00:03:04,531 --> 00:03:08,531 www.titlovi.com 2 00:03:11,531 --> 00:03:13,298 "Molim da, 3 00:03:13,300 --> 00:03:18,539 upitate ovog đavla zašto u mrežu mi je zapleo svu dušu i tijelo?" 4 00:03:22,175 --> 00:03:24,576 Na što Iago odgovara, 5 00:03:24,578 --> 00:03:27,978 "Ništa me nemojte pitati. Što znate, znate. 6 00:03:27,980 --> 00:03:31,448 Ni riječi već neću od ovog trena progovoriti." 7 00:03:31,450 --> 00:03:36,488 Dakle, Iago je zavezao jezik na kraju djela 8 00:03:36,490 --> 00:03:40,427 No, znamo li mi, kao publika, koji je bio njegov motiv? 9 00:03:46,599 --> 00:03:48,401 Zašto je Iago uništio Othella? 10 00:03:50,437 --> 00:03:51,536 Bilo tko? 11 00:03:56,075 --> 00:03:58,243 Vratite se na početak djela i razmislite. 12 00:03:58,245 --> 00:04:00,514 Određeni lik pod imenom "Cassio". 13 00:04:01,480 --> 00:04:03,016 Određena pozicija. 14 00:04:04,418 --> 00:04:05,419 Sjećate se? 15 00:04:06,453 --> 00:04:09,520 Gosp. Butler? -Da, Becca. 16 00:04:09,522 --> 00:04:12,393 Misli li Othello da je Iago uistinu vrag? 17 00:04:14,026 --> 00:04:17,896 To je dobro pitanje. Može li nam netko sa Colemanovog sata latinskog 18 00:04:17,898 --> 00:04:19,333 reći što demi znači? 19 00:04:21,668 --> 00:04:22,569 Demi? 20 00:04:27,374 --> 00:04:29,574 Bilo tko? 21 00:04:29,576 --> 00:04:32,209 Imaš tog pijuna. Izložit ćeš kraljicu i odabrati topa. 22 00:04:32,211 --> 00:04:36,082 Dobar tajming. No, počni razvijati one stražnje dijelove, u redu? 23 00:04:39,119 --> 00:04:42,954 Nešto me kopkalo o načinu pisanja. -Šah-mat. 24 00:04:42,956 --> 00:04:46,858 Pa, što sam učinio Uzeo sam nekoliko rečenica i uguglao ih. 25 00:04:46,860 --> 00:04:50,562 Preuzela ih je s Wikipedijine stranice o kemijskim reakcijama. 26 00:04:50,564 --> 00:04:53,598 Sve je plagijalizirala, od riječi do riječi, 27 00:04:53,600 --> 00:04:54,832 samo kopiraj-zalijepi. 28 00:04:54,834 --> 00:04:57,868 Mislim, zapitaš se kao: "Koja je poanta?" 29 00:04:57,870 --> 00:05:01,072 Ova djeca ni ne žele učitelje kada imaju Google. 30 00:05:01,074 --> 00:05:02,940 Da, ali hajde. 31 00:05:02,942 --> 00:05:05,476 Mislim, sigurno mogu naći sve činjenice na Internetu 32 00:05:05,478 --> 00:05:09,383 ali Google ne može predavati lekcije. Ne one važne. 33 00:05:21,194 --> 00:05:23,762 Oh, dušo. 34 00:05:23,764 --> 00:05:26,363 Hej, tata je kući. 35 00:05:26,365 --> 00:05:28,635 Tata je kući. 36 00:05:29,970 --> 00:05:32,370 Tata, on je tako tužan jer si kući, 37 00:05:32,372 --> 00:05:34,275 ali ja sam tako sretna. -Hej. 38 00:05:35,341 --> 00:05:37,242 Kako si? -Dobro. Kako si ti? -Dobro. 39 00:05:37,244 --> 00:05:40,911 Hoćeš li nešto pojesti? -Hoću. Daj da preuzmem. 40 00:05:40,913 --> 00:05:43,514 Hej, prika. U redu je. 41 00:05:43,516 --> 00:05:46,084 Moj Bože. On je veći. 42 00:05:46,086 --> 00:05:48,920 Kunem se, od jutros. Porastao je za centimetar. 43 00:05:48,922 --> 00:05:52,690 Uskoro će biti u tvom razredu. -Izvoli. -Hvala. 44 00:05:52,692 --> 00:05:56,394 Počela sam bez tebe, oprosti. -Nema veze. 45 00:05:56,396 --> 00:05:59,430 Zdravo. -Hej, prika. Idem večerati. 46 00:05:59,432 --> 00:06:03,233 Pa, danas je došao račun za bolnicu. 47 00:06:03,235 --> 00:06:05,840 Za njegov bronhitis? -Da. -Koliko? 48 00:06:06,505 --> 00:06:09,908 Previše. -Koliko je to? 49 00:06:09,910 --> 00:06:11,743 Mama je rekla da će to platiti. 50 00:06:11,745 --> 00:06:15,146 Nikako. Nećemo više uzimati novac od tvojih roditelja. 51 00:06:15,148 --> 00:06:17,315 Razmišljala sam, 52 00:06:17,317 --> 00:06:21,355 možda je ovo pravo vrijeme da se vratim na posao. 53 00:06:21,788 --> 00:06:25,289 Zapravo, ne moraš to raditi jer ispada da 54 00:06:25,291 --> 00:06:28,593 Jane Fremont ima neke veze. Reći će par dobrih riječi o meni, 55 00:06:28,595 --> 00:06:30,765 to je prava prilika da dobijem ovu profesuru. 56 00:06:31,564 --> 00:06:34,735 Stvarno? -Da. Počet ću raditi na prijavi večeras. 57 00:06:35,302 --> 00:06:39,269 Dobit ću ovo. To je put do stalnog radnog mjesta, zar ne? 58 00:06:39,271 --> 00:06:42,139 Tatica će biti profesor. Je l' tako? 59 00:06:42,141 --> 00:06:43,310 Tamo su veliki novci. 60 00:07:37,163 --> 00:07:38,632 Jutro, gosp. Butler. 61 00:07:40,966 --> 00:07:43,700 Ispričavam se što sam vas uplašio. 62 00:07:43,702 --> 00:07:46,671 Zovem se Lucas Ward. Ja sam novi učenik. 63 00:07:46,673 --> 00:07:48,406 Da, naravno... 64 00:07:48,408 --> 00:07:50,742 Ravantelj Fremont je spomenuo nešto o tome. 65 00:07:50,744 --> 00:07:53,211 Dobrodošao u razred. 66 00:07:53,213 --> 00:07:55,512 Hvala, gdine. Uzbuđen sam što sam tu. 67 00:07:55,514 --> 00:07:57,949 Ti si neki ranoranioc, zar ne, Lucas? 68 00:07:57,951 --> 00:08:00,788 Pa, tko rano rani dvije sreće grabi, zar ne gdine? 69 00:08:02,055 --> 00:08:05,289 Možeš me zvati gosp. Butler. Nisam narednik. 70 00:08:05,291 --> 00:08:06,492 Naravno, gosp. Butler. 71 00:08:11,096 --> 00:08:13,498 Što je ovo? 72 00:08:13,500 --> 00:08:17,368 To je sve što sam propustio ovog semestra. Javite mi ako što nedostaje, 73 00:08:17,370 --> 00:08:19,404 ali mislim da bi to trebalo biti sve. 74 00:08:19,406 --> 00:08:21,475 Jedna učenica mi je nabavila nastavni plan. 75 00:08:22,675 --> 00:08:25,409 Ovo je... 76 00:08:25,411 --> 00:08:29,147 Zbilja ovo nisi trebao raditi. -Ne volim zaostajati. 77 00:08:29,149 --> 00:08:31,014 I stvarno mi je bilo zadovoljstvo. 78 00:08:31,016 --> 00:08:33,519 Smatram vaše eseje iznimno uzbudljivima. 79 00:08:34,086 --> 00:08:36,988 Da... stvarno? -Da. 80 00:08:36,990 --> 00:08:39,690 Nisam znao da dukati u Moby Dick-u imaju više značenja 81 00:08:39,692 --> 00:08:42,759 dok me niste potakli da čitam dublje, između redova. 82 00:08:42,761 --> 00:08:45,431 Da, pa Melville je volio njegove metafore. 83 00:08:47,000 --> 00:08:49,269 Kad smo kod metafora... 84 00:08:52,205 --> 00:08:54,104 Čitao sam da podrijetlo jabuke kao 85 00:08:54,106 --> 00:08:57,809 poklona za učitelja datira iz Poljoprivredne revolucije. 86 00:08:57,811 --> 00:09:02,146 Svježa jabuka predstavlja nadu za plodnu novu godinu. 87 00:09:02,148 --> 00:09:05,749 Hvala ti, Lucas. To je stvarno lijepo. 88 00:09:05,751 --> 00:09:09,590 Ipak, neću provjeravati svježinu ove. 89 00:09:12,591 --> 00:09:15,892 Molio bih svih za pažnju. Pridružio nam se novi učenik. 90 00:09:15,894 --> 00:09:19,399 Lucas, želiš li nam reći malo o sebi? -Hvala, gosp. Butler. 91 00:09:19,966 --> 00:09:22,767 Zdravo, razrede. Moje ime je Lucas Ward. 92 00:09:22,769 --> 00:09:25,570 I engleski jezik je moj omiljeni predmet. 93 00:09:25,572 --> 00:09:27,504 Jedva vas čekam sve upoznati 94 00:09:27,506 --> 00:09:29,706 kroz zanimljive književne rasprave. 95 00:09:29,708 --> 00:09:32,477 Nedavno sam se doselio ovdje iz San Francisca. 96 00:09:32,479 --> 00:09:35,449 Ja sam... -Luzer. -Hej, Chris. 97 00:09:37,116 --> 00:09:40,584 Pa, mislim da sam završio. 98 00:09:40,586 --> 00:09:42,923 U redu, hvala ti, Lucas. 99 00:09:43,889 --> 00:09:46,424 Ne obaziri se na Chrisa. 100 00:09:46,426 --> 00:09:50,261 Usput, ja sam Becca. -Pričali smo na telefon. -Tako je. 101 00:09:50,263 --> 00:09:52,032 Hvala... hvala ti za nastavni plan. 102 00:09:52,999 --> 00:09:54,868 Sve u redu. 103 00:09:56,568 --> 00:09:58,502 Pređimo na stvar. Što možemo reći 104 00:09:58,504 --> 00:10:00,908 o Raskolnikovu iz ovih prvih par stranica? 