00:01:25,883 --> 00:01:29,883 www.titlovi.com 2 00:01:32,883 --> 00:01:34,759 Šta je sledeće? Šta ćeš uraditi? 3 00:01:34,843 --> 00:01:37,429 Večeras ćemo se zabaviti, čoveče. Zabavićemo se. 4 00:01:41,558 --> 00:01:44,895 Večeras ćemo se zabaviti, čoveče. Zabavićemo se. 5 00:02:03,747 --> 00:02:04,581 Zdravo? 6 00:02:04,664 --> 00:02:06,124 Dobro jutro, gospodine Grin. 7 00:02:06,208 --> 00:02:08,543 Ovo je poziv koji ste naručili za 6 sati ujutru. 8 00:02:09,044 --> 00:02:10,962 Imate besplatan kontinentalni doručak. 9 00:04:05,944 --> 00:04:10,062 GVOZDENA GENERACIJA 2 10 00:04:15,544 --> 00:04:18,062 U glavnim ulogama: 11 00:05:17,844 --> 00:05:20,162 Muzika: 12 00:06:14,331 --> 00:06:17,876 U Njujorku će biti hladan dan, pa se toplije obucite. 13 00:06:17,959 --> 00:06:20,545 Ovo je vreme po kome ti se ne izlazi iz kuće. 14 00:06:20,629 --> 00:06:22,506 U stvari, ovakvo vreme te natera da poželiš 15 00:06:22,589 --> 00:06:24,883 da se spakuješ i odeš u toplije krajeve. 16 00:06:29,804 --> 00:06:32,682 Zakoračio sam u bodibilding pre nekoliko godina, 17 00:06:32,766 --> 00:06:35,268 snimajući vrhunske sportiste koji se takmiče za prestižnu titulu 18 00:06:35,352 --> 00:06:36,645 Mister Olimpija. 19 00:06:38,855 --> 00:06:41,358 U poslednje četiri godine stvari su se promenile. 20 00:06:42,275 --> 00:06:43,985 Pojavile su se nove zvezde. 21 00:06:44,861 --> 00:06:47,030 Takmičenja su donosila nove podele. 22 00:06:47,948 --> 00:06:51,243 Društveni mediji su danas glavna pokretačka snaga. 23 00:06:52,369 --> 00:06:55,080 Fitnes industrija u celini i dalje raste, 24 00:06:55,789 --> 00:06:59,125 ali mnogima, bodibilding ostaje subkultura. 25 00:07:01,253 --> 00:07:03,588 Odlučio sam da saznam više o ovom fenomenu 26 00:07:03,672 --> 00:07:05,757 i dalje istražim industriju. 27 00:07:08,009 --> 00:07:09,219 Započinjem svoje novo putovanje 28 00:07:09,719 --> 00:07:13,723 družeći se sa prvim bodibilderom kojeg sam upoznao, Kai Grinom. 29 00:07:18,103 --> 00:07:19,912 Kai, kako je bilo u Indiji, čoveče? 30 00:07:20,397 --> 00:07:22,315 Čoveče, to je bilo "Šta se dešava"! 31 00:07:22,941 --> 00:07:24,734 Indijska stena, čoveče. 32 00:07:24,818 --> 00:07:26,069 Moram voleti Indiju. 33 00:07:26,862 --> 00:07:29,447 Čuo sam da je tamo prava predstava... puno ljudi. 34 00:07:29,531 --> 00:07:32,826 Bilo je zaista, zaista dirljivo. Topli ljudi. 35 00:07:33,618 --> 00:07:34,578 Skrenite ovde levo. 36 00:07:39,416 --> 00:07:41,960 Kai je bio prvi pretendent za Mister Olimpija tron 37 00:07:42,043 --> 00:07:43,628 u prethodne tri godine. 38 00:07:45,797 --> 00:07:49,759 I ako nikada nije osvojio titulu, od tada je uskrsnuo 39 00:07:49,843 --> 00:07:51,845 u jednu od najvećih zvezda u bodibildingu. 40 00:07:59,561 --> 00:08:02,772 Danas se čini da su se Kaiovi ciljevi pomaknuli. 41 00:08:03,857 --> 00:08:06,568 Više se ne radi samo o strasti za pobedom. 42 00:08:07,277 --> 00:08:11,740 Međutim, njegova strast prema umetnosti i izražavanju je jača nego ikada. 43 00:08:13,783 --> 00:08:15,744 Kai, kada sam te prvi put upoznao pre nekoliko godina, 44 00:08:15,827 --> 00:08:17,996 vaš glavni cilj u životu, vaš glavni fokus, 45 00:08:18,496 --> 00:08:20,415 bio je osvojiti Mister Olimpiju. 46 00:08:20,498 --> 00:08:23,627 Kako biste onda opisali sebe tada i sada? 47 00:08:23,710 --> 00:08:26,755 Zanimljivo pitanje, valjda, jer 48 00:08:27,339 --> 00:08:31,635 to je bilo drugo vreme, mislim, drugačije vreme u mom životu. 49 00:08:32,260 --> 00:08:37,766 Verovao sam mnogo više u drugu ideju u koju danas ne verujem. 50 00:08:37,849 --> 00:08:39,392 Jurio sam za trofejom. 51 00:08:39,476 --> 00:08:42,938 Tražio sam medalje, nove ugovore. 52 00:08:44,523 --> 00:08:46,358 Hteo sam biti prvak. 53 00:08:48,902 --> 00:08:52,239 Prvi put kada sam pogledao sliku u časopisu i video, znaš, 54 00:08:52,322 --> 00:08:55,283 muskulaturu, 55 00:08:55,367 --> 00:08:57,327 Video sam neograničene mogućnosti. 56 00:08:58,286 --> 00:09:00,872 To je samo određena količina svesti koju još nemate, 57 00:09:00,956 --> 00:09:07,087 i očekivao sam veliku nagradu, 58 00:09:07,170 --> 00:09:10,507 i konačno otkrio da postoji viši nivo od toga, 59 00:09:10,590 --> 00:09:13,093 postoji veća pozornica od toga. 60 00:09:21,309 --> 00:09:23,228 Izraz "bodibilding", u suštini, 61 00:09:23,311 --> 00:09:25,146 upravo je ono što i znači. 62 00:09:25,230 --> 00:09:28,650 Pokušavate promeniti svoj izgled težinama koje dižete. 63 00:09:28,733 --> 00:09:31,152 Sadrži malo više od svega u današnje vreme, 64 00:09:31,236 --> 00:09:34,114 ali za mene, bodibilding je vajanje tela. 65 00:09:34,197 --> 00:09:36,491 Oduvek sam se smatrao telesnim vajarom. 66 00:09:36,575 --> 00:09:38,285 Bodibilding je umetnost. 67 00:09:38,368 --> 00:09:41,246 I ne postoji ništa slično... 68 00:09:41,830 --> 00:09:44,332 kao osećaj koji dobijete kada se pogledate u ogledalo 69 00:09:44,916 --> 00:09:46,626 i sreće što tako izgledate. 70 00:09:46,710 --> 00:09:49,421 Znate li koliko se ljudi svakodnevno probudi i pogleda u ogledalo 71 00:09:49,504 --> 00:09:52,090 i ne sviđa im kako izgledaju? 72 00:09:52,174 --> 00:09:56,261 Tamo gde izlažeš svoje telo mentalnom i fizičkom naporu 73 00:09:56,344 --> 00:09:59,139 verovatno spada u jedan od najzahtjevnijih sportova. 74 00:09:59,222 --> 00:10:02,184 Na taj način plaćam račune, hranim se, tako da je ovo posao za mene. 75 00:10:02,267 --> 00:10:05,353 Kada ste klinac koji igra dečiji fudbal, čoveče, to je sjajno, lepo je, 76 00:10:05,437 --> 00:10:07,439 znate, mama i tata sve to snimaju, 77 00:10:07,522 --> 00:10:10,233 ali kad pokušavate biti najbolji na svetu, to je izvan tih okvira. 78 00:10:10,317 --> 00:10:13,028 Prvo interesovanje za bodibilding mi se javilo 79 00:10:13,111 --> 00:10:16,072 kada sam imao desetak godina, čitajući o superjunacima 80 00:10:16,156 --> 00:10:18,074 poput Neverovatnog Hulka i Supermena, 81 00:10:18,158 --> 00:10:19,618 a i u samom časopisu, 82 00:10:19,701 --> 00:10:23,413 zapravo su imali odeljak sa oglasom Džo Vejdera 83 00:10:23,496 --> 00:10:26,416 gde je pisalo: "Želite li graditi, znate, ovakvo telo?" 84 00:10:26,499 --> 00:10:31,713 I ako nemam ništa protiv homoseksualaca, moja mama je mislila da sam homoseksualac 85 00:10:31,796 --> 00:10:35,342 jer sam okačio slike bodibildera u mojoj spavaćoj sobi. 86 00:10:35,425 --> 00:10:38,970 Bodibilding postoji već odavno, znate, 80 godina. 87 00:10:39,054 --> 00:10:40,639 Mislim, Vejder započinje 1936, 88 00:10:40,722 --> 00:10:42,682 i sada ga je Džim zamenio. 89 00:10:42,766 --> 00:10:45,101 Džo je oduvek imao san, znaš, 90 00:10:45,185 --> 00:10:46,728 da napravi od bodibildinga ono što je danas. 91 00:10:47,229 --> 00:10:48,897 Mislim, on je taj koji je otkrio Arnolda. 92 00:10:48,980 --> 00:10:50,607 Doveo je Arnolda ovde, znaš... 93 00:10:50,690 --> 00:10:53,193 Njegovi časopisi su izrodili zvezde od ljudi, zaista su to učinili. 94 00:10:53,777 --> 00:10:56,029 Poznati su. To je bilo pre Interneta. 95 00:10:56,112 --> 00:10:59,741 1965. godine Džo Vejder je osnovao Mister Olimpija takmičanje, 96 00:10:59,824 --> 00:11:00,742 on i njegov brat Ben, 97 00:11:00,825 --> 00:11:03,036 koji je osnovao Međunarodni savez bodibildinga. 98 00:11:03,119 --> 00:11:07,499 '67, '68 i '69, titulu Mister Olimpija osvojio je kubanski, 99 00:11:07,582 --> 00:11:08,959 Serđo Oliva. 100 00:11:09,042 --> 00:11:11,002 A onda se pojavio "Austrijski hrast", 101 00:11:11,086 --> 00:11:13,171 Arnold Švarceneger, koji je osvojio šest za redom, 102 00:11:13,255 --> 00:11:14,673 od '70 do '75. 103 00:11:14,756 --> 00:11:17,342 Ljudima se svideo način na koji smo sagledali stvari, znaš. 104 00:11:17,425 --> 00:11:20,512 Svaki muškarac, inače, želi da ima veliku telesnu građu. 105 00:11:21,179 --> 00:11:26,142 Sve devojke žele da izgledaju dobro i, znate, seksi, lep struk, 106 00:11:26,226 --> 00:11:29,521 znate, sve one dobre stvari, tako da je bodibilding baš to. 107 00:11:29,604 --> 00:11:32,607 Razgovarajte sa bilo kojim bodibilderom, njihova generacija je uvek bila najbolja. 108 00:11:32,691 --> 00:11:34,192 Njihovo vreme uvek je bilo najbolje vrijeme. 109 00:11:34,276 --> 00:11:35,944 Razgovarajte sa Arnoldom, njegova generacija je bila najbolja. 110 00:11:36,027 --> 00:11:39,155 Čujemo da ima mnogo ljudi koji žude za starim danima. 111 00:11:39,239 --> 00:11:40,448 Tehnologija se promenila, 112 00:11:40,532 --> 00:11:43,076 dodaci ishrani su se promenili, sprave su se promenile. 113 00:11:43,159 --> 00:11:47,372 Jedino što osećam da još uvek nedostaje je poziranje. 114 00:11:47,455 --> 00:11:50,083 Bodibilderi nisu dovoljno kreativni, izlaze na binu 115 00:11:50,166 --> 00:11:53,962 sa svim vrstama različitih rutina i drame na pozornici, 116 00:11:54,045 --> 00:11:56,381 da bi publika podivljala. 117 00:11:56,464 --> 00:12:01,761 Mislim da je zlatno doba bodibildinga bilo u kasnim šezdesetim godinama, 118 00:12:01,845 --> 00:12:06,141 kada se Arnold pojavio i gde se bildovalo 119 00:12:06,224 --> 00:12:07,976 u Venis Biču u Kaliforniji, 120 00:12:08,059 --> 00:12:10,854 tako da je izgledalo jako zabavno. 121 00:12:10,937 --> 00:12:14,441 Dok sam bio dete, hteo sam da se preselim u Kaliforniju da bih postao bodibilder. 122 00:12:35,378 --> 00:12:39,549 Upoznajte Kaluma, 26-godišnjeg bodibildera iz Australije. 123 00:12:39,633 --> 00:12:43,887 Nedavno se preselio u Kaliforniju kako bi sledio svoje snove o slavi, 124 00:12:43,970 --> 00:12:45,222 i bodibildingu. 125 00:12:45,305 --> 00:12:48,850 Odrastao sam u vrlo malom gradu u srednjoj Viktoriji, 126 00:12:48,934 --> 00:12:49,851 neka vrsta divljine. 127 00:12:50,435 --> 00:12:53,480 Imali smo piliće, patke i guske, kao i nekoliko ponija. 128 00:12:53,563 --> 00:12:57,150 Zašto ste baš odabrali bodibilding kao nešto čime ćete se baviti? 129 00:12:57,776 --> 00:13:01,446 Gledao sam "Pumping Iron"... i da, to je bilo... 130 00:13:01,530 --> 00:13:03,323 To je bilo za mene, odlučio sam. 131 00:13:03,406 --> 00:13:06,326 A onda, da, trenirao sam, radio neku vežbu. 132 00:13:06,868 --> 00:13:09,246 I... došao je neki momak, a on... 133 00:13:09,329 --> 00:13:13,500 bio je u fazonu, "Hej, imaš li nešto protiv da snimam dok vežbaš?" 134 00:13:14,084 --> 00:13:17,879 Bio sam... nikada me niko nije snimao kamerom na treningu, 135 00:13:17,963 --> 00:13:19,130 ali rekoh, "Da, snimimo." 136 00:13:19,214 --> 00:13:22,926 Uveo me je u fitnes industriju, i da, od tada su počeli da se pojavljuju 137 00:13:23,009 --> 00:13:25,679 ljudi, kompanije koje su želeli da me sponzorišu. 138 00:13:26,346 --> 00:13:28,640 Preselio sam se u kuću, u mirnom kraju, 139 00:13:28,723 --> 00:13:30,767 u centar Holivuda. 140 00:13:31,476 --> 00:13:34,020 Stekli ste milione fanova na društvenim mrežama. 141 00:13:34,104 --> 00:13:35,981 Kako ste to uspeli postići? 142 00:13:36,606 --> 00:13:38,108 Hteo sam da postanem poznat. 143 00:13:38,191 --> 00:13:41,945 I najdelotvorniji način da to uradite je online, društvene mreže. 144 00:13:42,028 --> 00:13:43,446 To je moćan alat. 145 00:13:43,530 --> 00:13:45,699 Znate, to je poput mene kada sam gledao "Pumping Iron". 146 00:13:45,782 --> 00:13:48,201 Žele da vide kako treniram, kako jedem, šta radim. 147 00:13:48,285 --> 00:13:50,912 Ponekad uživaju u mojim budalaštinama ili u nečemu sličnom. 148 00:13:50,996 --> 00:13:53,456 Bog me je postavio ovde, da budem u ovoj industriji, 149 00:13:54,457 --> 00:13:56,835 jer sam pokušavao mnogo toga i to jednostavno nije išlo. 150 00:14:13,894 --> 00:14:15,270 Nisam stranac. 151 00:14:15,353 --> 00:14:17,147 Hvala, Redž. - Dobro. Želim ti dobar trening. 152 00:14:21,860 --> 00:14:23,486 Hej, čoveče. Kako si? 153 00:14:39,920 --> 00:14:42,005 U ovom svetu bodibildinga, 154 00:14:42,506 --> 00:14:45,509 znate, puno ljudi dolazi samo radi sebe i sopstvenih stvari... 155 00:14:45,592 --> 00:14:48,178 Uvek sam se držao sam sebe, a onda sam upoznao Koluma i bio sam u fazonu, wow... 156 00:14:48,637 --> 00:14:50,931 biti sa muškarcem koji ima najbolju genetiku na svetu. 157 00:14:51,473 --> 00:14:54,768 Znaš, sve... sve na svetu ide uz njega. 158 00:14:54,851 --> 00:14:57,604 Ima svako pravo da ima ego, a još uvek nema, znaš šta mislim? 159 00:14:57,687 --> 00:15:00,273 A to ne možete videti kod mnogih ljudi u današnje vreme. 160 00:15:00,357 --> 00:15:03,193 Hajde, jedan, dva, tri... 161 00:15:03,276 --> 00:15:07,447 U redu, imaš, idemo. Daj, guraj, daj sve od sebe. 162 00:15:08,698 --> 00:15:10,492 Osećam se kao da sam stara bodibilding škola, 163 00:15:10,575 --> 00:15:15,247 kao kad su momci trenirali zajedno, jeli zajedno, družili se, 164 00:15:15,830 --> 00:15:18,917 znate, idete na plažu ili radite sve zajedno, a više nije tako. 165 00:15:19,000 --> 00:15:22,879 Bio sam u bekstejdžu na takmičenju i niko nije progovorio sa vama. 166 00:15:23,463 --> 00:15:25,674 Znam da se međusobno takmičimo, 167 00:15:25,757 --> 00:15:27,884 ali još uvek... zabavljamo se i radimo stvari i... 168 00:15:29,052 --> 00:15:30,303 Sviđa mi se druženje. 169 00:15:32,222 --> 00:15:33,932 U svakom pogledu dobra je osoba. 170 00:15:34,015 --> 00:15:35,725 Dušbeg. 171 00:15:37,894 --> 00:15:38,728 Ne, dobro je. 172 00:15:39,563 --> 00:15:42,274 Oduvek volim da treniram sa starijim ili krupnijim ljudima, 173 00:15:42,357 --> 00:15:45,402 jačim od sebe, nekim ljudima koji imaju više iskustva i znanja, 174 00:15:45,485 --> 00:15:47,070 jer mogu od njih nešto da naučim. 175 00:15:47,153 --> 00:15:50,031 Osećam se kao lav u... ponosan kao lav, 176 00:15:50,115 --> 00:15:53,451 sa pola šiške, a on ima veliku grivu. 177 00:15:53,535 --> 00:15:55,495 A to je kao da ga pokušavate stići. 178 00:15:55,579 --> 00:15:58,623 Nazivaš me matorcem? -Ne, samo kažem da si zreo. 179 00:15:58,707 --> 00:16:01,209 I svi ostali, krstaši, su ovde poput hijena. 180 00:16:01,293 --> 00:16:04,546 Oni su poput prepisivača, pokušavaju da vide naše težine i sranje, naše beleške... 181 00:16:04,629 --> 00:16:07,591 jer su slični... Rođeni su sa dve leve noge, 182 00:16:07,674 --> 00:16:09,217 tako da su već u nepovoljnijem položaju. 183 00:16:09,801 --> 00:16:12,804 Ne želim da budem zao, ali zaista je tako. Genetika je veliki deo bodibildinga. 184 00:16:12,888 --> 00:16:14,931 Da nije u pitanju genetika, svi bi mogli da budu poput mene. 185 00:16:15,015 --> 00:16:16,349 Svi bi izgledali kao Frank. 186 00:16:16,433 --> 00:16:18,852 Sve je do tebe. -Zajedno radimo. Hajde! 187 00:16:18,935 --> 00:16:20,604 Da, video si kako guram. 188 00:16:54,888 --> 00:16:56,097 Koji kurac? 189 00:17:01,988 --> 00:17:03,900 NPC TAKMIČENJE - ZA 2 NEDELJE Amatersko bodibilding takmičanje 190 00:17:04,022 --> 00:17:05,774 Budući da su poznati na društvenim mrežama, 191 00:17:06,358 --> 00:17:08,109 čini se da to nije dovoljno Kalumu. 192 00:17:08,902 --> 00:17:11,196 Želi da stekne poštovanje kao bodibilder 193 00:17:11,279 --> 00:17:13,657 i jednog dana dogura do Mister Olimpija pozornice. 194 00:17:14,157 --> 00:17:17,118 Ali prvo mora to da sazluži i postane profesionalac. 195 00:17:17,994 --> 00:17:20,956 "Classic Muscle" je pokrenut iz potrebe za nečim 196 00:17:21,039 --> 00:17:23,708 između "Men's physique" i muškog bodibildinga. 