00:00:18,900 --> 00:00:22,900 www.titlovi.com 2 00:00:25,900 --> 00:00:29,900 www. titlovi. com 3 00:00:33,000 --> 00:00:40,065 Godina je 517. poznata kao Mračno doba iz jebeno dobrog razloga. 4 00:00:40,100 --> 00:00:45,950 Beskrajni rat između vojski čoveka i stvorenja tame besneo je širom Britanije. 5 00:00:45,985 --> 00:00:51,765 I u odmazdi za Ijudske nepravde stvorenjima, besmrtna veštica Vivijen Nimuje 6 00:00:51,800 --> 00:00:57,700 proširila je svoju smrtonosnu kugu preteći da će izbrisati čovečanstvo sa lica zemlje. 7 00:00:57,735 --> 00:01:01,800 I tako na Pendl Hilu, ispod drevnog hrasta, 8 00:01:03,000 --> 00:01:09,200 Kralj Artur... Da, taj kralj Artur, i njegov moćni čarobnjak Merlin, 9 00:01:09,235 --> 00:01:15,000 bili su prisiljeni da se predaju Nimui... Kraljici krvi. 10 00:01:15,700 --> 00:01:17,665 Dobro, dobro, dobro. 11 00:01:17,700 --> 00:01:21,665 Veliki kralj Artur dolazi na Pendl Hil. 12 00:01:21,700 --> 00:01:26,300 Međutim, čovek koji veruje i čudovište nikada nisu trebali živeti u harmoniji, 13 00:01:26,335 --> 00:01:29,000 Artur je zaskočio Nimui. 14 00:01:39,700 --> 00:01:44,700 Izdala ju je njena najvernija veštica, Ganeida. 15 00:01:44,735 --> 00:01:48,400 Nijedno smrtno oružje ne može da mi naudi. 16 00:01:51,000 --> 00:01:54,700 Ekskalibur! -Ovo nije smrtno oružje. 17 00:01:55,900 --> 00:02:00,000 Popizdevši, Nimuje je oslobodila svoju smrtonosnu kugu. 18 00:02:00,035 --> 00:02:03,700 Ne! -Sa jednim zamahom 19 00:02:04,700 --> 00:02:10,600 njegovog legendarnog mača, Artur je odsekao glavu Kraljici krvi. 20 00:02:12,400 --> 00:02:14,865 Ali čak ni to nije bilo dovoljno da je zaustavi. 21 00:02:14,900 --> 00:02:20,200 Tako da ju je isekao na komade, i svaki je deo zaključan u posebnom kovčegu. 22 00:02:20,235 --> 00:02:24,100 Ovo nije gotovo. Ja sam večna osveta! 23 00:02:24,135 --> 00:02:25,800 Neee! 24 00:02:28,300 --> 00:02:29,965 Zapečaćena je svetom molitvom. 25 00:02:30,000 --> 00:02:33,150 Samo reči Božijeg čoveka mogu slomiti ovaj sveti pečat. 26 00:02:33,185 --> 00:02:36,265 Artur je tada naredio svojim najhrabrijim vitezovima 27 00:02:36,300 --> 00:02:40,300 da odjezde i zakopaju njene jadne ostatke u različitim krajevima zemlje, 28 00:02:40,335 --> 00:02:42,900 gde je niko ne bi pronašao. 29 00:02:42,935 --> 00:02:47,767 Čak ni sam đavo. 30 00:02:47,802 --> 00:02:52,600 H E L B O J 31 00:02:56,300 --> 00:02:57,765 Ozbiljan sam, sine. 32 00:02:57,800 --> 00:03:00,965 Bez pića, bez borbe, ne pravi scene. 33 00:03:01,000 --> 00:03:03,900 Opusti se, tata. Nije mi prvi put u Tijuani. 34 00:03:03,935 --> 00:03:05,865 Šta misliš zašto ti sve ovo govorim? 35 00:03:05,900 --> 00:03:09,065 Ruiz je moj prijatelj. Samo želim da ga vratim. 36 00:03:09,100 --> 00:03:12,900 Agent Ruiz nije tvoj prijatelj. On je neko s kim se napiješ. 37 00:03:12,935 --> 00:03:16,700 Pre tri nedelje, poslali smo Ruiza da istraži gnezdo vampira. 38 00:03:16,735 --> 00:03:19,065 Od tada ni glasa od njega. -Prepusti meni. 39 00:03:19,100 --> 00:03:21,400 Pouzdan izvor mi je rekao gde mogu da ga nađem. 40 00:03:21,435 --> 00:03:24,665 Zovi me kad ga nađeš. -Neću te zvati. 41 00:03:24,700 --> 00:03:26,965 Samo me zovi! To je jednostavno izvlačenje. 42 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 Izvuci Ruiza odatle i reci adios, bez velike zbrke... Opet. 43 00:03:31,035 --> 00:03:33,717 Sve je pod kontrolom, tata! 44 00:03:33,752 --> 00:03:36,400 Znaš me, ja imam nežan dodir. 45 00:03:37,300 --> 00:03:40,200 Sranje! Ne opet. 46 00:04:44,800 --> 00:04:49,300 Ruiz! Esteban, jesi li to ti? 47 00:04:58,900 --> 00:05:01,465 Kakvo je ovo sranje, a? 48 00:05:01,500 --> 00:05:06,300 B.P.R.D. te je poslao da istražiš gnezdo vampira 49 00:05:06,335 --> 00:05:08,365 a ti se ne javljaš već tri nedelje. 50 00:05:08,400 --> 00:05:12,200 Nedostaješ mi, čoveče. Hajde, ovde sam da te vratim. 51 00:05:12,235 --> 00:05:14,300 Hajde, druže, idemo. 52 00:05:15,200 --> 00:05:19,500 Hajde, dođi po mene. 53 00:05:24,500 --> 00:05:26,500 U redu. 54 00:05:28,300 --> 00:05:29,900 U redu. 55 00:05:40,100 --> 00:05:43,600 U redu. Hej, šta ti se desilo? 56 00:05:43,635 --> 00:05:46,000 Šta je sa tobom? 57 00:05:47,300 --> 00:05:49,900 Trening? Trening za šta? 58 00:05:49,935 --> 00:05:52,000 Da te ubijem! 59 00:05:54,300 --> 00:05:57,300 U redu. Pridrži mi ovo. 60 00:05:58,500 --> 00:06:01,100 Dobro izgledaš u Ijubičastom. 61 00:06:09,400 --> 00:06:11,200 Bilo je jako zabavno. 62 00:06:11,235 --> 00:06:13,000 Možemo li otići odavde? 63 00:06:16,200 --> 00:06:19,700 Šta su ti uradili? 64 00:06:25,200 --> 00:06:27,800 Ruiz! Popijmo piće i porazgovarajmo o ovome! 65 00:06:27,835 --> 00:06:29,965 Ti si dobar agent! 66 00:06:30,000 --> 00:06:33,450 Druže, hajde. Hajde, zar se ne sećaš? 67 00:06:33,485 --> 00:06:36,900 Iza kuće. Pili smo pivo na terasi. 68 00:06:36,935 --> 00:06:39,065 Svirali smo gitaru, čoveče! 69 00:06:39,100 --> 00:06:43,400 Svirao si sva ta hipi akustična sranja 70 00:06:43,435 --> 00:06:46,300 a ja sam svirao pravu muziku. 71 00:06:49,900 --> 00:06:52,600 Do đavola s ovim! 72 00:06:55,700 --> 00:06:59,000 Hej, žao mi je, čoveče. Jesi li dobro? 73 00:07:02,400 --> 00:07:05,100 Hajde, ne želim da te povredim, partneru. 74 00:07:05,135 --> 00:07:07,200 Znam da si tu negde. Pričaj sa mnom. 75 00:07:07,235 --> 00:07:08,965 Izigravaš heroja, 76 00:07:09,000 --> 00:07:12,450 ali ja stvarno znam šta je pod tvojom maskom. 77 00:07:12,485 --> 00:07:15,900 O, da? Je li tako? Da vidimo šta je pod tvojom. 78 00:07:34,200 --> 00:07:37,600 Ruiz! Prekini s ovim! 79 00:07:55,700 --> 00:07:58,500 Ne! Ne! 80 00:08:02,500 --> 00:08:04,100 Ruiz. 81 00:08:09,500 --> 00:08:13,450 Znam te... Anung un Rama. 82 00:08:13,485 --> 00:08:17,365 Srce ti kuca od besa. 83 00:08:17,400 --> 00:08:22,600 Znam koju ćeš stranu odabrati na kraju. 84 00:08:23,600 --> 00:08:25,565 Žao mi je. 85 00:08:25,600 --> 00:08:28,600 Žao mi je, nisam mislio... Ja... 86 00:09:18,700 --> 00:09:21,465 U redu, mali. 87 00:09:21,500 --> 00:09:23,800 Samo radi ono što radiš. 88 00:09:23,835 --> 00:09:25,900 Ne osuđujem te. 89 00:09:27,200 --> 00:09:28,900 Helboj. 90 00:09:29,200 --> 00:09:31,300 Ne, Džošje. 91 00:09:31,800 --> 00:09:34,650 Ljudi nas stalno zamenjuju. 92 00:09:34,685 --> 00:09:37,500 Hajde, moramo da idemo. 93 00:09:37,800 --> 00:09:41,450 Kako si me našao? -Tviter. Ne uklapaš se baš u to. 94 00:09:41,485 --> 00:09:45,100 Vidi, žao mi je zbog Ruiza, ali moramo da te vratimo. 95 00:09:45,135 --> 00:09:47,465 Možete probati! 96 00:09:47,500 --> 00:09:49,700 Hej, hej, hej, hej. Hajde, veliki momče. Polako. 97 00:09:49,735 --> 00:09:53,600 Mi samo sledimo naredbe. Želi te nazad. 98 00:09:53,700 --> 00:09:55,465 Stari vas je poslao? 99 00:09:55,500 --> 00:09:59,100 Samo je rekao da je važno. Moramo da idemo. 100 00:10:09,600 --> 00:10:11,900 Oni će da plate. 101 00:10:46,400 --> 00:10:50,265 Detalji se još uvek pojavljuju u vezi sa tragičnim događajima u Meksiku. 102 00:10:50,300 --> 00:10:56,800 Ima vrlo malo informacija o Helboju ili tajnoj agenciji za koju izgleda da radi. 103 00:11:04,800 --> 00:11:07,900 Preskočio si. Mogu li? 104 00:11:07,935 --> 00:11:09,465 Hej, tata. 105 00:11:09,500 --> 00:11:12,900 Moj otac je govorio da je brijanje najvažniji deo dana. 106 00:11:12,935 --> 00:11:16,265 Odvojio je gospodu od Filistejaca. 107 00:11:16,300 --> 00:11:18,865 Potrebno je biti pravi čovek da drži oštricu 108 00:11:18,900 --> 00:11:22,800 svaki dan protiv vlastitog grla a ne prerezati grkljan. 109 00:11:22,835 --> 00:11:26,365 Deda Brutenholm, bio je sve samo ne plišani meda. 110 00:11:26,400 --> 00:11:28,800 Bio je nepokoran šupak, ali me je naučio kako da se obrijem. 111 00:11:28,835 --> 00:11:31,565 Kakav otac takav sin. 112 00:11:31,600 --> 00:11:36,300 Utapanje u tekili tri nedelje može privremeno pobediti bol. 113 00:11:36,335 --> 00:11:41,000 Samo je uspela pogoršati tvoju tugu i stanje tvoje jetre. 114 00:11:41,600 --> 00:11:47,000 Znam da si uzrujan zbog agenta Ruiza, ali to je deo posla. Svi to znaju. 115 00:11:47,035 --> 00:11:50,265 Posao ga nije ubio, ja sam. 116 00:11:50,300 --> 00:11:56,800 I zakopao sam ga 16 metara ispod zemlje pored kapele Bogorodice Guadalupe, 117 00:11:56,835 --> 00:12:01,500 Postao je bezbožan, vampir, stvorenje tame bez spasa. 118 00:12:01,535 --> 00:12:03,300 Stvorenje tame bez spasa? 119 00:12:03,400 --> 00:12:06,800 Misliš, nismo svi zaslužili blago turpijanje roga? 120 00:12:06,835 --> 00:12:08,265 Ti si drugačiji. Uvek si bio. 121 00:12:08,300 --> 00:12:13,400 Ako moje lice može da govori, ne bi se složilo sa tobom. 122 00:12:13,435 --> 00:12:16,300 Mislim da je ovo predivno lice. 123 00:12:25,300 --> 00:12:26,965 Kraj dolazi. Kraj čega? 124 00:12:27,000 --> 00:12:29,800 Ne znam. To su bile Ruizove poslednje reči. 125 00:12:29,835 --> 00:12:34,300 To i nešto o Anung... Da li zvoni? 126 00:12:34,400 --> 00:12:38,000 Ne. Apokalitičko mrmljanje. 127 00:12:38,035 --> 00:12:41,600 Vidi... zar ne izgledaš zgodno? 128 00:12:41,635 --> 00:12:44,700 Verovaću ti na reč, tata. 129 00:12:46,300 --> 00:12:48,565 Zašto si me uopšte vratio? 130 00:12:48,600 --> 00:12:51,400 Nemoj mi reći da je to zato što ti nedostajem. 131 00:12:51,900 --> 00:12:54,600 Da li se sećaš kluba Ozirisa? 132 00:12:54,635 --> 00:12:57,265 Da. Strip klub u Džersiju. 133 00:12:57,300 --> 00:13:01,500 Ne, drugi. Britansko okultno društvo koje su 1866. godine 134 00:13:01,535 --> 00:13:05,417 formirali rangirani članovi Heliopskog bratstva Ra. 135 00:13:05,452 --> 00:13:08,776 Ra? Sreo sam Ra jednom u podzemlju. On je blizak. 136 00:13:08,811 --> 00:13:12,205 Znaš, kao i mi, i oni se bore protiv sila tame 137 00:13:12,240 --> 00:13:15,565 i naše organizacije imaju dugogodišnje odnose. 138 00:13:15,600 --> 00:13:20,700 Oni su moji stari prijatelji. Tražili su tvoju pomoć jer imaju ogroman problem. 139 00:13:20,735 --> 00:13:24,500 Da? Kakav? -Divovi. 140 00:13:28,700 --> 00:13:32,900 Helboj je ukrao život koji sam imao. 141 00:13:32,935 --> 00:13:37,800 Doveo me je do bede. 142 00:13:38,400 --> 00:13:42,865 Sada živim samo da ga ubijem. 143 00:13:42,900 --> 00:13:48,800 I ja patim zbog Helboj-ovih ruku, tako da znam tvoj bol. 144 00:13:48,835 --> 00:13:53,900 Osetila sam ga, pa sam te pozvala ovde. 145 00:13:54,400 --> 00:13:58,600 Ja ću te voditi do veštice, Vivijen Nimuje, 146 00:13:58,635 --> 00:14:02,800 isečena je na komade, ali je živa i čeka. 147 00:14:02,835 --> 00:14:04,765 Povrati je! 148 00:14:04,800 --> 00:14:09,800 Opet će te učiniti moćnim tako da možeš ostvariti svoju osvetu. 