00:01:38,320 --> 00:01:40,020
Kortni!

2
00:01:51,119 --> 00:01:53,739
TANKA LINIJA SMRTI

3
00:01:53,774 --> 00:01:58,471
Imao sam osećaj da me neko
uzima za ruku, vodi me...

4
00:01:58,560 --> 00:02:01,991
Pogledala sam gore i videla svetlost.

5
00:02:02,080 --> 00:02:05,031
Džinovski zid svetlosti.
Svetlije...

6
00:02:05,120 --> 00:02:08,870
Odjednom, bila sam na drugom mestu.
Čista energija.

7
00:02:09,160 --> 00:02:13,200
Ne mogu da opišem šta sam iskusila.

8
00:02:13,320 --> 00:02:17,360
U tom trenutku,
imao sam vantelesno iskustvo.

9
00:02:17,440 --> 00:02:20,433
Sećam se osećaja da sam usisana nazad,

10
00:02:20,560 --> 00:02:23,314
kao da sam vučena kroz vodu.

11
00:02:23,400 --> 00:02:25,312
Nisam imao vlastitih misli.

12
00:02:25,400 --> 00:02:29,360
Odgovori, poruke su
prolazile kroz mene.

13
00:02:29,440 --> 00:02:32,956
Boje su bile veoma jake.
Boje koje nikad pre nisam video.

14
00:02:33,040 --> 00:02:36,158
Onda sam bila gurnuta
nazad u svoje telo.

15
00:02:36,320 --> 00:02:41,272
Mogao sam videti svoje telo odozgo,
kao da je bilo mrtvo.

16
00:02:41,360 --> 00:02:44,836
A ja sam plutao...
-Sve za šta sam mislila da je važno

17
00:02:44,920 --> 00:02:48,640
bilo je zasenjeno
tim osećajem ljubavi.

18
00:02:48,641 --> 00:02:50,530
I mogao sam osetiti to vučenje,

19
00:02:50,565 --> 00:02:54,234
silu koja je pokušavala da me
odvuče dole u crni tunel.

20
00:02:54,360 --> 00:02:58,514
Kuda me vodi?
-Ne znam šta se dešava.

21
00:02:58,600 --> 00:03:03,834
Mislim da ludim.
Vidim stvari.

22
00:03:03,920 --> 00:03:09,752
Nešto što sam uradila.
Žao mi je.

23
00:03:12,663 --> 00:03:17,654
DEVET GODINA KASNIJE

24
00:03:19,286 --> 00:03:22,647
Preveo: Bambula

25
00:03:23,680 --> 00:03:28,279
Zdravo, Loren.
Kako se osećaš?

26
00:03:34,560 --> 00:03:39,434
Imala si napad noćas. Ti si u
Medicinskom centru "Triniti Emanuel".

27
00:03:54,080 --> 00:03:59,072
Loren, znaš li da ti je srce stalo?

28
00:03:59,800 --> 00:04:03,272
Bila si mrtva nekoliko minuta,
ali tim za traume te je oživeo.

29
00:04:04,880 --> 00:04:07,031
Sećaš li se nečega?

30
00:04:09,160 --> 00:04:12,358
Da li si nešto osetila, videla?

31
00:04:14,960 --> 00:04:18,397
Jesi li izgubila nekog, dušice?

32
00:04:19,960 --> 00:04:21,660
Ona je ovde.

33
00:04:23,840 --> 00:04:26,674
Vodimo te na snimanje.
Bićeš dobro.

34
00:04:34,400 --> 00:04:36,119
Jedan za transfer u peticu.

35
00:04:38,080 --> 00:04:39,833
Spremni? Jedan, dva, tri.

36
00:04:41,840 --> 00:04:45,351
Transfer iz "Holi krosa".
38-godišnji građevinar, pao je s grede.

37
00:04:45,440 --> 00:04:49,080
Perzistentna koma. Glazgovska
skala kome 6. -Zvaću specijalizanta.

38
00:04:49,160 --> 00:04:53,236
Već sam to obavio. Ja ću ovo. -Ko je
glavni od vas dvoje? -To je moj prijem.

39
00:04:53,360 --> 00:04:57,797
Ja sam na dužnosti.
-Ja ću. Hvala.

40
00:04:58,680 --> 00:05:00,572
Standardna procedura za GSK 6

41
00:05:00,660 --> 00:05:03,514
nalaže dve velike igle za
intravenozno i dijazepam spreman.

42
00:05:03,600 --> 00:05:07,440
Lekovi za napade su beskorisni.
Problem mu je u kičmi, a ne mozgu.

43
00:05:07,520 --> 00:05:11,351
A koji med. protokol citiraš?
-Protokol življenja u stvarnom svetu

44
00:05:11,352 --> 00:05:13,570
gde ljudima
s lošim zdravstvenim osiguranjem

45
00:05:13,575 --> 00:05:18,319
ne budu dijagnostifikovane povrede
kičme. -On je na lekovima za napad,

46
00:05:18,320 --> 00:05:21,119
što je med. protokol čitanja
njegove bolničke liste.

47
00:05:23,560 --> 00:05:28,636
Sranje. Ne, ne.
Sranje. -Šta je u pitanju?

48
00:05:29,200 --> 00:05:31,110
Prestanak disanja.
Možda krvari.

49
00:05:31,120 --> 00:05:33,367
Zovite neurohirurgiju,
prijavite da je hitno,

50
00:05:33,368 --> 00:05:35,854
i nek skener bude spreman.
Studenti, idite iz sobe.

51
00:05:55,116 --> 00:05:57,585
Život posle smrti i njegove misterije

52
00:06:11,480 --> 00:06:17,278
Šta je? Šta nije u redu?
-Jesi li znala da ima 12 pari nerava

53
00:06:17,360 --> 00:06:19,192
samo unutar kranijalne oblasti?

54
00:06:19,280 --> 00:06:24,560
Okulomotorni, trohlearni,
glosofaringealni, i...

55
00:06:25,800 --> 00:06:30,756
Ostalih 9 ne mogu da se setim.
Ne mogu upamtiti još termina.

56
00:06:31,200 --> 00:06:34,398
Imam osip na ruci.
Ne mogu da spavam.

57
00:06:37,000 --> 00:06:41,399
Moja majka je uložila čitavu
ušteđevinu u moje obrazovanje.

58
00:06:43,480 --> 00:06:47,231
Hajde. To je dovoljno
patnje za jedno veče.

59
00:06:47,880 --> 00:06:52,149
Idemo odavde. Važi?
-Hladno je.

60
00:06:52,240 --> 00:06:56,598
Bile smo prijateljice, zar ne?
Na prvoj godini,

61
00:06:56,680 --> 00:06:59,190
kad smo sedele zajedno na predavanjima.
Sećaš se?

62
00:06:59,520 --> 00:07:04,039
Išle smo da trčimo i na kafu.
Družile se. Radile stvari.

63
00:07:04,120 --> 00:07:06,918
I dalje smo prijateljice.
-Ne, ne razgovaramo.

64
00:07:07,140 --> 00:07:10,502
Samo radimo i takmičimo se.

65
00:07:10,503 --> 00:07:13,306
Ko će prvi dijagnostifikovati
paralizu facijalnog nerva?

66
00:07:13,640 --> 00:07:16,200
Brzo, koje su nuspojave ativana?

67
00:07:16,520 --> 00:07:20,309
Prošle nedelje, student druge
godine je počinio samoubistvo.

68
00:07:21,520 --> 00:07:23,876
Kort, bićeš veoma dobar doktor.

69
00:07:23,960 --> 00:07:26,316
Medicina ti ide.

70
00:07:29,400 --> 00:07:33,162
Postoji način na koji bismo mogli
provoditi više vremena zajedno.

71
00:07:33,240 --> 00:07:36,559
Kako to misliš? -Pitam se
da li bi mi pomogla oko malog

72
00:07:36,560 --> 00:07:38,916
vannastavnog projekta na kome radim.

73
00:07:41,600 --> 00:07:43,671
Imamo ispit iz neurologije za 10 dana.

74
00:07:44,600 --> 00:07:47,911
Mislim da ga neću položiti.

75
00:07:50,240 --> 00:07:54,871
Čim neko položi anatomiju,
veoma dobri odmori su božanski.

76
00:07:55,200 --> 00:07:57,730
Šta?
-To je fraza za lakše pamćenje.

77
00:07:58,231 --> 00:08:01,226
Iskoristi je da upamtiš
12 kranijalnih nerava.

78
00:08:01,320 --> 00:08:04,633
Da. -Hvala.
-Nema na čemu.

79
00:08:05,520 --> 00:08:10,754
Dobro bi mi došla tvoja pomoć.
-Možda.

80
00:08:14,560 --> 00:08:17,838
Šta je unutra?

81
00:08:17,920 --> 00:08:22,393
U prvom je gaziran sok začinjen
aderalom. U drugom espreso.

82
00:08:22,520 --> 00:08:27,594
Zajedno, to je tečni infarkt.
-Ćao, Džejmi. - Isuse.

83
00:08:29,320 --> 00:08:32,793
"Ćao, Džejmi."
Gde si bio sinoć?

84
00:08:33,440 --> 00:08:37,917
Zenice su ti i dalje proširene.
-25-godišnjakinja, primljena sinoć.

85
00:08:38,000 --> 00:08:40,913
Žali se na utrnulost leve strane,
muka, povraćanje.

86
00:08:41,320 --> 00:08:43,710
Nešto važno s fizičkog pregleda?

87
00:08:44,000 --> 00:08:47,550
Različito crvenilo levog
i desnog oka, i oralni čirevi.

88
00:08:47,920 --> 00:08:49,990
Sofija, koje testove bismo sproveli?

89
00:08:49,991 --> 00:08:52,678
Lumbalnu punkciju,
pa magnetnu rezonancu mozga.

90
00:08:52,760 --> 00:08:55,878
Dobro, ali obrnutim redosledom.
Prvo slike, onda zahvat.

91
00:08:56,000 --> 00:09:00,040
Preliminarna dijagnoza, Brede.
-Cista na hipofizi? -Ne.

92
00:09:00,280 --> 00:09:01,980
Džejmi.

93
00:09:03,480 --> 00:09:06,473
Džeki.
-Šlog? -Bože.

94
00:09:07,120 --> 00:09:09,590
Treba da budete bolji od ovoga.
Svi vi.

95
00:09:10,760 --> 00:09:15,047
Koja je najveća demografska
grupa u našem društvu danas?

96
00:09:15,347 --> 00:09:18,079
Vi. Mlađi punoletnici,
u svojim 20-im, što znači

97
00:09:18,200 --> 00:09:22,159
da bar 1.000 ljudi čeka
da zauzme vaše mesto.

98
00:09:22,240 --> 00:09:24,550
A mi ne obučavamo
doktore za kantri klubove

99
00:09:24,800 --> 00:09:27,599
niti traćimo vreme
na studente koji misle

100
00:09:27,680 --> 00:09:30,832
da mogu vrdati tako
što će najmanje raditi.

101
00:09:31,080 --> 00:09:34,073
Ovde obrazujemo studente
koji forsiraju sebe,

102
00:09:34,160 --> 00:09:36,755
one koji mogu da dođu do novih otkrića,

103
00:09:36,840 --> 00:09:40,151
i one koji mogu pomeriti
granice ljudskog znanja.

104
00:09:40,240 --> 00:09:44,438
Oni od vas koji misle da je to previše,
onda treba da idu.

105
00:09:44,560 --> 00:09:47,029
I to odmah.

