00:01:10,000 --> 00:01:14,000 www.titlovi.com 2 00:01:17,000 --> 00:01:23,570 ČUDOVIŠTA IZ SUSJEDSTVA 2 3 00:01:33,000 --> 00:01:38,000 Dobrodošli u Wardenclyffe dom Teslinog tornja 4 00:02:01,713 --> 00:02:03,646 Strah. 5 00:02:03,648 --> 00:02:08,018 Strah je nešto što svatko doživi. 6 00:02:08,020 --> 00:02:12,322 Strah nam je svima poznat. 7 00:02:12,324 --> 00:02:15,795 Za mene, strah je oblikovao moj život... 8 00:02:19,632 --> 00:02:21,464 Bože, to je sranje. 9 00:02:29,442 --> 00:02:31,136 "Sjetite se vremena kada ste bili 10 00:02:31,137 --> 00:02:33,388 suočeni sa strahom, izazovom ili neuspjehom. 11 00:02:33,389 --> 00:02:35,982 Kako vas je to definiralo ili kako ste to nadvladali?" 12 00:02:51,430 --> 00:02:53,165 Ima li koga? 13 00:02:54,735 --> 00:02:56,470 Ima li koga? 14 00:03:07,748 --> 00:03:09,447 Tyler? Što radiš? 15 00:03:09,449 --> 00:03:11,549 Jesi li lud? Čut će te moja mama. 16 00:03:11,551 --> 00:03:13,119 Vidiš li ovu masku? 17 00:03:13,121 --> 00:03:14,419 Nabavio sam je na rasprodaji. 18 00:03:14,421 --> 00:03:15,655 Veoma zastrašujuća. 19 00:03:15,657 --> 00:03:17,288 Oprosti. Bio sam u susjedstvu. 20 00:03:17,290 --> 00:03:19,992 10 puta sam ti poslao poruku. -Rekla sam ti da mi je telefon isključen. 21 00:03:19,994 --> 00:03:22,528 Ako propustim ovaj rok neću otići na Columbiju. 22 00:03:22,530 --> 00:03:24,864 Bit ćeš ovdje sa mnom sljedeće četiri godine. 23 00:03:24,866 --> 00:03:28,934 Razmisli o sigurnijoj školi. U blizini, dobre zabave... 24 00:03:28,936 --> 00:03:32,638 Stvarno. Nudiš li program kreativnog pisanja? 25 00:03:32,640 --> 00:03:36,109 Oh, ja sam super kreativan. Vidi, imam paket za njegu. 26 00:03:36,111 --> 00:03:40,279 Pringles. I mali Red Bull. 27 00:03:40,281 --> 00:03:42,151 Hvala. -Nema na čemu. 28 00:03:45,154 --> 00:03:46,722 Uhvaćeni ste. 29 00:03:47,790 --> 00:03:50,287 Da, uhvaćeni ste. -Razumjeli su. 30 00:03:50,288 --> 00:03:54,861 Mama, nije onako kao što izgleda. -Znam što je. Sve sam čula. 31 00:03:54,863 --> 00:03:56,797 Ljudi više ne šapću? 32 00:03:56,799 --> 00:03:59,633 "Hej, donio sam Pringles i Red Bull." 33 00:03:59,635 --> 00:04:02,335 "Bolje ti je da budeš tih jer će nas moja mama čuti." 34 00:04:03,572 --> 00:04:05,305 Tyler, idi kući. 35 00:04:05,307 --> 00:04:10,343 U redu. Mislite li da izađem kroz prozor ili ulazna vrata? 36 00:04:10,345 --> 00:04:13,681 U redu, izaći ću kroz prozor. Žao mi je, Sarah. Vidimo se sutra. 37 00:04:13,683 --> 00:04:15,417 Ooh! Dobro sam. 38 00:04:16,485 --> 00:04:18,786 Još sam dobro! 39 00:04:18,788 --> 00:04:23,491 U krevet. -Mama, mogu objasniti. -Razgovarat ćemo ujutro. 40 00:04:23,493 --> 00:04:26,094 Samu će se ovo svidjeti. -I ti ideš u krevet. 41 00:04:26,096 --> 00:04:27,929 Što sam učinio? -Ne treba mi društvo. 42 00:04:27,931 --> 00:04:30,498 U redu. Idem u krevet. 43 00:04:42,046 --> 00:04:45,328 Moraš prestati sa strujnim udarima i pojesti doručak. 44 00:04:45,329 --> 00:04:48,417 Mama, ovo je za sutra i vrijedi 50 posto moje ocjene. 45 00:04:48,419 --> 00:04:51,053 Zašto ne pojedeš 50 posto jaja? 46 00:04:52,690 --> 00:04:55,958 Sonny, ozbiljno? -Oprosti, bilo je blizu. 47 00:04:57,261 --> 00:04:59,595 Dolazim. 48 00:04:59,597 --> 00:05:02,031 Dolazim! 49 00:05:02,033 --> 00:05:05,367 Dobro jutro, gospođo Quinn. -Dobro jutro, Sam. -Kako ste? 50 00:05:05,369 --> 00:05:07,804 Kathy! Hvala što si primila Sama. 51 00:05:07,806 --> 00:05:11,340 Vratit ćemo se za tri dana. Dužnici smo ti. -Definitivno. 52 00:05:13,377 --> 00:05:19,117 Sonny! Uzmi ruksak. Sarah, idemo! Moramo požuriti u školu. -Dolazim. 53 00:05:20,685 --> 00:05:22,719 Moja sućut za tvoju upropaštenu noć. 54 00:05:22,721 --> 00:05:26,556 Dobro što sam ovdje u slučaju da netko drugi pokuša ući kroz tvoj prozor. 55 00:05:26,558 --> 00:05:30,961 Sonny, ubit ću te. -Ubi ga u autu. U redu? Idemo. 56 00:05:30,963 --> 00:05:34,265 Noć vještica s bundevama i miševima 57 00:05:34,267 --> 00:05:37,600 Noć vještica je tako lijepa 58 00:05:37,602 --> 00:05:39,103 Noć vještica 59 00:05:39,105 --> 00:05:41,872 Brže. -Noć vještica s bundevama i miševima 60 00:05:41,874 --> 00:05:45,743 Bok, Kathy. Bok, djeco. 61 00:05:45,745 --> 00:05:47,310 Gospodine Chu. 62 00:05:47,312 --> 00:05:51,649 Praktički ste ovdje napravili tematski park. -Pogledajte ovo. 63 00:05:54,053 --> 00:06:00,357 Oh, moj... Kao u filmovima! 64 00:06:00,359 --> 00:06:04,595 Imam te štence gore i moram požuriti. Znate, za djecu. 65 00:06:04,597 --> 00:06:07,766 U redu. -U redu. Bok. 66 00:06:07,768 --> 00:06:10,969 On zapravo nema djecu, zar ne? -Nema. 67 00:06:15,409 --> 00:06:18,011 U redu, obavimo ovo brzo. 68 00:06:19,680 --> 00:06:22,480 Možete odabrati bundevu koju ćete izrezati, 69 00:06:22,482 --> 00:06:25,853 za 5 min. nađemo se na prijavnici, u redu? -Dobro. 70 00:06:26,687 --> 00:06:28,787 U redu. 71 00:06:28,789 --> 00:06:34,996 Upravo ovdje? Stvarno? -Da, ovdje. Svugdje. To se zove marketing. 72 00:06:38,132 --> 00:06:43,536 Nešto mi želiš reći? -Mama, radila sam cijelu noć. Kunem se. 73 00:06:43,538 --> 00:06:46,372 Kunem se, Tyler se ušuljao i... 74 00:06:46,374 --> 00:06:50,943 Upravo sam zapela na tom eseju... -Ti si dobar pisac. Uvijek si bila. 75 00:06:50,945 --> 00:06:53,546 Kada se mora sumirati cijeli život u jednom eseju, 76 00:06:53,548 --> 00:06:57,284 sve to zvuči tako... neuzbudljivo. 77 00:06:57,286 --> 00:07:01,722 Draga. Mislim da si jako upečatljiva i veoma sposobna. 78 00:07:01,724 --> 00:07:05,692 Misliš? -Hvala. Mislim. 79 00:07:05,694 --> 00:07:09,696 Trebam te da paziš na Sonnyja i Sama, ovaj tjedan radim duplu smjenu. 80 00:07:09,698 --> 00:07:12,065 Mama! Ne! Esej mora biti gotov do petka. 81 00:07:12,067 --> 00:07:14,701 Sonny je veći od mene. Ne treba dadilju. 82 00:07:14,703 --> 00:07:19,173 Jesi li vidjela što je dignuo u zrak dok je bio pod nadzorom? 83 00:07:19,175 --> 00:07:21,842 Znam da si usredotočena na to da odeš odavde. 84 00:07:21,844 --> 00:07:25,146 Ali ako ne odradim ove smjene mogla bih izgubiti posao. 85 00:07:25,148 --> 00:07:27,910 Trebam znati da mogu računati na tebe. 86 00:07:31,290 --> 00:07:36,558 U redu, dobro. -Stvarno? -Da. 87 00:07:36,559 --> 00:07:42,096 Pa, zaslužila si kokice, damo. -Stvarno? Mama. 88 00:07:43,934 --> 00:07:51,106 Danas izgledate stvarno lijepo. -Hvala. Plavo je šik ove godine. 89 00:07:51,108 --> 00:07:54,176 Vidim da dobro pamtite. -Nadam se. 90 00:07:55,413 --> 00:07:59,181 Znate, pelene za odrasle ako kupite dvoje dobite još jedne. 91 00:07:59,183 --> 00:08:01,083 Danas trebam samo jedne. -U redu. Dobro. 92 00:08:01,085 --> 00:08:04,505 Ja ih ne trebam. To je za starački dom gdje radim. -Naravno. 93 00:08:04,506 --> 00:08:07,089 Ja ih ne trebam... -Nisam to mislio. 94 00:08:07,091 --> 00:08:09,758 U redu. -Koristim toalet. 95 00:08:09,760 --> 00:08:16,732 Nadam se da ćemo se uskoro vidjeti. -Da, da. Hvala što ste provjerili. 96 00:08:16,734 --> 00:08:20,869 Moju kupnju. Znate. -Da, da. Pa, oboje. 97 00:08:20,871 --> 00:08:25,976 Da. -Uzet ću svoje pelene i idem. -Da. Sretna Noć vještica! 98 00:08:31,950 --> 00:08:33,283 Da, mogu ti pomoći. 99 00:08:33,285 --> 00:08:34,584 Hej, pričekaj! 100 00:08:38,323 --> 00:08:40,657 Oh, čovječe, prijave za sajam znanosti. 101 00:08:40,659 --> 00:08:44,127 Mogao bih sa svojim Teslinim tornjem lako pobijediti. Bilo bi tako cool. 102 00:08:44,129 --> 00:08:45,996 Kako to misliš? Već si cool. 103 00:08:45,998 --> 00:08:49,300 Mi smo lovci na blago. Ljudi nas ovdje poštuju. 104 00:08:51,037 --> 00:08:52,970 Hej, sakupljači otpada. 105 00:08:52,972 --> 00:08:56,007 Pljuješ tampone? Što si ti? 106 00:08:56,009 --> 00:08:57,675 Što si rekao? 107 00:08:57,677 --> 00:09:01,748 Sam, što to radiš? -Ne brini. 108 00:09:06,652 --> 00:09:11,423 Znaš... sutra navečer trebali smo otići do kuće ravnatelja Harrisona. 109 00:09:11,425 --> 00:09:15,260 Ali sada, mislim da ću potrošiti noć jureći naokolo vas dvojicu. 110 00:09:15,262 --> 00:09:19,797 Hej, momci, krenite ili ćete zakasniti. -Naravno, gospođo Hoover. 111 00:09:19,799 --> 00:09:22,434 Samo sam se pohvalio mojim dobrim prijateljima Samu i Sonnyu 112 00:09:22,436 --> 00:09:24,970 s mojom ljubavi prema domaćim zadaćama i učenju. 113 00:09:24,972 --> 00:09:26,206 Idite u razred. 114 00:09:30,778 --> 00:09:32,012 Da. 115 00:09:32,946 --> 00:09:34,980 Kakva budala. 