1
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
www.titlovi.com
2
00:00:20,000 --> 00:00:26,000
Tko se bori s čudovištima mora pripaziti
da pri tom i sam ne postane čudovište.
3
00:00:26,200 --> 00:00:32,000
A kad dugo gledaš u ponor, i ponor gleda u tebe.
"Friedrich Nietzsche"
4
00:00:35,000 --> 00:00:41,000
HLADNA KOŽA
5
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
Nikad nismo daleko od onih koje mrzimo.
6
00:01:01,000 --> 00:01:06,000
Iz tog razloga nikad nećemo biti
blizu onima koje volimo.
7
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Užasna činjenica.
8
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
Dovoljno sam znao kad sam se ukrcao.
9
00:01:14,200 --> 00:01:18,000
Ali neke istine zaslužuju našu pažnju.
10
00:01:18,200 --> 00:01:22,000
Dok je ostale najbolje zanemariti.
11
00:01:23,500 --> 00:01:26,400
Zaplovili smo prije 67 dana.
12
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
Rujan 1914.
13
00:01:57,500 --> 00:02:03,000
Šibice su beskorisne kao zubi u bika.
14
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Hvala.
15
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
Evo otoka, vidiš li ga?
16
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Od čega bježiš?
17
00:02:33,000 --> 00:02:36,500
To je bilo prvo pitanje koje su mi
postavili kad sam odlučio zaploviti.
18
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Pripremite se za usidrenje.
19
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
To je posao za jednog čovjeka,
ne trebaju nam dva.
20
00:02:59,200 --> 00:03:03,000
Rusty pomozi mi s ovime,
pazite da se kovčeg ne skvasi.
21
00:03:34,000 --> 00:03:39,000
Idemo, pokret.
22
00:03:44,000 --> 00:03:45,500
Nema ptica.
23
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
Bez vremenskog službenika također.
24
00:04:33,000 --> 00:04:38,000
Kapetane gdje ćemo s prtljagom
časnika Aaron Windsa? - Unutra.
25
00:04:38,500 --> 00:04:42,500
Reci ostalima da odgode ostatak namirnica.
- Ne, unesite sve.
26
00:04:42,600 --> 00:04:48,600
S poštovanjem, ja sam odgovoran za vašu
sigurnost i to je jedva uvjerljivo.
27
00:04:48,800 --> 00:04:50,050
I već ste to obezbjedili.
28
00:05:05,000 --> 00:05:10,000
Trebalo je smatrati ljubaznim činom to
što me je kapetan ispratio na kopno.
29
00:05:11,000 --> 00:05:13,200
Nije mu bilo obvezno.
30
00:05:13,400 --> 00:05:20,000
Ali tijekom putovanja došlo bi do sporazuma koji
se pojavi među ljudima različitih generacija.
31
00:05:20,200 --> 00:05:26,200
Kapetan me je uvijek tretirao s
pristojnošću krvnika.
32
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
Ako bi mi nešto trebalo, učinio bi to.
33
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
GRUNER POSJEDUJE OVU FONTANU
34
00:05:44,200 --> 00:05:47,000
Dečki vratite se na brod.
35
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
Jesi li unutra?
Otvaraj.
36
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Čuješ li me?
37
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Ima li koga!?
38
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Ima li koga!?
39
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
Hej, budi se.
40
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Slatkovodna žaba...
41
00:07:50,000 --> 00:07:53,500
Budi se!
Tehničar pomorskog signala.
42
00:07:53,700 --> 00:07:57,000
Zamjenjujemo vremenskog službenika
Aldor Vigelanda.
43
00:07:57,200 --> 00:08:00,200
Možeš li nam reći gdje se nalazi?
44
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Pitao sam gdje je vremenski službenik?
45
00:08:12,600 --> 00:08:16,500
Slušaj, kapetan sam broda u prolazu,
morao sam promijenuti smjer
46
00:08:16,700 --> 00:08:20,000
da dovedem ovog čovjeka ovdje
i da pokupim njegovog prethodnika.
47
00:08:20,500 --> 00:08:23,000
A sad gdje je?
48
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
Mrtav je!?
- Njemac je odstupio.
49
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Gdje su mu ostaci?
50
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Pobogu progovori!
51
00:08:39,500 --> 00:08:42,500
Pao je jednog dana i otada ga
nisam više vidio.
52
00:08:42,700 --> 00:08:46,700
Pobogu, ovo je otok koliko daleko
može biti!?
53
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Tvoje ime?
54
00:08:54,500 --> 00:08:55,500
Gruner.
55
00:08:56,000 --> 00:09:03,000
Voliš Fraser?
- To nije moja knjiga, imaš li duhana?
56
00:09:03,200 --> 00:09:05,000
Ne u torbici.
