00:00:05,000 --> 00:00:08,500 Prijevod:VeNoM 2 00:03:47,000 --> 00:03:51,000 CREED II 3 00:04:24,860 --> 00:04:26,860 Možemo mi to. 4 00:04:32,000 --> 00:04:35,100 Nakon što je Adonis Creed izgubio borbu protiv Rickyja Conlana... 5 00:04:35,524 --> 00:04:40,024 bio je jako uzbuđen. Bila je to krvava borba, a nakon toga... 6 00:04:40,248 --> 00:04:46,648 pobijedio je 6 borbi za redom, a večeras se bori protiv velikog Dannyja Wheelera! 7 00:04:46,672 --> 00:04:50,572 Ova borba ovisi hoće li Creed postati teškaški prvak svijeta u boxu. 8 00:04:50,596 --> 00:04:55,196 Govore kako je Creed naporno trenirao nekoliko dana prije ove borbe. 9 00:05:00,400 --> 00:05:04,400 U redu. Svi, van! Ajmo! 10 00:05:08,800 --> 00:05:10,800 Hej! -Hej. -Jesi dobro? 11 00:05:11,724 --> 00:05:15,724 Aha. -U redu. Nemoj se uzrujavati sad, dobro? 12 00:05:15,748 --> 00:05:18,248 Ovo je još jedna malena borba. 13 00:05:25,000 --> 00:05:30,500 Jesi li obavio veliku nuždu? -Aha. 14 00:05:35,324 --> 00:05:37,724 Samo daj sve od sebe, u redu? 15 00:05:39,448 --> 00:05:41,648 Možemo mi to. 16 00:05:53,535 --> 00:05:56,835 Znaš, postoje samo tri stepenice koje vode do ringa... 17 00:05:57,559 --> 00:05:59,959 Samo njih tri... 18 00:06:00,583 --> 00:06:03,383 će ti večeras izgledati visoko poput planine. 19 00:06:05,800 --> 00:06:08,100 A kad se provučeš kroz užadi... 20 00:06:09,324 --> 00:06:13,224 nalazit ćeš se na najvećem prosturu na svijetu s likom... 21 00:06:13,948 --> 00:06:15,948 ...koji te želi srediti. 22 00:06:17,072 --> 00:06:22,272 Zato ću te sad nešto pitati... Jesi li ovdje kako bi nešto dokazao ljudima... 23 00:06:23,996 --> 00:06:26,496 ...ili si ovdje kako bi dokazao nešto sebi? 24 00:06:29,920 --> 00:06:31,920 Kako bih dokazao nešto sebi. 25 00:06:33,144 --> 00:06:35,144 Tako je. 26 00:06:35,368 --> 00:06:38,668 Mogu li ja tebe nešto pitati? -Pitaj. 27 00:06:40,292 --> 00:06:43,392 Što ti se dogodilo s kosom? -Počešljao sam je. 28 00:06:43,716 --> 00:06:45,716 Danas je posebna večer. 29 00:06:46,040 --> 00:06:49,140 Sad pokaži svima tko je glavni. 30 00:06:52,364 --> 00:06:55,864 U redu, iskaži se. 31 00:06:55,988 --> 00:06:58,288 Kreni po taj pojas. 32 00:07:00,512 --> 00:07:05,512 Ovaj lik se upustio u veliko Creedovo iskustvo! 33 00:07:06,836 --> 00:07:08,636 Hajde! Idemo, mali! 34 00:07:08,660 --> 00:07:12,160 Creed je nakon dugog putovanja stigao ovdje po pojas. 35 00:07:12,195 --> 00:07:14,160 Nemoj dopustiti tom tipu da te napada! 36 00:07:14,984 --> 00:07:16,984 Ruke u zrak! 37 00:07:17,008 --> 00:07:20,708 ...njegov trener Rocky Balboa i njegov otac, veliki Apollo Creed. 38 00:07:23,132 --> 00:07:26,138 Čini se da Wheeler strpljivo čeka, 39 00:07:26,163 --> 00:07:29,856 nakon par udaraca on inače počinje "ubijati". 40 00:07:47,212 --> 00:07:48,957 Hajde, D! 41 00:07:48,982 --> 00:07:54,162 Prije 3 godine Wheeler ga je nokautirao, imao je nekoliko kilograma više od Creeda. 42 00:07:55,524 --> 00:07:57,813 Imaš ga! Napadaj! 43 00:07:57,956 --> 00:08:02,313 Creed ga mlati teškim udarcima. Publika je podivljala! 44 00:08:03,304 --> 00:08:06,503 Creed neprestajno mlati i izbjegava Wheelerove udarce. 45 00:08:07,008 --> 00:08:09,208 Kreći se brže! Ruke u zrak! 46 00:08:11,232 --> 00:08:13,232 To, Donnie! 47 00:08:14,556 --> 00:08:16,356 Hajde, mali! 48 00:08:24,060 --> 00:08:25,354 Sad ga zadaj! 49 00:08:34,880 --> 00:08:36,880 Tako se to radi! 50 00:08:38,304 --> 00:08:42,504 Predaj mi ključeve! -Hajde, mali! Ustaj! 51 00:08:43,428 --> 00:08:45,228 Wheeler se pokušava ustati. 52 00:08:45,452 --> 00:08:46,552 Ostani dolje! 53 00:08:47,876 --> 00:08:52,076 ...3, 4, 5... 54 00:08:52,600 --> 00:08:57,300 ...6, 7, 8, 9... 55 00:09:05,099 --> 00:09:08,524 Predaj mi ključeve! -Adonis Creed je prvak svijeta! 56 00:09:11,748 --> 00:09:13,748 Znaš li što si učinio? -Da. 57 00:09:14,472 --> 00:09:18,083 Dušo, shvaćaš li što se upravo dogodilo? -Da. 58 00:09:21,884 --> 00:09:24,178 Odakle je ovaj došao? 59 00:09:24,304 --> 00:09:27,296 Ovo je jedan od najuspješnijih početaka u boksu. 60 00:09:27,511 --> 00:09:32,012 U odnosu na težak početak karijere, postigao je velik uspjeh u boksu. 61 00:09:32,036 --> 00:09:34,036 To je nevjerojatno! 62 00:09:35,908 --> 00:09:38,586 Boriti se u ringu je krasna stvar. 63 00:09:38,693 --> 00:09:41,463 No postati prvak svijeta je slađe. 64 00:09:44,089 --> 00:09:47,795 Ovo je početak jedne velike karijere. 65 00:09:48,302 --> 00:09:52,702 Jako me zanima tko je sljedeći protivnik Adonisa Creeda. 66 00:09:59,760 --> 00:10:03,460 Kako ti se čini? -Predivan je. 67 00:10:03,784 --> 00:10:07,884 Stvarno? -Da. -Moram se požuriti. Uskoro izlazi iz zahoda. 68 00:10:07,908 --> 00:10:11,708 Donnie, zašto mi za to nisi ranije rekao? -Nisam znao da ću pobijediti. 69 00:10:11,732 --> 00:10:14,732 Što ja imam s time? -Ne znam. 70 00:10:15,556 --> 00:10:18,056 Samo mi reci što da učinim? 71 00:10:18,080 --> 00:10:21,480 Moraš kleknuti na koljeno. -Ljudi još uvijek to rade? 72 00:10:21,504 --> 00:10:25,404 Ili joj samo pošalji SMS. -Daj, striko. Ozbiljan sam. 73 00:10:25,728 --> 00:10:28,228 Što si joj ti rekao? -Svojoj Adrian? -Da. 74 00:10:28,552 --> 00:10:33,152 Bilo je to davno... Bili smo u zološkom vrtu. Padao je snijeg... 75 00:10:33,676 --> 00:10:35,676 Mogao si osjetiti svjež zrak. 76 00:10:35,700 --> 00:10:39,000 Tamo je bio jedan tigar. Leđa su mu bila prekrivena snijegom. 77 00:10:39,024 --> 00:10:42,924 Hodao je u pozadini... -Kužim to. Samo mi reci što si rekao. 78 00:10:43,348 --> 00:10:49,648 Taman sam došao do tog djela. Pitao sam ju: "Imaš li što protiv da se udaš za mene?" 79 00:11:03,900 --> 00:11:08,500 Samo ugasi mozak i dopusti svojem srcu da priča. 80 00:11:11,224 --> 00:11:13,224 Dobro ćeš ti to odraditi. 81 00:11:13,248 --> 00:11:15,248 Da isključim svoj mozak? -Da. 82 00:11:15,672 --> 00:11:17,072 U redu. 83 00:11:18,096 --> 00:11:20,096 Dobro, dobro. 84 00:11:27,820 --> 00:11:29,820 Striko? 85 00:11:31,644 --> 00:11:32,944 Jesi li dobro? 86 00:11:33,568 --> 00:11:35,568 Da. Dobro sam, hvala. 87 00:11:36,792 --> 00:11:38,792 Odlično sam. -U redu. 88 00:11:42,600 --> 00:11:43,900 U redu... 89 00:12:04,366 --> 00:12:06,366 Hoćeš li se udati za mene? 90 00:12:18,976 --> 00:12:20,976 Čuj, B... 91 00:12:21,500 --> 00:12:24,000 Hodamo već par godina, i... 92 00:12:24,024 --> 00:12:26,524 ...to je nešto što je iznenda započelo. 93 00:12:27,248 --> 00:12:29,248 Ne znam kako da ti to opišem, ali... 94 00:12:29,272 --> 00:12:31,272 ...osjećaje koje gajim prema tebi su... 95 00:12:31,896 --> 00:12:33,896 ...osjećaji bez kojih ne mogu živjeti. 96 00:12:37,920 --> 00:12:40,120 Ono što ti pokušavam reći je... 97 00:12:45,544 --> 00:12:47,244 Hoćeš li se udati za mene? 98 00:12:47,268 --> 00:12:50,068 Još uvijek sam nervozna, dušo. Ne znam zašto... 99 00:12:53,792 --> 00:12:55,792 Ti to ozbiljno, D? 100 00:12:56,616 --> 00:12:59,216 Da, ozbiljno. -Prestani se zezati. 101 00:12:59,640 --> 00:13:01,640 Ne zezam se. 102 00:13:03,064 --> 00:13:05,064 Nisi čula ništa, zar ne? 103 00:13:05,988 --> 00:13:07,988 Što to? 104 00:13:13,112 --> 00:13:15,112 Što nisam čula, D? 105 00:13:24,136 --> 00:13:26,136 Što si rekao? 106 00:13:28,760 --> 00:13:31,160 Znaš već i sama što? 107 00:13:33,284 --> 00:13:35,284 Podsjeti me. 108 00:13:36,408 --> 00:13:38,408 Rekao sam da te volim. 109 00:13:41,232 --> 00:13:43,232 I da ne mogu bez tebe. 110 00:13:44,456 --> 00:13:46,656 D, znaš li što radiš? 111 00:13:47,080 --> 00:13:48,480 Valjda. 112 00:13:48,704 --> 00:13:50,704 Kako to misliš "valjda"? 113 00:13:52,528 --> 00:13:53,928 Dušo! 114 00:13:56,052 --> 00:13:57,652 Ovako... 115 00:13:59,076 --> 00:14:02,876 Ti si jedina osoba s kojom sam željan dijeliti svoje trenutke. 116 00:14:05,000 --> 00:14:06,400 Pa... 117 00:14:07,424 --> 00:14:09,424 Bianca Taylor... 118 00:14:16,048 --> 00:14:18,048 Hoćeš li se udati za mene? 119 00:14:20,472 --> 00:14:22,072 Hej... 120 00:14:23,096 --> 00:14:25,096 Hej! 121 00:14:26,420 --> 00:14:28,820 Hej? Je li to tnači "da"? -Da! 122 00:14:28,944 --> 00:14:31,344 Da? -Da. 123 00:15:27,400 --> 00:15:28,400 Viktore! 124 00:15:28,924 --> 00:15:30,924 Kad to završiš, dođi mi pomoći! 125 00:16:03,855 --> 00:16:05,455 Mali izgleda super! 126 00:16:07,579 --> 00:16:09,579 Jeste li čuli dobre vijesti? 127 00:16:10,003 --> 00:16:11,503 Vrijeme je. 128 00:16:17,935 --> 00:16:19,935 Zašto ne želiš da se preselimo u LA? 129 00:16:20,159 --> 00:16:22,459 Molim te. Ovdje si rođena. 130 00:16:23,683 --> 00:16:25,683 Da, možda i jesam, ali... 131 00:16:26,048 --> 00:16:30,428 Tamo imamo puno prostora, i... Tvoja mama je tamo. 132 00:16:30,507 --> 00:16:32,507 I puno susjeda. 133 00:16:32,776 --> 00:16:35,236 Baš zato bismo upoznali dosta ljudi. 134 00:16:37,061 --> 00:16:40,052 Ne osjećam se baš ugodno više ovdje u Philadelphiji. 135 00:16:40,377 --> 00:16:41,456 Znaš... 136 00:16:43,749 --> 00:16:47,709 Kroz jedan period sam shvatila da više ne mogu biti ovdje. Kužiš me? 137 00:16:50,232 --> 00:16:51,858 Aha. 138 00:16:55,950 --> 00:16:57,750 Što s Rockyjem? 139 00:16:59,174 --> 00:17:01,374 Rocky ima svoj život. 140 00:17:01,866 --> 00:17:03,866 Imamo i mi. 141 00:17:40,367 --> 00:17:43,067 Danas je stvarno hladno, Adrian. 