00:01:05,377 --> 00:01:09,709 Poticajne ekonomske vijesti, no ne osjeæaju svi pozitivan uèinak. 2 00:01:09,834 --> 00:01:14,673 Mnogi milenijalci se još uvijek financijski muèe. 3 00:01:14,807 --> 00:01:17,692 Pozvat æemo mog prijatelja, Georgea Tyrona. 4 00:01:17,817 --> 00:01:22,184 Milenijalci krive baby boomere za uništene živote. 51% milenijalaca... 5 00:01:22,309 --> 00:01:27,203 Istrošena stresna generacija zbog nekoliko èimbenika poput tjeskobe... 6 00:01:27,328 --> 00:01:30,940 Milenijalci: imaju li opæi negativan uèinak na ekonomiju... 7 00:01:31,065 --> 00:01:34,204 Dug države je prešao trilijun dolara. 8 00:01:34,329 --> 00:01:37,780 Cijeniti radnu etiku. Tu je takoðer manjak vještina. 9 00:01:37,905 --> 00:01:40,894 Novi diplomci dobivaju poslove... 10 00:01:41,019 --> 00:01:44,233 Je li ovo nova financijska kriza? 11 00:01:49,704 --> 00:01:52,234 JEKA BOOMERA 12 00:01:53,025 --> 00:01:56,437 OVO JE ISTINITA PRIÈA -Nemaju jasnu sliku lica bez maski... 13 00:01:56,809 --> 00:02:01,209 AKO VJERUJETE... -Policija je izdala dva upozorenja za javnost... 14 00:02:01,664 --> 00:02:04,281 U TAKVE STVARI 15 00:02:05,920 --> 00:02:10,857 Policija treba vašu pomoæ kako bi ih pronašli. Žele sustiæi ovu skupinu. 16 00:02:16,121 --> 00:02:18,121 Kreni! 17 00:02:32,872 --> 00:02:35,553 Pristajem. -Stavi ovo prije nego izaðeš. 18 00:02:40,363 --> 00:02:42,749 Lance? 19 00:02:43,875 --> 00:02:47,482 Želim ti zahvaliti što si pristao prièati sa mnom. 20 00:02:47,777 --> 00:02:53,753 S ovom knjigom imat æeš priliku isprièati svoju prièu. 21 00:02:54,280 --> 00:02:58,111 S tvoje toèke gledišta. Možeš li mi to dati? 22 00:02:59,745 --> 00:03:04,697 Mogu vam dati moju toèku gledišta, no ne garantiram da æete je razumjeti. 23 00:03:05,289 --> 00:03:07,289 Zašto? 24 00:03:08,350 --> 00:03:10,433 Generacijski jaz. 25 00:03:11,728 --> 00:03:15,551 U pravu si. Imam malo više godina od tebe. 26 00:03:16,520 --> 00:03:22,062 Otkrit æeš da sam u toku. Zaista želim nauèiti nešto usput. 27 00:03:24,313 --> 00:03:27,377 Možeš mi pomoæi premostiti taj jaz. 28 00:03:29,880 --> 00:03:31,880 U redu. 29 00:03:34,177 --> 00:03:38,672 Kada je sve to poèelo? -S kartom za vlak do Chicaga. 30 00:03:44,784 --> 00:03:47,721 Nikada neæu zaboraviti koliko je koštala. 31 00:03:53,669 --> 00:03:55,708 Zdravo, mama. 32 00:03:55,883 --> 00:03:59,841 Da, sretno sam stigao. Ne, Jack æe me pokupiti. 33 00:04:00,721 --> 00:04:03,729 Rekao je da æe me preporuèiti, bit æe dobro. 34 00:04:04,192 --> 00:04:07,201 Dobro, volim te, bok. 35 00:04:15,433 --> 00:04:17,433 Hej, Lance?! 36 00:04:17,664 --> 00:04:21,601 Jack! -Što ima, mali? Drago mi je što te vidim. 37 00:04:21,772 --> 00:04:25,395 Kako si? -Izgledaš dobro. Daj mi to sve, idemo odavde. 38 00:04:25,520 --> 00:04:27,712 Hvala, stari. -Naravno. 39 00:04:27,876 --> 00:04:31,797 Hvala što si me pokupio. -Što si mislio da æu te pustiti pješaèiti? 40 00:04:31,923 --> 00:04:35,340 Ne mogu vjerovati da voziš Porsche. -Da, posluži svrsi. 41 00:04:35,465 --> 00:04:39,517 Kako su svi u Dixieju? -Dobro, nedostaješ im. 42 00:04:39,642 --> 00:04:43,072 Ako im nedostajem mogu me posjetiti ponekad. 43 00:04:43,560 --> 00:04:47,946 Istina. -Kako ti je u životu nakon faksa? 44 00:04:48,079 --> 00:04:54,641 Teško. -Zašto? -Ne mogu ti ni reæi koliko sam intervjua za posao prošao. 45 00:04:54,824 --> 00:04:58,251 Tražim nekoga s iskustvom... -Niste radili u galeriji? 46 00:04:58,376 --> 00:05:01,985 Ovo je natjecateljsko mjesto. -Previše si kvalificiran za ovo. 47 00:05:02,118 --> 00:05:04,780 Ako se promijeni... -Dat æu vam vrijedan... 48 00:05:04,905 --> 00:05:08,004 Imamo vaš životopis... -Zar ne bi radio u struci? 49 00:05:08,129 --> 00:05:12,531 Kužim, meni je bilo isto tako, ali zato sam uzeo stvar u svoje ruke. 50 00:05:12,656 --> 00:05:16,428 Tek smo poèeli, no radio bi što voliš i mislim da bi bio savršen. 51 00:05:16,554 --> 00:05:21,022 Hvala, Jack. -Znam da su prošle tri godine, ali promatrao sam te. 52 00:05:21,147 --> 00:05:23,795 Vidio sam da si diplomirao i pomislio sam 53 00:05:23,920 --> 00:05:28,113 tko je bolji od mog roðaka. -Nisam ni znao da si ukljuèen u umjetnost. 54 00:05:29,031 --> 00:05:33,108 Nije zapravo bitna umjetnost, samo je dobra plaæa. 55 00:05:34,520 --> 00:05:38,783 Kakav je onda to posao? -Recimo da je dosta pitanja. 56 00:05:38,908 --> 00:05:42,889 Veèeras nadoknaðujemo, sve æu ti sutra otkriti. -Daj! -Što je? 57 00:05:43,017 --> 00:05:46,520 Kako što je? Pozoveš me, a neæeš mi ništa reæi o poslu? 58 00:05:46,645 --> 00:05:51,545 Dobro. Radio bi u akviziranju. 59 00:05:52,272 --> 00:05:54,465 Akviziranju? 60 00:05:55,024 --> 00:05:58,476 Sviða mi se to. -Dobro. -Akviziranje. 61 00:05:58,601 --> 00:06:02,403 Da, ali znaj da su ti odsad sve muke gotove. 62 00:06:04,241 --> 00:06:06,249 Hvala, stari. 63 00:06:06,616 --> 00:06:09,667 Zbilja. Jack je uvijek bio u prednosti. 64 00:06:09,792 --> 00:06:12,778 Zato sam odluèio nauèiti sve što mogu od njega. 65 00:06:12,910 --> 00:06:16,258 Prva lekcija: Bitno je koga znaš. 66 00:06:18,137 --> 00:06:20,937 Uði. Ostavi stvari bilo gdje. 67 00:06:21,449 --> 00:06:23,649 Kauè je tvoj. 68 00:06:29,729 --> 00:06:33,266 Hajde, idemo. -Kamo? -Dolje. 69 00:06:33,991 --> 00:06:37,802 Svidjet æe ti se kolege. Društvo, otvarajte. 70 00:06:40,153 --> 00:06:42,818 Je li to tvoj kamion? -Jedan od njih. 06:44 71 00:06:43,738 --> 00:06:45,738 Ej! 72 00:06:46,635 --> 00:06:48,715 Jesi gotov? -Da, gotov sam. 73 00:06:52,436 --> 00:06:55,677 Koje si ti dijete. -Ne pravi se da ti nisam falio. 74 00:06:55,802 --> 00:06:58,426 Lance, ovo je Allie, gazdarica. -Bok, Lance. 75 00:07:00,482 --> 00:07:03,189 Ovo je Stuart, Chandler, a ovo je Ellis. 76 00:07:03,314 --> 00:07:06,027 Kako je, buraz? -Hej. -Sjedni. 77 00:07:07,714 --> 00:07:09,723 Hvala. 78 00:07:12,091 --> 00:07:15,011 500 dolara upad, igraš? 79 00:07:19,138 --> 00:07:22,923 Ne, nemam 500 $ za potrošiti na poker. 80 00:07:23,762 --> 00:07:26,995 Jack kaže da æeš nam se sutra pridružiti. 81 00:07:28,723 --> 00:07:32,379 Hoæe. Probni period. 82 00:07:32,584 --> 00:07:35,875 Posudit æu mu 500, vratit æe. Obitelj, zar ne? 83 00:07:40,474 --> 00:07:44,428 Jack, kamo æemo? -Kupimo i premještamo novi komad. 84 00:07:44,713 --> 00:07:48,034 Zašto me gledaš tako? Vjeruješ mi, ne? Doði. 85 00:07:53,882 --> 00:07:57,856 Nadam se da poznaješ umjetnost kao što kaže da znaš. -Da. 86 00:08:00,058 --> 00:08:03,294 Toliko znaš da ne smiješ prljavim rukama po umjetninama? 87 00:08:11,130 --> 00:08:14,898 O, da, stavi ovo prije nego izaðeš. 88 00:08:19,410 --> 00:08:22,075 Igraš ili ne? 89 00:08:25,258 --> 00:08:27,555 Igram. 90 00:08:48,874 --> 00:08:51,351 Ostao sam bez teksta. 91 00:08:53,906 --> 00:08:56,982 Upadali su u kuæe usred bijela dana. 92 00:08:57,107 --> 00:08:59,344 Pretvorili bi to u sport. 93 00:08:59,469 --> 00:09:03,285 Ukrali bi sve što je vrijedno, a ostalo uništili iz zabave. 94 00:09:03,410 --> 00:09:07,219 Bili su pravi umjetnici uništenja. 95 00:09:07,344 --> 00:09:10,754 Mogu uništiti nešto što je netko godinama gradio. 96 00:09:11,199 --> 00:09:13,428 Vrlo poetski. 97 00:09:13,553 --> 00:09:16,154 No, tko su bili? 98 00:09:16,310 --> 00:09:19,331 Poènimo od Chandlera Gainesa i Stewarta Maganettija. 99 00:09:19,457 --> 00:09:21,469 Chandler je bio vozaè za bijeg. 100 00:09:21,594 --> 00:09:24,768 Služio je kratko u Afganistanu što ga je sjebalo... 101 00:09:24,893 --> 00:09:28,696 Neki veterani SAD-a su mislili da su ostavili najgore iza sebe. 102 00:09:28,821 --> 00:09:31,516 No, otkrili su da se rat vratio s njima. 103 00:09:31,641 --> 00:09:34,489 Vratio se i nije mogao naæi ni posao u tvornici. 104 00:09:34,614 --> 00:09:38,673 26% veterana izmeðu 18 i 24 godine nemaju posla. 105 00:09:38,798 --> 00:09:43,220 Osjeæao se odbaèen i izgubljen. U to vrijeme dobio je poziv kompiæa. 106 00:09:47,259 --> 00:09:49,580 Stewart je bio sigurnosni struènjak. 107 00:09:49,705 --> 00:09:52,492 Alarmi, kamere, sefovi, mogao je proæi bilo što. 108 00:09:52,618 --> 00:09:56,677 Došao je u Silicijsku dolinu pun snova, no nije ih mogao ostvariti. 109 00:09:56,802 --> 00:10:02,181 Stopa nezaposlenosti u Silicijskoj dolini 8,5% je veæa od prosjeka. 110 00:10:02,306 --> 00:10:06,250 Zatim je zapeo u ekipi štrebera u velikim elektronskim lancima. 111 00:10:06,375 --> 00:10:10,270 Ovo možda ne pada na pamet kad pomislite na Silicijsku dolinu. 112 00:10:10,395 --> 00:10:14,274 No, postala je previše poznata scena. -Koliko vrijedi, umjetnièe? 113 00:10:14,400 --> 00:10:16,564 Sljedeæa je Allie Tucker. 114 00:10:16,689 --> 00:10:20,457 Brinula se da je poruka jasna i bila je ljepilo koje drži ekipu. 115 00:10:20,583 --> 00:10:24,135 Ona i Ellis su poèeli hodati na faksu gdje su bili aktivisti. 116 00:10:24,260 --> 00:10:28,768 OBRAZOVANJE NE TREBA BITI DUŽNIÈKA KAZNA - OCCUPY AKCIJA 117 00:10:28,893 --> 00:10:33,061 Isprva je bilo samo njih dvoje, kao Bonnie i Clyde, no s porukom. 118 00:10:33,186 --> 00:10:36,010 To su Clyde Barrow i Bonnie Parker. 