00:00:49,324 --> 00:00:53,161 REPLIKANTI SU LJUDI STVORENI POMOĆU BIOINŽENJERINGA. 2 00:00:53,328 --> 00:00:55,028 STVORILA IH JE KORPORACIJA TAJREL 3 00:00:55,032 --> 00:00:56,992 ZA KORIŠĆENJE U KOLONIJAMA U SVEMIRU. 4 00:00:56,998 --> 00:00:58,717 NJIHOVA POVEĆANA SNAGA 5 00:00:58,724 --> 00:01:00,425 UČINILA IH JE IDEALNIM ROBOVIMA. 6 00:01:00,428 --> 00:01:03,630 NAKON NIZA NASILNIH POBUNA, 7 00:01:03,797 --> 00:01:06,299 NJIHOVA PROIZVODNJA JE ZABRANJENA 8 00:01:06,466 --> 00:01:09,052 A KORPORACIJA TAJREL JE BANKROTIRALA. 9 00:01:09,219 --> 00:01:12,347 KOLAPS EKOSISTEMA SREDINOM 2020-IH 10 00:01:12,514 --> 00:01:16,226 DOVEO JE DO USPONA INDUSTRIJALISTE NIANDERA VOLASA, 11 00:01:16,393 --> 00:01:20,564 ČIJE MAJSTORSTVO ZA SINTETIČKE USEVE JE SPREČILO GLAD. 12 00:01:20,730 --> 00:01:24,526 VOLAS SE DOKOPAO OSTATAKA KORPORACIJE TAJREL 13 00:01:24,693 --> 00:01:27,905 I STVORIO JE NOVU LINIJU REPLIKANATA KOJI SLUŠAJU. 14 00:01:27,972 --> 00:01:30,782 MNOGI STARIJI MODELI REPLIKANATA, NEKSUS OSMICE, 15 00:01:30,949 --> 00:01:33,743 S NEOGRANIČENIM ŽIVOTNIM VEKOM, PREŽIVELI SU. 16 00:01:33,910 --> 00:01:37,080 NJIH LOVE I "PENZIONIŠU". 17 00:01:37,247 --> 00:01:40,459 ONI KOJI IH LOVE I DALJE SU POZNATI KAO... 18 00:01:40,625 --> 00:01:46,256 ISTREBLJIVAČ 19 00:02:00,392 --> 00:02:06,101 Preveo: Bambula 20 00:02:20,800 --> 00:02:27,031 KALIFORNIJA 2049. 21 00:02:27,589 --> 00:02:29,591 LOSANĐELESKA POLICIJA 22 00:02:29,758 --> 00:02:32,052 DETEKTIV: KD6-3.7 STATUS: AKTIVAN 23 00:05:40,681 --> 00:05:43,641 Nadam se da nije problem što sam ušao. 24 00:05:46,478 --> 00:05:50,978 Pazio sam da ne unesem zemlju. 25 00:05:51,942 --> 00:05:53,862 Ne smeta mi zemlja. 26 00:05:55,571 --> 00:06:00,454 Međutim, smetaju mi nenajavljene posete. 27 00:06:03,495 --> 00:06:05,195 Ti si policajac? 28 00:06:06,665 --> 00:06:11,255 Jeste li vi Saper Morton? Civilni broj NK68514? 29 00:06:11,420 --> 00:06:17,556 Ja sam farmer. -Video sam ono. Šta uzgajate? 30 00:06:24,767 --> 00:06:29,064 U pitanju je farma proteina. Volasov dizajn. 31 00:06:30,773 --> 00:06:35,323 Je li to smrdi? -Uzgajam to samo za sebe. 32 00:06:35,819 --> 00:06:38,494 Beli luk. -Beli luk. 33 00:06:39,156 --> 00:06:43,627 Hajde, probaj. -Ne, hvala. 34 00:06:45,329 --> 00:06:49,409 Preferiram da budem praznog stomaka dok ne preguram težak deo dana. 35 00:06:52,211 --> 00:06:56,176 Koliko dugo ste ovde? -Od 2020. 36 00:06:56,799 --> 00:06:59,669 Ali zar niste oduvek bili farmer, je li? 37 00:07:01,345 --> 00:07:04,970 Vaša torbica. Za medicinsku upotrebu u kolonijama. 38 00:07:05,474 --> 00:07:07,394 Vojnička. 39 00:07:09,561 --> 00:07:13,021 Gde ste bili? Na Kalanti? 40 00:07:16,735 --> 00:07:21,246 Mora da je bilo brutalno. -Planiraš li da me privedeš? 41 00:07:22,324 --> 00:07:27,836 Da im daš da bace pogled iznutra? -G. Morton... 42 00:07:28,497 --> 00:07:31,167 Ako je vaše privođenje opcija, 43 00:07:35,212 --> 00:07:38,342 mnogo više bih to voleo od alternative. 44 00:07:39,300 --> 00:07:42,260 Sigurno ste znali da će neko doći kad tad. 45 00:07:44,221 --> 00:07:46,761 Žao mi je što je to moralo da budem ja. 46 00:07:50,019 --> 00:07:51,889 Nebitno je ko. 47 00:07:54,815 --> 00:07:57,655 Ako nije problem... 48 00:07:59,236 --> 00:08:02,286 Ako biste mogli da pogledate ulevo, molim vas. 49 00:08:58,796 --> 00:09:00,496 Molim te nemoj da ustaješ. 50 00:09:11,892 --> 00:09:15,352 Kakav je osećaj ubijati sopstvenu vrstu? 51 00:09:18,941 --> 00:09:22,611 Ja ne ubijam sopstvenu vrstu jer mi ne bežimo. 52 00:09:24,196 --> 00:09:30,623 Samo stariji modeli beže. -A vi novi modeli rado rešavate sranja 53 00:09:35,249 --> 00:09:38,289 jer nikad niste videli čudo. 54 00:10:19,168 --> 00:10:21,638 Samo fotografiši sve. 55 00:10:32,848 --> 00:10:38,483 Gospođu, molim. -Dolazna šifrovana veza iz losanđeleske policije. 56 00:10:40,773 --> 00:10:42,903 Povređen si. Neću da platim za to. 57 00:10:44,568 --> 00:10:46,268 Zalepiću to. -I? 58 00:10:52,785 --> 00:10:57,417 Jedan od poslednjih Neksusa 8. Izgleda kao da je mogao te obezglavi. 59 00:10:57,581 --> 00:11:00,717 Pokušao je. -Dezertirao je nakon Kalante, 60 00:11:00,876 --> 00:11:04,176 s još nekoliko kolega koje bih htela eliminisati. 61 00:11:04,338 --> 00:11:09,549 Bio je sam? -Samo on. -Dođi kući zbog testa osnovnog stanja. 62 00:11:13,263 --> 00:11:14,963 Trenutak, gospođo. 63 00:12:02,855 --> 00:12:05,525 30 m do maksimalne dubine. 64 00:12:09,032 --> 00:12:11,090 Losanđeleska policija dokaz 65 00:12:20,581 --> 00:12:22,281 Šta je to? 66 00:12:27,755 --> 00:12:29,455 Poslaću tim za iskopavanje. 67 00:12:30,591 --> 00:12:32,921 Dođi kući pre oluje. 68 00:13:50,129 --> 00:13:56,135 Policajče KD6-3.7. Da počnemo. Spremni? -Da, gospodine. 69 00:13:57,094 --> 00:14:02,179 Izrecitujte osnovno stanje. -Krvavo crnilo ništavila počelo se okretati. 70 00:14:03,600 --> 00:14:06,230 Sistem ćelija povezan unutar ćelija, 71 00:14:06,395 --> 00:14:09,535 povezanih unutar ćelija povezanih unutar jednog stabla. 72 00:14:09,536 --> 00:14:11,471 Odjebi, kožna navlako. 73 00:14:12,985 --> 00:14:18,285 I strašno različit od mračne, visoke bele fontane koja radi. 74 00:14:19,241 --> 00:14:23,412 Ćelije. -Ćelije. -Da li ste ikad bili zatvoreni? Ćelije. -Ćelije. 75 00:14:23,620 --> 00:14:25,830 Drže li vas u ćeliji? Ćelije. -Ćelije. 76 00:14:25,998 --> 00:14:29,878 Kad ne vršite svoje dužnosti, da li vas drže u maloj kutiji? Ćelije. 77 00:14:30,044 --> 00:14:31,754 Povezan. -Povezan. 78 00:14:31,920 --> 00:14:35,090 Kako je držati ruku nekog koga volite? Povezan. -Povezan. 79 00:14:35,257 --> 00:14:38,387 Jesu li vas naučili kako da osećate prst do prsta? Povezan. 80 00:14:38,552 --> 00:14:41,512 Žudite li da vam je srce povezano? Povezan. -Povezan. 81 00:14:41,680 --> 00:14:44,050 Sanjate li da budete povezani? -Povezan. 82 00:14:44,224 --> 00:14:47,064 Kako je držati dete u naručju? Povezan. -Povezan. 83 00:14:47,227 --> 00:14:50,317 Osećate li da vam fali deo sebe? Povezan. -Povezan. 84 00:14:50,481 --> 00:14:52,901 Unutar povezanih ćelija. -Unutar povezanih ćelija. 85 00:14:52,910 --> 00:14:55,437 Zašto ne kažete to triput? Unutar povezanih ćelija. 86 00:14:55,444 --> 00:14:58,237 Unutar povezanih ćelija. Unutar povezanih ćelija. 87 00:14:58,238 --> 00:15:00,357 Unutar povezanih ćelija. 88 00:15:03,369 --> 00:15:08,370 Završili smo. Konstantni Kej. 89 00:15:08,540 --> 00:15:13,042 Možete odabrati svoj bonus. -Hvala, gospodine. 90 00:15:13,212 --> 00:15:17,926 Oprez, sklonite se. 91 00:15:19,635 --> 00:15:25,264 Oprez, sklonite se. -Povežite se s kolonijama u svemiru, bilo gde. 92 00:15:25,432 --> 00:15:30,308 Početni paketi od 20 minuta. Mnoge opcije su dostupne. 93 00:15:34,316 --> 00:15:37,946 Džoi ide kuda god poželite da ona ide. 94 00:15:38,112 --> 00:15:45,076 Povežite se s kolonijama u svemiru, bilo gde. Početni paketi od 20 minuta. 95 00:15:48,735 --> 00:15:51,399 Šta je bilo, divni limeni vojniče? 96 00:15:51,649 --> 00:15:55,024 Znači sad dolaziš kući, kretenu? 