00:00:36,069 --> 00:00:40,069
www.titlovi.com
2
00:00:43,069 --> 00:00:47,921
Andrew!
San Francisco, 2014.
3
00:00:48,090 --> 00:00:50,309
Andrew!
4
00:00:54,957 --> 00:00:56,960
Andrew!
5
00:01:02,545 --> 00:01:05,462
Andrew!
6
00:01:37,007 --> 00:01:41,173
Sinoæ su se tisuæe ljudi okupili u
Zaljevskom podruèju kako bi odali poèast
7
00:01:41,274 --> 00:01:45,539
žrtvama napada iz 2014. godine. To
je dio vala komemoracija i protesta
8
00:01:45,679 --> 00:01:49,183
u kojima se traži da se tajnovita
koalicija lovaca na èudovišta
9
00:01:49,318 --> 00:01:51,751
po imenu Monarch smatra odgovornom.
10
00:01:51,886 --> 00:01:55,023
Nedavna masovna odumiranja
u svjetskim oceanima
11
00:01:55,148 --> 00:01:58,680
mogla bi biti prouzroèena
nastojanjima u pronalaženju Godzille
12
00:01:58,805 --> 00:02:03,468
koja nije viðena više od pet godina.
-Uprava misteriozne organizacije Monarch
13
00:02:03,603 --> 00:02:06,622
suoèit æe se s još jednim
intenzivnim ispitivanjem
14
00:02:06,723 --> 00:02:09,641
dok vlada traži istrebljivanje Titana.
15
00:02:09,804 --> 00:02:15,579
Glasine govore da Monarch možda skriva
još stvorenja otkrivena od napada 2014.
16
00:02:15,835 --> 00:02:19,573
Povijesna tragedija koja je zauvijek
promijenila svijet kakav znamo.
17
00:02:19,740 --> 00:02:23,765
Taj dan je svijet otkrio
da èudovišta postoje.
18
00:02:30,987 --> 00:02:34,976
Tata: Kako je? Nisam se èuo s vama
nekoliko mjeseci. Nadam se da se
19
00:02:35,077 --> 00:02:39,466
zabavljate. Evo slika vukova koje sam
prouèavao. Nisu li slatki? Voli te tata.
20
00:02:45,797 --> 00:02:48,333
Hej, tata. Oprosti što nisam odgovorila.
21
00:02:48,434 --> 00:02:51,269
Nedostaješ mi. Želim o
neèemu razgovarati s tobom...
22
00:02:52,362 --> 00:02:55,270
Zabrinuta sam zbog mame.
23
00:02:57,078 --> 00:03:00,140
Sranje, sranje, sranje!
24
00:03:01,989 --> 00:03:06,240
Maddie? Dobro jutro!
-Jutro, mama. -O, Bože.
25
00:03:09,247 --> 00:03:11,761
Pripremila sam nam doruèak.
26
00:03:13,513 --> 00:03:17,332
Jaja, tost i nešto što
je nekoæ bila slanina.
27
00:03:18,325 --> 00:03:21,685
Što od toga mi
preporuèuješ? -Tost i jaja.
28
00:03:22,450 --> 00:03:24,514
Hvala.
29
00:03:26,982 --> 00:03:29,046
Kava?
30
00:03:32,255 --> 00:03:36,100
Na èemu si radila?
-Gledala sam recepte.
31
00:03:36,497 --> 00:03:38,570
Za tost?
32
00:03:40,841 --> 00:03:45,977
Tata mi je poslao poruku.
Dobro izgleda, zdravo.
33
00:03:48,356 --> 00:03:53,584
Jesi li mu odgovorila? -Nisam još.
-Ne želim te vidjeti povrijeðenu. -Znam.
34
00:03:53,709 --> 00:03:56,832
Posebice uz sve što se
trenutno dogaða. -Mama, znam.
35
00:04:01,512 --> 00:04:08,661
Znam da ti nije bilo lako.
Ali zajedno æemo ovo prebroditi.
36
00:04:08,879 --> 00:04:14,568
Sigurna si da æe biti dobro? -Trenutno
je na najsigurnijem moguæem mjestu.
37
00:04:17,027 --> 00:04:19,399
Želiš li èuti dobre vijesti?
38
00:04:20,410 --> 00:04:24,365
Dovršila sam ga. -Stvarno?
39
00:04:26,068 --> 00:04:29,670
Misliš da æe raditi? -Radit æe.
40
00:04:51,921 --> 00:04:54,106
Bit æe sve u redu.
41
00:04:55,273 --> 00:04:58,462
Dr. Russell, trebamo vas u zgradi.
42
00:04:59,378 --> 00:05:01,453
Kreæem.
43
00:05:07,789 --> 00:05:12,719
Monarchova postaja 61
Prašuma Yunnan, Kina
44
00:05:13,319 --> 00:05:17,580
Koji vrag se dogodio? -Nemam pojma.
Spavala je kao beba do prije sat vremena
45
00:05:17,694 --> 00:05:21,879
i zatim je razina radijacije opasno
skoèila. Kao da ju je nešto aktiviralo.
46
00:05:22,041 --> 00:05:25,241
Hvala, Tim. Ja æu preuzeti.
Idi se odmoriti. -Nema šanse.
47
00:05:25,376 --> 00:05:28,414
Spavao ili ne, neæu ovo propustiti.
48
00:05:41,746 --> 00:05:44,847
Tim za zadržavanje,
preðite na primarni položaj.
49
00:05:45,971 --> 00:05:50,382
Sedativi? -Nemaju utjecaja.
Ova stvar se želi roditi.
50
00:05:52,799 --> 00:05:55,890
Na snazi su protokoli
za hitne sluèajeve.
51
00:05:55,991 --> 00:05:59,181
Dvoje pomozite primarnom
timu. -Vrijeme je.
52
00:06:27,051 --> 00:06:30,495
Upoznajte Titanus mosuru.
Ili kako je mi zovemo...
53
00:06:30,658 --> 00:06:33,661
Mothra. -Nevjerojatno.
54
00:06:33,870 --> 00:06:36,901
Aktiviranje mreže za zatvaranje.
55
00:06:45,417 --> 00:06:47,453
Što se dogaða?
56
00:06:50,855 --> 00:06:54,058
Nešto nije u redu.
Sustavi za zatvaranje popuštaju.
57
00:06:54,183 --> 00:06:58,373
Alarmi za blizinu se gase, èitava mreža
je poludjela. -Kako je to moguæe?
58
00:06:58,504 --> 00:07:00,839
Emma, mislim da netko drugi ovo radi.
59
00:07:04,177 --> 00:07:08,395
Tim za zadržavanje, odstupite.
Ponavljam, odstupite. Plašite je.
60
00:07:34,104 --> 00:07:37,806
Ne! -Dr. Russell, žao mi je, ali
znate protokole. Moramo prekinuti.
61
00:07:37,931 --> 00:07:39,993
Ja æu to riješiti.
62
00:07:40,300 --> 00:07:44,442
Mama, ne! -Madison,
ostani tu. Radit æe.
63
00:07:48,649 --> 00:07:50,688
Odmaknite se.
64
00:07:57,328 --> 00:07:59,416
U redu je.
65
00:08:25,672 --> 00:08:28,449
Analiziram bioakustiku subjekta
66
00:08:36,317 --> 00:08:38,398
Mama!
67
00:08:43,684 --> 00:08:47,664
Mama! -Maddie, èekaj!
68
00:08:49,840 --> 00:08:52,136
Vrati se ovamo!
69
00:08:53,043 --> 00:08:55,163
Maddie, vrati se natrag!
70
00:08:56,253 --> 00:08:58,576
Mama! Idemo!
71
00:09:00,589 --> 00:09:02,659
Mama...
72
00:09:12,669 --> 00:09:15,112
Alfa frekvencija pronaðena
73
00:09:36,789 --> 00:09:40,816
Majku mu. Uspjelo je.
74
00:10:53,326 --> 00:10:56,051
Senatori, ovo èemu ovdje svjedoèimo
75
00:10:56,198 --> 00:11:00,664
je povratak drevne i
zaboravljene super vrste.
76
00:11:00,810 --> 00:11:04,590
Monarchovo saslušanje pred senatom.
-Godzille, MUTO-a, Konga.
77
00:11:04,715 --> 00:11:08,212
Vjerujemo da ovi Titani i njemu slièni
78
00:11:08,337 --> 00:11:12,390
osiguravaju nužnu ravnotežu
našem svijetu. Iako neki
79
00:11:12,491 --> 00:11:16,644
predstavljaju prijetnju, u
Monarchu su spremni odrediti
80
00:11:16,783 --> 00:11:22,483
koji od tih Titana su nam
prijetnja, a koji nas štite.
81
00:11:22,618 --> 00:11:25,557
Hvala za lekciju iz povijesti
5. razreda, g. Coleman.
82
00:11:25,659 --> 00:11:29,648
Ali još nismo èuli jedan dobar
razlog zašto Monarch ne bi pao pod
83
00:11:29,749 --> 00:11:33,637
vojnu nadležnost ili zašto ta biæa
ne bi trebala biti istrebljena.
84
00:11:33,854 --> 00:11:38,910
Monarch je dobio zadatak da pronaðe
i uništi ta radioaktivna èudovišta.
85
00:11:39,065 --> 00:11:43,988
No vi ne možete ili neæete nam reæi
koliko ih ima i zašto se pojavljuju.
86
00:11:44,090 --> 00:11:49,707
Možda je vrijeme da ih vojska uništi.
-Njihovo ubijanje bila bi greška.
87
00:11:49,885 --> 00:11:55,785
Vratili su se zbog nas. Naša atomska
testiranja probudila su Godzillu.
88
00:11:55,965 --> 00:11:59,853
Druga stvorenja poput MUTO-a
probudila su površinska
89
00:11:59,954 --> 00:12:03,741
iskapanja i seizmièka
ispitivanja. Ali to nisu èudovišta.
90
00:12:03,935 --> 00:12:07,316
To su životinje koje ustaju
kako bi povratile svijet koji je
91
00:12:07,417 --> 00:12:10,997
nekoæ bio njihov. -Gotovo zvuèi
kao da ih štitite, Dr. Serizawa.
92
00:12:11,167 --> 00:12:15,257
Kao da im se divite.
-Divim se svim oblicima života.
93
00:12:15,672 --> 00:12:22,327
Senatori, ako želimo preživjeti moramo
naæi naèin za suživot s Titanima.
94
00:12:22,459 --> 00:12:28,020
S Godzillom. -Kao neka
vrsta simbiotske veze.
95
00:12:29,045 --> 00:12:32,647
Kao Lav i miš.
-Ili Škorpion i žaba.
96
00:12:32,951 --> 00:12:37,062
Želite da Godzilla bude
naš kuæni ljubimac? -Ne.
97
00:12:37,428 --> 00:12:39,647
Mi æemo biti njegov.
98
00:12:43,258 --> 00:12:48,701
Ne. U stvari nije tako. To nije
ono što je dr. Serizawa mislio.
99
00:12:48,833 --> 00:12:52,738
Nitko ne implicira da bi bili
Godzillini ili bilo èiji kuæni ljubimci.
100
00:12:52,839 --> 00:12:56,958
Oprostite, moramo iæi. -Dr. Serizawa,
dr. Graham, saslušanje nije gotovo.
101
00:12:57,093 --> 00:13:01,094
Dr. Serizawa! Nadam se razumijete
posljedice ako izaðete kroz ta vrata.
102
00:13:01,227 --> 00:13:05,887
Dok se ne posavjetujem sa svojim
kolegama pustit æu vam kratak
103
00:13:06,014 --> 00:13:09,084
i prilièno zabavan dokumentarac
o razmnožavanju Titana.
104
00:13:09,209 --> 00:13:12,020
Mislim da su na ovom
genitalije zamagljene.
105
00:13:12,121 --> 00:13:15,032
Ako nisu, ostavite
primjedbu mom asistentu.
106
00:14:16,096 --> 00:14:18,243
Tu je kraj snimke.
107
00:14:18,464 --> 00:14:22,648
Preživjeli nam nisu rekli puno više
od onoga što se vidi na snimci.
108
00:14:22,761 --> 00:14:26,343
Samo to da su Emma i
Madison jedine otete.
109
00:14:27,315 --> 00:14:31,329
Žao mi je, Mark.
-Trebao sam biti tamo za njih.
110
00:14:33,331 --> 00:14:36,087
Tko su oni? -Još ne znamo.
