00:00:08,924 --> 00:00:12,924
www.titlovi.com
2
00:00:15,924 --> 00:00:18,509
Zastarelo.
Nebitno.
3
00:00:19,869 --> 00:00:22,650
U vreme kada je žudnja
postala pojačŤana,
4
00:00:22,744 --> 00:00:25,751
ali gde se požuda može
elektronski nalaziti,
5
00:00:25,919 --> 00:00:28,723
potrebno nam je nešto više
od drvene kutije.
6
00:00:28,786 --> 00:00:30,614
Postoji mehanizam.
7
00:00:30,976 --> 00:00:33,109
Kuća je spremna.
Možemo se prilagoditi.
8
00:00:33,110 --> 00:00:34,835
Tehnologija je možda napredovala
9
00:00:34,898 --> 00:00:37,382
ali greh ostaje nepromenjen.
10
00:00:37,507 --> 00:00:40,242
Čistota. Pohlepa.
11
00:00:40,415 --> 00:00:43,118
Požuda, laži, izdaja.
12
00:00:43,374 --> 00:00:46,366
Ovaj novi milenijum već boli.
13
00:00:46,530 --> 00:00:47,878
Vera je izgubljena.
14
00:00:47,998 --> 00:00:51,565
ČovečŤanstvo postaje vakuum
bez moralnosti.
15
00:00:51,683 --> 00:00:55,011
Mnogo duša traži novo,
mračŤnije iskustvo.
16
00:00:55,106 --> 00:00:58,581
Degradacija nakon degradacije,
greh nakon greha.
17
00:00:59,042 --> 00:01:03,052
To su duše koje
ćemo prvo tražiti.
18
00:01:34,803 --> 00:01:36,240
"Gospodine Votkins,
19
00:01:36,305 --> 00:01:39,741
"Znamo, razumemo, i
želimo da pomognemo.
20
00:01:39,937 --> 00:01:43,661
"Ali morate doći. Dođite
pre nego što bude kasno.
21
00:01:43,820 --> 00:01:46,288
"Dođite u 55 Ludoviko Plejs.
22
00:01:46,476 --> 00:01:50,077
"Sam. Sada. Potpis:
SimpatičŤni prijatelj".
23
00:02:14,166 --> 00:02:16,934
Gospodine Votkins...
Baš lepo što ste došli.
24
00:02:17,064 --> 00:02:20,932
Imamo takve stvari da
vam pokažemo... Uđite, molim.
25
00:02:40,968 --> 00:02:44,353
Gospodine Votkins...
- Šta se dešava?
26
00:02:44,812 --> 00:02:48,201
Ko si ti, jeb'o te?
Šta mi to radiš?
27
00:02:48,226 --> 00:02:51,758
To su sve valjana pitanja.
- Šta se, koji kurac, dešava?!?
28
00:02:51,792 --> 00:02:55,241
Gospodine Votkins, molim vas.
Pomozite u ovoj situaciji.
29
00:02:55,275 --> 00:02:56,737
Pogledajte vaše okruženje.
30
00:02:57,102 --> 00:02:59,409
Za sada ste samo zarobljeni
31
00:02:59,656 --> 00:03:03,562
na vezanoj stolici. Da smo hteli
da vas ubijemo, uradili bismo to.
32
00:03:03,600 --> 00:03:06,049
Samo smo vas pozvali na razgovor.
33
00:03:06,172 --> 00:03:08,329
Da čŤujemo vaše misli i želje.
34
00:03:08,756 --> 00:03:12,342
Štaviše, ako su toliko interesantne
i prosvetljujuće, kao što mislimo,
35
00:03:12,405 --> 00:03:15,483
onda će nagrada biti
izvan vašeg uverenja.
36
00:03:15,484 --> 00:03:16,099
Nagrada?
37
00:03:16,582 --> 00:03:20,316
Nagrada prilagođena čŤoveku
od vaših želja i ukusa.
38
00:03:21,326 --> 00:03:24,933
Znate za mene?
Za stvari koje sam učŤinio?
39
00:03:24,958 --> 00:03:28,683
To je ono što nas je vodilo do vas,
a za uzvrat, i vas do nas.