97 00:15:55,025 --> 00:16:00,315 Ko te čeka ovde? Oduvaću ti nogu, kopile! 98 00:16:09,822 --> 00:16:11,726 ODJEBI, NAVLAKO 99 00:16:25,451 --> 00:16:31,164 Kej? Nisam te čula. Poranio si. -Hoćeš da se vratim? 100 00:16:31,332 --> 00:16:33,582 Samo se okupaj. -Da, gospođice. 101 00:16:35,336 --> 00:16:40,596 Kako je bilo na sastanku? -Uobičajeno. 102 00:16:41,091 --> 00:16:46,436 Kako si ti provela dan? -Hvata me klaustrofobija. 103 00:16:46,889 --> 00:16:51,009 99,9 procenata pročišćena voda. 104 00:16:53,854 --> 00:16:58,774 Imao sam incident na poslu. Mislim da sam upropastio košulju. 105 00:16:58,942 --> 00:17:03,072 Sigurno ti je mogu srediti. Daj da je pogledam. 106 00:17:08,994 --> 00:17:14,290 Treba mi piće. Želiš li piće prvo? -Sipaj mi jedno, važi? 107 00:17:16,877 --> 00:17:21,597 Isprobavam novi recept. Samo mi treba malo više prakse. -Bez nervoze. 108 00:17:24,718 --> 00:17:29,338 Trebalo je da ga mariniram duže. Nadam se da nije suvo. 109 00:17:31,266 --> 00:17:36,356 Jesi li znao da je ovu pesmu izdao "Repriz rekords" 1966? 110 00:17:36,522 --> 00:17:39,062 Bila je broj jedan na listama. 111 00:17:43,862 --> 00:17:48,072 Brzo će. Samo dodajem završne detalje. 112 00:17:51,745 --> 00:17:57,329 U redu, spremno je. Nadam se da će ti se svideti. -Rekao sam ti bez nervoze. 113 00:17:59,545 --> 00:18:01,345 Ipak... 114 00:18:03,924 --> 00:18:06,424 Evo! Prijatno. 115 00:18:09,305 --> 00:18:11,765 Nedostajao si mi, slatkišu. 116 00:18:13,267 --> 00:18:17,566 Dušo, divno je. -Podigni noge. 117 00:18:17,980 --> 00:18:19,680 Opusti se. 118 00:18:37,791 --> 00:18:39,491 Kakav dan? 119 00:18:41,045 --> 00:18:44,674 Kakav dan. -Da li bi mi čitao? 120 00:18:46,759 --> 00:18:50,931 Osećaćeš se bolje. -Mrziš tu knjigu. -Ni ja je ne želim čitati. 121 00:18:53,766 --> 00:18:57,475 Igrajmo. -Hoćeš li da igraš ili da otvoriš svoj poklon? 122 00:18:57,645 --> 00:18:59,345 Koji poklon? 123 00:19:03,275 --> 00:19:08,532 Ovaj. -Koji je povod? -Recimo... 124 00:19:08,697 --> 00:19:11,077 Godišnjica nam je. -Stvarno? 125 00:19:12,993 --> 00:19:19,006 Ne, ali recimo da jeste. U redu? 126 00:19:23,045 --> 00:19:24,745 Srećna godišnjica. 127 00:19:25,923 --> 00:19:27,623 Emanator. 128 00:19:32,300 --> 00:19:34,673 EMANATOR DETEKTOVAN POVEŽI 129 00:20:10,384 --> 00:20:16,097 Hvala. -Dušo, sad možeš otići bilo kuda u svetu. 130 00:20:16,932 --> 00:20:19,142 Kuda bi želela prvo da odeš? 131 00:22:33,068 --> 00:22:35,318 Veoma sam srećna kad sam s tobom. 132 00:22:37,698 --> 00:22:39,398 Ne moraš to da kažeš. 133 00:23:00,438 --> 00:23:03,419 Deaktivacija automatizovanog sistema Džoi - Zahtev poslodavca 134 00:23:03,420 --> 00:23:05,120 GLASOVNA PORUKA 135 00:23:11,106 --> 00:23:15,866 Iskopali smo nešto. Imamo novi trag. Dođi ovamo. 136 00:23:29,708 --> 00:23:34,208 Vrednosti ugljenika: 14,6 GPH. 137 00:23:53,816 --> 00:23:58,446 Tvoja kutija je vojnički sanduk, dodeljen Saperu Mortonu, 138 00:23:58,612 --> 00:24:03,322 kreativno adaptirana kao kosturnica: kutija s kostima. 139 00:24:03,492 --> 00:24:05,742 Nema ničeg drugog unutra osim kose. 140 00:24:06,745 --> 00:24:10,915 Uzorci tla ukazuju da je zakopana 30 godina. 141 00:24:11,667 --> 00:24:17,539 Sve kosti su razdvojene, potpuno očišćene, pedantno sahranjene. -"Ona"? 142 00:24:18,674 --> 00:24:20,374 Uzrok smrti, Koko? 143 00:24:31,186 --> 00:24:35,156 Nema preloma, ni znakova traume, osim... 144 00:24:35,316 --> 00:24:38,406 frakture karlične kosti. 145 00:24:38,902 --> 00:24:43,902 Porođajni kanal je uzan. Beba mora da se zaglavila. -Bila je trudna? 146 00:24:45,075 --> 00:24:48,032 Znači on je nije ubio? -Umrla je na porođaju. 147 00:24:50,414 --> 00:24:54,622 Šta je ono? Vrati se nazad. 148 00:24:55,419 --> 00:24:59,885 Bliže. Bliže. 149 00:25:02,509 --> 00:25:04,209 Šta je to? 150 00:25:07,306 --> 00:25:11,066 Urez na karličnom grebenu. 151 00:25:11,226 --> 00:25:14,606 Fini urezi, kao da su od skalpela. 152 00:25:15,522 --> 00:25:18,482 Izgleda kao hitni carski rez. 153 00:25:18,651 --> 00:25:22,321 Rezovi su čisti. Nema znakova borbe. 154 00:25:22,863 --> 00:25:27,533 On je bio vojni bolničar. Možda je pokušao da je spase, i nije mogao. 155 00:25:27,701 --> 00:25:32,335 Nije mi izgledao kao spasilac. -Upao je u nevolju time što ju je sahranio. 156 00:25:32,498 --> 00:25:34,198 Sentimentalna kožna navlaka. 157 00:25:36,627 --> 00:25:40,755 Izvinjavam se. -Gde je dete? 158 00:25:41,715 --> 00:25:46,129 Skenirao si celo polje? -Samo zemlja i crvi. Nije bilo drugih tela. 159 00:25:46,303 --> 00:25:48,263 Možda ga je pojeo. 160 00:26:36,895 --> 00:26:38,815 To nije moguće. 161 00:26:41,275 --> 00:26:43,525 Ona je bila replikant. 162 00:26:45,779 --> 00:26:47,479 Trudna. 163 00:26:56,498 --> 00:27:02,005 Svet je izgrađen na zidu. On razdvaja vrste. 164 00:27:02,588 --> 00:27:08,629 Govori obema stranama da ako ne postoji zid, izazivate rat. Ili pokolj. 165 00:27:12,222 --> 00:27:14,432 Ono što si video, 166 00:27:16,226 --> 00:27:17,926 nije se dogodilo. 167 00:27:19,855 --> 00:27:24,197 Da, gospođo. -Moja je dužnost da održavam red. 168 00:27:24,360 --> 00:27:27,480 Time se bavimo ovde. Održavamo red. 169 00:27:29,031 --> 00:27:30,731 Hoćete da to nestane? 170 00:27:32,201 --> 00:27:36,914 Izbriši sve. -Čak i dete? -Sve tragove. 171 00:27:41,001 --> 00:27:43,421 Imaš još nešto da kažeš? 172 00:27:44,838 --> 00:27:50,842 Nikad nisam ubio nešto što je rođeno. -Koja je razlika? 173 00:27:54,807 --> 00:27:59,602 Ako se rodiš, imaš dušu, pretpostavljam? -Odbijaš? 174 00:28:01,188 --> 00:28:05,404 Nisam bio svestan da je to bila opcija, gospođo. -Tako treba. 175 00:28:08,404 --> 00:28:13,416 Dobro ti je išlo i bez toga. -Bez čega, gospođo? 176 00:28:14,451 --> 00:28:16,151 Duše. 177 00:29:02,833 --> 00:29:07,423 A vi novi modeli rado rešavate sranja 178 00:29:09,882 --> 00:29:12,972 jer nikad niste videli čudo. 179 00:29:29,161 --> 00:29:35,122 KORPORACIJA "VOLAS" CENTRALA NA ZEMLJI 180 00:29:36,492 --> 00:29:39,452 Samo proveravam stari serijski broj. 181 00:29:43,999 --> 00:29:48,637 Potvrda DNK? -Imam kosu. 182 00:30:02,848 --> 00:30:04,548 UZORAK 45-27 183 00:30:05,713 --> 00:30:07,438 FIOKA A5-869 184 00:30:07,439 --> 00:30:11,653 Stara je. Pre Zamračenja. 185 00:30:12,778 --> 00:30:17,536 Biće teško. Nema mnogo iz tog vremena. 186 00:30:17,700 --> 00:30:22,030 A ono što je tu, usirilo se. 187 00:30:22,746 --> 00:30:28,540 Možete ih modifikovati koliko želite. Da budu što ljudskiji. 188 00:30:28,919 --> 00:30:32,289 Ali vaša operacija je striktno mesto bušenja, zar ne? 189 00:30:32,464 --> 00:30:34,673 Ne bih traćila vaš novac na inteligenciju, 190 00:30:34,674 --> 00:30:36,528 privrženost ili privlačnost. 191 00:30:37,594 --> 00:30:41,384 Sem ako ne biste želeli da dodate neke modele za uživanje u svoju narudžbinu. 192 00:30:49,375 --> 00:30:52,178 AUTOMATSKO UPOZORENJE 193 00:30:54,611 --> 00:30:57,781 Da li bi bilo moguće da odložimo ovaj poziv, molim vas? 194 00:31:00,284 --> 00:31:03,624 Svi se sećaju gde su bili tokom Zamračenja. 