00:03:04,531 --> 00:03:08,531
www.titlovi.com
2
00:03:11,531 --> 00:03:13,298
"Molim da,
3
00:03:13,300 --> 00:03:18,539
upitate ovog đavla zašto u mrežu mi je
zapleo svu dušu i tijelo?"
4
00:03:22,175 --> 00:03:24,576
Na što Iago odgovara,
5
00:03:24,578 --> 00:03:27,978
"Ništa me nemojte pitati.
Što znate, znate.
6
00:03:27,980 --> 00:03:31,448
Ni riječi već neću
od ovog trena progovoriti."
7
00:03:31,450 --> 00:03:36,488
Dakle, Iago je zavezao
jezik na kraju djela
8
00:03:36,490 --> 00:03:40,427
No, znamo li mi, kao publika,
koji je bio njegov motiv?
9
00:03:46,599 --> 00:03:48,401
Zašto je Iago uništio Othella?
10
00:03:50,437 --> 00:03:51,536
Bilo tko?
11
00:03:56,075 --> 00:03:58,243
Vratite se na početak djela i razmislite.
12
00:03:58,245 --> 00:04:00,514
Određeni lik pod imenom "Cassio".
13
00:04:01,480 --> 00:04:03,016
Određena pozicija.
14
00:04:04,418 --> 00:04:05,419
Sjećate se?
15
00:04:06,453 --> 00:04:09,520
Gosp. Butler?
-Da, Becca.
16
00:04:09,522 --> 00:04:12,393
Misli li Othello da
je Iago uistinu vrag?
17
00:04:14,026 --> 00:04:17,896
To je dobro pitanje. Može li nam
netko sa Colemanovog sata latinskog
18
00:04:17,898 --> 00:04:19,333
reći što demi znači?
19
00:04:21,668 --> 00:04:22,569
Demi?
20
00:04:27,374 --> 00:04:29,574
Bilo tko?
21
00:04:29,576 --> 00:04:32,209
Imaš tog pijuna. Izložit
ćeš kraljicu i odabrati topa.
22
00:04:32,211 --> 00:04:36,082
Dobar tajming. No, počni razvijati
one stražnje dijelove, u redu?
23
00:04:39,119 --> 00:04:42,954
Nešto me kopkalo o načinu pisanja.
-Šah-mat.
24
00:04:42,956 --> 00:04:46,858
Pa, što sam učinio
Uzeo sam nekoliko rečenica i uguglao ih.
25
00:04:46,860 --> 00:04:50,562
Preuzela ih je s Wikipedijine
stranice o kemijskim reakcijama.
26
00:04:50,564 --> 00:04:53,598
Sve je plagijalizirala,
od riječi do riječi,
27
00:04:53,600 --> 00:04:54,832
samo kopiraj-zalijepi.
28
00:04:54,834 --> 00:04:57,868
Mislim, zapitaš se
kao: "Koja je poanta?"
29
00:04:57,870 --> 00:05:01,072
Ova djeca ni ne žele
učitelje kada imaju Google.
30
00:05:01,074 --> 00:05:02,940
Da, ali hajde.
31
00:05:02,942 --> 00:05:05,476
Mislim, sigurno mogu naći
sve činjenice na Internetu
32
00:05:05,478 --> 00:05:09,383
ali Google ne može predavati lekcije.
Ne one važne.
33
00:05:21,194 --> 00:05:23,762
Oh, dušo.
34
00:05:23,764 --> 00:05:26,363
Hej, tata je kući.
35
00:05:26,365 --> 00:05:28,635
Tata je kući.
36
00:05:29,970 --> 00:05:32,370
Tata, on je tako tužan jer si kući,
37
00:05:32,372 --> 00:05:34,275
ali ja sam tako sretna.
-Hej.
38
00:05:35,341 --> 00:05:37,242
Kako si? -Dobro.
Kako si ti? -Dobro.
39
00:05:37,244 --> 00:05:40,911
Hoćeš li nešto pojesti?
-Hoću. Daj da preuzmem.
40
00:05:40,913 --> 00:05:43,514
Hej, prika. U redu je.
41
00:05:43,516 --> 00:05:46,084
Moj Bože. On je veći.
42
00:05:46,086 --> 00:05:48,920
Kunem se, od jutros.
Porastao je za centimetar.
43
00:05:48,922 --> 00:05:52,690
Uskoro će biti u tvom razredu.
-Izvoli. -Hvala.
44
00:05:52,692 --> 00:05:56,394
Počela sam bez tebe, oprosti.
-Nema veze.
45
00:05:56,396 --> 00:05:59,430
Zdravo.
-Hej, prika. Idem večerati.
46
00:05:59,432 --> 00:06:03,233
Pa, danas je došao račun za bolnicu.
47
00:06:03,235 --> 00:06:05,840
Za njegov bronhitis?
-Da. -Koliko?
48
00:06:06,505 --> 00:06:09,908
Previše.
-Koliko je to?
49
00:06:09,910 --> 00:06:11,743
Mama je rekla da će to platiti.
50
00:06:11,745 --> 00:06:15,146
Nikako. Nećemo više
uzimati novac od tvojih roditelja.
51
00:06:15,148 --> 00:06:17,315
Razmišljala sam,
52
00:06:17,317 --> 00:06:21,355
možda je ovo pravo vrijeme
da se vratim na posao.
53
00:06:21,788 --> 00:06:25,289
Zapravo,
ne moraš to raditi jer ispada da
54
00:06:25,291 --> 00:06:28,593
Jane Fremont ima neke veze.
Reći će par dobrih riječi o meni,
55
00:06:28,595 --> 00:06:30,765
to je prava prilika
da dobijem ovu profesuru.
56
00:06:31,564 --> 00:06:34,735
Stvarno?
-Da. Počet ću raditi na prijavi večeras.
57
00:06:35,302 --> 00:06:39,269
Dobit ću ovo.
To je put do stalnog radnog mjesta, zar ne?
58
00:06:39,271 --> 00:06:42,139
Tatica će biti profesor.
Je l' tako?
59
00:06:42,141 --> 00:06:43,310
Tamo su veliki novci.
60
00:07:37,163 --> 00:07:38,632
Jutro, gosp. Butler.
61
00:07:40,966 --> 00:07:43,700
Ispričavam se što sam vas uplašio.
62
00:07:43,702 --> 00:07:46,671
Zovem se Lucas Ward.
Ja sam novi učenik.
63
00:07:46,673 --> 00:07:48,406
Da, naravno...
64
00:07:48,408 --> 00:07:50,742
Ravantelj Fremont je spomenuo
nešto o tome.
65
00:07:50,744 --> 00:07:53,211
Dobrodošao u razred.
66
00:07:53,213 --> 00:07:55,512
Hvala, gdine.
Uzbuđen sam što sam tu.
67
00:07:55,514 --> 00:07:57,949
Ti si neki ranoranioc, zar ne, Lucas?
68
00:07:57,951 --> 00:08:00,788
Pa, tko rano rani dvije
sreće grabi, zar ne gdine?
69
00:08:02,055 --> 00:08:05,289
Možeš me zvati gosp. Butler.
Nisam narednik.
70
00:08:05,291 --> 00:08:06,492
Naravno, gosp. Butler.
71
00:08:11,096 --> 00:08:13,498
Što je ovo?
72
00:08:13,500 --> 00:08:17,368
To je sve što sam propustio ovog semestra.
Javite mi ako što nedostaje,
73
00:08:17,370 --> 00:08:19,404
ali mislim da bi to
trebalo biti sve.
74
00:08:19,406 --> 00:08:21,475
Jedna učenica mi je nabavila
nastavni plan.
75
00:08:22,675 --> 00:08:25,409
Ovo je...
76
00:08:25,411 --> 00:08:29,147
Zbilja ovo nisi trebao raditi.
-Ne volim zaostajati.
77
00:08:29,149 --> 00:08:31,014
I stvarno mi je bilo zadovoljstvo.
78
00:08:31,016 --> 00:08:33,519
Smatram vaše eseje
iznimno uzbudljivima.
79
00:08:34,086 --> 00:08:36,988
Da... stvarno?
-Da.
80
00:08:36,990 --> 00:08:39,690
Nisam znao da dukati u Moby Dick-u
imaju više značenja
81
00:08:39,692 --> 00:08:42,759
dok me niste potakli
da čitam dublje, između redova.
82
00:08:42,761 --> 00:08:45,431
Da, pa Melville
je volio njegove metafore.
83
00:08:47,000 --> 00:08:49,269
Kad smo kod metafora...
84
00:08:52,205 --> 00:08:54,104
Čitao sam da podrijetlo jabuke kao
85
00:08:54,106 --> 00:08:57,809
poklona za učitelja
datira iz Poljoprivredne revolucije.
86
00:08:57,811 --> 00:09:02,146
Svježa jabuka predstavlja
nadu za plodnu novu godinu.
87
00:09:02,148 --> 00:09:05,749
Hvala ti, Lucas. To je stvarno lijepo.
88
00:09:05,751 --> 00:09:09,590
Ipak, neću provjeravati
svježinu ove.
89
00:09:12,591 --> 00:09:15,892
Molio bih svih za pažnju.
Pridružio nam se novi učenik.
90
00:09:15,894 --> 00:09:19,399
Lucas, želiš li nam reći malo o sebi?
-Hvala, gosp. Butler.
91
00:09:19,966 --> 00:09:22,767
Zdravo, razrede.
Moje ime je Lucas Ward.
92
00:09:22,769 --> 00:09:25,570
I engleski jezik
je moj omiljeni predmet.
93
00:09:25,572 --> 00:09:27,504
Jedva vas čekam
sve upoznati
94
00:09:27,506 --> 00:09:29,706
kroz zanimljive književne rasprave.
95
00:09:29,708 --> 00:09:32,477
Nedavno sam se doselio
ovdje iz San Francisca.
96
00:09:32,479 --> 00:09:35,449
Ja sam...
-Luzer. -Hej, Chris.
97
00:09:37,116 --> 00:09:40,584
Pa,
mislim da sam završio.
98
00:09:40,586 --> 00:09:42,923
U redu, hvala ti, Lucas.
99
00:09:43,889 --> 00:09:46,424
Ne obaziri se na Chrisa.
100
00:09:46,426 --> 00:09:50,261
Usput, ja sam Becca.
-Pričali smo na telefon. -Tako je.
101
00:09:50,263 --> 00:09:52,032
Hvala... hvala ti za nastavni plan.
102
00:09:52,999 --> 00:09:54,868
Sve u redu.
103
00:09:56,568 --> 00:09:58,502
Pređimo na stvar. Što možemo reći
104
00:09:58,504 --> 00:10:00,908
o Raskolnikovu iz
ovih prvih par stranica?