106
00:09:51,700 --> 00:09:53,439
Marlo, ako ti kažem

107
00:09:53,440 --> 00:09:55,875
da porodica pacijenta
potiče s Mediterana,

108
00:09:55,960 --> 00:09:59,351
na primer, Grci ili Turci,
koja bi bila dijagnoza?

109
00:10:06,600 --> 00:10:08,512
To nećeš naći u svojoj knjižici.

110
00:10:11,720 --> 00:10:13,420
U pitanju je Behčetova bolest.

111
00:10:15,120 --> 00:10:18,514
Hvala, Rej.
Idemo dalje.

112
00:10:28,720 --> 00:10:34,197
Zašto radiš na ovom događaju?
Ti si bogataš. Spavaš na jedrenjaku.

113
00:10:34,320 --> 00:10:37,920
Da, ali ima jedna zgodna dostavljačica
hrane koju želim upoznati.

114
00:10:38,320 --> 00:10:42,873
Pogledaj sve ove dosadne stare doktore
s njihovim belim vinom i golf mečevima.

115
00:10:43,360 --> 00:10:46,550
Nije to toliko loš život.
-Ne znam za tebe,

116
00:10:46,640 --> 00:10:50,759
ali ja sigurno neću provesti narednih
40 godina pregledavajući prostate.

117
00:10:51,880 --> 00:10:55,672
Niko više ne plaća svoje dugove. Našoj
generaciji je bitno preduzetništvo.

118
00:10:55,800 --> 00:10:59,279
Šta ćeš da radiš?
-Idem u LA.

119
00:10:59,440 --> 00:11:02,756
Pogledaj ovo lice. Biću Anderson
Kuper medicine za poznate.

120
00:11:03,680 --> 00:11:07,835
Dobro. -"Ćao, mama.
Ovo je moja popodnevna prijava."

121
00:11:07,960 --> 00:11:11,312
To je smešno. Kul.
Znaš da sam bespomoćna što se tiče nje.

122
00:11:11,720 --> 00:11:17,309
Da li se stvarno preselila ovde
samo da te drži na oku? Pogledaj.

123
00:11:17,400 --> 00:11:21,035
Moj deo je pun.
-Dobro. -Baš zaostaješ.

124
00:11:27,280 --> 00:11:30,876
Gospodine, moram vam
odraditi pregled testisa.

125
00:11:31,000 --> 00:11:34,400
Potrajaće minut. -Šta? Ne.
-Izvinjavam se zbog toga. -Samo malo.

126
00:11:35,000 --> 00:11:37,731
Ni ja ne uživam. Samo zatvorite oči

127
00:11:37,732 --> 00:11:41,830
i pretvarajte se da sam med. sestra.
-Šta? Skloni se od mene! -Stani!

128
00:11:41,920 --> 00:11:45,797
Medicinska sestra.
-Ne, samo malo. -Stani! Šta to radiš?

129
00:11:45,920 --> 00:11:47,673
Njemu ne treba pregled testisa.

130
00:11:49,600 --> 00:11:54,391
Ne treba?
-Priđeš li mi opet, ubiću te.

131
00:11:56,800 --> 00:11:58,500
Mislim da sam pomešao.

132
00:11:58,720 --> 00:12:01,961
Ovde piše da je specijalizant hteo
neurološki pregled za tog tipa,

133
00:12:01,962 --> 00:12:03,890
ne pregled testisa.

134
00:12:04,360 --> 00:12:09,719
Nezamislivo mi je kako sam ti preneo
pogrešnu informaciju. -Mnogo smešno.

135
00:12:11,040 --> 00:12:15,080
Rej može biti pravi kreten ponekad.
Jeste li primetile to? -Intrigantan je.

136
00:12:15,640 --> 00:12:17,836
Idemo, narode.
Nema pauze za ručak danas.

137
00:12:18,000 --> 00:12:20,799
Svi kreveti su zauzeti,
i imamo pacijente koji čekaju

138
00:12:20,880 --> 00:12:23,633
na specijaliste u UC.
Požurimo s popodnevnim rotacijama.

139
00:12:24,280 --> 00:12:25,980
Izvinjavam se.

140
00:12:33,880 --> 00:12:38,676
Imaš li planove za večeras?
-Brucoši prave žurku.

141
00:12:38,760 --> 00:12:42,231
Panč u studenjaku i didžej,
no nisam imun na to.

142
00:12:42,360 --> 00:12:44,352
Jedva čekam rotaciju
na anesteziologiju.

143
00:12:44,440 --> 00:12:48,510
Ti ljudi imaju pristup
najboljim drogama. -Tražiš ovo?

144
00:12:50,160 --> 00:12:53,712
Da. -Našla sam je na
svom noćnom stočiću.

145
00:12:54,080 --> 00:12:55,780
Vidimo se kasnije.

146
00:12:59,040 --> 00:13:01,316
Ove s druge godine nemaju takta,

147
00:13:01,400 --> 00:13:04,279
da mi tako dolaze pred kolegama.

148
00:13:05,200 --> 00:13:09,279
Kolege smo, zar ne?
Zabavno nam je zajedno.

149
00:13:09,920 --> 00:13:13,717
Da, onako.
-Hoćeš da se zabavljamo kasnije?

150
00:13:17,600 --> 00:13:22,791
Kortni Holms, blago sam iznenađen
što vodimo ovakav razgovor.

151
00:13:24,760 --> 00:13:26,460
Ali ponuda je prihvaćena.

152
00:13:28,800 --> 00:13:30,837
Ponoć, podrum, podnivo C.

153
00:13:34,080 --> 00:13:39,317
Hoćeš da se nađemo u podrumu?
-Podnivo C, ispod stare zgrade.

154
00:13:40,400 --> 00:13:44,676
I idi servisnim liftom,
jer nema nadzorne kamere.

155
00:13:45,120 --> 00:13:47,191
Da. Dobra ideja.

156
00:14:04,360 --> 00:14:06,060
Ne.

157
00:14:09,200 --> 00:14:11,350
Isuse!
-Kasniš.

158
00:14:15,240 --> 00:14:18,832
Šta radimo ovde dole?
-Hajde, nemamo mnogo vremena.

159
00:14:21,360 --> 00:14:25,756
Kortni, o čemu je reč?
Prošla je ponoć. Treba da učim.

160
00:14:26,160 --> 00:14:27,913
Skoro smo stigle.

161
00:14:39,800 --> 00:14:43,439
Šta je sve ovo?
-Ovo su doneli pre 5 godina.

162
00:14:43,520 --> 00:14:46,035
U slučaju prirodne katastrofe,
nestanka struje.

163
00:14:46,360 --> 00:14:49,353
Ovo je sasvim funkcionalna bolnica,
i nikad nije korišćena.

164
00:15:03,000 --> 00:15:05,071
Kort, šta tačno radiš?

165
00:15:10,840 --> 00:15:13,196
Dve.
-Džejmi, šta radiš ovde?

166
00:15:13,720 --> 00:15:18,031
Ni meni nije rekla za tebe, u redu?
Ali može trojka.

167
00:15:18,160 --> 00:15:20,600
Začepi.
-Šta je?

168
00:15:21,600 --> 00:15:25,680
Sviđa mi se.
Skeneri, kamere, naš izbor kreveta.

169
00:15:25,800 --> 00:15:28,634
Možemo biti glasni koliko želimo.
-Kortni, o čemu je reč?

170
00:15:28,720 --> 00:15:31,872
I njega sam zamolila za pomoć.
Verovatno je pogrešno shvatio.

171
00:15:32,640 --> 00:15:35,474
Misliš da se nećemo baciti
na posao? -O čemu govoriš?

172
00:15:35,720 --> 00:15:37,598
Tragam za delom mozga

173
00:15:37,680 --> 00:15:43,554
koji je odgovoran za iskustva bliske
smrti. A ovo su posmrtni snimci

174
00:15:43,640 --> 00:15:45,871
pacijenata koji su
umrli u ovoj bolnici.

175
00:15:46,200 --> 00:15:49,594
Postoji li neka okolnost zbog koje
bi se kresnula sa mnom? -Prestani.

176
00:15:49,840 --> 00:15:52,594
Ako je mozak samo još jedan organ,

177
00:15:52,720 --> 00:15:56,390
zašto se ne zaustavi i
isključi u trenutku smrti?

178
00:15:56,840 --> 00:15:59,390
Zašto plutanje?
Zašto bela svetlost?

179
00:15:59,520 --> 00:16:03,318
Zašto osećaj prijatnosti?
Hoću reći, kakvo je to iskustvo?

180
00:16:03,720 --> 00:16:07,111
Je li hemijske prirode,
ili je nešto drugo?

181
00:16:07,200 --> 00:16:10,637
Možemo li mapirati taj proces
onako kako mapiramo napad?

182
00:16:12,480 --> 00:16:16,360
Šta ako bismo mogli dokumentovati
ono što nam se dešava nakon što umremo?

183
00:16:16,880 --> 00:16:20,193
Kako to misliš?
Ništa se ne dešava. Mrtvi smo.

184
00:16:20,520 --> 00:16:22,539
Šta ako bismo mogli dokazati suprotno?

185
00:16:22,880 --> 00:16:25,510
Možete li zamisliti kakve ponude

186
00:16:25,511 --> 00:16:28,937
za specijalizaciju biste
dobili? I zaboravi na dr Oza.

187
00:16:28,972 --> 00:16:32,470
Bio bi prvi specijalista
na svetu za život posle smrti.

188
00:16:33,120 --> 00:16:37,639
Dobro. Privukla si mi pažnju.
-Ne zezaj. To nije nauka.

189
00:16:37,760 --> 00:16:41,880
To je pseudonauka.
-Možda. Možda nije.

190
00:16:41,960 --> 00:16:45,271
Ali jedini način da to
otkrijemo je da sami vidimo.

191
00:16:46,800 --> 00:16:48,837
Zato bih htela da mi zaustavite srce.

192
00:16:52,580 --> 00:16:54,319
Ja ću biti u skeneru.

193
00:16:54,320 --> 00:16:57,931
On će hvatati slike hemodinamičke
aktivnosti mog mozga u realnom vremenu.

194
00:16:57,960 --> 00:17:01,350
Nek potraje jedan minut,
a onda me oživite. -Ozbiljna si?

195
00:17:01,800 --> 00:17:06,113
Da ti zaustavimo srce? -Ovo je
propofol. 50 mg će me onesvestiti.

196
00:17:06,200 --> 00:17:08,079
Biću umotana u ćebe za hlađenje,

197
00:17:08,080 --> 00:17:11,995
koje će spustiti moju temperaturu
na 30 stepeni. I čim se to desi,

198
00:17:12,080 --> 00:17:16,950
upotrebićete defibrilator da
mi zaustavite srce. -Samo malo.

199
00:17:17,560 --> 00:17:19,572
Potpisala sam dokument.
U mojoj torbi je.

200
00:17:19,600 --> 00:17:22,069
Oslobađa vas odgovornosti.

201
00:17:22,280 --> 00:17:24,775
Kortni, razmisli o tome što govoriš.

202
00:17:24,860 --> 00:17:27,834
Ako je ona dovoljno luda proba to,
ko smo mi da je sprečimo?

203
00:17:27,840 --> 00:17:31,197
Mlada sam, u redu?
Savršeno sam zdrava.

204
00:17:31,560 --> 00:17:34,234
Oboje ste obučeni za hitne situacije.

