00:00:29,600 --> 00:00:33,600 www.titlovi.com 2 00:00:36,600 --> 00:00:39,956 Dobar pokazatelj da niste razumeli uzrok 3 00:00:40,006 --> 00:00:44,978 poremeæaja je vaša nemoguænost da ga leèite ili spreèite. 4 00:00:46,447 --> 00:00:49,400 Ako pogledate podatke o stalno rastuæoj gojaznosti 5 00:00:49,450 --> 00:00:52,535 i dijabetesu samo pomislite, 6 00:00:52,585 --> 00:00:55,689 kako je moguæe da baš ceo svet ne uspeva da se hrani zdravo? 7 00:00:56,923 --> 00:00:59,242 Možda su nam davani pogrešni saveti. 8 00:00:59,292 --> 00:01:01,444 Od 1960-ih Amerièko udruženje Srca 9 00:01:01,494 --> 00:01:04,013 govori da su zasiæene masti uništitelj 10 00:01:04,063 --> 00:01:07,350 kardio-vaskularnog zdravlja, i da se moraju izbaciti iz ishrane. 11 00:01:07,400 --> 00:01:11,055 Teško je pronaæi neke druge smernice koje su izazvale 12 00:01:11,105 --> 00:01:14,641 toliko štete i bile toliko pogrešne. 13 00:01:16,909 --> 00:01:20,398 Znate da su glavni uzrok smrti u Americi kardio-vaskularne bolesti. 14 00:01:20,448 --> 00:01:22,532 Manipulacija podacima i ideja 15 00:01:22,582 --> 00:01:25,953 i guranje nisko-masne hrane, nas je i dovela u nevolju. 16 00:01:26,487 --> 00:01:29,774 Mislim da je ishrana bez masti genocid. 17 00:01:30,024 --> 00:01:33,077 Zasiæene masti poveæavaju rizik kardio-vaskularnih bolesti. 18 00:01:33,127 --> 00:01:35,178 Odavno nam prièaju da æe nas mast ubiti. 19 00:01:35,228 --> 00:01:38,082 To je poèelo zbog nedokazane tvrdnje 20 00:01:38,132 --> 00:01:40,184 da su zasiæene masti loše. 21 00:01:40,234 --> 00:01:41,684 Iznova i iznova i iznova. 22 00:01:41,734 --> 00:01:44,221 Što više proteina, odnosno, crvenog mesa jedete, 23 00:01:44,271 --> 00:01:47,190 veæa je verovatnoæa da se razbolite od raznih bolesti. 24 00:01:47,240 --> 00:01:48,726 Debeli ste jer jedete previše masti. 25 00:01:48,776 --> 00:01:51,179 Dakle što manje masti, što manje, što manje. 26 00:01:52,612 --> 00:01:54,398 40 godina smernice u vezi ishrane 27 00:01:54,448 --> 00:01:57,501 postavile su standarde za svakog Amerikanca, 28 00:01:57,551 --> 00:02:00,803 za decu u školi, za programe ishrane za siromašne 29 00:02:00,853 --> 00:02:04,108 i starije, za porcije za našu vojsku, 30 00:02:04,158 --> 00:02:07,445 za doktore, nutricioniste i dijetetièare. 31 00:02:07,495 --> 00:02:11,114 Uvrteli su nam u glavu da je mast loša, 32 00:02:11,164 --> 00:02:13,983 naroèito zasiæena mast, kakva se nalazi u mesu, 33 00:02:14,033 --> 00:02:18,155 mleènim proizvodima i nekim tropskim uljima poput kokosovog i palminog. 34 00:02:18,205 --> 00:02:21,125 Osnova piramide - ugljeni hidrati. 35 00:02:21,175 --> 00:02:23,761 Piramida ishrane kodirala je našu fobiju o mastima 36 00:02:23,811 --> 00:02:26,630 govoreæi nam da ugljeni hidrati treba da budu osnova 37 00:02:26,680 --> 00:02:28,131 našeg izbora hrane. 38 00:02:28,181 --> 00:02:30,934 Piramida hrane je odlièna ako ste naglavaèke 39 00:02:30,984 --> 00:02:35,273 jer tu piramidu treba okrenuti naopaèke. 40 00:02:35,323 --> 00:02:38,007 Niste valjda ozbiljni, to bi stavilo puter i masti na vrh... 41 00:02:38,057 --> 00:02:39,659 Okreni prokletu piramidu hrane! 42 00:02:45,966 --> 00:02:48,251 Ishranjenost se stabilizuje. 43 00:02:48,301 --> 00:02:51,120 Sve je pogrešno, rekli su da jedemo 6 do 11 porcija hleba, 44 00:02:51,170 --> 00:02:53,990 pirinèa, žitarica i testenine svaki dan od strane vlasti 45 00:02:54,040 --> 00:02:56,644 a piramida ishrane, treba da se zove nadgrobni spomenik hrane. 46 00:03:01,748 --> 00:03:04,468 Ja sam doktor Mark Hajnman, lekar funkcionalne medicine 47 00:03:04,518 --> 00:03:06,954 sa fokusom na hranu kao lek. 48 00:03:09,389 --> 00:03:12,325 I ja razumem moæ izleèenja koju hrana ima. 49 00:03:14,594 --> 00:03:15,812 I mogu vam reæi, 50 00:03:15,862 --> 00:03:18,632 ishrana bez masti nije nas uèinila zdravijima. 51 00:03:20,099 --> 00:03:25,004 Mislim da ne postoje dokazi da je ishrana s niskim sadržajem masti zdrava za srce. 52 00:03:26,639 --> 00:03:30,411 To je u suštini bio ogroman eksperiment na milionima ljudi, 53 00:03:31,144 --> 00:03:33,363 koji je oèajno propao. 54 00:03:33,413 --> 00:03:35,698 Èekajte malo, zar niste videli, 55 00:03:35,748 --> 00:03:38,401 zar niste koristili medicinu i videli ko dolazi 56 00:03:38,451 --> 00:03:43,040 na vaše klinike i prepoznali uzroke do kojih je ova ideja dovela? 57 00:03:43,090 --> 00:03:46,326 Mislim, meni je to, neverovatno. 58 00:03:47,795 --> 00:03:50,880 Godinama, èak sam i ja verovao da ako jedem masno 59 00:03:50,930 --> 00:03:54,517 biæu gojazan i da æe zasiæene masti 60 00:03:54,567 --> 00:03:57,421 izazvati srèana oboljenja i ubiti me. 61 00:03:57,471 --> 00:04:00,023 Ali sada, sve veæa grupa struènjaka otkriva 62 00:04:00,073 --> 00:04:03,443 da nauèno uporište protiv zasiæenih masti nikad nije ni postojalo. 63 00:04:04,045 --> 00:04:06,797 Bila sam zaprepašæena otkrivajuæi da za to jednostavno 64 00:04:06,847 --> 00:04:08,298 ne postoje dokazi. 65 00:04:08,348 --> 00:04:13,803 To je bila samo ideja, servirana kao preporuka, bez osnova ni u jednom dokazu. 66 00:04:13,853 --> 00:04:17,524 Šta je dokaz? Velika, velika nula. 67 00:04:18,625 --> 00:04:20,043 Smernice koje nam daje vlada, 68 00:04:20,093 --> 00:04:22,745 kako trebamo da jedemo da bismo bili zdravi 69 00:04:22,795 --> 00:04:27,450 kažu da ogranièimo zasiæene masti na samo par zalogaja dnevno 70 00:04:27,500 --> 00:04:31,788 i da nam ugljeni hidrati èine polovinu dnevnih kalorija. 71 00:04:31,838 --> 00:04:36,926 Ovde sam da vam kažem da je taj savet izvrnut i naopak. 72 00:04:36,976 --> 00:04:40,430 Ideja da æete jedenjem masti dobiti masti (ugojiti se) je pogrešna 73 00:04:40,480 --> 00:04:43,834 a nauka koja govori da zasiæene masti izazivaju srèane bolesti 74 00:04:43,884 --> 00:04:50,474 je pogrešna i odvela je ljude na opasan put ka opštoj epidemiji 75 00:04:50,524 --> 00:04:52,992 gojaznosti i dijabetesa tipa 2. 76 00:04:54,394 --> 00:04:56,747 Zabrljali smo. Dešava se èesto u nauci, 77 00:04:56,797 --> 00:05:00,918 da tvrdokorna ubeðenja vezana sa pogrešnim objašnjenjima, 78 00:05:00,968 --> 00:05:05,137 èine tragiène greške sa èijim posledicama sada moramo da živimo. 79 00:05:19,586 --> 00:05:23,507 Dobili smo izveštaj o gojaznosti danas i zemlja je zaprepašæena. 80 00:05:23,557 --> 00:05:26,476 Borba protiv gojaznosti traje veæ godinama. 81 00:05:26,526 --> 00:05:31,731 Jedno od troje dece u ovoj zemlji ima prekomernu težinu ili je gojazno. 82 00:05:37,204 --> 00:05:41,492 Procenjeni troškovi od $200 milijardi za zdravstveni sistem nastavljaju da rastu. 83 00:05:41,542 --> 00:05:45,127 Potraga za mršavljenjem i zdravljem je malo složenija nego što mislimo. 84 00:05:45,177 --> 00:05:49,433 Uprkos svim pokušajima da rešimo problem, gojaznost odraslih se poveæala 85 00:05:49,483 --> 00:05:51,519 u 23 savezne države prošle godine. 86 00:05:58,558 --> 00:06:03,447 Zašto se Amerikanci i dalje goje uprkos vladinim merama propisivanja kalorija 87 00:06:03,497 --> 00:06:06,600 do novih programa za školsku ishranu? 88 00:06:08,235 --> 00:06:12,955 U nauci je bitno da proverite da li stvari koje imaju smisla su ispravne ili ne. 89 00:06:13,005 --> 00:06:16,877 U ovom sluèaju, zvuèalo je razumno ali ispostavilo se pogrešno. 90 00:06:29,983 --> 00:06:36,963 MASNA LAŽ 91 00:06:47,807 --> 00:06:54,163 Nisam baš sreæna što sam mnogo godina, poseæivala razlièite doktore, i svaki put 92 00:06:54,213 --> 00:06:56,767 kada bih otišla tamo bilo je, evo nove injekcije, 93 00:06:56,817 --> 00:07:01,003 ovo je nova vrsta supstance, ovo je injekcija koja bi trebalo da vam 94 00:07:01,053 --> 00:07:03,072 pomogne da stvarate sopstveni insulin. 95 00:07:03,122 --> 00:07:09,413 A lista prateæih efekata je duža od ruke i nikada se ne oseæate bolje. 96 00:07:09,463 --> 00:07:13,983 A takoðe, nije pomagalo ni oko težine. 97 00:07:14,033 --> 00:07:20,089 Džudi se borila sa dijabetesom tipa 2 celog svog života, kao i njen otac. 98 00:07:20,139 --> 00:07:23,310 Kada je bila tinejdžerka, on je preminuo zbog komplikacija svoje bolesti. 99 00:07:24,411 --> 00:07:28,632 Džudi je pokušavala decenijama da dovede svoj šeæer pod kontrolu. 100 00:07:28,682 --> 00:07:34,286 Kada sam uradila sve što su mi govorili, a i dalje sam bila gojazna, onda samo odustanete. 101 00:07:36,389 --> 00:07:37,808 Džudi nije sama. 102 00:07:37,858 --> 00:07:40,343 Epidemija gojaznosti u SAD se pogoršava. 103 00:07:40,393 --> 00:07:43,514 Amerikanci ne dobijaju bitku sa gojaznošæu. 104 00:07:43,564 --> 00:07:47,550 Gojaznost meðu decom se udvostruèila za poslednje dve decenije. 105 00:07:47,600 --> 00:07:50,753 Danas, 75% stanovništva 106 00:07:50,803 --> 00:07:54,957 ima prekomernu težinu ili je gojazno, a svaki drugi je pred-dijabetièar 107 00:07:55,007 --> 00:07:56,493 ili ima dijabetes tipa 2. 108 00:07:56,543 --> 00:08:01,298 Dijabetes tipa 2 nas uništava finansijski, uništava. 109 00:08:01,348 --> 00:08:08,738 Osobi sa dijabetesom u Americi treba $900 meseèno za insulin. 110 00:08:08,788 --> 00:08:13,510 Direktni troškovi za zdravstveni sistem su oko milijardu dolara dnevno. 111 00:08:13,560 --> 00:08:18,147 Nema dovoljno novca u zdravstvenom sistemu da omoguæi to. 112 00:08:18,197 --> 00:08:20,550 Troškovi u smislu novca su ogromni, 113 00:08:20,600 --> 00:08:25,004 ali cena u smislu ljudske patnje je 10 puta veæa. 114 00:08:29,643 --> 00:08:36,678 Za samo jednu generaciju, stigli smo od ovoga, 115 00:08:37,378 --> 00:08:40,055 do ovoga. 116 00:08:42,789 --> 00:08:47,710 Gledajuæi snimak sa lansiranja Apolo 11, 117 00:08:47,760 --> 00:08:51,982 bio sam zapanjen kako niko nije gojazan u publici. 118 00:08:52,032 --> 00:08:54,884 Izgledamo kao potpuno druga rasa ljudi. 119 00:08:54,934 --> 00:09:00,657 Srèani udari, šlogovi, rak, slepilo, amputacije, sve to, 120 00:09:00,707 --> 00:09:04,945 mislim da je nepotrebna patnja koju prouzrokujemo ljudima. 121 00:09:06,614 --> 00:09:11,200 Pitanje je, otkuda to i zašto se dešava? 122 00:09:11,250 --> 00:09:12,435 Kada sam bio na školovanju, 123 00:09:12,485 --> 00:09:15,705 dijabetes tipa 2 se javljao samo kod starijih odraslih osoba. 124 00:09:15,755 --> 00:09:18,809 Sada se javlja i kod dece i od tri godine starosti 125 00:09:18,859 --> 00:09:22,112 i što više pokušavamo da lekovima tretiramo bolest, 126 00:09:22,162 --> 00:09:24,113 situacija je sve gora. 127 00:09:24,163 --> 00:09:27,984 Ne možete primenjivati lekove na bolesti vezane za ishranu 128 00:09:28,034 --> 00:09:30,420 i oèekivati da æe doæi do poboljšanja. 129 00:09:30,470 --> 00:09:31,888 Meðutim to medicina govori, 130 00:09:31,938 --> 00:09:35,157 "Hej, imate dijabetes tipa 2, daæu vam neke pilule." 131 00:09:35,207 --> 00:09:36,794 Taj model ne radi. 132 00:09:36,844 --> 00:09:40,262 Ne èinimo ljude zdravijim, samo tretiramo bolest. 133 00:09:40,312 --> 00:09:44,634 Ali ako date ljudima zdravu ishranu, oni postaju veoma zdravi. 134 00:09:44,684 --> 00:09:48,889 Predstavio mi je keto dijetu i šest nedelja kasnije, 135 00:09:50,057 --> 00:09:53,542 bilo je kao èudo, nema dijabetesa. 136 00:09:53,592 --> 00:09:57,079 Bilo je poput magije i oslobodila sam se, 137 00:09:57,129 --> 00:09:59,081 potpuno sam se oslobodila insulina. 138 00:09:59,131 --> 00:10:03,636 Dve godine kasnije, smršala sam 90 kilograma. 139 00:10:04,837 --> 00:10:06,589 Problem je što smo zbunjeni 140 00:10:06,639 --> 00:10:10,627 i mozgovi su nam ispirani decenijama nutricionistièkim dogmama, 141 00:10:10,677 --> 00:10:14,064 skoro religijskim ubeðenjima da je mast loša, 142 00:10:14,114 --> 00:10:16,266 a posebno zasiæene i životinjske masti. 143 00:10:16,316 --> 00:10:18,768 Možete smanjiti težinu pomoæu životinjskih proteina, 144 00:10:18,818 --> 00:10:22,873 poput Atkinsonove dijete ali svoje zdravlje stavljate na kocku u tom procesu. 145 00:10:22,923 --> 00:10:27,143 Još uvek smo bazirani na ideji dogmatskih principa. 146 00:10:27,193 --> 00:10:31,348 Uvek smo radili na taj naèin, tako smo uvek govorili, 147 00:10:31,398 --> 00:10:34,651 i tako æemo nastaviti da govorimo i nažalost, 148 00:10:34,701 --> 00:10:41,257 ništa ne koèi napredak u nauci o ishrani kao dogma. 149 00:10:41,307 --> 00:10:44,994 Alternativne ideje su napadane, lekari nazivani šarlatanima 150 00:10:45,044 --> 00:10:50,032 zbog ignorisanja smernica protiv masti i saveta pacijentima da smanje ugljene hidrate. 151 00:10:50,082 --> 00:10:53,502 U Južnoj Africi, doktor Tim Nouks je prošao kroz èetvorogodišnje saslušanje 152 00:10:53,552 --> 00:10:57,775 pod pretnjom oduzimanja licence zbog preporuèivanja smanjenja ugljenih hidrata, 153 00:10:57,825 --> 00:10:59,910 i poveæanja masnoæa u ishrani jedne mlade majke. 154 00:10:59,960 --> 00:11:04,748 Razlog zašto je ishrana sa manje ugljenih hidrata demonizovana je zato što deluje 155 00:11:04,798 --> 00:11:09,920 i jer ima ogroman uticaj na finansijsku dobit u medicinskoj profesiji. 156 00:11:09,970 --> 00:11:16,158 Ja sam specijalista interne medicine. Mogu da leèim sva stanja koje sam tretirao 157 00:11:16,208 --> 00:11:21,213 lekovima samo sa promenom naèina ishrane. To je fantastièno. 158 00:11:22,581 --> 00:11:29,339 Besplatno je, ne treba posebna oprema, nema posebnih operacija, prirodno je 159 00:11:29,389 --> 00:11:31,974 i koristi se hiljadama godina. 160 00:11:32,024 --> 00:11:34,076 Mogu da leèim ne samo gojaznost, 161 00:11:34,126 --> 00:11:38,180 nego i dijabetes tipa 2, visoki krvni pritisak. 162 00:11:38,230 --> 00:11:42,953 U stvari, moram da im ukidam lekove jer se oseæaju sve bolje. 163 00:11:43,003 --> 00:11:47,690 Ovo je epohalno poput otkriæa insulina ili antibiotika, zaista jeste. 164 00:11:47,740 --> 00:11:51,728 Ja to predstavljam kao: ishrana bez masti može da radi, 165 00:11:51,778 --> 00:11:54,663 ali ishrana bez ugljenih hidrata radi bolje. 166 00:11:54,713 --> 00:11:56,316 I to nam nauka govori. 167 00:12:00,653 --> 00:12:03,923 Nik Braun je tipièan Amerikanac kada se radi o ishrani. 168 00:12:05,158 --> 00:12:07,509 On jede raznovrsne proteine, povræe i žitarice. 169 00:12:07,559 --> 00:12:10,330 Uživa u pivu ponekad, i njegova omiljena hrana, 170 00:12:12,432 --> 00:12:13,382 ... je pica. 171 00:12:13,432 --> 00:12:14,917 Radujem se pici. 172 00:12:14,967 --> 00:12:18,071 Možda, ako ne budem mogao da jedem picu, bio bih zaista ljut. 173 00:12:19,873 --> 00:12:23,693 Nik uèestvuje u jedinstvenom eksperimentu o ishrani, zajedno sa Trejsi. 174 00:12:23,743 --> 00:12:25,262 Da, imam plan za nedelju. 175 00:12:25,312 --> 00:12:27,080 I Sintijom. -Hvala. 176 00:12:27,647 --> 00:12:29,867 Tri metabolièki zdrave osobe, koje ne uzimaju lekove, 177 00:12:29,917 --> 00:12:32,669 isprobaæe razlièite naèine ishrane, 178 00:12:32,719 --> 00:12:35,704 malo ugljenih hidrata nasuprot malo masti. 179 00:12:35,754 --> 00:12:40,092 Malo je novih recepata, pa me zanima kako koristiti prave stvari. 180 00:12:41,528 --> 00:12:45,714 Pre, tokom i nakon eksperimenta, 181 00:12:45,764 --> 00:12:51,303 merena im je težina, krvni pritisak, šeæer u krvi i holesterol. 182 00:12:52,705 --> 00:12:55,207 Tokom eksperimenta, pratiæemo njihov šeæer u krvi. 183 00:12:58,111 --> 00:13:00,679 Koristiæemo kontinualni monitor glukoze. 184 00:13:03,884 --> 00:13:07,503 Pritisnete, „Proveri glukozu“, i on kaže, „spreman za skeniranje“ 185 00:13:07,553 --> 00:13:10,672 i samo ga stavite ovde, i eto ga, 186 00:13:10,722 --> 00:13:12,742 94, trenutno (5,2mmol/L) 187 00:13:12,792 --> 00:13:17,147 Prve nedelje, ishrana je bila sa manje ugljenih hidrata, keto dijetu sa manje od 20 grama 188 00:13:17,197 --> 00:13:24,320 ugljenih hidrata dnevno, mnogo zdravih masti i umerenom kolièinom proteina. 189 00:13:24,370 --> 00:13:27,290 Ishrana osmišljena da drži nivo šeæera niskim 190 00:13:27,340 --> 00:13:32,445 ali naèin ishrane koji nije dozvoljen od strane zvaniènih smernica o ishrani. 191 00:13:34,514 --> 00:13:36,333 Druge nedelje, prebaciæemo ih na 192 00:13:36,383 --> 00:13:39,069 „Moj tanjir“, plan ishrane Ministarstva. 193 00:13:39,119 --> 00:13:42,204 2000 kalorija dnevno, državno promovisan, 194 00:13:42,254 --> 00:13:45,041 plan sa niskim sadržajem masti, koji ukljuèuje celo zrno, 195 00:13:45,091 --> 00:13:47,076 ne-masno meso i biljna ulja. 196 00:13:47,126 --> 00:13:50,330 I više od polovine dnevnih kalorija iz ugljenih hidrata. 197 00:13:51,764 --> 00:13:55,668 Prva nedelja je ishrana: manje ugljenih hidrata — više masnoæa. 