119 00:10:36,135 --> 00:10:38,853 Umrli su kako su i živjeli, od pištolja. 120 00:10:38,978 --> 00:10:42,688 Moramo pobijediti izgradnjom novog pokreta za ljudska prava. 121 00:10:42,814 --> 00:10:46,008 Koji je spreman boriti se svim potrebnim sredstvima. 122 00:10:46,133 --> 00:10:50,218 JOŠ UVIJEK ÈEKAM DA OVO SRANJE POÈNE KAPATI -Ellis Beck je bio lutkar. 123 00:10:50,344 --> 00:10:54,720 Filozofija mu je jednostavna, zašto raditi za sustav koji te iznevjerio? 124 00:10:54,845 --> 00:10:59,982 Najbogatijih 1% ima veæe bogatstvo nego u zadnjih pola stoljeæa i više. 125 00:11:00,178 --> 00:11:03,790 Vjerovao je da smo mi poziv za buðenje koji je trebao sustavu. 126 00:11:03,915 --> 00:11:06,204 To su radili i to dobro. 127 00:11:06,330 --> 00:11:09,968 Izvlaèili su se dovoljno dugo da su postali izuzetno efikasni. 128 00:11:10,094 --> 00:11:12,273 Druga lekcija: 129 00:11:12,398 --> 00:11:16,476 Kad je sustav korumpiran zašto igrati po njihovim pravilima? 130 00:11:22,558 --> 00:11:24,867 Imam je. -Imaš? 131 00:11:26,970 --> 00:11:30,037 Koliko je duga vožnja? -45 minuta. 132 00:11:30,162 --> 00:11:32,902 Jack? Tvoj roðak. 133 00:12:06,298 --> 00:12:08,772 Lance? 134 00:12:17,610 --> 00:12:20,091 Idemo, stari! 135 00:12:34,698 --> 00:12:38,789 Mel Donnelly je bio odgovoran za zaradu. -Gdje je ostatak? 136 00:12:38,914 --> 00:12:42,123 Skoro smo nabavili sve s popisa. 137 00:12:43,787 --> 00:12:46,146 Imate 15 minuta. 138 00:12:46,271 --> 00:12:50,534 Mel je imao tvrtku s kontejnerima u gradu, legitiman posao. 139 00:12:50,659 --> 00:12:54,662 No, tu i tamo bi napunio kontejnere s ukradenom robom. 140 00:12:54,787 --> 00:12:57,998 Poslao ih preko mora i zaradio ogromne kolièine novca. 141 00:12:58,123 --> 00:13:00,355 Imaš? -Da. 142 00:13:07,618 --> 00:13:11,525 Trebalo je biti nekoliko Van Goghova i smaragdna narukvica. 143 00:13:11,650 --> 00:13:14,284 Samo jedan Van Gogh. -Jedan? 144 00:13:14,448 --> 00:13:17,682 Narukvica je unutra, uz još par stvari mimo popisa. 145 00:13:17,808 --> 00:13:21,307 Uzeli smo i poštu i par putovnica. 146 00:13:24,313 --> 00:13:27,051 On je s vama? 147 00:13:29,147 --> 00:13:31,877 Da. -Zna li to? 148 00:13:32,002 --> 00:13:35,830 Diplomirao je umjetnost, pomaže nam reæi što je vrijedno. 149 00:13:35,955 --> 00:13:39,200 Uz to nam treba dodatna pomoæ. -Dobar je, moj je roðak. 150 00:13:39,325 --> 00:13:43,561 Zbog toga bi mi trebalo biti bolje? Što je pao s tvog obiteljskog stabla? 151 00:13:52,348 --> 00:13:54,611 Zdravo. 152 00:13:56,417 --> 00:13:59,427 Što, privlaèan sam ti? 153 00:13:59,645 --> 00:14:03,097 Što? -Neæeš me pogledati. 154 00:14:03,222 --> 00:14:08,588 Dakle, ne znaš što se dogaða ili ti je neugodno zbog mog dobrog izgleda. 155 00:14:09,386 --> 00:14:11,386 Prvo. 156 00:14:12,708 --> 00:14:17,100 Dodate nekoga bez da me pitate i dovedete ga kod mene? 157 00:14:17,225 --> 00:14:21,141 Nisam ništa vidio. -O, jesi. 158 00:14:26,556 --> 00:14:29,733 Ako kažeš jednu rijeè nekome... 159 00:14:30,588 --> 00:14:33,317 Izazivam te. 160 00:14:34,477 --> 00:14:37,269 Kužiš, roðaèe? 161 00:14:50,525 --> 00:14:56,005 Evo još jedne adrese i popis onoga što oèekujem da æete pronaæi tamo. 162 00:14:57,528 --> 00:15:02,781 Kad kupujete osiguranje vlasnika kuæa sve vrijedno mora se zasebno navesti. 163 00:15:03,924 --> 00:15:07,303 Fotografije, uvjerenja autentiènosti, dokaz kupnje. 164 00:15:07,428 --> 00:15:10,692 Osiguravajuæe kuæe znaju što svi imaju. -Smiješak. 165 00:15:12,036 --> 00:15:16,261 Treba vam samo jedan prljavi agent i... tu upada Mel. 166 00:15:18,404 --> 00:15:22,143 Mel je imao mjesto gdje bi sve prodao. Plaæao je izuzetno dobro. 167 00:15:22,268 --> 00:15:25,574 Èak i s manjim teretom, pošta je nadomjestila razliku. 168 00:15:26,312 --> 00:15:29,495 Zaokružit æu na 30.000. 169 00:15:30,692 --> 00:15:33,359 No, nadoknadite mi sljedeæeg puta. 170 00:15:33,484 --> 00:15:36,863 Kreditne kartice, brojevi osiguranja, bankovni raèuni... 171 00:15:36,988 --> 00:15:40,016 Svi su znali što je radio s njima. 172 00:15:40,141 --> 00:15:42,522 Kako se zoveš? -Lance. 173 00:15:42,647 --> 00:15:45,495 Lance kako? 174 00:15:45,620 --> 00:15:49,085 Zutterland? -Ti to mene pitaš? 175 00:15:50,933 --> 00:15:54,421 Nemoj dolaziti ovamo ako neæeš sudjelovati. 176 00:15:58,012 --> 00:16:00,664 Zakljuèajte kad završite. 177 00:16:10,584 --> 00:16:13,700 Daj, stari, zbilja? Opet? 178 00:16:14,423 --> 00:16:18,321 30 na pet dijelova je šest. -A mi dobijemo èetiri? 179 00:16:18,446 --> 00:16:20,937 Ne biste znali što biste da nije mog tipa. 180 00:16:21,063 --> 00:16:23,804 A ti ne bi mogao to uraditi bez nas, jebi se. 181 00:16:23,930 --> 00:16:28,940 Imamo osam minuta, završimo ovo. -Sranje. -Govnaru. 182 00:16:32,817 --> 00:16:34,817 Muka mi je istovaranja. 183 00:16:35,936 --> 00:16:38,644 Da, da, idem! 184 00:16:40,940 --> 00:16:44,177 Što je njemu? -Mislim da smo ga uplašili. -Bit æe dobro. 185 00:16:47,822 --> 00:16:51,767 Kužim, ali ne bi došao. -Naravno da ne bih, ovo je sjebano! 186 00:16:51,892 --> 00:16:54,802 Ne želim imati veze s ovime, ozbiljno! 187 00:16:59,236 --> 00:17:01,342 Evo ti tvoj dio. 188 00:17:02,018 --> 00:17:06,461 Pola moga. Ekipa misli da nisi zaslužio ništa jer si samo stajao. 189 00:17:06,586 --> 00:17:09,853 No, obitelj si pa æu ti oprostiti. -Oprostiti meni? 190 00:17:09,978 --> 00:17:14,024 Došao sam ovamo jer si mi rekao da imaš ponudu za posao. 191 00:17:14,149 --> 00:17:17,532 Obitelj u onoj kuæi je razlog što ne možeš naæi posao. 192 00:17:17,657 --> 00:17:20,459 O èemu prièaš? -Fokusiraš se na krivu stranu. 193 00:17:20,584 --> 00:17:23,317 Izaði van s nama i reæi æu ti o èemu je rijeè. 194 00:17:24,010 --> 00:17:28,258 Znam o èemu je rijeè. -Bože, Lance, nitko te ne tjera da ponovo ideš! 195 00:17:30,458 --> 00:17:34,359 Prestani, imaš gdje spavati i malo para za traženje pravog posla. 196 00:17:34,484 --> 00:17:37,509 Neæu dirati taj novac! Ne želim imati veze s ovim. 197 00:17:37,634 --> 00:17:40,633 U redu, dobro. -Ozbiljan sam. -Znam da jesi. 198 00:17:40,758 --> 00:17:42,876 Ne moraš dirati novac. 199 00:17:43,141 --> 00:17:45,908 Lance, prestani, pogledaj me. 200 00:17:50,770 --> 00:17:52,947 Žao mi je. 201 00:17:53,674 --> 00:17:55,674 Trebao sam ti reæi. 202 00:17:56,290 --> 00:18:00,498 Ali gotovo je, veæ si uradio to, možeš uživati. 203 00:18:01,443 --> 00:18:07,463 Uz to, veèeras je noæ koktela. Velika stvar. Hajde. 204 00:18:08,118 --> 00:18:11,969 Gdje su te odveli? -Išli su tamo nakon svake pljaèke. 205 00:18:12,111 --> 00:18:15,704 Je li dobro? -Da, samo pod šokom. S nama je, zar ne? 206 00:18:15,829 --> 00:18:19,432 Bolje mu je, nakon onoga što je vidio. -Samo odradi svoje. 207 00:18:19,557 --> 00:18:22,985 Otišli su proslaviti. Trošiti zaraðeno bilo je èesto. 208 00:18:23,110 --> 00:18:27,696 Nisu ulagali u štednje ili mirovinsko. -Na što su trošili? 209 00:18:29,153 --> 00:18:31,448 Trenutno zadovoljenje. 210 00:18:31,573 --> 00:18:36,369 Mislili su da bunar neæe presušiti. -Dakle, kako doðe tako ode? 211 00:18:36,512 --> 00:18:38,916 Upravo tako. 212 00:18:40,344 --> 00:18:43,236 Iako sam odbio novac, izraèunao sam. 213 00:18:43,361 --> 00:18:47,328 Trebala bi mi tri tjedna i dva dana rada u galeriji 214 00:18:47,453 --> 00:18:52,121 da zaradim koliko mi je Jack ponudio. Radili su to par puta tjedno. 215 00:18:52,246 --> 00:18:54,649 Lance, sjedni. 216 00:18:56,104 --> 00:19:00,706 Želim ti zahvaliti što nas sve zabavljaš. -Kako vas zabavljam? 217 00:19:02,096 --> 00:19:04,711 Koliko imaš studentskog duga? 218 00:19:05,498 --> 00:19:08,444 60.000. -Jebote! 219 00:19:09,112 --> 00:19:12,665 Ja dugujem 120. Zašto si posudio? 220 00:19:13,416 --> 00:19:16,018 Kako to misliš? -Zašto? 221 00:19:16,143 --> 00:19:20,379 Jer si nisam mogao priuštiti školu, tako se radi. Koje su ti bile ocjene? 222 00:19:21,841 --> 00:19:27,089 3,8. -Moje su 4,0. Zar se ne osjeæaš prevareno? 223 00:19:27,936 --> 00:19:30,897 Uradili smo sve što su nam rekli. 224 00:19:31,022 --> 00:19:35,648 Imali smo ocjene, došli do kraja puta, a za što? Što nas je èekalo? 225 00:19:36,504 --> 00:19:40,386 Jebeno ništa. Ništa dobro, ne valja, ništa, nema posla. 226 00:19:41,299 --> 00:19:45,186 Svejedno kradete od ljudi. -Ko ih jebe! 227 00:19:45,319 --> 00:19:50,194 Osiguravajuæa kuæa to pokrije. Plaæaju duplo. 228 00:19:52,112 --> 00:19:56,046 Slušaj, svi znaju da jako malo ljudi ima sve bogatstvo. 229 00:19:56,171 --> 00:20:00,798 Žele to zadržati. Svakom generacijom postaje sve gore, a naša je zadnja. 230 00:20:00,923 --> 00:20:04,887 Ne krademo samo, šaljemo poruku. 231 00:20:08,448 --> 00:20:11,561 Pogledaj ovo, sve ovo. 232 00:20:13,360 --> 00:20:16,353 Zar ne zaslužuješ sve ovo? 233 00:20:16,509 --> 00:20:19,815 Zar ne zaslužuješ sve ovo? 234 00:20:21,528 --> 00:20:23,681 Uzmi jednu ovu bebu. 235 00:20:27,677 --> 00:20:29,803 Hajde. -Što je to? 236 00:20:29,928 --> 00:20:34,025 Droga naše generacije. -Sigurno neæe. -Daj mu trenutak. 237 00:20:36,496 --> 00:20:40,617 Treæa lekcija: Nikad ne prihvaæaj ne kao odgovor. 