00:01:38,320 --> 00:01:40,020 Kortni! 2 00:01:51,119 --> 00:01:53,739 TANKA LINIJA SMRTI 3 00:01:53,774 --> 00:01:58,471 Imao sam osećaj da me neko uzima za ruku, vodi me... 4 00:01:58,560 --> 00:02:01,991 Pogledala sam gore i videla svetlost. 5 00:02:02,080 --> 00:02:05,031 Džinovski zid svetlosti. Svetlije... 6 00:02:05,120 --> 00:02:08,870 Odjednom, bila sam na drugom mestu. Čista energija. 7 00:02:09,160 --> 00:02:13,200 Ne mogu da opišem šta sam iskusila. 8 00:02:13,320 --> 00:02:17,360 U tom trenutku, imao sam vantelesno iskustvo. 9 00:02:17,440 --> 00:02:20,433 Sećam se osećaja da sam usisana nazad, 10 00:02:20,560 --> 00:02:23,314 kao da sam vučena kroz vodu. 11 00:02:23,400 --> 00:02:25,312 Nisam imao vlastitih misli. 12 00:02:25,400 --> 00:02:29,360 Odgovori, poruke su prolazile kroz mene. 13 00:02:29,440 --> 00:02:32,956 Boje su bile veoma jake. Boje koje nikad pre nisam video. 14 00:02:33,040 --> 00:02:36,158 Onda sam bila gurnuta nazad u svoje telo. 15 00:02:36,320 --> 00:02:41,272 Mogao sam videti svoje telo odozgo, kao da je bilo mrtvo. 16 00:02:41,360 --> 00:02:44,836 A ja sam plutao... -Sve za šta sam mislila da je važno 17 00:02:44,920 --> 00:02:48,640 bilo je zasenjeno tim osećajem ljubavi. 18 00:02:48,641 --> 00:02:50,530 I mogao sam osetiti to vučenje, 19 00:02:50,565 --> 00:02:54,234 silu koja je pokušavala da me odvuče dole u crni tunel. 20 00:02:54,360 --> 00:02:58,514 Kuda me vodi? -Ne znam šta se dešava. 21 00:02:58,600 --> 00:03:03,834 Mislim da ludim. Vidim stvari. 22 00:03:03,920 --> 00:03:09,752 Nešto što sam uradila. Žao mi je. 23 00:03:12,663 --> 00:03:17,654 DEVET GODINA KASNIJE 24 00:03:19,286 --> 00:03:22,647 Preveo: Bambula 25 00:03:23,680 --> 00:03:28,279 Zdravo, Loren. Kako se osećaš? 26 00:03:34,560 --> 00:03:39,434 Imala si napad noćas. Ti si u Medicinskom centru "Triniti Emanuel". 27 00:03:54,080 --> 00:03:59,072 Loren, znaš li da ti je srce stalo? 28 00:03:59,800 --> 00:04:03,272 Bila si mrtva nekoliko minuta, ali tim za traume te je oživeo. 29 00:04:04,880 --> 00:04:07,031 Sećaš li se nečega? 30 00:04:09,160 --> 00:04:12,358 Da li si nešto osetila, videla? 31 00:04:14,960 --> 00:04:18,397 Jesi li izgubila nekog, dušice? 32 00:04:19,960 --> 00:04:21,660 Ona je ovde. 33 00:04:23,840 --> 00:04:26,674 Vodimo te na snimanje. Bićeš dobro. 34 00:04:34,400 --> 00:04:36,119 Jedan za transfer u peticu. 35 00:04:38,080 --> 00:04:39,833 Spremni? Jedan, dva, tri. 36 00:04:41,840 --> 00:04:45,351 Transfer iz "Holi krosa". 38-godišnji građevinar, pao je s grede. 37 00:04:45,440 --> 00:04:49,080 Perzistentna koma. Glazgovska skala kome 6. -Zvaću specijalizanta. 38 00:04:49,160 --> 00:04:53,236 Već sam to obavio. Ja ću ovo. -Ko je glavni od vas dvoje? -To je moj prijem. 39 00:04:53,360 --> 00:04:57,797 Ja sam na dužnosti. -Ja ću. Hvala. 40 00:04:58,680 --> 00:05:00,572 Standardna procedura za GSK 6 41 00:05:00,660 --> 00:05:03,514 nalaže dve velike igle za intravenozno i dijazepam spreman. 42 00:05:03,600 --> 00:05:07,440 Lekovi za napade su beskorisni. Problem mu je u kičmi, a ne mozgu. 43 00:05:07,520 --> 00:05:11,351 A koji med. protokol citiraš? -Protokol življenja u stvarnom svetu 44 00:05:11,352 --> 00:05:13,570 gde ljudima s lošim zdravstvenim osiguranjem 45 00:05:13,575 --> 00:05:18,319 ne budu dijagnostifikovane povrede kičme. -On je na lekovima za napad, 46 00:05:18,320 --> 00:05:21,119 što je med. protokol čitanja njegove bolničke liste. 47 00:05:23,560 --> 00:05:28,636 Sranje. Ne, ne. Sranje. -Šta je u pitanju? 48 00:05:29,200 --> 00:05:31,110 Prestanak disanja. Možda krvari. 49 00:05:31,120 --> 00:05:33,367 Zovite neurohirurgiju, prijavite da je hitno, 50 00:05:33,368 --> 00:05:35,854 i nek skener bude spreman. Studenti, idite iz sobe. 51 00:05:55,116 --> 00:05:57,585 Život posle smrti i njegove misterije 52 00:06:11,480 --> 00:06:17,278 Šta je? Šta nije u redu? -Jesi li znala da ima 12 pari nerava 53 00:06:17,360 --> 00:06:19,192 samo unutar kranijalne oblasti? 54 00:06:19,280 --> 00:06:24,560 Okulomotorni, trohlearni, glosofaringealni, i... 55 00:06:25,800 --> 00:06:30,756 Ostalih 9 ne mogu da se setim. Ne mogu upamtiti još termina. 56 00:06:31,200 --> 00:06:34,398 Imam osip na ruci. Ne mogu da spavam. 57 00:06:37,000 --> 00:06:41,399 Moja majka je uložila čitavu ušteđevinu u moje obrazovanje. 58 00:06:43,480 --> 00:06:47,231 Hajde. To je dovoljno patnje za jedno veče. 59 00:06:47,880 --> 00:06:52,149 Idemo odavde. Važi? -Hladno je. 60 00:06:52,240 --> 00:06:56,598 Bile smo prijateljice, zar ne? Na prvoj godini, 61 00:06:56,680 --> 00:06:59,190 kad smo sedele zajedno na predavanjima. Sećaš se? 62 00:06:59,520 --> 00:07:04,039 Išle smo da trčimo i na kafu. Družile se. Radile stvari. 63 00:07:04,120 --> 00:07:06,918 I dalje smo prijateljice. -Ne, ne razgovaramo. 64 00:07:07,140 --> 00:07:10,502 Samo radimo i takmičimo se. 65 00:07:10,503 --> 00:07:13,306 Ko će prvi dijagnostifikovati paralizu facijalnog nerva? 66 00:07:13,640 --> 00:07:16,200 Brzo, koje su nuspojave ativana? 67 00:07:16,520 --> 00:07:20,309 Prošle nedelje, student druge godine je počinio samoubistvo. 68 00:07:21,520 --> 00:07:23,876 Kort, bićeš veoma dobar doktor. 69 00:07:23,960 --> 00:07:26,316 Medicina ti ide. 70 00:07:29,400 --> 00:07:33,162 Postoji način na koji bismo mogli provoditi više vremena zajedno. 71 00:07:33,240 --> 00:07:36,559 Kako to misliš? -Pitam se da li bi mi pomogla oko malog 72 00:07:36,560 --> 00:07:38,916 vannastavnog projekta na kome radim. 73 00:07:41,600 --> 00:07:43,671 Imamo ispit iz neurologije za 10 dana. 74 00:07:44,600 --> 00:07:47,911 Mislim da ga neću položiti. 75 00:07:50,240 --> 00:07:54,871 Čim neko položi anatomiju, veoma dobri odmori su božanski. 76 00:07:55,200 --> 00:07:57,730 Šta? -To je fraza za lakše pamćenje. 77 00:07:58,231 --> 00:08:01,226 Iskoristi je da upamtiš 12 kranijalnih nerava. 78 00:08:01,320 --> 00:08:04,633 Da. -Hvala. -Nema na čemu. 79 00:08:05,520 --> 00:08:10,754 Dobro bi mi došla tvoja pomoć. -Možda. 80 00:08:14,560 --> 00:08:17,838 Šta je unutra? 81 00:08:17,920 --> 00:08:22,393 U prvom je gaziran sok začinjen aderalom. U drugom espreso. 82 00:08:22,520 --> 00:08:27,594 Zajedno, to je tečni infarkt. -Ćao, Džejmi. - Isuse. 83 00:08:29,320 --> 00:08:32,793 "Ćao, Džejmi." Gde si bio sinoć? 84 00:08:33,440 --> 00:08:37,917 Zenice su ti i dalje proširene. -25-godišnjakinja, primljena sinoć. 85 00:08:38,000 --> 00:08:40,913 Žali se na utrnulost leve strane, muka, povraćanje. 86 00:08:41,320 --> 00:08:43,710 Nešto važno s fizičkog pregleda? 87 00:08:44,000 --> 00:08:47,550 Različito crvenilo levog i desnog oka, i oralni čirevi. 88 00:08:47,920 --> 00:08:49,990 Sofija, koje testove bismo sproveli? 89 00:08:49,991 --> 00:08:52,678 Lumbalnu punkciju, pa magnetnu rezonancu mozga. 90 00:08:52,760 --> 00:08:55,878 Dobro, ali obrnutim redosledom. Prvo slike, onda zahvat. 91 00:08:56,000 --> 00:09:00,040 Preliminarna dijagnoza, Brede. -Cista na hipofizi? -Ne. 92 00:09:00,280 --> 00:09:01,980 Džejmi. 93 00:09:03,480 --> 00:09:06,473 Džeki. -Šlog? -Bože. 94 00:09:07,120 --> 00:09:09,590 Treba da budete bolji od ovoga. Svi vi. 95 00:09:10,760 --> 00:09:15,047 Koja je najveća demografska grupa u našem društvu danas? 96 00:09:15,347 --> 00:09:18,079 Vi. Mlađi punoletnici, u svojim 20-im, što znači 97 00:09:18,200 --> 00:09:22,159 da bar 1.000 ljudi čeka da zauzme vaše mesto. 98 00:09:22,240 --> 00:09:24,550 A mi ne obučavamo doktore za kantri klubove 99 00:09:24,800 --> 00:09:27,599 niti traćimo vreme na studente koji misle 100 00:09:27,680 --> 00:09:30,832 da mogu vrdati tako što će najmanje raditi. 101 00:09:31,080 --> 00:09:34,073 Ovde obrazujemo studente koji forsiraju sebe, 102 00:09:34,160 --> 00:09:36,755 one koji mogu da dođu do novih otkrića, 103 00:09:36,840 --> 00:09:40,151 i one koji mogu pomeriti granice ljudskog znanja. 