00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Оглашавајте Ñвој производ или марку код наÑ;
контактирајте www.OpenSubtitles.org
2
00:00:44,543 --> 00:00:47,629
Vlasti širom sveta šokirane
su ovim navodima.
3
00:00:47,754 --> 00:00:51,425
Najsmelije kraðe modernog vremena.
-Kaže da krije drevne relikvije
4
00:00:51,550 --> 00:00:53,677
vredne stotine miliona...
5
00:00:53,802 --> 00:00:57,472
Opljaèkani su su muzeji
velikog bogatstva. -Kažu da pravi iznos
6
00:00:57,597 --> 00:01:00,600
nikada neæemo saznati...
-Usred onoga što se opisuje kao
7
00:01:00,725 --> 00:01:04,146
medijsko ludilo. -Nije mogao da
odbaci èinjenicu da kada je uhapšen...
8
00:01:04,271 --> 00:01:06,356
Kolekcija sadrži najreðe
dokaze starog veka.
9
00:01:06,481 --> 00:01:09,526
Veæina je izrazila užas
zbog njegove zloèinaèke aktivnosti,
10
00:01:09,693 --> 00:01:13,780
dok su drugi nagoveštavali
na širenje zavere. -Mnoge sliènosti
11
00:01:13,905 --> 00:01:18,034
sa brojnim misterioznim kraðama..
- Masa se okupila...
12
00:01:18,159 --> 00:01:22,205
To je on! -Nove vesti.
Eno automobila. -Stigao je.
13
00:01:22,330 --> 00:01:23,915
Izgleda da je mladi
Artemis Fovl ovde.
14
00:01:24,040 --> 00:01:30,380
Vlasti vezuju samo jednu osobu.
-Artemisa Fovla.
15
00:01:30,505 --> 00:01:33,717
Osumnjièeni sauèesnik
Artemisa Fovla
16
00:01:33,842 --> 00:01:38,764
uhapšen je blizu Fovl imanja.
-Pomozite. Da li on ima veze
17
00:01:38,889 --> 00:01:41,558
sa Artemisovim
višestrukim kraðama?
18
00:01:43,685 --> 00:01:46,229
Imamo izveštaje da se oèekuje
da britasnki organi
19
00:01:46,354 --> 00:01:50,067
odmah ispitaju ovu stvar.
- Da li je ovo istina
20
00:01:50,192 --> 00:01:52,903
Imaš li nešto da kažeš,
Artemise? - Kakav je oseæaj
21
00:01:53,028 --> 00:01:55,028
imati oca kriminalca, Artemise?
22
00:02:13,798 --> 00:02:20,138
Ime? –Mulè Digums. - Šta ste
radili kod Fovl imanja?
23
00:02:20,263 --> 00:02:24,059
Ilegalno je šetati?
- Niste šetali.
24
00:02:24,184 --> 00:02:26,645
Ako nam ne kažete šta se
taèno desilo kod Fovl imanja,
25
00:02:26,811 --> 00:02:32,025
idete u zatvor.
- Èekajte. Ne želite mene.
26
00:02:32,150 --> 00:02:37,656
Ne. Ja sam samo tunelokopaè.
Želite voðu operacije.
27
00:02:38,240 --> 00:02:45,122
Onog ko je ukrao Akulos. - Šta
je Akulos? - Akulos.
28
00:02:45,247 --> 00:02:51,086
Oružje moæno i misteriozno, da
ne možete ni da zamislite. - Lažeš.
29
00:02:51,211 --> 00:02:53,588
Znam da mi ne verujete,
ali mogu da dokažem.
30
00:02:53,713 --> 00:02:59,720
G. Digumse, sumnjam u to.
- Videæemo. - Sve što vidim
31
00:02:59,845 --> 00:03:03,390
je da je bila neka neobièna
sezimièka aktivnost kod Fovl imanja
32
00:03:03,515 --> 00:03:06,017
i prijavu besomuènog ribara.
33
00:03:06,184 --> 00:03:11,314
Možda je ribar video nešto
što nije trebalo. -To je fantazija.
34
00:03:11,439 --> 00:03:13,316
Stvarnost je da ste
samo obièan lopov
35
00:03:13,441 --> 00:03:16,027
koji je u saradnji sa nekim
prilièno neobiènim lopovom.
36
00:03:16,194 --> 00:03:22,407
Želimo da znamo sve o èoveku
za kog radiš. - Èovek? Ne, ne.
37
00:03:22,659 --> 00:03:28,999
Ovo nije u vezi sa ocem.
Nego sa sinom. - Sa sinom?
38
00:03:29,124 --> 00:03:32,043
Ne podcenjujte dete.
39
00:03:33,461 --> 00:03:40,343
Dozvolite da vam pokažem beskrajne
moguænosti magije.
40
00:03:41,303 --> 00:03:47,184
Dozvolite da vam isprièam
prièu o Artemisu Fovlu.
41
00:03:53,231 --> 00:03:56,943
Prièa poèinje tamo gde
i svaka velika prièa,
42
00:03:57,110 --> 00:04:03,450
na mestu gde magija i èuda i dalje
postoje. Najmagiènije mesto na zemlji.
43
00:04:04,034 --> 00:04:08,205
Irska. Dom Artemisa Fovla.
44
00:04:51,832 --> 00:04:53,959
Artemis je voleo Irsku.
45
00:04:58,713 --> 00:05:04,135
More i kopno.
Bez mnogo škole.
46
00:05:08,598 --> 00:05:12,102
Njemu nije bila potrebna.
Kada je imao sedam godina,
47
00:05:12,227 --> 00:05:16,106
pobedio je evropskog prvaka
u šahu u pet poteza.
48
00:05:16,231 --> 00:05:18,567
Kada je imao devet, pobedio je
na arhitektonskom takmièenju
49
00:05:18,733 --> 00:05:21,987
za dizajn Dablin Opera
Hausa. Kada je imao deset,
50
00:05:22,112 --> 00:05:25,866
klonirao je kozu i nazvao je Brus.
Èudno ime, ali on je neobièno dete.
51
00:05:25,991 --> 00:05:27,991
Dobro.
52
00:05:29,077 --> 00:05:33,329
A znaš kada si neobièan,
da æeš se isticati.
53
00:05:37,544 --> 00:05:42,589
Pa, Artemis, poprièajmo.
- Naravno, gdine.
54
00:05:43,967 --> 00:05:49,264
Vidim da se diviš mojoj stolici.
To je porodièno nasleðe.
55
00:05:49,389 --> 00:05:54,311
Deda ju je nabavio od Sotbisa.
Doba Vilijama i Meri,
56
00:05:54,436 --> 00:05:59,441
1689 do 1702, kao što
sigurno znaš. - Impresivno.
57
00:05:59,566 --> 00:06:02,485
Nekada je korišæena
u Bakingemskoj Palati.
58
00:06:02,652 --> 00:06:07,490
Kraljièina omiljena stolica.
Sada, Artemise, ima problemèiæ.
59
00:06:07,657 --> 00:06:09,785
Problem je što znam odgovor
60
00:06:09,910 --> 00:06:11,828
na svako pitanje koje postavite.
61
00:06:11,953 --> 00:06:16,166
Problem je što ne poštuješ nikoga
dovoljno da ga smatraš jednakim.
62
00:06:16,291 --> 00:06:19,002
Gluposti. Ima par ljudi koje
veoma poštujem.
63
00:06:19,127 --> 00:06:23,048
Stvarno? Koji?
- Albert Ajnštajn.
64
00:06:23,173 --> 00:06:25,173
Njegove teorije bile su
obièno taène.
65
00:06:26,593 --> 00:06:28,970
A neko koga zapravo poznaješ?
66
00:06:31,515 --> 00:06:35,977
Vi izgleda imate sve odgovore,
Doktore. Recite vi meni?
67
00:06:36,102 --> 00:06:40,524
Gde da poènemo? - To bi
bila moja biografija.
68
00:06:40,690 --> 00:06:46,571
Taèno. Dosta toga objašnjava.
- Na primer? - Pa, prvo
69
00:06:46,696 --> 00:06:49,115
tu je tvoja draga mama,
naravno.
70
00:06:49,866 --> 00:06:56,039
Bila je predivna žena,
otišla je prerano,
71
00:06:56,915 --> 00:07:00,794
ali na žalost nije imala
kontrolu nad tvojim ponašanjem.
72
00:07:02,546 --> 00:07:09,094
Onda, naravno, tu je tvoj otac
njegov izsotanak kod kuæe.
73
00:07:10,303 --> 00:07:12,430
To je osetljiva tema, doktore.
74
00:07:13,598 --> 00:07:16,393
Da li misliš da si zato
takav kakav jesi?
75
00:07:17,394 --> 00:07:21,398
Ne. Usput, nisam znao da
dozvoljavaju lažnjake u palati.
76
00:07:21,523 --> 00:07:25,402
Lažnjak? - Pametno, priznajem.
Ali pogledajte spojeve nameštaja.
77
00:07:25,527 --> 00:07:28,155
Unakrsni šablon na vrhu.
Mašinska podloga.
78
00:07:28,280 --> 00:07:32,826
Znaèi 1890-e najranije.
Vašeg dedu su prevarili.
79
00:07:32,951 --> 00:07:36,788
Artemis, dobar pokušaj,
ali znam o èemu se ovde zapravo radi.
80
00:07:37,247 --> 00:07:40,709
Zbog tereta imena tvoga oca?
81
00:07:41,835 --> 00:07:48,550
Ne. Zato što sam prisiljen na
ovu smešnu terapiju. - Artemise?
82
00:07:48,675 --> 00:07:50,844
Pogledaj! Šta misliš
ko si ti?
83
00:07:54,264 --> 00:07:57,267
Naravno,
Artemis nije bio sam,
84
00:07:57,434 --> 00:08:00,812
iako je nekada tako izgledalo.
85
00:08:09,988 --> 00:08:14,409
Ako postoji jedna stvar koju voli
više od svog društva,
86
00:08:14,534 --> 00:08:18,371
to je da bude kod kuæe
sa svojim ocem.
87
00:08:19,831 --> 00:08:25,670
Artemis Fovl stariji, diler
antikviteta i rariteta
88
00:08:25,837 --> 00:08:30,256
gotovo kao svaka irska bajka
koju možete zamisliti.
89
00:08:38,558 --> 00:08:42,562
Samo što niste
morali da zamišljete..
90
00:08:42,729 --> 00:08:46,358
jer je Artemis stariji uèio Artemisa
mlaðeg. Sve što je trebalo o
91
00:08:46,483 --> 00:08:52,405
Vilenjacima, duhovima,
i goblinima.
92
00:08:52,572 --> 00:08:56,368
Toliko da biste pomislili da je
Artemis stariji verovao
93
00:08:56,493 --> 00:09:01,540
u legende malih ljudi. Delio
je strast sa sinom
94
00:09:01,665 --> 00:09:06,545
u retkim prilikama kada
je bio kod kuæe. Dok je bio tu,
95
00:09:06,670 --> 00:09:09,506
bio je odluèan da Artemisa
nauèi sve
96
00:09:09,673 --> 00:09:12,342
što se može znati o vilama.
97
00:09:13,009 --> 00:09:19,013
Da pripremi deèaka na dan koji
æe doæi pre nego što se oèekivalo.
98
00:09:20,475 --> 00:09:24,143
Da li sam ti ikada rekao kao je
Vilinsko kamenje stiglo na naše imanje?
99
00:09:24,813 --> 00:09:27,524
Pre više hiljada godina,
ovde je sklopljen mir.
100
00:09:27,649 --> 00:09:30,902
Nakon rata izmeðu ljudskog sveta
i sveta Tuata De Danana,
101
00:09:31,027 --> 00:09:35,031
èovek i vila sreli su se...
- Samo mi reci kada odlaziš.
102
00:09:39,494 --> 00:09:41,580
Helikopter stiže po mene, sine.
