00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org 2 00:00:44,543 --> 00:00:47,629 Vlasti širom sveta šokirane su ovim navodima. 3 00:00:47,754 --> 00:00:51,425 Najsmelije kraðe modernog vremena. -Kaže da krije drevne relikvije 4 00:00:51,550 --> 00:00:53,677 vredne stotine miliona... 5 00:00:53,802 --> 00:00:57,472 Opljaèkani su su muzeji velikog bogatstva. -Kažu da pravi iznos 6 00:00:57,597 --> 00:01:00,600 nikada neæemo saznati... -Usred onoga što se opisuje kao 7 00:01:00,725 --> 00:01:04,146 medijsko ludilo. -Nije mogao da odbaci èinjenicu da kada je uhapšen... 8 00:01:04,271 --> 00:01:06,356 Kolekcija sadrži najreðe dokaze starog veka. 9 00:01:06,481 --> 00:01:09,526 Veæina je izrazila užas zbog njegove zloèinaèke aktivnosti, 10 00:01:09,693 --> 00:01:13,780 dok su drugi nagoveštavali na širenje zavere. -Mnoge sliènosti 11 00:01:13,905 --> 00:01:18,034 sa brojnim misterioznim kraðama.. - Masa se okupila... 12 00:01:18,159 --> 00:01:22,205 To je on! -Nove vesti. Eno automobila. -Stigao je. 13 00:01:22,330 --> 00:01:23,915 Izgleda da je mladi Artemis Fovl ovde. 14 00:01:24,040 --> 00:01:30,380 Vlasti vezuju samo jednu osobu. -Artemisa Fovla. 15 00:01:30,505 --> 00:01:33,717 Osumnjièeni sauèesnik Artemisa Fovla 16 00:01:33,842 --> 00:01:38,764 uhapšen je blizu Fovl imanja. -Pomozite. Da li on ima veze 17 00:01:38,889 --> 00:01:41,558 sa Artemisovim višestrukim kraðama? 18 00:01:43,685 --> 00:01:46,229 Imamo izveštaje da se oèekuje da britasnki organi 19 00:01:46,354 --> 00:01:50,067 odmah ispitaju ovu stvar. - Da li je ovo istina 20 00:01:50,192 --> 00:01:52,903 Imaš li nešto da kažeš, Artemise? - Kakav je oseæaj 21 00:01:53,028 --> 00:01:55,028 imati oca kriminalca, Artemise? 22 00:02:13,798 --> 00:02:20,138 Ime? –Mulè Digums. - Šta ste radili kod Fovl imanja? 23 00:02:20,263 --> 00:02:24,059 Ilegalno je šetati? - Niste šetali. 24 00:02:24,184 --> 00:02:26,645 Ako nam ne kažete šta se taèno desilo kod Fovl imanja, 25 00:02:26,811 --> 00:02:32,025 idete u zatvor. - Èekajte. Ne želite mene. 26 00:02:32,150 --> 00:02:37,656 Ne. Ja sam samo tunelokopaè. Želite voðu operacije. 27 00:02:38,240 --> 00:02:45,122 Onog ko je ukrao Akulos. - Šta je Akulos? - Akulos. 28 00:02:45,247 --> 00:02:51,086 Oružje moæno i misteriozno, da ne možete ni da zamislite. - Lažeš. 29 00:02:51,211 --> 00:02:53,588 Znam da mi ne verujete, ali mogu da dokažem. 30 00:02:53,713 --> 00:02:59,720 G. Digumse, sumnjam u to. - Videæemo. - Sve što vidim 31 00:02:59,845 --> 00:03:03,390 je da je bila neka neobièna sezimièka aktivnost kod Fovl imanja 32 00:03:03,515 --> 00:03:06,017 i prijavu besomuènog ribara. 33 00:03:06,184 --> 00:03:11,314 Možda je ribar video nešto što nije trebalo. -To je fantazija. 34 00:03:11,439 --> 00:03:13,316 Stvarnost je da ste samo obièan lopov 35 00:03:13,441 --> 00:03:16,027 koji je u saradnji sa nekim prilièno neobiènim lopovom. 36 00:03:16,194 --> 00:03:22,407 Želimo da znamo sve o èoveku za kog radiš. - Èovek? Ne, ne. 37 00:03:22,659 --> 00:03:28,999 Ovo nije u vezi sa ocem. Nego sa sinom. - Sa sinom? 38 00:03:29,124 --> 00:03:32,043 Ne podcenjujte dete. 39 00:03:33,461 --> 00:03:40,343 Dozvolite da vam pokažem beskrajne moguænosti magije. 40 00:03:41,303 --> 00:03:47,184 Dozvolite da vam isprièam prièu o Artemisu Fovlu. 41 00:03:53,231 --> 00:03:56,943 Prièa poèinje tamo gde i svaka velika prièa, 42 00:03:57,110 --> 00:04:03,450 na mestu gde magija i èuda i dalje postoje. Najmagiènije mesto na zemlji. 43 00:04:04,034 --> 00:04:08,205 Irska. Dom Artemisa Fovla. 44 00:04:51,832 --> 00:04:53,959 Artemis je voleo Irsku. 45 00:04:58,713 --> 00:05:04,135 More i kopno. Bez mnogo škole. 46 00:05:08,598 --> 00:05:12,102 Njemu nije bila potrebna. Kada je imao sedam godina, 47 00:05:12,227 --> 00:05:16,106 pobedio je evropskog prvaka u šahu u pet poteza. 48 00:05:16,231 --> 00:05:18,567 Kada je imao devet, pobedio je na arhitektonskom takmièenju 49 00:05:18,733 --> 00:05:21,987 za dizajn Dablin Opera Hausa. Kada je imao deset, 50 00:05:22,112 --> 00:05:25,866 klonirao je kozu i nazvao je Brus. Èudno ime, ali on je neobièno dete. 51 00:05:25,991 --> 00:05:27,991 Dobro. 52 00:05:29,077 --> 00:05:33,329 A znaš kada si neobièan, da æeš se isticati. 53 00:05:37,544 --> 00:05:42,589 Pa, Artemis, poprièajmo. - Naravno, gdine. 54 00:05:43,967 --> 00:05:49,264 Vidim da se diviš mojoj stolici. To je porodièno nasleðe. 55 00:05:49,389 --> 00:05:54,311 Deda ju je nabavio od Sotbisa. Doba Vilijama i Meri, 56 00:05:54,436 --> 00:05:59,441 1689 do 1702, kao što sigurno znaš. - Impresivno. 57 00:05:59,566 --> 00:06:02,485 Nekada je korišæena u Bakingemskoj Palati. 58 00:06:02,652 --> 00:06:07,490 Kraljièina omiljena stolica. Sada, Artemise, ima problemèiæ. 59 00:06:07,657 --> 00:06:09,785 Problem je što znam odgovor 60 00:06:09,910 --> 00:06:11,828 na svako pitanje koje postavite. 61 00:06:11,953 --> 00:06:16,166 Problem je što ne poštuješ nikoga dovoljno da ga smatraš jednakim. 62 00:06:16,291 --> 00:06:19,002 Gluposti. Ima par ljudi koje veoma poštujem. 63 00:06:19,127 --> 00:06:23,048 Stvarno? Koji? - Albert Ajnštajn. 64 00:06:23,173 --> 00:06:25,173 Njegove teorije bile su obièno taène. 65 00:06:26,593 --> 00:06:28,970 A neko koga zapravo poznaješ? 66 00:06:31,515 --> 00:06:35,977 Vi izgleda imate sve odgovore, Doktore. Recite vi meni? 67 00:06:36,102 --> 00:06:40,524 Gde da poènemo? - To bi bila moja biografija. 68 00:06:40,690 --> 00:06:46,571 Taèno. Dosta toga objašnjava. - Na primer? - Pa, prvo 69 00:06:46,696 --> 00:06:49,115 tu je tvoja draga mama, naravno. 70 00:06:49,866 --> 00:06:56,039 Bila je predivna žena, otišla je prerano, 71 00:06:56,915 --> 00:07:00,794 ali na žalost nije imala kontrolu nad tvojim ponašanjem. 72 00:07:02,546 --> 00:07:09,094 Onda, naravno, tu je tvoj otac njegov izsotanak kod kuæe. 73 00:07:10,303 --> 00:07:12,430 To je osetljiva tema, doktore. 74 00:07:13,598 --> 00:07:16,393 Da li misliš da si zato takav kakav jesi? 75 00:07:17,394 --> 00:07:21,398 Ne. Usput, nisam znao da dozvoljavaju lažnjake u palati. 76 00:07:21,523 --> 00:07:25,402 Lažnjak? - Pametno, priznajem. Ali pogledajte spojeve nameštaja. 77 00:07:25,527 --> 00:07:28,155 Unakrsni šablon na vrhu. Mašinska podloga. 78 00:07:28,280 --> 00:07:32,826 Znaèi 1890-e najranije. Vašeg dedu su prevarili. 79 00:07:32,951 --> 00:07:36,788 Artemis, dobar pokušaj, ali znam o èemu se ovde zapravo radi. 80 00:07:37,247 --> 00:07:40,709 Zbog tereta imena tvoga oca? 81 00:07:41,835 --> 00:07:48,550 Ne. Zato što sam prisiljen na ovu smešnu terapiju. - Artemise? 82 00:07:48,675 --> 00:07:50,844 Pogledaj! Šta misliš ko si ti? 83 00:07:54,264 --> 00:07:57,267 Naravno, Artemis nije bio sam, 84 00:07:57,434 --> 00:08:00,812 iako je nekada tako izgledalo. 85 00:08:09,988 --> 00:08:14,409 Ako postoji jedna stvar koju voli više od svog društva, 86 00:08:14,534 --> 00:08:18,371 to je da bude kod kuæe sa svojim ocem. 87 00:08:19,831 --> 00:08:25,670 Artemis Fovl stariji, diler antikviteta i rariteta 88 00:08:25,837 --> 00:08:30,256 gotovo kao svaka irska bajka koju možete zamisliti. 89 00:08:38,558 --> 00:08:42,562 Samo što niste morali da zamišljete.. 90 00:08:42,729 --> 00:08:46,358 jer je Artemis stariji uèio Artemisa mlaðeg. Sve što je trebalo o 91 00:08:46,483 --> 00:08:52,405 Vilenjacima, duhovima, i goblinima. 92 00:08:52,572 --> 00:08:56,368 Toliko da biste pomislili da je Artemis stariji verovao 93 00:08:56,493 --> 00:09:01,540 u legende malih ljudi. Delio je strast sa sinom 94 00:09:01,665 --> 00:09:06,545 u retkim prilikama kada je bio kod kuæe. Dok je bio tu, 95 00:09:06,670 --> 00:09:09,506 bio je odluèan da Artemisa nauèi sve 96 00:09:09,673 --> 00:09:12,342 što se može znati o vilama. 97 00:09:13,009 --> 00:09:19,013 Da pripremi deèaka na dan koji æe doæi pre nego što se oèekivalo. 98 00:09:20,475 --> 00:09:24,143 Da li sam ti ikada rekao kao je Vilinsko kamenje stiglo na naše imanje? 99 00:09:24,813 --> 00:09:27,524 Pre više hiljada godina, ovde je sklopljen mir. 100 00:09:27,649 --> 00:09:30,902 Nakon rata izmeðu ljudskog sveta i sveta Tuata De Danana, 101 00:09:31,027 --> 00:09:35,031 èovek i vila sreli su se... - Samo mi reci kada odlaziš. 