142 00:17:45,591 --> 00:17:48,991 Pokušao sam nazvati našega sina Robija. Par puta... 143 00:17:50,215 --> 00:17:53,515 Svaki put sam prekinuo poziv prije nego što bi se on javio jer... 144 00:17:53,539 --> 00:17:56,339 ...iskreno rečeno, nisam znao što bih mu rekao. 145 00:17:56,663 --> 00:17:58,663 Vrijeme leti, a ja zaostajem... 146 00:17:58,687 --> 00:18:01,087 Ja sam od jučer, a pokušavam biti od danas. 147 00:18:01,111 --> 00:18:02,711 Ali mi uopće ne ide. 148 00:18:05,135 --> 00:18:07,135 Što bih trebao učiniti? 149 00:18:08,119 --> 00:18:10,920 Da mu dođem kući, pokucam na vrata i kažem:"Hej..." 150 00:18:10,944 --> 00:18:12,944 "Kako si?" 151 00:18:12,968 --> 00:18:15,388 "Koliko je prošlo? Puno godina." 152 00:18:15,729 --> 00:18:16,895 Ne znam. 153 00:18:29,674 --> 00:18:31,374 Nedostaješ mi. 154 00:19:26,647 --> 00:19:29,075 Dugo nisi bio ovako uzbuđen. 155 00:19:30,185 --> 00:19:31,510 O čemu ti to? 156 00:19:31,534 --> 00:19:33,057 Tvoj osmjeh. 157 00:19:33,715 --> 00:19:35,286 Sretan si. 158 00:19:35,311 --> 00:19:37,215 Nasljedio sam to od svog oca. 159 00:19:37,262 --> 00:19:39,484 I njegove... Borilačke šake. 160 00:19:41,222 --> 00:19:43,181 Nikad mi to nisi rekao. 161 00:19:43,435 --> 00:19:44,696 Jesam. 162 00:20:00,900 --> 00:20:02,662 Što ima? 163 00:20:05,124 --> 00:20:07,724 Bok, Isabel. -Bok, Rocky. 164 00:20:08,048 --> 00:20:11,348 Neki visoki lik te čeka tamo. 165 00:20:11,572 --> 00:20:13,572 Kaže da se poznajete. 166 00:20:17,596 --> 00:20:20,608 Prvače, moraš prihvati tu borbu. 167 00:20:20,820 --> 00:20:22,820 Ušutkaj tog tipa. 168 00:20:22,844 --> 00:20:25,744 Wheeler još jede govna. Prerano je za rematch. 169 00:20:25,968 --> 00:20:28,468 Hej, pojačaj telezitor. 170 00:20:45,010 --> 00:20:47,010 To si ti? 171 00:20:50,645 --> 00:20:52,645 Lijepe fotografije. 172 00:20:54,269 --> 00:20:56,269 U redu su. 173 00:20:59,093 --> 00:21:01,093 Nema mojih fotografija... 174 00:21:01,617 --> 00:21:04,117 Ne, nema tih fotografija. 175 00:21:06,641 --> 00:21:09,041 Zašto si došao u Philadelphiju. 176 00:21:10,365 --> 00:21:12,365 Ti ne znaš? 177 00:21:12,489 --> 00:21:16,189 Boksač Viktor Drago stigao je danas u Philadelphiju. 178 00:21:16,213 --> 00:21:21,113 Javno je izazvao teškaškog prvaka Adonisa Creeda. 179 00:21:21,137 --> 00:21:25,537 Organizator konferencije je Buddy Marcelle. 180 00:21:25,761 --> 00:21:28,961 Došli smo ovdje da vam kažemo da ovo nije šala. 181 00:21:29,185 --> 00:21:31,885 Ovaj tip ovdje... On nije Danny Wheeler. 182 00:21:32,109 --> 00:21:36,109 Budimo realni, Creed se borio protiv njega tek 3 godine kasnije. 183 00:21:36,134 --> 00:21:38,134 On je loš. 184 00:21:39,157 --> 00:21:41,657 U ovoj te državi svi vole. 185 00:21:44,281 --> 00:21:46,281 Dok u Rusiji... 186 00:21:48,105 --> 00:21:50,705 Nitko niti ne zna za prezime Drago. 187 00:21:50,929 --> 00:21:53,429 Sve se promijenilo te noći. 188 00:21:54,253 --> 00:21:56,253 Znaš... 189 00:21:56,777 --> 00:21:58,877 To je bilo jako davno. 190 00:22:00,501 --> 00:22:02,501 Ja se osjećam kao da je bilo jučer. 191 00:22:02,525 --> 00:22:06,025 Došao si ovamo samo da mi to kažeš? 192 00:22:06,732 --> 00:22:09,523 Nije slučajnost da se sin Ivana Draga 193 00:22:09,548 --> 00:22:12,516 pojavio tman kad je sin Apolloa Creeda osvojio pojas. 194 00:22:12,673 --> 00:22:15,573 Ovo je borba između Creeda i Draga. 195 00:22:15,897 --> 00:22:18,197 Borba koju želi vidjeti cijeli svijet. 196 00:22:18,221 --> 00:22:20,721 Borba koju Creed mora prihvatiti. 197 00:22:20,745 --> 00:22:23,345 Osim ako se boji da se povijest ne ponovi. 198 00:22:23,955 --> 00:22:28,780 Ovo je snimka borbe iz 1985. g. u kojoj je Ivan Drago ubio Apolloa Creeda. 199 00:22:37,854 --> 00:22:40,154 D, dušo. 200 00:22:42,439 --> 00:22:44,439 To je prošlost. 201 00:22:47,178 --> 00:22:49,178 Nemoj brinuti o tome. 202 00:22:49,602 --> 00:22:54,402 Godinu dana kasnije, Drago je izgubio borbu u Rusiji. 203 00:22:56,526 --> 00:22:59,426 Zbog tebe sam sve izgubio. 204 00:23:01,250 --> 00:23:03,250 Državu. 205 00:23:03,474 --> 00:23:05,574 Poštovanje. 206 00:23:09,157 --> 00:23:10,593 Ženu. 207 00:23:13,200 --> 00:23:15,500 Bio sam poput psa lutalice... 208 00:23:16,024 --> 00:23:19,724 Danima si gladan, a ljudi te pljuju. 209 00:23:20,748 --> 00:23:22,208 Beskućnik si... 210 00:23:22,534 --> 00:23:25,772 Jedini način da preživiš je da se boriš. 211 00:23:30,458 --> 00:23:32,458 Imam sina. 212 00:23:37,400 --> 00:23:39,400 Sve što on zna... 213 00:23:40,024 --> 00:23:42,024 ...je ovo. 214 00:23:47,332 --> 00:23:49,736 Moj sin će polomiti tvojeg klinca. 215 00:23:51,156 --> 00:23:53,156 Imao sam naporan dan... 216 00:23:54,680 --> 00:23:56,680 Odlazi odavdje. 217 00:23:59,069 --> 00:24:02,167 U ovome kvartu ljudi izbacuju strance. 218 00:24:26,665 --> 00:24:28,665 Dobra fotografija. 219 00:24:37,864 --> 00:24:39,864 Znao sam da ćeš biti tu. 220 00:24:40,388 --> 00:24:43,788 Zvao sam te, zvao... Nisi se javljao. 221 00:24:48,764 --> 00:24:51,819 Treniraš li ili mlatiš vreću bez veze? 222 00:24:51,869 --> 00:24:53,869 Pokušavam si razbistriti glavu. 223 00:24:54,293 --> 00:24:55,893 Kužim te. 224 00:24:55,917 --> 00:24:58,297 Usredotočiš se više na tu vreću. 225 00:25:00,441 --> 00:25:01,906 Hej, Donnie. 226 00:25:01,931 --> 00:25:03,557 Znam što se dogodilo. 227 00:25:07,100 --> 00:25:09,100 Znam kako ti je. 228 00:25:09,424 --> 00:25:12,183 Znaš? -Da, znam. 229 00:25:13,148 --> 00:25:16,748 Ono što se dogodilo jako davno... Ti nemaš ništa s time. 230 00:25:18,872 --> 00:25:22,372 Čuj, tu borbu je Apollo trebao pobijediti. 231 00:25:22,696 --> 00:25:26,096 Ono mu se nije smjelo dogoditi, ali jest. 232 00:25:28,720 --> 00:25:30,720 Zaboravi na to. 233 00:25:31,544 --> 00:25:32,944 Hajde. 234 00:25:37,568 --> 00:25:39,368 Jesi li vidio kako se bori? 235 00:25:39,392 --> 00:25:41,792 Vidio sam ga na TV-u. 236 00:25:42,316 --> 00:25:44,316 Visok je. Žilav... 237 00:25:46,340 --> 00:25:48,940 Ali zato on nije mašina poput tebe. 238 00:25:50,164 --> 00:25:54,164 Znaš što? Danas je tvoj sretan dan. 239 00:25:54,488 --> 00:25:58,888 Pomoći ću ti tako što ću ti držati vreću, sretniče. 240 00:25:58,912 --> 00:26:02,112 Ti si sretnik. -Kako to? -Imaš čast mi držati vreću. 241 00:26:02,136 --> 00:26:03,736 O, joj. 242 00:26:03,860 --> 00:26:06,039 Tako je. Puno bolje. 243 00:26:36,047 --> 00:26:39,747 Creed prima jake udarce! Ovo bi mogao biti kraj! 244 00:26:42,371 --> 00:26:45,171 Creed je pao. I jako je ozlijeđen. 245 00:26:52,045 --> 00:26:54,211 Nema znakova kretanja. 246 00:27:31,042 --> 00:27:33,042 Ima nevjerojatan glas. 247 00:27:37,400 --> 00:27:39,400 Žao mi je zbog onoga. 248 00:27:39,924 --> 00:27:42,124 Ljudi vole takve stvari. 249 00:27:43,048 --> 00:27:45,848 Pičkast potez, brate. -Nemoj to shvaćati osobno. 250 00:27:49,205 --> 00:27:51,805 Takva je igra. -Zovi to kako želiš. 251 00:27:52,229 --> 00:27:54,429 Prije bih rekao da želiš zaradit pare. 252 00:27:54,653 --> 00:27:56,853 Pare nemaju veze s ovime. 253 00:27:58,511 --> 00:28:01,527 Rambo se nikad nije htio naći u džungli. 254 00:28:01,829 --> 00:28:03,702 Netko ga je morao uvaliti tamo. 255 00:28:03,727 --> 00:28:06,859 Osoba koja ulaže u egzistenciju. -To bi kao trebao biti ti, ha? 256 00:28:06,884 --> 00:28:09,835 Vidiš li možda nekog drugog? 257 00:28:11,577 --> 00:28:13,877 Želim isto ono što i ti. -Da? 258 00:28:14,301 --> 00:28:16,301 Što to? 259 00:28:18,225 --> 00:28:22,225 U povijesti boksa bilo je 77 teškaških prvaka. 260 00:28:22,449 --> 00:28:24,004 Jesi li znao to? 261 00:28:25,173 --> 00:28:27,377 Što misliš koliko ih je zapamćeno? 262 00:28:27,997 --> 00:28:30,497 Četvorica? Petorica? 263 00:28:34,845 --> 00:28:36,845 Skoro niti jedan. 264 00:28:37,469 --> 00:28:39,869 Samo je jedan zapamćen. 265 00:28:40,493 --> 00:28:42,493 To je tvoj otac. 266 00:28:42,817 --> 00:28:46,217 I ti to dobro znaš. -Učini si uslugu, kompa. 267 00:28:46,854 --> 00:28:48,941 Zato bježi dok te noge nose. 268 00:28:49,265 --> 00:28:51,065 Prijetiš mi? 269 00:28:52,189 --> 00:28:54,989 To te je sigurno savjetovao onaj starac. 270 00:28:58,313 --> 00:29:00,313 Rocky ti šapuće u uho. 271 00:29:08,437 --> 00:29:10,437 Sad ozbiljno. 272 00:29:11,861 --> 00:29:13,861 Ima nevjerojatan glas. 273 00:29:29,455 --> 00:29:32,555 Kako si, mali? -Moramo razgovarati. 274 00:29:34,279 --> 00:29:36,279 Idemo se malo prošetati. 275 00:29:39,003 --> 00:29:41,003 Malo je zagušljivo ovdje. 276 00:29:41,427 --> 00:29:43,427 Pogledaj samo tu lampu. 277 00:29:43,951 --> 00:29:45,851 Strgana je već godinama. 278 00:29:45,875 --> 00:29:49,275 Ludo je to što je grad ne želi popraviti. 279 00:29:50,599 --> 00:29:54,799 U čemu je fora imati lampu koja ne svijetli? 280 00:29:55,423 --> 00:29:58,223 U redu je, ali i glupo istovremeno. 281 00:30:01,047 --> 00:30:03,047 Prihvatit ću borbu. 282 00:30:08,323 --> 00:30:10,023 Zašto? 283 00:30:10,947 --> 00:30:12,947 Ne mogu preći preko toga. 284 00:30:14,971 --> 00:30:16,971 Jesam li prvak? 285 00:30:17,195 --> 00:30:19,995 Da. -Baš zato nemam izbora. 286 00:30:20,019 --> 00:30:22,019 Nemaš izbora? 287 00:30:22,443 --> 00:30:27,143 To je rekao i tvoj otac pa je na kraju umro u mojim rukama. 288 00:30:27,765 --> 00:30:29,955 Uvijek imaš izbora. 289 00:30:30,391 --> 00:30:32,891 Ne želim da se uvlačiš u takvu situaciju... 