1 00:00:13,000 --> 00:00:17,000 www.titlovi.com 2 00:00:20,000 --> 00:00:26,000 Tko se bori s čudovištima mora pripaziti da pri tom i sam ne postane čudovište. 3 00:00:26,200 --> 00:00:32,000 A kad dugo gledaš u ponor, i ponor gleda u tebe. "Friedrich Nietzsche" 4 00:00:35,000 --> 00:00:41,000 HLADNA KOŽA 5 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 Nikad nismo daleko od onih koje mrzimo. 6 00:01:01,000 --> 00:01:06,000 Iz tog razloga nikad nećemo biti blizu onima koje volimo. 7 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Užasna činjenica. 8 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 Dovoljno sam znao kad sam se ukrcao. 9 00:01:14,200 --> 00:01:18,000 Ali neke istine zaslužuju našu pažnju. 10 00:01:18,200 --> 00:01:22,000 Dok je ostale najbolje zanemariti. 11 00:01:23,500 --> 00:01:26,400 Zaplovili smo prije 67 dana. 12 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 Rujan 1914. 13 00:01:57,500 --> 00:02:03,000 Šibice su beskorisne kao zubi u bika. 14 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Hvala. 15 00:02:14,000 --> 00:02:18,000 Evo otoka, vidiš li ga? 16 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Od čega bježiš? 17 00:02:33,000 --> 00:02:36,500 To je bilo prvo pitanje koje su mi postavili kad sam odlučio zaploviti. 18 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Pripremite se za usidrenje. 19 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 To je posao za jednog čovjeka, ne trebaju nam dva. 20 00:02:59,200 --> 00:03:03,000 Rusty pomozi mi s ovime, pazite da se kovčeg ne skvasi. 21 00:03:34,000 --> 00:03:39,000 Idemo, pokret. 22 00:03:44,000 --> 00:03:45,500 Nema ptica. 23 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 Bez vremenskog službenika također. 24 00:04:33,000 --> 00:04:38,000 Kapetane gdje ćemo s prtljagom časnika Aaron Windsa? - Unutra. 25 00:04:38,500 --> 00:04:42,500 Reci ostalima da odgode ostatak namirnica. - Ne, unesite sve. 26 00:04:42,600 --> 00:04:48,600 S poštovanjem, ja sam odgovoran za vašu sigurnost i to je jedva uvjerljivo. 27 00:04:48,800 --> 00:04:50,050 I već ste to obezbjedili. 28 00:05:05,000 --> 00:05:10,000 Trebalo je smatrati ljubaznim činom to što me je kapetan ispratio na kopno. 29 00:05:11,000 --> 00:05:13,200 Nije mu bilo obvezno. 30 00:05:13,400 --> 00:05:20,000 Ali tijekom putovanja došlo bi do sporazuma koji se pojavi među ljudima različitih generacija. 31 00:05:20,200 --> 00:05:26,200 Kapetan me je uvijek tretirao s pristojnošću krvnika. 32 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 Ako bi mi nešto trebalo, učinio bi to. 33 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 GRUNER POSJEDUJE OVU FONTANU 34 00:05:44,200 --> 00:05:47,000 Dečki vratite se na brod. 35 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 Jesi li unutra? Otvaraj. 36 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 Čuješ li me? 37 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Ima li koga!? 38 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Ima li koga!? 39 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 Hej, budi se. 40 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Slatkovodna žaba... 41 00:07:50,000 --> 00:07:53,500 Budi se! Tehničar pomorskog signala. 42 00:07:53,700 --> 00:07:57,000 Zamjenjujemo vremenskog službenika Aldor Vigelanda. 43 00:07:57,200 --> 00:08:00,200 Možeš li nam reći gdje se nalazi? 44 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Pitao sam gdje je vremenski službenik? 45 00:08:12,600 --> 00:08:16,500 Slušaj, kapetan sam broda u prolazu, morao sam promijenuti smjer 46 00:08:16,700 --> 00:08:20,000 da dovedem ovog čovjeka ovdje i da pokupim njegovog prethodnika. 