00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org 2 00:00:19,067 --> 00:00:23,725 ОВАЈ ФИЛМ НИЈЕ ЗА ДЕЦУ ИСПОД 3 ГОДИНЕ 3 00:00:26,538 --> 00:00:30,608 КАЗАХСТАНСКО МИНИСТАРСТВО ИНФОРМАЦИЈА ПРЕДСТАВЉА 4 00:00:33,681 --> 00:00:36,493 У ПРОДУКЦИЈИ МИНИСТАРСТВА ПОЉОПРИВРЕДЕ И ДИВЉЕГ СВЕТА 5 00:00:39,148 --> 00:00:41,914 У САРАДЊИ С ЦЕНТРОМ АЛМАТИ ЗА КОНТРОЛУ БОЛЕСТИ 6 00:00:45,677 --> 00:00:51,573 Превео: Бамбула 7 00:00:53,971 --> 00:00:56,932 Како сте? Ја сам Борат. 8 00:00:57,016 --> 00:01:02,980 Живот ми је леп. Није. Али како овако заврших? 9 00:01:03,063 --> 00:01:09,612 Пре 14 година, издао сам филм који је доживео велики успех у САиД. 10 00:01:09,695 --> 00:01:14,325 Али Казахстан је постао предмет подсмеха широм света. 11 00:01:14,408 --> 00:01:18,496 Наш извоз калијума и стидних длака се стрмоглавио. 12 00:01:18,579 --> 00:01:22,208 Многи брокери су скакали с наших највећих зграда. 13 00:01:24,977 --> 00:01:27,546 Откако је Јурњава Јеврејина отказана, 14 00:01:27,630 --> 00:01:31,884 Казахстану је једино остао Дан сећања на Холокауст, 15 00:01:31,967 --> 00:01:37,515 где одајемо почаст нашим херојским војницима који су водили логоре. 16 00:01:37,598 --> 00:01:43,354 Био сам окривљен за крах Казахстана и забрањено ми је поновно извештавање. 17 00:01:43,437 --> 00:01:49,568 Био сам јавно понижен. Бокца му! 18 00:01:49,652 --> 00:01:53,405 Био сам осуђен на доживотну тешку робију у гулагу. 19 00:01:53,489 --> 00:01:59,995 Али 14 година касније, људи из владе ме одведоше у председничку палату. 20 00:02:06,085 --> 00:02:10,130 Премијеру Назарбајев! -Слушај пажљиво, сероњо. 21 00:02:10,214 --> 00:02:15,177 Имам мисију за тебе. -Он објасни да док сам био у гулагу, 22 00:02:15,261 --> 00:02:21,267 САиД је водио зли човек који је био против свих америчких вредности. 23 00:02:21,350 --> 00:02:24,728 Његово име? Барак Обама. 24 00:02:24,812 --> 00:02:29,233 Због тога су остали Африканци постали политички лидери. 25 00:02:29,565 --> 00:02:31,299 ЏАСТИН ТРУДО КАНАДСКИ ПРЕМИЈЕР 26 00:02:31,334 --> 00:02:33,112 Али онда се чудо десило. 27 00:02:33,195 --> 00:02:37,992 Чудесно ново премијерско име, Мекдоналд Трамп, дошао је на власт 28 00:02:38,075 --> 00:02:42,288 и учинио Америку великом опет. Такође је постао ортак 29 00:02:42,371 --> 00:02:45,499 с другим опаким лидерима у свету: Путином, 30 00:02:45,583 --> 00:02:48,335 Ким Џонг-Уном, Болсонаром 31 00:02:48,419 --> 00:02:52,339 и Кенетом Вестом. -Са свима осим са мном. 32 00:02:52,423 --> 00:02:56,969 Ти, Сагдијев, вратићеш се у САиД и предаћеш поклон 33 00:02:57,052 --> 00:03:00,514 па ће стога Казахстан придобити Трампово поштовање. 34 00:03:00,598 --> 00:03:03,311 Било ми је наложено да не дајем поклон Трампу, 35 00:03:03,312 --> 00:03:05,221 пошто сам се на претходној мисији, 36 00:03:05,256 --> 00:03:08,739 случајно насрао испред његове куће. 37 00:03:08,803 --> 00:03:11,763 Стога, мораш га дати некоме из његовог најближег окружења. 38 00:03:11,764 --> 00:03:14,619 Најпознатијем америчком женскарошу, 39 00:03:14,778 --> 00:03:19,617 Мајклу Пенсу. -Заменик премијера је био познат као толики пицоловац 40 00:03:19,700 --> 00:03:25,998 да се није смело оставити га самог у соби са женама. -Који је поклон? 41 00:03:26,707 --> 00:03:29,919 Мајмун Џони. -Мајмун Џони, 42 00:03:30,002 --> 00:03:34,214 казахстански министар културе и највећа порно звезда. 43 00:03:35,174 --> 00:03:38,302 Камерман ће те пратити да документује твоју мисију. 44 00:03:38,385 --> 00:03:43,307 Требаће ми мој продуцент. Азамат Багатов. -Немогуће. 45 00:03:43,390 --> 00:03:45,601 Зашто? -Седиш на њему. 46 00:03:48,520 --> 00:03:54,151 Такође, донеси ми чоколадну торту. Сад га спремите! 47 00:04:00,074 --> 00:04:03,118 Ове циганске сузе ће те штитити. 48 00:04:15,798 --> 00:04:18,342 Пре него да кренем на своју мисију, 49 00:04:18,425 --> 00:04:21,637 вратио сам се у своје село да пољубим 50 00:04:21,720 --> 00:04:25,427 своје синове и посексам се са својом женом. 51 00:04:25,428 --> 00:04:27,733 Вратио сам се, народе! Вратио сам се! 52 00:04:27,768 --> 00:04:31,522 Али открио сам да ми је комшија, Нурсултан Туљакбај, 53 00:04:31,605 --> 00:04:37,778 отео све: моју Мајкл Маус пиџаму и моје синове, 54 00:04:37,861 --> 00:04:42,116 Билака, Бирама и Хуилуиса! -Више се не зовем тако. 55 00:04:42,199 --> 00:04:44,451 Толико те се стидим, да сам се прекрстио у 56 00:04:44,535 --> 00:04:46,453 Џефри Епстин. 57 00:04:51,792 --> 00:04:57,589 Једино ми је остала стока: 2 свиње, 1 крава 58 00:04:57,673 --> 00:04:59,373 и ћерка. 59 00:05:01,093 --> 00:05:05,681 Некад давно, живела је понизна сељанчица по имену Меланија 60 00:05:05,764 --> 00:05:11,145 из усране земље Словеније која је сањала да се уда за богатог старца. 61 00:05:12,604 --> 00:05:15,315 Имам немушког сина? 62 00:05:16,650 --> 00:05:20,029 Татице? -Зашто овако живиш? 63 00:05:20,112 --> 00:05:24,033 Јер немам мужа да ме стави у диван кавез за жене. 64 00:05:24,116 --> 00:05:28,328 За разлику од оне кучке, Лиљат Саканов! 65 00:05:28,412 --> 00:05:30,914 Колико имаш година? -Петнаест. 66 00:05:30,998 --> 00:05:35,878 Петнаест? Ти си најстарија неудата жена у целом Казахстану! 67 00:05:35,961 --> 00:05:42,384 Тако ми је драго што си се вратио. -Нисам. Идем у САиД. 68 00:05:42,468 --> 00:05:45,596 Молим те поведи ме са собом! -Немогуће. 69 00:05:50,267 --> 00:05:51,967 Молим те, татице. 70 00:05:53,979 --> 00:05:59,068 Ево, узми парче црног лука. -Сагдијев. 71 00:05:59,151 --> 00:06:02,071 Џони је у сандуку. Мораш да кренеш одмах. 72 00:06:02,154 --> 00:06:05,783 Драго ми је што сам те срео. 73 00:06:08,619 --> 00:06:10,370 Идем у Америку! 74 00:06:11,914 --> 00:06:15,375 Иди до ђавола, Сагдијев! Не враћај се овог пута! 75 00:06:20,839 --> 00:06:23,175 Носи се! Нек ти сва говна имају рогове! 76 00:06:23,258 --> 00:06:29,556 Било је време да се вратим у земљу Јенкија да спасем свој народ. 77 00:06:30,459 --> 00:06:33,510 БОРАТ Поклон секси мајмун за заменика премијера Микхаела Пенса 78 00:06:33,511 --> 00:06:36,443 за прављење користи недавно ослабљене нације Казахстана 79 00:06:36,478 --> 00:06:39,108 Док је Џони путовао луксузним крузером, 80 00:06:39,191 --> 00:06:44,238 ја сам смештен у теретни брод и стигао сам 22 дана касније. 81 00:06:51,538 --> 00:06:54,051 ЛУКА ГАЛВЕСТОН Тексас 82 00:06:56,416 --> 00:07:01,004 Тог поподнева, нашао сам апартман за Џонија 83 00:07:01,088 --> 00:07:02,881 и претворио га у смештај 84 00:07:02,965 --> 00:07:06,426 достојан за мајмуна његовог статуса. -Добро дошао у САиД! 85 00:07:12,558 --> 00:07:18,397 Док сам чекао Џонија, одлучим ја да обиђем оближње село. 86 00:07:18,480 --> 00:07:21,608 Ја сам Борат. -Шта кажеш? -Борат. -Не, то нисам ја. 87 00:07:21,692 --> 00:07:26,029 Баци коску. -Не, то није... Морам да идем. 88 00:07:26,113 --> 00:07:29,950 Појавио се проблем. Људи су препознавали моје лице. 89 00:07:31,827 --> 00:07:34,496 Нисам ја. -Даћу ти долар за аутограм. 90 00:07:34,580 --> 00:07:38,250 Грешиш. -Могу ли добити аутограм? -Нисам то ја. То је неко други. 91 00:07:40,752 --> 00:07:45,423 Или можда ме одавало сиво одело. -Борат! -Ја нисам Борат. -Борат! -Јеси. 92 00:07:45,424 --> 00:07:47,424 Јеси. То не можеш порећи. -Нисам Борат. 93 00:07:48,177 --> 00:07:52,431 Како да обавим своју тајну мисију ако сам познат? 94 00:07:52,514 --> 00:07:57,477 Треба да се маскирам. Шта је ово? 95 00:07:57,561 --> 00:08:01,523 То је скоро пљунути ти. -Шта је ово? "Глупи страни репортер?" 96 00:08:01,607 --> 00:08:05,152 Да. Личи на тебе. Ти имаш тамну косу и бркове. 97 00:08:05,235 --> 00:08:09,531 Не, али не личи на мене. -Хоћу рећи, исти ти. 98 00:08:09,615 --> 00:08:11,315 Не? 99 00:08:15,245 --> 00:08:19,541 Чувај се. -Нема на чему. -Пријатно. 100 00:08:19,625 --> 00:08:22,833 Много тога се променило откако сам последњи пут био у САиД. 101 00:08:22,834 --> 00:08:26,377 Америка је постала луда за калкулаторима. 102 00:08:26,632 --> 00:08:32,471 Морао сам да купим електричну рачунаљку. 103 00:08:32,554 --> 00:08:36,391 Мислим да бисмо могли да вам ово продамо за 30 долара. 104 00:08:36,475 --> 00:08:40,312 Шта је ово? -Фејстајм. -Стварно? 105 00:08:40,395 --> 00:08:43,774 А сад... -Здраво. -Здраво. -Ко је то? 106 00:08:43,857 --> 00:08:47,611 Овде Брајан. -Здраво. Причам с њим. Молим будите тихи. 107 00:08:47,694 --> 00:08:53,292 Хало? Душе с плавом кошуљом, одговори ми. Ти си демон? 108 00:08:53,375 --> 00:08:56,745 Тај човек кога видите на телефону... -Молим будите тихи. -...сам ја. 109 00:08:56,828 --> 00:09:00,082 Шта? -Ако ја нешто кажем, и он нешто каже. 110 00:09:00,165 --> 00:09:06,338 Брате Брајане, молим те, мораш да будеш тих. Није лепо брбљати. 111 00:09:06,421 --> 00:09:09,758 Показаћу вам како да Гуглу поставите питања 112 00:09:09,841 --> 00:09:13,845 а он ће вам дати одговоре. -Могу да куцам? -Да. 113 00:09:14,721 --> 00:09:21,311 "Ресторани у мојој близини." Можда да потражим храну коју волим да једем. 114 00:09:21,395 --> 00:09:23,563 А за дезерт... 115 00:09:24,373 --> 00:09:26,093 свршавање утроје 116 00:09:28,235 --> 00:09:33,156 Шта је ово? -Кладим се да не мислите на то. 117 00:09:33,240 --> 00:09:37,577 Ово је за дезерт? -Не, вероватно ово тражите. 118 00:09:37,661 --> 00:09:41,331 Има слике жена без одеће? 119 00:09:41,415 --> 00:09:46,795 Највероватније. -Бокца му. Могу ли позајмити ово на тренутак? 120 00:09:46,878 --> 00:09:49,047 Наравно. -Морам до тоалета. 121 00:09:50,590 --> 00:09:52,551 Ви останите овде. 122 00:09:57,264 --> 00:10:01,192 крупне африканке високи белци секс 123 00:10:05,564 --> 00:10:07,941 Мислим да улази у штос. 124 00:10:09,651 --> 00:10:14,114 Брајан ми је помогао при коришћењу калкулатора да сазнам да ће Мајмун Џони 125 00:10:14,197 --> 00:10:19,578 бити испоручен за три сата. Био сам узбуђен. 126 00:10:28,278 --> 00:10:30,255 Како си, пријатељу? -Да. -Ја сам Виктор. 127 00:10:30,339 --> 00:10:32,632 Драго ми је. -Такође. 128 00:10:32,716 --> 00:10:35,567 Хоћеш да ти помогнем да га отвориш? -Да, молим те. 129 00:10:39,639 --> 00:10:42,934 Џони? Ваша екселенцијо? 130 00:10:47,439 --> 00:10:49,524 Шта ти радиш овде? 131 00:10:51,151 --> 00:10:53,278 Случајно сам упала. -Џони? 132 00:10:54,571 --> 00:10:56,271 Џони? 133 00:10:57,616 --> 00:11:01,036 Џони? 134 00:11:05,499 --> 00:11:09,252 Појела си га? -Не. 135 00:11:09,336 --> 00:11:11,036 Сам је себе појео. 