00:00:23,983 --> 00:00:29,614 DENKERK 2 00:00:30,907 --> 00:00:35,746 Preveo: Bambula 3 00:00:49,260 --> 00:00:53,681 NEPRIJATELJ JE SABIO BRITANSKE I FRANCUSKE ARMIJE DO MORA. 4 00:00:57,810 --> 00:01:00,855 OPKOLILI SMO VAS 5 00:01:00,938 --> 00:01:05,985 OPKOLJENI U DENKERKU, ČEKAJU SVOJU SUDBINU. 6 00:01:17,164 --> 00:01:22,211 NADAJU SE SPASENJU. 7 00:01:37,602 --> 00:01:43,149 ČUDU. 8 00:02:38,957 --> 00:02:41,627 Englez! Ja sam Englez! Englez! 9 00:02:54,770 --> 00:02:57,272 Idi, Englezu! Srećan put! 10 00:05:40,242 --> 00:05:41,952 Grenadiri, druže. 11 00:05:55,132 --> 00:05:56,842 S puta! 12 00:06:00,680 --> 00:06:03,724 S puta! Hajde, hajde! 13 00:06:04,392 --> 00:06:08,187 Dokom! Do kraja! Brod samo što nije otišao. 14 00:06:09,522 --> 00:06:11,649 Dokom! Do kraja! Brod samo što nije otišao. 15 00:06:11,858 --> 00:06:18,740 1. DOK jedna nedelja 16 00:07:45,706 --> 00:07:47,624 Gde je prokleto Vazduhoplovstvo? 17 00:08:13,651 --> 00:08:19,658 2. MORE jedan dan 18 00:08:35,007 --> 00:08:36,707 Mornarica ju je rekvirirala. 19 00:08:37,384 --> 00:08:40,638 Vratiće se za jedan sat. Moj tata želi da bude spremna pre toga. 20 00:08:42,390 --> 00:08:45,560 Rekli su da je ispraznimo i utovarimo one pojaseve za spasavanje. 21 00:08:45,595 --> 00:08:48,896 Nekolicina preko Lamanša, u Denkerku, treba da se evakuiše. 22 00:08:48,938 --> 00:08:50,648 Nekolicina? 23 00:09:00,951 --> 00:09:07,416 3. VAZDUH jedan sat 24 00:09:09,918 --> 00:09:12,254 Proverite gorivo, Fortis 1 i 2. 25 00:09:16,300 --> 00:09:18,010 320 litara. 26 00:09:19,762 --> 00:09:22,181 310 l, Fortis vođo. 27 00:09:22,390 --> 00:09:27,728 Držite se na 150 m da uštedite gorivo za 40-minutnu borbu iznad Denkerka. 28 00:09:28,521 --> 00:09:31,441 Razumem. Vektor 128, visina 150 m. 29 00:09:31,941 --> 00:09:34,569 I pazite na gorivo, čak i kad postane žestoko. 30 00:09:34,777 --> 00:09:36,696 Sačuvajte dovoljno da se vratite. 31 00:10:44,892 --> 00:10:49,147 Francuski vojnici, ne. Ne, francuski vojnici. 32 00:10:49,188 --> 00:10:52,567 Ne, Francuzi ne. Samo Englezi. Samo Englezi odavde. 33 00:10:52,775 --> 00:10:56,988 Ne. Ovo je britanski brod. Ne, imate svoje brodove. Nazad. Nazad. 34 00:10:57,197 --> 00:11:00,825 Ne, imate svoje brodove. Ovo je britanski brod. Ne, nazad. 35 00:11:00,992 --> 00:11:04,996 Nek nosila prođu. Eno nosila. S puta! S puta! 36 00:11:05,205 --> 00:11:10,711 Hajde, hajde! Dokom, do kraja. Brod samo što nije krenuo. Samo što nije. 37 00:11:10,836 --> 00:11:14,590 Dokom, do kraja. Dokom, dokom, do kraja! 38 00:11:14,798 --> 00:11:18,177 Ne. Samo Englezi. Samo Englezi! 39 00:11:18,385 --> 00:11:22,431 Samo Englezi! Ne! 40 00:11:37,739 --> 00:11:40,408 Pripremite krmu! -Da, gospodine! 41 00:11:51,628 --> 00:11:54,631 Nek neko preuzme pramčani privez! -Ima li još mesta? 42 00:12:11,733 --> 00:12:15,361 Dva minuta. Zakasnili ste. 43 00:12:43,766 --> 00:12:46,227 Je li to poslednji? -Da, gospodine. 44 00:12:49,188 --> 00:12:50,898 Razvežite privez! 45 00:12:53,985 --> 00:12:55,695 Hajde, hajde! 46 00:13:51,795 --> 00:13:54,381 Denkerk je veoma daleko. Zašto se ne ukrcaju u Kaleu? 47 00:13:54,465 --> 00:13:56,884 Neprijatelj je to sprečio. 48 00:13:58,844 --> 00:14:01,639 Ovde smo glineni golubovi. 49 00:14:01,847 --> 00:14:04,517 Držite oči širom otvorene. Pojaviće se iz pravca sunca. 50 00:14:17,322 --> 00:14:19,022 U red. 51 00:14:21,047 --> 00:14:23,049 Mi ćemo preuzeti. 52 00:14:25,218 --> 00:14:27,804 Sklonite rampu! -Da, gospodine! 53 00:14:44,863 --> 00:14:46,573 Pretrčite! 54 00:15:16,062 --> 00:15:17,939 Odveži krmu, Džordže. 55 00:15:20,650 --> 00:15:22,361 Zar nećete čekati Mornaricu? 56 00:15:22,402 --> 00:15:25,739 Tražili su "Munstoun" i dobiće je. Zajedno s njenim kapetanom. 57 00:15:27,116 --> 00:15:28,826 I njegovim sinom. 58 00:15:30,828 --> 00:15:32,538 Hvala na pomoći, Džordže. 59 00:15:35,750 --> 00:15:38,669 Šta to radiš? Znaš li kuda idemo? 60 00:15:40,588 --> 00:15:44,509 U Francusku. -U rat, Džordže. 61 00:15:45,468 --> 00:15:47,168 Biću od koristi, gospodine. 62 00:15:55,437 --> 00:15:58,940 Neprijatelj na 8 sati. -Razdvajanje. 