47 00:08:20,500 --> 00:08:23,000 A sad gdje je? 48 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 Mrtav je!? - Njemac je odstupio. 49 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Gdje su mu ostaci? 50 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Pobogu progovori! 51 00:08:39,500 --> 00:08:42,500 Pao je jednog dana i otada ga nisam više vidio. 52 00:08:42,700 --> 00:08:46,700 Pobogu, ovo je otok koliko daleko može biti!? 53 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Tvoje ime? 54 00:08:54,500 --> 00:08:55,500 Gruner. 55 00:08:56,000 --> 00:09:03,000 Voliš Fraser? - To nije moja knjiga, imaš li duhana? 56 00:09:03,200 --> 00:09:05,000 Ne u torbici. 57 00:09:11,000 --> 00:09:12,500 Gospodine Gruner. 58 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Kapetane. 59 00:09:31,500 --> 00:09:34,500 Cjenim vašu zabrinutost, ali ja se vraćam. 60 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Uzmi ovo. 61 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 Ne mješaj tvrdoglavost i glupost. 62 00:09:44,000 --> 00:09:45,500 Snaći ću se. 63 00:09:45,700 --> 00:09:47,700 Hvala na svemu. 64 00:09:50,000 --> 00:09:55,000 Dobro jedi, radi marljivo i ostaj zaposlen. 65 00:09:59,000 --> 00:10:01,500 Fair Winds (Sigurno putovanje) 66 00:10:01,700 --> 00:10:05,000 and Following Seas (U sklopu s valovima) 67 00:10:21,500 --> 00:10:26,500 Morao bih živjeti u prognaničkoj samoći 12 mjeseci 68 00:10:26,700 --> 00:10:32,000 daleko od civilizacije s poslom koji je jednoličan koliko i nebitan 69 00:10:32,200 --> 00:10:35,000 da ugledam jačinu i smjer vjetra. 70 00:10:56,000 --> 00:11:00,000 NASLJEDNIK AUSTRIJSKOG PRIJESTOLJA UBIJEN 71 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 DARWIN JE BIO U KRIVU 72 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Gospodine Gruner. 73 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Gospodine Gruner. 74 00:15:25,000 --> 00:15:27,600 Gospodine Gruner ako je ovo vaš način da započnete... 75 00:18:20,000 --> 00:18:22,500 Otvori vrata. 76 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Pusti me unutra! 77 00:18:34,000 --> 00:18:38,000 Gruneru Gruneru 78 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 Gruneru. 79 00:18:50,500 --> 00:18:54,000 Pusti me unutra molim te. - Trebao si ostati na brodu. 80 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 Gruneru 81 00:19:07,000 --> 00:19:08,250 Gruneru! 82 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 Kad sam u strahu da me više neće biti 83 00:19:20,200 --> 00:19:23,200 prije no što olovkom ispraznim punu glavu. 84 00:19:23,400 --> 00:19:26,500 Ispred visoko složenih knjiga, u skupu, 85 00:19:26,600 --> 00:19:29,000 držim ambar bogat sazrivenim žitom. 86 00:19:29,200 --> 00:19:32,000 Kad noći pogledam u zvjezdano lice 87 00:19:32,200 --> 00:19:35,200 u ogromne oblačne simbole visoke romanse, 88 00:19:35,400 --> 00:19:38,400 i misleći da neću doživjeti 89 00:19:38,600 --> 00:19:41,000 pratnju njihovih sjena, s magičnom rukom prilike, 90 00:19:41,200 --> 00:19:44,000 a kad osjetim, pošteno biće časa! 91 00:19:44,200 --> 00:19:47,200 Da nikad više neću gledati na tebe, 92 00:19:47,400 --> 00:19:50,400 nikad uživati u moći vile od neponovljive ljubavi 93 00:19:50,600 --> 00:19:55,600 a tad na obali u cjelom svijetu stojim sam, te razmišljam 94 00:19:55,800 --> 00:19:59,800 dok ljubav i slava u ništavilo tonu. 95 00:20:54,500 --> 00:20:56,500 Majko Božija. 96 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Ne, nemoj pucati! 97 00:26:14,200 --> 00:26:16,200 Spusti oružje. 98 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 Spuštaj! 