149 00:14:09,835 --> 00:14:14,565 Hvala ti. -Ovo neće biti lako. 150 00:14:14,600 --> 00:14:19,200 Možda neće. Ali da je povratim, to mogu. 151 00:14:21,700 --> 00:14:24,065 Idi sada. 152 00:14:24,100 --> 00:14:28,600 Ne razumem. Šta će vam? 153 00:14:29,300 --> 00:14:33,465 To nije tvoja briga, zveri! 154 00:14:33,500 --> 00:14:41,200 Na kraju, biće po mome i Helboj će platiti za ono što duguje. 155 00:15:22,800 --> 00:15:24,865 Vaš gost, lorde. 156 00:15:24,900 --> 00:15:27,300 Helboj, dobrodošli. Lord Adam Glaren. 157 00:15:27,335 --> 00:15:29,700 I mogu li predstaviti svoje saradnike, 158 00:15:29,735 --> 00:15:31,865 Dr Edvin Karp i August Sven. 159 00:15:31,900 --> 00:15:35,000 Zdravo. Jeste li ikada bili u klubu Oziris u Džersiju? 160 00:15:35,035 --> 00:15:36,800 Slično ovome, ali samo sa striptizetama. 161 00:15:36,835 --> 00:15:38,600 Mogu li? 162 00:15:38,900 --> 00:15:40,665 Da li radi nešto posebno? 163 00:15:40,700 --> 00:15:44,300 Da, razbija stvari stvarno dobro. 164 00:15:44,500 --> 00:15:46,900 Veoma nam je drago što ste prihvatili naš poziv. 165 00:15:46,935 --> 00:15:49,700 Nije bio moj izbor. 166 00:15:49,735 --> 00:15:52,465 Da. Profesor. 167 00:15:52,500 --> 00:15:54,600 Tvoj otac i ja se dugo znamo. 168 00:15:54,635 --> 00:15:56,400 Da, čuo sam. 169 00:15:56,600 --> 00:16:03,800 Klub Oziris je dugo bio posvećen očuvanju tajne istorije Velike Britanije. 170 00:16:03,835 --> 00:16:08,200 To nam daje određene uvide u pojedince kao što ste vi. 171 00:16:08,235 --> 00:16:10,467 Takođe smo dobili suštinske savete 172 00:16:10,502 --> 00:16:12,700 od vašeg B.P.R.D.-a tom prilikom. 173 00:16:12,735 --> 00:16:14,165 Vidi, možda da prekinemo. 174 00:16:14,200 --> 00:16:18,900 Osim ako me niste doveli samo da bi imao lekciju iz istorije. 175 00:16:19,000 --> 00:16:22,100 Možda bismo vam trebali pokazati. 176 00:16:27,500 --> 00:16:28,965 Tajna vrata. 177 00:16:29,000 --> 00:16:31,500 Divovi su nekada dominirali Britanskim ostrvima. 178 00:16:31,535 --> 00:16:33,765 Gadna, odvratna stvorenja. 179 00:16:33,800 --> 00:16:35,565 Verovatno će te pojesti čim te ugledaju. 180 00:16:35,600 --> 00:16:38,865 Uvek su bili problem. Tela pokopana širom Engleske. 181 00:16:38,900 --> 00:16:44,700 To je čudna osobina divova da povremeno izlaze iz svojih grobova i naprave pustoš. 182 00:16:44,735 --> 00:16:48,100 A kada to urade, organizujemo lov. 183 00:16:48,135 --> 00:16:51,465 Divlji lov. -Lepo. 184 00:16:51,500 --> 00:16:54,865 Mislio sam da imam veliku glavu. 185 00:16:54,900 --> 00:16:58,600 Jasno, vi momci ste stari profesionalci u ovome. 186 00:16:58,635 --> 00:17:00,765 Zašto vam treba moja pomoć da ubijete diva? 187 00:17:00,800 --> 00:17:04,900 U stvari, tri diva. Jednog možemo podneti, možda čak i dva. 188 00:17:04,935 --> 00:17:08,400 Ali tri, to je sasvim druga stvar. 189 00:17:08,500 --> 00:17:12,065 Ovaj posebni trio teroriše Nju Forest. 190 00:17:12,100 --> 00:17:16,000 Sisajući kosti bilo kog nesretnika dok ga ne isisaju. 191 00:17:16,035 --> 00:17:19,500 Koštana srž, vidite. Ne mogu nabaviti dovoljno. 192 00:17:20,200 --> 00:17:23,200 Dakle, ako bi stigli do naselja... 193 00:17:23,235 --> 00:17:25,565 To je vreme Milera. 194 00:17:25,600 --> 00:17:29,450 To nije zadatak da se uzme olako, Helboj. 195 00:17:29,485 --> 00:17:33,300 Ovo su Gigantum Mortis. Veoma neugodni. 196 00:17:33,335 --> 00:17:35,400 Samo pitajte oca. 197 00:17:36,100 --> 00:17:41,200 Trevor je bio gost lova, kad smo uhvatili jednog '43. 198 00:17:42,300 --> 00:17:46,700 Uvek sam znao da je tata u godinama, ali vi momci... 199 00:17:46,735 --> 00:17:48,600 Slika izgleda kao da je snimljena juče. 200 00:17:48,635 --> 00:17:50,700 Postoji razlog za to. 201 00:17:53,200 --> 00:17:57,300 Fenomen koji ste s pravom primetili bio je nusprodukt seanse 202 00:17:57,335 --> 00:17:59,900 nas četvoro, zajedno sa vašim profesorom Brum, 203 00:17:59,935 --> 00:18:02,865 u kojoj smo bili uključeni pred rat. 204 00:18:02,900 --> 00:18:06,300 Dozvolite mi da vam predstavim našeg stalnog vidovnjaka, 205 00:18:06,335 --> 00:18:08,265 Lejdi Elizabet Haton. 206 00:18:08,300 --> 00:18:12,800 Duh s kojim sam uspostavila vezu te noći bio je izuzetno moćan. 207 00:18:12,835 --> 00:18:15,217 Upozorio nas je da nešto dolazi. 208 00:18:15,252 --> 00:18:17,565 Nešto što će okončati čovečanstvo. 209 00:18:17,600 --> 00:18:20,665 I da smo izabrani da ga potražimo i uništimo. 210 00:18:20,700 --> 00:18:26,000 Od tada veoma sporo starimo da bi ispunili tu misiju 211 00:18:26,100 --> 00:18:28,500 bez obzira koliko trajala. 212 00:18:29,200 --> 00:18:35,100 U redu. I to zbog čega ste zabrinuti, da li se pojavilo? 213 00:18:35,900 --> 00:18:37,600 Da. 214 00:18:37,700 --> 00:18:39,400 Ti. 215 00:18:42,300 --> 00:18:47,300 Bila sam tamo one noći kad si došao na svet. 216 00:18:59,400 --> 00:19:04,700 Drugi svetski rat je prišao kraju. Nemačka je bila poražena. 217 00:19:08,300 --> 00:19:12,250 Ali nacisti su i dalje imali jedan poslednji trik u rukavu. 218 00:19:12,285 --> 00:19:16,165 Obratili su se čuvenom prizivaču duhova Grigoriju Raspućinu. 219 00:19:16,200 --> 00:19:22,200 Na ostrvu blizu obale Škotske, okupili su se da odradi drevni okultni ritual... 220 00:19:23,200 --> 00:19:27,700 ...nameravajući da okrene rat nazad u korist Nemačke. 221 00:19:35,400 --> 00:19:37,265 Ali nešto je pošlo po zlu. 222 00:19:37,300 --> 00:19:41,800 Ritual nije ispao onako kako su planirali. 223 00:19:47,100 --> 00:19:51,400 Srećom, stigao je legendarni lovac na naciste... 224 00:19:59,900 --> 00:20:02,700 ...predvodeći saveznike u smeli napad. 225 00:20:13,000 --> 00:20:14,500 Zbogom. 226 00:20:30,400 --> 00:20:35,200 Evo, da đavo zna ko te je poslao. 227 00:20:43,900 --> 00:20:47,500 Što se tiče vas ostalih gadova, čuvaj se moje kandže 228 00:20:47,535 --> 00:20:51,100 jer sam došao da vas izvedem pred lice pravde... 229 00:20:51,600 --> 00:20:53,300 sve vas. 230 00:20:58,900 --> 00:21:02,400 Profesor Brum i ja smo tada radili sa saveznicima. 231 00:21:02,435 --> 00:21:05,900 Svojim znanjem o okultizmu i mojim darom predviđanja, 232 00:21:05,935 --> 00:21:08,265 vodili smo tajnu misiju na ostrvu 233 00:21:08,300 --> 00:21:14,400 da ubijemo grozotu koja je pozvana iz dubine pakla te noći. 234 00:21:15,600 --> 00:21:17,300 Stanite! 235 00:21:18,300 --> 00:21:20,600 Ja ću to preuzeti odavde. 236 00:21:25,100 --> 00:21:28,500 Umesto toga, našli smo tebe. 237 00:21:44,900 --> 00:21:47,800 Tvoj otac ti nije rekao, zar ne? 238 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Zašto je stvarno bio tamo te noći? 239 00:21:50,035 --> 00:21:52,600 Mora da mu je palo na pamet. 240 00:21:54,500 --> 00:21:58,200 Raspućin te je doveo u svet kao oružje. 241 00:21:58,235 --> 00:22:00,965 Sa strpljenjem i razumevanjem, 242 00:22:01,000 --> 00:22:03,200 Brum je to oružje pretvorio u snagu za dobro. 243 00:22:03,235 --> 00:22:05,165 "Strpljenje i razumevanje. " 244 00:22:05,200 --> 00:22:07,065 Jeste li sigurni da pričamo o istom tipu? 245 00:22:07,100 --> 00:22:10,500 Video je nešto u tebi što mi ostali nismo mogli. 246 00:22:10,535 --> 00:22:13,017 I podigao te je kao svog sina. 247 00:22:13,052 --> 00:22:15,500 Treba da se odmoriš, Helboj. 248 00:22:15,535 --> 00:22:18,500 Lov će početi u zoru. 249 00:22:22,000 --> 00:22:24,300 Dakle, ja sam đavolov izrod i nacista. 250 00:22:24,335 --> 00:22:27,400 Odlično. Hvala, oče. 251 00:22:33,500 --> 00:22:35,500 Ma, daj! 252 00:23:06,100 --> 00:23:08,400 Kasno je za posetioce 253 00:23:26,700 --> 00:23:29,300 Ne otvarajte 254 00:23:41,300 --> 00:23:43,500 Gde je, monah? 255 00:23:44,900 --> 00:23:48,800 Dođite ovamo, jebena kopilad! 256 00:23:53,100 --> 00:23:56,100 Dođi ovamo! Gde je? 257 00:24:01,100 --> 00:24:06,000 Samo pitam, ne vrišti. Prekršio si zavet ćutanja, brate? 258 00:24:06,035 --> 00:24:11,000 Znaš šta tražim. Gde je? 259 00:24:17,500 --> 00:24:19,400 Pokaži mi! 260 00:24:23,800 --> 00:24:26,100 Hajde! 261 00:24:48,100 --> 00:24:50,200 Dođi ovamo, monaše! 262 00:25:01,200 --> 00:25:04,100 Jebeno mrzim gvožđe! 263 00:25:04,200 --> 00:25:07,900 Otvori ga. Izgovorite te reči. 264 00:25:08,000 --> 00:25:11,700 Samo reči od Božjeg čoveka može slomiti pečat. 265 00:25:12,400 --> 00:25:14,700 Jebeno ga otvori! 266 00:25:16,300 --> 00:25:19,500 Da li moram sve sam da uradim? 267 00:25:47,200 --> 00:25:50,500 Dobrodošli nazad, Vaše Veličanstvo. 268 00:25:52,400 --> 00:25:55,265 Šta, smo mi klovnovi ili lovimo divove? 269 00:25:55,300 --> 00:25:59,300 Tradicija. U čast hrabrim lovcima koji su bili ranije. 270 00:25:59,335 --> 00:26:01,800 A svinjske nalepnice? -Još jedna tradicija. 271 00:26:01,835 --> 00:26:05,665 Koriste ih ubice divova tokom vekova. 272 00:26:05,700 --> 00:26:07,800 Uz nekoliko modernih modifikacija, naravno. 273 00:26:07,835 --> 00:26:12,065 Pet puta jače kao električna stolica. 274 00:26:12,100 --> 00:26:14,665 Nije dovoljno da ubijete diva, pazite. Ali ipak, 275 00:26:14,700 --> 00:26:17,700 prilično je zgodno u potčinjavanju stvorenja. Želite li jednu? 276 00:26:17,735 --> 00:26:21,317 U redu je, ja imam svoje tradicije. 277 00:26:21,352 --> 00:26:24,900 Bože. Ne moram da nosim šešir, zar ne? 278 00:26:25,200 --> 00:26:29,200 Ne. Vrlo smo svesni odvratnosti prema rogovima. 279 00:26:29,235 --> 00:26:33,200 Čast mi je, kao gospodar lova, da nosim glavu. 280 00:26:34,800 --> 00:26:37,065 I evo nas. Long Šedouv. 281 00:26:37,100 --> 00:26:39,900 Zar nemate džip ili motor ili tako nešto? 282 00:26:39,935 --> 00:26:42,017 To ne bi bilo baš sportski, zar ne? 283 00:26:42,052 --> 00:26:44,100 On će vas sigurno dovesti kući. 284 00:26:46,100 --> 00:26:50,700 Za zapisnik, ovo nije bila moja ideja. 285 00:27:18,200 --> 00:27:21,800 Tri para tragova. Baš kao što je Lejdi Haton prorekla. 286 00:27:24,200 --> 00:27:26,600 Izbrojao sa četiri tela. Delove, ustvari. 287 00:27:26,635 --> 00:27:28,967 Vratiće se. -Zašto ste tako sigurni? 288 00:27:29,002 --> 00:27:31,551 Divovi ne ostavljaju hranu iza sebe. 289 00:27:31,586 --> 00:27:34,100 Tragovi vode prema severu, prema reci. 290 00:27:45,300 --> 00:27:47,365 Ovde ćemo se ulogoriti. 291 00:27:47,400 --> 00:27:52,000 Koristeće most da pređu. Možemo zauzeti pozicije sa obe strane. 292 00:27:52,300 --> 00:27:55,400 Da, izgleda kao savršeno mesto za zasedu. 293 00:27:55,800 --> 00:27:57,900 Tako sam i mislio. 294 00:28:08,300 --> 00:28:10,100 Hajde da ga uhvatimo! 295 00:28:17,600 --> 00:28:19,100 Za njim! 296 00:28:30,900 --> 00:28:33,000 Oborite ga! 297 00:28:53,900 --> 00:28:57,000 Da li si stvarno mislio da nam je bila potrebna tvoja pomoć 298 00:28:57,035 --> 00:29:01,100 da ubijemo nešto što smo lovili vekovima? 299 00:29:11,800 --> 00:29:16,600 Nikada nećemo dopustiti đavolu da sedne na Engleski presto. 