290 00:30:32,915 --> 00:30:34,240 Kako ne shvaćaš? 291 00:30:34,811 --> 00:30:38,009 Ako ne prihvatim tu borbu, pratit će me do kraja moga života. 292 00:30:38,034 --> 00:30:41,463 Taj tip je odgojen u mržnji, kužiš? Ti nisi. 293 00:30:41,687 --> 00:30:43,337 Nemoj to učiniti. -Ti jesi. 294 00:30:43,362 --> 00:30:45,711 Ja sam drugo. -Ti si drugo? 295 00:30:46,535 --> 00:30:48,052 I jest. 296 00:30:49,659 --> 00:30:53,659 Ja sam se trebao boriti protiv Draga, a ne tvoj otac. 297 00:30:54,283 --> 00:30:56,583 I mogao sam zaustaviti borbu... 298 00:30:57,107 --> 00:30:59,107 Ali nisam. 299 00:30:59,187 --> 00:31:01,131 I moram se nostiti s time. 300 00:31:01,337 --> 00:31:03,555 U borbi... 301 00:31:03,579 --> 00:31:08,379 Slomio je neke stvari u meni koje dan danas ne mogu zacjeliti. 302 00:31:11,734 --> 00:31:13,734 Nije vrijedno toga. 303 00:31:14,858 --> 00:31:16,358 Nimalo. 304 00:31:18,682 --> 00:31:20,682 Zašto se želiš boriti? 305 00:31:20,806 --> 00:31:22,606 O čemu ti to? Upravo sam ti rekao zašto. 306 00:31:22,630 --> 00:31:23,930 Nisi, Donnie. 307 00:31:24,154 --> 00:31:26,054 Zašto se ti želiš boriti? 308 00:31:26,078 --> 00:31:30,078 Ostali se bore jer znaju za što se bore, ali što s tobom? 309 00:31:31,402 --> 00:31:35,702 Ti imaš što za izgubiti dok taj tip nema ništa. 310 00:31:35,726 --> 00:31:39,826 Borac koji nema ništa za izgubiti je opasan čovjek! -Ja sam opasan! 311 00:31:48,456 --> 00:31:50,156 Misliš da ću izgubiti borbu? 312 00:31:50,180 --> 00:31:52,180 Nisam to rekao. 313 00:31:53,204 --> 00:31:57,104 Rekao si za tog tipa da je iskusan, žilav... 314 00:31:57,128 --> 00:31:59,128 Je l' da? -Da. 315 00:32:00,252 --> 00:32:02,352 Smatraš da ga ne mogu pobijediti. 316 00:32:02,876 --> 00:32:04,376 Je li tako? -Ne. 317 00:32:04,400 --> 00:32:07,900 Ne mislim tako. Hoću samo reći da neću biti viječno ovdje. 318 00:32:07,924 --> 00:32:11,424 Što bi to trebalo značiti? -To znači da bi trebao pametno razmišljati. 319 00:32:11,448 --> 00:32:13,709 Ti mi govoriš o pametnim odlukama? 320 00:32:14,272 --> 00:32:16,372 Živiš ovdje sam. 321 00:32:16,396 --> 00:32:18,396 Brinuo sam o tebi. 322 00:32:18,420 --> 00:32:20,420 Ja sam bio uz tebe! 323 00:32:21,144 --> 00:32:23,144 Nemaš nikog drugog. 324 00:32:28,291 --> 00:32:29,887 Slušaj me... 325 00:32:31,066 --> 00:32:33,717 Idem u borbu s tobom ili bez. 326 00:32:45,567 --> 00:32:47,305 Onda ćeš to učiniti bez mene. 327 00:32:48,281 --> 00:32:49,821 Ne mogu ja to. 328 00:32:49,870 --> 00:32:51,870 I to je to? 329 00:32:51,894 --> 00:32:53,894 Samo tako ćeš otići? 330 00:32:56,818 --> 00:33:00,118 Ovoga puta nećeš brinuti o tome da prekineš borbu. 331 00:33:04,542 --> 00:33:06,042 Da. 332 00:33:09,732 --> 00:33:11,232 Da. 333 00:33:40,867 --> 00:33:42,567 Jesi li dobro? 334 00:33:42,691 --> 00:33:45,391 Rocky, čovječe! -Što s Rockyjem? 335 00:33:45,715 --> 00:33:48,015 Neće me podržati u borbi. 336 00:33:49,039 --> 00:33:50,738 Prihvatio si borbu? 337 00:33:50,763 --> 00:33:52,428 Kroz što smo samo sve prošli! 338 00:33:52,453 --> 00:33:55,204 Nakon svega što se dogodilo on me sad ostavlja. Koja glupost! 339 00:33:55,229 --> 00:33:57,087 Brinuo sam se o njemu kad je imao rak. 340 00:33:57,111 --> 00:33:58,911 Mogao je umrijeti, B! 341 00:33:58,935 --> 00:34:01,135 Možda ima nekakav razlog. -Kakav? 342 00:34:02,893 --> 00:34:04,433 Kakav? 343 00:34:08,337 --> 00:34:09,774 Ne trebam ga. 344 00:34:57,134 --> 00:34:58,634 Jao. 345 00:35:03,158 --> 00:35:04,658 Sviđa mi se. 346 00:35:04,782 --> 00:35:06,194 I meni. 347 00:35:06,219 --> 00:35:09,290 Možemo li staviti tamo jednu stolicu? 348 00:35:09,861 --> 00:35:11,861 Može, kako ti želiš. 349 00:35:13,106 --> 00:35:14,106 Što ti je? 350 00:35:14,730 --> 00:35:17,030 Malo sam umorna od putovanja. 351 00:35:17,989 --> 00:35:21,659 Ne moramo ići nikamo. Možemo ostati i naručiti neku hranu. 352 00:35:23,054 --> 00:35:24,554 Ne, dušo. 353 00:35:24,678 --> 00:35:26,378 Moramo joj prvo reći. 354 00:35:36,102 --> 00:35:38,102 Kako ide sa glazbom? 355 00:35:38,826 --> 00:35:41,026 Donnie Vam nije rekao? 356 00:35:42,350 --> 00:35:43,650 Donnie? 357 00:35:44,845 --> 00:35:46,845 Zaboravio sam. 358 00:35:48,066 --> 00:35:49,805 Potpisala sam ugovor. 359 00:35:50,113 --> 00:35:52,462 Stvarno? -Da, super je. 360 00:35:52,487 --> 00:35:55,621 Diskografska kuća je pristala na izdanje mojeg albuma. 361 00:35:56,898 --> 00:35:59,042 Čestitam! -Hvala. 362 00:36:07,022 --> 00:36:08,622 Kako je Rocky? 363 00:36:09,446 --> 00:36:11,446 Zašto on nije doputovao s vama? 364 00:36:12,270 --> 00:36:14,270 Znaš kakav je on... 365 00:36:14,294 --> 00:36:16,294 ...kad je putovanje u pitanju. 366 00:36:28,218 --> 00:36:30,218 U redu. Mama. 367 00:36:31,142 --> 00:36:32,942 Znam da nisi upućena u ovo, ali... 368 00:36:33,066 --> 00:36:34,566 O, jesam. 369 00:36:35,190 --> 00:36:36,990 Već znam. 370 00:36:40,604 --> 00:36:42,461 Jedeš sol... 371 00:36:43,191 --> 00:36:45,191 Uređena ti je kosa. 372 00:36:45,659 --> 00:36:47,659 Blistava ti je koža... 373 00:36:49,914 --> 00:36:51,914 U kojem si mjesecu? 374 00:36:55,606 --> 00:36:57,838 Ti misliš da... Misliš... 375 00:37:00,362 --> 00:37:01,862 Ne... 376 00:37:02,086 --> 00:37:04,286 Ne bismo mi nikad natkvo nešto radili. 377 00:37:04,310 --> 00:37:05,910 To bi bilo čudno. 378 00:37:06,834 --> 00:37:09,334 Ne. Ne bismo mi... -U redu. 379 00:37:19,958 --> 00:37:21,958 Što piše? -D, ne diraj. 380 00:37:22,382 --> 00:37:24,382 Ne bih dirao. Samo hoću vidjeti... 381 00:37:24,406 --> 00:37:26,406 Ne želim da se nešto zezne. 382 00:37:28,630 --> 00:37:30,130 Što piše? 383 00:37:31,754 --> 00:37:33,354 Dvije crte. 384 00:37:33,878 --> 00:37:35,878 Dvije crte? Dvije crte... 385 00:37:35,902 --> 00:37:37,502 Što to znači? 386 00:37:37,526 --> 00:37:39,026 Dvije crte... 387 00:37:44,311 --> 00:37:46,303 Možda je pokvareno. 388 00:37:57,944 --> 00:37:59,444 Ludo. 389 00:38:02,458 --> 00:38:04,458 Ne znam baš, D. 390 00:38:06,982 --> 00:38:08,982 A možda... Ma ne. 391 00:38:14,848 --> 00:38:18,197 Uvijek si govorila da želiš imati djecu. -Da, ali ne tako rano. 392 00:38:21,217 --> 00:38:23,692 Ne znam jesam li ja... Jesmo li mi... 393 00:38:25,154 --> 00:38:26,819 ...spremni. 394 00:38:37,828 --> 00:38:39,828 Sad mormao biti. 395 00:38:51,402 --> 00:38:53,102 Jeste li javili njenoj obitelji? 396 00:38:53,726 --> 00:38:56,226 Upravo razgovara sa svojima. 397 00:38:56,650 --> 00:38:58,750 Bianca je dobra osoba. 398 00:38:59,274 --> 00:39:02,674 Zašto je pristala udati se za tebe, pojma nemam. 399 00:39:03,198 --> 00:39:05,198 Ne znam ni ja. 400 00:39:08,722 --> 00:39:11,122 Sretna sam što si ovdje. 401 00:39:12,846 --> 00:39:14,346 Mama... 402 00:39:17,870 --> 00:39:19,570 U vezi one borbe... 403 00:39:20,594 --> 00:39:23,194 ...u kojoj bi se trebao boriti protiv... 404 00:39:24,018 --> 00:39:26,018 ...sina Ivana Draga... 405 00:39:29,642 --> 00:39:31,142 Prihvatit ću je. 406 00:39:31,966 --> 00:39:33,466 I? 407 00:39:36,790 --> 00:39:38,790 Tebi je to u redu? 408 00:39:38,814 --> 00:39:40,814 Što bih ti trebala reći? 409 00:39:40,838 --> 00:39:43,838 Dakle, ne smeta ti to? -Misliš da me smeta. 410 00:39:44,962 --> 00:39:46,662 Odrastao si čovjek. 411 00:39:46,986 --> 00:39:49,786 Nije bitno što ja ili bilo tko drugi misli o tome. 412 00:39:49,810 --> 00:39:52,476 Ako se želiš boriti s tim tipom, to je tvoja stvar. 413 00:39:52,534 --> 00:39:54,730 Ne trebaš moj blagoslov. 414 00:39:55,658 --> 00:39:57,658 Pogotovo Rockyjev. 415 00:39:57,982 --> 00:39:59,982 Rocky to ne shvaća. 416 00:40:00,806 --> 00:40:02,806 Ne radi se o njegovom ocu. 417 00:40:04,942 --> 00:40:06,642 To mi je promijenilo život. 418 00:40:06,960 --> 00:40:08,554 Tvoj život. 419 00:40:08,578 --> 00:40:10,878 On ti ne nedostaje? -Ispričaj me. 420 00:40:11,702 --> 00:40:15,803 Ne uvlači mene u ovo. I nemoj misliti da se ovdje radi o tvome ocu. 421 00:40:16,126 --> 00:40:18,525 Postao si prvak bez njega. 422 00:40:18,550 --> 00:40:20,550 Zašto se ne osjećam tako? 423 00:40:22,174 --> 00:40:25,874 Da ti je otac ovdje, rekao bi ti da se ni on nije tako osjećao. 424 00:40:26,498 --> 00:40:28,498 Ali nije ovdje. 425 00:40:32,043 --> 00:40:34,743 Samo se nadam da ćeš ti barem biti sa svojim djetetom. 426 00:40:41,167 --> 00:40:43,467 Ne budi glup. 427 00:40:46,191 --> 00:40:49,843 Prestani. Prestani me škakljati. 428 00:40:50,539 --> 00:40:52,239 Uz dužno poštovanje. 429 00:40:57,541 --> 00:41:01,334 Jesi gladna? -Ne, nisam. 430 00:41:01,659 --> 00:41:05,509 Baš mi je ugodno kad mi radiš sendvič dok sam trudna. 431 00:41:05,534 --> 00:41:09,375 E sad namjerno nema sendviča, niti pjevanja. 432 00:41:10,804 --> 00:41:13,382 Mamici se ne sviđa moje poštovanje. Da. 433 00:41:17,157 --> 00:41:19,557 Što ako nam dijete nema, D? 434 00:41:20,381 --> 00:41:21,881 Što to? 435 00:41:22,305 --> 00:41:23,905 Sluh. 436 00:41:26,929 --> 00:41:29,429 Dobro znaš da je to nasljedno. 437 00:41:36,153 --> 00:41:38,153 Sve će biti u redu. 438 00:41:39,177 --> 00:41:40,877 Obećajem ti. 439 00:42:04,401 --> 00:42:06,801 Ljudi znaju sve o borbama. 440 00:42:07,825 --> 00:42:10,325 Pamte svaki loš događaj. 441 00:42:11,149 --> 00:42:12,649 Svaki. 