102 00:09:39,494 --> 00:09:41,580 Helikopter stiže po mene, sine. 103 00:09:41,705 --> 00:09:44,416 Žao mi je. Vratiæu se što pre. - To si rekao prošli put 104 00:09:44,541 --> 00:09:48,170 i pre toga. - Znam, Arti. 105 00:09:48,336 --> 00:09:52,799 Moram jednu važnu stvar da obavim. Znam da ti je teško, 106 00:09:52,924 --> 00:09:56,803 ali bližim se kraju. I poput prièa, 107 00:09:56,928 --> 00:09:58,928 sve imaju kraj koji... 108 00:10:00,182 --> 00:10:02,182 Koji te nasmeje. 109 00:10:03,476 --> 00:10:08,398 I ovaj æe biti isti. I kada se završi, nova prièa poèeæe. 110 00:10:08,565 --> 00:10:13,695 I možda æe biti tvoja prièa. 111 00:10:13,820 --> 00:10:15,820 Nisam više dete, tata. 112 00:10:16,907 --> 00:10:20,035 Nekada si verovao u magiju. Verovao si u gobline, 113 00:10:20,160 --> 00:10:22,746 i u trolove. Verovao si u sve što sam ti prièao 114 00:10:22,871 --> 00:10:29,042 o brdu Tara. - Samo sam želeo da verujem u tebe. 115 00:10:33,715 --> 00:10:35,715 Dobro. 116 00:10:38,929 --> 00:10:40,929 Doði ovamo, sine. 117 00:10:46,019 --> 00:10:50,396 Volim te. Više nego što æeš ikada znati. 118 00:10:52,692 --> 00:10:54,692 Onda me povedi sa tobom. 119 00:10:56,321 --> 00:10:58,532 Ti si sve što sada imam, Atri. 120 00:10:59,324 --> 00:11:01,618 Držaæu te na bezbednom još malo. 121 00:11:07,541 --> 00:11:09,541 Hajde. 122 00:11:42,909 --> 00:11:48,413 Zapamti, dok se opet ne vidimo, neka se put uzdigne da te upozna. 123 00:11:49,124 --> 00:11:54,880 Neka te sreæa prati. Neka te sunce uvek greje. 124 00:11:55,046 --> 00:12:00,300 Neka kiša malo pada po tvom polju. Dok se ponovo ne sretnemo, 125 00:12:01,428 --> 00:12:03,471 neka prijatelj uvek bude u blizini. 126 00:12:04,598 --> 00:12:08,099 Laku noæ, sine. - Laku noæ, tata. 127 00:12:27,579 --> 00:12:29,579 O èemu prièaš? 128 00:12:31,082 --> 00:12:33,293 Da, otišao je juèe, kao po planu. 129 00:12:38,131 --> 00:12:41,385 Kako misliš, nikad nije stigao? - Brod je bio prazan. 130 00:12:41,510 --> 00:12:43,510 Jesi proverio popis brodskog tovara? 131 00:12:45,597 --> 00:12:50,227 Koliko dok novinari ne dobiju? -Ne znam. Bolje se raspitaj. 132 00:12:54,523 --> 00:12:57,859 Domovoi Batler. Prijatelj, mentor, telohranitelj. 133 00:12:57,984 --> 00:13:00,070 Deset godina borilaèkih veština treniranih u Kjotu, 134 00:13:00,237 --> 00:13:03,156 sedam godina treninga sa oružjem u Moskvi, šest godina treninga 135 00:13:03,281 --> 00:13:06,827 u Veneciji, Kalifornija. I nemoj nikako 136 00:13:06,952 --> 00:13:08,829 da ga zoveš "batler" 137 00:13:08,954 --> 00:13:11,456 iako mu je prezime "Batler." 138 00:13:11,623 --> 00:13:16,211 Zovi ga "Dom," ili "Domovoi," ili "veliki lik u odelu," 139 00:13:16,336 --> 00:13:21,842 reci "batler," i prebiæe te. - Nije uvek sunèano. 140 00:13:21,967 --> 00:13:25,387 Biæe poneki oblak koji æe naneti poneki pljusak 141 00:13:25,554 --> 00:13:30,223 posebno uz zapadnu i severnu obalu. Sada glavne vesti. 142 00:13:31,434 --> 00:13:36,273 Vlasti su danas pokrenule potragu za Artemisom Fovlom. 143 00:13:36,439 --> 00:13:39,734 Usamljeni biznismen, sada kontraverzna javna liènost 144 00:13:39,901 --> 00:13:43,363 èija je jahta, ''Owl Star'' pronaðena napuštena sinoæ 145 00:13:43,488 --> 00:13:48,493 u morima Južne Kine. On je poznati trgovac antikvitetima 146 00:13:48,660 --> 00:13:52,414 ali u novim otkrivanjima sumnja se da stoji iza nekih 147 00:13:52,581 --> 00:13:55,584 velikih pljaèki u poslednjih deset godina 148 00:13:55,750 --> 00:13:58,712 ukljuèujuæi nestanak neprocenjivig kamena iz Rozete 149 00:13:58,879 --> 00:14:03,717 iz britanskog muzeja, nezamenjive Boru harfe iz 14 veka, 150 00:14:03,884 --> 00:14:06,761 i kultne knjige iz Kelsa iz Dablina. 151 00:14:06,928 --> 00:14:09,890 Na jahti nije bilo znakova borbe 152 00:14:10,056 --> 00:14:14,686 i sudbina njenog vlasnika je nepoznata. Istraga je u toku 153 00:14:14,853 --> 00:14:18,607 ali dok se ne utvrdi njegova lokacija, sumnje æe ostati. 154 00:14:18,732 --> 00:14:20,732 Moj tata. 155 00:14:22,694 --> 00:14:26,239 Artemise. Gde je on, Dom? -Ne znamo. Moji ljudi dolaze 156 00:14:26,364 --> 00:14:31,495 do jahte dok prièamo. - I preostalo pitanje. Artemis Fovl, 157 00:14:31,620 --> 00:14:36,875 trgovac antikviteta ili majstor kriminala? - Kako se usuðuju! 158 00:14:37,000 --> 00:14:41,419 On nije kriminalac! On je moj otac! On je moj otac! 159 00:14:43,798 --> 00:14:45,798 Tata! 160 00:14:49,679 --> 00:14:51,679 Artemise, ne javljaj se! 161 00:14:52,724 --> 00:14:54,724 Artemise! - Tata! 162 00:14:58,313 --> 00:15:00,313 Halo? Tata? 163 00:15:01,399 --> 00:15:03,399 Halo? 164 00:15:04,152 --> 00:15:10,992 Artemis mlaði? Imam tvog oca. Šta? Ko je to? 165 00:15:11,117 --> 00:15:16,246 Je l' ovo prevara neka? Želim dokaz. - Imaæeš ga. 166 00:15:16,498 --> 00:15:22,838 Tata? Tata? - Artemise. Artemise. Ne mešaj se u ovo, sine. 167 00:15:22,963 --> 00:15:26,299 Važi? Æuješ? Ne možeš mi nikako pomoæi. Preveliko je. 168 00:15:26,424 --> 00:15:28,301 Sve što sam ti rekao je istina! Sve je istina! 169 00:15:28,426 --> 00:15:30,679 Tvoj otac je ukrao nešto od mene i sakrio ga. 170 00:15:30,846 --> 00:15:33,807 Moji neprijatelji su me spreèili da ga sama povratim. 171 00:15:33,974 --> 00:15:38,061 Zato æeš ti to uraditi. Pronaði Akulos, ili oca neæeš nikad videti. 172 00:15:38,812 --> 00:15:44,526 Artemise! - Šta je Akulos? -Pametan si. Skontaæeš. 173 00:15:44,651 --> 00:15:50,488 Imaš tri dana. - Artemise, šta su rekli? Od reèi do reèi. 174 00:15:51,074 --> 00:15:53,493 Ko god da je bio... - Muško? Žensko? - Nisam siguran.. 175 00:15:53,618 --> 00:15:57,370 Traže neki Akulos. Šta je to? 176 00:15:58,540 --> 00:16:01,251 Obuci se i kreni za mnom. 177 00:16:06,965 --> 00:16:09,092 Ovo nije trebalo još uvek da vidiš. 178 00:16:27,652 --> 00:16:30,530 Tvoj otac bi me ubio da zna da smo ovde. 179 00:16:30,697 --> 00:16:34,743 Pokazujem ti jer nemam izbora. - Šta je sve ovo? 180 00:16:34,868 --> 00:16:37,704 Ovde je tvoj otac èuvao èitav svoj rad. 181 00:16:37,829 --> 00:16:40,582 I njegov otac, i otac njegovog oca. 182 00:16:42,167 --> 00:16:45,379 Nije onako kako izgleda. Sve u ovoj sobi dobavljeno je 183 00:16:45,504 --> 00:16:49,591 iz posebnih razloga. Ponekad da zaštiti tajne, 184 00:16:49,758 --> 00:16:52,594 ponekad da ih zaštiti da ne padnu u pogrešne ruke. 185 00:16:52,761 --> 00:16:57,057 Ovo su relikvije iz drugog sveta. - Ne razumem. 186 00:16:57,182 --> 00:17:00,060 Nisam nikad trebao da delim detalje posla tvoje porodice. 187 00:17:00,185 --> 00:17:03,146 Ove relikvije prenošene su generacijama. 188 00:17:03,271 --> 00:17:05,982 To su tajne koje je tvoj otac nameravao da podeli sa tobom 189 00:17:06,107 --> 00:17:08,944 kada doðe vreme. - Ali vile su mit. 190 00:17:09,069 --> 00:17:12,695 Ništa od ovoga nije istina. - Pogledaj okolo, Arti. 191 00:17:12,948 --> 00:17:15,992 Možda te prièe mogu da nam pomognu da ga pornaðemo. 192 00:17:18,161 --> 00:17:23,542 Odakle da poènemo? - Ne vidim ništa o Akulosu, a ti? - Ne. 193 00:17:23,667 --> 00:17:26,837 Pomogao sam mu oko veæine ovih stvari, ali nikad to nije pominjao. 194 00:17:26,962 --> 00:17:29,339 Uvek je delio svoja otkriæa sa mnom. 195 00:17:29,506 --> 00:17:31,716 Jedino što je držao za sebe je njegov dnevnik. 196 00:17:31,883 --> 00:17:35,802 Moramo da ga naðemo. - Ne znam odakle da krenemo da tražimo. 197 00:17:35,929 --> 00:17:39,973 Da li ti je otac dao neki znak gde da poèneš? 198 00:17:40,100 --> 00:17:42,100 Nije nikad rekao kako da poènem, 199 00:17:42,853 --> 00:17:44,853 ali možda mi je rekao kako da završim. 200 00:17:46,565 --> 00:17:50,777 Završiš? - Da. Uvek mi je èitao istu prièu pred spavanje 201 00:17:50,944 --> 00:17:52,944 i uvek je odlazio. 202 00:17:53,864 --> 00:17:57,993 "Neka se put uzdigne da te upozna." "Neka te sreæa prati." 203 00:17:58,118 --> 00:18:01,037 "Neka te sunce uvek greje." 204 00:18:04,207 --> 00:18:06,960 "Neka kiša malo pada po tvom polju." 