104 00:09:40,240 --> 00:09:44,438 Oni od vas koji misle da je to previše, onda treba da idu. 105 00:09:44,560 --> 00:09:47,029 I to odmah. 106 00:09:51,700 --> 00:09:53,439 Marlo, ako ti kažem 107 00:09:53,440 --> 00:09:55,875 da porodica pacijenta potiče s Mediterana, 108 00:09:55,960 --> 00:09:59,351 na primer, Grci ili Turci, koja bi bila dijagnoza? 109 00:10:06,600 --> 00:10:08,512 To nećeš naći u svojoj knjižici. 110 00:10:11,720 --> 00:10:13,420 U pitanju je Behčetova bolest. 111 00:10:15,120 --> 00:10:18,514 Hvala, Rej. Idemo dalje. 112 00:10:28,720 --> 00:10:34,197 Zašto radiš na ovom događaju? Ti si bogataš. Spavaš na jedrenjaku. 113 00:10:34,320 --> 00:10:37,920 Da, ali ima jedna zgodna dostavljačica hrane koju želim upoznati. 114 00:10:38,320 --> 00:10:42,873 Pogledaj sve ove dosadne stare doktore s njihovim belim vinom i golf mečevima. 115 00:10:43,360 --> 00:10:46,550 Nije to toliko loš život. -Ne znam za tebe, 116 00:10:46,640 --> 00:10:50,759 ali ja sigurno neću provesti narednih 40 godina pregledavajući prostate. 117 00:10:51,880 --> 00:10:55,672 Niko više ne plaća svoje dugove. Našoj generaciji je bitno preduzetništvo. 118 00:10:55,800 --> 00:10:59,279 Šta ćeš da radiš? -Idem u LA. 119 00:10:59,440 --> 00:11:02,756 Pogledaj ovo lice. Biću Anderson Kuper medicine za poznate. 120 00:11:03,680 --> 00:11:07,835 Dobro. -"Ćao, mama. Ovo je moja popodnevna prijava." 121 00:11:07,960 --> 00:11:11,312 To je smešno. Kul. Znaš da sam bespomoćna što se tiče nje. 122 00:11:11,720 --> 00:11:17,309 Da li se stvarno preselila ovde samo da te drži na oku? Pogledaj. 123 00:11:17,400 --> 00:11:21,035 Moj deo je pun. -Dobro. -Baš zaostaješ. 124 00:11:27,280 --> 00:11:30,876 Gospodine, moram vam odraditi pregled testisa. 125 00:11:31,000 --> 00:11:34,400 Potrajaće minut. -Šta? Ne. -Izvinjavam se zbog toga. -Samo malo. 126 00:11:35,000 --> 00:11:37,731 Ni ja ne uživam. Samo zatvorite oči 127 00:11:37,732 --> 00:11:41,830 i pretvarajte se da sam med. sestra. -Šta? Skloni se od mene! -Stani! 128 00:11:41,920 --> 00:11:45,797 Medicinska sestra. -Ne, samo malo. -Stani! Šta to radiš? 129 00:11:45,920 --> 00:11:47,673 Njemu ne treba pregled testisa. 130 00:11:49,600 --> 00:11:54,391 Ne treba? -Priđeš li mi opet, ubiću te. 131 00:11:56,800 --> 00:11:58,500 Mislim da sam pomešao. 132 00:11:58,720 --> 00:12:01,961 Ovde piše da je specijalizant hteo neurološki pregled za tog tipa, 133 00:12:01,962 --> 00:12:03,890 ne pregled testisa. 134 00:12:04,360 --> 00:12:09,719 Nezamislivo mi je kako sam ti preneo pogrešnu informaciju. -Mnogo smešno. 135 00:12:11,040 --> 00:12:15,080 Rej može biti pravi kreten ponekad. Jeste li primetile to? -Intrigantan je. 136 00:12:15,640 --> 00:12:17,836 Idemo, narode. Nema pauze za ručak danas. 137 00:12:18,000 --> 00:12:20,799 Svi kreveti su zauzeti, i imamo pacijente koji čekaju 138 00:12:20,880 --> 00:12:23,633 na specijaliste u UC. Požurimo s popodnevnim rotacijama. 139 00:12:24,280 --> 00:12:25,980 Izvinjavam se. 140 00:12:33,880 --> 00:12:38,676 Imaš li planove za večeras? -Brucoši prave žurku. 141 00:12:38,760 --> 00:12:42,231 Panč u studenjaku i didžej, no nisam imun na to. 142 00:12:42,360 --> 00:12:44,352 Jedva čekam rotaciju na anesteziologiju. 143 00:12:44,440 --> 00:12:48,510 Ti ljudi imaju pristup najboljim drogama. -Tražiš ovo? 144 00:12:50,160 --> 00:12:53,712 Da. -Našla sam je na svom noćnom stočiću. 145 00:12:54,080 --> 00:12:55,780 Vidimo se kasnije. 146 00:12:59,040 --> 00:13:01,316 Ove s druge godine nemaju takta, 147 00:13:01,400 --> 00:13:04,279 da mi tako dolaze pred kolegama. 148 00:13:05,200 --> 00:13:09,279 Kolege smo, zar ne? Zabavno nam je zajedno. 149 00:13:09,920 --> 00:13:13,717 Da, onako. -Hoćeš da se zabavljamo kasnije? 150 00:13:17,600 --> 00:13:22,791 Kortni Holms, blago sam iznenađen što vodimo ovakav razgovor. 151 00:13:24,760 --> 00:13:26,460 Ali ponuda je prihvaćena. 152 00:13:28,800 --> 00:13:30,837 Ponoć, podrum, podnivo C. 153 00:13:34,080 --> 00:13:39,317 Hoćeš da se nađemo u podrumu? -Podnivo C, ispod stare zgrade. 154 00:13:40,400 --> 00:13:44,676 I idi servisnim liftom, jer nema nadzorne kamere. 155 00:13:45,120 --> 00:13:47,191 Da. Dobra ideja. 156 00:14:04,360 --> 00:14:06,060 Ne. 157 00:14:09,200 --> 00:14:11,350 Isuse! -Kasniš. 158 00:14:15,240 --> 00:14:18,832 Šta radimo ovde dole? -Hajde, nemamo mnogo vremena. 159 00:14:21,360 --> 00:14:25,756 Kortni, o čemu je reč? Prošla je ponoć. Treba da učim. 160 00:14:26,160 --> 00:14:27,913 Skoro smo stigle. 161 00:14:39,800 --> 00:14:43,439 Šta je sve ovo? -Ovo su doneli pre 5 godina. 162 00:14:43,520 --> 00:14:46,035 U slučaju prirodne katastrofe, nestanka struje. 163 00:14:46,360 --> 00:14:49,353 Ovo je sasvim funkcionalna bolnica, i nikad nije korišćena. 164 00:15:03,000 --> 00:15:05,071 Kort, šta tačno radiš? 165 00:15:10,840 --> 00:15:13,196 Dve. -Džejmi, šta radiš ovde? 166 00:15:13,720 --> 00:15:18,031 Ni meni nije rekla za tebe, u redu? Ali može trojka. 167 00:15:18,160 --> 00:15:20,600 Začepi. -Šta je? 168 00:15:21,600 --> 00:15:25,680 Sviđa mi se. Skeneri, kamere, naš izbor kreveta. 169 00:15:25,800 --> 00:15:28,634 Možemo biti glasni koliko želimo. -Kortni, o čemu je reč? 170 00:15:28,720 --> 00:15:31,872 I njega sam zamolila za pomoć. Verovatno je pogrešno shvatio. 171 00:15:32,640 --> 00:15:35,474 Misliš da se nećemo baciti na posao? -O čemu govoriš? 172 00:15:35,720 --> 00:15:37,598 Tragam za delom mozga 173 00:15:37,680 --> 00:15:43,554 koji je odgovoran za iskustva bliske smrti. A ovo su posmrtni snimci 174 00:15:43,640 --> 00:15:45,871 pacijenata koji su umrli u ovoj bolnici. 175 00:15:46,200 --> 00:15:49,594 Postoji li neka okolnost zbog koje bi se kresnula sa mnom? -Prestani. 176 00:15:49,840 --> 00:15:52,594 Ako je mozak samo još jedan organ, 177 00:15:52,720 --> 00:15:56,390 zašto se ne zaustavi i isključi u trenutku smrti? 178 00:15:56,840 --> 00:15:59,390 Zašto plutanje? Zašto bela svetlost? 179 00:15:59,520 --> 00:16:03,318 Zašto osećaj prijatnosti? Hoću reći, kakvo je to iskustvo? 180 00:16:03,720 --> 00:16:07,111 Je li hemijske prirode, ili je nešto drugo? 181 00:16:07,200 --> 00:16:10,637 Možemo li mapirati taj proces onako kako mapiramo napad? 182 00:16:12,480 --> 00:16:16,360 Šta ako bismo mogli dokumentovati ono što nam se dešava nakon što umremo? 183 00:16:16,880 --> 00:16:20,193 Kako to misliš? Ništa se ne dešava. Mrtvi smo. 184 00:16:20,520 --> 00:16:22,539 Šta ako bismo mogli dokazati suprotno? 185 00:16:22,880 --> 00:16:25,510 Možete li zamisliti kakve ponude 186 00:16:25,511 --> 00:16:28,937 za specijalizaciju biste dobili? I zaboravi na dr Oza. 187 00:16:28,972 --> 00:16:32,470 Bio bi prvi specijalista na svetu za život posle smrti. 188 00:16:33,120 --> 00:16:37,639 Dobro. Privukla si mi pažnju. -Ne zezaj. To nije nauka. 189 00:16:37,760 --> 00:16:41,880 To je pseudonauka. -Možda. Možda nije. 190 00:16:41,960 --> 00:16:45,271 Ali jedini način da to otkrijemo je da sami vidimo. 191 00:16:46,800 --> 00:16:48,837 Zato bih htela da mi zaustavite srce. 192 00:16:52,580 --> 00:16:54,319 Ja ću biti u skeneru. 193 00:16:54,320 --> 00:16:57,931 On će hvatati slike hemodinamičke aktivnosti mog mozga u realnom vremenu. 194 00:16:57,960 --> 00:17:01,350 Nek potraje jedan minut, a onda me oživite. -Ozbiljna si? 195 00:17:01,800 --> 00:17:06,113 Da ti zaustavimo srce? -Ovo je propofol. 50 mg će me onesvestiti. 196 00:17:06,200 --> 00:17:08,079 Biću umotana u ćebe za hlađenje, 197 00:17:08,080 --> 00:17:11,995 koje će spustiti moju temperaturu na 30 stepeni. I čim se to desi, 198 00:17:12,080 --> 00:17:16,950 upotrebićete defibrilator da mi zaustavite srce. -Samo malo. 199 00:17:17,560 --> 00:17:19,572 Potpisala sam dokument. U mojoj torbi je. 200 00:17:19,600 --> 00:17:22,069 Oslobađa vas odgovornosti. 201 00:17:22,280 --> 00:17:24,775 Kortni, razmisli o tome što govoriš. 