57
00:09:11,000 --> 00:09:12,500
Gospodine Gruner.
58
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Kapetane.
59
00:09:31,500 --> 00:09:34,500
Cjenim vašu zabrinutost,
ali ja se vraćam.
60
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Uzmi ovo.
61
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
Ne mješaj tvrdoglavost i glupost.
62
00:09:44,000 --> 00:09:45,500
Snaći ću se.
63
00:09:45,700 --> 00:09:47,700
Hvala na svemu.
64
00:09:50,000 --> 00:09:55,000
Dobro jedi, radi marljivo
i ostaj zaposlen.
65
00:09:59,000 --> 00:10:01,500
Fair Winds
(Sigurno putovanje)
66
00:10:01,700 --> 00:10:05,000
and Following Seas
(U sklopu s valovima)
67
00:10:21,500 --> 00:10:26,500
Morao bih živjeti u prognaničkoj samoći
12 mjeseci
68
00:10:26,700 --> 00:10:32,000
daleko od civilizacije s poslom koji je
jednoličan koliko i nebitan
69
00:10:32,200 --> 00:10:35,000
da ugledam jačinu i smjer vjetra.
70
00:10:56,000 --> 00:11:00,000
NASLJEDNIK AUSTRIJSKOG PRIJESTOLJA
UBIJEN
71
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
DARWIN JE BIO U KRIVU
72
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Gospodine Gruner.
73
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Gospodine Gruner.
74
00:15:25,000 --> 00:15:27,600
Gospodine Gruner ako je ovo
vaš način da započnete...
75
00:18:20,000 --> 00:18:22,500
Otvori vrata.
76
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Pusti me unutra!
77
00:18:34,000 --> 00:18:38,000
Gruneru
Gruneru
78
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Gruneru.
79
00:18:50,500 --> 00:18:54,000
Pusti me unutra molim te.
- Trebao si ostati na brodu.
80
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Gruneru
81
00:19:07,000 --> 00:19:08,250
Gruneru!
82
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Kad sam u strahu da me više neće biti
83
00:19:20,200 --> 00:19:23,200
prije no što olovkom ispraznim
punu glavu.
84
00:19:23,400 --> 00:19:26,500
Ispred visoko složenih knjiga, u skupu,
85
00:19:26,600 --> 00:19:29,000
držim ambar bogat sazrivenim žitom.
86
00:19:29,200 --> 00:19:32,000
Kad noći pogledam u zvjezdano lice
87
00:19:32,200 --> 00:19:35,200
u ogromne oblačne simbole visoke romanse,
88
00:19:35,400 --> 00:19:38,400
i misleći da neću doživjeti
89
00:19:38,600 --> 00:19:41,000
pratnju njihovih sjena,
s magičnom rukom prilike,
90
00:19:41,200 --> 00:19:44,000
a kad osjetim, pošteno biće časa!
91
00:19:44,200 --> 00:19:47,200
Da nikad više neću gledati na tebe,
92
00:19:47,400 --> 00:19:50,400
nikad uživati u moći vile od
neponovljive ljubavi
93
00:19:50,600 --> 00:19:55,600
a tad na obali u cjelom svijetu
stojim sam, te razmišljam
94
00:19:55,800 --> 00:19:59,800
dok ljubav i slava u ništavilo tonu.
95
00:20:54,500 --> 00:20:56,500
Majko Božija.
96
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Ne, nemoj pucati!
97
00:26:14,200 --> 00:26:16,200
Spusti oružje.
98
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
Spuštaj!
99
00:26:29,500 --> 00:26:31,000
Natrag.
100
00:26:32,500 --> 00:26:34,000
Natrag.
101
00:26:37,500 --> 00:26:39,500
Što želiš?
102
00:26:39,700 --> 00:26:42,700
Zar stvarno treba da kažem?
103
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
Rekao si da imaš duhan?
104
00:26:46,200 --> 00:26:47,450
Da.
105
00:26:47,650 --> 00:26:50,000
Pa donesi ga.
- Da.
106
00:26:50,200 --> 00:26:52,200
Vodka?
- Gin.
107
00:26:52,400 --> 00:26:53,900
I streljivo.
108
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
Kalibar?
109
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
Ima ga u izobilju.
110
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
Ona je bezopasna...
- Bezopasna?
111
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
Dođi.
112
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
Hajde.
113
00:27:19,500 --> 00:27:20,500
Dobra djevojka.
114
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
Vidiš?
115
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
Mislim da ću te zvati...
prijateljom.
116
00:27:48,000 --> 00:27:51,000
Jesi li ugrižen?
- Opečen.
117
00:27:52,000 --> 00:27:55,000
Koliko si ih ubio?
- Ne znam.
118
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
Prethodni vremenski službenik...
119
00:28:00,200 --> 00:28:04,200
nije bio vezan za nas.
