00:00:36,220 --> 00:00:40,220 www.titlovi.com 2 00:00:43,220 --> 00:00:46,220 INSPIRISANO ISTINITIM DOGAÐAJIMA 3 00:01:08,000 --> 00:01:12,000 KRIZA 4 00:01:31,500 --> 00:01:35,500 AMERIÈKO-KANADSKA GRANICA 65 KM JUŽNO OD MONTREALA 5 00:02:59,379 --> 00:03:03,182 Ne pucajte! Nisam naoružan! 6 00:03:17,579 --> 00:03:21,584 DETROIT, MIÈIGEN 7 00:03:31,579 --> 00:03:33,414 Da, u redu. 8 00:03:34,481 --> 00:03:38,118 Gospodo. -Moramo da razgovaramo. 9 00:03:38,485 --> 00:03:40,121 Kanaðani. 10 00:03:40,154 --> 00:03:45,560 Njihovo dete je zateèeno na granici. -Ko, kurir? -Sedrik. U svim je vestima. 11 00:03:45,685 --> 00:03:50,164 Isuse. -Kako se to, jebote, desilo? -Ne znamo kako se to jebeno desilo. 12 00:03:50,289 --> 00:03:53,968 Ali oèigledno je da sada postoji velika doza nervoze. 13 00:03:54,093 --> 00:03:57,370 Gde drže klinca? -U pritvorskom centru u Montrealu. 14 00:03:57,495 --> 00:03:58,940 Možda znam nekoga tamo. 15 00:03:58,973 --> 00:04:03,511 Da li æe Sedrik odati neka imena? -Ne, neæe odati jebena imena. 16 00:04:03,636 --> 00:04:07,081 Dobro je, pošto bi to bilo neprijatno za sve. 17 00:05:08,843 --> 00:05:11,411 Koji ti je kurac? -Šta je? -Bio sam unutra pola sata. 18 00:05:11,536 --> 00:05:13,815 Bila je gužva. -Jesi li skrenuo kod odvojene rampe za Konvej? 19 00:05:13,940 --> 00:05:16,951 Jesam. Opet postaješ paranoièan. -Ne poèinji sa tim sranjima. 20 00:05:17,076 --> 00:05:23,590 Isuse, izvini. -Vozi bolje. -Potrudiæu se. -Vraæam se za sat vremena. 21 00:05:31,799 --> 00:05:37,003 Zdravo. -Zdravo. -Sestra ti gleda TV. -Hvala. 22 00:05:51,219 --> 00:05:53,186 Zdravo, mala. 23 00:05:55,590 --> 00:05:57,791 Doktor je rekao da ti je ostalo 19 dana. 24 00:05:59,694 --> 00:06:02,363 Ja sam skoro završio sa svojim poslom. 25 00:06:02,730 --> 00:06:06,734 Pa sam mislio da kad budemo gotovi, da se odvezemo do jezera. 26 00:06:08,002 --> 00:06:09,903 Možemo tamo da doruèkujemo. 27 00:06:12,540 --> 00:06:15,709 Jebiga, možemo èak da povedemo i mamu. 28 00:06:18,713 --> 00:06:20,614 Šta misliš? 29 00:06:29,790 --> 00:06:32,925 Uzima metadon? -Da. 30 00:06:33,628 --> 00:06:36,964 Još nešto? -Blage sedative. Bila je nasilna. 31 00:06:37,089 --> 00:06:41,335 A ima i gubitak sluha, oko 40% u njenom desnom uhu. 32 00:06:41,460 --> 00:06:43,370 Nadam se da æe prestati. 33 00:06:44,038 --> 00:06:48,242 Zašto se to dešava? -Ne znamo. Ponekad to vidimo. 34 00:06:48,367 --> 00:06:51,645 Mislimo da opijati ošteæuju živce u ušnim kanalima. 35 00:07:05,092 --> 00:07:09,161 Ja sam Kler. Ja sam zavisnik. 36 00:07:09,496 --> 00:07:11,766 Lek koji koristim je oksi (oksikodon). 37 00:07:11,891 --> 00:07:15,468 Èula sam Rona kako govori o tome kako mu je doktor prepisao lekove 38 00:07:15,593 --> 00:07:18,071 i to mi je vratilo lepe uspomene. 39 00:07:19,040 --> 00:07:24,477 Ali ne tako dobre kada mi je jednom stvarno bio potreban fiks 40 00:07:24,602 --> 00:07:30,417 a moj doktor više nije hteo da mi piše recepte. I... 41 00:07:32,753 --> 00:07:34,922 Još uvek sam imala gips iz svoje prvobitne nesreæe, 42 00:07:35,049 --> 00:07:39,126 pa sam proturila ruku kroz vrata automobila 43 00:07:41,329 --> 00:07:44,465 kako bih mogla da dobijem recept. 44 00:07:45,933 --> 00:07:48,336 Imam neverovatnog 16-godišnjeg sina 45 00:07:48,461 --> 00:07:52,072 i ne mogu èak ni da sedim na hokejaškoj utakmici a da... 46 00:07:54,709 --> 00:07:56,610 A da ne mislim o tome. 47 00:07:57,178 --> 00:08:01,482 Volela bih da budem bolja osoba za njega, 48 00:08:02,149 --> 00:08:05,686 i radim na tome svaki dan. 49 00:08:16,764 --> 00:08:20,801 Jesi li poneo list? -Jesam. -Doði ovamo. 50 00:08:20,926 --> 00:08:24,571 Kako si? -Kako je bilo u školi? -Prilièno dobro. -Dobro. 51 00:08:25,873 --> 00:08:27,707 Hvala. 52 00:08:29,543 --> 00:08:32,380 Tetka veèeras dolazi na veèeru. 53 00:08:32,505 --> 00:08:36,117 Kad se budeš vraæao sa treninga, jel možeš da svratiš do radnje 54 00:08:36,150 --> 00:08:39,286 i kupiš tortilje? Napraviæu veèeras fahite. 55 00:08:39,411 --> 00:08:41,922 O, ti kuvaš? -Jel me ti to zadirkuješ? 56 00:08:42,047 --> 00:08:46,135 Kažeš da æeš naruèiti picu? Jel si to rekla? Kupiæu ih. 57 00:08:46,260 --> 00:08:51,031 Hvala. -Volim te. -Volim i ja tebe. 58 00:09:00,608 --> 00:09:02,777 Sa našim proizvodom, Klaralonom, 59 00:09:02,902 --> 00:09:04,879 nikad ne prelazimo granicu krvarenja u mozgu, 60 00:09:05,004 --> 00:09:09,417 pa blokiramo receptore iz kognitivnog dela mozga 61 00:09:09,542 --> 00:09:13,987 a ovo u velikoj meri umanjuje moguænost zavisnosti. 62 00:09:15,423 --> 00:09:18,893 Pacijent uzima jednu dozu dva puta dnevno 63 00:09:19,018 --> 00:09:24,298 i uèestalost zavisnièkog ponašanja je manja od 1/4 u odnosu na oksikodon. 64 00:09:25,166 --> 00:09:29,637 Klaralon æe biti prvo sredstvo protiv bolova koje ne izaziva zavisnost. 65 00:09:29,762 --> 00:09:37,511 Dame i gospodo, ovo je sveti gral. Pa, hajde da popijemo iz pehara. 66 00:09:43,617 --> 00:09:48,489 A ono što je danas zaboravljeno, u našoj žurbi da presuðujemo, 67 00:09:48,614 --> 00:09:54,862 je da na polju posmatranja, verovatnoæa favorizuje pripremljeni um. 68 00:09:54,987 --> 00:09:56,964 Ko je to rekao? 69 00:09:58,297 --> 00:10:02,837 Aleksandra. -Luj Paster. -Luj Paster je to rekao, zaista. 70 00:10:02,962 --> 00:10:09,810 I živeo je za to. Trideset godina radio je u ostvarivanju jedinstvenog cilja. 71 00:10:10,444 --> 00:10:15,415 Mnogi æe vam reæi da je svako ko radi 30 godina na bilo èemu bez rezultata 72 00:10:15,540 --> 00:10:18,119 ...lud. 73 00:10:18,152 --> 00:10:24,258 Ali, nije li sama definicija ludila ovde samo još jedna reè za fokus? 74 00:10:24,383 --> 00:10:29,097 Jer bez nas ludaka, gde bi bio svet? 75 00:10:29,997 --> 00:10:32,367 U redu, šta je sledeæe? 76 00:10:33,100 --> 00:10:35,136 Ne, razumem to, Bile. 77 00:10:35,169 --> 00:10:37,304 Samo želim još jednom da proverim naše rezultate za tebe 78 00:10:37,429 --> 00:10:39,000 da se uverim da ništa ne nedostaje. 79 00:10:39,125 --> 00:10:43,377 Siguran sam da je tvoj rad dobar kao i obièno, ali mi zaista zaostajemo ovde. 80 00:10:43,502 --> 00:10:46,347 Samo se malo strpi. Sve æe biti u redu. 81 00:10:46,472 --> 00:10:50,552 Dobijao si dosta posla tokom godina, Tajrone, i uvek si ih završavao, 82 00:10:50,677 --> 00:10:53,821 ali ako hoæeš da zovem Dejvida Njunjeza sa LA univerziteta, 83 00:10:53,946 --> 00:10:57,559 i zamolim ga da odradi deo ispitivanja... -Ne, ne. Nema potrebe za tim. 84 00:10:57,684 --> 00:11:00,227 Obeæavam ti, Bile, da æe biti spremno. 85 00:11:02,463 --> 00:11:06,267 Zdravo, Riva. -Zdravo. -Jel imaš rezultate iz Nortlajt studije? 86 00:11:06,392 --> 00:11:10,671 Izvinite, doktore. Samo ih dvaput proveravam. Biæe spremni do veèeras. 87 00:11:10,796 --> 00:11:14,842 Jel' sve u redu sa tim? -Jeste. U stvari, uskoro æu saznati. 88 00:11:14,967 --> 00:11:18,079 U redu, obavesti me èim bude gotovo. 89 00:11:19,548 --> 00:11:24,619 Dolazi nam novi šef iz Vašingtona, po imenu Geret. Želi potpuni izveštaj. 90 00:11:24,653 --> 00:11:26,420 Zar nisi mogao da joj to jednostavno objasniš? 91 00:11:26,545 --> 00:11:30,291 Mogao sam, ali je želela agenta zaduženog za sluèaj. To si ti, zar ne? 92 00:11:30,416 --> 00:11:33,327 Šta ima novo, momci? -Kako si, Slime? -Ne mogu da se požalim. 93 00:11:33,452 --> 00:11:35,896 Pa, u èemu je stvar? Znaš li nekoga ko je veæ radio sa njom? 94 00:11:36,021 --> 00:11:39,833 Da, ja sam radio s njom u Virdžiniji. -Jesi? Šta si radio? 95 00:11:39,958 --> 00:11:42,469 Bila je agent na terenu pre nego što je postala supervizor. 96 00:11:42,594 --> 00:11:45,239 Terenski agent? Mislio sam da si oduvek radio u kancelariji. 97 00:11:45,364 --> 00:11:48,175 Pretpostavljam da ipak postoje stvari koje o meni ne znaš, gospodine Keli. 98 00:11:48,300 --> 00:11:50,477 Hvala Bogu. Neka tako i ostane. 99 00:11:50,602 --> 00:11:52,681 Sama operacija je prilièno jednostavna. 100 00:11:52,806 --> 00:11:57,718 Upravo smo osnovali sopstvenu lažnu ustanovu. -Tu se distribuira oksi? 101 00:11:57,843 --> 00:12:01,521 Zamalo. Ne, tu zapošljavamo korumpirane lekare. 102 00:12:02,423 --> 00:12:07,061 Ti doktori su zaista iscrpljeni. I na korak su do smrti. 103 00:12:07,428 --> 00:12:11,898 I pacijenti dolaze, a lekari im prepisuju oksi, bez obzira da li im je potreban ili ne. 104 00:12:13,834 --> 00:12:17,606 Odakle dolaze ti pacijenti? -To su sitni kriminalci. 105 00:12:17,731 --> 00:12:22,276 Ti si ih regrutovao? -Da, gospoðo. Kao što je tip po imenu Red. 106 00:12:22,401 --> 00:12:25,779 On odlazi u prihvatilišta za beskuænike, vrbuje ljude da doðu na našu kliniku, 107 00:12:25,904 --> 00:12:27,549 i plaæa im 100 dolara po poseti. 108 00:12:27,674 --> 00:12:31,285 'Oæeš da zaradiš nešto love? -Da, doðavola. Šta ti treba, brate? 109 00:12:31,410 --> 00:12:33,954 Pokušava da pronaðe ljude koji imaju zdravstvenu zaštitu 110 00:12:34,079 --> 00:12:38,625 a zatim ih dovodi do nas u punom kombiju. 111 00:12:39,760 --> 00:12:43,030 Pacijenti èak mogu da pokažu i rendgen psa i da dobiju tablete. 112 00:12:43,155 --> 00:12:49,569 Izgleda da te jako boli. Jel ti dosta 80 oksija? -I 30 soma (karisoprodola). 113 00:12:50,938 --> 00:12:56,410 Šta je sa tvojim partnerima, Jermenima? -Da, Armen Matosijan i Minas Sogomonijan. 114 00:12:56,535 --> 00:13:01,314 Oni su AP13. To su moæni jermenski gangsteri, koji nemaju ogranièenja. 115 00:13:04,653 --> 00:13:07,589 Da li prodajemo drogu? -Ne, gospoðo. 116 00:13:07,714 --> 00:13:10,424 Ne, beskuænici uzimaju tablete u apotekama 117 00:13:10,549 --> 00:13:15,229 a onda ih tu i tamo otkupimo od njih. -Zašto smo onda otvorili sopstvenu apoteku? 118 00:13:15,354 --> 00:13:16,698 Da kupimo verodostojnost. 119 00:13:16,731 --> 00:13:18,198 Jedini naèin na koji je Džejk mogao da se približi 120 00:13:18,323 --> 00:13:20,968 Jermenima da steke poverenje, je da obezbedi protok novca, 121 00:13:21,093 --> 00:13:23,937 i trebalo je godinu dana tajnog rada da bi se stiglo tako daleko. 122 00:13:24,062 --> 00:13:26,340 600 hiljada dolara poreskih obveznika, 123 00:13:26,465 --> 00:13:31,945 korumpirani lekari, sitni kriminalci i neki Jermeni. Zašto ih ne uhapsimo? 124 00:13:32,070 --> 00:13:36,618 Zato što se više ne radi o oksiju. Novi ubica je fentanil. 125 00:13:36,743 --> 00:13:40,387 I kao što svi u ovoj prostoriji veæ znaju, 100 puta je moæniji od heroina. 126 00:13:40,502 --> 00:13:44,491 Isporuèuje se iz sindikata u Kini u Kanadu, a zatim se prokrijumèari u Ameriku 127 00:13:44,616 --> 00:13:46,060 preko široko otvorene granice. 128 00:13:46,185 --> 00:13:49,597 Jermeni kontrolišu veæinu distribucije oksija u primorskim gradovima. 129 00:13:49,722 --> 00:13:51,533 Sada žele da kontrolišu fentanil. 130 00:13:51,658 --> 00:13:57,070 Ako Džejk može da okupi zajedno Jermene i Kanaðane, sve æemo ih srušiti. 131 00:14:19,828 --> 00:14:23,931 Halo? -Zdravo, Seme. Ovde Dejvidova mama, Kler. 132 00:14:24,056 --> 00:14:28,035 Dobar dan, g. Rajmen. -Jesi li video Dejvida? -Ne, nisam išao danas na trening. 133 00:14:28,160 --> 00:14:32,973 Samo što još nije kod kuæe i ne znam. -Jeste li zvali trenera? -Ne, zvaæu ga. 134 00:14:33,098 --> 00:14:36,776 Da, zvaæu ga. -U redu. -U redu. Hvala ti. -Prijatno. 