00:01:17,200 --> 00:01:21,500 SVI VRAŽJI LJUDI 2 00:02:31,900 --> 00:02:34,700 MARAKEŠ, MAROKO 3 00:03:41,100 --> 00:03:43,900 Meta stiže na Marakeški aerodrom, 11:00 4 00:03:43,901 --> 00:03:45,300 destinacija: Sanctuary hotel 5 00:03:45,301 --> 00:03:49,900 Detalji o meti: 4 tjelohranitelja, 3 Mercedesa, naoružani s Glock 9mm 6 00:03:49,901 --> 00:03:54,100 Meta mora biti presretnuta prije nego dođe do hotela. 7 00:05:57,083 --> 00:05:58,708 Jebena CIA... 8 00:06:00,000 --> 00:06:02,625 misle da mogu ubiti bilo koga, bilo gdje. 9 00:06:21,200 --> 00:06:23,800 Mir s tobom, sine. Kako je? 10 00:06:25,166 --> 00:06:27,791 Dobro. Kada dolaziš kući, tata? 11 00:06:28,416 --> 00:06:30,958 Vratit ću se kući vrlo brzo, dragi moj. Vrlo brzo. 12 00:06:40,934 --> 00:06:44,169 Ako imaš moj novac, imam vašeg Judu. 13 00:06:54,113 --> 00:06:56,080 Zove se Oleg. 14 00:06:56,115 --> 00:06:58,883 Da, moj prijatelju, CIA. 15 00:09:19,875 --> 00:09:21,875 Zaključani smo. 16 00:09:30,750 --> 00:09:34,700 Učini nešto! -Opusti se. Auto je neprobojan. 17 00:11:21,781 --> 00:11:23,381 Dobar posao. 18 00:11:23,416 --> 00:11:26,084 Trebala si mi reći da se odvijala još jedna operacija. 19 00:11:26,119 --> 00:11:29,854 Rizik se isplatio. Osim toga, znala sam da ti to možeš riješiti. 20 00:11:29,889 --> 00:11:31,989 Kao što znam da možeš riješiti sljedeću akciju. 21 00:11:32,024 --> 00:11:34,292 Mislio sam da mi je zapovjednik dao slobodno. 22 00:11:34,327 --> 00:11:37,128 Da, ali oni iz specijalnih operacija su se složili da te povežu. 23 00:11:37,163 --> 00:11:38,262 Dođi. 24 00:11:38,297 --> 00:11:39,797 Upravo smo primili vrijedne informacije 25 00:11:39,832 --> 00:11:41,265 da je glavna meta u Londonu. 26 00:11:41,300 --> 00:11:43,234 Želimo da nestane. 27 00:11:56,783 --> 00:11:59,350 Leigh je rekla da će let biti pun jebenih pokvarenjaka 28 00:11:59,385 --> 00:12:02,353 i degenerika, ali joj nisam vjerovao dok nisam vidio tvoje jadno dupe. 29 00:12:02,388 --> 00:12:04,756 Kako si jebeno ti, Jackie? -Isuse. Mike. 30 00:12:04,791 --> 00:12:07,058 Kojeg vraga ti radiš ovdje? Mislio sam da si u mirovini. 31 00:12:07,093 --> 00:12:09,500 Mirovina? Sranje. Ne mogu ja u mirovinu. Imam tri bivše žene. 32 00:12:09,501 --> 00:12:12,363 Osim toga, izgledaš usrano, ali ti to već znaš. 33 00:12:12,398 --> 00:12:14,999 Još uvijek trošiš tablete? 34 00:12:15,034 --> 00:12:18,970 Ako ste gotovi sa zbližavanjem, sat otkucava. 35 00:12:19,005 --> 00:12:21,773 Informacije govore da imamo točno 12 sati da sredimo metu. 36 00:12:21,808 --> 00:12:23,274 Ja radim sam. Ti to znaš. 37 00:12:25,077 --> 00:12:28,780 Bez uvrede, starče. -Da, u redu. 38 00:12:28,815 --> 00:12:31,349 Slušajte, ovo nije neki trećerazredni Haji kojeg lovimo, u redu? 39 00:12:31,384 --> 00:12:35,286 Ovo je jako loš tip. Na vrhu je predsjednikove liste odstrela. 40 00:12:35,321 --> 00:12:38,056 Brennan će biti glavni, ali ovo je moja operacija. 41 00:12:39,325 --> 00:12:41,526 Collins, jako sam se založila da te puste. 42 00:12:41,561 --> 00:12:45,263 Zašto? Nadređeni se boje da ne budu imali još jednog luđaka na duši? 43 00:12:45,298 --> 00:12:47,098 Znaš. Samo... 44 00:12:49,235 --> 00:12:50,568 Ovo su pune specifikacije operacije. 45 00:12:52,071 --> 00:12:53,905 To je jako pažljivo od tako moralnog poslodavca. 46 00:12:53,940 --> 00:12:57,975 Čujem da imaju uvjerljivo poricanje čvršće od devinog šupka. 47 00:12:58,010 --> 00:13:01,279 Ako ne želiš ići kući, London je ono što imam. 48 00:13:02,548 --> 00:13:04,048 Trebam te. 49 00:13:04,083 --> 00:13:05,950 Pripremite se za polijetanje. 50 00:13:05,985 --> 00:13:08,352 Budi timski igrač. 51 00:13:08,387 --> 00:13:10,354 Čuvam ti leđa, Mike. Uvijek. 52 00:13:10,389 --> 00:13:14,025 Hej! Jeste li vi ljudi gluhi? 53 00:13:14,060 --> 00:13:15,593 Pilot je rekao da sjednete i zavežete se već jednom. 54 00:13:15,628 --> 00:13:17,962 Pokušat ću večeras skalpirati ovog mamojebca. 55 00:13:17,997 --> 00:13:20,598 Jackie Collins, Pete Samuelson. Pete, Jackie. 56 00:13:20,633 --> 00:13:22,500 Pete i ja smo bili zajedno u Libiji. 57 00:13:22,535 --> 00:13:25,002 Bio je tada kreten. I sada je kreten. 58 00:13:25,037 --> 00:13:26,604 Ali je prokleto dobar operativac. 59 00:13:26,639 --> 00:13:30,041 Pa, stari je u krivu. I bolji sam od toga. 60 00:13:30,076 --> 00:13:31,476 Zapravo, ja sam najbolji. 61 00:14:19,392 --> 00:14:21,626 Zar se ti to jebeno šališ? 62 00:14:23,271 --> 00:14:26,397 Kojeg vraga Collins radi ovdje? -O čemu pričaš? 63 00:14:26,432 --> 00:14:29,100 O čemu ja pričam? Isuse Kriste, Leigh. 64 00:14:29,135 --> 00:14:31,636 Pričam o zbrkanom ratnom narkomanu koji neće ići kući, 65 00:14:31,671 --> 00:14:33,512 zato što ga vi ljudi ne puštate. 66 00:14:34,507 --> 00:14:36,908 Trebam Collinsa u ovoj bitki. 67 00:14:36,943 --> 00:14:40,044 A trebaš ga i ti, Brennan. Mislila sam da ste prijatelji. 68 00:14:40,079 --> 00:14:42,446 Ne, jesmo prijatelji, a kao njegov prijatelj, kažem ti. 69 00:14:42,481 --> 00:14:44,949 Učinite mu uslugu. Pustite ga. Pošaljite ga kući. 70 00:14:44,984 --> 00:14:49,320 Žena mu se porodila, a on još nije dijete ni vidio, za Boga miloga. 71 00:14:49,355 --> 00:14:51,622 Svi se žrtvujemo. On to može podnijeti. 72 00:14:51,657 --> 00:14:53,424 Svakako, dok ti se to ne obije u glavu, 73 00:14:53,459 --> 00:14:56,160 onda će to sranje biti na tebi, dušo. 74 00:14:58,497 --> 00:15:00,498 Gdje je prva polovica mog novca? 75 00:15:04,737 --> 00:15:06,137 Provjeri ponovno. 76 00:15:11,410 --> 00:15:15,546 Milijun jebenih dolara, samo tako. Volim teror utorkom. 77 00:15:15,581 --> 00:15:19,317 Nema više terora utorkom. Sad je teror cijelog dana, svakog dana. 78 00:15:19,352 --> 00:15:22,119 Ali kad zajebeš, ne dobiješ ništa osim metka u glavu. 79 00:15:22,154 --> 00:15:24,288 Nisam promašio pogodak cijeli svoj život. 80 00:15:24,323 --> 00:15:28,326 A slijetanje u neku zatvorsku ćeliju nije moj plan igre. 81 00:15:28,361 --> 00:15:30,394 Dakle, tko je sretni kurvin sin 82 00:15:30,429 --> 00:15:32,297 koji je dospio na vrh predsjedničke liste odstrela? 83 00:15:36,035 --> 00:15:37,535 Terry McKnight. 84 00:15:37,570 --> 00:15:41,172 Bio je prikriveni operativac sa sjedištem u Pakistanu. 85 00:15:41,207 --> 00:15:43,307 Postao je musliman da bolje shvati svog neprijatelja. 86 00:15:43,342 --> 00:15:45,409 Ili je tako tvrdio. 87 00:15:45,444 --> 00:15:49,280 Tada je ISI zabio kandže u njega. Preokrenuli su ga. 88 00:15:49,315 --> 00:15:51,382 Tri godine im je davao naše informacije. 89 00:15:51,417 --> 00:15:54,285 Oni su dali te informacije talibanima. 90 00:15:54,320 --> 00:15:55,987 Poginulo je puno naših momaka. 