00:01:05,377 --> 00:01:09,709
Poticajne ekonomske vijesti, no
ne osjeæaju svi pozitivan uèinak.
2
00:01:09,834 --> 00:01:14,673
Mnogi milenijalci se još
uvijek financijski muèe.
3
00:01:14,807 --> 00:01:17,692
Pozvat æemo mog
prijatelja, Georgea Tyrona.
4
00:01:17,817 --> 00:01:22,184
Milenijalci krive baby boomere za
uništene živote. 51% milenijalaca...
5
00:01:22,309 --> 00:01:27,203
Istrošena stresna generacija zbog
nekoliko èimbenika poput tjeskobe...
6
00:01:27,328 --> 00:01:30,940
Milenijalci: imaju li opæi
negativan uèinak na ekonomiju...
7
00:01:31,065 --> 00:01:34,204
Dug države je
prešao trilijun dolara.
8
00:01:34,329 --> 00:01:37,780
Cijeniti radnu etiku. Tu
je takoðer manjak vještina.
9
00:01:37,905 --> 00:01:40,894
Novi diplomci
dobivaju poslove...
10
00:01:41,019 --> 00:01:44,233
Je li ovo nova
financijska kriza?
11
00:01:49,704 --> 00:01:52,234
JEKA BOOMERA
12
00:01:53,025 --> 00:01:56,437
OVO JE ISTINITA PRIÈA
-Nemaju jasnu sliku lica bez maski...
13
00:01:56,809 --> 00:02:01,209
AKO VJERUJETE... -Policija je
izdala dva upozorenja za javnost...
14
00:02:01,664 --> 00:02:04,281
U TAKVE STVARI
15
00:02:05,920 --> 00:02:10,857
Policija treba vašu pomoæ kako bi ih
pronašli. Žele sustiæi ovu skupinu.
16
00:02:16,121 --> 00:02:18,121
Kreni!
17
00:02:32,872 --> 00:02:35,553
Pristajem. -Stavi
ovo prije nego izaðeš.
18
00:02:40,363 --> 00:02:42,749
Lance?
19
00:02:43,875 --> 00:02:47,482
Želim ti zahvaliti što si
pristao prièati sa mnom.
20
00:02:47,777 --> 00:02:53,753
S ovom knjigom imat æeš
priliku isprièati svoju prièu.
21
00:02:54,280 --> 00:02:58,111
S tvoje toèke gledišta.
Možeš li mi to dati?
22
00:02:59,745 --> 00:03:04,697
Mogu vam dati moju toèku gledišta, no
ne garantiram da æete je razumjeti.
23
00:03:05,289 --> 00:03:07,289
Zašto?
24
00:03:08,350 --> 00:03:10,433
Generacijski jaz.
25
00:03:11,728 --> 00:03:15,551
U pravu si. Imam malo
više godina od tebe.
26
00:03:16,520 --> 00:03:22,062
Otkrit æeš da sam u toku.
Zaista želim nauèiti nešto usput.
27
00:03:24,313 --> 00:03:27,377
Možeš mi pomoæi premostiti taj jaz.
28
00:03:29,880 --> 00:03:31,880
U redu.
29
00:03:34,177 --> 00:03:38,672
Kada je sve to poèelo? -S
kartom za vlak do Chicaga.
30
00:03:44,784 --> 00:03:47,721
Nikada neæu zaboraviti
koliko je koštala.
31
00:03:53,669 --> 00:03:55,708
Zdravo, mama.
32
00:03:55,883 --> 00:03:59,841
Da, sretno sam stigao.
Ne, Jack æe me pokupiti.
33
00:04:00,721 --> 00:04:03,729
Rekao je da æe me
preporuèiti, bit æe dobro.
34
00:04:04,192 --> 00:04:07,201
Dobro, volim te, bok.
35
00:04:15,433 --> 00:04:17,433
Hej, Lance?!
36
00:04:17,664 --> 00:04:21,601
Jack! -Što ima, mali?
Drago mi je što te vidim.
37
00:04:21,772 --> 00:04:25,395
Kako si? -Izgledaš dobro.
Daj mi to sve, idemo odavde.
38
00:04:25,520 --> 00:04:27,712
Hvala, stari. -Naravno.
39
00:04:27,876 --> 00:04:31,797
Hvala što si me pokupio. -Što si
mislio da æu te pustiti pješaèiti?
40
00:04:31,923 --> 00:04:35,340
Ne mogu vjerovati da voziš
Porsche. -Da, posluži svrsi.
41
00:04:35,465 --> 00:04:39,517
Kako su svi u Dixieju?
-Dobro, nedostaješ im.
42
00:04:39,642 --> 00:04:43,072
Ako im nedostajem
mogu me posjetiti ponekad.
43
00:04:43,560 --> 00:04:47,946
Istina. -Kako ti je u
životu nakon faksa?
44
00:04:48,079 --> 00:04:54,641
Teško. -Zašto? -Ne mogu ti ni reæi
koliko sam intervjua za posao prošao.
45
00:04:54,824 --> 00:04:58,251
Tražim nekoga s iskustvom...
-Niste radili u galeriji?
46
00:04:58,376 --> 00:05:01,985
Ovo je natjecateljsko mjesto.
-Previše si kvalificiran za ovo.
47
00:05:02,118 --> 00:05:04,780
Ako se promijeni...
-Dat æu vam vrijedan...
48
00:05:04,905 --> 00:05:08,004
Imamo vaš životopis...
-Zar ne bi radio u struci?
49
00:05:08,129 --> 00:05:12,531
Kužim, meni je bilo isto tako, ali
zato sam uzeo stvar u svoje ruke.
50
00:05:12,656 --> 00:05:16,428
Tek smo poèeli, no radio bi što
voliš i mislim da bi bio savršen.
51
00:05:16,554 --> 00:05:21,022
Hvala, Jack. -Znam da su prošle
tri godine, ali promatrao sam te.
52
00:05:21,147 --> 00:05:23,795
Vidio sam da si
diplomirao i pomislio sam
53
00:05:23,920 --> 00:05:28,113
tko je bolji od mog roðaka. -Nisam
ni znao da si ukljuèen u umjetnost.
54
00:05:29,031 --> 00:05:33,108
Nije zapravo bitna umjetnost,
samo je dobra plaæa.
55
00:05:34,520 --> 00:05:38,783
Kakav je onda to posao?
-Recimo da je dosta pitanja.
56
00:05:38,908 --> 00:05:42,889
Veèeras nadoknaðujemo, sve
æu ti sutra otkriti. -Daj! -Što je?
57
00:05:43,017 --> 00:05:46,520
Kako što je? Pozoveš me, a
neæeš mi ništa reæi o poslu?
58
00:05:46,645 --> 00:05:51,545
Dobro. Radio bi u akviziranju.
59
00:05:52,272 --> 00:05:54,465
Akviziranju?
60
00:05:55,024 --> 00:05:58,476
Sviða mi se to.
-Dobro. -Akviziranje.
61
00:05:58,601 --> 00:06:02,403
Da, ali znaj da su ti
odsad sve muke gotove.
62
00:06:04,241 --> 00:06:06,249
Hvala, stari.
63
00:06:06,616 --> 00:06:09,667
Zbilja. Jack je
uvijek bio u prednosti.
64
00:06:09,792 --> 00:06:12,778
Zato sam odluèio nauèiti
sve što mogu od njega.
65
00:06:12,910 --> 00:06:16,258
Prva lekcija:
Bitno je koga znaš.
66
00:06:18,137 --> 00:06:20,937
Uði. Ostavi stvari bilo gdje.
67
00:06:21,449 --> 00:06:23,649
Kauè je tvoj.
68
00:06:29,729 --> 00:06:33,266
Hajde, idemo.
-Kamo? -Dolje.
69
00:06:33,991 --> 00:06:37,802
Svidjet æe ti se kolege.
Društvo, otvarajte.
70
00:06:40,153 --> 00:06:42,818
Je li to tvoj kamion?
-Jedan od njih. 06:44
71
00:06:43,738 --> 00:06:45,738
Ej!
72
00:06:46,635 --> 00:06:48,715
Jesi gotov?
-Da, gotov sam.
73
00:06:52,436 --> 00:06:55,677
Koje si ti dijete. -Ne
pravi se da ti nisam falio.
74
00:06:55,802 --> 00:06:58,426
Lance, ovo je Allie,
gazdarica. -Bok, Lance.
75
00:07:00,482 --> 00:07:03,189
Ovo je Stuart,
Chandler, a ovo je Ellis.
76
00:07:03,314 --> 00:07:06,027
Kako je, buraz?
-Hej. -Sjedni.
77
00:07:07,714 --> 00:07:09,723
Hvala.
78
00:07:12,091 --> 00:07:15,011
500 dolara upad, igraš?
79
00:07:19,138 --> 00:07:22,923
Ne, nemam 500 $
za potrošiti na poker.
80
00:07:23,762 --> 00:07:26,995
Jack kaže da æeš
nam se sutra pridružiti.
81
00:07:28,723 --> 00:07:32,379
Hoæe. Probni period.
82
00:07:32,584 --> 00:07:35,875
Posudit æu mu 500,
vratit æe. Obitelj, zar ne?
83
00:07:40,474 --> 00:07:44,428
Jack, kamo æemo? -Kupimo
i premještamo novi komad.
84
00:07:44,713 --> 00:07:48,034
Zašto me gledaš tako?
Vjeruješ mi, ne? Doði.
85
00:07:53,882 --> 00:07:57,856
Nadam se da poznaješ umjetnost
kao što kaže da znaš. -Da.
86
00:08:00,058 --> 00:08:03,294
Toliko znaš da ne smiješ
prljavim rukama po umjetninama?
87
00:08:11,130 --> 00:08:14,898
O, da, stavi ovo
prije nego izaðeš.
88
00:08:19,410 --> 00:08:22,075
Igraš ili ne?
89
00:08:25,258 --> 00:08:27,555
Igram.
90
00:08:48,874 --> 00:08:51,351
Ostao sam bez teksta.
91
00:08:53,906 --> 00:08:56,982
Upadali su u kuæe
usred bijela dana.
92
00:08:57,107 --> 00:08:59,344
Pretvorili bi to u sport.
93
00:08:59,469 --> 00:09:03,285
Ukrali bi sve što je vrijedno,
a ostalo uništili iz zabave.
94
00:09:03,410 --> 00:09:07,219
Bili su pravi
umjetnici uništenja.
95
00:09:07,344 --> 00:09:10,754
Mogu uništiti nešto što
je netko godinama gradio.
96
00:09:11,199 --> 00:09:13,428
Vrlo poetski.
97
00:09:13,553 --> 00:09:16,154
No, tko su bili?
98
00:09:16,310 --> 00:09:19,331
Poènimo od Chandlera
Gainesa i Stewarta Maganettija.
99
00:09:19,457 --> 00:09:21,469
Chandler je bio vozaè za bijeg.
100
00:09:21,594 --> 00:09:24,768
Služio je kratko u
Afganistanu što ga je sjebalo...
101
00:09:24,893 --> 00:09:28,696
Neki veterani SAD-a su mislili
da su ostavili najgore iza sebe.
102
00:09:28,821 --> 00:09:31,516
No, otkrili su da
se rat vratio s njima.
103
00:09:31,641 --> 00:09:34,489
Vratio se i nije mogao
naæi ni posao u tvornici.
104
00:09:34,614 --> 00:09:38,673
26% veterana izmeðu 18
i 24 godine nemaju posla.
105
00:09:38,798 --> 00:09:43,220
Osjeæao se odbaèen i izgubljen. U
to vrijeme dobio je poziv kompiæa.
106
00:09:47,259 --> 00:09:49,580
Stewart je bio
sigurnosni struènjak.
107
00:09:49,705 --> 00:09:52,492
Alarmi, kamere, sefovi,
mogao je proæi bilo što.
108
00:09:52,618 --> 00:09:56,677
Došao je u Silicijsku dolinu pun
snova, no nije ih mogao ostvariti.
109
00:09:56,802 --> 00:10:02,181
Stopa nezaposlenosti u Silicijskoj
dolini 8,5% je veæa od prosjeka.
110
00:10:02,306 --> 00:10:06,250
Zatim je zapeo u ekipi štrebera
u velikim elektronskim lancima.
111
00:10:06,375 --> 00:10:10,270
Ovo možda ne pada na pamet
kad pomislite na Silicijsku dolinu.
112
00:10:10,395 --> 00:10:14,274
No, postala je previše poznata
scena. -Koliko vrijedi, umjetnièe?
113
00:10:14,400 --> 00:10:16,564
Sljedeæa je Allie Tucker.
114
00:10:16,689 --> 00:10:20,457
Brinula se da je poruka jasna
i bila je ljepilo koje drži ekipu.
115
00:10:20,583 --> 00:10:24,135
Ona i Ellis su poèeli hodati
na faksu gdje su bili aktivisti.
116
00:10:24,260 --> 00:10:28,768
OBRAZOVANJE NE TREBA BITI
DUŽNIÈKA KAZNA - OCCUPY AKCIJA
117
00:10:28,893 --> 00:10:33,061
Isprva je bilo samo njih dvoje,
kao Bonnie i Clyde, no s porukom.
