00:00:42,514 --> 00:00:46,514 www.titlovi.com 2 00:00:49,514 --> 00:00:51,764 Pogledaj! Tamo! 3 00:00:54,639 --> 00:00:58,457 Njihov brod je tako velik. -Da je bar naš takav. 4 00:00:58,707 --> 00:01:01,493 Bila bih jako sreæna da je naš tako lep. 5 00:01:01,743 --> 00:01:05,765 Jer bi tad... -Zašto to misliš? Zato što izgleda bolje? 6 00:01:06,015 --> 00:01:08,967 Ovaj brod nas je èuvao u mnogim olujama. 7 00:01:09,217 --> 00:01:13,421 Iako se ne èini tako, on ima nešto što njihov nikada neæe. 8 00:01:13,671 --> 00:01:15,921 Šta? Trulo drvo i pacove? 9 00:01:16,171 --> 00:01:19,829 Da li uèiš decu neèemu? -Nisam siguran. 10 00:01:20,079 --> 00:01:23,132 U redu. Sedite. 11 00:01:23,382 --> 00:01:27,019 Vreme je da vam isprièam prièu 12 00:01:27,353 --> 00:01:31,456 o Aladinu, princezi i lampi. 13 00:01:31,706 --> 00:01:35,426 Zašto je lampa važna? -Ovo je èarobna lampa. 14 00:01:35,676 --> 00:01:38,762 Možda da pevaš. Bolje zvuèi dok pevaš. 15 00:01:39,012 --> 00:01:41,668 Bez pevanja. Bio je ovo dug dan. 16 00:01:45,304 --> 00:01:49,409 Zamisli sad zemlju daleku ti 17 00:01:49,659 --> 00:01:53,010 Gde kamile lutaju pustinjom tom 18 00:01:53,260 --> 00:01:56,914 Gde èekaju te narodi i jezici svi 19 00:01:57,164 --> 00:02:00,453 Možda je divlji, ali ipak je dom 20 00:02:00,703 --> 00:02:04,789 Dok sunce na zapadu tone u mrak vetra istoènog dah daje ti moæ 21 00:02:05,039 --> 00:02:07,894 Vreme ti teèe niz pešèani sat 22 00:02:08,144 --> 00:02:11,830 Uzmi æilim za let, pa se vini 23 00:02:12,080 --> 00:02:16,968 U još jednu arapsku noæ 24 00:02:22,818 --> 00:02:26,818 ALADIN 25 00:02:35,520 --> 00:02:39,925 Pune ulice i veliki bazari vode u raj 26 00:02:40,175 --> 00:02:43,495 Gde sa tezge se nazire kardamona sjaj 27 00:02:43,745 --> 00:02:47,766 Miris zaèina zaèas pomuti vid dok oko cene cenjkaš se ti 28 00:02:48,016 --> 00:02:50,936 Dok kupuješ svilu i satenski šal 29 00:02:51,186 --> 00:02:54,840 A kad pesme te zvuk tad zavrti u krug 30 00:02:55,090 --> 00:02:58,510 Tvoje æe telo izgubiti moæ 31 00:02:58,760 --> 00:03:02,447 Ples je to èarobni, veæ u transu si ti 32 00:03:02,697 --> 00:03:06,752 Koji te vuèe u arapsku noæ 33 00:03:07,002 --> 00:03:10,555 Ta arapska noæ 34 00:03:10,805 --> 00:03:14,459 I taj arapski dan 35 00:03:14,709 --> 00:03:17,929 Neobièno tuð, i pakleno vruæ 36 00:03:18,179 --> 00:03:21,633 Kao užaren san 37 00:03:21,883 --> 00:03:25,504 Ta arapska noæ 38 00:03:25,754 --> 00:03:29,074 I taj arapski san 39 00:03:29,324 --> 00:03:32,844 To mistièno tlo sa èuda još sto 40 00:03:33,094 --> 00:03:36,715 više skriva nego što znaš 41 00:03:36,965 --> 00:03:40,918 Ulice ove vode na vrh il' na dno 42 00:03:41,168 --> 00:03:44,723 Tvoje želje æe birati smer 43 00:03:44,973 --> 00:03:48,493 Možda èeka te kraj ili blaženi raj 44 00:03:48,743 --> 00:03:52,497 Sudbinu svoju krojiæeš sam 45 00:03:52,747 --> 00:03:58,447 Samo jedan može uæi. Onaj èije bogatstvo leži duboko u njemu. 46 00:03:58,719 --> 00:04:01,206 Nebrušeni dijamant. 47 00:04:01,539 --> 00:04:05,677 Ta arapska noæ 48 00:04:05,927 --> 00:04:09,580 I taj arapski dan 49 00:04:09,830 --> 00:04:13,485 Kriju uzbudljivi svet, a ti poði na let 50 00:04:13,735 --> 00:04:16,987 Oèaran biæeš sav 51 00:04:18,656 --> 00:04:23,961 Pronaðite Nebrušeni dijamant. 52 00:04:24,562 --> 00:04:27,966 Kroz arapsku noæ 53 00:04:28,216 --> 00:04:32,002 Mesec arapski sja 54 00:04:32,252 --> 00:04:36,242 A nespretni tat, èim spusti gard, slomiæe vrat 55 00:04:36,492 --> 00:04:40,812 Pod peskom biæe mu kraj 56 00:04:55,062 --> 00:04:58,798 Kako je ime tvom majmunu? -Abu. 57 00:04:59,048 --> 00:05:03,067 To je divan majmun. -To je divna ogrlica. 58 00:05:03,317 --> 00:05:05,819 Odakle Abu potièe? -On... 59 00:05:07,939 --> 00:05:10,189 Mislim da je ovo moje. 60 00:05:11,310 --> 00:05:13,560 Prijatan dan, dame. 61 00:05:16,014 --> 00:05:18,264 Važi. 62 00:05:19,151 --> 00:05:21,401 Abu. 63 00:05:34,230 --> 00:05:36,480 Kako smo prošli, Abu? 64 00:05:38,170 --> 00:05:41,740 Dobar majmun. -Smesta stani, Aladine. 65 00:05:41,990 --> 00:05:44,242 Šta god da si ukrao, ne treba mi. 66 00:05:44,492 --> 00:05:46,778 Ništa nisam ukrao. 67 00:05:47,028 --> 00:05:49,649 Ovo je porodièno nasleðe. Dosta vredi. 68 00:05:49,899 --> 00:05:54,718 Za to ti mogu dati vreæicu urmi. -Oboje znamo da vredi 3 vreæe. 69 00:05:54,968 --> 00:05:58,658 Uzmi vreæu i odlazi! 70 00:05:59,607 --> 00:06:02,157 Mrdaj, ulièni pacove. 71 00:06:03,194 --> 00:06:05,444 Izvoli, Abu. 72 00:06:26,719 --> 00:06:29,589 Sveža riba! Mi ih pecamo, vi kupujete! 73 00:06:29,839 --> 00:06:32,099 Probajte ovaj. Molim vas. 74 00:06:36,324 --> 00:06:38,847 Zdravo. 75 00:06:40,031 --> 00:06:43,735 Da li ste gladni? Uzmite hleb. 76 00:06:48,106 --> 00:06:50,641 Ti kradeš od mog brata. 77 00:06:50,891 --> 00:06:53,446 Kradem? Ne... -Plati ili daj narukvicu. 78 00:06:53,696 --> 00:06:56,380 Gospodine, nemam novca. Pustite me. 79 00:06:56,699 --> 00:06:58,949 Smiri se, Džamale. 80 00:06:59,199 --> 00:07:03,923 Kalil je otišao sa tezge, a ona je ukrala hleb. 81 00:07:04,173 --> 00:07:08,139 Ta deca su bila gladna! -Daj mi momenat. 82 00:07:08,425 --> 00:07:12,863 Ne guraj svoj pacovski nos gde mu nije mesto. 83 00:07:13,600 --> 00:07:19,400 Da li imaš novca? -Ne. -Dobro. Veruj mi. 84 00:07:22,793 --> 00:07:25,043 Evo, izvoli. -Stani! 85 00:07:25,293 --> 00:07:27,879 Ovo si tražio? -Da. Hvala ti. 86 00:07:28,129 --> 00:07:31,548 I jabuka, zbog problema. -Lepo. -To je bila moja... 87 00:07:31,798 --> 00:07:34,502 Ne idem bez narukvice! -Ove narukvice? 88 00:07:34,752 --> 00:07:37,002 Idemo. 89 00:07:42,528 --> 00:07:44,778 Aladine! Lopove sa Aladinom. 90 00:07:45,028 --> 00:07:49,232 Jesmo li u nevolji? -Ako nas uhvate. -Aladine! -Niz ulièicu. 91 00:07:49,482 --> 00:07:52,418 Majmun zna put. Abu. 92 00:07:52,990 --> 00:07:55,240 Biæeš ti dobro. 93 00:07:59,694 --> 00:08:03,663 Ovo tražiš, Džamale? -Aladine, ti ulièni pacove. 94 00:08:22,533 --> 00:08:25,403 Moram bit na skok dalje od gladi 95 00:08:25,653 --> 00:08:30,175 Èas maè mi stave pod vrat, kradem, to je moj zanat 96 00:08:30,425 --> 00:08:33,712 A kradem sve. Korak sam ispred vojnika 97 00:08:33,962 --> 00:08:38,316 Život baš mi je lep. Njih ne zanima moj prazan džep 98 00:08:39,136 --> 00:08:42,386 Ološ! Pacov! Nitkov 99 00:08:42,636 --> 00:08:46,790 Gle sad. Više sreæe drugi put, momci 100 00:08:49,527 --> 00:08:53,798 Zdrobimo ga! Hajdemo okolo, momci 101 00:08:54,048 --> 00:08:57,769 Jasno mi je sve, vidim svaki dan da neæu moæi dugo sam 102 00:08:58,019 --> 00:09:00,873 Aladin u nevolji je novoj 103 00:09:01,123 --> 00:09:04,775 Dame! -Najveæi lopov postao je on 104 00:09:06,177 --> 00:09:09,514 A sve jer nije imao kuæni odgoj 105 00:09:09,764 --> 00:09:13,898 Ako hoæu jesti, moram krasti, ali o tome æemo drugi put 106 00:09:27,017 --> 00:09:31,001 Mogao si i stepenicama. -To nije zabavno. 107 00:09:31,251 --> 00:09:35,205 Za sad straža je spora Na korak sam pred stražarima zlim 108 00:09:35,455 --> 00:09:37,705 Odsad koristiæu pseudonim 109 00:09:38,729 --> 00:09:40,979 Na skok sam dalje od ubica 110 00:09:41,229 --> 00:09:46,783 Na korak ispred njih uvek æu stati, a za sada malo posla æu im dati 111 00:09:48,304 --> 00:09:52,957 Stani, lopove! -Vandal! -Abu! -Skandal! 112 00:09:53,207 --> 00:09:56,796 Nemojmo se vreðati 113 00:09:57,046 --> 00:10:00,798 Nije li ga lepo gledati 114 00:10:01,048 --> 00:10:05,150 Ako hoæu jesti, moram krasti. Nije li to taèno? -Netaèno 115 00:10:07,339 --> 00:10:09,589 Ne! 116 00:10:12,863 --> 00:10:15,113 Zajedno na tri! -Zajedno na tri. 117 00:10:15,363 --> 00:10:18,633 Skaèemo. -Skaèemo? -Zašto ponavljaš za mnom? 118 00:10:18,883 --> 00:10:21,133 Motka. 119 00:10:22,352 --> 00:10:25,390 Jedan, dva, tri. 120 00:10:28,592 --> 00:10:31,062 Lopove! Stani! Na krovu! 121 00:10:31,363 --> 00:10:33,613 Žao mi je! 122 00:10:35,299 --> 00:10:37,549 Ne mogu ja ovo. 123 00:10:41,438 --> 00:10:46,044 Pogledaj me. Uspeæeš. 124 00:10:46,294 --> 00:10:48,544 Dobro. 125 00:10:55,186 --> 00:10:57,938 Lepo odraðeno. -Hvala. 126 00:10:58,188 --> 00:11:02,061 Na skok ja poteru držim. Sa "hop" ja sam ispred svih 127 00:11:02,311 --> 00:11:05,897 U vazduhu nevolja kruži, zasad ipak sam brži 128 00:11:06,147 --> 00:11:09,700 Opa! Bolje pusti stisak krut i poželi sreæan put 129 00:11:09,950 --> 00:11:12,200 Potreban je samo skok 130 00:11:15,572 --> 00:11:17,822 Pomeri se! 131 00:11:26,985 --> 00:11:29,235 O, Bože. 132 00:11:37,494 --> 00:11:40,331 Hajde. Odvešæu nas na sigurno. 133 00:11:48,238 --> 00:11:50,488 Dolazi gospodar. 134 00:11:56,148 --> 00:11:59,183 Dovodiš mi nebrušene, ali nikada dijamante. 135 00:11:59,433 --> 00:12:03,802 Vodite ih. -Vodite ih. 136 00:12:04,123 --> 00:12:06,373 Molim vas! -Moj veziru, 137 00:12:06,623 --> 00:12:10,595 možda taj Nebrušeni dijamant ni ne postoji? 138 00:12:10,845 --> 00:12:14,500 On je tamo negde. -Tražimo mesecima. 139 00:12:14,750 --> 00:12:18,403 Šta može postojati u toj peæini, 140 00:12:18,653 --> 00:12:21,974 a da može koristiti nekom velièanstvenom kao vi? 141 00:12:22,224 --> 00:12:27,458 Vi ste veæ drugi do sultana. -Drugi! 142 00:12:29,082 --> 00:12:33,400 Neko je u nevolji. -Misliš da je biti drugi dovoljno? 143 00:12:33,650 --> 00:12:39,437 Naravno. Niste roðeni da budete sultan. -Glupan. 144 00:12:39,724 --> 00:12:42,961 Znaš li šta sam sve uradio da bih stigao dovde? 145 00:12:43,293 --> 00:12:45,963 Koliko sam žrtvi podneo i tela zakopao? 146 00:12:46,230 --> 00:12:49,100 Pet godina sam proveo u zatvoru u Širabadu. 147 00:12:49,350 --> 00:12:53,352 Ljudi moraju da razumeju da æe platiti jer su me potcenili. 148 00:12:53,602 --> 00:12:56,152 Nije dovoljno biti drugi i nikada neæe! 149 00:12:56,402 --> 00:13:00,143 Zato mi je potrebna lampa i zato mi ti nisi potreban. 150 00:13:06,251 --> 00:13:08,501 Ovuda. 151 00:13:09,974 --> 00:13:14,906 Gde smo to mi taèno? -Videæeš. 152 00:13:17,263 --> 00:13:19,513 Bože. 153 00:13:19,763 --> 00:13:23,701 Je l' ti živiš ovde? -Da. 154 00:13:23,951 --> 00:13:27,105 Abu i ja. Doðemo i odemo kada želimo. 155 00:13:34,511 --> 00:13:36,761 Dobrodošla u moj skromni... 156 00:13:38,182 --> 00:13:40,432 Videæeš. 157 00:13:44,588 --> 00:13:46,838 Pravi si maðionièar. 158 00:13:47,290 --> 00:13:49,540 Hvala. 159 00:13:50,294 --> 00:13:52,697 Ne, Abu! 160 00:13:59,356 --> 00:14:04,091 Ne mogu da verujem... -U šta? 161 00:14:04,341 --> 00:14:07,311 Da smo to uradili, da sam ja to uradila. 162 00:14:07,561 --> 00:14:12,083 Da smo preživeli! I potera. -Abu, èaj? -Skakanje sa zgrada. 163 00:14:12,333 --> 00:14:14,596 Neverovatno. -Èaj? -Hvala. 164 00:14:14,846 --> 00:14:17,822 I hvala što si me izvukao odande. 165 00:14:19,058 --> 00:14:21,308 Aladin, beše? 166 00:14:21,558 --> 00:14:25,197 Nema na èemu... -Ja sam Dalija. 167 00:14:25,447 --> 00:14:30,768 Dalija, iz palate. -Kako znaš? 168 00:14:31,018 --> 00:14:35,374 Samo neko iz palate može priuštiti takvu narukvicu. 169 00:14:35,624 --> 00:14:40,511 I ta svila je uvozna. Trgovaèki brodovi je dopremaju u palatu. 