91 00:15:56,022 --> 00:16:00,091 Haji lovac po danu, osobni križar po noći, sranje. 92 00:16:00,126 --> 00:16:02,760 Nikada nećemo pobijediti u ovom ratu. 93 00:16:02,795 --> 00:16:04,695 Što je s njegovim pravima? 94 00:16:04,730 --> 00:16:08,466 Odustao je od svojih prava kao Amerikanac kad je postao terorist. 95 00:16:08,501 --> 00:16:09,767 Jebeš njegova prava. 96 00:16:11,670 --> 00:16:15,773 Oprosti, jesam li ja upravo nešto... prekinuo? 97 00:16:15,808 --> 00:16:17,675 To je dobra priča, špijo. Stvarno. 98 00:16:17,710 --> 00:16:20,244 Ali ja sam čuo nešto drugačije. 99 00:16:20,279 --> 00:16:22,781 Čuo sam da ste ga vi zajebali kad mu je krinka bila otkrivena. 100 00:16:22,782 --> 00:16:24,715 Odmah ste ga se odrekli. 101 00:16:24,750 --> 00:16:26,351 Jesi li gotov? 102 00:16:29,073 --> 00:16:32,633 McKnight će tamo obaviti posao s bivšim Ruskim časnicima FSB-a. 103 00:16:32,658 --> 00:16:34,325 O čemu se tamo radi, ne znamo, 104 00:16:34,360 --> 00:16:37,328 ali znamo da radi s ovim čovjekom, Farooq Hassanom. 105 00:16:37,363 --> 00:16:40,464 Hassan je sirijski državljanin. On ima informacije, oružje, ljude, 106 00:16:40,499 --> 00:16:43,267 ali njemu nije ništa ideološki, njemu je samo do novca. 107 00:16:43,302 --> 00:16:45,469 On nije jedini. 108 00:16:45,504 --> 00:16:48,439 Obavještajne usluge privatnog sektora daje mu legitimno pokriće. 109 00:16:48,474 --> 00:16:51,042 Ovo su njegovi poznati suradnici. 110 00:16:52,433 --> 00:16:54,712 Odavde počinjete. -Čekaj. 111 00:16:55,781 --> 00:16:57,215 Vrati se jednu nazad. 112 00:17:01,287 --> 00:17:04,155 Taj. -Tony Deighton. 113 00:17:05,291 --> 00:17:06,824 Pa, riješi već jednom tu napetost. 114 00:17:06,859 --> 00:17:10,194 Spasio sam mu guzicu u Afganistanu prije par godina. 115 00:17:10,229 --> 00:17:13,331 To je dobro od tebe. -Da, i on je tako mislio. 116 00:17:14,567 --> 00:17:17,134 IED mu je zamalo raznio glavu. 117 00:17:17,169 --> 00:17:20,137 Gle, ovaj tip ti je prijatelj, ali je ispalo da je loš tip 118 00:17:20,172 --> 00:17:22,212 pa bi možda trebao ovo propustiti, Jackie, momče. 119 00:17:23,342 --> 00:17:26,777 Tada smo bili bliski. On mi je brat. 120 00:17:26,812 --> 00:17:29,713 Kao i ti, Mike. On je dobar operativac. 121 00:17:29,748 --> 00:17:31,708 Nema šanse da je umiješan u ovo sranje. 122 00:17:37,625 --> 00:17:40,041 Htjeli ste me vidjeti, šefe? 123 00:17:52,800 --> 00:17:55,400 Imaš li obitelj, Oleg? 124 00:17:57,750 --> 00:18:01,800 Da, ženu, dva sina. 125 00:18:05,666 --> 00:18:07,800 Obitelj je ono što je najvažnije. 126 00:18:10,500 --> 00:18:12,916 Jednom sam imao obitelj. 127 00:18:15,541 --> 00:18:17,166 U drugom životu. 128 00:18:21,458 --> 00:18:23,458 Sada je teško povjerovati. 129 00:18:29,408 --> 00:18:30,800 Ali pohlepa. 130 00:18:32,578 --> 00:18:34,846 Pohlepa je loša za posao. 131 00:18:38,184 --> 00:18:39,350 G. McKnight... 132 00:18:39,385 --> 00:18:43,454 Trebao si prihvatiti savjet CIA-e i koristiti šifriranje. 133 00:18:46,425 --> 00:18:47,625 Molim vas. 134 00:18:47,660 --> 00:18:51,195 Nikada se nisam susreo s CIA-om, samo... 135 00:18:51,230 --> 00:18:56,534 učinio sam to preko telefona. -Nemoj moliti. Sad mi daj ime. 136 00:18:58,504 --> 00:19:04,242 Prije nego 20 muškaraca provale u tvoju kuću i zlostavljaju ti djecu, 137 00:19:05,644 --> 00:19:09,914 dok se tvoja žena utapa u njihovom sjemenu. 138 00:19:12,985 --> 00:19:14,485 Leigh. 139 00:19:16,889 --> 00:19:18,356 Leigh. 140 00:19:21,493 --> 00:19:23,227 Molim vas! 141 00:19:51,490 --> 00:19:52,690 Čisti su. 142 00:20:03,435 --> 00:20:05,636 Deighton, kako je, čovječe? Ovdje Jack Collins. 143 00:20:05,671 --> 00:20:07,772 Da, ja isto, brate. Ja isto. 144 00:20:10,309 --> 00:20:14,345 Gle, trebamo se naći. U stisci sam s vremenom i trebam uslugu. 145 00:20:14,380 --> 00:20:17,448 Cijenim to. U redu, vidimo se tamo. 146 00:20:27,926 --> 00:20:32,863 Dakle, Jackie, kako je obitelj? Kad si zadnji put bio u Americi? 147 00:20:32,898 --> 00:20:36,801 Hej, Mike, jebi se, dobro? 148 00:20:39,004 --> 00:20:43,374 Gle, zar se budeš zakleo na odanost toj djevojci? 149 00:20:43,409 --> 00:20:49,947 CIA-i, sistemu kojeg boli kurac za tebe? Jebeš lojalnost. 150 00:20:49,982 --> 00:20:54,985 Idi kući, Jack. Upoznaj dijete. Budi otac. 151 00:20:55,020 --> 00:20:57,288 Ti si sad otac godine, Mike? 152 00:20:57,323 --> 00:20:58,689 Kvragu, ne. Ja sam trostruki gubitnik 153 00:20:58,724 --> 00:21:00,057 koji je trebao biti kod kuće za svoju djecu. 154 00:21:00,092 --> 00:21:02,293 Umjesto toga, morao sam sređivati loše momke, 155 00:21:02,328 --> 00:21:04,395 da se ne utopim u prokletoj alimentaciji. 156 00:21:04,430 --> 00:21:06,297 Jebene vještice. 157 00:21:27,820 --> 00:21:31,622 Evo mog omiljenog jebenog kauboja! 158 00:21:31,657 --> 00:21:34,625 Deighton, ti kurvin sine. 159 00:21:34,660 --> 00:21:38,095 Kako je, čovječe? -Jebeno ga gledaš, prijatelju. Nikad bolje. Ti? 160 00:21:38,130 --> 00:21:39,697 Dobro, čovječe. Dobro sam. Da. 161 00:21:39,732 --> 00:21:41,598 Ovo su Mike Brennan i Pete Samuelson. 162 00:21:41,633 --> 00:21:43,033 Tony Deighton. 163 00:21:43,068 --> 00:21:44,635 Drago mi je, čovječe. -Drago mi je. 164 00:21:44,670 --> 00:21:47,371 Mislio sam da si rekao kako je ovaj tip seronja. 165 00:21:47,406 --> 00:21:51,809 Ne izgleda baš nešto. Ti ne izgledaš baš nešto. 166 00:21:51,844 --> 00:21:53,077 Ova kurčina je Delta? 167 00:21:54,613 --> 00:21:57,121 Hajde, sjednite. Alan. 168 00:22:02,087 --> 00:22:05,656 Dakle... CIA i dalje misli da može pobijediti u ratu protiv terorizma 169 00:22:05,691 --> 00:22:07,591 prepuštajući ovo jebenim kaubojima? 170 00:22:07,626 --> 00:22:10,761 Ja to zovem očaj. -To je prilično jebeno tragično. 171 00:22:10,796 --> 00:22:13,997 Ali ti izgledaš kao da tebi ide dobro. -Dobro je. 172 00:22:14,032 --> 00:22:15,666 Ratna mašinerija omogućava. 173 00:22:15,701 --> 00:22:18,502 To je ljepota našeg kapitalističkog sustava. 174 00:22:18,537 --> 00:22:23,073 To i da smo svi mi braća, zar ne? -Pa, nije baš da možemo prestati. 175 00:22:23,108 --> 00:22:26,710 Previše propuštamo akciju, to je naš problem. 176 00:22:26,745 --> 00:22:31,715 Kako je obitelj? -Znaš. Radim na tome. 177 00:22:31,750 --> 00:22:34,952 Isuse. -Tvoja? 178 00:22:34,987 --> 00:22:38,122 Joanne me otkačila zbog nekog jebenog frizera, 179 00:22:38,157 --> 00:22:39,590 ako možeš vjerovati u to sranje. 180 00:22:39,625 --> 00:22:42,733 A Lisa je ševila sve što se kreće i to na oči svog starog. 181 00:22:42,761 --> 00:22:45,462 Ima 16 jebenih godina. 182 00:22:45,497 --> 00:22:46,737 Sve je dobro, stvarno. 