205 00:18:09,337 --> 00:18:14,926 Ko je to napisao? - Niko ne zna. To je to. 206 00:18:15,051 --> 00:18:19,345 Kako onda da ga naðeš? -Poznato je kao "Irski Blagoslov." 207 00:18:22,893 --> 00:18:27,896 Dnevnik. Tatin dnevnik. - Idi na poslednju stavku. 208 00:18:33,653 --> 00:18:37,824 "Ona me lovi i ubila bi me da ga naðe." "Ona zna istinu o" 209 00:18:37,949 --> 00:18:41,620 "tome šta mi je Beèvud dao kada je umro." "Zna da imamo Akulos." 210 00:18:41,786 --> 00:18:44,080 Glas preko telefona ti je rekao da ga pronaðeš. 211 00:18:44,664 --> 00:18:48,377 "Akulos ne sme pasti u pogrešne ruke." "Mora se zaštititi," 212 00:18:48,502 --> 00:18:50,629 "èak i od samih vila." 213 00:18:51,546 --> 00:18:57,675 "Vreme je da poveruješ." - U vile? Ali one ne postoje. 214 00:18:59,095 --> 00:19:01,095 Zar ne? 215 00:19:03,058 --> 00:19:07,062 Kao što je Artemis ubrzo saznao, itekako postoje 216 00:19:07,187 --> 00:19:11,064 i živele su pod vašim nogama hiljadama godina. 217 00:19:12,859 --> 00:19:15,195 I njihovi gradovi u središtu zemlje 218 00:19:15,320 --> 00:19:17,656 nije nešto iz bajki. 219 00:19:18,990 --> 00:19:23,828 O, ne. Stvarni su kao i vi. 220 00:19:24,496 --> 00:19:29,668 Raznolike, èudne i lepe. - Dame i gospodo 221 00:19:29,793 --> 00:19:34,923 dobrodošli u èudesnu, naprednu metropolu Hevn Siti, 222 00:19:36,258 --> 00:19:38,844 dom vila. 223 00:19:50,146 --> 00:19:54,359 Stigli ste u centar Hevn Sitija. 224 00:19:54,484 --> 00:19:56,653 Pre nego što napustite vozilo ponesite sve svoje stvari. 225 00:19:56,778 --> 00:19:59,531 Policajka Holi Šort, 226 00:19:59,656 --> 00:20:01,656 dva minuta do brifinga bezbednosti. 227 00:20:06,788 --> 00:20:10,292 Glavna prièa ovoga jutra. 228 00:20:10,417 --> 00:20:16,048 Druga nedelja prolazi, još nema znaka od Akulosa. Strah se poveæava. 229 00:20:16,173 --> 00:20:19,968 Meðutim, vlasti nas uveravaju da æe se kriza brzo rešiti. 230 00:20:20,093 --> 00:20:22,137 Uprkos tome, sumnje rastu. 231 00:20:40,030 --> 00:20:42,030 O, da. Hvala. 232 00:20:53,418 --> 00:20:59,380 Ovo mi je omiljeni deo. Uglavnom jer sam ja u njemu. 233 00:20:59,758 --> 00:21:04,638 Pazite braæo. Mi patuljci moramo da pazimo jedni druge, 234 00:21:04,763 --> 00:21:08,850 zar ne? Pritajite se, izvuæi æu nas odavde. - Ti nisi patuljak. 235 00:21:08,975 --> 00:21:13,520 Jesam, patuljak sam. - Ne, nisi. - Jesam, džinovski patuljak. 236 00:21:13,813 --> 00:21:15,813 Imaš velika usta za patuljka. 237 00:21:16,650 --> 00:21:22,280 Neæeš mnogo govoriti na Hovler Piku. Tamo mi goblini govorimo. 238 00:21:23,114 --> 00:21:25,784 I bude kako mi kažemo. 239 00:21:27,077 --> 00:21:29,077 Sledeæi! 240 00:21:29,913 --> 00:21:35,834 Zdravo, gospodo. Mulè Digums. - Sa dva g. 241 00:21:36,169 --> 00:21:41,881 Prekopavanje i bušenje tunela. Višestruki prestupnik. 400 g. -Tako je. 242 00:21:42,217 --> 00:21:44,219 Hej, hej. Prekinite. Prekinite 243 00:21:45,387 --> 00:21:47,387 Prekinite! 244 00:21:50,517 --> 00:21:54,938 Sledeæi! Kreæi! -Policajko Šort. Lepo je videti vas. 245 00:21:55,063 --> 00:21:57,858 Šta si ovaj put uradio, Mulè? - Prekopavanje i bušenje tunela. 246 00:21:57,983 --> 00:22:01,570 Reci nešto lepo za mene, može? Znaš da sam umetnik. -Prevarant umetnik. 247 00:22:01,695 --> 00:22:03,738 Umetnost je umetnost. Veliki umetnici nikad nisu shvaæeni. 248 00:22:03,905 --> 00:22:06,658 Ti i ja bi bili sjajan tim, znaš? 249 00:22:06,825 --> 00:22:10,328 Ja obijam sefove, prokopavam do banaka, ti mi èuvaš leða 250 00:22:10,453 --> 00:22:13,331 sa svojim malim vilinskim oružjem. - To ti je plan? 251 00:22:13,456 --> 00:22:16,460 Manje plana, više o izboru naèina života. Inaèe, ovo je tvoje? 252 00:22:16,585 --> 00:22:20,213 Ne èaèkaj mi džepove! - Misli na moju decu, Holi. 253 00:22:20,338 --> 00:22:23,550 Ti nemaš decu. - Nemam još. - Zatvorenik na obradu. 254 00:22:23,675 --> 00:22:27,345 Hej! Nemoj da ideš. Mi smo isti, znaš? 255 00:22:27,470 --> 00:22:32,142 Prezivaš se Šort. Moje èitavo telo je kratko. -Nisi kratak. 256 00:22:32,267 --> 00:22:36,146 To i ja kažem. - To je diskriminacija. 257 00:22:36,271 --> 00:22:41,068 Otpisaæu to kao neznanje, jer te volim! I hvala za muziku. 258 00:22:41,193 --> 00:22:44,736 Kreni sad. - Ja sam pravi patuljak. 259 00:22:45,572 --> 00:22:47,572 Ovamo! 260 00:23:05,926 --> 00:23:12,807 Briar Kudgeon. -Ovo je zbog moje žalbe? -Da, ponovo æeš biti komandir. 261 00:23:12,974 --> 00:23:16,478 Optužbe su odbaèene. Ubedila sam izvršioce 262 00:23:16,603 --> 00:23:19,439 da odobre pomilovanje nakon vojnog suda. 263 00:23:20,106 --> 00:23:23,443 Komandir Rut bio je nemoæan da to zaustavi. 264 00:23:24,236 --> 00:23:27,739 Ko si ti? Moja vilinska kuma? 265 00:23:28,240 --> 00:23:33,870 Da, samo što sada radiš za mene. Deèak je u igri, 266 00:23:33,995 --> 00:23:37,249 i ne želim ništa što bi ga spreèilo da mi donese Akulos. 267 00:23:37,374 --> 00:23:42,546 Ubaciæeš se u vilinsku komandu za moj interes. - Da špijuniram za vas? 268 00:23:42,671 --> 00:23:44,671 Špijuniraj ili umri. 269 00:23:59,563 --> 00:24:01,563 'Jutro, Šorti. 270 00:24:06,319 --> 00:24:08,319 Vilenjak! 271 00:24:12,325 --> 00:24:16,244 Komandiru! Kakve su ovo glasine o Akulosu? - Prekini! 272 00:24:17,080 --> 00:24:21,168 Videli ste vesti. Akulosa i dalje nema. 273 00:24:21,334 --> 00:24:27,048 Kelp, Verbil, B Tim, C Tim, vi ste na trostrukom dežurstvu u centru. 274 00:24:28,425 --> 00:24:33,595 Ravnoteža našeg mira sada visi o koncu. 275 00:24:34,222 --> 00:24:40,645 Dok se Akulos bezbedno ne vrati, naša civilicazija je u riziku 276 00:24:40,812 --> 00:24:45,317 od ljudi ili od neprijatelja meðu našim vrstama. 277 00:24:45,483 --> 00:24:51,198 Na delu je mraèna sila i neæe se zaustaviti dok ne osvoji Akulos. 278 00:24:52,240 --> 00:24:54,240 Držite oèi širom otvorene. 279 00:24:55,243 --> 00:24:57,245 Ako ih vidite, prijavite ih. 280 00:24:58,205 --> 00:25:03,585 Moramo povratiti Akulos i zaštititi našu anonimnost. 281 00:25:03,752 --> 00:25:08,215 Da bi mir ostao, mora ostati i naše postojanje tajno. 282 00:25:08,381 --> 00:25:11,927 Održite to po svaku cenu. Ugrozite to, 283 00:25:12,052 --> 00:25:15,514 i zatvoriæu vas u Hovler Pik. 284 00:25:17,057 --> 00:25:22,435 Ima li pitanja? Nema? Dobro. Na posao. 285 00:25:23,063 --> 00:25:27,234 Komandire Rot! - Da? 286 00:25:27,359 --> 00:25:31,029 Imam trag o mom ocu. Bio je na brdu Tara. 287 00:25:31,154 --> 00:25:35,325 Neæeš iæi. - Ai, komandire... - To je nareðenje. Nije zahtev. 288 00:25:35,450 --> 00:25:37,450 Da, komandire. 289 00:25:43,333 --> 00:25:48,922 Mali savet. - Imaš 84, mlad si, 290 00:25:49,506 --> 00:25:52,133 imaš èitav život pred sobom. 291 00:25:52,926 --> 00:25:55,971 Imaæeš dosta misija, Holi. 292 00:26:02,352 --> 00:26:04,479 Možeš biti dobar policajac. 293 00:26:05,981 --> 00:26:08,149 Samo nemoj da ovo pretvoriš u liènu stvar. 294 00:26:12,279 --> 00:26:14,781 Neka se pobrinu za Akulos. 295 00:26:27,335 --> 00:26:30,338 Kad je Artemis stariji nestao... - Idemo sa rezervnim planom. 296 00:26:30,463 --> 00:26:32,966 Domovoi je znao da ulozi ne mogu biti veæi. 297 00:26:33,133 --> 00:26:35,594 Znao je da mora dovesti neko pojaèanje. 298 00:26:35,760 --> 00:26:39,762 Neko kome je mogao da veruje da æe mu èuvati leða i štititi imanje. 299 00:26:43,185 --> 00:26:47,856 Poznavao je samo jednu osobu koja je znala taktièko izviðanje, 300 00:26:48,023 --> 00:26:51,401 brazilski džijudžicu i komplikovani um dvanaestogodišnjaka. 301 00:26:53,528 --> 00:26:59,576 Još jedan dvanaestogodišnjak. Njegov neæak, Džuliet Batler. 302 00:27:02,370 --> 00:27:05,791 Veza nije pronaðena. - Pretraživanje je važno, 303 00:27:05,916 --> 00:27:10,378 ali ne smeš zaboraviti osnove. - Jedi. - Nema vremena. 304 00:27:10,545 --> 00:27:13,757 Radiš 12 sati bez prestanka. Izgleda da ga nema ovde 305 00:27:13,882 --> 00:27:17,302 ali mora biti. - Nema podudaranja. - Ne odustaješ, zar ne? 306 00:27:17,427 --> 00:27:21,932 Naravno da ne. -Mislim da znam problem. Nisam ja taj koji æe ga naæi. 307 00:27:22,098 --> 00:27:25,683 Kako da prizovemo ovog misterioznog pronalazaèa Akulosesa? 308 00:27:26,186 --> 00:27:32,023 Vile, naravno. One æe nam pomoæu. - Hoæe li? -Uz malo ubeðivanja. 