105 00:10:01,740 --> 00:10:03,343 Što smo... što smo... 106 00:10:04,811 --> 00:10:05,879 Bilo tko? 107 00:10:09,448 --> 00:10:13,417 Bilo tko? Da, Lucas? -Pa, 108 00:10:13,419 --> 00:10:15,619 u uvodu trećeg izdanja, 109 00:10:15,621 --> 00:10:18,256 stoji da je Dostoyevsky bio inspiriran stvarnim likom 110 00:10:18,258 --> 00:10:21,825 Pierre Francois Lacenaireom, ubivenim francuskim pjesnikom. 111 00:10:21,827 --> 00:10:24,429 Tako Raskolnikov, baš kao Lacenaire, 112 00:10:24,431 --> 00:10:27,831 smatra sebe iznad ostalih i iznad zakona u svojoj veličini, 113 00:10:27,833 --> 00:10:31,437 te u konačnici ispituje ove granice kroz kazneno nasilje. 114 00:10:33,105 --> 00:10:34,807 Vau! 115 00:10:35,741 --> 00:10:38,175 Jako dobro, Lucas. Vidite? 116 00:10:38,177 --> 00:10:39,944 To je izv... jako dobro, Lucas. 117 00:10:39,946 --> 00:10:43,480 Da. U redu, ovo je zabavno, zar ne? Dobro. 118 00:10:43,482 --> 00:10:47,086 Jeste li svi čuli to? -Hej. Želiš li ručati sa mnom? 119 00:10:49,322 --> 00:10:51,089 Da, vrlo rado. 120 00:10:51,091 --> 00:10:53,494 Raskolnikov smatra sebe iznad zakona... 121 00:10:55,894 --> 00:10:57,831 Je li nam dopušteno biti ovdje? 122 00:10:58,998 --> 00:11:01,232 Ne podnosim menzu. 123 00:11:01,234 --> 00:11:04,035 Sve te grupice. 124 00:11:04,037 --> 00:11:07,441 Kladim se da si imao puno prijatelja u staroj školi, ha? 125 00:11:09,676 --> 00:11:11,675 Bolje je imati jednog pravog prijatelja 126 00:11:11,677 --> 00:11:13,413 nego tisuće lažnih. 127 00:11:15,748 --> 00:11:18,449 Pametan potez sa svojom hranom. 128 00:11:18,451 --> 00:11:21,151 Gdje se može naći takva hrana u Morristownu? 129 00:11:21,153 --> 00:11:22,588 Sam sam ovo spremio. 130 00:11:24,524 --> 00:11:26,826 Malo si čudan, ha? 131 00:11:28,394 --> 00:11:31,595 O, ne. Mislim to kao kompliment. Čudno je dobro. 132 00:11:31,597 --> 00:11:35,299 Svi u ovom gradu su toliko uskogrudni, da je lijepo imati nekoga... 133 00:11:35,301 --> 00:11:38,401 Čudnog. -Da. 134 00:11:38,403 --> 00:11:41,605 Hvala, Becca. -Ok, počet ćemo s pijunima. 135 00:11:41,607 --> 00:11:44,842 Pijuni mogu ići samo pravo i samo po jedno polje. 136 00:11:44,844 --> 00:11:47,478 Osim ako su prvi na potezu, onda mogu ići po dva. 137 00:11:47,480 --> 00:11:51,482 A onda drugi potez mogu napraviti jedino ako postoji figura ovdje, 138 00:11:51,484 --> 00:11:53,917 možeš ju uhvatiti i ići dijagonalno. Jasno? 139 00:11:53,919 --> 00:11:55,889 Sada imaš topove... -Gdin. Butler. 140 00:11:58,258 --> 00:12:00,594 Chester, možeš li preuzeti? 141 00:12:01,894 --> 00:12:03,663 Nisam znao da vodiš šahovski klub. 142 00:12:04,697 --> 00:12:07,134 Kriv sam. Igraš li ti? 143 00:12:10,135 --> 00:12:13,973 Pa reci mi malo o sebi, Lucas. Čime se tvoji roditelji bave? 144 00:12:14,841 --> 00:12:18,675 Moj otac je odvjetnik i vrlo marljiv radnik. 145 00:12:18,677 --> 00:12:21,148 Nedavno smo doselili zbog njegovog posla. 146 00:12:22,414 --> 00:12:26,052 Moja majka je davno umrla. 147 00:12:26,385 --> 00:12:29,155 O Bože. Žao mi je. 148 00:12:31,057 --> 00:12:33,860 To je sigurno bilo teško tebi i tvom tati. 149 00:12:35,461 --> 00:12:38,465 Uspjeli smo se snaći. -To je dobar potez. 150 00:12:40,033 --> 00:12:42,702 Pa je li te onda otac naučio igrati šah? 151 00:12:43,436 --> 00:12:46,469 Ne. On nema puno vremena zbog posla, 152 00:12:46,471 --> 00:12:47,707 sam sam naučio. 153 00:12:49,008 --> 00:12:51,876 Čujem da si dobar u svakom predmetu. 154 00:12:51,878 --> 00:12:54,411 Jesi li razmišljao kojeg ćeš odabrati na fakultetu? 155 00:12:54,413 --> 00:12:56,446 Znam da želim ići na Harvard. 156 00:12:56,448 --> 00:12:58,949 Mislim da tamo mogu odlučiti što želim studirati, 157 00:12:58,951 --> 00:13:01,484 jer oni imaju od svega samo najbolje. 158 00:13:01,486 --> 00:13:04,625 Nema svrhe raditi nešto u čemu ne možete biti najbolji. 159 00:13:05,258 --> 00:13:06,160 Šah mat. 160 00:13:07,559 --> 00:13:08,728 Kako... 161 00:13:11,063 --> 00:13:12,932 Dobrodošao u tim, Lucas. 162 00:13:14,234 --> 00:13:17,535 On je stvarno bistro dijete, znaš? 163 00:13:18,870 --> 00:13:22,473 Kaže da mu je engleski omiljeni predmet. 164 00:13:22,475 --> 00:13:26,009 Nosi sa sobom kao aktovku... kao kovčegić. 165 00:13:26,011 --> 00:13:29,780 Ne znam koliko pažnje dobiva kod kuće. 166 00:13:29,782 --> 00:13:32,653 Mislim... Mislim da treba mentora. 167 00:13:33,785 --> 00:13:36,621 Lijepo je vidjeti te tako uzbuđenog u vezi škole. 168 00:13:36,623 --> 00:13:40,023 Da, zar ne? -Da. -Znam. Odličan je osjećaj. 169 00:13:40,025 --> 00:13:42,962 A ti? Kako si provela dan? 170 00:13:44,964 --> 00:13:48,999 Grijala sam u mikrovalnoj jednu te istu šalicu kave tri puta. 171 00:13:49,001 --> 00:13:52,536 I na kraju je opet popila hladnu. 172 00:13:52,538 --> 00:13:55,772 No, nisam dobila nijednu kakicu po sebi, pa... 173 00:13:55,774 --> 00:13:58,908 Pretpostavljam da je to uspjeh. -Da, to je uspjeh. To je odlično. 174 00:13:58,910 --> 00:14:01,614 Kako napreduje tvoja prijava? 175 00:14:03,048 --> 00:14:04,250 Dobro. 176 00:14:05,551 --> 00:14:09,119 Treba puno toga popuniti, 177 00:14:09,121 --> 00:14:12,623 Zapravo sam mislio to večeras raditi. -To je sjajno. 178 00:14:12,625 --> 00:14:15,261 To je stvarno dobra ideja. -Stvarno? 179 00:14:18,464 --> 00:14:20,901 Volim te. -I ja tebe. 180 00:14:21,933 --> 00:14:24,338 Možeš li ugasiti svjetlo, dušo? -Da. 181 00:15:09,081 --> 00:15:11,147 Što znamo o Seymonu? 182 00:15:11,149 --> 00:15:14,852 Čovjeku kojeg Raskolnikov sreće u baru. Mizeran je. 183 00:15:14,854 --> 00:15:18,589 On ima nekih... Ima nekih obiteljskih problema. 184 00:15:18,591 --> 00:15:20,858 I, što se događa s Raskolnikovom? 185 00:15:20,860 --> 00:15:22,993 Ide kući nakon bara, zar ne? I dobije pismo. 186 00:15:22,995 --> 00:15:24,561 Što se dalje važno dogodilo... 187 00:15:29,168 --> 00:15:31,304 Chicago Bulls. Michael Jordan. 188 00:16:00,732 --> 00:16:02,702 Chris. Možemo li popričati? 189 00:16:04,736 --> 00:16:07,671 Nisam mogao ne primijetiti da puno pričaš za vrijeme nastave 190 00:16:07,673 --> 00:16:11,342 i moram priznati, to ometa nastavnu okolinu. 191 00:16:12,111 --> 00:16:13,844 Govoriš li mi da začepim? 192 00:16:13,846 --> 00:16:16,914 Nikada ne bih koristio takvo sirovo praznoslovlje. 193 00:16:16,916 --> 00:16:18,983 No, molio bih te da se suzdržiš od pričanja 194 00:16:18,985 --> 00:16:22,152 za vrijeme nastave kao znak poštivanja prema tvome učitelju... 195 00:16:22,154 --> 00:16:23,921 i tvojim kolegama. -Gledaj. 196 00:16:23,923 --> 00:16:26,891 Lucas, pričat ću kad mi se priča. 197 00:16:26,893 --> 00:16:28,792 I ako imaš problem s tim... 198 00:16:28,794 --> 00:16:30,560 Možda bih morao zabiti olovku 199 00:16:30,562 --> 00:16:33,299 kroz tvoj dušnik i zaklamati tvoj jezik za usta. 200 00:16:38,738 --> 00:16:40,273 Je li sve u redu, dečki? 201 00:16:42,607 --> 00:16:44,175 Sve je sjajno, gosp. Butler. 202 00:16:44,177 --> 00:16:46,343 Samo sam poželio Chrisu sreću na utakmici. 203 00:16:46,345 --> 00:16:48,949 Oh, da. Sretno, Chris. 204 00:16:50,917 --> 00:16:54,618 Pošto se približava vikend... -Paige, ne sad. 205 00:16:54,620 --> 00:16:57,421 Želim da imate na umu ono o čemu smo ranije razgovarali. 206 00:16:57,423 --> 00:16:59,924 Već u sljedećem prizoru, on daje svoj novac. 