105
00:10:01,740 --> 00:10:03,343
Što smo... što smo...
106
00:10:04,811 --> 00:10:05,879
Bilo tko?
107
00:10:09,448 --> 00:10:13,417
Bilo tko? Da, Lucas?
-Pa,
108
00:10:13,419 --> 00:10:15,619
u uvodu trećeg izdanja,
109
00:10:15,621 --> 00:10:18,256
stoji da je Dostoyevsky bio
inspiriran stvarnim likom
110
00:10:18,258 --> 00:10:21,825
Pierre Francois Lacenaireom,
ubivenim francuskim pjesnikom.
111
00:10:21,827 --> 00:10:24,429
Tako Raskolnikov, baš kao Lacenaire,
112
00:10:24,431 --> 00:10:27,831
smatra sebe iznad ostalih
i iznad zakona u svojoj veličini,
113
00:10:27,833 --> 00:10:31,437
te u konačnici ispituje ove granice
kroz kazneno nasilje.
114
00:10:33,105 --> 00:10:34,807
Vau!
115
00:10:35,741 --> 00:10:38,175
Jako dobro, Lucas. Vidite?
116
00:10:38,177 --> 00:10:39,944
To je izv... jako dobro, Lucas.
117
00:10:39,946 --> 00:10:43,480
Da. U redu, ovo je zabavno, zar ne? Dobro.
118
00:10:43,482 --> 00:10:47,086
Jeste li svi čuli to?
-Hej. Želiš li ručati sa mnom?
119
00:10:49,322 --> 00:10:51,089
Da, vrlo rado.
120
00:10:51,091 --> 00:10:53,494
Raskolnikov smatra
sebe iznad zakona...
121
00:10:55,894 --> 00:10:57,831
Je li nam dopušteno biti ovdje?
122
00:10:58,998 --> 00:11:01,232
Ne podnosim menzu.
123
00:11:01,234 --> 00:11:04,035
Sve te grupice.
124
00:11:04,037 --> 00:11:07,441
Kladim se da si imao puno prijatelja
u staroj školi, ha?
125
00:11:09,676 --> 00:11:11,675
Bolje je imati jednog
pravog prijatelja
126
00:11:11,677 --> 00:11:13,413
nego tisuće lažnih.
127
00:11:15,748 --> 00:11:18,449
Pametan potez sa svojom hranom.
128
00:11:18,451 --> 00:11:21,151
Gdje se može naći takva
hrana u Morristownu?
129
00:11:21,153 --> 00:11:22,588
Sam sam ovo spremio.
130
00:11:24,524 --> 00:11:26,826
Malo si čudan, ha?
131
00:11:28,394 --> 00:11:31,595
O, ne. Mislim to kao kompliment.
Čudno je dobro.
132
00:11:31,597 --> 00:11:35,299
Svi u ovom gradu su toliko uskogrudni,
da je lijepo imati nekoga...
133
00:11:35,301 --> 00:11:38,401
Čudnog.
-Da.
134
00:11:38,403 --> 00:11:41,605
Hvala, Becca.
-Ok, počet ćemo s pijunima.
135
00:11:41,607 --> 00:11:44,842
Pijuni mogu ići samo pravo
i samo po jedno polje.
136
00:11:44,844 --> 00:11:47,478
Osim ako su prvi na potezu,
onda mogu ići po dva.
137
00:11:47,480 --> 00:11:51,482
A onda drugi potez mogu napraviti
jedino ako postoji figura ovdje,
138
00:11:51,484 --> 00:11:53,917
možeš ju uhvatiti i ići dijagonalno. Jasno?
139
00:11:53,919 --> 00:11:55,889
Sada imaš topove...
-Gdin. Butler.
140
00:11:58,258 --> 00:12:00,594
Chester, možeš li preuzeti?
141
00:12:01,894 --> 00:12:03,663
Nisam znao da vodiš šahovski klub.
142
00:12:04,697 --> 00:12:07,134
Kriv sam. Igraš li ti?
143
00:12:10,135 --> 00:12:13,973
Pa reci mi malo o sebi, Lucas.
Čime se tvoji roditelji bave?
144
00:12:14,841 --> 00:12:18,675
Moj otac je odvjetnik
i vrlo marljiv radnik.
145
00:12:18,677 --> 00:12:21,148
Nedavno smo doselili
zbog njegovog posla.
146
00:12:22,414 --> 00:12:26,052
Moja majka
je davno umrla.
147
00:12:26,385 --> 00:12:29,155
O Bože.
Žao mi je.
148
00:12:31,057 --> 00:12:33,860
To je sigurno bilo
teško tebi i tvom tati.
149
00:12:35,461 --> 00:12:38,465
Uspjeli smo se snaći.
-To je dobar potez.
150
00:12:40,033 --> 00:12:42,702
Pa je li te onda otac
naučio igrati šah?
151
00:12:43,436 --> 00:12:46,469
Ne.
On nema puno vremena zbog posla,
152
00:12:46,471 --> 00:12:47,707
sam sam naučio.
153
00:12:49,008 --> 00:12:51,876
Čujem da si dobar
u svakom predmetu.
154
00:12:51,878 --> 00:12:54,411
Jesi li razmišljao kojeg ćeš
odabrati na fakultetu?
155
00:12:54,413 --> 00:12:56,446
Znam da želim ići na Harvard.
156
00:12:56,448 --> 00:12:58,949
Mislim da tamo mogu odlučiti što
želim studirati,
157
00:12:58,951 --> 00:13:01,484
jer oni imaju
od svega samo najbolje.
158
00:13:01,486 --> 00:13:04,625
Nema svrhe raditi nešto
u čemu ne možete biti najbolji.
159
00:13:05,258 --> 00:13:06,160
Šah mat.
160
00:13:07,559 --> 00:13:08,728
Kako...
161
00:13:11,063 --> 00:13:12,932
Dobrodošao u tim, Lucas.
162
00:13:14,234 --> 00:13:17,535
On je stvarno bistro dijete, znaš?
163
00:13:18,870 --> 00:13:22,473
Kaže da mu je engleski omiljeni predmet.
164
00:13:22,475 --> 00:13:26,009
Nosi sa sobom kao aktovku...
kao kovčegić.
165
00:13:26,011 --> 00:13:29,780
Ne znam koliko pažnje dobiva kod kuće.
166
00:13:29,782 --> 00:13:32,653
Mislim... Mislim da treba mentora.
167
00:13:33,785 --> 00:13:36,621
Lijepo je vidjeti te tako
uzbuđenog u vezi škole.
168
00:13:36,623 --> 00:13:40,023
Da, zar ne?
-Da. -Znam. Odličan je osjećaj.
169
00:13:40,025 --> 00:13:42,962
A ti? Kako si provela dan?
170
00:13:44,964 --> 00:13:48,999
Grijala sam u mikrovalnoj jednu
te istu šalicu kave tri puta.
171
00:13:49,001 --> 00:13:52,536
I na kraju je opet popila hladnu.
172
00:13:52,538 --> 00:13:55,772
No, nisam dobila
nijednu kakicu po sebi, pa...
173
00:13:55,774 --> 00:13:58,908
Pretpostavljam da je to uspjeh.
-Da, to je uspjeh. To je odlično.
174
00:13:58,910 --> 00:14:01,614
Kako napreduje tvoja prijava?
175
00:14:03,048 --> 00:14:04,250
Dobro.
176
00:14:05,551 --> 00:14:09,119
Treba puno toga popuniti,
177
00:14:09,121 --> 00:14:12,623
Zapravo sam mislio to večeras raditi.
-To je sjajno.
178
00:14:12,625 --> 00:14:15,261
To je stvarno dobra ideja.
-Stvarno?
179
00:14:18,464 --> 00:14:20,901
Volim te.
-I ja tebe.
180
00:14:21,933 --> 00:14:24,338
Možeš li ugasiti svjetlo, dušo?
-Da.
181
00:15:09,081 --> 00:15:11,147
Što znamo o Seymonu?
182
00:15:11,149 --> 00:15:14,852
Čovjeku kojeg Raskolnikov sreće u baru.
Mizeran je.
183
00:15:14,854 --> 00:15:18,589
On ima nekih...
Ima nekih obiteljskih problema.
184
00:15:18,591 --> 00:15:20,858
I, što se događa s Raskolnikovom?
185
00:15:20,860 --> 00:15:22,993
Ide kući nakon bara,
zar ne? I dobije pismo.
186
00:15:22,995 --> 00:15:24,561
Što se dalje
važno dogodilo...
187
00:15:29,168 --> 00:15:31,304
Chicago Bulls. Michael Jordan.
188
00:16:00,732 --> 00:16:02,702
Chris. Možemo li popričati?
189
00:16:04,736 --> 00:16:07,671
Nisam mogao ne primijetiti
da puno pričaš za vrijeme nastave
190
00:16:07,673 --> 00:16:11,342
i moram priznati,
to ometa nastavnu okolinu.
191
00:16:12,111 --> 00:16:13,844
Govoriš li mi da začepim?
192
00:16:13,846 --> 00:16:16,914
Nikada ne bih koristio takvo
sirovo praznoslovlje.
193
00:16:16,916 --> 00:16:18,983
No, molio bih te
da se suzdržiš od pričanja
194
00:16:18,985 --> 00:16:22,152
za vrijeme nastave kao znak poštivanja
prema tvome učitelju...
195
00:16:22,154 --> 00:16:23,921
i tvojim kolegama.
-Gledaj.
196
00:16:23,923 --> 00:16:26,891
Lucas, pričat ću kad mi se priča.
197
00:16:26,893 --> 00:16:28,792
I ako imaš problem s tim...
198
00:16:28,794 --> 00:16:30,560
Možda bih morao zabiti olovku
199
00:16:30,562 --> 00:16:33,299
kroz tvoj dušnik i zaklamati
tvoj jezik za usta.
200
00:16:38,738 --> 00:16:40,273
Je li sve u redu, dečki?
201
00:16:42,607 --> 00:16:44,175
Sve je sjajno, gosp. Butler.
202
00:16:44,177 --> 00:16:46,343
Samo sam poželio Chrisu sreću
na utakmici.
203
00:16:46,345 --> 00:16:48,949
Oh, da. Sretno, Chris.
204
00:16:50,917 --> 00:16:54,618
Pošto se približava vikend...
-Paige, ne sad.
205
00:16:54,620 --> 00:16:57,421
Želim da imate na umu
ono o čemu smo ranije razgovarali.
206
00:16:57,423 --> 00:16:59,924
Već u sljedećem prizoru,
on daje svoj novac.
207
00:16:59,926 --> 00:17:01,592
On čak i nema mnogo novca, pa...
208
00:17:01,594 --> 00:17:03,960
I želim da... Želim da
stvarno cijenite
209
00:17:03,962 --> 00:17:07,530
strukturu Dostoyevskog jer
u njoj ima simetrije.
