00:01:59,314 --> 00:02:03,314 www.titlovi.com 2 00:02:06,314 --> 00:02:08,814 Oko 25 ljudi umire svaki dan čekajući transplantaciju organa. 3 00:02:08,815 --> 00:02:11,315 Svakog mjeseca se dodaje 8334 ljudi na listu čekanja. 4 00:02:15,024 --> 00:02:17,524 Globalni financijski integritet procjenjuje da je u 2017. godini 5 00:02:17,525 --> 00:02:20,525 kazneni profit od 1,7 milijardi dolara došao iz ilegalne trgovine organima. 6 00:02:20,526 --> 00:02:23,526 Srce može donijeti više od milijun dolara na crnom tržištu. 7 00:02:48,349 --> 00:02:51,317 Hvala što si došao, Jake. To su bila... 8 00:02:51,319 --> 00:02:53,387 To su bila duga dva tjedna. 9 00:02:53,688 --> 00:02:58,527 Došla sam ti reći da je Hayes spreman zaboraviti tvoju ostavku. 10 00:02:59,493 --> 00:03:01,495 CIA je tvoj dom. 11 00:03:02,496 --> 00:03:04,799 Braniti Ameriku je tvoj život. 12 00:03:06,167 --> 00:03:09,437 Jake. Trebaš mi reći istinu. 13 00:03:10,638 --> 00:03:12,939 Jesi li ubio Gina Orsettia? 14 00:03:12,941 --> 00:03:15,941 Postavljaš mi pitanja 15 00:03:15,943 --> 00:03:17,976 koja nikada nećeš razumjeti. 16 00:03:17,978 --> 00:03:21,213 I traže te da me nagovoriš da se vratim. 17 00:03:21,215 --> 00:03:23,284 Radim ovo mnogo duže od tebe. 18 00:03:23,884 --> 00:03:28,254 I učinio sam mnogo stvari za koje ti nikada neće reći. 19 00:03:29,389 --> 00:03:32,224 Ono što me najviše vrijeđa, 20 00:03:32,226 --> 00:03:35,694 nije to što sam riskirao svoj život za svoju zemlju 21 00:03:35,696 --> 00:03:38,466 i učinio stvari koje većina ljudi ne bi mogla učiniti. 22 00:03:39,299 --> 00:03:43,435 Ova zemlja koju toliko volim... Zemlja... 23 00:03:43,437 --> 00:03:47,940 je pravi razlog zašto se osjećam tako izdano. 24 00:03:47,942 --> 00:03:50,878 Da sam lagao o onome što su učinili... 25 00:03:52,679 --> 00:03:55,683 nama, mojoj zemlji. 26 00:03:56,517 --> 00:03:58,917 Ubijanje. Ubijanje. 27 00:03:58,919 --> 00:04:01,352 To su stvari koje ti nisu rekli. 28 00:04:01,354 --> 00:04:05,390 Gdje imamo doslovno dvije vlade unutar vlade. 29 00:04:05,392 --> 00:04:08,829 Prije 20 godina nitko ne bi pomislio da sam im rekao 30 00:04:09,429 --> 00:04:12,563 da će se ovo dogoditi. -Jesi li ubio Orsettia? 31 00:04:12,565 --> 00:04:15,535 Ne pitaj me što sam učinio... 32 00:04:16,569 --> 00:04:18,605 kako sam učinio, 33 00:04:18,671 --> 00:04:21,474 ili bilo što od sranja kao što je "Ovo je moj dom." 34 00:04:24,444 --> 00:04:26,479 Kada saznaš što ja znam... 35 00:04:27,480 --> 00:04:29,514 ni ti ovo ne bi zvala svojim domom. 36 00:04:31,251 --> 00:04:33,318 Završio sam. 37 00:05:02,581 --> 00:05:04,616 Ona je ovdje. Crvena haljina. 38 00:05:16,628 --> 00:05:18,630 U redu, vidimo je. 39 00:05:28,539 --> 00:05:32,509 Upravo smo joj locirali mobitel. Imamo GPS i sve pozive i poruke. 40 00:05:32,511 --> 00:05:34,579 U redu. 41 00:05:50,561 --> 00:05:53,096 Vidi ovo, brate. -Nisi joj dorastao, čovječe. 42 00:05:53,098 --> 00:05:55,834 Nemaš šanse. -Garantiram ti da mogu. 43 00:06:00,371 --> 00:06:02,405 Pedeset dolara, brate. 44 00:06:31,103 --> 00:06:34,906 To je ona, Zach. Crvena haljina. Vrijeme je za šou. 45 00:06:39,609 --> 00:06:41,611 Da vidimo koliko dugo će trebati. 46 00:06:47,618 --> 00:06:50,552 Bok... -Što ima? -Samo... 47 00:06:50,554 --> 00:06:54,156 Dobro, u redu, koliko za... Mislim za tako lijepu djevojku? 48 00:06:54,158 --> 00:06:58,060 Tristo, dva sata. -Ozbiljno? To je... -Radim... 49 00:06:58,062 --> 00:07:01,932 Sve, na svaki način. 50 00:07:02,133 --> 00:07:05,535 Što god voliš. Onda, reci mi... 51 00:07:06,504 --> 00:07:08,536 Hoćemo uzeti cijelu noć? -Da. 52 00:07:08,538 --> 00:07:11,140 Ima hotel u blizini. -Da, idemo. 53 00:07:11,142 --> 00:07:14,010 Nije dugo trebalo. 54 00:07:21,185 --> 00:07:23,219 Odlično. 55 00:07:25,589 --> 00:07:28,024 U redu, igra je počela. -Razumijem. 56 00:07:40,703 --> 00:07:42,806 Lopez, na prilasku su. 57 00:07:45,876 --> 00:07:47,910 Gledaj me na djelu. 58 00:07:48,677 --> 00:07:51,513 Hej, bebo. Što kažeš na vožnju? 59 00:07:54,050 --> 00:07:56,118 Naravno, slatki. -Da. 60 00:08:01,657 --> 00:08:03,723 Propustio si poziv, brate. 61 00:08:04,593 --> 00:08:07,831 Lopez. Dobro si? -Sve je u redu. 62 00:08:12,835 --> 00:08:16,837 Hej, Danilo. Kako si večeras? Sve je u redu? 63 00:08:16,839 --> 00:08:20,076 Možeš li me pustiti u 225? I moja ljubav plača. 64 00:08:21,644 --> 00:08:24,113 Koliko? -Četrdeset dolara. -Četrdeset dolara. 65 00:08:25,547 --> 00:08:28,918 Momci, pričekajte dok pratimo Vincenza. 66 00:08:30,153 --> 00:08:32,188 Razumijemo. Čekat ćemo u blizini. 67 00:08:34,089 --> 00:08:36,158 Zachovo oko je kamera uživo. 68 00:08:44,800 --> 00:08:47,937 Soba 225. -Dragi, 69 00:08:48,736 --> 00:08:50,770 zašto se ne odeš osvježiti? 70 00:08:50,772 --> 00:08:52,839 Do tad ću nam nasuti nešto za popiti. 71 00:08:52,974 --> 00:08:54,976 U redu. 72 00:09:02,016 --> 00:09:04,018 Uzmi tabletu. 73 00:09:04,285 --> 00:09:07,622 Efekt je odličan za deset minuta. To je to. 74 00:09:34,749 --> 00:09:38,485 Počeo si mi nedostajati. Zašto ne bi uzeo piće? 75 00:09:39,287 --> 00:09:41,589 Pij, dragi. Zašto ne uzmeš ovo? 76 00:09:42,257 --> 00:09:44,257 Uživaj. 77 00:09:44,258 --> 00:09:46,293 Živjeli. 78 00:09:46,894 --> 00:09:49,694 Zašto ne popiješ sve? -U redu. Na iskap. 79 00:09:49,696 --> 00:09:51,697 Živjeli, moja ljubavi. 80 00:09:52,166 --> 00:09:54,669 Jako piće. 81 00:09:55,303 --> 00:09:58,538 I onda... 82 00:09:59,606 --> 00:10:01,908 Lezi u krevet. Imam malo iznenađenje za tebe. 83 00:10:19,693 --> 00:10:21,729 Ljudi, ovo postaje stvarno. 84 00:10:51,124 --> 00:10:54,561 Poslala je poruku. -Odlično. 85 00:11:13,679 --> 00:11:16,315 U redu, oni su na prilazu. Budite spremni. 86 00:12:35,260 --> 00:12:37,261 Hej, što želiš? 87 00:12:43,034 --> 00:12:45,035 Imaš moj novac? 88 00:12:46,204 --> 00:12:49,172 U koje vrijeme sutra? -U isto vrijeme. 89 00:12:49,174 --> 00:12:51,208 Koji bar? -Javit ću ti. 90 00:13:10,928 --> 00:13:13,962 Hej, izgubila sam se. -Hej. -Možeš li mi reći gdje je 312? 