103
00:09:41,705 --> 00:09:44,416
Žao mi je. Vratiæu se što pre.
- To si rekao prošli put
104
00:09:44,541 --> 00:09:48,170
i pre toga.
- Znam, Arti.
105
00:09:48,336 --> 00:09:52,799
Moram jednu važnu stvar da obavim.
Znam da ti je teško,
106
00:09:52,924 --> 00:09:56,803
ali bližim se kraju.
I poput prièa,
107
00:09:56,928 --> 00:09:58,928
sve imaju kraj koji...
108
00:10:00,182 --> 00:10:02,182
Koji te nasmeje.
109
00:10:03,476 --> 00:10:08,398
I ovaj æe biti isti. I kada
se završi, nova prièa poèeæe.
110
00:10:08,565 --> 00:10:13,695
I možda æe biti tvoja prièa.
111
00:10:13,820 --> 00:10:15,820
Nisam više dete, tata.
112
00:10:16,907 --> 00:10:20,035
Nekada si verovao u magiju.
Verovao si u gobline,
113
00:10:20,160 --> 00:10:22,746
i u trolove. Verovao si u
sve što sam ti prièao
114
00:10:22,871 --> 00:10:29,042
o brdu Tara. - Samo sam želeo da
verujem u tebe.
115
00:10:33,715 --> 00:10:35,715
Dobro.
116
00:10:38,929 --> 00:10:40,929
Doði ovamo, sine.
117
00:10:46,019 --> 00:10:50,396
Volim te. Više nego što
æeš ikada znati.
118
00:10:52,692 --> 00:10:54,692
Onda me povedi sa tobom.
119
00:10:56,321 --> 00:10:58,532
Ti si sve što sada imam, Atri.
120
00:10:59,324 --> 00:11:01,618
Držaæu te na bezbednom
još malo.
121
00:11:07,541 --> 00:11:09,541
Hajde.
122
00:11:42,909 --> 00:11:48,413
Zapamti, dok se opet ne vidimo,
neka se put uzdigne da te upozna.
123
00:11:49,124 --> 00:11:54,880
Neka te sreæa prati.
Neka te sunce uvek greje.
124
00:11:55,046 --> 00:12:00,300
Neka kiša malo pada po tvom polju.
Dok se ponovo ne sretnemo,
125
00:12:01,428 --> 00:12:03,471
neka prijatelj uvek bude u blizini.
126
00:12:04,598 --> 00:12:08,099
Laku noæ, sine.
- Laku noæ, tata.
127
00:12:27,579 --> 00:12:29,579
O èemu prièaš?
128
00:12:31,082 --> 00:12:33,293
Da, otišao je juèe,
kao po planu.
129
00:12:38,131 --> 00:12:41,385
Kako misliš, nikad nije stigao?
- Brod je bio prazan.
130
00:12:41,510 --> 00:12:43,510
Jesi proverio popis
brodskog tovara?
131
00:12:45,597 --> 00:12:50,227
Koliko dok novinari ne dobiju?
-Ne znam. Bolje se raspitaj.
132
00:12:54,523 --> 00:12:57,859
Domovoi Batler. Prijatelj,
mentor, telohranitelj.
133
00:12:57,984 --> 00:13:00,070
Deset godina borilaèkih
veština treniranih u Kjotu,
134
00:13:00,237 --> 00:13:03,156
sedam godina treninga sa oružjem u
Moskvi, šest godina treninga
135
00:13:03,281 --> 00:13:06,827
u Veneciji, Kalifornija.
I nemoj nikako
136
00:13:06,952 --> 00:13:08,829
da ga zoveš "batler"
137
00:13:08,954 --> 00:13:11,456
iako mu je prezime "Batler."
138
00:13:11,623 --> 00:13:16,211
Zovi ga "Dom," ili "Domovoi,"
ili "veliki lik u odelu,"
139
00:13:16,336 --> 00:13:21,842
reci "batler," i prebiæe te.
- Nije uvek sunèano.
140
00:13:21,967 --> 00:13:25,387
Biæe poneki oblak koji æe
naneti poneki pljusak
141
00:13:25,554 --> 00:13:30,223
posebno uz zapadnu i severnu obalu.
Sada glavne vesti.
142
00:13:31,434 --> 00:13:36,273
Vlasti su danas pokrenule
potragu za Artemisom Fovlom.
143
00:13:36,439 --> 00:13:39,734
Usamljeni biznismen, sada
kontraverzna javna liènost
144
00:13:39,901 --> 00:13:43,363
èija je jahta, ''Owl Star''
pronaðena napuštena sinoæ
145
00:13:43,488 --> 00:13:48,493
u morima Južne Kine. On je
poznati trgovac antikvitetima
146
00:13:48,660 --> 00:13:52,414
ali u novim otkrivanjima
sumnja se da stoji iza nekih
147
00:13:52,581 --> 00:13:55,584
velikih pljaèki u poslednjih
deset godina
148
00:13:55,750 --> 00:13:58,712
ukljuèujuæi nestanak
neprocenjivig kamena iz Rozete
149
00:13:58,879 --> 00:14:03,717
iz britanskog muzeja, nezamenjive
Boru harfe iz 14 veka,
150
00:14:03,884 --> 00:14:06,761
i kultne knjige iz Kelsa
iz Dablina.
151
00:14:06,928 --> 00:14:09,890
Na jahti nije bilo
znakova borbe
152
00:14:10,056 --> 00:14:14,686
i sudbina njenog vlasnika
je nepoznata. Istraga je u toku
153
00:14:14,853 --> 00:14:18,607
ali dok se ne utvrdi njegova
lokacija, sumnje æe ostati.
154
00:14:18,732 --> 00:14:20,732
Moj tata.
155
00:14:22,694 --> 00:14:26,239
Artemise. Gde je on, Dom?
-Ne znamo. Moji ljudi dolaze
156
00:14:26,364 --> 00:14:31,495
do jahte dok prièamo. - I
preostalo pitanje. Artemis Fovl,
157
00:14:31,620 --> 00:14:36,875
trgovac antikviteta ili
majstor kriminala? - Kako se usuðuju!
158
00:14:37,000 --> 00:14:41,419
On nije kriminalac! On je
moj otac! On je moj otac!
159
00:14:43,798 --> 00:14:45,798
Tata!
160
00:14:49,679 --> 00:14:51,679
Artemise, ne javljaj se!
161
00:14:52,724 --> 00:14:54,724
Artemise!
- Tata!
162
00:14:58,313 --> 00:15:00,313
Halo? Tata?
163
00:15:01,399 --> 00:15:03,399
Halo?
164
00:15:04,152 --> 00:15:10,992
Artemis mlaði? Imam
tvog oca. Šta? Ko je to?
165
00:15:11,117 --> 00:15:16,246
Je l' ovo prevara neka?
Želim dokaz. - Imaæeš ga.
166
00:15:16,498 --> 00:15:22,838
Tata? Tata? - Artemise. Artemise.
Ne mešaj se u ovo, sine.
167
00:15:22,963 --> 00:15:26,299
Važi? Æuješ? Ne možeš mi
nikako pomoæi. Preveliko je.
168
00:15:26,424 --> 00:15:28,301
Sve što sam ti rekao je istina!
Sve je istina!
169
00:15:28,426 --> 00:15:30,679
Tvoj otac je ukrao nešto
od mene i sakrio ga.
170
00:15:30,846 --> 00:15:33,807
Moji neprijatelji su me spreèili
da ga sama povratim.
171
00:15:33,974 --> 00:15:38,061
Zato æeš ti to uraditi. Pronaði
Akulos, ili oca neæeš nikad videti.
172
00:15:38,812 --> 00:15:44,526
Artemise! - Šta je Akulos?
-Pametan si. Skontaæeš.
173
00:15:44,651 --> 00:15:50,488
Imaš tri dana. - Artemise,
šta su rekli? Od reèi do reèi.
174
00:15:51,074 --> 00:15:53,493
Ko god da je bio... - Muško?
Žensko? - Nisam siguran..
175
00:15:53,618 --> 00:15:57,370
Traže neki Akulos.
Šta je to?
176
00:15:58,540 --> 00:16:01,251
Obuci se i kreni za mnom.
177
00:16:06,965 --> 00:16:09,092
Ovo nije trebalo
još uvek da vidiš.
178
00:16:27,652 --> 00:16:30,530
Tvoj otac bi me ubio da
zna da smo ovde.
179
00:16:30,697 --> 00:16:34,743
Pokazujem ti jer nemam izbora.
- Šta je sve ovo?
180
00:16:34,868 --> 00:16:37,704
Ovde je tvoj otac èuvao
èitav svoj rad.
181
00:16:37,829 --> 00:16:40,582
I njegov otac,
i otac njegovog oca.
182
00:16:42,167 --> 00:16:45,379
Nije onako kako izgleda.
Sve u ovoj sobi dobavljeno je
183
00:16:45,504 --> 00:16:49,591
iz posebnih razloga.
Ponekad da zaštiti tajne,
184
00:16:49,758 --> 00:16:52,594
ponekad da ih zaštiti da
ne padnu u pogrešne ruke.
185
00:16:52,761 --> 00:16:57,057
Ovo su relikvije iz drugog sveta.
- Ne razumem.
186
00:16:57,182 --> 00:17:00,060
Nisam nikad trebao da delim
detalje posla tvoje porodice.
187
00:17:00,185 --> 00:17:03,146
Ove relikvije prenošene
su generacijama.
188
00:17:03,271 --> 00:17:05,982
To su tajne koje je tvoj otac
nameravao da podeli sa tobom
189
00:17:06,107 --> 00:17:08,944
kada doðe vreme.
- Ali vile su mit.
190
00:17:09,069 --> 00:17:12,695
Ništa od ovoga nije istina.
- Pogledaj okolo, Arti.
191
00:17:12,948 --> 00:17:15,992
Možda te prièe mogu da nam
pomognu da ga pornaðemo.
192
00:17:18,161 --> 00:17:23,542
Odakle da poènemo? - Ne vidim ništa
o Akulosu, a ti? - Ne.
193
00:17:23,667 --> 00:17:26,837
Pomogao sam mu oko veæine ovih
stvari, ali nikad to nije pominjao.
194
00:17:26,962 --> 00:17:29,339
Uvek je delio svoja
otkriæa sa mnom.
195
00:17:29,506 --> 00:17:31,716
Jedino što je držao
za sebe je njegov dnevnik.
196
00:17:31,883 --> 00:17:35,802
Moramo da ga naðemo. - Ne znam
odakle da krenemo da tražimo.
197
00:17:35,929 --> 00:17:39,973
Da li ti je otac dao neki
znak gde da poèneš?
198
00:17:40,100 --> 00:17:42,100
Nije nikad rekao kako da poènem,
199
00:17:42,853 --> 00:17:44,853
ali možda mi je rekao
kako da završim.
200
00:17:46,565 --> 00:17:50,777
Završiš? - Da. Uvek mi je
èitao istu prièu pred spavanje
201
00:17:50,944 --> 00:17:52,944
i uvek je odlazio.
202
00:17:53,864 --> 00:17:57,993
"Neka se put uzdigne da te upozna."
"Neka te sreæa prati."
203
00:17:58,118 --> 00:18:01,037
"Neka te sunce uvek greje."
204
00:18:04,207 --> 00:18:06,960
"Neka kiša malo pada po tvom polju."
205
00:18:09,337 --> 00:18:14,926
Ko je to napisao?
- Niko ne zna. To je to.
206
00:18:15,051 --> 00:18:19,345
Kako onda da ga naðeš?
-Poznato je kao "Irski Blagoslov."
207
00:18:22,893 --> 00:18:27,896
Dnevnik. Tatin dnevnik.
- Idi na poslednju stavku.