63 00:16:12,580 --> 00:16:14,290 Prati me. 64 00:16:16,000 --> 00:16:17,710 Ja pratim njega. 65 00:16:52,580 --> 00:16:56,709 Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam, osam... Vas dvojica. 66 00:16:56,792 --> 00:16:58,502 Požurite. 67 00:17:02,840 --> 00:17:04,801 Nazad u red. Obojica. 68 00:17:04,926 --> 00:17:07,595 Idite! Idite! 69 00:17:07,887 --> 00:17:11,766 Poslednje bombardovanje je oštetilo kormilo. -Dobro... 70 00:17:50,056 --> 00:17:52,600 G. Doson! -Jedan od naših, Džordže! 71 00:19:02,715 --> 00:19:04,926 Na moj znak, Fortis 2. Odvuci ga ulevo. 72 00:19:07,011 --> 00:19:10,473 Tri, dva, jedan. Sad. 73 00:19:24,696 --> 00:19:26,406 Gotovo. 74 00:19:29,785 --> 00:19:31,485 Je li pao? 75 00:19:39,420 --> 00:19:41,130 Da, gotov je. 76 00:19:47,178 --> 00:19:49,347 Fortis vođo, jedan neprijatelj manje. 77 00:19:53,435 --> 00:19:55,186 Fortis vođo, čuješ li me? 78 00:20:00,859 --> 00:20:04,363 Fortis 2, vidim te na levoj strani. Ne vidim Fortis vođu. Prijem. 79 00:20:04,655 --> 00:20:08,450 Razumem, Fortis 1. Okrećem radi osmatranja. 80 00:20:20,838 --> 00:20:23,966 Za koliko, poručniče? -Moramo postaviti novu sajlu, gospodine. 81 00:20:24,001 --> 00:20:27,470 Penju se. -Dobro. 82 00:20:31,683 --> 00:20:34,901 Pukovniče, moraćete odlučiti još koliko ranjenih da se evakuiše. 83 00:20:34,936 --> 00:20:38,774 Jedna nosila zauzimaju mesto koliko i sedmorica kad stoje. -Oprostite. 84 00:20:52,955 --> 00:20:54,749 Kontra-admirale. -Komandante. 85 00:20:57,418 --> 00:21:00,421 Koliki je perimetar? -Svakim danom sve manji i manji. 86 00:21:01,047 --> 00:21:03,716 Ali između naše odstupnice i Francuza, držimo poziciju. 87 00:21:04,300 --> 00:21:07,810 A neprijateljski tenkovi su stali. -Zašto su stali? 88 00:21:07,845 --> 00:21:11,057 Zašto traćiti dragocene tenkove, kad nas mogu srediti iz vazduha, 89 00:21:11,092 --> 00:21:12,792 ništa lakše. -Koliko London očekuje 90 00:21:12,851 --> 00:21:15,645 da vojska izdrži pre nego što sklopimo dogovor. -Dogovor? 91 00:21:16,354 --> 00:21:19,649 Oni neće stati ovde. Moramo evakuisati našu vojsku. 92 00:21:20,233 --> 00:21:23,862 Britanija je sledeća. A onda ostatak sveta. -Hriste. 93 00:21:24,863 --> 00:21:28,742 Može se praktično videti odavde. -Šta? 94 00:21:29,743 --> 00:21:33,664 Dom. Šta je s Francuzima? 95 00:21:33,831 --> 00:21:36,208 Čerčil im je javno poručio "bras dessous". 96 00:21:36,333 --> 00:21:39,795 "Ruku pod ruku", otići ćemo zajedno. -A privatno? 97 00:21:39,921 --> 00:21:44,008 Treba da evakuišemo našu vojsku. -O koliko ljudi je reč, gospodine? 98 00:21:44,967 --> 00:21:48,555 Čerčil želi 30.000. Remzi se nada da možemo spasiti 45.000. 99 00:21:50,140 --> 00:21:55,520 Ima 400.000 ljudi na ovoj plaži, gospodine. -Moraćemo dati sve od sebe. 100 00:21:56,563 --> 00:21:59,107 Dobro, ovaj dok ostaće otvoren po svaku cenu. 101 00:22:00,296 --> 00:22:03,550 U dometu smo artiljerije sa zapada. Ako nešto potone ovde, 102 00:22:04,092 --> 00:22:05,850 dok će biti blokiran a mi u škripcu. 103 00:22:05,885 --> 00:22:08,805 Zar ne možemo ukrcavati s plaža? -Bolje je nego stajati ovde 104 00:22:08,807 --> 00:22:10,969 kad dođu obrušavajući bombarderi. -Nemoguće. 105 00:22:10,974 --> 00:22:14,227 Preplitko je. -Nijedno plovilo duže od metra ne može se približiti. 106 00:22:14,262 --> 00:22:17,564 Nemamo dovoljno malih brodova da prebacimo ljude na razarače. 107 00:22:17,606 --> 00:22:19,983 Onda ćemo koristiti dok, gospodo. 108 00:23:12,121 --> 00:23:13,831 Možeš li da plivaš? 109 00:23:15,750 --> 00:23:19,087 Tata, možeš li se približiti? -Ne smem da rizikujem! 110 00:23:20,630 --> 00:23:22,340 Stani. 111 00:24:11,141 --> 00:24:12,851 Kako se zoveš? 112 00:24:31,746 --> 00:24:35,833 Olupina dole. -Još jedan 109? 113 00:24:36,042 --> 00:24:39,170 Ne, to je Fortis vođa, prijem. 114 00:24:40,713 --> 00:24:42,924 Je li iskočio? -Nisam video padobran. 115 00:24:44,676 --> 00:24:49,097 Snimi njegovu poziciju, onda postavi kurs na 128, visina... 116 00:24:49,306 --> 00:24:53,310 300 metara. Prijem. -Vektor 128, visina 300 m. Razumem. 117 00:24:59,441 --> 00:25:03,237 Fortis 2, koliko imaš goriva? -230 litara. Prijem. 