99 00:26:29,500 --> 00:26:31,000 Natrag. 100 00:26:32,500 --> 00:26:34,000 Natrag. 101 00:26:37,500 --> 00:26:39,500 Što želiš? 102 00:26:39,700 --> 00:26:42,700 Zar stvarno treba da kažem? 103 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 Rekao si da imaš duhan? 104 00:26:46,200 --> 00:26:47,450 Da. 105 00:26:47,650 --> 00:26:50,000 Pa donesi ga. - Da. 106 00:26:50,200 --> 00:26:52,200 Vodka? - Gin. 107 00:26:52,400 --> 00:26:53,900 I streljivo. 108 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 Kalibar? 109 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 Ima ga u izobilju. 110 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 Ona je bezopasna... - Bezopasna? 111 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 Dođi. 112 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 Hajde. 113 00:27:19,500 --> 00:27:20,500 Dobra djevojka. 114 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 Vidiš? 115 00:27:27,000 --> 00:27:30,000 Mislim da ću te zvati... prijateljom. 116 00:27:48,000 --> 00:27:51,000 Jesi li ugrižen? - Opečen. 117 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 Koliko si ih ubio? - Ne znam. 118 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 Prethodni vremenski službenik... 119 00:28:00,200 --> 00:28:04,200 nije bio vezan za nas. Ostavio ga je ovdje kao mene. 120 00:28:06,000 --> 00:28:09,500 Isto kao da ga je ubio. - Moramo ići. 121 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 Idemo. 122 00:28:53,000 --> 00:28:55,000 Je li bol nestala? 123 00:28:57,000 --> 00:28:58,350 Nisam ni primjetio da boli. 124 00:28:58,400 --> 00:29:02,050 Onda lažeš ili glumiš... Upišao si se. 125 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 1862. 126 00:29:19,700 --> 00:29:21,700 E to ja nazivam oružarnicom. 127 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 Što radi? 128 00:29:27,000 --> 00:29:30,500 Glupo stvorenje, uzima stvari koje odbacim. 129 00:29:33,000 --> 00:29:34,550 Umiješ razgovarati s zvijerima? 130 00:29:34,750 --> 00:29:36,750 Ne razgovarati, nego zapovijedati. 131 00:29:39,500 --> 00:29:43,500 Zar ne pokušava pobjeći? - Zar pas bježi i od najokrutnijeg vlasnika? 132 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 Nevjerojatno je. 133 00:29:47,250 --> 00:29:49,700 Nisam ni zamišljao da takva stvorenja mogu postojati. 134 00:29:51,000 --> 00:29:54,000 Sve što znamo je mali otok u golemom oceanu koji ne poznajemo. 135 00:30:00,000 --> 00:30:02,500 Znao sam da postoje ostrvca koja sadrže 136 00:30:02,700 --> 00:30:05,200 jedinstvena bića u cjelom svijetu potpuno nezavisno. 137 00:30:07,000 --> 00:30:10,000 Poznajem vrste koje preživljavaju u izolaciji. 138 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 Zapetu u evolucijskoj sredini. 139 00:30:17,000 --> 00:30:20,000 Sa zvijerima smo, koje nisu baš... čovjekolike. 140 00:30:20,200 --> 00:30:23,000 Nije vodozemac, gušter ili riba. 141 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 Nije kao ostale zar ne? 142 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 Ona ne grize... 143 00:30:32,200 --> 00:30:34,200 A taj ožiljak na ramenu? 144 00:30:36,000 --> 00:30:39,500 Bilo je to davno... samo jednom, naučila je svoju lekciju. 145 00:30:41,500 --> 00:30:45,500 Zapamti... tišina u moru je to što davi čovjeka. 146 00:30:53,500 --> 00:30:56,000 Prilagodio sam mehanizam, da bi pretražio obalu. 147 00:30:57,000 --> 00:31:00,000 Samo znam da žabe kao sve paklene zvijeri 148 00:31:00,200 --> 00:31:05,000 će sijati svijetlo. - Demoni iz Atlantisa? 149 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 Vjerujem u ono što vidim. 