198 00:13:57,104 --> 00:14:00,089 Skoro je gotovo. Uzbuðen sam zbog ovoga. 199 00:14:00,139 --> 00:14:02,791 Želim da probam nove recepte i da vidim 200 00:14:02,841 --> 00:14:05,228 šta se dešava nakon nedelje dana ovoga. 201 00:14:05,278 --> 00:14:09,199 Drago mi je što ovo radim, veoma sam fascinirana zbog ovoga. 202 00:14:09,249 --> 00:14:11,200 Keto recepti su puni zdravih, 203 00:14:11,250 --> 00:14:15,171 prirodnih masti poput jaja, putera, avokada, maslinovog ulja, oraha 204 00:14:15,221 --> 00:14:18,007 semenki pa èak i travom hranjene govedine. 205 00:14:18,057 --> 00:14:21,444 Volim nove recepte, tako da je ovo veoma dobro, interesantno. 206 00:14:21,494 --> 00:14:25,714 Ovo su jaja na puteru a tako ih zovu i u receptu. 207 00:14:25,764 --> 00:14:27,550 Praktièno ih pravite sa puterom. 208 00:14:27,600 --> 00:14:30,752 Koristim domaæi puter i odabrala sam 209 00:14:30,802 --> 00:14:34,757 da dodam malo avokada i poneki paradajz, so i biber i to je to. 210 00:14:34,807 --> 00:14:36,743 Super jednostavno, super lako. 211 00:14:37,876 --> 00:14:42,464 Ja pravim keto brodiæe od tikvica. 212 00:14:42,514 --> 00:14:44,700 Izvadite sredinu tikvice, 213 00:14:44,750 --> 00:14:49,171 propržite sa malo luka, spanaæa, stavim malo maslina, 214 00:14:49,221 --> 00:14:52,342 maslinovog ulja i ostavim da se dinsta malo. 215 00:14:52,392 --> 00:14:53,877 Mislim da odgovara mom telu. 216 00:14:53,927 --> 00:14:56,663 Nestrpljiva sam da vidim šta se dešava posle cele nedelje. 217 00:15:00,399 --> 00:15:01,919 Ovo je veoma ukusno. 218 00:15:01,969 --> 00:15:06,189 Dodavanjem zdravih masti u svaki obrok i izbacivanjem procesiranih ugljenih hidrata, 219 00:15:06,239 --> 00:15:10,026 svo troje imaæe oseæaj sitosti koja traje. 220 00:15:10,076 --> 00:15:14,064 Da budem iskren, uopšte ne oseæam glad. 221 00:15:14,114 --> 00:15:17,434 Ovo je treæi dan striktne keto dijete. 222 00:15:17,484 --> 00:15:21,304 Smršala sam veæ kilogram i po od poèetka. 223 00:15:21,354 --> 00:15:23,873 Iznenaðena sam time, oseæam se odlièno, 224 00:15:23,923 --> 00:15:28,978 sinoæ sam vozila bicikl, imam puno energije i ne oseæam glad. 225 00:15:29,028 --> 00:15:32,181 Još uvek se oseæam sito a prošlo je tri i po sata. 226 00:15:32,231 --> 00:15:35,434 A u to vreme, veæ posle dva, dva i po sata, obièno sam gladna. 227 00:15:36,903 --> 00:15:39,555 Ugljene hidrate možemo zamisliti kao iverje 228 00:15:39,605 --> 00:15:43,425 na vatri. Izgore brzo i onda se ugase, 229 00:15:43,475 --> 00:15:46,728 obarajuæi vaš nivo šeæera u krvi i stvarajuæi ozbiljnu žudnju, 230 00:15:46,778 --> 00:15:50,066 fizièki signal, da vašem telu treba još goriva. 231 00:15:50,116 --> 00:15:54,570 Da bi vaš metabolizam „goreo“, imate potrebu da jedete još i onda pad, 232 00:15:54,620 --> 00:15:57,074 i onda jedete još i onda pad. 233 00:15:57,124 --> 00:16:00,843 Pogledajte kako ugljeni hidrati poput hleba, testenine, pirinèa, i da, 234 00:16:00,893 --> 00:16:04,281 èak i celog zrna, utièu na šeæer u krvi. 235 00:16:04,331 --> 00:16:09,886 Proteini daju mnogo niži vrh, malo æe podiæi šeæer, a masti, 236 00:16:09,936 --> 00:16:11,353 pogledajte masti. 237 00:16:11,403 --> 00:16:14,307 Skoro da i nema porasta šeæera. 238 00:16:15,741 --> 00:16:18,996 Kada jedete masti, to je kao da stavljate cepanice na vatru. 239 00:16:19,046 --> 00:16:23,515 Ono što dobijate je dug i postojan izvor energije. 240 00:16:24,018 --> 00:16:27,675 To je jedan od razloga zašto volim ishranu bez ugljenih hidrata, 241 00:16:27,776 --> 00:16:30,039 jer ona ne zahteva toliko snage volje. 242 00:16:30,389 --> 00:16:33,175 Jer ako vaši hormoni, vaš insulin ide gore 243 00:16:33,225 --> 00:16:35,078 do neba, svaki put kada jedete 244 00:16:35,128 --> 00:16:38,515 i onda se obrušava èineæi da poželite kiflu 245 00:16:38,565 --> 00:16:40,150 ili krofnu ili nešto za užinu, 246 00:16:40,200 --> 00:16:43,085 ako se to ne dešava stalno u vašem organizmu, 247 00:16:43,135 --> 00:16:47,357 mnogo je lakše ne prejesti se. 248 00:16:47,407 --> 00:16:55,014 Dan šesti, ruèak, ostaci od podvarka sa kašikom kisele pavlake. 249 00:16:56,448 --> 00:17:00,869 Još uvek nisam mnogo gladna ali vreme je za ruèak. 250 00:17:00,919 --> 00:17:04,207 Ono što je zaista dobro je što je lako testirati glukozu. 251 00:17:04,257 --> 00:17:10,113 Senzor je ovde, onda na telefonu, odem na aplikaciju da se poveže. 252 00:17:10,163 --> 00:17:13,682 I samo prislonite i oèitate. 253 00:17:13,732 --> 00:17:16,035 I uradi bi-bip, i gotovo. 254 00:17:17,036 --> 00:17:18,188 Baš je kul. 255 00:17:18,238 --> 00:17:20,289 Veoma kul. 256 00:17:20,339 --> 00:17:22,258 Cele nedelje na ishrani sa mastima, 257 00:17:22,308 --> 00:17:25,362 njihov šeæer u krvi je praktièno ravna linija 258 00:17:25,412 --> 00:17:27,130 bez skakanja i propadanja. 259 00:17:27,180 --> 00:17:32,934 Bio je miran, obièno, u opsegu 85 do 90. 260 00:17:32,984 --> 00:17:35,238 A sada sam jeo i on je 83 (4,6 mmol), 261 00:17:35,288 --> 00:17:38,575 Probao sam i pre nekoliko minuta i veæ je pao za 6 poena. 262 00:17:38,625 --> 00:17:42,545 Želela bih da ga zadržim za stalno jer, baš je interesantno da vidite 263 00:17:42,595 --> 00:17:43,880 šta se dešava tokom dana. 264 00:17:43,930 --> 00:17:48,418 Na kraju nedelje, svo troje uèesnika je smršalo i oseæa se odlièno. 265 00:17:48,468 --> 00:17:49,451 Kako je prošla nedelja? 266 00:17:49,501 --> 00:17:51,953 Vrlo dobro, hvala. -Odlièno. 267 00:17:52,003 --> 00:17:54,856 Izgubili ste nešto više od kilogram masti. 268 00:17:54,906 --> 00:17:58,161 A kako je sa šeæerom u krvi? - Veoma, veoma ujednaèeno. 269 00:17:58,211 --> 00:18:02,199 Pogledajte, mišiæno tkivo, ne da se nije smanjilo, veæ se malo i poveæalo. 270 00:18:02,249 --> 00:18:06,369 Baš je ujednaèeno, skoro bez ikakvih varijacija. 271 00:18:06,419 --> 00:18:10,907 Uvek sam imala oseæaj sitosti, pa se pitam da nisam možda jela previše. 272 00:18:10,957 --> 00:18:14,411 Normalno je da se oseæate sitiji sa mastima i proteinima, 273 00:18:14,461 --> 00:18:16,379 nego sa ugljenim hidratima, sigurno. 274 00:18:16,429 --> 00:18:19,548 Sledeæe nedelje, preæi æemo sa manje ugljenih hidrata na manje masti 275 00:18:19,598 --> 00:18:22,184 i slediti državne smernice o ishrani. 276 00:18:22,234 --> 00:18:25,388 Zaista me zanima šta æe se desiti ove nedelje. -Da, mene takoðe. 277 00:18:25,438 --> 00:18:26,972 Malo se plašim šta bi se moglo desiti. 278 00:18:29,276 --> 00:18:33,563 Dakle, kako je moguæe da smo stekli tako pogrešnu sliku o mastima? 279 00:18:33,613 --> 00:18:35,664 Postojali su verski razlozi za ne jedenje mesa 280 00:18:35,714 --> 00:18:39,582 još od 19. veka koji su uticali na stav populacije, 281 00:18:39,583 --> 00:18:42,272 ali glavna prekretnica bila je 1955, 282 00:18:42,322 --> 00:18:44,806 kada je predsednikovo zdravstveno stanje šokiralo naciju. 283 00:18:44,856 --> 00:18:46,942 Novosti o iznenadnoj bolesti predsednika Ajzenhauera, 284 00:18:46,992 --> 00:18:48,911 koju njegovi doktori opisuju kao 285 00:18:48,961 --> 00:18:52,848 koronarnu trombozu, stigla je kao ozbiljan šok za sve nas. 286 00:18:52,898 --> 00:18:55,617 Predsednik Ajzenhauer je 1955. je imao srèani udar. 287 00:18:55,667 --> 00:18:58,587 Bio je van kancelarije celih 10 dana, 288 00:18:58,637 --> 00:19:03,259 i to je zaista skrenulo pažnju javnosti na problem srèanih oboljenja. 289 00:19:03,309 --> 00:19:08,029 Kardio-vaskularna oboljenja nastavljaju da poveæavaju udeo u smrtnosti u SAD, 290 00:19:08,079 --> 00:19:09,199 milion ove godine. 291 00:19:09,249 --> 00:19:13,870 Nacija je bila šokirana i postojala je oèajnièka potreba za objašnjenjem. 292 00:19:13,920 --> 00:19:17,207 Ljudi su razmišljali, hej, šta izaziva sve te srèane bolesti? 293 00:19:17,257 --> 00:19:21,143 Ovde je statistika vitalnosti, i ona pokazuje da je problem ovde, u Americi, 294 00:19:21,193 --> 00:19:22,612 najveæi na svetu. 295 00:19:22,662 --> 00:19:26,248 Postojale su brojne ideje o tome, da je u pitanju nedostatak vitamina, 296 00:19:26,298 --> 00:19:30,219 da je to zbog poveæanja izduvnih gasova automobila, više automobila na putevima. 297 00:19:30,269 --> 00:19:33,705 Od 10 ljudi, može se oèekivati da æe ih polovina imati, 298 00:19:37,676 --> 00:19:42,030 ali ne možemo znati ko, kada niti zašto. 299 00:19:42,080 --> 00:19:45,617 Sad, možete pogledati u nazad i reæi, pa, veoma je lako za shvatiti, 300 00:19:47,185 --> 00:19:48,320 svi su pušili. 301 00:19:50,222 --> 00:19:53,875 O, ne hvala! Imam paklicu. 302 00:19:53,925 --> 00:19:57,514 Doktori puše Kamel više od bilo kojih cigareta. 303 00:19:57,564 --> 00:20:00,666 50-ih i 60-ih, cigarete su bile u modi. 304 00:20:08,340 --> 00:20:12,094 Sam Ajzenhauer je pušio èetiri paklice dnevno. 305 00:20:12,144 --> 00:20:15,664 Šta misliš? - Ovo sam zaista tražio. 306 00:20:15,714 --> 00:20:17,700 Ako pogledate porast konzumiranja cigareta 307 00:20:17,750 --> 00:20:21,671 i uporedite sa porastom srèanih oboljenja, oni rastu zajedno. 308 00:20:21,721 --> 00:20:26,476 Ali u isto vreme, konzumacija zasiæenih masti je padala, dramatièno. 309 00:20:26,526 --> 00:20:27,709 Svi su pušili, 310 00:20:27,759 --> 00:20:29,911 sada znamo da pušenje izaziva srèane bolesti, 311 00:20:29,961 --> 00:20:34,083 ili im doprinosi, ali tada, naravno, 312 00:20:34,133 --> 00:20:37,719 duvanska industrija je govorila ne, ne, ne, ne... 313 00:20:37,769 --> 00:20:40,356 duvan ne izaziva srèana oboljenja. 314 00:20:40,406 --> 00:20:41,958 Pa su nauènici rekli: 315 00:20:42,008 --> 00:20:44,460 hej, pitam se odakle onda toliko srèanih bolesti? 316 00:20:44,510 --> 00:20:49,131 Postojala je teorija koju je predložio Ansel Bendžamin Kiz, koji je bio patolog 317 00:20:49,181 --> 00:20:52,869 na Univerzitetu u Minesoti, da su zasiæene masnoæe i holesterol u ishrani 318 00:20:52,919 --> 00:20:54,135 izazivaè srèanih oboljenja. 319 00:20:54,185 --> 00:21:00,242 Dobro, ali kako onda ljudi jedu puter poslednja dva milenijuma? 320 00:21:00,292 --> 00:21:05,648 A tek od 1970, on izaziva srèana oboljenja. Kako ih nije izazivao ranije. 321 00:21:05,698 --> 00:21:07,717 U isto vreme, konzumacija šeæera, 322 00:21:07,767 --> 00:21:10,920 rafinisanih ulja i preraðenih žitarica bila je u porastu. 323 00:21:10,970 --> 00:21:15,974 Ali Ansel Kiz se fokusira na mast kao uzrok srèanih oboljenja. 324 00:21:17,443 --> 00:21:21,698 Mislio je da se ukupan holesterol u arterijama gomila i zakrèuje arterije 325 00:21:21,748 --> 00:21:23,148 i tako dolazi do srèanog udara. 326 00:21:26,519 --> 00:21:30,873 Dakle to je bila njegova ideja, bila je to obièna ideja. 327 00:21:30,923 --> 00:21:35,377 Kriviti antièku hranu za modernu bolest 328 00:21:35,427 --> 00:21:38,780 je potpuno nelogièno, nema nikakvog smisla, 329 00:21:38,830 --> 00:21:40,701 ali ako ponavljate nešto dovoljno dugo, 330 00:21:40,802 --> 00:21:43,251 i iznosite to dovoljno èesto, ljudi poènu da veruju. 331 00:21:43,301 --> 00:21:45,522 Kao što je pisac H.L. Menken jednom rekao, 332 00:21:45,572 --> 00:21:48,557 "Za svaki kompleksan problem, postoji rešenje 333 00:21:48,607 --> 00:21:52,027 "koje je jednostavno, jasno i pogrešno." 334 00:21:52,077 --> 00:21:54,296 To je najveæa prevara ikada uraðena 335 00:21:54,346 --> 00:21:57,148 nad Amerièkim narodom, ceo taj stav o holesterolu. 336 00:21:59,685 --> 00:22:02,138 Ako imate visok holesterol, imate poveæan rizik od 337 00:22:02,188 --> 00:22:03,739 srèanih oboljenja i šloga. 338 00:22:03,789 --> 00:22:06,742 Ne zavaravajte sebe, razgovarajte sa lekarom o rizicima, 339 00:22:06,792 --> 00:22:08,344 i o Lipitoru. 340 00:22:08,394 --> 00:22:12,548 Plaèe mi se kad vidim da se ta ideja nastavlja 341 00:22:12,598 --> 00:22:14,351 da moramo da snižavamo holesterol. 342 00:22:14,401 --> 00:22:17,186 Holesterol je definitivno postao Babaroga kardiologije 343 00:22:17,236 --> 00:22:22,325 a evo šta je intersantno o holesterolu — neophodan nam je. 344 00:22:22,375 --> 00:22:25,795 Naša tela ne mogu da postoje bez holesterola. 345 00:22:25,845 --> 00:22:30,132 I ponovo, sa jednostavnim rešenjima, razbijamo holesterol na dobar 346 00:22:30,182 --> 00:22:33,469 i na loš holesterol, hoæemo da snizimo loš holesterol LDL, 347 00:22:33,519 --> 00:22:36,706 i podignemo dobar holesterol HDL. 348 00:22:36,756 --> 00:22:38,641 To je neverovatno pojednostavljivanje. 349 00:22:38,691 --> 00:22:43,011 Ispostavilo se da snižavanje LDL holesterola 350 00:22:43,061 --> 00:22:46,999 u ishrani ne utièe na srèane udare i smrtne ishode. 351 00:22:48,034 --> 00:22:49,419 Jednostavno, ne utièe. 352 00:22:49,469 --> 00:22:53,022 Kada izbacite holesterol iz jednaèine, dajte da vidimo da li ljudi 353 00:22:53,072 --> 00:22:55,892 koji jedu više zasiæenih masti zaista umiru èešæe. 354 00:22:55,942 --> 00:22:58,960 Da li zaista èešæe oboljevaju od srèanih bolesti? To nas zanima. 355 00:22:59,010 --> 00:23:02,364 Zaboravite što dižu holesterol, to znamo, dakle izbacimo to 356 00:23:02,414 --> 00:23:05,234 iz jednaèine i pogledajmo šta je krajnji rezultat 357 00:23:05,284 --> 00:23:08,770 ono što nas brine. I svaki put kada se to uradi, 358 00:23:08,820 --> 00:23:10,606 ta veza se raspadne. 359 00:23:10,656 --> 00:23:12,775 Nema nikakve veze izmeðu kolièine 360 00:23:12,825 --> 00:23:15,862 masti koju jedete u ishrani i dobijanja srèanih oboljenja. 361 00:23:17,296 --> 00:23:20,181 Sada znamo da su hronièna zapaljenja izazvana 362 00:23:20,231 --> 00:23:22,818 ishranom sa visokim sadržajem šeæera, preraðenih žitarica 363 00:23:22,868 --> 00:23:27,023 i rafinisanih biljnih ulja daleko opasnija za naše zdravlje. 364 00:23:27,073 --> 00:23:31,360 Arteroskleroza je zapaljensko oboljenje, to nije gomilanje masti unutar arterije, 365 00:23:31,410 --> 00:23:33,595 zapaljenje je ono što izaziva probleme. 366 00:23:33,645 --> 00:23:36,332 A holesterol dospeva tu da pokuša 367 00:23:36,382 --> 00:23:38,834 da popravi ošteæenje, ali nije izazvao ošteæenje. 368 00:23:38,884 --> 00:23:41,036 Ošteæenje je veæ bilo tu. 369 00:23:41,086 --> 00:23:43,873 To je kao da kažete da su vatrogasci izazvali požar 370 00:23:43,923 --> 00:23:46,543 kada su se pojavili da ga ugase. 371 00:23:46,593 --> 00:23:49,277 Tu je jer je povezan sa tim, ali je tu da popravi, 372 00:23:49,327 --> 00:23:51,080 ne da prouzrokuje štetu. 373 00:23:51,130 --> 00:23:57,119 Zapaljenje je verovatno najèešæi izazivaè svih onih bolesti koje ne želimo da imamo. 374 00:23:57,169 --> 00:24:00,422 A najèešæe supstanca koja izaziva zapaljenja 375 00:24:00,472 --> 00:24:03,509 a nalazi se u ishrani je šeæer, to je to. 376 00:24:03,676 --> 00:24:06,128 Saberite te dve stvari, zapaljenja su izvor problema 377 00:24:06,178 --> 00:24:12,316 a šeæer je supstanca koja ih najviše izaziva i nalazi se u našoj ishrani. 378 00:24:12,416 --> 00:24:14,720 Kraj rasprave. 379 00:24:18,223 --> 00:24:21,076 1951. Ansel i Margaret su odveli, 380 00:24:21,126 --> 00:24:24,947 dvoje najstarije dece u Oksford na godišnji odmor. 381 00:24:24,997 --> 00:24:28,284 Par je nastavio svoja putovanja, mereæi holesterol 382 00:24:28,334 --> 00:24:31,219 i sprovodeæi istraživanja o ishrani u nekoliko evropskih 383 00:24:31,269 --> 00:24:32,889 i afrièkih zemalja. 384 00:24:32,939 --> 00:24:38,393 Postoji studija koju je predstavio u bolnici Mont Sinaj 1953. 385 00:24:38,443 --> 00:24:40,997 u kojoj je postojao grafikon šest država. 386 00:24:41,047 --> 00:24:47,469 Posebno je tražio šest država sveta gde je na H osi bio unos masti, 387 00:24:47,519 --> 00:24:52,609 a na Y osi uèestanost pojave srèanih oboljenja, i on je pronašao linearnu vezu izmeðu njih. 388 00:24:52,659 --> 00:24:56,613 To je ponudio kao dokaz da postoji linearna zavisnost 389 00:24:56,663 --> 00:25:00,917 izmeðu unosa zasiæenih masti i srèanih oboljenja. 390 00:25:00,967 --> 00:25:04,487 Ali izabrao je šest država sa savršenim odnosom 391 00:25:04,537 --> 00:25:08,825 a u to vreme, postojali su podaci dostupni za 22 zemlje. 392 00:25:08,875 --> 00:25:11,893 Kada na grafik stavite sve zemlje, to su samo razbacane taèke. 393 00:25:11,943 --> 00:25:14,395 Linija nije bila ni blizu ravne. 394 00:25:14,445 --> 00:25:15,965 Nije postojala oèigledna veza. 395 00:25:16,015 --> 00:25:18,535 Nema povezanosti izmeðu masti i srèanih oboljenja. 396 00:25:18,585 --> 00:25:21,871 Njega su tada kritikovali statistièari koji su govorili, 397 00:25:21,921 --> 00:25:23,773 "Oèigledno ste probrali podatke." 