Ostavio ga je ovdje kao mene.
120
00:28:06,000 --> 00:28:09,500
Isto kao da ga je ubio.
- Moramo ići.
121
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
Idemo.
122
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
Je li bol nestala?
123
00:28:57,000 --> 00:28:58,350
Nisam ni primjetio da boli.
124
00:28:58,400 --> 00:29:02,050
Onda lažeš ili glumiš...
Upišao si se.
125
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
1862.
126
00:29:19,700 --> 00:29:21,700
E to ja nazivam oružarnicom.
127
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
Što radi?
128
00:29:27,000 --> 00:29:30,500
Glupo stvorenje,
uzima stvari koje odbacim.
129
00:29:33,000 --> 00:29:34,550
Umiješ razgovarati s zvijerima?
130
00:29:34,750 --> 00:29:36,750
Ne razgovarati, nego zapovijedati.
131
00:29:39,500 --> 00:29:43,500
Zar ne pokušava pobjeći?
- Zar pas bježi i od najokrutnijeg vlasnika?
132
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
Nevjerojatno je.
133
00:29:47,250 --> 00:29:49,700
Nisam ni zamišljao da takva
stvorenja mogu postojati.
134
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
Sve što znamo je mali otok u golemom
oceanu koji ne poznajemo.
135
00:30:00,000 --> 00:30:02,500
Znao sam da postoje ostrvca koja sadrže
136
00:30:02,700 --> 00:30:05,200
jedinstvena bića u cjelom svijetu potpuno
nezavisno.
137
00:30:07,000 --> 00:30:10,000
Poznajem vrste koje
preživljavaju u izolaciji.
138
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
Zapetu u evolucijskoj sredini.
139
00:30:17,000 --> 00:30:20,000
Sa zvijerima smo, koje nisu baš...
čovjekolike.
140
00:30:20,200 --> 00:30:23,000
Nije vodozemac, gušter ili riba.
141
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
Nije kao ostale zar ne?
142
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
Ona ne grize...
143
00:30:32,200 --> 00:30:34,200
A taj ožiljak na ramenu?
144
00:30:36,000 --> 00:30:39,500
Bilo je to davno...
samo jednom, naučila je svoju lekciju.
145
00:30:41,500 --> 00:30:45,500
Zapamti...
tišina u moru je to što davi čovjeka.
146
00:30:53,500 --> 00:30:56,000
Prilagodio sam mehanizam,
da bi pretražio obalu.
147
00:30:57,000 --> 00:31:00,000
Samo znam da žabe
kao sve paklene zvijeri
148
00:31:00,200 --> 00:31:05,000
će sijati svijetlo.
- Demoni iz Atlantisa?
149
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
Vjerujem u ono što vidim.
150
00:31:08,500 --> 00:31:10,700
Jedno ne razumijem
151
00:31:10,900 --> 00:31:14,200
to da si mogao pobjeći prije četiri dana
prije nego što si mene dovukao ovdje.
152
00:31:14,400 --> 00:31:17,500
Pobjeći, gdje?
- U civilizirani svjet.
153
00:31:17,700 --> 00:31:21,000
Lijepo mjesto,
taj tvoj civilizirani svijet.
154
00:31:22,000 --> 00:31:23,250
Zašto si odustao od njeg?
155
00:31:25,000 --> 00:31:29,000
Ovdje sam gospodar svoje sudbine,
zapovjedam morem.
156
00:31:29,200 --> 00:31:32,500
Pa zadrži ga
muka mi je svake sekunde na njem.
157
00:31:33,000 --> 00:31:35,500
Stvarno?
Ovaj otok nema komercijalnih putanja,
158
00:31:35,700 --> 00:31:38,200
sljedeći koji naiđe će biti tvoj put kući.
159
00:31:38,400 --> 00:31:40,500
Ma daj Gruneru, pano svjetionika
pokazuje pomorski prijelaz.
160
00:31:40,700 --> 00:31:44,000
Također su sagrađeni da bi balansirali
mornaričin budžet, izuzev novčanih sredstava.
161
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
Moraš ubaciti novčić prije
nego što opet proradi.
162
00:31:53,000 --> 00:31:57,000
Ovo je drugi put u tjednu da sam primoran
obnoviti svoj život.
163
00:31:58,700 --> 00:32:01,000
Sve moje vlasništvo je spaljeno.
164
00:32:01,750 --> 00:32:04,050
Ništa mi nije ostalo od onog što sam bio.
165
00:32:06,500 --> 00:32:08,000
U ovom udaljenom dijelu svijeta
166
00:32:08,200 --> 00:32:10,200
osjećam nepovratni gubitak.
167
00:32:11,000 --> 00:32:15,000
Ne znam da li to potiče od žudnje za civilizacijom.