111
00:14:36,721 --> 00:14:40,468
Vjerujemo da traže ovo.
112
00:14:42,989 --> 00:14:47,332
Niste valjda. -To je Orka.
Zbog toga mislimo da trebaju Emmu.
113
00:14:47,457 --> 00:14:51,801
Vjerovala je da ako uspijemo kopirati
biosonar s kojim Titani komuniciraju...
114
00:14:51,926 --> 00:14:56,137
Znam što je to. Pomogao sam
napraviti prototip. Tko je on?
115
00:14:56,267 --> 00:15:00,020
Sam Coleman, voditelj Tehnologije.
Pridružio sam se Monarchu ubrzo
116
00:15:00,121 --> 00:15:03,973
nakon što ste vi otišli. Veliki
sam obožavatelj djela vaše žene
117
00:15:04,098 --> 00:15:08,273
i vas... To je ispalo èudno. Oprostite.
-Emma i ja smo uništili prototip.
118
00:15:08,398 --> 00:15:13,098
I zatim ga je Emma ponovno napravila.
Nakon San Francisca vratila se u Boston
119
00:15:13,223 --> 00:15:17,546
i godinama ga razvijala. Mislila je da
može pomoæi. -U èemu? Izigravanju Boga?
120
00:15:17,671 --> 00:15:21,417
Ne. Pomoæi u sprjeèavanju novog
napada. -Orka je bila postdiplomski
121
00:15:21,518 --> 00:15:24,664
znanstveni projekt. Trebao
je odvraæati kitove od obale,
122
00:15:24,789 --> 00:15:29,048
a ne da bi vi mogli razgovarati s vašim
stvorenjima. Poslušajte. Mislit æe da
123
00:15:29,149 --> 00:15:33,308
je jedna od njih. Ako upotrijebite
pogrešnu frekvenciju na jednome od njih,
124
00:15:33,429 --> 00:15:37,607
bit æete odgovorni za tisuæe San
Francisca. -Zato je moramo vratiti.
125
00:15:37,732 --> 00:15:41,529
Emma je uvijek govorila da nitko
ne poznaje Orku bolje od tebe.
126
00:15:41,654 --> 00:15:46,912
Ne bi trebala ni postojati. -Moguæe,
Mark, ali pala je u pogrešne ruke.
127
00:15:47,121 --> 00:15:52,005
Trenutno je Orka jedini razlog
zbog kojeg su Emma i Madison žive.
128
00:15:52,214 --> 00:15:57,463
Znamo da si povrijeðen. Ali pronaðemo
li Orku, pronaæi æemo i tvoju obitelj.
129
00:15:58,880 --> 00:16:00,930
Obeæavam.
130
00:16:10,524 --> 00:16:15,375
Kad si posljednji put razgovarao s
Emmom? -Prije otprilike tri godine.
131
00:16:16,211 --> 00:16:20,177
Nakon San Francisca
vratili smo se kuæi u Boston.
132
00:16:21,891 --> 00:16:24,445
Pokušali smo posložiti stvari.
133
00:16:24,899 --> 00:16:28,776
Emma se nosila s tim tako što se
još više predala spašavanju svijeta.
134
00:16:28,934 --> 00:16:31,149
Ja sam poèeo piti.
135
00:16:32,211 --> 00:16:37,241
Ne mogu reæi koliko se mrzim što sam
dopustio da me Maddie vidi takvoga.
136
00:16:39,312 --> 00:16:44,641
Smijem li vas prekinuti?
Željet æete ovo vidjeti.
137
00:16:45,430 --> 00:16:49,888
Emma je kombinirala bioakustiku
razlièitih Titana kako bi stvorila
138
00:16:49,989 --> 00:16:54,547
Orkin signal. Neka vrsta osnovne
frekvencije na koju sva biæa reagiraju.
139
00:16:54,649 --> 00:16:59,424
Privlaèi ih, odbija ih,
a ponekad ih smiruje.
140
00:16:59,549 --> 00:17:04,002
Prilièno zanimljivo. -Problem je što
ne znamo koje Titane je kombinirala.
141
00:17:04,258 --> 00:17:09,397
Ali ako možeš identificirati te
frekvencije moæi æemo locirati Orku
142
00:17:09,547 --> 00:17:12,923
i pronaæi Emmu i Madison. -Isuse.
143
00:17:13,853 --> 00:17:16,885
Koliko ima tih stvorenja? -17...
144
00:17:17,078 --> 00:17:19,947
I broj im se poveæava,
nakon Godzille. -17?
145
00:17:20,072 --> 00:17:24,127
Veæina je otkrivena u dubokoj
hibernaciji. Druge smo zatvorili na
146
00:17:24,228 --> 00:17:28,383
tajnim mjestima širom planete.
Kambodža, Meksiko, Otok lubanja.
147
00:17:28,533 --> 00:17:32,236
Èak smo jednog pronašli
u Wyomingu. Posvuda su.
148
00:17:32,385 --> 00:17:35,514
Zašto ih ne ubijete?
-Vlada to želi.
149
00:17:35,924 --> 00:17:40,548
No Emma i ja vjerujemo
da su neki dobronamjerni.
150
00:17:42,221 --> 00:17:44,421
Na zavaravaj se.
151
00:17:46,564 --> 00:17:49,092
Pogledajte. Stigli smo.
152
00:17:59,885 --> 00:18:03,175
Castle Bravo, prilazi Raptor One.
153
00:18:04,697 --> 00:18:08,525
Castle Bravo,
Monarchova postaja 54, Bermuda
154
00:18:09,179 --> 00:18:13,761
Raptor One, imate dopuštenje
za slijetanje na pistu 4.
155
00:18:22,761 --> 00:18:26,758
Senzori su namješteni na tri metra.
Zapoèinjem spuštanje ispod površine.
156
00:18:28,839 --> 00:18:35,136
Ovo je novo. -Da, zovemo ga Castle
Bravo. Naše novo vrhunsko postrojenje.
157
00:18:35,269 --> 00:18:38,983
Izgraðeno je za praæenje i prouèavanje
Godzille na njezinom terenu.
158
00:18:39,098 --> 00:18:42,714
Mislio sam da je nestala?
-Samo ako ne znaš gdje treba tražiti.
159
00:18:53,027 --> 00:18:55,966
Kao što znate, u otprilike 7.00 h,
160
00:18:56,120 --> 00:19:00,480
naša stanica u kineskoj
prašumi Yunnan je napadnuta.
161
00:19:00,689 --> 00:19:05,976
Subjekt kodnog imena Mothra je pobjegao
samo kako bi se kasnije zaèahurio
162
00:19:06,077 --> 00:19:11,464
pored obližnjeg vodopada. Dr. Emma
Russell i njezina kæer Madison su otete.
163
00:19:11,613 --> 00:19:15,597
Ovo je odgovorna
osoba za to. Alan Jonah.
164
00:19:15,714 --> 00:19:19,357
Bivši pukovnik Britanske vojske
koji je postao ekološki terorist.
165
00:19:19,527 --> 00:19:23,698
Opsjednut je obnavljanjem prirodnog
poretka. Kako bi financirao svoje
166
00:19:23,799 --> 00:19:28,269
operacije poèeo je krijumèariti na
novom i opasnom tržištu titanovog DNK.
167
00:19:28,394 --> 00:19:32,627
Kog vraga nekome treba ogromni crv?
-Šališ se, Martinez? Možeš svašta s tim.
168
00:19:32,752 --> 00:19:38,542
Farmacija, bio-oružje, hrana.
Nema države ni tvrtke na svijetu
169
00:19:38,697 --> 00:19:43,628
koja ga se ne želi doèepati.
Zapamtite da je to samo lièinka.
170
00:19:43,775 --> 00:19:48,597
To je beba. Iz toga
æe ispuzati nešto drugo.
171
00:19:48,722 --> 00:19:52,222
Nešto veæe. Opasnije.
-To ne znamo, Rick.
172
00:19:52,361 --> 00:19:58,597
Da? Samo èekaj, Chen. -Podaci govore
da Jonah želi uhvatiti taj primjerak.
173
00:19:58,722 --> 00:20:02,441
Živ. To znaèi da on i
njegovi plaæenici nisu daleko.
174
00:20:02,572 --> 00:20:06,957
U 5.00 h pokrenut æemo zajednièku
operaciju... -Ne bih se ni trudio.
175
00:20:07,237 --> 00:20:10,126
Molim? -Za mene to
zvuèi kao lov na patke.
176
00:20:10,322 --> 00:20:13,817
Mark, neka pukovnica Foster...
-Mamac, diverzija.
177
00:20:14,277 --> 00:20:17,729
Veæ imaju Emmu i Orku. Zašto
bi uzeli taj jedan primjerak
178
00:20:17,884 --> 00:20:21,863
kad imaju kljuèeve za èitavo
magièno kraljevstvo raznih èuda?
179
00:20:22,160 --> 00:20:26,503
Mislim da žele da vi krenete na Mothru
tako da oni mogu otiæi po pravu stvar.
180
00:20:26,728 --> 00:20:29,910
Nešto veæe. -Dobro.
181
00:20:30,488 --> 00:20:35,175
Mark, ovo nije prvi primjerak
koji su uhvatili. Znaju što rade.
182
00:20:35,300 --> 00:20:39,949
To nije samo primjerak. Ondje je moja
bivša žena i kæer ako ste zaboravili.
183
00:20:40,150 --> 00:20:43,396
Nitko nije zaboravio na to,
Mark. Podsjeæam te da si ovdje
184
00:20:43,497 --> 00:20:46,842
kako bi pomogao pronaæi Orku.
I kako bi nas savjetovao...
185
00:20:46,967 --> 00:20:51,121
Savjetujem vam da pobijete te
stvari. Sve njih! Posebice njega.
186
00:20:51,330 --> 00:20:54,964
Želite biti sigurni da te stvari
neæe upasti u pogrešne ruke?
187
00:20:55,065 --> 00:20:58,599
Ubijte ih i Orka je beskorisna.
-Emma to ne bi željela.
188
00:20:58,734 --> 00:21:02,278
Èak i kad bi joj to spasilo
život. -Ne bi bilo prvi put da je
189
00:21:02,379 --> 00:21:06,022
Emmi važniji posao od nje
ili njezine obitelji, zar ne?
190
00:21:10,481 --> 00:21:14,973
Tip mrzi Titane. -I ti bi
da si na njegovom mjestu.
191
00:21:20,559 --> 00:21:24,528
Postajo 32, prilazi Raptor Five
s pojaèanjem i namirnicama.
192
00:21:24,667 --> 00:21:28,419
Tražim dopuštenje za slijetanje.
Serizawa je prebacio sve postaje u
193
00:21:28,520 --> 00:21:32,171
stanje visoke pripravnosti. Šaljem
vam kodove za hitne sluèajeve.
194
00:21:32,333 --> 00:21:36,421
Razumijem, Raptor Five. Kodovi su
u redu. Drago nam je što ste se vratili.
195
00:21:36,525 --> 00:21:39,589
Antarktika,
Monarchova postaja 32
196
00:21:42,479 --> 00:21:44,479
Kreni.
197
00:22:11,258 --> 00:22:14,243
Bojim se. -Znam. I ja.
198
00:22:19,296 --> 00:22:21,337
U redu.
199
00:22:21,922 --> 00:22:23,994
Idemo.
200
00:22:32,780 --> 00:22:34,861
Gledaj ispred sebe.
201
00:22:35,569 --> 00:22:39,119
Duboko diši.
Kao što smo razgovarale.
202
00:23:19,072 --> 00:23:23,627
Majko Božja. -Ona nema
nikakve veze s ovime.
203
00:23:32,479 --> 00:23:34,812
Nulto èudovište.
204
00:23:57,107 --> 00:23:59,609
Ima li preživjelih? -Ne.
205
00:23:59,734 --> 00:24:02,829
Pokušali su odaslati signal
za hitne sluèajeve, ali na
206
00:24:02,930 --> 00:24:06,324
vrijeme smo ih prekinuli.
-Shvatit æe. Pokreni sve bušilice.
207
00:24:07,514 --> 00:24:09,771
Imate li sve što vam je potrebno?
208
00:24:10,138 --> 00:24:13,412
Dobro! Poènimo.
209
00:24:24,291 --> 00:24:26,814
Orka analizira subjektovu bioakustiku
210
00:24:39,649 --> 00:24:44,758
Imamo škakljivu situaciju ovdje na
tavanu. -Doði, Andrew. Andrew.
