00:01:25,883 --> 00:01:29,883
www.titlovi.com
2
00:01:32,883 --> 00:01:34,759
Šta je sledeće?
Šta ćeš uraditi?
3
00:01:34,843 --> 00:01:37,429
Večeras ćemo se zabaviti, čoveče.
Zabavićemo se.
4
00:01:41,558 --> 00:01:44,895
Večeras ćemo se zabaviti, čoveče.
Zabavićemo se.
5
00:02:03,747 --> 00:02:04,581
Zdravo?
6
00:02:04,664 --> 00:02:06,124
Dobro jutro,
gospodine Grin.
7
00:02:06,208 --> 00:02:08,543
Ovo je poziv koji ste naručili
za 6 sati ujutru.
8
00:02:09,044 --> 00:02:10,962
Imate besplatan
kontinentalni doručak.
9
00:04:05,944 --> 00:04:10,062
GVOZDENA GENERACIJA 2
10
00:04:15,544 --> 00:04:18,062
U glavnim ulogama:
11
00:05:17,844 --> 00:05:20,162
Muzika:
12
00:06:14,331 --> 00:06:17,876
U Njujorku će biti hladan dan,
pa se toplije obucite.
13
00:06:17,959 --> 00:06:20,545
Ovo je vreme
po kome ti se ne izlazi iz kuće.
14
00:06:20,629 --> 00:06:22,506
U stvari, ovakvo vreme
te natera da poželiš
15
00:06:22,589 --> 00:06:24,883
da se spakuješ
i odeš u toplije krajeve.
16
00:06:29,804 --> 00:06:32,682
Zakoračio sam u bodibilding
pre nekoliko godina,
17
00:06:32,766 --> 00:06:35,268
snimajući vrhunske sportiste
koji se takmiče za prestižnu titulu
18
00:06:35,352 --> 00:06:36,645
Mister Olimpija.
19
00:06:38,855 --> 00:06:41,358
U poslednje četiri godine
stvari su se promenile.
20
00:06:42,275 --> 00:06:43,985
Pojavile su se nove zvezde.
21
00:06:44,861 --> 00:06:47,030
Takmičenja su donosila nove podele.
22
00:06:47,948 --> 00:06:51,243
Društveni mediji su danas
glavna pokretačka snaga.
23
00:06:52,369 --> 00:06:55,080
Fitnes industrija u celini
i dalje raste,
24
00:06:55,789 --> 00:06:59,125
ali mnogima, bodibilding
ostaje subkultura.
25
00:07:01,253 --> 00:07:03,588
Odlučio sam da saznam
više o ovom fenomenu
26
00:07:03,672 --> 00:07:05,757
i dalje istražim industriju.
27
00:07:08,009 --> 00:07:09,219
Započinjem svoje novo putovanje
28
00:07:09,719 --> 00:07:13,723
družeći se sa prvim bodibilderom
kojeg sam upoznao, Kai Grinom.
29
00:07:18,103 --> 00:07:19,912
Kai, kako je bilo u Indiji, čoveče?
30
00:07:20,397 --> 00:07:22,315
Čoveče, to je bilo "Šta se dešava"!
31
00:07:22,941 --> 00:07:24,734
Indijska stena, čoveče.
32
00:07:24,818 --> 00:07:26,069
Moram voleti Indiju.
33
00:07:26,862 --> 00:07:29,447
Čuo sam da je tamo prava predstava...
puno ljudi.
34
00:07:29,531 --> 00:07:32,826
Bilo je zaista, zaista dirljivo.
Topli ljudi.
35
00:07:33,618 --> 00:07:34,578
Skrenite ovde levo.
36
00:07:39,416 --> 00:07:41,960
Kai je bio prvi pretendent
za Mister Olimpija tron
37
00:07:42,043 --> 00:07:43,628
u prethodne tri godine.
38
00:07:45,797 --> 00:07:49,759
I ako nikada nije osvojio
titulu, od tada je uskrsnuo
39
00:07:49,843 --> 00:07:51,845
u jednu od najvećih zvezda
u bodibildingu.
40
00:07:59,561 --> 00:08:02,772
Danas se čini da su se
Kaiovi ciljevi pomaknuli.
41
00:08:03,857 --> 00:08:06,568
Više se ne radi samo o strasti
za pobedom.
42
00:08:07,277 --> 00:08:11,740
Međutim, njegova strast prema
umetnosti i izražavanju je jača nego ikada.
43
00:08:13,783 --> 00:08:15,744
Kai, kada sam te prvi put
upoznao pre nekoliko godina,
44
00:08:15,827 --> 00:08:17,996
vaš glavni cilj u životu,
vaš glavni fokus,
45
00:08:18,496 --> 00:08:20,415
bio je osvojiti Mister Olimpiju.
46
00:08:20,498 --> 00:08:23,627
Kako biste onda opisali sebe
tada i sada?
47
00:08:23,710 --> 00:08:26,755
Zanimljivo pitanje, valjda, jer
48
00:08:27,339 --> 00:08:31,635
to je bilo drugo vreme, mislim,
drugačije vreme u mom životu.
49
00:08:32,260 --> 00:08:37,766
Verovao sam mnogo više u drugu ideju
u koju danas ne verujem.
50
00:08:37,849 --> 00:08:39,392
Jurio sam za trofejom.
51
00:08:39,476 --> 00:08:42,938
Tražio sam medalje,
nove ugovore.
52
00:08:44,523 --> 00:08:46,358
Hteo sam biti prvak.
53
00:08:48,902 --> 00:08:52,239
Prvi put kada sam pogledao sliku
u časopisu i video, znaš,
54
00:08:52,322 --> 00:08:55,283
muskulaturu,
55
00:08:55,367 --> 00:08:57,327
Video sam neograničene mogućnosti.
56
00:08:58,286 --> 00:09:00,872
To je samo određena količina
svesti koju još nemate,
57
00:09:00,956 --> 00:09:07,087
i očekivao sam veliku nagradu,
58
00:09:07,170 --> 00:09:10,507
i konačno otkrio
da postoji viši nivo od toga,
59
00:09:10,590 --> 00:09:13,093
postoji veća pozornica od toga.
60
00:09:21,309 --> 00:09:23,228
Izraz "bodibilding",
u suštini,
61
00:09:23,311 --> 00:09:25,146
upravo je ono što i znači.
62
00:09:25,230 --> 00:09:28,650
Pokušavate promeniti svoj izgled
težinama koje dižete.
63
00:09:28,733 --> 00:09:31,152
Sadrži malo više od svega
u današnje vreme,
64
00:09:31,236 --> 00:09:34,114
ali za mene, bodibilding
je vajanje tela.
65
00:09:34,197 --> 00:09:36,491
Oduvek sam se smatrao
telesnim vajarom.
66
00:09:36,575 --> 00:09:38,285
Bodibilding je umetnost.
67
00:09:38,368 --> 00:09:41,246
I ne postoji ništa slično...
68
00:09:41,830 --> 00:09:44,332
kao osećaj koji dobijete
kada se pogledate u ogledalo
69
00:09:44,916 --> 00:09:46,626
i sreće što tako izgledate.
70
00:09:46,710 --> 00:09:49,421
Znate li koliko se ljudi svakodnevno
probudi i pogleda u ogledalo
71
00:09:49,504 --> 00:09:52,090
i ne sviđa im kako izgledaju?
72
00:09:52,174 --> 00:09:56,261
Tamo gde izlažeš svoje
telo mentalnom i fizičkom naporu
73
00:09:56,344 --> 00:09:59,139
verovatno spada u jedan od
najzahtjevnijih sportova.
74
00:09:59,222 --> 00:10:02,184
Na taj način plaćam račune, hranim se,
tako da je ovo posao za mene.
75
00:10:02,267 --> 00:10:05,353
Kada ste klinac koji igra dečiji fudbal,
čoveče, to je sjajno, lepo je,
76
00:10:05,437 --> 00:10:07,439
znate, mama i tata
sve to snimaju,
77
00:10:07,522 --> 00:10:10,233
ali kad pokušavate biti najbolji
na svetu, to je izvan tih okvira.
78
00:10:10,317 --> 00:10:13,028
Prvo interesovanje za bodibilding
mi se javilo
79
00:10:13,111 --> 00:10:16,072
kada sam imao desetak godina,
čitajući o superjunacima
80
00:10:16,156 --> 00:10:18,074
poput Neverovatnog Hulka
i Supermena,
81
00:10:18,158 --> 00:10:19,618
a i u samom časopisu,
82
00:10:19,701 --> 00:10:23,413
zapravo su imali odeljak
sa oglasom Džo Vejdera
83
00:10:23,496 --> 00:10:26,416
gde je pisalo: "Želite li graditi,
znate, ovakvo telo?"
84
00:10:26,499 --> 00:10:31,713
I ako nemam ništa protiv homoseksualaca,
moja mama je mislila da sam homoseksualac
85
00:10:31,796 --> 00:10:35,342
jer sam okačio slike bodibildera
u mojoj spavaćoj sobi.
86
00:10:35,425 --> 00:10:38,970
Bodibilding postoji već odavno,
znate, 80 godina.
87
00:10:39,054 --> 00:10:40,639
Mislim, Vejder započinje 1936,
88
00:10:40,722 --> 00:10:42,682
i sada ga je Džim zamenio.
89
00:10:42,766 --> 00:10:45,101
Džo je oduvek imao san, znaš,
90
00:10:45,185 --> 00:10:46,728
da napravi od bodibildinga
ono što je danas.
91
00:10:47,229 --> 00:10:48,897
Mislim, on je taj koji
je otkrio Arnolda.
92
00:10:48,980 --> 00:10:50,607
Doveo je Arnolda ovde, znaš...
93
00:10:50,690 --> 00:10:53,193
Njegovi časopisi su izrodili zvezde od ljudi,
zaista su to učinili.
94
00:10:53,777 --> 00:10:56,029
Poznati su.
To je bilo pre Interneta.
95
00:10:56,112 --> 00:10:59,741
1965. godine Džo Vejder je osnovao
Mister Olimpija takmičanje,
96
00:10:59,824 --> 00:11:00,742
on i njegov brat Ben,
97
00:11:00,825 --> 00:11:03,036
koji je osnovao Međunarodni
savez bodibildinga.
98
00:11:03,119 --> 00:11:07,499
'67, '68 i '69, titulu Mister Olimpija
osvojio je kubanski,
99
00:11:07,582 --> 00:11:08,959
Serđo Oliva.
100
00:11:09,042 --> 00:11:11,002
A onda se pojavio
"Austrijski hrast",
101
00:11:11,086 --> 00:11:13,171
Arnold Švarceneger,
koji je osvojio šest za redom,
102
00:11:13,255 --> 00:11:14,673
od '70 do '75.
103
00:11:14,756 --> 00:11:17,342
Ljudima se svideo način na koji smo
sagledali stvari, znaš.
104
00:11:17,425 --> 00:11:20,512
Svaki muškarac, inače,
želi da ima veliku telesnu građu.
105
00:11:21,179 --> 00:11:26,142
Sve devojke žele da izgledaju dobro
i, znate, seksi, lep struk,
106
00:11:26,226 --> 00:11:29,521
znate, sve one dobre stvari,
tako da je bodibilding baš to.
107
00:11:29,604 --> 00:11:32,607
Razgovarajte sa bilo kojim bodibilderom,
njihova generacija je uvek bila najbolja.
108
00:11:32,691 --> 00:11:34,192
Njihovo vreme
uvek je bilo najbolje vrijeme.
109
00:11:34,276 --> 00:11:35,944
Razgovarajte sa Arnoldom,
njegova generacija je bila najbolja.
110
00:11:36,027 --> 00:11:39,155
Čujemo da ima mnogo ljudi
koji žude za starim danima.
111
00:11:39,239 --> 00:11:40,448
Tehnologija se promenila,
112
00:11:40,532 --> 00:11:43,076
dodaci ishrani su se promenili,
sprave su se promenile.
113
00:11:43,159 --> 00:11:47,372
Jedino što osećam da još
uvek nedostaje je poziranje.
114
00:11:47,455 --> 00:11:50,083
Bodibilderi nisu dovoljno
kreativni, izlaze na binu
115
00:11:50,166 --> 00:11:53,962
sa svim vrstama različitih
rutina i drame na pozornici,
116
00:11:54,045 --> 00:11:56,381
da bi publika podivljala.
117
00:11:56,464 --> 00:12:01,761
Mislim da je zlatno doba bodibildinga
bilo u kasnim šezdesetim godinama,
118
00:12:01,845 --> 00:12:06,141
kada se Arnold pojavio
i gde se bildovalo
119
00:12:06,224 --> 00:12:07,976
u Venis Biču u Kaliforniji,
120
00:12:08,059 --> 00:12:10,854
tako da je izgledalo jako zabavno.
121
00:12:10,937 --> 00:12:14,441
Dok sam bio dete, hteo sam da se preselim
u Kaliforniju da bih postao bodibilder.
122
00:12:35,378 --> 00:12:39,549
Upoznajte Kaluma, 26-godišnjeg
bodibildera iz Australije.
123
00:12:39,633 --> 00:12:43,887
Nedavno se preselio u Kaliforniju
kako bi sledio svoje snove o slavi,
124
00:12:43,970 --> 00:12:45,222
i bodibildingu.
125
00:12:45,305 --> 00:12:48,850
Odrastao sam u vrlo malom
gradu u srednjoj Viktoriji,
126
00:12:48,934 --> 00:12:49,851
neka vrsta divljine.
127
00:12:50,435 --> 00:12:53,480
Imali smo piliće, patke
i guske, kao i nekoliko ponija.
128
00:12:53,563 --> 00:12:57,150
Zašto ste baš odabrali bodibilding
kao nešto čime ćete se baviti?
129
00:12:57,776 --> 00:13:01,446
Gledao sam "Pumping Iron"...
i da, to je bilo...
130
00:13:01,530 --> 00:13:03,323
To je bilo za mene,
odlučio sam.
131
00:13:03,406 --> 00:13:06,326
A onda, da, trenirao sam,
radio neku vežbu.
132
00:13:06,868 --> 00:13:09,246
I... došao je neki momak, a on...
133
00:13:09,329 --> 00:13:13,500
bio je u fazonu, "Hej, imaš li nešto protiv
da snimam dok vežbaš?"
134
00:13:14,084 --> 00:13:17,879
Bio sam... nikada me niko nije
snimao kamerom na treningu,
135
00:13:17,963 --> 00:13:19,130
ali rekoh, "Da, snimimo."
136
00:13:19,214 --> 00:13:22,926
Uveo me je u fitnes industriju,
i da, od tada su počeli da se pojavljuju
137
00:13:23,009 --> 00:13:25,679
ljudi, kompanije
koje su želeli da me sponzorišu.
138
00:13:26,346 --> 00:13:28,640
Preselio sam se u kuću,
u mirnom kraju,
139
00:13:28,723 --> 00:13:30,767
u centar Holivuda.
140
00:13:31,476 --> 00:13:34,020
Stekli ste milione fanova
na društvenim mrežama.
141
00:13:34,104 --> 00:13:35,981
Kako ste to uspeli postići?
142
00:13:36,606 --> 00:13:38,108
Hteo sam da postanem poznat.
143
00:13:38,191 --> 00:13:41,945
I najdelotvorniji način da to uradite
je online, društvene mreže.
144
00:13:42,028 --> 00:13:43,446
To je moćan alat.
145
00:13:43,530 --> 00:13:45,699
Znate, to je poput mene kada
sam gledao "Pumping Iron".
146
00:13:45,782 --> 00:13:48,201
Žele da vide kako treniram,
kako jedem, šta radim.
147
00:13:48,285 --> 00:13:50,912
Ponekad uživaju u mojim
budalaštinama ili u nečemu sličnom.
148
00:13:50,996 --> 00:13:53,456
Bog me je postavio ovde,
da budem u ovoj industriji,
149
00:13:54,457 --> 00:13:56,835
jer sam pokušavao mnogo toga
i to jednostavno nije išlo.
150
00:14:13,894 --> 00:14:15,270
Nisam stranac.
151
00:14:15,353 --> 00:14:17,147
Hvala, Redž.
- Dobro. Želim ti dobar trening.
152
00:14:21,860 --> 00:14:23,486
Hej, čoveče.
Kako si?
153
00:14:39,920 --> 00:14:42,005
U ovom svetu bodibildinga,
154
00:14:42,506 --> 00:14:45,509
znate, puno ljudi dolazi
samo radi sebe i sopstvenih stvari...
155
00:14:45,592 --> 00:14:48,178
Uvek sam se držao sam sebe, a onda sam
upoznao Koluma i bio sam u fazonu, wow...
156
00:14:48,637 --> 00:14:50,931
biti sa muškarcem koji ima
najbolju genetiku na svetu.
157
00:14:51,473 --> 00:14:54,768
Znaš, sve...
sve na svetu ide uz njega.
158
00:14:54,851 --> 00:14:57,604
Ima svako pravo da ima ego,
a još uvek nema, znaš šta mislim?
159
00:14:57,687 --> 00:15:00,273
A to ne možete videti kod mnogih
ljudi u današnje vreme.
160
00:15:00,357 --> 00:15:03,193
Hajde, jedan, dva, tri...
161
00:15:03,276 --> 00:15:07,447
U redu, imaš, idemo.
Daj, guraj, daj sve od sebe.
162
00:15:08,698 --> 00:15:10,492
Osećam se kao da sam
stara bodibilding škola,
163
00:15:10,575 --> 00:15:15,247
kao kad su momci trenirali zajedno,
jeli zajedno, družili se,
164
00:15:15,830 --> 00:15:18,917
znate, idete na plažu ili radite
sve zajedno, a više nije tako.
165
00:15:19,000 --> 00:15:22,879
Bio sam u bekstejdžu na takmičenju
i niko nije progovorio sa vama.
166
00:15:23,463 --> 00:15:25,674
Znam da se međusobno takmičimo,
167
00:15:25,757 --> 00:15:27,884
ali još uvek...
zabavljamo se i radimo stvari i...
168
00:15:29,052 --> 00:15:30,303
Sviđa mi se druženje.
169
00:15:32,222 --> 00:15:33,932
U svakom pogledu
dobra je osoba.
170
00:15:34,015 --> 00:15:35,725
Dušbeg.
171
00:15:37,894 --> 00:15:38,728
Ne, dobro je.
172
00:15:39,563 --> 00:15:42,274
Oduvek volim da treniram
sa starijim ili krupnijim ljudima,
173
00:15:42,357 --> 00:15:45,402
jačim od sebe, nekim ljudima
koji imaju više iskustva i znanja,
174
00:15:45,485 --> 00:15:47,070
jer mogu od njih nešto da naučim.
175
00:15:47,153 --> 00:15:50,031
Osećam se kao lav u...
ponosan kao lav,
176
00:15:50,115 --> 00:15:53,451
sa pola šiške,
a on ima veliku grivu.
177
00:15:53,535 --> 00:15:55,495
A to je kao da ga pokušavate stići.
178
00:15:55,579 --> 00:15:58,623
Nazivaš me matorcem?
-Ne, samo kažem da si zreo.
179
00:15:58,707 --> 00:16:01,209
I svi ostali, krstaši,
su ovde poput hijena.
180
00:16:01,293 --> 00:16:04,546
Oni su poput prepisivača, pokušavaju
da vide naše težine i sranje, naše beleške...
181
00:16:04,629 --> 00:16:07,591
jer su slični...
Rođeni su sa dve leve noge,
182
00:16:07,674 --> 00:16:09,217
tako da su već u nepovoljnijem položaju.
183
00:16:09,801 --> 00:16:12,804
Ne želim da budem zao, ali zaista je tako.
Genetika je veliki deo bodibildinga.
184
00:16:12,888 --> 00:16:14,931
Da nije u pitanju genetika,
svi bi mogli da budu poput mene.
185
00:16:15,015 --> 00:16:16,349
Svi bi izgledali kao Frank.
186
00:16:16,433 --> 00:16:18,852
Sve je do tebe.
-Zajedno radimo. Hajde!
187
00:16:18,935 --> 00:16:20,604
Da, video si kako guram.
188
00:16:54,888 --> 00:16:56,097
Koji kurac?
189
00:17:01,988 --> 00:17:03,900
NPC TAKMIČENJE - ZA 2 NEDELJE
Amatersko bodibilding takmičanje
190
00:17:04,022 --> 00:17:05,774
Budući da su poznati
na društvenim mrežama,
191
00:17:06,358 --> 00:17:08,109
čini se da to nije dovoljno Kalumu.
192
00:17:08,902 --> 00:17:11,196
Želi da stekne poštovanje
kao bodibilder
193
00:17:11,279 --> 00:17:13,657
i jednog dana dogura
do Mister Olimpija pozornice.
194
00:17:14,157 --> 00:17:17,118
Ali prvo mora to da sazluži
i postane profesionalac.
195
00:17:17,994 --> 00:17:20,956
"Classic Muscle" je pokrenut
iz potrebe za nečim
196
00:17:21,039 --> 00:17:23,708
između "Men's physique"
i muškog bodibildinga.
197
00:17:23,792 --> 00:17:26,837
Mnogi momci koji su ušli
u "Men's physique" klasu
198
00:17:26,920 --> 00:17:29,089
bili su neka vrsta... bili su preveliki
i izgledali odvratno.