205
00:17:34,360 --> 00:17:40,157
Moje oživljavanje bi trebalo da
bude veoma lako. Sad je 12.18.

206
00:17:40,240 --> 00:17:45,509
Proverila sam raspored
obezbeđenja i čistača.

207
00:17:45,600 --> 00:17:49,116
Imamo oko 45 minuta,
pa bi trebalo da počnemo.

208
00:17:49,400 --> 00:17:51,392
Šta? Ovo je ludo.
Ne računaj na mene.

209
00:17:51,480 --> 00:17:53,790
Neću da ti pomognem da se ubiješ.

210
00:17:54,360 --> 00:17:57,239
Onda možeš stajati pored
vrata kako niko ne bi ušao.

211
00:18:03,280 --> 00:18:07,198
Upamti, magnet je u skeneru,
zato bez ključeva ili metala u sobi.

212
00:18:07,280 --> 00:18:12,231
Slušaj, pod kontrolom je.
-Džejmi, šta ako je ne možeš oživeti?

213
00:18:12,260 --> 00:18:14,009
Onda ćemo spaliti njeno telo,

214
00:18:14,010 --> 00:18:16,712
smislićemo alibi, i pretvarati
da se ništa nije desilo.

215
00:18:16,747 --> 00:18:20,839
I postarajte se da skener snima, jer u
suprotnom, ceo ovaj test je besmislen.

216
00:18:22,880 --> 00:18:26,670
Spremni smo.
-Ponovi mi proceduru oživljavanja.

217
00:18:29,040 --> 00:18:32,590
Čim budeš bila mrtva,
pokrenuću skener.

218
00:18:32,720 --> 00:18:36,792
Za 60 sekundi, počeću da te izvlačim
menjajući ćebe onim za grejanje.

219
00:18:36,880 --> 00:18:40,371
Kad ti temperatura bude 34 stepena,
počeću kardiopulmonalnu reanimaciju.

220
00:18:40,400 --> 00:18:42,995
Kolica su spremna s
epinefrinom i defibrilatorom.

221
00:18:43,160 --> 00:18:47,754
Alo? Oštećenje mozga. Dobićeš oštećenje
mozga. -Neću ako me oživite na vreme.

222
00:18:48,040 --> 00:18:52,759
Moždane ćelije mogu preživeti bez
kiseonika bar 4 minuta. -Dobro.

223
00:18:52,840 --> 00:18:55,116
Sad je trenutak
da kažeš da je sve ovo šala.

224
00:19:05,200 --> 00:19:07,157
Stavi ćebe na mene.

225
00:19:09,120 --> 00:19:11,794
Džejmi, pogledaj je.
Daj, bre, preplašena je.

226
00:19:12,680 --> 00:19:15,991
To su samo prirodni instinkti
mog tela za preživljavanjem.

227
00:19:16,800 --> 00:19:20,760
Očekivala sam ovo.
Pokušavam da to blokiram.

228
00:19:21,800 --> 00:19:23,951
Dobro.

229
00:19:28,360 --> 00:19:32,469
A sad ću te ubiti. -Oboje ćete
biti izbačeni. Ti ćeš ići u zatvor.

230
00:19:32,600 --> 00:19:34,300
Samo ako ti budeš brbljala o tome.

231
00:19:36,040 --> 00:19:38,919
Dobro. Stvarno radimo ovo.

232
00:19:47,880 --> 00:19:49,580
Vidimo se kasnije.

233
00:19:57,520 --> 00:20:01,272
U nesvesti je.
Temperatura tela pada.

234
00:20:01,840 --> 00:20:04,560
Slušaj, Džejmi,
možemo stati ovde, u redu?

235
00:20:04,800 --> 00:20:07,993
Prespava to, probudi se,
a mi se pretvaramo da smo to odradili.

236
00:20:10,760 --> 00:20:15,472
Ako ne možeš podneti ovo, skreni
pogled. -Dobro. Džejmi, idem ja!

237
00:20:15,680 --> 00:20:17,990
Punim na 200.
-Ne zezaj! Ovo je pogrešno!

238
00:20:18,020 --> 00:20:19,759
Zar nisi pošla?
-Ubijaš osobu!

239
00:20:19,760 --> 00:20:22,434
Da, verovatno je trebalo
da ostanem kod kuće večeras.

240
00:20:32,320 --> 00:20:34,277
Čisto!

241
00:20:42,760 --> 00:20:44,479
Bože.

242
00:20:46,880 --> 00:20:51,554
Ona je...
-Mrtva. Mislim.

243
00:20:54,200 --> 00:20:56,431
Odbrojavanje 60 sekundi.

244
00:21:00,960 --> 00:21:02,758
Vidiš li neku moždanu aktivnost?

245
00:21:04,200 --> 00:21:07,559
Nešto se dešava, ne znam tačno šta.
-Snima, zar ne?

246
00:21:08,440 --> 00:21:10,875
Da. Da.

247
00:21:58,120 --> 00:22:01,272
51, 52...
-53...

248
00:22:01,560 --> 00:22:06,351
54, 55, 56, 57,

249
00:22:06,760 --> 00:22:11,593
58, 59,
60 sekundi. -Vadi je.

250
00:22:13,160 --> 00:22:17,270
Dobro, dobro.
Ćebe se zagreva.

251
00:22:17,440 --> 00:22:21,439
Kolika ono temperatura treba da joj je?
-Nije bitno. Požuri. -Smiri se.

252
00:22:24,080 --> 00:22:27,318
Punjenje na 200.
-Stani! -Skloni se!

253
00:22:34,120 --> 00:22:36,335
Ne funkcioniše.
-Naravno da ne funkcioniše.

254
00:22:36,420 --> 00:22:39,396
Lopatice su beskorisne bez
srčanog ritma. Zar je nisi slušao?

255
00:22:39,480 --> 00:22:42,434
Hteo sam da zapišem sve korake...
-Skloni se! Samo se skloni.

256
00:22:43,720 --> 00:22:45,420
Skloni se!

257
00:22:49,626 --> 00:22:52,252
Pomozi, brzo dođi smesta!
Podrum, podnivo C. Požuri!

258
00:22:53,080 --> 00:22:55,595
Zar nismo naručili
magnetnu rezonancu...

259
00:23:01,840 --> 00:23:05,193
Stani. Šta radiš?
-Ja... -Ne, treba joj epinefrin.

260
00:23:06,480 --> 00:23:10,754
Intravenozno, morone. Već je
namešteno. Samo ubrizgaj lek u ruku!

261
00:23:10,840 --> 00:23:12,540
Smiri se! Mogu ja ovo.

262
00:23:34,160 --> 00:23:36,072
Bože.

263
00:23:54,440 --> 00:23:57,480
Ne funkcioniše. Pokušaj nešto drugo!
-Ne postoji ništa drugo.

264
00:23:58,680 --> 00:24:01,450
Pa, ja... -Šta koji kurac?
-To je bio eksperiment.

265
00:24:01,540 --> 00:24:04,633
Ubedila nas je da joj zaustavimo
srce, i ne možemo je oživeti.

266
00:24:04,720 --> 00:24:06,857
Koliko dugo je mrtva?
-Nekoliko minuta.

267
00:24:06,880 --> 00:24:10,192
Treba da pokušamo s defibrilatorom.
-Ne, stani! Spusti to dole.

268
00:24:11,560 --> 00:24:16,631
Stani.
Zameni Sofiju da pritiskaš grudi.

269
00:24:16,720 --> 00:24:19,315
Mnogo jače ih pritiskaj,
opkorači je ako to pomaže.

270
00:24:20,560 --> 00:24:23,792
Sofija, stavi joj ćebe za hlađenje.
Previše je topla.

271
00:24:24,200 --> 00:24:27,013
Onda napuni defibrilator
na 360 i budi spremna.

272
00:24:27,020 --> 00:24:28,959
Čim Džejmi i ja povratimo rad srca,

273
00:24:28,960 --> 00:24:32,574
koliko god da je oscilirajući, drmni
je defibrilatorom maksimalnom snagom.

274
00:24:32,590 --> 00:24:37,637
Ćebe. Hajde! Moramo joj dati mnogo
više epinefrina nego što si joj dao.

275
00:24:41,360 --> 00:24:45,350
Nemoj da staješ.
Samo tako. U redu.

276
00:24:45,640 --> 00:24:48,269
Hajde, Kortni.
-Hipoksična je.

277
00:24:48,400 --> 00:24:50,100
Treba da je intubiramo.

278
00:24:51,800 --> 00:24:53,500
U redu? Hajde!

279
00:25:18,280 --> 00:25:19,980
Skinimo joj ovo.

280
00:25:31,800 --> 00:25:33,500
Pomozi mi.

281
00:25:54,920 --> 00:25:56,832
Ambu balon.

282
00:26:02,320 --> 00:26:04,020
U redu.

283
00:26:12,360 --> 00:26:14,060
Hajde, hajde.

284
00:26:15,480 --> 00:26:17,180
Sklonite se!

285
00:26:27,680 --> 00:26:31,234
Kortni, čuješ li me?
-Luda si, znaš li to?

286
00:26:31,640 --> 00:26:33,871
Pozvala si Reja?
-Jesi li ti imao uspeha?

287
00:26:38,280 --> 00:26:40,280
Hoće li me neko reći
o čemu je reč ovde?

288
00:26:42,680 --> 00:26:49,036
Desilo se veoma nežno.
Skoro poput odvezivanja.

289
00:26:49,320 --> 00:26:51,931
I otplovila sam do plafona.

290
00:26:51,932 --> 00:26:56,172
Mogla sam videti svoje telo.
Mogla sam videti Sofiju i Džejmija.

291
00:26:57,520 --> 00:27:04,399
A onda sam mogla videti krov bolnice.
A nikad nisam bila tamo gore.

292
00:27:05,640 --> 00:27:10,036
Kako to objašnjavaš?
-Ne mogu to objasniti.

293
00:27:10,880 --> 00:27:14,912
Jesi li ljut na nas?
-Ne znam šta da mislim

294
00:27:15,240 --> 00:27:20,912
osim da ste svi prilično glupi.
Ima sreće što je živa.

295
00:27:21,600 --> 00:27:26,112
Živa je zahvaljujući tebi.
-Šta se još dogodilo?

296
00:27:27,320 --> 00:27:32,589
Jesi li videla belu svetlost?
-Ne bih to tako nazvala. To je bilo...

297
00:27:34,640 --> 00:27:40,437
To je pre bilo poput čiste energije.

298
00:27:43,920 --> 00:27:50,313
I da budem iskrena, bilo je nekako
seksualno. Bilo je nekako seksualno.

299
00:27:51,280 --> 00:27:52,980
Narode, plejbek je spreman.

300
00:27:55,840 --> 00:27:57,540
Pogledajte ovo.

301
00:27:58,920 --> 00:28:01,435
Brojimo od nule u trenutku smrti.

302
00:28:01,560 --> 00:28:06,637
Kognitivna aktivnost je prestala. Srce
ti je stalo. Nema disanja, nema pulsa.

303
00:28:07,360 --> 00:28:10,717
Prošlo je 15 sekundi,
i evo.

304
00:28:13,120 --> 00:28:17,991
Pogledajte ovo. Poput munje
u tvom prefrontalnom korteksu.

305
00:28:18,440 --> 00:28:22,395
Možda smo svedoci životu
posle smrti, narode. -Dobro.

306
00:28:22,520 --> 00:28:25,555
Ko zna u šta gledamo?
Nismo radiolozi.

