00:00:36,069 --> 00:00:40,069 www.titlovi.com 2 00:00:43,069 --> 00:00:47,921 Andrew! San Francisco, 2014. 3 00:00:48,090 --> 00:00:50,309 Andrew! 4 00:00:54,957 --> 00:00:56,960 Andrew! 5 00:01:02,545 --> 00:01:05,462 Andrew! 6 00:01:37,007 --> 00:01:41,173 Sinoæ su se tisuæe ljudi okupili u Zaljevskom podruèju kako bi odali poèast 7 00:01:41,274 --> 00:01:45,539 žrtvama napada iz 2014. godine. To je dio vala komemoracija i protesta 8 00:01:45,679 --> 00:01:49,183 u kojima se traži da se tajnovita koalicija lovaca na èudovišta 9 00:01:49,318 --> 00:01:51,751 po imenu Monarch smatra odgovornom. 10 00:01:51,886 --> 00:01:55,023 Nedavna masovna odumiranja u svjetskim oceanima 11 00:01:55,148 --> 00:01:58,680 mogla bi biti prouzroèena nastojanjima u pronalaženju Godzille 12 00:01:58,805 --> 00:02:03,468 koja nije viðena više od pet godina. -Uprava misteriozne organizacije Monarch 13 00:02:03,603 --> 00:02:06,622 suoèit æe se s još jednim intenzivnim ispitivanjem 14 00:02:06,723 --> 00:02:09,641 dok vlada traži istrebljivanje Titana. 15 00:02:09,804 --> 00:02:15,579 Glasine govore da Monarch možda skriva još stvorenja otkrivena od napada 2014. 16 00:02:15,835 --> 00:02:19,573 Povijesna tragedija koja je zauvijek promijenila svijet kakav znamo. 17 00:02:19,740 --> 00:02:23,765 Taj dan je svijet otkrio da èudovišta postoje. 18 00:02:30,987 --> 00:02:34,976 Tata: Kako je? Nisam se èuo s vama nekoliko mjeseci. Nadam se da se 19 00:02:35,077 --> 00:02:39,466 zabavljate. Evo slika vukova koje sam prouèavao. Nisu li slatki? Voli te tata. 20 00:02:45,797 --> 00:02:48,333 Hej, tata. Oprosti što nisam odgovorila. 21 00:02:48,434 --> 00:02:51,269 Nedostaješ mi. Želim o neèemu razgovarati s tobom... 22 00:02:52,362 --> 00:02:55,270 Zabrinuta sam zbog mame. 23 00:02:57,078 --> 00:03:00,140 Sranje, sranje, sranje! 24 00:03:01,989 --> 00:03:06,240 Maddie? Dobro jutro! -Jutro, mama. -O, Bože. 25 00:03:09,247 --> 00:03:11,761 Pripremila sam nam doruèak. 26 00:03:13,513 --> 00:03:17,332 Jaja, tost i nešto što je nekoæ bila slanina. 27 00:03:18,325 --> 00:03:21,685 Što od toga mi preporuèuješ? -Tost i jaja. 28 00:03:22,450 --> 00:03:24,514 Hvala. 29 00:03:26,982 --> 00:03:29,046 Kava? 30 00:03:32,255 --> 00:03:36,100 Na èemu si radila? -Gledala sam recepte. 31 00:03:36,497 --> 00:03:38,570 Za tost? 32 00:03:40,841 --> 00:03:45,977 Tata mi je poslao poruku. Dobro izgleda, zdravo. 33 00:03:48,356 --> 00:03:53,584 Jesi li mu odgovorila? -Nisam još. -Ne želim te vidjeti povrijeðenu. -Znam. 34 00:03:53,709 --> 00:03:56,832 Posebice uz sve što se trenutno dogaða. -Mama, znam. 35 00:04:01,512 --> 00:04:08,661 Znam da ti nije bilo lako. Ali zajedno æemo ovo prebroditi. 36 00:04:08,879 --> 00:04:14,568 Sigurna si da æe biti dobro? -Trenutno je na najsigurnijem moguæem mjestu. 37 00:04:17,027 --> 00:04:19,399 Želiš li èuti dobre vijesti? 38 00:04:20,410 --> 00:04:24,365 Dovršila sam ga. -Stvarno? 39 00:04:26,068 --> 00:04:29,670 Misliš da æe raditi? -Radit æe. 40 00:04:51,921 --> 00:04:54,106 Bit æe sve u redu. 41 00:04:55,273 --> 00:04:58,462 Dr. Russell, trebamo vas u zgradi. 42 00:04:59,378 --> 00:05:01,453 Kreæem. 43 00:05:07,789 --> 00:05:12,719 Monarchova postaja 61 Prašuma Yunnan, Kina 44 00:05:13,319 --> 00:05:17,580 Koji vrag se dogodio? -Nemam pojma. Spavala je kao beba do prije sat vremena 45 00:05:17,694 --> 00:05:21,879 i zatim je razina radijacije opasno skoèila. Kao da ju je nešto aktiviralo. 46 00:05:22,041 --> 00:05:25,241 Hvala, Tim. Ja æu preuzeti. Idi se odmoriti. -Nema šanse. 47 00:05:25,376 --> 00:05:28,414 Spavao ili ne, neæu ovo propustiti. 48 00:05:41,746 --> 00:05:44,847 Tim za zadržavanje, preðite na primarni položaj. 49 00:05:45,971 --> 00:05:50,382 Sedativi? -Nemaju utjecaja. Ova stvar se želi roditi. 50 00:05:52,799 --> 00:05:55,890 Na snazi su protokoli za hitne sluèajeve. 51 00:05:55,991 --> 00:05:59,181 Dvoje pomozite primarnom timu. -Vrijeme je. 52 00:06:27,051 --> 00:06:30,495 Upoznajte Titanus mosuru. Ili kako je mi zovemo... 53 00:06:30,658 --> 00:06:33,661 Mothra. -Nevjerojatno. 54 00:06:33,870 --> 00:06:36,901 Aktiviranje mreže za zatvaranje. 55 00:06:45,417 --> 00:06:47,453 Što se dogaða? 56 00:06:50,855 --> 00:06:54,058 Nešto nije u redu. Sustavi za zatvaranje popuštaju. 57 00:06:54,183 --> 00:06:58,373 Alarmi za blizinu se gase, èitava mreža je poludjela. -Kako je to moguæe? 58 00:06:58,504 --> 00:07:00,839 Emma, mislim da netko drugi ovo radi. 59 00:07:04,177 --> 00:07:08,395 Tim za zadržavanje, odstupite. Ponavljam, odstupite. Plašite je. 60 00:07:34,104 --> 00:07:37,806 Ne! -Dr. Russell, žao mi je, ali znate protokole. Moramo prekinuti. 61 00:07:37,931 --> 00:07:39,993 Ja æu to riješiti. 62 00:07:40,300 --> 00:07:44,442 Mama, ne! -Madison, ostani tu. Radit æe. 63 00:07:48,649 --> 00:07:50,688 Odmaknite se. 64 00:07:57,328 --> 00:07:59,416 U redu je. 65 00:08:25,672 --> 00:08:28,449 Analiziram bioakustiku subjekta 66 00:08:36,317 --> 00:08:38,398 Mama! 67 00:08:43,684 --> 00:08:47,664 Mama! -Maddie, èekaj! 68 00:08:49,840 --> 00:08:52,136 Vrati se ovamo! 69 00:08:53,043 --> 00:08:55,163 Maddie, vrati se natrag! 70 00:08:56,253 --> 00:08:58,576 Mama! Idemo! 71 00:09:00,589 --> 00:09:02,659 Mama... 72 00:09:12,669 --> 00:09:15,112 Alfa frekvencija pronaðena 73 00:09:36,789 --> 00:09:40,816 Majku mu. Uspjelo je. 74 00:10:53,326 --> 00:10:56,051 Senatori, ovo èemu ovdje svjedoèimo 75 00:10:56,198 --> 00:11:00,664 je povratak drevne i zaboravljene super vrste. 76 00:11:00,810 --> 00:11:04,590 Monarchovo saslušanje pred senatom. -Godzille, MUTO-a, Konga. 77 00:11:04,715 --> 00:11:08,212 Vjerujemo da ovi Titani i njemu slièni 78 00:11:08,337 --> 00:11:12,390 osiguravaju nužnu ravnotežu našem svijetu. Iako neki 79 00:11:12,491 --> 00:11:16,644 predstavljaju prijetnju, u Monarchu su spremni odrediti 80 00:11:16,783 --> 00:11:22,483 koji od tih Titana su nam prijetnja, a koji nas štite. 81 00:11:22,618 --> 00:11:25,557 Hvala za lekciju iz povijesti 5. razreda, g. Coleman. 82 00:11:25,659 --> 00:11:29,648 Ali još nismo èuli jedan dobar razlog zašto Monarch ne bi pao pod 83 00:11:29,749 --> 00:11:33,637 vojnu nadležnost ili zašto ta biæa ne bi trebala biti istrebljena. 84 00:11:33,854 --> 00:11:38,910 Monarch je dobio zadatak da pronaðe i uništi ta radioaktivna èudovišta. 85 00:11:39,065 --> 00:11:43,988 No vi ne možete ili neæete nam reæi koliko ih ima i zašto se pojavljuju. 86 00:11:44,090 --> 00:11:49,707 Možda je vrijeme da ih vojska uništi. -Njihovo ubijanje bila bi greška. 87 00:11:49,885 --> 00:11:55,785 Vratili su se zbog nas. Naša atomska testiranja probudila su Godzillu. 88 00:11:55,965 --> 00:11:59,853 Druga stvorenja poput MUTO-a probudila su površinska 89 00:11:59,954 --> 00:12:03,741 iskapanja i seizmièka ispitivanja. Ali to nisu èudovišta. 90 00:12:03,935 --> 00:12:07,316 To su životinje koje ustaju kako bi povratile svijet koji je 91 00:12:07,417 --> 00:12:10,997 nekoæ bio njihov. -Gotovo zvuèi kao da ih štitite, Dr. Serizawa. 92 00:12:11,167 --> 00:12:15,257 Kao da im se divite. -Divim se svim oblicima života. 93 00:12:15,672 --> 00:12:22,327 Senatori, ako želimo preživjeti moramo naæi naèin za suživot s Titanima. 94 00:12:22,459 --> 00:12:28,020 S Godzillom. -Kao neka vrsta simbiotske veze. 95 00:12:29,045 --> 00:12:32,647 Kao Lav i miš. -Ili Škorpion i žaba. 96 00:12:32,951 --> 00:12:37,062 Želite da Godzilla bude naš kuæni ljubimac? -Ne. 97 00:12:37,428 --> 00:12:39,647 Mi æemo biti njegov. 98 00:12:43,258 --> 00:12:48,701 Ne. U stvari nije tako. To nije ono što je dr. Serizawa mislio. 99 00:12:48,833 --> 00:12:52,738 Nitko ne implicira da bi bili Godzillini ili bilo èiji kuæni ljubimci. 100 00:12:52,839 --> 00:12:56,958 Oprostite, moramo iæi. -Dr. Serizawa, dr. Graham, saslušanje nije gotovo. 101 00:12:57,093 --> 00:13:01,094 Dr. Serizawa! Nadam se razumijete posljedice ako izaðete kroz ta vrata. 102 00:13:01,227 --> 00:13:05,887 Dok se ne posavjetujem sa svojim kolegama pustit æu vam kratak 103 00:13:06,014 --> 00:13:09,084 i prilièno zabavan dokumentarac o razmnožavanju Titana. 104 00:13:09,209 --> 00:13:12,020 Mislim da su na ovom genitalije zamagljene. 105 00:13:12,121 --> 00:13:15,032 Ako nisu, ostavite primjedbu mom asistentu. 106 00:14:16,096 --> 00:14:18,243 Tu je kraj snimke. 107 00:14:18,464 --> 00:14:22,648 Preživjeli nam nisu rekli puno više od onoga što se vidi na snimci. 108 00:14:22,761 --> 00:14:26,343 Samo to da su Emma i Madison jedine otete. 109 00:14:27,315 --> 00:14:31,329 Žao mi je, Mark. -Trebao sam biti tamo za njih. 110 00:14:33,331 --> 00:14:36,087 Tko su oni? -Još ne znamo. 