208
00:18:33,653 --> 00:18:37,824
"Ona me lovi i ubila bi me
da ga naðe." "Ona zna istinu o"
209
00:18:37,949 --> 00:18:41,620
"tome šta mi je Beèvud dao kada je
umro." "Zna da imamo Akulos."
210
00:18:41,786 --> 00:18:44,080
Glas preko telefona ti je
rekao da ga pronaðeš.
211
00:18:44,664 --> 00:18:48,377
"Akulos ne sme pasti u pogrešne ruke."
"Mora se zaštititi,"
212
00:18:48,502 --> 00:18:50,629
"èak i od samih vila."
213
00:18:51,546 --> 00:18:57,675
"Vreme je da poveruješ."
- U vile? Ali one ne postoje.
214
00:18:59,095 --> 00:19:01,095
Zar ne?
215
00:19:03,058 --> 00:19:07,062
Kao što je Artemis ubrzo saznao,
itekako postoje
216
00:19:07,187 --> 00:19:11,064
i živele su pod vašim
nogama hiljadama godina.
217
00:19:12,859 --> 00:19:15,195
I njihovi gradovi u
središtu zemlje
218
00:19:15,320 --> 00:19:17,656
nije nešto iz bajki.
219
00:19:18,990 --> 00:19:23,828
O, ne.
Stvarni su kao i vi.
220
00:19:24,496 --> 00:19:29,668
Raznolike, èudne i lepe.
- Dame i gospodo
221
00:19:29,793 --> 00:19:34,923
dobrodošli u èudesnu, naprednu
metropolu Hevn Siti,
222
00:19:36,258 --> 00:19:38,844
dom vila.
223
00:19:50,146 --> 00:19:54,359
Stigli ste u centar Hevn Sitija.
224
00:19:54,484 --> 00:19:56,653
Pre nego što napustite vozilo
ponesite sve svoje stvari.
225
00:19:56,778 --> 00:19:59,531
Policajka Holi Šort,
226
00:19:59,656 --> 00:20:01,656
dva minuta do brifinga bezbednosti.
227
00:20:06,788 --> 00:20:10,292
Glavna prièa ovoga jutra.
228
00:20:10,417 --> 00:20:16,048
Druga nedelja prolazi, još nema
znaka od Akulosa. Strah se poveæava.
229
00:20:16,173 --> 00:20:19,968
Meðutim, vlasti nas uveravaju
da æe se kriza brzo rešiti.
230
00:20:20,093 --> 00:20:22,137
Uprkos tome, sumnje rastu.
231
00:20:40,030 --> 00:20:42,030
O, da.
Hvala.
232
00:20:53,418 --> 00:20:59,380
Ovo mi je omiljeni deo.
Uglavnom jer sam ja u njemu.
233
00:20:59,758 --> 00:21:04,638
Pazite braæo. Mi patuljci moramo
da pazimo jedni druge,
234
00:21:04,763 --> 00:21:08,850
zar ne? Pritajite se, izvuæi æu
nas odavde. - Ti nisi patuljak.
235
00:21:08,975 --> 00:21:13,520
Jesam, patuljak sam. - Ne, nisi.
- Jesam, džinovski patuljak.
236
00:21:13,813 --> 00:21:15,813
Imaš velika usta za patuljka.
237
00:21:16,650 --> 00:21:22,280
Neæeš mnogo govoriti na Hovler Piku.
Tamo mi goblini govorimo.
238
00:21:23,114 --> 00:21:25,784
I bude kako mi kažemo.
239
00:21:27,077 --> 00:21:29,077
Sledeæi!
240
00:21:29,913 --> 00:21:35,834
Zdravo, gospodo. Mulè Digums.
- Sa dva g.
241
00:21:36,169 --> 00:21:41,881
Prekopavanje i bušenje tunela. Višestruki
prestupnik. 400 g. -Tako je.
242
00:21:42,217 --> 00:21:44,219
Hej, hej.
Prekinite. Prekinite
243
00:21:45,387 --> 00:21:47,387
Prekinite!
244
00:21:50,517 --> 00:21:54,938
Sledeæi! Kreæi! -Policajko
Šort. Lepo je videti vas.
245
00:21:55,063 --> 00:21:57,858
Šta si ovaj put uradio, Mulè?
- Prekopavanje i bušenje tunela.
246
00:21:57,983 --> 00:22:01,570
Reci nešto lepo za mene, može?
Znaš da sam umetnik. -Prevarant umetnik.
247
00:22:01,695 --> 00:22:03,738
Umetnost je umetnost.
Veliki umetnici nikad nisu shvaæeni.
248
00:22:03,905 --> 00:22:06,658
Ti i ja bi bili
sjajan tim, znaš?
249
00:22:06,825 --> 00:22:10,328
Ja obijam sefove, prokopavam
do banaka, ti mi èuvaš leða
250
00:22:10,453 --> 00:22:13,331
sa svojim malim vilinskim oružjem.
- To ti je plan?
251
00:22:13,456 --> 00:22:16,460
Manje plana, više o izboru naèina života.
Inaèe, ovo je tvoje?
252
00:22:16,585 --> 00:22:20,213
Ne èaèkaj mi džepove!
- Misli na moju decu, Holi.
253
00:22:20,338 --> 00:22:23,550
Ti nemaš decu. - Nemam još.
- Zatvorenik na obradu.
254
00:22:23,675 --> 00:22:27,345
Hej! Nemoj da ideš.
Mi smo isti, znaš?
255
00:22:27,470 --> 00:22:32,142
Prezivaš se Šort. Moje èitavo
telo je kratko. -Nisi kratak.
256
00:22:32,267 --> 00:22:36,146
To i ja kažem.
- To je diskriminacija.
257
00:22:36,271 --> 00:22:41,068
Otpisaæu to kao neznanje, jer te volim!
I hvala za muziku.
258
00:22:41,193 --> 00:22:44,736
Kreni sad.
- Ja sam pravi patuljak.
259
00:22:45,572 --> 00:22:47,572
Ovamo!
260
00:23:05,926 --> 00:23:12,807
Briar Kudgeon. -Ovo je zbog
moje žalbe? -Da, ponovo æeš biti komandir.
261
00:23:12,974 --> 00:23:16,478
Optužbe su odbaèene.
Ubedila sam izvršioce
262
00:23:16,603 --> 00:23:19,439
da odobre pomilovanje
nakon vojnog suda.
263
00:23:20,106 --> 00:23:23,443
Komandir Rut bio je nemoæan
da to zaustavi.
264
00:23:24,236 --> 00:23:27,739
Ko si ti?
Moja vilinska kuma?
265
00:23:28,240 --> 00:23:33,870
Da, samo što sada radiš za mene.
Deèak je u igri,
266
00:23:33,995 --> 00:23:37,249
i ne želim ništa što bi
ga spreèilo da mi donese Akulos.
267
00:23:37,374 --> 00:23:42,546
Ubaciæeš se u vilinsku komandu
za moj interes. - Da špijuniram za vas?
268
00:23:42,671 --> 00:23:44,671
Špijuniraj ili umri.
269
00:23:59,563 --> 00:24:01,563
'Jutro, Šorti.
270
00:24:06,319 --> 00:24:08,319
Vilenjak!
271
00:24:12,325 --> 00:24:16,244
Komandiru! Kakve su ovo glasine
o Akulosu? - Prekini!
272
00:24:17,080 --> 00:24:21,168
Videli ste vesti.
Akulosa i dalje nema.
273
00:24:21,334 --> 00:24:27,048
Kelp, Verbil, B Tim, C Tim, vi ste
na trostrukom dežurstvu u centru.
274
00:24:28,425 --> 00:24:33,595
Ravnoteža našeg mira
sada visi o koncu.
275
00:24:34,222 --> 00:24:40,645
Dok se Akulos bezbedno ne vrati,
naša civilicazija je u riziku
276
00:24:40,812 --> 00:24:45,317
od ljudi ili od neprijatelja
meðu našim vrstama.
277
00:24:45,483 --> 00:24:51,198
Na delu je mraèna sila i neæe
se zaustaviti dok ne osvoji Akulos.
278
00:24:52,240 --> 00:24:54,240
Držite oèi širom otvorene.
279
00:24:55,243 --> 00:24:57,245
Ako ih vidite, prijavite ih.
280
00:24:58,205 --> 00:25:03,585
Moramo povratiti Akulos
i zaštititi našu anonimnost.
281
00:25:03,752 --> 00:25:08,215
Da bi mir ostao, mora ostati
i naše postojanje tajno.
282
00:25:08,381 --> 00:25:11,927
Održite to po svaku cenu.
Ugrozite to,
283
00:25:12,052 --> 00:25:15,514
i zatvoriæu vas u Hovler Pik.
284
00:25:17,057 --> 00:25:22,435
Ima li pitanja? Nema? Dobro.
Na posao.
285
00:25:23,063 --> 00:25:27,234
Komandire Rot!
- Da?
286
00:25:27,359 --> 00:25:31,029
Imam trag o mom ocu.
Bio je na brdu Tara.
287
00:25:31,154 --> 00:25:35,325
Neæeš iæi. - Ai, komandire...
- To je nareðenje. Nije zahtev.
288
00:25:35,450 --> 00:25:37,450
Da, komandire.
289
00:25:43,333 --> 00:25:48,922
Mali savet.
- Imaš 84, mlad si,
290
00:25:49,506 --> 00:25:52,133
imaš èitav život pred sobom.
291
00:25:52,926 --> 00:25:55,971
Imaæeš dosta misija, Holi.
292
00:26:02,352 --> 00:26:04,479
Možeš biti dobar policajac.
293
00:26:05,981 --> 00:26:08,149
Samo nemoj da ovo pretvoriš
u liènu stvar.
294
00:26:12,279 --> 00:26:14,781
Neka se pobrinu za Akulos.
295
00:26:27,335 --> 00:26:30,338
Kad je Artemis stariji nestao...
- Idemo sa rezervnim planom.
296
00:26:30,463 --> 00:26:32,966
Domovoi je znao da ulozi
ne mogu biti veæi.
297
00:26:33,133 --> 00:26:35,594
Znao je da mora dovesti
neko pojaèanje.
298
00:26:35,760 --> 00:26:39,762
Neko kome je mogao da veruje da æe
mu èuvati leða i štititi imanje.
299
00:26:43,185 --> 00:26:47,856
Poznavao je samo jednu osobu koja
je znala taktièko izviðanje,
300
00:26:48,023 --> 00:26:51,401
brazilski džijudžicu i komplikovani
um dvanaestogodišnjaka.
301
00:26:53,528 --> 00:26:59,576
Još jedan dvanaestogodišnjak.
Njegov neæak, Džuliet Batler.
302
00:27:02,370 --> 00:27:05,791
Veza nije pronaðena.
- Pretraživanje je važno,
303
00:27:05,916 --> 00:27:10,378
ali ne smeš zaboraviti osnove.
- Jedi. - Nema vremena.
304
00:27:10,545 --> 00:27:13,757
Radiš 12 sati bez prestanka.
Izgleda da ga nema ovde
305
00:27:13,882 --> 00:27:17,302
ali mora biti. - Nema podudaranja.
- Ne odustaješ, zar ne?
306
00:27:17,427 --> 00:27:21,932
Naravno da ne. -Mislim da znam
problem. Nisam ja taj koji æe ga naæi.
307
00:27:22,098 --> 00:27:25,683
Kako da prizovemo ovog
misterioznog pronalazaèa Akulosesa?
308
00:27:26,186 --> 00:27:32,023
Vile, naravno. One æe nam pomoæu.
- Hoæe li? -Uz malo ubeðivanja.
309
00:27:32,234 --> 00:27:37,280
Znaš li gde su? - Otac je u
dnevniku pisao o vili
310
00:27:37,405 --> 00:27:41,034
koja bi povremeno poseæivala
hrast na brdu Tara.
311
00:27:41,159 --> 00:27:44,996
Ona nam je najbolja opcija,
jer je njihov svet dobro sakriven.