238 00:20:40,800 --> 00:20:43,850 Lance, dobro došao u noæ koktela. 239 00:20:55,529 --> 00:20:59,194 Jesi veæ radio ovako nešto, Lancey? -Radiš to kroz oko. 240 00:21:00,025 --> 00:21:04,025 Kako napraviš tako ravnu crtu, ja nikad ne mogu? -Uvijek si šeprtlja. 241 00:21:04,926 --> 00:21:08,768 Moram uraditi ovo za Lancea, samo za tebe. -Èovjeèe! 242 00:21:08,925 --> 00:21:12,194 Ma dobro je. Imam li na licu? 243 00:21:15,039 --> 00:21:19,021 Dobar provod? Ako želite ostati još malo, slobodno. -Idemo. 244 00:21:20,328 --> 00:21:24,965 Nisam bio siguran je li mi Ellis prodao prièu, ali znao sam jedno. 245 00:21:25,100 --> 00:21:28,774 Po prvi put u životu osjeæao sam se dijelom neèega. 246 00:21:28,899 --> 00:21:31,908 Nisam više bio stranac, prihvatili su me. 247 00:21:32,033 --> 00:21:36,210 Potrošili smo veæinu novca te veèeri, ali na trenutak bili smo kraljevi. 248 00:21:36,777 --> 00:21:42,414 Èetvrta lekcija: Iskustva su bolja od bankovnih izvještaja. 249 00:22:07,034 --> 00:22:09,034 NE ŠMRÈI KOKAIN NA MENI 250 00:22:24,282 --> 00:22:27,986 Dok je novac nestao veæ su pokretali sljedeæu pljaèku. 251 00:22:28,111 --> 00:22:31,960 Koliko god se èinile nemarne, zapravo su pažljivo isplanirane. 252 00:22:32,085 --> 00:22:38,527 Kao kamion, naruèili su 6-7 natpisa da ih mogu mijenjati izmeðu pljaèki. 253 00:22:38,652 --> 00:22:42,994 Svjedoci i uliène kamere teže æe identificirati isti kamion. 254 00:22:47,617 --> 00:22:50,350 Tablice kamiona su druga prièa. 255 00:22:50,475 --> 00:22:53,491 Koliko ljudi zna svoje tablice napamet? 256 00:22:53,751 --> 00:22:57,339 Veæina ne bi primijetila dok ne bi morali registrirati auto. 257 00:23:06,114 --> 00:23:10,091 Ako netko vidi usrani auto u lijepom susjedstvu posumnjat æe. 258 00:23:10,818 --> 00:23:15,186 No, lijep auto u lijepom susjedstvu? Nitko se ne optereæuje. 259 00:23:16,906 --> 00:23:21,204 Nakon što im je Mel dao adresu proveli su dan dva promatrajuæi. 260 00:23:21,329 --> 00:23:24,986 Uvjerili se kad vlasnici idu na posao, kad dolazi èistaèica, 261 00:23:25,111 --> 00:23:28,955 kad muž dolazi kuæi s ljubavnicom... Sve dobre stvari. 262 00:23:30,410 --> 00:23:33,897 Kad mi je Jack ovo iznio, shvatio sam da ima pravo. 263 00:23:34,022 --> 00:23:37,727 Rade ovo veæ dugo bez da su ih uhvatili, a novac je dobar. 264 00:23:37,852 --> 00:23:41,419 Morao sam ukloniti moralno protivljenje. 265 00:23:41,859 --> 00:23:44,485 Lance, dobar si deèko. 266 00:23:44,610 --> 00:23:47,352 Htio bih ti ponuditi posao, s minimalcem. 267 00:23:47,477 --> 00:23:52,767 Neæeš s obogatiti, ali ako istraješ nauèit æeš puno o umjetnosti. 268 00:23:53,194 --> 00:23:55,839 Imaš puno prostora za rast. 269 00:23:55,964 --> 00:24:00,183 Moraš se usredotoèiti, unijeti se, nauèiti što možeš 270 00:24:00,308 --> 00:24:03,765 i ovo je odlièno mjesto za poèetak. 271 00:24:16,227 --> 00:24:19,118 Maske su posljednji dio njihove poruke. 272 00:24:19,243 --> 00:24:22,650 Radije bi umrli nego se podèinili sustavu. 273 00:24:24,084 --> 00:24:28,676 Kad se Lance pridružio odmah sam znala da se neæe uklopiti. 274 00:24:28,801 --> 00:24:32,467 Iskreno, najteže ga je bilo shvatiti. 275 00:24:33,243 --> 00:24:35,395 Što to znaèi? 276 00:24:35,523 --> 00:24:37,636 Dobro došao, mali. 277 00:24:39,754 --> 00:24:41,923 Hej, podigni me. 278 00:24:44,939 --> 00:24:49,908 Pa... ono za èim prvim kreneš govori puno o tebi. 279 00:24:51,691 --> 00:24:54,771 Kreneš po namještaj, slike... 280 00:24:54,900 --> 00:24:58,620 Tatine trofeje od golfa, mamin set za vino... 281 00:24:59,187 --> 00:25:01,532 Svi su imali svoje. 282 00:25:02,670 --> 00:25:05,148 Stewart je uvijek krenuo na staklo. 283 00:25:05,287 --> 00:25:09,563 Volio je zamišljati sebe kao bika u trgovini porculanom. 284 00:25:10,669 --> 00:25:13,435 Puno su ga gnjavili kao malog. 285 00:25:15,378 --> 00:25:17,724 Nije uopæe bio bik. 286 00:25:17,883 --> 00:25:20,580 Samo je bio... nesiguran. 287 00:25:26,722 --> 00:25:29,796 Jack je volio obiteljske slike. 288 00:25:30,491 --> 00:25:32,604 Nije ih podnosio. 289 00:25:33,330 --> 00:25:35,991 Posebno one lažno sretne. 290 00:25:49,859 --> 00:25:52,460 Jack je imao problema s mamom i tatom. 291 00:25:52,699 --> 00:25:57,562 Nisu marili za njegove poslove, nisu ga nijednom posjetili u Chicagu. 292 00:26:07,426 --> 00:26:10,492 Osjeæao se zapostavljeno i napušteno. 293 00:26:13,381 --> 00:26:20,427 Kad je uništavao tuði život mislim da je osjeæao da ima kontrolu. 294 00:26:25,258 --> 00:26:29,245 Chandler je mrzio vidjeti djeèju sobu punu igraèaka. 295 00:26:32,664 --> 00:26:37,979 Nije dobio ništa kao dijete, osim možda batine od tate. 296 00:26:38,531 --> 00:26:42,283 Kad se napio i naljutio jer nije mogao uzdržavati obitelj. 297 00:26:45,491 --> 00:26:49,668 Provaliti nekome u kuæu ostavilo bi svakoga potresenog. 298 00:26:51,347 --> 00:26:53,932 Ali uništavanje djeèje sobe... 299 00:26:55,131 --> 00:26:58,787 To je najviše uznemiravalo roditelje kad bi došli kuæi. 300 00:27:14,987 --> 00:27:17,643 Bio je sjeban. 301 00:27:20,400 --> 00:27:23,334 Ellis nikad nije upoznao roditelje. 302 00:27:23,459 --> 00:27:26,614 Išao je od udomitelja do udomitelja do 18. godine. 303 00:27:26,739 --> 00:27:33,507 Uvijek je htio obitelj. Zbog toga bio je nit koja ih je sve okupila. 304 00:27:33,972 --> 00:27:37,612 Dao je toj skupini neprilagoðenih nešto u što æe vjerovati. 305 00:27:38,923 --> 00:27:42,620 Za mene? Ja nisam podnosila taštinu svega. 306 00:27:43,155 --> 00:27:46,694 Kolonjska, parfem, odijela, haljine, šminka. 307 00:27:46,819 --> 00:27:50,171 Tom Ford, Gucci, Prada, još, još... previše. 308 00:27:55,179 --> 00:27:58,932 Rekla si da je najteže bilo shvatiti Lancea. 309 00:28:00,461 --> 00:28:02,644 Zašto? 310 00:28:03,507 --> 00:28:08,147 Nije se uklapao jer mu prošlost nije ostavila ožiljke kao ostalima. 311 00:28:08,296 --> 00:28:11,691 On je pratio pravila i zeznuli su ga. 312 00:28:13,723 --> 00:28:17,972 Na neki naèin, najbolje je shvaæao Ellisove ideje. 313 00:28:19,243 --> 00:28:24,219 Kad je imao priliku uništavati, vidio je to kao umjetnièki izrièaj. 314 00:28:30,068 --> 00:28:32,245 Imalo je znaèenje. 315 00:28:37,556 --> 00:28:40,983 Mislim da veæina ljudi duboko u sebi želi raditi što i mi. 316 00:28:41,108 --> 00:28:45,684 Lance se u potpunosti prepustio. Postala mu je ovisnost. 317 00:28:46,571 --> 00:28:49,860 Uzbuðenje, ushit. 318 00:28:50,796 --> 00:28:52,796 Volio je to. 319 00:29:42,756 --> 00:29:46,641 Kad sam napokon popustio, bio je to najbolji osjeæaj. 320 00:29:46,766 --> 00:29:51,662 Sjeæam se da sam pogledao kuæu i dok se nadvijala osjeæao sam se malen. 321 00:29:51,793 --> 00:29:56,003 Tako su ljudi koji su živjeli tamo htjeli da se osjeæam. Shvatio sam... 322 00:29:56,129 --> 00:29:58,469 da su zato zaslužili to. 323 00:29:58,884 --> 00:30:00,967 Peta lekcija... 324 00:30:01,092 --> 00:30:05,047 Zapravo, zajebi to, nisu više bile lekcije nego pravila. 325 00:30:05,172 --> 00:30:10,980 Peto pravilo: Ako nam ne daju da sanjamo, neæemo im dati da spavaju. 326 00:30:21,276 --> 00:30:25,381 Ne znam što sam osjeæao tada, ali osjeæao sam da je bilo ispravno. 327 00:30:34,868 --> 00:30:39,119 Iz razlièitih razloga smo svi bili u tome. Meni je bilo zbog adrenalina. 328 00:30:39,244 --> 00:30:41,957 Imao sam osjeæaj... -Stanite! 329 00:30:42,468 --> 00:30:44,970 Donesi to ovamo. 330 00:30:51,508 --> 00:30:53,821 Hoæe li mi netko objasniti ovo? 331 00:30:53,946 --> 00:30:58,149 Sigurno se poderala pri utovaru. -Oprosti, to je tvoje objašnjenje? 332 00:31:00,092 --> 00:31:02,389 Zutterlande? 333 00:31:03,280 --> 00:31:05,654 Koliko ovo vrijedi? 334 00:31:05,779 --> 00:31:10,801 Osigurano je na 100.000, može se dobiti nekih 60.000. -Da. 335 00:31:12,616 --> 00:31:14,790 Koliko sad vrijedi? 336 00:31:14,915 --> 00:31:19,137 Vjerojatno bi popravak koštao više nego koliko vrijedi. -Dakle, ništa? 337 00:31:22,670 --> 00:31:25,041 Lance, poprièajmo. 338 00:31:43,169 --> 00:31:46,073 Znaš, dio si ovoga. 339 00:31:47,361 --> 00:31:50,874 Uvjerljivo poricanje je bilo gotovo prije dvije kuæe. 340 00:31:51,857 --> 00:31:54,228 Razumijem. 341 00:31:54,353 --> 00:31:57,290 Pogledaj me i reci što vidiš. 342 00:31:57,897 --> 00:32:01,433 Poslovnog èovjeka. -Nekoga 20 godina starijeg od tebe. 343 00:32:02,136 --> 00:32:07,414 Vodim lagodan život, ali meni je ostalo puno manje nego tebi. Zato... 344 00:32:08,513 --> 00:32:12,082 Ne želiš ga provesti u æeliji. -Toèno tako. 345 00:32:12,221 --> 00:32:14,730 U pitanju je rizik i nagrada. 346 00:32:15,384 --> 00:32:21,881 Sve to sa strane, jedini si koji ima samilosti za uništeni dio povijesti. 347 00:32:22,032 --> 00:32:26,842 Želim te pitati da mi pomogneš držati ove klince pod kontrolom. 348 00:32:28,401 --> 00:32:30,889 Možeš li? 349 00:32:32,953 --> 00:32:35,035 Da, gospodine. 350 00:32:35,160 --> 00:32:37,354 Odlièno. 351 00:32:37,480 --> 00:32:39,749 Ne moraš me zvati gospodine. 352 00:32:42,993 --> 00:32:46,583 Ovdje je 20.000 i još jedna adresa. 353 00:32:51,513 --> 00:32:54,875 Misliš da je tvoj stari ikad držao toliko u rukama? 