111 00:14:36,721 --> 00:14:40,468 Vjerujemo da traže ovo. 112 00:14:42,989 --> 00:14:47,332 Niste valjda. -To je Orka. Zbog toga mislimo da trebaju Emmu. 113 00:14:47,457 --> 00:14:51,801 Vjerovala je da ako uspijemo kopirati biosonar s kojim Titani komuniciraju... 114 00:14:51,926 --> 00:14:56,137 Znam što je to. Pomogao sam napraviti prototip. Tko je on? 115 00:14:56,267 --> 00:15:00,020 Sam Coleman, voditelj Tehnologije. Pridružio sam se Monarchu ubrzo 116 00:15:00,121 --> 00:15:03,973 nakon što ste vi otišli. Veliki sam obožavatelj djela vaše žene 117 00:15:04,098 --> 00:15:08,273 i vas... To je ispalo èudno. Oprostite. -Emma i ja smo uništili prototip. 118 00:15:08,398 --> 00:15:13,098 I zatim ga je Emma ponovno napravila. Nakon San Francisca vratila se u Boston 119 00:15:13,223 --> 00:15:17,546 i godinama ga razvijala. Mislila je da može pomoæi. -U èemu? Izigravanju Boga? 120 00:15:17,671 --> 00:15:21,417 Ne. Pomoæi u sprjeèavanju novog napada. -Orka je bila postdiplomski 121 00:15:21,518 --> 00:15:24,664 znanstveni projekt. Trebao je odvraæati kitove od obale, 122 00:15:24,789 --> 00:15:29,048 a ne da bi vi mogli razgovarati s vašim stvorenjima. Poslušajte. Mislit æe da 123 00:15:29,149 --> 00:15:33,308 je jedna od njih. Ako upotrijebite pogrešnu frekvenciju na jednome od njih, 124 00:15:33,429 --> 00:15:37,607 bit æete odgovorni za tisuæe San Francisca. -Zato je moramo vratiti. 125 00:15:37,732 --> 00:15:41,529 Emma je uvijek govorila da nitko ne poznaje Orku bolje od tebe. 126 00:15:41,654 --> 00:15:46,912 Ne bi trebala ni postojati. -Moguæe, Mark, ali pala je u pogrešne ruke. 127 00:15:47,121 --> 00:15:52,005 Trenutno je Orka jedini razlog zbog kojeg su Emma i Madison žive. 128 00:15:52,214 --> 00:15:57,463 Znamo da si povrijeðen. Ali pronaðemo li Orku, pronaæi æemo i tvoju obitelj. 129 00:15:58,880 --> 00:16:00,930 Obeæavam. 130 00:16:10,524 --> 00:16:15,375 Kad si posljednji put razgovarao s Emmom? -Prije otprilike tri godine. 131 00:16:16,211 --> 00:16:20,177 Nakon San Francisca vratili smo se kuæi u Boston. 132 00:16:21,891 --> 00:16:24,445 Pokušali smo posložiti stvari. 133 00:16:24,899 --> 00:16:28,776 Emma se nosila s tim tako što se još više predala spašavanju svijeta. 134 00:16:28,934 --> 00:16:31,149 Ja sam poèeo piti. 135 00:16:32,211 --> 00:16:37,241 Ne mogu reæi koliko se mrzim što sam dopustio da me Maddie vidi takvoga. 136 00:16:39,312 --> 00:16:44,641 Smijem li vas prekinuti? Željet æete ovo vidjeti. 137 00:16:45,430 --> 00:16:49,888 Emma je kombinirala bioakustiku razlièitih Titana kako bi stvorila 138 00:16:49,989 --> 00:16:54,547 Orkin signal. Neka vrsta osnovne frekvencije na koju sva biæa reagiraju. 139 00:16:54,649 --> 00:16:59,424 Privlaèi ih, odbija ih, a ponekad ih smiruje. 140 00:16:59,549 --> 00:17:04,002 Prilièno zanimljivo. -Problem je što ne znamo koje Titane je kombinirala. 141 00:17:04,258 --> 00:17:09,397 Ali ako možeš identificirati te frekvencije moæi æemo locirati Orku 142 00:17:09,547 --> 00:17:12,923 i pronaæi Emmu i Madison. -Isuse. 143 00:17:13,853 --> 00:17:16,885 Koliko ima tih stvorenja? -17... 144 00:17:17,078 --> 00:17:19,947 I broj im se poveæava, nakon Godzille. -17? 145 00:17:20,072 --> 00:17:24,127 Veæina je otkrivena u dubokoj hibernaciji. Druge smo zatvorili na 146 00:17:24,228 --> 00:17:28,383 tajnim mjestima širom planete. Kambodža, Meksiko, Otok lubanja. 147 00:17:28,533 --> 00:17:32,236 Èak smo jednog pronašli u Wyomingu. Posvuda su. 148 00:17:32,385 --> 00:17:35,514 Zašto ih ne ubijete? -Vlada to želi. 149 00:17:35,924 --> 00:17:40,548 No Emma i ja vjerujemo da su neki dobronamjerni. 150 00:17:42,221 --> 00:17:44,421 Na zavaravaj se. 151 00:17:46,564 --> 00:17:49,092 Pogledajte. Stigli smo. 152 00:17:59,885 --> 00:18:03,175 Castle Bravo, prilazi Raptor One. 153 00:18:04,697 --> 00:18:08,525 Castle Bravo, Monarchova postaja 54, Bermuda 154 00:18:09,179 --> 00:18:13,761 Raptor One, imate dopuštenje za slijetanje na pistu 4. 155 00:18:22,761 --> 00:18:26,758 Senzori su namješteni na tri metra. Zapoèinjem spuštanje ispod površine. 156 00:18:28,839 --> 00:18:35,136 Ovo je novo. -Da, zovemo ga Castle Bravo. Naše novo vrhunsko postrojenje. 157 00:18:35,269 --> 00:18:38,983 Izgraðeno je za praæenje i prouèavanje Godzille na njezinom terenu. 158 00:18:39,098 --> 00:18:42,714 Mislio sam da je nestala? -Samo ako ne znaš gdje treba tražiti. 159 00:18:53,027 --> 00:18:55,966 Kao što znate, u otprilike 7.00 h, 160 00:18:56,120 --> 00:19:00,480 naša stanica u kineskoj prašumi Yunnan je napadnuta. 161 00:19:00,689 --> 00:19:05,976 Subjekt kodnog imena Mothra je pobjegao samo kako bi se kasnije zaèahurio 162 00:19:06,077 --> 00:19:11,464 pored obližnjeg vodopada. Dr. Emma Russell i njezina kæer Madison su otete. 163 00:19:11,613 --> 00:19:15,597 Ovo je odgovorna osoba za to. Alan Jonah. 164 00:19:15,714 --> 00:19:19,357 Bivši pukovnik Britanske vojske koji je postao ekološki terorist. 165 00:19:19,527 --> 00:19:23,698 Opsjednut je obnavljanjem prirodnog poretka. Kako bi financirao svoje 166 00:19:23,799 --> 00:19:28,269 operacije poèeo je krijumèariti na novom i opasnom tržištu titanovog DNK. 167 00:19:28,394 --> 00:19:32,627 Kog vraga nekome treba ogromni crv? -Šališ se, Martinez? Možeš svašta s tim. 168 00:19:32,752 --> 00:19:38,542 Farmacija, bio-oružje, hrana. Nema države ni tvrtke na svijetu 169 00:19:38,697 --> 00:19:43,628 koja ga se ne želi doèepati. Zapamtite da je to samo lièinka. 170 00:19:43,775 --> 00:19:48,597 To je beba. Iz toga æe ispuzati nešto drugo. 171 00:19:48,722 --> 00:19:52,222 Nešto veæe. Opasnije. -To ne znamo, Rick. 172 00:19:52,361 --> 00:19:58,597 Da? Samo èekaj, Chen. -Podaci govore da Jonah želi uhvatiti taj primjerak. 173 00:19:58,722 --> 00:20:02,441 Živ. To znaèi da on i njegovi plaæenici nisu daleko. 174 00:20:02,572 --> 00:20:06,957 U 5.00 h pokrenut æemo zajednièku operaciju... -Ne bih se ni trudio. 175 00:20:07,237 --> 00:20:10,126 Molim? -Za mene to zvuèi kao lov na patke. 176 00:20:10,322 --> 00:20:13,817 Mark, neka pukovnica Foster... -Mamac, diverzija. 177 00:20:14,277 --> 00:20:17,729 Veæ imaju Emmu i Orku. Zašto bi uzeli taj jedan primjerak 178 00:20:17,884 --> 00:20:21,863 kad imaju kljuèeve za èitavo magièno kraljevstvo raznih èuda? 179 00:20:22,160 --> 00:20:26,503 Mislim da žele da vi krenete na Mothru tako da oni mogu otiæi po pravu stvar. 180 00:20:26,728 --> 00:20:29,910 Nešto veæe. -Dobro. 181 00:20:30,488 --> 00:20:35,175 Mark, ovo nije prvi primjerak koji su uhvatili. Znaju što rade. 182 00:20:35,300 --> 00:20:39,949 To nije samo primjerak. Ondje je moja bivša žena i kæer ako ste zaboravili. 183 00:20:40,150 --> 00:20:43,396 Nitko nije zaboravio na to, Mark. Podsjeæam te da si ovdje 184 00:20:43,497 --> 00:20:46,842 kako bi pomogao pronaæi Orku. I kako bi nas savjetovao... 185 00:20:46,967 --> 00:20:51,121 Savjetujem vam da pobijete te stvari. Sve njih! Posebice njega. 186 00:20:51,330 --> 00:20:54,964 Želite biti sigurni da te stvari neæe upasti u pogrešne ruke? 187 00:20:55,065 --> 00:20:58,599 Ubijte ih i Orka je beskorisna. -Emma to ne bi željela. 188 00:20:58,734 --> 00:21:02,278 Èak i kad bi joj to spasilo život. -Ne bi bilo prvi put da je 189 00:21:02,379 --> 00:21:06,022 Emmi važniji posao od nje ili njezine obitelji, zar ne? 190 00:21:10,481 --> 00:21:14,973 Tip mrzi Titane. -I ti bi da si na njegovom mjestu. 191 00:21:20,559 --> 00:21:24,528 Postajo 32, prilazi Raptor Five s pojaèanjem i namirnicama. 192 00:21:24,667 --> 00:21:28,419 Tražim dopuštenje za slijetanje. Serizawa je prebacio sve postaje u 193 00:21:28,520 --> 00:21:32,171 stanje visoke pripravnosti. Šaljem vam kodove za hitne sluèajeve. 194 00:21:32,333 --> 00:21:36,421 Razumijem, Raptor Five. Kodovi su u redu. Drago nam je što ste se vratili. 195 00:21:36,525 --> 00:21:39,589 Antarktika, Monarchova postaja 32 196 00:21:42,479 --> 00:21:44,479 Kreni. 197 00:22:11,258 --> 00:22:14,243 Bojim se. -Znam. I ja. 198 00:22:19,296 --> 00:22:21,337 U redu. 199 00:22:21,922 --> 00:22:23,994 Idemo. 200 00:22:32,780 --> 00:22:34,861 Gledaj ispred sebe. 201 00:22:35,569 --> 00:22:39,119 Duboko diši. Kao što smo razgovarale. 202 00:23:19,072 --> 00:23:23,627 Majko Božja. -Ona nema nikakve veze s ovime. 203 00:23:32,479 --> 00:23:34,812 Nulto èudovište. 204 00:23:57,107 --> 00:23:59,609 Ima li preživjelih? -Ne. 205 00:23:59,734 --> 00:24:02,829 Pokušali su odaslati signal za hitne sluèajeve, ali na 206 00:24:02,930 --> 00:24:06,324 vrijeme smo ih prekinuli. -Shvatit æe. Pokreni sve bušilice. 207 00:24:07,514 --> 00:24:09,771 Imate li sve što vam je potrebno? 208 00:24:10,138 --> 00:24:13,412 Dobro! Poènimo. 