00:00:00,042 --> 00:00:00,042 23.976 2 00:00:06,006 --> 00:00:12,054 Oglašavajte svoj proizvod ili brend ovdje kontaktirajte www.OpenSubtitles.org danas 3 00:00:12,179 --> 00:00:17,184 Titlovi od eksplozivnog skela 4 00:01:23,876 --> 00:01:25,711 Hajde sad da se vratimo, Carter. 5 00:01:25,711 --> 00:01:26,712 Primljeno. 6 00:02:10,672 --> 00:02:12,591 Gospodo, dobro jutro. 7 00:02:12,591 --> 00:02:15,594 Tako mi je žao, ali bojim se da ste propali. 8 00:02:15,594 --> 00:02:17,930 Gdo. Burgess je preminuo jutros. 9 00:02:17,930 --> 00:02:20,891 Oh. Razumijem. 10 00:02:20,891 --> 00:02:23,769 Oh, dobro. Moje iskreno saucešce, gospodine Burgess. 11 00:02:23,769 --> 00:02:25,395 Ali bojim se da je opet sa vama. 12 00:02:25,395 --> 00:02:27,314 Voleo bih da je vidim, ako je svejedno. 13 00:02:27,356 --> 00:02:29,816 U cemu je poenta? Ona je mrtva. 14 00:02:31,610 --> 00:02:33,946 Voleo bih da vidim majku. 15 00:04:11,126 --> 00:04:13,462 Cekaj, druže. Samo clanovi. 16 00:04:13,462 --> 00:04:17,883 - Da, ja sam clan. - Zatvoreni smo. Odjebi. 17 00:04:31,480 --> 00:04:34,191 Uživajte. 18 00:04:34,191 --> 00:04:35,859 Živeli, druže. 19 00:04:44,576 --> 00:04:47,079 Izgledaš kao covek koji može da popije malo pica. 20 00:04:47,079 --> 00:04:48,497 Šta mogu dobiti za tebe, ljubavi? 21 00:04:48,497 --> 00:04:49,998 Ne znam. 22 00:04:49,998 --> 00:04:51,875 Šta imaš na tapetu to je pristojno? 23 00:04:51,875 --> 00:04:54,670 To je klub clanova, a ne jebeni Ritz, dragi. 24 00:04:54,670 --> 00:04:57,881 - Upravo ono što vidiš. - U redu, onda cu imati sve što imam sa glavom, molim. 25 00:04:57,881 --> 00:05:03,887 Da, mislim da to mogu. Bili ste iza ovog bara otkako ste bili u kratkim pantalonama. 26 00:05:07,558 --> 00:05:11,979 - Nisam te vidao ovde ranije. - Ne izlazim mnogo. 27 00:05:11,979 --> 00:05:14,690 Oh, kladim se da si život i duša zabave, zar ne? 28 00:05:14,690 --> 00:05:17,234 Znaš šta? Imam trenutke. 29 00:05:17,234 --> 00:05:19,653 Zadrži kusur. 30 00:05:19,695 --> 00:05:20,863 Živeli. 31 00:05:22,573 --> 00:05:24,992 Svi su uplašeni. Svi. 32 00:05:24,992 --> 00:05:28,203 Cak je i Hajd preselio svoju kancelariju na sprat. 33 00:05:28,203 --> 00:05:31,832 A Lincoln je rekao da ne želi nikoga na ulicama dok ovo ne bude rašcišceno. 34 00:05:31,832 --> 00:05:33,667 Mi smo u policijskom casu jer Rook nije mogao da podnese svoja sranja 35 00:05:33,667 --> 00:05:35,878 protiv nekog ludaka sa oštricom? 36 00:05:35,878 --> 00:05:38,505 Bila je jebena sjekira. I ne. 37 00:05:38,505 --> 00:05:41,550 Mi smo na policijskom satu, jedan, Stokes je nestao, 38 00:05:41,550 --> 00:05:45,762 i dva, taj ludak je ubio Rooka. 39 00:05:45,762 --> 00:05:48,640 Pa, svi se osecamo loše za njega, brate. Ali moram da vodim posao. 40 00:05:48,640 --> 00:05:51,101 Rook bi bio prvi koji ce se složiti sa mnom, 41 00:05:51,101 --> 00:05:53,729 jer dok je bio malo sadisticka picka, 42 00:05:53,729 --> 00:05:56,190 On je bio prvi i prije svega profesionalac. 43 00:05:56,190 --> 00:06:00,235 Jesi li cuo šta mu se desilo? 44 00:06:00,235 --> 00:06:04,072 Znaš li za ruku, zar ne? 45 00:06:04,072 --> 00:06:06,700 - Koju ruku? - Za ime jebote. 46 00:06:06,742 --> 00:06:08,744 Oi, Tune. 47 00:06:08,744 --> 00:06:11,079 Dodi i reci Vernu šta se desilo tebi i Roku. 48 00:06:11,079 --> 00:06:15,042 - Zašto? Šta želiš da znaš? - Samo mu reci šta se desilo! 49 00:06:17,586 --> 00:06:19,880 Vidiš, ja i Rook, znaš, stojimo na uglu. 50 00:06:19,880 --> 00:06:21,548 A mi smo malo Scoobyja. 51 00:06:21,590 --> 00:06:23,133 Znaš, standardan utorak uvece. 52 00:06:23,133 --> 00:06:25,177 I odjednom, mi gledamo ovog kretena. 53 00:06:25,177 --> 00:06:27,554 Znate, stojite na drugoj strani puta. 54 00:06:27,596 --> 00:06:29,723 I on nas zajebava. Da. 55 00:06:29,765 --> 00:06:31,975 Znaci, Rook se okrece, kaže da ce otici i popricati. 56 00:06:31,975 --> 00:06:34,937 Sad, ne mogu ništa da radim. Imam klijente da se pozabave. 57 00:06:34,937 --> 00:06:39,691 Sledece, Rook je na rukama i kolenima, drži ruku. 58 00:06:39,691 --> 00:06:44,696 Shvatio sam da mu je ta jebena ruka odsecena. 59 00:06:44,696 --> 00:06:48,617 Da? Ocigledno da jebeno trcim, spreman da mu razbijem lice, 60 00:06:48,617 --> 00:06:50,244 I ovaj se sere i trci. 61 00:06:50,244 --> 00:06:52,079 Ocigledno, dajem poteru, 62 00:06:52,079 --> 00:06:53,622 Ali ovaj tip je brz, zar ne? 63 00:06:53,622 --> 00:06:55,749 On je, mislim, brza glupost. 64 00:06:55,791 --> 00:06:58,335 Shvatam da sam ostavio Rooka u sred jebene ulice. 65 00:06:58,335 --> 00:07:02,589 Ali dok se vratim, jebeno je mrtav. 66 00:07:02,589 --> 00:07:05,008 Svuda je krv. Nisam mogao da nadem njegovu jebenu ruku. 67 00:07:05,008 --> 00:07:11,640 Kao, samo nestao. Vanished. 68 00:07:11,640 --> 00:07:13,642 Da, šta je sa smehom, druže? 69 00:07:13,642 --> 00:07:16,061 Ne obracaj pažnju na mene, druže. Ne obracaj pažnju na mene. 70 00:07:16,061 --> 00:07:18,730 Ko je taj kreten? 71 00:07:18,730 --> 00:07:24,111 Moralj biti tvrd momak, zar ne? 72 00:07:24,111 --> 00:07:26,780 Proganjali ste tog od sebe. 73 00:07:26,780 --> 00:07:29,116 Smešno je to. Ne izgledaš mi kao tvrd momak. 74 00:07:29,116 --> 00:07:30,659 Pa, kako izgleda jebeni tip? 75 00:07:30,659 --> 00:07:32,202 Pa, izgledaju kao ja, zar ne? 76 00:07:32,202 --> 00:07:34,663 Znate, zgodni, dobro zreli. 77 00:07:34,663 --> 00:07:37,332 Yo, Bez! Koji je ovo jebeni pakao? 78 00:07:37,332 --> 00:07:40,252 Ne znam. Nije rekao svoje ime. Cliff ga je pustio unutra. 79 00:07:40,252 --> 00:07:41,712 Mislio sam da je on deo firme. 80 00:07:41,712 --> 00:07:43,172 Ja sam stari Lincolnov prijatelj. 81 00:07:43,172 --> 00:07:45,257 - Oh, da? - Da, tako je, druže. 82 00:07:45,257 --> 00:07:47,801 Kako si se tako jebao sa licem? 83 00:07:47,801 --> 00:07:49,178 Igranje sa svojim dildom, zar ne? 84 00:07:49,178 --> 00:07:50,762 Da, pozajmio sam ga od tvog tate, prijatelju. 85 00:07:50,762 --> 00:07:53,015 Pa, ima jebenu frontu, zar ne? 86 00:07:53,015 --> 00:07:57,019 Ne onoliko koliko vi, sudeži po jebenoj predi, vi ste samo spinuni. 87 00:07:57,019 --> 00:07:58,770 Cor, on ti radi tamo, Tune. 88 00:07:58,770 --> 00:08:00,189 Nisi se jebao tamo, zar ne ?! 89 00:08:00,189 --> 00:08:02,691 - Umukni! - Oi! Smiri se, da? 90 00:08:02,691 --> 00:08:04,067 Ne teraj me da zovem poslednje narudžbe ranije. 91 00:08:04,067 --> 00:08:05,944 A ti, prestani da ga navijalj. 92 00:08:05,944 --> 00:08:07,404 Ili možeš da odeš! 93 00:08:07,404 --> 00:08:09,281 U redu, u redu. Izvinjavam se. 94 00:08:09,281 --> 00:08:11,033 Momci, momci, žao mi je, u redu? 95 00:08:11,033 --> 00:08:13,660 Samo se smejem sa tobom, da? Malo kikotanja. 96 00:08:13,660 --> 00:08:16,205 Završicu pivo i biti na putu. 97 00:08:16,205 --> 00:08:20,334 Da, baš ... glupane. 98 00:08:20,334 --> 00:08:22,878 - Dosta. - Koji kurac ?! 99 00:08:22,878 --> 00:08:24,671 Šta znaš o Frankensteinovom cudovištu? 100 00:08:24,671 --> 00:08:26,048 Nikad u civotu nisam video nakaze. 101 00:08:26,048 --> 00:08:28,008 I mislim da se secam. 102 00:08:28,008 --> 00:08:30,385 Zar baš i ne možeš da zaboraviš lice, zar ne? 103 00:08:30,385 --> 00:08:33,013 - Izgleda da ste se posvadali. - Koji je tvoj jebeni problem? 104 00:08:33,013 --> 00:08:37,309 Ne, ne, ne, u pravu je. Ako ga je Lincoln pozvao, 105 00:08:37,309 --> 00:08:40,812 Najbolje je držati stvari civilnim. 106 00:08:40,812 --> 00:08:44,191 - Pa, nastavi. - Šta? 107 00:08:44,191 --> 00:08:47,694 - Završi jebenu pricu. - Da, tacno. 'Kurs. 108 00:08:47,736 --> 00:08:51,240 Znaci, ja ... ocigledno stojim tamo. Ova velika, masivna torba. 109 00:08:51,240 --> 00:08:53,909 Znaš, Rook laži na ulici, mrtav. Sledeca stvar, cujem 110 00:08:53,909 --> 00:08:56,286 Sirene dolaze, policija je na putu. Morao sam da odjebem. 111 00:08:56,286 --> 00:08:58,080 - Znate li na šta mislim? - Sranje! 112 00:08:58,080 --> 00:08:59,915 Davno ste bili daleko pre nego što su stigli. 113 00:08:59,915 --> 00:09:02,459 - Šta ?! 114 00:09:02,459 --> 00:09:05,963 - Hoceš li da me opet spustiš? - Oh, idemo! 115 00:09:05,963 --> 00:09:08,757 Konacno si našao loptu, jesi li, prijatelju? Da? 116 00:09:08,757 --> 00:09:12,010 Zar ne mislite da je vreme da kažete svojim prijateljima istinu? 117 00:09:12,010 --> 00:09:14,847 Tune, o cemu on to radi? 118 00:09:14,847 --> 00:09:18,392 Da, Tune, o cemu ja idem? 119 00:09:18,392 --> 00:09:21,186 Ne znam. Glava mu je sjebana, Mo! Ne znam, on je jebeno uvrnut. 120 00:09:21,186 --> 00:09:23,939 Pa, hoceš da cuješ da je moja upletena prica o ovoj prici? 121 00:09:23,939 --> 00:09:27,401 - Ne baš, momce. - Pa, jebeno mi smesti! 122 00:09:27,401 --> 00:09:30,112 Barem dok završim svoju kriglu. 123 00:09:31,446 --> 00:09:33,240 Jer je stajao momak koji bulji u tebe. 124 00:09:33,240 --> 00:09:34,908 To je istina. 125 00:09:34,950 --> 00:09:37,286 Da, Rook. Pogledaj Bill. 126 00:09:37,286 --> 00:09:40,289 On nas je zajebavao zadnjih 10 minuta. 127 00:09:40,289 --> 00:09:43,876 Yo, bruv! Možemo li vam pomoci sa necim? 128 00:09:49,381 --> 00:09:52,134 Mate, gluv ?! 129 00:09:52,134 --> 00:09:54,928 Jebeno ti pricam, druže. Šta želiš? 130 00:09:57,139 --> 00:09:59,474 - Izvini, druže, ali ... - Da li bi trebalo da se plašim? 131 00:09:59,474 --> 00:10:01,768 - Evo, hajde. - A? 132 00:10:01,768 --> 00:10:03,854 Menja se, ti placaš. 133 00:10:03,854 --> 00:10:06,190 Dobro je. Odjebi. 134 00:10:07,774 --> 00:10:10,819 Vidi, samo odjebi, da? Ah! 135 00:10:15,157 --> 00:10:19,161 Jebeni pakao! 