116 00:09:34,982 --> 00:09:36,581 Htio bih posuditi ovu knjigu, molim te. 117 00:09:36,583 --> 00:09:40,386 A ti si...? -Tyler Mitchell. 118 00:09:40,388 --> 00:09:43,922 U redu, Tyler Mitchell. 119 00:09:43,924 --> 00:09:48,760 Da, imaš 4 knjige koje nisi vratio još od 2. razreda. 120 00:09:48,762 --> 00:09:51,998 Račun ti je zamrznut. -Dovraga. 121 00:09:52,000 --> 00:09:54,262 Koštat će te 40 dolara da se odmrzne. 122 00:09:54,263 --> 00:09:57,937 Upravo sam potroši na naše ulaznice da vidimo večeras DJ Biskya u Denu. 123 00:09:57,939 --> 00:10:00,239 Moraš doći. Ne možeš reći ne. 124 00:10:00,241 --> 00:10:02,633 Moj način da ti se ispričam što sam ti sinoć upao. 125 00:10:02,634 --> 00:10:05,700 Ne mogu. Majka me je natjerala da cijeli tjedan pazim 126 00:10:05,701 --> 00:10:07,514 na mog glupog brata i njegovog prijatelja... 127 00:10:07,516 --> 00:10:10,150 Hajde. Nemoj čekati koledž da se počneš zabavljati. 128 00:10:10,152 --> 00:10:14,654 Šou počinje u 20 h. Uzmi svom bratu dadilju. 129 00:10:21,097 --> 00:10:27,634 U redu. Sam, što misliš? -Lijepo. Izgleda baš kao i ti. 130 00:10:31,107 --> 00:10:32,576 Da? 131 00:10:34,276 --> 00:10:36,743 Da. Da, razgovarate s Udrugom za otpad. 132 00:10:36,745 --> 00:10:39,613 Da, gospođo. Ovo poslijepodne? 133 00:10:39,615 --> 00:10:41,748 Dopustite da provjerim sa svojim suradnikom. 134 00:10:41,750 --> 00:10:43,750 Spusti slušalicu. -Ovo nam je prilika. 135 00:10:43,752 --> 00:10:45,819 Previše smo zauzeti. Prekini. -Ovo ćemo napraviti. 136 00:10:45,821 --> 00:10:48,490 Imam projekt Teslin toranj, imam algebru. Nema šanse. 137 00:10:48,492 --> 00:10:52,095 U redu, u redu, u redu! Što god. -Sam. -U redu, dobro. 138 00:10:53,497 --> 00:10:56,231 Imate sreće. Da, možemo vas progurati. 139 00:10:56,233 --> 00:11:00,830 24 Ashley Lane? Ne, nije problem. Nije problem. 140 00:11:00,837 --> 00:11:04,174 Da. Nemojte se bojati, gospođo. Otpad nam je srednje ime. 141 00:11:06,810 --> 00:11:09,211 "Otpad nam je..."? Čuješ li sam sebe? 142 00:11:09,213 --> 00:11:15,151 Obuci cipele. Vrijeme je da se obogatimo! -Već imam cipele. 143 00:11:37,342 --> 00:11:40,544 Pretpostavljam da je ovo 24 Ashley Lane. 144 00:11:40,546 --> 00:11:44,813 Dvadeset četiri je broj ljudi ubijenih ovdje. -U redu je, Sonny. 145 00:11:44,815 --> 00:11:46,449 Učinimo to. 146 00:11:57,729 --> 00:12:01,081 Ne sviđa mi se način na koji nas gledaju. 147 00:12:03,636 --> 00:12:06,939 Mi smo lovci na blago, Sonny, zapamti. Dođi. 148 00:12:27,060 --> 00:12:28,395 Ima li koga? 149 00:12:38,339 --> 00:12:39,506 Malo blaga. 150 00:12:41,442 --> 00:12:43,310 Ovo mjesto je definitivno ukleto. 151 00:12:46,947 --> 00:12:53,118 Čovječe, ima još stvari ovdje. Hajde. -Ova je soba još gora. 152 00:12:53,120 --> 00:12:57,425 Hajde, Sonny, nije tako loše. Nema ničega da bi se bojao. 153 00:13:06,401 --> 00:13:11,006 Tko je hranio mačku? Koliko nam plaćaju za ovo? 154 00:13:14,542 --> 00:13:16,609 Ne mogu vjerovati da si rekao da radimo besplatno. 155 00:13:16,611 --> 00:13:20,413 Nije besplatno. Gospođa je rekla da zadržimo što ne želimo baciti. 156 00:13:20,415 --> 00:13:22,549 Neke od tih stvari možda imaju novčanu vrijednost. 157 00:13:22,551 --> 00:13:24,280 Znaš što još ima novčanu vrijednost, Sam? 158 00:13:24,281 --> 00:13:27,222 Stvarni novac. -Samo počni čistiti. Hajde. 159 00:13:30,959 --> 00:13:33,594 Pronašao sam još nešto na tavanu. 160 00:13:33,596 --> 00:13:36,766 U redu, što imamo? -Možda ovo nešto vrijedi. 161 00:13:40,436 --> 00:13:41,735 Zapelo je. 162 00:13:56,018 --> 00:13:58,320 Čovječe, mislim da smo upravo pronašli kovčeg s blagom! 163 00:13:58,322 --> 00:14:00,455 Idemo po to. -Jackpot! 164 00:14:00,457 --> 00:14:03,191 Ovo je nevjerojatno. Izgleda da je cijela soba ovdje. 165 00:14:03,193 --> 00:14:05,816 Rekao sam ti. Kad dođemo ovamo, naći ćemo blago. 166 00:14:07,964 --> 00:14:12,702 Pomozi mi. Kladim se da je ispunjen zlatom, dijamanti i bitcoinima. 167 00:14:12,704 --> 00:14:17,305 Bitcoini su kriptovaluta, zar ne? Nije pravi novac, već virtualni. 168 00:14:17,307 --> 00:14:20,175 To je stvarno cool. Počinje s procesom koji se zove rudarstvo... 169 00:14:20,177 --> 00:14:22,143 Prestani se glupirati na sekundu i pomozi. 170 00:14:22,145 --> 00:14:27,785 Da, oprosti. -Hvala. Ovdje. U redu. Spreman? Tri, dva i... 171 00:14:31,356 --> 00:14:32,523 Što? 172 00:14:36,594 --> 00:14:40,262 Zaključano je. Tko zaključava knjigu? 173 00:14:40,264 --> 00:14:41,966 Uzmi ključ. 174 00:14:45,637 --> 00:14:47,671 Oh, čovječe. 175 00:14:52,143 --> 00:14:54,176 Pa, što je u njoj? 176 00:14:54,178 --> 00:14:56,648 Ništa. To je sam ofucana stara knjiga. 177 00:14:57,915 --> 00:14:59,685 Nema naslovnu stranicu. 178 00:15:01,919 --> 00:15:06,857 Toliko o blagu. -Pa, vidi. Još uvijek imamo ove stvari. Ovo je dobar ulov. 179 00:15:06,860 --> 00:15:10,427 Svejedno, uzmi knjigu. Možda nešto vrijedi. -Da. 180 00:15:15,100 --> 00:15:17,704 Sam. Sam, okreni se. 181 00:15:21,307 --> 00:15:23,243 Otkuda je došao? 182 00:15:38,658 --> 00:15:42,061 "Moje ime je Slappy. Koje je tvoje?" 183 00:15:45,365 --> 00:15:48,232 Čekaj, mislim da nešto piše otraga. 184 00:15:48,234 --> 00:15:52,939 "Karru marri odonna loma molonu karrano." 185 00:15:56,477 --> 00:16:00,397 Jezivo je. Kao da je živ. 186 00:16:00,400 --> 00:16:03,482 Mislim da u ovoj kući ništa nije bilo živo osim one mačke. 187 00:16:03,484 --> 00:16:07,654 Pogledaj ovo mjesto. -Ali sada sam živ! 188 00:16:07,656 --> 00:16:10,630 Oh, Sonny, daj mi poljubac. Jedan šminkerski. 189 00:16:10,631 --> 00:16:12,869 Nije smiješno. -Da, je. Smiješno je. 190 00:16:12,870 --> 00:16:15,662 Ovo je posao. Poslujemo. Uozbilji se. 191 00:16:15,664 --> 00:16:18,964 Prelagano je, Sonny. Hajde, čovječe. Uzet ću ga. 192 00:16:18,966 --> 00:16:23,101 Ne znam zašto si uzeo to. -Što misliš? Strašan je. -Što god. 193 00:16:23,103 --> 00:16:26,773 Hej, to su smetlarske sestre! 194 00:16:26,775 --> 00:16:28,475 Oh, super. 195 00:16:28,477 --> 00:16:30,977 Pa, barem znamo da naš marketing radi. 196 00:16:30,979 --> 00:16:33,781 Sada nema nastavnika da te spasi. 197 00:16:33,783 --> 00:16:37,857 Nosiš li to moj stari džemper s rasprodaje moje bake? 198 00:16:38,553 --> 00:16:39,689 Ostavi nas na miru. 199 00:16:41,056 --> 00:16:44,592 U redu. Vrati mi džemper i pustit ću te. 200 00:16:44,594 --> 00:16:47,430 Stvarno? -Osim ako ne želiš udarac u facu. 201 00:16:50,266 --> 00:16:52,335 Što god. 202 00:16:54,871 --> 00:16:56,621 I tvoju kutiju. 203 00:16:59,709 --> 00:17:04,612 Fino. Samo je uzmi. -Što imamo? 204 00:17:04,614 --> 00:17:09,183 Što je to? -Da vidimo. Stari radio. -Je li to ravnalo? -To je igračka za pse. 205 00:17:09,185 --> 00:17:11,553 Glupa knjiga. 206 00:17:13,322 --> 00:17:15,857 Izvrstan posao radite, dečki. 207 00:17:15,859 --> 00:17:20,328 Hej, na tebi je red. -Ne, neću ti dati svoju kutiju. 208 00:17:20,330 --> 00:17:25,831 Sam, samo mu daj. Udarit će te. -Nema šanse. Radili smo za ovo. 209 00:17:26,603 --> 00:17:28,370 Hej, Tommy! 210 00:17:28,372 --> 00:17:30,105 Vidi ovo. -Tommy, vrati mi ga! 211 00:17:30,107 --> 00:17:32,607 Želiš svog lutka? Obući ćeš ga kada dođeš kući? 212 00:17:32,609 --> 00:17:35,579 Tommy, nije smiješno. -Sam... 213 00:17:37,114 --> 00:17:38,548 Što...? 214 00:17:45,557 --> 00:17:46,724 Što se događa? 215 00:17:48,226 --> 00:17:51,127 Tommy, obuci hlaće! -Zapele su. 216 00:17:51,129 --> 00:17:53,362 Hvala vam puno. Sonny, moramo ići! 217 00:17:53,364 --> 00:17:57,166 Idi, idi! Ne, ne diraj mi donje rublje! Bože! Stani! 218 00:17:57,168 --> 00:18:02,572 Ne! Uhvatite ih! Ne! Uhvatite ih! Idite! -U redu, u redu. 219 00:18:10,015 --> 00:18:11,748 Brže vrtite pedale! 220 00:18:11,750 --> 00:18:14,885 Oh, ne. -Hajde, nemojte nam olakšavati. 221 00:18:14,887 --> 00:18:17,888 Moramo požuriti! -Uhvatit ćemo vas! 222 00:18:17,890 --> 00:18:19,291 Stižu nas! 223 00:18:21,360 --> 00:18:22,494 Brže! 224 00:18:34,206 --> 00:18:37,075 Što se upravo dogodilo? -Nemam pojma. 225 00:18:37,077 --> 00:18:40,044 Vratite se vas dvoje! 226 00:18:40,046 --> 00:18:42,914 Zašto se to i dalje događa? 227 00:18:42,916 --> 00:18:46,054 Sarah! Nećeš vjerovati što se dogodilo. 228 00:18:46,055 --> 00:18:47,185 Nikada nećeši povjerovati u ovo. 229 00:18:47,187 --> 00:18:49,420 Bili smo u onoj ludoj, napuštenoj, jezivoj kući 230 00:18:49,422 --> 00:18:52,090 i pronašli kamin na kojem je bila mačka koja se uvijala. 