209 00:24:24,291 --> 00:24:26,814 Orka analizira subjektovu bioakustiku 210 00:24:39,649 --> 00:24:44,758 Imamo škakljivu situaciju ovdje na tavanu. -Doði, Andrew. Andrew. 211 00:24:49,342 --> 00:24:53,672 Stanite. Gledajte. Uljez! Uhvatite je! 212 00:24:53,934 --> 00:24:58,592 Uhvatite je! -Ne! Nemojte me uhvatiti! -Andrew, Madison, uhvatite je! 213 00:24:59,004 --> 00:25:01,967 Medvjeði poljupci! 214 00:25:12,396 --> 00:25:16,625 Neka se sve osoblje javi na bojne stanice. Crveno upozorenje. 215 00:25:17,248 --> 00:25:21,046 Neka se sve osoblje javi na bojne stanice. Crveno upozorenje. 216 00:25:21,373 --> 00:25:26,893 Ovo nije vježba. Sve osoblje javiti se na bojne stanice. Crveno upozorenje. 217 00:25:29,381 --> 00:25:33,743 Što se dogaða? -Nešto nije u redu. Nikad nije bio toliko blizu. 218 00:25:33,882 --> 00:25:36,686 Tko je on? -A što misliš? 219 00:25:37,759 --> 00:25:42,338 Ruši naše nadzorne dronove. -Putanja? -Ravno na nas. 220 00:25:42,492 --> 00:25:44,716 1200 metara i približava se. 221 00:25:44,909 --> 00:25:48,470 G-tim! Barnes, Martinez, Hendrix, krenite odmah na topove! 222 00:25:48,649 --> 00:25:51,392 Èuli ste šeficu! Idemo! 223 00:26:00,853 --> 00:26:05,173 Dr. Stanton, imate li njegovu bioakustiku? -Akustika dolazi. 224 00:26:05,838 --> 00:26:09,813 Približava se. Udaljen je 800 metara. -Ima nepravilne kretnje. 225 00:26:09,938 --> 00:26:14,129 Otkucaji povišeni i disanje ubrzano. -Definitivno nije sretan zbog neèega. 226 00:26:14,233 --> 00:26:18,698 Odakle im ovo? -Emma je izolirala Godzillinu bioakustiku. 227 00:26:18,923 --> 00:26:22,949 Pomoæu nje ga pratimo. Èak i da vidimo njegove vitalne funkcije. 228 00:26:26,658 --> 00:26:30,426 Kruži. Približava se, na 200 metara je. -Pukovnice. 229 00:26:30,715 --> 00:26:33,625 Svi timovi su na položajima. Oružje je spremno. 230 00:26:33,726 --> 00:26:37,235 Pripremite se za napad na moju zapovijed. -Hajde, hajde, hajde. 231 00:26:38,134 --> 00:26:41,288 Ne pucajte. Ne znamo hoæe li napasti. 232 00:26:41,432 --> 00:26:45,885 Hoæe ako budete držali upereno oružje u njega. Ja ga želim mrtvog više od ikoga, 233 00:26:45,996 --> 00:26:50,349 no osim ako ovo nije borba za koju znate da možete dobiti, zaboga, odstupite. 234 00:26:56,395 --> 00:27:00,303 Odstupite. -Niste valjda ozbiljni. -Jesam. 235 00:27:01,159 --> 00:27:03,165 Odstupite. 236 00:27:05,299 --> 00:27:09,607 Odstupite. Ponavljam, zakoèite oružje. Ne napadajte. 237 00:27:13,342 --> 00:27:15,384 Slušajte. 238 00:27:16,670 --> 00:27:19,476 Njegovi otkucaji srca se smanjuju. 239 00:27:26,138 --> 00:27:28,626 Otvorite štitove. 240 00:27:29,136 --> 00:27:32,944 O, da, pozovimo ga na pivo. Jeste li poludjeli? 241 00:27:33,638 --> 00:27:38,113 Pokažimo mu da nismo prijetnja. Otvorite štitove. 242 00:27:43,822 --> 00:27:45,841 Uèinite to. 243 00:28:19,563 --> 00:28:23,712 Kakva je to svjetlosna predstava? -Prikaz zastrašivanja. 244 00:28:24,932 --> 00:28:31,076 Kao kad se gorila udara po prsima. -Može nas smatrati jako zastrašenim. 245 00:28:32,388 --> 00:28:35,191 Mislim da to ne radi zbog nas. 246 00:28:43,546 --> 00:28:45,841 Što radiš, kompa? 247 00:29:13,210 --> 00:29:15,299 To je bilo zanimljivo. 248 00:29:26,521 --> 00:29:29,173 Možemo li sad zatvoriti štit? 249 00:29:29,982 --> 00:29:33,560 Pokaži mi njegove teritorijalne rute. -Zašto? 250 00:29:33,713 --> 00:29:37,655 Zato što želim pokrenuti izlete brodom. Samo mi pokaži! -Stiže. 251 00:29:38,021 --> 00:29:41,724 Možeš li nam reæi što tražiš? -Kad životinja napusti svoje lovište 252 00:29:41,849 --> 00:29:45,935 to je inaèe zbog toga što ugrožena zbog neèega. -Prikaži projekciju puta. 253 00:29:46,041 --> 00:29:49,601 Moramo iæi za njim. Traži nešto što je vani. 254 00:29:49,714 --> 00:29:52,047 To bi mogla biti Orka. 255 00:29:54,083 --> 00:30:00,118 Dr. Stanton, koja je vaša projekcija? -Svi putovi ga vode na isto mjesto. 256 00:30:01,365 --> 00:30:04,189 Antarktika. -Onda dobro. 257 00:30:04,388 --> 00:30:07,413 Idemo! Idemo ga pronaæi. 258 00:30:08,286 --> 00:30:11,091 Èekajte. Što je na Antarktici? 259 00:30:11,437 --> 00:30:15,484 Barnes. Kontaktiraj Argo. -Na zapovijed. 260 00:30:19,049 --> 00:30:22,485 Antarktika, postaja 32 261 00:30:25,076 --> 00:30:27,295 USS Argo Monarchov zapovjedni brod 262 00:30:27,434 --> 00:30:31,256 Subjekt na ovoj lokaciji je potpuno izvan svih knjiga. 263 00:30:31,395 --> 00:30:35,033 Pošto je tek nedavno otkriven, imamo ogranièene podatke. 264 00:30:35,411 --> 00:30:38,214 Ali èini se da je to još jedan alfa grabežljivac. 265 00:30:38,400 --> 00:30:43,144 Emma ga je nazvala Nulto èudovište. -To je možda alfa suparnik Godzilli. 266 00:30:43,269 --> 00:30:47,013 Borit æe se za dominaciju nad ostalim Titanima. -Dr. Chen? 267 00:30:47,198 --> 00:30:51,457 Pretraživala sam tisuæe godina mitova i legendi. 268 00:30:51,621 --> 00:30:55,622 Ali kao da su se ljudi bojali pisati o tome. 269 00:30:55,770 --> 00:30:59,028 Kao da je trebao biti zaboravljen. -Žao mi je što prekidam, 270 00:30:59,129 --> 00:31:03,278 ali imam loše vijesti. -Mogao si samo reæi da imaš vijest. Uvijek su loše. 271 00:31:03,379 --> 00:31:07,527 Izgubili smo Godzillu. Nestala je s radara u blizini Venezuele. -Nestala? 272 00:31:07,681 --> 00:31:11,851 Dr. Brooks je bio u pravu. Zemlja je šuplja. Zato se može tako brzo kretati 273 00:31:12,014 --> 00:31:16,772 koristeæi podvodne tunele poput crvotoèina s jedne na drugu stranu. 274 00:31:16,907 --> 00:31:20,119 Pripremite se! Prilazimo bazi. 275 00:31:29,816 --> 00:31:32,457 Stigli su. -Zadržavaj ih. 276 00:31:32,962 --> 00:31:36,027 Udruži silu djelovanja. Pokret! 277 00:31:58,105 --> 00:32:01,739 Ako Jonah želi izvuæi genetske uzorke, oni se nalaze ovdje. 278 00:32:01,864 --> 00:32:07,387 U bio-laboratorijima. -Dvije minute! Provjerite opremu i stanite pored vrata. 279 00:32:25,282 --> 00:32:27,859 Hajde, Ash, požuri. 280 00:32:29,142 --> 00:32:34,349 Detonator je spreman. -Idemo. -Doði, Maddie. -Pokret, pokret! 281 00:32:52,433 --> 00:32:55,455 Dobro gledajte. Ima i civila. 282 00:32:57,365 --> 00:32:59,604 Ulazim u drugi tunel. 283 00:33:20,209 --> 00:33:22,431 Zasjeda! Zasjeda! 284 00:33:27,123 --> 00:33:30,628 Ovo je zasjeda! Žestoko smo napadnuti! 285 00:33:33,725 --> 00:33:37,137 Ne pucajte! Ne pucajte! Tu su civili! 286 00:33:38,769 --> 00:33:40,855 Mark! 287 00:33:41,591 --> 00:33:45,122 Idi i pomogni Barnesu. Ja idem za njima. -Razumijem. 288 00:33:57,924 --> 00:34:01,679 Hej, ljudi. Dobivam EKG oèitanje. 289 00:34:06,682 --> 00:34:09,463 Emma! Maddie! 290 00:34:18,107 --> 00:34:23,689 Barnes, ovdje Foster. Vidim metu. Ponavljam, vidim metu. 291 00:34:29,248 --> 00:34:31,346 Pusti ih! 292 00:34:32,847 --> 00:34:34,973 Ash! -Tata! 293 00:34:36,685 --> 00:34:40,632 Mark. -Emma, Madison, idemo! -Tata. 294 00:34:40,757 --> 00:34:44,909 Idemo. Emma, Maddie, hajde. -Tatice. -Madison, doði k meni! 295 00:34:45,129 --> 00:34:49,717 Odmah kreni prema meni. Hajde, dušo. -Barnes, vidim dva taoca i jednu metu. 296 00:34:49,842 --> 00:34:53,276 Maddie, hajde! -Nemam èistu metu. Ponavljam, nemam èistu metu. 297 00:34:53,411 --> 00:34:56,342 Emma, što radiš? Idemo! Hajde! -Tata... -Maddie. 298 00:34:57,342 --> 00:34:59,367 Tata. 299 00:35:01,467 --> 00:35:03,525 Madison. 300 00:35:29,030 --> 00:35:31,073 Koji vrag? 301 00:35:38,647 --> 00:35:40,650 Žao mi je. 302 00:35:42,491 --> 00:35:44,578 Bježi. 303 00:35:59,101 --> 00:36:01,111 Maddie! 304 00:36:01,732 --> 00:36:03,760 Tata! 305 00:36:23,894 --> 00:36:26,634 Sklonite se s puta! -Idite prema vratima! 306 00:36:28,519 --> 00:36:30,527 Držim vas! 307 00:36:32,808 --> 00:36:34,826 Moramo iæi! 308 00:36:39,441 --> 00:36:41,480 Prokletstvo! 309 00:36:48,255 --> 00:36:51,126 Martinez! Foster! Idemo! 310 00:37:01,377 --> 00:37:05,134 Što tata radi ondje? -Ne znam, dušo. -Idemo. 311 00:37:08,158 --> 00:37:12,868 Ne možemo ga ostaviti. -Što èekaš? Probudi ga. 312 00:37:25,623 --> 00:37:27,669 Hajde! 313 00:38:53,624 --> 00:38:56,143 Sigurno se zezaš. 314 00:39:08,754 --> 00:39:12,198 Povlaèenje! Povlaèenje! -Uðite u helikopter! 315 00:39:18,044 --> 00:39:20,115 Hajde! 316 00:39:21,193 --> 00:39:23,291 Požurite! 317 00:39:37,353 --> 00:39:40,391 Izvest æemo vertikalno polijetanje u hitnim sluèajevima 318 00:39:40,492 --> 00:39:43,430 pri maksimalnim okretajima. Drugi motor se pokreæe. 319 00:39:55,602 --> 00:39:57,695 O, sranje! 320 00:40:20,327 --> 00:40:23,850 Raptor One zove Argo! Smjesta tražim hitno izvlaèenje! 321 00:40:24,004 --> 00:40:27,826 Ponavljam, hitno izvlaèenje! -Griffin, vodi nas odavde! 322 00:40:30,043 --> 00:40:33,497 Madison! Madison, ne! 323 00:40:41,853 --> 00:40:45,617 Što to radiš? Pusti to! -Ne! -Madison! -Maddie! 