150 00:31:08,500 --> 00:31:10,700 Jedno ne razumijem 151 00:31:10,900 --> 00:31:14,200 to da si mogao pobjeći prije četiri dana prije nego što si mene dovukao ovdje. 152 00:31:14,400 --> 00:31:17,500 Pobjeći, gdje? - U civilizirani svjet. 153 00:31:17,700 --> 00:31:21,000 Lijepo mjesto, taj tvoj civilizirani svijet. 154 00:31:22,000 --> 00:31:23,250 Zašto si odustao od njeg? 155 00:31:25,000 --> 00:31:29,000 Ovdje sam gospodar svoje sudbine, zapovjedam morem. 156 00:31:29,200 --> 00:31:32,500 Pa zadrži ga muka mi je svake sekunde na njem. 157 00:31:33,000 --> 00:31:35,500 Stvarno? Ovaj otok nema komercijalnih putanja, 158 00:31:35,700 --> 00:31:38,200 sljedeći koji naiđe će biti tvoj put kući. 159 00:31:38,400 --> 00:31:40,500 Ma daj Gruneru, pano svjetionika pokazuje pomorski prijelaz. 160 00:31:40,700 --> 00:31:44,000 Također su sagrađeni da bi balansirali mornaričin budžet, izuzev novčanih sredstava. 161 00:31:45,000 --> 00:31:48,000 Moraš ubaciti novčić prije nego što opet proradi. 162 00:31:53,000 --> 00:31:57,000 Ovo je drugi put u tjednu da sam primoran obnoviti svoj život. 163 00:31:58,700 --> 00:32:01,000 Sve moje vlasništvo je spaljeno. 164 00:32:01,750 --> 00:32:04,050 Ništa mi nije ostalo od onog što sam bio. 165 00:32:06,500 --> 00:32:08,000 U ovom udaljenom dijelu svijeta 166 00:32:08,200 --> 00:32:10,200 osjećam nepovratni gubitak. 167 00:32:11,000 --> 00:32:15,000 Ne znam da li to potiče od žudnje za civilizacijom. 168 00:32:16,000 --> 00:32:17,500 Zatvorenička panika 169 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 ili strah... 170 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 Ne, ne jedi to. 171 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 Nije jesti... 172 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 To je svije... 173 00:33:23,900 --> 00:33:26,000 (Friend) Prijatelju, uzmi oružje. 174 00:33:58,000 --> 00:34:01,500 Ne pucaj dok se ne približe svjetioniku i ne troši metke na ranjenike. 175 00:34:01,700 --> 00:34:04,000 S dovoljno vremena će prožderati sami sebe. 176 00:34:26,000 --> 00:34:27,500 Ne vidim ništa. 177 00:34:28,000 --> 00:34:29,500 Naučit ćeš što trebaš tražiti. 178 00:34:58,700 --> 00:34:59,700 Hajde. 179 00:35:01,500 --> 00:35:03,000 Idemo! 180 00:35:03,200 --> 00:35:05,000 Pucaj čovječe, koristi pušku. 181 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 Hajde, pucaj! 182 00:36:18,500 --> 00:36:20,000 Nitko nije na otoku. 183 00:36:21,500 --> 00:36:22,500 Sranje. 184 00:36:24,000 --> 00:36:26,500 Gruner je otok! 185 00:36:27,000 --> 00:36:30,500 Gruner ne treba teret! 186 00:36:30,700 --> 00:36:36,000 Bez obzira koliko kave i čokolade ima! 187 00:36:41,500 --> 00:36:44,000 Donesi vodu. 188 00:38:12,000 --> 00:38:13,000 Zadnja prilika. 189 00:39:13,500 --> 00:39:14,500 Mirno. 190 00:39:15,000 --> 00:39:16,000 U pripravnost. 191 00:39:20,500 --> 00:39:21,500 Mirno. 192 00:39:23,000 --> 00:39:24,500 Priprema. 193 00:39:31,300 --> 00:39:32,800 Iza tebe! 194 00:39:33,000 --> 00:39:34,500 Probudi se čovječe, budi se! 195 00:39:34,700 --> 00:39:39,000 Pucaj dovraga, pucaj! Zadnja prilika. 196 00:39:52,000 --> 00:39:53,000 Ne Gruneru čekaj! 197 00:39:54,000 --> 00:40:03,000 Gruneru, pomozi mi... Gruneru pomozi... 198 00:41:45,400 --> 00:41:49,500 Gruner i ja smo našli zajedničko tlo... 199 00:41:49,700 --> 00:41:51,200 zasnovano na rutini. 200 00:41:52,400 --> 00:41:54,700 Čudovišta su se uvijek gomilala noću. 201 00:41:55,200 --> 00:41:57,400 Napadi su trajali duže svakim danom. 202 00:41:59,000 --> 00:42:05,000 Japanski filozof Musashi je rekao da samo manjina cjeni umijeće ratovanja. 