00:01:17,200 --> 00:01:21,500
SVI VRAŽJI LJUDI
2
00:02:31,900 --> 00:02:34,700
MARAKEŠ, MAROKO
3
00:03:41,100 --> 00:03:43,900
Meta stiže na Marakeški
aerodrom, 11:00
4
00:03:43,901 --> 00:03:45,300
destinacija: Sanctuary hotel
5
00:03:45,301 --> 00:03:49,900
Detalji o meti: 4 tjelohranitelja,
3 Mercedesa, naoružani s Glock 9mm
6
00:03:49,901 --> 00:03:54,100
Meta mora biti presretnuta
prije nego dođe do hotela.
7
00:05:57,083 --> 00:05:58,708
Jebena CIA...
8
00:06:00,000 --> 00:06:02,625
misle da mogu ubiti bilo
koga, bilo gdje.
9
00:06:21,200 --> 00:06:23,800
Mir s tobom, sine. Kako je?
10
00:06:25,166 --> 00:06:27,791
Dobro. Kada dolaziš
kući, tata?
11
00:06:28,416 --> 00:06:30,958
Vratit ću se kući vrlo brzo,
dragi moj. Vrlo brzo.
12
00:06:40,934 --> 00:06:44,169
Ako imaš moj novac,
imam vašeg Judu.
13
00:06:54,113 --> 00:06:56,080
Zove se Oleg.
14
00:06:56,115 --> 00:06:58,883
Da, moj prijatelju, CIA.
15
00:09:19,875 --> 00:09:21,875
Zaključani smo.
16
00:09:30,750 --> 00:09:34,700
Učini nešto! -Opusti se.
Auto je neprobojan.
17
00:11:21,781 --> 00:11:23,381
Dobar posao.
18
00:11:23,416 --> 00:11:26,084
Trebala si mi reći da se
odvijala još jedna operacija.
19
00:11:26,119 --> 00:11:29,854
Rizik se isplatio. Osim toga,
znala sam da ti to možeš riješiti.
20
00:11:29,889 --> 00:11:31,989
Kao što znam da možeš
riješiti sljedeću akciju.
21
00:11:32,024 --> 00:11:34,292
Mislio sam da mi je zapovjednik
dao slobodno.
22
00:11:34,327 --> 00:11:37,128
Da, ali oni iz specijalnih operacija
su se složili da te povežu.
23
00:11:37,163 --> 00:11:38,262
Dođi.
24
00:11:38,297 --> 00:11:39,797
Upravo smo primili
vrijedne informacije
25
00:11:39,832 --> 00:11:41,265
da je glavna meta u Londonu.
26
00:11:41,300 --> 00:11:43,234
Želimo da nestane.
27
00:11:56,783 --> 00:11:59,350
Leigh je rekla da će let biti
pun jebenih pokvarenjaka
28
00:11:59,385 --> 00:12:02,353
i degenerika, ali joj nisam vjerovao
dok nisam vidio tvoje jadno dupe.
29
00:12:02,388 --> 00:12:04,756
Kako si jebeno ti, Jackie?
-Isuse. Mike.
30
00:12:04,791 --> 00:12:07,058
Kojeg vraga ti radiš ovdje?
Mislio sam da si u mirovini.
31
00:12:07,093 --> 00:12:09,500
Mirovina? Sranje. Ne mogu ja u
mirovinu. Imam tri bivše žene.
32
00:12:09,501 --> 00:12:12,363
Osim toga, izgledaš usrano,
ali ti to već znaš.
33
00:12:12,398 --> 00:12:14,999
Još uvijek trošiš tablete?
34
00:12:15,034 --> 00:12:18,970
Ako ste gotovi sa zbližavanjem,
sat otkucava.
35
00:12:19,005 --> 00:12:21,773
Informacije govore da imamo
točno 12 sati da sredimo metu.
36
00:12:21,808 --> 00:12:23,274
Ja radim sam. Ti to znaš.
37
00:12:25,077 --> 00:12:28,780
Bez uvrede, starče.
-Da, u redu.
38
00:12:28,815 --> 00:12:31,349
Slušajte, ovo nije neki trećerazredni
Haji kojeg lovimo, u redu?
39
00:12:31,384 --> 00:12:35,286
Ovo je jako loš tip. Na vrhu je
predsjednikove liste odstrela.
40
00:12:35,321 --> 00:12:38,056
Brennan će biti glavni, ali
ovo je moja operacija.
41
00:12:39,325 --> 00:12:41,526
Collins, jako sam se
založila da te puste.
42
00:12:41,561 --> 00:12:45,263
Zašto? Nadređeni se boje da ne budu
imali još jednog luđaka na duši?
43
00:12:45,298 --> 00:12:47,098
Znaš. Samo...
44
00:12:49,235 --> 00:12:50,568
Ovo su pune specifikacije operacije.
45
00:12:52,071 --> 00:12:53,905
To je jako pažljivo od tako
moralnog poslodavca.
46
00:12:53,940 --> 00:12:57,975
Čujem da imaju uvjerljivo poricanje
čvršće od devinog šupka.
47
00:12:58,010 --> 00:13:01,279
Ako ne želiš ići kući, London
je ono što imam.
48
00:13:02,548 --> 00:13:04,048
Trebam te.
49
00:13:04,083 --> 00:13:05,950
Pripremite se za polijetanje.
50
00:13:05,985 --> 00:13:08,352
Budi timski igrač.
51
00:13:08,387 --> 00:13:10,354
Čuvam ti leđa, Mike. Uvijek.
52
00:13:10,389 --> 00:13:14,025
Hej! Jeste li vi ljudi gluhi?
53
00:13:14,060 --> 00:13:15,593
Pilot je rekao da sjednete
i zavežete se već jednom.
54
00:13:15,628 --> 00:13:17,962
Pokušat ću večeras skalpirati
ovog mamojebca.
55
00:13:17,997 --> 00:13:20,598
Jackie Collins, Pete Samuelson.
Pete, Jackie.
56
00:13:20,633 --> 00:13:22,500
Pete i ja smo bili zajedno u Libiji.
57
00:13:22,535 --> 00:13:25,002
Bio je tada kreten.
I sada je kreten.
58
00:13:25,037 --> 00:13:26,604
Ali je prokleto dobar operativac.
59
00:13:26,639 --> 00:13:30,041
Pa, stari je u krivu.
I bolji sam od toga.
60
00:13:30,076 --> 00:13:31,476
Zapravo, ja sam najbolji.
61
00:14:19,392 --> 00:14:21,626
Zar se ti to jebeno šališ?
62
00:14:23,271 --> 00:14:26,397
Kojeg vraga Collins radi ovdje?
-O čemu pričaš?
63
00:14:26,432 --> 00:14:29,100
O čemu ja pričam?
Isuse Kriste, Leigh.
64
00:14:29,135 --> 00:14:31,636
Pričam o zbrkanom ratnom
narkomanu koji neće ići kući,
65
00:14:31,671 --> 00:14:33,512
zato što ga vi ljudi ne puštate.
66
00:14:34,507 --> 00:14:36,908
Trebam Collinsa u ovoj bitki.
67
00:14:36,943 --> 00:14:40,044
A trebaš ga i ti, Brennan.
Mislila sam da ste prijatelji.
68
00:14:40,079 --> 00:14:42,446
Ne, jesmo prijatelji, a kao
njegov prijatelj, kažem ti.
69
00:14:42,481 --> 00:14:44,949
Učinite mu uslugu. Pustite ga.
Pošaljite ga kući.
70
00:14:44,984 --> 00:14:49,320
Žena mu se porodila, a on još nije
dijete ni vidio, za Boga miloga.
71
00:14:49,355 --> 00:14:51,622
Svi se žrtvujemo.
On to može podnijeti.
72
00:14:51,657 --> 00:14:53,424
Svakako, dok ti se to
ne obije u glavu,
73
00:14:53,459 --> 00:14:56,160
onda će to sranje biti
na tebi, dušo.
74
00:14:58,497 --> 00:15:00,498
Gdje je prva polovica
mog novca?
75
00:15:04,737 --> 00:15:06,137
Provjeri ponovno.
76
00:15:11,410 --> 00:15:15,546
Milijun jebenih dolara, samo tako.
Volim teror utorkom.
77
00:15:15,581 --> 00:15:19,317
Nema više terora utorkom. Sad je
teror cijelog dana, svakog dana.
78
00:15:19,352 --> 00:15:22,119
Ali kad zajebeš, ne dobiješ
ništa osim metka u glavu.
79
00:15:22,154 --> 00:15:24,288
Nisam promašio pogodak
cijeli svoj život.
80
00:15:24,323 --> 00:15:28,326
A slijetanje u neku zatvorsku
ćeliju nije moj plan igre.
81
00:15:28,361 --> 00:15:30,394
Dakle, tko je sretni kurvin sin
82
00:15:30,429 --> 00:15:32,297
koji je dospio na vrh
predsjedničke liste odstrela?
83
00:15:36,035 --> 00:15:37,535
Terry McKnight.
84
00:15:37,570 --> 00:15:41,172
Bio je prikriveni operativac sa
sjedištem u Pakistanu.
85
00:15:41,207 --> 00:15:43,307
Postao je musliman da bolje
shvati svog neprijatelja.
86
00:15:43,342 --> 00:15:45,409
Ili je tako tvrdio.
87
00:15:45,444 --> 00:15:49,280
Tada je ISI zabio kandže u njega.
Preokrenuli su ga.
88
00:15:49,315 --> 00:15:51,382
Tri godine im je davao
naše informacije.
89
00:15:51,417 --> 00:15:54,285
Oni su dali te informacije
talibanima.
90
00:15:54,320 --> 00:15:55,987
Poginulo je puno naših momaka.
