00:01:10,000 --> 00:01:14,000
www.titlovi.com
2
00:01:17,000 --> 00:01:23,570
ČUDOVIŠTA IZ SUSJEDSTVA 2
3
00:01:33,000 --> 00:01:38,000
Dobrodošli u Wardenclyffe
dom Teslinog tornja
4
00:02:01,713 --> 00:02:03,646
Strah.
5
00:02:03,648 --> 00:02:08,018
Strah je nešto što
svatko doživi.
6
00:02:08,020 --> 00:02:12,322
Strah nam je svima poznat.
7
00:02:12,324 --> 00:02:15,795
Za mene, strah
je oblikovao moj život...
8
00:02:19,632 --> 00:02:21,464
Bože, to je sranje.
9
00:02:29,442 --> 00:02:31,136
"Sjetite se vremena
kada ste bili
10
00:02:31,137 --> 00:02:33,388
suočeni sa strahom,
izazovom ili neuspjehom.
11
00:02:33,389 --> 00:02:35,982
Kako vas je to definiralo
ili kako ste to nadvladali?"
12
00:02:51,430 --> 00:02:53,165
Ima li koga?
13
00:02:54,735 --> 00:02:56,470
Ima li koga?
14
00:03:07,748 --> 00:03:09,447
Tyler? Što radiš?
15
00:03:09,449 --> 00:03:11,549
Jesi li lud? Čut će te moja mama.
16
00:03:11,551 --> 00:03:13,119
Vidiš li ovu masku?
17
00:03:13,121 --> 00:03:14,419
Nabavio sam je na rasprodaji.
18
00:03:14,421 --> 00:03:15,655
Veoma zastrašujuća.
19
00:03:15,657 --> 00:03:17,288
Oprosti. Bio sam u susjedstvu.
20
00:03:17,290 --> 00:03:19,992
10 puta sam ti poslao poruku.
-Rekla sam ti da mi je telefon isključen.
21
00:03:19,994 --> 00:03:22,528
Ako propustim ovaj rok
neću otići na Columbiju.
22
00:03:22,530 --> 00:03:24,864
Bit ćeš ovdje sa mnom
sljedeće četiri godine.
23
00:03:24,866 --> 00:03:28,934
Razmisli o sigurnijoj školi.
U blizini, dobre zabave...
24
00:03:28,936 --> 00:03:32,638
Stvarno. Nudiš li program
kreativnog pisanja?
25
00:03:32,640 --> 00:03:36,109
Oh, ja sam super kreativan.
Vidi, imam paket za njegu.
26
00:03:36,111 --> 00:03:40,279
Pringles. I mali Red Bull.
27
00:03:40,281 --> 00:03:42,151
Hvala.
-Nema na čemu.
28
00:03:45,154 --> 00:03:46,722
Uhvaćeni ste.
29
00:03:47,790 --> 00:03:50,287
Da, uhvaćeni ste.
-Razumjeli su.
30
00:03:50,288 --> 00:03:54,861
Mama, nije onako kao što izgleda.
-Znam što je. Sve sam čula.
31
00:03:54,863 --> 00:03:56,797
Ljudi više ne šapću?
32
00:03:56,799 --> 00:03:59,633
"Hej, donio sam Pringles
i Red Bull."
33
00:03:59,635 --> 00:04:02,335
"Bolje ti je da budeš tih
jer će nas moja mama čuti."
34
00:04:03,572 --> 00:04:05,305
Tyler, idi kući.
35
00:04:05,307 --> 00:04:10,343
U redu. Mislite li da izađem
kroz prozor ili ulazna vrata?
36
00:04:10,345 --> 00:04:13,681
U redu, izaći ću kroz prozor.
Žao mi je, Sarah. Vidimo se sutra.
37
00:04:13,683 --> 00:04:15,417
Ooh! Dobro sam.
38
00:04:16,485 --> 00:04:18,786
Još sam dobro!
39
00:04:18,788 --> 00:04:23,491
U krevet. -Mama, mogu objasniti.
-Razgovarat ćemo ujutro.
40
00:04:23,493 --> 00:04:26,094
Samu će se ovo svidjeti.
-I ti ideš u krevet.
41
00:04:26,096 --> 00:04:27,929
Što sam učinio?
-Ne treba mi društvo.
42
00:04:27,931 --> 00:04:30,498
U redu. Idem u krevet.
43
00:04:42,046 --> 00:04:45,328
Moraš prestati sa strujnim udarima
i pojesti doručak.
44
00:04:45,329 --> 00:04:48,417
Mama, ovo je za sutra i vrijedi
50 posto moje ocjene.
45
00:04:48,419 --> 00:04:51,053
Zašto ne pojedeš 50 posto jaja?
46
00:04:52,690 --> 00:04:55,958
Sonny, ozbiljno?
-Oprosti, bilo je blizu.
47
00:04:57,261 --> 00:04:59,595
Dolazim.
48
00:04:59,597 --> 00:05:02,031
Dolazim!
49
00:05:02,033 --> 00:05:05,367
Dobro jutro, gospođo Quinn.
-Dobro jutro, Sam. -Kako ste?
50
00:05:05,369 --> 00:05:07,804
Kathy! Hvala što si primila Sama.
51
00:05:07,806 --> 00:05:11,340
Vratit ćemo se za tri dana.
Dužnici smo ti. -Definitivno.
52
00:05:13,377 --> 00:05:19,117
Sonny! Uzmi ruksak. Sarah, idemo!
Moramo požuriti u školu. -Dolazim.
53
00:05:20,685 --> 00:05:22,719
Moja sućut za tvoju
upropaštenu noć.
54
00:05:22,721 --> 00:05:26,556
Dobro što sam ovdje u slučaju da
netko drugi pokuša ući kroz tvoj prozor.
55
00:05:26,558 --> 00:05:30,961
Sonny, ubit ću te. -Ubi ga
u autu. U redu? Idemo.
56
00:05:30,963 --> 00:05:34,265
Noć vještica s bundevama i miševima
57
00:05:34,267 --> 00:05:37,600
Noć vještica je tako lijepa
58
00:05:37,602 --> 00:05:39,103
Noć vještica
59
00:05:39,105 --> 00:05:41,872
Brže. -Noć vještica
s bundevama i miševima
60
00:05:41,874 --> 00:05:45,743
Bok, Kathy. Bok, djeco.
61
00:05:45,745 --> 00:05:47,310
Gospodine Chu.
62
00:05:47,312 --> 00:05:51,649
Praktički ste ovdje napravili
tematski park. -Pogledajte ovo.
63
00:05:54,053 --> 00:06:00,357
Oh, moj...
Kao u filmovima!
64
00:06:00,359 --> 00:06:04,595
Imam te štence gore i moram
požuriti. Znate, za djecu.
65
00:06:04,597 --> 00:06:07,766
U redu.
-U redu. Bok.
66
00:06:07,768 --> 00:06:10,969
On zapravo nema djecu,
zar ne? -Nema.
67
00:06:15,409 --> 00:06:18,011
U redu, obavimo ovo brzo.
68
00:06:19,680 --> 00:06:22,480
Možete odabrati bundevu
koju ćete izrezati,
69
00:06:22,482 --> 00:06:25,853
za 5 min. nađemo se na prijavnici,
u redu? -Dobro.
70
00:06:26,687 --> 00:06:28,787
U redu.
71
00:06:28,789 --> 00:06:34,996
Upravo ovdje? Stvarno? -Da, ovdje.
Svugdje. To se zove marketing.
72
00:06:38,132 --> 00:06:43,536
Nešto mi želiš reći? -Mama, radila
sam cijelu noć. Kunem se.
73
00:06:43,538 --> 00:06:46,372
Kunem se, Tyler se ušuljao i...
74
00:06:46,374 --> 00:06:50,943
Upravo sam zapela na tom eseju...
-Ti si dobar pisac. Uvijek si bila.
75
00:06:50,945 --> 00:06:53,546
Kada se mora sumirati
cijeli život u jednom eseju,
76
00:06:53,548 --> 00:06:57,284
sve to zvuči tako...
neuzbudljivo.
77
00:06:57,286 --> 00:07:01,722
Draga. Mislim da si jako
upečatljiva i veoma sposobna.
78
00:07:01,724 --> 00:07:05,692
Misliš? -Hvala.
Mislim.
79
00:07:05,694 --> 00:07:09,696
Trebam te da paziš na Sonnyja i Sama,
ovaj tjedan radim duplu smjenu.
80
00:07:09,698 --> 00:07:12,065
Mama! Ne!
Esej mora biti gotov do petka.
81
00:07:12,067 --> 00:07:14,701
Sonny je veći od mene.
Ne treba dadilju.
82
00:07:14,703 --> 00:07:19,173
Jesi li vidjela što je dignuo
u zrak dok je bio pod nadzorom?
83
00:07:19,175 --> 00:07:21,842
Znam da si usredotočena
na to da odeš odavde.
84
00:07:21,844 --> 00:07:25,146
Ali ako ne odradim ove smjene
mogla bih izgubiti posao.
85
00:07:25,148 --> 00:07:27,910
Trebam znati da mogu
računati na tebe.
86
00:07:31,290 --> 00:07:36,558
U redu, dobro.
-Stvarno? -Da.
87
00:07:36,559 --> 00:07:42,096
Pa, zaslužila si kokice, damo.
-Stvarno? Mama.
88
00:07:43,934 --> 00:07:51,106
Danas izgledate stvarno lijepo.
-Hvala. Plavo je šik ove godine.
89
00:07:51,108 --> 00:07:54,176
Vidim da dobro pamtite.
-Nadam se.
90
00:07:55,413 --> 00:07:59,181
Znate, pelene za odrasle ako
kupite dvoje dobite još jedne.
91
00:07:59,183 --> 00:08:01,083
Danas trebam samo jedne.
-U redu. Dobro.
92
00:08:01,085 --> 00:08:04,505
Ja ih ne trebam. To je za starački
dom gdje radim. -Naravno.
93
00:08:04,506 --> 00:08:07,089
Ja ih ne trebam...
-Nisam to mislio.
94
00:08:07,091 --> 00:08:09,758
U redu.
-Koristim toalet.
95
00:08:09,760 --> 00:08:16,732
Nadam se da ćemo se uskoro vidjeti.
-Da, da. Hvala što ste provjerili.
96
00:08:16,734 --> 00:08:20,869
Moju kupnju. Znate.
-Da, da. Pa, oboje.
97
00:08:20,871 --> 00:08:25,976
Da. -Uzet ću svoje pelene i idem.
-Da. Sretna Noć vještica!
98
00:08:31,950 --> 00:08:33,283
Da, mogu ti pomoći.
99
00:08:33,285 --> 00:08:34,584
Hej, pričekaj!
100
00:08:38,323 --> 00:08:40,657
Oh, čovječe,
prijave za sajam znanosti.
101
00:08:40,659 --> 00:08:44,127
Mogao bih sa svojim Teslinim tornjem
lako pobijediti. Bilo bi tako cool.
102
00:08:44,129 --> 00:08:45,996
Kako to misliš?
Već si cool.
103
00:08:45,998 --> 00:08:49,300
Mi smo lovci na blago.
Ljudi nas ovdje poštuju.
104
00:08:51,037 --> 00:08:52,970
Hej, sakupljači otpada.
105
00:08:52,972 --> 00:08:56,007
Pljuješ tampone? Što si ti?
106
00:08:56,009 --> 00:08:57,675
Što si rekao?
107
00:08:57,677 --> 00:09:01,748
Sam, što to radiš?
-Ne brini.
108
00:09:06,652 --> 00:09:11,423
Znaš... sutra navečer trebali smo
otići do kuće ravnatelja Harrisona.
109
00:09:11,425 --> 00:09:15,260
Ali sada, mislim da ću potrošiti
noć jureći naokolo vas dvojicu.
110
00:09:15,262 --> 00:09:19,797
Hej, momci, krenite ili ćete zakasniti.
-Naravno, gospođo Hoover.
111
00:09:19,799 --> 00:09:22,434
Samo sam se pohvalio mojim
dobrim prijateljima Samu i Sonnyu
112
00:09:22,436 --> 00:09:24,970
s mojom ljubavi prema domaćim
zadaćama i učenju.
113
00:09:24,972 --> 00:09:26,206
Idite u razred.