312
00:27:45,163 --> 00:27:50,458
Njihove knjige, nije im samo
jezik drugaèiji, kodirane su.
313
00:27:54,589 --> 00:28:00,846
Naravno, kodirao ga je ovaj lik
Foli. Vilinski genije i kentur.
314
00:28:00,971 --> 00:28:05,600
Foli! -Ne pitaj ga za vožnju.
Nauèio sam to na teži naèin.
315
00:28:05,725 --> 00:28:09,855
Komandiru. - Šta je bilo,
Foli? - Imamo problem.
316
00:28:09,980 --> 00:28:14,317
Jedan od naših je izgubljen
na površini. -Vilenjak? Patuljak? Goblin?
317
00:28:14,442 --> 00:28:19,489
Teško je reæi. Ali veliki je.
Možda je proboj kroz tunel.
318
00:28:19,656 --> 00:28:24,452
Možda izvan zaštitne zone
ili ugašenog vulkana. -Pošalji nekoga.
319
00:28:27,414 --> 00:28:31,875
Svi policajci su u centru
grada traže Akulos.
320
00:28:34,588 --> 00:28:37,716
Šort. - Da? - Ti idi tamo.
- Razumem.
321
00:28:37,841 --> 00:28:42,054
Identifikuj, prijavi i ništa ne radi.
- Razumem. -Jasno? - Kristalno.
322
00:28:42,179 --> 00:28:45,430
Kreni!
- Hvala vam. - Komandire.
323
00:28:48,059 --> 00:28:52,480
Dva minuta do
pokretanja lave...
324
00:28:52,647 --> 00:28:56,234
Ovo je najbrži put do
površine, obrati pažnju.
325
00:28:56,359 --> 00:28:58,778
Sedeæete na 200,000 tona
rastopljene lave
326
00:28:58,987 --> 00:29:00,864
i putovati preko 900 km na èas,
327
00:29:00,989 --> 00:29:06,119
ne izlazi dok ne kažem da
je èisto. U suprotnom...
328
00:29:06,244 --> 00:29:09,706
Zbogom, Holi. Letiš u deliæe.
- Nemoraš biti tako uzbuðen.
329
00:29:09,831 --> 00:29:12,334
Šta da kažem?
Volim nauku.
330
00:29:15,086 --> 00:29:17,086
Foli?
331
00:29:18,298 --> 00:29:20,298
O, èoveèe.
332
00:29:30,477 --> 00:29:33,978
Pokretanje lave za 30 sekundi.
333
00:29:34,898 --> 00:29:39,569
Budi zaštiæen kada doðeš gore.
Potpuna nevidljivost. - Razumem.
334
00:29:40,362 --> 00:29:44,741
Bljesak magme za 12, 11...
- Poslednja stvar koja nam treba
335
00:29:44,866 --> 00:29:49,246
je vila koja razgleda povrh
svega ostalog. - Zdravo, komandire.
336
00:29:49,371 --> 00:29:54,417
Nije vreme sada. Imamo neidentifikovanog
krijumèara na površini.
337
00:29:54,584 --> 00:29:58,004
Drži se, Holi!
Biæe ovo džombasto putovanje.
338
00:29:58,129 --> 00:30:02,676
Ovo je najbolje što možemo? Poslati
æerku Bièvud Šorta, izdajice?
339
00:30:02,843 --> 00:30:04,843
Nisi vièan da izgovaraš njegovo ime.
340
00:30:10,851 --> 00:30:13,812
Bièvud Šort koristio je
magiju da nam ukrade Akulos,
341
00:30:13,979 --> 00:30:17,524
koji je najdragoceniji predmet
u našoj civilizaciji.
342
00:30:18,149 --> 00:30:20,026
Akulos je ukraden na tvojoj straži.
343
00:30:20,151 --> 00:30:23,029
Doveo je èitav narod u opasnost
i nestao je.
344
00:30:23,196 --> 00:30:26,700
Po meni, to je izdajnik. -Izaði,
Kudgeone, dok te ja nisam izbacila.
345
00:30:26,867 --> 00:30:29,077
Izvršitelji vas posmatraju, Rut.
346
00:30:29,953 --> 00:30:32,581
Ja sam njihove oèi i uši.
Ja vidim sve.
347
00:30:34,374 --> 00:30:36,374
Nastavi.
348
00:30:46,094 --> 00:30:48,094
Sada te izbacujem.
349
00:30:52,976 --> 00:30:56,146
Hajde!
Da!
350
00:31:13,455 --> 00:31:15,455
Artemise, na poziciji sam.
351
00:31:17,209 --> 00:31:20,003
Domovoi, nešto za prijaviti
sa brda Tara?
352
00:31:22,130 --> 00:31:27,219
Da. Smrzavam se. - Razumem.
Drvo gde je tata video vilu, treba nam
353
00:31:27,344 --> 00:31:32,933
da bi plan upalio. -A koji ti je plan?
- Nastavi da posmatraš.
354
00:31:33,058 --> 00:31:36,309
Veruj mi.
- Razumem.
355
00:31:37,729 --> 00:31:40,565
Idi prema istoku
ka Martina Franku.
356
00:31:42,234 --> 00:31:46,613
Šort, naredbe su da zadržiš
tu stvar dok ne stigne Brisaè Memorije.
357
00:31:46,780 --> 00:31:50,240
Jasno?
- Da, komandire.
358
00:32:06,299 --> 00:32:08,343
Dolazim do Martina Franka.
359
00:32:55,765 --> 00:33:02,105
Krijumèar. - To je trol!
- Uzmi nekoga svoje velièine!
360
00:33:13,033 --> 00:33:15,911
Želim Ledeno Vreme oko te stvari
pre nego nekoga pojede.
361
00:33:16,036 --> 00:33:18,622
Da li ste sigurni? Trebaæe nam
odobrenje izvršilaca.
362
00:33:18,747 --> 00:33:23,333
Ja preuzimam odgovornost. Hajde!
- Kapsula Ledenog Vremena kreæe!
363
00:33:36,431 --> 00:33:41,351
Ne koristi magiju nad ljudima.
- Èuješ li me? - Povreðena je.
364
00:33:46,441 --> 00:33:52,237
Hajde. Hajde!
- Beži!
365
00:33:57,202 --> 00:34:01,081
Ledeno Vreme se uèitava.
Fokusiraj se na unutrašnju paralizu.
366
00:34:01,248 --> 00:34:03,248
Ostavi ove ljude na miru!
367
00:34:14,928 --> 00:34:16,928
Pali.
368
00:34:40,453 --> 00:34:45,250
Povlaèenje.
Vrati tu stvar gde pripada
369
00:34:45,959 --> 00:34:50,005
i izbriši seæanja svima koji
misle da su vas videli.
370
00:35:04,269 --> 00:35:06,479
I.E.P., poèni povlaèenje.
371
00:35:10,150 --> 00:35:13,528
Bravo, Šort. Sada, vrati se
smesta kuæi.
372
00:35:13,653 --> 00:35:15,653
Jasno, komandire.
373
00:35:16,448 --> 00:35:18,448
To je nareðenje.
374
00:35:22,537 --> 00:35:25,830
Brisanje seæanja završeno.
Oslobodi Ledeno Vreme.
375
00:36:03,453 --> 00:36:07,457
Komandire Rut, izgleda kao da
Holi ide malom zaobilaznicom.
376
00:36:07,624 --> 00:36:13,171
Policajko Šort. Kuda ideš?
- Da oèistim ime svoga oca!
377
00:36:13,338 --> 00:36:16,258
Uzeæu joj znaèku za ovo.
- To je pomalo oštro.
378
00:36:16,383 --> 00:36:18,468
Zaèepi, Foli,
ili æu je i tebi oduzeti.
379
00:36:20,595 --> 00:36:23,890
Ovo su opasna vremena.
Izgubio sam prijatelja
380
00:36:24,015 --> 00:36:27,519
i ubrzo, Artemis æe saznati
glasine o meni i kraðama.
381
00:36:28,061 --> 00:36:31,857
Da li je spreman za istinu?
Da tama preti i
382
00:36:31,982 --> 00:36:33,982
ljudskom i vilinskom svetu?
383
00:36:34,776 --> 00:36:37,279
Kada mi je Bièvud prišao,
znao sam da nema izbora.
384
00:36:37,904 --> 00:36:42,159
Akulos je bio meta. U pogrešnim
rukama, znaèilo bi pristup
385
00:36:42,284 --> 00:36:47,163
èinima vilinskog sveta. Mogu
teleportovati vojsku i zbrisati život.
386
00:36:48,331 --> 00:36:50,834
Pogrešne ruke su vrlo
blizu njemu sada.
387
00:36:51,668 --> 00:36:53,962
Pripadaju sjajnoj vili.
388
00:36:55,005 --> 00:36:59,215
Možda najboljoj od svih.
Ali su zle.
389
00:36:59,342 --> 00:37:02,596
Zove se, Opal Koboi.
390
00:37:11,062 --> 00:37:16,484
Približavate se svetom brdu
Tara. Koordinate 1-8-3-8-7.
391
00:37:16,651 --> 00:37:20,820
Policajko Šort! Odmah se vratite...
- Komunikacija iskljuèena.
392
00:37:38,340 --> 00:37:43,134
Dom.
Vile. One postoje.
393
00:37:47,891 --> 00:37:49,891
Sve što je moj otac rekao je taèno.
394
00:38:13,124 --> 00:38:15,124
Puni. Brzo! Brzo!
395
00:38:16,211 --> 00:38:18,211
Pali!
396
00:38:23,885 --> 00:38:28,557
Imamo jednog. -Šort je pao sa mreže.
Izgubio sam ga.
397
00:38:28,682 --> 00:38:32,144
Rekla sam joj da me sluša.
- Ne možemo iskljuèiti presretanje.
398
00:38:32,269 --> 00:38:36,857
Daj mi njene poslednje koordinate.
- Stigla je na brdo Tara.
399
00:38:37,023 --> 00:38:40,068
Proverio sam mape. Jedino ljudsko
prebivalište koje je u blizini je...
400
00:38:40,193 --> 00:38:45,488
Fovl imanje. - Znaš ga?
- Upozori èitavo osoblje.
401
00:38:46,449 --> 00:38:48,660
Zapoèinjem potpuni oporavak.
402
00:38:48,994 --> 00:38:50,912
Èitavo osoblje, komandire?
- Zemlja, more, i vazduh.
403
00:38:51,037 --> 00:38:53,540
Vila je izgubljena u
stvarnom svetu.
404
00:38:53,707 --> 00:38:57,252
Ako je ljudi vide, sve æemo izgubiti.
- Bože, Rut.
405
00:38:57,377 --> 00:39:01,798
Gubiš li konce? Lutajuæi
trolovi? Otete vile Šta je sledeæe?
406
00:39:01,923 --> 00:39:04,051
Ako izvršioci saznaju za ovo
gotova si.
407
00:39:04,176 --> 00:39:06,595
Gubi se odavde.
408
00:39:19,649 --> 00:39:21,649
Ovo nije lepo!
409
00:39:23,862 --> 00:39:26,740
Šta ako jedno pogledaš u oko?
- Nemoj.
410
00:39:26,865 --> 00:39:33,246
Obuèeni su za uticaj na tuði um,
hipnozu... - Taèno.
411
00:39:33,371 --> 00:39:39,169
Pa? Odbrambene opcije? - Ljudi
bi trebalo da nose reflektujuæe naoèare
412
00:39:39,336 --> 00:39:45,300
da bi izbegli kontrolu uma.
-Dobro. Šta je jedinstveno patuljcima?
413
00:39:45,425 --> 00:39:49,721
Pored kopanja, veliki su lopovi
i džeparoši. - Zašto?
414
00:39:49,846 --> 00:39:53,056
Opsednuti su blagom i ne mogu
da ga ne traže.
415
00:39:57,812 --> 00:40:01,733
Gde sam ja? - Impresionirana sam.