91
00:15:56,022 --> 00:16:00,091
Haji lovac po danu, osobni
križar po noći, sranje.
92
00:16:00,126 --> 00:16:02,760
Nikada nećemo pobijediti
u ovom ratu.
93
00:16:02,795 --> 00:16:04,695
Što je s njegovim pravima?
94
00:16:04,730 --> 00:16:08,466
Odustao je od svojih prava kao
Amerikanac kad je postao terorist.
95
00:16:08,501 --> 00:16:09,767
Jebeš njegova prava.
96
00:16:11,670 --> 00:16:15,773
Oprosti, jesam li ja upravo
nešto... prekinuo?
97
00:16:15,808 --> 00:16:17,675
To je dobra priča, špijo. Stvarno.
98
00:16:17,710 --> 00:16:20,244
Ali ja sam čuo nešto drugačije.
99
00:16:20,279 --> 00:16:22,781
Čuo sam da ste ga vi zajebali
kad mu je krinka bila otkrivena.
100
00:16:22,782 --> 00:16:24,715
Odmah ste ga se odrekli.
101
00:16:24,750 --> 00:16:26,351
Jesi li gotov?
102
00:16:29,073 --> 00:16:32,633
McKnight će tamo obaviti posao
s bivšim Ruskim časnicima FSB-a.
103
00:16:32,658 --> 00:16:34,325
O čemu se tamo radi, ne znamo,
104
00:16:34,360 --> 00:16:37,328
ali znamo da radi s ovim
čovjekom, Farooq Hassanom.
105
00:16:37,363 --> 00:16:40,464
Hassan je sirijski državljanin.
On ima informacije, oružje, ljude,
106
00:16:40,499 --> 00:16:43,267
ali njemu nije ništa ideološki,
njemu je samo do novca.
107
00:16:43,302 --> 00:16:45,469
On nije jedini.
108
00:16:45,504 --> 00:16:48,439
Obavještajne usluge privatnog
sektora daje mu legitimno pokriće.
109
00:16:48,474 --> 00:16:51,042
Ovo su njegovi poznati suradnici.
110
00:16:52,433 --> 00:16:54,712
Odavde počinjete.
-Čekaj.
111
00:16:55,781 --> 00:16:57,215
Vrati se jednu nazad.
112
00:17:01,287 --> 00:17:04,155
Taj. -Tony Deighton.
113
00:17:05,291 --> 00:17:06,824
Pa, riješi već jednom tu napetost.
114
00:17:06,859 --> 00:17:10,194
Spasio sam mu guzicu u
Afganistanu prije par godina.
115
00:17:10,229 --> 00:17:13,331
To je dobro od tebe.
-Da, i on je tako mislio.
116
00:17:14,567 --> 00:17:17,134
IED mu je zamalo raznio glavu.
117
00:17:17,169 --> 00:17:20,137
Gle, ovaj tip ti je prijatelj,
ali je ispalo da je loš tip
118
00:17:20,172 --> 00:17:22,212
pa bi možda trebao ovo
propustiti, Jackie, momče.
119
00:17:23,342 --> 00:17:26,777
Tada smo bili bliski.
On mi je brat.
120
00:17:26,812 --> 00:17:29,713
Kao i ti, Mike.
On je dobar operativac.
121
00:17:29,748 --> 00:17:31,708
Nema šanse da je umiješan
u ovo sranje.
122
00:17:37,625 --> 00:17:40,041
Htjeli ste me vidjeti, šefe?
123
00:17:52,800 --> 00:17:55,400
Imaš li obitelj, Oleg?
124
00:17:57,750 --> 00:18:01,800
Da, ženu, dva sina.
125
00:18:05,666 --> 00:18:07,800
Obitelj je ono što je najvažnije.
126
00:18:10,500 --> 00:18:12,916
Jednom sam imao obitelj.
127
00:18:15,541 --> 00:18:17,166
U drugom životu.
128
00:18:21,458 --> 00:18:23,458
Sada je teško povjerovati.
129
00:18:29,408 --> 00:18:30,800
Ali pohlepa.
130
00:18:32,578 --> 00:18:34,846
Pohlepa je loša za posao.
131
00:18:38,184 --> 00:18:39,350
G. McKnight...
132
00:18:39,385 --> 00:18:43,454
Trebao si prihvatiti savjet
CIA-e i koristiti šifriranje.
133
00:18:46,425 --> 00:18:47,625
Molim vas.
134
00:18:47,660 --> 00:18:51,195
Nikada se nisam susreo
s CIA-om, samo...
135
00:18:51,230 --> 00:18:56,534
učinio sam to preko telefona.
-Nemoj moliti. Sad mi daj ime.
136
00:18:58,504 --> 00:19:04,242
Prije nego 20 muškaraca provale
u tvoju kuću i zlostavljaju ti djecu,
137
00:19:05,644 --> 00:19:09,914
dok se tvoja žena utapa
u njihovom sjemenu.
138
00:19:12,985 --> 00:19:14,485
Leigh.
139
00:19:16,889 --> 00:19:18,356
Leigh.
140
00:19:21,493 --> 00:19:23,227
Molim vas!
141
00:19:51,490 --> 00:19:52,690
Čisti su.
142
00:20:03,435 --> 00:20:05,636
Deighton, kako je, čovječe?
Ovdje Jack Collins.
143
00:20:05,671 --> 00:20:07,772
Da, ja isto, brate. Ja isto.
144
00:20:10,309 --> 00:20:14,345
Gle, trebamo se naći. U stisci
sam s vremenom i trebam uslugu.
145
00:20:14,380 --> 00:20:17,448
Cijenim to.
U redu, vidimo se tamo.
146
00:20:27,926 --> 00:20:32,863
Dakle, Jackie, kako je obitelj?
Kad si zadnji put bio u Americi?
147
00:20:32,898 --> 00:20:36,801
Hej, Mike, jebi se, dobro?
148
00:20:39,004 --> 00:20:43,374
Gle, zar se budeš zakleo
na odanost toj djevojci?
149
00:20:43,409 --> 00:20:49,947
CIA-i, sistemu kojeg boli kurac
za tebe? Jebeš lojalnost.
150
00:20:49,982 --> 00:20:54,985
Idi kući, Jack. Upoznaj dijete.
Budi otac.
151
00:20:55,020 --> 00:20:57,288
Ti si sad otac godine, Mike?
152
00:20:57,323 --> 00:20:58,689
Kvragu, ne.
Ja sam trostruki gubitnik
153
00:20:58,724 --> 00:21:00,057
koji je trebao biti kod
kuće za svoju djecu.
154
00:21:00,092 --> 00:21:02,293
Umjesto toga, morao sam
sređivati loše momke,
155
00:21:02,328 --> 00:21:04,395
da se ne utopim u prokletoj
alimentaciji.
156
00:21:04,430 --> 00:21:06,297
Jebene vještice.
157
00:21:27,820 --> 00:21:31,622
Evo mog omiljenog
jebenog kauboja!
158
00:21:31,657 --> 00:21:34,625
Deighton, ti kurvin sine.
159
00:21:34,660 --> 00:21:38,095
Kako je, čovječe? -Jebeno ga
gledaš, prijatelju. Nikad bolje. Ti?
160
00:21:38,130 --> 00:21:39,697
Dobro, čovječe. Dobro sam. Da.
161
00:21:39,732 --> 00:21:41,598
Ovo su Mike Brennan
i Pete Samuelson.
162
00:21:41,633 --> 00:21:43,033
Tony Deighton.
163
00:21:43,068 --> 00:21:44,635
Drago mi je, čovječe.
-Drago mi je.
164
00:21:44,670 --> 00:21:47,371
Mislio sam da si rekao
kako je ovaj tip seronja.
165
00:21:47,406 --> 00:21:51,809
Ne izgleda baš nešto.
Ti ne izgledaš baš nešto.
166
00:21:51,844 --> 00:21:53,077
Ova kurčina je Delta?
167
00:21:54,613 --> 00:21:57,121
Hajde, sjednite. Alan.
168
00:22:02,087 --> 00:22:05,656
Dakle... CIA i dalje misli da može
pobijediti u ratu protiv terorizma
169
00:22:05,691 --> 00:22:07,591
prepuštajući ovo
jebenim kaubojima?
170
00:22:07,626 --> 00:22:10,761
Ja to zovem očaj.
-To je prilično jebeno tragično.
171
00:22:10,796 --> 00:22:13,997
Ali ti izgledaš kao da tebi
ide dobro. -Dobro je.
172
00:22:14,032 --> 00:22:15,666
Ratna mašinerija omogućava.
173
00:22:15,701 --> 00:22:18,502
To je ljepota našeg
kapitalističkog sustava.
174
00:22:18,537 --> 00:22:23,073
To i da smo svi mi braća, zar ne?
-Pa, nije baš da možemo prestati.
175
00:22:23,108 --> 00:22:26,710
Previše propuštamo akciju,
to je naš problem.
176
00:22:26,745 --> 00:22:31,715
Kako je obitelj?
-Znaš. Radim na tome.
177
00:22:31,750 --> 00:22:34,952
Isuse. -Tvoja?
178
00:22:34,987 --> 00:22:38,122
Joanne me otkačila zbog
nekog jebenog frizera,
179
00:22:38,157 --> 00:22:39,590
ako možeš vjerovati u to sranje.
180
00:22:39,625 --> 00:22:42,733
A Lisa je ševila sve što se
kreće i to na oči svog starog.
181
00:22:42,761 --> 00:22:45,462
Ima 16 jebenih godina.
182
00:22:45,497 --> 00:22:46,737
Sve je dobro, stvarno.
183
00:22:46,765 --> 00:22:49,467
Jadno kopile.
184
00:22:50,232 --> 00:22:52,513
Jebote, dobro te je
vidjeti, čovječe.
