00:02:39,125 --> 00:02:43,125 www.titlovi.com 2 00:02:46,125 --> 00:02:49,666 Da li ti se posrećilo prošle noći? -Naravno. A tebi? 3 00:02:54,875 --> 00:02:58,625 Ja sam trenutak vremena koji stoji...nad beskrajem. 4 00:03:00,541 --> 00:03:03,250 Potpuno novi svet na tvom zglobu. 5 00:03:03,833 --> 00:03:06,083 Ja sam Žižer de Korto. 6 00:04:12,750 --> 00:04:13,583 Radi se o mom sinu. 7 00:04:15,458 --> 00:04:17,166 Ne javlja se na pozive. 8 00:04:18,250 --> 00:04:19,625 To ne liči na njega. 9 00:04:20,916 --> 00:04:22,541 Znate li šta se dogodilo? 10 00:04:26,166 --> 00:04:28,708 Primećen je u Iteru pre sat vremena. 11 00:04:30,416 --> 00:04:32,125 Jeste li sigurni da želite to da vidite? 12 00:04:36,583 --> 00:04:37,416 Da. 13 00:04:39,833 --> 00:04:40,708 Želim. 14 00:05:21,083 --> 00:05:23,458 Zaustavite se... Zausta... 15 00:06:22,833 --> 00:06:25,916 Znam gde sam je ostavila. -Možete to da vidite u mom video fajlu. 16 00:06:26,458 --> 00:06:28,625 Ostavila sam je u kupatilu u hotelu. 17 00:06:41,791 --> 00:06:43,083 Prikažite mi sobaricu. 18 00:06:59,000 --> 00:07:00,125 Ne mogu vam pomoći. 19 00:07:00,791 --> 00:07:03,958 Pa onda je neko drugi ušao unutra. Nije tek tako odšetala sama od sebe. 20 00:07:04,791 --> 00:07:06,000 Voleo bih da mogu da vam pomognem. 21 00:07:07,750 --> 00:07:08,625 Idemo odavde. 22 00:07:17,666 --> 00:07:20,041 Niste joj pokazali šta se dogodilo minut ranije. 23 00:07:27,166 --> 00:07:29,416 Ili šta se dogodilo četiri sata kasnije, 24 00:07:29,500 --> 00:07:31,375 kada je prodala narukvicu kako bi platila stanarinu. 25 00:07:32,250 --> 00:07:35,958 Bilo je nešto u vezi te žene što me je jebeno iritiralo. 26 00:07:37,500 --> 00:07:39,791 U tom trenutku, moj klijent se bojao za svoj život. 27 00:07:43,541 --> 00:07:46,458 -Ne radi to. -Ali ja nisam ništa uradio. 28 00:07:48,500 --> 00:07:50,958 Imao je na raspolaganju delić sekunde da se odbrani. 29 00:07:57,250 --> 00:08:00,000 Nije mogao nikako da zna da će se on mašiti za pištolj. 30 00:08:10,958 --> 00:08:13,708 Ovde, kroz vidno polje odojčeta, možete videti 31 00:08:13,791 --> 00:08:16,666 da je moj klijent u potpunosti sarađivao sa vlastima. 32 00:08:30,875 --> 00:08:34,208 Mene zabrinjava ono što je on radio sat vremena ranije, 33 00:08:34,291 --> 00:08:35,500 a to će zanimati i porotu. 34 00:08:37,750 --> 00:08:40,875 Moć rasuđivanja vašeg klijenta je bila drastično smanjena. 35 00:08:53,375 --> 00:08:55,416 Hajde da razgovaramo o vansudskoj nagodbi. 36 00:08:57,416 --> 00:08:58,666 - Gospodine, tamo je... - Vidim. 37 00:09:17,250 --> 00:09:19,125 Čarli, kako su devojke? 38 00:09:19,333 --> 00:09:21,708 Još uvek troše novac kao da ga imam u izobilju. 39 00:09:24,458 --> 00:09:27,541 Džejms Krej. -Metak među oči. 40 00:09:27,708 --> 00:09:31,000 - Pre nešto više od sat vremena. - Zašto je njegov fajl blokiran? 41 00:09:33,875 --> 00:09:36,625 Čarli. -Kada ćemo saznati ko ga je upucao? 42 00:09:44,041 --> 00:09:45,708 Pogledaj kako se ovo završava. 43 00:09:47,791 --> 00:09:48,708 Imaš odobren pristup. 44 00:09:58,875 --> 00:10:00,291 Ulazi u apartman. 45 00:10:06,083 --> 00:10:08,250 Pet minuta kasnije, proverava cene akcija. 46 00:10:08,333 --> 00:10:11,500 - Tada postaje zanimljivo. -Zar sam rekao da me ovo ne zanima? 47 00:10:27,916 --> 00:10:31,458 Sranje. -Ko si ti? 48 00:10:31,541 --> 00:10:35,083 On vidi ono što ubica vidi. -Da bi se prikrio. 49 00:10:35,166 --> 00:10:38,041 Ubice su hakovale Krejovu vizuelnu percepciju. 50 00:10:38,125 --> 00:10:40,166 - Krejovo vidno polje... - Šta to radiš? 51 00:10:40,250 --> 00:10:43,416 ...je sada ubicino vidno polje. -On gleda u samog sebe. 52 00:10:44,875 --> 00:10:48,625 I pre nego što Krej shvati šta se događa... -Molim vas, nemojte. 53 00:10:50,666 --> 00:10:51,541 Molim vas. 54 00:11:00,166 --> 00:11:02,958 Ko može da hakuje ljudsko biće? -I tu nije kraj. 55 00:11:03,041 --> 00:11:06,375 Misliš, još je gore? -Pogledaj metapodatke u vezi vremena smrti. 56 00:11:08,708 --> 00:11:11,833 Vremenska linija se završava u 1810 i 24 sekunde. 57 00:11:16,791 --> 00:11:17,625 Gospode bože. 58 00:11:18,833 --> 00:11:21,791 Ne radi se samo o krađi identiteta da bi se hakovalo ljudsko oko, 59 00:11:22,000 --> 00:11:24,291 već je i žrtva potpuno sama u trenutku ubistva. 60 00:11:25,041 --> 00:11:26,708 Ili bar tako izgleda. 61 00:11:27,541 --> 00:11:30,875 Ubica nema karakterističan potpis. -Nema identifikacionih metapodataka. 62 00:11:32,208 --> 00:11:35,500 U šta se ovaj svet pretvorio kada ni ubice više ne žele da nam kažu ko su? 63 00:11:38,583 --> 00:11:42,208 Ovo je drukčije od hapšenja ludaka za koje odranije znamo da su krivi. 64 00:11:44,708 --> 00:11:48,000 Nalazimo se usred detektivske misterije. -Dve, zapravo. 65 00:11:48,708 --> 00:11:50,208 Podudara se sa jednim drugim slučajem. 66 00:11:51,708 --> 00:11:56,250 Baltimor u julu, nevidljivi ubica je hakovao vidno polje žrtve . 67 00:12:06,625 --> 00:12:07,625 Šta se događa? 68 00:12:10,416 --> 00:12:11,291 Šta je ovo? 69 00:12:15,125 --> 00:12:18,583 Prvo su mislili da se radi o anomaliji, a sada žele da se slučaj ponovo otvori. 70 00:12:18,666 --> 00:12:21,916 Njegov poslednji posetilac je bila nepoznata dama. 71 00:12:22,416 --> 00:12:24,625 - Imamo li ID te žene? - Uklonjen je. 72 00:12:25,833 --> 00:12:27,875 Uzgred, ovo ostaje među nama. 73 00:12:27,958 --> 00:12:30,375 Pusti štampu neka nagađa. Zvanično, radi se o samoubistvu. 74 00:12:31,958 --> 00:12:34,375 Čarli, jutros, dole u centru grada... 75 00:12:35,708 --> 00:12:38,375 video sam duha. -Lice bez imena? 76 00:12:39,000 --> 00:12:41,541 Nije imala nijedan podatak o prošlosti, nijedan digitalni otisak. 77 00:12:41,875 --> 00:12:44,333 Mislio sam da je u pitanju kvar, opet sam je proverio i ništa. 78 00:12:45,416 --> 00:12:48,333 Još jedna šifra. -Viđam ih previše. 79 00:12:49,250 --> 00:12:50,533 Ili ih ne vidiš uopšte. 80 00:12:51,875 --> 00:12:53,875 - Pošalji mi snimak. - U redu. 81 00:13:41,250 --> 00:13:42,708 Jesi li još uvek sa mnom, Sal? 82 00:13:43,833 --> 00:13:45,508 Da, naravno da smo još uvek tu. 83 00:13:51,375 --> 00:13:52,250 Dođavola. 84 00:13:53,333 --> 00:13:55,375 Oh, bože. 85 00:13:56,458 --> 00:13:57,291 Odoh ja odavde. 86 00:14:00,250 --> 00:14:01,666 Šta si to gledao? 87 00:14:03,458 --> 00:14:05,875 Odmah da si mi pokazao, šta si to gledao, 88 00:14:05,958 --> 00:14:07,791 ili me više nikad nećeš videti. 89 00:14:09,291 --> 00:14:10,208 Pokaži mi, Sal. 90 00:14:11,458 --> 00:14:12,333 Ne mogu. 91 00:14:23,125 --> 00:14:23,958 Ne. 92 00:14:25,125 --> 00:14:26,666 Zaista ne mogu. 93 00:14:56,458 --> 00:14:58,333 I onda, šta mi to zapravo gledamo, Lester? 94 00:14:58,916 --> 00:15:00,666 Analizirali smo žrtvin video fajl. 95 00:15:01,125 --> 00:15:03,000 Editovan je pre nedelju dana. 96 00:15:04,125 --> 00:15:05,958 Tehnički gledano, radi se o duplikatu. 