170 00:14:40,761 --> 00:14:44,415 Ali to nemaju sluge, bar ne veæina, 171 00:14:44,665 --> 00:14:50,265 što znaèi da si ti princezina sluškinja. -Impresivno. 172 00:14:50,538 --> 00:14:54,625 Ako ti je to impresivno, treba da vidiš pogled odozgo. 173 00:14:59,563 --> 00:15:04,551 Agraba. Prelepa je. Treba èešæe da izlazim. 174 00:15:04,801 --> 00:15:07,437 Trebalo bi to i princezi da kažeš. 175 00:15:07,687 --> 00:15:12,426 Narod je nije video godinama. -Neæe joj dozvoliti. 176 00:15:12,876 --> 00:15:15,126 Još od kad je moja... 177 00:15:15,511 --> 00:15:19,317 Od kad je kraljica ubijena, sultan je uplašen. 178 00:15:19,567 --> 00:15:23,186 Zato je drže zakljuèanu. -Svi se èine uplašeni od tada. 179 00:15:23,436 --> 00:15:28,075 Narod Agrabe nije imao ništa s tim. Voleli su je. 180 00:15:28,325 --> 00:15:30,575 Jesu, zar ne? 181 00:15:31,514 --> 00:15:36,467 Je li ovo tvoje? -Pre je pozajmljeno. 182 00:15:44,209 --> 00:15:48,495 Majka me je nauèila tu pesmu. -I mene je moja. 183 00:15:48,745 --> 00:15:53,368 Samo se toga o njoj seæam. -Šta je sa tvojim ocem? 184 00:15:53,618 --> 00:15:57,688 Umrli su oboje kad sam bio mali. Od tada sam sâm. 185 00:15:57,938 --> 00:16:03,410 U redu je, samo... -Šta? -Tužno je 186 00:16:03,660 --> 00:16:07,410 da ti je majmun jedina oèinska figura u životu. 187 00:16:08,669 --> 00:16:11,119 Preživljavamo nekako. 188 00:16:11,369 --> 00:16:14,471 Svakog dana mislim da æe se nešto promeniti, 189 00:16:14,721 --> 00:16:16,971 ali se nikada ne promeni. 190 00:16:17,908 --> 00:16:22,528 Ponekad mi se èini da sam... -Zarobljen. 191 00:16:22,980 --> 00:16:26,817 Kao da ne možeš pobeæi od onoga kako si roðen? 192 00:16:27,551 --> 00:16:29,801 Da. 193 00:16:32,923 --> 00:16:35,173 Dobrodošli, prinèe Anders! 194 00:16:35,423 --> 00:16:39,577 Moram da se vratim u palatu. -Sada? 195 00:16:40,283 --> 00:16:45,269 Oslobodite put princu Andersu! 196 00:16:45,802 --> 00:16:48,873 Još jedan princ dolazi da se udvara princezi. 197 00:16:50,774 --> 00:16:53,778 Da, a ja moram da je pripremim. 198 00:16:54,028 --> 00:16:57,796 Je l' kod tebe moja narukvica? -Da. 199 00:17:01,068 --> 00:17:04,890 Siguran sam da sam je stavio negde. 200 00:17:05,140 --> 00:17:09,775 Abu, jesi li je ti uzeo? -Pripadala je mojoj majci. 201 00:17:10,795 --> 00:17:14,798 Da, prelepa je. -Zaista jesi lopov. 202 00:17:15,048 --> 00:17:19,488 Ne. Jesam, ali... -Tako sam naivna. -Abu. -Izvinite. 203 00:17:19,738 --> 00:17:22,773 Èekaj, stani! Nije kao što izgleda! 204 00:17:23,023 --> 00:17:26,959 Oslobodite put! -Ne, pazite. 205 00:17:28,815 --> 00:17:31,065 Ulièni pacove, sklanjaj mi se. 206 00:17:31,315 --> 00:17:35,570 Ko si ti da mi se tako obraæaš? -Je l' mi to odgovaraš? 207 00:17:35,820 --> 00:17:38,570 Roðen si bezvredan i takav æeš i umreti. 208 00:17:38,820 --> 00:17:41,470 Jedino æe te tvoje buve oplakivati. 209 00:17:43,395 --> 00:17:48,145 Hajde, Abu. Idemo kuæi. 210 00:18:00,612 --> 00:18:04,482 Lopov, ološ 211 00:18:04,882 --> 00:18:08,653 Ne znam šta još 212 00:18:09,053 --> 00:18:13,424 Da barem bolje znaju 213 00:18:13,674 --> 00:18:16,993 Siromaha ne bi videli 214 00:18:17,243 --> 00:18:19,744 Ne, nikako 215 00:18:21,597 --> 00:18:24,067 Oni shvatiæe 216 00:18:24,401 --> 00:18:29,901 Da tajni dar u sebi krijem ja 217 00:18:38,384 --> 00:18:40,634 Abu. 218 00:18:40,884 --> 00:18:44,538 Nekada treba da krademo, a nekada ne treba. 219 00:18:44,788 --> 00:18:47,038 Sada nije trebalo. 220 00:18:54,933 --> 00:18:57,183 Dobrodošli, prinèe Anders! 221 00:18:57,433 --> 00:19:00,469 Uvereni smo da ste prijatno putovali. 222 00:19:23,493 --> 00:19:28,500 Prinèe Anders, moja æerka, princeza Jasmin. 223 00:19:30,734 --> 00:19:36,106 Niko mi nije rekao o vašoj lepoti. -Ni vašu nisu pominjali. 224 00:19:36,356 --> 00:19:40,010 Hvala. Pominju je u Skanlandu. 225 00:19:40,260 --> 00:19:42,761 Da. Je l' tako? 226 00:19:44,582 --> 00:19:48,552 To je veoma smešno. -Je l' da? -Da. 227 00:19:48,802 --> 00:19:52,769 Iako imamo istu titulu, nismo predstavljeni na isti naèin. 228 00:19:53,657 --> 00:19:56,461 Jasmin. 229 00:19:56,711 --> 00:19:58,961 Da. 230 00:19:59,230 --> 00:20:01,565 Šta je to? 231 00:20:02,065 --> 00:20:07,405 Nemoj mi reæi. To je maèka na pruge. 232 00:20:07,655 --> 00:20:10,807 Sviðaš joj se. -Znam. 233 00:20:11,057 --> 00:20:15,011 U Skanlandu me maèke vole. Mac, mac... 234 00:20:20,317 --> 00:20:23,587 Moj sultane, naši neprijatelji jaèaju svakog dana, 235 00:20:23,837 --> 00:20:27,325 a ipak dopuštate da vaša æerka odbije princa Andersa 236 00:20:27,575 --> 00:20:30,644 i moguæe vojno savezništvo. -Koji neprijatelji? 237 00:20:30,894 --> 00:20:34,900 Širabad jaèa. -Širabad nam je saveznik. -Bio je! 238 00:20:35,150 --> 00:20:38,068 Uvukao bi nas u rat sa najstarijim... 239 00:20:38,318 --> 00:20:44,218 Vi biste dozvolili da kraljevstvo propadne zbog oseæanja! -Džafare! 240 00:20:45,142 --> 00:20:48,546 Ne zaboravi gde ti je mesto. 241 00:20:50,948 --> 00:20:53,198 Izvinjavam se. 242 00:20:55,519 --> 00:21:00,171 Oprostite mi, preterao sam. 243 00:21:05,528 --> 00:21:07,778 Ali... 244 00:21:08,565 --> 00:21:10,835 Ako biste bar razmotrili, 245 00:21:11,701 --> 00:21:14,204 mislim da biste uvideli 246 00:21:15,640 --> 00:21:20,144 da je napad na Širabad potpuno ispravan. 247 00:21:21,978 --> 00:21:27,478 Napad na Širabad je... 248 00:21:27,728 --> 00:21:30,233 Napad na Širabad! 249 00:21:31,373 --> 00:21:35,974 Zašto bismo napali majèino kraljevstvo? 250 00:21:36,224 --> 00:21:38,630 Nikada ne bismo napali Širabad. 251 00:21:38,880 --> 00:21:43,268 Ali bi saveznik kao Skanland pomogao. 252 00:21:43,601 --> 00:21:48,539 Da, ako daš princu Andersu priliku. 253 00:21:48,789 --> 00:21:52,509 Da vlada? Oèe, i Radža bi bio bolji vladar. 254 00:21:52,759 --> 00:21:55,009 Dušo, sve sam stariji. 255 00:21:55,259 --> 00:21:59,633 Moramo ti pronaæi muža, a ponestaje nam kraljevstava. 256 00:21:59,883 --> 00:22:04,555 Koji bi se strani princ kao ja brinuo za narod? Mogla bih da vladam... 257 00:22:04,805 --> 00:22:08,758 Ne možeš da budeš sultanija, jer se to nikada nije desilo 258 00:22:09,008 --> 00:22:11,658 u hiljadu godina postojanja kraljevstva. 259 00:22:11,908 --> 00:22:16,300 Spremala sam se ceo život. Proèitala sam... 260 00:22:16,550 --> 00:22:19,336 Knjige? Ali ne možeš proèitati iskustvo. 261 00:22:19,586 --> 00:22:24,575 Neiskustvo je opasno. Ako ne pazite, ljudi æe se pobuniti. 262 00:22:24,825 --> 00:22:29,895 Nebranjeni zidovi i granice biæe napadnuti. -Džafar je u pravu. 263 00:22:30,145 --> 00:22:32,395 Jednog dana 264 00:22:33,150 --> 00:22:35,400 æeš razumeti. 265 00:22:40,156 --> 00:22:42,406 Možeš iæi sada. 266 00:22:59,676 --> 00:23:05,176 Život æe vam biti naklonjeniji, èim prihvatite obièaje 267 00:23:05,682 --> 00:23:07,951 i shvatite da vam je bolje 268 00:23:08,201 --> 00:23:12,056 da vas vide, a ne èuju. 269 00:23:30,974 --> 00:23:34,613 Opet taj val što me baca u žal 270 00:23:34,863 --> 00:23:38,849 Ta plima što potapa snove 271 00:23:39,099 --> 00:23:42,853 Okrutna reè, uvek slomi me to 272 00:23:43,103 --> 00:23:47,325 Zar moj glas uzalud zove? 273 00:23:48,258 --> 00:23:51,095 Ali ne dam se 274 00:23:51,345 --> 00:23:55,932 Raspasti se ne smem 275 00:23:56,182 --> 00:24:03,682 Kad god pokušaju da uæutkaju me 276 00:24:04,057 --> 00:24:07,311 Ne mogu æutati 277 00:24:07,561 --> 00:24:11,315 Moram se odupreti 278 00:24:11,565 --> 00:24:16,286 Iako možda neæu uspeti 279 00:24:17,821 --> 00:24:21,726 Jedino znam da 280 00:24:21,976 --> 00:24:26,196 neæu otiæi bez reèi 281 00:24:34,837 --> 00:24:37,087 Otvorite kapiju! 282 00:24:38,375 --> 00:24:40,625 Sjajno! 283 00:24:40,978 --> 00:24:43,228 Znaš šta da uradiš, Abu. 284 00:24:46,316 --> 00:24:49,054 Sklanjaj se sa mene, prljavi majmune! 285 00:24:49,920 --> 00:24:53,057 Odlazi! 286 00:24:53,743 --> 00:24:57,911 Zatvorite kapiju! -Prljavi majmune! 287 00:24:58,161 --> 00:25:00,864 Ulièni lopov. 288 00:25:02,798 --> 00:25:05,548 Ne zaboravi gde ti je mesto, Džafare. 289 00:25:05,798 --> 00:25:10,473 Ne zaboravi gde ti je mesto! -Ako to èujem još jednom... 290 00:25:10,723 --> 00:25:16,223 Oprosti, gospodaru! -Još jedna sitna uvreda te budale. 291 00:25:16,747 --> 00:25:19,316 On vidi grad, gde ja vidim carstvo. 292 00:25:19,566 --> 00:25:24,421 Velika vizija. -Jednom kada uzmem lampu 293 00:25:25,788 --> 00:25:28,424 ja æu sedeti na njegovom prestolu. 294 00:25:28,674 --> 00:25:31,061 Lopov, lopov u palati. 295 00:25:31,330 --> 00:25:33,580 Lopov u palati? 296 00:25:33,830 --> 00:25:36,166 To sam i rekao. Lopov! 297 00:25:36,416 --> 00:25:40,518 Šta si video, Jago? -Nebrušeni dijamant. 298 00:25:58,922 --> 00:26:04,362 Rekao sam vam! Više zahvataj. 299 00:26:13,103 --> 00:26:16,105 Ko je pametnica? 300 00:26:17,039 --> 00:26:19,809 Dalija, mora da mogu nešto da uradim. 301 00:26:20,063 --> 00:26:22,313 Zgodni princ hoæe da te oženi. 302 00:26:22,563 --> 00:26:26,565 Kada li æe ti se život smilovati? -Nije da neæu da se udam... 303 00:26:26,883 --> 00:26:29,353 Želiš da budeš sultanija, ali zašto? 304 00:26:29,603 --> 00:26:35,303 Majka je govorila da smo sreæni koliko i naš najnesreæniji podanik. 305 00:26:35,553 --> 00:26:39,530 Da je videla ono što sam ja danas, srce bi joj se slomilo. 306 00:26:39,780 --> 00:26:42,400 Ona bi takoðe htela da budeš bezbedna. 307 00:26:42,650 --> 00:26:45,302 I èista. Spremiæu ti kupku. 308 00:26:45,869 --> 00:26:48,940 Džafarovi stražari su na svakom æošku. 309 00:26:49,190 --> 00:26:53,658 Uskoro æe ih poslati da napadnu naše komšije i rizikuju živote. 310 00:26:53,912 --> 00:26:57,815 Ja mogu da pomognem. Znam da mogu. 311 00:26:58,065 --> 00:27:01,986 Predodreðena sam za više od udavanja za beskorisnog princa. 312 00:27:02,236 --> 00:27:05,940 Ako moraš da se udaš, mogla si dobiti i goru priliku. 313 00:27:06,190 --> 00:27:10,295 Visok je i zgodan, i iako nije baš bistar, 314 00:27:10,545 --> 00:27:14,577 to je samo venèanje. Ne moraš da prièaš s njim. 315 00:27:16,267 --> 00:27:18,969 Ali ti bi radije momka sa bazara. 316 00:27:30,279 --> 00:27:34,617 Mogu li vam pomoæi? -Èaj? 317 00:27:34,867 --> 00:27:39,457 Ti! Šta radiš ovde? Ulazi! 318 00:27:39,707 --> 00:27:43,359 Vraæam ti narukvicu. -Narukvica? Gde je? 319 00:27:43,609 --> 00:27:48,333 Na tvojoj ruci. -Šta? -Nije loše. 320 00:27:48,583 --> 00:27:52,237 Sviða mi se kako je sreðeno. -Kako si prošao stražu? 321 00:27:52,487 --> 00:27:55,440 To je bio izazov, ali imam svoje naèine. 322 00:27:56,058 --> 00:28:00,377 Dok nema princeze, da li bi htela da prošetamo? 323 00:28:00,627 --> 00:28:05,014 Da porazgovaramo? -Neverovatan si. 324 00:28:05,264 --> 00:28:09,086 Ne možeš da provališ i ponašaš se kao da je palata tvoja. 325 00:28:09,336 --> 00:28:13,040 Ako nemaš ništa, moraš se ponašati kao da sve poseduješ. 326 00:28:13,290 --> 00:28:18,490 Šta kažeš? Našao sam narukvicu. -Nisi je našao, ukrao si je! 327 00:28:18,740 --> 00:28:22,215 Ispravka, majmun ju je ukrao. -Tvoj majmun. 328 00:28:22,465 --> 00:28:27,019 Ali je ipak majmun. -Ko je naruèio èaj? 329 00:28:29,506 --> 00:28:31,756 Ja sam. 330 00:28:33,643 --> 00:28:36,613 Za vas, princezo Jasmin. 