00:00:24,500 --> 00:00:28,500
Preveo: Neeboo
2
00:00:29,000 --> 00:00:33,200
Stalno mu donosimo svetu
hranu i ništa se ne događa.
3
00:00:33,400 --> 00:00:38,900
Beast se pokazao,
dvaput, masama slomljenih.
4
00:00:39,100 --> 00:00:42,800
A oni odbijaju vjerovati.
Nema revolucije.
5
00:00:42,900 --> 00:00:45,700
Dennise. Ne boj se.
6
00:00:45,800 --> 00:00:50,000
Moraš imati povjerenja u mene.
Kao što si oduvijek vjerovao.
7
00:01:24,700 --> 00:01:27,300
Pogledajte se.
8
00:01:27,900 --> 00:01:30,500
Zovem se Patricia.
9
00:01:31,700 --> 00:01:36,900
Dakle, koja bi htjela sendvič sa
maslacem od kikirikija i pekmezom?
10
00:01:38,100 --> 00:01:40,300
Ti bi.
11
00:02:12,000 --> 00:02:14,200
Gledaj ga!
12
00:02:15,400 --> 00:02:17,458
I to na majstora.
13
00:02:17,500 --> 00:02:21,500
Supermanov udarac, kujo! To!
14
00:02:24,600 --> 00:02:28,258
Hej! -Bježi, bježi! Gibajmo!
15
00:02:28,300 --> 00:02:30,500
Jesi dobro, buraz?
16
00:02:57,948 --> 00:03:01,000
Jesi vidio kako mu je torba pala?
17
00:03:01,500 --> 00:03:04,400
To zovu dramskim dojmom.
18
00:03:04,700 --> 00:03:07,400
Imat će jako puno pregleda.
19
00:03:08,600 --> 00:03:11,000
Je li to opet rakun?
20
00:03:11,300 --> 00:03:14,500
Ostavio si otvorena
vrata, T? -Zatvorio sam ih.
21
00:03:14,700 --> 00:03:16,900
Ima li koga?
22
00:03:20,800 --> 00:03:23,000
Tko je tamo?
23
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
Salt Bae će te srediti, seronjo.
24
00:03:38,200 --> 00:03:41,400
Treba mu Supermanov
udarac, Ronalde.
25
00:03:58,200 --> 00:04:01,300
O, sranje. To si ti!
26
00:04:17,400 --> 00:04:19,900
DUNN
OSIGURANJE DOMA
27
00:04:41,300 --> 00:04:44,743
Još četiri tinejdžerica oteto
Cura koju je Beast pustio
28
00:04:44,785 --> 00:04:49,014
Zabili su se u mene u podzemnoj.
Ne mogu ih samo pustiti, Josephe.
29
00:04:49,100 --> 00:04:51,400
Zar nisi bio u zacrtanoj šetnji?
30
00:04:51,600 --> 00:04:55,700
To se ne može voditi kao
trgovina. Dolazi nasumce.
31
00:04:56,100 --> 00:04:59,900
Sve pada u drugi plan dok
smo u zacrtanoj šetnji.
32
00:05:00,000 --> 00:05:02,458
Trgovina funkcionira
jer imamo pravila.
33
00:05:02,500 --> 00:05:04,558
Dobro si to popratio.
34
00:05:04,600 --> 00:05:08,200
Salt Bae će te srediti,
seronjo. Koji kreten.
35
00:05:08,600 --> 00:05:10,658
To definitivno ide u bilješku.
36
00:05:10,700 --> 00:05:13,958
RAZBIT ĆU TI ŽUTO SA ZUBA
SLOMLJENIM PRSTIMA ĆEŠ KUPITI ZUBE
37
00:05:14,000 --> 00:05:17,400
Salt Bae, seronjo.
-Ali što je to, uopće?
38
00:05:17,600 --> 00:05:22,000
Lik s interneta. Mesar koji
soli meso na složen način.
39
00:05:22,600 --> 00:05:24,800
Opazili su te.
40
00:05:25,000 --> 00:05:27,400
OVERSEER OPAŽEN
Snimljen kamerom
41
00:05:27,650 --> 00:05:32,050
I dobra vijest. Više te ne
zovu Šunjavac, a ni Plutalo.
42
00:05:32,250 --> 00:05:36,150
Uglavnom su se zadovoljili
sa imenom Overseer.
43
00:05:36,350 --> 00:05:41,350
Što je cool. -Da više
nisi spominjao Šunjavca.
44
00:05:43,850 --> 00:05:46,850
Samo to radi? Priređuje meso?
45
00:05:48,350 --> 00:05:53,150
Tata, izgledaš umorno. A da iduću
šetnju odgodimo za preksutra?
46
00:05:54,050 --> 00:05:58,050
Kad pronađemo tu Hordu, uzet
ću si dan mentalnog odmora.
47
00:05:58,450 --> 00:06:00,950
U redu. Pa dobro.
48
00:06:01,200 --> 00:06:05,800
Imam novu krhku teoriju. Nazovimo
je Krhka teorija broj dva.
49
00:06:05,900 --> 00:06:10,608
Prvi skup cura izmrcvarenih u zoo-vrtu
prije tri tjedna pronađen je tu.
50
00:06:10,650 --> 00:06:15,450
Drugi skup tu. Nove cure koje su
sad nestale tvore nepravilan trokut.
51
00:06:15,650 --> 00:06:19,250
Ti si danas u podzemnoj
čekao u sredini tog trokuta.
52
00:06:19,450 --> 00:06:23,050
U Krhkoj teoriji broj dva
on nije u tom trokutu.
53
00:06:23,150 --> 00:06:27,608
Dolazi s mjesta koje ima lak pristup
toj trokutastoj zoni hranjenja.
54
00:06:27,650 --> 00:06:31,650
Mislim da je tu negdje, tata.
U tvorničkoj zoni. -U redu.
55
00:06:31,850 --> 00:06:34,650
Prošetat ću se sutra onuda.
56
00:06:34,850 --> 00:06:38,450
Hej, tata... Provjeravam
policijske skenere.
57
00:06:38,650 --> 00:06:42,750
Prilično agresivno te
traže. Budi jako oprezan.
58
00:06:42,950 --> 00:06:45,150
U redu.
59
00:07:08,550 --> 00:07:13,550
Philadelphia ima novu najvišu zgradu.
Osaka toranj ovladava panoramom grada.
60
00:07:13,750 --> 00:07:16,450
Arhitektonski je čudesan prizor.
61
00:07:16,550 --> 00:07:19,850
A povrh toga je posljednja
riječ održivosti.
62
00:07:19,950 --> 00:07:23,483
Napaja se iz solarnih panela.
Graditelji kažu da će...
63
00:07:44,850 --> 00:07:47,750
Audrey, moram ti nešto reći.
64
00:07:49,300 --> 00:07:51,500
Audrey.
65
00:08:16,900 --> 00:08:21,600
Gospođica Patricia kaže da se ne
smijem igrati s vama pa ni ne tražite.
66
00:08:21,800 --> 00:08:25,000
Jednom sam imao
djevojku. Ne poznajete je.
67
00:08:25,300 --> 00:08:27,358
Ljubili smo se.
68
00:08:27,400 --> 00:08:31,200
Nije to ništa strašno.
-Prestani nas muljati. Što hoćeš?
69
00:08:31,400 --> 00:08:35,600
Vera! Nemoj da se razbjesni.
Bolestan je. -Ne govorite mi imena.
70
00:08:36,200 --> 00:08:41,200
Rekli su da vas ne pitam za imena
jer bih se mogao rastužiti, znate?
71
00:08:41,600 --> 00:08:45,100
Nakon onoga večeras. -Zašto
si nas izabrao, Hedwig?
72
00:08:45,400 --> 00:08:49,800
Zato što ste nečiste i
niste prošle nimalo patnje.
73
00:08:55,000 --> 00:08:58,758
Znate ono s boy bandovima?
Dijelom je u redu, ali Drake...
74
00:08:58,800 --> 00:09:01,600
Drake mi je sad glavna faca.
75
00:09:02,000 --> 00:09:06,600
Beast samo što nije došao po vas.
76
00:09:06,800 --> 00:09:11,800
A ja... Ja ga imam
čast pozdraviti.
77
00:09:12,000 --> 00:09:16,200
To mi je velika nagrada za
držanje Horde na svijetlu.
78
00:09:16,700 --> 00:09:20,500
Imam ga čast odvesti
masama slomljenih.
79
00:09:20,900 --> 00:09:26,400
Bolje da odem. Mogao
bi doći svakog časa.
80
00:09:26,600 --> 00:09:30,200
A neću da dođe i otkrije
koturaljke na nogama.
81
00:09:30,700 --> 00:09:34,058
Gospođica Patricia bi to
otkrila pa bi se razljutila.
82
00:09:34,100 --> 00:09:36,300
I tako dalje.
83
00:09:40,300 --> 00:09:42,358
Hvala što ste došli.
84
00:09:42,400 --> 00:09:45,500
Mogu vam ih postaviti.
Ovo je infracrvena kupola.
85
00:09:45,600 --> 00:09:48,858
Možete ih staviti koliko
hoćete na stambenu zgradu.
86
00:09:48,900 --> 00:09:52,167
Koristite 16-kanalni HD
DVR u uredu za osiguranje.
87
00:09:52,400 --> 00:09:56,133
Jedna je stanarka ubijena
izvan zgrade i ljudi su napeti.
88
00:09:56,250 --> 00:09:58,999
Želi se osjećati
sigurno. -Shvaćam potpuno.
89
00:09:59,100 --> 00:10:02,700
Idem se prošetati. -Ne bi
trebao šetati danas, tata.
90
00:10:03,000 --> 00:10:05,200
Možda sutra ili preksutra.
91
00:10:05,400 --> 00:10:08,400
Ne, mislim da ću
se sada prošetati.
92
00:10:09,400 --> 00:10:13,700
Ne bi trebao često u
šetnje. Možda se umoriš.
93
00:10:14,800 --> 00:10:17,400
Pustite tatu da se prošeta. Isuse!
94
00:10:17,500 --> 00:10:19,658
Da.
95
00:10:19,700 --> 00:10:24,500
Poznajemo li se? Zar niste
radili na nogometnom stadionu?
96
00:10:25,100 --> 00:10:27,300
Petnaest godina.
97
00:10:27,800 --> 00:10:31,758
U mladosti sam se na stadionu
družio s nekim mutnim likovima.
98
00:10:31,800 --> 00:10:34,600
Preobratio sam se
pozitivnim razmišljanjem.
99
00:10:39,000 --> 00:10:42,600
Da vam obračunam ovo?
Zatvaramo ranije. -Da.
100
00:11:47,300 --> 00:11:51,000
Prošla je prometna
špica. Promašio sam ga.
101
00:11:51,100 --> 00:11:54,600
Vratit ću se sutra
kad odlaze iz tvornice.
102
00:11:56,200 --> 00:11:59,500
Idem natrag u trgovinu,
pa da obavimo inventuru.
103
00:11:59,600 --> 00:12:02,300
U redu. Vidimo se u trgovini.
104
00:12:10,500 --> 00:12:15,700
Volite crtiće? Baš su
bebasti. Ja ih ne volim.
105
00:12:15,900 --> 00:12:18,900
Volim dokumentarce.
Gledate dokumentarce?
106
00:12:19,200 --> 00:12:22,500
Gledao sam dokumentarac o svemiru.
107
00:12:23,300 --> 00:12:25,358
Jako je veliki.
108
00:12:25,400 --> 00:12:27,600
Oprosti, buraz.
109
00:12:34,300 --> 00:12:38,858
To je on. Vidio sam prostoriju.
Bilo je crvene gline. Cijele hrpe.
110
00:12:38,900 --> 00:12:41,800
To je nekakva
tvornica. Sve su unutra.
111
00:12:41,900 --> 00:12:45,000
U redu. Budi pripravan.
Pretražit ću područje.
112
00:12:49,400 --> 00:12:53,100
Tata, pronašao sam tvornicu
cigle. Stara je. Napuštena.
113
00:12:53,200 --> 00:12:56,200
U kojem smjeru? -Na jug.
114
00:12:57,800 --> 00:13:00,000
Tata?
115
00:13:01,000 --> 00:13:03,200
Tata?
116
00:13:16,200 --> 00:13:18,700
Rekao si da ih mogu uzeti.
117
00:13:18,800 --> 00:13:22,000
Znam. Sve sebi uzimaš.
118
00:13:22,800 --> 00:13:25,000
Uzmi malo.
119
00:13:28,800 --> 00:13:31,000
Hej.
120
00:13:33,000 --> 00:13:35,200
O, Bože.
121
00:13:36,600 --> 00:13:39,400
Rekao si da ih mogu uzeti.
122
00:13:39,600 --> 00:13:41,800
Znam.
123
00:13:47,800 --> 00:13:50,000
Što?
124
00:13:54,100 --> 00:13:56,700
Sve uzimaš sebi.