210
00:17:07,532 --> 00:17:10,700
Hvala. To je to za danas, ali petak je.
211
00:17:10,702 --> 00:17:15,706
Vrijeme je da predate svoje
eseje o Otelu.
212
00:17:15,708 --> 00:17:19,677
Hvala.
Hvala, Paige. U redu. Dobro izgleda.
213
00:17:19,679 --> 00:17:23,346
U redu, hvala, Jessie.
Becca, jako lijepo.
214
00:17:23,348 --> 00:17:26,784
U redu, hvala, Malcolm.
Hvala, dečki. Puno hvala.
215
00:17:26,786 --> 00:17:28,221
Chris, dobar posao.
216
00:17:30,189 --> 00:17:32,859
Što... jesi li...
217
00:17:36,496 --> 00:17:40,096
Ovo nije esej, Lucas.
Ovo je dizertacija, moj Bože.
218
00:17:40,098 --> 00:17:44,067
Ja... Jedva čekam pročitati.
Ja...
219
00:17:44,069 --> 00:17:47,507
Hvala gosp. Butler. Vidimo se u klubu?
-Vidimo se tamo, druže.
220
00:18:12,198 --> 00:18:13,200
Šah.
221
00:18:25,111 --> 00:18:27,545
Šah mat.
-Vau.
222
00:18:27,547 --> 00:18:28,946
Kakva igra, dečki.
223
00:18:28,948 --> 00:18:31,849
To je bilo izvanredno
igranje. Bez sumnje.
224
00:18:31,851 --> 00:18:33,750
Znate što? Kasno je...
225
00:18:33,752 --> 00:18:35,052
Možete li ukloniti figure
226
00:18:35,054 --> 00:18:37,787
i vratiti stolove gdje su bili?
227
00:18:37,789 --> 00:18:39,957
Petak, Glendon High.
228
00:18:39,959 --> 00:18:43,861
Prvo mjesto Alex. Drugo mjesto Lucas.
229
00:18:43,863 --> 00:18:45,999
Treće mjesto Sammy.
-Oprostite...
230
00:18:46,898 --> 00:18:50,167
Jeste li rekli da sam drugo mjesto?
-Jesam, druže.
231
00:18:50,169 --> 00:18:51,869
Odlično ti ide.
Brzo si se uhodao.
232
00:18:51,871 --> 00:18:55,139
Ponosan sam na tebe.
-Iza Alexa sam iako sam ga porazio?
233
00:18:55,141 --> 00:18:56,539
Pa...
234
00:18:56,541 --> 00:19:00,209
Lucas, novi si u timu,
ok? Alex ima više staža.
235
00:19:00,211 --> 00:19:03,016
I drugo mjesto nije šala.
Osobito uz Glendona.
236
00:19:04,784 --> 00:19:08,686
Baš. Neću vas iznevjeriti,
gosp. Butler. -U redu.
237
00:19:08,688 --> 00:19:12,355
Četvrto mjesto Justin.
Peto mjesto Andrew.
238
00:19:12,357 --> 00:19:15,392
Danas ćemo promotriti
različite alkalne metale
239
00:19:15,394 --> 00:19:18,996
pod mikroskopom i zabilježiti
promjene koje nastaju.
240
00:19:18,998 --> 00:19:22,432
Sada, zapamtite, alkalni
metali su visoko reaktivni,
241
00:19:22,434 --> 00:19:23,901
pa nastavite s oprezom.
242
00:19:23,903 --> 00:19:27,106
Dakle, idemo se upariti i i pometaliti.
243
00:19:42,654 --> 00:19:45,922
U redu. Prvi je
244
00:19:45,924 --> 00:19:48,859
natrij koji je u osnovi samo sol.
245
00:19:48,861 --> 00:19:51,929
No, ne bih preporučio da ga
stavljate u hranu iz menze
246
00:19:51,931 --> 00:19:53,900
jer neće valjati. Vjerujte mi.
247
00:19:54,767 --> 00:19:56,336
Ta hrana je užasna.
248
00:20:07,113 --> 00:20:09,345
Sljedeći.
Litij.
249
00:20:09,347 --> 00:20:11,882
Stvar o kojoj je pjevao Kurt Cobain.
250
00:20:11,884 --> 00:20:15,084
Ima li koji obožavatelj Nirvane?
Ne?
251
00:20:15,086 --> 00:20:17,190
Pa, ne drogirajte se.
252
00:20:18,758 --> 00:20:20,326
To je sve što o tome imam reći.
253
00:20:30,603 --> 00:20:32,568
Prelazimo na kalij.
254
00:20:32,570 --> 00:20:36,175
E ova stvar će vas
uvaliti u banane, doslovno.
255
00:20:37,308 --> 00:20:38,574
Baš.
256
00:20:38,576 --> 00:20:42,112
Jer banane su prirodan izvor
velike količine kalije.
257
00:20:42,114 --> 00:20:43,450
To sam ja rekao.
258
00:21:16,214 --> 00:21:18,215
Davide, drago mi je da sam te našla.
259
00:21:18,217 --> 00:21:20,383
Jane. Što je bilo?
260
00:21:20,385 --> 00:21:23,187
Alex Mathews, on je
u tvom šahovskom klubu, zar ne?
261
00:21:23,189 --> 00:21:26,923
Da, on je na prvom mjestu.
-On je dobro, ali imao je nesreću.
262
00:21:26,925 --> 00:21:28,792
Bit će pušten
do kraja semestra.
263
00:21:28,794 --> 00:21:31,094
Moj Bože... što se dogodilo?
264
00:21:31,096 --> 00:21:33,930
To još pokušavamo otkriti.
To je bilo na satu kemije.
265
00:21:33,932 --> 00:21:35,431
Na Gregovom satu?
266
00:21:35,433 --> 00:21:38,270
Nešto s objektivom i eksplozijom.
267
00:21:48,547 --> 00:21:51,981
Hej, Lucas.
Čjem da si bio s Alexom za vrijeme nesreće.
268
00:21:51,983 --> 00:21:55,885
Bilo je vrlo neugodno, gdin. Butler.
269
00:21:55,887 --> 00:21:58,555
No, sigurno će se oporaviti.
270
00:21:58,557 --> 00:22:01,528
Znate, Beethoven je najbolje
skladao nakon što je oglušio.
271
00:22:02,994 --> 00:22:05,564
Da.
Kako si? Jesi li dobro?
272
00:22:06,932 --> 00:22:09,600
Preboljet ću ja to.
273
00:22:09,602 --> 00:22:12,272
Nadam se da sada ja mogu
dovesti naš tim do pobjede.
274
00:22:16,375 --> 00:22:20,279
Bože, jadno to dijete.
-Znam. -Stvarno mi je žao.
275
00:22:20,880 --> 00:22:24,046
I Greg.
Nema ga više.
276
00:22:24,048 --> 00:22:27,284
Jane ga je otpustila.
277
00:22:27,286 --> 00:22:30,155
Mislim, iskreno, zaslužio je to.
278
00:22:31,557 --> 00:22:34,394
Ne znam. Nešto mi je
čudno u vezi cijele te situacije.
279
00:23:11,096 --> 00:23:14,363
U redu.
Znate proceduru.
280
00:23:14,365 --> 00:23:17,366
Otkačite ih i vratite natrag.
281
00:23:17,368 --> 00:23:19,202
Jako sam zadovoljan rezultatima.
282
00:23:19,204 --> 00:23:21,572
Mislim da su gotovo svi
napredovali.
283
00:23:21,574 --> 00:23:24,074
Neki od vas još uvijek mogu malo bolje.
284
00:23:24,076 --> 00:23:27,447
Sveukupno odličan posao, ekipa.
285
00:23:40,692 --> 00:23:42,761
U redu, vidimo se sutra.
286
00:23:53,771 --> 00:23:54,840
Jesi dobro, Lucas?
287
00:23:57,076 --> 00:23:58,243
Plus četiri?
288
00:23:59,845 --> 00:24:03,215
Da, to je dobar rad.
-Ipak,
289
00:24:06,285 --> 00:24:09,622
ne vidim nikakve preporuke
kako bi moj esej mogao biti bolji.
290
00:24:11,123 --> 00:24:14,690
Pa, to je dobro napisano.
Dobro vladaš teškim izrazima.
291
00:24:14,692 --> 00:24:18,094
No...
tvoja teza o tome da je Iago bio heroj
292
00:24:18,096 --> 00:24:19,563
je malo...
-Mislim da sam
293
00:24:19,565 --> 00:24:22,402
adekvatno podržao svoj
argument tekstualnim dokazima.
294
00:24:24,869 --> 00:24:28,104
U redu.
Evo, da ti pokažem.
295
00:24:28,106 --> 00:24:29,741
Molim vas, prosvijetlite me.
296
00:24:32,877 --> 00:24:33,779
U redu.
297
00:24:36,015 --> 00:24:39,082
Na primjer ovaj prvi citat
na kraju prvog čina.
298
00:24:39,084 --> 00:24:43,053
"Izleglo se -u crnoj pakla noći
Ta nakaza na vidjelo će doći"
299
00:24:43,055 --> 00:24:46,123
Ti sada kažeš da ovdje Iago
Othella predstavlja kao nakazu.
300
00:24:46,125 --> 00:24:48,959
Tako je.
-Ne, to nije tako.
301
00:24:48,961 --> 00:24:51,495
Nakaza o kojoj govori
odnosi se na njegov zli plan.
302
00:24:51,497 --> 00:24:54,398
Vidiš, on zna da čini
loše. Samo ga nije briga.
303
00:24:54,400 --> 00:24:56,266
Othello je bio šarlatan.
304
00:24:56,268 --> 00:24:59,635
Iago je jedini iskreni lik
kroz cijelo djelo.
305
00:24:59,637 --> 00:25:03,073
Zapravo, "iskreni Iago"
je ironično u drami
306
00:25:03,075 --> 00:25:04,540
jer znamo da laže.
307
00:25:04,542 --> 00:25:07,678
Ne sebi. Nikada
sebi. On... on zna tko je.
308
00:25:07,680 --> 00:25:10,747
Svi oko njega
sumnjaju i preispituju se.
309
00:25:10,749 --> 00:25:11,914
Slabi su.
310
00:25:11,916 --> 00:25:15,487
Iago je jedini jaki
lik koji je dosljedan.
311
00:25:16,922 --> 00:25:18,490
Što je herojskije od toga?
312
00:25:19,991 --> 00:25:21,324
Ja...
313
00:25:21,326 --> 00:25:24,294
Gle, Lucas, cijenim
tvoju strast prema ovome,
314
00:25:24,296 --> 00:25:27,634
samo...
-Gdin. Butler, gdje ste nabavili diplomu?