114
00:09:30,778 --> 00:09:32,012
Da.
115
00:09:32,946 --> 00:09:34,980
Kakva budala.
116
00:09:34,982 --> 00:09:36,581
Htio bih posuditi
ovu knjigu, molim te.
117
00:09:36,583 --> 00:09:40,386
A ti si...?
-Tyler Mitchell.
118
00:09:40,388 --> 00:09:43,922
U redu, Tyler Mitchell.
119
00:09:43,924 --> 00:09:48,760
Da, imaš 4 knjige koje nisi
vratio još od 2. razreda.
120
00:09:48,762 --> 00:09:51,998
Račun ti je zamrznut.
-Dovraga.
121
00:09:52,000 --> 00:09:54,262
Koštat će te 40 dolara
da se odmrzne.
122
00:09:54,263 --> 00:09:57,937
Upravo sam potroši na naše ulaznice
da vidimo večeras DJ Biskya u Denu.
123
00:09:57,939 --> 00:10:00,239
Moraš doći.
Ne možeš reći ne.
124
00:10:00,241 --> 00:10:02,633
Moj način da ti se ispričam
što sam ti sinoć upao.
125
00:10:02,634 --> 00:10:05,700
Ne mogu. Majka me je natjerala
da cijeli tjedan pazim
126
00:10:05,701 --> 00:10:07,514
na mog glupog brata
i njegovog prijatelja...
127
00:10:07,516 --> 00:10:10,150
Hajde. Nemoj čekati koledž
da se počneš zabavljati.
128
00:10:10,152 --> 00:10:14,654
Šou počinje u 20 h.
Uzmi svom bratu dadilju.
129
00:10:21,097 --> 00:10:27,634
U redu. Sam, što misliš?
-Lijepo. Izgleda baš kao i ti.
130
00:10:31,107 --> 00:10:32,576
Da?
131
00:10:34,276 --> 00:10:36,743
Da. Da, razgovarate
s Udrugom za otpad.
132
00:10:36,745 --> 00:10:39,613
Da, gospođo.
Ovo poslijepodne?
133
00:10:39,615 --> 00:10:41,748
Dopustite da provjerim
sa svojim suradnikom.
134
00:10:41,750 --> 00:10:43,750
Spusti slušalicu.
-Ovo nam je prilika.
135
00:10:43,752 --> 00:10:45,819
Previše smo zauzeti. Prekini.
-Ovo ćemo napraviti.
136
00:10:45,821 --> 00:10:48,490
Imam projekt Teslin toranj,
imam algebru. Nema šanse.
137
00:10:48,492 --> 00:10:52,095
U redu, u redu, u redu! Što god.
-Sam. -U redu, dobro.
138
00:10:53,497 --> 00:10:56,231
Imate sreće.
Da, možemo vas progurati.
139
00:10:56,233 --> 00:11:00,830
24 Ashley Lane?
Ne, nije problem. Nije problem.
140
00:11:00,837 --> 00:11:04,174
Da. Nemojte se bojati, gospođo.
Otpad nam je srednje ime.
141
00:11:06,810 --> 00:11:09,211
"Otpad nam je..."?
Čuješ li sam sebe?
142
00:11:09,213 --> 00:11:15,151
Obuci cipele. Vrijeme je da se
obogatimo! -Već imam cipele.
143
00:11:37,342 --> 00:11:40,544
Pretpostavljam da je ovo
24 Ashley Lane.
144
00:11:40,546 --> 00:11:44,813
Dvadeset četiri je broj ljudi
ubijenih ovdje. -U redu je, Sonny.
145
00:11:44,815 --> 00:11:46,449
Učinimo to.
146
00:11:57,729 --> 00:12:01,081
Ne sviđa mi se način
na koji nas gledaju.
147
00:12:03,636 --> 00:12:06,939
Mi smo lovci na blago, Sonny,
zapamti. Dođi.
148
00:12:27,060 --> 00:12:28,395
Ima li koga?
149
00:12:38,339 --> 00:12:39,506
Malo blaga.
150
00:12:41,442 --> 00:12:43,310
Ovo mjesto je definitivno ukleto.
151
00:12:46,947 --> 00:12:53,118
Čovječe, ima još stvari ovdje.
Hajde. -Ova je soba još gora.
152
00:12:53,120 --> 00:12:57,425
Hajde, Sonny, nije tako loše.
Nema ničega da bi se bojao.
153
00:13:06,401 --> 00:13:11,006
Tko je hranio mačku?
Koliko nam plaćaju za ovo?
154
00:13:14,542 --> 00:13:16,609
Ne mogu vjerovati da si
rekao da radimo besplatno.
155
00:13:16,611 --> 00:13:20,413
Nije besplatno. Gospođa je rekla
da zadržimo što ne želimo baciti.
156
00:13:20,415 --> 00:13:22,549
Neke od tih stvari možda imaju
novčanu vrijednost.
157
00:13:22,551 --> 00:13:24,280
Znaš što još ima novčanu
vrijednost, Sam?
158
00:13:24,281 --> 00:13:27,222
Stvarni novac.
-Samo počni čistiti. Hajde.
159
00:13:30,959 --> 00:13:33,594
Pronašao sam još nešto
na tavanu.
160
00:13:33,596 --> 00:13:36,766
U redu, što imamo?
-Možda ovo nešto vrijedi.
161
00:13:40,436 --> 00:13:41,735
Zapelo je.
162
00:13:56,018 --> 00:13:58,320
Čovječe, mislim da smo upravo
pronašli kovčeg s blagom!
163
00:13:58,322 --> 00:14:00,455
Idemo po to.
-Jackpot!
164
00:14:00,457 --> 00:14:03,191
Ovo je nevjerojatno.
Izgleda da je cijela soba ovdje.
165
00:14:03,193 --> 00:14:05,816
Rekao sam ti. Kad dođemo
ovamo, naći ćemo blago.
166
00:14:07,964 --> 00:14:12,702
Pomozi mi. Kladim se da je ispunjen
zlatom, dijamanti i bitcoinima.
167
00:14:12,704 --> 00:14:17,305
Bitcoini su kriptovaluta, zar ne?
Nije pravi novac, već virtualni.
168
00:14:17,307 --> 00:14:20,175
To je stvarno cool. Počinje s
procesom koji se zove rudarstvo...
169
00:14:20,177 --> 00:14:22,143
Prestani se glupirati
na sekundu i pomozi.
170
00:14:22,145 --> 00:14:27,785
Da, oprosti. -Hvala. Ovdje.
U redu. Spreman? Tri, dva i...
171
00:14:31,356 --> 00:14:32,523
Što?
172
00:14:36,594 --> 00:14:40,262
Zaključano je.
Tko zaključava knjigu?
173
00:14:40,264 --> 00:14:41,966
Uzmi ključ.
174
00:14:45,637 --> 00:14:47,671
Oh, čovječe.
175
00:14:52,143 --> 00:14:54,176
Pa, što je u njoj?
176
00:14:54,178 --> 00:14:56,648
Ništa. To je sam ofucana stara knjiga.
177
00:14:57,915 --> 00:14:59,685
Nema naslovnu stranicu.
178
00:15:01,919 --> 00:15:06,857
Toliko o blagu. -Pa, vidi. Još uvijek
imamo ove stvari. Ovo je dobar ulov.
179
00:15:06,860 --> 00:15:10,427
Svejedno, uzmi knjigu.
Možda nešto vrijedi. -Da.
180
00:15:15,100 --> 00:15:17,704
Sam. Sam, okreni se.
181
00:15:21,307 --> 00:15:23,243
Otkuda je došao?
182
00:15:38,658 --> 00:15:42,061
"Moje ime je Slappy.
Koje je tvoje?"
183
00:15:45,365 --> 00:15:48,232
Čekaj, mislim da nešto
piše otraga.
184
00:15:48,234 --> 00:15:52,939
"Karru marri odonna
loma molonu karrano."
185
00:15:56,477 --> 00:16:00,397
Jezivo je. Kao da je živ.
186
00:16:00,400 --> 00:16:03,482
Mislim da u ovoj kući ništa
nije bilo živo osim one mačke.
187
00:16:03,484 --> 00:16:07,654
Pogledaj ovo mjesto.
-Ali sada sam živ!
188
00:16:07,656 --> 00:16:10,630
Oh, Sonny, daj mi poljubac.
Jedan šminkerski.
189
00:16:10,631 --> 00:16:12,869
Nije smiješno.
-Da, je. Smiješno je.
190
00:16:12,870 --> 00:16:15,662
Ovo je posao. Poslujemo.
Uozbilji se.
191
00:16:15,664 --> 00:16:18,964
Prelagano je, Sonny.
Hajde, čovječe. Uzet ću ga.
192
00:16:18,966 --> 00:16:23,101
Ne znam zašto si uzeo to.
-Što misliš? Strašan je. -Što god.
193
00:16:23,103 --> 00:16:26,773
Hej, to su smetlarske sestre!
194
00:16:26,775 --> 00:16:28,475
Oh, super.
195
00:16:28,477 --> 00:16:30,977
Pa, barem znamo
da naš marketing radi.
196
00:16:30,979 --> 00:16:33,781
Sada nema nastavnika
da te spasi.
197
00:16:33,783 --> 00:16:37,857
Nosiš li to moj stari džemper
s rasprodaje moje bake?
198
00:16:38,553 --> 00:16:39,689
Ostavi nas na miru.
199
00:16:41,056 --> 00:16:44,592
U redu. Vrati mi džemper
i pustit ću te.
200
00:16:44,594 --> 00:16:47,430
Stvarno? -Osim ako ne želiš
udarac u facu.
201
00:16:50,266 --> 00:16:52,335
Što god.
202
00:16:54,871 --> 00:16:56,621
I tvoju kutiju.
203
00:16:59,709 --> 00:17:04,612
Fino. Samo je uzmi.
-Što imamo?
204
00:17:04,614 --> 00:17:09,183
Što je to? -Da vidimo. Stari radio.
-Je li to ravnalo? -To je igračka za pse.
205
00:17:09,185 --> 00:17:11,553
Glupa knjiga.
206
00:17:13,322 --> 00:17:15,857
Izvrstan posao radite, dečki.
207
00:17:15,859 --> 00:17:20,328
Hej, na tebi je red. -Ne,
neću ti dati svoju kutiju.
208
00:17:20,330 --> 00:17:25,831
Sam, samo mu daj. Udarit će te.
-Nema šanse. Radili smo za ovo.
209
00:17:26,603 --> 00:17:28,370
Hej, Tommy!
210
00:17:28,372 --> 00:17:30,105
Vidi ovo.
-Tommy, vrati mi ga!
211
00:17:30,107 --> 00:17:32,607
Želiš svog lutka? Obući ćeš ga
kada dođeš kući?
212
00:17:32,609 --> 00:17:35,579
Tommy, nije smiješno.
-Sam...
213
00:17:37,114 --> 00:17:38,548
Što...?
214
00:17:45,557 --> 00:17:46,724
Što se događa?
215
00:17:48,226 --> 00:17:51,127
Tommy, obuci hlaće!
-Zapele su.
216
00:17:51,129 --> 00:17:53,362
Hvala vam puno.
Sonny, moramo ići!
217
00:17:53,364 --> 00:17:57,166
Idi, idi! Ne, ne diraj mi
donje rublje! Bože! Stani!
218
00:17:57,168 --> 00:18:02,572
Ne! Uhvatite ih! Ne! Uhvatite ih!
Idite! -U redu, u redu.
219
00:18:10,015 --> 00:18:11,748
Brže vrtite pedale!
220
00:18:11,750 --> 00:18:14,885
Oh, ne. -Hajde,
nemojte nam olakšavati.
221
00:18:14,887 --> 00:18:17,888
Moramo požuriti!
-Uhvatit ćemo vas!
222
00:18:17,890 --> 00:18:19,291
Stižu nas!
223
00:18:21,360 --> 00:18:22,494
Brže!
224
00:18:34,206 --> 00:18:37,075
Što se upravo dogodilo?
-Nemam pojma.
225
00:18:37,077 --> 00:18:40,044
Vratite se vas dvoje!
226
00:18:40,046 --> 00:18:42,914
Zašto se to i dalje događa?
227
00:18:42,916 --> 00:18:46,054
Sarah! Nećeš vjerovati
što se dogodilo.