324 00:41:19,097 --> 00:41:23,174 Argo, ovdje Raptor One. Pogoðeni smo. Pali smo. 325 00:42:46,795 --> 00:42:49,141 Svi se držite! 326 00:43:09,162 --> 00:43:11,240 Mark! 327 00:43:14,344 --> 00:43:16,697 Svi van! Idemo! 328 00:43:17,516 --> 00:43:20,172 Mark! -Zaglavio sam! 329 00:43:37,495 --> 00:43:40,993 Jesi li dobro? -Uspio sam. Kreni, kreni. 330 00:45:30,461 --> 00:45:34,615 Ima li ièega na satelitima? -Podmornice su uoèile Godzillu kod Argentine. 331 00:45:34,740 --> 00:45:38,039 Izgubili smo Nulto èudovište u tropskoj oluji kod Brazila. 332 00:45:38,143 --> 00:45:42,367 Skeniramo cijelu južnu polutku. Za sada ništa. -Onda skenirajte sjevernu. 333 00:45:42,492 --> 00:45:47,220 Da, da, da... -Znam što sam vidjela, Sam. Kažem ti, ona je povukla okidaè. 334 00:45:47,345 --> 00:45:51,578 S dužnim poštovanjem, pukovnice, niste dobro vidjeli. Ona to ne bi napravila. 335 00:45:51,733 --> 00:45:56,167 Zaboga, regrutirala je skoro sve u ovoj sobi. -Možda ju je Jonah natjerao na to? 336 00:45:56,292 --> 00:46:00,905 Možda ju je ucijenio s Madison. -Ne, mora postojati drugi razlog. -Emma. 337 00:46:02,481 --> 00:46:07,368 To je bila Emma. Fosterica je dobro vidjela. 338 00:46:07,693 --> 00:46:11,468 Ona je to napravila, nitko je nije prisilio. -Siguran si? 339 00:46:12,716 --> 00:46:16,497 Prvo je pustila Mothru, a sad i Nulto èudovište. 340 00:46:16,758 --> 00:46:20,797 Osjeæa li netko da je ovo neka vrsta uzorka? -Da i nije dobar. 341 00:46:20,922 --> 00:46:24,626 Kao da želi zapoèeti masovno buðenje. -Šteta što vas nitko 342 00:46:24,727 --> 00:46:28,531 nije pokušao upozoriti da æe se to dogoditi. -Èekajte, ljudi. 343 00:46:28,656 --> 00:46:33,307 Zašto bi ih dovraga željela osloboditi? I zašto bi se od svih 344 00:46:33,408 --> 00:46:38,159 ljudi udružila s Jonahom? -Pitat æemo je kad je pronaðemo. 345 00:46:38,869 --> 00:46:42,050 Onda... krenimo tražiti. 346 00:46:57,096 --> 00:47:00,573 Èini se da Godzilla prati isti put kao Emma. 347 00:47:00,712 --> 00:47:03,287 Ide sjeverno preko Južne Amerike do ovdje. 348 00:47:03,452 --> 00:47:08,199 Postaja 56 u Isla de Mari u Meksiku. Sletjet æemo tamo za 10 minuta. 349 00:47:08,409 --> 00:47:11,333 Što je s ljudima? -Oprosti? 350 00:47:11,458 --> 00:47:16,224 Ljudi koji žive u tom selu koji ne shvaæaju da æe biti specijalitet dana. 351 00:47:16,349 --> 00:47:20,252 Poslali smo G-tim da zapoènu evakuaciju. -Dr. Serizawa, 352 00:47:20,353 --> 00:47:24,356 imamo poziv na kanalu za hitne sluèajeve iz Isla de Mare. -Javi se. 353 00:47:32,607 --> 00:47:35,804 Vjerojatno bih ja trebala krenuti prva. -Gdje je Madison? 354 00:47:35,960 --> 00:47:40,192 Ovdje je. -Tata, jesi li dobro? -Madison, jesi li dobro, dušo? 355 00:47:40,317 --> 00:47:43,912 Tata... Žao mi je. 356 00:47:44,951 --> 00:47:48,504 Ne mora ti biti... -U redu je. -Tata? 357 00:47:48,629 --> 00:47:53,149 Dobro je, Mark. Vjeruj mi. -Povjerenje je teško steæi, dr. Russell. 358 00:47:53,284 --> 00:47:56,171 Posebno nakon onoga što ste izveli. -Znam. 359 00:47:56,330 --> 00:48:00,130 Ne mogu ni zamisliti što svi mislite. 360 00:48:00,256 --> 00:48:04,323 Ali da postoji drugi naèin da to napravim, uèinila bih to. 361 00:48:04,490 --> 00:48:08,699 Što bi uèinila, Emma? -Ja spašavam svijet. 362 00:48:08,895 --> 00:48:11,709 Tako što oslobaðaš te stvari? To nema smisla. 363 00:48:11,810 --> 00:48:16,417 Koliko god to nemoguæe zvuèalo, tako je. Poslušaj me, Mark. 364 00:48:16,592 --> 00:48:21,354 Nakon što smo izgubili Andrewa, zaklela sam se da njegova smrt neæe biti uzalud. 365 00:48:21,607 --> 00:48:26,123 Da æu pronaæi odgovor. Rješenje zbog èega Titani ustaju. 366 00:48:26,301 --> 00:48:31,427 Ali kako sam dublje kopala shvatila sam da su ovdje s razlogom. 367 00:48:31,559 --> 00:48:36,241 I da unatoè godinama koje smo potrošili pokušavajuæi ih zaustaviti, 368 00:48:36,818 --> 00:48:40,701 nikad se neæemo usuditi suoèiti s istinom. -Kakvom istinom? 369 00:48:40,878 --> 00:48:45,631 Ljudi su bili dominantna vrsta tisuæama godina i vidi što se dogodilo. 370 00:48:45,748 --> 00:48:49,529 Prenapuèenost. Zagaðenje. 371 00:48:50,021 --> 00:48:55,475 Rat. Masovno istrebljenje kojeg smo se bojali veæ je zapoèelo. 372 00:48:55,763 --> 00:49:01,168 I mi smo uzrok tome. Mi smo infekcija. 373 00:49:01,443 --> 00:49:06,930 Ali kao i kod svih živih organizama, Zemlja je pustila groznicu da se 374 00:49:07,031 --> 00:49:12,618 bori s tom infekcijom pomoæu izvornih i zakonitih vladara, Titana. 375 00:49:12,732 --> 00:49:15,796 Oni su dio Zemljina prirodnog obrambenog sustava. 376 00:49:16,146 --> 00:49:19,921 Naèin da zaštiti planetu, da održi ravnotežu. 377 00:49:20,023 --> 00:49:24,568 Ali ako je vladama dopušteno da ih zatvaraju, uništavaju 378 00:49:24,693 --> 00:49:29,218 ili koriste za rat, ljudska infekcija æe se samo nastaviti širiti. 379 00:49:29,396 --> 00:49:34,566 I za našeg životnog vijeka planet æe nestati. 380 00:49:35,445 --> 00:49:40,202 Kao i mi. Osim ako ne vratimo ravnotežu. 381 00:49:40,359 --> 00:49:46,140 Što æe ostati ako to napraviš? Mrtav, spaljeni svijet prepun èudovišta? 382 00:49:46,265 --> 00:49:49,070 Ne, dr. Stanton, potpuno suprotno. 383 00:49:49,187 --> 00:49:54,945 Baš kao što šumski požar obnavlja tlo ili kako vulkan stvara novo tlo. 384 00:49:55,130 --> 00:49:58,113 Vidjeli smo znakove da æe ta biæa uèiniti isto. 385 00:49:58,284 --> 00:50:02,905 San Francisco, Las Vegas, gdje god da Titani odu prati ih život. 386 00:50:03,030 --> 00:50:06,748 Pokrenut je njihovom radijacijom. Oni su jedini 387 00:50:06,883 --> 00:50:09,947 koji mogu preokrenuti uništenje koje smo mi zapoèeli. 388 00:50:10,048 --> 00:50:13,011 Oni su jedina garancija da æe se život nastaviti. 389 00:50:13,144 --> 00:50:16,617 Ali da bi se to dogodilo moramo ih osloboditi. 390 00:50:16,752 --> 00:50:21,386 Vi ubijate svijet. -Ne. Koliko god ovo bilo teško, 391 00:50:21,572 --> 00:50:24,620 obeæavam da èovjeèanstvo neæe biti istrijebljeno. 392 00:50:24,774 --> 00:50:28,292 Pomoæu Orke povratit æemo prirodan poredak. 393 00:50:28,417 --> 00:50:33,447 Zaboravljeni poredak u kojem smo živjeli u ravnoteži s Titanima. 394 00:50:33,598 --> 00:50:37,314 Prvim bogovima. -Ovo je opasan put. 395 00:50:37,801 --> 00:50:41,189 Petljate sa silama izvan našeg shvaæanja. 396 00:50:41,314 --> 00:50:45,158 Kockate se sa životima milijarda ljudi! -S èime vi kockate, Serizawa? 397 00:50:45,283 --> 00:50:49,291 Monarch je u raspadu. Nalazi se na rubu zatvaranja od strane vlade èiji 398 00:50:49,416 --> 00:50:54,517 je jedini cilj iskorijeniti stvorenja. Ako se to dogodi, koje su nam šanse? 399 00:50:54,642 --> 00:50:58,818 Ti si potpuno poludjela! Prvo si ugrozila život naše kæeri, 400 00:50:58,953 --> 00:51:03,214 a sad odluèuješ o sudbini svijeta. Nevjerojatno, Emma. -Potpuno sam razumna 401 00:51:03,339 --> 00:51:06,791 i Madison ne može biti jaèa. Nakon što smo izgubili Andrewa 402 00:51:06,892 --> 00:51:10,792 trenirala sam je da preživi. Sad æe barem imati šansu za borbu. 403 00:51:10,927 --> 00:51:15,100 Šansu za borbu? Slušaš li što govoriš? Nije sve matematika, Emma. 404 00:51:15,231 --> 00:51:20,252 Neke stvari ne možeš kontrolirati. -A od nekih stvari ne možeš pobjeæi! 405 00:51:21,170 --> 00:51:24,104 Ovo nam ga neæe vratiti. 406 00:51:37,977 --> 00:51:41,173 Mogu vas samo zamoliti da potražite sklonište. 407 00:51:41,605 --> 00:51:44,550 Preko 60 godina Monarch je pripremao bunkere 408 00:51:44,689 --> 00:51:48,200 širom svijeta kako bi spasio i ponovno pokrenuo civilizaciju. 409 00:51:49,061 --> 00:51:51,201 Predlažem vam da ih pronaðete. 410 00:51:58,294 --> 00:52:01,957 Ta kuja. -Koliko treba da sletimo? 411 00:52:02,061 --> 00:52:06,057 Tri minute. Možda želite ponovno razmisliti o tome. -Zašto? 412 00:52:06,182 --> 00:52:10,487 Nešto nije u redu. Pogledajte ovo. Emma nije na Isla de Mari. 413 00:52:10,612 --> 00:52:15,084 Signal je preslab da bi bio u blizini. Odbija se preko satelita. 414 00:52:15,209 --> 00:52:19,646 Sigurno su skriveni u jednom od naših starih bunkera. Mogla bi biti bilo gdje. 415 00:52:20,152 --> 00:52:22,170 Što je to? 416 00:52:22,834 --> 00:52:27,743 Isuse. Iskljuèila je naš sustav za zatvaranje. -Koliko vremena imamo? 417 00:52:28,646 --> 00:52:33,265 Sustav za zatvaranje zaobiðen. Unutra smo. Spremni smo za emitiranje Orke. 418 00:52:34,763 --> 00:52:36,776 Doktorice? 419 00:52:50,013 --> 00:52:54,068 Mama, nemoj! -Oprosti, je li ti dijete upravo reklo što da radiš? 420 00:52:54,193 --> 00:52:58,327 Možda je tata u pravu. Možda ovo nije pravi naèin. -Svakako, dr. Russell, 421 00:52:58,428 --> 00:53:02,447 razmotrimo naš cijeli plan. Posebno nakon što ste isprièali prijateljima 422 00:53:02,548 --> 00:53:06,467 o njemu. -Razgovarale smo o ovome. -Ne, rekla si da æeš pomoæi ljudima. 