199
00:17:29,172 --> 00:17:32,801
Pa, imali smo neke bodibildere koji nisu
bili dovoljno krupni za bodibilding.
200
00:17:32,884 --> 00:17:35,804
To je ono što je doprinelo povećanju
broja takmičara u NPC i IFBB,
201
00:17:35,887 --> 00:17:39,266
jer se više ljudi okreće ka profesionalcima,
tako da raste i potražnja.
202
00:17:39,349 --> 00:17:42,602
Imamo takmičanja gotovo svaki vikend.
Ima nas u 20 zemalja.
203
00:17:59,077 --> 00:18:00,704
Da bi smo još više istražili ovu industriju,
204
00:18:00,787 --> 00:18:02,747
putovali smo na Bliski Istok.
205
00:18:03,748 --> 00:18:07,335
U zemlji koja još uvek obnavlja
infrastrukturu nakon Zalivskog rata,
206
00:18:07,961 --> 00:18:11,173
Bejder Budai odlučio je
da uloži u bodibilding.
207
00:18:13,008 --> 00:18:18,972
Njegova misija je jednostavna: dokazati svetu
da je njegova teretana i njegov tim najbolji.
208
00:18:19,808 --> 00:18:22,072
BEJDER BUDAI
Vlasnik OXYGEN GYM-a
209
00:18:22,184 --> 00:18:24,519
Želim da omogućim ljudima
u svojoj zemlji da znaju,
210
00:18:24,603 --> 00:18:27,022
da nema razlike između
nas i tih ljudi.
211
00:18:27,105 --> 00:18:30,901
To je samo iskustvo
i način života.
212
00:18:30,984 --> 00:18:34,237
Tek sada počinje da se otplaćuje.
213
00:18:34,321 --> 00:18:40,994
I to je ono što mi dozvoljava da
stvorim tim i napravim pro takmičenje.
214
00:18:41,077 --> 00:18:44,915
I sada mislim da imamo jedan
od najjačih timova na svetu.
215
00:18:52,631 --> 00:18:56,551
Čini se da ovde, sportisti
ozbiljnije shvataju bodibilding.
216
00:18:57,302 --> 00:18:59,387
Za njih je on više od sporta,
217
00:19:00,388 --> 00:19:01,598
to je ponos.
218
00:19:01,681 --> 00:19:04,059
Ono što rade za sebe
ili za ovaj sport
219
00:19:04,142 --> 00:19:07,437
je samo iz strasti,
ništa više.
220
00:19:08,813 --> 00:19:11,483
Ovde sam, tako da je Kuvajt
definitivno konkurencija za SAD.
221
00:19:11,566 --> 00:19:16,154
Mislim, šta... Aškanani je to dokazao,
Big Remi takođe.
222
00:19:17,030 --> 00:19:20,033
Znaš, samo,
SAD je izgubila svoj sjaj.
223
00:19:20,575 --> 00:19:23,119
Ono što rade ovde
je na drugom nivou.
224
00:19:23,203 --> 00:19:25,705
Jednom sam otišao u SAD
kako bih video
225
00:19:25,789 --> 00:19:29,251
kako ljudi tamo treniraju,
226
00:19:29,334 --> 00:19:32,295
ali vidim da Bliski Istok ima sve.
227
00:19:32,379 --> 00:19:34,297
Dolazeći u Kuvajt,
mislim da je rekao nešto u fazonu:
228
00:19:34,381 --> 00:19:36,758
"Čoveče, možemo vam napraviti
šest najboljih na svetu."
229
00:19:37,425 --> 00:19:39,469
I tako se zaglavih ovde.
Bio sam, kao...
230
00:19:39,553 --> 00:19:40,637
"Strava".
231
00:19:40,720 --> 00:19:42,514
Znaš, mnogo ste očekivali
232
00:19:42,597 --> 00:19:45,141
od sebe u prošlosti,
i ovo je vreme
233
00:19:45,225 --> 00:19:47,352
da izvadite sve na sto
i učinite da se to i dogodi.
234
00:19:47,978 --> 00:19:50,438
Dolazeći ovde,
gde teraš sebe do krajnjih granica,
235
00:19:50,522 --> 00:19:53,942
na neki način saznajte kakvu genetiku imate
i dokle ste stigli.
236
00:19:54,025 --> 00:19:56,611
Time ste shvatili šta
izdvaja bodibildera, možda,
237
00:19:56,695 --> 00:19:59,698
od običnih ljudi
i zašto se bodibilderi
238
00:19:59,781 --> 00:20:04,494
kroz istoriju menjaju
i razvijaju trening na određeni način.
239
00:20:32,772 --> 00:20:36,234
Ahmad Aškanani je dospeo
na naslovne strane 2016. godine,
240
00:20:36,860 --> 00:20:40,113
nakon što je osvojio drugo mesto
na takmičenju Mister Olimpija.
241
00:20:41,573 --> 00:20:44,159
Sada je usredsređen na
takmičanje Arnold Classic,
242
00:20:44,951 --> 00:20:47,454
jednu od najprestižnijih
svetskih bodibilding titula.
243
00:20:48,163 --> 00:20:50,582
Osvajanje ove titule
značilo bi mu sve na svetu
244
00:20:51,082 --> 00:20:52,375
i celom Bliskom Istoku.
245
00:20:55,003 --> 00:20:56,963
Cilj nam je da preuzmemo titulu.
246
00:20:58,089 --> 00:21:03,845
Naši sportisti su 100%
usredsređeni na takmičanje.
247
00:21:03,929 --> 00:21:07,849
Nije zadovoljan kako mu ide,
pa ga pratimo.
248
00:21:08,433 --> 00:21:09,893
Osam nedelja trenira.
249
00:21:10,685 --> 00:21:12,395
Potrebno je da bude još...
250
00:21:12,479 --> 00:21:15,899
mnogo veći,
potrebne su mu veće butine.
251
00:21:16,691 --> 00:21:20,195
Dobra stvar za Aškananija je,
da je cele godine u formi.
252
00:21:20,278 --> 00:21:24,658
Ako uporedimo ovu godinu sa prošlom,
i ova težina, od 105 kg,
253
00:21:24,741 --> 00:21:26,868
pokazuje da je napredovao.
254
00:21:27,577 --> 00:21:31,540
Ranije je bio više vodenast i masniji.
255
00:21:32,123 --> 00:21:35,418
Dok je sada...
sve to smanjio.
256
00:21:51,268 --> 00:21:54,855
Dakle, znate da je Bliski
Istok poznat kao vrlo konzervativan.
257
00:21:55,730 --> 00:21:57,983
Šta mislite o ženskom bodibildingu?
258
00:21:59,442 --> 00:22:00,402
Ženskom?
259
00:22:05,073 --> 00:22:06,199
Da li je ovde moja supruga?
260
00:22:09,077 --> 00:22:10,287
U redu.
261
00:22:10,370 --> 00:22:11,288
Šta?
262
00:22:12,455 --> 00:22:18,295
Da... sport dosta menja žene, znaš?
263
00:22:18,378 --> 00:22:19,796
To je moje mišljenje.
264
00:22:26,011 --> 00:22:29,472
Zbog manjka popularnosti,
2015. godine,
265
00:22:29,556 --> 00:22:32,559
sva vodeća takmičenja
otkazala su ženski bodibilding.
266
00:22:33,727 --> 00:22:36,229
Ženski bodibilding
je spao na drugorazredni.
267
00:22:36,313 --> 00:22:38,607
Bio je popularan
kada sam ja počinjao.
268
00:22:38,690 --> 00:22:40,942
Kori Everson je osvojila
Mister Olimpiju šest puta.
269
00:22:41,026 --> 00:22:44,654
Da bi se pojavila Kim Čizevski
koja je osvojila četiri puta,
270
00:22:44,738 --> 00:22:47,824
i otišla toliko ekstremno,
da je postala preterano tvrda i suva
271
00:22:47,908 --> 00:22:49,659
i izdefinisana.
272
00:22:49,743 --> 00:22:52,746
Tada je došla Linda Meri i osvojila
osam puta, verujem da jeste,
273
00:22:52,829 --> 00:22:55,707
i imala je vrlo atletski izgled,
a onda se pojavila Ajris Kajl
274
00:22:55,790 --> 00:23:00,462
koja je podigla kriterijume na viši nivo,
i to postaje hardcore bodibilding.
275
00:23:00,545 --> 00:23:03,381
Mislim, vodiš računa
samo o mišićima,
276
00:23:03,465 --> 00:23:07,302
i bilo je jako teško odrediti količinu
ženstvenosti u sportu,
277
00:23:07,385 --> 00:23:08,970
jer sam gledao na ženski bodibilding
278
00:23:09,054 --> 00:23:12,057
kao ženstvenost
sa izvajanim mišićima pre svega.
279
00:23:12,140 --> 00:23:16,561
Kada gledate osobu na pozornici
i mi smo...
280
00:23:16,645 --> 00:23:20,357
kritikovani i standardizovani
kako bi trebalo da izgledamo,
281
00:23:20,440 --> 00:23:21,483
to je X faktor.
282
00:23:21,566 --> 00:23:23,818
Ocenjujete X faktor.
283
00:23:23,902 --> 00:23:28,114
X faktor su velika, široka ramena,
uzak struk i razvijene noge,
284
00:23:28,698 --> 00:23:32,369
ravnoteža, onda bi sledeće
bilo istaknutost mišića, masa.
285
00:23:32,452 --> 00:23:35,247
Naravno da želite izgledati
reprezentativno na pozornici
286
00:23:35,330 --> 00:23:36,790
i predstavljati kompletan paket.
287
00:23:36,873 --> 00:23:39,042
Pokušavate da izgledate lepo,
288
00:23:39,125 --> 00:23:42,295
ali mislim da su nas mnogi ljudi
toliko prozivali
289
00:23:42,379 --> 00:23:46,383
u neverici kako izgledamo, znate...
290
00:23:46,466 --> 00:23:47,801
ovaj mišić se toliko iscrtava,
291
00:23:47,884 --> 00:23:50,679
tako da stavlja naše lice u drugi plan.
292
00:23:50,762 --> 00:23:54,057
I znam da je sasvim prirodno da se,
što se lica tiče, osećam jako loše.
293
00:23:54,140 --> 00:23:56,142
Izgledam kao da sam na kokainu čitav dan.
294
00:23:56,726 --> 00:24:01,982
Dakle, deo gde kažu "nije atraktivan",
nismo u konkurenciji.
295
00:24:02,065 --> 00:24:04,776
Nije ovo takmičanje za lepoticu,
već bodibilding šou.
296
00:24:06,444 --> 00:24:09,030
Tužno je posmatrati šta se
desilo ženskom bodibildingu,
297
00:24:09,114 --> 00:24:11,241
ali sa poslovnog
gledišta, razumem to.
298
00:24:11,324 --> 00:24:13,869
Da bi stekli širu publiku,
299
00:24:13,952 --> 00:24:18,248
da bi imali bolje finansijske rezultate
u pogledu više prodatih karata,
300
00:24:18,331 --> 00:24:21,293
a takođe i takmičara,
morali su ga učiniti manje ekstremnim.
301
00:24:21,376 --> 00:24:24,045
Imate Fitnes, što je veoma popularno,
302
00:24:24,629 --> 00:24:26,381
za više, gimnastički tip ljudi.
303
00:24:27,174 --> 00:24:29,759
Imate Bikini, koji je na vrhu.
304
00:24:29,843 --> 00:24:33,096
Mislim, ako ste rođeni zgodni,
i samo se održavate u teretani,
305
00:24:33,180 --> 00:24:34,347
možete prilično dogurati.
306
00:24:34,431 --> 00:24:36,349
Ako izgledate malo više mišićavije,
307
00:24:36,433 --> 00:24:38,310
"Women's Physique",
a ako ste baš preterano mišićavi,
308
00:24:38,393 --> 00:24:40,687
to već spada u ženski Bodibilding,
što je ekstremno.
309
00:24:40,770 --> 00:24:42,939
To ne želi mnogo žena.
310
00:24:43,023 --> 00:24:45,150
Sve više je zgodnih žena koje šetaju okolo
311
00:24:45,233 --> 00:24:47,527
obučene u bikini sa visokim potpeticama,
utrenirane.
312
00:24:47,611 --> 00:24:48,945
Te žene vežbaju, ipak...
313
00:24:49,029 --> 00:24:50,697
Bodibilderka ne može trenirati
kao bikini devojka,
314
00:24:50,780 --> 00:24:52,574
i bikini devojka ne može
trenirati kao bodibilderka.
315
00:24:52,657 --> 00:24:54,409
Naravno, postoje različite vrste tela.
316
00:24:54,951 --> 00:24:57,537
Ali... naporno sam vežbala.
317
00:24:59,623 --> 00:25:01,458
Kako ste se osećali
kada ste saznali
318
00:25:01,541 --> 00:25:03,793
da više ne možete
da se takmičite na Olimpiji?
319
00:25:07,130 --> 00:25:08,340
Šokirano.
320
00:25:08,423 --> 00:25:11,676
I mislila sam da je to
nešto privremeno,
321
00:25:12,219 --> 00:25:15,096
i kada sam videla da nije,
bilo je u fazonu: "zaista"?
322
00:25:15,180 --> 00:25:16,139
Imaš...
323
00:25:16,681 --> 00:25:19,434
Lično sam preživela prekretnicu.
324
00:25:19,518 --> 00:25:23,480
Ali ima toliko žena koje to vole i ima
toliko obožavatelja koji su zato zabrinuti
325
00:25:23,563 --> 00:25:24,773
i podržavaju ga.
326
00:25:24,856 --> 00:25:27,234
Za njih ukinuti ženski bodibilding,
327
00:25:27,984 --> 00:25:29,653
je kao da uzimate dete od majke.
328
00:25:29,736 --> 00:25:32,447
Zato što smo mi srž ovog sporta,
muškaraci i žene, bodibilding.
329
00:25:33,031 --> 00:25:35,575
Znaš. Kako bi ste se osećali
kada bih vam rekla da ne...
330
00:25:35,659 --> 00:25:37,494
da ne možete više da radite
ono što volite?
331
00:25:39,329 --> 00:25:42,582
Ajris Kajl je godinama
dominirala u bodibildingu.
332
00:25:42,666 --> 00:25:43,667
Prokletstvo! Slomih nokat.
333
00:25:43,750 --> 00:25:45,961
Osvojila je deset puta Olimpiju,
334
00:25:46,044 --> 00:25:47,712
više od bilo koga na svetu.
335
00:25:51,132 --> 00:25:54,469
Dok joj je slava sa Olimpija pozornice
sada samo sećanje,
336
00:25:55,053 --> 00:25:57,055
Ajri nastavlja da vežba svakodnevno.
337
00:25:57,556 --> 00:26:00,183
Takođe trenira Hidetada Jamagišija,
338
00:26:00,809 --> 00:26:03,311
"pro 212" bodibildera iz Japana.
339
00:26:03,937 --> 00:26:05,021
Sada su par.
340
00:26:05,105 --> 00:26:08,316
Svaki put kada odem
na aerodrom da ga pokupim,
341
00:26:08,400 --> 00:26:14,072
verovali ili ne, imam bolove u stomaku,
kao kad izađem na scenu, poput leptirića.
342
00:26:14,155 --> 00:26:17,075
Znojim se ispod pazuha,
i danas je to tako.
343
00:26:17,576 --> 00:26:19,870
Nervozna sam.
Poput, "moj Bože"...
344
00:26:20,412 --> 00:26:22,831
Dakle, ne znam, mi samo...
345
00:26:23,373 --> 00:26:25,458
mi... mi kliknemo.
346
00:26:25,542 --> 00:26:28,128
Znači, misliš da si od njega
napravila boljeg bodibildera?
347
00:26:28,211 --> 00:26:30,255
Dođavola, da.
348
00:26:30,338 --> 00:26:35,302
Da nisam bila na pozornici
tri godine i ostalo i...
349
00:26:36,094 --> 00:26:40,098
gledajući Hidea kako prolazi kroz pripreme,
350
00:26:40,849 --> 00:26:42,934
Osećam se...
Nedostaje mi.
351
00:26:44,136 --> 00:26:46,188
S obzirom da joj nedostaje
blještavilo svetla,
352
00:26:46,271 --> 00:26:49,608
Ajris se prijavljuje za takmičenje
u malom mestu
353
00:26:49,691 --> 00:26:51,985
u nadi da će revidirati svoju karijeru.
354
00:26:52,068 --> 00:26:55,030
Razgovarala sam sa Hideom i
još nekolicinom ljudi u mom kampu,
355
00:26:55,113 --> 00:26:57,157
rekli su: "Zašto da ne, Ajris? Učinimo to."
356
00:26:57,240 --> 00:27:02,787
Ona je trenutno u najboljoj kondiciji
koju sam video kod nje do sada.
357
00:27:02,871 --> 00:27:04,664
Nikada je nisam video ovoliku.
358
00:27:05,248 --> 00:27:08,877
Da li ste ikada razmišljali
o gubitku mišićne mase
359
00:27:08,960 --> 00:27:13,089
da bi ste prešli u drugu vrstu takmičenja,
poput "Women's Physique" ili...
360
00:27:13,173 --> 00:27:15,175
Nema šanse,
nikada nisam razmišljala o tome.
361
00:27:15,258 --> 00:27:20,388
I... samo razmišljam
da nešto uradim bodibildingu,
362
00:27:20,472 --> 00:27:22,724
i za to živim i živeću.
363
00:27:22,807 --> 00:27:24,601
Poput života i smrti.
364
00:27:24,684 --> 00:27:28,730
Ako se moja karijera završi dok sam
sposobna da se takmičim, biće tako.
365
00:27:28,813 --> 00:27:32,859
Bila bih prema samoj sebi nepoštena
kada bih prešla u drugu kategoriju.
366
00:27:34,194 --> 00:27:37,072
Izumiranje ženskog
bodibildinga je rezultat
367
00:27:37,155 --> 00:27:40,951
odluke, muškaraca, da prekomereno
povećavaju mišićnu masu.
368
00:27:41,034 --> 00:27:43,245
Atleta, simetrija, oblik...
369
00:27:43,328 --> 00:27:46,456
To su pridevi koje danas
ne upotrebljavamo u bodibildingu.
370
00:27:46,540 --> 00:27:48,542
Kada sam počeo da se bavim
bodibildingom, bilo je to nešto lepo
371
00:27:48,625 --> 00:27:52,337
i onda je on prerastao u nabacivanje
što veće mase po svaku cenu.
372
00:27:52,420 --> 00:27:55,799
Danas, imate niske momke,
koji van sezone imaju,
373
00:27:55,882 --> 00:27:57,801
115 ili više kilograma.
374
00:27:57,884 --> 00:28:01,054
Tela se tansformišu
i ne izgledaju dobro.
375
00:28:01,137 --> 00:28:04,975
Sa Dorijan Jejtsom se pojavilo
doba samo masovnih čudovišta.
376
00:28:05,058 --> 00:28:06,309
To je promenilo sport.
377
00:28:06,393 --> 00:28:08,353
Postao sam prevelik.
378
00:28:08,937 --> 00:28:11,773
Znate, mišići, nisu bilo
toliko vretenasti,
379
00:28:11,857 --> 00:28:14,693
i neki delovi tela su se razvijali više
u odnosu na druge.
380
00:28:14,776 --> 00:28:18,572
Ako biste me pitali: "Džej, jesi li bio zadovoljan
izgledom kao pobednik na Olimpiji,
381
00:28:18,655 --> 00:28:21,408
ili si bio srećniji pre toga? "
382
00:28:21,491 --> 00:28:24,077
Rekao bih vam da je prethodna telesna građa
bila verovatno bolja
383
00:28:24,160 --> 00:28:25,829
od građe na Olimpiji zato što,
384
00:28:25,912 --> 00:28:29,207
nikada nisam planirao da budem toliko
mišićav koliko sam tada bio.
385
00:28:29,291 --> 00:28:33,545
Bodibilderi probijaju
granice veličinom mišića.
386
00:28:33,628 --> 00:28:36,715
Oni sebi zadaju sve veće i veće limite
koje niko drugi do tada nije vidio.
387
00:28:36,798 --> 00:28:39,050
Ljudi i dalje žele videti nakaze,
388
00:28:39,134 --> 00:28:41,553
i tako kada gledate
ove bodibildere
389
00:28:41,636 --> 00:28:44,472
poput Fil Hita ili Kai Grina,
390
00:28:44,556 --> 00:28:47,100
oni su samo masivni momci
koji su na pozornici
391
00:28:47,184 --> 00:28:49,769
da, kad ih ljudi gledaju,
izgledaju zastrašujuće.
392
00:28:49,853 --> 00:28:52,564
Psihološki, sve više i više mase
393
00:28:52,647 --> 00:28:56,526
i zadavanje novih granica
koliko mišića možete dobiti
394
00:28:57,110 --> 00:28:58,945
je opsesija.
395
00:29:02,824 --> 00:29:06,703
Upoznajte Rič Pianu,
bivšeg NPC takmičara
396
00:29:06,786 --> 00:29:09,664
koji nikada nije postao profesionalac
uprkos njegovim najvećim naporima.