307
00:28:25,720 --> 00:28:28,440
To može biti samo
zaostali elektricitet.

308
00:28:28,800 --> 00:28:30,712
Sinapse se gase.
-Idemo dalje.

309
00:28:30,840 --> 00:28:36,190
Bila si mrtva skoro 40 sekundi,
i pogledaj.

310
00:28:36,840 --> 00:28:39,116
Ovo područje svetli,
hipokampus.

311
00:28:39,240 --> 00:28:41,709
To nije hipokampus.
-Naravno da jeste.

312
00:28:42,160 --> 00:28:44,675
To je ventralna tegmentalna oblast.

313
00:28:44,760 --> 00:28:48,475
To je najstariji deo mozga,
upravlja žeđu, glađu, ljubavlju.

314
00:28:48,720 --> 00:28:52,400
Dobro, doktori. Drago mi je što
se zabavljate. Moram da idem.

315
00:28:52,480 --> 00:28:54,994
Rej, ne zezaj.
-Ne. Pusti ga nek ide.

316
00:28:57,560 --> 00:29:02,673
Gotovo je. Njen mozak je mračan sad.
-Ne. -Pogledajte ono.

317
00:29:02,960 --> 00:29:06,555
Samo malo. To je amigdala.
Bes.

318
00:29:06,840 --> 00:29:11,200
Stres. Emocionalna memorija.
-Šta god da si videla,

319
00:29:11,320 --> 00:29:13,596
ovo je bilo baš pre
nego što smo te izvukli.

320
00:29:21,320 --> 00:29:24,637
Je li dobro?
-Sedi tamo 10 minuta.

321
00:29:24,720 --> 00:29:29,276
Stvarno? -Da.
-Šta radi tamo?

322
00:29:29,640 --> 00:29:35,477
Nadam se da neće pokušati da poleti.
-Ako su oslobođene moždane hemikalije,

323
00:29:35,840 --> 00:29:38,579
naknadni efekti bi i dalje
mogli da joj budu u krvotoku.

324
00:29:38,580 --> 00:29:40,924
Jednom sam uzeo LSD.

325
00:29:41,240 --> 00:29:44,874
Bio sam budan 3 dana.
-Sranje.

326
00:29:45,920 --> 00:29:47,620
Obići ću je.

327
00:29:49,480 --> 00:29:51,180
Idemo.

328
00:29:53,840 --> 00:29:57,269
To je visoko.

329
00:29:58,000 --> 00:30:01,838
Jesi li dobro?
-Umesiću hleb.

330
00:30:09,600 --> 00:30:14,518
Koja je fora s hlebom?
-Kortni ga je umesila. 6 vekni, sinoć.

331
00:30:15,000 --> 00:30:18,952
Setila se bakinog recepta.
Takođe je pretrčala 15 km.

332
00:30:19,480 --> 00:30:21,358
15 km?
-Da počnemo.

333
00:30:22,300 --> 00:30:24,796
Pojačavamo doze lekova
Majklu Evergrinu 10 sati,

334
00:30:24,920 --> 00:30:28,160
a njegova epilepsija ne jenjava.
Sad ima i osip.

335
00:30:28,280 --> 00:30:32,276
To je misterija. Lekovi bi
trebalo da deluju. -Karbamazepin?

336
00:30:34,680 --> 00:30:38,434
Šta? -Karbamazepin ima 11%
šanse da negativno reaguje

337
00:30:38,520 --> 00:30:41,998
s lamotriginom, koji je drugi
lek koji Majkl prima. -Ozbiljno?

338
00:30:44,200 --> 00:30:47,434
Nije loše, Kortni.
Sofija, sledeći slučaj.

339
00:30:48,760 --> 00:30:51,832
Adel Ganter. 44 godina.
Primljena s blagom konfuzijom.

340
00:30:52,400 --> 00:30:55,040
Kaže da je njena sestra varalica,
ne prepoznaje je.

341
00:30:55,200 --> 00:30:57,431
Nema zapisa traumi.
Premlada je za demenciju.

342
00:30:57,520 --> 00:31:00,596
Poslaćemo je na psihijatriju radi...
-To je Kapgrasov sindrom.

343
00:31:02,760 --> 00:31:04,805
Nastavi. -Kapgrasov
sindrom je oštećenje

344
00:31:04,806 --> 00:31:07,443
centra u mozgu za prepoznavanje lica.

345
00:31:07,480 --> 00:31:09,199
I veoma retka dijagnoza.

346
00:31:09,800 --> 00:31:12,395
V.S. Ramačandran, u svojoj knjizi,
"Fantomi mozga",

347
00:31:12,640 --> 00:31:16,350
povezuje dihotomije frontalnog režnja,
poput ove, s Kapgrasovim sindromom.

348
00:31:17,360 --> 00:31:19,360
To nije u nastavnom
planu za ovu godinu.

349
00:31:20,440 --> 00:31:25,751
Opciono čitanje na mojoj prvoj godini.
-Tako je bolje.

350
00:31:42,200 --> 00:31:44,273
Moja sestra je obožavala
ovu kompoziciju.

351
00:31:45,412 --> 00:31:48,587
Upozorenja na lek karbamazepin
su dugačka 20 strana.

352
00:31:48,622 --> 00:31:50,710
Kako se mogla setiti takvog detalja?

353
00:31:50,800 --> 00:31:55,873
Kako opet svira klavir, nakon
12 godina? -Ne svira toliko dobro.

354
00:31:56,800 --> 00:32:01,475
Kao da joj je mozak premrežen,
pristupa svemu što je ikad naučila.

355
00:32:01,760 --> 00:32:06,070
Nebitno je šta joj se desilo. Ovaj
eksperiment se mora završiti smesta.

356
00:32:06,160 --> 00:32:09,551
Neću rizikovati sve zbog
morbidne fascinacije koju imate.

357
00:32:10,720 --> 00:32:13,554
Mislite da ste pioniri medicine?

358
00:32:13,680 --> 00:32:16,798
Vi ste samo gomila
bogate dece koja se zeza,

359
00:32:16,880 --> 00:32:19,111
pre nego što postanete
bogati specijalisti,

360
00:32:19,200 --> 00:32:23,080
sa stikerima poznatih univerziteta
na branicima vaših mercedesa.

361
00:32:23,480 --> 00:32:27,720
Bio sam s tobom do kraja.
Niko ne stavlja stikere na mercedesa.

362
00:32:37,600 --> 00:32:42,192
Mislim da smo odavno prošli jeftine
trikove. -To je to. Ja idem sledeći.

363
00:32:42,520 --> 00:32:45,913
Dobro. -Večeras. Idem.
I vi ćete biti tamo.

364
00:32:50,280 --> 00:32:52,112
Dobar je dan da se umre.

365
00:34:53,920 --> 00:34:55,912
Ne! Ne!

366
00:35:08,440 --> 00:35:10,140
Isuse Hriste.

367
00:35:36,600 --> 00:35:39,912
Jesam li ovako izgledala?
-Da. Baš tako.

368
00:35:42,160 --> 00:35:46,600
Znala sam da ćeš doći.
-Koliko dugo je mrtav? -45 sekundi.

369
00:35:46,680 --> 00:35:49,317
Mislila sam da ti je
bilo dosta glupiranja.

370
00:35:50,011 --> 00:35:51,930
Džejmi me zamolio da dođem.

371
00:35:53,040 --> 00:35:54,740
Hteo je da ga ja spasem.

372
00:36:17,240 --> 00:36:19,948
Pauziraj kompresije. -1, 2, 3.
-Još nema otkucaja srca.

373
00:36:19,949 --> 00:36:23,156
Ubrizgavam epinefrin.
-Hajde, Džejmi, budi se.

374
00:36:23,191 --> 00:36:26,194
Ne može da te čuje. Sofija,
spremi se za intubaciju.

375
00:36:26,280 --> 00:36:29,800
Dobro. Nikad to nisam radila, zato
samo trenutak... -Samo to uradi!

376
00:36:29,920 --> 00:36:32,243
Rej, opusti se.
Nema potrebe da paničiš.

377
00:36:32,244 --> 00:36:34,054
Dajmo epinefrinu sekundu da deluje.

378
00:37:04,600 --> 00:37:10,353
Džejmi...
-Odmaknite se!

379
00:37:12,160 --> 00:37:13,860
Vadi to.

380
00:37:19,960 --> 00:37:21,679
Džejmi, Džejmi.

381
00:37:23,560 --> 00:37:27,512
Treba mi piće.
-Piće, piće!

382
00:37:28,200 --> 00:37:32,509
Hajde.
-Živeli! -Živeli!

383
00:37:47,880 --> 00:37:50,190
Šta mislite da srušimo ovaj zid?

384
00:37:50,280 --> 00:37:52,749
Ne, ne.
-Oduvek sam htela stan u potkrovlju.

385
00:38:27,040 --> 00:38:29,915
Pada grad! Kortni!
-Šta?

386
00:38:41,040 --> 00:38:42,740
Pazi.

387
00:38:45,320 --> 00:38:48,552
Ovo je ludo.
Kao da su na istoj talasnoj dužini.

388
00:38:49,600 --> 00:38:51,540
Treba da flaširamo
indukovano umiranje,

389
00:38:51,541 --> 00:38:55,106
da ga prodajemo kao klupsku
drogu. -Evo. Iskoristi ovo.

390
00:38:57,920 --> 00:38:59,620
Ne, ne.

391
00:39:02,680 --> 00:39:04,380
Bože.

392
00:39:06,280 --> 00:39:10,594
Ovo je bila najčudnija noć u
mom životu. -Ti ćeš sledeći, Rej?

393
00:39:10,720 --> 00:39:14,794
Da umrem? Nema šanse.
-Oživela bih te.

394
00:39:15,160 --> 00:39:19,516
Možda. Moraš priznati, bila
sam prilično dobra s defibrilatorom.

395
00:39:19,960 --> 00:39:21,660
Bila si dobra.

396
00:39:22,400 --> 00:39:25,632
Da li bi te ubilo da priznaš da
sam dobra kao doktor koliko i ti?

397
00:39:25,800 --> 00:39:29,152
Nisam rekao da nisi.
-Marlo, tvoj brat je ovde.

398
00:39:31,000 --> 00:39:34,760
Nemaš više iskustva
od nas ostalih. -Imam.

399
00:39:34,840 --> 00:39:39,399
Bio sam vatrogasac u Hjustonu.
Skoro 6 godina.

400
00:39:41,080 --> 00:39:42,878
Ja ću biti sledeća.

401
00:39:44,640 --> 00:39:51,514
Bilo je super zabavno. Bio sam
svemoćan. Imao sam ceo grad za sebe.

402
00:39:52,920 --> 00:39:54,718
To je uvrnuto, zar ne?

403
00:39:56,960 --> 00:40:02,518
Mislila sam da će biti više ljudi.
Zar ne treba da vidiš...

404
00:40:02,600 --> 00:40:04,598
Članove porodice koji su umrli, ili...

405
00:40:06,600 --> 00:40:10,594
Možda nikog nije bilo tamo
jer nam nije došlo vreme.

406
00:40:13,800 --> 00:40:15,500
Da li je sve bilo zabavno?

407
00:40:17,200 --> 00:40:23,474
Kako to misliš? -Je li bilo
nečeg uznemiravajućeg ili...

408
00:40:25,920 --> 00:40:29,914
Ne baš.
Zašto?

409
00:40:34,560 --> 00:40:36,260
Ništa.