183 00:22:46,765 --> 00:22:49,467 Jadno kopile. 184 00:22:50,232 --> 00:22:52,513 Jebote, dobro te je vidjeti, čovječe. 185 00:22:52,538 --> 00:22:56,774 Tebe isto, čovječe. Tebe isto. Kao u stara vremena, je li? 186 00:22:56,809 --> 00:22:58,876 Samo mi je drago vidjeti da si još uvijek u igri. 187 00:23:02,714 --> 00:23:04,648 Za lovce na glave. 188 00:23:04,683 --> 00:23:08,018 Tko je lovac na glave? Ja sam ratnik iz sjene. 189 00:23:08,053 --> 00:23:09,620 Ti si jebeno što? 190 00:23:11,957 --> 00:23:13,758 Isuse. 191 00:23:14,860 --> 00:23:16,460 Dobro, što vam treba? 192 00:23:16,495 --> 00:23:18,529 Naše informacije kažu da je on radio s vama 193 00:23:18,564 --> 00:23:21,465 u Siriji kad ga je šesta pregazila. 194 00:23:24,169 --> 00:23:25,836 Da, naravno. 195 00:23:25,871 --> 00:23:28,472 Farooq Hassan. On je dobar tip. 196 00:23:28,507 --> 00:23:32,209 Jeste li bliski? -Ja sam mu pomogao da se sredi. 197 00:23:32,244 --> 00:23:34,878 Dakle, pitanje je što vi želite s njim? 198 00:23:34,913 --> 00:23:38,682 Vodi li neku međunarodnu terorističku organizaciju za koju ne znam? 199 00:23:40,919 --> 00:23:43,187 Duhovit si. 200 00:23:43,222 --> 00:23:46,657 To je tako u tvojem interesu da surađuješ s nama? 201 00:23:46,692 --> 00:23:47,958 Deighton. 202 00:23:47,993 --> 00:23:50,161 Mi samo želimo popričati s tim tipom, ništa strašno. 203 00:23:51,597 --> 00:23:53,797 Hajde, D, to je za mene. 204 00:23:53,832 --> 00:23:56,207 Da, naravno, i rekao bih "nema problema," prijatelju 205 00:23:56,235 --> 00:23:59,770 da si samo ti u pitanju, a ne tri lovca na glave. 206 00:23:59,805 --> 00:24:01,839 Izvini me, "lovče iz sjene." 207 00:24:01,874 --> 00:24:03,441 Znaš na što mislim? 208 00:24:04,543 --> 00:24:08,145 Farooq mi je brat. Kao i ti. 209 00:24:08,180 --> 00:24:10,647 Gle, mi nismo ovdje da skalpiramo tipa, u redu? 210 00:24:10,682 --> 00:24:12,483 I ne želim ići u detalje, 211 00:24:12,518 --> 00:24:16,720 ali naša akcija nije u sukobu tvojih interesa. Imaš moju riječ. 212 00:24:18,957 --> 00:24:22,593 I možemo platiti za bilo koju informaciju koju nam on da. 213 00:24:24,696 --> 00:24:25,796 U redu. 214 00:24:37,175 --> 00:24:38,909 Langley želi nove informacije. 215 00:24:38,944 --> 00:24:41,078 Jebeni šupak O'Neil je na ratnom pohodu. 216 00:24:41,113 --> 00:24:43,046 Rekao je da ti je bolje da ovo ne zajebeš. 217 00:24:43,081 --> 00:24:45,215 Ovdje su informacije koje tražiš. -Hvala. 218 00:24:56,628 --> 00:24:58,795 Ne, Sirija je zabavna, ali nije kao u stara vremena 219 00:24:58,830 --> 00:25:00,797 kad smo ti i ja bili u Afganistanu, prijatelju. 220 00:25:00,832 --> 00:25:02,912 Da, nikad mi nisi zahvalio što sam ti spasio guzicu. 221 00:25:02,935 --> 00:25:05,068 Ti jebena pizdo. 222 00:25:05,103 --> 00:25:07,104 Prešao si autom preko jebene auto bombe. 223 00:25:07,139 --> 00:25:09,072 Da, kako god, čovječe. Plakao si kao mala pičkica 224 00:25:09,107 --> 00:25:10,541 kad sam te izvukao iz auta. 225 00:25:10,576 --> 00:25:12,209 Ipak mi to ne dostaje, znaš? 226 00:25:12,244 --> 00:25:17,247 Borba protiv talibana, približiti se blizu i jebeno ih ubiti. 227 00:25:17,282 --> 00:25:19,016 Zabiti taj nož tako duboko, 228 00:25:19,051 --> 00:25:21,785 okrenuti ga i gledati tog jadnog Hajia kako mu se lampice gase. 229 00:25:21,787 --> 00:25:24,288 Talibani su bili jebeno žestoki momci, čovječe. 230 00:25:24,323 --> 00:25:26,223 Da, donesli smo ogromno sranje u njihovo dvorište. 231 00:25:26,258 --> 00:25:27,858 Što si očekivao? 232 00:25:33,665 --> 00:25:35,533 Skoro smo tamo, prijatelju. 233 00:25:38,573 --> 00:25:40,814 U redu, samo skreni u sljedeći zavoj. 234 00:25:40,839 --> 00:25:42,206 Hassan će nas tamo čekati. 235 00:26:08,767 --> 00:26:10,834 Koji kurac? 236 00:26:10,869 --> 00:26:12,803 Samuelson, prestani se zajebavati. Zgrabi M4. 237 00:26:12,838 --> 00:26:15,672 Nemoj ga jebeno ubiti. Trebamo ga živog. 238 00:26:15,707 --> 00:26:17,341 Moramo prije uhvatiti tu pizdu. 239 00:26:17,376 --> 00:26:20,210 Uspori. To je jebena zasjeda. 240 00:26:50,876 --> 00:26:52,610 Pucaj. 241 00:26:55,981 --> 00:26:57,615 Terry McKnight vas pozdravlja. 242 00:27:04,056 --> 00:27:05,389 Collins! 243 00:27:11,897 --> 00:27:13,330 Mrtav je! 244 00:27:13,365 --> 00:27:15,866 Što radiš? Kreni! Kreni! 245 00:27:24,309 --> 00:27:25,409 Kreni! 246 00:27:37,756 --> 00:27:38,922 Kreni! 247 00:27:49,868 --> 00:27:51,868 Što je napravljeno, napravljeno je. 248 00:27:51,903 --> 00:27:54,772 Brennanova smrt ništa ne mijenja. Još uvijek imamo posao za obaviti. 249 00:28:03,815 --> 00:28:06,149 Moraš maknuti Samuelsona prije nego pogine. 250 00:28:06,184 --> 00:28:09,286 Ti to mene zajebavaš? -Moram ovo sam obaviti. 251 00:28:09,321 --> 00:28:11,254 Ja sam te spasio, glupane. 252 00:28:11,289 --> 00:28:14,357 On je teret kojeg ne trebam. -A on je jebena odgovornost. 253 00:28:14,392 --> 00:28:18,095 Ti gutaš previše tih tableta. Brennanova smrt je na tebi. 254 00:28:19,267 --> 00:28:22,165 Želiš li krenuti, mamojebac? -U redu, prestanite. 255 00:28:22,200 --> 00:28:26,236 Nađite način da radite zajedno ili ste gotovi. Oboje. 256 00:28:26,271 --> 00:28:28,138 A ti si na sljedećem letu za kući. 257 00:28:28,173 --> 00:28:33,243 Trebam da izvučete Deightona van i da ga dovedete meni. 258 00:28:33,278 --> 00:28:35,078 Keith i Dave će vam pomoći. 259 00:28:35,113 --> 00:28:37,180 Gle, Leigh. Ako pratimo Deightona, 260 00:28:37,215 --> 00:28:39,116 imamo bolju šansu da lociramo McKnighta nego za zasjedu. 261 00:28:39,151 --> 00:28:41,051 Što, želiš se voziti naokolo cijelu noć? 262 00:28:41,086 --> 00:28:42,486 Moramo se boriti pametno. 263 00:28:42,521 --> 00:28:45,255 Collins, nitko ne sumnja u tvoju predanost, u redu? 264 00:28:45,290 --> 00:28:47,224 Svi smo uzrujani zbog Brennana. 265 00:28:47,259 --> 00:28:48,959 Samo pričekaj minutu. 266 00:28:48,994 --> 00:28:51,495 A onda mi reci da li je tvoja glava dalje u igri. 267 00:28:52,427 --> 00:28:56,133 Ti preuzimaš zapovijedanje na tlu. -Razumijem. 268 00:28:56,168 --> 00:28:59,069 Što će se dogoditi s Brennanovim djelom? 269 00:29:02,140 --> 00:29:05,208 Koji vrag je to s tobom? 270 00:29:06,511 --> 00:29:08,245 Jebeni pederu! 271 00:29:08,280 --> 00:29:11,815 Dovraga, dosta! 272 00:29:11,850 --> 00:29:14,518 Ako netko od vas ugrozi moju operaciju, 273 00:29:14,553 --> 00:29:16,820 to će biti zadnja stvar koju ćete ikada napraviti. 274 00:29:18,590 --> 00:29:20,190 Sad, idite! 275 00:29:50,856 --> 00:29:53,257 Deighton, daj da objasnim... -Jebeno začepi. 276 00:29:54,443 --> 00:29:56,203 Sada se moram riješiti tijela. 277 00:29:56,228 --> 00:29:59,429 Ako ikada opet zajebeš zasjedu, jebeno ću te ubiti. Razumiješ? 