118 00:25:03,779 --> 00:25:05,990 230 litara. 119 00:25:09,702 --> 00:25:13,497 Dobro. Obaveštavaj me. Moj pokazivač je pogođen. Prijem. 120 00:25:15,166 --> 00:25:17,835 A da okreneš nazad? -Ne. 121 00:25:18,961 --> 00:25:21,214 Prilično sam siguran da je samo pokazivač. 122 00:26:50,432 --> 00:26:52,476 Tone! -Odvežite ga! 123 00:26:52,642 --> 00:26:57,439 A ranjenici? -Napuštajte brod! 124 00:26:59,817 --> 00:27:03,195 Odvežite ga i gurnite ga! Ne smemo dozvoliti da potone kod doka! 125 00:27:03,862 --> 00:27:05,656 Odgurnite taj prokleti brod! 126 00:27:13,331 --> 00:27:15,041 Pomozite nam! 127 00:28:27,450 --> 00:28:31,370 Hoćeš li da dođeš dole? Mnogo je toplije. 128 00:28:32,371 --> 00:28:35,041 Nije na udaru vetra. Evo. 129 00:28:37,752 --> 00:28:41,256 Ostavi ga, Džordže. Oseća se bezbednije na palubi. 130 00:28:42,340 --> 00:28:45,093 I ti bi, da su i tebe bombardovali. -Podmornica. 131 00:28:47,387 --> 00:28:49,431 To je bila podmornica. 132 00:28:53,435 --> 00:28:55,145 Donesi mu još čaja, Džordže. 133 00:29:09,827 --> 00:29:13,706 Daleko smo oko 5 minuta. Popni se na 600 m. Prijem. 134 00:29:13,789 --> 00:29:17,126 Više ćemo potrošiti goriva. -Znam, ali ne želim da me opet zaskoče. 135 00:29:17,161 --> 00:29:20,088 Malo se dignemo, onda se obrušimo na kopilad odozgo. Prijem. 136 00:29:20,421 --> 00:29:23,007 Razumem, visina 600 m. Prijem. 137 00:29:25,760 --> 00:29:28,597 Tako je, gorštaci. Hajde da vam nađemo drugi brod. 138 00:30:40,922 --> 00:30:42,622 Hajde. 139 00:30:46,261 --> 00:30:49,472 Penjite se na palubu! Na palubu! 140 00:30:54,853 --> 00:30:56,730 Hajde. Uzmi ćebe. 141 00:30:56,813 --> 00:31:01,527 Idite dole. Ogrni ovo, dušo. Idite dole. Nastavite prema dole. 142 00:31:01,735 --> 00:31:05,030 Dole vas čeka lepa šolja čaja. Nastavite prema dole. 143 00:31:05,239 --> 00:31:09,285 Uzmi ćebe. Napravite mesta. 144 00:31:40,400 --> 00:31:43,404 Dole. Idite dole. 145 00:32:03,192 --> 00:32:04,902 Šta je tvom prijatelju? 146 00:32:24,089 --> 00:32:25,799 Traži brzi izlaz. 147 00:32:27,801 --> 00:32:29,501 U slučaju da potonemo. 148 00:33:07,676 --> 00:33:10,679 Kuda idemo? -U Denkerk. 149 00:33:12,765 --> 00:33:14,892 Ne, idemo u Englesku. 150 00:33:16,602 --> 00:33:21,941 Moramo otići u Denkerk prvo. -Neću da se vraćam. 151 00:33:23,401 --> 00:33:27,196 Neću da se vraćam. Pogledajte ono. 152 00:33:28,364 --> 00:33:30,074 Ako se vratimo, umrećemo. 153 00:33:37,123 --> 00:33:41,086 Razumem te, sinko. Postavimo kurs. 154 00:33:44,423 --> 00:33:47,134 Odnesi čaj dole i zagrej ga. 155 00:33:49,762 --> 00:33:53,891 Piter, imamo li prostora da se čovek opruži? -Da. 156 00:33:59,272 --> 00:34:00,972 Evo, hajde. 157 00:34:05,903 --> 00:34:07,614 Pažljivo. 158 00:34:09,449 --> 00:34:11,159 Pažljivo. 159 00:34:16,915 --> 00:34:20,460 Tamo. Doneću ti još čaja. 160 00:34:37,186 --> 00:34:40,565 Je li on kukavica, g. Doson? -U šoku je, Džordže. 161 00:34:40,731 --> 00:34:42,441 Nije sasvim svoj. 162 00:34:45,069 --> 00:34:47,322 Možda nikad neće ni biti. 163 00:34:55,914 --> 00:34:57,624 Uzmi. 164 00:35:14,683 --> 00:35:16,519 180 litara, Fortis 1. 165 00:35:18,145 --> 00:35:19,855 180 litara, razumem. 166 00:35:23,484 --> 00:35:28,281 Hajnkel na 11 sati, sprema se da bombarduje onog minolovca. 167 00:35:28,448 --> 00:35:32,035 Lovci? -Da, nekoliko 109 na desnoj strani. 168 00:35:33,078 --> 00:35:34,788 Pratiću bombardera. 169 00:36:26,508 --> 00:36:28,218 Sredio sam ga! 170 00:36:59,668 --> 00:37:03,171 Okreće se. Mora da si ga oštetio. -Gde je pratnja? 171 00:37:03,255 --> 00:37:05,883 Imam jedan... Isuse! 172 00:37:24,819 --> 00:37:27,697 Padam. -Pratim ga. Iskači. 173 00:37:48,010 --> 00:37:49,720 More je mirno. Sleteću u vodu. 174 00:38:10,366 --> 00:38:14,204 Ne ostavljajte nas! Vratite se! 175 00:38:14,704 --> 00:38:16,414 Čekajte nas! 176 00:38:24,214 --> 00:38:27,968 Stanite! Vratite se! 177 00:38:30,304 --> 00:38:32,004 Torpedo! 178 00:39:02,754 --> 00:39:06,717 Napustite brod! 179 00:40:53,161 --> 00:40:56,373 Upomoć! -Vadite nas odavde! 180 00:41:11,277 --> 00:41:15,490 Spitfajeri, Džordže. Najbolji avioni ikad napravljeni. 