118
00:10:33,186 --> 00:10:36,010
To su Clyde Barrow
i Bonnie Parker.
119
00:10:36,135 --> 00:10:38,853
Umrli su kako su i
živjeli, od pištolja.
120
00:10:38,978 --> 00:10:42,688
Moramo pobijediti izgradnjom
novog pokreta za ljudska prava.
121
00:10:42,814 --> 00:10:46,008
Koji je spreman boriti se
svim potrebnim sredstvima.
122
00:10:46,133 --> 00:10:50,218
JOŠ UVIJEK ÈEKAM DA OVO SRANJE POÈNE
KAPATI -Ellis Beck je bio lutkar.
123
00:10:50,344 --> 00:10:54,720
Filozofija mu je jednostavna, zašto
raditi za sustav koji te iznevjerio?
124
00:10:54,845 --> 00:10:59,982
Najbogatijih 1% ima veæe bogatstvo
nego u zadnjih pola stoljeæa i više.
125
00:11:00,178 --> 00:11:03,790
Vjerovao je da smo mi poziv
za buðenje koji je trebao sustavu.
126
00:11:03,915 --> 00:11:06,204
To su radili i to dobro.
127
00:11:06,330 --> 00:11:09,968
Izvlaèili su se dovoljno dugo
da su postali izuzetno efikasni.
128
00:11:10,094 --> 00:11:12,273
Druga lekcija:
129
00:11:12,398 --> 00:11:16,476
Kad je sustav korumpiran
zašto igrati po njihovim pravilima?
130
00:11:22,558 --> 00:11:24,867
Imam je. -Imaš?
131
00:11:26,970 --> 00:11:30,037
Koliko je duga
vožnja? -45 minuta.
132
00:11:30,162 --> 00:11:32,902
Jack? Tvoj roðak.
133
00:12:06,298 --> 00:12:08,772
Lance?
134
00:12:17,610 --> 00:12:20,091
Idemo, stari!
135
00:12:34,698 --> 00:12:38,789
Mel Donnelly je bio odgovoran
za zaradu. -Gdje je ostatak?
136
00:12:38,914 --> 00:12:42,123
Skoro smo nabavili sve s popisa.
137
00:12:43,787 --> 00:12:46,146
Imate 15 minuta.
138
00:12:46,271 --> 00:12:50,534
Mel je imao tvrtku s kontejnerima
u gradu, legitiman posao.
139
00:12:50,659 --> 00:12:54,662
No, tu i tamo bi napunio
kontejnere s ukradenom robom.
140
00:12:54,787 --> 00:12:57,998
Poslao ih preko mora i
zaradio ogromne kolièine novca.
141
00:12:58,123 --> 00:13:00,355
Imaš? -Da.
142
00:13:07,618 --> 00:13:11,525
Trebalo je biti nekoliko Van
Goghova i smaragdna narukvica.
143
00:13:11,650 --> 00:13:14,284
Samo jedan Van Gogh. -Jedan?
144
00:13:14,448 --> 00:13:17,682
Narukvica je unutra, uz
još par stvari mimo popisa.
145
00:13:17,808 --> 00:13:21,307
Uzeli smo i poštu
i par putovnica.
146
00:13:24,313 --> 00:13:27,051
On je s vama?
147
00:13:29,147 --> 00:13:31,877
Da. -Zna li to?
148
00:13:32,002 --> 00:13:35,830
Diplomirao je umjetnost,
pomaže nam reæi što je vrijedno.
149
00:13:35,955 --> 00:13:39,200
Uz to nam treba dodatna
pomoæ. -Dobar je, moj je roðak.
150
00:13:39,325 --> 00:13:43,561
Zbog toga bi mi trebalo biti bolje?
Što je pao s tvog obiteljskog stabla?
151
00:13:52,348 --> 00:13:54,611
Zdravo.
152
00:13:56,417 --> 00:13:59,427
Što, privlaèan sam ti?
153
00:13:59,645 --> 00:14:03,097
Što? -Neæeš me pogledati.
154
00:14:03,222 --> 00:14:08,588
Dakle, ne znaš što se dogaða ili ti
je neugodno zbog mog dobrog izgleda.
155
00:14:09,386 --> 00:14:11,386
Prvo.
156
00:14:12,708 --> 00:14:17,100
Dodate nekoga bez da me
pitate i dovedete ga kod mene?
157
00:14:17,225 --> 00:14:21,141
Nisam ništa vidio. -O, jesi.
158
00:14:26,556 --> 00:14:29,733
Ako kažeš jednu rijeè nekome...
159
00:14:30,588 --> 00:14:33,317
Izazivam te.
160
00:14:34,477 --> 00:14:37,269
Kužiš, roðaèe?
161
00:14:50,525 --> 00:14:56,005
Evo još jedne adrese i popis onoga
što oèekujem da æete pronaæi tamo.
162
00:14:57,528 --> 00:15:02,781
Kad kupujete osiguranje vlasnika kuæa
sve vrijedno mora se zasebno navesti.
163
00:15:03,924 --> 00:15:07,303
Fotografije, uvjerenja
autentiènosti, dokaz kupnje.
164
00:15:07,428 --> 00:15:10,692
Osiguravajuæe kuæe znaju
što svi imaju. -Smiješak.
165
00:15:12,036 --> 00:15:16,261
Treba vam samo jedan
prljavi agent i... tu upada Mel.
166
00:15:18,404 --> 00:15:22,143
Mel je imao mjesto gdje bi sve
prodao. Plaæao je izuzetno dobro.
167
00:15:22,268 --> 00:15:25,574
Èak i s manjim teretom,
pošta je nadomjestila razliku.
168
00:15:26,312 --> 00:15:29,495
Zaokružit æu na 30.000.
169
00:15:30,692 --> 00:15:33,359
No, nadoknadite
mi sljedeæeg puta.
170
00:15:33,484 --> 00:15:36,863
Kreditne kartice, brojevi
osiguranja, bankovni raèuni...
171
00:15:36,988 --> 00:15:40,016
Svi su znali što
je radio s njima.
172
00:15:40,141 --> 00:15:42,522
Kako se zoveš? -Lance.
173
00:15:42,647 --> 00:15:45,495
Lance kako?
174
00:15:45,620 --> 00:15:49,085
Zutterland? -Ti to mene pitaš?
175
00:15:50,933 --> 00:15:54,421
Nemoj dolaziti ovamo
ako neæeš sudjelovati.
176
00:15:58,012 --> 00:16:00,664
Zakljuèajte kad završite.
177
00:16:10,584 --> 00:16:13,700
Daj, stari, zbilja? Opet?
178
00:16:14,423 --> 00:16:18,321
30 na pet dijelova je
šest. -A mi dobijemo èetiri?
179
00:16:18,446 --> 00:16:20,937
Ne biste znali što
biste da nije mog tipa.
180
00:16:21,063 --> 00:16:23,804
A ti ne bi mogao to
uraditi bez nas, jebi se.
181
00:16:23,930 --> 00:16:28,940
Imamo osam minuta,
završimo ovo. -Sranje. -Govnaru.
182
00:16:32,817 --> 00:16:34,817
Muka mi je istovaranja.
183
00:16:35,936 --> 00:16:38,644
Da, da, idem!
184
00:16:40,940 --> 00:16:44,177
Što je njemu? -Mislim da
smo ga uplašili. -Bit æe dobro.
185
00:16:47,822 --> 00:16:51,767
Kužim, ali ne bi došao. -Naravno
da ne bih, ovo je sjebano!
186
00:16:51,892 --> 00:16:54,802
Ne želim imati veze
s ovime, ozbiljno!
187
00:16:59,236 --> 00:17:01,342
Evo ti tvoj dio.
188
00:17:02,018 --> 00:17:06,461
Pola moga. Ekipa misli da nisi
zaslužio ništa jer si samo stajao.
189
00:17:06,586 --> 00:17:09,853
No, obitelj si pa æu ti
oprostiti. -Oprostiti meni?
190
00:17:09,978 --> 00:17:14,024
Došao sam ovamo jer si mi
rekao da imaš ponudu za posao.
191
00:17:14,149 --> 00:17:17,532
Obitelj u onoj kuæi je razlog
što ne možeš naæi posao.
192
00:17:17,657 --> 00:17:20,459
O èemu prièaš? -Fokusiraš
se na krivu stranu.
193
00:17:20,584 --> 00:17:23,317
Izaði van s nama i
reæi æu ti o èemu je rijeè.
194
00:17:24,010 --> 00:17:28,258
Znam o èemu je rijeè. -Bože, Lance,
nitko te ne tjera da ponovo ideš!
195
00:17:30,458 --> 00:17:34,359
Prestani, imaš gdje spavati i
malo para za traženje pravog posla.
196
00:17:34,484 --> 00:17:37,509
Neæu dirati taj novac! Ne
želim imati veze s ovim.
197
00:17:37,634 --> 00:17:40,633
U redu, dobro. -Ozbiljan
sam. -Znam da jesi.
198
00:17:40,758 --> 00:17:42,876
Ne moraš dirati novac.
199
00:17:43,141 --> 00:17:45,908
Lance, prestani, pogledaj me.
200
00:17:50,770 --> 00:17:52,947
Žao mi je.
201
00:17:53,674 --> 00:17:55,674
Trebao sam ti reæi.
202
00:17:56,290 --> 00:18:00,498
Ali gotovo je, veæ si
uradio to, možeš uživati.
203
00:18:01,443 --> 00:18:07,463
Uz to, veèeras je noæ
koktela. Velika stvar. Hajde.
204
00:18:08,118 --> 00:18:11,969
Gdje su te odveli? -Išli su
tamo nakon svake pljaèke.
205
00:18:12,111 --> 00:18:15,704
Je li dobro? -Da, samo pod
šokom. S nama je, zar ne?
206
00:18:15,829 --> 00:18:19,432
Bolje mu je, nakon onoga što
je vidio. -Samo odradi svoje.
207
00:18:19,557 --> 00:18:22,985
Otišli su proslaviti. Trošiti
zaraðeno bilo je èesto.
208
00:18:23,110 --> 00:18:27,696
Nisu ulagali u štednje ili
mirovinsko. -Na što su trošili?
209
00:18:29,153 --> 00:18:31,448
Trenutno zadovoljenje.
210
00:18:31,573 --> 00:18:36,369
Mislili su da bunar neæe presušiti.
-Dakle, kako doðe tako ode?
211
00:18:36,512 --> 00:18:38,916
Upravo tako.
212
00:18:40,344 --> 00:18:43,236
Iako sam odbio novac, izraèunao sam.
213
00:18:43,361 --> 00:18:47,328
Trebala bi mi tri tjedna i
dva dana rada u galeriji
214
00:18:47,453 --> 00:18:52,121
da zaradim koliko mi je Jack ponudio.
Radili su to par puta tjedno.
215
00:18:52,246 --> 00:18:54,649
Lance, sjedni.
216
00:18:56,104 --> 00:19:00,706
Želim ti zahvaliti što nas sve
zabavljaš. -Kako vas zabavljam?
217
00:19:02,096 --> 00:19:04,711
Koliko imaš studentskog duga?
218
00:19:05,498 --> 00:19:08,444
60.000. -Jebote!
219
00:19:09,112 --> 00:19:12,665
Ja dugujem 120.
Zašto si posudio?
220
00:19:13,416 --> 00:19:16,018
Kako to misliš? -Zašto?
221
00:19:16,143 --> 00:19:20,379
Jer si nisam mogao priuštiti školu,
tako se radi. Koje su ti bile ocjene?
222
00:19:21,841 --> 00:19:27,089
3,8. -Moje su 4,0. Zar
se ne osjeæaš prevareno?
223
00:19:27,936 --> 00:19:30,897
Uradili smo sve
što su nam rekli.
224
00:19:31,022 --> 00:19:35,648
Imali smo ocjene, došli do kraja
puta, a za što? Što nas je èekalo?
225
00:19:36,504 --> 00:19:40,386
Jebeno ništa. Ništa dobro,
ne valja, ništa, nema posla.
226
00:19:41,299 --> 00:19:45,186
Svejedno kradete
od ljudi. -Ko ih jebe!
227
00:19:45,319 --> 00:19:50,194
Osiguravajuæa kuæa to
pokrije. Plaæaju duplo.
228
00:19:52,112 --> 00:19:56,046
Slušaj, svi znaju da jako
malo ljudi ima sve bogatstvo.
229
00:19:56,171 --> 00:20:00,798
Žele to zadržati. Svakom generacijom
postaje sve gore, a naša je zadnja.
230
00:20:00,923 --> 00:20:04,887
Ne krademo samo, šaljemo poruku.
231
00:20:08,448 --> 00:20:11,561
Pogledaj ovo, sve ovo.
232
00:20:13,360 --> 00:20:16,353
Zar ne zaslužuješ sve ovo?
233
00:20:16,509 --> 00:20:19,815
Zar ne zaslužuješ sve ovo?
234
00:20:21,528 --> 00:20:23,681
Uzmi jednu ovu bebu.
235
00:20:27,677 --> 00:20:29,803
Hajde. -Što je to?
236
00:20:29,928 --> 00:20:34,025
Droga naše generacije.
-Sigurno neæe. -Daj mu trenutak.