135 00:14:40,180 --> 00:14:44,951 Šta je sa bespovratnim sredstvima? -Veruj mi, ti bi prva saznala. 136 00:14:46,387 --> 00:14:49,089 Nauèiti da živiš sa smanjenjem troškova, pretpostavljam da postoji umetnost u tome. 137 00:14:49,214 --> 00:14:53,628 Pretpostavljam da onda nema ništa od povišice? -Niko je neæe dobiti. 138 00:14:53,753 --> 00:14:56,930 Pa, možda æeš je ti dobiti kad se ove jeseni vratiš sa porodiljskog odsustva. 139 00:14:57,055 --> 00:15:00,968 Mislio sam da æeš provesti vreme sa bebom. -Teško da nas troje živimo od ljubavi. 140 00:15:01,093 --> 00:15:04,071 Džef nam pomalo pomaže. Nadam se da æe nam mnogo pomoæi. 141 00:15:04,196 --> 00:15:05,672 Još vina, molim te. 142 00:15:07,509 --> 00:15:10,311 Kakav bi umetnik onda želeo da budeš? 143 00:15:12,379 --> 00:15:15,650 Zdravo, Riva. -Zdravo, doktore. Jeste li još na veèeri? -Jesam. 144 00:15:15,775 --> 00:15:19,854 Završila sam istraživaje, ali me nešto zabrinjava. -Šta taèno? 145 00:15:19,979 --> 00:15:25,593 Radije bih o tome razgovarala lièno. -Jel može da saèeka? -Ne baš. 146 00:15:25,718 --> 00:15:28,990 Jel možete da doðete do laboratorije? -Šta, sada? -Mislim da bi to bilo najbolje. 147 00:15:30,297 --> 00:15:35,069 Da. Da, u redu. U redu, dolazim. 148 00:15:35,804 --> 00:15:37,304 I rekla sam klijentu: 149 00:15:37,429 --> 00:15:42,911 "Najvažniji izbor koji æete doneti da biste definisali svoj brend je tipografija." 150 00:15:43,036 --> 00:15:47,016 A klijent gleda u tim i kaže nam... 151 00:15:49,349 --> 00:15:52,921 Trenelu Vogel, zdravo. Hvala što ste me pozvali. 152 00:15:53,046 --> 00:15:57,926 Da, g. Rajmen. Dejvid je danas bio na treningu. Otišao je oko 5. 153 00:15:58,051 --> 00:16:01,661 Rekao je da mora da svrati do prodavnice na putu kuæi. -U redu. 154 00:16:01,786 --> 00:16:04,298 To je bilo poslednje što ste èuli od njega? 155 00:16:04,423 --> 00:16:09,202 Da, gospoðo. Siguran sam da æe uskoro doæi. -Hvala vam. 156 00:16:11,606 --> 00:16:15,742 Šta je? -Idem do prodavnice. -U redu, idem i ja. 157 00:16:17,545 --> 00:16:22,552 Da li bi otišao kod prijatelja? -Ne. Mislim, ne znam. 158 00:16:23,885 --> 00:16:28,222 Šta ga zanima ovih dana? -Iste stvari. Sport. 159 00:16:28,623 --> 00:16:30,857 Još nešto? -Na primer? 160 00:16:31,458 --> 00:16:35,763 Ne znam. -Šta sugerišeš? -Ne kažem ništa. 161 00:16:35,888 --> 00:16:40,468 On je dobro dete. -Možda ima devojku. -Nema, rekao bi mi da ima. 162 00:16:47,074 --> 00:16:50,845 Mora da me zajebavaš. -Geret kaže da je vreme da odradimo neka hapšenja. 163 00:16:50,970 --> 00:16:53,114 Predsednik želi politièku pobedu i to bi moglo biti to. 164 00:16:53,239 --> 00:16:55,884 Znaèi uopšte ne može da saèeka? -Platiæe za još dve nedelje. 165 00:16:56,009 --> 00:16:58,218 Možeš li da povežeš Kanaðane i Jermene do tada? 166 00:16:58,252 --> 00:16:59,754 I pronaðem laboratorije za fentanil, 167 00:16:59,879 --> 00:17:02,557 sve pohapsim kršeæi im prava, i sve to bez podrške? 168 00:17:02,682 --> 00:17:05,627 Ili to, ili æe sve obustaviti. Èak je želela kinesku vezu, 169 00:17:05,752 --> 00:17:09,764 ali sam joj rekao da bismo jurili duhove. -Dve nedelje, ovaj... 170 00:17:12,499 --> 00:17:19,306 Da. Da, to može da uspe. Moram da odem tamo. Isprati me. -Važi. 171 00:17:21,709 --> 00:17:24,879 Šta se desilo sa onim klincem na granici, Sedrikom? Koji je to kurac bio? 172 00:17:25,004 --> 00:17:28,248 Mora da je kanadska policija nekako naletela na njega. -Da, ali kako? 173 00:17:28,373 --> 00:17:31,084 Mi smo jedini koji smo znali za to. -Ne znam, možda je negde procurelo. 174 00:17:31,209 --> 00:17:35,189 Ne govore mnogo. -Naporno smo radili da bi gomila brðana ovo sjebala. 175 00:17:35,314 --> 00:17:38,693 Gde uopšte drže klinca? -Prebacili su ga u program zaštite svedoka. 176 00:17:38,818 --> 00:17:42,229 Svedoèiæe da je švercovao u ime Montrealskog sindikata. 177 00:17:42,354 --> 00:17:45,232 A to znaèi u ime Majke. -Jebiga. 178 00:17:45,357 --> 00:17:47,535 To znaèi da je samo pitanje vremena pre nego što Majka doðe do njega 179 00:17:47,660 --> 00:17:49,769 kao i svi ostali koji su znali za ovo. 180 00:17:50,470 --> 00:17:54,008 Džejk, stvarno misliš da je ovo realno? Mislim, deo sa Montrealom. 181 00:17:54,133 --> 00:17:56,511 U pravu si, ti nisi duboko povezan sa Majkom. 182 00:17:56,636 --> 00:17:59,314 Možda je opasno da sad odradimo veliku prodaju. 183 00:17:59,948 --> 00:18:02,582 Da, ali koji jebeni izbor imamo? 184 00:18:06,888 --> 00:18:10,457 Ne znam. -Ozbiljno? Moramo da ga naðemo. 185 00:18:10,582 --> 00:18:13,761 Puno ljudi prolazi ovde. -Da, ali neko mora da ga je video. 186 00:18:13,886 --> 00:18:17,565 Gospoðo, ne znam. -Znam da ti ne znaš, ali neko zna. -Kler. 187 00:18:17,690 --> 00:18:20,635 Šta je? -Moraš da se smiriš. -Ne, neæu da se smirim. 188 00:18:20,760 --> 00:18:24,004 Jel ovde sve u redu? -Ne. Ništa nije u redu. 189 00:18:25,138 --> 00:18:29,744 Tražim svog sina. -Želimo da pomognemo. Pronaæi æemo ga. 190 00:18:29,777 --> 00:18:32,080 Hvala vam. Hvala. 191 00:18:32,212 --> 00:18:35,214 Izvini, nisam... Izvini. 192 00:18:51,164 --> 00:18:53,000 U redu. 193 00:18:53,601 --> 00:18:55,669 Ovo je šeæerna vodica. 194 00:18:55,803 --> 00:18:59,639 A gde je lek? -Ovo ovde je 182. 195 00:19:01,475 --> 00:19:03,209 Da. 196 00:19:03,645 --> 00:19:05,345 Pretpostavljam da Nortlajt nije u potpunosti uspeo 197 00:19:05,470 --> 00:19:07,648 da se izbori sa problemom krvarenja u mozgu. 198 00:19:08,382 --> 00:19:10,652 Biæe razoèarani. 199 00:19:10,777 --> 00:19:14,154 Doktore, tražili ste od nas da koristimo Klaralon kao osnovu. 200 00:19:14,279 --> 00:19:19,759 Da, to je dobra kontrola. -Koristili smo ga i to 10 dana. 201 00:19:26,701 --> 00:19:30,038 Ne razumem, dva puta ste ga koristili na 182? 202 00:19:30,163 --> 00:19:35,475 Ne, doktore, ovo nije 182. Ovim miševima smo dali Klaralon. 203 00:19:35,600 --> 00:19:38,112 Ovo je Klaralon 10. dana. 204 00:19:49,289 --> 00:19:52,126 Šta se doðavola, dešava? 205 00:19:57,932 --> 00:20:01,234 Imali smo ugovor da napravimo sedmodnevnu studiju, 206 00:20:01,359 --> 00:20:03,971 i izabrala sam da koristim naš standardni 10-dnevni protokol 207 00:20:04,096 --> 00:20:06,574 da bi se dobio korisniji rezultat. 208 00:20:06,699 --> 00:20:09,711 Sve je bilo u redu tokom sedmog dana, 209 00:20:09,836 --> 00:20:13,380 ali osmog dana videli ste šta je poèelo da se dešava. 210 00:20:13,505 --> 00:20:17,785 Miševi nastavljaju da traže lek. Ostaju samo u delu gde se lek nalazi. 211 00:20:17,810 --> 00:20:19,921 Dok ne uginu. -Taèno. 212 00:20:20,046 --> 00:20:24,825 Možete videti sa snimka magnetne rezonance da svi centri zavisnosti 213 00:20:24,950 --> 00:20:27,661 u njihovim mozgovima svetle. 214 00:20:28,029 --> 00:20:34,168 A onda do 10. dana, uginu. To važi za P182 i Klaralon. 215 00:20:36,204 --> 00:20:37,638 Ovo ne može biti taèno. 216 00:20:37,763 --> 00:20:40,542 Osim dodatnih dana eksperimenta, sve se odvija po protokolu. 217 00:20:40,667 --> 00:20:42,309 Pa, uradite to ponovo. 218 00:20:42,434 --> 00:20:44,779 Ne možemo sebi priuštiti da isporuèimo nestruèan rezultat. 219 00:20:44,904 --> 00:20:46,346 Izvinite, nestruèan? 220 00:20:46,471 --> 00:20:50,584 Nortlajt je veæ u završnoj fazi testiranja ljudi sa Klaralonom. 221 00:20:51,451 --> 00:20:53,521 Upravo istražujemo njihovu novu formulu. 222 00:20:53,646 --> 00:20:57,925 Nema šanse da je Klaralon ovako toksièan. Samo što nije odobren od Agencije za lekove! 223 00:20:58,050 --> 00:21:03,497 Taèno smo ispoštovali protokol. -Onda ponovo proverite. Sve! 224 00:21:04,031 --> 00:21:08,369 Lek, miševe. Èak i proklete kaveze. 225 00:21:09,070 --> 00:21:11,539 Po ugovoru, istraživanje pokriva sva naša sredstva. 226 00:21:11,664 --> 00:21:17,812 Ako se proèuje da ne znamo šta radimo, gotovi smo. 227 00:21:17,937 --> 00:21:19,247 Naravno, doktore. 228 00:21:19,372 --> 00:21:22,650 Izvešæemo standardni ponovljeni test i biæe spreman za vas što pre. 229 00:21:22,775 --> 00:21:26,253 Sjajno. Zovite me èim bude gotov. 230 00:21:31,159 --> 00:21:33,627 Tamo. To je on tamo. 231 00:21:34,162 --> 00:21:35,930 To je 5:21 popodne. 232 00:21:36,055 --> 00:21:40,401 Izgleda kao da je kupio tortilje, ljuti sos, platio kešom. -Da. 233 00:21:42,469 --> 00:21:44,639 Možete li da ga pratite napolju? 234 00:21:44,764 --> 00:21:51,679 Izašao je na južna vrata, seo na bicikl i onda... 235 00:21:53,948 --> 00:21:57,185 I onda šta? -Plašim se da je to sve. 236 00:21:57,310 --> 00:21:59,420 Na toj strani zgrade je samo jedna kamera. 237 00:22:01,155 --> 00:22:02,989 Halo? 238 00:22:04,959 --> 00:22:06,793 To je u redu. 239 00:22:07,295 --> 00:22:10,264 Šta je u redu? -U redu, sad æemo doæi. Idemo. 240 00:22:10,389 --> 00:22:12,667 Oni samo, oni... -Šta? 241 00:22:14,502 --> 00:22:18,739 Jedinico 26, ovde centrala. Pljaèka u toku, na uglu Kesa i Henrija. 242 00:22:18,864 --> 00:22:22,342 Osumnjièeni je crnac. -Šta je to? Šta se dešava? 243 00:22:22,543 --> 00:22:26,314 Jeste li vi gospoða Rajmen? -Recite mi šta se dešava. -Ona je Kler Rajmen. 244 00:22:26,439 --> 00:22:28,549 Bojim se da je došlo do nesreæe. 245 00:22:29,349 --> 00:22:31,118 Vaš sin, Dejvid. -Da. 246 00:22:32,385 --> 00:22:34,354 Otišao je, gospoðo. 247 00:22:36,991 --> 00:22:41,961 Šta? Kako to mislite? Gde je otišao? 248 00:22:42,663 --> 00:22:44,596 Mrtav je. 249 00:22:45,132 --> 00:22:46,967 Žao mi je. 250 00:23:30,048 --> 00:23:33,012 MONTREAL, KVEBEK 251 00:24:01,008 --> 00:24:02,842 Majko? 252 00:24:03,711 --> 00:24:09,183 Hoæeš da popiješ nešto? Pivo? Labat? -Naravno. 253 00:24:13,688 --> 00:24:17,090 Hvala. Slušaj, hoæu... -Saèekaj pivo. 254 00:24:17,792 --> 00:24:19,627 U redu? 255 00:24:27,768 --> 00:24:33,273 Kako ja to vidim, pitanje koje je pred nama je, zašto? 256 00:24:33,473 --> 00:24:35,509 Zašto je deèko zaustavljen na granici? 257 00:24:36,310 --> 00:24:38,814 I logièan odgovor je, neko je znao da prelazi granicu. 258 00:24:38,939 --> 00:24:43,717 Sad, ko je to znao? Znali su tvoji ljudi. -Moji momci ne bi ništa rekli. 259 00:24:45,653 --> 00:24:48,222 Pa, neko je morao ovo da otkuca. 260 00:24:49,123 --> 00:24:53,427 To je nepatrolisani deo naše južne granice. Ne možeš biti uhvaæen bez doušnika. 261 00:24:53,552 --> 00:24:57,331 Ali, Majko, moji saradnici koje si upoznao, su Jermeni. 262 00:24:57,456 --> 00:25:00,300 Radije bi umrli nego razgovarali sa policijom. 263 00:25:01,335 --> 00:25:03,370 Vidi, Džejk, sviðaš mi se. 264 00:25:03,771 --> 00:25:07,141 Bio si dobra mušterija, kupujuæi malu kolièinu tu i tamo, 265 00:25:07,266 --> 00:25:11,045 ali ovaj veæi plan sada izgleda da prevazilazi tvoje moguænosti. 266 00:25:11,170 --> 00:25:14,348 Ovi momci su dobro radili za nas dok tebi nismo isporuèili. 267 00:25:14,473 --> 00:25:17,885 Sad smo doživeli krah. I ko zna koliko njih pritiskaju. 268 00:25:18,010 --> 00:25:22,323 U redu, slažem se. Stvari do sada nisu išle glatko, ali... -Glatko? 269 00:25:22,448 --> 00:25:24,391 Jesi li glup? 270 00:25:25,192 --> 00:25:29,596 Možda da za sada držiš glavu dole, i usredsrediš se na ono što znaš. 271 00:25:30,865 --> 00:25:32,900 Kuriri nisu jedini naèin. 