40
00:03:28,708 --> 00:03:32,572
Ko ste vi?
- Da, možda malo osvetljenja.
41
00:03:32,657 --> 00:03:35,134
Probajte da ne vičŤete mnogo, molim.
42
00:03:40,384 --> 00:03:42,517
Isuse Hriste!
43
00:03:43,665 --> 00:03:45,054
Nebesa. Ne.
44
00:03:45,221 --> 00:03:49,000
Isti grad kao njegov, ali
potpuno drugačŤiji poštanski broj.
45
00:03:49,064 --> 00:03:51,787
Šta se dešava ovde?
Šta ... Gde sam ja?
46
00:03:51,849 --> 00:03:54,427
Gospodine Votkins, sada stvarno
moramo da vas intervjuišemo.
47
00:03:54,590 --> 00:03:56,383
Toliko mnogo ljudi
za vas da ih vidite.
48
00:03:56,415 --> 00:03:58,833
Pa, hajde da počŤnemo, hoćemo li?
49
00:04:15,799 --> 00:04:18,009
18. avgust 2001...
50
00:04:18,035 --> 00:04:21,033
Namamio si malu Kortni
Retison u svoj auto.
51
00:04:21,143 --> 00:04:25,022
Zašto?
- Ja nikada... Kako znate to?
52
00:04:25,047 --> 00:04:25,898
Molim vas.
53
00:04:26,137 --> 00:04:30,158
SačŤuvajmo se vremena,
i velikog bola,
54
00:04:30,183 --> 00:04:33,630
odgovarajući iskreno na pitanja.
OčŤigledno, ovo je mesto
55
00:04:33,655 --> 00:04:36,045
gde se pravila vašeg
sveta ne primenjuju.
56
00:04:36,577 --> 00:04:39,357
I očŤigledno, ja sam
čŤovek za koga bol
57
00:04:39,382 --> 00:04:41,934
nije ništa drugo no
zajedničŤka valuta.
58
00:04:44,422 --> 00:04:47,013
Potrošiću malo na tebe...
59
00:04:48,031 --> 00:04:49,554
Ako želiš.
60
00:04:53,422 --> 00:04:57,023
Viđao sam je na igralištu ranije.
61
00:05:00,514 --> 00:05:03,930
Nisam mogao da se obuzdam.
- Razumem.
62
00:05:04,135 --> 00:05:06,762
Samo sam pokušao da pomognem.
- Da, da.
63
00:05:10,392 --> 00:05:12,109
Imala je plavu kosu.
64
00:05:13,087 --> 00:05:16,787
Dugu, i... Konjski rep.
65
00:05:18,298 --> 00:05:21,369
Nikad nisam video toliko
krvi na tako malom stvorenju.
66
00:05:30,086 --> 00:05:33,274
Baš ste bili "vredna pčŤelica",
gospodine Votkins.
67
00:05:34,234 --> 00:05:35,424
Šta je sa mojom nagradom?
68
00:05:35,425 --> 00:05:37,392
Prvo ćete se upoznati
sa ProcenjivačŤem.
69
00:05:37,462 --> 00:05:40,890
Pogledaće vaše stranice,
preneti nalaze Poroti,
70
00:05:40,984 --> 00:05:44,691
i odatle ćemo krenuti.
ProcenjivačŤ će uskoro doći.
71
00:06:15,464 --> 00:06:18,488
Suze deteta.
72
00:07:07,354 --> 00:07:08,475
Šta?
73
00:07:10,656 --> 00:07:11,895
Šta?
74
00:07:21,811 --> 00:07:24,257
Tako ti i treba, bolesni gade!
75
00:08:29,794 --> 00:08:32,278
Dame, vaša presuda?
76
00:08:35,813 --> 00:08:36,946
Kriv.
77
00:08:41,772 --> 00:08:44,790
Porota je razmatrala i
doneta je krivičŤna presuda.
78
00:08:44,815 --> 00:08:45,077
Šta?
79
00:08:45,078 --> 00:08:47,221
Odvešće vas odavde
da se pročŤistite,
80
00:08:47,245 --> 00:08:49,404
a onda kod hirurga.