237
00:20:36,496 --> 00:20:40,617
Treæa lekcija: Nikad ne
prihvaæaj ne kao odgovor.
238
00:20:40,800 --> 00:20:43,850
Lance, dobro
došao u noæ koktela.
239
00:20:55,529 --> 00:20:59,194
Jesi veæ radio ovako nešto,
Lancey? -Radiš to kroz oko.
240
00:21:00,025 --> 00:21:04,025
Kako napraviš tako ravnu crtu, ja
nikad ne mogu? -Uvijek si šeprtlja.
241
00:21:04,926 --> 00:21:08,768
Moram uraditi ovo za
Lancea, samo za tebe. -Èovjeèe!
242
00:21:08,925 --> 00:21:12,194
Ma dobro je. Imam li na licu?
243
00:21:15,039 --> 00:21:19,021
Dobar provod? Ako želite
ostati još malo, slobodno. -Idemo.
244
00:21:20,328 --> 00:21:24,965
Nisam bio siguran je li mi Ellis
prodao prièu, ali znao sam jedno.
245
00:21:25,100 --> 00:21:28,774
Po prvi put u životu osjeæao
sam se dijelom neèega.
246
00:21:28,899 --> 00:21:31,908
Nisam više bio
stranac, prihvatili su me.
247
00:21:32,033 --> 00:21:36,210
Potrošili smo veæinu novca te veèeri,
ali na trenutak bili smo kraljevi.
248
00:21:36,777 --> 00:21:42,414
Èetvrta lekcija: Iskustva su
bolja od bankovnih izvještaja.
249
00:22:07,034 --> 00:22:09,034
NE ŠMRÈI KOKAIN NA MENI
250
00:22:24,282 --> 00:22:27,986
Dok je novac nestao veæ
su pokretali sljedeæu pljaèku.
251
00:22:28,111 --> 00:22:31,960
Koliko god se èinile nemarne,
zapravo su pažljivo isplanirane.
252
00:22:32,085 --> 00:22:38,527
Kao kamion, naruèili su 6-7 natpisa
da ih mogu mijenjati izmeðu pljaèki.
253
00:22:38,652 --> 00:22:42,994
Svjedoci i uliène kamere
teže æe identificirati isti kamion.
254
00:22:47,617 --> 00:22:50,350
Tablice kamiona su druga prièa.
255
00:22:50,475 --> 00:22:53,491
Koliko ljudi zna svoje
tablice napamet?
256
00:22:53,751 --> 00:22:57,339
Veæina ne bi primijetila dok
ne bi morali registrirati auto.
257
00:23:06,114 --> 00:23:10,091
Ako netko vidi usrani auto u
lijepom susjedstvu posumnjat æe.
258
00:23:10,818 --> 00:23:15,186
No, lijep auto u lijepom
susjedstvu? Nitko se ne optereæuje.
259
00:23:16,906 --> 00:23:21,204
Nakon što im je Mel dao adresu
proveli su dan dva promatrajuæi.
260
00:23:21,329 --> 00:23:24,986
Uvjerili se kad vlasnici idu
na posao, kad dolazi èistaèica,
261
00:23:25,111 --> 00:23:28,955
kad muž dolazi kuæi s
ljubavnicom... Sve dobre stvari.
262
00:23:30,410 --> 00:23:33,897
Kad mi je Jack ovo iznio,
shvatio sam da ima pravo.
263
00:23:34,022 --> 00:23:37,727
Rade ovo veæ dugo bez da
su ih uhvatili, a novac je dobar.
264
00:23:37,852 --> 00:23:41,419
Morao sam ukloniti
moralno protivljenje.
265
00:23:41,859 --> 00:23:44,485
Lance, dobar si deèko.
266
00:23:44,610 --> 00:23:47,352
Htio bih ti ponuditi
posao, s minimalcem.
267
00:23:47,477 --> 00:23:52,767
Neæeš s obogatiti, ali ako istraješ
nauèit æeš puno o umjetnosti.
268
00:23:53,194 --> 00:23:55,839
Imaš puno prostora za rast.
269
00:23:55,964 --> 00:24:00,183
Moraš se usredotoèiti,
unijeti se, nauèiti što možeš
270
00:24:00,308 --> 00:24:03,765
i ovo je odlièno
mjesto za poèetak.
271
00:24:16,227 --> 00:24:19,118
Maske su posljednji
dio njihove poruke.
272
00:24:19,243 --> 00:24:22,650
Radije bi umrli nego
se podèinili sustavu.
273
00:24:24,084 --> 00:24:28,676
Kad se Lance pridružio odmah
sam znala da se neæe uklopiti.
274
00:24:28,801 --> 00:24:32,467
Iskreno, najteže
ga je bilo shvatiti.
275
00:24:33,243 --> 00:24:35,395
Što to znaèi?
276
00:24:35,523 --> 00:24:37,636
Dobro došao, mali.
277
00:24:39,754 --> 00:24:41,923
Hej, podigni me.
278
00:24:44,939 --> 00:24:49,908
Pa... ono za èim prvim
kreneš govori puno o tebi.
279
00:24:51,691 --> 00:24:54,771
Kreneš po namještaj, slike...
280
00:24:54,900 --> 00:24:58,620
Tatine trofeje od golfa,
mamin set za vino...
281
00:24:59,187 --> 00:25:01,532
Svi su imali svoje.
282
00:25:02,670 --> 00:25:05,148
Stewart je uvijek
krenuo na staklo.
283
00:25:05,287 --> 00:25:09,563
Volio je zamišljati sebe kao
bika u trgovini porculanom.
284
00:25:10,669 --> 00:25:13,435
Puno su ga gnjavili kao malog.
285
00:25:15,378 --> 00:25:17,724
Nije uopæe bio bik.
286
00:25:17,883 --> 00:25:20,580
Samo je bio... nesiguran.
287
00:25:26,722 --> 00:25:29,796
Jack je volio obiteljske slike.
288
00:25:30,491 --> 00:25:32,604
Nije ih podnosio.
289
00:25:33,330 --> 00:25:35,991
Posebno one lažno sretne.
290
00:25:49,859 --> 00:25:52,460
Jack je imao problema
s mamom i tatom.
291
00:25:52,699 --> 00:25:57,562
Nisu marili za njegove poslove,
nisu ga nijednom posjetili u Chicagu.
292
00:26:07,426 --> 00:26:10,492
Osjeæao se
zapostavljeno i napušteno.
293
00:26:13,381 --> 00:26:20,427
Kad je uništavao tuði život mislim
da je osjeæao da ima kontrolu.
294
00:26:25,258 --> 00:26:29,245
Chandler je mrzio vidjeti
djeèju sobu punu igraèaka.
295
00:26:32,664 --> 00:26:37,979
Nije dobio ništa kao dijete,
osim možda batine od tate.
296
00:26:38,531 --> 00:26:42,283
Kad se napio i naljutio jer
nije mogao uzdržavati obitelj.
297
00:26:45,491 --> 00:26:49,668
Provaliti nekome u kuæu
ostavilo bi svakoga potresenog.
298
00:26:51,347 --> 00:26:53,932
Ali uništavanje djeèje sobe...
299
00:26:55,131 --> 00:26:58,787
To je najviše uznemiravalo
roditelje kad bi došli kuæi.
300
00:27:14,987 --> 00:27:17,643
Bio je sjeban.
301
00:27:20,400 --> 00:27:23,334
Ellis nikad nije
upoznao roditelje.
302
00:27:23,459 --> 00:27:26,614
Išao je od udomitelja do
udomitelja do 18. godine.
303
00:27:26,739 --> 00:27:33,507
Uvijek je htio obitelj. Zbog toga
bio je nit koja ih je sve okupila.
304
00:27:33,972 --> 00:27:37,612
Dao je toj skupini neprilagoðenih
nešto u što æe vjerovati.
305
00:27:38,923 --> 00:27:42,620
Za mene? Ja nisam
podnosila taštinu svega.
306
00:27:43,155 --> 00:27:46,694
Kolonjska, parfem,
odijela, haljine, šminka.
307
00:27:46,819 --> 00:27:50,171
Tom Ford, Gucci,
Prada, još, još... previše.
308
00:27:55,179 --> 00:27:58,932
Rekla si da je najteže
bilo shvatiti Lancea.
309
00:28:00,461 --> 00:28:02,644
Zašto?
310
00:28:03,507 --> 00:28:08,147
Nije se uklapao jer mu prošlost
nije ostavila ožiljke kao ostalima.
311
00:28:08,296 --> 00:28:11,691
On je pratio pravila
i zeznuli su ga.
312
00:28:13,723 --> 00:28:17,972
Na neki naèin, najbolje
je shvaæao Ellisove ideje.
313
00:28:19,243 --> 00:28:24,219
Kad je imao priliku uništavati,
vidio je to kao umjetnièki izrièaj.
314
00:28:30,068 --> 00:28:32,245
Imalo je znaèenje.
315
00:28:37,556 --> 00:28:40,983
Mislim da veæina ljudi
duboko u sebi želi raditi što i mi.
316
00:28:41,108 --> 00:28:45,684
Lance se u potpunosti
prepustio. Postala mu je ovisnost.
317
00:28:46,571 --> 00:28:49,860
Uzbuðenje, ushit.
318
00:28:50,796 --> 00:28:52,796
Volio je to.
319
00:29:42,756 --> 00:29:46,641
Kad sam napokon popustio,
bio je to najbolji osjeæaj.
320
00:29:46,766 --> 00:29:51,662
Sjeæam se da sam pogledao kuæu i dok
se nadvijala osjeæao sam se malen.
321
00:29:51,793 --> 00:29:56,003
Tako su ljudi koji su živjeli tamo
htjeli da se osjeæam. Shvatio sam...
322
00:29:56,129 --> 00:29:58,469
da su zato zaslužili to.
323
00:29:58,884 --> 00:30:00,967
Peta lekcija...
324
00:30:01,092 --> 00:30:05,047
Zapravo, zajebi to, nisu
više bile lekcije nego pravila.
325
00:30:05,172 --> 00:30:10,980
Peto pravilo: Ako nam ne daju da
sanjamo, neæemo im dati da spavaju.
326
00:30:21,276 --> 00:30:25,381
Ne znam što sam osjeæao tada,
ali osjeæao sam da je bilo ispravno.
327
00:30:34,868 --> 00:30:39,119
Iz razlièitih razloga smo svi bili u
tome. Meni je bilo zbog adrenalina.
328
00:30:39,244 --> 00:30:41,957
Imao sam osjeæaj... -Stanite!
329
00:30:42,468 --> 00:30:44,970
Donesi to ovamo.
330
00:30:51,508 --> 00:30:53,821
Hoæe li mi netko objasniti ovo?
331
00:30:53,946 --> 00:30:58,149
Sigurno se poderala pri utovaru.
-Oprosti, to je tvoje objašnjenje?
332
00:31:00,092 --> 00:31:02,389
Zutterlande?
333
00:31:03,280 --> 00:31:05,654
Koliko ovo vrijedi?
334
00:31:05,779 --> 00:31:10,801
Osigurano je na 100.000,
može se dobiti nekih 60.000. -Da.
335
00:31:12,616 --> 00:31:14,790
Koliko sad vrijedi?
336
00:31:14,915 --> 00:31:19,137
Vjerojatno bi popravak koštao više
nego koliko vrijedi. -Dakle, ništa?
337
00:31:22,670 --> 00:31:25,041
Lance, poprièajmo.
338
00:31:43,169 --> 00:31:46,073
Znaš, dio si ovoga.
339
00:31:47,361 --> 00:31:50,874
Uvjerljivo poricanje je
bilo gotovo prije dvije kuæe.
340
00:31:51,857 --> 00:31:54,228
Razumijem.
341
00:31:54,353 --> 00:31:57,290
Pogledaj me i reci što vidiš.
342
00:31:57,897 --> 00:32:01,433
Poslovnog èovjeka. -Nekoga
20 godina starijeg od tebe.
343
00:32:02,136 --> 00:32:07,414
Vodim lagodan život, ali meni je
ostalo puno manje nego tebi. Zato...
344
00:32:08,513 --> 00:32:12,082
Ne želiš ga provesti
u æeliji. -Toèno tako.
345
00:32:12,221 --> 00:32:14,730
U pitanju je rizik i nagrada.
346
00:32:15,384 --> 00:32:21,881
Sve to sa strane, jedini si koji ima
samilosti za uništeni dio povijesti.
347
00:32:22,032 --> 00:32:26,842
Želim te pitati da mi pomogneš
držati ove klince pod kontrolom.
348
00:32:28,401 --> 00:32:30,889
Možeš li?
349
00:32:32,953 --> 00:32:35,035
Da, gospodine.
350
00:32:35,160 --> 00:32:37,354
Odlièno.
351
00:32:37,480 --> 00:32:39,749
Ne moraš me zvati gospodine.
352
00:32:42,993 --> 00:32:46,583
Ovdje je 20.000 i
još jedna adresa.
353
00:32:51,513 --> 00:32:54,875
Misliš da je tvoj stari ikad
držao toliko u rukama?
354
00:32:56,936 --> 00:32:59,905
Ne. -Da, ni ja.
355
00:33:02,641 --> 00:33:05,865
Znaš što, nemoj im
reæi što sam rekao.