442 00:42:12,773 --> 00:42:15,973 Znaju za tvog oca. -Znaju i za tvojeg. 443 00:42:16,497 --> 00:42:18,997 Nemoj zaboraviti da ga je on trenirao. 444 00:42:19,821 --> 00:42:21,821 I znam zašto me ti nisi htio trenirati. 445 00:42:22,045 --> 00:42:23,545 Nisam bio spreman. 446 00:42:23,769 --> 00:42:25,269 Bio si u pravu. 447 00:42:25,393 --> 00:42:27,393 Da, ali ovo je drugačije. 448 00:42:29,756 --> 00:42:31,356 Dragov sin je... 449 00:42:32,441 --> 00:42:33,941 Velik... 450 00:42:34,865 --> 00:42:36,365 ...brz... 451 00:42:36,989 --> 00:42:38,489 ...snažan. 452 00:42:39,213 --> 00:42:40,813 Nije vrijedno toga, Adonis. 453 00:42:48,237 --> 00:42:50,437 Bio bi mu pravi doručak. 454 00:42:50,761 --> 00:42:53,661 Jesi li spreman na to? -Moram biti. 455 00:42:57,485 --> 00:42:59,685 Ako nećeš to učiniti zbog mene, 456 00:43:01,509 --> 00:43:03,509 učini to zbog njega. 457 00:43:07,533 --> 00:43:09,033 Razmisli malo. 458 00:43:09,957 --> 00:43:12,157 Budi ono što oni nisu mogli biti. 459 00:43:12,681 --> 00:43:14,881 Neka nas pamte po njima. 460 00:43:17,405 --> 00:43:19,605 Ovo nam je šansa da promijenimo povijest. 461 00:43:24,029 --> 00:43:25,729 Našu povijest. 462 00:43:28,053 --> 00:43:30,053 Sljedeći put... 463 00:43:30,277 --> 00:43:32,477 Kad ti kažem da trčiš brže... 464 00:43:33,301 --> 00:43:35,301 ...onda trči brže. 465 00:43:36,959 --> 00:43:39,236 Njegova povijest je možda laž. 466 00:43:39,260 --> 00:43:40,848 No, vjeruj mi... 467 00:43:40,873 --> 00:43:42,451 Snažan je on. 468 00:43:43,291 --> 00:43:45,846 Zato moraš provesti neko vrijeme sa mnom. 469 00:43:46,274 --> 00:43:47,527 Tu sam. 470 00:43:51,844 --> 00:43:53,264 Vidjet ćemo još. 471 00:44:32,160 --> 00:44:34,910 Creed protiv Draga. 472 00:44:35,164 --> 00:44:36,862 To nešto znači. 473 00:44:37,242 --> 00:44:40,369 Što vas je natjeralo da prihvatite borbu? 474 00:44:40,452 --> 00:44:43,034 Smatram da nema moje karijere bez protivnika kao Drago. 475 00:44:43,059 --> 00:44:44,908 To je nešto što želim. 476 00:44:45,455 --> 00:44:47,042 Nešto što svi žele. 477 00:44:47,067 --> 00:44:49,178 Ako smijem primijetiti, 478 00:44:49,202 --> 00:44:51,717 Rocky neće ovoga puta biti u vašem kutu u ringu. 479 00:44:52,343 --> 00:44:54,113 Rocky ima nekakvih obiteljskih problema. 480 00:44:54,319 --> 00:44:58,263 Ali zato Duke trenira mene na način na koji je njegov otac trenirao mog. 481 00:44:59,104 --> 00:45:00,540 Radim na tehnici... 482 00:45:00,831 --> 00:45:02,112 ...brzini... 483 00:45:02,137 --> 00:45:04,762 Mislim da sam spreman za ovu borbu. 484 00:45:05,785 --> 00:45:09,309 U odnosu na to što ti se dogodilo s ocem u ringu protiv Draga... 485 00:45:09,334 --> 00:45:11,635 Jesi li malo uzrujan zbog svoje borbe? 486 00:45:11,659 --> 00:45:13,349 Čega se imam bojati? 487 00:45:15,245 --> 00:45:17,451 Borci to rade, zar ne? 488 00:45:18,601 --> 00:45:19,941 Ja sam borac. 489 00:46:07,821 --> 00:46:10,130 Puno si niži nego tvoj otac. 490 00:46:11,280 --> 00:46:13,446 Ne spominji mi oca. 491 00:46:16,914 --> 00:46:19,018 Hoćeš se šorat?! -D! 492 00:47:03,668 --> 00:47:05,889 Evo nas, dragi gledatelji. 493 00:47:05,913 --> 00:47:08,080 Na velikom smo događaju danas. 494 00:47:08,105 --> 00:47:12,970 Nikada ne bih ni pomislio da ću gledati borbu između Creeda i Draga. 495 00:47:15,175 --> 00:47:19,388 Drago prolazi kroz rulju dok ga otac vodi do ringa. 496 00:47:31,047 --> 00:47:34,264 Osredotoči se tamo gore. Fokus je ključ. 497 00:47:34,660 --> 00:47:39,429 U odnosu na Dragovu visinu i njegov stil, može se vidjet da je pun snage. 498 00:47:52,354 --> 00:47:54,187 Ja sam prvak. 499 00:47:56,821 --> 00:47:58,369 Ja sam prvak. 500 00:48:01,559 --> 00:48:03,090 Ja sam prvak. 501 00:48:51,907 --> 00:48:55,104 Adonis Creed izgleda sjajno večeras. 502 00:48:56,337 --> 00:48:59,360 Creed je ulazeći oduševio publiku. 503 00:49:12,581 --> 00:49:16,945 Dva sina pokušavaju zadiviti svijet nakon velike tragedije. 504 00:49:22,876 --> 00:49:26,781 Gospodo, ponovit ću prvila koje sam vam rekao u svlačionici. 505 00:49:26,806 --> 00:49:29,536 Hoću da ovo bude čista borba. 506 00:49:31,765 --> 00:49:33,820 Ono što kažem ima da me poslušate. 507 00:49:34,002 --> 00:49:36,517 A sad, dodirnite se šakama. 508 00:49:41,079 --> 00:49:42,833 Dodirnite se šakama! 509 00:49:42,858 --> 00:49:45,604 Malo je čudno dok nema starog trenera Rockyja Balboe. 510 00:49:45,628 --> 00:49:49,170 Bit će zanimljivo vidjeti Dukea kako kontrolira kut u ringu. 511 00:49:49,852 --> 00:49:52,673 U redu, nadam se da si spreman. 512 00:49:52,697 --> 00:49:55,522 Pokaži mu tko je faca. -U redu. -Neka te vodi um. 513 00:50:10,201 --> 00:50:12,518 Neka borba započne! 514 00:50:18,152 --> 00:50:20,810 Čini se da Drago priprema veliko iznenađenje. 515 00:50:21,079 --> 00:50:22,349 Misli, misli. 516 00:50:22,650 --> 00:50:23,912 Odozdo. 517 00:50:26,173 --> 00:50:28,173 Kombinacija teških udaraca u tijelo. 518 00:50:32,122 --> 00:50:34,329 Još jedan jak udarac desnicom. 519 00:50:34,353 --> 00:50:38,630 Drago ne radi apsolutno ništa. Evo Creedovog udarca. 520 00:50:43,946 --> 00:50:47,048 I dalje se kreće bez obzira na primljen udarac. 521 00:50:47,223 --> 00:50:49,596 Creedu se to naravno ne sviđa. 522 00:50:50,317 --> 00:50:52,729 Ne budi glup, mali. Izaziva te. 523 00:50:56,316 --> 00:50:58,030 Razbistri si um. 524 00:51:00,951 --> 00:51:03,640 Hajde, mali. Razbistri glavu. 525 00:51:05,061 --> 00:51:06,934 Snažan udarac u rebra. 526 00:51:06,959 --> 00:51:08,449 Još jedan udarac u rebra! 527 00:51:08,474 --> 00:51:10,553 Hajde, D! Što to radiš? 528 00:51:12,775 --> 00:51:15,377 Drago je nokautirao Creeda! 529 00:51:15,401 --> 00:51:18,059 Creed sakuplja snagu, a Drago ga napada! 530 00:51:19,336 --> 00:51:21,421 Hajde, hajde. Ruke u zrak, idemo! 531 00:51:21,446 --> 00:51:23,495 Drago ga pritišće! 532 00:51:24,256 --> 00:51:25,930 Miči se iz tog kuta, D! 533 00:51:27,564 --> 00:51:28,746 Bježi odatle! 534 00:51:30,276 --> 00:51:32,386 Ne, D! Miči se iz tog kuta! 535 00:51:36,956 --> 00:51:39,075 Jaka Dragova desnica. 536 00:51:39,099 --> 00:51:41,146 Creed je ozljeđen. 537 00:51:41,170 --> 00:51:43,460 Završila je prva runda. 538 00:51:46,502 --> 00:51:50,701 Koliko se impresivno Viktor Drago zapravo bori u početnim minutama borbe. 539 00:51:54,993 --> 00:51:59,064 Duke pokušava sabrat Creedove emocije. 540 00:51:59,698 --> 00:52:02,872 Što to radiš, D? Drži se plana. -Znam. 541 00:52:02,896 --> 00:52:06,284 Drži se distance. Izmiči se! -Znam! 542 00:52:06,308 --> 00:52:09,068 Kad te ide nokautirat, drži ruku u uzrak! 543 00:52:09,093 --> 00:52:11,416 Misliš da ne znam to sranje?! -Ako znaš, učini to! 544 00:52:11,441 --> 00:52:12,814 Samo učini to! 545 00:52:15,242 --> 00:52:17,924 Uplašen je. -Znam. 546 00:52:29,819 --> 00:52:33,089 Pripremite se za drugu rundu. Publika još divlja! 547 00:52:34,827 --> 00:52:38,652 Može li Drago poraziti teškaškog prvaka? 548 00:52:39,690 --> 00:52:41,269 Pametno razmišljaj. 549 00:52:43,396 --> 00:52:45,396 Druga runda je započela! 550 00:52:45,863 --> 00:52:47,855 Drago nemilosrdno napada! 551 00:52:54,314 --> 00:52:56,044 Miči se od užadi! 552 00:52:56,068 --> 00:52:58,663 Creed trpi udarce u tijelo! 553 00:53:02,621 --> 00:53:04,732 Ovo je postalo grdo! 554 00:53:07,327 --> 00:53:09,438 Još jedan jak Dragov udarac. 555 00:53:09,462 --> 00:53:11,628 Creed je u velikoj nevolji! 556 00:53:12,420 --> 00:53:14,094 Kreći se, Donnie. 557 00:53:21,632 --> 00:53:25,036 Izmiče se! Pokušava ga napasti! 558 00:53:30,119 --> 00:53:31,674 Hajde, mali. 559 00:53:37,353 --> 00:53:39,591 ...2, 3... 560 00:53:39,956 --> 00:53:43,178 ...4, 5, 6... 561 00:53:43,479 --> 00:53:45,257 To je to! 562 00:53:45,795 --> 00:53:47,057 Jesi li dobro? 563 00:53:50,413 --> 00:53:54,025 Borba! -Creed pokušava preokrenuti cijeli ovaj niz borbe. 564 00:53:57,557 --> 00:53:59,557 Kakav udarac u rebra! 565 00:54:13,278 --> 00:54:18,079 Creed je jako ozljeđen. Pokušava se ustati, ne želi samo tako odustati. 566 00:54:47,787 --> 00:54:50,247 Ako ne možeš, zaustavit ću ovo. 567 00:54:53,635 --> 00:54:56,691 Možeš li nastaviti? -Da, da, mogu. 568 00:54:57,023 --> 00:55:00,458 Ne, ne možeš. Zaustavljam ovo. -Ne ćeš to učiniti, crnjo! 569 00:55:00,483 --> 00:55:04,852 Ne možeš ovakav u borbu. Izgleda da su ti rebra slomljena. 570 00:55:06,689 --> 00:55:09,220 Pusti da se borim. 571 00:55:29,004 --> 00:55:31,004 Ne mogu prestati. 572 00:55:33,631 --> 00:55:35,241 Ne mogu prestati. 573 00:55:45,383 --> 00:55:46,850 Ne čini to. 574 00:55:47,898 --> 00:55:49,492 Kreće treća runda. 575 00:55:49,516 --> 00:55:52,373 Adonis Creed je jako ozljeđen od krvavih udaraca 576 00:55:52,397 --> 00:55:57,269 koje mu je zadao Drago u zadnje dvije runde. 577 00:55:57,555 --> 00:56:02,689 Da vidimo zašto se Adonis Creed još uvijek bori? -Zaustavite borbu. 578 00:56:02,911 --> 00:56:07,284 Drago ga napada. Creed mu pokušava uzvratiti! 579 00:56:11,149 --> 00:56:12,593 Zaustavite borbu! 580 00:56:13,244 --> 00:56:15,005 Još jedan jak udarac! 581 00:56:15,029 --> 00:56:19,163 Creed se izmiče! Drago ga je pokušao dovršiti! -Hajde, D! 582 00:56:21,162 --> 00:56:24,773 Još jedan snažan udarac u rebra! -Stop! 583 00:57:01,205 --> 00:57:04,467 Čini se da će Viktor Drago biti diskvalificiran, jer... 584 00:57:04,491 --> 00:57:08,395 dok je Creed bio na podu, Drago ga nije smio udariti. 