136 00:11:12,923 --> 00:11:17,135 Идеш кући! Можеш ли ми помоћи да је спакујем, молим те? 137 00:11:26,520 --> 00:11:31,024 Чекић, сместа. Сместа. Чекић. -Татице! 138 00:11:36,488 --> 00:11:38,188 Хвала, пријатељу. -Хвала. 139 00:11:40,909 --> 00:11:42,609 Хвала. 140 00:11:44,121 --> 00:11:48,667 Морао сам да пренесем ову ужасну вест свом премијеру, 141 00:11:48,750 --> 00:11:53,755 па сам употребио своје телефонче да лоцирам америчку факс-машину. 142 00:11:55,507 --> 00:12:00,178 Морам да успоставим контакт са својим премијером, Назарбајевим. 143 00:12:00,262 --> 00:12:05,225 Морам му пренети неке вести. -Добро. Шта хоћете да пише? 144 00:12:06,309 --> 00:12:08,895 "Шта има." 145 00:12:11,398 --> 00:12:14,609 То је све? Добро. 146 00:12:20,657 --> 00:12:25,287 Узвратио је, написао је "Шта има" с упитником након тога. 147 00:12:25,370 --> 00:12:31,376 "Шта има?" -Можете ли му одговорити, "Кулирам"? 148 00:12:31,460 --> 00:12:34,629 К-У-Л-И-Р-А-М... 149 00:12:38,592 --> 00:12:41,470 Послао вам је слику овог пута. 150 00:12:43,013 --> 00:12:47,893 То је он. То је чудно. -Добро. 151 00:12:50,395 --> 00:12:55,066 "Извини. Није за тебе. Сестри сам слао секси поруке." 152 00:13:04,451 --> 00:13:06,151 Извињавам се. 153 00:13:09,748 --> 00:13:11,500 "Како је Џони?" 154 00:13:16,588 --> 00:13:22,093 Можете ли написати, "Није жив као што је био"? 155 00:13:22,177 --> 00:13:23,877 То је све? 156 00:13:31,436 --> 00:13:35,440 Шта је написао? -Послао вам је гомилу љутих лица. 157 00:13:36,483 --> 00:13:42,447 "Ако не испоручиш мито да ме убациш у клуб моћника, 158 00:13:42,531 --> 00:13:46,076 бићеш погубљен. 159 00:13:47,577 --> 00:13:52,624 Наћи ћеш нови поклон за њега или ћеш да умреш." 160 00:13:52,707 --> 00:13:56,628 Шта још моћници овде воле? 161 00:14:00,173 --> 00:14:03,718 Обезбедићу велику гледаност твојој емисији. 162 00:14:03,802 --> 00:14:07,556 Трамп је окружен женама док музика трешти у позадини. 163 00:14:07,639 --> 00:14:11,560 Трамп некоме гестикулира и изгледа да каже Епстину, 164 00:14:11,643 --> 00:14:14,104 "Погледај ону тамо. Она је секси." 165 00:14:20,402 --> 00:14:24,906 Можете ли написати, "Моја ћерка је овде. 166 00:14:24,990 --> 00:14:28,243 Да њу предам као поклон?" 167 00:14:32,497 --> 00:14:38,378 Шта каже? -"Савршено. Биће секси поклон за Мајкла Пенса." 168 00:14:38,461 --> 00:14:44,092 Бокца му. Баци коску. Уђи! 169 00:14:46,177 --> 00:14:49,514 Татице, зашто је небо толико ниско? -Ово је соба. 170 00:14:49,598 --> 00:14:54,644 Извини што сам побегла из сандука... -Нема везе, опраштам ти. Одлучио сам 171 00:14:54,728 --> 00:14:58,440 да ћеш остати овде са мном. Изабрана си 172 00:14:58,523 --> 00:15:01,443 да будеш предата као поклон заменику премијера. 173 00:15:02,986 --> 00:15:05,864 Бићу следећа краљица Меланија? 174 00:15:05,947 --> 00:15:09,826 Она је најсрећнија жена на свету. 175 00:15:15,886 --> 00:15:18,927 БОРАТ Поклон ћерка за Микхаела Пенса 176 00:15:19,028 --> 00:15:23,159 за прављење користи ослабљене нације Казахстана 177 00:15:23,506 --> 00:15:28,303 Где ви девојке спавате? 178 00:15:29,471 --> 00:15:32,307 Сви одговори су овде... 179 00:15:35,018 --> 00:15:38,730 "Приручник за власника ћерке." 180 00:15:38,813 --> 00:15:42,484 Званично издање Министарства пољопривреде и дивљег света. 181 00:15:44,027 --> 00:15:46,946 Стани. Имаш име? Бокца му. 182 00:15:47,739 --> 00:15:49,439 Тутар. 183 00:15:50,367 --> 00:15:57,040 Треба ми један овакав. -Знам место! 184 00:15:57,623 --> 00:15:59,948 ПРОДАВНИЦА ПОЉОПРИВРЕДНЕ ОПРЕМЕ 185 00:16:05,757 --> 00:16:10,136 Победио сам те! -Како вам могу помоћи? 186 00:16:10,220 --> 00:16:13,181 Спремам ћерку за тржиште. 187 00:16:13,264 --> 00:16:18,311 И тражим одговарајући кавез за њу. 188 00:16:19,437 --> 00:16:23,274 Добро. Кавез? Овај овде је доста добар. 189 00:16:23,358 --> 00:16:25,527 900 долара. -900? Доста новца. 190 00:16:25,610 --> 00:16:29,906 Да. -Овај је прескуп за тебе. -Не, татице. Молим те? 191 00:16:29,989 --> 00:16:33,410 Молим те. Желим га. -Хоће га. 192 00:16:33,493 --> 00:16:37,038 Ћерке. -Да. -Тинејџери. -Да, мораш да их усрећиш. 193 00:16:37,122 --> 00:16:39,582 Мораш да их усрећиш. Да. 194 00:16:39,666 --> 00:16:43,169 Колико још девојака ће живети овде са мном? -Колико 195 00:16:43,253 --> 00:16:48,174 девојака обично ставите у оволики кавез? -Једну. 196 00:16:48,258 --> 00:16:53,179 Али чујем да Мекдоналд Трамп ставља мексичку децу у кавезе? -Па... 197 00:16:53,263 --> 00:16:55,640 Да? Баци коску. -Да, да. 198 00:16:58,101 --> 00:17:01,104 Шта је ово? -Ту се стави гас, пропан. 199 00:17:01,187 --> 00:17:03,690 Да имам Циганина у комбију и пустим гас, 200 00:17:03,773 --> 00:17:06,943 да ли ће га то елиминисати? -Да, вероватно. -Да? -Да. 201 00:17:07,026 --> 00:17:10,029 Колико Цигана бих могао елиминисати с једном боцом? 202 00:17:10,113 --> 00:17:12,615 Онолико колико их имате у комбију. 203 00:17:12,699 --> 00:17:18,913 Рецимо да желим елиминисати 20 Цигана. Да ли би ово било довољно? 204 00:17:18,997 --> 00:17:21,249 Можда већа. -Већа. -Да. 205 00:17:21,332 --> 00:17:27,964 Добро, народе, укупно вам је 1.491 долар и 82 центи. 206 00:17:28,047 --> 00:17:31,176 Превише. Можда нећу узети нешто од овога. 207 00:17:45,482 --> 00:17:47,182 Узећемо све. 208 00:17:48,693 --> 00:17:51,249 Једног дана, позвана је на велики бал. 209 00:17:51,250 --> 00:17:54,287 Кад је дебели краљ Доналд видео Меланију, 210 00:17:55,875 --> 00:17:59,704 укрутио му се као никад пре. 211 00:18:01,831 --> 00:18:04,125 Па ју је зграбио за вагинче. 212 00:18:08,129 --> 00:18:12,008 Тутар. Твоја палата чека. 213 00:18:12,091 --> 00:18:13,791 Дођи да видиш. 214 00:18:15,595 --> 00:18:19,224 Не смеш то. Свиђа ти се? 215 00:18:19,307 --> 00:18:24,020 Ово је најбољи поклон који сам добила! Је ли лепши од Меланијиног кавеза? 216 00:18:24,103 --> 00:18:29,108 Не баш, али сличан кавезу жене пре ње, 217 00:18:29,192 --> 00:18:32,237 Сторми Данијелс. Одспавај мало. 218 00:18:32,320 --> 00:18:38,743 Сутра ћемо те припремити за Пенса. Лаку ноћ. 219 00:18:41,746 --> 00:18:43,915 Татице, волим те. 220 00:18:45,458 --> 00:18:47,158 Хвала. 221 00:18:49,003 --> 00:18:52,215 Тако мало је ветровито овде! 222 00:18:53,716 --> 00:18:59,722 Погледај ме! Летим! -Улази унутра. 223 00:18:59,806 --> 00:19:02,600 Куда идемо? 224 00:19:02,684 --> 00:19:09,023 Водим те да упознаш једну од водећих америчких феминисткиња. 225 00:19:11,192 --> 00:19:15,446 Ћао, ја сам Мејси. Драго ми је. -Такође. 226 00:19:15,530 --> 00:19:19,284 Седи са мном. -Ти си спонзоруша. -Да. 227 00:19:19,367 --> 00:19:21,067 Шта је спонзоруша? 228 00:19:21,119 --> 00:19:25,999 Спонзоруша је млађа девојка попут тебе и мене, 229 00:19:26,082 --> 00:19:30,837 и ми излазимо с неким ко је старији. -Да. -Колико волиш да су стари? 230 00:19:30,920 --> 00:19:35,049 О томе се ради. -Скоро мртви. -Онда треба 231 00:19:35,133 --> 00:19:38,720 да нађеш некога који је скоро имао инфаркт. -Да. -Добро, баци коску. 232 00:19:38,803 --> 00:19:40,697 Баци коску. -Свиђа ми се то. То желиш. 233 00:19:40,780 --> 00:19:45,143 Као жена, не желиш да будеш агресивна особа. 234 00:19:45,226 --> 00:19:48,897 Желиш да будеш понизнија. 235 00:19:48,980 --> 00:19:54,652 Морамо бити донекле слабе. -Али ја сам јака. 236 00:19:54,736 --> 00:19:57,322 Могу отворити пиво помоћу чмара. 237 00:19:58,364 --> 00:20:02,702 Слушај, морамо бити пристојне и женствене. 238 00:20:02,785 --> 00:20:07,373 Добро. То не би требало да радиш. 239 00:20:09,542 --> 00:20:11,753 Успела си. 240 00:20:11,836 --> 00:20:15,840 То што си управо урадила, никад нећемо да радимо на састанку. 241 00:20:15,924 --> 00:20:19,928 Јер ако урадиш то, нећеш им се свидети. Желиш да им се свиђаш. 242 00:20:20,011 --> 00:20:22,055 И на тај начин, можеш им извлачити новац. 243 00:20:22,138 --> 00:20:27,643 Како могу натерати мушкарца да му се свиђам? -Треба ти радикална промена. 244 00:20:27,644 --> 00:20:33,691 Од лица, косе, одеће, личности, гестикулирања, до тога што радиш. 245 00:20:33,775 --> 00:20:37,111 Да. -Јеси ли спремна за промену? -Да. -Добро. 246 00:20:38,863 --> 00:20:42,992 Можеш ли да пођеш са мном код фризера? 247 00:20:43,076 --> 00:20:48,665 Шта ако ме препознају? -Само се маскирај као Американац. 248 00:20:50,291 --> 00:20:53,836 Ја сам Мелинда. -Ја сам Џон Шевролет. 249 00:20:53,920 --> 00:20:58,800 Драго ми је. -Хоћу да направите рибу од ове овце. 250 00:20:58,883 --> 00:21:03,388 Можемо ми то. -Хоћете да видите косу? -Хтела бих да видим њену косу. 251 00:21:03,471 --> 00:21:09,727 Добро. -Не, госпођице. Не ту косу. -Ево какву фризуру хоћу. 252 00:21:09,811 --> 00:21:12,063 Добро. -Овакву. Лепа. 253 00:21:12,146 --> 00:21:15,900 Ово је господин. -Ово је мушко? -Да, господине. 254 00:21:21,322 --> 00:21:25,451 Потамнићемо тен данас. Колико препланула жели да буде? 255 00:21:25,535 --> 00:21:29,539 Која боја је најбоља за расистичку породицу? -Рекла бих ово. 256 00:21:29,622 --> 00:21:33,126 Не бих ишла тамније од шест-седам. -Татице. 257 00:21:33,209 --> 00:21:38,172 Татице. Мајмунски курац. -Немој. 258 00:21:38,256 --> 00:21:40,383 Укусно. -То се не једе. -Не, не. 259 00:21:40,466 --> 00:21:46,347 Којег је ово укуса? Могу ли... -То нема укус... Страва. 260 00:21:46,431 --> 00:21:49,183 То није тако добро. -То није храна. Рекао сам вам. 261 00:21:51,269 --> 00:21:52,969 Бокца му. 262 00:21:55,773 --> 00:21:59,360 Треба ми хаљина са правим сексишпилом. -Добро. 263 00:21:59,444 --> 00:22:02,739 Где је одељак "не значи да"? 264 00:22:06,659 --> 00:22:08,369 Да? 265 00:22:09,912 --> 00:22:11,831 Морамо да пробамо ову. 266 00:22:18,546 --> 00:22:21,966 То није хаљина. -Шта је ово? -То је кеса... 267 00:22:22,050 --> 00:22:25,595 која иде преко хаљине. -Веома лепо. 268 00:22:25,678 --> 00:22:28,264 Тутар, свиђа ти се хаљина? -Да, свиђа ми се. 269 00:22:28,347 --> 00:22:33,728 Човек који је власник овога, зове се Мишел? -Не. Ово је моја радња. 270 00:22:33,811 --> 00:22:38,608 Моје име је Мишел, и ја сам власница ове радње. -Шта? -Да. 271 00:22:40,026 --> 00:22:45,031 Татице, жена може да буде власник радње? 272 00:22:45,114 --> 00:22:50,119 Не, кад је жена власник радње мозак јој пукне и глава јој отпадне. 273 00:22:50,203 --> 00:22:52,203 Као код претходних власница, погледај... 274 00:22:52,830 --> 00:22:54,957 Тако младе, трагично. 