397
00:29:11,583 --> 00:29:15,962
Od tada se preusmerio i koristio
svoj imidž za stvaranje sopstvenog brenda
398
00:29:16,046 --> 00:29:17,839
i čitavu armiju fanova.
399
00:29:23,470 --> 00:29:25,889
Uobičajno, kada ustanem
uzmem dozu hormona rasta,
400
00:29:25,972 --> 00:29:27,432
i ako više ne deluje na mene.
401
00:29:27,516 --> 00:29:31,102
Bilo je jako teško nabaviti
pravi hormon rasta.
402
00:29:31,186 --> 00:29:34,189
Možete doživotno ići kod lekara,
ali sve to mnogo košta,
403
00:29:34,272 --> 00:29:38,276
što ja još uvek mogu sebi da priuštim,
i ako ne mogu ni da zamislim koliko još novca.
404
00:29:38,360 --> 00:29:41,988
Znaš, zaista je pravednije,
znaš, da se dobro osećaš,
405
00:29:42,072 --> 00:29:44,741
da imaš kosu, lepu kožu,
da duže živiš.
406
00:29:44,824 --> 00:29:48,370
Ne radi se samo o bilderskim razlozima,
ali moram u toku dana,
407
00:29:48,453 --> 00:29:51,915
znate, kada treba da uzmem 16,
18 doza dnevno,
408
00:29:51,998 --> 00:29:53,542
samo da bi, znaš...
409
00:29:53,625 --> 00:29:56,294
dobio što više mišića i
sagoreo što više masnoća.
410
00:29:58,338 --> 00:30:00,507
Postoji mnogo toga nezdravog
411
00:30:00,590 --> 00:30:02,300
što ljudi redovno rade.
412
00:30:02,384 --> 00:30:04,845
Zapitaj se, zašto svi
ti momci koriste lekove?
413
00:30:04,928 --> 00:30:10,267
Zato što naporno treniraju, više,
da bi bili krupniji, brži,
414
00:30:10,350 --> 00:30:13,520
da bi sve to izdržali,
da bi od toga imali neke beneficije.
415
00:30:13,603 --> 00:30:17,065
Znate, imate korišćenje steroida
i zloupotreba steroida.
416
00:30:17,148 --> 00:30:18,900
I onda se javlja masovna zloupotreba.
417
00:30:18,984 --> 00:30:22,821
Ne znamo koje su dugoročne posledice
korišćenja stereoida, zaista ne znamo.
418
00:30:22,904 --> 00:30:26,366
Jer ako se vratimo u Arnoldovo vreme,
znate, momci su uzimali D-Ball,
419
00:30:26,449 --> 00:30:27,951
Deca, Test i takvo sranje,
420
00:30:28,034 --> 00:30:31,496
Ali ovi momci su skroz drugačiji.
421
00:30:31,580 --> 00:30:34,708
Mislim, bio sam trgovac lekovima, a nisam
čak ni znao pola sranja koja se sada koriste.
422
00:30:34,791 --> 00:30:36,209
Liver & Organ!
423
00:30:36,293 --> 00:30:38,461
Dakle, uzimam steroide
više od 25 godina.
424
00:30:38,545 --> 00:30:44,467
U redu, dakle, nepotrebno je
reći, znaš, to je štetno.
425
00:30:44,551 --> 00:30:46,011
Svestan sam toga.
426
00:30:46,094 --> 00:30:49,055
Spreman sam da preuzmem rizik,
427
00:30:49,139 --> 00:30:50,932
ali ja ću to uraditi što bezbednije.
428
00:30:51,600 --> 00:30:54,686
Kada krenete u ciklus,
enzimi jetre će biti povišeni.
429
00:30:54,769 --> 00:30:56,563
Kada izlazite iz ciklusa,
polako se vraćaju,
430
00:30:56,646 --> 00:30:58,315
ali to traje mesecima i mesecima.
431
00:30:58,398 --> 00:30:59,983
A s vremenom, znate,
432
00:31:00,066 --> 00:31:02,235
dođe vreme kada ne želite
da se vratite u normalu.
433
00:31:02,319 --> 00:31:05,071
Ako ćeš krenuti tim putem,
i početi da koristiš stereoide,
434
00:31:05,155 --> 00:31:06,072
onda to treba da uradiš kako treba.
435
00:31:06,156 --> 00:31:08,950
Moraš da posećuješ lekara,
uradiš sve analize,
436
00:31:09,034 --> 00:31:11,620
znate, date sve od sebe
da budeš što zdraviji.
437
00:31:21,922 --> 00:31:24,549
Osećam pritisak
što izgledam drugačiji na neki način.
438
00:31:24,633 --> 00:31:26,510
Ne bih trebao da se tako osećam,
ali tako je.
439
00:31:26,593 --> 00:31:29,012
Ako vam već drižim pridike,
uradi ovo ili ono,
440
00:31:29,095 --> 00:31:31,181
bilo bi dobro da se i sam tako ponašam.
441
00:31:31,264 --> 00:31:34,017
Dobar izgled je nešto što je u meni usađeno
još dok sam bio klinac.
442
00:31:34,100 --> 00:31:35,936
Znate, moja mama je bila
takmičarka u bodibildingu,
443
00:31:36,019 --> 00:31:38,063
pa je bila veoma opterećena
svojim izgledom.
444
00:31:38,146 --> 00:31:41,399
I ja sam odgajan...
445
00:31:42,776 --> 00:31:47,030
u suštini, da je spoljašni izgled
veoma bitan.
446
00:31:47,906 --> 00:31:52,077
Sa šest godina, odlazio sam u
Gold's Gym igrajući se sa Hi-Men-ovima,
447
00:31:52,160 --> 00:31:54,412
Znate, ti momci sa ogromnim mišićima.
448
00:31:54,496 --> 00:31:56,831
I, moja mama se viđala
sa dosta bodibildera,
449
00:31:56,915 --> 00:31:58,625
jer, znate, to je
ono što je bila,
450
00:31:58,708 --> 00:32:00,836
pa sam sve vreme bio okružen
ogromnim momcima.
451
00:32:00,919 --> 00:32:03,672
I bio sam veoma zainteresovan,
znate, tako da sam od samog starta
452
00:32:03,755 --> 00:32:05,799
hteo da postanem bodibuilder ili gej,
jedan ili drugi.
453
00:32:06,675 --> 00:32:08,093
Hoćeš da obaramo ruku? Šta ima?
454
00:32:08,176 --> 00:32:09,261
Želiš to?
455
00:32:09,344 --> 00:32:12,430
Mislim da bih slomio ovo moje sranje.
-Ne bi.
456
00:32:12,514 --> 00:32:14,182
Provedi lep dan, brate.
- Takođe.
457
00:32:28,154 --> 00:32:29,531
Hej, kako ste?
458
00:32:29,614 --> 00:32:32,993
Dakle, danas želim pričati
o korišćenju vašeg mozga.
459
00:32:33,076 --> 00:32:37,247
Opet, samo pokušavam pomoći,
a ove će informacije pomoći svima.
460
00:32:37,330 --> 00:32:38,707
Čak su i meni pomogle.
461
00:32:38,790 --> 00:32:42,544
Kao tinejdžer, stvarno sam sanjao
da postanem profesionalni bodibilder,
462
00:32:42,627 --> 00:32:45,964
znate, da budem najbolji što mogu
i da se popnem na vrh.
463
00:32:46,047 --> 00:32:48,300
Dao sam sve od sebe.
464
00:32:48,383 --> 00:32:51,303
Jeo sam 12 obroka dnevno,
2 do 3 sata sam vežbao sa tegovima,
465
00:32:51,386 --> 00:32:53,138
uzimajući sve potrebne lekove,
466
00:32:53,221 --> 00:32:57,893
i nisam ostvario ništa sem razvijenog tela,
bez pobede, što me je ubilo.
467
00:32:57,976 --> 00:33:01,062
Spreman sam da uradim sve što
je potrebno, ali ne mogu vratiti vreme.
468
00:33:01,146 --> 00:33:02,856
Potrošio sam brdo novca.
469
00:33:02,939 --> 00:33:06,776
Sjebao sam porodicu,
sjebao sam vezu.
470
00:33:06,860 --> 00:33:09,029
Znaš, moj posao je sranje.
471
00:33:09,112 --> 00:33:12,574
Znaš, sve u mom životu je sranje jer sam
celog sebe podredio bodibildingu.
472
00:33:12,657 --> 00:33:14,034
Znaš, ništa nisam dobio.
473
00:33:14,117 --> 00:33:15,452
Sjebao sam život
i nema povratka.
474
00:33:15,535 --> 00:33:17,287
Zato mislim kada bih se polako
vratio u realnost
475
00:33:17,370 --> 00:33:19,372
zapitao bih se: "Šta radim?"
476
00:33:19,456 --> 00:33:23,043
Ne trebaš mi, znaš,
nećeš gospodariti sa mnom.
477
00:33:23,126 --> 00:33:25,128
Nećeš mi reći šta da radim jer,
478
00:33:25,212 --> 00:33:27,547
Ne... vi momci...
Ne treba mi to što mi nudite.
479
00:33:28,632 --> 00:33:30,175
Kao...
480
00:33:31,468 --> 00:33:33,762
Trebalo bi da bude
kao pesma na YouTube-u.
481
00:33:33,845 --> 00:33:35,889
Ali, kada ga pogledam,
neće da se unovči.
482
00:33:35,972 --> 00:33:38,558
U redu, ako imate još
video klipova, mogu da
483
00:33:38,642 --> 00:33:41,853
stupim sa njima u kontakt,
i da im pošaljem e-mail i dokažem
484
00:33:41,937 --> 00:33:43,772
da je to jedan od njihovih odobrenih klipova.
485
00:33:43,855 --> 00:33:47,400
Do sada nisam stavljao klipove na YouTube da
bi zaradio novac, nisam to planirao.
486
00:33:47,484 --> 00:33:50,612
Pokrenuo sam YouTube kanal
samo zbog prodaje svojih proizvoda.
487
00:33:50,695 --> 00:33:53,198
To je sjajan način za stvaranje tržišta.
488
00:33:53,281 --> 00:33:56,451
To je bila ideja, a onda kada je novac
počeo da pristiže, bio sam u fazonu,
489
00:33:56,535 --> 00:33:58,495
Isuse.
490
00:34:06,336 --> 00:34:09,089
Postoji mnogo lažnih,
kako ih zovem lažni gurui.
491
00:34:09,172 --> 00:34:13,552
Nisam veliki obožavatelj Rič Piane
jer mislim da šalje pogrešnu poruku
492
00:34:13,635 --> 00:34:15,303
milionima mladih.
493
00:34:15,387 --> 00:34:20,183
To su osobe za koje osećam,
znate, industriju boli jer
494
00:34:20,267 --> 00:34:24,521
oni pokazuju aspekte uzimanja,
znate, tabu oko uzimanja lekova,
495
00:34:24,604 --> 00:34:26,565
a onda sede tamo
i prodaju svoje proizvode,
496
00:34:26,648 --> 00:34:28,775
propagirajući da njihovi proizvodi
bolje "rade" od drugih.
497
00:34:28,859 --> 00:34:32,529
Ne moraš da budeš mnogo
pametan da shvatiš
498
00:34:32,612 --> 00:34:34,281
šta je istina a šta nije.
499
00:34:35,031 --> 00:34:39,536
Znaš, ako to ne shvatiš,
biće te sramota.
500
00:34:39,619 --> 00:34:43,248
Ako želite da budete super u nečemu,
najpre morate da se obrazujete.
501
00:34:44,791 --> 00:34:48,295
Niko od ovih blebetala na...
502
00:34:48,378 --> 00:34:51,298
na društvenim mrežama to ne zna.
503
00:34:51,381 --> 00:34:53,383
Nisu se obrazovali,
niti se bavili time.
504
00:34:53,466 --> 00:34:56,595
Pa kako onda mogu govoriti o nauci
i o tome kako se to radi?
505
00:34:56,678 --> 00:34:58,763
Oni su samo gomila blebetala.
506
00:34:58,847 --> 00:35:00,140
Danas ne moraš biti
507
00:35:00,223 --> 00:35:02,851
slavan bodibilder
da bi imao milion sledbenika.
508
00:35:02,934 --> 00:35:04,269
Morate imati neku "žicu".
509
00:35:04,352 --> 00:35:06,354
Neke devojke imaju
pet miliona sledbenika.
510
00:35:06,438 --> 00:35:08,690
Jedina stvar koja je na njihovom
Instagramu su slike njihovih dupeta.
511
00:35:08,773 --> 00:35:11,359
Mislim, video sam milion momaka
koji se bave neobičnim stvarima
512
00:35:11,443 --> 00:35:14,863
pa postaju likovi u crtaćima,
samo zato što dižu tegove,
513
00:35:14,946 --> 00:35:16,990
oni su klasifikovani:
"Jeste li videli bodibildera?"
514
00:35:17,073 --> 00:35:20,285
Dakle, sada smo naslikani
velikom četkicom.
515
00:35:20,368 --> 00:35:23,163
Ako postoji neko ko vam može reći
više od bilo koga drugog,
516
00:35:23,246 --> 00:35:24,915
su hejteri.
517
00:35:24,998 --> 00:35:27,209
Pomažu mi u poslovanju,
verovali ili ne.
518
00:35:27,292 --> 00:35:31,421
Ako imam 10.000 negativnih komentara,
to pomaže da video snimak postane zarazan.
519
00:35:32,088 --> 00:35:34,841
Tako da mi hejteri u stvari pomažu.
520
00:35:34,925 --> 00:35:39,679
Znate, kada dođe vreme da kročite u sobu
gde nikoga nije briga za vas,
521
00:35:39,763 --> 00:35:41,932
ili postavite sliku i
niko je ne komentariše, znate,
522
00:35:42,015 --> 00:35:43,558
tada to nije dobro.
523
00:35:43,642 --> 00:35:47,854
Zadržali su se, zagledali se u sliku,
razmišljali o njoj,
524
00:35:47,938 --> 00:35:51,650
naljutili se i izgubili vreme
da bi komentarisali sliku.
525
00:35:51,733 --> 00:35:55,612
Ne zanemarujmo svoje vreme
za komentarisanje slika..
526
00:35:55,695 --> 00:35:57,197
Moje vreme košta.
527
00:35:57,280 --> 00:35:58,782
Svi smo osuđeni, znate.
528
00:35:58,865 --> 00:36:01,618
Moj izgled možda nije
prihvatljiv za sve žene.
529
00:36:01,701 --> 00:36:02,827
"Oh, ima previše mišića"
530
00:36:02,911 --> 00:36:05,121
ili, "Ona je premala"
ili, "nema dovoljno mišića", ili...
531
00:36:05,205 --> 00:36:06,873
Znaš, svako će imati svoje mišljenje,
532
00:36:06,957 --> 00:36:08,458
pogotovo kada ste na vrhu.
533
00:36:08,542 --> 00:36:09,835
Svi će ti suditi.
534
00:36:09,918 --> 00:36:11,002
Svako, bez obzira na sve.
535
00:36:11,086 --> 00:36:13,839
Bilo da ste tip, devojka,
bez obzira na godište,
536
00:36:13,922 --> 00:36:18,552
svako je to uradio... morao je da se bavi
nekom vrstom pronalaženja mana na telu.
537
00:36:18,635 --> 00:36:21,596
I postavljala sam slike,
i kako sam se osećala.
538
00:36:21,680 --> 00:36:27,561
I... mnoge devojke me poštuju
jer ne radim ono što svi drugi rade.
539
00:36:28,478 --> 00:36:29,813
Govorili su da treba da uradim sise.
540
00:36:29,896 --> 00:36:34,818
Kritikovali su me
da izgledam kao muškarac.
541
00:36:34,901 --> 00:36:36,820
Mislim, nagledala sam se
raznih negativnih komentara.
542
00:36:36,903 --> 00:36:39,114
"Izgledaš poput muškarca."
"Gde su ti sise?"
543
00:36:39,197 --> 00:36:42,033
Dobri ili loši, to je činjenica.
Ako ste tihi i povučeni, zaista je teško.
544
00:36:42,117 --> 00:36:44,661
Na društvenim mrežama, to omogućava
vašoj ličnosti da ispliva na površinu
545
00:36:44,744 --> 00:36:48,456
i da saznate kakva ste osoba
u očima obožavatelja.
546
00:36:48,540 --> 00:36:49,958
Internet je sve uništio.
547
00:36:50,041 --> 00:36:52,919
Uzevši u obzir ono što je nekada bio
veliki sport, po mom mišljenju,
548
00:36:53,003 --> 00:36:54,337
sada je potonuo.
549
00:36:54,421 --> 00:36:56,548
Svi su danas poznati.
550
00:36:56,631 --> 00:36:59,259
I ako ga ne tražite,
po raznim časopisima
551
00:36:59,342 --> 00:37:02,137
ili na neki drugi način kao što smo nekada radili,
pojavljuje se.
552
00:37:02,220 --> 00:37:05,056
Tako da vidite da se pojavljuje
čitava nova generacija.
553
00:37:05,140 --> 00:37:09,269
Još uvek pratim druge kompanije
koje možda rade bolje od mene,
554
00:37:09,352 --> 00:37:11,146
i cilj mi je da ih prevaziđem.
555
00:37:11,229 --> 00:37:14,024
Svi naši YouTube kanali
imaju za cilj da ih preletim.
556
00:37:14,107 --> 00:37:17,777
Pratim broj pretplatnika,
broj komentara, broj prikaza,
557
00:37:17,861 --> 00:37:21,198
znate, cilj mi je da dam sve od sebe
da budem bolji od njih.
558
00:37:21,281 --> 00:37:24,743
I to je taj najveći osećaj
koji se pojavi kad ih pregazite.
559
00:37:24,826 --> 00:37:27,913
Imate nekoga poput Kaija koji
je popularan na društvenim merežama
560
00:37:27,996 --> 00:37:29,331
ali je i veliki šampion,
561
00:37:29,414 --> 00:37:32,083
ali onda postoji i mnogo drugih
koji mogu da imaju više sledbenika.
562
00:37:32,167 --> 00:37:35,462
Da li smatram da je to u redu?
Mislim da su to dve različite stvari.
563
00:37:35,545 --> 00:37:39,716
Radite kao pro-bodibilder ili radite
na popularnosti na društvenim mrežama.
564
00:37:39,799 --> 00:37:42,219
U većini slučajeve,
te dve stvari ne treba mešati.
565
00:37:54,523 --> 00:37:57,442
Sećam se trenutaka svog uspeha
566
00:37:57,526 --> 00:38:00,028
kada sam bio na visokoj poziciji,
567
00:38:00,111 --> 00:38:04,991
kada sam bio u centru velike
pozornice i pun pažnje.
568
00:38:05,075 --> 00:38:08,078
I sećam se intervjua.
569
00:38:08,161 --> 00:38:11,331
"Pa, kakav je to osećaj?
Kako se osećaš?" Znaš.
570
00:38:11,414 --> 00:38:14,251
Vide vas na naslovnim stranama,
ili vide mikrofone
571
00:38:14,334 --> 00:38:18,964
uprte ka vama, ali ako dobijete
priliku da vidite kako su počeli,
572
00:38:19,047 --> 00:38:22,050
možda ćete otkriti da su svi
manje više prošli kroz pakao.
573
00:38:30,100 --> 00:38:31,685
Kai Grin ima zanimljivu biografiju.
574
00:38:31,768 --> 00:38:32,853
Kai Grin
575
00:38:32,936 --> 00:38:33,937
je potekao sa ulice.
576
00:38:34,813 --> 00:38:36,314
Uzdigao se sa dna.
577
00:38:36,398 --> 00:38:39,818
I ne mislim da je Kai sanjao
da postane profesionalni bodibilder.
578
00:38:40,610 --> 00:38:43,780
Kada se borite i dolazite
iz doma za nezbrinutu decu,
579
00:38:43,864 --> 00:38:45,824
Mislim da samo tražite
mesto gde pripadate.
580
00:38:47,909 --> 00:38:49,995
Sećam se dok sam bio u domu,
581
00:38:50,078 --> 00:38:55,625
jednog dana na sastanku sa upravnikom,
582
00:38:55,709 --> 00:38:57,627
kada mi je rekao: "Napuštaš ovo mesto,
583
00:38:58,211 --> 00:39:01,381
ne sumnjamo u tvoju sposobnost
preživljavanja", rekao je,
584
00:39:01,923 --> 00:39:05,635
"ono što me zanima je kvalitet
tvog preživljavanja."
585
00:39:06,636 --> 00:39:08,805
Mnogo kasnije.
586
00:39:08,889 --> 00:39:10,515
Dokle si dogurao?
587
00:39:20,692 --> 00:39:24,362
Prošle godine Kai je
radio na svom grafičkom romanu,
588
00:39:24,863 --> 00:39:26,740
"Letopis Kai kralja."
589
00:39:26,823 --> 00:39:31,745
Kako se bližio New York Comic Con,
Kai posećuje svog saradnika
590
00:39:31,828 --> 00:39:33,205
kako bi dovršio prvo izdanje.
591
00:39:33,288 --> 00:39:37,292
... i dopusti im da zamisle
šta će se dogoditi na kraju.