197 00:17:23,792 --> 00:17:26,837 Mnogi momci koji su ušli u "Men's physique" klasu 198 00:17:26,920 --> 00:17:29,089 bili su neka vrsta... bili su preveliki i izgledali odvratno. 199 00:17:29,172 --> 00:17:32,801 Pa, imali smo neke bodibildere koji nisu bili dovoljno krupni za bodibilding. 200 00:17:32,884 --> 00:17:35,804 To je ono što je doprinelo povećanju broja takmičara u NPC i IFBB, 201 00:17:35,887 --> 00:17:39,266 jer se više ljudi okreće ka profesionalcima, tako da raste i potražnja. 202 00:17:39,349 --> 00:17:42,602 Imamo takmičanja gotovo svaki vikend. Ima nas u 20 zemalja. 203 00:17:59,077 --> 00:18:00,704 Da bi smo još više istražili ovu industriju, 204 00:18:00,787 --> 00:18:02,747 putovali smo na Bliski Istok. 205 00:18:03,748 --> 00:18:07,335 U zemlji koja još uvek obnavlja infrastrukturu nakon Zalivskog rata, 206 00:18:07,961 --> 00:18:11,173 Bejder Budai odlučio je da uloži u bodibilding. 207 00:18:13,008 --> 00:18:18,972 Njegova misija je jednostavna: dokazati svetu da je njegova teretana i njegov tim najbolji. 208 00:18:19,808 --> 00:18:22,072 BEJDER BUDAI Vlasnik OXYGEN GYM-a 209 00:18:22,184 --> 00:18:24,519 Želim da omogućim ljudima u svojoj zemlji da znaju, 210 00:18:24,603 --> 00:18:27,022 da nema razlike između nas i tih ljudi. 211 00:18:27,105 --> 00:18:30,901 To je samo iskustvo i način života. 212 00:18:30,984 --> 00:18:34,237 Tek sada počinje da se otplaćuje. 213 00:18:34,321 --> 00:18:40,994 I to je ono što mi dozvoljava da stvorim tim i napravim pro takmičenje. 214 00:18:41,077 --> 00:18:44,915 I sada mislim da imamo jedan od najjačih timova na svetu. 215 00:18:52,631 --> 00:18:56,551 Čini se da ovde, sportisti ozbiljnije shvataju bodibilding. 216 00:18:57,302 --> 00:18:59,387 Za njih je on više od sporta, 217 00:19:00,388 --> 00:19:01,598 to je ponos. 218 00:19:01,681 --> 00:19:04,059 Ono što rade za sebe ili za ovaj sport 219 00:19:04,142 --> 00:19:07,437 je samo iz strasti, ništa više. 220 00:19:08,813 --> 00:19:11,483 Ovde sam, tako da je Kuvajt definitivno konkurencija za SAD. 221 00:19:11,566 --> 00:19:16,154 Mislim, šta... Aškanani je to dokazao, Big Remi takođe. 222 00:19:17,030 --> 00:19:20,033 Znaš, samo, SAD je izgubila svoj sjaj. 223 00:19:20,575 --> 00:19:23,119 Ono što rade ovde je na drugom nivou. 224 00:19:23,203 --> 00:19:25,705 Jednom sam otišao u SAD kako bih video 225 00:19:25,789 --> 00:19:29,251 kako ljudi tamo treniraju, 226 00:19:29,334 --> 00:19:32,295 ali vidim da Bliski Istok ima sve. 227 00:19:32,379 --> 00:19:34,297 Dolazeći u Kuvajt, mislim da je rekao nešto u fazonu: 228 00:19:34,381 --> 00:19:36,758 "Čoveče, možemo vam napraviti šest najboljih na svetu." 229 00:19:37,425 --> 00:19:39,469 I tako se zaglavih ovde. Bio sam, kao... 230 00:19:39,553 --> 00:19:40,637 "Strava". 231 00:19:40,720 --> 00:19:42,514 Znaš, mnogo ste očekivali 232 00:19:42,597 --> 00:19:45,141 od sebe u prošlosti, i ovo je vreme 233 00:19:45,225 --> 00:19:47,352 da izvadite sve na sto i učinite da se to i dogodi. 234 00:19:47,978 --> 00:19:50,438 Dolazeći ovde, gde teraš sebe do krajnjih granica, 235 00:19:50,522 --> 00:19:53,942 na neki način saznajte kakvu genetiku imate i dokle ste stigli. 236 00:19:54,025 --> 00:19:56,611 Time ste shvatili šta izdvaja bodibildera, možda, 237 00:19:56,695 --> 00:19:59,698 od običnih ljudi i zašto se bodibilderi 238 00:19:59,781 --> 00:20:04,494 kroz istoriju menjaju i razvijaju trening na određeni način. 239 00:20:32,772 --> 00:20:36,234 Ahmad Aškanani je dospeo na naslovne strane 2016. godine, 240 00:20:36,860 --> 00:20:40,113 nakon što je osvojio drugo mesto na takmičenju Mister Olimpija. 241 00:20:41,573 --> 00:20:44,159 Sada je usredsređen na takmičanje Arnold Classic, 242 00:20:44,951 --> 00:20:47,454 jednu od najprestižnijih svetskih bodibilding titula. 243 00:20:48,163 --> 00:20:50,582 Osvajanje ove titule značilo bi mu sve na svetu 244 00:20:51,082 --> 00:20:52,375 i celom Bliskom Istoku. 245 00:20:55,003 --> 00:20:56,963 Cilj nam je da preuzmemo titulu. 246 00:20:58,089 --> 00:21:03,845 Naši sportisti su 100% usredsređeni na takmičanje. 247 00:21:03,929 --> 00:21:07,849 Nije zadovoljan kako mu ide, pa ga pratimo. 248 00:21:08,433 --> 00:21:09,893 Osam nedelja trenira. 249 00:21:10,685 --> 00:21:12,395 Potrebno je da bude još... 250 00:21:12,479 --> 00:21:15,899 mnogo veći, potrebne su mu veće butine. 251 00:21:16,691 --> 00:21:20,195 Dobra stvar za Aškananija je, da je cele godine u formi. 252 00:21:20,278 --> 00:21:24,658 Ako uporedimo ovu godinu sa prošlom, i ova težina, od 105 kg, 253 00:21:24,741 --> 00:21:26,868 pokazuje da je napredovao. 254 00:21:27,577 --> 00:21:31,540 Ranije je bio više vodenast i masniji. 255 00:21:32,123 --> 00:21:35,418 Dok je sada... sve to smanjio. 256 00:21:51,268 --> 00:21:54,855 Dakle, znate da je Bliski Istok poznat kao vrlo konzervativan. 257 00:21:55,730 --> 00:21:57,983 Šta mislite o ženskom bodibildingu? 258 00:21:59,442 --> 00:22:00,402 Ženskom? 259 00:22:05,073 --> 00:22:06,199 Da li je ovde moja supruga? 260 00:22:09,077 --> 00:22:10,287 U redu. 261 00:22:10,370 --> 00:22:11,288 Šta? 262 00:22:12,455 --> 00:22:18,295 Da... sport dosta menja žene, znaš? 263 00:22:18,378 --> 00:22:19,796 To je moje mišljenje. 264 00:22:26,011 --> 00:22:29,472 Zbog manjka popularnosti, 2015. godine, 265 00:22:29,556 --> 00:22:32,559 sva vodeća takmičenja otkazala su ženski bodibilding. 266 00:22:33,727 --> 00:22:36,229 Ženski bodibilding je spao na drugorazredni. 267 00:22:36,313 --> 00:22:38,607 Bio je popularan kada sam ja počinjao. 268 00:22:38,690 --> 00:22:40,942 Kori Everson je osvojila Mister Olimpiju šest puta. 269 00:22:41,026 --> 00:22:44,654 Da bi se pojavila Kim Čizevski koja je osvojila četiri puta, 270 00:22:44,738 --> 00:22:47,824 i otišla toliko ekstremno, da je postala preterano tvrda i suva 271 00:22:47,908 --> 00:22:49,659 i izdefinisana. 272 00:22:49,743 --> 00:22:52,746 Tada je došla Linda Meri i osvojila osam puta, verujem da jeste, 273 00:22:52,829 --> 00:22:55,707 i imala je vrlo atletski izgled, a onda se pojavila Ajris Kajl 274 00:22:55,790 --> 00:23:00,462 koja je podigla kriterijume na viši nivo, i to postaje hardcore bodibilding. 275 00:23:00,545 --> 00:23:03,381 Mislim, vodiš računa samo o mišićima, 276 00:23:03,465 --> 00:23:07,302 i bilo je jako teško odrediti količinu ženstvenosti u sportu, 277 00:23:07,385 --> 00:23:08,970 jer sam gledao na ženski bodibilding 278 00:23:09,054 --> 00:23:12,057 kao ženstvenost sa izvajanim mišićima pre svega. 279 00:23:12,140 --> 00:23:16,561 Kada gledate osobu na pozornici i mi smo... 280 00:23:16,645 --> 00:23:20,357 kritikovani i standardizovani kako bi trebalo da izgledamo, 281 00:23:20,440 --> 00:23:21,483 to je X faktor. 282 00:23:21,566 --> 00:23:23,818 Ocenjujete X faktor. 283 00:23:23,902 --> 00:23:28,114 X faktor su velika, široka ramena, uzak struk i razvijene noge, 284 00:23:28,698 --> 00:23:32,369 ravnoteža, onda bi sledeće bilo istaknutost mišića, masa. 285 00:23:32,452 --> 00:23:35,247 Naravno da želite izgledati reprezentativno na pozornici 286 00:23:35,330 --> 00:23:36,790 i predstavljati kompletan paket. 287 00:23:36,873 --> 00:23:39,042 Pokušavate da izgledate lepo, 288 00:23:39,125 --> 00:23:42,295 ali mislim da su nas mnogi ljudi toliko prozivali 289 00:23:42,379 --> 00:23:46,383 u neverici kako izgledamo, znate... 290 00:23:46,466 --> 00:23:47,801 ovaj mišić se toliko iscrtava, 291 00:23:47,884 --> 00:23:50,679 tako da stavlja naše lice u drugi plan. 292 00:23:50,762 --> 00:23:54,057 I znam da je sasvim prirodno da se, što se lica tiče, osećam jako loše. 293 00:23:54,140 --> 00:23:56,142 Izgledam kao da sam na kokainu čitav dan. 294 00:23:56,726 --> 00:24:01,982 Dakle, deo gde kažu "nije atraktivan", nismo u konkurenciji. 295 00:24:02,065 --> 00:24:04,776 Nije ovo takmičanje za lepoticu, već bodibilding šou. 296 00:24:06,444 --> 00:24:09,030 Tužno je posmatrati šta se desilo ženskom bodibildingu, 297 00:24:09,114 --> 00:24:11,241 ali sa poslovnog gledišta, razumem to. 298 00:24:11,324 --> 00:24:13,869 Da bi stekli širu publiku, 299 00:24:13,952 --> 00:24:18,248 da bi imali bolje finansijske rezultate u pogledu više prodatih karata, 300 00:24:18,331 --> 00:24:21,293 a takođe i takmičara, morali su ga učiniti manje ekstremnim. 301 00:24:21,376 --> 00:24:24,045 Imate Fitnes, što je veoma popularno, 302 00:24:24,629 --> 00:24:26,381 za više, gimnastički tip ljudi. 303 00:24:27,174 --> 00:24:29,759 Imate Bikini, koji je na vrhu. 304 00:24:29,843 --> 00:24:33,096 Mislim, ako ste rođeni zgodni, i samo se održavate u teretani, 305 00:24:33,180 --> 00:24:34,347 možete prilično dogurati. 306 00:24:34,431 --> 00:24:36,349 Ako izgledate malo više mišićavije, 307 00:24:36,433 --> 00:24:38,310 "Women's Physique", a ako ste baš preterano mišićavi, 308 00:24:38,393 --> 00:24:40,687 to već spada u ženski Bodibilding, što je ekstremno. 309 00:24:40,770 --> 00:24:42,939 To ne želi mnogo žena. 310 00:24:43,023 --> 00:24:45,150 Sve više je zgodnih žena koje šetaju okolo 311 00:24:45,233 --> 00:24:47,527 obučene u bikini sa visokim potpeticama, utrenirane. 312 00:24:47,611 --> 00:24:48,945 Te žene vežbaju, ipak... 313 00:24:49,029 --> 00:24:50,697 Bodibilderka ne može trenirati kao bikini devojka, 314 00:24:50,780 --> 00:24:52,574 i bikini devojka ne može trenirati kao bodibilderka. 315 00:24:52,657 --> 00:24:54,409 Naravno, postoje različite vrste tela. 316 00:24:54,951 --> 00:24:57,537 Ali... naporno sam vežbala. 317 00:24:59,623 --> 00:25:01,458 Kako ste se osećali kada ste saznali 318 00:25:01,541 --> 00:25:03,793 da više ne možete da se takmičite na Olimpiji? 319 00:25:07,130 --> 00:25:08,340 Šokirano. 320 00:25:08,423 --> 00:25:11,676 I mislila sam da je to nešto privremeno, 321 00:25:12,219 --> 00:25:15,096 i kada sam videla da nije, bilo je u fazonu: "zaista"? 322 00:25:15,180 --> 00:25:16,139 Imaš... 323 00:25:16,681 --> 00:25:19,434 Lično sam preživela prekretnicu. 324 00:25:19,518 --> 00:25:23,480 Ali ima toliko žena koje to vole i ima toliko obožavatelja koji su zato zabrinuti 325 00:25:23,563 --> 00:25:24,773 i podržavaju ga. 326 00:25:24,856 --> 00:25:27,234 Za njih ukinuti ženski bodibilding, 327 00:25:27,984 --> 00:25:29,653 je kao da uzimate dete od majke. 328 00:25:29,736 --> 00:25:32,447 Zato što smo mi srž ovog sporta, muškaraci i žene, bodibilding. 329 00:25:33,031 --> 00:25:35,575 Znaš. Kako bi ste se osećali kada bih vam rekla da ne... 330 00:25:35,659 --> 00:25:37,494 da ne možete više da radite ono što volite? 331 00:25:39,329 --> 00:25:42,582 Ajris Kajl je godinama dominirala u bodibildingu. 332 00:25:42,666 --> 00:25:43,667 Prokletstvo! Slomih nokat. 333 00:25:43,750 --> 00:25:45,961 Osvojila je deset puta Olimpiju, 334 00:25:46,044 --> 00:25:47,712 više od bilo koga na svetu. 335 00:25:51,132 --> 00:25:54,469 Dok joj je slava sa Olimpija pozornice sada samo sećanje, 336 00:25:55,053 --> 00:25:57,055 Ajri nastavlja da vežba svakodnevno. 337 00:25:57,556 --> 00:26:00,183 Takođe trenira Hidetada Jamagišija, 338 00:26:00,809 --> 00:26:03,311 "pro 212" bodibildera iz Japana. 339 00:26:03,937 --> 00:26:05,021 Sada su par. 340 00:26:05,105 --> 00:26:08,316 Svaki put kada odem na aerodrom da ga pokupim, 341 00:26:08,400 --> 00:26:14,072 verovali ili ne, imam bolove u stomaku, kao kad izađem na scenu, poput leptirića. 342 00:26:14,155 --> 00:26:17,075 Znojim se ispod pazuha, i danas je to tako. 343 00:26:17,576 --> 00:26:19,870 Nervozna sam. Poput, "moj Bože"... 344 00:26:20,412 --> 00:26:22,831 Dakle, ne znam, mi samo... 345 00:26:23,373 --> 00:26:25,458 mi... mi kliknemo. 346 00:26:25,542 --> 00:26:28,128 Znači, misliš da si od njega napravila boljeg bodibildera? 347 00:26:28,211 --> 00:26:30,255 Dođavola, da. 348 00:26:30,338 --> 00:26:35,302 Da nisam bila na pozornici tri godine i ostalo i... 349 00:26:36,094 --> 00:26:40,098 gledajući Hidea kako prolazi kroz pripreme, 350 00:26:40,849 --> 00:26:42,934 Osećam se... Nedostaje mi. 351 00:26:44,136 --> 00:26:46,188 S obzirom da joj nedostaje blještavilo svetla, 352 00:26:46,271 --> 00:26:49,608 Ajris se prijavljuje za takmičenje u malom mestu 353 00:26:49,691 --> 00:26:51,985 u nadi da će revidirati svoju karijeru. 354 00:26:52,068 --> 00:26:55,030 Razgovarala sam sa Hideom i još nekolicinom ljudi u mom kampu, 355 00:26:55,113 --> 00:26:57,157 rekli su: "Zašto da ne, Ajris? Učinimo to." 356 00:26:57,240 --> 00:27:02,787 Ona je trenutno u najboljoj kondiciji koju sam video kod nje do sada. 357 00:27:02,871 --> 00:27:04,664 Nikada je nisam video ovoliku. 358 00:27:05,248 --> 00:27:08,877 Da li ste ikada razmišljali o gubitku mišićne mase 359 00:27:08,960 --> 00:27:13,089 da bi ste prešli u drugu vrstu takmičenja, poput "Women's Physique" ili... 360 00:27:13,173 --> 00:27:15,175 Nema šanse, nikada nisam razmišljala o tome. 361 00:27:15,258 --> 00:27:20,388 I... samo razmišljam da nešto uradim bodibildingu, 362 00:27:20,472 --> 00:27:22,724 i za to živim i živeću. 363 00:27:22,807 --> 00:27:24,601 Poput života i smrti. 364 00:27:24,684 --> 00:27:28,730 Ako se moja karijera završi dok sam sposobna da se takmičim, biće tako. 365 00:27:28,813 --> 00:27:32,859 Bila bih prema samoj sebi nepoštena kada bih prešla u drugu kategoriju. 366 00:27:34,194 --> 00:27:37,072 Izumiranje ženskog bodibildinga je rezultat 367 00:27:37,155 --> 00:27:40,951 odluke, muškaraca, da prekomereno povećavaju mišićnu masu. 368 00:27:41,034 --> 00:27:43,245 Atleta, simetrija, oblik... 369 00:27:43,328 --> 00:27:46,456 To su pridevi koje danas ne upotrebljavamo u bodibildingu. 370 00:27:46,540 --> 00:27:48,542 Kada sam počeo da se bavim bodibildingom, bilo je to nešto lepo 371 00:27:48,625 --> 00:27:52,337 i onda je on prerastao u nabacivanje što veće mase po svaku cenu. 372 00:27:52,420 --> 00:27:55,799 Danas, imate niske momke, koji van sezone imaju, 373 00:27:55,882 --> 00:27:57,801 115 ili više kilograma. 374 00:27:57,884 --> 00:28:01,054 Tela se tansformišu i ne izgledaju dobro. 375 00:28:01,137 --> 00:28:04,975 Sa Dorijan Jejtsom se pojavilo doba samo masovnih čudovišta. 376 00:28:05,058 --> 00:28:06,309 To je promenilo sport. 377 00:28:06,393 --> 00:28:08,353 Postao sam prevelik. 378 00:28:08,937 --> 00:28:11,773 Znate, mišići, nisu bilo toliko vretenasti, 379 00:28:11,857 --> 00:28:14,693 i neki delovi tela su se razvijali više u odnosu na druge. 380 00:28:14,776 --> 00:28:18,572 Ako biste me pitali: "Džej, jesi li bio zadovoljan izgledom kao pobednik na Olimpiji, 381 00:28:18,655 --> 00:28:21,408 ili si bio srećniji pre toga? " 382 00:28:21,491 --> 00:28:24,077 Rekao bih vam da je prethodna telesna građa bila verovatno bolja 383 00:28:24,160 --> 00:28:25,829 od građe na Olimpiji zato što, 384 00:28:25,912 --> 00:28:29,207 nikada nisam planirao da budem toliko mišićav koliko sam tada bio. 385 00:28:29,291 --> 00:28:33,545 Bodibilderi probijaju granice veličinom mišića. 386 00:28:33,628 --> 00:28:36,715 Oni sebi zadaju sve veće i veće limite koje niko drugi do tada nije vidio. 387 00:28:36,798 --> 00:28:39,050 Ljudi i dalje žele videti nakaze, 388 00:28:39,134 --> 00:28:41,553 i tako kada gledate ove bodibildere 389 00:28:41,636 --> 00:28:44,472 poput Fil Hita ili Kai Grina, 390 00:28:44,556 --> 00:28:47,100 oni su samo masivni momci koji su na pozornici 391 00:28:47,184 --> 00:28:49,769 da, kad ih ljudi gledaju, izgledaju zastrašujuće. 