410
00:40:50,080 --> 00:40:53,355
Stabilizuje se. -Ne razumem,
podaci pokazuju da joj počinje

411
00:40:53,480 --> 00:40:57,919
jak napad, ali onda nestaje.
-Dao sam joj ativan.

412
00:40:58,320 --> 00:41:00,020
Na osnovu čijeg ovlašćenja?

413
00:41:01,440 --> 00:41:06,394
Izvinjavam se. Dobiću odobrenje
narednog puta. -Spasao si joj život.

414
00:41:11,920 --> 00:41:13,620
Jesam.

415
00:41:15,520 --> 00:41:19,835
Ja sam Isus.
Svakog koga dodirnem danas, izlečiću.

416
00:41:19,960 --> 00:41:23,795
Čudno je, jer ste ti i Kortni umr...

417
00:41:27,440 --> 00:41:31,275
Oboje ste umrli, međutim Kortni
je fokusirana na prošlost,

418
00:41:31,840 --> 00:41:33,540
sećanja, recepte.

419
00:41:33,560 --> 00:41:38,032
Dok si ti fokusiran na sadašnjost,
koristiš svoju intuiciju.

420
00:41:38,160 --> 00:41:40,550
Šta to ima zajedničko s Kortni?

421
00:41:41,560 --> 00:41:43,982
Sofija, Marlo, potrebne
ste na intenzivnoj nezi.

422
00:41:43,983 --> 00:41:46,296
U pitanju je buđenje.

423
00:41:47,680 --> 00:41:49,380
Vidimo se kasnije, Isuse.

424
00:41:52,200 --> 00:41:54,396
Buđenje?
-Da.

425
00:42:15,640 --> 00:42:17,340
Ovde si zbog abortusa?

426
00:42:19,760 --> 00:42:21,892
Treba li Ernesto La
Paz da dobije morfijum?

427
00:42:29,480 --> 00:42:31,180
Proveriću sa specijalizantom.

428
00:42:39,640 --> 00:42:43,310
Sofija? Kuda ćeš?
11.30 je noću.

429
00:42:43,400 --> 00:42:45,437
Nisi pripravna,
i nemaš ništa zakazano.

430
00:42:45,520 --> 00:42:48,430
Ne, idem u biblioteku.
Još ću da učim.

431
00:42:48,560 --> 00:42:51,916
Ne, ne. Kuvam čaj,
i počećemo da obnavljamo

432
00:42:52,000 --> 00:42:56,315
svu terminologiju nervnog sistema.
-Ali ja... -Sad.

433
00:43:00,800 --> 00:43:03,316
Dobro.
-Gde je Sofija?

434
00:43:03,400 --> 00:43:07,239
Treba da počnemo. Već je 12.15.
-Neće da boli, je li?

435
00:43:07,320 --> 00:43:11,036
Anestezija će se pobrinuti za to.
-Tri minuta.

436
00:43:11,120 --> 00:43:13,670
Džejmi je bio mrtav samo dva minuta.
-Šta da kažem?

437
00:43:13,880 --> 00:43:17,000
Takmičarski sam nastrojena.
Nakon što isteknu tri minuta,

438
00:43:17,080 --> 00:43:19,595
ovo su intervencije koje želim,
po datom redosledu.

439
00:43:20,200 --> 00:43:22,431
Ako odmah ne oživim,
hoću da me intubirate.

440
00:43:22,600 --> 00:43:26,477
Forsirajte kiseonik, u redu?
-Oživeću te.

441
00:43:27,320 --> 00:43:31,795
Opusti se. Uživaj u iskustvu.
-Dobro, dobro.

442
00:43:34,600 --> 00:43:36,300
Infuzija teče.

443
00:43:38,200 --> 00:43:42,160
U nesvesti je. Temperatura tela 34.
-Punjenje na 200.

444
00:43:56,560 --> 00:43:58,260
Čisto.

445
00:44:06,760 --> 00:44:08,460
Asistolija.

446
00:44:53,165 --> 00:44:54,932
UBICA

447
00:44:56,320 --> 00:45:00,080
38-godišnjak, meduza
mu je opekla lice.

448
00:45:04,680 --> 00:45:06,380
To je to. Izvlačimo je.

449
00:45:10,120 --> 00:45:13,633
Epinefrin dat.
-Defibrilacija. -Punjenje na 200.

450
00:45:13,880 --> 00:45:15,580
Odmaknite se.

451
00:45:25,560 --> 00:45:28,556
Nema pulsa. -Do đavola, samo
što smo ga imali. -Opet je drmni.

452
00:45:40,880 --> 00:45:43,998
Ubrizgaću epinefrin
i natrijum bikarbonat.

453
00:45:49,600 --> 00:45:53,029
Defibrilacija. Ne stabilizuje se.
-Punjenje na 300.

454
00:45:53,120 --> 00:45:54,952
Odmaknite se. Hajde.

455
00:45:57,000 --> 00:46:00,477
Nema pulsa.
-Ovo ne ide. Moram izvršiti intubaciju.

456
00:46:04,688 --> 00:46:06,388
Smiri se. Ja ću ovo.

457
00:46:12,320 --> 00:46:15,510
360. Odmaknite se.
Molim te.

458
00:46:29,760 --> 00:46:31,460
Vratila se.

459
00:46:46,080 --> 00:46:49,558
Dobro si? Jesi li u redu?
-Da. -Evo.

460
00:46:50,240 --> 00:46:52,197
Bezbedni smo. Niko se ne penje ovde.

461
00:46:53,760 --> 00:46:57,309
Prelepo je.
-Zar ne? -Temperatura joj je niska.

462
00:46:57,760 --> 00:47:01,393
Puls je i dalje ubrzan.
-Tri minuta je predugo.

463
00:47:01,480 --> 00:47:04,516
Imala je loše iskustvo, dešava se.
-Ti si stručnjak?

464
00:47:05,360 --> 00:47:09,352
Da, veći od tebe.
-Je li dobro? -Gde si ti bila?

465
00:47:09,560 --> 00:47:13,075
Marlo je dobro. -Da, biće dobro.
-Ja idem sledeća. Odmah.

466
00:47:13,760 --> 00:47:15,460
Odmah?
-Zašto da ne?

467
00:47:15,560 --> 00:47:17,870
Čistači biće dole za oko 20 minuta.

468
00:47:18,240 --> 00:47:21,096
Dobro. -Ne, preterali smo.
Nema više indukovanog umiranja.

469
00:47:21,100 --> 00:47:23,427
Vas troje ste imali
prilike da proširite svest,

470
00:47:23,450 --> 00:47:26,470
i steknete intelektualnu prednost,
ali ja nemam? -Prednost.

471
00:47:26,560 --> 00:47:29,310
Misliš da te ovo čini boljim, Sofija?
Ovo te čini mrtvom.

472
00:47:29,360 --> 00:47:34,151
Imaš mnogo više rezona od toga.
-Rej, ako te to toliko muči, onda idi.

473
00:47:34,240 --> 00:47:36,277
Možda bi i trebalo.
-Nećeš ti nikud.

474
00:47:36,360 --> 00:47:38,317
U ovome si zaglibio kao i mi ostali.

475
00:47:38,400 --> 00:47:41,916
Nebitno mi je koliko je opasno.

476
00:47:42,040 --> 00:47:44,240
Potrebno mi je ovo
više nego vama, narode.

477
00:47:44,280 --> 00:47:47,352
Rej, to je njena odluka.
Kao što je bila i naša.

478
00:47:47,760 --> 00:47:51,310
Ako Sofija želi to da uradi,
onda ćemo to uraditi večeras.

479
00:47:53,480 --> 00:47:55,380
Samo nemoj ostati
s one strane predugo.

480
00:48:16,680 --> 00:48:21,590
Četiri plus na testu iz biologije
je neprihvatljivo. Neprihvatljivo.

481
00:48:21,680 --> 00:48:25,011
Zbog toga se nećeš upisati
na 10 najboljih medicinskih fakulteta.

482
00:48:34,880 --> 00:48:37,236
Neko silazi liftom.
-Šta? -Vadite je.

483
00:48:38,160 --> 00:48:41,349
Hajde. Idemo!

484
00:48:42,680 --> 00:48:46,269
Ubrizgavam ampulu epinefrina.
-Kuda ćeš?

485
00:48:48,800 --> 00:48:52,074
Počni s kompresijama.
-Molim te, Bože, vrati je.

486
00:48:52,560 --> 00:48:55,149
Dobro razmišljanje, doktorka.
Sigurno će to pomoći.

487
00:48:55,400 --> 00:48:57,100
Epinefrin ubrizgan.

488
00:49:08,320 --> 00:49:10,670
Pauziraj s kompresijama.
Odmaknite se.

489
00:49:18,760 --> 00:49:24,318
Ajrina. -Nisi jedina koja
pokušava da se upiše.

490
00:49:35,920 --> 00:49:37,620
Sranje.

491
00:49:47,760 --> 00:49:51,312
Jedan, dva, tri. -Ventrikularna
tahikardija. Punjenje na 360.

492
00:50:05,720 --> 00:50:07,420
Odmaknite se.

493
00:50:13,280 --> 00:50:15,158
Povratili smo je.
Idemo. Hajde.

494
00:50:16,120 --> 00:50:18,910
Izvući ćemo te odavde.
-Bićeš dobro.

495
00:50:19,320 --> 00:50:21,516
Hajde, bićeš dobro. Dođi.
-Hajde.

496
00:50:21,600 --> 00:50:23,300
Hajde!
-Držim je.

497
00:50:24,800 --> 00:50:27,110
Moja jakna.
-Uzela sam je. -Hajde.

498
00:50:31,880 --> 00:50:34,430
Desno. Otvorena su.
Ulazite.

499
00:50:35,960 --> 00:50:37,660
Dobro.
-Dobro.

500
00:50:45,640 --> 00:50:47,340
Treba li ti da voziš?

501
00:50:50,720 --> 00:50:52,420
Stani!

502
00:50:53,400 --> 00:50:55,100
Sranje!

503
00:50:56,560 --> 00:51:00,353
Seronjo! Ostavio si nas.
-Jesi li dobro? -Šta sam uradio.

504
00:51:00,440 --> 00:51:04,240
Spasao sam vas.
-Idemo! -Evo ih. -Stanite!

505
00:51:04,320 --> 00:51:07,430
Moramo da idemo odavde!
-Držite se!

506
00:51:07,880 --> 00:51:09,580
Idemo prebrzo!

507
00:51:11,280 --> 00:51:13,670
Bože.
-Sranje. -Auto!

508
00:51:13,760 --> 00:51:15,460
Bože!

509
00:51:16,800 --> 00:51:18,500
Pazi!

510
00:51:20,320 --> 00:51:22,020
Bože!

511
00:51:24,120 --> 00:51:25,820
Nije smešno.

512
00:51:28,760 --> 00:51:30,460
Idemo.

513
00:51:41,440 --> 00:51:43,140
Kuda ćemo?

514
00:53:02,120 --> 00:53:03,820
Kortni!

515
00:54:19,640 --> 00:54:24,550
Hajde. Ne znam da li je zbog
iskustva umiranja i oživljavanja,

516
00:54:24,640 --> 00:54:30,113
ali imam jaku želju sad.
-Za čim, za sladoledom?

517
00:54:31,120 --> 00:54:32,820
Ne.

518
00:54:36,360 --> 00:54:38,477
Bože, ovo je ludo!

519
00:54:41,960 --> 00:54:45,320
Sofija. Sofija, otvori vrata!