91 00:13:13,964 --> 00:13:16,300 Da, samo idi... 92 00:13:20,471 --> 00:13:24,372 U redu. -Moraš početi koristiti traku za trčanje, starče. -Ne, dobro sam. 93 00:13:24,374 --> 00:13:26,908 Samo sam umoran od zajebavanja tvoje mame cijele noći. 94 00:13:54,571 --> 00:13:56,573 Hej ti, odjebi odavde. 95 00:14:05,415 --> 00:14:07,417 Tony, sve je u redu? 96 00:14:26,835 --> 00:14:28,870 Sranje. 97 00:14:34,243 --> 00:14:37,246 Rocco. Sve je u redu. Izađi. 98 00:14:40,148 --> 00:14:44,084 Da, naravno. -Mislim da sam nešto čuo. 99 00:14:44,086 --> 00:14:46,155 Idi zauzmi svoju poziciju. Kreni! 100 00:15:07,109 --> 00:15:10,845 Opet smo on line. Ljudi, ovo postaje stvarno. 101 00:15:11,313 --> 00:15:13,314 Izgleda da nastavljaju s poslom. 102 00:15:14,949 --> 00:15:16,984 U redu. Igra je počela. 103 00:15:37,205 --> 00:15:39,206 Gore. Uz stepenice. 104 00:15:55,056 --> 00:15:57,592 Što koji kurac radite? Idemo, idemo, idemo! 105 00:16:06,134 --> 00:16:08,201 Slomit ću mu jebeni vrat! 106 00:16:08,503 --> 00:16:10,538 Pusti ga, ili ću ti raznijeti glavu! 107 00:17:11,732 --> 00:17:15,368 Slomit ću mu jebeni vrat! -Pusti ga, ili ću ti raznijeti glavu! 108 00:17:16,068 --> 00:17:18,137 Zach je budan. U nevolji je. 109 00:17:18,772 --> 00:17:21,608 Jebi se! -Vincenzo ga drži na nišanu. 110 00:17:22,575 --> 00:17:24,576 Pusti ga! 111 00:17:27,313 --> 00:17:29,616 Imam tvog čovjeka. Tko si ti? 112 00:17:30,349 --> 00:17:33,417 Spusti ga dolje! -Što želiš? -Smiri se. 113 00:17:33,419 --> 00:17:36,220 Spusti pištolj, drkadžijo! Spusti ga odmah! -Jebi se! 114 00:17:36,222 --> 00:17:39,356 Spusti ga! Samo želim razgovarati. -Jebi se! 115 00:17:39,358 --> 00:17:42,361 Ne želimo tebe. Mi želimo Orsettia. -Spusti pištolj, drkadžijo! 116 00:17:42,729 --> 00:17:45,496 Dogovorit ćemo se. -Želite se dogovoriti? 117 00:17:45,498 --> 00:17:47,765 Možemo se dogovoriti. -Tko si ti? 118 00:17:47,767 --> 00:17:49,833 Dogovorimo se! Spusti pištolj! 119 00:17:49,835 --> 00:17:52,235 Želite da izdam svoga šefa? -Spusti ga! 120 00:17:52,237 --> 00:17:54,538 Da se dogovorimo? -Spusti jebeni pištolj! 121 00:17:56,242 --> 00:17:58,311 Ne, Zach! Zach! 122 00:17:59,378 --> 00:18:01,380 Zach! 123 00:18:02,080 --> 00:18:04,148 Zach! 124 00:18:04,248 --> 00:18:06,519 Zach. Zach! Zach! 125 00:18:06,819 --> 00:18:08,886 Zach! 126 00:18:12,825 --> 00:18:14,893 Zach! 127 00:18:19,130 --> 00:18:21,198 Zach. 128 00:18:38,583 --> 00:18:43,088 Jesi li ili nisi u vezi s agentom Stevensom? 129 00:18:43,555 --> 00:18:45,588 Iako te je Alexander trenirao, 130 00:18:45,590 --> 00:18:47,857 ja sam ta koja je odobrila tvoje oslobađanje. 131 00:18:47,859 --> 00:18:50,158 Napravit ću ti od života pakao 132 00:18:50,160 --> 00:18:54,065 ako mi ne kažeš sve što trebam znati o Orsettievoj organizaciji. 133 00:18:57,335 --> 00:18:59,836 Odgovori mi, Dekker! -Znaš što? 134 00:18:59,838 --> 00:19:02,404 Stvarno trošiš moje vrijeme. 135 00:19:02,406 --> 00:19:05,708 Izgleda da ne razumiješ tko ovdje zapovijeda. 136 00:19:05,710 --> 00:19:08,212 Ti si sredstvo. To je to. 137 00:19:08,713 --> 00:19:13,181 Bacit ću tvoju guzicu u zatvor prije nego se snađeš. 138 00:19:13,183 --> 00:19:16,220 Ti si u CIA uredu. 139 00:20:26,322 --> 00:20:28,823 Don Gino. -Santi, što želiš? 140 00:20:28,825 --> 00:20:30,893 Moraš ovo vidjeti. 141 00:20:31,327 --> 00:20:34,462 Što je toliko važno da ne može čekati dok završim s doručkom? 142 00:20:34,464 --> 00:20:36,165 Imamo problem u Cambodii. 143 00:20:42,572 --> 00:20:45,642 Zašto imaš takvu facu? 144 00:20:46,342 --> 00:20:48,408 Što se dešava? -Ne znam. 145 00:20:48,410 --> 00:20:51,714 Imaš glavu samo da bi ti držala uši? Jesi zvao Vinniea? 146 00:20:52,648 --> 00:20:54,716 Ne odgovara. 147 00:20:59,822 --> 00:21:01,857 Sve je u redu. 148 00:21:01,891 --> 00:21:04,824 Zovi našeg čovjeka u Phnom Penh policijsku stanicu 149 00:21:04,826 --> 00:21:08,163 i saznaj što se dešava. Razumio? 150 00:21:08,965 --> 00:21:10,966 U redu. 151 00:21:18,941 --> 00:21:22,611 Bruno. On neće ništa saznati. 152 00:21:22,811 --> 00:21:25,881 Pogledaj na internet. Nemamo vremena. 153 00:21:27,516 --> 00:21:30,285 Oni nisu kao mi. Oni nisu povjerljivi. 154 00:21:32,587 --> 00:21:35,855 Pogledaj što možeš pronaći. -U redu. 155 00:21:35,857 --> 00:21:37,858 Pričekat ću. 156 00:21:47,936 --> 00:21:49,936 Kakav je bio let? 157 00:21:50,872 --> 00:21:52,873 Dobar. 158 00:21:55,677 --> 00:21:59,380 Jesi li saznao nešto? -Ništa. 159 00:22:01,016 --> 00:22:04,485 Nitko ne zna tko je to učinio. Oni su profesionalci. 160 00:22:05,754 --> 00:22:09,591 Mr. Orsetti je jako zabrinut u vezi situacije. 161 00:22:14,862 --> 00:22:17,365 Uskoro očekuje odgovor od tebe. 162 00:22:18,967 --> 00:22:21,001 Znam. 163 00:22:22,436 --> 00:22:24,805 Sredio sam da upoznaš djevojku. 164 00:22:24,872 --> 00:22:26,874 Je li rekla nešto? 165 00:22:27,742 --> 00:22:29,742 Ništa. 166 00:22:29,745 --> 00:22:33,512 Uplašena je. Trebali bi je prebaciti u jutro 167 00:22:33,514 --> 00:22:35,549 u federalni zatvor. 168 00:22:39,319 --> 00:22:41,890 Trebam samo nekoliko minuta na samo s njom. 169 00:23:21,095 --> 00:23:23,162 Tko si ti? 170 00:23:28,433 --> 00:23:30,503 Radim za Orsettia. 171 00:23:31,838 --> 00:23:33,840 Što si im rekla? 172 00:23:34,073 --> 00:23:36,509 Ništa. Uopće. 173 00:23:37,777 --> 00:23:40,711 Što će se sada dogoditi? -Ne brini. 174 00:23:40,713 --> 00:23:42,782 Sve će biti u redu. 175 00:23:44,651 --> 00:23:46,685 Pokazat ću ti nešto. 176 00:23:58,998 --> 00:24:00,999 Ne. 177 00:24:01,301 --> 00:24:03,635 Moja majka, ne. Moja majka, ne. 178 00:24:08,875 --> 00:24:10,909 Ne moja mama. 179 00:24:18,051 --> 00:24:20,085 Učini pravu stvar... 180 00:24:20,119 --> 00:24:22,187 i tvoja majka će biti dobro. 181 00:24:56,488 --> 00:24:58,924 Ja sam. Učinjeno je. 182 00:25:09,067 --> 00:25:12,503 Znamo li tko je kučkin sin koji je napravio ovaj nered? 