211
00:24:49,342 --> 00:24:53,672
Stanite. Gledajte.
Uljez! Uhvatite je!
212
00:24:53,934 --> 00:24:58,592
Uhvatite je! -Ne! Nemojte me uhvatiti!
-Andrew, Madison, uhvatite je!
213
00:24:59,004 --> 00:25:01,967
Medvjeði poljupci!
214
00:25:12,396 --> 00:25:16,625
Neka se sve osoblje javi na
bojne stanice. Crveno upozorenje.
215
00:25:17,248 --> 00:25:21,046
Neka se sve osoblje javi na
bojne stanice. Crveno upozorenje.
216
00:25:21,373 --> 00:25:26,893
Ovo nije vježba. Sve osoblje javiti se
na bojne stanice. Crveno upozorenje.
217
00:25:29,381 --> 00:25:33,743
Što se dogaða? -Nešto nije u redu.
Nikad nije bio toliko blizu.
218
00:25:33,882 --> 00:25:36,686
Tko je on? -A što misliš?
219
00:25:37,759 --> 00:25:42,338
Ruši naše nadzorne dronove.
-Putanja? -Ravno na nas.
220
00:25:42,492 --> 00:25:44,716
1200 metara i približava se.
221
00:25:44,909 --> 00:25:48,470
G-tim! Barnes, Martinez, Hendrix,
krenite odmah na topove!
222
00:25:48,649 --> 00:25:51,392
Èuli ste šeficu! Idemo!
223
00:26:00,853 --> 00:26:05,173
Dr. Stanton, imate li njegovu
bioakustiku? -Akustika dolazi.
224
00:26:05,838 --> 00:26:09,813
Približava se. Udaljen je 800
metara. -Ima nepravilne kretnje.
225
00:26:09,938 --> 00:26:14,129
Otkucaji povišeni i disanje ubrzano.
-Definitivno nije sretan zbog neèega.
226
00:26:14,233 --> 00:26:18,698
Odakle im ovo? -Emma je
izolirala Godzillinu bioakustiku.
227
00:26:18,923 --> 00:26:22,949
Pomoæu nje ga pratimo. Èak i da
vidimo njegove vitalne funkcije.
228
00:26:26,658 --> 00:26:30,426
Kruži. Približava se, na
200 metara je. -Pukovnice.
229
00:26:30,715 --> 00:26:33,625
Svi timovi su na položajima.
Oružje je spremno.
230
00:26:33,726 --> 00:26:37,235
Pripremite se za napad na moju
zapovijed. -Hajde, hajde, hajde.
231
00:26:38,134 --> 00:26:41,288
Ne pucajte. Ne znamo hoæe li napasti.
232
00:26:41,432 --> 00:26:45,885
Hoæe ako budete držali upereno oružje u
njega. Ja ga želim mrtvog više od ikoga,
233
00:26:45,996 --> 00:26:50,349
no osim ako ovo nije borba za koju znate
da možete dobiti, zaboga, odstupite.
234
00:26:56,395 --> 00:27:00,303
Odstupite. -Niste
valjda ozbiljni. -Jesam.
235
00:27:01,159 --> 00:27:03,165
Odstupite.
236
00:27:05,299 --> 00:27:09,607
Odstupite. Ponavljam,
zakoèite oružje. Ne napadajte.
237
00:27:13,342 --> 00:27:15,384
Slušajte.
238
00:27:16,670 --> 00:27:19,476
Njegovi otkucaji srca se smanjuju.
239
00:27:26,138 --> 00:27:28,626
Otvorite štitove.
240
00:27:29,136 --> 00:27:32,944
O, da, pozovimo ga na
pivo. Jeste li poludjeli?
241
00:27:33,638 --> 00:27:38,113
Pokažimo mu da nismo
prijetnja. Otvorite štitove.
242
00:27:43,822 --> 00:27:45,841
Uèinite to.
243
00:28:19,563 --> 00:28:23,712
Kakva je to svjetlosna predstava?
-Prikaz zastrašivanja.
244
00:28:24,932 --> 00:28:31,076
Kao kad se gorila udara po prsima.
-Može nas smatrati jako zastrašenim.
245
00:28:32,388 --> 00:28:35,191
Mislim da to ne radi zbog nas.
246
00:28:43,546 --> 00:28:45,841
Što radiš, kompa?
247
00:29:13,210 --> 00:29:15,299
To je bilo zanimljivo.
248
00:29:26,521 --> 00:29:29,173
Možemo li sad zatvoriti štit?
249
00:29:29,982 --> 00:29:33,560
Pokaži mi njegove
teritorijalne rute. -Zašto?
250
00:29:33,713 --> 00:29:37,655
Zato što želim pokrenuti izlete
brodom. Samo mi pokaži! -Stiže.
251
00:29:38,021 --> 00:29:41,724
Možeš li nam reæi što tražiš?
-Kad životinja napusti svoje lovište
252
00:29:41,849 --> 00:29:45,935
to je inaèe zbog toga što ugrožena
zbog neèega. -Prikaži projekciju puta.
253
00:29:46,041 --> 00:29:49,601
Moramo iæi za njim.
Traži nešto što je vani.
254
00:29:49,714 --> 00:29:52,047
To bi mogla biti Orka.
255
00:29:54,083 --> 00:30:00,118
Dr. Stanton, koja je vaša projekcija?
-Svi putovi ga vode na isto mjesto.
256
00:30:01,365 --> 00:30:04,189
Antarktika. -Onda dobro.
257
00:30:04,388 --> 00:30:07,413
Idemo! Idemo ga pronaæi.
258
00:30:08,286 --> 00:30:11,091
Èekajte. Što je na Antarktici?
259
00:30:11,437 --> 00:30:15,484
Barnes. Kontaktiraj
Argo. -Na zapovijed.
260
00:30:19,049 --> 00:30:22,485
Antarktika, postaja 32
261
00:30:25,076 --> 00:30:27,295
USS Argo
Monarchov zapovjedni brod
262
00:30:27,434 --> 00:30:31,256
Subjekt na ovoj lokaciji je
potpuno izvan svih knjiga.
263
00:30:31,395 --> 00:30:35,033
Pošto je tek nedavno otkriven,
imamo ogranièene podatke.
264
00:30:35,411 --> 00:30:38,214
Ali èini se da je to još
jedan alfa grabežljivac.
265
00:30:38,400 --> 00:30:43,144
Emma ga je nazvala Nulto èudovište.
-To je možda alfa suparnik Godzilli.
266
00:30:43,269 --> 00:30:47,013
Borit æe se za dominaciju nad
ostalim Titanima. -Dr. Chen?
267
00:30:47,198 --> 00:30:51,457
Pretraživala sam tisuæe
godina mitova i legendi.
268
00:30:51,621 --> 00:30:55,622
Ali kao da su se ljudi
bojali pisati o tome.
269
00:30:55,770 --> 00:30:59,028
Kao da je trebao biti zaboravljen.
-Žao mi je što prekidam,
270
00:30:59,129 --> 00:31:03,278
ali imam loše vijesti. -Mogao si samo
reæi da imaš vijest. Uvijek su loše.
271
00:31:03,379 --> 00:31:07,527
Izgubili smo Godzillu. Nestala je s
radara u blizini Venezuele. -Nestala?
272
00:31:07,681 --> 00:31:11,851
Dr. Brooks je bio u pravu. Zemlja je
šuplja. Zato se može tako brzo kretati
273
00:31:12,014 --> 00:31:16,772
koristeæi podvodne tunele poput
crvotoèina s jedne na drugu stranu.
274
00:31:16,907 --> 00:31:20,119
Pripremite se! Prilazimo bazi.
275
00:31:29,816 --> 00:31:32,457
Stigli su. -Zadržavaj ih.
276
00:31:32,962 --> 00:31:36,027
Udruži silu djelovanja. Pokret!
277
00:31:58,105 --> 00:32:01,739
Ako Jonah želi izvuæi genetske
uzorke, oni se nalaze ovdje.
278
00:32:01,864 --> 00:32:07,387
U bio-laboratorijima. -Dvije minute!
Provjerite opremu i stanite pored vrata.
279
00:32:25,282 --> 00:32:27,859
Hajde, Ash, požuri.
280
00:32:29,142 --> 00:32:34,349
Detonator je spreman. -Idemo.
-Doði, Maddie. -Pokret, pokret!
281
00:32:52,433 --> 00:32:55,455
Dobro gledajte. Ima i civila.
282
00:32:57,365 --> 00:32:59,604
Ulazim u drugi tunel.
283
00:33:20,209 --> 00:33:22,431
Zasjeda! Zasjeda!
284
00:33:27,123 --> 00:33:30,628
Ovo je zasjeda! Žestoko smo napadnuti!
285
00:33:33,725 --> 00:33:37,137
Ne pucajte! Ne pucajte! Tu su civili!
286
00:33:38,769 --> 00:33:40,855
Mark!
287
00:33:41,591 --> 00:33:45,122
Idi i pomogni Barnesu.
Ja idem za njima. -Razumijem.
288
00:33:57,924 --> 00:34:01,679
Hej, ljudi. Dobivam EKG oèitanje.
289
00:34:06,682 --> 00:34:09,463
Emma! Maddie!
290
00:34:18,107 --> 00:34:23,689
Barnes, ovdje Foster. Vidim
metu. Ponavljam, vidim metu.
291
00:34:29,248 --> 00:34:31,346
Pusti ih!
292
00:34:32,847 --> 00:34:34,973
Ash! -Tata!
293
00:34:36,685 --> 00:34:40,632
Mark. -Emma, Madison, idemo! -Tata.
294
00:34:40,757 --> 00:34:44,909
Idemo. Emma, Maddie, hajde.
-Tatice. -Madison, doði k meni!
295
00:34:45,129 --> 00:34:49,717
Odmah kreni prema meni. Hajde, dušo.
-Barnes, vidim dva taoca i jednu metu.
296
00:34:49,842 --> 00:34:53,276
Maddie, hajde! -Nemam èistu
metu. Ponavljam, nemam èistu metu.
297
00:34:53,411 --> 00:34:56,342
Emma, što radiš? Idemo!
Hajde! -Tata... -Maddie.
298
00:34:57,342 --> 00:34:59,367
Tata.
299
00:35:01,467 --> 00:35:03,525
Madison.
300
00:35:29,030 --> 00:35:31,073
Koji vrag?
301
00:35:38,647 --> 00:35:40,650
Žao mi je.
302
00:35:42,491 --> 00:35:44,578
Bježi.
303
00:35:59,101 --> 00:36:01,111
Maddie!
304
00:36:01,732 --> 00:36:03,760
Tata!
305
00:36:23,894 --> 00:36:26,634
Sklonite se s puta!
-Idite prema vratima!
306
00:36:28,519 --> 00:36:30,527
Držim vas!
307
00:36:32,808 --> 00:36:34,826
Moramo iæi!
308
00:36:39,441 --> 00:36:41,480
Prokletstvo!
309
00:36:48,255 --> 00:36:51,126
Martinez! Foster! Idemo!
310
00:37:01,377 --> 00:37:05,134
Što tata radi ondje?
-Ne znam, dušo. -Idemo.
311
00:37:08,158 --> 00:37:12,868
Ne možemo ga ostaviti.
-Što èekaš? Probudi ga.
312
00:37:25,623 --> 00:37:27,669
Hajde!
313
00:38:53,624 --> 00:38:56,143
Sigurno se zezaš.
314
00:39:08,754 --> 00:39:12,198
Povlaèenje! Povlaèenje!
-Uðite u helikopter!
315
00:39:18,044 --> 00:39:20,115
Hajde!
316
00:39:21,193 --> 00:39:23,291
Požurite!
317
00:39:37,353 --> 00:39:40,391
Izvest æemo vertikalno
polijetanje u hitnim sluèajevima
318
00:39:40,492 --> 00:39:43,430
pri maksimalnim okretajima.
Drugi motor se pokreæe.
319
00:39:55,602 --> 00:39:57,695
O, sranje!
320
00:40:20,327 --> 00:40:23,850
Raptor One zove Argo!
Smjesta tražim hitno izvlaèenje!
321
00:40:24,004 --> 00:40:27,826
Ponavljam, hitno izvlaèenje!
-Griffin, vodi nas odavde!
322
00:40:30,043 --> 00:40:33,497
Madison! Madison, ne!
323
00:40:41,853 --> 00:40:45,617
Što to radiš? Pusti to!
-Ne! -Madison! -Maddie!