520
00:54:46,880 --> 00:54:50,679
Neko je na vratima.
-Sofija! -Baš me briga.

521
00:54:51,480 --> 00:54:54,438
Nemoj da staješ.
-Sofija, otvori vrata.

522
00:54:56,320 --> 00:54:58,020
Sofija!

523
00:55:00,320 --> 00:55:02,437
Drago mi je što vas upoznajem,
gđo Maning.

524
00:55:08,520 --> 00:55:11,909
Kako se usuđuješ da dovodiš
nekoga u moj stan? -Selim se.

525
00:55:13,160 --> 00:55:16,590
Šta si rekla? -Naći ću sebi
stan. -Nećeš učiniti tako nešto.

526
00:55:16,720 --> 00:55:18,552
Nije bitno šta ti kažeš, mama.

527
00:55:19,200 --> 00:55:24,152
Čime god da pretiš. Imam 25 godina.
Uspela ili omanula...

528
00:55:24,840 --> 00:55:29,120
Učniću to sama.
Laku noć.

529
00:55:43,880 --> 00:55:45,580
Dobro.

530
00:55:47,520 --> 00:55:51,469
Laku noć.
-Kako ćeš otići kući?

531
00:55:51,880 --> 00:55:53,580
U blizini je stanica metroa.

532
00:55:55,360 --> 00:55:57,397
Nešto ti moram reći.

533
00:56:00,240 --> 00:56:01,940
Važno je.

534
00:56:08,320 --> 00:56:10,796
Reći ćeš mi ili šta već?
-Ubila sam nekoga.

535
00:56:12,120 --> 00:56:13,820
Šta?

536
00:56:15,320 --> 00:56:18,957
To je bilo pre dva meseca. Za vreme
moje rotacije u urgentnom centru.

537
00:56:20,760 --> 00:56:24,597
Pacijent se zvao Sajrus Gadžon.
Primljen je jer ga je opekla meduza.

538
00:56:25,400 --> 00:56:30,270
Sajrus Gadžon. Sećam se. Opekla ga
je u lice. Umro je zbog šoka, zar ne?

539
00:56:30,360 --> 00:56:32,957
Ne, umro je zbog greške
koju sam napravila.

540
00:56:33,991 --> 00:56:36,102
Dala sam mu epinefrin i benadril.

541
00:56:36,360 --> 00:56:40,193
Ali ta dva leka ne reaguju uzajamno.
-Imao je metropolol u svom sistemu.

542
00:56:40,640 --> 00:56:42,359
Ugušio se.

543
00:56:43,960 --> 00:56:47,078
Bila sam na dužnosti 36 sati,

544
00:56:47,160 --> 00:56:49,880
mora da sam zabrljala
i zaboravila da ga pitam

545
00:56:49,960 --> 00:56:51,997
da li uzima neke lekove.

546
00:56:53,320 --> 00:56:56,597
Bio bi živ sad
da nije bilo moje greške.

547
00:56:57,000 --> 00:56:59,834
Zašto mi to govoriš?
-Jer sam ga videla.

548
00:57:01,160 --> 00:57:04,873
Sajrusa. Videla sam ga s one strane.
I to mora nešto da znači, zar ne?

549
00:57:05,240 --> 00:57:10,514
Greške se svakome dešavaju.
-Da, ali marljivo radim svakog dana.

550
00:57:10,880 --> 00:57:12,872
Činim ispravnu stvar.
-Sigurno je tako.

551
00:57:12,960 --> 00:57:16,280
Nisam loša osoba. -Nisi.
-Nisam loša osoba.

552
00:57:16,360 --> 00:57:21,359
Sve će biti u redu, Marlo.
-Ne, plašim se. Plašim se.

553
00:57:33,040 --> 00:57:36,757
Stani. Ne možeš tek tako...

554
00:57:38,200 --> 00:57:40,596
Izvini.
Šta to radim s tobom?

555
00:57:40,680 --> 00:57:43,115
Moram da idem. Izvini.
-Ne, ne. Stani.

556
00:58:08,560 --> 00:58:11,549
Do đavola, imaš toliko mnogo...
-Samo... -Dobro, dobro.

557
00:58:11,640 --> 00:58:13,340
Mogu ja to.

558
00:59:15,040 --> 00:59:16,740
Kortni!

559
00:59:33,640 --> 00:59:37,279
Upomoć! Upomoć! Tesa>!

560
00:59:37,960 --> 00:59:39,660
Tesa!

561
00:59:43,520 --> 00:59:45,220
Upomoć!

562
00:59:46,400 --> 00:59:49,074
Moja sestra! Upomoć!

563
00:59:49,840 --> 00:59:53,160
Moja sestra! Moja sestra.
-Hajde.

564
00:59:53,240 --> 00:59:57,838
Ne! Moja sestra!
Tesa! Moja... Tesa!

565
00:59:57,920 --> 00:59:59,620
Ne!

566
01:00:07,280 --> 01:00:11,274
Nadam se da ovo neće postati neugodno.

567
01:00:13,560 --> 01:00:18,594
Prekasno. -Nezamislivo mi
je šta mora da misliš o meni.

568
01:00:19,320 --> 01:00:23,191
Zašto? -Prvo sam ti
rekla da sam odgovorna

569
01:00:23,280 --> 01:00:28,073
za smrt pacijenta,
a onda te napadnem.

570
01:00:28,160 --> 01:00:33,953
Ozbiljno, šta vidiš u meni?

571
01:00:35,640 --> 01:00:37,340
Veoma si privlačna.

572
01:00:39,840 --> 01:00:41,540
Začepi.

573
01:00:47,080 --> 01:00:49,716
Moram da idem.
Da.

574
01:00:51,400 --> 01:00:53,100
Da, da.

575
01:00:58,720 --> 01:01:03,511
To je bilo nakon 4 meseca na prvoj
godini. Asistirala si na onkologiji.

576
01:01:03,600 --> 01:01:05,544
Pacijentkinja s karcinomom dojke

577
01:01:05,545 --> 01:01:07,922
bila je tamo radi prvog
ciklusa hemioterapije.

578
01:01:07,957 --> 01:01:12,079
Bila je nervozna i uplašena,
ali sela si i smirila je

579
01:01:12,160 --> 01:01:17,072
zapitkujući je o njenoj deci, poslu.
Bila si veoma ljubazna.

580
01:01:17,160 --> 01:01:23,555
Mislila si da niko ne gleda,
ali ja sam te gledao kroz vrata.

581
01:01:24,560 --> 01:01:27,314
Tri sata kasnije,
svratio sam,

582
01:01:29,200 --> 01:01:32,876
a ti si opet bila
tamo obilazeći je opet.

583
01:01:34,920 --> 01:01:37,640
Eto šta vidim u tebi.

584
01:03:24,880 --> 01:03:29,553
Džejmi?
-Kortni? O čemu je reč?

585
01:03:29,640 --> 01:03:33,760
Videla sam svoju sestru.
-Šta?

586
01:03:33,840 --> 01:03:37,794
Na rivi.
To je bila ona.

587
01:03:38,360 --> 01:03:42,199
Videla sam svoju mrtvu sestru.
-Gde si ti?

588
01:03:42,280 --> 01:03:46,073
Kući.
Ne razumem šta se dešava.

589
01:03:46,160 --> 01:03:49,000
Ostani tamo. Dolazim.

590
01:05:29,320 --> 01:05:32,916
Samo mi nedostaje sestra.

591
01:05:34,880 --> 01:05:41,270
Trebalo je da vam
kažem da se nije radilo

592
01:05:41,360 --> 01:05:44,080
o nauci ili otkriću.

593
01:05:49,120 --> 01:05:51,680
Mislim da ludim.

594
01:05:53,440 --> 01:05:55,193
Vidim stvari.

595
01:05:56,840 --> 01:05:58,540
Nešto što sam uradila.

596
01:06:02,040 --> 01:06:03,740
To je bila moja krivica.

597
01:06:06,240 --> 01:06:07,940
Žao mi je.

598
01:06:57,080 --> 01:06:58,780
Tesa?

599
01:07:05,840 --> 01:07:07,540
Tesa, jesi li to zaista ti?

600
01:07:18,800 --> 01:07:20,500
Tesa, jesi li dobro?

601
01:07:43,480 --> 01:07:47,030
Šta si ti?
-Kortni!

602
01:07:49,120 --> 01:07:51,271
Kortni!

603
01:09:03,560 --> 01:09:06,359
Idemo!

604
01:09:39,041 --> 01:09:40,743
Molim te pozovi nas.

605
01:09:40,744 --> 01:09:42,444
Pozovi nas. Hitno je.

606
01:09:47,400 --> 01:09:49,676
Ćao. Nove informacije za sobu 4.

607
01:09:49,760 --> 01:09:52,992
Dali smo lasiks,
ali učinak je ograničen.

608
01:09:58,280 --> 01:10:01,159
Bilo je manje od 50 kubnih
centimetara u poslednja 2 sata.

609
01:10:05,080 --> 01:10:06,780
Dobro.

610
01:10:12,880 --> 01:10:15,396
Našli su je kod početka
požarnih stepenica.

611
01:10:16,096 --> 01:10:17,796
Znaćemo više nakon autopsije,

612
01:10:17,840 --> 01:10:22,554
ali trenutno, nejasno je da li je pala,
skočila, ili Bog zna šta.

613
01:10:24,880 --> 01:10:30,034
Znam da ste je svi voleli.
Žao mi je, ali zasad, morate

614
01:10:30,160 --> 01:10:32,675
preuzeti njene pacijente
i podeliti ih između sebe.

615
01:10:32,760 --> 01:10:34,460
I dalje treba da vodimo bolnicu.

616
01:10:41,160 --> 01:10:44,358
Da li neko od vas možda
zna šta joj se dešavalo?

617
01:10:44,440 --> 01:10:48,036
Ima li nešto što mi ne govorite?

618
01:10:52,280 --> 01:10:53,980
U redu.

619
01:11:04,920 --> 01:11:07,720
Kao da nije stvarno.
-Znam.

620
01:11:10,160 --> 01:11:12,117
Ne mogu da verujem da je mrtva.

621
01:11:15,800 --> 01:11:17,712
Moramo da razgovaramo.

622
01:11:17,800 --> 01:11:22,352
Nešto nam se dešava,
a moj um se igra sa mnom.

623
01:11:22,440 --> 01:11:26,277
Jutros, dok sam plivala u bazenu...
-Ne mogu da pričam, u redu?

624
01:11:26,360 --> 01:11:28,431
Imam rotacije trenutno.
-Narode,

625
01:11:28,520 --> 01:11:31,354
Volfson već zna da nešto prećutkujemo.

626
01:11:31,440 --> 01:11:35,872
Fakultet će istražiti njenu smrt.
-Ne verujem da je to bilo samoubistvo.

627
01:11:35,960 --> 01:11:39,878
Možda je pala.
-Ti si bio tamo.

628
01:11:39,960 --> 01:11:44,234
Šta se desilo?
-Nije otvorila vrata.

629
01:11:44,360 --> 01:11:47,670
Mislio sam da je otišla u krevet.
-Ubistvena zabava?

630
01:11:49,600 --> 01:11:53,120
Izgledate katastrofa.
-Slušajte,

631
01:11:53,200 --> 01:11:57,555
ako fakultet otkrije da smo izazivali
indukovanu smrt, izbaciće nas.

632
01:11:57,640 --> 01:12:02,994
I možete se oprostiti od svoje
budućnosti. Uništite sve beleške.