136 00:10:19,161 --> 00:10:21,955 Ne, to je sranje. Znaš da nikad ne bih pobegao od borbe. 137 00:10:21,955 --> 00:10:24,833 - Samo jednom, onda, Tuney? - Oh, odjebi, drkadžijo! 138 00:10:24,833 --> 00:10:27,336 - Znaci ubio si Rooka? - Da, tako je, druže. 139 00:10:27,336 --> 00:10:30,255 Šta ceš da uradiš povodom toga? 140 00:10:30,255 --> 00:10:33,467 Pa, ocigledno ste samo zainteresovani za jednu stvar. 141 00:10:33,467 --> 00:10:36,011 Oi. Vreme je da odete. 142 00:10:36,011 --> 00:10:37,846 Još uvek imam pola litre, ljubavi. 143 00:10:37,846 --> 00:10:41,975 Da, moj pab, moje pinte. Izlazi! 144 00:10:41,975 --> 00:10:44,811 Dodi ovamo, jebeni drkadžijo! 145 00:10:49,566 --> 00:10:54,863 Odjebi! Oi, dodi tamo! Move it! 146 00:10:54,863 --> 00:10:57,950 Ako me neko drugi pokrene, ubicu ih! 147 00:10:57,950 --> 00:11:01,328 Zakuni se za jebenog Hrista! Skloni se od tih vrata! 148 00:11:05,249 --> 00:11:07,376 Gde je on? 149 00:11:07,376 --> 00:11:09,211 - Gde je on? - Ko ?! 150 00:11:09,211 --> 00:11:12,005 - Lincoln! - Kako je ovaj niski kljuc, 151 00:11:12,005 --> 00:11:14,383 Glupi, bucni ... 152 00:11:15,884 --> 00:11:19,930 Dodi ovamo! Okreni se! 153 00:11:21,849 --> 00:11:23,392 Idi tamo. 154 00:11:23,392 --> 00:11:25,894 Ima li još koga gore ?! 155 00:11:29,898 --> 00:11:33,277 Podsežalj me na nekoga. 156 00:11:35,404 --> 00:11:37,948 - U redu. - Ali ti ne možeš biti on, 157 00:11:37,948 --> 00:11:41,869 Zato što je dugo na nogama, a on se malo rastopio. 158 00:11:41,869 --> 00:11:45,581 Jebi me. 159 00:11:45,581 --> 00:11:47,958 Vratio se rasipni brat. 160 00:11:47,958 --> 00:11:50,377 Koji kamen si ispuzao ispod? 161 00:11:50,377 --> 00:11:53,630 HMP Belmarsh, kao što niste znali. 162 00:11:53,630 --> 00:11:59,011 - Ko je ovaj jebac? - Pa, dame. Ovo je Cain Burgess. 163 00:11:59,011 --> 00:12:02,097 Lincolnov mali brat. 164 00:12:02,097 --> 00:12:04,516 Da li se šališ? Šta, ovaj ludak ?! 165 00:12:04,516 --> 00:12:07,352 Uradio je posao za nas pre nekoliko godina. 166 00:12:07,352 --> 00:12:11,273 - Pao je pet godina. - Sedam godina. 167 00:12:11,273 --> 00:12:13,108 Jesu li tamo preuredili tvoje lice? 168 00:12:13,108 --> 00:12:16,236 Jebi me. Izgleda da ti je neko zapalio glavu 169 00:12:16,236 --> 00:12:19,072 I stavi ga sa lopatom. Ipak, nije sve loše, a? 170 00:12:19,114 --> 00:12:22,242 Mora da su svi voleli taj kurac. 171 00:12:29,124 --> 00:12:32,461 U redu! Izgleda da imamo zabranu, Bez! 172 00:12:32,461 --> 00:12:34,630 Ucinite mi uslugu. 173 00:12:34,630 --> 00:12:38,675 Šuškajte me još jednom od vaših savršeno sipanih piva. 174 00:12:38,675 --> 00:12:42,596 - Molim te. - To je bolje. Potrebno je samo trenutak da bude ljubazno. 175 00:12:42,596 --> 00:12:44,556 Malo pizdo. 176 00:12:44,556 --> 00:12:46,642 - Pazi na svoj jezik, Beryl. - Beryl? 177 00:12:46,642 --> 00:12:50,020 Da li izgledam kao da sam roden u 20-im godinama. 178 00:12:50,020 --> 00:12:51,647 - To je Bez. - Da, u redu. Bez tada. 179 00:12:51,647 --> 00:12:53,941 Moglo bi biti kratko za Beryl, zar ne? 180 00:12:53,982 --> 00:12:56,151 Nekada sam se kao crveno rumenio. Zvao sam jagoda, 181 00:12:56,151 --> 00:12:59,947 a onda se smanjio na Berry. Završio kao Bez. 182 00:12:59,947 --> 00:13:03,659 - Ne blush sada, draga. - Da, kladim se da ne. 183 00:13:03,659 --> 00:13:05,619 - Ahh! - Nazad! 184 00:13:05,619 --> 00:13:08,497 Nazad! Rekao sam ti šta ce se dogoditi, zar ne? 185 00:13:11,375 --> 00:13:14,962 Jebi ga! 186 00:13:14,962 --> 00:13:16,088 U redu! 187 00:13:18,215 --> 00:13:21,593 Ucinio si mi nogu! 188 00:13:21,593 --> 00:13:25,013 Mobilni telefoni! Jedan od vas. 189 00:13:25,013 --> 00:13:28,016 Baci ih tamo, ili osobu pored tebe 190 00:13:28,016 --> 00:13:31,478 postaje jebeno kneep. Uradi to! Hajde! 191 00:13:34,356 --> 00:13:36,733 Ne mogu da cujem kako razmišljam! Umukni! 192 00:13:36,733 --> 00:13:40,028 Pa, da budemo pošteni, upravo si mu razneli nogu. Malo ce ubosti. 193 00:13:46,368 --> 00:13:50,414 To je lepo. Lepo i tiho. 194 00:13:50,414 --> 00:13:54,293 Hyde, ova picka misli da je ubio Rooka. 195 00:13:54,293 --> 00:13:58,088 Stvarno? Pa, Tune, otjerao si ih. 196 00:13:58,088 --> 00:14:02,217 - Prepoznaješ ga? - Ne. On je pun sranja, Hyde. 197 00:14:02,217 --> 00:14:04,636 - Šta kažeš na to, Cain? - Misliš da sam pun sranja, zar ne? 198 00:14:04,636 --> 00:14:06,054 - Da. - Da? 199 00:14:06,054 --> 00:14:09,266 Ocigledno si pun sranja. 200 00:14:09,266 --> 00:14:15,981 Tvoj drugar Rook je imao šakastu šaku na ruci, zar ne? 201 00:14:20,360 --> 00:14:23,447 - Otvori. - Zajebi to. 202 00:14:23,447 --> 00:14:26,366 - Rekao sam da ga otvoriš! - Ja cu. 203 00:14:26,366 --> 00:14:28,744 Ne! Ne. Mora to da uradi. 204 00:14:28,744 --> 00:14:31,413 Otvori ga, jebena svinjo! Hajde. 205 00:14:31,413 --> 00:14:34,124 - Uradi to. - U redu. 206 00:14:37,544 --> 00:14:39,171 To je to. 207 00:14:46,261 --> 00:14:49,556 Isuse Kriste! Ti si jebeno lud, druže! 208 00:14:49,556 --> 00:14:51,725 - Oh, dragi, Cain. - Pa, pretpostavljam da se to iisti 209 00:14:51,725 --> 00:14:55,354 - Cela "Kako sam puna sranja?" debata. - Šta ste uradili? 210 00:14:55,354 --> 00:14:58,732 Pa, kako bi bilo da imamo lep mali predah? Zašto se vi ne pokupite? 211 00:15:00,150 --> 00:15:02,486 Hajde, sedi! 212 00:15:02,486 --> 00:15:05,781 Jebeno sedi, druže. Ocišceš me, raznijet cu ti jebenu glavu. 213 00:15:05,781 --> 00:15:08,158 Sedi. 214 00:15:08,158 --> 00:15:10,285 U redu, Bez, pije sve. 215 00:15:10,285 --> 00:15:13,288 Možeš ih staviti na Hydeov racun. 216 00:15:13,288 --> 00:15:15,749 - On nema karticu, ljubavi. - Hm. 217 00:15:15,749 --> 00:15:17,709 Ne znam da li ste placali pažnju ili ne. 218 00:15:17,709 --> 00:15:19,294 Imam veliku jebenu pušku u ruci, 219 00:15:19,294 --> 00:15:21,463 i ne bojim se da ga koristim. 220 00:15:21,463 --> 00:15:24,216 Mrzim da pišam na tvoje cips, dušo, ali ovo nije prvi put 221 00:15:24,216 --> 00:15:27,302 Pogledao sam u taj kraj strelca. 222 00:15:27,302 --> 00:15:32,558 Budi razuman, Bez. Napravite nam sve pice. Molim te. 223 00:15:32,558 --> 00:15:34,810 Da, Bez, hoželj li nam nabaviti jednu od njih 224 00:15:34,810 --> 00:15:36,520 I Rooster Rojos, molim vas? 225 00:15:36,520 --> 00:15:37,646 Dobiceš šta ti jebeno daješ. U redu? 226 00:15:37,646 --> 00:15:39,439 Da, naravno. Da. 227 00:15:39,439 --> 00:15:43,277 Sada cu imati Roost Rojo. 228 00:15:46,113 --> 00:15:47,781 Pa ... 229 00:15:49,825 --> 00:15:53,245 ... zatvor vas je pretvorio u hladnokrvnog ubicu, zar ne? 230 00:15:53,245 --> 00:15:57,749 Ne, zatvor nije. Ti i moj brat. 231 00:16:01,545 --> 00:16:03,839 Hoceš da znaš šta ja mislim? 232 00:16:05,507 --> 00:16:08,510 Sjedi! Odjebi! 233 00:16:17,686 --> 00:16:23,317 Ucivat žu ... otvoriti tvoju jebenu lobanju. 234 00:16:23,317 --> 00:16:26,195 Ali znaš šta? To može da saceka. 235 00:16:26,195 --> 00:16:28,864 I prilicno sam dobro cekala. 236 00:16:28,864 --> 00:16:31,533 Izvadi svoj telefon. 237 00:16:31,533 --> 00:16:33,785 Reci ceš im da dodem ovamo. 238 00:16:33,785 --> 00:16:37,331 Reci ceš im da je u pitanju Rook, i onda ceš prekinuti. 239 00:16:40,209 --> 00:16:44,713 Da, ja sam. Trebam te da dodeš do Džokeja. 240 00:16:44,713 --> 00:16:48,842 Imamo situaciju. Radi se o Rooku. 241 00:16:53,847 --> 00:16:55,390 Dobar decko. 242 00:16:56,892 --> 00:16:59,478 Hajde. Molim te reci mi da si ti i svi momci 243 00:16:59,478 --> 00:17:02,814 - To je dalo tom pizdu sve njegove ožiljke. - Oh, žao mi je, druže. 244 00:17:04,233 --> 00:17:06,235 Ali bih voleo da jeste. 245 00:17:06,235 --> 00:17:08,570 Oh, želiš da znaš kako sam dobio ove ožiljke, zar ne? 246 00:17:08,570 --> 00:17:10,739 Oh, da. Prosvetli nas. 247 00:17:10,739 --> 00:17:13,450 Ti i moj brat ste možda urezali 248 00:17:13,450 --> 00:17:16,745 Svaki od ovih ožiljaka u moje meso. 249 00:17:16,745 --> 00:17:19,581 Gde si se ovih dana krio, Kain? 250 00:17:19,581 --> 00:17:22,459 - Nismo vas videli godinama. - Mislila sam da je bolje da ne pokazujem svoje lice 251 00:17:22,459 --> 00:17:23,919 Oko na kratko, znate kako mislim? 252 00:17:23,919 --> 00:17:25,587 Ali moram da razgovaram sa mojim bratom. 253 00:17:25,587 --> 00:17:26,713 Imam odlican posao za njih. 254 00:17:26,713 --> 00:17:28,882 Iujelj to? 255 00:17:28,882 --> 00:17:31,635 Možda biste trebali dati momku šansu. On je u porastu. 256 00:17:31,635 --> 00:17:35,472 Ne zna znacenje nepoštenja. Ne može ni da se bori. 257 00:17:35,472 --> 00:17:38,600 Gore-gore? Jebeni, više. 258 00:17:38,600 --> 00:17:42,604 Sve što treba da uradiš je da izgubiš borbu. 259 00:17:42,604 --> 00:17:44,773 - Izgubio sam paket. - Znaš šta, Rook? 260 00:17:44,773 --> 00:17:46,608 Mislim da nisam cuo ono što ste me upravo zvali. 261 00:17:46,608 --> 00:17:48,360 Da li, hocete li to ponovo reci, druže? 262 00:17:48,360 --> 00:17:50,779 - Cuo si. - Whoa-whoa-whoa-whoa-whoa. 263 00:17:50,779 --> 00:17:53,323 Izgubili ste paket, bacili ste pet velikih. 264 00:17:53,323 --> 00:17:55,826 Bacila sam 15 velikih. 265 00:17:57,494 --> 00:17:59,288 Šta ste hteli od mene? 266 00:17:59,288 --> 00:18:00,831 Da li je u redu ako sam sa tobom napolju? 267 00:18:00,831 --> 00:18:03,876 Jesi li lud? U sred sam kartaške igre. 268 00:18:03,876 --> 00:18:07,796 Imaš nešto što želiš da me pitaš, da cujemo. 