228
00:18:46,055 --> 00:18:47,185
Nikada nećeši
povjerovati u ovo.
229
00:18:47,187 --> 00:18:49,420
Bili smo u onoj ludoj,
napuštenoj, jezivoj kući
230
00:18:49,422 --> 00:18:52,090
i pronašli kamin na kojem je
bila mačka koja se uvijala.
231
00:18:52,091 --> 00:18:54,059
Otišli smo u tajni odjeljak
koji se otvorio.
232
00:18:54,061 --> 00:18:58,897
Tamo je bio kovčeg s blagom.
-Dobro, da skratim, našli smo...
233
00:18:58,899 --> 00:19:00,600
Ovog momka!
234
00:19:02,168 --> 00:19:05,738
Ovog momka.
-Ovog... momka.
235
00:19:05,740 --> 00:19:09,341
Kao da ste aktivni
pokušavajući ne biti cool.
236
00:19:09,343 --> 00:19:12,611
Evo. Mama je naglasila
da trebate složiti rublje.
237
00:19:12,613 --> 00:19:16,498
Bit ću u svojoj sobi ako ti
zatrebam, ali me nećeš trebati.
238
00:19:20,655 --> 00:19:22,488
Hej, Sarah?
239
00:19:22,490 --> 00:19:25,591
Trebala bi ti složiti rublje.
240
00:19:26,828 --> 00:19:28,094
Sarah.
241
00:19:36,923 --> 00:19:40,340
Provodim vrijeme
čekajući noć s tobom
242
00:19:40,342 --> 00:19:43,643
Što da napravim?
243
00:19:45,301 --> 00:19:49,616
Već smo zabranili skok. -Zabranio sam
luzere, ali ovdje si. Sad, hajde.
244
00:19:49,618 --> 00:19:52,752
Hej! Da!
245
00:19:52,754 --> 00:19:55,655
Da! -4 naprama 1 je.
Zašto slaviš?
246
00:19:55,657 --> 00:19:59,894
Bodovi su razlog za proslavu.
-Bok. Odlazim.
247
00:19:59,896 --> 00:20:02,496
Kamo ideš?
-Van. Vratit ću se do 22 h.
248
00:20:02,498 --> 00:20:04,498
Ako mama nazove,
reci joj da sam pod tušem.
249
00:20:04,500 --> 00:20:06,598
Trebala si mi pomoći na
mojoj znanstvenoj prezentaciji.
250
00:20:06,599 --> 00:20:09,570
Postoje dvije lutke na kauču.
Vježbaj na jednoj od njih.
251
00:20:09,572 --> 00:20:11,338
Joj.
252
00:20:44,142 --> 00:20:45,275
Tyler!
253
00:21:43,270 --> 00:21:46,190
U redu, gotovo.
254
00:21:48,809 --> 00:21:51,144
U redu. I...
255
00:21:53,312 --> 00:21:58,149
Naredniče, zapovijed je
da čuvate ovaj trijem.
256
00:21:58,151 --> 00:22:00,351
Bilo je to prije sto godina
257
00:22:00,353 --> 00:22:04,256
kada je Nikola Tesla prvi osvjetlio nebo
iznad Wardenclyffea u New Yorku.
258
00:22:04,258 --> 00:22:05,990
Tesla je želio stvoriti svijet
259
00:22:05,992 --> 00:22:09,327
gdje se svašta može slati
preko gigantskog el. tornja:
260
00:22:09,329 --> 00:22:13,531
Energija, zvuk,
možda čak i moždani valovi.
261
00:22:13,533 --> 00:22:16,501
Bilo je to kao izvorni Wi-Fi.
262
00:22:16,503 --> 00:22:20,840
Ali iznenada i tajanstveno,
zatvorio je svoj laboratorij 1908. godine.
263
00:22:20,842 --> 00:22:23,609
Njegov toranj nikad više
nije osvjetlio nebo.
264
00:22:23,611 --> 00:22:26,111
Sve do... danas!
265
00:22:26,113 --> 00:22:27,682
Mogu li dobiti volontera?
266
00:22:28,783 --> 00:22:34,355
Vi, gospodine, u sivom odijelu.
Držite ovo i pripremite se za čudo.
267
00:22:35,990 --> 00:22:38,659
Predstavljam vam: Teslu!
268
00:22:49,537 --> 00:22:51,605
Ne gledajte me tako.
269
00:22:51,607 --> 00:22:53,807
Pokušao sam povratiti
vaš toranj.
270
00:22:55,143 --> 00:23:00,981
Bravo. Pretpostavljam da je ovo
bila električna prezentacija.
271
00:23:05,053 --> 00:23:08,124
Sam, neću pasti opet na isto.
272
00:23:09,825 --> 00:23:12,059
Jako smiješno.
273
00:23:12,061 --> 00:23:15,480
Nešto kao mikrofon? Govoriš
preko mobitela ili nešto slično?
274
00:23:16,431 --> 00:23:21,738
Sam. Sam, to je glupa šala.
-Jesi li ikad čuo za osobni prostor?
275
00:23:32,081 --> 00:23:33,881
Kako razgovaraš sad samnom?
276
00:23:33,883 --> 00:23:38,086
Oživio si me.
Ne sjećaš se, Sonny?
277
00:23:38,088 --> 00:23:41,722
Sam? -Što je?
-U čemu je problem?
278
00:23:41,724 --> 00:23:45,593
Odmah dođi. Molim te. -Čovječe,
rekao sam ti, ne brini za Teslu.
279
00:23:45,595 --> 00:23:50,065
Odmah, Sam. -Dobro!
-Uvijek sam želio brata.
280
00:23:50,067 --> 00:23:52,434
Nemoj me pokušavati
educirati o Tesli.
281
00:23:52,436 --> 00:23:57,541
Zdravo, Sam. Hvala ti što si me
danas spasio od onog morona.
282
00:23:58,609 --> 00:24:02,544
Oh, on radi na baterije.
-Ne, ne. Sam, on je živ.
283
00:24:02,546 --> 00:24:07,749
Žao mi je što se dogodilo Tommyju.
Mislim da možeš reći da je poludio.
284
00:24:10,221 --> 00:24:16,592
To si bio ti? -Da. Sada kada
smo obitelj, možemo biti braća!
285
00:24:16,594 --> 00:24:18,930
Mislim da bih postao
veliki smetlarski brat.
286
00:24:20,498 --> 00:24:23,499
Točno. Samo sekundu.
Okreni se.
287
00:24:23,501 --> 00:24:26,736
Ludimo li? -Ne mislim
da možemo istodobno.
288
00:24:26,738 --> 00:24:31,042
U redu, ali samo da razjasnimo
kako lutak upravo sad govori. -Da.
289
00:24:32,744 --> 00:24:34,347
Možda je živ.
290
00:24:36,581 --> 00:24:40,317
Naravno da sam živ!
291
00:24:40,319 --> 00:24:44,154
I mogu učiniti da
svi vaši problemi nestanu.
292
00:24:44,156 --> 00:24:47,360
Nije li ti tvoja sestra rekla
da složiš rublje?
293
00:24:50,496 --> 00:24:53,831
Evo. Sada imaš vremena
da napraviš domaću zadaću.
294
00:24:53,833 --> 00:24:57,134
Oh, što je to? Ne želiš
napraviti domaću zadaću?
295
00:24:57,136 --> 00:25:00,084
To je u redu.
Upravo ću to učiniti za tebe.
296
00:25:06,779 --> 00:25:12,549
Znaš algebru? -A kvadratna
vrijednost plus B jednaka je... Naravno!
297
00:25:12,551 --> 00:25:15,887
Ovo je odlično. Sve je točno.
298
00:25:15,889 --> 00:25:17,856
Tako možeš promijeniti
sve naše ocjene.
299
00:25:17,858 --> 00:25:20,894
Mogu promijeniti
stvari ispred sebe.
300
00:25:20,895 --> 00:25:24,931
Ali što god vidim,
mogu oživjeti.
301
00:25:26,367 --> 00:25:29,368
Karru marri odonna loma
302
00:25:29,370 --> 00:25:33,239
molonu karrano.
303
00:25:33,241 --> 00:25:35,673
Prva runda. Borba!
304
00:25:42,283 --> 00:25:47,787
To je sjajno. Nikad neću više
pitati za skupljanje otpada.
305
00:25:47,789 --> 00:25:49,955
Pričekajmo dok mama
i Sarah saznaju.
306
00:25:51,225 --> 00:25:56,562
Usporite, klinci. Za sada neka
ovo bude naša mala tajna.
307
00:25:56,564 --> 00:26:00,666
Dajte mi šansu da
ih najprije osvojim.
308
00:26:04,907 --> 00:26:08,008
Ah, strašan si u ovome.
309
00:26:08,010 --> 00:26:12,345
Doslovno se sada zezam s tobom.
-Ne vjerujem da gubiš od lutka.
310
00:26:12,347 --> 00:26:15,550
Točno. Čak nisam ni koristio
svoje čarobne moći.
311
00:26:21,857 --> 00:26:25,460
Vratila si se tako brzo?
-Ne pitaj. -Dobro si?
312
00:26:25,462 --> 00:26:27,627
Što se dogodilo?
-Što se dogodilo?
313
00:26:27,629 --> 00:26:30,730
Pa, ispada da čovjek koji
mi se sviđao je totalni šljam.
314
00:26:30,732 --> 00:26:33,234
Mama očekuje da se potrgam
za ovu kuću.
315
00:26:33,236 --> 00:26:35,470
A ako ne osmislim
ovaj esej do petka,
316
00:26:35,472 --> 00:26:39,075
nikad neću otići iz ovog grada.
Dakle, ne, nisam u redu.
317
00:26:43,213 --> 00:26:45,148
Zašto mi vi dečki
djelujujete tako čudno?
318
00:26:46,182 --> 00:26:48,850
Mi? -Ništa nije.
Uopće nema razloga.
319
00:26:48,852 --> 00:26:50,519
Radili smo na mom
znanstvenom projektu.
320
00:26:50,520 --> 00:26:53,616
Samo smo igrali video igre.
-Samo nas dvoje. -Nitko drugi.
321
00:26:55,024 --> 00:26:58,262
Idem u krevet.
-Laku noć.
322
00:27:03,934 --> 00:27:05,402
Tko je to rekao?
323
00:27:06,737 --> 00:27:09,606
Ja! -Sam.
-Laku noć.
324
00:27:09,608 --> 00:27:13,375
To je nova stvar koju radimo.
Laku noć. -Laku noć.
325
00:27:13,377 --> 00:27:17,514
Na spavanje.
-Laku noć, Sarah. -Noć, noć.
326
00:27:17,516 --> 00:27:19,748
To nije cool, Slappy.
327
00:28:29,722 --> 00:28:36,061
Što je dovraga?
Bože, trebaš popravak.
328
00:28:38,865 --> 00:28:41,567
Propustila si šou sinoć.
329
00:28:41,569 --> 00:28:44,403
Jesam. Zabavio si se?
330
00:28:44,405 --> 00:28:48,073
Bilo je dobro. Puno nas je
bilo tamo. Totalna ležernost.
331
00:28:48,075 --> 00:28:49,577
U redu.
332
00:28:51,579 --> 00:28:53,913
Što je s lutkom?
-S njim?
333
00:28:53,915 --> 00:28:58,186
Otkačili smo se.
Totalna ležernost.
334
00:29:17,573 --> 00:29:19,295
Leti, mali duše.
335
00:29:23,912 --> 00:29:26,980
Hej, tko god da jesi, možeš li mi
još toga malo dobaciti?
336
00:29:26,982 --> 00:29:28,417
Naravno.
337
00:29:34,557 --> 00:29:37,124
U redu.
338
00:29:37,126 --> 00:29:39,926
To je urnebesno.
339
00:29:39,928 --> 00:29:41,329
Sarah?
340
00:29:42,766 --> 00:29:45,832
Hej, nije smiješno,
nije smiješno.
341
00:29:45,834 --> 00:29:47,834
Sarah, prestani se glupirati.
342
00:29:47,836 --> 00:29:51,508
Rekao bih da se ti glupiraš.
343
00:29:52,942 --> 00:29:57,412
Kako govoriš?
-Volim kazalište.
344
00:29:57,414 --> 00:30:00,749
Uvijek srušim kuću.