183 00:25:13,671 --> 00:25:17,542 To govno. Želim da znam tko je to. 184 00:25:17,976 --> 00:25:19,976 Nitko ne zna. 185 00:25:19,978 --> 00:25:22,147 Mao Mao kaže da je to djelo profesionalaca. 186 00:25:22,947 --> 00:25:26,017 I sad tajnica ima nekog na visokom položaju. 187 00:25:27,685 --> 00:25:31,489 Dolazim. -Brzo, molim te. -Rekao sam ti da dolazim. 188 00:25:32,556 --> 00:25:34,591 Pobrinut ću se za to. 189 00:25:35,126 --> 00:25:39,061 Reci Maou da zadrži odgovor dok ne stignem. 190 00:25:39,063 --> 00:25:41,065 Razumiješ? -Razumijem. 191 00:25:42,034 --> 00:25:44,068 Čuvaj se. 192 00:25:59,582 --> 00:26:03,486 Prvo želim reći... da mi je zaista žao... 193 00:26:04,588 --> 00:26:06,657 što smo izgubili agenta Stevensa. 194 00:26:07,124 --> 00:26:09,191 Znam da je bio tvoj partner. 195 00:26:10,794 --> 00:26:12,863 Znam da je bio tvoj prijatelj. 196 00:26:14,564 --> 00:26:17,366 I znam da je bio kolega kojemu se moglo vjerovati. 197 00:26:19,103 --> 00:26:21,170 Ali ovdje sam da bih vam rekla... 198 00:26:21,604 --> 00:26:23,639 da će te biti premješteni. 199 00:26:25,942 --> 00:26:29,246 Agencija restrukturira jugoistočnu operaciju. 200 00:26:29,746 --> 00:26:32,183 Od sada će biti mnogo korporativnije. 201 00:26:33,016 --> 00:26:35,185 Nema više prostora za kauboje. 202 00:26:36,186 --> 00:26:38,188 Agencija se mijenja. 203 00:26:39,055 --> 00:26:41,557 I naređenja odozgor... 204 00:26:42,293 --> 00:26:45,626 su da vi više niste ono što traže u jugoistočnoj Aziji. 205 00:26:45,628 --> 00:26:49,097 To je sranje. Što je s Orsettiem? 206 00:26:49,099 --> 00:26:52,936 Orsetti više nije vaša briga. Imali ste svoju šansu s Orsettiem. 207 00:26:53,636 --> 00:26:57,573 Izgubili ste šansu kada ste izgubili agenta Stevensa. 208 00:26:58,308 --> 00:27:01,144 To govno je ubilo jednog od naših ljudi. 209 00:27:03,346 --> 00:27:05,414 Zach je bio moj najbolji prijatelj. 210 00:27:06,149 --> 00:27:09,152 Ali mi smo još uvijek dio agencije. Moramo pratiti naređenja. 211 00:27:09,651 --> 00:27:13,120 Ali ti si voljan prekršiti zapovijedi ako operacija to zahtijeva, zar ne? 212 00:27:13,122 --> 00:27:15,155 Ne, kršenje pravila je jedna stvar. 213 00:27:15,157 --> 00:27:18,128 Nepoštivanje izravnog naloga je nešto posve drugo. 214 00:27:18,828 --> 00:27:22,163 Da, ali ako sada odustanemo, izgubit ćemo sve što imamo o Orsettiu. 215 00:27:22,165 --> 00:27:25,701 Vi zapravo ne posjedujete te informacije sami. 216 00:27:26,035 --> 00:27:28,036 Kompanija ima te informacije. 217 00:27:28,370 --> 00:27:32,574 I u budućnosti ćemo moći napredovati na drugačiji način. 218 00:27:32,941 --> 00:27:36,710 Koliko još nevinih ljudi će biti iskasapljeno ako sada odustanemo? 219 00:27:36,712 --> 00:27:40,347 Što onda predlažeš, Anna? Ne prihvaćamo premještaj. 220 00:27:40,349 --> 00:27:42,385 Ostajemo ovdje i završit ćemo to. 221 00:27:42,818 --> 00:27:46,219 Za one od vas koji bi željeli slijediti naredbe 222 00:27:46,221 --> 00:27:49,990 koje smo dobili, mi ćemo biti na avionu, 223 00:27:49,992 --> 00:27:52,057 i vratit ćemo se u Langley 224 00:27:52,059 --> 00:27:56,965 gdje ćete biti obučeni i premješteni... odvojeno. 225 00:27:58,367 --> 00:28:00,435 Ovaj tim se raspušta. 226 00:28:01,869 --> 00:28:04,673 Više nećete raditi zajedno. 227 00:28:05,707 --> 00:28:07,743 Avion je u 09:00. 228 00:28:08,043 --> 00:28:10,179 Očekujem da ću tamo vidjeti svakoga od vas. 229 00:28:10,711 --> 00:28:13,112 Znate što? Vi možete raditi što god želite. 230 00:28:13,114 --> 00:28:15,883 Ja idem na Orsettia s ili bez vas. 231 00:28:18,287 --> 00:28:21,654 Ja nisam agent. Ja sam sredstvo, zar ne? 232 00:28:21,656 --> 00:28:23,656 Ako želiš da odem s tobom, 233 00:28:23,658 --> 00:28:26,828 morat ćeš baciti moju guzicu u zatvor. Ja odlazim ljudi. 234 00:28:33,268 --> 00:28:35,670 Azija je moj dom. Ne napuštam ju. 235 00:28:44,312 --> 00:28:46,346 Ona je u pravu. 236 00:28:46,380 --> 00:28:48,713 Ako nas agencija želi van Azije, vani smo. 237 00:28:48,715 --> 00:28:50,784 Nema se više o čemu razgovarati. 238 00:28:51,685 --> 00:28:53,720 Bit ću tamo. 239 00:29:01,895 --> 00:29:05,633 Ako sada odemo, onda Zachova smrt ne znači ništa. 240 00:29:16,376 --> 00:29:18,445 Znači ne voliš kauboje. 241 00:29:24,184 --> 00:29:26,185 Jake. 242 00:29:26,319 --> 00:29:29,357 Što god da odlučiš, uz tebe sam. Na tebi je, prijatelju. 243 00:29:30,158 --> 00:29:32,056 Ali ako sada odemo, 244 00:29:32,058 --> 00:29:35,862 izgubit ćemo sve što imamo o tom govnetu Orsettiu. 245 00:30:21,208 --> 00:30:23,275 Da, ja sam. 246 00:30:24,243 --> 00:30:27,313 Ne mogu doći sada. 247 00:30:30,849 --> 00:30:32,884 Još ne znam. 248 00:30:34,521 --> 00:30:36,522 Možda ne još nekoliko tjedana. 249 00:30:39,525 --> 00:30:41,527 Oprosti. 250 00:31:38,583 --> 00:31:41,953 Jebi se! Da se dogovorimo? 251 00:32:33,103 --> 00:32:35,305 Izgubila sam dobrog prijatelja, Oče. 252 00:32:37,441 --> 00:32:39,508 Žao mi je što to čujem. 253 00:32:40,478 --> 00:32:42,979 Molit ćemo se za njegov vječni mir. 254 00:32:44,981 --> 00:32:46,983 Opet sa zgriješila... 255 00:32:47,517 --> 00:32:49,518 Oče. 256 00:32:53,490 --> 00:32:55,525 Oduzela sam čovjeku život. 257 00:33:11,675 --> 00:33:13,708 Zach! 258 00:33:17,147 --> 00:33:21,050 Jesi dobro, dušo? -Da. -Napravit ću ti kavu. 259 00:33:22,017 --> 00:33:24,186 Jebeš kavu, Charlie. Daj mi viski. 260 00:33:24,520 --> 00:33:26,255 U redu. Odmah. 261 00:34:07,062 --> 00:34:09,063 Ne znam što bih rekla, Sonia. 262 00:34:10,633 --> 00:34:14,536 Želiš li razgovarati o tome? -Nema što da se kaže. 263 00:34:15,570 --> 00:34:19,642 Počela sam sumnjati, ali... ali nisam znala. 264 00:34:20,709 --> 00:34:23,076 Nitko od nas nije. 265 00:34:24,145 --> 00:34:26,312 Rekao je da ne smijemo nikome reći. 266 00:34:26,314 --> 00:34:28,317 Nije želio prekršiti protokol. 267 00:34:29,017 --> 00:34:32,487 Zach je bio dobar čovjek. Svi smo ga voljeli. 268 00:34:34,222 --> 00:34:36,257 Ne kao ja, Anna. 269 00:34:37,091 --> 00:34:40,761 Nisam znala da mogu voljeti dok nisam upoznala Zacha. 