423 00:53:06,592 --> 00:53:09,021 Da æeš ih pustiti... -Nemamo vremena za ovo! 424 00:53:09,180 --> 00:53:12,882 Stvarno si mislila da æe ovo biti lako, bezbolno? To si joj rekla? 425 00:53:13,007 --> 00:53:16,129 Ne miješajte je u ovo. -Zašto? Ti si je uvukla u to. 426 00:53:16,257 --> 00:53:21,616 Madison, reci mi što ti je toèno mamica isprièala? Neku veliku utopiju? 427 00:53:21,755 --> 00:53:24,755 Èovjek i èudovište žive zajedno u blaženoj harmoniji? 428 00:53:24,880 --> 00:53:28,428 Gospodine, pokušavaju nas iskljuèiti. Sad ili nikad. 429 00:53:28,607 --> 00:53:33,351 Emma, ti si došla k meni. Ovo je tvoj plan. 430 00:53:33,529 --> 00:53:38,687 Oboje želimo spasiti planetu, ali sve æe umrijeti ako ne ustrajemo u tome. 431 00:53:38,834 --> 00:53:42,635 Molim vas. Barem ih pustite da odu na sigurno. 432 00:53:43,944 --> 00:53:49,938 Gospoðo, sve je manje vremena. -Mama. 433 00:53:53,236 --> 00:53:57,095 Žao mi je, Madison. Ovo je veæe od mene i tebe. 434 00:54:08,020 --> 00:54:12,177 Isla de Mara, Meksiko Monarchova postaja 56 435 00:54:33,390 --> 00:54:36,327 Mièite se! Sklonite se s puta! 436 00:55:39,833 --> 00:55:45,335 Imaš li neko zvuèno ime za ovoga? -Lokalne legende ga nazivaju Rodan. 437 00:55:45,460 --> 00:55:48,597 Vatreni demon. -Baš utješno. 438 00:55:49,457 --> 00:55:53,611 Ljudi, sjeæate se tropske oluje u kojoj smo izgubili Nulto èudovište? 439 00:55:53,747 --> 00:55:57,833 Mijenja smjer i pogodite gdje je krenula. 440 00:55:57,996 --> 00:56:01,349 To nije moguæe. Nijedna oluja se ne kreæe tako brzo. 441 00:56:01,730 --> 00:56:04,052 Osim ako to nije oluja. 442 00:56:06,042 --> 00:56:09,098 Èovjeèe. -Trebamo vremena da dovršimo evakuaciju. 443 00:56:09,223 --> 00:56:12,540 Onda bolje požurite jer se brzo približava. -Serizawa. 444 00:56:12,720 --> 00:56:15,678 Nije sluèajnost što se Nulto èudovište zaputilo ovamo. 445 00:56:15,824 --> 00:56:20,519 Reagira na zov Velike ptice. To znaèi da dolazi zbog hrane, borbe ili 446 00:56:20,651 --> 00:56:24,190 ili neèeg intimnijeg. -Što predlažeš? 447 00:56:25,903 --> 00:56:28,703 Svi lovci, slobodno pucajte. 448 00:56:51,605 --> 00:56:54,853 Mislim da smo mu privukli pozornost. -Svi na svoja mjesta. 449 00:56:54,978 --> 00:56:57,899 Svi brodovi, pratite moje zapovjedi. 450 00:57:36,292 --> 00:57:39,820 Bit æe u redu! Drži se, mala! 451 00:57:55,821 --> 00:57:59,783 Argo zove Zlatnu eskadrilu. Odvucimo tu puru od kopna 452 00:57:59,908 --> 00:58:02,980 ravno na Nulto èudovište. Vrijeme dolaska, dvije minute. 453 00:58:03,081 --> 00:58:07,152 Zlatna eskadrilo, napadnite s naše stražnje strane. -Razumijem. Kreæemo. 454 00:58:23,901 --> 00:58:26,339 Neprijatelj s lijeve strane. 455 00:58:33,151 --> 00:58:37,049 Raptor 223, bježi odande. Na repu ti je, bježi! 456 00:58:44,761 --> 00:58:50,077 Cobrin Raptor je ispao iz ekipe. Vrijeme dolaska do èudovišta, 60 s! 457 00:58:51,750 --> 00:58:54,775 Raptor 27, neprijatelj ti je iza leða. 458 00:59:06,257 --> 00:59:09,554 Gubim kontrolu! Gubim kontrolu! 459 00:59:13,939 --> 00:59:18,183 Izgubili smo eskadrilu. Vrijeme dolaska do Nultog èudovišta, 30 s! 460 00:59:35,746 --> 00:59:37,760 Deset sekundi! 461 00:59:58,137 --> 01:00:00,974 Spuštaj! Spuštaj! 462 01:00:24,753 --> 01:00:28,370 Isuse, meðusobno se ubijaju. -Pomoæ, pomoæ, Raptor One zove Argo. 463 01:00:28,532 --> 01:00:31,958 Argo, èujete li me? -Èujemo, Raptor One. Koje je vaše stanje? 464 01:00:32,083 --> 01:00:34,844 U škripcu smo, eto kakvo. I imamo djecu u avionu. 465 01:00:34,969 --> 01:00:39,349 Trebamo hitnu zraènu pomoæ. -Naði njihov položaj i pripremi hangar za hitno 466 01:00:39,450 --> 01:00:43,930 slijetanje. -Vrata hangara ne reagiraju. -Ruèno otvaranje? -Zaglavila su! 467 01:00:44,649 --> 01:00:48,610 Gdje se nalazi hangar? -Ja ti mogu pokazati. -Netko drugi? 468 01:00:48,829 --> 01:00:52,940 Znam put. Doði! -Nadam se da imaš veliki kljuè. 469 01:01:02,085 --> 01:01:05,179 U èemu je problem? -Hidraulièni sustavi su zaglavljeni. 470 01:01:05,304 --> 01:01:08,530 Pokušavam pokrenuti pumpu. Ne izgleda dobro. 471 01:01:17,569 --> 01:01:20,847 To je admiral Stenz. -Admirale. 472 01:01:21,029 --> 01:01:24,536 Dr. Serizawa, pukovnice Foster, želim da vi i vaše snage smjesta 473 01:01:24,642 --> 01:01:28,782 odstupite i povuèete se na sigurnu udaljenost. -Admirale, ne razumijem. 474 01:01:28,907 --> 01:01:32,730 Razvijali smo prototip novog oružja. 475 01:01:32,908 --> 01:01:39,110 Razaraè kisika. Osmišljen je da istrijebi sve oblike života unutar 3 km. 476 01:01:39,293 --> 01:01:43,468 Uz malo sreæe ubit æe ta stvorenja i ova noæna mora æe konaèno biti gotova. 477 01:01:43,593 --> 01:01:47,892 Admirale, moramo nastaviti vjerovati u Godzillu. -Žao mi je, doktore, 478 01:01:47,993 --> 01:01:52,392 imali ste svoju priliku. Projektil je veæ ispaljen. Neka nam se Bog smiluje. 479 01:01:56,142 --> 01:01:58,728 Ne laže. Leti ovamo. 480 01:01:59,541 --> 01:02:04,033 Argo, morate smjesta otvoriti ta vrata. Neka ekipe hitne službe budu spremne. 481 01:02:09,598 --> 01:02:12,194 Kog vraga radiš?! 482 01:02:15,016 --> 01:02:17,111 Pazi! 483 01:02:21,689 --> 01:02:23,720 Držite se! 484 01:02:24,919 --> 01:02:26,952 Hajde, Griff! 485 01:02:27,309 --> 01:02:30,286 Ulazimo! Ulazimo! 486 01:02:46,678 --> 01:02:50,295 O tome ti ja prièam, Griff! Jesu li svi dobro? 487 01:02:51,729 --> 01:02:53,803 Idite otraga. 488 01:02:54,811 --> 01:02:56,896 Hvala na vožnji! 489 01:03:01,924 --> 01:03:03,927 O, Bože. 490 01:03:28,617 --> 01:03:32,828 Idemo odavde. Vojska je ispalila projektil. Oboje æe ih ubiti. 491 01:03:32,960 --> 01:03:35,249 To im nije loša ideja. 492 01:03:42,421 --> 01:03:45,421 Deset. Devet. 493 01:03:46,308 --> 01:03:49,479 Osam. Sedam. 494 01:04:00,499 --> 01:04:03,531 Tri. Dva. 495 01:04:48,093 --> 01:04:53,495 Isuse. -Dr. Stanton, možete li locirati Godzillu? 496 01:04:56,465 --> 01:04:59,035 Da, vidim nešto. 497 01:05:00,082 --> 01:05:04,868 Vitalni znakovi mu slabe. Razina radijacije opada. 498 01:05:06,948 --> 01:05:09,546 Hajde, momèine, pobijedi to. 499 01:05:19,129 --> 01:05:21,153 Gotov je. 500 01:05:23,613 --> 01:05:26,479 Izgleda da ti se želja ostvarila, Mark. 501 01:06:12,170 --> 01:06:15,912 Monarchova postaja 55 Sedona, Arizona 502 01:06:26,655 --> 01:06:30,116 Monarchova postaja 67 München, Njemaèka 503 01:06:51,278 --> 01:06:56,517 Mislio sam da æemo ih postupno puštati. Jedan po jedan. 504 01:06:57,488 --> 01:06:59,965 Ne radim ja to. 505 01:07:05,699 --> 01:07:07,877 Živio kralj. 506 01:07:19,147 --> 01:07:21,497 Ti si èudovište. 507 01:07:31,134 --> 01:07:33,486 Mjesto èahure Mothre Prašuma Yunnan, Kina 508 01:07:33,611 --> 01:07:37,226 Castle Bravo, ovaj tim za zatvaranje Mosura. Èujete li me? Prijem. 509 01:07:37,361 --> 01:07:40,941 Castle Bravo, ovdje... -Imate li nešto? -Dr. Brooks. Izgubili smo 510 01:07:41,042 --> 01:07:44,722 kontakt s Argom, Castle Bravom i ostalim stanicama za zadržavanje. 511 01:07:44,901 --> 01:07:48,484 Angkor Wat, Otok lubanja, Stone Mountain. Svi Titani. 512 01:07:49,156 --> 01:07:51,383 Oni bježe. 513 01:07:54,713 --> 01:07:58,181 Èekaj, èekaj. To je on. 514 01:07:58,454 --> 01:08:03,076 On je taj koji to radi. Odgovaraju na njegov poziv. 515 01:08:05,759 --> 01:08:09,187 Gdje je dr. Ling? -Vani je. 516 01:08:10,876 --> 01:08:14,745 Dr. Ling! Izgubili smo vezu s Monarchom. 517 01:08:16,443 --> 01:08:18,479 Dr. Ling? 518 01:09:28,946 --> 01:09:33,595 Madison, èekaj. -Skloni se od mene. -Znam da stvari nisu prošle po planu, 519 01:09:33,773 --> 01:09:37,465 ali mogu to popraviti. -Po planu? Rekla si da æeš biti oprezna, 520 01:09:37,600 --> 01:09:41,119 da æeš ih puštati jednog po jedno, da æeš vratiti ravnotežu. 521 01:09:41,220 --> 01:09:45,639 Namjeravali su preuzeti Monarch i ubiti Titane. Nisam imala izbora. -Glupost. 522 01:09:48,223 --> 01:09:51,873 Rekla si da radiš ovo za Andrewa. 523 01:09:56,036 --> 01:09:59,191 Stvarno misliš da bi on ovo želio? 524 01:10:06,040 --> 01:10:08,110 Toèno. 525 01:10:12,220 --> 01:10:14,308 Madison. 526 01:10:16,087 --> 01:10:18,150 Madison. 527 01:10:30,436 --> 01:10:34,082 Jeste li imali sreæe? -Ne. 528 01:10:34,866 --> 01:10:38,214 Štogod da je Emma upotrijebila za stvaranje 529 01:10:38,315 --> 01:10:41,763 Orkinog signala, nikad nisam èuo za to. Kako si ti? 530 01:10:42,794 --> 01:10:46,046 Što si rekla? -Neka ovo bude naš kompas. 531 01:10:46,568 --> 01:10:50,094 Moja mama je to znala govoriti. Vjerovala je u prièe da nam 532 01:10:50,195 --> 01:10:54,005 èudovišta i zmajevi mogu pomoæi u pronalaženju Titana 533 01:10:54,140 --> 01:10:57,254 i obnavljanju naše veze s prirodom. -To je tvoja majka? 