354 00:32:56,936 --> 00:32:59,905 Ne. -Da, ni ja. 355 00:33:02,641 --> 00:33:05,865 Znaš što, nemoj im reæi što sam rekao. 356 00:33:07,425 --> 00:33:12,465 Znaš da æe pitati? -Naravno, ali tebi dajem prednost. 357 00:33:12,968 --> 00:33:17,121 Tajnu koju moraš skrivati da vidiš što æe se dogoditi. 358 00:33:26,176 --> 00:33:30,119 Još jedna adresa, Mele? -Da, dao sam je Lanceu. 359 00:33:30,244 --> 00:33:34,057 Smanjen iznos za poderanu sliku. Kad završite, izaðite. 360 00:33:34,240 --> 00:33:38,438 Ako mi opet donesete sliku u takvom stanju, završili smo, jasno? 361 00:33:48,516 --> 00:33:51,776 Što je Mel rekao? -Kažem ti, rekao je da je tajna. 362 00:33:52,364 --> 00:33:56,367 Samo se poigrava. Meni je rekao isto kad sam prvi put došao. 363 00:33:56,492 --> 00:33:59,534 Još jedan razlog zašto ovo sranje neæe potrajati. 364 00:34:01,117 --> 00:34:04,838 Sreæom, imam izlaz. -Što si rekao? 365 00:34:05,476 --> 00:34:09,280 Rekao sam da ovo neæe potrajati, ali imam izlaz. 366 00:34:09,413 --> 00:34:12,716 Mel nije jedini koji kupuje adrese od onog agenta. 367 00:34:12,841 --> 00:34:15,413 Ellis je kupio najskupljeg klijenta. 368 00:34:15,538 --> 00:34:19,552 Nekog paranoiènog starca koji sjedi na hrpetini love. -Love? 369 00:34:19,677 --> 00:34:23,903 Dovoljno za ostatak života. Ellis to vidi kao posljednji izbor. 370 00:34:24,044 --> 00:34:27,453 Moj plan je da ga sredimo bez njega. -Bez Ellisa? 371 00:34:28,655 --> 00:34:30,749 Bez ikoga. 372 00:34:31,419 --> 00:34:33,560 O èemu prièaš? 373 00:34:33,685 --> 00:34:37,104 Dobro nam ide, zašto želiš sve sjebati? 374 00:34:37,229 --> 00:34:40,909 Što je dobro kad Ellis dobiva više novca od nas od svake kuæe? 375 00:34:41,300 --> 00:34:45,903 Ne moramo danas, ali moramo uzeti mu mobitel i slike da budemo spremni. 376 00:34:46,028 --> 00:34:48,809 Govoriš kao da sam ja veæ dio toga. 377 00:34:48,934 --> 00:34:54,101 Imat æemo dovoljno novca za bijeg. -Ne, sjebat æemo sve. 378 00:34:55,213 --> 00:34:57,703 Mislio sam da su ti to najbolji prijatelji. 379 00:34:57,828 --> 00:35:02,917 Imao si veliko predstavljanje i kako æe mi se... -Boli ih briga za tebe. 380 00:35:04,777 --> 00:35:06,825 Jednostavno je tako. 381 00:35:07,104 --> 00:35:09,395 Dosta zajebavanja, što želiš od mene? 382 00:35:09,520 --> 00:35:13,892 Jesam li ovdje zbog umjetnosti? Ili me iskorištavaš da sjebeš prijatelje? 383 00:35:14,017 --> 00:35:18,435 Što je? Nisi iskren sa mnom otkako sam došao. -Pokušavam biti iskren. 384 00:35:18,560 --> 00:35:22,020 Misle da si klinac umjetnik koji radi èudna sranja. 385 00:35:22,145 --> 00:35:25,873 Voli iæi na predstavice i umjetnièke galerijice. 386 00:35:25,998 --> 00:35:28,304 Ništa im ne duguješ. 387 00:35:29,031 --> 00:35:32,320 Pazim na tebe, samo smo ti i ja u ovome. 388 00:35:34,079 --> 00:35:36,423 Ne znam, stari. 389 00:35:41,847 --> 00:35:43,927 Hajde, bacaj, bacaj. 390 00:35:44,318 --> 00:35:46,913 Baca veliko, mali. Što imaš? 391 00:35:47,038 --> 00:35:49,359 Baci ih. -Par trojki. 392 00:35:49,799 --> 00:35:52,885 Skoro, mali, skoro. -Tako samouvjeren. 393 00:35:53,025 --> 00:35:56,610 Krenimo, Caitlin uvijek doðe na vrijeme. -Ostat æu ipak. 394 00:35:56,735 --> 00:36:00,736 Veæ sam im rekla da dolaziš. -Ako odeš, gubiš. -Povedi Lancea. 395 00:36:03,927 --> 00:36:07,263 Što? Nije napustio moj stan otkako je stigao, povedi ga. 396 00:36:08,470 --> 00:36:11,983 Je li ti to u redu? -Da, uèinila bi mu uslugu. 397 00:36:12,697 --> 00:36:16,666 Lance, hoæeš se družiti sa mnom i mojim prijateljima s faksa? 398 00:36:16,791 --> 00:36:20,080 Neka, a i bilo bi èudno, ne? 399 00:36:22,382 --> 00:36:26,612 Zašto bi bilo èudno? -Ne, kažem... 400 00:36:26,737 --> 00:36:30,620 Bilo bi èudno samo ako se nešto dogaða izmeðu vas dvoje. -Bože moj. 401 00:36:31,638 --> 00:36:35,610 Dogaða li se? -Ne, ništa... 402 00:36:35,735 --> 00:36:39,832 Zamuckuješ kao da se nešto dogaða. -Izgleda kao... -Èekaj. 403 00:36:41,358 --> 00:36:43,593 Jesi li siguran? 404 00:36:43,718 --> 00:36:47,890 Ovo je glupo. -Da, zacrvenio se malo. -Je l' narastao u gaæama? 405 00:36:48,015 --> 00:36:52,530 Narastao je! -Svi smo prijatelji, ako ne možeš vjerovati nama, kome možeš? 406 00:36:52,655 --> 00:36:56,335 Lance, idi s njom. -Trebaš iæi. Ako ne odeš, ja æu otiæi. 407 00:36:56,460 --> 00:36:59,851 Ti nisi pozvan. Definitivno. -Mogu li, Ellise? 408 00:37:00,406 --> 00:37:03,897 Ne brineš se zbog mene valjda? -Samo idi, prijatelji smo. 409 00:37:04,022 --> 00:37:07,127 Dobro, iæi æu. -Idemo. 410 00:37:07,845 --> 00:37:11,525 Vidimo se poslije. -Nadam se da ti ovo odgovara. 411 00:37:11,650 --> 00:37:15,848 Meni treba, definitivno. Tko igra, tko je sljedeæi? -Mislim da si ti. 412 00:37:15,973 --> 00:37:20,976 Nisam prièala s Caitlyn neko vrijeme pa me zanimalo 413 00:37:21,101 --> 00:37:23,425 što je s njom kad se javila. 414 00:37:23,550 --> 00:37:26,049 Zašto je prošlo dugo? 415 00:37:26,174 --> 00:37:28,432 Zanimaju nas razlièite stvari. 416 00:37:28,557 --> 00:37:32,153 Bože, koliko je prošlo. -Ovo je Lance. -Bok. -Ellis je zauzet. 417 00:37:32,278 --> 00:37:35,511 Trebamo stol. -Ništa te ne pripremi za dijete. 418 00:37:35,637 --> 00:37:38,526 Vrijedi. -Nisam vam pokazala najbolji dio Tibeta. 419 00:37:38,652 --> 00:37:41,035 Predivno! -Izgleda kao selo u Haitiju. 420 00:37:41,161 --> 00:37:44,518 Èula sam što ste radili. -Poèela sam start-up nakon faksa. 421 00:37:44,644 --> 00:37:47,143 Nije baš posao iz snova, ali uskoro. 422 00:37:50,173 --> 00:37:52,518 Što je s tobom, Allie? 423 00:37:54,950 --> 00:37:57,559 Odakle da krenem? 424 00:37:59,117 --> 00:38:01,750 Afrika veæinom. 425 00:38:02,557 --> 00:38:05,520 Skupila sam deset investitora 426 00:38:05,645 --> 00:38:09,766 da razviju pristupaèno rješenje za pitku vodu. -Nevjerojatno! 427 00:38:11,044 --> 00:38:14,495 A ti, Lance? -Ja sam vlasnik umjetnièke galerije. 428 00:38:14,646 --> 00:38:19,244 Znam da sam pretjerala, ali morala sam. Zar nisi èuo što su sve radili? 429 00:38:19,369 --> 00:38:22,323 Rekli su ti samo dobre stvari. -Što? 430 00:38:22,448 --> 00:38:26,946 Samo dobre stvari, nitko ti ne govori što zaista rade u životu. 431 00:38:28,263 --> 00:38:32,236 Blizu si istine koliko i oni. -Nije mi se tako èinilo. 432 00:38:33,664 --> 00:38:38,082 Što je s onom galerijom? -Daj, ti si poèela. 433 00:38:46,231 --> 00:38:48,264 Kako je bilo? 434 00:38:49,207 --> 00:38:52,441 Gdje su svi? -Otišli su. 435 00:38:53,140 --> 00:38:55,229 Što ima? 436 00:38:56,484 --> 00:39:00,197 Hvala što si išao. -Da. -Vraæaš se kod Jacka? 437 00:39:00,350 --> 00:39:04,273 Da, nazvat æu taksi. -Hvala još jednom. 438 00:39:13,732 --> 00:39:16,117 Lance, sjedni. 439 00:39:17,116 --> 00:39:19,333 Ne, moram se vratiti kod Jacka. 440 00:39:19,459 --> 00:39:23,285 Ne, sjedni, možemo prièati o onome što smo prièali neku veèer. 441 00:39:24,893 --> 00:39:26,893 U redu. 442 00:39:27,955 --> 00:39:29,955 Znaš... 443 00:39:32,335 --> 00:39:35,285 Nisam mislio da æeš uspjeti. 444 00:39:36,281 --> 00:39:38,338 Èiniš se dobar. 445 00:39:38,463 --> 00:39:42,482 Kad nauèiš gdje trpati nos, a gdje ne... 446 00:39:42,618 --> 00:39:45,313 Bit æeš dobar èlan. 447 00:39:46,891 --> 00:39:48,906 Hvala. 448 00:39:49,468 --> 00:39:52,492 Što ti je Mel rekao neki dan? 449 00:39:53,281 --> 00:39:57,750 Ništa, samo me htio provjeriti. -Dobro. 450 00:40:02,386 --> 00:40:07,040 Znaš, ako te Allie pita da odete u klub, 451 00:40:08,053 --> 00:40:11,697 bar ili da joj uzmeš poštu... 452 00:40:13,080 --> 00:40:15,260 Reæi æeš joj ne, dobro? 453 00:40:16,320 --> 00:40:20,672 Da, kužim. Nisam ništa mislio s ovime. 454 00:40:20,952 --> 00:40:24,592 Boli me kurac što si mislio, samo neka se više ne ponovi. 455 00:40:25,909 --> 00:40:28,081 Da. 456 00:40:31,944 --> 00:40:34,953 Ako nemaš što reæi, gubi se iz moga stana. 457 00:40:40,337 --> 00:40:44,665 Šesto pravilo: Tanka je linija izmeðu prijatelja i neprijatelja. 458 00:40:48,107 --> 00:40:51,403 Vidiš što sam mislio o Ellisu? Nije ti jebeni prijatelj. 459 00:40:51,529 --> 00:40:55,169 Svejedno, ne opravdava nas za ovu pljaèku. 460 00:40:56,856 --> 00:41:00,507 Pogledaj ga, sredovjeèan, žena, dvoje djece. 461 00:41:00,632 --> 00:41:04,555 Ima lijep posao i onda bum, ekonomija se sruši. Izgubi posao. 462 00:41:04,680 --> 00:41:08,881 Zapeo je na dosipavanju kave i da me pita kakav mi je odrezak. Zašto? 463 00:41:09,208 --> 00:41:11,721 Jer nije imao prièuvni plan. 464 00:41:13,139 --> 00:41:15,648 Mogu li vam to odnijeti? 465 00:41:18,473 --> 00:41:21,796 Zbog èega si pomislio da sam završio s hranom? 466 00:41:21,982 --> 00:41:25,352 Izgleda li tako? -Pokazali ste prema meni... 467 00:41:25,640 --> 00:41:30,233 Vidiš li hranu na mom tanjuru? -Jack, daj. -Možeš odgovoriti, saèekat æu. 468 00:41:31,328 --> 00:41:34,057 U pravu ste, moja greška. -Da, tvoja greška. 469 00:41:35,016 --> 00:41:39,657 Ovo nije samo odrezak, veæ iskustvo koje si jebeno uništio. 470 00:41:40,360 --> 00:41:42,985 Saberi se, èovjeèe. 471 00:41:45,880 --> 00:41:49,833 Daj, ne moraš prièati tako... -Oprosti. Slušaj, sve je to lekcija. 