345
00:30:04,087 --> 00:30:06,555
Čekaj! Što to radiš?
Što to radiš?
346
00:30:06,557 --> 00:30:11,389
Reci mi, Tyler.
Što piše na vrhu?
347
00:30:12,263 --> 00:30:15,097
Nemoj zakoračiti?
348
00:30:15,099 --> 00:30:21,205
Možda ćeš se toga sjetiti sljedeći put
kad budeš izašao s mojom sestrom.
349
00:30:32,316 --> 00:30:35,250
To je bio lutak, čovječe.
Bio je lutak.
350
00:30:35,251 --> 00:30:36,686
Imao je nadnaravne moći.
351
00:30:36,688 --> 00:30:40,190
Mogao je premještati stvari
sa svojim umom. Kunem se.
352
00:30:40,192 --> 00:30:42,492
Ona zna! Pitajte ju.
Bio je u njezinom ormariću.
353
00:30:42,494 --> 00:30:45,462
Molim te, reci mu brzo.
Sarah, reci mu!
354
00:30:45,464 --> 00:30:47,664
To je samo utjecaj lijekova,
gospodine.
355
00:30:47,666 --> 00:30:49,699
Posljednji tip je rekao
da je vidio zmaja.
356
00:30:49,701 --> 00:30:51,701
Nije bio zmaj. Bio je lutak.
357
00:31:07,152 --> 00:31:09,953
Nikola Tesla izgradio
je ovaj toranj
358
00:31:09,955 --> 00:31:12,123
upravo ovdje u
Wardenclyffeu, New York,
359
00:31:12,125 --> 00:31:16,360
za prijenos električne energije
diljem svijeta. I danas...
360
00:31:16,362 --> 00:31:21,568
prenijet ćemo električnu energiju
preko ove učionice.
361
00:31:21,569 --> 00:31:24,535
Netko će se teleportirati
iz ove učionice.
362
00:31:26,840 --> 00:31:29,273
Mogu li dobiti volontera?
363
00:31:29,275 --> 00:31:31,676
Vi, gospođice,
u ružičastom džemperu.
364
00:31:31,678 --> 00:31:34,912
Držite to i pripremite se
za čudo.
365
00:31:34,914 --> 00:31:39,253
Evo: Teslina struja.
366
00:32:00,073 --> 00:32:02,577
G. Quinn, odmah to isključite!
367
00:32:16,958 --> 00:32:19,060
To je bilo strašno!
368
00:32:20,962 --> 00:32:28,369
I to je bila moja prezentacija
o Nikoli Tesli. Neka... pitanja?
369
00:32:30,104 --> 00:32:32,171
Danas se slikam!
370
00:32:37,446 --> 00:32:40,514
Nije bilo dobro.
Upropašten sam.
371
00:32:40,516 --> 00:32:42,483
Oh, super, vatrogaci su ovdje.
372
00:32:42,485 --> 00:32:44,987
Sigurno ću morati
ponoviti za ocjenu.
373
00:32:46,755 --> 00:32:49,590
Molim te, reci mi da nemaš
nikakve veze s ovim.
374
00:32:49,592 --> 00:32:54,027
Sonny je digao u zrak znanstveni dio.
Bilo je tako cool. -Bila je to nesreća.
375
00:32:54,029 --> 00:32:55,630
Što radiš ovdje?
376
00:32:55,632 --> 00:32:58,098
Tyler Mitchell upravo je odveden
u hitnu pomoć.
377
00:32:58,100 --> 00:33:00,301
Rekao je da ga je lutak kojeg
ste mi stavili u ruksak
378
00:33:00,303 --> 00:33:03,805
napao s nadnaravnim moćima.
379
00:33:03,807 --> 00:33:06,274
Nismo stavili Slappya
u tvoj ruksak.
380
00:33:07,944 --> 00:33:09,312
Uđite.
381
00:33:11,348 --> 00:33:17,820
Govorite mi da ste otkrili lutka
koji hoda i govori i niste mi rekli?
382
00:33:17,822 --> 00:33:19,989
Izgledao je simpa na početku.
383
00:33:19,991 --> 00:33:23,659
Dobro se ponašao.
-Rekao je da to čuvamo u tajnosti.
384
00:33:23,661 --> 00:33:25,761
Prvo, sestra sam ti.
385
00:33:25,763 --> 00:33:27,429
Drugo, kao opće pravilo,
386
00:33:27,431 --> 00:33:31,233
kada ti lutak govori da
čuvaš tajnu, to je alarm.
387
00:33:31,235 --> 00:33:32,668
Nije samo lutak.
388
00:33:32,670 --> 00:33:34,670
Ima moć. Može pomicati stvari
sa svojim umom.
389
00:33:34,672 --> 00:33:39,375
Dečki, ovo je ludo. Zašto je
napao Tylera?
390
00:33:39,377 --> 00:33:42,511
Možda je čuo kako se žališ
sinoć na njega.
391
00:33:42,513 --> 00:33:44,382
Sjajno. Na koga sam se
još požalila?
392
00:33:46,752 --> 00:33:48,018
Mamu.
393
00:33:59,364 --> 00:34:02,699
Hej, djeco, želite li vidjeti
kako mumije oživljavaju?
394
00:34:02,701 --> 00:34:04,901
Oprostite, gospodine Chu!
-Ne možemo sada razgovarati!
395
00:34:04,903 --> 00:34:06,736
Na gubitku ste!
396
00:34:08,507 --> 00:34:10,140
Mama!
-Gospođo Quinn!
397
00:34:12,711 --> 00:34:18,148
Hej. Nisi mi rekao da imaš lutka
za trbuhozborstvo. Kako zabavno!
398
00:34:18,150 --> 00:34:20,918
Sjedio je za stolom
poput male osobe.
399
00:34:20,920 --> 00:34:26,591
"Bok, djeco. Zovem se Bobo.
I volim slušati mamu."
400
00:34:26,593 --> 00:34:30,795
Mama, zove se Slappy i ne bih
to učinio da sam na tvom mjestu.
401
00:34:30,797 --> 00:34:35,067
Slappy. To je smiješno ime.
Ne, zove se Bob.
402
00:34:35,069 --> 00:34:38,202
Mama, ne razumiješ.
-Gospođo Quinn, on je živ.
403
00:34:38,204 --> 00:34:42,473
Mislim da izvode neku šegu
sa nama zbog Noći vještica,
404
00:34:42,475 --> 00:34:45,064
ali nisam pala na to.
Jesi li ti? -Ne.
405
00:34:46,080 --> 00:34:49,280
Oh, moram ići.
Dobar pokušaj. Veoma kreativno.
406
00:34:49,282 --> 00:34:52,285
Ostani ovdje. Nemoj ići nigdje.
407
00:34:59,660 --> 00:35:03,096
Bok, djeco. Dobar dan u školi?
408
00:35:03,098 --> 00:35:05,797
O, moj Bože. Zvuči čak i jezivije
nego što izgleda.
409
00:35:05,799 --> 00:35:10,602
Bit ćemo kao sretna obitelj.
-Nisi naša obitelj.
410
00:35:10,604 --> 00:35:13,106
Učini to, Sonny. Isključi ga.
411
00:35:13,108 --> 00:35:16,743
Slušajući što to govorite,
čini me ludim.
412
00:35:16,745 --> 00:35:22,081
"Karru marri odonna
loma molonu karrano."
413
00:35:22,083 --> 00:35:25,385
Nemoj to raditi.
-Ponovi.
414
00:35:25,387 --> 00:35:28,421
"Karru marri odonna
loma molonu karrano."
415
00:35:39,869 --> 00:35:41,037
Radi.
416
00:35:52,548 --> 00:35:53,947
I vjerujte mi.
417
00:35:53,949 --> 00:35:59,822
Ne želite saznati
što se događa... kada poludim.
418
00:36:02,725 --> 00:36:05,960
Pa, imala sam zanimljiv
telefonski poziv.
419
00:36:05,962 --> 00:36:07,594
Imaš li mi nešto za reći?
420
00:36:07,596 --> 00:36:09,964
Da, pokušavao sam.
Taj lutak je zlo.
421
00:36:09,966 --> 00:36:14,201
Raznio si znanstveni laboratorij?
-Da, bilo je toga previše.
422
00:36:14,203 --> 00:36:16,604
Znaš li koliko si
štete prouzročio?
423
00:36:16,606 --> 00:36:19,774
Nije Sonnyjeva krivica. -Sigurna
sam da je to bila nesreća.
424
00:36:19,776 --> 00:36:22,877
Nije bila nesreća.
Lutak je to učinio. -Da.
425
00:36:22,879 --> 00:36:27,215
Izgledam li ti i ja kao lutka?
-Govorimo istinu!
426
00:36:27,217 --> 00:36:28,650
Evo neke istine za vas.
427
00:36:28,652 --> 00:36:30,719
Noć vještica otkazuje
se za vas troje.
428
00:36:30,721 --> 00:36:34,689
Što? -Otkazuje se.
-Hajde. -Znaš...
429
00:36:34,691 --> 00:36:38,493
Očekivala sam ovakvu vrstu
ludosti od dječaka.
430
00:36:38,495 --> 00:36:42,098
Mislila sam da ćeš mi ti pomoći
držati stvari pod kontrolom, Sarah.
431
00:36:42,100 --> 00:36:45,366
Mama.
-Razočarana sam.
432
00:36:45,368 --> 00:36:47,103
Hajde, mama.
-Mama, molim te.
433
00:36:50,240 --> 00:36:52,977
Nije tako razočarana
kao što sam ja.
434
00:36:54,011 --> 00:36:56,280
U moju sobu, odmah.
435
00:37:01,053 --> 00:37:02,585
Imamo problem.
436
00:37:02,587 --> 00:37:05,055
Da. Nikad nisam vidio
tvoju mamu da je ljuta.
437
00:37:05,057 --> 00:37:07,423
Govorim o tome psiho lutku
na našem kauču.
438
00:37:07,425 --> 00:37:11,161
Je li netko sazvao
obiteljski sastanak bez mene?
439
00:37:11,163 --> 00:37:16,933
Ne, ne. Slappy, zašto to misliš?
Planirali smo iznenađenje za tebe.
440
00:37:16,935 --> 00:37:20,370
Pa, imam iznenađenje
za vas troje.
441
00:37:20,372 --> 00:37:22,773
Ovo je sada moja kuća.
442
00:37:22,775 --> 00:37:26,576
I pod mojim krovom,
ja postavljam pravila.
443
00:37:26,578 --> 00:37:29,679
Žao nam je, ali upravo si
izbačen iz ove obitelji.
444
00:37:36,890 --> 00:37:39,289
Što ćemo sada s njim?
445
00:37:39,291 --> 00:37:43,896
Kamin. -Ne, nema šanse. Imao bih
noćne more do kraja života.
446
00:37:44,230 --> 00:37:47,465
Ne. Imam bolju ideju.
447
00:37:49,469 --> 00:37:52,770
Hodat ćemo dovijeka.
448
00:37:52,772 --> 00:37:55,640
Izgleda da je ovo cijelo mjesto
napravljeno od otrovnog bršljanina.
449
00:37:55,642 --> 00:37:57,608
Prestani se žaliti.
450
00:37:57,610 --> 00:37:59,180
Koliko još?
451
00:37:59,847 --> 00:38:03,650
Ovdje.
-Ovo bi trebalo upaliti.
452
00:38:06,120 --> 00:38:09,087
Osjećam li se jedino ja
kao da činimo zločin?
453
00:38:09,089 --> 00:38:12,647
To je lutak. Jedini zločin
je što se rješavamo smeća.
454
00:38:13,394 --> 00:38:15,961
Spremni?
-Da.
455
00:38:15,963 --> 00:38:17,998
U redu, pripazi.
456
00:38:30,245 --> 00:38:35,217
Gotovo je.
-Idemo odavde.
457
00:38:40,021 --> 00:38:41,323
Sonny, dođi.
458
00:38:54,502 --> 00:38:58,172
Upravo smo ubili lutka.
-Vjeruj mi, morali smo.
459
00:38:58,174 --> 00:39:00,241
I kažem da zaboravimo
da se ikad dogodilo,
460
00:39:00,243 --> 00:39:03,343
jer nam nitko ionako
neće vjerovati. Gotovo je.