315
00:25:28,534 --> 00:25:30,433
Molim?
-Vaša diploma.
316
00:25:30,435 --> 00:25:32,871
Vaša diploma. Koji ste fakultet pohađali?
317
00:25:34,239 --> 00:25:35,872
Iowa State.
318
00:25:36,909 --> 00:25:40,643
Mislim da to nema
nikakve veze s...
319
00:25:40,645 --> 00:25:43,046
Možda je moje tumačenje
primjerenije Ivy Ligi.
320
00:25:43,048 --> 00:25:46,984
I zato vodimo ovu
problematičnu raspravu.
321
00:25:46,986 --> 00:25:50,319
Možda je plus četiri
najviše što ti mogu dati.
322
00:25:50,321 --> 00:25:52,591
I to je jako blizu petici.
323
00:25:54,026 --> 00:25:55,428
4.5
324
00:25:57,061 --> 00:25:59,763
Četiri plus je 4.5.
325
00:25:59,765 --> 00:26:01,597
Pet je 5.0.
326
00:26:01,599 --> 00:26:06,003
Pa, ne, gdin. Butler. To
uopće nije blizu.
327
00:26:06,005 --> 00:26:10,539
No, ako mislite da 0.5 nije
tolika razlika,
328
00:26:10,541 --> 00:26:12,678
onda mi samo dajte pet.
329
00:26:17,516 --> 00:26:20,316
Oprosti, Lucas. Sve ocjene su konačne.
330
00:26:20,318 --> 00:26:22,454
No, siguran sam da će
idući put biti bolje.
331
00:26:55,054 --> 00:26:56,556
Hej!
332
00:27:48,307 --> 00:27:49,375
Bok.
333
00:28:04,021 --> 00:28:05,090
Hej, zaboravio si...
334
00:28:06,357 --> 00:28:08,824
Probušena guma.
-U što si udario?
335
00:28:08,826 --> 00:28:11,428
Nisam ništa udario.
Bila je u redu sinoć.
336
00:28:11,430 --> 00:28:14,998
Ne znam...
Bila je dobra kad sam stigao kući.
337
00:28:15,000 --> 00:28:18,634
Pa dušo... Mislim da je u
autu sprava za...
338
00:28:18,636 --> 00:28:22,075
Stvarno? Nisam sigurna da je to
išta sigurnije, dušo.
339
00:28:22,374 --> 00:28:25,074
U redu.
Zamijenio sam gumu.
340
00:28:25,076 --> 00:28:28,010
Nisam znala.
U redu.
341
00:28:28,012 --> 00:28:29,778
U redu, oprosti.
-Nemoj mi se rugati.
342
00:28:29,780 --> 00:28:32,518
Volim te. Imaj dobar dan na poslu.
-Volim te. -Čuvaj se.
343
00:28:33,352 --> 00:28:34,821
Zvat ću HAK.
344
00:28:37,321 --> 00:28:39,623
Isprike svima.
345
00:28:39,625 --> 00:28:42,761
Oprostite. Imao sam gadno jutro.
346
00:28:45,696 --> 00:28:47,497
Je li sve u redu?
Brinuli smo.
347
00:28:48,467 --> 00:28:51,066
Da, sve je u redu...
348
00:28:51,068 --> 00:28:52,802
Bio sam budan cijelu noć
349
00:28:52,804 --> 00:28:55,238
i dovršavao prijavu za
profesora na fakultetu.
350
00:28:55,240 --> 00:28:57,974
Šaljem ju danas, pa...
poželite mi sreću.
351
00:28:57,976 --> 00:29:02,077
Znači li to da nećete bit s nama dogodine?
352
00:29:02,079 --> 00:29:04,046
Uglavnom, nemojmo više
razduživati sat.
353
00:29:04,048 --> 00:29:06,149
Vratimo se na Zločin i
kaznu.
354
00:29:06,151 --> 00:29:09,087
U redu. Svi ste morali
pročitati sedmo poglavlje.
355
00:29:09,922 --> 00:29:12,689
Oprostite...
356
00:29:12,691 --> 00:29:16,559
na tome. Ovaj ne radi.
Sedmo poglavlje.
357
00:29:16,561 --> 00:29:18,460
Ne jedan nego dva...
358
00:29:27,138 --> 00:29:28,371
U redu.
359
00:29:28,373 --> 00:29:31,307
Zbilja? Pa, znate što,
hajdemo samo
360
00:29:31,309 --> 00:29:33,543
hajdemo danas samo čitati. U redu?
361
00:29:33,545 --> 00:29:36,078
Samo izvadite knjige i
362
00:29:36,080 --> 00:29:38,517
i hajdemo... hajdemo svi čitati.
363
00:29:54,232 --> 00:29:55,500
Je l' tko vidio moj ručak?
364
00:29:56,401 --> 00:29:58,938
Smeđa vreća. Piše gdin. Butler na njoj.
365
00:30:31,036 --> 00:30:34,036
Znam, bilo bi sranje da
gdin. Butler ode.
366
00:30:34,038 --> 00:30:37,207
Danas se činio skroz pogubljen, zar ne?
367
00:30:37,209 --> 00:30:41,076
Nadam se da je u redu.
-Znaš,
368
00:30:41,078 --> 00:30:44,115
David i ja smo se prilično zbližili u
šahovskom klubu i...
369
00:30:45,217 --> 00:30:46,652
prema onome što mi je rekao,
370
00:30:47,853 --> 00:30:51,688
mislim da ima problema kod kuće.
-Zbilja?
371
00:30:51,690 --> 00:30:54,160
Misliš s gđom. Butler?
372
00:30:55,059 --> 00:30:57,160
Da.
373
00:30:57,162 --> 00:31:01,866
Pametan muškarac kao on treba ženu koja
ga razumije i podržava.
374
00:31:02,701 --> 00:31:06,536
Vidim zašto ti se toliko sviđa.
-Sviđa?
375
00:31:06,538 --> 00:31:09,738
Ne sviđa mi se.
Mislim, ne na taj način.
376
00:31:09,740 --> 00:31:11,176
Becca, daj.
377
00:31:12,376 --> 00:31:15,879
Ne budi sramežljiva.
Prijatelj sam ti. Možeš mi reći.
378
00:31:15,881 --> 00:31:19,218
A i očito je da to nije
jednosmjerno.
379
00:31:21,319 --> 00:31:24,823
Želiš li reći da se gosp. Butleru...
sviđam ja?
380
00:31:25,222 --> 00:31:28,093
Šališ se?
Način na koji te gleda,
381
00:31:28,626 --> 00:31:29,828
na koji priča s tobom.
382
00:31:30,828 --> 00:31:32,298
Napetost je opipljiva.
383
00:31:36,233 --> 00:31:37,202
Znaš,
384
00:31:38,470 --> 00:31:40,172
ako stvarno želiš njegovu pažnju,
385
00:31:41,539 --> 00:31:43,075
mogu ti dati smjernice.
386
00:31:45,009 --> 00:31:46,778
U redu... hvala svima.
387
00:32:07,132 --> 00:32:09,431
Gosp. Butler.
-Da.
388
00:32:09,433 --> 00:32:12,637
Imam pitanja u vezi Sonie.
389
00:32:14,538 --> 00:32:17,172
Naravno.
Pitaj.
390
00:32:17,174 --> 00:32:19,142
Mislim da je jako
zanimljivo što je tako
391
00:32:19,144 --> 00:32:21,713
čista i pobožna mlada žena. No,
392
00:32:22,346 --> 00:32:24,049
i prostitutka.
393
00:32:26,084 --> 00:32:27,950
Pa, imaj na umu da je prostitutka
394
00:32:27,952 --> 00:32:30,786
jer mora zaraditi
novac za obitelj. Pa...
395
00:32:30,788 --> 00:32:34,757
Pa, takve su okolnosti.
-Da, da, ali,
396
00:32:34,759 --> 00:32:38,730
ne mislite li možda da
također želi
397
00:32:39,730 --> 00:32:42,000
istražiti nove teritorije?
398
00:32:45,470 --> 00:32:47,206
I osjetiti nešto drukčije?
399
00:32:54,512 --> 00:32:56,681
To je...
400
00:32:58,482 --> 00:33:01,817
Ja... Ja ne, ja ne...
401
00:33:01,819 --> 00:33:04,720
Znaš što, moram se javiti.
402
00:33:04,722 --> 00:33:07,289
Oprosti.
Možemo li i o ovome sutra na nastavi?
403
00:33:07,291 --> 00:33:09,427
Naravno, gosp. Butler.
-Odlično. Hvala.
404
00:33:12,297 --> 00:33:13,164
Halo.
405
00:33:16,367 --> 00:33:18,037
Pri telefonu. Tko je to?
406
00:33:33,018 --> 00:33:34,819
David.
-Gđice. Lohman.
407
00:33:37,823 --> 00:33:41,857
Zbilja mi je drago što ste uzeli vremena
da razmotrite moju prijavu tako brzo.
408
00:33:41,859 --> 00:33:43,892
Pa, Jane je dala solidnu preporuku
409
00:33:43,894 --> 00:33:47,729
i radno mjesto je spremno.
-To je sjajno.
410
00:33:47,731 --> 00:33:49,032
Sigurno možemo
nešto srediti
411
00:33:49,034 --> 00:33:52,501
ako moram odmah započeti.
-To neće biti potrebno.
412
00:33:52,503 --> 00:33:54,139
Vaša prijava je odbijena.
413
00:33:55,406 --> 00:33:57,474
Što?
414
00:33:57,476 --> 00:34:00,844
Možda mislite da sam potratila
vaše vrijeme pozivajući vas ovdje,
415
00:34:00,846 --> 00:34:03,645
ali iskreno, ja mislim
da ste vi potratili moje
416
00:34:03,647 --> 00:34:05,782
s ovako osobnim esejom.
417
00:34:05,784 --> 00:34:09,619
Jako mi je žao. Pisao sam ga umoran.
Nadam se da nisam... -Ne.
418
00:34:09,621 --> 00:34:11,220
"Ono što me čini dobrim učiteljem
419
00:34:11,222 --> 00:34:16,693
je moja iznimna superiornost
nad učenicima i kolegama.
420
00:34:16,695 --> 00:34:18,927
Smatram da to što sam apsolutno
najbolji u
421
00:34:18,929 --> 00:34:20,429
svom poslu..."
-Je li ovo šala?
422
00:34:20,431 --> 00:34:22,932
Ovo je moj favorit
ako vam je do smijeha.
423
00:34:22,934 --> 00:34:24,666
"Kao dodatni bonus,
424
00:34:24,668 --> 00:34:27,836
zapošljavajući nevjerojatan talent
poput mene
425
00:34:27,838 --> 00:34:31,608
donijet će vrlo potreban prestiž
vašem
426
00:34:31,610 --> 00:34:34,510
drugorazrednom fakultetu."