278 00:29:59,464 --> 00:30:01,298 Ovo završava prije nego je počelo. 279 00:30:01,333 --> 00:30:03,300 Jebeno sam na tome, šefe. 280 00:30:03,335 --> 00:30:07,137 U redu. Hassan. Otkriven si, prijatelju. Otiđi. 281 00:30:07,172 --> 00:30:10,106 Razumijem. 282 00:30:10,141 --> 00:30:13,376 D, zar ćemo stvarno zaratiti s jebenom CIA-om? 283 00:30:13,411 --> 00:30:16,546 Samo se koncentrirajte na zaštitu naših ulaganja. 284 00:30:16,581 --> 00:30:18,115 Ja ću se pobrinuti za ostalo. 285 00:30:34,165 --> 00:30:36,266 U redu, dame i gospodo, u pokretu smo. 286 00:30:36,301 --> 00:30:38,462 Bio si u pravu, CIA je poslala hrpu lovaca na glave 287 00:30:38,470 --> 00:30:40,237 da te smaknu. Sredili smo vođu tima. 288 00:30:40,272 --> 00:30:42,439 Jedan od njih je tvoj stari prijatelj. 289 00:30:42,474 --> 00:30:46,977 Spasio ti je život u Afganistanu, ili tako nešto? 290 00:30:48,313 --> 00:30:54,217 Da, Collins. Bivši specijalac. Skoro na mojoj razini. Skoro. 291 00:30:54,252 --> 00:30:56,887 Ti specijalci su dobri za koliko ih dobivaš, Deighton. 292 00:30:56,922 --> 00:31:00,490 Terry. Tvoja sigurnost mi je najvažnija. 293 00:31:00,525 --> 00:31:03,326 Vodim te na brod. 294 00:31:03,361 --> 00:31:05,161 Ivan će se sad ovdje pobrinuti za tebe. 295 00:31:05,196 --> 00:31:07,636 Je li stvarno tako želiš voditi svoju operaciju? 296 00:31:11,169 --> 00:31:14,237 Držim te u pokretu, Terry. Držim te na životu. 297 00:31:14,272 --> 00:31:17,272 Osim toga, gotovi smo ovdje, zar ne? Nema više razgovora. 298 00:31:18,510 --> 00:31:20,944 Ti ostani gdje jesi. Slušaj, Anthony... 299 00:31:20,979 --> 00:31:25,982 Gledaj tko mi je ovo dao, on me je upoznao s načinom noža. 300 00:31:26,017 --> 00:31:28,618 On i njegova cijela jebena obitelj. 301 00:31:28,653 --> 00:31:30,687 Ti si dobro. 302 00:31:30,722 --> 00:31:33,490 Samo mi nemoj postati sentimentalan, Deighton. 303 00:31:34,726 --> 00:31:36,846 Ne s tolikim novcem kojem ti plaćam. 304 00:31:39,000 --> 00:31:42,365 Sredit ću ja Collinsa, ne brini o tome. 305 00:31:42,400 --> 00:31:46,069 Recimo samo da nećemo dati njemu šansu da tebe sredi, Terry. 306 00:31:46,104 --> 00:31:48,472 Ne prije nego račun bude podmiren. 307 00:32:23,041 --> 00:32:29,512 Dakle, taj tvoj prijatelj, Collins, je li rekao što o svojem šefu? 308 00:32:29,547 --> 00:32:30,981 Ne. 309 00:32:31,016 --> 00:32:32,149 Nešto što bih trebao znati? 310 00:32:35,487 --> 00:32:37,387 Terry? 311 00:32:37,422 --> 00:32:39,423 Ovo je vrijeme kad mi počneš vjerovati. 312 00:32:41,226 --> 00:32:44,561 Znaš što Rusi kažu o povjerenju? 313 00:32:44,596 --> 00:32:49,499 "Vjeruj u Boga... i gledaj u svoja jebena posla." 314 00:32:54,572 --> 00:32:56,673 Ona se zove Leigh Allen, 315 00:32:57,675 --> 00:33:00,143 i ona je prava vjernica. 316 00:33:00,178 --> 00:33:03,480 Moglo bi se reći da sam ja njezin specijalni projekt. 317 00:33:03,515 --> 00:33:05,248 Okrivljuje me za ubojstvo njezinog oca 318 00:33:05,283 --> 00:33:08,900 kad smo on i ja bili stacionirani u Južnom Waziristanu. (Pakistan) 319 00:33:08,901 --> 00:33:11,454 Jesi li? -Ona to vjeruje. 320 00:33:11,489 --> 00:33:14,725 Stvarnost je... više kompliciranija. 321 00:33:17,328 --> 00:33:20,196 Kao i sam Waziristan, ti... 322 00:33:20,231 --> 00:33:24,067 znaš manje kad odlaziš nego onda kad si stigao. 323 00:33:24,102 --> 00:33:25,301 Pa? 324 00:33:25,336 --> 00:33:31,274 Pa, ona je bila vrlo zbunjena i... ljuta mlada žena. 325 00:33:32,510 --> 00:33:35,812 A ljuta i zbunjena mlada žena radi glupe stvari. 326 00:33:35,847 --> 00:33:39,416 Ne glupe. Opasne. 327 00:33:39,451 --> 00:33:42,600 I ima beskrajan crni proračun s kojim može raditi. 328 00:34:28,633 --> 00:34:29,666 Jackie, 329 00:34:29,701 --> 00:34:31,468 uzrujan si zbog Brennana. 330 00:34:31,503 --> 00:34:34,504 Razumijem. Teško je kad tako izgubiš svog nadređenog. 331 00:34:34,539 --> 00:34:36,739 Znaš, lagao bi da kažem kako nisam uživao, 332 00:34:36,774 --> 00:34:38,541 ali nije ništa osobno. 333 00:34:38,576 --> 00:34:40,577 Dobro? To nije osobno, samo posao. 334 00:34:40,612 --> 00:34:44,380 Koji dio o ubojstvu mog prijatelja nije osobno? 335 00:34:44,415 --> 00:34:46,616 Ti znaš kako će ovo završiti, zar ne? 336 00:34:47,218 --> 00:34:49,252 Da, mislim da znam. 337 00:34:49,287 --> 00:34:50,753 Morat ću te srediti, D. 338 00:34:50,788 --> 00:34:54,157 Slušaj, da li stvarno želiš da ti klinac odrasta 339 00:34:54,192 --> 00:34:56,760 bez svog oca, Jackie? 340 00:34:58,396 --> 00:35:00,697 Nudim ti izlaz, prijatelju. 341 00:35:00,732 --> 00:35:02,332 Idi kući. Idi odmah kući. 342 00:35:02,367 --> 00:35:04,167 Dao si dovoljno za svoj cilj. 343 00:35:04,202 --> 00:35:05,602 Zaglibio si preko glave. 344 00:35:06,838 --> 00:35:09,172 Dobro, ovaj put, neću te spasiti. 345 00:35:09,207 --> 00:35:10,607 Pokopat ću te. 346 00:35:12,640 --> 00:35:13,920 Zašto si se okrenuo, prijatelju? 347 00:35:13,945 --> 00:35:16,880 Ne može biti samo zbog novca. 348 00:35:16,915 --> 00:35:21,384 Ne može? Misliš da ti nisi nezamjenljiv? 349 00:35:22,316 --> 00:35:25,755 Znaš što, pokušaj ispričati priče o Afganistanu svojem šefu. 350 00:35:25,790 --> 00:35:27,357 Da vidimo kako će reagirati. 351 00:35:27,392 --> 00:35:28,892 Jer kada kraj opravdava sredstvo, 352 00:35:28,927 --> 00:35:32,762 CIA će te odbaciti u jebenoj sekundi da dobiju što žele. 353 00:36:30,955 --> 00:36:32,722 Jedan, dva, tri. 354 00:36:50,608 --> 00:36:52,742 Nadajmo se da je Leigh isključila alarm. 355 00:37:13,781 --> 00:37:14,941 Protuprovalna brava. 356 00:37:14,966 --> 00:37:16,366 Skloni se u stranu. 357 00:37:25,843 --> 00:37:28,411 D, Jenkiji su upravo provalili u naš ured. 358 00:37:29,847 --> 00:37:31,447 U redu. 359 00:37:31,482 --> 00:37:33,016 Idemo zaraditi nešto novca. 360 00:37:43,795 --> 00:37:45,762 Uzmi si tabletu. 361 00:37:47,965 --> 00:37:49,299 Idemo. 362 00:38:08,255 --> 00:38:09,495 Dobro, skoro smo stigli. 363 00:38:09,520 --> 00:38:12,722 Ne želim vatromet izvan mog ureda, razumiješ? 364 00:38:34,846 --> 00:38:36,679 Što to dovraga radiš? 365 00:38:36,714 --> 00:38:39,816 Zabava još nije gotova, ćaknuti. 366 00:38:39,851 --> 00:38:41,651 Jebem ti sve! 367 00:38:58,069 --> 00:38:59,669 Koji kurac? 368 00:39:01,806 --> 00:39:03,886 Pričekaj malo. Pričekaj malo. 369 00:39:11,783 --> 00:39:14,451 Jebeni Jenkiji. Uvijek moraju dizati stvari u zrak. 370 00:39:16,654 --> 00:39:17,954 Paul? 371 00:39:19,481 --> 00:39:21,601 Ti i Janusz čekajte ovdje policiju, 372 00:39:21,626 --> 00:39:23,860 i vatrogasce, kad se pojave. Riješite to. 373 00:39:23,895 --> 00:39:25,061 Razumijem. 