309 00:27:32,234 --> 00:27:37,280 Znaš li gde su? - Otac je u dnevniku pisao o vili 310 00:27:37,405 --> 00:27:41,034 koja bi povremeno poseæivala hrast na brdu Tara. 311 00:27:41,159 --> 00:27:44,996 Ona nam je najbolja opcija, jer je njihov svet dobro sakriven. 312 00:27:45,163 --> 00:27:50,458 Njihove knjige, nije im samo jezik drugaèiji, kodirane su. 313 00:27:54,589 --> 00:28:00,846 Naravno, kodirao ga je ovaj lik Foli. Vilinski genije i kentur. 314 00:28:00,971 --> 00:28:05,600 Foli! -Ne pitaj ga za vožnju. Nauèio sam to na teži naèin. 315 00:28:05,725 --> 00:28:09,855 Komandiru. - Šta je bilo, Foli? - Imamo problem. 316 00:28:09,980 --> 00:28:14,317 Jedan od naših je izgubljen na površini. -Vilenjak? Patuljak? Goblin? 317 00:28:14,442 --> 00:28:19,489 Teško je reæi. Ali veliki je. Možda je proboj kroz tunel. 318 00:28:19,656 --> 00:28:24,452 Možda izvan zaštitne zone ili ugašenog vulkana. -Pošalji nekoga. 319 00:28:27,414 --> 00:28:31,875 Svi policajci su u centru grada traže Akulos. 320 00:28:34,588 --> 00:28:37,716 Šort. - Da? - Ti idi tamo. - Razumem. 321 00:28:37,841 --> 00:28:42,054 Identifikuj, prijavi i ništa ne radi. - Razumem. -Jasno? - Kristalno. 322 00:28:42,179 --> 00:28:45,430 Kreni! - Hvala vam. - Komandire. 323 00:28:48,059 --> 00:28:52,480 Dva minuta do pokretanja lave... 324 00:28:52,647 --> 00:28:56,234 Ovo je najbrži put do površine, obrati pažnju. 325 00:28:56,359 --> 00:28:58,778 Sedeæete na 200,000 tona rastopljene lave 326 00:28:58,987 --> 00:29:00,864 i putovati preko 900 km na èas, 327 00:29:00,989 --> 00:29:06,119 ne izlazi dok ne kažem da je èisto. U suprotnom... 328 00:29:06,244 --> 00:29:09,706 Zbogom, Holi. Letiš u deliæe. - Nemoraš biti tako uzbuðen. 329 00:29:09,831 --> 00:29:12,334 Šta da kažem? Volim nauku. 330 00:29:15,086 --> 00:29:17,086 Foli? 331 00:29:18,298 --> 00:29:20,298 O, èoveèe. 332 00:29:30,477 --> 00:29:33,978 Pokretanje lave za 30 sekundi. 333 00:29:34,898 --> 00:29:39,569 Budi zaštiæen kada doðeš gore. Potpuna nevidljivost. - Razumem. 334 00:29:40,362 --> 00:29:44,741 Bljesak magme za 12, 11... - Poslednja stvar koja nam treba 335 00:29:44,866 --> 00:29:49,246 je vila koja razgleda povrh svega ostalog. - Zdravo, komandire. 336 00:29:49,371 --> 00:29:54,417 Nije vreme sada. Imamo neidentifikovanog krijumèara na površini. 337 00:29:54,584 --> 00:29:58,004 Drži se, Holi! Biæe ovo džombasto putovanje. 338 00:29:58,129 --> 00:30:02,676 Ovo je najbolje što možemo? Poslati æerku Bièvud Šorta, izdajice? 339 00:30:02,843 --> 00:30:04,843 Nisi vièan da izgovaraš njegovo ime. 340 00:30:10,851 --> 00:30:13,812 Bièvud Šort koristio je magiju da nam ukrade Akulos, 341 00:30:13,979 --> 00:30:17,524 koji je najdragoceniji predmet u našoj civilizaciji. 342 00:30:18,149 --> 00:30:20,026 Akulos je ukraden na tvojoj straži. 343 00:30:20,151 --> 00:30:23,029 Doveo je èitav narod u opasnost i nestao je. 344 00:30:23,196 --> 00:30:26,700 Po meni, to je izdajnik. -Izaði, Kudgeone, dok te ja nisam izbacila. 345 00:30:26,867 --> 00:30:29,077 Izvršitelji vas posmatraju, Rut. 346 00:30:29,953 --> 00:30:32,581 Ja sam njihove oèi i uši. Ja vidim sve. 347 00:30:34,374 --> 00:30:36,374 Nastavi. 348 00:30:46,094 --> 00:30:48,094 Sada te izbacujem. 349 00:30:52,976 --> 00:30:56,146 Hajde! Da! 350 00:31:13,455 --> 00:31:15,455 Artemise, na poziciji sam. 351 00:31:17,209 --> 00:31:20,003 Domovoi, nešto za prijaviti sa brda Tara? 352 00:31:22,130 --> 00:31:27,219 Da. Smrzavam se. - Razumem. Drvo gde je tata video vilu, treba nam 353 00:31:27,344 --> 00:31:32,933 da bi plan upalio. -A koji ti je plan? - Nastavi da posmatraš. 354 00:31:33,058 --> 00:31:36,309 Veruj mi. - Razumem. 355 00:31:37,729 --> 00:31:40,565 Idi prema istoku ka Martina Franku. 356 00:31:42,234 --> 00:31:46,613 Šort, naredbe su da zadržiš tu stvar dok ne stigne Brisaè Memorije. 357 00:31:46,780 --> 00:31:50,240 Jasno? - Da, komandire. 358 00:32:06,299 --> 00:32:08,343 Dolazim do Martina Franka. 359 00:32:55,765 --> 00:33:02,105 Krijumèar. - To je trol! - Uzmi nekoga svoje velièine! 360 00:33:13,033 --> 00:33:15,911 Želim Ledeno Vreme oko te stvari pre nego nekoga pojede. 361 00:33:16,036 --> 00:33:18,622 Da li ste sigurni? Trebaæe nam odobrenje izvršilaca. 362 00:33:18,747 --> 00:33:23,333 Ja preuzimam odgovornost. Hajde! - Kapsula Ledenog Vremena kreæe! 363 00:33:36,431 --> 00:33:41,351 Ne koristi magiju nad ljudima. - Èuješ li me? - Povreðena je. 364 00:33:46,441 --> 00:33:52,237 Hajde. Hajde! - Beži! 365 00:33:57,202 --> 00:34:01,081 Ledeno Vreme se uèitava. Fokusiraj se na unutrašnju paralizu. 366 00:34:01,248 --> 00:34:03,248 Ostavi ove ljude na miru! 367 00:34:14,928 --> 00:34:16,928 Pali. 368 00:34:40,453 --> 00:34:45,250 Povlaèenje. Vrati tu stvar gde pripada 369 00:34:45,959 --> 00:34:50,005 i izbriši seæanja svima koji misle da su vas videli. 370 00:35:04,269 --> 00:35:06,479 I.E.P., poèni povlaèenje. 371 00:35:10,150 --> 00:35:13,528 Bravo, Šort. Sada, vrati se smesta kuæi. 372 00:35:13,653 --> 00:35:15,653 Jasno, komandire. 373 00:35:16,448 --> 00:35:18,448 To je nareðenje. 374 00:35:22,537 --> 00:35:25,830 Brisanje seæanja završeno. Oslobodi Ledeno Vreme. 375 00:36:03,453 --> 00:36:07,457 Komandire Rut, izgleda kao da Holi ide malom zaobilaznicom. 376 00:36:07,624 --> 00:36:13,171 Policajko Šort. Kuda ideš? - Da oèistim ime svoga oca! 377 00:36:13,338 --> 00:36:16,258 Uzeæu joj znaèku za ovo. - To je pomalo oštro. 378 00:36:16,383 --> 00:36:18,468 Zaèepi, Foli, ili æu je i tebi oduzeti. 379 00:36:20,595 --> 00:36:23,890 Ovo su opasna vremena. Izgubio sam prijatelja 380 00:36:24,015 --> 00:36:27,519 i ubrzo, Artemis æe saznati glasine o meni i kraðama. 381 00:36:28,061 --> 00:36:31,857 Da li je spreman za istinu? Da tama preti i 382 00:36:31,982 --> 00:36:33,982 ljudskom i vilinskom svetu? 383 00:36:34,776 --> 00:36:37,279 Kada mi je Bièvud prišao, znao sam da nema izbora. 384 00:36:37,904 --> 00:36:42,159 Akulos je bio meta. U pogrešnim rukama, znaèilo bi pristup 385 00:36:42,284 --> 00:36:47,163 èinima vilinskog sveta. Mogu teleportovati vojsku i zbrisati život. 386 00:36:48,331 --> 00:36:50,834 Pogrešne ruke su vrlo blizu njemu sada. 387 00:36:51,668 --> 00:36:53,962 Pripadaju sjajnoj vili. 388 00:36:55,005 --> 00:36:59,215 Možda najboljoj od svih. Ali su zle. 389 00:36:59,342 --> 00:37:02,596 Zove se, Opal Koboi. 390 00:37:11,062 --> 00:37:16,484 Približavate se svetom brdu Tara. Koordinate 1-8-3-8-7. 391 00:37:16,651 --> 00:37:20,820 Policajko Šort! Odmah se vratite... - Komunikacija iskljuèena. 392 00:37:38,340 --> 00:37:43,134 Dom. Vile. One postoje. 393 00:37:47,891 --> 00:37:49,891 Sve što je moj otac rekao je taèno. 394 00:38:13,124 --> 00:38:15,124 Puni. Brzo! Brzo! 395 00:38:16,211 --> 00:38:18,211 Pali! 396 00:38:23,885 --> 00:38:28,557 Imamo jednog. -Šort je pao sa mreže. Izgubio sam ga. 397 00:38:28,682 --> 00:38:32,144 Rekla sam joj da me sluša. - Ne možemo iskljuèiti presretanje. 398 00:38:32,269 --> 00:38:36,857 Daj mi njene poslednje koordinate. - Stigla je na brdo Tara. 399 00:38:37,023 --> 00:38:40,068 Proverio sam mape. Jedino ljudsko prebivalište koje je u blizini je... 400 00:38:40,193 --> 00:38:45,488 Fovl imanje. - Znaš ga? - Upozori èitavo osoblje. 401 00:38:46,449 --> 00:38:48,660 Zapoèinjem potpuni oporavak. 402 00:38:48,994 --> 00:38:50,912 Èitavo osoblje, komandire? - Zemlja, more, i vazduh. 403 00:38:51,037 --> 00:38:53,540 Vila je izgubljena u stvarnom svetu. 404 00:38:53,707 --> 00:38:57,252 Ako je ljudi vide, sve æemo izgubiti. - Bože, Rut. 405 00:38:57,377 --> 00:39:01,798 Gubiš li konce? Lutajuæi trolovi? Otete vile Šta je sledeæe? 406 00:39:01,923 --> 00:39:04,051 Ako izvršioci saznaju za ovo gotova si. 407 00:39:04,176 --> 00:39:06,595 Gubi se odavde. 408 00:39:19,649 --> 00:39:21,649 Ovo nije lepo! 409 00:39:23,862 --> 00:39:26,740 Šta ako jedno pogledaš u oko? - Nemoj. 410 00:39:26,865 --> 00:39:33,246 Obuèeni su za uticaj na tuði um, hipnozu... - Taèno. 