592
00:39:37,375 --> 00:39:42,672
Znaš, "Ostanite uz, Comic Con",
znate, "2000", šta god.
593
00:39:42,756 --> 00:39:44,508
Ali poenta koju želim...
594
00:39:44,591 --> 00:39:49,137
Došlo je vreme da me svet
pre vidi kao crnca sa 135 kg,
595
00:39:49,221 --> 00:39:51,056
i ožiljkom od 20 cm posred lica.
596
00:39:51,139 --> 00:39:55,393
Ne žele znati ništa
o osećajima ranjivosti.
597
00:39:55,477 --> 00:39:58,772
Jedna stvar koju sam primetio,
posebno dok sam bio dete i crtao,
598
00:39:58,855 --> 00:40:04,069
kako ljudi zanemare
i, znate, prebrzo presude
599
00:40:04,152 --> 00:40:07,364
kako bi vaš projekat izgledao u ranijoj fazi.
600
00:40:07,447 --> 00:40:10,951
Kada crtate ili počinjete, malo je verovatno
da će vas ljudi podstaknuti,
601
00:40:11,034 --> 00:40:12,953
biće, "Oh, to ne izgleda kao
da bi trebao da izgleda."
602
00:40:13,036 --> 00:40:16,039
Postoji određeni nivo pritiska
koji dolazi uz reflektore
603
00:40:16,122 --> 00:40:21,753
da mislim da može biti
zaista nadmoćno.
604
00:40:22,462 --> 00:40:23,463
Veoma uzbudljivo.
605
00:40:23,547 --> 00:40:26,049
Bez sumnje, može biti zver.
606
00:40:37,060 --> 00:40:39,479
Kai, je vrlo jedinstven lik.
607
00:40:39,563 --> 00:40:41,106
Ogroman je, očigledno,
608
00:40:41,690 --> 00:40:45,068
ali on stvara puno mistike o sebi.
609
00:40:45,151 --> 00:40:46,987
Očigledno je najbolji
pozer i bodibilder.
610
00:40:47,070 --> 00:40:49,030
On je najzabavniji
pozer, to je sigurno.
611
00:40:49,114 --> 00:40:51,741
Vrlo je prijateljski nastrojen i prirodan.
612
00:40:51,825 --> 00:40:54,286
Ako ga uhvatite u pravom trenutku,
provešće sat vremena razgovarajući sa vama.
613
00:40:54,369 --> 00:40:57,914
Može biti, znaš, bilo koja žena
ili muškarac sa ulice,
614
00:40:57,998 --> 00:40:59,875
i ako mu postavite pitanje,
sedeće...
615
00:40:59,958 --> 00:41:03,170
i on... neće vam samo odgovoriti,
već će ga začiniti živopisnim detaljima.
616
00:41:03,253 --> 00:41:04,963
Nije poput mnogih: "Oh, da,
puno vam hvala".
617
00:41:05,046 --> 00:41:07,549
Objasniće vam: "Razlog
zbog čega je to tako
618
00:41:07,632 --> 00:41:09,384
zato što stvari nisu onako... "
619
00:41:09,467 --> 00:41:12,429
Misliš li da će neki
obožavatelji napustiti Kaija?
620
00:41:12,512 --> 00:41:13,847
Pošto se više ne takmiči?
621
00:41:13,930 --> 00:41:15,223
Mislim da mu to ne pomaže.
622
00:41:15,307 --> 00:41:18,143
Mislim, navikao je da uvek bude
popularan i velika zvezda,
623
00:41:18,226 --> 00:41:20,270
ali mislim da bi ga povredilo,
da sazna istinu. Zaista.
624
00:41:20,353 --> 00:41:22,189
Mister Olimpija je svetska predstava.
625
00:41:22,272 --> 00:41:25,609
Stoga, da je ne osvoji, mislim,
po mom skromnom mišljenju,
626
00:41:25,692 --> 00:41:26,818
nije dobra poslovna odluka.
627
00:41:26,902 --> 00:41:29,905
Kai Grin i Fil Hit,
628
00:41:29,988 --> 00:41:31,656
Fil Hit je bio pobednik,
629
00:41:31,740 --> 00:41:33,533
ali Kai Grin je bio popularniji.
630
00:41:33,617 --> 00:41:37,829
I pobrao je više simpatija nego Fil Hit.
631
00:41:38,413 --> 00:41:41,458
Misliš li da je Kai prestao,
jer misli da ne može da pobedi na Olimpiji?
632
00:41:41,541 --> 00:41:44,669
Ne mislim da je u Kaiovoj glavi
da ne može da pobedi Fila
633
00:41:44,753 --> 00:41:49,382
jer je Kai ratnik
i ako do toga dođe,
634
00:41:49,466 --> 00:41:51,635
mogao bi pobediti bilo
koga ako zaista želi.
635
00:41:52,594 --> 00:41:54,804
Mislite li da je zbog toga odustao?
636
00:41:54,888 --> 00:41:56,389
Slušaj, čoveče,
prošlo je puno vremena.
637
00:41:56,473 --> 00:42:00,810
Ja... sledim se kad pomislim
šta se sve zaista dešavalo ovde.
638
00:42:00,894 --> 00:42:03,980
Znate, ponekad ljudi,
oni jednostavno ne znaju.
639
00:42:04,064 --> 00:42:06,858
Bilo je to dugo putovanje samo
da bi se došlo do ove točke
640
00:42:06,942 --> 00:42:09,277
i taj trud počinje da se isplaćuje.
641
00:42:09,361 --> 00:42:12,447
Svaki dan smo sve bliži novoj prilici
642
00:42:13,031 --> 00:42:13,949
mi...
643
00:42:15,700 --> 00:42:16,743
stvaramo istoriju.
644
00:42:27,921 --> 00:42:30,549
Stalno sam u potrazi za uzbuđenjem.
Volim aktivnosti na otvorenom.
645
00:42:30,632 --> 00:42:32,133
Skejtbording i slične stvari.
646
00:42:32,217 --> 00:42:35,595
Svet je veliko mesto
i mnogo je više od teretane.
647
00:42:35,679 --> 00:42:37,889
Ne bojiš se povrede?
648
00:42:37,973 --> 00:42:39,432
Da, bojim se.
649
00:42:39,516 --> 00:42:43,186
Kao što je moje telo moj život,
u nekom smislu.
650
00:42:43,270 --> 00:42:46,398
Stalno mi se mota po glavi
da svaki automobil na ulici hoće
651
00:42:46,481 --> 00:42:47,691
da me udari.
652
00:42:50,527 --> 00:42:52,654
Možete li mi reći nešto
o nesreći vašeg oca?
653
00:42:53,405 --> 00:42:56,324
Doživeo je saobraćajnu nesreću dok sam
pohađao poslednji razred srednje škole.
654
00:42:56,408 --> 00:43:01,496
Dakle, neko ga je udario
i slomio mu vrat, pa nije dobro.
655
00:43:06,501 --> 00:43:08,837
Nikada nisam imao priliku
da budem sa njim u teretani,
656
00:43:08,920 --> 00:43:13,049
što, moram priznati da bi
bilo kul da imate oca ili nekoga
657
00:43:13,133 --> 00:43:17,762
starijeg koji može da te pogura.
658
00:43:17,846 --> 00:43:19,055
Nikada to nisam imao.
659
00:43:20,515 --> 00:43:23,143
Ne, to je... Da, još uvek ima
svoj ludi smisao za humor.
660
00:43:23,226 --> 00:43:27,147
To je jedino važno. Još je živ, još uvek
može da razgovara sa mnom, tako da je dobro.
661
00:43:45,999 --> 00:43:47,834
Izvinite.
-Sve je u redu.
662
00:43:47,918 --> 00:43:50,003
Nosim ovo i malo vežbam.
-Dobro.
663
00:43:50,086 --> 00:43:52,088
Pokušavam da postanem
profesionalni skejtborder.
664
00:43:52,172 --> 00:43:54,591
Da, idem na takmičanje za dve nedelje.
665
00:43:55,175 --> 00:43:57,511
Stvarno?
-Da. Pogledajte kako treniram?
666
00:43:57,594 --> 00:43:59,304
Pa, to je zaista lepo čuti.
667
00:43:59,387 --> 00:44:01,264
Balansiranje...
ravnoteža sa stvarima...
668
00:44:02,098 --> 00:44:03,975
Dođavola.
669
00:44:11,274 --> 00:44:13,693
Kako vam mogu pomoći?
- Zovem se Kalum van Moger.
670
00:44:13,777 --> 00:44:15,779
Poslao me je Džim Menion.
671
00:44:15,862 --> 00:44:21,910
Zainteresovan sam za takmičanje
koje se održava 12. novembra.
672
00:44:21,993 --> 00:44:25,038
Da li znate sva pravila za
"Classic Physique",
673
00:44:25,121 --> 00:44:26,373
u smislu težine i visine?
674
00:44:26,456 --> 00:44:29,459
Džim, da, Džim mi je
dao propozicije.
675
00:44:29,543 --> 00:44:33,505
Rekao je, mislim, da za visinu od 188 cm,
mislim, morate imati ispod 105 kg.,
676
00:44:33,588 --> 00:44:35,549
tako da moram da smršam
oko 10 kilograma? -Tačno.
677
00:44:35,632 --> 00:44:36,883
Da, OK, kul.
-U redu.
678
00:44:36,967 --> 00:44:39,636
U stvari nikada nisam čuo za njega.
Moj unuk mi je spomenuo ko je on,
679
00:44:39,719 --> 00:44:41,096
i kada sam ga pitao
da li sam ga sreo u Gold's Gym-u,
680
00:44:41,179 --> 00:44:42,973
rekao mi je da je ovaj tip
svuda po društvenim mrežama.
681
00:44:43,056 --> 00:44:46,059
Supruga i ja smo otišli na
ručak sa njim i njegovim trenerom,
682
00:44:46,142 --> 00:44:47,769
dobar mladić.
683
00:44:47,853 --> 00:44:51,106
Znaš, lep, dobar stas.
Zaista, veoma fin momak.
684
00:44:51,189 --> 00:44:52,983
Učestvuje na nekim
drugim takmičenjima.
685
00:44:53,066 --> 00:44:54,693
Nemam ništa protiv
bilo koje druge manifestacije.
686
00:44:54,776 --> 00:44:57,737
Znaš, ali kad ulaziš
u NPC i IFBB,
687
00:44:58,280 --> 00:44:59,614
Znam da smo najbolji.
688
00:44:59,698 --> 00:45:02,325
Kod nas je najveća
i najbolja konkurencija.
689
00:45:02,909 --> 00:45:06,621
Tako da ako to učini, samo će
još više razneti društvene mreže.
690
00:45:10,292 --> 00:45:12,460
Ne bojiš se da ćeš se ugojiti?
691
00:45:12,544 --> 00:45:14,629
Poslednji put sam
izgubio 3 kg za dan.
692
00:45:14,713 --> 00:45:18,175
Popio sam pilulu za izbacivanje vode, diuretik,
koja vam pomaže da izbacite vodu,
693
00:45:18,258 --> 00:45:21,720
pio sam ujutru, zatim
popodne, u pet sati,
694
00:45:21,803 --> 00:45:24,639
tako da sam...
sišao sa 107 na 104 kg.
695
00:45:25,348 --> 00:45:26,391
Da li ste se osećali bolesnim?
696
00:45:27,058 --> 00:45:28,101
Malo.
697
00:45:28,185 --> 00:45:30,729
To vam je kao... znojenje.
I bilo mi je vruće.
698
00:45:30,812 --> 00:45:32,480
Da, osećao sam malu glavobolju.
699
00:45:32,564 --> 00:45:36,860
Sledećeg dana sam učestvovao u predstavi
pa sam bio pod pritiskom.
700
00:45:36,943 --> 00:45:38,904
Znači, ne meriš obroke uopšte?
701
00:45:38,987 --> 00:45:41,156
Svaki poznati bodibilder
meri svoju hranu.
702
00:45:41,239 --> 00:45:42,365
Ja nisam nikada...
703
00:45:42,449 --> 00:45:45,535
Merim samo pirinač
da bih imao pravu razmeru.
704
00:45:45,619 --> 00:45:48,496
Ne znam kako da računam makronutrijnte.
Ne umem to.
705
00:45:48,580 --> 00:45:51,583
Uglavnom jedem usput...
na pola puta, ne jedem čak ni kod kuće.
706
00:45:51,666 --> 00:45:54,920
Jedem hamburgere
i takva sranje napolju, pa...
707
00:45:55,587 --> 00:45:57,923
Ili koristim blender.
Sve strpam u njega i popijem.
708
00:45:58,006 --> 00:46:00,675
Postoji mnogo stvari
koje su nezdrave.
709
00:46:00,759 --> 00:46:02,052
Mislim, šećer...
710
00:46:02,135 --> 00:46:03,762
Previše šećera će
biti nezdravo za nas,
711
00:46:03,845 --> 00:46:05,972
ali na kraju dana
morate da odlučite,
712
00:46:06,723 --> 00:46:10,519
nezdravo je do te mere
da ne želim to da unosim u sebe
713
00:46:10,602 --> 00:46:12,437
ili učestvujem u tome,
da jedem ovo,
714
00:46:12,521 --> 00:46:14,981
šta god to bilo, jer vam je
stalo do vašeg tela?
715
00:46:15,065 --> 00:46:16,816
To je doslednost.
716
00:46:16,900 --> 00:46:20,028
Moj dan kao bodibilder takmičar bio je
717
00:46:20,111 --> 00:46:22,239
jesti, spavati i piti.
718
00:46:23,865 --> 00:46:26,243
I svaki dan je bio potpuno isti.
719
00:46:26,326 --> 00:46:29,246
Stil života bodibildera
je baš spartanski.
720
00:46:29,329 --> 00:46:32,832
Veoma ste disciplinovani
u onome što radite,
721
00:46:32,916 --> 00:46:36,628
od hrane koju unosite tokom celog dana,
treniranja, do odlaska na spavanje.
722
00:46:36,711 --> 00:46:38,296
Znate, bio sam vrlo usredsređen.
723
00:46:38,380 --> 00:46:40,841
Imao sam tu sposobnost da postanem
profesionalni bodibilder,
724
00:46:40,924 --> 00:46:44,427
i koristio sam je do krajnosti,
znaš, voleo sam to.
725
00:46:44,511 --> 00:46:46,638
Kažeš, "Čoveče, kako danas izgledam?"
726
00:46:46,721 --> 00:46:49,683
Pa, izgledaš malo ravno.
727
00:46:49,766 --> 00:46:53,144
Ravan? Pa... vratimo se i pogledajmo
proteine i ugljenehidrate,
728
00:46:53,228 --> 00:46:54,563
posebno ugljenohidrate.
729
00:46:55,188 --> 00:46:56,523
O, čoveče, znam šta je...
730
00:46:57,274 --> 00:47:00,193
Danas sam uneo manje
ugljenihhidrata nego juče.
731
00:47:00,694 --> 00:47:04,406
Nije ni čudo što sam ravan. U redu,
pojačajmo ih i vidimo šta će se sutra desiti.
732
00:47:04,489 --> 00:47:08,618
Jedno, dva. Može biti...
Dodaćemo malo više.
733
00:47:09,286 --> 00:47:11,454
Bodibilderi koji slušaju,
734
00:47:11,538 --> 00:47:15,834
koji će slediti upustva,
735
00:47:16,459 --> 00:47:18,753
i uraditi svoje domaće zadatke...
736
00:47:23,842 --> 00:47:26,970
Oni su ti
koji su iznad ostalih.
737
00:47:30,932 --> 00:47:31,766
Dobro je.
738
00:47:36,396 --> 00:47:38,314
Imaš li još mnogo da učiš?
739
00:47:38,648 --> 00:47:40,734
Hej, šupčino.
740
00:47:40,817 --> 00:47:43,361
Znači, ideš na takmičanje za...?
- Dve nedelje.
741
00:47:43,445 --> 00:47:45,113
Za dve nedelje od danas?
-Da.
742
00:47:45,197 --> 00:47:48,241
Kada ćeš početi sa dijetom?
-Sutra?
743
00:47:48,325 --> 00:47:51,620
Sutra? -Sutra?
-Dve nedelje. Da.
744
00:47:51,703 --> 00:47:54,372
Šta misliš, na šta bi Kalum trebao
sada da obrati pažnju?
745
00:47:54,456 --> 00:47:55,582
Da započne dijetu.
746
00:47:56,625 --> 00:47:57,542
Krene na kardio.
747
00:47:59,711 --> 00:48:02,797
Ima sreću jer je,
znaš, nadaren
748
00:48:02,881 --> 00:48:04,716
da mu se ne lepi masnoća.
749
00:48:05,258 --> 00:48:07,469
Ali mislim, odavde
će postati teže,
750
00:48:07,552 --> 00:48:09,554
jer odlazite na takmičanje
na drugom nivou.
751
00:48:09,638 --> 00:48:11,640
Pogotovo kada uđeš u profesionalce,
biće mnogo teže.
752
00:48:11,723 --> 00:48:16,311
Želeo bih čim se pojavi na bini
da ljudi kažu, "To je to, gotovo.
753
00:48:16,394 --> 00:48:18,980
To je to. Svi ostali su
zaslužili drugo mesto."
754
00:48:19,481 --> 00:48:21,191
Znaš, jer ima toliko
velikog potencijala.
755
00:48:21,274 --> 00:48:23,360
Nemojte da ga izgubite,
samo ga iskoristite 100%.
756
00:48:23,443 --> 00:48:25,904
Zbog toga imate ljude
sa sličnom genetikom
757
00:48:25,987 --> 00:48:26,821
a oni ne rade
758
00:48:26,905 --> 00:48:29,324
onoliko koliko bi trebali.
Ne želiš da te dobije neko
759
00:48:29,407 --> 00:48:31,576
samo zato što više radi,
tako da moraš i ti naporno raditi.
760
00:48:31,660 --> 00:48:34,079
Bilo bi strava otići na Olimpiju
i pojaviti se na pozornici.
761
00:48:34,162 --> 00:48:37,749
To bi bio samo...
O tome sanjam.
762
00:48:37,832 --> 00:48:39,584
Samo da prošetate po pozornici?
-Da.
763
00:48:39,668 --> 00:48:43,004
Imam prijatelje, tamo,
i to je sve što me zanima.
764
00:48:43,088 --> 00:48:46,383
Želim da kreneš tim putem,
i da ne pogrešiš,
765
00:48:46,466 --> 00:48:48,885
jer nema potrebe za tim,
znaš na šta mislim?
766
00:48:48,969 --> 00:48:50,178
Da, nije vredno.
-Da.
767
00:48:50,262 --> 00:48:53,056
Znaš, jer onda nastaju problemi
sa novcem i porodicom,
768
00:48:53,139 --> 00:48:54,933
i ženama...
769
00:48:55,016 --> 00:48:56,059
Totalno ludilo.
770
00:48:56,142 --> 00:48:58,270
I mislim greške koje sam napravio
771
00:48:58,353 --> 00:49:01,273
i mogućnosti koje
sam možda prokockao,
772
00:49:01,356 --> 00:49:03,066
Da.
- Ne želim da se to dogodi tebi.
773
00:49:03,149 --> 00:49:04,985
Da.
-Tako...
774
00:49:05,068 --> 00:49:07,112
Da, dobijaš samo jednu šansu.
775
00:49:08,697 --> 00:49:12,492
Koja se ne ponavlja.
776
00:50:54,803 --> 00:50:56,805
Verujem u svoj tim
777
00:50:57,597 --> 00:50:59,266
mnogo više od njih.
778
00:50:59,349 --> 00:51:02,352
U početku smo bili uplašeni
od ovog takmičenja. Sada...
779
00:51:02,435 --> 00:51:04,145
Ti ljudi nas posmatraju.
780
00:51:04,229 --> 00:51:08,817
Ahmad Aškanani, je spreman, psihički,
da se bori sa tim ljudima, znaš?
781
00:51:08,900 --> 00:51:10,986
Ljudi se ustručavaju da me pitaju,
782
00:51:11,069 --> 00:51:14,489
"Zašto imate ljude svih nacionalnosti
osim Kuvajtskih profesionalaca?"
783
00:51:14,573 --> 00:51:16,283
A to je genetika.
Tu ne možete ništa da uradite.
784
00:51:16,366 --> 00:51:18,201
To je tako kod svakoga, znate.
785
00:51:18,285 --> 00:51:21,621
Ne želim poslati Kuvajćanina
da ode na takmičenje gde će izgubiti
786
00:51:21,705 --> 00:51:23,290
i osvojiti poslednje mesto.
787
00:51:23,373 --> 00:51:24,624
Ideja je - boriti se.
788
00:51:30,005 --> 00:51:33,466
Marie, da skinem sve,
ili samo...
789
00:51:33,550 --> 00:51:36,052
Skini sve, da.
790
00:51:37,888 --> 00:51:42,142
Povrede i bolovi u mišićima
bili su stalna glavobolja Ahmadu.
791
00:51:42,225 --> 00:51:45,478
Sada više nego ikada,
počinje osećati pritisak
792
00:51:45,562 --> 00:51:47,939
od Arnold Classic-a koji se održava
za samo nekoliko nedelja.
793
00:51:48,023 --> 00:51:50,025
Ovde?