- A šta je sa mojom nagradom?
81
00:08:49,781 --> 00:08:51,986
Vaša zabeleška je
pokazala da razumete.
82
00:08:52,131 --> 00:08:53,876
Pokazala je da si prijatelj.
83
00:08:54,045 --> 00:08:57,947
Ja to razumem.
Ovo je tvoja nagrada.
84
00:08:58,044 --> 00:09:01,691
To si zaslužio, prijatelju.
85
00:09:02,199 --> 00:09:04,746
Ne!
86
00:09:10,217 --> 00:09:11,406
Molim vas!
87
00:09:12,553 --> 00:09:15,306
Biću bolji!
Biću dobar!
88
00:09:15,973 --> 00:09:18,023
Šta? Ko je to?
89
00:09:21,870 --> 00:09:22,891
Ko je to?
90
00:09:25,940 --> 00:09:27,026
Jebem ti.
91
00:09:33,534 --> 00:09:37,046
Molim vas, pomozite!
Molim vas, pomozite!
92
00:09:42,123 --> 00:09:44,328
Ne! Molim vas!
93
00:09:44,390 --> 00:09:48,602
Upomoć! Šta to radiš,
jebem ti?!? Prestani!
94
00:09:48,627 --> 00:09:50,961
Moraš biti pročišćen...
95
00:09:51,540 --> 00:09:54,274
I iznutra, takođe.
96
00:10:03,211 --> 00:10:05,523
Upomoć!
97
00:14:11,731 --> 00:14:13,489
Uber Blek, malo sutra!
98
00:14:14,192 --> 00:14:16,292
Ti si samo... Govno.
99
00:14:34,454 --> 00:14:35,625
Šta, dođavola?
100
00:14:39,789 --> 00:14:43,565
Džoše? Jesi li opet u mom stanu?
101
00:14:45,041 --> 00:14:48,146
Rekla sam ti da moraš
da mi vratiš ključŤ.
102
00:14:48,249 --> 00:14:52,475
U redu? Ovo ponoćno
uznemiravanje je gotovo.
103
00:14:53,152 --> 00:14:57,436
Iako bih mogla da...
možda odem...
104
00:14:57,830 --> 00:15:01,372
na jedno na brzaka,
za dobra, stara vremena...
105
00:15:03,612 --> 00:15:05,362
Džoš...
106
00:15:09,731 --> 00:15:12,618
Okej, umirem ovde stvarno brzo...
107
00:15:13,052 --> 00:15:17,616
Ova čŤudna stvar u mraku trajaće
samo nekoliko minuta.
108
00:15:17,686 --> 00:15:21,428
I... I, gde je moj pas?
109
00:15:21,462 --> 00:15:24,507
Dušo?
Jebeš ovo.
110
00:15:28,123 --> 00:15:30,951
Ozbiljno, šta si, jebi ga,
uradio sa svetlom?
111
00:15:45,107 --> 00:15:46,653
Šta hoćeš?
112
00:15:47,474 --> 00:15:49,341
Da te naučŤim lekciju.
113
00:16:02,308 --> 00:16:04,136
Izgledaš kao govno.
114
00:16:06,003 --> 00:16:07,323
Šta si radio sinoć?
115
00:16:09,963 --> 00:16:11,755
OdličŤno... Da...
116
00:16:12,032 --> 00:16:14,556
Ja sam se odličŤno proveo
sinoć, hvala na pitanju.
117
00:16:18,461 --> 00:16:22,028
Skreni levo dva bloka,
u pravcu Tejlora.
118
00:16:22,073 --> 00:16:25,233
Žrtva je Kristal Lening,
21 godinu stara.
119
00:16:25,266 --> 00:16:26,435
Pronađena danas popodne.
120
00:16:26,436 --> 00:16:28,446
Izlazio sam sa devojkom
po imenu Kristal.
121
00:16:28,730 --> 00:16:31,840
On govori!
Kako je bilo?
122
00:16:31,867 --> 00:16:35,166
PričŤa o dva grada.
- Šta?
123
00:16:35,245 --> 00:16:38,249
Čarls Dikens.
- TačŤno.