272 00:25:33,868 --> 00:25:37,004 Moji momci voze kamione kroz èitave Sjedinjene Države. 273 00:25:37,129 --> 00:25:40,841 Dakle, odnesi proizvod u skladište, upakuj ga kao da su vitamini, 274 00:25:40,966 --> 00:25:44,211 onda oni doðu svojim kamionima i preuzmu ga. 275 00:25:44,336 --> 00:25:49,017 Reci mi, šta æe se desiti kad doðu na carinu? 276 00:25:50,117 --> 00:25:51,951 NAFTA (slobodna trgovina izmeðu SAD, Kanade i Meksika) 277 00:25:52,119 --> 00:25:55,322 Odnesete ga u zonu spoljne trgovine, gde policija ne može da vrši inspekcije, 278 00:25:55,447 --> 00:25:58,626 samo carinski agenti mogu, a oni neæe otvarati 279 00:25:58,751 --> 00:26:00,761 svaku bocu zapeèaæenih vitamina. 280 00:26:03,030 --> 00:26:07,034 Pre nego što poverujemo, kao što reèe vaš predsednik Regan, 281 00:26:07,169 --> 00:26:09,135 moramo prvo da proverimo. 282 00:26:09,670 --> 00:26:12,439 Moramo da shvatimo zašto se to desilo. 283 00:26:13,941 --> 00:26:15,620 Da. 284 00:26:15,745 --> 00:26:18,178 Razgovaraæemo sa našim tipom na carini. 285 00:26:22,583 --> 00:26:24,518 Tamo je. 286 00:26:45,172 --> 00:26:48,475 Jesi li sigurna? -Da. 287 00:27:07,428 --> 00:27:10,098 Bože. 288 00:27:11,132 --> 00:27:13,100 Neæemo imati toksikološke rezultate još nekoliko dana, 289 00:27:13,225 --> 00:27:16,336 ali bolnièar je rekao je da se radi o predoziranju. 290 00:27:16,737 --> 00:27:18,572 Oksikodon. 291 00:27:19,673 --> 00:27:23,344 Šta? -Penio je iz usta kad su stigli. 292 00:27:23,469 --> 00:27:25,879 Probali su da ga ožive sa Narkanom, ali je bilo previše kasno. 293 00:27:27,616 --> 00:27:30,351 Da li ste bili svesni problema koje je imao vaš sin? 294 00:27:30,476 --> 00:27:33,521 Kojih? -Problema sa drogom? -Ne. 295 00:27:34,989 --> 00:27:38,325 Apsolutno ne. -Imate li ideju gde je mogao da nabavi tablete? 296 00:27:38,450 --> 00:27:42,796 Moja sestra je skoro imala nesreæu. -Su. 297 00:27:42,921 --> 00:27:44,599 A tamo su bili neki lekovi protiv bolova. -Su. 298 00:27:44,724 --> 00:27:47,368 Bilo je tamo nekih tableta protiv bolova. -Tih tableta više nema mesecima. 299 00:27:47,493 --> 00:27:51,839 Ponekad deca ukradu ove tablete. -Dejvid se nije drogirao, znala bih to. 300 00:27:51,964 --> 00:27:56,277 Razumem. Jeste li samohrani roditelj? -Na šta ciljate? 301 00:27:56,402 --> 00:28:00,181 Samo vi recite. I šta æete, inaèe, uraditi povodom toga? 302 00:28:00,306 --> 00:28:05,152 Nastaviæemo da nadgledamo situaciju. -I? -I videti da li æe nešto da iskrsne. 303 00:28:05,277 --> 00:28:09,723 Šta to znaèi? -Ovaj, Kler... -Ne, šta to jebeno znaèi, ako nešto iskrsne? 304 00:28:09,848 --> 00:28:13,994 Tražite li? Žao mi je, mnogo te volim. 305 00:28:14,762 --> 00:28:18,065 Trenutno, odeljenje ovo tretira kao sluèajnu smrt. 306 00:28:18,190 --> 00:28:22,070 Sluèajnu? Vi èak ni ne znate šta se desilo. 307 00:28:22,937 --> 00:28:27,107 Gðo Rajmen, imamo 40 predoziranja ove nedelje, samo ovde u Detroitu. 308 00:28:27,232 --> 00:28:31,212 To je više nego ubistava. Ovo nije ništa protiv vašeg sina. 309 00:28:31,337 --> 00:28:35,481 To je užasna droga. Žao mi je. 310 00:28:36,217 --> 00:28:40,821 Imamo njegove stvari za vas. Samo treba da potpišete za njih. 311 00:29:23,931 --> 00:29:28,469 Ovo je ponovljena studija koju sam sprovela, i pokazuje potpuno isti rezultat. 312 00:29:28,594 --> 00:29:30,004 Biološko objašnjenje? 313 00:29:30,129 --> 00:29:33,107 Treba nam pregled mase da bismo videli kako se jetra metabolizuje, 314 00:29:33,232 --> 00:29:35,376 a da ne spominjem još dosta osnovnih eksperimenata. 315 00:29:35,501 --> 00:29:40,847 Govorimo o najmanje šest meseci rada. -To se neæe svideti Nortlajtu. 316 00:29:42,783 --> 00:29:46,987 Nešto u leku probija krvno-moždanu barijeru i pogaða hormone sreæe, 317 00:29:47,112 --> 00:29:51,526 ali Klaralon bi trebalo da smanji zavisnost, 318 00:29:51,651 --> 00:29:53,760 a ne da ga trostruko poveæa. 319 00:29:54,529 --> 00:29:56,830 Kako to nisu primetili? 320 00:29:57,732 --> 00:30:02,270 Pa, zapišite svoja otkriæa. Treba da pošaljemo ovo Nortlajtu što pre. 321 00:30:14,181 --> 00:30:17,552 Kako su granièni agenti znali da treba da zaustave deèaka? 322 00:30:17,677 --> 00:30:22,455 Ti mi reci. -Ti treba da imaš doušnike u patroli. 323 00:30:24,224 --> 00:30:26,760 Èuo sam glasine. -Kakve? 324 00:30:29,698 --> 00:30:32,499 Neko od tvojih je progovorio. 325 00:30:33,467 --> 00:30:38,672 To je smešno. -Istina je. Postoji lista. 326 00:30:38,972 --> 00:30:40,575 Koja lista? 327 00:30:40,700 --> 00:30:43,110 I ko si ti? -Nije važno. -Odgovori na jebeno pitanje. 328 00:30:43,235 --> 00:30:46,715 Smiri se. Znaš tipa po imenu Dejvison? 329 00:30:46,840 --> 00:30:50,217 Policajac koji je osramoæen, suoèen sa optužbama za korupciju? 330 00:30:50,342 --> 00:30:52,920 Da. -Kada ga je unutrašnja kontrola uhvatila, 331 00:30:53,045 --> 00:30:55,590 èuli su za spisak koji je vodio u birou za teške zloèine. 332 00:30:55,715 --> 00:30:58,258 Bilo je preko 200 imena na njemu. 333 00:30:58,383 --> 00:31:02,262 Svaki doušnik iz svake ekipe sa kojom je ikada radio. 334 00:31:02,387 --> 00:31:06,334 Kladim se da je na toj listi tvoj doušnik. 335 00:31:06,835 --> 00:31:09,604 Gde je sada lista? -Èuo sam da pokušava da je proda. 336 00:31:09,729 --> 00:31:15,609 Gde? -Ja sam samo carinski inspektor. Jel možeš da ga naðeš? -Napolje. 337 00:31:16,443 --> 00:31:19,014 Gubi se napolje! 338 00:31:21,048 --> 00:31:26,354 Jesam ti rekao da je on ðubre. -Moramo da naðemo tu listu. 339 00:32:50,872 --> 00:32:54,740 Zdravo, ovde Dr. Meg Holms. Molim vas, ostavite poruku. 340 00:32:55,242 --> 00:32:57,579 U znak priznanja za tu veliku nagradu, 341 00:32:57,704 --> 00:33:00,380 naša fondacija sa zadovoljstvom objavljuje veèeras 342 00:33:00,505 --> 00:33:04,451 petogodišnji ugovor od 30 miliona dolara 343 00:33:04,576 --> 00:33:08,255 za izgradnju ovog novog krila savremene umetnosti. 344 00:33:12,927 --> 00:33:14,495 Èim agencija za lekove odobri, 345 00:33:14,620 --> 00:33:18,499 izbaciæemo Klaralon na tržište za šest meseci. 346 00:33:18,624 --> 00:33:21,468 I u duhu darivanja koji ste demonstrirali veèeras, 347 00:33:21,593 --> 00:33:24,504 ovde na treæoj strani su procene prodaje. 348 00:33:26,039 --> 00:33:31,846 Vau, to su... vau. Reakcija lekara je sjajna. 349 00:33:31,971 --> 00:33:33,515 Kada je naš otac osnovao Nortlajt, 350 00:33:33,640 --> 00:33:35,082 njegov san nije bio samo da zaradi novac, 351 00:33:35,207 --> 00:33:37,652 veæ da svet uèini boljim mestom. 352 00:33:37,777 --> 00:33:40,555 Lek protiv zavisnosti od bolova je uvek bio njegov cilj, 353 00:33:40,680 --> 00:33:45,125 a vi ste ga pronašli. -Uèinili ste našu porodicu ponosnom, Meg. 354 00:33:45,250 --> 00:33:48,528 To je bilo moguæe samo uz vašu podršku, gospodo. 355 00:33:49,162 --> 00:33:51,965 Drago mi je što smo uspeli da to odradimo. 356 00:33:53,500 --> 00:33:56,335 Izvinite me za trenutak. -Naravno. 357 00:33:57,772 --> 00:34:02,709 Halo? -Meg, Bil je. Imamo problem. 358 00:34:06,313 --> 00:34:10,484 Koliko dugo nam je on bio od pomoæi? -Osam godina. 359 00:34:10,609 --> 00:34:14,587 Uvek je rešavao sve što stavimo pred njega. -Pa odakle, onda, ovo? 360 00:34:16,056 --> 00:34:18,325 Oèigledno je u pitanju greška. 361 00:34:19,493 --> 00:34:22,229 Kao što vidiš, dva puta je vodio istraživanje sa istim rezultatima. 362 00:34:22,354 --> 00:34:24,264 Govorio sam da to smatramo savetom. 363 00:34:24,389 --> 00:34:28,302 Ali sada Tajron preporuèuje da delimo njegove podatke sa grupom nauènika 364 00:34:28,427 --> 00:34:31,039 i predstavimo ih na konferenciji za dalje istraživanje. 365 00:34:31,164 --> 00:34:33,274 Mislila sam da ovo kontrolišeš. 366 00:34:34,441 --> 00:34:36,410 Kako želiš da ovo rešimo? 367 00:34:44,384 --> 00:34:47,522 Dejvison. Izgleda da je u motelu u centru grada 368 00:34:47,647 --> 00:34:51,491 gde pokušava da proda listu. Za 200,000 dolara. 369 00:34:51,616 --> 00:34:54,394 Koji je sledeæi potez? -Dogovorio sam sastanak. 370 00:34:54,519 --> 00:34:58,066 Vi, momci, idite tamo. Motel Arlekin. 371 00:34:58,098 --> 00:35:03,638 Soba 206. Ako je lista dobra, kupite je. 372 00:35:03,763 --> 00:35:06,040 Za 200,000 dolara? -Daæu vam novac. 373 00:35:06,708 --> 00:35:10,376 Možemo to da predamo ostalim ekipama, i tako zaradimo. 374 00:35:10,845 --> 00:35:13,614 Ili možete da iskoristite listu da biste eliminisali konkurenciju. 375 00:35:13,915 --> 00:35:18,419 Rekao sam ti da je pametan. Možeš nešto da nauèiš od ovog èoveka. 376 00:35:21,856 --> 00:35:24,024 Doæi æu sutra do tvog hotela. 377 00:35:26,426 --> 00:35:29,998 Gugl je otežao za neke telefone sa dvostrukom identifikacijom. 378 00:35:30,123 --> 00:35:34,736 Možeš li da ga otkljuèaš? -Ovo æe isforsirati neke kodove da premoste zakljuèavanje. 379 00:35:34,861 --> 00:35:36,737 Malo æe potrajati. 380 00:35:41,174 --> 00:35:43,076 U redu, da vidimo. 381 00:35:46,848 --> 00:35:52,186 Bingo. Imaš sreæe, to je bio èetvorocifreni kod. 3959. 382 00:35:54,656 --> 00:35:56,489 Hvala, Tede. 383 00:36:15,375 --> 00:36:17,244 Nije da to ne cenimo. 384 00:36:17,277 --> 00:36:19,881 Nortlajt samo ima puno studija koje treba pogledati. 385 00:36:20,006 --> 00:36:22,684 Da li nešto nije bilo u redu sa našim radom? 386 00:36:22,809 --> 00:36:25,053 Ne, ne, vaš rad je odlièan. 387 00:36:25,178 --> 00:36:27,622 I zato su me ovlastili da te nagradim 388 00:36:27,747 --> 00:36:33,827 sa odobrenih $780,000 za nastavak finansiranja tvog drugog istraživanja. 389 00:36:39,867 --> 00:36:44,337 Ovo je vrlo velikodušno od tebe, Bile. Mnogo æe znaèiti laboratoriji. 390 00:36:44,462 --> 00:36:47,809 Samo potpiši ove izmenjene papire 391 00:36:47,934 --> 00:36:50,444 da bi mogli da obradimo odobrena sredstva kao deo novog ugovora. 392 00:36:50,569 --> 00:36:53,347 Sredstva bi trebalo da dobiješ u roku od nedelju dana. 393 00:36:57,118 --> 00:36:58,700 U redu. 394 00:36:58,886 --> 00:37:04,692 Samo da ovo pregledam i odmah ti se javljam. 395 00:37:04,817 --> 00:37:08,228 To su prilièno standardne stvari. Samo želim da to brzo pokrenem. 396 00:37:08,353 --> 00:37:10,363 Da ova stvar krene. -Da, da. 397 00:37:10,488 --> 00:37:16,070 Proèitaæu ovo do jutra. Pošteno? -Da, da. 398 00:37:16,195 --> 00:37:21,609 Možeš da se kladiš. -Ovo je neverovatno. Hvala ti, Bile. -Hvala tebi. 399 00:37:21,734 --> 00:37:25,112 Drago mi je da smo se videli, Bile. -Sutra. -Da, naravno. 400 00:37:41,461 --> 00:37:43,430 U èemu je stvar sa ovim tipom? 401 00:37:43,555 --> 00:37:46,265 Nije važno. On je govno. 402 00:37:46,934 --> 00:37:48,769 U redu. 403 00:37:50,505 --> 00:37:54,376 Izgleda da se ne isplati biti doušnik kao nekada. 404 00:37:56,501 --> 00:37:58,345 206? -206. 405 00:38:13,628 --> 00:38:15,461 Sranje. 406 00:38:23,905 --> 00:38:26,507 U koliko hoæeš da se kladimo da je lista bila na jebenom lap-topu? 407 00:38:26,632 --> 00:38:28,808 Hajde da se gubimo odavde. 408 00:38:41,889 --> 00:38:45,960 Ko je uzeo listu? -Otkud bismo mi to znali, jebote? 409 00:38:46,085 --> 00:38:47,928 Do kurca! 410 00:38:48,361 --> 00:38:53,568 U redu. Šta sad da radimo? -Ništa. Idemo po planu. 