300 00:29:16,635 --> 00:29:19,400 Izazvao bi apokalipsu. 301 00:29:22,300 --> 00:29:26,165 Moram priznati, kada mi je Lejdi Haton prvi put rekla 302 00:29:26,200 --> 00:29:29,400 o njenoj viziji i onome šta treba da se uradi, bio sam neodlučan. 303 00:29:29,435 --> 00:29:33,400 Brum je bio tako siguran u tvoj potencijal 304 00:29:33,435 --> 00:29:37,800 i učinio si mnogo dobra. 305 00:29:46,500 --> 00:29:49,300 Ali sudbina je prevrtljiva zver. 306 00:29:51,800 --> 00:29:57,100 I sada moram da uradim ono šta je tvoj otac trebao da uradi pre mnogo godina. 307 00:29:57,200 --> 00:29:59,000 Ne. 308 00:29:59,100 --> 00:30:04,200 Ako je to neka uteha, tvoja glava će napraviti divan dodatak našoj galeriji. 309 00:30:28,800 --> 00:30:33,365 Hej Džil! -Ideš dole! 310 00:30:33,400 --> 00:30:36,000 Mislila sam da je to isti prst. 311 00:30:44,900 --> 00:30:49,700 Nemaš pojma koliko sam morao da ubijem. 312 00:30:49,735 --> 00:30:51,900 Uskoro ćeš moći da igraš Tvister. 313 00:30:51,935 --> 00:30:53,565 Jošje rano. 314 00:30:53,600 --> 00:30:57,200 Uskoro ćeš požnjeti nagradu za tvoje napore. 315 00:30:57,900 --> 00:31:00,465 Nisam znao da li ćeš biti gladna. 316 00:31:00,500 --> 00:31:04,100 Hiljadu godina u kutiji i ja bih umiro od gladi. 317 00:31:04,135 --> 00:31:07,700 Ne bi verovala šta Ijudi bacaju ovih dana. Keks! 318 00:31:07,735 --> 00:31:12,100 Osveta je jedina hrana koja mi treba. 319 00:31:12,400 --> 00:31:13,865 Gledaj u ovo. 320 00:31:13,900 --> 00:31:17,865 Svet opustošen ratom i siromaštvom 321 00:31:17,900 --> 00:31:23,200 na čelu sa besmislenim strahom. Zamenili su mačeve 322 00:31:23,235 --> 00:31:25,600 pevačkim takmičenjima. 323 00:31:25,635 --> 00:31:27,100 Da. 324 00:31:29,600 --> 00:31:31,665 Pa, ne još dugo. 325 00:31:31,700 --> 00:31:33,850 Šta je sa mojom drugom rukom? 326 00:31:33,885 --> 00:31:36,000 Siguran ste da je možeš vratiti? 327 00:31:36,035 --> 00:31:37,465 Da, da, da, da, da. 328 00:31:37,500 --> 00:31:40,100 I ti ćeš mene vratiti, kao što si obećala? 329 00:31:40,135 --> 00:31:43,067 Ne brini, dobićeš ono što je potrebno. 330 00:31:43,102 --> 00:31:45,965 Sve dobre stvari dolaze onima koji čekaju. 331 00:31:46,000 --> 00:31:50,500 Donesi mi zadnju kutiju. Napravi me celu, ponovo. 332 00:31:50,700 --> 00:31:56,400 I zajedno, krstićemo ovaj svet krvlju. 333 00:32:19,600 --> 00:32:22,800 To je bolelo. U redu. 334 00:32:33,100 --> 00:32:34,865 Pa, vidi ovo. 335 00:32:34,900 --> 00:32:38,200 Pretpostavljam da vam ipak treba moja pomoć. 336 00:32:38,235 --> 00:32:40,300 Sačekaj minut. 337 00:32:41,800 --> 00:32:45,100 Mislim da bi trebalo biti tri. 338 00:33:29,400 --> 00:33:32,100 Bože, osetiću to ujutro. 339 00:33:43,800 --> 00:33:46,100 Dođi tatici. 340 00:33:46,700 --> 00:33:48,800 Budi miran, zgodni! 341 00:33:54,100 --> 00:33:56,700 Tamo je jebeno mokro! 342 00:34:09,000 --> 00:34:10,800 Hej, druže! 343 00:34:15,900 --> 00:34:17,800 Šta si jeo? 344 00:34:20,100 --> 00:34:22,800 Sranje, zaboravio sam. 345 00:34:37,400 --> 00:34:40,300 Da, sada smo samo ti i ja, princezo! 346 00:35:32,300 --> 00:35:34,600 Je li to moj Uber? 347 00:35:41,400 --> 00:35:43,765 Eno ga. 348 00:35:43,800 --> 00:35:46,400 To je on. -Hajde da ga pokupimo. 349 00:36:06,200 --> 00:36:09,400 Dobrodošao nazad u zemlju živih. 350 00:36:11,100 --> 00:36:14,200 Teško da je ostala samo ogrebotina. Brzo se zaceljuješ. 351 00:36:14,235 --> 00:36:17,617 Gde sam? -Slanina, jaja i crni puding, hoćeš li? 352 00:36:17,652 --> 00:36:21,000 Izgleda kao da bi mogao pravi engleski doručak. 353 00:36:22,100 --> 00:36:26,200 Hajde, sedi pre nego što padneš. -Kako sam dospeo ovamo? 354 00:36:26,235 --> 00:36:30,000 Čovek sa kombijem. Zapravo, četvorica. 355 00:36:30,035 --> 00:36:32,500 Usput, duguješ mi 300 funti. 356 00:36:32,900 --> 00:36:35,300 Žao mi je, znam li te? 357 00:36:36,300 --> 00:36:39,500 "Čuvaj se Hudodrakije, sine moj!" 358 00:36:40,100 --> 00:36:45,600 Vilice koje grizu, kandže koje hvataju! 359 00:36:45,635 --> 00:36:48,865 Čuvaj se... -Ptice Džab Džab... 360 00:36:48,900 --> 00:36:51,900 "i izbegavam frumious... -"... frumious... " 361 00:36:51,935 --> 00:36:53,800 "Bendersnač!" 362 00:36:56,300 --> 00:36:58,100 Alis. 363 00:36:59,300 --> 00:37:01,965 Mala Alis Monahan. 364 00:37:02,000 --> 00:37:04,800 Ne tako mala Alis Monahan. 365 00:37:06,300 --> 00:37:10,400 Ovo je ono što sada radiš? Šta, čitaš listove čaja? 366 00:37:10,435 --> 00:37:14,165 Proričeš Ijudima sudbinu? 367 00:37:14,200 --> 00:37:15,865 Koristim darove koje sam dobila. 368 00:37:15,900 --> 00:37:19,500 Puštaš Ijude da razgovaraju sa svojim mrtvim rođacima? 369 00:37:19,535 --> 00:37:22,200 Zašta, kao pet dolara po komadu? 370 00:37:22,235 --> 00:37:24,100 Više kao desetica. 371 00:37:24,135 --> 00:37:26,600 Još jedan. 372 00:37:26,900 --> 00:37:28,800 Jaja! 373 00:37:36,200 --> 00:37:40,365 Moraćeš da prebiraš. Imao si sreće. 374 00:37:40,400 --> 00:37:43,200 Da nije bilo mrtvih, nikada te ne bih našla. 375 00:37:43,235 --> 00:37:47,400 Stalno pričaju. Posebno mama i tata. 376 00:37:48,600 --> 00:37:50,500 Usput, kažu ti zdravo. 377 00:37:53,300 --> 00:37:56,365 Izvini. Nisam znao. -Zašto bi? 378 00:37:56,400 --> 00:38:00,900 Možda da si se osvrnuo i pogledao me jednom u zadnjih 20... 379 00:38:01,300 --> 00:38:06,000 Šta? Ne, ne zna. Samo mi dozvolite da se pozabavim time. 380 00:38:06,035 --> 00:38:07,865 Još mrtvih? 381 00:38:07,900 --> 00:38:10,200 Rekla sam ti, nikad ne ućute. 382 00:38:10,235 --> 00:38:12,600 Šta ti sada govore? 383 00:38:14,000 --> 00:38:16,900 Kažu da bih te trebala ubiti dok imam priliku. 384 00:38:17,600 --> 00:38:20,365 Vidiš, oni znaju ono što ti ne znaš, 385 00:38:20,400 --> 00:38:23,500 da imam sačmaricu ispod stola napunjenu anđeoskim kostima 386 00:38:23,535 --> 00:38:27,700 uperenu pravo u tvoj stomak. 387 00:38:30,300 --> 00:38:33,500 Izgleda da me svi danas žele mrtvog. 388 00:38:33,535 --> 00:38:35,900 Da li su ti razlog? 389 00:38:36,400 --> 00:38:41,200 Samo da dolazi kraj. I da ćeš ga ti doneti. 390 00:38:46,600 --> 00:38:48,600 Gugle prevedi to, hoćeš li? 391 00:38:48,635 --> 00:38:51,500 To je samo nešto... 392 00:38:52,000 --> 00:38:54,800 prijatelj mi je rekao, znaš. 393 00:38:54,835 --> 00:38:56,900 Kao proročanstvo. 394 00:39:01,300 --> 00:39:03,700 Ubićeš me? 395 00:39:20,700 --> 00:39:24,165 Mrtvi se mogu bojati tvog demonskog dupeta, ali ja te bolje znam. 396 00:39:24,200 --> 00:39:27,500 Osim toga, i dalje ti dugujem jer si mi spasao život kada sam bila mala. 397 00:39:27,535 --> 00:39:29,200 Pa, šta radimo ovde dole? 398 00:39:29,235 --> 00:39:31,300 Izbegavanje stakla. 399 00:39:32,200 --> 00:39:35,100 Naoružana policija! -Ostani ovde! 400 00:39:37,800 --> 00:39:39,600 Isuse! 401 00:39:42,600 --> 00:39:44,700 To je moj dečko. 402 00:39:46,800 --> 00:39:48,365 Tata! 403 00:39:48,400 --> 00:39:50,600 Zdravo, sine. 404 00:39:51,100 --> 00:39:55,100 Samo ne znam zašto si tako Ijut na mene. -Nisi mogao da pokucaš? 405 00:39:55,135 --> 00:39:56,665 Pa, rekao sam ti, nakon što smo počistili 406 00:39:56,700 --> 00:39:59,400 nered koji si ostavio sa divovima a ti nisi bio tamo. 407 00:39:59,435 --> 00:40:01,817 Bojao sam se najgoreg. Hvala Bogu da si dobro. U redu? 408 00:40:01,852 --> 00:40:04,200 Znaš šta boli gore od toga da budeš izboden u leđa? 409 00:40:04,235 --> 00:40:05,765 Biti uboden u leđa. 410 00:40:05,800 --> 00:40:08,950 Hajde. Ne veruješ valjda da sam znao da je Oziris klub 411 00:40:08,985 --> 00:40:12,065 planirao da te ubije. -Znaš šta ne mogu da verujem? 412 00:40:12,100 --> 00:40:14,400 Ne mogu da verujem da si se pojavio na nacističkom ostrvu 413 00:40:14,435 --> 00:40:17,267 pre toliko godina da me ubiješ. Da, tako je. 414 00:40:17,302 --> 00:40:20,065 Naleteo sam na tvoju staru dragu, Lejdi Haton. 415 00:40:20,100 --> 00:40:25,100 Ona mi je rekla za nekoliko nedostajućih delova naše porodične priče. 416 00:40:25,135 --> 00:40:28,200 Pa, ako želiš da iskopaš moje prljave kosti 417 00:40:28,235 --> 00:40:30,665 ja ću ti prvi dati lopatu. 418 00:40:30,700 --> 00:40:34,950 Ali ovo nije vreme za to. Hoću da te upoznam s nekim. 419 00:40:34,985 --> 00:40:39,200 Major Ben Damio, šef specijalnih operacija za M-11. 420 00:40:39,235 --> 00:40:41,800 M-11? -Moj sin. 421 00:40:42,400 --> 00:40:44,465 Mislio sam da ste raskinuli posle rata. 422 00:40:44,500 --> 00:40:47,465 A ja sam mislilo da bi trebao da se boriš protiv čudovišta, a ne radeći s njima. 423 00:40:47,500 --> 00:40:50,100 Koga nazivaš čudovište, prijatelju? Jesi li se nedavno pogledao u ogledalo, Skarfejs? 424 00:40:50,200 --> 00:40:51,665 Je li to trebalo biti smešno? -Možda. 425 00:40:51,700 --> 00:40:55,200 Moj terapeut kaže da se oslanjam na šale kao način za normalizaciju. 426 00:40:55,235 --> 00:40:58,800 Normalizacija, tačno. Srećno s tim. 427 00:40:59,800 --> 00:41:02,365 Tako mi je drago što se vas dvoje slažete. 428 00:41:02,400 --> 00:41:05,350 Pošto je ovo na britanskom tlu, to će biti zajednička operacija. 429 00:41:05,385 --> 00:41:08,300 Molim te, ne treba mi nikakva pomoć od Oziris kluba, u redu? 430 00:41:08,400 --> 00:41:10,165 Mogu sam. -Ne, ovo je veće nego što znaš. 431 00:41:10,200 --> 00:41:12,950 Sveti Sebastijan je napadnut i relikvija je ukradena. 432 00:41:12,985 --> 00:41:15,700 Mislim da je u pitanju jedan od Nimuinih kovčega. 433 00:41:15,735 --> 00:41:18,565 Nim-ko? -Vivijen Nimuje. 434 00:41:18,600 --> 00:41:23,165 Poznata i kao Krvava kraljica. Besmrtna čarobnica iz petog veka. 435 00:41:23,200 --> 00:41:26,400 Među njenim moćima, ona ima kugu koja je skoro izbrisala Britaniju s karte. 436 00:41:26,435 --> 00:41:27,965 A ovaj put bi to mogao biti celi svet. 437 00:41:28,000 --> 00:41:32,400 Sam kralj Artur se pobrinuo za to čudovište. Koristio je Ekskalibur da je raskomada, 438 00:41:32,435 --> 00:41:35,600 zatim je zaključao komade u kovčege i sakrio ih širom zemlje. 439 00:41:35,635 --> 00:41:37,265 Vrlo impresivno, majore. 440 00:41:37,300 --> 00:41:42,200 Klub Oziris otkrio je jedan u tridesetim i zadržao ga kao deo njihove stalne zbirke. 441 00:41:42,235 --> 00:41:45,517 Odlično. Tako da se vraćamo u klub Oziris, nalazimo taj kovčeg, 442 00:41:45,552 --> 00:41:48,800 otkrijemo ko pokušava da sastavi ovu Krvavu kraljicu ponovo zajedno 443 00:41:48,835 --> 00:41:50,600 i imamo malu osvetu dok smo u tome. 444 00:41:50,635 --> 00:41:53,400 Osvetu? Nije reč o osveti. 445 00:41:53,435 --> 00:41:55,265 Za mene... jeste. 446 00:41:55,300 --> 00:41:58,700 Kada je kovčeg osiguran, Odlazite prvim letom. 447 00:41:58,735 --> 00:42:01,500 Biro te može vratiti u tvoj kavez. 