356
00:33:07,425 --> 00:33:12,465
Znaš da æe pitati? -Naravno,
ali tebi dajem prednost.
357
00:33:12,968 --> 00:33:17,121
Tajnu koju moraš skrivati
da vidiš što æe se dogoditi.
358
00:33:26,176 --> 00:33:30,119
Još jedna adresa, Mele?
-Da, dao sam je Lanceu.
359
00:33:30,244 --> 00:33:34,057
Smanjen iznos za poderanu
sliku. Kad završite, izaðite.
360
00:33:34,240 --> 00:33:38,438
Ako mi opet donesete sliku u
takvom stanju, završili smo, jasno?
361
00:33:48,516 --> 00:33:51,776
Što je Mel rekao? -Kažem
ti, rekao je da je tajna.
362
00:33:52,364 --> 00:33:56,367
Samo se poigrava. Meni je
rekao isto kad sam prvi put došao.
363
00:33:56,492 --> 00:33:59,534
Još jedan razlog zašto
ovo sranje neæe potrajati.
364
00:34:01,117 --> 00:34:04,838
Sreæom, imam
izlaz. -Što si rekao?
365
00:34:05,476 --> 00:34:09,280
Rekao sam da ovo neæe
potrajati, ali imam izlaz.
366
00:34:09,413 --> 00:34:12,716
Mel nije jedini koji kupuje
adrese od onog agenta.
367
00:34:12,841 --> 00:34:15,413
Ellis je kupio
najskupljeg klijenta.
368
00:34:15,538 --> 00:34:19,552
Nekog paranoiènog starca
koji sjedi na hrpetini love. -Love?
369
00:34:19,677 --> 00:34:23,903
Dovoljno za ostatak života.
Ellis to vidi kao posljednji izbor.
370
00:34:24,044 --> 00:34:27,453
Moj plan je da ga sredimo
bez njega. -Bez Ellisa?
371
00:34:28,655 --> 00:34:30,749
Bez ikoga.
372
00:34:31,419 --> 00:34:33,560
O èemu prièaš?
373
00:34:33,685 --> 00:34:37,104
Dobro nam ide,
zašto želiš sve sjebati?
374
00:34:37,229 --> 00:34:40,909
Što je dobro kad Ellis dobiva
više novca od nas od svake kuæe?
375
00:34:41,300 --> 00:34:45,903
Ne moramo danas, ali moramo uzeti
mu mobitel i slike da budemo spremni.
376
00:34:46,028 --> 00:34:48,809
Govoriš kao da
sam ja veæ dio toga.
377
00:34:48,934 --> 00:34:54,101
Imat æemo dovoljno novca
za bijeg. -Ne, sjebat æemo sve.
378
00:34:55,213 --> 00:34:57,703
Mislio sam da su ti
to najbolji prijatelji.
379
00:34:57,828 --> 00:35:02,917
Imao si veliko predstavljanje i kako
æe mi se... -Boli ih briga za tebe.
380
00:35:04,777 --> 00:35:06,825
Jednostavno je tako.
381
00:35:07,104 --> 00:35:09,395
Dosta zajebavanja, što želiš od mene?
382
00:35:09,520 --> 00:35:13,892
Jesam li ovdje zbog umjetnosti? Ili
me iskorištavaš da sjebeš prijatelje?
383
00:35:14,017 --> 00:35:18,435
Što je? Nisi iskren sa mnom otkako
sam došao. -Pokušavam biti iskren.
384
00:35:18,560 --> 00:35:22,020
Misle da si klinac umjetnik
koji radi èudna sranja.
385
00:35:22,145 --> 00:35:25,873
Voli iæi na predstavice
i umjetnièke galerijice.
386
00:35:25,998 --> 00:35:28,304
Ništa im ne duguješ.
387
00:35:29,031 --> 00:35:32,320
Pazim na tebe, samo
smo ti i ja u ovome.
388
00:35:34,079 --> 00:35:36,423
Ne znam, stari.
389
00:35:41,847 --> 00:35:43,927
Hajde, bacaj, bacaj.
390
00:35:44,318 --> 00:35:46,913
Baca veliko, mali. Što imaš?
391
00:35:47,038 --> 00:35:49,359
Baci ih. -Par trojki.
392
00:35:49,799 --> 00:35:52,885
Skoro, mali, skoro.
-Tako samouvjeren.
393
00:35:53,025 --> 00:35:56,610
Krenimo, Caitlin uvijek doðe
na vrijeme. -Ostat æu ipak.
394
00:35:56,735 --> 00:36:00,736
Veæ sam im rekla da dolaziš.
-Ako odeš, gubiš. -Povedi Lancea.
395
00:36:03,927 --> 00:36:07,263
Što? Nije napustio moj stan
otkako je stigao, povedi ga.
396
00:36:08,470 --> 00:36:11,983
Je li ti to u redu? -Da,
uèinila bi mu uslugu.
397
00:36:12,697 --> 00:36:16,666
Lance, hoæeš se družiti sa
mnom i mojim prijateljima s faksa?
398
00:36:16,791 --> 00:36:20,080
Neka, a i bilo bi èudno, ne?
399
00:36:22,382 --> 00:36:26,612
Zašto bi bilo
èudno? -Ne, kažem...
400
00:36:26,737 --> 00:36:30,620
Bilo bi èudno samo ako se nešto
dogaða izmeðu vas dvoje. -Bože moj.
401
00:36:31,638 --> 00:36:35,610
Dogaða li se? -Ne, ništa...
402
00:36:35,735 --> 00:36:39,832
Zamuckuješ kao da se nešto
dogaða. -Izgleda kao... -Èekaj.
403
00:36:41,358 --> 00:36:43,593
Jesi li siguran?
404
00:36:43,718 --> 00:36:47,890
Ovo je glupo. -Da, zacrvenio se
malo. -Je l' narastao u gaæama?
405
00:36:48,015 --> 00:36:52,530
Narastao je! -Svi smo prijatelji, ako
ne možeš vjerovati nama, kome možeš?
406
00:36:52,655 --> 00:36:56,335
Lance, idi s njom. -Trebaš
iæi. Ako ne odeš, ja æu otiæi.
407
00:36:56,460 --> 00:36:59,851
Ti nisi pozvan.
Definitivno. -Mogu li, Ellise?
408
00:37:00,406 --> 00:37:03,897
Ne brineš se zbog mene
valjda? -Samo idi, prijatelji smo.
409
00:37:04,022 --> 00:37:07,127
Dobro, iæi æu. -Idemo.
410
00:37:07,845 --> 00:37:11,525
Vidimo se poslije. -Nadam
se da ti ovo odgovara.
411
00:37:11,650 --> 00:37:15,848
Meni treba, definitivno. Tko igra,
tko je sljedeæi? -Mislim da si ti.
412
00:37:15,973 --> 00:37:20,976
Nisam prièala s Caitlyn
neko vrijeme pa me zanimalo
413
00:37:21,101 --> 00:37:23,425
što je s njom kad se javila.
414
00:37:23,550 --> 00:37:26,049
Zašto je prošlo dugo?
415
00:37:26,174 --> 00:37:28,432
Zanimaju nas razlièite stvari.
416
00:37:28,557 --> 00:37:32,153
Bože, koliko je prošlo. -Ovo
je Lance. -Bok. -Ellis je zauzet.
417
00:37:32,278 --> 00:37:35,511
Trebamo stol. -Ništa
te ne pripremi za dijete.
418
00:37:35,637 --> 00:37:38,526
Vrijedi. -Nisam vam
pokazala najbolji dio Tibeta.
419
00:37:38,652 --> 00:37:41,035
Predivno! -Izgleda
kao selo u Haitiju.
420
00:37:41,161 --> 00:37:44,518
Èula sam što ste radili. -Poèela
sam start-up nakon faksa.
421
00:37:44,644 --> 00:37:47,143
Nije baš posao iz
snova, ali uskoro.
422
00:37:50,173 --> 00:37:52,518
Što je s tobom, Allie?
423
00:37:54,950 --> 00:37:57,559
Odakle da krenem?
424
00:37:59,117 --> 00:38:01,750
Afrika veæinom.
425
00:38:02,557 --> 00:38:05,520
Skupila sam deset investitora
426
00:38:05,645 --> 00:38:09,766
da razviju pristupaèno rješenje
za pitku vodu. -Nevjerojatno!
427
00:38:11,044 --> 00:38:14,495
A ti, Lance? -Ja sam
vlasnik umjetnièke galerije.
428
00:38:14,646 --> 00:38:19,244
Znam da sam pretjerala, ali morala
sam. Zar nisi èuo što su sve radili?
429
00:38:19,369 --> 00:38:22,323
Rekli su ti samo
dobre stvari. -Što?
430
00:38:22,448 --> 00:38:26,946
Samo dobre stvari, nitko ti ne
govori što zaista rade u životu.
431
00:38:28,263 --> 00:38:32,236
Blizu si istine koliko i oni.
-Nije mi se tako èinilo.
432
00:38:33,664 --> 00:38:38,082
Što je s onom galerijom?
-Daj, ti si poèela.
433
00:38:46,231 --> 00:38:48,264
Kako je bilo?
434
00:38:49,207 --> 00:38:52,441
Gdje su svi? -Otišli su.
435
00:38:53,140 --> 00:38:55,229
Što ima?
436
00:38:56,484 --> 00:39:00,197
Hvala što si išao. -Da.
-Vraæaš se kod Jacka?
437
00:39:00,350 --> 00:39:04,273
Da, nazvat æu taksi.
-Hvala još jednom.
438
00:39:13,732 --> 00:39:16,117
Lance, sjedni.
439
00:39:17,116 --> 00:39:19,333
Ne, moram se vratiti kod Jacka.
440
00:39:19,459 --> 00:39:23,285
Ne, sjedni, možemo prièati o
onome što smo prièali neku veèer.
441
00:39:24,893 --> 00:39:26,893
U redu.
442
00:39:27,955 --> 00:39:29,955
Znaš...
443
00:39:32,335 --> 00:39:35,285
Nisam mislio da æeš uspjeti.
444
00:39:36,281 --> 00:39:38,338
Èiniš se dobar.
445
00:39:38,463 --> 00:39:42,482
Kad nauèiš gdje
trpati nos, a gdje ne...
446
00:39:42,618 --> 00:39:45,313
Bit æeš dobar èlan.
447
00:39:46,891 --> 00:39:48,906
Hvala.
448
00:39:49,468 --> 00:39:52,492
Što ti je Mel rekao neki dan?
449
00:39:53,281 --> 00:39:57,750
Ništa, samo me
htio provjeriti. -Dobro.
450
00:40:02,386 --> 00:40:07,040
Znaš, ako te Allie
pita da odete u klub,
451
00:40:08,053 --> 00:40:11,697
bar ili da joj uzmeš poštu...
452
00:40:13,080 --> 00:40:15,260
Reæi æeš joj ne, dobro?
453
00:40:16,320 --> 00:40:20,672
Da, kužim. Nisam
ništa mislio s ovime.
454
00:40:20,952 --> 00:40:24,592
Boli me kurac što si mislio,
samo neka se više ne ponovi.
455
00:40:25,909 --> 00:40:28,081
Da.
456
00:40:31,944 --> 00:40:34,953
Ako nemaš što reæi,
gubi se iz moga stana.
457
00:40:40,337 --> 00:40:44,665
Šesto pravilo: Tanka je linija
izmeðu prijatelja i neprijatelja.
458
00:40:48,107 --> 00:40:51,403
Vidiš što sam mislio o
Ellisu? Nije ti jebeni prijatelj.
459
00:40:51,529 --> 00:40:55,169
Svejedno, ne opravdava
nas za ovu pljaèku.
460
00:40:56,856 --> 00:41:00,507
Pogledaj ga, sredovjeèan,
žena, dvoje djece.
461
00:41:00,632 --> 00:41:04,555
Ima lijep posao i onda bum,
ekonomija se sruši. Izgubi posao.
462
00:41:04,680 --> 00:41:08,881
Zapeo je na dosipavanju kave i da
me pita kakav mi je odrezak. Zašto?
463
00:41:09,208 --> 00:41:11,721
Jer nije imao prièuvni plan.
464
00:41:13,139 --> 00:41:15,648
Mogu li vam to odnijeti?
465
00:41:18,473 --> 00:41:21,796
Zbog èega si pomislio
da sam završio s hranom?
466
00:41:21,982 --> 00:41:25,352
Izgleda li tako? -Pokazali
ste prema meni...
467
00:41:25,640 --> 00:41:30,233
Vidiš li hranu na mom tanjuru? -Jack,
daj. -Možeš odgovoriti, saèekat æu.
468
00:41:31,328 --> 00:41:34,057
U pravu ste, moja
greška. -Da, tvoja greška.
469
00:41:35,016 --> 00:41:39,657
Ovo nije samo odrezak, veæ
iskustvo koje si jebeno uništio.
470
00:41:40,360 --> 00:41:42,985
Saberi se, èovjeèe.
471
00:41:45,880 --> 00:41:49,833
Daj, ne moraš prièati tako...
-Oprosti. Slušaj, sve je to lekcija.