275 00:22:57,794 --> 00:23:02,131 Може ли жена бити новинар? -Не, опасно је. 276 00:23:02,215 --> 00:23:08,304 Види приручник. Ово се десило кад је жена пробала да буде новинар. 277 00:23:11,474 --> 00:23:14,852 А да вози кола? -Да вози кола? 278 00:23:14,936 --> 00:23:17,688 Ово се десило кад је жена возила кола. 279 00:23:20,316 --> 00:23:23,986 Сме ли жена да поставља питања? -Питања? 280 00:23:25,738 --> 00:23:28,950 Мислим да је то опасно. 281 00:23:30,409 --> 00:23:36,290 Време је за кревет. Сутра ћу посматрати како се Американке понашају у јавности. 282 00:23:38,459 --> 00:23:40,920 Здраво живо, народе. Добро дошли. 283 00:23:44,632 --> 00:23:48,636 Види, татице! Очеви држе своје ћерке за руке овде! 284 00:23:48,719 --> 00:23:52,348 Вероватно је заборавио да понесе поводац. -Татице, ухвати ме за руку 285 00:23:52,431 --> 00:23:54,892 иначе ће знати да се претвараш. 286 00:24:23,629 --> 00:24:26,716 Да ли може тата да воли ћерку колико и синове? 287 00:24:26,799 --> 00:24:33,181 Не, такав тата би био осуђен на смрт. 288 00:24:33,264 --> 00:24:38,853 Живо здраво. -Здраво. Како сте? -Хтео бих да купим торту. 289 00:24:38,936 --> 00:24:44,025 Чудесне величине, од чоколаде за мог славног вођу, молим вас. 290 00:24:44,108 --> 00:24:47,195 Добро. -Можете ли да ставите 291 00:24:47,278 --> 00:24:50,865 поруку на њој, молим вас? -Да, господине. Шта бисте хтели на овој? 292 00:24:50,948 --> 00:24:54,368 "Јевреји... 293 00:24:54,452 --> 00:24:59,665 нас неће заменити." -Добро. 294 00:25:03,461 --> 00:25:08,299 И можда смајли испод. -Добро. -Да га орасположи. 295 00:25:10,092 --> 00:25:12,470 Хвала. -Нема на чему. 296 00:25:12,553 --> 00:25:15,223 Ако бисмо могли да спакујемо то, молим вас. Хвала. -Да. 297 00:25:15,306 --> 00:25:17,141 Могу ли још некако да вам помогнем? 298 00:25:17,225 --> 00:25:19,125 Ово је довољно. Много хвала. -Сигурно? 299 00:25:19,176 --> 00:25:22,813 Да, то је све. -Добро, хвала. -И ја хоћу торту. 300 00:25:22,897 --> 00:25:26,817 Не. Ћеркама није дозвољено да имају торту. -Молим те! 301 00:25:26,901 --> 00:25:30,529 Противзаконито је да ти дајем посластице. Тинејџери. 302 00:25:30,613 --> 00:25:34,867 Молим те, купи ми је, татице! Купи ми је! 303 00:25:34,951 --> 00:25:37,328 Добро, изабери торту. -Нову? Добро. 304 00:25:40,539 --> 00:25:44,252 Хоћете ли да изаберете? -Зажалићу због овога. 305 00:25:44,335 --> 00:25:48,464 Хоћу ову с бебом на њој. -Добро. -Има много шлага. 306 00:25:50,883 --> 00:25:55,388 Ово је наша мала тајна. Не, не. 307 00:25:55,471 --> 00:26:01,185 Не желим да власти виде. -Једва чекам да поједем ово! 308 00:26:01,269 --> 00:26:02,969 Сакриј се овде. 309 00:26:03,854 --> 00:26:06,482 Спреми се. Успори! 310 00:26:06,565 --> 00:26:10,278 Али тако је добра! -Знам, али једи спорије! 311 00:26:14,448 --> 00:26:18,577 Јеси ли добро? -Прогутала сам бебу. 312 00:26:19,287 --> 00:26:21,831 Јеси ли озбиљна? -Прогутала сам бебу. 313 00:26:21,914 --> 00:26:23,958 Није требало да поједеш бебу! 314 00:26:27,586 --> 00:26:30,673 Пожури, пођи са мном! Морамо да те одведемо код доктора! 315 00:26:31,144 --> 00:26:33,216 ЗДРАВСТВЕНИ ЦЕНТАР ЗА ЖЕНЕ 316 00:26:33,592 --> 00:26:38,306 У мени је беба. И хоћу да је извадите. 317 00:26:39,222 --> 00:26:42,461 ПАСТОР ЏОНАТАН БРАЈТ ЦЕНТАР ЗА КРИЗУ У ТРУДНОЋИ 318 00:26:42,496 --> 00:26:44,312 Добро. -Хоће да је извади, молим вас. 319 00:26:44,395 --> 00:26:47,231 Добро, ја... -Можете ли да је извадите? -Не можемо. 320 00:26:47,315 --> 00:26:49,317 Тиме се не бавимо овде. -А зашто не? 321 00:26:49,400 --> 00:26:52,903 То што кажете, "извадите је..." -Да. -Ви окончате тај живот. 322 00:26:52,987 --> 00:26:56,324 Тај живот ће се угасити. -Већ је мртва. Није жива. 323 00:26:56,407 --> 00:26:58,242 Не, жива је тренутно. Има срце... 324 00:26:58,326 --> 00:27:02,038 Не, оволико је велика. -Има откуцаје срца сада. -Не бих рекао. 325 00:27:02,121 --> 00:27:06,000 Она је живо, дишуће биће које је Бог створио. 326 00:27:06,083 --> 00:27:10,504 Не бих рекао да дише. -Можемо вам показати да дише. 327 00:27:10,588 --> 00:27:15,259 Повредила ми је стомак. И повредиће ми чмар. 328 00:27:15,343 --> 00:27:20,056 Ако изађе, да, због руку, 329 00:27:20,139 --> 00:27:25,102 овако су руке. Могу да га поцепају. -Да. 330 00:27:25,186 --> 00:27:30,316 Кривим себе јер сам ја био тај који је сместио бебу у њој. 331 00:27:30,399 --> 00:27:34,653 Не морате да кривите себе. -Само сам се трудио да ћерки омогућим уживање, 332 00:27:34,737 --> 00:27:38,491 и за тили час, ето бебе у њој. 333 00:27:38,574 --> 00:27:42,787 Стално је називате ћерком. -Да. -Добро. 334 00:27:42,870 --> 00:27:46,624 Да ли је он ваш отац? -Да. -Ово је ваша ћерка? -Да. 335 00:27:46,707 --> 00:27:48,876 Да. -Добро. 336 00:27:50,378 --> 00:27:52,671 Хтео сам да пружим својој ћерки уживање... 337 00:27:52,755 --> 00:27:54,455 Разумем. Не морам више да слушам... 338 00:27:54,465 --> 00:27:56,675 А она је била... -Не морам више да слушам то. 339 00:27:56,759 --> 00:28:00,204 Разумем. -Само је морала да... 340 00:28:00,288 --> 00:28:02,055 Али погледајте то лице. -Разумем. 341 00:28:02,056 --> 00:28:04,149 Како сам могао да јој га не дам? -Разумем. 342 00:28:04,233 --> 00:28:07,353 Зар јој га ви не бисте дали? -Разумем. Слушајте, то стварно... 343 00:28:07,436 --> 00:28:12,191 То није важно тренутно. Налазимо се у овој ситуацији. 344 00:28:12,274 --> 00:28:15,111 Небитно је како смо се нашли у њој. 345 00:28:15,194 --> 00:28:18,489 Док ми је пружао уживање, рекао је, "Ово ће бити наша мала тајна." 346 00:28:18,572 --> 00:28:24,495 Да, зато то радим иза контејнера тако да нас нико не види. 347 00:28:24,578 --> 00:28:29,375 Сад кад знате да сам јој отац, можемо ли да је извадимо, молим вас? 348 00:28:29,458 --> 00:28:34,422 Бог је тај који ствара живот. А Бог не прави грешке. 349 00:28:37,633 --> 00:28:42,471 Гурај! -Боли! -Избаци ту бебу! 350 00:28:45,141 --> 00:28:48,878 Избаци је. -Боли! -Гурај... 351 00:28:48,961 --> 00:28:51,814 Беба, изашла је. -Пусти воду да је однесе у канализацију. 352 00:28:51,897 --> 00:28:56,444 Али Исусови људи су рекли да је морамо задржати. -Одвратна је. Ужасно смрди. 353 00:28:56,527 --> 00:28:59,280 Пусти воду да однесе бебу у канализацију! -Задржаћу је. 354 00:28:59,363 --> 00:29:01,157 Добро, добро. 355 00:29:02,324 --> 00:29:07,663 Хоће да задржи бебу. Знате како је. 356 00:29:10,249 --> 00:29:15,838 Тутар. Твоја промена је завршена. Спремна си за Пенса. 357 00:29:15,921 --> 00:29:21,093 Стварно? -Али како бисмо били сигурни, спроведимо тест вечерас. 358 00:29:21,177 --> 00:29:24,847 Пепељуго, време је 359 00:29:24,930 --> 00:29:26,682 да одеш на бал. 360 00:29:35,941 --> 00:29:40,488 Пре бала, хтео бих да се видим с фенси дамом која ће ми помоћи 361 00:29:40,571 --> 00:29:43,655 да представим своју ћерку у вишим друштвеним круговима. 362 00:29:43,656 --> 00:29:45,770 Здраво. Како сте данас? 363 00:29:45,805 --> 00:29:49,914 Добро. Клиф. Клиф Сафари. -А ја сам др Џини. 364 00:29:49,997 --> 00:29:54,835 Драго ми је. -Моју ћерку, гђицу Ели, морам да припремим 365 00:29:54,919 --> 00:29:59,798 за бал. -Ствар је у томе 366 00:29:59,882 --> 00:30:03,052 што желимо да припремимо вашу ћерку 367 00:30:03,135 --> 00:30:07,932 показујући јој шта је пожељно да се ради. -Тако је! 368 00:30:10,827 --> 00:30:12,781 БАЛ ДЕБИТАНТКИЊА МЕЈКОН ЏОРЏИЈА 369 00:30:23,906 --> 00:30:26,116 Сад представимо дебитанткиње. 370 00:30:26,200 --> 00:30:31,163 Гђица Меми Хендерсон, ћерка г. Била Хендерсона и Лоре Шофилд. 371 00:30:31,247 --> 00:30:35,834 Њу представља њен отац. -Татице, мораш да ме држиш за руку, 372 00:30:35,918 --> 00:30:41,215 да мисле да смо Американци. -Добро. Само овог пута. 373 00:30:41,298 --> 00:30:44,510 Сандра Џесика Паркер Драмонд 374 00:30:44,593 --> 00:30:49,640 и њен отац, професор Филип Драмонд ИИИ. 375 00:30:49,723 --> 00:30:52,643 Гђица Драмонд похађа Универзитет Гренд кењон 376 00:30:52,726 --> 00:30:55,145 где студира одржавање кавеза 377 00:30:55,229 --> 00:30:58,732 и електронику с нагласком на поправку видео рикордера. 378 00:31:00,693 --> 00:31:07,449 Кад сам на балу, да ли је довољно да се мало хвалим својом малом госпођицом? 379 00:31:07,533 --> 00:31:10,536 Можда, да. И знате шта? 380 00:31:10,619 --> 00:31:16,584 То морате радити веома грациозно. 381 00:31:16,667 --> 00:31:22,214 То је ваша ћерка? -Да. -То волимо на Југу. -Да. 382 00:31:22,298 --> 00:31:27,720 Лепе девојке. -Да. -Добро. Оне су забавне. 383 00:31:27,803 --> 00:31:33,976 Шта мислите колико вреди моја ћерка? -500 долара. 384 00:31:34,059 --> 00:31:38,981 Хвала. Ти си ми најбољи пријатељ, друже. 385 00:31:40,983 --> 00:31:47,364 То је... -То је одвратно. -Моја ћерка ће добити месечни циклус. 386 00:31:47,448 --> 00:31:51,744 Може ли и даље да иде на бал? Добро, пошто она... 387 00:31:51,827 --> 00:31:54,622 Можемо да радимо много ствари иако 388 00:31:54,705 --> 00:31:58,917 морамо да пролазимо кроз женске ствари сваког 389 00:31:59,001 --> 00:32:01,211 месеца о коме говорите. 390 00:32:11,722 --> 00:32:15,517 Хтели бисмо да позовемо Сандру Џесику Паркер Драмонд 391 00:32:15,601 --> 00:32:20,564 и њеног оца, професора Филипа Драмонда ИИИ, 392 00:32:20,648 --> 00:32:25,277 за наш традиционални отац/ћерка плес. -Добила сам. 393 00:32:25,361 --> 00:32:29,156 Почело је? -Да. 394 00:32:29,239 --> 00:32:33,202 Фантастично. Сад их можемо задивити 395 00:32:33,285 --> 00:32:36,622 нашим традиционалним плесом плодности! 396 00:32:39,583 --> 00:32:43,754 Можете ли да свирате... 397 00:34:03,625 --> 00:34:07,337 Никад нећу живети у златном кавезу као Меланија! 398 00:34:10,841 --> 00:34:13,218 Зашто ме амерички мушкарци мрзе? 399 00:34:39,995 --> 00:34:41,695 Уђи. 400 00:34:42,706 --> 00:34:45,834 Заиста? Стварно то мислиш, татице? 401 00:34:50,380 --> 00:34:54,468 Много хвала, татице. -Добро. 402 00:35:30,379 --> 00:35:35,050 Тутар! Имам сјајне вести! 403 00:35:35,759 --> 00:35:39,888 Пенс држи говор у близини. Поклонићемо те данас. 404 00:35:39,972 --> 00:35:42,975 Али нисам још спремна. -Наравно да јеси! 405 00:35:43,058 --> 00:35:45,018 Спремна си за златни кавез! 406 00:35:46,144 --> 00:35:47,844 Добро, татице! 407 00:35:53,318 --> 00:35:59,324 Коначно је дошло време да предам своју ћерку потпицоловцу. 408 00:35:59,408 --> 00:36:04,705 Али како да се неприметно увучем на републиканску конференцију? 