270 00:34:43,398 --> 00:34:46,100 Cijela prošla godina se nije činila stvarnom. 271 00:34:46,601 --> 00:34:49,637 Ja, prevarantica... 272 00:34:50,705 --> 00:34:54,742 puštena iz zatvora... postala CIA sredstvo. 273 00:34:55,510 --> 00:35:00,280 Onda sam došla ovdje i Zach... 274 00:35:03,317 --> 00:35:05,318 On mi je dao nadu. 275 00:35:08,690 --> 00:35:10,723 Nisam trebala biti tamo, znaš? Ja... 276 00:35:10,725 --> 00:35:13,091 Malu stvar nisam mogla učiniti. 277 00:35:13,093 --> 00:35:15,562 Nisam ga mogla spasiti. 278 00:35:16,064 --> 00:35:18,132 Nisi mogla napraviti ništa u vezi toga. 279 00:35:18,533 --> 00:35:20,567 Ne možeš ništa učiniti. 280 00:35:22,536 --> 00:35:24,604 Hej. 281 00:35:25,339 --> 00:35:27,374 Kako ću ovo preživjeti? 282 00:35:30,077 --> 00:35:32,446 Prebrodit ćemo ovo, dobro? 283 00:35:32,814 --> 00:35:34,847 Zajedno. 284 00:35:34,916 --> 00:35:37,084 Naš tim je sada tvoja obitelj. 285 00:35:38,185 --> 00:35:40,253 Zach bi volio da to znaš. 286 00:35:48,395 --> 00:35:50,429 Kakvo je ono sranje s Thompsonicom? 287 00:35:55,302 --> 00:35:58,405 Tebi govorim. Gledaj me kada ti govorim. 288 00:35:59,506 --> 00:36:03,075 Trebao si biti jedan od nas. -Koji je kurac jedan od nas, čovječe? 289 00:36:03,609 --> 00:36:07,579 Trebao si biti dio iste obitelji. -Koji kurac je obitelj, čovječe? 290 00:36:07,581 --> 00:36:10,147 Ljudi koji te paze sve ove godine. 291 00:36:10,149 --> 00:36:12,351 Da, kao što smo pazili na Zacha. 292 00:36:14,186 --> 00:36:16,221 Zach je znao rizik. 293 00:36:19,191 --> 00:36:21,261 Ljut si, zar ne? 294 00:36:23,362 --> 00:36:25,363 Hej. 295 00:36:25,598 --> 00:36:27,599 Svi smo ljuti. 296 00:36:27,667 --> 00:36:30,869 Sad odrasti. -Ma daj. -I suoči se s tim! 297 00:36:33,239 --> 00:36:35,739 Zar se ne sjećaš? Jake te primio. 298 00:36:35,741 --> 00:36:37,908 Dobio je dovoljno. Sve će nas ubiti. 299 00:36:37,910 --> 00:36:39,943 Ti malo govno od marinca. 300 00:36:42,214 --> 00:36:44,216 Nećemo to danas učiniti. 301 00:36:50,623 --> 00:36:52,691 Sada se smiri. 302 00:36:52,759 --> 00:36:55,795 Znaš kroz što Jake prolazi? Svi to prolazimo! 303 00:36:56,662 --> 00:36:59,432 Sada se saberi. Ostani dolje! 304 00:37:00,600 --> 00:37:04,203 I očekujem da te vidim sutra. Završio sam s ovom sranjem! 305 00:37:04,938 --> 00:37:07,006 Budi muško, ne dječak. 306 00:37:09,642 --> 00:37:11,710 Odrasti! 307 00:37:28,794 --> 00:37:30,861 Benton želi da se nađemo kasnije. Dolaziš? 308 00:37:30,863 --> 00:37:34,497 Ne. Ne večeras. Samo ću malo usporiti. 309 00:37:34,499 --> 00:37:37,802 Od kada si ti počeo usporavati? -Ne gledaj me tako. 310 00:37:38,470 --> 00:37:41,306 Što je ovo? Skrivaš nešto od mene? -Ne bih to uradio. 311 00:37:42,641 --> 00:37:44,809 Vidimo se sutra, prijatelju? Odlazim odavde. 312 00:37:47,312 --> 00:37:49,312 U redu. 313 00:38:02,292 --> 00:38:04,596 Svaki dan se borim protiv zla, Oče. 314 00:38:07,966 --> 00:38:11,335 I imam osjećaj kao da se gubim u tamnoj strani. 315 00:38:13,303 --> 00:38:15,572 Imaj vjere u Božju mudrost. 316 00:38:16,474 --> 00:38:19,744 Ne znam što Bog sprema za mene. 317 00:38:20,845 --> 00:38:23,614 Bog ima plan za sve nas... 318 00:38:24,581 --> 00:38:26,616 i za tebe. 319 00:38:28,853 --> 00:38:32,587 Ne! Molim te! Preklinjem te! 320 00:38:32,589 --> 00:38:35,559 Nemoj biti tvrdoglava, nastradat ćeš! -Ne radi mi to! -Hej! 321 00:38:36,760 --> 00:38:38,761 Hej! Pusti je! -Dolazi ovamo, ti kurvo! 322 00:38:38,829 --> 00:38:40,898 Što? Ne miješaj se! 323 00:38:47,037 --> 00:38:50,239 Jesi ozlijeđena? Idi kući. -Hvala, gospođo. 324 00:39:45,561 --> 00:39:49,464 Drago mi je što te vidim, Jake. Onda, što te dovodi u Hong Kong? 325 00:39:50,099 --> 00:39:54,000 Trenutno mi se događaju neke stvari i mislim da bi mi dobro došla tvoja pomoć. 326 00:39:54,002 --> 00:39:56,003 Znam da sam... 327 00:39:56,005 --> 00:39:59,673 prošle godine odbio tvoju ponudu o vođenju sigurnosnih operacija. 328 00:40:01,043 --> 00:40:03,043 Da, na žalost, jesi. 329 00:40:03,045 --> 00:40:06,983 Ali znaš što? Stvari su se promijenile. Sada imamo nešto bolje. 330 00:40:07,784 --> 00:40:09,784 Imam prijedlog za tebe. 331 00:40:09,919 --> 00:40:12,119 U redu, pretvorila sam se u uši. 332 00:40:12,121 --> 00:40:14,589 Volio bih da mi financiraš... 333 00:40:15,124 --> 00:40:18,993 i pokreneš posebnu tvrtku. -Pokrenem? 334 00:40:18,995 --> 00:40:22,597 Jake, u tvojim godinama? 335 00:40:22,932 --> 00:40:27,602 Nedavno je jedan od mojih dečki... ubijen u zadnjoj misiji. 336 00:40:29,404 --> 00:40:32,873 Dečko je bio uz mene dugo vremena. On mi je bio kao sin. Stvarno sam ga volio. 337 00:40:32,875 --> 00:40:34,875 Vidim. 338 00:40:34,976 --> 00:40:37,610 Znači želiš osvetu? 339 00:40:37,612 --> 00:40:40,348 Osveta je za mlade dečke. 340 00:40:41,449 --> 00:40:45,152 Ovdje se radi o nečem mnogo većem od osvete. 341 00:40:45,154 --> 00:40:47,022 Radi se o tome što je ispravno u svijetu. 342 00:40:48,623 --> 00:40:51,623 CIA želi da napustimo mjesto, želi nas izvan Azije. 343 00:40:51,625 --> 00:40:54,996 Mi to nećemo napraviti. -Zašto ne dođeš raditi za mene? 344 00:40:56,464 --> 00:40:59,599 Dajem ti veliku plaću i imat ćeš lijep život. 345 00:40:59,601 --> 00:41:01,767 Bit ćeš moj šef, 346 00:41:01,769 --> 00:41:04,470 i imat ćeš šest momaka koji će raditi za mene. 347 00:41:04,472 --> 00:41:07,740 O tome pričam. 348 00:41:07,742 --> 00:41:10,475 Onda, o kojoj cifri pričamo? 349 00:41:10,477 --> 00:41:13,912 Trebam oko 5 milijuna dolara za pokretanje tvrtke. 350 00:41:13,914 --> 00:41:16,883 Pet milijuna. 351 00:41:16,885 --> 00:41:18,918 Rekla bih... 352 00:41:18,920 --> 00:41:21,722 Znači, to je vrlo elitna agencija? 353 00:41:23,490 --> 00:41:25,492 Jake, gledaj. 354 00:41:25,726 --> 00:41:29,396 Nakon što mi je umro otac, spasio si mi život, i nikada to neću zaboraviti. 355 00:41:31,066 --> 00:41:33,732 Dobit ćeš novac pod jednim uvjetom. 