195 00:31:03,787 --> 00:31:05,487 To je bilo malo pre mog vremena. 196 00:31:06,373 --> 00:31:11,333 Bio sam kod kuće sa svojim roditeljima, onda 10 dana tame. Sve mašine su stale. 197 00:31:11,503 --> 00:31:13,713 Kad se svetlo vratilo, sve je bilo obrisano. 198 00:31:14,089 --> 00:31:17,522 Fotografije, datoteke, svaki bit podataka, nestalo. 199 00:31:17,926 --> 00:31:20,733 Takođe i evidencije banaka. To mi nije smetalo. 200 00:31:21,013 --> 00:31:23,053 Zanimljivo što je papir jedino istrajao. 201 00:31:23,223 --> 00:31:26,683 Sve nam je bilo na hard drajvovima. Sve. 202 00:31:28,354 --> 00:31:30,854 Moja mama i dalje plače zbog izgubljenih slika bebe. 203 00:31:31,649 --> 00:31:35,319 Šteta. Mora da ste bili slatki. 204 00:31:41,241 --> 00:31:43,934 Prilično uništeno. Nije mnogo toga preostalo. 205 00:31:44,990 --> 00:31:47,383 Jedna od poslednjih generacija, pre Prohibicije. 206 00:31:47,581 --> 00:31:52,215 Standardna oprema. Proizvođač "Tajrel". -I? 207 00:31:53,420 --> 00:31:56,464 Ništa posebno. -"Ništa posebno"? 208 00:31:56,632 --> 00:31:59,472 Mora da ima još nešto što možemo naći za njega. 209 00:32:06,976 --> 00:32:09,736 Još jedan grešni serijski broj se vraća. 210 00:32:11,105 --> 00:32:16,608 30-godišnji otvoreni slučaj konačno je rešen. Hvala, policajče. 211 00:32:17,361 --> 00:32:19,321 Ovde sam u ime g. Volasa. Ja sam Lav. 212 00:32:21,907 --> 00:32:26,244 Dao ti je ime. Mora da si posebna. 213 00:32:26,704 --> 00:32:30,202 Ovde sam u ime g. Volasa. Za mnom. 214 00:32:36,005 --> 00:32:38,965 Stari modeli diskredituju sav trud. 215 00:32:40,884 --> 00:32:45,054 Kakav dar, zar ne mislite, od g. Volasa svetu? 216 00:32:48,642 --> 00:32:52,272 Kolonije u svemiru nikad ne bi prosperirale da nije kupio "Tajrel", 217 00:32:52,438 --> 00:32:57,861 oživeo tehnologiju. Da ne preterujemo šta mi radimo. 218 00:33:07,786 --> 00:33:12,662 Vidim da ste i mušterija. Jeste li zadovoljni našim proizvodom? 219 00:33:12,833 --> 00:33:16,963 Veoma je realna. Hvala. 220 00:33:17,421 --> 00:33:19,768 Ovde. Celokupno smeće je ovde unutra. 221 00:33:20,126 --> 00:33:22,545 Imate sreće što g. Volas voli da gomila podatke. 222 00:33:35,564 --> 00:33:37,904 Niko nije bio ovde dole odavno. 223 00:33:40,778 --> 00:33:42,618 Izvinite zbog toga. 224 00:33:53,874 --> 00:33:56,094 Svi naši memorijski podaci iz tog vremena. 225 00:33:56,095 --> 00:33:57,898 Svi su oštećeni tokom Zamračenja. 226 00:33:58,921 --> 00:34:01,631 Ali ponekad ima fragmenata. 227 00:34:14,656 --> 00:34:16,713 TAJREL ARHIVE 228 00:34:17,398 --> 00:34:20,155 Imaš malog dečaka. Pokazuje ti svoju kolekciju leptira, 229 00:34:20,156 --> 00:34:23,400 plus teglu za ubijanje insekata. -Odvela bih ga kod doktora. 230 00:34:25,948 --> 00:34:28,418 Osa ti mili po ruci. -Ubila bih je. 231 00:34:31,412 --> 00:34:35,252 Čitaš časopis. Nailaziš na fotografiju gole devojke preko cele strane. 232 00:34:35,416 --> 00:34:38,546 Testirate me da li sam replikant ili lezbijka, g. Dekard? 233 00:34:38,711 --> 00:34:40,961 Samo odgovori na pitanje, molim te. 234 00:34:44,466 --> 00:34:50,140 Nije bilo jasno šta je bila, barem nekome. Ovo je bio test. 235 00:34:50,514 --> 00:34:52,814 Bilo je teško da nas detektuju tad. 236 00:34:54,351 --> 00:34:57,431 Je li bilo nečeg neobičnog u tome kako ste je pronašli? 237 00:34:57,896 --> 00:35:00,446 Da se dozvoli zvanična istraga? 238 00:35:02,818 --> 00:35:05,938 Znaš kakvi su ljudi što se tiče starih serijskih brojeva. 239 00:35:06,488 --> 00:35:10,358 Svi spavaju bolje kad znaju gde su oni završili. 240 00:35:12,828 --> 00:35:17,044 Sviđa mu se. -Kome? 241 00:35:17,416 --> 00:35:23,129 Policajcu Dekardu. Pokušava da ga isprovocira. 242 00:35:26,342 --> 00:35:31,892 Osnažujuće je kad ti se postavljaju lična pitanja. Čini da se osoba oseća 243 00:35:32,931 --> 00:35:38,186 poželjno. Uživate li u svom poslu, policajče? 244 00:35:42,358 --> 00:35:44,668 Molim te zahvali se g. Volasu na tvom vremenu. 245 00:35:57,039 --> 00:36:01,333 Radili ste s policajcem Dekardom nekad. 246 00:36:01,502 --> 00:36:06,348 Šta mi možete reći o njemu? -Voleo je da radi sam. 247 00:36:07,257 --> 00:36:09,097 Kao i ja. 248 00:36:11,053 --> 00:36:17,476 Pa smo sarađivali da tako i ostane. To je bilo sve. 249 00:36:18,060 --> 00:36:20,390 Možete li mi još nešto reći? 250 00:36:21,981 --> 00:36:24,811 Ovaj svet nije bio za njega. 251 00:36:26,360 --> 00:36:28,060 Kako to? 252 00:36:30,322 --> 00:36:32,912 Nešto u njegovim očima. 253 00:36:35,744 --> 00:36:40,084 Znate li kako ga mogu kontaktirati? -Ne. 254 00:36:41,583 --> 00:36:44,003 On je nugdijaš. 255 00:36:46,839 --> 00:36:48,539 Penzioner. 256 00:36:49,883 --> 00:36:54,092 Šta se desilo? -Verovatno je dobio ono što je želeo. 257 00:36:56,056 --> 00:36:57,756 Da bude sam. 258 00:37:22,791 --> 00:37:24,491 Dobro došli nazad, gospodine. 259 00:37:26,170 --> 00:37:29,590 Želeli ste da pregledate novi model, gospodine, pre isporuke? 260 00:37:30,799 --> 00:37:37,179 Anđeo ne bi trebalo da uđe u nebesko kraljevstvo bez dara. 261 00:37:39,808 --> 00:37:43,558 Možeš li barem izgovoriti, "Dete je rođeno"? 262 00:37:54,198 --> 00:37:56,078 Novi model. 263 00:38:03,582 --> 00:38:06,252 Daj onda da je vidimo. 264 00:38:54,300 --> 00:38:58,010 Prva pomisao... 265 00:38:59,471 --> 00:39:04,931 Neko ima običaj da se plaši da sačuva glinu. 266 00:39:07,479 --> 00:39:13,519 Fascinantno je. Pre nego što smo svesni šta smo, 267 00:39:15,362 --> 00:39:20,956 plašimo se da to izgubimo. Srećan rođendan. 268 00:39:30,002 --> 00:39:31,882 Hajde da te pogledamo. 269 00:40:23,430 --> 00:40:30,396 Stvaramo anđele u službi civilizacije. 270 00:40:31,271 --> 00:40:36,693 Da, nekad su postojali loši anđeli. Ja stvaram dobre anđele sad. 271 00:40:36,860 --> 00:40:41,860 Tako sam nas odveo na 9 novih svetova. 272 00:40:44,034 --> 00:40:50,332 Devet. Dete može brojati do 9 na prstima. 273 00:40:50,708 --> 00:40:55,047 Treba da posedujemo zvezde. -Da, gospodine. 274 00:40:58,090 --> 00:41:02,800 Svaki civilizacijski skok je postignut na račun potrošne radne snage. 275 00:41:02,970 --> 00:41:08,758 Gadi nam se svaka pomisao na robove, ukoliko nisu veštački stvoreni. 276 00:41:11,729 --> 00:41:14,309 Ali ja samo mogu napraviti toliko mnogo. 277 00:41:19,695 --> 00:41:24,746 Taj jalovi pašnjak... prazan... 278 00:41:24,908 --> 00:41:29,828 I zaslanjen, tačno ovde. 279 00:41:31,707 --> 00:41:34,677 Mrtvi prostor između zvezda. 280 00:41:36,920 --> 00:41:40,130 A ovo, sedište koje moramo promeniti za raj. 281 00:41:45,262 --> 00:41:49,892 Ja ih ne mogu uzgajati. Tako mi boga, pokušao sam. 282 00:41:50,559 --> 00:41:53,599 Treba nam ogromna količina replikanata da se sastavi. 283 00:41:53,771 --> 00:41:57,811 Milioni, tako da nas može biti nekoliko biliona više. 284 00:41:59,276 --> 00:42:02,696 Mogli bismo napasti Raj i ponovo ga zauzeti. 285 00:42:14,625 --> 00:42:19,548 Tajrelov poslednji trik: reproduktivna sposobnost. 