207 00:16:59,926 --> 00:17:01,592 On čak i nema mnogo novca, pa... 208 00:17:01,594 --> 00:17:03,960 I želim da... Želim da stvarno cijenite 209 00:17:03,962 --> 00:17:07,530 strukturu Dostoyevskog jer u njoj ima simetrije. 210 00:17:07,532 --> 00:17:10,700 Hvala. To je to za danas, ali petak je. 211 00:17:10,702 --> 00:17:15,706 Vrijeme je da predate svoje eseje o Otelu. 212 00:17:15,708 --> 00:17:19,677 Hvala. Hvala, Paige. U redu. Dobro izgleda. 213 00:17:19,679 --> 00:17:23,346 U redu, hvala, Jessie. Becca, jako lijepo. 214 00:17:23,348 --> 00:17:26,784 U redu, hvala, Malcolm. Hvala, dečki. Puno hvala. 215 00:17:26,786 --> 00:17:28,221 Chris, dobar posao. 216 00:17:30,189 --> 00:17:32,859 Što... jesi li... 217 00:17:36,496 --> 00:17:40,096 Ovo nije esej, Lucas. Ovo je dizertacija, moj Bože. 218 00:17:40,098 --> 00:17:44,067 Ja... Jedva čekam pročitati. Ja... 219 00:17:44,069 --> 00:17:47,507 Hvala gosp. Butler. Vidimo se u klubu? -Vidimo se tamo, druže. 220 00:18:12,198 --> 00:18:13,200 Šah. 221 00:18:25,111 --> 00:18:27,545 Šah mat. -Vau. 222 00:18:27,547 --> 00:18:28,946 Kakva igra, dečki. 223 00:18:28,948 --> 00:18:31,849 To je bilo izvanredno igranje. Bez sumnje. 224 00:18:31,851 --> 00:18:33,750 Znate što? Kasno je... 225 00:18:33,752 --> 00:18:35,052 Možete li ukloniti figure 226 00:18:35,054 --> 00:18:37,787 i vratiti stolove gdje su bili? 227 00:18:37,789 --> 00:18:39,957 Petak, Glendon High. 228 00:18:39,959 --> 00:18:43,861 Prvo mjesto Alex. Drugo mjesto Lucas. 229 00:18:43,863 --> 00:18:45,999 Treće mjesto Sammy. -Oprostite... 230 00:18:46,898 --> 00:18:50,167 Jeste li rekli da sam drugo mjesto? -Jesam, druže. 231 00:18:50,169 --> 00:18:51,869 Odlično ti ide. Brzo si se uhodao. 232 00:18:51,871 --> 00:18:55,139 Ponosan sam na tebe. -Iza Alexa sam iako sam ga porazio? 233 00:18:55,141 --> 00:18:56,539 Pa... 234 00:18:56,541 --> 00:19:00,209 Lucas, novi si u timu, ok? Alex ima više staža. 235 00:19:00,211 --> 00:19:03,016 I drugo mjesto nije šala. Osobito uz Glendona. 236 00:19:04,784 --> 00:19:08,686 Baš. Neću vas iznevjeriti, gosp. Butler. -U redu. 237 00:19:08,688 --> 00:19:12,355 Četvrto mjesto Justin. Peto mjesto Andrew. 238 00:19:12,357 --> 00:19:15,392 Danas ćemo promotriti različite alkalne metale 239 00:19:15,394 --> 00:19:18,996 pod mikroskopom i zabilježiti promjene koje nastaju. 240 00:19:18,998 --> 00:19:22,432 Sada, zapamtite, alkalni metali su visoko reaktivni, 241 00:19:22,434 --> 00:19:23,901 pa nastavite s oprezom. 242 00:19:23,903 --> 00:19:27,106 Dakle, idemo se upariti i i pometaliti. 243 00:19:42,654 --> 00:19:45,922 U redu. Prvi je 244 00:19:45,924 --> 00:19:48,859 natrij koji je u osnovi samo sol. 245 00:19:48,861 --> 00:19:51,929 No, ne bih preporučio da ga stavljate u hranu iz menze 246 00:19:51,931 --> 00:19:53,900 jer neće valjati. Vjerujte mi. 247 00:19:54,767 --> 00:19:56,336 Ta hrana je užasna. 248 00:20:07,113 --> 00:20:09,345 Sljedeći. Litij. 249 00:20:09,347 --> 00:20:11,882 Stvar o kojoj je pjevao Kurt Cobain. 250 00:20:11,884 --> 00:20:15,084 Ima li koji obožavatelj Nirvane? Ne? 251 00:20:15,086 --> 00:20:17,190 Pa, ne drogirajte se. 252 00:20:18,758 --> 00:20:20,326 To je sve što o tome imam reći. 253 00:20:30,603 --> 00:20:32,568 Prelazimo na kalij. 254 00:20:32,570 --> 00:20:36,175 E ova stvar će vas uvaliti u banane, doslovno. 255 00:20:37,308 --> 00:20:38,574 Baš. 256 00:20:38,576 --> 00:20:42,112 Jer banane su prirodan izvor velike količine kalije. 257 00:20:42,114 --> 00:20:43,450 To sam ja rekao. 258 00:21:16,214 --> 00:21:18,215 Davide, drago mi je da sam te našla. 259 00:21:18,217 --> 00:21:20,383 Jane. Što je bilo? 260 00:21:20,385 --> 00:21:23,187 Alex Mathews, on je u tvom šahovskom klubu, zar ne? 261 00:21:23,189 --> 00:21:26,923 Da, on je na prvom mjestu. -On je dobro, ali imao je nesreću. 262 00:21:26,925 --> 00:21:28,792 Bit će pušten do kraja semestra. 263 00:21:28,794 --> 00:21:31,094 Moj Bože... što se dogodilo? 264 00:21:31,096 --> 00:21:33,930 To još pokušavamo otkriti. To je bilo na satu kemije. 265 00:21:33,932 --> 00:21:35,431 Na Gregovom satu? 266 00:21:35,433 --> 00:21:38,270 Nešto s objektivom i eksplozijom. 267 00:21:48,547 --> 00:21:51,981 Hej, Lucas. Čjem da si bio s Alexom za vrijeme nesreće. 268 00:21:51,983 --> 00:21:55,885 Bilo je vrlo neugodno, gdin. Butler. 269 00:21:55,887 --> 00:21:58,555 No, sigurno će se oporaviti. 270 00:21:58,557 --> 00:22:01,528 Znate, Beethoven je najbolje skladao nakon što je oglušio. 271 00:22:02,994 --> 00:22:05,564 Da. Kako si? Jesi li dobro? 272 00:22:06,932 --> 00:22:09,600 Preboljet ću ja to. 273 00:22:09,602 --> 00:22:12,272 Nadam se da sada ja mogu dovesti naš tim do pobjede. 274 00:22:16,375 --> 00:22:20,279 Bože, jadno to dijete. -Znam. -Stvarno mi je žao. 275 00:22:20,880 --> 00:22:24,046 I Greg. Nema ga više. 276 00:22:24,048 --> 00:22:27,284 Jane ga je otpustila. 277 00:22:27,286 --> 00:22:30,155 Mislim, iskreno, zaslužio je to. 278 00:22:31,557 --> 00:22:34,394 Ne znam. Nešto mi je čudno u vezi cijele te situacije. 279 00:23:11,096 --> 00:23:14,363 U redu. Znate proceduru. 280 00:23:14,365 --> 00:23:17,366 Otkačite ih i vratite natrag. 281 00:23:17,368 --> 00:23:19,202 Jako sam zadovoljan rezultatima. 282 00:23:19,204 --> 00:23:21,572 Mislim da su gotovo svi napredovali. 283 00:23:21,574 --> 00:23:24,074 Neki od vas još uvijek mogu malo bolje. 284 00:23:24,076 --> 00:23:27,447 Sveukupno odličan posao, ekipa. 285 00:23:40,692 --> 00:23:42,761 U redu, vidimo se sutra. 286 00:23:53,771 --> 00:23:54,840 Jesi dobro, Lucas? 287 00:23:57,076 --> 00:23:58,243 Plus četiri? 288 00:23:59,845 --> 00:24:03,215 Da, to je dobar rad. -Ipak, 289 00:24:06,285 --> 00:24:09,622 ne vidim nikakve preporuke kako bi moj esej mogao biti bolji. 290 00:24:11,123 --> 00:24:14,690 Pa, to je dobro napisano. Dobro vladaš teškim izrazima. 291 00:24:14,692 --> 00:24:18,094 No... tvoja teza o tome da je Iago bio heroj 292 00:24:18,096 --> 00:24:19,563 je malo... -Mislim da sam 293 00:24:19,565 --> 00:24:22,402 adekvatno podržao svoj argument tekstualnim dokazima. 294 00:24:24,869 --> 00:24:28,104 U redu. Evo, da ti pokažem. 295 00:24:28,106 --> 00:24:29,741 Molim vas, prosvijetlite me. 296 00:24:32,877 --> 00:24:33,779 U redu. 297 00:24:36,015 --> 00:24:39,082 Na primjer ovaj prvi citat na kraju prvog čina. 298 00:24:39,084 --> 00:24:43,053 "Izleglo se -u crnoj pakla noći Ta nakaza na vidjelo će doći" 299 00:24:43,055 --> 00:24:46,123 Ti sada kažeš da ovdje Iago Othella predstavlja kao nakazu. 300 00:24:46,125 --> 00:24:48,959 Tako je. -Ne, to nije tako. 301 00:24:48,961 --> 00:24:51,495 Nakaza o kojoj govori odnosi se na njegov zli plan. 302 00:24:51,497 --> 00:24:54,398 Vidiš, on zna da čini loše. Samo ga nije briga. 303 00:24:54,400 --> 00:24:56,266 Othello je bio šarlatan. 304 00:24:56,268 --> 00:24:59,635 Iago je jedini iskreni lik kroz cijelo djelo. 305 00:24:59,637 --> 00:25:03,073 Zapravo, "iskreni Iago" je ironično u drami 306 00:25:03,075 --> 00:25:04,540 jer znamo da laže. 307 00:25:04,542 --> 00:25:07,678 Ne sebi. Nikada sebi. On... on zna tko je. 308 00:25:07,680 --> 00:25:10,747 Svi oko njega sumnjaju i preispituju se. 309 00:25:10,749 --> 00:25:11,914 Slabi su. 310 00:25:11,916 --> 00:25:15,487 Iago je jedini jaki lik koji je dosljedan. 