-Ne, ne, ne. To nije moje.
427
00:34:34,512 --> 00:34:35,780
Ja...
428
00:34:36,748 --> 00:34:39,784
Došlo je do neke pogreške. Ja...
429
00:34:42,521 --> 00:34:43,456
Ja ne...
430
00:34:46,123 --> 00:34:48,458
Ovo... nisam napisao ovo.
431
00:34:48,460 --> 00:34:52,461
Znači vi niste poslali
ovu prijavu?
432
00:34:52,463 --> 00:34:55,264
Ne izgleda poznato?
-Pa... Mislim, ne. Da,
433
00:34:55,266 --> 00:34:59,034
poslao sam, ali netko mora da je
nešto učinio...
434
00:34:59,036 --> 00:35:01,503
Tko bi nešto učinio...
435
00:35:01,505 --> 00:35:03,074
zločesti poštar?
436
00:36:27,157 --> 00:36:28,092
Lucas.
437
00:36:29,561 --> 00:36:30,563
Možemo li popričati?
438
00:36:35,666 --> 00:36:39,334
Postavit ću ti pitanje, želim da
mi iskreno odgovoriš, u redu?
439
00:36:39,336 --> 00:36:40,271
Naravno.
440
00:36:43,041 --> 00:36:44,610
Zezaš li se sa mnom?
441
00:36:46,978 --> 00:36:50,313
Zezam s vama?
-Jesi li ti preuredio moju prijavu?
442
00:36:50,315 --> 00:36:54,253
Ostavljam ovdje otvoren
laptop za vrijeme odmora.
443
00:36:55,487 --> 00:36:56,952
Pa,
444
00:36:56,954 --> 00:37:00,789
zvuči kao da je to mogao biti bilo tko.
Morate biti oprezniji.
445
00:37:00,791 --> 00:37:03,860
Da, ali stvar je u tome
što ti želiš peticu.
446
00:37:03,862 --> 00:37:06,130
O tome se radi, o ocjeni.
447
00:37:10,335 --> 00:37:14,072
Ne znam što je sve ovo
na što ciljate
448
00:37:14,739 --> 00:37:16,972
ali uvjeravam vas,
449
00:37:16,974 --> 00:37:21,476
sve dok održavam savršeni
akademski uspjeh u indeksu,
450
00:37:21,478 --> 00:37:25,451
i napredujem, vjerujem
da će svi biti u blagostanju.
451
00:37:29,621 --> 00:37:31,190
Što ako ti ne dam peticu?
452
00:37:36,360 --> 00:37:39,163
Znate koja je moja najveća
kritika Zločinu i kazni?
453
00:37:40,097 --> 00:37:41,467
Ulozi su premali.
454
00:37:42,567 --> 00:37:45,867
Raskolnikov je osamljenik.
455
00:37:45,869 --> 00:37:47,438
Nema što za izgubiti.
456
00:37:49,740 --> 00:37:53,608
Oduvijek sam smatrao da je
knjiga uzbudljivija
457
00:37:53,610 --> 00:37:56,581
kada lik
može sve izgubiti.
458
00:38:03,788 --> 00:38:05,056
Dasvidaniya.
459
00:38:20,070 --> 00:38:23,940
Davide.
-Ja samo želim razgovarati o Lucasu.
460
00:38:23,942 --> 00:38:26,310
Što s njim?
461
00:38:27,945 --> 00:38:29,047
Pa,
462
00:38:30,280 --> 00:38:33,516
jesu li se kad drugi učitelji
na njega žalili?
463
00:38:33,518 --> 00:38:36,422
Ako se smijeh do suza s njim
računa kao primjedba, onda da.
464
00:38:38,289 --> 00:38:41,791
Što je s njegovom bivšom školom?
Ima li što čudno u njegovom dosjeu?
465
00:38:41,793 --> 00:38:45,026
Nema ništa osim
samih petica u Milton High,
466
00:38:45,028 --> 00:38:48,567
predsjedništva šahovskog i još 10 klubova.
Zašto?
467
00:38:49,967 --> 00:38:52,034
Ovo će zvučati ludo.
468
00:38:52,036 --> 00:38:55,403
Imam razloga vjerovati da nije
dobro dijete, nego se pretvara.
469
00:38:55,405 --> 00:38:57,576
Pretvara? Ne razumijem.
470
00:38:58,742 --> 00:39:02,047
Iznuđuje me
za ocjenu.
471
00:39:03,313 --> 00:39:05,882
Davide,
očito je
472
00:39:05,884 --> 00:39:08,483
da je samopouzdaniji od većine,
473
00:39:08,485 --> 00:39:11,420
i možda to nekome poput tebe
predstavlja prijetnju.
474
00:39:11,422 --> 00:39:14,626
Jane, ne predstavlja.
Mislim,
475
00:39:15,293 --> 00:39:18,360
ne.
On mi doslovno prijeti.
476
00:39:18,362 --> 00:39:19,597
To je problem.
-Davide.
477
00:39:21,632 --> 00:39:23,465
Jesi li dobro?
478
00:39:23,467 --> 00:39:27,139
Pogubljen si u zadnje vrijeme.
-Dobro sam. Ja...
479
00:39:29,440 --> 00:39:31,443
Možda da popričam s njegovim ocem.
480
00:39:34,746 --> 00:39:36,381
Mislim da je to u redu.
481
00:39:37,916 --> 00:39:40,615
Samo pripazi.
482
00:39:42,152 --> 00:39:45,320
Ne želiš optuživati naše
učenike bez dokaza,
483
00:39:45,322 --> 00:39:47,592
ili će PTA imati posla.
484
00:39:49,860 --> 00:39:51,395
Razumijem. Hvala, Jane.
485
00:40:11,282 --> 00:40:15,150
Pričekaj sekundu. Pričekaj.
Mogu li vam pomoći?
486
00:40:15,152 --> 00:40:19,054
Gosp. Ward, zovem se David
Butler. Ja sam Lucasov učitelj engleskog.
487
00:40:19,056 --> 00:40:21,559
Samo mirno sjedi. Drži
jezik za zubima, zvat ću te.
488
00:40:24,628 --> 00:40:25,496
Naprijed.
489
00:40:32,536 --> 00:40:35,706
Zasigurno ne pijete
tijekom slobodnog vremena.
490
00:40:36,974 --> 00:40:38,543
Može voda, hvala.
491
00:40:42,347 --> 00:40:43,782
Još se useljavate?
492
00:40:45,083 --> 00:40:47,416
Nisam se stigao raspakirati.
493
00:40:47,418 --> 00:40:51,153
Lucas je spomenuo
da ste se doselili zbog posla.
494
00:40:51,155 --> 00:40:54,392
No, radite od kuće?
-Kao što sam rekao, imam poziv.
495
00:40:55,693 --> 00:40:59,061
Sprema se osvojiti još neku
nagradu ili što?
496
00:41:01,164 --> 00:41:03,099
Je li Lucas ikada bio u nevolji?
497
00:41:03,101 --> 00:41:05,204
Nevolja.
498
00:41:06,704 --> 00:41:08,173
Jeste li upoznali Lucasa?
499
00:41:08,873 --> 00:41:10,805
Da, jesam.
500
00:41:10,807 --> 00:41:14,110
I žao mi je što vam ovo moram reći, ali,
501
00:41:14,112 --> 00:41:15,713
vaš sin mi je prijetio.
502
00:41:22,487 --> 00:41:23,956
Što je točno rekao?
503
00:41:26,257 --> 00:41:28,891
Pa...
504
00:41:28,893 --> 00:41:32,297
koristio je knjigu
kao metaforu.
505
00:41:34,431 --> 00:41:38,403
I došli ste mi ovdje reći da vas
je moj sin, što, napao pjesmom?
506
00:41:39,237 --> 00:41:42,974
Zapravo još sumnjam da je
namjerno ozlijedio drugog učenika.
507
00:41:46,744 --> 00:41:50,481
Imate li neki dokaz
da je moj sin napravio nešto loše?
508
00:41:52,849 --> 00:41:55,885
Pa, ne. Ali...
-Jer Lucas je dobro dijete.
509
00:41:55,887 --> 00:41:59,755
I nisam naklonjen labavim
optužbama na rubu klevete.
510
00:41:59,757 --> 00:42:02,327
Pa mislim da je vrijeme
da odete, gosp. Garrett.
511
00:42:03,260 --> 00:42:04,963
Butler.
512
00:42:08,699 --> 00:42:11,934
Ja sam gosp. Butler. Upravo ste
rekli gosp. Garrett.
513
00:42:11,936 --> 00:42:14,673
Kako god da se zoveš,
gubi se iz moje kuće.
514
00:42:38,628 --> 00:42:41,732
Zdravo, srednja škola Milton
u San Franciscu?
515
00:42:46,237 --> 00:42:48,507
Zdravo. Je li tu gosp. Garret?
516
00:42:57,081 --> 00:42:59,949
Zdravo.
-Je li to gđa. Butler?
517
00:42:59,951 --> 00:43:01,251
Da.
518
00:43:01,253 --> 00:43:04,052
Ovdje Sam. Ja sam jedan od
učenika gosp. Butlera.
519
00:43:04,054 --> 00:43:06,490
Htio sam reći da se nadam
da se bolje osjeća.
520
00:43:07,190 --> 00:43:10,925
Oprosti, "bolje osjeća"?
-Da, danas ga nema u školi.
521
00:43:10,927 --> 00:43:13,429
Rekao nam je da je bolestan.
522
00:43:13,431 --> 00:43:16,365
U redu. Pa,
hvala na pozivu, Sam.
523
00:43:16,367 --> 00:43:17,536
Reći ću mu.
524
00:43:18,503 --> 00:43:20,439
U redu. Hvala. Doviđenja.
525
00:43:33,251 --> 00:43:35,053
Kako je bilo danas u školi?
526
00:43:37,989 --> 00:43:38,889
Dobro.
527
00:43:42,827 --> 00:43:45,063
Bi li to sklonio sa stola, molim te?
528
00:43:47,297 --> 00:43:50,034
Sranje, ja ću.
529
00:43:52,737 --> 00:43:53,605
Hvala.
530
00:43:56,273 --> 00:43:57,342
Halo?
531
00:43:58,876 --> 00:44:01,010
Paule, hvala što si me nazvao.
532
00:44:01,012 --> 00:44:02,847
Znam da će ovo zvučati
čudno, ali...
533
00:44:05,215 --> 00:44:06,451
Da. Je.
534
00:44:14,458 --> 00:44:16,391
Što radiš?
535
00:44:16,393 --> 00:44:18,827
Moram izaći na par sati.
536
00:44:18,829 --> 00:44:21,229
Što? Šališ se? Gdje ćeš?