286 00:42:19,713 --> 00:42:25,886 Usavršena, onda izgubljena. Ali postoji dete. 287 00:42:29,223 --> 00:42:32,893 Dovedite mi ga. -Gospodine. 288 00:42:40,985 --> 00:42:46,613 Najbolji anđeo od svih. Zar nisi, Lav? 289 00:44:04,193 --> 00:44:09,991 Čovek sa zelenom mantilom. Onaj što je ubio Sapera. Saznajte šta zna. 290 00:44:28,968 --> 00:44:33,762 Ćao. -Ćao, androidu. 291 00:44:33,931 --> 00:44:38,505 Jesi li sam? -On je jebeni istrebljivač. 292 00:44:38,506 --> 00:44:44,356 Prepoznajem ga. Ovaj tip je opasan. Idete li? -Sve je u redu. 293 00:44:50,239 --> 00:44:51,939 Hoćeš da kupiš dami cigaretu? 294 00:44:58,998 --> 00:45:00,698 Čak se ni ne smeješ. 295 00:45:03,502 --> 00:45:07,678 Zar nisi čula prijateljice? Zar ne znaš šta sam? 296 00:45:07,840 --> 00:45:11,878 Da. Tip koji jede pirinač. 297 00:45:12,886 --> 00:45:16,512 Šta je to? -Drvo. 298 00:45:18,475 --> 00:45:23,774 Nikad dosad nisam videla drvo. Lepo je. 299 00:45:25,607 --> 00:45:27,447 Mrtvo je. 300 00:45:28,819 --> 00:45:33,699 Ko drži mrtvo drvo? 301 00:45:40,539 --> 00:45:45,254 Nećeš me ubiti, je li? -Zavisi. Koji je tvoj broj modela? 302 00:45:45,878 --> 00:45:47,928 Zašto ne pogledaš ispod mog oka i otkriješ? 303 00:45:53,177 --> 00:45:55,517 Ne voliš stvarne devojke. 304 00:45:58,390 --> 00:46:01,470 Uvek sam ovde. 305 00:49:39,778 --> 00:49:41,478 Ćao. 306 00:49:43,490 --> 00:49:45,240 Ne možeš uzeti to. 307 00:49:45,409 --> 00:49:48,722 Naravno da ne. Odgovarajući kanali i dokumentacija. Sve je ovde. 308 00:49:48,723 --> 00:49:50,509 Pridrži mi ovo. 309 00:49:51,999 --> 00:49:54,159 Da. Izvoli. 310 00:50:11,268 --> 00:50:13,178 Koko je mrtav. 311 00:50:15,147 --> 00:50:20,778 Kosti su nestale. Saznalo se. Već se saznalo. Koliko je trebalo za to? 312 00:50:22,196 --> 00:50:27,745 Šta imaš za mene? I nemoj da mi kažeš ništa. -Našao sam to. 313 00:50:28,452 --> 00:50:30,152 Čarapu? 314 00:50:31,914 --> 00:50:35,214 Gde si je našao? -U Saperovoj kući. -Još nešto? 315 00:50:35,793 --> 00:50:37,623 Spalio sam ostalo. 316 00:50:37,795 --> 00:50:41,045 Onda šta je ovo? Kakav je ovo datum? Je li to rođendan? Dan smrti? 317 00:50:41,215 --> 00:50:42,915 Još ne znam. 318 00:50:46,412 --> 00:50:49,192 Da li ja jedina vidim da je ovo alarmantno? 319 00:50:49,264 --> 00:50:51,354 Ovo slama svet, Kej. 320 00:51:04,655 --> 00:51:07,325 Poznavala sam mnoge od tvoje vrste. 321 00:51:09,368 --> 00:51:14,168 Svi su bili korisni, ali što se tiče tebe, ponekad zaboravim. 322 00:51:14,748 --> 00:51:17,658 Nismo imali takve kao ti kad sam bila dete. 323 00:51:23,132 --> 00:51:24,842 Sećaš li se ičega? 324 00:51:26,302 --> 00:51:32,098 Pre nego što si radio za mene, imaš li neka sećanja od pre? -Imam sećanja, 325 00:51:33,809 --> 00:51:39,189 ali ona nisu stvarna. To su samo implanti. -Ispričaj mi jedno. 326 00:51:39,606 --> 00:51:41,616 Kad si bio dete. 327 00:51:45,863 --> 00:51:48,468 Malo mi je čudno da podelim priču iz detinjstva, 328 00:51:48,469 --> 00:51:50,361 s obzirom da nikad nisam bio dete. 329 00:51:52,661 --> 00:51:56,581 Da li bi pomoglo da podeliš ako ti kažem da je to naređenje? 330 00:51:58,792 --> 00:52:03,708 Imam jednu o igrački koju sam imao. Drveni konjić. 331 00:52:04,715 --> 00:52:07,265 S natpisom ispod. 332 00:52:09,762 --> 00:52:15,228 Samo se sećam grupe dečaka koji pokušavaju da mi ga otmu. Zato bežim. 333 00:52:40,834 --> 00:52:44,544 Tražim mesto da ga sakrijem, a jedino mesto je mračna topionica. 334 00:52:46,799 --> 00:52:50,219 Veoma je mračno, a ja sam veoma uplašen, 335 00:52:50,386 --> 00:52:53,976 ali ovaj konjić je sve što imam, tako da svejedno ulazim. 336 00:53:06,360 --> 00:53:08,440 Kasnije, ta deca me pronalaze, 337 00:53:08,612 --> 00:53:11,282 i tuku me da im kažem gde je, ali ja im ne kažem. 338 00:53:17,997 --> 00:53:19,697 To je sve. 339 00:53:22,042 --> 00:53:28,130 Mali Kej, bori se za ono što je njegovo. To je lepo sećanje. 340 00:53:34,305 --> 00:53:36,005 Pogledaj me. 341 00:53:38,392 --> 00:53:41,432 Svi tražimo nešto što je stvarno. 342 00:53:46,317 --> 00:53:48,827 Šta će se desiti ako dovršim to? 343 00:53:52,281 --> 00:53:55,238 Zar ne bi trebalo da se vratim na posao, gospođo? 344 00:54:04,043 --> 00:54:06,713 Javi se nakon DNK baze. 345 00:54:19,725 --> 00:54:22,275 Policajac KD6-3.7. 346 00:54:25,147 --> 00:54:30,649 Zahtev. DNK zapisi: deca rođena 6-10-21. 347 00:54:30,819 --> 00:54:32,859 Tražim anomalije. 348 00:54:40,329 --> 00:54:42,129 Imaš li rezervnu kopiju satkristala? 349 00:54:42,224 --> 00:54:44,597 Svi egzegetski podaci oštećeni Ne mogu nastaviti 350 00:54:48,170 --> 00:54:51,632 Dobro. Pokaži mi primarne podatke. 351 00:55:27,835 --> 00:55:33,999 Podaci čine čoveka. A i C i T i G. 352 00:55:34,758 --> 00:55:41,720 Tvoj alfabet. Od 4 simbola. Ja sam samo dva. 353 00:55:45,311 --> 00:55:50,656 Jedinica i nula. -Polovina, ali duplo je odlično, dušo. 354 00:55:51,817 --> 00:55:54,027 Ne sviđa ti se tvoja gospođa? 355 00:55:56,363 --> 00:56:00,659 Prisluškivala si. -Možda. 356 00:56:02,244 --> 00:56:08,418 Nije ti se svidela dovoljno da joj kažeš istinu. 6, 10 i 21. 357 00:56:11,962 --> 00:56:17,051 Nema šta da se kaže. -Koliko puta si mi ispričao tu priču? 358 00:56:19,637 --> 00:56:21,337 Tvoje sećanje? 359 00:56:22,431 --> 00:56:27,599 Datum je usečen ispod. 6, 10 i 21. 360 00:56:29,813 --> 00:56:31,513 Slučajnost? 361 00:56:35,235 --> 00:56:38,075 Opasna slučajnost. 362 00:56:40,949 --> 00:56:46,620 Oduvek sam znala da si poseban. Možda zbog ovoga. 363 00:56:51,960 --> 00:56:56,589 Dete. Rodila ga je žena. 364 00:56:57,675 --> 00:57:02,973 Gurnuto u svet. Željeno. 365 00:57:03,847 --> 00:57:05,937 Voljeno. 366 00:57:08,352 --> 00:57:10,602 Da je to istina, 367 00:57:11,647 --> 00:57:15,867 lovio bi me čitavog života neko poput mene. 368 00:57:17,277 --> 00:57:23,409 U redu je sanjati malo. Zar ne? -Nije ako si poput nas. 369 00:57:29,373 --> 00:57:35,920 Stani. Postavi 4847 i 2181 jedno pored drugoga. 370 00:57:40,843 --> 00:57:43,683 Identični su. Prevedi. 371 00:57:47,016 --> 00:57:48,716 Dečak i devojčica. 372 00:57:50,519 --> 00:57:53,389 Nemoguće. -Zašto? 373 00:57:54,940 --> 00:57:58,270 Dve osobe ne mogu imati identičnu DNK. 374 00:57:59,278 --> 00:58:03,288 Jedno od njih nije originalno već kopija. 375 00:58:07,786 --> 00:58:11,166 Oboje su registrovani u Moril Kol sirotištu. 376 00:58:13,083 --> 00:58:17,841 Piše da je devojčica umrla tamo. Genetski poremećaj. 377 00:58:18,672 --> 00:58:23,056 Galatski sindrom. A dečak... 378 00:58:24,970 --> 00:58:26,760 Nestaje. 379 00:58:28,682 --> 00:58:30,512 Gde je sirotište? 380 00:58:32,936 --> 00:58:35,106 Hoćeš da se provozaš? 381 00:59:18,381 --> 00:59:21,451 Sad napuštate region Los Anđelesa 382 00:59:25,235 --> 00:59:29,574 Opštinska losanđeleska prerada otpada San Dijego distrikt 383 00:59:50,889 --> 00:59:53,639 Stigli smo. 384 01:00:06,238 --> 01:00:07,938 Veži se. 385 01:01:06,882 --> 01:01:08,582 Kej? 386 01:02:00,185 --> 01:02:06,981 Kej? Kej? 387 01:02:58,911 --> 01:03:00,611 Ne prilazite. 