585 00:57:13,291 --> 00:57:15,291 Ne, ne, ne. Ne! 586 00:57:32,405 --> 00:57:34,778 Tamo je potpuna tišina. 587 00:57:34,802 --> 00:57:38,563 Publika čeka ima li znakova kretanja 588 00:57:38,587 --> 00:57:40,841 mladog Adonisa Creeda. 589 00:58:02,425 --> 00:58:06,649 Polomljena su mu rebra, ima potres mozga, 590 00:58:06,673 --> 00:58:09,387 nastradao mu je čak i bubreg. 591 00:58:11,427 --> 00:58:13,109 Bubreg mu je stradao, je li to... 592 00:58:13,133 --> 00:58:15,958 Sve će mu zacijeliti odmaranjem, uključujući i bubreg. 593 00:58:16,426 --> 00:58:18,291 Trebali bismo obaviti još neke pretrage, 594 00:58:18,316 --> 00:58:21,076 ali mora još odležat ovdje barem 48 sati. Za svaki slučaj. 595 00:58:21,187 --> 00:58:25,187 Još nije baš pri svijesti, no kasnije će biti bolje. 596 00:58:25,512 --> 00:58:26,782 U redu. 597 00:58:26,806 --> 00:58:30,059 Jeste li dobro? -Da, samo ću sjesti. 598 00:58:32,328 --> 00:58:34,224 Jeste li trudni? 599 00:58:34,248 --> 00:58:36,517 Ne, dobro sam. -Ne, ozbiljno. 600 00:58:37,389 --> 00:58:39,389 Samo se opustite. 601 00:58:40,182 --> 00:58:42,102 Ispričavam se, doktore Ewell. 602 00:58:42,126 --> 00:58:44,100 Gđo, imate posjetitelja. 603 00:58:44,125 --> 00:58:46,015 Ovuda. 604 00:58:53,237 --> 00:58:56,213 Bianca, žao mi je što... 605 00:58:56,499 --> 00:58:58,823 ...nisam bio tamo. 606 00:58:58,950 --> 00:59:00,950 Jako mi je žao. 607 00:59:03,250 --> 00:59:06,519 I meni. -Mogu li ga vidjeti? 608 00:59:09,201 --> 00:59:13,367 U čemu je razlika kad se vidjelo što se zapravo dogodilo. 609 00:59:14,153 --> 00:59:15,803 Nije me briga. 610 00:59:16,160 --> 00:59:17,453 Da. 611 00:59:17,477 --> 00:59:19,477 U redu. Bok. 612 00:59:29,008 --> 00:59:31,894 WBC je prihvatio odluku suca. 613 00:59:32,084 --> 00:59:36,162 Dakle, Viktor je diskvalificiran. 614 00:59:38,012 --> 00:59:39,606 Uglavnom... 615 00:59:39,979 --> 00:59:41,813 Još si prvak. 616 00:59:42,939 --> 00:59:45,152 Sad se moraš odmarati, kompa. 617 00:59:45,177 --> 00:59:47,827 Ako me nešto trebaš, vani sam. 618 00:59:56,070 --> 00:59:58,355 Imaš posjetu, D. 619 01:00:15,890 --> 01:00:19,239 Zašto ga nisi zaustavio? -Pokušao sam. 620 01:00:30,507 --> 01:00:33,364 Gledao sam te u Philadelphiji. 621 01:00:34,300 --> 01:00:37,442 Pokazao si koliko veliko srce imaš. 622 01:00:37,466 --> 01:00:40,172 Pokazao si koliko imaš... -Srca? 623 01:00:42,449 --> 01:00:44,964 Znao sam da ćeš reći to. -D... 624 01:00:45,328 --> 01:00:47,844 To je Rock. -O, ne. U redu je. 625 01:00:47,868 --> 01:00:49,868 Ne, morate surađivati zajedno. 626 01:00:50,448 --> 01:00:53,336 Izgubio sam borbu prije nego što je započela, zar ne? 627 01:00:54,074 --> 01:00:56,130 Ne, ne, ne. 628 01:00:56,741 --> 01:01:00,336 Ne. Taj lik je velik i snažan. 629 01:01:00,361 --> 01:01:04,043 Teško ga je dosegnuti. -Sad me želiš trenirati? 630 01:01:07,241 --> 01:01:09,359 Želiš mi biti trener? 631 01:01:11,144 --> 01:01:13,144 Pogledaj me sad. 632 01:01:14,913 --> 01:01:16,770 Pogledaj me. 633 01:01:21,317 --> 01:01:23,317 Zašto si još ovdje? 634 01:01:25,570 --> 01:01:28,308 Došao si mi pokupiti djelove? -Ne. 635 01:01:30,910 --> 01:01:33,092 Priznaješ da si loša osoba? 636 01:01:33,305 --> 01:01:35,480 Adonise. -Ne, u redu je. 637 01:01:35,710 --> 01:01:38,765 I onako moram ići... 638 01:01:40,129 --> 01:01:42,716 Brinite o svojem djetetu. 639 01:01:45,446 --> 01:01:46,986 Oprosti. 640 01:02:01,173 --> 01:02:02,832 Dušo. 641 01:02:06,276 --> 01:02:08,276 On te jako voli. 642 01:02:18,378 --> 01:02:20,431 Dušo, daj me pogledaj. 643 01:03:31,646 --> 01:03:33,249 Dobro sam. 644 01:03:33,638 --> 01:03:36,741 D, daj mi da ti pomognem. -Rekao sam da mogu. 645 01:03:39,970 --> 01:03:42,311 Daj mi da ti... -Rekoh ti da mogu. 646 01:04:31,132 --> 01:04:32,624 Ne znam. 647 01:04:32,901 --> 01:04:34,563 Nekako... 648 01:04:35,619 --> 01:04:37,619 U zadnje vrijeme on nije on. 649 01:04:38,388 --> 01:04:40,578 I... Razumijem ga. 650 01:04:41,475 --> 01:04:43,475 Znam kroz što prolazi. 651 01:04:45,142 --> 01:04:47,514 Tek je započeo fizičku terapiju. 652 01:04:48,165 --> 01:04:50,243 Želi da mu se stanje poboljša. 653 01:04:50,940 --> 01:04:52,075 I... 654 01:04:53,605 --> 01:04:55,066 Malo je... 655 01:04:55,836 --> 01:04:57,312 ...povućen. 656 01:04:58,418 --> 01:04:59,673 I... 657 01:04:59,969 --> 01:05:01,437 ..."odsutan". 658 01:05:02,991 --> 01:05:05,530 Kao da mu nije ni do čega. 659 01:05:06,220 --> 01:05:07,989 Čak ni do mene. 660 01:05:08,868 --> 01:05:10,337 Znam to. 661 01:05:15,726 --> 01:05:17,726 Samo budi uz njega, 662 01:05:18,535 --> 01:05:20,535 pobrini se za njega, 663 01:05:20,842 --> 01:05:22,598 pruži mu ljubav... 664 01:05:23,240 --> 01:05:27,596 Moraš shvatiti da je on na jednom jestu na koji možeš samo ti doći. 665 01:05:28,183 --> 01:05:30,054 Kroz što je sve samo prošao... 666 01:05:30,079 --> 01:05:33,341 Kroz što je sve prošao? Oduvijek si bila uz njega. 667 01:05:36,634 --> 01:05:38,427 Odrastao je on. 668 01:05:41,684 --> 01:05:44,429 Moraš sad vidjeti kakav je iznutra. 669 01:05:44,508 --> 01:05:47,428 Vjeruj mi, već sam prošla to. 670 01:06:33,542 --> 01:06:34,987 Osjećaš li je? 671 01:06:38,596 --> 01:06:43,469 Vratio se Drago, večeras je nokautirao protivnika u prvoj rundi. 672 01:06:43,897 --> 01:06:46,444 Interviju nakon borbe vodio je Max Kellerman. 673 01:06:46,504 --> 01:06:49,940 Prošlo je mjesec dana od poraza od Adonisa Creeda, 674 01:06:49,965 --> 01:06:52,374 kakav je osjećaj kad ste večeras pobjedili? 675 01:06:52,399 --> 01:06:53,845 Užasno. 676 01:06:54,131 --> 01:06:57,811 Žao mi je što ste diskvalificirani. 677 01:06:57,913 --> 01:07:00,342 Kako se osjećate večeras? 678 01:07:00,476 --> 01:07:03,420 Nije me briga. Creed se mora boriti protiv mene. 679 01:07:03,777 --> 01:07:06,737 Što ako se neće boriti? -Onda nije prvak. 680 01:07:06,936 --> 01:07:08,824 Evo ga, Adonise. 681 01:07:08,848 --> 01:07:10,879 Izazov ti je na stolu. 682 01:07:25,823 --> 01:07:27,506 Za uspjeh... 683 01:07:27,831 --> 01:07:30,537 u boksu u Rusiji. 684 01:07:34,481 --> 01:07:36,370 Uzmi ovaj dar. 685 01:08:42,118 --> 01:08:44,220 Zdravo, Viktore. 686 01:09:07,376 --> 01:09:09,169 Viktore! 687 01:09:09,597 --> 01:09:12,501 Svi ovi ljudi su došli ovdje radi nas. 688 01:10:07,915 --> 01:10:11,788 Što? -Nismo se dugo vidjeli. Što ima? 689 01:10:11,943 --> 01:10:14,696 Stalno sam... Zauzet. 690 01:10:14,852 --> 01:10:17,216 Znaš? Kuća, dijete... 691 01:10:18,811 --> 01:10:20,810 Kako ti je striko? 692 01:10:21,333 --> 01:10:23,642 Dobro je, dobro je. 693 01:10:23,840 --> 01:10:25,514 Super, super. 694 01:10:26,990 --> 01:10:28,990 Slušaj, nije mi lako ovo reći. 695 01:10:30,522 --> 01:10:33,226 Ljudi moraju znati protiv koga ćeš se sljedeći put boriti. 696 01:10:33,251 --> 01:10:35,313 Ne moraš se boriti baš protiv Draga, 697 01:10:35,338 --> 01:10:37,338 ali protiv nekog moraš. 698 01:10:38,091 --> 01:10:40,091 Moraš zaštititi pojas. 699 01:10:40,733 --> 01:10:42,495 Inaće ćeš ga izgubiti. 700 01:10:45,289 --> 01:10:48,646 Mogu naštelat neku jednostavnu borbu, kužiš? 701 01:10:55,552 --> 01:10:58,484 Kompa, nemoj se brinuti o tome. 702 01:10:58,690 --> 01:11:00,308 Uđimo unutra. 703 01:11:00,491 --> 01:11:03,030 Izlupaj onu vreću. Vježbaj malo. 704 01:11:03,538 --> 01:11:04,768 Da. 705 01:11:04,959 --> 01:11:07,942 Evo čim obavim neke stvari. 706 01:11:10,743 --> 01:11:12,243 U redu, kompa. 707 01:11:22,526 --> 01:11:24,376 Tijelo ti dolazi do izražaja. 708 01:11:24,400 --> 01:11:26,400 To je to. Lupaj. 709 01:11:37,946 --> 01:11:40,668 Da, zvao sam preko tisuću puta. 710 01:11:41,915 --> 01:11:43,780 Da, vezano za lampu. 711 01:11:44,987 --> 01:11:48,256 Koliko dugo? Ako ćemo iskreno, par godina. 712 01:11:48,819 --> 01:11:53,041 Da. Mislim, ima puno ljudi koji uništavaju lampe. 713 01:11:54,589 --> 01:11:56,342 Ne šalim se. 714 01:11:57,794 --> 01:11:59,714 Mogu li vas kasnije nazvati? 715 01:11:59,935 --> 01:12:01,562 Da. 716 01:12:10,361 --> 01:12:12,806 Potreban si mu. (Mary Anne) 717 01:12:40,589 --> 01:12:41,949 Mama! 718 01:12:43,892 --> 01:12:45,242 Mama! 719 01:12:58,701 --> 01:13:00,182 Mama. 720 01:13:03,690 --> 01:13:05,454 Kako si, mali? 721 01:13:06,898 --> 01:13:08,636 Što radiš ovdje? 722 01:13:08,660 --> 01:13:13,160 Tvoja mama me je pozvala ovdje jer je zabrinuta za tebe. 723 01:13:16,255 --> 01:13:17,897 I ja sam zabrinut. 724 01:13:18,484 --> 01:13:20,119 Dobro sam. 725 01:13:22,515 --> 01:13:25,230 Kako si došao ovamo? -Vlakom. 726 01:13:26,476 --> 01:13:28,936 Tri dana sam proveo u valku. 727 01:13:29,777 --> 01:13:32,235 Tijekom tog perioda... 728 01:13:32,260 --> 01:13:36,435 ...gledajući kroz prozor, promatrao sam sva mjesta. 729 01:13:37,014 --> 01:13:40,522 Lijepo iskustvo. -Ako ti tako kažeš. 730 01:13:43,964 --> 01:13:47,267 Predivno. Sve ovo... 731 01:13:47,528 --> 01:13:49,528 ...imam i ja. 732 01:13:49,956 --> 01:13:51,956 Skoro pa imamo i isto. 733 01:13:52,725 --> 01:13:56,891 Ja to ne bih rekao, al' dobro. -Nema samo sjajnih stvari, ali... 734 01:13:57,875 --> 01:13:59,875 Ima i boljih. 735 01:14:01,502 --> 01:14:03,502 Na primjer život. 736 01:14:06,645 --> 01:14:08,645 Biti bolji čovjek. 