168
00:32:16,000 --> 00:32:17,500
Zatvorenička panika
169
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
ili strah...
170
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
Ne, ne jedi to.
171
00:33:16,000 --> 00:33:17,000
Nije jesti...
172
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
To je svije...
173
00:33:23,900 --> 00:33:26,000
(Friend)
Prijatelju, uzmi oružje.
174
00:33:58,000 --> 00:34:01,500
Ne pucaj dok se ne približe svjetioniku
i ne troši metke na ranjenike.
175
00:34:01,700 --> 00:34:04,000
S dovoljno vremena će
prožderati sami sebe.
176
00:34:26,000 --> 00:34:27,500
Ne vidim ništa.
177
00:34:28,000 --> 00:34:29,500
Naučit ćeš što trebaš tražiti.
178
00:34:58,700 --> 00:34:59,700
Hajde.
179
00:35:01,500 --> 00:35:03,000
Idemo!
180
00:35:03,200 --> 00:35:05,000
Pucaj čovječe,
koristi pušku.
181
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
Hajde, pucaj!
182
00:36:18,500 --> 00:36:20,000
Nitko nije na otoku.
183
00:36:21,500 --> 00:36:22,500
Sranje.
184
00:36:24,000 --> 00:36:26,500
Gruner je otok!
185
00:36:27,000 --> 00:36:30,500
Gruner ne treba teret!
186
00:36:30,700 --> 00:36:36,000
Bez obzira koliko kave i čokolade ima!
187
00:36:41,500 --> 00:36:44,000
Donesi vodu.
188
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
Zadnja prilika.
189
00:39:13,500 --> 00:39:14,500
Mirno.
190
00:39:15,000 --> 00:39:16,000
U pripravnost.
191
00:39:20,500 --> 00:39:21,500
Mirno.
192
00:39:23,000 --> 00:39:24,500
Priprema.
193
00:39:31,300 --> 00:39:32,800
Iza tebe!
194
00:39:33,000 --> 00:39:34,500
Probudi se čovječe,
budi se!
195
00:39:34,700 --> 00:39:39,000
Pucaj dovraga, pucaj!
Zadnja prilika.
196
00:39:52,000 --> 00:39:53,000
Ne Gruneru čekaj!
197
00:39:54,000 --> 00:40:03,000
Gruneru, pomozi mi...
Gruneru pomozi...
198
00:41:45,400 --> 00:41:49,500
Gruner i ja smo našli zajedničko tlo...
199
00:41:49,700 --> 00:41:51,200
zasnovano na rutini.
200
00:41:52,400 --> 00:41:54,700
Čudovišta su se uvijek gomilala noću.
201
00:41:55,200 --> 00:41:57,400
Napadi su trajali duže svakim danom.
202
00:41:59,000 --> 00:42:05,000
Japanski filozof Musashi je rekao da
samo manjina cjeni umijeće ratovanja.
203
00:42:05,200 --> 00:42:08,700
Pravi ratnik se ne odlikuje zbog
razloga za kojeg se bori...
204
00:42:08,900 --> 00:42:10,950
nego zbog značaja koji borba donosi.
205
00:42:13,000 --> 00:42:14,500
Dani su uvijek isti.
206
00:42:16,000 --> 00:42:18,500
Napustio sam svoje mjesto
u svitanje zore.
207
00:42:19,500 --> 00:42:21,500
Priroda određuje duljinu mog sna.
208
00:42:23,000 --> 00:42:27,500
Moram raditi naj nezahvalnije
zadatke da bih ostao u svjetioniku.
209
00:42:30,000 --> 00:42:33,000
Razmišljao sam o razlogu dolaska
na ovaj otok.
210
00:42:36,000 --> 00:42:38,500
Tražio sam mir kroz ništavilo.
211
00:42:39,500 --> 00:42:44,500
Ali umijesto tišine nabasao
sam na pakao pun čudovišta.
212
00:42:49,000 --> 00:42:52,000
Miriše čudno...
Znaš biljke nisu loše.
213
00:42:52,600 --> 00:42:54,200
Biljke su kao ljudi
214
00:42:54,400 --> 00:42:57,400
niti su dobre niti loše
samo ih nema to je sve.
215
00:42:57,600 --> 00:42:59,650
Biljke ti neće prerezat grkljan za novac.
216
00:43:00,000 --> 00:43:01,500
Farmer drži krave
217
00:43:01,700 --> 00:43:04,400
brine se o njima i hrani ih,
218
00:43:04,600 --> 00:43:06,100
daje im smješna imena.
219
00:43:07,000 --> 00:43:08,500
Daisy
kao (Cvijetka)
220
00:43:11,000 --> 00:43:12,500
Ali onda joj krade mlijeko
221
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
te joj ubije mladunčad.