269 00:18:07,796 --> 00:18:10,966 U redu. 270 00:18:13,844 --> 00:18:15,929 Imam poslovni predlog za tebe. 271 00:18:15,929 --> 00:18:18,932 To je, uh, to je dobar posao. Razgovarao sam sa mamom, 272 00:18:18,932 --> 00:18:20,976 - i misli da bi mogao biti pravi pobednik. - Mama? 273 00:18:20,976 --> 00:18:23,520 - Da. - Pa, znaš da volim našu mamu. 274 00:18:23,520 --> 00:18:26,648 Znaci više za mene nego za sam život. 275 00:18:28,275 --> 00:18:31,320 Ali od kada ima njenu poslovnu sposobnost 276 00:18:31,320 --> 00:18:34,031 Imate li ikakve veze sa onim što radim? 277 00:18:34,031 --> 00:18:35,824 Pa, secaš se Sulleya iz teretane, zar ne? 278 00:18:35,824 --> 00:18:38,702 Da, Old Sulley, on ga ubacuje. 279 00:18:38,702 --> 00:18:40,829 Pa sam mu dao ponudu, prihvacen je. Zar ne? 280 00:18:40,829 --> 00:18:43,916 Dobar posao, stvarno dobar posao. Potreban je samo pocetni kapital. 281 00:18:43,916 --> 00:18:46,460 Tamo dolazite, naravno, ali imam poslovni plan 282 00:18:46,460 --> 00:18:48,837 - napisan i sve. - Trebalo bi da se nasmeje. 283 00:18:48,837 --> 00:18:51,006 Da cujemo. 284 00:18:51,006 --> 00:18:56,470 Cain, imam nekoliko veoma jednostavnih pravila po kojima živim svoj život. 285 00:18:56,470 --> 00:18:58,847 I oni su mi služili duplo dobro tokom godina. 286 00:18:58,847 --> 00:19:01,475 Jedan od njih nikad, nikad, ne pozajmljuje novac porodici. 287 00:19:01,475 --> 00:19:03,060 Sada je dobar plan, zar ne? Kažem ti, 288 00:19:03,060 --> 00:19:05,312 Mogao bih da prodem kroz to odmah, ako želite. 289 00:19:05,312 --> 00:19:10,567 Ne. Zato što cu proci, druže. 290 00:19:10,567 --> 00:19:13,529 Vidite, mali bruv, pozajmljivanje novca je ono što ja radim. 291 00:19:13,529 --> 00:19:16,031 - Znam. - Mislim, šta se dešava ako mi ne platiš, 292 00:19:16,031 --> 00:19:19,618 i tvoj poslovni plan ide jebeno unazad? 293 00:19:19,618 --> 00:19:21,870 Ne želimo da te pratimo i ozbiljno te povredimo. 294 00:19:21,870 --> 00:19:25,499 - Oh, pusti to, druže. - Treninzi dolaze i odlaze, druce. 295 00:19:25,499 --> 00:19:28,919 Zbog cega je tvoje jebeno posebno? Ne tvoja karijera. 296 00:19:28,919 --> 00:19:32,422 Molim vas nemojte mi to reci, jer ste sjebali. 297 00:19:32,422 --> 00:19:37,469 Zajebao si. Svaki od tvojih obožavatelja u ovoj sobi je ostavio odgovarajuci novac na tebe. 298 00:19:37,469 --> 00:19:38,887 - Znam. - Zato što su ti verovali. 299 00:19:38,887 --> 00:19:40,722 - Da. - A sada mi dolaziš, 300 00:19:40,722 --> 00:19:43,433 I tracilj od mene da ti finansiram sledežu kocku. 301 00:19:44,893 --> 00:19:47,896 Zašto mi tako govoriš? Eh? Condescending. 302 00:19:47,896 --> 00:19:50,566 - Ti si moj brat, ne moj jebeni tata. - Znam, ali ti mi dolaziš. 303 00:19:50,566 --> 00:19:52,401 A ti tražiš novac. Šta ocekuješ? 304 00:19:52,401 --> 00:19:54,903 - Jebeš ovo. - Cain, Cain, Cain. 305 00:19:54,903 --> 00:19:58,907 Hajde, sedi. Sjedni. 306 00:19:58,907 --> 00:20:02,411 Uvek se uzbuduješ. Ti i taj temperament. 307 00:20:03,662 --> 00:20:05,664 Slušaj, znam šta pokušavaš. 308 00:20:05,664 --> 00:20:07,624 Držiš svoj orah 309 00:20:07,624 --> 00:20:09,084 I ti jebeno držiš cisti nos. To je dobra stvar. 310 00:20:09,084 --> 00:20:12,421 To je stvarno dobra stvar, i ponosan sam na tebe. 311 00:20:12,421 --> 00:20:14,423 Ali sada vam kažem, ako želite da prekinem 312 00:20:14,423 --> 00:20:17,676 jedno od mojih pravila i pozajmim ti novac ... 313 00:20:17,676 --> 00:20:20,971 Onda ceš morati da uradiš nešto za mene. 314 00:20:20,971 --> 00:20:23,390 Cenim to, ali ne tražim da udem u nešto slicno. 315 00:20:23,390 --> 00:20:24,850 Ne želim da radim ništa nezakonito. 316 00:20:24,850 --> 00:20:26,643 Ovo je najblice što cete ikada dobiti 317 00:20:26,643 --> 00:20:28,729 da vam pozajmim novac. 318 00:20:28,729 --> 00:20:30,939 Uzmi ili ostavi. 319 00:20:33,108 --> 00:20:36,528 - Pa, koji je posao? - Idi i vidi Hyde. 320 00:20:36,528 --> 00:20:38,780 On ce vas ispuniti u svemu što treba da znate. 321 00:20:38,780 --> 00:20:41,867 I veruj mi, to je deo pišanja. 322 00:20:41,867 --> 00:20:44,119 Cak ni ti ne možeš da je zajebeš. 323 00:20:47,748 --> 00:20:49,583 Možemo li imati prodavca na podu, molim vas? 324 00:20:49,583 --> 00:20:52,419 Imamo klijenta koji je zainteresovan za Jaguar. 325 00:20:52,419 --> 00:20:55,422 Kladim se u sedam hiljada da gubite tu borbu. 326 00:20:55,422 --> 00:20:58,509 Pokušavao sam da izgledam stvarno, zar ne? 327 00:20:58,509 --> 00:21:01,053 Pa si ga onesvestio? 328 00:21:01,053 --> 00:21:03,764 U Meksiku, znaš šta se dešava ljudima koji se tako ponašaju? 329 00:21:03,764 --> 00:21:07,893 Podigli su ga ispod mosta, odsekli im kurac, i zabili ga u usta. 330 00:21:07,893 --> 00:21:09,811 - Hajde, malo je grubo, zar ne? - Da, pa, znaš, 331 00:21:09,811 --> 00:21:12,648 Oni su divljaci. Ali to nije poenta. 332 00:21:12,648 --> 00:21:15,984 Boli, i ne mislim samo na novac. 333 00:21:15,984 --> 00:21:18,654 - Mi smo prijatelji. - Da, znam. 334 00:21:18,654 --> 00:21:20,989 Tvoj brat mi je rekao, "Oh, daj mu još jednu šansu." 335 00:21:20,989 --> 00:21:23,075 Ali ... nisam baš siguran. 336 00:21:23,075 --> 00:21:27,037 Vidi, napravio sam grešku. Tacno? Nece se ponoviti. 337 00:21:27,037 --> 00:21:29,498 Zato što ce moj brat garantovati za mene. 338 00:21:29,498 --> 00:21:31,208 Rook kace da si jebena odgovornost. 339 00:21:31,208 --> 00:21:33,168 Oh, pa, ako Rook kaže tako, onda cu se onda jebati. 340 00:21:33,168 --> 00:21:35,921 Oh, sedi, princezo. Ne kenjaj se. 341 00:21:35,921 --> 00:21:38,924 Nisam rekao da te necemo koristiti. 342 00:21:38,924 --> 00:21:45,013 Samo pustite da znate kako stojite u smislu osnivanja. 343 00:21:47,558 --> 00:21:51,520 - Videli ste jednu od ovih? - Plavu plasticnu kesu? 344 00:21:51,520 --> 00:21:53,939 - Videli smo nekoliko, da. - Oh, covece sveta, zar ne? 345 00:21:53,939 --> 00:21:58,235 U 3:00 popodne, Mabel Liddell 346 00:21:58,235 --> 00:22:01,655 ce doci u ovu kancelariju. 347 00:22:01,655 --> 00:22:05,033 Ona ce to uzeti sa sobom. 348 00:22:06,201 --> 00:22:08,829 Praticeš je kuci 349 00:22:08,829 --> 00:22:11,748 u London Fields, gde ona civi. 350 00:22:11,748 --> 00:22:13,709 Skinut ceš tu torbu s nje, 351 00:22:13,709 --> 00:22:17,171 I ti ceš ga vratiti ovde. 352 00:22:17,171 --> 00:22:22,050 - Jednostavno. - Šta je u torbi? 353 00:22:22,050 --> 00:22:25,095 Oko ... oko dve i po funte 354 00:22:25,095 --> 00:22:27,014 Niko od vašeg jebenog posla. 355 00:22:27,014 --> 00:22:29,808 Ako ti izazove nevolje, 356 00:22:29,808 --> 00:22:32,728 Možeš da je onesvestiš, zar ne? 357 00:22:32,728 --> 00:22:35,522 - Da, tako je. - Da. U redu onda, smejali se. 358 00:22:35,522 --> 00:22:38,609 Obrišite jebeni smiješak s lica, ostavite rupu, promijenite sat, 359 00:22:38,609 --> 00:22:42,654 Odjebi preko puta, izlazi iz moje kancelarije, i zatvori vrata na izlazu. 360 00:22:45,115 --> 00:22:50,037 Pa, ovo je veoma interesantno, ali je li to bilo gde? 361 00:22:50,037 --> 00:22:51,955 Da, jeste. 362 00:22:51,955 --> 00:22:54,082 Vidite, zbog tebe i mog brata, 363 00:22:54,082 --> 00:22:56,877 Završio sam u zatvoru. Zar nisam? 364 00:22:56,877 --> 00:22:59,546 HMP Belmarsh, ili kako sam ga upoznao, 365 00:22:59,546 --> 00:23:02,925 Strašno jebeno pišano Belmarsh. 366 00:23:02,925 --> 00:23:07,804 Najprljaviji, najnasilniji i zabaceni zatvor u Engleskoj. 367 00:23:09,848 --> 00:23:12,893 Da, tamo me je poslao taj vic sudije. 368 00:23:12,893 --> 00:23:16,897 Nisam imao kriminalni dosije, nikad nisam imao takav nacin razmišljanja. 369 00:23:16,897 --> 00:23:19,191 Znaš, nisam mogao ni da bacim jebenu boksersku utakmicu, 370 00:23:19,191 --> 00:23:22,194 Ali oni su me bacili tamo sa onim krutim ubicama, 371 00:23:22,194 --> 00:23:25,155 silovatelji, serijski prestupnici. 372 00:23:25,155 --> 00:23:28,826 Postoji razlog zaljto oni to nazivaju Meatgrinder. 373 00:23:46,134 --> 00:23:48,804 Izvinite me, pizdo. 374 00:23:49,972 --> 00:23:51,598 Izvinite, pizdo. 375 00:25:26,443 --> 00:25:29,071 Cini se da celjust lepo leci. 376 00:25:32,074 --> 00:25:35,410 Sada, oni bi vam dali normalne proteze ako ste pitali. 377 00:25:35,410 --> 00:25:38,997 - Da, jesam. - Trebalo je da kažeš. 378 00:25:38,997 --> 00:25:41,291 Sada, ako ti toliko smeta, 379 00:25:41,291 --> 00:25:43,210 Kada izadete iz zatvora, samo ih zamenite. 380 00:25:43,210 --> 00:25:46,046 To je laka procedura. 381 00:25:46,046 --> 00:25:50,008 Znaš šta? Ne smeta mi. 382 00:25:50,008 --> 00:25:53,095 Da izgledam zastrašujuce kao jebanje. 383 00:26:04,815 --> 00:26:06,733 Zdravo, mama. 384 00:26:11,405 --> 00:26:13,198 Sedite. 385 00:26:18,912 --> 00:26:21,957 Šta se desilo, sine? Tvoje zube! 386 00:26:21,957 --> 00:26:25,127 Da, znam. Malo sam se upetljao. 387 00:26:25,127 --> 00:26:28,797 - Zaljto si uvek ti? - Nije uvek meni, mama. 388 00:26:28,797 --> 00:26:31,466 Ja sam u zatvoru, zar ne? Šta ocekujete? 389 00:26:31,466 --> 00:26:34,094 To sam i ocekivao. 390 00:26:34,094 --> 00:26:38,182 Nadao sam se da cete nešto nauciti ovde. 391 00:26:38,182 --> 00:26:39,975 Pomeri se malo gore. 392 00:26:39,975 --> 00:26:41,852 Dobio sam udarac u leda, u redu. 393 00:26:41,852 --> 00:26:43,228 - Ne brini zbog toga. - Ništa na šta bi se ponosilo. 394 00:26:43,228 --> 00:26:45,480 - Ne ponosim se time. - Samo sam ... 395 00:26:45,480 --> 00:26:47,149 zabrinut za tebe, sine. 396 00:26:47,149 --> 00:26:48,984 Ja ne ... 397 00:26:48,984 --> 00:26:52,821 Ne znam šta da kažem, da uradim. 