202 00:17:24,860 --> 00:17:27,834 Ako je ona dovoljno luda proba to, ko smo mi da je sprečimo? 203 00:17:27,840 --> 00:17:31,197 Mlada sam, u redu? Savršeno sam zdrava. 204 00:17:31,560 --> 00:17:34,234 Oboje ste obučeni za hitne situacije. 205 00:17:34,360 --> 00:17:40,157 Moje oživljavanje bi trebalo da bude veoma lako. Sad je 12.18. 206 00:17:40,240 --> 00:17:45,509 Proverila sam raspored obezbeđenja i čistača. 207 00:17:45,600 --> 00:17:49,116 Imamo oko 45 minuta, pa bi trebalo da počnemo. 208 00:17:49,400 --> 00:17:51,392 Šta? Ovo je ludo. Ne računaj na mene. 209 00:17:51,480 --> 00:17:53,790 Neću da ti pomognem da se ubiješ. 210 00:17:54,360 --> 00:17:57,239 Onda možeš stajati pored vrata kako niko ne bi ušao. 211 00:18:03,280 --> 00:18:07,198 Upamti, magnet je u skeneru, zato bez ključeva ili metala u sobi. 212 00:18:07,280 --> 00:18:12,231 Slušaj, pod kontrolom je. -Džejmi, šta ako je ne možeš oživeti? 213 00:18:12,260 --> 00:18:14,009 Onda ćemo spaliti njeno telo, 214 00:18:14,010 --> 00:18:16,712 smislićemo alibi, i pretvarati da se ništa nije desilo. 215 00:18:16,747 --> 00:18:20,839 I postarajte se da skener snima, jer u suprotnom, ceo ovaj test je besmislen. 216 00:18:22,880 --> 00:18:26,670 Spremni smo. -Ponovi mi proceduru oživljavanja. 217 00:18:29,040 --> 00:18:32,590 Čim budeš bila mrtva, pokrenuću skener. 218 00:18:32,720 --> 00:18:36,792 Za 60 sekundi, počeću da te izvlačim menjajući ćebe onim za grejanje. 219 00:18:36,880 --> 00:18:40,371 Kad ti temperatura bude 34 stepena, počeću kardiopulmonalnu reanimaciju. 220 00:18:40,400 --> 00:18:42,995 Kolica su spremna s epinefrinom i defibrilatorom. 221 00:18:43,160 --> 00:18:47,754 Alo? Oštećenje mozga. Dobićeš oštećenje mozga. -Neću ako me oživite na vreme. 222 00:18:48,040 --> 00:18:52,759 Moždane ćelije mogu preživeti bez kiseonika bar 4 minuta. -Dobro. 223 00:18:52,840 --> 00:18:55,116 Sad je trenutak da kažeš da je sve ovo šala. 224 00:19:05,200 --> 00:19:07,157 Stavi ćebe na mene. 225 00:19:09,120 --> 00:19:11,794 Džejmi, pogledaj je. Daj, bre, preplašena je. 226 00:19:12,680 --> 00:19:15,991 To su samo prirodni instinkti mog tela za preživljavanjem. 227 00:19:16,800 --> 00:19:20,760 Očekivala sam ovo. Pokušavam da to blokiram. 228 00:19:21,800 --> 00:19:23,951 Dobro. 229 00:19:28,360 --> 00:19:32,469 A sad ću te ubiti. -Oboje ćete biti izbačeni. Ti ćeš ići u zatvor. 230 00:19:32,600 --> 00:19:34,300 Samo ako ti budeš brbljala o tome. 231 00:19:36,040 --> 00:19:38,919 Dobro. Stvarno radimo ovo. 232 00:19:47,880 --> 00:19:49,580 Vidimo se kasnije. 233 00:19:57,520 --> 00:20:01,272 U nesvesti je. Temperatura tela pada. 234 00:20:01,840 --> 00:20:04,560 Slušaj, Džejmi, možemo stati ovde, u redu? 235 00:20:04,800 --> 00:20:07,993 Prespava to, probudi se, a mi se pretvaramo da smo to odradili. 236 00:20:10,760 --> 00:20:15,472 Ako ne možeš podneti ovo, skreni pogled. -Dobro. Džejmi, idem ja! 237 00:20:15,680 --> 00:20:17,990 Punim na 200. -Ne zezaj! Ovo je pogrešno! 238 00:20:18,020 --> 00:20:19,759 Zar nisi pošla? -Ubijaš osobu! 239 00:20:19,760 --> 00:20:22,434 Da, verovatno je trebalo da ostanem kod kuće večeras. 240 00:20:32,320 --> 00:20:34,277 Čisto! 241 00:20:42,760 --> 00:20:44,479 Bože. 242 00:20:46,880 --> 00:20:51,554 Ona je... -Mrtva. Mislim. 243 00:20:54,200 --> 00:20:56,431 Odbrojavanje 60 sekundi. 244 00:21:00,960 --> 00:21:02,758 Vidiš li neku moždanu aktivnost? 245 00:21:04,200 --> 00:21:07,559 Nešto se dešava, ne znam tačno šta. -Snima, zar ne? 246 00:21:08,440 --> 00:21:10,875 Da. Da. 247 00:21:58,120 --> 00:22:01,272 51, 52... -53... 248 00:22:01,560 --> 00:22:06,351 54, 55, 56, 57, 249 00:22:06,760 --> 00:22:11,593 58, 59, 60 sekundi. -Vadi je. 250 00:22:13,160 --> 00:22:17,270 Dobro, dobro. Ćebe se zagreva. 251 00:22:17,440 --> 00:22:21,439 Kolika ono temperatura treba da joj je? -Nije bitno. Požuri. -Smiri se. 252 00:22:24,080 --> 00:22:27,318 Punjenje na 200. -Stani! -Skloni se! 253 00:22:34,120 --> 00:22:36,335 Ne funkcioniše. -Naravno da ne funkcioniše. 254 00:22:36,420 --> 00:22:39,396 Lopatice su beskorisne bez srčanog ritma. Zar je nisi slušao? 255 00:22:39,480 --> 00:22:42,434 Hteo sam da zapišem sve korake... -Skloni se! Samo se skloni. 256 00:22:43,720 --> 00:22:45,420 Skloni se! 257 00:22:49,626 --> 00:22:52,252 Pomozi, brzo dođi smesta! Podrum, podnivo C. Požuri! 258 00:22:53,080 --> 00:22:55,595 Zar nismo naručili magnetnu rezonancu... 259 00:23:01,840 --> 00:23:05,193 Stani. Šta radiš? -Ja... -Ne, treba joj epinefrin. 260 00:23:06,480 --> 00:23:10,754 Intravenozno, morone. Već je namešteno. Samo ubrizgaj lek u ruku! 261 00:23:10,840 --> 00:23:12,540 Smiri se! Mogu ja ovo. 262 00:23:34,160 --> 00:23:36,072 Bože. 263 00:23:54,440 --> 00:23:57,480 Ne funkcioniše. Pokušaj nešto drugo! -Ne postoji ništa drugo. 264 00:23:58,680 --> 00:24:01,450 Pa, ja... -Šta koji kurac? -To je bio eksperiment. 265 00:24:01,540 --> 00:24:04,633 Ubedila nas je da joj zaustavimo srce, i ne možemo je oživeti. 266 00:24:04,720 --> 00:24:06,857 Koliko dugo je mrtva? -Nekoliko minuta. 267 00:24:06,880 --> 00:24:10,192 Treba da pokušamo s defibrilatorom. -Ne, stani! Spusti to dole. 268 00:24:11,560 --> 00:24:16,631 Stani. Zameni Sofiju da pritiskaš grudi. 269 00:24:16,720 --> 00:24:19,315 Mnogo jače ih pritiskaj, opkorači je ako to pomaže. 270 00:24:20,560 --> 00:24:23,792 Sofija, stavi joj ćebe za hlađenje. Previše je topla. 271 00:24:24,200 --> 00:24:27,013 Onda napuni defibrilator na 360 i budi spremna. 272 00:24:27,020 --> 00:24:28,959 Čim Džejmi i ja povratimo rad srca, 273 00:24:28,960 --> 00:24:32,574 koliko god da je oscilirajući, drmni je defibrilatorom maksimalnom snagom. 274 00:24:32,590 --> 00:24:37,637 Ćebe. Hajde! Moramo joj dati mnogo više epinefrina nego što si joj dao. 275 00:24:41,360 --> 00:24:45,350 Nemoj da staješ. Samo tako. U redu. 276 00:24:45,640 --> 00:24:48,269 Hajde, Kortni. -Hipoksična je. 277 00:24:48,400 --> 00:24:50,100 Treba da je intubiramo. 278 00:24:51,800 --> 00:24:53,500 U redu? Hajde! 279 00:25:18,280 --> 00:25:19,980 Skinimo joj ovo. 280 00:25:31,800 --> 00:25:33,500 Pomozi mi. 281 00:25:54,920 --> 00:25:56,832 Ambu balon. 282 00:26:02,320 --> 00:26:04,020 U redu. 283 00:26:12,360 --> 00:26:14,060 Hajde, hajde. 284 00:26:15,480 --> 00:26:17,180 Sklonite se! 285 00:26:27,680 --> 00:26:31,234 Kortni, čuješ li me? -Luda si, znaš li to? 286 00:26:31,640 --> 00:26:33,871 Pozvala si Reja? -Jesi li ti imao uspeha? 287 00:26:38,280 --> 00:26:40,280 Hoće li me neko reći o čemu je reč ovde? 288 00:26:42,680 --> 00:26:49,036 Desilo se veoma nežno. Skoro poput odvezivanja. 289 00:26:49,320 --> 00:26:51,931 I otplovila sam do plafona. 290 00:26:51,932 --> 00:26:56,172 Mogla sam videti svoje telo. Mogla sam videti Sofiju i Džejmija. 291 00:26:57,520 --> 00:27:04,399 A onda sam mogla videti krov bolnice. A nikad nisam bila tamo gore. 292 00:27:05,640 --> 00:27:10,036 Kako to objašnjavaš? -Ne mogu to objasniti. 293 00:27:10,880 --> 00:27:14,912 Jesi li ljut na nas? -Ne znam šta da mislim 294 00:27:15,240 --> 00:27:20,912 osim da ste svi prilično glupi. Ima sreće što je živa. 295 00:27:21,600 --> 00:27:26,112 Živa je zahvaljujući tebi. -Šta se još dogodilo? 296 00:27:27,320 --> 00:27:32,589 Jesi li videla belu svetlost? -Ne bih to tako nazvala. To je bilo... 297 00:27:34,640 --> 00:27:40,437 To je pre bilo poput čiste energije. 298 00:27:43,920 --> 00:27:50,313 I da budem iskrena, bilo je nekako seksualno. Bilo je nekako seksualno. 299 00:27:51,280 --> 00:27:52,980 Narode, plejbek je spreman. 300 00:27:55,840 --> 00:27:57,540 Pogledajte ovo. 301 00:27:58,920 --> 00:28:01,435 Brojimo od nule u trenutku smrti. 302 00:28:01,560 --> 00:28:06,637 Kognitivna aktivnost je prestala. Srce ti je stalo. Nema disanja, nema pulsa. 