331 00:28:38,248 --> 00:28:40,616 Vaše visoèanstvo! 332 00:28:41,017 --> 00:28:43,267 Zašto se èudno ponašaš? 333 00:28:51,161 --> 00:28:55,815 O, ja sam princeza. Da. 334 00:28:57,234 --> 00:29:03,234 I baš je dobro biti ja, sa svim mojim palatama, 335 00:29:03,484 --> 00:29:06,678 i vagonima zlatnih stvari 336 00:29:08,644 --> 00:29:13,017 i haljinama za svaki sat u danu. 337 00:29:15,151 --> 00:29:18,488 Sada æe biti vreme mi se oèisti maèka. 338 00:29:19,892 --> 00:29:22,142 Ne izlazi baš èesto. 339 00:29:23,661 --> 00:29:25,911 Oèigledno. 340 00:29:28,063 --> 00:29:30,613 Zar ti ne bi trebalo da si u kadi? 341 00:29:31,386 --> 00:29:37,086 Služavko, maèka se neæe sama oèistiti! 342 00:29:37,673 --> 00:29:40,176 Ali zar se maèke i ne èiste same? 343 00:29:40,426 --> 00:29:44,681 Moraš da ideš. -Dobro, ali se vraæam sutra uveèe. 344 00:29:44,931 --> 00:29:50,531 Šta? Ne smeš... -Biæu kod fontane kada mesec bude iznad minareta 345 00:29:51,488 --> 00:29:53,738 da ti vratim ovo. 346 00:29:57,627 --> 00:30:00,298 Obeæavam. 347 00:30:07,757 --> 00:30:10,007 Možeš li da veruješ, Abu? 348 00:30:10,257 --> 00:30:13,111 Najstrože èuvano mesto u Agrabi. 349 00:30:13,361 --> 00:30:20,061 Dobro veèe. -Dobro veèe. Dobro veèe. 350 00:30:20,316 --> 00:30:22,566 Stražari su iza mene? 351 00:30:24,555 --> 00:30:26,805 Zdravo momci. 352 00:30:48,247 --> 00:30:50,497 Gde sam to ja? 353 00:30:50,747 --> 00:30:52,997 U svetu punom nevolja. 354 00:30:54,218 --> 00:30:57,320 Je l' se radi o narukvici? 355 00:30:58,122 --> 00:31:00,391 Nisam je ukrao. Sluškinja... 356 00:31:00,641 --> 00:31:03,492 Koja sluškinja nosi kraljièinu narukvicu? 357 00:31:03,742 --> 00:31:09,742 Kraljièina? -Ne. Rekla je da je pripadala njenoj... -Majci. 358 00:31:10,467 --> 00:31:12,717 Bar je to istina. 359 00:31:13,569 --> 00:31:16,539 Hoæeš da kažeš da je to bila princeza? 360 00:31:17,359 --> 00:31:21,929 Prièao sam sa... -Poigravala se s tobom. 361 00:31:22,179 --> 00:31:24,781 Zabavlja je susret s ljudima. 362 00:31:26,182 --> 00:31:29,186 Nisi valjda pomislio da joj se sviðaš? 363 00:31:31,089 --> 00:31:35,343 Kako te zovu? -Aladin. 364 00:31:35,593 --> 00:31:38,528 Aladine, ljudi poput nas moraju biti realni. 365 00:31:38,778 --> 00:31:42,398 Nas? -I ja sam nekada bio kao ti. 366 00:31:44,535 --> 00:31:46,785 Obièan lopov. 367 00:31:47,373 --> 00:31:49,623 Ali ja sam ciljao na više. 368 00:31:49,873 --> 00:31:52,375 Ukradi jabuku i ti si lopov, 369 00:31:52,625 --> 00:31:55,275 ukradi kraljevstvo i ti si državnik. 370 00:31:55,845 --> 00:31:58,095 Samo se slabi zaustave tu. 371 00:31:58,345 --> 00:32:02,169 Ili si najmoæniji u sobi ili si ništa. 372 00:32:02,419 --> 00:32:05,589 Naišao si na priliku. 373 00:32:05,839 --> 00:32:10,411 Mogu te uèiniti bogatim dovoljno da zadiviš princezu. 374 00:32:10,661 --> 00:32:12,911 Ali ništa ne dolazi za džabe. 375 00:32:22,471 --> 00:32:24,721 Šta treba da uradim? 376 00:32:25,142 --> 00:32:30,580 Postoji jedna peæina u blizini i u njoj obièna lampa. 377 00:32:31,480 --> 00:32:33,784 Donesi mi je i naèiniæu te 378 00:32:34,034 --> 00:32:36,554 bogatim dovoljno da zadiviš princezu. 379 00:32:38,988 --> 00:32:43,161 Ti si ništa spram nje, ali ne mora tako biti. 380 00:32:44,228 --> 00:32:47,864 Tvoj život æe poèeti sada, Aladine. 381 00:32:54,704 --> 00:32:56,954 I dalje èekaš? 382 00:32:57,373 --> 00:33:00,943 Ne, izašla sam da... 383 00:33:04,882 --> 00:33:07,132 Obeæao je. 384 00:33:09,486 --> 00:33:14,171 Biæu gore ako ti budem trebala. -Laku noæ, Dalija. 385 00:33:21,250 --> 00:33:23,500 Peæina èudesa. 386 00:33:23,750 --> 00:33:27,305 Kada uðeš, srešæeš blaga kakva nisi ni sanjao, 387 00:33:27,555 --> 00:33:34,555 zlato, dijamante i lampu. Donesi mi je i uèiniæu te bogatim i slobodnim. 388 00:33:34,826 --> 00:33:39,416 Ali ne uzimaj druga blaga, bez obzira na iskušenje. 389 00:33:42,618 --> 00:33:44,868 A biæeš iskušan. 390 00:33:48,490 --> 00:33:51,528 Samo jedan može uæi. 391 00:33:51,778 --> 00:33:55,432 Onaj èije bogatstvo leži duboko u njemu. 392 00:33:55,682 --> 00:33:58,669 Nebrušeni dijamant. 393 00:33:59,137 --> 00:34:03,887 Zapamti, ne uzimaj ništa osim lampe. 394 00:34:44,333 --> 00:34:49,000 Abu, nema diranja. Seæaš se? 395 00:35:44,572 --> 00:35:46,822 Abu. 396 00:35:47,663 --> 00:35:52,413 Ovo je èarobni æilim. Zaista postoji. 397 00:35:52,847 --> 00:35:55,097 Zdravo, æilime. 398 00:35:57,820 --> 00:36:00,657 Da vidim kako da ti pomognem. 399 00:36:16,972 --> 00:36:19,222 Ne spominji to. 400 00:36:21,110 --> 00:36:23,713 Abu, drži te male ruke podalje. 401 00:37:35,686 --> 00:37:37,936 Abu, ne! 402 00:37:38,186 --> 00:37:41,858 Uzeo si zabranjeno blago. 403 00:37:42,108 --> 00:37:48,008 Od sada više nikada neæeš spoznati svetlost dana. 404 00:38:17,059 --> 00:38:19,309 Æilime! 405 00:38:26,001 --> 00:38:28,251 Abu, skoèi! 406 00:38:51,579 --> 00:38:55,132 Možeš li da mi daš ruku? -Prvo lampa. 407 00:38:55,382 --> 00:39:00,250 Prvo tvoja ruka. -Nemaš vremena. Daj mi lampu. 408 00:39:03,925 --> 00:39:08,577 Tvoja ruka! -Nisi više drugi, gospodaru. 409 00:39:08,827 --> 00:39:11,077 Sada tvoja ruka. 410 00:39:12,451 --> 00:39:17,201 Šta kažeš na nogu? -Ne! 411 00:39:24,159 --> 00:39:26,409 Sklanjaj se sa mene! 412 00:39:33,621 --> 00:39:35,871 Prestani. 413 00:39:36,121 --> 00:39:39,208 Prljavi majmun! Drugi, drugi! 414 00:39:59,626 --> 00:40:03,615 Živi smo. 415 00:40:03,865 --> 00:40:06,115 Hvala, æilime. 416 00:40:09,739 --> 00:40:14,159 Abu. Kako si...? 417 00:40:14,409 --> 00:40:16,659 Ti lukavi mali majmune. 418 00:40:19,048 --> 00:40:22,152 Sada nam samo treba izlaz. 419 00:40:25,820 --> 00:40:32,220 Æilime, da li ti znaš izlaz? -Lampa? 420 00:40:34,230 --> 00:40:36,480 Šta je to? 421 00:40:52,014 --> 00:40:57,186 O, presvetli i svemoæni, koji gospodariš mi, 422 00:40:57,436 --> 00:41:02,291 ja ti se kunem, veran sam ti za želje tri. 423 00:41:06,195 --> 00:41:10,166 Rekoh, presvetli... 424 00:41:11,403 --> 00:41:15,803 Izvini, deèaèe, gde ti je gospodar? Pomozi mi. Gde ti je šef? 425 00:41:16,053 --> 00:41:19,708 Da treba sam sa sobom da prièam, ostao bih u lampi. 426 00:41:19,958 --> 00:41:24,079 Zdravo? Koristi svoj glas. 427 00:41:24,329 --> 00:41:28,686 Ja razgovaram sa plavim džinom od dima? 428 00:41:28,936 --> 00:41:32,755 Ne, ja nisam džin. 429 00:41:33,005 --> 00:41:37,960 Ja sam duh. Postoji razlika. Džinovi ne postoje. 430 00:41:38,210 --> 00:41:42,764 Gde ti je šef? -Šef? -Deèko, jako dugo radim ovo. 431 00:41:43,014 --> 00:41:47,451 Uvek postoji taj tip koji je prevario ili sahranio nekoga 432 00:41:47,701 --> 00:41:52,041 Shvataš? Gde je taj lik? -Znam ga, on je napolju. 433 00:41:52,291 --> 00:41:59,141 Ti i ja smo sami ovde, i majmun. 434 00:41:59,398 --> 00:42:03,251 To je tvoja stvar, ali treba da prièamo o majmunu kasnije. 435 00:42:03,501 --> 00:42:06,451 Ko je sladak majmun? Ti si trljao lampu? 436 00:42:07,456 --> 00:42:11,728 Dobro. Da li ti smeta da se ovde malo protegnem? 437 00:42:11,978 --> 00:42:16,164 Pitaš mene? -Da. Ti si mi gospodar. 438 00:42:16,414 --> 00:42:19,268 Ja sam tvoj gospodar? -Pognuti pas. 439 00:42:19,518 --> 00:42:22,298 Ne. Ti izgledaš kao da si meni gospodar. 440 00:42:22,548 --> 00:42:26,309 Da, ali ne ide tako. -Koliko si dugo bio u lampi? 441 00:42:26,559 --> 00:42:31,014 Oko hiljadu godina. -Hiljadu godina? -"Hiljadu godina." 442 00:42:31,264 --> 00:42:34,483 Je li do mene, ili tebe sve iznenaðuje? 443 00:42:34,733 --> 00:42:40,858 Ti ne znaš ko sam ja? Duh, želje, ništa ti nije poznato? 444 00:42:42,125 --> 00:42:44,994 To mi je prvi put. 445 00:42:45,561 --> 00:42:47,811 Majmune! 446 00:42:53,268 --> 00:42:55,518 Ne brini, dobro je. 447 00:42:59,007 --> 00:43:01,309 Ali Baba je imao 40 razbojnika 448 00:43:01,559 --> 00:43:04,313 Šeherezada je imala hiljadu i jednu noæ 449 00:43:04,563 --> 00:43:09,351 Ali, gospodaru, budi sreænog lika, jer ovog duha služi njegova moæ 450 00:43:13,240 --> 00:43:17,875 Ja sam najbolji. Da. 451 00:43:19,079 --> 00:43:21,329 Nije bilo dovoljno? 452 00:43:21,579 --> 00:43:23,867 Šalim se. Pazi sad. 453 00:43:26,101 --> 00:43:28,351 Kreæem. 454 00:43:31,539 --> 00:43:35,358 Ponovo. Pazi sad. 455 00:43:35,630 --> 00:43:40,215 Zabrinuo si me, ali pokazaæu ti ko sam ja 456 00:43:40,465 --> 00:43:45,153 Ali Baba je imao 40 razbojnika, Šeherezada je imala 1001 noæ 457 00:43:45,403 --> 00:43:50,009 Ali, gospodaru, budi sreænog lika, jer ovog duha služi njegova moæ 458 00:43:50,259 --> 00:43:55,264 Sad imaš silu u svom timu, artiljeriju u svom kampu 459 00:43:55,514 --> 00:43:58,099 Ma imaš bum i tras, juhu 460 00:43:58,349 --> 00:44:00,836 Samo protrljaj ti lampu, pa ja kažem 461 00:44:01,086 --> 00:44:05,141 Gospon, zoveš se? Svejedno. Koja je želja tvoja? 462 00:44:05,391 --> 00:44:10,512 Vašu narudžbinu sad zapisaæu. Nikad nisi imao prijatelja kao ja 463 00:44:10,762 --> 00:44:14,951 Stojim na usluzi, tvoj konobar sam sad 464 00:44:15,201 --> 00:44:19,989 Šapni meni šta god da poželiš ti. Nikad nisi imao prijatelja kao ja 465 00:44:20,239 --> 00:44:24,961 Deviza nam je uspeh. Ti si šef, kralj, car! 466 00:44:25,211 --> 00:44:30,432 Poželi, haj, šta god, ma daj! Je l' može jedna baklavica? 467 00:44:30,682 --> 00:44:34,671 Probaj neke od ovih, uzmi sve iz reda dva 468 00:44:34,921 --> 00:44:37,621 Raspoložen sam baš. Pomoæi æu ti, da znaš 469 00:44:37,871 --> 00:44:40,275 Nikad nisi imao prijatelja kao ja 470 00:44:43,661 --> 00:44:48,364 Ovo je bitan deo! Obrati pažnju. Bitan deo. 471 00:44:48,920 --> 00:44:53,438 Mogu li tvoji prijatelji ovo? Mogu li ono? 472 00:44:53,688 --> 00:44:58,291 Mogu li izvuæi iz šešira to? 473 00:44:58,541 --> 00:45:00,943 Mogu li tvoji prijatelji 474 00:45:04,733 --> 00:45:06,983 Ja sam duh iz lampe 475 00:45:07,233 --> 00:45:09,638 Znam pesme i salsu, ako mi daš šansu 476 00:45:09,888 --> 00:45:13,990 Što izgledaš zaèuðeno? Ja æu probleme tvoje rešiti sve 477 00:45:14,362 --> 00:45:16,612 Ja imam peèat i sve potvrðeno 478 00:45:16,862 --> 00:45:21,416 Predaj duhu svoje poslove. Pomoæi æu ti, takav sam ja 479 00:45:21,666 --> 00:45:23,987 Šta su ti želje, zanima me, da znaš 480 00:45:24,237 --> 00:45:29,393 Imaš spisak dug kilometar-dva. Samo treba lampu da protrljaš 481 00:45:29,643 --> 00:45:33,630 Gospodine... -Aladin. -Da! Dve željice ili tri 482 00:45:33,880 --> 00:45:36,199 Nemoj brinuti se. Duh sredi sve 483 00:45:36,449 --> 00:45:41,028 Nikad nisi imao prijatelja kao ja. Prijatelja kao ja 484 00:45:41,278 --> 00:45:45,106 Nikad nisi imao prijatelja 485 00:45:45,356 --> 00:45:49,579 Kao ja 486 00:45:53,414 --> 00:45:55,717 Nikad nisi imao prijatelja kao ja 487 00:45:59,554 --> 00:46:01,804 Sada može aplauz. 488 00:46:04,291 --> 00:46:06,594 Ne, hvala, hvala. 489 00:46:06,844 --> 00:46:11,550 Èestitaæeš mi napolju, na suncu, èim poželiš. 490 00:46:11,800 --> 00:46:14,050 Kako to taèno funkcioniše? 491 00:46:14,536 --> 00:46:16,786 Šališ se? 492 00:46:17,539 --> 00:46:22,045 Cela pesma je bila uputstvo. 493 00:46:22,377 --> 00:46:25,177 Izgleda da ne možeš da plešeš i slušaš. 