125
00:13:58,500 --> 00:14:00,900
Ne znam.
126
00:14:18,200 --> 00:14:20,400
Tko si ti?
127
00:14:21,400 --> 00:14:26,400
Ja sam vi.
128
00:15:12,400 --> 00:15:14,600
Daj!
129
00:15:18,400 --> 00:15:20,600
Daj!
130
00:16:21,800 --> 00:16:24,000
Kamo je otišao?
131
00:16:47,200 --> 00:16:49,400
Odlazite!
132
00:18:40,000 --> 00:18:43,200
Nemojte. Nemojte! Ne pucajte!
133
00:18:44,900 --> 00:18:48,600
Možemo ovo riješiti!
Samo maknite oružje!
134
00:18:49,600 --> 00:18:52,600
Što je sad ovo?
Ništa nisam skrivio!
135
00:18:52,800 --> 00:18:55,500
Zovem se Barry! U redu?
136
00:18:56,000 --> 00:19:00,800
Kevin nam mora ostati na
svjetlu. Samo ne pucajte u nas!
137
00:19:01,400 --> 00:19:05,400
Ne pucajte! Sad
nikom neće nauditi.
138
00:19:07,700 --> 00:19:12,100
Mogao bi se probiti odavde, ali
pritom bi stradali mnogi policajci.
139
00:19:12,200 --> 00:19:17,200
Mnogi ljudi. Nitko više
ne mora stradati, Davide.
140
00:19:29,100 --> 00:19:31,800
Bit će u redu, Josephe.
141
00:19:31,900 --> 00:19:37,100
Vodite ih ravno u memorijalnu
Raven Hill. U zapadno krilo.
142
00:19:41,000 --> 00:19:45,000
Memorijalna Raven Hill Bolnica
za psihijatrijsko istraživanje
143
00:19:57,900 --> 00:20:00,100
Nema problema.
144
00:20:13,400 --> 00:20:15,600
Samo produži.
145
00:20:16,200 --> 00:20:18,258
Samo produži.
146
00:20:18,300 --> 00:20:21,854
Molim vas, nemojte. Nemojte.
-Polako, polako. -Ne...
147
00:20:21,896 --> 00:20:24,500
Hej! Mi smo smireni.
Sasvim smireni.
148
00:20:24,600 --> 00:20:28,458
U redu? Ne voli kad ga se dira.
Mogu hodati. Samo ću hodati.
149
00:20:28,500 --> 00:20:30,700
Samo hodaj.
150
00:20:59,700 --> 00:21:03,700
Zovem se doktorica Ellie
Staple i psihijatrica sam.
151
00:21:05,700 --> 00:21:08,100
Ova prostorija
sigurno izgleda opako.
152
00:21:08,200 --> 00:21:11,858
Zidovi su opremljeni s 46
štrcaljki pod visokim tlakom,
153
00:21:11,900 --> 00:21:15,800
spojenih na vanjski
spremnik vode od 60 kubika.
154
00:21:16,000 --> 00:21:19,900
Proradit će samo ako
zaprijetite ili pokušate pobjeći.
155
00:21:20,000 --> 00:21:22,700
Ovo je hipnotičko svjetlo.
156
00:21:25,000 --> 00:21:28,800
Dennis. -Zadovoljstvo
mi je, Dennise.
157
00:21:29,600 --> 00:21:34,258
Na promatranju si. Ako se u
prostoriji pojavi prijeteći identitet,
158
00:21:34,300 --> 00:21:38,747
aktivira se stroboskopsko svjetlo
koje izaziva promjenu identiteta.
159
00:21:38,789 --> 00:21:43,100
Tko je bio onaj čovjek? Bio
je jednako jak kao Beast.
160
00:21:43,200 --> 00:21:46,300
To je čovjek o kojem
se pričalo u ovom gradu.
161
00:21:46,400 --> 00:21:50,600
Jedini preživjeli iz željezničke
nesreće od prije mnogo godina.
162
00:21:50,700 --> 00:21:54,900
Vidjela sam snimku vaše borbe
pokraj hidranta iz kojeg je šiknulo.
163
00:21:55,000 --> 00:21:58,858
Vidjela sam kako se gušite.
Mislim da vjerujete kako je voda
164
00:21:58,900 --> 00:22:01,500
vaša slabost. -Gdje ga držite?
165
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
Svi su na sigurnom, Davide.
166
00:22:17,400 --> 00:22:21,600
Možda će sve ovo imati
smisla ako objasnim tko sam.
167
00:22:22,600 --> 00:22:27,100
Specijalizirana sam za posebnu
vrstu samoobrane o veličini.
168
00:22:27,200 --> 00:22:32,400
Specijalizirana sam za one pojedince
koji vjeruju da su superjunaci.
169
00:22:33,500 --> 00:22:38,300
Dobila sam tri dana da vas
izliječim kojim god postupkom treba.
170
00:22:40,200 --> 00:22:43,200
Došla sam ovamo zbog obojice.
171
00:22:53,900 --> 00:22:56,900
DIJAGNOZA: OSTROGENESIS
IMPERFECTA (O. I.)
172
00:22:57,200 --> 00:23:00,200
POZNATA POD NAZIVOM
"BOLEST KRHKIH KOSTIJU"
173
00:23:09,700 --> 00:23:12,800
Ta liječnica dođe ovamo,
preuzme naše krilo,
174
00:23:12,900 --> 00:23:16,400
daje nam sasvim nova
pravila. Pravila ponašanja.
175
00:23:16,600 --> 00:23:19,800
Kako se ljubazno
ophoditi prema ljudima.
176
00:23:20,000 --> 00:23:22,800
Ja cijeloga života
stalno skrbim za ljude.
177
00:23:22,900 --> 00:23:25,800
Hajde, hajde. Eto tako.
178
00:23:26,000 --> 00:23:30,000
Sasvim smo se lijepo slagali
i bez nje, zar ne? Nas dvojica?
179
00:23:31,600 --> 00:23:33,800
Uglavnom...
180
00:23:34,600 --> 00:23:37,300
Nećeš više biti usamljen.
181
00:23:37,500 --> 00:23:40,200
Imaš dva nova prijatelja.
182
00:23:59,800 --> 00:24:03,600
Casey, možeš li
navratiti na trenutak?
183
00:24:09,000 --> 00:24:11,058
JOSEPH DUNN
184
00:24:11,100 --> 00:24:16,300
Zvali su me iz tvoje skrbničke
obitelji. Navodno je u vijestima.
185
00:24:16,500 --> 00:24:21,800
Uhvatili su tipa koji te
oteo i usmrtio sve one cure.
186
00:24:21,900 --> 00:24:26,000
Ulovili su gada. Tvoja
skrbnička obitelj je presretna.
187
00:24:26,200 --> 00:24:29,600
Mogu zamisliti kakvo
olakšanje ti ovo pruža.
188
00:24:30,200 --> 00:24:33,000
Sigurno si razmišljala o njemu.
189
00:24:35,500 --> 00:24:40,000
Ja jesam razmišljala o njemu.
190
00:24:56,700 --> 00:25:00,300
Rekli su mi da
donesem velik izbor.
191
00:25:02,800 --> 00:25:05,000
Hej, cakani.
192
00:25:06,800 --> 00:25:09,000
Bi li mi mogao pomoći?
193
00:25:09,100 --> 00:25:12,600
Ja sam Jade. Dali su mi
injekciju za dijabetes,
194
00:25:12,700 --> 00:25:16,800
ali ispala mi je. Ruke mi
se tresu kad mi opadne šećer.
195
00:25:17,000 --> 00:25:21,000
Malo je preblizu svjetlu.
Bi li mi je mogao podići?
196
00:25:35,300 --> 00:25:37,500
Ajme.
197
00:25:38,200 --> 00:25:43,200
Uspravi se. Da te dobro pogledam.
198
00:25:48,600 --> 00:25:51,500
Jako si visok.
199
00:25:51,700 --> 00:25:58,300
Orwell i Barry se ljute na mene zbog
promjene strana. Ali istina glasi...
200
00:25:58,700 --> 00:26:02,300
Mi doista možemo
ono što vi ne možete.
201
00:26:02,700 --> 00:26:04,900
Ne razumijem.
202
00:26:18,200 --> 00:26:20,600
Hej. Hej, hej!
203
00:26:22,800 --> 00:26:25,000
Ja sam Ian.
204
00:26:25,400 --> 00:26:28,200
U redu? Ja sam Ian.
205
00:26:28,600 --> 00:26:31,700
A ja sam Mary
Reynolds. Blizanci smo.
206
00:26:31,800 --> 00:26:35,758
Znaš li što bi se dogodilo da se
domogla tog ključa, govno jedno?
207
00:26:35,800 --> 00:26:37,858
Horda bi te ubila.
208
00:26:37,900 --> 00:26:41,900
Što imaš? Malo ti
se digao? Daryle.
209
00:26:42,000 --> 00:26:44,300
Samo se smiri, dobro?
210
00:26:46,700 --> 00:26:50,900
Žao mi je što sam uz
Hordu. Samo je... Samo...
211
00:26:51,100 --> 00:26:55,400
Dojadilo mi je biti žao.
Slobodno me zovi Norma.
212
00:26:55,600 --> 00:26:58,300
Stvarno mi je žao
zbog sveg tog laganja.
213
00:26:58,400 --> 00:27:01,400
Iako ja ne lažem.
-Buraz, prestani pričati.
214
00:27:01,600 --> 00:27:05,600
Bio sam tako nabrijan!
Zamalo smo te sredili, buraz!
215
00:27:06,200 --> 00:27:08,858
Mislite ga zadržati
ovdje sa tim svjetlom?
216
00:27:08,900 --> 00:27:12,000
Koje li premazane
fore. -Prestani pričati.
217
00:27:13,600 --> 00:27:15,900
Ne bih smio biti na svjetlu.
218
00:27:16,100 --> 00:27:19,400
Treba nam više vremena.
Barry razgovara s Kevinom.
219
00:27:19,500 --> 00:27:23,100
Nastoji ga privući svjetlu.
Je li on već dovoljno blizu?
220
00:27:24,600 --> 00:27:28,800
Jedini koji nas
može obraniti je on.
221
00:27:29,000 --> 00:27:31,200
On!
222
00:27:45,000 --> 00:27:50,200
Gdje je čovjek u
pončo-kabanici? Tko je on?
223
00:27:51,200 --> 00:27:55,000
Je li on samo običan
čovjek? Moram to znati.
224
00:27:56,900 --> 00:28:00,300
U redu, sad se odmakni
od kontrola, patkice.
225
00:28:00,500 --> 00:28:03,500
Tako je dobro. Sad se samo udalji.
226
00:28:11,700 --> 00:28:16,100
Tako treba. Samo se
udalji na prstima.
227
00:28:18,400 --> 00:28:21,300
Nastojim ga obilaziti
jednom tjedno.
228
00:28:21,400 --> 00:28:25,200
Ponekad sam, priznajem,
zanemarila pokoji tjedan.
229
00:28:25,400 --> 00:28:29,000
Promijenio se s godinama.
230
00:28:29,800 --> 00:28:32,900
Jasno mi je da je digao ruke.
231
00:28:33,000 --> 00:28:35,400
Teško je to vidjeti.
232
00:28:35,900 --> 00:28:38,700
Smatra da je bio greška.
233
00:28:38,900 --> 00:28:41,600
Ne kažem da je činio dobra djela.
234
00:28:41,700 --> 00:28:46,900
Nije. Oni siroti ljudi
nisu zaslužili onakvu smrt.
235
00:28:48,100 --> 00:28:51,700
Ali on pokušava shvatiti tko je.
236
00:28:52,500 --> 00:28:54,800
Ne činimo li to svi?
237
00:28:56,000 --> 00:28:58,400
Da, gospođo, činimo.
238
00:29:00,600 --> 00:29:05,800
Drže ga pod teškim sedativima.
To je golema količina sedativa.
239
00:29:05,900 --> 00:29:08,200
Prepametan je za njih.
240
00:29:08,300 --> 00:29:13,100
Kad su ga tek doveli ovamo, upamtio
je planove koje je električar ostavio
241
00:29:13,200 --> 00:29:18,000
i napravio kratki spoj u opskrbi
cijele bolnice električnom energijom.
242
00:29:19,000 --> 00:29:21,600
Dobar je u osmišljanju planova.
243
00:29:23,400 --> 00:29:29,000
Uvjeren je da su superjunaci
zasnovani na ljudima poput njega.
244
00:29:29,200 --> 00:29:34,258
I da je drugi gospodin, čitala
sam, ovdje. Gospodin Dunn.
245
00:29:34,300 --> 00:29:39,400
Bi li vas iznenadilo saznati da sve
veći broj ljudi ima tu samoobranu?
246
00:29:39,700 --> 00:29:42,900
To je zapravo središte mog rada.
247
00:29:44,150 --> 00:29:46,450
Da, iznenadilo bi me.