303 00:28:07,360 --> 00:28:10,717 Prošlo je 15 sekundi, i evo. 304 00:28:13,120 --> 00:28:17,991 Pogledajte ovo. Poput munje u tvom prefrontalnom korteksu. 305 00:28:18,440 --> 00:28:22,395 Možda smo svedoci životu posle smrti, narode. -Dobro. 306 00:28:22,520 --> 00:28:25,555 Ko zna u šta gledamo? Nismo radiolozi. 307 00:28:25,720 --> 00:28:28,440 To može biti samo zaostali elektricitet. 308 00:28:28,800 --> 00:28:30,712 Sinapse se gase. -Idemo dalje. 309 00:28:30,840 --> 00:28:36,190 Bila si mrtva skoro 40 sekundi, i pogledaj. 310 00:28:36,840 --> 00:28:39,116 Ovo područje svetli, hipokampus. 311 00:28:39,240 --> 00:28:41,709 To nije hipokampus. -Naravno da jeste. 312 00:28:42,160 --> 00:28:44,675 To je ventralna tegmentalna oblast. 313 00:28:44,760 --> 00:28:48,475 To je najstariji deo mozga, upravlja žeđu, glađu, ljubavlju. 314 00:28:48,720 --> 00:28:52,400 Dobro, doktori. Drago mi je što se zabavljate. Moram da idem. 315 00:28:52,480 --> 00:28:54,994 Rej, ne zezaj. -Ne. Pusti ga nek ide. 316 00:28:57,560 --> 00:29:02,673 Gotovo je. Njen mozak je mračan sad. -Ne. -Pogledajte ono. 317 00:29:02,960 --> 00:29:06,555 Samo malo. To je amigdala. Bes. 318 00:29:06,840 --> 00:29:11,200 Stres. Emocionalna memorija. -Šta god da si videla, 319 00:29:11,320 --> 00:29:13,596 ovo je bilo baš pre nego što smo te izvukli. 320 00:29:21,320 --> 00:29:24,637 Je li dobro? -Sedi tamo 10 minuta. 321 00:29:24,720 --> 00:29:29,276 Stvarno? -Da. -Šta radi tamo? 322 00:29:29,640 --> 00:29:35,477 Nadam se da neće pokušati da poleti. -Ako su oslobođene moždane hemikalije, 323 00:29:35,840 --> 00:29:38,579 naknadni efekti bi i dalje mogli da joj budu u krvotoku. 324 00:29:38,580 --> 00:29:40,924 Jednom sam uzeo LSD. 325 00:29:41,240 --> 00:29:44,874 Bio sam budan 3 dana. -Sranje. 326 00:29:45,920 --> 00:29:47,620 Obići ću je. 327 00:29:49,480 --> 00:29:51,180 Idemo. 328 00:29:53,840 --> 00:29:57,269 To je visoko. 329 00:29:58,000 --> 00:30:01,838 Jesi li dobro? -Umesiću hleb. 330 00:30:09,600 --> 00:30:14,518 Koja je fora s hlebom? -Kortni ga je umesila. 6 vekni, sinoć. 331 00:30:15,000 --> 00:30:18,952 Setila se bakinog recepta. Takođe je pretrčala 15 km. 332 00:30:19,480 --> 00:30:21,358 15 km? -Da počnemo. 333 00:30:22,300 --> 00:30:24,796 Pojačavamo doze lekova Majklu Evergrinu 10 sati, 334 00:30:24,920 --> 00:30:28,160 a njegova epilepsija ne jenjava. Sad ima i osip. 335 00:30:28,280 --> 00:30:32,276 To je misterija. Lekovi bi trebalo da deluju. -Karbamazepin? 336 00:30:34,680 --> 00:30:38,434 Šta? -Karbamazepin ima 11% šanse da negativno reaguje 337 00:30:38,520 --> 00:30:41,998 s lamotriginom, koji je drugi lek koji Majkl prima. -Ozbiljno? 338 00:30:44,200 --> 00:30:47,434 Nije loše, Kortni. Sofija, sledeći slučaj. 339 00:30:48,760 --> 00:30:51,832 Adel Ganter. 44 godina. Primljena s blagom konfuzijom. 340 00:30:52,400 --> 00:30:55,040 Kaže da je njena sestra varalica, ne prepoznaje je. 341 00:30:55,200 --> 00:30:57,431 Nema zapisa traumi. Premlada je za demenciju. 342 00:30:57,520 --> 00:31:00,596 Poslaćemo je na psihijatriju radi... -To je Kapgrasov sindrom. 343 00:31:02,760 --> 00:31:04,805 Nastavi. -Kapgrasov sindrom je oštećenje 344 00:31:04,806 --> 00:31:07,443 centra u mozgu za prepoznavanje lica. 345 00:31:07,480 --> 00:31:09,199 I veoma retka dijagnoza. 346 00:31:09,800 --> 00:31:12,395 V.S. Ramačandran, u svojoj knjizi, "Fantomi mozga", 347 00:31:12,640 --> 00:31:16,350 povezuje dihotomije frontalnog režnja, poput ove, s Kapgrasovim sindromom. 348 00:31:17,360 --> 00:31:19,360 To nije u nastavnom planu za ovu godinu. 349 00:31:20,440 --> 00:31:25,751 Opciono čitanje na mojoj prvoj godini. -Tako je bolje. 350 00:31:42,200 --> 00:31:44,273 Moja sestra je obožavala ovu kompoziciju. 351 00:31:45,412 --> 00:31:48,587 Upozorenja na lek karbamazepin su dugačka 20 strana. 352 00:31:48,622 --> 00:31:50,710 Kako se mogla setiti takvog detalja? 353 00:31:50,800 --> 00:31:55,873 Kako opet svira klavir, nakon 12 godina? -Ne svira toliko dobro. 354 00:31:56,800 --> 00:32:01,475 Kao da joj je mozak premrežen, pristupa svemu što je ikad naučila. 355 00:32:01,760 --> 00:32:06,070 Nebitno je šta joj se desilo. Ovaj eksperiment se mora završiti smesta. 356 00:32:06,160 --> 00:32:09,551 Neću rizikovati sve zbog morbidne fascinacije koju imate. 357 00:32:10,720 --> 00:32:13,554 Mislite da ste pioniri medicine? 358 00:32:13,680 --> 00:32:16,798 Vi ste samo gomila bogate dece koja se zeza, 359 00:32:16,880 --> 00:32:19,111 pre nego što postanete bogati specijalisti, 360 00:32:19,200 --> 00:32:23,080 sa stikerima poznatih univerziteta na branicima vaših mercedesa. 361 00:32:23,480 --> 00:32:27,720 Bio sam s tobom do kraja. Niko ne stavlja stikere na mercedesa. 362 00:32:37,600 --> 00:32:42,192 Mislim da smo odavno prošli jeftine trikove. -To je to. Ja idem sledeći. 363 00:32:42,520 --> 00:32:45,913 Dobro. -Večeras. Idem. I vi ćete biti tamo. 364 00:32:50,280 --> 00:32:52,112 Dobar je dan da se umre. 365 00:34:53,920 --> 00:34:55,912 Ne! Ne! 366 00:35:08,440 --> 00:35:10,140 Isuse Hriste. 367 00:35:36,600 --> 00:35:39,912 Jesam li ovako izgledala? -Da. Baš tako. 368 00:35:42,160 --> 00:35:46,600 Znala sam da ćeš doći. -Koliko dugo je mrtav? -45 sekundi. 369 00:35:46,680 --> 00:35:49,317 Mislila sam da ti je bilo dosta glupiranja. 370 00:35:50,011 --> 00:35:51,930 Džejmi me zamolio da dođem. 371 00:35:53,040 --> 00:35:54,740 Hteo je da ga ja spasem. 372 00:36:17,240 --> 00:36:19,948 Pauziraj kompresije. -1, 2, 3. -Još nema otkucaja srca. 373 00:36:19,949 --> 00:36:23,156 Ubrizgavam epinefrin. -Hajde, Džejmi, budi se. 374 00:36:23,191 --> 00:36:26,194 Ne može da te čuje. Sofija, spremi se za intubaciju. 375 00:36:26,280 --> 00:36:29,800 Dobro. Nikad to nisam radila, zato samo trenutak... -Samo to uradi! 376 00:36:29,920 --> 00:36:32,243 Rej, opusti se. Nema potrebe da paničiš. 377 00:36:32,244 --> 00:36:34,054 Dajmo epinefrinu sekundu da deluje. 378 00:37:04,600 --> 00:37:10,353 Džejmi... -Odmaknite se! 379 00:37:12,160 --> 00:37:13,860 Vadi to. 380 00:37:19,960 --> 00:37:21,679 Džejmi, Džejmi. 381 00:37:23,560 --> 00:37:27,512 Treba mi piće. -Piće, piće! 382 00:37:28,200 --> 00:37:32,509 Hajde. -Živeli! -Živeli! 383 00:37:47,880 --> 00:37:50,190 Šta mislite da srušimo ovaj zid? 384 00:37:50,280 --> 00:37:52,749 Ne, ne. -Oduvek sam htela stan u potkrovlju. 385 00:38:27,040 --> 00:38:29,915 Pada grad! Kortni! -Šta? 386 00:38:41,040 --> 00:38:42,740 Pazi. 387 00:38:45,320 --> 00:38:48,552 Ovo je ludo. Kao da su na istoj talasnoj dužini. 388 00:38:49,600 --> 00:38:51,540 Treba da flaširamo indukovano umiranje, 389 00:38:51,541 --> 00:38:55,106 da ga prodajemo kao klupsku drogu. -Evo. Iskoristi ovo. 390 00:38:57,920 --> 00:38:59,620 Ne, ne. 391 00:39:02,680 --> 00:39:04,380 Bože. 392 00:39:06,280 --> 00:39:10,594 Ovo je bila najčudnija noć u mom životu. -Ti ćeš sledeći, Rej? 393 00:39:10,720 --> 00:39:14,794 Da umrem? Nema šanse. -Oživela bih te. 394 00:39:15,160 --> 00:39:19,516 Možda. Moraš priznati, bila sam prilično dobra s defibrilatorom. 395 00:39:19,960 --> 00:39:21,660 Bila si dobra. 396 00:39:22,400 --> 00:39:25,632 Da li bi te ubilo da priznaš da sam dobra kao doktor koliko i ti? 397 00:39:25,800 --> 00:39:29,152 Nisam rekao da nisi. -Marlo, tvoj brat je ovde. 398 00:39:31,000 --> 00:39:34,760 Nemaš više iskustva od nas ostalih. -Imam. 399 00:39:34,840 --> 00:39:39,399 Bio sam vatrogasac u Hjustonu. Skoro 6 godina. 400 00:39:41,080 --> 00:39:42,878 Ja ću biti sledeća. 401 00:39:44,640 --> 00:39:51,514 Bilo je super zabavno. Bio sam svemoćan. Imao sam ceo grad za sebe. 402 00:39:52,920 --> 00:39:54,718 To je uvrnuto, zar ne? 403 00:39:56,960 --> 00:40:02,518 Mislila sam da će biti više ljudi. Zar ne treba da vidiš... 404 00:40:02,600 --> 00:40:04,598 Članove porodice koji su umrli, ili... 405 00:40:06,600 --> 00:40:10,594 Možda nikog nije bilo tamo jer nam nije došlo vreme. 