398 00:26:54,490 --> 00:26:56,992 - Razgovarao sam sa drugim advokatom. - Da? 399 00:26:56,992 --> 00:27:00,829 Ali nemam novca da im platim. Ni ti. 400 00:27:00,829 --> 00:27:03,290 Šta Lincoln kaže o tome? 401 00:27:03,290 --> 00:27:06,335 Pa, Lincoln ne prica sa mnom o takvim stvarima. 402 00:27:06,335 --> 00:27:08,420 Lincoln radi svoju stvar. 403 00:27:08,420 --> 00:27:10,839 Da li je rekao nešto o meni? 404 00:27:10,839 --> 00:27:13,467 Rekao je da je tvoja krivica što si u nevolji. 405 00:27:13,467 --> 00:27:18,055 - Jebote, mama! - Ne pricaj sa mnom na tom jeziku! 406 00:27:18,055 --> 00:27:21,058 Doveo sam te da budem bolji od životinja ovde. 407 00:27:21,058 --> 00:27:24,019 Ne spuštajte se na njihov nivo. 408 00:27:24,019 --> 00:27:28,357 - Ne, žao mi je, mama. - Lincoln ima svoj posao. 409 00:27:28,357 --> 00:27:32,236 I šta god kažete o njemu, on nije u zatvoru. 410 00:27:32,236 --> 00:27:35,864 Nije on taj koji me drži budan nocu, brine me. 411 00:27:35,864 --> 00:27:37,574 Lincoln mora da dode ovamo i govori mi, u redu? 412 00:27:37,574 --> 00:27:41,078 Moraš mu reci da dode ovamo i razgovara sa mnom. 413 00:27:41,078 --> 00:27:44,414 Reci cu mu, sine. 414 00:27:44,414 --> 00:27:46,750 Ne diraj. 415 00:27:52,381 --> 00:27:54,216 Žao mi je, mama. 416 00:28:04,309 --> 00:28:08,230 Nisam cuo ništa od Lincolna. Nije prokleta rec. 417 00:28:08,230 --> 00:28:11,400 - Bio sam sam. - Ahh! 418 00:28:12,484 --> 00:28:14,194 Bilo je jasno da cu ja 419 00:28:14,194 --> 00:28:16,822 Moram paziti na sebe. 420 00:28:51,398 --> 00:28:54,234 Spusti ga! Spusti ga odmah! 421 00:28:56,278 --> 00:28:59,281 Ništa nisam uradio! Skocili su! 422 00:28:59,281 --> 00:29:02,284 Nisam ništa uradio! 423 00:29:02,284 --> 00:29:04,286 Savet smatra razumnim da veruje 424 00:29:04,286 --> 00:29:06,955 da ste bar delimicno odgovorni za incident 425 00:29:06,955 --> 00:29:08,499 koji se održao 28. juna, 426 00:29:08,499 --> 00:29:11,627 i time vas proglašava krivim kao što ste optuženi. 427 00:29:11,627 --> 00:29:14,129 Ne razumem ovo, Vaša cast, šta želite da uradim? 428 00:29:14,129 --> 00:29:17,299 Dolaze na mene sa nožem, to je samoodbrana, jasno, zar ne? 429 00:29:17,299 --> 00:29:18,967 Šta hoceš da uradim? Neka me izbodu? 430 00:29:18,967 --> 00:29:20,594 - Red. - Ne, kažem vam, 431 00:29:20,594 --> 00:29:22,137 U ovom zatvoru ima ljudi, oni su zbog mene. 432 00:29:22,137 --> 00:29:24,306 Treba mi transfer, treba mi danas! 433 00:29:24,306 --> 00:29:27,476 Vaša kazna se ovim produžava za jednu godinu. 434 00:29:27,476 --> 00:29:33,273 Molim vas, odvojite vreme da razmislite o svojim životnim odlukama. 435 00:29:33,273 --> 00:29:35,651 Razmislicu o cinjenici da si ti jebeni ponos! 436 00:29:35,651 --> 00:29:39,154 Za šta ?! Jebeno branim sebe, to je za sta! 437 00:29:39,154 --> 00:29:41,323 - Jebena glupa pizdo! - Hajde. 438 00:29:41,323 --> 00:29:42,699 Nemaš pojma, jesi li? 439 00:29:42,699 --> 00:29:44,660 Sedite tamo u svom jebenom ... 440 00:29:44,660 --> 00:29:45,994 Jebeno odelo i kravata, a? 441 00:29:45,994 --> 00:29:47,371 Nemaš pojma! 442 00:29:47,371 --> 00:29:49,498 Ništa me nije moglo pripremiti 443 00:29:49,498 --> 00:29:53,252 Zbog sranja koje sam htio proci kroz ovu rupu. 444 00:29:53,252 --> 00:29:55,128 Morao sam da napravim izbor. 445 00:29:55,128 --> 00:29:58,173 Ako bih hteo da prodem kroz ovaj deo u jednom komadu ... 446 00:29:58,173 --> 00:30:01,552 Razgovaraj sa mnom, druže. Razgovaraj sa mnom, da? Pa-pow! 447 00:30:01,552 --> 00:30:04,513 ... onda sam morao da tretiram ovo kao borbu. 448 00:30:04,513 --> 00:30:07,975 Celilj li jebeno? Pa-pow! 449 00:30:07,975 --> 00:30:09,977 O tome ti pricam, druže. Da? 450 00:30:09,977 --> 00:30:12,229 Vrati se ovamo, donesi još! 451 00:30:12,229 --> 00:30:14,147 Morao sam da se promenim u nešto 452 00:30:14,147 --> 00:30:16,316 Nisam više ni prepoznao. 453 00:30:16,316 --> 00:30:19,653 Jebeno cu vas odvesti! Bum, bum, bum! 454 00:30:19,653 --> 00:30:22,156 Wah! Dodavola! 455 00:30:22,156 --> 00:30:24,700 Kao i meseci i nedelje 456 00:30:24,700 --> 00:30:28,120 Polako ali sigurno 457 00:30:28,120 --> 00:30:31,206 pretvorio sam se u ono što vidiš pred tobom. 458 00:30:31,206 --> 00:30:34,209 Cvrsti, zardali nokat. 459 00:30:34,209 --> 00:30:37,421 Vidite, tijelo se može ojacati do odredene mjere, 460 00:30:37,421 --> 00:30:42,009 ali tvoj um te cini neprobojnim za poraz. 461 00:30:42,009 --> 00:30:44,595 Baš kao koža na tvojim zglobovima, 462 00:30:44,595 --> 00:30:49,725 Um se može uciniti bezosjecajnim kao jebanje. 463 00:30:49,725 --> 00:30:53,395 Tjelesna bol može to da uradi. 464 00:30:53,395 --> 00:30:55,647 Tako sam naucio da uzimam bol. 465 00:30:55,647 --> 00:30:57,566 Ali, još važnije, 466 00:30:57,566 --> 00:31:00,235 Naucio sam kako da ga isecem. 467 00:31:25,677 --> 00:31:27,304 Hajde, momci! 468 00:31:30,766 --> 00:31:35,020 Hajde! 469 00:31:37,814 --> 00:31:41,485 Vidite, problem koji sam imao bio je zašto? 470 00:31:41,485 --> 00:31:44,363 Zašto me svaki jebac na tom mestu želi mrtvog? 471 00:31:44,363 --> 00:31:47,616 Mislim, to mi nije imalo nikakvog smisla. Ne mogu to riješiti. 472 00:31:47,616 --> 00:31:53,455 I onda jednog dana ... sve je postalo jasno. 473 00:31:56,250 --> 00:32:01,088 Da li ga još neko želi? Još neko ?! Huh ?! 474 00:32:02,214 --> 00:32:03,215 Kako si? 475 00:32:03,215 --> 00:32:05,592 Hej. To je to. 476 00:32:05,592 --> 00:32:07,469 Kroz nos, kroz usta. 477 00:32:07,469 --> 00:32:10,180 Dobro si. Verovatno malo potresan, druže. 478 00:32:10,180 --> 00:32:13,141 Ne brini, znaš, stražari ce sleteti za minut. 479 00:32:13,141 --> 00:32:16,144 Ništa licno, Kain, znaš? 480 00:32:16,144 --> 00:32:20,315 Niljta liino? Zaljto bi to onda uradio? Hej? 481 00:32:20,315 --> 00:32:24,736 Šta imaš od toga da imaš frakturu lobanje? Nadam se da je vredelo, druže! 482 00:32:24,736 --> 00:32:28,782 Jebeno bi to bilo. Dvadeset hiljada. 483 00:32:28,782 --> 00:32:31,410 O cemu pricaš, 20 hiljada? 484 00:32:31,410 --> 00:32:34,580 - Ah ... - O cemu pricaš? Dvadeset tisuca odakle ?! 485 00:32:34,580 --> 00:32:36,248 Twang nas je uhvatio, da? 486 00:32:38,167 --> 00:32:39,835 Mislim da je to tvoj brat. 487 00:32:41,461 --> 00:32:44,339 O cemu ti to pricaš? Moj brat? 488 00:32:44,339 --> 00:32:47,176 Ja se ne šalim, da? Samo sam to uradio zbog novca. 489 00:32:47,176 --> 00:32:50,137 Moj brat je to uradio ?! 490 00:32:50,137 --> 00:32:53,348 Kažeš da je moj jebeni brat ovo uradio? Moj brat ?! 491 00:32:53,348 --> 00:32:56,643 Moj jebeni brat ?! 492 00:32:56,643 --> 00:32:58,729 Zašto je to ucinio, Hyde? 493 00:32:58,729 --> 00:33:01,190 Žao mi je, dušo. 494 00:33:01,190 --> 00:33:02,691 Nemam pojma o cemu pricaš. 495 00:33:02,691 --> 00:33:05,736 Nemoj to da porekneš. Da se nisi usudio! 496 00:33:05,736 --> 00:33:10,532 Ti i moj brat ste stavili cenu na moju glavu, zar ne? 497 00:33:10,532 --> 00:33:13,577 Zar nisi ?! 498 00:33:13,577 --> 00:33:18,165 Mogu to da prihvatim od prljavog, podmuklog gada poput tebe, 499 00:33:18,165 --> 00:33:21,418 Ali ne mogu to da prihvatim od njega. 500 00:33:21,418 --> 00:33:25,589 Nedelju za nedeljom su dolazili. Jedan za drugim. 501 00:33:25,589 --> 00:33:29,218 Ponekad, više od jednog. Znaš šta? Meni nije bilo važno. 502 00:33:29,218 --> 00:33:32,221 Drži ih da dolaze, rekao sam. 503 00:33:32,221 --> 00:33:34,306 Dodi i kreni, druže! 504 00:33:34,306 --> 00:33:37,226 Što je više došlo, jaci moj um je dobio! 505 00:33:37,226 --> 00:33:40,729 A moje svakodnevno postojanje je postalo opstanak. 506 00:33:51,240 --> 00:33:53,325 Jebote, dodi kod mene ?! 507 00:33:55,953 --> 00:33:58,247 Hajde onda na mene! Hajde! 508 00:34:30,320 --> 00:34:32,447 Jebeno ...! 509 00:34:34,783 --> 00:34:37,786 - Oi! - Kladim se da nisi znao da je moguce 510 00:34:37,786 --> 00:34:41,373 da napravite sopstveni napalm u zatvoru, zar ne? 511 00:34:41,373 --> 00:34:44,960 Pa, možeš. I to jebeno gori. 512 00:34:44,960 --> 00:34:49,548 Uh! 513 00:35:18,869 --> 00:35:24,291 Ovim vas nalazimo krivim, i vaša kazna, g. Burgess ce biti produžen za dve godine. 514 00:35:24,291 --> 00:35:28,837 5 nedelja segregacije da bi se pocelo sa žurbom. 515 00:35:30,756 --> 00:35:32,716 Jebi se. 516 00:36:11,463 --> 00:36:13,465 Ahh! Hajde! 517 00:36:41,368 --> 00:36:44,496 Sve što imam je mrtav zatvorenik, 518 00:36:44,496 --> 00:36:49,668 I imao si njegovu krv na odeci. 519 00:36:51,420 --> 00:36:53,755 Pa, dodajem vam još jednu godinu vaše kazne 520 00:36:53,755 --> 00:36:55,424 jer je bio deo prepirke. 521 00:36:55,424 --> 00:36:57,759 Isto tako, šest meseci segregacije. 522 00:37:53,649 --> 00:37:56,068 Jebi se! 523 00:38:23,053 --> 00:38:26,974 Dobro je videti te, mama. 524 00:38:28,892 --> 00:38:33,730 Šta je bilo? Oko tri godine, zar ne? 525 00:38:33,730 --> 00:38:35,524 Došao sam da vas vidim. 526 00:38:35,524 --> 00:38:39,194 Rekli su mi da ste u samici. 527 00:38:39,194 --> 00:38:42,030 - Vilje nego jednom. - Da. 528 00:38:42,030 --> 00:38:46,577 U svakom slucaju, tvoj brat nije ... mislio da nije dobra ideja. 529 00:38:46,577 --> 00:38:49,037 Previše stresa. I u pravu je. 530 00:38:50,539 --> 00:38:52,583 Pogledaj. 531 00:38:52,583 --> 00:38:55,502 Ne znam šta ste postali. 532 00:38:57,004 --> 00:38:59,923 Nešto što treba da znaš o Lincolnu, mama. 533 00:39:03,552 --> 00:39:05,262 Verovatno vam nece biti lako cuti, ali ... 534 00:39:05,262 --> 00:39:08,974 Pa, moram prvo da skinem grudi. 