398 00:25:23,823 --> 00:25:27,142 On zna da je to samo pretpostavka, on zna da nema dokaze 399 00:25:27,192 --> 00:25:29,911 pa ipak odmah poèinje da preporuèuje 400 00:25:29,961 --> 00:25:32,882 da se krene sa nisko masnom ishranom. Što je fascinantno jer 401 00:25:32,932 --> 00:25:36,652 ne postoji zabrinutost da æe se nekome naneti zlo. 402 00:25:36,702 --> 00:25:41,489 Hipokratova zakletva kaže "Prvo, ne uèini zlo." 403 00:25:41,539 --> 00:25:45,427 Uprkos kritikama, Kiz je bio odluèan da dokaže da je u pravu. 404 00:25:45,477 --> 00:25:47,997 Usledila je njegova èuvena "Studija o sedam država" 405 00:25:48,047 --> 00:25:52,901 gde je otputovao opet u odabrane države sa prvog grafika i prouèavao ishranu 406 00:25:52,951 --> 00:25:55,437 i srèane bolesti meðu stanovništvom. 407 00:25:55,487 --> 00:25:59,307 Za "Studiju sedam država", ponovio je istu grešku, 408 00:25:59,357 --> 00:26:00,843 jer je opet probrao države. 409 00:26:00,893 --> 00:26:04,013 Mislim da je probrao države za svoju studiju. 410 00:26:04,063 --> 00:26:08,884 Znao je sa grafika šest država da æe biti prava linija, dakle znao je, 411 00:26:08,934 --> 00:26:12,854 na primer da je Italija sigurna i Amerika takoðe. 412 00:26:12,904 --> 00:26:16,258 One æe baš zgodno uèvrstiti krajeve linije na grafiku. 413 00:26:16,408 --> 00:26:20,227 Ali nije otišao u zemlje poput Švajcarske, Francuske, Nemaèke, 414 00:26:20,229 --> 00:26:25,050 gde jedu mnogo zasiæenih masti, a takoðe imaju veoma mali broj srèanih oboljenja. 415 00:26:27,053 --> 00:26:34,943 Francuzi jedu razne vrste zasiæenih masti, puter, pavlaku, a ne dobijaju na težini, 416 00:26:34,993 --> 00:26:38,213 što je bio paradoks za to vreme, a nisu imali mnogo srèanih oboljenja, 417 00:26:38,263 --> 00:26:42,051 imali su upola srèanih oboljenja u poreðenju sa Amerikancima. 418 00:26:42,101 --> 00:26:44,553 Svi su govorili, "Kakav paradoks kakav paradoks." 419 00:26:44,603 --> 00:26:47,989 Nema paradoksa, masnoæa u ishrani jednostavno 420 00:26:48,039 --> 00:26:50,558 ne izaziva gojaznost i ne izaziva srèana oboljenja. 421 00:26:50,608 --> 00:26:54,296 Dakle on je veoma uvažavan lekar a treba spomenuti, 422 00:26:54,346 --> 00:27:01,370 da je Ajzenhauer sledio savete Ansela Kiza i izbacio sve zasiæene masti i holesterol 423 00:27:01,420 --> 00:27:05,407 dok nije umro 1969 od srèane bolesti, samo da spomenem. 424 00:27:05,457 --> 00:27:07,943 Pretpostavka Ansela Kiza o hrani i srcu 425 00:27:07,993 --> 00:27:12,649 ostaje najuticajnija teorija u istoriji nauke o ishrani. 426 00:27:12,699 --> 00:27:16,017 A još nešto je interesantno. Tokom proteklih 50 godina 427 00:27:16,067 --> 00:27:18,988 poreski obveznici dali su nekoliko milijardi dolara 428 00:27:19,038 --> 00:27:21,923 za istraživanja koja su pokušavala da dokažu 429 00:27:21,973 --> 00:27:24,727 da masti izazivaju srèane bolesti. I znate šta? 430 00:27:24,777 --> 00:27:26,796 To nikada nije dokazano. 431 00:27:26,846 --> 00:27:31,901 Do današnjeg dana, ta pretpostavka je ostala pretpostavka. 432 00:27:31,951 --> 00:27:36,154 Ne postoji dokaz protiv zasiæenih masti, jednostavno ga nema. 433 00:27:39,692 --> 00:27:42,344 Dr. Zoi Harkomb, istražuje gojaznost 434 00:27:42,394 --> 00:27:47,048 i napisala je tezu o nedostatku dokaza za smernice o ishrani. 435 00:27:47,098 --> 00:27:49,384 Moja teza je proizašla iz pokušaja da shvatim 436 00:27:49,434 --> 00:27:51,888 zašto imamo epidemiju gojaznosti. 437 00:27:51,938 --> 00:27:57,759 Zoi je prikupila sve sirove podatke iz nasumiènih kontrolisanih klinièkih provera 438 00:27:57,809 --> 00:28:00,196 objavljenih pre izdavanja smernica o ishrani. 439 00:28:00,246 --> 00:28:05,000 Ponovo je analizirala sve rezultate u procesu nazvanom meta-analiza. 440 00:28:05,050 --> 00:28:08,938 Posmatrani su apsolutno sveukupni podaci 441 00:28:08,988 --> 00:28:12,507 bez ikakvog probiranja. Ni jedna studija nije izostavljena. 442 00:28:12,557 --> 00:28:14,410 Tu je Rouzova "Procena kukuruznog ulja", 443 00:28:14,460 --> 00:28:18,080 "Nisko masna ishrana" Istraživaèkog komiteta, MRC studija o sojinom zrnu, 444 00:28:18,130 --> 00:28:23,018 LA Veteranska Dejton studija, Leren Oslo studija. 445 00:28:23,068 --> 00:28:26,889 Kada je pregledala rezultate da vidi koja je grupa imala najviše smrti, 446 00:28:26,939 --> 00:28:28,623 nije postojala nikakva razlika. 447 00:28:28,673 --> 00:28:32,260 Nije bilo zdravstvenog boljitka za grupe pod 448 00:28:32,310 --> 00:28:33,996 nisko masnom ishranom. 449 00:28:34,046 --> 00:28:37,999 Bila sam zapanjena da tu jednostavno nije bilo nikakvog dokaza. 450 00:28:38,049 --> 00:28:41,938 Masnoæe iz hrane nisu opasne, one nisu neprijatelj. 451 00:28:41,988 --> 00:28:45,507 Suviše je pojednostavljeno i ogranièeno reæi da su zasiæene masti 452 00:28:45,557 --> 00:28:49,644 opasne i da ih treba izbegavati a dokazi to i ne potkrepljuju. 453 00:28:49,694 --> 00:28:52,280 Kako je onda, bez podrške nauke, 454 00:28:52,330 --> 00:28:57,953 ta pretpostavka postala temelj nacionalnih smernica o zdravoj ishrani? 455 00:28:58,003 --> 00:29:02,223 Pa jedna stvar je bila bitna, Ansel Bendžamin Kiz. 456 00:29:02,273 --> 00:29:05,693 Bio je baš nadmena liènost. 457 00:29:05,743 --> 00:29:09,899 Njegove kolege su mi rekle da je mogao da se raspravlja do smrti. 458 00:29:09,949 --> 00:29:14,903 I uspeo je da uðe u Amerièko udruženje Srca u Komitet za ishranu. 459 00:29:14,953 --> 00:29:20,742 A 1961. udruženje je izdalo prvi put u svetu, savet ljudima 460 00:29:20,792 --> 00:29:24,997 da ne jedu zasiæene masti i holesterol kako bi spreèili srèani udar. 461 00:29:27,098 --> 00:29:28,650 Do šezdesetih godina, 462 00:29:28,700 --> 00:29:32,653 Amerikanci su skoro polovinu dnevnih kalorija unosili kroz masti. 463 00:29:32,703 --> 00:29:35,757 Jeli smo puter bez griže savesti, slaninu i jaja za doruèak 464 00:29:35,807 --> 00:29:37,325 i peèenje za veèeru. 465 00:29:37,375 --> 00:29:42,564 Teretane jedva da su postojale, pa ipak, bili smo relativno mršavi. 466 00:29:42,614 --> 00:29:46,535 Opšte mišljenje do šezdesetih bilo je da ugljeni hidrati goje. 467 00:29:46,585 --> 00:29:47,969 To je ono što je èudno ovde. 468 00:29:48,019 --> 00:29:52,173 Kaže se da hleb, testenina, krompir, pirinaè, slatkiši, 469 00:29:52,223 --> 00:29:53,609 idu direktno u kukove. 470 00:29:53,659 --> 00:29:58,080 U to je generacija moje majke verovala dok je odrastala. 471 00:29:58,130 --> 00:30:00,917 Ishrana u ovoj studiji više zadovoljava apetit 472 00:30:00,967 --> 00:30:04,353 jer u njoj ima više proteina i masti. 473 00:30:04,403 --> 00:30:09,690 A onda šezdesetih, izašli smo sa idejom da masnoæa u ishrani izaziva srèana oboljenja. 474 00:30:09,740 --> 00:30:13,996 Za 20 godina, od šezdesetih do sredine osamdesetih, 475 00:30:14,046 --> 00:30:19,301 ugljeni hidrati su od stvari koja goji stigli do hrane za zdravo srce. 476 00:30:19,351 --> 00:30:23,972 Nisko masna ishrana je uzela maha a Kiz je postao istaknuti èlan 477 00:30:24,022 --> 00:30:28,376 Amerièke asocijacije Srca i Nacionalnog instituta zdravlja. 478 00:30:28,426 --> 00:30:31,279 Ako ste živeli u Americi, mislili biste da je ta kontroverza 479 00:30:31,329 --> 00:30:34,883 prilièno jasna, da oèigledno zasiæene masti izazivaju 480 00:30:34,933 --> 00:30:39,255 srèana obolenja jer podižu holesterol a znamo da holesterol zakrèuje arterije. 481 00:30:39,305 --> 00:30:46,929 Ali postojala je alternativna hipoteza tamo preko bare, u Engleskoj. 482 00:30:46,979 --> 00:30:50,098 Postojala je suprotstavljena teorija da je 483 00:30:50,148 --> 00:30:52,334 šeæer, a ne masti, krivac za srèana oboljenja, 484 00:30:52,384 --> 00:30:57,672 a vodeæi promoter toga bio je Džon Jadkin koji je i pisao o tome. 485 00:30:57,722 --> 00:31:05,713 Mislim da je to izvanredan primer kako je nauka radila ili nije radila 486 00:31:05,763 --> 00:31:07,917 u Americi, jer umesto da kažu, 487 00:31:07,967 --> 00:31:10,719 ovo je interesantno, suprotstavljena teorija, hajde da to istražimo. 488 00:31:10,769 --> 00:31:13,055 Možda su u pravu, možda smo pogrešili. 489 00:31:13,105 --> 00:31:18,459 Njihova reakcija je jednostavno da ga maltretiraju, zaista maltretiraju u javnosti. 490 00:31:18,509 --> 00:31:21,662 Ansel Kiz je bukvalno uništio njegovu reputaciju. 491 00:31:21,712 --> 00:31:26,501 Proganjao ga je i radio svašta samo što mu i majku nije spominjao. 492 00:31:26,551 --> 00:31:29,537 Mislim da je Ansel Kiz znao da je ta hipoteza suprotstavljena 493 00:31:29,587 --> 00:31:33,441 njegovoj pa nije želeo da to proðe. 494 00:31:33,491 --> 00:31:36,178 Želeo ja da njegova hipoteza bude prihvaæena. 495 00:31:36,228 --> 00:31:42,617 Ne iznenaðuje što je i industrija šeæera želela da prst bude uperen na masti. 496 00:31:42,667 --> 00:31:45,621 Nedavno otkriveni dokumenti otkrivaju da je 1965, 497 00:31:45,671 --> 00:31:48,690 industrija šeæera plaæala istaknutim nauènicima sa Harvarda 498 00:31:48,740 --> 00:31:50,426 da rade upravo to. 499 00:31:50,476 --> 00:31:57,933 A posebno su platili $50,000, današnje vrednosti, za pisanje dva èlanka 500 00:31:57,983 --> 00:32:05,606 koja su oslobodila šeæer i optužila masti kao uzroènika kardio-vaskularnih bolesti. 501 00:32:05,656 --> 00:32:12,047 Znamo to jer imamo pisani trag. Imamo njihova imena na dokumentima. 502 00:32:12,097 --> 00:32:14,650 To je beskrupulozno. 503 00:32:14,700 --> 00:32:16,251 Posao industrije šeæera bio je 504 00:32:16,301 --> 00:32:20,456 da obezbedi da nutricionisti javno iznesu ono što je industrija 505 00:32:20,506 --> 00:32:23,092 mislila da je istina, da su masti u ishrani problem 506 00:32:23,142 --> 00:32:26,527 a ne šeæer. I plaæali su nauènicima da to rade. 507 00:32:26,577 --> 00:32:30,065 I bili su veoma uspešni u slanju te poruke. 508 00:32:30,115 --> 00:32:33,102 1977. Senatov komitet koji je vodio 509 00:32:33,152 --> 00:32:37,672 senator Džordž Mekgavern, je zapeèatio sudbinu masti. 510 00:32:37,722 --> 00:32:40,808 Uprkos primedbama nauènika koji su bili protiv, 511 00:32:40,858 --> 00:32:43,144 i bez èvrstog dokaza koji bi to podržao, 512 00:32:43,194 --> 00:32:47,016 komitet je preporuèio nisko masnu ishranu naciji. 513 00:32:47,066 --> 00:32:48,549 Apelovao sam u svom izveštaju 514 00:32:48,599 --> 00:32:51,553 i apelovaæu ponovo ovde usmeno da još istražimo problem 515 00:32:51,603 --> 00:32:55,024 pre nego što damo izjavu za javnost. 516 00:32:55,074 --> 00:33:00,395 Ja æu samo reæi da senatori nemaju luksuz koji nauènici imaju, 517 00:33:00,445 --> 00:33:04,865 da èekaju dok se i poslednji deliæ dokaza ne pojavi. 518 00:33:04,915 --> 00:33:07,768 Mekgavern je samo želeo da izda saopštenje i rekao je, 519 00:33:07,818 --> 00:33:10,271 "Nemamo vremena da èekamo na dokaze." 520 00:33:10,321 --> 00:33:12,240 Videli su da se nauènici ne slažu 521 00:33:12,290 --> 00:33:15,978 a protiv-argument bio je, mi ne možemo da èekamo. 522 00:33:16,028 --> 00:33:21,482 Zato su nastavili, bez ikakvog dokaza, i uprkos èinjenici da su mnogi upozoravali 523 00:33:21,532 --> 00:33:24,452 da æe to dovesti do gojaznosti i epidemije dijabetesa. 524 00:33:24,502 --> 00:33:26,921 Bili su upozoreni ali su to ignorisali. 525 00:33:26,971 --> 00:33:32,260 1980, Vlada je napravila radikalan zaokret u ishrani Amerikanaca 526 00:33:32,310 --> 00:33:37,316 kada je kampanja protiv masti postala zvanièna politika. 527 00:33:38,750 --> 00:33:44,305 Prve smernice su preporuèivale 7 do 11 porcija hleba dnevno. 528 00:33:44,355 --> 00:33:49,811 50 do 55% kalorija je trebalo da doðe iz ugljenih hidrata, uglavnom žitarica. 529 00:33:49,861 --> 00:33:51,680 Po prvi put bilo gde u svetu, 530 00:33:51,730 --> 00:33:56,084 naša vlada je podstakla ogromno poveæanje ugljenih hidrata 531 00:33:56,134 --> 00:34:01,123 i sasekla upotrebu zasiæenih masti na manje od 10% dnevnih kalorija. 532 00:34:01,173 --> 00:34:05,326 Amerièke smernice su imale veoma visok udeo ugljenih hidrata, 533 00:34:05,376 --> 00:34:09,897 a malo masti, što je bilo katastrofalno 534 00:34:09,947 --> 00:34:15,671 objaviti to èitavoj populaciji bez dokaza koji kažu da je to zdravo. 535 00:34:15,721 --> 00:34:18,889 Gojaznost u Americi je polako rasla 536 00:34:21,393 --> 00:34:28,317 od sredine 20. veka ali od 1980 vidi se oštar uzlet, naglo na gore. 537 00:34:28,367 --> 00:34:30,551 I onda uzleæe, kao avion. 538 00:34:30,601 --> 00:34:33,855 I želite da se zapitate, pa šta se desilo tada? 539 00:34:33,905 --> 00:34:37,859 Ono što se desilo 1980 je da je amerièka Vlada 540 00:34:37,909 --> 00:34:43,031 rekla Amerikancima, smanjite masti i poveæajte ugljene hidrate. 541 00:34:43,081 --> 00:34:46,667 Možda je to samo sluèajnost 542 00:34:46,717 --> 00:34:53,642 ali je svakako nešto što je trebalo prouèiti i proveriti da li je samo sluèajnost. 543 00:34:53,692 --> 00:34:58,697 Kad izvadimo masnoæu iz hrane, šta radimo? 544 00:35:00,097 --> 00:35:04,101 Stavljamo nešto unutra što je mnogo gore, šeæer. 545 00:35:06,338 --> 00:35:08,390 Oreo sa manje masti, manje masti, više ukusa. 546 00:35:08,440 --> 00:35:09,857 Novi, manje masni brauni, mafin 547 00:35:09,907 --> 00:35:12,593 i mešavine za kolaèe iz Pilzburija, probajte i nove prelive. 548 00:35:12,643 --> 00:35:15,431 Heršijev sirup je bukvalno bez masnoæe. 549 00:35:15,481 --> 00:35:16,931 Sjajno! 550 00:35:16,981 --> 00:35:23,439 Mast je ukusna, znamo to. I ako uklonite mast iz hrane, 551 00:35:23,489 --> 00:35:27,576 morate je zameniti neèim drugim što èini ljude zadovoljnim. 552 00:35:27,626 --> 00:35:32,681 Novi Sladoled je napravljen sa potpuno prirodnim Simplesom, umesto masti. 553 00:35:32,731 --> 00:35:34,216 I šta su stavili unutra? 554 00:35:34,266 --> 00:35:38,353 Preraðene ugljene hidrate, više šeæera, i bum, 555 00:35:38,403 --> 00:35:41,756 imamo eksploziju procesuirane hrane. 556 00:35:41,806 --> 00:35:46,527 Toliko neodoljiv da ljudi padaju na niske grane da bi ga se doèepali. 557 00:35:46,577 --> 00:35:49,347 Jogurt je bez masti, ne nisko-mastan, bez masti. 558 00:35:50,648 --> 00:35:52,734 Bez masti?! Kako to rade? 559 00:35:52,784 --> 00:35:54,969 Na kraju, šeæer je bio veæi problem 560 00:35:55,019 --> 00:35:57,272 nego što su zasiæene masti ikad bile. 561 00:35:57,322 --> 00:36:00,209 Industrija je nauèila da ako izbacite masti iz ishrane, 562 00:36:00,259 --> 00:36:03,745 morate je zameniti šeæerom a onda su nauèili da šeæer stvara zavisnost. 563 00:36:03,795 --> 00:36:08,149 Ovo je zaista dobro. Ovo je odlièno. Daj još. O, da. 564 00:36:08,199 --> 00:36:09,917 I to je put do epidemije gojaznosti. 565 00:36:09,967 --> 00:36:12,070 Nisko masni jogurt pun šeæera. 566 00:36:12,239 --> 00:36:14,039 Nisko masni puter od kikirikija. 567 00:36:14,540 --> 00:36:16,541 Nisko masni preliv za salatu. 568 00:36:16,609 --> 00:36:19,460 Svi sa velikom kolièinom šeæera ili ugljenih hidrata. 569 00:36:19,544 --> 00:36:22,730 Ispostavilo se da je sva nisko masna hrana prepuna ugljenih hidrata. 570 00:36:22,780 --> 00:36:25,301 Ne mislim da je to bila neèija namera, 571 00:36:25,351 --> 00:36:28,504 ali to se prirodno dešava kada uklonite masti, 572 00:36:28,554 --> 00:36:35,310 koje ljudi prirodno jedu, iz ishrane, i umesto toga date im 573 00:36:35,360 --> 00:36:36,977 stvari koje imaju ukus kartona. 574 00:36:37,027 --> 00:36:39,431 Onda neka bar imaju ukus slatkog kartona. 575 00:36:40,532 --> 00:36:44,152 Snekvel, èokoladni sendviè kolaèi. Imaju neverovatan ukus. 576 00:36:44,202 --> 00:36:47,273 Šta ako ne mogu da ispeèem dovoljno? One žene æe me opet proganjati. 577 00:36:48,474 --> 00:36:51,192 Zdravo kolaèiæu. Šta je u kutiji? 578 00:36:51,242 --> 00:36:54,029 Imamo Snekvel fenomen, koji je olièenje onoga 579 00:36:54,079 --> 00:36:56,564 što se dešavalo sa nisko masnom industrijom hrane, 580 00:36:56,614 --> 00:37:01,236 jer su ljudi mislili da mogu da jedu ogromne kolièine tih kolaèa. 581 00:37:01,286 --> 00:37:02,770 Da nisi malo preterala? 582 00:37:02,820 --> 00:37:05,940 Sadržali su mnogo šeæera i belog brašna. 583 00:37:05,990 --> 00:37:08,659 Kolaèiæu, bolje napravi još malo. 584 00:37:10,762 --> 00:37:14,515 Amerièka asocijacija Srca zaradila je od nisko masnog ludila. 585 00:37:14,565 --> 00:37:17,518 Prehrambene kompanije plaæale su stotine hiljada dolara 586 00:37:17,568 --> 00:37:21,056 da dobiju ovaj simbol zdravog srca na proizvodima. 