,758
Ne možeš da budeš sultanija,
jer se to nikada nije desilo
258
00:22:09,008 --> 00:22:11,658
u hiljadu godina
postojanja kraljevstva.
259
00:22:11,908 --> 00:22:16,300
Spremala sam se ceo život.
Proèitala sam...
260
00:22:16,550 --> 00:22:19,336
Knjige?
Ali ne možeš proèitati iskustvo.
261
00:22:19,586 --> 00:22:24,575
Neiskustvo je opasno. Ako ne
pazite, ljudi æe se pobuniti.
262
00:22:24,825 --> 00:22:29,895
Nebranjeni zidovi i granice biæe
napadnuti. -Džafar je u pravu.
263
00:22:30,145 --> 00:22:32,395
Jednog dana
264
00:22:33,150 --> 00:22:35,400
æeš razumeti.
265
00:22:40,156 --> 00:22:42,406
Možeš iæi sada.
266
00:22:59,676 --> 00:23:05,176
Život æe vam biti naklonjeniji,
èim prihvatite obièaje
267
00:23:05,682 --> 00:23:07,951
i shvatite da vam je bolje
268
00:23:08,201 --> 00:23:12,056
da vas vide, a ne èuju.
269
00:23:30,974 --> 00:23:34,613
Opet taj val
što me baca u žal
270
00:23:34,863 --> 00:23:38,849
Ta plima što potapa snove
271
00:23:39,099 --> 00:23:42,853
Okrutna reè,
uvek slomi me to
272
00:23:43,103 --> 00:23:47,325
Zar moj glas uzalud zove?
273
00:23:48,258 --> 00:23:51,095
Ali ne dam se
274
00:23:51,345 --> 00:23:55,932
Raspasti se ne smem
275
00:23:56,182 --> 00:24:03,682
Kad god pokušaju da uæutkaju me
276
00:24:04,057 --> 00:24:07,311
Ne mogu æutati
277
00:24:07,561 --> 00:24:11,315
Moram se odupreti
278
00:24:11,565 --> 00:24:16,286
Iako možda neæu uspeti
279
00:24:17,821 --> 00:24:21,726
Jedino znam da
280
00:24:21,976 --> 00:24:26,196
neæu otiæi bez reèi
281
00:24:34,837 --> 00:24:37,087
Otvorite kapiju!
282
00:24:38,375 --> 00:24:40,625
Sjajno!
283
00:24:40,978 --> 00:24:43,228
Znaš šta da uradiš, Abu.
284
00:24:46,316 --> 00:24:49,054
Sklanjaj se sa mene,
prljavi majmune!
285
00:24:49,920 --> 00:24:53,057
Odlazi!
286
00:24:53,743 --> 00:24:57,911
Zatvorite kapiju!
-Prljavi majmune!
287
00:24:58,161 --> 00:25:00,864
Ulièni lopov.
288
00:25:02,798 --> 00:25:05,548
Ne zaboravi gde ti je mesto,
Džafare.
289
00:25:05,798 --> 00:25:10,473
Ne zaboravi gde ti je mesto!
-Ako to èujem još jednom...
290
00:25:10,723 --> 00:25:16,223
Oprosti, gospodaru!
-Još jedna sitna uvreda te budale.
291
00:25:16,747 --> 00:25:19,316
On vidi grad, gde ja vidim carstvo.
292
00:25:19,566 --> 00:25:24,421
Velika vizija.
-Jednom kada uzmem lampu
293
00:25:25,788 --> 00:25:28,424
ja æu sedeti na njegovom prestolu.
294
00:25:28,674 --> 00:25:31,061
Lopov, lopov u palati.
295
00:25:31,330 --> 00:25:33,580
Lopov u palati?
296
00:25:33,830 --> 00:25:36,166
To sam i rekao. Lopov!
297
00:25:36,416 --> 00:25:40,518
Šta si video, Jago?
-Nebrušeni dijamant.
298
00:25:58,922 --> 00:26:04,362
Rekao sam vam! Više zahvataj.
299
00:26:13,103 --> 00:26:16,105
Ko je pametnica?
300
00:26:17,039 --> 00:26:19,809
Dalija, mora da mogu
nešto da uradim.
301
00:26:20,063 --> 00:26:22,313
Zgodni princ hoæe da te oženi.
302
00:26:22,563 --> 00:26:26,565
Kada li æe ti se život smilovati?
-Nije da neæu da se udam...
303
00:26:26,883 --> 00:26:29,353
Želiš da budeš sultanija, ali zašto?
304
00:26:29,603 --> 00:26:35,303
Majka je govorila da smo sreæni
koliko i naš najnesreæniji podanik.
305
00:26:35,553 --> 00:26:39,530
Da je videla ono što sam ja danas,
srce bi joj se slomilo.
306
00:26:39,780 --> 00:26:42,400
Ona bi takoðe htela
da budeš bezbedna.
307
00:26:42,650 --> 00:26:45,302
I èista. Spremiæu ti kupku.
308
00:26:45,869 --> 00:26:48,940
Džafarovi stražari
su na svakom æošku.
309
00:26:49,190 --> 00:26:53,658
Uskoro æe ih poslati da napadnu
naše komšije i rizikuju živote.
310
00:26:53,912 --> 00:26:57,815
Ja mogu da pomognem. Znam da mogu.
311
00:26:58,065 --> 00:27:01,986
Predodreðena sam za više od
udavanja za beskorisnog princa.
312
00:27:02,236 --> 00:27:05,940
Ako moraš da se udaš,
mogla si dobiti i goru priliku.
313
00:27:06,190 --> 00:27:10,295
Visok je i zgodan,
i iako nije baš bistar,
314
00:27:10,545 --> 00:27:14,577
to je samo venèanje.
Ne moraš da prièaš s njim.
315
00:27:16,267 --> 00:27:18,969
Ali ti bi radije momka sa bazara.
316
00:27:30,279 --> 00:27:34,617
Mogu li vam pomoæi?
-Èaj?
317
00:27:34,867 --> 00:27:39,457
Ti! Šta radiš ovde? Ulazi!
318
00:27:39,707 --> 00:27:43,359
Vraæam ti narukvicu.
-Narukvica? Gde je?
319
00:27:43,609 --> 00:27:48,333
Na tvojoj ruci.
-Šta? -Nije loše.
320
00:27:48,583 --> 00:27:52,237
Sviða mi se kako je sreðeno.
-Kako si prošao stražu?
321
00:27:52,487 --> 00:27:55,440
To je bio izazov,
ali imam svoje naèine.
322
00:27:56,058 --> 00:28:00,377
Dok nema princeze,
da li bi htela da prošetamo?
323
00:28:00,627 --> 00:28:05,014
Da porazgovaramo?
-Neverovatan si.
324
00:28:05,264 --> 00:28:09,086
Ne možeš da provališ i ponašaš
se kao da je palata tvoja.
325
00:28:09,336 --> 00:28:13,040
Ako nemaš ništa, moraš se
ponašati kao da sve poseduješ.
326
00:28:13,290 --> 00:28:18,490
Šta kažeš? Našao sam narukvicu.
-Nisi je našao, ukrao si je!
327
00:28:18,740 --> 00:28:22,215
Ispravka, majmun ju je ukrao.
-Tvoj majmun.
328
00:28:22,465 --> 00:28:27,019
Ali je ipak majmun.
-Ko je naruèio èaj?
329
00:28:29,506 --> 00:28:31,756
Ja sam.
330
00:28:33,643 --> 00:28:36,613
Za vas, princezo Jasmin.
331
00:28:38,248 --> 00:28:40,616
Vaše visoèanstvo!
332
00:28:41,017 --> 00:28:43,267
Zašto se èudno ponašaš?
333
00:28:51,161 --> 00:28:55,815
O, ja sam princeza. Da.
334
00:28:57,234 --> 00:29:03,234
I baš je dobro biti ja,
sa svim mojim palatama,
335
00:29:03,484 --> 00:29:06,678
i vagonima zlatnih stvari
336
00:29:08,644 --> 00:29:13,017
i haljinama za svaki sat u danu.
337
00:29:15,151 --> 00:29:18,488
Sada æe biti vreme
mi se oèisti maèka.
338
00:29:19,892 --> 00:29:22,142
Ne izlazi baš èesto.
339
00:29:23,661 --> 00:29:25,911
Oèigledno.
340
00:29:28,063 --> 00:29:30,613
Zar ti ne bi trebalo da si u kadi?
341
00:29:31,386 --> 00:29:37,086
Služavko,
maèka se neæe sama oèistiti!
342
00:29:37,673 --> 00:29:40,176
Ali zar se maèke i ne èiste same?
343
00:29:40,426 --> 00:29:44,681
Moraš da ideš.
-Dobro, ali se vraæam sutra uveèe.
344
00:29:44,931 --> 00:29:50,531
Šta? Ne smeš... -Biæu kod fontane
kada mesec bude iznad minareta
345
00:29:51,488 --> 00:29:53,738
da ti vratim ovo.
346
00:29:57,627 --> 00:30:00,298
Obeæavam.
347
00:30:07,757 --> 00:30:10,007
Možeš li da veruješ, Abu?
348
00:30:10,257 --> 00:30:13,111
Najstrože èuvano mesto u Agrabi.
349
00:30:13,361 --> 00:30:20,061
Dobro veèe.
-Dobro veèe. Dobro veèe.
350
00:30:20,316 --> 00:30:22,566
Stražari su iza mene?
351
00:30:24,555 --> 00:30:26,805
Zdravo momci.
352
00:30:48,247 --> 00:30:50,497
Gde sam to ja?
353
00:30:50,747 --> 00:30:52,997
U svetu punom nevolja.
354
00:30:54,218 --> 00:30:57,320
Je l' se radi o narukvici?
355
00:30:58,122 --> 00:31:00,391
Nisam je ukrao. Sluškinja...
356
00:31:00,641 --> 00:31:03,492
Koja sluškinja nosi
kraljièinu narukvicu?
357
00:31:03,742 --> 00:31:09,742
Kraljièina? -Ne. Rekla je da
je pripadala njenoj... -Majci.
358
00:31:10,467 --> 00:31:12,717
Bar je to istina.
359
00:31:13,569 --> 00:31:16,539
Hoæeš da kažeš da
je to bila princeza?
360
00:31:17,359 --> 00:31:21,929
Prièao sam sa...
-Poigravala se s tobom.
361
00:31:22,179 --> 00:31:24,781
Zabavlja je susret s ljudima.
362
00:31:26,182 --> 00:31:29,186
Nisi valjda pomislio
da joj se sviðaš?
363
00:31:31,089 --> 00:31:35,343
Kako te zovu?
-Aladin.
364
00:31:35,593 --> 00:31:38,528
Aladine, ljudi poput
nas moraju biti realni.
365
00:31:38,778 --> 00:31:42,398
Nas?
-I ja sam nekada bio kao ti.
366
00:31:44,535 --> 00:31:46,785
Obièan lopov.
367
00:31:47,373 --> 00:31:49,623
Ali ja sam ciljao na više.
368
00:31:49,873 --> 00:31:52,375
Ukradi jabuku i ti si lopov,
369
00:31:52,625 --> 00:31:55,275
ukradi kraljevstvo
i ti si državnik.
370
00:31:55,845 --> 00:31:58,095
Samo se slabi zaustave tu.
371
00:31:58,345 --> 00:32:02,169
Ili si najmoæniji u
sobi ili si ništa.
372
00:32:02,419 --> 00:32:05,589
Naišao si na priliku.
373
00:32:05,839 --> 00:32:10,411
Mogu te uèiniti bogatim
dovoljno da zadiviš princezu.
374
00:32:10,661 --> 00:32:12,911
Ali ništa ne dolazi za džabe.
375
00:32:22,471 --> 00:32:24,721
Šta treba da uradim?
376
00:32:25,142 --> 00:32:30,580
Postoji jedna peæina u
blizini i u njoj obièna lampa.
377
00:32:31,480 --> 00:32:33,784
Donesi mi je i naèiniæu te
378
00:32:34,034 --> 00:32:36,554
bogatim dovoljno da
zadiviš princezu.
379
00:32:38,988 --> 00:32:43,161
Ti si ništa spram nje,
ali ne mora tako biti.
380
00:32:44,228 --> 00:32:47,864
Tvoj život æe poèeti sada, Aladine.
381
00:32:54,704 --> 00:32:56,954
I dalje èekaš?
382
00:32:57,373 --> 00:33:00,943
Ne, izašla sam da...
383
00:33:04,882 --> 00:33:07,132
Obeæao je.
384
00:33:09,486 --> 00:33:14,171
Biæu gore ako ti budem trebala.
-Laku noæ, Dalija.
385
00:33:21,250 --> 00:33:23,500
Peæina èudesa.
386
00:33:23,750 --> 00:33:27,305
Kada uðeš, srešæeš blaga
kakva nisi ni sanjao,
387
00:33:27,555 --> 00:33:34,555
zlato, dijamante i lampu. Donesi mi
je i uèiniæu te bogatim i slobodnim.
388
00:33:34,826 --> 00:33:39,416
Ali ne uzimaj druga blaga,
bez obzira na iskušenje.
389
00:33:42,618 --> 00:33:44,868
A biæeš iskušan.