324
00:41:19,097 --> 00:41:23,174
Argo, ovdje Raptor One.
Pogoðeni smo. Pali smo.
325
00:42:46,795 --> 00:42:49,141
Svi se držite!
326
00:43:09,162 --> 00:43:11,240
Mark!
327
00:43:14,344 --> 00:43:16,697
Svi van! Idemo!
328
00:43:17,516 --> 00:43:20,172
Mark! -Zaglavio sam!
329
00:43:37,495 --> 00:43:40,993
Jesi li dobro?
-Uspio sam. Kreni, kreni.
330
00:45:30,461 --> 00:45:34,615
Ima li ièega na satelitima? -Podmornice
su uoèile Godzillu kod Argentine.
331
00:45:34,740 --> 00:45:38,039
Izgubili smo Nulto èudovište
u tropskoj oluji kod Brazila.
332
00:45:38,143 --> 00:45:42,367
Skeniramo cijelu južnu polutku. Za
sada ništa. -Onda skenirajte sjevernu.
333
00:45:42,492 --> 00:45:47,220
Da, da, da... -Znam što sam vidjela,
Sam. Kažem ti, ona je povukla okidaè.
334
00:45:47,345 --> 00:45:51,578
S dužnim poštovanjem, pukovnice, niste
dobro vidjeli. Ona to ne bi napravila.
335
00:45:51,733 --> 00:45:56,167
Zaboga, regrutirala je skoro sve u ovoj
sobi. -Možda ju je Jonah natjerao na to?
336
00:45:56,292 --> 00:46:00,905
Možda ju je ucijenio s Madison. -Ne,
mora postojati drugi razlog. -Emma.
337
00:46:02,481 --> 00:46:07,368
To je bila Emma.
Fosterica je dobro vidjela.
338
00:46:07,693 --> 00:46:11,468
Ona je to napravila, nitko
je nije prisilio. -Siguran si?
339
00:46:12,716 --> 00:46:16,497
Prvo je pustila Mothru,
a sad i Nulto èudovište.
340
00:46:16,758 --> 00:46:20,797
Osjeæa li netko da je ovo neka
vrsta uzorka? -Da i nije dobar.
341
00:46:20,922 --> 00:46:24,626
Kao da želi zapoèeti masovno
buðenje. -Šteta što vas nitko
342
00:46:24,727 --> 00:46:28,531
nije pokušao upozoriti da æe
se to dogoditi. -Èekajte, ljudi.
343
00:46:28,656 --> 00:46:33,307
Zašto bi ih dovraga željela
osloboditi? I zašto bi se od svih
344
00:46:33,408 --> 00:46:38,159
ljudi udružila s Jonahom?
-Pitat æemo je kad je pronaðemo.
345
00:46:38,869 --> 00:46:42,050
Onda... krenimo tražiti.
346
00:46:57,096 --> 00:47:00,573
Èini se da Godzilla
prati isti put kao Emma.
347
00:47:00,712 --> 00:47:03,287
Ide sjeverno preko
Južne Amerike do ovdje.
348
00:47:03,452 --> 00:47:08,199
Postaja 56 u Isla de Mari u Meksiku.
Sletjet æemo tamo za 10 minuta.
349
00:47:08,409 --> 00:47:11,333
Što je s ljudima? -Oprosti?
350
00:47:11,458 --> 00:47:16,224
Ljudi koji žive u tom selu koji ne
shvaæaju da æe biti specijalitet dana.
351
00:47:16,349 --> 00:47:20,252
Poslali smo G-tim da zapoènu
evakuaciju. -Dr. Serizawa,
352
00:47:20,353 --> 00:47:24,356
imamo poziv na kanalu za hitne
sluèajeve iz Isla de Mare. -Javi se.
353
00:47:32,607 --> 00:47:35,804
Vjerojatno bih ja trebala
krenuti prva. -Gdje je Madison?
354
00:47:35,960 --> 00:47:40,192
Ovdje je. -Tata, jesi li dobro?
-Madison, jesi li dobro, dušo?
355
00:47:40,317 --> 00:47:43,912
Tata... Žao mi je.
356
00:47:44,951 --> 00:47:48,504
Ne mora ti biti... -U redu je. -Tata?
357
00:47:48,629 --> 00:47:53,149
Dobro je, Mark. Vjeruj mi. -Povjerenje
je teško steæi, dr. Russell.
358
00:47:53,284 --> 00:47:56,171
Posebno nakon onoga
što ste izveli. -Znam.
359
00:47:56,330 --> 00:48:00,130
Ne mogu ni zamisliti što svi mislite.
360
00:48:00,256 --> 00:48:04,323
Ali da postoji drugi naèin da
to napravim, uèinila bih to.
361
00:48:04,490 --> 00:48:08,699
Što bi uèinila, Emma?
-Ja spašavam svijet.
362
00:48:08,895 --> 00:48:11,709
Tako što oslobaðaš te
stvari? To nema smisla.
363
00:48:11,810 --> 00:48:16,417
Koliko god to nemoguæe zvuèalo,
tako je. Poslušaj me, Mark.
364
00:48:16,592 --> 00:48:21,354
Nakon što smo izgubili Andrewa, zaklela
sam se da njegova smrt neæe biti uzalud.
365
00:48:21,607 --> 00:48:26,123
Da æu pronaæi odgovor.
Rješenje zbog èega Titani ustaju.
366
00:48:26,301 --> 00:48:31,427
Ali kako sam dublje kopala
shvatila sam da su ovdje s razlogom.
367
00:48:31,559 --> 00:48:36,241
I da unatoè godinama koje smo
potrošili pokušavajuæi ih zaustaviti,
368
00:48:36,818 --> 00:48:40,701
nikad se neæemo usuditi suoèiti
s istinom. -Kakvom istinom?
369
00:48:40,878 --> 00:48:45,631
Ljudi su bili dominantna vrsta
tisuæama godina i vidi što se dogodilo.
370
00:48:45,748 --> 00:48:49,529
Prenapuèenost. Zagaðenje.
371
00:48:50,021 --> 00:48:55,475
Rat. Masovno istrebljenje kojeg
smo se bojali veæ je zapoèelo.
372
00:48:55,763 --> 00:49:01,168
I mi smo uzrok tome.
Mi smo infekcija.
373
00:49:01,443 --> 00:49:06,930
Ali kao i kod svih živih organizama,
Zemlja je pustila groznicu da se
374
00:49:07,031 --> 00:49:12,618
bori s tom infekcijom pomoæu
izvornih i zakonitih vladara, Titana.
375
00:49:12,732 --> 00:49:15,796
Oni su dio Zemljina
prirodnog obrambenog sustava.
376
00:49:16,146 --> 00:49:19,921
Naèin da zaštiti planetu,
da održi ravnotežu.
377
00:49:20,023 --> 00:49:24,568
Ali ako je vladama dopušteno
da ih zatvaraju, uništavaju
378
00:49:24,693 --> 00:49:29,218
ili koriste za rat, ljudska infekcija
æe se samo nastaviti širiti.
379
00:49:29,396 --> 00:49:34,566
I za našeg životnog
vijeka planet æe nestati.
380
00:49:35,445 --> 00:49:40,202
Kao i mi. Osim ako ne vratimo ravnotežu.
381
00:49:40,359 --> 00:49:46,140
Što æe ostati ako to napraviš?
Mrtav, spaljeni svijet prepun èudovišta?
382
00:49:46,265 --> 00:49:49,070
Ne, dr. Stanton, potpuno suprotno.
383
00:49:49,187 --> 00:49:54,945
Baš kao što šumski požar obnavlja
tlo ili kako vulkan stvara novo tlo.
384
00:49:55,130 --> 00:49:58,113
Vidjeli smo znakove da
æe ta biæa uèiniti isto.
385
00:49:58,284 --> 00:50:02,905
San Francisco, Las Vegas, gdje
god da Titani odu prati ih život.
386
00:50:03,030 --> 00:50:06,748
Pokrenut je njihovom
radijacijom. Oni su jedini
387
00:50:06,883 --> 00:50:09,947
koji mogu preokrenuti
uništenje koje smo mi zapoèeli.
388
00:50:10,048 --> 00:50:13,011
Oni su jedina garancija
da æe se život nastaviti.
389
00:50:13,144 --> 00:50:16,617
Ali da bi se to dogodilo
moramo ih osloboditi.
390
00:50:16,752 --> 00:50:21,386
Vi ubijate svijet. -Ne.
Koliko god ovo bilo teško,
391
00:50:21,572 --> 00:50:24,620
obeæavam da èovjeèanstvo
neæe biti istrijebljeno.
392
00:50:24,774 --> 00:50:28,292
Pomoæu Orke povratit
æemo prirodan poredak.
393
00:50:28,417 --> 00:50:33,447
Zaboravljeni poredak u kojem
smo živjeli u ravnoteži s Titanima.
394
00:50:33,598 --> 00:50:37,314
Prvim bogovima. -Ovo je opasan put.
395
00:50:37,801 --> 00:50:41,189
Petljate sa silama
izvan našeg shvaæanja.
396
00:50:41,314 --> 00:50:45,158
Kockate se sa životima milijarda ljudi!
-S èime vi kockate, Serizawa?
397
00:50:45,283 --> 00:50:49,291
Monarch je u raspadu. Nalazi se na
rubu zatvaranja od strane vlade èiji
398
00:50:49,416 --> 00:50:54,517
je jedini cilj iskorijeniti stvorenja.
Ako se to dogodi, koje su nam šanse?
399
00:50:54,642 --> 00:50:58,818
Ti si potpuno poludjela!
Prvo si ugrozila život naše kæeri,
400
00:50:58,953 --> 00:51:03,214
a sad odluèuješ o sudbini svijeta.
Nevjerojatno, Emma. -Potpuno sam razumna
401
00:51:03,339 --> 00:51:06,791
i Madison ne može biti jaèa.
Nakon što smo izgubili Andrewa
402
00:51:06,892 --> 00:51:10,792
trenirala sam je da preživi. Sad
æe barem imati šansu za borbu.
403
00:51:10,927 --> 00:51:15,100
Šansu za borbu? Slušaš li što govoriš?
Nije sve matematika, Emma.
404
00:51:15,231 --> 00:51:20,252
Neke stvari ne možeš kontrolirati.
-A od nekih stvari ne možeš pobjeæi!
405
00:51:21,170 --> 00:51:24,104
Ovo nam ga neæe vratiti.
406
00:51:37,977 --> 00:51:41,173
Mogu vas samo zamoliti
da potražite sklonište.
407
00:51:41,605 --> 00:51:44,550
Preko 60 godina Monarch
je pripremao bunkere
408
00:51:44,689 --> 00:51:48,200
širom svijeta kako bi spasio i
ponovno pokrenuo civilizaciju.
409
00:51:49,061 --> 00:51:51,201
Predlažem vam da ih pronaðete.
410
00:51:58,294 --> 00:52:01,957
Ta kuja. -Koliko treba da sletimo?
411
00:52:02,061 --> 00:52:06,057
Tri minute. Možda želite ponovno
razmisliti o tome. -Zašto?
412
00:52:06,182 --> 00:52:10,487
Nešto nije u redu. Pogledajte ovo.
Emma nije na Isla de Mari.
413
00:52:10,612 --> 00:52:15,084
Signal je preslab da bi bio u
blizini. Odbija se preko satelita.
414
00:52:15,209 --> 00:52:19,646
Sigurno su skriveni u jednom od naših
starih bunkera. Mogla bi biti bilo gdje.
415
00:52:20,152 --> 00:52:22,170
Što je to?
416
00:52:22,834 --> 00:52:27,743
Isuse. Iskljuèila je naš sustav za
zatvaranje. -Koliko vremena imamo?
417
00:52:28,646 --> 00:52:33,265
Sustav za zatvaranje zaobiðen. Unutra
smo. Spremni smo za emitiranje Orke.
418
00:52:34,763 --> 00:52:36,776
Doktorice?
419
00:52:50,013 --> 00:52:54,068
Mama, nemoj! -Oprosti, je li ti
dijete upravo reklo što da radiš?
420
00:52:54,193 --> 00:52:58,327
Možda je tata u pravu. Možda ovo nije
pravi naèin. -Svakako, dr. Russell,
421
00:52:58,428 --> 00:53:02,447
razmotrimo naš cijeli plan. Posebno
nakon što ste isprièali prijateljima
422
00:53:02,548 --> 00:53:06,467
o njemu. -Razgovarale smo o ovome.
-Ne, rekla si da æeš pomoæi ljudima.