472 00:41:50,256 --> 00:41:54,052 Želim ti reæi što æe biti ako ne uradimo ovo. Zaboravi na njega, 473 00:41:54,178 --> 00:41:58,219 dat æu mu napojnicu. Važno je izvuæi slike iz Ellisovog telefona. 474 00:42:00,312 --> 00:42:03,473 Ne bi škodilo imati ih. -Znaèi, pristaješ? 475 00:42:03,992 --> 00:42:08,876 Govorim to ovo jer smo obitelj. Slušaj, uradit æu nešto za tebe. 476 00:42:09,391 --> 00:42:12,948 Isto što sam za sebe kad sam dobio prvu veliku isplatu. 477 00:42:13,073 --> 00:42:16,002 Što to? -Vidjet æeš. 478 00:42:16,984 --> 00:42:21,188 Odijelo je izraðeno u Firenci, u Italiji, jedno od najboljih. 479 00:42:21,640 --> 00:42:24,897 Kakav je osjeæaj? -Paše mi. 480 00:42:25,392 --> 00:42:27,780 Uzet æemo ga. -Sedmo pravilo: 481 00:42:27,905 --> 00:42:31,985 Najbolje stvari u životu su skupe. Ne zaboravi to. 482 00:42:33,969 --> 00:42:38,089 Raèun je 6.348,52 $. 483 00:42:49,313 --> 00:42:51,313 Jesi napravila kavu? 484 00:42:52,320 --> 00:42:54,320 Ne. 485 00:42:55,168 --> 00:42:57,220 Razmišljala sam. 486 00:42:59,146 --> 00:43:01,856 Ne želim više ovo raditi. 487 00:43:04,497 --> 00:43:07,374 Nije produktivno, nije održivo... 488 00:43:08,536 --> 00:43:13,132 Odakle to dolazi? -Nemamo plan ni za nas. 489 00:43:14,476 --> 00:43:17,981 Osjeæam da traæim potencijal koji sam možda imala. 490 00:43:19,763 --> 00:43:22,108 Misliš da nemam plan? 491 00:43:22,563 --> 00:43:27,285 Štedio sam. Nije ni mali iznos. Ovo nije krajnji rezultat. 492 00:43:28,932 --> 00:43:33,090 Svaki put kad odradimo posao vidim sve što volim kod tebe. 493 00:43:36,723 --> 00:43:40,932 Ostani sa mnom, u redu? Nismo daleko od kraja. 494 00:43:48,796 --> 00:43:50,796 Kasniš. 495 00:44:24,046 --> 00:44:26,076 Pogodite što sam otkrio? 496 00:44:27,979 --> 00:44:31,910 Èini se da je to ista banda mladih 497 00:44:32,035 --> 00:44:35,964 koja ostavlja poruku u svom nezadovoljstvu. 498 00:44:37,540 --> 00:44:42,532 Može li to biti nakupljeni bijes milenijalaca? 499 00:44:45,363 --> 00:44:51,116 Hoæe li mi tko reæi zašto je pisanje sranja po zidu traæenje vremena? 500 00:44:54,380 --> 00:44:57,574 Ništa ne postižete tako što uništavate ta mjesta. 501 00:44:57,699 --> 00:45:00,628 Jedino što ste uspjeli jest postiæi obrazac. 502 00:45:00,772 --> 00:45:04,646 Posjetnicu koja æe pomoæi policiji pronaæi vas. 503 00:45:04,771 --> 00:45:10,253 Poèinitelji su starosti izmeðu 18 i 29 godina. -Kužimo. 504 00:45:11,788 --> 00:45:14,037 Kužite? Dobro. 505 00:45:14,860 --> 00:45:19,414 Onda... koliko vas još osjeæa potrebu iznositi ove hrabre izjave? 506 00:45:25,917 --> 00:45:28,069 Hoæete li mu odgovoriti? 507 00:45:29,956 --> 00:45:32,565 Dajte, s time ste me kupili. 508 00:45:32,965 --> 00:45:35,461 Da, Mel, moramo dokazati svoje. 509 00:45:36,325 --> 00:45:41,669 Reæi æu vam što æete dobiti. Dok vi dokazujete svoje, policija... -Mel! 510 00:45:42,412 --> 00:45:45,706 Rekao si mi kako želiš da ih držim u pravom smjeru, ne? 511 00:45:46,841 --> 00:45:50,585 Ako želiš da slušamo, moraš nam dati našu slobodu. 512 00:45:50,993 --> 00:45:53,643 Zbog toga je zabavno. 513 00:45:53,768 --> 00:45:58,529 Onda imamo dobre i loše vijesti. Možete nastaviti i zabavljati se. 514 00:45:59,048 --> 00:46:04,266 Loša vijest je da trag uništavanja vodi do mog tipa s informacijama. 515 00:46:05,203 --> 00:46:09,225 On je odluèio da nas više neæe opskrbljivati s adresama. 516 00:46:09,392 --> 00:46:12,185 Od sad ste vi zaslužni za to. 517 00:46:19,155 --> 00:46:21,204 Sranje. 518 00:46:23,025 --> 00:46:26,403 Imate li ideju o adresi? -Ne trpaj se. 519 00:46:27,132 --> 00:46:30,855 Imam tipa koji radi ketering za visoko vrijedne dogaðaje. 520 00:46:30,980 --> 00:46:34,231 Poslovne sastanke, veèere i to. Može nas ubaciti. 521 00:46:34,356 --> 00:46:36,932 Što æemo kad doðemo tamo? 522 00:46:44,956 --> 00:46:49,167 Ponašajte se kao oni. Piæe u ruci, ali nemojte se olešiti. 523 00:46:49,292 --> 00:46:52,230 Probajte naæi onoga s kim svi prièaju. 524 00:46:52,355 --> 00:46:54,532 Onda æete dobiti adrese. 525 00:46:55,235 --> 00:46:58,892 Znate, selim se van grada, negdje mirno. 526 00:46:59,163 --> 00:47:01,181 Što ste rekli gdje živite? 527 00:47:06,115 --> 00:47:09,246 Smiješno koliko su se pretvarali da znaju tko smo. 528 00:47:09,371 --> 00:47:11,910 Uporno su nam postavljali isto pitanje. 529 00:47:12,035 --> 00:47:16,448 U kojem si odjelu? -Raèunovodstvo. -Raèunovodstvo. -Radim raèunovodstvo. 530 00:47:16,574 --> 00:47:20,931 Je li? Pazite da ne zastranimo? -Da, to radimo. 531 00:47:39,940 --> 00:47:43,375 Bojala sam se brojeva. -Ukljuèio sam se u dobrotvoran rad. 532 00:47:43,500 --> 00:47:47,223 Filantropist sam. -Isprièajte me, moram izaæi na trenutak. 533 00:47:47,348 --> 00:47:49,813 ŠTO VIŠE ZARAÐUJETE 534 00:47:51,132 --> 00:47:54,093 MI VIŠE UZIMAMO 535 00:47:57,180 --> 00:48:01,045 Razmišljam o selidbi van grada, negdje gdje je tiho. Prijedlozi? 536 00:48:01,444 --> 00:48:05,580 Ja živim u South Barringtonu kod Boswortha. Najveæa kuæa u kvartu. 537 00:48:06,053 --> 00:48:10,167 Novi zvuèni sustav, zavjese po mjeri iz Španjolske. 538 00:48:10,292 --> 00:48:13,725 Jedan od najljepših bazena koje sam vidio. 539 00:48:19,604 --> 00:48:21,661 Jebi se! 540 00:48:51,572 --> 00:48:53,717 Sranje. 541 00:48:55,134 --> 00:48:58,720 Sranje! Narode, imamo problem vani. -Sranje. 542 00:49:02,034 --> 00:49:04,311 Pozdrav. -Kako ste? 543 00:49:04,450 --> 00:49:07,120 Što se dogaða? 544 00:49:08,761 --> 00:49:12,003 Gospodin se seli. -Gospodin? -Da. 545 00:49:12,131 --> 00:49:14,763 Imate ime? 546 00:49:16,250 --> 00:49:20,179 G. Stan Leiberman. -Je li kod kuæe? -Ne. 547 00:49:21,834 --> 00:49:25,044 Mislim da se boji biti ovdje. 548 00:49:25,443 --> 00:49:28,707 Upozorili su nas da odemo i mi ako se žena vrati. 549 00:49:29,554 --> 00:49:33,451 Èine se kao drag par. -Bila je predraga kako sam èuo. 550 00:49:33,703 --> 00:49:37,499 Što to znaèi? -Jeste li vidjeli neke tipove da dolaze preko dana? 551 00:49:41,875 --> 00:49:46,407 To ne zvuèi kao Linda. -Nazovite g. Leibermana ako trebate potvrdu. 552 00:49:46,532 --> 00:49:50,473 Ne za to da se ševila sa svima jer æete tako uvaliti mene u nevolje. 553 00:49:50,619 --> 00:49:52,629 Nego za selidbu. 554 00:49:52,754 --> 00:49:55,077 Siroti Stan. -Da. 555 00:49:55,202 --> 00:49:58,091 Misliš da poznaješ nekoga... 556 00:49:59,451 --> 00:50:01,707 Hvala puno. -Da. 557 00:50:03,171 --> 00:50:05,395 Narode, moramo odmah iæi. 558 00:50:07,746 --> 00:50:10,792 Unatoè bliskim susretima plan se odlièno odvijao. 559 00:50:10,917 --> 00:50:14,421 Mel nas je i dalje plaæao, a mi smo mogli raditi po našem. 560 00:50:14,546 --> 00:50:17,466 Što se mene ticalo mogli smo ovako zauvijek. 561 00:50:17,591 --> 00:50:21,996 Nadao sam se da æe Jack to vidjeti i zaboraviti svoj prièuvni plan. 562 00:50:22,122 --> 00:50:24,317 No, samo ga je više poticalo. 563 00:50:24,442 --> 00:50:28,456 Nije loše, ha, Mele? Ovo je dobro koliko i nešto što bi ti tražio. 564 00:50:29,002 --> 00:50:34,026 Tip iz osiguranja je smetao i komplicirao, ali ovo je nepropusno. 565 00:50:34,498 --> 00:50:38,251 Što želiš, vikend u toplicama? -Ne, ne. 566 00:50:39,147 --> 00:50:43,482 Razmišljali smo... radimo sad dva posla za tebe. 567 00:50:44,463 --> 00:50:47,293 Uklonili smo posrednika. -Da, jesmo. 568 00:50:47,418 --> 00:50:50,211 Trebali bismo zaraðivati više. 569 00:50:50,762 --> 00:50:53,323 Misliš da zaslužuješ više? 570 00:50:54,715 --> 00:50:56,996 Da. 571 00:50:57,923 --> 00:51:01,275 Zašto, zato što sad nabavljate adrese? 572 00:51:03,258 --> 00:51:07,723 Je li to bila tvoja ideja da ih nabavljate? -Ellisova. 573 00:51:09,114 --> 00:51:15,059 No, ti nisi baš za ideje. -Ja vozim kamion. -Prljavi poslovi, ne? 574 00:51:15,978 --> 00:51:19,867 Osim kad ti se netko obrati onda si pun ideja. 575 00:51:20,009 --> 00:51:24,535 Kao tvoj vrhunski klasik da prièaš sa susjedskim stražarom! 576 00:51:25,363 --> 00:51:30,364 Pokušavao sam ga se riješiti. Da, što ako te identificira i prepozna? 577 00:51:31,053 --> 00:51:34,677 Pažljiv sam, nikad me ne uhvate. -Možda, možda ne. 578 00:51:35,077 --> 00:51:37,567 Kako da ja znam gdje ste? 579 00:51:37,692 --> 00:51:41,981 Nepredvidljivi ste pa vam trebam platiti više da nastavite biti takvi? 580 00:51:43,868 --> 00:51:47,477 To nema poslovnog smisla! Zar ne? 581 00:51:50,124 --> 00:51:52,886 Zaèepi i vrati se na posao! 582 00:51:59,812 --> 00:52:03,622 Susjedni stražar je dobro vidio jednog od njih. -Odlièno! 583 00:52:03,747 --> 00:52:08,747 Policija je izdala skicu i ako ga netko prepozna neka javi vlastima. 584 00:52:10,298 --> 00:52:13,766 Gledajte, sjeban sam! -Misliš da æe te prepoznati po tome? 585 00:52:13,891 --> 00:52:16,782 Što želiš reæi? -Daj, volio bi da izgledaš tako. 586 00:52:16,907 --> 00:52:19,876 Hajde, lijepi. -Sranje, daj! 587 00:52:21,234 --> 00:52:25,961 Idem provjeriti Georgea Clooneya da ne bi plakao. -Uvijek je osjetljiv. 588 00:52:26,414 --> 00:52:30,846 Skica je smiješna, ali danas je bilo blizu. Moramo biti pažljiviji. 