-Niže.
794
00:51:50,108 --> 00:51:51,193
Da, tu.
795
00:51:51,276 --> 00:51:54,779
Ono za šta smo se specijalizovali
su uglavnom sportske povrede
796
00:51:54,863 --> 00:51:57,407
i sportska rehabilitacija.
797
00:51:58,116 --> 00:52:00,368
Ovaj desni "hip flexor" je ukočen.
-Da.
798
00:52:01,036 --> 00:52:03,288
I to je verovatno ono što
uzrokuje napetost u leđima.
799
00:52:05,081 --> 00:52:06,458
Bolje?
800
00:52:31,107 --> 00:52:32,567
Svi ovi fanovi ovde.
801
00:52:32,651 --> 00:52:36,446
Očekuju da osvojite prvo mesto.
802
00:52:36,530 --> 00:52:39,074
Za arapski narod, mene,
803
00:52:39,157 --> 00:52:41,785
to je na neki način motivacija.
804
00:52:41,868 --> 00:52:44,079
Ako želite dobre stvari,
805
00:52:44,162 --> 00:52:46,498
morate dati sve od sebe.
806
00:52:47,165 --> 00:52:48,792
Da naporno vežbaš,
da se boriš.
807
00:52:49,376 --> 00:52:52,462
I ako osvojim drugo mesto,
808
00:52:52,546 --> 00:52:54,047
neću biti zadovoljan.
809
00:52:54,130 --> 00:52:55,632
Trebao bih da pobedim.
810
00:53:22,617 --> 00:53:24,244
Loš dan.
811
00:53:24,327 --> 00:53:27,789
Zbunjenost i osećaj
neverice je preplavio Ajris...
812
00:53:28,999 --> 00:53:31,626
...kada dobija e-mail
od promotera takmičenja.
813
00:53:31,710 --> 00:53:35,338
Rečeno mi je da moram
ponovo da se kvalifikujem, pa...
814
00:53:36,173 --> 00:53:42,179
Moram to da uradim i za Puerto Riko, Omahu,
Toronto, Čikago, Nort Fork, Tampa takmičenje.
815
00:53:42,262 --> 00:53:44,389
Na bilo koji od njihovih takmičanja
da bi me pozvali.
816
00:53:44,973 --> 00:53:47,809
Osvojila sam deset puta Misis Olimpiju,
ne moram ponovno da se kvalifikujem.
817
00:53:47,893 --> 00:53:49,561
Da se ponovo kvalifikujem?
818
00:53:49,644 --> 00:53:52,314
Deset titula Misis Olimpija,
sedam Arnold Classic titula.
819
00:53:52,939 --> 00:53:56,693
Tražite od mene da
razgovaram sa promoterom.
820
00:53:56,776 --> 00:53:59,529
Zaista mislite da je to pravedno
da jedan sportista kao ja to radi?
821
00:53:59,613 --> 00:54:02,240
Ne znam ni zašto je potrebno
da Džejkob zna ko sam.
822
00:54:02,324 --> 00:54:03,408
To bi već trebao znati.
823
00:54:04,201 --> 00:54:07,287
Slušaj me i dozvoliću ti da pričaš.
Već sam ušla u istoriju
824
00:54:07,370 --> 00:54:10,540
bez obzira da li ću biti ili ne na vašoj bini,
pa to prenesite Džejkobu.
825
00:54:10,624 --> 00:54:11,458
Šta kažete na to?
826
00:54:11,541 --> 00:54:15,169
Zato što će moj sledeći poziv biti upućen
Džim Manionu. A sada ću prekinuti ovaj razgovor.
827
00:54:15,712 --> 00:54:18,048
Ajris je želela da se
vrati ove godine.
828
00:54:18,131 --> 00:54:20,759
Bila je spremna za to,
a šta se onda dogodilo?
829
00:54:21,927 --> 00:54:24,054
Politika...
Rekao bih, politički rat.
830
00:54:24,137 --> 00:54:26,515
Ne znam,
došlo je do neke vrste problema.
831
00:54:26,598 --> 00:54:30,435
Ona osvaja nagrade, tako da
zvuči kao da ne žele da se takmiči.
832
00:54:30,519 --> 00:54:33,563
Zašto ne želite da se
Ajris Kajl takmiči?
833
00:54:33,647 --> 00:54:37,108
Zašto? Ja stvarno ne...
834
00:54:37,192 --> 00:54:42,822
i kad kažem ovo,
nisam 100% sigurna...
835
00:54:42,906 --> 00:54:49,287
Znam da mi je ponuđeno da sa njima radim
neki posao koji mi se ne sviđa.
836
00:54:49,871 --> 00:54:52,541
Imam pravo da to ne želim.
837
00:54:52,624 --> 00:54:54,125
Na šta tačno misliš?
838
00:54:55,544 --> 00:54:59,548
Ja... znate,
ima mnogo toga u našem sportu.
839
00:54:59,631 --> 00:55:01,132
Prostitucija.
840
00:55:01,216 --> 00:55:04,177
I na žalost,
neke bodibilderke,
841
00:55:04,719 --> 00:55:09,766
izlaze na ulicu da prodaju
svoje telo za male pare.
842
00:55:09,850 --> 00:55:11,518
I...
843
00:55:11,601 --> 00:55:15,647
Znaš, ljudi, radije
vole da vide, čuju,
844
00:55:15,730 --> 00:55:17,899
i uživaju
u mišićavim ženama.
845
00:55:18,525 --> 00:55:22,237
I to se zove "mišićni fetiš".
846
00:55:27,701 --> 00:55:30,787
Mnogi fotografi vole
da rade sa ženama u sobama
847
00:55:30,871 --> 00:55:34,249
koje su u donjem rublju
ili obučene u nešto lagano,
848
00:55:34,332 --> 00:55:38,461
i to je veoma seksi mnogim
muškarcima, ženama.
849
00:55:39,254 --> 00:55:41,590
Mislim da u bilo kom
sportu ili bilo kojoj industriji,
850
00:55:41,673 --> 00:55:43,425
imaćete ove subkulture.
851
00:55:43,508 --> 00:55:45,969
I obožavanje mišića
definitivno postoji.
852
00:55:46,052 --> 00:55:51,099
A budući da to funkcioniše individulno,
ili preko posrednika,
853
00:55:51,183 --> 00:55:53,101
bodibilderke mogu
raditi kako žele.
854
00:55:53,185 --> 00:55:55,645
Ponekad mi stižu e-mailovi,
u vidu dugačkih poruka i slično,
855
00:55:55,729 --> 00:55:58,315
gde me ljudi pitaju,
856
00:55:58,398 --> 00:56:01,401
"Hej, mogu li dobiti tvoje čarape
u kojim ste trenirali?"
857
00:56:01,484 --> 00:56:03,612
Zatim bilo je ljudi koji su tražili
moje stare šorceve.
858
00:56:03,695 --> 00:56:07,073
"Zdravo, ja sam seksualni manijak. Samo sam znatiželjan,
da li ste zainteresovani za "mišićni fetiš"?
859
00:56:07,157 --> 00:56:08,825
Želim bezobrazno da uživam
u tvojim ogromnim mišićima.
860
00:56:08,909 --> 00:56:10,744
Podignite me,
koristite me kao teg.
861
00:56:10,827 --> 00:56:11,995
Osim toga, volio bih... "
862
00:56:12,078 --> 00:56:14,247
Ne znam da li zaista želiš
da čuješ ovo sranje.
863
00:56:14,331 --> 00:56:18,043
Dobra stvar kod društvenih mreža,
je da uvek možete da kontrolišete publiku
864
00:56:18,126 --> 00:56:19,377
kroz sopstvene medije.
865
00:56:19,461 --> 00:56:20,879
Otvoriću sopstvenu web stranicu.
866
00:56:20,962 --> 00:56:23,840
Imat ću svoj privatni medijski
prostor, promovisaću sebe
867
00:56:23,924 --> 00:56:27,010
ljudima kojima se sviđaju moji mišići,
bez obzira koliko bili veliki.
868
00:56:27,093 --> 00:56:32,224
To nisam ja. Ja sam sportista.
Dižem tegove. Gradim mišiće.
869
00:56:32,307 --> 00:56:34,559
Ja nisam "jedna od tih".
870
00:56:36,394 --> 00:56:39,773
Na kraju, Ajris dobija
zeleno svetlo da se takmiči.
871
00:56:40,357 --> 00:56:42,609
Međutim, odlučuje da neće.
872
00:56:44,069 --> 00:56:48,031
Umesto toga, usredsređuje se
na pomaganje Hideu u pripremama
873
00:56:48,114 --> 00:56:49,533
za predstojeći Arnold Classic.
874
00:56:49,616 --> 00:56:51,910
Devet, deset.
875
00:57:04,256 --> 00:57:06,800
I ako ga mnogi iz industrije ne vole,
876
00:57:06,883 --> 00:57:09,970
Riča verni fanovi i dalje obožavaju
877
00:57:10,053 --> 00:57:12,681
kao i njegov tim, ekipu 5%.
878
00:57:12,764 --> 00:57:15,976
Povuci! Vuci.
Idemo još dve, još dve.
879
00:57:16,059 --> 00:57:19,563
Šta je potrebno da bi postali sportista
koga sponzoriše 5%?
880
00:57:19,646 --> 00:57:22,816
Verujem da oko 5%
ljudi na svetu
881
00:57:22,899 --> 00:57:26,111
je spremno da urade sve što je
potrebno da bi stigli do cilja.
882
00:57:26,194 --> 00:57:27,529
Šta se radi, brate?
Kako si?
883
00:57:27,612 --> 00:57:31,825
Ako upoznam nekoga ko je zaista
motivisan i ima interesantnu priču
884
00:57:31,908 --> 00:57:34,369
i ako je postigao
dosta toga u svom životu,
885
00:57:34,452 --> 00:57:38,039
za mene je, savršen
predstavnik za 5%, znaš?
886
00:57:38,123 --> 00:57:41,459
To ne znači da moraju da budu
bodibilderi od 130 kg i ABS-om,
887
00:57:41,543 --> 00:57:44,421
tetovažama i bilo čime
sličnim, ali puno ljudi izvan ovoga,
888
00:57:44,504 --> 00:57:45,881
tako misle.
889
00:57:45,964 --> 00:57:49,301
Ovo je samo spoljašnjost.
Očigledno postoji spoljašnji oklop.
890
00:57:49,384 --> 00:57:52,721
To je sastavni deo toga, ali dosta zavisi
i od motivisanosti te osobe.
891
00:57:53,305 --> 00:57:57,100
Znam da smo razgovarali o
sponzorstvu i želim
892
00:57:57,184 --> 00:58:01,104
da dok kupuješ osetiš
šta je to što ti je
893
00:58:01,188 --> 00:58:04,649
potrebno, a kompanija može da uradi
za tebe, pre nego što odlučiš.
894
00:58:04,733 --> 00:58:06,526
Zato što je to važna odluka i...
895
00:58:06,610 --> 00:58:09,487
većina kompanija,
želi da te veže za sebe.
896
00:58:09,571 --> 00:58:11,948
Zato će te obavezati
dvogodišnjim ugovorom.
897
00:58:12,032 --> 00:58:14,701
A to znači, da ne možeš
da odeš na drugu stranu.
898
00:58:14,784 --> 00:58:18,205
Dakle, ako neko drugi dođe i
ponudi ti 5000 dolara mesečno
899
00:58:18,288 --> 00:58:20,665
dobićeš samo onoliko
na koliko si se obavezao, znaš?
900
00:58:20,749 --> 00:58:23,376
A karijera bodibildera je kratka.
Ne traje dugo.
901
00:58:23,460 --> 00:58:26,880
Zato možeš da odeš bilo kada
i pustićemo te kad god poželiš.
902
00:58:27,464 --> 00:58:29,216
Znaš, bez ljutnje.
903
00:58:30,091 --> 00:58:33,136
I to je posao, način
904
00:58:33,220 --> 00:58:37,015
na koji pokušavamo da zaradimo novac,
to je nešto što ne želim da odbijem.
905
00:58:37,098 --> 00:58:39,935
Dakle, što se tiče sportista
koji imaju Instagram gde ih prate,
906
00:58:40,018 --> 00:58:41,811
je velika korist za kompaniju.
907
00:58:41,895 --> 00:58:45,232
Ako imate 50.000 sledbenika
i objavite oglas
908
00:58:45,315 --> 00:58:48,568
ili sliku da pijete jedan
od naših suplemenata,
909
00:58:48,652 --> 00:58:50,237
onda to vidi 50.000 ljudi, znate.
910
00:58:50,320 --> 00:58:52,030
To je velika korist za nas.
911
00:58:52,822 --> 00:58:56,576
A ako imaš samo 300 sledbenika,
to nam zaista neće mnogo pomoći.
912
00:58:56,660 --> 00:58:58,328
Kada smo govorili
o video snimcima,
913
00:58:58,411 --> 00:59:01,081
kad si rekao da nemaš vremena
da se snimaš i slično...
914
00:59:01,164 --> 00:59:02,249
Moraš naći vremena.
915
00:59:02,332 --> 00:59:07,170
Ne zbog mene, već zbog tebe,
jer ono što dobiješ od videa,
916
00:59:07,254 --> 00:59:11,132
recimo milion pregleda, to je nešto
što ti bodibilding neće pružiti.
917
00:59:11,216 --> 00:59:13,802
Upravo sada imaš
izgled i sve ostalo,
918
00:59:13,885 --> 00:59:16,972
ali niko nije čuo za tebe
sem ljudi u Gold's Venice-u.
919
00:59:17,055 --> 00:59:19,599
Mi bodibilderi, naginjemo ka tome
da se fokusiramo na sledeće takmičenje,
920
00:59:19,683 --> 00:59:22,811
ali morate to ostaviti iza sebe.
Morate gledati dve godine u napred.
921
00:59:22,894 --> 00:59:24,479
Profesionalni bodibilding
nije više ono što je bio.
922
00:59:24,563 --> 00:59:28,567
Ranije, znaš, ako si vrhunski
profesionalac, automatski stičeš slavu.
923
00:59:29,192 --> 00:59:32,404
Ali danas sa pojavom YouTube-a
i društvenih mreža nije više tako.
924
00:59:32,487 --> 00:59:36,241
Postoji mnogo profesionalaca za koje niko ne zna
ko su, nikoga ne interesuje ko su,
925
00:59:36,324 --> 00:59:37,826
što je sranje,
926
00:59:37,909 --> 00:59:40,996
jer su bodibilderi oduvek
skupljali samo mrvice.
927
00:59:41,663 --> 00:59:43,123
Uvek, znaš?
928
00:59:43,206 --> 00:59:45,041
I još uvek, znaš?
929
00:59:45,125 --> 00:59:48,044
I to je tužno jer je bodibilding
najzahtevniji sport.
930
00:59:48,128 --> 00:59:49,796
To je 24 sata dnevno.
931
00:59:49,880 --> 00:59:53,091
Mislim da ako pogledate u momke
poput mene, to vidite.
932
00:59:53,175 --> 00:59:57,220
YouTube i Instagram, znaš?
To je ono što nam određuje gde smo.
933
00:59:57,304 --> 00:59:59,431
Ne samo da želiš da budeš
uspešni bodibilder,
934
00:59:59,514 --> 01:00:01,808
želiš da budeš bogati bodibilder.
935
01:00:01,892 --> 01:00:03,101
Baš tako.
936
01:00:03,185 --> 01:00:05,770
Posle nekoliko
video snimaka, Instagram postova,
937
01:00:05,854 --> 01:00:09,524
ljudi znaju ko si, možeš da ideš na
sajmove gde te čeka dugačak red ljudi
938
01:00:09,608 --> 01:00:12,194
koji žele da se fotografišu, znaš?
Tamo dolazi novac.
939
01:00:15,155 --> 01:00:16,239
Neverovatno.
940
01:00:16,323 --> 01:00:18,408
Šta ima, Rič?
- Šta se radi!
941
01:00:18,491 --> 01:00:20,285
Ko pita?
942
01:00:20,952 --> 01:00:26,166
Ne postoji mnogo sportista
koji će bukvalno raditi
943
01:00:26,917 --> 01:00:28,502
svaki minut
944
01:00:29,127 --> 01:00:30,378
dok su vrata otvorena.
945
01:00:30,462 --> 01:00:35,759
Rič je jedan od njih,
zapravo, razvio je brend,
946
01:00:35,842 --> 01:00:37,177
Mislim, ni od čega.
947
01:00:38,342 --> 01:00:39,877
BODYPOWER SAJAM, BIRMINGEM
948
01:00:39,971 --> 01:00:43,391
Koliko ljudi poseti ovu vrstu fitnes sajmova?
949
01:00:43,475 --> 01:00:46,311
Na Expo-wise sajmu, trebali bi smo
imati 100.000 posetioca ove godine,
950
01:00:46,394 --> 01:00:50,857
ali širom sveta, imaćemo oko
250.000 posetilaca naših događaja.
951
01:00:50,941 --> 01:00:53,109
Dostižemo oko 50 miliona
poseta širom sveta.
952
01:00:53,193 --> 01:00:55,779
Društvene mreže su veoma
zaslužne za to, naravno.
953
01:00:55,862 --> 01:00:58,490
Poenta sa ljudima
poput Riča i Kaluma je ta,
954
01:00:59,115 --> 01:01:04,996
što oni tačno znaju
ko su njihovi fanovi,
955
01:01:05,080 --> 01:01:06,248
i razgovaraju sa njima.
956
01:01:06,831 --> 01:01:09,751
I kada dobiju priliku
da ih lično upoznaju,
957
01:01:09,835 --> 01:01:12,587
spremni su da čekaju
satima da bi se sa njima sreli.
958
01:01:12,671 --> 01:01:16,132
Rič Piana otvoreno govori o tome
šta je uradio sa sopstvene tačke gledišta.
959
01:01:16,716 --> 01:01:18,176
Ispravno ili pogrešno, on će reći
960
01:01:18,260 --> 01:01:19,719
šta je to što funkcioniše ili ne za njega.
961
01:01:19,803 --> 01:01:20,887
Veoma je iskren.
962
01:01:20,971 --> 01:01:23,890
Neke od stvari koje on
izgovori, mislim...
963
01:01:23,974 --> 01:01:25,725
to mu pomaže.
964
01:01:26,518 --> 01:01:29,771
Sve je zabava. Zabavno je praviti
video snimke. Zabavno je uređivati ih.
965
01:01:29,855 --> 01:01:32,524
Ali primetio sam
puno ogromnih ljudi
966
01:01:32,607 --> 01:01:36,736
koji dobijaju više
pregleda nego ranije.
967
01:01:36,820 --> 01:01:40,323
Znate, mislim da se ljudi smore
od iste stvari.
968
01:01:40,407 --> 01:01:45,161
Znaš, stalno moraš praviti nove
stvari i zabavljati ljude.
969
01:01:45,245 --> 01:01:47,414
To je nešto slično, pogledajte
Madonu, znate, ona je...
970
01:01:47,497 --> 01:01:51,042
Koliko puta je nešto ponovila?
A ona i dalje tako radi.
971
01:01:51,126 --> 01:01:52,627
To traje 30 godina.
972
01:01:52,711 --> 01:01:54,379
I onda imate, na primer,
Britni Spirs,
973
01:01:54,462 --> 01:01:55,672
koja je na sceni sedam godina
974
01:01:55,755 --> 01:01:59,008
gde su samo sranja,
i tome brzo dođe kraj.
975
01:02:06,516 --> 01:02:08,018
Industrija se menja.
976
01:02:08,810 --> 01:02:10,979
Ne možete sebi da priuštite
da budete samo sportista.
977
01:02:11,646 --> 01:02:13,648
Sada svi žele
da im nešto prodaš.
978
01:02:13,732 --> 01:02:17,903
"Prodaj mi, prodaj mi, prodaj mi!
Mogu li moje ruke biti jake kao tvoje?
979
01:02:18,445 --> 01:02:19,738
Prodajte mi proizvod. "
980
01:02:22,616 --> 01:02:23,450
Ne znam.
981
01:02:24,034 --> 01:02:28,288
Mislim ovo... je veoma zanimljivo mesto
na kojem se nalazimo.
982
01:02:28,955 --> 01:02:32,167
Strast i ljubav, ne znam...
Nisam siguran ni da li su postojale.
983
01:02:35,420 --> 01:02:37,172
Ne znam jesu li postojale.
984
01:02:38,048 --> 01:02:40,926
Da li i dalje trenirate naporno
kao ranije?
985
01:02:41,009 --> 01:02:42,886
Znaš, dok sam trenirao,
986
01:02:42,969 --> 01:02:45,305
verujući u nešto...
987
01:02:45,388 --> 01:02:47,933
imate razlog da stavite
988
01:02:48,850 --> 01:02:54,272
230 ili 360 kg na leđa
i uradite duboki čučanj
989
01:02:54,814 --> 01:02:57,275
i osetite da će se sve u vašem telu slomiti.
990
01:02:57,359 --> 01:02:59,694
Ali znali ste zašto to radite.
991
01:03:01,655 --> 01:03:04,491
Sada ne biste stavili
pola toga na leđa, ne bi...
992
01:03:04,991 --> 01:03:05,909
Zašto?