448 00:42:01,600 --> 00:42:04,465 Moj kavez? Moj kavez! 449 00:42:04,500 --> 00:42:07,565 Tražiću posebno da mi ti čistiš moju piljevinu. 450 00:42:07,600 --> 00:42:10,600 Ne mogu da dočekam dok ne namirišeš demonsko sranje, prijatelju! 451 00:42:10,635 --> 00:42:12,465 Kažu mi da si ti glavni. 452 00:42:12,500 --> 00:42:15,200 Šta je ovo? -Račun za štetu. 453 00:42:17,000 --> 00:42:20,165 Milion funti? Za nekoliko razbijenih prozora? 454 00:42:20,200 --> 00:42:23,500 Morate uzeti u obzir emocionalnu traumu. -Žao mi je, ko si pa ti? 455 00:42:23,535 --> 00:42:25,600 Ja sam devojka koja je spasila Helboja. Ko si ti do vraga? 456 00:42:25,635 --> 00:42:27,865 Da, hteo sam ti zahvaliti za to, usput. 457 00:42:27,900 --> 00:42:32,400 Dakle, ona je, tvoj telohranitelj? -Jebeno jesam. Idemo. 458 00:42:32,435 --> 00:42:36,300 Ovo je vojna operacija! Nije karnevalska priredba. 459 00:42:36,335 --> 00:42:40,100 Alis je jedina osoba kojoj verujem, u redu? 460 00:42:41,400 --> 00:42:44,300 Dakle, želiš me, 461 00:42:44,500 --> 00:42:46,400 ona ide s nama. 462 00:42:47,300 --> 00:42:49,200 Evo... 463 00:42:49,300 --> 00:42:54,065 Tvoja nova igračka. Uradi ono što moraš. 464 00:42:54,100 --> 00:42:57,400 Vraćam se u štab da pokušam da pronađem ostatak Krvave Kraljice. 465 00:42:57,435 --> 00:43:01,500 Srećno? -Profesore. Šta je sa devojkom? 466 00:43:01,535 --> 00:43:03,865 Alis? Ona je snažan duhovni medij. 467 00:43:03,900 --> 00:43:06,900 Povedi je sa sobom. Treba nam sva pomoć koju možemo dobiti. 468 00:43:09,400 --> 00:43:12,100 U redu, gotovi smo! Idemo! 469 00:43:30,700 --> 00:43:33,000 Pa, zar nećeš da ga otvoriš? 470 00:43:38,900 --> 00:43:40,465 To je mega. 471 00:43:40,500 --> 00:43:43,300 Verovatno preteruje jer on nije moj pravi otac. 472 00:43:44,700 --> 00:43:46,500 To je neki poklon. 473 00:43:47,400 --> 00:43:50,300 Neki očevi poklanjaju svojoj deci LEGO. 474 00:43:59,600 --> 00:44:01,200 Šta nije u redu? 475 00:44:01,800 --> 00:44:07,000 Šta nije u redu? -Psihička migrena. To je kao sudar u mojoj glavi. 476 00:44:07,035 --> 00:44:09,900 Desilo se nešto strašno. 477 00:44:10,900 --> 00:44:13,500 Ostani ovde. Ne mrdaj. 478 00:44:24,000 --> 00:44:25,900 Bože. 479 00:44:27,600 --> 00:44:30,800 Stanite. Krećete na moju komandu. -Šta? 480 00:44:30,900 --> 00:44:32,665 Možemo li sada ući? 481 00:44:32,700 --> 00:44:35,700 Jebo te, pomozite mu! Ne čuješ ga kako vrišti? 482 00:44:35,735 --> 00:44:37,300 Alis. 483 00:45:29,000 --> 00:45:31,200 Kakav je to zvuk? 484 00:45:43,000 --> 00:45:44,765 To je Lejdi Haton. 485 00:45:44,800 --> 00:45:47,400 Vidovnjak o kojem si nam pričao? 486 00:45:47,435 --> 00:45:50,000 Jasno, nije bila dovoljno psihička. 487 00:45:50,400 --> 00:45:54,400 Alis, čuješ li nešto? 488 00:45:55,000 --> 00:45:56,865 Njen duh je još uvek s nama. 489 00:45:56,900 --> 00:46:01,000 Mislišd a možeš uspostaviti kontakt? Saznaj šta se dođavola ovde desilo? 490 00:46:03,500 --> 00:46:08,600 Možda želišd a odeš, majore. Ovakve stvari nisu lepe. 491 00:46:08,635 --> 00:46:11,900 I propustim celu zabavu? Nema šanse. 492 00:46:21,000 --> 00:46:25,000 Lejdi Haton... čujete li me? 493 00:46:28,500 --> 00:46:30,200 Lejdi Haton... 494 00:46:40,800 --> 00:46:43,400 Pa, ja ću biti sjeban. 495 00:46:43,435 --> 00:46:46,000 Nimuje, vratila se. 496 00:46:46,035 --> 00:46:48,065 Da, znamo to. 497 00:46:48,100 --> 00:46:52,100 Da li je zato Oziris pokušao da me ubije? 498 00:46:52,135 --> 00:46:54,565 Čovek će pasti u njenu tamu. 499 00:46:54,600 --> 00:46:59,100 Oni koji kuću sene dozivaju ponovo će ustati. -U redu. 500 00:46:59,135 --> 00:47:03,600 Cenio bih proročanstvo s manjim i relatabilnijim ulozima. 501 00:47:03,635 --> 00:47:07,167 Kraljica nikada ne sme naći kralja! 502 00:47:07,202 --> 00:47:10,665 Kada je Nimuje bude ponovo cela, 503 00:47:10,700 --> 00:47:15,700 tada će se otkriti tvoja prava sudbina. 504 00:47:15,735 --> 00:47:20,167 Ovo sam videla. Samo onda će... 505 00:47:20,202 --> 00:47:24,600 Samo onda šta? Hej, hej! Hej! 506 00:47:24,700 --> 00:47:27,100 Upravo dolazite do dobrog dela! 507 00:47:27,135 --> 00:47:29,500 Još je tu! 508 00:47:37,000 --> 00:47:38,565 Jesi li u redu? -Ne. 509 00:47:38,600 --> 00:47:41,500 Lejdi je upravo izašla iz mojih jebenih usta! 510 00:47:43,600 --> 00:47:45,600 Ostani s njom. 511 00:47:50,000 --> 00:47:53,000 Jebi ga! -Znam te. 512 00:47:54,600 --> 00:47:57,000 Je li to ruka? 513 00:47:58,600 --> 00:48:01,765 Jebeno me pusti! To je odvratno! 514 00:48:01,800 --> 00:48:04,700 Nije li ti majka ikada rekla da se ne treba igrati sa mrtvim stvarima! 515 00:48:04,735 --> 00:48:07,700 Kraljice moja, pomozi mi! Još nisam spreman! 516 00:48:07,735 --> 00:48:09,700 Moja kraljice! 517 00:48:11,300 --> 00:48:13,165 Fascinantno. 518 00:48:13,200 --> 00:48:16,800 Nikad nisam videla stvorenje poput tebe. 519 00:48:18,900 --> 00:48:20,565 Nimuje. 520 00:48:20,600 --> 00:48:25,200 Takva moć, takav veličanstveni potencijal. 521 00:48:26,900 --> 00:48:30,800 Nema razloga da budemo neprijatelji, kad možemo biti... 522 00:48:31,100 --> 00:48:32,865 mnogo više. 523 00:48:32,900 --> 00:48:36,165 Oni nas se boje. Zovu nas čudovištima. 524 00:48:36,200 --> 00:48:40,400 Žudimo za istim danom, kada nas ne budu vuše vređali, 525 00:48:40,435 --> 00:48:42,800 već hvalili kao heroje. 526 00:48:44,300 --> 00:48:46,700 Seme po seme, 527 00:48:47,700 --> 00:48:51,700 drvo po drvo, kamen po kamen, 528 00:48:52,000 --> 00:48:54,600 zajedno ćemo presaditi Eden. 529 00:48:55,300 --> 00:49:00,500 Šta će se dalje dešavati... odlučuju samo sudbine. 530 00:49:01,300 --> 00:49:03,100 Helboj! 531 00:49:11,100 --> 00:49:15,400 Jebeni kretenu! -Promašio sam, zar ne? 532 00:49:30,000 --> 00:49:32,665 Hej! Reci mi da imaš kopile. 533 00:49:32,700 --> 00:49:35,700 Pratili smo ga. Prokleta stvar je bila prebrza. 534 00:49:35,735 --> 00:49:38,067 Nismo ga ni videli dobro. 535 00:49:38,102 --> 00:49:40,401 Taj ružni kučkin sin. 536 00:49:40,436 --> 00:49:42,665 Ali ti jesi, zar ne? 537 00:49:42,700 --> 00:49:47,300 Znaš šta se ovde događa, zato ti predlažem da počneš da pričaš. 538 00:49:50,400 --> 00:49:52,600 To je bio Gruagah. 539 00:49:53,800 --> 00:49:55,665 Ko? -Jesi li siguran? 540 00:49:55,700 --> 00:49:58,200 Da. Nikad ne bih zaboravio takvo lice. 541 00:49:58,235 --> 00:49:59,965 Ko je Gruagah? 542 00:50:00,000 --> 00:50:02,365 Prešli smo taj put pre mnogo godina. 543 00:50:02,400 --> 00:50:08,200 Alis je u to vreme bila samo beba, i vile su volele da kradu bebe. 544 00:50:08,235 --> 00:50:11,200 To je kao živeti u noćnoj mori kad ne možemo da se probudimo. 545 00:50:11,235 --> 00:50:14,467 Ko zna zašto, ali kada se uspeju dočepati jedne, 546 00:50:14,502 --> 00:50:17,700 ostavljaju zamenu na tom mestu da prođe kao čovek. 547 00:50:17,735 --> 00:50:19,900 Izgleda isto, ali... 548 00:50:20,100 --> 00:50:24,900 Ne mogu to objasniti. To nije moja kćerka. 549 00:50:25,400 --> 00:50:28,000 Vidi ti nju. 550 00:50:28,700 --> 00:50:32,400 Alis, zar nisi najslađa mala beba? 551 00:50:35,100 --> 00:50:41,200 Tvoja mama i tvoj tata su zabrinuti da se ponašaš čudno. 552 00:50:41,300 --> 00:50:44,100 U redu je. Ujak Helboj je ovde. 553 00:50:44,135 --> 00:50:47,400 I on ima pravu stvar 554 00:50:47,800 --> 00:50:49,400 za to. 555 00:50:57,100 --> 00:51:00,400 Da, to sam i mislio, ti malo kopile! 556 00:51:00,435 --> 00:51:02,967 Isuse! Šta radiš? 557 00:51:03,002 --> 00:51:05,500 Gvožđe. Oni ga mrze. 558 00:51:08,200 --> 00:51:12,100 Pusti me! Pusti me! Ovo je zlostavljanje dece! 559 00:51:12,135 --> 00:51:14,400 Ja sam mala beba, ti veliki jebeni! 560 00:51:15,500 --> 00:51:17,900 Odvratno je! -Šta je to? 561 00:51:17,935 --> 00:51:19,400 Pobeg'o sam! 562 00:51:22,200 --> 00:51:24,300 Odjebi! 563 00:51:25,300 --> 00:51:28,365 To boli! To boli! Obećavam! Obećavam! 564 00:51:28,400 --> 00:51:31,300 Vile će je vratiti! Kunem se! Samo me pusti! 565 00:51:31,335 --> 00:51:33,365 Da, voleo bih da ti verujem. 566 00:51:33,400 --> 00:51:38,200 Ali znaš šta? Postoji jedan problem, nisam glup! 567 00:51:40,500 --> 00:51:43,200 Klizavo malo kopile! 568 00:51:43,235 --> 00:51:45,365 Slušaj! 569 00:51:45,400 --> 00:51:49,000 Bolje da vratite ovim Ijudima nazad njihovu bebu, 570 00:51:49,035 --> 00:51:52,165 ili dolazim sama po nju! 571 00:51:52,200 --> 00:51:58,700 A onda će tebi i tvojim prijateljicama vilama biti žao! 572 00:52:09,000 --> 00:52:11,300 U prokleto vreme. 573 00:52:13,900 --> 00:52:15,900 Alis! 574 00:52:18,400 --> 00:52:20,565 Moj bože. Vratila se. 575 00:52:20,600 --> 00:52:24,000 Bolje da je čista pelena, ili dolazim po tebe! 576 00:52:24,600 --> 00:52:27,000 Pretpostavljam da ga ne mogu zauvek izbeći. 577 00:52:27,035 --> 00:52:29,400 Sudbina uvek ima način da se zatvori krug. 578 00:52:29,435 --> 00:52:31,165 Sudbina. 579 00:52:31,200 --> 00:52:33,865 Glupa reč za "slučajnost". 580 00:52:33,900 --> 00:52:37,050 Ne pričaj sranje o sudbini. Ona je osvetoljubiva kučka. 581 00:52:37,085 --> 00:52:40,200 Mi nosimo svaki greh počinjen u našim krvnim linijama. 582 00:52:40,235 --> 00:52:43,300 Krvava kraljica je rekla skoro istu stvar. 583 00:52:43,335 --> 00:52:45,165 Dakle, o tome se ovde radi? 584 00:52:45,200 --> 00:52:48,200 Neka vila iz bajke koja je popizdela sada traži osvetu? 585 00:52:48,235 --> 00:52:51,167 I sada koristi Krvavu Kraljicu da je dobije. 586 00:52:51,202 --> 00:52:54,065 Ne znam za to. Možda ga koristi. -A kako? 587 00:52:54,100 --> 00:52:58,100 Artur dolazi, iseče je na komadiće, sahrani je u kovčege? 588 00:52:58,135 --> 00:53:01,817 Možda samo želi da čudovišta izađu iz senki i ponovo ožive. 589 00:53:01,852 --> 00:53:05,500 Odlično, pa je dobila još jednu priliku da uništi čovečanstvo. 590 00:53:05,535 --> 00:53:07,400 Hej, hej, hej. 591 00:53:08,200 --> 00:53:11,865 To ne znamo o njoj. Ne zasigurno. 592 00:53:11,900 --> 00:53:15,300 Sakupite naše Ijude. Vraćam ih u štab Londona. 593 00:53:21,000 --> 00:53:26,900 O noći, verni čuvaru misterija. 594 00:53:32,800 --> 00:53:36,400 I vi sjajne zvezde i mesec. 595 00:53:36,435 --> 00:53:40,000 Preuzmite vatru od dana mržnje. 596 00:53:43,300 --> 00:53:45,265 PažIjivo, ti nakazo! 597 00:53:45,300 --> 00:53:51,300 Bol je prolazna u poređenju sa 1500 godina zaključanih u kovčegu. 598 00:53:51,335 --> 00:53:54,765 Živim samo da služim, moja kraljice. 599 00:53:54,800 --> 00:54:00,300 Ti samo služiš da bi se osvetio onom Helboju. 600 00:54:03,000 --> 00:54:05,800 Zašto ti je toliko važan? 601 00:54:06,300 --> 00:54:10,200 Spalio me gvožđem i prokleo me svetom srama. 602 00:54:10,235 --> 00:54:12,965 Mogao sam biti osoba. 603 00:54:13,000 --> 00:54:16,500 Ne ova izgubljena, lutajuća stvar. 