248
00:29:50,750 --> 00:29:53,950
Ne daj da te obeshrabre, Elijah.
249
00:29:55,250 --> 00:29:57,450
Čuješ me?
250
00:29:58,250 --> 00:30:00,750
Ostani ponosan.
251
00:30:09,150 --> 00:30:12,050
Odmakni se od zida, molim.
252
00:31:13,850 --> 00:31:18,550
Držite ga ovdje bez stražara?
Moram izaći odavde prije njega.
253
00:31:18,650 --> 00:31:22,650
Pojedinac koji je došao
s vama je onemogućen.
254
00:31:23,650 --> 00:31:25,808
Davide...
255
00:31:25,850 --> 00:31:29,408
Htjela bih da pristanete na
pregled magnetskom rezonancom.
256
00:31:29,450 --> 00:31:34,108
Jedini ste preživjeli razorno ispadanje
vlaka iz tračnica prije 19 godina.
257
00:31:34,150 --> 00:31:39,450
Moguće je da vam je oštećen
čeoni režanj, čega niste svjesni.
258
00:31:55,550 --> 00:32:00,350
Pogledajte se, Davide. Vjerujete da
imate jedva dovoljno snage da stanete.
259
00:32:00,450 --> 00:32:03,850
Nikako ne možete
svemu naći objašnjenje.
260
00:32:09,150 --> 00:32:14,255
Gospođo, ja sam gospodin Pritchard.
Profesor sam filmske povijesti.
261
00:32:14,330 --> 00:32:17,508
Konkretno, japanske.
Od '50-ih do '80-ih.
262
00:32:17,550 --> 00:32:20,450
Apsolutno nemam pojma
zbog čega sam ovdje.
263
00:32:20,550 --> 00:32:22,750
Jako podržavam Kevinov povratak.
264
00:32:22,850 --> 00:32:26,008
A ipak se zatječem u nekakvoj
prokletoj zatvorskoj ćeliji.
265
00:32:26,050 --> 00:32:28,550
I uvjeravam vas da nisam...
266
00:32:32,050 --> 00:32:34,250
U redu.
267
00:32:42,350 --> 00:32:44,408
Molim vas, gospođo.
268
00:32:44,450 --> 00:32:47,650
Srce me boli zbog onoga
što je Horda učinila.
269
00:32:47,750 --> 00:32:52,950
Oni smatraju da je to pravedno.
Nije pravedno činiti nažao!
270
00:32:55,450 --> 00:32:57,650
Spreman sam.
271
00:32:58,150 --> 00:33:00,350
Mladiću, čekaj!
272
00:33:01,950 --> 00:33:05,250
Nećeš biti u stanju
doći do svjetla.
273
00:33:05,650 --> 00:33:09,850
Uključuje ga udaljenost,
kao i kamera koja te nadzire.
274
00:33:10,050 --> 00:33:13,050
Znam da ti se ovo
čini vrlo nepoštenim...
275
00:33:13,450 --> 00:33:15,850
Ali ne možeš iz ove sobe.
276
00:33:15,950 --> 00:33:19,450
Tip s kojim se Beast
borio točno je tamo!
277
00:33:19,650 --> 00:33:24,583
On ne može poraziti Beasta. Ne misli
valjda da može poraziti Beasta, je li?
278
00:33:25,150 --> 00:33:27,350
Beast je, ono...
279
00:33:31,250 --> 00:33:34,450
Ne misli valjda da može
poraziti Beasta, je li?
280
00:33:34,750 --> 00:33:36,950
Beast je, ono...
281
00:33:37,600 --> 00:33:40,500
Zoveš se Hedwig, zar ne?
282
00:33:41,300 --> 00:33:43,800
Devet godina ti je, zar ne?
283
00:33:44,000 --> 00:33:48,000
Da. -Zauvijek?
284
00:33:50,300 --> 00:33:53,900
Bez obzira koliko
iskustava proživiš?
285
00:33:56,700 --> 00:33:59,500
To je sigurno jako teško.
286
00:34:01,500 --> 00:34:05,700
Vi liječite ljude koji misle
da su likovi iz stripa i to?
287
00:34:11,300 --> 00:34:13,358
Moram ići.
288
00:34:13,400 --> 00:34:16,800
Gospođa Patricia
kaže da hoće svjetlo.
289
00:34:28,100 --> 00:34:30,300
Pozdrav, Patricia.
290
00:34:30,500 --> 00:34:33,800
Ja sam doktorica
Staple. -Kako čujem.
291
00:34:34,250 --> 00:34:38,050
Koliko shvaćam, ti si
svojevrsna nadsvećenica.
292
00:34:38,650 --> 00:34:41,250
Uzrok ovome nisam ja.
293
00:34:41,950 --> 00:34:44,550
Uzrok je Beast, zar ne?
294
00:34:44,650 --> 00:34:47,250
Gdje je on? -Tko?
295
00:34:47,450 --> 00:34:49,650
Onaj čovjek.
296
00:34:50,550 --> 00:34:54,350
Pod stražom je, zar
ne? Ne može izaći?
297
00:35:06,350 --> 00:35:11,350
Dobronamjeran je i svidio bi vam
se. Golem je, veliki varalica.
298
00:35:11,550 --> 00:35:15,950
On je... On je sjajan čovjek.
Ima odličan smisao za humor.
299
00:35:16,150 --> 00:35:19,150
Dakle, da ponovim što si mi rekao.
300
00:35:19,250 --> 00:35:23,150
Tvoj tata nije Green Guard,
ili kako ga već god zovu.
301
00:35:23,250 --> 00:35:26,750
Tvoj tata je varalica.
I svidio bi mi se.
302
00:35:26,850 --> 00:35:30,108
Smatrao je da bi bilo zabavno
jedan dan činiti dobro.
303
00:35:30,150 --> 00:35:33,308
Izigravati tog čovjeka.
O njegovom pronalasku cura
304
00:35:33,350 --> 00:35:36,508
prepričao si smiješnu priču
u kojoj je tvoj tata pomislio
305
00:35:36,550 --> 00:35:39,808
da je ubojica u tvorničkom
području jer mu je prijatelj Lou,
306
00:35:39,850 --> 00:35:43,950
kojeg na drugom mjestu nazivaš
Louie, jednom tamo bio opljačkan.
307
00:35:44,050 --> 00:35:48,250
Onda tvoj otac prođe pokraj
zgrade, čuje kako cure viču upomoć,
308
00:35:48,350 --> 00:35:53,150
i na tom si mjestu uživljeno
odglumio taj trenutak u priči.
309
00:35:53,250 --> 00:35:57,550
Hvala ti na tome. Onda
te otac nazvao na mobitel.
310
00:35:57,650 --> 00:36:02,650
Rekao si mu da nazove policiju, ali
on je bio: u tome, znaš, u tome.
311
00:36:02,850 --> 00:36:06,050
Točno. Potpisat ću to pred sucem.
312
00:36:06,450 --> 00:36:09,850
Tako da, vidite,
on ne treba biti tu.
313
00:36:10,150 --> 00:36:13,750
Kako dugo vjeruješ da
je tvoj tata superjunak?
314
00:36:15,450 --> 00:36:20,050
Imao je mikrofon na ponču.
Valjda je komunicirao s tobom.
315
00:36:20,650 --> 00:36:24,450
Razgovara s tobom dok je u
potragama. Zar ne, Josephe?
316
00:36:24,650 --> 00:36:29,850
Nikome nije naudio. -U
očima vlasti, to nije točno.
317
00:36:30,050 --> 00:36:34,508
Ozlijedio je nebrojene pojedince koji
nisu prošli primjeren sudski postupak.
318
00:36:34,550 --> 00:36:38,608
A u zadnjem incidentu jedna je
tinejdžerica slomila ruku i rebra.
319
00:36:38,650 --> 00:36:41,308
Sve bi bile žrtve ubojstva
da nije bilo mog tate.
320
00:36:41,350 --> 00:36:44,308
To je bio osvetoljubiv
čin i žrtva je ozlijeđena.
321
00:36:44,350 --> 00:36:47,708
Tvrdit će, na sudu, da u
slučaju da su oni našli cure
322
00:36:47,750 --> 00:36:50,050
nitko ne bi bio ozlijeđen.
323
00:36:50,250 --> 00:36:53,250
Josephe, imam samo nekoliko dana.
324
00:36:53,450 --> 00:36:56,108
Ako ga ne natjeram da
se riješi samoobrane,
325
00:36:56,150 --> 00:37:00,350
ostat će u ovakvim
institucijama do kraja života.
326
00:37:00,650 --> 00:37:02,708
Ne, ne može ostati tu.
327
00:37:02,750 --> 00:37:05,950
Smijem li te pitati o
tvojoj majci, Josephe?
328
00:37:07,050 --> 00:37:10,050
Kakve to veze ima s
ovim? -Preminula je
329
00:37:10,150 --> 00:37:14,550
od akutne limfoblastične
leukemije prije pet godina.
330
00:37:16,650 --> 00:37:20,650
To je bilo devastirajuće
za tebe i tvog tatu.
331
00:37:21,150 --> 00:37:23,350
Da.
332
00:37:23,950 --> 00:37:29,250
Slijedom toga, Josephe,
vidiš što ću reći, zar ne?
333
00:37:29,650 --> 00:37:31,808
Izgubio si majku.
334
00:37:31,850 --> 00:37:35,250
Vjeruješ da ti je otac
superjunak u stvarnom životu.
335
00:37:35,450 --> 00:37:39,550
Vjeruješ da je gotovo besmrtan.
Vidiš zašto bi neki rekli
336
00:37:39,650 --> 00:37:42,850
da ti je potrebno
da to bude istina.
337
00:37:44,050 --> 00:37:48,650
Samo se moraš pobrinuti da nisi
uživljen u ovo više od njega.
338
00:38:09,450 --> 00:38:12,850
Nije me strah. -To je sjajno.
339
00:38:14,150 --> 00:38:16,350
Znaš zašto?
340
00:38:17,550 --> 00:38:19,950
Sada znam.
341
00:38:20,950 --> 00:38:23,150
Znaš što?
342
00:38:25,150 --> 00:38:30,750
Tvoj tajni identitet.
Taj čovjek je imao pravo.
343
00:38:36,950 --> 00:38:39,150
Josephe...
344
00:38:40,950 --> 00:38:45,950
Ima krupnih ljudi u skoro svakoj
teretani koji mogu toliko podići.
345
00:38:46,350 --> 00:38:49,350
Ti si mogao podići više.
346
00:38:49,950 --> 00:38:54,950
Bez brige. Nikome neću reći.
347
00:39:25,850 --> 00:39:28,783
MEMORIJALNA RAVEN HILL
PSIHIJATRIJSKA BOLNICA
348
00:39:34,250 --> 00:39:38,050
Samo zato što te pustio
ne znači da je dobar.
349
00:39:38,250 --> 00:39:41,250
Držimo ga ovdje prije suđenja.
350
00:39:41,550 --> 00:39:45,208
Zasad sam ja zadužena za njega,
ali svi u ovoj saveznoj državi
351
00:39:45,250 --> 00:39:48,050
žele da ga se osudi
i baci pod ključ.
352
00:39:49,850 --> 00:39:55,650
Nastojim da ga ostali prestanu
doživljavati kao nadljudsko biće.
353
00:39:55,850 --> 00:40:00,550
Tada će postupiti kako
treba i čuvati ga od svjetla.
354
00:40:04,050 --> 00:40:06,450
Mogu li razgovarati s njim?
355
00:40:08,250 --> 00:40:10,450
Ne.
356
00:40:12,150 --> 00:40:16,250
Zašto? -Jer to nije...
357
00:40:19,650 --> 00:40:22,150
Ti si žrtva.
358
00:40:49,050 --> 00:40:52,050
Daj me nemoj!
359
00:40:53,350 --> 00:40:57,650
Toliko si se trudila pobjeći od
nas a sad nam se vraćaš u posjet?
360
00:40:57,750 --> 00:40:59,808
Baš si čudna.
361
00:40:59,850 --> 00:41:03,308
Sad mi se sviđa Drake. Neko
vrijeme mi se sviđala Nicki,
362
00:41:03,350 --> 00:41:07,208
ali onda su Nicki i Drake prekinuli,
a ne mogu ti se sviđati oboje.
363
00:41:07,250 --> 00:41:10,983
Ovo mjesto je za ljude koji
misle da su likovi iz stripa.
364
00:41:11,150 --> 00:41:15,150
A Horda je pomalo kao ime
nekog lika iz stripa, zar ne?
365
00:41:18,850 --> 00:41:22,050
Obožavam stripove.
366
00:41:22,550 --> 00:41:26,750
Oprosti što sam te pokušao dati
Beastu kao hranu, i tako dalje.
367
00:41:27,450 --> 00:41:29,650
Pusti.
368
00:41:30,550 --> 00:41:33,208
Smijem li razgovarati s
Dennisom ili Patricijom?