993
01:03:07,035 --> 01:03:08,453
Jer... što?
994
01:03:10,121 --> 01:03:11,790
Ne, ne, mislim, znaš,
"probijanje granica."
995
01:03:11,873 --> 01:03:13,750
Svi sada govore o ovom sranju.
996
01:03:13,834 --> 01:03:16,127
Svi bi samo da seru.
997
01:03:17,087 --> 01:03:19,714
Šta smo mi...
o čemu pričamo?
998
01:03:21,132 --> 01:03:23,051
Do sada niste imali nikakvih povreda.
999
01:03:23,134 --> 01:03:25,595
Znaš, dok sam bio tinejdžer.
1000
01:03:26,179 --> 01:03:28,557
Stariji u teretani nisu mogli
da mi prebacuju...
1001
01:03:29,182 --> 01:03:32,018
"Hej, momče, bio sam
jači od tebe dok sam bio mlađi."
1002
01:03:32,102 --> 01:03:34,145
Nećeš biti snažniji od mene.
1003
01:03:34,229 --> 01:03:35,647
Šališ se?
1004
01:03:37,232 --> 01:03:38,525
To nisam mogao da čujem.
1005
01:03:49,828 --> 01:03:51,663
Ovo je kanta.
-Kanta.
1006
01:03:51,728 --> 01:03:54,963
DYNAMIK MUSCLE - SASTANAK PRODAJE
1007
01:03:57,586 --> 01:04:01,506
Iz ove perspektive sada, kada razmislim,
nemam sve odgovore, zaista.
1008
01:04:01,590 --> 01:04:03,091
Znaš, i...
1009
01:04:05,427 --> 01:04:07,220
Verovatno, lično,
1010
01:04:07,304 --> 01:04:10,390
nikada... nikada se nisam dvoumio,
1011
01:04:10,473 --> 01:04:12,684
da li da izaberem
jednu ili drugu kantu.
1012
01:04:12,767 --> 01:04:16,855
U smislu pakovanja,
koje bi me više privuklo,
1013
01:04:16,938 --> 01:04:19,191
veće ili manje?
1014
01:04:19,274 --> 01:04:20,942
Uvek se vodim ciljem.
1015
01:04:21,693 --> 01:04:23,570
Mislim, biti srećniji u luksuzu
1016
01:04:23,653 --> 01:04:26,907
da, kada radite nešto
samo da bi ste odradili ,
1017
01:04:26,990 --> 01:04:28,700
ponekad nije opcija.
1018
01:04:29,284 --> 01:04:33,496
Hoću da radim jer želim
da budem uspešan, znaš.
1019
01:04:34,289 --> 01:04:36,625
Previše neuspeha
sam imao u životu
1020
01:04:36,708 --> 01:04:38,251
i znam kako to izgleda.
1021
01:04:38,793 --> 01:04:45,425
Znam kako je biti slomljen.
I znam kako nije.
1022
01:04:45,509 --> 01:04:48,094
Imamo svoju viziju
i Kai ima svoju,
1023
01:04:48,178 --> 01:04:50,639
i pravac kojim ide brend,
1024
01:04:50,722 --> 01:04:51,765
biće super,
1025
01:04:52,349 --> 01:04:54,643
jer to je vizija za koju
verujemo da je ipravna.
1026
01:04:55,227 --> 01:04:58,396
Volim da vidim kako Kai napreduje,
a takođe i način na koji on to posmatra.
1027
01:04:58,480 --> 01:05:02,108
Gledate ljude u teretani
i znate da su tu face,
1028
01:05:02,192 --> 01:05:05,153
ali kada napuste teretanu,
oni su nepoznati.
1029
01:05:06,446 --> 01:05:08,865
Iz ovog ugla sada,
predstavljamo ljudima
1030
01:05:08,949 --> 01:05:11,493
sve ove kul, kreativne stvari
na kojima radimo... i učestvujemo,
1031
01:05:12,702 --> 01:05:14,871
sastajući se sve više i više
potencijalnih korisnika.
1032
01:05:14,955 --> 01:05:17,165
Postojala je izreka koju nam
je jednom neko rekao,
1033
01:05:17,249 --> 01:05:19,793
"Hej, ako moraš ići
tamo, postoje grane.
1034
01:05:19,876 --> 01:05:23,437
A kako bi ste se premestili sa
jedne grane na drugu, morate...
1035
01:05:23,547 --> 01:05:24,840
ispustiti neku granu."
1036
01:05:25,465 --> 01:05:28,785
I razmišljali smo, zašto ne
možemo da imamo celo stablo?
1037
01:05:37,465 --> 01:05:39,985
ČAS U SIMPLE STUDIOS IMPROV-u
1038
01:05:40,063 --> 01:05:40,939
Poludimo!
1039
01:05:43,316 --> 01:05:45,527
Vratite mi sina!
1040
01:05:46,361 --> 01:05:49,114
Vratite mi sina.
1041
01:05:50,490 --> 01:05:51,491
Vratite mi sina.
1042
01:05:51,575 --> 01:05:54,661
U redu, dobro odrđeno.
1043
01:05:54,744 --> 01:05:57,789
Dakle, ozbiljno
shvatate glumu?
1044
01:05:57,873 --> 01:05:59,749
Samo pokušavam
da pohađam nastavu i...
1045
01:06:00,333 --> 01:06:04,129
da obiđem audicije
i dobijem, znaš...
1046
01:06:04,212 --> 01:06:05,380
Koju ti tehniku koristiš?
1047
01:06:05,463 --> 01:06:09,426
Koje su tvoje... Mislim, ako u nečemu nisi dobar,
možeš se osećati mnogo loše.
1048
01:06:09,509 --> 01:06:12,053
Kao...
"Nisi to pravilno izgovorio."
1049
01:06:12,137 --> 01:06:13,388
Misliš da nisam rekao kako treba?
1050
01:06:13,471 --> 01:06:16,600
Mislim, šta sad... Kritikovaćete me
što nisam nešto izgovorio?
1051
01:06:16,683 --> 01:06:18,560
Da, devojko.
1052
01:06:18,643 --> 01:06:21,521
Želiš li još jednu kašičicu šećera?
- Naravno da želim!
1053
01:06:24,274 --> 01:06:27,235
Prosipate čaj...
jeste li još uvek sa Ričardom?
1054
01:06:30,238 --> 01:06:32,157
Nazivaju ga gospodinom,
veoma je lep.
1055
01:06:32,240 --> 01:06:35,243
Ali ja ne mislim da ja...
1056
01:06:35,327 --> 01:06:38,788
baš kao i ostali šarmeri.
1057
01:06:40,040 --> 01:06:41,917
Sve dok imate viziju,
1058
01:06:42,000 --> 01:06:44,544
bez obzira šta radite,
potrebno je podjednako truda,
1059
01:06:45,128 --> 01:06:47,522
i ako želite postati
prvak u bodibildingu,
1060
01:06:47,605 --> 01:06:51,092
potrebni su vam sati i sati svakodnevnog
posvećivanja i strasti u tome.
1061
01:06:51,176 --> 01:06:54,596
Dakle, ako se preorjentišete
i želite da snimate filmove,
1062
01:06:54,679 --> 01:06:56,097
morate učiniti isto.
1063
01:06:56,181 --> 01:07:00,018
Evo ja na primer, shvatio sam to
podjednako ozbiljno kao i bodibilding
1064
01:07:00,101 --> 01:07:04,356
i pohađao časove glume,
akcentovanja,
1065
01:07:04,439 --> 01:07:07,359
časove engleskog,
i sve druge stvari,
1066
01:07:07,442 --> 01:07:11,029
i vežbao i uvežbavao,
i radio neku vrstu ponavljanja.
1067
01:07:11,112 --> 01:07:14,449
Što češće i više to radite,
više ćete i dogurati,
1068
01:07:14,533 --> 01:07:16,785
jer moraš otići na intervjue.
1069
01:07:16,868 --> 01:07:19,204
Moraš izaći i blistati
kada ulaziš u prostoriju
1070
01:07:19,287 --> 01:07:22,624
gde će vas 15 ljudi čekati
da pročitate vaš deo.
1071
01:07:22,707 --> 01:07:25,001
Možda vam daju stranice
nekoliko minuta ranije,
1072
01:07:25,085 --> 01:07:27,337
pa se brže prilagodite
svim tim stvarima
1073
01:07:27,420 --> 01:07:29,965
i brže se možete
uključiti i ući u lik,
1074
01:07:30,048 --> 01:07:32,467
biće bolje
i brže ćete naći posao.
1075
01:07:32,551 --> 01:07:34,970
Takođe bi vam nešto preporučio
1076
01:07:35,053 --> 01:07:36,429
što vam može biti prepreka.
1077
01:07:36,513 --> 01:07:38,898
Bilo je odlično. Hvala vam.
-Hvala vama.
1078
01:07:52,571 --> 01:07:54,114
Kalume...
- Bio je to veliki štene.
1079
01:07:54,197 --> 01:07:56,957
Ne volim velike pse.
-Znaš li koji je danas dan?
1080
01:07:57,576 --> 01:07:58,827
8. oktobar.
1081
01:07:59,452 --> 01:08:01,288
Ne, kada je moj rođendan?
1082
01:08:01,371 --> 01:08:02,706
Za nekoliko dana.
1083
01:08:02,789 --> 01:08:05,834
Znači, verovatno bi trebala uskoro
da dobijem poklon.
1084
01:08:05,917 --> 01:08:07,878
Obećao si
da ćeš mi pokloniti štene.
1085
01:08:07,961 --> 01:08:10,463
Jesam, ali živiš u malom stanu.
-Nije tačno.
1086
01:08:11,882 --> 01:08:15,427
Kupiću ti psa pod uslovom
da ga vodiš na bazen savki dan
1087
01:08:15,510 --> 01:08:17,095
i naučiš da pliva.
1088
01:08:17,262 --> 01:08:18,638
Psi već znaju da plivaju.
1089
01:08:18,722 --> 01:08:21,892
Jeste, čisto zabave radi.
Mora da bude morski pas.
1090
01:08:22,767 --> 01:08:24,269
Što ako ti poklonim fokicu?
1091
01:08:24,895 --> 01:08:26,229
Danas sam vidio foke u luci.
1092
01:08:26,313 --> 01:08:28,148
I?
-Osećale su se.
1093
01:08:29,608 --> 01:08:31,109
Smrdele su.
1094
01:08:32,861 --> 01:08:34,946
Prve godine u
Kaliforniji, oženio sam se.
1095
01:08:35,697 --> 01:08:39,034
Imao sam ženu koju sam izdržavao.
Morao sam da je hranim.
1096
01:08:39,117 --> 01:08:40,452
Imaš motocikl.
1097
01:08:42,495 --> 01:08:46,082
Da, jer on je potreba.
1098
01:08:46,166 --> 01:08:49,544
To je još jedna stvar koju
će Džo Vejder pokušati da pogura.
1099
01:08:49,628 --> 01:08:50,921
Važnost porodice.
1100
01:08:51,546 --> 01:08:52,964
Nikada neću zaboraviti
kada me je pitao:
1101
01:08:53,048 --> 01:08:55,884
"Li, imaš li neku devojku
za kojom si lud?"
1102
01:08:56,635 --> 01:08:58,595
Rekao sam:
"Da, gospodine, imam."
1103
01:08:59,221 --> 01:09:00,639
Rekao je: "Pa, rećiću ti nešto."
1104
01:09:00,722 --> 01:09:04,184
"Mladim momcima je
najvažnija stabilnost u životu."
1105
01:09:04,851 --> 01:09:09,898
Znaš, odvlači mu pažnju
od ludih misli.
1106
01:09:09,981 --> 01:09:13,151
Znaš, odgovornost će ti loše misli
brzo usmeriti na pravi put.
1107
01:09:13,235 --> 01:09:15,028
Zašto želiš štene, Karina?
1108
01:09:15,111 --> 01:09:18,031
Napravićeš mu Instagram profil
i postaviti milion slika?
1109
01:09:18,114 --> 01:09:22,452
Biću kao Kajli Džener.
Tako ću izgledati na slikama.
1110
01:09:23,578 --> 01:09:26,706
Venčali smo se pre 34 godine
i ta stabilnost koju smo imali
1111
01:09:26,790 --> 01:09:31,878
me je stvarno terala
da budem najbolji što mogu.
1112
01:09:31,962 --> 01:09:33,672
Znaš i odgovornost,
1113
01:09:33,755 --> 01:09:36,258
jer sledeća stvar koja se dogodila,
došle su bebe.
1114
01:09:40,929 --> 01:09:44,599
U svakom sportu, da biste bili najbolji,
morate biti malo sebični.
1115
01:09:45,350 --> 01:09:49,354
Ako se pripremate za takmičenje,
a ljudi ne razumeju taj stil života,
1116
01:09:49,437 --> 01:09:50,897
ponekad možete postati usamljeni.
1117
01:09:51,481 --> 01:09:54,401
Sve je podvrgnuto...
vašem snu, vašim obrocima.
1118
01:09:54,484 --> 01:09:56,152
Ne smete da pijete alkohol.
1119
01:09:56,236 --> 01:09:59,239
Ovo je verovatno najsebičniji sport
od svih sportova.
1120
01:09:59,322 --> 01:10:03,410
To zahteva 100% predanosti
i fokusa i za svakoga ko nije takav
1121
01:10:03,493 --> 01:10:07,163
i kaže da to nije nešto
što zahteva 100%,
1122
01:10:07,664 --> 01:10:09,416
mogu vam sa sigurnošću reći
da nikada neće biti drugi
1123
01:10:09,499 --> 01:10:11,251
a kamoli prvi
na Mister Olimpiji.
1124
01:10:11,334 --> 01:10:13,837
Kroz celu svoju bildersku karijeru
bio sam sam.
1125
01:10:13,920 --> 01:10:15,964
Imao sam nekoliko
devojaka tu i tamo,
1126
01:10:16,047 --> 01:10:18,550
ali jedina stvar na koju sam
konstantno upozoravan
1127
01:10:18,633 --> 01:10:20,343
je da su devojke poput kriptonita.
1128
01:10:20,886 --> 01:10:22,012
One ruše snove.
1129
01:10:34,941 --> 01:10:38,612
Dok pritisak raste, Kalum
mora da donese tešku odluku
1130
01:10:38,695 --> 01:10:41,740
da svoju vezu zamrzne
i usredsredi se na treniranje.
1131
01:10:45,493 --> 01:10:49,831
Zgrči struk.
Jedan, dva, tri,
1132
01:10:50,457 --> 01:10:53,710
četiri, pet, šest,
1133
01:10:53,793 --> 01:10:55,545
sedam, osam...
1134
01:10:56,087 --> 01:10:58,673
Odlazimo u teretanu.
Da se "srežemo" i oblikujemo.
1135
01:10:58,757 --> 01:11:02,052
Da povećamo ruke ili
veličinu nogu, šta god treba.
1136
01:11:02,135 --> 01:11:04,179
Koristimo ogledala
kako bi smo odlučili.
1137
01:11:04,262 --> 01:11:07,349
I to nam omogućuje da se osposobimo
da postanemo,
1138
01:11:07,432 --> 01:11:09,643
znate, egzibicionist, i to je
1139
01:11:09,726 --> 01:11:12,604
doista, put kroz koji prolazimo.
1140
01:11:33,326 --> 01:11:36,904
NPC TAKMIČANJE
Kalver Siti, Kalifornija
1141
01:12:58,877 --> 01:13:02,756
Dobro, naš "NPC Iron Games
Classic Physique", prvak
1142
01:13:02,839 --> 01:13:04,799
ove večeri je broj...
1143
01:13:04,883 --> 01:13:07,594
151! Kalum van Moger!
1144
01:13:11,097 --> 01:13:12,057
Osećam se jako dobro.
1145
01:13:12,140 --> 01:13:16,019
Znaš, ali to je samo proba.
Ovo je samo mali test za mene.
1146
01:13:16,102 --> 01:13:17,646
Iskreno, to nije bilo izazovno.
1147
01:13:17,729 --> 01:13:20,106
Nisam bio nervozan.
1148
01:13:20,190 --> 01:13:22,359
Šta vam je značilo ovo takmičenje?
1149
01:13:24,069 --> 01:13:26,279
Ovo takmičenje je...
1150
01:13:30,283 --> 01:13:33,745
Bilo je uvod na...
1151
01:13:33,828 --> 01:13:35,914
američku bodibilding scenu.
1152
01:13:35,997 --> 01:13:38,875
Hteo sam da osetim ukus
bodbildinga ovde.
1153
01:13:38,959 --> 01:13:42,671
To me je motivisalo da vidim
koliko lako...
1154
01:13:43,380 --> 01:13:47,050
Da se ne lažemo,
ali, znaš...
1155
01:13:47,133 --> 01:13:50,095
šetanje sa mačem okolo
i nije bilo danas teško.
1156
01:13:50,178 --> 01:13:52,180
Znaš, bio sam vrlo siguran.
Ne mislim...
1157
01:13:52,264 --> 01:13:55,183
Bio sam... Nije bilo
šanse da izgubim.
1158
01:13:55,267 --> 01:14:00,397
Pa... to me samo još više podstaklo
na druga takmičanja i sledeća,
1159
01:14:00,480 --> 01:14:03,733
da odem na jača takmičenja i krenem
u borbu protiv teže konkurencije
1160
01:14:03,817 --> 01:14:06,319
i tera me da budem najbolji.
1161
01:14:06,403 --> 01:14:10,031
Baš je kul, mislim, imam mač.
Nikada ranije nisam osvojio mač, pa...
1162
01:14:26,715 --> 01:14:28,758
Takmičenje Olimpija je bilo
1163
01:14:29,467 --> 01:14:32,137
Vimbldon u ovom sportu.
1164
01:14:32,220 --> 01:14:34,973
A Arnold je i sam
sedam puta pobednik.
1165
01:14:35,932 --> 01:14:39,311
Ali, prepoznali smo
da ako hoćemo da sport napreduje,
1166
01:14:40,187 --> 01:14:44,691
morate imati bar jednu,
odnosno više, mogućnosti
1167
01:14:44,774 --> 01:14:47,485
da se takmičite i budete nagrađeni
na najvišem nivou.
1168
01:14:52,073 --> 01:14:55,660
Vejderovi su se složili da je reč
o konceptu koji je bio izvodljiv,
1169
01:14:55,744 --> 01:14:59,748
i kao posledica toga, sada ima
dosta prilika za profesionalce.
1170
01:14:59,831 --> 01:15:04,419
Ali još uvek postoji,
Vimbldon i US Open.
1171
01:15:08,798 --> 01:15:11,968
Arnoldovo osnovno
opredeljenje, od samog početka,
1172
01:15:12,052 --> 01:15:15,931
bilo je povećati mogućnosti
u bodibilding sportu
1173
01:15:16,014 --> 01:15:17,891
kako za muškarce
tako i za žene.
1174
01:15:18,391 --> 01:15:20,936
Rekao je: "Još uvek povećavam
novčane nagrade
1175
01:15:21,019 --> 01:15:23,772
i ako sam bio najbolji bodibilder
na svetu
1176
01:15:23,855 --> 01:15:26,024
osvojivši samo 1.000 dolara. "
1177
01:15:26,608 --> 01:15:30,612
U prvoj godini novčana nagrada
je iznosila 10.000 dolara,
1178
01:15:31,196 --> 01:15:34,407
i tri godine kasnije,
bila je 100.000 dolara.
1179
01:15:34,491 --> 01:15:36,826
I sada novčane nagrade koje
dajemo u bodibildingu
1180
01:15:36,910 --> 01:15:38,411
su blizu pola miliona,
1181
01:15:38,495 --> 01:15:42,958
i ima mnogo muškaraca i žena
koji lepo žive od toga.
1182
01:15:45,043 --> 01:15:46,837
Izaći će jedan po jedan
1183
01:15:46,920 --> 01:15:49,381
i obaviti obveznu rutinu od 45 sekundi.
1184
01:15:49,464 --> 01:15:52,175
I počnimo, jeste li spremni?
Želite li videti neke ljude?
1185
01:15:53,718 --> 01:15:59,057
Takmičar broj 1 u 2017. godini
"Arnold Classic 212" šampionatu,
1186
01:15:59,140 --> 01:16:01,309
Hidetada Jamagiši!
1187
01:16:05,021 --> 01:16:08,441
Šampion povratnik
Hidetada Jamagiši je na bini,
1188
01:16:08,525 --> 01:16:11,278
Prvi japanski profesionalni bodibilder.
1189
01:16:11,361 --> 01:16:14,573
Pravi veteran.
Takmiči se od 2000. godine,
1190
01:16:14,656 --> 01:16:17,075
prvo u "Men's Openu" i
sada u "Men's 212".
1191
01:16:17,742 --> 01:16:21,329
Oduvek je bio poznat po svojim vrlo
moćnim i dramatičnim poziranjem.
1192
01:16:21,913 --> 01:16:23,164
Pogledajmo šta će ovog puta doneti.
1193
01:16:27,502 --> 01:16:31,214
Sa oduševljenjem smo iščekivali
da ponovo Aškananija
1194
01:16:31,298 --> 01:16:34,384
nakon osvojenog drugog mesta
na prošlogodišnjem Mister Olimpiji.