587 00:37:21,106 --> 00:37:26,962 Pa smo imali lude stvari da znak dospe na Kakao pahuljice ili Med-lešnik Èerios, 588 00:37:27,012 --> 00:37:30,631 i sve one proizvode sa visokim sadržajem šeæera, 589 00:37:30,681 --> 00:37:33,634 ali dokle god imaju manje masnoæe smatrani su zdravim. 590 00:37:33,684 --> 00:37:36,655 Kelogove Frut Lups pahuljice, deo ovog hranljivog doruèka. 591 00:37:38,489 --> 00:37:41,042 E to je znak(foka) odobravanja. 592 00:37:41,092 --> 00:37:43,862 Da li je neko za nisko masne, za srce zdrave pahuljice? 593 00:37:45,331 --> 00:37:49,451 Postojalo je uobièajeno objašnjenje da je to krivica ljudi 594 00:37:49,501 --> 00:37:52,219 jer se ne pridržavaju smernica, sve je u redu sa smernicama, 595 00:37:52,269 --> 00:37:54,323 samo se ljudi ne pridržavaju. 596 00:37:54,373 --> 00:37:58,259 Ali zvanièni podaci o potrošnji potvrðuju da su ljudi radili kako im je reèeno 597 00:37:58,309 --> 00:38:01,497 i revnosno smanjili prirodne masti i crveno meso, 598 00:38:01,547 --> 00:38:04,165 punomasno mleko, jaja, životinjske masti i puter, 599 00:38:04,215 --> 00:38:06,435 ali su ipak dobijali na težini. 600 00:38:06,485 --> 00:38:10,839 Jedan od primera koji volim da koristim je, zamislite da imate bejzbol tim 601 00:38:10,889 --> 00:38:15,760 koji je izgubio svaku utakmicu u poslednjih 50, 60 godina. 602 00:38:17,596 --> 00:38:20,047 Znaèi, ti igraèi, oni nemaju pojma. 603 00:38:20,097 --> 00:38:22,783 Niko od njih ne zna da igra. Ali, u jednom trenutku morate reæi, 604 00:38:22,833 --> 00:38:25,336 možda bi trebalo da promenimo strategiju treniranja. 605 00:38:27,038 --> 00:38:30,526 Ne može decenijama biti krivica svih tih igraèa 606 00:38:30,576 --> 00:38:36,364 ali u osnovi, mi tako objašnjavamo zašto se ljudi debljaju i razboljevaju, oni su krivi. 607 00:38:36,414 --> 00:38:37,732 Jednostavno ne rade kako treba. 608 00:38:37,782 --> 00:38:42,036 Mislim da su smernice o ishrani ogroman neuspeli eksperiment. 609 00:38:42,086 --> 00:38:48,609 Pitanje je da li ih uopšte treba menjati ili jednostavno ukinuti i poèeti ispoèetka. 610 00:38:48,659 --> 00:38:50,978 Iskreno verujem da se ljudi drže za 611 00:38:51,028 --> 00:38:54,049 mit o zasiæenim mastima jer ne žele da priznaju 612 00:38:54,099 --> 00:38:55,451 da nisu bili u pravu. 613 00:38:55,501 --> 00:38:59,254 Mislim da vlasti nikada neæe priznati da su pogrešile u vezi zasiæenih masti. 614 00:38:59,304 --> 00:39:03,924 Mi plaæamo paklenu cenu zato što je par ljudi želelo 615 00:39:03,974 --> 00:39:07,596 da zaštiti svoju reputaciju i ne ispadnu smešni. 616 00:39:07,646 --> 00:39:10,899 Sanjam da Amerièka asocijacija Srca, 617 00:39:10,949 --> 00:39:14,703 izda saopštenje koje bi reklo, u redu, da, znamo da smo 618 00:39:14,753 --> 00:39:23,444 gotovo 60 godina vam davali pogrešne savete i izvinjavamo se ako smo ubili nekoga 619 00:39:23,494 --> 00:39:26,348 od vama bližnjih, i izvinjavamo se 620 00:39:26,398 --> 00:39:28,450 ako ste zbog nas dobili srèano oboljenje 621 00:39:28,500 --> 00:39:30,752 zbog nekog našeg saveta. 622 00:39:30,802 --> 00:39:33,288 Govorili smo vam šta smo mi mislili da je istina tada 623 00:39:33,338 --> 00:39:36,991 imali smo najbolje namere ali sada znamo da je drugaèije. 624 00:39:37,041 --> 00:39:41,696 To izvinjenje verovatno nikad neæe doæi a najveæe organizacije posveæene 625 00:39:41,746 --> 00:39:45,200 prevenciji gojaznosti i dijabetesa tipa 2 626 00:39:45,250 --> 00:39:48,052 nastavljaju da daju savet koji stanje èini gorim. 627 00:39:55,326 --> 00:39:58,178 Dijabetes tipa 2 se uvek smatrao hroniènim 628 00:39:58,228 --> 00:40:02,183 i neizleèivim oboljenjem, sa neizbežnim pogoršanjem. 629 00:40:02,233 --> 00:40:05,152 Ja odluèno odbijam to. Odluèno odbijam. 630 00:40:05,202 --> 00:40:09,390 Hronièan je, neizleèiv, sa neizbežnim pogoršanjem 631 00:40:09,440 --> 00:40:16,514 ako koristite trenutne smernice kao svoj plan terapije. 632 00:40:18,516 --> 00:40:23,203 Godinama, Amerièka asocijacija za dijabetes promovisala je nisko masnu ishranu. 633 00:40:23,253 --> 00:40:26,006 Koriste ovu zgodnu ilustraciju nazvanu 634 00:40:26,056 --> 00:40:28,743 Dijabetièarski tanjir, koja prikazuje umerenu kolièinu 635 00:40:28,793 --> 00:40:32,747 ne-masnog mesa, nisko masne mleène proizvode i 50% 636 00:40:32,797 --> 00:40:35,951 ili više dnevnih kalorija kao ugljeni hidrati. 637 00:40:36,001 --> 00:40:40,656 Mislim da je Dijabetièarski tanjir recept za pogoršanje bolesti. 638 00:40:40,706 --> 00:40:42,558 Ako pogledate Dijabetièarski tanjir, 639 00:40:42,608 --> 00:40:47,579 na njemu je 3/4 ugljenih hidrata. Što nema nikakvog smisla. 640 00:40:48,346 --> 00:40:50,832 Takoðe, ne-masni proteini, 641 00:40:50,882 --> 00:40:55,052 pa kada pogledate tanjir kao celinu, tu skoro i da nema masti. 642 00:40:57,556 --> 00:41:01,659 To je naèin da ljude napravite bolesnijim i debljim. 643 00:41:02,693 --> 00:41:05,547 Ovaj savet sam i ja davala, ovaj savet jednostavno ne radi. 644 00:41:05,597 --> 00:41:10,951 Ovo je savet kojim se daje više lekova, ovo je savet koji poveæava insulin. 645 00:41:11,001 --> 00:41:13,555 Metabolizam je drugaèiji kada sagorevate masti 646 00:41:13,605 --> 00:41:15,256 nego kada sagorevate šeæer. 647 00:41:15,306 --> 00:41:17,792 Alisa Galager je Džudin dijetetièar. 648 00:41:17,842 --> 00:41:21,497 I ona je obuèena pod nisko masnom paradigmom. 649 00:41:21,547 --> 00:41:25,583 Kada sam poèela da istražujem pristup sa manje ugljenih hidrata 650 00:41:28,719 --> 00:41:33,174 zaista sam pomagala ljudima, po prvi put u svojoj karijeri. 651 00:41:33,224 --> 00:41:36,678 Sada se prebacujem na pravu hranu, dakle mogu da se otarasim svega ovoga. 652 00:41:36,728 --> 00:41:39,047 Ranije sam bila frustrirana 653 00:41:39,097 --> 00:41:43,034 jer saveti koje sam davala, nisu imali efekta. 654 00:41:44,536 --> 00:41:48,556 Èips i krekeri, gde je kanta za ðubre? 655 00:41:48,606 --> 00:41:51,627 Nauèena sam, u suštini 656 00:41:51,677 --> 00:41:56,648 ono što Amerièka asocijacija za dijabetes propagira, 657 00:41:58,016 --> 00:42:00,602 više ugljenih hidrata, više celog zrna. 658 00:42:00,652 --> 00:42:05,239 Bez ovsene kaše, a to su govorili da je zdravo. 659 00:42:05,289 --> 00:42:07,492 Nauèena sam da su zasiæene masti loše. 660 00:42:08,559 --> 00:42:11,747 Zasiæene masti su nešto što treba izbegavati 661 00:42:11,797 --> 00:42:14,632 i ogranièiti po svaku cenu. 662 00:42:15,833 --> 00:42:17,317 Problem je što, kada uklonite masti 663 00:42:17,367 --> 00:42:21,756 iz ishrane, morate nešto jesti umesto toga 664 00:42:21,806 --> 00:42:26,811 a to nešto su najèešæe ugljeni hidrati. 665 00:42:27,679 --> 00:42:30,949 Isprva nisam razumela zašto savet koji sam davala ne deluje. 666 00:42:31,817 --> 00:42:33,401 To sam nauèila u školi. 667 00:42:33,451 --> 00:42:36,638 Ja sam struènjak za ishranu, zar ne? Trebalo bi da radi. 668 00:42:36,688 --> 00:42:40,040 I polako, sve to je poèelo da mi nema smisla. 669 00:42:40,090 --> 00:42:44,795 Zašto govorim nekome sa dijabetesom da mora da jede ugljene hidrate? 670 00:42:46,164 --> 00:42:48,984 Nije imalo nikakvog smisla. Ugljeni hidrati podižu šeæer u krvi, 671 00:42:49,034 --> 00:42:52,087 kada imate visok šeæer, moramo da vam damo više lekova. 672 00:42:52,137 --> 00:42:55,422 Kada vam damo više lekova, dobijete na težini. 673 00:42:55,472 --> 00:42:57,325 Dobijete na težini, treba vam još lekova, 674 00:42:57,375 --> 00:43:00,160 želite još ugljenih hidrata... Postaje zaèarani krug. 675 00:43:00,210 --> 00:43:03,098 U redu, mislim da sam završila sa èišæenjem špajza. 676 00:43:03,148 --> 00:43:08,236 Rezistentnost na insulin je suštinski stanje netolerancije na ugljene hidrate. 677 00:43:08,286 --> 00:43:12,140 Pa zašto zaboga želimo da nastavimo da preporuèujemo 678 00:43:12,190 --> 00:43:14,975 ljudima da ih i dalje jedu? 679 00:43:15,025 --> 00:43:17,145 Sara Holberg je lekar koji vodi 680 00:43:17,195 --> 00:43:21,348 obeæavajuæu studiju ikad obavljenu za dijabetes tipa 2. 681 00:43:21,398 --> 00:43:23,451 Pomogla je stotinama pacijenata da se bezbedno 682 00:43:23,501 --> 00:43:26,855 i trajno oslobode svoje dijagnoze dijabetièara, 683 00:43:26,905 --> 00:43:29,690 èesto, prestajuæi sa svim lekovima, 684 00:43:29,740 --> 00:43:33,060 ukidanjem ugljenih hidrata i poveæanjem unosa masti, 685 00:43:33,110 --> 00:43:37,047 mnogo, èak do 70 i 80% svojih dnevnih kalorija. 686 00:43:38,382 --> 00:43:41,335 Rešenje problema dijabetesa na mojoj klinici 687 00:43:41,385 --> 00:43:46,391 je vrlo jasno, prestanite da koristite lekove da leèite hranu. 688 00:43:48,326 --> 00:43:51,212 Njeni TED razgovori o ovom nekonvencionalnom pristupu 689 00:43:51,262 --> 00:43:53,781 imaju blizu 5 miliona pregleda. 690 00:43:53,831 --> 00:43:59,888 Naslov, Leèenje dijabetesa tipa 2 poèinje ignorisanjem smernica. 691 00:43:59,938 --> 00:44:05,660 Mast je centar svih nauèno baziranih preporuka o ishrani 692 00:44:05,710 --> 00:44:08,930 za svakoga ko se bori sa dijabetesom tipa 2. 693 00:44:08,980 --> 00:44:13,301 Ugljeni hidrati èine da nam insulin i glukoza skaèu, 694 00:44:13,351 --> 00:44:18,356 proteini mnogo manje, dok sa mastima glukoze i nema 695 00:44:19,190 --> 00:44:20,942 kao ni insulinske reakcije. 696 00:44:20,992 --> 00:44:28,683 A znajuæi da je dijabetes tipa 2 problem poveæanja glukoze, èekajte malo, 697 00:44:28,733 --> 00:44:35,355 ne možemo preporuèivati nešto što æe uèiniti da glukoza i insulin porastu, 698 00:44:35,405 --> 00:44:40,261 a to je baš ono što "Moj Tanjir" i smernice èine. 699 00:44:40,311 --> 00:44:45,901 Preporuèuju nam da jedemo hranu koja izaziva problem. 700 00:44:45,951 --> 00:44:49,236 U njenoj klinièkoj studiji od skoro 500 pacijenata, 701 00:44:49,286 --> 00:44:54,241 60% grupe je izgubilo dijagnozu dijabetesa. 702 00:44:54,291 --> 00:44:58,779 To je više od polovine pacijenata èiji se šeæer u krvi normalizovao. 703 00:44:58,829 --> 00:45:03,317 94% je smanjilo ili potpuno prestalo da uzima insulin 704 00:45:03,367 --> 00:45:07,254 bez poveæanja njihovog LDL odnosno lošeg holesterola. 705 00:45:07,304 --> 00:45:10,826 Uporeðenja radi, Amerièka asocijacija za dijabetes prijavljuje 706 00:45:10,876 --> 00:45:14,796 manje od 1% uspešnosti u leèenju dijabetesa 707 00:45:14,846 --> 00:45:18,299 kada se slede njihovi saveti o nisko masnoj ishrani. 708 00:45:18,349 --> 00:45:22,236 Dakle, ako želimo zaista da pomognemo ljudima, 709 00:45:22,286 --> 00:45:27,291 moramo im davati savete koji imaju efekta. 710 00:45:28,726 --> 00:45:31,980 Veoma je teško, èak i kada slušate nešto 711 00:45:32,030 --> 00:45:34,950 decenijama a kamoli kada i govorite nešto decenijama, 712 00:45:35,000 --> 00:45:37,417 teško je sada to preokrenuti. 713 00:45:37,467 --> 00:45:40,955 Jer, da biste to sad preokrenuli, morate biti "ranjivi". 714 00:45:41,005 --> 00:45:47,796 Morate reæi: Pogrešio sam. A to ukljuèuje mnogo organizacija, 715 00:45:47,846 --> 00:45:52,232 i mnogo ljudi koji treba da kažu "pogrešio sam", a to je jako teško. 716 00:45:52,282 --> 00:45:53,983 Mislim da je tu najveæi problem. 717 00:45:54,985 --> 00:45:59,707 Nakon godina praæenja smernica i ne postizanja nièega, Džudi je odluèila 718 00:45:59,757 --> 00:46:01,777 da ignoriše zvaniène savete i proba 719 00:46:01,827 --> 00:46:05,013 da izleèi svoj dijabetes tipa 2 bez ugljenih hidrata, 720 00:46:05,063 --> 00:46:07,247 sa visoko masnom ishranom. 721 00:46:07,297 --> 00:46:13,020 Zdravstveni radnici koji su nam davali sve te savete godinama, samo su nas šetali 722 00:46:13,070 --> 00:46:15,723 tamo-amo, a nikada nismo dobijali nikakve odgovore. 723 00:46:18,543 --> 00:46:23,547 Èini mi se da ono što sada uèim je put ka zdravlju 724 00:46:24,949 --> 00:46:30,755 put ka boljem opštem stanju što ide ruku pod ruku sa zdravljem. 725 00:46:33,157 --> 00:46:38,946 Amerièka vojska se suoèava sa novom pretnjom. Nije Severna Koreja, veæ naša ishrana. 726 00:46:38,996 --> 00:46:44,352 Najveæi razlog neprimanja je gojaznost. - Èekajte? 727 00:46:44,402 --> 00:46:47,288 Govorimo o mladim ljudima? -Tako je, mladalaèka gojaznost. 728 00:46:47,338 --> 00:46:51,943 25% svih potencijalnih regruta je odbijeno zbog prekomerne težine. 729 00:46:54,478 --> 00:46:58,282 U ovom trenutku, ne možemo popuniti vojsku, 730 00:46:59,449 --> 00:47:02,502 jer su "previše debeli da se bore", 731 00:47:02,552 --> 00:47:05,923 to nisu moje reèi, to su reèi amerièke vojske. 732 00:47:07,492 --> 00:47:10,277 Pre nekoliko meseci, vojska nije ispunila ciljeve regrutacije 733 00:47:10,327 --> 00:47:12,563 prvi put za poslednjih 13 godina. 734 00:47:14,431 --> 00:47:18,669 Došli smo do taèke da smo previše debeli da bismo se branili. 735 00:47:18,869 --> 00:47:21,869 Amerièka vojska ima ogroman problem sa gojaznošæu i pogoršava se. 736 00:47:25,409 --> 00:47:30,698 Kapetan Brajan Godet je pilot helikoptera Apaè, preduzetnik i živi primer 737 00:47:30,748 --> 00:47:33,768 zašto su zvaniène smernice bitne. 738 00:47:33,818 --> 00:47:36,937 Letenje helikopterom Apaè je verovatno 739 00:47:36,987 --> 00:47:42,310 najzanimljivija stvar na planeti, ali je takoðe veoma zahtevno. 740 00:47:42,360 --> 00:47:46,446 Potrebna su vam sva vaša znanja i sposobnosti da biste bili bezbedni. 741 00:47:46,496 --> 00:47:49,549 Na teškim misijama, èesto i na drugom kraju sveta, 742 00:47:49,599 --> 00:47:56,190 Brajan je jeo vojnu hranu, ishranu usklaðenu sa smernicama u ishrani. 743 00:47:56,240 --> 00:47:59,326 Uvek sam imao sendvièe za ruèak, 744 00:47:59,376 --> 00:48:04,315 mnogo jela sa knedlama, mnogo jela sa pirinèem. 745 00:48:04,415 --> 00:48:06,600 Trèao sam tri ili èetiri puta nedeljno, 746 00:48:06,650 --> 00:48:10,688 izmeðu pet do osam kilometara, ali težina mi je rasla. 747 00:48:12,322 --> 00:48:16,911 Jednog dana dok sam bio u letelici, spustio sam glavu, 748 00:48:16,961 --> 00:48:21,015 i imao sam oseæaj kao da se svet okreæe, kao da se letelica pomera. 749 00:48:21,065 --> 00:48:24,352 Brzo sam podigao pogled, a onda ponovo spustio glavu. 750 00:48:24,402 --> 00:48:29,407 Osetio sam to ponovo i znao sam da treba da kažem, 751 00:48:30,275 --> 00:48:31,759 hej, imamo problem ovde. 752 00:48:31,809 --> 00:48:34,694 Brajan je znao da je bolestan ali nije znao zašto. 753 00:48:34,744 --> 00:48:36,730 Zabranjeno mu je da leti. 754 00:48:36,780 --> 00:48:40,768 Sledeæih osam meseci išao je od specijaliste do specijaliste. 755 00:48:40,818 --> 00:48:42,669 Imate li tumor na mozgu? 756 00:48:42,719 --> 00:48:45,105 Da li je vezano za ravnotežu? Da li je srèani problem? 757 00:48:45,155 --> 00:48:46,640 Da li je neurološki problem? 758 00:48:46,690 --> 00:48:50,777 I rekli su mi, "Znaš, Brajane, ponekad stres radi èudne stvari u telu" 759 00:48:50,827 --> 00:48:53,948 i uruèili su mi karticu za mentalno zdravlje. 760 00:48:53,998 --> 00:48:58,053 Ni jedan medicinski struènjak nije pitao Brajana o njegovoj ishrani. 761 00:48:58,103 --> 00:48:59,386 Svi su bili u fazonu, 762 00:48:59,436 --> 00:49:03,390 "Nažalost, to je sve što možemo da uèinimo za tebe." 763 00:49:03,440 --> 00:49:08,278 To je bila prekretnica kada sam shvatila, u redu, moraæemo ovo sami da shvatimo. 764 00:49:16,320 --> 00:49:21,475 Brajan je odluèio da proba dijetu eliminacije i izbacio je sve žitarice i šeæer. 765 00:49:21,525 --> 00:49:23,743 Zarad efikasnosti i ukusa, 766 00:49:23,793 --> 00:49:28,649 pravim velike ture supe od kostiju, povræa, 767 00:49:28,699 --> 00:49:33,321 supe s mesom i jedem ih skoro svakog dana. 768 00:49:33,371 --> 00:49:36,591 Zato sam dobio nadimak, Kapetan Supa. 769 00:49:36,641 --> 00:49:39,926 Za otprilike šest nedelja, mozak mi se povratio, 770 00:49:39,976 --> 00:49:44,198 energija mi se vratila, smršao sam 11 kilograma. 771 00:49:44,248 --> 00:49:50,337 Videla sam da mi se muž vraæa. Videla sam da se otac moje dece vraæa. 772 00:49:50,387 --> 00:49:53,590 Bilo mi je èudesno šta samo hrana može da uèini. 773 00:49:54,759 --> 00:49:58,346 Menjajuæi samo ono što jede, Brajanov zdravstveni problem se rešio. 774 00:49:58,396 --> 00:50:02,250 Više ne uzima nikakve lekove, vratio se na svoju težinu iz mladosti, 775 00:50:02,300 --> 00:50:05,819 a vojska mu je vratila status letaèa. 776 00:50:05,869 --> 00:50:09,290 On sada deli svoj recept za zdravlje sa svetom. 777 00:50:09,340 --> 00:50:15,696 Pravimo super èiste keto supe, i šaljemo ih smrznute širom zemlje. 778 00:50:15,746 --> 00:50:19,834 Onim danima kada je aktivan, on pošalje kutije supe kojima se hrani. 