423
00:53:06,592 --> 00:53:09,021
Da æeš ih pustiti...
-Nemamo vremena za ovo!
424
00:53:09,180 --> 00:53:12,882
Stvarno si mislila da æe ovo biti
lako, bezbolno? To si joj rekla?
425
00:53:13,007 --> 00:53:16,129
Ne miješajte je u ovo.
-Zašto? Ti si je uvukla u to.
426
00:53:16,257 --> 00:53:21,616
Madison, reci mi što ti je toèno
mamica isprièala? Neku veliku utopiju?
427
00:53:21,755 --> 00:53:24,755
Èovjek i èudovište žive
zajedno u blaženoj harmoniji?
428
00:53:24,880 --> 00:53:28,428
Gospodine, pokušavaju
nas iskljuèiti. Sad ili nikad.
429
00:53:28,607 --> 00:53:33,351
Emma, ti si došla k
meni. Ovo je tvoj plan.
430
00:53:33,529 --> 00:53:38,687
Oboje želimo spasiti planetu, ali sve
æe umrijeti ako ne ustrajemo u tome.
431
00:53:38,834 --> 00:53:42,635
Molim vas. Barem ih
pustite da odu na sigurno.
432
00:53:43,944 --> 00:53:49,938
Gospoðo, sve je manje vremena. -Mama.
433
00:53:53,236 --> 00:53:57,095
Žao mi je, Madison.
Ovo je veæe od mene i tebe.
434
00:54:08,020 --> 00:54:12,177
Isla de Mara, Meksiko
Monarchova postaja 56
435
00:54:33,390 --> 00:54:36,327
Mièite se! Sklonite se s puta!
436
00:55:39,833 --> 00:55:45,335
Imaš li neko zvuèno ime za ovoga?
-Lokalne legende ga nazivaju Rodan.
437
00:55:45,460 --> 00:55:48,597
Vatreni demon. -Baš utješno.
438
00:55:49,457 --> 00:55:53,611
Ljudi, sjeæate se tropske oluje u
kojoj smo izgubili Nulto èudovište?
439
00:55:53,747 --> 00:55:57,833
Mijenja smjer i
pogodite gdje je krenula.
440
00:55:57,996 --> 00:56:01,349
To nije moguæe. Nijedna
oluja se ne kreæe tako brzo.
441
00:56:01,730 --> 00:56:04,052
Osim ako to nije oluja.
442
00:56:06,042 --> 00:56:09,098
Èovjeèe. -Trebamo vremena
da dovršimo evakuaciju.
443
00:56:09,223 --> 00:56:12,540
Onda bolje požurite jer se
brzo približava. -Serizawa.
444
00:56:12,720 --> 00:56:15,678
Nije sluèajnost što se Nulto
èudovište zaputilo ovamo.
445
00:56:15,824 --> 00:56:20,519
Reagira na zov Velike ptice. To
znaèi da dolazi zbog hrane, borbe ili
446
00:56:20,651 --> 00:56:24,190
ili neèeg intimnijeg.
-Što predlažeš?
447
00:56:25,903 --> 00:56:28,703
Svi lovci, slobodno pucajte.
448
00:56:51,605 --> 00:56:54,853
Mislim da smo mu privukli
pozornost. -Svi na svoja mjesta.
449
00:56:54,978 --> 00:56:57,899
Svi brodovi, pratite moje zapovjedi.
450
00:57:36,292 --> 00:57:39,820
Bit æe u redu! Drži se, mala!
451
00:57:55,821 --> 00:57:59,783
Argo zove Zlatnu eskadrilu.
Odvucimo tu puru od kopna
452
00:57:59,908 --> 00:58:02,980
ravno na Nulto èudovište.
Vrijeme dolaska, dvije minute.
453
00:58:03,081 --> 00:58:07,152
Zlatna eskadrilo, napadnite s naše
stražnje strane. -Razumijem. Kreæemo.
454
00:58:23,901 --> 00:58:26,339
Neprijatelj s lijeve strane.
455
00:58:33,151 --> 00:58:37,049
Raptor 223, bježi odande.
Na repu ti je, bježi!
456
00:58:44,761 --> 00:58:50,077
Cobrin Raptor je ispao iz ekipe.
Vrijeme dolaska do èudovišta, 60 s!
457
00:58:51,750 --> 00:58:54,775
Raptor 27, neprijatelj ti je iza leða.
458
00:59:06,257 --> 00:59:09,554
Gubim kontrolu! Gubim kontrolu!
459
00:59:13,939 --> 00:59:18,183
Izgubili smo eskadrilu. Vrijeme
dolaska do Nultog èudovišta, 30 s!
460
00:59:35,746 --> 00:59:37,760
Deset sekundi!
461
00:59:58,137 --> 01:00:00,974
Spuštaj! Spuštaj!
462
01:00:24,753 --> 01:00:28,370
Isuse, meðusobno se ubijaju.
-Pomoæ, pomoæ, Raptor One zove Argo.
463
01:00:28,532 --> 01:00:31,958
Argo, èujete li me? -Èujemo,
Raptor One. Koje je vaše stanje?
464
01:00:32,083 --> 01:00:34,844
U škripcu smo, eto kakvo.
I imamo djecu u avionu.
465
01:00:34,969 --> 01:00:39,349
Trebamo hitnu zraènu pomoæ. -Naði njihov
položaj i pripremi hangar za hitno
466
01:00:39,450 --> 01:00:43,930
slijetanje. -Vrata hangara ne reagiraju.
-Ruèno otvaranje? -Zaglavila su!
467
01:00:44,649 --> 01:00:48,610
Gdje se nalazi hangar? -Ja ti
mogu pokazati. -Netko drugi?
468
01:00:48,829 --> 01:00:52,940
Znam put. Doði!
-Nadam se da imaš veliki kljuè.
469
01:01:02,085 --> 01:01:05,179
U èemu je problem?
-Hidraulièni sustavi su zaglavljeni.
470
01:01:05,304 --> 01:01:08,530
Pokušavam pokrenuti
pumpu. Ne izgleda dobro.
471
01:01:17,569 --> 01:01:20,847
To je admiral Stenz. -Admirale.
472
01:01:21,029 --> 01:01:24,536
Dr. Serizawa, pukovnice Foster,
želim da vi i vaše snage smjesta
473
01:01:24,642 --> 01:01:28,782
odstupite i povuèete se na sigurnu
udaljenost. -Admirale, ne razumijem.
474
01:01:28,907 --> 01:01:32,730
Razvijali smo prototip novog oružja.
475
01:01:32,908 --> 01:01:39,110
Razaraè kisika. Osmišljen je da
istrijebi sve oblike života unutar 3 km.
476
01:01:39,293 --> 01:01:43,468
Uz malo sreæe ubit æe ta stvorenja i
ova noæna mora æe konaèno biti gotova.
477
01:01:43,593 --> 01:01:47,892
Admirale, moramo nastaviti vjerovati
u Godzillu. -Žao mi je, doktore,
478
01:01:47,993 --> 01:01:52,392
imali ste svoju priliku. Projektil je
veæ ispaljen. Neka nam se Bog smiluje.
479
01:01:56,142 --> 01:01:58,728
Ne laže. Leti ovamo.
480
01:01:59,541 --> 01:02:04,033
Argo, morate smjesta otvoriti ta vrata.
Neka ekipe hitne službe budu spremne.
481
01:02:09,598 --> 01:02:12,194
Kog vraga radiš?!
482
01:02:15,016 --> 01:02:17,111
Pazi!
483
01:02:21,689 --> 01:02:23,720
Držite se!
484
01:02:24,919 --> 01:02:26,952
Hajde, Griff!
485
01:02:27,309 --> 01:02:30,286
Ulazimo! Ulazimo!
486
01:02:46,678 --> 01:02:50,295
O tome ti ja prièam,
Griff! Jesu li svi dobro?
487
01:02:51,729 --> 01:02:53,803
Idite otraga.
488
01:02:54,811 --> 01:02:56,896
Hvala na vožnji!
489
01:03:01,924 --> 01:03:03,927
O, Bože.
490
01:03:28,617 --> 01:03:32,828
Idemo odavde. Vojska je ispalila
projektil. Oboje æe ih ubiti.
491
01:03:32,960 --> 01:03:35,249
To im nije loša ideja.
492
01:03:42,421 --> 01:03:45,421
Deset. Devet.
493
01:03:46,308 --> 01:03:49,479
Osam. Sedam.
494
01:04:00,499 --> 01:04:03,531
Tri. Dva.
495
01:04:48,093 --> 01:04:53,495
Isuse. -Dr. Stanton,
možete li locirati Godzillu?
496
01:04:56,465 --> 01:04:59,035
Da, vidim nešto.
497
01:05:00,082 --> 01:05:04,868
Vitalni znakovi mu slabe.
Razina radijacije opada.
498
01:05:06,948 --> 01:05:09,546
Hajde, momèine, pobijedi to.
499
01:05:19,129 --> 01:05:21,153
Gotov je.
500
01:05:23,613 --> 01:05:26,479
Izgleda da ti se želja ostvarila, Mark.
501
01:06:12,170 --> 01:06:15,912
Monarchova postaja 55
Sedona, Arizona
502
01:06:26,655 --> 01:06:30,116
Monarchova postaja 67
München, Njemaèka
503
01:06:51,278 --> 01:06:56,517
Mislio sam da æemo ih
postupno puštati. Jedan po jedan.
504
01:06:57,488 --> 01:06:59,965
Ne radim ja to.
505
01:07:05,699 --> 01:07:07,877
Živio kralj.
506
01:07:19,147 --> 01:07:21,497
Ti si èudovište.
507
01:07:31,134 --> 01:07:33,486
Mjesto èahure Mothre
Prašuma Yunnan, Kina
508
01:07:33,611 --> 01:07:37,226
Castle Bravo, ovaj tim za zatvaranje
Mosura. Èujete li me? Prijem.
509
01:07:37,361 --> 01:07:40,941
Castle Bravo, ovdje... -Imate li
nešto? -Dr. Brooks. Izgubili smo
510
01:07:41,042 --> 01:07:44,722
kontakt s Argom, Castle Bravom i
ostalim stanicama za zadržavanje.
511
01:07:44,901 --> 01:07:48,484
Angkor Wat, Otok lubanja,
Stone Mountain. Svi Titani.
512
01:07:49,156 --> 01:07:51,383
Oni bježe.
513
01:07:54,713 --> 01:07:58,181
Èekaj, èekaj. To je on.
514
01:07:58,454 --> 01:08:03,076
On je taj koji to radi.
Odgovaraju na njegov poziv.
515
01:08:05,759 --> 01:08:09,187
Gdje je dr. Ling? -Vani je.
516
01:08:10,876 --> 01:08:14,745
Dr. Ling! Izgubili smo vezu s Monarchom.
517
01:08:16,443 --> 01:08:18,479
Dr. Ling?
518
01:09:28,946 --> 01:09:33,595
Madison, èekaj. -Skloni se od mene.
-Znam da stvari nisu prošle po planu,
519
01:09:33,773 --> 01:09:37,465
ali mogu to popraviti. -Po planu?
Rekla si da æeš biti oprezna,
520
01:09:37,600 --> 01:09:41,119
da æeš ih puštati jednog po
jedno, da æeš vratiti ravnotežu.
521
01:09:41,220 --> 01:09:45,639
Namjeravali su preuzeti Monarch i ubiti
Titane. Nisam imala izbora. -Glupost.
522
01:09:48,223 --> 01:09:51,873
Rekla si da radiš ovo za Andrewa.
523
01:09:56,036 --> 01:09:59,191
Stvarno misliš da bi on ovo želio?
524
01:10:06,040 --> 01:10:08,110
Toèno.
525
01:10:12,220 --> 01:10:14,308
Madison.
526
01:10:16,087 --> 01:10:18,150
Madison.
527
01:10:30,436 --> 01:10:34,082
Jeste li imali sreæe? -Ne.
528
01:10:34,866 --> 01:10:38,214
Štogod da je Emma
upotrijebila za stvaranje
529
01:10:38,315 --> 01:10:41,763
Orkinog signala, nikad
nisam èuo za to. Kako si ti?
530
01:10:42,794 --> 01:10:46,046
Što si rekla? -Neka ovo bude naš kompas.
531
01:10:46,568 --> 01:10:50,094
Moja mama je to znala govoriti.