231 00:18:52,091 --> 00:18:54,059 Otišli smo u tajni odjeljak koji se otvorio. 232 00:18:54,061 --> 00:18:58,897 Tamo je bio kovčeg s blagom. -Dobro, da skratim, našli smo... 233 00:18:58,899 --> 00:19:00,600 Ovog momka! 234 00:19:02,168 --> 00:19:05,738 Ovog momka. -Ovog... momka. 235 00:19:05,740 --> 00:19:09,341 Kao da ste aktivni pokušavajući ne biti cool. 236 00:19:09,343 --> 00:19:12,611 Evo. Mama je naglasila da trebate složiti rublje. 237 00:19:12,613 --> 00:19:16,498 Bit ću u svojoj sobi ako ti zatrebam, ali me nećeš trebati. 238 00:19:20,655 --> 00:19:22,488 Hej, Sarah? 239 00:19:22,490 --> 00:19:25,591 Trebala bi ti složiti rublje. 240 00:19:26,828 --> 00:19:28,094 Sarah. 241 00:19:36,923 --> 00:19:40,340 Provodim vrijeme čekajući noć s tobom 242 00:19:40,342 --> 00:19:43,643 Što da napravim? 243 00:19:45,301 --> 00:19:49,616 Već smo zabranili skok. -Zabranio sam luzere, ali ovdje si. Sad, hajde. 244 00:19:49,618 --> 00:19:52,752 Hej! Da! 245 00:19:52,754 --> 00:19:55,655 Da! -4 naprama 1 je. Zašto slaviš? 246 00:19:55,657 --> 00:19:59,894 Bodovi su razlog za proslavu. -Bok. Odlazim. 247 00:19:59,896 --> 00:20:02,496 Kamo ideš? -Van. Vratit ću se do 22 h. 248 00:20:02,498 --> 00:20:04,498 Ako mama nazove, reci joj da sam pod tušem. 249 00:20:04,500 --> 00:20:06,598 Trebala si mi pomoći na mojoj znanstvenoj prezentaciji. 250 00:20:06,599 --> 00:20:09,570 Postoje dvije lutke na kauču. Vježbaj na jednoj od njih. 251 00:20:09,572 --> 00:20:11,338 Joj. 252 00:20:44,142 --> 00:20:45,275 Tyler! 253 00:21:43,270 --> 00:21:46,190 U redu, gotovo. 254 00:21:48,809 --> 00:21:51,144 U redu. I... 255 00:21:53,312 --> 00:21:58,149 Naredniče, zapovijed je da čuvate ovaj trijem. 256 00:21:58,151 --> 00:22:00,351 Bilo je to prije sto godina 257 00:22:00,353 --> 00:22:04,256 kada je Nikola Tesla prvi osvjetlio nebo iznad Wardenclyffea u New Yorku. 258 00:22:04,258 --> 00:22:05,990 Tesla je želio stvoriti svijet 259 00:22:05,992 --> 00:22:09,327 gdje se svašta može slati preko gigantskog el. tornja: 260 00:22:09,329 --> 00:22:13,531 Energija, zvuk, možda čak i moždani valovi. 261 00:22:13,533 --> 00:22:16,501 Bilo je to kao izvorni Wi-Fi. 262 00:22:16,503 --> 00:22:20,840 Ali iznenada i tajanstveno, zatvorio je svoj laboratorij 1908. godine. 263 00:22:20,842 --> 00:22:23,609 Njegov toranj nikad više nije osvjetlio nebo. 264 00:22:23,611 --> 00:22:26,111 Sve do... danas! 265 00:22:26,113 --> 00:22:27,682 Mogu li dobiti volontera? 266 00:22:28,783 --> 00:22:34,355 Vi, gospodine, u sivom odijelu. Držite ovo i pripremite se za čudo. 267 00:22:35,990 --> 00:22:38,659 Predstavljam vam: Teslu! 268 00:22:49,537 --> 00:22:51,605 Ne gledajte me tako. 269 00:22:51,607 --> 00:22:53,807 Pokušao sam povratiti vaš toranj. 270 00:22:55,143 --> 00:23:00,981 Bravo. Pretpostavljam da je ovo bila električna prezentacija. 271 00:23:05,053 --> 00:23:08,124 Sam, neću pasti opet na isto. 272 00:23:09,825 --> 00:23:12,059 Jako smiješno. 273 00:23:12,061 --> 00:23:15,480 Nešto kao mikrofon? Govoriš preko mobitela ili nešto slično? 274 00:23:16,431 --> 00:23:21,738 Sam. Sam, to je glupa šala. -Jesi li ikad čuo za osobni prostor? 275 00:23:32,081 --> 00:23:33,881 Kako razgovaraš sad samnom? 276 00:23:33,883 --> 00:23:38,086 Oživio si me. Ne sjećaš se, Sonny? 277 00:23:38,088 --> 00:23:41,722 Sam? -Što je? -U čemu je problem? 278 00:23:41,724 --> 00:23:45,593 Odmah dođi. Molim te. -Čovječe, rekao sam ti, ne brini za Teslu. 279 00:23:45,595 --> 00:23:50,065 Odmah, Sam. -Dobro! -Uvijek sam želio brata. 280 00:23:50,067 --> 00:23:52,434 Nemoj me pokušavati educirati o Tesli. 281 00:23:52,436 --> 00:23:57,541 Zdravo, Sam. Hvala ti što si me danas spasio od onog morona. 282 00:23:58,609 --> 00:24:02,544 Oh, on radi na baterije. -Ne, ne. Sam, on je živ. 283 00:24:02,546 --> 00:24:07,749 Žao mi je što se dogodilo Tommyju. Mislim da možeš reći da je poludio. 284 00:24:10,221 --> 00:24:16,592 To si bio ti? -Da. Sada kada smo obitelj, možemo biti braća! 285 00:24:16,594 --> 00:24:18,930 Mislim da bih postao veliki smetlarski brat. 286 00:24:20,498 --> 00:24:23,499 Točno. Samo sekundu. Okreni se. 287 00:24:23,501 --> 00:24:26,736 Ludimo li? -Ne mislim da možemo istodobno. 288 00:24:26,738 --> 00:24:31,042 U redu, ali samo da razjasnimo kako lutak upravo sad govori. -Da. 289 00:24:32,744 --> 00:24:34,347 Možda je živ. 290 00:24:36,581 --> 00:24:40,317 Naravno da sam živ! 291 00:24:40,319 --> 00:24:44,154 I mogu učiniti da svi vaši problemi nestanu. 292 00:24:44,156 --> 00:24:47,360 Nije li ti tvoja sestra rekla da složiš rublje? 293 00:24:50,496 --> 00:24:53,831 Evo. Sada imaš vremena da napraviš domaću zadaću. 294 00:24:53,833 --> 00:24:57,134 Oh, što je to? Ne želiš napraviti domaću zadaću? 295 00:24:57,136 --> 00:25:00,084 To je u redu. Upravo ću to učiniti za tebe. 296 00:25:06,779 --> 00:25:12,549 Znaš algebru? -A kvadratna vrijednost plus B jednaka je... Naravno! 297 00:25:12,551 --> 00:25:15,887 Ovo je odlično. Sve je točno. 298 00:25:15,889 --> 00:25:17,856 Tako možeš promijeniti sve naše ocjene. 299 00:25:17,858 --> 00:25:20,894 Mogu promijeniti stvari ispred sebe. 300 00:25:20,895 --> 00:25:24,931 Ali što god vidim, mogu oživjeti. 301 00:25:26,367 --> 00:25:29,368 Karru marri odonna loma 302 00:25:29,370 --> 00:25:33,239 molonu karrano. 303 00:25:33,241 --> 00:25:35,673 Prva runda. Borba! 304 00:25:42,283 --> 00:25:47,787 To je sjajno. Nikad neću više pitati za skupljanje otpada. 305 00:25:47,789 --> 00:25:49,955 Pričekajmo dok mama i Sarah saznaju. 306 00:25:51,225 --> 00:25:56,562 Usporite, klinci. Za sada neka ovo bude naša mala tajna. 307 00:25:56,564 --> 00:26:00,666 Dajte mi šansu da ih najprije osvojim. 308 00:26:04,907 --> 00:26:08,008 Ah, strašan si u ovome. 309 00:26:08,010 --> 00:26:12,345 Doslovno se sada zezam s tobom. -Ne vjerujem da gubiš od lutka. 310 00:26:12,347 --> 00:26:15,550 Točno. Čak nisam ni koristio svoje čarobne moći. 311 00:26:21,857 --> 00:26:25,460 Vratila si se tako brzo? -Ne pitaj. -Dobro si? 312 00:26:25,462 --> 00:26:27,627 Što se dogodilo? -Što se dogodilo? 313 00:26:27,629 --> 00:26:30,730 Pa, ispada da čovjek koji mi se sviđao je totalni šljam. 314 00:26:30,732 --> 00:26:33,234 Mama očekuje da se potrgam za ovu kuću. 315 00:26:33,236 --> 00:26:35,470 A ako ne osmislim ovaj esej do petka, 316 00:26:35,472 --> 00:26:39,075 nikad neću otići iz ovog grada. Dakle, ne, nisam u redu. 317 00:26:43,213 --> 00:26:45,148 Zašto mi vi dečki djelujujete tako čudno? 318 00:26:46,182 --> 00:26:48,850 Mi? -Ništa nije. Uopće nema razloga. 319 00:26:48,852 --> 00:26:50,519 Radili smo na mom znanstvenom projektu. 320 00:26:50,520 --> 00:26:53,616 Samo smo igrali video igre. -Samo nas dvoje. -Nitko drugi. 321 00:26:55,024 --> 00:26:58,262 Idem u krevet. -Laku noć. 322 00:27:03,934 --> 00:27:05,402 Tko je to rekao? 323 00:27:06,737 --> 00:27:09,606 Ja! -Sam. -Laku noć. 324 00:27:09,608 --> 00:27:13,375 To je nova stvar koju radimo. Laku noć. -Laku noć. 325 00:27:13,377 --> 00:27:17,514 Na spavanje. -Laku noć, Sarah. -Noć, noć. 326 00:27:17,516 --> 00:27:19,748 To nije cool, Slappy. 327 00:28:29,722 --> 00:28:36,061 Što je dovraga? Bože, trebaš popravak. 328 00:28:38,865 --> 00:28:41,567 Propustila si šou sinoć. 329 00:28:41,569 --> 00:28:44,403 Jesam. Zabavio si se? 330 00:28:44,405 --> 00:28:48,073 Bilo je dobro. Puno nas je bilo tamo. Totalna ležernost. 331 00:28:48,075 --> 00:28:49,577 U redu. 332 00:28:51,579 --> 00:28:53,913 Što je s lutkom? -S njim? 333 00:28:53,915 --> 00:28:58,186 Otkačili smo se. Totalna ležernost. 334 00:29:17,573 --> 00:29:19,295 Leti, mali duše. 335 00:29:23,912 --> 00:29:26,980 Hej, tko god da jesi, možeš li mi još toga malo dobaciti? 336 00:29:26,982 --> 00:29:28,417 Naravno. 337 00:29:34,557 --> 00:29:37,124 U redu. 338 00:29:37,126 --> 00:29:39,926 To je urnebesno. 339 00:29:39,928 --> 00:29:41,329 Sarah? 340 00:29:42,766 --> 00:29:45,832 Hej, nije smiješno, nije smiješno. 341 00:29:45,834 --> 00:29:47,834 Sarah, prestani se glupirati. 342 00:29:47,836 --> 00:29:51,508 Rekao bih da se ti glupiraš. 343 00:29:52,942 --> 00:29:57,412 Kako govoriš? -Volim kazalište. 344 00:29:57,414 --> 00:30:00,749 Uvijek srušim kuću. 345 00:30:04,087 --> 00:30:06,555 Čekaj! Što to radiš? Što to radiš? 