392 00:28:49,853 --> 00:28:52,564 Psihološki, sve više i više mase 393 00:28:52,647 --> 00:28:56,526 i zadavanje novih granica koliko mišića možete dobiti 394 00:28:57,110 --> 00:28:58,945 je opsesija. 395 00:29:02,824 --> 00:29:06,703 Upoznajte Rič Pianu, bivšeg NPC takmičara 396 00:29:06,786 --> 00:29:09,664 koji nikada nije postao profesionalac uprkos njegovim najvećim naporima. 397 00:29:11,583 --> 00:29:15,962 Od tada se preusmerio i koristio svoj imidž za stvaranje sopstvenog brenda 398 00:29:16,046 --> 00:29:17,839 i čitavu armiju fanova. 399 00:29:23,470 --> 00:29:25,889 Uobičajno, kada ustanem uzmem dozu hormona rasta, 400 00:29:25,972 --> 00:29:27,432 i ako više ne deluje na mene. 401 00:29:27,516 --> 00:29:31,102 Bilo je jako teško nabaviti pravi hormon rasta. 402 00:29:31,186 --> 00:29:34,189 Možete doživotno ići kod lekara, ali sve to mnogo košta, 403 00:29:34,272 --> 00:29:38,276 što ja još uvek mogu sebi da priuštim, i ako ne mogu ni da zamislim koliko još novca. 404 00:29:38,360 --> 00:29:41,988 Znaš, zaista je pravednije, znaš, da se dobro osećaš, 405 00:29:42,072 --> 00:29:44,741 da imaš kosu, lepu kožu, da duže živiš. 406 00:29:44,824 --> 00:29:48,370 Ne radi se samo o bilderskim razlozima, ali moram u toku dana, 407 00:29:48,453 --> 00:29:51,915 znate, kada treba da uzmem 16, 18 doza dnevno, 408 00:29:51,998 --> 00:29:53,542 samo da bi, znaš... 409 00:29:53,625 --> 00:29:56,294 dobio što više mišića i sagoreo što više masnoća. 410 00:29:58,338 --> 00:30:00,507 Postoji mnogo toga nezdravog 411 00:30:00,590 --> 00:30:02,300 što ljudi redovno rade. 412 00:30:02,384 --> 00:30:04,845 Zapitaj se, zašto svi ti momci koriste lekove? 413 00:30:04,928 --> 00:30:10,267 Zato što naporno treniraju, više, da bi bili krupniji, brži, 414 00:30:10,350 --> 00:30:13,520 da bi sve to izdržali, da bi od toga imali neke beneficije. 415 00:30:13,603 --> 00:30:17,065 Znate, imate korišćenje steroida i zloupotreba steroida. 416 00:30:17,148 --> 00:30:18,900 I onda se javlja masovna zloupotreba. 417 00:30:18,984 --> 00:30:22,821 Ne znamo koje su dugoročne posledice korišćenja stereoida, zaista ne znamo. 418 00:30:22,904 --> 00:30:26,366 Jer ako se vratimo u Arnoldovo vreme, znate, momci su uzimali D-Ball, 419 00:30:26,449 --> 00:30:27,951 Deca, Test i takvo sranje, 420 00:30:28,034 --> 00:30:31,496 Ali ovi momci su skroz drugačiji. 421 00:30:31,580 --> 00:30:34,708 Mislim, bio sam trgovac lekovima, a nisam čak ni znao pola sranja koja se sada koriste. 422 00:30:34,791 --> 00:30:36,209 Liver & Organ! 423 00:30:36,293 --> 00:30:38,461 Dakle, uzimam steroide više od 25 godina. 424 00:30:38,545 --> 00:30:44,467 U redu, dakle, nepotrebno je reći, znaš, to je štetno. 425 00:30:44,551 --> 00:30:46,011 Svestan sam toga. 426 00:30:46,094 --> 00:30:49,055 Spreman sam da preuzmem rizik, 427 00:30:49,139 --> 00:30:50,932 ali ja ću to uraditi što bezbednije. 428 00:30:51,600 --> 00:30:54,686 Kada krenete u ciklus, enzimi jetre će biti povišeni. 429 00:30:54,769 --> 00:30:56,563 Kada izlazite iz ciklusa, polako se vraćaju, 430 00:30:56,646 --> 00:30:58,315 ali to traje mesecima i mesecima. 431 00:30:58,398 --> 00:30:59,983 A s vremenom, znate, 432 00:31:00,066 --> 00:31:02,235 dođe vreme kada ne želite da se vratite u normalu. 433 00:31:02,319 --> 00:31:05,071 Ako ćeš krenuti tim putem, i početi da koristiš stereoide, 434 00:31:05,155 --> 00:31:06,072 onda to treba da uradiš kako treba. 435 00:31:06,156 --> 00:31:08,950 Moraš da posećuješ lekara, uradiš sve analize, 436 00:31:09,034 --> 00:31:11,620 znate, date sve od sebe da budeš što zdraviji. 437 00:31:21,922 --> 00:31:24,549 Osećam pritisak što izgledam drugačiji na neki način. 438 00:31:24,633 --> 00:31:26,510 Ne bih trebao da se tako osećam, ali tako je. 439 00:31:26,593 --> 00:31:29,012 Ako vam već drižim pridike, uradi ovo ili ono, 440 00:31:29,095 --> 00:31:31,181 bilo bi dobro da se i sam tako ponašam. 441 00:31:31,264 --> 00:31:34,017 Dobar izgled je nešto što je u meni usađeno još dok sam bio klinac. 442 00:31:34,100 --> 00:31:35,936 Znate, moja mama je bila takmičarka u bodibildingu, 443 00:31:36,019 --> 00:31:38,063 pa je bila veoma opterećena svojim izgledom. 444 00:31:38,146 --> 00:31:41,399 I ja sam odgajan... 445 00:31:42,776 --> 00:31:47,030 u suštini, da je spoljašni izgled veoma bitan. 446 00:31:47,906 --> 00:31:52,077 Sa šest godina, odlazio sam u Gold's Gym igrajući se sa Hi-Men-ovima, 447 00:31:52,160 --> 00:31:54,412 Znate, ti momci sa ogromnim mišićima. 448 00:31:54,496 --> 00:31:56,831 I, moja mama se viđala sa dosta bodibildera, 449 00:31:56,915 --> 00:31:58,625 jer, znate, to je ono što je bila, 450 00:31:58,708 --> 00:32:00,836 pa sam sve vreme bio okružen ogromnim momcima. 451 00:32:00,919 --> 00:32:03,672 I bio sam veoma zainteresovan, znate, tako da sam od samog starta 452 00:32:03,755 --> 00:32:05,799 hteo da postanem bodibuilder ili gej, jedan ili drugi. 453 00:32:06,675 --> 00:32:08,093 Hoćeš da obaramo ruku? Šta ima? 454 00:32:08,176 --> 00:32:09,261 Želiš to? 455 00:32:09,344 --> 00:32:12,430 Mislim da bih slomio ovo moje sranje. -Ne bi. 456 00:32:12,514 --> 00:32:14,182 Provedi lep dan, brate. - Takođe. 457 00:32:28,154 --> 00:32:29,531 Hej, kako ste? 458 00:32:29,614 --> 00:32:32,993 Dakle, danas želim pričati o korišćenju vašeg mozga. 459 00:32:33,076 --> 00:32:37,247 Opet, samo pokušavam pomoći, a ove će informacije pomoći svima. 460 00:32:37,330 --> 00:32:38,707 Čak su i meni pomogle. 461 00:32:38,790 --> 00:32:42,544 Kao tinejdžer, stvarno sam sanjao da postanem profesionalni bodibilder, 462 00:32:42,627 --> 00:32:45,964 znate, da budem najbolji što mogu i da se popnem na vrh. 463 00:32:46,047 --> 00:32:48,300 Dao sam sve od sebe. 464 00:32:48,383 --> 00:32:51,303 Jeo sam 12 obroka dnevno, 2 do 3 sata sam vežbao sa tegovima, 465 00:32:51,386 --> 00:32:53,138 uzimajući sve potrebne lekove, 466 00:32:53,221 --> 00:32:57,893 i nisam ostvario ništa sem razvijenog tela, bez pobede, što me je ubilo. 467 00:32:57,976 --> 00:33:01,062 Spreman sam da uradim sve što je potrebno, ali ne mogu vratiti vreme. 468 00:33:01,146 --> 00:33:02,856 Potrošio sam brdo novca. 469 00:33:02,939 --> 00:33:06,776 Sjebao sam porodicu, sjebao sam vezu. 470 00:33:06,860 --> 00:33:09,029 Znaš, moj posao je sranje. 471 00:33:09,112 --> 00:33:12,574 Znaš, sve u mom životu je sranje jer sam celog sebe podredio bodibildingu. 472 00:33:12,657 --> 00:33:14,034 Znaš, ništa nisam dobio. 473 00:33:14,117 --> 00:33:15,452 Sjebao sam život i nema povratka. 474 00:33:15,535 --> 00:33:17,287 Zato mislim kada bih se polako vratio u realnost 475 00:33:17,370 --> 00:33:19,372 zapitao bih se: "Šta radim?" 476 00:33:19,456 --> 00:33:23,043 Ne trebaš mi, znaš, nećeš gospodariti sa mnom. 477 00:33:23,126 --> 00:33:25,128 Nećeš mi reći šta da radim jer, 478 00:33:25,212 --> 00:33:27,547 Ne... vi momci... Ne treba mi to što mi nudite. 479 00:33:28,632 --> 00:33:30,175 Kao... 480 00:33:31,468 --> 00:33:33,762 Trebalo bi da bude kao pesma na YouTube-u. 481 00:33:33,845 --> 00:33:35,889 Ali, kada ga pogledam, neće da se unovči. 482 00:33:35,972 --> 00:33:38,558 U redu, ako imate još video klipova, mogu da 483 00:33:38,642 --> 00:33:41,853 stupim sa njima u kontakt, i da im pošaljem e-mail i dokažem 484 00:33:41,937 --> 00:33:43,772 da je to jedan od njihovih odobrenih klipova. 485 00:33:43,855 --> 00:33:47,400 Do sada nisam stavljao klipove na YouTube da bi zaradio novac, nisam to planirao. 486 00:33:47,484 --> 00:33:50,612 Pokrenuo sam YouTube kanal samo zbog prodaje svojih proizvoda. 487 00:33:50,695 --> 00:33:53,198 To je sjajan način za stvaranje tržišta. 488 00:33:53,281 --> 00:33:56,451 To je bila ideja, a onda kada je novac počeo da pristiže, bio sam u fazonu, 489 00:33:56,535 --> 00:33:58,495 Isuse. 490 00:34:06,336 --> 00:34:09,089 Postoji mnogo lažnih, kako ih zovem lažni gurui. 491 00:34:09,172 --> 00:34:13,552 Nisam veliki obožavatelj Rič Piane jer mislim da šalje pogrešnu poruku 492 00:34:13,635 --> 00:34:15,303 milionima mladih. 493 00:34:15,387 --> 00:34:20,183 To su osobe za koje osećam, znate, industriju boli jer 494 00:34:20,267 --> 00:34:24,521 oni pokazuju aspekte uzimanja, znate, tabu oko uzimanja lekova, 495 00:34:24,604 --> 00:34:26,565 a onda sede tamo i prodaju svoje proizvode, 496 00:34:26,648 --> 00:34:28,775 propagirajući da njihovi proizvodi bolje "rade" od drugih. 497 00:34:28,859 --> 00:34:32,529 Ne moraš da budeš mnogo pametan da shvatiš 498 00:34:32,612 --> 00:34:34,281 šta je istina a šta nije. 499 00:34:35,031 --> 00:34:39,536 Znaš, ako to ne shvatiš, biće te sramota. 500 00:34:39,619 --> 00:34:43,248 Ako želite da budete super u nečemu, najpre morate da se obrazujete. 501 00:34:44,791 --> 00:34:48,295 Niko od ovih blebetala na... 502 00:34:48,378 --> 00:34:51,298 na društvenim mrežama to ne zna. 503 00:34:51,381 --> 00:34:53,383 Nisu se obrazovali, niti se bavili time. 504 00:34:53,466 --> 00:34:56,595 Pa kako onda mogu govoriti o nauci i o tome kako se to radi? 505 00:34:56,678 --> 00:34:58,763 Oni su samo gomila blebetala. 506 00:34:58,847 --> 00:35:00,140 Danas ne moraš biti 507 00:35:00,223 --> 00:35:02,851 slavan bodibilder da bi imao milion sledbenika. 508 00:35:02,934 --> 00:35:04,269 Morate imati neku "žicu". 509 00:35:04,352 --> 00:35:06,354 Neke devojke imaju pet miliona sledbenika. 510 00:35:06,438 --> 00:35:08,690 Jedina stvar koja je na njihovom Instagramu su slike njihovih dupeta. 511 00:35:08,773 --> 00:35:11,359 Mislim, video sam milion momaka koji se bave neobičnim stvarima 512 00:35:11,443 --> 00:35:14,863 pa postaju likovi u crtaćima, samo zato što dižu tegove, 513 00:35:14,946 --> 00:35:16,990 oni su klasifikovani: "Jeste li videli bodibildera?" 514 00:35:17,073 --> 00:35:20,285 Dakle, sada smo naslikani velikom četkicom. 515 00:35:20,368 --> 00:35:23,163 Ako postoji neko ko vam može reći više od bilo koga drugog, 516 00:35:23,246 --> 00:35:24,915 su hejteri. 517 00:35:24,998 --> 00:35:27,209 Pomažu mi u poslovanju, verovali ili ne. 518 00:35:27,292 --> 00:35:31,421 Ako imam 10.000 negativnih komentara, to pomaže da video snimak postane zarazan. 519 00:35:32,088 --> 00:35:34,841 Tako da mi hejteri u stvari pomažu. 520 00:35:34,925 --> 00:35:39,679 Znate, kada dođe vreme da kročite u sobu gde nikoga nije briga za vas, 521 00:35:39,763 --> 00:35:41,932 ili postavite sliku i niko je ne komentariše, znate, 522 00:35:42,015 --> 00:35:43,558 tada to nije dobro. 523 00:35:43,642 --> 00:35:47,854 Zadržali su se, zagledali se u sliku, razmišljali o njoj, 524 00:35:47,938 --> 00:35:51,650 naljutili se i izgubili vreme da bi komentarisali sliku. 525 00:35:51,733 --> 00:35:55,612 Ne zanemarujmo svoje vreme za komentarisanje slika.. 526 00:35:55,695 --> 00:35:57,197 Moje vreme košta. 527 00:35:57,280 --> 00:35:58,782 Svi smo osuđeni, znate. 528 00:35:58,865 --> 00:36:01,618 Moj izgled možda nije prihvatljiv za sve žene. 529 00:36:01,701 --> 00:36:02,827 "Oh, ima previše mišića" 530 00:36:02,911 --> 00:36:05,121 ili, "Ona je premala" ili, "nema dovoljno mišića", ili... 531 00:36:05,205 --> 00:36:06,873 Znaš, svako će imati svoje mišljenje, 532 00:36:06,957 --> 00:36:08,458 pogotovo kada ste na vrhu. 533 00:36:08,542 --> 00:36:09,835 Svi će ti suditi. 534 00:36:09,918 --> 00:36:11,002 Svako, bez obzira na sve. 535 00:36:11,086 --> 00:36:13,839 Bilo da ste tip, devojka, bez obzira na godište, 536 00:36:13,922 --> 00:36:18,552 svako je to uradio... morao je da se bavi nekom vrstom pronalaženja mana na telu. 537 00:36:18,635 --> 00:36:21,596 I postavljala sam slike, i kako sam se osećala. 538 00:36:21,680 --> 00:36:27,561 I... mnoge devojke me poštuju jer ne radim ono što svi drugi rade. 539 00:36:28,478 --> 00:36:29,813 Govorili su da treba da uradim sise. 540 00:36:29,896 --> 00:36:34,818 Kritikovali su me da izgledam kao muškarac. 541 00:36:34,901 --> 00:36:36,820 Mislim, nagledala sam se raznih negativnih komentara. 542 00:36:36,903 --> 00:36:39,114 "Izgledaš poput muškarca." "Gde su ti sise?" 543 00:36:39,197 --> 00:36:42,033 Dobri ili loši, to je činjenica. Ako ste tihi i povučeni, zaista je teško. 544 00:36:42,117 --> 00:36:44,661 Na društvenim mrežama, to omogućava vašoj ličnosti da ispliva na površinu 545 00:36:44,744 --> 00:36:48,456 i da saznate kakva ste osoba u očima obožavatelja. 546 00:36:48,540 --> 00:36:49,958 Internet je sve uništio. 547 00:36:50,041 --> 00:36:52,919 Uzevši u obzir ono što je nekada bio veliki sport, po mom mišljenju, 548 00:36:53,003 --> 00:36:54,337 sada je potonuo. 549 00:36:54,421 --> 00:36:56,548 Svi su danas poznati. 550 00:36:56,631 --> 00:36:59,259 I ako ga ne tražite, po raznim časopisima 551 00:36:59,342 --> 00:37:02,137 ili na neki drugi način kao što smo nekada radili, pojavljuje se. 552 00:37:02,220 --> 00:37:05,056 Tako da vidite da se pojavljuje čitava nova generacija. 553 00:37:05,140 --> 00:37:09,269 Još uvek pratim druge kompanije koje možda rade bolje od mene, 554 00:37:09,352 --> 00:37:11,146 i cilj mi je da ih prevaziđem. 555 00:37:11,229 --> 00:37:14,024 Svi naši YouTube kanali imaju za cilj da ih preletim. 556 00:37:14,107 --> 00:37:17,777 Pratim broj pretplatnika, broj komentara, broj prikaza, 557 00:37:17,861 --> 00:37:21,198 znate, cilj mi je da dam sve od sebe da budem bolji od njih. 558 00:37:21,281 --> 00:37:24,743 I to je taj najveći osećaj koji se pojavi kad ih pregazite. 559 00:37:24,826 --> 00:37:27,913 Imate nekoga poput Kaija koji je popularan na društvenim merežama 560 00:37:27,996 --> 00:37:29,331 ali je i veliki šampion, 561 00:37:29,414 --> 00:37:32,083 ali onda postoji i mnogo drugih koji mogu da imaju više sledbenika. 562 00:37:32,167 --> 00:37:35,462 Da li smatram da je to u redu? Mislim da su to dve različite stvari. 563 00:37:35,545 --> 00:37:39,716 Radite kao pro-bodibilder ili radite na popularnosti na društvenim mrežama. 564 00:37:39,799 --> 00:37:42,219 U većini slučajeve, te dve stvari ne treba mešati. 565 00:37:54,523 --> 00:37:57,442 Sećam se trenutaka svog uspeha 566 00:37:57,526 --> 00:38:00,028 kada sam bio na visokoj poziciji, 567 00:38:00,111 --> 00:38:04,991 kada sam bio u centru velike pozornice i pun pažnje. 568 00:38:05,075 --> 00:38:08,078 I sećam se intervjua. 569 00:38:08,161 --> 00:38:11,331 "Pa, kakav je to osećaj? Kako se osećaš?" Znaš. 570 00:38:11,414 --> 00:38:14,251 Vide vas na naslovnim stranama, ili vide mikrofone 571 00:38:14,334 --> 00:38:18,964 uprte ka vama, ali ako dobijete priliku da vidite kako su počeli, 572 00:38:19,047 --> 00:38:22,050 možda ćete otkriti da su svi manje više prošli kroz pakao. 573 00:38:30,100 --> 00:38:31,685 Kai Grin ima zanimljivu biografiju. 574 00:38:31,768 --> 00:38:32,853 Kai Grin 575 00:38:32,936 --> 00:38:33,937 je potekao sa ulice. 576 00:38:34,813 --> 00:38:36,314 Uzdigao se sa dna. 577 00:38:36,398 --> 00:38:39,818 I ne mislim da je Kai sanjao da postane profesionalni bodibilder. 578 00:38:40,610 --> 00:38:43,780 Kada se borite i dolazite iz doma za nezbrinutu decu, 579 00:38:43,864 --> 00:38:45,824 Mislim da samo tražite mesto gde pripadate. 580 00:38:47,909 --> 00:38:49,995 Sećam se dok sam bio u domu, 581 00:38:50,078 --> 00:38:55,625 jednog dana na sastanku sa upravnikom, 582 00:38:55,709 --> 00:38:57,627 kada mi je rekao: "Napuštaš ovo mesto, 583 00:38:58,211 --> 00:39:01,381 ne sumnjamo u tvoju sposobnost preživljavanja", rekao je, 584 00:39:01,923 --> 00:39:05,635 "ono što me zanima je kvalitet tvog preživljavanja." 