537
00:44:21,231 --> 00:44:23,599
Komplicirano je, dušo.
538
00:44:23,601 --> 00:44:25,936
Kada bih ti rekao ne bi
vjerovala. Nitko nije.
539
00:44:28,039 --> 00:44:29,671
S kim upravo pričaš?
Sa mnom.
540
00:44:29,673 --> 00:44:32,307
Možeš li mi, molim te,
reći što se događa?
541
00:44:32,309 --> 00:44:35,780
Da, o Bože. Žao mi je. U pravu si.
Ja...
542
00:44:39,282 --> 00:44:40,985
Imam učenika koji me
543
00:44:41,518 --> 00:44:43,452
pokušava uništiti.
544
00:44:43,454 --> 00:44:45,920
I ja visim na koncu.
545
00:44:45,922 --> 00:44:47,525
U redu. U redu.
546
00:44:48,960 --> 00:44:52,161
Ako ti je... ako ti je teško
s uče... -Ne. Nije mi
547
00:44:52,163 --> 00:44:54,965
teško s učenikom,
u redu? Mogu to riješiti.
548
00:44:56,833 --> 00:44:59,937
Ovo je drukčije.
-Pokušavam shvatiti koji se vrag događa.
549
00:45:00,204 --> 00:45:02,137
Ti...
550
00:45:02,139 --> 00:45:05,039
Zašto te srednjoškolac
pokušava uništiti?
551
00:45:05,041 --> 00:45:07,075
Obećavam ti da će imati smisla.
552
00:45:07,077 --> 00:45:10,211
Samo moram nabaviti dokaz
i zato moram ići.
553
00:45:10,213 --> 00:45:12,615
U redu, sjednimo
i pričajmo... -Ne, ne mogu.
554
00:45:12,617 --> 00:45:15,153
U redu? Žao mi je.
Vraćam se što prije.
555
00:45:45,849 --> 00:45:49,487
Lucas.
Kakav ti je bio dan?
556
00:45:50,121 --> 00:45:51,056
Dobar.
557
00:45:52,255 --> 00:45:53,692
Jesam li te probudio, oče?
558
00:45:54,958 --> 00:45:57,193
Ne, ne. Samo sam odmarao oči.
559
00:45:57,195 --> 00:46:00,532
Čekam poziv
od mogućeg novog klijenta.
560
00:46:12,476 --> 00:46:14,579
Je li netko bio ovdje?
561
00:46:26,590 --> 00:46:28,226
Voliš li predavati, Davide?
562
00:46:30,327 --> 00:46:32,061
Volim.
563
00:46:32,063 --> 00:46:34,396
Da, i ja, i ja.
564
00:46:34,398 --> 00:46:36,097
Bio sam sjebano dijete.
565
00:46:36,099 --> 00:46:40,269
Znaš, eksperimentirao
sam s drogom u srednjoj školi.
566
00:46:40,271 --> 00:46:43,472
Trebao sam dobrog učitelja.
Trebao sam mentora.
567
00:46:44,809 --> 00:46:47,709
Nekog poput mene. Mislim,
ja sam stvarno brinuo
568
00:46:47,711 --> 00:46:49,114
o toj djeci.
569
00:46:52,983 --> 00:46:56,050
Lucas je bio na mom satu povijesti.
570
00:46:56,052 --> 00:46:57,588
Napredna europska.
571
00:46:58,956 --> 00:47:01,657
Napisao je taj esej o
nacističkoj Njemačkoj.
572
00:47:01,659 --> 00:47:05,860
Kako je savršenstvo
cilj vrijedan divljenja.
573
00:47:05,862 --> 00:47:08,664
I da su samo Adolfove
metode bile malo pogrešne.
574
00:47:08,666 --> 00:47:10,936
Stvarno uvrnuto, znaš.
575
00:47:12,302 --> 00:47:13,170
Hvala.
576
00:47:16,340 --> 00:47:19,374
Pa sam mu dao četvorku.
Ne slažem se s njim.
577
00:47:19,376 --> 00:47:22,947
Malo kasnije me nazvao
stari školski prijatelj.
578
00:47:23,614 --> 00:47:25,079
Trebao je negdje odsjesti.
579
00:47:25,081 --> 00:47:28,784
Pomislio sam: "Naravno,
pomoći ću mu", znaš.
580
00:47:28,786 --> 00:47:31,021
Možda mu čak pomognem
da se otrijezni.
581
00:47:35,059 --> 00:47:39,064
Kasnije tog tjedna nakon sata,
Lucas mi je donio tu video vrpcu.
582
00:47:41,532 --> 00:47:43,666
Video vrpcu?
-Da.
583
00:47:43,668 --> 00:47:46,534
Snimljenu kroz prozor moje kuće,
584
00:47:46,536 --> 00:47:48,706
na njoj smo ja i taj prijatelj.
585
00:47:49,773 --> 00:47:51,643
Znaš, stari običaji.
586
00:47:55,746 --> 00:47:58,646
Rekao je da možda želim
promisliti o njegovoj ocjeni,
587
00:47:58,648 --> 00:48:01,219
ili će to pokazati
upravi.
588
00:48:03,054 --> 00:48:04,088
Što si učinio?
589
00:48:05,655 --> 00:48:07,057
Što misliš?
590
00:48:08,259 --> 00:48:09,827
Dao sam mu peticu.
591
00:48:14,965 --> 00:48:17,900
Je li prestao?
-Da, onda je prestao.
592
00:48:17,902 --> 00:48:21,869
Držao se riječi, zar ne?
No, ja nisam mogao prestati.
593
00:48:21,871 --> 00:48:25,240
Počeo sam propuštati nastavu,
mislim, raspadao sam se.
594
00:48:25,242 --> 00:48:26,675
Morao sam dati ostavku.
595
00:48:26,677 --> 00:48:30,179
I nije prošlo dugo vremena
dok nisam saznao...
596
00:48:30,181 --> 00:48:33,414
Proganjao je mog prijatelj, znaš?
597
00:48:33,416 --> 00:48:36,117
Platio mu je da me zove.
598
00:48:36,119 --> 00:48:40,190
Platio mu je da dođe u moju kuću,
da skrenem s puta.
599
00:48:47,864 --> 00:48:50,834
Bio sam osam godina trijezan
kad sam upoznao Lucasa Warda.
600
00:48:58,675 --> 00:49:00,010
Lucas je dijete.
601
00:49:01,344 --> 00:49:04,012
Nije mi jasno kako me
dijete zlostavlja.
602
00:49:04,014 --> 00:49:05,713
Ne, ne. Zlostavljači
603
00:49:05,715 --> 00:49:08,217
povrijeđuju druge
da bi se osjećali veći.
604
00:49:08,219 --> 00:49:10,719
Lucas povrijeđuje druge da dobije što želi.
605
00:49:10,721 --> 00:49:14,091
Lucas nije zlostavljač.
On je psihopat.
606
00:49:29,239 --> 00:49:31,842
Hej, druže. Kako si?
607
00:50:59,163 --> 00:51:02,099
Hej, Lucas.
Već je podjela ocjena?
608
00:53:23,840 --> 00:53:26,210
U redu, započnimo.
609
00:54:09,753 --> 00:54:12,920
Gosp. Butler.
-Becca.
610
00:54:12,922 --> 00:54:15,456
Dajte da vam pomognem.
611
00:54:15,458 --> 00:54:17,027
U redu je, mogu sam.
612
00:54:22,733 --> 00:54:25,833
Jeste li dobro,
gosp. Butler?
613
00:54:25,835 --> 00:54:28,238
U zadnje vrijeme ste pod stresom.
614
00:54:28,672 --> 00:54:31,472
Ne...
ništa, imao sam...
615
00:54:31,474 --> 00:54:33,675
imao sam puno obveza...
616
00:54:33,677 --> 00:54:35,510
To je sve.
-Jer to zna biti teško...
617
00:54:35,512 --> 00:54:38,248
...kada nemate nekoga da vas sasluša.
618
00:54:38,614 --> 00:54:41,316
Znate,
sa mnom možete pričati.
619
00:54:41,318 --> 00:54:43,318
Cijenim to.
620
00:54:43,320 --> 00:54:46,153
Stvarno jesam, ali...
Sve je u redu.
621
00:54:46,155 --> 00:54:48,660
Dolazi li mama po tebe? Ili...
-Što je ovaj?
622
00:54:53,197 --> 00:54:56,067
Jako smiješno.
623
00:54:56,833 --> 00:54:59,300
Ozbiljno, mogu li
zvati tvoju... -Davide.
624
00:54:59,302 --> 00:55:01,570
Možemo li biti iskreni jedan
prema drugom?
625
00:55:01,572 --> 00:55:04,972
Napetost...
-Ako sam nešto rekao ili učinio...
626
00:55:04,974 --> 00:55:07,775
Ne morate ništa reći, Davide.
627
00:55:07,777 --> 00:55:10,945
Što to radiš?
-Davide, ja znam. -Što znaš?
628
00:55:22,259 --> 00:55:25,360
Želim da me otvorite kao knjigu.
629
00:55:25,362 --> 00:55:27,695
Becca. Becca! Moraš otići.
630
00:55:27,697 --> 00:55:30,132
Hajde, Davide.
-"Gosp. Butler."
631
00:55:30,134 --> 00:55:33,370
U redu? Učitelj sam ti.
Ti si dijete.
632
00:55:35,405 --> 00:55:38,075
Ja... idi!
Becca, gubi se.
633
00:56:00,831 --> 00:56:04,802
Becca?
-Siguran si da se gosp. Butler razvodi?
634
00:56:05,402 --> 00:56:08,970
Da, rekao sam ti. Čuo sam njihov
razgovor neki dan
635
00:56:08,972 --> 00:56:12,106
u šahovskom klubu.
Rekao je da je zaljubljen u drugu.
636
00:56:12,108 --> 00:56:13,541
Stavila si miris koji sam ti dao?
637
00:56:13,543 --> 00:56:15,943
Da, učinila sam sve kako
si mi rekao, Lucas.
638
00:56:15,945 --> 00:56:18,181
Zašto me onda odbio? Zašto?
639
00:56:19,449 --> 00:56:20,550
O, Becca.
640
00:56:23,152 --> 00:56:26,054
Gdje si sada?
-U školi.
641
00:56:26,056 --> 00:56:28,456
I idem kući. Ovo mi je
najgora noć u životu.
642
00:56:28,458 --> 00:56:32,096
Ne, ne. Ostani tamo.
Nađemo se na našem mjestu?
643
00:56:40,204 --> 00:56:43,972
Ja sam samo...
stvarno mislila da je uzvraćeno.
644
00:56:43,974 --> 00:56:46,974
Siguran sam da je.
-Nije.