535 00:39:08,974 --> 00:39:13,896 Nije lako reci, ali ... samo cu reci. 536 00:39:13,896 --> 00:39:15,731 Imam rak. 537 00:39:17,733 --> 00:39:19,234 Znam vec nekoliko meseci, 538 00:39:19,234 --> 00:39:21,904 ali nisam hteo nikome da smetam. 539 00:39:21,904 --> 00:39:24,907 Pocinjem hemoterapiju u utorak. 540 00:39:24,907 --> 00:39:28,243 Kažu da je možda jako teško, 541 00:39:28,243 --> 00:39:32,706 Mislim da necu moci da vas vidim mnogo. 542 00:39:32,706 --> 00:39:36,210 - Žao mi je, mama. - Ne moraš biti žao. 543 00:39:36,210 --> 00:39:39,213 Tvoj brat brine o meni. Svaki dan. 544 00:39:39,213 --> 00:39:42,716 Blagoslovi ga, ne znam šta bih bez njega. 545 00:39:44,009 --> 00:39:46,178 Bicemo dobro. 546 00:39:46,178 --> 00:39:49,848 A šta ste hteli da mi kažete o Lincolnu? 547 00:39:49,848 --> 00:39:52,267 Oh, ne brini zbog toga, mama. To nije ništa. 548 00:39:52,267 --> 00:39:55,312 - Oh, nastavi. - Ne, to je ... 549 00:39:55,312 --> 00:39:58,732 - Aw, hajde. - Drago mi je da te Lincoln gleda. 550 00:39:58,732 --> 00:40:02,653 To je ... to je težina od mojih ramena, znaš? 551 00:40:02,653 --> 00:40:05,697 Da, da. Svi smo borci u ovoj porodici, zar ne? 552 00:40:05,697 --> 00:40:09,910 - Pogledaj se. - Da, mi smo borci. 553 00:40:12,704 --> 00:40:13,997 Dobro, vreme je isteklo. 554 00:40:13,997 --> 00:40:17,209 Hajde, idemo. Hajde! 555 00:40:18,627 --> 00:40:20,838 Nikad nisam znala šta je vaš pankreas 556 00:40:20,838 --> 00:40:23,549 dok se moja mama ne razbije rakom. 557 00:40:25,342 --> 00:40:27,970 Još uvek ne znam. 558 00:40:27,970 --> 00:40:30,722 Bila je borac, moja mama. 559 00:40:30,722 --> 00:40:34,810 Borila se za taj rak duže nego što je iko mislio. 560 00:40:37,855 --> 00:40:40,983 Pa su me pustili na samo pet sati da je vidim. 561 00:40:40,983 --> 00:40:46,655 Poslali su me sa šestostrukim sigurnosnim detaljima, jednim kolicima, dva automobila. 562 00:40:50,033 --> 00:40:51,869 Umrla je pre nego što sam stigla tamo. 563 00:40:53,245 --> 00:40:55,330 Nisam znao. 564 00:40:55,330 --> 00:40:57,624 Znao sam da je bolesna. 565 00:40:57,624 --> 00:41:00,252 Izvini zbog tvog gubitka, bila je dobra žena. 566 00:41:00,252 --> 00:41:04,047 Znao sam da je neki momak uradio par vijaka 567 00:41:04,047 --> 00:41:08,844 I napravili su pauzu od bolnice, ja ... nisam povezala tacke. 568 00:41:08,844 --> 00:41:12,014 Možda bi trebalo da uradiš. 569 00:41:12,014 --> 00:41:14,850 Pa, kako onda to uspevaš? 570 00:41:30,866 --> 00:41:35,245 Izvini zbog tvoje mame. Sigurna sam da je bila divna dama. 571 00:41:35,245 --> 00:41:38,081 Ali, ako ste hteli da je vidate cešce, trebalo bi da se izbegavate. 572 00:42:23,126 --> 00:42:27,756 - Ne mogu te pustiti. - U redu je, druže. 573 00:42:27,756 --> 00:42:30,425 Neceš ništa reci, jesi li? Da? 574 00:43:19,975 --> 00:43:24,062 Odlicno. Nisam mislio da je imate u sebi. 575 00:43:24,062 --> 00:43:27,149 Pa, ja nisam isti tip koji si ostavio na hladnoci, Hyde. 576 00:43:27,149 --> 00:43:29,485 Pretpostavljam da nisi. 577 00:43:29,485 --> 00:43:32,488 Tako je. To je to. Treba mi pišanje. 578 00:43:32,488 --> 00:43:34,990 - Idi u jebene hlace. - Šta ?! 579 00:43:34,990 --> 00:43:38,785 - Cuo si. - To je nehumano. Imam osam pinta na brodu! 580 00:43:38,785 --> 00:43:43,290 Da budemo iskreni, niko od nas nije planirao da bude talac danas. 581 00:43:45,334 --> 00:43:47,169 I meni treba mokraca. 582 00:43:47,169 --> 00:43:49,296 Onda idi u jednoj od njih. 583 00:43:49,296 --> 00:43:53,175 Ne. Treba mi govno. - Pišaj u jednoj boci. 584 00:43:53,175 --> 00:43:56,845 - I možeš se usrati u pantalone. ??- Uh, možda bi to trebalo razmisliti. 585 00:43:56,845 --> 00:43:59,223 Prilicno sam siguran da niko od nas ne želi da se zaglavi ovde da udiše ovo. 586 00:43:59,223 --> 00:44:02,518 Vidi, šta god da uradiš, shvati i uradi to brzo. 587 00:44:02,518 --> 00:44:05,854 Jebeno kopile zombija. 588 00:44:16,490 --> 00:44:19,034 - Oh! - Prestani da se sramotiš! 589 00:44:19,034 --> 00:44:24,039 Dosta s tobom i tvojim glupim pantom. 590 00:44:24,039 --> 00:44:27,209 Ako ceš uraditi nešto, pucaj! 591 00:44:27,209 --> 00:44:30,337 Zato što mi je dosadno tvoje sranje! 592 00:44:30,337 --> 00:44:33,882 Oh, hoceš da puknem, zar ne? Da? 593 00:44:33,882 --> 00:44:37,261 Reci cu ti šta onda, okreni se. 594 00:44:39,596 --> 00:44:43,976 Na kolena. Nastavi. 595 00:44:44,893 --> 00:44:47,020 Izvolite. 596 00:44:47,020 --> 00:44:49,231 To je dobra svinja. 597 00:44:51,108 --> 00:44:55,028 Kada moj brat stigne, izbacit cemo stvari lijepo. 598 00:44:55,028 --> 00:44:59,283 Ali do tada, ucini mi uslugu i zatvori svoja jebena usta. 599 00:44:59,283 --> 00:45:01,910 Ili ceš biti sledeci. 600 00:45:01,910 --> 00:45:05,873 Znaš, ne secam se da si tako draga. 601 00:45:07,082 --> 00:45:10,502 Ili tako gangsta. 602 00:45:14,089 --> 00:45:17,384 Oh, prešao sam dug put od dana plave torbe. 603 00:45:19,636 --> 00:45:23,473 Kada si me poslao da kradem od Mabel Liddell, 604 00:45:23,473 --> 00:45:26,977 Nisam mogao ni zamisliti gdje bi me to dovelo. 605 00:45:43,952 --> 00:45:47,122 Ne znam zašto jebeno trciš, ljubavi! 606 00:45:59,510 --> 00:46:01,595 Pa, ostavicu ti torbicu, u redu? 607 00:46:01,595 --> 00:46:03,096 Ali cuvam torbu! 608 00:46:23,033 --> 00:46:25,202 Oh! 609 00:47:03,115 --> 00:47:06,160 Mabel Lidel. 610 00:47:06,160 --> 00:47:11,081 Cetrdeset devet, majka troje djece. 611 00:47:11,081 --> 00:47:13,542 Baka od dvoje. 612 00:47:13,542 --> 00:47:17,296 Radio sam kao dama za veceru na lokalnom nivou. 613 00:47:17,296 --> 00:47:23,594 Umrla je ranije veceras dok je bila na operaciji u vezi sa saobracajnom nesrecom. 614 00:47:25,596 --> 00:47:28,724 - Nisam ja kriv. - Ukrao si joj torbicu, prijatelju. 615 00:47:28,724 --> 00:47:31,393 Progonila vas je i trcala u saobracaj. To je optužba za ubistvo. 616 00:47:31,393 --> 00:47:34,521 To i pljacka, pa, skinuce te zbog ovoga, Kain. 617 00:47:34,521 --> 00:47:37,524 Ali ... nismo stvarno zainteresovani za to, druže. 618 00:47:41,028 --> 00:47:43,363 Da li ti termin "kukavica" znaci nešto? 619 00:47:43,363 --> 00:47:45,032 Kukavica? 620 00:47:45,032 --> 00:47:47,075 Kao u jebenoj ptici koja ne može da izgradi gnezdo, 621 00:47:47,075 --> 00:47:48,619 Tako da krade jednu od druge jebene ptice. 622 00:47:48,619 --> 00:47:51,121 Oh, dobro, da. Ta kukavica. 623 00:47:51,121 --> 00:47:52,623 Znaci, zajebavaj me sve. 624 00:47:52,623 --> 00:47:55,042 Znaci, tvoj brat vodi najvecu zapreku 625 00:47:55,042 --> 00:47:57,085 i kukavica u gradu. Poslednje tri godine, 626 00:47:57,085 --> 00:48:00,088 Radili smo sa ljudima koje je progonio tvoj brat. 627 00:48:00,088 --> 00:48:03,258 Mabel Liddell je odbila da saraduje. Ali smo je posmatrali. 628 00:48:03,258 --> 00:48:07,095 Što znaci da si malo sjeban. Zar ne, druže? 629 00:48:07,095 --> 00:48:10,057 - Hocu advokata. - Ti si incommunicado, momce. 630 00:48:10,057 --> 00:48:13,227 Ne dobijaš prokletog advokata. 631 00:48:13,227 --> 00:48:15,771 Obicno pocinje sa jednim clanom porodice. 632 00:48:15,771 --> 00:48:18,774 Crna ovca, idiotski brat. Znaš, tvoj tip. 633 00:48:18,816 --> 00:48:23,445 Lincoln, Hyde, bilo koji od drugih teških o kojima znamo, 634 00:48:23,445 --> 00:48:26,198 Na kraju ce porodici platiti malu posetu jednog dana. 635 00:48:26,198 --> 00:48:29,284 I oni ce reci, "Pa, tako-i-tako nam duguje malo novca." 636 00:48:29,284 --> 00:48:31,578 I on je u redu za mali pojas. 637 00:48:31,578 --> 00:48:34,122 Ali ako nam pokrenete ovaj mali zadatak, pustižemo ga. 638 00:48:34,122 --> 00:48:36,750 Porodica je presrecna da ih obaveže, zar ne? 639 00:48:36,750 --> 00:48:40,337 Daj im mali paket. Reci im da ima nekih droga ili novca u paketu 640 00:48:40,337 --> 00:48:42,422 I reci im da idu na takvu adresu. 641 00:48:42,422 --> 00:48:44,466 Ono što im ne kažu je da unajmljuju još jednog hulja 642 00:48:44,466 --> 00:48:46,802 da ih opljackaju na putu, druže. Zar ne? 643 00:48:46,844 --> 00:48:49,596 Odjednom, postoji katastrofalna kolicina novca u tom paketu. 644 00:48:49,596 --> 00:48:53,267 Sada, ovo je deo za zarobljavanje. Clanovi bande žele više, zar ne? 645 00:48:53,267 --> 00:48:56,103 Tako da se pojavljuju u jebenoj kuci. Da? 646 00:48:56,103 --> 00:48:59,314 Žele pomoc, žele cek, žele novac. 647 00:48:59,314 --> 00:49:01,817 Uzimaju jebeni auto. Ulaze u kucu. 648 00:49:01,859 --> 00:49:04,820 Oni vode operacije iz kuce, i koriste auto da obavljaju poslove. 649 00:49:04,820 --> 00:49:08,657 Ostaju na imanju dok se sva imovina ne uništi. 650 00:49:08,699 --> 00:49:11,743 I onda se samo pomeraju na sledeci. 651 00:49:11,743 --> 00:49:17,332 Tvoj brat, on to radi. Hyde to radi. 652 00:49:17,332 --> 00:49:20,460 - I ti to radiš. - Jebem ti! 653 00:49:20,460 --> 00:49:23,172 Nemam pojma o cemu pricaš, druže. 654 00:49:27,759 --> 00:49:31,638 "Albert Mitchell, Pete Singlehurst, James Webb, 655 00:49:31,638 --> 00:49:35,309 Eric Godley, Sandy Park, Miriam Silverman, 656 00:49:35,309 --> 00:49:36,852 a sada i Mabel Liddell. 657 00:49:36,894 --> 00:49:39,313 Postoji 150 ili tako drugih porodica. 658 00:49:39,313 --> 00:49:41,148 Deca su ostala bez roditelja 659 00:49:41,148 --> 00:49:42,566 zbog jebenog posla vašeg brata. 660 00:49:42,566 --> 00:49:44,276 Slušaj me. 661 00:49:44,276 --> 00:49:46,528 I slušaj me veoma pažljivo. 662 00:49:46,528 --> 00:49:50,699 Ubistvo i pljacka su najmanji tvojih jebenih problema, druže. 663 00:49:50,699 --> 00:49:52,701 Bacam organizovani kriminal na tebe. 664 00:49:52,743 --> 00:49:54,828 Želim jebenog advokata, u redu? 665 00:49:54,828 --> 00:49:56,455 Slušaš li me? Želim advokata! 