203 00:42:05,200 --> 00:42:08,700 Pravi ratnik se ne odlikuje zbog razloga za kojeg se bori... 204 00:42:08,900 --> 00:42:10,950 nego zbog značaja koji borba donosi. 205 00:42:13,000 --> 00:42:14,500 Dani su uvijek isti. 206 00:42:16,000 --> 00:42:18,500 Napustio sam svoje mjesto u svitanje zore. 207 00:42:19,500 --> 00:42:21,500 Priroda određuje duljinu mog sna. 208 00:42:23,000 --> 00:42:27,500 Moram raditi naj nezahvalnije zadatke da bih ostao u svjetioniku. 209 00:42:30,000 --> 00:42:33,000 Razmišljao sam o razlogu dolaska na ovaj otok. 210 00:42:36,000 --> 00:42:38,500 Tražio sam mir kroz ništavilo. 211 00:42:39,500 --> 00:42:44,500 Ali umijesto tišine nabasao sam na pakao pun čudovišta. 212 00:42:49,000 --> 00:42:52,000 Miriše čudno... Znaš biljke nisu loše. 213 00:42:52,600 --> 00:42:54,200 Biljke su kao ljudi 214 00:42:54,400 --> 00:42:57,400 niti su dobre niti loše samo ih nema to je sve. 215 00:42:57,600 --> 00:42:59,650 Biljke ti neće prerezat grkljan za novac. 216 00:43:00,000 --> 00:43:01,500 Farmer drži krave 217 00:43:01,700 --> 00:43:04,400 brine se o njima i hrani ih, 218 00:43:04,600 --> 00:43:06,100 daje im smješna imena. 219 00:43:07,000 --> 00:43:08,500 Daisy kao (Cvijetka) 220 00:43:11,000 --> 00:43:12,500 Ali onda joj krade mlijeko 221 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 te joj ubije mladunčad. 222 00:43:17,200 --> 00:43:18,200 Još jedna zagonetka. 223 00:43:19,000 --> 00:43:20,500 Pitanje neophodnosti. 224 00:43:21,000 --> 00:43:25,000 Je li ti ikad palo na pamet da možda ona čeka da nas napadne. 225 00:43:27,000 --> 00:43:30,000 Zašto bi napadali bez skupine. 226 00:43:30,200 --> 00:43:32,200 Zašto bi ju ostavili da umre drugdje. 227 00:43:32,400 --> 00:43:37,400 Jedino što ti moraš shvatiti je da smo mi napadači 228 00:43:37,600 --> 00:43:39,100 što nas čini neprijateljima. 229 00:43:40,000 --> 00:43:42,500 Ubij pa zavladaj, to je ono što ljudi rade. 230 00:43:43,500 --> 00:43:45,000 Želiš vladati njima zar ne? 231 00:43:45,500 --> 00:43:47,200 O ne, želim ih istrijebiti. 232 00:43:57,500 --> 00:43:59,000 Trebamo još drva. 233 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 Zašto? 234 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 Neprijatelj čeka napad. 235 00:44:07,500 --> 00:44:09,500 Voliš spavati u svjetioniku? 236 00:44:19,500 --> 00:44:21,000 Odlepršao 237 00:44:22,500 --> 00:44:24,000 Daleko 238 00:44:27,000 --> 00:44:28,000 Razriješen 239 00:44:34,000 --> 00:44:35,500 i poprilično zaboravljen. 240 00:44:56,000 --> 00:44:59,000 Moje oči su razmotrile svaku površinu tisuću puta. 241 00:45:01,000 --> 00:45:04,500 Razgovaramo o svjetioniku i njegovom okruženju kao da je sigurno. 242 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 Svaka stjena i pukotina imaju svoje ime. 243 00:45:09,500 --> 00:45:12,500 Svaki kamen svaka stijena. 244 00:45:18,900 --> 00:45:21,400 Možda se sele zimi kao kitovi. 245 00:45:25,000 --> 00:45:27,700 Ili se možda savjetuju o tom da nas ne mogu pobijediti. 246 00:45:27,800 --> 00:45:29,500 Oni su zvijeri 247 00:45:29,700 --> 00:45:32,000 skupit će se u brojevima za slijedeći napad. 248 00:45:34,000 --> 00:45:35,500 Ti stražariš. 249 00:45:43,000 --> 00:45:47,000 Iako se možda doima čudno rupe između borbi su često gore 250 00:45:47,200 --> 00:45:48,700 od same borbe. 251 00:45:51,000 --> 00:45:54,000 Ta praznina je često praćenja promjenom stava. 252 00:46:30,500 --> 00:46:33,800 Kako je Gruner mogao lijegati s jednim od čudovišta 253 00:46:34,000 --> 00:46:35,700 što su nas mučili svake noći. 254 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 Kako je uspio opravdati taj čin? 255 00:46:45,000 --> 00:46:48,000 Uprkos svim preprekama koje je zacrtala civilizacija. 