604 00:54:17,700 --> 00:54:22,600 Mogao sam imati pravi život, ispunjen svetlošću i srećom. 605 00:54:22,635 --> 00:54:27,200 Helboj mi je to ukrao. -Jadno stvorenje. 606 00:54:27,300 --> 00:54:31,000 Požuda za osvetom nas je oboje zaslepila. 607 00:54:31,035 --> 00:54:34,200 Nimuje, Kraljice Veštica. 608 00:54:34,235 --> 00:54:36,700 Nimuje koja živi. 609 00:54:38,000 --> 00:54:42,500 Nimuje, koja nikada ne može umreti. 610 00:54:50,200 --> 00:54:51,900 Ali sada... 611 00:54:52,500 --> 00:54:56,065 Vidim novi put preda mnom... 612 00:54:56,100 --> 00:54:59,100 onaj koji će me dovesti do mnogo veće slave. 613 00:54:59,135 --> 00:55:02,200 A tvoj Helboj je ključ. -Helboj? Ali... 614 00:55:02,235 --> 00:55:05,400 Gde idemo sa ovim? Ne razumem. 615 00:55:05,435 --> 00:55:08,200 Razumećeš. 616 00:55:08,600 --> 00:55:15,200 Ali prvo... moramo završiti jedan najvažniji zadatak. 617 00:55:30,700 --> 00:55:32,800 Prodavnica pržene ribe? -Tu smo. 618 00:55:32,835 --> 00:55:34,665 To je to? 619 00:55:34,700 --> 00:55:38,000 Da li si očekivao znak na kome piše "Tajni štab"? 620 00:55:38,800 --> 00:55:40,300 Hajde. 621 00:55:40,500 --> 00:55:43,000 Gospođo Harker. -Zdravo. 622 00:55:43,035 --> 00:55:45,465 Mislio sam da će smrdeti. 623 00:55:45,500 --> 00:55:47,500 Dozvoliću ti da ga. Ja odlazim. 624 00:55:47,535 --> 00:55:49,365 A ti, ne idi nigde. 625 00:55:49,400 --> 00:55:53,700 Poslednja stvar koja mi treba je nakaza koja luta okolo plašeći lokalno stanovništvo. 626 00:55:53,735 --> 00:55:55,765 Gde ide? 627 00:55:55,800 --> 00:55:58,100 Zar ne moramo spasiti svet ili tako nešto? 628 00:55:58,400 --> 00:56:00,100 On je seronja. 629 00:56:01,500 --> 00:56:03,165 Treba mi lična karta, Ijubavi. 630 00:56:03,200 --> 00:56:07,100 Je I' ti to ozbiljno? -Pravila su pravila, bojim se. 631 00:56:15,600 --> 00:56:17,765 Sada sam u čistilištu i paklu. 632 00:56:17,800 --> 00:56:21,200 Bilo je to staro sklonište za bombe koje je obnovljeno nakon rata. 633 00:56:21,235 --> 00:56:24,300 Obnovljeno? Vi ovo nazivate obnovljenim? 634 00:56:24,335 --> 00:56:26,065 Dobro je, ovde si! 635 00:56:26,100 --> 00:56:29,600 To je sve što imamo do sada o Nimujei. 636 00:56:31,600 --> 00:56:34,565 Mi smo dobro. Hvala na pitanju. 637 00:56:34,600 --> 00:56:36,700 Tvoji prijatelji u Ozirisu, nisu toliko. 638 00:56:36,735 --> 00:56:38,365 Ne postoje dve iste priče, 639 00:56:38,400 --> 00:56:41,800 ali sve sugeriše da neće dobiti punu moć 640 00:56:41,835 --> 00:56:43,565 sve dok ne bude potpuno obnovljena. 641 00:56:43,600 --> 00:56:48,200 Hej, hej, jesi li me čuo? Svi tvoji prijatelji su mrtvi! 642 00:56:48,235 --> 00:56:50,667 I biće mnogo više mrtvih ako je ne pronađemo. 643 00:56:50,702 --> 00:56:53,065 Možda bi vas dvoje hteli da uzmete knjigu, 644 00:56:53,100 --> 00:56:55,800 napravite neka istraživanja, možda saznate gde je, 645 00:56:55,835 --> 00:56:58,500 tako da je možemo zakopati pre nego što nas sahrani. 646 00:56:58,535 --> 00:57:01,100 Odlično. Domaći. 647 00:57:01,500 --> 00:57:04,700 Nije ni čudo što je Damio odleteo. 648 00:57:14,300 --> 00:57:17,365 Agente Damio, M-11. Da li je paket spreman? 649 00:57:17,400 --> 00:57:20,465 Gospodine, skoro. -Sigurni ste da će ovo funkcionisati? 650 00:57:20,500 --> 00:57:24,600 Mnogi Ijudi su već pokušali da ga ubiju. -Ne sa ovako nečim. 651 00:57:24,635 --> 00:57:28,700 To je od "Judas Silver"-a pomešan sa krvlju Svetog Dominika, 652 00:57:28,735 --> 00:57:33,300 blagoslovio sam Sveti Otac. Uspeće, uveravam te. 653 00:57:34,200 --> 00:57:36,065 Pod pretpostavkom da ga moraš koristiti. 654 00:57:36,100 --> 00:57:38,565 Mislim, ko bi rekao da ovaj tip nije na nivou? 655 00:57:38,600 --> 00:57:41,800 Da li znaš šta sam radio pre nego što sam se pridružio službi? 656 00:57:41,835 --> 00:57:44,665 Bio sam statističar. Procenjivao sam rizik 657 00:57:44,700 --> 00:57:47,400 na osnovu niza složenih matematičkih jednačina. 658 00:57:47,435 --> 00:57:51,365 Vidiš, Ijudi lažu, ali brojevi ne. 659 00:57:51,400 --> 00:57:55,100 S moje tačke gledišta, Helboj se ne uklapa. 660 00:57:55,500 --> 00:58:01,400 Čudovište u njemu se ne može osporiti. To nije lično, već samo matematika. 661 00:58:01,435 --> 00:58:04,365 Dakle, nema razloga da ga pustim da živi. 662 00:58:04,400 --> 00:58:08,600 Budi siguran da je pogodak smrtonosan. Ili u srce ili u mozak. 663 00:58:08,635 --> 00:58:10,700 U srce. 664 00:58:11,500 --> 00:58:15,000 Helbojev mozak je premala meta. 665 00:58:16,400 --> 00:58:19,265 Zašto ova knjiga ima toliko puno reči? 666 00:58:19,300 --> 00:58:23,300 Recimo da nađemo Nimui. Recimo da je nađemo. 667 00:58:25,200 --> 00:58:26,865 Šta onda? 668 00:58:26,900 --> 00:58:31,700 Pa, sa pravednim besom i snažnom pesnicom, udarićeš je. 669 00:58:31,735 --> 00:58:36,500 Hajde, Helboj, skloni noge sa Čerčilovog stola, hoćeš li? 670 00:58:36,535 --> 00:58:38,865 Opako. -Šta onda? 671 00:58:38,900 --> 00:58:42,465 Onda se pobrinemo da se ne vrati na sastavljanje. -Šta onda? 672 00:58:42,500 --> 00:58:45,700 Onda će svet nastaviti da se vrti i popićemo još jednu šoljicu čaja. 673 00:58:45,735 --> 00:58:49,200 I ondaaa... 674 00:58:54,800 --> 00:58:58,165 ...šta? -O čemu se radi? -Samo odgovorite na pitanje. 675 00:58:58,200 --> 00:59:02,500 I šta onda? Pa, borićemo se s našim sledećim neprijateljem. To je ono što radimo. 676 00:59:02,535 --> 00:59:04,400 I šta onda? -Momci. 677 00:59:04,435 --> 00:59:07,265 I šta... onda? 678 00:59:07,300 --> 00:59:10,865 Ako imaš nešto da kažeš, reci. 679 00:59:10,900 --> 00:59:14,800 Tvoja moralna osnova je zasnovana na gomili sranja. 680 00:59:14,835 --> 00:59:18,565 Ovo je B.P.R.D. Mi smo linija u pesku. 681 00:59:18,600 --> 00:59:21,865 Ta stvar o pesku... uvek možeš nacrtati drugu liniju. 682 00:59:21,900 --> 00:59:24,700 Momci! -Da nismo bili ovde, ovo bi bila Sotonina kuća za odmor. 683 00:59:24,735 --> 00:59:29,267 Znaš, možda da Ijudi nisu bili tako željni 684 00:59:29,302 --> 00:59:33,765 ubijanja veštica i demona; veštice i demoni 685 00:59:33,800 --> 00:59:36,000 ne bi bili toliko zainteresovani za ubijanje Ijudi. 686 00:59:36,035 --> 00:59:38,000 To je lažna ekvivalencija i ti to znaš. 687 00:59:38,035 --> 00:59:39,565 Mora da postoji drugi način. 688 00:59:39,600 --> 00:59:41,700 Odgovor na svaku pretnju sa kojom se suočavamo 689 00:59:41,735 --> 00:59:43,465 ne može biti uništenje. 690 00:59:43,500 --> 00:59:46,000 Mora da postoji svet u kome se čudovišta 691 00:59:46,035 --> 00:59:47,965 ne moraju kriti u senci, 692 00:59:48,000 --> 00:59:53,000 gde ne moraju da žive u strahu. Gde čudovišta... -Da li te je pridobila? 693 00:59:53,035 --> 00:59:58,400 Nimuje, pridobila te je slatkorečivošću i svojim živahnim grudima? 694 00:59:58,435 --> 01:00:00,265 Kakva glupost! 695 01:00:00,300 --> 01:00:02,500 Ja čak i ne pričam o njoj! 696 01:00:02,535 --> 01:00:04,100 Ko onda? 697 01:00:07,500 --> 01:00:10,800 Suočavamo se sa svakom mističnom i metafizičkom pretnjom koja postoji, 698 01:00:10,835 --> 01:00:14,000 a ipak me vodiš. Zašto? 699 01:00:14,100 --> 01:00:16,800 Poslao si da me ubiju. 700 01:00:17,600 --> 01:00:20,100 Šta ti je promenilo mišIjenje? 701 01:00:20,700 --> 01:00:24,365 Ti. -Dao si mi pištolj na moj deseti rođendan! 702 01:00:24,400 --> 01:00:28,100 Poslao si me u šumu Vildungen da lovim gomilu divljih brdskih trolova! 703 01:00:28,135 --> 01:00:32,965 Opet Jovo nanovo. Ne, nismo igrali "Zmije i dame". 704 01:00:33,000 --> 01:00:37,600 Nismo igrali "Idi pecaj". Nisam te trenirao ni fudbal ni bejzbol. 705 01:00:37,635 --> 01:00:39,365 Napravio si me jebenim oružjem. 706 01:00:39,400 --> 01:00:43,600 Samo sam hteo da ti pomognem da postaneš najbolji. 707 01:00:43,700 --> 01:00:47,665 Ako me... voliš, 708 01:00:47,700 --> 01:00:50,800 možda bi mogao da razgovaraš sa nekim od svojih Ijudskih prijatelja 709 01:00:50,835 --> 01:00:54,800 koji bi me želeli videti mrtvog, radije nego da me oslobode 710 01:00:54,900 --> 01:01:00,600 ubijanja svoje braće i sestre! 711 01:01:04,200 --> 01:01:06,000 Šta? 712 01:01:07,900 --> 01:01:09,800 Baš solidno roditeljstvo. 713 01:01:09,835 --> 01:01:12,200 Prokleti Ijudi. 714 01:01:17,700 --> 01:01:20,600 Idemo gore. 715 01:01:24,100 --> 01:01:26,100 Idemo dole. 716 01:01:27,700 --> 01:01:29,200 Pritis'o sam gore! 717 01:01:29,235 --> 01:01:31,400 Idemo dole. 718 01:01:32,900 --> 01:01:35,000 Gore! -Idemo dole. 719 01:01:35,035 --> 01:01:37,100 Šta koji kurac? 720 01:01:38,200 --> 01:01:41,200 Gore! Gore! Gore! Gore! -Dole. Dole. Dole. Dole. 721 01:01:41,235 --> 01:01:43,700 Dole. Dole. Dole. 722 01:01:47,100 --> 01:01:49,100 Idemo dole. 723 01:02:07,600 --> 01:02:09,600 Donji nivo. 724 01:02:55,800 --> 01:02:58,500 Baba Jaga. 725 01:03:33,700 --> 01:03:38,500 Baba? Baba Jago! 726 01:03:40,800 --> 01:03:43,400 Prekini sranje. 727 01:03:44,200 --> 01:03:46,600 Znam da si ovde. 728 01:03:47,900 --> 01:03:50,500 Zašto si me zvala? 729 01:03:50,900 --> 01:03:53,765 Hoćeš da se igraš? 730 01:03:53,800 --> 01:03:56,300 Da ti kažem nešto, hajde da bacimo Jamb 731 01:03:56,335 --> 01:03:58,517 Inače nisam zainteresovan. 732 01:03:58,552 --> 01:04:00,665 Osetila sam tvoju glad, 733 01:04:00,700 --> 01:04:04,800 i pripremila sam gozbu za tebe. 734 01:04:41,900 --> 01:04:43,865 Ne izgledaš divno. 735 01:04:43,900 --> 01:04:49,400 Većina me smatra grotesknom. Starom vešticom sa jednim okom. 736 01:04:49,435 --> 01:04:52,365 Ne, ne ja. 737 01:04:52,400 --> 01:04:56,265 Verovatno zato što si mi ti to uradio! 738 01:04:56,300 --> 01:05:03,300 Sećam se da si pokušala da uzdigneš Staljinov duh iz groba. 739 01:05:03,335 --> 01:05:05,500 Morao sam da uradim nešto da te zaustavim. 740 01:05:05,535 --> 01:05:09,067 Tako što si upucao moje oko 741 01:05:09,102 --> 01:05:12,600 i stavio me u ovaj zatvor. 742 01:05:13,200 --> 01:05:18,700 Znaš, mislio sam da je prebacivanje u susednu dimenziju bilo... 743 01:05:18,800 --> 01:05:20,800 nekako pametno. 744 01:05:22,200 --> 01:05:25,900 Dođi. Sedi. 745 01:05:25,935 --> 01:05:27,900 Jedi. 746 01:05:31,900 --> 01:05:35,200 Da. Prava gozba za samo dvoje Ijudi. 747 01:05:35,235 --> 01:05:38,700 Slavimo njen povratak. 748 01:05:39,500 --> 01:05:41,500 Nimuin? 749 01:05:42,200 --> 01:05:45,700 Ti si dostojan da aplaudiraš njenoj pravednosti. 750 01:05:45,735 --> 01:05:49,917 U njenom svetu, bićeš pozdravljen kao heroj! 751 01:05:49,952 --> 01:05:54,100 Izgradiće tvoje kipove, 2.000 stopa visoke! 752 01:05:54,135 --> 01:05:58,500 Od kostiju tvojih neprijatelja. 753 01:05:59,300 --> 01:06:02,100 Trebala bi gomila kostiju. 754 01:06:02,135 --> 01:06:04,100 Šta je za večeru? 