356 00:41:33,734 --> 00:41:37,502 Postat ću punopravni partner u cijelom ovom poslu. 357 00:41:37,504 --> 00:41:40,006 U redu. -Potpuni. -Dogovoreno. 358 00:41:40,008 --> 00:41:43,209 Financirat ću prekrasan ured za tebe. 359 00:41:43,211 --> 00:41:46,945 Učinit ću ga vrlo elegantnim jer mislim da će ti biti potrebno mnogo pomoći 360 00:41:46,947 --> 00:41:50,916 sada kada ćeš biti financiran od žene. -Istina je. 361 00:41:50,918 --> 00:41:53,785 Onda, gdje želiš ured. 362 00:41:53,787 --> 00:41:56,757 Bangkok? -Manila. 363 00:41:58,893 --> 00:42:00,961 Znaš li da tamo posjedujem nekretninu? 364 00:42:01,195 --> 00:42:04,465 To me ne iznenađuje. -Slušaj. 365 00:42:05,032 --> 00:42:07,065 Zašto ne zoveš svoju ekipu? 366 00:42:07,067 --> 00:42:09,103 Reci im da ću im poslati avion. 367 00:42:09,770 --> 00:42:11,837 Mnogo ti hvala. 368 00:42:11,972 --> 00:42:15,441 A ti i ja ćemo otploviti mojom prekrasnom jahtom, 369 00:42:15,943 --> 00:42:18,411 i naći ćemo se s njima u Manili. 370 00:42:19,013 --> 00:42:21,748 Sviđa mi se kako zvuči, partneru. 371 00:42:22,216 --> 00:42:24,450 Živjeli. 372 00:42:32,659 --> 00:42:36,596 Gdje je Jake? Gdje je Jake? Gdje je Alexander? 373 00:42:38,831 --> 00:42:40,864 Gdje je Jake? 374 00:42:40,866 --> 00:42:42,933 Gdje je Alexander? 375 00:42:42,935 --> 00:42:44,935 Ne znam gdje je on. 376 00:42:44,937 --> 00:42:47,707 Gdje je Alexander? -Ne znam gdje je! 377 00:42:49,943 --> 00:42:53,111 Lažeš mi. Ja sam tvoj CIA rukovoditelj. 378 00:42:53,113 --> 00:42:56,916 Misliš da te ne poznajem? Znaš gdje je on. 379 00:42:57,250 --> 00:42:59,986 Lažeš mi. Harrison. 380 00:43:01,887 --> 00:43:05,756 Želim odgovore. Ti si moj pravednik. 381 00:43:05,758 --> 00:43:07,759 Ti si tip koji uvijek slijedi pravila. 382 00:43:09,262 --> 00:43:11,330 Ti momci ne igraju po pravilima. 383 00:43:12,131 --> 00:43:14,165 Znaš, pravila ne vrijede. 384 00:43:15,133 --> 00:43:17,167 Pravila su se promijenila. 385 00:43:17,169 --> 00:43:20,805 Svijet se mijenja. Previše zaostajemo. -Pomozi mi da učinimo nešto u vezi toga. 386 00:43:20,807 --> 00:43:22,872 Umjesto da nas premjestimo negdje drugdje... 387 00:43:22,874 --> 00:43:25,911 Pokušavam, ali uvijek jedan od vas stoji na mom putu. -Da završe... 388 00:43:28,614 --> 00:43:30,682 Da završe misiju. 389 00:43:33,585 --> 00:43:35,654 Ubili su Zacha, Thompson! 390 00:43:36,755 --> 00:43:39,790 Pomozi mi da učinim nešto u vezi toga. Gdje je Alexander? 391 00:43:39,792 --> 00:43:41,891 Ne znam gdje je! 392 00:43:41,893 --> 00:43:44,161 I da znam, ne bih ti rekao. 393 00:43:44,163 --> 00:43:48,631 Ako će ovo potrajati trebat ću sendvič ili nešto, 394 00:43:48,633 --> 00:43:51,203 jer umirem od gladi. Jesmo gotovi? 395 00:44:00,811 --> 00:44:03,913 Živjeli! -Živjeli! 396 00:44:03,915 --> 00:44:05,950 Stare uspomene, stara vremena. 397 00:44:06,017 --> 00:44:08,018 Milan, pogotovo Paris. 398 00:44:08,020 --> 00:44:11,787 Sjećaš li se Parisa? Što smo radili u Parisu? 399 00:44:11,789 --> 00:44:13,888 Ne, ne, ne, ne. 400 00:44:14,725 --> 00:44:18,228 Bio si silan. Jako dobar. 401 00:44:18,230 --> 00:44:20,930 Stvarno dobar. -Na što te to podsjeća? 402 00:44:20,932 --> 00:44:24,033 Tjestenina. -Tjestenina. -Konačno. -Odlično. 403 00:44:24,035 --> 00:44:26,969 Mi smo Talijani. Ako ne jedemo tjesteninu... -Dobro, dobro, da. 404 00:44:26,971 --> 00:44:29,239 Još jedno iznenađenje za tebe... ona je moja kćer. 405 00:44:30,608 --> 00:44:33,209 Zadovoljstvo mi je. -Giada. 406 00:44:33,211 --> 00:44:36,378 Prekrasna si. -Hvala. -Ona je Talijanka. 407 00:44:36,380 --> 00:44:39,851 Najbolje je da odeš klijentima koji te čekaju, u redu? 408 00:44:41,353 --> 00:44:44,119 Hvala. -I sada? Sada tjestenina. 409 00:44:44,121 --> 00:44:47,024 Da, malo tjestenine. -Hajde. 410 00:44:48,125 --> 00:44:51,660 Hajde, Santino. -Hajde, Santino. -Hvala. 411 00:44:51,662 --> 00:44:54,129 Nije li ti to previše, Santino? -Da, Santino je gladan. 412 00:44:54,131 --> 00:44:56,732 Ovo je predobro. Uzet ću još malo. 413 00:44:56,734 --> 00:44:58,702 Mao, moj prijatelju. 414 00:44:59,270 --> 00:45:01,338 Bok. -Dugo te nismo vidjeli. 415 00:45:03,340 --> 00:45:06,577 Moram otići do drugih klijenata. Razgovarati o poslu. 416 00:45:06,977 --> 00:45:08,978 Molim. 417 00:45:24,227 --> 00:45:27,965 Koliko dugo već radiš za mene... sada? 418 00:45:28,365 --> 00:45:30,366 Skoro dvije godine? 419 00:45:31,168 --> 00:45:33,236 Da, gospodine. 420 00:45:35,439 --> 00:45:39,740 I koliko novaca si zaradio kroz to vrijeme? 421 00:45:39,742 --> 00:45:41,778 300 tisuća dolara. 422 00:45:47,817 --> 00:45:49,852 Nije loše? 423 00:45:49,885 --> 00:45:52,087 Za takav novac, 424 00:45:52,089 --> 00:45:54,391 očekujem odgovor. 425 00:45:56,226 --> 00:45:58,328 Imam jednostavno pitanje za tebe. 426 00:46:00,130 --> 00:46:02,197 Tko je ubio mog čovjeka? 427 00:46:03,467 --> 00:46:05,534 Nitko ne priča o tome. 428 00:46:07,003 --> 00:46:09,070 Ti ljudi nisu odavde. 429 00:46:09,305 --> 00:46:12,007 Ti si me došao vidjeti, 430 00:46:12,774 --> 00:46:14,809 a nemaš odgovor za mene. 431 00:46:15,344 --> 00:46:17,914 Ti si kao vilica u juhi. Beskoristan. 432 00:47:30,085 --> 00:47:32,387 Halo? -Ja sam. 433 00:47:33,988 --> 00:47:36,023 Vratio se u Bangkok. 434 00:47:39,327 --> 00:47:41,395 Imamo kratku priliku. 435 00:47:42,397 --> 00:47:44,431 Učini ono što treba da bude učinjeno. 436 00:47:47,568 --> 00:47:49,569 Da, gospodine. 437 00:48:42,055 --> 00:48:44,123 Bok. Kako si? 438 00:48:44,592 --> 00:48:47,193 Hej, ne možeš ući unutra. 439 00:48:47,594 --> 00:48:49,627 Govoriš engleski? -Ne. 440 00:50:15,682 --> 00:50:19,318 Hayes. -Slušaj me, ti šupčino. 441 00:50:20,152 --> 00:50:25,154 Znam sva tvoja jebena nemoralna, prljava, pokvarena, kriminalna sranja, 442 00:50:25,156 --> 00:50:28,625 i nije me briga. Imam važnijih poslova. 443 00:50:28,627 --> 00:50:31,661 Poslao si nekoga da me ubije, i zabrljao si. 444 00:50:31,663 --> 00:50:33,731 Znaš što to znači. 