222
00:43:17,200 --> 00:43:18,200
Još jedna zagonetka.
223
00:43:19,000 --> 00:43:20,500
Pitanje neophodnosti.
224
00:43:21,000 --> 00:43:25,000
Je li ti ikad palo na pamet da možda ona
čeka da nas napadne.
225
00:43:27,000 --> 00:43:30,000
Zašto bi napadali bez skupine.
226
00:43:30,200 --> 00:43:32,200
Zašto bi ju ostavili da umre drugdje.
227
00:43:32,400 --> 00:43:37,400
Jedino što ti moraš shvatiti
je da smo mi napadači
228
00:43:37,600 --> 00:43:39,100
što nas čini neprijateljima.
229
00:43:40,000 --> 00:43:42,500
Ubij pa zavladaj,
to je ono što ljudi rade.
230
00:43:43,500 --> 00:43:45,000
Želiš vladati njima zar ne?
231
00:43:45,500 --> 00:43:47,200
O ne, želim ih istrijebiti.
232
00:43:57,500 --> 00:43:59,000
Trebamo još drva.
233
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
Zašto?
234
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
Neprijatelj čeka napad.
235
00:44:07,500 --> 00:44:09,500
Voliš spavati u svjetioniku?
236
00:44:19,500 --> 00:44:21,000
Odlepršao
237
00:44:22,500 --> 00:44:24,000
Daleko
238
00:44:27,000 --> 00:44:28,000
Razriješen
239
00:44:34,000 --> 00:44:35,500
i poprilično zaboravljen.
240
00:44:56,000 --> 00:44:59,000
Moje oči su razmotrile svaku
površinu tisuću puta.
241
00:45:01,000 --> 00:45:04,500
Razgovaramo o svjetioniku i njegovom
okruženju kao da je sigurno.
242
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
Svaka stjena i pukotina imaju svoje ime.
243
00:45:09,500 --> 00:45:12,500
Svaki kamen svaka stijena.
244
00:45:18,900 --> 00:45:21,400
Možda se sele zimi kao kitovi.
245
00:45:25,000 --> 00:45:27,700
Ili se možda savjetuju o tom
da nas ne mogu pobijediti.
246
00:45:27,800 --> 00:45:29,500
Oni su zvijeri
247
00:45:29,700 --> 00:45:32,000
skupit će se u brojevima
za slijedeći napad.
248
00:45:34,000 --> 00:45:35,500
Ti stražariš.
249
00:45:43,000 --> 00:45:47,000
Iako se možda doima čudno
rupe između borbi su često gore
250
00:45:47,200 --> 00:45:48,700
od same borbe.
251
00:45:51,000 --> 00:45:54,000
Ta praznina je često praćenja
promjenom stava.
252
00:46:30,500 --> 00:46:33,800
Kako je Gruner mogao lijegati
s jednim od čudovišta
253
00:46:34,000 --> 00:46:35,700
što su nas mučili svake noći.
254
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
Kako je uspio opravdati taj čin?
255
00:46:45,000 --> 00:46:48,000
Uprkos svim preprekama koje je
zacrtala civilizacija.
256
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
Zacrtane prirodom.
257
00:47:08,500 --> 00:47:11,000
Kako je mogao doći blizu...
258
00:47:11,200 --> 00:47:13,000
bliže...
259
00:47:17,300 --> 00:47:20,000
Te ne biti odbijen njenom
hladnom kožom.
260
00:47:25,500 --> 00:47:27,500
Odlučio sam joj dati ime.
261
00:47:29,500 --> 00:47:30,500
Aneris.
262
00:47:35,500 --> 00:47:36,500
Kleči.
263
00:48:00,800 --> 00:48:05,000
Nestalo nam je krompira.
- Nije, pijemo ih.
264
00:48:15,500 --> 00:48:16,500
Znaš igrati?
265
00:48:17,800 --> 00:48:20,000
Koji civilizovani čovjek ne zna?
266
00:48:24,500 --> 00:48:26,550
Ove zvijeri su stvarno
fascinantna vrsta.
267
00:48:27,500 --> 00:48:32,500
Njihova krv kao primjer,
smatram da ju dijele s nekom...
268
00:48:32,700 --> 00:48:34,200
arktičkom ribom.
269
00:48:34,400 --> 00:48:38,000
Takav antifriz moraš imati da bi
preživio temperature ispod nule.
270
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
Ako nisi primjetio imaju
dva para kapaka.
271
00:48:41,700 --> 00:48:48,200
Prvi su slični našima
a drugi par prozirnih membrana.
272
00:48:48,400 --> 00:48:50,400
Mogli bismo uhvatiti jednog
273
00:48:50,600 --> 00:48:55,000
odvesti ga na sjever
predstaviti i bili bismo slavni...
274
00:48:55,200 --> 00:48:56,200
Uredu, uhvatio si me.