181 00:41:19,369 --> 00:41:23,707 Niste čak ni pogledali. -Motori rols rojs merlin. 182 00:41:24,416 --> 00:41:29,505 Najlepši zvuk koji možeš čuti ovde. -Alo? 183 00:41:30,798 --> 00:41:34,844 Možete li otvoriti vrata? Alo? Čujete li me? 184 00:41:36,178 --> 00:41:39,765 Otvorite vrata! Čujete li me? 185 00:41:42,477 --> 00:41:46,230 Hoće da izađe. -Šta si uradio? Zaključao si ga? 186 00:41:46,439 --> 00:41:49,025 Pusti ga, zaboga. -Alo? 187 00:41:51,111 --> 00:41:52,821 Pustite me! 188 00:42:07,753 --> 00:42:09,588 Niste se okrenuli. 189 00:42:12,341 --> 00:42:14,051 Ne. Treba da obavimo posao. 190 00:42:16,011 --> 00:42:18,639 Posao? Ovo je jahta za uživanje. 191 00:42:18,806 --> 00:42:23,853 Vi ste vikend mornari, niste Mornarica. Čovek vašeg godišta... 192 00:42:24,354 --> 00:42:26,362 Ljudi mog godišta diktiraju ovaj rat. 193 00:42:26,397 --> 00:42:29,442 Zašto nam je dozvoljeno da šaljemo našu decu da ga vode? 194 00:42:29,859 --> 00:42:31,559 Treba da ste kod kuće! 195 00:42:31,611 --> 00:42:35,282 Nećemo imati dom, ukoliko dozvolimo ovaj pokolj preko Lamanša. 196 00:42:42,414 --> 00:42:44,124 Podvio je rep. Idem za njim. 197 00:42:46,084 --> 00:42:50,130 Srećno. Pazi na gorivo. Imaš 70 litara. 198 00:42:52,842 --> 00:42:54,552 70 litara, razumem. 199 00:42:56,387 --> 00:42:58,097 Srećno, Kolinse. 200 00:43:01,017 --> 00:43:02,894 Kolinse, čuješ li me? 201 00:44:04,958 --> 00:44:08,420 Ne! Beži! 202 00:44:09,338 --> 00:44:12,883 Odjebite, obojica! Ima previše ljudi. -Ne možete nas ostaviti! 203 00:44:13,884 --> 00:44:16,178 Napravite mesta! -Ne! 204 00:44:17,054 --> 00:44:19,807 Bežite! -Ljudi, sklonite se. Prevrnućete čamac. 205 00:44:20,016 --> 00:44:23,999 Već se dvaput prevrnuo dovde. Morate ostati smireni. Ima mnogo čamaca. 206 00:44:24,034 --> 00:44:27,982 Da ostanemo smireni? Čekaj dok te torpeduju, onda nam kaži da se smirimo! 207 00:44:28,017 --> 00:44:30,693 Imate pojaseve za spasavanje? -Imaju. 208 00:44:30,938 --> 00:44:34,149 Ne paničite. Voda nije previše nemirna, niti previše hladna. 209 00:44:34,484 --> 00:44:38,571 Vraćamo se na plažu. -Hajdemo u Dover. -Da! 210 00:44:38,822 --> 00:44:41,248 Ne možemo ovim preći Lamanš, momci. 211 00:44:41,283 --> 00:44:44,494 Moramo se vratiti na plažu i čekati drugi brod. 212 00:44:44,703 --> 00:44:47,539 Vi u vodi, plutajte ovde, štedite snagu. 213 00:44:47,748 --> 00:44:50,751 Vratićemo se po vas. Vesla! 214 00:44:51,585 --> 00:44:57,758 Zajedno, veslaj! Zajedno, veslaj! 215 00:44:59,802 --> 00:45:04,223 Veslaj! Zajedno, veslaj! 216 00:45:06,934 --> 00:45:11,939 Veslaj! Zajedno, veslaj! 217 00:45:15,276 --> 00:45:17,237 Ne možeš se sakriti od ovoga, sinko. 218 00:45:19,406 --> 00:45:22,200 Šta mislite da možete uraditi tamo s ovim čudom? 219 00:45:22,409 --> 00:45:27,706 Nismo sami. Poziv je poslat. Nećemo biti jedini koji ćemo odgovoriti. 220 00:45:27,873 --> 00:45:30,876 Nemate čak ni oružje? -Imaš li ti oružje? 221 00:45:31,001 --> 00:45:33,295 Da, naravno. Pušku 303. 222 00:45:33,796 --> 00:45:37,049 Da li ti je pomogla protiv obrušavajućih bombardera i podmornica? 223 00:45:38,092 --> 00:45:42,263 Ti si matora budala. Neću da se vraćam. 224 00:45:43,264 --> 00:45:46,309 Neću da se vraćam. Okreni je. 225 00:45:47,435 --> 00:45:50,188 Neću da je okrećem. -Okreni je! 226 00:45:52,440 --> 00:45:54,140 Okreni... 227 00:45:55,318 --> 00:45:58,363 Smiri se, druže. -Okreni je! 228 00:45:58,571 --> 00:46:00,282 Smiri se, druže! 229 00:46:01,491 --> 00:46:04,244 Džordž? Džordž? 230 00:46:06,997 --> 00:46:08,707 Šta si uradio? 231 00:46:09,583 --> 00:46:12,753 Dobro si, Džordže. Dobro si. 232 00:46:13,545 --> 00:46:18,342 Drži se. Dobro. Samo... Tako je. 233 00:46:18,509 --> 00:46:23,139 Mora biti pritisnuto. Tako je. 234 00:46:23,222 --> 00:46:24,932 Čuješ li me, Džordže? 235 00:48:59,218 --> 00:49:00,928 Hajde, momci! 236 00:51:10,063 --> 00:51:13,900 To je dok. Kad dođe plima. 237 00:51:18,446 --> 00:51:20,146 Menja se nivo mora. 238 00:51:21,866 --> 00:51:23,577 Otkud znaš? 239 00:51:25,412 --> 00:51:27,122 Tela se vraćaju. 240 00:52:10,751 --> 00:52:12,503 Gorštaci! 