406 00:40:13,800 --> 00:40:15,500 Da li je sve bilo zabavno? 407 00:40:17,200 --> 00:40:23,474 Kako to misliš? -Je li bilo nečeg uznemiravajućeg ili... 408 00:40:25,920 --> 00:40:29,914 Ne baš. Zašto? 409 00:40:34,560 --> 00:40:36,260 Ništa. 410 00:40:50,080 --> 00:40:53,355 Stabilizuje se. -Ne razumem, podaci pokazuju da joj počinje 411 00:40:53,480 --> 00:40:57,919 jak napad, ali onda nestaje. -Dao sam joj ativan. 412 00:40:58,320 --> 00:41:00,020 Na osnovu čijeg ovlašćenja? 413 00:41:01,440 --> 00:41:06,394 Izvinjavam se. Dobiću odobrenje narednog puta. -Spasao si joj život. 414 00:41:11,920 --> 00:41:13,620 Jesam. 415 00:41:15,520 --> 00:41:19,835 Ja sam Isus. Svakog koga dodirnem danas, izlečiću. 416 00:41:19,960 --> 00:41:23,795 Čudno je, jer ste ti i Kortni umr... 417 00:41:27,440 --> 00:41:31,275 Oboje ste umrli, međutim Kortni je fokusirana na prošlost, 418 00:41:31,840 --> 00:41:33,540 sećanja, recepte. 419 00:41:33,560 --> 00:41:38,032 Dok si ti fokusiran na sadašnjost, koristiš svoju intuiciju. 420 00:41:38,160 --> 00:41:40,550 Šta to ima zajedničko s Kortni? 421 00:41:41,560 --> 00:41:43,982 Sofija, Marlo, potrebne ste na intenzivnoj nezi. 422 00:41:43,983 --> 00:41:46,296 U pitanju je buđenje. 423 00:41:47,680 --> 00:41:49,380 Vidimo se kasnije, Isuse. 424 00:41:52,200 --> 00:41:54,396 Buđenje? -Da. 425 00:42:15,640 --> 00:42:17,340 Ovde si zbog abortusa? 426 00:42:19,760 --> 00:42:21,892 Treba li Ernesto La Paz da dobije morfijum? 427 00:42:29,480 --> 00:42:31,180 Proveriću sa specijalizantom. 428 00:42:39,640 --> 00:42:43,310 Sofija? Kuda ćeš? 11.30 je noću. 429 00:42:43,400 --> 00:42:45,437 Nisi pripravna, i nemaš ništa zakazano. 430 00:42:45,520 --> 00:42:48,430 Ne, idem u biblioteku. Još ću da učim. 431 00:42:48,560 --> 00:42:51,916 Ne, ne. Kuvam čaj, i počećemo da obnavljamo 432 00:42:52,000 --> 00:42:56,315 svu terminologiju nervnog sistema. -Ali ja... -Sad. 433 00:43:00,800 --> 00:43:03,316 Dobro. -Gde je Sofija? 434 00:43:03,400 --> 00:43:07,239 Treba da počnemo. Već je 12.15. -Neće da boli, je li? 435 00:43:07,320 --> 00:43:11,036 Anestezija će se pobrinuti za to. -Tri minuta. 436 00:43:11,120 --> 00:43:13,670 Džejmi je bio mrtav samo dva minuta. -Šta da kažem? 437 00:43:13,880 --> 00:43:17,000 Takmičarski sam nastrojena. Nakon što isteknu tri minuta, 438 00:43:17,080 --> 00:43:19,595 ovo su intervencije koje želim, po datom redosledu. 439 00:43:20,200 --> 00:43:22,431 Ako odmah ne oživim, hoću da me intubirate. 440 00:43:22,600 --> 00:43:26,477 Forsirajte kiseonik, u redu? -Oživeću te. 441 00:43:27,320 --> 00:43:31,795 Opusti se. Uživaj u iskustvu. -Dobro, dobro. 442 00:43:34,600 --> 00:43:36,300 Infuzija teče. 443 00:43:38,200 --> 00:43:42,160 U nesvesti je. Temperatura tela 34. -Punjenje na 200. 444 00:43:56,560 --> 00:43:58,260 Čisto. 445 00:44:06,760 --> 00:44:08,460 Asistolija. 446 00:44:53,165 --> 00:44:54,932 UBICA 447 00:44:56,320 --> 00:45:00,080 38-godišnjak, meduza mu je opekla lice. 448 00:45:04,680 --> 00:45:06,380 To je to. Izvlačimo je. 449 00:45:10,120 --> 00:45:13,633 Epinefrin dat. -Defibrilacija. -Punjenje na 200. 450 00:45:13,880 --> 00:45:15,580 Odmaknite se. 451 00:45:25,560 --> 00:45:28,556 Nema pulsa. -Do đavola, samo što smo ga imali. -Opet je drmni. 452 00:45:40,880 --> 00:45:43,998 Ubrizgaću epinefrin i natrijum bikarbonat. 453 00:45:49,600 --> 00:45:53,029 Defibrilacija. Ne stabilizuje se. -Punjenje na 300. 454 00:45:53,120 --> 00:45:54,952 Odmaknite se. Hajde. 455 00:45:57,000 --> 00:46:00,477 Nema pulsa. -Ovo ne ide. Moram izvršiti intubaciju. 456 00:46:04,688 --> 00:46:06,388 Smiri se. Ja ću ovo. 457 00:46:12,320 --> 00:46:15,510 360. Odmaknite se. Molim te. 458 00:46:29,760 --> 00:46:31,460 Vratila se. 459 00:46:46,080 --> 00:46:49,558 Dobro si? Jesi li u redu? -Da. -Evo. 460 00:46:50,240 --> 00:46:52,197 Bezbedni smo. Niko se ne penje ovde. 461 00:46:53,760 --> 00:46:57,309 Prelepo je. -Zar ne? -Temperatura joj je niska. 462 00:46:57,760 --> 00:47:01,393 Puls je i dalje ubrzan. -Tri minuta je predugo. 463 00:47:01,480 --> 00:47:04,516 Imala je loše iskustvo, dešava se. -Ti si stručnjak? 464 00:47:05,360 --> 00:47:09,352 Da, veći od tebe. -Je li dobro? -Gde si ti bila? 465 00:47:09,560 --> 00:47:13,075 Marlo je dobro. -Da, biće dobro. -Ja idem sledeća. Odmah. 466 00:47:13,760 --> 00:47:15,460 Odmah? -Zašto da ne? 467 00:47:15,560 --> 00:47:17,870 Čistači biće dole za oko 20 minuta. 468 00:47:18,240 --> 00:47:21,096 Dobro. -Ne, preterali smo. Nema više indukovanog umiranja. 469 00:47:21,100 --> 00:47:23,427 Vas troje ste imali prilike da proširite svest, 470 00:47:23,450 --> 00:47:26,470 i steknete intelektualnu prednost, ali ja nemam? -Prednost. 471 00:47:26,560 --> 00:47:29,310 Misliš da te ovo čini boljim, Sofija? Ovo te čini mrtvom. 472 00:47:29,360 --> 00:47:34,151 Imaš mnogo više rezona od toga. -Rej, ako te to toliko muči, onda idi. 473 00:47:34,240 --> 00:47:36,277 Možda bi i trebalo. -Nećeš ti nikud. 474 00:47:36,360 --> 00:47:38,317 U ovome si zaglibio kao i mi ostali. 475 00:47:38,400 --> 00:47:41,916 Nebitno mi je koliko je opasno. 476 00:47:42,040 --> 00:47:44,240 Potrebno mi je ovo više nego vama, narode. 477 00:47:44,280 --> 00:47:47,352 Rej, to je njena odluka. Kao što je bila i naša. 478 00:47:47,760 --> 00:47:51,310 Ako Sofija želi to da uradi, onda ćemo to uraditi večeras. 479 00:47:53,480 --> 00:47:55,380 Samo nemoj ostati s one strane predugo. 480 00:48:16,680 --> 00:48:21,590 Četiri plus na testu iz biologije je neprihvatljivo. Neprihvatljivo. 481 00:48:21,680 --> 00:48:25,011 Zbog toga se nećeš upisati na 10 najboljih medicinskih fakulteta. 482 00:48:34,880 --> 00:48:37,236 Neko silazi liftom. -Šta? -Vadite je. 483 00:48:38,160 --> 00:48:41,349 Hajde. Idemo! 484 00:48:42,680 --> 00:48:46,269 Ubrizgavam ampulu epinefrina. -Kuda ćeš? 485 00:48:48,800 --> 00:48:52,074 Počni s kompresijama. -Molim te, Bože, vrati je. 486 00:48:52,560 --> 00:48:55,149 Dobro razmišljanje, doktorka. Sigurno će to pomoći. 487 00:48:55,400 --> 00:48:57,100 Epinefrin ubrizgan. 488 00:49:08,320 --> 00:49:10,670 Pauziraj s kompresijama. Odmaknite se. 489 00:49:18,760 --> 00:49:24,318 Ajrina. -Nisi jedina koja pokušava da se upiše. 490 00:49:35,920 --> 00:49:37,620 Sranje. 491 00:49:47,760 --> 00:49:51,312 Jedan, dva, tri. -Ventrikularna tahikardija. Punjenje na 360. 492 00:50:05,720 --> 00:50:07,420 Odmaknite se. 493 00:50:13,280 --> 00:50:15,158 Povratili smo je. Idemo. Hajde. 494 00:50:16,120 --> 00:50:18,910 Izvući ćemo te odavde. -Bićeš dobro. 495 00:50:19,320 --> 00:50:21,516 Hajde, bićeš dobro. Dođi. -Hajde. 496 00:50:21,600 --> 00:50:23,300 Hajde! -Držim je. 497 00:50:24,800 --> 00:50:27,110 Moja jakna. -Uzela sam je. -Hajde. 498 00:50:31,880 --> 00:50:34,430 Desno. Otvorena su. Ulazite. 499 00:50:35,960 --> 00:50:37,660 Dobro. -Dobro. 500 00:50:45,640 --> 00:50:47,340 Treba li ti da voziš? 501 00:50:50,720 --> 00:50:52,420 Stani! 502 00:50:53,400 --> 00:50:55,100 Sranje! 503 00:50:56,560 --> 00:51:00,353 Seronjo! Ostavio si nas. -Jesi li dobro? -Šta sam uradio. 504 00:51:00,440 --> 00:51:04,240 Spasao sam vas. -Idemo! -Evo ih. -Stanite! 505 00:51:04,320 --> 00:51:07,430 Moramo da idemo odavde! -Držite se! 506 00:51:07,880 --> 00:51:09,580 Idemo prebrzo! 507 00:51:11,280 --> 00:51:13,670 Bože. -Sranje. -Auto! 508 00:51:13,760 --> 00:51:15,460 Bože! 509 00:51:16,800 --> 00:51:18,500 Pazi! 510 00:51:20,320 --> 00:51:22,020 Bože! 511 00:51:24,120 --> 00:51:25,820 Nije smešno. 512 00:51:28,760 --> 00:51:30,460 Idemo. 513 00:51:41,440 --> 00:51:43,140 Kuda ćemo? 514 00:53:02,120 --> 00:53:03,820 Kortni! 515 00:54:19,640 --> 00:54:24,550 Hajde. Ne znam da li je zbog iskustva umiranja i oživljavanja, 516 00:54:24,640 --> 00:54:30,113 ali imam jaku želju sad. -Za čim, za sladoledom? 