275
00:48:56,400 --> 00:48:59,400
Došao sam bogu iza nogu
da postanem slavan
276
00:48:59,600 --> 00:49:03,000
uredu? Šah!
A sad začepi i igraj.
277
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
Šah Mat.
278
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
Proklet bio nemoguće.
279
00:49:17,000 --> 00:49:21,000
Ma nemože biti...
- Smiri se Gruneru to je samo igra.
280
00:49:21,200 --> 00:49:23,200
Kralj, pijun...
- Nemoguće!
281
00:49:26,000 --> 00:49:28,500
Zaboravio si svijetla!
Paluba za kuhinju!
282
00:50:47,500 --> 00:50:51,000
Nemam streljiva, previše ih je!
Previše!
283
00:51:56,000 --> 00:51:58,000
I što ćemo sad?
284
00:52:59,000 --> 00:53:03,800
Pogledaj nas, ne možemo preživjeti
još jedan takav napad.
285
00:53:05,000 --> 00:53:06,500
Istječu nam namirnice...
286
00:53:07,500 --> 00:53:08,500
streljivo
287
00:53:09,500 --> 00:53:11,000
i volja.
288
00:53:58,000 --> 00:54:02,000
Gdje ćeš ti? Hej!
- Vidim brod!
289
00:54:22,000 --> 00:54:23,000
Ne!
290
00:54:26,000 --> 00:54:30,000
Gruner se zna odbraniti,
Gruner vlada valovima!
291
00:54:30,200 --> 00:54:34,000
Gruner ima ono što želi.
292
00:54:40,000 --> 00:54:44,000
Ti nezahvalno...
miči mi se s puta dečko!
293
00:54:44,200 --> 00:54:45,200
Gospodine Gruner.
294
00:54:58,500 --> 00:54:59,500
Dosta je ljudi.
295
00:55:01,000 --> 00:55:03,000
Vidim što ste.
296
00:55:04,500 --> 00:55:07,000
Tužan i jadan mizantrop.
297
00:55:09,000 --> 00:55:11,050
Bojite se pustiti vaše prijatelje da odu,
298
00:55:12,000 --> 00:55:14,000
bojite se pobiti vaše neprijatelje,
299
00:55:15,000 --> 00:55:18,000
bojite se da nećete imati koga mrziti.
300
00:56:31,000 --> 00:56:32,000
Gledaj.
301
00:56:39,000 --> 00:56:40,000
Gledaj.
302
00:56:55,000 --> 00:56:57,000
Što ti je učinio ovaj put?
303
00:57:12,500 --> 00:57:15,500
Nazivamo ovo brodićem.
304
00:57:21,000 --> 00:57:23,000
Vidiš?
305
00:57:41,000 --> 00:57:42,000
Što je?
306
00:58:52,000 --> 00:58:53,000
Pronašao sam brodić.
307
00:58:55,500 --> 00:58:56,500
Znam za njeg.
308
00:58:59,000 --> 00:59:00,200
Zašto niste ništa rekli?
309
00:59:00,500 --> 00:59:03,000
Neće ti pomoći ako želiš
otići s ovog otoka
310
00:59:03,800 --> 00:59:07,200
odveo bi te prema hipotermiji,
gladi, olujama.
311
00:59:08,000 --> 00:59:11,500
Završio bi kao hrana za pse,
ali hej tko sam ja da ti oduzmem
312
00:59:11,700 --> 00:59:13,300
pravo biranja kako ćeš umrijeti.
313
00:59:15,500 --> 00:59:18,000
Odakle su došli?
- To je bio Portugalac.
314
00:59:18,200 --> 00:59:22,000
Brodolom?
- Ogromna oluja ih je pozdravila.
315
00:59:22,200 --> 00:59:24,500
Siguran sam da si pokušao
sve da ih spasiš.
316
00:59:25,000 --> 00:59:26,500
Učinio sam što sam mogao.
317
00:59:27,000 --> 00:59:30,150
Oni koji su uspjeli do obale
su pokušavali stići do svjetionika.
318
00:59:31,500 --> 00:59:33,150
Ništa nije ostalo od njih ujutru.
319
00:59:33,600 --> 00:59:35,500
More ih je progutalo.
320
00:59:35,700 --> 00:59:38,200
Što su radili tako daleko
od Commercial Reefsa?
321
00:59:38,400 --> 00:59:40,400
Nelegalan brod, krijumčari dinamita.
322
00:59:41,500 --> 00:59:44,000
Pronašao sam par kutija na obali.
323
00:59:44,200 --> 00:59:46,500
Ali more ih je potopilo.
324
01:00:03,000 --> 01:00:05,000
Što ćeš s tim sranjem?