445 00:50:34,031 --> 00:50:37,433 Napravi još jedan jebeni potez ili trepni na krivi način, 446 00:50:37,435 --> 00:50:40,404 ubit ću te. Ubit ću tvoju jebenu mamu. 447 00:50:40,406 --> 00:50:42,406 Ubit ću tvog jebenog psa. 448 00:50:49,313 --> 00:50:51,314 Sada si u Marbelli. Ovo moraš naučiti. 449 00:50:51,316 --> 00:50:54,051 Samo kažem, "Kakve prekrasne oči." 450 00:50:55,353 --> 00:50:57,355 Živjeli. -Živjeli. 451 00:51:06,097 --> 00:51:08,132 Da? -Bok, Alberto. 452 00:51:08,566 --> 00:51:11,333 Dugo nismo razgovarali. -Tom. 453 00:51:11,335 --> 00:51:13,336 Tom Benton. 454 00:51:14,471 --> 00:51:17,074 Pozdrav prijatelju. -Jesi u Marbelli? -Trebam uslugu od tebe. 455 00:51:19,510 --> 00:51:22,012 Jesi li još uvijek prijatelji s Camorra mafijom? 456 00:51:23,013 --> 00:51:25,047 Da. 457 00:51:25,215 --> 00:51:27,250 Trebam doći u kontakt s tipom koji se zove Orsetti. 458 00:51:27,350 --> 00:51:29,418 Znam ga. -Trebamo se naći s njim. 459 00:51:29,420 --> 00:51:33,256 Imam jedinstven proizvod za vrlo posebnog kupca. 460 00:51:33,558 --> 00:51:37,358 Poslat ću ti detalje preko WhatsApp-a. -U redu. 461 00:51:37,360 --> 00:51:40,196 Vrijeme je bit, prijatelju. Javi mi ako je moguće. 462 00:51:40,198 --> 00:51:42,598 U redu. -Bit će dobro vidjeti te. 463 00:51:42,600 --> 00:51:44,668 Vidimo se uskoro. 464 00:51:44,769 --> 00:51:46,769 Zbogom moj prijatelju. 465 00:53:12,721 --> 00:53:15,422 U redu, dobro jutro svima. Započet ćemo našu prvu operaciju, 466 00:53:15,424 --> 00:53:17,424 koja je skup prikupljanja podataka. 467 00:53:17,426 --> 00:53:20,159 Ovo radimo od početka. 468 00:53:20,161 --> 00:53:23,329 Orsetti je bio dio napuljskog kriminalnog sindikata Camorra. 469 00:53:23,331 --> 00:53:25,598 Posljednje dvije godine nije bio na radaru. 470 00:53:25,600 --> 00:53:27,801 Ovo je Orsettijeva glavna faca. 471 00:53:27,803 --> 00:53:32,471 Šef policije u Phnom Penhu potvrdio je da je ubijen. 472 00:53:32,473 --> 00:53:35,508 Ubijen u Cambodii. Onda je tu i treća nepoznata osoba 473 00:53:35,510 --> 00:53:38,878 u Orsettijevom neposrednom krugu, računalni haker. 474 00:53:38,880 --> 00:53:41,882 Počela sam ga pratiti na mračnim web stranicama, ali je nestao u mraku. 475 00:53:41,884 --> 00:53:46,218 Opća javnost koristi tražilice za pristup indeksiranim rezultatima, 476 00:53:46,220 --> 00:53:48,921 uglavnom certificiranim i registriranim web stranicama. 477 00:53:48,923 --> 00:53:52,093 To je ono što obično nazivamo World Wide Web. 478 00:53:52,460 --> 00:53:54,294 Zatim tu je duboka mreža... 479 00:53:54,329 --> 00:53:57,630 baze podataka, softver, web-mjesta i sadržaji koji nisu indeksirani 480 00:53:57,632 --> 00:54:00,231 i koji nisu dostupni putem standardnih tražilica. 481 00:54:00,233 --> 00:54:02,467 To je zapravo većina interneta. 482 00:54:02,469 --> 00:54:04,570 Većina tih informacija je privatna, 483 00:54:04,572 --> 00:54:06,906 nešto kao tvoja mreža, Miss Sokolov. 484 00:54:06,908 --> 00:54:08,941 Onda, tu je mračni web. 485 00:54:08,943 --> 00:54:11,677 Mislite o tome kao o Marianskoj brazdi interneta. 486 00:54:11,679 --> 00:54:15,681 Taj je sadržaj jako zaštićen i ima pristup samo privatna mreža. 487 00:54:15,683 --> 00:54:18,784 Mračni web je mjesto gdje anonimni kupci koriste kripto valute, 488 00:54:18,786 --> 00:54:21,252 kao Bitcoin, Ripple i Litecoin, 489 00:54:21,254 --> 00:54:24,424 da kupuju pištolje, drogu, i organe. 490 00:54:25,258 --> 00:54:27,862 Svi su anonimni, i ne mogu se otkriti. 491 00:54:28,429 --> 00:54:30,930 Tamo sam izgubila trag Orsettijeve operacije. 492 00:54:30,932 --> 00:54:34,934 Ne mogu locirati ni njega, a ni hakera koji stoji iza njegovih transakcija. 493 00:54:34,936 --> 00:54:37,001 Dakle, trenutno imam predstavu o tome. 494 00:54:37,036 --> 00:54:39,237 To je tip koji se zove Alberto. 495 00:54:39,239 --> 00:54:41,574 Imamo zakazan sastanak s njim. 496 00:54:41,576 --> 00:54:43,577 Budemo li imali sreće, doći će Orsetti. 497 00:54:43,945 --> 00:54:46,580 Benton, sjećaš li se tipa s kojim smo ručali u Burmi? 498 00:54:46,813 --> 00:54:49,948 Vidi možeš li srediti da nam isporuči neke zalihe. 499 00:54:49,950 --> 00:54:51,984 Nema problema. 500 00:56:25,077 --> 00:56:28,314 Sretna sam što ste ovdje. 501 00:56:29,081 --> 00:56:31,115 Mama, oprosti mi. 502 00:56:31,483 --> 00:56:35,286 Bio sam zauzet u vezi crkve. -Znam. 503 00:56:37,522 --> 00:56:40,693 Što je s tobom, Maria? Jesi li upoznala nekoga u inozemstvu? 504 00:56:41,493 --> 00:56:43,495 Sada kada si ovdje... 505 00:56:44,329 --> 00:56:46,598 trebala bi razmisliti o tome da ostaneš. 506 00:56:47,398 --> 00:56:49,832 Tvoj otac i ja, više nismo mladi. 507 00:56:49,834 --> 00:56:51,971 Mama, stvarno trebam ostati u Manili. 508 00:56:53,638 --> 00:56:55,974 Zašto ne želiš ostati ovdje? 509 00:56:57,041 --> 00:57:00,643 Mama, znaš da tamo imam posao. 510 00:57:00,645 --> 00:57:04,616 Ne bi trebala dopustiti da ti posao oduzme život. 511 00:57:11,122 --> 00:57:15,027 Mama, već sam ti rekla... -Maria, ja sam tvoja majka. 512 00:57:16,561 --> 00:57:19,063 Ne možeš mi lagati! 513 00:57:21,032 --> 00:57:24,334 Misliš da ne znam što radiš? 514 00:57:24,635 --> 00:57:26,971 Mama... -Što? 515 00:57:29,641 --> 00:57:31,675 Želim svoju obitelj. 516 00:57:33,077 --> 00:57:35,145 Još uvijek smo obitelj, zar ne? 517 00:57:35,579 --> 00:57:38,983 Obitelj? Mi nismo obitelj! 518 00:57:42,419 --> 00:57:44,855 Da, imam dvoje djece. 519 00:57:46,690 --> 00:57:48,892 Jedno sam ponudila Bogu. 520 00:57:52,462 --> 00:57:56,800 A drugo mi je uzeo vrag. 521 00:58:09,980 --> 00:58:12,049 Hvala ti za adobo i lechon. 522 00:58:13,482 --> 00:58:17,354 Maria. -Tata, moram ići. 523 00:58:18,455 --> 00:58:20,488 Maria? 524 00:58:21,657 --> 00:58:23,725 Maria? 525 00:58:26,462 --> 00:58:28,465 Zašto si to rekla? 526 00:59:11,673 --> 00:59:14,110 U redu, učinimo to. 527 00:59:20,216 --> 00:59:22,849 Naredba svim timovima. Ispitivanje. 528 00:59:22,851 --> 00:59:24,852 Provjera signala. 529 00:59:25,553 --> 00:59:28,824 Prvi tim, provjerio. Harrison? Provjerio? 