369
00:41:33,250 --> 00:41:35,850
Ona mi je bila djevojka.
370
00:41:36,750 --> 00:41:38,950
Poljubili smo se.
371
00:41:39,050 --> 00:41:42,450
Budi bez brige. Nisam te prevario.
372
00:41:48,450 --> 00:41:51,350
Što ti radiš ovdje?
373
00:41:53,050 --> 00:41:56,450
Odjeća ti nije prljava. Dobro.
374
00:41:57,650 --> 00:42:00,050
Bok, Dennise.
375
00:42:02,050 --> 00:42:04,850
Puno je ljudi smrtno stradalo.
376
00:42:05,350 --> 00:42:07,550
Pa...
377
00:42:08,250 --> 00:42:11,250
Moraš odustati od svjetla.
378
00:42:12,250 --> 00:42:17,750
Nikada te neće pustiti odavde.
Horda mora odustati od svjetla.
379
00:42:19,250 --> 00:42:21,850
Slušajte ovu liječnicu.
380
00:42:23,150 --> 00:42:25,650
Liječničine laži.
381
00:42:26,650 --> 00:42:29,850
Otkrit ćemo da su
slomljeni najjači.
382
00:42:30,050 --> 00:42:34,750
Beast će pokrenuti revoluciju.
-Patricia ti je rekla da to kažeš?
383
00:42:34,850 --> 00:42:37,750
Beast je najviši oblik
ljudske evolucije.
384
00:42:37,850 --> 00:42:40,150
Dennise, svi zajedno
ćete stradati.
385
00:42:40,250 --> 00:42:42,450
Casey...
386
00:43:01,450 --> 00:43:03,650
Hej.
387
00:43:06,650 --> 00:43:08,850
Kevine?
388
00:43:09,050 --> 00:43:11,450
To si ti.
389
00:43:20,450 --> 00:43:22,850
Izgledaš drukčije.
390
00:43:23,250 --> 00:43:26,050
Htjela sam ti nešto reći.
391
00:43:27,050 --> 00:43:29,450
Moj stric je u zatvoru.
392
00:43:29,750 --> 00:43:32,150
Ja sam ga strpala tamo.
393
00:43:34,150 --> 00:43:36,950
Ono što mi je radio je...
394
00:43:38,150 --> 00:43:40,208
Pogrešno.
395
00:43:40,250 --> 00:43:44,550
Baš kao što je bilo pogrešno ono
što je tvoja mama radila tebi.
396
00:43:44,750 --> 00:43:47,150
Isti smo?
397
00:43:54,150 --> 00:43:56,350
Žao mi je.
398
00:43:57,250 --> 00:44:01,050
Ne mogu. -Kevine, čekaj.
-Moram ići. Moram ići.
399
00:44:02,550 --> 00:44:07,150
Horda nikad neće
odustati od svjetla i...
400
00:44:11,250 --> 00:44:14,050
Zar ti se sada sviđa Kevin?
401
00:44:14,250 --> 00:44:16,308
Casey.
402
00:44:16,350 --> 00:44:20,550
Trebaš mi. Moć istinske,
ljubavne, tjelesne privrženosti,
403
00:44:20,650 --> 00:44:22,850
poput nečeg nadnaravnog je.
404
00:44:22,950 --> 00:44:27,650
Manjak toga je prouzročio ovo i samo
istinski oblik može to izliječiti.
405
00:44:27,750 --> 00:44:30,250
Hoćeš li mi pomoći?
406
00:44:57,550 --> 00:45:00,750
Posljednja ste osoba
koju danas trebam vidjeti.
407
00:45:02,150 --> 00:45:04,350
Vidite ovu kameru?
408
00:45:04,550 --> 00:45:07,150
Ima ih još stotinu takvih.
409
00:45:07,650 --> 00:45:12,550
Iz poštovanja prema vašoj oštroumnosti
ugradila sam kamere na svaki kat.
410
00:45:12,650 --> 00:45:16,608
U svako područje, uključujući
svaki smjer vanjskog dijela zgrade.
411
00:45:16,650 --> 00:45:18,708
Sve ćemo vidjeti.
412
00:45:18,750 --> 00:45:22,750
Ne možete nikamo otići a
da se to ne dokumentira.
413
00:45:22,950 --> 00:45:25,008
Elijah.
414
00:45:25,050 --> 00:45:29,250
Došla sam do zaključka da na
vama trebamo obaviti postupak.
415
00:45:29,350 --> 00:45:31,408
To je korektivan postupak
416
00:45:31,450 --> 00:45:36,450
koji iznova uravnotežuje dio čeonog
režnja koji je pretjerano stimuliran.
417
00:45:36,550 --> 00:45:40,550
Bila bi čast upoznati
vaš pronicavi um.
418
00:45:41,250 --> 00:45:44,850
Obavit ćemo taj
postupak za tri dana.
419
00:46:11,350 --> 00:46:13,550
Ovamo, ovamo!
420
00:46:36,250 --> 00:46:38,550
Hej, stari moj.
421
00:46:39,550 --> 00:46:41,750
Kako si izašao iz svoje sobe?
422
00:46:41,850 --> 00:46:45,950
Sigurno si ostavio odškrinuta
vrata. Odvezao se prema šumovima.
423
00:46:46,050 --> 00:46:48,950
Odvezi ga natrag dok
doktorica nije vidjela.
424
00:46:49,050 --> 00:46:52,550
Preblag si, Daryle.
Moraš biti čvrst.
425
00:46:52,750 --> 00:46:55,750
Inače te neće
prestati maltretirati.
426
00:46:55,900 --> 00:46:58,400
Nije dirao lijekove, je li?
427
00:46:58,900 --> 00:47:01,100
Ne.
428
00:47:01,300 --> 00:47:03,800
Količine su točne.
429
00:47:31,000 --> 00:47:33,800
Ovo će biti moja završna procjena.
430
00:47:43,000 --> 00:47:45,400
Nemojte me zezati.
431
00:47:46,600 --> 00:47:50,800
Taj tip je pobio sve u mom
vlaku. On je masovni ubojica.
432
00:48:03,800 --> 00:48:08,000
Shvaćam da vas trojica
sebe smatrate nadljuskima.
433
00:48:08,200 --> 00:48:11,200
Da se ne smatrate normalnima.
434
00:48:11,550 --> 00:48:15,150
Uvjerili ste sebe da
imate izvanredne darove.
435
00:48:15,250 --> 00:48:17,850
Poput nečega iz stripa.
436
00:48:18,250 --> 00:48:22,950
Tu sam zbog razmatranja
mogućnosti da se varate.
437
00:48:24,700 --> 00:48:28,400
Možeš li mi reći nešto
o Kevinovim roditeljima?
438
00:48:30,800 --> 00:48:36,400
Kevinova majka
povrijeđivala je Kevina.
439
00:48:36,600 --> 00:48:42,700
A Kevinov otac je htio pozvati
doktora da je pokuša spriječiti,
440
00:48:42,800 --> 00:48:45,300
ali onda je otišao.
441
00:48:49,300 --> 00:48:52,500
Nikad nisam htio ništa od ovoga.
442
00:48:53,200 --> 00:48:57,400
Čega? -Ubijanja.
443
00:49:04,800 --> 00:49:08,000
Izgovori njegovo ime
Kevin Wendell Crumb
444
00:49:15,400 --> 00:49:17,900
Kevin Wendell Crumb.
445
00:49:19,400 --> 00:49:22,400
Kevin Wendell Crumb!
446
00:49:24,600 --> 00:49:26,800
Što sam ja tebi rekla?!
447
00:49:26,900 --> 00:49:31,300
Nema trčanja po kući,
Kevine Wendelle Crumbe!
448
00:49:32,400 --> 00:49:34,600
Kevine?
449
00:49:37,100 --> 00:49:39,300
Kevine.
450
00:49:39,500 --> 00:49:43,700
Zašto me stalno vraćate?
Ja ne želim biti ovdje.
451
00:49:43,800 --> 00:49:48,900
Potreba za konkretnom pričom koju
sebi pričamo počinje odnekud, Kevine.
452
00:49:49,000 --> 00:49:52,300
Iz neke uspomene. -Što?
453
00:49:54,600 --> 00:49:57,300
Hej, gdje je ona cura?
454
00:49:57,800 --> 00:50:00,600
Casey? Ona...
455
00:50:03,100 --> 00:50:07,100
Sad svi žele svjetlo. Svi
se svađaju, i tako dalje.
456
00:50:07,150 --> 00:50:10,958
Gđica Patricia se dere na mene,
kaže da se moram držati svjetla.
457
00:50:11,000 --> 00:50:14,458
Kaže da imam jedan jedini
posao, čuvati Kevina od svjetla.
458
00:50:14,500 --> 00:50:17,200
Dakle, žao mi je.
Više ga nećete vidjeti.
459
00:50:18,100 --> 00:50:23,700
A ti je moraš slušati, zar ne?
Jer ona je odrasla, a ti nisi.
460
00:50:23,900 --> 00:50:26,100
Nego što. Da.
461
00:50:27,300 --> 00:50:30,800
Zar on to plače?
Pobogu, koji papak.
462
00:50:31,000 --> 00:50:35,800
Čujte, ne znam za njih ostale,
ali mi jesmo kao superjunak.
463
00:50:35,900 --> 00:50:38,100
Ne? Mi smo kao...
464
00:50:38,400 --> 00:50:40,600
Mi nismo ludi!
465
00:50:42,100 --> 00:50:44,258
Davide.
466
00:50:44,300 --> 00:50:49,400
Mislim da ovo nije primjenjivo
samo na Kevina i njegov poremećaj.
467
00:50:49,600 --> 00:50:52,000
Postoji li neka uspomena?
468
00:50:52,200 --> 00:50:54,900
Vi tu tragate za
trenutkom slabosti
469
00:50:55,000 --> 00:51:00,200
zbog kojeg ste se počeli poigravati
poimanjem da ste supersnažni.
470
00:51:32,000 --> 00:51:35,200
S razlogom vas to pitam.
471
00:51:38,500 --> 00:51:42,100
Ovo je vaša magnetska
rezonanca, Davide.
472
00:51:46,000 --> 00:51:51,700
Ovo je vaš čeoni režanj.
Točno tu postoji upitna mrlja.
473
00:51:52,900 --> 00:51:58,100
Postoji mogućnost da je to
oštećenje iz one željezničke nesreće.
474
00:51:58,300 --> 00:52:01,700
Trebao bih vjerovati
da to nešto znači?
475
00:52:06,300 --> 00:52:09,900
Uz to, i uz incident
za ukotvljenje,
476
00:52:10,000 --> 00:52:14,300
imali biste obrazac za
taj poremećaj koji liječim.
477
00:52:25,000 --> 00:52:27,800
Grozno mi vas je vidjeti ovakvog.
478
00:52:27,900 --> 00:52:31,000
Ja to ne bih ovako
uredila. Ne odobravam
479
00:52:31,100 --> 00:52:33,900
način na koji su postupili s vama.
480
00:52:34,100 --> 00:52:38,400
Elijah, zbog vašeg stanja
nisam morala obaviti MR na vama.
481
00:52:38,500 --> 00:52:40,700
Ima ih nekoliko u vašem kartonu.
482
00:52:40,800 --> 00:52:44,400
Definitivno imate jedan
marker tog poremećaja, Elijah.
483
00:52:44,600 --> 00:52:47,200
Kao i vi, Kevine.
484
00:52:48,300 --> 00:52:52,900
To su medicinski razlozi iz kojih
smatram da imate taj poremećaj.
485
00:52:53,000 --> 00:52:56,358
Sad se prihvatimo razloga iz
kojih mislite da ga nemate.
486
00:52:56,400 --> 00:53:00,900
Kako znate tko je
dobar a tko loš, Davide?
487
00:53:01,800 --> 00:53:04,000
Uvjerite me.
488
00:53:06,700 --> 00:53:08,900
To je osjećaj.
489
00:53:09,000 --> 00:53:11,058
Intuicija?
490
00:53:11,100 --> 00:53:14,900
Kad vidite nekoga?
-Moram ga dotaknuti.
491
00:53:15,100 --> 00:53:18,400
Kakav dojam stvara ta intuicija?
492
00:53:20,400 --> 00:53:27,000
Viziju. Trenutak. Grijeh.
493
00:53:28,000 --> 00:53:30,800
Nekako se treba protumačiti.
494
00:53:31,200 --> 00:53:34,200
Jeste li gledali vrlo
dobre magičare, Davide?
495
00:53:34,400 --> 00:53:36,800
Mislim, baš one najbolje.
496
00:53:37,000 --> 00:53:42,100
Obučeni su za mentaliste i mogu
naizgled izvoditi izvanredne podvige.
497
00:53:42,300 --> 00:53:45,600
Ostvaruju te podvige
tumačenjem stotina naznaka
498
00:53:45,700 --> 00:53:49,400
koje pojedinac odaje
u djeliću sekunde.