Govoriš engleski?
416
00:40:01,858 --> 00:40:04,945
Naravno da govorim.
- Mislila sam da æeš biti gladna.
417
00:40:05,070 --> 00:40:09,574
Ne znam šta vile jedu, možda
salata? - Može, kako god.
418
00:40:09,699 --> 00:40:16,331
Kladim se da imaš lepe oèi. Želim
da ih vidim. - Ne može.
419
00:40:16,456 --> 00:40:19,209
Imamo zaštitu. - Ko ste vi?
Šta želite od mene?
420
00:40:19,334 --> 00:40:23,422
Ti si deo plana. - Ko je ovde glavni?
- Ja sam. - Ti si samo dete.
421
00:40:23,547 --> 00:40:25,547
Dobrodošla na Fovl imanje,
policajko Šort.
422
00:40:25,674 --> 00:40:29,302
Kako mi znaš ime? - Piše ti
na kacigi. -Ali na jeziku Gnoma je.
423
00:40:29,427 --> 00:40:32,764
Taèno. Èitao sam sve
o tebi. - Šta?
424
00:40:32,889 --> 00:40:37,686
Zvanièno te pozivam u svoj dom.
- Pozivaš me? Upucao si me!
425
00:40:37,811 --> 00:40:41,732
Moraš uèiniti šta god zahtevam.
- Moraæeš me zauvek ovde držati.
426
00:40:41,857 --> 00:40:44,985
Ako tako želiš. - Neæeš se
izvuæi sa ovim.
427
00:40:45,110 --> 00:40:47,110
Moji ljudi æe doæi po mene.
428
00:40:48,488 --> 00:40:50,782
Nadao sam se da æeš to reæi.
429
00:40:51,616 --> 00:40:56,371
Ovo nije gotovo. -Oèekuješ da
poverujemo da je uradio nešto opasno?
430
00:40:56,496 --> 00:40:59,666
Zarobio je živu vilu.
Šta mislite?
431
00:40:59,833 --> 00:41:03,420
Zamislite da su ljudi iznenada
saznali da magièna stvorenja
432
00:41:03,545 --> 00:41:06,590
žive ispod njih. Veæina ljudi se
plaši glutena.
433
00:41:06,715 --> 00:41:08,633
Šta mislite kako æe se
nositi sa goblinima?
434
00:41:08,758 --> 00:41:12,596
Artemis je želeo Akulos
da spasi svog oca.
435
00:41:12,762 --> 00:41:15,724
Konaèno, plan je došao na svoje mesto.
436
00:41:15,849 --> 00:41:20,812
Imao je prvi deo. Mamac.
Ali oluja je dolazila.
437
00:41:21,271 --> 00:41:25,859
Sudbina oba naša sveta bila je
u rukama Artemisa Fovla.
438
00:41:36,745 --> 00:41:39,164
Artemise.
Dome.
439
00:41:40,123 --> 00:41:43,585
Kao da je kraj sveta.
Ovo vile rade.
440
00:41:43,710 --> 00:41:46,797
Stvaraju Ledeno Vreme.
- Molim?
441
00:41:46,922 --> 00:41:50,717
Vrsta vremenskog vakuma koji
stvaraju tako da mogu da deluju
442
00:41:50,842 --> 00:41:56,264
da ih ljudi ne vide. Proèitao sam
u tatinom dnevniku. -Zastrašujuæe.
443
00:41:56,389 --> 00:42:00,477
Ajnštajn i Hoking su bili u pravu.
Vreme je zakrivljeno.
444
00:42:00,602 --> 00:42:04,981
Sve se može desiti. Sve je moguæe.
445
00:42:05,106 --> 00:42:09,025
Savršen je uslov za napad.
- Taèno.
446
00:42:14,074 --> 00:42:17,035
Tvoji prijatelji dolaze.
Jedva èekam da ih upoznam.
447
00:42:17,160 --> 00:42:20,580
Neæeš ih ni videti. Šta god
da planitaš neæe ti uspeti.
448
00:42:20,705 --> 00:42:22,705
Fairies do not negotiate.
449
00:42:24,543 --> 00:42:28,419
Ne možeš pobediti!
- To æemo videti.
450
00:42:33,468 --> 00:42:37,345
Slatko.
- Neverovatno.
451
00:42:43,478 --> 00:42:49,732
En garde! - Gotov si.
Obojica.
452
00:42:50,694 --> 00:42:54,614
Foli, treba mi Ledeno Vreme odmah.
Samo spolja.
453
00:42:54,739 --> 00:42:57,826
Unutrašnjost da bude živa.
Moram da razgovaram sa tim deèakom.
454
00:42:57,951 --> 00:43:00,161
Satelitska antena na mestu.
455
00:43:31,985 --> 00:43:33,985
Ledeno Vreme gotovo!
456
00:44:27,874 --> 00:44:29,874
Dobro jutro.
457
00:44:33,964 --> 00:44:38,051
Dolaze po nju. Artemise,
stvarno misliš da æe ovo uspeti?
458
00:44:38,176 --> 00:44:41,719
Ko zna?
- Trebaæe mi odelo.
459
00:44:50,272 --> 00:44:53,940
Pošalji tim.
- Da, komandire.
460
00:44:55,694 --> 00:44:59,823
Samo ih zarobite. Ljudi
nam trebaju nepovreðeni.
461
00:44:59,990 --> 00:45:04,576
Uplašimo ih. Ne ubijajmo.
Želim ih žive.
462
00:45:05,912 --> 00:45:11,626
Plašiš se, Artemise? -Malo.
Više bih voleo preplašen.
463
00:45:11,793 --> 00:45:18,008
Slžem se. - Šta to rade?
-Nepovreðeni? Protiv svih nas?
464
00:45:18,133 --> 00:45:22,343
Pali! - Zaustavite ih! Imaju
oružje policajke Šort.
465
00:45:27,517 --> 00:45:29,811
Iza tebe, Dome!
466
00:45:37,027 --> 00:45:41,114
Ne!
- Pucaj u kapsulu Ledenog Vremena!
467
00:45:41,907 --> 00:45:43,907
Pucaj!
468
00:45:53,752 --> 00:45:57,089
Poremetio je Ledeno Vreme.
Koliko još imamo?
469
00:45:57,214 --> 00:45:59,299
Pokušaæu da ga zakrpim,
ali neæe izdržati dugo!
470
00:45:59,424 --> 00:46:03,551
Ovo je ozbiljno. Šta god nameravap,
uradi to brzo.
471
00:46:06,264 --> 00:46:12,101
Pošaljite nekoga da pregovara.
Imate pet minuta. - Ne.
472
00:46:14,481 --> 00:46:20,195
Izgleda da je tvoj pametni sin
kidnapovao vilu.
473
00:46:20,362 --> 00:46:25,283
Ima oseæaj za dramu na tebe.
Zašto radiš ovo?
474
00:46:25,408 --> 00:46:30,870
Zašto? Prosto je.
Zbog osvete.
475
00:46:31,248 --> 00:46:34,417
Ne samo da je vaš narod
vodio rat protiv moga,
476
00:46:34,584 --> 00:46:39,840
smatrali ste sebe nadreðenima,
ismejavali nas, pljuvali nas,
477
00:46:39,965 --> 00:46:44,511
odbacili nas kao male ljude,
ali èim smo otišli,
478
00:46:44,636 --> 00:46:47,973
dodatno ste nas smanjili
na glupe prièe.
479
00:46:48,139 --> 00:46:53,270
Ljudi nam se smeju, ili plaše decu
sa nama. - Ne možeš pobediti.
480
00:46:53,395 --> 00:46:55,522
Podcenjuješ svoje ljude i moje.
481
00:46:56,314 --> 00:47:01,776
Vile i ljudi nisu sposobni
za prijateljstvo. Za suživot.
482
00:47:02,320 --> 00:47:04,489
Sa Akulosom,
uzdiæiæu se do površine
483
00:47:04,656 --> 00:47:08,326
onda osloboditi svojsku da
preuzme Zemlju, imaæu oba sveta
484
00:47:08,451 --> 00:47:11,538
i sistemski zbrisaæu
èitavo èoveèanstvo.
485
00:47:11,705 --> 00:47:14,666
Zatim æu vratiti vile na
njihovo zakonito mesto
486
00:47:14,833 --> 00:47:19,463
dok æe èoveèanstvo propadati
ispod nas. Rekli su da sam luda.
487
00:47:19,588 --> 00:47:25,302
Nisu me slušali. Kaži dragièka.
Sada me slušaju.
488
00:47:31,683 --> 00:47:33,685
Ja sam komandir Rut.
489
00:47:35,103 --> 00:47:41,774
Pozivam te u svoj dom.
-Dobar pokušaj. Ovde sam da pregovaram.
490
00:47:42,652 --> 00:47:49,284
Ko je glavni? -Ja. -Imaš samo
10 godina. - 12. A ti?
491
00:47:50,327 --> 00:47:56,249
Ako baš moraš da znaš,
u maju punim 803.
492
00:47:56,416 --> 00:48:02,545
Kako se zoveš?
- Artemis Fovl.
493
00:48:03,840 --> 00:48:08,929
To sve objašnjava. Vi Fovlovi
nam zadajet muke vekovima.
494
00:48:09,095 --> 00:48:14,017
Gde je tvoj lopovski otac?
- Ne brinite za to.
495
00:48:14,351 --> 00:48:16,811
Sada slušaj pažljivo,
Artemise Fovl.
496
00:48:17,604 --> 00:48:21,608
Ako ne oslobodiš policajku
Šort ovoga trena
497
00:48:21,733 --> 00:48:23,733
uništiæu ovu kuæi
i sve u njoj.
498
00:48:24,069 --> 00:48:29,282
Ja æu otkriti svetu da vi postojite.
- Ne možeš. U Ledenom Vremenu si.
499
00:48:29,449 --> 00:48:35,245
Ne možeš izaæi. - Ali samo još 27 minuta.
Evo mojih zahteva.
500
00:48:35,956 --> 00:48:41,086
Donesite mi Akulos, i policajka
je slobodna. - Molim?
501
00:48:41,211 --> 00:48:46,548
Èuli ste me. Akulos. U onim æupovima,
od ispod duge, pretpostavljam.
502
00:48:46,967 --> 00:48:53,557
Mi ne plaæamo otkupnine.
Nikad nismo, niti æemo.
503
00:48:53,723 --> 00:48:58,186
Razmislite o tome opet.
Imate 15 minuta.
504
00:48:58,603 --> 00:49:00,897
I ako razmišljate o napadu
na kuæu
505
00:49:01,064 --> 00:49:04,067
nijedna vila ne sme uæi
dok sam ja živ.
506
00:49:04,860 --> 00:49:08,864
Kao što kažeš.
Dok si živ.
507
00:49:12,158 --> 00:49:17,581
Ko je ovo dete? - Reèe da je
Artemis Fovl. -Zaèepi, Foli.
508
00:49:17,706 --> 00:49:20,083
Može li se ovde postaviti
retorièko pitanje?
509
00:49:20,250 --> 00:49:22,252
Ali shvatiæe da nemamo Akulos
510
00:49:22,377 --> 00:49:24,212
i ne možemo napasti kuæu.
To je pravilo vila.
511
00:49:24,337 --> 00:49:26,631
Nije ništa rekao o patuljcima.
512
00:49:26,798 --> 00:49:29,176
Seæate se kad sam rekao
da ne podcenjujete dete?
513
00:49:29,342 --> 00:49:33,889
Evo zašto. Sledeæi deo
njegovog plana je poèeo.
514
00:49:34,055 --> 00:49:35,974
Znajuæi da vile ne mogu
da uðu na Fovl imanje,
515
00:49:36,099 --> 00:49:38,518
postavio je pozornicu za ulazak
516
00:49:38,685 --> 00:49:44,649
pravog heroja naše prièe.
Ako mene pitate.