494 00:46:25,427 --> 00:46:28,085 Osnove su: korak prvi, protrljaš lampu; 495 00:46:28,335 --> 00:46:32,184 korak dva, kaži šta želiš; korak tri, nema ga. 496 00:46:32,434 --> 00:46:36,060 Prosto je. Imaš tri želje. Poèinješ trljanjem lampe, 497 00:46:36,310 --> 00:46:39,746 i kažeš: "Ja želim". Shvatio? -Valjda. -Još pravila. 498 00:46:39,996 --> 00:46:42,796 Ne možeš želeti još želja. Tri su dovoljne. 499 00:46:43,046 --> 00:46:47,168 Ne mogu nikog naterati da te voli niti vaskrsnuti nekoga. 500 00:46:47,418 --> 00:46:49,668 Prekini me ako ne razumeš. 501 00:46:49,918 --> 00:46:53,444 Šalim se, ne prekidaj me. Inaèe ne objašnjavam, 502 00:46:53,694 --> 00:46:56,612 jer likovi obièno znaju šta žele, 503 00:46:56,862 --> 00:47:01,583 i najèešæe su to novac i moæ! 504 00:47:03,685 --> 00:47:06,688 Uèini mi uslugu, ne ispijaj iz te èaše. 505 00:47:06,938 --> 00:47:10,626 Nikada nije dovoljno novca ili moæi da nekog zadovolji. 506 00:47:10,876 --> 00:47:15,697 U redu? Šta ti je prva želja? -Moram da razmislim. 507 00:47:15,947 --> 00:47:19,635 Ako ih je veæ samo tri... Zašto ih je, uopšte, tri? 508 00:47:19,885 --> 00:47:23,889 Ne znam, koga briga? -Ne znaš? 509 00:47:24,139 --> 00:47:26,525 Ti si sveznajuæi. -Ne slušaš. 510 00:47:26,775 --> 00:47:30,813 Nisam rekao da sam sveznajuæi, veæ svemoguæi. 511 00:47:31,063 --> 00:47:37,068 Najmoænije biæe u univerzumu. Ako ne znam, mogu nauèiti, napolju. 512 00:47:37,318 --> 00:47:41,625 Zašto ti je teško da poželiš? Iako ne izgleda tako, ubledeo sam. 513 00:47:41,875 --> 00:47:45,494 Ovo je svetlo plava, a ja sam po prirodi tamno plav. 514 00:47:45,744 --> 00:47:51,233 Podari nam malo sunca. -Ja želim da nas izbaviš odavde. 515 00:47:52,885 --> 00:47:55,271 Poželeo je prvu želju! 516 00:47:55,521 --> 00:48:00,076 Hvala što ste izabrali Duh erlajns. Ne zaboravite da date napojnicu. 517 00:48:00,393 --> 00:48:02,643 Veži se, mali! 518 00:48:07,965 --> 00:48:13,322 Pogledaj taj svet. Tako je prostran! 519 00:48:13,572 --> 00:48:17,393 U lampi je samo mesing, mesing, mesing! 520 00:48:17,643 --> 00:48:20,593 Zapitaš se je li ono bakar, ali ne - mesing! 521 00:48:20,843 --> 00:48:23,343 To ti je problem življenja kao duh. 522 00:48:23,593 --> 00:48:27,043 Neizmerna kosmièka moæ i majušni životni prostor. 523 00:48:27,320 --> 00:48:33,820 Je li lampa magièna, ili si ti? -To je više paket aranžman. 524 00:48:36,030 --> 00:48:41,333 Upozori me kad to uradiš. -Naviæi æeš se. -Taèno. 525 00:48:41,583 --> 00:48:46,521 Je l' moram sve želje da iskoristim ovde? Zar neæe ljudi u Agrabi...? 526 00:48:46,771 --> 00:48:49,592 Ne! Mogu da izgledam potpuno normalno. 527 00:48:51,326 --> 00:48:53,576 Da, potpuno normalno. 528 00:48:54,797 --> 00:48:57,047 I dalje si plav. 529 00:48:57,402 --> 00:49:01,704 Je l' moraš da imaš rep? -To je kao jagoda na vrhu torte! 530 00:49:01,954 --> 00:49:07,309 Dobro. -Pa, šta æeš poželeti? 531 00:49:07,559 --> 00:49:12,449 Nisam razmišljao o tome. -Ti baš nisi od tih likova. 532 00:49:12,699 --> 00:49:15,684 Šta bi ti poželeo? 533 00:49:18,619 --> 00:49:24,319 Niko me to pre nije pitao. Zapravo, vrlo je jednostavno. 534 00:49:24,592 --> 00:49:28,364 Želeo bih da sam slobodan. Da ne moram da govorim: 535 00:49:28,614 --> 00:49:31,434 "Mogu li vam pomoæi? Šta biste želeli. 536 00:49:31,684 --> 00:49:34,419 Dobrodošli u Lampu. Šta æete da naruèite?" 537 00:49:34,669 --> 00:49:39,440 Slobodu. Želeo bih da budem èovek. 538 00:49:39,690 --> 00:49:41,940 Zašto se prosto ne oslobodiš? 539 00:49:44,480 --> 00:49:49,349 Æilime, jesi li èuo šta reèe? Zašto se ne oslobodim? 540 00:49:49,599 --> 00:49:54,222 Jedini naèin da duh bude slobodan je da vlasnik 541 00:49:54,472 --> 00:50:01,172 iskoristi želju da ga oslobodi. To se desilo poslednji put nikada. 542 00:50:04,199 --> 00:50:08,737 Oslobodiæu te. Imam 3 želje. -Zapravo, 2 su ti ostale. 543 00:50:08,987 --> 00:50:13,458 Jednu si iskoristio da izaðeš iz peæine. Seæaš se? -Jesam li? 544 00:50:13,708 --> 00:50:17,280 Trebalo je prvo da protrljam lampu. -Dobro, deèko. 545 00:50:17,530 --> 00:50:19,780 Hajde da premotamo traku. 546 00:50:21,516 --> 00:50:23,851 U redu, ja želim... 547 00:50:24,101 --> 00:50:29,004 Trik sa majmunom i lampom. Nisam ga do sad video. 548 00:50:29,254 --> 00:50:34,304 Držaæu te na oku. -Bar mogu da te oslobodim treæom željom. 549 00:50:35,199 --> 00:50:40,799 Stvar sa željama je da što više dobiješ, više želiš. 550 00:50:41,137 --> 00:50:43,387 To nisam ja. 551 00:50:44,773 --> 00:50:47,659 To æemo videti. -Ali ima nešto. 552 00:50:47,909 --> 00:50:51,961 Viðao sam to lice i pre. -Ko je ona? Ko je dama? 553 00:50:52,211 --> 00:50:55,483 Ona je princeza. -Nisu li sve takve? 554 00:50:55,733 --> 00:50:58,320 Uvek se ophodi prema ženi kao kraljici. 555 00:50:58,570 --> 00:51:00,820 Ne, ona je stvarno princeza. 556 00:51:01,070 --> 00:51:04,726 Rekao sam ti da ne mogu nikog da nateram da se zaljubi. 557 00:51:04,976 --> 00:51:10,676 Ne, imalo je tu varnica. -Zaista? U redu. 558 00:51:10,965 --> 00:51:16,051 Ona je pametna, ljubazna i prelepa, ali mora da se uda za... 559 00:51:17,007 --> 00:51:19,257 Možeš li da stvoriš princa? 560 00:51:19,507 --> 00:51:22,578 Puno je nejasnoæa u "da stvoriš princa". 561 00:51:22,828 --> 00:51:27,149 Mogao bih da ti stvorim princa. -Ne. 562 00:51:27,399 --> 00:51:30,125 Bio bi vezan za tog lika ostatak života. 563 00:51:30,375 --> 00:51:33,739 Jeste li mi videli palatu? -Pažljivo biraj reèi. 564 00:51:33,989 --> 00:51:36,893 Suština je u detaljima. -Jasno. 565 00:51:37,143 --> 00:51:40,463 Ne razumem, ako joj se sviðaš, zašto bi se menjao? 566 00:51:40,713 --> 00:51:44,432 Ona se mora udati za princa. -Hoæu kuæi, èoveèe! 567 00:51:44,682 --> 00:51:46,932 Mogu to da uradim. 568 00:51:47,182 --> 00:51:52,590 Zvanièna želja ovog puta za one koji broje, kao što sam ja. 569 00:51:52,840 --> 00:51:56,545 Duše, ja želim... -Lampa. 570 00:51:56,795 --> 00:52:04,202 Izvini. U redu, duše... -Nemoj ga povrediti, duše! 571 00:52:04,452 --> 00:52:08,824 Želim da postanem princ. 572 00:52:09,074 --> 00:52:13,742 Mrdaj, treba mi prostor za rad. Sad æu da te sredim. 573 00:52:13,994 --> 00:52:16,244 Duše? 574 00:52:20,168 --> 00:52:22,471 Manja vrtoglavica. Bilo je bolje? 575 00:52:22,903 --> 00:52:28,077 Navikavam se. -Dobro, princ... 576 00:52:28,409 --> 00:52:32,047 Oèigledno, takav izgled neæe upaliti. 577 00:52:32,297 --> 00:52:36,485 Možda purpurno plava. -Šta s njom? 578 00:52:36,735 --> 00:52:40,772 Ne! Zelena. Tamno crvena! 579 00:52:42,057 --> 00:52:46,894 Dimenzije su pogrešne. Boja nije u skladu s tenom, figura je zbunjujuæa. 580 00:52:47,144 --> 00:52:50,565 Ovo je veliki šešir! -To nije veliki šešir. 581 00:52:50,815 --> 00:52:55,603 Hajde, duše! Moraš da pokidaš. Neka se zlati od strasti! 582 00:52:55,853 --> 00:53:00,110 Ne! -Preterasmo. -Duše, zarðao si! 583 00:53:00,360 --> 00:53:04,079 Ne treba da odudara. Slonovaèa, bež, bordo, Bardo. 584 00:53:04,329 --> 00:53:06,579 Pomalo je teško. 585 00:53:07,115 --> 00:53:09,365 Bela. 586 00:53:09,617 --> 00:53:12,922 I publika je podivljala! 587 00:53:14,490 --> 00:53:19,561 Duh! Duh izgara! Duh izgara, narode! 588 00:53:19,811 --> 00:53:23,715 Zraèiš, duše! Nemoj ga opeæi! Neka me neko ohladi! 589 00:53:23,965 --> 00:53:28,619 Nek me neko dirne! Najbolji sam! Vratio sam se! 590 00:53:28,869 --> 00:53:31,507 Šta misliš? -Sviða mi se. 591 00:53:31,757 --> 00:53:36,478 Naravno, ja sam ga napravio! -To sam ja. -Preciznije, to sam ja. 592 00:53:36,728 --> 00:53:40,414 Ja sam sve uradio, a ti si samo stajao, ali èuo sam te. 593 00:53:40,664 --> 00:53:43,552 Zar me neæe prepoznati? -Neæe. 594 00:53:43,802 --> 00:53:47,138 Tako radi magija duhova. Ljudi vide šta im se nudi. 595 00:53:47,388 --> 00:53:51,443 Dobro, a ko sam ja? -Ko si? 596 00:53:51,693 --> 00:53:56,847 Princ Ali? -Iz? 597 00:53:57,097 --> 00:54:00,001 Iz Ababve. -Abubve? 598 00:54:00,251 --> 00:54:02,570 Ne slušaš, Ababva. 599 00:54:02,820 --> 00:54:06,291 To postoji? -Da! Svi znaju za nju. 600 00:54:06,541 --> 00:54:09,610 Ima brošuru. Toplija leta i umerene jeseni. 601 00:54:09,860 --> 00:54:12,110 Èitaæeš usput. 602 00:54:12,681 --> 00:54:17,302 Kako æemo doæi tamo? -Ne možemo jahati šimpanzu. 603 00:54:17,552 --> 00:54:21,657 Zar nije slatko kako se iskrada? Ostani tu, Abu. 604 00:54:21,907 --> 00:54:24,157 Magarac. Previše mali. 605 00:54:24,844 --> 00:54:28,313 Ne. Predvidljivo. 606 00:54:28,563 --> 00:54:30,813 Treba nam nešto glomazno. 607 00:54:34,222 --> 00:54:36,472 Opusti se, Abu. Nije trajno. 608 00:54:38,139 --> 00:54:40,608 Princ Ali od Ababve. 609 00:54:40,858 --> 00:54:44,960 I još samo pratnja. -Šta? 610 00:54:45,465 --> 00:54:50,099 Šta se dešava? Duše? 611 00:55:05,068 --> 00:55:09,818 Oslobodite put! 612 00:55:10,068 --> 00:55:13,856 Oslobodite put! 613 00:55:15,777 --> 00:55:18,027 Oslobodite put! 614 00:55:42,103 --> 00:55:47,543 Stiže princ Ali 615 00:55:47,793 --> 00:55:52,648 Priði bliže, to je princ Ali 616 00:55:52,947 --> 00:55:57,985 Hej, sklonite taj bazar. Haj, prolaz daj, stiže blještav car 617 00:55:58,235 --> 00:56:01,623 Priði sad, budi prvi u svom kraju koji upoznaæe ga 618 00:56:02,623 --> 00:56:05,693 Ide on, tu ne staj. Zvono udri, bubanj daj 619 00:56:05,943 --> 00:56:08,693 Zavoleæeš momka tog 620 00:56:08,943 --> 00:56:12,343 Princ Ali, vole ga svi, Ali Ababva 621 00:56:12,835 --> 00:56:17,519 Tako je drag, klanja se svak', klekni i ti 622 00:56:18,373 --> 00:56:22,894 A sada savladaj sram. Poželi svima salam 623 00:56:23,144 --> 00:56:27,717 Pratnju njegovu upoznaj ti sad 624 00:56:27,967 --> 00:56:32,019 Princ Ali, moæan i mlad, Ali Ababva 625 00:56:32,887 --> 00:56:35,958 Jak ko bik, zna svaki trik, verujte mi 626 00:56:38,112 --> 00:56:42,414 Jer protiv gadova sto stao je bos 627 00:56:42,664 --> 00:56:45,034 I svima razbio nos 628 00:56:45,284 --> 00:56:47,835 Pa, princ Ali, šta sve ima tu on 629 00:56:48,085 --> 00:56:52,208 Kamila 75 donosi on. Sada devojke, šta još 630 00:56:52,458 --> 00:56:56,144 Stiže pauna pedeset tri 631 00:56:56,394 --> 00:57:00,115 Egzotiènih životinja, ceo bataljon 632 00:57:00,365 --> 00:57:03,219 Pomozite svi! Ima ih sve, da, verujte 633 00:57:03,469 --> 00:57:05,887 Taj zološki vrt svetska je stvar 634 00:57:06,137 --> 00:57:10,025 Princ Ali, lepota na dar, Ali Ababva 635 00:57:10,275 --> 00:57:12,860 O, kakav stas, izgubiæu glas 636 00:57:13,110 --> 00:57:15,360 Kolena klecaju, slatkiš je pravi 637 00:57:15,610 --> 00:57:19,668 Iskoèi na sred ulice te, poravnaj veo i spremi se 638 00:57:19,918 --> 00:57:23,170 Da bleneš, puziš i zuriš u oèi te. O, Princ Ali! 639 00:57:24,438 --> 00:57:28,876 Ima 95 belih majmuna, ima majmuna, puno majmuna 640 00:57:29,126 --> 00:57:33,081 Besplatno gledaj ih sad Darežljiv je, deli sve 641 00:57:33,331 --> 00:57:36,385 Ima sluge, o njemu 1000 njih vode raèuna 642 00:57:36,635 --> 00:57:39,888 Ponosno mi ugaðamo željama svim, verno služimo ti 643 00:57:40,138 --> 00:57:43,576 Iako smo malo neposlušni, Ali 644 00:57:43,826 --> 00:57:46,862 Prinèe Ali 645 00:57:47,112 --> 00:57:50,833 Princ A... 646 00:57:51,083 --> 00:57:53,333 Èekamo na znak! 647 00:57:55,403 --> 00:57:57,653 Ne nastavljamo dok ga ne daš. 648 00:58:01,876 --> 00:58:06,164 Možeš ti to! Eto ga! 649 00:58:06,414 --> 00:58:09,451 Princ Ali 650 00:58:09,784 --> 00:58:15,170 Ljubavni tip, Ali Ababva 651 00:58:15,923 --> 00:58:20,262 Najlepša je sultanova kæi. Gde je ona 652 00:58:20,515 --> 00:58:24,532 Za vas je priredio bal, za vas se doterao kao kralj 653 00:58:24,782 --> 00:58:28,792 Slonova 60 koraèa krotko. Medvedi, lavovi i èuda sto 654 00:58:29,042 --> 00:58:32,974 Fakiri, kuvari, pekari, ptice i ostali svi 655 00:58:33,224 --> 00:58:38,815 Oslobodite put, jer to je princ Ali 656 00:58:59,686 --> 00:59:04,318 Gde su? -Opusti se. -Zašto ih još nema? 657 00:59:05,140 --> 00:59:07,590 Evo ga. 658 00:59:07,840 --> 00:59:10,978 Šta to radiš? Spusti ruke. 659 00:59:11,228 --> 00:59:13,581 Prinosim ovo. -Spusti ruke! 660 00:59:13,831 --> 00:59:17,884 Zadovoljstvo je poželeti Vam dobrodošlicu u Agrabu. 