185
00:22:52,538 --> 00:22:56,774
Tebe isto, čovječe. Tebe isto.
Kao u stara vremena, je li?
186
00:22:56,809 --> 00:22:58,876
Samo mi je drago vidjeti
da si još uvijek u igri.
187
00:23:02,714 --> 00:23:04,648
Za lovce na glave.
188
00:23:04,683 --> 00:23:08,018
Tko je lovac na glave?
Ja sam ratnik iz sjene.
189
00:23:08,053 --> 00:23:09,620
Ti si jebeno što?
190
00:23:11,957 --> 00:23:13,758
Isuse.
191
00:23:14,860 --> 00:23:16,460
Dobro, što vam treba?
192
00:23:16,495 --> 00:23:18,529
Naše informacije kažu
da je on radio s vama
193
00:23:18,564 --> 00:23:21,465
u Siriji kad ga je šesta pregazila.
194
00:23:24,169 --> 00:23:25,836
Da, naravno.
195
00:23:25,871 --> 00:23:28,472
Farooq Hassan. On je dobar tip.
196
00:23:28,507 --> 00:23:32,209
Jeste li bliski? -Ja sam mu
pomogao da se sredi.
197
00:23:32,244 --> 00:23:34,878
Dakle, pitanje je što
vi želite s njim?
198
00:23:34,913 --> 00:23:38,682
Vodi li neku međunarodnu terorističku
organizaciju za koju ne znam?
199
00:23:40,919 --> 00:23:43,187
Duhovit si.
200
00:23:43,222 --> 00:23:46,657
To je tako u tvojem interesu
da surađuješ s nama?
201
00:23:46,692 --> 00:23:47,958
Deighton.
202
00:23:47,993 --> 00:23:50,161
Mi samo želimo popričati s tim
tipom, ništa strašno.
203
00:23:51,597 --> 00:23:53,797
Hajde, D, to je za mene.
204
00:23:53,832 --> 00:23:56,207
Da, naravno, i rekao bih "nema
problema," prijatelju
205
00:23:56,235 --> 00:23:59,770
da si samo ti u pitanju,
a ne tri lovca na glave.
206
00:23:59,805 --> 00:24:01,839
Izvini me, "lovče iz sjene."
207
00:24:01,874 --> 00:24:03,441
Znaš na što mislim?
208
00:24:04,543 --> 00:24:08,145
Farooq mi je brat. Kao i ti.
209
00:24:08,180 --> 00:24:10,647
Gle, mi nismo ovdje da
skalpiramo tipa, u redu?
210
00:24:10,682 --> 00:24:12,483
I ne želim ići u detalje,
211
00:24:12,518 --> 00:24:16,720
ali naša akcija nije u sukobu
tvojih interesa. Imaš moju riječ.
212
00:24:18,957 --> 00:24:22,593
I možemo platiti za bilo koju
informaciju koju nam on da.
213
00:24:24,696 --> 00:24:25,796
U redu.
214
00:24:37,175 --> 00:24:38,909
Langley želi nove informacije.
215
00:24:38,944 --> 00:24:41,078
Jebeni šupak O'Neil je na
ratnom pohodu.
216
00:24:41,113 --> 00:24:43,046
Rekao je da ti je bolje
da ovo ne zajebeš.
217
00:24:43,081 --> 00:24:45,215
Ovdje su informacije koje tražiš.
-Hvala.
218
00:24:56,628 --> 00:24:58,795
Ne, Sirija je zabavna, ali nije
kao u stara vremena
219
00:24:58,830 --> 00:25:00,797
kad smo ti i ja bili u
Afganistanu, prijatelju.
220
00:25:00,832 --> 00:25:02,912
Da, nikad mi nisi zahvalio
što sam ti spasio guzicu.
221
00:25:02,935 --> 00:25:05,068
Ti jebena pizdo.
222
00:25:05,103 --> 00:25:07,104
Prešao si autom preko
jebene auto bombe.
223
00:25:07,139 --> 00:25:09,072
Da, kako god, čovječe.
Plakao si kao mala pičkica
224
00:25:09,107 --> 00:25:10,541
kad sam te izvukao iz auta.
225
00:25:10,576 --> 00:25:12,209
Ipak mi to ne dostaje, znaš?
226
00:25:12,244 --> 00:25:17,247
Borba protiv talibana, približiti
se blizu i jebeno ih ubiti.
227
00:25:17,282 --> 00:25:19,016
Zabiti taj nož tako duboko,
228
00:25:19,051 --> 00:25:21,785
okrenuti ga i gledati tog jadnog
Hajia kako mu se lampice gase.
229
00:25:21,787 --> 00:25:24,288
Talibani su bili jebeno
žestoki momci, čovječe.
230
00:25:24,323 --> 00:25:26,223
Da, donesli smo ogromno
sranje u njihovo dvorište.
231
00:25:26,258 --> 00:25:27,858
Što si očekivao?
232
00:25:33,665 --> 00:25:35,533
Skoro smo tamo, prijatelju.
233
00:25:38,573 --> 00:25:40,814
U redu, samo skreni
u sljedeći zavoj.
234
00:25:40,839 --> 00:25:42,206
Hassan će nas tamo čekati.
235
00:26:08,767 --> 00:26:10,834
Koji kurac?
236
00:26:10,869 --> 00:26:12,803
Samuelson, prestani se
zajebavati. Zgrabi M4.
237
00:26:12,838 --> 00:26:15,672
Nemoj ga jebeno ubiti.
Trebamo ga živog.
238
00:26:15,707 --> 00:26:17,341
Moramo prije uhvatiti tu pizdu.
239
00:26:17,376 --> 00:26:20,210
Uspori. To je jebena zasjeda.
240
00:26:50,876 --> 00:26:52,610
Pucaj.
241
00:26:55,981 --> 00:26:57,615
Terry McKnight vas pozdravlja.
242
00:27:04,056 --> 00:27:05,389
Collins!
243
00:27:11,897 --> 00:27:13,330
Mrtav je!
244
00:27:13,365 --> 00:27:15,866
Što radiš? Kreni! Kreni!
245
00:27:24,309 --> 00:27:25,409
Kreni!
246
00:27:37,756 --> 00:27:38,922
Kreni!
247
00:27:49,868 --> 00:27:51,868
Što je napravljeno, napravljeno je.
248
00:27:51,903 --> 00:27:54,772
Brennanova smrt ništa ne mijenja.
Još uvijek imamo posao za obaviti.
249
00:28:03,815 --> 00:28:06,149
Moraš maknuti Samuelsona
prije nego pogine.
250
00:28:06,184 --> 00:28:09,286
Ti to mene zajebavaš?
-Moram ovo sam obaviti.
251
00:28:09,321 --> 00:28:11,254
Ja sam te spasio, glupane.
252
00:28:11,289 --> 00:28:14,357
On je teret kojeg ne trebam.
-A on je jebena odgovornost.
253
00:28:14,392 --> 00:28:18,095
Ti gutaš previše tih tableta.
Brennanova smrt je na tebi.
254
00:28:19,267 --> 00:28:22,165
Želiš li krenuti, mamojebac?
-U redu, prestanite.
255
00:28:22,200 --> 00:28:26,236
Nađite način da radite zajedno
ili ste gotovi. Oboje.
256
00:28:26,271 --> 00:28:28,138
A ti si na sljedećem letu za kući.
257
00:28:28,173 --> 00:28:33,243
Trebam da izvučete Deightona
van i da ga dovedete meni.
258
00:28:33,278 --> 00:28:35,078
Keith i Dave će vam pomoći.
259
00:28:35,113 --> 00:28:37,180
Gle, Leigh.
Ako pratimo Deightona,
260
00:28:37,215 --> 00:28:39,116
imamo bolju šansu da lociramo
McKnighta nego za zasjedu.
261
00:28:39,151 --> 00:28:41,051
Što, želiš se voziti
naokolo cijelu noć?
262
00:28:41,086 --> 00:28:42,486
Moramo se boriti pametno.
263
00:28:42,521 --> 00:28:45,255
Collins, nitko ne sumnja u
tvoju predanost, u redu?
264
00:28:45,290 --> 00:28:47,224
Svi smo uzrujani zbog Brennana.
265
00:28:47,259 --> 00:28:48,959
Samo pričekaj minutu.
266
00:28:48,994 --> 00:28:51,495
A onda mi reci da li je tvoja
glava dalje u igri.
267
00:28:52,427 --> 00:28:56,133
Ti preuzimaš zapovijedanje na tlu.
-Razumijem.
268
00:28:56,168 --> 00:28:59,069
Što će se dogoditi
s Brennanovim djelom?
269
00:29:02,140 --> 00:29:05,208
Koji vrag je to s tobom?
270
00:29:06,511 --> 00:29:08,245
Jebeni pederu!
271
00:29:08,280 --> 00:29:11,815
Dovraga, dosta!
272
00:29:11,850 --> 00:29:14,518
Ako netko od vas ugrozi
moju operaciju,
273
00:29:14,553 --> 00:29:16,820
to će biti zadnja stvar koju
ćete ikada napraviti.
274
00:29:18,590 --> 00:29:20,190
Sad, idite!
275
00:29:50,856 --> 00:29:53,257
Deighton, daj da objasnim...
-Jebeno začepi.
276
00:29:54,443 --> 00:29:56,203
Sada se moram riješiti tijela.
277
00:29:56,228 --> 00:29:59,429
Ako ikada opet zajebeš zasjedu,
jebeno ću te ubiti. Razumiješ?
278
00:29:59,464 --> 00:30:01,298
Ovo završava prije
nego je počelo.
279
00:30:01,333 --> 00:30:03,300
Jebeno sam na tome, šefe.
280
00:30:03,335 --> 00:30:07,137
U redu. Hassan.