409 00:36:04,788 --> 00:36:07,374 Изненада, добио сам идеју. 410 00:36:11,003 --> 00:36:13,589 Ја сам Стивен Милер. Извините што касним. 411 00:36:26,727 --> 00:36:31,857 Морао сам да одведем Тутар код Пенса, код јединог човека коме Трамп верује. 412 00:36:32,649 --> 00:36:38,363 Али коме Пенс верује? Знао сам да се морам маскирати. 413 00:36:46,872 --> 00:36:50,667 Тутар, то сам ја. Хајде! Каснимо. 414 00:36:53,295 --> 00:36:55,589 Знам да сте спремни да покажете колико 415 00:36:55,672 --> 00:36:59,051 цените све што он чини за нашу земљу. 416 00:36:59,134 --> 00:37:03,138 И част ми је да вам представим потпредседника САД, 417 00:37:03,221 --> 00:37:05,641 Мајкла Р. Пенса. 418 00:37:24,409 --> 00:37:28,372 Досад, имамо 15 случајева коронавируса 419 00:37:28,455 --> 00:37:30,707 који су регистровани у САД 420 00:37:30,791 --> 00:37:34,711 док је само један нов случај регистрован у протекле 2 недеље. 421 00:37:36,588 --> 00:37:38,715 И док ризик по америчку јавност 422 00:37:38,799 --> 00:37:43,512 остаје низак, као што је председник рекао јуче, 423 00:37:43,595 --> 00:37:46,723 "Спремни смо. Спремни смо за било шта." 424 00:37:51,853 --> 00:37:54,147 Заправо је на корак... -Мајкл Пенис! 425 00:37:54,231 --> 00:37:59,403 Мајкл Пенис! Донео сам ти девојку! Не брини, нећу бити љубоморан! 426 00:37:59,486 --> 00:38:02,197 Она није Иванка. -Излази! 427 00:38:03,949 --> 00:38:07,077 Пицоловче Пенис! Удрадио си ме, човече. 428 00:38:07,160 --> 00:38:10,497 Не ударај ме. Мајк, помози ми! 429 00:38:12,082 --> 00:38:15,460 Мајк, отпуштен си! -Још 4 године! 430 00:38:15,544 --> 00:38:19,548 Још 4 године! -Још 4 године! 431 00:38:19,631 --> 00:38:23,127 Још 4 године! -Још 100 година! -Још 4 године! 432 00:38:23,210 --> 00:38:25,637 Ако ме пустите, даћу вам своју клановску одећу. 433 00:38:25,721 --> 00:38:29,307 Немој да стајеш. Настави да ходаш. -А моја перика? 434 00:38:39,651 --> 00:38:46,324 Молим вас пошаљите ово факсијем. "Премијеру Назарбајев, имам лоше вести. 435 00:38:46,408 --> 00:38:51,371 Мајкл Пенс није је прихватио као дар. 436 00:38:51,455 --> 00:38:56,543 Ваш, Борат." А онда ставите тужно лице. -"Тужно лице." 437 00:38:56,626 --> 00:38:59,087 Добро. 438 00:39:02,632 --> 00:39:05,761 "Врати се одмах да умреш у страшним боловима. 439 00:39:05,844 --> 00:39:09,306 Бићеш везан за 2 краве које ће гледати у 2 Узбека 440 00:39:09,389 --> 00:39:11,433 с репом у њиховим гузицама. 441 00:39:11,516 --> 00:39:16,688 Узбеци биће намамљени новцем да се удаље а краве ће их пратити 442 00:39:16,772 --> 00:39:19,941 да једу репу, черечећи те." 443 00:39:30,535 --> 00:39:34,706 Шта је било, татице? -Ништа. 444 00:39:34,790 --> 00:39:37,667 Хоће ли те повредити? 445 00:39:38,668 --> 00:39:41,463 Наравно да не. 446 00:39:43,298 --> 00:39:48,720 Да ли бих могла бити поклон овом Трамповом пријатељу? -Не, у затвору је. 447 00:39:48,804 --> 00:39:51,765 А овом? -У затвору је такође. 448 00:39:51,848 --> 00:39:54,434 Њему? -Ухапшен. 449 00:39:54,518 --> 00:39:57,229 Њему? -Кућни притвор. 450 00:39:57,312 --> 00:40:01,358 А Рудолфу Ђулијанију? 451 00:40:15,288 --> 00:40:19,126 Шта каже? -"Ако успеш да је испоручиш Рудију, 452 00:40:19,209 --> 00:40:20,909 живећеш." 453 00:40:22,254 --> 00:40:26,591 Баци коску! -Нећеш бити убијен. -Волим те. 454 00:40:26,733 --> 00:40:29,089 БОРАТ Испорука секси поклона Рудију Ђулијанију 455 00:40:29,090 --> 00:40:32,690 у очајничком покушају да се Борат спасе погубљења и 456 00:40:32,790 --> 00:40:35,484 за прављење користи ослабљене нације Казахстана 457 00:40:35,934 --> 00:40:40,939 Доналд Трамп је човек с великим срцем који воли људе. Све људе, 458 00:40:41,022 --> 00:40:45,193 од врха до дна, од средине до краја! 459 00:40:45,277 --> 00:40:48,697 Рудолф је био Мекдоналдов најбољи ортак на целом свету, 460 00:40:48,780 --> 00:40:53,743 и такође веома достојанствен државник највишег реда. 461 00:40:53,757 --> 00:40:55,494 Не знаш о чему причаш, идиоте. 462 00:40:55,495 --> 00:40:59,958 Зачепи, мороне. Зачепи. -Руди. Добро. -Ово не би било лако. 463 00:41:00,041 --> 00:41:03,211 Срећом, открио сам да највише воли да жена 464 00:41:03,295 --> 00:41:06,513 има огроман потенцијал за производњу сира. 465 00:41:06,514 --> 00:41:10,252 Водим ћерку код човека који може помоћи. 466 00:41:10,397 --> 00:41:12,187 ЦЕНТАР ЗА КОЗМЕТИЧКУ ХИРУРГИЈУ 467 00:41:12,846 --> 00:41:14,546 За мном. 468 00:41:16,016 --> 00:41:21,855 Хоћу да буде привлачна моћнику. 469 00:41:21,938 --> 00:41:25,859 Предложио бих да урадимо неке једноставне ствари. 470 00:41:25,942 --> 00:41:31,990 Мало дотеривање носа. -Шта фали мом носу? 471 00:41:32,073 --> 00:41:35,827 Изгледам ли као Јеврејка? -Не, госпођице. Нимало. 472 00:41:37,913 --> 00:41:41,958 То... - Због Јеврејке... Да, била је веома тужна. 473 00:41:42,042 --> 00:41:45,879 Јеврејка би имала овакав. Јеврејски нос је више избачен, 474 00:41:45,962 --> 00:41:51,551 још мало више, према доле овде, онда према доле мало овде, 475 00:41:51,635 --> 00:41:55,513 крвга, кврга, крај носа. -Није толико лоше. 476 00:41:55,597 --> 00:41:59,184 Онда, ако бисте желели, предложио бих 477 00:41:59,267 --> 00:42:02,562 да можда ставимо имплантате у груди. -А шта "груди" значе? 478 00:42:02,646 --> 00:42:05,523 Груди. Сисе. -Сисе? 479 00:42:05,607 --> 00:42:07,943 Сисе. -Сисе? -Сисе. 480 00:42:08,026 --> 00:42:11,613 Сисе? -Сисе. -Сисе. -Или груди. 481 00:42:11,696 --> 00:42:17,202 Хоћу човека који жели да ме сексуално нападне. 482 00:42:17,285 --> 00:42:21,831 То би учинила већина мушкараца. -Да ли бисте ме сексуално напали? 483 00:42:23,708 --> 00:42:27,045 Да ваш отац није овде. 484 00:42:31,758 --> 00:42:34,469 Здраво. -Здраво. 485 00:42:34,552 --> 00:42:41,309 Све заједно, 21.751. -Колико? 486 00:42:41,393 --> 00:42:47,107 21.751. -Тенге или долара? -Долара. 487 00:42:48,608 --> 00:42:53,321 Добро. Са салинским имплантатима... -Да? 488 00:42:53,405 --> 00:42:59,703 Да ли бисте могли да снизите цену ако користите кромпире? 489 00:42:59,786 --> 00:43:04,374 Не можемо да користимо кромпире. -Зашто не? -Јер нису стерилни. 490 00:43:04,457 --> 00:43:07,877 У питању је веома добар кромпир. -Али не можете узети кромпир 491 00:43:07,961 --> 00:43:10,088 и ставити га у тело. -Скупо. 492 00:43:10,171 --> 00:43:15,051 Шта ако перверзњацима дамо да гледају операцију? Можемо ли добити нижу цену? 493 00:43:15,135 --> 00:43:19,097 Можете задржати новац који вам они плате. -Никако. 494 00:43:19,180 --> 00:43:23,476 Што више људи уђе, више и бацила уђе. Не смете то да радите. 495 00:43:23,560 --> 00:43:26,688 Перверзњаци морају бити медицинско особље. 496 00:43:26,771 --> 00:43:31,484 Морају бити доктор или сестра. -Морам се постарати 497 00:43:31,568 --> 00:43:37,032 да човек коме је дајем буде веома срећан и да је неће вратити. -Добро. 498 00:43:37,115 --> 00:43:40,660 Квалитет мора бити врхунски. Хоће ли бити? -Биће врхунски. 499 00:43:40,744 --> 00:43:42,454 Биће и више него врхунски. 500 00:43:42,537 --> 00:43:45,457 Можете ли да платите ову суму? Да? -Да, имам. 501 00:43:46,624 --> 00:43:50,128 Добро. Хвала. Један, два, 502 00:43:50,211 --> 00:43:54,132 три, четири, пет, шест, седам... 503 00:43:54,215 --> 00:43:59,929 То је много новца, али вреди. -Након што ме предаш на поклон, 504 00:44:00,013 --> 00:44:03,892 оставићеш ме? -Наравно. 505 00:44:03,975 --> 00:44:07,645 Ја ћу отићи кући а ти ћеш имати новог власника. 506 00:44:08,688 --> 00:44:11,608 Никад више се нећемо видети? 507 00:44:12,942 --> 00:44:16,613 Очекивала си да дођем да живим с вама? 508 00:44:18,281 --> 00:44:23,453 Не, наравно да не. 509 00:44:23,536 --> 00:44:26,748 Приручник би то забрањивао. 510 00:44:39,260 --> 00:44:44,432 Имате ли довољно? -Не, фали 72 долара. 511 00:44:44,516 --> 00:44:49,479 И ако немам толико, не можете да обавите операцију. -Да. 512 00:44:49,562 --> 00:44:55,860 А операција ће почети у 6 поподне. -Имам само 24 часа да вам донесем 72 долара? 513 00:44:55,944 --> 00:44:57,644 Да. 514 00:44:58,655 --> 00:45:03,993 Боље да се бацимо на посао. Да платимо нове груди, треба ми запослење. 515 00:45:04,077 --> 00:45:08,289 Следећег дана, оставићу ћерку с бејбиситерком. 516 00:45:08,373 --> 00:45:10,073 Здраво. 517 00:45:11,000 --> 00:45:14,504 Како се зовете? -Џенис. -Џенис. Драго ми је. 518 00:45:14,587 --> 00:45:16,423 Такође. 519 00:45:24,180 --> 00:45:26,266 Шта је то, посластица? 520 00:45:27,350 --> 00:45:32,730 Посластица, да. Кад правилно изврши команду, 521 00:45:32,814 --> 00:45:38,653 пуцнете, дате јој посластицу. -Добро. 522 00:45:38,736 --> 00:45:43,283 Ово је њена кугла. Због ње се осећа сигурно. 523 00:45:44,993 --> 00:45:51,207 За воду, користите ово. -Ми пијемо воду из чаше. 524 00:45:51,291 --> 00:45:55,211 Везе у њеном мозгу можда пукну ако пробате да је научите, 525 00:45:55,295 --> 00:45:59,382 стога будите пажљиви, молим вас. -Рекли сте да везе у њеном мозгу можда пукну? 526 00:45:59,466 --> 00:46:03,845 Могу да се натегну и понекад пукну. Једна од њих већ... 527 00:46:03,928 --> 00:46:06,890 Видела је нешто, а то је било компликовано за њу, 528 00:46:06,973 --> 00:46:12,395 и чуо сам буку. "Динг." -Боже. Стварно. 529 00:46:12,479 --> 00:46:15,482 Видимо се касније. -Не остављај ме овде. 530 00:46:15,565 --> 00:46:17,650 Видимо се касније код доктора за сисе. 531 00:46:19,152 --> 00:46:23,823 Добро. -Сакаћење ће почети за 5 сати. 532 00:46:23,907 --> 00:46:29,370 Срећом, добио сам посао. Шта бисте хтели? Могу... 533 00:46:29,454 --> 00:46:32,499 Да скинем све? -Задржи где је... 534 00:46:32,582 --> 00:46:34,282 Изнад ушију је у реду. 535 00:46:38,505 --> 00:46:40,256 Хоћете да вам обријам руке? -Не. 536 00:46:40,340 --> 00:46:44,969 Не? -Не. Нећете да ми обријате главу, је ли? -Не, не. -Добро. 537 00:46:45,053 --> 00:46:48,640 Добар сам. Шишао сам... 538 00:46:50,391 --> 00:46:54,521 Али шишате углавном животиње, зар не? -Не. 539 00:46:54,604 --> 00:46:58,358 Ово је Били Сексуални Преступник, пре него што су му уклонили гениталије. 540 00:46:58,441 --> 00:47:02,195 Ја сам му уклонио стидне длаке. Мени је припала част. -Сјајно. 541 00:47:05,323 --> 00:47:07,367 Задовољни сте, господине? 542 00:47:10,662 --> 00:47:12,362 У реду је. 543 00:47:14,958 --> 00:47:16,668 У реду је. 544 00:47:22,757 --> 00:47:27,178 У реду је. -Шта пише у књизи? 