472
00:41:50,256 --> 00:41:54,052
Želim ti reæi što æe biti ako ne
uradimo ovo. Zaboravi na njega,
473
00:41:54,178 --> 00:41:58,219
dat æu mu napojnicu. Važno je
izvuæi slike iz Ellisovog telefona.
474
00:42:00,312 --> 00:42:03,473
Ne bi škodilo imati
ih. -Znaèi, pristaješ?
475
00:42:03,992 --> 00:42:08,876
Govorim to ovo jer smo obitelj.
Slušaj, uradit æu nešto za tebe.
476
00:42:09,391 --> 00:42:12,948
Isto što sam za sebe kad
sam dobio prvu veliku isplatu.
477
00:42:13,073 --> 00:42:16,002
Što to? -Vidjet æeš.
478
00:42:16,984 --> 00:42:21,188
Odijelo je izraðeno u Firenci,
u Italiji, jedno od najboljih.
479
00:42:21,640 --> 00:42:24,897
Kakav je osjeæaj? -Paše mi.
480
00:42:25,392 --> 00:42:27,780
Uzet æemo ga.
-Sedmo pravilo:
481
00:42:27,905 --> 00:42:31,985
Najbolje stvari u životu
su skupe. Ne zaboravi to.
482
00:42:33,969 --> 00:42:38,089
Raèun je 6.348,52 $.
483
00:42:49,313 --> 00:42:51,313
Jesi napravila kavu?
484
00:42:52,320 --> 00:42:54,320
Ne.
485
00:42:55,168 --> 00:42:57,220
Razmišljala sam.
486
00:42:59,146 --> 00:43:01,856
Ne želim više ovo raditi.
487
00:43:04,497 --> 00:43:07,374
Nije produktivno, nije održivo...
488
00:43:08,536 --> 00:43:13,132
Odakle to dolazi?
-Nemamo plan ni za nas.
489
00:43:14,476 --> 00:43:17,981
Osjeæam da traæim potencijal
koji sam možda imala.
490
00:43:19,763 --> 00:43:22,108
Misliš da nemam plan?
491
00:43:22,563 --> 00:43:27,285
Štedio sam. Nije ni mali
iznos. Ovo nije krajnji rezultat.
492
00:43:28,932 --> 00:43:33,090
Svaki put kad odradimo posao
vidim sve što volim kod tebe.
493
00:43:36,723 --> 00:43:40,932
Ostani sa mnom, u redu?
Nismo daleko od kraja.
494
00:43:48,796 --> 00:43:50,796
Kasniš.
495
00:44:24,046 --> 00:44:26,076
Pogodite što sam otkrio?
496
00:44:27,979 --> 00:44:31,910
Èini se da je to
ista banda mladih
497
00:44:32,035 --> 00:44:35,964
koja ostavlja poruku u
svom nezadovoljstvu.
498
00:44:37,540 --> 00:44:42,532
Može li to biti nakupljeni
bijes milenijalaca?
499
00:44:45,363 --> 00:44:51,116
Hoæe li mi tko reæi zašto je pisanje
sranja po zidu traæenje vremena?
500
00:44:54,380 --> 00:44:57,574
Ništa ne postižete tako
što uništavate ta mjesta.
501
00:44:57,699 --> 00:45:00,628
Jedino što ste uspjeli
jest postiæi obrazac.
502
00:45:00,772 --> 00:45:04,646
Posjetnicu koja æe
pomoæi policiji pronaæi vas.
503
00:45:04,771 --> 00:45:10,253
Poèinitelji su starosti izmeðu
18 i 29 godina. -Kužimo.
504
00:45:11,788 --> 00:45:14,037
Kužite? Dobro.
505
00:45:14,860 --> 00:45:19,414
Onda... koliko vas još osjeæa
potrebu iznositi ove hrabre izjave?
506
00:45:25,917 --> 00:45:28,069
Hoæete li mu odgovoriti?
507
00:45:29,956 --> 00:45:32,565
Dajte, s time ste me kupili.
508
00:45:32,965 --> 00:45:35,461
Da, Mel, moramo dokazati svoje.
509
00:45:36,325 --> 00:45:41,669
Reæi æu vam što æete dobiti. Dok vi
dokazujete svoje, policija... -Mel!
510
00:45:42,412 --> 00:45:45,706
Rekao si mi kako želiš da ih
držim u pravom smjeru, ne?
511
00:45:46,841 --> 00:45:50,585
Ako želiš da slušamo,
moraš nam dati našu slobodu.
512
00:45:50,993 --> 00:45:53,643
Zbog toga je zabavno.
513
00:45:53,768 --> 00:45:58,529
Onda imamo dobre i loše vijesti.
Možete nastaviti i zabavljati se.
514
00:45:59,048 --> 00:46:04,266
Loša vijest je da trag uništavanja
vodi do mog tipa s informacijama.
515
00:46:05,203 --> 00:46:09,225
On je odluèio da nas više
neæe opskrbljivati s adresama.
516
00:46:09,392 --> 00:46:12,185
Od sad ste vi zaslužni za to.
517
00:46:19,155 --> 00:46:21,204
Sranje.
518
00:46:23,025 --> 00:46:26,403
Imate li ideju o
adresi? -Ne trpaj se.
519
00:46:27,132 --> 00:46:30,855
Imam tipa koji radi ketering
za visoko vrijedne dogaðaje.
520
00:46:30,980 --> 00:46:34,231
Poslovne sastanke,
veèere i to. Može nas ubaciti.
521
00:46:34,356 --> 00:46:36,932
Što æemo kad doðemo tamo?
522
00:46:44,956 --> 00:46:49,167
Ponašajte se kao oni. Piæe
u ruci, ali nemojte se olešiti.
523
00:46:49,292 --> 00:46:52,230
Probajte naæi onoga
s kim svi prièaju.
524
00:46:52,355 --> 00:46:54,532
Onda æete dobiti adrese.
525
00:46:55,235 --> 00:46:58,892
Znate, selim se van
grada, negdje mirno.
526
00:46:59,163 --> 00:47:01,181
Što ste rekli gdje živite?
527
00:47:06,115 --> 00:47:09,246
Smiješno koliko su se
pretvarali da znaju tko smo.
528
00:47:09,371 --> 00:47:11,910
Uporno su nam
postavljali isto pitanje.
529
00:47:12,035 --> 00:47:16,448
U kojem si odjelu? -Raèunovodstvo.
-Raèunovodstvo. -Radim raèunovodstvo.
530
00:47:16,574 --> 00:47:20,931
Je li? Pazite da ne
zastranimo? -Da, to radimo.
531
00:47:39,940 --> 00:47:43,375
Bojala sam se brojeva.
-Ukljuèio sam se u dobrotvoran rad.
532
00:47:43,500 --> 00:47:47,223
Filantropist sam. -Isprièajte
me, moram izaæi na trenutak.
533
00:47:47,348 --> 00:47:49,813
ŠTO VIŠE ZARAÐUJETE
534
00:47:51,132 --> 00:47:54,093
MI VIŠE UZIMAMO
535
00:47:57,180 --> 00:48:01,045
Razmišljam o selidbi van grada,
negdje gdje je tiho. Prijedlozi?
536
00:48:01,444 --> 00:48:05,580
Ja živim u South Barringtonu kod
Boswortha. Najveæa kuæa u kvartu.
537
00:48:06,053 --> 00:48:10,167
Novi zvuèni sustav, zavjese
po mjeri iz Španjolske.
538
00:48:10,292 --> 00:48:13,725
Jedan od najljepših
bazena koje sam vidio.
539
00:48:19,604 --> 00:48:21,661
Jebi se!
540
00:48:51,572 --> 00:48:53,717
Sranje.
541
00:48:55,134 --> 00:48:58,720
Sranje! Narode, imamo
problem vani. -Sranje.
542
00:49:02,034 --> 00:49:04,311
Pozdrav. -Kako ste?
543
00:49:04,450 --> 00:49:07,120
Što se dogaða?
544
00:49:08,761 --> 00:49:12,003
Gospodin se seli.
-Gospodin? -Da.
545
00:49:12,131 --> 00:49:14,763
Imate ime?
546
00:49:16,250 --> 00:49:20,179
G. Stan Leiberman.
-Je li kod kuæe? -Ne.
547
00:49:21,834 --> 00:49:25,044
Mislim da se boji biti ovdje.
548
00:49:25,443 --> 00:49:28,707
Upozorili su nas da odemo
i mi ako se žena vrati.
549
00:49:29,554 --> 00:49:33,451
Èine se kao drag par. -Bila
je predraga kako sam èuo.
550
00:49:33,703 --> 00:49:37,499
Što to znaèi? -Jeste li vidjeli
neke tipove da dolaze preko dana?
551
00:49:41,875 --> 00:49:46,407
To ne zvuèi kao Linda. -Nazovite
g. Leibermana ako trebate potvrdu.
552
00:49:46,532 --> 00:49:50,473
Ne za to da se ševila sa svima
jer æete tako uvaliti mene u nevolje.
553
00:49:50,619 --> 00:49:52,629
Nego za selidbu.
554
00:49:52,754 --> 00:49:55,077
Siroti Stan. -Da.
555
00:49:55,202 --> 00:49:58,091
Misliš da poznaješ nekoga...
556
00:49:59,451 --> 00:50:01,707
Hvala puno. -Da.
557
00:50:03,171 --> 00:50:05,395
Narode, moramo odmah iæi.
558
00:50:07,746 --> 00:50:10,792
Unatoè bliskim susretima
plan se odlièno odvijao.
559
00:50:10,917 --> 00:50:14,421
Mel nas je i dalje plaæao, a
mi smo mogli raditi po našem.
560
00:50:14,546 --> 00:50:17,466
Što se mene ticalo
mogli smo ovako zauvijek.
561
00:50:17,591 --> 00:50:21,996
Nadao sam se da æe Jack to vidjeti
i zaboraviti svoj prièuvni plan.
562
00:50:22,122 --> 00:50:24,317
No, samo ga je više poticalo.
563
00:50:24,442 --> 00:50:28,456
Nije loše, ha, Mele? Ovo je dobro
koliko i nešto što bi ti tražio.
564
00:50:29,002 --> 00:50:34,026
Tip iz osiguranja je smetao i
komplicirao, ali ovo je nepropusno.
565
00:50:34,498 --> 00:50:38,251
Što želiš, vikend u
toplicama? -Ne, ne.
566
00:50:39,147 --> 00:50:43,482
Razmišljali smo... radimo
sad dva posla za tebe.
567
00:50:44,463 --> 00:50:47,293
Uklonili smo
posrednika. -Da, jesmo.
568
00:50:47,418 --> 00:50:50,211
Trebali bismo zaraðivati više.
569
00:50:50,762 --> 00:50:53,323
Misliš da zaslužuješ više?
570
00:50:54,715 --> 00:50:56,996
Da.
571
00:50:57,923 --> 00:51:01,275
Zašto, zato što sad
nabavljate adrese?
572
00:51:03,258 --> 00:51:07,723
Je li to bila tvoja ideja
da ih nabavljate? -Ellisova.
573
00:51:09,114 --> 00:51:15,059
No, ti nisi baš za ideje. -Ja
vozim kamion. -Prljavi poslovi, ne?
574
00:51:15,978 --> 00:51:19,867
Osim kad ti se netko
obrati onda si pun ideja.
575
00:51:20,009 --> 00:51:24,535
Kao tvoj vrhunski klasik da
prièaš sa susjedskim stražarom!
576
00:51:25,363 --> 00:51:30,364
Pokušavao sam ga se riješiti. Da,
što ako te identificira i prepozna?
577
00:51:31,053 --> 00:51:34,677
Pažljiv sam, nikad me ne
uhvate. -Možda, možda ne.
578
00:51:35,077 --> 00:51:37,567
Kako da ja znam gdje ste?
579
00:51:37,692 --> 00:51:41,981
Nepredvidljivi ste pa vam trebam
platiti više da nastavite biti takvi?
580
00:51:43,868 --> 00:51:47,477
To nema poslovnog
smisla! Zar ne?
581
00:51:50,124 --> 00:51:52,886
Zaèepi i vrati se na posao!
582
00:51:59,812 --> 00:52:03,622
Susjedni stražar je dobro
vidio jednog od njih. -Odlièno!
583
00:52:03,747 --> 00:52:08,747
Policija je izdala skicu i ako ga
netko prepozna neka javi vlastima.
584
00:52:10,298 --> 00:52:13,766
Gledajte, sjeban sam! -Misliš
da æe te prepoznati po tome?
585
00:52:13,891 --> 00:52:16,782
Što želiš reæi? -Daj,
volio bi da izgledaš tako.
586
00:52:16,907 --> 00:52:19,876
Hajde, lijepi. -Sranje, daj!
587
00:52:21,234 --> 00:52:25,961
Idem provjeriti Georgea Clooneya da
ne bi plakao. -Uvijek je osjetljiv.
588
00:52:26,414 --> 00:52:30,846
Skica je smiješna, ali danas je
bilo blizu. Moramo biti pažljiviji.
589
00:52:31,693 --> 00:52:35,736
Misliš da Ellis nije pažljiv?
-Nisam to rekla. -Upravo jesi.
590
00:52:35,861 --> 00:52:38,369
Misliš da ne držim
stvari pod kontrolom?