411 00:38:53,693 --> 00:38:56,436 Nema šanse. Suviše je rizièno. 412 00:38:56,561 --> 00:38:58,572 Jermenima se može verovati. 413 00:38:59,507 --> 00:39:00,775 Ne znam. 414 00:39:00,808 --> 00:39:04,676 Mislim da bi trebalo da saèekamo i vidimo da li... -Oni hoæe 3 miliona. 415 00:39:06,280 --> 00:39:10,584 Ulièna vrednost? -Ne. Sirovi fentanil, po vašoj ceni. 416 00:39:12,720 --> 00:39:16,891 Ipak mi izgleda da je tajming pogrešan. -Garantujem za gotovinu. 417 00:39:17,016 --> 00:39:20,261 Taèno do mesta predaje. I neæete morati da se bavite distribucijom. 418 00:39:20,386 --> 00:39:24,999 A èak i da postoji cinkaroš, sve dok je ovo izmeðu Majke, tebe i mene 419 00:39:25,124 --> 00:39:28,970 niko neæe saznati za to. -Jebiga, razmisliæu. 420 00:39:29,003 --> 00:39:31,873 Bolje da požuriš, jer možemo da kupimo na drugom mestu. -Sranje. 421 00:39:31,906 --> 00:39:33,940 Samo vozi jebena kola. 422 00:39:44,685 --> 00:39:47,855 Nakon što ste me unajmili, proèitao sam policijski izveštaj. 423 00:39:47,980 --> 00:39:49,824 U njemu piše da je vaš sin umro 424 00:39:49,857 --> 00:39:54,762 od predoziranja tabletama od 80 miligrama oksikodona, 425 00:39:54,887 --> 00:39:58,431 progutanih i udahnutih. -Da, znam. Proèitala sam izveštaj. 426 00:39:58,556 --> 00:40:02,269 U tome je stvar. U njegovim pluæima nema dima. 427 00:40:03,436 --> 00:40:06,240 Nema dima? -A po ružièastom izgledu njegovih pluæa, 428 00:40:06,365 --> 00:40:13,347 rekao bih da nikad u životu nije pušio. Dalje, postoje gadne modrice na potiljku. 429 00:40:19,854 --> 00:40:21,189 Šta hoæete da kažete? 430 00:40:21,314 --> 00:40:25,526 Ili je vaš san uzeo 10 komada 80-miligramskih oksija za poèetak 431 00:40:25,651 --> 00:40:27,228 te noæi kada se vraæao kuæi... -Ili šta? 432 00:40:27,353 --> 00:40:29,397 Neko ga je udario po glavi i naterao ga da ih proguta? 433 00:40:29,522 --> 00:40:31,364 Jel to... 434 00:40:32,066 --> 00:40:35,569 Kako je to pajkanima promaklo? -Njima promaknu mnoge stvari. 435 00:40:35,694 --> 00:40:37,838 Znam to, bio sam jedan od njih. 436 00:40:40,207 --> 00:40:42,175 Kako je umro? 437 00:40:42,643 --> 00:40:48,882 Kao što sam rekao, nagoveštaj je... -Ne. Mislim, kako? 438 00:40:49,951 --> 00:40:51,885 Kako mu je bilo? 439 00:40:53,287 --> 00:40:55,988 Da li zaista želite da znate? 440 00:40:57,625 --> 00:40:59,526 Moram da znam. 441 00:41:15,176 --> 00:41:20,982 I uz to, a kladim se na vas, idite napred i donesite mi rezultat. 442 00:41:21,107 --> 00:41:23,253 Sreæno! 443 00:41:25,886 --> 00:41:31,024 Zdravo, Džefe. Jesi li se lepo proveo sinoæ? -Jesam. 444 00:41:31,659 --> 00:41:38,599 Iskreno, jesam li prepekao ribu? -Iskreno, mislio sam da je to piletina. 445 00:41:40,334 --> 00:41:44,338 Šta ima novo? -Èuo sam za tu situaciju s Nortlajtom, 446 00:41:44,463 --> 00:41:46,373 sa farmaceutskom studijom. 447 00:41:47,408 --> 00:41:50,344 Jedan od poverenika poznaje nekoga u njihovom odboru. 448 00:41:50,978 --> 00:41:55,783 Jel da? -Kao što znaš, nisam veliki ljubitelj tih aranžmana. 449 00:41:55,908 --> 00:42:00,121 Nikada pre nismo imali problema. -Ali ja ga imam. 450 00:42:01,346 --> 00:42:03,157 Situacija nije jedinstvena za tebe, Taj. 451 00:42:03,282 --> 00:42:06,460 Imam puno nastavnika koji plaæaju stanarinu ovim korporativnim studijama, 452 00:42:06,585 --> 00:42:09,030 što znaèi da mi èesto traže da okrenem glavu na drugu stranu 453 00:42:09,155 --> 00:42:11,999 kod konstantnih sukoba. -Da dodam na to, 454 00:42:12,124 --> 00:42:14,535 Nortlajt je jedan od glavnih školskih donatora. 455 00:42:14,760 --> 00:42:19,006 To nije fer i ti to znaš. -Ne želim da talasam, Džefe. 456 00:42:19,131 --> 00:42:23,410 Onda shvataš zašto ne želimo da ova stvar postane federalni sluèaj. 457 00:42:24,111 --> 00:42:28,482 Koliko shvatam, oni žele da nešto potpišeš. -Jesi li proèitao? -Proèitao sam dovoljno. 458 00:42:28,607 --> 00:42:31,485 Onda znaš da oni žele da potpišem izjavu u kojoj se kaže 459 00:42:31,610 --> 00:42:35,823 da smo napravili znaèajne greške, koje ne možemo da ispravimo, 460 00:42:35,948 --> 00:42:39,226 što je najbizarniji zahtev koji sam ikada video. 461 00:42:39,351 --> 00:42:41,996 Koga briga što je bizaran? To je poverljivi sporazum. 462 00:42:42,121 --> 00:42:45,933 Bili smo im dobar izvor 8 godina, i jedini put 463 00:42:45,966 --> 00:42:47,768 kad su moji rezultati u suprotnosti sa njihovima, 464 00:42:47,802 --> 00:42:52,406 odjednom žele prošireni sporazum o privatnosti? 465 00:42:53,274 --> 00:42:57,378 Džefe, ti znaš o èemu se ovde radi. 466 00:42:57,503 --> 00:43:00,581 Ne, neæemo da prenagljujemo sa zakljuècima. 467 00:43:00,706 --> 00:43:02,517 Naš posao je da budemo edukatori, 468 00:43:02,642 --> 00:43:05,853 a ne da se sukobimo sa velikom farmaceutskom kompanijom. 469 00:43:05,978 --> 00:43:12,426 Razmislimo samo o potpisivanju onoga što žele i završimo sa tim. 470 00:43:24,038 --> 00:43:27,341 Zdravo, ovde Sajmon. Molim vas, ostavite poruku. 471 00:44:47,622 --> 00:44:51,125 Zdravo. -Zdravo. Šta hoæete? 472 00:44:51,250 --> 00:44:55,930 Ja sam Dejvidova majka. Dejvida Rajmena. -Da, znam. 473 00:44:56,055 --> 00:45:00,367 Zašto si onda pobegao od mene? -Ne znam. 474 00:45:00,492 --> 00:45:02,036 Na njegovom telefonu je bilo gomila propuštenih poziva od tebe. 475 00:45:02,161 --> 00:45:06,173 Šta si hteo? -Bili smo prijatelji. -Niste. Nisi bio prijatelj mog sina. 476 00:45:06,298 --> 00:45:10,811 Da jesi, znala bi tvoje ime. -Sajmone, jel sve u redu? -Jeste. 477 00:45:10,936 --> 00:45:13,648 Zašto ga ne ostaviš na miru? -Poði sa mnom. 478 00:45:13,773 --> 00:45:16,884 Izlazili smo se nekoliko puta, ništa posebno. 479 00:45:17,009 --> 00:45:22,456 Pa, šta si onda hteo od njega? -Nisam mu bio pravi prijatelj. Sedrik jeste. 480 00:45:23,390 --> 00:45:29,063 Sedrik Buvil? Iz hokejaškog kampa? Išli ste u Montrouz? -Da. 481 00:45:29,188 --> 00:45:32,699 Sve što znam je, da je bio potreban Sedriku, i on mi je rekao da ga naðem. 482 00:45:33,367 --> 00:45:37,871 Èekaj. Gde mogu da naðem Sedrika? -Niste èuli? -Šta? 483 00:45:37,996 --> 00:45:41,676 Bilo je u vestima. -Šta? -Ja stvarno ne znam ništa. 484 00:45:41,801 --> 00:45:44,745 Radio sam za njih samo jedanput. Ništa bitno. 485 00:45:45,914 --> 00:45:49,050 Dilovao si drogu? Poði sa mnom. 486 00:45:49,584 --> 00:45:53,754 U redu. To je bio Derik iz Montreala. On diluje dosta oksija ovde. 487 00:45:53,879 --> 00:45:56,656 Molim vas, nemojte mu reæi da sam bilo šta rekao. 488 00:46:10,371 --> 00:46:12,574 Niko nije ništa èuo prisluškujuæi Jermene. 489 00:46:12,699 --> 00:46:15,610 Ako ih uskoro ne nateraš da kupe od Majke, sve æe se raspasti. 490 00:46:15,735 --> 00:46:19,714 Stvarno mislim da moraš da se vratiš ovde. -U redu, vraæam se. 491 00:46:19,939 --> 00:46:22,950 Džejk, ponestaje nam vremena. -Rekoh da stižem. 492 00:46:23,075 --> 00:46:25,685 Biæu tamo kad stignem. 493 00:46:39,333 --> 00:46:43,137 Da. -Upravo sam prièao sa svojim momcima. Spremni su da krenu. Jesmo li u igri? 494 00:46:43,262 --> 00:46:45,171 Da, jesmo. 495 00:46:45,406 --> 00:46:49,042 Jedna stvar. Ti ideš sam. 496 00:46:49,376 --> 00:46:53,615 Šta, i da sve sam ponesem? Ne. Moji momci æe doæi kamionima. 497 00:46:53,740 --> 00:46:57,651 Nakon što platiš. -Nema šanse. -U redu, onda zaboravi. 498 00:46:59,654 --> 00:47:03,725 U redu, doneæu milion kao depozit, ali hoæu da vidim robu. 499 00:47:03,850 --> 00:47:06,460 Posle toga, moji momci dolaze i donose ostatak. 500 00:47:06,585 --> 00:47:09,362 To je to. Da ili ne? 501 00:47:09,564 --> 00:47:14,468 Da. -Dobro. Ali ja dolazim sa velikim novcem, pa hoæu prvo vas da vidim na delu. 502 00:47:14,593 --> 00:47:17,205 Moram da znam da stvarno možeš da istupiš i rešiš to. 503 00:47:18,405 --> 00:47:20,374 Prièaæu sa Majkom. 504 00:47:23,344 --> 00:47:25,412 Vidi, loše je. 505 00:47:25,537 --> 00:47:29,183 Sada kada federalci prate recepte, pametno bi bilo da odustanemo. 506 00:47:29,308 --> 00:47:34,522 Da, zato odustajemo od fabrike tableta i ulazimo u posao sa fentanilom. 507 00:47:34,647 --> 00:47:37,758 Majka je spreman. -Suviše je opasno. 508 00:47:39,828 --> 00:47:42,564 Koliko znamo, trenutno smo pod prismotrom. 509 00:47:42,689 --> 00:47:45,899 Vidi, ako se sada useremo... -Useremo? 510 00:47:46,024 --> 00:47:48,902 Ne baš sofisticiran naèin gledanja na to. 511 00:47:49,571 --> 00:47:52,206 Možda bi trebali da poslušamo Jermena i odšetamo. 512 00:47:54,174 --> 00:48:00,047 S druge strane, potražnja je velika, a narkomani su veliki ljubitelji ovoga. 513 00:48:00,172 --> 00:48:03,651 Možda je vredno rizika. -Ako dobijemo milion po komadu, 514 00:48:03,776 --> 00:48:06,486 možemo da 3 miliona pretvorimo u 30. 515 00:48:07,789 --> 00:48:11,760 Ja nemam milion. -Ali ovaj jebeni Maserati Minas ima. 516 00:48:11,885 --> 00:48:16,463 Bogat je. Pozajmi nešto od njega. -Baš si hrabar momak, Džejk. 517 00:48:20,200 --> 00:48:22,169 Obavestiæemo te sutra. 518 00:48:29,209 --> 00:48:31,880 Kanaðani kažu da su uhapsili Sedrika Buvila. 519 00:48:32,005 --> 00:48:38,051 18-godišnjak je prelazio ovaj snežni, nekontolisani deo granice u maskirnoj odeæi. 520 00:48:38,176 --> 00:48:41,523 Vlasti kažu da je ukljuèio alarm na prelazu Sen-Arman 521 00:48:41,648 --> 00:48:45,993 gde je uhvaæen sa preko pola miliona dolara koje je dobio za fentanil. 522 00:48:46,118 --> 00:48:51,265 Tablete su pretnja za javno zdravlje i popularne su meðu mlaðim narkomanima. 523 00:48:51,390 --> 00:48:55,936 Buvil je zadržan u saveznom pritvoru u Montrealu u Kvebeku. 524 00:48:56,838 --> 00:49:00,207 Dakle, nisi imao ugovor da radiš sa Klaralonom. Kako si ga dobio? 525 00:49:00,875 --> 00:49:05,179 Ne shvatam. -Lek Klaralon. Još nije na tržištu. Kako si ga nabavio? 526 00:49:05,304 --> 00:49:08,348 Sa hemijskog odeljenja. Zamolio sam da ih naprave malo. 527 00:49:08,473 --> 00:49:09,717 Na osnovu literature za patente, 528 00:49:09,842 --> 00:49:13,387 naše hemijsko odeljenje je to sintetizovalo za tebe? 529 00:49:13,512 --> 00:49:15,989 Da, mi to radimo sve vreme, Džefe. Znaš to. 530 00:49:16,114 --> 00:49:17,458 I sada, na osnovu tvojih rezultata 531 00:49:17,583 --> 00:49:19,861 hoæeš da Nortlajt povuèe njihov milijardu dolara vredan lek. 532 00:49:19,986 --> 00:49:24,632 Lek koji upravo treba da se pojavi, povuæi sa tržišta zbog dodatnih ispitivanja. 533 00:49:24,757 --> 00:49:27,301 Rezultati pokazuju kovalentne veze... 534 00:49:27,526 --> 00:49:30,437 Kris, možeš li da porazgovaraš sa njim o njegovim obavezama? -Da. 535 00:49:30,562 --> 00:49:32,306 Prvobitni sporazum koji si potpisao pre osam godina 536 00:49:32,431 --> 00:49:35,275 veæ sadrži odredbu o poverljivosti. 537 00:49:35,400 --> 00:49:37,044 Još uvek ne možeš da deliš svoja otkriæa sa bilo kim. 538 00:49:37,169 --> 00:49:39,848 To je suludo. Ovo je pitanje javnog zdravlja. 539 00:49:39,973 --> 00:49:42,382 Doðavola, Tajrone, mi to uopšte ne znamo! 540 00:49:42,507 --> 00:49:45,152 I samo da znaš, Nortlajt je razgovarao sa dosta tvojih klijenata. 541 00:49:45,277 --> 00:49:47,020 I oni su dobili dosta èudnih rezultata iz tvoje laboratorije. 