661 00:59:20,056 --> 00:59:24,425 Kako si ga otkinuo? -Samo je spalo. -I tebi je drago. 662 00:59:25,864 --> 00:59:30,833 Zadovoljstvo je i moje, Vaše visoèanstvo, gospodine. 663 00:59:31,083 --> 00:59:35,403 Izgledate vrlo vedro. -Naklon, ne kleèanje. Ustani. 664 00:59:35,653 --> 00:59:39,007 Bojim se da mi Ababva nije poznata. 665 00:59:41,309 --> 00:59:43,559 Na severu je. -Na jugu je. 666 00:59:45,512 --> 00:59:50,150 Nalazimo se na severu i jugu. -Šta? 667 00:59:50,400 --> 00:59:52,922 Blizu je, ako prolazite kroz... 668 00:59:53,172 --> 00:59:57,126 Možete je pronaæi, ako obratite pažnju. -Odmažeš. 669 00:59:57,376 --> 01:00:00,295 Svet se brzo menja, Džafare. 670 01:00:00,862 --> 01:00:04,032 Nove zemlje nièu svakog dana. 671 01:00:05,878 --> 01:00:09,204 Ne diraj me. Ne diraj. 672 01:00:09,454 --> 01:00:14,041 Pa, da, vrlo ste mudri. 673 01:00:14,291 --> 01:00:19,791 Reci mu za poklone, molim te. -Da, imamo stvari, poklone! 674 01:00:20,132 --> 01:00:22,382 Jesi li ih spremio? -Da. 675 01:00:24,038 --> 01:00:28,923 Da, evo ih. Pokloni se upravo unose. 676 01:00:29,173 --> 01:00:33,994 Imamo zaèine, zlatne kamile i majušne kašike. 677 01:00:34,244 --> 01:00:36,931 Kašike! -Kako li ih naprave tako male? 678 01:00:37,181 --> 01:00:39,431 Imamo džemove! -Džemove? 679 01:00:39,681 --> 01:00:43,505 Da, džemove! Od jama, od smokve. 680 01:00:43,755 --> 01:00:49,844 Od jama! -I od urmi. Bez koštica, ukusni i egzotièni. 681 01:00:50,094 --> 01:00:53,965 Prekini sa džemovima. -Šta? -Imamo dragulje. 682 01:00:54,215 --> 01:00:58,286 Dragulji! Imamo ih, a imamo i to. 683 01:00:58,536 --> 01:01:02,423 Pokriveno, zbog neizvesnosti. 684 01:01:05,693 --> 01:01:08,264 To je toèak? 685 01:01:09,148 --> 01:01:11,398 Jako je skup. 686 01:01:11,648 --> 01:01:14,871 A šta želite da dobijete sa tim "skup"? 687 01:01:15,121 --> 01:01:17,371 Vas! 688 01:01:20,942 --> 01:01:24,478 Ne! Ne, trenutak sa Vama. Nisam... 689 01:01:26,067 --> 01:01:30,268 Da li tvrdite da sam ja na prodaju? -Naravno... 690 01:01:30,518 --> 01:01:33,704 da niste. Naravno da niste! Ne! 691 01:01:33,954 --> 01:01:39,094 Hladno je i mraèno u lampi, ali bih radije bio tamo. 692 01:01:39,344 --> 01:01:44,065 Izvinite me. Moram da odem i naðem hleb. 693 01:01:45,353 --> 01:01:47,603 Za džemove. 694 01:01:47,853 --> 01:01:51,507 Ne, nisam tako mislio. -Bilo je sjajno. 695 01:01:51,757 --> 01:01:55,010 Nisam tako mislio. -Pusti je. Uprskao si. 696 01:01:55,260 --> 01:01:57,745 Dobiæete novu priliku da se obratite. 697 01:01:58,144 --> 01:02:01,916 Nadam se da æete nam se pridružiti veèeras, 698 01:02:02,166 --> 01:02:08,566 kada proslavljamo uspešnu žetvu. -Naravno, vaša dostojanstvenosti. 699 01:02:08,816 --> 01:02:13,009 Pridružiæemo vam se. -Uglaðeno. 700 01:02:13,327 --> 01:02:18,646 Za deset hiljada godina me nikada nije bilo toliko stid. 701 01:02:26,326 --> 01:02:28,576 Ne brini, nisi još ispao. 702 01:02:28,826 --> 01:02:33,131 Samo se ponašaj kao i na svakoj zabavi. -Nisam pre bio na zabavi. 703 01:02:33,381 --> 01:02:36,552 Šta? -Šta? -Da se ne vraæaš u sobu. 704 01:02:36,802 --> 01:02:40,036 Neæeš mi upropastiti veèe. -Prinèe Ali. 705 01:02:42,255 --> 01:02:45,293 Možemo li da porazgovaramo? Nasamo. 706 01:02:46,126 --> 01:02:48,563 Ovo se ne tièe Vašeg sluge. 707 01:02:49,463 --> 01:02:53,302 Biæu ovde i gledati svoja posla. 708 01:02:58,039 --> 01:03:00,289 Znam ja ko ste Vi. 709 01:03:02,510 --> 01:03:07,081 Zaista? -Da. 710 01:03:07,331 --> 01:03:09,650 Èovek velikih ambicija, kao i ja. 711 01:03:11,418 --> 01:03:14,054 Mislim da se nismo baš upoznali. 712 01:03:14,304 --> 01:03:17,391 Džafar, sultanov vezir. 713 01:03:17,825 --> 01:03:21,730 Bio bih koristan saveznik na putu do vašeg cilja. 714 01:03:22,016 --> 01:03:24,266 Imaæu to u vidu. 715 01:03:24,516 --> 01:03:28,869 Ne želim da princeza èeka. -Možda nisam bio jasan. 716 01:03:30,237 --> 01:03:33,041 Ponuda neæe biti tu još dugo. 717 01:03:34,461 --> 01:03:36,711 Prinèe Ali. 718 01:03:36,961 --> 01:03:40,382 Izvinite nas. Prinèe Ali, oèekuju Vas. 719 01:03:41,536 --> 01:03:46,322 Znaèi, to je taj lik. -Da, to je lik. 720 01:03:54,628 --> 01:03:57,500 Eno je. Sad je tvoja šansa. 721 01:03:57,750 --> 01:04:01,737 Znaš šta? Mnogo je ljudi ovde. Mislim da ne mogu ja ovo. 722 01:04:01,987 --> 01:04:05,556 Biæeš u redu. Biæe ovo lako. 723 01:04:05,806 --> 01:04:08,777 Pogledaj njenu sluškinju. 724 01:04:10,097 --> 01:04:13,548 Ide po piæe, a i ja sam ožedneo. 725 01:04:13,798 --> 01:04:16,619 Ne! Ne možeš da me ostaviš. Prozreæe me. 726 01:04:16,869 --> 01:04:19,353 Neæe, samo treba da odšetaš tamo. 727 01:04:19,603 --> 01:04:23,474 I da govorim. Treba da govorim. -Slušaj me. 728 01:04:23,724 --> 01:04:27,128 Ja živim u lampi. Ovo je zabava. 729 01:04:27,378 --> 01:04:31,398 Nemoj ovo da mi upropastiš. Volim zabave. 730 01:04:31,648 --> 01:04:36,751 Idi, osvoji je! -Dobro. 731 01:04:42,943 --> 01:04:45,612 Princezo Jasmin! 732 01:04:45,862 --> 01:04:50,030 Još uvek ste ovde? -Da. 733 01:04:53,289 --> 01:04:57,777 Šta to radiš? Šta radiš? 734 01:04:58,027 --> 01:05:00,396 Proveravam da li je voda prijatna. 735 01:05:00,646 --> 01:05:04,099 Zašto nisi tamo? -Kako da se nadmeæem s njim? 736 01:05:04,349 --> 01:05:08,268 Pogledaj ga, pravi plemiæ. -Imaj više vere 737 01:05:08,518 --> 01:05:11,472 u to što nudiš. -A šta ja nudim? 738 01:05:11,722 --> 01:05:15,275 Znanje kako ukrasti hranu, skakati izmeðu zgrada? 739 01:05:15,525 --> 01:05:19,228 Mada princ Ali ima dragulje. -Ne, stani. 740 01:05:20,447 --> 01:05:23,786 Uèinio sam te princem spolja, 741 01:05:24,552 --> 01:05:26,887 ali ništa nisam menjao unutra. 742 01:05:27,507 --> 01:05:32,360 Princ Ali te je doveo do vrata, ali Aladin mora da ih otvori. 743 01:05:34,411 --> 01:05:38,900 Vidi, sultan me voli. -Možda æe i da te oženi. 744 01:05:40,434 --> 01:05:44,507 Vidi, još jedan princ kog zanima moj otac. 745 01:05:44,757 --> 01:05:47,007 Ne znam, možda je ovaj drugaèiji. 746 01:05:47,509 --> 01:05:52,297 A još ima tog zgodnog prijatelja. Daj mu šansu. 747 01:05:52,547 --> 01:05:54,797 A šta je sa princem Alijem? 748 01:05:55,215 --> 01:05:59,887 Vidi ga, jako se trudi. -Da, tu je i problem. 749 01:06:00,137 --> 01:06:02,657 Vreme je. -Ne, èekam pravi trenutak. 750 01:06:02,907 --> 01:06:06,661 Nema èekanja, dosta je toga. -Ja sam glavni. 751 01:06:06,911 --> 01:06:09,361 Ja æu reæi kad je pravi trenutak. 752 01:06:13,367 --> 01:06:15,617 Stvarno? 753 01:06:16,903 --> 01:06:19,940 Evo ga. Reci nešto, budi prirodna. 754 01:06:20,190 --> 01:06:22,440 Zdravo! 755 01:06:23,644 --> 01:06:28,184 Žao mi je zbog džema i dragulja, 756 01:06:28,434 --> 01:06:33,422 i tvoje kupovine. To nisam bio ja. Ovaj, jesam... 757 01:06:33,672 --> 01:06:36,858 Jesam, nije da imam blizanca, samo... 758 01:06:38,911 --> 01:06:43,244 Ples? Volela bih. -Da. 759 01:06:44,094 --> 01:06:48,050 Ples? -Samo pleši. 760 01:06:48,735 --> 01:06:51,438 Idi. 761 01:07:03,019 --> 01:07:06,569 Šta da radim? -Opusti se. 762 01:09:01,135 --> 01:09:03,438 Bravo! 763 01:09:11,112 --> 01:09:13,548 Ima nešto èudno u vezi sa njim. 764 01:09:15,582 --> 01:09:17,920 Drži ga na oku. 765 01:09:19,953 --> 01:09:22,490 Izašla je. 766 01:09:22,740 --> 01:09:25,394 Možda je salto unazad bio previše, 767 01:09:25,644 --> 01:09:29,913 ali je taj ples verovatno nešto najbolje što si ikad uradio. 768 01:09:30,163 --> 01:09:33,900 Bio sam dobar, ali izgleda da je ništa ne impresionira. 769 01:09:34,150 --> 01:09:36,650 Šašavo, ni dragulji ni nakit. 770 01:09:36,900 --> 01:09:40,675 Ako ja ne mogu, ko li je može impresionirati? 771 01:09:40,925 --> 01:09:46,525 Šta to treba da znaèi? -Pokušaj biti svoj. 772 01:09:46,775 --> 01:09:53,375 Ali ona se mora udati za princa. Da sam imao još malo vremena... 773 01:09:53,654 --> 01:09:56,840 Moraš me odvesti tamo. -Je li to zvanièna želja? 774 01:09:57,090 --> 01:10:01,463 Ne. To je usluga, prijatelju. -Duh nema prijatelje. 775 01:10:01,713 --> 01:10:04,863 Rekao si da nisi imao prijatelja kao što sam ja. 776 01:10:05,113 --> 01:10:08,563 Rekao sam da ti nisi imao prijatelja kao što sam ja. 777 01:10:08,813 --> 01:10:11,313 Kad si duh, svi ti traže usluge. 778 01:10:11,563 --> 01:10:14,510 Neugodno je. -U pravu si. 779 01:10:14,760 --> 01:10:18,679 Iako bi ti morao da zadržavaš izvesnu služavku... 780 01:10:18,929 --> 01:10:23,198 Vidim šta pokušavaš. Upecao si me, ti mali. 781 01:10:29,576 --> 01:10:31,826 Dobro veèe. 782 01:10:32,076 --> 01:10:36,597 Kako si prošao stražare? -Provukao sam se. 783 01:10:36,847 --> 01:10:40,635 Pored svih 48, èak i gutaèa vatre? Impresivno. 784 01:10:40,885 --> 01:10:43,872 Stalno mi to govore. 785 01:10:44,905 --> 01:10:47,943 To nije zvuèalo dobro. 786 01:10:48,193 --> 01:10:51,343 Niko to ne govori. Ne znam ni što sam to rekao. 787 01:10:52,179 --> 01:10:54,849 Predivno! Neæe joj se svideti. 788 01:10:55,116 --> 01:10:59,154 Reci princu Aliju da do njenog srca mora doæi u njenoj glavi. 789 01:10:59,404 --> 01:11:02,088 Zapravo, ovo ja dajem tebi. 790 01:11:04,394 --> 01:11:09,144 Možeš li me izviniti na trenutak? -Èekaj... 791 01:11:13,301 --> 01:11:16,804 "Stalno mi to govore." Hajde, duše! 792 01:11:17,738 --> 01:11:20,708 Moje omiljeno. Prihvatam, nastavi. 793 01:11:20,958 --> 01:11:25,613 Primetio sam kako je divno veèe, 794 01:11:25,863 --> 01:11:29,115 a na zabavi sam primetio tebe kako primeæuješ 795 01:11:29,365 --> 01:11:34,965 kako sam ja divan. Kako ti se èini? 796 01:11:35,305 --> 01:11:38,260 Nespretno je, ali na šarmantan naèin. 797 01:11:38,693 --> 01:11:40,943 Šetnja. 798 01:11:41,762 --> 01:11:44,867 Da li bi htela da ideš u veèernju šetnju? 799 01:11:45,567 --> 01:11:50,885 Sa namerom da budemo sami? -Da, kao dva ljudska biæa. 800 01:11:51,135 --> 01:11:54,658 Samo trenutak. -U redu. 801 01:11:54,908 --> 01:11:59,295 Zašto rekoh "kao dva ljudska biæa"? Taj deèko je zarazan. 802 01:12:01,048 --> 01:12:03,298 Idi. 803 01:12:05,153 --> 01:12:07,722 Nisam ovo radila pre. Kako to ide? 804 01:12:08,287 --> 01:12:10,692 Da li voliš ovèiji sir? 805 01:12:14,398 --> 01:12:16,648 Slobodno. 