390
00:33:48,490 --> 00:33:51,528
Samo jedan može uæi.
391
00:33:51,778 --> 00:33:55,432
Onaj èije bogatstvo
leži duboko u njemu.
392
00:33:55,682 --> 00:33:58,669
Nebrušeni dijamant.
393
00:33:59,137 --> 00:34:03,887
Zapamti, ne uzimaj
ništa osim lampe.
394
00:34:44,333 --> 00:34:49,000
Abu, nema diranja. Seæaš se?
395
00:35:44,572 --> 00:35:46,822
Abu.
396
00:35:47,663 --> 00:35:52,413
Ovo je èarobni æilim.
Zaista postoji.
397
00:35:52,847 --> 00:35:55,097
Zdravo, æilime.
398
00:35:57,820 --> 00:36:00,657
Da vidim kako da ti pomognem.
399
00:36:16,972 --> 00:36:19,222
Ne spominji to.
400
00:36:21,110 --> 00:36:23,713
Abu, drži te male ruke podalje.
401
00:37:35,686 --> 00:37:37,936
Abu, ne!
402
00:37:38,186 --> 00:37:41,858
Uzeo si zabranjeno blago.
403
00:37:42,108 --> 00:37:48,008
Od sada više nikada neæeš
spoznati svetlost dana.
404
00:38:17,059 --> 00:38:19,309
Æilime!
405
00:38:26,001 --> 00:38:28,251
Abu, skoèi!
406
00:38:51,579 --> 00:38:55,132
Možeš li da mi daš ruku?
-Prvo lampa.
407
00:38:55,382 --> 00:39:00,250
Prvo tvoja ruka.
-Nemaš vremena. Daj mi lampu.
408
00:39:03,925 --> 00:39:08,577
Tvoja ruka!
-Nisi više drugi, gospodaru.
409
00:39:08,827 --> 00:39:11,077
Sada tvoja ruka.
410
00:39:12,451 --> 00:39:17,201
Šta kažeš na nogu?
-Ne!
411
00:39:24,159 --> 00:39:26,409
Sklanjaj se sa mene!
412
00:39:33,621 --> 00:39:35,871
Prestani.
413
00:39:36,121 --> 00:39:39,208
Prljavi majmun! Drugi, drugi!
414
00:39:59,626 --> 00:40:03,615
Živi smo.
415
00:40:03,865 --> 00:40:06,115
Hvala, æilime.
416
00:40:09,739 --> 00:40:14,159
Abu. Kako si...?
417
00:40:14,409 --> 00:40:16,659
Ti lukavi mali majmune.
418
00:40:19,048 --> 00:40:22,152
Sada nam samo treba izlaz.
419
00:40:25,820 --> 00:40:32,220
Æilime, da li ti znaš izlaz?
-Lampa?
420
00:40:34,230 --> 00:40:36,480
Šta je to?
421
00:40:52,014 --> 00:40:57,186
O, presvetli i svemoæni,
koji gospodariš mi,
422
00:40:57,436 --> 00:41:02,291
ja ti se kunem,
veran sam ti za želje tri.
423
00:41:06,195 --> 00:41:10,166
Rekoh, presvetli...
424
00:41:11,403 --> 00:41:15,803
Izvini, deèaèe, gde ti je gospodar?
Pomozi mi. Gde ti je šef?
425
00:41:16,053 --> 00:41:19,708
Da treba sam sa sobom da prièam,
ostao bih u lampi.
426
00:41:19,958 --> 00:41:24,079
Zdravo? Koristi svoj glas.
427
00:41:24,329 --> 00:41:28,686
Ja razgovaram sa
plavim džinom od dima?
428
00:41:28,936 --> 00:41:32,755
Ne, ja nisam džin.
429
00:41:33,005 --> 00:41:37,960
Ja sam duh. Postoji razlika.
Džinovi ne postoje.
430
00:41:38,210 --> 00:41:42,764
Gde ti je šef?
-Šef? -Deèko, jako dugo radim ovo.
431
00:41:43,014 --> 00:41:47,451
Uvek postoji taj tip koji je
prevario ili sahranio nekoga
432
00:41:47,701 --> 00:41:52,041
Shvataš? Gde je taj lik?
-Znam ga, on je napolju.
433
00:41:52,291 --> 00:41:59,141
Ti i ja smo sami ovde, i majmun.
434
00:41:59,398 --> 00:42:03,251
To je tvoja stvar, ali treba
da prièamo o majmunu kasnije.
435
00:42:03,501 --> 00:42:06,451
Ko je sladak majmun?
Ti si trljao lampu?
436
00:42:07,456 --> 00:42:11,728
Dobro. Da li ti smeta da
se ovde malo protegnem?
437
00:42:11,978 --> 00:42:16,164
Pitaš mene?
-Da. Ti si mi gospodar.
438
00:42:16,414 --> 00:42:19,268
Ja sam tvoj gospodar?
-Pognuti pas.
439
00:42:19,518 --> 00:42:22,298
Ne. Ti izgledaš kao
da si meni gospodar.
440
00:42:22,548 --> 00:42:26,309
Da, ali ne ide tako.
-Koliko si dugo bio u lampi?
441
00:42:26,559 --> 00:42:31,014
Oko hiljadu godina.
-Hiljadu godina? -"Hiljadu godina."
442
00:42:31,264 --> 00:42:34,483
Je li do mene,
ili tebe sve iznenaðuje?
443
00:42:34,733 --> 00:42:40,858
Ti ne znaš ko sam ja?
Duh, želje, ništa ti nije poznato?
444
00:42:42,125 --> 00:42:44,994
To mi je prvi put.
445
00:42:45,561 --> 00:42:47,811
Majmune!
446
00:42:53,268 --> 00:42:55,518
Ne brini, dobro je.
447
00:42:59,007 --> 00:43:01,309
Ali Baba je imao 40 razbojnika
448
00:43:01,559 --> 00:43:04,313
Šeherezada je imala
hiljadu i jednu noæ
449
00:43:04,563 --> 00:43:09,351
Ali, gospodaru, budi sreænog lika,
jer ovog duha služi njegova moæ
450
00:43:13,240 --> 00:43:17,875
Ja sam najbolji. Da.
451
00:43:19,079 --> 00:43:21,329
Nije bilo dovoljno?
452
00:43:21,579 --> 00:43:23,867
Šalim se. Pazi sad.
453
00:43:26,101 --> 00:43:28,351
Kreæem.
454
00:43:31,539 --> 00:43:35,358
Ponovo. Pazi sad.
455
00:43:35,630 --> 00:43:40,215
Zabrinuo si me,
ali pokazaæu ti ko sam ja
456
00:43:40,465 --> 00:43:45,153
Ali Baba je imao 40 razbojnika,
Šeherezada je imala 1001 noæ
457
00:43:45,403 --> 00:43:50,009
Ali, gospodaru, budi sreænog lika,
jer ovog duha služi njegova moæ
458
00:43:50,259 --> 00:43:55,264
Sad imaš silu u svom timu,
artiljeriju u svom kampu
459
00:43:55,514 --> 00:43:58,099
Ma imaš bum i tras, juhu
460
00:43:58,349 --> 00:44:00,836
Samo protrljaj ti lampu,
pa ja kažem
461
00:44:01,086 --> 00:44:05,141
Gospon, zoveš se? Svejedno.
Koja je želja tvoja?
462
00:44:05,391 --> 00:44:10,512
Vašu narudžbinu sad zapisaæu.
Nikad nisi imao prijatelja kao ja
463
00:44:10,762 --> 00:44:14,951
Stojim na usluzi,
tvoj konobar sam sad
464
00:44:15,201 --> 00:44:19,989
Šapni meni šta god da poželiš ti.
Nikad nisi imao prijatelja kao ja
465
00:44:20,239 --> 00:44:24,961
Deviza nam je uspeh.
Ti si šef, kralj, car!
466
00:44:25,211 --> 00:44:30,432
Poželi, haj, šta god, ma daj!
Je l' može jedna baklavica?
467
00:44:30,682 --> 00:44:34,671
Probaj neke od ovih,
uzmi sve iz reda dva
468
00:44:34,921 --> 00:44:37,621
Raspoložen sam baš.
Pomoæi æu ti, da znaš
469
00:44:37,871 --> 00:44:40,275
Nikad nisi imao prijatelja kao ja
470
00:44:43,661 --> 00:44:48,364
Ovo je bitan deo!
Obrati pažnju. Bitan deo.
471
00:44:48,920 --> 00:44:53,438
Mogu li tvoji prijatelji ovo?
Mogu li ono?
472
00:44:53,688 --> 00:44:58,291
Mogu li izvuæi
iz šešira to?
473
00:44:58,541 --> 00:45:00,943
Mogu li tvoji prijatelji
474
00:45:04,733 --> 00:45:06,983
Ja sam duh iz lampe
475
00:45:07,233 --> 00:45:09,638
Znam pesme i salsu,
ako mi daš šansu
476
00:45:09,888 --> 00:45:13,990
Što izgledaš zaèuðeno?
Ja æu probleme tvoje rešiti sve
477
00:45:14,362 --> 00:45:16,612
Ja imam peèat i sve potvrðeno
478
00:45:16,862 --> 00:45:21,416
Predaj duhu svoje poslove.
Pomoæi æu ti, takav sam ja
479
00:45:21,666 --> 00:45:23,987
Šta su ti želje,
zanima me, da znaš
480
00:45:24,237 --> 00:45:29,393
Imaš spisak dug kilometar-dva.
Samo treba lampu da protrljaš
481
00:45:29,643 --> 00:45:33,630
Gospodine... -Aladin.
-Da! Dve željice ili tri
482
00:45:33,880 --> 00:45:36,199
Nemoj brinuti se.
Duh sredi sve
483
00:45:36,449 --> 00:45:41,028
Nikad nisi imao prijatelja kao ja.
Prijatelja kao ja
484
00:45:41,278 --> 00:45:45,106
Nikad nisi imao prijatelja
485
00:45:45,356 --> 00:45:49,579
Kao ja
486
00:45:53,414 --> 00:45:55,717
Nikad nisi imao prijatelja kao ja
487
00:45:59,554 --> 00:46:01,804
Sada može aplauz.
488
00:46:04,291 --> 00:46:06,594
Ne, hvala, hvala.
489
00:46:06,844 --> 00:46:11,550
Èestitaæeš mi napolju,
na suncu, èim poželiš.
490
00:46:11,800 --> 00:46:14,050
Kako to taèno funkcioniše?
491
00:46:14,536 --> 00:46:16,786
Šališ se?
492
00:46:17,539 --> 00:46:22,045
Cela pesma je bila uputstvo.
493
00:46:22,377 --> 00:46:25,177
Izgleda da ne možeš
da plešeš i slušaš.
494
00:46:25,427 --> 00:46:28,085
Osnove su: korak prvi,
protrljaš lampu;
495
00:46:28,335 --> 00:46:32,184
korak dva, kaži šta želiš;
korak tri, nema ga.
496
00:46:32,434 --> 00:46:36,060
Prosto je. Imaš tri želje.
Poèinješ trljanjem lampe,
497
00:46:36,310 --> 00:46:39,746
i kažeš: "Ja želim". Shvatio?
-Valjda. -Još pravila.
498
00:46:39,996 --> 00:46:42,796
Ne možeš želeti još želja.
Tri su dovoljne.
499
00:46:43,046 --> 00:46:47,168
Ne mogu nikog naterati da te
voli niti vaskrsnuti nekoga.
500
00:46:47,418 --> 00:46:49,668
Prekini me ako ne razumeš.
501
00:46:49,918 --> 00:46:53,444
Šalim se, ne prekidaj me.
Inaèe ne objašnjavam,
502
00:46:53,694 --> 00:46:56,612
jer likovi obièno znaju šta žele,
503
00:46:56,862 --> 00:47:01,583
i najèešæe su to novac i moæ!
504
00:47:03,685 --> 00:47:06,688
Uèini mi uslugu,
ne ispijaj iz te èaše.
505
00:47:06,938 --> 00:47:10,626
Nikada nije dovoljno novca
ili moæi da nekog zadovolji.
506
00:47:10,876 --> 00:47:15,697
U redu? Šta ti je prva želja?
-Moram da razmislim.
507
00:47:15,947 --> 00:47:19,635
Ako ih je veæ samo tri...
Zašto ih je, uopšte, tri?
508
00:47:19,885 --> 00:47:23,889
Ne znam, koga briga?
-Ne znaš?
509
00:47:24,139 --> 00:47:26,525
Ti si sveznajuæi.
-Ne slušaš.
510
00:47:26,775 --> 00:47:30,813
Nisam rekao da sam sveznajuæi,
veæ svemoguæi.
511
00:47:31,063 --> 00:47:37,068
Najmoænije biæe u univerzumu.
Ako ne znam, mogu nauèiti, napolju.
512
00:47:37,318 --> 00:47:41,625
Zašto ti je teško da poželiš?
Iako ne izgleda tako, ubledeo sam.
513
00:47:41,875 --> 00:47:45,494
Ovo je svetlo plava,
a ja sam po prirodi tamno plav.
514
00:47:45,744 --> 00:47:51,233
Podari nam malo sunca.
-Ja želim da nas izbaviš odavde.
515
00:47:52,885 --> 00:47:55,271
Poželeo je prvu želju!