591
00:52:38,494 --> 00:52:41,750
Ne, šizio si kad je
Chandler prièao s njim.
592
00:52:42,495 --> 00:52:45,848
Možemo li ne raditi ovo ovdje?
-Možemo li, malo je napeto.
593
00:52:46,565 --> 00:52:50,168
Jebite se obojica! -Daj,
ne budi dramatièna.
594
00:52:56,817 --> 00:52:58,831
Ne pomažeš.
595
00:53:04,334 --> 00:53:06,430
Dodaj mi mobitel.
596
00:53:06,582 --> 00:53:09,902
Jack, vani je. -Ovo nam je
jedina prilika, dodaj mi ga!
597
00:53:14,293 --> 00:53:18,727
Požuri. -Skica ne lièi na
njega, ali trebamo biti pažljiviji.
598
00:53:19,582 --> 00:53:23,550
Požuri. Èekaj, èekaj.
Isuse, koliko je fotografija.
599
00:53:23,877 --> 00:53:28,670
Nije u tome stvar nego mi tako
rušiš autoritet. -Što to znaèi?
600
00:53:29,229 --> 00:53:33,993
Nismo šef i zaposlenik u ovome,
veæ smo tim. Zar ne? -Zar jesmo?
601
00:53:34,118 --> 00:53:38,199
Koliko se sjeæam, ti si htjela
izaæi. -Jack? -Èekaj, ide.
602
00:53:39,342 --> 00:53:43,291
Skoro gotovo. -Ne bismo bili
zajedno da nisam dio ovoga?
603
00:53:46,477 --> 00:53:49,455
Odgovori, nije teško!
604
00:53:51,629 --> 00:53:53,629
Gotova sam.
605
00:53:59,077 --> 00:54:02,030
Moraš prekinuti. -Ne,
ne, èek, èek, još malo.
606
00:54:06,876 --> 00:54:09,719
Moraš izvuæi! -Jesam, jesam.
607
00:54:11,998 --> 00:54:16,030
Miješaj, èovjeèe. Isuse, mislio
sam da æe biti krvoproliæa.
608
00:54:19,189 --> 00:54:21,502
Sve u redu? -Da.
609
00:54:25,086 --> 00:54:29,174
Kad si pomislio da ne može biti
uzbudljivije. -To je bilo tako blizu.
610
00:54:31,780 --> 00:54:35,269
Dobro. Neki tip Daniel Wardlaw.
611
00:54:35,401 --> 00:54:37,651
Ove fotografije su iz èasopisa.
612
00:54:37,776 --> 00:54:40,880
Veæina kuænih sustava nije
procijenjeno UL sustavom.
613
00:54:41,005 --> 00:54:45,061
Ovo je TL 60 i može izdržati napad
uobièajenim alatima sat vremena.
614
00:54:45,186 --> 00:54:50,477
Definiraj te alate. -Eksplozivi,
baklje... Ovo ima vojna vrata!
615
00:54:50,860 --> 00:54:54,221
Možemo onda sve
uzeti. -To je soba.
616
00:54:54,684 --> 00:54:57,750
Da? Nije ni èudo da
je pokazuju u èasopisu.
617
00:54:58,196 --> 00:55:01,085
Ako æemo uraditi
ovo, trebamo Stewarta.
618
00:55:02,180 --> 00:55:07,661
Sranje. -Uložio je puno truda u
ovo. Trebat æe vremena za uæi u sef.
619
00:55:07,820 --> 00:55:11,725
Digitalna brava je neprobojna.
Morat æemo propaliti put.
620
00:55:12,260 --> 00:55:14,998
Nije lako za nabaviti
niti jeftino. -Možeš li?
621
00:55:15,853 --> 00:55:19,908
Da, mogu skontati. -Odlièno,
podijelimo na tri jednaka dijela.
622
00:55:23,220 --> 00:55:25,525
Èetiri, ne radim
ovo bez Chandlera.
623
00:55:25,650 --> 00:55:28,759
Vas dvojica i ja sam,
ne znam što još planirate.
624
00:55:28,884 --> 00:55:32,736
Nisi ti bitan, veæ Ellis, ovo je
osveta za to što nas je zajebao.
625
00:55:32,861 --> 00:55:36,655
Ako je samo zbog njega,
onda Chandler može doæi.
626
00:55:36,780 --> 00:55:40,501
Uz to, ne želim tog ludog
PTSP-ovca na Ellisovoj strani.
627
00:55:40,636 --> 00:55:44,080
Znaš da æe biti ljut
kao ris ako sazna?
628
00:55:44,205 --> 00:55:46,685
Zato raèunamo
da neæe saznati.
629
00:55:47,172 --> 00:55:49,709
Je li ti sad bolje?
Hoæeš ga, može.
630
00:55:50,578 --> 00:55:53,916
Mora biti veza izmeðu
vrijednosti i manjka rasporeda.
631
00:55:54,041 --> 00:55:56,406
Toliko je bogat da
ne mora nikad otiæi.
632
00:55:56,531 --> 00:56:00,836
Vidio sam, donira na konferenciji
za 2 tjedna. -Odlièno, tad æemo.
633
00:56:00,962 --> 00:56:03,769
Možeš li nam nabaviti
auto? Kamion nema smisla.
634
00:56:03,894 --> 00:56:06,972
Mogu nabaviti kombi.
-Savršeno. Uradimo tada.
635
00:56:07,097 --> 00:56:11,212
Želim saznati kad je konferencija
jer ne želim naiæi na spremaèicu...
636
00:56:11,337 --> 00:56:15,080
Ne! Ovo nam je prièuvni
plan. -Lance, nov si.
637
00:56:15,205 --> 00:56:18,350
Trpimo ova sranja duže od
tebe. -Pokušao sam mu reæi.
638
00:56:18,811 --> 00:56:22,240
Glasam da odradimo Wardlawa
kad je u New Yorku. -Podržavam.
639
00:56:22,366 --> 00:56:24,969
Dobro, ali nastavimo
što smo radili.
640
00:56:25,094 --> 00:56:27,256
U pravu je.
641
00:56:27,381 --> 00:56:29,545
Za sad.
642
00:56:34,321 --> 00:56:37,465
Ne javlja se.
-Neka Lance pokuša.
643
00:56:40,688 --> 00:56:44,628
Neæe doæi. -Zna li da
idemo? -Da, pa što?
644
00:56:44,753 --> 00:56:48,368
Ljuta je na tebe, nismo je
vidjeli danima, mogla nas je odati.
645
00:56:48,494 --> 00:56:51,860
Neæu raditi ovo dok se ne
sredite. Ne èini mi se dobro.
646
00:56:56,129 --> 00:56:58,538
U redu, nazvat æu je.
647
00:57:01,609 --> 00:57:04,642
Jebeni telefon! -Nešto ti
nije u redu s telefonom?
648
00:57:05,793 --> 00:57:10,193
Daj mi svoj. -Zajebi ovo,
odustajem. Neæu raditi ovo sranje.
649
00:57:10,601 --> 00:57:14,290
Žao mi je, stari.
-Ovo je šala, zar ne?
650
00:57:15,492 --> 00:57:17,492
Šališ se?
651
00:57:18,425 --> 00:57:21,618
Lance? -Ako nismo u
ovome zajedno nema nièega.
652
00:57:25,432 --> 00:57:28,732
Kažem vam, moramo
napasti bio starkelja tamo ili ne.
653
00:57:28,857 --> 00:57:31,612
Jebeš mi, ja sam za.
Spreman sam, idemo.
654
00:57:31,737 --> 00:57:35,331
Ne donosimo odluke iz afekta.
-Moramo odmah, èuo si Ellisa.
655
00:57:35,456 --> 00:57:38,338
Ti nas tjeraš da
moramo to uraditi.
656
00:57:38,464 --> 00:57:42,940
Znate da Allie neæe otiæi na
policiju. -Opasna je. -Slažem se.
657
00:57:43,065 --> 00:57:47,194
Ako uradimo to dok je u gradu,
pretvorit æe se iz pljaèke u otmicu.
658
00:57:48,217 --> 00:57:50,882
Nismo ovdje da bismo
nekog ozlijedili, zar ne?
659
00:57:51,521 --> 00:57:54,666
Dajte da nazovem Allie.
660
00:58:09,673 --> 00:58:11,673
Oprostite.
661
00:58:12,881 --> 00:58:15,025
Samo...
662
00:58:15,488 --> 00:58:18,489
Što nisam dolazila èesto.
663
00:58:19,208 --> 00:58:25,217
Osjeæam da sam vas nekako
razoèarala. -Dušo, nikako.
664
00:58:28,841 --> 00:58:33,417
Oprostite, moram se javiti.
Možete li me isprièati? -Dakako.
665
00:58:36,009 --> 00:58:38,242
Oprostite.
666
00:58:41,900 --> 00:58:47,332
Ne mogu sada prièati. -U
redu, htio sam provjeriti kako si.
667
00:58:47,907 --> 00:58:50,580
Rekao ti je da nazoveš?
668
00:58:51,163 --> 00:58:53,501
Možemo li uživo prièati?
669
00:59:05,267 --> 00:59:08,148
Ovdje si odrasla? -Da.
670
00:59:09,635 --> 00:59:13,101
Podsjeæa me na kuæu
moje tete. Jackovu mamu.
671
00:59:15,744 --> 00:59:17,968
Zašto si došao?
672
00:59:20,168 --> 00:59:22,577
Htio sam provjeriti kako si.
673
00:59:24,504 --> 00:59:28,928
Èekali smo te ranije. -Sigurno
ste se snašli bez mene.
674
00:59:30,623 --> 00:59:33,321
Nismo otišli. -Zašto?
675
00:59:34,127 --> 00:59:37,635
Mislim da ste radili
ovo toliko dugo...
676
00:59:38,018 --> 00:59:43,542
Da im nije bilo ugodno... -Mislili
su da sam otišla na policiju? -Da.
677
00:59:45,713 --> 00:59:47,897
Ja nisam, ali...
678
00:59:49,305 --> 00:59:52,187
Trebala sam pobjeæi.
679
00:59:53,977 --> 00:59:56,690
Ne pripadam ni ovdje.
680
01:00:00,081 --> 01:00:03,010
Što si htio raditi
prije svega ovoga?
681
01:00:06,673 --> 01:00:11,099
Umjetnost.
-Umjetnost? -Da, ali...
682
01:00:12,290 --> 01:00:15,716
To je beskorisno. -Ne
daješ si dovoljno zasluga.
683
01:00:15,841 --> 01:00:20,274
Znao si svaki skupi komad u svakoj
kuæi. Melu si zaradio hrpu love.
684
01:00:21,769 --> 01:00:24,211
Jesi. -Istina.
685
01:00:24,396 --> 01:00:27,941
No, prvotni plan je bio
prodavati umjetnine, ne ih krasti.
686
01:00:34,126 --> 01:00:36,423
A ti?
687
01:00:37,598 --> 01:00:41,279
Ja sam uvijek htjela
pomagati ljudima.
688
01:00:44,846 --> 01:00:49,951
Plan A je humanitarac, a plan B
pljaèkanje kuæa. -Baš si seronja.
689
01:00:52,422 --> 01:00:54,422
Ali da.
690
01:00:57,937 --> 01:01:00,193
Vraæaš se, zar ne?
691
01:01:02,640 --> 01:01:04,640
Da.
692
01:01:05,785 --> 01:01:07,866
Trebamo te.
693
01:01:08,801 --> 01:01:10,922
Znam.
694
01:01:33,337 --> 01:01:35,449
Žao mi je.
695
01:01:37,714 --> 01:01:40,003
Meni isto.
696
01:01:41,713 --> 01:01:43,786
Izlaziš?
697
01:01:43,969 --> 01:01:47,274
Idemo se naæi s Melom. -Zašto?
698
01:01:48,553 --> 01:01:51,153
Što misliš?
699
01:01:54,753 --> 01:01:57,242
Možeš sa mnom ako želiš.
700
01:01:59,425 --> 01:02:01,425
Ili ne.
701
01:02:14,018 --> 01:02:17,330
Allie, drago mi je da si stigla.
702
01:02:18,569 --> 01:02:22,732
Znate li koji kurac radimo ovdje?
-Moramo objasniti što je bilo danas.
703
01:02:22,857 --> 01:02:27,297
Svi? -Ne ti, ti ništa ne objašnjavaš
nego držiš jezik za zubima.
704
01:02:28,305 --> 01:02:31,138
Pravo na vrijeme.
705
01:02:33,313 --> 01:02:38,316
Mislim da ste zaslužili upoznati
mog suradnika, Teddyja.
706
01:02:39,628 --> 01:02:44,457
Što misliš o ovim šaljivdžijama?
-Mlaði od prošle ekipe.
707
01:02:45,409 --> 01:02:49,300
Ne morate se predstavljati,
veæ vam svima zna imena.
708
01:02:49,425 --> 01:02:53,298
Što se danas dogodilo
neæe se ponoviti. -Lijepo.
709
01:02:56,429 --> 01:02:59,770
Lijepa ste skupina
djece, usko vezani.
710
01:02:59,913 --> 01:03:04,018
Prijateljstvo je
sve. Kao Teddy i ja.