1195
01:16:35,343 --> 01:16:38,513
Puno se govorilo o treniranju
na Bliskom Istoku.
1196
01:16:38,597 --> 01:16:41,141
Može li Aškanani postati
prvi kuvajtski atleta
1197
01:16:41,224 --> 01:16:43,894
koji će postati prvak
na "Arnold Classic-u"?
1198
01:16:47,772 --> 01:16:50,901
Upravo sada možete videti
šišmiš pozu na koju
1199
01:16:50,984 --> 01:16:52,736
smo navikli od Hidetade.
1200
01:16:53,486 --> 01:16:56,156
Izgleda mi kao da je malo vodenast.
1201
01:16:56,239 --> 01:16:57,824
Čini se kao da će eksplodirati.
1202
01:16:59,326 --> 01:17:00,994
Pogled mu je malo ravan.
1203
01:17:02,370 --> 01:17:04,998
I ne razočarava.
1204
01:17:05,081 --> 01:17:08,084
Ovo bi mogla biti njegova najbolja fizička
sprema koju smo ikada videli.
1205
01:17:08,627 --> 01:17:11,963
Definicija na njegovim
rukama je izvanredna.
1206
01:17:12,589 --> 01:17:13,882
I pogledajte ove trapeze.
1207
01:17:14,466 --> 01:17:17,844
Ako može ovo da zadrži do finala,
biće ga teško pobediti.
1208
01:17:21,389 --> 01:17:24,768
Ovo definitivno nije bilo
najbolje Hidetadeovo izvođenje,
1209
01:17:24,851 --> 01:17:27,812
ali mnogo toga se može promeniti
između predsuđenja i finala.
1210
01:17:27,896 --> 01:17:31,233
Ovo veče bi moglo postati magično
po broju kvalitetnih učesnika večeras.
1211
01:17:34,903 --> 01:17:39,533
Starenje i povrede su dva
glavna faktora kada sportisti podbace.
1212
01:17:39,616 --> 01:17:43,411
Na kraju, ne možete se takmičiti
na nivou na kome ste mogli.
1213
01:17:43,495 --> 01:17:45,080
Mislim, da se ne lažemo.
Posle 40-e,
1214
01:17:45,163 --> 01:17:49,501
Vaše telo više ne ide u ovom smeru,
već pada.
1215
01:17:49,584 --> 01:17:52,587
Ovi momci su spremni da sve rizikuju,
bez obzira na sve.
1216
01:17:52,671 --> 01:17:54,339
Dok oni osvajaju to bodibilding takmičenje,
1217
01:17:54,422 --> 01:17:56,550
ali znate čemu to vodi,
"kad tad ćeš platiti."
1218
01:17:56,633 --> 01:17:59,678
Danas se osećaju dobro,
ali kako stare, odjednom,
1219
01:17:59,761 --> 01:18:02,639
će primetiti da imaju problema sa
bubrezima, imaju oštećenja bubrega,
1220
01:18:02,722 --> 01:18:04,850
imate oštećenu jetru,
znate li o čemu govorim?
1221
01:18:04,933 --> 01:18:08,061
Ono što je zaista nezdravo,
posebno u bodibildingu je,
1222
01:18:08,144 --> 01:18:10,021
kada neko trenira na određeni
način dok je mlađi
1223
01:18:10,105 --> 01:18:12,274
i kako stari,
u ovom sportu,
1224
01:18:12,357 --> 01:18:13,900
ono što se događa,
završava se tako
1225
01:18:13,984 --> 01:18:15,694
da im možda zglobovi
ne mogu podneti više taj napor.
1226
01:18:15,777 --> 01:18:18,572
I oni nisu spremni
da se prilagode.
1227
01:18:19,114 --> 01:18:22,742
U tom slučaju postaju nezdravi,
i tako uzrokuju dalje povrede.
1228
01:18:22,826 --> 01:18:25,328
Tako završavaju sa sportom
jer jedva mogu da se kreću.
1229
01:18:28,957 --> 01:18:33,128
Pre mesec dana putovao sam
u Tempu da posetim dr. Džejkoba Vilsona
1230
01:18:33,211 --> 01:18:35,046
u svom ASPI objektu.
1231
01:18:36,006 --> 01:18:37,299
Posle mnogo godina istraživanja,
1232
01:18:37,382 --> 01:18:41,219
on tvrdi da pomaže u izbegavanju
povreda i produžavanju karijere.
1233
01:18:42,387 --> 01:18:44,639
Čini mi se, kao da želite
da stvorite revoluciju ovde.
1234
01:18:44,723 --> 01:18:46,516
Kako tačno nameravate
da promenite industriju?
1235
01:18:46,600 --> 01:18:49,519
Želimo potpuno
da promenimo industriju.
1236
01:18:49,603 --> 01:18:50,812
Postoji mnogo prepreka.
1237
01:18:50,896 --> 01:18:52,647
S jedne strane imate
okorelog atletu
1238
01:18:52,731 --> 01:18:55,442
koji trenira bez imalo poznavanja nauke.
1239
01:18:55,525 --> 01:18:59,196
S druge strane, imate naučnika
koji ne izbija iz laboratorije.
1240
01:18:59,279 --> 01:19:00,989
Uzimamo ta dva
i sjedinjujemo ih.
1241
01:19:01,072 --> 01:19:03,950
Nauka nam ništa ne znači
ako je ne možete primeniti,
1242
01:19:04,034 --> 01:19:05,785
primeniti je na bolju
telesnu građu,
1243
01:19:05,869 --> 01:19:08,330
primeniti je na
"veći", "brži" i "jači".
1244
01:19:08,413 --> 01:19:12,042
Mi im u suštini progledamo kroz prste
i dajemo rešenje
1245
01:19:12,125 --> 01:19:14,127
tako da mogu stići
od točke A do točke B
1246
01:19:14,211 --> 01:19:15,504
mnogo brže.
1247
01:19:15,587 --> 01:19:19,299
Karijera će vam trajati kratko,
tako da svaki minut treba računati.
1248
01:19:20,050 --> 01:19:24,304
Možemo uočiti povredu kolena pre
nego što se dogodi dosta pouzdano.
1249
01:19:24,387 --> 01:19:27,516
Hajde. Skoro si gotov.
- Još dva, hajde!
1250
01:19:27,599 --> 01:19:29,809
Bez bolova, idemo, ne boli!
1251
01:19:29,893 --> 01:19:33,939
Stimuliše mišiće
što je više moguće.
1252
01:19:34,022 --> 01:19:36,358
I kada dođe do gore,
još uvek je u kontrakciji
1253
01:19:36,441 --> 01:19:39,945
pa pokušava da se bori protiv njega
spuštajući, tako da je mišić uvek napet,
1254
01:19:40,028 --> 01:19:44,282
pošto imate mnogo mikro mišićnih vlakana
koja vam pružaju otpor na tom putu.
1255
01:19:44,366 --> 01:19:48,119
Tako da vam se mišićna vlakna oštećuju,
gotovo jednako ili više
1256
01:19:48,203 --> 01:19:51,122
od kada ste prvi put počeli
da dižete tegove kao početnik.
1257
01:19:51,206 --> 01:19:52,749
Dakle, to je ogroman dobitak.
1258
01:19:52,832 --> 01:19:54,334
Poput nerealnih dobitaka.
1259
01:19:54,417 --> 01:19:58,213
Njegove ruke će biti bolje nego što su ikada
bile na takmičanju Mister Olimpija.
1260
01:19:58,296 --> 01:20:00,298
Prilikom podizanja bućica,
1261
01:20:00,382 --> 01:20:03,593
znaš, u tom trenutku...
kada od sredine spuštaš ka dole,
1262
01:20:03,677 --> 01:20:05,804
stvarno ne pruža mnogo otpora,
ali ovde,
1263
01:20:05,887 --> 01:20:10,517
praktično dok spuštate ruku da bi rastegli mišić,
on je još uvek u kontrakciji
1264
01:20:10,600 --> 01:20:13,061
tako da iskorišćavate celokupan raspon
pri radu mišića kroz pokret.
1265
01:20:13,728 --> 01:20:16,857
Danas je tu Viliam
"Osvajač" Bonak.
1266
01:20:16,940 --> 01:20:20,485
Skeniraćemo ga,
da vidimo da nema asimetrija.
1267
01:20:20,569 --> 01:20:24,489
Ako ih ima, Nil će ići napred,
a takođe će to spustiti.
1268
01:20:24,573 --> 01:20:28,410
I ja ću ići ispred i samo ću
uraditi neki od osnovnih pokreta
1269
01:20:28,493 --> 01:20:32,789
i analiziraću ih da se uverim
da su svi mišići kako treba da budu.
1270
01:20:32,873 --> 01:20:36,585
Zaista, ono što pokušavamo
da uradimo je, da istražimo,
1271
01:20:36,668 --> 01:20:39,254
i pomognemo svima onima
koji ovde žele doći, a takođe i ljudima
1272
01:20:39,337 --> 01:20:40,755
na globalnom nivou.
1273
01:20:41,548 --> 01:20:43,800
Idemo.
-Hajde, guraj!
1274
01:20:43,884 --> 01:20:45,302
Bliži se Arnold Classic..
1275
01:20:45,385 --> 01:20:46,469
Dobro.
1276
01:20:50,098 --> 01:20:53,059
Sama činjenica
da imam 45 godina,
1277
01:20:53,143 --> 01:20:56,813
vidim sebe za jedno 5 godina,
1278
01:20:56,897 --> 01:20:59,107
kao nekog u industriji, znate,
1279
01:20:59,191 --> 01:21:00,984
i dalje radim ono što radim,
1280
01:21:01,067 --> 01:21:03,737
ali, znate, steroidi nisu
nešto što mogu koristiti zauvek.
1281
01:21:03,820 --> 01:21:05,238
A sada, s obzirom
1282
01:21:05,322 --> 01:21:08,658
da već dugo unosim hormone,
to je nešto što ću morati zauvek da radim,
1283
01:21:08,742 --> 01:21:13,121
i to je, iskreno,
isto kao da ste na steroidima.
1284
01:21:13,205 --> 01:21:14,706
Identično kao da ste na ciklusu.
1285
01:21:14,789 --> 01:21:17,000
Redovno posećujete lekara.
1286
01:21:17,083 --> 01:21:18,919
Proverva vaše rezultate
količine testosterona.
1287
01:21:19,002 --> 01:21:22,130
Nivoi tih rezultata su ispod proseka,
što je uobičajno
1288
01:21:22,214 --> 01:21:26,051
kada ste na steroidima, testisi
prestanu da proizvode testosteron.
1289
01:21:26,134 --> 01:21:28,720
I dolazi do toga
da postaje obavezno
1290
01:21:28,803 --> 01:21:31,473
da imate hormonsku terapiju
koja nadoknađuje broj testosterona.
1291
01:21:31,556 --> 01:21:34,726
I dobijate je svake nedelje,
samo da bi vas održala
1292
01:21:34,809 --> 01:21:36,561
u stanju normalnog odraslog muškarca.
1293
01:21:36,645 --> 01:21:39,814
Znate, kada imate nizak nivo testosterona,
umorni ste, lenji ste.
1294
01:21:39,898 --> 01:21:42,234
Nemate želju za radom.
Nemate seksualni nagon.
1295
01:21:42,317 --> 01:21:43,610
Puno je posledica,
1296
01:21:43,693 --> 01:21:46,154
želeo bih da znam
kako sve to da vratim,
1297
01:21:46,238 --> 01:21:49,741
tako da planiram da ostanem
na steroidima do kraja života,
1298
01:21:49,824 --> 01:21:51,493
jer to je pravac kojim idemo.
1299
01:21:53,745 --> 01:21:56,665
Znajući da će takmičenja,
eventualno odrediti njihov put,
1300
01:21:57,332 --> 01:22:00,168
bodibilderi danas sagledaju
stvari dublje, van pozornice.
1301
01:22:13,431 --> 01:22:15,767
Da li ste uglavnom nervozni
pre ovakvih sastanaka?
1302
01:22:15,851 --> 01:22:17,018
Bio sam.
1303
01:22:17,102 --> 01:22:20,272
Da, u početku sam bio
malo nervozan,
1304
01:22:20,355 --> 01:22:22,148
samo zato što tamo idem...
1305
01:22:23,149 --> 01:22:26,403
Pola vremena ne znam šta
je potrebno da govorim ili...
1306
01:22:27,153 --> 01:22:28,613
šta da radim.
1307
01:22:29,239 --> 01:22:32,325
Ali ću da palamudim.
To dobro radim...
1308
01:22:32,409 --> 01:22:35,871
to je baš kao neka vrsta glume...
1309
01:22:35,954 --> 01:22:39,124
gde deluje da tačno znate šta radite
i da je sve pod kontrolom.
1310
01:22:39,875 --> 01:22:42,377
Samouverenost. Ponekad stvarno
nemam pojma o čemu se radi.
1311
01:22:42,460 --> 01:22:44,713
Dakle, ali to te čini...
Za mene, to je uzbudljivo, to je kao...
1312
01:22:44,796 --> 01:22:48,633
Volim da razgovaram i ako ništa ne znam,
tako da ništa ne očekujem.
1313
01:22:48,717 --> 01:22:51,469
I to je nešto poput obmanjivanja.
1314
01:22:51,453 --> 01:22:54,014
Mislim da je zanimljivo,
smešno je.
1315
01:22:58,053 --> 01:22:59,714
MB MENADŽER ZA TALENTE
Holivud, Kalifornija
1316
01:22:59,811 --> 01:23:01,938
Hej čoveče. Vi ste Kalum.
-Zdravo.
1317
01:23:02,022 --> 01:23:03,648
Zadovoljstvo je upoznati vas.
-Živeli.
1318
01:23:03,732 --> 01:23:06,026
Menadžer je neka vrsta nekoga
1319
01:23:06,109 --> 01:23:08,612
ko radi za vas i pokušava da vas odvede
tamo gde želite.
1320
01:23:08,695 --> 01:23:10,238
Ponekad imate strategiju,
a mi vam pomažemo u njoj,
1321
01:23:10,322 --> 01:23:13,283
jer kao što ste verovatno već videli u L.A.,
pružaju vam se mnoge mogućnosti.
1322
01:23:13,366 --> 01:23:15,243
Da.
-Dakle, kao što rekoh,
1323
01:23:15,327 --> 01:23:17,245
moram vas upitati,
zašto gluma?
1324
01:23:17,329 --> 01:23:19,497
Šta vam više leži,
drama ili komedija?
1325
01:23:19,581 --> 01:23:20,540
Šta biste želeli?
1326
01:23:20,624 --> 01:23:22,417
Verovatno najviše akcija.
1327
01:23:22,501 --> 01:23:26,338
Odrastao sam gledajući Arnold Švarcenegera,
odgledao sve njegove filmove.
1328
01:23:26,421 --> 01:23:30,509
I mislim da bih uistinu mogao
odigrati različite uloge i stvari.
1329
01:23:30,592 --> 01:23:31,760
Pa da.
1330
01:23:31,843 --> 01:23:34,262
Dobra vest je, da očigledno imate
vrlo specifičan izgled
1331
01:23:34,346 --> 01:23:38,058
tako da je to dobro za Holivud
kao što znate, jer postoje poslovi
1332
01:23:38,141 --> 01:23:40,393
gde ponekad žele samo vaš
izgled, što je sjajno.
1333
01:23:40,477 --> 01:23:43,897
Druga velika stvar je da imate mnogo
pratilaca na društvenim mrežama.
1334
01:23:43,980 --> 01:23:47,400
Mislim, vernih,
tako da sve više primećujemo
1335
01:23:47,484 --> 01:23:49,402
da je dosta vas došlo na kastinge
preko društvenih mreža.
1336
01:23:49,486 --> 01:23:51,112
Da.
1337
01:23:51,196 --> 01:23:55,408
Pitanje je, ako govorimo
o akcionim filmovima,
1338
01:23:56,201 --> 01:23:58,036
Da li ste i za druge stvari?
1339
01:23:58,119 --> 01:24:02,290
Zato što, ako zanemarimo
vaš specifični izgled
1340
01:24:02,374 --> 01:24:03,708
možda dobijete neku drugu ulogu.
1341
01:24:03,792 --> 01:24:05,919
Izgledaš poput bodibildera,
znaš o čemu govorim?
1342
01:24:06,002 --> 01:24:08,213
tako da ako mi je potreban bodibilder,
1343
01:24:08,296 --> 01:24:10,006
onda ga znam, Kalum,
što je sjajno.
1344
01:24:10,090 --> 01:24:11,675
Tu nema šta puno da se radi.
1345
01:24:11,758 --> 01:24:14,177
Ali ako je potreban detektiv
i želite glumiti detektiva,
1346
01:24:14,261 --> 01:24:17,889
bit će teže za tebe nego za
nekoga ko izgleda kao detektiv.
1347
01:24:17,973 --> 01:24:22,143
Da li biste igrali
ovakve vrste, znate,
1348
01:24:22,727 --> 01:24:26,439
poput... bodibildera koji...
pravi gafove,
1349
01:24:26,523 --> 01:24:28,149
nešto smešno,
znaš na šta mislim?
1350
01:24:29,276 --> 01:24:31,444
Siguran sam da ste kroz to već prošli.
-Jesam.
1351
01:24:31,528 --> 01:24:33,989
Što se tiče govora,
to je specifično.
1352
01:24:34,531 --> 01:24:36,199
Da li imate spremljen
neki monolog ili nešto slično?
1353
01:24:36,283 --> 01:24:38,743
Ako vas sutra pošaljem kod režisera
na kasting u Foxu
1354
01:24:38,827 --> 01:24:40,996
i ona vam kaže:
"Izvedite mi neki monolog."
1355
01:24:41,079 --> 01:24:42,539
Da, imam spreman monolog.
-Sjajno.
1356
01:24:43,206 --> 01:24:45,250
Možeš li ga izvesti?
1357
01:24:45,750 --> 01:24:49,254
Nisam baš vežbao
neko vreme, ali...
1358
01:24:51,298 --> 01:24:52,757
Je li dramatičan?
Ili je komičan?
1359
01:24:54,551 --> 01:24:55,844
To je...
1360
01:24:56,803 --> 01:24:58,471
Ne, imam...
To je...
1361
01:24:59,973 --> 01:25:04,019
To je više... vrsta...
komedije, smešno je.
1362
01:25:04,102 --> 01:25:06,980
Ne mogu baš da se setim.
Bilo je to davno.
1363
01:25:07,063 --> 01:25:10,525
Vidim. Želite da se podsetite
i odete spremni, razumem?
1364
01:25:11,735 --> 01:25:13,111
Jeste li ikada glumili?
1365
01:25:13,195 --> 01:25:15,030
Pred nekim?
-Da?
1366
01:25:15,113 --> 01:25:19,284
Ne, nikada. Tražili su od mene
nekoliko puta, ali ću uraditi to.
1367
01:25:19,367 --> 01:25:20,410
Morate to probati, čoveče,
1368
01:25:20,493 --> 01:25:22,913
jer bez toga
nećete znati na čemu ste.
1369
01:25:22,996 --> 01:25:24,581
Režiseri na kastinzima
imaju dugme koje kada pritisnu,
1370
01:25:24,664 --> 01:25:26,333
glumite grdosiju,
čudovište.
1371
01:25:26,416 --> 01:25:29,711
Na snimanju nećete moći
da glumite normalnu osobu.
1372
01:25:29,794 --> 01:25:32,130
Na kraju krajeva,
nećete dobiti uloge Al Paćina.
1373
01:25:37,719 --> 01:25:39,888
U industriji ima
mnogo dobrih momaka.
1374
01:25:39,971 --> 01:25:42,224
Mnogo momaka izgledaju slično.
1375
01:25:42,307 --> 01:25:44,518
Ima mnogo momaka sa
neverovatnim pločicama.
1376
01:25:45,310 --> 01:25:47,103
Ali se ne razlikuju.
1377
01:25:47,187 --> 01:25:49,397
Možete izabrati jednog među 50.
1378
01:25:49,481 --> 01:25:54,486
Ali ih nema mnogo prekrivenih
tetovažama, od 2 m i 150 do 160 kg.
1379
01:25:55,111 --> 01:25:56,613
Dakle za mene, to je...
1380
01:25:57,531 --> 01:26:00,825
ono u čemu svakako
imam prednost.
1381
01:26:00,909 --> 01:26:02,953
Ja kada postavim cilj,
1382
01:26:03,036 --> 01:26:06,831
da bih ga dostigao, dajem sve od sebe
da dođem do njega.
1383
01:26:06,915 --> 01:26:09,417
I samo želim da ne poropustim
prilike koje mi se pružaju,
1384
01:26:11,169 --> 01:26:15,006
da kada dođe vreme za tu
veliku ulogu, budem spreman.
1385
01:26:15,090 --> 01:26:17,133
Strah da ćete biti uhvaćeni
1386
01:26:19,177 --> 01:26:20,971
u trenutku dok niste spremni.
1387
01:26:21,930 --> 01:26:24,391
Pre nego što ga osetite,
sputavaće vas da ikada nastavite.
1388
01:26:24,975 --> 01:26:27,978
Mogućnost neuspeha
u nečemu je ogromna.