806 01:12:16,898 --> 01:12:19,148 Zapravo, veæ sam ušao. 807 01:12:19,634 --> 01:12:21,884 Ne pomeraj se. 808 01:12:23,290 --> 01:12:26,140 Vratio sam se jer si ostavila jako... 809 01:12:26,390 --> 01:12:28,640 Kako si dospeo tu? 810 01:12:30,278 --> 01:12:32,528 Èarobnim æilimom? 811 01:12:33,649 --> 01:12:35,899 Zapravo, drago mi je da si tu. 812 01:12:36,149 --> 01:12:39,121 Jeste? -Pokušavam da naðem Ababvu, 813 01:12:39,371 --> 01:12:42,522 ali izgleda da nije ni na jednoj od mapa. 814 01:12:42,772 --> 01:12:47,275 Da li želiš da mi je pokažeš? -Rado. 815 01:12:47,525 --> 01:12:52,164 Radža, ne moraš pojesti princa. Trebaju mu noge za ples. 816 01:12:52,686 --> 01:12:57,436 Da nisam preterao sa onim saltom? -Malo. 817 01:12:57,692 --> 01:13:01,792 Ababva? -Da. Duše, treba da naðem Ababvu. 818 01:13:02,042 --> 01:13:06,092 Moj drugi brat. Onaj niski, ne onaj koji mi je poklonio kozu. 819 01:13:06,342 --> 01:13:09,182 Ima mape, puno mapa. 820 01:13:09,850 --> 01:13:12,100 Ababva, naravno. 821 01:13:15,975 --> 01:13:18,225 Ababva. 822 01:13:18,475 --> 01:13:20,761 Nije lako naæi te salvete... 823 01:13:31,761 --> 01:13:34,011 SAMO BUDI SVOJ 824 01:13:34,545 --> 01:13:36,795 Jesi li izgubio svoju zemlju? 825 01:13:37,045 --> 01:13:40,046 Moju zemlju? Ne. 826 01:13:43,537 --> 01:13:49,037 Evo je. -Ne bih rekla, gledala sam... 827 01:13:51,929 --> 01:13:55,930 Evo je. -Kako li je nisam videla? 828 01:13:56,180 --> 01:14:01,636 Kome trebaju mape? Stare su, beskorisne i bezvredne. 829 01:14:01,886 --> 01:14:04,436 Pomoæu mapa mogu da vidim svet. 830 01:14:04,686 --> 01:14:10,358 Mislio sam da princeza može da ide bilo gde. -Ne i ova princeza. 831 01:14:12,947 --> 01:14:17,083 Pa, da li bi želela... 832 01:14:19,436 --> 01:14:23,792 Izvini. -Radža... 833 01:14:31,430 --> 01:14:35,103 Hvala na tome. 834 01:14:36,269 --> 01:14:41,042 Hoæu reæi da treba da vidiš ta mesta. 835 01:14:41,292 --> 01:14:45,814 Èitav je svet izvan knjiga i mapa. 836 01:14:47,850 --> 01:14:52,202 Da li bi htela? -Kako? Sva vrata su pod stražom? 837 01:14:52,452 --> 01:14:56,273 Ko je pominjao vrata? -Šta to radiš? 838 01:14:56,523 --> 01:14:58,773 Ponekad, princezo... 839 01:14:59,527 --> 01:15:02,863 Ponekad treba da rizikuješ. 840 01:15:07,367 --> 01:15:09,617 Šta se upravo desilo? 841 01:15:15,041 --> 01:15:19,229 Šta? Da li je ovo... 842 01:15:19,479 --> 01:15:21,729 Èarobni æilim? 843 01:15:21,984 --> 01:15:24,234 Da li mi veruješ? 844 01:15:24,484 --> 01:15:28,470 Šta kažeš? -Da li mi veruješ? 845 01:15:33,226 --> 01:15:35,476 Da. 846 01:15:49,277 --> 01:15:52,180 Odvešæu te u svet 847 01:15:53,313 --> 01:15:56,817 Divan, blistav i sjajan 848 01:15:57,067 --> 01:16:04,467 Reci mi, princezo, kada si poslednji put sledila svoje srce? 849 01:16:05,859 --> 01:16:09,029 Otkriæu ti nove vidike 850 01:16:09,595 --> 01:16:13,067 Voditi te kroz èuda da ti pamet stane 851 01:16:13,900 --> 01:16:16,805 Voditi te na sve strane 852 01:16:17,055 --> 01:16:20,442 Na èarobnom tepihu let 853 01:16:20,692 --> 01:16:24,445 U novi svet 854 01:16:24,695 --> 01:16:28,381 U nova prostranstva 855 01:16:28,631 --> 01:16:33,604 Niko neæe reæi ne, ili da ne idemo bilo gde 856 01:16:33,854 --> 01:16:37,661 Ili da ovo samo je san 857 01:16:37,911 --> 01:16:44,111 U novi svet, blještav, meni stran 858 01:16:44,361 --> 01:16:48,703 Ali dok sam tu, jasan je put 859 01:16:48,953 --> 01:16:53,440 Koji vodi me u novi svet, dok s tobom sam 860 01:16:53,690 --> 01:16:57,278 S tobom novi svet sad otkrivam 861 01:16:57,528 --> 01:17:01,082 Neverovatni prizori 862 01:17:01,332 --> 01:17:04,853 Neobjašnjivi oseti 863 01:17:05,103 --> 01:17:08,189 Dok slobodna letim 864 01:17:08,439 --> 01:17:13,295 Kroz beskraj neba blistavog, u novi svet 865 01:17:13,545 --> 01:17:15,795 Ne dozvoli treptaj oka svog. 866 01:17:16,045 --> 01:17:19,716 Sa èuda sto na dar. -Zadrži dah, jer ima još 867 01:17:19,966 --> 01:17:24,371 Kao padalica u letu svom, ja videh èuda sto 868 01:17:24,621 --> 01:17:27,541 I sad na staro ne mogu se vratiti 869 01:17:27,791 --> 01:17:31,479 U novi svet. -Na svakom koraku šok 870 01:17:31,729 --> 01:17:35,381 Horizonti beskrajni -Svaki dragocen je tren 871 01:17:35,631 --> 01:17:40,121 Tražiæu ih bilo gde. Naæi æu vreme za sve 872 01:17:40,371 --> 01:17:44,125 Otkriæu novi svet 873 01:17:44,375 --> 01:17:46,625 Sa tobom 874 01:17:46,878 --> 01:17:51,265 U novi svet. -U novi svet 875 01:17:51,515 --> 01:17:55,168 Ja odlazim. -Ja odlazim 876 01:17:55,418 --> 01:18:00,106 Na uzbudljiv let... -U taj novi svet 877 01:18:00,356 --> 01:18:05,740 Samo ja i ti 878 01:18:20,648 --> 01:18:25,247 Od svih mesta koja smo videli, ovo je najbolje. 879 01:18:25,497 --> 01:18:29,387 Ponekad treba videti stvari iz drugog ugla. 880 01:18:29,637 --> 01:18:35,042 Oni, ljudi, oni ga èine prelepim. I zaslužuju voðu koji to razume. 881 01:18:35,292 --> 01:18:38,292 Ne znam zašto mislim da to treba da budem ja. 882 01:18:38,542 --> 01:18:42,233 Jer treba da budeš ti. -Misliš? 883 01:18:42,483 --> 01:18:44,733 Je li bitno šta ja mislim? 884 01:18:51,644 --> 01:18:55,061 Vidi tog slatkog majmuna tamo dole. Je li to Abu? 885 01:18:55,311 --> 01:18:57,712 Ne, ne može biti Abu, on je... 886 01:19:01,702 --> 01:19:07,141 Koliko imena imaš, prinèe Aladin? -Ne, ja... 887 01:19:07,391 --> 01:19:11,278 Dakle, ko je princ Ali? -Ja sam princ Ali. 888 01:19:11,528 --> 01:19:15,149 Otkud poznaješ Agrabu tako dobro? -Došao sam ranije... 889 01:19:15,399 --> 01:19:18,219 Da bi upoznao ljude, moraš ih sam upoznati. 890 01:19:18,469 --> 01:19:23,390 I ti to znaš. Kad smo se sreli prvi put bila si prerušena. 891 01:19:23,640 --> 01:19:28,363 Videla si me sa plesaèima, slonovima i na æilimu. 892 01:19:28,613 --> 01:19:33,001 Kako bi ulièni lopov imao sve to? -Kako te nisam prepoznala? 893 01:19:33,801 --> 01:19:36,851 Ljudi ne vide istinu ispod plemiækog ruha. 894 01:19:39,372 --> 01:19:42,409 Oprosti. Stid me je. 895 01:19:42,659 --> 01:19:47,662 Upoznao si više Agrabe za par dana nego ja za ceo život. 896 01:19:50,717 --> 01:19:52,967 Trebalo bi... 897 01:19:54,621 --> 01:19:56,871 verovatno da se vratimo. 898 01:19:57,756 --> 01:20:00,006 Veæ? 899 01:20:08,435 --> 01:20:10,685 Do sutra, princezo. 900 01:20:25,618 --> 01:20:27,868 Laku noæ. 901 01:20:29,689 --> 01:20:31,939 Laku noæ. 902 01:20:35,563 --> 01:20:37,813 To! 903 01:20:43,837 --> 01:20:46,173 Fascinantno. 904 01:20:50,761 --> 01:20:54,048 Lep izraz lica. Dobro je prošlo? -Odlièno. 905 01:20:54,298 --> 01:20:57,783 I više nego odlièno. -Shvatila je da sam ja Aladin. 906 01:20:58,033 --> 01:21:03,490 Rekao si da se to neæe desiti. -Magija je samo maska. 907 01:21:03,740 --> 01:21:07,694 U nekom trenutku prava priroda æe se otkriti. 908 01:21:07,944 --> 01:21:12,567 Ali to je dobro, jer ona sada zna. -Pa... -Šta "pa"? 909 01:21:12,817 --> 01:21:15,469 Prerušio se u lopova da istraži grad... 910 01:21:15,719 --> 01:21:19,606 U stvari, on je princ. -Uverio sam je da sam princ. 911 01:21:19,856 --> 01:21:23,411 I ti si poverovala? -I ona je poverovala? -Uglavnom. 912 01:21:23,661 --> 01:21:27,515 Jednom æeš morati da priznaš. 913 01:21:27,765 --> 01:21:30,618 Jednom æu to i uraditi. 914 01:21:31,351 --> 01:21:34,854 Svakako, sada sam princ. 915 01:21:36,640 --> 01:21:39,127 Znaèi, piæeš iz te èaše. 916 01:21:39,879 --> 01:21:45,332 Da mu nisi poverovala jer se možeš udati za princa, a ne za lopova? 917 01:21:45,582 --> 01:21:49,636 Ne, verujem mu. Zaista. 918 01:21:57,310 --> 01:22:00,314 Kada bude pravo vreme, reæi æu joj. 919 01:22:04,354 --> 01:22:09,104 Dobro jutro. -Dobro jutro. 920 01:22:11,658 --> 01:22:13,908 Ne opet. 921 01:22:16,865 --> 01:22:19,115 Molim vas. 922 01:22:19,365 --> 01:22:22,636 Gospodo, došlo je do zabune. 923 01:22:22,886 --> 01:22:25,707 Vi ne znate ko sam ja. -Ne! 924 01:22:25,957 --> 01:22:29,610 Znam ko si ti, Aladine. 925 01:22:29,860 --> 01:22:32,212 Aladin? -Aladin. 926 01:22:32,462 --> 01:22:36,184 Ne znam ga. Ja sam Ali od Ababve. -Ulièni pacov! 927 01:22:36,434 --> 01:22:43,234 Princ nepostojeæeg kraljevstva koji ima èarobni æilim iz Peæine èudesa. 928 01:22:43,506 --> 01:22:48,108 To je moguæe samo ako si pronašao izvesnu dragocenost. 929 01:22:49,429 --> 01:22:51,679 Moju dragocenost. 930 01:22:51,932 --> 01:22:54,182 Gde je lampa? 931 01:23:00,927 --> 01:23:03,677 Oèigledno je u pitanju nesporazum. 932 01:23:03,927 --> 01:23:07,261 Ja sam princ Ali. -Baciæu te sa terase, 933 01:23:07,547 --> 01:23:10,750 i ako jesi onaj za kog se predstavljaš 934 01:23:11,351 --> 01:23:13,601 umreæeš daveæi se u vodi. 935 01:23:15,589 --> 01:23:18,959 Ako i preživiš, to možeš samo pomoæu lampe. 936 01:23:19,960 --> 01:23:22,510 U tom sluèaju, imaæu svoj odgovor. 937 01:23:23,396 --> 01:23:25,646 Poslednji put, 938 01:23:29,036 --> 01:23:31,805 gde je lampa? 939 01:23:32,055 --> 01:23:35,842 Slušaj me. Ne znam ko misliš da sam ja. 940 01:23:36,092 --> 01:23:39,627 Zbogom, Aladine. -Ne. 941 01:24:43,579 --> 01:24:48,716 Mali, šta? Hej, deèko. 942 01:24:48,966 --> 01:24:54,087 Ne mogu te izvuæi dok ne poželiš želju! Poželi želju, probudi se! 943 01:24:54,337 --> 01:24:57,457 Pokušaj da kažeš: "Ja želim". 944 01:24:57,707 --> 01:25:03,207 Deèko, probudi se. Moraš da misliš. Razmišljaj. 945 01:25:03,595 --> 01:25:07,503 Misli! Dobro, biæe malo nejasnoæa, 946 01:25:07,753 --> 01:25:11,253 ali vredi probati. "Ja, Aladin, pri èistoj 947 01:25:11,503 --> 01:25:15,175 svesti i zdravoj pameti izjavljujem da je moja 2. želja 948 01:25:15,425 --> 01:25:19,112 da budem spasen propasti." Stavio sam juèerašnji datum. 949 01:25:19,362 --> 01:25:22,329 Nadam se da ti ne smeta. Da! Idemo! Hajde! 950 01:25:32,592 --> 01:25:35,063 Hajde, deèko. Molim te. 951 01:25:35,395 --> 01:25:37,798 Hajde, probudi se! 952 01:25:38,048 --> 01:25:41,802 Probudi se, deèko. Molim te. 953 01:25:46,372 --> 01:25:49,409 Moga si to i na drugu stranu, ali... 954 01:25:52,381 --> 01:25:56,583 Kako si? -Hvala ti, duše. 955 01:25:56,833 --> 01:25:59,820 Nema brige. Bio sam u komšiluku. 956 01:26:00,420 --> 01:26:04,807 Mislio sam da nema usluga, da nema prijatelja. 957 01:26:05,057 --> 01:26:09,430 Da, pa, zapravo si ostao bez želje. 958 01:26:10,997 --> 01:26:16,753 Nebitno šta košta, spasao si mi život. -Istina. 959 01:26:17,003 --> 01:26:20,006 Doduše, preciznije, bio je to timski rad. 960 01:26:23,743 --> 01:26:25,993 Hvala vam. 961 01:26:26,715 --> 01:26:30,884 Moramo da zaustavimo Džafara. -To neæe biti lako. 962 01:26:31,134 --> 01:26:35,489 Sultan mu slepo veruje. Sve je nasamario. 963 01:26:37,657 --> 01:26:39,907 Možda nije sve. 964 01:26:40,680 --> 01:26:44,030 Èuo sam princa Alija kako razgovara sa savetnikom 965 01:26:44,280 --> 01:26:47,635 o povratku sa armijom da pokori Agrabu. -Šta? 966 01:26:47,885 --> 01:26:50,771 A èini se da je noæas nestao. 967 01:26:51,904 --> 01:26:54,154 Jasmin. 968 01:26:54,894 --> 01:26:58,479 Èuo si šta je rekao i video ga kad je otišao? 969 01:26:59,645 --> 01:27:03,617 Da, video sam ga svojim oèima. 970 01:27:03,867 --> 01:27:06,587 Šta je onda sporno, princezo? 