545 00:47:27,262 --> 00:47:30,974 Ово је наша књига. -Могу ли да ти прочитам причу? 546 00:47:31,057 --> 00:47:35,728 Не умеш да читаш. -Умем. -Јеси ли ти мушкарац? -Не, нисам мушкарац. 547 00:47:35,812 --> 00:47:40,984 Покажи ми пичку. -Нећу ништа да ти показујем. Али ја сам жена. 548 00:47:43,194 --> 00:47:47,699 Ова ми је омиљена. 549 00:47:47,782 --> 00:47:52,870 "Истинита прича о Нејди..." -Надији Акатовој. -Добро. 550 00:47:52,954 --> 00:47:57,417 "Која је једном оболела од ужасне болести по имену радозналост." 551 00:48:00,753 --> 00:48:06,718 "Због ње је једне ноћи дирала своје вагинче?" 552 00:48:10,392 --> 00:48:13,099 Њено вагинче је постало веома љуто... 553 00:48:14,726 --> 00:48:18,730 и ујело је за руку." Добро си? -Да. 554 00:48:18,813 --> 00:48:22,275 То је само прича? -Да. -Хоћеш да... -Али је истинита прича. 555 00:48:22,358 --> 00:48:28,740 То је истинита прича? -Да. -"Онда ју је прогутало..." 556 00:48:30,283 --> 00:48:34,579 "Тамо је и дан данас." -Да. 557 00:48:34,662 --> 00:48:39,250 То није истинита прича. У реду? -Јесте. 558 00:48:39,334 --> 00:48:43,630 Не, није истинита прича. Твоје вагинче не може да уједа. 559 00:48:43,713 --> 00:48:48,343 Не може да ти прогута руке до кугле. Не може то. 560 00:48:48,426 --> 00:48:52,180 Али татица ми је рекао то. -Добро. -Он ми говори истину. 561 00:48:52,263 --> 00:48:57,226 Схватам шта кажеш да ти је татица рекао то. -Да. 562 00:48:57,310 --> 00:49:01,606 Али такав није стваран свет. -Да ли сте дирали своје вагинче? -Ко, ја? 563 00:49:01,689 --> 00:49:05,151 Да. -Да ли сам је икад дирала? -Да. -Да. 564 00:49:05,234 --> 00:49:09,697 Не. -Да. -Не смете да дирате... -И да, овде сам. 565 00:49:09,781 --> 00:49:14,285 Ништа ме није појело. Видиш, овде сам. 566 00:49:14,369 --> 00:49:16,069 Спремна? 567 00:49:17,330 --> 00:49:20,041 Шта то радите? -Возимо се. 568 00:49:20,124 --> 00:49:23,127 Жене умеју да возе. Не плачи. 569 00:49:23,211 --> 00:49:26,431 Не плачи. У реду је. -Не умете да возите! 570 00:49:26,514 --> 00:49:29,297 Не умете да возите! -Умем да возим. -Не умете да возите! 571 00:49:29,300 --> 00:49:32,220 Немогуће је да жена вози! -Не, не! 572 00:49:32,303 --> 00:49:36,140 Ви сте мушкарац преобучен у жену. -Не. -Помозите ми! 573 00:49:36,224 --> 00:49:38,476 Жена вози ауто! 574 00:49:41,104 --> 00:49:42,804 Смем ли? 575 00:49:46,359 --> 00:49:48,059 Хвала. 576 00:49:50,029 --> 00:49:53,032 Велики успех! Имао сам новац. 577 00:49:53,116 --> 00:49:58,329 Било је време да хирург уметне кромпире у Тутар. 578 00:49:59,541 --> 00:50:01,534 ОДЕЉЕЊЕ ПЛАСТИЧНЕ ХИРУРГИЈЕ 17:59 579 00:50:01,569 --> 00:50:06,129 Јеси ли се лепо провела? -Да. -Драго ми је. 580 00:50:06,212 --> 00:50:10,091 Шта ћеш да радиш? -Идем на операцију тако да ме мој татица 581 00:50:10,174 --> 00:50:16,723 може дати на поклон једном Американцу. -Какву операцију? 582 00:50:16,806 --> 00:50:21,060 Имаћу највеће сисе на целом свету. 583 00:50:21,144 --> 00:50:26,274 Добијаш пластичну операцију са 15 година. -Да. 584 00:50:26,357 --> 00:50:30,778 Кад ћеш то обавити? -Сада. -Сада? -Да. 585 00:50:30,862 --> 00:50:33,865 Желиш ли то? 586 00:50:35,158 --> 00:50:36,858 Озбиљно. 587 00:50:38,286 --> 00:50:41,998 Не желиш, иначе би рекла да. -Узбуђена сам. 588 00:50:42,081 --> 00:50:44,417 Узбуђена јеси, али није то што желиш. 589 00:50:44,500 --> 00:50:50,089 Мислим да ти то не треба. Јер си лепа и млада. 590 00:50:50,173 --> 00:50:55,011 И сваки мушкарац треба да те воли такву каква јеси. 591 00:50:55,094 --> 00:50:59,015 Не би требало да желиш да будеш нека друга већ само своја. 592 00:50:59,098 --> 00:51:04,312 Али ако имам огромне сисе, не морам да учим да пливам. 593 00:51:04,395 --> 00:51:07,148 Сисе те неће те спасти дављења. 594 00:51:07,231 --> 00:51:11,694 Ипак ћеш морати научити да пливаш. -Оне ће ме заштитити. 595 00:51:11,778 --> 00:51:15,114 Како ће те заштитити? Те сисе. 596 00:51:15,198 --> 00:51:22,038 Сисе те неће задржати изнад воде. Лепа си. Лепа си... 597 00:51:22,121 --> 00:51:25,625 Девојко, погледај се. Погледај. 598 00:51:25,708 --> 00:51:30,546 Видиш ли се? 599 00:51:32,465 --> 00:51:37,512 Да, лепа си. Не видим ништа на твом телу и лицу 600 00:51:37,595 --> 00:51:40,973 што треба да се мења. Хоћу да будеш срећна. 601 00:51:41,057 --> 00:51:44,560 Али камо среће кад би размислила о нечему од овога што сам рекла. 602 00:51:44,644 --> 00:51:50,358 Размисли о томе да идеш у школу. Користи мозак, јер ти је тата лажов. 603 00:51:50,441 --> 00:51:54,070 Мој татица је најпаметнија особа на целом равном свету. 604 00:51:56,489 --> 00:51:59,450 Не могу рећи ништа о томе, 605 00:51:59,534 --> 00:52:04,914 али имаш велики мозак, стога га искористи. Само размисли. 606 00:52:04,997 --> 00:52:09,418 Јер мислим да не мораш да се мењаш. -Размислићу о томе. 607 00:52:09,502 --> 00:52:12,630 Само то хоћу. Хоћу да размислиш о томе. 608 00:52:12,713 --> 00:52:15,341 Само то хоћу што се тиче тебе, да размислиш о томе. 609 00:52:37,822 --> 00:52:40,700 Још једна жена. 610 00:53:02,024 --> 00:53:05,848 САСТАНАК РЕПУБЛИКАНСКОГ ЖЕНСКОГ КЛУБА ХИЛСБОРОУ 611 00:53:05,883 --> 00:53:08,060 Како се зовеш? -Тутар. 612 00:53:08,144 --> 00:53:10,479 Стварно? -Драго ми је, Тутар. -Такође. 613 00:53:10,563 --> 00:53:12,940 Возите ли ауто? -Да. -Наравно. 614 00:53:13,024 --> 00:53:15,943 Да. -Више од једног. -Не истовремено. 615 00:53:16,027 --> 00:53:18,821 Шта? -Возимо ауто. Поседујемо аутомобиле. 616 00:53:19,947 --> 00:53:25,536 Значи да мушкарци понекад лажу? -Да. Много. 617 00:54:11,707 --> 00:54:18,047 Видели смо драматичан пад деце рођене у браку. 618 00:54:18,130 --> 00:54:21,550 То је огроман проблем за наше друштво. 619 00:54:21,634 --> 00:54:25,888 И мислим да је то делимично због слабљења хришћанства у САД. 620 00:54:25,972 --> 00:54:28,641 Могу ли нешто рећи? -Да. -Хоћу... 621 00:54:28,724 --> 00:54:33,354 Хоћу да говорим сада. -Волела бих да говориш сада. 622 00:54:33,437 --> 00:54:37,650 Ово важно. -Да. -Сјајно. 623 00:54:37,733 --> 00:54:41,737 Нешто стварно чудно и дивно ми се управо десило. 624 00:54:41,821 --> 00:54:44,281 И... 625 00:54:45,574 --> 00:54:50,746 Одем ја у тоалет и ставим свој кажипрст... 626 00:54:52,123 --> 00:54:55,501 И средњи прст на моју пичку. 627 00:54:55,584 --> 00:55:00,381 И открила сам да нисам прогутана 628 00:55:00,464 --> 00:55:06,053 и прождрана. Жене, то место је чудесно. 629 00:55:06,137 --> 00:55:09,473 Нема никаквих зуба. -Чега нема? -Нема зуба. 630 00:55:09,557 --> 00:55:12,893 Нема зуба. -Тако је лепа, топла. 631 00:55:12,977 --> 00:55:17,481 Показаћу вам. Овако идете, опкружите 4 пута. 632 00:55:17,565 --> 00:55:20,943 Онда идете горе доле, а ако не иде, 633 00:55:21,027 --> 00:55:23,654 можете користити овај део своје руке. 634 00:55:23,738 --> 00:55:29,577 Онда ћете осетити нешто попут експлозије, а онда ћете свршити. 635 00:55:29,660 --> 00:55:33,748 Хајде. Скините гаћице, сви, молим вас. 636 00:55:33,831 --> 00:55:40,463 Дирате ли своје вагинче? -О томе не говоримо јавно. 637 00:55:40,546 --> 00:55:45,009 Због приче о Надији Акатов? -Не, не. 638 00:55:45,092 --> 00:55:51,265 Ако је то лаж, које још лажи ми је татица испричао? Хајде са мном. 639 00:55:51,348 --> 00:55:54,185 Хајде са мном. Побегнимо од наших татица. 640 00:55:54,268 --> 00:55:58,814 Удружимо руке да се дирамо по вагинче. 641 00:55:58,898 --> 00:56:02,443 Тако нам је драго што си овде. Хвала. 642 00:56:06,030 --> 00:56:08,282 Нек јој неко позове Убер. 643 00:56:29,929 --> 00:56:31,629 Тутар! 644 00:56:33,516 --> 00:56:36,143 Тутар. 645 00:56:37,436 --> 00:56:41,899 Отишла си на погрешну адресу! Тамо је. 646 00:56:41,982 --> 00:56:44,902 Нисам. -Хајде. Време је за сисе. 647 00:56:44,985 --> 00:56:49,657 Не, нећу то да радим. -Зашто не? -Јер сам лепа оваква, 648 00:56:49,740 --> 00:56:52,952 и не морам бити предата као поклон мушкарцу да бих вредела нешто. 649 00:56:53,035 --> 00:56:57,331 Да, мораш. Тако пише у књизи. -Прича о Надији Акатов је лаж. 650 00:56:57,414 --> 00:57:01,585 Није лаж. Истина је. -Лаж је. Урадила сам то. -Шта? 651 00:57:01,669 --> 00:57:04,296 Како си побегла? Кроз чмар? 652 00:57:04,380 --> 00:57:07,675 Не. И остатак књиге је такође лаж. 653 00:57:07,758 --> 00:57:10,886 Погледај онамо. Жена вози ауто. 654 00:57:10,970 --> 00:57:13,722 То није жена. То је Дог-Ловац на бегунце. 655 00:57:15,349 --> 00:57:21,480 Овај приручник је пун лажи. Нашла сам нову књигу која само говори истину. 656 00:57:21,564 --> 00:57:26,735 Зове се Фејсбук. Научила сам много ствари тамо. 657 00:57:26,819 --> 00:57:31,991 На пример, најпоноснији тренутак наше нације, Холокауст, никад се није десио. 658 00:57:32,074 --> 00:57:34,118 Како се усуђујеш да кажеш то? -Погледај. 659 00:57:35,213 --> 00:57:37,229 ХОЛОКАУСТ ВЕЛИКА ЛАЖ 660 00:57:37,288 --> 00:57:38,988 Не. 661 00:57:40,166 --> 00:57:41,866 Видиш ли? 662 00:57:42,459 --> 00:57:46,839 Одлазим. -Не, нећеш. Ко ће ти закључати кавез ноћу? 663 00:57:46,922 --> 00:57:48,622 Могу све што и мушкарац. 664 00:57:48,674 --> 00:57:50,968 Не, не можеш. -Могу постати чак и новинарка, 665 00:57:51,051 --> 00:57:54,305 и вероватно боља од тебе, Борате Маргарет Сагдијев! 666 00:57:54,388 --> 00:57:57,474 Ко ти је рекао да ми је средње име Маргарет? -Сви које знаш! 667 00:57:57,558 --> 00:58:01,061 Никад ништа нећеш разумети. -Све разумем! 668 00:58:01,145 --> 00:58:05,524 Хоћеш ову књигу? Узми је. Мрзим је. 669 00:58:05,608 --> 00:58:08,652 И мрзим тебе. И никад више те нећу видети. 670 00:58:08,736 --> 00:58:12,656 И узгред, ја сам појела мајмуна. Није се сам појео. 671 00:58:12,740 --> 00:58:15,951 Убицо! Он је био геније! 672 00:58:16,035 --> 00:58:17,735 Вози. 673 00:58:19,622 --> 00:58:23,584 Изађи. Један, два... Не, нећеш. Не! 674 00:58:30,633 --> 00:58:32,343 Тутар! 675 00:58:40,351 --> 00:58:43,729 Моја мисија је пропала, и сазнао сам да је Холокауст 676 00:58:43,812 --> 00:58:49,777 ништа друго до бајка. Уместо да се вратим у Казахстан да ме погубе, 677 00:58:49,860 --> 00:58:55,157 одлучио сам да извршим самоубиство. Пошто нисам имао пара да купим пиштољ, 678 00:58:55,241 --> 00:59:00,579 отишао сам у најближу синагогу да чекам следећу масовну пуцњаву, 679 00:59:00,663 --> 00:59:03,249 прерушен у типичног Јевреја. 680 00:59:15,219 --> 00:59:19,473 Здраво. -Јанг-шалом. Ви сте Јеврејка? 