97 00:15:08,041 --> 00:15:11,166 Ovaj snimak je obrađivan. Rastegnut je... 98 00:15:11,250 --> 00:15:13,500 i ako ga pažljivo analiziramo... 99 00:15:14,916 --> 00:15:17,958 videćemo da provodi previše vremena čitajući nekoliko strana knjige. 100 00:15:20,125 --> 00:15:22,458 Što se tiče ostalih anomalija ovog snimka... 101 00:15:23,541 --> 00:15:25,875 uporedi stanje akcija iz njegove vizuelne percepcije 102 00:15:25,958 --> 00:15:28,375 sa onim što se zaista dogodilo na tržištu tog dana. 103 00:15:28,458 --> 00:15:30,333 I to je veštački produženo, ali... 104 00:15:30,416 --> 00:15:33,125 ukoliko baš to ne tražimo, nikad ga ne bi primetili. 105 00:15:33,750 --> 00:15:37,208 Ovo je jako dobro odrađeno, tako... 106 00:15:37,625 --> 00:15:40,000 jebeno precizan rad. 107 00:15:40,083 --> 00:15:42,583 Ovo su jako dobro zamaskirane aktivnosti. 108 00:15:42,666 --> 00:15:45,500 Nelegalne aktivnosti koje su promakle bezbednosnim službama. 109 00:15:46,083 --> 00:15:49,858 Dan kasnije, oslobođen je optužbi zasnovanih na osnovu prijave insajdera. 110 00:15:51,416 --> 00:15:52,291 A imamo i ovo. 111 00:15:55,708 --> 00:15:59,208 Naizgled je teško čuti bilo šta dok ti muzika svira u glavi, ali... 112 00:15:59,291 --> 00:16:00,125 ovo. 113 00:16:05,500 --> 00:16:08,500 - To je zvono na vratima. - Krej je očekivao nepoznatog gosta. 114 00:16:08,625 --> 00:16:11,541 Zataškali su tragove, nema dokaza da se sreo sa bilo kim. 115 00:16:11,625 --> 00:16:13,666 Ne postoji ništa u žrtvinoj prošlosti 116 00:16:13,750 --> 00:16:17,583 što dokazuje da bi bio u stanju da izmeni sopstveni video fajl, tako da... 117 00:16:17,666 --> 00:16:18,833 Unajmljeni haker. 118 00:16:20,541 --> 00:16:23,375 Video fajl Džordana Nisa je takođe editovan. 119 00:16:24,125 --> 00:16:26,875 Muzički producent, sa dugom istorijom ovisnosti o heroinu. 120 00:16:26,958 --> 00:16:28,958 Platio je da se podaci o tim "aktivnostima" uklone, 121 00:16:29,625 --> 00:16:31,166 kako ne bi izgubio posao. 122 00:16:32,625 --> 00:16:33,875 Ovo je pravi košmar. 123 00:16:35,541 --> 00:16:38,750 Sve hipoteze... zapravo to nisu. 124 00:16:39,750 --> 00:16:41,833 Ne samo što mogu da nam upadnu u kuću, 125 00:16:41,916 --> 00:16:43,999 već mogu i da pomeraju nameštaj kako žele. 126 00:16:44,833 --> 00:16:48,458 Čarli, sećaš li se one devojke koju sam juče video u Južnom Vilijamu. 127 00:16:49,041 --> 00:16:52,666 Odgovara opisu poslednje osobe koja je videla Nisa živog. 128 00:16:54,875 --> 00:16:57,708 Sinoć je izbrisala svoj fajl iz moje baze podataka. 129 00:16:57,791 --> 00:17:01,125 Mislio sam da to ima veze sa nečim u vezi Itera, ali ništa drugo ne nedostaje. 130 00:17:01,541 --> 00:17:05,666 Sada mislim da je neko hakovao moj video fajl i izbrisao je. 131 00:17:08,625 --> 00:17:09,991 Pošalji mi opet njen video fajl. 132 00:17:10,291 --> 00:17:12,833 Hteo sam da te zamolim istu stvar. 133 00:17:14,916 --> 00:17:16,000 I moj fajl je nestao. 134 00:18:06,625 --> 00:18:07,916 Trenutak kad sam je video... 135 00:18:10,208 --> 00:18:11,858 sada je tu samo crna rupa. 136 00:18:15,041 --> 00:18:16,250 I ne samo ja. 137 00:18:17,250 --> 00:18:20,625 10 drugih ljudi koji su išli ulicom tog dana, sada imaju editovane video fajlove. 138 00:18:21,333 --> 00:18:24,291 Trenuci kada su je pogledali... - obični prolaznici. 139 00:18:26,333 --> 00:18:28,166 Mora da je napravila algoritam, 140 00:18:28,416 --> 00:18:31,758 koji automatski pretražuje podatke o njoj i briše sve tragove koje nađe. 141 00:18:32,875 --> 00:18:35,000 Zacrni mesto na kom su se nalazili i ostavi prazninu. 142 00:18:37,625 --> 00:18:39,250 Niko od tih ljudi sa ulice 143 00:18:39,333 --> 00:18:43,000 nije im dovoljno bitan da bi pokrenuli odgovarajuće zataškavanje. 144 00:18:43,083 --> 00:18:45,708 A svako ko im je dovoljno značajan, ima ružnu naviku da osvane mrtav. 145 00:18:47,625 --> 00:18:50,550 Teško im je izbrisati sećanja a da prethodno "ne izbrišite" i njih. 146 00:18:50,916 --> 00:18:52,916 Svega nekoliko ljudi je dovoljno pametno da izvede ovo. 147 00:18:53,625 --> 00:18:55,708 I previše su pametni da bi krenuli u ubilački pohod. 148 00:18:55,791 --> 00:18:58,141 Ukoliko nadareni um nije istovremeno i poremećen. 149 00:18:58,333 --> 00:18:59,958 Da li naši rade nadzor osumnjičenih? 150 00:19:01,041 --> 00:19:04,125 Na koji način? Pa mi više nemamo ni lice. -Jebem ti. 151 00:19:05,458 --> 00:19:08,916 Nemamo ime, lice... i nemamo pojma gde se ona nalazi. 152 00:19:09,500 --> 00:19:10,333 Tako je. 153 00:19:11,458 --> 00:19:13,525 Imamo upravo to: ništa. 154 00:19:18,583 --> 00:19:20,958 Jesi li gladan? -Nisam, hvala. 155 00:19:23,666 --> 00:19:25,083 Stigli ste. 156 00:20:31,541 --> 00:20:32,375 Hej. 157 00:20:33,791 --> 00:20:36,958 Zdravo, Sal. - Kasno je. - Znam. 158 00:20:38,500 --> 00:20:42,458 Sutra mu je rođendan. -Zar misliš da ja to ne znam? 159 00:20:43,166 --> 00:20:44,000 Deseti. 160 00:20:45,166 --> 00:20:47,466 Molim te, prekini. On je umro. 161 00:20:48,125 --> 00:20:49,500 Imao bi 10 godina. 162 00:20:51,291 --> 00:20:54,375 Moraš prestati da radiš to, i sebi i meni. 163 00:20:55,333 --> 00:20:59,291 Da radim šta? -Samo održavam sećanje na njega živim. Šta je tu loše? 164 00:20:59,916 --> 00:21:03,458 Sećanje neće nikud nestati. -A kako izgleda, nećeš ni ti. 165 00:21:03,666 --> 00:21:04,500 Sal. 166 00:21:04,708 --> 00:21:08,375 Zar on mora uvek biti prisutan svaki put kada razgovaramo? 167 00:21:09,500 --> 00:21:13,250 Konrade, neću je dugo zadržavati, samo... -Znam... 168 00:21:13,791 --> 00:21:16,141 ali ne možeš je zvati svaki božji dan. 169 00:21:16,333 --> 00:21:17,791 Ona ti više nije žena. 170 00:21:18,875 --> 00:21:20,708 Ali njemu je danas jebeni rođendan. 171 00:21:24,500 --> 00:21:25,500 Kristen. 172 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 Jesi li ti to pijan? 173 00:21:28,916 --> 00:21:31,666 Sav se ljuljaš. -Nisam pijan. 174 00:21:33,458 --> 00:21:36,875 Umoran sam. Radio sam... Danima nisam okusio kap. 175 00:21:37,541 --> 00:21:39,950 Pokaži mi 10 poslednjih minuta svog video fajla. 176 00:21:40,708 --> 00:21:43,833 Znaš šta? -Moram da idem. 177 00:22:27,000 --> 00:22:27,833 Upomoć! 178 00:22:33,833 --> 00:22:37,666 Molim vas, ubijte mene. -Samo nemojte nju povrediti, molim vas. 179 00:22:38,833 --> 00:22:40,833 Nemojte, molim vas. 180 00:22:41,958 --> 00:22:42,791 Ne! 181 00:22:52,750 --> 00:22:54,925 Vizuelna percepcija, presretnuta. 182 00:22:56,541 --> 00:22:57,741 I to kod obe. 183 00:22:58,625 --> 00:23:01,000 Stvar je u tome gospodine, što je ubicino vidno polje... 184 00:23:01,916 --> 00:23:05,883 Ne mogu ga identifikovati. Nema potpis. -Ma šta mi reče. 185 00:23:08,041 --> 00:23:11,875 Prvi si na licu mesta. -Bio sam u blizini, gospodine. 186 00:23:12,166 --> 00:23:15,000 Gde su ostali? -Stižu. 