971 01:27:07,621 --> 01:27:09,871 Ovo je problem, Džafare. 972 01:27:10,121 --> 01:27:14,429 Ako govoriš istinu, zašto je princ Ali i dalje ovde? 973 01:27:14,679 --> 01:27:20,279 Vaše visoèanstvo. -Prinèe Ali. Ovo je iznenaðenje. 974 01:27:20,563 --> 01:27:24,170 Visosti, Vaš savetnik nije onaj za kog se izdaje. 975 01:27:25,304 --> 01:27:29,844 Ja nisam onaj za kog se izdajem? -Pokušao je da ubije princa Alija. 976 01:27:31,212 --> 01:27:34,680 Džafare, da li možeš da mi objasniš ovo? 977 01:27:35,215 --> 01:27:37,465 Da. 978 01:27:38,719 --> 01:27:40,969 Moj sultane 979 01:27:41,287 --> 01:27:45,125 znate da moja odanost pripada Vama. 980 01:27:47,793 --> 01:27:50,043 Tvoja odanost... 981 01:27:50,550 --> 01:27:55,282 Tvoja odanost... -Da. 982 01:27:56,903 --> 01:28:00,207 Prinèe Ali, sami ste došli u naš grad. 983 01:28:00,527 --> 01:28:02,777 Mi smo Vas primili kao gosta. 984 01:28:03,027 --> 01:28:06,247 Meðutim, verujem da su Vaše namere 985 01:28:08,882 --> 01:28:11,132 neèasne. 986 01:28:11,382 --> 01:28:14,987 Vi ste ozbiljna pretnja, pa æete tako biti i tretirani. 987 01:28:15,237 --> 01:28:18,658 Oèe, šta to govoriš? -Dosta, Jasmin. 988 01:28:18,908 --> 01:28:23,930 Džafar mi je rekao za prinèeve ambicije. -Njegov štap. 989 01:28:24,180 --> 01:28:27,481 On želi moj prestol. -Hakime! 990 01:28:35,362 --> 01:28:39,713 Oèe? -Šta se desilo? 991 01:28:39,963 --> 01:28:43,983 On Vas je zaèarao. -Ne može mu se verovati, visosti. 992 01:28:44,233 --> 01:28:48,987 On želi Vaš prestol. -Džafare! Bio si moj najpouzdaniji savetnik. 993 01:28:49,755 --> 01:28:52,292 Hakime, baci ga u tamnicu! 994 01:29:01,020 --> 01:29:07,020 Trebalo bi da razmisliš o tome kako se brzo kolo sreæe okreæe, Hakime. 995 01:29:07,270 --> 01:29:12,645 Ja sam odan sultanu, kao što je trebalo i ti da budeš. 996 01:29:14,880 --> 01:29:17,182 Zakon je zakon. 997 01:29:32,733 --> 01:29:36,002 Prinèe Ali, moram da se izvinim. 998 01:29:36,252 --> 01:29:40,740 Visosti, dopustite da Vam nešto objasnim. 999 01:29:40,990 --> 01:29:45,746 Vaša èast i poštenje nikada više neæe biti dovedeni u pitanje. 1000 01:29:47,430 --> 01:29:52,219 Plemenitiji i iskreniji mladiæ nikada nije kroèio u ove odaje. 1001 01:29:52,469 --> 01:29:54,889 Pa, ja... 1002 01:29:55,139 --> 01:29:58,291 Bio bih poèastvovan da te nazovem sinom, 1003 01:29:59,609 --> 01:30:03,831 ako je to želja svih. 1004 01:30:04,350 --> 01:30:06,600 Osvojio si princezu. 1005 01:30:06,850 --> 01:30:10,837 Imao sam sumnje nakon uvodnog debakla, 1006 01:30:11,087 --> 01:30:15,842 ali si se povratio. -Jesam, zar ne? 1007 01:30:16,092 --> 01:30:20,279 Konaèno sam se navikao da budem princ. -Nisam to mislio. 1008 01:30:20,529 --> 01:30:23,515 Bio si u pravu. Ljudi vide šta im se nudi. 1009 01:30:23,765 --> 01:30:28,755 Aladina nema, ja sam princ Ali sad. -Sve si shvatio? 1010 01:30:29,005 --> 01:30:34,395 Razmišljao sam o poslednjoj želji. Biæeš mi potreban. 1011 01:30:34,645 --> 01:30:37,997 Rekao sam da æu te osloboditi, ali èuo si sultana. 1012 01:30:38,247 --> 01:30:42,836 Ne mogu da pustim da sve propadne. -Znaèi, neæeš reæi istinu? 1013 01:30:43,086 --> 01:30:46,706 Nastaviæeš život u laži? -Nije laž, ljudi se menjaju. 1014 01:30:46,956 --> 01:30:52,078 Mogu, kako da ne. -Da li je to loše? 1015 01:30:52,328 --> 01:30:54,849 Sve je bolje sada. Niko nije povreðen. 1016 01:30:55,099 --> 01:30:58,049 Zar da se vratim na ulicu i kradem za život? 1017 01:30:58,299 --> 01:31:02,789 Mislio sam da æe ti biti drago, ali ti se samo brineš 1018 01:31:03,039 --> 01:31:09,329 da iskoristim želju da te oslobodim. -Briga me za želje. 1019 01:31:09,579 --> 01:31:12,867 Ovde se radi o tebi i tome što ti se dešava. 1020 01:31:13,117 --> 01:31:17,638 Pre bi lagao nekoga koga voliš nego da se odrekneš svega ovog. 1021 01:31:17,888 --> 01:31:24,027 Ne razumeš, duše. Ljudi kao ja moraju da se pretvaraju. 1022 01:31:24,277 --> 01:31:27,213 Mislim da ti ne razumeš. 1023 01:31:27,813 --> 01:31:33,601 Što više dobiješ pretvaranjem, manje æeš imati. 1024 01:31:34,019 --> 01:31:38,458 Za 10.000 godina nikada mi 1025 01:31:38,791 --> 01:31:41,261 gospodar nije bio prijatelj. 1026 01:31:42,095 --> 01:31:47,068 Prekršio sam pravila, spasao ti život, a zbog èega? 1027 01:31:47,318 --> 01:31:51,706 Slamaš mi srce, mali. Slamaš mi srce. 1028 01:31:51,956 --> 01:31:54,206 Duše, ne! Ma hajde! 1029 01:32:09,289 --> 01:32:14,559 Lampa. Gospodaru, lampa. 1030 01:32:15,461 --> 01:32:19,032 Ko on misli da je? On treba da mi služi. 1031 01:32:19,282 --> 01:32:22,735 Ostao sam isti kao što sam bio, zar ne, Abu? 1032 01:32:48,146 --> 01:32:50,396 Šališ se? 1033 01:32:50,646 --> 01:32:52,896 Zašto bi protrljao lampu ispod 1034 01:32:53,833 --> 01:32:56,083 svoda? 1035 01:33:02,944 --> 01:33:07,694 Lopov, ološ 1036 01:33:08,014 --> 01:33:11,351 Da li bi mislili to još 1037 01:33:12,885 --> 01:33:18,385 Da barem bolje znaju 1038 01:33:20,059 --> 01:33:25,779 Ali princa ne smem više glumiti. Ne, nikako 1039 01:33:26,029 --> 01:33:31,505 Istina se mora reæi, pretvarati se ne smem 1040 01:33:31,755 --> 01:33:36,943 Èak i da ovaj san bude završen 1041 01:33:38,278 --> 01:33:43,778 Èak i da ona ode 1042 01:33:46,519 --> 01:33:48,769 od mene 1043 01:33:57,899 --> 01:34:00,149 Džafare. 1044 01:34:00,399 --> 01:34:03,536 Trebalo je da odeš iz Agrabe dok si još mogao. 1045 01:34:03,786 --> 01:34:07,622 Zašto da napustim grad koji pripada meni? -Gotovo je. 1046 01:34:07,872 --> 01:34:11,444 Blago tebi. -Trpeo sam tvoju nesposobnost 1047 01:34:11,694 --> 01:34:15,195 dovoljno dugo. -Hakime. -Matora budala. 1048 01:34:25,161 --> 01:34:29,296 Duše, za moju prvu želju 1049 01:34:29,546 --> 01:34:31,965 ja želim da budem sultan Agrabe! 1050 01:34:32,215 --> 01:34:37,586 Šta? -Kako želiš, gospodaru. -Ne! 1051 01:35:10,939 --> 01:35:15,125 Hakime. -Hakime! 1052 01:35:15,375 --> 01:35:19,313 Služiš sultanu, tako da sada služiš meni. 1053 01:35:24,751 --> 01:35:27,087 Znaš zakon, Hakime! 1054 01:35:32,157 --> 01:35:34,407 Ne. 1055 01:35:36,180 --> 01:35:40,914 Moj sultane! -Moj sultane! 1056 01:35:41,769 --> 01:35:46,305 Hakime, prikupi vojsku za napad na Širabad. 1057 01:35:46,555 --> 01:35:50,109 Širabad! -Ne možeš... -Dovoljno si govorila, princezo. 1058 01:35:50,359 --> 01:35:54,528 Vreme je da radiš ono što je odavno trebalo, da zaæutiš. 1059 01:35:55,046 --> 01:35:57,318 Stražo, odvedite je! 1060 01:36:01,087 --> 01:36:04,090 Kontroliši tu maèku za svoje dobro. 1061 01:36:04,960 --> 01:36:09,145 Radža. Radža! 1062 01:36:09,395 --> 01:36:12,631 Radža, u redu je. 1063 01:36:19,470 --> 01:36:21,720 Ne diraj je! -Oèe. 1064 01:36:27,479 --> 01:36:29,729 Jasmin. 1065 01:36:33,805 --> 01:36:37,256 I shvatite da vam je bolje da vas vide, a ne èuju. 1066 01:36:37,506 --> 01:36:41,411 Dovoljno si govorila, princezo, sada zaæuti. 1067 01:36:41,661 --> 01:36:45,198 Pravila stara s kamenih ploèa ovde šefuju 1068 01:36:45,448 --> 01:36:48,435 Neumoljivo stoje i na lance lièe 1069 01:36:49,301 --> 01:36:52,706 Bolje da te vide nego da èuju 1070 01:36:52,956 --> 01:36:56,376 Ali sad je dosta te prièe 1071 01:36:58,331 --> 01:37:00,581 Zato jer ja 1072 01:37:00,831 --> 01:37:05,451 Raspasti se ne smem 1073 01:37:05,701 --> 01:37:10,323 Zato doði i pokušaj da, pokušaj da uæutkaš me 1074 01:37:10,573 --> 01:37:12,823 Jasmin! 1075 01:37:14,661 --> 01:37:17,729 Neæu zaæutati 1076 01:37:17,979 --> 01:37:21,467 Moram se odupreti 1077 01:37:21,717 --> 01:37:24,771 U tome æu uspeti 1078 01:37:25,104 --> 01:37:30,804 Jer jedino znam da neæu otiæi bez reèi, bez reèi 1079 01:37:31,110 --> 01:37:33,360 Oluje pustite 1080 01:37:33,610 --> 01:37:37,050 Nek probaju da me slome 1081 01:37:37,300 --> 01:37:40,319 Al' samo uliæe snagu glasu mome 1082 01:37:40,569 --> 01:37:45,358 Jer jedino znam da neæu otiæi bez reèi 1083 01:37:45,657 --> 01:37:49,328 Lance sve æu baciti 1084 01:37:49,578 --> 01:37:53,599 Jer ne mislim odustati 1085 01:37:53,849 --> 01:37:56,569 Ova krila slomljena 1086 01:37:56,819 --> 01:38:01,474 Ispisaæe nebom trag od plamena 1087 01:38:01,724 --> 01:38:03,974 Neka odjekne moj glas 1088 01:38:04,224 --> 01:38:09,282 Neæu zaæutati 1089 01:38:09,532 --> 01:38:14,488 Iako svi mislite da neæu uspeti 1090 01:38:14,738 --> 01:38:20,438 Jedino znam da neæu otiæi bez reèi, bez reèi 1091 01:38:20,743 --> 01:38:26,243 Jer i kad vrat mi stegnete, nauèiæu disati 1092 01:38:26,582 --> 01:38:29,534 Zato nemojte se igrati 1093 01:38:29,784 --> 01:38:33,474 Jer jedino znam da neæu otiæi bez reèi 1094 01:38:33,724 --> 01:38:37,677 Jer jedino znam da neæu otiæi bez reèi 1095 01:38:37,927 --> 01:38:40,279 Bez reèi 1096 01:38:45,720 --> 01:38:47,970 Hakime! 1097 01:38:48,220 --> 01:38:50,470 Hakime! 1098 01:38:51,291 --> 01:38:53,541 Vodite je odavde! 1099 01:38:54,894 --> 01:38:57,144 Reci im, Hakime. 1100 01:39:05,505 --> 01:39:10,492 Bio si samo deèak kada je tvoj otac došao da radi ovde. 1101 01:39:10,742 --> 01:39:16,242 Odgajan si da postaneš vojnik od najveæeg poverenja. 1102 01:39:16,500 --> 01:39:19,752 Kao èovek znam da si odan i pravedan, 1103 01:39:21,820 --> 01:39:24,070 ali moraš izabrati, 1104 01:39:24,376 --> 01:39:26,826 jer dužnost nije uvek ista kao èast. 1105 01:39:27,076 --> 01:39:31,211 Nije najveæi izazov ustati protiv neprijatelja, 1106 01:39:31,863 --> 01:39:35,601 veæ prkositi onome èije nam je odobrenje najvažnije. 1107 01:39:36,536 --> 01:39:41,175 Džafar nije dostojan tvog divljenja niti žrtve. 1108 01:39:41,425 --> 01:39:45,211 Ne želim ništa osim slave za našu Agrabu. 1109 01:39:45,461 --> 01:39:49,182 Ne, ti slavu tražiš za sebe. 1110 01:39:49,432 --> 01:39:52,951 I hteo bi da je stekneš preko leða mog naroda! 1111 01:39:53,286 --> 01:39:57,658 Hakime, ovi ljudi æe slediti tebe, 1112 01:39:57,908 --> 01:40:01,293 tako da je sve na tebi. Hoæeš li æutati 1113 01:40:01,543 --> 01:40:05,845 dok Džafar uništava kraljevstvo, ili æeš ispravno postupiti 1114 01:40:10,703 --> 01:40:13,673 i stati uz narod Agrabe? 1115 01:40:25,451 --> 01:40:27,701 Moja princezo. 1116 01:40:28,920 --> 01:40:33,391 Oprostite mi, moj sultane. 1117 01:40:38,463 --> 01:40:40,713 Hakime. 1118 01:40:41,600 --> 01:40:43,869 Straža, uhapsite vezira. 1119 01:40:45,904 --> 01:40:50,724 Lampa! Protrljaj lampu. -Dakle, ovako æemo. 1120 01:40:50,974 --> 01:40:54,796 Ni titula sultana neæe osvestiti uspavanu marvu. 1121 01:40:55,046 --> 01:40:59,653 Trebalo je da znam. Ako se ne klanjate sultanu, 1122 01:40:59,903 --> 01:41:03,990 pokloniæete se èarobnjaku. Duše, ja želim da budem 1123 01:41:04,240 --> 01:41:06,790 najmoæniji èarobnjak koji postoji! 1124 01:41:07,092 --> 01:41:09,342 Kako želite, gospodaru. 1125 01:41:32,751 --> 01:41:35,454 Ovo æe biti zabavno. 1126 01:41:37,023 --> 01:41:40,661 Hakime, imao sam velike planove za tebe, 1127 01:41:41,661 --> 01:41:43,911 ali sada 1128 01:41:45,030 --> 01:41:47,280 mi više nisi od koristi. 1129 01:41:47,631 --> 01:41:50,281 Neka te tvoji ljudi prate i u tamnicu. 