517 00:54:31,120 --> 00:54:32,820 Ne. 518 00:54:36,360 --> 00:54:38,477 Bože, ovo je ludo! 519 00:54:41,960 --> 00:54:45,320 Sofija. Sofija, otvori vrata! 520 00:54:46,880 --> 00:54:50,679 Neko je na vratima. -Sofija! -Baš me briga. 521 00:54:51,480 --> 00:54:54,438 Nemoj da staješ. -Sofija, otvori vrata. 522 00:54:56,320 --> 00:54:58,020 Sofija! 523 00:55:00,320 --> 00:55:02,437 Drago mi je što vas upoznajem, gđo Maning. 524 00:55:08,520 --> 00:55:11,909 Kako se usuđuješ da dovodiš nekoga u moj stan? -Selim se. 525 00:55:13,160 --> 00:55:16,590 Šta si rekla? -Naći ću sebi stan. -Nećeš učiniti tako nešto. 526 00:55:16,720 --> 00:55:18,552 Nije bitno šta ti kažeš, mama. 527 00:55:19,200 --> 00:55:24,152 Čime god da pretiš. Imam 25 godina. Uspela ili omanula... 528 00:55:24,840 --> 00:55:29,120 Učniću to sama. Laku noć. 529 00:55:43,880 --> 00:55:45,580 Dobro. 530 00:55:47,520 --> 00:55:51,469 Laku noć. -Kako ćeš otići kući? 531 00:55:51,880 --> 00:55:53,580 U blizini je stanica metroa. 532 00:55:55,360 --> 00:55:57,397 Nešto ti moram reći. 533 00:56:00,240 --> 00:56:01,940 Važno je. 534 00:56:08,320 --> 00:56:10,796 Reći ćeš mi ili šta već? -Ubila sam nekoga. 535 00:56:12,120 --> 00:56:13,820 Šta? 536 00:56:15,320 --> 00:56:18,957 To je bilo pre dva meseca. Za vreme moje rotacije u urgentnom centru. 537 00:56:20,760 --> 00:56:24,597 Pacijent se zvao Sajrus Gadžon. Primljen je jer ga je opekla meduza. 538 00:56:25,400 --> 00:56:30,270 Sajrus Gadžon. Sećam se. Opekla ga je u lice. Umro je zbog šoka, zar ne? 539 00:56:30,360 --> 00:56:32,957 Ne, umro je zbog greške koju sam napravila. 540 00:56:33,991 --> 00:56:36,102 Dala sam mu epinefrin i benadril. 541 00:56:36,360 --> 00:56:40,193 Ali ta dva leka ne reaguju uzajamno. -Imao je metropolol u svom sistemu. 542 00:56:40,640 --> 00:56:42,359 Ugušio se. 543 00:56:43,960 --> 00:56:47,078 Bila sam na dužnosti 36 sati, 544 00:56:47,160 --> 00:56:49,880 mora da sam zabrljala i zaboravila da ga pitam 545 00:56:49,960 --> 00:56:51,997 da li uzima neke lekove. 546 00:56:53,320 --> 00:56:56,597 Bio bi živ sad da nije bilo moje greške. 547 00:56:57,000 --> 00:56:59,834 Zašto mi to govoriš? -Jer sam ga videla. 548 00:57:01,160 --> 00:57:04,873 Sajrusa. Videla sam ga s one strane. I to mora nešto da znači, zar ne? 549 00:57:05,240 --> 00:57:10,514 Greške se svakome dešavaju. -Da, ali marljivo radim svakog dana. 550 00:57:10,880 --> 00:57:12,872 Činim ispravnu stvar. -Sigurno je tako. 551 00:57:12,960 --> 00:57:16,280 Nisam loša osoba. -Nisi. -Nisam loša osoba. 552 00:57:16,360 --> 00:57:21,359 Sve će biti u redu, Marlo. -Ne, plašim se. Plašim se. 553 00:57:33,040 --> 00:57:36,757 Stani. Ne možeš tek tako... 554 00:57:38,200 --> 00:57:40,596 Izvini. Šta to radim s tobom? 555 00:57:40,680 --> 00:57:43,115 Moram da idem. Izvini. -Ne, ne. Stani. 556 00:58:08,560 --> 00:58:11,549 Do đavola, imaš toliko mnogo... -Samo... -Dobro, dobro. 557 00:58:11,640 --> 00:58:13,340 Mogu ja to. 558 00:59:15,040 --> 00:59:16,740 Kortni! 559 00:59:33,640 --> 00:59:37,279 Upomoć! Upomoć! Tesa>! 560 00:59:37,960 --> 00:59:39,660 Tesa! 561 00:59:43,520 --> 00:59:45,220 Upomoć! 562 00:59:46,400 --> 00:59:49,074 Moja sestra! Upomoć! 563 00:59:49,840 --> 00:59:53,160 Moja sestra! Moja sestra. -Hajde. 564 00:59:53,240 --> 00:59:57,838 Ne! Moja sestra! Tesa! Moja... Tesa! 565 00:59:57,920 --> 00:59:59,620 Ne! 566 01:00:07,280 --> 01:00:11,274 Nadam se da ovo neće postati neugodno. 567 01:00:13,560 --> 01:00:18,594 Prekasno. -Nezamislivo mi je šta mora da misliš o meni. 568 01:00:19,320 --> 01:00:23,191 Zašto? -Prvo sam ti rekla da sam odgovorna 569 01:00:23,280 --> 01:00:28,073 za smrt pacijenta, a onda te napadnem. 570 01:00:28,160 --> 01:00:33,953 Ozbiljno, šta vidiš u meni? 571 01:00:35,640 --> 01:00:37,340 Veoma si privlačna. 572 01:00:39,840 --> 01:00:41,540 Začepi. 573 01:00:47,080 --> 01:00:49,716 Moram da idem. Da. 574 01:00:51,400 --> 01:00:53,100 Da, da. 575 01:00:58,720 --> 01:01:03,511 To je bilo nakon 4 meseca na prvoj godini. Asistirala si na onkologiji. 576 01:01:03,600 --> 01:01:05,544 Pacijentkinja s karcinomom dojke 577 01:01:05,545 --> 01:01:07,922 bila je tamo radi prvog ciklusa hemioterapije. 578 01:01:07,957 --> 01:01:12,079 Bila je nervozna i uplašena, ali sela si i smirila je 579 01:01:12,160 --> 01:01:17,072 zapitkujući je o njenoj deci, poslu. Bila si veoma ljubazna. 580 01:01:17,160 --> 01:01:23,555 Mislila si da niko ne gleda, ali ja sam te gledao kroz vrata. 581 01:01:24,560 --> 01:01:27,314 Tri sata kasnije, svratio sam, 582 01:01:29,200 --> 01:01:32,876 a ti si opet bila tamo obilazeći je opet. 583 01:01:34,920 --> 01:01:37,640 Eto šta vidim u tebi. 584 01:03:24,880 --> 01:03:29,553 Džejmi? -Kortni? O čemu je reč? 585 01:03:29,640 --> 01:03:33,760 Videla sam svoju sestru. -Šta? 586 01:03:33,840 --> 01:03:37,794 Na rivi. To je bila ona. 587 01:03:38,360 --> 01:03:42,199 Videla sam svoju mrtvu sestru. -Gde si ti? 588 01:03:42,280 --> 01:03:46,073 Kući. Ne razumem šta se dešava. 589 01:03:46,160 --> 01:03:49,000 Ostani tamo. Dolazim. 590 01:05:29,320 --> 01:05:32,916 Samo mi nedostaje sestra. 591 01:05:34,880 --> 01:05:41,270 Trebalo je da vam kažem da se nije radilo 592 01:05:41,360 --> 01:05:44,080 o nauci ili otkriću. 593 01:05:49,120 --> 01:05:51,680 Mislim da ludim. 594 01:05:53,440 --> 01:05:55,193 Vidim stvari. 595 01:05:56,840 --> 01:05:58,540 Nešto što sam uradila. 596 01:06:02,040 --> 01:06:03,740 To je bila moja krivica. 597 01:06:06,240 --> 01:06:07,940 Žao mi je. 598 01:06:57,080 --> 01:06:58,780 Tesa? 599 01:07:05,840 --> 01:07:07,540 Tesa, jesi li to zaista ti? 600 01:07:18,800 --> 01:07:20,500 Tesa, jesi li dobro? 601 01:07:43,480 --> 01:07:47,030 Šta si ti? -Kortni! 602 01:07:49,120 --> 01:07:51,271 Kortni! 603 01:09:03,560 --> 01:09:06,359 Idemo! 604 01:09:39,041 --> 01:09:40,743 Molim te pozovi nas. 605 01:09:40,744 --> 01:09:42,444 Pozovi nas. Hitno je. 606 01:09:47,400 --> 01:09:49,676 Ćao. Nove informacije za sobu 4. 607 01:09:49,760 --> 01:09:52,992 Dali smo lasiks, ali učinak je ograničen. 608 01:09:58,280 --> 01:10:01,159 Bilo je manje od 50 kubnih centimetara u poslednja 2 sata. 609 01:10:05,080 --> 01:10:06,780 Dobro. 610 01:10:12,880 --> 01:10:15,396 Našli su je kod početka požarnih stepenica. 611 01:10:16,096 --> 01:10:17,796 Znaćemo više nakon autopsije, 612 01:10:17,840 --> 01:10:22,554 ali trenutno, nejasno je da li je pala, skočila, ili Bog zna šta. 613 01:10:24,880 --> 01:10:30,034 Znam da ste je svi voleli. Žao mi je, ali zasad, morate 614 01:10:30,160 --> 01:10:32,675 preuzeti njene pacijente i podeliti ih između sebe. 615 01:10:32,760 --> 01:10:34,460 I dalje treba da vodimo bolnicu. 616 01:10:41,160 --> 01:10:44,358 Da li neko od vas možda zna šta joj se dešavalo? 617 01:10:44,440 --> 01:10:48,036 Ima li nešto što mi ne govorite? 618 01:10:52,280 --> 01:10:53,980 U redu. 619 01:11:04,920 --> 01:11:07,720 Kao da nije stvarno. -Znam. 620 01:11:10,160 --> 01:11:12,117 Ne mogu da verujem da je mrtva. 621 01:11:15,800 --> 01:11:17,712 Moramo da razgovaramo. 622 01:11:17,800 --> 01:11:22,352 Nešto nam se dešava, a moj um se igra sa mnom. 623 01:11:22,440 --> 01:11:26,277 Jutros, dok sam plivala u bazenu... -Ne mogu da pričam, u redu? 624 01:11:26,360 --> 01:11:28,431 Imam rotacije trenutno. -Narode, 625 01:11:28,520 --> 01:11:31,354 Volfson već zna da nešto prećutkujemo. 626 01:11:31,440 --> 01:11:35,872 Fakultet će istražiti njenu smrt. -Ne verujem da je to bilo samoubistvo. 627 01:11:35,960 --> 01:11:39,878 Možda je pala. -Ti si bio tamo. 628 01:11:39,960 --> 01:11:44,234 Šta se desilo? -Nije otvorila vrata. 629 01:11:44,360 --> 01:11:47,670 Mislio sam da je otišla u krevet. -Ubistvena zabava? 630 01:11:49,600 --> 01:11:53,120 Izgledate katastrofa. -Slušajte, 631 01:11:53,200 --> 01:11:57,555 ako fakultet otkrije da smo izazivali indukovanu smrt, izbaciće nas. 632 01:11:57,640 --> 01:12:02,994 I možete se oprostiti od svoje budućnosti. Uništite sve beleške. 