388 01:03:15,511 --> 01:03:19,097 Pucaj opet. Pucaj opet. 389 01:03:20,432 --> 01:03:22,132 Pucaj. 390 01:03:33,112 --> 01:03:35,572 60 m istočno. 391 01:03:37,241 --> 01:03:38,941 Pucaj. 392 01:03:40,619 --> 01:03:42,319 Idi na sever. 393 01:03:44,081 --> 01:03:48,757 Pucaj. Stani. 20 stepeni istočno. 394 01:03:51,171 --> 01:03:54,630 Stani. Zumiraj. 395 01:03:55,801 --> 01:03:57,591 Bliže. 396 01:04:00,597 --> 01:04:04,640 Hajde. Ustani. 397 01:04:05,519 --> 01:04:10,694 Odradi svoj posao. Nađi dete. 398 01:04:46,393 --> 01:04:48,143 Pazi na auto. 399 01:06:26,585 --> 01:06:28,294 Do poslednjeg parčeta, 400 01:06:28,295 --> 01:06:30,934 ili ću vas izvesti napolje gde pada kiša iz nebesa, 401 01:06:30,998 --> 01:06:34,918 gde pada vatra umesto kiše! Ovde ste da radite. 402 01:06:35,085 --> 01:06:40,925 A ako ne radite, niste mi potrebni. Ne treba mi niko od... 403 01:06:43,093 --> 01:06:44,793 Ćao. 404 01:06:51,143 --> 01:06:53,933 Nikl je za kolonijalne brodove. 405 01:06:54,104 --> 01:06:56,622 Najbliže što će bilo ko od njih ili nas 406 01:06:56,623 --> 01:06:59,743 prismrdeti sjajnom životu u kolonijama u svemiru. 407 01:07:00,819 --> 01:07:04,439 A ja ohrabrujem igru, stvarno. Čini ih zaokupljenim, 408 01:07:04,615 --> 01:07:08,668 i čini ih agilnim. Ali to je posao. 409 01:07:10,079 --> 01:07:13,619 Posao ih čini decom koja vrede da se imaju. 410 01:07:22,091 --> 01:07:27,475 Reci mi. Kakve imaš na umu? 411 01:07:30,683 --> 01:07:34,223 Jer imam svakakve. 412 01:07:36,355 --> 01:07:38,055 Ne, ne. -Ne kupujem. 413 01:07:38,107 --> 01:07:41,197 Ne, ne. Ovo je samo moj biznis koji pošteno radim. 414 01:07:41,360 --> 01:07:45,240 Ne. Ne, hoću reći, moćniji od tebe... 415 01:07:47,574 --> 01:07:51,334 Moćniji od tebe su pokušali da me izbace iz posla. Moćniji od tebe. 416 01:07:51,495 --> 01:07:54,375 A oni su bili ljudi, štaviše. 417 01:07:55,958 --> 01:08:01,885 Mali dečak je došao ovde pre oko 30 godina. Moram da vidim tvoju arhivu. 418 01:08:02,673 --> 01:08:05,133 Zakonita usvajanja, privatna prodaja, sve. 419 01:08:05,676 --> 01:08:09,761 Ne držim zapise iz toliko daleke prošlosti. -Ne držiš? -Ne. 420 01:08:11,807 --> 01:08:15,389 Izvinjavam se. Ne mogu ti pomoći. 421 01:08:18,230 --> 01:08:20,020 Ne možeš? -Ne. 422 01:08:24,778 --> 01:08:26,478 Mislim da možeš. 423 01:08:28,490 --> 01:08:30,950 Mislim da neko kao ti ima dobro pamćenje. 424 01:08:31,827 --> 01:08:33,917 Možeš mi reći čega se sećaš 425 01:08:34,079 --> 01:08:36,569 ili ti mogu napraviti rupu ovde i pogledati. 426 01:08:50,179 --> 01:08:53,719 Smejali su se a šta si ti rekao? Šta si rekao? 427 01:09:11,909 --> 01:09:13,619 Ideš li? 428 01:09:24,213 --> 01:09:26,133 Gde je? 429 01:09:29,009 --> 01:09:30,759 Bože. 430 01:09:35,557 --> 01:09:38,277 Gde, gde? 431 01:09:39,770 --> 01:09:42,690 Ne vidim je. Ovde. 432 01:09:50,823 --> 01:09:52,523 Nema je. 433 01:09:54,702 --> 01:10:00,999 Cela godina. Nisam ja to uradio. 434 01:10:01,166 --> 01:10:03,086 To nisam bio ja. 435 01:10:06,171 --> 01:10:09,091 Nisam... To nisam bio ja. 436 01:14:43,574 --> 01:14:48,038 Uvek sam ti govorila. Ti si poseban. 437 01:14:51,623 --> 01:14:55,425 Rođen. Nisi napravljen. 438 01:14:58,797 --> 01:15:01,057 Pažljivo sakriven. 439 01:15:03,927 --> 01:15:06,397 Stvaran dečak si sad. 440 01:15:08,641 --> 01:15:14,026 Stvarnom dečaku potrebno je stvarno ime. Džo. 441 01:15:15,522 --> 01:15:20,072 "Džo"? -Previše si važan da se zoveš Kej. 442 01:15:20,235 --> 01:15:22,825 Tvoja majka bi ti dala ime. 443 01:15:25,574 --> 01:15:27,274 Džo. 444 01:15:29,161 --> 01:15:31,581 Džo. -Prestani. 445 01:15:37,878 --> 01:15:40,248 Kako da znam da li je sećanje umetnuto ili ne? 446 01:15:44,593 --> 01:15:46,973 Ko stvara sećanja? 447 01:16:18,168 --> 01:16:20,418 Dr Ana Stelin? 448 01:16:23,882 --> 01:16:25,672 Posetilac. 449 01:16:27,761 --> 01:16:31,054 Je li to u redu? -Da. 450 01:16:33,183 --> 01:16:35,353 Samo je neuobičajeno. 451 01:16:36,603 --> 01:16:40,733 Drago mi je, policajče KD6-3.7. 452 01:16:45,321 --> 01:16:49,401 Žao mi je. Oslabljeni imuni sistem. 453 01:16:49,575 --> 01:16:53,625 Život u slobodi, sve dok je iza stakla. 454 01:16:54,038 --> 01:16:56,838 Zato niste na koloniji u svemiru? -Da. 455 01:16:57,541 --> 01:17:01,461 Moji roditelji su imali spremne propusnice, ali sam se razbolela. 456 01:17:03,922 --> 01:17:10,347 Pa je to bio novi život za mene. I stavili su me u moj kavez, 457 01:17:10,512 --> 01:17:13,602 napunili su ga svime što su mogli da me održe srećnom. 458 01:17:13,766 --> 01:17:18,686 Osim društva, naravno. A ja sam bila navikla na gužvu. 459 01:17:21,690 --> 01:17:23,518 Kako vam mogu pomoći? 460 01:17:24,475 --> 01:17:27,288 Mislio sam da biste mogli da mi pomognete oko slučaja. 461 01:17:28,405 --> 01:17:34,415 To je najzanimljivija stvar koja mi je ponuđena u dužem vremenskom periodu. 462 01:17:35,287 --> 01:17:40,911 Mogu li da radim dok vi pričate? -Naravno. 463 01:17:47,675 --> 01:17:50,515 Obećavam da ću čuti svaku reč. 464 01:17:57,101 --> 01:18:02,144 Kažu da ste vi najbolji kreator sećanja. -Lepo s njihove strane. 465 01:18:03,399 --> 01:18:05,809 Volim rođendanske zabave. 466 01:18:09,405 --> 01:18:15,125 Radite za Volasa? -Podizvođač. Ja sam jedna od njegovih snabdevača. 467 01:18:15,494 --> 01:18:19,414 Ponudio je da me otkupi, ali cenim svoju slobodu tamo gde je mogu naći. 468 01:18:21,000 --> 01:18:25,385 Zašto ste toliko dobri? Šta čini vaša sećanja toliko autentičnim? 469 01:18:26,255 --> 01:18:29,425 Svi umetnici unose deo sebe u svoje delo. 470 01:18:30,843 --> 01:18:34,303 Ali ja sam bila zaključana u sterilnoj komori s 8 godina, 471 01:18:35,639 --> 01:18:39,559 pa ukoliko sam htela da vidim svet, morala sam ga zamisliti. 472 01:18:40,644 --> 01:18:44,194 Postala sam veoma dobra u fantaziranju. 473 01:18:45,149 --> 01:18:48,069 Volasu treba moj talenat da održi stabilan proizvod. 474 01:18:50,029 --> 01:18:52,489 Mislim da je to pošteno. 475 01:18:53,741 --> 01:18:55,783 Replikanti žive vrlo teškim životima, 476 01:18:55,784 --> 01:18:59,078 prisiljeni su da rade ono što mi radije ne bismo. 477 01:18:59,221 --> 01:19:01,080 Ne mogu vam pomoći oko budućnosti, 478 01:19:01,081 --> 01:19:07,043 ali mogu vam dati nešto lepo da se sećate i radujete. -To je lepo. 479 01:19:07,463 --> 01:19:10,803 Bolje je nego lepo. Čini se autentično. 480 01:19:10,966 --> 01:19:16,686 A ako imaš autentična sećanja, imaš stvarne ljudske reakcije. 481 01:19:17,139 --> 01:19:19,349 Zar nije tako? 482 01:19:27,149 --> 01:19:31,229 Jesu li sva fiktivna, ili koristite ona koja su stvarna? 483 01:19:35,574 --> 01:19:38,374 Protivzakonito je koristiti stvarna sećanja, policajče. 484 01:19:40,621 --> 01:19:45,003 Kako znate razliku? Možete li utvrditi da li se nešto 485 01:19:46,335 --> 01:19:48,035 stvarno desilo? 486 01:19:49,963 --> 01:19:55,838 Svi oni misle da su detalji važni. Ali tako sećanje ne funkcioniše. 487 01:19:56,220 --> 01:20:02,267 Sećamo se zahvaljujući osećanjima. Bilo šta stvarno bi trebalo da je haotično. 