256 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 Zacrtane prirodom. 257 00:47:08,500 --> 00:47:11,000 Kako je mogao doći blizu... 258 00:47:11,200 --> 00:47:13,000 bliže... 259 00:47:17,300 --> 00:47:20,000 Te ne biti odbijen njenom hladnom kožom. 260 00:47:25,500 --> 00:47:27,500 Odlučio sam joj dati ime. 261 00:47:29,500 --> 00:47:30,500 Aneris. 262 00:47:35,500 --> 00:47:36,500 Kleči. 263 00:48:00,800 --> 00:48:05,000 Nestalo nam je krompira. - Nije, pijemo ih. 264 00:48:15,500 --> 00:48:16,500 Znaš igrati? 265 00:48:17,800 --> 00:48:20,000 Koji civilizovani čovjek ne zna? 266 00:48:24,500 --> 00:48:26,550 Ove zvijeri su stvarno fascinantna vrsta. 267 00:48:27,500 --> 00:48:32,500 Njihova krv kao primjer, smatram da ju dijele s nekom... 268 00:48:32,700 --> 00:48:34,200 arktičkom ribom. 269 00:48:34,400 --> 00:48:38,000 Takav antifriz moraš imati da bi preživio temperature ispod nule. 270 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 Ako nisi primjetio imaju dva para kapaka. 271 00:48:41,700 --> 00:48:48,200 Prvi su slični našima a drugi par prozirnih membrana. 272 00:48:48,400 --> 00:48:50,400 Mogli bismo uhvatiti jednog 273 00:48:50,600 --> 00:48:55,000 odvesti ga na sjever predstaviti i bili bismo slavni... 274 00:48:55,200 --> 00:48:56,200 Uredu, uhvatio si me. 275 00:48:56,400 --> 00:48:59,400 Došao sam bogu iza nogu da postanem slavan 276 00:48:59,600 --> 00:49:03,000 uredu? Šah! A sad začepi i igraj. 277 00:49:08,000 --> 00:49:09,000 Šah Mat. 278 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 Proklet bio nemoguće. 279 00:49:17,000 --> 00:49:21,000 Ma nemože biti... - Smiri se Gruneru to je samo igra. 280 00:49:21,200 --> 00:49:23,200 Kralj, pijun... - Nemoguće! 281 00:49:26,000 --> 00:49:28,500 Zaboravio si svijetla! Paluba za kuhinju! 282 00:50:47,500 --> 00:50:51,000 Nemam streljiva, previše ih je! Previše! 283 00:51:56,000 --> 00:51:58,000 I što ćemo sad? 284 00:52:59,000 --> 00:53:03,800 Pogledaj nas, ne možemo preživjeti još jedan takav napad. 285 00:53:05,000 --> 00:53:06,500 Istječu nam namirnice... 286 00:53:07,500 --> 00:53:08,500 streljivo 287 00:53:09,500 --> 00:53:11,000 i volja. 288 00:53:58,000 --> 00:54:02,000 Gdje ćeš ti? Hej! - Vidim brod! 289 00:54:22,000 --> 00:54:23,000 Ne! 290 00:54:26,000 --> 00:54:30,000 Gruner se zna odbraniti, Gruner vlada valovima! 291 00:54:30,200 --> 00:54:34,000 Gruner ima ono što želi. 292 00:54:40,000 --> 00:54:44,000 Ti nezahvalno... miči mi se s puta dečko! 293 00:54:44,200 --> 00:54:45,200 Gospodine Gruner. 294 00:54:58,500 --> 00:54:59,500 Dosta je ljudi. 295 00:55:01,000 --> 00:55:03,000 Vidim što ste. 296 00:55:04,500 --> 00:55:07,000 Tužan i jadan mizantrop. 297 00:55:09,000 --> 00:55:11,050 Bojite se pustiti vaše prijatelje da odu, 298 00:55:12,000 --> 00:55:14,000 bojite se pobiti vaše neprijatelje, 299 00:55:15,000 --> 00:55:18,000 bojite se da nećete imati koga mrziti. 300 00:56:31,000 --> 00:56:32,000 Gledaj. 301 00:56:39,000 --> 00:56:40,000 Gledaj. 302 00:56:55,000 --> 00:56:57,000 Što ti je učinio ovaj put? 303 00:57:12,500 --> 00:57:15,500 Nazivamo ovo brodićem. 304 00:57:21,000 --> 00:57:23,000 Vidiš? 305 00:57:41,000 --> 00:57:42,000 Što je? 306 00:58:52,000 --> 00:58:53,000 Pronašao sam brodić. 307 00:58:55,500 --> 00:58:56,500 Znam za njeg. 308 00:58:59,000 --> 00:59:00,200 Zašto niste ništa rekli? 309 00:59:00,500 --> 00:59:03,000 Neće ti pomoći ako želiš otići s ovog otoka 310 00:59:03,800 --> 00:59:07,200 odveo bi te prema hipotermiji, gladi, olujama. 311 00:59:08,000 --> 00:59:11,500 Završio bi kao hrana za pse, ali hej tko sam ja da ti oduzmem 312 00:59:11,700 --> 00:59:13,300 pravo biranja kako ćeš umrijeti. 