542 00:49:47,145 --> 00:49:48,289 Koji klijenti? -Kada smo ih pritisli 543 00:49:48,414 --> 00:49:51,726 mnogi od njih su imali znaèajna pitanja o tvojoj metodologiji testiranja. 544 00:49:51,851 --> 00:49:55,128 Ako me ljudi optužuju za neprofesionalnost, mislim da imam pravo da znam. 545 00:49:55,253 --> 00:49:59,767 Ako procure podaci Nortlajta, univerzitet može biti odgovoran. 546 00:49:59,892 --> 00:50:01,669 A mi prièamo o Nortlajtu, 547 00:50:01,794 --> 00:50:04,906 multi-milijarderskoj firmi koja je veæ tri generacije 548 00:50:05,031 --> 00:50:07,074 jedna od najbogatijih porodica na planeti. 549 00:50:07,199 --> 00:50:09,744 Porodica koja je, svi æemo se složiti, uradila dosta dobrog u svetu. 550 00:50:09,869 --> 00:50:11,278 Ma, jel jesu? 551 00:50:11,311 --> 00:50:14,516 Da smo tada znali za oksikodon i mogli to da kažemo 552 00:50:14,641 --> 00:50:16,918 pogledaj svu štetu koju smo mogli da spreèimo, živote koje smo mogli da spasemo. 553 00:50:17,043 --> 00:50:21,121 Ako preuzmeš na sebe da objaviš Nortlajtove vlasnièke podatke... 554 00:50:21,246 --> 00:50:25,792 Dr. Brauer, èak bi mogli da dobijete kriviènu prijavu. 555 00:50:27,962 --> 00:50:32,634 Kriviènu prijavu? Što govorim istinu? 556 00:50:32,759 --> 00:50:35,369 Ne verujem. -Veruj! 557 00:50:37,037 --> 00:50:39,273 Tajrone, znaš da te poštujem, 558 00:50:39,398 --> 00:50:43,543 ali moraš da mi obeæaš da ove podatke neæeš deliti ni sa kim. 559 00:50:44,779 --> 00:50:49,549 Mandat nije zauvek, znaš? Kao ni tvoja reputacija. 560 00:50:50,217 --> 00:50:54,722 Šta to treba da znaèi? -Sramotiš ovaj univerzitet 561 00:50:54,849 --> 00:51:00,000 i to te može koštati mnogo više nego tvoj posao profesora. 562 00:51:52,513 --> 00:51:55,382 Dobili ste odeljenje policije Grejšiota posle radnog vremena. 563 00:51:55,507 --> 00:51:59,253 Ako znate lokal stranke koju želite da dobijete... 564 00:52:25,780 --> 00:52:30,500 To je uvek naèin. Prvo je to bio duvan, onda oksi. 565 00:52:30,652 --> 00:52:34,055 Sada je tvoj red. Opasna teritorija. 566 00:52:34,180 --> 00:52:36,090 Ako se ovo prenese na ispitivanja ljudi, 567 00:52:36,215 --> 00:52:38,793 ovo sredstvo protiv bolova ne samo da izaziva zavisnost, 568 00:52:38,918 --> 00:52:43,031 nego tri puta više izaziva zavisnost od oksija. 569 00:52:43,156 --> 00:52:46,266 U završnoj su fazi podnošenja prijave Agenciji za lekove. 570 00:52:46,391 --> 00:52:50,404 Ako tvoj izveštaj postane javan, moraæe da povuku svoj zahtev za odobrenje. 571 00:52:50,529 --> 00:52:54,441 I sve to zbog nekih miševa koji se ne ponašaju po dogovorenom protokolu. 572 00:52:55,242 --> 00:52:57,176 I nikoga nije briga. 573 00:53:00,948 --> 00:53:03,484 Uvek ga mogu odneti na neko drugo mesto. 574 00:53:04,351 --> 00:53:07,655 Gde? -Na primer, u Agenciju za lekove. 575 00:53:08,856 --> 00:53:13,194 Tajrone, ovo nije nešto što treba olako da shvatiš. 576 00:53:13,661 --> 00:53:15,529 Moraš da imaš plan. 577 00:53:15,897 --> 00:53:20,401 Plan? Zato što govorim istinu? -Ne budi naivan. 578 00:53:20,702 --> 00:53:22,670 Ponekad to nije dovoljno. 579 00:53:24,072 --> 00:53:26,674 Obojica smo odradili puno ugovora. 580 00:53:27,274 --> 00:53:29,809 Da li je ovo zaista najgore što si ikada video? 581 00:53:31,478 --> 00:53:33,312 Najgore. 582 00:53:33,781 --> 00:53:35,748 Onda budi oprezan. 583 00:53:52,650 --> 00:53:55,610 Imam informacije o leku na klinièkom ispitivanju koji može biti opasan po ljude. 584 00:53:55,810 --> 00:53:57,812 Šaljem podatke. Možemo li da se vidimo? 585 00:54:10,985 --> 00:54:12,520 Da. 586 00:54:13,955 --> 00:54:16,956 Da, gospodine. Hvala. 587 00:54:17,859 --> 00:54:20,427 Ne mogu da verujem da radim ovo. -Ali æeš odobriti? 588 00:54:20,552 --> 00:54:25,499 Ako se dogovorite sa Jermenima, mogu da odobrim milion u kešu. 589 00:54:25,624 --> 00:54:28,636 Da. -Ali cela operacija moraæe da se nadgleda. 590 00:54:28,761 --> 00:54:30,705 Neæemo imati prethodnu najavu da ubacimo kamere. 591 00:54:30,830 --> 00:54:35,943 Možete koristiti kombije za nadzor, zar ne? -Apsolutno. Da. -Da. -U redu. 592 00:54:36,068 --> 00:54:39,100 Stene, jesi li spreman da izaðeš sa njim na teren? -Da. 593 00:54:39,247 --> 00:54:41,281 U redu, potpiši ovde. 594 00:54:41,406 --> 00:54:44,652 Svašta može da se desi sa tim novcem, tvoja guzica je u pitanju. 595 00:54:45,553 --> 00:54:47,454 Ništa se neæe desiti sa tim novcem. 596 00:54:48,189 --> 00:54:50,024 Samo momenat. -Jebeno garantujem. 597 00:54:50,149 --> 00:54:53,326 Halo? -Zdravo, jel to g. Keli? -Da, ja sam. 598 00:54:53,451 --> 00:54:57,031 Zovem iz bolnice Gejbls da vas obavestim da se vaša sestra sama odjavila. 599 00:54:57,156 --> 00:54:59,066 Šta? 600 00:55:02,670 --> 00:55:06,240 Mama, koliko je uzela? -Izgleda sve, Džejk. 601 00:55:06,365 --> 00:55:09,877 Hoæeš li iæi do zalagaonica? -Otvorene su pre nekoliko sati. 602 00:55:10,002 --> 00:55:13,180 Prolazim pored mesta za kupovinu. Zvaæu te kad je naðem. 603 00:55:23,891 --> 00:55:25,400 Džejk, èoveèe. 604 00:55:25,626 --> 00:55:30,531 Šta ima, brate? Ej, jesi li dobro? 605 00:55:32,667 --> 00:55:34,534 Gde je ona? 606 00:55:46,379 --> 00:55:48,382 Jel to to? -Da. 607 00:55:52,653 --> 00:55:56,691 Koliko je ljudi tamo sa njom? -Ne znam, èoveèe, ne idem tamo. 608 00:55:56,816 --> 00:55:58,854 Ma daj. -Gubi se odavde. 609 00:57:03,490 --> 00:57:06,894 Skloni ruke s mene. -U redu je, hajde. 610 00:57:07,019 --> 00:57:10,965 Hajde, Emi. Hajde. -Šta to radiš? -Skloni ruke s mene. 611 00:57:11,090 --> 00:57:14,401 Hej. -Sedi, jebote. 612 00:57:16,737 --> 00:57:22,700 U redu. -Skloni ruke s mene. Sklanjaj jebene ruke s mene, Džejk! 613 00:57:22,825 --> 00:57:25,614 Sve je u redu. -Ne! Ne! -Sve je u redu. 614 00:57:25,739 --> 00:57:27,415 Sklanjaj svoje jebene ruke s mene, Džejk! 615 00:57:27,540 --> 00:57:31,452 Odmah skloni ruke, ti jebeni.... 616 00:57:31,919 --> 00:57:33,824 Upomoæ! 617 00:57:58,415 --> 00:58:02,390 Amerièko-kanadska granica Prelaz- Most Ambasador 618 00:58:58,239 --> 00:59:02,910 Dr. Brauer. Ja sam Ben Voker, iz Agencije za lekove. Mogu li da sednem? 619 00:59:04,278 --> 00:59:07,414 Jel imate liènu kartu? -Da. 620 00:59:09,650 --> 00:59:11,685 Drago mi je da ste me potražili. 621 00:59:12,420 --> 00:59:15,222 Proèitao sam vaš izveštaj. 622 00:59:15,723 --> 00:59:17,624 Ko još zna za ovo? 623 00:59:18,259 --> 00:59:22,229 Nortlajt, oèigledno. Univerzitet. 624 00:59:22,354 --> 00:59:26,367 Nisu zadovoljni sa mnom. -Moram da vas pitam za neke stvari. 625 00:59:26,492 --> 00:59:27,902 Izvolite. 626 00:59:27,935 --> 00:59:30,404 Koliko shvatam, bilo je problema sa seksualnim uznemiravanjem pre nekoliko godina? 627 00:59:30,529 --> 00:59:33,707 Sa studentkinjom? -Isuse. Baš ste me dobro proverili. 628 00:59:34,742 --> 00:59:40,047 Osloboðen sam optužbi. -Ali šta je to bilo? -Ništa. 629 00:59:40,172 --> 00:59:43,451 Opaska izreèena jedne noæi u laboratoriji, kojoj je dat preveliki znaèaj. 630 00:59:43,576 --> 00:59:47,387 Komisija nije tako mislila. Osudila vas je. -Osloboðen sam optužbi! 631 00:59:48,856 --> 00:59:50,958 Morate se pripremiti. 632 00:59:52,493 --> 00:59:56,263 Hoæe li Agencije preduzeti neke korake? -Neæu da vas lažem. 633 00:59:56,388 --> 00:59:59,233 Nauka na ovom nivou je èesto stvar tumaèenja. 634 00:59:59,358 --> 01:00:02,870 Ovo nije tumaèenje, ovo su podaci. 635 01:00:02,995 --> 01:00:05,873 Ono što hoæu da kažem, do sada ste uglavnom bili validator. 636 01:00:05,998 --> 01:00:08,442 Uzimali ste novac i puštali da se studije odrade same od sebe. 637 01:00:08,567 --> 01:00:13,014 To je prilièno cinièno. Volim da mislim da sam uradio malo više od toga. 638 01:00:13,139 --> 01:00:15,584 Kroz vaše sopstveno istraživanje, možda, ali što se tièe vaših ugovora... 639 01:00:15,709 --> 01:00:19,787 Ko ste vi, doðavola? Neki birokrata sa plastiènom znaèkom. 640 01:00:19,912 --> 01:00:25,826 Ovde ste zato što sam vas pozvao, a vi hoæete da me ismejete. 641 01:00:25,951 --> 01:00:29,897 Krenuæe na vas. Reæi æe da ste pijanica. -Nisam pijanica. 642 01:00:29,930 --> 01:00:33,535 I loš nauènik, neistaknut, šta god im padne na pamet. 643 01:00:33,660 --> 01:00:37,738 Ali ovo što sada radite je možda najvažnija stvar koju ste ikada radili. 644 01:00:50,684 --> 01:00:53,889 Hajde, izlazi. -Pusti me. Ne diraj me, jebote. 645 01:00:54,014 --> 01:00:58,192 O, sada me vraæaš kod mame? Jebeno æeš da me cinkariš? Jel to to? 646 01:00:58,225 --> 01:01:00,160 Imaš li ti pojma šta radiš mami? 647 01:01:01,495 --> 01:01:03,229 Mamice. 648 01:01:03,397 --> 01:01:04,765 Vidi šta mi je uradio. -Ulazi u kuæu. 649 01:01:04,890 --> 01:01:06,867 Džejk, lisice? -Džejk, to stvarno boli, kažem ti. 650 01:01:06,992 --> 01:01:09,670 Skini ih. -Mama, ne poèinji. -Ovo je naša kuæa. -Slušaj. 651 01:01:10,905 --> 01:01:13,907 Hoæeš li da se opustiš? -Hoæu. -Hoæeš li pristojno da se ponašaš? -Da. 652 01:01:15,022 --> 01:01:17,244 Skini ih, molim te. 653 01:01:22,316 --> 01:01:24,150 Hvala. 654 01:01:25,953 --> 01:01:29,658 Jebi se! -Nemoj da me zajebavaš. -Jebi se! -Bože. 655 01:01:29,783 --> 01:01:32,226 Šta nije u redu sa tobom? -To je moj jebeni život! -Daj mi ruke. 656 01:01:32,259 --> 01:01:36,297 Ne možeš mi pomoæi. Misliš li da možeš ovako jebeno da mi pomogneš? 657 01:01:36,422 --> 01:01:39,733 Boli me! -Koji ti je kurac? -Jebi se! -Zašto si takva? 658 01:01:39,858 --> 01:01:43,070 Koji ti je kurac? -Ti si jebena sramota! -Vidi šta si mi uradio. 659 01:01:43,195 --> 01:01:46,773 Ti si jebena sramota. Mama! 660 01:01:48,409 --> 01:01:52,780 Oboje vas mrzim! Mama. Mama. -Mrzim te! 661 01:01:52,905 --> 01:01:56,017 Ostavi je tu na dva dana, u redu? 662 01:01:56,618 --> 01:01:58,685 Budi jaka. -U redu. 663 01:02:03,824 --> 01:02:05,626 Volim te. 664 01:02:06,060 --> 01:02:07,961 I ja tebe. 665 01:02:13,400 --> 01:02:17,004 Rekao si da ne izaziva zavisnost. -Ne izaziva. 666 01:02:17,129 --> 01:02:21,576 Brauerova studija je izvan propisanog opsega. Ne treba mešati jabuke sa jabukama. 667 01:02:21,701 --> 01:02:26,914 Hoæeš da kažeš da ako ga uzmu u roku od propisanih 30 dana, neæe se navuæi? 668 01:02:27,039 --> 01:02:29,817 Da, tako je. -A ako ga uzimaju duže od toga? 669 01:02:29,942 --> 01:02:32,353 Neki pacijenti mogu da razviju zavisnost, 670 01:02:32,478 --> 01:02:35,422 ali to je samo ako to zloupotrebe uzimajuæi ga predugo. 671 01:02:36,558 --> 01:02:39,793 Jel imaš plan? -Diskreditovati Brauera. 672 01:02:39,918 --> 01:02:42,329 Veæ smo pronašli neke stvari iz njegove prošlosti. 673 01:02:42,454 --> 01:02:46,132 Koje stvari? -Bio je neoprezan. U dosijeu su. 674 01:02:46,500 --> 01:02:48,670 I zapamti, mi imamo uspešna ispitivanja na ljudima. 675 01:02:48,795 --> 01:02:53,139 On se drži ispitivanja na životinjama. Smiriæe se. 676 01:02:56,310 --> 01:02:58,945 Mislim da je vreme da se više ukljuèimo. 677 01:05:24,592 --> 01:05:26,393 Sranje. 678 01:05:29,363 --> 01:05:31,197 Izvinite? 679 01:05:31,932 --> 01:05:33,233 Mogu li da vam pomognem? 680 01:05:33,358 --> 01:05:35,335 O, ne. 681 01:05:36,604 --> 01:05:39,541 Mislim da sam na pogrešnom mestu. Hvala. 682 01:05:39,574 --> 01:05:43,645 Ne, ne, možda ste na pravom mestu. -Nisam. -Ne? -Ali, hvala vam. 683 01:05:43,770 --> 01:05:45,614 Stvarno, izvinite. 