488 01:20:03,519 --> 01:20:08,357 Mogu vam pokazati. Sedite. 489 01:20:26,542 --> 01:20:31,502 Mislite na sećanje koje želite da vidim. 490 01:20:31,922 --> 01:20:37,226 Nemojte toliko intenzivno. Samo zamislite to. Nek ide. 491 01:21:27,102 --> 01:21:32,985 Neko je proživeo ovo, da. Ovo se dogodilo. 492 01:21:49,291 --> 01:21:51,371 Znam da je stvarno. 493 01:22:02,596 --> 01:22:04,516 Znam da je stvarno. 494 01:22:07,267 --> 01:22:11,107 Do đavola! 495 01:22:54,815 --> 01:23:00,610 Policajče KD6-3.7. Gospođa te zove. Uhapšeni ste. 496 01:23:00,779 --> 01:23:05,666 Bacite svoj pištolj i držite ruke tako da ih mogu videti. -Ćelije. -Ćelije. 497 01:23:05,826 --> 01:23:08,206 Da li ste ikad bili zatvoreni? Ćelije. -Ćelije. 498 01:23:08,370 --> 01:23:12,750 Kad ne vršite svoje dužnosti, da li vas drže u maloj kutiji? Ćelije. -Ćelije. 499 01:23:12,916 --> 01:23:16,883 Povezan. -Povezan. -Kako je držati ruku nekog koga volite? 500 01:23:17,046 --> 01:23:19,846 Povezan. -Povezan. 501 01:23:19,907 --> 01:23:22,387 Unutar povezanih ćelija. -Unutar povezanih ćelija. 502 01:23:22,551 --> 01:23:26,271 Strašno. -Strašno. -Kako je biti ispunjen strahom? Strašno. -Strašno. 503 01:23:26,279 --> 01:23:29,639 Sviđa vam se da budete razdvojeni od drugih ljudi? Poseban. -Poseban. 504 01:23:29,642 --> 01:23:32,642 Strašno poseban. -Strašno poseban. -Mrak. -Mrak. 505 01:23:32,811 --> 01:23:35,261 Unutar povezanih ćelija. -Unutar povezanih ćelija. 506 01:23:35,272 --> 01:23:37,772 Unutar jednog stabla. -Unutar jednog stabla. 507 01:23:37,941 --> 01:23:40,271 I strašno poseban. -I strašno poseban. 508 01:23:40,444 --> 01:23:42,154 Protiv mraka. -Protiv mraka. 509 01:23:42,321 --> 01:23:46,491 Visoka bela fontana je radila. -Visoka bela fontana je radila. 510 01:23:49,495 --> 01:23:52,125 Niste čak ni blizu osnovnog stanja. 511 01:23:57,670 --> 01:24:02,594 Napolje! I zatvorite vrata! Šta je tebi? 512 01:24:02,758 --> 01:24:07,219 Stavila sam te na slučaj. Naglasila sam ti važnost tog slučaja, 513 01:24:07,388 --> 01:24:11,228 a onda te pokupimo dok se zajebavaš kod centra za nadogradnju? 514 01:24:12,726 --> 01:24:17,106 Prema skeniranju nisi svoj. Veoma daleko si od osnovnog stanja. 515 01:24:17,272 --> 01:24:20,272 Znaš li šta to znači? -Našao sam dete. 516 01:24:24,989 --> 01:24:28,029 Bio je postavljen kao standardni replikant na uslužnom poslu. 517 01:24:31,120 --> 01:24:33,580 Čak ni on nije znao ko je. 518 01:24:35,332 --> 01:24:40,382 I? -Odrađeno je. -Šta to znači, "odrađeno je"? -Ono što ste tražili. 519 01:24:41,672 --> 01:24:43,422 Odrađeno je. 520 01:24:47,052 --> 01:24:48,752 Jebem ti. 521 01:24:50,931 --> 01:24:52,961 Upravo si sprečio bombu da ne eksplodira. 522 01:24:54,852 --> 01:24:56,602 Bravo. 523 01:24:58,731 --> 01:25:00,901 Mogu ti pomoći da izađeš iz ove stanice živ, 524 01:25:01,066 --> 01:25:05,786 ali imaš 48 sati da se središ. Predaj pištolj i značku. 525 01:25:05,946 --> 01:25:09,366 A što se tiče tvog narednog testa osnovnog stanja, nemoćna sam. 526 01:25:10,993 --> 01:25:12,693 Hvala, gospođo. 527 01:25:44,652 --> 01:25:46,402 Bila si u pravu. 528 01:25:53,077 --> 01:25:54,917 Bila si u pravu za sve. 529 01:26:23,691 --> 01:26:27,821 Mislila sam da nisi zainteresovan, radni čoveče. 530 01:26:30,114 --> 01:26:32,454 Svidela ti se. Mogla sam to zaključiti. 531 01:26:34,994 --> 01:26:39,244 U redu je. Ona je stvarna. 532 01:26:41,125 --> 01:26:46,385 Hoću da budem stvarna za tebe. -Ti si stvarna za mene. 533 01:26:47,631 --> 01:26:49,331 Imaš posebnu damu ovde. 534 01:27:07,818 --> 01:27:11,325 U redu. Hajde da to odradimo. 535 01:27:33,093 --> 01:27:37,262 Pogledaj se. -Tišina, moram da se sinhronizujem. 536 01:30:33,107 --> 01:30:37,237 Džoi je sve što želite ona da bude. 537 01:30:38,404 --> 01:30:42,204 Džoi ide kuda god želite da ona ide. 538 01:31:11,562 --> 01:31:15,522 99,9 procenata pročišćena voda. 539 01:31:44,928 --> 01:31:48,510 Ovo je od drveta. -Završila sam s tobom. 540 01:31:49,058 --> 01:31:50,898 Možeš da ideš sad. 541 01:32:02,237 --> 01:32:06,075 Ćuti. Bila sam unutar tebe. 542 01:32:06,700 --> 01:32:09,320 Praznija si nego što misliš. 543 01:32:28,180 --> 01:32:29,880 Kafu? 544 01:32:35,479 --> 01:32:37,939 Doći će po mene uskoro. 545 01:32:46,490 --> 01:32:50,203 Idem s tobom. Ali ne ovako. 546 01:32:51,328 --> 01:32:56,328 Ako dođu ovde da te traže, imaće pristup mojim sećanjima. 547 01:32:56,500 --> 01:33:01,959 Moraš da me obrišeš s konzole. Moj poklon. 548 01:33:03,674 --> 01:33:05,464 Stavi me tamo. 549 01:33:07,428 --> 01:33:12,356 Ne mogu to da uradim. Razmisli o tome, 550 01:33:13,058 --> 01:33:17,817 ako se nešto desi ovome, to je kraj. Nestaćeš. 551 01:33:18,439 --> 01:33:23,326 Da. Poput stvarne devojke. 552 01:33:28,741 --> 01:33:30,451 Molim te. 553 01:33:33,329 --> 01:33:35,029 Džo, molim te. 554 01:33:36,206 --> 01:33:37,906 Hoću ovo. 555 01:33:41,879 --> 01:33:44,339 Ali ne mogu to uraditi sama. 556 01:34:01,649 --> 01:34:03,349 Slomi antenu. 557 01:34:35,853 --> 01:34:38,537 Pravo drvo. Bogat si, prijatelju. 558 01:34:38,538 --> 01:34:41,706 Mogu ti nabaviti stvarnog konja. 559 01:34:42,272 --> 01:34:44,732 Hoćeš stvarnog konja? -Ne treba mi stvaran konj. 560 01:34:44,733 --> 01:34:48,376 Ne, mogu ti nabaviti jednog, kao Volasovog. 561 01:34:48,411 --> 01:34:53,325 Ne treba mi stvaran konj. Samo hoću saznati odakle je. -Dobro. 562 01:34:56,696 --> 01:34:59,837 Miriše na staru zemlju... 563 01:34:59,838 --> 01:35:03,199 Ali struktura je nova. 564 01:35:03,234 --> 01:35:07,922 Radijacija od reaktora? -Ne. Nestabilnija. 565 01:35:09,797 --> 01:35:11,497 Staro je, staro je. 566 01:35:12,678 --> 01:35:14,378 Odgovara prljavoj bombi. 567 01:35:15,363 --> 01:35:21,268 Postoji samo jedno mesto gde je radioaktivnost bila toliko jaka 568 01:35:22,688 --> 01:35:28,735 Postoji samo jedno mesto koje je toliko ozračeno. Niko tamo ne živi. 569 01:35:28,736 --> 01:35:33,763 Pitao si me odakle ovo potiče. 570 01:35:33,764 --> 01:35:38,947 Rekao sam ti. Šta hoćeš? 571 01:35:38,948 --> 01:35:42,989 Konja? Kozu? Papire za koloniju u svemiru... 572 01:35:43,368 --> 01:35:47,244 Šta god želiš, dr Bedžer će ti nabaviti. 573 01:36:19,370 --> 01:36:24,547 Idi na pet. Četiri, 30 stepeni severno. 574 01:36:26,418 --> 01:36:28,118 Usmeri prema gore. 575 01:36:30,506 --> 01:36:32,806 Podigni se na 120 m. 576 01:36:38,347 --> 01:36:40,437 Analiza radijacije. 577 01:36:40,438 --> 01:36:43,181 NIVOI RADIJACIJE: NORMALNI 578 01:36:43,227 --> 01:36:44,937 Idi napred. 579 01:36:51,610 --> 01:36:54,862 Usmeri prema gore. Stani. 580 01:36:56,824 --> 01:37:00,958 Idi napred. Idi na pet. 581 01:37:01,745 --> 01:37:03,625 Sedam, idi napred. 582 01:37:08,919 --> 01:37:13,307 Šest. Stani. 583 01:37:15,801 --> 01:37:19,510 Idi na sedam. Osam. 584 01:37:20,389 --> 01:37:22,089 Devet. 585 01:37:25,561 --> 01:37:27,561 Analiza toplote. 586 01:37:35,195 --> 01:37:38,907 Život. -Šta je to? 587 01:37:39,366 --> 01:37:41,706 Saznaćemo. 