311 00:25:16,922 --> 00:25:18,490 Što je herojskije od toga? 312 00:25:19,991 --> 00:25:21,324 Ja... 313 00:25:21,326 --> 00:25:24,294 Gle, Lucas, cijenim tvoju strast prema ovome, 314 00:25:24,296 --> 00:25:27,634 samo... -Gdin. Butler, gdje ste nabavili diplomu? 315 00:25:28,534 --> 00:25:30,433 Molim? -Vaša diploma. 316 00:25:30,435 --> 00:25:32,871 Vaša diploma. Koji ste fakultet pohađali? 317 00:25:34,239 --> 00:25:35,872 Iowa State. 318 00:25:36,909 --> 00:25:40,643 Mislim da to nema nikakve veze s... 319 00:25:40,645 --> 00:25:43,046 Možda je moje tumačenje primjerenije Ivy Ligi. 320 00:25:43,048 --> 00:25:46,984 I zato vodimo ovu problematičnu raspravu. 321 00:25:46,986 --> 00:25:50,319 Možda je plus četiri najviše što ti mogu dati. 322 00:25:50,321 --> 00:25:52,591 I to je jako blizu petici. 323 00:25:54,026 --> 00:25:55,428 4.5 324 00:25:57,061 --> 00:25:59,763 Četiri plus je 4.5. 325 00:25:59,765 --> 00:26:01,597 Pet je 5.0. 326 00:26:01,599 --> 00:26:06,003 Pa, ne, gdin. Butler. To uopće nije blizu. 327 00:26:06,005 --> 00:26:10,539 No, ako mislite da 0.5 nije tolika razlika, 328 00:26:10,541 --> 00:26:12,678 onda mi samo dajte pet. 329 00:26:17,516 --> 00:26:20,316 Oprosti, Lucas. Sve ocjene su konačne. 330 00:26:20,318 --> 00:26:22,454 No, siguran sam da će idući put biti bolje. 331 00:26:55,054 --> 00:26:56,556 Hej! 332 00:27:48,307 --> 00:27:49,375 Bok. 333 00:28:04,021 --> 00:28:05,090 Hej, zaboravio si... 334 00:28:06,357 --> 00:28:08,824 Probušena guma. -U što si udario? 335 00:28:08,826 --> 00:28:11,428 Nisam ništa udario. Bila je u redu sinoć. 336 00:28:11,430 --> 00:28:14,998 Ne znam... Bila je dobra kad sam stigao kući. 337 00:28:15,000 --> 00:28:18,634 Pa dušo... Mislim da je u autu sprava za... 338 00:28:18,636 --> 00:28:22,075 Stvarno? Nisam sigurna da je to išta sigurnije, dušo. 339 00:28:22,374 --> 00:28:25,074 U redu. Zamijenio sam gumu. 340 00:28:25,076 --> 00:28:28,010 Nisam znala. U redu. 341 00:28:28,012 --> 00:28:29,778 U redu, oprosti. -Nemoj mi se rugati. 342 00:28:29,780 --> 00:28:32,518 Volim te. Imaj dobar dan na poslu. -Volim te. -Čuvaj se. 343 00:28:33,352 --> 00:28:34,821 Zvat ću HAK. 344 00:28:37,321 --> 00:28:39,623 Isprike svima. 345 00:28:39,625 --> 00:28:42,761 Oprostite. Imao sam gadno jutro. 346 00:28:45,696 --> 00:28:47,497 Je li sve u redu? Brinuli smo. 347 00:28:48,467 --> 00:28:51,066 Da, sve je u redu... 348 00:28:51,068 --> 00:28:52,802 Bio sam budan cijelu noć 349 00:28:52,804 --> 00:28:55,238 i dovršavao prijavu za profesora na fakultetu. 350 00:28:55,240 --> 00:28:57,974 Šaljem ju danas, pa... poželite mi sreću. 351 00:28:57,976 --> 00:29:02,077 Znači li to da nećete bit s nama dogodine? 352 00:29:02,079 --> 00:29:04,046 Uglavnom, nemojmo više razduživati sat. 353 00:29:04,048 --> 00:29:06,149 Vratimo se na Zločin i kaznu. 354 00:29:06,151 --> 00:29:09,087 U redu. Svi ste morali pročitati sedmo poglavlje. 355 00:29:09,922 --> 00:29:12,689 Oprostite... 356 00:29:12,691 --> 00:29:16,559 na tome. Ovaj ne radi. Sedmo poglavlje. 357 00:29:16,561 --> 00:29:18,460 Ne jedan nego dva... 358 00:29:27,138 --> 00:29:28,371 U redu. 359 00:29:28,373 --> 00:29:31,307 Zbilja? Pa, znate što, hajdemo samo 360 00:29:31,309 --> 00:29:33,543 hajdemo danas samo čitati. U redu? 361 00:29:33,545 --> 00:29:36,078 Samo izvadite knjige i 362 00:29:36,080 --> 00:29:38,517 i hajdemo... hajdemo svi čitati. 363 00:29:54,232 --> 00:29:55,500 Je l' tko vidio moj ručak? 364 00:29:56,401 --> 00:29:58,938 Smeđa vreća. Piše gdin. Butler na njoj. 365 00:30:31,036 --> 00:30:34,036 Znam, bilo bi sranje da gdin. Butler ode. 366 00:30:34,038 --> 00:30:37,207 Danas se činio skroz pogubljen, zar ne? 367 00:30:37,209 --> 00:30:41,076 Nadam se da je u redu. -Znaš, 368 00:30:41,078 --> 00:30:44,115 David i ja smo se prilično zbližili u šahovskom klubu i... 369 00:30:45,217 --> 00:30:46,652 prema onome što mi je rekao, 370 00:30:47,853 --> 00:30:51,688 mislim da ima problema kod kuće. -Zbilja? 371 00:30:51,690 --> 00:30:54,160 Misliš s gđom. Butler? 372 00:30:55,059 --> 00:30:57,160 Da. 373 00:30:57,162 --> 00:31:01,866 Pametan muškarac kao on treba ženu koja ga razumije i podržava. 374 00:31:02,701 --> 00:31:06,536 Vidim zašto ti se toliko sviđa. -Sviđa? 375 00:31:06,538 --> 00:31:09,738 Ne sviđa mi se. Mislim, ne na taj način. 376 00:31:09,740 --> 00:31:11,176 Becca, daj. 377 00:31:12,376 --> 00:31:15,879 Ne budi sramežljiva. Prijatelj sam ti. Možeš mi reći. 378 00:31:15,881 --> 00:31:19,218 A i očito je da to nije jednosmjerno. 379 00:31:21,319 --> 00:31:24,823 Želiš li reći da se gosp. Butleru... sviđam ja? 380 00:31:25,222 --> 00:31:28,093 Šališ se? Način na koji te gleda, 381 00:31:28,626 --> 00:31:29,828 na koji priča s tobom. 382 00:31:30,828 --> 00:31:32,298 Napetost je opipljiva. 383 00:31:36,233 --> 00:31:37,202 Znaš, 384 00:31:38,470 --> 00:31:40,172 ako stvarno želiš njegovu pažnju, 385 00:31:41,539 --> 00:31:43,075 mogu ti dati smjernice. 386 00:31:45,009 --> 00:31:46,778 U redu... hvala svima. 387 00:32:07,132 --> 00:32:09,431 Gosp. Butler. -Da. 388 00:32:09,433 --> 00:32:12,637 Imam pitanja u vezi Sonie. 389 00:32:14,538 --> 00:32:17,172 Naravno. Pitaj. 390 00:32:17,174 --> 00:32:19,142 Mislim da je jako zanimljivo što je tako 391 00:32:19,144 --> 00:32:21,713 čista i pobožna mlada žena. No, 392 00:32:22,346 --> 00:32:24,049 i prostitutka. 393 00:32:26,084 --> 00:32:27,950 Pa, imaj na umu da je prostitutka 394 00:32:27,952 --> 00:32:30,786 jer mora zaraditi novac za obitelj. Pa... 395 00:32:30,788 --> 00:32:34,757 Pa, takve su okolnosti. -Da, da, ali, 396 00:32:34,759 --> 00:32:38,730 ne mislite li možda da također želi 397 00:32:39,730 --> 00:32:42,000 istražiti nove teritorije? 398 00:32:45,470 --> 00:32:47,206 I osjetiti nešto drukčije? 399 00:32:54,512 --> 00:32:56,681 To je... 400 00:32:58,482 --> 00:33:01,817 Ja... Ja ne, ja ne... 401 00:33:01,819 --> 00:33:04,720 Znaš što, moram se javiti. 402 00:33:04,722 --> 00:33:07,289 Oprosti. Možemo li i o ovome sutra na nastavi? 403 00:33:07,291 --> 00:33:09,427 Naravno, gosp. Butler. -Odlično. Hvala. 404 00:33:12,297 --> 00:33:13,164 Halo. 405 00:33:16,367 --> 00:33:18,037 Pri telefonu. Tko je to? 406 00:33:33,018 --> 00:33:34,819 David. -Gđice. Lohman. 407 00:33:37,823 --> 00:33:41,857 Zbilja mi je drago što ste uzeli vremena da razmotrite moju prijavu tako brzo. 408 00:33:41,859 --> 00:33:43,892 Pa, Jane je dala solidnu preporuku 409 00:33:43,894 --> 00:33:47,729 i radno mjesto je spremno. -To je sjajno. 410 00:33:47,731 --> 00:33:49,032 Sigurno možemo nešto srediti 411 00:33:49,034 --> 00:33:52,501 ako moram odmah započeti. -To neće biti potrebno. 412 00:33:52,503 --> 00:33:54,139 Vaša prijava je odbijena. 413 00:33:55,406 --> 00:33:57,474 Što? 414 00:33:57,476 --> 00:34:00,844 Možda mislite da sam potratila vaše vrijeme pozivajući vas ovdje, 415 00:34:00,846 --> 00:34:03,645 ali iskreno, ja mislim da ste vi potratili moje 416 00:34:03,647 --> 00:34:05,782 s ovako osobnim esejom. 417 00:34:05,784 --> 00:34:09,619 Jako mi je žao. Pisao sam ga umoran. Nadam se da nisam... -Ne. 418 00:34:09,621 --> 00:34:11,220 "Ono što me čini dobrim učiteljem 419 00:34:11,222 --> 00:34:16,693 je moja iznimna superiornost nad učenicima i kolegama. 420 00:34:16,695 --> 00:34:18,927 Smatram da to što sam apsolutno najbolji u 421 00:34:18,929 --> 00:34:20,429 svom poslu..." -Je li ovo šala? 422 00:34:20,431 --> 00:34:22,932 Ovo je moj favorit ako vam je do smijeha. 