755 01:06:13,300 --> 01:06:15,065 Da li je to dete? 756 01:06:15,100 --> 01:06:17,800 To je samo Ijudsko dete. 757 01:06:38,300 --> 01:06:39,800 Jedi. 758 01:06:40,400 --> 01:06:42,565 Bože! 759 01:06:42,600 --> 01:06:45,750 Tako sam nespretan. Izvini zbog toga. Moram da idem. 760 01:06:45,785 --> 01:06:48,900 Moramo biti tu za to uskrsnuće. Biće bolje od Bitlsa! 761 01:06:48,935 --> 01:06:51,400 Mogu ti pomoći. 762 01:06:54,900 --> 01:06:57,300 Možeš, zar ne? 763 01:06:59,900 --> 01:07:02,200 Znaš gde je Nimuje, zar ne? 764 01:07:02,235 --> 01:07:05,017 Tako lepe oči. 765 01:07:05,052 --> 01:07:07,800 Žute kao mokraća. 766 01:07:08,100 --> 01:07:11,565 Moja omiljena boja. 767 01:07:11,600 --> 01:07:16,500 Želim da zamenim ono što si mi uzeo. 768 01:07:17,300 --> 01:07:19,800 To se neće desiti, sestro. 769 01:07:19,835 --> 01:07:22,265 Vreme ti ističe, demone. 770 01:07:22,300 --> 01:07:29,300 Kada se Nimuino uskrsnuće završi, njena kuga će skinuti meso s tela. 771 01:07:29,335 --> 01:07:31,965 U redu, dobro, uzmi ga. 772 01:07:32,000 --> 01:07:34,400 Samo mi prvo reci gde da nađem Nimui. 773 01:07:34,435 --> 01:07:37,965 Ovo je sveta pogodba. 774 01:07:38,000 --> 01:07:41,550 Kada se jednom napravi, ne može se raskinuti. 775 01:07:41,585 --> 01:07:45,100 Šta, želiš li to u pisanoj formi? -Nema potrebe. 776 01:07:45,135 --> 01:07:47,900 Hajde da je zapečatimo poljupcem. 777 01:07:54,500 --> 01:07:57,500 Kako imaš dlake na jeziku? 778 01:08:02,200 --> 01:08:04,665 Idi na Pendl Hil. 779 01:08:04,700 --> 01:08:09,900 Moraće da povrati svoju krv da bi povratila svoju moć. 780 01:08:09,935 --> 01:08:13,700 Imaš vremena samo do ponoći. 781 01:08:13,735 --> 01:08:15,865 Koje ćemo? 782 01:08:15,900 --> 01:08:19,100 Desno ili levo? 783 01:08:20,700 --> 01:08:24,700 Ovo će mnogo boleti. 784 01:08:25,300 --> 01:08:28,800 Zakleo si se! -Dobićeš oko. 785 01:08:29,100 --> 01:08:30,965 Čim završim sa ovim. 786 01:08:31,000 --> 01:08:33,500 Nikada nismo naveli vremenski okvir. 787 01:08:33,535 --> 01:08:36,100 Trebalo je da budem precizniji. 788 01:08:55,100 --> 01:08:57,700 Ti si jela decu! 789 01:09:04,400 --> 01:09:09,100 Idi! Zadrži svoje oči još neko vreme. 790 01:09:12,100 --> 01:09:14,565 Ako me prevariš, evo moje kletve, 791 01:09:14,600 --> 01:09:19,600 da ti ostanu oba oka da vidiš one koje najviše voliš na svetu, 792 01:09:19,635 --> 01:09:22,600 kako pate i umiru! 793 01:09:31,800 --> 01:09:34,700 Dakle, više ne koristiš vrata? 794 01:09:34,735 --> 01:09:37,867 Nemoj nas držati u neizvesnosti. 795 01:09:37,902 --> 01:09:41,000 Upravo sam posetio Baba Jagu. 796 01:09:41,700 --> 01:09:44,900 Krvava kraljica je na Pendl Hilu. 797 01:09:47,700 --> 01:09:50,000 Nemamo vremena! 798 01:09:52,100 --> 01:09:55,065 Drago mi je, ispravio si svoje prioritete. 799 01:09:55,100 --> 01:10:01,600 Ne primam naredbe od tebe, starče! Samo crtam svoju liniju u pesku! 800 01:10:04,500 --> 01:10:07,600 Neka mi neko, molim vas, donese Orbit! 801 01:10:20,600 --> 01:10:23,600 Prošlo je dugo vremena, stari prijatelju. 802 01:10:33,900 --> 01:10:36,165 Ovo je bolesno. 803 01:10:36,200 --> 01:10:38,765 Da li znate šta su radili sa vešticama na Pendl Hilu? 804 01:10:38,800 --> 01:10:44,900 Sekli su im jezike, hranili crve i sahranjivali žive tamo na licu mesta. 805 01:10:48,200 --> 01:10:51,065 Ne veruj svemu što pročitaš na internetu. 806 01:10:51,100 --> 01:10:55,700 Šta sam rekla? -Očistiti svet zla je prljav posao. 807 01:10:56,400 --> 01:11:02,700 Šta je uopšte sa tobom i čudovištima? Jedna od njih se zabavljala kad si bio dete? 808 01:11:03,500 --> 01:11:07,200 Gledala sam čudna sranja čitav svoj život, i ako me je nešto naučilo, 809 01:11:07,235 --> 01:11:10,517 mržnja se krije iza najpravičnijih lica. 810 01:11:10,552 --> 01:11:13,765 Hoćeš-li mi ozbiljno predavati o licima? 811 01:11:13,800 --> 01:11:17,000 Možda misliš-da sam dobio ove ožiljke od brijanja. 812 01:11:19,200 --> 01:11:22,700 Šta se desilo? Neću prestati da pitam. 813 01:11:22,735 --> 01:11:24,800 Mogao bi da mi kažeš. 814 01:11:28,100 --> 01:11:31,165 Moja jedinica je bila na obuci u Belizeu. 815 01:11:31,200 --> 01:11:34,800 Jedan od lokalnih plemenskih starešina je došao kod nas tražeći pomoć. 816 01:11:34,835 --> 01:11:38,700 Njihovo selo bilo je napadnuto od strane Ijudoždera. 817 01:11:39,200 --> 01:11:43,000 Dolazio bi noću, po svoj plen. 818 01:11:44,300 --> 01:11:47,900 Uglavnom muškarce, ali ponekad su to bile žene i deca. 819 01:11:51,500 --> 01:11:54,400 Svirep. Pametan. 820 01:11:54,600 --> 01:11:56,765 Potpuno bez kajanja. 821 01:11:56,800 --> 01:12:02,100 Sve dok smo ga lovili, u stvari, on je lovio nas. 822 01:12:08,100 --> 01:12:10,900 Bio sam jedini preživeli. 823 01:12:11,600 --> 01:12:13,900 Tako mi je žao. 824 01:12:15,700 --> 01:12:18,200 Dolazimo na cilj. 825 01:12:23,700 --> 01:12:28,500 Nema šanse da sletimo na to brdo. Spustiću ću nas što je moguće bliže. 826 01:12:32,700 --> 01:12:37,800 Evo vam, Kraljice. Da povratite svoju neverovatnu staru besmrtnost. 827 01:12:37,835 --> 01:12:40,900 Moja životna krv te održava... 828 01:12:41,500 --> 01:12:44,900 Ali sada moram da povratim ono što je moje. 829 01:12:48,500 --> 01:12:51,200 Ostali će uskoro biti ovde. -Šta je sa Helbojom? 830 01:12:51,235 --> 01:12:55,400 Ako dođe, imam malo iznenađenja. 831 01:12:56,800 --> 01:13:00,400 Hajde, skoro je ponoć! Vreme ističe. 832 01:13:00,435 --> 01:13:04,000 Čekajte! Čekajte! Samo sačekajte! 833 01:13:05,400 --> 01:13:08,900 Ja nisam demon ili vojnik. Ja sam jebeno kljuse. 834 01:13:08,935 --> 01:13:12,800 Samo mi dajte sekundu. -U redu. 835 01:13:13,400 --> 01:13:15,200 Da ti dam... 836 01:13:22,600 --> 01:13:25,700 Neće ništa u ovoj zemlji ostati sahranjeno! 837 01:13:33,000 --> 01:13:35,200 Ne sada! 838 01:14:14,800 --> 01:14:17,765 Helboj! Skoro je ponoć. 839 01:14:17,800 --> 01:14:19,465 Nađi kraljicu. Mi ćemo ovo srediti. 840 01:14:19,500 --> 01:14:21,300 Proširiće svoju kugu ako je ne zaustaviš! 841 01:14:21,335 --> 01:14:22,865 Nema vremena! Idi! 842 01:14:22,900 --> 01:14:28,000 Alis, neću te ostaviti. -Idi! Zaustavi Nimui! 843 01:14:29,000 --> 01:14:33,200 Idemo. Ostani iza mene! -Gde ću, jebote, ja? 844 01:14:34,600 --> 01:14:36,900 Gooo! 845 01:14:46,600 --> 01:14:48,400 Napokon... 846 01:14:49,000 --> 01:14:50,865 Ponovo sam rođena. 847 01:14:50,900 --> 01:14:53,600 Da, izgledate dobro, Vaše Veličanstvo. 848 01:14:53,635 --> 01:14:57,000 Ona je kraljica dvorca. 849 01:14:58,600 --> 01:15:01,300 Ovde su, moja kraljice. 850 01:15:15,500 --> 01:15:20,000 Došli su iz mraka da proslave vaš povratak. 851 01:15:20,035 --> 01:15:24,500 Nema više poklona i grebanja, dragi moji. 852 01:15:24,535 --> 01:15:28,000 To nije ono što želim. 853 01:15:28,700 --> 01:15:31,465 Želim vojsku, 854 01:15:31,500 --> 01:15:35,300 dugo skrivanu od očiju čoveka. 855 01:15:35,335 --> 01:15:39,100 Želim zaboravljene Ijude iz mraka! 856 01:15:39,135 --> 01:15:41,765 One koji su živeli u prašini, 857 01:15:41,800 --> 01:15:45,800 koji su glodali suve kosti dok su sanjali krv! 858 01:15:45,835 --> 01:15:49,467 To je ono što želim. Daj mi takvu vojsku 859 01:15:49,502 --> 01:15:53,100 i učinićemo da dan na zemlji proplače. 860 01:15:58,900 --> 01:16:02,900 Pa, nemojte samo da se krijete kao miševi. 861 01:16:02,935 --> 01:16:04,900 Pokažite se. 862 01:16:07,600 --> 01:16:09,665 Drage sestre. 863 01:16:09,700 --> 01:16:12,500 Kako Ijubazno od vas što ste me udostojile svojim prisustvom 864 01:16:12,535 --> 01:16:14,765 nakon skrivanja svih ovih godina. 865 01:16:14,800 --> 01:16:19,500 Molim te, Nimuje, za mene i moje sestre, imaj milosti. 866 01:16:20,400 --> 01:16:24,400 Ganeida, jesi li mi ti pokazala milost? 867 01:16:28,900 --> 01:16:33,600 Kada me je Artur isekao i sahranio živu. 868 01:16:34,600 --> 01:16:38,600 Gde je onda bila tvoja milost? 869 01:16:39,100 --> 01:16:41,900 Nemoj, molim te! -Pogledaj se. 870 01:16:41,935 --> 01:16:44,500 Puziš kao životinja. 871 01:16:45,200 --> 01:16:49,565 Ne brini, Ganeida, neću te ubiti. 872 01:16:49,600 --> 01:16:55,000 Ali prvo moraš uraditi nešto za mene, da dokažeš svoju novostvorenu odanost. 873 01:16:55,035 --> 01:16:59,100 Odvedi Helboja onome koji mu može pokazati njegovu sudbinu. 874 01:17:01,400 --> 01:17:04,200 Izvinjavam se! Jesam li nešto prekinuo? 875 01:17:04,235 --> 01:17:07,400 Helboje, kopile! 876 01:17:19,800 --> 01:17:23,700 Nadam se da ne kasnim na zabavu! 877 01:17:28,200 --> 01:17:30,900 Stigao si na vreme. 878 01:17:34,700 --> 01:17:36,700 Ima ih previše. 879 01:17:38,500 --> 01:17:40,800 Silazi s njega! 880 01:17:45,900 --> 01:17:47,900 Iza tebe! 881 01:17:59,200 --> 01:18:01,065 Gde si naučila kako to da radiš? 882 01:18:01,100 --> 01:18:04,600 Ne znam. Otkad su me vile odvele, uspevam da radim neka čudna sranja. 883 01:18:04,635 --> 01:18:06,365 Ostani iza mene. 884 01:18:06,400 --> 01:18:09,500 Gde drugde da idem? Vodi nas odavde! 885 01:18:09,535 --> 01:18:11,917 Znati kada treba čekati. 886 01:18:11,952 --> 01:18:14,265 Sad nije tako smešno? 887 01:18:14,300 --> 01:18:18,300 Kraljice moja, vratite me sada! Pusti me da ga sredim! 888 01:18:18,335 --> 01:18:19,965 Ne još. 889 01:18:20,000 --> 01:18:21,800 Ali zakleli ste se... 890 01:18:21,835 --> 01:18:23,600 Pazi na jezik, svinjo. 891 01:18:23,635 --> 01:18:25,800 Pomerite se. 892 01:18:25,835 --> 01:18:27,300 Upadaj. 893 01:18:30,900 --> 01:18:34,500 Hej! Gde misliš da odeš? 894 01:18:36,900 --> 01:18:38,865 Da rodim novi svet! 895 01:18:38,900 --> 01:18:42,700 Da, ubivši mnogo nevinih Ijudi! 896 01:18:43,200 --> 01:18:46,765 Zašto se boriš za one koji te mrze i boje? 897 01:18:46,800 --> 01:18:49,965 Sve što sam želela bila je osveta, dok te nisam videla. 898 01:18:50,000 --> 01:18:55,800 Možeš biti glasnik apokalipse. Iz pepela će se pojaviti novi Eden. 899 01:18:55,835 --> 01:18:58,565 Ostavi ove krhke, patetične Ijude iza sebe. 900 01:18:58,600 --> 01:19:03,700 Budi moj kralj. I budi poštovan kao i što zaslužuješ. 901 01:19:03,735 --> 01:19:05,665 Mi pripadamo jedno drugome. 902 01:19:05,700 --> 01:19:09,400 Pripadamo! Ali neće uspeti, znaš, 903 01:19:09,435 --> 01:19:13,100 jer sam ja Jarac a ti si jebeno luda! 904 01:19:13,800 --> 01:19:17,300 Demon spava u tebi i ja ću ga probuditi. 905 01:19:17,335 --> 01:19:20,200 Helboj! Helboj! 906 01:19:22,900 --> 01:19:28,200 Čak i ako ti moram oduzeti sve koje si ikada volelo. 907 01:19:31,900 --> 01:19:34,300 Imam te, mala. 908 01:19:37,700 --> 01:19:41,700 Čestitam, Krvava kraljica sada ima sve svoje moći. 909 01:19:41,900 --> 01:19:45,700 Ne dirajte! To će samo ubrzati širenje. 910 01:19:47,200 --> 01:19:52,400 Imaš tri sekunde da ovo ispraviš! -Ne mogu. -Tri. 911 01:19:52,435 --> 01:19:54,300 Nimujenina moć je prejaka. 