516
00:47:55,521 --> 00:48:00,076
Hvala što ste izabrali Duh erlajns.
Ne zaboravite da date napojnicu.
517
00:48:00,393 --> 00:48:02,643
Veži se, mali!
518
00:48:07,965 --> 00:48:13,322
Pogledaj taj svet.
Tako je prostran!
519
00:48:13,572 --> 00:48:17,393
U lampi je samo
mesing, mesing, mesing!
520
00:48:17,643 --> 00:48:20,593
Zapitaš se je li ono bakar,
ali ne - mesing!
521
00:48:20,843 --> 00:48:23,343
To ti je problem življenja kao duh.
522
00:48:23,593 --> 00:48:27,043
Neizmerna kosmièka moæ
i majušni životni prostor.
523
00:48:27,320 --> 00:48:33,820
Je li lampa magièna, ili si ti?
-To je više paket aranžman.
524
00:48:36,030 --> 00:48:41,333
Upozori me kad to uradiš.
-Naviæi æeš se. -Taèno.
525
00:48:41,583 --> 00:48:46,521
Je l' moram sve želje da iskoristim
ovde? Zar neæe ljudi u Agrabi...?
526
00:48:46,771 --> 00:48:49,592
Ne! Mogu da izgledam
potpuno normalno.
527
00:48:51,326 --> 00:48:53,576
Da, potpuno normalno.
528
00:48:54,797 --> 00:48:57,047
I dalje si plav.
529
00:48:57,402 --> 00:49:01,704
Je l' moraš da imaš rep?
-To je kao jagoda na vrhu torte!
530
00:49:01,954 --> 00:49:07,309
Dobro.
-Pa, šta æeš poželeti?
531
00:49:07,559 --> 00:49:12,449
Nisam razmišljao o tome.
-Ti baš nisi od tih likova.
532
00:49:12,699 --> 00:49:15,684
Šta bi ti poželeo?
533
00:49:18,619 --> 00:49:24,319
Niko me to pre nije pitao.
Zapravo, vrlo je jednostavno.
534
00:49:24,592 --> 00:49:28,364
Želeo bih da sam slobodan.
Da ne moram da govorim:
535
00:49:28,614 --> 00:49:31,434
"Mogu li vam pomoæi?
Šta biste želeli.
536
00:49:31,684 --> 00:49:34,419
Dobrodošli u Lampu.
Šta æete da naruèite?"
537
00:49:34,669 --> 00:49:39,440
Slobodu.
Želeo bih da budem èovek.
538
00:49:39,690 --> 00:49:41,940
Zašto se prosto ne oslobodiš?
539
00:49:44,480 --> 00:49:49,349
Æilime, jesi li èuo šta reèe?
Zašto se ne oslobodim?
540
00:49:49,599 --> 00:49:54,222
Jedini naèin da duh bude
slobodan je da vlasnik
541
00:49:54,472 --> 00:50:01,172
iskoristi želju da ga oslobodi.
To se desilo poslednji put nikada.
542
00:50:04,199 --> 00:50:08,737
Oslobodiæu te. Imam 3 želje.
-Zapravo, 2 su ti ostale.
543
00:50:08,987 --> 00:50:13,458
Jednu si iskoristio da izaðeš iz
peæine. Seæaš se? -Jesam li?
544
00:50:13,708 --> 00:50:17,280
Trebalo je prvo da protrljam lampu.
-Dobro, deèko.
545
00:50:17,530 --> 00:50:19,780
Hajde da premotamo traku.
546
00:50:21,516 --> 00:50:23,851
U redu, ja želim...
547
00:50:24,101 --> 00:50:29,004
Trik sa majmunom i lampom.
Nisam ga do sad video.
548
00:50:29,254 --> 00:50:34,304
Držaæu te na oku. -Bar mogu
da te oslobodim treæom željom.
549
00:50:35,199 --> 00:50:40,799
Stvar sa željama je da što
više dobiješ, više želiš.
550
00:50:41,137 --> 00:50:43,387
To nisam ja.
551
00:50:44,773 --> 00:50:47,659
To æemo videti.
-Ali ima nešto.
552
00:50:47,909 --> 00:50:51,961
Viðao sam to lice i pre.
-Ko je ona? Ko je dama?
553
00:50:52,211 --> 00:50:55,483
Ona je princeza.
-Nisu li sve takve?
554
00:50:55,733 --> 00:50:58,320
Uvek se ophodi
prema ženi kao kraljici.
555
00:50:58,570 --> 00:51:00,820
Ne, ona je stvarno princeza.
556
00:51:01,070 --> 00:51:04,726
Rekao sam ti da ne mogu
nikog da nateram da se zaljubi.
557
00:51:04,976 --> 00:51:10,676
Ne, imalo je tu varnica.
-Zaista? U redu.
558
00:51:10,965 --> 00:51:16,051
Ona je pametna, ljubazna i prelepa,
ali mora da se uda za...
559
00:51:17,007 --> 00:51:19,257
Možeš li da stvoriš princa?
560
00:51:19,507 --> 00:51:22,578
Puno je nejasnoæa u
"da stvoriš princa".
561
00:51:22,828 --> 00:51:27,149
Mogao bih da ti stvorim princa.
-Ne.
562
00:51:27,399 --> 00:51:30,125
Bio bi vezan za tog
lika ostatak života.
563
00:51:30,375 --> 00:51:33,739
Jeste li mi videli palatu?
-Pažljivo biraj reèi.
564
00:51:33,989 --> 00:51:36,893
Suština je u detaljima.
-Jasno.
565
00:51:37,143 --> 00:51:40,463
Ne razumem, ako joj se sviðaš,
zašto bi se menjao?
566
00:51:40,713 --> 00:51:44,432
Ona se mora udati za princa.
-Hoæu kuæi, èoveèe!
567
00:51:44,682 --> 00:51:46,932
Mogu to da uradim.
568
00:51:47,182 --> 00:51:52,590
Zvanièna želja ovog puta
za one koji broje, kao što sam ja.
569
00:51:52,840 --> 00:51:56,545
Duše, ja želim...
-Lampa.
570
00:51:56,795 --> 00:52:04,202
Izvini. U redu, duše...
-Nemoj ga povrediti, duše!
571
00:52:04,452 --> 00:52:08,824
Želim da postanem princ.
572
00:52:09,074 --> 00:52:13,742
Mrdaj, treba mi prostor za rad.
Sad æu da te sredim.
573
00:52:13,994 --> 00:52:16,244
Duše?
574
00:52:20,168 --> 00:52:22,471
Manja vrtoglavica. Bilo je bolje?
575
00:52:22,903 --> 00:52:28,077
Navikavam se.
-Dobro, princ...
576
00:52:28,409 --> 00:52:32,047
Oèigledno,
takav izgled neæe upaliti.
577
00:52:32,297 --> 00:52:36,485
Možda purpurno plava.
-Šta s njom?
578
00:52:36,735 --> 00:52:40,772
Ne! Zelena.
Tamno crvena!
579
00:52:42,057 --> 00:52:46,894
Dimenzije su pogrešne. Boja nije u
skladu s tenom, figura je zbunjujuæa.
580
00:52:47,144 --> 00:52:50,565
Ovo je veliki šešir!
-To nije veliki šešir.
581
00:52:50,815 --> 00:52:55,603
Hajde, duše! Moraš da pokidaš.
Neka se zlati od strasti!
582
00:52:55,853 --> 00:53:00,110
Ne!
-Preterasmo. -Duše, zarðao si!
583
00:53:00,360 --> 00:53:04,079
Ne treba da odudara.
Slonovaèa, bež, bordo, Bardo.
584
00:53:04,329 --> 00:53:06,579
Pomalo je teško.
585
00:53:07,115 --> 00:53:09,365
Bela.
586
00:53:09,617 --> 00:53:12,922
I publika je podivljala!
587
00:53:14,490 --> 00:53:19,561
Duh! Duh izgara!
Duh izgara, narode!
588
00:53:19,811 --> 00:53:23,715
Zraèiš, duše! Nemoj ga opeæi!
Neka me neko ohladi!
589
00:53:23,965 --> 00:53:28,619
Nek me neko dirne! Najbolji sam!
Vratio sam se!
590
00:53:28,869 --> 00:53:31,507
Šta misliš?
-Sviða mi se.
591
00:53:31,757 --> 00:53:36,478
Naravno, ja sam ga napravio!
-To sam ja. -Preciznije, to sam ja.
592
00:53:36,728 --> 00:53:40,414
Ja sam sve uradio, a ti si
samo stajao, ali èuo sam te.
593
00:53:40,664 --> 00:53:43,552
Zar me neæe prepoznati?
-Neæe.
594
00:53:43,802 --> 00:53:47,138
Tako radi magija duhova.
Ljudi vide šta im se nudi.
595
00:53:47,388 --> 00:53:51,443
Dobro, a ko sam ja?
-Ko si?
596
00:53:51,693 --> 00:53:56,847
Princ Ali?
-Iz?
597
00:53:57,097 --> 00:54:00,001
Iz Ababve.
-Abubve?
598
00:54:00,251 --> 00:54:02,570
Ne slušaš, Ababva.
599
00:54:02,820 --> 00:54:06,291
To postoji?
-Da! Svi znaju za nju.
600
00:54:06,541 --> 00:54:09,610
Ima brošuru.
Toplija leta i umerene jeseni.
601
00:54:09,860 --> 00:54:12,110
Èitaæeš usput.
602
00:54:12,681 --> 00:54:17,302
Kako æemo doæi tamo?
-Ne možemo jahati šimpanzu.
603
00:54:17,552 --> 00:54:21,657
Zar nije slatko kako se iskrada?
Ostani tu, Abu.
604
00:54:21,907 --> 00:54:24,157
Magarac. Previše mali.
605
00:54:24,844 --> 00:54:28,313
Ne. Predvidljivo.
606
00:54:28,563 --> 00:54:30,813
Treba nam nešto glomazno.
607
00:54:34,222 --> 00:54:36,472
Opusti se, Abu. Nije trajno.
608
00:54:38,139 --> 00:54:40,608
Princ Ali od Ababve.
609
00:54:40,858 --> 00:54:44,960
I još samo pratnja.
-Šta?
610
00:54:45,465 --> 00:54:50,099
Šta se dešava? Duše?
611
00:55:05,068 --> 00:55:09,818
Oslobodite put!
612
00:55:10,068 --> 00:55:13,856
Oslobodite put!
613
00:55:15,777 --> 00:55:18,027
Oslobodite put!
614
00:55:42,103 --> 00:55:47,543
Stiže princ Ali
615
00:55:47,793 --> 00:55:52,648
Priði bliže, to je princ Ali
616
00:55:52,947 --> 00:55:57,985
Hej, sklonite taj bazar.
Haj, prolaz daj, stiže blještav car
617
00:55:58,235 --> 00:56:01,623
Priði sad, budi prvi u
svom kraju koji upoznaæe ga
618
00:56:02,623 --> 00:56:05,693
Ide on, tu ne staj.
Zvono udri, bubanj daj
619
00:56:05,943 --> 00:56:08,693
Zavoleæeš momka tog
620
00:56:08,943 --> 00:56:12,343
Princ Ali, vole ga svi, Ali Ababva
621
00:56:12,835 --> 00:56:17,519
Tako je drag, klanja se svak',
klekni i ti
622
00:56:18,373 --> 00:56:22,894
A sada savladaj sram.
Poželi svima salam
623
00:56:23,144 --> 00:56:27,717
Pratnju njegovu
upoznaj ti sad
624
00:56:27,967 --> 00:56:32,019
Princ Ali, moæan i mlad, Ali Ababva
625
00:56:32,887 --> 00:56:35,958
Jak ko bik, zna svaki trik,
verujte mi
626
00:56:38,112 --> 00:56:42,414
Jer protiv gadova sto
stao je bos
627
00:56:42,664 --> 00:56:45,034
I svima razbio nos
628
00:56:45,284 --> 00:56:47,835
Pa, princ Ali,
šta sve ima tu on
629
00:56:48,085 --> 00:56:52,208
Kamila 75 donosi on.
Sada devojke, šta još
630
00:56:52,458 --> 00:56:56,144
Stiže pauna pedeset tri
631
00:56:56,394 --> 00:57:00,115
Egzotiènih životinja, ceo bataljon
632
00:57:00,365 --> 00:57:03,219
Pomozite svi!
Ima ih sve, da, verujte
633
00:57:03,469 --> 00:57:05,887
Taj zološki vrt svetska je stvar
634
00:57:06,137 --> 00:57:10,025
Princ Ali, lepota na dar, Ali Ababva
635
00:57:10,275 --> 00:57:12,860
O, kakav stas,
izgubiæu glas
636
00:57:13,110 --> 00:57:15,360
Kolena klecaju, slatkiš je pravi
637
00:57:15,610 --> 00:57:19,668
Iskoèi na sred ulice te,
poravnaj veo i spremi se
638
00:57:19,918 --> 00:57:23,170
Da bleneš, puziš i zuriš u oèi te.
O, Princ Ali!