423 00:34:22,934 --> 00:34:24,666 "Kao dodatni bonus, 424 00:34:24,668 --> 00:34:27,836 zapošljavajući nevjerojatan talent poput mene 425 00:34:27,838 --> 00:34:31,608 donijet će vrlo potreban prestiž vašem 426 00:34:31,610 --> 00:34:34,510 drugorazrednom fakultetu." -Ne, ne, ne. To nije moje. 427 00:34:34,512 --> 00:34:35,780 Ja... 428 00:34:36,748 --> 00:34:39,784 Došlo je do neke pogreške. Ja... 429 00:34:42,521 --> 00:34:43,456 Ja ne... 430 00:34:46,123 --> 00:34:48,458 Ovo... nisam napisao ovo. 431 00:34:48,460 --> 00:34:52,461 Znači vi niste poslali ovu prijavu? 432 00:34:52,463 --> 00:34:55,264 Ne izgleda poznato? -Pa... Mislim, ne. Da, 433 00:34:55,266 --> 00:34:59,034 poslao sam, ali netko mora da je nešto učinio... 434 00:34:59,036 --> 00:35:01,503 Tko bi nešto učinio... 435 00:35:01,505 --> 00:35:03,074 zločesti poštar? 436 00:36:27,157 --> 00:36:28,092 Lucas. 437 00:36:29,561 --> 00:36:30,563 Možemo li popričati? 438 00:36:35,666 --> 00:36:39,334 Postavit ću ti pitanje, želim da mi iskreno odgovoriš, u redu? 439 00:36:39,336 --> 00:36:40,271 Naravno. 440 00:36:43,041 --> 00:36:44,610 Zezaš li se sa mnom? 441 00:36:46,978 --> 00:36:50,313 Zezam s vama? -Jesi li ti preuredio moju prijavu? 442 00:36:50,315 --> 00:36:54,253 Ostavljam ovdje otvoren laptop za vrijeme odmora. 443 00:36:55,487 --> 00:36:56,952 Pa, 444 00:36:56,954 --> 00:37:00,789 zvuči kao da je to mogao biti bilo tko. Morate biti oprezniji. 445 00:37:00,791 --> 00:37:03,860 Da, ali stvar je u tome što ti želiš peticu. 446 00:37:03,862 --> 00:37:06,130 O tome se radi, o ocjeni. 447 00:37:10,335 --> 00:37:14,072 Ne znam što je sve ovo na što ciljate 448 00:37:14,739 --> 00:37:16,972 ali uvjeravam vas, 449 00:37:16,974 --> 00:37:21,476 sve dok održavam savršeni akademski uspjeh u indeksu, 450 00:37:21,478 --> 00:37:25,451 i napredujem, vjerujem da će svi biti u blagostanju. 451 00:37:29,621 --> 00:37:31,190 Što ako ti ne dam peticu? 452 00:37:36,360 --> 00:37:39,163 Znate koja je moja najveća kritika Zločinu i kazni? 453 00:37:40,097 --> 00:37:41,467 Ulozi su premali. 454 00:37:42,567 --> 00:37:45,867 Raskolnikov je osamljenik. 455 00:37:45,869 --> 00:37:47,438 Nema što za izgubiti. 456 00:37:49,740 --> 00:37:53,608 Oduvijek sam smatrao da je knjiga uzbudljivija 457 00:37:53,610 --> 00:37:56,581 kada lik može sve izgubiti. 458 00:38:03,788 --> 00:38:05,056 Dasvidaniya. 459 00:38:20,070 --> 00:38:23,940 Davide. -Ja samo želim razgovarati o Lucasu. 460 00:38:23,942 --> 00:38:26,310 Što s njim? 461 00:38:27,945 --> 00:38:29,047 Pa, 462 00:38:30,280 --> 00:38:33,516 jesu li se kad drugi učitelji na njega žalili? 463 00:38:33,518 --> 00:38:36,422 Ako se smijeh do suza s njim računa kao primjedba, onda da. 464 00:38:38,289 --> 00:38:41,791 Što je s njegovom bivšom školom? Ima li što čudno u njegovom dosjeu? 465 00:38:41,793 --> 00:38:45,026 Nema ništa osim samih petica u Milton High, 466 00:38:45,028 --> 00:38:48,567 predsjedništva šahovskog i još 10 klubova. Zašto? 467 00:38:49,967 --> 00:38:52,034 Ovo će zvučati ludo. 468 00:38:52,036 --> 00:38:55,403 Imam razloga vjerovati da nije dobro dijete, nego se pretvara. 469 00:38:55,405 --> 00:38:57,576 Pretvara? Ne razumijem. 470 00:38:58,742 --> 00:39:02,047 Iznuđuje me za ocjenu. 471 00:39:03,313 --> 00:39:05,882 Davide, očito je 472 00:39:05,884 --> 00:39:08,483 da je samopouzdaniji od većine, 473 00:39:08,485 --> 00:39:11,420 i možda to nekome poput tebe predstavlja prijetnju. 474 00:39:11,422 --> 00:39:14,626 Jane, ne predstavlja. Mislim, 475 00:39:15,293 --> 00:39:18,360 ne. On mi doslovno prijeti. 476 00:39:18,362 --> 00:39:19,597 To je problem. -Davide. 477 00:39:21,632 --> 00:39:23,465 Jesi li dobro? 478 00:39:23,467 --> 00:39:27,139 Pogubljen si u zadnje vrijeme. -Dobro sam. Ja... 479 00:39:29,440 --> 00:39:31,443 Možda da popričam s njegovim ocem. 480 00:39:34,746 --> 00:39:36,381 Mislim da je to u redu. 481 00:39:37,916 --> 00:39:40,615 Samo pripazi. 482 00:39:42,152 --> 00:39:45,320 Ne želiš optuživati naše učenike bez dokaza, 483 00:39:45,322 --> 00:39:47,592 ili će PTA imati posla. 484 00:39:49,860 --> 00:39:51,395 Razumijem. Hvala, Jane. 485 00:40:11,282 --> 00:40:15,150 Pričekaj sekundu. Pričekaj. Mogu li vam pomoći? 486 00:40:15,152 --> 00:40:19,054 Gosp. Ward, zovem se David Butler. Ja sam Lucasov učitelj engleskog. 487 00:40:19,056 --> 00:40:21,559 Samo mirno sjedi. Drži jezik za zubima, zvat ću te. 488 00:40:24,628 --> 00:40:25,496 Naprijed. 489 00:40:32,536 --> 00:40:35,706 Zasigurno ne pijete tijekom slobodnog vremena. 490 00:40:36,974 --> 00:40:38,543 Može voda, hvala. 491 00:40:42,347 --> 00:40:43,782 Još se useljavate? 492 00:40:45,083 --> 00:40:47,416 Nisam se stigao raspakirati. 493 00:40:47,418 --> 00:40:51,153 Lucas je spomenuo da ste se doselili zbog posla. 494 00:40:51,155 --> 00:40:54,392 No, radite od kuće? -Kao što sam rekao, imam poziv. 495 00:40:55,693 --> 00:40:59,061 Sprema se osvojiti još neku nagradu ili što? 496 00:41:01,164 --> 00:41:03,099 Je li Lucas ikada bio u nevolji? 497 00:41:03,101 --> 00:41:05,204 Nevolja. 498 00:41:06,704 --> 00:41:08,173 Jeste li upoznali Lucasa? 499 00:41:08,873 --> 00:41:10,805 Da, jesam. 500 00:41:10,807 --> 00:41:14,110 I žao mi je što vam ovo moram reći, ali, 501 00:41:14,112 --> 00:41:15,713 vaš sin mi je prijetio. 502 00:41:22,487 --> 00:41:23,956 Što je točno rekao? 503 00:41:26,257 --> 00:41:28,891 Pa... 504 00:41:28,893 --> 00:41:32,297 koristio je knjigu kao metaforu. 505 00:41:34,431 --> 00:41:38,403 I došli ste mi ovdje reći da vas je moj sin, što, napao pjesmom? 506 00:41:39,237 --> 00:41:42,974 Zapravo još sumnjam da je namjerno ozlijedio drugog učenika. 507 00:41:46,744 --> 00:41:50,481 Imate li neki dokaz da je moj sin napravio nešto loše? 508 00:41:52,849 --> 00:41:55,885 Pa, ne. Ali... -Jer Lucas je dobro dijete. 509 00:41:55,887 --> 00:41:59,755 I nisam naklonjen labavim optužbama na rubu klevete. 510 00:41:59,757 --> 00:42:02,327 Pa mislim da je vrijeme da odete, gosp. Garrett. 511 00:42:03,260 --> 00:42:04,963 Butler. 512 00:42:08,699 --> 00:42:11,934 Ja sam gosp. Butler. Upravo ste rekli gosp. Garrett. 513 00:42:11,936 --> 00:42:14,673 Kako god da se zoveš, gubi se iz moje kuće. 514 00:42:38,628 --> 00:42:41,732 Zdravo, srednja škola Milton u San Franciscu? 515 00:42:46,237 --> 00:42:48,507 Zdravo. Je li tu gosp. Garret? 516 00:42:57,081 --> 00:42:59,949 Zdravo. -Je li to gđa. Butler? 517 00:42:59,951 --> 00:43:01,251 Da. 518 00:43:01,253 --> 00:43:04,052 Ovdje Sam. Ja sam jedan od učenika gosp. Butlera. 519 00:43:04,054 --> 00:43:06,490 Htio sam reći da se nadam da se bolje osjeća. 520 00:43:07,190 --> 00:43:10,925 Oprosti, "bolje osjeća"? -Da, danas ga nema u školi. 521 00:43:10,927 --> 00:43:13,429 Rekao nam je da je bolestan. 522 00:43:13,431 --> 00:43:16,365 U redu. Pa, hvala na pozivu, Sam. 523 00:43:16,367 --> 00:43:17,536 Reći ću mu. 524 00:43:18,503 --> 00:43:20,439 U redu. Hvala. Doviđenja. 525 00:43:33,251 --> 00:43:35,053 Kako je bilo danas u školi? 526 00:43:37,989 --> 00:43:38,889 Dobro. 527 00:43:42,827 --> 00:43:45,063 Bi li to sklonio sa stola, molim te? 528 00:43:47,297 --> 00:43:50,034 Sranje, ja ću. 529 00:43:52,737 --> 00:43:53,605 Hvala. 530 00:43:56,273 --> 00:43:57,342 Halo? 531 00:43:58,876 --> 00:44:01,010 Paule, hvala što si me nazvao. 