585 00:39:06,636 --> 00:39:08,805 Mnogo kasnije. 586 00:39:08,889 --> 00:39:10,515 Dokle si dogurao? 587 00:39:20,692 --> 00:39:24,362 Prošle godine Kai je radio na svom grafičkom romanu, 588 00:39:24,863 --> 00:39:26,740 "Letopis Kai kralja." 589 00:39:26,823 --> 00:39:31,745 Kako se bližio New York Comic Con, Kai posećuje svog saradnika 590 00:39:31,828 --> 00:39:33,205 kako bi dovršio prvo izdanje. 591 00:39:33,288 --> 00:39:37,292 ... i dopusti im da zamisle šta će se dogoditi na kraju. 592 00:39:37,375 --> 00:39:42,672 Znaš, "Ostanite uz, Comic Con", znate, "2000", šta god. 593 00:39:42,756 --> 00:39:44,508 Ali poenta koju želim... 594 00:39:44,591 --> 00:39:49,137 Došlo je vreme da me svet pre vidi kao crnca sa 135 kg, 595 00:39:49,221 --> 00:39:51,056 i ožiljkom od 20 cm posred lica. 596 00:39:51,139 --> 00:39:55,393 Ne žele znati ništa o osećajima ranjivosti. 597 00:39:55,477 --> 00:39:58,772 Jedna stvar koju sam primetio, posebno dok sam bio dete i crtao, 598 00:39:58,855 --> 00:40:04,069 kako ljudi zanemare i, znate, prebrzo presude 599 00:40:04,152 --> 00:40:07,364 kako bi vaš projekat izgledao u ranijoj fazi. 600 00:40:07,447 --> 00:40:10,951 Kada crtate ili počinjete, malo je verovatno da će vas ljudi podstaknuti, 601 00:40:11,034 --> 00:40:12,953 biće, "Oh, to ne izgleda kao da bi trebao da izgleda." 602 00:40:13,036 --> 00:40:16,039 Postoji određeni nivo pritiska koji dolazi uz reflektore 603 00:40:16,122 --> 00:40:21,753 da mislim da može biti zaista nadmoćno. 604 00:40:22,462 --> 00:40:23,463 Veoma uzbudljivo. 605 00:40:23,547 --> 00:40:26,049 Bez sumnje, može biti zver. 606 00:40:37,060 --> 00:40:39,479 Kai, je vrlo jedinstven lik. 607 00:40:39,563 --> 00:40:41,106 Ogroman je, očigledno, 608 00:40:41,690 --> 00:40:45,068 ali on stvara puno mistike o sebi. 609 00:40:45,151 --> 00:40:46,987 Očigledno je najbolji pozer i bodibilder. 610 00:40:47,070 --> 00:40:49,030 On je najzabavniji pozer, to je sigurno. 611 00:40:49,114 --> 00:40:51,741 Vrlo je prijateljski nastrojen i prirodan. 612 00:40:51,825 --> 00:40:54,286 Ako ga uhvatite u pravom trenutku, provešće sat vremena razgovarajući sa vama. 613 00:40:54,369 --> 00:40:57,914 Može biti, znaš, bilo koja žena ili muškarac sa ulice, 614 00:40:57,998 --> 00:40:59,875 i ako mu postavite pitanje, sedeće... 615 00:40:59,958 --> 00:41:03,170 i on... neće vam samo odgovoriti, već će ga začiniti živopisnim detaljima. 616 00:41:03,253 --> 00:41:04,963 Nije poput mnogih: "Oh, da, puno vam hvala". 617 00:41:05,046 --> 00:41:07,549 Objasniće vam: "Razlog zbog čega je to tako 618 00:41:07,632 --> 00:41:09,384 zato što stvari nisu onako... " 619 00:41:09,467 --> 00:41:12,429 Misliš li da će neki obožavatelji napustiti Kaija? 620 00:41:12,512 --> 00:41:13,847 Pošto se više ne takmiči? 621 00:41:13,930 --> 00:41:15,223 Mislim da mu to ne pomaže. 622 00:41:15,307 --> 00:41:18,143 Mislim, navikao je da uvek bude popularan i velika zvezda, 623 00:41:18,226 --> 00:41:20,270 ali mislim da bi ga povredilo, da sazna istinu. Zaista. 624 00:41:20,353 --> 00:41:22,189 Mister Olimpija je svetska predstava. 625 00:41:22,272 --> 00:41:25,609 Stoga, da je ne osvoji, mislim, po mom skromnom mišljenju, 626 00:41:25,692 --> 00:41:26,818 nije dobra poslovna odluka. 627 00:41:26,902 --> 00:41:29,905 Kai Grin i Fil Hit, 628 00:41:29,988 --> 00:41:31,656 Fil Hit je bio pobednik, 629 00:41:31,740 --> 00:41:33,533 ali Kai Grin je bio popularniji. 630 00:41:33,617 --> 00:41:37,829 I pobrao je više simpatija nego Fil Hit. 631 00:41:38,413 --> 00:41:41,458 Misliš li da je Kai prestao, jer misli da ne može da pobedi na Olimpiji? 632 00:41:41,541 --> 00:41:44,669 Ne mislim da je u Kaiovoj glavi da ne može da pobedi Fila 633 00:41:44,753 --> 00:41:49,382 jer je Kai ratnik i ako do toga dođe, 634 00:41:49,466 --> 00:41:51,635 mogao bi pobediti bilo koga ako zaista želi. 635 00:41:52,594 --> 00:41:54,804 Mislite li da je zbog toga odustao? 636 00:41:54,888 --> 00:41:56,389 Slušaj, čoveče, prošlo je puno vremena. 637 00:41:56,473 --> 00:42:00,810 Ja... sledim se kad pomislim šta se sve zaista dešavalo ovde. 638 00:42:00,894 --> 00:42:03,980 Znate, ponekad ljudi, oni jednostavno ne znaju. 639 00:42:04,064 --> 00:42:06,858 Bilo je to dugo putovanje samo da bi se došlo do ove točke 640 00:42:06,942 --> 00:42:09,277 i taj trud počinje da se isplaćuje. 641 00:42:09,361 --> 00:42:12,447 Svaki dan smo sve bliži novoj prilici 642 00:42:13,031 --> 00:42:13,949 mi... 643 00:42:15,700 --> 00:42:16,743 stvaramo istoriju. 644 00:42:27,921 --> 00:42:30,549 Stalno sam u potrazi za uzbuđenjem. Volim aktivnosti na otvorenom. 645 00:42:30,632 --> 00:42:32,133 Skejtbording i slične stvari. 646 00:42:32,217 --> 00:42:35,595 Svet je veliko mesto i mnogo je više od teretane. 647 00:42:35,679 --> 00:42:37,889 Ne bojiš se povrede? 648 00:42:37,973 --> 00:42:39,432 Da, bojim se. 649 00:42:39,516 --> 00:42:43,186 Kao što je moje telo moj život, u nekom smislu. 650 00:42:43,270 --> 00:42:46,398 Stalno mi se mota po glavi da svaki automobil na ulici hoće 651 00:42:46,481 --> 00:42:47,691 da me udari. 652 00:42:50,527 --> 00:42:52,654 Možete li mi reći nešto o nesreći vašeg oca? 653 00:42:53,405 --> 00:42:56,324 Doživeo je saobraćajnu nesreću dok sam pohađao poslednji razred srednje škole. 654 00:42:56,408 --> 00:43:01,496 Dakle, neko ga je udario i slomio mu vrat, pa nije dobro. 655 00:43:06,501 --> 00:43:08,837 Nikada nisam imao priliku da budem sa njim u teretani, 656 00:43:08,920 --> 00:43:13,049 što, moram priznati da bi bilo kul da imate oca ili nekoga 657 00:43:13,133 --> 00:43:17,762 starijeg koji može da te pogura. 658 00:43:17,846 --> 00:43:19,055 Nikada to nisam imao. 659 00:43:20,515 --> 00:43:23,143 Ne, to je... Da, još uvek ima svoj ludi smisao za humor. 660 00:43:23,226 --> 00:43:27,147 To je jedino važno. Još je živ, još uvek može da razgovara sa mnom, tako da je dobro. 661 00:43:45,999 --> 00:43:47,834 Izvinite. -Sve je u redu. 662 00:43:47,918 --> 00:43:50,003 Nosim ovo i malo vežbam. -Dobro. 663 00:43:50,086 --> 00:43:52,088 Pokušavam da postanem profesionalni skejtborder. 664 00:43:52,172 --> 00:43:54,591 Da, idem na takmičanje za dve nedelje. 665 00:43:55,175 --> 00:43:57,511 Stvarno? -Da. Pogledajte kako treniram? 666 00:43:57,594 --> 00:43:59,304 Pa, to je zaista lepo čuti. 667 00:43:59,387 --> 00:44:01,264 Balansiranje... ravnoteža sa stvarima... 668 00:44:02,098 --> 00:44:03,975 Dođavola. 669 00:44:11,274 --> 00:44:13,693 Kako vam mogu pomoći? - Zovem se Kalum van Moger. 670 00:44:13,777 --> 00:44:15,779 Poslao me je Džim Menion. 671 00:44:15,862 --> 00:44:21,910 Zainteresovan sam za takmičanje koje se održava 12. novembra. 672 00:44:21,993 --> 00:44:25,038 Da li znate sva pravila za "Classic Physique", 673 00:44:25,121 --> 00:44:26,373 u smislu težine i visine? 674 00:44:26,456 --> 00:44:29,459 Džim, da, Džim mi je dao propozicije. 675 00:44:29,543 --> 00:44:33,505 Rekao je, mislim, da za visinu od 188 cm, mislim, morate imati ispod 105 kg., 676 00:44:33,588 --> 00:44:35,549 tako da moram da smršam oko 10 kilograma? -Tačno. 677 00:44:35,632 --> 00:44:36,883 Da, OK, kul. -U redu. 678 00:44:36,967 --> 00:44:39,636 U stvari nikada nisam čuo za njega. Moj unuk mi je spomenuo ko je on, 679 00:44:39,719 --> 00:44:41,096 i kada sam ga pitao da li sam ga sreo u Gold's Gym-u, 680 00:44:41,179 --> 00:44:42,973 rekao mi je da je ovaj tip svuda po društvenim mrežama. 681 00:44:43,056 --> 00:44:46,059 Supruga i ja smo otišli na ručak sa njim i njegovim trenerom, 682 00:44:46,142 --> 00:44:47,769 dobar mladić. 683 00:44:47,853 --> 00:44:51,106 Znaš, lep, dobar stas. Zaista, veoma fin momak. 684 00:44:51,189 --> 00:44:52,983 Učestvuje na nekim drugim takmičenjima. 685 00:44:53,066 --> 00:44:54,693 Nemam ništa protiv bilo koje druge manifestacije. 686 00:44:54,776 --> 00:44:57,737 Znaš, ali kad ulaziš u NPC i IFBB, 687 00:44:58,280 --> 00:44:59,614 Znam da smo najbolji. 688 00:44:59,698 --> 00:45:02,325 Kod nas je najveća i najbolja konkurencija. 689 00:45:02,909 --> 00:45:06,621 Tako da ako to učini, samo će još više razneti društvene mreže. 690 00:45:10,292 --> 00:45:12,460 Ne bojiš se da ćeš se ugojiti? 691 00:45:12,544 --> 00:45:14,629 Poslednji put sam izgubio 3 kg za dan. 692 00:45:14,713 --> 00:45:18,175 Popio sam pilulu za izbacivanje vode, diuretik, koja vam pomaže da izbacite vodu, 693 00:45:18,258 --> 00:45:21,720 pio sam ujutru, zatim popodne, u pet sati, 694 00:45:21,803 --> 00:45:24,639 tako da sam... sišao sa 107 na 104 kg. 695 00:45:25,348 --> 00:45:26,391 Da li ste se osećali bolesnim? 696 00:45:27,058 --> 00:45:28,101 Malo. 697 00:45:28,185 --> 00:45:30,729 To vam je kao... znojenje. I bilo mi je vruće. 698 00:45:30,812 --> 00:45:32,480 Da, osećao sam malu glavobolju. 699 00:45:32,564 --> 00:45:36,860 Sledećeg dana sam učestvovao u predstavi pa sam bio pod pritiskom. 700 00:45:36,943 --> 00:45:38,904 Znači, ne meriš obroke uopšte? 701 00:45:38,987 --> 00:45:41,156 Svaki poznati bodibilder meri svoju hranu. 702 00:45:41,239 --> 00:45:42,365 Ja nisam nikada... 703 00:45:42,449 --> 00:45:45,535 Merim samo pirinač da bih imao pravu razmeru. 704 00:45:45,619 --> 00:45:48,496 Ne znam kako da računam makronutrijnte. Ne umem to. 705 00:45:48,580 --> 00:45:51,583 Uglavnom jedem usput... na pola puta, ne jedem čak ni kod kuće. 706 00:45:51,666 --> 00:45:54,920 Jedem hamburgere i takva sranje napolju, pa... 707 00:45:55,587 --> 00:45:57,923 Ili koristim blender. Sve strpam u njega i popijem. 708 00:45:58,006 --> 00:46:00,675 Postoji mnogo stvari koje su nezdrave. 709 00:46:00,759 --> 00:46:02,052 Mislim, šećer... 710 00:46:02,135 --> 00:46:03,762 Previše šećera će biti nezdravo za nas, 711 00:46:03,845 --> 00:46:05,972 ali na kraju dana morate da odlučite, 712 00:46:06,723 --> 00:46:10,519 nezdravo je do te mere da ne želim to da unosim u sebe 713 00:46:10,602 --> 00:46:12,437 ili učestvujem u tome, da jedem ovo, 714 00:46:12,521 --> 00:46:14,981 šta god to bilo, jer vam je stalo do vašeg tela? 715 00:46:15,065 --> 00:46:16,816 To je doslednost. 716 00:46:16,900 --> 00:46:20,028 Moj dan kao bodibilder takmičar bio je 717 00:46:20,111 --> 00:46:22,239 jesti, spavati i piti. 718 00:46:23,865 --> 00:46:26,243 I svaki dan je bio potpuno isti. 719 00:46:26,326 --> 00:46:29,246 Stil života bodibildera je baš spartanski. 720 00:46:29,329 --> 00:46:32,832 Veoma ste disciplinovani u onome što radite, 721 00:46:32,916 --> 00:46:36,628 od hrane koju unosite tokom celog dana, treniranja, do odlaska na spavanje. 722 00:46:36,711 --> 00:46:38,296 Znate, bio sam vrlo usredsređen. 723 00:46:38,380 --> 00:46:40,841 Imao sam tu sposobnost da postanem profesionalni bodibilder, 724 00:46:40,924 --> 00:46:44,427 i koristio sam je do krajnosti, znaš, voleo sam to. 725 00:46:44,511 --> 00:46:46,638 Kažeš, "Čoveče, kako danas izgledam?" 726 00:46:46,721 --> 00:46:49,683 Pa, izgledaš malo ravno. 727 00:46:49,766 --> 00:46:53,144 Ravan? Pa... vratimo se i pogledajmo proteine i ugljenehidrate, 728 00:46:53,228 --> 00:46:54,563 posebno ugljenohidrate. 729 00:46:55,188 --> 00:46:56,523 O, čoveče, znam šta je... 730 00:46:57,274 --> 00:47:00,193 Danas sam uneo manje ugljenihhidrata nego juče. 731 00:47:00,694 --> 00:47:04,406 Nije ni čudo što sam ravan. U redu, pojačajmo ih i vidimo šta će se sutra desiti. 732 00:47:04,489 --> 00:47:08,618 Jedno, dva. Može biti... Dodaćemo malo više. 733 00:47:09,286 --> 00:47:11,454 Bodibilderi koji slušaju, 734 00:47:11,538 --> 00:47:15,834 koji će slediti upustva, 735 00:47:16,459 --> 00:47:18,753 i uraditi svoje domaće zadatke... 736 00:47:23,842 --> 00:47:26,970 Oni su ti koji su iznad ostalih. 737 00:47:30,932 --> 00:47:31,766 Dobro je. 738 00:47:36,396 --> 00:47:38,314 Imaš li još mnogo da učiš? 739 00:47:38,648 --> 00:47:40,734 Hej, šupčino. 740 00:47:40,817 --> 00:47:43,361 Znači, ideš na takmičanje za...? - Dve nedelje. 741 00:47:43,445 --> 00:47:45,113 Za dve nedelje od danas? -Da. 742 00:47:45,197 --> 00:47:48,241 Kada ćeš početi sa dijetom? -Sutra? 743 00:47:48,325 --> 00:47:51,620 Sutra? -Sutra? -Dve nedelje. Da. 744 00:47:51,703 --> 00:47:54,372 Šta misliš, na šta bi Kalum trebao sada da obrati pažnju? 745 00:47:54,456 --> 00:47:55,582 Da započne dijetu. 746 00:47:56,625 --> 00:47:57,542 Krene na kardio. 747 00:47:59,711 --> 00:48:02,797 Ima sreću jer je, znaš, nadaren 748 00:48:02,881 --> 00:48:04,716 da mu se ne lepi masnoća. 749 00:48:05,258 --> 00:48:07,469 Ali mislim, odavde će postati teže, 750 00:48:07,552 --> 00:48:09,554 jer odlazite na takmičanje na drugom nivou. 751 00:48:09,638 --> 00:48:11,640 Pogotovo kada uđeš u profesionalce, biće mnogo teže. 752 00:48:11,723 --> 00:48:16,311 Želeo bih čim se pojavi na bini da ljudi kažu, "To je to, gotovo. 753 00:48:16,394 --> 00:48:18,980 To je to. Svi ostali su zaslužili drugo mesto." 754 00:48:19,481 --> 00:48:21,191 Znaš, jer ima toliko velikog potencijala. 755 00:48:21,274 --> 00:48:23,360 Nemojte da ga izgubite, samo ga iskoristite 100%. 756 00:48:23,443 --> 00:48:25,904 Zbog toga imate ljude sa sličnom genetikom 757 00:48:25,987 --> 00:48:26,821 a oni ne rade 758 00:48:26,905 --> 00:48:29,324 onoliko koliko bi trebali. Ne želiš da te dobije neko 759 00:48:29,407 --> 00:48:31,576 samo zato što više radi, tako da moraš i ti naporno raditi. 760 00:48:31,660 --> 00:48:34,079 Bilo bi strava otići na Olimpiju i pojaviti se na pozornici. 761 00:48:34,162 --> 00:48:37,749 To bi bio samo... O tome sanjam. 762 00:48:37,832 --> 00:48:39,584 Samo da prošetate po pozornici? -Da. 763 00:48:39,668 --> 00:48:43,004 Imam prijatelje, tamo, i to je sve što me zanima. 764 00:48:43,088 --> 00:48:46,383 Želim da kreneš tim putem, i da ne pogrešiš, 765 00:48:46,466 --> 00:48:48,885 jer nema potrebe za tim, znaš na šta mislim? 766 00:48:48,969 --> 00:48:50,178 Da, nije vredno. -Da. 767 00:48:50,262 --> 00:48:53,056 Znaš, jer onda nastaju problemi sa novcem i porodicom, 768 00:48:53,139 --> 00:48:54,933 i ženama... 769 00:48:55,016 --> 00:48:56,059 Totalno ludilo. 770 00:48:56,142 --> 00:48:58,270 I mislim greške koje sam napravio 771 00:48:58,353 --> 00:49:01,273 i mogućnosti koje sam možda prokockao, 772 00:49:01,356 --> 00:49:03,066 Da. - Ne želim da se to dogodi tebi. 773 00:49:03,149 --> 00:49:04,985 Da. -Tako... 774 00:49:05,068 --> 00:49:07,112 Da, dobijaš samo jednu šansu. 775 00:49:08,697 --> 00:49:12,492 Koja se ne ponavlja. 776 00:50:54,803 --> 00:50:56,805 Verujem u svoj tim 777 00:50:57,597 --> 00:50:59,266 mnogo više od njih. 778 00:50:59,349 --> 00:51:02,352 U početku smo bili uplašeni od ovog takmičenja. Sada... 779 00:51:02,435 --> 00:51:04,145 Ti ljudi nas posmatraju. 780 00:51:04,229 --> 00:51:08,817 Ahmad Aškanani, je spreman, psihički, da se bori sa tim ljudima, znaš? 781 00:51:08,900 --> 00:51:10,986 Ljudi se ustručavaju da me pitaju, 782 00:51:11,069 --> 00:51:14,489 "Zašto imate ljude svih nacionalnosti osim Kuvajtskih profesionalaca?" 783 00:51:14,573 --> 00:51:16,283 A to je genetika. Tu ne možete ništa da uradite. 784 00:51:16,366 --> 00:51:18,201 To je tako kod svakoga, znate. 