1130 01:41:52,805 --> 01:41:55,055 I ti isto. 1131 01:41:56,675 --> 01:41:58,925 Princ Ali! 1132 01:42:00,166 --> 01:42:04,951 Nije li to naš princ Ali, ili bolje da kažem 1133 01:42:09,956 --> 01:42:12,206 Aladin. 1134 01:42:12,927 --> 01:42:15,177 Aladine. 1135 01:42:15,427 --> 01:42:17,698 Pretvarao se sve vreme. 1136 01:42:17,948 --> 01:42:21,400 Varalica. Nikada nije bilo princa Alija. 1137 01:42:21,650 --> 01:42:24,904 Nikada nije. On je samo lažljivi lopov. 1138 01:42:25,154 --> 01:42:28,106 Žao mi je. -Ti si beznaèajan. 1139 01:42:28,356 --> 01:42:33,113 Ti si iritacija koju neæu trpeti nakon što ti obezbedim bolnu smrt 1140 01:42:33,363 --> 01:42:36,716 proterivanjem u najudaljenije zabiti na Zemlji. 1141 01:42:37,082 --> 01:42:39,332 Ne! 1142 01:42:55,970 --> 01:43:00,720 Ne. Ne! 1143 01:43:02,610 --> 01:43:07,360 Abu. Abu! 1144 01:43:09,081 --> 01:43:11,385 Mogao bih vas sve samo ubiti. 1145 01:43:12,337 --> 01:43:17,338 Ne bi to bila adekvatna otplata za godine poniženja i nipodaštavanja. 1146 01:43:18,525 --> 01:43:22,095 "Ne zaboravi svoje mesto, Džafare. Zaboravljaš se." 1147 01:43:22,345 --> 01:43:28,145 Džafare. -Ne, ti treba da patiš. 1148 01:43:28,720 --> 01:43:30,970 Kao što sam ja patio. -Oèe? 1149 01:43:31,220 --> 01:43:34,306 Da me gledaš kako vladam kraljevstvom? -Stani! 1150 01:43:34,556 --> 01:43:38,878 Ili da gledaš vojsku kako proždire tvoje saveznike? -Prestani. 1151 01:43:39,128 --> 01:43:41,747 Ne, najbolja kazna bi bila da me gledaš 1152 01:43:41,997 --> 01:43:45,551 dok uzimam ono što najviše voliš. -Ne, molim te. Oèe. 1153 01:43:45,801 --> 01:43:51,271 Da oženim tvoju kæi. -Ne! -Ne. 1154 01:43:51,724 --> 01:43:54,895 Nikada se neæe udati za tebe. 1155 01:43:58,783 --> 01:44:03,385 Oèe. Uèiniæu šta tražiš! 1156 01:44:03,635 --> 01:44:05,885 Samo prestani. 1157 01:44:07,773 --> 01:44:10,023 Prestani. 1158 01:44:13,313 --> 01:44:16,550 Oèe! Oèe, da li si dobro? 1159 01:44:16,881 --> 01:44:19,131 Jasmin. 1160 01:44:20,752 --> 01:44:23,002 Abu! 1161 01:44:24,122 --> 01:44:26,372 Abu! 1162 01:44:27,158 --> 01:44:29,408 Abu! 1163 01:44:40,408 --> 01:44:42,658 Abu. 1164 01:44:42,908 --> 01:44:47,146 Da li si dobro? Idemo odavde. 1165 01:44:47,396 --> 01:44:49,646 Ne. 1166 01:45:18,710 --> 01:45:22,780 Vaša visosti, Sultane, da li imate iskrenu i slobodnu volju 1167 01:45:23,030 --> 01:45:26,720 da prihvatite princezu Jasmin...? -Da. 1168 01:45:26,970 --> 01:45:30,170 Da, prihvatam. Princezo. 1169 01:45:30,420 --> 01:45:35,594 Princezo Jasmin, da li prihvatate sultana za svog muža? 1170 01:45:40,801 --> 01:45:44,304 Hajde, ženo. -Prihvati. 1171 01:45:44,554 --> 01:45:46,804 Ja... 1172 01:45:49,778 --> 01:45:52,028 Da? 1173 01:45:52,278 --> 01:45:56,649 Ja ne prihvatam! 1174 01:45:56,899 --> 01:45:59,985 Lampa, lampa! -Zaustavite je! 1175 01:46:00,235 --> 01:46:02,621 Ne, Jasmin! Ne! 1176 01:46:02,871 --> 01:46:05,121 Ne! 1177 01:46:10,398 --> 01:46:12,648 Lampa, Jago! 1178 01:46:12,898 --> 01:46:15,148 Da li si dobro? -Da. 1179 01:46:26,112 --> 01:46:28,362 Drži se! 1180 01:46:32,621 --> 01:46:34,871 Lampa! 1181 01:46:35,121 --> 01:46:37,371 Abu! 1182 01:46:56,809 --> 01:46:59,059 Lampa! 1183 01:47:05,083 --> 01:47:07,333 Æilime, baci me gore. 1184 01:47:09,220 --> 01:47:11,470 Abu! 1185 01:47:15,360 --> 01:47:17,610 Skoèi! 1186 01:47:30,409 --> 01:47:32,659 Ne! 1187 01:47:44,490 --> 01:47:49,609 Nisi ništa bez svog štapa! Ništa. 1188 01:48:16,521 --> 01:48:18,771 Lampa! 1189 01:48:24,896 --> 01:48:27,146 Æilime! 1190 01:48:38,309 --> 01:48:40,559 Jasmin. 1191 01:48:43,983 --> 01:48:46,233 Kazni ih. 1192 01:48:48,520 --> 01:48:50,770 Duh neka gleda. 1193 01:48:55,713 --> 01:48:57,963 Kao što je starac rekao, 1194 01:48:58,213 --> 01:49:01,867 trebalo je da napustiš Agrabu kad si imao priliku. 1195 01:49:10,975 --> 01:49:13,945 Rekao sam ti pre da ciljaš dalje. 1196 01:49:14,195 --> 01:49:18,449 Mogao si biti najmoæniji u sobi, ali sada ja imam lampu. 1197 01:49:18,699 --> 01:49:20,949 Ja imam moæ. 1198 01:49:24,076 --> 01:49:27,960 Ne možeš pronaæi ono što tražiš u lampi. 1199 01:49:28,210 --> 01:49:32,960 Pokušao sam i omanuo, a i ti æeš. -Ti to misliš, ali ja sam sultan. 1200 01:49:33,865 --> 01:49:37,002 Ja sam najmoæniji èarobnjak ikada. 1201 01:49:37,252 --> 01:49:41,439 Stvoriæu carstvo koje æe istorija pamtiti. 1202 01:49:41,689 --> 01:49:45,077 Mogu da uništim gradove. 1203 01:49:46,077 --> 01:49:49,081 Mogu da uništim kraljevstva. 1204 01:49:54,086 --> 01:49:58,139 Mogu da uništim tebe. -Istina. 1205 01:49:58,389 --> 01:50:02,979 Ali ko te je naèinio sultanom, naèinio èarobnjakom? 1206 01:50:03,229 --> 01:50:07,031 Uvek æe biti neèeg, nekog, nekog biæa 1207 01:50:07,281 --> 01:50:10,704 moænijeg od tebe. -Šta to radiš? -Duh ti je dao moæ 1208 01:50:10,954 --> 01:50:14,239 i on ti je može oduzeti. -On služi meni! -Za sad. 1209 01:50:14,489 --> 01:50:16,739 Nikada neæeš biti moæan kao duh. 1210 01:50:21,265 --> 01:50:23,515 Sam si rekao. 1211 01:50:23,765 --> 01:50:28,836 Ili si najmoæniji u sobi ili si ništa. 1212 01:50:29,621 --> 01:50:35,321 Uvek æeš biti drugi. -Drugi! Drugi! 1213 01:50:37,131 --> 01:50:42,000 Drugi? Tek drugi? 1214 01:50:42,250 --> 01:50:44,503 On meni služi! 1215 01:50:46,671 --> 01:50:50,242 Postaraæu se da to više niko ne izgovori. 1216 01:50:50,492 --> 01:50:54,412 Duše, kao poslednju želju, ja želim da postanem 1217 01:50:54,662 --> 01:50:59,599 najmoænije biæe u univerzumu. Mnogo moænije od tebe! 1218 01:51:00,118 --> 01:51:04,155 Mnogo je nejasnoæa sa tom željom, 1219 01:51:04,405 --> 01:51:10,205 ali najmoænije biæe u univerzumu stiže! 1220 01:51:34,319 --> 01:51:37,319 Najmoæniji, najzad. 1221 01:51:37,569 --> 01:51:40,319 Nikad više drugi. 1222 01:51:40,576 --> 01:51:43,328 Mislio sam ranije da imam moæ. 1223 01:51:44,095 --> 01:51:48,667 Najpre æu uništiti te budale u Širabadu. 1224 01:52:02,934 --> 01:52:05,184 Šta si mi to uradio? 1225 01:52:05,434 --> 01:52:09,170 Ništa ja nisam uradio, Džafare. -Šta si mi uèinio? 1226 01:52:09,420 --> 01:52:11,770 To je bila tvoja želja, a ne moja. 1227 01:52:12,043 --> 01:52:14,593 Duh možda ima neizmernu kosmièku moæ... 1228 01:52:14,843 --> 01:52:17,128 Ali i majušni životni prostor. 1229 01:52:17,378 --> 01:52:22,016 Duh bez gospodara se vraæa u lampu. 1230 01:52:22,266 --> 01:52:25,237 Ne! Ne u lampu! 1231 01:52:26,541 --> 01:52:28,791 Zapamtiæu te, mali! 1232 01:52:29,041 --> 01:52:32,478 Zapamti moje reèi, neæu zaboraviti šta si mi uèinio! 1233 01:52:32,728 --> 01:52:36,295 Zbogom, Džafare! -Papagaju! Ti ideš sa mnom! 1234 01:52:36,581 --> 01:52:39,184 Ne! 1235 01:52:53,751 --> 01:52:57,403 Oèe. Oèe. -Hajde. 1236 01:52:57,653 --> 01:53:01,822 Par hiljada godina u Peæini èudesa bi trebalo da te smiri. 1237 01:53:12,150 --> 01:53:16,903 Èekaj. Kako da ti se ikad zahvalim? 1238 01:53:17,155 --> 01:53:20,560 Ne, nema potrebe da mi se zahvaljujete. 1239 01:53:20,859 --> 01:53:23,794 Ali se nadam da æete prihvatiti izvinjenje. 1240 01:53:24,044 --> 01:53:28,701 Izvinjavam se oboma, a posebno tebi. 1241 01:53:28,951 --> 01:53:32,171 Ti zaslužuješ toliko toga. 1242 01:53:33,371 --> 01:53:35,621 Svi grešimo. 1243 01:53:38,957 --> 01:53:41,207 Aladine? 1244 01:53:42,915 --> 01:53:45,465 Nadam se da æeš naæi ono što tražiš. 1245 01:53:51,155 --> 01:53:55,908 To je pravi nered, Abu. Pusti me da ga sredim za tebe. 1246 01:54:01,952 --> 01:54:04,202 Prelepo. 1247 01:54:05,555 --> 01:54:10,108 Bez tužnog lica. Imam ideju. 1248 01:54:10,358 --> 01:54:14,412 Za tvoju poslednju želju. Biti plemiæ je bila dobra ideja. 1249 01:54:14,662 --> 01:54:18,680 Samo treba da malo improvizujemo. Evo šta mislim: 1250 01:54:19,184 --> 01:54:21,753 Aladin, princ ratnik, 1251 01:54:22,003 --> 01:54:25,625 plemenito srce zemlje u kojoj lopovi divljaju. 1252 01:54:26,425 --> 01:54:31,581 Jasmin! Sviða li ti se? 1253 01:54:31,831 --> 01:54:34,367 Ne? Dobro, razumeo jasno i glasno. 1254 01:54:34,617 --> 01:54:39,404 U redu, treba ti ovo. Zakoni Agrabe doneti ukazom sultana. 1255 01:54:39,654 --> 01:54:43,643 U redu? A evo ga "mora da se uda za princa". 1256 01:54:43,893 --> 01:54:49,181 Ali samo reci i ovaj zakon æe nestati. 1257 01:54:49,431 --> 01:54:54,720 I ti i princeza æete biti zajedno. -Zakon æe samo da nestane? 1258 01:54:54,970 --> 01:54:57,590 Molim te, kao da nije ni postojao. 1259 01:54:58,693 --> 01:55:00,943 Dobro, da èujemo poslednju želju. 1260 01:55:01,193 --> 01:55:03,863 Dobro. Poslednja želja. 1261 01:55:04,247 --> 01:55:08,997 Duše? -Spreman sam. Evo ga... 1262 01:55:09,485 --> 01:55:13,773 Ja želim... -Kao treæu i poslednju želju. 1263 01:55:14,023 --> 01:55:18,661 Ja želim da te oslobodim. 1264 01:55:18,911 --> 01:55:21,161 Šta? 1265 01:55:25,416 --> 01:55:27,666 Šta? 1266 01:55:30,787 --> 01:55:33,037 Èekaj. 1267 01:55:40,865 --> 01:55:43,115 Èekaj, jesam li ja...? 1268 01:55:48,626 --> 01:55:50,876 Èekaj. 1269 01:55:52,461 --> 01:55:55,945 Naredi mi nešto. -Donesi mi džema. 1270 01:55:57,648 --> 01:55:59,898 Donesi ga sam? 1271 01:56:01,286 --> 01:56:03,536 Donesi sam svoj džem! 1272 01:56:09,694 --> 01:56:15,194 Hvala ti. -Ne, hvala tebi, duše. 1273 01:56:15,766 --> 01:56:18,016 Tebi sve dugujem. 1274 01:56:20,838 --> 01:56:23,088 Šta æeš sada da radiš? 1275 01:56:27,712 --> 01:56:31,317 Zapravo, postoji jedna sluškinja 1276 01:56:32,951 --> 01:56:36,255 sa kojom bih rado obišao svet. 1277 01:56:38,356 --> 01:56:40,606 Ako me ona želi. 1278 01:56:42,760 --> 01:56:47,015 Kada polazimo? Takoðe, hoæu decu. -Da, dvoje. 1279 01:56:47,265 --> 01:56:49,815 Lianu and Omara, s tri godine razlike. 1280 01:56:50,065 --> 01:56:52,415 Voleæe nas oboje i zapitkivati nas, 1281 01:56:52,665 --> 01:56:55,407 a ti æeš ih zabavljati pesmama i prièama. 1282 01:56:55,990 --> 01:56:58,877 Imaæemo brod. -Na više spratova, 1283 01:56:59,127 --> 01:57:02,279 sa velièanstvenim jedrima. -Ja bih radije manji. 1284 01:57:02,529 --> 01:57:05,333 Savršeno. -Savršeno. 1285 01:57:05,583 --> 01:57:09,889 Sedi sa mnom, dete. Žao mi je. 1286 01:57:10,139 --> 01:57:12,724 Oèe, zašto se...? -Pusti da završim. 1287 01:57:13,524 --> 01:57:17,996 Strahovao sam da æu te izgubiti, kao tvoju majku. 1288 01:57:18,595 --> 01:57:23,702 Jedino sam video malu devojèicu, a ne ženu kakva si postala. 1289 01:57:23,952 --> 01:57:28,672 Pokazala si mi hrabrost i snagu. 1290 01:57:28,922 --> 01:57:33,612 Ti si buduænost Agrabe. 1291 01:57:39,751 --> 01:57:44,390 Ti treba da budeš sultanija. 1292 01:57:53,118 --> 01:57:55,368 Hvala ti, oèe. 1293 01:57:55,618 --> 01:57:58,103 Kao sultanija, možeš da menjaš zakone. 1294 01:58:00,404 --> 01:58:02,654 On je dobar èovek. 1295 01:58:08,947 --> 01:58:11,197 Gde je otišao? 1296 01:58:38,577 --> 01:58:41,613 Stani, lopove. Sultanija ti nareðuje. 1297 01:58:46,117 --> 01:58:48,367 Sultanija? 1298 01:58:49,153 --> 01:58:51,423 Da li to znaèi da sam u nevolji? 1299 01:58:54,592 --> 01:58:56,842 Samo zato jer si uhvaæen. 1300 02:00:07,698 --> 02:00:09,948 Mogu li tvoji prijatelji ovo 1301 02:01:12,162 --> 02:01:14,631 Nikad nisi imao prijatelja kao ja 1302 02:01:19,631 --> 02:01:24,631 Prevod: TELEGON 1303 02:01:27,631 --> 02:01:31,631 Preuzeto sa www.titlovi.com