532 00:44:01,012 --> 00:44:02,847 Znam da će ovo zvučati čudno, ali... 533 00:44:05,215 --> 00:44:06,451 Da. Je. 534 00:44:14,458 --> 00:44:16,391 Što radiš? 535 00:44:16,393 --> 00:44:18,827 Moram izaći na par sati. 536 00:44:18,829 --> 00:44:21,229 Što? Šališ se? Gdje ćeš? 537 00:44:21,231 --> 00:44:23,599 Komplicirano je, dušo. 538 00:44:23,601 --> 00:44:25,936 Kada bih ti rekao ne bi vjerovala. Nitko nije. 539 00:44:28,039 --> 00:44:29,671 S kim upravo pričaš? Sa mnom. 540 00:44:29,673 --> 00:44:32,307 Možeš li mi, molim te, reći što se događa? 541 00:44:32,309 --> 00:44:35,780 Da, o Bože. Žao mi je. U pravu si. Ja... 542 00:44:39,282 --> 00:44:40,985 Imam učenika koji me 543 00:44:41,518 --> 00:44:43,452 pokušava uništiti. 544 00:44:43,454 --> 00:44:45,920 I ja visim na koncu. 545 00:44:45,922 --> 00:44:47,525 U redu. U redu. 546 00:44:48,960 --> 00:44:52,161 Ako ti je... ako ti je teško s uče... -Ne. Nije mi 547 00:44:52,163 --> 00:44:54,965 teško s učenikom, u redu? Mogu to riješiti. 548 00:44:56,833 --> 00:44:59,937 Ovo je drukčije. -Pokušavam shvatiti koji se vrag događa. 549 00:45:00,204 --> 00:45:02,137 Ti... 550 00:45:02,139 --> 00:45:05,039 Zašto te srednjoškolac pokušava uništiti? 551 00:45:05,041 --> 00:45:07,075 Obećavam ti da će imati smisla. 552 00:45:07,077 --> 00:45:10,211 Samo moram nabaviti dokaz i zato moram ići. 553 00:45:10,213 --> 00:45:12,615 U redu, sjednimo i pričajmo... -Ne, ne mogu. 554 00:45:12,617 --> 00:45:15,153 U redu? Žao mi je. Vraćam se što prije. 555 00:45:45,849 --> 00:45:49,487 Lucas. Kakav ti je bio dan? 556 00:45:50,121 --> 00:45:51,056 Dobar. 557 00:45:52,255 --> 00:45:53,692 Jesam li te probudio, oče? 558 00:45:54,958 --> 00:45:57,193 Ne, ne. Samo sam odmarao oči. 559 00:45:57,195 --> 00:46:00,532 Čekam poziv od mogućeg novog klijenta. 560 00:46:12,476 --> 00:46:14,579 Je li netko bio ovdje? 561 00:46:26,590 --> 00:46:28,226 Voliš li predavati, Davide? 562 00:46:30,327 --> 00:46:32,061 Volim. 563 00:46:32,063 --> 00:46:34,396 Da, i ja, i ja. 564 00:46:34,398 --> 00:46:36,097 Bio sam sjebano dijete. 565 00:46:36,099 --> 00:46:40,269 Znaš, eksperimentirao sam s drogom u srednjoj školi. 566 00:46:40,271 --> 00:46:43,472 Trebao sam dobrog učitelja. Trebao sam mentora. 567 00:46:44,809 --> 00:46:47,709 Nekog poput mene. Mislim, ja sam stvarno brinuo 568 00:46:47,711 --> 00:46:49,114 o toj djeci. 569 00:46:52,983 --> 00:46:56,050 Lucas je bio na mom satu povijesti. 570 00:46:56,052 --> 00:46:57,588 Napredna europska. 571 00:46:58,956 --> 00:47:01,657 Napisao je taj esej o nacističkoj Njemačkoj. 572 00:47:01,659 --> 00:47:05,860 Kako je savršenstvo cilj vrijedan divljenja. 573 00:47:05,862 --> 00:47:08,664 I da su samo Adolfove metode bile malo pogrešne. 574 00:47:08,666 --> 00:47:10,936 Stvarno uvrnuto, znaš. 575 00:47:12,302 --> 00:47:13,170 Hvala. 576 00:47:16,340 --> 00:47:19,374 Pa sam mu dao četvorku. Ne slažem se s njim. 577 00:47:19,376 --> 00:47:22,947 Malo kasnije me nazvao stari školski prijatelj. 578 00:47:23,614 --> 00:47:25,079 Trebao je negdje odsjesti. 579 00:47:25,081 --> 00:47:28,784 Pomislio sam: "Naravno, pomoći ću mu", znaš. 580 00:47:28,786 --> 00:47:31,021 Možda mu čak pomognem da se otrijezni. 581 00:47:35,059 --> 00:47:39,064 Kasnije tog tjedna nakon sata, Lucas mi je donio tu video vrpcu. 582 00:47:41,532 --> 00:47:43,666 Video vrpcu? -Da. 583 00:47:43,668 --> 00:47:46,534 Snimljenu kroz prozor moje kuće, 584 00:47:46,536 --> 00:47:48,706 na njoj smo ja i taj prijatelj. 585 00:47:49,773 --> 00:47:51,643 Znaš, stari običaji. 586 00:47:55,746 --> 00:47:58,646 Rekao je da možda želim promisliti o njegovoj ocjeni, 587 00:47:58,648 --> 00:48:01,219 ili će to pokazati upravi. 588 00:48:03,054 --> 00:48:04,088 Što si učinio? 589 00:48:05,655 --> 00:48:07,057 Što misliš? 590 00:48:08,259 --> 00:48:09,827 Dao sam mu peticu. 591 00:48:14,965 --> 00:48:17,900 Je li prestao? -Da, onda je prestao. 592 00:48:17,902 --> 00:48:21,869 Držao se riječi, zar ne? No, ja nisam mogao prestati. 593 00:48:21,871 --> 00:48:25,240 Počeo sam propuštati nastavu, mislim, raspadao sam se. 594 00:48:25,242 --> 00:48:26,675 Morao sam dati ostavku. 595 00:48:26,677 --> 00:48:30,179 I nije prošlo dugo vremena dok nisam saznao... 596 00:48:30,181 --> 00:48:33,414 Proganjao je mog prijatelj, znaš? 597 00:48:33,416 --> 00:48:36,117 Platio mu je da me zove. 598 00:48:36,119 --> 00:48:40,190 Platio mu je da dođe u moju kuću, da skrenem s puta. 599 00:48:47,864 --> 00:48:50,834 Bio sam osam godina trijezan kad sam upoznao Lucasa Warda. 600 00:48:58,675 --> 00:49:00,010 Lucas je dijete. 601 00:49:01,344 --> 00:49:04,012 Nije mi jasno kako me dijete zlostavlja. 602 00:49:04,014 --> 00:49:05,713 Ne, ne. Zlostavljači 603 00:49:05,715 --> 00:49:08,217 povrijeđuju druge da bi se osjećali veći. 604 00:49:08,219 --> 00:49:10,719 Lucas povrijeđuje druge da dobije što želi. 605 00:49:10,721 --> 00:49:14,091 Lucas nije zlostavljač. On je psihopat. 606 00:49:29,239 --> 00:49:31,842 Hej, druže. Kako si? 607 00:50:59,163 --> 00:51:02,099 Hej, Lucas. Već je podjela ocjena? 608 00:53:23,840 --> 00:53:26,210 U redu, započnimo. 609 00:54:09,753 --> 00:54:12,920 Gosp. Butler. -Becca. 610 00:54:12,922 --> 00:54:15,456 Dajte da vam pomognem. 611 00:54:15,458 --> 00:54:17,027 U redu je, mogu sam. 612 00:54:22,733 --> 00:54:25,833 Jeste li dobro, gosp. Butler? 613 00:54:25,835 --> 00:54:28,238 U zadnje vrijeme ste pod stresom. 614 00:54:28,672 --> 00:54:31,472 Ne... ništa, imao sam... 615 00:54:31,474 --> 00:54:33,675 imao sam puno obveza... 616 00:54:33,677 --> 00:54:35,510 To je sve. -Jer to zna biti teško... 617 00:54:35,512 --> 00:54:38,248 ...kada nemate nekoga da vas sasluša. 618 00:54:38,614 --> 00:54:41,316 Znate, sa mnom možete pričati. 619 00:54:41,318 --> 00:54:43,318 Cijenim to. 620 00:54:43,320 --> 00:54:46,153 Stvarno jesam, ali... Sve je u redu. 621 00:54:46,155 --> 00:54:48,660 Dolazi li mama po tebe? Ili... -Što je ovaj? 622 00:54:53,197 --> 00:54:56,067 Jako smiješno. 623 00:54:56,833 --> 00:54:59,300 Ozbiljno, mogu li zvati tvoju... -Davide. 624 00:54:59,302 --> 00:55:01,570 Možemo li biti iskreni jedan prema drugom? 625 00:55:01,572 --> 00:55:04,972 Napetost... -Ako sam nešto rekao ili učinio... 626 00:55:04,974 --> 00:55:07,775 Ne morate ništa reći, Davide. 627 00:55:07,777 --> 00:55:10,945 Što to radiš? -Davide, ja znam. -Što znaš? 628 00:55:22,259 --> 00:55:25,360 Želim da me otvorite kao knjigu. 629 00:55:25,362 --> 00:55:27,695 Becca. Becca! Moraš otići. 630 00:55:27,697 --> 00:55:30,132 Hajde, Davide. -"Gosp. Butler." 631 00:55:30,134 --> 00:55:33,370 U redu? Učitelj sam ti. Ti si dijete. 632 00:55:35,405 --> 00:55:38,075 Ja... idi! Becca, gubi se. 633 00:56:00,831 --> 00:56:04,802 Becca? -Siguran si da se gosp. Butler razvodi? 634 00:56:05,402 --> 00:56:08,970 Da, rekao sam ti. Čuo sam njihov razgovor neki dan 635 00:56:08,972 --> 00:56:12,106 u šahovskom klubu. Rekao je da je zaljubljen u drugu. 636 00:56:12,108 --> 00:56:13,541 Stavila si miris koji sam ti dao? 637 00:56:13,543 --> 00:56:15,943 Da, učinila sam sve kako si mi rekao, Lucas. 638 00:56:15,945 --> 00:56:18,181 Zašto me onda odbio? Zašto? 639 00:56:19,449 --> 00:56:20,550 O, Becca. 640 00:56:23,152 --> 00:56:26,054 Gdje si sada? -U školi. 641 00:56:26,056 --> 00:56:28,456 I idem kući. Ovo mi je najgora noć u životu. 