912 01:19:54,335 --> 01:19:56,300 Dva. 913 01:19:56,500 --> 01:20:00,450 Ima jedan iz Starog sveta koji ti može pomoći. -Gde? 914 01:20:00,485 --> 01:20:04,400 Nećeš je stvarno slušati! Možda nas vodi ravno u zamku! 915 01:20:04,800 --> 01:20:08,000 Možeš spasiti svoju prijateljicu. 916 01:20:10,400 --> 01:20:14,300 Nemamo izbora. -Idi u Blek Fin. 917 01:20:14,900 --> 01:20:19,450 Visoko iznad litica postoji stara kozja staza skrivena u stenama. 918 01:20:19,485 --> 01:20:24,000 Put je nesiguran, ali moraš ga pratiti dok ne budeš mogao ići dalje. 919 01:20:24,035 --> 01:20:27,765 Tamo ćeš naći prolaz u utrobu Zemlje, u pećini. 920 01:20:27,800 --> 01:20:32,200 Ovuda, Damio. -Onaj kojeg tražiš je tamo. Merlin Mudri. 921 01:20:32,235 --> 01:20:35,365 Čarobnjak kraljevima i kralj budalama. 922 01:20:35,400 --> 01:20:41,600 Proklet da živi zauvek zakopan u rupi, jer je dozvolio Arturu da prekine primirje. 923 01:20:50,500 --> 01:20:53,300 Da li si konačno došao da uzmeš moju dušu? 924 01:20:53,335 --> 01:20:55,200 To je drugi tip. 925 01:20:56,200 --> 01:21:02,200 Hajde! Moja prijateljica je otrovana, i rečeno nam je da možeš pomoći! 926 01:21:05,700 --> 01:21:09,965 Video sam ovo i ranije. Ovo je Nimujenin rad. 927 01:21:10,000 --> 01:21:14,300 Ne možeš potceniti tu vešticu. Ona je inkarnirano zlo. 928 01:21:14,335 --> 01:21:16,217 Još postoji šansa ako brzo reagujemo. 929 01:21:16,252 --> 01:21:18,065 Ali moraš mi obećati nešto zauzvrat. 930 01:21:18,100 --> 01:21:22,800 Da ćeš učiniti sve što je potrebno da uništitiš Nimujenu, bez obzira na cenu. 931 01:21:22,835 --> 01:21:25,600 Mogu to garantovati. 932 01:21:47,400 --> 01:21:50,200 Da li treba da se brinemo o tome gde to ide? 933 01:21:53,900 --> 01:21:56,200 Dobrodošla nazad. 934 01:21:58,400 --> 01:22:02,800 Ko je novi tip? Ne bi mi verovala da ti kažem. 935 01:22:03,900 --> 01:22:06,165 Hej, hej! Zašto si to uradio? 936 01:22:06,200 --> 01:22:08,500 Pustite svoje prijatelje da se odmaraju. Biće dobro. 937 01:22:08,535 --> 01:22:11,917 Ono što sledi je za tebe i samo za tebe. 938 01:22:11,952 --> 01:22:15,265 Helboj, tvoja priča mi se došapnula u uvo 939 01:22:15,300 --> 01:22:19,065 i shvatio sam da sudbina ima nešto drugo za nas oboje. 940 01:22:19,100 --> 01:22:25,800 U redu. -Reci mi, postoje li još priče o kralju Arturu u tvoje vreme? 941 01:22:25,835 --> 01:22:28,165 Kako je izvukao mač iz kamena? 942 01:22:28,200 --> 01:22:31,800 Da. Filmovi. On je redovna pojava u pop kulturi. 943 01:22:31,835 --> 01:22:33,865 Daj mi ruku. 944 01:22:33,900 --> 01:22:38,800 Ljudi veruju da je Arturova loza nestala s njim, ali to nije istina. 945 01:22:38,835 --> 01:22:41,800 Krvna veza se nastavila kada je Artur dobio ćerku 946 01:22:41,835 --> 01:22:45,200 i ta ćerka dobila ćerku, i tako dalje. 947 01:22:45,235 --> 01:22:48,265 Završava se sa Sarom Betani Hjuz. 948 01:22:48,300 --> 01:22:53,400 Nekad je letela do Sabata na leđima demona u obliku koze. 949 01:22:53,600 --> 01:23:00,000 I na Noći Valpurgije, 1574, udala se za tog demona. 950 01:23:02,800 --> 01:23:06,000 Upravo te noći je odnesena u pakao, 951 01:23:06,900 --> 01:23:11,165 gde je rodila sina, Anung un Rama. 952 01:23:11,200 --> 01:23:13,600 Poslednji deo, to sam već čuo. Šta je to? 953 01:23:13,635 --> 01:23:17,500 To si ti... Anung un Rama. 954 01:23:17,535 --> 01:23:20,565 Razarač svih stvari. 955 01:23:20,600 --> 01:23:24,100 Ime koje si dobio na dan rođenja. 956 01:23:24,600 --> 01:23:28,500 Moja majka je bila Ijudsko biće. 957 01:23:28,535 --> 01:23:31,665 A i ti si. Bar delimično. 958 01:23:31,700 --> 01:23:36,300 Sin Artura, posljednji od kraljevske loze. 959 01:23:37,900 --> 01:23:42,000 Krv njegove krvi. Predodređen da bude kralj Ijudi. 960 01:23:45,500 --> 01:23:50,700 Zbog toga znam da si jedini koji može da uradi ono što se mora učiniti. 961 01:23:52,600 --> 01:23:57,600 Ekskalibur, jedino oružje koje može da se koristi protiv Nimuje. 962 01:23:58,300 --> 01:24:01,565 Izgleda veći u crtanom filmu. 963 01:24:01,600 --> 01:24:05,865 Samo pravi Arturov potomak može da ga koristi. 964 01:24:05,900 --> 01:24:10,100 To je tvoje pravo po rođenju, Helboj, tvoja sudbina. 965 01:24:16,200 --> 01:24:21,000 Tako ćešu ništiti Krvavu Kraljicu. 966 01:25:18,600 --> 01:25:22,165 Ne! Dao si mi reč! 967 01:25:22,200 --> 01:25:25,100 Uzmi mač pre nego što bude prekasno! 968 01:25:25,135 --> 01:25:26,700 Uzmi ga! 969 01:25:27,200 --> 01:25:29,000 Uzmi ga sada! 970 01:25:29,100 --> 01:25:31,100 Ti budalo! 971 01:25:31,600 --> 01:25:36,900 Koristio sam poslednju svoju magiju da donesem Ekskalibura ovde. 972 01:25:36,935 --> 01:25:42,200 Sada se mač vratio Arturu, jedinom čoveku koji je dostojan toga. 973 01:25:42,600 --> 01:25:45,200 Mogao si da je zaustaviš. 974 01:25:45,300 --> 01:25:51,700 Barem neću biti ovde da gledam kako svet umire. 975 01:26:09,700 --> 01:26:12,100 Beži! Da, hajde, beži. 976 01:26:12,135 --> 01:26:14,500 Vi patetični gadovi. 977 01:26:24,400 --> 01:26:28,400 Za sada, britanska vlada nije uspela odrediti poreklo kuge 978 01:26:28,435 --> 01:26:31,165 koja se širi neviđenom brzinom. 979 01:26:31,200 --> 01:26:34,400 Premijer je proglasio zvanično vanredno stanje 980 01:26:34,435 --> 01:26:37,565 i poziva britanske građane da ostanu u kućama 981 01:26:37,600 --> 01:26:41,565 i da izbegavaju kontakt sa svakim ko je inficiran. 982 01:26:41,600 --> 01:26:46,100 Očekuje se daće broj žrtava dostići 100.000 u roku od dva sata, 983 01:26:46,135 --> 01:26:48,365 sa britanskom kugom koja se širi u EU 984 01:26:48,400 --> 01:26:51,600 što će dovesti do masovnih smrtnih slučajeva u naredna 24 sata 985 01:26:51,635 --> 01:26:54,165 i preti da će izazvati globalnu epidemiju. 986 01:26:54,200 --> 01:26:57,700 Slušajte, dame i gospodo. Sranje je s druge strane ventilatora. 987 01:26:57,735 --> 01:27:01,200 Tamo je čarobnica iz petog veka i njeno svinjsko čudovište, 988 01:27:01,300 --> 01:27:04,600 koja želi da spusti zavesu na London i svet. 989 01:27:04,635 --> 01:27:08,100 Molim vas, recite mi gde su oni! 990 01:27:16,300 --> 01:27:20,100 Moram da vidim neku identifikaciju, Ijubav. 991 01:27:25,900 --> 01:27:28,265 Stopa infekcije je mnogo viša nego u početku... 992 01:27:28,300 --> 01:27:31,600 Hoćeš li da nam kažeš šta se desilo tamo dole? Gde je Gandalf? 993 01:27:31,635 --> 01:27:34,765 On je mrtav. Ponudio mi je mač, Ekskalibur. 994 01:27:34,800 --> 01:27:38,200 Rekao je da je to jedini način da se ubije Krvava kraljica. 995 01:27:38,235 --> 01:27:41,465 U redu, pa gde je? -Nisam uzeo mač. 996 01:27:41,500 --> 01:27:45,100 Jer ako ja to uradim, biću tip koji će doneti kraj sveta. 997 01:27:45,135 --> 01:27:49,300 Ti si tip koji će doneti kraj sveta? 998 01:27:49,335 --> 01:27:51,500 Pređi preko sebe. -Damio! 999 01:27:51,600 --> 01:27:53,900 Imamo posla. 1000 01:27:55,700 --> 01:27:57,765 Moramo da idemo. -Šta nije uredu? 1001 01:27:57,800 --> 01:28:00,200 Krvava kraljica je upravo sjebala B.P.R.D. 1002 01:28:00,235 --> 01:28:01,900 Tata. 1003 01:28:23,900 --> 01:28:27,600 Naći ćemo tvog oca. On nije mrtav. 1004 01:28:27,635 --> 01:28:30,267 Veruj mi, znala bih. -Pogledajte ovo. 1005 01:28:30,302 --> 01:28:32,865 Ja sam ispred katedrale Sv. Pavla, 1006 01:28:32,900 --> 01:28:36,400 i tamo, stotine naoružane policije nastavljaju pucnjavu 1007 01:28:36,435 --> 01:28:39,100 sa nepoznatim napadačem. 1008 01:28:55,900 --> 01:28:58,700 Makni se s puta! 1009 01:29:10,400 --> 01:29:13,600 Hej! Ja sam na vašoj strani! 1010 01:29:13,635 --> 01:29:16,765 Izvini. Moja greška. -M-11! 1011 01:29:16,800 --> 01:29:19,700 Niko da ne ulazi ni pod kojim okolnostima! 1012 01:29:23,400 --> 01:29:25,200 Gde je ona? 1013 01:29:26,100 --> 01:29:27,965 Tata! 1014 01:29:28,000 --> 01:29:30,500 Zdravo, Helboj. 1015 01:29:30,600 --> 01:29:35,100 Žao mi je što moja kraljica nije mogla da bude ovde da te lično pozdravi. 1016 01:29:37,600 --> 01:29:40,465 Ovo nije dobar znak. -Kako je postao tako jebeno velik? 1017 01:29:40,500 --> 01:29:48,300 Helboj, kao što vidiš, sigurna je da ćeš dobiti pravu jebenu dobrodošlicu. 1018 01:29:48,400 --> 01:29:52,700 Nemaš pojma koliko dugo sam ovo čekao. 1019 01:29:52,735 --> 01:29:54,365 Imam ideju! 1020 01:29:54,400 --> 01:30:00,500 Znaš, ja sam bio tip koji je poslao malo prase sve do kuće. 1021 01:30:00,535 --> 01:30:02,800 Zaklon! 1022 01:30:05,400 --> 01:30:08,200 Otkinuću ti jebenu glavu! 1023 01:30:18,400 --> 01:30:20,200 Pazi! 1024 01:30:23,600 --> 01:30:27,600 Mala prase, doneo sam tvoje omiljeno! Gvožđe! 1025 01:30:29,300 --> 01:30:31,400 To neće uspeti ovaj put. 1026 01:30:31,435 --> 01:30:33,600 Ne pomera se. 1027 01:30:40,100 --> 01:30:42,650 Uzmi to, kretenu! 1028 01:30:42,685 --> 01:30:45,200 Dođi ovamo, ti... 1029 01:30:45,400 --> 01:30:47,100 Jebeno kopile. 1030 01:30:56,900 --> 01:30:59,300 Odlazi odavde. 1031 01:30:59,800 --> 01:31:02,100 Neću te samo ostaviti! 1032 01:31:12,700 --> 01:31:14,200 Idi! 1033 01:31:23,100 --> 01:31:24,900 Odjebi! 1034 01:32:07,900 --> 01:32:11,265 Pogledaj. Imaš lice kao babunovo dupe. 1035 01:32:11,300 --> 01:32:15,700 Sada samo leži i krvari dok ne završim s tobom. 1036 01:32:15,735 --> 01:32:19,700 Da? Srećno s tim, prijatelju! 1037 01:32:30,200 --> 01:32:32,300 Jebeni ludaku. 1038 01:32:35,400 --> 01:32:37,500 Damio? 1039 01:32:38,000 --> 01:32:40,800 Hajde da pojedemo roštilj! 1040 01:32:52,400 --> 01:32:54,600 Helboj! -Šta da radim s tim? 1041 01:32:54,635 --> 01:32:56,600 Improvizuj! 1042 01:33:17,700 --> 01:33:19,965 Sad ću ti zgnječiti glavu. 1043 01:33:20,000 --> 01:33:23,200 Evo, ti crveni kretenu! -Dosta! 1044 01:33:23,400 --> 01:33:28,000 Vaše veličanstvo. -Pusti ga, moj Ijubimče. 1045 01:33:29,200 --> 01:33:32,165 Imali smo dogovor. Našao sam vas. 1046 01:33:32,200 --> 01:33:36,800 Sve sam to pokrenuo! Bio sam početak svega. 1047 01:33:36,835 --> 01:33:39,200 A ja sam kraj. 1048 01:33:40,500 --> 01:33:45,700 Oprosti mi. Trebao mi je neko da izazove Helboja, 1049 01:33:45,735 --> 01:33:48,000 gurnuti ga preko ivice. 1050 01:33:48,900 --> 01:33:50,965 Ali obećali ste! 1051 01:33:51,000 --> 01:33:56,300 Da te ponovo učinim celim. Snažnog, bez premca. 1052 01:33:57,000 --> 01:34:01,300 I za jedan kratak, blistav trenutak, bio si takav. 1053 01:34:01,335 --> 01:34:04,767 Ovo nije fer! 1054 01:34:04,802 --> 01:34:07,651 Jebi se, Helboj! 1055 01:34:07,686 --> 01:34:10,500 Da, jebi se i ti. 1056 01:34:10,600 --> 01:34:14,300 U redu, vreme je da završimo ovo. 1057 01:34:14,335 --> 01:34:16,665 Ali ne želim da te ubijem. 1058 01:34:16,700 --> 01:34:20,400 Mi nismo neprijatelji. Mi smo vezani sudbinom! 