534 01:10:57,379 --> 01:11:00,681 Ti si drugi naraštaj u Monarchu? -Treæi. 535 01:11:00,862 --> 01:11:04,745 Prenosi se s naraštaja na naraštaj. -Nevjerojatno. 536 01:11:04,873 --> 01:11:08,840 Vjerojatno tvoja obitelj nema neke upute za ubijanje zmajeva, zar ne? 537 01:11:08,941 --> 01:11:14,065 Ubijanje zmajeva je zapadnjaèki koncept. Na Istoku su sveta, 538 01:11:14,166 --> 01:11:19,390 božanstvena stvorenja koja donose mudrost, snagu, èak i iskupljenje. 539 01:11:20,702 --> 01:11:24,500 Zašto Razaraè kisika nije imao utjecaja na Nulto èudovište? 540 01:11:24,604 --> 01:11:29,036 Nisam znanstvenik, no mislim da ima veze s tim što mu je glava ponovno narasla. 541 01:11:29,161 --> 01:11:33,169 Nikad nisam vidio ništa slièno. Krši sve što znamo o prirodnom poretku. 542 01:11:33,342 --> 01:11:36,948 Osim ako on nije dio prirodnog poretka. -Kako to misliš? 543 01:11:37,103 --> 01:11:39,487 Uspjela sam spojiti ovo. 544 01:11:41,065 --> 01:11:46,969 Izgleda prilièno poznato. -Govori o velikom zmaju koji je pao sa zvijezda. 545 01:11:47,154 --> 01:11:51,490 Hidra èije su oluje progutale ljude i bogove. 546 01:11:51,668 --> 01:11:55,607 Želiš reæi da je vanzemaljac? -Da. On nije dio našeg prirodnog poretka 547 01:11:55,732 --> 01:12:00,911 i on ne bi trebao biti ovdje. -Lažni kralj. -Invazivna vrsta. 548 01:12:01,097 --> 01:12:04,967 To bi moglo objasniti kako stvara te ogromne oluje i utjecaj koji 549 01:12:05,068 --> 01:12:09,038 ima na druge Titane. Kao da preoblikuje planetu po svojoj volji. 550 01:12:09,173 --> 01:12:12,794 Kako su ga zvali u tim legendama? -Ghidorah. 551 01:12:12,933 --> 01:12:17,745 Jedan koji je mnogo toga. -Gi-što? -Je li stvarno rekla gonoreja? 552 01:12:17,870 --> 01:12:22,153 Ghidorah! -Dr. Serizawa, približavamo se Castle Bravu, 553 01:12:22,278 --> 01:12:24,673 ali ima nešto što morate vidjeti. 554 01:12:28,137 --> 01:12:31,292 Pretpostavljam da njih niste oèekivali. 555 01:12:32,379 --> 01:12:38,270 Moskva, London, Washington. Svi su pod napadom. 556 01:12:38,409 --> 01:12:43,684 Na svakom kontinentu Titani izazivaju potrese, požare, tsunamije, 557 01:12:43,831 --> 01:12:47,361 i katastrofe za koje još nemamo nazive. 558 01:12:47,546 --> 01:12:51,537 Kao i prije, pokušavamo namamiti stvorenja pomoæu nuklearnih materijala, 559 01:12:51,662 --> 01:12:53,836 ali ovaj put neæe zagristi mamac. 560 01:12:53,941 --> 01:12:57,644 Ponašanje im je postalo nasumièno, nepredvidivo. 561 01:12:57,783 --> 01:13:03,517 Pošto su naše snage jako oslabljene i te stvari neometane lutaju svijetom, 562 01:13:03,673 --> 01:13:09,489 ponestaje nam opcija i vremena. Oprostite, imate li nešto za dodati? 563 01:13:09,728 --> 01:13:12,119 Da. U krivu ste. 564 01:13:12,322 --> 01:13:16,931 Njihovo ponašanje nije nasumièno i nepredvidivo. -Ako dopuštate, gospodine? 565 01:13:17,086 --> 01:13:21,572 Koliko god nevjerojatno to zvuèalo, kreæu se kao èopor. Love. 566 01:13:21,820 --> 01:13:27,837 Svi èopori, od vukova do kitova ubojica, svi izravno odgovaraju alfi. 567 01:13:27,962 --> 01:13:31,929 Taj Ghidorah je novi alfa, a sva druga biæa izvršavaju njegove naredbe. 568 01:13:32,054 --> 01:13:34,333 Oni su njegova produžena ruka. 569 01:13:34,480 --> 01:13:37,953 Ako njega zaustavimo, zaustavit æemo ih sve. 570 01:13:38,157 --> 01:13:42,011 Postoji li drugo stvorenje koje ima šanse protiv njega? -Ne. 571 01:13:42,138 --> 01:13:45,687 Ghidorino i Godzillino suparništvo je drevno i unikatno. 572 01:13:45,812 --> 01:13:49,918 Ubili smo ono što nam je bila najbolja šansa da ubijemo tu stvar? 573 01:13:50,188 --> 01:13:54,844 Jonah, ne shvaæaš. Ovo sve mijenja. Pošto nema Godzille Nulto èudovište 574 01:13:54,945 --> 01:13:59,700 ne koristi Titane kako bi obnovio planet. Koristi ih kako bi ga uništili. 575 01:13:59,937 --> 01:14:05,949 Ovo nije suživot nego istrebljenje. -Dok si ti udobno sjedila u nekom labosu, 576 01:14:06,084 --> 01:14:10,115 mi smo se desetljeæima borili u jednom prljavom ratu za drugim. 577 01:14:10,262 --> 01:14:14,875 Vidio sam ljudsku narav iz prve ruke i moram ti reæi da neæe postati bolja 578 01:14:14,980 --> 01:14:18,026 samo postaje gora. Žao mi je ako Nulto èudovište 579 01:14:18,127 --> 01:14:21,073 nije toèno ono što smo oèekivali. 580 01:14:21,670 --> 01:14:26,877 Ali otvorili smo Pandorinu kutiju i više je ne možemo zatvoriti. 581 01:14:29,233 --> 01:14:31,764 Možda možemo. -Ne budi glupa. 582 01:14:31,904 --> 01:14:35,452 Ako opet budeš poslala signal otkrit æeš našu lokaciju. 583 01:14:35,585 --> 01:14:40,858 Ta biæa komuniciraju poput kitova. Mogu èuti sonar tisuæama milja... 584 01:14:41,304 --> 01:14:44,757 Pošaljimo tim i emitirajmo Orku iz Fenwaya. 585 01:14:44,882 --> 01:14:48,867 Udaljen je samo nekoliko km odavde. Pomoæu stadiona bih mogla pojaèati 586 01:14:48,992 --> 01:14:51,422 signal koji bi mogao zaustaviti ove napade. 587 01:14:51,523 --> 01:14:54,953 Grad je veæ evakuiran i bit æe sigurno. -I što onda? -Ne znam. 588 01:14:55,128 --> 01:14:59,253 Shvatit æemo što Nulto èudovište doista jest i pokušat æemo ga zaustaviti. 589 01:14:59,359 --> 01:15:03,333 Prije nego nas Monarch pronaðe. Siguran sam da bi tvoji stari prijatelji 590 01:15:03,434 --> 01:15:07,108 bili jako sretni da te ponovno vide. -Ne možemo samo sjediti ovdje. 591 01:15:07,233 --> 01:15:10,993 Ovo nije svijet kakav smo željeli. -Sjeæam se da si mi rekla da je 592 01:15:11,094 --> 01:15:15,654 svijet oduvijek pripadao njima. Možda je vrijeme da im ga vratimo. 593 01:15:18,795 --> 01:15:22,771 Mark! Mark, èekaj. Što to radiš? 594 01:15:23,373 --> 01:15:28,256 Ne mogu samo sjediti tu. Moram nešto uèiniti. -Što? -Pronaæi svoju kæer. 595 01:15:28,472 --> 01:15:31,334 Kako? Kamo æeš iæi? 596 01:15:32,708 --> 01:15:35,644 Ona je jedino što mi je ostalo, Sam. 597 01:15:36,820 --> 01:15:40,804 Zbog mene je tamo. Neæu dopustiti da se to ponovi. 598 01:15:42,582 --> 01:15:44,639 Sretno. 599 01:16:55,623 --> 01:16:57,677 Predivno. 600 01:16:58,905 --> 01:17:02,623 Mothra, kraljica èudovišta. 601 01:17:03,724 --> 01:17:06,043 Snimaš li ovo, Stantone? 602 01:17:07,811 --> 01:17:10,104 Sve snimam, èovjeèe. 603 01:17:10,947 --> 01:17:13,026 Sve. 604 01:17:13,970 --> 01:17:20,034 To je poput pjesme. -Kladim se da samo jedna stvar može ovo razumjeti. 605 01:17:21,142 --> 01:17:23,203 Godzilla. 606 01:17:27,840 --> 01:17:31,544 Da, imam ga. Hvatam odgovor. Pojaèavam ga. 607 01:17:36,199 --> 01:17:38,649 I dalje je živ. 608 01:17:40,683 --> 01:17:46,004 Znaèi ona i Godzilla, oni su... imaju nešto izmeðu sebe? 609 01:17:46,143 --> 01:17:50,730 To je malo poremeæeno. -Simbiotske veze izmeðu dvije razlièite vrste 610 01:17:50,836 --> 01:17:54,965 nisu posve neobiène. -Možeš li ga pratiti? 611 01:17:55,096 --> 01:17:57,637 Ne, signal je preslab. 612 01:17:59,527 --> 01:18:01,838 Ali možda ona može. 613 01:18:05,285 --> 01:18:09,019 Koliko nuklearnih bombi imate? -Zašto? 614 01:18:09,808 --> 01:18:11,876 Mogli bi mu pomoæi. 615 01:18:17,441 --> 01:18:21,947 U uraganu 6. kategorije iznad Washingtona Kralj Ghidorah se gnijezdi. 616 01:18:22,072 --> 01:18:25,852 Ovo æe biti udružena operacija sve èetiri grane vojske. 617 01:18:25,977 --> 01:18:30,071 Izmamiti ga izvan kopna kako bi mogli nastaviti evakuaciju 618 01:18:30,196 --> 01:18:34,249 dovoljno dugo da podvodni tim može dovršiti svoju misiju. 619 01:18:36,947 --> 01:18:41,018 Ovaj plan je ono što bi se reklo nategnut? 620 01:18:41,143 --> 01:18:45,294 Što ti štreberi misle da æe tamo dolje napraviti s hrpom nuklearnih bombi? 621 01:18:45,419 --> 01:18:48,639 Nisi ih èula, Griffin? Žele vratiti Godzillu iz mrtvih. 622 01:18:55,662 --> 01:19:00,325 Dolje æete biti izvan dometa, ali eskadrila æe vam èuvati leða. 623 01:19:00,460 --> 01:19:03,414 Hvala. -U redu, Bowmane. Spustimo ih. 624 01:19:03,609 --> 01:19:07,828 Zaronite brodom. Dubina 150. Sretno. 625 01:19:07,953 --> 01:19:11,524 Hvala, Sam. Trebat æe nam sreæa. 626 01:19:36,644 --> 01:19:38,685 Koliko je sati? 627 01:19:40,832 --> 01:19:43,105 Vrijeme da nabaviš novi sat. 628 01:19:44,425 --> 01:19:46,643 Andrewova omiljena šala. 629 01:19:47,604 --> 01:19:52,173 Nisi mogao izvuæi sat iz džepa da ne postavi to pitanje. 630 01:19:55,306 --> 01:19:58,653 Da si mi prije pet godina rekao da æu pokušavati 631 01:19:58,754 --> 01:20:02,001 spasiti stvorenje koje mi je uzelo sina 632 01:20:02,658 --> 01:20:06,347 ili da æe to biti jedini naèin da spasim obitelj koju sam volio... 