666 00:49:56,455 --> 00:49:58,707 Ne znam ništa o ovom sranju! 667 00:49:58,749 --> 00:50:01,585 - Šta je sa mojim pravima?! - Vaša prava su da se odreknete svog brata, drugar. 668 00:50:01,585 --> 00:50:04,671 To su jedina prava koja imate. 669 00:50:04,671 --> 00:50:07,424 Ova operacija eksplodira bez tvog brata. 670 00:50:07,424 --> 00:50:12,221 Možda onda stotine drugih ljudi mogu da nastave sa svojim životima. 671 00:50:12,221 --> 00:50:15,224 Hajde, druže. Daj mi tvog brata. 672 00:50:15,224 --> 00:50:18,727 Hajde da završimo ovo odmah. 673 00:50:20,938 --> 00:50:25,609 Šta kažeš na ... seljake? 674 00:50:25,609 --> 00:50:27,569 Šta kažeš na to? 675 00:50:27,569 --> 00:50:29,780 Vi birate težak put, 676 00:50:29,780 --> 00:50:34,660 zato što odlaziš jako dugo. 677 00:50:34,660 --> 00:50:36,787 Narednice! 678 00:50:39,414 --> 00:50:42,251 Udi, Cain. Hajde da malo proverimo vreme. 679 00:50:42,251 --> 00:50:44,628 Ne znam ništa o ovome. 680 00:51:03,272 --> 00:51:05,732 Oh, i ja imam davola u sebi, Cain. 681 00:51:05,732 --> 00:51:08,485 Ali naucio sam da prihvatim svoju zlocu. 682 00:51:08,485 --> 00:51:12,447 Naucio sam da ga koristim za dobro. 683 00:51:12,447 --> 00:51:17,244 Vidite, uvek sam bio dobar sa pesnicama. 684 00:51:17,244 --> 00:51:21,623 O'Hara uradi ovo svima koji se ne savijaju i sjebe onda, zar ne? 685 00:51:21,623 --> 00:51:23,584 Oh, on to ne bi odobrio. 686 00:51:23,584 --> 00:51:27,421 Ali onda mu ne moramo sve reci, zar ne? 687 00:51:34,386 --> 00:51:35,721 Nije me briga da li si ti. U redu. 688 00:51:35,721 --> 00:51:36,805 Ako me opet dodirneš, 689 00:51:36,847 --> 00:51:38,724 Jebeno cu te uništiti! 690 00:51:38,724 --> 00:51:41,268 Kako to radiš sa lisicama iza leda? 691 00:52:00,829 --> 00:52:03,707 Prljavi decko. Vidi šta si uradio. 692 00:52:03,707 --> 00:52:06,710 Otišao si i uprskao mi divnu sobu za ispitivanje. 693 00:52:06,710 --> 00:52:10,005 Znate li šta radimo mackama koje pišamo na tepih? 694 00:52:10,047 --> 00:52:13,342 Trljajmo im prljave, jebene nosove! 695 00:52:16,345 --> 00:52:18,889 Nije tako prokleto, zar ne, momce? 696 00:52:18,889 --> 00:52:21,016 Povredicu te, Kain. 697 00:52:23,852 --> 00:52:26,063 Otvori! 698 00:52:26,063 --> 00:52:28,899 Otvori ta jebena vrata. Zaljto su zbrisani ?! 699 00:52:28,899 --> 00:52:33,070 O jebenom vremenu. Bez! Otvori vrata. 700 00:52:33,070 --> 00:52:35,489 Ne radi ništa glupo. 701 00:52:35,489 --> 00:52:37,699 Hajde. 702 00:52:44,581 --> 00:52:46,834 Šta se dešava? Zašto su ova jebena vrata zatvorena? 703 00:52:46,834 --> 00:52:50,963 U redu, momci. Udite. Ne stidite se! 704 00:52:50,963 --> 00:52:53,090 Osecajte se kao kod kuce. 705 00:52:53,090 --> 00:52:57,010 Bez, zatvori ta jebena vrata! Ne ideš nigde! 706 00:52:57,010 --> 00:53:00,347 Uradi to! 707 00:53:00,347 --> 00:53:02,850 Ne mogu da verujem. Tako je lepo videti te, brate. 708 00:53:02,850 --> 00:53:05,853 Jedina stvar koja je bitna je da si napolju. 709 00:53:05,853 --> 00:53:10,357 I došli ste kod mene po pomoc. Ja sam tvoj brat. Uostalom, za šta je porodica. 710 00:53:10,357 --> 00:53:12,901 Nazad! Vrati se! 711 00:53:12,943 --> 00:53:15,404 Misliš da cu pasti na to? 712 00:53:15,404 --> 00:53:19,575 Oružje, mobilni telefoni. Stavi ih u bar! 713 00:53:19,575 --> 00:53:22,077 To znaci svi vi! Hajde! 714 00:53:22,077 --> 00:53:25,414 Na jebenom baru! 715 00:53:25,414 --> 00:53:27,708 Baci svoje pantalone, podigni majice. 716 00:53:27,708 --> 00:53:29,418 Odjebi, nisi ozbiljan. Nismo u zatvoru. 717 00:53:29,418 --> 00:53:32,504 - Ja nisam jedan od tvojih momaka. - Jebi se. 718 00:53:33,630 --> 00:53:35,632 Uradi to! 719 00:53:46,018 --> 00:53:50,439 - Srecan si sada? - Ne još. 720 00:53:50,481 --> 00:53:52,107 Idi tamo sa ostalima. 721 00:53:57,571 --> 00:53:59,406 Bez, ucini mi uslugu. 722 00:53:59,406 --> 00:54:02,117 Uiini nam jolj jednu kantu sa leplom glavom, zar ne? 723 00:54:02,117 --> 00:54:03,911 Molim vas! 724 00:54:05,996 --> 00:54:08,749 Zašto ne skloniš pištolj sa Hydeove glave i vrati mi je? 725 00:54:08,749 --> 00:54:10,459 Umukni! 726 00:54:10,501 --> 00:54:12,586 Ti više nisi glavni ovde. 727 00:54:12,586 --> 00:54:14,755 Jesam. 728 00:54:14,755 --> 00:54:17,132 Mogu li ovi majmuni jesti iz vašeg dlana, 729 00:54:17,132 --> 00:54:18,926 Ali ja znam pravog tebe, zar ne? 730 00:54:18,926 --> 00:54:21,803 Bebe koje sam popizdela sa vrha drveta. 731 00:54:21,803 --> 00:54:23,472 Da li se secaš toga? 732 00:54:23,472 --> 00:54:26,433 Pa, vratio sam se opet na to drvo, kucko. 733 00:54:26,433 --> 00:54:29,853 Da, sjecam se toga. Jebeno se sjecam toga. 734 00:54:29,853 --> 00:54:33,190 I secam se kako sam jebeno pobedio život od tebe što si to uradio. 735 00:54:33,190 --> 00:54:37,486 To je bilo tada. Ovo je sada. 736 00:54:42,866 --> 00:54:45,494 Sedam godina otkako sam popio pintu. 737 00:54:45,536 --> 00:54:47,371 Idem da nadoknadim. 738 00:54:48,664 --> 00:54:50,541 Je li on dobro? 739 00:54:50,541 --> 00:54:52,000 On je u nesvesti. 740 00:54:52,000 --> 00:54:54,169 Bio je u velikom bolu. 741 00:54:54,211 --> 00:54:56,880 Verovatno je tako bolji. 742 00:55:01,969 --> 00:55:04,513 - Mrtav je. - Jebi se! 743 00:55:04,513 --> 00:55:08,600 Jebeni pakao, ovo je loše. Ovo je tako jebeno loše! 744 00:55:08,600 --> 00:55:11,019 Glupa picka je ubila i Rooka, šefe. 745 00:55:11,019 --> 00:55:14,148 - Šta je uradio? - Da. Pokušao je da ubije mene i sve to. 746 00:55:14,148 --> 00:55:17,192 Onda dolazi ovamo i baca Rookovu ruku na jebeni stol! 747 00:55:17,192 --> 00:55:19,194 Kain, ne razmišljaš ispravno. 748 00:55:19,236 --> 00:55:21,697 Ne razmišljaš dobro. 749 00:55:21,738 --> 00:55:22,990 Znaš li šta radiš? 750 00:55:22,990 --> 00:55:24,867 Da, shvatam šta radim. 751 00:55:24,908 --> 00:55:27,911 I da vam kažem zašto. Poslednjih sedam godina, 752 00:55:27,911 --> 00:55:33,250 Živeo sam sa pretnjom nasilja nad mojom glavom 24-jebeno-7, 753 00:55:33,250 --> 00:55:36,712 Nikada ne zna odakle dolazi, ko ce biti. 754 00:55:36,712 --> 00:55:38,797 Uboden sam pola tuceta puta. 755 00:55:38,797 --> 00:55:41,967 Polomio sam kosti, ligamenti su mi rastrgani. 756 00:55:41,967 --> 00:55:44,970 Ubijao sam ljude, Lincoln. 757 00:55:44,970 --> 00:55:47,181 Sa mojim jebenim rukama. 758 00:55:47,181 --> 00:55:49,183 Zatvor vas je dobro rehabilitovao, sine. 759 00:55:49,183 --> 00:55:52,227 Da? Jeste li videli ovaj ožiljak? 760 00:55:52,269 --> 00:55:55,230 Šta je sa tim, da li ste to videli? Znate li šta je to, druže? 761 00:55:55,272 --> 00:55:57,191 Znate li kako to zovu? 762 00:55:57,191 --> 00:56:00,569 To je ono što oni nazivaju "napalm šalom". 763 00:56:00,611 --> 00:56:02,571 Šta je sa ovim jebenim zubima? Znaš šta? 764 00:56:02,613 --> 00:56:04,907 Hteo sam da mi daju neke od lepih, belih porcelanskih. 765 00:56:04,907 --> 00:56:08,619 Ali zatvorski zubar mi je dao ove zajebane amalgamske 766 00:56:08,619 --> 00:56:10,662 zbog mog stava! 767 00:56:10,662 --> 00:56:13,165 Da, ali, vidite, imate problem sa svojim stavom. 768 00:56:13,165 --> 00:56:16,752 Oh, jebi ga! Prestani to da radiš! 769 00:56:16,752 --> 00:56:18,879 Pogledaj se. Ti si slobodan top. 770 00:56:18,879 --> 00:56:21,757 Zatvor te je pretvorio u jebenog psihopatskog ubicu. 771 00:56:21,757 --> 00:56:24,092 Zatvor nije! Jebeno jesi! 772 00:56:24,134 --> 00:56:26,845 Kada staviš 20,000 funti na mene 773 00:56:26,845 --> 00:56:29,056 u zatvoru punom silovatelja i ubica, 774 00:56:29,056 --> 00:56:31,141 koji bi te zadavio za kutiju cigareta! 775 00:56:31,141 --> 00:56:33,894 - Jesi! - Šta jebeno ocekuješ, 776 00:56:33,894 --> 00:56:36,063 Kada pocneš jebenu travu? 777 00:56:36,063 --> 00:56:38,690 Da cemo samo da nas spustimo i pustimo da nas sahranite? 778 00:56:38,690 --> 00:56:40,901 Nikad nikome nisam rekao sranje. Nisam rekao jebenu rec! 779 00:56:40,901 --> 00:56:44,112 Zaboravljaš da smo imali jebeni cozer iznutra 780 00:56:44,154 --> 00:56:46,031 Držite se jebenih tabova. 781 00:56:46,031 --> 00:56:49,117 Znaš šta, ti glupi jebacu? 782 00:56:49,117 --> 00:56:51,662 Evans je igrao za budalu! 783 00:56:51,662 --> 00:56:55,082 Rekao sam ti laži, jer je znao da jesi 784 00:56:55,082 --> 00:56:56,583 Dovoljno lakovjerna da padne na to! 785 00:56:56,583 --> 00:56:58,794 Valj poveren bakar 786 00:56:58,794 --> 00:57:00,838 nad sopstvenim mesom i krvlju! 787 00:57:00,838 --> 00:57:03,340 Nikad nisam rekao jebenu rec. Ne slog! 788 00:57:03,340 --> 00:57:06,927 Ti jebeno stojiš tamo, i ocekuješ da poverujem da je Evans sve ovo izmislio? 789 00:57:06,927 --> 00:57:10,639 Da, sve je izmislio! O'Hara mi je rekao istinu! 790 00:57:10,639 --> 00:57:13,767 Da li znate, kada je saznao za Evansa, dao mu je da ga izbace! 791 00:57:13,767 --> 00:57:16,812 Zašto jednostavno ne dajemo Evansu zvono, spusti ga dole? 792 00:57:16,854 --> 00:57:20,941 Hajde da ga dovedemo ovde, i da vidimo šta ima da kaže o svemu ovome. 793 00:57:20,941 --> 00:57:23,819 Daj mi telefon. 794 00:57:25,863 --> 00:57:29,158 Mislim da se nece javiti na telefon, prijatelju. 795 00:57:39,793 --> 00:57:43,714 - Jesi li završio, momce? - Da, upravo završavam proveru zvuka. 796 00:58:29,343 --> 00:58:33,722 - Da li te znam, momce? - Upoznali smo se. 797 00:58:33,722 --> 00:58:35,974 Tada ste bili narednik. 798 00:58:37,935 --> 00:58:40,938 Šta se desilo? Izgubio si posao? 