461
00:39:03,346 --> 00:39:07,581
Zaključan je u kovčegu. Nema
šanse da lutak izađe.
462
00:39:11,821 --> 00:39:14,455
Tko je zvao "lutka," lutko?
463
00:39:19,296 --> 00:39:23,464
Što želiš od nas?
-Samo želim biti dio obitelji.
464
00:39:23,466 --> 00:39:25,601
Slomit će vjetrobransko staklo.
465
00:39:37,848 --> 00:39:40,550
Je li sve u redu?
-Da. Mislim da je.
466
00:39:42,185 --> 00:39:45,053
Gdje je Slappy?
467
00:39:45,055 --> 00:39:48,293
Društvo, mislim da smo upravo
pogoršali stvari tisuću puta.
468
00:40:09,714 --> 00:40:12,048
Maškare!
469
00:40:12,050 --> 00:40:16,452
Tamo ideš, Hank.
-U redu, Uđi. Zoink!
470
00:40:16,454 --> 00:40:21,058
Popni se gore. Nemoj se bojati.
Dobrodošli u moju ukletu kuću.
471
00:40:22,493 --> 00:40:25,128
U redu. Izvoli.
Sretna Noć vještica.
472
00:40:27,866 --> 00:40:32,436
Hej, što je, moje vještice?
Malo Frankensteinovog humora.
473
00:40:32,438 --> 00:40:34,972
Zoink! Pobijedi.
474
00:40:37,543 --> 00:40:40,210
Izvoli.
-Doviđenja!
475
00:40:40,212 --> 00:40:43,448
Hej, moja princeza.
-Doviđenja!
476
00:40:43,450 --> 00:40:45,283
Hej, moj kauboju.
477
00:40:45,285 --> 00:40:48,054
Nisam kauboj!
-Da, jesi. Doviđenja!
478
00:40:49,521 --> 00:40:53,590
"Tajanstveni poremećaj nedavno se
dogodio u gradu Madison, Delaware.
479
00:40:53,592 --> 00:40:56,861
"Susjedstva su bila opustošena
i srednja škola uništena.
480
00:40:56,863 --> 00:41:00,031
"Glasnogovornik FBI-a rekao je da
su krivi neobični vremenski obrasci,
481
00:41:00,033 --> 00:41:03,601
"ali postojale su glasine
da se prikriva nešto čudno.
482
00:41:03,603 --> 00:41:06,573
"Viđeni su divovski insekti,
odvratni snjegovići, pa čak i...
483
00:41:08,008 --> 00:41:11,745
zle lutke trbuhozboraca."
-Oh, mrtvi smo.
484
00:41:11,746 --> 00:41:16,148
"Vjeruje se da kreature dolaze žive iz
izvornog rukopisa horor autora R.L. Stinea."
485
00:41:16,150 --> 00:41:18,484
Knjiga.
-Koja knjiga?
486
00:41:18,486 --> 00:41:21,353
U toj napuštenoj kući, pronašli smo
tu staru zaključanu knjigu.
487
00:41:21,355 --> 00:41:24,323
A kad smo je otključali,
tada se pojavio Slappy.
488
00:41:24,325 --> 00:41:26,325
Da, ali Tommy Madigan
ju je uzeo od nas.
489
00:41:26,327 --> 00:41:29,495
Pa, kako znaš da je knjigu
napisao R.L. Stine?
490
00:41:29,497 --> 00:41:30,965
Pričekaj trenutak.
491
00:41:34,101 --> 00:41:38,871
"Od 1979. do 1985., legendarni
horor autor R.L. Stine
492
00:41:38,873 --> 00:41:40,639
živio je u Wardenclyffeu, New York."
493
00:41:40,641 --> 00:41:43,309
Ovdje?
-To nije dobro.
494
00:41:43,311 --> 00:41:45,045
"Stine je započeo
svoju karijeru pisca
495
00:41:45,047 --> 00:41:48,081
"s još neobjavljenim romanom
pod nazivom Ukleta Noć vještica,
496
00:41:48,083 --> 00:41:50,016
"pričom o demonskom lutku
koji se pojavljuje
497
00:41:50,018 --> 00:41:52,519
da stvori vlastitu obitelj da bi..."
498
00:41:52,521 --> 00:41:56,625
Da bi... što?
-Da oživi Noć vještica.
499
00:42:05,100 --> 00:42:08,034
Volim dobru prodaju
za Noć vještica.
500
00:42:28,324 --> 00:42:31,225
Zdravo, stari prijatelji.
501
00:42:31,227 --> 00:42:34,895
Ako ta djeca ne žele mene
da budem dio njihove obitelji,
502
00:42:34,897 --> 00:42:38,101
stvorit ću jednu vlastitu.
503
00:42:39,436 --> 00:42:41,570
Karru marri
504
00:42:41,572 --> 00:42:47,209
odonna loma molonu karrano.
505
00:42:47,211 --> 00:42:48,946
Karru marri...
506
00:42:54,318 --> 00:42:56,253
U redu.
507
00:43:53,112 --> 00:43:54,246
Da.
508
00:44:18,838 --> 00:44:20,707
Maškare.
509
00:44:40,328 --> 00:44:45,667
Dobrodošao u obitelj...
Walter.
510
00:44:49,671 --> 00:44:54,106
Služenje obitelji
je ono što radim.
511
00:44:54,108 --> 00:44:56,875
Dođi, onda, brate.
512
00:44:56,877 --> 00:45:01,916
Pričekaj dok ne vidiš što sam
sljedeće isplanirao za ovaj grad.
513
00:45:13,962 --> 00:45:17,931
Društvo, ovo je loše.
Ovo je stvarno loše.
514
00:45:17,933 --> 00:45:20,400
Znate što trebamo učiniti?
Moramo nazvati policiju.
515
00:45:20,402 --> 00:45:24,237
I što ćemo im reći? Da će zli lutak
uskoro unijeti život u Noć vještica?
516
00:45:24,239 --> 00:45:27,275
Da! -Izvrsna ideja, Sam.
Doći će i uhititi nas.
517
00:45:27,277 --> 00:45:29,410
Pričekajte, našao sam broj.
-Stinov?
518
00:45:29,412 --> 00:45:33,180
Ne, ovdje piše da nitko ne zna gdje je,
ali ovo je broj Richard Shiversa.
519
00:45:33,182 --> 00:45:37,784
On je predsjednik
R.L. Stine Appreciation Society.
520
00:45:37,786 --> 00:45:39,954
Što radiš?
-Zovem.
521
00:45:42,292 --> 00:45:45,126
Dobar dan, dobili ste
dr. Richard Shiversa
522
00:45:45,128 --> 00:45:47,596
i R.L. Stine
Appreciation Society.
523
00:45:47,598 --> 00:45:49,864
Ako pokušavate doći do Stinea,
nemojte se truditi.
524
00:45:49,866 --> 00:45:52,033
Za nešto drugo,
ostavite poruku.
525
00:45:52,035 --> 00:45:54,536
Bok, gospodine Shivers,
zovem se Sarah Quinn.
526
00:45:54,538 --> 00:45:56,371
Živim u Wardenclyffeu, New York.
527
00:45:56,373 --> 00:45:59,408
Očajno trebam
stupiti u kontakt s R.L. Stineom.
528
00:45:59,410 --> 00:46:00,975
Ovo će zvučati ludo,
529
00:46:00,977 --> 00:46:03,679
ali mislim da je jedna od
njegovih priča oživjela.
530
00:46:04,948 --> 00:46:06,748
Bok, gospodine Shivers...
531
00:46:06,750 --> 00:46:08,817
Pa...
532
00:46:08,819 --> 00:46:11,119
Izgleda da smo sami.
533
00:46:11,121 --> 00:46:16,091
Pričekaj, gdje ideš? -Naći
Tommy Madigana i uzeti tu knjigu.
534
00:46:16,093 --> 00:46:19,194
Prebaci. -Nema šanse
da to učini.
535
00:46:20,465 --> 00:46:22,699
Tommy! Tommy!
-Tommy! Hej.
536
00:46:22,701 --> 00:46:24,199
Tommy! Tommy!
537
00:46:24,201 --> 00:46:27,069
Što ti idioti žele?
-Pobrinut ću se za to.
538
00:46:27,071 --> 00:46:28,571
Trebamo knjigu.
539
00:46:28,573 --> 00:46:30,640
Stvarno je važno.
-Stvarno je važno.
540
00:46:30,642 --> 00:46:33,409
Knjiga na zaključavanje.
-U redu, u redu. Koja knjiga?
541
00:46:33,411 --> 00:46:36,746
Onu koju si ukrao od nas, Tommy.
-O da. Imam je ovdje.
542
00:46:36,748 --> 00:46:38,681
Stvarno?
-Ne, idiote.
543
00:46:38,683 --> 00:46:42,018
Zašto bih nosio knjigu
sa sobom u Noći vještica?
544
00:46:42,020 --> 00:46:44,588
A sada se vrati kući
sa svojom dadiljom.
545
00:46:44,590 --> 00:46:46,022
Uskoro ću biti tamo.
da se mrijestim.
546
00:46:46,024 --> 00:46:49,593
Slušaj, mali pankeru, nisam dadilja
nego Sonnyjeva sestra.
547
00:46:49,595 --> 00:46:52,763
Vrati nam tu knjigu ili ću učiniti
od tvog života živi pakao.
548
00:46:52,765 --> 00:46:55,699
Jedina stvar koju ćete upotrijebiti
je toaletni papir za brisanje...
549
00:46:55,701 --> 00:46:58,135
U redu. Bože, što vam
je tako značajno u njoj?
550
00:46:58,137 --> 00:47:02,408
Gubimo se odavde.
Knjiga je u mojoj sobi.
551
00:47:04,343 --> 00:47:08,680
Ali, skrivena je, pa sretno
u traženju, luzeri.
552
00:47:24,698 --> 00:47:27,198
To su neki guba kostimi.
553
00:47:36,711 --> 00:47:37,944
Događa li se ovo stvarno?
554
00:47:42,149 --> 00:47:43,684
Dečki, moramo pronaći
tu knjigu!
555
00:47:49,189 --> 00:47:51,923
Večer, gospodine Tesla.
556
00:47:51,925 --> 00:47:56,028
Ne smeta vam ako vratimo
toranj u život, zar ne?
557
00:48:01,436 --> 00:48:05,705
Što je rekao?
-Začepi.
558
00:48:05,707 --> 00:48:08,875
Tesla je koristio ovaj toranj da
projekcira električnu energiju,
559
00:48:08,877 --> 00:48:11,076
ali ja ću iskoristiti ovaj toranj
560
00:48:11,078 --> 00:48:15,281
da projeciram svoju čaroliju
na način kao nikada do sada.
561
00:48:15,283 --> 00:48:19,586
Potrebno je da genije
pozna genija.
562
00:48:21,490 --> 00:48:23,790
Opa.
563
00:48:23,792 --> 00:48:28,263
Dođi, Walter. Imamo posla.
-Odlično, idemo.
564
00:48:31,667 --> 00:48:36,171
Ovo je Tommyjeva kuća.
-Pa, da pokucamo?
565
00:48:38,474 --> 00:48:44,412
Pokucaj jako. Živi s bakom.
-U redu.
566
00:48:45,882 --> 00:48:49,484
Čekajte, dečki, ovdje je.
-Spava.
567
00:48:49,486 --> 00:48:53,287
Pretpostavljam da ćemo je morati
probuditi. -Halo! Hajde. -Halo!
568
00:48:53,289 --> 00:48:55,656
Halo!
-Tommyjeva baka!
569
00:48:57,994 --> 00:48:59,762
Mislim da duboko spava.
570
00:49:02,465 --> 00:49:03,966
Zaključano je.
571
00:49:03,968 --> 00:49:07,303
Pronađite drugi put i uzmite
tu knjigu. -Što ćeš napraviti?
572
00:49:10,006 --> 00:49:12,608
Osigurat ću da nas
ništa ne iznenadi. Idite!
573
00:49:28,125 --> 00:49:32,795
Tiho!
-Što?
574
00:49:32,797 --> 00:49:36,467
Ne mogu vjerovati da smo
upravo upali u nečiju kuću.
575
00:49:49,848 --> 00:49:53,585
Hej, imaju gumene medvjediće.