346 00:30:06,557 --> 00:30:11,389 Reci mi, Tyler. Što piše na vrhu? 347 00:30:12,263 --> 00:30:15,097 Nemoj zakoračiti? 348 00:30:15,099 --> 00:30:21,205 Možda ćeš se toga sjetiti sljedeći put kad budeš izašao s mojom sestrom. 349 00:30:32,316 --> 00:30:35,250 To je bio lutak, čovječe. Bio je lutak. 350 00:30:35,251 --> 00:30:36,686 Imao je nadnaravne moći. 351 00:30:36,688 --> 00:30:40,190 Mogao je premještati stvari sa svojim umom. Kunem se. 352 00:30:40,192 --> 00:30:42,492 Ona zna! Pitajte ju. Bio je u njezinom ormariću. 353 00:30:42,494 --> 00:30:45,462 Molim te, reci mu brzo. Sarah, reci mu! 354 00:30:45,464 --> 00:30:47,664 To je samo utjecaj lijekova, gospodine. 355 00:30:47,666 --> 00:30:49,699 Posljednji tip je rekao da je vidio zmaja. 356 00:30:49,701 --> 00:30:51,701 Nije bio zmaj. Bio je lutak. 357 00:31:07,152 --> 00:31:09,953 Nikola Tesla izgradio je ovaj toranj 358 00:31:09,955 --> 00:31:12,123 upravo ovdje u Wardenclyffeu, New York, 359 00:31:12,125 --> 00:31:16,360 za prijenos električne energije diljem svijeta. I danas... 360 00:31:16,362 --> 00:31:21,568 prenijet ćemo električnu energiju preko ove učionice. 361 00:31:21,569 --> 00:31:24,535 Netko će se teleportirati iz ove učionice. 362 00:31:26,840 --> 00:31:29,273 Mogu li dobiti volontera? 363 00:31:29,275 --> 00:31:31,676 Vi, gospođice, u ružičastom džemperu. 364 00:31:31,678 --> 00:31:34,912 Držite to i pripremite se za čudo. 365 00:31:34,914 --> 00:31:39,253 Evo: Teslina struja. 366 00:32:00,073 --> 00:32:02,577 G. Quinn, odmah to isključite! 367 00:32:16,958 --> 00:32:19,060 To je bilo strašno! 368 00:32:20,962 --> 00:32:28,369 I to je bila moja prezentacija o Nikoli Tesli. Neka... pitanja? 369 00:32:30,104 --> 00:32:32,171 Danas se slikam! 370 00:32:37,446 --> 00:32:40,514 Nije bilo dobro. Upropašten sam. 371 00:32:40,516 --> 00:32:42,483 Oh, super, vatrogaci su ovdje. 372 00:32:42,485 --> 00:32:44,987 Sigurno ću morati ponoviti za ocjenu. 373 00:32:46,755 --> 00:32:49,590 Molim te, reci mi da nemaš nikakve veze s ovim. 374 00:32:49,592 --> 00:32:54,027 Sonny je digao u zrak znanstveni dio. Bilo je tako cool. -Bila je to nesreća. 375 00:32:54,029 --> 00:32:55,630 Što radiš ovdje? 376 00:32:55,632 --> 00:32:58,098 Tyler Mitchell upravo je odveden u hitnu pomoć. 377 00:32:58,100 --> 00:33:00,301 Rekao je da ga je lutak kojeg ste mi stavili u ruksak 378 00:33:00,303 --> 00:33:03,805 napao s nadnaravnim moćima. 379 00:33:03,807 --> 00:33:06,274 Nismo stavili Slappya u tvoj ruksak. 380 00:33:07,944 --> 00:33:09,312 Uđite. 381 00:33:11,348 --> 00:33:17,820 Govorite mi da ste otkrili lutka koji hoda i govori i niste mi rekli? 382 00:33:17,822 --> 00:33:19,989 Izgledao je simpa na početku. 383 00:33:19,991 --> 00:33:23,659 Dobro se ponašao. -Rekao je da to čuvamo u tajnosti. 384 00:33:23,661 --> 00:33:25,761 Prvo, sestra sam ti. 385 00:33:25,763 --> 00:33:27,429 Drugo, kao opće pravilo, 386 00:33:27,431 --> 00:33:31,233 kada ti lutak govori da čuvaš tajnu, to je alarm. 387 00:33:31,235 --> 00:33:32,668 Nije samo lutak. 388 00:33:32,670 --> 00:33:34,670 Ima moć. Može pomicati stvari sa svojim umom. 389 00:33:34,672 --> 00:33:39,375 Dečki, ovo je ludo. Zašto je napao Tylera? 390 00:33:39,377 --> 00:33:42,511 Možda je čuo kako se žališ sinoć na njega. 391 00:33:42,513 --> 00:33:44,382 Sjajno. Na koga sam se još požalila? 392 00:33:46,752 --> 00:33:48,018 Mamu. 393 00:33:59,364 --> 00:34:02,699 Hej, djeco, želite li vidjeti kako mumije oživljavaju? 394 00:34:02,701 --> 00:34:04,901 Oprostite, gospodine Chu! -Ne možemo sada razgovarati! 395 00:34:04,903 --> 00:34:06,736 Na gubitku ste! 396 00:34:08,507 --> 00:34:10,140 Mama! -Gospođo Quinn! 397 00:34:12,711 --> 00:34:18,148 Hej. Nisi mi rekao da imaš lutka za trbuhozborstvo. Kako zabavno! 398 00:34:18,150 --> 00:34:20,918 Sjedio je za stolom poput male osobe. 399 00:34:20,920 --> 00:34:26,591 "Bok, djeco. Zovem se Bobo. I volim slušati mamu." 400 00:34:26,593 --> 00:34:30,795 Mama, zove se Slappy i ne bih to učinio da sam na tvom mjestu. 401 00:34:30,797 --> 00:34:35,067 Slappy. To je smiješno ime. Ne, zove se Bob. 402 00:34:35,069 --> 00:34:38,202 Mama, ne razumiješ. -Gospođo Quinn, on je živ. 403 00:34:38,204 --> 00:34:42,473 Mislim da izvode neku šegu sa nama zbog Noći vještica, 404 00:34:42,475 --> 00:34:45,064 ali nisam pala na to. Jesi li ti? -Ne. 405 00:34:46,080 --> 00:34:49,280 Oh, moram ići. Dobar pokušaj. Veoma kreativno. 406 00:34:49,282 --> 00:34:52,285 Ostani ovdje. Nemoj ići nigdje. 407 00:34:59,660 --> 00:35:03,096 Bok, djeco. Dobar dan u školi? 408 00:35:03,098 --> 00:35:05,797 O, moj Bože. Zvuči čak i jezivije nego što izgleda. 409 00:35:05,799 --> 00:35:10,602 Bit ćemo kao sretna obitelj. -Nisi naša obitelj. 410 00:35:10,604 --> 00:35:13,106 Učini to, Sonny. Isključi ga. 411 00:35:13,108 --> 00:35:16,743 Slušajući što to govorite, čini me ludim. 412 00:35:16,745 --> 00:35:22,081 "Karru marri odonna loma molonu karrano." 413 00:35:22,083 --> 00:35:25,385 Nemoj to raditi. -Ponovi. 414 00:35:25,387 --> 00:35:28,421 "Karru marri odonna loma molonu karrano." 415 00:35:39,869 --> 00:35:41,037 Radi. 416 00:35:52,548 --> 00:35:53,947 I vjerujte mi. 417 00:35:53,949 --> 00:35:59,822 Ne želite saznati što se događa... kada poludim. 418 00:36:02,725 --> 00:36:05,960 Pa, imala sam zanimljiv telefonski poziv. 419 00:36:05,962 --> 00:36:07,594 Imaš li mi nešto za reći? 420 00:36:07,596 --> 00:36:09,964 Da, pokušavao sam. Taj lutak je zlo. 421 00:36:09,966 --> 00:36:14,201 Raznio si znanstveni laboratorij? -Da, bilo je toga previše. 422 00:36:14,203 --> 00:36:16,604 Znaš li koliko si štete prouzročio? 423 00:36:16,606 --> 00:36:19,774 Nije Sonnyjeva krivica. -Sigurna sam da je to bila nesreća. 424 00:36:19,776 --> 00:36:22,877 Nije bila nesreća. Lutak je to učinio. -Da. 425 00:36:22,879 --> 00:36:27,215 Izgledam li ti i ja kao lutka? -Govorimo istinu! 426 00:36:27,217 --> 00:36:28,650 Evo neke istine za vas. 427 00:36:28,652 --> 00:36:30,719 Noć vještica otkazuje se za vas troje. 428 00:36:30,721 --> 00:36:34,689 Što? -Otkazuje se. -Hajde. -Znaš... 429 00:36:34,691 --> 00:36:38,493 Očekivala sam ovakvu vrstu ludosti od dječaka. 430 00:36:38,495 --> 00:36:42,098 Mislila sam da ćeš mi ti pomoći držati stvari pod kontrolom, Sarah. 431 00:36:42,100 --> 00:36:45,366 Mama. -Razočarana sam. 432 00:36:45,368 --> 00:36:47,103 Hajde, mama. -Mama, molim te. 433 00:36:50,240 --> 00:36:52,977 Nije tako razočarana kao što sam ja. 434 00:36:54,011 --> 00:36:56,280 U moju sobu, odmah. 435 00:37:01,053 --> 00:37:02,585 Imamo problem. 436 00:37:02,587 --> 00:37:05,055 Da. Nikad nisam vidio tvoju mamu da je ljuta. 437 00:37:05,057 --> 00:37:07,423 Govorim o tome psiho lutku na našem kauču. 438 00:37:07,425 --> 00:37:11,161 Je li netko sazvao obiteljski sastanak bez mene? 439 00:37:11,163 --> 00:37:16,933 Ne, ne. Slappy, zašto to misliš? Planirali smo iznenađenje za tebe. 440 00:37:16,935 --> 00:37:20,370 Pa, imam iznenađenje za vas troje. 441 00:37:20,372 --> 00:37:22,773 Ovo je sada moja kuća. 442 00:37:22,775 --> 00:37:26,576 I pod mojim krovom, ja postavljam pravila. 443 00:37:26,578 --> 00:37:29,679 Žao nam je, ali upravo si izbačen iz ove obitelji. 444 00:37:36,890 --> 00:37:39,289 Što ćemo sada s njim? 445 00:37:39,291 --> 00:37:43,896 Kamin. -Ne, nema šanse. Imao bih noćne more do kraja života. 446 00:37:44,230 --> 00:37:47,465 Ne. Imam bolju ideju. 447 00:37:49,469 --> 00:37:52,770 Hodat ćemo dovijeka. 448 00:37:52,772 --> 00:37:55,640 Izgleda da je ovo cijelo mjesto napravljeno od otrovnog bršljanina. 449 00:37:55,642 --> 00:37:57,608 Prestani se žaliti. 450 00:37:57,610 --> 00:37:59,180 Koliko još? 451 00:37:59,847 --> 00:38:03,650 Ovdje. -Ovo bi trebalo upaliti. 452 00:38:06,120 --> 00:38:09,087 Osjećam li se jedino ja kao da činimo zločin? 453 00:38:09,089 --> 00:38:12,647 To je lutak. Jedini zločin je što se rješavamo smeća. 454 00:38:13,394 --> 00:38:15,961 Spremni? -Da. 455 00:38:15,963 --> 00:38:17,998 U redu, pripazi. 456 00:38:30,245 --> 00:38:35,217 Gotovo je. -Idemo odavde. 457 00:38:40,021 --> 00:38:41,323 Sonny, dođi. 458 00:38:54,502 --> 00:38:58,172 Upravo smo ubili lutka. -Vjeruj mi, morali smo. 459 00:38:58,174 --> 00:39:00,241 I kažem da zaboravimo da se ikad dogodilo, 460 00:39:00,243 --> 00:39:03,343 jer nam nitko ionako neće vjerovati. Gotovo je. 461 00:39:03,346 --> 00:39:07,581 Zaključan je u kovčegu. Nema šanse da lutak izađe. 