499
00:53:49,500 --> 00:53:53,800
Mislim da ste vi poput tih
profesionalnih nagađača, Davide.
500
00:53:54,100 --> 00:53:58,800
Svjetska klasa ste u tome.
Jednostavno ste izvanredni.
501
00:53:59,000 --> 00:54:04,400
Ali to se temelji na stvarnim
stvarima, a vi sastavljate sliku.
502
00:54:04,700 --> 00:54:08,400
To ne dopire do
vas mističnim putem.
503
00:54:15,400 --> 00:54:20,100
Ovo je odjeća koju je pacijent
pokraj vas imao na sebi pri dolasku.
504
00:54:20,200 --> 00:54:24,200
Hlače su umrljane crvenom
glinom. Vrlo je vidljiva.
505
00:54:28,800 --> 00:54:32,400
Je li moguće da ste
vidjeli nešto na vijestima
506
00:54:32,900 --> 00:54:35,758
i zatim opazili odrasloga
koji se ponaša kao dijete?
507
00:54:35,800 --> 00:54:39,600
Osobu koja odgovara opisu
nekoga s tim poremećajem.
508
00:54:39,700 --> 00:54:42,658
Intuicija vam je rekla: možda
je ovo osoba koju tražim.
509
00:54:42,700 --> 00:54:45,559
Primijetili ste crvenu
glinu pa pomislili
510
00:54:45,601 --> 00:54:48,668
da se možda krije negdje
gdje ima crvene gline?
511
00:54:49,500 --> 00:54:51,700
Ne.
512
00:54:51,900 --> 00:54:54,100
Sigurni ste?
513
00:54:56,000 --> 00:55:00,800
Tvorite slijed razmišljanja
do kojeg nikada nije došlo.
514
00:55:08,400 --> 00:55:13,100
Stvarno ste ga secirali,
doktorice. Svaka vam čast.
515
00:55:13,500 --> 00:55:18,300
Koliko znam, bilo je mnogo snimki
vrhunskih penjača po stijenama
516
00:55:18,400 --> 00:55:23,800
na računalu u vašem uredu u
zoo-vrtu. Kao svojevrsna opsesija.
517
00:55:24,100 --> 00:55:29,300
Pojedini penjači se doista mogu
uzverati po doslovnom zidu, zar ne?
518
00:55:30,800 --> 00:55:34,500
Što hoćete reći, doktorice?
-Da je praktično promatranje
519
00:55:34,600 --> 00:55:38,400
proizvelo praktični skup
vještina u alter-egu.
520
00:55:40,500 --> 00:55:43,100
Kako je onda savio šipke?
521
00:55:43,300 --> 00:55:45,700
Željezne šipke u zoo-vrtu?
522
00:55:45,900 --> 00:55:51,758
Vidjeli ste ih, zar ne?
To nije u našim glavama.
523
00:55:51,800 --> 00:55:56,800
Kavezi ispod zoo-vrta izgrađeni
su 1874. kad je zoo-vrt otvoren.
524
00:55:56,900 --> 00:56:00,958
Uspjela sam ih saviti kad sam
umetnula francuski ključ i uprla.
525
00:56:01,400 --> 00:56:06,800
Teško je, ponavljam.
Ali moguće. -Ne.
526
00:56:07,100 --> 00:56:11,300
A sačmarica? Bio je ustrijeljen.
Ne jednom, već dvaput.
527
00:56:11,400 --> 00:56:15,933
Što vaš usnuli um kaže na to?
-Analizirali smo sačmaricu i streljivo.
528
00:56:16,200 --> 00:56:20,300
Jako su stari. Bilo je
puno vlage iz kotlovnice
529
00:56:20,400 --> 00:56:23,100
dolje u svlačionici,
gdje su se držali.
530
00:56:23,200 --> 00:56:25,800
Streljivo je možda
zato bilo manjkavo.
531
00:56:25,900 --> 00:56:30,300
A dio sačme je pogodilo
šipke s unutrašnje strane.
532
00:56:31,400 --> 00:56:36,800
U najmanju ruku je moguće da
postoji praktično objašnjenje za to.
533
00:56:41,700 --> 00:56:46,100
Što ako sam predložila nešto
što vas uzrujava, Patricia?
534
00:56:47,200 --> 00:56:51,400
Recimo, da Beast nije
moćan kao što misliš.
535
00:56:51,600 --> 00:56:55,600
Nije mnogo moćniji
od snažna muškarca.
536
00:56:56,300 --> 00:57:00,800
Činjenice na kojima temeljite
svoje vjerovanje su netočne.
537
00:57:02,700 --> 00:57:07,500
Ako superjunaci postoje,
zašto vas je samo troje?
538
00:57:14,900 --> 00:57:17,300
Kad je prvi strip bio napisan?
539
00:57:17,400 --> 00:57:21,700
Prvo reizdanje novinskih
stripova u tabloidnom formatu
540
00:57:21,800 --> 00:57:28,000
dogodilo se 1929. godine. A
onda je 1938. došlo do apoteoze.
541
00:57:28,200 --> 00:57:30,700
Izašao je Action Comics broj jedan
542
00:57:30,900 --> 00:57:33,958
s čovjekom u plaštu i plavim
tajicama na naslovnici.
543
00:57:34,000 --> 00:57:36,700
Ludilo! Evo nas.
544
00:57:44,000 --> 00:57:46,200
Hvala.
545
00:57:50,900 --> 00:57:53,200
Što radiš tamo otraga?
546
00:57:53,500 --> 00:57:56,658
Nisi od onih perverznjaka koji
se pale na Hello Kitty?
547
00:57:56,700 --> 00:57:59,000
Samo tražim nešto.
548
00:58:00,600 --> 00:58:04,958
Da dokažem nekome da
nisam lud. Odlazim.
549
00:58:05,000 --> 00:58:07,400
JUNACI
550
00:58:17,000 --> 00:58:19,200
ZLIKOVCI
551
00:58:36,300 --> 00:58:38,500
TKO SU NJEGOVI RODITELJI?
552
00:58:43,100 --> 00:58:45,258
Roditelji Kevina Crumba
553
00:58:45,300 --> 00:58:48,354
KEVIN CRUMB SAKATIO ŽRTVE
Što treba znati o Kevinu Crumbu
554
00:58:48,396 --> 00:58:52,929
Bivši zaposlenik zoo-vrta Philadelphia
njegov otac, Clarence W. Crumb
555
00:59:13,700 --> 00:59:15,900
Bože moj!
556
01:00:11,900 --> 01:00:14,200
Jesam te! -Loviš!
557
01:00:16,400 --> 01:00:19,000
Ja lovim. -Ti loviš! -O, ne!
558
01:00:23,000 --> 01:00:25,058
Ti loviš!
559
01:00:25,100 --> 01:00:27,700
Igrajmo se vrućeg krumpira, ljudi!
560
01:00:29,000 --> 01:00:31,700
Vrući krumpir
Vrući krumpir
561
01:00:31,900 --> 01:00:34,058
Vrući krumpir
562
01:00:34,100 --> 01:00:37,500
Vrući krumpir, vrući
krumpir, vrući!
563
01:00:37,700 --> 01:00:40,800
Ispadaš! -Ispadaš.
-Dajte, spremni?
564
01:00:41,100 --> 01:00:43,300
Ne! -Ne!
565
01:00:44,800 --> 01:00:48,200
Vrući krumpir
Vrući krumpir
566
01:00:48,500 --> 01:00:50,800
Vrući krumpir
567
01:00:51,300 --> 01:00:53,500
Vrući krumpir, vrući!
568
01:00:53,800 --> 01:00:59,400
Unesi paket kad ga vidiš, umjesto
da ga prekoračiš na ulazu u kuću.
569
01:01:08,300 --> 01:01:10,500
Ima li koga?
570
01:01:52,100 --> 01:01:55,600
Ako nekom greškom ispustim ovu
571
01:01:55,800 --> 01:01:59,800
tešku baterijsku svjetiljku
na tvoje papirnate noge...
572
01:02:02,300 --> 01:02:07,300
Nitko te još dugo ne bi obišao.
Ne dok Daryl ne dođe u smjenu.
573
01:02:14,700 --> 01:02:17,700
Izlaziš li ti to iz sobe, Elijah?
574
01:02:44,800 --> 01:02:47,400
Sigurno silazim s uma.
575
01:03:14,600 --> 01:03:17,100
'Noć, Joe. -Laku noć.
576
01:03:22,200 --> 01:03:24,800
Daryle. -Hej, stari moj.
577
01:03:25,200 --> 01:03:29,133
Zamalo si stigao na vrijeme.
-Mislim da ti sat ide naprijed.
578
01:03:29,800 --> 01:03:33,400
Joe, stari moj! Kako je?
-Što ima? Što se zbiva?
579
01:03:33,500 --> 01:03:37,090
Izgledaš umorno. Još uzimaš
multivitaminski? -Ne kako bih trebao.
580
01:03:37,132 --> 01:03:41,800
Moraš uzimati D. Ne uzimaš li, tijelo
ti neće asporbirati ništa od toga.
581
01:03:42,000 --> 01:03:44,158
osvetoljubivac philadelphia
junak zločin
582
01:03:44,200 --> 01:03:46,458
Prolaznik snimio
Overseera u bijegu
583
01:03:46,500 --> 01:03:50,658
Tko je Green Guard?
Osvetoljubivac u zelenom ponču
584
01:03:50,700 --> 01:03:52,958
Poklonici Green Guarda
1.2 tisuća članova
585
01:03:53,000 --> 01:03:55,400
Sve upućuje da su mu moći stvarne
586
01:03:55,800 --> 01:03:59,714
FORUM BORACA PROTIV ZLOČINA
S razlogom vjerujem da je to Overseer
587
01:03:59,756 --> 01:04:02,641
Izvrsno istraživanje,
Francis. Uvjerio si me.
588
01:04:02,683 --> 01:04:07,528
JE LI OVO OVERSEER? NEDAVNA
FOTOGRAFIJA NE NUDI INDICIJE
589
01:04:30,400 --> 01:04:33,000
IME PACIJENTA
Kevin Wendell Crumb
590
01:04:36,300 --> 01:04:40,033
TRENUTNO AKTIVAN: Kevin Wendell Crumb
24 ZASEBNE LIČNOSTI
591
01:04:43,700 --> 01:04:49,300
Uključujući LIČNOST NALIK
ZVIJERI koju naziva "BEAST"
592
01:04:53,700 --> 01:04:56,700
OTAC: Clarence Wendell Crumb
593
01:04:57,200 --> 01:05:00,000
Clarence Wendell Crumb.
594
01:05:20,700 --> 01:05:25,758
Uzmeš malo ekstrakta sjemenke grožđa da
se zadrži. Brže će se upijati u tijelo.
595
01:05:25,800 --> 01:05:30,200
Koliko vode piješ?
-Nedovoljno. -Da. Znam.
596
01:05:39,500 --> 01:05:43,400
Osaka toranj PRAVO ČUDO
Otvorenje 7. prosinca
597
01:05:44,900 --> 01:05:47,100
Arhitektonsko izdanje
598
01:05:56,900 --> 01:06:02,300
Kako? Kako si došao ovamo
a da te nitko nije vidio?
599
01:06:02,800 --> 01:06:07,058
Pucanj iz ispuha automobila čuje se
kad isparavanje neizgorjelog goriva
600
01:06:07,100 --> 01:06:10,500
zapali vrlo vruć prigušivač
prilikom gašenja auta.
601
01:06:10,600 --> 01:06:15,400
Daryl, čija smjena počinje u 23 sata,
pati od dotične nevolje s vozilom.
602
01:06:15,500 --> 01:06:19,658
Dogodila se prije sedam minuta. U
sprezi s pritužbama koje sam načuo
603
01:06:19,700 --> 01:06:23,958
o vremenu koje mu treba da dođe
do mjesta jer pomalo je pričljiv.
604
01:06:24,000 --> 01:06:27,400
Tako da procjenjujem da
imamo dvije do tri minute.
605
01:06:27,600 --> 01:06:32,800
Netko se pretvarao.
-Maznuo sam bočicu Aspirina.
606
01:06:32,900 --> 01:06:36,658
Zamijenio prvotnu dozu lijeka
istom količinom Aspirina.
607
01:06:36,700 --> 01:06:39,900
Izveo trik rukom s tabletama
koje mi dnevno daju.
608
01:06:40,100 --> 01:06:43,900
Što hoćeš? -Gospođo...
609
01:06:44,500 --> 01:06:49,800
Došao sam vidjeti jesu li priče
o tom izvanrednom biću stvarne.
610
01:06:49,900 --> 01:06:55,500
Napola čovjek, napola stvor.
-Patricia. Ali cijenim vašu uljudnost.
611
01:06:58,700 --> 01:07:00,858
Ne znam više.
612
01:07:00,900 --> 01:07:03,200
Stručnjak sam za strip, Patricia.