-Koga briga? Prestani švrljati.
576
00:49:55,021 --> 00:49:56,352
Skloni ruku!
577
00:50:00,960 --> 00:50:04,931
Sam, prestani švrljati.
Idemo. -U redu. Dobro.
578
00:50:08,768 --> 00:50:11,080
Vidi ovo, Walter.
579
00:50:16,742 --> 00:50:21,211
Zašto stvoriti malu obitelj, Walter,
580
00:50:21,213 --> 00:50:24,682
kada možemo svugdje
projecirati moju moć
581
00:50:24,684 --> 00:50:30,120
i dati svim Noćima vještica
život? -Da.
582
00:50:30,122 --> 00:50:33,725
Karru marri odonna loma
583
00:50:33,727 --> 00:50:37,194
molonu karrano.
584
00:50:37,196 --> 00:50:39,096
Karru marri
585
00:50:39,098 --> 00:50:43,935
odonna loma
molonu karrano.
586
00:51:20,943 --> 00:51:24,243
Điha!
587
00:51:27,148 --> 00:51:30,383
Sam, našao sam. Da.
-Našao si ju?
588
00:51:30,385 --> 00:51:33,722
"R.L. Stine."
Kako smo to propustili?
589
00:51:35,624 --> 00:51:38,759
To ne može biti dobro.
-Da. Moramo ići.
590
00:51:46,568 --> 00:51:49,505
Vratimo se kroz prozor.
-U redu.
591
00:51:56,112 --> 00:51:57,477
Sam!
592
00:51:57,479 --> 00:52:01,482
Ruka ima moju ruku!
-Samo je skini! Baci je!
593
00:52:06,923 --> 00:52:09,325
Sam. Okreni se.
594
00:52:10,794 --> 00:52:11,928
Kreću se.
595
00:52:13,363 --> 00:52:14,963
Sonny, to su samo
gumeni medvjedići.
596
00:52:14,965 --> 00:52:17,066
Tako su sitni i slatki.
Što mogu učiniti?
597
00:52:21,671 --> 00:52:23,005
Hej, mališani.
598
00:52:23,007 --> 00:52:24,807
Sam, samo si pojeo
polovicu njihove obitelji.
599
00:52:24,809 --> 00:52:26,443
Ne bih to radio
da sam na tvom mjestu.
600
00:52:39,590 --> 00:52:41,657
Zašto hodaju prema nama?
601
00:52:41,659 --> 00:52:47,730
Dobro. U redu. Možda samo žele
da ostanemo i igramo se.
602
00:53:00,078 --> 00:53:01,911
Bože, gdje su?
603
00:53:01,913 --> 00:53:05,715
Oh, jedan mi je na leđima, Sam!
-U redu, u redu!
604
00:53:08,854 --> 00:53:11,721
Jače ga povuci!
-Pokušavam!
605
00:53:13,291 --> 00:53:15,962
Idi do prozora, Sam!
-Dolazim!
606
00:53:35,148 --> 00:53:38,484
Samo, prestani! Cerekalo!
607
00:53:47,360 --> 00:53:49,293
Sam! trebam pomoć...
608
00:53:49,295 --> 00:53:52,363
Sonny!
609
00:53:57,370 --> 00:54:00,473
Mama, napadnuti smo!
-Sonny, o čemu govoriš?
610
00:54:00,474 --> 00:54:02,109
Gdje je Sarah? Tko te napada?
611
00:54:03,977 --> 00:54:05,610
Gumeni medvjedići.
612
00:54:05,612 --> 00:54:08,814
Što? Dušo, mrmljaš.
Daj mi Sarah na telefon.
613
00:54:10,317 --> 00:54:11,984
Sonny.
614
00:54:13,955 --> 00:54:15,188
Što...?
615
00:54:15,190 --> 00:54:16,856
U redu, sad je dosta.
616
00:54:16,858 --> 00:54:19,524
Ne napuštaj kuću!
Dolazim.
617
00:54:36,145 --> 00:54:41,183
Sonny, pomozi!
-Sam, dolazim! -Požuri!
618
00:55:04,006 --> 00:55:08,642
Ne! Nikad me nećeš
odvesti živog.
619
00:55:12,148 --> 00:55:14,849
To je moja nova omiljena knjiga.
620
00:55:14,851 --> 00:55:19,419
Dobro si?
-Mislim. Idemo odavde.
621
00:55:20,824 --> 00:55:22,423
Što ste vi dečki radili tamo?
622
00:55:22,425 --> 00:55:24,692
Nije bilo puno posla, stvarno.
Samo je gnjavila
623
00:55:24,694 --> 00:55:27,695
moja omiljena hrana za utjehu!
-Čekaj. Samo stani!
624
00:55:27,697 --> 00:55:31,733
O čemu govorite? -Sve je živo,
Sarah. Čak i bonboni.
625
00:55:31,735 --> 00:55:34,069
Pa, je li to knjiga?
Pročitajmo je.
626
00:55:34,071 --> 00:55:37,940
Ima nešto što trebaš
znati o ovoj knjizi. -Što?
627
00:55:39,542 --> 00:55:40,843
Pazi!
628
00:56:02,367 --> 00:56:04,767
O ovome.
629
00:56:04,769 --> 00:56:06,769
To nije normalna knjiga, Sarah.
630
00:56:15,247 --> 00:56:16,780
Tko bi to napisao?
631
00:56:39,238 --> 00:56:41,040
Oh, što je to?
632
00:56:41,975 --> 00:56:43,607
U redu.
633
00:56:46,846 --> 00:56:49,448
Điha!
-Uvježbao si to, zar ne?
634
00:56:49,450 --> 00:56:53,086
Najbolji kostim noći, gospodine.
635
00:57:12,473 --> 00:57:13,974
Idemo, požuri!
636
00:57:22,317 --> 00:57:24,149
Pazite, pazite!
637
00:57:26,787 --> 00:57:28,187
Što se događa?
638
00:57:28,189 --> 00:57:30,925
Tamo! U onu uličicu. Prazna je.
639
00:57:34,896 --> 00:57:36,561
Čekaj, čekaj!
640
00:57:36,563 --> 00:57:40,800
Moramo pročitati knjigu i vidjeti kako
možemo okončati ovo. Da vidim.
641
00:57:41,870 --> 00:57:44,570
"Skoro je bila Noć vještica
u gradu Wardenclyffe..."
642
00:57:44,572 --> 00:57:46,739
Bla, bla, bla. Ovdje!
643
00:57:46,741 --> 00:57:48,475
"Njegova osveta
je stvoriti obitelj
644
00:57:48,477 --> 00:57:51,177
dovođenjem Noći vještica u život,
ali to nije bilo dovoljno."
645
00:57:51,179 --> 00:57:53,147
Meni izgleda kao jaka osveta.
646
00:57:53,149 --> 00:57:56,630
"Jer je htio više od
obitelji. Želio je majku.
647
00:57:59,288 --> 00:58:01,390
Njegov je plan bio..."
648
00:58:02,624 --> 00:58:05,859
Što je bio? Nastavi čitati.
-Ne mogu.
649
00:58:05,861 --> 00:58:10,464
To je bila posljednja stranica.
Rukopis je nedovršen.
650
00:58:10,466 --> 00:58:12,234
Što?
651
00:58:13,537 --> 00:58:14,937
Super. Što ćemo sada?
652
00:58:16,172 --> 00:58:18,038
Slappy će otići kasnije po mamu.
653
00:58:18,040 --> 00:58:21,309
Ova knjiga je jedina stvar
koja ga može zaustaviti.
654
00:58:21,311 --> 00:58:23,644
Moramo otići u dom i spasiti je.
655
00:58:23,646 --> 00:58:27,681
Mama nije u domu.
-Gdje je?
656
00:58:27,683 --> 00:58:30,885
Na putu kući da nas spasi.
-Što?
657
00:58:30,887 --> 00:58:32,751
Nazvala me dok smo bili
napadnuti od gumenih medvjedića.
658
00:58:32,752 --> 00:58:35,056
Zašto si odgovorio
u takvom trenutku?
659
00:58:35,058 --> 00:58:38,086
Možda zato što, za razliku od tebe, Sarah,
javim se na mamine telefonske pozive.
660
00:58:38,087 --> 00:58:39,594
Stvarno? Nabijaš mi krivnju?
661
00:58:39,596 --> 00:58:41,143
Moramo pronaći vašu mamu
prije nego što Slappy to učini.
662
00:58:41,144 --> 00:58:43,466
Hajde, idemo!
663
00:58:47,472 --> 00:58:51,806
Vaša vještina obrade drveta
je impresivna. -Da.
664
00:58:51,808 --> 00:58:56,845
Mora biti lijepo. -Oh, nekad sam
upravljao trgovinom s hardverom.
665
00:58:56,847 --> 00:58:59,781
Walter. Usredotoči se,
molim te. -Da.
666
00:58:59,783 --> 00:59:07,623
Reci mojim čudovištima da dovedu
mamu i donesu tu knjigu. -Da.
667
00:59:07,625 --> 00:59:09,561
Trči!
668
00:59:12,864 --> 00:59:14,296
Patka!
669
00:59:14,298 --> 00:59:15,733
Pazi!
670
00:59:22,241 --> 00:59:23,408
Što...?
671
00:59:25,144 --> 00:59:26,445
To je g. Peters!
672
00:59:29,781 --> 00:59:32,249
Lijep pas.
-Odmah je iza vas!
673
00:59:32,251 --> 00:59:37,254
Ne po mojoj nozi!
-Upomoć!
674
00:59:37,256 --> 00:59:40,157
To je mama! Hajde!
675
00:59:40,159 --> 00:59:41,992
Ti si hrpa škampa!
676
00:59:41,994 --> 00:59:43,660
Djeco, pazite!
677
00:59:46,698 --> 00:59:47,866
Iza vas!
678
00:59:56,276 --> 00:59:58,342
Dobro, sad je naša šansa.
679
00:59:58,344 --> 01:00:00,311
Daj mi knjigu. Štitit ću mamu.
680
01:00:00,313 --> 01:00:02,613
Nabavi ljestve
i sastat ćemo se kod tog stabla.
681
01:00:02,615 --> 01:00:04,484
Pričekaj da bude na sigurnom,
a onda idi. -U redu.
682
01:00:17,464 --> 01:00:19,233
U redu, u redu.
683
01:00:26,674 --> 01:00:30,809
O moj Bože! Svi ćemo umrijeti!
Spašavaj život!
684
01:00:30,811 --> 01:00:32,744
O, moj Bože.
685
01:00:32,746 --> 01:00:37,749
Ups. Nije čudovište.
-U redu, idemo. Hajde!
686
01:00:37,751 --> 01:00:39,251
Stanite!
687
01:00:39,253 --> 01:00:42,937
Imam zapovijed da čuvam
ovaj trijem. -Nema šanse.
688
01:00:43,225 --> 01:00:44,856
Sviđa ti se
rezbarenje bundeva, a?
689
01:00:44,858 --> 01:00:46,858
Pogledaj što si učinio
jadnom Terryju.
690
01:00:46,860 --> 01:00:51,199
Okrugao sam.
-Naredniče Squash, pucaj.
691
01:00:53,368 --> 01:00:55,068
Joj!
692
01:01:03,078 --> 01:01:06,714
Moramo pronaći drugi put!
-Ne, ovo je moja kuća.
693
01:01:06,716 --> 01:01:08,684
Pogođen sam! Bolničar!
694
01:01:09,985 --> 01:01:14,588
Što radiš? Spusti me!
-Sretan Uskrs. -Ne, ne!
695
01:01:14,590 --> 01:01:17,057
Da! Idemo.
696
01:01:17,059 --> 01:01:21,395
Sarah, zabrinula sam se. Jesi li dobro?
-Dobro sam. Samo se čvrsto drži.
697
01:01:21,397 --> 01:01:24,865
Spustit ću te. Obećajem.
Samo mi moraš vjerovati.
698
01:01:24,867 --> 01:01:28,871
Ne brini se za mene. Trči.
Sakri se! Duh na 11.
699
01:01:31,107 --> 01:01:34,110
Ne, ne! Vrati se ovamo!
700
01:01:40,250 --> 01:01:44,121
To je moja knjiga!
-Moramo ići.
701
01:01:49,293 --> 01:01:54,764
Sarah! -Sarah, pusti tog duha!