799 00:58:40,938 --> 00:58:43,232 Kain? 800 00:58:44,775 --> 00:58:46,193 Jebi me. 801 00:58:46,193 --> 00:58:48,946 Jesi li to ti, Kain? 802 00:58:51,073 --> 00:58:53,075 Prošlo je dosta vremena. 803 00:58:55,077 --> 00:58:57,913 Džoni. Daj nam minut, hoceš li, momce? 804 00:58:57,955 --> 00:58:59,748 Da, u redu. 805 00:59:05,963 --> 00:59:09,007 Onda, Kain. Šta? 806 00:59:09,007 --> 00:59:13,011 Pretpostavljam da si uhvatio zatvor? 807 00:59:13,011 --> 00:59:16,098 Pratio si me do ove lokacije, 808 00:59:16,139 --> 00:59:20,936 da se osvetite na bakru koji vas je rezervisao? 809 00:59:20,936 --> 00:59:24,439 Nisi me rezervisao. Namestio si mi. 810 00:59:24,439 --> 00:59:29,319 Rekao sam mom bratu da cu da ga šcepam, zar ne? 811 00:59:29,319 --> 00:59:32,156 "Bivši junak" 812 00:59:32,156 --> 00:59:37,244 Ubija pobjeglog osudenika u samoodbrani. 813 00:59:37,244 --> 00:59:40,289 Stvarno cu uživati ??u ovome. 814 01:00:04,271 --> 01:00:08,108 Da, rekao sam tvom bratu da si ga ubio, jebeni pederu. 815 01:00:08,108 --> 01:00:10,527 Napravicu te jebenu platu, momce. 816 01:01:03,080 --> 01:01:09,169 Pa, izgleda da imamo malo nevolje, zar ne? 817 01:01:09,169 --> 01:01:13,465 Izgleda da si trcao po jebenom vikendu na svoju malu misiju osvete. 818 01:01:13,465 --> 01:01:15,592 Ne razmišljaš ispravno, Cain. 819 01:01:15,592 --> 01:01:17,427 Zato što znam da imam poteškoca 820 01:01:17,427 --> 01:01:19,096 uzimajuci sve što se desilo ove nedelje. 821 01:01:19,096 --> 01:01:21,390 Bila si teška za tebe, zar ne? 822 01:01:21,390 --> 01:01:27,604 - Jadni ti. - Govorim o mami. 823 01:01:27,604 --> 01:01:31,316 - Jesi li je video? - Da, video sam je. 824 01:01:32,442 --> 01:01:35,028 Lyin 'pod belim plahtama. 825 01:01:37,948 --> 01:01:41,952 Znaš, ako sam stigao tamo 20 minuta ranije, 826 01:01:41,952 --> 01:01:44,580 Mogao je da je gleda u oci, 827 01:01:44,580 --> 01:01:49,793 Drži je za ruku, reci joj da je volim. 828 01:01:53,422 --> 01:01:54,590 Znaš šta su policajci uradili? 829 01:01:56,049 --> 01:01:58,552 Zaustavio sam se na putu za vanilin latte. 830 01:02:01,138 --> 01:02:03,098 A gde si ti bio? 831 01:02:03,098 --> 01:02:05,267 Slušaj me, imao sam stvari, imao sam sranja sa kojima sam morao da se nosim. 832 01:02:05,267 --> 01:02:06,894 Oh, imao si sranja s kojima si imao posla, zar ne? 833 01:02:06,894 --> 01:02:08,479 Važnije od naše majke? 834 01:02:08,479 --> 01:02:10,981 Nemoj da me jebeno kriviš na tom, molim te! 835 01:02:10,981 --> 01:02:13,358 - Napustio ju je, zar ne? - Jebote, jesam. 836 01:02:13,358 --> 01:02:15,611 Šta mislite ko je platio za sve doktore? 837 01:02:15,611 --> 01:02:18,405 Koga mislite da se organizuje svaki dan za nju 838 01:02:18,405 --> 01:02:20,407 da se pokupi i odvedu u jebenu bolnicu? 839 01:02:22,159 --> 01:02:24,661 Imaš li ideju koliko joj je slomilo srce da te dode u jebeni zatvor? 840 01:02:24,661 --> 01:02:29,041 Zbog tebe! Bio sam unutra zbog tebe! 841 01:02:29,041 --> 01:02:31,251 Ti si bio onaj koji je otišao i jebeno se ujebao. 842 01:02:31,251 --> 01:02:35,130 Znao si za rizike. Niko te nije terao. 843 01:02:35,130 --> 01:02:39,510 Pustio si me unutra, a ti si me bacio pod autobus. 844 01:02:39,510 --> 01:02:42,930 Ne. Ne, ne, ne, ne. 845 01:02:42,930 --> 01:02:47,100 Gda Lidel je vukla ispod jebenog autobusa. 846 01:02:49,228 --> 01:02:50,229 Vi. 847 01:02:53,941 --> 01:02:58,195 Slušaj me. Znam da ti život nije dobar. 848 01:02:58,195 --> 01:03:00,322 I znam da nisam pomagao tokom godina. 849 01:03:00,322 --> 01:03:03,116 Ali možete zaustaviti sve ovo. 850 01:03:03,116 --> 01:03:05,202 Možeš je sada zaustaviti. 851 01:03:05,202 --> 01:03:08,539 Niko nije ostao, druže. Mama je nestala. 852 01:03:10,207 --> 01:03:13,043 Možeš poceti. Sada si slobodan covek. 853 01:03:15,045 --> 01:03:18,215 Šta je sa ostalima? 854 01:03:18,215 --> 01:03:19,216 Koji drugi? 855 01:03:22,010 --> 01:03:25,430 Albert Mitchell, Pete Singlehurst, 856 01:03:25,430 --> 01:03:27,474 James Webb, Eric Godley, 857 01:03:27,474 --> 01:03:30,227 Miriam Silverman, Mabel Liddell, 858 01:03:30,227 --> 01:03:33,730 i sve ostale živote koje si uništio godinama. 859 01:03:33,730 --> 01:03:37,067 Ovaj retard je nestao i zapamtio je sva imena. 860 01:03:37,067 --> 01:03:38,360 Slušaj, bicu iskren sa tobom, druže. 861 01:03:38,360 --> 01:03:40,654 Za mene su bili samo još jedan 862 01:03:40,654 --> 01:03:43,198 Jebeni dan u kancelariji. Meni ne znace ništa. To su bile picke. 863 01:03:43,240 --> 01:03:48,203 To je lista gubitnika koji pokušavaju da izbegnu svoje dugove. 864 01:03:48,203 --> 01:03:53,542 Dugovi se odvijaju od glava i glava pilula i svih drugih vrsta ološa. 865 01:03:53,542 --> 01:03:56,503 Razradili smo nacin da napravimo dosta novca 866 01:03:56,503 --> 01:03:59,047 Ljudi koji ne bi bili u toj poziciji 867 01:03:59,047 --> 01:04:02,050 Da su zadržali svoju jebenu glavu ravno. 868 01:04:02,050 --> 01:04:04,303 Tako da možeš uzeti tvoje sentimentalno sranje, 869 01:04:04,303 --> 01:04:07,264 I možeš da ga zabiješ ... 870 01:04:21,111 --> 01:04:23,489 I ti to jebeno želiš ?! 871 01:04:27,618 --> 01:04:29,161 Da li znaš nešto? 872 01:04:30,579 --> 01:04:32,581 Dao bih ti jebenu korist od sumnje u Rooka i Chasa. 873 01:04:34,500 --> 01:04:36,793 Ali ono što si uradio, pizdo, \ t 874 01:04:36,793 --> 01:04:39,505 Šta ste upravo uradili ... 875 01:04:42,132 --> 01:04:43,800 Ozbiljno cu te jebati 876 01:04:43,800 --> 01:04:44,968 kao što ne možeš da veruješ. 877 01:04:45,969 --> 01:04:48,472 Sada si stvarno sjebao patku. 878 01:04:48,472 --> 01:04:50,682 Nema povratka iz toga! 879 01:04:50,682 --> 01:04:54,144 Možda ne želim da se vratim. 880 01:05:01,485 --> 01:05:05,823 - Prepoznajete li ovo? - Trebam li? 881 01:05:05,823 --> 01:05:08,742 Tvoj racunovoda ce ga propustiti. 882 01:05:32,766 --> 01:05:34,351 Mogu li vam pomoci, druže? 883 01:05:34,351 --> 01:05:36,478 Imaš lepo mesto ovde, Stokes. 884 01:05:36,478 --> 01:05:40,566 - Dobro ste obavili. - Da li vas znam? 885 01:05:40,566 --> 01:05:43,193 Oh, hajde. Ne sežalj se starog prijatelja? 886 01:05:45,362 --> 01:05:47,865 Jebi me. Cain. 887 01:05:47,865 --> 01:05:49,449 Šta ti se dogodilo? 888 01:05:49,449 --> 01:05:51,493 Oh, sranje, ta tost lepo miriše. 889 01:05:51,535 --> 01:05:54,746 Da li ti smetam ako udari u krug? Eh? 890 01:05:56,748 --> 01:05:58,584 Imate još najmanje deset godina na svojoj karti, 891 01:05:58,584 --> 01:06:02,838 Pretpostavljam da nisi na dobrom ponašanju. 892 01:06:02,838 --> 01:06:05,757 Pa, dobro ti ide ovde, zar ne, druže? 893 01:06:05,757 --> 01:06:10,220 Znaš, žena, deca, mali zeko. 894 01:06:13,307 --> 01:06:15,517 Da li su svesni šta radite? 895 01:06:15,559 --> 01:06:19,480 Kako si uništio ljudske živote za mog brata? 896 01:06:27,905 --> 01:06:31,200 Nisam te odveo za nasilan tip, Stokes. 897 01:06:31,200 --> 01:06:33,243 Sedi. 898 01:06:38,207 --> 01:06:42,544 - Šta hoceš? - Želim da ih vidim. 899 01:06:42,586 --> 01:06:44,880 Ne mogu te pustiti, Cain. 900 01:06:44,880 --> 01:06:48,800 Shvataš li da je moj brat pokušao da me ubije iznutra? 901 01:06:48,800 --> 01:06:51,887 Kejn, znaš da nikad nisam bio deo toga. 902 01:06:58,393 --> 01:07:00,938 Verujem ti. 903 01:07:00,938 --> 01:07:03,524 Želim da odvedem Lincolna, Stokesa. 904 01:07:03,524 --> 01:07:05,400 Tako da mi možete samo pokazati knjige. 905 01:07:05,400 --> 01:07:07,361 A onda idite i nabavite svoju porodicu, 906 01:07:07,361 --> 01:07:10,322 skupljate svoja sranja, a vi ste nestali. 907 01:07:10,322 --> 01:07:15,285 Ako napustim grad, obecavaš da ceš nas ostaviti na miru? 908 01:07:16,787 --> 01:07:18,247 Dajem ti moju rec. 909 01:07:24,294 --> 01:07:26,588 Koliko je tada imao na svojim racunima? 910 01:07:26,588 --> 01:07:27,965 Tri stotine hiljada u njegovoj provjeri, 911 01:07:27,965 --> 01:07:29,550 sa nekoliko morskih depozita, 912 01:07:29,550 --> 01:07:31,635 Ukupno oko dva miliona funti 913 01:07:31,635 --> 01:07:34,221 - Preko nekoliko valuta. - Znate šta. 914 01:07:34,221 --> 01:07:37,933 Ostavi mu sijak i pol. 915 01:07:39,309 --> 01:07:40,894 Gde? 916 01:07:40,894 --> 01:07:45,315 Ah, pa, uh, to je zabavan deo. 917 01:07:46,942 --> 01:07:49,486 Stokes je bio iskrivljeni kreten. 918 01:07:49,486 --> 01:07:51,697 Ne mogu da ležim u krevetu. 919 01:07:51,697 --> 01:07:53,407 Ali nije mu trebalo dugo da podigne glavu 920 01:07:53,407 --> 01:07:55,367 - i spasi svoje dupe. - To je sranje. 921 01:07:55,367 --> 01:07:59,830 - Ti jebeno lažeš. - Misliš? 922 01:08:03,500 --> 01:08:06,670 Snimio sam tvoj racun. Vidiš to? 923 01:08:08,505 --> 01:08:12,509 Dva-dva-dva miliona dolara, evra, funti. 924 01:08:12,509 --> 01:08:14,553 Sve je nestalo. 925 01:08:14,553 --> 01:08:16,430 Ostavio sam te sa iasom i pol. 926 01:08:16,430 --> 01:08:18,807 Jer bi to koštalo nekoliko porculanskih zuba. 927 01:08:18,807 --> 01:08:21,810 Nikada više neceš videti ostatak. 928 01:08:21,810 --> 01:08:24,855 Sigurno si razumeo razloge da se veceras ubiješ, 929 01:08:24,855 --> 01:08:26,857 Zar ne, ljubavi? 930 01:08:26,857 --> 01:08:29,818 Nadam se da je vaša mala osvetnicka misija vredna toga. 931 01:08:29,818 --> 01:08:34,406 Cuješ to, jesi li, Lincoln? Kljucne reci tamo, osveta. 932 01:08:34,406 --> 01:08:38,285 Sve što sam uradio poslednja dva dana, pocelo je s tobom. 933 01:08:38,285 --> 01:08:42,539 A za ono što ste ucinili tim nevinim porodicama, završit ce s vama. 934 01:08:42,539 --> 01:08:47,544 Kada umreš, knjiga ce biti izbrisana, dugovi ce biti raspušteni. 