639
00:57:24,438 --> 00:57:28,876
Ima 95 belih majmuna,
ima majmuna, puno majmuna
640
00:57:29,126 --> 00:57:33,081
Besplatno gledaj ih sad
Darežljiv je, deli sve
641
00:57:33,331 --> 00:57:36,385
Ima sluge, o njemu
1000 njih vode raèuna
642
00:57:36,635 --> 00:57:39,888
Ponosno mi ugaðamo željama
svim, verno služimo ti
643
00:57:40,138 --> 00:57:43,576
Iako smo malo neposlušni, Ali
644
00:57:43,826 --> 00:57:46,862
Prinèe Ali
645
00:57:47,112 --> 00:57:50,833
Princ A...
646
00:57:51,083 --> 00:57:53,333
Èekamo na znak!
647
00:57:55,403 --> 00:57:57,653
Ne nastavljamo dok ga ne daš.
648
00:58:01,876 --> 00:58:06,164
Možeš ti to! Eto ga!
649
00:58:06,414 --> 00:58:09,451
Princ Ali
650
00:58:09,784 --> 00:58:15,170
Ljubavni tip, Ali Ababva
651
00:58:15,923 --> 00:58:20,262
Najlepša je sultanova kæi.
Gde je ona
652
00:58:20,515 --> 00:58:24,532
Za vas je priredio bal,
za vas se doterao kao kralj
653
00:58:24,782 --> 00:58:28,792
Slonova 60 koraèa krotko.
Medvedi, lavovi i èuda sto
654
00:58:29,042 --> 00:58:32,974
Fakiri, kuvari, pekari,
ptice i ostali svi
655
00:58:33,224 --> 00:58:38,815
Oslobodite put,
jer to je princ Ali
656
00:58:59,686 --> 00:59:04,318
Gde su?
-Opusti se. -Zašto ih još nema?
657
00:59:05,140 --> 00:59:07,590
Evo ga.
658
00:59:07,840 --> 00:59:10,978
Šta to radiš?
Spusti ruke.
659
00:59:11,228 --> 00:59:13,581
Prinosim ovo.
-Spusti ruke!
660
00:59:13,831 --> 00:59:17,884
Zadovoljstvo je poželeti
Vam dobrodošlicu u Agrabu.
661
00:59:20,056 --> 00:59:24,425
Kako si ga otkinuo?
-Samo je spalo. -I tebi je drago.
662
00:59:25,864 --> 00:59:30,833
Zadovoljstvo je i moje,
Vaše visoèanstvo, gospodine.
663
00:59:31,083 --> 00:59:35,403
Izgledate vrlo vedro.
-Naklon, ne kleèanje. Ustani.
664
00:59:35,653 --> 00:59:39,007
Bojim se da mi Ababva nije poznata.
665
00:59:41,309 --> 00:59:43,559
Na severu je.
-Na jugu je.
666
00:59:45,512 --> 00:59:50,150
Nalazimo se na severu i jugu.
-Šta?
667
00:59:50,400 --> 00:59:52,922
Blizu je, ako prolazite kroz...
668
00:59:53,172 --> 00:59:57,126
Možete je pronaæi, ako
obratite pažnju. -Odmažeš.
669
00:59:57,376 --> 01:00:00,295
Svet se brzo menja, Džafare.
670
01:00:00,862 --> 01:00:04,032
Nove zemlje nièu svakog dana.
671
01:00:05,878 --> 01:00:09,204
Ne diraj me. Ne diraj.
672
01:00:09,454 --> 01:00:14,041
Pa, da, vrlo ste mudri.
673
01:00:14,291 --> 01:00:19,791
Reci mu za poklone, molim te.
-Da, imamo stvari, poklone!
674
01:00:20,132 --> 01:00:22,382
Jesi li ih spremio?
-Da.
675
01:00:24,038 --> 01:00:28,923
Da, evo ih.
Pokloni se upravo unose.
676
01:00:29,173 --> 01:00:33,994
Imamo zaèine,
zlatne kamile i majušne kašike.
677
01:00:34,244 --> 01:00:36,931
Kašike!
-Kako li ih naprave tako male?
678
01:00:37,181 --> 01:00:39,431
Imamo džemove!
-Džemove?
679
01:00:39,681 --> 01:00:43,505
Da, džemove! Od jama, od smokve.
680
01:00:43,755 --> 01:00:49,844
Od jama! -I od urmi.
Bez koštica, ukusni i egzotièni.
681
01:00:50,094 --> 01:00:53,965
Prekini sa džemovima.
-Šta? -Imamo dragulje.
682
01:00:54,215 --> 01:00:58,286
Dragulji! Imamo ih, a imamo i to.
683
01:00:58,536 --> 01:01:02,423
Pokriveno, zbog neizvesnosti.
684
01:01:05,693 --> 01:01:08,264
To je toèak?
685
01:01:09,148 --> 01:01:11,398
Jako je skup.
686
01:01:11,648 --> 01:01:14,871
A šta želite da
dobijete sa tim "skup"?
687
01:01:15,121 --> 01:01:17,371
Vas!
688
01:01:20,942 --> 01:01:24,478
Ne! Ne, trenutak sa Vama. Nisam...
689
01:01:26,067 --> 01:01:30,268
Da li tvrdite da sam ja na prodaju?
-Naravno...
690
01:01:30,518 --> 01:01:33,704
da niste. Naravno da niste! Ne!
691
01:01:33,954 --> 01:01:39,094
Hladno je i mraèno u lampi,
ali bih radije bio tamo.
692
01:01:39,344 --> 01:01:44,065
Izvinite me.
Moram da odem i naðem hleb.
693
01:01:45,353 --> 01:01:47,603
Za džemove.
694
01:01:47,853 --> 01:01:51,507
Ne, nisam tako mislio.
-Bilo je sjajno.
695
01:01:51,757 --> 01:01:55,010
Nisam tako mislio.
-Pusti je. Uprskao si.
696
01:01:55,260 --> 01:01:57,745
Dobiæete novu
priliku da se obratite.
697
01:01:58,144 --> 01:02:01,916
Nadam se da æete nam
se pridružiti veèeras,
698
01:02:02,166 --> 01:02:08,566
kada proslavljamo uspešnu žetvu.
-Naravno, vaša dostojanstvenosti.
699
01:02:08,816 --> 01:02:13,009
Pridružiæemo vam se.
-Uglaðeno.
700
01:02:13,327 --> 01:02:18,646
Za deset hiljada godina me
nikada nije bilo toliko stid.
701
01:02:26,326 --> 01:02:28,576
Ne brini, nisi još ispao.
702
01:02:28,826 --> 01:02:33,131
Samo se ponašaj kao i na svakoj
zabavi. -Nisam pre bio na zabavi.
703
01:02:33,381 --> 01:02:36,552
Šta?
-Šta? -Da se ne vraæaš u sobu.
704
01:02:36,802 --> 01:02:40,036
Neæeš mi upropastiti veèe.
-Prinèe Ali.
705
01:02:42,255 --> 01:02:45,293
Možemo li da porazgovaramo? Nasamo.
706
01:02:46,126 --> 01:02:48,563
Ovo se ne tièe Vašeg sluge.
707
01:02:49,463 --> 01:02:53,302
Biæu ovde i gledati svoja posla.
708
01:02:58,039 --> 01:03:00,289
Znam ja ko ste Vi.
709
01:03:02,510 --> 01:03:07,081
Zaista?
-Da.
710
01:03:07,331 --> 01:03:09,650
Èovek velikih ambicija, kao i ja.
711
01:03:11,418 --> 01:03:14,054
Mislim da se nismo baš upoznali.
712
01:03:14,304 --> 01:03:17,391
Džafar, sultanov vezir.
713
01:03:17,825 --> 01:03:21,730
Bio bih koristan saveznik
na putu do vašeg cilja.
714
01:03:22,016 --> 01:03:24,266
Imaæu to u vidu.
715
01:03:24,516 --> 01:03:28,869
Ne želim da princeza èeka.
-Možda nisam bio jasan.
716
01:03:30,237 --> 01:03:33,041
Ponuda neæe biti tu još dugo.
717
01:03:34,461 --> 01:03:36,711
Prinèe Ali.
718
01:03:36,961 --> 01:03:40,382
Izvinite nas.
Prinèe Ali, oèekuju Vas.
719
01:03:41,536 --> 01:03:46,322
Znaèi, to je taj lik.
-Da, to je lik.
720
01:03:54,628 --> 01:03:57,500
Eno je. Sad je tvoja šansa.
721
01:03:57,750 --> 01:04:01,737
Znaš šta? Mnogo je ljudi ovde.
Mislim da ne mogu ja ovo.
722
01:04:01,987 --> 01:04:05,556
Biæeš u redu. Biæe ovo lako.
723
01:04:05,806 --> 01:04:08,777
Pogledaj njenu sluškinju.
724
01:04:10,097 --> 01:04:13,548
Ide po piæe, a i ja sam ožedneo.
725
01:04:13,798 --> 01:04:16,619
Ne! Ne možeš da me ostaviš.
Prozreæe me.
726
01:04:16,869 --> 01:04:19,353
Neæe, samo treba da odšetaš tamo.
727
01:04:19,603 --> 01:04:23,474
I da govorim. Treba da govorim.
-Slušaj me.
728
01:04:23,724 --> 01:04:27,128
Ja živim u lampi. Ovo je zabava.
729
01:04:27,378 --> 01:04:31,398
Nemoj ovo da mi upropastiš.
Volim zabave.
730
01:04:31,648 --> 01:04:36,751
Idi, osvoji je!
-Dobro.
731
01:04:42,943 --> 01:04:45,612
Princezo Jasmin!
732
01:04:45,862 --> 01:04:50,030
Još uvek ste ovde?
-Da.
733
01:04:53,289 --> 01:04:57,777
Šta to radiš? Šta radiš?
734
01:04:58,027 --> 01:05:00,396
Proveravam da li je voda prijatna.
735
01:05:00,646 --> 01:05:04,099
Zašto nisi tamo?
-Kako da se nadmeæem s njim?
736
01:05:04,349 --> 01:05:08,268
Pogledaj ga, pravi plemiæ.
-Imaj više vere
737
01:05:08,518 --> 01:05:11,472
u to što nudiš.
-A šta ja nudim?
738
01:05:11,722 --> 01:05:15,275
Znanje kako ukrasti hranu,
skakati izmeðu zgrada?
739
01:05:15,525 --> 01:05:19,228
Mada princ Ali ima dragulje.
-Ne, stani.
740
01:05:20,447 --> 01:05:23,786
Uèinio sam te princem spolja,
741
01:05:24,552 --> 01:05:26,887
ali ništa nisam menjao unutra.
742
01:05:27,507 --> 01:05:32,360
Princ Ali te je doveo do vrata,
ali Aladin mora da ih otvori.
743
01:05:34,411 --> 01:05:38,900
Vidi, sultan me voli.
-Možda æe i da te oženi.
744
01:05:40,434 --> 01:05:44,507
Vidi, još jedan princ
kog zanima moj otac.
745
01:05:44,757 --> 01:05:47,007
Ne znam, možda je ovaj drugaèiji.
746
01:05:47,509 --> 01:05:52,297
A još ima tog zgodnog prijatelja.
Daj mu šansu.
747
01:05:52,547 --> 01:05:54,797
A šta je sa princem Alijem?
748
01:05:55,215 --> 01:05:59,887
Vidi ga, jako se trudi.
-Da, tu je i problem.
749
01:06:00,137 --> 01:06:02,657
Vreme je.
-Ne, èekam pravi trenutak.
750
01:06:02,907 --> 01:06:06,661
Nema èekanja, dosta je toga.
-Ja sam glavni.
751
01:06:06,911 --> 01:06:09,361
Ja æu reæi kad je pravi trenutak.
752
01:06:13,367 --> 01:06:15,617
Stvarno?
753
01:06:16,903 --> 01:06:19,940
Evo ga. Reci nešto, budi prirodna.
754
01:06:20,190 --> 01:06:22,440
Zdravo!
755
01:06:23,644 --> 01:06:28,184
Žao mi je zbog džema i dragulja,
756
01:06:28,434 --> 01:06:33,422
i tvoje kupovine.
To nisam bio ja. Ovaj, jesam...
757
01:06:33,672 --> 01:06:36,858
Jesam, nije da imam blizanca,
samo...
758
01:06:38,911 --> 01:06:43,244
Ples? Volela bih.
-Da.
759
01:06:44,094 --> 01:06:48,050
Ples?
-Samo pleši.
760
01:06:48,735 --> 01:06:51,438
Idi.
761
01:07:03,019 --> 01:07:06,569
Šta da radim?
-Opusti se.
762
01:09:01,135 --> 01:09:03,438
Bravo!
763
01:09:11,112 --> 01:09:13,548
Ima nešto èudno u vezi sa njim.
764
01:09:15,582 --> 01:09:17,920
Drži ga na oku.
765
01:09:19,953 --> 01:09:22,490
Izašla je.
766
01:09:22,740 --> 01:09:25,394
Možda je salto unazad bio previše,
767
01:09:25,644 --> 01:09:29,913
ali je taj ples verovatno nešto
najbolje što si ikad uradio.
768
01:09:30,163 --> 01:09:33,900
Bio sam dobar, ali izgleda
da je ništa ne impresionira.
769
01:09:34,150 --> 01:09:36,650
Šašavo, ni dragulji ni nakit.