613
01:07:03,300 --> 01:07:06,358
Vjerujem da su stripovi
nastavak dokumentiranja
614
01:07:06,400 --> 01:07:09,858
koje traje već stoljećima,
onoga za što su ljudi sposobni.
615
01:07:09,900 --> 01:07:14,500
Da su oni nešto što je netko
negdje vidio ili osjetio.
616
01:07:14,900 --> 01:07:19,000
Jesi li svjesna da spandeks,
gaće preko kostima i čizme
617
01:07:19,100 --> 01:07:22,900
potječu od cirkuskih
snagatora iz 1930-ih? -Ne.
618
01:07:23,000 --> 01:07:26,400
Od izvođača koji su
iskazivali nevjerojatnu snagu.
619
01:07:26,500 --> 01:07:30,758
Usrdno te molim da zanemariš plašteve
i zlikovce koji drže monologe.
620
01:07:30,800 --> 01:07:32,958
Jesi li uz mene?
621
01:07:33,000 --> 01:07:38,700
Da. -Preostala mi je samo minuta.
Vjerujem da je Beast možda dio ovoga.
622
01:07:38,800 --> 01:07:41,600
Spominju se
ljudsko-životinjske osobe.
623
01:07:41,700 --> 01:07:45,058
Dvostruki karakter. Čovjek
sa sposobnostima životinja.
624
01:07:45,100 --> 01:07:48,500
Volio bih upoznati Beasta,
da vidim je li stvaran.
625
01:07:48,600 --> 01:07:54,200
Ako jest, onda ću sve nas
sutra navečer izvesti odavde.
626
01:07:58,000 --> 01:08:00,600
Što te uzrujava, Patricia?
627
01:08:00,800 --> 01:08:05,000
Što ako on ne može izvesti
te izvanredne stvari?
628
01:08:06,700 --> 01:08:09,900
Što ako mu samo nije dobro?
629
01:08:10,100 --> 01:08:12,300
Kao tebi.
630
01:08:13,500 --> 01:08:18,300
Sve izvanredno može se
objasniti na neki način,
631
01:08:18,500 --> 01:08:21,500
a ipak je stvarno.
632
01:08:22,400 --> 01:08:25,000
Mislim da duboko u sebi znaš to.
633
01:08:25,100 --> 01:08:29,158
Sve što ćemo vidjeti i izvesti
imat će znanstvenu utemeljenost.
634
01:08:29,200 --> 01:08:33,500
Ali imat će ograničenja. Ovo je
stvarni svijet, a ne karikatura.
635
01:08:34,000 --> 01:08:38,500
A ipak, neki od nas
ne ginu od metaka.
636
01:08:38,700 --> 01:08:42,900
Neki od nas ipak
mogu saviti čelik.
637
01:08:43,100 --> 01:08:46,100
To nije fantazija.
638
01:08:49,900 --> 01:08:53,200
Ako stvarno misliš da
nas sve možeš izvući,
639
01:08:53,400 --> 01:08:56,100
onda smiješ upoznati Beasta.
640
01:08:56,300 --> 01:09:00,900
No za tvoje dobro, nadam se
da ćeš mu biti simpatičan.
641
01:09:02,100 --> 01:09:04,300
Sutra navečer...
642
01:09:04,600 --> 01:09:07,600
Sazovi sastanak odbora ili što već.
643
01:09:13,800 --> 01:09:16,400
Kako da te zovemo, gospodine?
644
01:09:18,700 --> 01:09:20,858
Ime: Mister.
645
01:09:20,900 --> 01:09:23,800
Prezime: Glass.
646
01:09:33,200 --> 01:09:36,758
Što je sad ovo? -Oprez. Bez
previše pritiska pri sputavanju.
647
01:09:36,800 --> 01:09:39,458
Dr. Staple, što radite?
-To je sedativ. -Što?
648
01:09:39,500 --> 01:09:42,958
Žao mi je, Elijah. Snimka pokazuje
da ste sinoć izašli iz sobe.
649
01:09:43,000 --> 01:09:46,516
Čini se da ste nas varali. -Ne!
-Prebacila sam postupak na jutros.
650
01:09:46,558 --> 01:09:48,758
Čekajte, imam...
651
01:10:04,500 --> 01:10:07,100
Hvala svima na oprezu.
652
01:10:07,300 --> 01:10:09,500
Sretno, Elijah.
653
01:10:10,600 --> 01:10:14,600
Ništa se suštinski neće
promijeniti u onome što vi jeste.
654
01:10:14,800 --> 01:10:17,400
Obećavam vam, prijatelju.
655
01:10:38,400 --> 01:10:40,600
VRTULJAK
656
01:10:59,200 --> 01:11:01,400
Elijah!
657
01:11:03,700 --> 01:11:06,300
Zato svi zavrištimo!
658
01:11:20,900 --> 01:11:24,100
Elijah! -Gospođo, priberite se.
659
01:11:26,400 --> 01:11:28,600
Mama!
660
01:11:34,800 --> 01:11:36,958
Elijah!
661
01:11:37,000 --> 01:11:40,900
Zaustavite vožnju! -Gospođo,
siđite. -Zaustavite vožnju!
662
01:12:22,300 --> 01:12:24,500
Objed, Elijah.
663
01:12:26,100 --> 01:12:28,300
Kako si?
664
01:12:30,000 --> 01:12:33,200
Sutra ćeš se bolje osjećati.
665
01:12:36,700 --> 01:12:39,400
Slike su nakošene.
666
01:12:50,700 --> 01:12:52,900
Hej.
667
01:12:57,100 --> 01:13:01,300
Prokleto dugo je trebalo
da pronađem pravi komad.
668
01:13:20,000 --> 01:13:23,000
Ime: Mister.
669
01:13:23,900 --> 01:13:26,900
Prezime: Glass.
670
01:13:42,400 --> 01:13:44,600
KIRURGIJA
671
01:14:21,100 --> 01:14:23,600
Ne znaš ti kako je to, Daryle.
672
01:14:23,700 --> 01:14:27,200
Biti toliko drukčiji da
ne znaš gdje ti je mjesto.
673
01:14:27,600 --> 01:14:30,100
Grozan je to osjećaj.
674
01:14:42,000 --> 01:14:45,700
Hej, kompa. Što ima? Patricia
nam je rekla da dolaziš.
675
01:14:45,800 --> 01:14:49,000
Zovem se Luke i u
timu Horda sam do kraja.
676
01:14:49,100 --> 01:14:53,000
Mogu te upoznati sa svima.
Mene nije loše poznavati.
677
01:14:53,100 --> 01:14:57,758
Svi će ti reći da imam dug jezik.
Kvarim im kraj filmova. Nije istina.
678
01:14:57,800 --> 01:15:01,200
Svi znaju da svećenik strada
na kraju Egzorcista.
679
01:15:02,900 --> 01:15:08,000
Američko sublimno. Znaš
li uopće što to znači?
680
01:15:08,300 --> 01:15:12,300
Ne. Zbog toga je ovaj
svijet izgubljen slučaj.
681
01:15:12,400 --> 01:15:16,300
Zbog toga je Beast jedino
što je čisto i smisleno...
682
01:15:16,350 --> 01:15:20,308
Američko sublimno je naziv za
zapadne pejzaže slike kopna i mora,
683
01:15:20,350 --> 01:15:22,508
prikaze golemih razmjera prirode.
684
01:15:22,550 --> 01:15:26,350
Obično su prikazivane
nasilne oluje u daljini.
685
01:15:26,450 --> 01:15:29,550
Slikarstvo me naročito zanima.
686
01:15:32,950 --> 01:15:37,050
Gospođica Patricia kaže da bi ti
se kosti slomile ako ih taknem.
687
01:15:37,150 --> 01:15:39,850
Je li to istina? -Da.
688
01:15:39,950 --> 01:15:43,950
Dakle, koja je tvoja
supermoć? Tvoj um?
689
01:15:46,560 --> 01:15:48,960
Koja je moja?
690
01:15:50,560 --> 01:15:53,360
Zauvijek si
devetogodišnjak, zar ne?
691
01:15:53,660 --> 01:15:55,718
Da.
692
01:15:55,760 --> 01:15:57,918
To je nevjerojatno.
693
01:15:57,960 --> 01:16:02,360
Vidiš svijet kakav
doista je. Uvijek.
694
01:16:03,160 --> 01:16:06,160
Klinac koji ne može ostarjeti.
695
01:16:08,060 --> 01:16:10,460
Jesi li spreman?
696
01:16:12,360 --> 01:16:15,760
Jesi li spreman?
697
01:16:16,360 --> 01:16:18,560
Da.
698
01:16:19,860 --> 01:16:22,060
Opa!
699
01:16:23,960 --> 01:16:27,360
Ovo mjesto je baš
cool, Mister Glass.
700
01:16:27,960 --> 01:16:30,260
Dođe mi da plešem.
701
01:16:30,710 --> 01:16:33,910
Daj onda, zapleši. -Da! Pazi ovo!
702
01:16:41,210 --> 01:16:43,410
To.
703
01:16:49,610 --> 01:16:51,810
O, čovječe.
704
01:17:41,810 --> 01:17:44,910
Lagali su svima nama.
705
01:17:45,110 --> 01:17:48,710
Vjeruješ li mi?
706
01:17:50,510 --> 01:17:52,710
Da, vjerujem.
707
01:17:54,210 --> 01:17:57,810
U to vjerujem cijeloga života.
708
01:18:00,910 --> 01:18:04,510
Gube vjeru.
709
01:18:04,910 --> 01:18:09,910
Moja Horda gubi vjeru!
710
01:18:10,510 --> 01:18:12,810
U stripu...
711
01:18:13,410 --> 01:18:17,810
Otišao bi na javno mjesto,
gdje te svi mogu vidjeti.
712
01:18:18,010 --> 01:18:22,810
Na mjesto koje proslavlja
čovjekova priprosta dostignuća.
713
01:18:23,910 --> 01:18:28,510
Ali treba ti David da ih uvjeriš.
714
01:18:29,010 --> 01:18:33,010
Trebaš se boriti s
njim pred svijetom.
715
01:18:35,210 --> 01:18:40,210
Najviša zgrada u ovom
gradu otvara se danas.
716
01:18:40,610 --> 01:18:45,010
Sve kamere svijeta će te snimati.
717
01:18:46,410 --> 01:18:51,610
Možeš uvjeriti Hordu
i svijet u isti mah da...
718
01:18:52,610 --> 01:18:55,110
Mi postojimo.
719
01:18:59,210 --> 01:19:04,810
Zašto si u ovim kolicima, dijete?
720
01:19:05,810 --> 01:19:09,010
Kosti mi se lako slome.
721
01:19:09,410 --> 01:19:11,810
Rođen sam ovakav.
722
01:19:12,010 --> 01:19:15,410
Imao sam 94 loma u životu.
723
01:19:16,010 --> 01:19:18,310
Znam samo za bol.
724
01:19:18,510 --> 01:19:21,110
Raduj se.
725
01:19:21,610 --> 01:19:27,810
Patio si i sad si čist.
726
01:19:28,010 --> 01:19:33,410
Pretpostavljam da si poslan
ovamo kako bi bio anđeo osvete.
727
01:19:34,410 --> 01:19:37,410
Koliko nas hoćeš osvetiti?
728
01:19:53,410 --> 01:19:58,810
Pa... To zvuči kao
stvaranje tima zlikovaca.
729
01:20:03,010 --> 01:20:07,910
Kako ide, Davide? Oduvijek
nas smatram prijateljima.
730
01:20:08,010 --> 01:20:13,010
Elijah? -Ne bi se smio
skrivati u sjenama, Davide.
731
01:20:13,110 --> 01:20:17,568
Možeš se skrivati jer ljudima koji
kradu aute i pljačkaju po uličicama
732
01:20:17,610 --> 01:20:19,768
ne treba tvoj puni potencijal.
733
01:20:19,810 --> 01:20:24,010
Koristiš samo jedan postotak
sposobnosti za te sitne kriminalce.
734
01:20:24,210 --> 01:20:26,810
Možda nemam što skrivati, Elijah.
735
01:20:26,910 --> 01:20:31,610
Pronašao sam nekoga tko će tražiti
izlazak tvog punog potencijala.
736
01:20:31,910 --> 01:20:35,910
Nadljudskog serijskog
ubojicu. -Nemoj.
737
01:20:37,910 --> 01:20:40,710
Kako mi možemo biti jedini?
738
01:20:40,810 --> 01:20:44,210
Možda smo vjerovali u nešto
što uopće nije istina.
739
01:20:45,210 --> 01:20:51,610
Idemo do najviše zgrade u
gradu. Horda će se tamo objaviti.
740
01:20:51,810 --> 01:20:55,610
U toj je zgradi na tri kata
smještena kemijska tvrtka.
741
01:20:55,810 --> 01:20:59,610
Razorit ću tu zgradu pomoću
njihovih kemikalija, Davide.