530 00:59:29,892 --> 00:59:31,994 Također. Predvorje čisto. 531 00:59:35,864 --> 00:59:37,898 Znaš... 532 00:59:37,999 --> 00:59:41,536 ovaj viski je sranje. Ali bolje išta nego ništa. 533 00:59:45,707 --> 00:59:48,543 Sve su oči otvorene. Imamo pune slike. 534 00:59:49,210 --> 00:59:51,244 Čisti ste momci. 535 00:59:51,914 --> 00:59:54,681 Motor je ovdje. Maria je na poziciji. 536 00:59:54,683 --> 00:59:56,751 Maria, dobro si? 537 00:59:57,552 --> 00:59:59,620 Sve je u redu. 538 01:00:00,587 --> 01:00:02,757 Satelitski PHL Microsat One se prenosi. 539 01:00:03,725 --> 01:00:05,727 Crni Chrysler 300... 540 01:00:06,661 --> 01:00:08,763 skreće. -Auto se približava. 541 01:00:15,537 --> 01:00:17,772 Sonia i Alberto su blizu ulaza u predvorje. 542 01:00:24,745 --> 01:00:26,747 Dobro pazite momci. Ovdje su. 543 01:00:27,749 --> 01:00:30,952 Dobro večer. Sretni praznici. Dobrodošli u Ascott. Gospođo. 544 01:00:41,029 --> 01:00:43,797 Alberto je važan čovjek. 545 01:00:44,031 --> 01:00:46,164 Orsetti neće dozvoliti da dugo čeka. 546 01:00:46,166 --> 01:00:49,167 Prvo će provjeriti je li ga netko pratio. 547 01:00:49,169 --> 01:00:51,906 Zato ćemo morati stići prvi. 548 01:00:52,740 --> 01:00:54,775 Razumijete? -Razumijem. 549 01:00:55,176 --> 01:00:57,210 Razumijem. 550 01:01:03,951 --> 01:01:05,986 Onda? -Ovdje su. 551 01:01:06,053 --> 01:01:08,055 Došli su ovdje. -Dobro. 552 01:01:08,789 --> 01:01:11,089 Budi pažljiv. Ne možemo im vjerovati. 553 01:01:11,091 --> 01:01:13,726 Zovi me svakih deset minuta. -Razumijem. 554 01:01:14,161 --> 01:01:16,764 Dobro. -Svakih deset minuta. 555 01:01:17,631 --> 01:01:19,699 Zbogom. Vidimo se. 556 01:01:39,853 --> 01:01:42,056 Satelitski signal, 30. kat. 557 01:01:52,732 --> 01:01:54,734 Iniciranje Dekkerinog oka. 558 01:01:59,272 --> 01:02:01,307 Aktivirano. 559 01:02:10,917 --> 01:02:13,319 I upamti Alberto to je soba za nepušače. 560 01:02:14,954 --> 01:02:17,022 Spusti cigaru. 561 01:02:22,961 --> 01:02:25,995 Koliko dobro poznaješ tog lika? -Orsettia? 562 01:02:25,997 --> 01:02:28,000 On je... 563 01:02:28,267 --> 01:02:30,301 nepredvidljiv. 564 01:02:31,404 --> 01:02:33,405 Pojavit će se? 565 01:02:33,738 --> 01:02:35,773 Nikad se ne zna. 566 01:02:42,881 --> 01:02:46,852 Vidite li išta dolje? -Jedina akcija do sada je ljubavnik... 567 01:02:49,754 --> 01:02:51,857 koji susreće svoju bivšu ženu. 568 01:02:52,391 --> 01:02:55,294 Što nije u redu, sine? Znaš da mogu raditi više zadataka. 569 01:02:56,294 --> 01:02:58,330 Plus, ona ima predobru guzu. 570 01:03:01,032 --> 01:03:03,467 Daj, starče. Dovoljno je mlada da ti bude unuka. 571 01:03:03,469 --> 01:03:05,536 Koliko tih tableta uzimaš na dan? 572 01:03:13,211 --> 01:03:15,246 Dobro večer gospodine. 573 01:03:24,054 --> 01:03:26,054 Mobilni signal lociran. 574 01:03:28,326 --> 01:03:32,061 Južno skladište, Yangon 103, 45 minuta. 575 01:03:32,063 --> 01:03:34,932 Ukucajte lozinku na vrata. Donesite novac. -U redu. 576 01:03:39,938 --> 01:03:43,473 Poslat ću vam upute na mobitel. Stara zgrada blizu mosta. 577 01:03:43,475 --> 01:03:46,210 Šaljem vam koordinate. -Razumijem. 578 01:03:47,244 --> 01:03:49,279 Krećemo. 579 01:05:03,420 --> 01:05:06,153 Oprez, dečki. Ulazim sada. 580 01:05:06,155 --> 01:05:08,190 Na poziciji sam. Budite pripravni. 581 01:05:21,571 --> 01:05:24,505 Benton? Jesi li to ti na sjevernim vratima? 582 01:05:24,507 --> 01:05:26,909 Brzo si došao. -Išao sam prečicom. 583 01:05:27,477 --> 01:05:31,381 Nalazio sam se s dvije sestre u ovom području. -Moj Bože. 584 01:06:20,128 --> 01:06:23,964 Tim, ostanite skriveni. Amato se uvlači. 585 01:06:30,971 --> 01:06:33,006 Razumijem. 586 01:06:38,012 --> 01:06:41,616 Koji kurac radiš? Vrati se i pokrivaj most. 587 01:06:42,351 --> 01:06:44,351 Amato pokriva glavna vrata. 588 01:06:44,653 --> 01:06:46,987 Još jedan stražar se približava Lopezu. 589 01:06:48,356 --> 01:06:50,391 Razumijem. Idem na kraj tunela. 590 01:07:30,264 --> 01:07:33,900 To je Orsetti. Ponavljam, Orsetti je u zgradi. 591 01:07:35,569 --> 01:07:37,702 Razumijem. -U redu, upamtite. 592 01:07:37,704 --> 01:07:41,007 Ne možemo prijeći na Orsettia, dok Dekker ne dovrši transakciju. 593 01:08:01,161 --> 01:08:03,531 Don Gino, sve je u redu. 594 01:08:04,330 --> 01:08:06,399 Čovjek od riječi. 595 01:08:09,068 --> 01:08:12,971 Nikada nisi razočarao. Uvijek si bio. 596 01:08:19,145 --> 01:08:21,213 Sviđa ti se hrana u ovoj zemlji? 597 01:08:22,214 --> 01:08:24,749 Stavljaju ljute papričice u sve. 598 01:08:24,751 --> 01:08:27,220 Ne možeš čak ni popiti kavu, a da ne dobiješ to sranje. 599 01:08:28,354 --> 01:08:32,057 Dobro te je vidjeti, Alberto. -Onda. 600 01:08:32,592 --> 01:08:36,359 Skladište. Malo skriveno, zar ne? 601 01:08:36,361 --> 01:08:40,231 Vjeruj mi, radije bih te sreo na plaži u Marbelli, 602 01:08:40,233 --> 01:08:44,267 ali koristim ovo mjesto da premjestim neke svoje umjetničke radove. 603 01:08:44,269 --> 01:08:46,672 Hej. Možemo li početi, molim vas? 604 01:08:47,239 --> 01:08:50,374 Imaš svoj novac. Moj muž je na samrti. 605 01:08:50,376 --> 01:08:52,444 Kada ćemo dobiti naše proizvode? 606 01:08:52,545 --> 01:08:54,545 Požurimo, pa da odemo na ples, jel'? 607 01:08:59,117 --> 01:09:01,152 Klijenti... 608 01:09:01,252 --> 01:09:03,556 postaju zahtjevni ovih dana. 609 01:09:07,826 --> 01:09:09,828 Da odgovorim na tvoje pitanje... 610 01:09:11,663 --> 01:09:14,031 Dobit ćeš svoj proizvod odmah. 611 01:09:17,536 --> 01:09:20,037 Ljudi, imamo problem. 612 01:09:20,339 --> 01:09:22,407 Tamo drži živo tijelo. 613 01:09:27,379 --> 01:09:29,447 Još uvijek kuca. 614 01:09:31,850 --> 01:09:33,851 Tako da znaš da je dobro. 615 01:09:53,639 --> 01:09:55,741 Hej, čovječe, jesi normalan? 616 01:09:56,307 --> 01:09:59,475 Hej, momak se usrao u gaće. 617 01:09:59,477 --> 01:10:03,178 Ne budi takav seronja. Što si mislio, da ja samo uđem u trgovinu 618 01:10:03,180 --> 01:10:05,248 i uzmem srce za tebe? 619 01:10:06,150 --> 01:10:08,183 Spusti guzicu dolje 620 01:10:08,185 --> 01:10:10,686 i uvjeri se kako se to radi. 621 01:10:10,688 --> 01:10:12,755 I pokaži malo poštovanja. 