711
01:03:06,233 --> 01:03:09,042
No, nismo došli prièati o tome.
712
01:03:09,465 --> 01:03:14,090
Došli smo razmotriti moguænost
da niste možda uzeli slobodan dan.
713
01:03:14,801 --> 01:03:20,105
Zašto bismo ti lagali? Da možete
nekom drugome predati što ste ukrali.
714
01:03:20,815 --> 01:03:25,482
Nemamo nikog drugog takvog. -Nedavno
niste mogli naæi adrese sami.
715
01:03:26,320 --> 01:03:31,178
Dali ste mi do znanja da zaslužujete
više nego vam plaæam. -Zar ne?
716
01:03:31,609 --> 01:03:34,003
Vidiš, eto.
717
01:03:34,128 --> 01:03:38,411
No, vi ste odluèili
otežati sebi i meni.
718
01:03:38,560 --> 01:03:41,347
Kako ja više ne
nabavljam adrese,
719
01:03:41,472 --> 01:03:45,417
ne mogu ni pratiti kuæu
koju ste možda riješili ili niste.
720
01:03:45,625 --> 01:03:49,506
Možemo li svi uzeti
tren i usuglasiti se?
721
01:03:50,513 --> 01:03:53,251
Mislim da se ne slažemo oko nièega.
722
01:03:53,376 --> 01:03:57,599
Neki od vas misle da
zaslužuju više za isti posao.
723
01:03:57,752 --> 01:04:00,411
Drugi misle da imaju pravo.
724
01:04:00,536 --> 01:04:06,010
Neki misle da vas ostavljanje
vaše izjave èini posebnima.
725
01:04:06,264 --> 01:04:09,409
Svaki od vas je
snježna pahuljica.
726
01:04:09,534 --> 01:04:13,083
Jedino što imate
zajednièko jest da ste lijeni.
727
01:04:13,208 --> 01:04:16,537
Nismo odradili pljaèku
jer se nismo dobro osjeæali.
728
01:04:17,512 --> 01:04:20,946
Iz opreza, zbog nas, a i zbog tebe.
729
01:04:27,977 --> 01:04:32,897
Zašto se niste dobro osjeæali?
-Imao sam takav osjeæaj. Dobro?
730
01:04:33,832 --> 01:04:38,290
Trebao bi nam
zahvaljivati. -Jebote.
731
01:04:39,121 --> 01:04:43,324
Danas je samo manja prepreka,
ne prodajemo nikome drugome.
732
01:04:44,639 --> 01:04:47,375
Mislim da æete morati
733
01:04:47,523 --> 01:04:52,858
jer ovo veèeras je
kraj ovog dogovora.
734
01:04:57,169 --> 01:05:01,353
No, ta prijateljstva su
postala važnija nego ikad.
735
01:05:02,089 --> 01:05:06,072
Zato što ako netko
skrene s puta i krene prièati,
736
01:05:06,197 --> 01:05:09,171
moj kompa Teddy ne
zna samo vaša imena.
737
01:05:09,296 --> 01:05:14,242
Zna gdje živite, gdje vam mama živi i
koje joj je djevojaèko prezime bilo.
738
01:05:14,602 --> 01:05:17,580
Zna što vozite, gdje slavite.
739
01:05:17,705 --> 01:05:22,008
Ako jedan od vas
samo šapne moje ime,
740
01:05:22,140 --> 01:05:25,811
njegovo lice je zadnje
što æete svi vidjeti.
741
01:05:26,985 --> 01:05:30,314
Stoga, cijenite prijateljstva.
742
01:05:36,785 --> 01:05:39,182
Jebeni si vic.
743
01:05:40,273 --> 01:05:42,442
Allie, doði.
744
01:05:45,125 --> 01:05:50,058
Bližiš se 50. i
preprodaješ ukradenu robu.
745
01:05:50,825 --> 01:05:53,388
Mislim da si ti problem.
746
01:05:53,513 --> 01:05:56,617
Misliš da bismo radili ovo
da nije nekog poput tebe?
747
01:05:56,761 --> 01:06:00,954
Krivite mene koliko god
želite. No, nemojte si lagati.
748
01:06:01,091 --> 01:06:05,474
Da ne radite ovo, radili bi nešto
drugo loše. -Briga me što misliš.
749
01:06:06,570 --> 01:06:12,600
Htjela sam te podsjetiti
da si jadan koliko i mi.
750
01:06:23,793 --> 01:06:27,188
Ellis me krivio zbog te
veèeri i razumijem ga.
751
01:06:27,313 --> 01:06:30,994
No, došla sam do toèke gdje
sam prestala mariti za oprez.
752
01:06:31,265 --> 01:06:34,621
Ellis je deèkima prodavao
prièu o posljednjoj pljaèki.
753
01:06:34,746 --> 01:06:38,229
Tip koji se zove Daniel
Wardlaw. Ima trezor ispod kuæe.
754
01:06:38,354 --> 01:06:40,738
Samo sam se iskljuèila.
755
01:06:42,601 --> 01:06:45,346
Nije me više bila briga za ovo.
756
01:06:58,739 --> 01:07:03,092
Odlazi od kuæe tri ili èetiri dana
sljedeæi tjedan. Možemo tad odraditi.
757
01:07:04,587 --> 01:07:06,901
Moj tip je ovdje.
758
01:07:08,956 --> 01:07:11,455
Moramo uraditi
ovo sad prije Ellisa.
759
01:07:11,580 --> 01:07:15,495
Neæemo ako je netko kod kuæe.
-Ima 100 godina, neæe nas ni èuti.
760
01:07:15,620 --> 01:07:18,979
Moramo to odraditi.
Inaèe smo zapeli s njim.
761
01:07:19,104 --> 01:07:23,373
Prosjeèno tijelo može
podnijeti do 600 mg Mollyja.
762
01:07:24,804 --> 01:07:27,599
Uzela sam gotovo
dvostruko više te veèeri.
763
01:07:27,724 --> 01:07:30,093
I puna tri grama bijeloga.
764
01:07:34,843 --> 01:07:38,503
Nešto se dogodilo Allie. Ellise?
-Odjebi, uništavaš mi veèer!
765
01:07:38,628 --> 01:07:42,158
Slušaj me! Moramo uraditi
nešto! -Ona je tvoj jebeni problem.
766
01:07:42,506 --> 01:07:46,949
Osmo pravilo: Najopasniji
su oni koji nemaju što izgubiti.
767
01:07:47,515 --> 01:07:50,343
Znamo li gdje je bolnica?
-Skreni lijevo, Jack!
768
01:07:50,468 --> 01:07:53,514
Šališ se? Ne idemo u
bolnicu! Droga je u autu,
769
01:07:53,639 --> 01:07:56,853
sjebani smo, uhitit
æe nas! -Molim te!
770
01:07:59,438 --> 01:08:03,487
Odvest æemo je kuæi.
-Kuæi? Predozirala se.
771
01:08:05,518 --> 01:08:08,110
Dobro, odvest æemo je u bolnicu.
772
01:08:18,230 --> 01:08:21,705
Što sad? -Neæu je odvesti.
-Zajebi to! -Ne idem unutra.
773
01:08:21,830 --> 01:08:24,121
Ja æu je odvesti.
-Ostani u autu.
774
01:08:24,246 --> 01:08:27,137
Uhapsit æe nas ako uðemo.
-Netko je mora odvesti.
775
01:08:27,262 --> 01:08:30,064
Netko æe je vidjeti,
požuri! -Što hoæete?
776
01:08:30,189 --> 01:08:33,394
Izvuci je iz auta. -Netko
mora ostati. -Nemamo izbora,
777
01:08:33,520 --> 01:08:36,343
ne može biti u autu.
-Osiguranje dolazi, požuri!
778
01:08:38,319 --> 01:08:40,934
Ti to mene zajebavaš?
-Lance, ostani u autu.
779
01:08:41,059 --> 01:08:44,495
Koji vam je kurac? Sranje.
780
01:08:47,910 --> 01:08:50,559
Hej, trebam kolica odmah!
781
01:09:11,135 --> 01:09:13,807
Još uvijek ima bilo.
Unesimo je unutra.
782
01:09:27,567 --> 01:09:30,127
Spremna sam završiti s ovime.
783
01:09:31,438 --> 01:09:33,647
Trebala bi.
784
01:09:34,678 --> 01:09:36,959
Ništa im ne duguješ.
785
01:09:39,870 --> 01:09:41,870
Koji ti je plan?
786
01:09:43,079 --> 01:09:46,367
Otiæi kuæi, spakirati se.
787
01:09:48,102 --> 01:09:50,383
Smislit æu nešto.
788
01:09:50,508 --> 01:09:53,151
Možda imam nešto.
789
01:09:54,814 --> 01:09:58,280
Ako uspije mogao bi
biti izlaz iz svega ovoga.
790
01:09:59,471 --> 01:10:01,895
Nadam se.
791
01:10:09,390 --> 01:10:12,816
Jesi ti Chandleru
dao pištolj? -Ne, zašto.
792
01:10:13,311 --> 01:10:16,960
Zato što je veæ pucao
prije. -Mislim da znam pucati.
793
01:10:17,247 --> 01:10:20,378
Tko je spominjao pucanje,
samo æemo ga zastrašiti, ne?
794
01:10:20,503 --> 01:10:25,124
Toèno tako, nema ni veze. -Isuse, ne
mogu vjerovati da si ponio pištolj.
795
01:10:27,139 --> 01:10:31,092
Što ti misliš, Lance?
-Boli me kurac, to mislim.
796
01:10:31,579 --> 01:10:35,515
Ako si još uzrujan zbog Allie,
prijeði preko toga jer imamo posla.
797
01:10:35,644 --> 01:10:37,659
Jebi se, Stewarte!
798
01:10:37,785 --> 01:10:41,525
Ne mogu prijeæi preko toga da
smo ostavili prijateljicu da umre!
799
01:10:41,651 --> 01:10:44,639
Nitko od nas nije htio
to uraditi. -Nitko nije,
800
01:10:44,764 --> 01:10:47,778
ali ti si to uradio,
bacio si je na ulicu.
801
01:10:47,903 --> 01:10:51,417
Nisam htio iæi u zatvor.
-Nitko ne želi, glupi idiote!
802
01:10:51,743 --> 01:10:55,358
Proveo sam cijelu noæ u bolnici
i vidi gdje sam?! Pred tobom!
803
01:10:55,483 --> 01:10:57,960
Prestanite!
804
01:10:58,655 --> 01:11:01,263
Gubi se. Gubi se.
805
01:11:03,103 --> 01:11:05,271
Jebeni idiot.
806
01:11:06,727 --> 01:11:10,056
Najbolji dio oko ovoga? -Što?
807
01:11:10,951 --> 01:11:14,736
Što ne moram više vidjeti
vas gadove. -Dobro si rekao.
808
01:11:48,438 --> 01:11:50,632
Što?
809
01:12:04,613 --> 01:12:07,877
Alarm je ugašen.
-Jebote, ovaj lik.
810
01:12:17,376 --> 01:12:21,022
Riješite kamere.
Naðimo ih. -Može.
811
01:12:32,536 --> 01:12:35,968
Ne mrdaj! Jebeno ne mrdaj!
812
01:12:37,063 --> 01:12:39,082
Sranje, Jack! -Ustaj!
813
01:12:39,207 --> 01:12:42,063
Ima li još netko?
-Ne, uzmite što želite.
814
01:12:42,188 --> 01:12:44,249
Koja je šifra sefa? -Kojeg sefa?
815
01:12:44,375 --> 01:12:46,962
Ne zajebavaj me, misliš
da me briga za tebe.
816
01:12:47,087 --> 01:12:50,114
9, 12, 23. -Jesi èuo
Stewarte? -Jesam.
817
01:12:50,239 --> 01:12:52,273
Jack? -Dolje!
818
01:12:52,398 --> 01:12:54,795
Daj mi ruke. Daj mi jebene ruke.
819
01:12:56,143 --> 01:12:59,088
Jack? -Mièi se s
mene! Okreni se.
820
01:13:02,039 --> 01:13:04,289
Ako samo pisneš...
821
01:13:06,959 --> 01:13:09,068
Doði.
822
01:13:31,652 --> 01:13:34,244
Otvori se, sezame! Otvori.
823
01:13:45,094 --> 01:13:47,094
Jebote!
824
01:13:47,828 --> 01:13:50,293
Hajde, napunimo ih.
825
01:13:52,677 --> 01:13:55,780
Jack je barem jednom
bio u pravu. -Hajde.
826
01:13:59,628 --> 01:14:03,189
Sranje, sve pada.
-Jebeno puno love.
827
01:14:09,773 --> 01:14:12,828
Nikad nisam vidio ovoliko para.
828
01:14:12,960 --> 01:14:15,750
Jebeš Ellisa!
-Tako je, ko ga jebe!
829
01:14:17,035 --> 01:14:21,077
Bogati smo! Kupit
æu brod, kuæu...
830
01:14:22,268 --> 01:14:25,797
Oženiti neku dobru.
Odvesti brata na veèeru.
831
01:14:42,260 --> 01:14:45,732
Evo ti ih. Drži torbu!
832
01:15:08,216 --> 01:15:10,536
Koji vam je kurac?!