645
00:56:46,976 --> 00:56:50,612
Ja sam mu samo glupa mala djevojčica.
-Ne govori to.
646
00:56:50,614 --> 00:56:54,552
Imaš toliko zrelih osjećaja i emocija.
Samo mu moraš pokazati.
647
00:56:56,186 --> 00:56:57,321
Još bolje,
648
00:56:58,521 --> 00:57:01,389
iznesi to u
pismu.
649
00:57:01,391 --> 00:57:04,191
Sve prave romanse
započinju pismom.
650
00:57:04,193 --> 00:57:07,632
Lucas, gotovo je.
-Ne, nije gotovo.
651
00:57:08,465 --> 00:57:10,401
Ne smiješ odustati, Becca.
652
00:57:11,902 --> 00:57:13,737
Nikad ne odustaj od ljubavi.
653
00:57:16,706 --> 00:57:19,740
Pa,
što da mu kažem?
654
00:57:19,742 --> 00:57:22,612
Pa, cilj je da ti odgovori.
655
00:57:23,112 --> 00:57:26,483
Započni dijalog.
Neka bude kratko i slatko.
656
00:57:28,018 --> 00:57:29,387
"Dragi Gosp. Butler,
657
00:57:30,786 --> 00:57:32,789
od naše tajne ljubavi
658
00:57:33,690 --> 00:57:36,627
gorim.
Umorna sam
659
00:57:37,094 --> 00:57:38,396
od vrtnje
660
00:57:39,096 --> 00:57:42,867
u ovoj igri laži."
-Predivno je.
661
00:57:44,501 --> 00:57:46,637
"Molim oprosti za ono što sam učinila."
662
00:57:47,304 --> 00:57:48,836
Što sam učinila?
663
00:57:48,838 --> 00:57:53,041
Pa, prestrašila si ga
jer si sinoć bila napadna.
664
00:57:53,043 --> 00:57:54,809
Pa ako se ispričaš,
665
00:57:54,811 --> 00:57:56,914
bit će mu lakše
krenuti dalje.
666
00:57:58,715 --> 00:57:59,917
"Tvoja
667
00:58:02,452 --> 00:58:03,387
Becca."
668
00:58:11,094 --> 00:58:12,760
U redu, sad
669
00:58:12,762 --> 00:58:16,197
to stavi u njegov sandučić.
670
00:58:16,199 --> 00:58:20,135
Obećavam da će ti odgovoriti.
671
00:58:20,137 --> 00:58:22,240
Hvala, Lucas.
672
00:58:23,005 --> 00:58:24,774
Pravi si prijatelj.
673
00:58:48,532 --> 00:58:51,633
Lucasovi roditelji, zajedno, ok?
674
00:58:51,635 --> 00:58:53,971
Bila je dobro dijete.
Imala je dobra ocjene...
675
00:58:54,972 --> 00:58:58,907
Jane, htjela si me vidjeti?
-Davide. Da, uđi... sjedni.
676
00:58:58,909 --> 00:59:02,512
Ovdje inspektor Speck.
677
00:59:03,612 --> 00:59:07,014
Hej.
Što se događa? Otkazana nastava?
678
00:59:07,016 --> 00:59:08,516
Pa...
679
00:59:08,518 --> 00:59:11,422
Gosp. Butler, poznajete li učenicu
imena Rebecca Vaughn?
680
00:59:14,724 --> 00:59:17,862
Naravno, ona je na mom satu engleskog.
681
00:59:19,596 --> 00:59:23,867
Biste li opisali vaš
odnos s njom kao blizak?
682
00:59:27,471 --> 00:59:31,041
Ne.
Nisam ništa bliži s njom... nego... ne.
683
00:59:33,844 --> 00:59:37,914
Rebecca je sinoć skočila u smrt
s krova školske zgrade.
684
00:59:42,719 --> 00:59:43,688
O Bože.
685
00:59:47,556 --> 00:59:49,657
Pronašli su ovo pismo
686
00:59:49,659 --> 00:59:52,059
jutros kad su je pronašli.
687
00:59:52,061 --> 00:59:55,766
Hoćete li ponovno reći,
koliko niste bliski bili vas dvoje?
688
01:00:01,570 --> 01:00:02,505
Ovo...
689
01:00:04,007 --> 01:00:04,976
ovo nema...
690
01:00:14,483 --> 01:00:16,351
Taj kučkin sin.
691
01:00:16,353 --> 01:00:19,556
Lucas, Jane.
-Molim?
692
01:00:20,923 --> 01:00:23,827
On je ovo smjestio.
On je ovo učinio. Mora da ju je ubio.
693
01:00:26,228 --> 01:00:29,597
Može li me netko uputiti u ovo?
-Lucas Ward.
694
01:00:29,599 --> 01:00:32,333
On je novi učenik.
Vrlo dobar učenik.
695
01:00:32,335 --> 01:00:34,536
No, David to ne misli.
-Ja znam da nije tako.
696
01:00:34,538 --> 01:00:38,009
Kontaktirajte Paula Garretta u Fresnu.
Lucas mu je učinio istu stvar.
697
01:00:38,909 --> 01:00:39,910
Koju stvar?
698
01:00:43,579 --> 01:00:45,449
Pokušava me optužiti.
699
01:00:47,550 --> 01:00:50,554
Pokušava me optužiti radi ocjene.
700
01:00:51,088 --> 01:00:53,921
Zbog vražje ocjene.
To dijete nije zdravo u glavi.
701
01:00:53,923 --> 01:00:57,628
Jane, pokušao sam ti reći.
On je jebeni psihopat.
702
01:01:03,432 --> 01:01:06,137
Nisam je nikada ni taknuo.
703
01:01:09,739 --> 01:01:12,576
Želim ti vjerovati, Davide.
Želim...
704
01:01:13,577 --> 01:01:16,814
No, što je njena vesta
radila u tvom razredu?
705
01:01:23,219 --> 01:01:26,387
U redu...
706
01:01:26,389 --> 01:01:30,258
Becca se malo
zaljubila.
707
01:01:30,260 --> 01:01:33,394
Sinoć je došla do mog razreda
i potjerao sam je.
708
01:01:35,565 --> 01:01:38,432
Davide, dok... dok se
ovo ne razjasni,
709
01:01:38,434 --> 01:01:41,771
morat ćemo... Moram te otpustiti.
710
01:01:43,139 --> 01:01:44,040
Jane.
711
01:01:46,476 --> 01:01:47,744
Čut ćemo se.
712
01:02:49,139 --> 01:02:51,675
Bit ću s tobom. Moraš ići, Davide.
713
01:02:57,947 --> 01:03:02,552
Lucase, je li ti kada govorila
o gosp. Butleru?
714
01:03:09,326 --> 01:03:11,961
Važno je da si iskren
sada s nama.
715
01:03:14,130 --> 01:03:17,867
Ona...
Ona je stalno govorila o njemu.
716
01:03:19,835 --> 01:03:21,905
Rekla je da su zaljubljeni.
717
01:03:25,775 --> 01:03:29,110
Lucas, gosp. Butler
718
01:03:29,112 --> 01:03:32,146
misli da ti imaš veze s tim
719
01:03:32,148 --> 01:03:35,016
na neki način.
Znaš li zašto to misli?
720
01:03:35,018 --> 01:03:37,851
I sam pokušavam shvatiti.
721
01:03:37,853 --> 01:03:40,487
Otkad mi je dao jedinicu
u svjedožbi polugodišta...
722
01:03:40,489 --> 01:03:42,423
Jedinicu?
-Da.
723
01:03:42,425 --> 01:03:44,728
Iako iz svih zadaća imam petice.
724
01:03:45,594 --> 01:03:47,530
Bio sam blizak s Beccom.
725
01:03:48,530 --> 01:03:51,601
Možda ju je htio samo za sebe.
726
01:03:52,869 --> 01:03:56,271
Lucas,
ne želim da brineš za ocjenu, u redu?
727
01:03:56,273 --> 01:04:00,577
Osobno ću se pobrinuti
da dobiješ zasluženu peticu. U redu?
728
01:04:02,478 --> 01:04:04,247
Hvala, ravnateljice Fremont.
729
01:04:05,382 --> 01:04:08,251
Samo...
Da sam bar mogao nešto učiniti...
730
01:04:10,052 --> 01:04:12,887
Nitko ništa nije mogao
učiniti za nju, dijete.
731
01:04:12,889 --> 01:04:16,327
Mislim da samo moraš ići kući
i odmoriti se, u redu?
732
01:04:34,244 --> 01:04:36,376
Rekao si im da me ne poznaješ?
733
01:04:36,378 --> 01:04:39,079
Čovječe, upozorio sam te.
734
01:04:39,081 --> 01:04:42,583
I vraćaš mi tako što
me uvlačiš u ovo?
735
01:04:42,585 --> 01:04:44,621
Jedva sam pobjegao tom monstrumu.
736
01:04:45,954 --> 01:04:49,856
Gle... Žao mi je,
Davide. Stvarno jest.
737
01:04:49,858 --> 01:04:52,159
I možeš se pokušati boriti s njim.
738
01:04:52,161 --> 01:04:55,429
No, ako ima video
dokaz kao što je sa mnom imao,
739
01:04:55,431 --> 01:04:58,902
onda si...
-Ne može ga imati. Nisam ništa učinio.
740
01:05:00,637 --> 01:05:02,606
Ne shvaćam. O čemu govoriš?
741
01:05:05,108 --> 01:05:07,978
Čekaj, čekaj.
Nisam ništa učinio.
742
01:06:08,637 --> 01:06:11,037
Gospodine...
Butler.
743
01:06:11,039 --> 01:06:14,177
Je li teško popratiti sve
učitelje koje je vaš sin ucjenjivao?
744
01:06:18,715 --> 01:06:21,752
Hej, ne možeš gore!
-Zovi policiju.
745
01:06:52,014 --> 01:06:54,484
Odvijek je fasciniran kamerama.
746
01:06:57,253 --> 01:07:00,554
Snimao se otkad je bio dijete.
747
01:07:00,556 --> 01:07:03,393
Isprobavao je različite emocije
748
01:07:04,561 --> 01:07:06,396
vježbajući da bude čovjek.
749
01:07:27,217 --> 01:07:30,354
Gosp. Butler, u redu? Ja sam ti učitelj.
750
01:07:31,353 --> 01:07:32,321
Djevojka...
751
01:07:33,322 --> 01:07:34,324
na tom videu.
752
01:07:36,759 --> 01:07:38,461
Ona je umrla?
753
01:07:40,996 --> 01:07:43,000
Mislim da znate da nije tek tako umrla.
754
01:07:44,701 --> 01:07:47,735
I niste učinili ništa da ga zaustavite.
755
01:07:47,737 --> 01:07:49,807
Iako točno znate tko je on.