124
00:16:38,507 --> 00:16:40,171
Kao da neko još čŤita to sranje.
125
00:16:40,204 --> 00:16:43,157
To je najpopularnija
fiktivna knjiga na svetu.
126
00:16:43,182 --> 00:16:45,479
I zašto je ta Kristal kao knjiga?
127
00:16:47,633 --> 00:16:48,687
PročŤitaj.
128
00:16:50,617 --> 00:16:53,237
Stigli smo.
- Dobro.
129
00:16:55,432 --> 00:16:56,553
Obožavam ovo malo stvorenje.
130
00:16:56,554 --> 00:16:58,181
Ovo mesto je bilo
očišćeno, zaključŤano.
131
00:16:58,261 --> 00:17:00,745
Svima je rečŤeno da sačŤekaju,
sve dok mi ne dođemo.
132
00:17:00,988 --> 00:17:02,334
U slučŤaju da je to on.
133
00:17:03,447 --> 00:17:07,345
Obožavam ovo malo stvorenje.
134
00:17:07,611 --> 00:17:11,407
Obožavam ovo malo stvorenje.
135
00:17:11,697 --> 00:17:13,556
Obožavam ovo malo stvorenje.
136
00:17:13,960 --> 00:17:17,452
Lepo.
137
00:17:18,023 --> 00:17:21,812
Obožavam ovo malo stvorenje.
138
00:17:30,634 --> 00:17:31,634
On je.
139
00:17:34,017 --> 00:17:36,739
Definitivno je on.
- Misliš?
140
00:17:44,204 --> 00:17:46,974
Zar ne izgleda malo
jednostavno za učŤitelja?
141
00:17:46,975 --> 00:17:48,179
Ko si ti, jeb'o te?
142
00:17:48,274 --> 00:17:50,469
Šta radiš noću, plašeći
unaokolo, na mestu nesreće?
143
00:17:50,487 --> 00:17:53,484
Hoćeš da te ubiju?
- Detektivi Karter i Karter.
144
00:17:53,657 --> 00:17:56,375
Braća po oružju. Doslovno.
145
00:17:56,833 --> 00:18:00,270
Detektivka Egerton.
- Dodeljen mi je ovaj slučŤaj sa vama.
146
00:18:00,397 --> 00:18:02,129
Imaš je?
- Imam je.
147
00:18:07,559 --> 00:18:09,293
Detektivka Kristin Egerton.
148
00:18:12,192 --> 00:18:14,347
Mogu li?
- Zašto si ovde?
149
00:18:14,453 --> 00:18:17,219
Ko misli da nam treba pomoć?
- Kao što rekoh,
150
00:18:17,314 --> 00:18:20,320
zar nije ovo pomalo
jednostavno za učŤitelja?
151
00:18:20,629 --> 00:18:24,238
Bila sam pod utiskom
da voli da šokira,
152
00:18:24,277 --> 00:18:27,368
zaprepasti, podučŤi.
- A to?
153
00:18:27,833 --> 00:18:30,640
"Ja sam ljubomoran Bog.
Nećeš imati druge do mene?"
154
00:18:30,897 --> 00:18:33,590
To je jedna od zapovesti.
I deo je njegovog M-O.
155
00:18:33,614 --> 00:18:35,226
Mislim da je to samo...
156
00:18:36,377 --> 00:18:38,502
Šta je to bilo?
- Isuse Hriste!
157
00:18:43,143 --> 00:18:44,322
Šta je to?
158
00:18:46,815 --> 00:18:48,846
Je l' neko video psa na videu?
159
00:18:54,635 --> 00:18:55,549
Jebem ti.
160
00:19:04,778 --> 00:19:07,525
U redu je.
U redu je.
161
00:19:09,802 --> 00:19:10,900
"Beba".
162
00:19:11,974 --> 00:19:14,732
Pas je bio njena "beba".
163
00:19:15,897 --> 00:19:19,090
Pa ju je stavila u njenu matericu.
- Prijaviću to.
164
00:19:41,363 --> 00:19:44,358
Alisin rođendan. Sranje.
165
00:19:46,183 --> 00:19:47,339
Lepo.