633
01:12:04,560 --> 01:12:07,120
Ući ću u Kortnin stan,
uzeću joj telefon, kompjuter,

634
01:12:07,200 --> 01:12:11,157
bilo šta inkriminišuće.
-Bio si u pravu sve vreme, Rej.

635
01:12:11,240 --> 01:12:15,438
Trebalo je da te poslušamo.
-Da, to je tačno.

636
01:12:15,560 --> 01:12:20,152
Ti nisi kriv, druže.
Možeš otići.

637
01:12:20,240 --> 01:12:24,110
Izostavićemo tvoje ime iz ovoga.
-Ne.

638
01:12:24,800 --> 01:12:29,916
Neću nikud da idem. Šta god
da se vama desi, desiće se i meni.

639
01:12:41,160 --> 01:12:44,591
Da?
-Loše vesti.

640
01:12:44,680 --> 01:12:47,536
Rej i ja smo proverili njen stan.
Našli smo njen kompjuter

641
01:12:47,539 --> 01:12:50,440
i neke beleške, ali ne i njen telefon.
-Obezbeđenje kampusa

642
01:12:50,475 --> 01:12:52,209
možda je došlo pre vas.
-Dobro.

643
01:12:52,220 --> 01:12:54,738
Ako si u pravu i da nije
u pitanju istraga zločina,

644
01:12:54,820 --> 01:12:56,999
onda sve te stvari
ostaju s njenim telom.

645
01:12:57,000 --> 01:13:00,992
Što znači da možeš otići tamo
i potražiti ga. -Kuda da odem?

646
01:13:01,080 --> 01:13:03,754
Šta misliš? U mrtvačnicu.

647
01:13:52,440 --> 01:13:54,140
Dobro.

648
01:14:46,225 --> 01:14:47,925
UBICA

649
01:15:10,600 --> 01:15:14,429
Marlo. Marlo.

650
01:15:15,400 --> 01:15:17,100
Marlo?

651
01:18:03,120 --> 01:18:06,511
Džejmi...

652
01:19:01,200 --> 01:19:02,900
Džejmi.

653
01:20:00,280 --> 01:20:05,433
Vidim stvari.
Nešto što sam uradila.

654
01:20:06,400 --> 01:20:11,159
To je bila moja krivica.
Žao mi je.

655
01:20:19,600 --> 01:20:21,432
Tesa?

656
01:20:23,600 --> 01:20:25,512
Tesa, jesi li to zaista ti?

657
01:20:28,000 --> 01:20:29,992
Jesi li dobro?

658
01:20:33,840 --> 01:20:35,540
Šta si ti?

659
01:20:44,760 --> 01:20:46,752
Isuse Hriste.

660
01:20:52,640 --> 01:20:57,915
Šta je to bilo?
-Razgovarala je s nekim.

661
01:20:58,040 --> 01:21:01,633
Neko je bio tamo.
-Ne znaš to.

662
01:21:01,720 --> 01:21:05,279
Možda je halucinirala.
-Tako mi nije zvučalo.

663
01:21:05,360 --> 01:21:08,478
Šta ako je to bila Tesa?

664
01:21:10,040 --> 01:21:13,876
Kako to misliš?
-Videla je nešto. Čuli ste je.

665
01:21:13,960 --> 01:21:17,279
Rekla je da je uradila nešto.
Nešto za šta je ona bila kriva.

666
01:21:17,360 --> 01:21:22,830
Šta ako je to u pitanju?
Šta ako naši grehovi dolaze po nas?

667
01:21:22,920 --> 01:21:26,352
Grehovi. To je bezveze.
-Šta ćemo da radimo?

668
01:21:26,440 --> 01:21:29,872
Šta ćemo da radimo?
Reći ćemo jedni drugima istinu.

669
01:21:29,960 --> 01:21:31,838
To ćemo uraditi.

670
01:21:34,200 --> 01:21:38,475
Poznavao sam jednu devojku.
Ališu.

671
01:21:38,560 --> 01:21:42,796
Bila je konobarica
u kantri klubu mog oca. -Bože.

672
01:21:42,880 --> 01:21:47,397
Ubio si je? -Šta? Ne.
Ne, nisam nikog ubio.

673
01:21:48,960 --> 01:21:50,660
Ja...

674
01:21:52,120 --> 01:21:54,714
Ja... Napravio sam joj dete.

675
01:21:55,840 --> 01:21:58,355
Hteo sam da pomognem, znate?

676
01:21:58,440 --> 01:22:02,753
Da platim abortus, budem...
Idem s njom na abortus.

677
01:22:02,840 --> 01:22:08,591
U svakom slučaju, došao je taj dan,
i ja nisam mogao izaći na kraj s tim.

678
01:22:09,320 --> 01:22:14,512
Prošao sam pored.
Ostavio sam je na cedilu.

679
01:22:16,560 --> 01:22:20,512
I ona ti se pojavila s one strane?
-Kamo sreće da je samo to.

680
01:22:20,600 --> 01:22:24,871
Pojavila se i sinoć.
-Progoni te neko ko je živ.

681
01:22:25,000 --> 01:22:29,033
O čemu govoriš?
-O ovome. Govorim o ovome.

682
01:22:29,120 --> 01:22:32,837
Ališa mi je ovo uradila.
Samo što to nije bila ona.

683
01:22:33,960 --> 01:22:37,160
To nije bila Kortnijeva sestra.
-Šta je to onda bilo?

684
01:22:38,880 --> 01:22:42,432
Džejmi, šta je?
-Ne znam.

685
01:22:42,560 --> 01:22:48,392
Nešto se hrani našom grižom savesti.
-Kako to misliš? Recimo...

686
01:22:48,480 --> 01:22:54,551
Nešto demonsko? -Možda koristi
naše prošlosti, naše grehove.

687
01:22:55,000 --> 01:22:57,995
Samo malo.
Mi smo racionalni ljudi.

688
01:22:58,080 --> 01:23:01,832
Mogao si da se ubodeš.
Drogirani ljude se stalno povređuju.

689
01:23:01,920 --> 01:23:05,109
Mora da postoji logično objašnjenje.
-Imala sam 17 godina.

690
01:23:05,200 --> 01:23:08,750
Zvala se Ajrina Vong,
i imala je veći prosek ocena od mene,

691
01:23:08,840 --> 01:23:14,230
pa sam joj hakovala poruke i poslala
njene nage slike celom razredu.

692
01:23:14,320 --> 01:23:17,913
To ju je uništilo.
-Koja je svrha priznavanja svega ovoga?

693
01:23:18,000 --> 01:23:20,071
Očito da se to dešava samo ovde.

694
01:23:20,160 --> 01:23:23,551
To čudo...
-Kortni mi je rekla

695
01:23:23,640 --> 01:23:28,276
da misli da smo možda otvorili vrata.
-Znao si?

696
01:23:28,280 --> 01:23:31,874
Ti i Kortni ste znali da postoji loša
strana indukovanog umiranja a ipak

697
01:23:31,909 --> 01:23:35,278
ste dozvolili da ja i Marlo umremo.
-Mislio sam da je to deo iskustva.

698
01:23:35,360 --> 01:23:38,697
Nuspojave mogu biti suva usta,
halucinacije, egzistencijalni strah.

699
01:23:38,739 --> 01:23:41,999
Nisam znao da će se nuspojave
pojaviti i početi da nas progone.

700
01:23:42,120 --> 01:23:47,351
Postoji naučno objašnjenje za sve ovo.
-Davno smo prešli prag za objašnjenja.

701
01:23:47,440 --> 01:23:51,191
Dobro.
Ako je Kortni bila u pravu,

702
01:23:51,280 --> 01:23:53,556
šta god da nam se dešava,

703
01:23:53,640 --> 01:23:59,076
ove halucinacije, ovo opsedanje, šta
god da je to, samo će se pogoršavati.

704
01:23:59,160 --> 01:24:04,630
Dok ne provalimo šta da radimo,

705
01:24:04,720 --> 01:24:10,114
šta god da je ubilo nju,
ubiće i nas.

706
01:24:18,960 --> 01:24:23,034
Pogledajte sekundarne efekte
na masu zbog encefalomalacije.

707
01:24:23,060 --> 01:24:26,471
Ima više različitih ćelija kod
visokog T2 i FLAIR intenziteta signala

708
01:24:26,560 --> 01:24:28,260
u supratentorijalnoj beloj masi.

709
01:24:28,320 --> 01:24:30,880
Ti nalazi su nespecifični,
ali uglavnom u skladu s

710
01:24:31,000 --> 01:24:34,718
hroničnim mikroangiopatskim promenama.
Primetićete da nema hidrocefalusa.

711
01:24:34,840 --> 01:24:39,245
Nema hernijacije mozga.
Krvni sudovi se dobro vide.

712
01:24:39,280 --> 01:24:43,270
Primetićete da diferencijacija
sive mase je sasvim održana.

713
01:24:43,360 --> 01:24:46,671
Kučkice. Ne mogu da verujem
da si spavala s njim.

714
01:24:46,760 --> 01:24:49,128
Ne samo da si beznadežna štreberka,

715
01:24:49,129 --> 01:24:52,110
već si i nezrela,
cmizdrava, plačljiva kučka.

716
01:24:52,145 --> 01:24:54,640
Prestanite!
-Molim?

717
01:24:58,080 --> 01:25:00,436
Izvinite. Izvinite.

718
01:26:02,840 --> 01:26:05,474
Ne. Ne! Ne!

719
01:26:05,560 --> 01:26:09,236
Ne! Ne.

720
01:26:21,680 --> 01:26:23,380
Ne.

721
01:26:30,520 --> 01:26:32,220
Ne.

722
01:26:39,520 --> 01:26:41,220
Ne.

723
01:26:44,880 --> 01:26:48,877
Stani! Stani! Ne!

724
01:26:49,960 --> 01:26:51,660
Ne!

725
01:26:53,080 --> 01:26:54,878
Stani! Ne!

726
01:27:41,120 --> 01:27:43,750
Ćao.
-Ćao.

727
01:27:45,440 --> 01:27:50,269
Šta radiš ovde?
-Jesi li skoro videla Sajrusa Gadžona?

728
01:27:50,360 --> 01:27:54,079
Ako je to trebalo da bude šala,
nije smešno. -Nije šala.

729
01:27:55,400 --> 01:28:00,275
Šta je onda?
-Izvukao sam izveštaj s autopsije.

730
01:28:00,360 --> 01:28:02,317
Ne piše ništa o metoprololu.

731
01:28:02,400 --> 01:28:07,759
Pa sam se onda vratio originalnim
rezultatima krvi iz laboratorije,

732
01:28:07,840 --> 01:28:12,560
i tu je bio.
Metoprolol.

733
01:28:13,640 --> 01:28:16,672
Idem unutra. -Zašto
se izveštaj s autopsije

734
01:28:16,673 --> 01:28:19,131
nije slagao s rezultatima, Marlo?

735
01:28:20,480 --> 01:28:22,180
Marlo?

736
01:28:25,800 --> 01:28:31,078
Marlo. Jesi li ti promenila
izveštaj s autopsije?

737
01:28:31,200 --> 01:28:34,511
Morala sam da se zaštitim.

738
01:28:36,280 --> 01:28:40,272
Da se zaštitiš? Stvarno? Tako što ćeš
učiniti da izgleda da je umro od meduze

739
01:28:40,360 --> 01:28:43,400
a ne leka koji si ti dala?
-Znam.

740
01:28:43,480 --> 01:28:47,394
Znam. To je bilo pogrešno
s moje strane. -Moraš nekome reći.