-Nemoj pustiti tog duha!
702
01:01:58,736 --> 01:02:01,236
Dobro si?
-Ne, taj duh je uzeo knjigu.
703
01:02:04,742 --> 01:02:08,778
Mama! -Oh, djeco.
Upomoć! -Ne, ne!
704
01:02:08,780 --> 01:02:10,879
Sarah!
-Mama!
705
01:02:15,100 --> 01:02:18,988
Krenuo je u Teslin laboratorij. Slappy
je oživio toranj. Zato se ovo događa.
706
01:02:18,989 --> 01:02:20,925
Moramo ga zaustaviti.
707
01:02:22,260 --> 01:02:24,795
Društvo?
708
01:02:27,566 --> 01:02:31,336
Sonny, što da radimo?
-Ne znam. Ti si starija.
709
01:02:35,940 --> 01:02:37,509
Ne, ne. To sam ja, g. Chu!
710
01:02:38,544 --> 01:02:43,879
Gospodin Chu? -Slijedite me.
Idemo odmah do podruma.
711
01:02:43,881 --> 01:02:48,153
Nemojte uništiti Mylar. Čuvam
ga za iduću godinu. Idite.
712
01:02:55,461 --> 01:03:00,560
Pustite me da ovo shvatim.
Živimo u Goosebumps upravo sada?
713
01:03:00,567 --> 01:03:04,369
U redu, očito ste obožavatelj. -Ovo je
najveća stvar za koju sam ikada čuo!
714
01:03:04,371 --> 01:03:08,806
Čekajte. Pustite me da pogodim...
Monster Blood.
715
01:03:08,808 --> 01:03:11,776
Ne, na jeziku mi je.
Da, u pravu ste...
716
01:03:11,778 --> 01:03:16,881
Ponoćna šetnja strašila.
-Ne. Ukleta Noć vještica.
717
01:03:16,883 --> 01:03:20,118
Ne znam za to.
Kako završava?
718
01:03:20,120 --> 01:03:23,454
To je problem.
Ono nije.
719
01:03:33,868 --> 01:03:37,236
Zdravo, mama.
Sjećaš me se?
720
01:03:37,238 --> 01:03:41,774
Stavila si me u krilo. Stavila si
one slatke riječi u moja usta.
721
01:03:41,776 --> 01:03:45,544
Kako si me nazvala?
"Bobo"?
722
01:03:45,546 --> 01:03:49,515
Ne možeš govoriti?
Ne brini.
723
01:03:49,517 --> 01:03:53,452
Od sada, govorit ću za oboje.
724
01:03:55,624 --> 01:03:58,926
Učinit ću te
tako ponosnom, mama.
725
01:04:00,762 --> 01:04:03,563
Onarrak unolom...
726
01:04:03,565 --> 01:04:05,365
amol...
727
01:04:05,367 --> 01:04:07,367
annodo irram...
728
01:04:07,369 --> 01:04:09,001
urrak.
729
01:04:11,106 --> 01:04:14,543
Radi.
-Da.
730
01:04:21,116 --> 01:04:24,050
Moj um je doslovno
eksplodirao upravo sada.
731
01:04:24,052 --> 01:04:27,253
Završavamo našu Goosebumps priču!
732
01:04:27,255 --> 01:04:29,623
Ovo nije vježba kreativnog pisanja,
gospodine Chu.
733
01:04:29,625 --> 01:04:31,425
Slappy ima našu mamu!
734
01:04:31,427 --> 01:04:34,462
Da, i onda spasite svoju majku.
To je poglavlje 22:
735
01:04:34,464 --> 01:04:37,531
"Djeca spašavaju svoju majku
od demonskog lutka."
736
01:04:37,533 --> 01:04:39,834
Pa, jedina stvar koja
može spasiti moju majku
737
01:04:39,836 --> 01:04:42,636
je ta knjiga, a izgubila sam je. Tako...
738
01:04:42,638 --> 01:04:46,974
Sarah. To nije tvoja krivnja.
Ako išta, to je moja krivnja.
739
01:04:46,976 --> 01:04:49,845
Ja sam taj koji je pronašao knjigu
i oživio Slappya.
740
01:04:49,847 --> 01:04:51,580
I rekao sam Slappyu o Tesli.
741
01:04:51,582 --> 01:04:53,515
Mama je povjerovala
da se brinem za vas
742
01:04:53,517 --> 01:04:57,286
i rekla sam joj da ću je spasiti.
Nisam uspjela.
743
01:04:58,822 --> 01:05:00,689
Znam da uvijek kažem
da ne mogu čekati
744
01:05:00,691 --> 01:05:03,492
da odem na koledž i započem
s mojim stvarnim životom,
745
01:05:03,494 --> 01:05:05,796
ali ti si moj život.
746
01:05:07,998 --> 01:05:10,232
Ovo je klasični
Goosebumps trenutak.
747
01:05:10,234 --> 01:05:14,069
Sjećaš li se Reci sir i umri...?
-Ovo je stvarni život, Chu! -U redu.
748
01:05:14,071 --> 01:05:17,773
Društvo, Slappy koristi Teslin
toranj da da snagu Noći vještica.
749
01:05:17,775 --> 01:05:21,076
Ako bi ušao tamo, možda bi mogao
isključiti ga i spasiti mamu.
750
01:05:21,078 --> 01:05:24,279
Ali posvuda su čudovišta.
Kako ćemo proći pored njih?
751
01:05:24,281 --> 01:05:25,781
Lako.
752
01:05:25,783 --> 01:05:27,249
Kamuflaža.
753
01:05:30,153 --> 01:05:31,990
Dobrodošli u moj
zanatski laboratorij.
754
01:06:25,545 --> 01:06:27,179
Isuse, oni su još uvijek svugdje.
755
01:06:29,583 --> 01:06:31,384
To doista radi.
756
01:06:32,852 --> 01:06:34,852
Dođi. Moramo doći do tornja.
757
01:06:40,427 --> 01:06:42,427
Ne mogu vjerovati
da smo stvarno ovdje.
758
01:06:42,429 --> 01:06:45,864
Jedva mogu vidjeti iz ove stvari.
Je li cool? Je li strašno?
759
01:06:45,866 --> 01:06:49,670
Hej, obožavatelju.
Usredotočimo se. -U redu, oprosti.
760
01:06:51,706 --> 01:06:53,674
Idemo.
761
01:07:11,960 --> 01:07:14,596
Ne mičite si.
762
01:07:23,204 --> 01:07:24,906
Hajde, idemo.
Hajde!
763
01:07:36,986 --> 01:07:40,620
Vidi ovo mjesto.
-Jezivo je.
764
01:07:40,622 --> 01:07:42,190
Ostanite blizu.
765
01:07:49,432 --> 01:07:54,900
Nije ni čudo što je Tesla napustio
ovo mjesto. -Čujete li to?
766
01:08:07,885 --> 01:08:09,318
Hajde.
767
01:08:35,046 --> 01:08:40,116
Oh, ne. Ne Ukleta Noć vještica.
768
01:08:44,823 --> 01:08:47,792
Oh, moje pisanje je bilo
tako šablonsko.
769
01:08:51,730 --> 01:08:55,565
Znao sam! Znao sam
da sam s time bio prvi.
770
01:08:57,869 --> 01:09:01,370
Taj pametni lutak
piše vlastiti završetak.
771
01:09:01,372 --> 01:09:03,239
Ne u mojoj knjizi, ne.
772
01:09:05,510 --> 01:09:07,213
Oh, patuljci.
773
01:09:08,714 --> 01:09:13,919
Da se niste usudili.
Stanite. Kurvini...
774
01:09:17,189 --> 01:09:21,859
Oh, vještice!
Gubite se, vještice!
775
01:09:26,432 --> 01:09:29,602
Društvo, čujete li to?
776
01:09:40,514 --> 01:09:44,384
Dobrodošli.
-Slappy.
777
01:09:49,422 --> 01:09:51,322
Walter?
778
01:09:51,324 --> 01:09:56,130
Gdje je moja majka?
-Misliš, naša majka?
779
01:10:00,835 --> 01:10:07,072
Tu su moje slatke male bebe.
Volim obiteljsko okupljanje.
780
01:10:07,074 --> 01:10:10,308
Mama.
-Što si joj učinio?
781
01:10:12,413 --> 01:10:16,348
Imao sam tatu jednom!
Ostavio me je.
782
01:10:16,350 --> 01:10:22,788
Ali majčina ljubav je zauvijek.
-Vrati je odmah, psiho! -Trebam li?
783
01:10:22,790 --> 01:10:30,598
Nažalost, imam i druge planove.
Walter! Knjigu, molim. -Da.
784
01:10:32,600 --> 01:10:36,102
Ova knjiga.
-Idi pripremiti toranj!
785
01:10:38,140 --> 01:10:43,743
Učinit ću što Stine nije mogao:
Završit s tom knjigom, jednom zauvijek.
786
01:10:49,451 --> 01:10:52,220
Upozorenje modulatora:
787
01:10:52,222 --> 01:10:58,491
Rukopis se uništava u tom tornju i moja
obitelj Noći vještica ostaje zauvijek!
788
01:10:58,493 --> 01:11:03,496
Mama, čuvaj djecu za mene.
-Da, dragi.
789
01:11:03,498 --> 01:11:05,666
Ne možemo mu dopustiti
da uništi tu knjigu.
790
01:11:05,668 --> 01:11:09,439
Sonny, isključi to.
Idem za Slappyjem.
791
01:11:12,041 --> 01:11:19,181
Sada smo samo ti i ja, Slappy. -Ne
čujem te. Previše sam ispred tebe.
792
01:11:19,183 --> 01:11:22,050
Ovo je amperaža,
a to je voltaža?
793
01:11:22,052 --> 01:11:23,886
Nijedan od ovih kabela
nema bilo kakav smisao.
794
01:11:23,888 --> 01:11:28,156
Što je ovdje? Povuci polugu.
-Ne, Sam, nemoj!
795
01:11:28,158 --> 01:11:30,526
Slappy je bio zarobljen
od ove stvari.
796
01:11:41,572 --> 01:11:45,409
Pažljivo, Sarah. Bilo bi šteta
pasti s te visine.
797
01:11:53,318 --> 01:11:55,417
Puno više odakle je došlo.
798
01:11:57,421 --> 01:11:59,758
Hajde, Sonny, isključi tu stvar.
799
01:12:01,593 --> 01:12:05,828
Oh, ne. Sonny požuri.
Slappy je na vrhu. Učini nešto.
800
01:12:05,830 --> 01:12:09,732
Ne mogu to učiniti, Sam. -Hajde, Sonny.
Ti si najpametniji klinac kojeg poznajem.
801
01:12:09,734 --> 01:12:12,269
Sam, nisam ni mogao napraviti
svoj mali znanstveni projekt.
802
01:12:12,271 --> 01:12:14,973
Slappy je to učinio.
A čak je i onda bio prekratak.
803
01:12:18,044 --> 01:12:20,443
Čekaj. To je to.
804
01:12:20,445 --> 01:12:24,248
Uključimo ga. Sve do gore.
Razbijmo osigurač.
805
01:12:24,250 --> 01:12:26,016
Da!
-Osigurač je tamo.
806
01:12:31,357 --> 01:12:36,527
I sad završimo ovu priču
i uništimo grad.
807
01:12:39,098 --> 01:12:40,267
Ne!
808
01:12:42,102 --> 01:12:46,237
Što misliš napraviti?
-Napisati vlastiti završetak.
809
01:12:46,239 --> 01:12:49,309
Upozorenje modulatora: Spasim grad
i vratim te natrag gdje pripadaš.
810
01:12:53,914 --> 01:12:59,184
Što je bilo? Piščeva blokada?
Opet?
811
01:12:59,186 --> 01:13:03,154
Uhvatio si tu polugu. -Da.
-Na moj znak, istodobno gurnemo.
812
01:13:03,156 --> 01:13:04,825
Spreman? Kreni!
813
01:13:16,337 --> 01:13:17,769
Daj mi knjigu.
814
01:13:20,975 --> 01:13:26,312
Nećeš dobiti ovu knjigu, Slappy.
-Imam prijatelja koji misli drugačije.
815
01:13:36,425 --> 01:13:38,960
Nigdje ne idem, sestro!