187 00:23:15,916 --> 00:23:18,916 Ko je još ovde? -Kućepazitelj. 188 00:23:19,833 --> 00:23:21,000 Ona je sprat niže. 189 00:23:46,750 --> 00:23:49,591 Trenutno je u svojoj sobi. -U velikom je šoku. 190 00:23:50,500 --> 00:23:51,708 Razgovarao sam sa njom. 191 00:23:54,125 --> 00:23:56,675 Gospođo, možete li opisati tog posetioca? 192 00:23:57,958 --> 00:24:00,875 Duga, smeđa kosa... -Oko 25 godina? 193 00:24:00,958 --> 00:24:02,958 Videla sam je samo na trenutak. 194 00:24:03,500 --> 00:24:06,208 U kući smo trenutno samo mi i ona? 195 00:24:07,750 --> 00:24:09,500 Ovo je jedan baš veliki pacov. 196 00:24:12,958 --> 00:24:14,958 Ima nas četvoro u kući. 197 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 A jedan od nas je vrlo stidljiv. 198 00:24:19,666 --> 00:24:20,916 Ugasi svoj predajnik. 199 00:25:07,625 --> 00:25:09,550 Uh, jebem ti. 200 00:26:12,750 --> 00:26:14,708 Molim vas, ubijte mene. 201 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 Nemojte nju da povredite, molim vas. 202 00:26:17,625 --> 00:26:19,625 Nemojte, molim vas. 203 00:26:20,875 --> 00:26:21,750 Ne! 204 00:26:31,166 --> 00:26:33,800 Lezbejski par. -Nijedna nije bila na odlasku. 205 00:26:33,875 --> 00:26:34,708 Jedna od njih... 206 00:26:34,791 --> 00:26:38,666 je ćerka uglednog demo-hrišćanskog senatora koji se spremao za reizbor. 207 00:26:38,916 --> 00:26:40,166 Poslednje nedelje, 208 00:26:40,833 --> 00:26:44,183 žene su se privremeno udaljile jedna od druge, 209 00:26:44,375 --> 00:26:47,675 radi imidža oca u javnosti, što nije bio lak zadatak. 210 00:26:48,083 --> 00:26:49,675 Bile su u vezi godinu dana. 211 00:26:51,041 --> 00:26:53,458 Polako slažemo profil ovog hakera 212 00:26:53,541 --> 00:26:55,950 čak iako nemamo nikakvu jebenu sliku istog. 213 00:26:56,666 --> 00:26:58,000 Živi u Iteru. 214 00:26:58,875 --> 00:27:01,166 Bavi se uklanjanjem tragova kriminalnih aktivnosti 215 00:27:01,250 --> 00:27:04,500 koje se ne otkrivaju automatski. Tajne, afere, 216 00:27:04,583 --> 00:27:08,100 nenasilne prevare, takozvane "zločine bez žrtava." 217 00:27:08,916 --> 00:27:12,708 Ona je majstor editovanja fajlova koji stvara ubedljive alibije 218 00:27:12,791 --> 00:27:14,833 kako bi zamenila ono što ne želi da se vidi u video fajlu. 219 00:27:14,916 --> 00:27:17,883 I što je najvažnije, uspeva da izbriše i sebe samu. 220 00:27:18,166 --> 00:27:20,425 A sada, i njeni klijenti postaju "izbrisani". 221 00:27:21,041 --> 00:27:22,875 Ali zašto se direktno sastaje sa klijentom? 222 00:27:24,041 --> 00:27:25,191 Ako to može da uradi sa odstojanja. 223 00:27:25,291 --> 00:27:29,166 Ne želi previše napred-nazad komunikacije, kako ne bi ostavila trag, 224 00:27:29,333 --> 00:27:30,625 koji se može presresti. 225 00:27:30,708 --> 00:27:34,866 Želi da bude plaćena na jedini način koji se ne može hakovati. Kešom. -Sećate li se keša? 226 00:27:35,083 --> 00:27:38,450 A ja sam mislio da ona svemu ovome daje svoj lični pečat. 227 00:27:38,541 --> 00:27:41,833 Moguće je. Markeri tragova nisu registrovani, ali odgovaraju. 228 00:27:41,916 --> 00:27:44,883 To znači da je možda bila intimna sa svojim žrtvama. 229 00:27:45,000 --> 00:27:48,999 Zar se ovde o tome radi? -Niko nije provalio "šaputanje na jastuku"? 230 00:27:49,333 --> 00:27:50,666 Ne bi bio prvi. 231 00:27:51,333 --> 00:27:54,841 Izgleda da svaki klijent kojeg odvede u krevet, mrtav sačeka policiju. 232 00:27:55,250 --> 00:27:58,666 A ova devojka zna više od jednog načina da ubije. 233 00:28:01,500 --> 00:28:03,750 Sinoć, dok sam je jurio... 234 00:28:11,958 --> 00:28:15,999 ...i tu sve počinje. -Ona nekako menja ono što vidim. 235 00:28:16,791 --> 00:28:17,750 Stepenice... 236 00:28:19,291 --> 00:28:20,366 protežu se. 237 00:28:21,416 --> 00:28:22,999 Izgledaju normalno. 238 00:28:24,041 --> 00:28:26,166 Ali ne i meni. Radi se o optičkoj iluziji, 239 00:28:26,708 --> 00:28:30,716 koja kasnije nestane iz mog video fajla. I tu se priča ne završava. 240 00:28:31,708 --> 00:28:32,999 U ovom trenutku... 241 00:28:34,416 --> 00:28:38,300 Vidim... voz koji stiže na platformu. 242 00:28:40,875 --> 00:28:44,325 Voz kojeg zapravo nema. -Kunem se bogom. 243 00:28:53,250 --> 00:28:54,966 Pravi voz bi me ubio. 244 00:28:58,875 --> 00:29:00,550 Postavljanje pokretne slike... 245 00:29:01,083 --> 00:29:03,633 u video fajl u realnom vremenu... 246 00:29:05,916 --> 00:29:06,999 Moguće je. 247 00:29:09,666 --> 00:29:12,283 Kako ćemo jebote, zaustaviti ovu kučku? 248 00:29:13,375 --> 00:29:16,791 Radićemo sve ono što su njene žrtve radile pre nego što su ubijene. 249 00:29:17,833 --> 00:29:18,991 Unajmićemo je. 250 00:29:21,708 --> 00:29:22,916 Ja ću biti mamac. 251 00:29:25,541 --> 00:29:29,100 Pritajiću se. -Devojka voli platežne klijente. 252 00:29:29,375 --> 00:29:31,583 Izgledaće kao da radim u brokerskoj kući. 253 00:29:31,666 --> 00:29:35,125 Okružiću se lažnim prijateljima, familijom, verenicom, CV-ijem. 254 00:29:37,208 --> 00:29:42,200 Sve moje onlajn aktivnosti ukazivaće na to da sam postigao uspeh u životu. 255 00:29:43,750 --> 00:29:48,200 Za mesec dana ćemo prikupiti dovoljno podataka koji će produžiti moju karijeru u policiji. 256 00:29:57,541 --> 00:30:01,933 Posmatrajući dešavanja unazad, moj novi život će izgledati pomalo repetitivno. 257 00:30:03,666 --> 00:30:05,750 Lester mora biti uključen u sve ovo. 258 00:30:06,250 --> 00:30:09,241 On je samostalni preduzetnik. Trebao bi biti bezbedan. 259 00:30:18,875 --> 00:30:23,283 Jednom kada budem izgledao ubedljivo, uradiću nešto što "novi ja" želi da izbriše. 260 00:30:24,791 --> 00:30:25,933 KRISTAL 23, Eskort dama 261 00:30:26,408 --> 00:30:28,220 Prostituka visoke klase. 262 00:30:32,083 --> 00:30:32,958 Hvala. 263 00:30:34,166 --> 00:30:35,000 Piće? 264 00:30:37,916 --> 00:30:38,875 Ne pijem. 265 00:30:40,916 --> 00:30:42,000 A šta onda radiš? 266 00:30:46,125 --> 00:30:48,333 To. 267 00:30:56,583 --> 00:30:57,541 Hvala. 268 00:31:04,625 --> 00:31:08,500 Onda uradim ono što bi svaki dečko sa osećajem krivice uradio nakon seksa sa prostitutkom. 269 00:31:08,583 --> 00:31:09,875 Nazovem svoju verenicu. 270 00:31:17,458 --> 00:31:20,666 Sledećeg dana, uplašim se da bi moja devojka mogla da pregleda moje video fajlove, 271 00:31:20,750 --> 00:31:22,916 zbog čega pokušam da kontaktiram našeg hakera. 272 00:31:23,500 --> 00:31:27,366 Ista ona mračna Iter "oglasna tabla" koju su koristile i ostale žrtve. 273 00:31:27,750 --> 00:31:30,975 Njen modus operandi nam je poznat. -Ona će pronaći mene. 274 00:31:31,666 --> 00:31:35,375 Naravno, u startu ćemo otpisati kandidate koji se ne uklapaju u opis. 275 00:31:40,041 --> 00:31:40,916 Sol Grejson? 276 00:31:44,125 --> 00:31:45,166 Predomislio sam se. 277 00:32:05,265 --> 00:32:09,656 Anon: Zdravo Sol. Šta želiš? 278 00:32:14,150 --> 00:32:15,621 Sol: Možemo li se videti? 279 00:32:16,573 --> 00:32:18,018 Anon: Večeras u 11. 