785 00:51:18,285 --> 00:51:21,621 Ne želim poslati Kuvajćanina da ode na takmičenje gde će izgubiti 786 00:51:21,705 --> 00:51:23,290 i osvojiti poslednje mesto. 787 00:51:23,373 --> 00:51:24,624 Ideja je - boriti se. 788 00:51:30,005 --> 00:51:33,466 Marie, da skinem sve, ili samo... 789 00:51:33,550 --> 00:51:36,052 Skini sve, da. 790 00:51:37,888 --> 00:51:42,142 Povrede i bolovi u mišićima bili su stalna glavobolja Ahmadu. 791 00:51:42,225 --> 00:51:45,478 Sada više nego ikada, počinje osećati pritisak 792 00:51:45,562 --> 00:51:47,939 od Arnold Classic-a koji se održava za samo nekoliko nedelja. 793 00:51:48,023 --> 00:51:50,025 Ovde? -Niže. 794 00:51:50,108 --> 00:51:51,193 Da, tu. 795 00:51:51,276 --> 00:51:54,779 Ono za šta smo se specijalizovali su uglavnom sportske povrede 796 00:51:54,863 --> 00:51:57,407 i sportska rehabilitacija. 797 00:51:58,116 --> 00:52:00,368 Ovaj desni "hip flexor" je ukočen. -Da. 798 00:52:01,036 --> 00:52:03,288 I to je verovatno ono što uzrokuje napetost u leđima. 799 00:52:05,081 --> 00:52:06,458 Bolje? 800 00:52:31,107 --> 00:52:32,567 Svi ovi fanovi ovde. 801 00:52:32,651 --> 00:52:36,446 Očekuju da osvojite prvo mesto. 802 00:52:36,530 --> 00:52:39,074 Za arapski narod, mene, 803 00:52:39,157 --> 00:52:41,785 to je na neki način motivacija. 804 00:52:41,868 --> 00:52:44,079 Ako želite dobre stvari, 805 00:52:44,162 --> 00:52:46,498 morate dati sve od sebe. 806 00:52:47,165 --> 00:52:48,792 Da naporno vežbaš, da se boriš. 807 00:52:49,376 --> 00:52:52,462 I ako osvojim drugo mesto, 808 00:52:52,546 --> 00:52:54,047 neću biti zadovoljan. 809 00:52:54,130 --> 00:52:55,632 Trebao bih da pobedim. 810 00:53:22,617 --> 00:53:24,244 Loš dan. 811 00:53:24,327 --> 00:53:27,789 Zbunjenost i osećaj neverice je preplavio Ajris... 812 00:53:28,999 --> 00:53:31,626 ...kada dobija e-mail od promotera takmičenja. 813 00:53:31,710 --> 00:53:35,338 Rečeno mi je da moram ponovo da se kvalifikujem, pa... 814 00:53:36,173 --> 00:53:42,179 Moram to da uradim i za Puerto Riko, Omahu, Toronto, Čikago, Nort Fork, Tampa takmičenje. 815 00:53:42,262 --> 00:53:44,389 Na bilo koji od njihovih takmičanja da bi me pozvali. 816 00:53:44,973 --> 00:53:47,809 Osvojila sam deset puta Misis Olimpiju, ne moram ponovno da se kvalifikujem. 817 00:53:47,893 --> 00:53:49,561 Da se ponovo kvalifikujem? 818 00:53:49,644 --> 00:53:52,314 Deset titula Misis Olimpija, sedam Arnold Classic titula. 819 00:53:52,939 --> 00:53:56,693 Tražite od mene da razgovaram sa promoterom. 820 00:53:56,776 --> 00:53:59,529 Zaista mislite da je to pravedno da jedan sportista kao ja to radi? 821 00:53:59,613 --> 00:54:02,240 Ne znam ni zašto je potrebno da Džejkob zna ko sam. 822 00:54:02,324 --> 00:54:03,408 To bi već trebao znati. 823 00:54:04,201 --> 00:54:07,287 Slušaj me i dozvoliću ti da pričaš. Već sam ušla u istoriju 824 00:54:07,370 --> 00:54:10,540 bez obzira da li ću biti ili ne na vašoj bini, pa to prenesite Džejkobu. 825 00:54:10,624 --> 00:54:11,458 Šta kažete na to? 826 00:54:11,541 --> 00:54:15,169 Zato što će moj sledeći poziv biti upućen Džim Manionu. A sada ću prekinuti ovaj razgovor. 827 00:54:15,712 --> 00:54:18,048 Ajris je želela da se vrati ove godine. 828 00:54:18,131 --> 00:54:20,759 Bila je spremna za to, a šta se onda dogodilo? 829 00:54:21,927 --> 00:54:24,054 Politika... Rekao bih, politički rat. 830 00:54:24,137 --> 00:54:26,515 Ne znam, došlo je do neke vrste problema. 831 00:54:26,598 --> 00:54:30,435 Ona osvaja nagrade, tako da zvuči kao da ne žele da se takmiči. 832 00:54:30,519 --> 00:54:33,563 Zašto ne želite da se Ajris Kajl takmiči? 833 00:54:33,647 --> 00:54:37,108 Zašto? Ja stvarno ne... 834 00:54:37,192 --> 00:54:42,822 i kad kažem ovo, nisam 100% sigurna... 835 00:54:42,906 --> 00:54:49,287 Znam da mi je ponuđeno da sa njima radim neki posao koji mi se ne sviđa. 836 00:54:49,871 --> 00:54:52,541 Imam pravo da to ne želim. 837 00:54:52,624 --> 00:54:54,125 Na šta tačno misliš? 838 00:54:55,544 --> 00:54:59,548 Ja... znate, ima mnogo toga u našem sportu. 839 00:54:59,631 --> 00:55:01,132 Prostitucija. 840 00:55:01,216 --> 00:55:04,177 I na žalost, neke bodibilderke, 841 00:55:04,719 --> 00:55:09,766 izlaze na ulicu da prodaju svoje telo za male pare. 842 00:55:09,850 --> 00:55:11,518 I... 843 00:55:11,601 --> 00:55:15,647 Znaš, ljudi, radije vole da vide, čuju, 844 00:55:15,730 --> 00:55:17,899 i uživaju u mišićavim ženama. 845 00:55:18,525 --> 00:55:22,237 I to se zove "mišićni fetiš". 846 00:55:27,701 --> 00:55:30,787 Mnogi fotografi vole da rade sa ženama u sobama 847 00:55:30,871 --> 00:55:34,249 koje su u donjem rublju ili obučene u nešto lagano, 848 00:55:34,332 --> 00:55:38,461 i to je veoma seksi mnogim muškarcima, ženama. 849 00:55:39,254 --> 00:55:41,590 Mislim da u bilo kom sportu ili bilo kojoj industriji, 850 00:55:41,673 --> 00:55:43,425 imaćete ove subkulture. 851 00:55:43,508 --> 00:55:45,969 I obožavanje mišića definitivno postoji. 852 00:55:46,052 --> 00:55:51,099 A budući da to funkcioniše individulno, ili preko posrednika, 853 00:55:51,183 --> 00:55:53,101 bodibilderke mogu raditi kako žele. 854 00:55:53,185 --> 00:55:55,645 Ponekad mi stižu e-mailovi, u vidu dugačkih poruka i slično, 855 00:55:55,729 --> 00:55:58,315 gde me ljudi pitaju, 856 00:55:58,398 --> 00:56:01,401 "Hej, mogu li dobiti tvoje čarape u kojim ste trenirali?" 857 00:56:01,484 --> 00:56:03,612 Zatim bilo je ljudi koji su tražili moje stare šorceve. 858 00:56:03,695 --> 00:56:07,073 "Zdravo, ja sam seksualni manijak. Samo sam znatiželjan, da li ste zainteresovani za "mišićni fetiš"? 859 00:56:07,157 --> 00:56:08,825 Želim bezobrazno da uživam u tvojim ogromnim mišićima. 860 00:56:08,909 --> 00:56:10,744 Podignite me, koristite me kao teg. 861 00:56:10,827 --> 00:56:11,995 Osim toga, volio bih... " 862 00:56:12,078 --> 00:56:14,247 Ne znam da li zaista želiš da čuješ ovo sranje. 863 00:56:14,331 --> 00:56:18,043 Dobra stvar kod društvenih mreža, je da uvek možete da kontrolišete publiku 864 00:56:18,126 --> 00:56:19,377 kroz sopstvene medije. 865 00:56:19,461 --> 00:56:20,879 Otvoriću sopstvenu web stranicu. 866 00:56:20,962 --> 00:56:23,840 Imat ću svoj privatni medijski prostor, promovisaću sebe 867 00:56:23,924 --> 00:56:27,010 ljudima kojima se sviđaju moji mišići, bez obzira koliko bili veliki. 868 00:56:27,093 --> 00:56:32,224 To nisam ja. Ja sam sportista. Dižem tegove. Gradim mišiće. 869 00:56:32,307 --> 00:56:34,559 Ja nisam "jedna od tih". 870 00:56:36,394 --> 00:56:39,773 Na kraju, Ajris dobija zeleno svetlo da se takmiči. 871 00:56:40,357 --> 00:56:42,609 Međutim, odlučuje da neće. 872 00:56:44,069 --> 00:56:48,031 Umesto toga, usredsređuje se na pomaganje Hideu u pripremama 873 00:56:48,114 --> 00:56:49,533 za predstojeći Arnold Classic. 874 00:56:49,616 --> 00:56:51,910 Devet, deset. 875 00:57:04,256 --> 00:57:06,800 I ako ga mnogi iz industrije ne vole, 876 00:57:06,883 --> 00:57:09,970 Riča verni fanovi i dalje obožavaju 877 00:57:10,053 --> 00:57:12,681 kao i njegov tim, ekipu 5%. 878 00:57:12,764 --> 00:57:15,976 Povuci! Vuci. Idemo još dve, još dve. 879 00:57:16,059 --> 00:57:19,563 Šta je potrebno da bi postali sportista koga sponzoriše 5%? 880 00:57:19,646 --> 00:57:22,816 Verujem da oko 5% ljudi na svetu 881 00:57:22,899 --> 00:57:26,111 je spremno da urade sve što je potrebno da bi stigli do cilja. 882 00:57:26,194 --> 00:57:27,529 Šta se radi, brate? Kako si? 883 00:57:27,612 --> 00:57:31,825 Ako upoznam nekoga ko je zaista motivisan i ima interesantnu priču 884 00:57:31,908 --> 00:57:34,369 i ako je postigao dosta toga u svom životu, 885 00:57:34,452 --> 00:57:38,039 za mene je, savršen predstavnik za 5%, znaš? 886 00:57:38,123 --> 00:57:41,459 To ne znači da moraju da budu bodibilderi od 130 kg i ABS-om, 887 00:57:41,543 --> 00:57:44,421 tetovažama i bilo čime sličnim, ali puno ljudi izvan ovoga, 888 00:57:44,504 --> 00:57:45,881 tako misle. 889 00:57:45,964 --> 00:57:49,301 Ovo je samo spoljašnjost. Očigledno postoji spoljašnji oklop. 890 00:57:49,384 --> 00:57:52,721 To je sastavni deo toga, ali dosta zavisi i od motivisanosti te osobe. 891 00:57:53,305 --> 00:57:57,100 Znam da smo razgovarali o sponzorstvu i želim 892 00:57:57,184 --> 00:58:01,104 da dok kupuješ osetiš šta je to što ti je 893 00:58:01,188 --> 00:58:04,649 potrebno, a kompanija može da uradi za tebe, pre nego što odlučiš. 894 00:58:04,733 --> 00:58:06,526 Zato što je to važna odluka i... 895 00:58:06,610 --> 00:58:09,487 većina kompanija, želi da te veže za sebe. 896 00:58:09,571 --> 00:58:11,948 Zato će te obavezati dvogodišnjim ugovorom. 897 00:58:12,032 --> 00:58:14,701 A to znači, da ne možeš da odeš na drugu stranu. 898 00:58:14,784 --> 00:58:18,205 Dakle, ako neko drugi dođe i ponudi ti 5000 dolara mesečno 899 00:58:18,288 --> 00:58:20,665 dobićeš samo onoliko na koliko si se obavezao, znaš? 900 00:58:20,749 --> 00:58:23,376 A karijera bodibildera je kratka. Ne traje dugo. 901 00:58:23,460 --> 00:58:26,880 Zato možeš da odeš bilo kada i pustićemo te kad god poželiš. 902 00:58:27,464 --> 00:58:29,216 Znaš, bez ljutnje. 903 00:58:30,091 --> 00:58:33,136 I to je posao, način 904 00:58:33,220 --> 00:58:37,015 na koji pokušavamo da zaradimo novac, to je nešto što ne želim da odbijem. 905 00:58:37,098 --> 00:58:39,935 Dakle, što se tiče sportista koji imaju Instagram gde ih prate, 906 00:58:40,018 --> 00:58:41,811 je velika korist za kompaniju. 907 00:58:41,895 --> 00:58:45,232 Ako imate 50.000 sledbenika i objavite oglas 908 00:58:45,315 --> 00:58:48,568 ili sliku da pijete jedan od naših suplemenata, 909 00:58:48,652 --> 00:58:50,237 onda to vidi 50.000 ljudi, znate. 910 00:58:50,320 --> 00:58:52,030 To je velika korist za nas. 911 00:58:52,822 --> 00:58:56,576 A ako imaš samo 300 sledbenika, to nam zaista neće mnogo pomoći. 912 00:58:56,660 --> 00:58:58,328 Kada smo govorili o video snimcima, 913 00:58:58,411 --> 00:59:01,081 kad si rekao da nemaš vremena da se snimaš i slično... 914 00:59:01,164 --> 00:59:02,249 Moraš naći vremena. 915 00:59:02,332 --> 00:59:07,170 Ne zbog mene, već zbog tebe, jer ono što dobiješ od videa, 916 00:59:07,254 --> 00:59:11,132 recimo milion pregleda, to je nešto što ti bodibilding neće pružiti. 917 00:59:11,216 --> 00:59:13,802 Upravo sada imaš izgled i sve ostalo, 918 00:59:13,885 --> 00:59:16,972 ali niko nije čuo za tebe sem ljudi u Gold's Venice-u. 919 00:59:17,055 --> 00:59:19,599 Mi bodibilderi, naginjemo ka tome da se fokusiramo na sledeće takmičenje, 920 00:59:19,683 --> 00:59:22,811 ali morate to ostaviti iza sebe. Morate gledati dve godine u napred. 921 00:59:22,894 --> 00:59:24,479 Profesionalni bodibilding nije više ono što je bio. 922 00:59:24,563 --> 00:59:28,567 Ranije, znaš, ako si vrhunski profesionalac, automatski stičeš slavu. 923 00:59:29,192 --> 00:59:32,404 Ali danas sa pojavom YouTube-a i društvenih mreža nije više tako. 924 00:59:32,487 --> 00:59:36,241 Postoji mnogo profesionalaca za koje niko ne zna ko su, nikoga ne interesuje ko su, 925 00:59:36,324 --> 00:59:37,826 što je sranje, 926 00:59:37,909 --> 00:59:40,996 jer su bodibilderi oduvek skupljali samo mrvice. 927 00:59:41,663 --> 00:59:43,123 Uvek, znaš? 928 00:59:43,206 --> 00:59:45,041 I još uvek, znaš? 929 00:59:45,125 --> 00:59:48,044 I to je tužno jer je bodibilding najzahtevniji sport. 930 00:59:48,128 --> 00:59:49,796 To je 24 sata dnevno. 931 00:59:49,880 --> 00:59:53,091 Mislim da ako pogledate u momke poput mene, to vidite. 932 00:59:53,175 --> 00:59:57,220 YouTube i Instagram, znaš? To je ono što nam određuje gde smo. 933 00:59:57,304 --> 00:59:59,431 Ne samo da želiš da budeš uspešni bodibilder, 934 00:59:59,514 --> 01:00:01,808 želiš da budeš bogati bodibilder. 935 01:00:01,892 --> 01:00:03,101 Baš tako. 936 01:00:03,185 --> 01:00:05,770 Posle nekoliko video snimaka, Instagram postova, 937 01:00:05,854 --> 01:00:09,524 ljudi znaju ko si, možeš da ideš na sajmove gde te čeka dugačak red ljudi 938 01:00:09,608 --> 01:00:12,194 koji žele da se fotografišu, znaš? Tamo dolazi novac. 939 01:00:15,155 --> 01:00:16,239 Neverovatno. 940 01:00:16,323 --> 01:00:18,408 Šta ima, Rič? - Šta se radi! 941 01:00:18,491 --> 01:00:20,285 Ko pita? 942 01:00:20,952 --> 01:00:26,166 Ne postoji mnogo sportista koji će bukvalno raditi 943 01:00:26,917 --> 01:00:28,502 svaki minut 944 01:00:29,127 --> 01:00:30,378 dok su vrata otvorena. 945 01:00:30,462 --> 01:00:35,759 Rič je jedan od njih, zapravo, razvio je brend, 946 01:00:35,842 --> 01:00:37,177 Mislim, ni od čega. 947 01:00:38,342 --> 01:00:39,877 BODYPOWER SAJAM, BIRMINGEM 948 01:00:39,971 --> 01:00:43,391 Koliko ljudi poseti ovu vrstu fitnes sajmova? 949 01:00:43,475 --> 01:00:46,311 Na Expo-wise sajmu, trebali bi smo imati 100.000 posetioca ove godine, 950 01:00:46,394 --> 01:00:50,857 ali širom sveta, imaćemo oko 250.000 posetilaca naših događaja. 951 01:00:50,941 --> 01:00:53,109 Dostižemo oko 50 miliona poseta širom sveta. 952 01:00:53,193 --> 01:00:55,779 Društvene mreže su veoma zaslužne za to, naravno. 953 01:00:55,862 --> 01:00:58,490 Poenta sa ljudima poput Riča i Kaluma je ta, 954 01:00:59,115 --> 01:01:04,996 što oni tačno znaju ko su njihovi fanovi, 955 01:01:05,080 --> 01:01:06,248 i razgovaraju sa njima. 956 01:01:06,831 --> 01:01:09,751 I kada dobiju priliku da ih lično upoznaju, 957 01:01:09,835 --> 01:01:12,587 spremni su da čekaju satima da bi se sa njima sreli. 958 01:01:12,671 --> 01:01:16,132 Rič Piana otvoreno govori o tome šta je uradio sa sopstvene tačke gledišta. 959 01:01:16,716 --> 01:01:18,176 Ispravno ili pogrešno, on će reći 960 01:01:18,260 --> 01:01:19,719 šta je to što funkcioniše ili ne za njega. 961 01:01:19,803 --> 01:01:20,887 Veoma je iskren. 962 01:01:20,971 --> 01:01:23,890 Neke od stvari koje on izgovori, mislim... 963 01:01:23,974 --> 01:01:25,725 to mu pomaže. 964 01:01:26,518 --> 01:01:29,771 Sve je zabava. Zabavno je praviti video snimke. Zabavno je uređivati ih. 965 01:01:29,855 --> 01:01:32,524 Ali primetio sam puno ogromnih ljudi 966 01:01:32,607 --> 01:01:36,736 koji dobijaju više pregleda nego ranije. 967 01:01:36,820 --> 01:01:40,323 Znate, mislim da se ljudi smore od iste stvari. 968 01:01:40,407 --> 01:01:45,161 Znaš, stalno moraš praviti nove stvari i zabavljati ljude. 969 01:01:45,245 --> 01:01:47,414 To je nešto slično, pogledajte Madonu, znate, ona je... 970 01:01:47,497 --> 01:01:51,042 Koliko puta je nešto ponovila? A ona i dalje tako radi. 971 01:01:51,126 --> 01:01:52,627 To traje 30 godina. 972 01:01:52,711 --> 01:01:54,379 I onda imate, na primer, Britni Spirs, 973 01:01:54,462 --> 01:01:55,672 koja je na sceni sedam godina 974 01:01:55,755 --> 01:01:59,008 gde su samo sranja, i tome brzo dođe kraj. 975 01:02:06,516 --> 01:02:08,018 Industrija se menja. 976 01:02:08,810 --> 01:02:10,979 Ne možete sebi da priuštite da budete samo sportista. 977 01:02:11,646 --> 01:02:13,648 Sada svi žele da im nešto prodaš. 978 01:02:13,732 --> 01:02:17,903 "Prodaj mi, prodaj mi, prodaj mi! Mogu li moje ruke biti jake kao tvoje? 979 01:02:18,445 --> 01:02:19,738 Prodajte mi proizvod. " 980 01:02:22,616 --> 01:02:23,450 Ne znam. 981 01:02:24,034 --> 01:02:28,288 Mislim ovo... je veoma zanimljivo mesto na kojem se nalazimo. 982 01:02:28,955 --> 01:02:32,167 Strast i ljubav, ne znam... Nisam siguran ni da li su postojale. 