633 01:20:06,472 --> 01:20:10,767 Ponekad je jedini naèin da nam rane zarastu pomiriti se s 634 01:20:10,892 --> 01:20:16,707 demonima koji su ih stvorili. -Stvarno u to vjeruješ? -Ti ne? 635 01:20:17,784 --> 01:20:20,583 Nisi li zbog toga ovdje? 636 01:20:22,824 --> 01:20:26,477 Neke stvari su izvan našeg razumijevanja, Mark. 637 01:20:27,145 --> 01:20:30,724 Moramo to prihvatiti i uèiti iz toga. 638 01:20:30,949 --> 01:20:35,533 Zato što su ovi krizni trenuci potencijalni trenuci vjere. 639 01:20:36,823 --> 01:20:41,573 Vrijeme kad æemo se ili udružiti ili raspasti. 640 01:20:43,058 --> 01:20:46,660 Priroda uvijek naðe naèin da se vrati u ravnotežu. 641 01:20:48,295 --> 01:20:50,803 Jedino pitanje jest 642 01:20:51,927 --> 01:20:56,117 koju ulogu æemo mi odigrati? 643 01:20:56,604 --> 01:20:59,657 Jesi li upravo to izmislio? -Ne. 644 01:20:59,782 --> 01:21:02,989 Davno sam to proèitao u kolaèiæu sreæe. 645 01:21:04,266 --> 01:21:07,043 Jako dugaèkom kolaèiæu sreæe. 646 01:21:11,803 --> 01:21:15,279 Status broda? -Upali smo u neku vrstu vrtloga, vuèe nas. 647 01:21:15,404 --> 01:21:17,668 488 metara do udara. 648 01:21:22,661 --> 01:21:26,168 244 metara! Sigurnosno zatvaranje, 61 m! 649 01:21:26,473 --> 01:21:29,126 31 m! 8 m! 650 01:21:29,310 --> 01:21:31,590 Pripremite se za udar! 651 01:22:50,174 --> 01:22:53,743 Admirale, ovdje USS Brody na putu prema evakuacijskom perimetru. 652 01:22:53,852 --> 01:22:57,977 Oružje spremno za napad na Titane na vašu zapovijed. 653 01:22:59,290 --> 01:23:02,821 Isuse. Kao da je cijelo nebo živo. 654 01:23:04,525 --> 01:23:06,905 Zato što jest. 655 01:23:08,681 --> 01:23:10,730 Idemo. 656 01:23:14,150 --> 01:23:17,306 Izvještaj. -Ne mogu locirati naš položaj, GPS ne radi. 657 01:23:17,454 --> 01:23:22,408 Ali inercijski sustav kaže da smo 965 km od cilja. -Nemoguæe. 658 01:23:22,540 --> 01:23:27,205 Znao sam, èovjeèe! Vrtlog je bio tunel u Zemljinu šupljinu. 659 01:23:27,330 --> 01:23:31,158 To je sustav podzemnih tunela koji spaja cijelu planetu. 660 01:23:31,293 --> 01:23:35,364 Nije bitno. Znao sam da sam u pravu. Rekao sam ti, Chen! -Zaèepi, Rick. 661 01:23:35,490 --> 01:23:38,114 Izvest æemo sigurnosno povlaèenje naprijed. 662 01:23:46,686 --> 01:23:50,850 Doktore? -Lansirajte sonde. 663 01:24:04,092 --> 01:24:08,998 Domet 1000 metara. Kamera dobra. 664 01:24:10,319 --> 01:24:13,860 Držim ga u dometu. Mirno. 665 01:24:17,778 --> 01:24:21,320 Isuse. -Skreni desno. 666 01:24:45,630 --> 01:24:50,989 Izgleda egipatski ili rimski. -Ne. Ovo je nešto drugaèije. 667 01:24:51,114 --> 01:24:53,224 Ovo je puno starije. 668 01:25:01,918 --> 01:25:03,991 Ajme. 669 01:25:13,752 --> 01:25:17,679 Sve legende. Prièe. 670 01:25:17,924 --> 01:25:21,713 Istinite su. Oni su doista bili prvi bogovi. 671 01:25:21,838 --> 01:25:25,863 Da samo Zemlja i kamenje mogu govoriti, kakve bi nam sve prièe isprièali. 672 01:25:26,013 --> 01:25:28,833 Dr. Stanton, ima li znaka Godzilli? 673 01:25:29,040 --> 01:25:34,867 Da, sonda je pokupila radioaktivnu nakupinu iza onog grebena. 674 01:25:35,526 --> 01:25:37,822 Postavite kurs. 675 01:25:44,973 --> 01:25:49,973 Pažnja. Predsjednik je naredio izvanredno stanje. 676 01:25:50,316 --> 01:25:53,875 Šire podruèje Bostona pod vojnim je nadzorom. 677 01:25:54,168 --> 01:25:58,746 Svi graðani moraju se javiti u najbliži evakuacijski centar zbog trenutnog 678 01:25:58,847 --> 01:26:03,525 prijevoza. Ponavljam. Svi graðani moraju se javiti u najbliži evakuacijski... 679 01:26:03,650 --> 01:26:06,570 Ogromne oluje i druge katastrofe koje su izazvali 680 01:26:06,671 --> 01:26:09,690 Titani prisilili su milijune da napuste veæe gradove. 681 01:26:09,797 --> 01:26:14,655 Washington je žestoko pogodio uragan 6. kategorije i potpuno ga poplavio. 682 01:26:14,781 --> 01:26:18,604 Time je ovo najveæa katastrofa u ljudskoj povijesti. 683 01:26:18,766 --> 01:26:23,186 Nastavlja se potraga širom svijeta kroz ostatke porušenih domova 684 01:26:23,311 --> 01:26:27,502 u nadi da æe pronaæi nestale voljene osobe. Iako je ovaj prizor srceparajuæ, 685 01:26:27,627 --> 01:26:31,932 nažalost ni po èemu nije jedinstven. Gradovi širom svijeta 686 01:26:32,033 --> 01:26:36,438 pali su pod val onoga što mnogi nazivaju Ustanak Titana. 687 01:26:41,418 --> 01:26:44,784 Mislim da bi trebali stati. -Zašto? 688 01:26:44,909 --> 01:26:49,959 Zato što želim imati još djece jednog dana. Po moguænosti bez peraja. 689 01:26:50,066 --> 01:26:52,585 Stat æemo iznad broda. 690 01:27:03,805 --> 01:27:09,423 Imam O2, CO2 i metan. Èini se da je tu zraèni džep. 691 01:27:21,756 --> 01:27:24,385 Moj Bože. -Zilla. 692 01:27:25,965 --> 01:27:31,022 Laku noæ, Gracie. -Vrati zadnju slièicu. Ondje, to je izvor radijacije. 693 01:27:31,184 --> 01:27:36,100 Zato se vratio tu. Hrani se. Regenerira. 694 01:27:37,537 --> 01:27:39,884 Ovo je njegov dom. 695 01:27:40,788 --> 01:27:45,416 Zbog toga je preživio tako dugo. Uvijek se prilagoðavao. 696 01:27:45,605 --> 01:27:48,171 Evoluirao. Nevjerojatno. 697 01:27:48,292 --> 01:27:53,733 Znaèi tip æe to riješiti? Samo mora malo odspavati. -Ne. 698 01:27:53,870 --> 01:27:58,488 Taj proces bi mogao trajati godinama. -Moramo nastaviti po planu. -Èekajte. 699 01:27:58,635 --> 01:28:03,632 Lansirat æemo nuklearni torpedo kako bismo oživjeli ogromno èudovište. 700 01:28:03,744 --> 01:28:08,605 Ovo nije kao da palimo auto na kleme. -Imamo još jednu komplikaciju. 701 01:28:08,730 --> 01:28:12,834 Naši oružani sustavi su ošteæeni tijekom sudara. Ne može ispaliti torpeda. 702 01:28:12,969 --> 01:28:15,676 Može li se to popraviti? -Bojim se da ne. 703 01:28:15,863 --> 01:28:20,941 Što ako uðemo unutra, postavimo tajmer i ruèno aktiviramo bojevu glavu? 704 01:28:21,104 --> 01:28:25,627 Nema šanse. Ako te vruæina ne spali, radijacija hoæe. 705 01:28:28,144 --> 01:28:31,376 Ja æu iæi. -Koji vrag to znaèi? 706 01:28:31,526 --> 01:28:35,080 Mora postojati drugi naèin. -Nema vremena za raspravu. 707 01:28:35,878 --> 01:28:37,940 Ja æu iæi. 708 01:28:54,884 --> 01:28:58,845 Argo! Pri kraju smo s municijom i s gorivom! Ne možemo više dugo ovako! 709 01:28:58,970 --> 01:29:02,997 Razumijem. Zadržavajte ih koliko god možete! -Pukovnice, pogledajte ovo. 710 01:29:03,122 --> 01:29:05,242 Svi Titani su stali. 711 01:29:09,458 --> 01:29:12,282 Koji vrag je sad ušao u njih? 712 01:29:17,961 --> 01:29:21,852 Èini se da su napadi prestali za sada. 713 01:29:22,023 --> 01:29:25,837 Stvorenja su prešla iz destruktivnih u pitome u nekoliko minuta. 714 01:29:25,999 --> 01:29:32,549 Nitko ne zna razlog, ali èini se da se to dogaða širom svijeta u isto vrijeme. 715 01:29:34,454 --> 01:29:37,618 Što se dogaða? -Orka. 716 01:29:38,796 --> 01:29:43,188 Što? -Pitam se tko je to mogao napraviti. 717 01:29:47,712 --> 01:29:49,805 Maddie? 718 01:29:56,844 --> 01:29:58,860 Maddie. 719 01:30:02,930 --> 01:30:06,727 Pri prvom doticaju poèet æeš gubiti dalekovidnost. 720 01:30:06,852 --> 01:30:09,935 Kad izroniš motorièke sposobnosti æe ti poèeti slabjeti, 721 01:30:10,060 --> 01:30:12,852 ali stavio sam mješavinu helioxa u spremnik 722 01:30:12,977 --> 01:30:16,017 što bi ti trebalo pomoæi da duže ostaneš stabilan. 723 01:30:17,014 --> 01:30:19,201 Bila mi je èast. 724 01:30:33,889 --> 01:30:35,889 Hvala. 725 01:30:40,162 --> 01:30:42,175 Moje bilješke. 726 01:30:44,334 --> 01:30:46,337 Siguran si? 727 01:30:47,772 --> 01:30:54,739 Borio se za nas, umro je za nas. On nije jedini dokaz da je suživot moguæ. 728 01:30:56,209 --> 01:30:59,726 On je kljuè za njega. 729 01:31:02,342 --> 01:31:05,615 Pobrini se za njih, Mark. 730 01:32:08,376 --> 01:32:12,321 Bowmane, vodi nas van, brzo. -Na zapovijed, kapetane. 731 01:32:15,197 --> 01:32:17,262 Èisto je. 732 01:34:30,658 --> 01:34:35,696 Zbogom... stari prijatelju. 733 01:35:09,821 --> 01:35:11,938 Jesi li dobro? 734 01:35:12,127 --> 01:35:16,416 Bowmane, pošalji poziv upomoæ na Argo. -Na zapovijed. 735 01:35:34,745 --> 01:35:36,922 Vidiš li išta? 736 01:36:43,229 --> 01:36:45,427 Nitko ni makac! 737 01:37:22,513 --> 01:37:26,581 Jesi li dobro? -Znam kako da ga pronaðem. 738 01:37:31,865 --> 01:37:34,113 Znam kako da ga pronaðem! 739 01:37:35,247 --> 01:37:38,196 Uèinimo ga ponosnim, nemoj ovo uprskati. 740 01:37:39,474 --> 01:37:42,688 Kako je... -Tako što nas je spasio. 741 01:37:44,966 --> 01:37:49,552 Sam, što se dogaða? -Mislimo da je Emma aktivirala Orku negdje blizu Bostona. 742 01:37:49,677 --> 01:37:54,138 Zato su Ghidorah i Godzilla krenuli u tom smjeru. Ali ne možemo odrediti toènu 743 01:37:54,239 --> 01:37:58,599 lokaciju bez nedostajuæeg dijela Orkinog signala. -Ja imam nedostajuæi dio. 744 01:37:59,092 --> 01:38:03,082 To je Godzilla, zar ne? Znam da smo veæ pokušali... -Nije Godzilla. 