Vjerovala je u prièe da nam
532
01:10:50,195 --> 01:10:54,005
èudovišta i zmajevi mogu
pomoæi u pronalaženju Titana
533
01:10:54,140 --> 01:10:57,254
i obnavljanju naše veze s
prirodom. -To je tvoja majka?
534
01:10:57,379 --> 01:11:00,681
Ti si drugi naraštaj u Monarchu? -Treæi.
535
01:11:00,862 --> 01:11:04,745
Prenosi se s naraštaja
na naraštaj. -Nevjerojatno.
536
01:11:04,873 --> 01:11:08,840
Vjerojatno tvoja obitelj nema neke
upute za ubijanje zmajeva, zar ne?
537
01:11:08,941 --> 01:11:14,065
Ubijanje zmajeva je zapadnjaèki
koncept. Na Istoku su sveta,
538
01:11:14,166 --> 01:11:19,390
božanstvena stvorenja koja donose
mudrost, snagu, èak i iskupljenje.
539
01:11:20,702 --> 01:11:24,500
Zašto Razaraè kisika nije imao
utjecaja na Nulto èudovište?
540
01:11:24,604 --> 01:11:29,036
Nisam znanstvenik, no mislim da ima veze
s tim što mu je glava ponovno narasla.
541
01:11:29,161 --> 01:11:33,169
Nikad nisam vidio ništa slièno. Krši
sve što znamo o prirodnom poretku.
542
01:11:33,342 --> 01:11:36,948
Osim ako on nije dio prirodnog
poretka. -Kako to misliš?
543
01:11:37,103 --> 01:11:39,487
Uspjela sam spojiti ovo.
544
01:11:41,065 --> 01:11:46,969
Izgleda prilièno poznato. -Govori o
velikom zmaju koji je pao sa zvijezda.
545
01:11:47,154 --> 01:11:51,490
Hidra èije su oluje
progutale ljude i bogove.
546
01:11:51,668 --> 01:11:55,607
Želiš reæi da je vanzemaljac? -Da.
On nije dio našeg prirodnog poretka
547
01:11:55,732 --> 01:12:00,911
i on ne bi trebao biti ovdje.
-Lažni kralj. -Invazivna vrsta.
548
01:12:01,097 --> 01:12:04,967
To bi moglo objasniti kako stvara
te ogromne oluje i utjecaj koji
549
01:12:05,068 --> 01:12:09,038
ima na druge Titane. Kao da
preoblikuje planetu po svojoj volji.
550
01:12:09,173 --> 01:12:12,794
Kako su ga zvali u tim
legendama? -Ghidorah.
551
01:12:12,933 --> 01:12:17,745
Jedan koji je mnogo toga. -Gi-što?
-Je li stvarno rekla gonoreja?
552
01:12:17,870 --> 01:12:22,153
Ghidorah! -Dr. Serizawa,
približavamo se Castle Bravu,
553
01:12:22,278 --> 01:12:24,673
ali ima nešto što morate vidjeti.
554
01:12:28,137 --> 01:12:31,292
Pretpostavljam da njih niste oèekivali.
555
01:12:32,379 --> 01:12:38,270
Moskva, London, Washington.
Svi su pod napadom.
556
01:12:38,409 --> 01:12:43,684
Na svakom kontinentu Titani
izazivaju potrese, požare, tsunamije,
557
01:12:43,831 --> 01:12:47,361
i katastrofe za koje još nemamo nazive.
558
01:12:47,546 --> 01:12:51,537
Kao i prije, pokušavamo namamiti
stvorenja pomoæu nuklearnih materijala,
559
01:12:51,662 --> 01:12:53,836
ali ovaj put neæe zagristi mamac.
560
01:12:53,941 --> 01:12:57,644
Ponašanje im je postalo
nasumièno, nepredvidivo.
561
01:12:57,783 --> 01:13:03,517
Pošto su naše snage jako oslabljene
i te stvari neometane lutaju svijetom,
562
01:13:03,673 --> 01:13:09,489
ponestaje nam opcija i vremena.
Oprostite, imate li nešto za dodati?
563
01:13:09,728 --> 01:13:12,119
Da. U krivu ste.
564
01:13:12,322 --> 01:13:16,931
Njihovo ponašanje nije nasumièno i
nepredvidivo. -Ako dopuštate, gospodine?
565
01:13:17,086 --> 01:13:21,572
Koliko god nevjerojatno to
zvuèalo, kreæu se kao èopor. Love.
566
01:13:21,820 --> 01:13:27,837
Svi èopori, od vukova do kitova
ubojica, svi izravno odgovaraju alfi.
567
01:13:27,962 --> 01:13:31,929
Taj Ghidorah je novi alfa, a sva druga
biæa izvršavaju njegove naredbe.
568
01:13:32,054 --> 01:13:34,333
Oni su njegova produžena ruka.
569
01:13:34,480 --> 01:13:37,953
Ako njega zaustavimo,
zaustavit æemo ih sve.
570
01:13:38,157 --> 01:13:42,011
Postoji li drugo stvorenje koje
ima šanse protiv njega? -Ne.
571
01:13:42,138 --> 01:13:45,687
Ghidorino i Godzillino
suparništvo je drevno i unikatno.
572
01:13:45,812 --> 01:13:49,918
Ubili smo ono što nam je bila
najbolja šansa da ubijemo tu stvar?
573
01:13:50,188 --> 01:13:54,844
Jonah, ne shvaæaš. Ovo sve mijenja.
Pošto nema Godzille Nulto èudovište
574
01:13:54,945 --> 01:13:59,700
ne koristi Titane kako bi obnovio
planet. Koristi ih kako bi ga uništili.
575
01:13:59,937 --> 01:14:05,949
Ovo nije suživot nego istrebljenje. -Dok
si ti udobno sjedila u nekom labosu,
576
01:14:06,084 --> 01:14:10,115
mi smo se desetljeæima borili u
jednom prljavom ratu za drugim.
577
01:14:10,262 --> 01:14:14,875
Vidio sam ljudsku narav iz prve ruke i
moram ti reæi da neæe postati bolja
578
01:14:14,980 --> 01:14:18,026
samo postaje gora. Žao
mi je ako Nulto èudovište
579
01:14:18,127 --> 01:14:21,073
nije toèno ono što smo oèekivali.
580
01:14:21,670 --> 01:14:26,877
Ali otvorili smo Pandorinu kutiju
i više je ne možemo zatvoriti.
581
01:14:29,233 --> 01:14:31,764
Možda možemo. -Ne budi glupa.
582
01:14:31,904 --> 01:14:35,452
Ako opet budeš poslala
signal otkrit æeš našu lokaciju.
583
01:14:35,585 --> 01:14:40,858
Ta biæa komuniciraju poput kitova.
Mogu èuti sonar tisuæama milja...
584
01:14:41,304 --> 01:14:44,757
Pošaljimo tim i
emitirajmo Orku iz Fenwaya.
585
01:14:44,882 --> 01:14:48,867
Udaljen je samo nekoliko km odavde.
Pomoæu stadiona bih mogla pojaèati
586
01:14:48,992 --> 01:14:51,422
signal koji bi mogao
zaustaviti ove napade.
587
01:14:51,523 --> 01:14:54,953
Grad je veæ evakuiran i bit æe
sigurno. -I što onda? -Ne znam.
588
01:14:55,128 --> 01:14:59,253
Shvatit æemo što Nulto èudovište doista
jest i pokušat æemo ga zaustaviti.
589
01:14:59,359 --> 01:15:03,333
Prije nego nas Monarch pronaðe.
Siguran sam da bi tvoji stari prijatelji
590
01:15:03,434 --> 01:15:07,108
bili jako sretni da te ponovno
vide. -Ne možemo samo sjediti ovdje.
591
01:15:07,233 --> 01:15:10,993
Ovo nije svijet kakav smo željeli.
-Sjeæam se da si mi rekla da je
592
01:15:11,094 --> 01:15:15,654
svijet oduvijek pripadao njima.
Možda je vrijeme da im ga vratimo.
593
01:15:18,795 --> 01:15:22,771
Mark! Mark, èekaj. Što to radiš?
594
01:15:23,373 --> 01:15:28,256
Ne mogu samo sjediti tu. Moram nešto
uèiniti. -Što? -Pronaæi svoju kæer.
595
01:15:28,472 --> 01:15:31,334
Kako? Kamo æeš iæi?
596
01:15:32,708 --> 01:15:35,644
Ona je jedino što mi je ostalo, Sam.
597
01:15:36,820 --> 01:15:40,804
Zbog mene je tamo. Neæu
dopustiti da se to ponovi.
598
01:15:42,582 --> 01:15:44,639
Sretno.
599
01:16:55,623 --> 01:16:57,677
Predivno.
600
01:16:58,905 --> 01:17:02,623
Mothra, kraljica èudovišta.
601
01:17:03,724 --> 01:17:06,043
Snimaš li ovo, Stantone?
602
01:17:07,811 --> 01:17:10,104
Sve snimam, èovjeèe.
603
01:17:10,947 --> 01:17:13,026
Sve.
604
01:17:13,970 --> 01:17:20,034
To je poput pjesme. -Kladim se da
samo jedna stvar može ovo razumjeti.
605
01:17:21,142 --> 01:17:23,203
Godzilla.
606
01:17:27,840 --> 01:17:31,544
Da, imam ga. Hvatam
odgovor. Pojaèavam ga.
607
01:17:36,199 --> 01:17:38,649
I dalje je živ.
608
01:17:40,683 --> 01:17:46,004
Znaèi ona i Godzilla, oni su...
imaju nešto izmeðu sebe?
609
01:17:46,143 --> 01:17:50,730
To je malo poremeæeno. -Simbiotske
veze izmeðu dvije razlièite vrste
610
01:17:50,836 --> 01:17:54,965
nisu posve neobiène.
-Možeš li ga pratiti?
611
01:17:55,096 --> 01:17:57,637
Ne, signal je preslab.
612
01:17:59,527 --> 01:18:01,838
Ali možda ona može.
613
01:18:05,285 --> 01:18:09,019
Koliko nuklearnih bombi imate? -Zašto?
614
01:18:09,808 --> 01:18:11,876
Mogli bi mu pomoæi.
615
01:18:17,441 --> 01:18:21,947
U uraganu 6. kategorije iznad
Washingtona Kralj Ghidorah se gnijezdi.
616
01:18:22,072 --> 01:18:25,852
Ovo æe biti udružena
operacija sve èetiri grane vojske.
617
01:18:25,977 --> 01:18:30,071
Izmamiti ga izvan kopna kako
bi mogli nastaviti evakuaciju
618
01:18:30,196 --> 01:18:34,249
dovoljno dugo da podvodni
tim može dovršiti svoju misiju.
619
01:18:36,947 --> 01:18:41,018
Ovaj plan je ono što
bi se reklo nategnut?
620
01:18:41,143 --> 01:18:45,294
Što ti štreberi misle da æe tamo dolje
napraviti s hrpom nuklearnih bombi?
621
01:18:45,419 --> 01:18:48,639
Nisi ih èula, Griffin? Žele
vratiti Godzillu iz mrtvih.
622
01:18:55,662 --> 01:19:00,325
Dolje æete biti izvan dometa,
ali eskadrila æe vam èuvati leða.
623
01:19:00,460 --> 01:19:03,414
Hvala. -U redu, Bowmane. Spustimo ih.
624
01:19:03,609 --> 01:19:07,828
Zaronite brodom. Dubina 150. Sretno.
625
01:19:07,953 --> 01:19:11,524
Hvala, Sam. Trebat æe nam sreæa.
626
01:19:36,644 --> 01:19:38,685
Koliko je sati?
627
01:19:40,832 --> 01:19:43,105
Vrijeme da nabaviš novi sat.
628
01:19:44,425 --> 01:19:46,643
Andrewova omiljena šala.
629
01:19:47,604 --> 01:19:52,173
Nisi mogao izvuæi sat iz
džepa da ne postavi to pitanje.
630
01:19:55,306 --> 01:19:58,653
Da si mi prije pet godina
rekao da æu pokušavati
631
01:19:58,754 --> 01:20:02,001
spasiti stvorenje koje mi je uzelo sina
632
01:20:02,658 --> 01:20:06,347
ili da æe to biti jedini naèin da
spasim obitelj koju sam volio...
633
01:20:06,472 --> 01:20:10,767
Ponekad je jedini naèin da
nam rane zarastu pomiriti se s
634
01:20:10,892 --> 01:20:16,707
demonima koji su ih stvorili.
-Stvarno u to vjeruješ? -Ti ne?