Otkriven si, prijatelju. Otiđi.
281
00:30:07,172 --> 00:30:10,106
Razumijem.
282
00:30:10,141 --> 00:30:13,376
D, zar ćemo stvarno zaratiti
s jebenom CIA-om?
283
00:30:13,411 --> 00:30:16,546
Samo se koncentrirajte
na zaštitu naših ulaganja.
284
00:30:16,581 --> 00:30:18,115
Ja ću se pobrinuti za ostalo.
285
00:30:34,165 --> 00:30:36,266
U redu, dame i gospodo,
u pokretu smo.
286
00:30:36,301 --> 00:30:38,462
Bio si u pravu, CIA je poslala
hrpu lovaca na glave
287
00:30:38,470 --> 00:30:40,237
da te smaknu.
Sredili smo vođu tima.
288
00:30:40,272 --> 00:30:42,439
Jedan od njih je tvoj stari prijatelj.
289
00:30:42,474 --> 00:30:46,977
Spasio ti je život u Afganistanu,
ili tako nešto?
290
00:30:48,313 --> 00:30:54,217
Da, Collins. Bivši specijalac.
Skoro na mojoj razini. Skoro.
291
00:30:54,252 --> 00:30:56,887
Ti specijalci su dobri za
koliko ih dobivaš, Deighton.
292
00:30:56,922 --> 00:31:00,490
Terry. Tvoja sigurnost
mi je najvažnija.
293
00:31:00,525 --> 00:31:03,326
Vodim te na brod.
294
00:31:03,361 --> 00:31:05,161
Ivan će se sad ovdje
pobrinuti za tebe.
295
00:31:05,196 --> 00:31:07,636
Je li stvarno tako želiš
voditi svoju operaciju?
296
00:31:11,169 --> 00:31:14,237
Držim te u pokretu, Terry.
Držim te na životu.
297
00:31:14,272 --> 00:31:17,272
Osim toga, gotovi smo ovdje,
zar ne? Nema više razgovora.
298
00:31:18,510 --> 00:31:20,944
Ti ostani gdje jesi.
Slušaj, Anthony...
299
00:31:20,979 --> 00:31:25,982
Gledaj tko mi je ovo dao, on me
je upoznao s načinom noža.
300
00:31:26,017 --> 00:31:28,618
On i njegova cijela jebena obitelj.
301
00:31:28,653 --> 00:31:30,687
Ti si dobro.
302
00:31:30,722 --> 00:31:33,490
Samo mi nemoj postati
sentimentalan, Deighton.
303
00:31:34,726 --> 00:31:36,846
Ne s tolikim novcem
kojem ti plaćam.
304
00:31:39,000 --> 00:31:42,365
Sredit ću ja Collinsa,
ne brini o tome.
305
00:31:42,400 --> 00:31:46,069
Recimo samo da nećemo dati
njemu šansu da tebe sredi, Terry.
306
00:31:46,104 --> 00:31:48,472
Ne prije nego račun
bude podmiren.
307
00:32:23,041 --> 00:32:29,512
Dakle, taj tvoj prijatelj, Collins,
je li rekao što o svojem šefu?
308
00:32:29,547 --> 00:32:30,981
Ne.
309
00:32:31,016 --> 00:32:32,149
Nešto što bih trebao znati?
310
00:32:35,487 --> 00:32:37,387
Terry?
311
00:32:37,422 --> 00:32:39,423
Ovo je vrijeme kad mi
počneš vjerovati.
312
00:32:41,226 --> 00:32:44,561
Znaš što Rusi kažu o povjerenju?
313
00:32:44,596 --> 00:32:49,499
"Vjeruj u Boga... i gledaj
u svoja jebena posla."
314
00:32:54,572 --> 00:32:56,673
Ona se zove Leigh Allen,
315
00:32:57,675 --> 00:33:00,143
i ona je prava vjernica.
316
00:33:00,178 --> 00:33:03,480
Moglo bi se reći da sam ja
njezin specijalni projekt.
317
00:33:03,515 --> 00:33:05,248
Okrivljuje me za ubojstvo
njezinog oca
318
00:33:05,283 --> 00:33:08,900
kad smo on i ja bili stacionirani
u Južnom Waziristanu. (Pakistan)
319
00:33:08,901 --> 00:33:11,454
Jesi li? -Ona to vjeruje.
320
00:33:11,489 --> 00:33:14,725
Stvarnost je... više kompliciranija.
321
00:33:17,328 --> 00:33:20,196
Kao i sam Waziristan, ti...
322
00:33:20,231 --> 00:33:24,067
znaš manje kad odlaziš
nego onda kad si stigao.
323
00:33:24,102 --> 00:33:25,301
Pa?
324
00:33:25,336 --> 00:33:31,274
Pa, ona je bila vrlo zbunjena i...
ljuta mlada žena.
325
00:33:32,510 --> 00:33:35,812
A ljuta i zbunjena mlada
žena radi glupe stvari.
326
00:33:35,847 --> 00:33:39,416
Ne glupe. Opasne.
327
00:33:39,451 --> 00:33:42,600
I ima beskrajan crni proračun
s kojim može raditi.
328
00:34:28,633 --> 00:34:29,666
Jackie,
329
00:34:29,701 --> 00:34:31,468
uzrujan si zbog Brennana.
330
00:34:31,503 --> 00:34:34,504
Razumijem. Teško je kad tako
izgubiš svog nadređenog.
331
00:34:34,539 --> 00:34:36,739
Znaš, lagao bi da kažem
kako nisam uživao,
332
00:34:36,774 --> 00:34:38,541
ali nije ništa osobno.
333
00:34:38,576 --> 00:34:40,577
Dobro? To nije osobno,
samo posao.
334
00:34:40,612 --> 00:34:44,380
Koji dio o ubojstvu mog
prijatelja nije osobno?
335
00:34:44,415 --> 00:34:46,616
Ti znaš kako će ovo
završiti, zar ne?
336
00:34:47,218 --> 00:34:49,252
Da, mislim da znam.
337
00:34:49,287 --> 00:34:50,753
Morat ću te srediti, D.
338
00:34:50,788 --> 00:34:54,157
Slušaj, da li stvarno želiš
da ti klinac odrasta
339
00:34:54,192 --> 00:34:56,760
bez svog oca, Jackie?
340
00:34:58,396 --> 00:35:00,697
Nudim ti izlaz, prijatelju.
341
00:35:00,732 --> 00:35:02,332
Idi kući. Idi odmah kući.
342
00:35:02,367 --> 00:35:04,167
Dao si dovoljno za svoj cilj.
343
00:35:04,202 --> 00:35:05,602
Zaglibio si preko glave.
344
00:35:06,838 --> 00:35:09,172
Dobro, ovaj put,
neću te spasiti.
345
00:35:09,207 --> 00:35:10,607
Pokopat ću te.
346
00:35:12,640 --> 00:35:13,920
Zašto si se okrenuo, prijatelju?
347
00:35:13,945 --> 00:35:16,880
Ne može biti samo zbog novca.
348
00:35:16,915 --> 00:35:21,384
Ne može? Misliš da ti nisi
nezamjenljiv?
349
00:35:22,316 --> 00:35:25,755
Znaš što, pokušaj ispričati priče
o Afganistanu svojem šefu.
350
00:35:25,790 --> 00:35:27,357
Da vidimo kako će reagirati.
351
00:35:27,392 --> 00:35:28,892
Jer kada kraj opravdava sredstvo,
352
00:35:28,927 --> 00:35:32,762
CIA će te odbaciti u jebenoj
sekundi da dobiju što žele.
353
00:36:30,955 --> 00:36:32,722
Jedan, dva, tri.
354
00:36:50,608 --> 00:36:52,742
Nadajmo se da je Leigh
isključila alarm.
355
00:37:13,781 --> 00:37:14,941
Protuprovalna brava.
356
00:37:14,966 --> 00:37:16,366
Skloni se u stranu.
357
00:37:25,843 --> 00:37:28,411
D, Jenkiji su upravo
provalili u naš ured.
358
00:37:29,847 --> 00:37:31,447
U redu.
359
00:37:31,482 --> 00:37:33,016
Idemo zaraditi nešto novca.
360
00:37:43,795 --> 00:37:45,762
Uzmi si tabletu.
361
00:37:47,965 --> 00:37:49,299
Idemo.
362
00:38:08,255 --> 00:38:09,495
Dobro, skoro smo stigli.
363
00:38:09,520 --> 00:38:12,722
Ne želim vatromet izvan
mog ureda, razumiješ?
364
00:38:34,846 --> 00:38:36,679
Što to dovraga radiš?
365
00:38:36,714 --> 00:38:39,816
Zabava još nije gotova, ćaknuti.
366
00:38:39,851 --> 00:38:41,651
Jebem ti sve!
367
00:38:58,069 --> 00:38:59,669
Koji kurac?
368
00:39:01,806 --> 00:39:03,886
Pričekaj malo. Pričekaj malo.
369
00:39:11,783 --> 00:39:14,451
Jebeni Jenkiji. Uvijek moraju
dizati stvari u zrak.
370
00:39:16,654 --> 00:39:17,954
Paul?
371
00:39:19,481 --> 00:39:21,601
Ti i Janusz čekajte ovdje policiju,
372
00:39:21,626 --> 00:39:23,860
i vatrogasce, kad se pojave.
Riješite to.
373
00:39:23,895 --> 00:39:25,061
Razumijem.
374
00:39:25,096 --> 00:39:26,596
Idemo.
375
00:39:45,616 --> 00:39:47,900
Jackie, Jackie, Jackie.
376
00:39:49,020 --> 00:39:51,588
Nisi to trebao napraviti,
moj prijatelju.