684 01:06:26,153 --> 01:06:30,557 Vidim da si proèitala vesti. -Znam da to nije istina. 685 01:06:32,594 --> 01:06:35,228 Ima neke istine u tome. 686 01:06:36,430 --> 01:06:38,465 Pozvao sam je na sastanak. 687 01:06:39,634 --> 01:06:43,070 To je bilo pre nego što sam sreo Madiru. 688 01:06:45,038 --> 01:06:47,741 To je bilo posle mog razvoda. 689 01:06:48,810 --> 01:06:52,380 Još uvek sam pio, a ona je bila student. 690 01:06:52,914 --> 01:06:54,848 A nisam trebao. 691 01:06:55,148 --> 01:06:57,617 Doktore, poznajem vas. 692 01:06:58,185 --> 01:07:00,887 Šta god mislili, poznajem vas. 693 01:07:03,090 --> 01:07:05,024 Morate ostati jaki. 694 01:07:08,630 --> 01:07:12,265 Hvala. -Laku noæ. 695 01:07:12,432 --> 01:07:14,437 Laku noæ. 696 01:07:21,609 --> 01:07:26,014 Da? -Dr. Brauer, ovde Džejn Vilijams, sekretarica komititeta. 697 01:07:26,139 --> 01:07:30,183 Zovem da vas obavestim da je sastanak zakazan i treba da budete prisutni. 698 01:07:30,308 --> 01:07:32,251 Biæu tamo. 699 01:07:56,711 --> 01:07:59,846 Izgledaš kao èovek od poverenja, Džejk. 700 01:08:06,353 --> 01:08:10,424 Kako æe se to odvijati? -Desiæe se u skladištu u Montrealu. 701 01:08:10,549 --> 01:08:14,261 Pojavim se sa svojim udelom, milionima, i proverim proizvod. 702 01:08:14,386 --> 01:08:17,065 Kad to uradim, pozovem tebe. Vi doðete sa kamionima. 703 01:08:17,190 --> 01:08:19,000 Sam æeš da obaviš kupovinu? 704 01:08:19,125 --> 01:08:21,701 Majka je paranoièan. To je jedini naèin na koji bi to uradio. 705 01:08:22,369 --> 01:08:26,940 Kako znaš da te neæe samo prebiti i uzeti novac? 706 01:08:27,107 --> 01:08:29,143 Pretpostavljam da ne znam. 707 01:08:29,744 --> 01:08:34,414 Ili si neviðeno hrabar, Džejk, ili si idiot. 708 01:08:35,148 --> 01:08:39,453 Ti samo ostani u blizini. Kad proverim robu, pozvaæu te. 709 01:08:40,622 --> 01:08:45,990 Možda jesi idiot. -Znaš šta? Jebi se, Minas. 710 01:08:46,360 --> 01:08:50,229 Mislio sam da imaš velika muda. -Budi oprezan. 711 01:08:53,868 --> 01:08:55,736 Pristajemo. 712 01:09:04,012 --> 01:09:08,049 Da? -Tvoj rentirani auto nalazi se u slotu D4. Ne može mu se uæi u trag. 713 01:09:08,174 --> 01:09:12,020 Da li imaš indeks performansi kola koja su registrovana na Gi Brusara? 714 01:09:12,145 --> 01:09:14,354 Naravno da nemam. Zašto? 715 01:09:14,479 --> 01:09:17,257 Neko je u okrugu Montreala proverio tablice i poslao podatke vlasnika 716 01:09:17,382 --> 01:09:21,562 na spoljni mobilni. Registrovan je na nekog lokalnog privatnog detektiva. 717 01:09:21,687 --> 01:09:26,768 Imaš lokaciju? -Da. Sad mu pratim telefon. Poslaæu ti link. 718 01:09:26,893 --> 01:09:28,602 U redu. 719 01:09:36,811 --> 01:09:39,046 Proverio sam registraciju. 720 01:09:42,684 --> 01:09:44,418 Jel to on? 721 01:09:44,686 --> 01:09:46,253 Da. 722 01:09:46,378 --> 01:09:51,925 Zove se Gi Brusar. On je broj 2 cele operacije. Radi za tipa po imenu Majka. 723 01:09:52,660 --> 01:09:58,731 Majka? -Da. -Tako se zove? -Pravo ime mu je Klod Veroš. 724 01:09:59,567 --> 01:10:01,901 Poseduje bar pod imenom La Marina. 725 01:10:06,674 --> 01:10:10,310 Taj èovek je glavni. -Izgleda kao ugledan graðanin, zar ne? 726 01:10:10,435 --> 01:10:15,550 Dosije kaže drugaèije. Bio je uhapšen zbog distribucije, proizvodnje. 727 01:10:15,675 --> 01:10:17,885 Odležao je 4 godine za ubistvo iz nehata. 728 01:10:18,010 --> 01:10:20,454 Takoðe je povezan sa nekoliko nerešenih ubistava. 729 01:10:20,579 --> 01:10:22,523 Šta je sa drugom stvari? 730 01:10:24,058 --> 01:10:26,694 To je pištolj duh. Ne može mu se uæi u trag. 731 01:10:26,819 --> 01:10:30,364 Zakoèen mu je obaraè. Da sam na vašem mestu... -Znam kako da pucam. 732 01:10:31,065 --> 01:10:32,830 Dobro. 733 01:10:32,967 --> 01:10:35,269 Šta taèno planirate da uradite? 734 01:10:38,106 --> 01:10:39,906 Hvala. 735 01:10:41,776 --> 01:10:43,677 Sad možete da odete. 736 01:10:44,712 --> 01:10:46,746 Budite oprezni. 737 01:11:04,532 --> 01:11:07,501 Džejk, šta ima? -Imam broj registracije za tebe. 738 01:11:07,626 --> 01:11:12,272 Mièigenske tablice, 23458 KV, Kvebec Viktor. 739 01:11:12,397 --> 01:11:14,341 Proveri ko je vlasnik. Javi mi šta si našao. 740 01:11:14,466 --> 01:11:17,378 Da, odmah æu to da uradim. -U redu. 741 01:11:29,557 --> 01:11:32,794 Vlasnik je Kler Rajmen, arhitekta. 742 01:11:32,919 --> 01:11:36,296 Par hapšenja, jedno za posedovanje, jedno za vožnju pod dejstvom alkohola. 743 01:11:36,421 --> 01:11:40,902 Posedovanje narkotika? -Da. Èekaj, ima još nešto. 744 01:11:41,027 --> 01:11:45,106 Sin joj je skoro umro. Od predoziranja oksijem. -Isuse. 745 01:11:45,231 --> 01:11:47,474 Da, digla je frku da želi istragu. 746 01:11:47,599 --> 01:11:52,146 Da li joj je sin bio umešan u nešto? -Ne znam. Oni misle da je bio èist. 747 01:11:52,271 --> 01:11:54,148 Kakav je bio? Jel imao neka interesovanja? 748 01:11:54,273 --> 01:11:59,452 Sportska zvezda, sudeæi po stipendiji. -Samo malo. Zimski sportovi? 749 01:11:59,577 --> 01:12:03,724 Isuse. Sedrik. -Da. Kladim se da su znali jedan drugog. 750 01:12:13,167 --> 01:12:17,805 Znaš da nisam nikoga maltretirao. To je sve Nortlajtovo maslo. 751 01:12:17,930 --> 01:12:21,042 Ne možemo imati bilo kakav kontakt pre saslušanja. To je protiv pravila. 752 01:12:21,167 --> 01:12:23,845 Jel i provlaèenje mog imena kroz blato deo pravila? 753 01:12:23,970 --> 01:12:25,712 Stišaj se. 754 01:12:27,081 --> 01:12:29,015 Poði sa mnom. 755 01:12:34,655 --> 01:12:39,527 Cela tvoja prokleta karijera, u osnovi si uzeo novac i terao do kraja. 756 01:12:39,652 --> 01:12:42,163 Jesam li u pravu? A sad ti je proradila savest. 757 01:12:42,288 --> 01:12:44,098 Ljudi te ovde vole! -Osim možda tebe. 758 01:12:44,233 --> 01:12:47,768 To je tako nefer. -Zar ne shvataš šta Nortlajt radi? 759 01:12:47,893 --> 01:12:52,073 Ovo je najveæa kriza javnog zdravlja od afere sa duvanom! 760 01:12:52,198 --> 01:12:55,109 Ne možemo samo da zažmurimo na to! -Ne možemo to da podnesemo! 761 01:12:55,234 --> 01:12:58,746 Jedva imamo dovoljno sredstava da se provuèemo. Jel razumeš to? 762 01:12:58,871 --> 01:13:01,983 A ja sam odgovoran za hiljade uèenika, fakultet i... -Džefe, 763 01:13:02,108 --> 01:13:07,387 taj lek æe jebeno ubiti ljude. Isto kao oksi i fentanil. 764 01:13:07,512 --> 01:13:10,258 Ti to ne znaš! -Ti to ne vidiš, zar ne? Ne vidiš. 765 01:13:10,383 --> 01:13:12,693 To se jednostavno neæe vratiti u bocu. 766 01:13:12,818 --> 01:13:14,629 Mi smo univerzitet, nismo Agencija za lekove. 767 01:13:14,754 --> 01:13:18,399 To nije naša odgovornost. -Nego èija je, onda? 768 01:13:20,868 --> 01:13:24,671 Potpiši šta žele. Možda ti onda vrate laboratoriju. 769 01:13:25,000 --> 01:13:27,141 Vrati svoj život. 770 01:13:30,443 --> 01:13:32,546 Ne odbacuj sve, Tajrone. 771 01:13:33,681 --> 01:13:35,582 Neæeš pobediti u ovome. 772 01:13:52,833 --> 01:13:54,734 Ovo je mikser. 773 01:13:54,969 --> 01:13:57,704 Meša prah sa fentanilom. 774 01:13:59,439 --> 01:14:03,110 Ovaj uzima fentanil u prahu i presuje ga u tablete. 775 01:14:03,744 --> 01:14:05,646 Ova mašina je brojaè. 776 01:14:07,348 --> 01:14:09,949 Tablete ulaze, tablete izlaze 777 01:14:10,618 --> 01:14:12,853 i padaju direktno u tvoju boèicu vitamina. 778 01:14:12,978 --> 01:14:17,557 Ulièna vrednost je 30 dolara po tableti. -To je impresivno. 779 01:14:23,496 --> 01:14:25,499 U kakvoj si situaciji sada? 780 01:14:26,067 --> 01:14:29,302 Moji momci æe biti ovde za tri dana. -Dobro. 781 01:14:29,437 --> 01:14:31,438 Eto, sad si video. 782 01:14:31,939 --> 01:14:33,874 Biæemo spremni. 783 01:14:34,842 --> 01:14:40,147 A takoðe smo se pobrinuli za drugi problem. 784 01:14:40,272 --> 01:14:44,518 Koji problem? -Za Sedrika. Kurira. 785 01:14:44,952 --> 01:14:49,857 Da? -Da. -Tog kurvinog sina više nema. -Da. 786 01:14:49,982 --> 01:14:54,962 Na kraju smo otkrili i ko je bio doušnik. 787 01:14:55,730 --> 01:14:57,631 Jel jeste? 788 01:14:58,699 --> 01:15:00,375 Da. 789 01:15:00,500 --> 01:15:02,335 Dobro je. 790 01:15:02,502 --> 01:15:04,503 I ko je to bio? 791 01:15:06,040 --> 01:15:11,678 Pa, sve vreme si znao. To si bio ti, Tabernak! 792 01:15:18,919 --> 01:15:22,490 Ubio je Dejvisona u hotelskoj sobi pre nego što si stigao tamo. 793 01:15:22,615 --> 01:15:25,859 Ukrao je lap-top jer je znao da je u njemu njegovo ime. 794 01:15:27,194 --> 01:15:29,429 Bio je cinkaroš za Kanadsku policiju. 795 01:15:30,097 --> 01:15:31,931 Kako... 796 01:15:32,199 --> 01:15:33,934 Evo ti. 797 01:15:34,101 --> 01:15:37,037 Otišli smo u njegovu kuæu. Tamo smo našli lap-top. 798 01:15:37,304 --> 01:15:39,473 Ali tvoje ime nije bilo u njemu. 799 01:15:40,674 --> 01:15:43,076 To su bile dobre vesti za tebe, prijatelju. 800 01:15:44,111 --> 01:15:46,547 Ali sada znaš kakav je ulog. 801 01:15:47,448 --> 01:15:51,152 Šta god da se dogodi, možemo da te naðemo bilo gde u svetu, 802 01:15:51,277 --> 01:15:53,286 bez obzira ko si. 803 01:15:54,588 --> 01:15:57,658 Pa, jesmo li i dalje u igri? 804 01:15:59,093 --> 01:16:01,062 Da. 805 01:17:44,098 --> 01:17:45,932 Sranje. 806 01:17:47,501 --> 01:17:49,569 Sedi, odmah! 807 01:17:51,805 --> 01:17:54,108 Molim te, ne pucaj u mene. -Jesi li ti ubio mog sina? 808 01:17:54,233 --> 01:17:57,278 Molim te, ne pucaj. -Jesi li ti ubio mog sina? 809 01:17:57,403 --> 01:18:01,314 Koga? -Dejvida. Dejvida Rajmena. 810 01:18:05,152 --> 01:18:09,323 Rekao sam im da ništa ne zna. Samo je bio na jednoj prodaji. 811 01:18:09,448 --> 01:18:13,293 Moj sin je prodavao drogu za tebe? -Ne. 812 01:18:13,827 --> 01:18:16,863 Nije bilo tako. -Neko kako je bilo? 813 01:18:17,731 --> 01:18:19,200 Sreli smo se u kampu. 814 01:18:19,325 --> 01:18:21,602 Zamolio sam ga da poðe na putovanje sa nekim prijateljima. 815 01:18:21,737 --> 01:18:25,906 Sakrio sam tablete u Dejvidovoj torbi. Nikada nije ni znao šta je nosio. 816 01:18:35,584 --> 01:18:38,919 Pa, zašto su ga onda ubili? 817 01:18:39,420 --> 01:18:41,989 Zašto nisu ubili tebe? -Ne znam. 818 01:18:42,114 --> 01:18:46,127 Nisam znao da æe nekoga ubiti. -Za koga nisi znao da æe nekoga ubiti? 819 01:18:47,361 --> 01:18:48,995 Za Majku. 820 01:18:49,129 --> 01:18:51,999 Prièa se da je nakon što je Sedrik uhapšen postao skroz paranoièan 821 01:18:52,124 --> 01:18:55,335 i krenuo da se oslobaða tereta. Ja sam, verovatno, sledeæi. 822 01:18:58,506 --> 01:19:02,676 Molim te, nemoj da me ubiješ. Molim te. 823 01:19:03,410 --> 01:19:05,245 Molim te. 824 01:19:36,844 --> 01:19:39,046 Da li je to istina? -Šta, da li je istina? 825 01:19:39,171 --> 01:19:43,417 Da su ubili klinca? Sedrika. -Plašim se da jeste. 826 01:19:43,542 --> 01:19:45,620 Našli su ga kako peni na usta u uglu njegove æelije. 827 01:19:45,745 --> 01:19:47,820 Neko mu je stavio nešto u hranu. 828 01:19:48,188 --> 01:19:53,460 Imamo još jednog mrtvog klinca. -Ko je to? -Sajmon Gilkrest. 829 01:19:53,494 --> 01:19:56,731 Predozirao se oksijem kao mali Rajmen. Još ne znamo kako su povezani. 830 01:19:56,856 --> 01:20:01,001 Verovatno je bio još jedan kurir. Mislimo da su svi išli u isti kamp. 831 01:20:01,126 --> 01:20:06,006 Gi je takoðe mrtav. -Šta? Kako? -Majka. Malopre. 