816
01:13:43,198 --> 01:13:46,732
Fino. Pobijedio si, Slappy.
817
01:13:46,734 --> 01:13:51,140
Dat ću ti knjigu, ali moraš
mi vratiti mamu. -Dogovoreno.
818
01:13:56,445 --> 01:13:59,746
Na kraju sve završava Slappy.
819
01:14:01,316 --> 01:14:04,017
Zaboravio si jednu stvar:
820
01:14:04,019 --> 01:14:07,723
Ne sudi knjigu po koricama.
-Što?
821
01:14:09,024 --> 01:14:10,324
Ne!
822
01:14:31,214 --> 01:14:33,415
Sonny, što se događa?
823
01:14:33,417 --> 01:14:34,584
Mama.
824
01:14:35,919 --> 01:14:37,854
Moramo otići odavde!
825
01:15:36,582 --> 01:15:39,919
Radi! Idite, djeco!
826
01:16:21,361 --> 01:16:22,696
Halo?
827
01:16:23,997 --> 01:16:25,730
Netko me je zvao?
828
01:16:25,732 --> 01:16:29,402
Sarah!
-Mama!
829
01:16:29,404 --> 01:16:31,137
Halo?
830
01:16:31,139 --> 01:16:33,472
Dobio sam vašu poruku.
Tu sam.
831
01:16:33,474 --> 01:16:35,675
Ne brinite.
Sve će biti u redu.
832
01:16:35,677 --> 01:16:38,010
Trebam strojni papir, tezaurus,
833
01:16:38,012 --> 01:16:40,020
dijetalnu Coku
i mirno mjesto za sastavljanje.
834
01:16:40,021 --> 01:16:43,883
Po mogućnosti ugodnu
stolicu s lumbalnom podrškom.
835
01:16:43,885 --> 01:16:49,623
Vi ste R.L. Stine? -Ja? Ne, ja sam
dr. Seuss. R.L. Stine nije bio dostupan.
836
01:16:49,625 --> 01:16:51,059
Da, naravno,
ja sam R.L. Stine!
837
01:16:52,827 --> 01:16:55,698
Pretpostavljam da ovo
pripada vama.
838
01:16:56,632 --> 01:16:58,332
Nemojte je otvoriti.
839
01:17:00,336 --> 01:17:02,735
Moja prva knjiga.
840
01:17:04,506 --> 01:17:08,175
Shvati da sam ovo napisao
kad sam bio tvoje dobi.
841
01:17:08,177 --> 01:17:12,012
Veći dio je amaterski rad, ustvari,
ali siguran sam da ćete se svi složiti
842
01:17:12,014 --> 01:17:15,217
to pokazuje neosporno obećanje
briljantnog mladog pisca.
843
01:17:16,352 --> 01:17:17,884
Zašto imate pisaći stroj?
844
01:17:17,886 --> 01:17:20,531
Krenuo sam vas spasiti,
845
01:17:20,532 --> 01:17:22,956
iako se čini da ste pronašli
način da se spasite.
846
01:17:22,958 --> 01:17:25,693
Pisaći stroj?
-To je učinjeno prije.
847
01:17:25,695 --> 01:17:30,964
Jednom prije. Možda dvaput.
Možda više puta.
848
01:17:30,966 --> 01:17:32,899
Kathy?
849
01:17:32,901 --> 01:17:36,437
Walter, upravitelj Fredove ljekarne.
Lijepo je vidjeti vas.
850
01:17:36,439 --> 01:17:41,576
Bok. Također je lijepo i vas vidjeti.
Što radite ovdje? -Ne znam.
851
01:17:41,578 --> 01:17:43,945
Walter! Walter!
Pretvorili ste se u čudovište.
852
01:17:43,947 --> 01:17:46,370
Bili ste veliki, zeleni, ružni.
Bili ste Slappyjev sljedbenik!
853
01:17:46,371 --> 01:17:48,983
Vremenska obilježja.
Vrlo čudni vremenski obrasci.
854
01:17:48,985 --> 01:17:51,152
Ali mislim da je sve
sada u normali.
855
01:17:51,154 --> 01:17:54,155
Fino. U redu, da,
Vrijeme je bilo čudno.
856
01:17:54,157 --> 01:17:55,724
Istina. U redu je, hvala.
857
01:17:55,726 --> 01:17:59,094
Što vam se dogodilo s košuljom?
-Ne znam.
858
01:17:59,096 --> 01:18:01,063
Ixnay na onsters-may.
859
01:18:01,065 --> 01:18:03,065
Idite naprijed, ollow-fay.
-Što?
860
01:18:03,067 --> 01:18:08,304
Sredstva "slijedite". Pig Latin.
Oh, današnja mladost.
861
01:18:08,306 --> 01:18:10,439
Smiješno mi je hodati uz vas.
862
01:18:10,441 --> 01:18:14,276
Zaista? Uvijek sam se nadala
da ćemo se naći izvan posla.
863
01:18:14,278 --> 01:18:15,545
Da, također i ja.
864
01:18:15,547 --> 01:18:20,049
Hej, ako niste zauzeti sljedeći tjedan,
želite li da odemo na večeru?
865
01:18:20,051 --> 01:18:22,719
Da.
-Da? To je odlično.
866
01:18:22,721 --> 01:18:25,255
Ne sjećaju se
što im se dogodilo?
867
01:18:25,257 --> 01:18:28,625
Proces transmutacije čini se da
je obrisao njihova sjećanja.
868
01:18:28,627 --> 01:18:31,127
Svi oni koji su bili pogođeni
neće se sjetiti nekih stvari.
869
01:18:38,437 --> 01:18:39,871
Tommy?
870
01:18:41,574 --> 01:18:44,608
Dobro si?
-Oh, moj Bože. Momci.
871
01:18:44,610 --> 01:18:49,313
Imao sam ludi san.
Drago mi je što te vidim.
872
01:18:49,315 --> 01:18:51,782
Znaš, ne mogu vjerovati
da to govorim,
873
01:18:51,784 --> 01:18:53,850
ali drago mi je što te vidim, Tommy.
874
01:18:53,852 --> 01:18:58,624
Djeca padaju s neba.
Moj posao je gotov.
875
01:19:01,694 --> 01:19:03,361
I ja sam pisac.
876
01:19:03,363 --> 01:19:07,865
Pa, pisac je veoma blokiran
u ovom trenutku.
877
01:19:07,867 --> 01:19:09,533
Moja sućut.
878
01:19:09,535 --> 01:19:11,969
Sve strahote u svijetu
ne mogu se usporediti
879
01:19:11,971 --> 01:19:14,508
sa strahotom prazne stranice.
880
01:19:17,143 --> 01:19:20,512
Imate neki savjet za eseje
na koledžu?
881
01:19:20,514 --> 01:19:23,582
Pa, prvo pravilo pisanja:
napiši ono što znaš.
882
01:19:23,584 --> 01:19:25,317
Trideset godina,
a nisam mogao shvatiti
883
01:19:25,319 --> 01:19:26,585
kako bi ova knjiga
trebala završiti.
884
01:19:26,587 --> 01:19:29,356
I nekako shvatiš kako je
završiti u jednoj noći.
885
01:19:30,758 --> 01:19:32,557
Vjerujem u tebe.
886
01:19:39,500 --> 01:19:42,236
"Napiši ono što znaš."
887
01:19:43,705 --> 01:19:45,671
Sjetite se vremena
888
01:19:45,673 --> 01:19:48,608
kada ste bili suočeni sa strahom,
izazovom ili neuspjehom.
889
01:19:48,610 --> 01:19:53,212
Mislim da se većina nas boji
da nemamo što za ispričati.
890
01:19:53,214 --> 01:19:56,182
Da nemamo ništa
posebno o sebi.
891
01:19:56,184 --> 01:19:59,051
A onda dolazi trenutak
kada ga najmanje očekujete
892
01:19:59,053 --> 01:20:03,022
gdje morate pojačati,
bez obzira koliko ste užasnuti.
893
01:20:03,024 --> 01:20:06,058
Ali sam naučila da je ponekad
dobro je biti prestrašen.
894
01:20:06,060 --> 01:20:08,428
Bojati se gubitka
ljudi koje volimo.
895
01:20:08,430 --> 01:20:11,130
Stani, stani!
-To je trbušni govor.
896
01:20:11,132 --> 01:20:16,202
Stvarno? -Nije smiješno, mama.
-Zamalo. -Ne, sviđa mi se.
897
01:20:16,204 --> 01:20:20,072
Čestitam, Sonny.
-Hvala vam, ravnatelju Harrison.
898
01:20:20,074 --> 01:20:22,609
Ili se bojati
neostvarenja naših snova.
899
01:20:22,611 --> 01:20:26,680
Zbog tih trenutaka podsjetimo se koliko
su stvarno posebne bile naše su priče.
900
01:20:26,682 --> 01:20:28,317
Ovo je za nas.
-Doista.
901
01:20:31,387 --> 01:20:34,388
Hej, Sarah!
-Bok, gospodine Chu.
902
01:20:34,390 --> 01:20:35,759
Vidi ovo.
903
01:20:38,562 --> 01:20:41,061
Sviđa mi se.
904
01:20:41,063 --> 01:20:43,398
Da, samo u prirodnoj veličini
ove godine.
905
01:20:43,400 --> 01:20:45,733
Znaš, samo za svaki slučaj.
906
01:20:45,735 --> 01:20:47,702
Ne, ozbiljno, znaš,
samo za svaki slučaj.
907
01:20:47,704 --> 01:20:52,207
Točno, vidimo se kasnije
gospodine Chu. -Bok!
908
01:20:54,077 --> 01:20:57,579
A možda kada
ti je dosta strahova...
909
01:20:57,581 --> 01:21:00,515
život prestaje biti tako strašan.
910
01:21:00,517 --> 01:21:04,753
Sada je dan
da ostvarimo svoje snove...
911
01:21:04,755 --> 01:21:07,723
Hej, dušo.
912
01:21:07,725 --> 01:21:09,527
Što se dogodilo?
913
01:21:11,094 --> 01:21:12,394
Upala sam.
914
01:21:12,396 --> 01:21:16,499
Znala sam. Znala sam da to možeš
učiniti. Tako se ponosim s tobom!
915
01:21:18,636 --> 01:21:24,507
Pogađaš da sam i ja ponosan.
-Hvala, Sonny. -Hajde, dođi.
916
01:21:24,509 --> 01:21:26,442
Čestitam.
917
01:21:26,444 --> 01:21:28,945
Ovdje skini svoju jaknu.
918
01:21:28,947 --> 01:21:32,682
Dečki, dajte joj nešto ukrasa,
molim vas. -Svakako.
919
01:21:32,684 --> 01:21:34,985
Tako sam sretna!
920
01:21:34,987 --> 01:21:37,321
Evo, stavi to tamo.
-Da, sviđa mi se taj.
921
01:21:44,630 --> 01:21:46,899
Konačno, nova knjiga.
922
01:21:50,302 --> 01:21:51,905
Da.
923
01:22:01,814 --> 01:22:04,314
Zdravo, tata.
924
01:22:04,316 --> 01:22:06,672
Slappy! Mislio sam
da te je knjiga zarobila.
925
01:22:06,673 --> 01:22:11,022
Možda druge, ali ne i mene.
-Kako to?
926
01:22:11,024 --> 01:22:15,026
Znaš da uvijek preživim.
Napisao si na koji način.
927
01:22:15,028 --> 01:22:19,664
Zapravo, napisao sam svoju priču
dok me nije bilo.
928
01:22:19,666 --> 01:22:24,070
I pogodi što. Ti si glavni lik.
929
01:22:25,138 --> 01:22:27,171
Ne.
930
01:22:27,173 --> 01:22:30,376
Ne!
931
01:22:31,845 --> 01:22:35,047
Pokušaj živjeti u knjizi
neko vrijeme, tata.
932
01:22:37,006 --> 01:22:38,400
Prijevod EN >HR: Bakica47
933
01:23:32,273 --> 01:23:33,807
Bez ruku!
934
01:23:33,809 --> 01:23:35,845
Pogledaj moju svijeću.
935
01:29:41,623 --> 01:29:43,857
Slappyjeva Noć vještica.
936
01:29:46,857 --> 01:29:50,857
Preuzeto sa www.titlov