770
01:09:36,900 --> 01:09:40,675
Ako ja ne mogu,
ko li je može impresionirati?
771
01:09:40,925 --> 01:09:46,525
Šta to treba da znaèi?
-Pokušaj biti svoj.
772
01:09:46,775 --> 01:09:53,375
Ali ona se mora udati za princa.
Da sam imao još malo vremena...
773
01:09:53,654 --> 01:09:56,840
Moraš me odvesti tamo.
-Je li to zvanièna želja?
774
01:09:57,090 --> 01:10:01,463
Ne. To je usluga, prijatelju.
-Duh nema prijatelje.
775
01:10:01,713 --> 01:10:04,863
Rekao si da nisi imao
prijatelja kao što sam ja.
776
01:10:05,113 --> 01:10:08,563
Rekao sam da ti nisi imao
prijatelja kao što sam ja.
777
01:10:08,813 --> 01:10:11,313
Kad si duh, svi ti traže usluge.
778
01:10:11,563 --> 01:10:14,510
Neugodno je.
-U pravu si.
779
01:10:14,760 --> 01:10:18,679
Iako bi ti morao da
zadržavaš izvesnu služavku...
780
01:10:18,929 --> 01:10:23,198
Vidim šta pokušavaš.
Upecao si me, ti mali.
781
01:10:29,576 --> 01:10:31,826
Dobro veèe.
782
01:10:32,076 --> 01:10:36,597
Kako si prošao stražare?
-Provukao sam se.
783
01:10:36,847 --> 01:10:40,635
Pored svih 48, èak i gutaèa vatre?
Impresivno.
784
01:10:40,885 --> 01:10:43,872
Stalno mi to govore.
785
01:10:44,905 --> 01:10:47,943
To nije zvuèalo dobro.
786
01:10:48,193 --> 01:10:51,343
Niko to ne govori.
Ne znam ni što sam to rekao.
787
01:10:52,179 --> 01:10:54,849
Predivno! Neæe joj se svideti.
788
01:10:55,116 --> 01:10:59,154
Reci princu Aliju da do njenog
srca mora doæi u njenoj glavi.
789
01:10:59,404 --> 01:11:02,088
Zapravo, ovo ja dajem tebi.
790
01:11:04,394 --> 01:11:09,144
Možeš li me izviniti na trenutak?
-Èekaj...
791
01:11:13,301 --> 01:11:16,804
"Stalno mi to govore."
Hajde, duše!
792
01:11:17,738 --> 01:11:20,708
Moje omiljeno. Prihvatam, nastavi.
793
01:11:20,958 --> 01:11:25,613
Primetio sam kako je divno veèe,
794
01:11:25,863 --> 01:11:29,115
a na zabavi sam primetio
tebe kako primeæuješ
795
01:11:29,365 --> 01:11:34,965
kako sam ja divan. Kako ti se èini?
796
01:11:35,305 --> 01:11:38,260
Nespretno je,
ali na šarmantan naèin.
797
01:11:38,693 --> 01:11:40,943
Šetnja.
798
01:11:41,762 --> 01:11:44,867
Da li bi htela da ideš
u veèernju šetnju?
799
01:11:45,567 --> 01:11:50,885
Sa namerom da budemo sami?
-Da, kao dva ljudska biæa.
800
01:11:51,135 --> 01:11:54,658
Samo trenutak.
-U redu.
801
01:11:54,908 --> 01:11:59,295
Zašto rekoh "kao dva ljudska biæa"?
Taj deèko je zarazan.
802
01:12:01,048 --> 01:12:03,298
Idi.
803
01:12:05,153 --> 01:12:07,722
Nisam ovo radila pre. Kako to ide?
804
01:12:08,287 --> 01:12:10,692
Da li voliš ovèiji sir?
805
01:12:14,398 --> 01:12:16,648
Slobodno.
806
01:12:16,898 --> 01:12:19,148
Zapravo, veæ sam ušao.
807
01:12:19,634 --> 01:12:21,884
Ne pomeraj se.
808
01:12:23,290 --> 01:12:26,140
Vratio sam se jer
si ostavila jako...
809
01:12:26,390 --> 01:12:28,640
Kako si dospeo tu?
810
01:12:30,278 --> 01:12:32,528
Èarobnim æilimom?
811
01:12:33,649 --> 01:12:35,899
Zapravo, drago mi je da si tu.
812
01:12:36,149 --> 01:12:39,121
Jeste?
-Pokušavam da naðem Ababvu,
813
01:12:39,371 --> 01:12:42,522
ali izgleda da nije ni
na jednoj od mapa.
814
01:12:42,772 --> 01:12:47,275
Da li želiš da mi je pokažeš?
-Rado.
815
01:12:47,525 --> 01:12:52,164
Radža, ne moraš pojesti princa.
Trebaju mu noge za ples.
816
01:12:52,686 --> 01:12:57,436
Da nisam preterao sa onim saltom?
-Malo.
817
01:12:57,692 --> 01:13:01,792
Ababva?
-Da. Duše, treba da naðem Ababvu.
818
01:13:02,042 --> 01:13:06,092
Moj drugi brat. Onaj niski,
ne onaj koji mi je poklonio kozu.
819
01:13:06,342 --> 01:13:09,182
Ima mape, puno mapa.
820
01:13:09,850 --> 01:13:12,100
Ababva, naravno.
821
01:13:15,975 --> 01:13:18,225
Ababva.
822
01:13:18,475 --> 01:13:20,761
Nije lako naæi te salvete...
823
01:13:31,761 --> 01:13:34,011
SAMO BUDI SVOJ
824
01:13:34,545 --> 01:13:36,795
Jesi li izgubio svoju zemlju?
825
01:13:37,045 --> 01:13:40,046
Moju zemlju? Ne.
826
01:13:43,537 --> 01:13:49,037
Evo je.
-Ne bih rekla, gledala sam...
827
01:13:51,929 --> 01:13:55,930
Evo je.
-Kako li je nisam videla?
828
01:13:56,180 --> 01:14:01,636
Kome trebaju mape?
Stare su, beskorisne i bezvredne.
829
01:14:01,886 --> 01:14:04,436
Pomoæu mapa mogu da vidim svet.
830
01:14:04,686 --> 01:14:10,358
Mislio sam da princeza može da
ide bilo gde. -Ne i ova princeza.
831
01:14:12,947 --> 01:14:17,083
Pa, da li bi želela...
832
01:14:19,436 --> 01:14:23,792
Izvini.
-Radža...
833
01:14:31,430 --> 01:14:35,103
Hvala na tome.
834
01:14:36,269 --> 01:14:41,042
Hoæu reæi da treba
da vidiš ta mesta.
835
01:14:41,292 --> 01:14:45,814
Èitav je svet izvan knjiga i mapa.
836
01:14:47,850 --> 01:14:52,202
Da li bi htela?
-Kako? Sva vrata su pod stražom?
837
01:14:52,452 --> 01:14:56,273
Ko je pominjao vrata?
-Šta to radiš?
838
01:14:56,523 --> 01:14:58,773
Ponekad, princezo...
839
01:14:59,527 --> 01:15:02,863
Ponekad treba da rizikuješ.
840
01:15:07,367 --> 01:15:09,617
Šta se upravo desilo?
841
01:15:15,041 --> 01:15:19,229
Šta? Da li je ovo...
842
01:15:19,479 --> 01:15:21,729
Èarobni æilim?
843
01:15:21,984 --> 01:15:24,234
Da li mi veruješ?
844
01:15:24,484 --> 01:15:28,470
Šta kažeš?
-Da li mi veruješ?
845
01:15:33,226 --> 01:15:35,476
Da.
846
01:15:49,277 --> 01:15:52,180
Odvešæu te u svet
847
01:15:53,313 --> 01:15:56,817
Divan, blistav i sjajan
848
01:15:57,067 --> 01:16:04,467
Reci mi, princezo, kada si
poslednji put sledila svoje srce?
849
01:16:05,859 --> 01:16:09,029
Otkriæu ti nove vidike
850
01:16:09,595 --> 01:16:13,067
Voditi te kroz èuda
da ti pamet stane
851
01:16:13,900 --> 01:16:16,805
Voditi te na sve strane
852
01:16:17,055 --> 01:16:20,442
Na èarobnom tepihu let
853
01:16:20,692 --> 01:16:24,445
U novi svet
854
01:16:24,695 --> 01:16:28,381
U nova prostranstva
855
01:16:28,631 --> 01:16:33,604
Niko neæe reæi ne,
ili da ne idemo bilo gde
856
01:16:33,854 --> 01:16:37,661
Ili da ovo samo je san
857
01:16:37,911 --> 01:16:44,111
U novi svet,
blještav, meni stran
858
01:16:44,361 --> 01:16:48,703
Ali dok sam tu,
jasan je put
859
01:16:48,953 --> 01:16:53,440
Koji vodi me u novi svet,
dok s tobom sam
860
01:16:53,690 --> 01:16:57,278
S tobom novi svet sad otkrivam
861
01:16:57,528 --> 01:17:01,082
Neverovatni prizori
862
01:17:01,332 --> 01:17:04,853
Neobjašnjivi oseti
863
01:17:05,103 --> 01:17:08,189
Dok slobodna letim
864
01:17:08,439 --> 01:17:13,295
Kroz beskraj neba blistavog,
u novi svet
865
01:17:13,545 --> 01:17:15,795
Ne dozvoli treptaj oka svog.
866
01:17:16,045 --> 01:17:19,716
Sa èuda sto na dar.
-Zadrži dah, jer ima još
867
01:17:19,966 --> 01:17:24,371
Kao padalica u letu svom,
ja videh èuda sto
868
01:17:24,621 --> 01:17:27,541
I sad na staro ne mogu se vratiti
869
01:17:27,791 --> 01:17:31,479
U novi svet.
-Na svakom koraku šok
870
01:17:31,729 --> 01:17:35,381
Horizonti beskrajni
-Svaki dragocen je tren
871
01:17:35,631 --> 01:17:40,121
Tražiæu ih bilo gde.
Naæi æu vreme za sve
872
01:17:40,371 --> 01:17:44,125
Otkriæu novi svet
873
01:17:44,375 --> 01:17:46,625
Sa tobom
874
01:17:46,878 --> 01:17:51,265
U novi svet.
-U novi svet
875
01:17:51,515 --> 01:17:55,168
Ja odlazim.
-Ja odlazim
876
01:17:55,418 --> 01:18:00,106
Na uzbudljiv let...
-U taj novi svet
877
01:18:00,356 --> 01:18:05,740
Samo ja i ti
878
01:18:20,648 --> 01:18:25,247
Od svih mesta koja smo videli,
ovo je najbolje.
879
01:18:25,497 --> 01:18:29,387
Ponekad treba videti
stvari iz drugog ugla.
880
01:18:29,637 --> 01:18:35,042
Oni, ljudi, oni ga èine prelepim.
I zaslužuju voðu koji to razume.
881
01:18:35,292 --> 01:18:38,292
Ne znam zašto mislim da
to treba da budem ja.
882
01:18:38,542 --> 01:18:42,233
Jer treba da budeš ti.
-Misliš?
883
01:18:42,483 --> 01:18:44,733
Je li bitno šta ja mislim?
884
01:18:51,644 --> 01:18:55,061
Vidi tog slatkog majmuna
tamo dole. Je li to Abu?
885
01:18:55,311 --> 01:18:57,712
Ne, ne može biti Abu, on je...
886
01:19:01,702 --> 01:19:07,141
Koliko imena imaš, prinèe Aladin?
-Ne, ja...
887
01:19:07,391 --> 01:19:11,278
Dakle, ko je princ Ali?
-Ja sam princ Ali.
888
01:19:11,528 --> 01:19:15,149
Otkud poznaješ Agrabu tako
dobro? -Došao sam ranije...
889
01:19:15,399 --> 01:19:18,219
Da bi upoznao ljude,
moraš ih sam upoznati.
890
01:19:18,469 --> 01:19:23,390
I ti to znaš. Kad smo se sreli
prvi put bila si prerušena.
891
01:19:23,640 --> 01:19:28,363
Videla si me sa plesaèima,
slonovima i na æilimu.
892
01:19:28,613 --> 01:19:33,001
Kako bi ulièni lopov imao sve to?
-Kako te nisam prepoznala?
893
01:19:33,801 --> 01:19:36,851
Ljudi ne vide istinu
ispod plemiækog ruha.
894
01:19:39,372 --> 01:19:42,409
Oprosti. Stid me je.
895
01:19:42,659 --> 01:19:47,662
Upoznao si više Agrabe za par
dana nego ja za ceo život.
896
01:19:50,717 --> 01:19:52,967
Trebalo bi...
897
01:19:54,621 --> 01:19:56,871
verovatno da se vratimo.
898
01:19:57,756 --> 01:20:00,006
Veæ?
899
01:20:08,435 --> 01:20:10,685
Do sutra, princezo.
900
01:20:25,618 --> 01:20:27,868
Laku noæ.
901
01:20:29,689 --> 01:20:31,939
Laku noæ.
902
01:20:35,563 --> 01:20:37,813
To!
903
01:20:43,837 --> 01:20:46,173
Fascinantno.
904
01:20:50,761 --> 01:20:54,048
Lep izraz lica. Dobro je prošlo?
-Odlièno.