313 00:59:15,500 --> 00:59:18,000 Odakle su došli? - To je bio Portugalac. 314 00:59:18,200 --> 00:59:22,000 Brodolom? - Ogromna oluja ih je pozdravila. 315 00:59:22,200 --> 00:59:24,500 Siguran sam da si pokušao sve da ih spasiš. 316 00:59:25,000 --> 00:59:26,500 Učinio sam što sam mogao. 317 00:59:27,000 --> 00:59:30,150 Oni koji su uspjeli do obale su pokušavali stići do svjetionika. 318 00:59:31,500 --> 00:59:33,150 Ništa nije ostalo od njih ujutru. 319 00:59:33,600 --> 00:59:35,500 More ih je progutalo. 320 00:59:35,700 --> 00:59:38,200 Što su radili tako daleko od Commercial Reefsa? 321 00:59:38,400 --> 00:59:40,400 Nelegalan brod, krijumčari dinamita. 322 00:59:41,500 --> 00:59:44,000 Pronašao sam par kutija na obali. 323 00:59:44,200 --> 00:59:46,500 Ali more ih je potopilo. 324 01:00:03,000 --> 01:00:05,000 Što ćeš s tim sranjem? 325 01:00:05,200 --> 01:00:11,000 Pronaći ću dinamit, pripremiti brod i poći ujutro kad plima bude najslabija. 326 01:00:12,000 --> 01:00:14,000 Ti si idiot. 327 01:00:14,200 --> 01:00:18,050 Što ti se kod raznošenja 5000 žaba ne sviđa? - Samoubojstvo, ne ulazim u vodu. 328 01:00:18,200 --> 01:00:19,700 Strah te? 329 01:00:23,000 --> 01:00:24,000 Ja ću to učiniti. 330 01:00:25,000 --> 01:00:27,350 Sve što tražim od tebe je da me opskrbiš zrakom. 331 01:00:27,500 --> 01:00:30,200 Neće uspjeti. - Govorim o potpunom istrebljenju. 332 01:00:30,400 --> 01:00:31,650 Ne! 333 01:02:23,000 --> 01:02:24,500 Predomislio sam se. 334 01:02:26,000 --> 01:02:27,500 Krećemo odmah. 335 01:02:57,500 --> 01:03:00,000 Drži to dok ja odvežem uže. 336 01:03:00,200 --> 01:03:04,000 Sve u redu, dva užeta pričvršćena... tri. 337 01:03:07,000 --> 01:03:09,000 Tri od tri užeta. 338 01:08:24,000 --> 01:08:26,000 Druga linija je preblizu svjetioniku. 339 01:08:26,200 --> 01:08:30,000 S ove udaljenosti žabe će biti lijepo zbijene. 340 01:08:31,000 --> 01:08:33,000 Kao sardine u konzervi. 341 01:08:33,200 --> 01:08:36,000 Ako prvo ne završimo kao kosi toranj u Pisi. 342 01:08:58,000 --> 01:09:00,800 Australno ljeto blijedi sramežljivo 343 01:09:01,000 --> 01:09:02,000 ali postepeno. 344 01:09:04,500 --> 01:09:07,500 Sad se neraskidivo krećemo prema zimi. 345 01:09:10,000 --> 01:09:11,000 Ili pak tami. 346 01:09:19,700 --> 01:09:22,000 Vrjeme je relativan pojam. 347 01:09:24,000 --> 01:09:28,400 Kapljice su visile s paukove mreže stoljećima prije no što padnu. 348 01:09:29,500 --> 01:09:31,000 Ali ponekad... 349 01:09:32,000 --> 01:09:34,000 tjedan prođe u tren oka. 350 01:11:17,000 --> 01:11:18,000 Uđi unutra. 351 01:11:56,500 --> 01:11:59,000 Tri tjedna, tri tjedna i ništa. 352 01:12:28,500 --> 01:12:31,000 Ne možemo jesti to smeće! - Gruneru. 353 01:12:31,200 --> 01:12:35,000 Ona im je rekla, zvala si svoje prijatelje i upozorila ih zar ne? 354 01:12:35,200 --> 01:12:38,800 Ti jebeni mali žabarski špijunu ovako mi se odužuješ ha? 355 01:12:39,000 --> 01:12:41,000 Ti nezahvalna kujo! - Gruneru! 356 01:12:41,200 --> 01:12:45,000 Usudi se napustiti me, usudi se ponovo! - Gruneru! 357 01:12:49,000 --> 01:12:50,300 Napast ćemo ih iz zasjede 358 01:12:51,200 --> 01:12:53,500 ostavit ćemo glavna vrata otvorena i namamiti ih unutra 359 01:12:53,700 --> 01:12:58,000 postreljaj ih sa stuba a ja ću upravljati detonatorom kad se približe. 360 01:14:22,000 --> 01:14:26,000 Gruneru, otvoreno je. - Svjetiljke? 361 01:14:26,200 --> 01:14:27,200 Gore. 362 01:15:49,000 --> 01:15:53,000 Hajde pjevaj, pjevaj za taticu. 363 01:16:53,000 --> 01:16:55,000 Pjevaj, pjevaj! 364 01:18:12,000 --> 01:18:13,000 Ovuda. 