983 01:02:35,420 --> 01:02:37,172 Ne znam jesu li postojale. 984 01:02:38,048 --> 01:02:40,926 Da li i dalje trenirate naporno kao ranije? 985 01:02:41,009 --> 01:02:42,886 Znaš, dok sam trenirao, 986 01:02:42,969 --> 01:02:45,305 verujući u nešto... 987 01:02:45,388 --> 01:02:47,933 imate razlog da stavite 988 01:02:48,850 --> 01:02:54,272 230 ili 360 kg na leđa i uradite duboki čučanj 989 01:02:54,814 --> 01:02:57,275 i osetite da će se sve u vašem telu slomiti. 990 01:02:57,359 --> 01:02:59,694 Ali znali ste zašto to radite. 991 01:03:01,655 --> 01:03:04,491 Sada ne biste stavili pola toga na leđa, ne bi... 992 01:03:04,991 --> 01:03:05,909 Zašto? 993 01:03:07,035 --> 01:03:08,453 Jer... što? 994 01:03:10,121 --> 01:03:11,790 Ne, ne, mislim, znaš, "probijanje granica." 995 01:03:11,873 --> 01:03:13,750 Svi sada govore o ovom sranju. 996 01:03:13,834 --> 01:03:16,127 Svi bi samo da seru. 997 01:03:17,087 --> 01:03:19,714 Šta smo mi... o čemu pričamo? 998 01:03:21,132 --> 01:03:23,051 Do sada niste imali nikakvih povreda. 999 01:03:23,134 --> 01:03:25,595 Znaš, dok sam bio tinejdžer. 1000 01:03:26,179 --> 01:03:28,557 Stariji u teretani nisu mogli da mi prebacuju... 1001 01:03:29,182 --> 01:03:32,018 "Hej, momče, bio sam jači od tebe dok sam bio mlađi." 1002 01:03:32,102 --> 01:03:34,145 Nećeš biti snažniji od mene. 1003 01:03:34,229 --> 01:03:35,647 Šališ se? 1004 01:03:37,232 --> 01:03:38,525 To nisam mogao da čujem. 1005 01:03:49,828 --> 01:03:51,663 Ovo je kanta. -Kanta. 1006 01:03:51,728 --> 01:03:54,963 DYNAMIK MUSCLE - SASTANAK PRODAJE 1007 01:03:57,586 --> 01:04:01,506 Iz ove perspektive sada, kada razmislim, nemam sve odgovore, zaista. 1008 01:04:01,590 --> 01:04:03,091 Znaš, i... 1009 01:04:05,427 --> 01:04:07,220 Verovatno, lično, 1010 01:04:07,304 --> 01:04:10,390 nikada... nikada se nisam dvoumio, 1011 01:04:10,473 --> 01:04:12,684 da li da izaberem jednu ili drugu kantu. 1012 01:04:12,767 --> 01:04:16,855 U smislu pakovanja, koje bi me više privuklo, 1013 01:04:16,938 --> 01:04:19,191 veće ili manje? 1014 01:04:19,274 --> 01:04:20,942 Uvek se vodim ciljem. 1015 01:04:21,693 --> 01:04:23,570 Mislim, biti srećniji u luksuzu 1016 01:04:23,653 --> 01:04:26,907 da, kada radite nešto samo da bi ste odradili , 1017 01:04:26,990 --> 01:04:28,700 ponekad nije opcija. 1018 01:04:29,284 --> 01:04:33,496 Hoću da radim jer želim da budem uspešan, znaš. 1019 01:04:34,289 --> 01:04:36,625 Previše neuspeha sam imao u životu 1020 01:04:36,708 --> 01:04:38,251 i znam kako to izgleda. 1021 01:04:38,793 --> 01:04:45,425 Znam kako je biti slomljen. I znam kako nije. 1022 01:04:45,509 --> 01:04:48,094 Imamo svoju viziju i Kai ima svoju, 1023 01:04:48,178 --> 01:04:50,639 i pravac kojim ide brend, 1024 01:04:50,722 --> 01:04:51,765 biće super, 1025 01:04:52,349 --> 01:04:54,643 jer to je vizija za koju verujemo da je ipravna. 1026 01:04:55,227 --> 01:04:58,396 Volim da vidim kako Kai napreduje, a takođe i način na koji on to posmatra. 1027 01:04:58,480 --> 01:05:02,108 Gledate ljude u teretani i znate da su tu face, 1028 01:05:02,192 --> 01:05:05,153 ali kada napuste teretanu, oni su nepoznati. 1029 01:05:06,446 --> 01:05:08,865 Iz ovog ugla sada, predstavljamo ljudima 1030 01:05:08,949 --> 01:05:11,493 sve ove kul, kreativne stvari na kojima radimo... i učestvujemo, 1031 01:05:12,702 --> 01:05:14,871 sastajući se sve više i više potencijalnih korisnika. 1032 01:05:14,955 --> 01:05:17,165 Postojala je izreka koju nam je jednom neko rekao, 1033 01:05:17,249 --> 01:05:19,793 "Hej, ako moraš ići tamo, postoje grane. 1034 01:05:19,876 --> 01:05:23,437 A kako bi ste se premestili sa jedne grane na drugu, morate... 1035 01:05:23,547 --> 01:05:24,840 ispustiti neku granu." 1036 01:05:25,465 --> 01:05:28,785 I razmišljali smo, zašto ne možemo da imamo celo stablo? 1037 01:05:37,465 --> 01:05:39,985 ČAS U SIMPLE STUDIOS IMPROV-u 1038 01:05:40,063 --> 01:05:40,939 Poludimo! 1039 01:05:43,316 --> 01:05:45,527 Vratite mi sina! 1040 01:05:46,361 --> 01:05:49,114 Vratite mi sina. 1041 01:05:50,490 --> 01:05:51,491 Vratite mi sina. 1042 01:05:51,575 --> 01:05:54,661 U redu, dobro odrđeno. 1043 01:05:54,744 --> 01:05:57,789 Dakle, ozbiljno shvatate glumu? 1044 01:05:57,873 --> 01:05:59,749 Samo pokušavam da pohađam nastavu i... 1045 01:06:00,333 --> 01:06:04,129 da obiđem audicije i dobijem, znaš... 1046 01:06:04,212 --> 01:06:05,380 Koju ti tehniku koristiš? 1047 01:06:05,463 --> 01:06:09,426 Koje su tvoje... Mislim, ako u nečemu nisi dobar, možeš se osećati mnogo loše. 1048 01:06:09,509 --> 01:06:12,053 Kao... "Nisi to pravilno izgovorio." 1049 01:06:12,137 --> 01:06:13,388 Misliš da nisam rekao kako treba? 1050 01:06:13,471 --> 01:06:16,600 Mislim, šta sad... Kritikovaćete me što nisam nešto izgovorio? 1051 01:06:16,683 --> 01:06:18,560 Da, devojko. 1052 01:06:18,643 --> 01:06:21,521 Želiš li još jednu kašičicu šećera? - Naravno da želim! 1053 01:06:24,274 --> 01:06:27,235 Prosipate čaj... jeste li još uvek sa Ričardom? 1054 01:06:30,238 --> 01:06:32,157 Nazivaju ga gospodinom, veoma je lep. 1055 01:06:32,240 --> 01:06:35,243 Ali ja ne mislim da ja... 1056 01:06:35,327 --> 01:06:38,788 baš kao i ostali šarmeri. 1057 01:06:40,040 --> 01:06:41,917 Sve dok imate viziju, 1058 01:06:42,000 --> 01:06:44,544 bez obzira šta radite, potrebno je podjednako truda, 1059 01:06:45,128 --> 01:06:47,522 i ako želite postati prvak u bodibildingu, 1060 01:06:47,605 --> 01:06:51,092 potrebni su vam sati i sati svakodnevnog posvećivanja i strasti u tome. 1061 01:06:51,176 --> 01:06:54,596 Dakle, ako se preorjentišete i želite da snimate filmove, 1062 01:06:54,679 --> 01:06:56,097 morate učiniti isto. 1063 01:06:56,181 --> 01:07:00,018 Evo ja na primer, shvatio sam to podjednako ozbiljno kao i bodibilding 1064 01:07:00,101 --> 01:07:04,356 i pohađao časove glume, akcentovanja, 1065 01:07:04,439 --> 01:07:07,359 časove engleskog, i sve druge stvari, 1066 01:07:07,442 --> 01:07:11,029 i vežbao i uvežbavao, i radio neku vrstu ponavljanja. 1067 01:07:11,112 --> 01:07:14,449 Što češće i više to radite, više ćete i dogurati, 1068 01:07:14,533 --> 01:07:16,785 jer moraš otići na intervjue. 1069 01:07:16,868 --> 01:07:19,204 Moraš izaći i blistati kada ulaziš u prostoriju 1070 01:07:19,287 --> 01:07:22,624 gde će vas 15 ljudi čekati da pročitate vaš deo. 1071 01:07:22,707 --> 01:07:25,001 Možda vam daju stranice nekoliko minuta ranije, 1072 01:07:25,085 --> 01:07:27,337 pa se brže prilagodite svim tim stvarima 1073 01:07:27,420 --> 01:07:29,965 i brže se možete uključiti i ući u lik, 1074 01:07:30,048 --> 01:07:32,467 biće bolje i brže ćete naći posao. 1075 01:07:32,551 --> 01:07:34,970 Takođe bi vam nešto preporučio 1076 01:07:35,053 --> 01:07:36,429 što vam može biti prepreka. 1077 01:07:36,513 --> 01:07:38,898 Bilo je odlično. Hvala vam. -Hvala vama. 1078 01:07:52,571 --> 01:07:54,114 Kalume... - Bio je to veliki štene. 1079 01:07:54,197 --> 01:07:56,957 Ne volim velike pse. -Znaš li koji je danas dan? 1080 01:07:57,576 --> 01:07:58,827 8. oktobar. 1081 01:07:59,452 --> 01:08:01,288 Ne, kada je moj rođendan? 1082 01:08:01,371 --> 01:08:02,706 Za nekoliko dana. 1083 01:08:02,789 --> 01:08:05,834 Znači, verovatno bi trebala uskoro da dobijem poklon. 1084 01:08:05,917 --> 01:08:07,878 Obećao si da ćeš mi pokloniti štene. 1085 01:08:07,961 --> 01:08:10,463 Jesam, ali živiš u malom stanu. -Nije tačno. 1086 01:08:11,882 --> 01:08:15,427 Kupiću ti psa pod uslovom da ga vodiš na bazen savki dan 1087 01:08:15,510 --> 01:08:17,095 i naučiš da pliva. 1088 01:08:17,262 --> 01:08:18,638 Psi već znaju da plivaju. 1089 01:08:18,722 --> 01:08:21,892 Jeste, čisto zabave radi. Mora da bude morski pas. 1090 01:08:22,767 --> 01:08:24,269 Što ako ti poklonim fokicu? 1091 01:08:24,895 --> 01:08:26,229 Danas sam vidio foke u luci. 1092 01:08:26,313 --> 01:08:28,148 I? -Osećale su se. 1093 01:08:29,608 --> 01:08:31,109 Smrdele su. 1094 01:08:32,861 --> 01:08:34,946 Prve godine u Kaliforniji, oženio sam se. 1095 01:08:35,697 --> 01:08:39,034 Imao sam ženu koju sam izdržavao. Morao sam da je hranim. 1096 01:08:39,117 --> 01:08:40,452 Imaš motocikl. 1097 01:08:42,495 --> 01:08:46,082 Da, jer on je potreba. 1098 01:08:46,166 --> 01:08:49,544 To je još jedna stvar koju će Džo Vejder pokušati da pogura. 1099 01:08:49,628 --> 01:08:50,921 Važnost porodice. 1100 01:08:51,546 --> 01:08:52,964 Nikada neću zaboraviti kada me je pitao: 1101 01:08:53,048 --> 01:08:55,884 "Li, imaš li neku devojku za kojom si lud?" 1102 01:08:56,635 --> 01:08:58,595 Rekao sam: "Da, gospodine, imam." 1103 01:08:59,221 --> 01:09:00,639 Rekao je: "Pa, rećiću ti nešto." 1104 01:09:00,722 --> 01:09:04,184 "Mladim momcima je najvažnija stabilnost u životu." 1105 01:09:04,851 --> 01:09:09,898 Znaš, odvlači mu pažnju od ludih misli. 1106 01:09:09,981 --> 01:09:13,151 Znaš, odgovornost će ti loše misli brzo usmeriti na pravi put. 1107 01:09:13,235 --> 01:09:15,028 Zašto želiš štene, Karina? 1108 01:09:15,111 --> 01:09:18,031 Napravićeš mu Instagram profil i postaviti milion slika? 1109 01:09:18,114 --> 01:09:22,452 Biću kao Kajli Džener. Tako ću izgledati na slikama. 1110 01:09:23,578 --> 01:09:26,706 Venčali smo se pre 34 godine i ta stabilnost koju smo imali 1111 01:09:26,790 --> 01:09:31,878 me je stvarno terala da budem najbolji što mogu. 1112 01:09:31,962 --> 01:09:33,672 Znaš i odgovornost, 1113 01:09:33,755 --> 01:09:36,258 jer sledeća stvar koja se dogodila, došle su bebe. 1114 01:09:40,929 --> 01:09:44,599 U svakom sportu, da biste bili najbolji, morate biti malo sebični. 1115 01:09:45,350 --> 01:09:49,354 Ako se pripremate za takmičenje, a ljudi ne razumeju taj stil života, 1116 01:09:49,437 --> 01:09:50,897 ponekad možete postati usamljeni. 1117 01:09:51,481 --> 01:09:54,401 Sve je podvrgnuto... vašem snu, vašim obrocima. 1118 01:09:54,484 --> 01:09:56,152 Ne smete da pijete alkohol. 1119 01:09:56,236 --> 01:09:59,239 Ovo je verovatno najsebičniji sport od svih sportova. 1120 01:09:59,322 --> 01:10:03,410 To zahteva 100% predanosti i fokusa i za svakoga ko nije takav 1121 01:10:03,493 --> 01:10:07,163 i kaže da to nije nešto što zahteva 100%, 1122 01:10:07,664 --> 01:10:09,416 mogu vam sa sigurnošću reći da nikada neće biti drugi 1123 01:10:09,499 --> 01:10:11,251 a kamoli prvi na Mister Olimpiji. 1124 01:10:11,334 --> 01:10:13,837 Kroz celu svoju bildersku karijeru bio sam sam. 1125 01:10:13,920 --> 01:10:15,964 Imao sam nekoliko devojaka tu i tamo, 1126 01:10:16,047 --> 01:10:18,550 ali jedina stvar na koju sam konstantno upozoravan 1127 01:10:18,633 --> 01:10:20,343 je da su devojke poput kriptonita. 1128 01:10:20,886 --> 01:10:22,012 One ruše snove. 1129 01:10:34,941 --> 01:10:38,612 Dok pritisak raste, Kalum mora da donese tešku odluku 1130 01:10:38,695 --> 01:10:41,740 da svoju vezu zamrzne i usredsredi se na treniranje. 1131 01:10:45,493 --> 01:10:49,831 Zgrči struk. Jedan, dva, tri, 1132 01:10:50,457 --> 01:10:53,710 četiri, pet, šest, 1133 01:10:53,793 --> 01:10:55,545 sedam, osam... 1134 01:10:56,087 --> 01:10:58,673 Odlazimo u teretanu. Da se "srežemo" i oblikujemo. 1135 01:10:58,757 --> 01:11:02,052 Da povećamo ruke ili veličinu nogu, šta god treba. 1136 01:11:02,135 --> 01:11:04,179 Koristimo ogledala kako bi smo odlučili. 1137 01:11:04,262 --> 01:11:07,349 I to nam omogućuje da se osposobimo da postanemo, 1138 01:11:07,432 --> 01:11:09,643 znate, egzibicionist, i to je 1139 01:11:09,726 --> 01:11:12,604 doista, put kroz koji prolazimo. 1140 01:11:33,326 --> 01:11:36,904 NPC TAKMIČANJE Kalver Siti, Kalifornija 1141 01:12:58,877 --> 01:13:02,756 Dobro, naš "NPC Iron Games Classic Physique", prvak 1142 01:13:02,839 --> 01:13:04,799 ove večeri je broj... 1143 01:13:04,883 --> 01:13:07,594 151! Kalum van Moger! 1144 01:13:11,097 --> 01:13:12,057 Osećam se jako dobro. 1145 01:13:12,140 --> 01:13:16,019 Znaš, ali to je samo proba. Ovo je samo mali test za mene. 1146 01:13:16,102 --> 01:13:17,646 Iskreno, to nije bilo izazovno. 1147 01:13:17,729 --> 01:13:20,106 Nisam bio nervozan. 1148 01:13:20,190 --> 01:13:22,359 Šta vam je značilo ovo takmičenje? 1149 01:13:24,069 --> 01:13:26,279 Ovo takmičenje je... 1150 01:13:30,283 --> 01:13:33,745 Bilo je uvod na... 1151 01:13:33,828 --> 01:13:35,914 američku bodibilding scenu. 1152 01:13:35,997 --> 01:13:38,875 Hteo sam da osetim ukus bodbildinga ovde. 1153 01:13:38,959 --> 01:13:42,671 To me je motivisalo da vidim koliko lako... 1154 01:13:43,380 --> 01:13:47,050 Da se ne lažemo, ali, znaš... 1155 01:13:47,133 --> 01:13:50,095 šetanje sa mačem okolo i nije bilo danas teško. 1156 01:13:50,178 --> 01:13:52,180 Znaš, bio sam vrlo siguran. Ne mislim... 1157 01:13:52,264 --> 01:13:55,183 Bio sam... Nije bilo šanse da izgubim. 1158 01:13:55,267 --> 01:14:00,397 Pa... to me samo još više podstaklo na druga takmičanja i sledeća, 1159 01:14:00,480 --> 01:14:03,733 da odem na jača takmičenja i krenem u borbu protiv teže konkurencije 1160 01:14:03,817 --> 01:14:06,319 i tera me da budem najbolji. 1161 01:14:06,403 --> 01:14:10,031 Baš je kul, mislim, imam mač. Nikada ranije nisam osvojio mač, pa... 1162 01:14:26,715 --> 01:14:28,758 Takmičenje Olimpija je bilo 1163 01:14:29,467 --> 01:14:32,137 Vimbldon u ovom sportu. 1164 01:14:32,220 --> 01:14:34,973 A Arnold je i sam sedam puta pobednik. 1165 01:14:35,932 --> 01:14:39,311 Ali, prepoznali smo da ako hoćemo da sport napreduje, 1166 01:14:40,187 --> 01:14:44,691 morate imati bar jednu, odnosno više, mogućnosti 1167 01:14:44,774 --> 01:14:47,485 da se takmičite i budete nagrađeni na najvišem nivou. 1168 01:14:52,073 --> 01:14:55,660 Vejderovi su se složili da je reč o konceptu koji je bio izvodljiv, 1169 01:14:55,744 --> 01:14:59,748 i kao posledica toga, sada ima dosta prilika za profesionalce. 1170 01:14:59,831 --> 01:15:04,419 Ali još uvek postoji, Vimbldon i US Open. 1171 01:15:08,798 --> 01:15:11,968 Arnoldovo osnovno opredeljenje, od samog početka, 1172 01:15:12,052 --> 01:15:15,931 bilo je povećati mogućnosti u bodibilding sportu 1173 01:15:16,014 --> 01:15:17,891 kako za muškarce tako i za žene. 1174 01:15:18,391 --> 01:15:20,936 Rekao je: "Još uvek povećavam novčane nagrade 1175 01:15:21,019 --> 01:15:23,772 i ako sam bio najbolji bodibilder na svetu 1176 01:15:23,855 --> 01:15:26,024 osvojivši samo 1.000 dolara. " 1177 01:15:26,608 --> 01:15:30,612 U prvoj godini novčana nagrada je iznosila 10.000 dolara, 1178 01:15:31,196 --> 01:15:34,407 i tri godine kasnije, bila je 100.000 dolara. 1179 01:15:34,491 --> 01:15:36,826 I sada novčane nagrade koje dajemo u bodibildingu 1180 01:15:36,910 --> 01:15:38,411 su blizu pola miliona, 1181 01:15:38,495 --> 01:15:42,958 i ima mnogo muškaraca i žena koji lepo žive od toga. 1182 01:15:45,043 --> 01:15:46,837 Izaći će jedan po jedan 1183 01:15:46,920 --> 01:15:49,381 i obaviti obveznu rutinu od 45 sekundi. 1184 01:15:49,464 --> 01:15:52,175 I počnimo, jeste li spremni? Želite li videti neke ljude? 1185 01:15:53,718 --> 01:15:59,057 Takmičar broj 1 u 2017. godini "Arnold Classic 212" šampionatu, 1186 01:15:59,140 --> 01:16:01,309 Hidetada Jamagiši! 1187 01:16:05,021 --> 01:16:08,441 Šampion povratnik Hidetada Jamagiši je na bini, 1188 01:16:08,525 --> 01:16:11,278 Prvi japanski profesionalni bodibilder. 