517
00:49:46,693 --> 00:49:48,693
Dovedite Mulèa Digumsa.
518
00:49:51,114 --> 00:49:55,911
Deèakov plan je bio veoma pametan.
Morao me je primiti u kuæu
519
00:49:56,036 --> 00:49:58,288
jer je znao istinu o patuljcima.
520
00:49:59,998 --> 00:50:01,833
Ne možemo da odolimo blagu,
521
00:50:01,958 --> 00:50:04,419
što me je i vrtilo u ovu
malu æeliju zatvora.
522
00:50:04,586 --> 00:50:09,090
Ovo je bio moj treæi put u Hovler
Piku, najgorem zatvoru u Hevn Sitiju.
523
00:50:09,257 --> 00:50:14,513
Prvi put sam bio 164 godine.
Ovaj put došao sam sa muzikom
524
00:50:14,638 --> 00:50:16,723
ljubaznošæu policajke Holi Šort.
525
00:50:37,953 --> 00:50:44,751
1984, ''Foreigner''. Pravi klasik.
Ako volite ljudsku muziku.
526
00:50:45,544 --> 00:50:49,631
Izgedaš više kao glamurozan tip.
- Šta gledaš, patuljak?
527
00:50:49,756 --> 00:50:51,756
Tvoje oèi.
528
00:50:52,717 --> 00:50:59,430
Samo se pitam šta se krije
iza ta dva neprobojna prozora.
529
00:51:02,686 --> 00:51:04,938
Dakle, voliš da jedeš prljavštinu.
530
00:51:05,480 --> 00:51:10,068
Ne znam da li je
"volim" pravi izraz.
531
00:51:10,235 --> 00:51:14,281
Prekopavanje je nešto što moram da radim.
Profesionalna deformacija.
532
00:51:14,447 --> 00:51:17,576
Samo da niko ne stoji iza
dok to radiš?
533
00:51:25,417 --> 00:51:31,214
Ovo je uvrnuto. -Meni se
smeješ, patulajk? - Tebi? Ne.
534
00:51:31,339 --> 00:51:34,259
Samo pratim njih.
- Jer ja se ne smejem.
535
00:51:34,384 --> 00:51:39,890
Da, vidim to.
- Straža.
536
00:51:40,015 --> 00:51:44,142
Stvarno imaju manjak osoblja ovde.
Hej.
537
00:51:46,062 --> 00:51:50,442
Da li i ti voliš vatru?
- Ne baš.. Malo je..
538
00:51:50,901 --> 00:51:56,198
Znaš, nijedan patuljak zapravo
ne voli vatru. Oprezno.
539
00:51:56,323 --> 00:52:02,370
Mogli bi svi da izgorimo. - Mi ne.
Naša koža je otporna na vatru.
540
00:52:02,537 --> 00:52:07,959
Tako je. Zaboravio sam to.
Možda ti je koža otporna,
541
00:52:08,627 --> 00:52:10,627
ali šta je sa mozgom?
542
00:52:15,550 --> 00:52:21,721
Mulè Digums! - Komandir Rut
želi da te vidi. -U pravi èas.
543
00:52:25,936 --> 00:52:27,936
Zbogom, gospodo.
544
00:52:34,486 --> 00:52:37,739
Razgovarao sam sa tvojom šeficom.
Mislim da je shvatila poruku.
545
00:52:37,864 --> 00:52:41,368
Kako oèekuješ da se ovo završi?
- Ja dobijam šta želim.
546
00:52:41,493 --> 00:52:44,663
A šta je to?
- Bezbedan povratak moga oca.
547
00:52:44,788 --> 00:52:49,501
Ovo nema veze sa tvojim ocem.
Pogledaj se sa tim osmehom.
548
00:52:49,626 --> 00:52:53,797
Misliš da nadmudruješ svakoga u
tom malom odelu i naoèarima.
549
00:52:53,964 --> 00:52:59,511
Uživaš u ovome.
Misliš da je sve igra. - Igra?
550
00:52:59,636 --> 00:53:03,137
Moj otac je kidnapovan.
- Moj otac je mrtav.
551
00:53:04,391 --> 00:53:08,142
Mogu li da ti verujem? -Moraš.
Nemaš izbora.
552
00:53:12,440 --> 00:53:18,655
Kako je umro? - Na brdu Tara.
Zaskoèio ga je jedan od naših
553
00:53:19,698 --> 00:53:22,993
jer je ukrao nešto što
se zove Akulos.
554
00:53:23,869 --> 00:53:26,580
Èitao sam u oèevom
dnevniku o Akulosu.
555
00:53:27,873 --> 00:53:32,252
O vili koja se zaklela da æe
ga štititi. -Vila imena Bièvud.
556
00:53:32,377 --> 00:53:34,754
Bièvud Šort bio je moj otac.
557
00:53:36,840 --> 00:53:41,970
Znao je koliko je Akulos opasan.
Može otvoriti portale izmeðu svetova.
558
00:53:42,137 --> 00:53:45,766
Kljuè za èitav univerzum.
Sakrio ga je.
559
00:53:45,891 --> 00:53:49,019
I zbog toga, neki kažu
da je bio zloèinac.
560
00:53:49,186 --> 00:53:51,186
To kažu za mog oca.
561
00:53:52,939 --> 00:53:54,939
Ali ti znaš da to nije istina.
562
00:54:00,655 --> 00:54:03,909
To boli!
563
00:54:12,334 --> 00:54:14,586
Artemise, izgleda imamo
još jednog posetioca.
564
00:54:19,049 --> 00:54:21,718
Komandire, itengritet Ledenog
Vremena pada na 60%.
565
00:54:24,804 --> 00:54:28,014
Razumem.
Održavaj ga u funkciji.
566
00:54:31,561 --> 00:54:37,984
Mulè. Ovo je jednokratna ponuda.
Skidam ti 50 godina sa kazne
567
00:54:38,151 --> 00:54:43,407
ako iskopaš put do Fovl imanja i
izbaciš policajku Šort. - Rut.
568
00:54:43,532 --> 00:54:47,494
ako smem tako da vas zovem.
Zapravo vam ne znam ime.
569
00:54:47,619 --> 00:54:53,250
Da pogaðam, Britni. Ni blizu, a?
Meni deluje
570
00:54:53,375 --> 00:54:56,712
kao da imate veliki problem.
- Ali?
571
00:54:56,837 --> 00:55:01,633
Da li vam je neko ikada rekao
da ste poput vilinskog Dejvida Bovija?
572
00:55:01,758 --> 00:55:06,138
U suštini vi ste Dejvid Bovi.
Da li æe ljudi ikada saznati
573
00:55:06,263 --> 00:55:09,182
da je on jedan od nas?
Kako god,
574
00:55:09,307 --> 00:55:12,185
50 godina manje kazne
nije dovoljno.
575
00:55:12,936 --> 00:55:18,233
Ne mogu ti dati ono što želiš.
- Hajde, Rut. Molim te.
576
00:55:18,358 --> 00:55:20,358
Samo...
Samo želim da budem mali.
577
00:55:20,861 --> 00:55:24,030
Želim da budem normalan,
kao ostatak moje vrste.
578
00:55:25,073 --> 00:55:27,073
Da budem prihvaæen.
579
00:55:28,159 --> 00:55:32,080
Vi vile imate magiju iz ušiju.
Šta ja imam?
580
00:55:32,205 --> 00:55:34,749
Metar visine koji mi ne treba.
581
00:55:34,916 --> 00:55:37,794
Džinovski patulaj je baš
ono što mi sada treba.
582
00:55:37,919 --> 00:55:42,466
Veliki, brz, gladan prekopavaè
koji æe prokopati put do kuæe.
583
00:55:42,591 --> 00:55:47,345
Izbor je tvoj. Ili dovedi policajku
Šort ili nazad u zatvor.
584
00:55:48,388 --> 00:55:51,308
Slušaj kako gunðamo
jedno sa drugim
585
00:55:51,433 --> 00:55:54,060
kao dva stara konja
sa infekcijom grla.
586
00:55:55,979 --> 00:55:59,522
Misliš da sam samo kriminalac?
587
00:56:00,650 --> 00:56:03,612
Ja sam mnogo više od toga.
588
00:56:04,821 --> 00:56:11,369
Uglavnom što radim su kriminalistièke
aktivnosti, ali sam i umetnik.
589
00:56:13,955 --> 00:56:15,955
Èaèkaš po mojim džepovima.
590
00:56:17,334 --> 00:56:20,337
Dobro. Sto godina sa kazne
i æelija bez goblina.
591
00:56:20,462 --> 00:56:25,298
Æelija i 55 godina. - 75.
- 60. - 74. - Može! Oficiri!
592
00:56:25,467 --> 00:56:29,804
Èuješ li, Mulè?
- Glasno i jasno, konjiæu.
593
00:56:31,014 --> 00:56:33,767
Patuljus Velikus.
594
00:56:35,101 --> 00:56:37,437
Patuljus Velikus.
595
00:56:40,190 --> 00:56:43,483
Povucite se, svi.
596
00:56:47,489 --> 00:56:49,489
Vreme je za hranjenje.
597
00:57:14,474 --> 00:57:16,474
Ušao sam.
598
00:57:18,311 --> 00:57:22,272
Znam taj zvuk.
Mulè Digums.
599
00:57:26,236 --> 00:57:30,907
Mulè, prebacujem te na rendgenski
vid. -Dobro. Uradi to, Foli.
600
00:57:31,032 --> 00:57:36,162
Možda malo pecne.
- Bem ti... - Izvini!
601
00:57:36,329 --> 00:57:43,209
Šta bi ti roditelji rekli?
-Imamo posetioca. - Ko je to?
602
00:57:43,837 --> 00:57:45,922
Nalazi se u galeriji portreta.
603
00:57:46,965 --> 00:57:51,217
Izgleda kao veoma veliki patuljak.
604
00:57:54,431 --> 00:57:59,436
Taèno na vreme. - Ako æu
biti izmanipulisan,
605
00:57:59,561 --> 00:58:04,900
možda æe biti najbolje do sad.
Deèak je bio najbolji.
606
00:58:05,066 --> 00:58:08,361
Kuæa obeležava mesto.
607
00:58:11,698 --> 00:58:13,698
Šta to imamo ovde?
608
00:58:25,629 --> 00:58:31,259
TXTL 5000. Pronašao je sef.
- Neka ga otvori.
609
00:58:31,384 --> 00:58:33,384
Upravo to i želim.
610
00:58:40,018 --> 00:58:42,018
Ponovo se sreæemo.
611
00:58:44,105 --> 00:58:48,107
Znaèi, poslali su patuljka.
Treba mi tvoja pomoæ.
612
00:58:49,569 --> 00:58:53,657
Obeæavaš da mi neæeš kontrolisati
mozak ako te oslobodim?
613
00:58:53,782 --> 00:58:56,034
Ne želim da imam ništa
sa tvojim mozgom.
614
00:59:08,547 --> 00:59:10,547
I...
615
00:59:17,138 --> 00:59:23,518
Bingo!
Temperamentan. Napredovao si.
616
00:59:24,312 --> 00:59:26,312
Ali i ja sam.
617
00:59:28,149 --> 00:59:32,404
Izgleda da nisi jedini koji
otvara brave. - Usput, ako pobegneš
618
00:59:32,529 --> 00:59:34,906
otkriæu vaše postojanje svetu.
619
00:59:37,033 --> 00:59:42,038
Moj si gost. Pozivam te
unutra. Pravila su jasna.
620
00:59:42,622 --> 00:59:45,876
Jesu, ali misliš da
možeš da mi veruješ?
621
00:59:49,921 --> 00:59:55,133
Sada možeš. - Pošteno.
- Pronaðimo tog patuljka.
622
00:59:55,552 --> 01:00:00,430
Osam novih detektora pokreta.
Djavolèe.
623
01:00:04,519 --> 01:00:08,646
Nemoguæe.