935 01:08:47,544 --> 01:08:52,758 I svaka od tih 147 porodica ce biti slobodna. 936 01:08:52,758 --> 01:08:57,513 Ta imena ... vidite, nisam mogao a da ih ne zapamtim. 937 01:08:57,513 --> 01:09:01,058 Ponavljam, ponovo i ponovo na sudu, 938 01:09:01,058 --> 01:09:05,562 iznova i iznova sam cuo ta imena. 939 01:09:05,562 --> 01:09:07,856 Vidiš, znao sam da je kasno da pomognem sebi, 940 01:09:07,856 --> 01:09:12,319 Ali možda ... možda bih im mogao pomoci. 941 01:09:12,319 --> 01:09:15,030 I možda, jednog dana, možda dobijem priliku 942 01:09:15,030 --> 01:09:17,366 da budem licem u lice sa mojim bratom. 943 01:09:17,366 --> 01:09:19,618 Poslednji put. 944 01:09:19,618 --> 01:09:21,912 I kada sam našao tu svrhu, 945 01:09:21,912 --> 01:09:26,375 Pa, tek tada bih mogao da podnesem sav bol i patnju. 946 01:09:26,375 --> 01:09:28,001 Zato što sada sve ima znacenje. 947 01:09:28,001 --> 01:09:31,421 Sve je to imalo smisla. 948 01:09:43,475 --> 01:09:47,855 Vidi ... znam 949 01:09:47,855 --> 01:09:51,400 To je tvoj brat koji te vadi. 950 01:09:51,441 --> 01:09:56,780 Pa, pitam vas, zašto ga štitite? 951 01:09:56,780 --> 01:10:00,367 Prevrni ga, Cain. Šta cekaš? 952 01:10:00,367 --> 01:10:03,412 Ubice te ovde. Znaš to, zar ne? 953 01:10:06,790 --> 01:10:09,126 Srecno, sine. 954 01:10:09,126 --> 01:10:11,336 Uradicu to. 955 01:10:12,838 --> 01:10:14,882 Uradicu to pod jednim uslovom. 956 01:10:14,882 --> 01:10:18,594 Moja mama je u bolnici. 957 01:10:19,970 --> 01:10:21,972 Ona dugo nije otišla. 958 01:10:28,937 --> 01:10:30,898 Želim da vidim mamu. 959 01:10:30,898 --> 01:10:35,527 Ako me pustiš da je vidim, reci cu ti šta želiš da znaš. 960 01:10:59,760 --> 01:11:02,679 Isuse, ovo pivo ima ukus sranja, Bez. 961 01:11:02,679 --> 01:11:06,099 To je zato što sam u tvoj slivnik, dragi. 962 01:11:08,894 --> 01:11:12,481 Onda je vreme da se s njim. Zar ne, eh? 963 01:11:12,481 --> 01:11:15,192 Pretpostavljam da imaš prilicno dobru ideju gde to ide, Lincoln? 964 01:11:15,192 --> 01:11:18,946 - Da, imam dobru ideju. - Da, dobro. 965 01:11:20,197 --> 01:11:22,032 Svi mogu otici ako žele. 966 01:11:22,032 --> 01:11:24,952 Samo ste vi koji ne ide nigde. 967 01:11:24,952 --> 01:11:28,539 Šta kažeš, momci? Hoceš da odemo odavde? 968 01:11:28,539 --> 01:11:31,041 Dosta jebenog sranja! 969 01:11:32,501 --> 01:11:34,545 Mi nigde ne idemo! 970 01:11:34,545 --> 01:11:37,881 Ne znam, u stvari ... Voleo bih da odem, zapravo. 971 01:11:37,881 --> 01:11:40,592 - Ako je sve u redu s tobom. - Zaveži, Tune. 972 01:11:40,592 --> 01:11:42,553 Da, cool. Izvini, Lincoln. 973 01:11:42,553 --> 01:11:43,887 Niko ne ide nigde. 974 01:11:46,515 --> 01:11:50,227 Umrijet ceš ovdje veceras, Kain. 975 01:11:50,227 --> 01:11:52,980 Imate dve buradi. Deset nas je. 976 01:11:52,980 --> 01:11:56,567 Treba mi samo da ti raznesem glavu. 977 01:11:56,567 --> 01:11:59,236 Da, pa, možda. I jednom kad upotrebiš taj pucanj, 978 01:11:59,236 --> 01:12:05,159 moji ljudi ce se izmjenjivati ??svaki od vas koji ce te uništiti iz jebenog uda. 979 01:12:05,159 --> 01:12:08,162 I šta ste zapravo postigli ovde veceras? 980 01:12:08,162 --> 01:12:10,247 Pogledaj. 981 01:12:10,247 --> 01:12:12,499 Reci cu ti, hocu li? 982 01:12:12,499 --> 01:12:14,042 Jebelj sve. 983 01:12:14,042 --> 01:12:17,713 Apsolutno zajebi sve. Ti si nered. 984 01:12:17,713 --> 01:12:20,924 I jedina stvar za koju želj se ikada zapamtiti 985 01:12:20,924 --> 01:12:24,094 To je jebeni haos. 986 01:12:26,263 --> 01:12:29,475 U redu je da se ne secam za bilo šta. 987 01:12:31,768 --> 01:12:34,980 Hajde da nastavimo sa tim, hocemo li? 988 01:12:34,980 --> 01:12:38,775 Znalj, u ljudskom telu ima milion civaca. 989 01:12:38,775 --> 01:12:44,198 A ti, kao moj brat, moj jebeni brat, 990 01:12:44,198 --> 01:12:49,953 Uvek si od dana kada si se jebeno rodio, 991 01:12:49,953 --> 01:12:53,957 Dobio sam svakog, jednog jebenog. 992 01:13:06,512 --> 01:13:08,013 Oi! 993 01:13:08,013 --> 01:13:10,933 Hajde onda! Jebeno želiš malo mene ?! 994 01:13:10,933 --> 01:13:14,853 Hajde! 995 01:13:14,853 --> 01:13:17,981 Ti si me jebeno hteo? Hajde! 996 01:13:29,910 --> 01:13:30,994 Ubijte ga! 997 01:13:41,213 --> 01:13:42,756 Jebi ga! 998 01:13:57,896 --> 01:13:59,231 Jebi me! 999 01:14:11,994 --> 01:14:15,873 Hajde onda! Ovo je jebeni rucak u Belmarshu, ovo! 1000 01:14:15,873 --> 01:14:19,126 Hajde! 1001 01:14:53,327 --> 01:14:56,622 Oi! Baci ga! 1002 01:15:03,420 --> 01:15:05,422 Jebi me. 1003 01:15:05,422 --> 01:15:06,882 Jebi ga! 1004 01:15:22,940 --> 01:15:24,149 Jebi ga. 1005 01:17:54,258 --> 01:17:56,218 Živeli, momci. 1006 01:17:57,553 --> 01:17:59,972 Mm. 1007 01:18:01,098 --> 01:18:03,934 To je jebeno dobro. 1008 01:18:10,023 --> 01:18:11,316 Oh! 1009 01:18:13,610 --> 01:18:16,613 Sranje. 1010 01:18:16,613 --> 01:18:19,950 Imam samo nekoliko njih. 1011 01:18:19,950 --> 01:18:22,536 Da te pitam nešto. 1012 01:18:24,454 --> 01:18:27,875 Da li je vredelo? 1013 01:18:27,875 --> 01:18:34,006 Mislim, sve ovo zbog 150 jadnih, jebenih gubitnika? 1014 01:18:35,132 --> 01:18:37,134 Je li to ono što ste hteli? 1015 01:18:37,134 --> 01:18:39,470 Ne sve što sam želeo, ne. 1016 01:18:42,890 --> 01:18:46,643 Gotov si. Gotovo je za tebe. 1017 01:18:46,643 --> 01:18:48,896 Sve sam te koštao. 1018 01:18:48,896 --> 01:18:53,192 Sve ovo, za šta ste radili, je završeno. 1019 01:18:53,192 --> 01:18:54,902 Sjeban si, druže. 1020 01:18:54,902 --> 01:18:57,112 Je li tako? 1021 01:18:57,112 --> 01:18:59,656 Tako je, da. Da. 1022 01:18:59,656 --> 01:19:02,117 Pa, da ti kažem nešto. 1023 01:19:02,117 --> 01:19:05,162 Kakvo god zadovoljstvo mislilj da želj se izvuži iz svega ovoga 1024 01:19:05,162 --> 01:19:09,166 Bice veoma jebeno kratkotrajan. 1025 01:19:09,166 --> 01:19:11,043 Zato što uvek prolazim. 1026 01:19:11,043 --> 01:19:14,087 Znaš to, brate. 1027 01:19:22,679 --> 01:19:25,432 Prvo mi odgovori jednu stvar. 1028 01:19:28,685 --> 01:19:31,355 Zašto si to uradio, Lincoln? 1029 01:19:31,355 --> 01:19:34,107 Zbog tebe. 1030 01:19:35,192 --> 01:19:37,236 Zbog tebe. 1031 01:19:39,071 --> 01:19:42,241 Vidite, da li ste jebeni ili ne, 1032 01:19:42,241 --> 01:19:44,034 Ljudi su prestali da me poštuju. 1033 01:19:44,034 --> 01:19:47,246 A ti me poznaješ, brate. 1034 01:19:47,246 --> 01:19:50,249 Necu biti jebeno nepoštovan. 1035 01:19:50,249 --> 01:19:53,210 Dakle, izmedu mene i tebe, 1036 01:19:53,210 --> 01:19:56,421 Šta je uradeno je ucinjeno. 1037 01:19:59,633 --> 01:20:04,054 Vidiš, to se dešava kada navedeš druge ljude da rade tvoj prljavi posao. 1038 01:20:04,054 --> 01:20:06,557 Zaboravio si da proveriš pištolj da vidiš da li je napunjen. 1039 01:20:06,557 --> 01:20:11,186 Dva pucnja, dve buradi, a ja sam ih vec koristio, glupi jebacu! 1040 01:20:11,186 --> 01:20:14,064 Ubij ga! 1041 01:21:13,457 --> 01:21:16,293 Mislim da cu onda nazvati noc, Bez. 1042 01:21:18,420 --> 01:21:20,714 Izvini zbog nereda. 1043 01:22:04,133 --> 01:22:06,218 Iznesite najgore bankovne racune. 1044 01:22:06,218 --> 01:22:09,680 Ah, možda 147 bankovnih racuna. 1045 01:22:09,680 --> 01:22:13,851 Podeli bogatstvo mog brata sa 147. 1046 01:22:13,851 --> 01:22:16,270 I prebacite novac na njihove racune. 1047 01:22:16,270 --> 01:22:18,397 Daje ti ga. Jesi li lud? 1048 01:22:18,397 --> 01:22:21,191 Ne, nisam lud, druže. 1049 01:22:21,191 --> 01:22:25,154 Razmišljam jasnije nego što sam godinama. 1050 01:22:26,196 --> 01:22:27,823 Nije mnogo. 1051 01:22:27,823 --> 01:22:31,493 Samo oko 15 soma. 1052 01:22:31,493 --> 01:22:33,579 Ali to je mnogo novca za neke ljude. 1053 01:22:33,579 --> 01:22:35,581 Samo ovde za mog žiro, g. Patel. 1054 01:22:35,581 --> 01:22:40,294 - Da? - Dovoljno za novi pocetak. 1055 01:22:40,294 --> 01:22:45,716 Ili možda ... možda samo dovoljno da ponovo diše. 1056 01:22:48,427 --> 01:22:51,305 Upravo sam cuo od necaka Alberta Mitchella. 1057 01:22:51,305 --> 01:22:53,640 Još jedna kukavica je dobila srecu. 1058 01:22:53,640 --> 01:22:56,560 Da. Oh, da. 1059 01:22:56,560 --> 01:22:58,145 To bi danas bilo 12. danas. 1060 01:22:58,145 --> 01:22:59,563 Tamo, Victor, molim te. 1061 01:22:59,563 --> 01:23:02,149 To je sjajno. 1062 01:23:02,149 --> 01:23:05,652 Da, ne, ne, hvala, u redu. 1063 01:27:01,680 --> 01:27:04,475 Srecni ste što ovo nije otišlo do Krunskog suda. 1064 01:27:04,475 --> 01:27:06,393 Ali kao što niko nije video ništa, 1065 01:27:06,393 --> 01:27:08,604 i kamere su bile skrivene, 1066 01:27:08,604 --> 01:27:10,647 sve što imam je mrtav zatvorenik, 1067 01:27:10,647 --> 01:27:13,984 I imao si njegovu krv na odeci. 1068 01:27:13,984 --> 01:27:17,488 Pokušavao sam mu pružiti prvu pomoc. 1069 01:27:17,488 --> 01:27:20,741 Imao je do sada stražnju stranu glave, 1070 01:27:20,741 --> 01:27:22,451 Bila mu je iz usta. 1071 01:27:22,451 --> 01:27:24,077 Šta ste tacno pokušavali da uradite za njega? 1072 01:27:28,999 --> 01:27:31,460 Pa, dodajem još jednu godinu tvojoj kazni 1073 01:27:31,460 --> 01:27:33,003 jer je bio deo prepirke. 1074 01:27:33,003 --> 01:27:34,713 To je maksimalna kazna 1075 01:27:34,713 --> 01:27:36,173 koje sam ovlašcen da postavim. 1076 01:27:36,173 --> 01:27:39,009 Isto tako, šest mjeseci segregacije. 1077 01:27:45,057 --> 01:27:46,767 I iseci. 1078 01:27:49,436 --> 01:27:54,441 Titlovi od eksplozivnog skela 1079 01:27:55,317 --> 01:28:01,657 Podržite nas i postanite VIP clan da uklonite sve oglase sa OpenSubtitles.org