374 00:39:25,096 --> 00:39:26,596 Idemo. 375 00:39:45,616 --> 00:39:47,900 Jackie, Jackie, Jackie. 376 00:39:49,020 --> 00:39:51,588 Nisi to trebao napraviti, moj prijatelju. 377 00:40:00,731 --> 00:40:04,167 Dobro, imam njihov telefon. Idu na istok. 378 00:40:10,675 --> 00:40:12,776 Tvoj dečko je zagrizao mamac. 379 00:40:16,247 --> 00:40:17,614 Nema na čemu. 380 00:40:33,998 --> 00:40:37,467 Deighton je na putu. Gdje je zona ubijanja? 381 00:40:39,604 --> 00:40:41,103 Napuštena tvornica. 382 00:40:41,138 --> 00:40:43,105 Moji dečki će se sastati s vama tamo. 383 00:40:43,140 --> 00:40:45,008 Šaljem vam lokaciju. 384 00:40:50,715 --> 00:40:52,915 Ima dva ulaza u tvornicu. 385 00:40:52,950 --> 00:40:56,586 Ovdje i ovdje. 386 00:40:56,621 --> 00:40:59,222 Kada Deighton bude unutra, Leigh će označiti metu, 387 00:40:59,257 --> 00:41:02,959 a mi ćemo ih uvesti u zasjedu, ovdje je izvlačenje. 388 00:41:02,994 --> 00:41:06,596 Bolje se nadaj da su njezini momci dorasli zadatku. 389 00:41:06,631 --> 00:41:09,732 Moramo odvojiti Deightona da ga izvučemo. 390 00:41:09,767 --> 00:41:11,928 On će iskoristiti sva tijela da se zaštiti. 391 00:41:36,727 --> 00:41:40,963 Oni nas vode do napuštene tvornice, D. -Kako lijepo. 392 00:41:40,998 --> 00:41:44,133 Morate voljeti mjesto ubojstva CIA-e. 393 00:41:44,168 --> 00:41:46,135 Pretpostavljam da su ozbiljni o umiranju. 394 00:41:46,170 --> 00:41:48,538 Pa, pozovi pojačanje. 395 00:41:50,141 --> 00:41:52,208 Noćni pogled uključen. 396 00:42:05,823 --> 00:42:07,090 Koji vrag? 397 00:42:31,649 --> 00:42:34,083 Nećemo trebati uređaje za praćenje. 398 00:42:34,118 --> 00:42:38,888 Dakle, koji je plan? -Plan? 399 00:42:38,923 --> 00:42:43,359 Plan za tebe je da začepiš i slušaš. 400 00:42:43,394 --> 00:42:45,928 Takav je jebeni plan. 401 00:42:45,963 --> 00:42:47,797 Držite čvrsto vaše slušalice. 402 00:42:47,832 --> 00:42:50,700 Očekujemo dosta neprijatelja. 403 00:43:20,831 --> 00:43:21,998 Na tri. 404 00:43:22,033 --> 00:43:24,033 Jedan, dva, tri. 405 00:43:25,269 --> 00:43:28,838 Držite razmak. Ubijte sve što se miče. 406 00:43:31,909 --> 00:43:33,977 Vidim sedam neprijatelja. 407 00:43:34,945 --> 00:43:38,247 Budite upozoreni, meta je označena. 408 00:43:38,282 --> 00:43:39,649 Krenuli su na sjever. 409 00:44:26,330 --> 00:44:27,997 Sranje. 410 00:44:28,032 --> 00:44:29,332 Ne. Hajde. 411 00:44:33,938 --> 00:44:35,971 Odvedi ih u zasjedu. -Razumijem. 412 00:44:36,006 --> 00:44:38,326 Zapamtite, moramo odvojiti Deightona. 413 00:44:40,978 --> 00:44:43,846 Meta je 50 metara od zasjede. 414 00:45:00,041 --> 00:45:02,041 Vas dvojica se držite svog sranja. 415 00:45:02,066 --> 00:45:04,900 Ne krećite na Deightona dok ne bude izvan zone ubijanja. 416 00:45:04,935 --> 00:45:07,003 Moramo ga odvojiti od njegovih ljudi. 417 00:45:24,555 --> 00:45:25,600 Jebem ti! 418 00:45:25,601 --> 00:45:26,923 Budite upozoreni, izgubila sam vizualno. 419 00:45:26,924 --> 00:45:27,957 Jebem ti, idemo! 420 00:45:27,958 --> 00:45:29,292 Izgubila sam vizualno. 421 00:45:34,932 --> 00:45:36,499 Koji kurac radite? 422 00:45:40,971 --> 00:45:42,238 Kreni. 423 00:45:51,448 --> 00:45:53,316 Kurvin sine. 424 00:46:09,834 --> 00:46:12,268 Za mnom. Kreni! 425 00:46:16,540 --> 00:46:18,107 Izvlačenje! Kreni! 426 00:46:19,844 --> 00:46:21,978 Kreni, mamu ti jebem. Kreni! 427 00:46:50,908 --> 00:46:52,575 Hajde, idemo! 428 00:46:58,082 --> 00:47:01,350 Koji si kurac dopustio da Deighton pobjegne? 429 00:47:01,385 --> 00:47:03,452 Imali smo ga. 430 00:47:05,990 --> 00:47:09,358 Imao si posao da obaviš. Trebao si to učiniti. 431 00:47:09,393 --> 00:47:12,094 Trebao si me ostaviti. -Vjeruj mi, pomislio sam o tome. 432 00:47:13,964 --> 00:47:15,298 Jebem ti! 433 00:47:18,168 --> 00:47:19,602 Za mnom. 434 00:47:45,362 --> 00:47:48,931 Gdje je jebeni auto? -Hajde, idemo. 435 00:47:57,578 --> 00:47:59,218 Sretan si što ti je prsluk zaustavio taj metak. 436 00:47:59,243 --> 00:48:01,177 Da, osjećam se jebeno sretnim. 437 00:48:05,950 --> 00:48:07,250 Da, čekaj, čekaj, čekaj. 438 00:48:08,218 --> 00:48:09,619 Nema im ni traga, D. 439 00:48:13,357 --> 00:48:15,524 U redu, vraćamo se kod McKnighta. 440 00:48:15,559 --> 00:48:16,959 Razumijem. 441 00:48:54,631 --> 00:48:57,666 Keith. Pričaj. Daj mi izvješće o situaciji. 442 00:48:57,701 --> 00:49:00,035 Keith trenutno ne može doći do telefona 443 00:49:00,070 --> 00:49:02,037 zbog toga što je mrtav. 444 00:49:02,072 --> 00:49:04,406 I ovaj drugi tip isto. 445 00:49:04,441 --> 00:49:08,744 Collins i Samuelson su sljedeći, Leigh. 446 00:49:08,779 --> 00:49:11,280 Znaš li tko je ovo? 447 00:49:14,718 --> 00:49:16,685 Kompromitiran si, Deighton. 448 00:49:16,720 --> 00:49:18,688 Je li to točno? 449 00:49:20,424 --> 00:49:24,360 Ali možda postoji prilika u tvojem kompromisu. 450 00:49:24,395 --> 00:49:26,061 Shvaćaš li što govorim? 451 00:49:26,096 --> 00:49:28,264 Zašto me ne prosvijetliš, dušo? 452 00:49:30,100 --> 00:49:32,301 Ljudi mogu biti zamijenjeni. 453 00:49:32,336 --> 00:49:34,570 Mogućnosti ne mogu. 454 00:49:34,605 --> 00:49:37,740 Ta mogućnost, je li obostrano korisno? 455 00:49:40,778 --> 00:49:42,411 Zašto ne bismo saznali. 456 00:50:08,572 --> 00:50:12,127 Koji kurac nije u redu s tobom? Odjebimo odavde. 457 00:50:39,837 --> 00:50:41,437 Jesi li dobro, čovječe? 458 00:50:41,472 --> 00:50:44,340 Da, dobro sam. Ne izgledam li ti dobro? 459 00:50:48,178 --> 00:50:50,346 Nije prvi metak koji sam primio. 460 00:50:55,452 --> 00:50:57,420 Svejedno, hvala. 461 00:51:03,193 --> 00:51:05,100 Hajde, nemoj me ostaviti da izvisim. 462 00:51:06,296 --> 00:51:08,064 Hajde. 463 00:51:14,771 --> 00:51:18,240 Tamo sam izgubio koncentraciju. To mi nije nalik. 464 00:51:21,147 --> 00:51:23,388 Dva milijuna nije dovoljno za ovo sranje. 465 00:51:23,413 --> 00:51:25,654 To ti mogu odmah reći. 466 00:51:27,551 --> 00:51:28,851 Jebi ga. 467 00:51:30,721 --> 00:51:34,683 Dva auta su u mirovanju, a jedan se kreće uz rijeku. 468 00:51:37,694 --> 00:51:38,894 Kurvin sin. 469 00:51:38,929 --> 00:51:41,464 McKnight se sakrio na prokletom brodu. 470 00:51:43,767 --> 00:51:46,635 Nazovi ponovno Leigh. Trebamo obnoviti informacije. 471 00:52:11,261 --> 00:52:13,262 Očekivao si nekog starijeg. 472 00:52:14,364 --> 00:52:15,698 Većina muškaraca da. 473 00:52:18,869 --> 00:52:20,302 Ja nisam većina. 474 00:52:22,739 --> 00:52:24,740 Gdje je ona u kurcu? 475 00:52:27,711 --> 00:52:29,145 Što misliš? 476 00:52:29,947 --> 00:52:33,615 Imamo pogodak ako prodrmamo brod prije nego se Deighton pojavi. 477 00:52:36,620 --> 00:52:38,420 Idemo onda na to. 478 00:52:45,929 --> 00:52:47,830 Collins je gotov. 