411 00:39:33,371 --> 00:39:39,169 Pa? Odbrambene opcije? - Ljudi bi trebalo da nose reflektujuæe naoèare 412 00:39:39,336 --> 00:39:45,300 da bi izbegli kontrolu uma. -Dobro. Šta je jedinstveno patuljcima? 413 00:39:45,425 --> 00:39:49,721 Pored kopanja, veliki su lopovi i džeparoši. - Zašto? 414 00:39:49,846 --> 00:39:53,056 Opsednuti su blagom i ne mogu da ga ne traže. 415 00:39:57,812 --> 00:40:01,733 Gde sam ja? - Impresionirana sam. Govoriš engleski? 416 00:40:01,858 --> 00:40:04,945 Naravno da govorim. - Mislila sam da æeš biti gladna. 417 00:40:05,070 --> 00:40:09,574 Ne znam šta vile jedu, možda salata? - Može, kako god. 418 00:40:09,699 --> 00:40:16,331 Kladim se da imaš lepe oèi. Želim da ih vidim. - Ne može. 419 00:40:16,456 --> 00:40:19,209 Imamo zaštitu. - Ko ste vi? Šta želite od mene? 420 00:40:19,334 --> 00:40:23,422 Ti si deo plana. - Ko je ovde glavni? - Ja sam. - Ti si samo dete. 421 00:40:23,547 --> 00:40:25,547 Dobrodošla na Fovl imanje, policajko Šort. 422 00:40:25,674 --> 00:40:29,302 Kako mi znaš ime? - Piše ti na kacigi. -Ali na jeziku Gnoma je. 423 00:40:29,427 --> 00:40:32,764 Taèno. Èitao sam sve o tebi. - Šta? 424 00:40:32,889 --> 00:40:37,686 Zvanièno te pozivam u svoj dom. - Pozivaš me? Upucao si me! 425 00:40:37,811 --> 00:40:41,732 Moraš uèiniti šta god zahtevam. - Moraæeš me zauvek ovde držati. 426 00:40:41,857 --> 00:40:44,985 Ako tako želiš. - Neæeš se izvuæi sa ovim. 427 00:40:45,110 --> 00:40:47,110 Moji ljudi æe doæi po mene. 428 00:40:48,488 --> 00:40:50,782 Nadao sam se da æeš to reæi. 429 00:40:51,616 --> 00:40:56,371 Ovo nije gotovo. -Oèekuješ da poverujemo da je uradio nešto opasno? 430 00:40:56,496 --> 00:40:59,666 Zarobio je živu vilu. Šta mislite? 431 00:40:59,833 --> 00:41:03,420 Zamislite da su ljudi iznenada saznali da magièna stvorenja 432 00:41:03,545 --> 00:41:06,590 žive ispod njih. Veæina ljudi se plaši glutena. 433 00:41:06,715 --> 00:41:08,633 Šta mislite kako æe se nositi sa goblinima? 434 00:41:08,758 --> 00:41:12,596 Artemis je želeo Akulos da spasi svog oca. 435 00:41:12,762 --> 00:41:15,724 Konaèno, plan je došao na svoje mesto. 436 00:41:15,849 --> 00:41:20,812 Imao je prvi deo. Mamac. Ali oluja je dolazila. 437 00:41:21,271 --> 00:41:25,859 Sudbina oba naša sveta bila je u rukama Artemisa Fovla. 438 00:41:36,745 --> 00:41:39,164 Artemise. Dome. 439 00:41:40,123 --> 00:41:43,585 Kao da je kraj sveta. Ovo vile rade. 440 00:41:43,710 --> 00:41:46,797 Stvaraju Ledeno Vreme. - Molim? 441 00:41:46,922 --> 00:41:50,717 Vrsta vremenskog vakuma koji stvaraju tako da mogu da deluju 442 00:41:50,842 --> 00:41:56,264 da ih ljudi ne vide. Proèitao sam u tatinom dnevniku. -Zastrašujuæe. 443 00:41:56,389 --> 00:42:00,477 Ajnštajn i Hoking su bili u pravu. Vreme je zakrivljeno. 444 00:42:00,602 --> 00:42:04,981 Sve se može desiti. Sve je moguæe. 445 00:42:05,106 --> 00:42:09,025 Savršen je uslov za napad. - Taèno. 446 00:42:14,074 --> 00:42:17,035 Tvoji prijatelji dolaze. Jedva èekam da ih upoznam. 447 00:42:17,160 --> 00:42:20,580 Neæeš ih ni videti. Šta god da planitaš neæe ti uspeti. 448 00:42:20,705 --> 00:42:22,705 Fairies do not negotiate. 449 00:42:24,543 --> 00:42:28,419 Ne možeš pobediti! - To æemo videti. 450 00:42:33,468 --> 00:42:37,345 Slatko. - Neverovatno. 451 00:42:43,478 --> 00:42:49,732 En garde! - Gotov si. Obojica. 452 00:42:50,694 --> 00:42:54,614 Foli, treba mi Ledeno Vreme odmah. Samo spolja. 453 00:42:54,739 --> 00:42:57,826 Unutrašnjost da bude živa. Moram da razgovaram sa tim deèakom. 454 00:42:57,951 --> 00:43:00,161 Satelitska antena na mestu. 455 00:43:31,985 --> 00:43:33,985 Ledeno Vreme gotovo! 456 00:44:27,874 --> 00:44:29,874 Dobro jutro. 457 00:44:33,964 --> 00:44:38,051 Dolaze po nju. Artemise, stvarno misliš da æe ovo uspeti? 458 00:44:38,176 --> 00:44:41,719 Ko zna? - Trebaæe mi odelo. 459 00:44:50,272 --> 00:44:53,940 Pošalji tim. - Da, komandire. 460 00:44:55,694 --> 00:44:59,823 Samo ih zarobite. Ljudi nam trebaju nepovreðeni. 461 00:44:59,990 --> 00:45:04,576 Uplašimo ih. Ne ubijajmo. Želim ih žive. 462 00:45:05,912 --> 00:45:11,626 Plašiš se, Artemise? -Malo. Više bih voleo preplašen. 463 00:45:11,793 --> 00:45:18,008 Slžem se. - Šta to rade? -Nepovreðeni? Protiv svih nas? 464 00:45:18,133 --> 00:45:22,343 Pali! - Zaustavite ih! Imaju oružje policajke Šort. 465 00:45:27,517 --> 00:45:29,811 Iza tebe, Dome! 466 00:45:37,027 --> 00:45:41,114 Ne! - Pucaj u kapsulu Ledenog Vremena! 467 00:45:41,907 --> 00:45:43,907 Pucaj! 468 00:45:53,752 --> 00:45:57,089 Poremetio je Ledeno Vreme. Koliko još imamo? 469 00:45:57,214 --> 00:45:59,299 Pokušaæu da ga zakrpim, ali neæe izdržati dugo! 470 00:45:59,424 --> 00:46:03,551 Ovo je ozbiljno. Šta god nameravap, uradi to brzo. 471 00:46:06,264 --> 00:46:12,101 Pošaljite nekoga da pregovara. Imate pet minuta. - Ne. 472 00:46:14,481 --> 00:46:20,195 Izgleda da je tvoj pametni sin kidnapovao vilu. 473 00:46:20,362 --> 00:46:25,283 Ima oseæaj za dramu na tebe. Zašto radiš ovo? 474 00:46:25,408 --> 00:46:30,870 Zašto? Prosto je. Zbog osvete. 475 00:46:31,248 --> 00:46:34,417 Ne samo da je vaš narod vodio rat protiv moga, 476 00:46:34,584 --> 00:46:39,840 smatrali ste sebe nadreðenima, ismejavali nas, pljuvali nas, 477 00:46:39,965 --> 00:46:44,511 odbacili nas kao male ljude, ali èim smo otišli, 478 00:46:44,636 --> 00:46:47,973 dodatno ste nas smanjili na glupe prièe. 479 00:46:48,139 --> 00:46:53,270 Ljudi nam se smeju, ili plaše decu sa nama. - Ne možeš pobediti. 480 00:46:53,395 --> 00:46:55,522 Podcenjuješ svoje ljude i moje. 481 00:46:56,314 --> 00:47:01,776 Vile i ljudi nisu sposobni za prijateljstvo. Za suživot. 482 00:47:02,320 --> 00:47:04,489 Sa Akulosom, uzdiæiæu se do površine 483 00:47:04,656 --> 00:47:08,326 onda osloboditi svojsku da preuzme Zemlju, imaæu oba sveta 484 00:47:08,451 --> 00:47:11,538 i sistemski zbrisaæu èitavo èoveèanstvo. 485 00:47:11,705 --> 00:47:14,666 Zatim æu vratiti vile na njihovo zakonito mesto 486 00:47:14,833 --> 00:47:19,463 dok æe èoveèanstvo propadati ispod nas. Rekli su da sam luda. 487 00:47:19,588 --> 00:47:25,302 Nisu me slušali. Kaži dragièka. Sada me slušaju. 488 00:47:31,683 --> 00:47:33,685 Ja sam komandir Rut. 489 00:47:35,103 --> 00:47:41,774 Pozivam te u svoj dom. -Dobar pokušaj. Ovde sam da pregovaram. 490 00:47:42,652 --> 00:47:49,284 Ko je glavni? -Ja. -Imaš samo 10 godina. - 12. A ti? 491 00:47:50,327 --> 00:47:56,249 Ako baš moraš da znaš, u maju punim 803. 492 00:47:56,416 --> 00:48:02,545 Kako se zoveš? - Artemis Fovl. 493 00:48:03,840 --> 00:48:08,929 To sve objašnjava. Vi Fovlovi nam zadajet muke vekovima. 494 00:48:09,095 --> 00:48:14,017 Gde je tvoj lopovski otac? - Ne brinite za to. 495 00:48:14,351 --> 00:48:16,811 Sada slušaj pažljivo, Artemise Fovl. 496 00:48:17,604 --> 00:48:21,608 Ako ne oslobodiš policajku Šort ovoga trena 497 00:48:21,733 --> 00:48:23,733 uništiæu ovu kuæi i sve u njoj. 498 00:48:24,069 --> 00:48:29,282 Ja æu otkriti svetu da vi postojite. - Ne možeš. U Ledenom Vremenu si. 499 00:48:29,449 --> 00:48:35,245 Ne možeš izaæi. - Ali samo još 27 minuta. Evo mojih zahteva. 500 00:48:35,956 --> 00:48:41,086 Donesite mi Akulos, i policajka je slobodna. - Molim? 501 00:48:41,211 --> 00:48:46,548 Èuli ste me. Akulos. U onim æupovima, od ispod duge, pretpostavljam. 502 00:48:46,967 --> 00:48:53,557 Mi ne plaæamo otkupnine. Nikad nismo, niti æemo. 503 00:48:53,723 --> 00:48:58,186 Razmislite o tome opet. Imate 15 minuta. 504 00:48:58,603 --> 00:49:00,897 I ako razmišljate o napadu na kuæu 505 00:49:01,064 --> 00:49:04,067 nijedna vila ne sme uæi dok sam ja živ. 506 00:49:04,860 --> 00:49:08,864 Kao što kažeš. Dok si živ. 507 00:49:12,158 --> 00:49:17,581 Ko je ovo dete? - Reèe da je Artemis Fovl. -Zaèepi, Foli. 508 00:49:17,706 --> 00:49:20,083 Može li se ovde postaviti retorièko pitanje? 509 00:49:20,250 --> 00:49:22,252 Ali shvatiæe da nemamo Akulos 510 00:49:22,377 --> 00:49:24,212 i ne možemo napasti kuæu. To je pravilo vila. 511 00:49:24,337 --> 00:49:26,631 Nije ništa rekao o patuljcima. 512 00:49:26,798 --> 00:49:29,176 Seæate se kad sam rekao da ne podcenjujete dete? 513 00:49:29,342 --> 00:49:33,889 Evo zašto. Sledeæi deo njegovog plana je poèeo. 