742
01:20:59,810 --> 01:21:02,810
Možda ćeš nas htjeti spriječiti.
743
01:21:03,110 --> 01:21:08,310
Danas slavimo tvoje razotkrivanje.
Barem znaš što trebaš obući.
744
01:21:15,110 --> 01:21:18,743
Isključio sam prskalice
vode u tvojoj sobi, Davide.
745
01:21:18,810 --> 01:21:22,410
Preostala su samo vrata.
-Elijah. -Metalna su.
746
01:21:22,510 --> 01:21:25,983
Ali ti ne možeš proći kroz
njih jer se ljudske kosti
747
01:21:26,025 --> 01:21:29,810
slamaju o metal, a ti
nisi ništa posebno.
748
01:21:30,510 --> 01:21:34,510
Puno će ljudi poginuti, Overseeru,
749
01:21:34,710 --> 01:21:39,110
ako ne prođeš kroz ta vrata.
750
01:21:45,910 --> 01:21:48,110
Bok.
751
01:22:09,810 --> 01:22:12,010
Tu sam.
752
01:22:30,010 --> 01:22:32,210
Daryle?
753
01:22:53,810 --> 01:22:56,610
SPREMIŠTE IMOVINE PACIJENATA
754
01:23:28,210 --> 01:23:31,310
Na ovom mjestu bi te
nacrtali s izbuljenim očima
755
01:23:31,410 --> 01:23:34,810
i mjehurićima
zbunjenosti iznad glave.
756
01:23:44,810 --> 01:23:48,610
Ti si mu naudio?
757
01:23:49,410 --> 01:23:51,568
Što to radiš?
758
01:23:51,610 --> 01:23:56,210
Trebaš kleknuti pred njim.
759
01:23:56,410 --> 01:23:59,410
On je onaj slomljeni.
760
01:23:59,510 --> 01:24:01,710
Makni se od mene.
761
01:24:02,210 --> 01:24:05,210
Vraćaj se u sobu! To
vrijedi za obojicu!
762
01:24:19,210 --> 01:24:24,910
Boriš se za slomljenoga.
Našao si svoju svrhu.
763
01:24:55,610 --> 01:25:00,710
Netko iz Horde bi nas trebao
izvesti odavde, ako može.
764
01:25:01,110 --> 01:25:03,310
Partneru.
765
01:26:10,710 --> 01:26:13,110
Prođi kroz podrum.
766
01:27:24,710 --> 01:27:27,310
SPREMIŠTE IMOVINE PACIJENATA
767
01:28:07,910 --> 01:28:11,510
Slušaj me, Josephe. Tvoj
otac izuzetno napreduje.
768
01:28:11,610 --> 01:28:13,910
Gajim veliku nadu u njega.
769
01:28:14,010 --> 01:28:20,410
Jeste li znali da prvi Superman
nije uopće mogao letjeti?
770
01:28:20,910 --> 01:28:25,610
A Metropolis je zapravo grad New
York. I što je sa svim podudarnostima
771
01:28:25,710 --> 01:28:29,510
u onome što sam čitala?
-Stripovi su opsesija.
772
01:28:31,110 --> 01:28:34,310
Jeste li ikad bili na
stripovskoj konvenciji?
773
01:28:35,210 --> 01:28:38,110
Tamo prodaju
tinejdžerske TV-serije.
774
01:28:38,310 --> 01:28:40,710
Prodaju stvari.
775
01:28:41,410 --> 01:28:46,210
Vaši prijatelji i članovi
obitelji izgubili su perspektivu.
776
01:28:48,310 --> 01:28:52,110
Tvoj tata bi se borio
protiv njenog otmičara.
777
01:28:52,210 --> 01:28:55,610
Vaš sin pokušava
nadmašiti svog tatu.
778
01:28:56,010 --> 01:28:59,610
On je anarhist, on je
mozak. On je neodlučni junak.
779
01:28:59,710 --> 01:29:03,210
Sve to zvuči vrlo poznato, zar ne?
780
01:29:03,810 --> 01:29:07,410
Stripovi nisu valjana povijest.
781
01:29:13,310 --> 01:29:16,010
Neovlaštene osobe u
tunelima za osoblje
782
01:29:17,010 --> 01:29:19,410
Hej, iz kojeg si krila?
783
01:29:21,010 --> 01:29:25,410
Beast bi htio da se sâm
odvezeš dalje kada dođu.
784
01:29:29,210 --> 01:29:31,410
Vjerujem.
785
01:29:31,510 --> 01:29:33,710
Vjerujem.
786
01:29:36,110 --> 01:29:38,310
Vjerujem.
787
01:29:43,110 --> 01:29:45,310
Vjerujem.
788
01:30:22,510 --> 01:30:25,510
ELLIE, I JA SE
VESELIM NAŠEM RAZGOVORU
789
01:30:26,810 --> 01:30:29,743
Osaka toranj PRAVO ČUDO
Otvorenje 7. prosinca
790
01:30:37,110 --> 01:30:40,610
Nova zgrada Osaka danas se
otvara uz veliko slavlje.
791
01:30:40,810 --> 01:30:43,310
Na svečanosti se očekuju tisuće.
792
01:30:43,400 --> 01:30:46,668
Mnogi samo žele vidjeti
spektakularnu arhitekturu.
793
01:30:46,710 --> 01:30:51,168
Zgrada bi trebala biti jezgra poslovne
zajednice i stvoriti tisuće radnih...
794
01:30:51,210 --> 01:30:53,268
Imamo šifru tri.
795
01:30:53,310 --> 01:30:57,068
Svi pacijenti zaključani u
sobama. Uzbuna u osiguranju kruga.
796
01:30:57,110 --> 01:31:01,768
Pacijenti planiraju otići na javno
otvorenje Osaka tornja, najviše zgrade.
797
01:31:01,810 --> 01:31:05,468
Elijah možda namjerava ugroziti
tamošnji kemijski pogon.
798
01:31:05,510 --> 01:31:08,568
Molim vas, obavijestite
policiju Philadelphije.
799
01:31:08,610 --> 01:31:12,810
Pogriješili su prolaskom kroz
podrum. To nam daje malo vremena.
800
01:31:13,910 --> 01:31:17,310
Sjećam se nečega o
klasičnom javnom prostoru
801
01:31:17,410 --> 01:31:20,768
gdje je smješten klimaks na
kraju ograničenih izdanja.
802
01:31:20,810 --> 01:31:24,010
Mislim da je rekao da
se to naziva obračunom
803
01:31:24,410 --> 01:31:29,110
gdje se sve vještine otkriju i
dovedu u sukob jedne s drugima.
804
01:31:29,310 --> 01:31:31,510
A onda?
805
01:31:32,710 --> 01:31:35,010
Što se dogodi?
806
01:31:58,510 --> 01:32:02,110
Kriste! Oni su vani. Vani su!
807
01:32:15,910 --> 01:32:19,009
Ovdje doktorica Ellie
Staple. Trebat će nam pomoć
808
01:32:19,110 --> 01:32:21,610
u memorijalnoj
Raven Hill, smjesta.
809
01:32:42,710 --> 01:32:44,910
Ne!
810
01:32:50,410 --> 01:32:53,010
Koliko će ljudi danas poginuti?
811
01:32:53,710 --> 01:32:56,910
Ne želim to raditi. Briga
me što Patricia kaže.
812
01:32:57,010 --> 01:33:01,510
Ja nisam...
Hedwig preuzima svjetlo.
813
01:33:01,810 --> 01:33:03,868
Hej, što ima?
814
01:33:03,910 --> 01:33:06,110
Bez brige.
815
01:33:06,410 --> 01:33:10,410
On nam ionako ne treba.
I dalje nas je desetero.
816
01:33:16,610 --> 01:33:20,510
Čini se da Beast
ima još posla ovdje.
817
01:33:43,910 --> 01:33:46,910
Imamo ga na oku. Naputak, molim.
818
01:33:49,010 --> 01:33:51,210
Naputak, molim.
819
01:34:08,410 --> 01:34:11,410
Skup glavnih likova.
820
01:34:53,100 --> 01:34:57,368
Držite pacijente i osoblje
dalje od prozora s južne strane.
821
01:34:57,510 --> 01:34:59,810
Nadležni stižu.
822
01:35:20,710 --> 01:35:22,910
U redu. Sad si moj!
823
01:35:29,510 --> 01:35:34,210
Naučit ćeš klečati
pred slomljenim.
824
01:36:21,410 --> 01:36:25,768
Moram objasniti. Ima disocijativni
poremećaj. Vjeruje da je zvijer.
825
01:36:25,810 --> 01:36:28,210
Samo produži. -Ne, ne shvaćate.
826
01:36:28,310 --> 01:36:32,510
On zna samo za bol. Naudit će
vam. Neka netko, molim vas...
827
01:36:32,810 --> 01:36:34,868
Ima disocijativni poremećaj.
828
01:36:34,910 --> 01:36:38,268
Suosjećajni unutar njega
mogu vam pomoći. -Ostani tu.
829
01:36:38,310 --> 01:36:41,110
Ti si cura koju je Beast pustio.
830
01:37:11,010 --> 01:37:13,210
Ne približavajte mu se!
831
01:37:13,410 --> 01:37:15,610
Kreni!
832
01:37:38,910 --> 01:37:41,710
Samo vas nastojim spasiti.
833
01:38:16,910 --> 01:38:20,110
Casey, svjetlo tu
vani neće djelovati.
834
01:38:20,210 --> 01:38:23,310
Ti moraš biti ta koja
će izmamiti Kevina.
835
01:38:23,410 --> 01:38:27,210
Moramo ih dovesti unutra,
na sigurno. Čuješ li me?
836
01:38:28,210 --> 01:38:33,010
Tata, stižu dva taktička
tima. -Vraćajte se unutra!
837
01:38:38,510 --> 01:38:41,510
Brzo! Idite u zgradu.
838
01:38:52,810 --> 01:38:56,810
Voda korištena za Davidovu
sobu. Ima vode u onom spremniku.
839
01:38:57,010 --> 01:39:00,010
Znam da se umalo nije
utopio kao dijete.
840
01:39:00,110 --> 01:39:02,510
Voda je njegova slabost.
841
01:39:03,710 --> 01:39:07,568
Hej! -Josephe! -Laže ti.
842
01:39:07,610 --> 01:39:12,668
U stripovima roditelji zlikovaca uvijek
drže ključ za njihovo razumijevanje.
843
01:39:12,710 --> 01:39:16,910
On ti nešto odbija reći.
-Josephe, vrati se.
844
01:39:20,510 --> 01:39:23,310
Nemoj mu još reći.
845
01:39:24,910 --> 01:39:29,110
Kevinov tata nije sjeo u bilo
koji vlak kad se nije vratio.
846
01:39:45,610 --> 01:39:49,610
Eastrall 177. Iduća
postaja, Philadelphia.
847
01:39:50,510 --> 01:39:54,110
DISOCIJATIVNI POREMEĆAJ
IDENTITETA TRETMAN I TERAPIJA
848
01:40:17,310 --> 01:40:20,310
Sjeo je na vlak na
kojem je bio moj tata.
849
01:40:20,410 --> 01:40:24,110
Onaj u kojem su poginuli
svi osim mog tate.
850
01:40:31,100 --> 01:40:38,010
To je ključ toga što si ti. Mister
Glass je ubio Kevinovog tatu.
851
01:40:51,110 --> 01:40:55,810
To su sve dokazi, shvaćaš? Da
nije došlo do nesreće vlaka,
852
01:40:55,910 --> 01:41:01,910
Kevin ne bi ostao sâm s majkom. Da
ga ona nije mogla dalje zlostavljati,
853
01:41:02,010 --> 01:41:04,810
Beast se ne bi morao roditi.
854
01:41:04,910 --> 01:41:09,110
Koja je vjerojatnost da David
Dunn i Clarence Wendell Crumb
855
01:41:09,210 --> 01:41:12,610
budu zajedno toga dana?
856
01:41:13,110 --> 01:41:15,510
Čudesno.
857
01:41:15,710 --> 01:41:20,410
Ja sam te stvorio, kao
što sam stvorio i Davida.
858
01:41:20,810 --> 01:41:26,510
Samo je duže trajalo.
Devetnaest godina.
859
01:41:26,810 --> 01:41:30,010
Umalo su me uvjerili da sam lud.
860
01:41:30,410 --> 01:41:34,410
Ja stvaram superjunake.
861
01:41:36,010 --> 01:41:39,610
Doista jesam vrhunski um.
862
01:41:41,610 --> 01:41:45,810
Zahvaljujem ti na tvome djelu.
863
01:41:46,310 --> 01:41:50,010
Ali došao sam zaštititi Kevina.
864
01:41:50,110 --> 01:41:56,410
A ne mogu se pouzdati u
njegovu sigurnost uz tebe.
865
01:42:00,710 --> 01:42:05,410
Hej! Još nismo
riješili ono o klečanju.