479 00:52:48,932 --> 00:52:50,666 Oboje to znamo. 480 00:52:52,236 --> 00:52:55,204 Ako želiš McKnighta koliko ja mislim da želiš, 481 00:52:55,239 --> 00:52:56,805 ja sam ti jedina opcija. 482 00:52:58,575 --> 00:53:00,943 Znaš... 483 00:53:00,978 --> 00:53:02,778 pomaganje teroristu prvog reda 484 00:53:02,813 --> 00:53:05,881 automatski te stavlja na listu odmah do njega. 485 00:53:07,851 --> 00:53:11,720 Ali, bilo kako bilo, bio si pametan da me nazoveš, 486 00:53:11,755 --> 00:53:14,356 zato što te ja mogu maknuti s te liste. 487 00:53:16,426 --> 00:53:20,329 Zašto mi ne pomogneš odlučiti da li možemo raditi zajedno. 488 00:53:20,364 --> 00:53:22,645 Što to McKnight kupuje od Rusa? 489 00:53:23,667 --> 00:53:28,670 Koja je nagrada za njega? -Počnimo s milijun dolara. 490 00:53:29,840 --> 00:53:31,507 Bojeva glava za taktičku nuklearnu bombu. 491 00:53:31,508 --> 00:53:33,375 Ali nisi zbog toga ovdje. 492 00:53:38,348 --> 00:53:40,748 Ti si ovo sve isplanirao. 493 00:53:42,886 --> 00:53:46,755 Od samog početka, moj Bože. 494 00:53:46,790 --> 00:53:49,291 Shvatio si da možeš zaraditi na obje strane. 495 00:53:50,427 --> 00:53:51,827 Bit ćeš heroj zbog ubojstva McKnighta, 496 00:53:51,862 --> 00:53:54,430 i biti u redu za buduće ugovore CIA-e. 497 00:53:55,999 --> 00:53:58,500 Tko može reći da mu zapravo pomažeš. 498 00:54:00,037 --> 00:54:02,571 Ti želiš osvetu za tatu? 499 00:54:02,606 --> 00:54:07,843 Onda sam ja za, dušo, zato što... razumijem. 500 00:54:07,878 --> 00:54:12,781 Razumijem, to je jebeno hladnokrvno što je učinio. 501 00:54:12,816 --> 00:54:16,385 Mogu zamisliti kako je to. 502 00:54:17,788 --> 00:54:19,755 McKnight je odrubio glavu mom ocu 503 00:54:19,790 --> 00:54:21,757 i poslao mi je videozapis e-poštom. 504 00:54:23,593 --> 00:54:26,895 Ne možeš ni zamisliti kako je to. 505 00:54:29,599 --> 00:54:31,667 A je li CIA to kaznila? 506 00:54:31,702 --> 00:54:33,035 Daj mi McKnighta i bojevu glavu 507 00:54:33,070 --> 00:54:35,337 i ja ću ti utrostručiti koliko god ti on plaća. 508 00:54:37,674 --> 00:54:40,376 Opozovi svoje pse i imamo dogovor. 509 00:54:43,380 --> 00:54:45,981 Collins i Samuelson... 510 00:54:46,016 --> 00:54:48,016 oni su tvoj problem. 511 00:54:48,051 --> 00:54:49,652 Gdje su onda? 512 00:54:53,457 --> 00:54:56,492 Moramo predvidjeti gdje su tri tipa iz Deightonove grupe unutra. 513 00:54:59,563 --> 00:55:00,962 Najmanje tri. 514 00:55:00,997 --> 00:55:03,799 Plus dva ili tri McKnightova tjelohranitelja. 515 00:55:04,768 --> 00:55:09,305 Čovječe, ovo će biti brutalno. Veliko područje za pokrivati. 516 00:55:29,693 --> 00:55:31,527 Gdje je ta jebena Leigh? 517 00:55:34,631 --> 00:55:37,699 Provjera oružja. -Imam četiri za malog. 518 00:55:37,734 --> 00:55:39,634 Pet za Glock. 519 00:55:39,669 --> 00:55:41,403 Moglo je biti i gore. 520 00:55:41,438 --> 00:55:43,798 Ja imam pet za malog i pet za Glock. 521 00:55:45,542 --> 00:55:46,822 Sigurno želiš to učiniti? 522 00:55:49,813 --> 00:55:53,682 Bit će pravedno ubiti. -Amen. 523 00:55:53,717 --> 00:55:56,918 Nemoj. Hej. Nemoj. Ne rugaj se Bogu. 524 00:55:56,953 --> 00:55:58,821 Ona to ne voli. 525 00:56:00,590 --> 00:56:02,524 Idemo pobiti te jebene tipove. 526 00:57:33,216 --> 00:57:35,217 Koliko je još drugih na brodu? 527 00:57:36,620 --> 00:57:39,087 Samo smo mi. 528 00:57:39,122 --> 00:57:40,756 Gdje je McKnight? 529 00:57:42,859 --> 00:57:46,495 Gdje je McKnight? 530 00:57:46,530 --> 00:57:50,699 Deighton zna da ste ovdje. -Kako? 531 00:57:50,734 --> 00:57:53,034 Ne znam. Molim vas, kunem se Bogom da ne... 532 00:57:55,272 --> 00:57:57,553 Odjebimo odavde, odmah. 533 00:58:05,949 --> 00:58:07,082 Kontakt! 534 00:58:13,156 --> 00:58:14,256 Kreni! 535 00:58:21,865 --> 00:58:23,532 Kreni! 536 00:58:37,277 --> 00:58:39,558 Moramo odjebati odavde. Izvlačenje. 537 00:58:39,583 --> 00:58:42,584 Auto! Auto! 538 00:58:42,619 --> 00:58:44,253 Mijenjam spremnik. 539 00:58:46,356 --> 00:58:48,724 Kreni! Kreni! 540 00:58:52,228 --> 00:58:53,795 Mijenjam spremnik. 541 00:59:02,238 --> 00:59:03,839 Kreni! 542 00:59:17,988 --> 00:59:19,288 Kontejner. 543 00:59:42,345 --> 00:59:43,812 Kreni! 544 00:59:45,849 --> 00:59:49,217 Auto! Auto! Uzmi jebeni auto! 545 01:00:00,330 --> 01:00:01,730 Samuelson, kreni! 546 01:00:31,261 --> 01:00:34,830 Hajde, vi jebene Delta pičkice! 547 01:00:36,066 --> 01:00:38,867 Prestanite se skrivati, vi jebene kukavice! 548 01:00:38,902 --> 01:00:40,402 Dođite! 549 01:00:42,005 --> 01:00:43,372 Jebi ga. 550 01:00:51,147 --> 01:00:53,227 Samuelson, koji kurac to radiš? 551 01:01:07,497 --> 01:01:09,764 Trebao si prebrojati svoje metke. 552 01:01:09,799 --> 01:01:13,802 Nikada nisam volio Delta pizde. Ja ću preuzeti, Logan! 553 01:01:14,771 --> 01:01:16,304 Dobro, baci pištolj. 554 01:01:17,407 --> 01:01:19,841 Baci pištolj. Baci pištolj. 555 01:01:19,876 --> 01:01:21,943 Baci jebeni pištolj. Baci ga. 556 01:01:25,281 --> 01:01:26,682 Baci pušku. 557 01:01:33,857 --> 01:01:35,724 Dobro. Sada... 558 01:01:35,759 --> 01:01:37,492 Što kažeš da ovo riješimo na starinski način. 559 01:01:46,870 --> 01:01:48,336 Dođi. 560 01:01:50,473 --> 01:01:53,374 Držiš taj nož kao kučka. 561 01:02:31,915 --> 01:02:34,082 Pošalji Brennanu moje pozdrave. 562 01:02:43,459 --> 01:02:45,894 Samuelson je mrtav. 563 01:02:45,929 --> 01:02:49,765 Svjetla mu se ugasila. Collins? 564 01:02:50,600 --> 01:02:53,535 Čuješ li me, prijatelju? Mrtav je. 565 01:02:53,570 --> 01:02:57,806 Sada si samo još ti. Samo ti. 566 01:03:07,550 --> 01:03:10,051 Deighton! On je ovdje! 567 01:03:10,086 --> 01:03:11,887 Deighton, ovdje je! 568 01:04:04,036 --> 01:04:06,317 Kako bi bilo da mi kažeš što se jebote događa, Deighton? 569 01:04:06,342 --> 01:04:08,643 Imali su sreće. Neće se ponoviti. Nemaš razloga za brigu. 570 01:04:08,678 --> 01:04:10,545 Imali su jebenu sreću? 571 01:04:10,580 --> 01:04:11,980 Je li to ono što ću reći Rusima? 572 01:04:12,015 --> 01:04:14,549 "Imali su jebenu sreću!" 573 01:04:14,584 --> 01:04:17,118 Upozorio sam te da su ti specijalci dobri! 574 01:04:17,153 --> 01:04:20,355 Jedan je ostao, Terry. Jedan je ostao, a on je jebeni... 575 01:04:20,390 --> 01:04:23,358 Razmjena je propala, kao i moj izlaz! 576 01:04:25,461 --> 01:04:29,197 Rusi neće tolerirati promjene u zadnjoj minuti. 577 01:04:30,633 --> 01:04:32,100 Niti će moji kupci. 578 01:04:32,135 --> 01:04:34,002 Kako su me jebeno pronašli? 579 01:04:34,037 --> 01:04:38,106 Smiri se. Ja ću ti srediti novu razmjenu i izlaz, dobro. 580 01:04:38,141 --> 01:04:40,108 Tvoji džihadisti još uvijek žele svoje bojeve glave. 581 01:04:40,143 --> 01:04:43,444 Znaš zašto ćeš uvijek ostati drugorazredan, Deightone? 