1189 01:16:11,361 --> 01:16:14,573 Pravi veteran. Takmiči se od 2000. godine, 1190 01:16:14,656 --> 01:16:17,075 prvo u "Men's Openu" i sada u "Men's 212". 1191 01:16:17,742 --> 01:16:21,329 Oduvek je bio poznat po svojim vrlo moćnim i dramatičnim poziranjem. 1192 01:16:21,913 --> 01:16:23,164 Pogledajmo šta će ovog puta doneti. 1193 01:16:27,502 --> 01:16:31,214 Sa oduševljenjem smo iščekivali da ponovo Aškananija 1194 01:16:31,298 --> 01:16:34,384 nakon osvojenog drugog mesta na prošlogodišnjem Mister Olimpiji. 1195 01:16:35,343 --> 01:16:38,513 Puno se govorilo o treniranju na Bliskom Istoku. 1196 01:16:38,597 --> 01:16:41,141 Može li Aškanani postati prvi kuvajtski atleta 1197 01:16:41,224 --> 01:16:43,894 koji će postati prvak na "Arnold Classic-u"? 1198 01:16:47,772 --> 01:16:50,901 Upravo sada možete videti šišmiš pozu na koju 1199 01:16:50,984 --> 01:16:52,736 smo navikli od Hidetade. 1200 01:16:53,486 --> 01:16:56,156 Izgleda mi kao da je malo vodenast. 1201 01:16:56,239 --> 01:16:57,824 Čini se kao da će eksplodirati. 1202 01:16:59,326 --> 01:17:00,994 Pogled mu je malo ravan. 1203 01:17:02,370 --> 01:17:04,998 I ne razočarava. 1204 01:17:05,081 --> 01:17:08,084 Ovo bi mogla biti njegova najbolja fizička sprema koju smo ikada videli. 1205 01:17:08,627 --> 01:17:11,963 Definicija na njegovim rukama je izvanredna. 1206 01:17:12,589 --> 01:17:13,882 I pogledajte ove trapeze. 1207 01:17:14,466 --> 01:17:17,844 Ako može ovo da zadrži do finala, biće ga teško pobediti. 1208 01:17:21,389 --> 01:17:24,768 Ovo definitivno nije bilo najbolje Hidetadeovo izvođenje, 1209 01:17:24,851 --> 01:17:27,812 ali mnogo toga se može promeniti između predsuđenja i finala. 1210 01:17:27,896 --> 01:17:31,233 Ovo veče bi moglo postati magično po broju kvalitetnih učesnika večeras. 1211 01:17:34,903 --> 01:17:39,533 Starenje i povrede su dva glavna faktora kada sportisti podbace. 1212 01:17:39,616 --> 01:17:43,411 Na kraju, ne možete se takmičiti na nivou na kome ste mogli. 1213 01:17:43,495 --> 01:17:45,080 Mislim, da se ne lažemo. Posle 40-e, 1214 01:17:45,163 --> 01:17:49,501 Vaše telo više ne ide u ovom smeru, već pada. 1215 01:17:49,584 --> 01:17:52,587 Ovi momci su spremni da sve rizikuju, bez obzira na sve. 1216 01:17:52,671 --> 01:17:54,339 Dok oni osvajaju to bodibilding takmičenje, 1217 01:17:54,422 --> 01:17:56,550 ali znate čemu to vodi, "kad tad ćeš platiti." 1218 01:17:56,633 --> 01:17:59,678 Danas se osećaju dobro, ali kako stare, odjednom, 1219 01:17:59,761 --> 01:18:02,639 će primetiti da imaju problema sa bubrezima, imaju oštećenja bubrega, 1220 01:18:02,722 --> 01:18:04,850 imate oštećenu jetru, znate li o čemu govorim? 1221 01:18:04,933 --> 01:18:08,061 Ono što je zaista nezdravo, posebno u bodibildingu je, 1222 01:18:08,144 --> 01:18:10,021 kada neko trenira na određeni način dok je mlađi 1223 01:18:10,105 --> 01:18:12,274 i kako stari, u ovom sportu, 1224 01:18:12,357 --> 01:18:13,900 ono što se događa, završava se tako 1225 01:18:13,984 --> 01:18:15,694 da im možda zglobovi ne mogu podneti više taj napor. 1226 01:18:15,777 --> 01:18:18,572 I oni nisu spremni da se prilagode. 1227 01:18:19,114 --> 01:18:22,742 U tom slučaju postaju nezdravi, i tako uzrokuju dalje povrede. 1228 01:18:22,826 --> 01:18:25,328 Tako završavaju sa sportom jer jedva mogu da se kreću. 1229 01:18:28,957 --> 01:18:33,128 Pre mesec dana putovao sam u Tempu da posetim dr. Džejkoba Vilsona 1230 01:18:33,211 --> 01:18:35,046 u svom ASPI objektu. 1231 01:18:36,006 --> 01:18:37,299 Posle mnogo godina istraživanja, 1232 01:18:37,382 --> 01:18:41,219 on tvrdi da pomaže u izbegavanju povreda i produžavanju karijere. 1233 01:18:42,387 --> 01:18:44,639 Čini mi se, kao da želite da stvorite revoluciju ovde. 1234 01:18:44,723 --> 01:18:46,516 Kako tačno nameravate da promenite industriju? 1235 01:18:46,600 --> 01:18:49,519 Želimo potpuno da promenimo industriju. 1236 01:18:49,603 --> 01:18:50,812 Postoji mnogo prepreka. 1237 01:18:50,896 --> 01:18:52,647 S jedne strane imate okorelog atletu 1238 01:18:52,731 --> 01:18:55,442 koji trenira bez imalo poznavanja nauke. 1239 01:18:55,525 --> 01:18:59,196 S druge strane, imate naučnika koji ne izbija iz laboratorije. 1240 01:18:59,279 --> 01:19:00,989 Uzimamo ta dva i sjedinjujemo ih. 1241 01:19:01,072 --> 01:19:03,950 Nauka nam ništa ne znači ako je ne možete primeniti, 1242 01:19:04,034 --> 01:19:05,785 primeniti je na bolju telesnu građu, 1243 01:19:05,869 --> 01:19:08,330 primeniti je na "veći", "brži" i "jači". 1244 01:19:08,413 --> 01:19:12,042 Mi im u suštini progledamo kroz prste i dajemo rešenje 1245 01:19:12,125 --> 01:19:14,127 tako da mogu stići od točke A do točke B 1246 01:19:14,211 --> 01:19:15,504 mnogo brže. 1247 01:19:15,587 --> 01:19:19,299 Karijera će vam trajati kratko, tako da svaki minut treba računati. 1248 01:19:20,050 --> 01:19:24,304 Možemo uočiti povredu kolena pre nego što se dogodi dosta pouzdano. 1249 01:19:24,387 --> 01:19:27,516 Hajde. Skoro si gotov. - Još dva, hajde! 1250 01:19:27,599 --> 01:19:29,809 Bez bolova, idemo, ne boli! 1251 01:19:29,893 --> 01:19:33,939 Stimuliše mišiće što je više moguće. 1252 01:19:34,022 --> 01:19:36,358 I kada dođe do gore, još uvek je u kontrakciji 1253 01:19:36,441 --> 01:19:39,945 pa pokušava da se bori protiv njega spuštajući, tako da je mišić uvek napet, 1254 01:19:40,028 --> 01:19:44,282 pošto imate mnogo mikro mišićnih vlakana koja vam pružaju otpor na tom putu. 1255 01:19:44,366 --> 01:19:48,119 Tako da vam se mišićna vlakna oštećuju, gotovo jednako ili više 1256 01:19:48,203 --> 01:19:51,122 od kada ste prvi put počeli da dižete tegove kao početnik. 1257 01:19:51,206 --> 01:19:52,749 Dakle, to je ogroman dobitak. 1258 01:19:52,832 --> 01:19:54,334 Poput nerealnih dobitaka. 1259 01:19:54,417 --> 01:19:58,213 Njegove ruke će biti bolje nego što su ikada bile na takmičanju Mister Olimpija. 1260 01:19:58,296 --> 01:20:00,298 Prilikom podizanja bućica, 1261 01:20:00,382 --> 01:20:03,593 znaš, u tom trenutku... kada od sredine spuštaš ka dole, 1262 01:20:03,677 --> 01:20:05,804 stvarno ne pruža mnogo otpora, ali ovde, 1263 01:20:05,887 --> 01:20:10,517 praktično dok spuštate ruku da bi rastegli mišić, on je još uvek u kontrakciji 1264 01:20:10,600 --> 01:20:13,061 tako da iskorišćavate celokupan raspon pri radu mišića kroz pokret. 1265 01:20:13,728 --> 01:20:16,857 Danas je tu Viliam "Osvajač" Bonak. 1266 01:20:16,940 --> 01:20:20,485 Skeniraćemo ga, da vidimo da nema asimetrija. 1267 01:20:20,569 --> 01:20:24,489 Ako ih ima, Nil će ići napred, a takođe će to spustiti. 1268 01:20:24,573 --> 01:20:28,410 I ja ću ići ispred i samo ću uraditi neki od osnovnih pokreta 1269 01:20:28,493 --> 01:20:32,789 i analiziraću ih da se uverim da su svi mišići kako treba da budu. 1270 01:20:32,873 --> 01:20:36,585 Zaista, ono što pokušavamo da uradimo je, da istražimo, 1271 01:20:36,668 --> 01:20:39,254 i pomognemo svima onima koji ovde žele doći, a takođe i ljudima 1272 01:20:39,337 --> 01:20:40,755 na globalnom nivou. 1273 01:20:41,548 --> 01:20:43,800 Idemo. -Hajde, guraj! 1274 01:20:43,884 --> 01:20:45,302 Bliži se Arnold Classic.. 1275 01:20:45,385 --> 01:20:46,469 Dobro. 1276 01:20:50,098 --> 01:20:53,059 Sama činjenica da imam 45 godina, 1277 01:20:53,143 --> 01:20:56,813 vidim sebe za jedno 5 godina, 1278 01:20:56,897 --> 01:20:59,107 kao nekog u industriji, znate, 1279 01:20:59,191 --> 01:21:00,984 i dalje radim ono što radim, 1280 01:21:01,067 --> 01:21:03,737 ali, znate, steroidi nisu nešto što mogu koristiti zauvek. 1281 01:21:03,820 --> 01:21:05,238 A sada, s obzirom 1282 01:21:05,322 --> 01:21:08,658 da već dugo unosim hormone, to je nešto što ću morati zauvek da radim, 1283 01:21:08,742 --> 01:21:13,121 i to je, iskreno, isto kao da ste na steroidima. 1284 01:21:13,205 --> 01:21:14,706 Identično kao da ste na ciklusu. 1285 01:21:14,789 --> 01:21:17,000 Redovno posećujete lekara. 1286 01:21:17,083 --> 01:21:18,919 Proverva vaše rezultate količine testosterona. 1287 01:21:19,002 --> 01:21:22,130 Nivoi tih rezultata su ispod proseka, što je uobičajno 1288 01:21:22,214 --> 01:21:26,051 kada ste na steroidima, testisi prestanu da proizvode testosteron. 1289 01:21:26,134 --> 01:21:28,720 I dolazi do toga da postaje obavezno 1290 01:21:28,803 --> 01:21:31,473 da imate hormonsku terapiju koja nadoknađuje broj testosterona. 1291 01:21:31,556 --> 01:21:34,726 I dobijate je svake nedelje, samo da bi vas održala 1292 01:21:34,809 --> 01:21:36,561 u stanju normalnog odraslog muškarca. 1293 01:21:36,645 --> 01:21:39,814 Znate, kada imate nizak nivo testosterona, umorni ste, lenji ste. 1294 01:21:39,898 --> 01:21:42,234 Nemate želju za radom. Nemate seksualni nagon. 1295 01:21:42,317 --> 01:21:43,610 Puno je posledica, 1296 01:21:43,693 --> 01:21:46,154 želeo bih da znam kako sve to da vratim, 1297 01:21:46,238 --> 01:21:49,741 tako da planiram da ostanem na steroidima do kraja života, 1298 01:21:49,824 --> 01:21:51,493 jer to je pravac kojim idemo. 1299 01:21:53,745 --> 01:21:56,665 Znajući da će takmičenja, eventualno odrediti njihov put, 1300 01:21:57,332 --> 01:22:00,168 bodibilderi danas sagledaju stvari dublje, van pozornice. 1301 01:22:13,431 --> 01:22:15,767 Da li ste uglavnom nervozni pre ovakvih sastanaka? 1302 01:22:15,851 --> 01:22:17,018 Bio sam. 1303 01:22:17,102 --> 01:22:20,272 Da, u početku sam bio malo nervozan, 1304 01:22:20,355 --> 01:22:22,148 samo zato što tamo idem... 1305 01:22:23,149 --> 01:22:26,403 Pola vremena ne znam šta je potrebno da govorim ili... 1306 01:22:27,153 --> 01:22:28,613 šta da radim. 1307 01:22:29,239 --> 01:22:32,325 Ali ću da palamudim. To dobro radim... 1308 01:22:32,409 --> 01:22:35,871 to je baš kao neka vrsta glume... 1309 01:22:35,954 --> 01:22:39,124 gde deluje da tačno znate šta radite i da je sve pod kontrolom. 1310 01:22:39,875 --> 01:22:42,377 Samouverenost. Ponekad stvarno nemam pojma o čemu se radi. 1311 01:22:42,460 --> 01:22:44,713 Dakle, ali to te čini... Za mene, to je uzbudljivo, to je kao... 1312 01:22:44,796 --> 01:22:48,633 Volim da razgovaram i ako ništa ne znam, tako da ništa ne očekujem. 1313 01:22:48,717 --> 01:22:51,469 I to je nešto poput obmanjivanja. 1314 01:22:51,453 --> 01:22:54,014 Mislim da je zanimljivo, smešno je. 1315 01:22:58,053 --> 01:22:59,714 MB MENADŽER ZA TALENTE Holivud, Kalifornija 1316 01:22:59,811 --> 01:23:01,938 Hej čoveče. Vi ste Kalum. -Zdravo. 1317 01:23:02,022 --> 01:23:03,648 Zadovoljstvo je upoznati vas. -Živeli. 1318 01:23:03,732 --> 01:23:06,026 Menadžer je neka vrsta nekoga 1319 01:23:06,109 --> 01:23:08,612 ko radi za vas i pokušava da vas odvede tamo gde želite. 1320 01:23:08,695 --> 01:23:10,238 Ponekad imate strategiju, a mi vam pomažemo u njoj, 1321 01:23:10,322 --> 01:23:13,283 jer kao što ste verovatno već videli u L.A., pružaju vam se mnoge mogućnosti. 1322 01:23:13,366 --> 01:23:15,243 Da. -Dakle, kao što rekoh, 1323 01:23:15,327 --> 01:23:17,245 moram vas upitati, zašto gluma? 1324 01:23:17,329 --> 01:23:19,497 Šta vam više leži, drama ili komedija? 1325 01:23:19,581 --> 01:23:20,540 Šta biste želeli? 1326 01:23:20,624 --> 01:23:22,417 Verovatno najviše akcija. 1327 01:23:22,501 --> 01:23:26,338 Odrastao sam gledajući Arnold Švarcenegera, odgledao sve njegove filmove. 1328 01:23:26,421 --> 01:23:30,509 I mislim da bih uistinu mogao odigrati različite uloge i stvari. 1329 01:23:30,592 --> 01:23:31,760 Pa da. 1330 01:23:31,843 --> 01:23:34,262 Dobra vest je, da očigledno imate vrlo specifičan izgled 1331 01:23:34,346 --> 01:23:38,058 tako da je to dobro za Holivud kao što znate, jer postoje poslovi 1332 01:23:38,141 --> 01:23:40,393 gde ponekad žele samo vaš izgled, što je sjajno. 1333 01:23:40,477 --> 01:23:43,897 Druga velika stvar je da imate mnogo pratilaca na društvenim mrežama. 1334 01:23:43,980 --> 01:23:47,400 Mislim, vernih, tako da sve više primećujemo 1335 01:23:47,484 --> 01:23:49,402 da je dosta vas došlo na kastinge preko društvenih mreža. 1336 01:23:49,486 --> 01:23:51,112 Da. 1337 01:23:51,196 --> 01:23:55,408 Pitanje je, ako govorimo o akcionim filmovima, 1338 01:23:56,201 --> 01:23:58,036 Da li ste i za druge stvari? 1339 01:23:58,119 --> 01:24:02,290 Zato što, ako zanemarimo vaš specifični izgled 1340 01:24:02,374 --> 01:24:03,708 možda dobijete neku drugu ulogu. 1341 01:24:03,792 --> 01:24:05,919 Izgledaš poput bodibildera, znaš o čemu govorim? 1342 01:24:06,002 --> 01:24:08,213 tako da ako mi je potreban bodibilder, 1343 01:24:08,296 --> 01:24:10,006 onda ga znam, Kalum, što je sjajno. 1344 01:24:10,090 --> 01:24:11,675 Tu nema šta puno da se radi. 1345 01:24:11,758 --> 01:24:14,177 Ali ako je potreban detektiv i želite glumiti detektiva, 1346 01:24:14,261 --> 01:24:17,889 bit će teže za tebe nego za nekoga ko izgleda kao detektiv. 1347 01:24:17,973 --> 01:24:22,143 Da li biste igrali ovakve vrste, znate, 1348 01:24:22,727 --> 01:24:26,439 poput... bodibildera koji... pravi gafove, 1349 01:24:26,523 --> 01:24:28,149 nešto smešno, znaš na šta mislim? 1350 01:24:29,276 --> 01:24:31,444 Siguran sam da ste kroz to već prošli. -Jesam. 1351 01:24:31,528 --> 01:24:33,989 Što se tiče govora, to je specifično. 1352 01:24:34,531 --> 01:24:36,199 Da li imate spremljen neki monolog ili nešto slično? 1353 01:24:36,283 --> 01:24:38,743 Ako vas sutra pošaljem kod režisera na kasting u Foxu 1354 01:24:38,827 --> 01:24:40,996 i ona vam kaže: "Izvedite mi neki monolog." 1355 01:24:41,079 --> 01:24:42,539 Da, imam spreman monolog. -Sjajno. 1356 01:24:43,206 --> 01:24:45,250 Možeš li ga izvesti? 1357 01:24:45,750 --> 01:24:49,254 Nisam baš vežbao neko vreme, ali... 1358 01:24:51,298 --> 01:24:52,757 Je li dramatičan? Ili je komičan? 1359 01:24:54,551 --> 01:24:55,844 To je... 1360 01:24:56,803 --> 01:24:58,471 Ne, imam... To je... 1361 01:24:59,973 --> 01:25:04,019 To je više... vrsta... komedije, smešno je. 1362 01:25:04,102 --> 01:25:06,980 Ne mogu baš da se setim. Bilo je to davno. 1363 01:25:07,063 --> 01:25:10,525 Vidim. Želite da se podsetite i odete spremni, razumem? 1364 01:25:11,735 --> 01:25:13,111 Jeste li ikada glumili? 1365 01:25:13,195 --> 01:25:15,030 Pred nekim? -Da? 1366 01:25:15,113 --> 01:25:19,284 Ne, nikada. Tražili su od mene nekoliko puta, ali ću uraditi to. 1367 01:25:19,367 --> 01:25:20,410 Morate to probati, čoveče, 1368 01:25:20,493 --> 01:25:22,913 jer bez toga nećete znati na čemu ste. 1369 01:25:22,996 --> 01:25:24,581 Režiseri na kastinzima imaju dugme koje kada pritisnu, 1370 01:25:24,664 --> 01:25:26,333 glumite grdosiju, čudovište. 1371 01:25:26,416 --> 01:25:29,711 Na snimanju nećete moći da glumite normalnu osobu. 1372 01:25:29,794 --> 01:25:32,130 Na kraju krajeva, nećete dobiti uloge Al Paćina. 1373 01:25:37,719 --> 01:25:39,888 U industriji ima mnogo dobrih momaka. 1374 01:25:39,971 --> 01:25:42,224 Mnogo momaka izgledaju slično. 1375 01:25:42,307 --> 01:25:44,518 Ima mnogo momaka sa neverovatnim pločicama. 1376 01:25:45,310 --> 01:25:47,103 Ali se ne razlikuju. 1377 01:25:47,187 --> 01:25:49,397 Možete izabrati jednog među 50. 1378 01:25:49,481 --> 01:25:54,486 Ali ih nema mnogo prekrivenih tetovažama, od 2 m i 150 do 160 kg. 1379 01:25:55,111 --> 01:25:56,613 Dakle za mene, to je... 1380 01:25:57,531 --> 01:26:00,825 ono u čemu svakako imam prednost. 