642 00:56:28,458 --> 00:56:32,096 Ne, ne. Ostani tamo. Nađemo se na našem mjestu? 643 00:56:40,204 --> 00:56:43,972 Ja sam samo... stvarno mislila da je uzvraćeno. 644 00:56:43,974 --> 00:56:46,974 Siguran sam da je. -Nije. 645 00:56:46,976 --> 00:56:50,612 Ja sam mu samo glupa mala djevojčica. -Ne govori to. 646 00:56:50,614 --> 00:56:54,552 Imaš toliko zrelih osjećaja i emocija. Samo mu moraš pokazati. 647 00:56:56,186 --> 00:56:57,321 Još bolje, 648 00:56:58,521 --> 00:57:01,389 iznesi to u pismu. 649 00:57:01,391 --> 00:57:04,191 Sve prave romanse započinju pismom. 650 00:57:04,193 --> 00:57:07,632 Lucas, gotovo je. -Ne, nije gotovo. 651 00:57:08,465 --> 00:57:10,401 Ne smiješ odustati, Becca. 652 00:57:11,902 --> 00:57:13,737 Nikad ne odustaj od ljubavi. 653 00:57:16,706 --> 00:57:19,740 Pa, što da mu kažem? 654 00:57:19,742 --> 00:57:22,612 Pa, cilj je da ti odgovori. 655 00:57:23,112 --> 00:57:26,483 Započni dijalog. Neka bude kratko i slatko. 656 00:57:28,018 --> 00:57:29,387 "Dragi Gosp. Butler, 657 00:57:30,786 --> 00:57:32,789 od naše tajne ljubavi 658 00:57:33,690 --> 00:57:36,627 gorim. Umorna sam 659 00:57:37,094 --> 00:57:38,396 od vrtnje 660 00:57:39,096 --> 00:57:42,867 u ovoj igri laži." -Predivno je. 661 00:57:44,501 --> 00:57:46,637 "Molim oprosti za ono što sam učinila." 662 00:57:47,304 --> 00:57:48,836 Što sam učinila? 663 00:57:48,838 --> 00:57:53,041 Pa, prestrašila si ga jer si sinoć bila napadna. 664 00:57:53,043 --> 00:57:54,809 Pa ako se ispričaš, 665 00:57:54,811 --> 00:57:56,914 bit će mu lakše krenuti dalje. 666 00:57:58,715 --> 00:57:59,917 "Tvoja 667 00:58:02,452 --> 00:58:03,387 Becca." 668 00:58:11,094 --> 00:58:12,760 U redu, sad 669 00:58:12,762 --> 00:58:16,197 to stavi u njegov sandučić. 670 00:58:16,199 --> 00:58:20,135 Obećavam da će ti odgovoriti. 671 00:58:20,137 --> 00:58:22,240 Hvala, Lucas. 672 00:58:23,005 --> 00:58:24,774 Pravi si prijatelj. 673 00:58:48,532 --> 00:58:51,633 Lucasovi roditelji, zajedno, ok? 674 00:58:51,635 --> 00:58:53,971 Bila je dobro dijete. Imala je dobra ocjene... 675 00:58:54,972 --> 00:58:58,907 Jane, htjela si me vidjeti? -Davide. Da, uđi... sjedni. 676 00:58:58,909 --> 00:59:02,512 Ovdje inspektor Speck. 677 00:59:03,612 --> 00:59:07,014 Hej. Što se događa? Otkazana nastava? 678 00:59:07,016 --> 00:59:08,516 Pa... 679 00:59:08,518 --> 00:59:11,422 Gosp. Butler, poznajete li učenicu imena Rebecca Vaughn? 680 00:59:14,724 --> 00:59:17,862 Naravno, ona je na mom satu engleskog. 681 00:59:19,596 --> 00:59:23,867 Biste li opisali vaš odnos s njom kao blizak? 682 00:59:27,471 --> 00:59:31,041 Ne. Nisam ništa bliži s njom... nego... ne. 683 00:59:33,844 --> 00:59:37,914 Rebecca je sinoć skočila u smrt s krova školske zgrade. 684 00:59:42,719 --> 00:59:43,688 O Bože. 685 00:59:47,556 --> 00:59:49,657 Pronašli su ovo pismo 686 00:59:49,659 --> 00:59:52,059 jutros kad su je pronašli. 687 00:59:52,061 --> 00:59:55,766 Hoćete li ponovno reći, koliko niste bliski bili vas dvoje? 688 01:00:01,570 --> 01:00:02,505 Ovo... 689 01:00:04,007 --> 01:00:04,976 ovo nema... 690 01:00:14,483 --> 01:00:16,351 Taj kučkin sin. 691 01:00:16,353 --> 01:00:19,556 Lucas, Jane. -Molim? 692 01:00:20,923 --> 01:00:23,827 On je ovo smjestio. On je ovo učinio. Mora da ju je ubio. 693 01:00:26,228 --> 01:00:29,597 Može li me netko uputiti u ovo? -Lucas Ward. 694 01:00:29,599 --> 01:00:32,333 On je novi učenik. Vrlo dobar učenik. 695 01:00:32,335 --> 01:00:34,536 No, David to ne misli. -Ja znam da nije tako. 696 01:00:34,538 --> 01:00:38,009 Kontaktirajte Paula Garretta u Fresnu. Lucas mu je učinio istu stvar. 697 01:00:38,909 --> 01:00:39,910 Koju stvar? 698 01:00:43,579 --> 01:00:45,449 Pokušava me optužiti. 699 01:00:47,550 --> 01:00:50,554 Pokušava me optužiti radi ocjene. 700 01:00:51,088 --> 01:00:53,921 Zbog vražje ocjene. To dijete nije zdravo u glavi. 701 01:00:53,923 --> 01:00:57,628 Jane, pokušao sam ti reći. On je jebeni psihopat. 702 01:01:03,432 --> 01:01:06,137 Nisam je nikada ni taknuo. 703 01:01:09,739 --> 01:01:12,576 Želim ti vjerovati, Davide. Želim... 704 01:01:13,577 --> 01:01:16,814 No, što je njena vesta radila u tvom razredu? 705 01:01:23,219 --> 01:01:26,387 U redu... 706 01:01:26,389 --> 01:01:30,258 Becca se malo zaljubila. 707 01:01:30,260 --> 01:01:33,394 Sinoć je došla do mog razreda i potjerao sam je. 708 01:01:35,565 --> 01:01:38,432 Davide, dok... dok se ovo ne razjasni, 709 01:01:38,434 --> 01:01:41,771 morat ćemo... Moram te otpustiti. 710 01:01:43,139 --> 01:01:44,040 Jane. 711 01:01:46,476 --> 01:01:47,744 Čut ćemo se. 712 01:02:49,139 --> 01:02:51,675 Bit ću s tobom. Moraš ići, Davide. 713 01:02:57,947 --> 01:03:02,552 Lucase, je li ti kada govorila o gosp. Butleru? 714 01:03:09,326 --> 01:03:11,961 Važno je da si iskren sada s nama. 715 01:03:14,130 --> 01:03:17,867 Ona... Ona je stalno govorila o njemu. 716 01:03:19,835 --> 01:03:21,905 Rekla je da su zaljubljeni. 717 01:03:25,775 --> 01:03:29,110 Lucas, gosp. Butler 718 01:03:29,112 --> 01:03:32,146 misli da ti imaš veze s tim 719 01:03:32,148 --> 01:03:35,016 na neki način. Znaš li zašto to misli? 720 01:03:35,018 --> 01:03:37,851 I sam pokušavam shvatiti. 721 01:03:37,853 --> 01:03:40,487 Otkad mi je dao jedinicu u svjedožbi polugodišta... 722 01:03:40,489 --> 01:03:42,423 Jedinicu? -Da. 723 01:03:42,425 --> 01:03:44,728 Iako iz svih zadaća imam petice. 724 01:03:45,594 --> 01:03:47,530 Bio sam blizak s Beccom. 725 01:03:48,530 --> 01:03:51,601 Možda ju je htio samo za sebe. 726 01:03:52,869 --> 01:03:56,271 Lucas, ne želim da brineš za ocjenu, u redu? 727 01:03:56,273 --> 01:04:00,577 Osobno ću se pobrinuti da dobiješ zasluženu peticu. U redu? 728 01:04:02,478 --> 01:04:04,247 Hvala, ravnateljice Fremont. 729 01:04:05,382 --> 01:04:08,251 Samo... Da sam bar mogao nešto učiniti... 730 01:04:10,052 --> 01:04:12,887 Nitko ništa nije mogao učiniti za nju, dijete. 731 01:04:12,889 --> 01:04:16,327 Mislim da samo moraš ići kući i odmoriti se, u redu? 732 01:04:34,244 --> 01:04:36,376 Rekao si im da me ne poznaješ? 733 01:04:36,378 --> 01:04:39,079 Čovječe, upozorio sam te. 734 01:04:39,081 --> 01:04:42,583 I vraćaš mi tako što me uvlačiš u ovo? 735 01:04:42,585 --> 01:04:44,621 Jedva sam pobjegao tom monstrumu. 736 01:04:45,954 --> 01:04:49,856 Gle... Žao mi je, Davide. Stvarno jest. 737 01:04:49,858 --> 01:04:52,159 I možeš se pokušati boriti s njim. 738 01:04:52,161 --> 01:04:55,429 No, ako ima video dokaz kao što je sa mnom imao, 739 01:04:55,431 --> 01:04:58,902 onda si... -Ne može ga imati. Nisam ništa učinio. 740 01:05:00,637 --> 01:05:02,606 Ne shvaćam. O čemu govoriš? 741 01:05:05,108 --> 01:05:07,978 Čekaj, čekaj. Nisam ništa učinio. 742 01:06:08,637 --> 01:06:11,037 Gospodine... Butler. 743 01:06:11,039 --> 01:06:14,177 Je li teško popratiti sve učitelje koje je vaš sin ucjenjivao? 744 01:06:18,715 --> 01:06:21,752 Hej, ne možeš gore! -Zovi policiju. 745 01:06:52,014 --> 01:06:54,484 Odvijek je fasciniran kamerama. 746 01:06:57,253 --> 01:07:00,554 Snimao se otkad je bio dijete. 747 01:07:00,556 --> 01:07:03,393 Isprobavao je različite emocije 748 01:07:04,561 --> 01:07:06,396 vježbajući da bude čovjek. 749 01:07:27,217 --> 01:07:30,354 Gosp. Butler, u redu? Ja sam ti učitelj. 750 01:07:31,353 --> 01:07:32,321 Djevojka... 