905
01:20:54,298 --> 01:20:57,783
I više nego odlièno.
-Shvatila je da sam ja Aladin.
906
01:20:58,033 --> 01:21:03,490
Rekao si da se to neæe desiti.
-Magija je samo maska.
907
01:21:03,740 --> 01:21:07,694
U nekom trenutku prava
priroda æe se otkriti.
908
01:21:07,944 --> 01:21:12,567
Ali to je dobro, jer ona sada zna.
-Pa... -Šta "pa"?
909
01:21:12,817 --> 01:21:15,469
Prerušio se u lopova
da istraži grad...
910
01:21:15,719 --> 01:21:19,606
U stvari, on je princ.
-Uverio sam je da sam princ.
911
01:21:19,856 --> 01:21:23,411
I ti si poverovala?
-I ona je poverovala? -Uglavnom.
912
01:21:23,661 --> 01:21:27,515
Jednom æeš morati da priznaš.
913
01:21:27,765 --> 01:21:30,618
Jednom æu to i uraditi.
914
01:21:31,351 --> 01:21:34,854
Svakako, sada sam princ.
915
01:21:36,640 --> 01:21:39,127
Znaèi, piæeš iz te èaše.
916
01:21:39,879 --> 01:21:45,332
Da mu nisi poverovala jer se možeš
udati za princa, a ne za lopova?
917
01:21:45,582 --> 01:21:49,636
Ne, verujem mu. Zaista.
918
01:21:57,310 --> 01:22:00,314
Kada bude pravo vreme, reæi æu joj.
919
01:22:04,354 --> 01:22:09,104
Dobro jutro.
-Dobro jutro.
920
01:22:11,658 --> 01:22:13,908
Ne opet.
921
01:22:16,865 --> 01:22:19,115
Molim vas.
922
01:22:19,365 --> 01:22:22,636
Gospodo, došlo je do zabune.
923
01:22:22,886 --> 01:22:25,707
Vi ne znate ko sam ja.
-Ne!
924
01:22:25,957 --> 01:22:29,610
Znam ko si ti, Aladine.
925
01:22:29,860 --> 01:22:32,212
Aladin?
-Aladin.
926
01:22:32,462 --> 01:22:36,184
Ne znam ga. Ja sam Ali od Ababve.
-Ulièni pacov!
927
01:22:36,434 --> 01:22:43,234
Princ nepostojeæeg kraljevstva koji
ima èarobni æilim iz Peæine èudesa.
928
01:22:43,506 --> 01:22:48,108
To je moguæe samo ako si
pronašao izvesnu dragocenost.
929
01:22:49,429 --> 01:22:51,679
Moju dragocenost.
930
01:22:51,932 --> 01:22:54,182
Gde je lampa?
931
01:23:00,927 --> 01:23:03,677
Oèigledno je u pitanju nesporazum.
932
01:23:03,927 --> 01:23:07,261
Ja sam princ Ali.
-Baciæu te sa terase,
933
01:23:07,547 --> 01:23:10,750
i ako jesi onaj za
kog se predstavljaš
934
01:23:11,351 --> 01:23:13,601
umreæeš daveæi se u vodi.
935
01:23:15,589 --> 01:23:18,959
Ako i preživiš,
to možeš samo pomoæu lampe.
936
01:23:19,960 --> 01:23:22,510
U tom sluèaju, imaæu svoj odgovor.
937
01:23:23,396 --> 01:23:25,646
Poslednji put,
938
01:23:29,036 --> 01:23:31,805
gde je lampa?
939
01:23:32,055 --> 01:23:35,842
Slušaj me.
Ne znam ko misliš da sam ja.
940
01:23:36,092 --> 01:23:39,627
Zbogom, Aladine.
-Ne.
941
01:24:43,579 --> 01:24:48,716
Mali, šta? Hej, deèko.
942
01:24:48,966 --> 01:24:54,087
Ne mogu te izvuæi dok ne poželiš
želju! Poželi želju, probudi se!
943
01:24:54,337 --> 01:24:57,457
Pokušaj da kažeš: "Ja želim".
944
01:24:57,707 --> 01:25:03,207
Deèko, probudi se.
Moraš da misliš. Razmišljaj.
945
01:25:03,595 --> 01:25:07,503
Misli! Dobro, biæe malo nejasnoæa,
946
01:25:07,753 --> 01:25:11,253
ali vredi probati.
"Ja, Aladin, pri èistoj
947
01:25:11,503 --> 01:25:15,175
svesti i zdravoj pameti
izjavljujem da je moja 2. želja
948
01:25:15,425 --> 01:25:19,112
da budem spasen propasti."
Stavio sam juèerašnji datum.
949
01:25:19,362 --> 01:25:22,329
Nadam se da ti ne smeta.
Da! Idemo! Hajde!
950
01:25:32,592 --> 01:25:35,063
Hajde, deèko. Molim te.
951
01:25:35,395 --> 01:25:37,798
Hajde, probudi se!
952
01:25:38,048 --> 01:25:41,802
Probudi se, deèko. Molim te.
953
01:25:46,372 --> 01:25:49,409
Moga si to i na
drugu stranu, ali...
954
01:25:52,381 --> 01:25:56,583
Kako si?
-Hvala ti, duše.
955
01:25:56,833 --> 01:25:59,820
Nema brige. Bio sam u komšiluku.
956
01:26:00,420 --> 01:26:04,807
Mislio sam da nema
usluga, da nema prijatelja.
957
01:26:05,057 --> 01:26:09,430
Da, pa, zapravo si ostao bez želje.
958
01:26:10,997 --> 01:26:16,753
Nebitno šta košta, spasao
si mi život. -Istina.
959
01:26:17,003 --> 01:26:20,006
Doduše, preciznije,
bio je to timski rad.
960
01:26:23,743 --> 01:26:25,993
Hvala vam.
961
01:26:26,715 --> 01:26:30,884
Moramo da zaustavimo Džafara.
-To neæe biti lako.
962
01:26:31,134 --> 01:26:35,489
Sultan mu slepo veruje.
Sve je nasamario.
963
01:26:37,657 --> 01:26:39,907
Možda nije sve.
964
01:26:40,680 --> 01:26:44,030
Èuo sam princa Alija kako
razgovara sa savetnikom
965
01:26:44,280 --> 01:26:47,635
o povratku sa armijom
da pokori Agrabu. -Šta?
966
01:26:47,885 --> 01:26:50,771
A èini se da je noæas nestao.
967
01:26:51,904 --> 01:26:54,154
Jasmin.
968
01:26:54,894 --> 01:26:58,479
Èuo si šta je rekao i
video ga kad je otišao?
969
01:26:59,645 --> 01:27:03,617
Da, video sam ga svojim oèima.
970
01:27:03,867 --> 01:27:06,587
Šta je onda sporno, princezo?
971
01:27:07,621 --> 01:27:09,871
Ovo je problem, Džafare.
972
01:27:10,121 --> 01:27:14,429
Ako govoriš istinu,
zašto je princ Ali i dalje ovde?
973
01:27:14,679 --> 01:27:20,279
Vaše visoèanstvo.
-Prinèe Ali. Ovo je iznenaðenje.
974
01:27:20,563 --> 01:27:24,170
Visosti, Vaš savetnik
nije onaj za kog se izdaje.
975
01:27:25,304 --> 01:27:29,844
Ja nisam onaj za kog se izdajem?
-Pokušao je da ubije princa Alija.
976
01:27:31,212 --> 01:27:34,680
Džafare, da li možeš
da mi objasniš ovo?
977
01:27:35,215 --> 01:27:37,465
Da.
978
01:27:38,719 --> 01:27:40,969
Moj sultane
979
01:27:41,287 --> 01:27:45,125
znate da moja odanost pripada Vama.
980
01:27:47,793 --> 01:27:50,043
Tvoja odanost...
981
01:27:50,550 --> 01:27:55,282
Tvoja odanost...
-Da.
982
01:27:56,903 --> 01:28:00,207
Prinèe Ali,
sami ste došli u naš grad.
983
01:28:00,527 --> 01:28:02,777
Mi smo Vas primili kao gosta.
984
01:28:03,027 --> 01:28:06,247
Meðutim, verujem da su Vaše namere
985
01:28:08,882 --> 01:28:11,132
neèasne.
986
01:28:11,382 --> 01:28:14,987
Vi ste ozbiljna pretnja,
pa æete tako biti i tretirani.
987
01:28:15,237 --> 01:28:18,658
Oèe, šta to govoriš?
-Dosta, Jasmin.
988
01:28:18,908 --> 01:28:23,930
Džafar mi je rekao za
prinèeve ambicije. -Njegov štap.
989
01:28:24,180 --> 01:28:27,481
On želi moj prestol.
-Hakime!
990
01:28:35,362 --> 01:28:39,713
Oèe?
-Šta se desilo?
991
01:28:39,963 --> 01:28:43,983
On Vas je zaèarao.
-Ne može mu se verovati, visosti.
992
01:28:44,233 --> 01:28:48,987
On želi Vaš prestol. -Džafare!
Bio si moj najpouzdaniji savetnik.
993
01:28:49,755 --> 01:28:52,292
Hakime, baci ga u tamnicu!
994
01:29:01,020 --> 01:29:07,020
Trebalo bi da razmisliš o tome kako
se brzo kolo sreæe okreæe, Hakime.
995
01:29:07,270 --> 01:29:12,645
Ja sam odan sultanu,
kao što je trebalo i ti da budeš.
996
01:29:14,880 --> 01:29:17,182
Zakon je zakon.
997
01:29:32,733 --> 01:29:36,002
Prinèe Ali, moram da se izvinim.
998
01:29:36,252 --> 01:29:40,740
Visosti, dopustite da
Vam nešto objasnim.
999
01:29:40,990 --> 01:29:45,746
Vaša èast i poštenje nikada više
neæe biti dovedeni u pitanje.
1000
01:29:47,430 --> 01:29:52,219
Plemenitiji i iskreniji mladiæ
nikada nije kroèio u ove odaje.
1001
01:29:52,469 --> 01:29:54,889
Pa, ja...
1002
01:29:55,139 --> 01:29:58,291
Bio bih poèastvovan
da te nazovem sinom,
1003
01:29:59,609 --> 01:30:03,831
ako je to želja svih.
1004
01:30:04,350 --> 01:30:06,600
Osvojio si princezu.
1005
01:30:06,850 --> 01:30:10,837
Imao sam sumnje nakon
uvodnog debakla,
1006
01:30:11,087 --> 01:30:15,842
ali si se povratio.
-Jesam, zar ne?
1007
01:30:16,092 --> 01:30:20,279
Konaèno sam se navikao da
budem princ. -Nisam to mislio.
1008
01:30:20,529 --> 01:30:23,515
Bio si u pravu.
Ljudi vide šta im se nudi.
1009
01:30:23,765 --> 01:30:28,755
Aladina nema, ja sam princ Ali sad.
-Sve si shvatio?
1010
01:30:29,005 --> 01:30:34,395
Razmišljao sam o poslednjoj želji.
Biæeš mi potreban.
1011
01:30:34,645 --> 01:30:37,997
Rekao sam da æu te osloboditi,
ali èuo si sultana.
1012
01:30:38,247 --> 01:30:42,836
Ne mogu da pustim da sve propadne.
-Znaèi, neæeš reæi istinu?
1013
01:30:43,086 --> 01:30:46,706
Nastaviæeš život u laži?
-Nije laž, ljudi se menjaju.
1014
01:30:46,956 --> 01:30:52,078
Mogu, kako da ne.
-Da li je to loše?
1015
01:30:52,328 --> 01:30:54,849
Sve je bolje sada.
Niko nije povreðen.
1016
01:30:55,099 --> 01:30:58,049
Zar da se vratim na
ulicu i kradem za život?
1017
01:30:58,299 --> 01:31:02,789
Mislio sam da æe ti biti drago,
ali ti se samo brineš
1018
01:31:03,039 --> 01:31:09,329
da iskoristim želju da te
oslobodim. -Briga me za želje.
1019
01:31:09,579 --> 01:31:12,867
Ovde se radi o tebi i
tome što ti se dešava.
1020
01:31:13,117 --> 01:31:17,638
Pre bi lagao nekoga koga voliš
nego da se odrekneš svega ovog.
1021
01:31:17,888 --> 01:31:24,027
Ne razumeš, duše. Ljudi kao
ja moraju da se pretvaraju.
1022
01:31:24,277 --> 01:31:27,213
Mislim da ti ne razumeš.
1023
01:31:27,813 --> 01:31:33,601
Što više dobiješ pretvaranjem,
manje æeš imati.
1024
01:31:34,019 --> 01:31:38,458
Za 10.000 godina nikada mi
1025
01:31:38,791 --> 01:31:41,261
gospodar nije bio prijatelj.
1026
01:31:42,095 --> 01:31:47,068
Prekršio sam pravila,
spasao ti život, a zbog èega?
1027
01:31:47,318 --> 01:31:51,706
Slamaš mi srce, mali.
Slamaš mi srce.
1028
01:31:51,956 --> 01:31:54,206
Duše, ne! Ma hajde!
1029
01:32:09,289 --> 01:32:14,559
Lampa.
Gospodaru, lampa.
1030
01:32:15,461 --> 01:32:19,032
Ko on misli da je?