745 01:38:03,271 --> 01:38:06,643 Mi smo. -Kako to misliš mi? -Emma je kombinirala Godzillinu 746 01:38:06,744 --> 01:38:10,133 i ljudsku bioakustiku. Tako je stvorila signal za Orku. 747 01:38:10,268 --> 01:38:13,926 Stvorenje misli da je to još jedan alfa grabežljivac. -Ima smisla. 748 01:38:14,051 --> 01:38:18,206 Mi smo hrpa napaljenih, ubojitih mesoždera. -Baš pjesnièki. Što æemo sad? 749 01:38:18,314 --> 01:38:22,822 Locirat æemo ga, pronaæi i vratiti moju kæer. -Što je s ova tri bedaka? 750 01:38:22,957 --> 01:38:26,134 Godzilla æe donijeti ravnotežu. -Shvaæam. 751 01:38:26,276 --> 01:38:31,109 Malo Serizawine neka-se-bore akcije. Volio sam kad je to znao reæi. 752 01:38:31,415 --> 01:38:34,061 Ne, ovaj put æemo se pridružiti borbi. 753 01:38:37,625 --> 01:38:40,958 Što to radiš? -Nemam vremena svaðati se u vezi ovoga, Jonah. 754 01:38:41,093 --> 01:38:44,248 Idem po Maddie. -Ne ideš s mojim ljudima. 755 01:38:44,472 --> 01:38:49,885 Rekla si da je ovo zbog veæeg dobra. Da planeta zaslužuje novi poèetak. 756 01:38:50,020 --> 01:38:54,064 Sad si spremna ugroziti sve naše živote jer je tvoja djevojèica nestala. 757 01:38:54,189 --> 01:38:59,190 Orka je s... -Orka više nije bitna. Èovjek ne kontrolira zakone prirode. 758 01:38:59,726 --> 01:39:02,034 Kao ni ti. 759 01:39:11,157 --> 01:39:15,768 Veæ sam izgubila jedno dijete. Neæu izgubiti i drugo. 760 01:39:16,345 --> 01:39:18,578 Moram popraviti ovo. 761 01:39:19,337 --> 01:39:24,372 Pustite je. Imamo sve što nam je potrebno. 762 01:41:26,219 --> 01:41:28,277 O, sranje. 763 01:42:57,367 --> 01:43:01,492 Pronašli smo zadnji Orkin signal. Fenway Park, ravno ispred. 764 01:43:01,617 --> 01:43:05,811 Pokrivat æemo vas paljbom kako bi Ghidorah bio smeten. -Razumijem. 765 01:43:06,967 --> 01:43:12,319 Pukovnice, sve eskadrile su naciljale metu. -Za Serizawu. 766 01:43:46,498 --> 01:43:50,614 Èini mi se ili je on vježbao? -Šališ se? 767 01:43:50,739 --> 01:43:54,779 Serizawa je nabildao tog guštera! -Nego što. 768 01:43:55,459 --> 01:43:58,980 Ajme. Godzillina razina radijacije je ekstremna. 769 01:43:59,105 --> 01:44:03,823 Imamo oko 12 minuta prije nego postane termonuklearan. -Kako to misliš? 770 01:44:04,846 --> 01:44:09,898 Za otprilike 12 min bit æe loš dan za biti navijaè Red Soxa. 771 01:44:10,456 --> 01:44:14,245 Ljudi, morate pronaæi Orku i Madison i pobjeæi odande! 772 01:44:14,389 --> 01:44:17,333 Što god je Serizawa uèinio Godzilli predobro djeluje 773 01:44:17,434 --> 01:44:20,478 jer æe uskoro eksplodirati poput atomske bombe. 774 01:44:20,603 --> 01:44:22,877 Razumijem. -Pripremite se za slijetanje. 775 01:44:43,155 --> 01:44:45,204 Pokret! Pokret! 776 01:44:58,550 --> 01:45:00,636 Madison! 777 01:45:03,527 --> 01:45:06,224 Pronašao sam nešto! Ovdje! 778 01:45:06,597 --> 01:45:08,824 Pogledajte ovo! 779 01:45:10,722 --> 01:45:14,261 Jeste li dobro? Pronašao sam Orku, gospodine. 780 01:45:14,432 --> 01:45:18,467 Izgleda prilièno uništeno. Nema ni znaka vašoj kæeri. 781 01:45:24,214 --> 01:45:28,105 Ona nije tu! -Moramo bježati odavde! -Idemo! 782 01:46:43,599 --> 01:46:45,677 Upadaj! 783 01:46:47,248 --> 01:46:49,310 Èuvajte se! 784 01:46:51,073 --> 01:46:54,282 Upadajte! -Griffin, jesi li dobro? 785 01:46:54,766 --> 01:46:57,096 Martinez, podignimo je! 786 01:47:04,899 --> 01:47:09,485 Gdje je Madison? -Ne znam, mislila sam da je tu! -Pa nije tu! 787 01:47:10,971 --> 01:47:14,709 Ništa ne vidim! Stegni to! -Dobro, dobro! 788 01:47:16,563 --> 01:47:18,595 Pazi! 789 01:47:20,009 --> 01:47:24,329 Nadam se da si jednako dobra u njezinom pronalaženju kao što si i u gubljenju. 790 01:47:24,430 --> 01:47:28,450 Nisam je izgubila, pobjegla je! -Pitam se zašto! -Ne mogu kriviti malu. 791 01:47:28,575 --> 01:47:31,382 I ja bih pobjegao od kuæe da imam takve roditelje. 792 01:47:32,815 --> 01:47:38,295 Što si upravo rekao? -I ja bih pobjegao od kuæe da imam takve roditelje. 793 01:47:38,875 --> 01:47:40,971 Kuæa. 794 01:48:52,410 --> 01:48:57,271 Godzillina radijacija dostiže kritiènu razinu! Šest minuta do eksplozije! 795 01:48:57,396 --> 01:49:00,086 Naredi svim preostalim letjelicama povlaèenje! 796 01:50:10,950 --> 01:50:13,044 Maddie! 797 01:50:13,398 --> 01:50:16,152 Madison! -Maddie! 798 01:50:16,774 --> 01:50:20,344 Madison! Madison! 799 01:50:21,086 --> 01:50:23,144 Madison! 800 01:50:26,914 --> 01:50:28,939 Emma! 801 01:50:29,257 --> 01:50:33,234 Maddie! -Martinez! Pronašli smo je. Na tri. 802 01:50:33,359 --> 01:50:35,761 Jedan, dva, tri! 803 01:50:53,509 --> 01:50:56,045 Moja dušo... 804 01:50:57,845 --> 01:51:00,089 Diše li? 805 01:51:09,484 --> 01:51:12,584 Maddie. -Mama. Tata. 806 01:53:08,604 --> 01:53:13,253 Razumijem. Helikopter dolazi za dvije minute! -Moramo brzo djelovati! 807 01:53:13,378 --> 01:53:15,488 Zbog èega? 808 01:53:17,778 --> 01:53:21,110 Siguran si u vezi s ovim? -To je jedini naèin da ga spasimo. 809 01:53:21,265 --> 01:53:24,574 Popravit æemo ga, uæi u heliæ i odvuæi tu stvar od Godzille. 810 01:53:24,709 --> 01:53:27,131 Kupit æemo mu vremena da se vrati na noge. 811 01:53:36,909 --> 01:53:39,632 Mark, vidio si što ta stvar može napraviti. -Znam. 812 01:53:39,757 --> 01:53:42,347 Bit æe napeto, ali moramo riskirati. 813 01:53:49,018 --> 01:53:54,297 Jesi li spremna? -Da. -U redu. Jedan, dva, tri. 814 01:53:57,995 --> 01:54:01,232 To je to. To je to! 815 01:54:10,300 --> 01:54:13,642 Doði, Emma, idemo! -U redu. Uzmi je. 816 01:54:13,767 --> 01:54:17,831 Još ga moram aktivirati. -Što? -Idem odmah iza vas. Krenite! 817 01:54:30,398 --> 01:54:33,440 Idemo! -Mama! 818 01:54:34,429 --> 01:54:38,743 Mama! -Doði, Maddie! -Idemo, idemo, idemo! 819 01:54:42,187 --> 01:54:45,273 Maddie, osjeæaš li bol negdje drugdje osim u nozi? 820 01:54:51,369 --> 01:54:54,584 Moramo smjesta poletjeti! -Èekajte! 821 01:55:03,624 --> 01:55:06,981 Emma, idemo, hajde! -Mama! 822 01:55:23,024 --> 01:55:25,956 Ne! -Emma! -Mama! 823 01:56:03,449 --> 01:56:05,523 Ne! 824 01:56:06,726 --> 01:56:08,810 Ne! 825 01:56:25,189 --> 01:56:27,471 Mama! 826 01:56:53,964 --> 01:56:57,788 Živio kralj. 827 01:59:15,735 --> 01:59:19,793 Isuse. Dobro da je na našoj strani. 828 01:59:20,298 --> 01:59:22,437 Za sada. 829 01:59:23,462 --> 01:59:25,632 Pogledajte. 830 02:00:36,999 --> 02:00:42,212 Godzilla II: Kralj zvijeri 831 02:00:43,814 --> 02:00:46,013 (ima još) 832 02:00:46,140 --> 02:00:48,928 Titani se vraæaju u svoje prirodno stanište 833 02:00:51,452 --> 02:00:54,428 Monarch je pustio istraživanje o Titanima u javnost 834 02:00:58,934 --> 02:01:01,696 Rodan se gnijezdi na vulkanu sjeverno od Fijija 835 02:01:01,797 --> 02:01:04,697 Misteriozna prašuma cvjeta u saharskoj pustinji 836 02:01:07,209 --> 02:01:10,198 Monarch: Otkrivena desetljeæa tajni 837 02:01:13,282 --> 02:01:16,682 Godzillin put kroz Tihi ocean vraæa život na koraljne grebene, 838 02:01:16,783 --> 02:01:19,083 obnavlja se riblja populacija 839 02:01:22,683 --> 02:01:26,684 Monarch je potvrdio postojanje drevnog grèkog Titana nalik lignji, Scylle 840 02:01:26,785 --> 02:01:29,585 Godzilla drži Titane pod kontrolom. 841 02:01:36,540 --> 02:01:39,286 Ogromni Titan obnavlja iskrèena podruèja Amazone 842 02:01:39,387 --> 02:01:43,287 Scylla usporava topljenje leda u Antarktici, stabilizira morsku razinu 843 02:01:43,388 --> 02:01:46,288 Sumnja se na drevno suparništvo izmeðu Titana 844 02:01:58,275 --> 02:02:00,989 Otpad Titana mogao bi biti dobar izvor energije 845 02:02:01,090 --> 02:02:03,790 Jesu li prapovijesne biljke nova superhrana? 846 02:02:09,320 --> 02:02:12,992 Seizmièki poremeæaj na Otoku lubanja 847 02:02:13,841 --> 02:02:16,392 Novi Titani odvedeni na Otok lubanja? 848 02:02:16,493 --> 02:02:19,393 Monarch pojaèava snage oko Otoka lubanja 849 02:02:19,526 --> 02:02:22,194 Monarch je pronašao ogromno jaje 850 02:02:26,002 --> 02:02:29,395 Drevni ljudi iz "šuplje Zemlje" živjeli su zajedno s Titanima 851 02:02:29,496 --> 02:02:31,546 Monarch istražuje šuplju Zemlju. 852 02:02:31,647 --> 02:02:34,996 Lovci na èudovišta traže porijeklo Titana ispod Otoka lubanja 853 02:02:41,016 --> 02:02:43,297 Što je kralj u usporedbi s bogom? 854 02:02:43,398 --> 02:02:46,498 Otkriveni špiljski crteži nalik na Konga i Godzillu 855 02:02:57,014 --> 02:02:59,722 (ima još) 856 02:10:39,062 --> 02:10:41,474 To je hrabar novi svijet, prijatelju. 857 02:10:41,575 --> 02:10:45,671 Ovakve stvari su još vrijednije od ustanka kralja. 858 02:10:45,772 --> 02:10:52,023 Moji ljudi ne traže puno. Više ne možemo ribariti ovdje. Sve je mrtvo. 859 02:11:25,534 --> 02:11:28,056 Uzet æemo ga. 860 02:11:29,057 --> 02:11:32,057 Preveo: x200sx 861 02:11:35,057 --> 02:11:39,057 Preuzeto sa www.titlovi.com