377
00:40:00,731 --> 00:40:04,167
Dobro, imam njihov telefon.
Idu na istok.
378
00:40:10,675 --> 00:40:12,776
Tvoj dečko je zagrizao mamac.
379
00:40:16,247 --> 00:40:17,614
Nema na čemu.
380
00:40:33,998 --> 00:40:37,467
Deighton je na putu.
Gdje je zona ubijanja?
381
00:40:39,604 --> 00:40:41,103
Napuštena tvornica.
382
00:40:41,138 --> 00:40:43,105
Moji dečki će se sastati
s vama tamo.
383
00:40:43,140 --> 00:40:45,008
Šaljem vam lokaciju.
384
00:40:50,715 --> 00:40:52,915
Ima dva ulaza u tvornicu.
385
00:40:52,950 --> 00:40:56,586
Ovdje i ovdje.
386
00:40:56,621 --> 00:40:59,222
Kada Deighton bude unutra,
Leigh će označiti metu,
387
00:40:59,257 --> 00:41:02,959
a mi ćemo ih uvesti u zasjedu,
ovdje je izvlačenje.
388
00:41:02,994 --> 00:41:06,596
Bolje se nadaj da su njezini
momci dorasli zadatku.
389
00:41:06,631 --> 00:41:09,732
Moramo odvojiti Deightona
da ga izvučemo.
390
00:41:09,767 --> 00:41:11,928
On će iskoristiti sva
tijela da se zaštiti.
391
00:41:36,727 --> 00:41:40,963
Oni nas vode do napuštene
tvornice, D. -Kako lijepo.
392
00:41:40,998 --> 00:41:44,133
Morate voljeti mjesto
ubojstva CIA-e.
393
00:41:44,168 --> 00:41:46,135
Pretpostavljam da su
ozbiljni o umiranju.
394
00:41:46,170 --> 00:41:48,538
Pa, pozovi pojačanje.
395
00:41:50,141 --> 00:41:52,208
Noćni pogled uključen.
396
00:42:05,823 --> 00:42:07,090
Koji vrag?
397
00:42:31,649 --> 00:42:34,083
Nećemo trebati uređaje
za praćenje.
398
00:42:34,118 --> 00:42:38,888
Dakle, koji je plan?
-Plan?
399
00:42:38,923 --> 00:42:43,359
Plan za tebe je da
začepiš i slušaš.
400
00:42:43,394 --> 00:42:45,928
Takav je jebeni plan.
401
00:42:45,963 --> 00:42:47,797
Držite čvrsto vaše slušalice.
402
00:42:47,832 --> 00:42:50,700
Očekujemo dosta neprijatelja.
403
00:43:20,831 --> 00:43:21,998
Na tri.
404
00:43:22,033 --> 00:43:24,033
Jedan, dva, tri.
405
00:43:25,269 --> 00:43:28,838
Držite razmak.
Ubijte sve što se miče.
406
00:43:31,909 --> 00:43:33,977
Vidim sedam neprijatelja.
407
00:43:34,945 --> 00:43:38,247
Budite upozoreni,
meta je označena.
408
00:43:38,282 --> 00:43:39,649
Krenuli su na sjever.
409
00:44:26,330 --> 00:44:27,997
Sranje.
410
00:44:28,032 --> 00:44:29,332
Ne. Hajde.
411
00:44:33,938 --> 00:44:35,971
Odvedi ih u zasjedu.
-Razumijem.
412
00:44:36,006 --> 00:44:38,326
Zapamtite, moramo
odvojiti Deightona.
413
00:44:40,978 --> 00:44:43,846
Meta je 50 metara od zasjede.
414
00:45:00,041 --> 00:45:02,041
Vas dvojica se držite svog sranja.
415
00:45:02,066 --> 00:45:04,900
Ne krećite na Deightona dok
ne bude izvan zone ubijanja.
416
00:45:04,935 --> 00:45:07,003
Moramo ga odvojiti od
njegovih ljudi.
417
00:45:24,555 --> 00:45:25,600
Jebem ti!
418
00:45:25,601 --> 00:45:26,923
Budite upozoreni,
izgubila sam vizualno.
419
00:45:26,924 --> 00:45:27,957
Jebem ti, idemo!
420
00:45:27,958 --> 00:45:29,292
Izgubila sam vizualno.
421
00:45:34,932 --> 00:45:36,499
Koji kurac radite?
422
00:45:40,971 --> 00:45:42,238
Kreni.
423
00:45:51,448 --> 00:45:53,316
Kurvin sine.
424
00:46:09,834 --> 00:46:12,268
Za mnom. Kreni!
425
00:46:16,540 --> 00:46:18,107
Izvlačenje! Kreni!
426
00:46:19,844 --> 00:46:21,978
Kreni, mamu ti jebem. Kreni!
427
00:46:50,908 --> 00:46:52,575
Hajde, idemo!
428
00:46:58,082 --> 00:47:01,350
Koji si kurac dopustio da
Deighton pobjegne?
429
00:47:01,385 --> 00:47:03,452
Imali smo ga.
430
00:47:05,990 --> 00:47:09,358
Imao si posao da obaviš.
Trebao si to učiniti.
431
00:47:09,393 --> 00:47:12,094
Trebao si me ostaviti.
-Vjeruj mi, pomislio sam o tome.
432
00:47:13,964 --> 00:47:15,298
Jebem ti!
433
00:47:18,168 --> 00:47:19,602
Za mnom.
434
00:47:45,362 --> 00:47:48,931
Gdje je jebeni auto?
-Hajde, idemo.
435
00:47:57,578 --> 00:47:59,218
Sretan si što ti je prsluk
zaustavio taj metak.
436
00:47:59,243 --> 00:48:01,177
Da, osjećam se jebeno sretnim.
437
00:48:05,950 --> 00:48:07,250
Da, čekaj, čekaj, čekaj.
438
00:48:08,218 --> 00:48:09,619
Nema im ni traga, D.
439
00:48:13,357 --> 00:48:15,524
U redu, vraćamo se
kod McKnighta.
440
00:48:15,559 --> 00:48:16,959
Razumijem.
441
00:48:54,631 --> 00:48:57,666
Keith. Pričaj.
Daj mi izvješće o situaciji.
442
00:48:57,701 --> 00:49:00,035
Keith trenutno ne može
doći do telefona
443
00:49:00,070 --> 00:49:02,037
zbog toga što je mrtav.
444
00:49:02,072 --> 00:49:04,406
I ovaj drugi tip isto.
445
00:49:04,441 --> 00:49:08,744
Collins i Samuelson
su sljedeći, Leigh.
446
00:49:08,779 --> 00:49:11,280
Znaš li tko je ovo?
447
00:49:14,718 --> 00:49:16,685
Kompromitiran si, Deighton.
448
00:49:16,720 --> 00:49:18,688
Je li to točno?
449
00:49:20,424 --> 00:49:24,360
Ali možda postoji prilika
u tvojem kompromisu.
450
00:49:24,395 --> 00:49:26,061
Shvaćaš li što govorim?
451
00:49:26,096 --> 00:49:28,264
Zašto me ne prosvijetliš, dušo?
452
00:49:30,100 --> 00:49:32,301
Ljudi mogu biti zamijenjeni.
453
00:49:32,336 --> 00:49:34,570
Mogućnosti ne mogu.
454
00:49:34,605 --> 00:49:37,740
Ta mogućnost, je li obostrano
korisno?
455
00:49:40,778 --> 00:49:42,411
Zašto ne bismo saznali.
456
00:50:08,572 --> 00:50:12,127
Koji kurac nije u redu s tobom?
Odjebimo odavde.
457
00:50:39,837 --> 00:50:41,437
Jesi li dobro, čovječe?
458
00:50:41,472 --> 00:50:44,340
Da, dobro sam.
Ne izgledam li ti dobro?
459
00:50:48,178 --> 00:50:50,346
Nije prvi metak koji sam primio.
460
00:50:55,452 --> 00:50:57,420
Svejedno, hvala.
461
00:51:03,193 --> 00:51:05,100
Hajde, nemoj me ostaviti
da izvisim.
462
00:51:06,296 --> 00:51:08,064
Hajde.
463
00:51:14,771 --> 00:51:18,240
Tamo sam izgubio koncentraciju.
To mi nije nalik.
464
00:51:21,147 --> 00:51:23,388
Dva milijuna nije dovoljno
za ovo sranje.
465
00:51:23,413 --> 00:51:25,654
To ti mogu odmah reći.
466
00:51:27,551 --> 00:51:28,851
Jebi ga.
467
00:51:30,721 --> 00:51:34,683
Dva auta su u mirovanju,
a jedan se kreće uz rijeku.
468
00:51:37,694 --> 00:51:38,894
Kurvin sin.
469
00:51:38,929 --> 00:51:41,464
McKnight se sakrio
na prokletom brodu.
470
00:51:43,767 --> 00:51:46,635
Nazovi ponovno Leigh.
Trebamo obnoviti informacije.
471
00:52:11,261 --> 00:52:13,262
Očekivao si nekog starijeg.
472
00:52:14,364 --> 00:52:15,698
Većina muškaraca da.
473
00:52:18,869 --> 00:52:20,302
Ja nisam većina.
474
00:52:22,739 --> 00:52:24,740
Gdje je ona u kurcu?
475
00:52:27,711 --> 00:52:29,145
Što misliš?
476
00:52:29,947 --> 00:52:33,615
Imamo pogodak ako prodrmamo
brod prije nego se Deighton pojavi.
477
00:52:36,620 --> 00:52:38,420
Idemo onda na to.
478
00:52:45,929 --> 00:52:47,830
Collins je gotov.
479
00:52:48,932 --> 00:52:50,666
Oboje to znamo.