1059 01:34:20,435 --> 01:34:23,600 Ne opet to sranje, gospođo! 1060 01:34:23,900 --> 01:34:27,200 Neke lekcije se ponavljaju. 1061 01:34:44,800 --> 01:34:49,900 Samo pomisli koliko je njih proćerdalo život tražeći Arturovu grobnicu. 1062 01:34:51,200 --> 01:34:54,500 Bila je ovde... sve vreme. 1063 01:34:56,100 --> 01:35:00,400 Uzmi ga. Tvoj je po svim pravilima. 1064 01:35:01,200 --> 01:35:04,600 Može što da osetiš, zar ne? 1065 01:35:05,800 --> 01:35:08,700 Kako te zove. 1066 01:35:09,100 --> 01:35:12,900 Mešajući stvari u srži tvog bića. 1067 01:35:12,935 --> 01:35:16,700 Ono što ti je suđeno da budeš. 1068 01:35:17,700 --> 01:35:19,350 Hajde. 1069 01:35:19,385 --> 01:35:20,965 Uzmi ga. 1070 01:35:21,000 --> 01:35:24,400 Hoćeš da me ubiješ, zar ne? 1071 01:35:30,400 --> 01:35:32,800 Izvadi mač. Uzmi ga! 1072 01:35:32,835 --> 01:35:34,600 Ne! 1073 01:35:35,700 --> 01:35:41,400 Ne znam koja je tvoja igra, ali ja sam završio sa igranjem! 1074 01:35:45,600 --> 01:35:47,400 Vrlo dobro. 1075 01:35:49,900 --> 01:35:51,865 Tata! Tata! 1076 01:35:51,900 --> 01:35:53,565 Ne brini za mene. 1077 01:35:53,600 --> 01:35:57,200 Uradi ono što moraš i sredi ovu kučku! 1078 01:35:57,235 --> 01:36:00,817 Ne! Nimuje! Nimuje, ne! Pusti ga, Nimuje! 1079 01:36:00,852 --> 01:36:04,400 Pusti ga! Ja sam taj koga želiš! Uzmi mene! 1080 01:36:05,100 --> 01:36:07,800 Već te imam. 1081 01:36:07,900 --> 01:36:11,900 Ali još ne znaš. 1082 01:36:13,300 --> 01:36:16,900 Ne! Ne! Ne! 1083 01:36:18,800 --> 01:36:20,500 Tata! 1084 01:36:20,800 --> 01:36:22,500 Tata? 1085 01:36:25,100 --> 01:36:28,000 Molim te, nemoj da umreš. 1086 01:36:32,500 --> 01:36:35,300 Neee! 1087 01:36:38,500 --> 01:36:41,665 Isuse. Na šta ličiš... 1088 01:36:41,700 --> 01:36:45,400 Pa, barem sada znam zašto. Ponašaš se kao kakav jebeni kurac. 1089 01:36:45,435 --> 01:36:49,800 Morašd a se sastaviš! Treba mu pomoć. 1090 01:36:52,300 --> 01:36:54,665 Čuvaj svoje suze. 1091 01:36:54,700 --> 01:36:59,500 Njegova smrt je milost u odnosu na ono šta čeka ostatak čovečanstva. 1092 01:36:59,900 --> 01:37:04,400 Sve zato što si bio kukavica da uzmeš Ekskalibur, kada si imao priliku. 1093 01:37:04,435 --> 01:37:06,300 I tvoji očevi bi se postideli! 1094 01:37:06,335 --> 01:37:08,400 Nimuje! 1095 01:37:44,800 --> 01:37:46,900 Dođi do mene. 1096 01:37:52,700 --> 01:37:54,400 Dođi do mene. 1097 01:37:56,000 --> 01:37:57,700 Dođi. 1098 01:39:32,000 --> 01:39:34,965 Tako si divan. 1099 01:39:35,000 --> 01:39:38,500 Sada vidiš da smo rođeni da vladamo zajedno. 1100 01:39:38,535 --> 01:39:40,365 Artur je bio samo čovek. 1101 01:39:40,400 --> 01:39:44,200 U njegovim rukama, Ekskalibur je bio instrument smrti. 1102 01:39:44,235 --> 01:39:47,500 Ali u tvojim, možeš izgraditi novi svet, 1103 01:39:47,600 --> 01:39:51,800 bolji svet za sve naše vrste. 1104 01:39:52,900 --> 01:39:55,100 Moj Gospodaru. 1105 01:40:25,400 --> 01:40:27,600 Stani! 1106 01:40:31,100 --> 01:40:35,800 Ovo nisi ti, Helboj. Bolji si od ovoga. 1107 01:40:36,700 --> 01:40:40,600 Ne slušaj ovu staru budalu. Ti si određen za ovo. 1108 01:40:40,635 --> 01:40:44,465 Ona želi da te iskoristi, za nešto što ne želiš. 1109 01:40:44,500 --> 01:40:50,300 Zato prestani da budeš malo sranje i pokaži joj da nije u pravu. 1110 01:40:50,335 --> 01:40:53,300 Kreni dalje i prihvati svoju sudbinu. 1111 01:40:53,335 --> 01:40:55,465 Uništi svoje neprijatelje! 1112 01:40:55,500 --> 01:40:59,500 Sve ovo žaljenje i oplakivanje sudbine. 1113 01:40:59,535 --> 01:41:02,567 Urazumi se! Ti si čovek! 1114 01:41:02,602 --> 01:41:05,565 I to dobar! Ponašaj se tako. 1115 01:41:05,600 --> 01:41:08,700 Ne dopusti da ti proročanstvo kaže ko si. 1116 01:41:08,735 --> 01:41:10,400 Odluči... 1117 01:41:10,435 --> 01:41:12,000 sam. 1118 01:41:12,100 --> 01:41:13,965 Laže! 1119 01:41:14,000 --> 01:41:17,100 Ti si velika zver apokalipse. 1120 01:41:17,135 --> 01:41:20,200 Ovo si pravi ti! Oduvek je tako. 1121 01:41:20,235 --> 01:41:22,265 Spali prošlost. 1122 01:41:22,300 --> 01:41:25,900 Oslobodi se slabosti. 1123 01:41:30,800 --> 01:41:32,900 Moj kralj. 1124 01:42:31,900 --> 01:42:36,350 Ovo nije gotovo! Predodređeni smo jedan za drugog! 1125 01:42:36,385 --> 01:42:40,800 Srešćemo se ponovo poslednjeg dana kraja sveta! 1126 01:42:42,200 --> 01:42:46,200 Gospođice, prekinite dok ste još... Glava. 1127 01:42:46,235 --> 01:42:49,500 Ne! Neee! 1128 01:43:00,200 --> 01:43:03,665 Znao si, zar ne? 1129 01:43:03,700 --> 01:43:09,100 Sve ovo vreme. Ova zver u meni. 1130 01:43:09,300 --> 01:43:13,800 Moja unutrašnja priroda! Moja sudbina! 1131 01:43:14,400 --> 01:43:16,265 I ti si. 1132 01:43:16,300 --> 01:43:20,100 Zašto me nisi ubio pre toliko godina? 1133 01:43:20,135 --> 01:43:21,865 Imao si posao, 1134 01:43:21,900 --> 01:43:26,300 da zaštitiš svet od čudovišta! 1135 01:43:27,200 --> 01:43:32,300 Nikada, nikada nisam zažalio zbog te odluke koju sam napravio te noći. 1136 01:43:33,900 --> 01:43:35,565 Tata... 1137 01:43:35,600 --> 01:43:40,000 Umukni i slušaj me. Imam nešto da kažem. 1138 01:43:40,900 --> 01:43:44,100 Pokušavao sam da budem najbolji otac koji sam mogao. 1139 01:43:44,135 --> 01:43:46,600 Šta sam ja, kog vraga, znao o odgoju deteta? 1140 01:43:46,635 --> 01:43:49,117 Bio sam ubica, i prokleto dobar u tome. 1141 01:43:49,152 --> 01:43:51,565 Neke zveri su to zaslužile, neke nisu. 1142 01:43:51,600 --> 01:43:54,300 Ali učinio sam ono što sam smatrao potrebnim. 1143 01:43:54,335 --> 01:43:57,000 A ako budem imao šansu da mi izrastu krila, 1144 01:43:57,035 --> 01:43:59,400 to je zbog tebe. 1145 01:44:00,800 --> 01:44:02,800 Promenio si me. 1146 01:44:03,500 --> 01:44:06,500 Promenio si sve. 1147 01:44:06,600 --> 01:44:11,700 I ako se ikada završi ovaj naizgled večiti rat, 1148 01:44:11,735 --> 01:44:16,765 to će biti zbog tebe i tvoje jake desne ruke. 1149 01:44:16,800 --> 01:44:21,600 Ti si najbolja i jedina nada čovečanstva, moj dečače. 1150 01:44:21,635 --> 01:44:27,800 Molim te... Molim te ne idi... Nisam spreman. 1151 01:44:27,835 --> 01:44:30,665 O, da, jesi. 1152 01:44:30,700 --> 01:44:35,700 Biti tvoj otac bila je najbolja odluka koju sam ikada doneo. 1153 01:44:36,500 --> 01:44:38,900 Volim te, Helboj. 1154 01:45:09,400 --> 01:45:12,500 Šta je to? -Greška. 1155 01:45:18,100 --> 01:45:20,200 Ja volim mačke. 1156 01:45:21,800 --> 01:45:25,000 Ja sam uvek bio više osoba za psa. 1157 01:45:30,500 --> 01:45:35,800 Dakle, sada si kralj Engleske. -Da. -Pa, to nisam predvidela. 1158 01:45:50,500 --> 01:45:53,300 ŠEST MESECI KASNIJE 1159 01:45:55,700 --> 01:45:58,400 SIBIR -Ok, da, tu smo. 1160 01:45:58,500 --> 01:46:00,100 Da li neko čuje? Da li neko... 1161 01:46:00,135 --> 01:46:03,000 Bezvredan komad sranja! 1162 01:46:09,200 --> 01:46:10,765 Društvo Oanes. 1163 01:46:10,800 --> 01:46:13,150 Oni čine da Oziris izgleda kao Cub Scouts. 1164 01:46:13,185 --> 01:46:15,500 Isuse! Još jedan tajni klub za dečake? 1165 01:46:15,535 --> 01:46:19,167 Gomila ludaka. Šta oni rade ovde? 1166 01:46:19,202 --> 01:46:22,401 A gde je naša podrška? Hajde! 1167 01:46:22,436 --> 01:46:25,565 Nemoj mi se tako prikradati! 1168 01:46:25,600 --> 01:46:28,050 Zar nikada ne prestaješ da melješ? 1169 01:46:28,085 --> 01:46:30,500 Drago mi je da si nam se pridružio. 1170 01:46:30,535 --> 01:46:32,865 U redu, idemo. Napravi facu. 1171 01:46:32,900 --> 01:46:36,300 To nije nešto što mogu samo da uključim i isključim kao prekidač za svetlo. 1172 01:46:36,335 --> 01:46:40,400 Transformacija je elektrohemijska reakcija na bol i emocionalnu... 1173 01:46:42,600 --> 01:46:46,700 Žao mi je što moram reći malo je komplikovanije od toga... 1174 01:46:46,735 --> 01:46:51,800 Dobrodošli u B.P.R.D. Da, hajde, uradimo ovo. 1175 01:46:56,000 --> 01:46:59,300 Niko mi nije rekao da postoji pravilo oblačenja. 1176 01:48:00,900 --> 01:48:04,500 Hej, momci, pogledajte ovo. 1177 01:48:13,400 --> 01:48:15,500 "Iktio Sapijen. " 1178 01:48:15,600 --> 01:48:18,300 Da li neko zna šta to znači? 1179 01:48:19,400 --> 01:48:23,000 Nije još kraj... 1180 01:51:07,300 --> 01:51:09,600 Deni 1181 01:51:19,400 --> 01:51:22,100 Mislim, u redu je, znaš. 1182 01:51:22,700 --> 01:51:26,200 Kao da smo obavili posao i sve ostalo. Iskezio sam se. 1183 01:51:26,235 --> 01:51:28,800 Ali osećam se, ne znam, osećam se nekako... 1184 01:51:28,835 --> 01:51:31,300 Osećam se slobodan, mali. 1185 01:51:31,900 --> 01:51:33,500 Profesor je bio dobar čovek. 1186 01:51:33,535 --> 01:51:36,100 Sveto sranje! 1187 01:51:36,400 --> 01:51:38,165 Slušaj. 1188 01:51:38,200 --> 01:51:40,050 Verovatno ovo stalno čuješ. A ja ne... 1189 01:51:40,085 --> 01:51:41,900 Osećam se kao kreten radeći ovo, znaš? 1190 01:51:41,935 --> 01:51:44,065 Ja sam zapravo tvoj najveći fan. 1191 01:51:44,100 --> 01:51:46,500 Ja... ja... čitao sam o svemu što si učinio... 1192 01:51:46,535 --> 01:51:48,465 Da te prekinem ovde. -U redu. 1193 01:51:48,500 --> 01:51:50,200 Pretpostavljam da želiš videti kandžu. 1194 01:51:50,235 --> 01:51:51,700 Da. 1195 01:51:52,300 --> 01:51:53,965 O, moj bože! 1196 01:51:54,000 --> 01:51:56,365 Impresivno. -Meni kažeš. 1197 01:51:56,400 --> 01:51:59,300 Mislim da tvoj stari ne bi želeo da te vidi kako sediš ovde. 1198 01:51:59,335 --> 01:52:01,300 Ne, verovatno si u pravu. -Moram se vratiti u borbu. 1199 01:52:01,335 --> 01:52:03,267 Da. -To je nedovršeni posao. 1200 01:52:03,302 --> 01:52:05,165 Da, u redu. -Ubio sam se. 1201 01:52:05,200 --> 01:52:07,700 Pa, nije bila tvoja krivica. -Ali slušaj. -Da. 1202 01:52:07,735 --> 01:52:09,265 Veliki dolazi. -U redu. 1203 01:52:09,300 --> 01:52:13,100 Dobio si bitku. Sada moraš i usrani rat. 1204 01:52:13,135 --> 01:52:14,900 Moram. 1205 01:52:15,300 --> 01:52:20,765 U redu! U redu! U redu! 1206 01:52:20,800 --> 01:52:26,800 Prekini sa sranjem, zakopčaj se, vrati se u borbu. 1207 01:52:26,835 --> 01:52:30,600 Volim te, Lobster Džonsone! 1208 01:52:30,635 --> 01:52:32,200 Ok. 1209 01:52:35,100 --> 01:52:37,100 U redu, dešava se. 1210 01:52:37,135 --> 01:52:41,500 Ima još... 1211 02:00:18,700 --> 02:00:23,200 On mi se ruga! Dosta je bilo! 1212 02:00:23,900 --> 02:00:25,465 Idi! 1213 02:00:25,500 --> 02:00:30,800 Ubij Helboja i donesi mi njegovo oko! 1214 02:00:34,800 --> 02:00:38,000 Možeš li to da uradiš? 1215 02:00:38,500 --> 02:00:42,700 Mogu. A ako to učinim? 1216 02:00:43,800 --> 02:00:48,200 Ispuniću ti najveću želju. 1217 02:00:49,600 --> 02:00:51,900 A to je? 1218 02:00:52,000 --> 02:00:56,800 Konačno ću te pustiti da umreš. 1219 02:00:58,300 --> 02:01:01,600 Prevod i obrada: **** SiĆa **** SYNC:WIDA 1220 02:01:04,600 --> 02:01:08,600 Preuzeto sa www. titlovi. com 1221 02:01:11,600 --> 02:01:15,600 Preuzeto sa www.titlovi.com