737 01:14:10,771 --> 01:14:14,151 Mlao sam razmišljao o onome što si rekao 738 01:14:14,176 --> 01:14:17,508 za pametne odluke. 739 01:14:21,238 --> 01:14:23,238 O čemu sam pogriješio. 740 01:14:25,101 --> 01:14:29,204 Na primjer, nisam bio sa sinom mojega sina kad je bilo vrijeme. 741 01:14:31,116 --> 01:14:34,075 U vrijeme kad mi se unuk rodio. 742 01:14:37,446 --> 01:14:39,764 Nisam pričao sa njime. 743 01:14:39,788 --> 01:14:42,320 On me uopće ni ne poznaje. 744 01:14:45,748 --> 01:14:47,748 To je žalosno. 745 01:14:49,057 --> 01:14:50,858 Žašto ga jednostavno... 746 01:14:51,913 --> 01:14:53,913 ...ne nazoveš? 747 01:14:54,239 --> 01:14:56,342 Nije to tako lako. 748 01:14:58,850 --> 01:15:03,413 Čuj, ne želim da činiš pogreške poput mene. 749 01:15:04,373 --> 01:15:06,373 Znaš na što mislim? 750 01:15:08,817 --> 01:15:11,079 Sad ću te nešto pitati. 751 01:15:11,801 --> 01:15:14,362 Reci mi: "Što je za tebe vrijedno?" 752 01:15:14,387 --> 01:15:16,316 Pitao sam te to i prije. 753 01:15:17,531 --> 01:15:20,292 Za što se boriš? 754 01:15:22,157 --> 01:15:24,157 Bojao sam se... 755 01:15:27,196 --> 01:15:29,196 ...da... 756 01:15:32,044 --> 01:15:34,432 ...ne prestanem... 757 01:15:34,457 --> 01:15:36,116 ...biti prvak. 758 01:15:38,401 --> 01:15:41,361 Bojao sam se da neću moći učiniti ono što ni on nije mogao. 759 01:15:44,004 --> 01:15:46,004 Čudno je to. 760 01:15:47,765 --> 01:15:49,892 Kao da je on dio mene. 761 01:15:51,423 --> 01:15:54,302 Ne mogu čuti ništa drugo u glavi osim... 762 01:15:54,327 --> 01:15:57,017 ...toga da uđem u ring i... 763 01:15:57,415 --> 01:15:59,803 ...da se krećem i da dižem ruke u zrak, 764 01:15:59,827 --> 01:16:02,341 da udarim sve što mi se nađe na putu. 765 01:16:06,691 --> 01:16:08,841 Sad više ne mogu ništa ćuti. 766 01:16:16,197 --> 01:16:18,383 Mislim da sam izgubljen. 767 01:16:18,700 --> 01:16:20,700 Krivo misliš. 768 01:16:22,953 --> 01:16:26,825 To je normalna stvar za čovjeka te veličine. 769 01:16:35,444 --> 01:16:37,444 Hoćeš reći da si ti bolji? 770 01:16:38,301 --> 01:16:40,340 Da bar. 771 01:16:46,927 --> 01:16:49,653 Drago mi je što te vidim, striko. -I meni. 772 01:16:50,129 --> 01:16:53,930 Pričao sam s tvojom majkom i rekla je... 773 01:16:54,485 --> 01:16:58,025 da bi htio svojoj kćeri dati ime A... -Amara. 774 01:16:58,049 --> 01:17:00,049 Amara, da. 775 01:17:00,143 --> 01:17:02,976 Ne sviđa ti se to ime? -Ne, to ime je lijepo. 776 01:17:03,001 --> 01:17:05,715 Nego, malo je komplicirano. Zašto se ne bi zvala... 777 01:17:09,309 --> 01:17:12,445 Backy ili možda Cate? -Cate Creed? 778 01:17:12,470 --> 01:17:14,975 Cate Creed. Inicijali CC. Lako za zapamtiti. 779 01:17:15,000 --> 01:17:18,437 Ti shvaćaš da će biti crnkinja? -O, da. Zaboravio sam. 780 01:17:22,294 --> 01:17:24,294 Bok, mama. -Da... 781 01:17:26,388 --> 01:17:28,388 Baš sad? 782 01:17:29,292 --> 01:17:32,546 Smiri se. -U redu. -Sve će biti u redu. -Aha. 783 01:17:33,760 --> 01:17:37,442 Sad stalno moraš biti uz nju, dobro? -Kužim. 784 01:17:37,972 --> 01:17:42,347 Upamti, danas je tvoj najbolji dan ikada. 785 01:17:49,130 --> 01:17:51,828 Dobit ću bebu. -Kao da ću ju ja dobit. 786 01:17:54,835 --> 01:17:56,516 Ma... 787 01:17:56,541 --> 01:17:58,191 Što je tebi? -Znam. 788 01:17:58,216 --> 01:18:01,335 Nema veze. Samo uđi unutra. -U redu. 789 01:18:01,612 --> 01:18:03,787 Ako me zatrebaš, bit ću tu. 790 01:18:05,073 --> 01:18:07,073 U redu, dobro. 791 01:18:11,318 --> 01:18:13,485 Dobro znaš da ću učiniti sve. 792 01:18:14,540 --> 01:18:17,293 To što si ovdje je dovoljno. 793 01:19:09,732 --> 01:19:11,636 Gospodine Balboa? 794 01:19:11,699 --> 01:19:13,445 Porodila se. 795 01:19:13,747 --> 01:19:15,747 To je odlično. 796 01:19:15,842 --> 01:19:17,270 To je... 797 01:19:18,150 --> 01:19:21,150 To je apsolutno super. 798 01:19:21,895 --> 01:19:23,895 To je fenomenalno. 799 01:19:30,292 --> 01:19:31,847 Hej! 800 01:19:31,973 --> 01:19:33,553 Bok, striko. 801 01:19:33,577 --> 01:19:35,651 Kako je to imati kćer? 802 01:19:36,080 --> 01:19:38,080 To je velika čast. 803 01:19:39,047 --> 01:19:41,047 Daj da je vidim. 804 01:19:41,436 --> 01:19:44,134 Bok, ljepotice. 805 01:19:45,713 --> 01:19:47,856 Gospođo. -Da? 806 01:19:51,062 --> 01:19:53,062 Što s testom? 807 01:19:53,593 --> 01:19:55,395 Opustite se. 808 01:19:55,419 --> 01:19:59,212 Obavit ćemo test čim se dijete malo odmori. 809 01:20:02,179 --> 01:20:04,179 U redu je, dušo. 810 01:20:04,695 --> 01:20:07,988 Hvala Bogu pa ne plače. -Da. 811 01:20:13,606 --> 01:20:15,940 Hoće li dijete osjetiti nešto? 812 01:20:16,154 --> 01:20:19,003 Ne. Ne boli ništa. Obećajem Vam. 813 01:20:20,437 --> 01:20:24,144 Prvo ćemo joj dati brzu stimulaciju. 814 01:20:24,247 --> 01:20:27,857 Pustit ćemo nekakav zvuk, te gledat ima li dijete sluh. 815 01:20:28,118 --> 01:20:31,294 Je li taj zvuk glasan? -Normalan je raspon zvuka. 816 01:20:33,516 --> 01:20:34,794 U redu. 817 01:20:35,420 --> 01:20:36,833 Krećemo. 818 01:20:38,603 --> 01:20:40,841 Što zapravo trebamo vidjeti? 819 01:20:40,865 --> 01:20:43,071 Povisivanje dijagrama. 820 01:21:14,010 --> 01:21:17,431 Ne uočavam nikakvu promjenu... 821 01:21:50,451 --> 01:21:52,626 Kažu da bismo trebali obaviti još koji test. 822 01:21:52,650 --> 01:21:56,816 Jer je prerano, pa nekad aparat zna pokazivati krivo. 823 01:22:01,483 --> 01:22:03,483 Mogu li te nešto pitati? 824 01:22:05,760 --> 01:22:08,664 Misliš li da je aparat pokazao dobro? 825 01:22:09,085 --> 01:22:11,085 Ne mogu to misliti. 826 01:22:12,013 --> 01:22:14,370 Trebao bi. Mislim... 827 01:22:15,283 --> 01:22:17,777 Kako ćeš se nositi s time? 828 01:22:23,671 --> 01:22:25,671 Ne želim o tome. 829 01:22:25,980 --> 01:22:27,980 Hoćeš li je voljeti? 830 01:22:28,194 --> 01:22:30,487 Kakvo je to pitanje, Rock? 831 01:22:30,860 --> 01:22:33,003 Da, voljet ću ju. -Dobro. 832 01:22:33,201 --> 01:22:36,201 Njoj ne bi trebalo biti žao zbog toga. 833 01:22:36,915 --> 01:22:38,915 Tebi pogotovo. 834 01:23:03,680 --> 01:23:05,862 Čestitam (Buddy Marcelle) 835 01:23:09,424 --> 01:23:11,472 Od koga je? 836 01:23:13,591 --> 01:23:16,876 Natjecatelj Viktor Drago proslavio se 837 01:23:16,900 --> 01:23:20,209 u Rusiji sa svojim ocem, što je baš lijepo. 838 01:23:20,399 --> 01:23:22,533 Svi se pitaju sad... 839 01:23:22,660 --> 01:23:26,016 Gdje je Creed? Ako ubrzo ne pronađe protivnika, 840 01:23:26,041 --> 01:23:28,715 mogao bi sve izgubiti. 841 01:23:28,739 --> 01:23:32,008 Ne mogu ni zamisliti kako bi se on osjećao u toj poziciji. 842 01:23:33,865 --> 01:23:35,373 Jesi li dobro? 843 01:23:36,142 --> 01:23:39,237 Da, samo... 844 01:23:40,482 --> 01:23:42,904 Trebala bih ići. 845 01:23:43,610 --> 01:23:45,610 Moram u studio. 846 01:23:46,086 --> 01:23:48,284 Bi li mogao pričuvati bebu? 847 01:23:48,713 --> 01:23:50,713 Da, naravno. 848 01:23:51,395 --> 01:23:53,577 Super. U redu. 849 01:23:54,552 --> 01:23:56,053 U redu. 850 01:23:56,640 --> 01:23:58,156 Da... 851 01:24:06,726 --> 01:24:10,079 Jesi li dobro? -Da, da. Mogu sam. 852 01:24:11,618 --> 01:24:13,133 U redu. 853 01:24:36,613 --> 01:24:38,628 Hej, hej. U redu je. 854 01:24:48,674 --> 01:24:50,523 Ovdje Marry Anne, ostavite poruku. 855 01:24:50,547 --> 01:24:52,547 Hej, mama. Čuj... 856 01:24:52,730 --> 01:24:55,634 Ne prestaje plakati. Možeš li mi... 857 01:24:55,760 --> 01:24:57,760 ...objasniti kako da je umirim. 858 01:24:57,854 --> 01:24:59,854 Nazovi me što prije, dobro? 859 01:25:30,826 --> 01:25:34,075 Hej, što je? 860 01:25:37,059 --> 01:25:39,431 U redu je, bebice. Ne, ne. Nemoj plakati. 861 01:25:39,455 --> 01:25:41,455 Nemoj molim te. 862 01:25:41,510 --> 01:25:43,121 Molim te. 863 01:25:43,296 --> 01:25:44,978 Gle, gle. 864 01:25:46,025 --> 01:25:48,097 Vidi vreću. 865 01:26:06,158 --> 01:26:08,158 Evo me. 866 01:26:56,868 --> 01:26:58,455 Oprosti. 867 01:26:59,931 --> 01:27:01,431 Oprosti. 868 01:27:07,016 --> 01:27:08,851 Ne, ne. Evo ga. 869 01:27:11,018 --> 01:27:12,477 Znam. 870 01:27:14,239 --> 01:27:16,691 Znam da sam bio seronja. 871 01:27:37,681 --> 01:27:39,156 Bok. 872 01:27:40,655 --> 01:27:42,655 Kakva je bila? 873 01:27:47,274 --> 01:27:49,274 Bila je kao borac. 874 01:27:52,282 --> 01:27:54,282 Kao njen otac. 875 01:27:57,400 --> 01:27:59,400 I njena majka. 876 01:28:09,042 --> 01:28:11,708 Moram se ponovo boriti protiv njega. 877 01:28:12,636 --> 01:28:14,636 Ne želim biti ta osoba koja će te zaustaviti. 878 01:28:15,516 --> 01:28:18,325 Ne želim završiti kao tvoja majka. Sama... 879 01:28:19,539 --> 01:28:21,792 Shvaćam. -Siguran si? 880 01:28:25,221 --> 01:28:27,459 Ovdje se više ne radi o nama, D. 881 01:28:27,633 --> 01:28:30,950 Znam da je ludo činiti sve iznova. 882 01:28:33,814 --> 01:28:35,814 Ali ovo neće biti moj kraj. 883 01:28:35,893 --> 01:28:37,893 Niti tvoj. 884 01:28:37,956 --> 01:28:39,986 Ne može biti jer mi smo tim. 885 01:28:40,011 --> 01:28:42,559 Bili smo tim kad si se borio i prošli put. 886 01:28:46,003 --> 01:28:47,574 U pravu si. 887 01:28:48,153 --> 01:28:49,622 Žao mi je. 888 01:28:52,589 --> 01:28:54,875 Nisam smio dopustiti da prolaziš kroz to. 889 01:28:54,900 --> 01:28:56,502 Zašto onda? 890 01:28:57,089 --> 01:28:59,263 Zašto činiš to opet. 891 01:29:00,596 --> 01:29:03,398 Što pokušavaš dokazati? -Ne radi se o tome. 892 01:29:04,826 --> 01:29:08,246 Bila bi nitko i ništa kad ne bi radila ono što voliš. 