681 00:59:19,556 --> 00:59:24,687 Да, ја сам Јеврејка. -Контролишемо веома лепо време. 682 00:59:24,770 --> 00:59:29,233 Ви сте Јевреј? -Да. 683 00:59:29,316 --> 00:59:31,235 Не, нисте Јевреј. 684 00:59:32,319 --> 00:59:37,574 Не плашите ме се. -Али молим вас немојте ме појести живог. 685 00:59:37,658 --> 00:59:42,830 Да ли изгледам као да једем људе? Ја сам стара, добра жена. 686 00:59:42,913 --> 00:59:46,292 Да. -Погледајте ме. Ја сам Јеврејка. -Да. 687 00:59:46,375 --> 00:59:50,254 Имам ли дугачак нос? Погледајте ме. -Не. 688 00:59:50,337 --> 00:59:54,091 Можете додирнути мој нос. -Шта? -Погледајте ме. 689 00:59:54,174 --> 00:59:58,721 Видите? Да ли је дугачак? -Не, мали је. -Као ваш. 690 00:59:58,804 --> 01:00:01,807 Погледајте Дорис. Да ли она има дугачак нос? 691 01:00:01,890 --> 01:00:07,688 Мало је већи од вашег. -Ми смо нормалне, попут вас. 692 01:00:07,771 --> 01:00:13,444 Онда, употребите свој отров на мени и докрајчите ме. Веома сам депресиван. 693 01:00:13,527 --> 01:00:15,279 Могу ли да вас загрлим? 694 01:00:16,280 --> 01:00:19,867 Немојте. Немојте ме убити. -Нећу вас убити. 695 01:00:19,950 --> 01:00:21,869 Дајте да вас пољубим. 696 01:00:23,829 --> 01:00:27,249 Видите? Пољубим вас, а ви сте још живи. 697 01:00:27,333 --> 01:00:33,005 Јесам засад, али можда отров треба дуже да делује. -Не зезајте. Бићете добро. 698 01:00:33,088 --> 01:00:36,842 Гладан сам. -Гладни сте? -Да. 699 01:00:38,052 --> 01:00:42,431 Добро? -Веома добро. -Веома добро? 700 01:00:43,599 --> 01:00:47,895 Хоћу да чујем твоју причу, душице. -Ово је најгора прича 701 01:00:47,978 --> 01:00:53,150 која се догодила људском бићу или Јеврејину. 702 01:00:53,233 --> 01:00:58,489 Дошао сам овде у једноставну мисију спасавања своје земље давањем 703 01:00:58,572 --> 01:01:04,161 наше највеће телевизијске звезде, Мајмуна Џонија, на поклон Мајклу Пенсу. 704 01:01:04,244 --> 01:01:06,622 И сигурно сте закључили шта се следеће десило. 705 01:01:06,705 --> 01:01:11,377 Моја ћерка се прошверцовала у сандуку, 706 01:01:11,460 --> 01:01:15,464 и да, схватили сте, појела је мајмуна. 707 01:01:15,547 --> 01:01:20,594 Мада верујем да је сам себе појео. -Постоје лоше приче. 708 01:01:20,677 --> 01:01:22,463 Хоћеш да чујеш моју причу, 709 01:01:22,546 --> 01:01:24,681 кад сам била дете? -Да, која је ваша прича? 710 01:01:24,765 --> 01:01:28,936 Задесио ме Холокауст. Видиш ли ме? Задесио ме Холокауст. 711 01:01:28,939 --> 01:01:30,645 Холокауст? Задесио вас... -Да. 712 01:01:30,646 --> 01:01:33,524 Али Холокауст се никад није десио. 713 01:01:33,607 --> 01:01:36,193 Али видела сам га властитим очима. 714 01:01:37,277 --> 01:01:40,697 Значи Холокауст... -Десио се. -Десио? 715 01:01:40,781 --> 01:01:45,077 Да. -Стварно? -Стварно. -То није била лаж? 716 01:01:45,160 --> 01:01:48,747 Не. Не, душице. Стварно се догодио. 717 01:01:48,831 --> 01:01:53,043 Хвала, Џудит. Тако си ме усрећила. Хвала. 718 01:01:53,127 --> 01:01:57,339 Хвала што си ми дала... -Наду. -Веру и наду опет. 719 01:01:57,423 --> 01:02:03,387 Водимо љубав уместо рата. -Само мало. Све у своје време, Џудит. 720 01:02:03,470 --> 01:02:08,350 Холокауст се десио. Моја култура је била у праву! 721 01:02:08,434 --> 01:02:13,564 Морао сам да нађем ћерку одмах и испоручим је Ђулијанију. 722 01:02:14,606 --> 01:02:17,484 Потражио сам је у оближњем селу. Тутар! 723 01:02:17,568 --> 01:02:23,031 Али из неког разлога, улице су биле потпуно празне. -Тутар! 724 01:02:23,115 --> 01:02:27,077 Тутар! Престани да се скриваш! 725 01:02:27,078 --> 01:02:29,315 КУПУЈЕМО ОРУЖЈЕ НАЈБОЉЕ ЦЕНЕ НА СЕВЕРОЗАПАДУ 726 01:02:29,316 --> 01:02:31,776 Национално стрељачко удружење Придружите се овде 727 01:02:31,811 --> 01:02:35,794 Здраво. Како си? Где су сви? 728 01:02:35,878 --> 01:02:39,923 Не видим никога на улици. -Сви су код куће. 729 01:02:40,007 --> 01:02:43,177 Кажу им да остану унутра да не шире вирус. 730 01:02:43,260 --> 01:02:48,182 Постоји вирус? -Да. Желе да све ставе у карантин. 731 01:02:48,265 --> 01:02:52,686 Ја немам куда да одем. Могу ли код тебе? 732 01:03:02,779 --> 01:03:07,534 Стигли смо. Уђи. 733 01:03:09,495 --> 01:03:15,375 Изволи. -Веома лепо. Да? -Здраво. 734 01:03:15,459 --> 01:03:19,046 Да. -Да. -Драго ми је. 735 01:03:19,129 --> 01:03:24,301 Добро. -Да. Колико дуго морамо бити овде? 736 01:03:24,384 --> 01:03:29,181 Не знамо.. Док ово чудо с Ковидом-19 не прође. 737 01:03:29,264 --> 01:03:34,228 Шта је опасније, ово или вирус демократа? 738 01:03:34,311 --> 01:03:38,774 Демократе. -То важи за демократе 739 01:03:38,857 --> 01:03:43,111 с Обамом, као и за еру Клинтонових. 740 01:03:43,195 --> 01:03:48,283 Кад су они владали. -Ти Клинтонови, они су створили ову кугу? 741 01:03:48,367 --> 01:03:53,247 Да. -Да. -Није лепо! -Клинтонови су веома зли. -Екстремно зли. 742 01:03:53,330 --> 01:03:55,874 Наводно, муче децу. 743 01:03:55,958 --> 01:03:59,044 Изазове се да адреналин тече њиховим телом. 744 01:03:59,127 --> 01:04:02,464 Онда они то изваде из њихових надбубрежних жлезди. 745 01:04:02,548 --> 01:04:05,300 И онда пију њихову крв или то из њихових... 746 01:04:05,384 --> 01:04:07,344 Чуо сам за такве ствари. -Да. 747 01:04:07,427 --> 01:04:09,846 Хилари Клинтон пије крв деце? 748 01:04:09,930 --> 01:04:14,017 То смо чули. Ја сам чуо. -Тако се прича. 749 01:04:14,101 --> 01:04:20,983 Да. -Срећом по мене, примила су ме 2 највећа америчка научника. 750 01:04:21,066 --> 01:04:23,777 Шта се ради? -Убијам неке вирусе. 751 01:04:23,860 --> 01:04:28,365 Не можеш да видиш вирус. -Не, још је тамо. Ово ће убити вирус. 752 01:04:45,299 --> 01:04:47,342 То не иде ту. -Али ово је за веш машину. 753 01:04:47,426 --> 01:04:51,179 Шта је то, батеријска лампа? -Купићу ти нову батеријску лампу. 754 01:04:51,263 --> 01:04:54,331 Алекса, наручи 3 батеријске лампе. 755 01:04:58,103 --> 01:05:02,107 Само мало. -Мислим да то није батеријска лампа. -Шта је то? 756 01:05:02,190 --> 01:05:03,916 Рекао сам "батеријска лампа." 757 01:05:03,917 --> 01:05:06,486 Ово је "месо". -То је вештачка вагина. 758 01:05:13,327 --> 01:05:16,955 Успео си. Завршили смо. -Демократе, 759 01:05:17,039 --> 01:05:20,876 они желе да повреде и униште ову земљу. -Они су попут демона. 760 01:05:20,959 --> 01:05:25,088 Да. -Не можемо да им урадимо оно што бисмо волели 761 01:05:25,172 --> 01:05:28,508 јер нажалост имају иста право као и ми. 762 01:05:28,592 --> 01:05:32,095 Треба да имају мање права од вас. 763 01:05:32,179 --> 01:05:36,808 Баци коску. -Требало би. -Иако ме је карантин због лажног вируса 764 01:05:36,892 --> 01:05:43,273 спречавао да нађем Тутар, Џим и Џери су налазили начина да ме орасположе. 765 01:05:43,357 --> 01:05:46,234 Написао сам песму за тебе синоћ да нам је одсвираш. 766 01:05:46,318 --> 01:05:49,029 Зове се "Песма о кинеском вирусу." 767 01:05:49,375 --> 01:05:51,575 Обама је био издајица. 768 01:05:52,324 --> 01:05:54,493 "Мрзео је Америку." -Да. 769 01:05:54,979 --> 01:05:57,758 Мрзео је Америку 770 01:05:57,793 --> 01:05:59,665 Ето. -То је добро. -Свиђа ми се. 771 01:05:59,678 --> 01:06:02,275 То је добро. -Реци, "Можете да га сместите у затвор." 772 01:06:02,350 --> 01:06:05,068 Можете да га сместите у затвор 773 01:06:05,103 --> 01:06:08,799 Да. -Да ли је у затвору? -Не, али надам се да ће ускоро. 774 01:06:08,882 --> 01:06:11,760 Али још нисам био пронашао Тутар. 775 01:06:11,843 --> 01:06:14,721 Иако су моји ортаци имали велико знање, 776 01:06:14,805 --> 01:06:19,643 нису знали ништа о женама. -Жене овде имају права. 777 01:06:19,726 --> 01:06:21,426 Могу да раде шта желе. 778 01:06:23,563 --> 01:06:26,066 Имају мозак као што га и ми имамо. 779 01:06:26,149 --> 01:06:29,861 Могу да размишљају и кажу исте ствари као и ми. 780 01:06:29,945 --> 01:06:33,782 Кад се девојчица роди, да вам се приручник 781 01:06:33,865 --> 01:06:36,785 Министарства пољопривреде и дивљег света. -Да, али... 782 01:06:36,868 --> 01:06:42,791 Мушка беба изађе на ногама. Не и женска. Мушка беба изађе... 783 01:06:42,874 --> 01:06:46,712 Погледај, видиш. -Није тако. -Ово би требало да буду доктори, 784 01:06:46,795 --> 01:06:49,715 који доносе на свет бебу? -Да. 785 01:06:49,798 --> 01:06:55,220 Доктор чека да беба испадне, а друга 2 доктора раде ово. 786 01:06:55,303 --> 01:06:58,056 Не треба ти то. Не. -Један у анус, један у уста. 787 01:06:58,140 --> 01:07:01,435 Ово што си нам показао и објаснио, 788 01:07:01,518 --> 01:07:04,646 тера нас да кажемо, "Шта?" -Да. 789 01:07:04,730 --> 01:07:10,110 Гледали сте ово и размишљали, "Шта?" -Да. -То је лаж. 790 01:07:10,193 --> 01:07:16,867 То је теорија завере. -Плашио сам се да никад нећу наћи Тутар. 791 01:07:16,950 --> 01:07:19,536 Али онда се нешто чудесно десило док сам тражио 792 01:07:19,619 --> 01:07:25,167 QAnon приче с мојим ортацима. Само мало. 793 01:07:25,250 --> 01:07:28,670 Стани. Ова изгледа као Тутар. 794 01:07:28,754 --> 01:07:34,301 Коса јој је другачија, али ово је она, то је Тутар. -Где су ти слике? 795 01:07:34,384 --> 01:07:40,807 Могу ли да видим њене слике? Само мало. Знаш шта? 796 01:07:40,891 --> 01:07:43,852 Нек сам проклет ако ово није она. -Иста она. 797 01:07:43,935 --> 01:07:48,440 Јеби ме у анус, ово је она. -Придружите ми се опет у суботу. 798 01:07:48,523 --> 01:07:53,069 Извештаваћу уживо с највећег протеста у држави против закључавања. 799 01:07:53,153 --> 01:07:58,241 Морам да нађем оловку која пише. "Марш..." -"За наша права." 800 01:07:58,325 --> 01:08:03,705 "Митинг за наша права." -Субота, 27. јун. -То је сутра. 801 01:08:03,789 --> 01:08:05,874 Шта? -То је сутра? -Сутра је. -Молим те. 802 01:08:05,958 --> 01:08:08,794 Друже, можемо ли да идемо? -Слушај. -Друже. Молим те. 803 01:08:08,877 --> 01:08:12,481 Можемо ли да изађемо из карантина и нађемо је? -Ваљда. 804 01:08:12,516 --> 01:08:14,925 Али ако ме види... -Знам, то сам управо рекао. 805 01:08:15,008 --> 01:08:17,844 Онда ће збрисати чим ми види лице. 806 01:08:17,928 --> 01:08:20,055 Мораш да промениш изглед. 807 01:08:20,138 --> 01:08:23,433 Промени фризуру, носи другачију одећу. 808 01:08:23,517 --> 01:08:27,354 Ако се маскирам, шта је оно 809 01:08:27,437 --> 01:08:33,276 што је неодољиво свим тинејџеркама? -Рок звезде. 