589 00:52:31,693 --> 00:52:35,736 Misliš da Ellis nije pažljiv? -Nisam to rekla. -Upravo jesi. 590 00:52:35,861 --> 00:52:38,369 Misliš da ne držim stvari pod kontrolom? 591 00:52:38,494 --> 00:52:41,750 Ne, šizio si kad je Chandler prièao s njim. 592 00:52:42,495 --> 00:52:45,848 Možemo li ne raditi ovo ovdje? -Možemo li, malo je napeto. 593 00:52:46,565 --> 00:52:50,168 Jebite se obojica! -Daj, ne budi dramatièna. 594 00:52:56,817 --> 00:52:58,831 Ne pomažeš. 595 00:53:04,334 --> 00:53:06,430 Dodaj mi mobitel. 596 00:53:06,582 --> 00:53:09,902 Jack, vani je. -Ovo nam je jedina prilika, dodaj mi ga! 597 00:53:14,293 --> 00:53:18,727 Požuri. -Skica ne lièi na njega, ali trebamo biti pažljiviji. 598 00:53:19,582 --> 00:53:23,550 Požuri. Èekaj, èekaj. Isuse, koliko je fotografija. 599 00:53:23,877 --> 00:53:28,670 Nije u tome stvar nego mi tako rušiš autoritet. -Što to znaèi? 600 00:53:29,229 --> 00:53:33,993 Nismo šef i zaposlenik u ovome, veæ smo tim. Zar ne? -Zar jesmo? 601 00:53:34,118 --> 00:53:38,199 Koliko se sjeæam, ti si htjela izaæi. -Jack? -Èekaj, ide. 602 00:53:39,342 --> 00:53:43,291 Skoro gotovo. -Ne bismo bili zajedno da nisam dio ovoga? 603 00:53:46,477 --> 00:53:49,455 Odgovori, nije teško! 604 00:53:51,629 --> 00:53:53,629 Gotova sam. 605 00:53:59,077 --> 00:54:02,030 Moraš prekinuti. -Ne, ne, èek, èek, još malo. 606 00:54:06,876 --> 00:54:09,719 Moraš izvuæi! -Jesam, jesam. 607 00:54:11,998 --> 00:54:16,030 Miješaj, èovjeèe. Isuse, mislio sam da æe biti krvoproliæa. 608 00:54:19,189 --> 00:54:21,502 Sve u redu? -Da. 609 00:54:25,086 --> 00:54:29,174 Kad si pomislio da ne može biti uzbudljivije. -To je bilo tako blizu. 610 00:54:31,780 --> 00:54:35,269 Dobro. Neki tip Daniel Wardlaw. 611 00:54:35,401 --> 00:54:37,651 Ove fotografije su iz èasopisa. 612 00:54:37,776 --> 00:54:40,880 Veæina kuænih sustava nije procijenjeno UL sustavom. 613 00:54:41,005 --> 00:54:45,061 Ovo je TL 60 i može izdržati napad uobièajenim alatima sat vremena. 614 00:54:45,186 --> 00:54:50,477 Definiraj te alate. -Eksplozivi, baklje... Ovo ima vojna vrata! 615 00:54:50,860 --> 00:54:54,221 Možemo onda sve uzeti. -To je soba. 616 00:54:54,684 --> 00:54:57,750 Da? Nije ni èudo da je pokazuju u èasopisu. 617 00:54:58,196 --> 00:55:01,085 Ako æemo uraditi ovo, trebamo Stewarta. 618 00:55:02,180 --> 00:55:07,661 Sranje. -Uložio je puno truda u ovo. Trebat æe vremena za uæi u sef. 619 00:55:07,820 --> 00:55:11,725 Digitalna brava je neprobojna. Morat æemo propaliti put. 620 00:55:12,260 --> 00:55:14,998 Nije lako za nabaviti niti jeftino. -Možeš li? 621 00:55:15,853 --> 00:55:19,908 Da, mogu skontati. -Odlièno, podijelimo na tri jednaka dijela. 622 00:55:23,220 --> 00:55:25,525 Èetiri, ne radim ovo bez Chandlera. 623 00:55:25,650 --> 00:55:28,759 Vas dvojica i ja sam, ne znam što još planirate. 624 00:55:28,884 --> 00:55:32,736 Nisi ti bitan, veæ Ellis, ovo je osveta za to što nas je zajebao. 625 00:55:32,861 --> 00:55:36,655 Ako je samo zbog njega, onda Chandler može doæi. 626 00:55:36,780 --> 00:55:40,501 Uz to, ne želim tog ludog PTSP-ovca na Ellisovoj strani. 627 00:55:40,636 --> 00:55:44,080 Znaš da æe biti ljut kao ris ako sazna? 628 00:55:44,205 --> 00:55:46,685 Zato raèunamo da neæe saznati. 629 00:55:47,172 --> 00:55:49,709 Je li ti sad bolje? Hoæeš ga, može. 630 00:55:50,578 --> 00:55:53,916 Mora biti veza izmeðu vrijednosti i manjka rasporeda. 631 00:55:54,041 --> 00:55:56,406 Toliko je bogat da ne mora nikad otiæi. 632 00:55:56,531 --> 00:56:00,836 Vidio sam, donira na konferenciji za 2 tjedna. -Odlièno, tad æemo. 633 00:56:00,962 --> 00:56:03,769 Možeš li nam nabaviti auto? Kamion nema smisla. 634 00:56:03,894 --> 00:56:06,972 Mogu nabaviti kombi. -Savršeno. Uradimo tada. 635 00:56:07,097 --> 00:56:11,212 Želim saznati kad je konferencija jer ne želim naiæi na spremaèicu... 636 00:56:11,337 --> 00:56:15,080 Ne! Ovo nam je prièuvni plan. -Lance, nov si. 637 00:56:15,205 --> 00:56:18,350 Trpimo ova sranja duže od tebe. -Pokušao sam mu reæi. 638 00:56:18,811 --> 00:56:22,240 Glasam da odradimo Wardlawa kad je u New Yorku. -Podržavam. 639 00:56:22,366 --> 00:56:24,969 Dobro, ali nastavimo što smo radili. 640 00:56:25,094 --> 00:56:27,256 U pravu je. 641 00:56:27,381 --> 00:56:29,545 Za sad. 642 00:56:34,321 --> 00:56:37,465 Ne javlja se. -Neka Lance pokuša. 643 00:56:40,688 --> 00:56:44,628 Neæe doæi. -Zna li da idemo? -Da, pa što? 644 00:56:44,753 --> 00:56:48,368 Ljuta je na tebe, nismo je vidjeli danima, mogla nas je odati. 645 00:56:48,494 --> 00:56:51,860 Neæu raditi ovo dok se ne sredite. Ne èini mi se dobro. 646 00:56:56,129 --> 00:56:58,538 U redu, nazvat æu je. 647 00:57:01,609 --> 00:57:04,642 Jebeni telefon! -Nešto ti nije u redu s telefonom? 648 00:57:05,793 --> 00:57:10,193 Daj mi svoj. -Zajebi ovo, odustajem. Neæu raditi ovo sranje. 649 00:57:10,601 --> 00:57:14,290 Žao mi je, stari. -Ovo je šala, zar ne? 650 00:57:15,492 --> 00:57:17,492 Šališ se? 651 00:57:18,425 --> 00:57:21,618 Lance? -Ako nismo u ovome zajedno nema nièega. 652 00:57:25,432 --> 00:57:28,732 Kažem vam, moramo napasti bio starkelja tamo ili ne. 653 00:57:28,857 --> 00:57:31,612 Jebeš mi, ja sam za. Spreman sam, idemo. 654 00:57:31,737 --> 00:57:35,331 Ne donosimo odluke iz afekta. -Moramo odmah, èuo si Ellisa. 655 00:57:35,456 --> 00:57:38,338 Ti nas tjeraš da moramo to uraditi. 656 00:57:38,464 --> 00:57:42,940 Znate da Allie neæe otiæi na policiju. -Opasna je. -Slažem se. 657 00:57:43,065 --> 00:57:47,194 Ako uradimo to dok je u gradu, pretvorit æe se iz pljaèke u otmicu. 658 00:57:48,217 --> 00:57:50,882 Nismo ovdje da bismo nekog ozlijedili, zar ne? 659 00:57:51,521 --> 00:57:54,666 Dajte da nazovem Allie. 660 00:58:09,673 --> 00:58:11,673 Oprostite. 661 00:58:12,881 --> 00:58:15,025 Samo... 662 00:58:15,488 --> 00:58:18,489 Što nisam dolazila èesto. 663 00:58:19,208 --> 00:58:25,217 Osjeæam da sam vas nekako razoèarala. -Dušo, nikako. 664 00:58:28,841 --> 00:58:33,417 Oprostite, moram se javiti. Možete li me isprièati? -Dakako. 665 00:58:36,009 --> 00:58:38,242 Oprostite. 666 00:58:41,900 --> 00:58:47,332 Ne mogu sada prièati. -U redu, htio sam provjeriti kako si. 667 00:58:47,907 --> 00:58:50,580 Rekao ti je da nazoveš? 668 00:58:51,163 --> 00:58:53,501 Možemo li uživo prièati? 669 00:59:05,267 --> 00:59:08,148 Ovdje si odrasla? -Da. 670 00:59:09,635 --> 00:59:13,101 Podsjeæa me na kuæu moje tete. Jackovu mamu. 671 00:59:15,744 --> 00:59:17,968 Zašto si došao? 672 00:59:20,168 --> 00:59:22,577 Htio sam provjeriti kako si. 673 00:59:24,504 --> 00:59:28,928 Èekali smo te ranije. -Sigurno ste se snašli bez mene. 674 00:59:30,623 --> 00:59:33,321 Nismo otišli. -Zašto? 675 00:59:34,127 --> 00:59:37,635 Mislim da ste radili ovo toliko dugo... 676 00:59:38,018 --> 00:59:43,542 Da im nije bilo ugodno... -Mislili su da sam otišla na policiju? -Da. 677 00:59:45,713 --> 00:59:47,897 Ja nisam, ali... 678 00:59:49,305 --> 00:59:52,187 Trebala sam pobjeæi. 679 00:59:53,977 --> 00:59:56,690 Ne pripadam ni ovdje. 680 01:00:00,081 --> 01:00:03,010 Što si htio raditi prije svega ovoga? 681 01:00:06,673 --> 01:00:11,099 Umjetnost. -Umjetnost? -Da, ali... 682 01:00:12,290 --> 01:00:15,716 To je beskorisno. -Ne daješ si dovoljno zasluga. 683 01:00:15,841 --> 01:00:20,274 Znao si svaki skupi komad u svakoj kuæi. Melu si zaradio hrpu love. 684 01:00:21,769 --> 01:00:24,211 Jesi. -Istina. 685 01:00:24,396 --> 01:00:27,941 No, prvotni plan je bio prodavati umjetnine, ne ih krasti. 686 01:00:34,126 --> 01:00:36,423 A ti? 687 01:00:37,598 --> 01:00:41,279 Ja sam uvijek htjela pomagati ljudima. 688 01:00:44,846 --> 01:00:49,951 Plan A je humanitarac, a plan B pljaèkanje kuæa. -Baš si seronja. 689 01:00:52,422 --> 01:00:54,422 Ali da. 690 01:00:57,937 --> 01:01:00,193 Vraæaš se, zar ne? 691 01:01:02,640 --> 01:01:04,640 Da. 692 01:01:05,785 --> 01:01:07,866 Trebamo te. 693 01:01:08,801 --> 01:01:10,922 Znam. 694 01:01:33,337 --> 01:01:35,449 Žao mi je. 695 01:01:37,714 --> 01:01:40,003 Meni isto. 696 01:01:41,713 --> 01:01:43,786 Izlaziš? 697 01:01:43,969 --> 01:01:47,274 Idemo se naæi s Melom. -Zašto? 698 01:01:48,553 --> 01:01:51,153 Što misliš? 699 01:01:54,753 --> 01:01:57,242 Možeš sa mnom ako želiš. 700 01:01:59,425 --> 01:02:01,425 Ili ne. 701 01:02:14,018 --> 01:02:17,330 Allie, drago mi je da si stigla. 702 01:02:18,569 --> 01:02:22,732 Znate li koji kurac radimo ovdje? -Moramo objasniti što je bilo danas. 703 01:02:22,857 --> 01:02:27,297 Svi? -Ne ti, ti ništa ne objašnjavaš nego držiš jezik za zubima. 704 01:02:28,305 --> 01:02:31,138 Pravo na vrijeme. 705 01:02:33,313 --> 01:02:38,316 Mislim da ste zaslužili upoznati mog suradnika, Teddyja. 706 01:02:39,628 --> 01:02:44,457 Što misliš o ovim šaljivdžijama? -Mlaði od prošle ekipe. 707 01:02:45,409 --> 01:02:49,300 Ne morate se predstavljati, veæ vam svima zna imena. 708 01:02:49,425 --> 01:02:53,298 Što se danas dogodilo neæe se ponoviti. -Lijepo. 709 01:02:56,429 --> 01:02:59,770 Lijepa ste skupina djece, usko vezani. 