325
01:00:05,200 --> 01:00:11,000
Pronaći ću dinamit, pripremiti brod
i poći ujutro kad plima bude najslabija.
326
01:00:12,000 --> 01:00:14,000
Ti si idiot.
327
01:00:14,200 --> 01:00:18,050
Što ti se kod raznošenja 5000 žaba ne sviđa?
- Samoubojstvo, ne ulazim u vodu.
328
01:00:18,200 --> 01:00:19,700
Strah te?
329
01:00:23,000 --> 01:00:24,000
Ja ću to učiniti.
330
01:00:25,000 --> 01:00:27,350
Sve što tražim od tebe je
da me opskrbiš zrakom.
331
01:00:27,500 --> 01:00:30,200
Neće uspjeti.
- Govorim o potpunom istrebljenju.
332
01:00:30,400 --> 01:00:31,650
Ne!
333
01:02:23,000 --> 01:02:24,500
Predomislio sam se.
334
01:02:26,000 --> 01:02:27,500
Krećemo odmah.
335
01:02:57,500 --> 01:03:00,000
Drži to dok ja odvežem uže.
336
01:03:00,200 --> 01:03:04,000
Sve u redu, dva užeta pričvršćena... tri.
337
01:03:07,000 --> 01:03:09,000
Tri od tri užeta.
338
01:08:24,000 --> 01:08:26,000
Druga linija je preblizu svjetioniku.
339
01:08:26,200 --> 01:08:30,000
S ove udaljenosti žabe će
biti lijepo zbijene.
340
01:08:31,000 --> 01:08:33,000
Kao sardine u konzervi.
341
01:08:33,200 --> 01:08:36,000
Ako prvo ne završimo
kao kosi toranj u Pisi.
342
01:08:58,000 --> 01:09:00,800
Australno ljeto blijedi sramežljivo
343
01:09:01,000 --> 01:09:02,000
ali postepeno.
344
01:09:04,500 --> 01:09:07,500
Sad se neraskidivo krećemo
prema zimi.
345
01:09:10,000 --> 01:09:11,000
Ili pak tami.
346
01:09:19,700 --> 01:09:22,000
Vrjeme je relativan pojam.
347
01:09:24,000 --> 01:09:28,400
Kapljice su visile s paukove mreže
stoljećima prije no što padnu.
348
01:09:29,500 --> 01:09:31,000
Ali ponekad...
349
01:09:32,000 --> 01:09:34,000
tjedan prođe u tren oka.
350
01:11:17,000 --> 01:11:18,000
Uđi unutra.
351
01:11:56,500 --> 01:11:59,000
Tri tjedna, tri tjedna i ništa.
352
01:12:28,500 --> 01:12:31,000
Ne možemo jesti to smeće!
- Gruneru.
353
01:12:31,200 --> 01:12:35,000
Ona im je rekla, zvala si svoje prijatelje
i upozorila ih zar ne?
354
01:12:35,200 --> 01:12:38,800
Ti jebeni mali žabarski špijunu
ovako mi se odužuješ ha?
355
01:12:39,000 --> 01:12:41,000
Ti nezahvalna kujo!
- Gruneru!
356
01:12:41,200 --> 01:12:45,000
Usudi se napustiti me, usudi se ponovo!
- Gruneru!
357
01:12:49,000 --> 01:12:50,300
Napast ćemo ih iz zasjede
358
01:12:51,200 --> 01:12:53,500
ostavit ćemo glavna vrata otvorena
i namamiti ih unutra
359
01:12:53,700 --> 01:12:58,000
postreljaj ih sa stuba a ja ću
upravljati detonatorom kad se približe.
360
01:14:22,000 --> 01:14:26,000
Gruneru, otvoreno je.
- Svjetiljke?
361
01:14:26,200 --> 01:14:27,200
Gore.
362
01:15:49,000 --> 01:15:53,000
Hajde pjevaj, pjevaj za taticu.
363
01:16:53,000 --> 01:16:55,000
Pjevaj, pjevaj!
364
01:18:12,000 --> 01:18:13,000
Ovuda.
365
01:18:28,000 --> 01:18:29,000
Ne radi.
366
01:18:32,500 --> 01:18:34,000
Žica je prekinuta!
367
01:19:05,500 --> 01:19:07,000
Sagni se!
368
01:19:15,000 --> 01:19:17,000
Ne Gruneru druga lini...
369
01:20:10,500 --> 01:20:11,000
Gruneru...
370
01:20:18,000 --> 01:20:19,000
Gruneru
371
01:20:21,000 --> 01:20:22,000
Gruneru čuješ li me?
372
01:20:24,000 --> 01:20:25,000
Gruneru
373
01:20:37,000 --> 01:20:40,000
Ispod širokog i zvjezdanog neba
374
01:20:41,500 --> 01:20:44,000
iskopaj grob i pusti me da počivam
375
01:20:45,000 --> 01:20:48,000
rado sam živio i rado ću umrijeti
376
01:20:49,500 --> 01:20:52,000
i legoh s voljom.