514 00:49:34,055 --> 00:49:35,974 Znajuæi da vile ne mogu da uðu na Fovl imanje, 515 00:49:36,099 --> 00:49:38,518 postavio je pozornicu za ulazak 516 00:49:38,685 --> 00:49:44,649 pravog heroja naše prièe. Ako mene pitate. 517 00:49:46,693 --> 00:49:48,693 Dovedite Mulèa Digumsa. 518 00:49:51,114 --> 00:49:55,911 Deèakov plan je bio veoma pametan. Morao me je primiti u kuæu 519 00:49:56,036 --> 00:49:58,288 jer je znao istinu o patuljcima. 520 00:49:59,998 --> 00:50:01,833 Ne možemo da odolimo blagu, 521 00:50:01,958 --> 00:50:04,419 što me je i vrtilo u ovu malu æeliju zatvora. 522 00:50:04,586 --> 00:50:09,090 Ovo je bio moj treæi put u Hovler Piku, najgorem zatvoru u Hevn Sitiju. 523 00:50:09,257 --> 00:50:14,513 Prvi put sam bio 164 godine. Ovaj put došao sam sa muzikom 524 00:50:14,638 --> 00:50:16,723 ljubaznošæu policajke Holi Šort. 525 00:50:37,953 --> 00:50:44,751 1984, ''Foreigner''. Pravi klasik. Ako volite ljudsku muziku. 526 00:50:45,544 --> 00:50:49,631 Izgedaš više kao glamurozan tip. - Šta gledaš, patuljak? 527 00:50:49,756 --> 00:50:51,756 Tvoje oèi. 528 00:50:52,717 --> 00:50:59,430 Samo se pitam šta se krije iza ta dva neprobojna prozora. 529 00:51:02,686 --> 00:51:04,938 Dakle, voliš da jedeš prljavštinu. 530 00:51:05,480 --> 00:51:10,068 Ne znam da li je "volim" pravi izraz. 531 00:51:10,235 --> 00:51:14,281 Prekopavanje je nešto što moram da radim. Profesionalna deformacija. 532 00:51:14,447 --> 00:51:17,576 Samo da niko ne stoji iza dok to radiš? 533 00:51:25,417 --> 00:51:31,214 Ovo je uvrnuto. -Meni se smeješ, patulajk? - Tebi? Ne. 534 00:51:31,339 --> 00:51:34,259 Samo pratim njih. - Jer ja se ne smejem. 535 00:51:34,384 --> 00:51:39,890 Da, vidim to. - Straža. 536 00:51:40,015 --> 00:51:44,142 Stvarno imaju manjak osoblja ovde. Hej. 537 00:51:46,062 --> 00:51:50,442 Da li i ti voliš vatru? - Ne baš.. Malo je.. 538 00:51:50,901 --> 00:51:56,198 Znaš, nijedan patuljak zapravo ne voli vatru. Oprezno. 539 00:51:56,323 --> 00:52:02,370 Mogli bi svi da izgorimo. - Mi ne. Naša koža je otporna na vatru. 540 00:52:02,537 --> 00:52:07,959 Tako je. Zaboravio sam to. Možda ti je koža otporna, 541 00:52:08,627 --> 00:52:10,627 ali šta je sa mozgom? 542 00:52:15,550 --> 00:52:21,721 Mulè Digums! - Komandir Rut želi da te vidi. -U pravi èas. 543 00:52:25,936 --> 00:52:27,936 Zbogom, gospodo. 544 00:52:34,486 --> 00:52:37,739 Razgovarao sam sa tvojom šeficom. Mislim da je shvatila poruku. 545 00:52:37,864 --> 00:52:41,368 Kako oèekuješ da se ovo završi? - Ja dobijam šta želim. 546 00:52:41,493 --> 00:52:44,663 A šta je to? - Bezbedan povratak moga oca. 547 00:52:44,788 --> 00:52:49,501 Ovo nema veze sa tvojim ocem. Pogledaj se sa tim osmehom. 548 00:52:49,626 --> 00:52:53,797 Misliš da nadmudruješ svakoga u tom malom odelu i naoèarima. 549 00:52:53,964 --> 00:52:59,511 Uživaš u ovome. Misliš da je sve igra. - Igra? 550 00:52:59,636 --> 00:53:03,137 Moj otac je kidnapovan. - Moj otac je mrtav. 551 00:53:04,391 --> 00:53:08,142 Mogu li da ti verujem? -Moraš. Nemaš izbora. 552 00:53:12,440 --> 00:53:18,655 Kako je umro? - Na brdu Tara. Zaskoèio ga je jedan od naših 553 00:53:19,698 --> 00:53:22,993 jer je ukrao nešto što se zove Akulos. 554 00:53:23,869 --> 00:53:26,580 Èitao sam u oèevom dnevniku o Akulosu. 555 00:53:27,873 --> 00:53:32,252 O vili koja se zaklela da æe ga štititi. -Vila imena Bièvud. 556 00:53:32,377 --> 00:53:34,754 Bièvud Šort bio je moj otac. 557 00:53:36,840 --> 00:53:41,970 Znao je koliko je Akulos opasan. Može otvoriti portale izmeðu svetova. 558 00:53:42,137 --> 00:53:45,766 Kljuè za èitav univerzum. Sakrio ga je. 559 00:53:45,891 --> 00:53:49,019 I zbog toga, neki kažu da je bio zloèinac. 560 00:53:49,186 --> 00:53:51,186 To kažu za mog oca. 561 00:53:52,939 --> 00:53:54,939 Ali ti znaš da to nije istina. 562 00:54:00,655 --> 00:54:03,909 To boli! 563 00:54:12,334 --> 00:54:14,586 Artemise, izgleda imamo još jednog posetioca. 564 00:54:19,049 --> 00:54:21,718 Komandire, itengritet Ledenog Vremena pada na 60%. 565 00:54:24,804 --> 00:54:28,014 Razumem. Održavaj ga u funkciji. 566 00:54:31,561 --> 00:54:37,984 Mulè. Ovo je jednokratna ponuda. Skidam ti 50 godina sa kazne 567 00:54:38,151 --> 00:54:43,407 ako iskopaš put do Fovl imanja i izbaciš policajku Šort. - Rut. 568 00:54:43,532 --> 00:54:47,494 ako smem tako da vas zovem. Zapravo vam ne znam ime. 569 00:54:47,619 --> 00:54:53,250 Da pogaðam, Britni. Ni blizu, a? Meni deluje 570 00:54:53,375 --> 00:54:56,712 kao da imate veliki problem. - Ali? 571 00:54:56,837 --> 00:55:01,633 Da li vam je neko ikada rekao da ste poput vilinskog Dejvida Bovija? 572 00:55:01,758 --> 00:55:06,138 U suštini vi ste Dejvid Bovi. Da li æe ljudi ikada saznati 573 00:55:06,263 --> 00:55:09,182 da je on jedan od nas? Kako god, 574 00:55:09,307 --> 00:55:12,185 50 godina manje kazne nije dovoljno. 575 00:55:12,936 --> 00:55:18,233 Ne mogu ti dati ono što želiš. - Hajde, Rut. Molim te. 576 00:55:18,358 --> 00:55:20,358 Samo... Samo želim da budem mali. 577 00:55:20,861 --> 00:55:24,030 Želim da budem normalan, kao ostatak moje vrste. 578 00:55:25,073 --> 00:55:27,073 Da budem prihvaæen. 579 00:55:28,159 --> 00:55:32,080 Vi vile imate magiju iz ušiju. Šta ja imam? 580 00:55:32,205 --> 00:55:34,749 Metar visine koji mi ne treba. 581 00:55:34,916 --> 00:55:37,794 Džinovski patulaj je baš ono što mi sada treba. 582 00:55:37,919 --> 00:55:42,466 Veliki, brz, gladan prekopavaè koji æe prokopati put do kuæe. 583 00:55:42,591 --> 00:55:47,345 Izbor je tvoj. Ili dovedi policajku Šort ili nazad u zatvor. 584 00:55:48,388 --> 00:55:51,308 Slušaj kako gunðamo jedno sa drugim 585 00:55:51,433 --> 00:55:54,060 kao dva stara konja sa infekcijom grla. 586 00:55:55,979 --> 00:55:59,522 Misliš da sam samo kriminalac? 587 00:56:00,650 --> 00:56:03,612 Ja sam mnogo više od toga. 588 00:56:04,821 --> 00:56:11,369 Uglavnom što radim su kriminalistièke aktivnosti, ali sam i umetnik. 589 00:56:13,955 --> 00:56:15,955 Èaèkaš po mojim džepovima. 590 00:56:17,334 --> 00:56:20,337 Dobro. Sto godina sa kazne i æelija bez goblina. 591 00:56:20,462 --> 00:56:25,298 Æelija i 55 godina. - 75. - 60. - 74. - Može! Oficiri! 592 00:56:25,467 --> 00:56:29,804 Èuješ li, Mulè? - Glasno i jasno, konjiæu. 593 00:56:31,014 --> 00:56:33,767 Patuljus Velikus. 594 00:56:35,101 --> 00:56:37,437 Patuljus Velikus. 595 00:56:40,190 --> 00:56:43,483 Povucite se, svi. 596 00:56:47,489 --> 00:56:49,489 Vreme je za hranjenje. 597 00:57:14,474 --> 00:57:16,474 Ušao sam. 598 00:57:18,311 --> 00:57:22,272 Znam taj zvuk. Mulè Digums. 599 00:57:26,236 --> 00:57:30,907 Mulè, prebacujem te na rendgenski vid. -Dobro. Uradi to, Foli. 600 00:57:31,032 --> 00:57:36,162 Možda malo pecne. - Bem ti... - Izvini! 601 00:57:36,329 --> 00:57:43,209 Šta bi ti roditelji rekli? -Imamo posetioca. - Ko je to? 602 00:57:43,837 --> 00:57:45,922 Nalazi se u galeriji portreta. 603 00:57:46,965 --> 00:57:51,217 Izgleda kao veoma veliki patuljak. 604 00:57:54,431 --> 00:57:59,436 Taèno na vreme. - Ako æu biti izmanipulisan, 605 00:57:59,561 --> 00:58:04,900 možda æe biti najbolje do sad. Deèak je bio najbolji. 606 00:58:05,066 --> 00:58:08,361 Kuæa obeležava mesto. 607 00:58:11,698 --> 00:58:13,698 Šta to imamo ovde? 608 00:58:25,629 --> 00:58:31,259 TXTL 5000. Pronašao je sef. - Neka ga otvori. 609 00:58:31,384 --> 00:58:33,384 Upravo to i želim. 610 00:58:40,018 --> 00:58:42,018 Ponovo se sreæemo. 611 00:58:44,105 --> 00:58:48,107 Znaèi, poslali su patuljka. Treba mi tvoja pomoæ. 612 00:58:49,569 --> 00:58:53,657 Obeæavaš da mi neæeš kontrolisati mozak ako te oslobodim? 613 00:58:53,782 --> 00:58:56,034 Ne želim da imam ništa sa tvojim mozgom. 614 00:59:08,547 --> 00:59:10,547 I... 615 00:59:17,138 --> 00:59:23,518 Bingo! Temperamentan. Napredovao si. 616 00:59:24,312 --> 00:59:26,312 Ali i ja sam. 617 00:59:28,149 --> 00:59:32,404 Izgleda da nisi jedini koji otvara brave. - Usput, ako pobegneš 618 00:59:32,529 --> 00:59:34,906 otkriæu vaše postojanje svetu. 619 00:59:37,033 --> 00:59:42,038 Moj si gost. Pozivam te unutra. Pravila su jasna. 