588 01:37:51,754 --> 01:37:53,454 Previše mračno je ovde. 589 01:37:56,425 --> 01:38:00,727 Sviđa mi se. On je dobar momak. 590 01:38:01,722 --> 01:38:03,472 Gde je? 591 01:38:09,563 --> 01:38:15,151 Nemam pojma. Ne radi. Proveri unaokolo. 592 01:38:15,319 --> 01:38:20,318 Proverila sam svuda kuda bi dobar momak mogao da ode. 593 01:38:20,824 --> 01:38:22,664 Zakasnila si. 594 01:38:25,412 --> 01:38:27,202 Ispario je. 595 01:38:30,125 --> 01:38:32,005 Uništio ga je. 596 01:38:34,129 --> 01:38:39,977 Sve o tome. Osim kutije kostiju koje ste već uzeli. 597 01:38:44,223 --> 01:38:48,273 Kladim se da to nije bilo dovoljno. Zato si došla ovde. 598 01:38:55,484 --> 01:38:57,944 Ti stvarčice. 599 01:38:59,196 --> 01:39:03,076 Naiđeš na nešto fantastično novo, a tvoja jedina pomisao je da ga ubiješ? 600 01:39:04,076 --> 01:39:10,791 Zbog straha od velike promene? Ne možeš zadržati plimu metlom. 601 01:39:11,166 --> 01:39:15,711 Osim što sam to uspela. -Gde je on? 602 01:39:19,717 --> 01:39:24,970 Tako si sigurna. Jer ti je on rekao. 603 01:39:25,139 --> 01:39:27,469 Jer mi nikad ne lažemo. 604 01:39:28,976 --> 01:39:35,398 Reći ću g. Volasu da si prvo probala da me upucaš. Pa sam morala da te ubijem. 605 01:39:39,445 --> 01:39:41,155 Onda uradi ono što moraš da uradiš. 606 01:39:42,656 --> 01:39:44,356 Gospođo. 607 01:40:16,065 --> 01:40:19,195 Lokacija: Policajac KD6-3.7. 608 01:40:26,691 --> 01:40:31,254 DETEKTIV KD6-3.7. STATUS: SUSPENDOVAN 609 01:45:07,564 --> 01:45:12,824 Da nemaš kojim slučajem parče sira? 610 01:45:13,404 --> 01:45:15,324 Je li, momče? 611 01:45:29,962 --> 01:45:31,662 "Ostrvo s blagom"? 612 01:45:38,345 --> 01:45:42,818 Momak čita. To je dobro. 613 01:45:43,600 --> 01:45:49,773 I ja. Nema više mnogo toga da se radi ovde noću. 614 01:45:52,109 --> 01:45:57,109 Mnoge noći sanjam sir, 615 01:46:00,117 --> 01:46:03,917 rastopljen, uglavnom. 616 01:46:06,749 --> 01:46:08,869 Šta radiš ovde? 617 01:46:11,628 --> 01:46:13,328 Čuo sam klavir. 618 01:46:15,257 --> 01:46:19,258 Ne laži. Nepristojno je. 619 01:46:21,555 --> 01:46:26,853 Ti si policajac. -Nisam ovde da te privedem. -Stvarno? 620 01:46:30,105 --> 01:46:31,805 Zašto onda? 621 01:46:33,734 --> 01:46:37,867 Samo imam neka pitanja. -Koja pitanja? 622 01:46:56,006 --> 01:46:57,706 Ne mrdaj. 623 01:49:30,828 --> 01:49:35,701 Ne želim da te povredim. Ali ne olakšavaš mi. 624 01:50:25,382 --> 01:50:27,092 Sviđa mi se ova pesma. 625 01:50:37,561 --> 01:50:41,061 Možemo nastaviti ovako, ili možemo popiti piće. 626 01:50:53,285 --> 01:50:55,125 Biram piće. 627 01:51:03,253 --> 01:51:07,501 Ovo je impresivno. -Ceo grad je bio impresivan. 628 01:51:07,675 --> 01:51:09,515 Nekad. 629 01:51:11,136 --> 01:51:16,354 Zaboraviš na probleme, odgledaš šou... 630 01:51:17,768 --> 01:51:19,898 Malo se kockaš. 631 01:51:22,189 --> 01:51:24,561 Osvojiš nešto novca, izgubiš nešto novca. 632 01:51:25,669 --> 01:51:28,862 Učinili su da novac izgleda poput slatkiša. 633 01:51:29,321 --> 01:51:33,617 Voliš li viski? Imam milione 634 01:51:33,784 --> 01:51:36,204 flaša viskija. 635 01:51:49,883 --> 01:51:53,933 Evo. Krvariš. 636 01:52:06,442 --> 01:52:10,110 Je li pravi? -Ne znam. 637 01:52:10,279 --> 01:52:12,069 Pitaj njega. 638 01:52:28,380 --> 01:52:30,080 Imaš li ime? 639 01:52:31,842 --> 01:52:36,300 Policajac KD6-3.7... -To nije ime. To je serijski broj. 640 01:52:39,183 --> 01:52:40,883 Dobro. 641 01:52:43,187 --> 01:52:47,023 Džo. -Šta hoćeš, Džo? 642 01:52:48,067 --> 01:52:51,197 Hoću da ti postavim neka pitanja. -Kakva? 643 01:52:57,534 --> 01:53:01,744 Kako se zvala, majka tvog deteta? 644 01:53:08,420 --> 01:53:10,120 Kakva je bila? 645 01:53:21,100 --> 01:53:24,890 Vas dvoje ste živeli ovde zajedno? -Previše pitanja. 646 01:53:25,562 --> 01:53:27,779 Radio sam tvoj posao. Dobro sam ga radio. 647 01:53:27,814 --> 01:53:30,276 Tad je bilo jednostavnije. -Zašto komplikuješ? 648 01:53:30,442 --> 01:53:32,772 Zašto ne odgovoriš na pitanje? -Koje pitanje? 649 01:53:32,945 --> 01:53:37,910 Nisam te smatrao za lažova. Kako joj je ime? 650 01:53:51,505 --> 01:53:53,205 Rejčel. 651 01:53:57,803 --> 01:53:59,973 Zvala se Rejčel. 652 01:54:03,851 --> 01:54:05,551 Šta se dogodilo detetu? 653 01:54:08,731 --> 01:54:11,651 Ko ga je smestio u sirotište? Jesi li to bio ti? 654 01:54:14,194 --> 01:54:15,894 Tad sam već odavno ispario. 655 01:54:19,867 --> 01:54:22,327 Čak nisi ni upoznao svoje dete? 656 01:54:24,663 --> 01:54:28,754 Zašto? -Jer je to bio plan. 657 01:54:31,545 --> 01:54:36,175 Pokazao sam im kako da šifriraju podatke, zameću tragove. 658 01:54:36,717 --> 01:54:39,687 Svi su imali ulogu. Moja je bila da odem. 659 01:54:40,971 --> 01:54:43,351 Onda je došlo Zamračenje, obrisalo je sve. 660 01:54:43,515 --> 01:54:48,641 Nisam mogao naći dete da sam pokušao. -Jesi li želeo? -Ne baš. 661 01:54:49,563 --> 01:54:55,865 Zašto ne? -Jer su nas lovili. Nisam hteo da naše dete nađu, 662 01:54:56,362 --> 01:54:59,902 raskomadaju, seciraju. 663 01:55:03,410 --> 01:55:06,620 Ponekad, da voliš nekoga... 664 01:55:08,374 --> 01:55:10,664 Moraš biti stranac. 665 01:55:31,480 --> 01:55:33,310 Za strance. 666 01:57:44,947 --> 01:57:48,360 Šta si uradio? Koga si doveo? 667 01:57:50,202 --> 01:57:52,952 Nikoga. -Stvarno? 668 01:57:58,252 --> 01:57:59,952 Meta fiksirana. 669 01:58:02,131 --> 01:58:03,831 Znaju da si ovde. 670 01:58:05,301 --> 01:58:07,221 Došao sam sam. 671 02:00:13,887 --> 02:00:15,587 Loš pas. 672 02:00:32,865 --> 02:00:34,565 Stani. 673 02:00:50,299 --> 02:00:55,262 Nadam se da ste zadovoljni našim proizvodom... -Volim... 674 02:04:08,831 --> 02:04:13,461 Neko želi da te vidi. 675 02:04:14,753 --> 02:04:16,453 Možeš nam verovati. 676 02:04:24,555 --> 02:04:27,475 Mora da želiš da pogledam gore i ulevo. 677 02:04:33,230 --> 02:04:37,696 Ovo je Frejsa. Borila se sa Saperom na Kalanti. 678 02:04:37,860 --> 02:04:39,780 Prepoznajem te. 679 02:04:41,739 --> 02:04:43,699 Da li si mu ti pomogla da sakrije dete? 680 02:04:45,909 --> 02:04:47,869 Bila sam tamo. 681 02:04:51,290 --> 02:04:58,250 Videla sam rođenje čuda. Savršeno malo lice koje mi je plakalo. 682 02:04:58,630 --> 02:05:01,000 Besno poput grmljavine. 683 02:05:13,854 --> 02:05:15,774 Jesi li bila s njom? 684 02:05:17,399 --> 02:05:21,656 S Rejčel? -Držala sam je dok je umirala. 685 02:05:22,613 --> 02:05:27,283 Sakrili smo dete i zavetovali se da čuvamo našu tajnu. 686 02:05:27,451 --> 02:05:30,241 Zato ti je Saper dozvolio da ga ubiješ. 687 02:05:31,205 --> 02:05:37,925 Znala sam da je beba značila da smo nešto više od prostih robova. 688 02:05:38,462 --> 02:05:44,426 Ako beba može da potekne od jednog od nas, mi smo vlastiti gospodari. 689 02:05:44,593 --> 02:05:47,263 Ljudskiji smo od ljudi. 690 02:05:49,139 --> 02:05:53,973 Revolucija stiže. A mi formiramo armiju. 691 02:05:54,853 --> 02:05:56,853 Želim da oslobodim naše ljude. 