241 00:52:22,304 --> 00:52:25,308 Gorštaci! Šta je tamo? 242 00:52:26,100 --> 00:52:28,686 Brod. -Nasukan je. 243 00:52:28,895 --> 00:52:30,938 Kad dođe plima, neće biti. 244 00:52:49,166 --> 00:52:50,876 Budi hrabar, momče. 245 00:52:53,295 --> 00:52:55,005 Ti i g. Doson? 246 00:52:56,882 --> 00:53:01,512 Nešto najbolje što sam uradio. -Dobro si. Dobro si. 247 00:53:12,482 --> 00:53:14,943 Mornarički kadet? Jedino što sam ikad uradio. 248 00:53:15,151 --> 00:53:17,445 U redu je, bez brige. Popij malo vode. 249 00:53:20,156 --> 00:53:24,202 Rekao sam tati da ništa nisam uradio u školi, 250 00:53:26,079 --> 00:53:28,290 ali hoću uraditi nešto jednog dana. 251 00:53:31,290 --> 00:53:36,170 Možda ću izaći u lokalnim novinama. Možda će nastavnici to videti. 252 00:53:36,379 --> 00:53:41,092 Odmori se. Bićeš mi potreban na palubi čim ti bude bolje. 253 00:53:42,427 --> 00:53:45,597 Ne mogu. -Šta? 254 00:53:49,476 --> 00:53:51,176 Ne vidim. 255 00:54:51,123 --> 00:54:55,503 Gospodine. Francuzi su bili primorani da se povuku na zapadnu stranu. 256 00:54:56,379 --> 00:54:58,965 Ali i dalje drže perimetar? -Zasad. 257 00:55:00,508 --> 00:55:02,552 Oficir prolazi. Pomerite se! 258 00:55:13,522 --> 00:55:16,566 Gde su razarači? -Jedan će doći uskoro. 259 00:55:19,778 --> 00:55:23,449 Jedan? -Nakon jučerašnjih gubitaka, biće po jedan brod kod doka. 260 00:55:23,657 --> 00:55:26,597 Bitka je ovde. Zašto ih čuvaju? 261 00:55:26,632 --> 00:55:29,538 Za sledeću bitku. Onu za Britaniju. 262 00:55:29,789 --> 00:55:31,832 Isti slučaj je i s avionima. 263 00:55:33,834 --> 00:55:37,171 Ali tamo je. Praktično ga možete... -To što vidimo dom, 264 00:55:37,206 --> 00:55:39,674 ne pomaže nam da stignemo tamo, pukovniče. 265 00:55:39,716 --> 00:55:43,887 Moraju poslati još brodova. Svakim satom neprijatelj je bliži. 266 00:55:44,846 --> 00:55:48,850 Aktivirali su bazu malih brodova. -Malih brodova? 267 00:55:49,017 --> 00:55:52,938 Spisak civilnih brodova za rekviriranje. -Civilnih? 268 00:55:54,773 --> 00:55:57,984 Trebaju nam razarači. -Mali brodovi mogu ukrcavati s plaže. 269 00:55:58,019 --> 00:56:01,196 Ne u ovim uslovima. -Radije bih da se suočim s talasima 270 00:56:01,231 --> 00:56:03,198 nego s obrušavajućim bombarderima. 271 00:56:05,409 --> 00:56:07,870 Ne, u pravu ste. Neće uzleteti po ovakvom vremenu. 272 00:56:09,497 --> 00:56:12,166 Kraljevski inženjeri prave dokove od kamiona. 273 00:56:12,500 --> 00:56:17,296 To će nam pomoći kad se plima vrati. -Znaćemo za 6 sati. 274 00:56:18,423 --> 00:56:20,508 Mislio sam da plima dolazi na svaka 3 sata. 275 00:56:21,634 --> 00:56:24,637 Onda je dobro što ste vi u armiji a ja u Mornarici, zar ne? 276 00:56:25,889 --> 00:56:28,266 Tamo, "Vankvišer". 277 00:56:42,990 --> 00:56:46,285 Gde je posada? -Verovatno su se uplašili nakon što su se nasukali. 278 00:56:47,077 --> 00:56:50,206 Pobegli su s plaže. -Zašto? 279 00:56:50,289 --> 00:56:53,376 Van perimetra smo. Neprijatelj može biti tamo. 280 00:56:54,710 --> 00:56:58,214 Najbolje da se zatvorimo unutra, momci. Da čekamo na plimu. 281 00:56:58,381 --> 00:57:01,676 Koliko vremena? -Tri sata. 282 00:57:25,284 --> 00:57:27,244 Pritisnuo sam je. 283 00:57:27,453 --> 00:57:31,624 Zavezao sam je, učinio sam da mu bude udobno. -Šta je? 284 00:57:34,168 --> 00:57:35,868 Loše je, tata. 285 00:57:38,172 --> 00:57:39,872 Da se vratimo? 286 00:57:46,056 --> 00:57:47,756 Došli smo ovoliko daleko. 287 00:57:48,600 --> 00:57:54,272 Tata, je li ono jedan od naših? -To je hajnkel. Napašće minolovca tamo. 288 00:57:54,481 --> 00:57:57,651 Zar ne treba da sačekamo? Da pokupimo preživele? -Da to uradimo, 289 00:57:57,686 --> 00:57:59,862 moramo i sami preživeti. 290 00:58:03,574 --> 00:58:05,826 Proviri napolje. Vidi da li je nadošla voda. 291 00:58:11,207 --> 00:58:12,917 Pričalica, zar ne? 292 00:58:38,861 --> 00:58:43,038 Malo je nadošla. -Jebem ti! -Smiri se. 293 00:58:43,073 --> 00:58:47,119 Sve što ode, vrati se, zar ne? -Da, ali za koliko? 294 00:59:04,047 --> 00:59:06,633 Spitfajeri! Hajde! 295 00:59:13,599 --> 00:59:15,299 Hajde, hajde. 296 00:59:23,442 --> 00:59:26,278 Tata, sredio ga je! -Da! 297 00:59:33,828 --> 00:59:35,538 Hajnkel odlazi. 