- Sunce ti poljubim.
624
01:00:17,657 --> 01:00:23,955
Pomerite se, g. Digums.
-Postoji. Savršen je. -Akulos.
625
01:00:24,080 --> 01:00:27,167
Najmoænije blago
u vilinskom svetu.
626
01:00:35,884 --> 01:00:40,222
Nemoj.
Ubiæe te ako ga koristiš.
627
01:00:41,014 --> 01:00:43,014
Ako ga bilo koji èovek koristi.
628
01:00:43,975 --> 01:00:45,975
Ne trebam da ga koristim.
629
01:00:46,102 --> 01:00:48,502
Jer je moj pregovaraèki položaj
postao mnogo snažniji.
630
01:00:48,647 --> 01:00:53,733
Vile napolju ne smeju èuti
da imamo ovo. - Žao mi je,
631
01:00:54,319 --> 01:00:56,319
ali veæ znaju.
632
01:01:06,998 --> 01:01:13,338
Ima li novosti? - Pronašli su
Akulos. -Oèekivano. Na imanju.
633
01:01:13,463 --> 01:01:18,260
Znaš dalje. -Rizièno je. Rut ima
èitavu našu vojsku na raspolaganju.
634
01:01:18,426 --> 01:01:23,098
Prosto je, Kudgeone.
Ako želiš da preživiš
635
01:01:23,223 --> 01:01:28,228
i uspeš u mom novom svetu,
onda odmah interveniši.
636
01:01:32,691 --> 01:01:37,318
Komandire! Ledeno Vreme
je vrlo nestabilno.
637
01:01:37,737 --> 01:01:39,737
Možda neæe izdržati.
638
01:01:42,701 --> 01:01:44,701
Izgubili smo jedno!
639
01:01:51,626 --> 01:01:55,881
Komandire Rut, službeno ste
osloboðeni vaše komande
640
01:01:56,006 --> 01:01:59,926
po ovlašæenju izvršilaca.
- Èiniš grešku, Kudgeone.
641
01:02:00,093 --> 01:02:02,971
Moja jedina greška je što
ovo nisam ranije uradio.
642
01:02:03,346 --> 01:02:09,311
Sa Akulos u igri, igra se promenila.
Vreme je za malo direktne akcije,
643
01:02:09,436 --> 01:02:15,108
zar ne mislite? - Da vam pokažem
kako se to radi. - Dosta!
644
01:02:15,233 --> 01:02:19,196
Greška.
Mislim, baš velika greška.
645
01:02:23,575 --> 01:02:28,371
Ovo bi trebalo da završi stvar.
Prepoznaješ novog regruta?
646
01:02:29,039 --> 01:02:33,335
Dali smo mu malo napitka
od koprive i soka od osa.
647
01:02:33,502 --> 01:02:35,879
Sve na šta su trolovi alergièni.
648
01:02:36,046 --> 01:02:40,842
Èini ga dva puta jaèim
i 10 puta luðim.
649
01:02:48,433 --> 01:02:50,433
Doðavola!
650
01:02:59,402 --> 01:03:01,402
To nije dobro.
651
01:03:05,659 --> 01:03:09,994
Kreni!
Hajde, idemo!
652
01:03:13,917 --> 01:03:19,923
Šta je to? - Stvorenje koje
pojede ljude za 2,97 sekundi
653
01:03:20,090 --> 01:03:25,593
a vilu za manje od jedne.
-Spremite se. Do poslednjeg trena.
654
01:03:29,015 --> 01:03:31,015
Treba mi moj pištolj.
655
01:03:47,158 --> 01:03:51,246
Zaustavite svu magiju u kuæi.
-Policajki Šort trebaju da preživi.
656
01:03:51,371 --> 01:03:53,123
Njen otac koristio je
magiju protiv nas.
657
01:03:53,248 --> 01:03:55,709
Neæu dva puta napraviti
istu grešku. Uradite kako kažem.
658
01:03:59,963 --> 01:04:04,799
Nisam mnogo èitao o trolovima.
Na šta da pazim? - Na zube.
659
01:04:05,844 --> 01:04:07,844
Dobro je da znam.
660
01:04:13,643 --> 01:04:16,021
Sva magija u kuæi je obustavljena.
661
01:04:19,399 --> 01:04:21,399
Sve je u redu?
662
01:04:22,944 --> 01:04:24,944
Naravno.
663
01:04:35,790 --> 01:04:37,790
Upomoæ! Zaglavljena sam!
Izvadi me!
664
01:04:41,671 --> 01:04:43,671
Odvratiæu mu pažnju.
665
01:04:52,224 --> 01:04:56,267
Upomoæ! Zaglavljena sam!
Mulè, pomozi mi!
666
01:04:58,230 --> 01:05:01,564
Džuliet, pazi!
667
01:05:02,692 --> 01:05:06,696
U redu je, ja æu ovo!
Džuliet, beži! -Beži, Džuliet, beži!
668
01:05:06,821 --> 01:05:08,821
Doði ovamo, veliki zloæo!
669
01:05:13,578 --> 01:05:18,915
Upomoæ! Brzo! Brzo!
- Stižem! Imam te.
670
01:05:28,260 --> 01:05:30,260
Artemise!
671
01:05:32,264 --> 01:05:34,264
Ne! Ne!
672
01:05:42,899 --> 01:05:45,984
Mulè!
- Dobro bi mi došla pomoæ!
673
01:05:51,199 --> 01:05:56,246
Dobro.
- Hej. Dobro.
674
01:05:56,371 --> 01:05:58,456
Daj da sklonimo ovo.
675
01:06:02,460 --> 01:06:06,337
Artemise, beži!
- Vidimo se na balkonu!
676
01:06:08,133 --> 01:06:12,596
Džuliet, skaèi!
- Holi!
677
01:06:24,274 --> 01:06:28,568
Dome!
Holi! Holi!
678
01:06:32,616 --> 01:06:34,616
Dome!
679
01:06:38,788 --> 01:06:40,788
Pusti!
680
01:06:46,880 --> 01:06:49,049
Doðavola!
681
01:06:55,347 --> 01:06:57,347
Artemise! Skaèi!
682
01:07:04,439 --> 01:07:07,651
Pomozite!
- Pokušavam! Pokušavam!
683
01:07:11,571 --> 01:07:13,571
Džulijet, beži!
684
01:07:27,045 --> 01:07:29,045
Dome!
685
01:07:30,006 --> 01:07:32,006
Povuci!
686
01:07:56,283 --> 01:07:58,283
Holi, pazi!
687
01:08:02,205 --> 01:08:04,205
Ja æu uzeti pištolj!
688
01:08:11,131 --> 01:08:13,131
Artemise!
689
01:08:21,808 --> 01:08:23,852
Dome! Ne!
690
01:08:27,898 --> 01:08:29,898
O, Bože.
691
01:08:31,818 --> 01:08:36,905
Idi! Naði pomoæ!
Zovi telefonom opet! Odmah!
692
01:08:37,908 --> 01:08:39,908
Domovoi? Dome?
693
01:08:49,377 --> 01:08:52,506
Ledeno Vreme se urušava.
Ne mogu ga više zadržati.
694
01:08:52,631 --> 01:08:54,631
Ode još jedna vila!
695
01:09:09,606 --> 01:09:15,028
Pomozi mu! - Ne mogu.
Blokiraju mi magiju. Artemise,
696
01:09:15,153 --> 01:09:17,614
ne mogu mu pomoæi.
697
01:09:19,741 --> 01:09:25,622
Drži se, drugar. - U kendu
smo to nazivali kiri oroshi.
698
01:09:26,665 --> 01:09:28,665
"Fatalni udarac." - Ne.
699
01:09:29,793 --> 01:09:34,548
Bio si odlièan. Zaista.
Svi Batleri bi bili ponosni na tebe.
700
01:09:36,007 --> 01:09:38,007
Zbogom, prijatelju.
701
01:09:56,278 --> 01:09:59,281
Neka se put uzdigne da te upozna.
702
01:10:00,407 --> 01:10:02,659
Neka te sreæa prati.
703
01:10:03,410 --> 01:10:06,413
Neka te sunce uvek greje.
704
01:10:09,541 --> 01:10:15,422
Neka kiša malo pada po tvom polju.
Dok se ne sretnemo ponovo
705
01:10:15,589 --> 01:10:18,258
neka ti prijatelj uvek bude u blizini.
706
01:10:21,720 --> 01:10:24,765
Nema znakova aktivnosti u kuæi.
Još pet minuta, onda ulazimo.
707
01:10:24,890 --> 01:10:28,518
Tražim dozvolu za obnavljanje
magije policajke Šort. -Odbijeno.
708
01:10:28,643 --> 01:10:31,938
Može joj spasiti život!
- Ona je izdajnik, kao i njen otac.
709
01:10:32,063 --> 01:10:37,569
Ne, ona je jedna od nas! -Komandire Rut.
-Nisam te džabe uèinila kapetanom.
710
01:10:40,488 --> 01:10:45,160
Da se nisi usudila!
- Ekipo! Odblokirajte magiju!
711
01:10:52,209 --> 01:10:55,543
Hajde!
- Artemise, gledaj!
712
01:10:57,589 --> 01:11:01,799
Hajde.
Hajde, Domovoi!
713
01:11:02,886 --> 01:11:07,096
Vratio si se!
Holi te vratila.
714
01:11:13,730 --> 01:11:15,730
Nisam plakao,zar ne?
715
01:11:18,193 --> 01:11:20,193
Malo samo.
716
01:11:25,116 --> 01:11:27,452
Ledeno Vreme æe se
urušiti svake sekunde.
717
01:11:27,619 --> 01:11:29,871
Osoblje I.E.P, evakuacija.
718
01:11:33,583 --> 01:11:40,255
Mulè! Akulos. Imaš li ga?
- Naravno. Ovde je.
719
01:11:43,009 --> 01:11:46,469
Dobro.
Imam plan.
720
01:11:52,519 --> 01:11:57,190
To je to. Vremenska konvergencija
maksimalne sile. Zakrivljenje vremena.
721
01:11:57,315 --> 01:12:01,486
Distorzija, elastiènost i svemirska
hvataljka vam stižu. Za vaše dobro,
722
01:12:01,611 --> 01:12:05,782
idite odatle na bezbedno.
Ledeno Vreme æe eksplodirati!
723
01:12:20,881 --> 01:12:26,553
Policajko Šort! Beži odatle.
Ostavi ljude. Spasi sebe!
724
01:12:35,729 --> 01:12:39,856
Artemise, šta se dešava?
- U zaklon!
725
01:12:55,916 --> 01:13:01,963
Pazi! Hajde, moramo da idemo odavde!
Moramo da...
726
01:13:02,088 --> 01:13:05,924
Vidimo se na drugoj strani!
- Mulè, beži odavde!
727
01:13:09,554 --> 01:13:14,390
U zaklon svi!
728
01:13:20,732 --> 01:13:23,902
Holi, ovo ti je poslednja šansa.
Ne možeš ga spasiti.
729
01:13:24,027 --> 01:13:26,027
Samo beži odatle.
730
01:13:52,889 --> 01:13:57,018
Poslednji deo plana. Ledeno
Vreme je završeno. Nema ih više.
731
01:13:57,143 --> 01:14:00,939
Pobedili smo? - Ne još. Ne mogu
dati ovo Opal Koboiju. Prejako je.
732
01:14:01,064 --> 01:14:03,608
Šta onda èekaš? Iskoristi
magiju da vratiš oca.
733
01:14:03,733 --> 01:14:07,487
Ne mogu još. - Ne razumem.
-Sadrži moæ kojoj mi ne možemo pristupiti.
734
01:14:07,612 --> 01:14:10,282
To je njihov izvor magije, važan
im je kao nama sunce.
735
01:14:10,407 --> 01:14:12,784
Moraš pokušati. - Mislio
sam da mogu, ali ne mogu.