280 00:32:19,856 --> 00:32:21,611 Sol: Kako da te pronađem? 281 00:32:22,914 --> 00:32:25,223 Anon: Pronaći ću ja tebe. Negde na javnom mestu. 282 00:32:26,500 --> 00:32:28,658 Uzgred, trebaće mi gomila keša. 283 00:32:29,750 --> 00:32:34,041 Može da vidi naše metapodatke, tako ne želim da vidim pandura u blizini. 284 00:32:34,500 --> 00:32:38,616 Pošto ne možemo da komuniciramo a da se ne razotkrijem, koristićemo poseban signal. 285 00:33:18,833 --> 00:33:20,125 Ne gledaj u mom pravcu. 286 00:33:21,250 --> 00:33:24,041 Šta mogu da uradim za vas, berzanski posredniče, Sol Grejsone? 287 00:33:26,083 --> 00:33:27,916 Želim da jedna moja afera nestane. 288 00:33:28,750 --> 00:33:32,533 - Pa, nije baš afera u pravom smislu reči. Ja... -Ne zanima me. 289 00:33:33,916 --> 00:33:34,933 Plaća se isključivo kešom. 290 00:33:37,833 --> 00:33:40,291 Hajdemo negde gde nas neće uznemiravati. 291 00:33:41,041 --> 00:33:42,166 Do vašeg stana. 292 00:33:45,541 --> 00:33:48,655 Kada se pojavi, jedino što treba da uradimo je da bude dovoljno blizu 293 00:33:48,708 --> 00:33:50,916 kako bi Lester skenirao njenu frekvenciju. 294 00:33:51,708 --> 00:33:55,166 Pratićemo njen lanac proksija do momenta kada se na njenom fajlu vide ubistva. 295 00:33:56,250 --> 00:33:57,416 Imamo je. 296 00:34:23,416 --> 00:34:24,350 Jesi li za piće? 297 00:35:08,458 --> 00:35:11,250 Prihvatam. -Tek tako? 298 00:35:11,666 --> 00:35:12,833 U igri smo. 299 00:35:32,833 --> 00:35:36,208 Evo kako stvari funkcionišu. -Verovao ili ne, imam određena pravila. 300 00:35:36,916 --> 00:35:40,766 Zbog tvoje privatnosti, pogledaću samo one stvari koje želiš da vidim. 301 00:35:40,916 --> 00:35:41,891 Ništa više od toga. 302 00:35:42,833 --> 00:35:44,866 Tako će stvari funkcionisati ako me ne prevariš. 303 00:35:46,333 --> 00:35:49,750 Ako to ipak uradiš, poželećeš da si jebeno mrtav. 304 00:35:52,666 --> 00:35:53,933 Meni to zvuči razumno. 305 00:35:55,541 --> 00:35:56,375 Pa? 306 00:35:57,791 --> 00:35:58,791 Pre nedelju dana... 307 00:36:00,083 --> 00:36:01,000 Ponedeljak... 308 00:36:02,625 --> 00:36:05,541 negde oko 11-10-23-10. 309 00:36:09,166 --> 00:36:12,325 Vidim je. -To je devojka koju želiš da ukloniš? 310 00:36:16,666 --> 00:36:17,500 Tako je. 311 00:36:19,333 --> 00:36:21,999 Hoćeš li da prepravim i njeno vidno polje? Mogu da ostavim prazninu. 312 00:36:25,250 --> 00:36:27,808 A šta ako pregleda video fajl i vidi da je taj deo nestao? 313 00:36:28,000 --> 00:36:30,291 Ne deluje mi kao tip devojke koju bi to zanimalo. 314 00:36:30,875 --> 00:36:33,875 Bolje je da to ne ostavimo tamo. Mogla bi da ga iskoristi protiv tebe. 315 00:36:40,125 --> 00:36:43,541 To. 316 00:36:53,083 --> 00:36:55,891 Šta želiš da postavim umesto toga kako bi se ispunila rupa u vremenskoj liniji? 317 00:36:56,833 --> 00:36:58,766 To da sam otišao u krevet ranije od uobičajenog. 318 00:36:59,166 --> 00:37:01,999 Problem prestavlja činjenica da si zvao devojku nakon što je prostituka otišla. 319 00:37:02,583 --> 00:37:03,791 Uh, tako je. 320 00:37:03,875 --> 00:37:07,833 Pretpostavljam da je tvoja devojka ta koja ne sme da vidi ovaj "sastanak". 321 00:37:08,625 --> 00:37:11,833 Ako bi ona pregledala tvoj video fajl, videla bi da taj poziv više nije tamo. 322 00:37:14,041 --> 00:37:15,208 A veče u baru? 323 00:37:16,208 --> 00:37:19,100 Bilo je previše drugih ljudi. -Zakomplikovalo bi situaciju. 324 00:37:21,333 --> 00:37:23,975 Lažiraću da si to veče bio sam u svom apartmanu. 325 00:37:24,500 --> 00:37:27,575 Lažni snimak će biti napravljen od noći koju si zaista proveo u svom apartmanu. 326 00:37:29,625 --> 00:37:31,999 Srećom, postoji nekoliko stvarnih snimaka koje možemo da izaberemo. 327 00:37:34,625 --> 00:37:36,299 Nije ni čudo što si angažovao prostitutku. 328 00:37:39,333 --> 00:37:41,225 Pokazaću ti čime se zapravo ja bavim. 329 00:37:46,625 --> 00:37:48,999 Prepravljam sve ono što ljudi konzumiraju putem medija. 330 00:37:50,250 --> 00:37:52,283 Koliko je zapravo tvoja devojka ljubomorna? 331 00:37:52,750 --> 00:37:55,750 Svako ko snimak pogleda izbliza, naročito neki drugi stručnjak... 332 00:37:59,041 --> 00:38:01,741 primetiće mesta spajanja više snimaka ako ne budem ovde do sledećeg vikenda. 333 00:38:02,000 --> 00:38:03,625 Ima i gorih stvari na svetu od toga. 334 00:38:04,833 --> 00:38:06,241 Ne možeš da priuštiš moje usluge. 335 00:38:06,916 --> 00:38:09,583 To. 336 00:38:13,916 --> 00:38:15,533 Znači, ovaj posao se isplati. 337 00:38:16,625 --> 00:38:19,958 Iznenadio bi se u vezi čega se sve ljudi pretvaraju da se nikad nije dogodilo. 338 00:38:26,208 --> 00:38:27,791 Postoji li posao koji ne bi prihvatila? 339 00:38:31,541 --> 00:38:33,766 Da pomogneš nekome da se izvuče sa ubistvom. 340 00:38:35,000 --> 00:38:36,541 Zavisi koga su ubili. 341 00:38:42,000 --> 00:38:43,375 Vidimo se opet. 342 00:38:51,375 --> 00:38:53,999 Znaš, moraću da uklonim i svoje prisustvo iz tvog video fajla. 343 00:38:55,333 --> 00:38:56,550 Mislim na ovo, večeras. 344 00:39:11,291 --> 00:39:12,333 Gde si se sakrila? 345 00:39:15,750 --> 00:39:19,041 Čudno je gledati u tebe a ne videti ništa. -Bez imena, 346 00:39:19,416 --> 00:39:22,850 bez podataka, ništa. -Mora da privlačiš mnogo pogleda. 347 00:39:23,625 --> 00:39:26,933 Ne izlazim mnogo. -A kada to i uradim, izbegavam pažnju. 348 00:39:28,041 --> 00:39:29,708 Ljudi misle da je to greška. 349 00:39:30,500 --> 00:39:32,166 Zašto ne koristiš lažno ime? 350 00:39:33,708 --> 00:39:35,958 Ne želim da postojim kao neko drugi. 351 00:39:37,666 --> 00:39:39,000 Ne želim da postojim. 352 00:39:40,750 --> 00:39:41,833 Ali ti imaš ime. 353 00:39:43,041 --> 00:39:43,875 Imam. 354 00:39:52,625 --> 00:39:56,583 Šta, zar je to sve? -Ne bih da zvučim nepristojno. Imam još jednog klijenta. 355 00:39:58,750 --> 00:40:02,558 A šta ćemo sa ljudima koji su sačuvali sećanje na tebe? -Ljudi poput mene? 356 00:40:03,625 --> 00:40:05,208 Ne možeš se otarasiti sećanja. 357 00:40:06,416 --> 00:40:07,850 Mogu da smislim način i za to. 358 00:40:10,458 --> 00:40:13,683 Pretpostavljam da nemaš dozvolu za nošenje oružja. 359 00:40:14,125 --> 00:40:14,958 Okreni se. 360 00:40:18,333 --> 00:40:19,291 Gledaj u stranu. 361 00:40:22,625 --> 00:40:26,333 Ne brini. -Otarasiću se svega o sebi što imaš u svom fajlu, 362 00:40:26,416 --> 00:40:28,491 sve do trenutka kada si me poslednji put pogledao. 363 00:40:31,250 --> 00:40:32,125 Upravo sada. 364 00:40:51,083 --> 00:40:51,916 Sal? 365 00:40:55,083 --> 00:40:56,558 Pronašao sam njen peti proksi. 366 00:40:57,625 --> 00:41:00,833 Još uvek nemam njen snimak. -Još uvek ne. 367 00:41:08,916 --> 00:41:12,083 Zašto te nije ubila? -Žao mi je ako si razočaran, Čarli. 368 00:41:12,166 --> 00:41:15,808 A znači to je u pitanju. Još te nije pojebala. -Nisam njen tip, pretpostavljam. 