779 00:50:19,884 --> 00:50:24,372 Više se ne oslanja na vojnu hranu od koje se razboleo. 780 00:50:24,422 --> 00:50:27,241 Kada mi se rodio sin, bio sam veoma bolestan. 781 00:50:27,291 --> 00:50:34,482 Kada pogledam slike iz tog vremena jedva da se seæam bilo èega te godine, 782 00:50:34,532 --> 00:50:38,068 jer sam bio potpuno odsutan, izvinite. 783 00:50:39,570 --> 00:50:43,257 A kada nemate energiju i kada nemate zdravlje, 784 00:50:43,307 --> 00:50:45,041 nemate ništa u stvari. 785 00:50:47,077 --> 00:50:49,163 Mozak mi se vratio, energija mi se vratila 786 00:50:49,213 --> 00:50:54,385 tako da mogu da budem tu za svoju decu i ženu, onakav kakav želim da budem. 787 00:50:58,123 --> 00:51:02,243 Danas, manje od 20% medicinskih škola zahteva obuku o ishrani za lekare 788 00:51:02,293 --> 00:51:04,779 i to se polako menja, ali rašireni nedostatak 789 00:51:04,829 --> 00:51:08,049 znanja o ishrani, znaèi da mnogi lekari ne razumeju 790 00:51:08,099 --> 00:51:11,218 koren problema hroniènih i metabolièkih bolesti 791 00:51:11,268 --> 00:51:13,103 koje su èesto uzrokovane ishranom. 792 00:51:16,173 --> 00:51:21,895 Kada lekar promoviše ishranu bez masti i prièa o smanjenju kalorija 793 00:51:21,945 --> 00:51:25,866 i ako i sam proba taj pristup, neæe proæi puno vremena 794 00:51:25,916 --> 00:51:30,521 da shvati, pa ovo ne radi za mene, možda ne radi ni kod pacijenata. 795 00:51:31,422 --> 00:51:35,410 Zdravo. -Zdravo. Kako ste? -Dobro. 796 00:51:35,460 --> 00:51:36,977 Lekari nisu imuni na gojaznost. 797 00:51:37,027 --> 00:51:40,614 Mnogi od njih bore se sa sopstvenim zdravstvenim problemima. 798 00:51:40,664 --> 00:51:42,049 Do pre dve godine, 799 00:51:42,099 --> 00:51:45,503 trudio sam se da pratim ishranu propisanu za dijabetièare, 800 00:51:46,737 --> 00:51:50,790 pokušavao da jedem nisko masnu ishranu, više manjih obroka tokom dana, 801 00:51:50,840 --> 00:51:52,177 a dobijao sam na težini. 802 00:51:54,811 --> 00:51:58,533 Vežbao sam šest dana nedeljno jer sam mislio da moram da vežbam ako želim da smršam, 803 00:51:58,583 --> 00:52:02,902 Želim da budem primer svojim pacijentima. Vežbate, ali znate kako kažu, 804 00:52:02,952 --> 00:52:04,789 ne možeš da pretrèiš svoju viljušku. 805 00:52:05,722 --> 00:52:08,243 Kao mnogi doktori, Brajan Lenckes je obuèen 806 00:52:08,293 --> 00:52:11,011 pod nisko masnom paradigmom što je i praktikovao 807 00:52:11,061 --> 00:52:12,597 sa pacijentima decenijama. 808 00:52:13,731 --> 00:52:17,051 Ali borba sa sopstvenom težinom izmicala je kontroli. 809 00:52:17,101 --> 00:52:22,556 Da, tada sam imao oko 118 kila, i u to vreme bio sam pred-dijabetièar. 810 00:52:22,606 --> 00:52:26,393 Jasno je bilo da ono što radim ne deluje. Sledio sam državne smernice 811 00:52:26,443 --> 00:52:28,228 a bivao sam sve bolesniji. 812 00:52:28,278 --> 00:52:30,997 Ne deluje kod mene, dakle, 813 00:52:31,047 --> 00:52:34,634 da li me moji pacijenti ne slušaju ili sam im davao pogrešan savet? 814 00:52:34,684 --> 00:52:37,138 Ispostavilo se da smo davali loše savete. 815 00:52:37,188 --> 00:52:40,408 Dušo, imam mešavinu piletine, 816 00:52:40,458 --> 00:52:44,544 italijanske zaèinjene kobasice i zaèinjenu svinjetinu. 817 00:52:44,594 --> 00:52:46,881 Ono što je zanimljivo kada sam izbacio ugljene hidrate, 818 00:52:46,931 --> 00:52:51,051 ako sam imao jaja za doruèak, na primer, moja užina oko 10 sati, 819 00:52:51,101 --> 00:52:53,438 nisam bio gladan i preskakao sam je. 820 00:52:54,804 --> 00:52:59,026 U prvih šest meseci izgubio sam oko 12, 13 kilograma. 821 00:52:59,076 --> 00:53:00,960 Dobijao sam mišiæe i oseæao se odlièno. 822 00:53:01,010 --> 00:53:06,667 Moja energija, jasnoæa uma, fokus, nivo zamaranja, sve te stvari su se poboljšale. 823 00:53:06,717 --> 00:53:08,868 Vrlo interesantno. 824 00:53:08,918 --> 00:53:11,672 Koliko vas je izgubilo 5 kila ili više sa keto ili dijetom sa malo ugljenih hidrata? 825 00:53:11,722 --> 00:53:16,544 I on je najbolji ambasador za život bez ugljenih hidrata jer je lièno video 826 00:53:16,594 --> 00:53:19,078 a sada vidi i na stotinama svojih pacijenata. 827 00:53:19,128 --> 00:53:23,484 Hej, kako ste? -Dobro. Drago mi je da vas vidim. -Hvala. 828 00:53:23,534 --> 00:53:24,951 Kako ide? 829 00:53:25,001 --> 00:53:26,654 Sve ove godine, nikada nisam video da je iko izleèio 830 00:53:26,704 --> 00:53:29,089 dijabetes sa nisko masnom ishranom, nikada, ni jedan jedini put. 831 00:53:29,139 --> 00:53:30,625 Niko se nije skinuo sa insulina. 832 00:53:30,675 --> 00:53:34,828 Otkako je poèeo sa praksom bez ugljenih hidrata, ketogenski pristup, preko deset 833 00:53:34,878 --> 00:53:40,335 Brajanovih pacijenata je izleèilo dijabetes tipa 2 i skinulo se sa insulina. 834 00:53:40,385 --> 00:53:47,607 Gledam vaše rezultate i mislim da nisam video nikoga, ko se brže skinuo sa insulina. 835 00:53:47,657 --> 00:53:55,049 Oseæam se kao nov, kao nov. Nastavljam sa ishranom. 836 00:53:55,099 --> 00:53:58,386 Za tri meseca, došla sam sa insulin pet puta dnevno 837 00:53:58,436 --> 00:54:03,340 na bez insulina i mogla sam da održim normalan nivo šeæera. 838 00:54:04,541 --> 00:54:11,431 Ne seæam se da li je doktor Lenckes predložio keto radi mršavljenja 839 00:54:11,481 --> 00:54:14,033 ili je to bilo zbog drugih problema koje sam imala. 840 00:54:14,083 --> 00:54:18,172 Krenula sam, a volim puter, volim pavlaku 841 00:54:18,222 --> 00:54:19,806 i volim i slaninu. 842 00:54:19,856 --> 00:54:23,109 Tako da mi je sve to zvuèalo prilièno dobro. 843 00:54:23,159 --> 00:54:28,015 Jela sam manje, a ono što sam jela, više mi je prijalo. 844 00:54:28,065 --> 00:54:36,556 Od prošlog marta, pre godinu dana, smršao sam oko 25 kilograma, 845 00:54:36,606 --> 00:54:40,361 ali dobio sam mnogo snage, i dosta mišiæne mase. 846 00:54:40,411 --> 00:54:42,447 Pa, izgubila sam preko 90 kilograma. 847 00:54:43,481 --> 00:54:44,899 To je prosto neverovatno. 848 00:54:44,949 --> 00:54:48,234 Ni jednog pacijenta nije skinuo sa insulina nikada 849 00:54:48,284 --> 00:54:51,205 tokom cele svoje karijere a onda u pet meseci, 850 00:54:51,255 --> 00:54:53,423 ima 11 pacijenata potpuno skinutih sa insulina. 851 00:54:54,625 --> 00:54:57,011 Kako možete to da zanemarite? 852 00:54:57,061 --> 00:54:59,245 Uradili ste sjajne stvari, samo pre dve godine 853 00:54:59,295 --> 00:55:02,482 uzimali ste insulin pet puta dnevno, velike doze i pitali ste me, 854 00:55:02,532 --> 00:55:03,951 mogu li da se skinem sa insulina? 855 00:55:04,001 --> 00:55:05,819 Gojim se, umorna sam, iscrpljena svo vreme. 856 00:55:05,869 --> 00:55:07,821 A gledajuæi vas sada, 857 00:55:07,871 --> 00:55:12,326 zaista je zadivljujuæe šta ste postigli samo promenom naèina života. 858 00:55:12,376 --> 00:55:17,297 Sada imaju naèin da se skinu sa insulina. Sada to i vide. 859 00:55:17,347 --> 00:55:20,267 Moji pacijenti govore drugim pacijentima pa se oni 860 00:55:20,317 --> 00:55:23,036 pitaju, kako se on skinuo sa insulina? Nisam znao da to može. 861 00:55:23,086 --> 00:55:26,841 Može, i dešava se i veoma smo uzbuðeni zbog toga. 862 00:55:26,891 --> 00:55:28,843 Ne znam nikoga ko je izgubio više kilograma 863 00:55:28,893 --> 00:55:32,346 od vas, èak ni sa operacijom želudaènog baj-pasa, nikada to nisam video. 864 00:55:32,396 --> 00:55:33,913 Èinjenica da se oslobaðate 865 00:55:33,963 --> 00:55:36,683 svih lekova za dijabetes, trenutno ih ne koristite, 866 00:55:36,733 --> 00:55:38,185 pritisak vam se spustio, 867 00:55:38,235 --> 00:55:41,689 sve te stvari se popravljaju i polako vas skidamo sa lekova. 868 00:55:41,739 --> 00:55:46,660 Napredujete, ogroman je napredak, više nego kod bilo koga. 869 00:55:46,710 --> 00:55:51,998 Promena koju je uoèio kod svojih pacijenata, moguænost da ih oslobodi lekova 870 00:55:52,048 --> 00:55:56,770 i istovremeno uèini zdravijim je fantastièna a poèela je 871 00:55:56,820 --> 00:55:58,355 njegovim liènim poduhvatom. 872 00:56:00,625 --> 00:56:04,844 Možda, nekad, se i vlast opameti. 873 00:56:04,894 --> 00:56:08,882 Možda moguæe je, ako ne, to je vaše zdravlje. 874 00:56:08,932 --> 00:56:12,185 Možemo to raditi kao pojedinci, a kada ljudi vide da drugima koristi, 875 00:56:12,235 --> 00:56:13,853 i oni æe preæi na takav stil života, 876 00:56:13,903 --> 00:56:19,259 a ono što viðamo svakoga dana je veoma uzbudljivo, zato, hvala vam. 877 00:56:19,309 --> 00:56:21,562 Hvala što ste i vi mene ohrabrivali. 878 00:56:21,612 --> 00:56:24,581 O ne, vi ste divni, vi ste apsolutno najbolji. 879 00:56:25,715 --> 00:56:28,535 Tri glavna makro-nutrijenta u hrani su ugljeni hidrati, 880 00:56:28,585 --> 00:56:31,638 proteini i masti. A evo i važne stvari, 881 00:56:31,688 --> 00:56:35,075 postoje esencijalne masti i esencijalni proteini, 882 00:56:35,125 --> 00:56:37,827 ali ne postoje esencijalni ugljeni hidrati. 883 00:56:38,996 --> 00:56:41,080 Esencijalno oznaèava hranljive materije neophodne 884 00:56:41,130 --> 00:56:45,419 za održanje ljudskog života, ono što moramo jesti da bi preživeli. 885 00:56:45,469 --> 00:56:52,009 Ne postoji fizièka niti biološka potreba da jedemo ugljene hidrate uopšte. 886 00:57:00,150 --> 00:57:03,119 Bio sam trkaè na ultra distancama, 887 00:57:04,320 --> 00:57:07,306 nisam elitni atletièar, ali bio sam prilièno dobar. 888 00:57:07,356 --> 00:57:11,528 i završavao sam meðu prvih 100 od 14, 15000. 889 00:57:12,963 --> 00:57:15,649 Do svoje tridesete godine, Dag Rejnolds 890 00:57:15,699 --> 00:57:18,835 je istrèao skoro 100 maratona ili ultra-maratona. 891 00:57:20,036 --> 00:57:23,957 Bio je u formi svog života ali nešto nije bilo u redu. 892 00:57:24,007 --> 00:57:27,794 Bio bih u odliènoj formi, pa ipak na dan trke 893 00:57:27,844 --> 00:57:30,830 stajao bih tamo i razmišljao, 894 00:57:30,880 --> 00:57:35,169 Moram da se penjem uz tu planinu 88km, a ne mogu da se dovuèem ni do æoška. 895 00:57:35,219 --> 00:57:39,339 Oseæao sam se grozno. Mislio sam da su to samo živci. 896 00:57:39,389 --> 00:57:42,308 Kao i mnogi, Dag je mislio da sportisti ne mogu da funkcionišu bez 897 00:57:42,358 --> 00:57:46,846 ugljenih hidrata, pa se nažderavao njima u danima pre trke. 898 00:57:46,896 --> 00:57:50,049 Ali nisu bili nervi, veæ èinjenica da sam se tri dana pre trke, 899 00:57:50,099 --> 00:57:58,225 nažderavao svih tih testenina i krompira raznih ugljenih hidrata, koji su me trovali. 900 00:57:58,275 --> 00:58:00,727 Poznata prièa za doktora Tima Nouksa, 901 00:58:00,777 --> 00:58:03,564 èoveka koji je napisao knjigu o pretrpavanju ugljenim hidratima. 902 00:58:03,614 --> 00:58:07,067 Prva èetiri poglavlja su o ishranom ugljenim hidratima 903 00:58:07,117 --> 00:58:13,372 i kako je najvažnija stvar uspešnog trèanja koliko ugljenih hidrata jedete. 904 00:58:13,422 --> 00:58:18,978 To sam promovisao i sve vreme dok sam pisao gojio sam se, bio manje zdrav 905 00:58:19,028 --> 00:58:22,517 a moje trèanje je bilo sve sporije i sporije i sporije, 906 00:58:22,567 --> 00:58:25,585 do toga da sam zaista mrzeo trèanje. 907 00:58:25,635 --> 00:58:31,257 Iako su vežbali više od drugih obojica su patila zbog nisko masne, 908 00:58:31,307 --> 00:58:32,627 ishrane sa mnogo ugljenih hidrata. 909 00:58:32,677 --> 00:58:35,995 Poèeo sam da se gojim a nikada nisam pratio težinu 910 00:58:36,045 --> 00:58:38,282 jer bio sam trkaè, bio sam dobro. 911 00:58:39,717 --> 00:58:41,935 I stao sam na vagu i imao sam 16 kila viška. 912 00:58:41,985 --> 00:58:43,770 Mislio sam da je vaga neispravna. 913 00:58:43,820 --> 00:58:48,241 A onda, što je još interesantnije, otkrio sam da imam dijabetes tipa 2, 914 00:58:48,291 --> 00:58:50,243 što je bilo oèekivano, jer je moj otac umro 915 00:58:50,293 --> 00:58:53,212 od toga i umirao je 10 godina. 916 00:58:53,262 --> 00:58:56,149 Pa sam pomislio, imam 10 godina da rešim problem. 917 00:58:56,199 --> 00:58:58,118 I Tim i Dag odluèili su da prekinu 918 00:58:58,168 --> 00:59:01,087 sa uobièajenim naèinom i probaju ishranu bez ugljenih hidrata. 919 00:59:01,137 --> 00:59:03,823 Smanjili su ugljene hidrate na manje od 20 grama dnevno, 920 00:59:03,873 --> 00:59:05,325 jeli umerenu kolièinu proteina 921 00:59:05,375 --> 00:59:09,930 i poèeli da unose 70% do 80% dnevnih kalorija kao masti. 922 00:59:09,980 --> 00:59:15,669 Ishrana je u suštini veoma jednostavna, telu treba protein i on je na prvom mestu, 923 00:59:15,719 --> 00:59:19,573 to je esencijalno, ali onda birate da vam telo radi na ugljene hidrate, 924 00:59:19,623 --> 00:59:23,743 poput šeæera i skroba ili na masti, to je vaš izbor. 925 00:59:23,793 --> 00:59:26,346 Ako prestanete da jedete ugljene hidrate, šeæer i skrob, 926 00:59:26,396 --> 00:59:30,250 vaše telo je primorano da koristi alternativni izvor energije, mast. 927 00:59:30,300 --> 00:59:33,654 Sagorevanje masti proizvodi supstance zvane ketoni 928 00:59:33,704 --> 00:59:37,857 koji obezbeðuju energiju koja je potrebna da napaja vaše telo i vaš mozak. 929 00:59:37,907 --> 00:59:41,679 Zato je ishrana sa manje ugljenih hidrata, a više masti nazvana KETO. 930 00:59:42,713 --> 00:59:46,734 Veæi deo ljudskog postojanja, u ishrani je bilo jako malo šeæera ili skroba. 931 00:59:46,784 --> 00:59:49,736 U stvari, ako celo ljudsko postojanje smestite u jednu godinu, 932 00:59:49,786 --> 00:59:53,073 samo poslednji dan bi predstavljao vreme od kada ljudi jedu zrnevlje i hleb 933 00:59:53,123 --> 00:59:57,444 a samo poslednji sat vreme koje ljudi jedu šeæer. 934 00:59:57,494 --> 01:00:00,948 Mi znamo da držeæi ljude u ketozi, 935 01:00:00,998 --> 01:00:07,421 sa jako malo ugljenih hidrata, može biti podrazumevano stanje ljudskog postojanja. 936 01:00:07,471 --> 01:00:15,529 Oslabio sam 20 kilograma, vratio se na težinu koju sam imao dok sam trèao 1972. 937 01:00:15,579 --> 01:00:20,701 I mogu da kažem, nakon sedam godina, moj šeæer je dobro koliko može biti 938 01:00:20,751 --> 01:00:23,770 za nekoga ko ima 69 godina. 939 01:00:23,820 --> 01:00:28,274 Nisam potpuno u normali, ali sam 99% u normali. 940 01:00:28,324 --> 01:00:30,877 Tim je iscepao stranice o najedanju ugljenim hidratima 941 01:00:30,927 --> 01:00:32,647 iz svoje knjige "Znanje o trèanju" 942 01:00:32,697 --> 01:00:35,099 i promoviše ketogenu ishranu za sportiste. 943 01:00:36,465 --> 01:00:39,786 Dve, tri nedelje nakon poèetka na ovoj keto ishrani, iskakao sam iz kreveta 944 01:00:39,836 --> 01:00:42,689 išao ujutru na trèanje i uživao. 945 01:00:42,739 --> 01:00:46,409 To je bila fantastièna transformacija u mom životu. 946 01:00:47,811 --> 01:00:49,196 Dag je pokrenuo kompaniju, 947 01:00:49,246 --> 01:00:53,500 "LowCarbUSA", posveæenu podršci i edukaciji u ishrani. 948 01:00:53,550 --> 01:00:58,238 Njegov logo, piramida ishrane okrenuta naglavaèke. 949 01:00:58,288 --> 01:01:06,212 Da, cela ideja je razlog zbog kojeg smo u oèajnoj metabolièkoj dilemi 950 01:01:06,262 --> 01:01:08,314 zbog te piramide ishrane. 951 01:01:08,364 --> 01:01:12,419 Ono za šta se mi zalažemo je otprilike 180 stepeni suprotno 952 01:01:12,469 --> 01:01:14,670 od toga što piramida pokazuje. 953 01:01:16,106 --> 01:01:20,761 Sada razumemo da naša tela, èak i tela vrhunskih sportista, 954 01:01:20,811 --> 01:01:23,297 ne trebaju ugljene hidrate da prežive. 955 01:01:23,347 --> 01:01:26,332 Možemo pretvarati masti u ketone radi goriva, 956 01:01:26,382 --> 01:01:30,738 ali rani nutricionisti nisu shvatali nutricionu ketozu. 957 01:01:30,788 --> 01:01:32,973 Nauènici su mislili, pošto masti imaju 958 01:01:33,023 --> 01:01:37,712 9 kalorija po gramu, dok proteini i ugljeni hidrati imaju samo 4 kalorije po gramu, 959 01:01:37,762 --> 01:01:42,649 treba samo da smanjimo masti da bismo smanjili unos kalorija i smršali. 960 01:01:42,699 --> 01:01:46,754 Sreo sam se sa ljudima koji su pomogli sa inicijalnim smernicama 961 01:01:46,804 --> 01:01:53,777 i imali su dobre namere, smatrali su da ako kalorije vode ka gojaznosti, 962 01:01:55,278 --> 01:01:57,882 samo smanjite hranu sa više kalorija, a to je mast. 963 01:01:59,083 --> 01:02:05,172 Kalorije brojimo odavno na sve moguæe naèine, na etiketama, u jelovnicima, 964 01:02:05,222 --> 01:02:09,777 internetu i u aplikacijama a od nedavno, èak i na našim telima. 965 01:02:09,827 --> 01:02:12,645 Godinama su nam govorili da je jednostavna jednaèina. 