710 01:02:59,913 --> 01:03:04,018 Prijateljstvo je sve. Kao Teddy i ja. 711 01:03:06,233 --> 01:03:09,042 No, nismo došli prièati o tome. 712 01:03:09,465 --> 01:03:14,090 Došli smo razmotriti moguænost da niste možda uzeli slobodan dan. 713 01:03:14,801 --> 01:03:20,105 Zašto bismo ti lagali? Da možete nekom drugome predati što ste ukrali. 714 01:03:20,815 --> 01:03:25,482 Nemamo nikog drugog takvog. -Nedavno niste mogli naæi adrese sami. 715 01:03:26,320 --> 01:03:31,178 Dali ste mi do znanja da zaslužujete više nego vam plaæam. -Zar ne? 716 01:03:31,609 --> 01:03:34,003 Vidiš, eto. 717 01:03:34,128 --> 01:03:38,411 No, vi ste odluèili otežati sebi i meni. 718 01:03:38,560 --> 01:03:41,347 Kako ja više ne nabavljam adrese, 719 01:03:41,472 --> 01:03:45,417 ne mogu ni pratiti kuæu koju ste možda riješili ili niste. 720 01:03:45,625 --> 01:03:49,506 Možemo li svi uzeti tren i usuglasiti se? 721 01:03:50,513 --> 01:03:53,251 Mislim da se ne slažemo oko nièega. 722 01:03:53,376 --> 01:03:57,599 Neki od vas misle da zaslužuju više za isti posao. 723 01:03:57,752 --> 01:04:00,411 Drugi misle da imaju pravo. 724 01:04:00,536 --> 01:04:06,010 Neki misle da vas ostavljanje vaše izjave èini posebnima. 725 01:04:06,264 --> 01:04:09,409 Svaki od vas je snježna pahuljica. 726 01:04:09,534 --> 01:04:13,083 Jedino što imate zajednièko jest da ste lijeni. 727 01:04:13,208 --> 01:04:16,537 Nismo odradili pljaèku jer se nismo dobro osjeæali. 728 01:04:17,512 --> 01:04:20,946 Iz opreza, zbog nas, a i zbog tebe. 729 01:04:27,977 --> 01:04:32,897 Zašto se niste dobro osjeæali? -Imao sam takav osjeæaj. Dobro? 730 01:04:33,832 --> 01:04:38,290 Trebao bi nam zahvaljivati. -Jebote. 731 01:04:39,121 --> 01:04:43,324 Danas je samo manja prepreka, ne prodajemo nikome drugome. 732 01:04:44,639 --> 01:04:47,375 Mislim da æete morati 733 01:04:47,523 --> 01:04:52,858 jer ovo veèeras je kraj ovog dogovora. 734 01:04:57,169 --> 01:05:01,353 No, ta prijateljstva su postala važnija nego ikad. 735 01:05:02,089 --> 01:05:06,072 Zato što ako netko skrene s puta i krene prièati, 736 01:05:06,197 --> 01:05:09,171 moj kompa Teddy ne zna samo vaša imena. 737 01:05:09,296 --> 01:05:14,242 Zna gdje živite, gdje vam mama živi i koje joj je djevojaèko prezime bilo. 738 01:05:14,602 --> 01:05:17,580 Zna što vozite, gdje slavite. 739 01:05:17,705 --> 01:05:22,008 Ako jedan od vas samo šapne moje ime, 740 01:05:22,140 --> 01:05:25,811 njegovo lice je zadnje što æete svi vidjeti. 741 01:05:26,985 --> 01:05:30,314 Stoga, cijenite prijateljstva. 742 01:05:36,785 --> 01:05:39,182 Jebeni si vic. 743 01:05:40,273 --> 01:05:42,442 Allie, doði. 744 01:05:45,125 --> 01:05:50,058 Bližiš se 50. i preprodaješ ukradenu robu. 745 01:05:50,825 --> 01:05:53,388 Mislim da si ti problem. 746 01:05:53,513 --> 01:05:56,617 Misliš da bismo radili ovo da nije nekog poput tebe? 747 01:05:56,761 --> 01:06:00,954 Krivite mene koliko god želite. No, nemojte si lagati. 748 01:06:01,091 --> 01:06:05,474 Da ne radite ovo, radili bi nešto drugo loše. -Briga me što misliš. 749 01:06:06,570 --> 01:06:12,600 Htjela sam te podsjetiti da si jadan koliko i mi. 750 01:06:23,793 --> 01:06:27,188 Ellis me krivio zbog te veèeri i razumijem ga. 751 01:06:27,313 --> 01:06:30,994 No, došla sam do toèke gdje sam prestala mariti za oprez. 752 01:06:31,265 --> 01:06:34,621 Ellis je deèkima prodavao prièu o posljednjoj pljaèki. 753 01:06:34,746 --> 01:06:38,229 Tip koji se zove Daniel Wardlaw. Ima trezor ispod kuæe. 754 01:06:38,354 --> 01:06:40,738 Samo sam se iskljuèila. 755 01:06:42,601 --> 01:06:45,346 Nije me više bila briga za ovo. 756 01:06:58,739 --> 01:07:03,092 Odlazi od kuæe tri ili èetiri dana sljedeæi tjedan. Možemo tad odraditi. 757 01:07:04,587 --> 01:07:06,901 Moj tip je ovdje. 758 01:07:08,956 --> 01:07:11,455 Moramo uraditi ovo sad prije Ellisa. 759 01:07:11,580 --> 01:07:15,495 Neæemo ako je netko kod kuæe. -Ima 100 godina, neæe nas ni èuti. 760 01:07:15,620 --> 01:07:18,979 Moramo to odraditi. Inaèe smo zapeli s njim. 761 01:07:19,104 --> 01:07:23,373 Prosjeèno tijelo može podnijeti do 600 mg Mollyja. 762 01:07:24,804 --> 01:07:27,599 Uzela sam gotovo dvostruko više te veèeri. 763 01:07:27,724 --> 01:07:30,093 I puna tri grama bijeloga. 764 01:07:34,843 --> 01:07:38,503 Nešto se dogodilo Allie. Ellise? -Odjebi, uništavaš mi veèer! 765 01:07:38,628 --> 01:07:42,158 Slušaj me! Moramo uraditi nešto! -Ona je tvoj jebeni problem. 766 01:07:42,506 --> 01:07:46,949 Osmo pravilo: Najopasniji su oni koji nemaju što izgubiti. 767 01:07:47,515 --> 01:07:50,343 Znamo li gdje je bolnica? -Skreni lijevo, Jack! 768 01:07:50,468 --> 01:07:53,514 Šališ se? Ne idemo u bolnicu! Droga je u autu, 769 01:07:53,639 --> 01:07:56,853 sjebani smo, uhitit æe nas! -Molim te! 770 01:07:59,438 --> 01:08:03,487 Odvest æemo je kuæi. -Kuæi? Predozirala se. 771 01:08:05,518 --> 01:08:08,110 Dobro, odvest æemo je u bolnicu. 772 01:08:18,230 --> 01:08:21,705 Što sad? -Neæu je odvesti. -Zajebi to! -Ne idem unutra. 773 01:08:21,830 --> 01:08:24,121 Ja æu je odvesti. -Ostani u autu. 774 01:08:24,246 --> 01:08:27,137 Uhapsit æe nas ako uðemo. -Netko je mora odvesti. 775 01:08:27,262 --> 01:08:30,064 Netko æe je vidjeti, požuri! -Što hoæete? 776 01:08:30,189 --> 01:08:33,394 Izvuci je iz auta. -Netko mora ostati. -Nemamo izbora, 777 01:08:33,520 --> 01:08:36,343 ne može biti u autu. -Osiguranje dolazi, požuri! 778 01:08:38,319 --> 01:08:40,934 Ti to mene zajebavaš? -Lance, ostani u autu. 779 01:08:41,059 --> 01:08:44,495 Koji vam je kurac? Sranje. 780 01:08:47,910 --> 01:08:50,559 Hej, trebam kolica odmah! 781 01:09:11,135 --> 01:09:13,807 Još uvijek ima bilo. Unesimo je unutra. 782 01:09:27,567 --> 01:09:30,127 Spremna sam završiti s ovime. 783 01:09:31,438 --> 01:09:33,647 Trebala bi. 784 01:09:34,678 --> 01:09:36,959 Ništa im ne duguješ. 785 01:09:39,870 --> 01:09:41,870 Koji ti je plan? 786 01:09:43,079 --> 01:09:46,367 Otiæi kuæi, spakirati se. 787 01:09:48,102 --> 01:09:50,383 Smislit æu nešto. 788 01:09:50,508 --> 01:09:53,151 Možda imam nešto. 789 01:09:54,814 --> 01:09:58,280 Ako uspije mogao bi biti izlaz iz svega ovoga. 790 01:09:59,471 --> 01:10:01,895 Nadam se. 791 01:10:09,390 --> 01:10:12,816 Jesi ti Chandleru dao pištolj? -Ne, zašto. 792 01:10:13,311 --> 01:10:16,960 Zato što je veæ pucao prije. -Mislim da znam pucati. 793 01:10:17,247 --> 01:10:20,378 Tko je spominjao pucanje, samo æemo ga zastrašiti, ne? 794 01:10:20,503 --> 01:10:25,124 Toèno tako, nema ni veze. -Isuse, ne mogu vjerovati da si ponio pištolj. 795 01:10:27,139 --> 01:10:31,092 Što ti misliš, Lance? -Boli me kurac, to mislim. 796 01:10:31,579 --> 01:10:35,515 Ako si još uzrujan zbog Allie, prijeði preko toga jer imamo posla. 797 01:10:35,644 --> 01:10:37,659 Jebi se, Stewarte! 798 01:10:37,785 --> 01:10:41,525 Ne mogu prijeæi preko toga da smo ostavili prijateljicu da umre! 799 01:10:41,651 --> 01:10:44,639 Nitko od nas nije htio to uraditi. -Nitko nije, 800 01:10:44,764 --> 01:10:47,778 ali ti si to uradio, bacio si je na ulicu. 801 01:10:47,903 --> 01:10:51,417 Nisam htio iæi u zatvor. -Nitko ne želi, glupi idiote! 802 01:10:51,743 --> 01:10:55,358 Proveo sam cijelu noæ u bolnici i vidi gdje sam?! Pred tobom! 803 01:10:55,483 --> 01:10:57,960 Prestanite! 804 01:10:58,655 --> 01:11:01,263 Gubi se. Gubi se. 805 01:11:03,103 --> 01:11:05,271 Jebeni idiot. 806 01:11:06,727 --> 01:11:10,056 Najbolji dio oko ovoga? -Što? 807 01:11:10,951 --> 01:11:14,736 Što ne moram više vidjeti vas gadove. -Dobro si rekao. 808 01:11:48,438 --> 01:11:50,632 Što? 809 01:12:04,613 --> 01:12:07,877 Alarm je ugašen. -Jebote, ovaj lik. 810 01:12:17,376 --> 01:12:21,022 Riješite kamere. Naðimo ih. -Može. 811 01:12:32,536 --> 01:12:35,968 Ne mrdaj! Jebeno ne mrdaj! 812 01:12:37,063 --> 01:12:39,082 Sranje, Jack! -Ustaj! 813 01:12:39,207 --> 01:12:42,063 Ima li još netko? -Ne, uzmite što želite. 814 01:12:42,188 --> 01:12:44,249 Koja je šifra sefa? -Kojeg sefa? 815 01:12:44,375 --> 01:12:46,962 Ne zajebavaj me, misliš da me briga za tebe. 816 01:12:47,087 --> 01:12:50,114 9, 12, 23. -Jesi èuo Stewarte? -Jesam. 817 01:12:50,239 --> 01:12:52,273 Jack? -Dolje! 818 01:12:52,398 --> 01:12:54,795 Daj mi ruke. Daj mi jebene ruke. 819 01:12:56,143 --> 01:12:59,088 Jack? -Mièi se s mene! Okreni se. 820 01:13:02,039 --> 01:13:04,289 Ako samo pisneš... 821 01:13:06,959 --> 01:13:09,068 Doði. 822 01:13:31,652 --> 01:13:34,244 Otvori se, sezame! Otvori. 823 01:13:45,094 --> 01:13:47,094 Jebote! 824 01:13:47,828 --> 01:13:50,293 Hajde, napunimo ih. 825 01:13:52,677 --> 01:13:55,780 Jack je barem jednom bio u pravu. -Hajde. 826 01:13:59,628 --> 01:14:03,189 Sranje, sve pada. -Jebeno puno love. 827 01:14:09,773 --> 01:14:12,828 Nikad nisam vidio ovoliko para. 828 01:14:12,960 --> 01:14:15,750 Jebeš Ellisa! -Tako je, ko ga jebe! 829 01:14:17,035 --> 01:14:21,077 Bogati smo! Kupit æu brod, kuæu... 830 01:14:22,268 --> 01:14:25,797 Oženiti neku dobru. Odvesti brata na veèeru. 831 01:14:42,260 --> 01:14:45,732 Evo ti ih. Drži torbu! 