893 01:29:09,896 --> 01:29:12,288 Ne bi mogla disati, zar ne? 894 01:29:13,645 --> 01:29:17,700 E, pa ja ću biti nitko i ništa ako ne postupim ispravno. 895 01:29:21,794 --> 01:29:23,794 Trebam te. 896 01:29:25,246 --> 01:29:27,246 Oboje te trebamo. 897 01:29:35,587 --> 01:29:37,587 Prebit ću ga. 898 01:29:43,998 --> 01:29:45,998 I bolje ti je. 899 01:29:48,879 --> 01:29:51,498 Moraš malo bolje razmisliti o ovome. 900 01:29:52,736 --> 01:29:55,140 Nekim ljudima si sad potreban. 901 01:29:55,481 --> 01:29:57,703 Baš zbog toga ne smijem izgubiti. 902 01:29:58,027 --> 01:30:00,646 Rekli su da borba mora biti u Rusiji. 903 01:30:00,963 --> 01:30:02,613 Uzmi ili ostavi. 904 01:30:07,296 --> 01:30:08,581 Rusija... 905 01:30:08,724 --> 01:30:10,595 Na njihovom teritoriju. 906 01:30:10,620 --> 01:30:12,620 Onda neka bude tako. 907 01:30:19,278 --> 01:30:21,008 Što misliš, Rock? 908 01:30:21,936 --> 01:30:25,300 To je njihova prednost o odluci suca. 909 01:30:26,165 --> 01:30:30,285 Onda ne smijemo dopustiti da dođe do odluke suca. 910 01:30:33,323 --> 01:30:35,487 O, sranje. 911 01:30:37,383 --> 01:30:39,383 Znači, dogovoreno. 912 01:30:43,922 --> 01:30:46,691 Dakle, krećemo trenirati ovdje sutra u 17 h? 913 01:30:47,247 --> 01:30:49,270 Ne, imam već nešto isplanirano. 914 01:30:49,405 --> 01:30:50,976 Nešto u Philadelphiji? 915 01:30:51,071 --> 01:30:52,150 Ne. 916 01:30:52,174 --> 01:30:54,848 Ako želiš postići veliku promijenu na sebi, 917 01:30:55,174 --> 01:30:57,515 onda se moraš priviknuti na veliku promjenu mjesta. 918 01:31:52,899 --> 01:31:54,899 Ti se šališ? 919 01:31:56,336 --> 01:31:59,113 Ovo je mjesto namjenjeno borcima 920 01:31:59,732 --> 01:32:04,256 koji žele početi iznova, koji se žele preporoditi. 921 01:32:07,200 --> 01:32:09,021 Zašto toliko kasnite? 922 01:32:09,144 --> 01:32:11,319 Ovo je teška divljina. -Da. 923 01:32:12,246 --> 01:32:13,953 Meni izgleda kao pakao. 924 01:32:13,978 --> 01:32:17,937 Ako ti se ovdje čini kao u paklu, onda se moraš priviknuti na njega. 925 01:32:20,071 --> 01:32:21,642 Krenimo. 926 01:32:40,643 --> 01:32:42,055 Jače. 927 01:32:43,396 --> 01:32:44,633 Jače. 928 01:32:44,894 --> 01:32:46,036 Jače! 929 01:32:48,559 --> 01:32:50,170 Samo tako nastavi! 930 01:33:04,942 --> 01:33:06,529 To je to. 931 01:33:29,162 --> 01:33:30,987 Priđite si. 932 01:33:34,526 --> 01:33:36,526 Ne treba mi to. 933 01:33:38,214 --> 01:33:41,420 Tu ćete biti vi. Priđi. Budi uz njega. 934 01:33:43,063 --> 01:33:44,332 Borba! 935 01:33:59,139 --> 01:34:00,742 Trpi udarce! 936 01:34:02,685 --> 01:34:04,226 Jesi li dobro? 937 01:34:28,238 --> 01:34:30,238 Hajde. Idi tamo. 938 01:34:30,857 --> 01:34:32,182 Brani se. 939 01:35:32,144 --> 01:35:34,144 Hajde, mali, ustani. 940 01:35:34,580 --> 01:35:36,262 Ustani. 941 01:35:39,537 --> 01:35:41,155 Kreći se. 942 01:35:43,305 --> 01:35:45,027 To je to. 943 01:37:46,104 --> 01:37:49,787 Za 5 minuta kreće borba koju smo svi čekali. 944 01:37:49,914 --> 01:37:53,319 Rematch između Adonisa Creeda i Viktora Draga. 945 01:37:53,343 --> 01:37:56,469 Tko li će zauzet prvo mjesto u boksu u teškoj kategoriji? 946 01:37:57,572 --> 01:38:02,911 Adonis Creed po statistikama ima 25 pobjeda naprema jednoj izgubljenoj. 947 01:38:02,968 --> 01:38:04,659 A on je još uvijek prvak. 948 01:38:06,404 --> 01:38:10,246 Bit će zanimljivo vidjeti Creeda kako ulazi u ring. 949 01:38:10,270 --> 01:38:12,197 Ne zaboravi na Dragov ulazak. 950 01:38:21,839 --> 01:38:23,442 Slušaj. 951 01:39:07,055 --> 01:39:09,055 Je li to stvarno on? 952 01:39:09,080 --> 01:39:11,173 Dame i gospodo, evo Viktora Draga. 953 01:39:11,363 --> 01:39:13,386 Stvara si put do ringa. 954 01:39:13,410 --> 01:39:15,473 Možda nema pojas, ali 955 01:39:15,498 --> 01:39:18,449 Rusi i ljudi širom svijeta 956 01:39:18,473 --> 01:39:20,933 žele da se to ostvari. 957 01:39:58,500 --> 01:40:00,500 Vrijeme je, mali. 958 01:40:08,262 --> 01:40:11,071 Nema šanse da se Creed povukao. 959 01:40:11,095 --> 01:40:14,902 Vidjelo se kako je Adonis jako uzbuđen stati u ring pred Viktora Draga. 960 01:40:14,927 --> 01:40:16,950 I siguran sam da je i Ivan uzbuđen 961 01:40:16,975 --> 01:40:19,244 zbog povratka u ovu arenu nakon toliko godina. 962 01:41:55,401 --> 01:41:57,932 Sjećaš li se što sam ti rekao za stepenice? 963 01:42:03,581 --> 01:42:05,525 Hajde, mali. 964 01:42:08,659 --> 01:42:12,254 To je to. Creed protiv Draga, drugi dio. 965 01:42:12,389 --> 01:42:14,261 Creed izgleda sjajno večeras. 966 01:42:14,285 --> 01:42:19,205 No, nemoguće je zaboraviti što mu se dogodilo prošlog puta u ringu s Dragom. 967 01:42:19,752 --> 01:42:23,458 Ljudi kažu da mu je bilo slomljeno rebro, 968 01:42:23,482 --> 01:42:25,474 i oštećen bubreg. 969 01:42:25,499 --> 01:42:27,227 Tu je i velika razlika od prošle borbe, 970 01:42:27,252 --> 01:42:30,966 a to je da se vratio stari prvak Rocky Balboa. 971 01:42:30,991 --> 01:42:35,466 Rocky želi svima pokazati da će ova borba biti puno drugačija od prošle. 972 01:42:37,370 --> 01:42:39,647 Dobro večer, dame i gospodo. 973 01:42:41,925 --> 01:42:43,925 To je to. 974 01:42:44,225 --> 01:42:48,915 Ovo je borba u kojoj je cilj postati teškaški prvak. 975 01:42:51,407 --> 01:42:53,335 Dame i gospodo... 976 01:42:53,478 --> 01:42:57,089 Pripremite se za akciju! 977 01:43:00,444 --> 01:43:03,246 Jim, osjeća se nervoza u areni! 978 01:43:03,325 --> 01:43:08,190 Creed je skupio hrabrost da stane pred čovjeka koji mu je zamalo uništio karijeru. 979 01:43:08,214 --> 01:43:11,547 Pred čovjeka kojem je cilj postati prvak. 980 01:43:17,451 --> 01:43:19,204 Borci! 981 01:43:20,021 --> 01:43:22,021 Hoću čistu borbu. 982 01:43:24,830 --> 01:43:29,012 Kad kažem stop, vratite se svojim stranama. 983 01:43:35,646 --> 01:43:37,131 Dodirnite se šakama. 984 01:43:37,155 --> 01:43:42,131 Rocky Balboa i Ivan Drago će po prvi put djeliti ring nakon 30 godina. 985 01:43:42,631 --> 01:43:45,535 Ako itko zna kako pobijediti Draga, 986 01:43:45,559 --> 01:43:47,559 onda je to Rocky. 987 01:43:47,694 --> 01:43:49,940 Dobro znaš da ti to možeš. 988 01:43:50,138 --> 01:43:52,138 Ja znam da možeš. 989 01:43:55,923 --> 01:43:58,113 Sad znaš za što se boriš. 990 01:43:58,470 --> 01:44:01,684 Ovo je jedini način da osvojiš pojas. 991 01:44:02,414 --> 01:44:05,867 Viktor je nadvladao Creedovu taktiku prošli put. 992 01:44:05,891 --> 01:44:09,176 I bit će jako zanimljivo vidjeti 993 01:44:09,200 --> 01:44:12,462 kako je Rocky Balboa pripremio Creeda 994 01:44:12,487 --> 01:44:15,280 u današnjoj borbi. 995 01:44:21,630 --> 01:44:25,154 I Drago počinje zamahivati rukama! 996 01:44:25,724 --> 01:44:27,970 Akcija odmah na početku. 997 01:44:27,994 --> 01:44:29,994 Brani se, Donnie! 998 01:44:30,018 --> 01:44:33,129 Drago je malo iznenađen zbog Creedovog načina borenja. 999 01:44:38,858 --> 01:44:41,826 Drago pritišće, a Creed to ne dopušta. 1000 01:44:43,452 --> 01:44:45,118 Nastavi se kretati. 1001 01:44:45,143 --> 01:44:47,412 Creed je u duelu s Dragom. 1002 01:44:50,554 --> 01:44:53,355 Snažan udarac Creeda. 1003 01:44:57,696 --> 01:44:59,696 Evo Dragove desnice. 1004 01:44:59,926 --> 01:45:02,798 Drago ga pritišće! 1005 01:45:03,020 --> 01:45:04,536 Pazi, Donnie! 1006 01:45:06,543 --> 01:45:08,781 Creed izmiče udarce. 1007 01:45:10,087 --> 01:45:11,539 Hajde! 1008 01:45:14,744 --> 01:45:17,037 Divljanje je usred ringa! 1009 01:45:20,394 --> 01:45:24,632 Zazvonilo je zvono! Kakav početak prve runde! 1010 01:45:24,782 --> 01:45:27,456 Drago je ljut. Creed izgleda jako opušteno. 1011 01:45:27,480 --> 01:45:29,480 To, D! Tako je! 1012 01:45:36,543 --> 01:45:38,812 Boksaj pametno, neće to očekivati. 1013 01:45:38,837 --> 01:45:41,859 Počet će te napadati jače, no spreman si za to. 1014 01:45:46,532 --> 01:45:48,507 Koristiš se samo desnicom. 1015 01:45:48,531 --> 01:45:51,442 Moraš se držati na desnoj strani, pa ga udarit ljevicom, kužiš? 1016 01:45:51,467 --> 01:45:54,316 Držim se na desnoj strani i lupam ga ljevicom. -Nema on poštovanja. 1017 01:45:54,341 --> 01:45:56,523 Ivan je istu stvar radio meni. 1018 01:45:56,547 --> 01:45:58,475 Odmah na početku možemo vidjeti kako 1019 01:45:58,499 --> 01:46:00,880 Creed čita Dragovu taktiku. 1020 01:46:00,904 --> 01:46:03,054 Puno je bolji nego prošli put. 1021 01:46:03,173 --> 01:46:04,490 Borba! 1022 01:46:04,514 --> 01:46:06,514 Druga runda je započela! 1023 01:46:07,727 --> 01:46:10,068 Evo jednog Dragovog snažnog udarca! 1024 01:46:11,798 --> 01:46:13,361 Evo i desnice! 1025 01:46:13,385 --> 01:46:16,670 Drago napada, pokušava spustiti Creeda. 1026 01:46:18,216 --> 01:46:19,914 Gledaj kud ideš! 1027 01:46:21,635 --> 01:46:23,635 Tu su i Creedovi udarci. 1028 01:46:35,634 --> 01:46:38,260 Snažan aperkat! Creed ga ne pušta! 1029 01:46:38,284 --> 01:46:40,506 Drago ga baca u kut! 1030 01:46:45,330 --> 01:46:46,893 Bježi iz tog kuta! 1031 01:46:48,877 --> 01:46:51,027 Drago ga baca na tlo! 1032 01:46:55,233 --> 01:46:56,677 Što se zbiva tamo? 1033 01:46:56,702 --> 01:47:00,487 Evo i reprize od prošle borbe u kojoj Drago nije smio to učiniti. 1034 01:47:05,232 --> 01:47:08,930 Drago juri prema Creedu! Creed je pao! 1035 01:47:09,096 --> 01:47:11,382 Kakvi su to udarci bili! 1036 01:47:11,407 --> 01:47:14,414 Dragova snaga je jednostavno čudesna. 