635
01:20:17,784 --> 01:20:20,583
Nisi li zbog toga ovdje?
636
01:20:22,824 --> 01:20:26,477
Neke stvari su izvan
našeg razumijevanja, Mark.
637
01:20:27,145 --> 01:20:30,724
Moramo to prihvatiti i uèiti iz toga.
638
01:20:30,949 --> 01:20:35,533
Zato što su ovi krizni trenuci
potencijalni trenuci vjere.
639
01:20:36,823 --> 01:20:41,573
Vrijeme kad æemo se
ili udružiti ili raspasti.
640
01:20:43,058 --> 01:20:46,660
Priroda uvijek naðe naèin
da se vrati u ravnotežu.
641
01:20:48,295 --> 01:20:50,803
Jedino pitanje jest
642
01:20:51,927 --> 01:20:56,117
koju ulogu æemo mi odigrati?
643
01:20:56,604 --> 01:20:59,657
Jesi li upravo to izmislio? -Ne.
644
01:20:59,782 --> 01:21:02,989
Davno sam to proèitao u kolaèiæu sreæe.
645
01:21:04,266 --> 01:21:07,043
Jako dugaèkom kolaèiæu sreæe.
646
01:21:11,803 --> 01:21:15,279
Status broda? -Upali smo u
neku vrstu vrtloga, vuèe nas.
647
01:21:15,404 --> 01:21:17,668
488 metara do udara.
648
01:21:22,661 --> 01:21:26,168
244 metara!
Sigurnosno zatvaranje, 61 m!
649
01:21:26,473 --> 01:21:29,126
31 m! 8 m!
650
01:21:29,310 --> 01:21:31,590
Pripremite se za udar!
651
01:22:50,174 --> 01:22:53,743
Admirale, ovdje USS Brody na putu
prema evakuacijskom perimetru.
652
01:22:53,852 --> 01:22:57,977
Oružje spremno za napad
na Titane na vašu zapovijed.
653
01:22:59,290 --> 01:23:02,821
Isuse. Kao da je cijelo nebo živo.
654
01:23:04,525 --> 01:23:06,905
Zato što jest.
655
01:23:08,681 --> 01:23:10,730
Idemo.
656
01:23:14,150 --> 01:23:17,306
Izvještaj. -Ne mogu locirati
naš položaj, GPS ne radi.
657
01:23:17,454 --> 01:23:22,408
Ali inercijski sustav kaže da
smo 965 km od cilja. -Nemoguæe.
658
01:23:22,540 --> 01:23:27,205
Znao sam, èovjeèe! Vrtlog je
bio tunel u Zemljinu šupljinu.
659
01:23:27,330 --> 01:23:31,158
To je sustav podzemnih
tunela koji spaja cijelu planetu.
660
01:23:31,293 --> 01:23:35,364
Nije bitno. Znao sam da sam u pravu.
Rekao sam ti, Chen! -Zaèepi, Rick.
661
01:23:35,490 --> 01:23:38,114
Izvest æemo sigurnosno
povlaèenje naprijed.
662
01:23:46,686 --> 01:23:50,850
Doktore? -Lansirajte sonde.
663
01:24:04,092 --> 01:24:08,998
Domet 1000 metara. Kamera dobra.
664
01:24:10,319 --> 01:24:13,860
Držim ga u dometu. Mirno.
665
01:24:17,778 --> 01:24:21,320
Isuse. -Skreni desno.
666
01:24:45,630 --> 01:24:50,989
Izgleda egipatski ili rimski. -Ne.
Ovo je nešto drugaèije.
667
01:24:51,114 --> 01:24:53,224
Ovo je puno starije.
668
01:25:01,918 --> 01:25:03,991
Ajme.
669
01:25:13,752 --> 01:25:17,679
Sve legende. Prièe.
670
01:25:17,924 --> 01:25:21,713
Istinite su. Oni su
doista bili prvi bogovi.
671
01:25:21,838 --> 01:25:25,863
Da samo Zemlja i kamenje mogu govoriti,
kakve bi nam sve prièe isprièali.
672
01:25:26,013 --> 01:25:28,833
Dr. Stanton, ima li znaka Godzilli?
673
01:25:29,040 --> 01:25:34,867
Da, sonda je pokupila radioaktivnu
nakupinu iza onog grebena.
674
01:25:35,526 --> 01:25:37,822
Postavite kurs.
675
01:25:44,973 --> 01:25:49,973
Pažnja. Predsjednik je
naredio izvanredno stanje.
676
01:25:50,316 --> 01:25:53,875
Šire podruèje Bostona
pod vojnim je nadzorom.
677
01:25:54,168 --> 01:25:58,746
Svi graðani moraju se javiti u najbliži
evakuacijski centar zbog trenutnog
678
01:25:58,847 --> 01:26:03,525
prijevoza. Ponavljam. Svi graðani moraju
se javiti u najbliži evakuacijski...
679
01:26:03,650 --> 01:26:06,570
Ogromne oluje i druge
katastrofe koje su izazvali
680
01:26:06,671 --> 01:26:09,690
Titani prisilili su milijune
da napuste veæe gradove.
681
01:26:09,797 --> 01:26:14,655
Washington je žestoko pogodio uragan
6. kategorije i potpuno ga poplavio.
682
01:26:14,781 --> 01:26:18,604
Time je ovo najveæa
katastrofa u ljudskoj povijesti.
683
01:26:18,766 --> 01:26:23,186
Nastavlja se potraga širom svijeta
kroz ostatke porušenih domova
684
01:26:23,311 --> 01:26:27,502
u nadi da æe pronaæi nestale voljene
osobe. Iako je ovaj prizor srceparajuæ,
685
01:26:27,627 --> 01:26:31,932
nažalost ni po èemu nije
jedinstven. Gradovi širom svijeta
686
01:26:32,033 --> 01:26:36,438
pali su pod val onoga što
mnogi nazivaju Ustanak Titana.
687
01:26:41,418 --> 01:26:44,784
Mislim da bi trebali stati. -Zašto?
688
01:26:44,909 --> 01:26:49,959
Zato što želim imati još djece jednog
dana. Po moguænosti bez peraja.
689
01:26:50,066 --> 01:26:52,585
Stat æemo iznad broda.
690
01:27:03,805 --> 01:27:09,423
Imam O2, CO2 i metan.
Èini se da je tu zraèni džep.
691
01:27:21,756 --> 01:27:24,385
Moj Bože. -Zilla.
692
01:27:25,965 --> 01:27:31,022
Laku noæ, Gracie. -Vrati zadnju
slièicu. Ondje, to je izvor radijacije.
693
01:27:31,184 --> 01:27:36,100
Zato se vratio tu.
Hrani se. Regenerira.
694
01:27:37,537 --> 01:27:39,884
Ovo je njegov dom.
695
01:27:40,788 --> 01:27:45,416
Zbog toga je preživio tako dugo.
Uvijek se prilagoðavao.
696
01:27:45,605 --> 01:27:48,171
Evoluirao. Nevjerojatno.
697
01:27:48,292 --> 01:27:53,733
Znaèi tip æe to riješiti?
Samo mora malo odspavati. -Ne.
698
01:27:53,870 --> 01:27:58,488
Taj proces bi mogao trajati godinama.
-Moramo nastaviti po planu. -Èekajte.
699
01:27:58,635 --> 01:28:03,632
Lansirat æemo nuklearni torpedo
kako bismo oživjeli ogromno èudovište.
700
01:28:03,744 --> 01:28:08,605
Ovo nije kao da palimo auto na
kleme. -Imamo još jednu komplikaciju.
701
01:28:08,730 --> 01:28:12,834
Naši oružani sustavi su ošteæeni tijekom
sudara. Ne može ispaliti torpeda.
702
01:28:12,969 --> 01:28:15,676
Može li se to popraviti?
-Bojim se da ne.
703
01:28:15,863 --> 01:28:20,941
Što ako uðemo unutra, postavimo
tajmer i ruèno aktiviramo bojevu glavu?
704
01:28:21,104 --> 01:28:25,627
Nema šanse. Ako te vruæina
ne spali, radijacija hoæe.
705
01:28:28,144 --> 01:28:31,376
Ja æu iæi. -Koji vrag to znaèi?
706
01:28:31,526 --> 01:28:35,080
Mora postojati drugi naèin.
-Nema vremena za raspravu.
707
01:28:35,878 --> 01:28:37,940
Ja æu iæi.
708
01:28:54,884 --> 01:28:58,845
Argo! Pri kraju smo s municijom i s
gorivom! Ne možemo više dugo ovako!
709
01:28:58,970 --> 01:29:02,997
Razumijem. Zadržavajte ih koliko
god možete! -Pukovnice, pogledajte ovo.
710
01:29:03,122 --> 01:29:05,242
Svi Titani su stali.
711
01:29:09,458 --> 01:29:12,282
Koji vrag je sad ušao u njih?
712
01:29:17,961 --> 01:29:21,852
Èini se da su napadi prestali za sada.
713
01:29:22,023 --> 01:29:25,837
Stvorenja su prešla iz destruktivnih
u pitome u nekoliko minuta.
714
01:29:25,999 --> 01:29:32,549
Nitko ne zna razlog, ali èini se da se
to dogaða širom svijeta u isto vrijeme.
715
01:29:34,454 --> 01:29:37,618
Što se dogaða? -Orka.
716
01:29:38,796 --> 01:29:43,188
Što? -Pitam se tko
je to mogao napraviti.
717
01:29:47,712 --> 01:29:49,805
Maddie?
718
01:29:56,844 --> 01:29:58,860
Maddie.
719
01:30:02,930 --> 01:30:06,727
Pri prvom doticaju poèet
æeš gubiti dalekovidnost.
720
01:30:06,852 --> 01:30:09,935
Kad izroniš motorièke
sposobnosti æe ti poèeti slabjeti,
721
01:30:10,060 --> 01:30:12,852
ali stavio sam mješavinu
helioxa u spremnik
722
01:30:12,977 --> 01:30:16,017
što bi ti trebalo pomoæi
da duže ostaneš stabilan.
723
01:30:17,014 --> 01:30:19,201
Bila mi je èast.
724
01:30:33,889 --> 01:30:35,889
Hvala.
725
01:30:40,162 --> 01:30:42,175
Moje bilješke.
726
01:30:44,334 --> 01:30:46,337
Siguran si?
727
01:30:47,772 --> 01:30:54,739
Borio se za nas, umro je za nas. On
nije jedini dokaz da je suživot moguæ.
728
01:30:56,209 --> 01:30:59,726
On je kljuè za njega.
729
01:31:02,342 --> 01:31:05,615
Pobrini se za njih, Mark.
730
01:32:08,376 --> 01:32:12,321
Bowmane, vodi nas van, brzo.
-Na zapovijed, kapetane.
731
01:32:15,197 --> 01:32:17,262
Èisto je.
732
01:34:30,658 --> 01:34:35,696
Zbogom... stari prijatelju.
733
01:35:09,821 --> 01:35:11,938
Jesi li dobro?
734
01:35:12,127 --> 01:35:16,416
Bowmane, pošalji poziv
upomoæ na Argo. -Na zapovijed.
735
01:35:34,745 --> 01:35:36,922
Vidiš li išta?
736
01:36:43,229 --> 01:36:45,427
Nitko ni makac!
737
01:37:22,513 --> 01:37:26,581
Jesi li dobro?
-Znam kako da ga pronaðem.
738
01:37:31,865 --> 01:37:34,113
Znam kako da ga pronaðem!
739
01:37:35,247 --> 01:37:38,196
Uèinimo ga ponosnim, nemoj ovo uprskati.
740
01:37:39,474 --> 01:37:42,688
Kako je... -Tako što nas je spasio.
741
01:37:44,966 --> 01:37:49,552
Sam, što se dogaða? -Mislimo da je Emma
aktivirala Orku negdje blizu Bostona.
742
01:37:49,677 --> 01:37:54,138
Zato su Ghidorah i Godzilla krenuli u
tom smjeru. Ali ne možemo odrediti toènu
743
01:37:54,239 --> 01:37:58,599
lokaciju bez nedostajuæeg dijela Orkinog
signala. -Ja imam nedostajuæi dio.
744
01:37:59,092 --> 01:38:03,082
To je Godzilla, zar ne? Znam da
smo veæ pokušali... -Nije Godzilla.
745
01:38:03,271 --> 01:38:06,643
Mi smo. -Kako to misliš mi?