1389
01:26:28,562 --> 01:26:30,564
Velika je, znate.
1390
01:26:30,647 --> 01:26:33,942
Bez dobre pripreme...
1391
01:26:34,025 --> 01:26:37,821
Mislim da te može ubiti.
1392
01:26:48,125 --> 01:26:50,221
GLAVNI DOGAĐAJ
1393
01:26:55,380 --> 01:26:58,675
Prvih šest takmičara od
prošle godine se vratilo,
1394
01:26:58,758 --> 01:27:00,886
uključujući i prošlogodišnjeg prvaka.
1395
01:27:00,969 --> 01:27:04,181
Hoće li se pridošlice probiti u
prvih šest, ili će ga ponovo osvojiti?
1396
01:27:04,264 --> 01:27:07,142
U odnosu na prošlogodišnje takmičenje,
on je jedini čovek koji se takmiči
1397
01:27:07,225 --> 01:27:09,477
na "Arnold Classic-u" i "Arnold 212-u".
1398
01:27:09,561 --> 01:27:11,229
Prvi profesionalac iz Japana.
1399
01:27:12,397 --> 01:27:15,734
Osvojio je najveću titulu u svojoj karijeri
na ovoj bini prošle godine,
1400
01:27:15,817 --> 01:27:17,819
kada je pobedio
na "Arnold 212" šampionatu.
1401
01:27:17,903 --> 01:27:20,822
Poželimo dobrodošlicu
Hidetadau Jamagišiju.
1402
01:28:39,317 --> 01:28:41,695
Iz Kuvajta, prvi put
ovde na Arnold takmičenju,
1403
01:28:41,778 --> 01:28:44,447
pozdravite Ahmada Aškananija.
1404
01:29:38,293 --> 01:29:39,711
Dejvide.
-Mark?
1405
01:29:45,175 --> 01:29:48,094
Ahmade stani između
Dejvida i Hozea.
1406
01:29:54,392 --> 01:29:56,436
Zejne i Gaje,
zamenite se, molim vas.
1407
01:29:59,356 --> 01:30:00,899
Dejvide i Hoze,
zamenite se.
1408
01:30:10,367 --> 01:30:13,018
Gospodo, pokažite
prednji dvoručni bicep.
1409
01:30:30,095 --> 01:30:34,557
Četvrto mesto i ček od 1,000$
ide Hidetadi Jamagišiju.
1410
01:30:59,291 --> 01:31:02,169
Izgledaš fantastično.
Kako se osećaš kao pobednik?
1411
01:31:05,463 --> 01:31:09,801
Hvala vam, zahvaljujem se
svim takmičarima...
1412
01:31:09,885 --> 01:31:12,053
Ovo je velika pobeda za Ahmada.
1413
01:31:12,596 --> 01:31:16,516
I još veća za njegov tim
i ceo Bliski Istok.
1414
01:31:24,107 --> 01:31:26,401
Za Hidetadu je to težak poraz.
1415
01:31:27,861 --> 01:31:30,322
Sada se mora vratiti
na početak,
1416
01:31:30,405 --> 01:31:32,157
i razmisliti o sledećem koraku.
1417
01:31:34,534 --> 01:31:37,537
Sport je život u mikrokosmosu.
1418
01:31:37,621 --> 01:31:41,124
Mislim da postoji još
uvek percepcija koja...
1419
01:31:41,208 --> 01:31:45,545
da bodibilding nije baš
popularan kao što se misli.
1420
01:32:40,600 --> 01:32:42,143
Kuda vodi ova industrija?
1421
01:32:42,936 --> 01:32:44,938
Može li bodibilding ikada stići
na mejnstrim scenu?
1422
01:32:46,690 --> 01:32:49,109
Hoće li procvetati
van društvenih mreža?
1423
01:32:50,235 --> 01:32:53,989
Hoće li ikada biti shvaćen i
prihvaćen od strane autsajdera?
1424
01:32:55,991 --> 01:32:59,661
Postavljao sam ta pitanja
tokom celog snimanja.
1425
01:33:00,871 --> 01:33:02,330
Mišljenja su bila podeljena.
1426
01:33:02,956 --> 01:33:05,542
Kada sam se time bavio,
bilo je nešto, imali smo časopise.
1427
01:33:05,625 --> 01:33:09,004
Skoro da ste ih sakrivali
jer je to bio sektaški sport,
1428
01:33:09,087 --> 01:33:13,383
i sada u 2016-oj
još uvek ga smatraju sektaškim.
1429
01:33:13,466 --> 01:33:16,136
Nakon 30, 40 godina,
on je i dalje isti.
1430
01:33:16,219 --> 01:33:21,266
Mislim da i dalje ostaje na svom mestu,
a ono što raste su drugi aspekti toga.
1431
01:33:21,349 --> 01:33:23,935
Znate, "Fitness Physique",
"Bikini".
1432
01:33:24,019 --> 01:33:28,356
Osnovano je mnogo više
takmičenja nego što ih je bilo,
1433
01:33:28,440 --> 01:33:29,941
ali to jednostavno neće rasti.
1434
01:33:30,025 --> 01:33:33,945
Bodibilding kao sport nikada neće biti,
znate... kao fudbal.
1435
01:33:34,029 --> 01:33:37,782
Ne mislim da će bodibilderi
biti prihvaćeni kao ostali.
1436
01:33:39,701 --> 01:33:40,952
... jer ljudi to ne razumeju.
1437
01:33:41,036 --> 01:33:44,581
Mislim da smo doživeli "bum"
u smislu globalne ekspanzije.
1438
01:33:44,664 --> 01:33:46,791
Rast se ne usporava.
1439
01:33:46,875 --> 01:33:49,586
Globalizacija bodibildinga,
popularnost sporta,
1440
01:33:49,669 --> 01:33:51,671
je dostigao vrhunac.
1441
01:33:51,755 --> 01:33:54,966
Ne zaboravimo da sada
imate teretane
1442
01:33:55,050 --> 01:33:59,095
na svakom univerzitetu, u svakoj
srednjoj školi, za vežbanje i fitnes.
1443
01:33:59,179 --> 01:34:00,972
Ima ih svakoj vojnoj bazi,
1444
01:34:01,056 --> 01:34:03,099
vatrogasnim stanicama,
policijskim stanicama.
1445
01:34:03,183 --> 01:34:07,312
Mislim, svi ih koriste,
uključujući i bolnice
1446
01:34:07,395 --> 01:34:09,481
za rehabilitaciju
posle operacije.
1447
01:34:09,564 --> 01:34:13,777
Zato je neverovatno što
vidim koliko je bodibilding postao
1448
01:34:13,860 --> 01:34:16,029
vrsta mejnstrima
i prihvatljiv svima.
1449
01:34:16,613 --> 01:34:19,533
Mi samo pomažemo
u razumevanju bodibildinga
1450
01:34:19,616 --> 01:34:22,202
kako ojačati i ostalo,
1451
01:34:22,285 --> 01:34:25,247
tako da je to korisno za sport i da
će se obrazovanje samo poboljšati.
1452
01:34:25,330 --> 01:34:27,958
Svaki sport će imati one
koji su protiv.
1453
01:34:28,041 --> 01:34:30,919
Nažalost, u ovom svetu
imamo puno,
1454
01:34:31,545 --> 01:34:33,630
kako da se izrazim,
"hejtera", znate,
1455
01:34:33,713 --> 01:34:37,175
koji, znate, uživaju...
1456
01:34:37,259 --> 01:34:39,678
pljuju i budu negativno nastrojeni.
1457
01:34:39,761 --> 01:34:42,264
Predlažem da ih samo ignoririšemo
i nastavimo dalje,
1458
01:34:42,347 --> 01:34:47,018
zbog milion ljudi koji u ovome uživaju,
i baš nas briga šta kažu?
1459
01:34:47,102 --> 01:34:49,437
Prevazilazi sve granice
i to je sramota.
1460
01:34:49,980 --> 01:34:53,358
Zato što su to ekstremni sportisti
1461
01:34:53,441 --> 01:34:57,487
koji izlažu sebe
ekstremnom treniranju,
1462
01:34:57,571 --> 01:35:01,575
ekstremnim dijetama, i mislim,
to je samo ekstremni sport.
1463
01:35:01,658 --> 01:35:06,580
Mnogo je kontrola i ljudi koji sumnjaju na korišćenje
ne dozvoljenih lekova u svemu.
1464
01:35:06,663 --> 01:35:10,709
A ima i sportista poput mene
koji ne uzimaju bilo koju vrstu toga,
1465
01:35:10,792 --> 01:35:13,044
ali razumem ih.
1466
01:35:13,128 --> 01:35:15,881
Ja bih...
Uvrnuto je to ispratiti.
1467
01:35:15,964 --> 01:35:18,884
Ili vam se bodibilding dopada ili ne.
Da se ne lažemo.
1468
01:35:18,967 --> 01:35:22,304
Neće vas privući niko,
ko svaki dan igra tenis.
1469
01:35:22,387 --> 01:35:25,182
Mogu bilo kome dati
besplatne ulaznice,
1470
01:35:25,265 --> 01:35:27,100
pa čak i za Mister Olimpiju.
1471
01:35:27,184 --> 01:35:30,187
Rećiće vam da nisu zainteresovani,
tako da u većini slučajeva,
1472
01:35:30,270 --> 01:35:32,772
ili vas to zanima ili
poznajete nekoga ko se takmiči.
1473
01:35:33,440 --> 01:35:36,359
Očigledno radimo ovo prilično dobro,
s obzirom da nas ne spominju na ESPN-u.
1474
01:35:36,443 --> 01:35:39,529
Koliko god želeli da ovo
bude mejnstrim sport,
1475
01:35:40,113 --> 01:35:42,282
još uvijek nije,
ali to je u redu.
1476
01:35:42,866 --> 01:35:45,410
To je vrsta kulta
i to funkcioniše.
1477
01:35:45,493 --> 01:35:47,162
Tako da,
dobro nam je.
1478
01:35:47,245 --> 01:35:50,498
Znate, bilo bi sjajno da smo poput
bejzbola, hokeja ili fudbala,
1479
01:35:50,582 --> 01:35:54,336
ali nismo, zato moramo da uradimo
najbolje što možemo sa onim što imamo.
1480
01:36:46,721 --> 01:36:49,266
Bio sam jako zabrinut,
kad si prvi put otišao tamo,
1481
01:36:49,349 --> 01:36:53,687
jer nisam mogao da budem sa tobom
zbog očiglednih razloga.
1482
01:36:53,770 --> 01:36:56,731
Neko ko će te usmeriti
i paziti na tebe.
1483
01:36:56,815 --> 01:37:02,028
I postepeno stao si na svoje noge
i sad si...
1484
01:37:02,112 --> 01:37:05,532
preturio si preko leđa više od mene
i ponosim se tobom.
1485
01:37:09,619 --> 01:37:10,453
Pokušavam da se ulogujem...
1486
01:37:10,537 --> 01:37:14,457
Malo ćemo snimati Karli.
Što je baš slatko.
1487
01:37:17,460 --> 01:37:21,298
Vidiš? Ovde se zaustavlja a ovde počinje.
Trenutno je zaustavljeno.
1488
01:37:21,381 --> 01:37:23,633
Dakle, ako želiš da snimaš,
pritisni ovo crveno dugme.
1489
01:37:23,717 --> 01:37:26,052
Šta hoćeš da snimim?
-Samo malo treninga.
1490
01:37:26,136 --> 01:37:28,388
Hajde, hajde.
1491
01:37:28,471 --> 01:37:31,099
Hajde, idemo.
Hajde, idemo drugi.
1492
01:37:31,641 --> 01:37:33,226
Vuci, izvuči, stisni.
Poslednji.
1493
01:37:33,977 --> 01:37:36,271
To je to. Dođi.
Dobro odrađeno.
1494
01:37:45,989 --> 01:37:48,074
Evo nas.
-Drži.
1495
01:37:48,617 --> 01:37:50,869
Da li vam je bitna porodica?
1496
01:37:51,411 --> 01:37:53,955
Mnogo ljudi...
1497
01:37:54,664 --> 01:37:58,460
misli da je porodica nešto
što uvek mora biti tu.
1498
01:37:58,543 --> 01:38:02,047
Znaš, i za mene,
znaš, krv...
1499
01:38:02,130 --> 01:38:04,674
Više volim pse
1500
01:38:04,758 --> 01:38:07,344
nego što sam voleo mnoge ljude.
1501
01:38:07,427 --> 01:38:10,555
Uvek je tu za tebe, nikada ne bi učinio
ništa namerno što bi te povredilo.
1502
01:38:10,639 --> 01:38:12,974
Što je smešno, jer oni znaju
da su psi i da su nešto skrivili,
1503
01:38:13,058 --> 01:38:15,894
ali i posle toga priđu,
i pruže vam ljubav i poljupce
1504
01:38:15,977 --> 01:38:17,854
i tu su uz vas, znate.
1505
01:38:17,938 --> 01:38:20,774
Zamislite to
sa nekom osobom, znate.
1506
01:38:20,857 --> 01:38:22,984
Boriš se tri sata,
oni odlaze,
1507
01:38:23,068 --> 01:38:25,487
i od toga se pravi
velika drama, znaš.
1508
01:38:25,570 --> 01:38:28,323
I za mene, kako bih ostvario
ono što pokušavam,
1509
01:38:28,406 --> 01:38:31,618
da budem uspešan,
moram biti okružen dobrim ljudima.
1510
01:38:32,285 --> 01:38:34,329
Kako se zoveš? Drago mi je
da smo se upoznali, čoveče.
1511
01:38:34,412 --> 01:38:38,416
Gledao sam tvoju Web seriju.
-Kul, brate. Daj ruku.
1512
01:38:54,391 --> 01:38:56,726
Znate, izgradili
ste uspešni biznis.
1513
01:38:56,810 --> 01:38:59,104
Imate mnogo obožavatelja.
1514
01:38:59,187 --> 01:39:02,399
Šta još želite da postignete
u ovoj industriji, a i u životu?
1515
01:39:03,692 --> 01:39:05,777
Znaš, uvek tako kažem
1516
01:39:05,861 --> 01:39:09,781
Želim biti "Rok" poznat, poput
"Roka", gde god on ode,
1517
01:39:09,865 --> 01:39:13,743
svi su poput: "O, šta god
želite, i bla, bla, bla", znate?
1518
01:39:13,827 --> 01:39:16,079
I definitivno još nisam dotle dogurao.
1519
01:39:29,827 --> 01:39:33,479
RIČ JE NASTAVIO DA KORAČA STOPAMA
KAKO BI POSTAO POZNAT U HOLIVUDU.
1520
01:39:33,527 --> 01:39:37,479
U MEĐUVREMENU, POVEĆAVA SVOJE
PRISUSTVO U DIGITALNIM MEDIJIMA.
1521
01:39:39,436 --> 01:39:42,022
Ne znam da li mogu da stvore
veće ili bolje ljude.
1522
01:39:42,105 --> 01:39:45,942
Dokle možete dovesti ljudsko telo?
To je za sve nas još uvek misterija.
1523
01:39:46,026 --> 01:39:48,445
Budite zadovoljni sa ovim
što ste postigli.
1524
01:39:48,528 --> 01:39:52,949
Volio bih da što više ljudi prepozna bodibilding,
da bude više prihvaćen u društvu.
1525
01:39:53,033 --> 01:39:54,533
Znaš, to bi bilo super.
1526
01:39:54,733 --> 01:39:58,584
KALUM SE JOŠ UVEK TAKMIČI U "NPC-u".
FALI MU POBEDA DA DOBIJE PRO KARTU
1527
01:39:58,633 --> 01:40:02,484
I NASTAVI SVOJ PUT DO
"CLASSIC PHYSIQUE" MISTER OLIMPIJE.
1528
01:40:07,088 --> 01:40:11,301
Samo se usredsredite i siguran sam
da ćete sledeće godine pobediti.
1529
01:40:11,384 --> 01:40:14,346
Dokazaćemo da smo
mentalno jači od njih.
1530
01:40:14,429 --> 01:40:17,724
Trošenje novca je jedina
stvar u kojoj su dobri.
1531
01:40:17,807 --> 01:40:20,393
Naši mozgovi su
moćniji od njihovog novca.
1532
01:40:20,477 --> 01:40:24,064
Naš tim postaje savkoga dana sve bolji.
1533
01:40:24,147 --> 01:40:26,441
Za tri godine,
1534
01:40:26,525 --> 01:40:30,737
obećavali su
da ih niko neće zaustaviti.
1535
01:40:30,820 --> 01:40:36,284
Održaćemo obećanje.
Razumeš li me?
1536
01:40:36,368 --> 01:40:38,245
Ako bog da.
1537
01:40:38,328 --> 01:40:40,455
Biće to dobra godina,
ako bog da.
1538
01:40:40,956 --> 01:40:42,174
OXYGEN!
1539
01:40:42,556 --> 01:40:44,774
OXYGEN JE JEDAN OD NAJPOŠTOVANIJIH
BRENDOVA DANAŠNJICE U BODIBILDINGU.
1540
01:40:44,874 --> 01:40:47,674
BRENDON KERI JE OSVOJIO "ARNOLD CLASSIC"
U AUSTRALIJI POSLE AHMADOVE POBEDE
1541
01:40:47,774 --> 01:40:50,174
NA "ARNOLD CLASSIC" U OHAJU,
OBOJICA PUCAJU NA MISTER OLIMPIJU.
1542
01:40:55,303 --> 01:40:58,640
Da li idem dalje i da li se mirim sa činjenicom
da više neću kročiti na binu?
1543
01:40:58,723 --> 01:41:00,475
Postoji život i posle takmičenja.
1544
01:41:00,559 --> 01:41:02,602
To me rastužuje,
ali Bog je dobar.
1545
01:41:02,686 --> 01:41:05,564
Učiniće sve da se nešto dogodi...
1546
01:41:05,647 --> 01:41:08,692
Ako me želi tamo,
Ajris će biti tamo.
1547
01:41:08,747 --> 01:41:12,292
AJRIS KAJL JOŠ NIJE ODLUČILA O SVOJOJ
BUDUĆNOSTI NA BINI. TAKMIČILA SE
1548
01:41:12,447 --> 01:41:15,892
I PREUSMERILA NA POMAGANJE HIDETADI
U NJIHOVOM NOVOM POSLOVNOM PODUHVATU.
1549
01:41:17,117 --> 01:41:18,785
Koliko ljudi se probudi ujutru
1550
01:41:18,869 --> 01:41:21,121
i oseća lošije nego što bi trebalo?
1551
01:41:21,204 --> 01:41:24,332
Želim biti uspešan.
Samo želim da budem uspešan.
1552
01:41:24,416 --> 01:41:27,085
Biti uspešan je jedna
od onih stvari koje...
1553
01:41:28,295 --> 01:41:29,838
znaš...
1554
01:41:29,921 --> 01:41:33,091
ne morate da mislite
da ste veoma, veoma privlačni.
1555
01:41:33,175 --> 01:41:35,385
U stvari, svaki put kada me pogledate,
možda samo kažete,
1556
01:41:35,468 --> 01:41:38,388
"Njegov nos je prevelik
i znaš šta,
1557
01:41:38,471 --> 01:41:41,850
usne jednostavno ne odgovaraju
njegovom licu i
1558
01:41:41,933 --> 01:41:45,228
taj ožiljak sa desne strane
lica, šta se dođavola desilo?"
1559
01:41:45,312 --> 01:41:47,647
Ali znate,
1560
01:41:47,731 --> 01:41:50,567
ako uspem jer sam
naporno radio
1561
01:41:50,650 --> 01:41:55,322
i obratim pažnju na detalje
koji će mi omogućiti da se uzdignem
1562
01:41:55,405 --> 01:41:58,450
iznad granica, znate,
1563
01:41:59,284 --> 01:42:02,829
znam da će vas još uvek
stavljati na naslovne strane časopisa,
1564
01:42:02,913 --> 01:42:04,497
čak i ako misle da ste ružni,
1565
01:42:05,290 --> 01:42:06,733
jer još uvek postoji vrednost.
1566
01:42:06,890 --> 01:42:10,533
KAI JE POTPISAO UGOVOR SA HOLIVUDSKOM AGENCIJOM
I OSTVARIO PRVU ULOGU U TV OSTVARENJU.
1567
01:42:10,625 --> 01:42:14,386
NA KORAK JE DA POSTIGNE MEJNSTRIM USPEH
U INDUSTRIJI ZABAVE.
1568
01:42:26,008 --> 01:42:30,952
U ZNAK SEĆANJA
NA LARI SKOTA I SERĐO OLIVU.
1569
01:42:44,108 --> 01:42:49,152
PREVOD I OBRADA:
SHOMI22
1570
01:45:55,979 --> 01:45:58,148
Da li ste spremni?
Da li ste spremni za ovo sranje?
1571
01:45:58,940 --> 01:45:59,900
U redu, spremni?
1572
01:45:59,983 --> 01:46:00,942
Idemo.
1573
01:46:07,032 --> 01:46:08,450
Dođavola.
- Čoveče.
1574
01:46:08,533 --> 01:46:09,576
Dobro sranje.
1575
01:46:12,576 --> 01:46:16,576
Preuzeto sa www.titlovi.com