On treba da mi služi.
1031
01:32:19,282 --> 01:32:22,735
Ostao sam isti kao što
sam bio, zar ne, Abu?
1032
01:32:48,146 --> 01:32:50,396
Šališ se?
1033
01:32:50,646 --> 01:32:52,896
Zašto bi protrljao lampu ispod
1034
01:32:53,833 --> 01:32:56,083
svoda?
1035
01:33:02,944 --> 01:33:07,694
Lopov, ološ
1036
01:33:08,014 --> 01:33:11,351
Da li bi mislili to još
1037
01:33:12,885 --> 01:33:18,385
Da barem bolje znaju
1038
01:33:20,059 --> 01:33:25,779
Ali princa ne smem više glumiti.
Ne, nikako
1039
01:33:26,029 --> 01:33:31,505
Istina se mora reæi,
pretvarati se ne smem
1040
01:33:31,755 --> 01:33:36,943
Èak i da ovaj san bude završen
1041
01:33:38,278 --> 01:33:43,778
Èak i da ona ode
1042
01:33:46,519 --> 01:33:48,769
od mene
1043
01:33:57,899 --> 01:34:00,149
Džafare.
1044
01:34:00,399 --> 01:34:03,536
Trebalo je da odeš iz
Agrabe dok si još mogao.
1045
01:34:03,786 --> 01:34:07,622
Zašto da napustim grad koji
pripada meni? -Gotovo je.
1046
01:34:07,872 --> 01:34:11,444
Blago tebi. -Trpeo sam
tvoju nesposobnost
1047
01:34:11,694 --> 01:34:15,195
dovoljno dugo.
-Hakime. -Matora budala.
1048
01:34:25,161 --> 01:34:29,296
Duše, za moju prvu želju
1049
01:34:29,546 --> 01:34:31,965
ja želim da budem sultan Agrabe!
1050
01:34:32,215 --> 01:34:37,586
Šta? -Kako želiš,
gospodaru. -Ne!
1051
01:35:10,939 --> 01:35:15,125
Hakime.
-Hakime!
1052
01:35:15,375 --> 01:35:19,313
Služiš sultanu,
tako da sada služiš meni.
1053
01:35:24,751 --> 01:35:27,087
Znaš zakon, Hakime!
1054
01:35:32,157 --> 01:35:34,407
Ne.
1055
01:35:36,180 --> 01:35:40,914
Moj sultane!
-Moj sultane!
1056
01:35:41,769 --> 01:35:46,305
Hakime, prikupi vojsku
za napad na Širabad.
1057
01:35:46,555 --> 01:35:50,109
Širabad! -Ne možeš...
-Dovoljno si govorila, princezo.
1058
01:35:50,359 --> 01:35:54,528
Vreme je da radiš ono što je
odavno trebalo, da zaæutiš.
1059
01:35:55,046 --> 01:35:57,318
Stražo, odvedite je!
1060
01:36:01,087 --> 01:36:04,090
Kontroliši tu maèku za svoje dobro.
1061
01:36:04,960 --> 01:36:09,145
Radža. Radža!
1062
01:36:09,395 --> 01:36:12,631
Radža, u redu je.
1063
01:36:19,470 --> 01:36:21,720
Ne diraj je!
-Oèe.
1064
01:36:27,479 --> 01:36:29,729
Jasmin.
1065
01:36:33,805 --> 01:36:37,256
I shvatite da vam je bolje
da vas vide, a ne èuju.
1066
01:36:37,506 --> 01:36:41,411
Dovoljno si govorila,
princezo, sada zaæuti.
1067
01:36:41,661 --> 01:36:45,198
Pravila stara s kamenih
ploèa ovde šefuju
1068
01:36:45,448 --> 01:36:48,435
Neumoljivo stoje
i na lance lièe
1069
01:36:49,301 --> 01:36:52,706
Bolje da te vide nego da èuju
1070
01:36:52,956 --> 01:36:56,376
Ali sad je dosta te prièe
1071
01:36:58,331 --> 01:37:00,581
Zato jer ja
1072
01:37:00,831 --> 01:37:05,451
Raspasti se ne smem
1073
01:37:05,701 --> 01:37:10,323
Zato doði i pokušaj da,
pokušaj da uæutkaš me
1074
01:37:10,573 --> 01:37:12,823
Jasmin!
1075
01:37:14,661 --> 01:37:17,729
Neæu zaæutati
1076
01:37:17,979 --> 01:37:21,467
Moram se odupreti
1077
01:37:21,717 --> 01:37:24,771
U tome æu uspeti
1078
01:37:25,104 --> 01:37:30,804
Jer jedino znam da
neæu otiæi bez reèi, bez reèi
1079
01:37:31,110 --> 01:37:33,360
Oluje pustite
1080
01:37:33,610 --> 01:37:37,050
Nek probaju da me slome
1081
01:37:37,300 --> 01:37:40,319
Al' samo uliæe snagu glasu mome
1082
01:37:40,569 --> 01:37:45,358
Jer jedino znam da
neæu otiæi bez reèi
1083
01:37:45,657 --> 01:37:49,328
Lance sve æu baciti
1084
01:37:49,578 --> 01:37:53,599
Jer ne mislim odustati
1085
01:37:53,849 --> 01:37:56,569
Ova krila slomljena
1086
01:37:56,819 --> 01:38:01,474
Ispisaæe nebom trag od plamena
1087
01:38:01,724 --> 01:38:03,974
Neka odjekne moj glas
1088
01:38:04,224 --> 01:38:09,282
Neæu zaæutati
1089
01:38:09,532 --> 01:38:14,488
Iako svi mislite da neæu uspeti
1090
01:38:14,738 --> 01:38:20,438
Jedino znam da neæu
otiæi bez reèi, bez reèi
1091
01:38:20,743 --> 01:38:26,243
Jer i kad vrat mi stegnete,
nauèiæu disati
1092
01:38:26,582 --> 01:38:29,534
Zato nemojte se igrati
1093
01:38:29,784 --> 01:38:33,474
Jer jedino znam da neæu
otiæi bez reèi
1094
01:38:33,724 --> 01:38:37,677
Jer jedino znam da neæu
otiæi bez reèi
1095
01:38:37,927 --> 01:38:40,279
Bez reèi
1096
01:38:45,720 --> 01:38:47,970
Hakime!
1097
01:38:48,220 --> 01:38:50,470
Hakime!
1098
01:38:51,291 --> 01:38:53,541
Vodite je odavde!
1099
01:38:54,894 --> 01:38:57,144
Reci im, Hakime.
1100
01:39:05,505 --> 01:39:10,492
Bio si samo deèak kada je
tvoj otac došao da radi ovde.
1101
01:39:10,742 --> 01:39:16,242
Odgajan si da postaneš vojnik
od najveæeg poverenja.
1102
01:39:16,500 --> 01:39:19,752
Kao èovek znam da
si odan i pravedan,
1103
01:39:21,820 --> 01:39:24,070
ali moraš izabrati,
1104
01:39:24,376 --> 01:39:26,826
jer dužnost nije
uvek ista kao èast.
1105
01:39:27,076 --> 01:39:31,211
Nije najveæi izazov ustati
protiv neprijatelja,
1106
01:39:31,863 --> 01:39:35,601
veæ prkositi onome èije nam
je odobrenje najvažnije.
1107
01:39:36,536 --> 01:39:41,175
Džafar nije dostojan tvog
divljenja niti žrtve.
1108
01:39:41,425 --> 01:39:45,211
Ne želim ništa osim
slave za našu Agrabu.
1109
01:39:45,461 --> 01:39:49,182
Ne, ti slavu tražiš za sebe.
1110
01:39:49,432 --> 01:39:52,951
I hteo bi da je stekneš
preko leða mog naroda!
1111
01:39:53,286 --> 01:39:57,658
Hakime, ovi ljudi æe slediti tebe,
1112
01:39:57,908 --> 01:40:01,293
tako da je sve na tebi.
Hoæeš li æutati
1113
01:40:01,543 --> 01:40:05,845
dok Džafar uništava kraljevstvo,
ili æeš ispravno postupiti
1114
01:40:10,703 --> 01:40:13,673
i stati uz narod Agrabe?
1115
01:40:25,451 --> 01:40:27,701
Moja princezo.
1116
01:40:28,920 --> 01:40:33,391
Oprostite mi, moj sultane.
1117
01:40:38,463 --> 01:40:40,713
Hakime.
1118
01:40:41,600 --> 01:40:43,869
Straža, uhapsite vezira.
1119
01:40:45,904 --> 01:40:50,724
Lampa! Protrljaj lampu.
-Dakle, ovako æemo.
1120
01:40:50,974 --> 01:40:54,796
Ni titula sultana neæe
osvestiti uspavanu marvu.
1121
01:40:55,046 --> 01:40:59,653
Trebalo je da znam.
Ako se ne klanjate sultanu,
1122
01:40:59,903 --> 01:41:03,990
pokloniæete se èarobnjaku.
Duše, ja želim da budem
1123
01:41:04,240 --> 01:41:06,790
najmoæniji èarobnjak koji postoji!
1124
01:41:07,092 --> 01:41:09,342
Kako želite, gospodaru.
1125
01:41:32,751 --> 01:41:35,454
Ovo æe biti zabavno.
1126
01:41:37,023 --> 01:41:40,661
Hakime, imao sam
velike planove za tebe,
1127
01:41:41,661 --> 01:41:43,911
ali sada
1128
01:41:45,030 --> 01:41:47,280
mi više nisi od koristi.
1129
01:41:47,631 --> 01:41:50,281
Neka te tvoji ljudi
prate i u tamnicu.
1130
01:41:52,805 --> 01:41:55,055
I ti isto.
1131
01:41:56,675 --> 01:41:58,925
Princ Ali!
1132
01:42:00,166 --> 01:42:04,951
Nije li to naš princ Ali,
ili bolje da kažem
1133
01:42:09,956 --> 01:42:12,206
Aladin.
1134
01:42:12,927 --> 01:42:15,177
Aladine.
1135
01:42:15,427 --> 01:42:17,698
Pretvarao se sve vreme.
1136
01:42:17,948 --> 01:42:21,400
Varalica.
Nikada nije bilo princa Alija.
1137
01:42:21,650 --> 01:42:24,904
Nikada nije.
On je samo lažljivi lopov.
1138
01:42:25,154 --> 01:42:28,106
Žao mi je.
-Ti si beznaèajan.
1139
01:42:28,356 --> 01:42:33,113
Ti si iritacija koju neæu trpeti
nakon što ti obezbedim bolnu smrt
1140
01:42:33,363 --> 01:42:36,716
proterivanjem u najudaljenije
zabiti na Zemlji.
1141
01:42:37,082 --> 01:42:39,332
Ne!
1142
01:42:55,970 --> 01:43:00,720
Ne. Ne!
1143
01:43:02,610 --> 01:43:07,360
Abu. Abu!
1144
01:43:09,081 --> 01:43:11,385
Mogao bih vas sve samo ubiti.
1145
01:43:12,337 --> 01:43:17,338
Ne bi to bila adekvatna otplata za
godine poniženja i nipodaštavanja.
1146
01:43:18,525 --> 01:43:22,095
"Ne zaboravi svoje mesto,
Džafare. Zaboravljaš se."
1147
01:43:22,345 --> 01:43:28,145
Džafare.
-Ne, ti treba da patiš.
1148
01:43:28,720 --> 01:43:30,970
Kao što sam ja patio.
-Oèe?
1149
01:43:31,220 --> 01:43:34,306
Da me gledaš kako vladam
kraljevstvom? -Stani!
1150
01:43:34,556 --> 01:43:38,878
Ili da gledaš vojsku kako proždire
tvoje saveznike? -Prestani.
1151
01:43:39,128 --> 01:43:41,747
Ne, najbolja kazna
bi bila da me gledaš
1152
01:43:41,997 --> 01:43:45,551
dok uzimam ono što najviše voliš.
-Ne, molim te. Oèe.
1153
01:43:45,801 --> 01:43:51,271
Da oženim tvoju kæi.
-Ne! -Ne.
1154
01:43:51,724 --> 01:43:54,895
Nikada se neæe udati za tebe.
1155
01:43:58,783 --> 01:44:03,385
Oèe. Uèiniæu šta tražiš!
1156
01:44:03,635 --> 01:44:05,885
Samo prestani.
1157
01:44:07,773 --> 01:44:10,023
Prestani.
1158
01:44:13,313 --> 01:44:16,550
Oèe! Oèe, da li si dobro?
1159
01:44:16,881 --> 01:44:19,131
Jasmin.
1160
01:44:20,752 --> 01:44:23,002
Abu!
1161
01:44:24,122 --> 01:44:26,372
Abu!
1162
01:44:27,158 --> 01:44:29,408
Abu!
1163
01:44:40,408 --> 01:44:42,658
Abu.
1164
01:44:42,908 --> 01:44:47,146
Da li si dobro? Idemo odavde.
1165
01:44:47,396 --> 01:44:49,646
Ne.
1166
01:45:18,710 --> 01:45:22,780
Vaša visosti, Sultane, da li
imate iskrenu i slobodnu volju
1167
01:45:23,030 --> 01:45:26,720
da prihvatite princezu Jasmin...?
-Da.