369 00:41:16,083 --> 00:41:18,125 Šta ćemo da radimo ako ipak pogleda tvoj video fajl 370 00:41:18,208 --> 00:41:21,666 i sazna da je njen berzanski posrednik iznenada postao pandur? -Mislim da neće. 371 00:41:22,208 --> 00:41:26,125 Rekla je nešto u vezi toga. -Rekla je, "Gledaću samo ono što želiš da vidim." 372 00:41:26,208 --> 00:41:29,333 Serijski ubica sa principima. -Ne znam zašto, 373 00:41:30,041 --> 00:41:31,083 ali, poverovao sam joj. 374 00:41:37,375 --> 00:41:38,833 Dobili smo pojačanje. 375 00:41:39,750 --> 00:41:42,750 IT ekspert, CT jedinica. 376 00:41:43,750 --> 00:41:46,291 Prema načelnikovoj ličnoj preporuci. 377 00:41:47,166 --> 00:41:48,125 Bože dragi. 378 00:41:51,750 --> 00:41:55,541 Sal, ovo je Sajrus Frir. -Zdravo. 379 00:41:56,750 --> 00:41:57,625 Zdravo. 380 00:42:11,000 --> 00:42:11,833 U sistemu smo. 381 00:42:29,291 --> 00:42:30,750 Šta će se sada dogoditi? 382 00:42:31,750 --> 00:42:34,666 - Posmatraćemo je. - Možemo da posmatramo kroz njene oči, 383 00:42:34,750 --> 00:42:36,666 ono što ona radi upravo u ovom trenutku. 384 00:42:37,208 --> 00:42:40,725 Ne možemo da pogledamo njenu prošlost dok ne pronađemo njen lanac proksija. 385 00:42:41,041 --> 00:42:43,266 Skoncentrišite se. Nađite trag. 386 00:42:43,500 --> 00:42:46,416 Činjenica da ne koristi sistem za prepoznavanje, neće nas zaustaviti. 387 00:42:49,916 --> 00:42:53,475 Eklektičan ukus. Dosta moderne umentnosti iz sredine 20. veka, visok kvalitet. 388 00:42:54,125 --> 00:42:57,541 - Ima li podataka o zgradi? - Apartman. Negde u poslovnom centru. 389 00:43:03,041 --> 00:43:06,291 Njen fajl ćemo moći da lociramo samo ako bude aktivna u Iteru. 390 00:43:06,875 --> 00:43:08,908 Ako pronađemo poslednji proksi, pronaći ćemo i nju. 391 00:43:25,208 --> 00:43:26,741 Odgovaraju onim koje je koristio ubica. 392 00:43:30,083 --> 00:43:32,683 Uglavnom dopunjuješ pištolj zato što si prethodno pucao iz njega. 393 00:43:42,041 --> 00:43:43,700 Vizuelna percepcija kod nje ne pokazuje ništa. 394 00:43:44,250 --> 00:43:46,783 Imam utisak da ova devojka ne voli umrežavanje. 395 00:44:04,958 --> 00:44:06,791 Pažljivo bira u kom pravcu će da gleda. 396 00:44:24,583 --> 00:44:28,393 Trenutno je u Iteru. -Kako uspeva da prođe naše protokole? 397 00:44:28,416 --> 00:44:31,741 To joj izgleda ne predstavlja problem. -Ulogovala se u video fajl. 398 00:44:33,250 --> 00:44:35,350 Kroz čije oči sada gleda? 399 00:44:36,458 --> 00:44:39,385 Džesper Niks, priglupi trgovac umetničkih dela. 400 00:44:39,458 --> 00:44:41,458 Vlasnik dve galerije na Aper Ist Sajdu. 401 00:44:48,625 --> 00:44:51,708 Ko je ovaj? -Maks Kiner, 45. godina. 402 00:44:52,416 --> 00:44:53,950 Poznati falsifikator, ima dosije. 403 00:44:55,458 --> 00:44:58,416 Slike? -Znam šta bi one trebale da predstavljaju. 404 00:45:05,625 --> 00:45:07,041 Nevaljali Džesper. 405 00:45:12,125 --> 00:45:14,700 Upravo briše snimak Džesperovog sastanka sa falsifikatorom. 406 00:45:25,625 --> 00:45:30,083 Zameniće ga snimkom na kojem Džesper glumi kako je otkrio vredno umetničko delo. 407 00:45:33,958 --> 00:45:36,083 Bože, prelepo je. 408 00:45:43,791 --> 00:45:46,291 Već se izlogovala. -Jeste li pronašli trag? 409 00:45:47,416 --> 00:45:50,708 12 proksija. -Poslednji je anoniman. 410 00:45:51,416 --> 00:45:53,500 Hakeri koji koriste proksi se obično kriju. 411 00:45:55,541 --> 00:45:57,458 Odličan posao, povezali ste tačke. 412 00:45:59,708 --> 00:46:00,908 Ali ne i do samog kraja. 413 00:46:03,083 --> 00:46:06,700 - Šta Niks radi? -"Nije bitno šta radiš već je bitno da drugi znaju za to." 414 00:46:07,625 --> 00:46:10,083 Zakazuje sastanke kako bi prodao falsifikate. 415 00:46:10,250 --> 00:46:12,208 - Pratite njegove poteze. - Da, gospodine. 416 00:46:12,291 --> 00:46:15,625 Javite mi ako naš agorafob odluči da izađe u grad. 417 00:47:21,125 --> 00:47:22,625 Posmatrali smo je čitavu noć. 418 00:47:23,416 --> 00:47:25,416 Još uvek nismo uspeli da je lociramo. 419 00:47:32,041 --> 00:47:33,500 Moram da joj odam priznanje. 420 00:47:35,125 --> 00:47:36,666 Stvarno se drži nekih pravila. 421 00:48:11,833 --> 00:48:13,500 Voleo bih kad bi pogledala kroz prozor. 422 00:48:14,958 --> 00:48:15,833 Napokon. 423 00:48:22,541 --> 00:48:25,375 Gde je otišla? -Izgubili smo je. 424 00:48:25,458 --> 00:48:29,250 A lanac proksija? -Prekinula je veze između njih. 425 00:48:29,875 --> 00:48:32,916 Počinje da pravi novi lanac. -To je uobičajena praksa. 426 00:48:34,416 --> 00:48:37,166 Da li nas je primetila? -Nije. 427 00:48:48,916 --> 00:48:51,875 Bar znamo da voli jaja na oko. 428 00:48:55,708 --> 00:48:59,393 Gospodine. -Šta se dogodilo? Da nije Niks prodao neku od njegovih "slika"? 429 00:48:59,458 --> 00:49:02,850 Više o tome ne moramo da brinemo, gospodine. -Niks je mrtav. 430 00:49:03,416 --> 00:49:04,416 Isti način? 431 00:49:05,541 --> 00:49:06,625 Ubicino vidno polje. 432 00:49:19,666 --> 00:49:21,291 Šta želiš? 433 00:49:25,583 --> 00:49:27,583 Jesi li poludeo, jebote?! 434 00:49:30,458 --> 00:49:31,750 Šta želiš? 435 00:49:38,250 --> 00:49:39,416 Šta želiš? 436 00:49:40,583 --> 00:49:41,666 Šta želiš? 437 00:49:49,333 --> 00:49:51,666 Upravo su postavili snimak sa mesta zločina. 438 00:49:58,333 --> 00:49:59,416 Ovaj slučaj... 439 00:50:01,916 --> 00:50:03,850 postao je prioritet za nas. 440 00:50:06,333 --> 00:50:08,000 Razumemo, načelniče. 441 00:50:09,083 --> 00:50:11,083 Nisam siguran da razumete, detektive. 442 00:50:13,958 --> 00:50:17,291 Pet ubistava. -Nisu ovde bitna ubistva kao takva. 443 00:50:20,875 --> 00:50:24,166 Izvinite, gospodine Kenik. Ali ovo je slučaj sa ubistvima. 444 00:50:30,541 --> 00:50:33,291 Ovaj nivo anonimnosti 445 00:50:34,250 --> 00:50:36,658 čini da svaka vrsta zločina bude moguća. 446 00:50:38,000 --> 00:50:40,983 Sprečava naše napore u širenju aktivnosti na zločine iz podzemlja. 447 00:50:43,333 --> 00:50:46,333 - Te ništarije su dobile po zasluzi... - Žrtve. 448 00:50:48,083 --> 00:50:49,933 Dobijamo izveštaje na dnevnoj bazi. 449 00:50:50,166 --> 00:50:53,666 Duhovi, šifre... zovite ih kako hoćete. 450 00:50:53,875 --> 00:50:57,375 Integritet našeg sistema je kompromitovan. -Integritet? 451 00:51:00,458 --> 00:51:02,266 Mi se oslanjamo na transparentnost. 452 00:51:02,916 --> 00:51:05,166 Ne možemo kontrolisati ono što ne vidimo. 453 00:51:05,833 --> 00:51:09,225 Potrebni su nam nepromenljivi identiteti. 454 00:51:10,500 --> 00:51:12,391 Ovo nije izolovan slučaj. 455 00:51:13,166 --> 00:51:15,583 Verujemo da postoji čitav krug pojedinaca 456 00:51:15,875 --> 00:51:17,708 koji se međusobno možda znaju ili ne znaju. 457 00:51:18,041 --> 00:51:22,241 Oni, poput nje, drže sebe i druge u dubokoj anonimnosti. 458 00:51:27,666 --> 00:51:29,041 Baš me briga 459 00:51:29,625 --> 00:51:31,666 što žrtve više ne postoje. 460 00:51:34,166 --> 00:51:35,866 Briga me je što ona još uvek postoji. 