1381 01:26:00,909 --> 01:26:02,953 Ja kada postavim cilj, 1382 01:26:03,036 --> 01:26:06,831 da bih ga dostigao, dajem sve od sebe da dođem do njega. 1383 01:26:06,915 --> 01:26:09,417 I samo želim da ne poropustim prilike koje mi se pružaju, 1384 01:26:11,169 --> 01:26:15,006 da kada dođe vreme za tu veliku ulogu, budem spreman. 1385 01:26:15,090 --> 01:26:17,133 Strah da ćete biti uhvaćeni 1386 01:26:19,177 --> 01:26:20,971 u trenutku dok niste spremni. 1387 01:26:21,930 --> 01:26:24,391 Pre nego što ga osetite, sputavaće vas da ikada nastavite. 1388 01:26:24,975 --> 01:26:27,978 Mogućnost neuspeha u nečemu je ogromna. 1389 01:26:28,562 --> 01:26:30,564 Velika je, znate. 1390 01:26:30,647 --> 01:26:33,942 Bez dobre pripreme... 1391 01:26:34,025 --> 01:26:37,821 Mislim da te može ubiti. 1392 01:26:48,125 --> 01:26:50,221 GLAVNI DOGAĐAJ 1393 01:26:55,380 --> 01:26:58,675 Prvih šest takmičara od prošle godine se vratilo, 1394 01:26:58,758 --> 01:27:00,886 uključujući i prošlogodišnjeg prvaka. 1395 01:27:00,969 --> 01:27:04,181 Hoće li se pridošlice probiti u prvih šest, ili će ga ponovo osvojiti? 1396 01:27:04,264 --> 01:27:07,142 U odnosu na prošlogodišnje takmičenje, on je jedini čovek koji se takmiči 1397 01:27:07,225 --> 01:27:09,477 na "Arnold Classic-u" i "Arnold 212-u". 1398 01:27:09,561 --> 01:27:11,229 Prvi profesionalac iz Japana. 1399 01:27:12,397 --> 01:27:15,734 Osvojio je najveću titulu u svojoj karijeri na ovoj bini prošle godine, 1400 01:27:15,817 --> 01:27:17,819 kada je pobedio na "Arnold 212" šampionatu. 1401 01:27:17,903 --> 01:27:20,822 Poželimo dobrodošlicu Hidetadau Jamagišiju. 1402 01:28:39,317 --> 01:28:41,695 Iz Kuvajta, prvi put ovde na Arnold takmičenju, 1403 01:28:41,778 --> 01:28:44,447 pozdravite Ahmada Aškananija. 1404 01:29:38,293 --> 01:29:39,711 Dejvide. -Mark? 1405 01:29:45,175 --> 01:29:48,094 Ahmade stani između Dejvida i Hozea. 1406 01:29:54,392 --> 01:29:56,436 Zejne i Gaje, zamenite se, molim vas. 1407 01:29:59,356 --> 01:30:00,899 Dejvide i Hoze, zamenite se. 1408 01:30:10,367 --> 01:30:13,018 Gospodo, pokažite prednji dvoručni bicep. 1409 01:30:30,095 --> 01:30:34,557 Četvrto mesto i ček od 1,000$ ide Hidetadi Jamagišiju. 1410 01:30:59,291 --> 01:31:02,169 Izgledaš fantastično. Kako se osećaš kao pobednik? 1411 01:31:05,463 --> 01:31:09,801 Hvala vam, zahvaljujem se svim takmičarima... 1412 01:31:09,885 --> 01:31:12,053 Ovo je velika pobeda za Ahmada. 1413 01:31:12,596 --> 01:31:16,516 I još veća za njegov tim i ceo Bliski Istok. 1414 01:31:24,107 --> 01:31:26,401 Za Hidetadu je to težak poraz. 1415 01:31:27,861 --> 01:31:30,322 Sada se mora vratiti na početak, 1416 01:31:30,405 --> 01:31:32,157 i razmisliti o sledećem koraku. 1417 01:31:34,534 --> 01:31:37,537 Sport je život u mikrokosmosu. 1418 01:31:37,621 --> 01:31:41,124 Mislim da postoji još uvek percepcija koja... 1419 01:31:41,208 --> 01:31:45,545 da bodibilding nije baš popularan kao što se misli. 1420 01:32:40,600 --> 01:32:42,143 Kuda vodi ova industrija? 1421 01:32:42,936 --> 01:32:44,938 Može li bodibilding ikada stići na mejnstrim scenu? 1422 01:32:46,690 --> 01:32:49,109 Hoće li procvetati van društvenih mreža? 1423 01:32:50,235 --> 01:32:53,989 Hoće li ikada biti shvaćen i prihvaćen od strane autsajdera? 1424 01:32:55,991 --> 01:32:59,661 Postavljao sam ta pitanja tokom celog snimanja. 1425 01:33:00,871 --> 01:33:02,330 Mišljenja su bila podeljena. 1426 01:33:02,956 --> 01:33:05,542 Kada sam se time bavio, bilo je nešto, imali smo časopise. 1427 01:33:05,625 --> 01:33:09,004 Skoro da ste ih sakrivali jer je to bio sektaški sport, 1428 01:33:09,087 --> 01:33:13,383 i sada u 2016-oj još uvek ga smatraju sektaškim. 1429 01:33:13,466 --> 01:33:16,136 Nakon 30, 40 godina, on je i dalje isti. 1430 01:33:16,219 --> 01:33:21,266 Mislim da i dalje ostaje na svom mestu, a ono što raste su drugi aspekti toga. 1431 01:33:21,349 --> 01:33:23,935 Znate, "Fitness Physique", "Bikini". 1432 01:33:24,019 --> 01:33:28,356 Osnovano je mnogo više takmičenja nego što ih je bilo, 1433 01:33:28,440 --> 01:33:29,941 ali to jednostavno neće rasti. 1434 01:33:30,025 --> 01:33:33,945 Bodibilding kao sport nikada neće biti, znate... kao fudbal. 1435 01:33:34,029 --> 01:33:37,782 Ne mislim da će bodibilderi biti prihvaćeni kao ostali. 1436 01:33:39,701 --> 01:33:40,952 ... jer ljudi to ne razumeju. 1437 01:33:41,036 --> 01:33:44,581 Mislim da smo doživeli "bum" u smislu globalne ekspanzije. 1438 01:33:44,664 --> 01:33:46,791 Rast se ne usporava. 1439 01:33:46,875 --> 01:33:49,586 Globalizacija bodibildinga, popularnost sporta, 1440 01:33:49,669 --> 01:33:51,671 je dostigao vrhunac. 1441 01:33:51,755 --> 01:33:54,966 Ne zaboravimo da sada imate teretane 1442 01:33:55,050 --> 01:33:59,095 na svakom univerzitetu, u svakoj srednjoj školi, za vežbanje i fitnes. 1443 01:33:59,179 --> 01:34:00,972 Ima ih svakoj vojnoj bazi, 1444 01:34:01,056 --> 01:34:03,099 vatrogasnim stanicama, policijskim stanicama. 1445 01:34:03,183 --> 01:34:07,312 Mislim, svi ih koriste, uključujući i bolnice 1446 01:34:07,395 --> 01:34:09,481 za rehabilitaciju posle operacije. 1447 01:34:09,564 --> 01:34:13,777 Zato je neverovatno što vidim koliko je bodibilding postao 1448 01:34:13,860 --> 01:34:16,029 vrsta mejnstrima i prihvatljiv svima. 1449 01:34:16,613 --> 01:34:19,533 Mi samo pomažemo u razumevanju bodibildinga 1450 01:34:19,616 --> 01:34:22,202 kako ojačati i ostalo, 1451 01:34:22,285 --> 01:34:25,247 tako da je to korisno za sport i da će se obrazovanje samo poboljšati. 1452 01:34:25,330 --> 01:34:27,958 Svaki sport će imati one koji su protiv. 1453 01:34:28,041 --> 01:34:30,919 Nažalost, u ovom svetu imamo puno, 1454 01:34:31,545 --> 01:34:33,630 kako da se izrazim, "hejtera", znate, 1455 01:34:33,713 --> 01:34:37,175 koji, znate, uživaju... 1456 01:34:37,259 --> 01:34:39,678 pljuju i budu negativno nastrojeni. 1457 01:34:39,761 --> 01:34:42,264 Predlažem da ih samo ignoririšemo i nastavimo dalje, 1458 01:34:42,347 --> 01:34:47,018 zbog milion ljudi koji u ovome uživaju, i baš nas briga šta kažu? 1459 01:34:47,102 --> 01:34:49,437 Prevazilazi sve granice i to je sramota. 1460 01:34:49,980 --> 01:34:53,358 Zato što su to ekstremni sportisti 1461 01:34:53,441 --> 01:34:57,487 koji izlažu sebe ekstremnom treniranju, 1462 01:34:57,571 --> 01:35:01,575 ekstremnim dijetama, i mislim, to je samo ekstremni sport. 1463 01:35:01,658 --> 01:35:06,580 Mnogo je kontrola i ljudi koji sumnjaju na korišćenje ne dozvoljenih lekova u svemu. 1464 01:35:06,663 --> 01:35:10,709 A ima i sportista poput mene koji ne uzimaju bilo koju vrstu toga, 1465 01:35:10,792 --> 01:35:13,044 ali razumem ih. 1466 01:35:13,128 --> 01:35:15,881 Ja bih... Uvrnuto je to ispratiti. 1467 01:35:15,964 --> 01:35:18,884 Ili vam se bodibilding dopada ili ne. Da se ne lažemo. 1468 01:35:18,967 --> 01:35:22,304 Neće vas privući niko, ko svaki dan igra tenis. 1469 01:35:22,387 --> 01:35:25,182 Mogu bilo kome dati besplatne ulaznice, 1470 01:35:25,265 --> 01:35:27,100 pa čak i za Mister Olimpiju. 1471 01:35:27,184 --> 01:35:30,187 Rećiće vam da nisu zainteresovani, tako da u većini slučajeva, 1472 01:35:30,270 --> 01:35:32,772 ili vas to zanima ili poznajete nekoga ko se takmiči. 1473 01:35:33,440 --> 01:35:36,359 Očigledno radimo ovo prilično dobro, s obzirom da nas ne spominju na ESPN-u. 1474 01:35:36,443 --> 01:35:39,529 Koliko god želeli da ovo bude mejnstrim sport, 1475 01:35:40,113 --> 01:35:42,282 još uvijek nije, ali to je u redu. 1476 01:35:42,866 --> 01:35:45,410 To je vrsta kulta i to funkcioniše. 1477 01:35:45,493 --> 01:35:47,162 Tako da, dobro nam je. 1478 01:35:47,245 --> 01:35:50,498 Znate, bilo bi sjajno da smo poput bejzbola, hokeja ili fudbala, 1479 01:35:50,582 --> 01:35:54,336 ali nismo, zato moramo da uradimo najbolje što možemo sa onim što imamo. 1480 01:36:46,721 --> 01:36:49,266 Bio sam jako zabrinut, kad si prvi put otišao tamo, 1481 01:36:49,349 --> 01:36:53,687 jer nisam mogao da budem sa tobom zbog očiglednih razloga. 1482 01:36:53,770 --> 01:36:56,731 Neko ko će te usmeriti i paziti na tebe. 1483 01:36:56,815 --> 01:37:02,028 I postepeno stao si na svoje noge i sad si... 1484 01:37:02,112 --> 01:37:05,532 preturio si preko leđa više od mene i ponosim se tobom. 1485 01:37:09,619 --> 01:37:10,453 Pokušavam da se ulogujem... 1486 01:37:10,537 --> 01:37:14,457 Malo ćemo snimati Karli. Što je baš slatko. 1487 01:37:17,460 --> 01:37:21,298 Vidiš? Ovde se zaustavlja a ovde počinje. Trenutno je zaustavljeno. 1488 01:37:21,381 --> 01:37:23,633 Dakle, ako želiš da snimaš, pritisni ovo crveno dugme. 1489 01:37:23,717 --> 01:37:26,052 Šta hoćeš da snimim? -Samo malo treninga. 1490 01:37:26,136 --> 01:37:28,388 Hajde, hajde. 1491 01:37:28,471 --> 01:37:31,099 Hajde, idemo. Hajde, idemo drugi. 1492 01:37:31,641 --> 01:37:33,226 Vuci, izvuči, stisni. Poslednji. 1493 01:37:33,977 --> 01:37:36,271 To je to. Dođi. Dobro odrađeno. 1494 01:37:45,989 --> 01:37:48,074 Evo nas. -Drži. 1495 01:37:48,617 --> 01:37:50,869 Da li vam je bitna porodica? 1496 01:37:51,411 --> 01:37:53,955 Mnogo ljudi... 1497 01:37:54,664 --> 01:37:58,460 misli da je porodica nešto što uvek mora biti tu. 1498 01:37:58,543 --> 01:38:02,047 Znaš, i za mene, znaš, krv... 1499 01:38:02,130 --> 01:38:04,674 Više volim pse 1500 01:38:04,758 --> 01:38:07,344 nego što sam voleo mnoge ljude. 1501 01:38:07,427 --> 01:38:10,555 Uvek je tu za tebe, nikada ne bi učinio ništa namerno što bi te povredilo. 1502 01:38:10,639 --> 01:38:12,974 Što je smešno, jer oni znaju da su psi i da su nešto skrivili, 1503 01:38:13,058 --> 01:38:15,894 ali i posle toga priđu, i pruže vam ljubav i poljupce 1504 01:38:15,977 --> 01:38:17,854 i tu su uz vas, znate. 1505 01:38:17,938 --> 01:38:20,774 Zamislite to sa nekom osobom, znate. 1506 01:38:20,857 --> 01:38:22,984 Boriš se tri sata, oni odlaze, 1507 01:38:23,068 --> 01:38:25,487 i od toga se pravi velika drama, znaš. 1508 01:38:25,570 --> 01:38:28,323 I za mene, kako bih ostvario ono što pokušavam, 1509 01:38:28,406 --> 01:38:31,618 da budem uspešan, moram biti okružen dobrim ljudima. 1510 01:38:32,285 --> 01:38:34,329 Kako se zoveš? Drago mi je da smo se upoznali, čoveče. 1511 01:38:34,412 --> 01:38:38,416 Gledao sam tvoju Web seriju. -Kul, brate. Daj ruku. 1512 01:38:54,391 --> 01:38:56,726 Znate, izgradili ste uspešni biznis. 1513 01:38:56,810 --> 01:38:59,104 Imate mnogo obožavatelja. 1514 01:38:59,187 --> 01:39:02,399 Šta još želite da postignete u ovoj industriji, a i u životu? 1515 01:39:03,692 --> 01:39:05,777 Znaš, uvek tako kažem 1516 01:39:05,861 --> 01:39:09,781 Želim biti "Rok" poznat, poput "Roka", gde god on ode, 1517 01:39:09,865 --> 01:39:13,743 svi su poput: "O, šta god želite, i bla, bla, bla", znate? 1518 01:39:13,827 --> 01:39:16,079 I definitivno još nisam dotle dogurao. 1519 01:39:29,827 --> 01:39:33,479 RIČ JE NASTAVIO DA KORAČA STOPAMA KAKO BI POSTAO POZNAT U HOLIVUDU. 1520 01:39:33,527 --> 01:39:37,479 U MEĐUVREMENU, POVEĆAVA SVOJE PRISUSTVO U DIGITALNIM MEDIJIMA. 1521 01:39:39,436 --> 01:39:42,022 Ne znam da li mogu da stvore veće ili bolje ljude. 1522 01:39:42,105 --> 01:39:45,942 Dokle možete dovesti ljudsko telo? To je za sve nas još uvek misterija. 1523 01:39:46,026 --> 01:39:48,445 Budite zadovoljni sa ovim što ste postigli. 1524 01:39:48,528 --> 01:39:52,949 Volio bih da što više ljudi prepozna bodibilding, da bude više prihvaćen u društvu. 1525 01:39:53,033 --> 01:39:54,533 Znaš, to bi bilo super. 1526 01:39:54,733 --> 01:39:58,584 KALUM SE JOŠ UVEK TAKMIČI U "NPC-u". FALI MU POBEDA DA DOBIJE PRO KARTU 1527 01:39:58,633 --> 01:40:02,484 I NASTAVI SVOJ PUT DO "CLASSIC PHYSIQUE" MISTER OLIMPIJE. 1528 01:40:07,088 --> 01:40:11,301 Samo se usredsredite i siguran sam da ćete sledeće godine pobediti. 1529 01:40:11,384 --> 01:40:14,346 Dokazaćemo da smo mentalno jači od njih. 1530 01:40:14,429 --> 01:40:17,724 Trošenje novca je jedina stvar u kojoj su dobri. 1531 01:40:17,807 --> 01:40:20,393 Naši mozgovi su moćniji od njihovog novca. 1532 01:40:20,477 --> 01:40:24,064 Naš tim postaje savkoga dana sve bolji. 1533 01:40:24,147 --> 01:40:26,441 Za tri godine, 1534 01:40:26,525 --> 01:40:30,737 obećavali su da ih niko neće zaustaviti. 1535 01:40:30,820 --> 01:40:36,284 Održaćemo obećanje. Razumeš li me? 1536 01:40:36,368 --> 01:40:38,245 Ako bog da. 1537 01:40:38,328 --> 01:40:40,455 Biće to dobra godina, ako bog da. 1538 01:40:40,956 --> 01:40:42,174 OXYGEN! 1539 01:40:42,556 --> 01:40:44,774 OXYGEN JE JEDAN OD NAJPOŠTOVANIJIH BRENDOVA DANAŠNJICE U BODIBILDINGU. 1540 01:40:44,874 --> 01:40:47,674 BRENDON KERI JE OSVOJIO "ARNOLD CLASSIC" U AUSTRALIJI POSLE AHMADOVE POBEDE 1541 01:40:47,774 --> 01:40:50,174 NA "ARNOLD CLASSIC" U OHAJU, OBOJICA PUCAJU NA MISTER OLIMPIJU. 1542 01:40:55,303 --> 01:40:58,640 Da li idem dalje i da li se mirim sa činjenicom da više neću kročiti na binu? 1543 01:40:58,723 --> 01:41:00,475 Postoji život i posle takmičenja. 1544 01:41:00,559 --> 01:41:02,602 To me rastužuje, ali Bog je dobar. 1545 01:41:02,686 --> 01:41:05,564 Učiniće sve da se nešto dogodi... 1546 01:41:05,647 --> 01:41:08,692 Ako me želi tamo, Ajris će biti tamo. 1547 01:41:08,747 --> 01:41:12,292 AJRIS KAJL JOŠ NIJE ODLUČILA O SVOJOJ BUDUĆNOSTI NA BINI. TAKMIČILA SE 1548 01:41:12,447 --> 01:41:15,892 I PREUSMERILA NA POMAGANJE HIDETADI U NJIHOVOM NOVOM POSLOVNOM PODUHVATU. 1549 01:41:17,117 --> 01:41:18,785 Koliko ljudi se probudi ujutru 1550 01:41:18,869 --> 01:41:21,121 i oseća lošije nego što bi trebalo? 1551 01:41:21,204 --> 01:41:24,332 Želim biti uspešan. Samo želim da budem uspešan. 1552 01:41:24,416 --> 01:41:27,085 Biti uspešan je jedna od onih stvari koje... 1553 01:41:28,295 --> 01:41:29,838 znaš... 1554 01:41:29,921 --> 01:41:33,091 ne morate da mislite da ste veoma, veoma privlačni. 1555 01:41:33,175 --> 01:41:35,385 U stvari, svaki put kada me pogledate, možda samo kažete, 1556 01:41:35,468 --> 01:41:38,388 "Njegov nos je prevelik i znaš šta, 1557 01:41:38,471 --> 01:41:41,850 usne jednostavno ne odgovaraju njegovom licu i 1558 01:41:41,933 --> 01:41:45,228 taj ožiljak sa desne strane lica, šta se dođavola desilo?" 1559 01:41:45,312 --> 01:41:47,647 Ali znate, 1560 01:41:47,731 --> 01:41:50,567 ako uspem jer sam naporno radio 1561 01:41:50,650 --> 01:41:55,322 i obratim pažnju na detalje koji će mi omogućiti da se uzdignem 1562 01:41:55,405 --> 01:41:58,450 iznad granica, znate, 1563 01:41:59,284 --> 01:42:02,829 znam da će vas još uvek stavljati na naslovne strane časopisa, 1564 01:42:02,913 --> 01:42:04,497 čak i ako misle da ste ružni, 1565 01:42:05,290 --> 01:42:06,733 jer još uvek postoji vrednost. 1566 01:42:06,890 --> 01:42:10,533 KAI JE POTPISAO UGOVOR SA HOLIVUDSKOM AGENCIJOM I OSTVARIO PRVU ULOGU U TV OSTVARENJU. 1567 01:42:10,625 --> 01:42:14,386 NA KORAK JE DA POSTIGNE MEJNSTRIM USPEH U INDUSTRIJI ZABAVE. 1568 01:42:26,008 --> 01:42:30,952 U ZNAK SEĆANJA NA LARI SKOTA I SERĐO OLIVU. 1569 01:42:44,108 --> 01:42:49,152 PREVOD I OBRADA: SHOMI22 1570 01:45:55,979 --> 01:45:58,148 Da li ste spremni? Da li ste spremni za ovo sranje? 1571 01:45:58,940 --> 01:45:59,900 U redu, spremni? 1572 01:45:59,983 --> 01:46:00,942 Idemo. 1573 01:46:07,032 --> 01:46:08,450 Dođavola. - Čoveče. 1574 01:46:08,533 --> 01:46:09,576 Dobro sranje. 1575 01:46:12,576 --> 01:46:16,576 Preuzeto sa www.titlovi.com