365 01:18:28,000 --> 01:18:29,000 Ne radi. 366 01:18:32,500 --> 01:18:34,000 Žica je prekinuta! 367 01:19:05,500 --> 01:19:07,000 Sagni se! 368 01:19:15,000 --> 01:19:17,000 Ne Gruneru druga lini... 369 01:20:10,500 --> 01:20:11,000 Gruneru... 370 01:20:18,000 --> 01:20:19,000 Gruneru 371 01:20:21,000 --> 01:20:22,000 Gruneru čuješ li me? 372 01:20:24,000 --> 01:20:25,000 Gruneru 373 01:20:37,000 --> 01:20:40,000 Ispod širokog i zvjezdanog neba 374 01:20:41,500 --> 01:20:44,000 iskopaj grob i pusti me da počivam 375 01:20:45,000 --> 01:20:48,000 rado sam živio i rado ću umrijeti 376 01:20:49,500 --> 01:20:52,000 i legoh s voljom. 377 01:21:41,250 --> 01:21:43,500 Koristi nož, ne trati streljivo. 378 01:21:59,000 --> 01:22:00,500 Pogledaj što smo učinili. 379 01:22:50,000 --> 01:22:52,000 Geledajući natrag kroz vrijeme. 380 01:22:54,000 --> 01:22:56,000 Isto kao ti sad. 381 01:22:59,000 --> 01:23:01,500 Tako sam ju našao. 382 01:23:02,000 --> 01:23:03,500 Vrjeme nema granica. 383 01:23:04,000 --> 01:23:05,500 Mala tigrica... 384 01:23:07,000 --> 01:23:09,000 Slatki su na taj način zar ne? 385 01:23:11,000 --> 01:23:12,500 I ostaće takvi. 386 01:23:16,000 --> 01:23:17,500 Jer su slobodni. 387 01:23:25,000 --> 01:23:27,000 Vratiće se režući. 388 01:23:29,000 --> 01:23:30,500 Uvijek se vrati. 389 01:23:50,000 --> 01:23:51,500 Oplakuju. 390 01:25:45,200 --> 01:25:46,700 Pogledaj ovo. 391 01:25:49,000 --> 01:25:50,000 Sjajno je. 392 01:25:50,700 --> 01:25:55,000 Moramo izmišljati nova moćna oružja 393 01:25:55,200 --> 01:25:56,900 koja će im utjerat strah u kosti. 394 01:31:08,500 --> 01:31:11,000 Vidio sam te da ubijaš žabe. 395 01:31:11,700 --> 01:31:13,200 Nemoj ih ozlijediti Gruneru 396 01:31:13,400 --> 01:31:15,400 i primirje je to što žele. 397 01:31:16,000 --> 01:31:19,000 Spusti pušku da vide da ne mislimo nikakvo zlo. 398 01:31:23,000 --> 01:31:24,500 Bili smo u krivu. 399 01:31:26,500 --> 01:31:29,000 Gruneru, bili smo u krivu. 400 01:31:37,000 --> 01:31:38,500 Ulazi unutra. 401 01:31:45,000 --> 01:31:46,500 Rekao sam unutra! 402 01:31:53,000 --> 01:31:54,500 Napustiti mene. 403 01:31:56,000 --> 01:31:59,000 Nitko ne odlazi, nitko. 404 01:32:00,500 --> 01:32:02,000 Nitko ne napušta Grunera. 405 01:32:05,000 --> 01:32:07,500 Ne odlaziš, ne odlaziš... 406 01:32:10,000 --> 01:32:11,500 Nitko ne napušta Grunera. 407 01:32:12,800 --> 01:32:19,000 Gruner odlazi, Gruner odlazi ti ne odlaziš Gruner odlazi... 408 01:32:22,000 --> 01:32:23,500 Nitko ne napušta Grunera! 409 01:33:16,000 --> 01:33:17,000 Čekaj. 410 01:33:44,800 --> 01:33:45,800 Gruneru 411 01:33:48,000 --> 01:33:49,000 Gruneru! 412 01:33:50,000 --> 01:33:52,000 Gruneru! 413 01:34:51,500 --> 01:34:52,500 Ljubav. 414 01:34:56,500 --> 01:34:57,500 Ljubav. 415 01:35:01,500 --> 01:35:02,500 Ljubav. 416 01:37:05,000 --> 01:37:07,000 Gospodine Gruner. 417 01:37:08,800 --> 01:37:11,000 Tehničaru pomorskog signala Gruner. 418 01:37:14,000 --> 01:37:15,500 Uredu, diži se! 419 01:37:27,000 --> 01:37:30,500 Ovdje smo da bi zamjenuli vremenskog službenika, 420 01:37:30,700 --> 01:37:32,200 znaš li gdje je? 421 01:37:35,350 --> 01:37:36,500 Govori! 422 01:37:44,500 --> 01:37:49,500 Ovo mjesto je svinjac, pogledajte se niste u stanju obavljati dužnost 423 01:37:49,700 --> 01:37:52,500 tehničara pomorskog signala u ratu smo čovječe! 424 01:37:53,500 --> 01:37:54,500 Vrati se! 425 01:37:58,500 --> 01:38:05,000 Mislim da jadnik pati od izolacije... - Pobrinućemo se za njega. 426 01:38:06,000 --> 01:38:07,500 Pretražite otok. 427 01:38:10,000 --> 01:38:15,000 Preveo i prilagodio po sluhu: Velo 428 01:38:18,000 --> 01:38:22,000 Preuzeto sa www.titlovi.com