480
00:52:52,236 --> 00:52:55,204
Ako želiš McKnighta koliko
ja mislim da želiš,
481
00:52:55,239 --> 00:52:56,805
ja sam ti jedina opcija.
482
00:52:58,575 --> 00:53:00,943
Znaš...
483
00:53:00,978 --> 00:53:02,778
pomaganje teroristu prvog reda
484
00:53:02,813 --> 00:53:05,881
automatski te stavlja na
listu odmah do njega.
485
00:53:07,851 --> 00:53:11,720
Ali, bilo kako bilo, bio si
pametan da me nazoveš,
486
00:53:11,755 --> 00:53:14,356
zato što te ja mogu
maknuti s te liste.
487
00:53:16,426 --> 00:53:20,329
Zašto mi ne pomogneš odlučiti
da li možemo raditi zajedno.
488
00:53:20,364 --> 00:53:22,645
Što to McKnight kupuje
od Rusa?
489
00:53:23,667 --> 00:53:28,670
Koja je nagrada za njega?
-Počnimo s milijun dolara.
490
00:53:29,840 --> 00:53:31,507
Bojeva glava za taktičku
nuklearnu bombu.
491
00:53:31,508 --> 00:53:33,375
Ali nisi zbog toga ovdje.
492
00:53:38,348 --> 00:53:40,748
Ti si ovo sve isplanirao.
493
00:53:42,886 --> 00:53:46,755
Od samog početka, moj Bože.
494
00:53:46,790 --> 00:53:49,291
Shvatio si da možeš
zaraditi na obje strane.
495
00:53:50,427 --> 00:53:51,827
Bit ćeš heroj zbog
ubojstva McKnighta,
496
00:53:51,862 --> 00:53:54,430
i biti u redu za buduće
ugovore CIA-e.
497
00:53:55,999 --> 00:53:58,500
Tko može reći da mu
zapravo pomažeš.
498
00:54:00,037 --> 00:54:02,571
Ti želiš osvetu za tatu?
499
00:54:02,606 --> 00:54:07,843
Onda sam ja za, dušo,
zato što... razumijem.
500
00:54:07,878 --> 00:54:12,781
Razumijem, to je jebeno
hladnokrvno što je učinio.
501
00:54:12,816 --> 00:54:16,385
Mogu zamisliti kako je to.
502
00:54:17,788 --> 00:54:19,755
McKnight je odrubio
glavu mom ocu
503
00:54:19,790 --> 00:54:21,757
i poslao mi je videozapis
e-poštom.
504
00:54:23,593 --> 00:54:26,895
Ne možeš ni zamisliti kako je to.
505
00:54:29,599 --> 00:54:31,667
A je li CIA to kaznila?
506
00:54:31,702 --> 00:54:33,035
Daj mi McKnighta i bojevu glavu
507
00:54:33,070 --> 00:54:35,337
i ja ću ti utrostručiti koliko
god ti on plaća.
508
00:54:37,674 --> 00:54:40,376
Opozovi svoje pse
i imamo dogovor.
509
00:54:43,380 --> 00:54:45,981
Collins i Samuelson...
510
00:54:46,016 --> 00:54:48,016
oni su tvoj problem.
511
00:54:48,051 --> 00:54:49,652
Gdje su onda?
512
00:54:53,457 --> 00:54:56,492
Moramo predvidjeti gdje su tri tipa
iz Deightonove grupe unutra.
513
00:54:59,563 --> 00:55:00,962
Najmanje tri.
514
00:55:00,997 --> 00:55:03,799
Plus dva ili tri McKnightova
tjelohranitelja.
515
00:55:04,768 --> 00:55:09,305
Čovječe, ovo će biti brutalno.
Veliko područje za pokrivati.
516
00:55:29,693 --> 00:55:31,527
Gdje je ta jebena Leigh?
517
00:55:34,631 --> 00:55:37,699
Provjera oružja.
-Imam četiri za malog.
518
00:55:37,734 --> 00:55:39,634
Pet za Glock.
519
00:55:39,669 --> 00:55:41,403
Moglo je biti i gore.
520
00:55:41,438 --> 00:55:43,798
Ja imam pet za malog
i pet za Glock.
521
00:55:45,542 --> 00:55:46,822
Sigurno želiš to učiniti?
522
00:55:49,813 --> 00:55:53,682
Bit će pravedno ubiti.
-Amen.
523
00:55:53,717 --> 00:55:56,918
Nemoj. Hej. Nemoj.
Ne rugaj se Bogu.
524
00:55:56,953 --> 00:55:58,821
Ona to ne voli.
525
00:56:00,590 --> 00:56:02,524
Idemo pobiti te jebene tipove.
526
00:57:33,216 --> 00:57:35,217
Koliko je još drugih na brodu?
527
00:57:36,620 --> 00:57:39,087
Samo smo mi.
528
00:57:39,122 --> 00:57:40,756
Gdje je McKnight?
529
00:57:42,859 --> 00:57:46,495
Gdje je McKnight?
530
00:57:46,530 --> 00:57:50,699
Deighton zna da ste ovdje.
-Kako?
531
00:57:50,734 --> 00:57:53,034
Ne znam. Molim vas,
kunem se Bogom da ne...
532
00:57:55,272 --> 00:57:57,553
Odjebimo odavde, odmah.
533
00:58:05,949 --> 00:58:07,082
Kontakt!
534
00:58:13,156 --> 00:58:14,256
Kreni!
535
00:58:21,865 --> 00:58:23,532
Kreni!
536
00:58:37,277 --> 00:58:39,558
Moramo odjebati odavde.
Izvlačenje.
537
00:58:39,583 --> 00:58:42,584
Auto! Auto!
538
00:58:42,619 --> 00:58:44,253
Mijenjam spremnik.
539
00:58:46,356 --> 00:58:48,724
Kreni! Kreni!
540
00:58:52,228 --> 00:58:53,795
Mijenjam spremnik.
541
00:59:02,238 --> 00:59:03,839
Kreni!
542
00:59:17,988 --> 00:59:19,288
Kontejner.
543
00:59:42,345 --> 00:59:43,812
Kreni!
544
00:59:45,849 --> 00:59:49,217
Auto! Auto! Uzmi jebeni auto!
545
01:00:00,330 --> 01:00:01,730
Samuelson, kreni!
546
01:00:31,261 --> 01:00:34,830
Hajde, vi jebene Delta pičkice!
547
01:00:36,066 --> 01:00:38,867
Prestanite se skrivati,
vi jebene kukavice!
548
01:00:38,902 --> 01:00:40,402
Dođite!
549
01:00:42,005 --> 01:00:43,372
Jebi ga.
550
01:00:51,147 --> 01:00:53,227
Samuelson, koji kurac to radiš?
551
01:01:07,497 --> 01:01:09,764
Trebao si prebrojati svoje metke.
552
01:01:09,799 --> 01:01:13,802
Nikada nisam volio Delta pizde.
Ja ću preuzeti, Logan!
553
01:01:14,771 --> 01:01:16,304
Dobro, baci pištolj.
554
01:01:17,407 --> 01:01:19,841
Baci pištolj. Baci pištolj.
555
01:01:19,876 --> 01:01:21,943
Baci jebeni pištolj. Baci ga.
556
01:01:25,281 --> 01:01:26,682
Baci pušku.
557
01:01:33,857 --> 01:01:35,724
Dobro. Sada...
558
01:01:35,759 --> 01:01:37,492
Što kažeš da ovo riješimo
na starinski način.
559
01:01:46,870 --> 01:01:48,336
Dođi.
560
01:01:50,473 --> 01:01:53,374
Držiš taj nož kao kučka.
561
01:02:31,915 --> 01:02:34,082
Pošalji Brennanu moje pozdrave.
562
01:02:43,459 --> 01:02:45,894
Samuelson je mrtav.
563
01:02:45,929 --> 01:02:49,765
Svjetla mu se ugasila. Collins?
564
01:02:50,600 --> 01:02:53,535
Čuješ li me, prijatelju? Mrtav je.
565
01:02:53,570 --> 01:02:57,806
Sada si samo još ti. Samo ti.
566
01:03:07,550 --> 01:03:10,051
Deighton! On je ovdje!
567
01:03:10,086 --> 01:03:11,887
Deighton, ovdje je!
568
01:04:04,036 --> 01:04:06,317
Kako bi bilo da mi kažeš što se
jebote događa, Deighton?
569
01:04:06,342 --> 01:04:08,643
Imali su sreće. Neće se ponoviti.
Nemaš razloga za brigu.
570
01:04:08,678 --> 01:04:10,545
Imali su jebenu sreću?
571
01:04:10,580 --> 01:04:11,980
Je li to ono što ću reći Rusima?
572
01:04:12,015 --> 01:04:14,549
"Imali su jebenu sreću!"
573
01:04:14,584 --> 01:04:17,118
Upozorio sam te da su
ti specijalci dobri!
574
01:04:17,153 --> 01:04:20,355
Jedan je ostao, Terry.
Jedan je ostao, a on je jebeni...
575
01:04:20,390 --> 01:04:23,358
Razmjena je propala,
kao i moj izlaz!
576
01:04:25,461 --> 01:04:29,197
Rusi neće tolerirati promjene
u zadnjoj minuti.
577
01:04:30,633 --> 01:04:32,100
Niti će moji kupci.
578
01:04:32,135 --> 01:04:34,002
Kako su me jebeno pronašli?
579
01:04:34,037 --> 01:04:38,106
Smiri se. Ja ću ti srediti novu
razmjenu i izlaz, dobro.
580
01:04:38,141 --> 01:04:40,108
Tvoji džihadisti još uvijek
žele svoje bojeve glave.
581
01:04:40,143 --> 01:04:43,444
Znaš zašto ćeš uvijek ostati
drugorazredan, Deightone?