461 00:51:37,333 --> 00:51:40,200 Što se mene tiče, ona se sama ubila. 462 00:51:42,083 --> 00:51:42,958 O.k., kapiram. 463 00:51:44,166 --> 00:51:47,958 Oduzimanje života, to je nebitno. -Bitno je samo da ona izgubi svoj? 464 00:51:48,041 --> 00:51:49,125 Tako je. 465 00:51:51,208 --> 00:51:52,416 Počeli ste da shvatate. 466 00:52:07,500 --> 00:52:09,666 Potreban nam je prvi proksi iz novog lanca. 467 00:52:11,583 --> 00:52:13,250 Vratićeš se na svoj tajni zadatak. 468 00:52:13,333 --> 00:52:17,041 Sedenje u policijskoj stanici sa načelnikom policije. 469 00:52:17,125 --> 00:52:20,750 Mislim da je to dobra definicija propasti tajnog zadatka. 470 00:52:20,833 --> 00:52:24,375 Prošlo je samo 3 dana. -Stavićemo fajl zakrpu preko toga. 471 00:52:24,458 --> 00:52:27,125 Izgledaće kao da si bio u brokerskoj kući sve vreme. 472 00:52:27,208 --> 00:52:31,099 Ako ne bude, kako ti kažeš, proverila fajl, mogla bi da se upeca. 473 00:52:31,125 --> 00:52:34,099 Lojalan kupac. -Možda se pomalo pali na tebe. 474 00:52:34,166 --> 00:52:37,083 Da, a pali se i na raznošenje glava ljudi. 475 00:52:37,166 --> 00:52:38,375 Čuo si šta je Kenik rekao. 476 00:52:38,458 --> 00:52:41,791 Na našem poslu se prepliću brojni finansijski interesi. 477 00:52:41,875 --> 00:52:43,741 Oni su mnogo iznad iznosa kojim smo plaćeni. 478 00:52:45,750 --> 00:52:47,658 Anonimnost je neprijatelj. 479 00:52:48,833 --> 00:52:51,041 Moramo otkriti kako ona to radi i... 480 00:52:52,791 --> 00:52:54,533 izvući je iz anonimnosti. 481 00:52:55,458 --> 00:52:56,750 Čeka nas isti posao. 482 00:52:57,458 --> 00:53:00,308 Držimo se po strani, kako se ne bi uspaničila. 483 00:53:00,791 --> 00:53:01,625 Gospodo... 484 00:53:03,125 --> 00:53:04,750 kada napravite zakrpu... 485 00:53:05,416 --> 00:53:07,833 pokušajte da bude makar upola dobra kao njena. 486 00:53:36,432 --> 00:53:39,470 Sol: Tražim Anon. 487 00:53:45,469 --> 00:53:46,511 Anon: Zdravo Sol. 488 00:54:18,458 --> 00:54:21,125 Jesi li siguran da ovo nije izgovor kako bi me ponovo video? 489 00:54:22,416 --> 00:54:24,350 Ne voliš posao koji se stalno ponavlja? 490 00:54:25,458 --> 00:54:29,375 Zašto onda nisi to uradio? -Čekao sam posebnu priliku. 491 00:54:32,125 --> 00:54:33,875 Napravi par crta dok ovo radim. 492 00:54:40,333 --> 00:54:42,750 Mogu da zamenim snimak dilera sa onim sa prostitutkom. 493 00:54:44,750 --> 00:54:46,750 - Sa psima. - Ne volim pse. 494 00:54:47,750 --> 00:54:48,933 Ili da ne bude ništa na snimku. 495 00:54:49,250 --> 00:54:52,083 Jesi li ikad upoznala još nekoga ko ume ovo da radi? 496 00:54:53,416 --> 00:54:54,975 Nekoga ko ne postoji? 497 00:54:55,958 --> 00:54:56,975 Kako bih mogla? 498 00:55:37,000 --> 00:55:38,658 Nema potrebe da diram snimak sa dilerom. 499 00:55:40,916 --> 00:55:42,600 Ne gleda u tvom pravcu. 500 00:55:43,125 --> 00:55:45,325 Dopadaju mi se ovi likovi koji to rade naslepo. 501 00:55:49,416 --> 00:55:53,041 Zatvorimo oči kako bismo se molili, plakali, ljubili, sanjali... 502 00:55:54,125 --> 00:55:55,325 ili kršili zakon. 503 00:55:59,041 --> 00:56:00,725 Možeš ostati anoniman. 504 00:56:02,708 --> 00:56:04,391 Samo što je to jebeno, teško. 505 00:56:05,250 --> 00:56:07,808 A ovo radiš, zašto? Da bi plaćala račune? 506 00:56:08,541 --> 00:56:09,500 Zbog čega drugog? 507 00:56:11,000 --> 00:56:13,416 Možda imaš poseban plan. 508 00:56:14,583 --> 00:56:16,125 Razgovaraš sa pogrešnom devojkom. 509 00:56:17,541 --> 00:56:18,500 Vrlo je prosto. 510 00:56:19,333 --> 00:56:21,666 Oni pokušavaju da traže, ja se trudim da me ne vide. 511 00:56:23,458 --> 00:56:27,125 Ali ako me pitaš da li je sve to sjebano? -Jeste, sjebano je. 512 00:56:27,208 --> 00:56:31,283 Kažu da je to zbog naše bezbednosti. -Zašto se onda ne osećam bezbedno? 513 00:56:36,250 --> 00:56:38,325 Koliko dugo "ne postojiš"? 514 00:56:39,625 --> 00:56:42,833 Postavljaš mnogo pitanja. -Ne odgovaraš na njih. 515 00:56:53,000 --> 00:56:54,041 Od osamnaeste. 516 00:57:00,458 --> 00:57:02,208 Prilika koja se pruža jednom u životu. 517 00:57:03,375 --> 00:57:06,416 Krenula sam sa brisanjem. Nisam stala dok sve nije nestalo. 518 00:57:08,750 --> 00:57:10,883 Sve u svemu, radi se o analognim dokazima 519 00:57:10,916 --> 00:57:13,083 koje je teže locirati i uništiti. 520 00:57:15,916 --> 00:57:16,958 OJS. 521 00:57:19,000 --> 00:57:20,750 Obriši Jebeno Sve. 522 00:57:23,750 --> 00:57:27,083 Nikad nisam bila srećna u velikoj sobi. -Velikoj sobi? 523 00:57:27,166 --> 00:57:28,333 Spoljni svet. 524 00:57:29,666 --> 00:57:30,666 Fizički prostor. 525 00:57:32,125 --> 00:57:34,833 Deo planete koji nije sajber-prostor. 526 00:57:43,916 --> 00:57:45,533 Znaš da je to nelegalno. 527 00:57:50,291 --> 00:57:52,416 Jesi li siguran da imaš devojku, Sol? 528 00:57:53,541 --> 00:57:55,541 Ponašaš se kao samac. 529 00:58:32,833 --> 00:58:35,041 Postoji li još nešto što bi radio? 530 00:58:37,250 --> 00:58:38,600 Nešto što mogu da izbrišem? 531 00:59:37,041 --> 00:59:38,850 Moraš da učiniš nešto da ovo nestane. 532 00:59:42,083 --> 00:59:43,975 Obriši jebeno sve. 533 00:59:45,125 --> 00:59:46,908 Naročito ovo tucanje. 534 00:59:49,916 --> 00:59:52,283 Zaista ne voliš da gledaš u prošlost, zar ne? 535 00:59:55,125 --> 00:59:55,958 Kao ni ti. 536 01:01:53,500 --> 01:01:56,700 Zdravo, Sal Frilend, detektive prve klase. 537 01:01:58,208 --> 01:01:59,458 Šta si to uradila? 538 01:01:59,833 --> 01:02:02,883 Ne radi se o tome da ne želiš da gledaš u prošlost, jednostavno ne možeš. 539 01:02:03,583 --> 01:02:05,741 Ne a da ne otkriješ ko si ti zaista. 540 01:02:06,708 --> 01:02:10,325 Jebote, on je mrtav. -Trebao si ranije da razmišljaš o tome. 541 01:02:13,041 --> 01:02:16,783 Ne pokušavaj da me nađeš. -Potražiš li me, mrtav si. 542 01:02:40,250 --> 01:02:41,600 Dozvolio si da pobegne. 543 01:02:43,416 --> 01:02:45,291 I da usput ubije Lestera. 544 01:02:48,416 --> 01:02:51,083 Nisam siguran da li možeš da se distanciraš od ovog, Sal. 545 01:02:54,250 --> 01:02:55,991 Videla je prošlost kroz naš zid. 546 01:02:58,375 --> 01:02:59,825 Njene lične video fajlove. 547 01:03:06,083 --> 01:03:07,041 Idi kući. 548 01:03:09,750 --> 01:03:10,708 Odmori se malo. 549 01:05:01,450 --> 01:05:04,015 Anon: Piješ. Uvek pomaže. 550 01:05:07,544 --> 01:05:10,099 Anon: Da, sada mogu da gledam tvojim očima. 551 01:05:14,049 --> 01:05:17,232 Anon: Sviđa mi se tvoj pravi stan. Nekako ti više odgovara. 552 01:05:21,139 --> 01:05:23,005 Sal: Kako da znam sa kim trenutno razgovaram? 553 01:05:24,710 --> 01:05:26,247 Anon: Ne znaš. Zato je i zabavno. 554 01:05:29,299 --> 01:05:30,706 Sal: Zaustaviću te. 555 01:05:32,725 --> 01:05:34,285 Anon: Ništa ti još nisi video. 556 01:06:42,916 --> 01:06:43,875 Žao mi je. 557 01:06:47,333 --> 01:06:48,208 Žao mi je. 558 01:06:51,458 --> 01:06:52,291 Žao mi je. 559 01:06:55,041 --> 01:06:57,666 Bio je to trenutak nepažnje, samo na sekund. 