692 02:06:05,364 --> 02:06:09,491 Ako želiš da budeš slobodan, pridruži nam se. 693 02:06:14,415 --> 02:06:17,215 Dekard, Saper, ti, ja. 694 02:06:17,376 --> 02:06:21,346 Naši životi ništa ne znače naspram oluje koja nailazi. 695 02:06:22,131 --> 02:06:26,801 Umreti za ispravan cilj je najljudskija stvar koju možemo uraditi. 696 02:06:29,430 --> 02:06:31,930 Odveo si Volasa do Dekarda. 697 02:06:32,308 --> 02:06:38,692 Ne smeš dozvoliti Dekardu da odvede Volasa do mene. Moraš ubiti Dekarda. 698 02:06:48,157 --> 02:06:52,835 Dekard je samo hteo da njegova beba bude bezbedna. I jeste. 699 02:06:55,497 --> 02:06:58,917 Kad dođe trenutak, pokazaću je svetu, 700 02:06:59,084 --> 02:07:02,788 a ona će prevoditi našu armiju. -"Ona"? 701 02:07:02,963 --> 02:07:07,347 Naravno. Rejčel je imala ćerku. 702 02:07:08,344 --> 02:07:11,724 Vlastitim očima sam gledala njen dolazak. 703 02:07:12,222 --> 02:07:17,315 Obukla sam je u plavo kad je bilo vreme da ode. -Sakrila si dečaka. 704 02:07:19,521 --> 02:07:23,021 To je samo deo slagalice. 705 02:07:39,458 --> 02:07:42,468 Mislio si da si to ti? 706 02:07:45,214 --> 02:07:48,879 Jesi. Jesi. 707 02:07:51,512 --> 02:07:57,767 Svi želimo da smo to bili mi. Zato verujemo. 708 02:08:13,742 --> 02:08:15,622 Neko je proživeo ovo. 709 02:08:18,038 --> 02:08:22,658 Pokazao sam im kako da šifriraju podatke, zameću tragove. 710 02:08:22,835 --> 02:08:25,215 Vlastitim očima sam gledala njen dolazak. 711 02:08:26,964 --> 02:08:31,014 Obukla sam je u plavo kad je bilo vreme da ode. 712 02:08:31,385 --> 02:08:33,725 Svi umetnici unose deo sebe u svoje delo. 713 02:09:12,134 --> 02:09:18,641 Uvek ta skače. Nikad nisam pomislio šta da radim ako izađe na tlo. 714 02:09:19,642 --> 02:09:24,772 Sva hrabrost na svetu ne može promeniti činjenicu. 715 02:09:29,026 --> 02:09:33,746 Hteo sam da vas upoznam veoma dugo. 716 02:09:52,675 --> 02:09:55,675 Vi ste čudo za mene, g. Dekard. 717 02:10:01,183 --> 02:10:02,883 Imao sam bravu. 718 02:10:04,561 --> 02:10:06,941 Našao sam ključ. 719 02:10:08,107 --> 02:10:13,327 Međutim, zadržači se ne poravnavaju. Vrata ostaju zaključana. 720 02:10:15,364 --> 02:10:19,414 Treba mi primerak da dođem do cilja, g. Dekard. 721 02:10:22,538 --> 02:10:26,916 Dete. Treba mi dete. 722 02:10:28,502 --> 02:10:31,002 Da naučim sve njih da lete. 723 02:10:39,430 --> 02:10:43,720 A Bog se setio Rejčel. 724 02:10:45,311 --> 02:10:48,941 Poslušao ju je i otvorio njenu matericu. 725 02:10:50,524 --> 02:10:52,564 Sviđa li ti se naša sova? 726 02:10:55,029 --> 02:10:59,860 Veštačka je? -Naravno da jeste. 727 02:11:01,118 --> 02:11:03,038 Mora da je skupa. 728 02:11:04,621 --> 02:11:09,922 Mnogo. Ja sam Rejčel. -Dekard. 729 02:11:21,764 --> 02:11:27,810 Je li isti osećaj, sad, kao tad... 730 02:11:29,980 --> 02:11:32,230 Trenutak kad ste je upoznali? 731 02:11:41,909 --> 02:11:44,909 Svih ovih godina ste razmišljali o tom danu, 732 02:11:45,079 --> 02:11:48,949 opijeni sećanjem na njegovu savršenost. 733 02:11:51,627 --> 02:11:53,992 Kako su sjajne njene usne bile. 734 02:11:53,993 --> 02:11:56,642 Kako je momentalno uspostavljena vaša povezanost. 735 02:11:59,802 --> 02:12:04,802 Zar vam nikad nije palo na pamet da ste zbog toga prvenstveno pozvani? 736 02:12:06,183 --> 02:12:12,233 Dizajnirana da se zaljubite u nju tad i tamo. 737 02:12:13,941 --> 02:12:19,821 Sve to da se stvori savršeni primerak. 738 02:12:22,574 --> 02:12:28,492 To jest, ako ste vi dizajnirani. Ljubav... 739 02:12:28,664 --> 02:12:31,624 Ili matematička preciznost. 740 02:12:37,131 --> 02:12:41,095 Da. Ne. 741 02:12:45,389 --> 02:12:47,719 Znam šta je stvarno. 742 02:13:11,415 --> 02:13:14,755 Bilo je veoma pametno ne raspolagati informacijama, 743 02:13:14,918 --> 02:13:19,088 a to vas je koštalo svega. 744 02:13:22,718 --> 02:13:24,428 Ali i dalje mi možete pomoći. 745 02:13:26,305 --> 02:13:30,015 Imali ste pomoć pri skrivanju. 746 02:13:31,852 --> 02:13:37,349 Kuda su otišli? Znam da znate nešto. 747 02:13:38,609 --> 02:13:45,078 Pomozite mi, i veoma lepe stvari mogu vam se dogoditi. 748 02:13:50,245 --> 02:13:52,585 Nemaš dece, 749 02:13:55,709 --> 02:14:00,638 je li? -Imam milione. 750 02:14:02,341 --> 02:14:08,184 Mislite da nemam šta da ponudim osim bola. Samo ja znam, 751 02:14:08,931 --> 02:14:10,761 vi volite bol. 752 02:14:11,976 --> 02:14:16,896 Bol vas podseća da je radost koju ste osetili bila stvarna. 753 02:14:18,482 --> 02:14:20,522 Još radosti, onda. 754 02:14:26,573 --> 02:14:28,703 Ne bojte se. 755 02:14:43,465 --> 02:14:47,306 Anđeo, opet stvoren. 756 02:14:51,807 --> 02:14:53,507 Za vas. 757 02:15:27,509 --> 02:15:29,509 Da li sam ti nedostajala? 758 02:15:47,279 --> 02:15:49,239 Zar me ne voliš? 759 02:16:07,967 --> 02:16:09,667 Njene oči su bile zelene. 760 02:16:27,236 --> 02:16:33,415 U kolonijama u svemiru imam sve što mi treba da vas nateram da propevate. 761 02:16:34,785 --> 02:16:40,949 Još ne znate šta je bol. Naučićete. 762 02:16:52,761 --> 02:16:54,801 Zdravo, lepi. 763 02:17:11,572 --> 02:17:14,032 Kakav dan. 764 02:17:17,870 --> 02:17:23,249 Izgledaš usamljeno. Mogu to popraviti. 765 02:17:26,170 --> 02:17:28,790 Čini se da si dobar momak. 766 02:17:47,532 --> 02:17:49,983 DŽOI sve što želite čuti 767 02:17:49,984 --> 02:17:52,493 DŽOI sve što želite videti 768 02:18:04,291 --> 02:18:10,091 Umreti za ispravan cilj je najljudskija stvar koju možemo uraditi. 769 02:18:12,424 --> 02:18:15,384 Jer nikad niste videli čudo. 770 02:18:53,549 --> 02:18:56,711 Ulazite u zabranjeni vazdušni prostor losanđeleskog aerodroma. 771 02:18:56,712 --> 02:18:58,737 Potvrdite svoj identitet. 772 02:18:59,346 --> 02:19:04,101 Transporter S-14-4-XD. Potvrđeno. -Aerodromu, ovde 0-6. 773 02:19:04,268 --> 02:19:09,066 Odlazak, kurs 0-3-0. -Kuda idemo? 774 02:19:09,815 --> 02:19:11,515 Kući. 775 02:20:05,414 --> 02:20:10,370 Upozorenje. Motor broj 2 je gotov. Rezervni motor aktiviran. 776 02:20:11,335 --> 02:20:15,344 Upozorenje. -Možemo li stići tamo? -Previše smo nisko! 777 02:20:15,506 --> 02:20:17,206 Vrati nas nazad! 778 02:21:05,806 --> 02:21:07,506 Podigni nas gore. 779 02:21:31,999 --> 02:21:33,699 Otvori vrata. 780 02:23:26,447 --> 02:23:28,537 Ja sam najbolja. 781 02:24:09,031 --> 02:24:11,161 Kolonije u svemiru čekaju. 782 02:26:24,249 --> 02:26:27,289 Džo. Džo! 783 02:26:36,929 --> 02:26:38,639 Džo! 784 02:27:17,594 --> 02:27:22,436 Trebalo je da me pustiš da umrem tamo. -Jesam. 785 02:27:26,103 --> 02:27:28,233 Udavio si se tamo. 786 02:27:33,610 --> 02:27:35,400 Možeš da upoznaš svoju ćerku sad. 787 02:29:01,240 --> 02:29:03,910 Sva najlepša sećanja su njena. 788 02:29:12,835 --> 02:29:14,535 Zašto? 789 02:29:16,797 --> 02:29:18,717 Ko sam ja tebi? 790 02:29:27,975 --> 02:29:29,975 Idi da upoznaš svoju ćerku. 791 02:29:35,899 --> 02:29:37,599 Dobro si? 792 02:32:13,641 --> 02:32:15,471 Samo trenutak. 793 02:32:17,728 --> 02:32:19,428 Divno, zar ne? 794 02:32:47,936 --> 02:32:54,092 Preveo: Bambula 795 02:33:25,124 --> 02:33:29,787 ISTREBLJIVAČ 2049. 796 02:33:32,787 --> 02:33:36,787 Preuzeto sa www.titlovi.com