736
01:14:12,909 --> 01:14:16,371
Holi je rekla ako je èovek korisi,
umreæe. Nestaje nam vremena.
737
01:14:16,496 --> 01:14:21,877
Preopasno je. -Taèno.
Beskorisno je kod mene. -Ali ne kod mene.
738
01:14:22,002 --> 01:14:26,298
Kasniš. - Znaš da ovako
kršim sva pravila.
739
01:14:27,174 --> 01:14:32,721
Ti voliš da ih kršiš. -Kao i ti.
- Napravimo razmenu.
740
01:14:32,846 --> 01:14:34,846
Akulos za mog oca.
741
01:14:36,099 --> 01:14:38,143
Kako da znam da
mogu da ti verujem?
742
01:14:38,935 --> 01:14:43,398
Otac je nekada govorio,
"prijateljevo oko je dobro ogledalo."
743
01:14:44,441 --> 01:14:48,443
Da li smo mi prijatelji,
Artemise Fovle?
744
01:14:49,863 --> 01:14:51,863
Jesmo.
745
01:14:55,368 --> 01:14:57,368
Prijatelji zauvek.
746
01:14:59,664 --> 01:15:01,664
Moramo da požurimo.
747
01:15:11,968 --> 01:15:17,265
Vreme je isteklo.
Mladi Artemis Fovl
748
01:15:17,432 --> 01:15:20,268
je izneverio svog voljenog oca.
749
01:15:21,228 --> 01:15:24,314
Pozdravi Bièvuda od mene.
750
01:15:30,362 --> 01:15:32,362
Ne znam ni da li æe
ovo uspeti.
751
01:15:33,490 --> 01:15:35,490
Moraš pokušati.
752
01:15:38,203 --> 01:15:40,203
Nosi me uvek.
753
01:15:41,122 --> 01:15:47,546
Nosi me dobro. Ja sam
tvoj uèitelj o bilju i èaroliji.
754
01:15:48,421 --> 01:15:52,133
Ja sam tvoja veza
do tajanstvenom moæi.
755
01:15:53,385 --> 01:15:57,722
Zaboravi me i tvoja
magija æe nestati.
756
01:16:09,609 --> 01:16:11,609
Umri, Fovle!
757
01:16:13,905 --> 01:16:20,537
Do tajanstvenom moæi.
Zaboravi me i tvoja magija æe nestati.
758
01:16:20,704 --> 01:16:23,582
Nosi me dobro.
Nosi me dobro.
759
01:16:26,126 --> 01:16:28,126
Zaboravi me, magija æe nestati.
760
01:16:34,551 --> 01:16:36,551
Nosi me dobro.
761
01:16:57,324 --> 01:17:03,536
Je l' uspelo? Jesi ga vratila?
- Ne znam.
762
01:17:13,507 --> 01:17:15,634
Ne može biti.
Molim te.
763
01:17:19,930 --> 01:17:21,930
Tata!
764
01:17:25,602 --> 01:17:27,602
Tata!
765
01:17:46,248 --> 01:17:52,921
Artemise.
Žao mi je. Gotovo je.
766
01:17:53,046 --> 01:17:55,046
Izgubio sam ga, zar ne?
767
01:17:56,424 --> 01:18:00,635
Artemise!
Jesi li èuo to?
768
01:18:01,930 --> 01:18:03,930
Tata! Tata!
769
01:18:06,893 --> 01:18:11,187
Tata! Tata!
770
01:18:13,066 --> 01:18:17,318
Tata!
- Artemise.
771
01:18:23,827 --> 01:18:25,827
Ne!
772
01:18:31,751 --> 01:18:36,673
Kako? Kako si me spasio, sine?
- Pratio sam prièu.
773
01:18:38,049 --> 01:18:40,049
Uz malu pomoæ od prijatelja.
774
01:18:41,094 --> 01:18:46,892
Tata, upoznaj policajku Holi Šort,
æerku Bièvuda Šorta.
775
01:18:51,479 --> 01:18:55,233
Tvoj otac je bio veliki èovek
i dobar prijatelj.
776
01:18:57,611 --> 01:19:01,070
Doneo mi je Akulos jer su u
vašem svetu postojale sile
777
01:19:01,573 --> 01:19:08,038
koje su želele moæ za sebe.
-Želeo je da ga zaštiti? - Da.
778
01:19:08,163 --> 01:19:14,250
Da. Jeste. I uspeo je.
Sa svojim životom.
779
01:19:15,128 --> 01:19:17,128
Tvoj otac je bio heroj, Holi.
780
01:19:18,131 --> 01:19:23,720
Baš kao i ti.
Dao mi je ovu listu.
781
01:19:24,554 --> 01:19:28,517
Listu imena koja ne umem ni da izgovorim.
To su Opalovi sauèesnici.
782
01:19:28,642 --> 01:19:30,602
Tražili smo ih kada
sam zarobljen.
783
01:19:30,727 --> 01:19:32,727
Njih treba da istražiš.
784
01:19:34,022 --> 01:19:38,107
Žao mi je zbog tvog gubitka.
- Hvala vam puno.
785
01:19:39,361 --> 01:19:45,031
Lepo je videti te.
- Neæu zaplakati. Neæu.
786
01:20:26,908 --> 01:20:32,662
Akulos je na bezbednom, sada
znamo neprijatelje, zahvaljujuæi tebi.
787
01:20:38,170 --> 01:20:42,005
Opak dan beše.
- Da, komandire.
788
01:20:45,468 --> 01:20:51,183
Budi manje nekonvencionalna i
jednog dana æeš biti dobra policajka.
789
01:20:52,058 --> 01:20:54,058
Hvala, komandire.
790
01:21:05,697 --> 01:21:08,783
Ovom mestu trebaju vile
kao što si ti.
791
01:21:12,287 --> 01:21:17,501
Naš svet nikad nije bio
u tolikoj opasnosti.
792
01:21:20,462 --> 01:21:25,884
Nije savršen, Holi. Ali je naš,
to je svetlo koje nas vodi,
793
01:21:26,009 --> 01:21:28,345
i vredno je borbe.
794
01:21:29,429 --> 01:21:34,142
Želim da istražiš svako ime
sa oèeve liste.
795
01:21:35,143 --> 01:21:41,439
Ja? - Pa, sa tobom razgovaram?
- Sa mnom, komandire.
796
01:21:41,733 --> 01:21:46,363
Hajde. - Ja æu...
Neæete zažaliti.. Neæu vas..
797
01:21:46,488 --> 01:21:48,488
Idi.
- Idem.
798
01:22:09,261 --> 01:22:11,261
Evo nas, tata.
799
01:22:21,773 --> 01:22:24,359
Bravo, Holi!
- Bravo, Holi.
800
01:22:32,742 --> 01:22:36,202
Dobro, ekipo, idemo.
801
01:23:15,410 --> 01:23:19,829
Ovo je zajednica koja se i dalje
suoèava sa ovim zapanjujuæim otkriæima.
802
01:23:19,956 --> 01:23:24,211
Porodica generacijama živi
u kuæi i dobro je poznata,
803
01:23:24,377 --> 01:23:27,547
ali je oseæaj pravog
šoka što Artemis Fovl,
804
01:23:27,714 --> 01:23:30,383
koga komšije opisuju kao...
805
01:23:31,343 --> 01:23:36,306
Izgleda da smo privukli
dosta pažnje. Nije dobro. -Novinari?
806
01:23:36,431 --> 01:23:40,600
Imam nekoga ko radi na tome.
- Oèekivao sam to.
807
01:23:41,478 --> 01:23:44,356
Ovo je za tebe, sine.
Samo nemoj da zaboraviš da opereš
808
01:23:44,481 --> 01:23:49,986
pre nego što ih vratiš.
-Kuda idemo? - Da ovo dovršimo.
809
01:23:50,111 --> 01:23:56,115
Misliš da sam spreman? - Znam
da jesi. - Moram nekoga da pozovem.
810
01:24:15,136 --> 01:24:18,972
Omanuo si, Opale.
Pogrešio si u vezi mog oca.
811
01:24:19,307 --> 01:24:25,061
U vezi Bièvuda.
U vezi svega. I sada
812
01:24:25,355 --> 01:24:31,111
dolazimo po tebe.
Misliš da me možeš poraziti?
813
01:24:31,278 --> 01:24:36,366
Nemaš pojma o svetu
u koji si upravo ušao, momèe.
814
01:24:36,533 --> 01:24:41,494
Ko misliš da si ti?
- Ja sam Artemis Fovl,
815
01:24:42,831 --> 01:24:45,458
majstor kriminala.
816
01:25:20,952 --> 01:25:24,122
Kakav izvanredan kraj
tvoje bajke.
817
01:25:24,247 --> 01:25:26,458
Ali vratimo se na lopova.
Biæe priveden pravdi
818
01:25:26,583 --> 01:25:28,583
i ti neæeš otiæi odavde
dok nam ne pomogneš.
819
01:25:29,211 --> 01:25:32,214
Zaista mi ne verujete?
Jedino što sam ti poverovao
820
01:25:32,339 --> 01:25:35,092
jeste da si potkupljiv.
Ponudiæemo ti nagodbu.
821
01:25:35,217 --> 01:25:40,013
Pomozi nam da uhvatimo Artemisa
Fovla starijeg, i slobodan si.
822
01:25:40,138 --> 01:25:43,266
Ili da ja vama ponudim nagodbu.
823
01:25:44,184 --> 01:25:49,481
Odoh sam odavde, a vi ostavite
Fovlove zauvek na miru.
824
01:25:49,814 --> 01:25:55,529
Zašto bi to uradili? - Da bi
svi spavali mirno noæu,
825
01:25:56,446 --> 01:26:02,452
znajuæi da bajke koje isprièate
deci ostaju lepi snovi,
826
01:26:02,953 --> 01:26:08,124
a ne žive noæne more.
827
01:26:10,126 --> 01:26:15,549
Sledeæi put kada vidite Fovlove,
zahvalite im se što su nas sve zaštitili.
828
01:26:15,715 --> 01:26:19,467
Održali su mir.
Nemojte to da zaboravite.
829
01:26:20,595 --> 01:26:24,224
Zato je Artemis namestio moje hapšenje.
Zbog toga sam ovde.
830
01:26:24,349 --> 01:26:27,227
Shvatio je da æeš
morati da mi poveruješ.
831
01:26:33,984 --> 01:26:35,984
Upozorite èuvare.
832
01:26:39,781 --> 01:26:41,867
Nadam se da nisi gadljiv.
833
01:26:47,581 --> 01:26:50,832
Zakljuèajte sve.
834
01:26:53,211 --> 01:26:55,211
Ureðaj za praæenje.
835
01:26:56,256 --> 01:26:58,256
Dizajniralo ga je dete.
836
01:26:59,509 --> 01:27:01,970
Pljesnite rukama
ako verujete u vile.
837
01:27:06,183 --> 01:27:11,980
To je moj prevoz! -Zakljuèavanje!
Vraæaj se prljavi patuljku!
838
01:27:12,105 --> 01:27:14,900
Patuljus Velikus!
839
01:27:22,782 --> 01:27:24,868
Ne brini za mene, sam æu.
840
01:27:29,748 --> 01:27:33,585
Sreman da se vratiš na posao?
- Mislio sam da nikad neæeš pitati.
841
01:27:34,503 --> 01:27:36,922
Imamo neka nedovršena posla.
842
01:27:37,672 --> 01:27:40,050
Obožavam svoj posao!
843
01:27:59,986 --> 01:28:03,863
Dobro.
Idemo.
844
01:28:10,986 --> 01:28:16,863
Prevod: NemanjaMikser
845
01:28:17,305 --> 01:29:17,660
Подржите Ð½Ð°Ñ Ð¸ поÑтаните VIP члан да биÑте
уклонили Ñве оглаÑе Ñа www.OpenSubtitles.org