622 01:10:16,160 --> 01:10:18,195 Sonia treba pojačanje, odmah. 623 01:10:18,729 --> 01:10:21,864 Sonia, trebaš napraviti diverziju. 624 01:10:21,866 --> 01:10:25,567 Brzo razmišljaj. Dolazimo. Lopez, zauzmi poziciju. 625 01:10:25,569 --> 01:10:28,773 Čekaj na Sonijinu igru. Harrison, pokrivaj vrata. 626 01:10:34,912 --> 01:10:37,612 U redu, Sonia. Kreni. -Začepi gubicu. 627 01:10:37,614 --> 01:10:39,650 Ovo mi je potrebno za muža, u redu? 628 01:10:46,189 --> 01:10:48,222 Kreni. Učini to. 629 01:11:21,491 --> 01:11:23,523 Vittorio, gdje si do vraga? 630 01:11:37,239 --> 01:11:39,275 Harrison, pokrivaj bočni izlaz. 631 01:11:45,547 --> 01:11:47,548 Kučkin sine! 632 01:11:59,828 --> 01:12:02,697 Rosen, Orsetti je iza kutije. Gdje je Lopez? 633 01:12:02,699 --> 01:12:04,764 Ljudi, Dekker treba pojačanje, odmah. 634 01:12:05,969 --> 01:12:07,636 Ne! 635 01:12:12,941 --> 01:12:15,444 Mislim da više nemaš metaka, kučko. 636 01:12:17,713 --> 01:12:20,747 Rosen, ostala sam bez metaka. Izvuci nas odavde. 637 01:12:20,749 --> 01:12:23,449 Sačekaj, Sonia. Lopez je na putu. 638 01:12:23,451 --> 01:12:26,255 Hajde! Kučko. 639 01:12:27,489 --> 01:12:29,656 Harrison! -Stižem! 640 01:12:29,658 --> 01:12:31,725 Sačekaj, Dekker. -Želiš se zajebavati sa mnom? 641 01:12:32,460 --> 01:12:36,328 Orsetti ima Soniu. -Ne mrdaj. Ne mrdaj! Podigni ruke! 642 01:12:36,330 --> 01:12:39,866 Dođi ovamo. -Jebi se! -Tko si ti? 643 01:12:39,868 --> 01:12:42,602 FBI? CIA? Interpol? 644 01:12:42,604 --> 01:12:45,206 Odjebi. Upucaj ga! -Dopusti da ga ja! 645 01:12:48,843 --> 01:12:50,546 Vito, uzmi novac. 646 01:12:52,346 --> 01:12:54,414 Pusti djevojku. -Imam djevojku! 647 01:12:54,416 --> 01:12:57,652 Upucaj ga! -Govnaru! Pomakni se ili ću je upucati. 648 01:13:00,588 --> 01:13:02,589 Hajde, hajde, hajde! 649 01:13:02,591 --> 01:13:05,992 Seronjo! Ubit ću te! Poslao si je kao mamac na mene? 650 01:13:05,994 --> 01:13:08,761 Daj da ga upucam, Jake! Imam čist nišan, Jake! 651 01:13:08,763 --> 01:13:12,464 Govnaru! -Ne mrdaj! -Benton! -Pusti djevojku. 652 01:13:12,466 --> 01:13:14,569 Svakako ću je ubiti. -Pusti djevojku. -Benton! 653 01:13:15,536 --> 01:13:17,905 Jake! Dopusti da ubijem kučkinog sina! 654 01:13:19,507 --> 01:13:23,042 Hajde čovječe, pusti da to uradim! -Benton! -Seronjo! 655 01:13:23,044 --> 01:13:25,911 Hajde, Jake! Daj da ga ubijem! 656 01:13:25,913 --> 01:13:29,482 Govnaru! -Jake! Daj da ga ubijem! 657 01:13:29,484 --> 01:13:31,753 Daj da mu raznesem jebenu glavu! Dopusti mi! 658 01:13:32,552 --> 01:13:35,687 Upucaj ga! -Spusti pištolj. 659 01:13:35,689 --> 01:13:37,690 Jebi se! 660 01:13:38,860 --> 01:13:41,294 Daj da ubijem kučkinog sina! 661 01:13:41,796 --> 01:13:45,599 Želiš da se dogovorimo? -Spusti pištolj, kučkin sine! Spusti ga odmah! 662 01:13:46,366 --> 01:13:48,367 Jake? 663 01:13:56,077 --> 01:13:59,344 Harrison, drži vatru. Lopez, odstupi. 664 01:13:59,346 --> 01:14:01,377 Sranje. 665 01:14:06,853 --> 01:14:09,053 Začepi! Odmah ću te ubiti! 666 01:14:09,055 --> 01:14:11,591 Lopez, rekla sam da odstupiš! -Jebeš te momke! 667 01:14:17,964 --> 01:14:20,033 Kučkin sine! 668 01:14:22,035 --> 01:14:25,404 Lopez! Isuse! -Pobrini se za Dekker! 669 01:14:27,674 --> 01:14:29,675 Dekker! 670 01:14:30,844 --> 01:14:33,880 Jesi dobro? -Da. Alberto je upucan. 671 01:14:37,850 --> 01:14:39,885 Rosen, imam ga. 672 01:14:45,025 --> 01:14:48,759 Harrison, u potjeri smo. -Harrison je na mostu. 673 01:14:50,630 --> 01:14:52,665 Kvragu. 674 01:15:20,759 --> 01:15:23,795 Helikopter vam se približava. Budite pažljivi. 675 01:15:44,984 --> 01:15:47,051 Sretan Božić, mamojepcu. 676 01:16:31,996 --> 01:16:34,030 Kučkin sine! 677 01:16:42,572 --> 01:16:44,573 Govnaru! 678 01:17:26,883 --> 01:17:29,553 Gdje je Jake? Gdje je Jake? 679 01:17:29,920 --> 01:17:31,921 Gdje je Alexander? 680 01:17:52,876 --> 01:17:54,877 Gdje je Jake? 681 01:17:59,048 --> 01:18:01,116 Gdje je Alexander? 682 01:18:01,417 --> 01:18:04,051 Potrebna mi je tvoja pomoć. -Mora da misliš da sam ja nekakav idiot. 683 01:18:04,053 --> 01:18:07,089 Misliš da ću izdati svoga partnera... -Ne tražim da ga izdaš. 684 01:18:07,189 --> 01:18:10,057 Ono što tražim je da pratiš naredbe. 685 01:18:10,059 --> 01:18:13,796 Tražim da mi daš informacije koje trebam... -Ja sam odan njemu. 686 01:18:16,199 --> 01:18:19,235 Ne tražim... -Neću izdati svoga partnera. -Ja sam tvoj nadređeni. 687 01:18:21,804 --> 01:18:24,572 Happy hour je, Jess. Izgleda da ti je potrebno pivo. 688 01:19:05,814 --> 01:19:07,882 Tri minute. 689 01:19:39,080 --> 01:19:41,115 Dvije minute. 690 01:19:41,715 --> 01:19:44,085 Nemaš ti pojma! Mogu sada ići? 691 01:19:45,085 --> 01:19:47,154 Reci mi istinu. 692 01:19:48,856 --> 01:19:50,925 Pridružila sam se Jakeovom timu zbog mog oca, 693 01:19:51,426 --> 01:19:53,426 što ga čini mojom obitelji. 694 01:19:54,962 --> 01:19:57,197 A obitelj je uvijek na prvom mjestu. 695 01:20:00,434 --> 01:20:02,870 Ti ometaš pravdu. 696 01:20:04,472 --> 01:20:08,275 Samo naprijed. Sjedi tamo. Ne govori ništa. 697 01:20:09,343 --> 01:20:11,344 Ja ću čekati. 698 01:20:13,780 --> 01:20:15,848 Jedna minuta. 699 01:20:49,015 --> 01:20:51,083 Trideset sekundi. 700 01:20:54,086 --> 01:20:56,122 Petnaest sekundi. 701 01:21:04,063 --> 01:21:06,132 Meta locirana, gospodine. 702 01:21:16,075 --> 01:21:18,143 Raketa ispaljena. 703 01:21:20,513 --> 01:21:22,581 Dobrodošao kući, moja ljubavi. 704 01:21:38,397 --> 01:21:41,100 Ne znam. -Rosen. 705 01:21:42,168 --> 01:21:44,169 I pretpostavljam da nitko ne zna. 706 01:21:45,571 --> 01:21:47,605 Već sam donijela svoju odluku. 707 01:21:51,410 --> 01:21:53,411 Moram da uhvatim avion. 708 01:22:00,151 --> 01:22:02,186 Rosen. 709 01:22:04,086 --> 01:22:08,086 Prevela: runawaySB 710 01:22:11,086 --> 01:22:15,086 Preuzeto sa www.titlovi.com