810 01:08:33,360 --> 01:08:36,988 Шта је у питању? -Шта? -Црни лук. 811 01:08:37,072 --> 01:08:40,826 Црни лук? -Црни лук. -Имамо црни лук. 812 01:08:40,909 --> 01:08:45,080 Имамо црни лук? -Да. -Имате црни лук у овој кући? -Да. 813 01:08:45,163 --> 01:08:50,085 Мислим да имамо. -То! Хвала, друже! Волим те! Ти си ми најбољи друг! 814 01:08:50,168 --> 01:08:52,128 Добро. -Јебеш ти држање одстојања. 815 01:08:54,243 --> 01:08:57,004 Морамо да устанемо и да се боримо за ову дивну земљу, 816 01:08:57,039 --> 01:09:01,513 Сједињене Америчке Државе. Не видим много маски тамо. 817 01:09:01,596 --> 01:09:03,765 То вас чини моменталним криминалцима. 818 01:09:03,849 --> 01:09:07,185 Хоће да вас баце у затвор због овога што радите овде, сада. 819 01:09:07,269 --> 01:09:08,969 Схватате ли то? 820 01:09:09,930 --> 01:09:12,148 Уздају се у вас да ћете наставити да ћутите 821 01:09:12,232 --> 01:09:17,737 и седите у кућама као добри мали субјекти. Нећемо се повиновати. 822 01:09:17,821 --> 01:09:20,031 Нећемо се повиновати! -Сад ви говорите! 823 01:09:20,115 --> 01:09:24,536 Идем на позорницу да видим где је. 824 01:09:24,619 --> 01:09:27,998 Морамо да устанемо и да се боримо, народе. Бог вас све благословио. 825 01:09:31,668 --> 01:09:37,465 Имамо за вас сјајну музику. Спремни? 826 01:09:37,549 --> 01:09:42,053 Даме и господо, пожелите добродошлицу нашем следећем извођачу, Кантри Стиву. 827 01:09:44,222 --> 01:09:47,893 Ти си Кантри Стив? 828 01:09:47,976 --> 01:09:50,020 Наравно да јесам. -Сјајно. 829 01:09:54,649 --> 01:09:56,484 Ено га. -Боже. Погледај га. 830 01:09:58,570 --> 01:10:02,324 Он то стварно ради. Не могу да верујем да то ради. 831 01:10:14,628 --> 01:10:16,679 Знате ли... 832 01:10:25,430 --> 01:10:29,517 Написао сам ову песму с два моја најбоља друга. 833 01:10:31,770 --> 01:10:33,470 Да, веома лепо. 834 01:10:36,993 --> 01:10:39,537 Обама је био издајица 835 01:10:39,621 --> 01:10:42,332 Он мрзи Америку 836 01:10:42,415 --> 01:10:45,585 Њему је место у затвору 837 01:10:47,504 --> 01:10:50,632 Не лажем, не шалим се 838 01:10:50,715 --> 01:10:53,218 Корона је превара либерала 839 01:10:53,301 --> 01:10:56,513 Корона је превара либерала 840 01:10:56,596 --> 01:10:59,182 Да. 841 01:10:59,265 --> 01:11:01,393 Обами, шта ћемо да радимо? 842 01:11:01,476 --> 01:11:04,229 Убризгајмо му вухански грип 843 01:11:04,312 --> 01:11:07,524 Убризгајмо му вухански грип 844 01:11:07,607 --> 01:11:09,693 Да чујемо. 845 01:11:09,776 --> 01:11:12,737 Др Фаучију, шта ћемо да радимо? 846 01:11:12,821 --> 01:11:15,615 Убризгајмо му вухански грип 847 01:11:15,699 --> 01:11:19,035 Убризгајмо му вухански грип 848 01:11:22,537 --> 01:11:24,331 Тамо. Она је тамо. 849 01:11:24,332 --> 01:11:27,961 Она је тамо, на десној страни 850 01:11:28,034 --> 01:11:33,206 Да. Добро, новинари. 851 01:11:33,289 --> 01:11:37,335 Хоћемо ли да им убризгамо вухански грип или исецкамо их као што Саудијци раде? 852 01:11:37,419 --> 01:11:40,338 Да чујемо. Ко жели да им убризгамо вухански грип? 853 01:11:41,843 --> 01:11:44,467 Ко жели да их исецкамо као што Саудијци раде? 854 01:11:46,714 --> 01:11:49,452 Новинарима, шта ћемо да радимо? 855 01:11:49,653 --> 01:11:51,937 Исецкајмо их као што Саудијци раде. 856 01:11:52,225 --> 01:11:54,728 Стварно добро ради свој посао. 857 01:11:54,811 --> 01:11:56,730 А корона вирус се појавио успут и... 858 01:11:56,813 --> 01:11:59,482 Извините. Могу ли да попричам с вама? 859 01:11:59,942 --> 01:12:02,511 СЗО-у, шта ћемо да радимо? 860 01:12:02,512 --> 01:12:04,993 Исецкајмо их као што Саудијци раде. 861 01:12:05,405 --> 01:12:10,535 Мораш да се вратиш и будеш с човеком из Вашингтона, 862 01:12:10,618 --> 01:12:13,455 а ако то не урадиш, убиће га. 863 01:12:14,581 --> 01:12:17,125 Узеће 2 краве, везаће их за његове... 864 01:12:17,208 --> 01:12:20,837 Везаће конопце за његове ноге. И даће им репу, 865 01:12:20,920 --> 01:12:26,384 а оне ће га рашчеречити. Тако ће га убити. 866 01:12:29,137 --> 01:12:33,183 Шта да радимо с научницима? Да чујем "нахранимо медведе њима." 867 01:12:33,266 --> 01:12:37,604 Да чујем "пустимо им гас попут Немаца." 868 01:12:37,687 --> 01:12:41,524 Добро, певајмо "пустимо им гас." 869 01:12:42,609 --> 01:12:47,530 Нећу да причам с њим. Али реците му да ћу то урадити. 870 01:12:48,782 --> 01:12:52,285 Твој отац је желео да узмеш књигу назад. 871 01:12:56,956 --> 01:12:59,542 Много хвала. Ја сам Кантри Стив. 872 01:13:01,002 --> 01:13:06,132 Тутар је намеравала да се преда Рудолфу Ђулијанију. 873 01:13:06,216 --> 01:13:09,803 Вратио сам величанственост Казахстану. 874 01:13:09,886 --> 01:13:13,932 Здраво. Ја сам Грејс Сагдијев из Петриотс рипорта. 875 01:13:14,015 --> 01:13:17,018 Хтела бих да интервјуишем вашег шефа Рудолфа Ђулијанија. 876 01:13:20,772 --> 01:13:25,193 Било је време да се вратим у Казахстан као херој. 877 01:13:25,276 --> 01:13:28,029 Коначно, вратио бих свој живот назад. 878 01:13:33,368 --> 01:13:39,332 Међутим, нешто је фалило. Нешто драгоцено што се не да заменити. 879 01:13:45,672 --> 01:13:50,385 Здраво. -Хоћу ћеркину куглу и ланац, молим вас. 880 01:13:50,468 --> 01:13:54,472 Добро. Можете ли да се одмакнете? Јер сте ми преблизу. 881 01:13:54,556 --> 01:13:58,810 Да ли сте се тестирали? -Да видим да ли имам сифилис? 882 01:13:58,893 --> 01:14:03,481 Не сифилис. -Да. Имао сам га 15 пута. 883 01:14:03,565 --> 01:14:07,235 То није добро. Станите ту. 884 01:14:07,318 --> 01:14:09,237 Шта? -Морате да станете тамо. 885 01:14:09,320 --> 01:14:12,740 Да станем овде? Зашто? -Јер тако можемо боље да причамо. 886 01:14:12,824 --> 01:14:14,993 Могу ли добити своју куглу и ланац, молим? 887 01:14:15,076 --> 01:14:18,329 Вратићете то на њу? -Не, наравно да не. 888 01:14:18,413 --> 01:14:20,957 Она се срећом уразумила, 889 01:14:21,040 --> 01:14:26,504 и предаће се на поклон новом власнику. 890 01:14:26,588 --> 01:14:31,426 Биће најсрећнија жена на свету, као Меланија. 891 01:14:31,509 --> 01:14:35,992 Могу ли добити своју... -Да, даћу вам вашу куглу и ланац 892 01:14:36,027 --> 01:14:38,349 Хвала. -Нема на чему. 893 01:14:42,520 --> 01:14:46,232 Да, то је ћеркино. -Ево. 894 01:14:47,483 --> 01:14:52,447 Шта је то? -То је њено. Још једна ствар коју је оставила. 895 01:14:58,244 --> 01:15:01,039 Боле ме сисе. 896 01:15:01,122 --> 01:15:06,961 Можда зато што дајете своје дете. -Зашто би ме због тога болело у грудима? 897 01:15:07,045 --> 01:15:08,963 Требало би. -Зашто? 898 01:15:09,047 --> 01:15:14,302 Дајете девојчицу старцу. 899 01:15:17,222 --> 01:15:22,101 Због тога би требало да вас боли у грудима. Као и срце. 900 01:15:38,243 --> 01:15:42,580 Зар је не волите? Да ли вам је стало до ње? 901 01:15:44,374 --> 01:15:48,419 Стало вам је? -Да. -Добро. 902 01:15:48,503 --> 01:15:54,175 Зар не би она требало да донесе одлуку за кога да се уда? 903 01:15:54,259 --> 01:15:58,221 Али само је остало 2 сата пре него што се сретне с тим човеком. 904 01:15:58,304 --> 01:16:02,642 То су 2 сата. Имате 2 сата да то спречите. -Да. 905 01:16:02,725 --> 01:16:07,438 Нађите своје дете и реците јој да не мора да ради то. 906 01:16:07,522 --> 01:16:11,442 Много хвала. Добро, идем ја. -Добро. 907 01:16:11,526 --> 01:16:13,226 Још нешто. 908 01:16:13,636 --> 01:16:15,630 Хоћете ли да будете моја нова црна жена? 909 01:16:15,631 --> 01:16:19,983 Не, господине, не могу бити ваша нова црна жена. -Добро. 910 01:16:29,980 --> 01:16:33,349 МЕНХЕТН, ЊУЈОРК 911 01:16:49,605 --> 01:16:54,235 Као жена, мораш бити донекле слаба. 912 01:16:56,321 --> 01:17:00,116 Јака не више. Више не смемо бити јаке. 913 01:17:18,692 --> 01:17:21,686 РУДИ ЂУЛИЈАНИ, Бивши градоначелник Њујорка, Трампов адвокат 914 01:17:21,846 --> 01:17:24,098 Драго ми је, драга. -Такође. 915 01:17:24,182 --> 01:17:27,101 Ви сте један од мојих највећих хероја. -То је тако лепо. 916 01:17:27,185 --> 01:17:30,563 Хвала. -Да. Даћу све од себе, али пошто сам 917 01:17:30,646 --> 01:17:34,108 веома узбуђена и нервозна... -Опустите се. Ја ћу се опустити. 918 01:17:34,192 --> 01:17:35,892 Хоћете да ја постављам питања? 919 01:17:36,903 --> 01:17:42,784 Ја ћу вас опустити, важи? -Да. Хвала. Осећам се као да живим у бајци. 920 01:17:42,867 --> 01:17:46,204 Дођите овамо. Бићете сјајни, у реду? 921 01:18:05,139 --> 01:18:07,576 Куда ћете? -Горе. -Не, нећете отићи тамо горе. 922 01:18:07,589 --> 01:18:10,803 Али морам одбранити ћеркино вагинче од америчког градоначелника. 923 01:18:10,886 --> 01:18:14,649 Да видим ваше исправе! -Молим вас узмите ово. 924 01:18:14,732 --> 01:18:18,569 Припадала је мом оцу, али требало би да је ви задржите. 925 01:18:18,653 --> 01:18:21,823 Боже. Дивно што сте ово дали мени. 926 01:18:21,906 --> 01:18:23,991 Дакле... 927 01:18:26,494 --> 01:18:30,373 Хвала, драга. -Излазите или зовем полицију! 928 01:18:30,456 --> 01:18:34,836 Време истиче. Молим вас. Његове старе гениталије ће се ускоро укрутити. 929 01:18:37,380 --> 01:18:41,217 Мало о Кини. Као стручњак за националну безбедност, 930 01:18:41,300 --> 01:18:45,304 како можемо спречити да се ово понови? 931 01:18:45,388 --> 01:18:51,102 Кина је створила вирус и пустила га. 932 01:18:51,185 --> 01:18:54,355 И намерно су га проширили по целом свету. 933 01:18:54,439 --> 01:18:56,941 Мислим да нико не једе слепе мишеве. -Да. 934 01:18:57,024 --> 01:19:01,446 Да ли сте икад појели слепог миша? -Не. Мислим да никад нећу 935 01:19:01,529 --> 01:19:04,198 јести слепог миша. Ако ви једете слепог миша са мном. 936 01:19:04,282 --> 01:19:07,377 Добро, хоћу. Јешћу слепог миша с вама. -Можемо ли да пробамо? 937 01:19:07,452 --> 01:19:10,037 Тако сте забавни. 938 01:19:23,676 --> 01:19:29,196 Ја сам у пентихаусу. -Отприлике, колико живота је 939 01:19:29,231 --> 01:19:32,602 председник Трамп спасао? -Рекао бих да је спасао милион живота. 940 01:19:32,685 --> 01:19:34,479 Било би још милион, да је чекао 941 01:19:34,562 --> 01:19:37,648 месец дана, како би демократе урадиле. 942 01:19:37,732 --> 01:19:41,944 Али хитро је реаговао, реаговао је пре свих... Заправо, 943 01:19:42,028 --> 01:19:45,740 чак и његови саветници... 944 01:19:45,823 --> 01:19:50,995 Неки од њих су га саветовали да то не ради. -Стварно? Да. 945 01:19:51,078 --> 01:19:53,372 Добро сам. Ево, мало добро дође? 946 01:19:53,456 --> 01:19:57,043 Да. Увек добро дође. Никад нисам била испред камере. 947 01:19:57,126 --> 01:19:59,921 Увек сам била иза камере, али данас, нешто с овим... 948 01:20:00,004 --> 01:20:03,090 Изгледаћете лепо. -Видећемо. 