756
01:07:56,713 --> 01:07:57,848
Znam.
757
01:07:59,849 --> 01:08:01,117
No, on je moj sin.
758
01:08:40,789 --> 01:08:44,625
Lucas Ward, molim javi se
u ured ravnateljice.
759
01:08:44,627 --> 01:08:46,259
Lucas Ward,
760
01:08:46,261 --> 01:08:49,232
molim javi se u
ured ravnateljice.
761
01:08:52,268 --> 01:08:55,803
Zdravo, Lucas.
-Uđi.
762
01:08:55,805 --> 01:08:56,974
Sjedni.
763
01:09:18,795 --> 01:09:20,093
Hoćeš li mi reći
764
01:09:20,095 --> 01:09:23,266
zašto si snimao ovaj
mali susret, Lucas?
765
01:09:30,640 --> 01:09:34,077
Posumnjao sam da nešto
nije u redu.
766
01:09:35,011 --> 01:09:38,946
Osjećaj me vodio.
Osjećaj me vodio da...
767
01:09:38,948 --> 01:09:41,952
Bolje nabavi odvjetnika, dijete.
768
01:09:42,985 --> 01:09:45,285
Ponovno otvaram slučaj Rebecce Vaughn
769
01:09:45,287 --> 01:09:48,755
i istražit ću što se točno
dogodilo tu večer.
770
01:09:48,757 --> 01:09:50,156
U međuvremenu,
771
01:09:50,158 --> 01:09:53,494
gosp. Butler je tražio
zabranu prilaska od tebe.
772
01:09:53,496 --> 01:09:56,530
Približiš li se njemu ili njegovoj
kući na 15m,
773
01:09:56,532 --> 01:09:59,567
završit ćeš iza
rešetaka. Jasno?
774
01:10:01,570 --> 01:10:02,471
Tko...
775
01:10:03,472 --> 01:10:07,074
Što s mojom nastavom?
Kako... kako ću ići na nastavu
776
01:10:07,076 --> 01:10:10,347
ako ne smijem blizu gosp. Butlera?
-Lucas,
777
01:10:11,213 --> 01:10:14,184
izbačen si. Otiđi kući.
778
01:10:24,894 --> 01:10:26,128
Lucas?
779
01:10:28,597 --> 01:10:29,600
Lucas.
780
01:10:31,134 --> 01:10:33,670
Mislim da moraš kući.
781
01:10:34,770 --> 01:10:36,172
I ne napuštaj grad.
782
01:10:49,918 --> 01:10:52,489
Lucas.
Lucas.
783
01:10:57,193 --> 01:10:59,496
Gle, cijela ta stvar sa zabranom
prilaza
784
01:11:02,497 --> 01:11:03,532
nije istina.
785
01:11:04,867 --> 01:11:08,436
Nije?
-Ne.
786
01:11:08,438 --> 01:11:11,638
Jer ako se ikada približiš
meni ili mojoj obitelji,
787
01:11:11,640 --> 01:11:13,710
jebeno ću te ubiti.
788
01:11:33,296 --> 01:11:35,062
Strah.
789
01:11:38,301 --> 01:11:39,469
Tuga.
790
01:11:44,039 --> 01:11:45,475
Iznenađen.
791
01:11:52,014 --> 01:11:53,449
Zgrožen.
792
01:11:58,720 --> 01:12:00,156
Zabrinut.
793
01:12:04,460 --> 01:12:05,628
Iznenađen.
794
01:12:09,398 --> 01:12:12,201
Uzbuđen.
-Lucas.
795
01:12:13,970 --> 01:12:15,271
Bol.
796
01:12:22,744 --> 01:12:23,814
Zabrinut.
797
01:12:27,149 --> 01:12:30,753
Ne mogu više.
-Zgrožen.
798
01:12:32,054 --> 01:12:34,091
Neću više to raditi.
799
01:12:37,693 --> 01:12:41,164
Gotovo je.
-Iznenađen.
800
01:12:46,636 --> 01:12:47,604
Zabrinut.
801
01:12:49,671 --> 01:12:52,541
Ima li nešto što želiš da kažem
tvojoj majci za tebe?
802
01:12:54,976 --> 01:12:56,246
Uzbuđen.
803
01:13:06,021 --> 01:13:07,556
Tuga.
804
01:13:09,091 --> 01:13:11,224
Iznenađen.
805
01:13:11,226 --> 01:13:13,796
To ti je oduvijek bilo najteže.
806
01:13:25,106 --> 01:13:26,408
Sreća.
807
01:13:31,913 --> 01:13:33,282
Tuga.
808
01:13:36,719 --> 01:13:37,854
Ljutnja.
809
01:13:41,657 --> 01:13:45,295
Neću te više nikada zapostaviti. Obećajem.
810
01:13:46,162 --> 01:13:49,662
Ovo... sve se moglo izbjeći
811
01:13:49,664 --> 01:13:52,266
da sam podijelio to s tobom.
812
01:13:52,268 --> 01:13:54,136
Žao mi je što ti nisam vjerovala.
813
01:13:55,003 --> 01:13:56,539
Ponašao sam se kao luđak.
814
01:13:57,974 --> 01:14:01,610
Malo jesi, zar ne?
815
01:14:02,645 --> 01:14:05,315
To je na moj račun.
-Možemo li
816
01:14:06,381 --> 01:14:09,385
se igrati malo mame i tate?
817
01:14:10,586 --> 01:14:11,855
Nego što.
818
01:14:18,127 --> 01:14:21,262
Mogu li se otuširati na brzinu?
-Da. -Stvarno?
819
01:14:21,264 --> 01:14:24,063
Samo idi.
-Tako loše? U redu.
820
01:14:24,065 --> 01:14:27,867
Probudio se.
Odnijet ću ga dolje.
821
01:14:27,869 --> 01:14:30,806
U redu, hajde ti...
822
01:14:32,274 --> 01:14:34,411
Hej, ti mali partibrejkeru.
823
01:15:03,907 --> 01:15:07,040
Čujem to. Da. Čujem tvoju bočicu.
824
01:15:07,042 --> 01:15:08,808
U redu. U redu.
825
01:15:08,810 --> 01:15:11,577
U redu, stoj tu sa svojim
majmunčićem.
826
01:15:11,579 --> 01:15:13,446
Stoj tu sa svojim
majmunčićem.
827
01:15:13,448 --> 01:15:17,418
U redu, dušo. Daj sekundu mamici.
828
01:15:17,420 --> 01:15:20,257
Samo želim biti sigurna
da ti je dovoljno toplo.
829
01:15:20,957 --> 01:15:22,759
I onda smo gotovi.
830
01:15:42,677 --> 01:15:46,347
Pričekaj.
Toplo je za tebe.
831
01:15:46,349 --> 01:15:47,951
Svidjet će ti se.
832
01:15:50,920 --> 01:15:52,422
Zdravo, gđo. Butler.
833
01:15:54,457 --> 01:15:56,326
Pričali smo neki dan na telefon.
834
01:16:09,204 --> 01:16:10,840
Ti si jedan od Davidovih učenika.
835
01:16:14,042 --> 01:16:16,512
Svi pričaju o tome
što se dogodilo i...
836
01:16:17,613 --> 01:16:20,050
Htio sam se uvjeriti
da je on dobro.
837
01:16:21,484 --> 01:16:22,986
Hvala što si navratio.
838
01:16:35,197 --> 01:16:36,900
Koju savršenu
839
01:16:37,966 --> 01:16:39,568
obitelj imate.
840
01:16:50,246 --> 01:16:51,581
Jesi li ga odnijela dolje?
841
01:16:59,188 --> 01:17:00,523
Rachel?
842
01:19:05,780 --> 01:19:06,916
Lucas!
843
01:19:19,261 --> 01:19:20,563
Lucas!
844
01:19:24,533 --> 01:19:26,700
Onda Iago kaže,
845
01:19:26,702 --> 01:19:30,206
"Tko veli sada da sam nitkov ja?"
846
01:19:31,039 --> 01:19:32,638
Gosp. Butler, molim vas.
847
01:19:32,640 --> 01:19:35,511
Joeyu je prvi dan, a već
kasnite.
848
01:19:40,082 --> 01:19:41,751
Ja ću... Probost ću ga.
849
01:19:43,819 --> 01:19:45,054
Sjedni.
850
01:19:46,988 --> 01:19:48,056
Tamo.
851
01:19:50,158 --> 01:19:52,491
Lucas.
Ne prekidaj me.
852
01:19:52,493 --> 01:19:55,262
Lucas, junem se Bogom ako ga
ozlijediš
853
01:19:55,264 --> 01:19:58,201
ako ga takneš...
-Umukni!
854
01:20:00,069 --> 01:20:00,937
Dobro.
855
01:20:02,003 --> 01:20:03,139
Dobro.
856
01:20:05,073 --> 01:20:06,175
Dobro.
857
01:20:09,144 --> 01:20:10,246
Pa, razrede,
858
01:20:12,014 --> 01:20:18,788
što mislite zašto je Lucas
gosp. Butleru oduzeo obitelj?
859
01:20:19,854 --> 01:20:23,091
Bilo tko?
860
01:20:23,692 --> 01:20:25,094
Jednostavno je.
861
01:20:27,529 --> 01:20:30,496
Pa, to je potaknuto.
-Nisam ti dao peticu.
862
01:20:30,498 --> 01:20:31,833
Nisam ti dao peticu.
863
01:20:34,837 --> 01:20:36,139
Gosp. Butler
864
01:20:38,274 --> 01:20:42,077
nije dao Lucasu
ocjenu
865
01:20:43,412 --> 01:20:47,250
koju je sasvim zaslužio.
866
01:20:53,421 --> 01:20:56,589
Sada, gosp. Butler
867
01:20:56,591 --> 01:20:58,858
zaslužuje izgubiti...
868
01:21:28,590 --> 01:21:29,958
Davide!
869
01:21:32,027 --> 01:21:33,096
Davide.
870
01:21:35,631 --> 01:21:36,932
Pusti ga.
871
01:21:42,404 --> 01:21:43,873
Pusti ga.
872
01:21:59,621 --> 01:22:01,257
Ne radi ništa glupo.
873
01:22:04,693 --> 01:22:05,892
Dođi.
874
01:22:05,894 --> 01:22:08,698
Lucas, daj mi ruke.
875
01:22:09,864 --> 01:22:12,898
Dođi. Hajde, idemo odavdje.
Dođi.
876
01:22:12,900 --> 01:22:15,270
Dođi, dušo. Dođi.
877
01:22:16,305 --> 01:22:17,340
Hajde.
878
01:22:19,408 --> 01:22:21,811
U redu.
879
01:22:24,811 --> 01:22:28,811
Preuzeto sa www.titlovi.com