462 00:39:11,821 --> 00:39:14,455 Tko je zvao "lutka," lutko? 463 00:39:19,296 --> 00:39:23,464 Što želiš od nas? -Samo želim biti dio obitelji. 464 00:39:23,466 --> 00:39:25,601 Slomit će vjetrobransko staklo. 465 00:39:37,848 --> 00:39:40,550 Je li sve u redu? -Da. Mislim da je. 466 00:39:42,185 --> 00:39:45,053 Gdje je Slappy? 467 00:39:45,055 --> 00:39:48,293 Društvo, mislim da smo upravo pogoršali stvari tisuću puta. 468 00:40:09,714 --> 00:40:12,048 Maškare! 469 00:40:12,050 --> 00:40:16,452 Tamo ideš, Hank. -U redu, Uđi. Zoink! 470 00:40:16,454 --> 00:40:21,058 Popni se gore. Nemoj se bojati. Dobrodošli u moju ukletu kuću. 471 00:40:22,493 --> 00:40:25,128 U redu. Izvoli. Sretna Noć vještica. 472 00:40:27,866 --> 00:40:32,436 Hej, što je, moje vještice? Malo Frankensteinovog humora. 473 00:40:32,438 --> 00:40:34,972 Zoink! Pobijedi. 474 00:40:37,543 --> 00:40:40,210 Izvoli. -Doviđenja! 475 00:40:40,212 --> 00:40:43,448 Hej, moja princeza. -Doviđenja! 476 00:40:43,450 --> 00:40:45,283 Hej, moj kauboju. 477 00:40:45,285 --> 00:40:48,054 Nisam kauboj! -Da, jesi. Doviđenja! 478 00:40:49,521 --> 00:40:53,590 "Tajanstveni poremećaj nedavno se dogodio u gradu Madison, Delaware. 479 00:40:53,592 --> 00:40:56,861 "Susjedstva su bila opustošena i srednja škola uništena. 480 00:40:56,863 --> 00:41:00,031 "Glasnogovornik FBI-a rekao je da su krivi neobični vremenski obrasci, 481 00:41:00,033 --> 00:41:03,601 "ali postojale su glasine da se prikriva nešto čudno. 482 00:41:03,603 --> 00:41:06,573 "Viđeni su divovski insekti, odvratni snjegovići, pa čak i... 483 00:41:08,008 --> 00:41:11,745 zle lutke trbuhozboraca." -Oh, mrtvi smo. 484 00:41:11,746 --> 00:41:16,148 "Vjeruje se da kreature dolaze žive iz izvornog rukopisa horor autora R.L. Stinea." 485 00:41:16,150 --> 00:41:18,484 Knjiga. -Koja knjiga? 486 00:41:18,486 --> 00:41:21,353 U toj napuštenoj kući, pronašli smo tu staru zaključanu knjigu. 487 00:41:21,355 --> 00:41:24,323 A kad smo je otključali, tada se pojavio Slappy. 488 00:41:24,325 --> 00:41:26,325 Da, ali Tommy Madigan ju je uzeo od nas. 489 00:41:26,327 --> 00:41:29,495 Pa, kako znaš da je knjigu napisao R.L. Stine? 490 00:41:29,497 --> 00:41:30,965 Pričekaj trenutak. 491 00:41:34,101 --> 00:41:38,871 "Od 1979. do 1985., legendarni horor autor R.L. Stine 492 00:41:38,873 --> 00:41:40,639 živio je u Wardenclyffeu, New York." 493 00:41:40,641 --> 00:41:43,309 Ovdje? -To nije dobro. 494 00:41:43,311 --> 00:41:45,045 "Stine je započeo svoju karijeru pisca 495 00:41:45,047 --> 00:41:48,081 "s još neobjavljenim romanom pod nazivom Ukleta Noć vještica, 496 00:41:48,083 --> 00:41:50,016 "pričom o demonskom lutku koji se pojavljuje 497 00:41:50,018 --> 00:41:52,519 da stvori vlastitu obitelj da bi..." 498 00:41:52,521 --> 00:41:56,625 Da bi... što? -Da oživi Noć vještica. 499 00:42:05,100 --> 00:42:08,034 Volim dobru prodaju za Noć vještica. 500 00:42:28,324 --> 00:42:31,225 Zdravo, stari prijatelji. 501 00:42:31,227 --> 00:42:34,895 Ako ta djeca ne žele mene da budem dio njihove obitelji, 502 00:42:34,897 --> 00:42:38,101 stvorit ću jednu vlastitu. 503 00:42:39,436 --> 00:42:41,570 Karru marri 504 00:42:41,572 --> 00:42:47,209 odonna loma molonu karrano. 505 00:42:47,211 --> 00:42:48,946 Karru marri... 506 00:42:54,318 --> 00:42:56,253 U redu. 507 00:43:53,112 --> 00:43:54,246 Da. 508 00:44:18,838 --> 00:44:20,707 Maškare. 509 00:44:40,328 --> 00:44:45,667 Dobrodošao u obitelj... Walter. 510 00:44:49,671 --> 00:44:54,106 Služenje obitelji je ono što radim. 511 00:44:54,108 --> 00:44:56,875 Dođi, onda, brate. 512 00:44:56,877 --> 00:45:01,916 Pričekaj dok ne vidiš što sam sljedeće isplanirao za ovaj grad. 513 00:45:13,962 --> 00:45:17,931 Društvo, ovo je loše. Ovo je stvarno loše. 514 00:45:17,933 --> 00:45:20,400 Znate što trebamo učiniti? Moramo nazvati policiju. 515 00:45:20,402 --> 00:45:24,237 I što ćemo im reći? Da će zli lutak uskoro unijeti život u Noć vještica? 516 00:45:24,239 --> 00:45:27,275 Da! -Izvrsna ideja, Sam. Doći će i uhititi nas. 517 00:45:27,277 --> 00:45:29,410 Pričekajte, našao sam broj. -Stinov? 518 00:45:29,412 --> 00:45:33,180 Ne, ovdje piše da nitko ne zna gdje je, ali ovo je broj Richard Shiversa. 519 00:45:33,182 --> 00:45:37,784 On je predsjednik R.L. Stine Appreciation Society. 520 00:45:37,786 --> 00:45:39,954 Što radiš? -Zovem. 521 00:45:42,292 --> 00:45:45,126 Dobar dan, dobili ste dr. Richard Shiversa 522 00:45:45,128 --> 00:45:47,596 i R.L. Stine Appreciation Society. 523 00:45:47,598 --> 00:45:49,864 Ako pokušavate doći do Stinea, nemojte se truditi. 524 00:45:49,866 --> 00:45:52,033 Za nešto drugo, ostavite poruku. 525 00:45:52,035 --> 00:45:54,536 Bok, gospodine Shivers, zovem se Sarah Quinn. 526 00:45:54,538 --> 00:45:56,371 Živim u Wardenclyffeu, New York. 527 00:45:56,373 --> 00:45:59,408 Očajno trebam stupiti u kontakt s R.L. Stineom. 528 00:45:59,410 --> 00:46:00,975 Ovo će zvučati ludo, 529 00:46:00,977 --> 00:46:03,679 ali mislim da je jedna od njegovih priča oživjela. 530 00:46:04,948 --> 00:46:06,748 Bok, gospodine Shivers... 531 00:46:06,750 --> 00:46:08,817 Pa... 532 00:46:08,819 --> 00:46:11,119 Izgleda da smo sami. 533 00:46:11,121 --> 00:46:16,091 Pričekaj, gdje ideš? -Naći Tommy Madigana i uzeti tu knjigu. 534 00:46:16,093 --> 00:46:19,194 Prebaci. -Nema šanse da to učini. 535 00:46:20,465 --> 00:46:22,699 Tommy! Tommy! -Tommy! Hej. 536 00:46:22,701 --> 00:46:24,199 Tommy! Tommy! 537 00:46:24,201 --> 00:46:27,069 Što ti idioti žele? -Pobrinut ću se za to. 538 00:46:27,071 --> 00:46:28,571 Trebamo knjigu. 539 00:46:28,573 --> 00:46:30,640 Stvarno je važno. -Stvarno je važno. 540 00:46:30,642 --> 00:46:33,409 Knjiga na zaključavanje. -U redu, u redu. Koja knjiga? 541 00:46:33,411 --> 00:46:36,746 Onu koju si ukrao od nas, Tommy. -O da. Imam je ovdje. 542 00:46:36,748 --> 00:46:38,681 Stvarno? -Ne, idiote. 543 00:46:38,683 --> 00:46:42,018 Zašto bih nosio knjigu sa sobom u Noći vještica? 544 00:46:42,020 --> 00:46:44,588 A sada se vrati kući sa svojom dadiljom. 545 00:46:44,590 --> 00:46:46,022 Uskoro ću biti tamo. da se mrijestim. 546 00:46:46,024 --> 00:46:49,593 Slušaj, mali pankeru, nisam dadilja nego Sonnyjeva sestra. 547 00:46:49,595 --> 00:46:52,763 Vrati nam tu knjigu ili ću učiniti od tvog života živi pakao. 548 00:46:52,765 --> 00:46:55,699 Jedina stvar koju ćete upotrijebiti je toaletni papir za brisanje... 549 00:46:55,701 --> 00:46:58,135 U redu. Bože, što vam je tako značajno u njoj? 550 00:46:58,137 --> 00:47:02,408 Gubimo se odavde. Knjiga je u mojoj sobi. 551 00:47:04,343 --> 00:47:08,680 Ali, skrivena je, pa sretno u traženju, luzeri. 552 00:47:24,698 --> 00:47:27,198 To su neki guba kostimi. 553 00:47:36,711 --> 00:47:37,944 Događa li se ovo stvarno? 554 00:47:42,149 --> 00:47:43,684 Dečki, moramo pronaći tu knjigu! 555 00:47:49,189 --> 00:47:51,923 Večer, gospodine Tesla. 556 00:47:51,925 --> 00:47:56,028 Ne smeta vam ako vratimo toranj u život, zar ne? 557 00:48:01,436 --> 00:48:05,705 Što je rekao? -Začepi. 558 00:48:05,707 --> 00:48:08,875 Tesla je koristio ovaj toranj da projekcira električnu energiju, 559 00:48:08,877 --> 00:48:11,076 ali ja ću iskoristiti ovaj toranj 560 00:48:11,078 --> 00:48:15,281 da projeciram svoju čaroliju na način kao nikada do sada. 561 00:48:15,283 --> 00:48:19,586 Potrebno je da genije pozna genija. 562 00:48:21,490 --> 00:48:23,790 Opa. 563 00:48:23,792 --> 00:48:28,263 Dođi, Walter. Imamo posla. -Odlično, idemo. 564 00:48:31,667 --> 00:48:36,171 Ovo je Tommyjeva kuća. -Pa, da pokucamo? 565 00:48:38,474 --> 00:48:44,412 Pokucaj jako. Živi s bakom. -U redu. 566 00:48:45,882 --> 00:48:49,484 Čekajte, dečki, ovdje je. -Spava. 567 00:48:49,486 --> 00:48:53,287 Pretpostavljam da ćemo je morati probuditi. -Halo! Hajde. -Halo! 568 00:48:53,289 --> 00:48:55,656 Halo! -Tommyjeva baka! 569 00:48:57,994 --> 00:48:59,762 Mislim da duboko spava. 570 00:49:02,465 --> 00:49:03,966 Zaključano je. 571 00:49:03,968 --> 00:49:07,303 Pronađite drugi put i uzmite tu knjigu. -Što ćeš napraviti? 572 00:49:10,006 --> 00:49:12,608 Osigurat ću da nas ništa ne iznenadi. Idite! 573 00:49:28,125 --> 00:49:32,795 Tiho! -Što? 574 00:49:32,797 --> 00:49:36,467 Ne mogu vjerovati da smo upravo upali u nečiju kuću. 575 00:49:49,848 --> 00:49:53,585 Hej, imaju gumene medvjediće. -Koga briga? Prestani švrljati. 