966 01:02:12,695 --> 01:02:15,750 Ako bi smo ujednaèili broj kalorija koje unosimo 967 01:02:15,800 --> 01:02:17,651 sa kalorijama koje trošimo, 968 01:02:17,701 --> 01:02:19,853 unos nasuprot trošenju, 969 01:02:19,903 --> 01:02:21,922 naša težina æe ostati nepromenjena, 970 01:02:21,972 --> 01:02:24,257 sve æe biti ujednaèeno, je li tako? 971 01:02:24,307 --> 01:02:25,976 U stvari, nije baš tako. 972 01:02:27,043 --> 01:02:28,995 Kalorijski ulaz/izlaz model 973 01:02:29,045 --> 01:02:37,671 u temelju je pogrešan, jer telo ne raèuna mast na taj naèin. 974 01:02:37,721 --> 01:02:39,906 To nije naèin na koji se gojimo. 975 01:02:39,956 --> 01:02:44,879 To nije problem fizike veæ biologije, to je fiziološki problem. 976 01:02:44,929 --> 01:02:46,846 Alternativna teorija se zove 977 01:02:46,896 --> 01:02:50,450 Ugljeno-hidratna-insulin Hipoteza o poveæanju težine. 978 01:02:50,500 --> 01:02:53,953 Seæate se kako ugljeni hidrati podižu šeæer u krvi a masti to ne èine? 979 01:02:54,003 --> 01:02:57,156 To je kljuè te hipoteze. 980 01:02:57,206 --> 01:03:02,161 Nije toliko teško za razumeti, dakle ako uzmete 100 kalorija iz kolaèa 981 01:03:02,211 --> 01:03:07,217 i 100 kalorija od lososa, i pojedete to, 982 01:03:08,617 --> 01:03:12,489 ono što insulin-hipoteza kaže je da æe jedna hrana 983 01:03:13,657 --> 01:03:15,475 podiæi insulin jako, dok druga neæe. 984 01:03:15,525 --> 01:03:18,245 Tako da znamo da èim stavite tu hranu 985 01:03:18,295 --> 01:03:25,419 u usta, hormonalni efekat je potpuno i sasvim drugaèiji. 986 01:03:25,469 --> 01:03:31,190 Dakle moramo zaista da pazimo na hormone, bar onoliko, ako ne i više, nego na kalorije. 987 01:03:31,240 --> 01:03:35,930 Dakle, šta podiže insulin? Pa, ugljeni hidrati pod broj jedan. 988 01:03:35,980 --> 01:03:39,033 Kao u nekretninama, lokacija, lokacija, lokacija. 989 01:03:39,083 --> 01:03:41,768 Sa insulinom je, ugljeni hidrati, ugljeni hidrati, ugljeni hidrati. 990 01:03:41,818 --> 01:03:45,571 Proteini su daleko drugi, dakle proteini mogu podiæi insulin takoðe. 991 01:03:45,621 --> 01:03:47,908 Znate li šta ga ne podiže uopšte? 992 01:03:47,958 --> 01:03:50,009 Masti. Nula, ni malo. 993 01:03:50,059 --> 01:03:51,511 Ne pomera skalu. 994 01:03:51,561 --> 01:03:55,281 Koja je ironija govoriti ljudima da koriste ishranu kojoj 995 01:03:55,331 --> 01:03:57,551 nedostaje jedini makro-nutrijent 996 01:03:57,601 --> 01:04:00,921 koji ne utièe na hormon za skladištenje masti? 997 01:04:00,971 --> 01:04:03,924 To je potpuno i èisto ludilo. 998 01:04:03,974 --> 01:04:11,031 Insulin se suštinski ponaša kao brava koji se vezuje za sve naše rezerve masti 999 01:04:11,081 --> 01:04:16,085 i spreèava nas da koristimo te rezerve kao energiju. 1000 01:04:17,387 --> 01:04:22,442 Ali, kada ukinemo ugljene hidrate, obaramo nivo insulina, 1001 01:04:22,492 --> 01:04:30,783 brava se otkljuèava i odjednom imamo pristup svim svojim rezervama masti kao energije. 1002 01:04:30,833 --> 01:04:34,587 To je taèno, insulin je hormon za skladištenje masti. 1003 01:04:34,637 --> 01:04:36,991 Snizite insulin izbacivanjem šeæera i ugljenih hidrata 1004 01:04:37,041 --> 01:04:41,127 i gojaznost æe se smanjiti ili se nikada neæe ni pojaviti. 1005 01:04:41,177 --> 01:04:47,401 Pacijentima kažemo da svoje telo zamisle kao èiniju šeæera, koja se vremenom puni. 1006 01:04:47,451 --> 01:04:56,609 Ako jedete mnogo obraðene hrane i šeæera èinija se prepunjava i taj šeæer se preliva 1007 01:04:56,659 --> 01:04:58,712 i to je dijabetes tipa 2. 1008 01:04:58,762 --> 01:05:02,716 Vaše æelije ne mogu da podnesu više šeæera, pa se on jednostavno preliva u krv. 1009 01:05:02,766 --> 01:05:05,252 Pogrešna stvar je uzeti insulin 1010 01:05:05,302 --> 01:05:12,041 i nastaviti da uvlaèite taj šeæer nazad u telo, telo ga uzima, uzima i na kraju truli. 1011 01:05:13,342 --> 01:05:19,966 Bilo bi pametnije reæi, hej, imam previše šeæera, hajde da ga potrošim, 1012 01:05:20,016 --> 01:05:23,102 povremenim postom, ili ne uzimajuæi još šeæera. 1013 01:05:23,152 --> 01:05:25,504 Ishranom bez ugljenih hidrata. I znate šta? 1014 01:05:25,554 --> 01:05:29,676 To radi baš onako kako biste oèekivali da radi. 1015 01:05:29,726 --> 01:05:35,881 Koristim keto ishranu oko 13 godina u univerzitetskoj klinièkoj praksi 1016 01:05:35,931 --> 01:05:40,819 i rezultati u leèenju dijabetesa su izuzetni. 1017 01:05:40,869 --> 01:05:45,875 Neki ljudi su se skinuli sa insulina za samo par dana, 1018 01:05:47,010 --> 01:05:50,464 tako što su se prebacili da ne jedu ugljene hidrate. 1019 01:05:50,514 --> 01:05:53,600 Mislim da je rekord koliko se seæam da se neko skinuo 1020 01:05:53,650 --> 01:05:58,288 sa 180 jedinica insulina dnevno za samo dva dana. 1021 01:06:01,190 --> 01:06:04,343 Uðite i sedite. - Naravno. 1022 01:06:04,393 --> 01:06:07,281 Da je Džudi ušla u moju kancelariju pre deset godina 1023 01:06:07,331 --> 01:06:10,317 kada sam poèinjala, mislila bih, mogu da ti pomognem. 1024 01:06:10,367 --> 01:06:14,020 Treba samo da jedeš manje, vežbaš više, 1025 01:06:14,070 --> 01:06:16,455 meriš koliko si pojela, možeš ti to, 1026 01:06:16,505 --> 01:06:19,476 Ja verujem u tebe. I mislila bih da je to istina. 1027 01:06:24,813 --> 01:06:30,069 Tokom sledeæih pet godina, shvatila sam da to ne deluje, 1028 01:06:30,119 --> 01:06:37,161 pa ili niko ne sluša moje savete ili ja dajem grozne savete. 1029 01:06:38,827 --> 01:06:42,798 Na sreæu, Džudi nije došla kod mene pre deset godina, došla je ove godine. 1030 01:06:43,666 --> 01:06:48,654 I mogla sam da joj ponudim nadu. Mogla sam da joj ponudim priliku. 1031 01:06:48,704 --> 01:06:52,993 Znala sam da može biti uspešna a uspeh se ne meri na vagi, 1032 01:06:53,043 --> 01:06:56,696 meri se sa smanjenjem šeæera, 1033 01:06:56,746 --> 01:06:59,265 smanjenjem insulina, anti-upalnim markerima, 1034 01:06:59,315 --> 01:07:02,835 krvnim pritiskom i insulinom. 1035 01:07:02,885 --> 01:07:09,209 Izgleda da ste uradili odlièan posao. I smršali ste od poslednje posete, 5 kilograma. 1036 01:07:09,259 --> 01:07:16,116 Mogu da kažem da je ovo druga nedelja i šeæer mi je ujutru normalan. 1037 01:07:16,166 --> 01:07:21,170 Još uvek uzimam injekcije, ali je ujednaèeno. 1038 01:07:22,306 --> 01:07:27,093 Ujednaèeno je i znam da sam u ketozi i telesna težina je poèela da se smanjuje. 1039 01:07:27,143 --> 01:07:29,928 Koju dozu ste primali kada ste tek došli kod mene? 1040 01:07:29,978 --> 01:07:31,730 120 jedinica. -U redu. 1041 01:07:31,780 --> 01:07:34,000 Sada primam 100. 1042 01:07:34,050 --> 01:07:36,669 Za samo dve nedelje keto dijete, 1043 01:07:36,719 --> 01:07:41,724 Džudi je smanjila šeæer u krvi za polovinu i izgubila 5 kila. 1044 01:07:43,092 --> 01:07:47,147 Promena u ishrani joj je poboljšala zdravlje više nego bilo koji lek koji je koristila. 1045 01:07:47,197 --> 01:07:51,350 Razlika je u više masti a to daje mnogo više energije. 1046 01:07:51,400 --> 01:07:53,886 To je èudesno, ponovo sam sreæna kada idem na posao 1047 01:07:53,936 --> 01:07:56,455 a bilo je dana kada sam razmišljala, moram da odustanem. 1048 01:07:56,505 --> 01:08:01,495 Ne mogu ovo da radim, jadno je. Beznadežno je, dijabetes je beznadežna bolest. 1049 01:08:01,545 --> 01:08:04,198 I oseæala sam se tako, zaista sam se tako oseæala 1050 01:08:04,248 --> 01:08:08,134 ali sam znala da mora da postoji drugi odgovor, i više se ne oseæam tako. 1051 01:08:08,184 --> 01:08:10,837 U rezultatima više od 50 kontrolisanih klinièkih ispitivanja 1052 01:08:10,887 --> 01:08:13,806 uporeðujuæi visoko masne i nisko masne dijete u gubitku kilograma, 1053 01:08:13,856 --> 01:08:19,479 visoko masne dijete pobeðuju svaki put. Što masnija, veæi je gubitak težine. 1054 01:08:19,529 --> 01:08:22,282 To je zato što jedenje masti ubrzava vaš metabolizam 1055 01:08:22,332 --> 01:08:24,318 i pomaže u sagorevanju vaših masnih naslaga. 1056 01:08:24,368 --> 01:08:27,503 Ugljeni hidrati usporavaju metabolizam i uzrokuju poveæanje težine. 1057 01:08:30,774 --> 01:08:36,729 Druga je nedelja eksperimenta o ishrani, ovaj put, nisko masna ishrana. 1058 01:08:36,779 --> 01:08:44,854 Današnji doruèak bila je ovsena kaša sa suvim grožðem i smeði šeæer. 1059 01:08:45,788 --> 01:08:52,778 Sledimo zvanièan dnevni plan "Moj tanjir" 2000 kalorija, preuzet sa zvaniènog sajta. 1060 01:08:52,828 --> 01:08:54,480 Imate li manje masnu šunku? 1061 01:08:54,530 --> 01:08:57,951 On zahteva nisko masno meso, nemasne mleène proizvode, 1062 01:08:58,001 --> 01:09:00,886 ukljuèujuæi nemasno zašeæereno èokoladno mleko 1063 01:09:00,936 --> 01:09:06,460 i mnogo ugljenih hidrata, kao lazanja, hleb pa èak i pica. 1064 01:09:06,510 --> 01:09:10,346 Ovo izgleda kao nešto što biste odneli u studentsku sobu, zar ne? 1065 01:09:12,515 --> 01:09:15,902 Ovo je ono što naša Vlada kaže da treba da jedemo. 1066 01:09:15,952 --> 01:09:22,326 Imamo ovde neke cerealije, i pola šolje seckane banane, 1067 01:09:23,659 --> 01:09:28,664 pola šolje nemasnog mleka, onda tost 1068 01:09:30,567 --> 01:09:34,153 i jedna šolja èokoladnog mleka, bez masti. 1069 01:09:34,203 --> 01:09:40,760 Samo ovaj doruèak sadrži 150 grama ugljenih hidrata i 50 grama šeæera. 1070 01:09:40,810 --> 01:09:44,630 Dve kašièice marmelade. 1071 01:09:44,680 --> 01:09:50,769 Umesto da jedete slaninu i jaja ujutro, što vas drži sitim i do posle ruèka 1072 01:09:50,819 --> 01:09:57,376 sad jedete nekoliko kriški hleba i džema, i naravno dok to svarite, 1073 01:09:57,426 --> 01:10:00,078 šeæer skaèe gore, i onda pada skroz dole. 1074 01:10:00,128 --> 01:10:02,748 u 10:30, tražite nisko masni mafin. 1075 01:10:02,798 --> 01:10:07,754 Prvi dan ove nove dijete je poèeo i moram da priznam, 1076 01:10:07,804 --> 01:10:12,125 ne sviða mi se, gladan sam ceo dan. 1077 01:10:12,175 --> 01:10:14,461 Umesto da jedete tri obroka dnevno, 1078 01:10:14,511 --> 01:10:19,098 što je bilo uobièajeno pedesetih, šezdesetih, sedamdesetih, 1079 01:10:19,148 --> 01:10:26,505 odjednom, ljudi su gladni, u 10:30, i kažu, da, moram da jedem šest puta dnevno. 1080 01:10:26,555 --> 01:10:29,242 Danas sam opet bila gladna pa mi je trebala užina, 1081 01:10:29,292 --> 01:10:31,978 i zaista sam bila umorna nakon obroka. 1082 01:10:32,028 --> 01:10:35,081 Dakle, ne samo da jedete hranu koja stimuliše dosta 1083 01:10:35,131 --> 01:10:37,216 insulina, veæ to radite konstantno, 1084 01:10:37,266 --> 01:10:42,121 šest puta dnevno umesto tri puta dnevno i šta æe se desiti? 1085 01:10:42,171 --> 01:10:45,325 Ruèak je bio sendviè sa šunkom i malo majoneza, 1086 01:10:45,375 --> 01:10:50,346 malo grožða, mleko i prešla sam granicu, 1087 01:10:51,847 --> 01:10:54,834 prešla sam preko 200 i nastavilo je da ide gore i gore 1088 01:10:54,884 --> 01:11:00,306 i gore i gore i prešlo je 200, 206 mislim da je bilo. 1089 01:11:00,356 --> 01:11:02,408 I onda je poèelo da pada, bilo je tako ludo. 1090 01:11:02,458 --> 01:11:04,010 Skoro da sam se uplašila malo. 1091 01:11:04,060 --> 01:11:09,549 To je recept za dijabetes, koliko æe proæi dok svi postanu dijabetièari? 1092 01:11:09,599 --> 01:11:12,352 Jer to je rezultat takvog saveta. 1093 01:11:12,402 --> 01:11:16,255 Nikada nisam ni prišla tome prošle nedelje, ni blizu. 1094 01:11:16,305 --> 01:11:19,576 Dakle biæe ovo interesantna nedelja, 1095 01:11:21,511 --> 01:11:24,314 Nadam se da æu izdržati celu nedelju, ne šalim se. 1096 01:11:25,748 --> 01:11:29,752 Ovde Sintija, peti dan nisko masne ishrane. 1097 01:11:30,953 --> 01:11:35,073 Jedva da je 12 ali ja sam gladna pa jedem svoj ruèak. 1098 01:11:35,123 --> 01:11:40,078 Ponovo sam gladna, zato æu se poslužiti svojom užinom. 1099 01:11:40,128 --> 01:11:46,452 Prošle nedelje jedva da sam bila gladna u 2 a sada sam jako gladna pa æu jesti. 1100 01:11:46,502 --> 01:11:47,687 Bio sam gladan svo vreme. 1101 01:11:47,737 --> 01:11:56,062 Jeo bih, oseæao bih se dobro oko 30, 40 minuta i onda bih opet osetio glad. 1102 01:11:56,112 --> 01:11:57,663 Više mi se sviðala prošla nedelja. 1103 01:11:57,713 --> 01:12:01,200 Kada uporedite ujednaèen šeæer u krvi iz visoko masne nedelje 1104 01:12:01,250 --> 01:12:03,970 sa skokovima ove nisko masne nedelje, 1105 01:12:04,020 --> 01:12:07,674 teško je poverovati da naša Vlada misli da je to dobro za nas. 1106 01:12:07,724 --> 01:12:12,345 Ministarstvo je sastavilo smernice koje mi se èine 1107 01:12:12,395 --> 01:12:15,081 kao da reklamiraju hranu koja se pravi kod nas. 1108 01:12:15,131 --> 01:12:16,550 Nije bazirano na zdravlju. 1109 01:12:16,600 --> 01:12:21,970 Smernice o ishrani nisu smernice, smernice o ishrani su vodilje. 1110 01:12:22,771 --> 01:12:26,375 Vodilje po kojima prehrambena industrija može da prodaje svoje proizvode. 1111 01:12:27,176 --> 01:12:28,712 One nemaju veze sa zdravljem. 1112 01:12:29,079 --> 01:12:32,465 A èinjenica da je Ministarstvo poljoprivrede zaduženo za naše zdravlje 1113 01:12:32,515 --> 01:12:33,817 je problem samo po sebi. 1114 01:12:34,417 --> 01:12:37,654 Ministarstvo poljoprivrede je imalo dva zaduženja, ne jedno, dva. 1115 01:12:38,522 --> 01:12:44,292 Broj jedan, bio je da obezbedi podatke amerièkoj javnosti o zdravoj ishrani. 1116 01:12:45,062 --> 01:12:52,117 A drugo je bilo, podržava, ohrabruje i razvija amerièku poljoprivrednu industriju. 1117 01:12:52,167 --> 01:12:57,140 Ta dva zadatka nisu uvek u skladu jedan sa drugim. 1118 01:12:57,773 --> 01:12:59,858 Jer ako ste zaista pošteni 1119 01:12:59,908 --> 01:13:02,895 prema narodu, reæi æete, pšenica, kukuruz, šeæer i soja 1120 01:13:02,945 --> 01:13:05,564 nisu zdrava hrana. 1121 01:13:05,614 --> 01:13:11,203 A ako ste usklaðeni sa drugim zadatkom što je da podržavate, ohrabrujete 1122 01:13:11,253 --> 01:13:14,139 i razvijate amerièku poljoprivredu, neæete reæi ljudima da 1123 01:13:14,189 --> 01:13:17,676 ne jedu èetiri od pet najveæih useva koji se uzgajaju u Americi. 1124 01:13:17,726 --> 01:13:23,782 To je suprotnost i zato mislim da neæemo videti mnogo promena 1125 01:13:23,832 --> 01:13:25,835 u preporukama u vezi ishrane. 1126 01:13:26,970 --> 01:13:29,855 Nik, recite mi o vašim iskustvima u protekle dve nedelje. 1127 01:13:29,905 --> 01:13:31,524 Bilo je veoma, veoma interesantno. 1128 01:13:31,574 --> 01:13:32,725 Bilo je interesantno. 1129 01:13:32,775 --> 01:13:34,560 Pa, bilo je vrlo interesantno. 1130 01:13:34,610 --> 01:13:40,966 Manje ugljenih hidrata, više masti, imao sam veoma dobra iskustva sa tim. 1131 01:13:41,016 --> 01:13:45,071 Sviðala mi se hrana, bilo je lako. 1132 01:13:45,121 --> 01:13:49,108 Malo više mi se sviðala sa više masti jer sam imala više energije. 1133 01:13:49,158 --> 01:13:55,281 Sledeæa nedelja sa manje masti, više ugljenih hidrata, bio sam smlaæen. 1134 01:13:55,331 --> 01:13:59,385 Umoran, gladmuran je verovatno najbolja reè. 1135 01:13:59,435 --> 01:14:03,657 Insulin ima veliki uticaj na želju za ugljenim hidratima i glad. 1136 01:14:03,707 --> 01:14:06,559 Taj oseæaj gladi i mamurnosti, koji ste pomenuli, 1137 01:14:06,609 --> 01:14:10,429 je kad je nivo insulina poveæan ali je nivo šeæera nizak. 1138 01:14:10,479 --> 01:14:12,931 To je taj insulinski rolerkoster o kojem smo prièali 1139 01:14:12,981 --> 01:14:15,300 da kada jedete ugljene hidrate vaš nivo insulina raste. 1140 01:14:15,350 --> 01:14:19,237 Malo sam bila mutna te nedelje. 1141 01:14:19,287 --> 01:14:20,739 Kao pijan. 1142 01:14:20,789 --> 01:14:24,277 Probala sam da izgovaram reèi unazad i primetila sam 1143 01:14:24,327 --> 01:14:28,915 da mi mozak nije radio kao obièno. 1144 01:14:28,965 --> 01:14:31,617 Volela bih da pogledam grafike, da ih pogledam u celini. 1145 01:14:31,667 --> 01:14:33,286 Imate li ih kod sebe? 1146 01:14:33,336 --> 01:14:34,920 Da, naravno. 1147 01:14:34,970 --> 01:14:36,221 Da vidim ovde. 1148 01:14:36,271 --> 01:14:38,757 Pogledajte samo razliku izmeðu dve dijete. 1149 01:14:38,807 --> 01:14:44,362 Svaki od naših uèesnika imao je sliène reakcije na oba naèina ishrane. 1150 01:14:44,412 --> 01:14:46,914 Kakva razlika izmeðu dve nedelje. - Da, ogromna je. 1151 01:14:47,583 --> 01:14:51,269 U prvoj nedelji je skoro ravna linija. Prosek je bio 84. 1152 01:14:51,319 --> 01:14:52,505 Mnogo stabilnije. 1153 01:14:52,555 --> 01:14:56,375 Zapanjujuæe, bilo je zaista interesantno biti deo svega ovoga. 1154 01:14:56,425 --> 01:15:00,229 Uzbuðena sam zbog ovoga. Izmenilo mi je život. - Drago mi je. 1155 01:15:01,396 --> 01:15:04,751 Za mnoge ljude, mast je super-hrana. 