298 00:59:40,502 --> 00:59:42,212 Da. 299 00:59:43,088 --> 00:59:44,798 O, ne. 300 00:59:46,115 --> 00:59:51,036 Dim iz spitfajera. -Obrati pažnju na padobran! 301 01:00:51,734 --> 01:00:54,946 Jesi li ti Nemac? -Ne, Holanđanin. Holanđanin! 302 01:00:56,030 --> 01:00:59,367 Trgovačka mornarica. Došli smo da vas pokupimo. Da vam pomognemo. 303 01:00:59,402 --> 01:01:02,329 Zašto ste ostavili svoj brod? -U slučaju da Nemci dođu. 304 01:01:03,079 --> 01:01:06,917 Čekamo na plaži s vojnicima. Čekamo na plimu. 305 01:01:07,125 --> 01:01:12,339 Ti si se vratio, mora da je plima došla. -Da, dolazi. Dolazi, da, 306 01:01:12,673 --> 01:01:15,801 ali trebaće još sati dok ne zaplovimo. -Sati? 307 01:01:16,010 --> 01:01:17,720 Zašto si se vratio? 308 01:01:19,346 --> 01:01:21,348 Kad sam otišao, nije bio toliko težak! 309 01:01:33,903 --> 01:01:35,613 Nema padobrana! 310 01:01:40,452 --> 01:01:42,162 Srećno, Kolinse. 311 01:01:47,000 --> 01:01:48,794 Kolinse, čuješ li me? 312 01:02:14,946 --> 01:02:16,656 Pao je. 313 01:02:59,242 --> 01:03:01,578 Tata, pazi na motor. 314 01:03:02,454 --> 01:03:04,831 Tata, pao je. Nije bilo padobrana. 315 01:03:09,169 --> 01:03:12,714 Tata, hajde. Nije bilo padobrana. Verovatno je mrtav. 316 01:03:12,756 --> 01:03:14,967 Dođavola, Piter, čuo sam te! Čuo sam te! 317 01:03:18,178 --> 01:03:19,889 Možda je živ. Možda... 318 01:03:21,974 --> 01:03:23,768 Možda mu možemo pomoći. 319 01:04:17,282 --> 01:04:21,119 Ne! Znaće da smo unutra. -Zašto inače pucaju u nas? 320 01:04:21,912 --> 01:04:23,622 Pogledajte kako su grupisani. 321 01:04:27,334 --> 01:04:29,044 Vežbaju gađanje. 322 01:05:30,108 --> 01:05:32,902 Hajde. Zapuši to. Hajde, hajde. 323 01:05:53,465 --> 01:05:56,385 Moramo to zapušiti. -Posle tebe, druže. 324 01:06:18,491 --> 01:06:20,201 Spremni? Hajde! 325 01:06:24,498 --> 01:06:27,334 Kako da krenemo? Moramo li se osloboditi nekog tereta? 326 01:06:27,626 --> 01:06:31,213 Težinu? Moramo li se osloboditi težine? -Težinu, težinu, da. 327 01:06:31,421 --> 01:06:34,550 Da. -Neko treba da ode. 328 01:06:35,342 --> 01:06:38,679 Slobodno ti budi dobrovoljac. -Ne treba nam dobrovoljac. 329 01:06:39,221 --> 01:06:41,182 Znam ko treba da ode. 330 01:06:43,434 --> 01:06:45,144 On. 331 01:06:45,728 --> 01:06:48,189 On je nemački špijun. -Ne budi smešan. 332 01:06:48,397 --> 01:06:52,986 On je jebeni Švaba. Zar niste primetili da nije rekao ni reč? 333 01:06:54,571 --> 01:06:57,344 Ali ja jesam primetio. On ne govori engleski. 334 01:06:57,379 --> 01:07:00,083 Ili kad ga govori, govori ga težim akcentom 335 01:07:00,118 --> 01:07:04,623 nego što je sos od kiselog kupusa. -Ti si budala. Reci mu. -Da. 336 01:07:07,793 --> 01:07:09,493 Reci mi. 337 01:07:35,363 --> 01:07:37,073 Reci mi, Gibsone. 338 01:07:45,040 --> 01:07:48,418 Reci mi! -Reci mu, zaboga! 339 01:07:51,463 --> 01:07:55,592 Francuz! Ja sam Francuz! 340 01:07:56,969 --> 01:08:00,765 Žabar. Prokleti Žabar! 341 01:08:01,348 --> 01:08:06,062 Kukavički, mali podmukli Žabar. Ko je Gibson? 342 01:08:06,395 --> 01:08:08,905 Neki mrtvi nagi Englez koji leži na pesku. 343 01:08:08,940 --> 01:08:12,360 Jesi li imao bar pristojnosti da ga sahraniš? -Jeste. Pomogao sam mu. 344 01:08:12,402 --> 01:08:15,822 Mislio sam da mu je to drug. -Možda ga je on ubio. -Nije. -Otkud znamo? 345 01:08:15,905 --> 01:08:19,951 Koliko je teško naći mrtvog Engleza na denkerkškoj plaži? On nije nikog ubio. 346 01:08:20,243 --> 01:08:22,704 Samo traži način da napusti plažu, kao i svi mi. 347 01:08:27,668 --> 01:08:29,378 Zar nisu dovolno vežbali dosad? 348 01:08:29,586 --> 01:08:33,257 Žele da se osiguraju da neće ploviti. -Hoće li ipak plutati? 349 01:08:33,465 --> 01:08:35,926 Plutaće, da. S manje težine. 350 01:08:36,635 --> 01:08:38,429 A mi znamo ko će izaći. 351 01:08:38,591 --> 01:08:42,053 Ne možeš to uraditi. On je Francuz, na našoj je strani. -Hajde. Izlazi. 352 01:08:42,136 --> 01:08:45,848 Čim proviri, ubiće ga. -Bolje njega nego mene. 353 01:08:46,015 --> 01:08:48,601 To nije pošteno. -Preživljavanje nije pošteno. 354 01:08:48,768 --> 01:08:53,106 Ne, to je sranje. Strah i pohlepa. 