582
01:04:43,479 --> 01:04:46,581
Predrasude.
583
01:04:46,616 --> 01:04:48,516
Maloumne predrasude.
584
01:04:48,551 --> 01:04:51,286
Moji kupci nisu džihadisti.
585
01:04:51,321 --> 01:04:58,927
Carstva se uništavaju iznutra.
Ja samo ubrzavam postupak.
586
01:04:59,963 --> 01:05:01,462
U redu.
587
01:05:01,497 --> 01:05:03,264
Nije ništa manje opasno
da budeš u blizini,
588
01:05:03,299 --> 01:05:06,167
ali, kao što sam rekao,
nemaš razloga za brigu.
589
01:05:06,202 --> 01:05:07,535
U redu?
590
01:05:07,570 --> 01:05:11,673
Ja ću to srediti.
Ja ću to srediti, Terry.
591
01:05:12,742 --> 01:05:14,342
Da, učini to.
592
01:05:18,748 --> 01:05:22,017
Ovo su Janusz i Paul.
Oni će se pobrinuti za tebe.
593
01:05:23,419 --> 01:05:25,253
Janusz i Paul?
594
01:05:27,323 --> 01:05:29,457
Jebem ti.
595
01:05:29,492 --> 01:05:31,025
TJD Osiguranje.
596
01:05:31,060 --> 01:05:33,695
Najbolje osiguranje koje
novac može kupiti.
597
01:05:35,098 --> 01:05:36,338
Deighton.
598
01:05:37,400 --> 01:05:42,337
Nakon što se pozabaviš
Collinsom, sredi Leigh.
599
01:05:43,406 --> 01:05:48,476
Možda... budem udvostručio
ono što ti plaćam.
600
01:05:48,511 --> 01:05:52,080
Znaš što. Kao gesta dobre
vjere, učinit ću to besplatno.
601
01:07:21,838 --> 01:07:23,805
Javite mi kad budete spremni.
602
01:07:30,480 --> 01:07:33,147
Samuelson je mrtav.
-Što se dogodilo?
603
01:07:33,182 --> 01:07:35,183
Pratili smo McKnighta do rijeke.
604
01:07:35,218 --> 01:07:39,153
Bio je prije na brodu.
Bila je to zasjeda.
605
01:07:39,188 --> 01:07:41,656
Nekako je Deighton
znao da dolazimo.
606
01:07:41,691 --> 01:07:44,725
McKnight je već bio
odavno otišao.
607
01:07:44,760 --> 01:07:46,327
Što se tebi dogodilo?
608
01:07:49,532 --> 01:07:52,434
Moj tip, Keith, unatoč tom
katastrofalnom zajebu u tvornici,
609
01:07:52,468 --> 01:07:54,502
nekako je uspio preživjeti.
610
01:07:54,537 --> 01:07:58,173
Bio je živ dovoljno dugo da
Deighton izvuče sve što je trebao.
611
01:07:59,305 --> 01:08:01,185
Onda je Deighton provalio
u našu sigurnu kuću.
612
01:08:01,210 --> 01:08:03,078
Morala sam ugasiti
sve komunikacije.
613
01:08:04,580 --> 01:08:05,747
Možeš li završiti?
614
01:08:08,484 --> 01:08:11,519
Da, mogu završiti,
a onda sam gotov.
615
01:08:12,822 --> 01:08:16,390
Gledaj. Ako odustaneš, ovaj
rat neće samo prestati.
616
01:08:16,425 --> 01:08:18,392
U redu?
617
01:08:18,427 --> 01:08:22,764
Imaš obavezu.
Mislila sam da si predan.
618
01:08:24,467 --> 01:08:27,768
Tko će zaštititi domovinu?
-Zar mi štitimo domovinu?
619
01:08:27,803 --> 01:08:29,644
Ili samo stvaramo sve
više neprijatelja?
620
01:08:33,442 --> 01:08:36,410
McKnight je loš tip.
621
01:08:36,445 --> 01:08:39,614
A taj tip kupuje bojevu glavu za
taktičku nuklearnu bombu.
622
01:08:44,320 --> 01:08:46,754
Ovo je došlo izravno iz Langleya.
623
01:08:46,789 --> 01:08:51,759
Nakon što McKnight nestane, a
njegova prijetnja postane stvarnost.
624
01:08:53,296 --> 01:08:54,796
Hoćemo li ga srediti?
625
01:08:56,265 --> 01:08:57,432
Većina ljudi...
626
01:08:58,768 --> 01:09:02,137
oni ne shvaćaju razinu nasilja
za koje smo mi sposobni.
627
01:09:13,649 --> 01:09:15,150
Molim?
628
01:09:28,798 --> 01:09:31,733
Jednom sam prerezao
vrat četiri Afganistanca.
629
01:09:34,437 --> 01:09:36,871
Bilo je žestokih borbi
u toj planinskoj regiji.
630
01:09:37,940 --> 01:09:39,607
Pronašli smo ih u pećini.
631
01:09:40,710 --> 01:09:45,513
Tri starca i jedan mali klinac.
Bili su nenaoružani.
632
01:09:45,548 --> 01:09:50,685
Poljoprivrednici... koji su se
slučajno našli usred borbe.
633
01:09:50,720 --> 01:09:52,954
Prilično sam siguran da su
htjeli preokrenuti tog klinca.
634
01:09:52,989 --> 01:09:54,722
Collins...
635
01:09:54,757 --> 01:09:57,225
Rekao sam im da ako surađuju,
tretirat ćemo ih humano.
636
01:09:58,294 --> 01:09:59,927
I jesu.
637
01:09:59,962 --> 01:10:01,496
Bili su uplašeni.
638
01:10:03,299 --> 01:10:06,601
Bili smo odsječeni od naše jedinice,
pa su se složili da nas vode.
639
01:10:07,637 --> 01:10:10,738
Nitko od nas nije imao izbora.
Mi smo trebali izlaz.
640
01:10:13,643 --> 01:10:16,277
Oni nisu htjeli da ih vide
Talibani kako pomažu nama.
641
01:10:16,312 --> 01:10:17,745
Iz očiglednih razloga.
642
01:10:19,949 --> 01:10:23,384
Oni su se bojali da ćemo ih ubiti
pa su nas vodili na sigurno.
643
01:10:24,420 --> 01:10:25,787
Obećali smo im da nećemo.
644
01:10:28,758 --> 01:10:31,392
Nakon što smo izašli iz opasnosti,
prerezao sam im grkljane.
645
01:10:33,562 --> 01:10:35,230
Prvo sam sredio klinca.
646
01:10:37,633 --> 01:10:42,770
Pogledao me je.
Nije mogao vjerovati.
647
01:10:43,939 --> 01:10:45,440
Obećao sam mu.
648
01:10:46,976 --> 01:10:48,876
Sada ga izdajem.
649
01:10:50,513 --> 01:10:55,316
I sve što sam mu mogao reći je:
"Izvini, klinac, takve sam prirode."
650
01:10:57,653 --> 01:11:00,013
Nisi mogao provjeriti
jesu li Talibani.
651
01:11:01,590 --> 01:11:04,025
Spasio si živote.
652
01:11:04,060 --> 01:11:07,061
Učinio si ono što si
i trebao učiniti.
653
01:11:07,096 --> 01:11:09,864
To nije izdaja ako postoji veći cilj.
654
01:11:12,068 --> 01:11:14,535
Deighton je bio u pravu.
655
01:11:14,570 --> 01:11:17,305
Dao sam dovoljno za cilj...
-Gledaj...
656
01:11:17,340 --> 01:11:19,640
Predsjednik nam je
dao zeleno svjetlo.
657
01:11:19,675 --> 01:11:22,610
Sada, ili ćemo izvršiti ili će
puno ljudi poginuti
658
01:11:22,645 --> 01:11:24,379
koji ne moraju biti ubijeni.
659
01:11:30,519 --> 01:11:32,053
Onda dovršimo ovo.
660
01:11:52,074 --> 01:11:53,040
U redu.
661
01:11:53,075 --> 01:11:54,809
Što onda trebate?
662
01:11:54,844 --> 01:11:57,912
Želim da hakiraš servere
od TJD Osiguranja.
663
01:12:14,964 --> 01:12:18,999
U redu, dakle... sve registrirane
domene su ugašene.
664
01:12:19,034 --> 01:12:21,703
Ne mogu dobiti ništa odavde.
665
01:12:23,600 --> 01:12:25,100
Spreman sam kad i ti
666
01:12:26,776 --> 01:12:28,843
Što je s Deightonovom ženom,
njegovim klincem, psom?
667
01:12:28,878 --> 01:12:33,447
Ne diramo njegovu obitelj.
Oni su civili.
668
01:12:33,482 --> 01:12:37,985
Ti želiš ići svojoj obitelji?
Nađi mi Deightonovu.
669
01:12:40,122 --> 01:12:45,460
Ako to učinimo, onda ćemo
to na moj način. Jasno?
670
01:12:50,566 --> 01:12:54,990
Traži Lisu Deighton.
-Lisa Deighton.
671
01:13:00,209 --> 01:13:02,377
Odvezite me u hotel.
672
01:13:08,100 --> 01:13:09,800
Dođi dušo
673
01:13:20,629 --> 01:13:24,064
Dobro. Ima telefon,
a on ima lokaciju.
674
01:13:24,099 --> 01:13:26,768
Ona je u pubu na cesti Longcroft.
675
01:13:29,000 --> 01:13:30,900
George i Zmaj pub, Longcroft.
676
01:13:31,100 --> 01:13:34,742
Prijevoz? -Vani je auto.
677
01:13:37,112 --> 01:13:39,046
U redu. Ovo ćeš sada napraviti.
678
01:13:48,800 --> 01:13:52,300
Traži ti kćer. George i Zmaj pub.