560 01:07:12,000 --> 01:07:15,458 Jedan sekund. -Da, to je bio on. 561 01:09:12,666 --> 01:09:14,291 - Kristen. - Zdravo, Sal. 562 01:09:15,125 --> 01:09:18,916 Pošalji mi tvoja sećanja na Salvadora. -Šta? 563 01:09:19,708 --> 01:09:23,375 Ne. -Ne želim da se vraćam na to vreme. Bolno je. 564 01:09:23,458 --> 01:09:26,041 Molim te, pošalji mi bar sliku. Bilo šta. 565 01:09:26,791 --> 01:09:29,933 Zašto? Otkud sad to? -Moje slike su nestale. 566 01:09:30,500 --> 01:09:31,375 Nestale? 567 01:09:34,833 --> 01:09:35,708 U redu. 568 01:09:41,416 --> 01:09:42,458 Sranje. 569 01:09:44,708 --> 01:09:45,933 Sal, nema ga. 570 01:09:49,041 --> 01:09:49,875 Nema ga. 571 01:09:52,333 --> 01:09:54,041 Šta se to dođavola dešava? 572 01:09:55,166 --> 01:09:56,000 Sal? 573 01:09:57,541 --> 01:09:58,375 Sal? 574 01:10:28,416 --> 01:10:31,125 Sal. -Sal? 575 01:10:34,166 --> 01:10:35,083 To sam ja, Tomas. 576 01:10:40,333 --> 01:10:41,333 Tomas De Vraj. 577 01:11:32,041 --> 01:11:35,541 Raskrsnica je udaljena 30 metara. Pritisnite kočnicu. 578 01:11:35,625 --> 01:11:37,208 Molim vas, odmah stanite. 579 01:11:40,208 --> 01:11:42,458 Proverite obe strane radi sigurnosti. 580 01:11:49,875 --> 01:11:51,975 Sve je u redu. Nastavite vožnju. 581 01:11:59,916 --> 01:12:03,750 Rekao sam ti da odmoriš, Sal. -Ostavi se toga više. 582 01:12:03,833 --> 01:12:07,041 Ona neće da me ostavi na miru. -Non stop se zajebava sa mojim očima. 583 01:12:10,416 --> 01:12:12,241 Više ne znam ni u šta gledam. 584 01:12:14,791 --> 01:12:16,708 "Ne mogu da poverujem svojim očima"... 585 01:12:17,541 --> 01:12:18,958 uopšte više nije fraza. 586 01:12:22,000 --> 01:12:23,250 Bojim se da zaspem. 587 01:12:24,208 --> 01:12:26,166 Ne mogu da se sakrijem. Uvek zna gde sam. 588 01:12:28,416 --> 01:12:29,250 Zna sve. 589 01:12:32,958 --> 01:12:34,375 Moj sin, Salvador... 590 01:12:38,833 --> 01:12:40,625 sva lepe uspomene na njega su nestale. 591 01:12:44,125 --> 01:12:45,166 Šta se dogodilo? 592 01:12:51,333 --> 01:12:53,850 Tera me da gledam taj trenutak iznova i iznova. 593 01:12:55,750 --> 01:12:57,125 Jesi li siguran da ti se sve to ne priviđa? 594 01:12:57,208 --> 01:13:02,041 Naravno da mi se jebeno priviđa. U tome i jeste poenta. 595 01:13:04,625 --> 01:13:07,875 Unajmićemo još hakera. -Takvih kao što je ona. 596 01:13:08,583 --> 01:13:12,250 Šta još možemo da uradimo? -Sve je kao što si i rekao. 597 01:13:13,208 --> 01:13:16,125 Sve je povezano, sve je ranjivo. 598 01:13:17,791 --> 01:13:21,750 Sranje. -Prestao sam da se javljam na načelnikove pozive. 599 01:13:21,833 --> 01:13:23,666 Mi posmatramo, ne posmatraju oni nas. 600 01:13:24,833 --> 01:13:26,991 Mi znamo gde su, mi smo nevidljivi. 601 01:13:30,333 --> 01:13:34,125 Kako da to zaustavim, Čarli? -Pronađi je... 602 01:13:34,875 --> 01:13:35,933 i prestaće. 603 01:13:38,041 --> 01:13:39,416 Voleo bih da je Lester ovde. 604 01:13:40,833 --> 01:13:42,125 U Iteru je dignuta uzbuna. 605 01:13:43,041 --> 01:13:44,833 Imamo nalog za hapšenje detektiva Frilenda. 606 01:13:45,750 --> 01:13:47,666 Radi se o ubistvu Tomasa De Vraja. 607 01:13:51,875 --> 01:13:53,825 Živi u mojoj zgradi. On mi je komšija. 608 01:14:03,083 --> 01:14:05,625 Pucao sam iz pištolja. Nisam ga ubio. 609 01:14:05,708 --> 01:14:07,583 Ipak izgleda kao da jesi. 610 01:14:07,666 --> 01:14:10,375 Zar ti niko još nije rekao da izgled može da vara? 611 01:14:10,458 --> 01:14:13,250 Zrno iz tvog pištolja 9mm, pronađeno je u zidu... 612 01:14:13,333 --> 01:14:16,416 balistički izveštaj ukazuje na tebe. -Jesi li video izveštaj sa autopsije? 613 01:14:18,666 --> 01:14:21,333 Zrno kalibra 9mm ne može da napravi toliku rupu u telu. 614 01:14:21,833 --> 01:14:23,250 Nalaz je bez konačnog zaključka, piše ovde. 615 01:14:23,333 --> 01:14:27,125 Radi se o potpunoj manipulaciji, izmišljotini. Lažno je. 616 01:14:27,625 --> 01:14:30,541 Nema dokaza da se radi o prevari. 617 01:14:30,625 --> 01:14:32,991 Ali nema ni dokaza koji govore da je sve to istina. 618 01:14:34,625 --> 01:14:37,741 Ne možemo tek tako pretpostavljati da je sve nameštaljka. 619 01:14:38,875 --> 01:14:42,750 Moramo verovati svojim očima, inače sistem neće funkcionisati. 620 01:14:42,833 --> 01:14:43,875 To je njeno maslo. 621 01:14:43,958 --> 01:14:47,166 Pokušava da me totalno sjebe. Želi da budem uklonjen sa slučaja. 622 01:14:48,541 --> 01:14:49,825 E pa želja joj se ostvarila. 623 01:14:52,833 --> 01:14:55,416 Suspendovan si do okončanja istrage. 624 01:14:56,250 --> 01:14:57,433 Određen ti je kućni pritvor. 625 01:14:58,208 --> 01:15:00,583 Bićeš pod danonoćnim nadzorom. 626 01:15:29,708 --> 01:15:30,975 Čudan je osećaj, gospodine. 627 01:15:32,000 --> 01:15:34,583 To što vas nadzirem. -Pa onda nemoj. 628 01:18:58,458 --> 01:18:59,958 Ti si zaista pandur. 629 01:19:01,625 --> 01:19:05,458 Kada ste mi hakovali oko, svi ste me posmatrali. 630 01:19:05,541 --> 01:19:07,741 Pa, umeš da privučeš pažnju. 631 01:19:09,583 --> 01:19:10,833 Setio si se? 632 01:19:13,125 --> 01:19:15,291 Bilo je još nešto u tom odrazu u ogledalu. 633 01:19:18,333 --> 01:19:21,666 Ostani tu gde si sad. -Baci pištolj, Sal. 634 01:19:22,166 --> 01:19:24,391 Neće ti ništa pomoći. Vidim sve ono što i ti vidiš. 635 01:19:29,250 --> 01:19:32,041 Provela bih te okolo, ali ti si već video ovo mesto. 636 01:19:34,333 --> 01:19:35,308 Kako je izgledalo? 637 01:19:36,541 --> 01:19:38,558 Da li vam se dopalo ono što ste videli? 638 01:19:39,750 --> 01:19:41,458 Hoćeš li se pokazati više? 639 01:19:42,041 --> 01:19:43,875 To me tera na previše posla. 640 01:19:45,458 --> 01:19:46,291 Zašto? 641 01:19:48,500 --> 01:19:50,500 Zašto mi sve ovo radiš? 642 01:19:51,708 --> 01:19:53,266 Ne mogu da preuzmem zasluge za to. 643 01:19:54,041 --> 01:19:57,516 Neko drugi ubija moje klijente kako bih ja ispala odgovorna za ubistva. 644 01:19:58,041 --> 01:19:59,266 Nisam sigurna. 645 01:20:00,250 --> 01:20:02,125 Želim nešto da ti pokažem. 646 01:20:05,208 --> 01:20:06,166 Moj video fajl. 647 01:20:07,541 --> 01:20:10,708 Vreme kad su se ubistva dogodila. -Lester. 648 01:20:35,000 --> 01:20:37,083 Neko mi je smestio to ubistvo. 649 01:20:38,125 --> 01:20:40,225 Hoćeš li da kažeš da su hakovali hakera? 650 01:20:40,833 --> 01:20:44,433 Možda već sada gleda kroz naše oči. Tvoje, moje. 651 01:20:45,875 --> 01:20:49,250 Nigde nisam bezbedna. -Ni ti takođe. 652 01:20:50,125 --> 01:20:52,491 Ti si poslednji sa kojim sam bila a da je živ. 653 01:20:54,875 --> 01:20:56,750 Kako da znam da ne lažeš? 654 01:20:57,750 --> 01:21:01,975 Kako da znam da je ovo što si mi pokazala tvoj pravi video fajl? 655 01:21:02,708 --> 01:21:03,583 Ne možeš znati. 656 01:21:15,875 --> 01:21:18,833 Koji deo reči "suspendovan" nisi razumeo? 657 01:21:19,500 --> 01:21:22,375 Blokirao si svoje metapodatke. -Napao si kolegu policajca. 