355 01:08:53,189 --> 01:08:56,359 Sudbina istisnuta kroz creva ljudi. Sranje. 356 01:08:57,903 --> 01:09:00,489 Spasao nam je živote. -I spasiće nas opet. 357 01:09:00,655 --> 01:09:06,411 Nemoj! Stani! -Neko mora da ode, kako bismo mi ostali preživeli. 358 01:09:07,246 --> 01:09:09,540 Ako hoćeš da budeš dobrovoljac... -Nema šanse. 359 01:09:10,207 --> 01:09:13,127 Idem kući. -A ako je ovo cena toga? 360 01:09:18,090 --> 01:09:20,927 Živeću s tim, ali to je pogrešno. 361 01:09:22,136 --> 01:09:23,836 Hajde! 362 01:09:24,764 --> 01:09:29,310 Jedan čovek neće značiti ništa. -Bolje se nadaj da hoće, jer si ti sledeći. 363 01:09:30,228 --> 01:09:33,857 Šta? -Mi smo pukovska braća, druže. 364 01:09:34,649 --> 01:09:36,349 Tako stoje stvari. 365 01:09:45,953 --> 01:09:49,123 Plovimo! Plovimo! 366 01:09:49,873 --> 01:09:51,583 Pokreni prokleti motor! 367 01:10:29,790 --> 01:10:31,500 Dobar dan. 368 01:11:26,557 --> 01:11:29,227 Žao mi je, sinko. Stvarno ne znam. 369 01:11:31,729 --> 01:11:33,440 Dobro je što ga nisi pomerao. 370 01:11:37,068 --> 01:11:39,237 Učinio si za njega najbolje što si mogao. 371 01:11:50,541 --> 01:11:53,877 Protraćili smo dan. -Razumem vašu frustraciju, pukovniče. 372 01:11:55,504 --> 01:11:57,214 Džoni! 373 01:12:03,513 --> 01:12:05,389 Pucaju na nasukani ribarski brod. 374 01:12:05,515 --> 01:12:07,517 Probijaju se kroz dine k istoku. 375 01:12:11,271 --> 01:12:12,981 Gotovo je. 376 01:12:20,781 --> 01:12:23,367 Zapušite rupe! 377 01:12:34,295 --> 01:12:36,130 Zapušite rupe! 378 01:12:37,965 --> 01:12:40,718 Na drugoj strani! 379 01:13:30,520 --> 01:13:32,220 Šta vidite? 380 01:13:38,778 --> 01:13:40,478 Dom. 381 01:15:35,143 --> 01:15:37,437 Je li momak dobro? 382 01:15:39,231 --> 01:15:42,151 Ne. Ne, nije. 383 01:15:53,746 --> 01:15:55,456 Tata! 384 01:16:02,672 --> 01:16:04,966 Hajde, Farijer. Hajde. 385 01:16:23,861 --> 01:16:25,561 Ljudi su u vodi! 386 01:17:10,743 --> 01:17:15,581 Nafta. Nafta, nafta. Ulaziš u naftu! 387 01:17:51,077 --> 01:17:54,747 Nek dolaze. Ima dosta prostora. 388 01:17:59,877 --> 01:18:01,588 Ispod palube. 389 01:18:27,531 --> 01:18:29,241 REZERVA 390 01:18:37,625 --> 01:18:39,585 Napustite brod! 391 01:18:39,752 --> 01:18:41,462 Napustite brod! 392 01:18:56,144 --> 01:18:57,854 Napustite brod! 393 01:19:01,817 --> 01:19:04,069 Gibsone! Ostavi to! 394 01:19:46,989 --> 01:19:48,699 Ispod palube. 395 01:20:37,166 --> 01:20:40,586 Moramo vas pokupiti što više pre nego što ona nafta dođe do vatre. 396 01:20:40,712 --> 01:20:43,298 Idi ispod palube, ili beži s mog broda. Sam odluči. 397 01:20:46,301 --> 01:20:48,001 Nastavite. 398 01:20:50,472 --> 01:20:52,349 Pažljivo! Pažljivo tamo dole! 399 01:20:52,557 --> 01:20:54,643 Pažljivo! Pažljivo tamo dole! 400 01:20:55,811 --> 01:20:57,521 Mrtav je, druže. 401 01:21:02,644 --> 01:21:04,771 Onda budite pažljivi s njim! 402 01:21:26,794 --> 01:21:30,173 Hoće li biti dobro? Momak? 403 01:21:36,262 --> 01:21:37,973 Da. 404 01:23:00,934 --> 01:23:04,896 Okreće se. Okreće se! 405 01:23:10,778 --> 01:23:12,988 Hajde, Farijer. Hajde. 406 01:23:27,879 --> 01:23:29,579 Bežite s broda! 407 01:23:45,272 --> 01:23:48,066 Hajde, Farijer. Sredi ga. Hajde. 408 01:24:44,959 --> 01:24:46,669 Hajde! 409 01:24:50,215 --> 01:24:51,925 Hajde! 410 01:25:05,647 --> 01:25:07,347 Hajde! 411 01:25:40,684 --> 01:25:42,394 Polako. 412 01:25:46,565 --> 01:25:48,275 Vodite me kući. 413 01:26:45,376 --> 01:26:49,547 Odakle si? -Iz Darmuta! 414 01:26:52,300 --> 01:26:57,639 Ti si iz Dila? -Jesam. -Pazi na struju kod ušća! 415 01:26:57,674 --> 01:26:59,808 Dobro. -I hvala! 416 01:27:49,526 --> 01:27:51,904 To je lovac. -Da, ME 109, 417 01:27:52,029 --> 01:27:56,033 s juga. Piter, preuzmi kormilo. Sledi moje instrukcije. 418 01:27:57,206 --> 01:27:58,916 Usmeri k jugu! 419 01:28:11,304 --> 01:28:13,014 Maksimalna brzina, Piter. 420 01:28:14,599 --> 01:28:17,269 Nastavi da okrećeš. Samo tako. 421 01:28:18,520 --> 01:28:22,190 Pre nego što puca, moraće da spusti nos. Ja ću ti dati znak. 422 01:28:23,734 --> 01:28:28,155 Sad? -Ne, stani. Čekaj da uđe u svoju putanju. 