576 00:49:55,021 --> 00:49:56,352 Skloni ruku! 577 00:50:00,960 --> 00:50:04,931 Sam, prestani švrljati. Idemo. -U redu. Dobro. 578 00:50:08,768 --> 00:50:11,080 Vidi ovo, Walter. 579 00:50:16,742 --> 00:50:21,211 Zašto stvoriti malu obitelj, Walter, 580 00:50:21,213 --> 00:50:24,682 kada možemo svugdje projecirati moju moć 581 00:50:24,684 --> 00:50:30,120 i dati svim Noćima vještica život? -Da. 582 00:50:30,122 --> 00:50:33,725 Karru marri odonna loma 583 00:50:33,727 --> 00:50:37,194 molonu karrano. 584 00:50:37,196 --> 00:50:39,096 Karru marri 585 00:50:39,098 --> 00:50:43,935 odonna loma molonu karrano. 586 00:51:20,943 --> 00:51:24,243 Điha! 587 00:51:27,148 --> 00:51:30,383 Sam, našao sam. Da. -Našao si ju? 588 00:51:30,385 --> 00:51:33,722 "R.L. Stine." Kako smo to propustili? 589 00:51:35,624 --> 00:51:38,759 To ne može biti dobro. -Da. Moramo ići. 590 00:51:46,568 --> 00:51:49,505 Vratimo se kroz prozor. -U redu. 591 00:51:56,112 --> 00:51:57,477 Sam! 592 00:51:57,479 --> 00:52:01,482 Ruka ima moju ruku! -Samo je skini! Baci je! 593 00:52:06,923 --> 00:52:09,325 Sam. Okreni se. 594 00:52:10,794 --> 00:52:11,928 Kreću se. 595 00:52:13,363 --> 00:52:14,963 Sonny, to su samo gumeni medvjedići. 596 00:52:14,965 --> 00:52:17,066 Tako su sitni i slatki. Što mogu učiniti? 597 00:52:21,671 --> 00:52:23,005 Hej, mališani. 598 00:52:23,007 --> 00:52:24,807 Sam, samo si pojeo polovicu njihove obitelji. 599 00:52:24,809 --> 00:52:26,443 Ne bih to radio da sam na tvom mjestu. 600 00:52:39,590 --> 00:52:41,657 Zašto hodaju prema nama? 601 00:52:41,659 --> 00:52:47,730 Dobro. U redu. Možda samo žele da ostanemo i igramo se. 602 00:53:00,078 --> 00:53:01,911 Bože, gdje su? 603 00:53:01,913 --> 00:53:05,715 Oh, jedan mi je na leđima, Sam! -U redu, u redu! 604 00:53:08,854 --> 00:53:11,721 Jače ga povuci! -Pokušavam! 605 00:53:13,291 --> 00:53:15,962 Idi do prozora, Sam! -Dolazim! 606 00:53:35,148 --> 00:53:38,484 Samo, prestani! Cerekalo! 607 00:53:47,360 --> 00:53:49,293 Sam! trebam pomoć... 608 00:53:49,295 --> 00:53:52,363 Sonny! 609 00:53:57,370 --> 00:54:00,473 Mama, napadnuti smo! -Sonny, o čemu govoriš? 610 00:54:00,474 --> 00:54:02,109 Gdje je Sarah? Tko te napada? 611 00:54:03,977 --> 00:54:05,610 Gumeni medvjedići. 612 00:54:05,612 --> 00:54:08,814 Što? Dušo, mrmljaš. Daj mi Sarah na telefon. 613 00:54:10,317 --> 00:54:11,984 Sonny. 614 00:54:13,955 --> 00:54:15,188 Što...? 615 00:54:15,190 --> 00:54:16,856 U redu, sad je dosta. 616 00:54:16,858 --> 00:54:19,524 Ne napuštaj kuću! Dolazim. 617 00:54:36,145 --> 00:54:41,183 Sonny, pomozi! -Sam, dolazim! -Požuri! 618 00:55:04,006 --> 00:55:08,642 Ne! Nikad me nećeš odvesti živog. 619 00:55:12,148 --> 00:55:14,849 To je moja nova omiljena knjiga. 620 00:55:14,851 --> 00:55:19,419 Dobro si? -Mislim. Idemo odavde. 621 00:55:20,824 --> 00:55:22,423 Što ste vi dečki radili tamo? 622 00:55:22,425 --> 00:55:24,692 Nije bilo puno posla, stvarno. Samo je gnjavila 623 00:55:24,694 --> 00:55:27,695 moja omiljena hrana za utjehu! -Čekaj. Samo stani! 624 00:55:27,697 --> 00:55:31,733 O čemu govorite? -Sve je živo, Sarah. Čak i bonboni. 625 00:55:31,735 --> 00:55:34,069 Pa, je li to knjiga? Pročitajmo je. 626 00:55:34,071 --> 00:55:37,940 Ima nešto što trebaš znati o ovoj knjizi. -Što? 627 00:55:39,542 --> 00:55:40,843 Pazi! 628 00:56:02,367 --> 00:56:04,767 O ovome. 629 00:56:04,769 --> 00:56:06,769 To nije normalna knjiga, Sarah. 630 00:56:15,247 --> 00:56:16,780 Tko bi to napisao? 631 00:56:39,238 --> 00:56:41,040 Oh, što je to? 632 00:56:41,975 --> 00:56:43,607 U redu. 633 00:56:46,846 --> 00:56:49,448 Điha! -Uvježbao si to, zar ne? 634 00:56:49,450 --> 00:56:53,086 Najbolji kostim noći, gospodine. 635 00:57:12,473 --> 00:57:13,974 Idemo, požuri! 636 00:57:22,317 --> 00:57:24,149 Pazite, pazite! 637 00:57:26,787 --> 00:57:28,187 Što se događa? 638 00:57:28,189 --> 00:57:30,925 Tamo! U onu uličicu. Prazna je. 639 00:57:34,896 --> 00:57:36,561 Čekaj, čekaj! 640 00:57:36,563 --> 00:57:40,800 Moramo pročitati knjigu i vidjeti kako možemo okončati ovo. Da vidim. 641 00:57:41,870 --> 00:57:44,570 "Skoro je bila Noć vještica u gradu Wardenclyffe..." 642 00:57:44,572 --> 00:57:46,739 Bla, bla, bla. Ovdje! 643 00:57:46,741 --> 00:57:48,475 "Njegova osveta je stvoriti obitelj 644 00:57:48,477 --> 00:57:51,177 dovođenjem Noći vještica u život, ali to nije bilo dovoljno." 645 00:57:51,179 --> 00:57:53,147 Meni izgleda kao jaka osveta. 646 00:57:53,149 --> 00:57:56,630 "Jer je htio više od obitelji. Želio je majku. 647 00:57:59,288 --> 00:58:01,390 Njegov je plan bio..." 648 00:58:02,624 --> 00:58:05,859 Što je bio? Nastavi čitati. -Ne mogu. 649 00:58:05,861 --> 00:58:10,464 To je bila posljednja stranica. Rukopis je nedovršen. 650 00:58:10,466 --> 00:58:12,234 Što? 651 00:58:13,537 --> 00:58:14,937 Super. Što ćemo sada? 652 00:58:16,172 --> 00:58:18,038 Slappy će otići kasnije po mamu. 653 00:58:18,040 --> 00:58:21,309 Ova knjiga je jedina stvar koja ga može zaustaviti. 654 00:58:21,311 --> 00:58:23,644 Moramo otići u dom i spasiti je. 655 00:58:23,646 --> 00:58:27,681 Mama nije u domu. -Gdje je? 656 00:58:27,683 --> 00:58:30,885 Na putu kući da nas spasi. -Što? 657 00:58:30,887 --> 00:58:32,751 Nazvala me dok smo bili napadnuti od gumenih medvjedića. 658 00:58:32,752 --> 00:58:35,056 Zašto si odgovorio u takvom trenutku? 659 00:58:35,058 --> 00:58:38,086 Možda zato što, za razliku od tebe, Sarah, javim se na mamine telefonske pozive. 660 00:58:38,087 --> 00:58:39,594 Stvarno? Nabijaš mi krivnju? 661 00:58:39,596 --> 00:58:41,143 Moramo pronaći vašu mamu prije nego što Slappy to učini. 662 00:58:41,144 --> 00:58:43,466 Hajde, idemo! 663 00:58:47,472 --> 00:58:51,806 Vaša vještina obrade drveta je impresivna. -Da. 664 00:58:51,808 --> 00:58:56,845 Mora biti lijepo. -Oh, nekad sam upravljao trgovinom s hardverom. 665 00:58:56,847 --> 00:58:59,781 Walter. Usredotoči se, molim te. -Da. 666 00:58:59,783 --> 00:59:07,623 Reci mojim čudovištima da dovedu mamu i donesu tu knjigu. -Da. 667 00:59:07,625 --> 00:59:09,561 Trči! 668 00:59:12,864 --> 00:59:14,296 Patka! 669 00:59:14,298 --> 00:59:15,733 Pazi! 670 00:59:22,241 --> 00:59:23,408 Što...? 671 00:59:25,144 --> 00:59:26,445 To je g. Peters! 672 00:59:29,781 --> 00:59:32,249 Lijep pas. -Odmah je iza vas! 673 00:59:32,251 --> 00:59:37,254 Ne po mojoj nozi! -Upomoć! 674 00:59:37,256 --> 00:59:40,157 To je mama! Hajde! 675 00:59:40,159 --> 00:59:41,992 Ti si hrpa škampa! 676 00:59:41,994 --> 00:59:43,660 Djeco, pazite! 677 00:59:46,698 --> 00:59:47,866 Iza vas! 678 00:59:56,276 --> 00:59:58,342 Dobro, sad je naša šansa. 679 00:59:58,344 --> 01:00:00,311 Daj mi knjigu. Štitit ću mamu. 680 01:00:00,313 --> 01:00:02,613 Nabavi ljestve i sastat ćemo se kod tog stabla. 681 01:00:02,615 --> 01:00:04,484 Pričekaj da bude na sigurnom, a onda idi. -U redu. 682 01:00:17,464 --> 01:00:19,233 U redu, u redu. 683 01:00:26,674 --> 01:00:30,809 O moj Bože! Svi ćemo umrijeti! Spašavaj život! 684 01:00:30,811 --> 01:00:32,744 O, moj Bože. 685 01:00:32,746 --> 01:00:37,749 Ups. Nije čudovište. -U redu, idemo. Hajde! 686 01:00:37,751 --> 01:00:39,251 Stanite! 687 01:00:39,253 --> 01:00:42,937 Imam zapovijed da čuvam ovaj trijem. -Nema šanse. 688 01:00:43,225 --> 01:00:44,856 Sviđa ti se rezbarenje bundeva, a? 689 01:00:44,858 --> 01:00:46,858 Pogledaj što si učinio jadnom Terryju. 690 01:00:46,860 --> 01:00:51,199 Okrugao sam. -Naredniče Squash, pucaj. 691 01:00:53,368 --> 01:00:55,068 Joj! 692 01:01:03,078 --> 01:01:06,714 Moramo pronaći drugi put! -Ne, ovo je moja kuća. 693 01:01:06,716 --> 01:01:08,684 Pogođen sam! Bolničar! 694 01:01:09,985 --> 01:01:14,588 Što radiš? Spusti me! -Sretan Uskrs. -Ne, ne! 695 01:01:14,590 --> 01:01:17,057 Da! Idemo. 696 01:01:17,059 --> 01:01:21,395 Sarah, zabrinula sam se. Jesi li dobro? -Dobro sam. Samo se čvrsto drži. 697 01:01:21,397 --> 01:01:24,865 Spustit ću te. Obećajem. Samo mi moraš vjerovati. 698 01:01:24,867 --> 01:01:28,871 Ne brini se za mene. Trči. Sakri se! Duh na 11. 699 01:01:31,107 --> 01:01:34,110 Ne, ne! Vrati se ovamo! 700 01:01:40,250 --> 01:01:44,121 To je moja knjiga! -Moramo ići. 701 01:01:49,293 --> 01:01:54,764 Sarah! -Sarah, pusti tog duha! -Nemoj pustiti tog duha! 702 01:01:58,736 --> 01:02:01,236 Dobro si? -Ne, taj duh je uzeo knjigu. 