1037 01:47:15,866 --> 01:47:18,875 ...3, 4... 1038 01:47:18,900 --> 01:47:20,900 Ostani dolje do 8! 1039 01:47:21,193 --> 01:47:23,908 Creed odmara na tlu. 1040 01:47:23,933 --> 01:47:26,836 Ostani dolje! Diši! -Sluša Rockyja. 1041 01:47:26,861 --> 01:47:29,051 Rocky je već bio u ovakvoj situaciji. 1042 01:47:29,076 --> 01:47:30,853 Creed je ustao! 1043 01:47:33,734 --> 01:47:35,734 Kreći se! Nemoj mu dopustiti da te napadne! 1044 01:47:35,758 --> 01:47:37,940 Drago ga napada žestoko! 1045 01:47:40,725 --> 01:47:43,772 U odonosu na nokaut, te par udaraca na kraju, 1046 01:47:43,797 --> 01:47:46,486 Drago je dobio ovu rundu. 1047 01:47:46,510 --> 01:47:48,962 Može se osjetiti koliko je ovo napeto. 1048 01:47:48,986 --> 01:47:51,944 Dobro si znao da će ovo biti rat. Primijetio si to. 1049 01:47:51,969 --> 01:47:54,350 Sad pokaži što želiš, 1050 01:47:54,374 --> 01:47:56,708 i koliko srca imaš! 1051 01:47:59,335 --> 01:48:02,779 Pusti ga da se umori, drži se distance. 1052 01:48:02,803 --> 01:48:04,914 Moraš ga uzdrmati. 1053 01:48:04,938 --> 01:48:08,469 Ako mu želiš nanjeti bol, onda moraš i primiti bol. 1054 01:48:18,847 --> 01:48:20,257 Hajde! 1055 01:48:24,517 --> 01:48:25,676 To! 1056 01:48:30,230 --> 01:48:33,135 Evo nas u četvrtoj rundi. 1057 01:48:33,159 --> 01:48:35,936 Creed prima teške udarce od Draga. 1058 01:48:38,023 --> 01:48:42,389 Drago ne prestaje boksati bez obzira na zazvonjeno zvono. 1059 01:48:43,618 --> 01:48:45,618 Koji je tvoj problem? 1060 01:48:48,133 --> 01:48:50,974 Bio je to udarac u prsa. 1061 01:48:51,895 --> 01:48:54,410 Creed ponovno pada na tlo. 1062 01:48:54,727 --> 01:48:57,933 Ustani! -Drago dominira u ovoj borbi! 1063 01:48:57,957 --> 01:49:01,715 No, Creed neće tako lako odustati bez obzira na sve. 1064 01:49:01,740 --> 01:49:05,318 Slušaj me dobro. Drži se distance. 1065 01:49:05,343 --> 01:49:08,263 Kad uočiš njegovu šansu, izmakni se. 1066 01:49:16,833 --> 01:49:18,833 Drago je uzdrman. 1067 01:49:22,913 --> 01:49:26,944 Ušli smo u osmu rundu. Sve više i više se udubljujemo u ovu borbu. 1068 01:49:33,598 --> 01:49:35,447 To! 1069 01:49:43,813 --> 01:49:45,717 Ono što večeras vidimo je da 1070 01:49:45,742 --> 01:49:50,097 Adonis Creed s čudesnom snagom zaustavlja Viktora Draga. 1071 01:49:50,122 --> 01:49:52,463 Ne ide on nikamo! 1072 01:49:55,233 --> 01:49:57,233 Kreni iznova! 1073 01:50:01,391 --> 01:50:04,047 Usput, Viktor Drago nikada do sad nije 1074 01:50:04,072 --> 01:50:07,295 ušao u osmu rundu odkad je postao profesionalan boksač. 1075 01:50:10,652 --> 01:50:12,128 Što je to bilo? 1076 01:50:12,516 --> 01:50:16,048 Viktor Drago je složio Creeda na pod uz nekoliko jakih udaraca u tijelo. 1077 01:50:25,101 --> 01:50:29,037 Dođi vamo. -Čini se da Rocky Balboa ima neku odluku. 1078 01:50:29,062 --> 01:50:32,830 On je jedini koji zna što treba činiti u ovakvoj situaciji, jer... 1079 01:50:32,854 --> 01:50:35,084 ...to mu se dogodilo prije 30 godina. 1080 01:50:35,171 --> 01:50:37,171 Donnie, Donnie. 1081 01:50:37,464 --> 01:50:39,995 Tvoje rebro. Misliš li da ćeš moći... 1082 01:50:46,098 --> 01:50:47,669 Dovrši ga! 1083 01:50:50,160 --> 01:50:51,763 Što želiš, Donnie? 1084 01:50:53,295 --> 01:50:54,881 Da zaustavim? 1085 01:50:59,634 --> 01:51:01,134 Čini se da ne, ha? 1086 01:51:06,038 --> 01:51:09,339 Kreneš li dalje, slomit ćeš još nešto osim rebra. 1087 01:51:09,981 --> 01:51:11,393 To je u redu. 1088 01:51:11,418 --> 01:51:13,949 Uvijek uzvratiš. Možeš to podnesti. Znaš zašto? 1089 01:51:13,974 --> 01:51:15,560 Jer si opasan! 1090 01:51:16,408 --> 01:51:18,408 Ja sam opasan. -Tako je. 1091 01:51:18,511 --> 01:51:20,511 Preostalo je još 10 sekundi. 1092 01:51:37,032 --> 01:51:39,015 Kreće deseta runda. 1093 01:51:41,674 --> 01:51:45,808 Drago počinje napadati, Creed to neće dopustiti. 1094 01:51:46,291 --> 01:51:47,965 To, Donnie. Bravo! 1095 01:51:47,989 --> 01:51:50,901 Creed čini sve da se obrani. 1096 01:51:50,926 --> 01:51:52,926 Drago i njegovi udarci! 1097 01:51:52,950 --> 01:51:54,950 Hajde! 1098 01:51:59,481 --> 01:52:03,568 Creed je pao. Ovo je možda kraj borbe. 1099 01:52:17,884 --> 01:52:19,408 Ustani. 1100 01:52:28,344 --> 01:52:30,344 Ustani. 1101 01:52:33,241 --> 01:52:34,843 Ustani, D. 1102 01:52:47,460 --> 01:52:51,714 Ljudi bi inače na njegovom mjestu odustali, to znači da je Adonis Creed... 1103 01:52:51,975 --> 01:52:53,792 Kako se zoveš? -Creed. 1104 01:52:53,817 --> 01:52:55,451 Kako se zoveš?! 1105 01:52:55,800 --> 01:52:57,253 Creed! 1106 01:53:01,571 --> 01:53:05,403 Adonis Creed napada Viktora Draga! 1107 01:53:09,178 --> 01:53:10,766 Lupaj ga! 1108 01:53:11,186 --> 01:53:12,844 To, to! 1109 01:53:14,304 --> 01:53:15,843 Hajde! 1110 01:53:16,676 --> 01:53:18,453 Drago je stjeran uz užadi! 1111 01:53:30,457 --> 01:53:33,663 Kakav preokret! -Hajde! 1112 01:53:37,012 --> 01:53:39,598 Donnie, kad ustane, napadaj ga. 1113 01:53:41,717 --> 01:53:43,161 ...4... 1114 01:53:44,979 --> 01:53:46,113 ...5... 1115 01:53:47,818 --> 01:53:50,358 ...6... -Drago se ustao prije isteka vremena. 1116 01:53:50,382 --> 01:53:54,064 Ne znam na koju foru ova dvojica još stoje na nogama. 1117 01:54:05,226 --> 01:54:07,558 Drago je jako iscrpljen. 1118 01:54:07,583 --> 01:54:11,090 Sve što treba je izdržati do kraja. 1119 01:54:11,138 --> 01:54:14,978 Prima udarce. Stjeran je uz užadi! 1120 01:54:15,002 --> 01:54:17,002 Tako, tako. 1121 01:54:19,581 --> 01:54:21,224 Hajde, dokrajči ga. 1122 01:54:22,230 --> 01:54:23,826 Hajde, dušo. 1123 01:54:28,119 --> 01:54:30,380 I ponovo je pao! 1124 01:54:43,790 --> 01:54:46,298 Creed čeka da se Drago ustane. 1125 01:54:46,323 --> 01:54:49,393 Drago se pokušava ustati. 1126 01:54:52,250 --> 01:54:53,662 ...3... 1127 01:54:55,121 --> 01:54:56,486 ...4... 1128 01:54:57,629 --> 01:54:59,026 ...5... 1129 01:55:00,430 --> 01:55:01,525 ...6... 1130 01:55:03,334 --> 01:55:04,684 ...7... 1131 01:55:08,676 --> 01:55:10,144 Hajde! 1132 01:55:10,596 --> 01:55:11,985 ...8... 1133 01:55:15,484 --> 01:55:16,801 ...9... 1134 01:55:19,134 --> 01:55:23,150 Drago je ponovo ustao, ne želi odustati. 1135 01:56:12,926 --> 01:56:15,358 To je to! Gotovo je! 1136 01:56:16,818 --> 01:56:21,754 Ivan Drago je bacio ručnik. -Adonis Creed je sačuvao karijeru. 1137 01:56:21,778 --> 01:56:25,722 Zaštitio je svoje ime i svoje nasljedstvo. 1138 01:56:25,746 --> 01:56:30,087 I još uvijek je teškaški prvak u boksu! 1139 01:56:31,872 --> 01:56:36,554 Ljudi su se ustali kako bi čestitali Američkom boksaču. 1140 01:56:47,807 --> 01:56:49,807 Viktore! Hej! 1141 01:56:51,790 --> 01:56:53,266 Gdje je? 1142 01:56:54,877 --> 01:56:56,877 Polako, polako. Dajte mu mjesta. 1143 01:57:03,921 --> 01:57:06,921 Volim te. -Obećao sam ti. 1144 01:57:19,680 --> 01:57:21,201 U redu je. 1145 01:57:21,780 --> 01:57:23,283 U redu je. 1146 01:57:29,733 --> 01:57:31,986 Idemo kući. -Idemo. 1147 01:57:48,014 --> 01:57:50,014 Uspio sam, uspio sam. 1148 01:58:05,157 --> 01:58:07,375 Stiglo je tvoje vrijeme. 1149 01:59:05,964 --> 01:59:07,551 Bok, tata. 1150 01:59:12,788 --> 01:59:15,645 Žao mi je što nisam prije došao vidjeti te. 1151 01:59:20,891 --> 01:59:23,970 Ne znam ni što da kažem. 1152 01:59:26,985 --> 01:59:29,771 Mogu ti reći da je mama u redu. 1153 01:59:30,041 --> 01:59:32,501 Drži se. 1154 01:59:34,754 --> 01:59:36,160 Baš kao i Rocky. 1155 01:59:37,120 --> 01:59:40,064 Hvala. -Hvala Vama. -Dobar je on čovjek. 1156 01:59:41,659 --> 01:59:43,761 Sad vidim zašto ti se svidio. 1157 01:59:46,388 --> 01:59:48,595 I zašto si se borio s njime. 1158 01:59:58,141 --> 02:00:00,141 Čuj... 1159 02:00:01,831 --> 02:00:03,831 Došao sam ovdje da ti kažem... 1160 02:00:10,616 --> 02:00:12,616 ...da sam uspio. 1161 02:00:15,854 --> 02:00:17,854 Ali nisam učinio to zbog tebe. 1162 02:00:21,219 --> 02:00:23,219 Ni zbog njega. 1163 02:00:25,225 --> 02:00:28,258 Uspio sam jer je to bila moja borba. 1164 02:00:30,241 --> 02:00:32,510 A kad sam ušao u taj ring... 1165 02:00:35,169 --> 02:00:37,598 ...nije se radilo samo o meni... 1166 02:00:40,343 --> 02:00:41,875 Pozdrav. 1167 02:00:43,978 --> 02:00:46,692 Ti mora da si Logan. -Da, tko ste Vi? 1168 02:00:47,207 --> 02:00:48,786 Tko je? 1169 02:00:49,333 --> 02:00:52,150 Ponekad mislimo da griješimo. 1170 02:00:52,800 --> 02:00:54,800 Bok, Roberte. 1171 02:00:55,388 --> 02:00:57,388 Zapravo ne griješimo. 1172 02:00:58,276 --> 02:01:01,204 Bio sam u blizini, pa... 1173 02:01:07,498 --> 02:01:09,498 Ovo je tvoj djed. 1174 02:01:20,885 --> 02:01:23,718 Izgledaš baš kao i njegova majka. 1175 02:01:26,304 --> 02:01:28,177 Da, znam. 1176 02:01:35,058 --> 02:01:37,280 Želim te upoznati s nekim. 1177 02:01:47,945 --> 02:01:49,945 Hoćeš li ući? 1178 02:01:58,602 --> 02:02:00,292 Daj mi to. 1179 02:02:10,274 --> 02:02:13,087 Je li to loptica? -Da. 1180 02:02:13,920 --> 02:02:15,920 Hoćeš li da se dodajemo? -Da. 1181 02:02:17,055 --> 02:02:18,825 Evo je. 1182 02:02:19,301 --> 02:02:20,792 Ovo... 1183 02:02:22,156 --> 02:02:24,951 ...je tvoja unuka Amara. 1184 02:02:25,957 --> 02:02:27,957 Vidiš, to je moj tata. 1185 02:02:42,177 --> 02:02:44,177 Preveo:VeNoM 1186 02:02:47,177 --> 02:02:51,177 Preuzeto sa www.titlovi.com