582 01:04:43,479 --> 01:04:46,581 Predrasude. 583 01:04:46,616 --> 01:04:48,516 Maloumne predrasude. 584 01:04:48,551 --> 01:04:51,286 Moji kupci nisu džihadisti. 585 01:04:51,321 --> 01:04:58,927 Carstva se uništavaju iznutra. Ja samo ubrzavam postupak. 586 01:04:59,963 --> 01:05:01,462 U redu. 587 01:05:01,497 --> 01:05:03,264 Nije ništa manje opasno da budeš u blizini, 588 01:05:03,299 --> 01:05:06,167 ali, kao što sam rekao, nemaš razloga za brigu. 589 01:05:06,202 --> 01:05:07,535 U redu? 590 01:05:07,570 --> 01:05:11,673 Ja ću to srediti. Ja ću to srediti, Terry. 591 01:05:12,742 --> 01:05:14,342 Da, učini to. 592 01:05:18,748 --> 01:05:22,017 Ovo su Janusz i Paul. Oni će se pobrinuti za tebe. 593 01:05:23,419 --> 01:05:25,253 Janusz i Paul? 594 01:05:27,323 --> 01:05:29,457 Jebem ti. 595 01:05:29,492 --> 01:05:31,025 TJD Osiguranje. 596 01:05:31,060 --> 01:05:33,695 Najbolje osiguranje koje novac može kupiti. 597 01:05:35,098 --> 01:05:36,338 Deighton. 598 01:05:37,400 --> 01:05:42,337 Nakon što se pozabaviš Collinsom, sredi Leigh. 599 01:05:43,406 --> 01:05:48,476 Možda... budem udvostručio ono što ti plaćam. 600 01:05:48,511 --> 01:05:52,080 Znaš što. Kao gesta dobre vjere, učinit ću to besplatno. 601 01:07:21,838 --> 01:07:23,805 Javite mi kad budete spremni. 602 01:07:30,480 --> 01:07:33,147 Samuelson je mrtav. -Što se dogodilo? 603 01:07:33,182 --> 01:07:35,183 Pratili smo McKnighta do rijeke. 604 01:07:35,218 --> 01:07:39,153 Bio je prije na brodu. Bila je to zasjeda. 605 01:07:39,188 --> 01:07:41,656 Nekako je Deighton znao da dolazimo. 606 01:07:41,691 --> 01:07:44,725 McKnight je već bio odavno otišao. 607 01:07:44,760 --> 01:07:46,327 Što se tebi dogodilo? 608 01:07:49,532 --> 01:07:52,434 Moj tip, Keith, unatoč tom katastrofalnom zajebu u tvornici, 609 01:07:52,468 --> 01:07:54,502 nekako je uspio preživjeti. 610 01:07:54,537 --> 01:07:58,173 Bio je živ dovoljno dugo da Deighton izvuče sve što je trebao. 611 01:07:59,305 --> 01:08:01,185 Onda je Deighton provalio u našu sigurnu kuću. 612 01:08:01,210 --> 01:08:03,078 Morala sam ugasiti sve komunikacije. 613 01:08:04,580 --> 01:08:05,747 Možeš li završiti? 614 01:08:08,484 --> 01:08:11,519 Da, mogu završiti, a onda sam gotov. 615 01:08:12,822 --> 01:08:16,390 Gledaj. Ako odustaneš, ovaj rat neće samo prestati. 616 01:08:16,425 --> 01:08:18,392 U redu? 617 01:08:18,427 --> 01:08:22,764 Imaš obavezu. Mislila sam da si predan. 618 01:08:24,467 --> 01:08:27,768 Tko će zaštititi domovinu? -Zar mi štitimo domovinu? 619 01:08:27,803 --> 01:08:29,644 Ili samo stvaramo sve više neprijatelja? 620 01:08:33,442 --> 01:08:36,410 McKnight je loš tip. 621 01:08:36,445 --> 01:08:39,614 A taj tip kupuje bojevu glavu za taktičku nuklearnu bombu. 622 01:08:44,320 --> 01:08:46,754 Ovo je došlo izravno iz Langleya. 623 01:08:46,789 --> 01:08:51,759 Nakon što McKnight nestane, a njegova prijetnja postane stvarnost. 624 01:08:53,296 --> 01:08:54,796 Hoćemo li ga srediti? 625 01:08:56,265 --> 01:08:57,432 Većina ljudi... 626 01:08:58,768 --> 01:09:02,137 oni ne shvaćaju razinu nasilja za koje smo mi sposobni. 627 01:09:13,649 --> 01:09:15,150 Molim? 628 01:09:28,798 --> 01:09:31,733 Jednom sam prerezao vrat četiri Afganistanca. 629 01:09:34,437 --> 01:09:36,871 Bilo je žestokih borbi u toj planinskoj regiji. 630 01:09:37,940 --> 01:09:39,607 Pronašli smo ih u pećini. 631 01:09:40,710 --> 01:09:45,513 Tri starca i jedan mali klinac. Bili su nenaoružani. 632 01:09:45,548 --> 01:09:50,685 Poljoprivrednici... koji su se slučajno našli usred borbe. 633 01:09:50,720 --> 01:09:52,954 Prilično sam siguran da su htjeli preokrenuti tog klinca. 634 01:09:52,989 --> 01:09:54,722 Collins... 635 01:09:54,757 --> 01:09:57,225 Rekao sam im da ako surađuju, tretirat ćemo ih humano. 636 01:09:58,294 --> 01:09:59,927 I jesu. 637 01:09:59,962 --> 01:10:01,496 Bili su uplašeni. 638 01:10:03,299 --> 01:10:06,601 Bili smo odsječeni od naše jedinice, pa su se složili da nas vode. 639 01:10:07,637 --> 01:10:10,738 Nitko od nas nije imao izbora. Mi smo trebali izlaz. 640 01:10:13,643 --> 01:10:16,277 Oni nisu htjeli da ih vide Talibani kako pomažu nama. 641 01:10:16,312 --> 01:10:17,745 Iz očiglednih razloga. 642 01:10:19,949 --> 01:10:23,384 Oni su se bojali da ćemo ih ubiti pa su nas vodili na sigurno. 643 01:10:24,420 --> 01:10:25,787 Obećali smo im da nećemo. 644 01:10:28,758 --> 01:10:31,392 Nakon što smo izašli iz opasnosti, prerezao sam im grkljane. 645 01:10:33,562 --> 01:10:35,230 Prvo sam sredio klinca. 646 01:10:37,633 --> 01:10:42,770 Pogledao me je. Nije mogao vjerovati. 647 01:10:43,939 --> 01:10:45,440 Obećao sam mu. 648 01:10:46,976 --> 01:10:48,876 Sada ga izdajem. 649 01:10:50,513 --> 01:10:55,316 I sve što sam mu mogao reći je: "Izvini, klinac, takve sam prirode." 650 01:10:57,653 --> 01:11:00,013 Nisi mogao provjeriti jesu li Talibani. 651 01:11:01,590 --> 01:11:04,025 Spasio si živote. 652 01:11:04,060 --> 01:11:07,061 Učinio si ono što si i trebao učiniti. 653 01:11:07,096 --> 01:11:09,864 To nije izdaja ako postoji veći cilj. 654 01:11:12,068 --> 01:11:14,535 Deighton je bio u pravu. 655 01:11:14,570 --> 01:11:17,305 Dao sam dovoljno za cilj... -Gledaj... 656 01:11:17,340 --> 01:11:19,640 Predsjednik nam je dao zeleno svjetlo. 657 01:11:19,675 --> 01:11:22,610 Sada, ili ćemo izvršiti ili će puno ljudi poginuti 658 01:11:22,645 --> 01:11:24,379 koji ne moraju biti ubijeni. 659 01:11:30,519 --> 01:11:32,053 Onda dovršimo ovo. 660 01:11:52,074 --> 01:11:53,040 U redu. 661 01:11:53,075 --> 01:11:54,809 Što onda trebate? 662 01:11:54,844 --> 01:11:57,912 Želim da hakiraš servere od TJD Osiguranja. 663 01:12:14,964 --> 01:12:18,999 U redu, dakle... sve registrirane domene su ugašene. 664 01:12:19,034 --> 01:12:21,703 Ne mogu dobiti ništa odavde. 665 01:12:23,600 --> 01:12:25,100 Spreman sam kad i ti 666 01:12:26,776 --> 01:12:28,843 Što je s Deightonovom ženom, njegovim klincem, psom? 667 01:12:28,878 --> 01:12:33,447 Ne diramo njegovu obitelj. Oni su civili. 668 01:12:33,482 --> 01:12:37,985 Ti želiš ići svojoj obitelji? Nađi mi Deightonovu. 669 01:12:40,122 --> 01:12:45,460 Ako to učinimo, onda ćemo to na moj način. Jasno? 670 01:12:50,566 --> 01:12:54,990 Traži Lisu Deighton. -Lisa Deighton. 671 01:13:00,209 --> 01:13:02,377 Odvezite me u hotel. 672 01:13:08,100 --> 01:13:09,800 Dođi dušo 673 01:13:20,629 --> 01:13:24,064 Dobro. Ima telefon, a on ima lokaciju. 674 01:13:24,099 --> 01:13:26,768 Ona je u pubu na cesti Longcroft. 675 01:13:29,000 --> 01:13:30,900 George i Zmaj pub, Longcroft. 