633 01:12:04,560 --> 01:12:07,120 Ući ću u Kortnin stan, uzeću joj telefon, kompjuter, 634 01:12:07,200 --> 01:12:11,157 bilo šta inkriminišuće. -Bio si u pravu sve vreme, Rej. 635 01:12:11,240 --> 01:12:15,438 Trebalo je da te poslušamo. -Da, to je tačno. 636 01:12:15,560 --> 01:12:20,152 Ti nisi kriv, druže. Možeš otići. 637 01:12:20,240 --> 01:12:24,110 Izostavićemo tvoje ime iz ovoga. -Ne. 638 01:12:24,800 --> 01:12:29,916 Neću nikud da idem. Šta god da se vama desi, desiće se i meni. 639 01:12:41,160 --> 01:12:44,591 Da? -Loše vesti. 640 01:12:44,680 --> 01:12:47,536 Rej i ja smo proverili njen stan. Našli smo njen kompjuter 641 01:12:47,539 --> 01:12:50,440 i neke beleške, ali ne i njen telefon. -Obezbeđenje kampusa 642 01:12:50,475 --> 01:12:52,209 možda je došlo pre vas. -Dobro. 643 01:12:52,220 --> 01:12:54,738 Ako si u pravu i da nije u pitanju istraga zločina, 644 01:12:54,820 --> 01:12:56,999 onda sve te stvari ostaju s njenim telom. 645 01:12:57,000 --> 01:13:00,992 Što znači da možeš otići tamo i potražiti ga. -Kuda da odem? 646 01:13:01,080 --> 01:13:03,754 Šta misliš? U mrtvačnicu. 647 01:13:52,440 --> 01:13:54,140 Dobro. 648 01:14:46,225 --> 01:14:47,925 UBICA 649 01:15:10,600 --> 01:15:14,429 Marlo. Marlo. 650 01:15:15,400 --> 01:15:17,100 Marlo? 651 01:18:03,120 --> 01:18:06,511 Džejmi... 652 01:19:01,200 --> 01:19:02,900 Džejmi. 653 01:20:00,280 --> 01:20:05,433 Vidim stvari. Nešto što sam uradila. 654 01:20:06,400 --> 01:20:11,159 To je bila moja krivica. Žao mi je. 655 01:20:19,600 --> 01:20:21,432 Tesa? 656 01:20:23,600 --> 01:20:25,512 Tesa, jesi li to zaista ti? 657 01:20:28,000 --> 01:20:29,992 Jesi li dobro? 658 01:20:33,840 --> 01:20:35,540 Šta si ti? 659 01:20:44,760 --> 01:20:46,752 Isuse Hriste. 660 01:20:52,640 --> 01:20:57,915 Šta je to bilo? -Razgovarala je s nekim. 661 01:20:58,040 --> 01:21:01,633 Neko je bio tamo. -Ne znaš to. 662 01:21:01,720 --> 01:21:05,279 Možda je halucinirala. -Tako mi nije zvučalo. 663 01:21:05,360 --> 01:21:08,478 Šta ako je to bila Tesa? 664 01:21:10,040 --> 01:21:13,876 Kako to misliš? -Videla je nešto. Čuli ste je. 665 01:21:13,960 --> 01:21:17,279 Rekla je da je uradila nešto. Nešto za šta je ona bila kriva. 666 01:21:17,360 --> 01:21:22,830 Šta ako je to u pitanju? Šta ako naši grehovi dolaze po nas? 667 01:21:22,920 --> 01:21:26,352 Grehovi. To je bezveze. -Šta ćemo da radimo? 668 01:21:26,440 --> 01:21:29,872 Šta ćemo da radimo? Reći ćemo jedni drugima istinu. 669 01:21:29,960 --> 01:21:31,838 To ćemo uraditi. 670 01:21:34,200 --> 01:21:38,475 Poznavao sam jednu devojku. Ališu. 671 01:21:38,560 --> 01:21:42,796 Bila je konobarica u kantri klubu mog oca. -Bože. 672 01:21:42,880 --> 01:21:47,397 Ubio si je? -Šta? Ne. Ne, nisam nikog ubio. 673 01:21:48,960 --> 01:21:50,660 Ja... 674 01:21:52,120 --> 01:21:54,714 Ja... Napravio sam joj dete. 675 01:21:55,840 --> 01:21:58,355 Hteo sam da pomognem, znate? 676 01:21:58,440 --> 01:22:02,753 Da platim abortus, budem... Idem s njom na abortus. 677 01:22:02,840 --> 01:22:08,591 U svakom slučaju, došao je taj dan, i ja nisam mogao izaći na kraj s tim. 678 01:22:09,320 --> 01:22:14,512 Prošao sam pored. Ostavio sam je na cedilu. 679 01:22:16,560 --> 01:22:20,512 I ona ti se pojavila s one strane? -Kamo sreće da je samo to. 680 01:22:20,600 --> 01:22:24,871 Pojavila se i sinoć. -Progoni te neko ko je živ. 681 01:22:25,000 --> 01:22:29,033 O čemu govoriš? -O ovome. Govorim o ovome. 682 01:22:29,120 --> 01:22:32,837 Ališa mi je ovo uradila. Samo što to nije bila ona. 683 01:22:33,960 --> 01:22:37,160 To nije bila Kortnijeva sestra. -Šta je to onda bilo? 684 01:22:38,880 --> 01:22:42,432 Džejmi, šta je? -Ne znam. 685 01:22:42,560 --> 01:22:48,392 Nešto se hrani našom grižom savesti. -Kako to misliš? Recimo... 686 01:22:48,480 --> 01:22:54,551 Nešto demonsko? -Možda koristi naše prošlosti, naše grehove. 687 01:22:55,000 --> 01:22:57,995 Samo malo. Mi smo racionalni ljudi. 688 01:22:58,080 --> 01:23:01,832 Mogao si da se ubodeš. Drogirani ljude se stalno povređuju. 689 01:23:01,920 --> 01:23:05,109 Mora da postoji logično objašnjenje. -Imala sam 17 godina. 690 01:23:05,200 --> 01:23:08,750 Zvala se Ajrina Vong, i imala je veći prosek ocena od mene, 691 01:23:08,840 --> 01:23:14,230 pa sam joj hakovala poruke i poslala njene nage slike celom razredu. 692 01:23:14,320 --> 01:23:17,913 To ju je uništilo. -Koja je svrha priznavanja svega ovoga? 693 01:23:18,000 --> 01:23:20,071 Očito da se to dešava samo ovde. 694 01:23:20,160 --> 01:23:23,551 To čudo... -Kortni mi je rekla 695 01:23:23,640 --> 01:23:28,276 da misli da smo možda otvorili vrata. -Znao si? 696 01:23:28,280 --> 01:23:31,874 Ti i Kortni ste znali da postoji loša strana indukovanog umiranja a ipak 697 01:23:31,909 --> 01:23:35,278 ste dozvolili da ja i Marlo umremo. -Mislio sam da je to deo iskustva. 698 01:23:35,360 --> 01:23:38,697 Nuspojave mogu biti suva usta, halucinacije, egzistencijalni strah. 699 01:23:38,739 --> 01:23:41,999 Nisam znao da će se nuspojave pojaviti i početi da nas progone. 700 01:23:42,120 --> 01:23:47,351 Postoji naučno objašnjenje za sve ovo. -Davno smo prešli prag za objašnjenja. 701 01:23:47,440 --> 01:23:51,191 Dobro. Ako je Kortni bila u pravu, 702 01:23:51,280 --> 01:23:53,556 šta god da nam se dešava, 703 01:23:53,640 --> 01:23:59,076 ove halucinacije, ovo opsedanje, šta god da je to, samo će se pogoršavati. 704 01:23:59,160 --> 01:24:04,630 Dok ne provalimo šta da radimo, 705 01:24:04,720 --> 01:24:10,114 šta god da je ubilo nju, ubiće i nas. 706 01:24:18,960 --> 01:24:23,034 Pogledajte sekundarne efekte na masu zbog encefalomalacije. 707 01:24:23,060 --> 01:24:26,471 Ima više različitih ćelija kod visokog T2 i FLAIR intenziteta signala 708 01:24:26,560 --> 01:24:28,260 u supratentorijalnoj beloj masi. 709 01:24:28,320 --> 01:24:30,880 Ti nalazi su nespecifični, ali uglavnom u skladu s 710 01:24:31,000 --> 01:24:34,718 hroničnim mikroangiopatskim promenama. Primetićete da nema hidrocefalusa. 711 01:24:34,840 --> 01:24:39,245 Nema hernijacije mozga. Krvni sudovi se dobro vide. 712 01:24:39,280 --> 01:24:43,270 Primetićete da diferencijacija sive mase je sasvim održana. 713 01:24:43,360 --> 01:24:46,671 Kučkice. Ne mogu da verujem da si spavala s njim. 714 01:24:46,760 --> 01:24:49,128 Ne samo da si beznadežna štreberka, 715 01:24:49,129 --> 01:24:52,110 već si i nezrela, cmizdrava, plačljiva kučka. 716 01:24:52,145 --> 01:24:54,640 Prestanite! -Molim? 717 01:24:58,080 --> 01:25:00,436 Izvinite. Izvinite. 718 01:26:02,840 --> 01:26:05,474 Ne. Ne! Ne! 719 01:26:05,560 --> 01:26:09,236 Ne! Ne. 720 01:26:21,680 --> 01:26:23,380 Ne. 721 01:26:30,520 --> 01:26:32,220 Ne. 722 01:26:39,520 --> 01:26:41,220 Ne. 723 01:26:44,880 --> 01:26:48,877 Stani! Stani! Ne! 724 01:26:49,960 --> 01:26:51,660 Ne! 725 01:26:53,080 --> 01:26:54,878 Stani! Ne! 726 01:27:41,120 --> 01:27:43,750 Ćao. -Ćao. 727 01:27:45,440 --> 01:27:50,269 Šta radiš ovde? -Jesi li skoro videla Sajrusa Gadžona? 728 01:27:50,360 --> 01:27:54,079 Ako je to trebalo da bude šala, nije smešno. -Nije šala. 729 01:27:55,400 --> 01:28:00,275 Šta je onda? -Izvukao sam izveštaj s autopsije. 730 01:28:00,360 --> 01:28:02,317 Ne piše ništa o metoprololu. 731 01:28:02,400 --> 01:28:07,759 Pa sam se onda vratio originalnim rezultatima krvi iz laboratorije, 732 01:28:07,840 --> 01:28:12,560 i tu je bio. Metoprolol. 733 01:28:13,640 --> 01:28:16,672 Idem unutra. -Zašto se izveštaj s autopsije 734 01:28:16,673 --> 01:28:19,131 nije slagao s rezultatima, Marlo? 735 01:28:20,480 --> 01:28:22,180 Marlo? 736 01:28:25,800 --> 01:28:31,078 Marlo. Jesi li ti promenila izveštaj s autopsije? 737 01:28:31,200 --> 01:28:34,511 Morala sam da se zaštitim. 