1168
01:45:26,970 --> 01:45:30,170
Da, prihvatam. Princezo.
1169
01:45:30,420 --> 01:45:35,594
Princezo Jasmin, da li prihvatate
sultana za svog muža?
1170
01:45:40,801 --> 01:45:44,304
Hajde, ženo.
-Prihvati.
1171
01:45:44,554 --> 01:45:46,804
Ja...
1172
01:45:49,778 --> 01:45:52,028
Da?
1173
01:45:52,278 --> 01:45:56,649
Ja ne prihvatam!
1174
01:45:56,899 --> 01:45:59,985
Lampa, lampa!
-Zaustavite je!
1175
01:46:00,235 --> 01:46:02,621
Ne, Jasmin! Ne!
1176
01:46:02,871 --> 01:46:05,121
Ne!
1177
01:46:10,398 --> 01:46:12,648
Lampa, Jago!
1178
01:46:12,898 --> 01:46:15,148
Da li si dobro?
-Da.
1179
01:46:26,112 --> 01:46:28,362
Drži se!
1180
01:46:32,621 --> 01:46:34,871
Lampa!
1181
01:46:35,121 --> 01:46:37,371
Abu!
1182
01:46:56,809 --> 01:46:59,059
Lampa!
1183
01:47:05,083 --> 01:47:07,333
Æilime, baci me gore.
1184
01:47:09,220 --> 01:47:11,470
Abu!
1185
01:47:15,360 --> 01:47:17,610
Skoèi!
1186
01:47:30,409 --> 01:47:32,659
Ne!
1187
01:47:44,490 --> 01:47:49,609
Nisi ništa bez svog štapa! Ništa.
1188
01:48:16,521 --> 01:48:18,771
Lampa!
1189
01:48:24,896 --> 01:48:27,146
Æilime!
1190
01:48:38,309 --> 01:48:40,559
Jasmin.
1191
01:48:43,983 --> 01:48:46,233
Kazni ih.
1192
01:48:48,520 --> 01:48:50,770
Duh neka gleda.
1193
01:48:55,713 --> 01:48:57,963
Kao što je starac rekao,
1194
01:48:58,213 --> 01:49:01,867
trebalo je da napustiš
Agrabu kad si imao priliku.
1195
01:49:10,975 --> 01:49:13,945
Rekao sam ti pre da ciljaš dalje.
1196
01:49:14,195 --> 01:49:18,449
Mogao si biti najmoæniji u sobi,
ali sada ja imam lampu.
1197
01:49:18,699 --> 01:49:20,949
Ja imam moæ.
1198
01:49:24,076 --> 01:49:27,960
Ne možeš pronaæi ono
što tražiš u lampi.
1199
01:49:28,210 --> 01:49:32,960
Pokušao sam i omanuo, a i ti æeš.
-Ti to misliš, ali ja sam sultan.
1200
01:49:33,865 --> 01:49:37,002
Ja sam najmoæniji èarobnjak ikada.
1201
01:49:37,252 --> 01:49:41,439
Stvoriæu carstvo koje
æe istorija pamtiti.
1202
01:49:41,689 --> 01:49:45,077
Mogu da uništim gradove.
1203
01:49:46,077 --> 01:49:49,081
Mogu da uništim kraljevstva.
1204
01:49:54,086 --> 01:49:58,139
Mogu da uništim tebe.
-Istina.
1205
01:49:58,389 --> 01:50:02,979
Ali ko te je naèinio sultanom,
naèinio èarobnjakom?
1206
01:50:03,229 --> 01:50:07,031
Uvek æe biti neèeg,
nekog, nekog biæa
1207
01:50:07,281 --> 01:50:10,704
moænijeg od tebe.
-Šta to radiš? -Duh ti je dao moæ
1208
01:50:10,954 --> 01:50:14,239
i on ti je može oduzeti.
-On služi meni! -Za sad.
1209
01:50:14,489 --> 01:50:16,739
Nikada neæeš biti moæan kao duh.
1210
01:50:21,265 --> 01:50:23,515
Sam si rekao.
1211
01:50:23,765 --> 01:50:28,836
Ili si najmoæniji u
sobi ili si ništa.
1212
01:50:29,621 --> 01:50:35,321
Uvek æeš biti drugi.
-Drugi! Drugi!
1213
01:50:37,131 --> 01:50:42,000
Drugi? Tek drugi?
1214
01:50:42,250 --> 01:50:44,503
On meni služi!
1215
01:50:46,671 --> 01:50:50,242
Postaraæu se da to
više niko ne izgovori.
1216
01:50:50,492 --> 01:50:54,412
Duše, kao poslednju želju,
ja želim da postanem
1217
01:50:54,662 --> 01:50:59,599
najmoænije biæe u univerzumu.
Mnogo moænije od tebe!
1218
01:51:00,118 --> 01:51:04,155
Mnogo je nejasnoæa sa tom željom,
1219
01:51:04,405 --> 01:51:10,205
ali najmoænije biæe
u univerzumu stiže!
1220
01:51:34,319 --> 01:51:37,319
Najmoæniji, najzad.
1221
01:51:37,569 --> 01:51:40,319
Nikad više drugi.
1222
01:51:40,576 --> 01:51:43,328
Mislio sam ranije da imam moæ.
1223
01:51:44,095 --> 01:51:48,667
Najpre æu uništiti
te budale u Širabadu.
1224
01:52:02,934 --> 01:52:05,184
Šta si mi to uradio?
1225
01:52:05,434 --> 01:52:09,170
Ništa ja nisam uradio, Džafare.
-Šta si mi uèinio?
1226
01:52:09,420 --> 01:52:11,770
To je bila tvoja želja, a ne moja.
1227
01:52:12,043 --> 01:52:14,593
Duh možda ima neizmernu
kosmièku moæ...
1228
01:52:14,843 --> 01:52:17,128
Ali i majušni životni prostor.
1229
01:52:17,378 --> 01:52:22,016
Duh bez gospodara se vraæa u lampu.
1230
01:52:22,266 --> 01:52:25,237
Ne! Ne u lampu!
1231
01:52:26,541 --> 01:52:28,791
Zapamtiæu te, mali!
1232
01:52:29,041 --> 01:52:32,478
Zapamti moje reèi,
neæu zaboraviti šta si mi uèinio!
1233
01:52:32,728 --> 01:52:36,295
Zbogom, Džafare!
-Papagaju! Ti ideš sa mnom!
1234
01:52:36,581 --> 01:52:39,184
Ne!
1235
01:52:53,751 --> 01:52:57,403
Oèe. Oèe. -Hajde.
1236
01:52:57,653 --> 01:53:01,822
Par hiljada godina u Peæini
èudesa bi trebalo da te smiri.
1237
01:53:12,150 --> 01:53:16,903
Èekaj. Kako da ti se ikad zahvalim?
1238
01:53:17,155 --> 01:53:20,560
Ne, nema potrebe da
mi se zahvaljujete.
1239
01:53:20,859 --> 01:53:23,794
Ali se nadam da æete
prihvatiti izvinjenje.
1240
01:53:24,044 --> 01:53:28,701
Izvinjavam se oboma,
a posebno tebi.
1241
01:53:28,951 --> 01:53:32,171
Ti zaslužuješ toliko toga.
1242
01:53:33,371 --> 01:53:35,621
Svi grešimo.
1243
01:53:38,957 --> 01:53:41,207
Aladine?
1244
01:53:42,915 --> 01:53:45,465
Nadam se da æeš
naæi ono što tražiš.
1245
01:53:51,155 --> 01:53:55,908
To je pravi nered, Abu.
Pusti me da ga sredim za tebe.
1246
01:54:01,952 --> 01:54:04,202
Prelepo.
1247
01:54:05,555 --> 01:54:10,108
Bez tužnog lica. Imam ideju.
1248
01:54:10,358 --> 01:54:14,412
Za tvoju poslednju želju.
Biti plemiæ je bila dobra ideja.
1249
01:54:14,662 --> 01:54:18,680
Samo treba da malo improvizujemo.
Evo šta mislim:
1250
01:54:19,184 --> 01:54:21,753
Aladin, princ ratnik,
1251
01:54:22,003 --> 01:54:25,625
plemenito srce zemlje
u kojoj lopovi divljaju.
1252
01:54:26,425 --> 01:54:31,581
Jasmin!
Sviða li ti se?
1253
01:54:31,831 --> 01:54:34,367
Ne? Dobro, razumeo jasno i glasno.
1254
01:54:34,617 --> 01:54:39,404
U redu, treba ti ovo. Zakoni
Agrabe doneti ukazom sultana.
1255
01:54:39,654 --> 01:54:43,643
U redu? A evo ga
"mora da se uda za princa".
1256
01:54:43,893 --> 01:54:49,181
Ali samo reci i ovaj
zakon æe nestati.
1257
01:54:49,431 --> 01:54:54,720
I ti i princeza æete biti zajedno.
-Zakon æe samo da nestane?
1258
01:54:54,970 --> 01:54:57,590
Molim te, kao da nije ni postojao.
1259
01:54:58,693 --> 01:55:00,943
Dobro, da èujemo poslednju želju.
1260
01:55:01,193 --> 01:55:03,863
Dobro. Poslednja želja.
1261
01:55:04,247 --> 01:55:08,997
Duše?
-Spreman sam. Evo ga...
1262
01:55:09,485 --> 01:55:13,773
Ja želim...
-Kao treæu i poslednju želju.
1263
01:55:14,023 --> 01:55:18,661
Ja želim da te oslobodim.
1264
01:55:18,911 --> 01:55:21,161
Šta?
1265
01:55:25,416 --> 01:55:27,666
Šta?
1266
01:55:30,787 --> 01:55:33,037
Èekaj.
1267
01:55:40,865 --> 01:55:43,115
Èekaj, jesam li ja...?
1268
01:55:48,626 --> 01:55:50,876
Èekaj.
1269
01:55:52,461 --> 01:55:55,945
Naredi mi nešto.
-Donesi mi džema.
1270
01:55:57,648 --> 01:55:59,898
Donesi ga sam?
1271
01:56:01,286 --> 01:56:03,536
Donesi sam svoj džem!
1272
01:56:09,694 --> 01:56:15,194
Hvala ti.
-Ne, hvala tebi, duše.
1273
01:56:15,766 --> 01:56:18,016
Tebi sve dugujem.
1274
01:56:20,838 --> 01:56:23,088
Šta æeš sada da radiš?
1275
01:56:27,712 --> 01:56:31,317
Zapravo, postoji jedna sluškinja
1276
01:56:32,951 --> 01:56:36,255
sa kojom bih rado obišao svet.
1277
01:56:38,356 --> 01:56:40,606
Ako me ona želi.
1278
01:56:42,760 --> 01:56:47,015
Kada polazimo? Takoðe,
hoæu decu. -Da, dvoje.
1279
01:56:47,265 --> 01:56:49,815
Lianu and Omara,
s tri godine razlike.
1280
01:56:50,065 --> 01:56:52,415
Voleæe nas oboje
i zapitkivati nas,
1281
01:56:52,665 --> 01:56:55,407
a ti æeš ih zabavljati
pesmama i prièama.
1282
01:56:55,990 --> 01:56:58,877
Imaæemo brod.
-Na više spratova,
1283
01:56:59,127 --> 01:57:02,279
sa velièanstvenim jedrima.
-Ja bih radije manji.
1284
01:57:02,529 --> 01:57:05,333
Savršeno.
-Savršeno.
1285
01:57:05,583 --> 01:57:09,889
Sedi sa mnom, dete.
Žao mi je.
1286
01:57:10,139 --> 01:57:12,724
Oèe, zašto se...?
-Pusti da završim.
1287
01:57:13,524 --> 01:57:17,996
Strahovao sam da æu te izgubiti,
kao tvoju majku.
1288
01:57:18,595 --> 01:57:23,702
Jedino sam video malu devojèicu,
a ne ženu kakva si postala.
1289
01:57:23,952 --> 01:57:28,672
Pokazala si mi hrabrost i snagu.
1290
01:57:28,922 --> 01:57:33,612
Ti si buduænost Agrabe.
1291
01:57:39,751 --> 01:57:44,390
Ti treba da budeš sultanija.
1292
01:57:53,118 --> 01:57:55,368
Hvala ti, oèe.
1293
01:57:55,618 --> 01:57:58,103
Kao sultanija,
možeš da menjaš zakone.
1294
01:58:00,404 --> 01:58:02,654
On je dobar èovek.
1295
01:58:08,947 --> 01:58:11,197
Gde je otišao?
1296
01:58:38,577 --> 01:58:41,613
Stani, lopove.
Sultanija ti nareðuje.
1297
01:58:46,117 --> 01:58:48,367
Sultanija?
1298
01:58:49,153 --> 01:58:51,423
Da li to znaèi da sam u nevolji?
1299
01:58:54,592 --> 01:58:56,842
Samo zato jer si uhvaæen.
1300
02:00:07,698 --> 02:00:09,948
Mogu li tvoji prijatelji ovo
1301
02:01:12,162 --> 02:01:14,631
Nikad nisi imao prijatelja kao ja
1302
02:01:19,631 --> 02:01:24,631
Prevod:
TELEGON
1303
02:01:27,631 --> 02:01:31,631
Preuzeto sa www.titlovi.com