833
01:15:50,808 --> 01:15:55,457
Deveto pravilo: Emocije su
moænije od racionalnog razmišljanja.
834
01:16:06,273 --> 01:16:08,792
Lance, otvori vrata!
835
01:16:18,416 --> 01:16:21,114
Što se dogodilo?
-Zakljuèani su. -Što?
836
01:16:21,239 --> 01:16:23,563
Moramo odmah otiæi!
837
01:16:39,616 --> 01:16:41,616
Kreni, kreni!
838
01:16:43,079 --> 01:16:45,881
Koji je to kurac bio?
839
01:16:46,024 --> 01:16:50,089
Vrata su se zatvorila.
-Ma je li? Sama od sebe?
840
01:16:51,408 --> 01:16:55,771
Jesi li zatvorio vrata?
-Možda jesam. -Zezaš me?!
841
01:16:55,896 --> 01:16:58,974
Zar ne shvaæaš, odcinkat
æe nas? -Pritajit æemo se.
842
01:16:59,099 --> 01:17:01,106
Ljut si, zato si ih zatvorio!
843
01:17:01,232 --> 01:17:04,942
Jesi ljut i na mene jer i ja sam
bio u autu kad smo je izbacili.
844
01:17:05,068 --> 01:17:07,841
Možda si imao sreæe
što nisi i ti bio u trezoru.
845
01:17:10,776 --> 01:17:14,843
Allie, slušaj! -Allie,
zbilja? Jebeni Bože!
846
01:17:14,968 --> 01:17:18,187
Nemam vremena objasniti,
moraš se odmah spakirati.
847
01:17:18,312 --> 01:17:21,121
Moram te odvesti
van grada, molim te!
848
01:17:21,518 --> 01:17:24,105
K vragu, Lance, uspori!
849
01:17:26,184 --> 01:17:30,488
Ti to mene zajebavaš.
Daj, razmisli na trenutak.
850
01:17:30,613 --> 01:17:34,215
Ostani paziti kombi! -Ti to
ozbiljno, sjebat æeš ovo zbog nje?
851
01:17:34,341 --> 01:17:37,200
Misliš da neæe reæi
Ellisu što si uradio?
852
01:17:37,326 --> 01:17:40,223
Policija je na putu,
ovo nije vrijeme za to.
853
01:17:42,840 --> 01:17:45,457
Sad, nakon svega?
854
01:17:47,416 --> 01:17:49,554
Mogu te srediti!
855
01:17:55,493 --> 01:17:58,801
Jebeno me ne diraj, Jack!
856
01:18:03,416 --> 01:18:07,209
Lance, ovo je sramotno, što
misliš da æe biti? Daj mi kljuèeve.
857
01:18:07,672 --> 01:18:10,171
Koji vrag? -Allie,
idemo. -O èemu prièaš?
858
01:18:10,296 --> 01:18:13,804
Tražila si da te izvuèem.
-Kako? -Reci joj zašto smo ovdje.
859
01:18:13,930 --> 01:18:16,507
Reci joj! -Reci
mi što? -Reci joj!
860
01:18:16,632 --> 01:18:19,482
Imamo više love u kombiju
nego smo ikad zaradili.
861
01:18:19,608 --> 01:18:22,871
Stewart i Chandler su
uhvaæeni, a ti i ja smo sljedeæi.
862
01:18:22,997 --> 01:18:25,795
Što si uradio? -Napali
smo Wardlawovu kuæu.
863
01:18:25,920 --> 01:18:28,467
To je tvoj plan? -Nije,
ali se to dogodilo.
864
01:18:28,592 --> 01:18:31,184
Molim te, idemo!
-Jesam li dobro èuo?
865
01:18:36,600 --> 01:18:39,705
Doðeš u moju kuæu i
potežeš pištolj na mene?
866
01:18:42,344 --> 01:18:48,465
Postoje dvije vrste pasa. Oni
koji laju, naporni mali seronje.
867
01:18:51,247 --> 01:18:53,618
Onda su tu oni koji grizu.
868
01:18:56,512 --> 01:19:01,257
Znam kakav si ti pas.
-Lance, idemo. -Allie.
869
01:19:03,026 --> 01:19:06,328
Dolaziš sa mnom ili ne?
-Ne ide ona nikamo.
870
01:19:08,520 --> 01:19:10,881
Molim te.
871
01:19:12,296 --> 01:19:14,625
Jebite se obojica!
872
01:19:15,456 --> 01:19:17,784
Idemo, idemo.
873
01:20:00,002 --> 01:20:02,642
To ti je baš prošlo odlièno.
874
01:20:10,146 --> 01:20:14,659
Sranje, poèelo je sve s tipom
Melom Donnellyjem. Bio nam je šef.
875
01:20:15,402 --> 01:20:20,730
Nabavljao nam je adrese, mislim da ih
je dobio od nekog tipa iz osiguranja.
876
01:20:36,346 --> 01:20:40,307
NEBRASKA... DOBAR ŽIVOT
DOM DANA SJENICE
877
01:20:54,406 --> 01:20:57,548
Znam da je Jack kriv
koliko i Stewart i Chandler.
878
01:20:57,673 --> 01:21:01,574
No, na kraju, on
je bio sve što imam.
879
01:21:06,870 --> 01:21:11,321
Izvještaji nalažu da je pljaèka
kod Wardlawa jedna u nizu
880
01:21:11,446 --> 01:21:13,530
u predgraðu Chicaga.
881
01:21:13,656 --> 01:21:17,919
Barem 70 pljaèki u proteklih dvije
godine smatra se dijelom ovog niza.
882
01:21:18,052 --> 01:21:22,945
Èetiri osumnjièena su
uhapšena, a tri su još u bijegu.
883
01:21:27,381 --> 01:21:30,103
Sranje, kako je vruæe.
884
01:21:36,854 --> 01:21:38,992
Idem po led.
885
01:21:39,695 --> 01:21:41,888
Sranje.
886
01:22:08,131 --> 01:22:11,932
Jesi dobro? -Nisam, Jack,
ništa od ovoga nije dobro!
887
01:22:12,075 --> 01:22:16,652
Odmorit æemo se i sutra idemo. -Ne
možemo dok nam je lice po vijestima.
888
01:22:19,611 --> 01:22:22,137
Lance, daj, sjedni.
889
01:22:34,259 --> 01:22:37,365
Obeæavam da odmah ujutro idemo.
890
01:22:38,611 --> 01:22:44,100
Imamo jedan drugoga i to je bitno
jer ne bih htio biti s nekim drugim.
891
01:22:45,307 --> 01:22:48,932
Znam da ti ne osjeæaš
isto i to je u redu.
892
01:22:49,571 --> 01:22:52,468
Puno smo prošli danas
i uzrujan si, kužim.
893
01:22:53,971 --> 01:22:56,540
Svi smo uradili usrane stvari.
894
01:23:00,916 --> 01:23:03,852
Ne bih zatvorio trezor
da si ti bio unutra.
895
01:23:04,315 --> 01:23:06,315
Znam.
896
01:23:08,099 --> 01:23:10,716
Možda bih zaslužio da jesi.
897
01:23:12,499 --> 01:23:14,499
Ali opraštam ti.
898
01:23:15,292 --> 01:23:18,548
Kao što ti opraštaš meni
jer smo obitelj, zar ne?
899
01:23:21,091 --> 01:23:23,636
Odmah ujutro.
900
01:23:25,163 --> 01:23:27,492
Odbacimo kombi.
901
01:23:28,571 --> 01:23:31,963
Uzet æemo novac i krenuti
na zapad. -Odmah ujutro.
902
01:23:32,203 --> 01:23:37,577
Sada se moramo naspavati. -Ne
mogu spavati. -Mislim da možeš.
903
01:23:38,931 --> 01:23:43,756
Zaspat æeš èim dotakneš jastuk,
obeæavam. Bio je dugaèak dan.
904
01:23:45,855 --> 01:23:48,293
Hajde.
905
01:23:53,043 --> 01:23:55,532
Duboko diši.
906
01:23:57,787 --> 01:24:01,940
Kad nas prestanu ganjati,
otiæi æemo kamo god želiš.
907
01:24:03,475 --> 01:24:08,140
Raditi što god želimo.
Biti tko god želimo.
908
01:24:10,515 --> 01:24:12,724
Otiæi æemo bilo gdje.
909
01:24:13,051 --> 01:24:15,332
Uklopiti se.
910
01:24:16,283 --> 01:24:19,588
Ostavit æemo sve iza nas i
ostat æe samo uspomena.
911
01:24:23,083 --> 01:24:26,756
Kao san kod kojeg se
sjeæaš samo par detalja.
912
01:24:27,939 --> 01:24:30,300
Napokon æemo biti slobodni.
913
01:24:32,363 --> 01:24:35,421
Živjeti život koji
smo oduvijek htjeli.
914
01:26:04,968 --> 01:26:07,156
Nisam imao kamo otiæi.
915
01:26:07,281 --> 01:26:10,633
Bez novca, bez šanse za bijeg.
916
01:26:11,232 --> 01:26:15,440
Pomislio sam ako se predam
imat æe veæe šanse uloviti Jacka.
917
01:26:18,688 --> 01:26:21,113
Nisam bio dovoljno brz.
918
01:26:21,976 --> 01:26:26,073
Dakle, misliš da je to bio
Jackov plan otpoèetka?
919
01:26:26,208 --> 01:26:30,313
Da te uvede samo
kako bi te ostavio.
920
01:26:42,152 --> 01:26:46,745
Nemam pojma. -Drago
mi je što sam im sve rekao.
921
01:26:47,600 --> 01:26:52,138
Jesu li ti smanjili kaznu? -Da.
Ionako ne bih trebao biti ovdje.
922
01:26:52,263 --> 01:26:55,408
Ja sam politièki
zatvorenik. -Oprosti?
923
01:26:55,648 --> 01:26:59,323
Sve što sam uradio bila
je pobuna protiv sustava.
924
01:26:59,448 --> 01:27:02,339
Bio sam uplašen. -Nisam
vidio što je ispred mene.
925
01:27:02,464 --> 01:27:04,588
Bio je bitan samo
užitak uništavanja.
926
01:27:04,714 --> 01:27:07,533
Psihološki nestabilan.
-Iskorišten. -Sretan sam.
927
01:27:07,659 --> 01:27:09,667
Gospoðo, zapišite to.
928
01:27:09,792 --> 01:27:12,660
Neæe biti bolje od
toga. -Prièaj mi o Ellisu.
929
01:27:13,131 --> 01:27:15,635
Svjedoèila si da
ne znaš gdje je.
930
01:27:15,760 --> 01:27:18,933
Još uvijek osjeæaš
potrebu zaštititi ga?
931
01:27:20,760 --> 01:27:22,771
Samo od mene.
932
01:27:23,560 --> 01:27:27,504
Bi li to opet uradili?
-Jebote, ne. -Ne. -Ne.
933
01:27:27,735 --> 01:27:31,227
Kolika vam je kazna?
-Sedam godina. -13 godina.
934
01:27:31,352 --> 01:27:36,139
Devet godina. -55 provala...
-24 provale... -Oružana pljaèka...
935
01:27:36,264 --> 01:27:40,297
Vandalizam... -Jedna
otmica, ali sam se žalio.
936
01:27:50,072 --> 01:27:52,881
Dao si mi samo devet pravila.
937
01:27:53,304 --> 01:27:55,793
Ima li i deseta zapovijed?
938
01:27:58,992 --> 01:28:01,152
Da.
939
01:28:01,776 --> 01:28:05,408
Deseta zapovijed je da su
ostala pravila gomila gluposti.
940
01:28:08,728 --> 01:28:12,885
Kolika ti je kazna? -12 godina.
941
01:28:14,886 --> 01:28:18,942
15 provala i vandalizama.
942
01:28:19,758 --> 01:28:22,486
Izaæi æu za osam, vjerojatno.
943
01:28:22,709 --> 01:28:27,918
Lance, spomenuo si
generacijski jaz kad smo krenuli.
944
01:28:29,181 --> 01:28:33,806
Imam obvezu reæi ti da poprilièno
razumijem tvoju dobnu skupinu.
945
01:28:34,933 --> 01:28:40,302
Statistika nalaže
da je tvoja generacija
946
01:28:40,533 --> 01:28:44,055
puno više od jeke bilo èega.
947
01:28:44,797 --> 01:28:49,750
Zloèin u tvojoj
skupini je pao 70%.
948
01:28:50,990 --> 01:28:54,687
Cigarete i alkohol...
niži nego ikad prije.
949
01:28:55,885 --> 01:28:59,598
Puno veæa raznolikost, stoga
puno više protraæenog talenta.
950
01:28:59,766 --> 01:29:02,619
Uspavat æete
ljude s tom knjigom.
951
01:29:05,262 --> 01:29:07,262
Dobro, Lance.
952
01:29:07,598 --> 01:29:10,230
Imam posljednje pitanje.
953
01:29:10,718 --> 01:29:13,254
Bi li to opet uradio?
954
01:29:31,261 --> 01:29:33,438
U trenu.
955
01:29:34,789 --> 01:29:40,813
Sync i prijevod:
nebojsa66
956
01:29:43,813 --> 01:29:47,813
Preuzeto sa www.titlovi.com