703 01:02:04,742 --> 01:02:08,778 Mama! -Oh, djeco. Upomoć! -Ne, ne! 704 01:02:08,780 --> 01:02:10,879 Sarah! -Mama! 705 01:02:15,100 --> 01:02:18,988 Krenuo je u Teslin laboratorij. Slappy je oživio toranj. Zato se ovo događa. 706 01:02:18,989 --> 01:02:20,925 Moramo ga zaustaviti. 707 01:02:22,260 --> 01:02:24,795 Društvo? 708 01:02:27,566 --> 01:02:31,336 Sonny, što da radimo? -Ne znam. Ti si starija. 709 01:02:35,940 --> 01:02:37,509 Ne, ne. To sam ja, g. Chu! 710 01:02:38,544 --> 01:02:43,879 Gospodin Chu? -Slijedite me. Idemo odmah do podruma. 711 01:02:43,881 --> 01:02:48,153 Nemojte uništiti Mylar. Čuvam ga za iduću godinu. Idite. 712 01:02:55,461 --> 01:03:00,560 Pustite me da ovo shvatim. Živimo u Goosebumps upravo sada? 713 01:03:00,567 --> 01:03:04,369 U redu, očito ste obožavatelj. -Ovo je najveća stvar za koju sam ikada čuo! 714 01:03:04,371 --> 01:03:08,806 Čekajte. Pustite me da pogodim... Monster Blood. 715 01:03:08,808 --> 01:03:11,776 Ne, na jeziku mi je. Da, u pravu ste... 716 01:03:11,778 --> 01:03:16,881 Ponoćna šetnja strašila. -Ne. Ukleta Noć vještica. 717 01:03:16,883 --> 01:03:20,118 Ne znam za to. Kako završava? 718 01:03:20,120 --> 01:03:23,454 To je problem. Ono nije. 719 01:03:33,868 --> 01:03:37,236 Zdravo, mama. Sjećaš me se? 720 01:03:37,238 --> 01:03:41,774 Stavila si me u krilo. Stavila si one slatke riječi u moja usta. 721 01:03:41,776 --> 01:03:45,544 Kako si me nazvala? "Bobo"? 722 01:03:45,546 --> 01:03:49,515 Ne možeš govoriti? Ne brini. 723 01:03:49,517 --> 01:03:53,452 Od sada, govorit ću za oboje. 724 01:03:55,624 --> 01:03:58,926 Učinit ću te tako ponosnom, mama. 725 01:04:00,762 --> 01:04:03,563 Onarrak unolom... 726 01:04:03,565 --> 01:04:05,365 amol... 727 01:04:05,367 --> 01:04:07,367 annodo irram... 728 01:04:07,369 --> 01:04:09,001 urrak. 729 01:04:11,106 --> 01:04:14,543 Radi. -Da. 730 01:04:21,116 --> 01:04:24,050 Moj um je doslovno eksplodirao upravo sada. 731 01:04:24,052 --> 01:04:27,253 Završavamo našu Goosebumps priču! 732 01:04:27,255 --> 01:04:29,623 Ovo nije vježba kreativnog pisanja, gospodine Chu. 733 01:04:29,625 --> 01:04:31,425 Slappy ima našu mamu! 734 01:04:31,427 --> 01:04:34,462 Da, i onda spasite svoju majku. To je poglavlje 22: 735 01:04:34,464 --> 01:04:37,531 "Djeca spašavaju svoju majku od demonskog lutka." 736 01:04:37,533 --> 01:04:39,834 Pa, jedina stvar koja može spasiti moju majku 737 01:04:39,836 --> 01:04:42,636 je ta knjiga, a izgubila sam je. Tako... 738 01:04:42,638 --> 01:04:46,974 Sarah. To nije tvoja krivnja. Ako išta, to je moja krivnja. 739 01:04:46,976 --> 01:04:49,845 Ja sam taj koji je pronašao knjigu i oživio Slappya. 740 01:04:49,847 --> 01:04:51,580 I rekao sam Slappyu o Tesli. 741 01:04:51,582 --> 01:04:53,515 Mama je povjerovala da se brinem za vas 742 01:04:53,517 --> 01:04:57,286 i rekla sam joj da ću je spasiti. Nisam uspjela. 743 01:04:58,822 --> 01:05:00,689 Znam da uvijek kažem da ne mogu čekati 744 01:05:00,691 --> 01:05:03,492 da odem na koledž i započem s mojim stvarnim životom, 745 01:05:03,494 --> 01:05:05,796 ali ti si moj život. 746 01:05:07,998 --> 01:05:10,232 Ovo je klasični Goosebumps trenutak. 747 01:05:10,234 --> 01:05:14,069 Sjećaš li se Reci sir i umri...? -Ovo je stvarni život, Chu! -U redu. 748 01:05:14,071 --> 01:05:17,773 Društvo, Slappy koristi Teslin toranj da da snagu Noći vještica. 749 01:05:17,775 --> 01:05:21,076 Ako bi ušao tamo, možda bi mogao isključiti ga i spasiti mamu. 750 01:05:21,078 --> 01:05:24,279 Ali posvuda su čudovišta. Kako ćemo proći pored njih? 751 01:05:24,281 --> 01:05:25,781 Lako. 752 01:05:25,783 --> 01:05:27,249 Kamuflaža. 753 01:05:30,153 --> 01:05:31,990 Dobrodošli u moj zanatski laboratorij. 754 01:06:25,545 --> 01:06:27,179 Isuse, oni su još uvijek svugdje. 755 01:06:29,583 --> 01:06:31,384 To doista radi. 756 01:06:32,852 --> 01:06:34,852 Dođi. Moramo doći do tornja. 757 01:06:40,427 --> 01:06:42,427 Ne mogu vjerovati da smo stvarno ovdje. 758 01:06:42,429 --> 01:06:45,864 Jedva mogu vidjeti iz ove stvari. Je li cool? Je li strašno? 759 01:06:45,866 --> 01:06:49,670 Hej, obožavatelju. Usredotočimo se. -U redu, oprosti. 760 01:06:51,706 --> 01:06:53,674 Idemo. 761 01:07:11,960 --> 01:07:14,596 Ne mičite si. 762 01:07:23,204 --> 01:07:24,906 Hajde, idemo. Hajde! 763 01:07:36,986 --> 01:07:40,620 Vidi ovo mjesto. -Jezivo je. 764 01:07:40,622 --> 01:07:42,190 Ostanite blizu. 765 01:07:49,432 --> 01:07:54,900 Nije ni čudo što je Tesla napustio ovo mjesto. -Čujete li to? 766 01:08:07,885 --> 01:08:09,318 Hajde. 767 01:08:35,046 --> 01:08:40,116 Oh, ne. Ne Ukleta Noć vještica. 768 01:08:44,823 --> 01:08:47,792 Oh, moje pisanje je bilo tako šablonsko. 769 01:08:51,730 --> 01:08:55,565 Znao sam! Znao sam da sam s time bio prvi. 770 01:08:57,869 --> 01:09:01,370 Taj pametni lutak piše vlastiti završetak. 771 01:09:01,372 --> 01:09:03,239 Ne u mojoj knjizi, ne. 772 01:09:05,510 --> 01:09:07,213 Oh, patuljci. 773 01:09:08,714 --> 01:09:13,919 Da se niste usudili. Stanite. Kurvini... 774 01:09:17,189 --> 01:09:21,859 Oh, vještice! Gubite se, vještice! 775 01:09:26,432 --> 01:09:29,602 Društvo, čujete li to? 776 01:09:40,514 --> 01:09:44,384 Dobrodošli. -Slappy. 777 01:09:49,422 --> 01:09:51,322 Walter? 778 01:09:51,324 --> 01:09:56,130 Gdje je moja majka? -Misliš, naša majka? 779 01:10:00,835 --> 01:10:07,072 Tu su moje slatke male bebe. Volim obiteljsko okupljanje. 780 01:10:07,074 --> 01:10:10,308 Mama. -Što si joj učinio? 781 01:10:12,413 --> 01:10:16,348 Imao sam tatu jednom! Ostavio me je. 782 01:10:16,350 --> 01:10:22,788 Ali majčina ljubav je zauvijek. -Vrati je odmah, psiho! -Trebam li? 783 01:10:22,790 --> 01:10:30,598 Nažalost, imam i druge planove. Walter! Knjigu, molim. -Da. 784 01:10:32,600 --> 01:10:36,102 Ova knjiga. -Idi pripremiti toranj! 785 01:10:38,140 --> 01:10:43,743 Učinit ću što Stine nije mogao: Završit s tom knjigom, jednom zauvijek. 786 01:10:49,451 --> 01:10:52,220 Upozorenje modulatora: 787 01:10:52,222 --> 01:10:58,491 Rukopis se uništava u tom tornju i moja obitelj Noći vještica ostaje zauvijek! 788 01:10:58,493 --> 01:11:03,496 Mama, čuvaj djecu za mene. -Da, dragi. 789 01:11:03,498 --> 01:11:05,666 Ne možemo mu dopustiti da uništi tu knjigu. 790 01:11:05,668 --> 01:11:09,439 Sonny, isključi to. Idem za Slappyjem. 791 01:11:12,041 --> 01:11:19,181 Sada smo samo ti i ja, Slappy. -Ne čujem te. Previše sam ispred tebe. 792 01:11:19,183 --> 01:11:22,050 Ovo je amperaža, a to je voltaža? 793 01:11:22,052 --> 01:11:23,886 Nijedan od ovih kabela nema bilo kakav smisao. 794 01:11:23,888 --> 01:11:28,156 Što je ovdje? Povuci polugu. -Ne, Sam, nemoj! 795 01:11:28,158 --> 01:11:30,526 Slappy je bio zarobljen od ove stvari. 796 01:11:41,572 --> 01:11:45,409 Pažljivo, Sarah. Bilo bi šteta pasti s te visine. 797 01:11:53,318 --> 01:11:55,417 Puno više odakle je došlo. 798 01:11:57,421 --> 01:11:59,758 Hajde, Sonny, isključi tu stvar. 799 01:12:01,593 --> 01:12:05,828 Oh, ne. Sonny požuri. Slappy je na vrhu. Učini nešto. 800 01:12:05,830 --> 01:12:09,732 Ne mogu to učiniti, Sam. -Hajde, Sonny. Ti si najpametniji klinac kojeg poznajem. 801 01:12:09,734 --> 01:12:12,269 Sam, nisam ni mogao napraviti svoj mali znanstveni projekt. 802 01:12:12,271 --> 01:12:14,973 Slappy je to učinio. A čak je i onda bio prekratak. 803 01:12:18,044 --> 01:12:20,443 Čekaj. To je to. 804 01:12:20,445 --> 01:12:24,248 Uključimo ga. Sve do gore. Razbijmo osigurač. 805 01:12:24,250 --> 01:12:26,016 Da! -Osigurač je tamo. 806 01:12:31,357 --> 01:12:36,527 I sad završimo ovu priču i uništimo grad. 807 01:12:39,098 --> 01:12:40,267 Ne! 808 01:12:42,102 --> 01:12:46,237 Što misliš napraviti? -Napisati vlastiti završetak. 809 01:12:46,239 --> 01:12:49,309 Upozorenje modulatora: Spasim grad i vratim te natrag gdje pripadaš. 810 01:12:53,914 --> 01:12:59,184 Što je bilo? Piščeva blokada? Opet? 811 01:12:59,186 --> 01:13:03,154 Uhvatio si tu polugu. -Da. -Na moj znak, istodobno gurnemo. 812 01:13:03,156 --> 01:13:04,825 Spreman? Kreni! 813 01:13:16,337 --> 01:13:17,769 Daj mi knjigu. 814 01:13:20,975 --> 01:13:26,312 Nećeš dobiti ovu knjigu, Slappy. -Imam prijatelja koji misli drugačije. 815 01:13:36,425 --> 01:13:38,960 Nigdje ne idem, sestro! 