1156 01:15:04,801 --> 01:15:07,487 Ne samo da pomaže da se oseæate sito i skidate kilograme, 1157 01:15:07,537 --> 01:15:09,723 veæ je vaše telo koristi kao gradivne blokove 1158 01:15:09,773 --> 01:15:13,059 æelijskih membrana a mast èini mijelinski oklop oko 1159 01:15:13,109 --> 01:15:18,797 naših nerava i omoguæava elektriènim impulsima da se prenose brzo i efikasno. 1160 01:15:18,847 --> 01:15:21,466 Mast èini više od polovine moždanog tkiva. 1161 01:15:21,516 --> 01:15:26,639 Mleko majke je više od polovine mast, a veæina toga je zasiæena mast. 1162 01:15:26,689 --> 01:15:30,076 Potrebna nam je zdrava mast da bi smo bili zdravi ljudi. 1163 01:15:30,126 --> 01:15:32,478 Nažalost, ono što su nam govorili 1164 01:15:32,528 --> 01:15:37,517 o tome koja mast je loša a koja dobra, potpuno je pogrešno. 1165 01:15:37,567 --> 01:15:42,788 Svi misle, nemoj da jedeš masno, meðutim, mnogo je tragiènije od toga. 1166 01:15:42,838 --> 01:15:44,858 Prièa je u stvari mnogo gora. 1167 01:15:44,908 --> 01:15:47,961 Kako su se ljudi okretali od zasiæenih masti, 1168 01:15:48,011 --> 01:15:51,614 poput putera i životinjskih masti, reèeno nam je da jedemo margarin. 1169 01:16:01,423 --> 01:16:06,880 Ispostavilo se, i to je ono što je tragièno, da je to bio smrtonosni savet. 1170 01:16:06,930 --> 01:16:09,616 Mnogi lekari preporuèuju margarine od kukuruznog ulja 1171 01:16:09,666 --> 01:16:13,251 za snižavanje zasiæenih masti u ishrani sa manje masti. 1172 01:16:13,301 --> 01:16:17,290 Ako se seæate, margarin je biljno ulje, 1173 01:16:17,340 --> 01:16:21,160 i onda delimièno hidrogenizovano da bi ga uèinili èvrstim, 1174 01:16:21,210 --> 01:16:22,828 kako bi lièilo na puter. 1175 01:16:22,878 --> 01:16:27,065 Delimièno hidrogenizovane masti su u stvari trans-masti. 1176 01:16:27,115 --> 01:16:30,202 Najbolje je zameniti namaze sa zasiæenim mastima. 1177 01:16:30,252 --> 01:16:34,139 Dakle, sa prirodne hrane i putera 1178 01:16:34,189 --> 01:16:39,194 prešli smo na trans-masti, za koje sada znamo da su super super 1179 01:16:40,063 --> 01:16:42,148 super smrtonosne u sluèaju srèanih udara. 1180 01:16:42,198 --> 01:16:46,551 Za vašu voljenu porodicu, poslužite novi Macola margarin 1181 01:16:46,601 --> 01:16:49,522 i zavolite lagani delikatan ukus svakog dana. 1182 01:16:49,572 --> 01:16:57,563 Zapanjujuæe je da smo rekli ljudima prestanite da jedete puter i jedite otrov, 1183 01:16:57,613 --> 01:17:00,767 i biæe dobar za vas. A to smo radili. 1184 01:17:00,817 --> 01:17:03,937 Ovo ja Macola, 100% margarin od kukuruznog ulja 1185 01:17:03,987 --> 01:17:06,171 napravljen od 100% kukuruzne dobrote. 1186 01:17:06,221 --> 01:17:08,989 Nema sumnje da je promovisanje biljnih ulja 1187 01:17:09,189 --> 01:17:12,861 od strane Amerièke asocijacije Srca bilo od velikog znaèaja za tu industriju. 1188 01:17:19,402 --> 01:17:23,790 Amerièka asocijacija Srca osnovana 1920 kao uspavana mala organizacija 1189 01:17:23,840 --> 01:17:26,059 koja je jedva sastavljala kraj s krajem. 1190 01:17:26,109 --> 01:17:30,528 Ali 1948, Proktor i Gembl, proizvoðaèi Kriska, bili su u krizi, 1191 01:17:30,578 --> 01:17:35,401 pokrenuli su nacionalnu akciju za prikupljanje priloga pa je AAS bila džekpot. 1192 01:17:35,451 --> 01:17:39,438 Zahvaljujuæi Džeku Beniju, Amerièka asocijacija Srca ima milion i po dolara. 1193 01:17:39,488 --> 01:17:41,640 Ralf Edvards vam želi laku noæ svima. 1194 01:17:41,690 --> 01:17:46,695 Preko noæi, milioni dolara slili su se u njihove kofere. 1195 01:17:47,396 --> 01:17:51,084 Bukvalno, svake nedelje, otvarali su podružnice širom zemlje, 1196 01:17:51,134 --> 01:17:53,219 a sve to zahvaljujuæi Proktor i Gemblu. 1197 01:17:53,269 --> 01:17:56,972 Novo Krisko ulje ostaje duže pomešano, što salatu èini ukusnijom. 1198 01:17:59,341 --> 01:18:03,196 Amerièka asocijacija Srca od tada promoviše biljna ulja. 1199 01:18:03,246 --> 01:18:06,282 Nije lepo varati majku prirodu. 1200 01:18:08,350 --> 01:18:12,005 Objavili su reklamu u kojoj kažu, 1201 01:18:12,055 --> 01:18:14,506 snižava holesterol, ponesite ovu reklamu vašem doktoru 1202 01:18:14,556 --> 01:18:19,045 i neka vam prepiše biljna ulja, radi vašeg zdravlja. 1203 01:18:19,095 --> 01:18:24,582 Biljna ulja su fascinantna tema, jer su oznaèena kao zdrava za srce, 1204 01:18:24,632 --> 01:18:32,524 što me izluðuje, jer je ta oznaka dobijena samo zato što snižavaju LDL holesterol. 1205 01:18:32,574 --> 01:18:35,862 Ali šire pitanje je, šta još ona rade? 1206 01:18:35,912 --> 01:18:40,366 To nisu pravi prehrambeni proizvodi, to su proizvodi napravljeni u fabrikama. 1207 01:18:40,416 --> 01:18:43,202 To su proizvodi kojima treba temperatura i hemikalije 1208 01:18:43,252 --> 01:18:46,840 i visok pritisak da izvuku to malo ulja. 1209 01:18:46,890 --> 01:18:50,710 Temperatura i hemikalije koje se koriste u procesu proizvodnje oksidiraju 1210 01:18:50,760 --> 01:18:52,545 ta delikatna biljna ulja. 1211 01:18:52,595 --> 01:18:55,748 Kada jedete oksidirana biljna ulja poput sojinog, kanola, 1212 01:18:55,798 --> 01:18:59,484 kukuruznog ili suncokretovog, oni stvaraju slobodne radikale 1213 01:18:59,534 --> 01:19:04,791 u vašem telu i stvaraju zapaljenja, poznati uzrok srèanih oboljenja i raka. 1214 01:19:04,841 --> 01:19:07,126 Zašto se trudimo da jedemo više anti-oksidanasa? 1215 01:19:07,176 --> 01:19:11,764 Da bismo se borili sa slobodnim radikalima poput onih u biljnim uljima. 1216 01:19:11,814 --> 01:19:16,434 A onda ih koristimo u restoranima na naj karcinogeniji moguæi naèin. 1217 01:19:16,484 --> 01:19:21,073 Greju ih, ponovo zagrevaju, hlade, greju ponovo i koriste po nedelju dana. 1218 01:19:21,123 --> 01:19:27,880 Dakle prelaženje na "biljna ulja," ulja semenki, je bila grozna ideja od poèetka. 1219 01:19:27,930 --> 01:19:32,385 Jedan istraživaè sa Univerziteta Minesota obišao je više restorana brze hrane 1220 01:19:32,435 --> 01:19:34,754 u komšiluku i kupio njihov pomfrit, 1221 01:19:34,804 --> 01:19:37,791 pa ga je odneo u svoju laboratoriju na testiranje. 1222 01:19:37,841 --> 01:19:41,894 Pronaðena su brojna jedinjenja toksiènih aldehida u pomfritu. 1223 01:19:41,944 --> 01:19:44,630 Poznato je da aldehidi izazivaju mutaciju gena, 1224 01:19:44,680 --> 01:19:49,568 menjaju RNK i DNK, i okidaju masivne upale u telu. 1225 01:19:49,618 --> 01:19:51,703 Biljna ulja su visoko toksièna 1226 01:19:51,753 --> 01:19:56,943 i svako ko savetuje ljudima da jedu biljna ulja daje èiste dezinformacije. 1227 01:19:56,993 --> 01:20:00,045 Svojim klijentima govorim da izbegavaju industrijska semena ulja 1228 01:20:00,095 --> 01:20:01,363 koliko god je to moguæe. 1229 01:20:02,797 --> 01:20:06,635 Biljna ulja su za motor automobila, ne za vašu hranu. 1230 01:20:08,938 --> 01:20:11,456 Rafinisana biljna ulja su još jedan razlog 1231 01:20:11,506 --> 01:20:14,093 zbog kojeg treba izbegavati brzu i procesuiranu hranu. 1232 01:20:14,143 --> 01:20:18,663 Ako dolazi u flaši ili kutiji, verovatno sadrži biljna ulja. 1233 01:20:18,713 --> 01:20:22,201 Od krekera do kolaèiæa, majoneza i preliva za salatu, 1234 01:20:22,251 --> 01:20:24,871 hrane za bebe pa èak i bebi mleka. 1235 01:20:24,921 --> 01:20:30,042 Nisu prirodna, dokazno je da izazivaju upale i, u nekim studijama poput 1236 01:20:30,092 --> 01:20:31,710 "Minesota koronarnog eksperimenta", 1237 01:20:31,760 --> 01:20:34,913 "Sidni studije o ishrani srca", pokazalo se, da, 1238 01:20:34,963 --> 01:20:40,036 oni snižavaju LDL ali ne rade ništa ili èak pogoršavaju stepen smrtnosti. 1239 01:20:51,413 --> 01:20:54,032 "Minesota koronarno istraživanje" 1240 01:20:54,082 --> 01:20:59,705 odvijalo se 60-ih i bilo je najveæi test hipoteze Ansela Kiza. 1241 01:20:59,755 --> 01:21:03,376 "Minesota koronarni eksperiment" je fascinantna studija 1242 01:21:03,426 --> 01:21:07,212 i sa stanovišta nauke i sa stanovišta istrage. 1243 01:21:07,262 --> 01:21:10,983 Odvijao se u pet mentalnih bolnica u Minesoti 1244 01:21:11,033 --> 01:21:12,986 i takav eksperiment, više ne možete raditi 1245 01:21:13,036 --> 01:21:14,353 jer se smatra neetièkim. 1246 01:21:14,403 --> 01:21:19,358 Ali, tada je imao korist, jer je bio visoko kontrolisan, što znaèi 1247 01:21:19,408 --> 01:21:22,661 da vi ljudima dajete svu hranu, tako da taèno znate šta jedu 1248 01:21:22,711 --> 01:21:25,497 a oni ne mogu dobiti hranu spolja, pa ne mogu da varaju. 1249 01:21:25,547 --> 01:21:30,502 U ishrani, zamenili su im zasiæene masti sa poli-nezasiæenim mastima. 1250 01:21:30,552 --> 01:21:35,340 Ishrana je bila slièna u ostalim nutrijentima jer je to bilo važno. 1251 01:21:35,390 --> 01:21:39,444 I otkrili su da kome je menjana ishrana, nivo holesterola je opadao, 1252 01:21:39,494 --> 01:21:44,582 što je ono što se i oèekuje, ali je smrtnost u stvari rasla. 1253 01:21:44,632 --> 01:21:45,984 Ispostavilo se da su ljudi 1254 01:21:46,034 --> 01:21:50,322 koji su bili na ishrani za snižavanje holesterola imali više srèanih oboljenja i 1255 01:21:50,372 --> 01:21:54,292 smrti od ljudi iz kontrolne grupe, što je potpuno suprotno od onoga što su želeli. 1256 01:21:54,342 --> 01:21:57,162 Tako da to nije podržalo hipotezu. 1257 01:21:57,212 --> 01:21:59,032 Ali nikada nisu objavili rezultate. 1258 01:21:59,082 --> 01:22:03,501 Ako uradite veoma dugu studiju i poènete je misleæi 1259 01:22:03,551 --> 01:22:06,139 da znate kako æe kraj izgledati 1260 01:22:06,189 --> 01:22:09,274 a onda se ispostavi da kraj nije kako ste zamišljali, mogu da razumem 1261 01:22:09,324 --> 01:22:12,577 da ne želite da objavite rezultate, ali to je onda nauèna prevara. 1262 01:22:12,627 --> 01:22:16,950 Da, to je potpuno neprihvatljivo da ne objavite svoje rezultate. 1263 01:22:17,000 --> 01:22:20,953 Objavljena je tek decenijama kasnije kada je roðak jednog od 1264 01:22:21,003 --> 01:22:25,123 autora poèeo da kopa za rezultatima. 1265 01:22:25,173 --> 01:22:27,893 A to je detektivski deo, deo koji je pomalo lud, 1266 01:22:27,943 --> 01:22:29,929 jer je išao po podrumima 1267 01:22:29,979 --> 01:22:35,969 da pronaðe podatke, preraèuna ih, analizira i onda objavi govoreæi, 1268 01:22:36,019 --> 01:22:40,438 "Vidite, ova ishrana bogata omega-6 uljima, snižava LDL, 1269 01:22:40,488 --> 01:22:44,376 "ali poveæava rizik kardio-vaskularnih oboljenja i poveæava smrtnost." 1270 01:22:44,426 --> 01:22:50,715 Kada dajete preporuke za koje nemate dokaze i onda dokaz ispliva 1271 01:22:50,765 --> 01:22:56,956 koji je suprotan preporukama, èekajte malo, to je problem, zar ne? 1272 01:22:57,006 --> 01:23:01,059 A koji je standardan pristup rešavanja 1273 01:23:01,109 --> 01:23:05,598 takve situacije, koji se pojavljivao toliko mnogo puta? 1274 01:23:05,648 --> 01:23:09,568 Zakopajte novi dokaz. A to se upravo dogodilo, 1275 01:23:09,618 --> 01:23:13,738 sa "Minesota koronarnom studijom" to je savršen primer. 1276 01:23:13,788 --> 01:23:16,742 Fondacija Srca nije istupila i rekla, izvinite, pogrešili smo. 1277 01:23:16,792 --> 01:23:18,010 Samo su to ignorisali, kao da se nije desilo 1278 01:23:18,060 --> 01:23:22,581 i nastavili da promovišu biljna ulja i poli-nezasiæene masti. 1279 01:23:22,631 --> 01:23:26,919 Da je to objavljeno tada, sigurno bi naša ishrana danas bila drugaèija. 1280 01:23:26,969 --> 01:23:31,707 To je razlog da svako bude besan u potpunosti. 1281 01:23:33,542 --> 01:23:37,295 Kontrolisane klinièke studije poput tog istraživanja smatraju se za 1282 01:23:37,345 --> 01:23:40,099 zlatni standard u istraživanju, vrsta eksperimenta u kojem 1283 01:23:40,149 --> 01:23:42,468 možete da kontrolišete svaki zalogaj 1284 01:23:42,518 --> 01:23:45,371 i menjate samo jednu stvar, poput menjanja putera 1285 01:23:45,421 --> 01:23:49,907 margarinom da biste otkrili ima li uticaja na naše zdravlje. 1286 01:23:49,957 --> 01:23:55,480 Ali takva istraživanja su skupa a neka se smatraju i neetièka. 1287 01:23:55,530 --> 01:23:58,817 Jeftinija, posmatraèka istraživanja su uobièajenija. 1288 01:23:58,867 --> 01:24:00,769 Koliko puta ste jeli kašu prošle godine? 1289 01:24:02,570 --> 01:24:04,357 Nemam pojma. 1290 01:24:04,407 --> 01:24:05,740 O gospode. 1291 01:24:10,313 --> 01:24:13,799 Posmatraèka istraživanja èesto se oslanjaju na upitnike o uzimanju hrane 1292 01:24:13,849 --> 01:24:19,404 koji se oslanjaju na ljudsko pamæenje a ljudsko pamæenje nije baš sjajno. 1293 01:24:19,454 --> 01:24:22,190 Koliko puta ste pili ðus od pomorandže prošle godine? 1294 01:24:23,792 --> 01:24:25,144 Ne bih znala broj. 1295 01:24:25,194 --> 01:24:26,194 Prošle godine? 1296 01:24:29,231 --> 01:24:31,434 Rekao bih... 1297 01:24:33,034 --> 01:24:37,656 Ako moram da kažem broj, preko 20. 1298 01:24:37,706 --> 01:24:39,058 Prošle godine, 20 puta? 1299 01:24:39,108 --> 01:24:40,658 O da, da. 1300 01:24:40,708 --> 01:24:43,595 Dakle mislite da ste ga pili dva puta meseèno? 1301 01:24:43,645 --> 01:24:45,531 O, dovraga, da u pravu ste. 1302 01:24:45,581 --> 01:24:47,933 Nemam pojma koliko grama. 1303 01:24:47,983 --> 01:24:49,734 Pa ako moram da ga predstavim u gramima... 1304 01:24:49,784 --> 01:24:51,453 Verovatno isto koliko i ti, 1305 01:24:52,688 --> 01:24:53,671 Ne znam koliko grama. 1306 01:24:53,721 --> 01:24:54,872 Vidite na šta mislim? 1307 01:24:54,922 --> 01:24:57,975 Posmatraèka istraživanja generišu nepouzdane podatke 1308 01:24:58,025 --> 01:25:03,416 i ona su razlog što preporuke o ishrani se stalno menjaju. 1309 01:25:03,466 --> 01:25:06,419 Postavljanje smernica o ishrani na osnovu nepouzdanih podataka 1310 01:25:06,469 --> 01:25:11,157 je uglavnom ono što nas je i dovelo u ovu masnu zbrku. 1311 01:25:11,207 --> 01:25:14,210 Koliko je teško setiti se šta ste jeli? 1312 01:25:15,610 --> 01:25:20,182 Nemoguæe, osim ako nemate neku posebnu sposobnost 1313 01:25:21,317 --> 01:25:24,552 da pamtite sve, što niko nema, niko ne pamti stvari precizno. 1314 01:25:29,591 --> 01:25:35,898 Niko ne predstavlja bolju antitezu nisko masnoj ishrani nego Dejv Espri. 1315 01:25:37,365 --> 01:25:40,952 Njegova kompanija,"Buletpruf", napravila je jutarnji ritual od 1316 01:25:41,002 --> 01:25:44,422 dodavanja masti u kafu. 1317 01:25:44,472 --> 01:25:49,127 Uzmete kašièicu ili kašiku domaæeg putera. 1318 01:25:49,177 --> 01:25:53,465 Dodajte tome par kašika proèišæenog ulja kokosa. 1319 01:25:53,515 --> 01:25:58,086 I onda dodate skuvanu kafu i sve sjedinite. 1320 01:26:09,497 --> 01:26:12,617 Izgleda skoro kao late. 1321 01:26:12,667 --> 01:26:15,188 Popijete ovo i niste gladni satima i satima, 1322 01:26:15,238 --> 01:26:19,123 a puni ste energije na naèin kako nikada neæete biti od parèeta tosta. 1323 01:26:19,173 --> 01:26:21,693 Kroz svoje lièno otkrivanje visoko masne, 1324 01:26:21,743 --> 01:26:26,130 nisko ugljeno-hidratne ishrane, Dejv Espri je skinuo više od 45 kilograma 1325 01:26:26,180 --> 01:26:28,966 i održava tako veæ 10 godina. 1326 01:26:29,016 --> 01:26:32,337 2004, nakon što sam dosta smršao 1327 01:26:32,387 --> 01:26:36,774 odluèio sam da odem na Tibet i uèim meditaciju od majstora. 1328 01:26:36,824 --> 01:26:41,313 I, na 6000 metara nadmorske visine u zabaèenom delu Tibeta, 1329 01:26:41,363 --> 01:26:44,183 10 stepeni ispod nule, 50 kilometara na sat vetar, 1330 01:26:44,233 --> 01:26:47,519 i ja se oseæam slomljeno, jer nema vazduha i hladno je. 1331 01:26:47,569 --> 01:26:49,421 I ta mala Tibetanka mi da èiniju 1332 01:26:49,471 --> 01:26:52,457 jakovog puter-èaja, što je jakov puter pomešan s èajem, 1333 01:26:52,507 --> 01:26:53,925 i mrvicu soli. 1334 01:26:53,975 --> 01:26:55,193 U redu, dobro, gladan sam. 1335 01:26:55,243 --> 01:26:57,763 Popio sam, nije bilo baš ukusno, nije bilo ni ružno. 1336 01:26:57,813 --> 01:27:01,200 I minut kasnije, oseæam se zaista dobro. 1337 01:27:01,250 --> 01:27:04,670 U stvari, tako dobro se nisam oseæao danima. Šta se dešava? 1338 01:27:04,720 --> 01:27:08,040 I zabeležio sam u svoj dnevnik, kako je ovo moguæe? Toga dana, popio sam 20 šoljica, 1339 01:27:08,090 --> 01:27:10,408 i oseæao sam se ponovo živim. 1340 01:27:10,458 --> 01:27:15,781 Dejv se vratio kuæi i primenio to iskustvo na kafu. 1341 01:27:15,831 --> 01:27:18,082 "Buletpruf" je sada višemilionska kompanija 1342 01:27:18,132 --> 01:27:21,086 kojom Dejv upravlja sa svoje male organske farme 1343 01:27:21,136 --> 01:27:24,372 na kojoj napasa svoje ovce i svinje. 1344 01:27:27,443 --> 01:27:31,063 Dejv veruje da je kvalitet masti koje koristite najvažniji. 1345 01:27:31,113 --> 01:27:33,064 Ako niste sigurni koje masti su dobre ili loše, 1346 01:27:33,114 --> 01:27:35,568 to je u redu, jer neke masti jesu loše a neke su dobre. 