741
01:28:47,480 --> 01:28:50,279
Jesam. Tebi govorim.
-Dekanu, Marlo.

742
01:28:50,360 --> 01:28:53,470
Moraš reći dekanu da si
promenila izveštaj. -Zašto?

743
01:28:53,560 --> 01:28:57,120
Kakve koristi od toga sad?
-Stvarno? Ne vidiš?

744
01:28:57,200 --> 01:29:03,397
To je tvoje indukovano umiranje, Sajrus
Gadžon. -Bilo je lepo biti s tobom,

745
01:29:03,480 --> 01:29:07,633
i zaključak, nakon sveg ovog vremena,
da ti se sviđam.

746
01:29:07,720 --> 01:29:09,632
A sad moraš da ideš da to pokvariš.

747
01:29:09,720 --> 01:29:12,315
Ovde sam jer mi se sviđaš.
-Lako je tebi.

748
01:29:12,400 --> 01:29:14,551
Ne moraš ništa da žrtvuješ.

749
01:29:14,640 --> 01:29:18,919
Postajem doktor s diplomom
vrhunskog medicinskog fakulteta.

750
01:29:19,040 --> 01:29:21,032
Radila sam čitavog života za to.

751
01:29:21,120 --> 01:29:25,034
I napravila sam jednu grešku.
Priznanje

752
01:29:25,120 --> 01:29:29,195
neće oživeti čoveka.
Samo će okončati moju karijeru.

753
01:29:31,400 --> 01:29:35,753
O tome se radi, o tvojoj karijeri.

754
01:29:39,320 --> 01:29:44,111
Ako si bila spremna da promeniš
izveštaj s autopsije, onda...

755
01:29:45,040 --> 01:29:46,740
Reci.

756
01:29:49,160 --> 01:29:51,880
Onda možda ne bi
trebalo da budeš doktor.

757
01:30:01,520 --> 01:30:03,352
Ćao. Je li to Beverli Vong?

758
01:30:04,920 --> 01:30:08,990
Beverli Vong iz Ist Hedlija?
Jeste?

759
01:30:10,040 --> 01:30:13,351
Imate li ćerku po imenu Ajrinu?

760
01:30:17,880 --> 01:30:20,799
Hvala što ideš sa mnom.

761
01:30:20,880 --> 01:30:23,600
Da li si mogla iznajmiti manja kola?

762
01:30:29,920 --> 01:30:32,515
Sigurna si da je to ista Ajrina?

763
01:30:41,120 --> 01:30:43,635
Ajrina.
-Da.

764
01:30:43,720 --> 01:30:48,238
Ja sam Sofija.
Iz Ist Hedlija.

765
01:30:48,320 --> 01:30:50,516
Išle smo u istu srednju školu.

766
01:30:50,600 --> 01:30:55,070
Izvini. Znam, dosta
vremena je prošlo. Ja...

767
01:30:55,760 --> 01:30:59,470
Morala sam da razgovaram s tobom,
pa sam se nadala da možemo sesti...

768
01:30:59,560 --> 01:31:01,260
O čemu je reč?

769
01:31:04,200 --> 01:31:07,830
Nikad nisi saznala ovo, ali...

770
01:31:09,760 --> 01:31:14,198
Ja sam poslala tvoje
slike celom razredu.

771
01:31:16,840 --> 01:31:19,480
To sam bila ja.

772
01:31:19,560 --> 01:31:23,918
Ne mogu da podnesem
da razmišljam o tome.

773
01:31:24,040 --> 01:31:29,118
Sve u svemu, to je bila užasna stvar.
Znam to. -Šta želiš?

774
01:31:30,680 --> 01:31:37,194
Htela bih da prihvatiš moje izvinjenje.
-Nije potrebno.

775
01:31:37,280 --> 01:31:42,077
U redu? Prebolela sam to.
-Ajrina, ovo je važno.

776
01:31:42,160 --> 01:31:43,958
Mnogo mi je žao.

777
01:31:45,960 --> 01:31:47,758
Ajrina, molim te.

778
01:31:55,640 --> 01:31:57,340
Sofija.

779
01:32:07,640 --> 01:32:10,075
Opraštam ti.

780
01:32:14,560 --> 01:32:16,260
Hvala.

781
01:32:24,400 --> 01:32:28,834
Šta je rekla?
Ćao, Marlo, ovde Džejmi.

782
01:32:28,920 --> 01:32:33,359
Ćao. -Improvizujemo, ali možda da
nađeš osobu kojoj si nanela zlo,

783
01:32:33,440 --> 01:32:36,718
za šta god da te grize savest,
i da preuzmeš odgovornost.

784
01:32:36,720 --> 01:32:38,479
Ko zna da li će to upaliti?

785
01:32:38,480 --> 01:32:41,359
Ali šta imamo da izgubimo.

786
01:33:05,120 --> 01:33:08,196
Ališa! Ališa.

787
01:33:08,280 --> 01:33:13,192
Ćao. To sam ja.
Džejmi.

788
01:33:22,000 --> 01:33:23,700
Šta radiš ovde, Džejmi?

789
01:33:27,600 --> 01:33:29,300
On ti je sin?

790
01:33:33,024 --> 01:33:37,117
Došao sam da se izvinim.
Zato što sam te ostavio.

791
01:33:37,200 --> 01:33:42,710
Uspaničio sam se. Bio sam kukavica.
Trebalo je da ti se nađem.

792
01:33:42,800 --> 01:33:47,515
Ali nisi.
-Slušaj, ja...

793
01:33:47,640 --> 01:33:51,753
Hoću nadoknaditi štetu.
Učiniti ono što je ispravno.

794
01:33:51,840 --> 01:33:55,592
Da ti pomognem.
Šta god da ti treba.

795
01:33:57,080 --> 01:34:02,520
Ališa.
-Ko je taj čovek, mamice?

796
01:34:24,872 --> 01:34:26,891
Postoji li život posle smrti?

797
01:34:26,892 --> 01:34:29,286
Smrt i reinkarnacija

798
01:35:26,080 --> 01:35:28,549
Šta?

799
01:35:56,960 --> 01:35:58,660
Šta koji đavo?

800
01:36:11,756 --> 01:36:14,163
Marlo: Moram učiniti da ovo prestane.
Žao mi je.

801
01:36:16,440 --> 01:36:18,954
Sofija? Upravo sam
primio poruku od Marlo.

802
01:36:19,040 --> 01:36:22,680
Nešto nije u redu. I telefon
joj je isključen. Moramo je naći.

803
01:36:22,760 --> 01:36:26,079
Dobro. Gde si?
Doći ću kod tebe.

804
01:36:26,160 --> 01:36:29,760
Marlo? Marlo!

805
01:36:29,840 --> 01:36:33,315
Nije ovamo, druže.
-Stani!

806
01:36:35,320 --> 01:36:39,518
Marlo? Pusti to.
Ovde je.

807
01:36:39,600 --> 01:36:41,300
Dođi što brže možeš.

808
01:36:43,080 --> 01:36:45,874
Skoro sam tamo.
Moraš požuriti.

809
01:36:45,960 --> 01:36:50,000
Rej!
-Mora da je dole. Hajde.

810
01:36:50,080 --> 01:36:51,780
Dobro.

811
01:36:53,560 --> 01:36:55,260
Hajde!

812
01:37:05,560 --> 01:37:09,673
Bože! -Ne, ne!
-Bože. Koliko dugo je s druge strane?

813
01:37:11,040 --> 01:37:13,720
Prošlo je više od 4 minuta.
-Ambu balon? -Dobro.

814
01:37:15,360 --> 01:37:17,060
Hajde. Treba nam kiseonik!

815
01:37:27,600 --> 01:37:32,674
Sajruse. Mnogo mi je žao.
Oprosti mi.

816
01:37:33,880 --> 01:37:35,917
Hoćeš li mi oprostiti?

817
01:37:40,720 --> 01:37:45,197
Nema pulsa.
-Preuzmi kompresije.

818
01:37:45,280 --> 01:37:47,272
Hajde, hajde!

819
01:38:47,840 --> 01:38:49,540
Ne funkcioniše. Sranje.

820
01:39:16,080 --> 01:39:17,780
Stani.

821
01:39:23,000 --> 01:39:24,700
Ništa.

822
01:40:05,240 --> 01:40:06,940
Rej.

823
01:40:21,800 --> 01:40:25,316
Marlo, zar ne shvataš?

824
01:40:27,160 --> 01:40:29,072
Moraš da se vratiš.

825
01:40:32,360 --> 01:40:34,060
Meni.

826
01:40:40,160 --> 01:40:42,834
Marlo, Marlo...

827
01:40:48,800 --> 01:40:51,634
Marlo? Marlo.

828
01:41:20,440 --> 01:41:22,955
Ne! Ne!

829
01:41:27,920 --> 01:41:29,620
Marlo.

830
01:41:31,880 --> 01:41:34,156
Moraš oprostiti sebi.

831
01:41:36,160 --> 01:41:38,470
Oprosti sebi, Marlo.
-Ne!

832
01:41:41,480 --> 01:41:43,180
Punjenje na 360.

833
01:42:11,200 --> 01:42:14,114
Dobro. Dobro.

834
01:42:17,440 --> 01:42:19,796
U redu je.

835
01:42:31,520 --> 01:42:33,960
Evo. Tako je.

836
01:42:36,200 --> 01:42:37,900
Hvala.

837
01:42:41,840 --> 01:42:45,235
Jesi li dobro?
-Da.

838
01:42:45,320 --> 01:42:47,312
Našao sam devojku.

839
01:42:49,120 --> 01:42:54,275
I malog dečaka.
Da.

840
01:42:54,920 --> 01:43:00,116
Batalio sam odlazak u LA.
Dobiću specijalizaciju ovde.

841
01:43:00,200 --> 01:43:02,715
Biću blizu njih.

842
01:43:04,280 --> 01:43:05,980
Pokušaću.

843
01:43:11,480 --> 01:43:15,717
Kortni je bila u pravu.
Nije dovoljno izviniti se.

844
01:43:15,800 --> 01:43:21,074
Moramo se suočiti s time što smo
uradili, i onda da oprostimo sebi.

845
01:43:21,960 --> 01:43:27,270
Neke granice ne treba da budu pređene.
Ostali smo bez prijateljice.

846
01:43:27,800 --> 01:43:29,996
Nikad nećemo biti isti.

847
01:43:31,920 --> 01:43:34,839
Gde si bila?
-Razgovarala sam s dekanom.

848
01:43:34,920 --> 01:43:38,313
Kako je prošlo?
-Na probnom radu sam.

849
01:43:39,760 --> 01:43:41,831
Jesi li ga doneo?

850
01:43:43,840 --> 01:43:45,540
Evo.

851
01:44:01,200 --> 01:44:03,840
Samo Kortni zna sad.

852
01:44:14,920 --> 01:44:18,311
Čudan je osećaj biti ovde bez Kortni.

853
01:44:22,880 --> 01:44:27,598
Da li neko želi da kaže nešto?
-Hajde da se odvalimo.

854
01:44:29,680 --> 01:44:32,070
Zašto ti ne kažeš nešto?

855
01:45:08,800 --> 01:45:10,500
Za Kortni.

856
01:45:12,040 --> 01:45:13,740
Za Kortni.

857
01:45:36,278 --> 01:45:42,254
Preveo: Bambula

858
01:45:45,254 --> 01:45:49,254
Preuzeto sa www.titlovi.com