620 00:59:42,622 --> 00:59:45,876 Jesu, ali misliš da možeš da mi veruješ? 621 00:59:49,921 --> 00:59:55,133 Sada možeš. - Pošteno. - Pronaðimo tog patuljka. 622 00:59:55,552 --> 01:00:00,430 Osam novih detektora pokreta. Djavolèe. 623 01:00:04,519 --> 01:00:08,646 Nemoguæe. - Sunce ti poljubim. 624 01:00:17,657 --> 01:00:23,955 Pomerite se, g. Digums. -Postoji. Savršen je. -Akulos. 625 01:00:24,080 --> 01:00:27,167 Najmoænije blago u vilinskom svetu. 626 01:00:35,884 --> 01:00:40,222 Nemoj. Ubiæe te ako ga koristiš. 627 01:00:41,014 --> 01:00:43,014 Ako ga bilo koji èovek koristi. 628 01:00:43,975 --> 01:00:45,975 Ne trebam da ga koristim. 629 01:00:46,102 --> 01:00:48,502 Jer je moj pregovaraèki položaj postao mnogo snažniji. 630 01:00:48,647 --> 01:00:53,733 Vile napolju ne smeju èuti da imamo ovo. - Žao mi je, 631 01:00:54,319 --> 01:00:56,319 ali veæ znaju. 632 01:01:06,998 --> 01:01:13,338 Ima li novosti? - Pronašli su Akulos. -Oèekivano. Na imanju. 633 01:01:13,463 --> 01:01:18,260 Znaš dalje. -Rizièno je. Rut ima èitavu našu vojsku na raspolaganju. 634 01:01:18,426 --> 01:01:23,098 Prosto je, Kudgeone. Ako želiš da preživiš 635 01:01:23,223 --> 01:01:28,228 i uspeš u mom novom svetu, onda odmah interveniši. 636 01:01:32,691 --> 01:01:37,318 Komandire! Ledeno Vreme je vrlo nestabilno. 637 01:01:37,737 --> 01:01:39,737 Možda neæe izdržati. 638 01:01:42,701 --> 01:01:44,701 Izgubili smo jedno! 639 01:01:51,626 --> 01:01:55,881 Komandire Rut, službeno ste osloboðeni vaše komande 640 01:01:56,006 --> 01:01:59,926 po ovlašæenju izvršilaca. - Èiniš grešku, Kudgeone. 641 01:02:00,093 --> 01:02:02,971 Moja jedina greška je što ovo nisam ranije uradio. 642 01:02:03,346 --> 01:02:09,311 Sa Akulos u igri, igra se promenila. Vreme je za malo direktne akcije, 643 01:02:09,436 --> 01:02:15,108 zar ne mislite? - Da vam pokažem kako se to radi. - Dosta! 644 01:02:15,233 --> 01:02:19,196 Greška. Mislim, baš velika greška. 645 01:02:23,575 --> 01:02:28,371 Ovo bi trebalo da završi stvar. Prepoznaješ novog regruta? 646 01:02:29,039 --> 01:02:33,335 Dali smo mu malo napitka od koprive i soka od osa. 647 01:02:33,502 --> 01:02:35,879 Sve na šta su trolovi alergièni. 648 01:02:36,046 --> 01:02:40,842 Èini ga dva puta jaèim i 10 puta luðim. 649 01:02:48,433 --> 01:02:50,433 Doðavola! 650 01:02:59,402 --> 01:03:01,402 To nije dobro. 651 01:03:05,659 --> 01:03:09,994 Kreni! Hajde, idemo! 652 01:03:13,917 --> 01:03:19,923 Šta je to? - Stvorenje koje pojede ljude za 2,97 sekundi 653 01:03:20,090 --> 01:03:25,593 a vilu za manje od jedne. -Spremite se. Do poslednjeg trena. 654 01:03:29,015 --> 01:03:31,015 Treba mi moj pištolj. 655 01:03:47,158 --> 01:03:51,246 Zaustavite svu magiju u kuæi. -Policajki Šort trebaju da preživi. 656 01:03:51,371 --> 01:03:53,123 Njen otac koristio je magiju protiv nas. 657 01:03:53,248 --> 01:03:55,709 Neæu dva puta napraviti istu grešku. Uradite kako kažem. 658 01:03:59,963 --> 01:04:04,799 Nisam mnogo èitao o trolovima. Na šta da pazim? - Na zube. 659 01:04:05,844 --> 01:04:07,844 Dobro je da znam. 660 01:04:13,643 --> 01:04:16,021 Sva magija u kuæi je obustavljena. 661 01:04:19,399 --> 01:04:21,399 Sve je u redu? 662 01:04:22,944 --> 01:04:24,944 Naravno. 663 01:04:35,790 --> 01:04:37,790 Upomoæ! Zaglavljena sam! Izvadi me! 664 01:04:41,671 --> 01:04:43,671 Odvratiæu mu pažnju. 665 01:04:52,224 --> 01:04:56,267 Upomoæ! Zaglavljena sam! Mulè, pomozi mi! 666 01:04:58,230 --> 01:05:01,564 Džuliet, pazi! 667 01:05:02,692 --> 01:05:06,696 U redu je, ja æu ovo! Džuliet, beži! -Beži, Džuliet, beži! 668 01:05:06,821 --> 01:05:08,821 Doði ovamo, veliki zloæo! 669 01:05:13,578 --> 01:05:18,915 Upomoæ! Brzo! Brzo! - Stižem! Imam te. 670 01:05:28,260 --> 01:05:30,260 Artemise! 671 01:05:32,264 --> 01:05:34,264 Ne! Ne! 672 01:05:42,899 --> 01:05:45,984 Mulè! - Dobro bi mi došla pomoæ! 673 01:05:51,199 --> 01:05:56,246 Dobro. - Hej. Dobro. 674 01:05:56,371 --> 01:05:58,456 Daj da sklonimo ovo. 675 01:06:02,460 --> 01:06:06,337 Artemise, beži! - Vidimo se na balkonu! 676 01:06:08,133 --> 01:06:12,596 Džuliet, skaèi! - Holi! 677 01:06:24,274 --> 01:06:28,568 Dome! Holi! Holi! 678 01:06:32,616 --> 01:06:34,616 Dome! 679 01:06:38,788 --> 01:06:40,788 Pusti! 680 01:06:46,880 --> 01:06:49,049 Doðavola! 681 01:06:55,347 --> 01:06:57,347 Artemise! Skaèi! 682 01:07:04,439 --> 01:07:07,651 Pomozite! - Pokušavam! Pokušavam! 683 01:07:11,571 --> 01:07:13,571 Džulijet, beži! 684 01:07:27,045 --> 01:07:29,045 Dome! 685 01:07:30,006 --> 01:07:32,006 Povuci! 686 01:07:56,283 --> 01:07:58,283 Holi, pazi! 687 01:08:02,205 --> 01:08:04,205 Ja æu uzeti pištolj! 688 01:08:11,131 --> 01:08:13,131 Artemise! 689 01:08:21,808 --> 01:08:23,852 Dome! Ne! 690 01:08:27,898 --> 01:08:29,898 O, Bože. 691 01:08:31,818 --> 01:08:36,905 Idi! Naði pomoæ! Zovi telefonom opet! Odmah! 692 01:08:37,908 --> 01:08:39,908 Domovoi? Dome? 693 01:08:49,377 --> 01:08:52,506 Ledeno Vreme se urušava. Ne mogu ga više zadržati. 694 01:08:52,631 --> 01:08:54,631 Ode još jedna vila! 695 01:09:09,606 --> 01:09:15,028 Pomozi mu! - Ne mogu. Blokiraju mi magiju. Artemise, 696 01:09:15,153 --> 01:09:17,614 ne mogu mu pomoæi. 697 01:09:19,741 --> 01:09:25,622 Drži se, drugar. - U kendu smo to nazivali kiri oroshi. 698 01:09:26,665 --> 01:09:28,665 "Fatalni udarac." - Ne. 699 01:09:29,793 --> 01:09:34,548 Bio si odlièan. Zaista. Svi Batleri bi bili ponosni na tebe. 700 01:09:36,007 --> 01:09:38,007 Zbogom, prijatelju. 701 01:09:56,278 --> 01:09:59,281 Neka se put uzdigne da te upozna. 702 01:10:00,407 --> 01:10:02,659 Neka te sreæa prati. 703 01:10:03,410 --> 01:10:06,413 Neka te sunce uvek greje. 704 01:10:09,541 --> 01:10:15,422 Neka kiša malo pada po tvom polju. Dok se ne sretnemo ponovo 705 01:10:15,589 --> 01:10:18,258 neka ti prijatelj uvek bude u blizini. 706 01:10:21,720 --> 01:10:24,765 Nema znakova aktivnosti u kuæi. Još pet minuta, onda ulazimo. 707 01:10:24,890 --> 01:10:28,518 Tražim dozvolu za obnavljanje magije policajke Šort. -Odbijeno. 708 01:10:28,643 --> 01:10:31,938 Može joj spasiti život! - Ona je izdajnik, kao i njen otac. 709 01:10:32,063 --> 01:10:37,569 Ne, ona je jedna od nas! -Komandire Rut. -Nisam te džabe uèinila kapetanom. 710 01:10:40,488 --> 01:10:45,160 Da se nisi usudila! - Ekipo! Odblokirajte magiju! 711 01:10:52,209 --> 01:10:55,543 Hajde! - Artemise, gledaj! 712 01:10:57,589 --> 01:11:01,799 Hajde. Hajde, Domovoi! 713 01:11:02,886 --> 01:11:07,096 Vratio si se! Holi te vratila. 714 01:11:13,730 --> 01:11:15,730 Nisam plakao,zar ne? 715 01:11:18,193 --> 01:11:20,193 Malo samo. 716 01:11:25,116 --> 01:11:27,452 Ledeno Vreme æe se urušiti svake sekunde. 717 01:11:27,619 --> 01:11:29,871 Osoblje I.E.P, evakuacija. 718 01:11:33,583 --> 01:11:40,255 Mulè! Akulos. Imaš li ga? - Naravno. Ovde je. 719 01:11:43,009 --> 01:11:46,469 Dobro. Imam plan. 720 01:11:52,519 --> 01:11:57,190 To je to. Vremenska konvergencija maksimalne sile. Zakrivljenje vremena. 721 01:11:57,315 --> 01:12:01,486 Distorzija, elastiènost i svemirska hvataljka vam stižu. Za vaše dobro, 722 01:12:01,611 --> 01:12:05,782 idite odatle na bezbedno. Ledeno Vreme æe eksplodirati! 723 01:12:20,881 --> 01:12:26,553 Policajko Šort! Beži odatle. Ostavi ljude. Spasi sebe! 724 01:12:35,729 --> 01:12:39,856 Artemise, šta se dešava? - U zaklon! 725 01:12:55,916 --> 01:13:01,963 Pazi! Hajde, moramo da idemo odavde! Moramo da... 726 01:13:02,088 --> 01:13:05,924 Vidimo se na drugoj strani! - Mulè, beži odavde! 727 01:13:09,554 --> 01:13:14,390 U zaklon svi! 728 01:13:20,732 --> 01:13:23,902 Holi, ovo ti je poslednja šansa. Ne možeš ga spasiti. 729 01:13:24,027 --> 01:13:26,027 Samo beži odatle. 730 01:13:52,889 --> 01:13:57,018 Poslednji deo plana. Ledeno Vreme je završeno. Nema ih više. 731 01:13:57,143 --> 01:14:00,939 Pobedili smo? - Ne još. Ne mogu dati ovo Opal Koboiju. Prejako je. 732 01:14:01,064 --> 01:14:03,608 Šta onda èekaš? Iskoristi magiju da vratiš oca. 733 01:14:03,733 --> 01:14:07,487 Ne mogu još. - Ne razumem. -Sadrži moæ kojoj mi ne možemo pristupiti. 