832 01:20:06,040 --> 01:20:08,475 Jebeno sam stajao pored njega. 833 01:20:08,600 --> 01:20:11,145 Mislim da æemo preispitati sastanak. 834 01:20:11,812 --> 01:20:15,382 Ne. -Džejk, seæaš se šta se desilo kad se Beni Alvarez petljao sa tim tipovima? 835 01:20:15,507 --> 01:20:18,885 Još uvek izvlaèe komade njegovog tela iz reke. -Misliš da ja to jebeno ne znam? 836 01:20:19,853 --> 01:20:22,323 Imaš li ikakvu ideju kroz šta sam prošao? -Oni se bave višestrukim ubistvima. 837 01:20:22,448 --> 01:20:24,425 Ne možeš sam da uletiš u kupovinu. 838 01:20:24,550 --> 01:20:26,226 Majka je rekao da... -Jebeš Majku! 839 01:20:26,351 --> 01:20:28,329 Da li je on vredan tvog života? 840 01:20:32,933 --> 01:20:34,802 Ne možemo da odustanemo. 841 01:20:35,869 --> 01:20:37,938 Ne možemo da stanemo. 842 01:20:39,741 --> 01:20:42,577 Pusti me makar da izdam upozorenje da te pokrijem, OK? 843 01:20:42,702 --> 01:20:44,678 Bar 40 minuta. 844 01:20:45,680 --> 01:20:47,580 U redu, da. 845 01:20:47,981 --> 01:20:51,185 Poslaæu ti mesto sastanka èim saznam a ti koordiniši sa Kanadskom policijom. 846 01:20:51,218 --> 01:20:55,155 Ali ne smeju da zajebu ovo. -Radim na tome. 847 01:20:55,280 --> 01:20:57,625 U redu, i budi fleksibilan. 848 01:20:57,750 --> 01:21:00,027 Mesto sastanka se može promeniti svakog trenutka. 849 01:21:03,330 --> 01:21:05,299 Svratila sam danas do škole. 850 01:21:05,424 --> 01:21:07,834 Zašto mi nisi rekao šta se dešava? 851 01:21:16,711 --> 01:21:18,346 Izvini, ja... 852 01:21:19,179 --> 01:21:21,648 Pokušao sam da se pobrinem za to, i... 853 01:21:23,250 --> 01:21:25,152 postalo je dosta gore. 854 01:21:27,856 --> 01:21:31,424 Pretpostavljam da sam se precenio. 855 01:21:32,092 --> 01:21:34,328 Ali zašto to nisi podelio sa mnom? 856 01:21:34,928 --> 01:21:37,897 Misliš da to ne bih mogla da podnesem? -Ne, ne. 857 01:21:40,467 --> 01:21:43,738 Nisam hteo da brineš. Hteo sam da te zaštitim. 858 01:21:43,863 --> 01:21:45,705 Ma daj. 859 01:21:46,440 --> 01:21:48,476 Zajedno smo u ovome. 860 01:21:49,076 --> 01:21:53,280 A ti imaš odgovornost. -Da, prema našoj porodici. 861 01:21:53,405 --> 01:21:55,615 Za nešto veæe od toga. 862 01:21:58,887 --> 01:22:02,724 Ako me sad otpuste, pod ovim okolnostima, 863 01:22:02,849 --> 01:22:06,227 ne mogu samo da se okrenem i naðem drugi posao. 864 01:22:08,830 --> 01:22:10,897 Stvarno ne znam šta da radim. 865 01:22:11,666 --> 01:22:15,401 Snaæi æemo se. Hoæemo. 866 01:22:16,170 --> 01:22:18,104 Uvek se snaðemo. 867 01:22:18,439 --> 01:22:20,273 Da? 868 01:22:28,182 --> 01:22:30,016 Žao mi je. 869 01:22:43,665 --> 01:22:48,168 Bile, ovde Tajron. 870 01:22:50,070 --> 01:22:52,806 Razmislio sam o tvom predlogu. 871 01:22:53,908 --> 01:22:56,344 Hajde da se dogovorimo. 872 01:23:30,410 --> 01:23:31,846 Halo? 873 01:23:31,880 --> 01:23:34,414 Kler, pokušavam da te dobijem. 874 01:23:34,539 --> 01:23:37,930 Kola ti nisu na prilazu. Gde si ti? 875 01:23:38,055 --> 01:23:40,688 Na putu sam. -Na putu? Gde? 876 01:23:40,722 --> 01:23:45,992 Slušaj, Su, ne mogu sad da prièam. Ja... -Šta radiš, Kler? 877 01:23:47,962 --> 01:23:50,264 Su. -Kler. 878 01:23:50,765 --> 01:23:53,133 Znam da je ovo pakao. 879 01:23:53,258 --> 01:23:55,067 Znaš, 880 01:23:55,737 --> 01:23:57,737 doktor je rekao da je trebalo 881 01:23:59,707 --> 01:24:02,942 4 minuta da srce prestane da mu radi. 882 01:24:05,412 --> 01:24:08,049 Posle 4 minuta je prestao da diše. 883 01:24:09,017 --> 01:24:13,153 Èetiri minuta srce mu se stezalo u grudima, 884 01:24:13,278 --> 01:24:16,424 kao da ga je neko davio dok nije umro. 885 01:24:19,326 --> 01:24:21,229 Kler. 886 01:24:22,262 --> 01:24:26,332 Izvini. -Kler. Kler. 887 01:25:06,173 --> 01:25:08,610 Dr. Brauer? -Da. -Kako ste? 888 01:25:08,735 --> 01:25:10,712 Ja sam Sara, asistent Dr. Sajmona. -Zdravo. -Poðite za mnom, molim vas. 889 01:25:10,837 --> 01:25:14,981 Hvala. -Je li sve bilo u redu? -Da, hvala. 890 01:25:17,852 --> 01:25:23,190 Ovo je baš lepo mesto. -Da. Sreæna sam što je tu moja kancelarija. 891 01:25:34,035 --> 01:25:37,671 Tajrone. -Bile. 892 01:25:38,205 --> 01:25:40,374 Ovo su izvršne kopije. 893 01:25:41,042 --> 01:25:44,711 A ovo je odobreni èek za tvoju laboratoriju. 894 01:25:47,882 --> 01:25:49,817 Glasi na mene. 895 01:25:50,585 --> 01:25:53,721 Siguran sam da to možeš da podržiš, ako je to ono što želiš. 896 01:25:53,846 --> 01:25:55,689 Od tebe zavisi. 897 01:25:57,457 --> 01:25:59,393 Dr. Brauer. 898 01:26:01,562 --> 01:26:05,431 Ja sam Meg Holms. -Dr. Holms. 899 01:26:05,967 --> 01:26:08,902 Da. Generalni direktor. 900 01:26:09,027 --> 01:26:12,540 Mora da je važno. -Nama je veoma važno. 901 01:26:12,665 --> 01:26:16,043 I mnogo vam hvala što ste tu. 902 01:26:16,911 --> 01:26:19,080 Drago mi je što smo uspeli da se dogovorimo 903 01:26:19,205 --> 01:26:20,814 da podržimo vaš rad. 904 01:26:23,117 --> 01:26:25,184 Da podržite moj rad? 905 01:26:25,987 --> 01:26:30,591 To me iznenaðuje. Nisam znao da ste se ranije mnogo bavili time. 906 01:26:30,716 --> 01:26:33,661 Tek nedavno smo shvatili koliko dobrog to može doneti. 907 01:26:37,665 --> 01:26:41,135 Dr. Holms, uz dužno poštovanje, mogu li da vas pitam nešto? 908 01:26:41,903 --> 01:26:44,605 Zašto ignorišete moje podatke? 909 01:26:44,730 --> 01:26:48,408 Proèitali ste izveštaj, znate šta se dešava. 910 01:26:48,533 --> 01:26:50,511 Klaralon ne valja. 911 01:26:53,915 --> 01:26:56,183 Recimo da ne valja. 912 01:26:56,651 --> 01:27:01,254 I šta onda? -Zašto da ga pravimo? -Zato što æe postati dobar. 913 01:27:01,379 --> 01:27:03,323 Vremenom. 914 01:27:03,448 --> 01:27:08,629 Vi ste nauènik, ne možete potpisati laž. -To nije laž. 915 01:27:08,754 --> 01:27:10,764 To je korak na putu. 916 01:27:11,132 --> 01:27:14,234 Ja ovde radim u stvarnom svetu, 917 01:27:14,359 --> 01:27:17,572 i ako je Klarolan samo za 1% bolji od oksikodona, 918 01:27:17,697 --> 01:27:20,474 onda taj 1% može da promeni svet. 919 01:27:21,142 --> 01:27:23,644 Nikada neæete promeniti potražnju ili ponašanje. 920 01:27:24,545 --> 01:27:26,814 Ali finansiraæete nastavak istraživanja kroz ove proizvode 921 01:27:26,939 --> 01:27:29,851 i priæi korak bliže krajnjem proboju koji æe uslediti. 922 01:27:29,976 --> 01:27:35,189 To nije moj svet. To je uzrok. Ne bavim se time. 923 01:27:35,314 --> 01:27:37,925 Ali neko mora. -Ja se bavim se naukom. Istinom. 924 01:27:38,050 --> 01:27:40,161 A šta je taèno ta istina? 925 01:27:40,286 --> 01:27:43,497 Misliš da možeš doneti tu odluku sa svom kolateralnom štetom 926 01:27:43,531 --> 01:27:45,066 koja može proizaæi iz toga? 927 01:27:45,191 --> 01:27:47,835 Šta sa milionima sa bolovima kojima je potreban ovaj lek 928 01:27:47,970 --> 01:27:50,937 da olakšaju svoju patnju i koriste ga legalno? 929 01:27:51,773 --> 01:27:54,575 Treba li im uskratiti negu zato što ti si ti to rekao? 930 01:27:55,777 --> 01:27:58,146 Vi se pozivate na istraživanje na životinjama, 931 01:27:58,271 --> 01:28:01,749 jedno vrlo upitno istraživanje, dok èak i sami znate 932 01:28:01,874 --> 01:28:06,554 da se 65% tih istraživanja ne odnosi na ljude. 933 01:28:06,679 --> 01:28:10,957 A zbog toga želite da uništite šansu za stvarno olakšanje? 934 01:28:11,659 --> 01:28:14,261 Ako to nije razlog, onda ne znam šta jeste. 935 01:28:26,473 --> 01:28:28,340 Ne mogu to da uradim. 936 01:28:31,979 --> 01:28:33,847 Neæu to da uradim. 937 01:29:00,107 --> 01:29:03,744 Džejk. Nema Labata veèeras? 938 01:29:04,178 --> 01:29:09,016 Nema. Samo viski. -Sve vrste. 939 01:29:10,985 --> 01:29:12,786 Jel sve spremno za sutra? 940 01:29:13,420 --> 01:29:18,391 Naravno, kao što smo rekli. -Dobro. 941 01:29:18,793 --> 01:29:23,764 Gde je sastanak? -I dalje tražimo sigurno mesto za tebe. 942 01:29:23,889 --> 01:29:26,367 Reæi æu ti sutra, u redu? 943 01:29:28,002 --> 01:29:32,572 I biæeš tamo? Jer æu ja biti tamo. 944 01:29:33,207 --> 01:29:37,511 I neæu predati sav svoj jebeni novac nekome koga nikad nisam video. 945 01:29:38,613 --> 01:29:42,616 Što, jel brineš da æu ti smestiti? Jel to to? 946 01:29:43,217 --> 01:29:45,319 Ili možda ti meni smeštaš. 947 01:29:47,688 --> 01:29:49,956 Izabrali smo lud posao. 948 01:29:51,292 --> 01:29:53,126 Lud. 949 01:29:54,494 --> 01:29:59,633 Pretpostavljam da æemo sutra saznati. -Naravno da æu biti tamo. 950 01:30:01,401 --> 01:30:05,139 Hoæeš da pojedeš nešto? Pravimo odlièan biftek. 951 01:30:05,264 --> 01:30:09,609 Ne. Idem kuæi. U krevet. 952 01:30:10,645 --> 01:30:12,478 Sutra. 953 01:30:50,551 --> 01:30:52,653 Izvinite gospoðice. Mogu li da vam pomognem? 954 01:30:52,778 --> 01:30:55,489 Ne, u redu je. Hvala. 955 01:30:55,856 --> 01:31:00,294 Šta? -Gðo Rajmen, štagod tražite, to neæete naæi ovde. 956 01:31:00,419 --> 01:31:04,798 Šta? -Predlažem da odete kuæi. 957 01:31:06,100 --> 01:31:08,102 Idite pravo kuæi. 958 01:31:08,569 --> 01:31:12,406 Kako znate ko sam ja? -To nije važno. 959 01:31:12,531 --> 01:31:15,242 Sve što je važno je da niko ne želi da vas vidi mrtvu. 960 01:31:15,367 --> 01:31:17,210 Idite kuæi. 961 01:31:18,612 --> 01:31:22,616 U redu. O, Bože. 962 01:31:45,773 --> 01:31:50,978 U svetlu priloženih dokaza i poziciji univerziteta o nultoj toleranciji 963 01:31:51,103 --> 01:31:53,146 u vezi seksualnog uznemiravanja, 964 01:31:53,547 --> 01:31:55,816 predsedavajuæi smatra da nemamo izbora 965 01:31:55,941 --> 01:31:59,053 nego da predložimo opoziv Dr. Brauera 966 01:31:59,178 --> 01:32:03,157 a time bi njegovo zaposlenje na univerzitetu odmah prestalo da važi. 967 01:32:03,282 --> 01:32:05,225 Svi koji su za? 968 01:32:08,562 --> 01:32:10,363 Protiv? 969 01:32:11,132 --> 01:32:15,369 Imamo veæinu. Ovim je završen naš postupak. 970 01:33:23,804 --> 01:33:28,642 Šta si rekao? -Rekao sam mu da priðe bliže. 971 01:33:54,168 --> 01:33:58,905 Gde je Majka? -Ne brini za to. Radiæeš sa nama. 972 01:34:01,108 --> 01:34:04,312 Ne. Bez Majke, nema dogovora. 973 01:34:08,550 --> 01:34:10,416 Džejk! 974 01:34:11,118 --> 01:34:13,086 Gde si krenuo? 975 01:34:13,220 --> 01:34:15,622 Šta je ovo? Šala? 976 01:34:17,526 --> 01:34:19,592 Vrati se ovamo. 977 01:34:34,775 --> 01:34:37,778 Jel ovo sve? -Aha. 978 01:34:38,312 --> 01:34:40,314 Mogu li? 979 01:35:13,615 --> 01:35:15,448 U redu. 980 01:35:16,618 --> 01:35:20,787 Gde je ostatak? -Šta, više mi ne veruješ, Majko? 981 01:35:22,323 --> 01:35:24,791 Ovo je Montreal, prijatelju moj. 982 01:35:25,159 --> 01:35:29,063 Èudne stvari se dešavaju ovde. -To je milion. 983 01:35:29,188 --> 01:35:33,367 Moj depozit, po dogovoru. Ono što æe se sada desiti... Hej, hej. 984 01:35:33,492 --> 01:35:35,335 Uzimam telefon. 985 01:35:35,670 --> 01:35:37,738 U redu, svi se smirite. 986 01:35:38,872 --> 01:35:40,474 Sad šaljem poruku svojim ljudima. 987 01:35:40,599 --> 01:35:43,277 U redu, kreæemo kad stignu s kešom. 988 01:35:43,402 --> 01:35:46,581 Parkiraæe dva kamiona dole na kraju a tvoje gorile æe im pomoæi 989 01:35:46,706 --> 01:35:50,017 da utovare sve ove palete. Posle toga... 990 01:35:51,653 --> 01:35:52,987 Reci svojim ljudima da se odmah povuku. 991 01:35:53,112 --> 01:35:55,322 Hoæu bolji pregled ako æemo poslati ljude unutra. 