1347 01:27:35,618 --> 01:27:37,135 Nije ni èudo što je zbunjujuæe. 1348 01:27:37,185 --> 01:27:42,189 Ukratko: domaæi puter, žumanca, kokosovo ulje, 1349 01:27:43,326 --> 01:27:46,879 avokado, maslinovo ulje, to su dobre masti. 1350 01:27:46,929 --> 01:27:51,450 Iako se vodi rasprava o ulozi stoèarstva u klimatskim promenama, 1351 01:27:51,500 --> 01:27:54,319 gajenje stoke na organskim pašnjacima 1352 01:27:54,369 --> 01:27:57,622 kao Dejv, u stvari pomaže smanjenje ugljenika 1353 01:27:57,672 --> 01:28:00,725 i može biti znaèajan èinilac klimatskih rešenja. 1354 01:28:00,775 --> 01:28:02,894 Meso koje jedete treba da bude najvišeg kvaliteta 1355 01:28:02,944 --> 01:28:04,796 a pogodite šta kvalitetne životinje proizvode? 1356 01:28:04,846 --> 01:28:07,232 Visoko kvalitetnu kaku. Pogodite šta kvalitetna kaka pravi? 1357 01:28:07,282 --> 01:28:08,733 Visoko kvalitetno povræe. 1358 01:28:08,783 --> 01:28:14,005 Povræe koje jedete a nije sa ovakvih farmi je povræe koje nema dovoljno nutrijenata. 1359 01:28:14,055 --> 01:28:16,908 Ako dozvolimo da se tako nastavi, nestaæe površinski plodni sloj. 1360 01:28:16,958 --> 01:28:19,511 Ovako pravite plodni sloj. 1361 01:28:19,561 --> 01:28:23,047 A Tibetanci su to shvatili odavno, zasiæene masti pomažu mozgu. 1362 01:28:23,097 --> 01:28:24,849 Koriste ih za meditaciju, 1363 01:28:24,899 --> 01:28:28,019 koriste ih da im metabolizam radi u oštrim uslovima 1364 01:28:28,069 --> 01:28:29,354 pod visokim stresom. 1365 01:28:29,404 --> 01:28:33,658 Vreme je da bacimo ulja semenki, jer nisu prikladna za ljudsku upotrebu. 1366 01:28:33,708 --> 01:28:36,729 Ako jedete loše masti, one æe vas ubiti. 1367 01:28:36,779 --> 01:28:41,233 A to je ono u èemu Amerièka asocijacija Srca, i Asocijacija za Dijabetes greše. 1368 01:28:41,283 --> 01:28:44,202 Govore da jedemo loše masti zbog industrijskih interesa, 1369 01:28:44,252 --> 01:28:49,375 i vreme je da to promenimo. Nauka je veoma, veoma jasna. 1370 01:28:49,425 --> 01:28:53,679 Koliko ste smršali ukupno? - 14 kilograma. 1371 01:28:53,729 --> 01:28:55,179 To je odlièno. 1372 01:28:55,229 --> 01:28:57,849 Da, moj cilj je preko 20 ali mislim da je izvodljivo. 1373 01:28:57,899 --> 01:29:01,837 A sada ste smršali još 3. - Jesam? -Da. 1374 01:29:03,171 --> 01:29:09,094 Za dva meseca, Džudi je smršala i smanjila insulinske lekove za 60%. 1375 01:29:09,144 --> 01:29:15,800 Mislim da morate da se zamislite i shvatite da niko o vama neæe voditi raèuna 1376 01:29:15,850 --> 01:29:17,970 kao što vi možete o sebi. 1377 01:29:18,020 --> 01:29:21,840 Ne možete pogrešiti ako pokušate ovo 1378 01:29:21,890 --> 01:29:25,911 ali ne možete oèekivati rezultat za nedelju dana. 1379 01:29:25,961 --> 01:29:33,117 Morate pripremiti um i sebe na malo duži vremenski period. 1380 01:29:33,167 --> 01:29:36,121 Džudi je inspirisana hiljadama drugih pacijenata 1381 01:29:36,171 --> 01:29:42,694 koji su izleèili dijabetes tipa 2, i skinuli se sa lekova pomoæu visoko masne ishrane. 1382 01:29:42,744 --> 01:29:47,099 Izleèili smo moj dijabetes tipa 2 za mesec dana. 1383 01:29:47,149 --> 01:29:50,335 Ne mogu biti ponosnija, nema više insulinskih injekcija, 1384 01:29:50,385 --> 01:29:52,505 nema više metmorfina èak ni statina. 1385 01:29:52,555 --> 01:30:00,612 Potpuno sam izleèio dijabetes tipa 2 za samo tri meseca, a pre promene u ishrani, 1386 01:30:00,662 --> 01:30:07,486 bio sam težak 96 kilograma. Sada imam 75 i ne uzimam nikakve lekove. 1387 01:30:07,536 --> 01:30:13,658 Pre poèetka, imala sam 120 kilograma. Sada imam 59. 1388 01:30:13,708 --> 01:30:17,929 Sada mogu da uživam u svojoj porodici, mogu da radim sve što 1389 01:30:17,979 --> 01:30:20,098 inaèe treba da radite da biste živeli život. 1390 01:30:20,148 --> 01:30:22,734 To je bila potpuna promena. 1391 01:30:22,784 --> 01:30:27,789 Videla sam toliko transformacije kod pacijenata. 1392 01:30:29,356 --> 01:30:33,979 Velika je èast da pratite pacijenta na takvom putu. 1393 01:30:34,029 --> 01:30:38,282 Mislim da ako je osoba odluèna 1394 01:30:38,332 --> 01:30:42,386 i postavi sebi ciljeve, da ne postoji ono što ne može da uradi. 1395 01:30:42,436 --> 01:30:44,456 Treba samo da odluèite da oseæati se dobro 1396 01:30:44,506 --> 01:30:48,560 i biti zdrav je važnije nego stvari koje ste voleli da jedete. 1397 01:30:48,610 --> 01:30:52,213 Ne proðe dugo dok ne iskusite promenu i onda vam se zaista dopadne. 1398 01:30:56,184 --> 01:30:58,236 Kada sam poèela da istražujem ishranu bez ugljenih hidrata, 1399 01:30:58,286 --> 01:31:01,406 pokušala sam da to radim neprimetno jer je to bila, 1400 01:31:01,456 --> 01:31:04,643 i verovatno još uvek jeste, veoma kontroverzna tema. 1401 01:31:04,693 --> 01:31:07,612 U drugim zemljama, nutricionisti gube licence zbog 1402 01:31:07,662 --> 01:31:11,248 praktikovanja ishrane bez ugljenih hidrata, kao i lekari. 1403 01:31:11,298 --> 01:31:14,553 Profesor Nouks, optužen za neprofesionalno ponašanje, 1404 01:31:14,603 --> 01:31:18,506 veæina ovog odbora smatra da niste krivi. 1405 01:31:20,775 --> 01:31:24,929 Kontroverza oko ugljenih hidrata možda se polako i tiho, menja. 1406 01:31:24,979 --> 01:31:30,903 U dugom procesu oko doktora Tima Nouksa, konaèna presuda bila je u njegovu korist. 1407 01:31:30,953 --> 01:31:35,239 Što se nas tièe, mi smo dokazali poentu, da je ta ishrana bezbedna. 1408 01:31:35,289 --> 01:31:37,024 To je sve što smo pokušali da uradimo. 1409 01:31:38,460 --> 01:31:41,446 Ketogena ishrana, bez ugljenih hidrata je nisko-upalna ishrana. 1410 01:31:41,496 --> 01:31:45,349 Sve više i više hrabrih lekara ide suprotno smernicama u ishrani 1411 01:31:45,399 --> 01:31:49,054 kako bi pomogli svojim pacijentima da imaju bolje zdravlje, poput Brajana Lenckesa, 1412 01:31:49,104 --> 01:31:52,524 koji daje èasove o ishrani bez ugljenih hidrata u svojoj crkvi. 1413 01:31:52,574 --> 01:31:57,429 Do sada, Brajanova parohija je izgubila preko 900 kilograma. 1414 01:31:57,479 --> 01:32:00,965 Naši rezultati su ljubièasto, bez ugljenih hidrata. 1415 01:32:01,015 --> 01:32:02,466 Dvogodišnji nalazi 1416 01:32:02,516 --> 01:32:05,237 klinièke studije Sare Holberg pokazuju da je ishrana bez ugljenih hidrata, 1417 01:32:05,287 --> 01:32:07,540 visoko masna ishrana je jednako efikasna 1418 01:32:07,590 --> 01:32:11,343 kao operacija na želucu u leèenju dijabetesa tipa 2. 1419 01:32:11,393 --> 01:32:17,282 Koja je tvoja procena omalovažavanja zasiæenih masti nakon ove studije? 1420 01:32:17,332 --> 01:32:21,854 Reæi æu ti, ono što pokazuje je da ne uskraæujemo zasiæene masti 1421 01:32:21,904 --> 01:32:27,125 pacijentima, pa ipak, oni imaju, ove zadivljujuæe rezultate. 1422 01:32:27,175 --> 01:32:31,663 Aprila 2019, Amerièka asocijacija za dijabetes, izdala je ažuriranje 1423 01:32:31,713 --> 01:32:36,001 svog dugogodišnjeg stava da ishrana sa manje od 130 grama 1424 01:32:36,051 --> 01:32:38,871 ugljenih hidrata dnevno više nije opasna. 1425 01:32:38,921 --> 01:32:42,474 Bila sam uzbuðena, oseæala sam se kao da je Božiæno jutro. 1426 01:32:42,524 --> 01:32:44,643 To je bilo prvi put u pisanoj formi 1427 01:32:44,693 --> 01:32:48,412 da je neka velika organizacija rekla, da ono što radimo je u redu. 1428 01:32:48,462 --> 01:32:53,085 Ono što ja radim je pristup koji pomaže mojim pacijentima. 1429 01:32:53,135 --> 01:32:58,055 I iako je to nešto što sam znala godinama, po prvi put sam se osetila sigurno. 1430 01:32:58,105 --> 01:33:02,126 Po prvi put sam osetila da sam sigurna kada dajem takve savete. 1431 01:33:02,176 --> 01:33:07,832 2015, nakon više od 50 godina osude hrane poput jaja, jastoga i škampa, 1432 01:33:07,882 --> 01:33:13,205 Amerièka asocijacija Srca tiho je napustila svoje dugogodišnje preporuke 1433 01:33:13,255 --> 01:33:19,010 protiv holesterola u ishrani, rekavši da on više nije nutrijent koji zabrinjava. 1434 01:33:19,060 --> 01:33:22,080 Te iste godine „Amerièki komitet za smernice u ishrani“ 1435 01:33:22,130 --> 01:33:25,651 uklonio je ogranièenje za unos masti, 1436 01:33:25,701 --> 01:33:28,687 priznajuæi da nema dokaza da je jedenje masti loše 1437 01:33:28,737 --> 01:33:33,257 po zdravlje, ali ogranièenje za zasiæene masti je ostalo. 1438 01:33:33,307 --> 01:33:38,697 Hipoteza da su zasiæene masti loše po zdravlje, je najviše testirana hipoteza 1439 01:33:38,747 --> 01:33:40,799 u istoriji nauke o ishrani. 1440 01:33:40,849 --> 01:33:43,300 Ne postoji ni jedna koja je više testirana. 1441 01:33:43,350 --> 01:33:47,471 Izmeðu 75,000 i 65,000 ljudi, negde u tom opsegu, 1442 01:33:47,521 --> 01:33:51,242 zavisno koje studije ukljuèite, i ni jedna od njih ne dokazuje 1443 01:33:51,292 --> 01:33:53,979 da zasiæene masti imaju uticaja na ukupan 1444 01:33:54,029 --> 01:33:59,652 kardio-vaskularni mortalitet. Ne postoji dokaz za to. 1445 01:33:59,702 --> 01:34:01,754 Uprkos tome, Amerièka asocijacija Srca, koja veæinu 1446 01:34:01,804 --> 01:34:05,023 sredstava dobija od velikih prehrambenih i farmaceutskih kompanija, 1447 01:34:05,073 --> 01:34:08,326 nastavlja da stoji iza svoje prièe 1448 01:34:08,376 --> 01:34:11,095 kako su zasiæene masti uzrok srèanih oboljenja 1449 01:34:11,145 --> 01:34:14,532 a da su rafinisana biljna ulja zdrava za srce. 1450 01:34:14,582 --> 01:34:18,370 Ali iza toga je toliko politike i toliko novca, 1451 01:34:18,420 --> 01:34:22,990 i farmaceutska i šeæerna industrija koji se bore da te 1452 01:34:24,426 --> 01:34:28,212 smernice ostanu onakve kakve su sada. 1453 01:34:28,262 --> 01:34:32,283 Oseæam da æe se to promeniti, ali kada? 1454 01:34:32,333 --> 01:34:35,386 To može biti za 50 godina. Ne možemo da èekamo 50 godina. 1455 01:34:35,436 --> 01:34:40,442 Veæ su milioni ljudi umrli zbog te zbrke. 1456 01:34:41,909 --> 01:34:45,730 Dag Rejnolds ne èeka više. Njegova kompanija je partner 1457 01:34:45,780 --> 01:34:48,532 sa mnogim lekarima, nutricionistima i dijetetièarima, 1458 01:34:48,582 --> 01:34:51,002 kako bi stvorili globalne, klinièke smernice, 1459 01:34:51,052 --> 01:34:53,205 koje uèe medicinare kako da sigurno 1460 01:34:53,255 --> 01:34:56,474 i efikasno praktikuju ishranu bez ugljenih hidrata. 1461 01:34:56,524 --> 01:35:01,479 To im sada daje samopouzdanje da poènu da je primenjuju sa pacijentima, 1462 01:35:01,529 --> 01:35:05,050 jer ranije, nisu bili sigurni kako da to urade, 1463 01:35:05,100 --> 01:35:08,519 ili su bili uplašeni, jer drugi doktori to ne primenjuju. 1464 01:35:08,569 --> 01:35:12,023 Sada, mogu da slede odreðeni skup smernica. 1465 01:35:12,073 --> 01:35:15,426 A šta je sa zvaniènim smernicama o ishrani Amerikanaca? 1466 01:35:15,476 --> 01:35:20,665 Tri glavna naèina ishrane, preporuèena od strane Ministarstva, svi sadrže više od 50% 1467 01:35:20,715 --> 01:35:23,935 dnevnih kalorija iz ugljenih hidrata. 1468 01:35:23,985 --> 01:35:26,738 Prema zvaniènim smernicama, ishrana bez ugljenih hidrata, 1469 01:35:26,788 --> 01:35:30,257 sa više masti, još uvek nije opcija. 1470 01:35:32,094 --> 01:35:35,513 2017, "Nacionalna akademija za nauku i medicinu" 1471 01:35:35,563 --> 01:35:41,019 obavila je prvu van-nauènu reviziju zvaniènih smernica u ishrani i našla 1472 01:35:41,069 --> 01:35:45,290 da procesu nedostaje transparentnost i nauèna rigoroznost. 1473 01:35:45,340 --> 01:35:51,496 Preporuka jednog naèina ishrane celoj populaciji, bila je ogromna greška. 1474 01:35:51,546 --> 01:35:56,134 Ne samo da nisko masna ishrana nije delovala, veæ je nanela štetu, 1475 01:35:56,184 --> 01:36:00,005 i rezultirala veæom gojaznošæu i bolestima. 1476 01:36:00,055 --> 01:36:04,509 Lekcija iz nisko masne ishrane, može biti da je nauka o ishrani, 1477 01:36:04,559 --> 01:36:07,813 duboko pogrešna a naše smernice o ishrani, 1478 01:36:07,863 --> 01:36:10,681 su pod ogromnim uticajem prehrambene industrije 1479 01:36:10,731 --> 01:36:13,318 i ogromne kolièine novca koji se okreæe. 1480 01:36:13,368 --> 01:36:17,022 Ono u èemu trenutno živimo, potpuno je neodrživo. 1481 01:36:17,072 --> 01:36:21,225 Neodržive brojke gojaznosti i dijabetesa dovode naciju do bankrota, 1482 01:36:21,275 --> 01:36:25,263 uništavaju ljudske živote, uništavaju nam zemlju, 1483 01:36:25,313 --> 01:36:27,564 i to mora da prestane. 1484 01:36:27,614 --> 01:36:31,836 Mi ne leèimo bolest, mi leèimo simptome bolesti. 1485 01:36:31,886 --> 01:36:37,108 Zato nije èudo što nam nije bolje, i neæe nam biti bolje 1486 01:36:37,158 --> 01:36:41,779 dok ne prepoznamo šta je pravi problem. 1487 01:36:41,829 --> 01:36:45,250 Ako promenimo hranu, možemo da rešimo problem. 1488 01:36:45,300 --> 01:36:48,120 Dobijamo toliko opreènih poruka o ishrani. 1489 01:36:48,170 --> 01:36:52,123 Da li Vlada igra ulogu u govorenju ljudima šta da jedu? 1490 01:36:52,173 --> 01:36:55,359 Moramo da otkrijemo šta deluje kod nas ali moramo i da znamo istinu. 1491 01:36:55,409 --> 01:36:57,830 To je fascinantno pitanje i ima mnogo 1492 01:36:57,880 --> 01:37:02,599 razlièitih mišljenja i sigurno, za proteklih 30, 40 godina, 1493 01:37:02,649 --> 01:37:06,470 iskustva, trebalo bi reæi, ne, ne bi trebali da igraju tu ulogu. 1494 01:37:06,520 --> 01:37:08,706 Oni na vrhu se neæe promeniti, 1495 01:37:08,756 --> 01:37:11,443 dakle moramo ovo da izvedemo kao revoluciju odozdo na gore 1496 01:37:11,493 --> 01:37:14,711 i pridobijemo sve više i više ljudi dok ih ne bude sramota 1497 01:37:14,761 --> 01:37:20,585 i ne promene smernice jer æe ih veæina populacije samo ignorisati. 1498 01:37:20,635 --> 01:37:25,122 Promena dolazi od ljudi, jer su se oni promenili. 1499 01:37:25,172 --> 01:37:27,425 Oni teraju lekare da se menjaju. 1500 01:37:27,475 --> 01:37:31,830 Ako možemo da promenimo medicinsku profesiju, mislim da æemo nešto uraditi. 1501 01:37:31,880 --> 01:37:34,933 Ako ste pred dijabetesom ili dijabetièar tipa 2, 1502 01:37:34,983 --> 01:37:39,237 postoji izlaz, put napred, ka zdravlju i vitalnosti, 1503 01:37:39,287 --> 01:37:41,773 manje lekova i više energije. 1504 01:37:41,823 --> 01:37:46,678 Možete vratiti svoj život a sve što treba da radite je da jedete pravu hranu. 1505 01:37:46,728 --> 01:37:49,046 Ako neko ima dijabetes tipa 2, 1506 01:37:49,096 --> 01:37:52,684 mogu da odu na internet veæ sada, mogu da pogledaju ovaj film, 1507 01:37:52,734 --> 01:37:59,407 mogu da proèitaju nešto, kupe knjigu i poènu leèenje veæ danas. 1508 01:38:00,574 --> 01:38:03,295 Ono što vidim svakodnevno, 1509 01:38:03,345 --> 01:38:06,965 sa svojim pacijentima, kao i sa svojom porodicom, 1510 01:38:07,015 --> 01:38:11,068 i mojim prijateljima, mislim da je zanemareno 1511 01:38:11,118 --> 01:38:14,256 u istraživanjima, a to je sloboda. 1512 01:38:16,690 --> 01:38:19,094 To je osloboðenje od gladi. 1513 01:38:20,462 --> 01:38:22,679 To je osloboðenje od žudnje. 1514 01:38:22,729 --> 01:38:24,365 To je osloboðenje od glavobolja. 1515 01:38:25,899 --> 01:38:28,353 To je osloboðenje od reaktivne hipo-glikemije. 1516 01:38:28,403 --> 01:38:30,421 To je osloboðenje od promena raspoloženja. 1517 01:38:30,471 --> 01:38:32,573 To je bolji kvalitet sna. 1518 01:38:34,275 --> 01:38:36,043 To je bolji kvalitet života. 1519 01:38:37,511 --> 01:38:41,299 Oseæam se odlièno, oseæam se zaista dobro. 1520 01:38:41,349 --> 01:38:42,416 Zdravo devojke. 1521 01:38:42,816 --> 01:38:45,316 prevod SLOBODAN 1522 01:38:51,216 --> 01:38:53,525 Za 2020-2025 Komitet za smernice u ishrani definiše ishranu 1523 01:38:53,625 --> 01:38:56,625 sa manje ugljenih hidrata kao onu koja sadrži 1524 01:38:56,926 --> 01:38:59,926 do 45% dnevnih kalorija iz ugljenih hidrata. 1525 01:39:00,026 --> 01:39:03,026 Struènjaci za ishranu bez ugljenih hidrata smatraju da to 1526 01:39:03,126 --> 01:39:06,126 mora biti mnogo manje, od 10-25% dnevnih kalorija iz ugljenih hidrata. 1527 01:39:06,226 --> 01:39:09,226 2019. Amerièka asocijacija za dijabetes dodala je ishranu 1528 01:39:09,326 --> 01:39:12,326 sa manje ugljenih hidrata kao efikasnu nutricionu terapiju za dijabetes tipa 2 1529 01:39:12,426 --> 01:39:15,426 ali i dalje preporuèuje nisko masnu ishranu kao standardni vid nege. 1530 01:39:15,526 --> 01:39:18,526 U 2018. Amerièka asocijacija Srca dobila je preko 1531 01:39:18,626 --> 01:39:21,626 28 miliona dolara donacija od vodeæih farmaceutskih kompanija. 1532 01:39:21,726 --> 01:39:24,726 Ona je i dalje jedna od najveæih neprofitnih organizacija u Americi. 1533 01:39:24,826 --> 01:39:29,826 prevod SLOBODAN 1534 01:39:32,826 --> 01:39:36,826 Preuzeto sa www.titlovi.com