734 01:14:07,612 --> 01:14:10,282 To je njihov izvor magije, važan im je kao nama sunce. 735 01:14:10,407 --> 01:14:12,784 Moraš pokušati. - Mislio sam da mogu, ali ne mogu. 736 01:14:12,909 --> 01:14:16,371 Holi je rekla ako je èovek korisi, umreæe. Nestaje nam vremena. 737 01:14:16,496 --> 01:14:21,877 Preopasno je. -Taèno. Beskorisno je kod mene. -Ali ne kod mene. 738 01:14:22,002 --> 01:14:26,298 Kasniš. - Znaš da ovako kršim sva pravila. 739 01:14:27,174 --> 01:14:32,721 Ti voliš da ih kršiš. -Kao i ti. - Napravimo razmenu. 740 01:14:32,846 --> 01:14:34,846 Akulos za mog oca. 741 01:14:36,099 --> 01:14:38,143 Kako da znam da mogu da ti verujem? 742 01:14:38,935 --> 01:14:43,398 Otac je nekada govorio, "prijateljevo oko je dobro ogledalo." 743 01:14:44,441 --> 01:14:48,443 Da li smo mi prijatelji, Artemise Fovle? 744 01:14:49,863 --> 01:14:51,863 Jesmo. 745 01:14:55,368 --> 01:14:57,368 Prijatelji zauvek. 746 01:14:59,664 --> 01:15:01,664 Moramo da požurimo. 747 01:15:11,968 --> 01:15:17,265 Vreme je isteklo. Mladi Artemis Fovl 748 01:15:17,432 --> 01:15:20,268 je izneverio svog voljenog oca. 749 01:15:21,228 --> 01:15:24,314 Pozdravi Bièvuda od mene. 750 01:15:30,362 --> 01:15:32,362 Ne znam ni da li æe ovo uspeti. 751 01:15:33,490 --> 01:15:35,490 Moraš pokušati. 752 01:15:38,203 --> 01:15:40,203 Nosi me uvek. 753 01:15:41,122 --> 01:15:47,546 Nosi me dobro. Ja sam tvoj uèitelj o bilju i èaroliji. 754 01:15:48,421 --> 01:15:52,133 Ja sam tvoja veza do tajanstvenom moæi. 755 01:15:53,385 --> 01:15:57,722 Zaboravi me i tvoja magija æe nestati. 756 01:16:09,609 --> 01:16:11,609 Umri, Fovle! 757 01:16:13,905 --> 01:16:20,537 Do tajanstvenom moæi. Zaboravi me i tvoja magija æe nestati. 758 01:16:20,704 --> 01:16:23,582 Nosi me dobro. Nosi me dobro. 759 01:16:26,126 --> 01:16:28,126 Zaboravi me, magija æe nestati. 760 01:16:34,551 --> 01:16:36,551 Nosi me dobro. 761 01:16:57,324 --> 01:17:03,536 Je l' uspelo? Jesi ga vratila? - Ne znam. 762 01:17:13,507 --> 01:17:15,634 Ne može biti. Molim te. 763 01:17:19,930 --> 01:17:21,930 Tata! 764 01:17:25,602 --> 01:17:27,602 Tata! 765 01:17:46,248 --> 01:17:52,921 Artemise. Žao mi je. Gotovo je. 766 01:17:53,046 --> 01:17:55,046 Izgubio sam ga, zar ne? 767 01:17:56,424 --> 01:18:00,635 Artemise! Jesi li èuo to? 768 01:18:01,930 --> 01:18:03,930 Tata! Tata! 769 01:18:06,893 --> 01:18:11,187 Tata! Tata! 770 01:18:13,066 --> 01:18:17,318 Tata! - Artemise. 771 01:18:23,827 --> 01:18:25,827 Ne! 772 01:18:31,751 --> 01:18:36,673 Kako? Kako si me spasio, sine? - Pratio sam prièu. 773 01:18:38,049 --> 01:18:40,049 Uz malu pomoæ od prijatelja. 774 01:18:41,094 --> 01:18:46,892 Tata, upoznaj policajku Holi Šort, æerku Bièvuda Šorta. 775 01:18:51,479 --> 01:18:55,233 Tvoj otac je bio veliki èovek i dobar prijatelj. 776 01:18:57,611 --> 01:19:01,070 Doneo mi je Akulos jer su u vašem svetu postojale sile 777 01:19:01,573 --> 01:19:08,038 koje su želele moæ za sebe. -Želeo je da ga zaštiti? - Da. 778 01:19:08,163 --> 01:19:14,250 Da. Jeste. I uspeo je. Sa svojim životom. 779 01:19:15,128 --> 01:19:17,128 Tvoj otac je bio heroj, Holi. 780 01:19:18,131 --> 01:19:23,720 Baš kao i ti. Dao mi je ovu listu. 781 01:19:24,554 --> 01:19:28,517 Listu imena koja ne umem ni da izgovorim. To su Opalovi sauèesnici. 782 01:19:28,642 --> 01:19:30,602 Tražili smo ih kada sam zarobljen. 783 01:19:30,727 --> 01:19:32,727 Njih treba da istražiš. 784 01:19:34,022 --> 01:19:38,107 Žao mi je zbog tvog gubitka. - Hvala vam puno. 785 01:19:39,361 --> 01:19:45,031 Lepo je videti te. - Neæu zaplakati. Neæu. 786 01:20:26,908 --> 01:20:32,662 Akulos je na bezbednom, sada znamo neprijatelje, zahvaljujuæi tebi. 787 01:20:38,170 --> 01:20:42,005 Opak dan beše. - Da, komandire. 788 01:20:45,468 --> 01:20:51,183 Budi manje nekonvencionalna i jednog dana æeš biti dobra policajka. 789 01:20:52,058 --> 01:20:54,058 Hvala, komandire. 790 01:21:05,697 --> 01:21:08,783 Ovom mestu trebaju vile kao što si ti. 791 01:21:12,287 --> 01:21:17,501 Naš svet nikad nije bio u tolikoj opasnosti. 792 01:21:20,462 --> 01:21:25,884 Nije savršen, Holi. Ali je naš, to je svetlo koje nas vodi, 793 01:21:26,009 --> 01:21:28,345 i vredno je borbe. 794 01:21:29,429 --> 01:21:34,142 Želim da istražiš svako ime sa oèeve liste. 795 01:21:35,143 --> 01:21:41,439 Ja? - Pa, sa tobom razgovaram? - Sa mnom, komandire. 796 01:21:41,733 --> 01:21:46,363 Hajde. - Ja æu... Neæete zažaliti.. Neæu vas.. 797 01:21:46,488 --> 01:21:48,488 Idi. - Idem. 798 01:22:09,261 --> 01:22:11,261 Evo nas, tata. 799 01:22:21,773 --> 01:22:24,359 Bravo, Holi! - Bravo, Holi. 800 01:22:32,742 --> 01:22:36,202 Dobro, ekipo, idemo. 801 01:23:15,410 --> 01:23:19,829 Ovo je zajednica koja se i dalje suoèava sa ovim zapanjujuæim otkriæima. 802 01:23:19,956 --> 01:23:24,211 Porodica generacijama živi u kuæi i dobro je poznata, 803 01:23:24,377 --> 01:23:27,547 ali je oseæaj pravog šoka što Artemis Fovl, 804 01:23:27,714 --> 01:23:30,383 koga komšije opisuju kao... 805 01:23:31,343 --> 01:23:36,306 Izgleda da smo privukli dosta pažnje. Nije dobro. -Novinari? 806 01:23:36,431 --> 01:23:40,600 Imam nekoga ko radi na tome. - Oèekivao sam to. 807 01:23:41,478 --> 01:23:44,356 Ovo je za tebe, sine. Samo nemoj da zaboraviš da opereš 808 01:23:44,481 --> 01:23:49,986 pre nego što ih vratiš. -Kuda idemo? - Da ovo dovršimo. 809 01:23:50,111 --> 01:23:56,115 Misliš da sam spreman? - Znam da jesi. - Moram nekoga da pozovem. 810 01:24:15,136 --> 01:24:18,972 Omanuo si, Opale. Pogrešio si u vezi mog oca. 811 01:24:19,307 --> 01:24:25,061 U vezi Bièvuda. U vezi svega. I sada 812 01:24:25,355 --> 01:24:31,111 dolazimo po tebe. Misliš da me možeš poraziti? 813 01:24:31,278 --> 01:24:36,366 Nemaš pojma o svetu u koji si upravo ušao, momèe. 814 01:24:36,533 --> 01:24:41,494 Ko misliš da si ti? - Ja sam Artemis Fovl, 815 01:24:42,831 --> 01:24:45,458 majstor kriminala. 816 01:25:20,952 --> 01:25:24,122 Kakav izvanredan kraj tvoje bajke. 817 01:25:24,247 --> 01:25:26,458 Ali vratimo se na lopova. Biæe priveden pravdi 818 01:25:26,583 --> 01:25:28,583 i ti neæeš otiæi odavde dok nam ne pomogneš. 819 01:25:29,211 --> 01:25:32,214 Zaista mi ne verujete? Jedino što sam ti poverovao 820 01:25:32,339 --> 01:25:35,092 jeste da si potkupljiv. Ponudiæemo ti nagodbu. 821 01:25:35,217 --> 01:25:40,013 Pomozi nam da uhvatimo Artemisa Fovla starijeg, i slobodan si. 822 01:25:40,138 --> 01:25:43,266 Ili da ja vama ponudim nagodbu. 823 01:25:44,184 --> 01:25:49,481 Odoh sam odavde, a vi ostavite Fovlove zauvek na miru. 824 01:25:49,814 --> 01:25:55,529 Zašto bi to uradili? - Da bi svi spavali mirno noæu, 825 01:25:56,446 --> 01:26:02,452 znajuæi da bajke koje isprièate deci ostaju lepi snovi, 826 01:26:02,953 --> 01:26:08,124 a ne žive noæne more. 827 01:26:10,126 --> 01:26:15,549 Sledeæi put kada vidite Fovlove, zahvalite im se što su nas sve zaštitili. 828 01:26:15,715 --> 01:26:19,467 Održali su mir. Nemojte to da zaboravite. 829 01:26:20,595 --> 01:26:24,224 Zato je Artemis namestio moje hapšenje. Zbog toga sam ovde. 830 01:26:24,349 --> 01:26:27,227 Shvatio je da æeš morati da mi poveruješ. 831 01:26:33,984 --> 01:26:35,984 Upozorite èuvare. 832 01:26:39,781 --> 01:26:41,867 Nadam se da nisi gadljiv. 833 01:26:47,581 --> 01:26:50,832 Zakljuèajte sve. 834 01:26:53,211 --> 01:26:55,211 Ureðaj za praæenje. 835 01:26:56,256 --> 01:26:58,256 Dizajniralo ga je dete. 836 01:26:59,509 --> 01:27:01,970 Pljesnite rukama ako verujete u vile. 837 01:27:06,183 --> 01:27:11,980 To je moj prevoz! -Zakljuèavanje! Vraæaj se prljavi patuljku! 838 01:27:12,105 --> 01:27:14,900 Patuljus Velikus! 839 01:27:22,782 --> 01:27:24,868 Ne brini za mene, sam æu. 840 01:27:29,748 --> 01:27:33,585 Sreman da se vratiš na posao? - Mislio sam da nikad neæeš pitati. 841 01:27:34,503 --> 01:27:36,922 Imamo neka nedovršena posla. 842 01:27:37,672 --> 01:27:40,050 Obožavam svoj posao! 843 01:27:59,986 --> 01:28:03,863 Dobro. Idemo. 844 01:28:10,986 --> 01:28:16,863 Prevod: NemanjaMikser 845 01:28:17,305 --> 01:29:17,660 Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org