Cesta Longcroft
679
01:13:55,231 --> 01:13:56,564
Jebem ti.
680
01:13:57,700 --> 01:14:00,500
Kod za Collinsov auto.
Audi spojen 68752 3810
681
01:14:03,005 --> 01:14:04,605
Dobro, imamo ga.
682
01:14:14,517 --> 01:14:16,184
Idemo zaraditi plaću.
683
01:14:27,930 --> 01:14:31,766
Pripremite se.
-Primljeno.
684
01:15:00,262 --> 01:15:03,597
Kako nam ide? -Sve je tiho
na zapadnoj fronti, šefe.
685
01:15:03,632 --> 01:15:06,233
To je ono što su rekli
noć prije 11. rujna.
686
01:15:06,268 --> 01:15:07,935
Nije gotovo dok ne bude gotovo.
687
01:15:07,970 --> 01:15:10,037
Budi na oprezu. Uzmi stanku.
Ja ću preuzeti.
688
01:15:26,155 --> 01:15:27,855
Sredite ga.
689
01:16:44,433 --> 01:16:45,866
Jebem ti.
690
01:17:02,100 --> 01:17:03,500
Gotovo je
691
01:17:07,189 --> 01:17:09,123
Odvedi me do skladišta.
692
01:17:10,292 --> 01:17:12,426
Idemo! -Samo me jebeno upucaj!
693
01:17:12,461 --> 01:17:13,961
Imaš obitelj.
694
01:17:28,977 --> 01:17:31,712
Deighton? -Collins je sređen
dok sad govorimo.
695
01:17:31,747 --> 01:17:34,381
Na putu sam do skladišta
da ubijem McKnighta
696
01:17:34,416 --> 01:17:36,350
i dobavim ti bojevu glavu.
697
01:17:36,385 --> 01:17:38,119
Pripremi mi novac.
698
01:17:39,321 --> 01:17:40,655
Vidimo se tamo.
699
01:18:05,958 --> 01:18:10,291
Jedna bojeva glava...
kao što si tražio.
700
01:18:40,458 --> 01:18:43,200
Kao i uvijek, zadovoljstvo je
raditi s tobom, Lena.
701
01:18:43,708 --> 01:18:46,400
Nadam se da nije zadnji put.
702
01:19:23,058 --> 01:19:24,759
Kopile.
703
01:19:26,895 --> 01:19:28,429
Jebeno kopile.
704
01:19:31,867 --> 01:19:35,503
Dakle... koliko Leigh
plaća Deightonu?
705
01:19:37,573 --> 01:19:39,006
Koliko?
706
01:19:40,342 --> 01:19:44,545
Da to znam, ja bi vodio
ovu jebenu predstavu.
707
01:19:46,048 --> 01:19:49,350
Deighton će te jebeno
rastrgati na komade.
708
01:19:50,853 --> 01:19:53,220
Čovječe, sve što želim
je otići kući.
709
01:20:04,066 --> 01:20:05,399
Unutra smo.
710
01:20:28,457 --> 01:20:30,090
Što se dogodilo?
711
01:20:34,229 --> 01:20:37,131
Collins? Jesi li ga sredio?
712
01:20:58,220 --> 01:20:59,486
Halo, Leigh.
713
01:21:01,023 --> 01:21:03,357
Nismo se dugo čuli.
714
01:21:03,392 --> 01:21:07,227
Želim da i Deighton ovo čuje.
715
01:21:07,262 --> 01:21:09,330
Umrijet ćeš polako, ti kučkin sine.
716
01:21:12,301 --> 01:21:14,201
Deighton?
717
01:21:14,236 --> 01:21:15,969
Da, ovdje sam, Terry.
718
01:21:16,004 --> 01:21:19,373
Vas dvoje ćete biti
predivan par.
719
01:21:21,343 --> 01:21:23,911
Odigrao si pogrešnu igru,
moj prijatelju.
720
01:21:25,080 --> 01:21:27,081
Postao si pohlepan.
721
01:21:28,340 --> 01:21:30,260
Što misliš da će se dogoditi
722
01:21:30,285 --> 01:21:32,319
kada Leigh ode pred
svoje šefove
723
01:21:32,354 --> 01:21:35,956
objašnjavajući kako me
nije uspjela eliminirati
724
01:21:35,991 --> 01:21:38,625
nakon što ju je vodila njezina
osobna glupava osveta?
725
01:21:38,660 --> 01:21:41,295
Bacit će te pred autobus
prije nego ti plati,
726
01:21:41,330 --> 01:21:43,263
pa zašto onda ne bi
727
01:21:43,298 --> 01:21:47,701
tako ljubazno kao što si prije
ponudio i koknuo kučku.
728
01:21:47,736 --> 01:21:50,371
To je jedini način da se
izvučeš iz toga.
729
01:21:53,542 --> 01:21:55,643
Zbogom, Deighton.
730
01:22:02,017 --> 01:22:05,652
Razmisli prije nego
napraviš taj potez.
731
01:22:05,687 --> 01:22:07,988
Još ga možemo srediti.
Još ima vremena.
732
01:22:17,532 --> 01:22:20,200
Nađi mi McKnightov izlaz. Odmah.
733
01:22:20,235 --> 01:22:25,005
Razumijem. Nazvat ću te kasnije.
734
01:22:30,178 --> 01:22:34,047
Sad ćeš mi reći kako
će McKnight otići.
735
01:22:34,082 --> 01:22:37,284
Razumiješ?
-Ne znam o čemu pričaš.
736
01:22:37,319 --> 01:22:40,320
Tada si se našao u jako
nepovoljnom položaju, prijatelju.
737
01:22:40,355 --> 01:22:43,190
Čekaj... Čekaj, čekaj!
Mogu ga pronaći!
738
01:22:43,225 --> 01:22:46,093
Mogu ga pronaći, u redu?
-Onda ga pronađi.
739
01:23:08,100 --> 01:23:09,900
Dva sata. Aerodrom Gridstone.
$100,000.
740
01:23:15,724 --> 01:23:18,084
Deighton, slušaj me.
Još možemo... -Začepi.
741
01:23:21,096 --> 01:23:23,063
Pričaj mi.
742
01:23:24,099 --> 01:23:27,134
Dobro. Dobar posao. Ethan.
743
01:23:28,637 --> 01:23:32,039
Baci pušku. Učini to odmah!
744
01:23:34,376 --> 01:23:36,076
To je to. Baci pušku.
745
01:23:37,479 --> 01:23:39,146
Dobar dečko.
746
01:23:39,181 --> 01:23:42,482
Vidite, zato nikada
ne vjerujte ženi.
747
01:23:42,517 --> 01:23:47,900
U redu je, dušo. Imam dvostruku
motivaciju da koknem McKnighta.
748
01:23:48,290 --> 01:23:52,325
Krenuo je prema aerodromu
Gridstone. Idemo.
749
01:23:52,360 --> 01:23:54,227
Deighton, žao mi je.
750
01:23:54,262 --> 01:23:56,496
Baci svoje jebeno oružje.
-Ti ga jebeno baci!
751
01:23:56,531 --> 01:23:58,365
Baci svoje jebeno oružje.
Baci ga!
752
01:23:58,400 --> 01:24:00,100
Deighton, čekaj, ne...
753
01:24:58,226 --> 01:24:59,726
Svjetla se gase.
754
01:25:32,694 --> 01:25:33,894
Jack.
755
01:25:35,497 --> 01:25:39,166
Collins. -Nemoj... reći niti
jednu jebenu riječ.
756
01:25:58,286 --> 01:25:59,352
Gdje je zrakoplov?
757
01:25:59,387 --> 01:26:01,321
Stiže. 20 minuta.
758
01:26:02,381 --> 01:26:04,701
To je najbolje što sam
mogao u kratkom roku.
759
01:26:04,726 --> 01:26:06,193
Kvragu.
760
01:26:06,228 --> 01:26:07,761
Možeš tamo čekati.
761
01:26:09,297 --> 01:26:11,532
U redu. Idemo. Hajde.
762
01:26:26,881 --> 01:26:28,900
Mi ćemo odvesti McKnightov
zrakoplov kući.
763
01:26:30,518 --> 01:26:32,219
Neka tvoji ljudi znaju.
764
01:26:34,589 --> 01:26:36,523
Novac, ja...
765
01:26:36,558 --> 01:26:38,392
Ne želim tvoj jebeni novac.
766
01:26:40,362 --> 01:26:42,603
Znaš li zašto ovo radim?
767
01:26:42,998 --> 01:26:45,532
McKnight...
-Čekaj moj poziv.
768
01:28:18,493 --> 01:28:19,960
On je ovdje!
769
01:28:37,445 --> 01:28:39,346
Isuse Kriste.
770
01:28:39,381 --> 01:28:41,448
Brže!
771
01:28:41,483 --> 01:28:43,317
Brže! Brže!
772
01:29:00,001 --> 01:29:01,368
Pokrivajte me!
773
01:29:10,044 --> 01:29:12,946
Koji kurac čekaš? Kreni!
774
01:29:14,616 --> 01:29:16,716
Vidiš li ga?
-Tamo je, nastavi gledati.
775
01:29:16,751 --> 01:29:17,911
Gdje je u kurcu?
776
01:30:18,246 --> 01:30:19,780
Kurvin sin.
777
01:31:03,858 --> 01:31:05,158
McKnight!
778
01:31:53,975 --> 01:31:55,609
Jack.
779
01:31:57,011 --> 01:31:59,012
Jesi li ga sredio?
780
01:32:45,326 --> 01:32:47,294
U redu, idemo.
781
01:33:16,200 --> 01:33:22,800
Prijevod : miro844
782
01:33:25,800 --> 01:33:29,800
Preuzeto sa www.titlovi.com