377
01:21:41,250 --> 01:21:43,500
Koristi nož, ne trati streljivo.
378
01:21:59,000 --> 01:22:00,500
Pogledaj što smo učinili.
379
01:22:50,000 --> 01:22:52,000
Geledajući natrag kroz vrijeme.
380
01:22:54,000 --> 01:22:56,000
Isto kao ti sad.
381
01:22:59,000 --> 01:23:01,500
Tako sam ju našao.
382
01:23:02,000 --> 01:23:03,500
Vrjeme nema granica.
383
01:23:04,000 --> 01:23:05,500
Mala tigrica...
384
01:23:07,000 --> 01:23:09,000
Slatki su na taj način zar ne?
385
01:23:11,000 --> 01:23:12,500
I ostaće takvi.
386
01:23:16,000 --> 01:23:17,500
Jer su slobodni.
387
01:23:25,000 --> 01:23:27,000
Vratiće se režući.
388
01:23:29,000 --> 01:23:30,500
Uvijek se vrati.
389
01:23:50,000 --> 01:23:51,500
Oplakuju.
390
01:25:45,200 --> 01:25:46,700
Pogledaj ovo.
391
01:25:49,000 --> 01:25:50,000
Sjajno je.
392
01:25:50,700 --> 01:25:55,000
Moramo izmišljati nova moćna oružja
393
01:25:55,200 --> 01:25:56,900
koja će im utjerat strah u kosti.
394
01:31:08,500 --> 01:31:11,000
Vidio sam te da ubijaš žabe.
395
01:31:11,700 --> 01:31:13,200
Nemoj ih ozlijediti Gruneru
396
01:31:13,400 --> 01:31:15,400
i primirje je to što žele.
397
01:31:16,000 --> 01:31:19,000
Spusti pušku da vide da ne mislimo
nikakvo zlo.
398
01:31:23,000 --> 01:31:24,500
Bili smo u krivu.
399
01:31:26,500 --> 01:31:29,000
Gruneru, bili smo u krivu.
400
01:31:37,000 --> 01:31:38,500
Ulazi unutra.
401
01:31:45,000 --> 01:31:46,500
Rekao sam unutra!
402
01:31:53,000 --> 01:31:54,500
Napustiti mene.
403
01:31:56,000 --> 01:31:59,000
Nitko ne odlazi, nitko.
404
01:32:00,500 --> 01:32:02,000
Nitko ne napušta Grunera.
405
01:32:05,000 --> 01:32:07,500
Ne odlaziš, ne odlaziš...
406
01:32:10,000 --> 01:32:11,500
Nitko ne napušta Grunera.
407
01:32:12,800 --> 01:32:19,000
Gruner odlazi, Gruner odlazi
ti ne odlaziš Gruner odlazi...
408
01:32:22,000 --> 01:32:23,500
Nitko ne napušta Grunera!
409
01:33:16,000 --> 01:33:17,000
Čekaj.
410
01:33:44,800 --> 01:33:45,800
Gruneru
411
01:33:48,000 --> 01:33:49,000
Gruneru!
412
01:33:50,000 --> 01:33:52,000
Gruneru!
413
01:34:51,500 --> 01:34:52,500
Ljubav.
414
01:34:56,500 --> 01:34:57,500
Ljubav.
415
01:35:01,500 --> 01:35:02,500
Ljubav.
416
01:37:05,000 --> 01:37:07,000
Gospodine Gruner.
417
01:37:08,800 --> 01:37:11,000
Tehničaru pomorskog signala Gruner.
418
01:37:14,000 --> 01:37:15,500
Uredu, diži se!
419
01:37:27,000 --> 01:37:30,500
Ovdje smo da bi zamjenuli
vremenskog službenika,
420
01:37:30,700 --> 01:37:32,200
znaš li gdje je?
421
01:37:35,350 --> 01:37:36,500
Govori!
422
01:37:44,500 --> 01:37:49,500
Ovo mjesto je svinjac, pogledajte se
niste u stanju obavljati dužnost
423
01:37:49,700 --> 01:37:52,500
tehničara pomorskog signala
u ratu smo čovječe!
424
01:37:53,500 --> 01:37:54,500
Vrati se!
425
01:37:58,500 --> 01:38:05,000
Mislim da jadnik pati od izolacije...
- Pobrinućemo se za njega.
426
01:38:06,000 --> 01:38:07,500
Pretražite otok.
427
01:38:10,000 --> 01:38:15,000
Preveo i prilagodio po sluhu:
Velo
428
01:38:18,000 --> 01:38:22,000
Preuzeto sa www.titlovi.com