832 01:15:08,216 --> 01:15:10,536 Koji vam je kurac?! 833 01:15:50,808 --> 01:15:55,457 Deveto pravilo: Emocije su moænije od racionalnog razmišljanja. 834 01:16:06,273 --> 01:16:08,792 Lance, otvori vrata! 835 01:16:18,416 --> 01:16:21,114 Što se dogodilo? -Zakljuèani su. -Što? 836 01:16:21,239 --> 01:16:23,563 Moramo odmah otiæi! 837 01:16:39,616 --> 01:16:41,616 Kreni, kreni! 838 01:16:43,079 --> 01:16:45,881 Koji je to kurac bio? 839 01:16:46,024 --> 01:16:50,089 Vrata su se zatvorila. -Ma je li? Sama od sebe? 840 01:16:51,408 --> 01:16:55,771 Jesi li zatvorio vrata? -Možda jesam. -Zezaš me?! 841 01:16:55,896 --> 01:16:58,974 Zar ne shvaæaš, odcinkat æe nas? -Pritajit æemo se. 842 01:16:59,099 --> 01:17:01,106 Ljut si, zato si ih zatvorio! 843 01:17:01,232 --> 01:17:04,942 Jesi ljut i na mene jer i ja sam bio u autu kad smo je izbacili. 844 01:17:05,068 --> 01:17:07,841 Možda si imao sreæe što nisi i ti bio u trezoru. 845 01:17:10,776 --> 01:17:14,843 Allie, slušaj! -Allie, zbilja? Jebeni Bože! 846 01:17:14,968 --> 01:17:18,187 Nemam vremena objasniti, moraš se odmah spakirati. 847 01:17:18,312 --> 01:17:21,121 Moram te odvesti van grada, molim te! 848 01:17:21,518 --> 01:17:24,105 K vragu, Lance, uspori! 849 01:17:26,184 --> 01:17:30,488 Ti to mene zajebavaš. Daj, razmisli na trenutak. 850 01:17:30,613 --> 01:17:34,215 Ostani paziti kombi! -Ti to ozbiljno, sjebat æeš ovo zbog nje? 851 01:17:34,341 --> 01:17:37,200 Misliš da neæe reæi Ellisu što si uradio? 852 01:17:37,326 --> 01:17:40,223 Policija je na putu, ovo nije vrijeme za to. 853 01:17:42,840 --> 01:17:45,457 Sad, nakon svega? 854 01:17:47,416 --> 01:17:49,554 Mogu te srediti! 855 01:17:55,493 --> 01:17:58,801 Jebeno me ne diraj, Jack! 856 01:18:03,416 --> 01:18:07,209 Lance, ovo je sramotno, što misliš da æe biti? Daj mi kljuèeve. 857 01:18:07,672 --> 01:18:10,171 Koji vrag? -Allie, idemo. -O èemu prièaš? 858 01:18:10,296 --> 01:18:13,804 Tražila si da te izvuèem. -Kako? -Reci joj zašto smo ovdje. 859 01:18:13,930 --> 01:18:16,507 Reci joj! -Reci mi što? -Reci joj! 860 01:18:16,632 --> 01:18:19,482 Imamo više love u kombiju nego smo ikad zaradili. 861 01:18:19,608 --> 01:18:22,871 Stewart i Chandler su uhvaæeni, a ti i ja smo sljedeæi. 862 01:18:22,997 --> 01:18:25,795 Što si uradio? -Napali smo Wardlawovu kuæu. 863 01:18:25,920 --> 01:18:28,467 To je tvoj plan? -Nije, ali se to dogodilo. 864 01:18:28,592 --> 01:18:31,184 Molim te, idemo! -Jesam li dobro èuo? 865 01:18:36,600 --> 01:18:39,705 Doðeš u moju kuæu i potežeš pištolj na mene? 866 01:18:42,344 --> 01:18:48,465 Postoje dvije vrste pasa. Oni koji laju, naporni mali seronje. 867 01:18:51,247 --> 01:18:53,618 Onda su tu oni koji grizu. 868 01:18:56,512 --> 01:19:01,257 Znam kakav si ti pas. -Lance, idemo. -Allie. 869 01:19:03,026 --> 01:19:06,328 Dolaziš sa mnom ili ne? -Ne ide ona nikamo. 870 01:19:08,520 --> 01:19:10,881 Molim te. 871 01:19:12,296 --> 01:19:14,625 Jebite se obojica! 872 01:19:15,456 --> 01:19:17,784 Idemo, idemo. 873 01:20:00,002 --> 01:20:02,642 To ti je baš prošlo odlièno. 874 01:20:10,146 --> 01:20:14,659 Sranje, poèelo je sve s tipom Melom Donnellyjem. Bio nam je šef. 875 01:20:15,402 --> 01:20:20,730 Nabavljao nam je adrese, mislim da ih je dobio od nekog tipa iz osiguranja. 876 01:20:36,346 --> 01:20:40,307 NEBRASKA... DOBAR ŽIVOT DOM DANA SJENICE 877 01:20:54,406 --> 01:20:57,548 Znam da je Jack kriv koliko i Stewart i Chandler. 878 01:20:57,673 --> 01:21:01,574 No, na kraju, on je bio sve što imam. 879 01:21:06,870 --> 01:21:11,321 Izvještaji nalažu da je pljaèka kod Wardlawa jedna u nizu 880 01:21:11,446 --> 01:21:13,530 u predgraðu Chicaga. 881 01:21:13,656 --> 01:21:17,919 Barem 70 pljaèki u proteklih dvije godine smatra se dijelom ovog niza. 882 01:21:18,052 --> 01:21:22,945 Èetiri osumnjièena su uhapšena, a tri su još u bijegu. 883 01:21:27,381 --> 01:21:30,103 Sranje, kako je vruæe. 884 01:21:36,854 --> 01:21:38,992 Idem po led. 885 01:21:39,695 --> 01:21:41,888 Sranje. 886 01:22:08,131 --> 01:22:11,932 Jesi dobro? -Nisam, Jack, ništa od ovoga nije dobro! 887 01:22:12,075 --> 01:22:16,652 Odmorit æemo se i sutra idemo. -Ne možemo dok nam je lice po vijestima. 888 01:22:19,611 --> 01:22:22,137 Lance, daj, sjedni. 889 01:22:34,259 --> 01:22:37,365 Obeæavam da odmah ujutro idemo. 890 01:22:38,611 --> 01:22:44,100 Imamo jedan drugoga i to je bitno jer ne bih htio biti s nekim drugim. 891 01:22:45,307 --> 01:22:48,932 Znam da ti ne osjeæaš isto i to je u redu. 892 01:22:49,571 --> 01:22:52,468 Puno smo prošli danas i uzrujan si, kužim. 893 01:22:53,971 --> 01:22:56,540 Svi smo uradili usrane stvari. 894 01:23:00,916 --> 01:23:03,852 Ne bih zatvorio trezor da si ti bio unutra. 895 01:23:04,315 --> 01:23:06,315 Znam. 896 01:23:08,099 --> 01:23:10,716 Možda bih zaslužio da jesi. 897 01:23:12,499 --> 01:23:14,499 Ali opraštam ti. 898 01:23:15,292 --> 01:23:18,548 Kao što ti opraštaš meni jer smo obitelj, zar ne? 899 01:23:21,091 --> 01:23:23,636 Odmah ujutro. 900 01:23:25,163 --> 01:23:27,492 Odbacimo kombi. 901 01:23:28,571 --> 01:23:31,963 Uzet æemo novac i krenuti na zapad. -Odmah ujutro. 902 01:23:32,203 --> 01:23:37,577 Sada se moramo naspavati. -Ne mogu spavati. -Mislim da možeš. 903 01:23:38,931 --> 01:23:43,756 Zaspat æeš èim dotakneš jastuk, obeæavam. Bio je dugaèak dan. 904 01:23:45,855 --> 01:23:48,293 Hajde. 905 01:23:53,043 --> 01:23:55,532 Duboko diši. 906 01:23:57,787 --> 01:24:01,940 Kad nas prestanu ganjati, otiæi æemo kamo god želiš. 907 01:24:03,475 --> 01:24:08,140 Raditi što god želimo. Biti tko god želimo. 908 01:24:10,515 --> 01:24:12,724 Otiæi æemo bilo gdje. 909 01:24:13,051 --> 01:24:15,332 Uklopiti se. 910 01:24:16,283 --> 01:24:19,588 Ostavit æemo sve iza nas i ostat æe samo uspomena. 911 01:24:23,083 --> 01:24:26,756 Kao san kod kojeg se sjeæaš samo par detalja. 912 01:24:27,939 --> 01:24:30,300 Napokon æemo biti slobodni. 913 01:24:32,363 --> 01:24:35,421 Živjeti život koji smo oduvijek htjeli. 914 01:26:04,968 --> 01:26:07,156 Nisam imao kamo otiæi. 915 01:26:07,281 --> 01:26:10,633 Bez novca, bez šanse za bijeg. 916 01:26:11,232 --> 01:26:15,440 Pomislio sam ako se predam imat æe veæe šanse uloviti Jacka. 917 01:26:18,688 --> 01:26:21,113 Nisam bio dovoljno brz. 918 01:26:21,976 --> 01:26:26,073 Dakle, misliš da je to bio Jackov plan otpoèetka? 919 01:26:26,208 --> 01:26:30,313 Da te uvede samo kako bi te ostavio. 920 01:26:42,152 --> 01:26:46,745 Nemam pojma. -Drago mi je što sam im sve rekao. 921 01:26:47,600 --> 01:26:52,138 Jesu li ti smanjili kaznu? -Da. Ionako ne bih trebao biti ovdje. 922 01:26:52,263 --> 01:26:55,408 Ja sam politièki zatvorenik. -Oprosti? 923 01:26:55,648 --> 01:26:59,323 Sve što sam uradio bila je pobuna protiv sustava. 924 01:26:59,448 --> 01:27:02,339 Bio sam uplašen. -Nisam vidio što je ispred mene. 925 01:27:02,464 --> 01:27:04,588 Bio je bitan samo užitak uništavanja. 926 01:27:04,714 --> 01:27:07,533 Psihološki nestabilan. -Iskorišten. -Sretan sam. 927 01:27:07,659 --> 01:27:09,667 Gospoðo, zapišite to. 928 01:27:09,792 --> 01:27:12,660 Neæe biti bolje od toga. -Prièaj mi o Ellisu. 929 01:27:13,131 --> 01:27:15,635 Svjedoèila si da ne znaš gdje je. 930 01:27:15,760 --> 01:27:18,933 Još uvijek osjeæaš potrebu zaštititi ga? 931 01:27:20,760 --> 01:27:22,771 Samo od mene. 932 01:27:23,560 --> 01:27:27,504 Bi li to opet uradili? -Jebote, ne. -Ne. -Ne. 933 01:27:27,735 --> 01:27:31,227 Kolika vam je kazna? -Sedam godina. -13 godina. 934 01:27:31,352 --> 01:27:36,139 Devet godina. -55 provala... -24 provale... -Oružana pljaèka... 935 01:27:36,264 --> 01:27:40,297 Vandalizam... -Jedna otmica, ali sam se žalio. 936 01:27:50,072 --> 01:27:52,881 Dao si mi samo devet pravila. 937 01:27:53,304 --> 01:27:55,793 Ima li i deseta zapovijed? 938 01:27:58,992 --> 01:28:01,152 Da. 939 01:28:01,776 --> 01:28:05,408 Deseta zapovijed je da su ostala pravila gomila gluposti. 940 01:28:08,728 --> 01:28:12,885 Kolika ti je kazna? -12 godina. 941 01:28:14,886 --> 01:28:18,942 15 provala i vandalizama. 942 01:28:19,758 --> 01:28:22,486 Izaæi æu za osam, vjerojatno. 943 01:28:22,709 --> 01:28:27,918 Lance, spomenuo si generacijski jaz kad smo krenuli. 944 01:28:29,181 --> 01:28:33,806 Imam obvezu reæi ti da poprilièno razumijem tvoju dobnu skupinu. 945 01:28:34,933 --> 01:28:40,302 Statistika nalaže da je tvoja generacija 946 01:28:40,533 --> 01:28:44,055 puno više od jeke bilo èega. 947 01:28:44,797 --> 01:28:49,750 Zloèin u tvojoj skupini je pao 70%. 948 01:28:50,990 --> 01:28:54,687 Cigarete i alkohol... niži nego ikad prije. 949 01:28:55,885 --> 01:28:59,598 Puno veæa raznolikost, stoga puno više protraæenog talenta. 950 01:28:59,766 --> 01:29:02,619 Uspavat æete ljude s tom knjigom. 951 01:29:05,262 --> 01:29:07,262 Dobro, Lance. 952 01:29:07,598 --> 01:29:10,230 Imam posljednje pitanje. 953 01:29:10,718 --> 01:29:13,254 Bi li to opet uradio? 954 01:29:31,261 --> 01:29:33,438 U trenu. 955 01:29:34,789 --> 01:29:40,813 Sync i prijevod: nebojsa66 956 01:29:43,813 --> 01:29:47,813 Preuzeto sa www.titlovi.com