-Emma je kombinirala Godzillinu
746
01:38:06,744 --> 01:38:10,133
i ljudsku bioakustiku. Tako
je stvorila signal za Orku.
747
01:38:10,268 --> 01:38:13,926
Stvorenje misli da je to još jedan
alfa grabežljivac. -Ima smisla.
748
01:38:14,051 --> 01:38:18,206
Mi smo hrpa napaljenih, ubojitih
mesoždera. -Baš pjesnièki. Što æemo sad?
749
01:38:18,314 --> 01:38:22,822
Locirat æemo ga, pronaæi i vratiti
moju kæer. -Što je s ova tri bedaka?
750
01:38:22,957 --> 01:38:26,134
Godzilla æe donijeti
ravnotežu. -Shvaæam.
751
01:38:26,276 --> 01:38:31,109
Malo Serizawine neka-se-bore akcije.
Volio sam kad je to znao reæi.
752
01:38:31,415 --> 01:38:34,061
Ne, ovaj put æemo se pridružiti borbi.
753
01:38:37,625 --> 01:38:40,958
Što to radiš? -Nemam vremena
svaðati se u vezi ovoga, Jonah.
754
01:38:41,093 --> 01:38:44,248
Idem po Maddie.
-Ne ideš s mojim ljudima.
755
01:38:44,472 --> 01:38:49,885
Rekla si da je ovo zbog veæeg dobra.
Da planeta zaslužuje novi poèetak.
756
01:38:50,020 --> 01:38:54,064
Sad si spremna ugroziti sve naše
živote jer je tvoja djevojèica nestala.
757
01:38:54,189 --> 01:38:59,190
Orka je s... -Orka više nije bitna.
Èovjek ne kontrolira zakone prirode.
758
01:38:59,726 --> 01:39:02,034
Kao ni ti.
759
01:39:11,157 --> 01:39:15,768
Veæ sam izgubila jedno dijete.
Neæu izgubiti i drugo.
760
01:39:16,345 --> 01:39:18,578
Moram popraviti ovo.
761
01:39:19,337 --> 01:39:24,372
Pustite je. Imamo sve
što nam je potrebno.
762
01:41:26,219 --> 01:41:28,277
O, sranje.
763
01:42:57,367 --> 01:43:01,492
Pronašli smo zadnji Orkin signal.
Fenway Park, ravno ispred.
764
01:43:01,617 --> 01:43:05,811
Pokrivat æemo vas paljbom kako bi
Ghidorah bio smeten. -Razumijem.
765
01:43:06,967 --> 01:43:12,319
Pukovnice, sve eskadrile su
naciljale metu. -Za Serizawu.
766
01:43:46,498 --> 01:43:50,614
Èini mi se ili je on vježbao? -Šališ se?
767
01:43:50,739 --> 01:43:54,779
Serizawa je nabildao
tog guštera! -Nego što.
768
01:43:55,459 --> 01:43:58,980
Ajme. Godzillina razina
radijacije je ekstremna.
769
01:43:59,105 --> 01:44:03,823
Imamo oko 12 minuta prije nego postane
termonuklearan. -Kako to misliš?
770
01:44:04,846 --> 01:44:09,898
Za otprilike 12 min bit æe loš
dan za biti navijaè Red Soxa.
771
01:44:10,456 --> 01:44:14,245
Ljudi, morate pronaæi Orku
i Madison i pobjeæi odande!
772
01:44:14,389 --> 01:44:17,333
Što god je Serizawa uèinio
Godzilli predobro djeluje
773
01:44:17,434 --> 01:44:20,478
jer æe uskoro eksplodirati
poput atomske bombe.
774
01:44:20,603 --> 01:44:22,877
Razumijem. -Pripremite se za slijetanje.
775
01:44:43,155 --> 01:44:45,204
Pokret! Pokret!
776
01:44:58,550 --> 01:45:00,636
Madison!
777
01:45:03,527 --> 01:45:06,224
Pronašao sam nešto! Ovdje!
778
01:45:06,597 --> 01:45:08,824
Pogledajte ovo!
779
01:45:10,722 --> 01:45:14,261
Jeste li dobro? Pronašao
sam Orku, gospodine.
780
01:45:14,432 --> 01:45:18,467
Izgleda prilièno uništeno.
Nema ni znaka vašoj kæeri.
781
01:45:24,214 --> 01:45:28,105
Ona nije tu! -Moramo
bježati odavde! -Idemo!
782
01:46:43,599 --> 01:46:45,677
Upadaj!
783
01:46:47,248 --> 01:46:49,310
Èuvajte se!
784
01:46:51,073 --> 01:46:54,282
Upadajte! -Griffin, jesi li dobro?
785
01:46:54,766 --> 01:46:57,096
Martinez, podignimo je!
786
01:47:04,899 --> 01:47:09,485
Gdje je Madison? -Ne znam,
mislila sam da je tu! -Pa nije tu!
787
01:47:10,971 --> 01:47:14,709
Ništa ne vidim!
Stegni to! -Dobro, dobro!
788
01:47:16,563 --> 01:47:18,595
Pazi!
789
01:47:20,009 --> 01:47:24,329
Nadam se da si jednako dobra u njezinom
pronalaženju kao što si i u gubljenju.
790
01:47:24,430 --> 01:47:28,450
Nisam je izgubila, pobjegla je!
-Pitam se zašto! -Ne mogu kriviti malu.
791
01:47:28,575 --> 01:47:31,382
I ja bih pobjegao od kuæe
da imam takve roditelje.
792
01:47:32,815 --> 01:47:38,295
Što si upravo rekao? -I ja bih pobjegao
od kuæe da imam takve roditelje.
793
01:47:38,875 --> 01:47:40,971
Kuæa.
794
01:48:52,410 --> 01:48:57,271
Godzillina radijacija dostiže kritiènu
razinu! Šest minuta do eksplozije!
795
01:48:57,396 --> 01:49:00,086
Naredi svim preostalim
letjelicama povlaèenje!
796
01:50:10,950 --> 01:50:13,044
Maddie!
797
01:50:13,398 --> 01:50:16,152
Madison! -Maddie!
798
01:50:16,774 --> 01:50:20,344
Madison! Madison!
799
01:50:21,086 --> 01:50:23,144
Madison!
800
01:50:26,914 --> 01:50:28,939
Emma!
801
01:50:29,257 --> 01:50:33,234
Maddie! -Martinez!
Pronašli smo je. Na tri.
802
01:50:33,359 --> 01:50:35,761
Jedan, dva, tri!
803
01:50:53,509 --> 01:50:56,045
Moja dušo...
804
01:50:57,845 --> 01:51:00,089
Diše li?
805
01:51:09,484 --> 01:51:12,584
Maddie. -Mama. Tata.
806
01:53:08,604 --> 01:53:13,253
Razumijem. Helikopter dolazi za dvije
minute! -Moramo brzo djelovati!
807
01:53:13,378 --> 01:53:15,488
Zbog èega?
808
01:53:17,778 --> 01:53:21,110
Siguran si u vezi s ovim? -To
je jedini naèin da ga spasimo.
809
01:53:21,265 --> 01:53:24,574
Popravit æemo ga, uæi u heliæ
i odvuæi tu stvar od Godzille.
810
01:53:24,709 --> 01:53:27,131
Kupit æemo mu vremena
da se vrati na noge.
811
01:53:36,909 --> 01:53:39,632
Mark, vidio si što ta stvar
može napraviti. -Znam.
812
01:53:39,757 --> 01:53:42,347
Bit æe napeto, ali moramo riskirati.
813
01:53:49,018 --> 01:53:54,297
Jesi li spremna? -Da.
-U redu. Jedan, dva, tri.
814
01:53:57,995 --> 01:54:01,232
To je to. To je to!
815
01:54:10,300 --> 01:54:13,642
Doði, Emma, idemo!
-U redu. Uzmi je.
816
01:54:13,767 --> 01:54:17,831
Još ga moram aktivirati. -Što?
-Idem odmah iza vas. Krenite!
817
01:54:30,398 --> 01:54:33,440
Idemo! -Mama!
818
01:54:34,429 --> 01:54:38,743
Mama! -Doði, Maddie!
-Idemo, idemo, idemo!
819
01:54:42,187 --> 01:54:45,273
Maddie, osjeæaš li bol
negdje drugdje osim u nozi?
820
01:54:51,369 --> 01:54:54,584
Moramo smjesta poletjeti! -Èekajte!
821
01:55:03,624 --> 01:55:06,981
Emma, idemo, hajde! -Mama!
822
01:55:23,024 --> 01:55:25,956
Ne! -Emma! -Mama!
823
01:56:03,449 --> 01:56:05,523
Ne!
824
01:56:06,726 --> 01:56:08,810
Ne!
825
01:56:25,189 --> 01:56:27,471
Mama!
826
01:56:53,964 --> 01:56:57,788
Živio kralj.
827
01:59:15,735 --> 01:59:19,793
Isuse. Dobro da je na našoj strani.
828
01:59:20,298 --> 01:59:22,437
Za sada.
829
01:59:23,462 --> 01:59:25,632
Pogledajte.
830
02:00:36,999 --> 02:00:42,212
Godzilla II: Kralj zvijeri
831
02:00:43,814 --> 02:00:46,013
(ima još)
832
02:00:46,140 --> 02:00:48,928
Titani se vraæaju u
svoje prirodno stanište
833
02:00:51,452 --> 02:00:54,428
Monarch je pustio
istraživanje o Titanima u javnost
834
02:00:58,934 --> 02:01:01,696
Rodan se gnijezdi na
vulkanu sjeverno od Fijija
835
02:01:01,797 --> 02:01:04,697
Misteriozna prašuma
cvjeta u saharskoj pustinji
836
02:01:07,209 --> 02:01:10,198
Monarch: Otkrivena desetljeæa tajni
837
02:01:13,282 --> 02:01:16,682
Godzillin put kroz Tihi ocean vraæa
život na koraljne grebene,
838
02:01:16,783 --> 02:01:19,083
obnavlja se riblja populacija
839
02:01:22,683 --> 02:01:26,684
Monarch je potvrdio postojanje drevnog
grèkog Titana nalik lignji, Scylle
840
02:01:26,785 --> 02:01:29,585
Godzilla drži Titane pod kontrolom.
841
02:01:36,540 --> 02:01:39,286
Ogromni Titan obnavlja
iskrèena podruèja Amazone
842
02:01:39,387 --> 02:01:43,287
Scylla usporava topljenje leda u
Antarktici, stabilizira morsku razinu
843
02:01:43,388 --> 02:01:46,288
Sumnja se na drevno
suparništvo izmeðu Titana
844
02:01:58,275 --> 02:02:00,989
Otpad Titana mogao bi
biti dobar izvor energije
845
02:02:01,090 --> 02:02:03,790
Jesu li prapovijesne
biljke nova superhrana?
846
02:02:09,320 --> 02:02:12,992
Seizmièki poremeæaj na Otoku lubanja
847
02:02:13,841 --> 02:02:16,392
Novi Titani odvedeni na Otok lubanja?
848
02:02:16,493 --> 02:02:19,393
Monarch pojaèava snage oko Otoka lubanja
849
02:02:19,526 --> 02:02:22,194
Monarch je pronašao ogromno jaje
850
02:02:26,002 --> 02:02:29,395
Drevni ljudi iz "šuplje Zemlje"
živjeli su zajedno s Titanima
851
02:02:29,496 --> 02:02:31,546
Monarch istražuje šuplju Zemlju.
852
02:02:31,647 --> 02:02:34,996
Lovci na èudovišta traže porijeklo
Titana ispod Otoka lubanja
853
02:02:41,016 --> 02:02:43,297
Što je kralj u usporedbi s bogom?
854
02:02:43,398 --> 02:02:46,498
Otkriveni špiljski crteži
nalik na Konga i Godzillu
855
02:02:57,014 --> 02:02:59,722
(ima još)
856
02:10:39,062 --> 02:10:41,474
To je hrabar novi svijet, prijatelju.
857
02:10:41,575 --> 02:10:45,671
Ovakve stvari su još
vrijednije od ustanka kralja.
858
02:10:45,772 --> 02:10:52,023
Moji ljudi ne traže puno. Više ne
možemo ribariti ovdje. Sve je mrtvo.
859
02:11:25,534 --> 02:11:28,056
Uzet æemo ga.
860
02:11:29,057 --> 02:11:32,057
Preveo: x200sx
861
02:11:35,057 --> 02:11:39,057
Preuzeto sa www.titlovi.com