676 01:13:31,100 --> 01:13:34,742 Prijevoz? -Vani je auto. 677 01:13:37,112 --> 01:13:39,046 U redu. Ovo ćeš sada napraviti. 678 01:13:48,800 --> 01:13:52,300 Traži ti kćer. George i Zmaj pub. Cesta Longcroft 679 01:13:55,231 --> 01:13:56,564 Jebem ti. 680 01:13:57,700 --> 01:14:00,500 Kod za Collinsov auto. Audi spojen 68752 3810 681 01:14:03,005 --> 01:14:04,605 Dobro, imamo ga. 682 01:14:14,517 --> 01:14:16,184 Idemo zaraditi plaću. 683 01:14:27,930 --> 01:14:31,766 Pripremite se. -Primljeno. 684 01:15:00,262 --> 01:15:03,597 Kako nam ide? -Sve je tiho na zapadnoj fronti, šefe. 685 01:15:03,632 --> 01:15:06,233 To je ono što su rekli noć prije 11. rujna. 686 01:15:06,268 --> 01:15:07,935 Nije gotovo dok ne bude gotovo. 687 01:15:07,970 --> 01:15:10,037 Budi na oprezu. Uzmi stanku. Ja ću preuzeti. 688 01:15:26,155 --> 01:15:27,855 Sredite ga. 689 01:16:44,433 --> 01:16:45,866 Jebem ti. 690 01:17:02,100 --> 01:17:03,500 Gotovo je 691 01:17:07,189 --> 01:17:09,123 Odvedi me do skladišta. 692 01:17:10,292 --> 01:17:12,426 Idemo! -Samo me jebeno upucaj! 693 01:17:12,461 --> 01:17:13,961 Imaš obitelj. 694 01:17:28,977 --> 01:17:31,712 Deighton? -Collins je sređen dok sad govorimo. 695 01:17:31,747 --> 01:17:34,381 Na putu sam do skladišta da ubijem McKnighta 696 01:17:34,416 --> 01:17:36,350 i dobavim ti bojevu glavu. 697 01:17:36,385 --> 01:17:38,119 Pripremi mi novac. 698 01:17:39,321 --> 01:17:40,655 Vidimo se tamo. 699 01:18:05,958 --> 01:18:10,291 Jedna bojeva glava... kao što si tražio. 700 01:18:40,458 --> 01:18:43,200 Kao i uvijek, zadovoljstvo je raditi s tobom, Lena. 701 01:18:43,708 --> 01:18:46,400 Nadam se da nije zadnji put. 702 01:19:23,058 --> 01:19:24,759 Kopile. 703 01:19:26,895 --> 01:19:28,429 Jebeno kopile. 704 01:19:31,867 --> 01:19:35,503 Dakle... koliko Leigh plaća Deightonu? 705 01:19:37,573 --> 01:19:39,006 Koliko? 706 01:19:40,342 --> 01:19:44,545 Da to znam, ja bi vodio ovu jebenu predstavu. 707 01:19:46,048 --> 01:19:49,350 Deighton će te jebeno rastrgati na komade. 708 01:19:50,853 --> 01:19:53,220 Čovječe, sve što želim je otići kući. 709 01:20:04,066 --> 01:20:05,399 Unutra smo. 710 01:20:28,457 --> 01:20:30,090 Što se dogodilo? 711 01:20:34,229 --> 01:20:37,131 Collins? Jesi li ga sredio? 712 01:20:58,220 --> 01:20:59,486 Halo, Leigh. 713 01:21:01,023 --> 01:21:03,357 Nismo se dugo čuli. 714 01:21:03,392 --> 01:21:07,227 Želim da i Deighton ovo čuje. 715 01:21:07,262 --> 01:21:09,330 Umrijet ćeš polako, ti kučkin sine. 716 01:21:12,301 --> 01:21:14,201 Deighton? 717 01:21:14,236 --> 01:21:15,969 Da, ovdje sam, Terry. 718 01:21:16,004 --> 01:21:19,373 Vas dvoje ćete biti predivan par. 719 01:21:21,343 --> 01:21:23,911 Odigrao si pogrešnu igru, moj prijatelju. 720 01:21:25,080 --> 01:21:27,081 Postao si pohlepan. 721 01:21:28,340 --> 01:21:30,260 Što misliš da će se dogoditi 722 01:21:30,285 --> 01:21:32,319 kada Leigh ode pred svoje šefove 723 01:21:32,354 --> 01:21:35,956 objašnjavajući kako me nije uspjela eliminirati 724 01:21:35,991 --> 01:21:38,625 nakon što ju je vodila njezina osobna glupava osveta? 725 01:21:38,660 --> 01:21:41,295 Bacit će te pred autobus prije nego ti plati, 726 01:21:41,330 --> 01:21:43,263 pa zašto onda ne bi 727 01:21:43,298 --> 01:21:47,701 tako ljubazno kao što si prije ponudio i koknuo kučku. 728 01:21:47,736 --> 01:21:50,371 To je jedini način da se izvučeš iz toga. 729 01:21:53,542 --> 01:21:55,643 Zbogom, Deighton. 730 01:22:02,017 --> 01:22:05,652 Razmisli prije nego napraviš taj potez. 731 01:22:05,687 --> 01:22:07,988 Još ga možemo srediti. Još ima vremena. 732 01:22:17,532 --> 01:22:20,200 Nađi mi McKnightov izlaz. Odmah. 733 01:22:20,235 --> 01:22:25,005 Razumijem. Nazvat ću te kasnije. 734 01:22:30,178 --> 01:22:34,047 Sad ćeš mi reći kako će McKnight otići. 735 01:22:34,082 --> 01:22:37,284 Razumiješ? -Ne znam o čemu pričaš. 736 01:22:37,319 --> 01:22:40,320 Tada si se našao u jako nepovoljnom položaju, prijatelju. 737 01:22:40,355 --> 01:22:43,190 Čekaj... Čekaj, čekaj! Mogu ga pronaći! 738 01:22:43,225 --> 01:22:46,093 Mogu ga pronaći, u redu? -Onda ga pronađi. 739 01:23:08,100 --> 01:23:09,900 Dva sata. Aerodrom Gridstone. $100,000. 740 01:23:15,724 --> 01:23:18,084 Deighton, slušaj me. Još možemo... -Začepi. 741 01:23:21,096 --> 01:23:23,063 Pričaj mi. 742 01:23:24,099 --> 01:23:27,134 Dobro. Dobar posao. Ethan. 743 01:23:28,637 --> 01:23:32,039 Baci pušku. Učini to odmah! 744 01:23:34,376 --> 01:23:36,076 To je to. Baci pušku. 745 01:23:37,479 --> 01:23:39,146 Dobar dečko. 746 01:23:39,181 --> 01:23:42,482 Vidite, zato nikada ne vjerujte ženi. 747 01:23:42,517 --> 01:23:47,900 U redu je, dušo. Imam dvostruku motivaciju da koknem McKnighta. 748 01:23:48,290 --> 01:23:52,325 Krenuo je prema aerodromu Gridstone. Idemo. 749 01:23:52,360 --> 01:23:54,227 Deighton, žao mi je. 750 01:23:54,262 --> 01:23:56,496 Baci svoje jebeno oružje. -Ti ga jebeno baci! 751 01:23:56,531 --> 01:23:58,365 Baci svoje jebeno oružje. Baci ga! 752 01:23:58,400 --> 01:24:00,100 Deighton, čekaj, ne... 753 01:24:58,226 --> 01:24:59,726 Svjetla se gase. 754 01:25:32,694 --> 01:25:33,894 Jack. 755 01:25:35,497 --> 01:25:39,166 Collins. -Nemoj... reći niti jednu jebenu riječ. 756 01:25:58,286 --> 01:25:59,352 Gdje je zrakoplov? 757 01:25:59,387 --> 01:26:01,321 Stiže. 20 minuta. 758 01:26:02,381 --> 01:26:04,701 To je najbolje što sam mogao u kratkom roku. 759 01:26:04,726 --> 01:26:06,193 Kvragu. 760 01:26:06,228 --> 01:26:07,761 Možeš tamo čekati. 761 01:26:09,297 --> 01:26:11,532 U redu. Idemo. Hajde. 762 01:26:26,881 --> 01:26:28,900 Mi ćemo odvesti McKnightov zrakoplov kući. 763 01:26:30,518 --> 01:26:32,219 Neka tvoji ljudi znaju. 764 01:26:34,589 --> 01:26:36,523 Novac, ja... 765 01:26:36,558 --> 01:26:38,392 Ne želim tvoj jebeni novac. 766 01:26:40,362 --> 01:26:42,603 Znaš li zašto ovo radim? 767 01:26:42,998 --> 01:26:45,532 McKnight... -Čekaj moj poziv. 768 01:28:18,493 --> 01:28:19,960 On je ovdje! 769 01:28:37,445 --> 01:28:39,346 Isuse Kriste. 770 01:28:39,381 --> 01:28:41,448 Brže! 771 01:28:41,483 --> 01:28:43,317 Brže! Brže! 772 01:29:00,001 --> 01:29:01,368 Pokrivajte me! 773 01:29:10,044 --> 01:29:12,946 Koji kurac čekaš? Kreni! 774 01:29:14,616 --> 01:29:16,716 Vidiš li ga? -Tamo je, nastavi gledati. 775 01:29:16,751 --> 01:29:17,911 Gdje je u kurcu? 776 01:30:18,246 --> 01:30:19,780 Kurvin sin. 777 01:31:03,858 --> 01:31:05,158 McKnight! 778 01:31:53,975 --> 01:31:55,609 Jack. 779 01:31:57,011 --> 01:31:59,012 Jesi li ga sredio? 780 01:32:45,326 --> 01:32:47,294 U redu, idemo. 781 01:33:16,200 --> 01:33:22,800 Prijevod : miro844 782 01:33:25,800 --> 01:33:29,800 Preuzeto sa www.titlovi.com