866
01:42:05,810 --> 01:42:08,210
Klasični obrat.
867
01:42:08,310 --> 01:42:15,210
Neprijatelj postane saveznik zbog
junakova nepokolebljivog pojma dobra.
868
01:43:46,610 --> 01:43:51,410
Privest ćemo ovo
kraju pred svijetom.
869
01:44:07,710 --> 01:44:09,910
Elijah.
870
01:44:19,910 --> 01:44:22,110
Pusti me.
871
01:44:25,510 --> 01:44:29,310
Daj da razgovaram s
Kevinom Wendellom Crumbom.
872
01:44:29,710 --> 01:44:31,910
Ne!
873
01:44:35,810 --> 01:44:40,410
Pusti me. -Moram razgovarati
s Kevinom Wendellom Crumbom.
874
01:44:42,160 --> 01:44:44,960
On me treba.
875
01:44:45,060 --> 01:44:47,460
Kevin Wendell Crumb.
876
01:44:48,260 --> 01:44:50,660
Kevin Wendell Crumb.
877
01:44:52,260 --> 01:44:54,860
Kevin Wendell Crumb.
878
01:45:05,560 --> 01:45:10,160
Hej. -Beast me poslušao.
879
01:45:10,360 --> 01:45:13,860
Nije mogao ono što je htio.
Možeš mu reći što da radi.
880
01:45:13,960 --> 01:45:16,960
Nemam ja ovlast
nad svjetlom. -Imaš.
881
01:45:17,860 --> 01:45:20,360
Da, imaš.
882
01:45:23,660 --> 01:45:29,760
Dobar je to osjećaj. Zar ne? -Aha.
883
01:45:30,260 --> 01:45:33,660
Hoćeš li ostati
na svjetlu sa mnom?
884
01:45:34,460 --> 01:45:36,860
Bar nakratko?
885
01:46:00,060 --> 01:46:03,860
Uspjela ga je
preobratiti. Meta oborena.
886
01:46:19,060 --> 01:46:23,460
Morate mu pomoći. Ono je moj
tata. Pokušava vam pomoći.
887
01:46:23,560 --> 01:46:27,960
Onaj u zelenom je moj tata. Hoće
spriječiti Hordu. Stvarno je slab.
888
01:47:05,260 --> 01:47:11,160
Davide... Davide, primite
mi ruku. Primite je sada!
889
01:47:35,060 --> 01:47:37,560
Tu smo samo mi.
890
01:47:41,560 --> 01:47:45,160
Poslali su me ovamo
po vas trojicu.
891
01:47:45,760 --> 01:47:47,960
Recite mi istinu.
892
01:47:48,160 --> 01:47:52,560
Jesam li vas zamalo uvjerila
da ste običan čovjek?
893
01:47:54,460 --> 01:47:57,060
Bila bih vas ostavila na miru.
894
01:47:57,260 --> 01:48:03,460
Ali kad se Horda tu pojavila,
jednostavno sam morala doći.
895
01:48:17,860 --> 01:48:22,359
Zar mi nisi rekao da postoji
obračun na kraju ograničenog izdanja?
896
01:48:22,460 --> 01:48:24,960
Kako nisi znao kakav će biti kraj?
897
01:48:25,060 --> 01:48:31,260
Ne, mama. Ovo nije
ograničeno izdanje.
898
01:48:31,960 --> 01:48:36,160
Ovo je bila priča o nastanku.
899
01:48:36,860 --> 01:48:39,060
Cijelo vrijeme.
900
01:49:01,560 --> 01:49:03,960
Što se zbiva?
901
01:49:08,660 --> 01:49:11,660
Lijepo mi je imati devet godina.
902
01:49:13,260 --> 01:49:17,460
Boli me, Casey. Daj
da prestane boljeti.
903
01:49:19,060 --> 01:49:22,560
Ne mogu se držati svjetla, Casey.
904
01:49:26,560 --> 01:49:30,160
Nikad je nisam trebao slušati.
905
01:49:34,960 --> 01:49:39,160
Na ovim hlačama sad ima
krvi. Upropaštene su.
906
01:49:40,560 --> 01:49:43,760
Moramo oprati ove hlače, Casey.
907
01:49:45,960 --> 01:49:49,960
Dok mu tijelo polako
popušta pred neizbježnim,
908
01:49:50,060 --> 01:49:54,960
osjećaj hladne vode
širi mu se tijelom.
909
01:49:55,160 --> 01:50:01,360
Misli su mu mješavina
straha i slatkog olakšanja.
910
01:50:03,960 --> 01:50:09,360
Dame i gospodo, evo Patricije.
Svi bismo trebali saslušati nju.
911
01:50:11,010 --> 01:50:16,110
Jeste li vidjeli njih?
Obojica su izvanredni.
912
01:50:16,210 --> 01:50:18,710
Nikad nisam sumnjala.
913
01:50:19,010 --> 01:50:23,410
Ne dopusti da ti ikad
kažu da sam sumnjala.
914
01:50:26,710 --> 01:50:29,510
Svi se strašno boje.
915
01:50:30,310 --> 01:50:33,910
Ali rekao sam im da
ću sada držati svjetlo.
916
01:50:36,410 --> 01:50:39,210
Stvarno si mi prijateljica?
917
01:50:41,010 --> 01:50:43,810
Onda ću držati svjetlo do kraja.
918
01:50:44,010 --> 01:50:46,410
Do samoga kraja.
919
01:50:48,610 --> 01:50:52,010
Nije tako loše biti na svjetlu.
920
01:51:00,410 --> 01:51:02,810
Kevine.
921
01:51:39,810 --> 01:51:43,210
Biste li se načas
odmaknuli da ga pregledam?
922
01:51:45,910 --> 01:51:48,110
U redu je.
923
01:52:06,310 --> 01:52:09,510
Pogriješili su u stripovima.
924
01:52:09,910 --> 01:52:14,410
Govore o tajnim, zlim grupama
koje pokušavaju spriječiti junake.
925
01:52:14,610 --> 01:52:19,610
Ne bih rekla da smo naročito
zli i mi ne biramo strane.
926
01:52:19,910 --> 01:52:22,610
Nastojimo spriječiti
i jedne i druge.
927
01:52:22,910 --> 01:52:25,410
Ako nastane jedan od vas,
928
01:52:25,510 --> 01:52:29,710
pojavi se i vaša suprotnost.
To eskalira. Mi se umiješamo.
929
01:52:30,110 --> 01:52:34,110
Jednostavno ne smije
biti bogova među nama.
930
01:52:34,510 --> 01:52:36,668
To nije fer.
931
01:52:36,710 --> 01:52:41,510
Već deset tisuća godina
funkcionira sasvim dobro po našem.
932
01:52:42,010 --> 01:52:46,810
Neka vas tješi činjenica da ste
bili u pravu sa svojom teorijom.
933
01:52:48,510 --> 01:52:50,710
Budite u miru.
934
01:53:09,010 --> 01:53:14,410
Nisam bio pogreška, mama.
935
01:53:15,610 --> 01:53:17,810
Ne.
936
01:53:18,910 --> 01:53:21,910
Bio si spektakularan.
937
01:53:36,510 --> 01:53:38,910
VANJSKA KAMERA 18: IZBRISANO
938
01:53:39,010 --> 01:53:42,010
Ti pacijenti su
bili jako poremećeni.
939
01:53:42,110 --> 01:53:46,810
Samo bih izjavila da je cijeli
događaj bio vezan uz drogu u organizmu
940
01:53:46,910 --> 01:53:48,968
ili stanje povišene manije.
941
01:53:49,010 --> 01:53:52,876
Zbog privatnosti pacijenata
zadržimo za sebe to što se zbilo
942
01:53:52,918 --> 01:53:55,310
u ovoj zgradi i na parkiralištu.
943
01:53:57,710 --> 01:54:02,310
Svečanost otvaranja je završila
ali prema izrazu lica tisuća...
944
01:54:38,110 --> 01:54:41,110
Sva trojica su bili pravi.
945
01:54:41,910 --> 01:54:44,710
Vrlo posebni, zapravo.
946
01:54:46,010 --> 01:54:50,210
Ako odobravate, prijeći
ću na drugi grad.
947
01:54:50,810 --> 01:54:53,410
Hoće li biti štetnih posljedica?
948
01:54:53,510 --> 01:54:55,710
Nitko ih nije vidio.
949
01:54:55,810 --> 01:54:58,610
Znam što mi je dužnost.
950
01:54:59,210 --> 01:55:04,710
Uvjeriti ih. Ovo je najhumanija
i najdjelotvornija metoda.
951
01:55:04,910 --> 01:55:08,710
Nismo egzekutori i ne
trebaju nam mučenici.
952
01:55:08,910 --> 01:55:12,310
Ako to ne upali,
upotrijebimo uređaj.
953
01:55:12,710 --> 01:55:16,710
I shvaćam koliko je
važno to što radimo.
954
01:55:17,110 --> 01:55:21,710
Održavanje ravnoteže. Držanje reda.
955
01:55:43,010 --> 01:55:46,068
Nismo došli kupiti
kišobrane, što dobro znaš.
956
01:55:46,110 --> 01:55:50,268
Raširi krila, gospodine pticane.
Odletjet ćemo s tobom u sjedište.
957
01:55:50,310 --> 01:55:54,110
Pod kojom optužbom, Boy
Wonder? -Nezakoniti kišobrani.
958
01:55:54,210 --> 01:55:56,410
Napad i ozljede, remećenje mira.
959
01:55:56,510 --> 01:56:00,310
Imamo dovoljno da te
vratimo na led, Penguine.
960
01:56:07,710 --> 01:56:11,310
Prepametan je. Zato
je on vrhunski um.
961
01:56:11,510 --> 01:56:14,310
Nikada ti neće reći
svoj stvarni plan.
962
01:56:14,410 --> 01:56:18,110
On svima smjesti. Tako da
gledaju u jednom smjeru.
963
01:56:18,310 --> 01:56:23,510
Tako cool, čovječe. -Uvijek
postoji stvarni plan.
964
01:56:33,010 --> 01:56:38,610
Vidite ovu kameru? Ima
ih još stotinu takvih.
965
01:56:38,810 --> 01:56:41,210
Sve se snima.
966
01:56:50,410 --> 01:56:54,910
Sve snimke i kopije snimaka
su izbrisane, točno? -Da.
967
01:56:55,510 --> 01:56:58,910
Je li išta prije
toga presnimljeno?
968
01:57:06,510 --> 01:57:09,110
Ne znam kako je ovo moguće.
969
01:57:09,210 --> 01:57:14,610
Netko je uživo prenosio sigurnosnu
snimku na privatnu lokaciju.
970
01:57:38,410 --> 01:57:43,710
Otišao je kroz podrumske tunele da
ga vidi što je više kamera moguće.
971
01:57:43,810 --> 01:57:47,010
Zbog toga nije
izašao na bočni ulaz.
972
01:57:47,710 --> 01:57:51,610
Uopće nije planirao
otići do one zgrade.
973
01:57:53,110 --> 01:57:56,810
To je bila samoubilačka misija.
974
01:57:57,310 --> 01:58:01,810
Dala sam mu sve
potrebne kamere točno tu.
975
01:58:12,710 --> 01:58:16,110
Što ste to učinili, Elijah?
976
01:59:11,910 --> 01:59:18,110
Postoje neznane sile koje ne žele da
shvatimo za što smo zaista sposobni.
977
01:59:20,210 --> 01:59:27,010
Ne žele da znamo da ono što smo smatrali
izvanrednim u sebi jest stvarno.
978
01:59:37,510 --> 01:59:42,410
Vjerujem da ako svi vide što
samo nekolicina ljudi postane
979
01:59:42,510 --> 01:59:48,610
kada sasvim prihvate svoje
darove, i drugi će se probuditi.
980
01:59:51,510 --> 01:59:56,410
Vjerovanje u sebe je zarazno.
981
01:59:57,010 --> 02:00:01,710
Jedni drugima dajemo dopuštenje
da budemo superjunaci.
982
02:00:02,010 --> 02:00:05,610
Inače se nikad nećemo probuditi.
983
02:00:11,910 --> 02:00:17,910
Tko god bili ti ljudi koji
neće da spoznamo istinu...
984
02:00:18,510 --> 02:00:21,910
Danas oni gube.
985
02:00:48,410 --> 02:00:50,610
Hvala.
986
02:00:58,610 --> 02:01:04,210
Koliko ima otkako smo
ga objavili? -Dva sata.
987
02:01:08,910 --> 02:01:11,610
Koliko će proći prije...
988
02:02:04,210 --> 02:02:07,010
Znam što je ovo.
989
02:02:09,710 --> 02:02:14,210
Ovo je trenutak kad
spoznajemo univerzum.
990
02:02:55,810 --> 02:02:59,810
Preveo: Neeboo
991
02:03:00,200 --> 02:03:07,100
obrada: hajo0309
www.prijevodi-online.org