992 01:35:55,447 --> 01:35:57,391 Jesi li èuo? 993 01:35:57,559 --> 01:35:58,727 Proverite. 994 01:35:58,759 --> 01:36:01,462 Šta se to, doðavola, dešava, Majko? -Saèekajmo minut, OK? 995 01:36:01,587 --> 01:36:05,966 Nema više èekanja. Moji ljudi dolaze i odmah obavljamo primopredaju! 996 01:36:17,244 --> 01:36:20,350 Kreni, kreni! Izlazi! 997 01:37:29,316 --> 01:37:33,120 Ruke u vis, govnaru! 998 01:37:37,024 --> 01:37:39,095 Ne! 999 01:37:44,164 --> 01:37:46,065 Sranje, sranje. 1000 01:37:46,735 --> 01:37:49,503 Ne, ne, ne. Ne! 1001 01:37:49,628 --> 01:37:53,373 Pogledaj me, sve je u redu! Èovek je pogoðen! 1002 01:37:53,675 --> 01:37:57,910 Prokletstvo. -Upomoæ! 1003 01:38:12,694 --> 01:38:16,264 Komisija ozbiljno shvata opijatsku krizu. 1004 01:38:16,930 --> 01:38:21,468 Kao što je i sam predsednik rekao, nema veæe pošasti s kojom se Amerika suoèava. 1005 01:38:21,593 --> 01:38:24,839 Ja i dalje ne vidim kako prodor leka kao što je Klaralon, 1006 01:38:24,964 --> 01:38:28,810 uprkos navodnim posledicama ili takozvanim testovima Dr. Brauera... 1007 01:38:28,935 --> 01:38:30,779 G. predsedavajuæi, uz dužno poštovanje, 1008 01:38:30,904 --> 01:38:32,881 Implikacije dr. Brovera su više nego takozvane. 1009 01:38:33,006 --> 01:38:36,083 Prema sopastvenom izveštaju Dr. Brauera, premašio je parametre studije. 1010 01:38:36,208 --> 01:38:38,853 I upravo zato je mogao da dobije rezultate koje je dobio. 1011 01:38:38,978 --> 01:38:41,790 Mislim da to treba da èujemo od Dr. Brauera. -Samo trenutak, molim. 1012 01:38:41,915 --> 01:38:43,556 U redu, da li prièamo o gašenju? 1013 01:38:45,426 --> 01:38:47,661 Šta se dešava? -Ne znam. 1014 01:38:49,329 --> 01:38:51,533 Hvala Dr. Brauer, to neæe biti potrebno. 1015 01:38:51,566 --> 01:38:54,602 Komisija je razmotrila stvar i spremna je da donese odluku. 1016 01:38:54,727 --> 01:38:58,305 G. predsedavajuæi, prigovaram donošenju odluke bez... -Dosta je bilo, g. Voker. 1017 01:38:58,430 --> 01:39:02,677 Komisija je pregledala dokaze i naš stav je da korist 1018 01:39:02,802 --> 01:39:06,346 od proizvoda prevazilazi potencijalne rizike. 1019 01:39:06,471 --> 01:39:10,150 Agencija za lekove æe nastaviti proces odobravanja Klaralona. 1020 01:39:10,275 --> 01:39:14,054 Nortlajt Farmacija æe obezbediti fond za buduæe studije o zavisnosti 1021 01:39:14,179 --> 01:39:18,158 u iznosu od 11 miliona dolara. Da li se svi slažete? -Slažemo se. 1022 01:39:18,283 --> 01:39:21,896 G. predsedavajuæi. G. predsedavajuæi, bar me pustite da govorim! 1023 01:39:22,021 --> 01:39:25,266 Žao mi je, Dr. Brauer. Sastanak je završen. 1024 01:39:58,933 --> 01:40:02,269 Šta se desilo? -Premešten sam na drugo mesto. 1025 01:40:11,880 --> 01:40:14,915 Znaèi, to je to. Gotovo je? 1026 01:40:15,249 --> 01:40:17,751 Mora da postoji drugi naèin. 1027 01:40:18,352 --> 01:40:20,120 Razmišljao sam. 1028 01:40:20,153 --> 01:40:24,057 Postoji neko s kim možete razgovarati, ali bez zaštite odbora, 1029 01:40:24,182 --> 01:40:29,396 morali biste da se razotkrijete. -I? -I ako sad krene loše po vas, 1030 01:40:29,521 --> 01:40:32,032 govorimo o dugovima koji vode u bankrot. 1031 01:40:32,157 --> 01:40:34,968 Verovatno biste ih otplaæivali i u zagrobnom životu. 1032 01:40:37,005 --> 01:40:39,072 Pa, sad nemam ništa 1033 01:40:39,807 --> 01:40:42,544 tako da ne vidim nikakvu razliku. 1034 01:40:50,685 --> 01:40:52,485 Džejk. 1035 01:40:53,021 --> 01:40:55,054 Ovde tvoja sestra. 1036 01:40:57,625 --> 01:41:02,195 Samo sam htela da kažem da mi je stvarno žao zbog prethodnog dana 1037 01:41:03,297 --> 01:41:08,068 i da se sada mnogo bolje oseæam. 1038 01:41:12,840 --> 01:41:14,808 Mnogo te volim. 1039 01:41:24,752 --> 01:41:27,180 I dalje identifikujemo tela, ali po onome što možemo reæi, 1040 01:41:27,312 --> 01:41:31,091 to su bili kriminalci nižeg ranga. Nema trgovaca drogom. 1041 01:41:31,216 --> 01:41:34,328 Šta je sa Majkom? -Izgleda da ima neku rodbinu u Alžiru, 1042 01:41:34,361 --> 01:41:38,498 pa smo zato postavili ljude po aerodromima, ali ga više neæemo videti. 1043 01:41:38,623 --> 01:41:43,136 Šta je sa Jermenima? -Tužilac kaže da nema dovoljno dokaza da ih optuži. 1044 01:41:43,261 --> 01:41:46,542 Šta? -Nikada nisu kroèili u zgradu, a kamoli na plac. 1045 01:41:46,667 --> 01:41:50,678 Nema kažnjivog dela. -Izdaæemo poternicu za Majkom, 1046 01:41:50,803 --> 01:41:55,783 ali ništa više od toga. Moji pretpostavljeni žele da prekinu saradnju. -Da, moji takoðe. 1047 01:41:55,908 --> 01:41:58,953 Znaèi, to je to? Samo æeš da odustaneš? 1048 01:41:59,078 --> 01:42:01,789 Smiri se, Džejk. -Dva kraljevska policajca su mrtva. 1049 01:42:01,914 --> 01:42:04,692 Moje odeljenje neæe rizikovati bilo kakav gubitak života. 1050 01:42:04,818 --> 01:42:06,793 Žao mi je. 1051 01:42:12,834 --> 01:42:14,735 Agente Keli. 1052 01:42:16,938 --> 01:42:20,575 Šta je? Šta želiš da kažem? Šta hoæeš od mene? 1053 01:42:20,700 --> 01:42:23,511 Hoæu da se smiriš i budeš profesionalan. 1054 01:42:23,636 --> 01:42:26,580 Profesionalan šta? Agent ili diler droge? 1055 01:42:27,147 --> 01:42:29,917 Shvataš li koliko je ovo sjebano? -Da, shvatam. 1056 01:42:30,042 --> 01:42:32,720 Ja sam ta koja je morala da pozove Stenovu ženu. 1057 01:42:32,845 --> 01:42:34,622 On je bio i moj prijatelj. 1058 01:42:37,525 --> 01:42:39,358 Izvini. 1059 01:42:39,527 --> 01:42:42,797 Šta misliš da mi ovde radimo? Pravimo razliku? 1060 01:42:42,922 --> 01:42:48,836 Pa, šta radimo ovde? -Naš posao. Ovlašæeni smo od naroda. 1061 01:42:48,961 --> 01:42:52,106 Znaèi, ovde smo samo da bi poèistili stvari, jel da? 1062 01:42:52,231 --> 01:42:56,076 Ne prihvatam to. -To nije fer, Džejk. 1063 01:42:57,078 --> 01:43:01,182 Ti si dobar agent. Borimo se najbolje što umemo. 1064 01:43:02,717 --> 01:43:05,019 Vidimo se na aerodromu. 1065 01:43:09,924 --> 01:43:10,758 Sranje. 1066 01:43:19,067 --> 01:43:23,236 Halo, gðo Rajmen? -Ovde Džim Daglas, iz Daglas Istraga. 1067 01:43:23,351 --> 01:43:26,974 Pratim osobu o kojoj smo razgovarali. 1068 01:43:27,099 --> 01:43:30,343 Rekli ste da vam javim ako budem imao nove informacije. 1069 01:43:30,468 --> 01:43:34,448 Mislim da bi vas ovo moglo interesovati. 1070 01:44:01,709 --> 01:44:06,379 Gde je Majka? Prosuæu ti mozak preko celog ovog jebenog bara. 1071 01:44:06,504 --> 01:44:09,749 Gde je Majka? -Ne znam! 1072 01:44:11,152 --> 01:44:12,653 Poslednja šansa. 1073 01:44:12,778 --> 01:44:17,024 Drži hidroavion na Dvajerskom doku. To je sve što znam. 1074 01:44:17,149 --> 01:44:21,662 Ako otkrijem da si me lagao... -To je istina! Kunem se! 1075 01:45:58,125 --> 01:45:59,990 Majko! 1076 01:46:12,173 --> 01:46:15,910 Hej. Hej. -Šta? -U redu je, smiri se. 1077 01:46:16,035 --> 01:46:20,147 Smiri se. -Pusti me! -Ja sam federalni agent. Sve je u redu. 1078 01:46:20,548 --> 01:46:24,819 U redu je. Da vidim. Sranje. U redu. 1079 01:46:24,944 --> 01:46:28,622 Samo je prošao kroz ruku. Biæeš dobro. Hajde. 1080 01:46:32,960 --> 01:46:34,694 U redu je. 1081 01:46:34,862 --> 01:46:36,730 Tako je. 1082 01:46:45,573 --> 01:46:48,576 Ostani tu. Odmah se vraæam. 1083 01:48:10,358 --> 01:48:12,258 Veæ? 1084 01:48:12,660 --> 01:48:16,263 Univerzitet nam je dao 3 dana da se iselimo. 1085 01:48:16,388 --> 01:48:19,500 Gde? -Ne znam. 1086 01:48:20,601 --> 01:48:22,636 Koliko smo dugo radili zajedno, Tajrone? 1087 01:48:22,761 --> 01:48:27,308 Baš dugo. -I za to vreme, zar nisam podržavao tebe, 1088 01:48:27,433 --> 01:48:33,480 i tvoju laboratoriju, i nabavljao novac kad god sam prokleto mogao, 1089 01:48:34,115 --> 01:48:39,220 pomažuæi da tvoje istraživanje uspe. -Da, da, sve si to radio. 1090 01:48:39,345 --> 01:48:42,456 Štagod da sam radio, nikada nisam ugrozio univerzitet. 1091 01:48:42,581 --> 01:48:46,694 I nikada nisam ugrozio naše studente. -Džefe, sve što si radio bio je kompromis. 1092 01:48:46,819 --> 01:48:49,930 Imao si èinjenice a nikad ih nisi pogledao. 1093 01:48:50,055 --> 01:48:56,070 Stajao si tamo dok nisi postao sauèesnik. -Proveo sam ceo život gradeæi tu školu. 1094 01:48:56,195 --> 01:48:59,807 Trebao mi je trenutak pre nego što odluèim da li da je uništim 1095 01:48:59,932 --> 01:49:03,077 podržavajuæi tvoje bezvezno istraživanje protiv farmaceutskog monopoliste. 1096 01:49:03,202 --> 01:49:06,214 Šta je sa ljudima, onima kojima bi trebalo da služimo, 1097 01:49:06,339 --> 01:49:08,749 onima koji ne mogu da govore u svoje ime? 1098 01:49:14,655 --> 01:49:16,890 To su Detroitske Veèernje novosti. 1099 01:49:19,293 --> 01:49:21,595 Dao si im celu prièu. 1100 01:49:22,596 --> 01:49:25,165 Èak i sve ono što se desilo meðu nama. 1101 01:49:25,599 --> 01:49:27,720 Mislio sam da smo prijatelji. 1102 01:49:27,868 --> 01:49:29,702 I ja sam to mislio. 1103 01:49:30,337 --> 01:49:33,907 Znaš da to ni malo neæe naškoditi Nortlajtu. 1104 01:49:34,543 --> 01:49:38,145 Dobili su svoje odobrenje. I dalje æe izdavati svoj lek. 1105 01:49:38,270 --> 01:49:44,518 Ali ljudi æe znati. Znaæe. A to je najviše što sam mogao da uradim. 1106 01:49:46,420 --> 01:49:51,892 Tražili su da podnesem ostavku. -Žao mi je. -I meni. 1107 01:49:52,017 --> 01:49:54,194 Kad bih mogao da uradim sve ispoèetka. 1108 01:49:57,631 --> 01:50:02,202 Šta bi to promenilo? Zdravo, Tajrone. 1109 01:50:26,127 --> 01:50:31,598 Nadam se da æe izgledati kao da su 2 gangstera ubili jedan drugog zbog love 1110 01:50:32,399 --> 01:50:34,401 i da niko neæe kopati dublje. 1111 01:50:36,670 --> 01:50:38,772 Zar nisi rekao da si pajkan? 1112 01:50:39,508 --> 01:50:41,307 Bio sam. 1113 01:50:42,943 --> 01:50:45,712 Hoæeš li me sad odvesti u zatvor? 1114 01:50:49,984 --> 01:50:51,784 Neæu. 1115 01:50:52,119 --> 01:50:54,020 Zašto neæeš? 1116 01:50:57,825 --> 01:50:59,860 Podseæaš me na nekog. 1117 01:51:02,997 --> 01:51:06,999 Izvini. Žao mi je. 1118 01:51:08,002 --> 01:51:11,072 Ne razumem. 1119 01:51:13,240 --> 01:51:15,910 I, šta sada da radim? 1120 01:51:19,847 --> 01:51:21,681 Ne znam. 1121 01:51:39,500 --> 01:51:41,334 Hvala ti. 1122 01:51:51,178 --> 01:51:55,049 S obzirom na doktorove istupe u štampi za koje ste možda èuli, 1123 01:51:55,174 --> 01:51:59,519 ako je iko od vas nakratko izašao iz laboratorije da proèita novine, 1124 01:51:59,987 --> 01:52:01,889 veoma smo sreæni što ga imamo. 1125 01:52:02,014 --> 01:52:04,959 Zato se nadam da æete mi se svi pridružiti u dobrodošlici 1126 01:52:05,084 --> 01:52:09,730 našem novom prodekanu na katedri za biologiju, ovde na Univerzitetu Mièigen. 1127 01:52:09,855 --> 01:52:12,234 Dr. Tajron Brauer. 1128 01:52:15,704 --> 01:52:17,505 Hvala! 1129 01:52:19,373 --> 01:52:23,376 Hvala, i dobro došli na moj èas... 1130 01:52:25,950 --> 01:52:30,964 DOK JE KLARALON IZMIŠLJEN LEK, NOVI OPIJATI STIŽU NA TRŽIŠTE SVAKE GODINE I ZAVRŠAVAJU NA ULICI 1131 01:52:31,300 --> 01:52:36,300 PREKO 100.000 LJUDI UMRE SVAKE GODINE ZBOG PREDOZIRANJA OPIJATIMA, BROJKE RASTU PREKO 20% GODIŠNJE 1132 01:52:38,050 --> 01:52:44,300 VIŠE AMERIKANACA JE UMRLO U POSLEDNJE 2 GODINE OD PREDOZIRANJA OPIJATIMA NEGO U VIJETNAMSKOM RATU 1133 01:52:46,500 --> 01:52:53,500 Preveo: PAYUTTI 1134 01:52:56,500 --> 01:53:00,500 Preuzeto sa www.titlovi.com