751 01:07:33,322 --> 01:07:34,324 na tom videu. 752 01:07:36,759 --> 01:07:38,461 Ona je umrla? 753 01:07:40,996 --> 01:07:43,000 Mislim da znate da nije tek tako umrla. 754 01:07:44,701 --> 01:07:47,735 I niste učinili ništa da ga zaustavite. 755 01:07:47,737 --> 01:07:49,807 Iako točno znate tko je on. 756 01:07:56,713 --> 01:07:57,848 Znam. 757 01:07:59,849 --> 01:08:01,117 No, on je moj sin. 758 01:08:40,789 --> 01:08:44,625 Lucas Ward, molim javi se u ured ravnateljice. 759 01:08:44,627 --> 01:08:46,259 Lucas Ward, 760 01:08:46,261 --> 01:08:49,232 molim javi se u ured ravnateljice. 761 01:08:52,268 --> 01:08:55,803 Zdravo, Lucas. -Uđi. 762 01:08:55,805 --> 01:08:56,974 Sjedni. 763 01:09:18,795 --> 01:09:20,093 Hoćeš li mi reći 764 01:09:20,095 --> 01:09:23,266 zašto si snimao ovaj mali susret, Lucas? 765 01:09:30,640 --> 01:09:34,077 Posumnjao sam da nešto nije u redu. 766 01:09:35,011 --> 01:09:38,946 Osjećaj me vodio. Osjećaj me vodio da... 767 01:09:38,948 --> 01:09:41,952 Bolje nabavi odvjetnika, dijete. 768 01:09:42,985 --> 01:09:45,285 Ponovno otvaram slučaj Rebecce Vaughn 769 01:09:45,287 --> 01:09:48,755 i istražit ću što se točno dogodilo tu večer. 770 01:09:48,757 --> 01:09:50,156 U međuvremenu, 771 01:09:50,158 --> 01:09:53,494 gosp. Butler je tražio zabranu prilaska od tebe. 772 01:09:53,496 --> 01:09:56,530 Približiš li se njemu ili njegovoj kući na 15m, 773 01:09:56,532 --> 01:09:59,567 završit ćeš iza rešetaka. Jasno? 774 01:10:01,570 --> 01:10:02,471 Tko... 775 01:10:03,472 --> 01:10:07,074 Što s mojom nastavom? Kako... kako ću ići na nastavu 776 01:10:07,076 --> 01:10:10,347 ako ne smijem blizu gosp. Butlera? -Lucas, 777 01:10:11,213 --> 01:10:14,184 izbačen si. Otiđi kući. 778 01:10:24,894 --> 01:10:26,128 Lucas? 779 01:10:28,597 --> 01:10:29,600 Lucas. 780 01:10:31,134 --> 01:10:33,670 Mislim da moraš kući. 781 01:10:34,770 --> 01:10:36,172 I ne napuštaj grad. 782 01:10:49,918 --> 01:10:52,489 Lucas. Lucas. 783 01:10:57,193 --> 01:10:59,496 Gle, cijela ta stvar sa zabranom prilaza 784 01:11:02,497 --> 01:11:03,532 nije istina. 785 01:11:04,867 --> 01:11:08,436 Nije? -Ne. 786 01:11:08,438 --> 01:11:11,638 Jer ako se ikada približiš meni ili mojoj obitelji, 787 01:11:11,640 --> 01:11:13,710 jebeno ću te ubiti. 788 01:11:33,296 --> 01:11:35,062 Strah. 789 01:11:38,301 --> 01:11:39,469 Tuga. 790 01:11:44,039 --> 01:11:45,475 Iznenađen. 791 01:11:52,014 --> 01:11:53,449 Zgrožen. 792 01:11:58,720 --> 01:12:00,156 Zabrinut. 793 01:12:04,460 --> 01:12:05,628 Iznenađen. 794 01:12:09,398 --> 01:12:12,201 Uzbuđen. -Lucas. 795 01:12:13,970 --> 01:12:15,271 Bol. 796 01:12:22,744 --> 01:12:23,814 Zabrinut. 797 01:12:27,149 --> 01:12:30,753 Ne mogu više. -Zgrožen. 798 01:12:32,054 --> 01:12:34,091 Neću više to raditi. 799 01:12:37,693 --> 01:12:41,164 Gotovo je. -Iznenađen. 800 01:12:46,636 --> 01:12:47,604 Zabrinut. 801 01:12:49,671 --> 01:12:52,541 Ima li nešto što želiš da kažem tvojoj majci za tebe? 802 01:12:54,976 --> 01:12:56,246 Uzbuđen. 803 01:13:06,021 --> 01:13:07,556 Tuga. 804 01:13:09,091 --> 01:13:11,224 Iznenađen. 805 01:13:11,226 --> 01:13:13,796 To ti je oduvijek bilo najteže. 806 01:13:25,106 --> 01:13:26,408 Sreća. 807 01:13:31,913 --> 01:13:33,282 Tuga. 808 01:13:36,719 --> 01:13:37,854 Ljutnja. 809 01:13:41,657 --> 01:13:45,295 Neću te više nikada zapostaviti. Obećajem. 810 01:13:46,162 --> 01:13:49,662 Ovo... sve se moglo izbjeći 811 01:13:49,664 --> 01:13:52,266 da sam podijelio to s tobom. 812 01:13:52,268 --> 01:13:54,136 Žao mi je što ti nisam vjerovala. 813 01:13:55,003 --> 01:13:56,539 Ponašao sam se kao luđak. 814 01:13:57,974 --> 01:14:01,610 Malo jesi, zar ne? 815 01:14:02,645 --> 01:14:05,315 To je na moj račun. -Možemo li 816 01:14:06,381 --> 01:14:09,385 se igrati malo mame i tate? 817 01:14:10,586 --> 01:14:11,855 Nego što. 818 01:14:18,127 --> 01:14:21,262 Mogu li se otuširati na brzinu? -Da. -Stvarno? 819 01:14:21,264 --> 01:14:24,063 Samo idi. -Tako loše? U redu. 820 01:14:24,065 --> 01:14:27,867 Probudio se. Odnijet ću ga dolje. 821 01:14:27,869 --> 01:14:30,806 U redu, hajde ti... 822 01:14:32,274 --> 01:14:34,411 Hej, ti mali partibrejkeru. 823 01:15:03,907 --> 01:15:07,040 Čujem to. Da. Čujem tvoju bočicu. 824 01:15:07,042 --> 01:15:08,808 U redu. U redu. 825 01:15:08,810 --> 01:15:11,577 U redu, stoj tu sa svojim majmunčićem. 826 01:15:11,579 --> 01:15:13,446 Stoj tu sa svojim majmunčićem. 827 01:15:13,448 --> 01:15:17,418 U redu, dušo. Daj sekundu mamici. 828 01:15:17,420 --> 01:15:20,257 Samo želim biti sigurna da ti je dovoljno toplo. 829 01:15:20,957 --> 01:15:22,759 I onda smo gotovi. 830 01:15:42,677 --> 01:15:46,347 Pričekaj. Toplo je za tebe. 831 01:15:46,349 --> 01:15:47,951 Svidjet će ti se. 832 01:15:50,920 --> 01:15:52,422 Zdravo, gđo. Butler. 833 01:15:54,457 --> 01:15:56,326 Pričali smo neki dan na telefon. 834 01:16:09,204 --> 01:16:10,840 Ti si jedan od Davidovih učenika. 835 01:16:14,042 --> 01:16:16,512 Svi pričaju o tome što se dogodilo i... 836 01:16:17,613 --> 01:16:20,050 Htio sam se uvjeriti da je on dobro. 837 01:16:21,484 --> 01:16:22,986 Hvala što si navratio. 838 01:16:35,197 --> 01:16:36,900 Koju savršenu 839 01:16:37,966 --> 01:16:39,568 obitelj imate. 840 01:16:50,246 --> 01:16:51,581 Jesi li ga odnijela dolje? 841 01:16:59,188 --> 01:17:00,523 Rachel? 842 01:19:05,780 --> 01:19:06,916 Lucas! 843 01:19:19,261 --> 01:19:20,563 Lucas! 844 01:19:24,533 --> 01:19:26,700 Onda Iago kaže, 845 01:19:26,702 --> 01:19:30,206 "Tko veli sada da sam nitkov ja?" 846 01:19:31,039 --> 01:19:32,638 Gosp. Butler, molim vas. 847 01:19:32,640 --> 01:19:35,511 Joeyu je prvi dan, a već kasnite. 848 01:19:40,082 --> 01:19:41,751 Ja ću... Probost ću ga. 849 01:19:43,819 --> 01:19:45,054 Sjedni. 850 01:19:46,988 --> 01:19:48,056 Tamo. 851 01:19:50,158 --> 01:19:52,491 Lucas. Ne prekidaj me. 852 01:19:52,493 --> 01:19:55,262 Lucas, junem se Bogom ako ga ozlijediš 853 01:19:55,264 --> 01:19:58,201 ako ga takneš... -Umukni! 854 01:20:00,069 --> 01:20:00,937 Dobro. 855 01:20:02,003 --> 01:20:03,139 Dobro. 856 01:20:05,073 --> 01:20:06,175 Dobro. 857 01:20:09,144 --> 01:20:10,246 Pa, razrede, 858 01:20:12,014 --> 01:20:18,788 što mislite zašto je Lucas gosp. Butleru oduzeo obitelj? 859 01:20:19,854 --> 01:20:23,091 Bilo tko? 860 01:20:23,692 --> 01:20:25,094 Jednostavno je. 861 01:20:27,529 --> 01:20:30,496 Pa, to je potaknuto. -Nisam ti dao peticu. 862 01:20:30,498 --> 01:20:31,833 Nisam ti dao peticu. 863 01:20:34,837 --> 01:20:36,139 Gosp. Butler 864 01:20:38,274 --> 01:20:42,077 nije dao Lucasu ocjenu 865 01:20:43,412 --> 01:20:47,250 koju je sasvim zaslužio. 866 01:20:53,421 --> 01:20:56,589 Sada, gosp. Butler 867 01:20:56,591 --> 01:20:58,858 zaslužuje izgubiti... 868 01:21:28,590 --> 01:21:29,958 Davide! 869 01:21:32,027 --> 01:21:33,096 Davide. 870 01:21:35,631 --> 01:21:36,932 Pusti ga. 871 01:21:42,404 --> 01:21:43,873 Pusti ga. 872 01:21:59,621 --> 01:22:01,257 Ne radi ništa glupo. 873 01:22:04,693 --> 01:22:05,892 Dođi. 874 01:22:05,894 --> 01:22:08,698 Lucas, daj mi ruke. 875 01:22:09,864 --> 01:22:12,898 Dođi. Hajde, idemo odavdje. Dođi. 876 01:22:12,900 --> 01:22:15,270 Dođi, dušo. Dođi. 877 01:22:16,305 --> 01:22:17,340 Hajde. 878 01:22:19,408 --> 01:22:21,811 U redu. 879 01:22:24,811 --> 01:22:28,811 Preuzeto sa www.titlovi.com