816 01:13:43,198 --> 01:13:46,732 Fino. Pobijedio si, Slappy. 817 01:13:46,734 --> 01:13:51,140 Dat ću ti knjigu, ali moraš mi vratiti mamu. -Dogovoreno. 818 01:13:56,445 --> 01:13:59,746 Na kraju sve završava Slappy. 819 01:14:01,316 --> 01:14:04,017 Zaboravio si jednu stvar: 820 01:14:04,019 --> 01:14:07,723 Ne sudi knjigu po koricama. -Što? 821 01:14:09,024 --> 01:14:10,324 Ne! 822 01:14:31,214 --> 01:14:33,415 Sonny, što se događa? 823 01:14:33,417 --> 01:14:34,584 Mama. 824 01:14:35,919 --> 01:14:37,854 Moramo otići odavde! 825 01:15:36,582 --> 01:15:39,919 Radi! Idite, djeco! 826 01:16:21,361 --> 01:16:22,696 Halo? 827 01:16:23,997 --> 01:16:25,730 Netko me je zvao? 828 01:16:25,732 --> 01:16:29,402 Sarah! -Mama! 829 01:16:29,404 --> 01:16:31,137 Halo? 830 01:16:31,139 --> 01:16:33,472 Dobio sam vašu poruku. Tu sam. 831 01:16:33,474 --> 01:16:35,675 Ne brinite. Sve će biti u redu. 832 01:16:35,677 --> 01:16:38,010 Trebam strojni papir, tezaurus, 833 01:16:38,012 --> 01:16:40,020 dijetalnu Coku i mirno mjesto za sastavljanje. 834 01:16:40,021 --> 01:16:43,883 Po mogućnosti ugodnu stolicu s lumbalnom podrškom. 835 01:16:43,885 --> 01:16:49,623 Vi ste R.L. Stine? -Ja? Ne, ja sam dr. Seuss. R.L. Stine nije bio dostupan. 836 01:16:49,625 --> 01:16:51,059 Da, naravno, ja sam R.L. Stine! 837 01:16:52,827 --> 01:16:55,698 Pretpostavljam da ovo pripada vama. 838 01:16:56,632 --> 01:16:58,332 Nemojte je otvoriti. 839 01:17:00,336 --> 01:17:02,735 Moja prva knjiga. 840 01:17:04,506 --> 01:17:08,175 Shvati da sam ovo napisao kad sam bio tvoje dobi. 841 01:17:08,177 --> 01:17:12,012 Veći dio je amaterski rad, ustvari, ali siguran sam da ćete se svi složiti 842 01:17:12,014 --> 01:17:15,217 to pokazuje neosporno obećanje briljantnog mladog pisca. 843 01:17:16,352 --> 01:17:17,884 Zašto imate pisaći stroj? 844 01:17:17,886 --> 01:17:20,531 Krenuo sam vas spasiti, 845 01:17:20,532 --> 01:17:22,956 iako se čini da ste pronašli način da se spasite. 846 01:17:22,958 --> 01:17:25,693 Pisaći stroj? -To je učinjeno prije. 847 01:17:25,695 --> 01:17:30,964 Jednom prije. Možda dvaput. Možda više puta. 848 01:17:30,966 --> 01:17:32,899 Kathy? 849 01:17:32,901 --> 01:17:36,437 Walter, upravitelj Fredove ljekarne. Lijepo je vidjeti vas. 850 01:17:36,439 --> 01:17:41,576 Bok. Također je lijepo i vas vidjeti. Što radite ovdje? -Ne znam. 851 01:17:41,578 --> 01:17:43,945 Walter! Walter! Pretvorili ste se u čudovište. 852 01:17:43,947 --> 01:17:46,370 Bili ste veliki, zeleni, ružni. Bili ste Slappyjev sljedbenik! 853 01:17:46,371 --> 01:17:48,983 Vremenska obilježja. Vrlo čudni vremenski obrasci. 854 01:17:48,985 --> 01:17:51,152 Ali mislim da je sve sada u normali. 855 01:17:51,154 --> 01:17:54,155 Fino. U redu, da, Vrijeme je bilo čudno. 856 01:17:54,157 --> 01:17:55,724 Istina. U redu je, hvala. 857 01:17:55,726 --> 01:17:59,094 Što vam se dogodilo s košuljom? -Ne znam. 858 01:17:59,096 --> 01:18:01,063 Ixnay na onsters-may. 859 01:18:01,065 --> 01:18:03,065 Idite naprijed, ollow-fay. -Što? 860 01:18:03,067 --> 01:18:08,304 Sredstva "slijedite". Pig Latin. Oh, današnja mladost. 861 01:18:08,306 --> 01:18:10,439 Smiješno mi je hodati uz vas. 862 01:18:10,441 --> 01:18:14,276 Zaista? Uvijek sam se nadala da ćemo se naći izvan posla. 863 01:18:14,278 --> 01:18:15,545 Da, također i ja. 864 01:18:15,547 --> 01:18:20,049 Hej, ako niste zauzeti sljedeći tjedan, želite li da odemo na večeru? 865 01:18:20,051 --> 01:18:22,719 Da. -Da? To je odlično. 866 01:18:22,721 --> 01:18:25,255 Ne sjećaju se što im se dogodilo? 867 01:18:25,257 --> 01:18:28,625 Proces transmutacije čini se da je obrisao njihova sjećanja. 868 01:18:28,627 --> 01:18:31,127 Svi oni koji su bili pogođeni neće se sjetiti nekih stvari. 869 01:18:38,437 --> 01:18:39,871 Tommy? 870 01:18:41,574 --> 01:18:44,608 Dobro si? -Oh, moj Bože. Momci. 871 01:18:44,610 --> 01:18:49,313 Imao sam ludi san. Drago mi je što te vidim. 872 01:18:49,315 --> 01:18:51,782 Znaš, ne mogu vjerovati da to govorim, 873 01:18:51,784 --> 01:18:53,850 ali drago mi je što te vidim, Tommy. 874 01:18:53,852 --> 01:18:58,624 Djeca padaju s neba. Moj posao je gotov. 875 01:19:01,694 --> 01:19:03,361 I ja sam pisac. 876 01:19:03,363 --> 01:19:07,865 Pa, pisac je veoma blokiran u ovom trenutku. 877 01:19:07,867 --> 01:19:09,533 Moja sućut. 878 01:19:09,535 --> 01:19:11,969 Sve strahote u svijetu ne mogu se usporediti 879 01:19:11,971 --> 01:19:14,508 sa strahotom prazne stranice. 880 01:19:17,143 --> 01:19:20,512 Imate neki savjet za eseje na koledžu? 881 01:19:20,514 --> 01:19:23,582 Pa, prvo pravilo pisanja: napiši ono što znaš. 882 01:19:23,584 --> 01:19:25,317 Trideset godina, a nisam mogao shvatiti 883 01:19:25,319 --> 01:19:26,585 kako bi ova knjiga trebala završiti. 884 01:19:26,587 --> 01:19:29,356 I nekako shvatiš kako je završiti u jednoj noći. 885 01:19:30,758 --> 01:19:32,557 Vjerujem u tebe. 886 01:19:39,500 --> 01:19:42,236 "Napiši ono što znaš." 887 01:19:43,705 --> 01:19:45,671 Sjetite se vremena 888 01:19:45,673 --> 01:19:48,608 kada ste bili suočeni sa strahom, izazovom ili neuspjehom. 889 01:19:48,610 --> 01:19:53,212 Mislim da se većina nas boji da nemamo što za ispričati. 890 01:19:53,214 --> 01:19:56,182 Da nemamo ništa posebno o sebi. 891 01:19:56,184 --> 01:19:59,051 A onda dolazi trenutak kada ga najmanje očekujete 892 01:19:59,053 --> 01:20:03,022 gdje morate pojačati, bez obzira koliko ste užasnuti. 893 01:20:03,024 --> 01:20:06,058 Ali sam naučila da je ponekad dobro je biti prestrašen. 894 01:20:06,060 --> 01:20:08,428 Bojati se gubitka ljudi koje volimo. 895 01:20:08,430 --> 01:20:11,130 Stani, stani! -To je trbušni govor. 896 01:20:11,132 --> 01:20:16,202 Stvarno? -Nije smiješno, mama. -Zamalo. -Ne, sviđa mi se. 897 01:20:16,204 --> 01:20:20,072 Čestitam, Sonny. -Hvala vam, ravnatelju Harrison. 898 01:20:20,074 --> 01:20:22,609 Ili se bojati neostvarenja naših snova. 899 01:20:22,611 --> 01:20:26,680 Zbog tih trenutaka podsjetimo se koliko su stvarno posebne bile naše su priče. 900 01:20:26,682 --> 01:20:28,317 Ovo je za nas. -Doista. 901 01:20:31,387 --> 01:20:34,388 Hej, Sarah! -Bok, gospodine Chu. 902 01:20:34,390 --> 01:20:35,759 Vidi ovo. 903 01:20:38,562 --> 01:20:41,061 Sviđa mi se. 904 01:20:41,063 --> 01:20:43,398 Da, samo u prirodnoj veličini ove godine. 905 01:20:43,400 --> 01:20:45,733 Znaš, samo za svaki slučaj. 906 01:20:45,735 --> 01:20:47,702 Ne, ozbiljno, znaš, samo za svaki slučaj. 907 01:20:47,704 --> 01:20:52,207 Točno, vidimo se kasnije gospodine Chu. -Bok! 908 01:20:54,077 --> 01:20:57,579 A možda kada ti je dosta strahova... 909 01:20:57,581 --> 01:21:00,515 život prestaje biti tako strašan. 910 01:21:00,517 --> 01:21:04,753 Sada je dan da ostvarimo svoje snove... 911 01:21:04,755 --> 01:21:07,723 Hej, dušo. 912 01:21:07,725 --> 01:21:09,527 Što se dogodilo? 913 01:21:11,094 --> 01:21:12,394 Upala sam. 914 01:21:12,396 --> 01:21:16,499 Znala sam. Znala sam da to možeš učiniti. Tako se ponosim s tobom! 915 01:21:18,636 --> 01:21:24,507 Pogađaš da sam i ja ponosan. -Hvala, Sonny. -Hajde, dođi. 916 01:21:24,509 --> 01:21:26,442 Čestitam. 917 01:21:26,444 --> 01:21:28,945 Ovdje skini svoju jaknu. 918 01:21:28,947 --> 01:21:32,682 Dečki, dajte joj nešto ukrasa, molim vas. -Svakako. 919 01:21:32,684 --> 01:21:34,985 Tako sam sretna! 920 01:21:34,987 --> 01:21:37,321 Evo, stavi to tamo. -Da, sviđa mi se taj. 921 01:21:44,630 --> 01:21:46,899 Konačno, nova knjiga. 922 01:21:50,302 --> 01:21:51,905 Da. 923 01:22:01,814 --> 01:22:04,314 Zdravo, tata. 924 01:22:04,316 --> 01:22:06,672 Slappy! Mislio sam da te je knjiga zarobila. 925 01:22:06,673 --> 01:22:11,022 Možda druge, ali ne i mene. -Kako to? 926 01:22:11,024 --> 01:22:15,026 Znaš da uvijek preživim. Napisao si na koji način. 927 01:22:15,028 --> 01:22:19,664 Zapravo, napisao sam svoju priču dok me nije bilo. 928 01:22:19,666 --> 01:22:24,070 I pogodi što. Ti si glavni lik. 929 01:22:25,138 --> 01:22:27,171 Ne. 930 01:22:27,173 --> 01:22:30,376 Ne! 931 01:22:31,845 --> 01:22:35,047 Pokušaj živjeti u knjizi neko vrijeme, tata. 932 01:22:37,006 --> 01:22:38,400 Prijevod EN >HR: Bakica47 933 01:23:32,273 --> 01:23:33,807 Bez ruku! 934 01:23:33,809 --> 01:23:35,845 Pogledaj moju svijeću. 935 01:29:41,623 --> 01:29:43,857 Slappyjeva Noć vještica. 936 01:29:46,857 --> 01:29:50,857 Preuzeto sa www.titlov