423 01:28:45,465 --> 01:28:47,175 Sad! 424 01:29:24,630 --> 01:29:27,008 Otišao je. -Da, ima važnija posla. 425 01:29:27,258 --> 01:29:31,221 Kako ste znali sve to? -Moj sin je jedan od vas, momče. 426 01:29:31,513 --> 01:29:33,223 Znao sam da će nas podržati. 427 01:29:39,396 --> 01:29:41,106 Ti si u RAF-u? 428 01:29:42,190 --> 01:29:47,696 Ne, nisam ja. Moj brat. Pilotirao je harikenima. 429 01:29:47,905 --> 01:29:49,605 Umro je u trećoj nedelji rata. 430 01:30:29,615 --> 01:30:34,286 Ne, ostanite dole, molim vas. -Samo želimo videti litice. 431 01:30:41,252 --> 01:30:43,337 Je li to Dover? -Ne. 432 01:30:43,754 --> 01:30:47,175 To je Dorset. Ali to je dom. 433 01:30:49,219 --> 01:30:51,721 Razočarali smo vas, zar ne? 434 01:31:30,970 --> 01:31:33,932 Hriste. Koliko vas ima unutra? 435 01:31:55,079 --> 01:31:56,789 Gde si do đavola bio ti? 436 01:32:04,213 --> 01:32:05,913 Oni znaju gde si ti bio. 437 01:32:11,679 --> 01:32:13,389 Doviđenja. 438 01:32:32,679 --> 01:32:34,389 Šolja čaja? 439 01:32:35,704 --> 01:32:40,751 Šolja čaja? -Bravo. 440 01:32:41,084 --> 01:32:45,172 Bravo, momci. Bravo. Bravo, momci. 441 01:32:46,173 --> 01:32:49,969 Bravo. -Samo smo preživeli. 442 01:32:50,719 --> 01:32:52,430 To je dovoljno. 443 01:33:00,146 --> 01:33:03,191 Bravo. Bravo. 444 01:33:14,411 --> 01:33:16,872 Onaj starac nas nije pogledao ni u oči. 445 01:33:37,143 --> 01:33:39,103 Hajde, vojniče! 446 01:33:40,021 --> 01:33:44,525 Znam da smo oficiri, ali ili mi ili neprijatelj. 447 01:33:45,735 --> 01:33:48,071 Nije vreme da se bude izbirljiv. 448 01:33:51,658 --> 01:33:55,662 Čerčil je dobio svojih 30.000. -I nešto pride. 449 01:33:56,621 --> 01:33:58,623 Skoro 300.000. 450 01:34:02,085 --> 01:34:05,756 Zasad. -Zasad? 451 01:34:06,298 --> 01:34:10,219 Ostaću. Zbog Francuza. 452 01:35:05,610 --> 01:35:11,324 Gde smo? Sajding. -Staćete za minut. -Koja stanica? 453 01:35:11,366 --> 01:35:15,120 Vouking. -Daj mi jedne novine. 454 01:35:15,412 --> 01:35:17,122 Hajde! 455 01:35:24,880 --> 01:35:26,639 DENKERK SPASENO 335.000 LJUDI 456 01:35:26,674 --> 01:35:30,010 ČERČIL GOVORI O EVAKUACIJI U DENKERKU U DONJEM DOMU 457 01:35:30,427 --> 01:35:32,127 Ne mogu to podneti. 458 01:35:33,514 --> 01:35:36,475 Ti pročitaj. -Ne možeš podneti? 459 01:35:37,268 --> 01:35:39,353 Pljuvaće nas po ulicama. 460 01:35:40,521 --> 01:35:43,274 Ukoliko se ne zaključaju čekajući invaziju. 461 01:36:29,906 --> 01:36:32,117 "Ratovi se ne dobijaju evakuacijama. 462 01:36:37,664 --> 01:36:41,543 Ali bila je pobeda u ovom spasenju koja treba biti zabeležena... 463 01:36:48,550 --> 01:36:50,636 Olakšanje zbog evakuacije naše armije, 464 01:36:50,719 --> 01:36:53,222 ne sme nas sprečiti da vidimo da ono što se desilo 465 01:36:53,305 --> 01:36:57,143 u Francuskoj i Belgiji je ogromna vojnička katastrofa... 466 01:37:14,369 --> 01:37:17,664 I moramo očekivati još jedan napad skoro istovremeno. 467 01:37:36,559 --> 01:37:38,352 Nastavićemo do kraja. 468 01:37:42,231 --> 01:37:44,108 Borićemo se u Francuskoj. 469 01:37:45,818 --> 01:37:48,154 Borićemo se na morima i okeanima." 470 01:37:52,284 --> 01:37:56,496 LOKALNI MOMAK, OD SAMO 17 GODINA, HEROJ DENKERKA 471 01:38:03,212 --> 01:38:06,882 "Borićemo se sa sve većim samopouzdanjem i snagom u vazduhu. 472 01:38:14,265 --> 01:38:17,393 Branićemo naše ostrvo po svaku cenu..." -Šta? 473 01:38:17,518 --> 01:38:22,690 "Branićemo naše ostrvo po svaku cenu, borićemo se na plažama. 474 01:38:23,066 --> 01:38:26,820 Borićemo se na sletištima. Borićemo se po poljima i ulicama. 475 01:38:27,028 --> 01:38:30,740 Borićemo se po brdima. Nikad se nećemo predati. 476 01:38:43,045 --> 01:38:47,299 A ako ovo ostrvo, ili veliki deo njega bude osvojeno i gladuje, 477 01:38:47,675 --> 01:38:49,934 onda naše prekomorsko carstvo, 478 01:38:49,969 --> 01:38:52,012 naoružano i pod zaštitom britanske flote, 479 01:38:52,096 --> 01:38:56,809 nastaviće borbu, dok, dabogda, 480 01:38:57,435 --> 01:38:59,395 Novi svet, sa svom svojom snagom i moći, 481 01:38:59,520 --> 01:39:03,232 ne spase i oslobodi Stari svet." 482 01:39:13,451 --> 01:39:18,040 Preveo: Bambula 483 01:39:21,040 --> 01:39:25,040 Preuzeto sa www.titlovi.com