949 01:20:03,095 --> 01:20:04,799 Да, изгледаћете лепо. 950 01:20:04,800 --> 01:20:06,636 Али то због вас. -Хвала. 951 01:20:06,719 --> 01:20:11,599 Осећам се као Меланија сада. -Добро вам иде. 952 01:20:11,682 --> 01:20:15,423 Мислим да ће те изгледати прилично... -Извините што прекидам, градоначелниче. 953 01:20:15,458 --> 01:20:18,773 Проблем са звуком. Мислим да откажемо интервју. 954 01:20:18,856 --> 01:20:22,568 Мислим да не би требало, јер... -Да. 955 01:20:22,652 --> 01:20:26,155 Већ сам проверио... -Проверићу ваш микрофон. -Добро. 956 01:20:26,239 --> 01:20:30,618 Боље? -Да, боље је. Да послушам на минут. 957 01:20:30,701 --> 01:20:34,121 Да. Поставља ли превише питања? 958 01:20:34,205 --> 01:20:38,793 Не, сјајно јој иде. -Била би веома џангризава жена. 959 01:20:39,835 --> 01:20:43,839 Не! -На вашем месту, држао бих се женидбе с рођакама. 960 01:20:43,923 --> 01:20:46,801 Дај да ја проверим звук. Могу ли да проверим звук? 961 01:20:47,969 --> 01:20:52,306 Наравно. -Г. градоначелниче, можете ли нешто рећи? 962 01:20:52,390 --> 01:20:55,802 Можете ли нешто рећи? -Да, добро сам. -Да, звук је савршен. 963 01:20:55,815 --> 01:20:58,271 Вероватно је боље да останем и... -Молим те, иди. 964 01:20:58,304 --> 01:21:01,519 Не, молим те. Ако ми затребаш, зваћу те. 965 01:21:01,554 --> 01:21:04,735 Сигурно? -Бићеш у лобију. -Не ради то. 966 01:21:04,819 --> 01:21:08,364 Шта? То је оно што ти желиш. -Али то није оно што ти желиш. 967 01:21:08,447 --> 01:21:12,910 Али такође не желим да умреш. Сад иди! Иди. 968 01:21:12,994 --> 01:21:17,248 А да заузмем твоје место и он се посекса са мном? -Не. Иди. 969 01:21:21,252 --> 01:21:23,629 Тако ми је жао. То је ужасно. -Само се опустите. 970 01:21:23,713 --> 01:21:27,216 Седите. Добро. -Извините због тога. 971 01:21:27,300 --> 01:21:30,845 Извињавам се. -Извињење прихваћено. Нема проблема. 972 01:21:30,928 --> 01:21:35,891 У реду. -У реду? -Да. Хвала опет што сте одвојили време. 973 01:21:35,975 --> 01:21:38,010 Хоћемо ли попити пиће у спаваћој соби? 974 01:21:40,354 --> 01:21:43,441 Дођи овамо. -Шта је? -Само мало. 975 01:21:43,524 --> 01:21:48,446 Ето, драга. -Добро. -Спремна си. 976 01:21:48,529 --> 01:21:51,657 Можеш ми дати број телефона и адресу. 977 01:21:55,536 --> 01:21:58,372 Да вам скинемо сако? -Добро. 978 01:22:05,087 --> 01:22:07,590 Спусти ђоку! 979 01:22:07,673 --> 01:22:11,302 Она има 15 година. Престара је за тебе. -Зашто си тако обучен? 980 01:22:11,315 --> 01:22:13,137 Она ми је ћерка. Молим те, узми мене. 981 01:22:13,220 --> 01:22:15,097 Узми мој анус. -Немојте. -Не желим те. 982 01:22:15,181 --> 01:22:17,859 Не, узми мој анус. Немој њен. -Ја сам боља од њега. 983 01:22:17,862 --> 01:22:21,379 Ја сам бољи. Задња пичкица ми је баш тесна. -Узмите мој предњи анус. 984 01:22:21,382 --> 01:22:24,635 Даћу да уживаш у мојим гениталијама у твојим устима. Ја сам бољи! 985 01:22:24,639 --> 01:22:28,089 Волела бих се удати за вас. -Био сам у затвору много година, 986 01:22:28,198 --> 01:22:29,944 па сам спретан с устима. 987 01:22:29,945 --> 01:22:33,227 Ало? О чему се ради? Погледајте овог лика. -Забрањујем овај брак. 988 01:22:33,240 --> 01:22:37,870 Руди, Трамп ће бити разочаран. Напушташ хотел без запишавања. 989 01:23:00,309 --> 01:23:02,395 То је било за длаку. 990 01:23:03,604 --> 01:23:05,304 Знаш шта мислим? 991 01:23:06,732 --> 01:23:12,363 Мислим да си то урадио јер ме волиш колико и синове. 992 01:23:14,031 --> 01:23:15,731 Не. 993 01:23:18,160 --> 01:23:19,860 Више. 994 01:23:22,915 --> 01:23:25,126 Много више. 995 01:23:30,214 --> 01:23:34,176 Шта ћемо да радимо? -Ти остани овде. 996 01:23:36,512 --> 01:23:40,808 Ја идем кући. -Бићеш погубљен. 997 01:23:43,185 --> 01:23:47,565 Идем с тобом. -Не. Хоћеш да живиш у кавезу? 998 01:23:47,648 --> 01:23:49,650 Не дозвољавам то. 999 01:23:50,943 --> 01:23:53,320 Могу да бирам. 1000 01:23:55,156 --> 01:23:57,074 Добро. 1001 01:24:06,667 --> 01:24:10,337 Ово је моја последња воља и тестамент. 1002 01:24:10,421 --> 01:24:14,717 Мојој ћерки остављам све. 1003 01:24:15,593 --> 01:24:20,347 Једну антисемитску чоколадну торту, као и три 1004 01:24:20,431 --> 01:24:23,017 вештачке пице. -Стани. 1005 01:24:27,855 --> 01:24:34,153 Нећемо те убити. -Али подбацио сам у мисији. 1006 01:24:34,236 --> 01:24:36,739 У реду је. Људи греше. 1007 01:24:50,753 --> 01:24:52,453 Татице? 1008 01:24:56,075 --> 01:25:00,259 КАКО СЕ ОСВЕТИТИ СВЕТУ ЗБОГ ФИЛМА 1009 01:25:00,294 --> 01:25:05,184 Ја сам истински промашај. Мој цео свет се распао. 1010 01:25:05,290 --> 01:25:07,309 СТВОРИТИ ВИРУС 1011 01:25:07,436 --> 01:25:11,549 Они су створили ову кугу? -Да. -И намерно су га проширили 1012 01:25:11,552 --> 01:25:13,286 по целом свету. 1013 01:25:13,287 --> 01:25:15,009 КАНДИДАТИ ЗА НУЛТОГ ПАЦИЈЕНТА 1014 01:25:15,244 --> 01:25:19,323 Два, Сагдијев. -Верујем да то потиче из те лабораторије. 1015 01:25:19,406 --> 01:25:23,494 Не верујем да је ико јео слепе мишеве. Да ли сте ви јели слепог миша? -Не. 1016 01:25:23,577 --> 01:25:28,123 Наш премијер Назарбајев много дрпа. -Може да ради шта хоће, зар не? 1017 01:25:28,207 --> 01:25:30,459 Послао вам је гомилу љутих лица. 1018 01:25:31,640 --> 01:25:33,402 ПРОШИРИТИ ПО СВЕТУ 1019 01:25:33,487 --> 01:25:38,467 Идем у Америку! -Шта ако су га они проширили по свету? 1020 01:25:38,551 --> 01:25:41,470 Вухански грип. 1021 01:25:44,640 --> 01:25:48,185 Бокца му! Ви сте Форест Гампс! 1022 01:25:48,269 --> 01:25:51,230 Здраво. -Молим вас, може аутограм? -Наравно. 1023 01:25:52,815 --> 01:25:57,444 Како се пише ваше име? -Б... -Имамо 15 случајева корона вируса. 1024 01:25:57,528 --> 01:26:00,781 Спремни смо. Спремни смо за било шта. -Зашто носите маску? 1025 01:26:00,865 --> 01:26:04,201 Због вируса који циркулише. 1026 01:26:04,285 --> 01:26:06,361 Проширио се по свету. По целом свету је. 1027 01:26:07,454 --> 01:26:10,499 У ваздуху је. Свуда је. -А онда се разболиш. 1028 01:26:10,583 --> 01:26:15,296 Добро сам. -"Глупи страни репортер." 1029 01:26:15,379 --> 01:26:19,633 Умрећеш. -Бокца му. 1030 01:26:28,642 --> 01:26:30,853 Станите! 1031 01:26:32,897 --> 01:26:39,145 Искористили сте ме да проширим вирус по свету. -Јесам. 1032 01:26:39,228 --> 01:26:41,228 И наш план је беспрекорно функционисао. 1033 01:26:41,238 --> 01:26:44,158 Осветили смо се свету зато што су нам се смејали. 1034 01:26:44,241 --> 01:26:48,746 Јеси ли чуо то, Брајане? -Да, господине. -Ако ми се нешто деси, 1035 01:26:48,829 --> 01:26:51,957 проследи ово мојим најбољим момцима, Џиму и Џерију. 1036 01:26:52,833 --> 01:26:56,921 Какав је то магични калкулатор? -То се зове телефон. 1037 01:26:57,504 --> 01:27:01,300 Ко је то? -Амерички министар технологије. 1038 01:27:01,383 --> 01:27:06,597 Зове се Брајан. Његов брат близанац живи у мом телефону. 1039 01:27:06,680 --> 01:27:10,809 Реци како сте, Брајан. -Здраво. Овде Брајан. 1040 01:27:10,893 --> 01:27:13,729 Снимио сам ваш разговор. 1041 01:27:14,855 --> 01:27:19,610 Добро. Шта вас двоје желите 1042 01:27:19,693 --> 01:27:21,737 да држите језик за зубима? 1043 01:27:22,738 --> 01:27:25,324 Имам ја неке идеје. 1044 01:27:26,681 --> 01:27:29,385 3 МЕСЕЦА КАСНИЈЕ 1045 01:27:30,329 --> 01:27:37,294 Како сте? Казахстан је сада феминистичка нација. Као САиД и Саудијска Арабија. 1046 01:27:37,378 --> 01:27:42,633 Извоз невеста је проглашен женомрзачки, па сад тргујемо младожењама. 1047 01:27:45,505 --> 01:27:47,798 Господин К. Спејси, Холивуд, Калифорнија, САиД 1048 01:27:48,033 --> 01:27:50,891 Користимо приступну тачку с мог ајфона 4 1049 01:27:50,975 --> 01:27:55,312 и крадемо шифре од сероња из Узбекистана. 1050 01:27:55,396 --> 01:27:58,983 Сад смо део глобалне заједнице, 1051 01:27:59,066 --> 01:28:02,100 утичемо на изборе широм света. 1052 01:28:02,101 --> 01:28:04,931 Говорим ово као црнац, обожавам Трампа 1053 01:28:05,781 --> 01:28:11,954 Казахстан је сад центар безбедне моде за ковид. Измислили смо маскини! 1054 01:28:15,749 --> 01:28:17,828 Наши људи су здрави 1055 01:28:17,829 --> 01:28:20,662 захваљујући дневним хигијенским мерењима температуре. 1056 01:28:22,756 --> 01:28:26,719 Наша стопа смртности се стрмоглавила на 92%. 1057 01:28:27,928 --> 01:28:33,517 Најбоље од свега, опет сам 4. по важности новинар у целом Казахстану. 1058 01:28:33,600 --> 01:28:36,979 Ко је број 3? -Тутар Сагдијев. 1059 01:28:37,062 --> 01:28:40,691 Зашто не? Нек патријархат иде до ђавола. 1060 01:28:40,774 --> 01:28:45,112 Лепо. -Не, "л-е-е-епо. -Не објашњавај ми то с висине. 1061 01:28:45,195 --> 01:28:50,034 Феминисткиње. Моја посета САиД ме је натерала да схватим 1062 01:28:50,117 --> 01:28:54,455 да највећа претња Казахстану није више Јеврејин. 1063 01:28:54,538 --> 01:28:59,543 То је, заправо, Јенки. -Како сте? 1064 01:28:59,626 --> 01:29:05,841 Добро дошли на прву... -"Јурњаву Американца." 1065 01:29:06,444 --> 01:29:08,444 ЈУРЊАВА АМЕРИКАНЦА 1066 01:29:08,552 --> 01:29:13,265 Почињу да трче! Ево стиже Американац! 1067 01:29:13,348 --> 01:29:17,686 Не! Има грозницу! -Не носи маску. 1068 01:29:21,565 --> 01:29:25,944 Стиже Карен! Мало је расиста! 1069 01:29:26,028 --> 01:29:27,728 Кашљаће. 1070 01:29:29,573 --> 01:29:34,495 Стиже главни медицински стручњак! -И има вакцину! 1071 01:29:34,578 --> 01:29:39,166 Сви ће бити спасени! 1072 01:29:39,249 --> 01:29:45,255 Била је у Волмарту, има АР-15. -Карен није срећна. 1073 01:29:45,339 --> 01:29:52,012 Не, убила је Фаучија! Американци су победници 1074 01:29:52,096 --> 01:29:56,850 у њиховој бици против науке. -За казахстанску телевизију, 1075 01:29:56,934 --> 01:30:01,605 овде Тутар Сагдијев... -И Борат Маргарет Сагдијев. 1076 01:30:02,439 --> 01:30:04,233 Хвала. 1077 01:30:07,444 --> 01:30:09,571 Била си чудесна! 1078 01:30:17,793 --> 01:30:19,564 САДА ГЛАСАЈТЕ 1079 01:30:19,565 --> 01:30:23,343 ИЛИ ЋЕТЕ БИТИ ПОГУБЉЕНИ 1080 01:30:24,134 --> 01:30:28,630 Превео: Бамбула 1081 01:30:49,443 --> 01:30:52,455 БОРАТ НАКНАДНИ ФИЛМ: ПРЕДАЈА ЧУДЕСНОГ МИТА АМЕРИЧКОМ РЕЖИМУ 1082 01:30:52,656 --> 01:30:55,170 ЗА ПРАВЉЕЊЕ КОРИСТИ НЕКАД СЛАВНЕ НАЦИЈЕ КАЗАХСТАНА 1083 01:35:43,177 --> 01:35:45,022 ПОСВЕЋЕНО ЏУДИТ ДИМ ЕВАНС 1932-2020. 1084 01:35:45,023 --> 01:35:48,078 "Осећам обавезу да будем добра особа и да чиним добро у свету. 1085 01:35:48,079 --> 01:35:49,863 То дугујемо мртвима." 1086 01:35:50,305 --> 01:36:50,722 Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org