738 01:28:36,280 --> 01:28:40,272 Da se zaštitiš? Stvarno? Tako što ćeš učiniti da izgleda da je umro od meduze 739 01:28:40,360 --> 01:28:43,400 a ne leka koji si ti dala? -Znam. 740 01:28:43,480 --> 01:28:47,394 Znam. To je bilo pogrešno s moje strane. -Moraš nekome reći. 741 01:28:47,480 --> 01:28:50,279 Jesam. Tebi govorim. -Dekanu, Marlo. 742 01:28:50,360 --> 01:28:53,470 Moraš reći dekanu da si promenila izveštaj. -Zašto? 743 01:28:53,560 --> 01:28:57,120 Kakve koristi od toga sad? -Stvarno? Ne vidiš? 744 01:28:57,200 --> 01:29:03,397 To je tvoje indukovano umiranje, Sajrus Gadžon. -Bilo je lepo biti s tobom, 745 01:29:03,480 --> 01:29:07,633 i zaključak, nakon sveg ovog vremena, da ti se sviđam. 746 01:29:07,720 --> 01:29:09,632 A sad moraš da ideš da to pokvariš. 747 01:29:09,720 --> 01:29:12,315 Ovde sam jer mi se sviđaš. -Lako je tebi. 748 01:29:12,400 --> 01:29:14,551 Ne moraš ništa da žrtvuješ. 749 01:29:14,640 --> 01:29:18,919 Postajem doktor s diplomom vrhunskog medicinskog fakulteta. 750 01:29:19,040 --> 01:29:21,032 Radila sam čitavog života za to. 751 01:29:21,120 --> 01:29:25,034 I napravila sam jednu grešku. Priznanje 752 01:29:25,120 --> 01:29:29,195 neće oživeti čoveka. Samo će okončati moju karijeru. 753 01:29:31,400 --> 01:29:35,753 O tome se radi, o tvojoj karijeri. 754 01:29:39,320 --> 01:29:44,111 Ako si bila spremna da promeniš izveštaj s autopsije, onda... 755 01:29:45,040 --> 01:29:46,740 Reci. 756 01:29:49,160 --> 01:29:51,880 Onda možda ne bi trebalo da budeš doktor. 757 01:30:01,520 --> 01:30:03,352 Ćao. Je li to Beverli Vong? 758 01:30:04,920 --> 01:30:08,990 Beverli Vong iz Ist Hedlija? Jeste? 759 01:30:10,040 --> 01:30:13,351 Imate li ćerku po imenu Ajrinu? 760 01:30:17,880 --> 01:30:20,799 Hvala što ideš sa mnom. 761 01:30:20,880 --> 01:30:23,600 Da li si mogla iznajmiti manja kola? 762 01:30:29,920 --> 01:30:32,515 Sigurna si da je to ista Ajrina? 763 01:30:41,120 --> 01:30:43,635 Ajrina. -Da. 764 01:30:43,720 --> 01:30:48,238 Ja sam Sofija. Iz Ist Hedlija. 765 01:30:48,320 --> 01:30:50,516 Išle smo u istu srednju školu. 766 01:30:50,600 --> 01:30:55,070 Izvini. Znam, dosta vremena je prošlo. Ja... 767 01:30:55,760 --> 01:30:59,470 Morala sam da razgovaram s tobom, pa sam se nadala da možemo sesti... 768 01:30:59,560 --> 01:31:01,260 O čemu je reč? 769 01:31:04,200 --> 01:31:07,830 Nikad nisi saznala ovo, ali... 770 01:31:09,760 --> 01:31:14,198 Ja sam poslala tvoje slike celom razredu. 771 01:31:16,840 --> 01:31:19,480 To sam bila ja. 772 01:31:19,560 --> 01:31:23,918 Ne mogu da podnesem da razmišljam o tome. 773 01:31:24,040 --> 01:31:29,118 Sve u svemu, to je bila užasna stvar. Znam to. -Šta želiš? 774 01:31:30,680 --> 01:31:37,194 Htela bih da prihvatiš moje izvinjenje. -Nije potrebno. 775 01:31:37,280 --> 01:31:42,077 U redu? Prebolela sam to. -Ajrina, ovo je važno. 776 01:31:42,160 --> 01:31:43,958 Mnogo mi je žao. 777 01:31:45,960 --> 01:31:47,758 Ajrina, molim te. 778 01:31:55,640 --> 01:31:57,340 Sofija. 779 01:32:07,640 --> 01:32:10,075 Opraštam ti. 780 01:32:14,560 --> 01:32:16,260 Hvala. 781 01:32:24,400 --> 01:32:28,834 Šta je rekla? Ćao, Marlo, ovde Džejmi. 782 01:32:28,920 --> 01:32:33,359 Ćao. -Improvizujemo, ali možda da nađeš osobu kojoj si nanela zlo, 783 01:32:33,440 --> 01:32:36,718 za šta god da te grize savest, i da preuzmeš odgovornost. 784 01:32:36,720 --> 01:32:38,479 Ko zna da li će to upaliti? 785 01:32:38,480 --> 01:32:41,359 Ali šta imamo da izgubimo. 786 01:33:05,120 --> 01:33:08,196 Ališa! Ališa. 787 01:33:08,280 --> 01:33:13,192 Ćao. To sam ja. Džejmi. 788 01:33:22,000 --> 01:33:23,700 Šta radiš ovde, Džejmi? 789 01:33:27,600 --> 01:33:29,300 On ti je sin? 790 01:33:33,024 --> 01:33:37,117 Došao sam da se izvinim. Zato što sam te ostavio. 791 01:33:37,200 --> 01:33:42,710 Uspaničio sam se. Bio sam kukavica. Trebalo je da ti se nađem. 792 01:33:42,800 --> 01:33:47,515 Ali nisi. -Slušaj, ja... 793 01:33:47,640 --> 01:33:51,753 Hoću nadoknaditi štetu. Učiniti ono što je ispravno. 794 01:33:51,840 --> 01:33:55,592 Da ti pomognem. Šta god da ti treba. 795 01:33:57,080 --> 01:34:02,520 Ališa. -Ko je taj čovek, mamice? 796 01:34:24,872 --> 01:34:26,891 Postoji li život posle smrti? 797 01:34:26,892 --> 01:34:29,286 Smrt i reinkarnacija 798 01:35:26,080 --> 01:35:28,549 Šta? 799 01:35:56,960 --> 01:35:58,660 Šta koji đavo? 800 01:36:11,756 --> 01:36:14,163 Marlo: Moram učiniti da ovo prestane. Žao mi je. 801 01:36:16,440 --> 01:36:18,954 Sofija? Upravo sam primio poruku od Marlo. 802 01:36:19,040 --> 01:36:22,680 Nešto nije u redu. I telefon joj je isključen. Moramo je naći. 803 01:36:22,760 --> 01:36:26,079 Dobro. Gde si? Doći ću kod tebe. 804 01:36:26,160 --> 01:36:29,760 Marlo? Marlo! 805 01:36:29,840 --> 01:36:33,315 Nije ovamo, druže. -Stani! 806 01:36:35,320 --> 01:36:39,518 Marlo? Pusti to. Ovde je. 807 01:36:39,600 --> 01:36:41,300 Dođi što brže možeš. 808 01:36:43,080 --> 01:36:45,874 Skoro sam tamo. Moraš požuriti. 809 01:36:45,960 --> 01:36:50,000 Rej! -Mora da je dole. Hajde. 810 01:36:50,080 --> 01:36:51,780 Dobro. 811 01:36:53,560 --> 01:36:55,260 Hajde! 812 01:37:05,560 --> 01:37:09,673 Bože! -Ne, ne! -Bože. Koliko dugo je s druge strane? 813 01:37:11,040 --> 01:37:13,720 Prošlo je više od 4 minuta. -Ambu balon? -Dobro. 814 01:37:15,360 --> 01:37:17,060 Hajde. Treba nam kiseonik! 815 01:37:27,600 --> 01:37:32,674 Sajruse. Mnogo mi je žao. Oprosti mi. 816 01:37:33,880 --> 01:37:35,917 Hoćeš li mi oprostiti? 817 01:37:40,720 --> 01:37:45,197 Nema pulsa. -Preuzmi kompresije. 818 01:37:45,280 --> 01:37:47,272 Hajde, hajde! 819 01:38:47,840 --> 01:38:49,540 Ne funkcioniše. Sranje. 820 01:39:16,080 --> 01:39:17,780 Stani. 821 01:39:23,000 --> 01:39:24,700 Ništa. 822 01:40:05,240 --> 01:40:06,940 Rej. 823 01:40:21,800 --> 01:40:25,316 Marlo, zar ne shvataš? 824 01:40:27,160 --> 01:40:29,072 Moraš da se vratiš. 825 01:40:32,360 --> 01:40:34,060 Meni. 826 01:40:40,160 --> 01:40:42,834 Marlo, Marlo... 827 01:40:48,800 --> 01:40:51,634 Marlo? Marlo. 828 01:41:20,440 --> 01:41:22,955 Ne! Ne! 829 01:41:27,920 --> 01:41:29,620 Marlo. 830 01:41:31,880 --> 01:41:34,156 Moraš oprostiti sebi. 831 01:41:36,160 --> 01:41:38,470 Oprosti sebi, Marlo. -Ne! 832 01:41:41,480 --> 01:41:43,180 Punjenje na 360. 833 01:42:11,200 --> 01:42:14,114 Dobro. Dobro. 834 01:42:17,440 --> 01:42:19,796 U redu je. 835 01:42:31,520 --> 01:42:33,960 Evo. Tako je. 836 01:42:36,200 --> 01:42:37,900 Hvala. 837 01:42:41,840 --> 01:42:45,235 Jesi li dobro? -Da. 838 01:42:45,320 --> 01:42:47,312 Našao sam devojku. 839 01:42:49,120 --> 01:42:54,275 I malog dečaka. Da. 840 01:42:54,920 --> 01:43:00,116 Batalio sam odlazak u LA. Dobiću specijalizaciju ovde. 841 01:43:00,200 --> 01:43:02,715 Biću blizu njih. 842 01:43:04,280 --> 01:43:05,980 Pokušaću. 843 01:43:11,480 --> 01:43:15,717 Kortni je bila u pravu. Nije dovoljno izviniti se. 844 01:43:15,800 --> 01:43:21,074 Moramo se suočiti s time što smo uradili, i onda da oprostimo sebi. 845 01:43:21,960 --> 01:43:27,270 Neke granice ne treba da budu pređene. Ostali smo bez prijateljice. 846 01:43:27,800 --> 01:43:29,996 Nikad nećemo biti isti. 847 01:43:31,920 --> 01:43:34,839 Gde si bila? -Razgovarala sam s dekanom. 848 01:43:34,920 --> 01:43:38,313 Kako je prošlo? -Na probnom radu sam. 849 01:43:39,760 --> 01:43:41,831 Jesi li ga doneo? 850 01:43:43,840 --> 01:43:45,540 Evo. 851 01:44:01,200 --> 01:44:03,840 Samo Kortni zna sad. 852 01:44:14,920 --> 01:44:18,311 Čudan je osećaj biti ovde bez Kortni. 853 01:44:22,880 --> 01:44:27,598 Da li neko želi da kaže nešto? -Hajde da se odvalimo. 854 01:44:29,680 --> 01:44:32,070 Zašto ti ne kažeš nešto? 855 01:45:08,800 --> 01:45:10,500 Za Kortni. 856 01:45:12,040 --> 01:45:13,740 Za Kortni. 857 01:45:36,278 --> 01:45:42,254 Preveo: Bambula 858 01:45:45,254 --> 01:45:49,254 Preuzeto sa www.titlovi.com