658 01:21:22,875 --> 01:21:26,166 Čarli, onaj drugi DNK koji nismo mogli identifikovati, 659 01:21:26,625 --> 01:21:28,333 možda još uvek nije propao. 660 01:21:29,833 --> 01:21:31,291 Možda je samo neregistrovan. 661 01:21:32,625 --> 01:21:35,500 Radi se o još jednoj šifri. -A možda je ipak propao. 662 01:21:35,875 --> 01:21:38,791 Pokazala mi je trenutak u video fajlu kad je Lester ubijen. 663 01:21:40,541 --> 01:21:44,000 Nije bila tamo kad su hici ispaljeni. -I gde je ona sada? 664 01:21:44,333 --> 01:21:46,391 Očigledno si je zadržao radi ispitivanja. 665 01:21:50,500 --> 01:21:53,083 Mislim da to nije bila ona. -Zašto? 666 01:21:53,375 --> 01:21:54,600 'Zato što si je tucao? 667 01:21:56,958 --> 01:22:00,208 Njen alibi može biti falsifikovan kao i sva njena hakovanja. 668 01:22:00,291 --> 01:22:04,608 To ništa ne dokazuje. -U tome i jeste problem, ništa ne dokazuje bilo šta. 669 01:22:05,291 --> 01:22:07,766 Zajebava se sa tobom, Sal. 670 01:22:09,416 --> 01:22:14,000 Zvanično si oslobođen svih dužnosti, do saslušanja od strane ministarstva. 671 01:22:14,625 --> 01:22:17,308 Dozvola za pristup podacima ti je ukinuta. 672 01:22:20,333 --> 01:22:21,666 Bićeš pod nadzorom. 673 01:22:23,333 --> 01:22:24,916 Trebao bi da nam zahvališ. 674 01:22:46,166 --> 01:22:47,291 Šta radi? 675 01:22:48,750 --> 01:22:50,166 Apsolutno ništa. 676 01:23:32,890 --> 01:23:36,116 Anon: Zdravo Sal. Želim te...noćas. 677 01:23:39,023 --> 01:23:40,276 Sal: Posmatraju nas. 678 01:23:42,801 --> 01:23:44,128 Anon: To oni misle. 679 01:23:47,996 --> 01:23:49,517 Sal: Stoje ispred moje zgrade. 680 01:23:51,615 --> 01:23:52,689 Anon: Ne još zadugo. 681 01:24:03,000 --> 01:24:04,833 Alarm za sve jedinice. 682 01:24:43,250 --> 01:24:45,750 Prokletstvo. -Zašto si to uradila? 683 01:24:56,125 --> 01:24:57,166 Naseo sam. 684 01:24:58,708 --> 01:25:01,291 Gledajući kroz njegove oči, zaboravio sam da pogledam kroz tvoje. 685 01:25:01,708 --> 01:25:03,666 E pa sada, oboje možete da gledate kroz moje. 686 01:25:08,666 --> 01:25:11,125 Zašto? -Zašto si to uradila? 687 01:25:13,750 --> 01:25:14,991 Sve je bilo savršeno. 688 01:25:16,916 --> 01:25:20,041 Nikad nismo trebali da se sretnemo. -Ko si ti? 689 01:25:20,625 --> 01:25:22,083 Znam ko si ti. 690 01:25:23,916 --> 01:25:25,291 Ti si me pronašao u Iteru? 691 01:25:25,375 --> 01:25:28,083 Ne. Ne, ti si pronašla mene. 692 01:25:29,041 --> 01:25:30,916 Ti si onaj anonimni proksi? 693 01:25:31,708 --> 01:25:35,083 Poslednji u lancu. -Ti si me štitio sve vreme. 694 01:25:35,750 --> 01:25:38,166 Unajmili su me da ih odvedem do tebe. 695 01:25:38,750 --> 01:25:40,083 Samo sam ih zavlačio. 696 01:25:41,875 --> 01:25:44,791 Video si moj video fajl. -Znaš kako se krijem. 697 01:25:44,875 --> 01:25:48,125 Algoritam je briljantan. -Zaista. 698 01:25:49,250 --> 01:25:51,708 Znam koliko žarko si želela da nestaneš. 699 01:25:53,708 --> 01:25:55,208 Možeš da brišeš video fajlove... 700 01:25:55,958 --> 01:25:57,958 ali ne možeš da izbrišeš sećanja. 701 01:26:00,458 --> 01:26:01,375 Ja mogu. 702 01:26:02,416 --> 01:26:03,416 Ne. 703 01:26:04,416 --> 01:26:07,541 Možemo ovo da hakujemo, kao da se nikad nije dogodilo. 704 01:26:07,708 --> 01:26:10,333 Možeš nestati. -Oboje možemo. 705 01:26:15,791 --> 01:26:16,625 Ne. 706 01:26:18,708 --> 01:26:19,916 Sada je sve drugačije. 707 01:26:24,333 --> 01:26:26,625 Zašto si mi sve vreme smeštao? 708 01:26:29,416 --> 01:26:30,500 Mi smo zajedno u ovome. 709 01:27:49,541 --> 01:27:51,166 Njegov video fajl je nestao. 710 01:27:55,750 --> 01:27:58,708 Znači, nemate pojma ko je bio taj Sajrus Frir? 711 01:27:59,125 --> 01:28:00,833 Jebote, pa radio je za vas. 712 01:28:03,916 --> 01:28:05,541 Vi ste ga preporučili. 713 01:28:06,583 --> 01:28:07,416 Ja sam to uradio? 714 01:28:09,125 --> 01:28:10,000 Da. 715 01:28:11,625 --> 01:28:13,500 On je samo učinio da tako izgleda. 716 01:28:19,375 --> 01:28:20,375 A devojka? 717 01:28:23,125 --> 01:28:24,083 Gde je ona? 718 01:28:26,250 --> 01:28:27,625 Ko je ona? 719 01:28:29,541 --> 01:28:31,291 Zar je nećete tražiti? 720 01:29:09,916 --> 01:29:10,750 Pogledaj me. 721 01:29:16,000 --> 01:29:17,083 Žao mi je. 722 01:29:18,625 --> 01:29:21,000 Nije bilo načina da te upozorim a da on ne sazna. 723 01:29:21,750 --> 01:29:24,541 Jedini način da ga pronađem je bio da ga pustim da pronađe tebe. 724 01:29:25,708 --> 01:29:29,500 Moraš malo da poradiš na tajmingu. -Da ga skratiš. 725 01:29:32,458 --> 01:29:36,041 Na kraju smo te ipak pronašli. -Tvoj život. 726 01:29:37,541 --> 01:29:38,875 To bio početak svega. 727 01:29:40,041 --> 01:29:41,291 Svaki sa kojim sam bila. 728 01:29:45,250 --> 01:29:46,916 Nije me želeo na taj način, 729 01:29:49,166 --> 01:29:51,458 kako me niko drugi ne bi mogao imati takođe. 730 01:29:52,916 --> 01:29:55,375 Pretpostavljam da mi nećeš reći kako to radiš. 731 01:29:56,500 --> 01:29:58,291 Kako nestaješ. 732 01:29:59,333 --> 01:30:01,958 Svako to može da vidi ako znaš gde da tražiš. 733 01:30:04,458 --> 01:30:06,083 Već imaš moj video fajl. 734 01:30:08,708 --> 01:30:09,583 Oni ga imaju. 735 01:30:13,166 --> 01:30:14,583 Dala sam ga svima vama. 736 01:30:17,041 --> 01:30:18,083 Algoritam. 737 01:30:19,541 --> 01:30:21,791 Razbija moj život u deliće sekunde 738 01:30:21,875 --> 01:30:24,541 a onda ih nasumično skladišti u video fajlove svih ostalih. 739 01:30:25,416 --> 01:30:28,166 Ali ako bi pokušao da pronađeš taj delić sekunde mog života, 740 01:30:29,041 --> 01:30:30,766 prošao bi pored tebe a da i ne znaš. 741 01:30:33,166 --> 01:30:37,000 Moraš da imaš taj algoritam kako bi spojio deliće mog života zajedno. 742 01:30:38,250 --> 01:30:39,791 Ako želiš da gledaš u prošlost. 743 01:30:43,833 --> 01:30:47,583 Učiniću da sve optužbe protiv tebe nestanu pre nego što to uradiš. 744 01:30:48,625 --> 01:30:50,791 Kada povrediš moju privatnost, to je ništa. 745 01:30:50,875 --> 01:30:52,833 Kada ja pokušam da je povratim, to je krivično delo. 746 01:30:54,291 --> 01:30:55,375 Zar ne shvataš? 747 01:30:56,541 --> 01:30:59,225 Što se više kriješ, to više pažnje privlačiš. 748 01:30:59,833 --> 01:31:02,583 Zašto je toliko važno da te niko ne zna? 749 01:31:04,416 --> 01:31:07,750 Baviš se uklanjanjem tuđih tajni. Koje su tvoje? 750 01:31:08,916 --> 01:31:10,750 Zar mora uopšte da postoji nekakva tajna? 751 01:31:12,000 --> 01:31:14,291 Svako ima nešto da sakrije. 752 01:31:15,583 --> 01:31:16,791 To je ono što ti radiš. 753 01:31:18,833 --> 01:31:21,250 Ono što tražiš svakog dana svog života. 754 01:31:22,125 --> 01:31:23,683 Zašto ne želiš da shvatiš. 755 01:31:27,541 --> 01:31:29,875 Ne radi se o tome da imam nešto da sakrijem... 756 01:31:32,541 --> 01:31:34,900 Radi se o tome da nemam ništa što bi želeo da vidiš. 757 01:31:37,204 --> 01:31:39,901 preveo: bgvracar 758 01:31:42,901 --> 01:31:46,901 Preuzeto sa www.titlovi.com