166
00:19:47,511 --> 00:19:51,075
Detektivska agencija kao iz 1940-ih.
167
00:19:52,047 --> 00:19:54,650
Da li i dalje pušimo tompuse,
i pijemo viski za daoručŤak?
168
00:19:54,703 --> 00:19:57,359
Ono što istražujemo je vrlo mračŤno.
169
00:19:57,507 --> 00:19:59,129
Od fluorescentnih boja
dobijam migrenu.
170
00:19:59,154 --> 00:20:02,232
Vidi, znam da je moj dolazak
ovde pomalo šokantan.
171
00:20:02,401 --> 00:20:05,228
Detektivski timovi su
mali uglavnom,
172
00:20:05,455 --> 00:20:09,282
ali ja poznajem ovaj posao.
Tako da mogu da pomognem,
173
00:20:09,408 --> 00:20:12,886
ako mi dopustite.
- Moram da idem.
174
00:20:12,914 --> 00:20:15,829
Mojoj ženi je rođendan, i kasnim.
Uradićemo ovo sutra.
175
00:20:16,527 --> 00:20:19,090
U devet uvečŤe?
176
00:20:20,442 --> 00:20:24,104
On shvata to ličŤno.
- Ne bi trebalo. Ovo mi je dodeljeno.
177
00:20:24,130 --> 00:20:26,549
Ne tebe.
Ubistva.
178
00:20:27,510 --> 00:20:28,781
To neće potrajati ovde.
179
00:20:30,512 --> 00:20:33,200
PlastičŤno je.
Prilagođava se svim klimama.
180
00:21:03,236 --> 00:21:05,306
Srećan mi rođendan!
181
00:21:10,376 --> 00:21:11,680
Ja ću se pobrinuti za to.
182
00:21:22,903 --> 00:21:24,607
Ja čŤak i ne volim karanfile.
183
00:21:27,951 --> 00:21:29,349
Odoh u krevet.
184
00:21:35,629 --> 00:21:37,878
Prethodna zapovest
pre Lening bila je...
185
00:21:37,903 --> 00:21:41,152
"Ne smeš lagati".
Ovo je katoličŤka porodica.
186
00:21:41,197 --> 00:21:44,550
Džesika i Stiven,
oboje su advokati.
187
00:21:44,752 --> 00:21:48,462
UčŤitelj im je isekao jezike
električŤnim nožem za ćurke.
188
00:21:48,669 --> 00:21:51,827
Pustio ih da iskrvare pred očŤima
njihovog jedinog sina, Majkla.
189
00:21:51,895 --> 00:21:55,143
Šta hoće sa jezicima?
- Da ih stavi u blender,
190
00:21:55,167 --> 00:21:58,401
i nahrani sina sa belilom, naravno.
- Krofna?
191
00:21:58,479 --> 00:22:00,870
Zašto bi nahranio sina jezicima?
192
00:22:00,901 --> 00:22:03,330
Rekao je da su hranili
lažima sve,
193
00:22:03,440 --> 00:22:06,490
pa je nahranio sina njihovim lažima.
- Kako vi, momci, znate sve ovo?
194
00:22:06,618 --> 00:22:09,140
On je dobar pisac.
- Imamo kopije, očŤigledno.
195
00:22:09,174 --> 00:22:10,816
Daću ti neke...
- Kad smo kod toga...
196
00:22:10,925 --> 00:22:13,222
ovo je stiglo iz M.E.-ove
kancelarije jutros.
197
00:22:13,879 --> 00:22:15,935
Izvadili su ga iz Leninginog stomaka.
198
00:22:17,706 --> 00:22:21,156
"Ironija ovog ubistva je da kad
ljudi vide šta sam učŤinio,
199
00:22:21,181 --> 00:22:23,345
njihova reakcija bude
200
00:22:23,587 --> 00:22:26,891
"'Oh, jadan pas'.
Bez obzira na vakuumsku posudu
201
00:22:26,977 --> 00:22:30,168
koju sam izabrao da ga čŤuva".
- Lepo.
202
00:22:30,201 --> 00:22:31,842
ForenzičŤari su prošli preko slova?
203
00:22:31,843 --> 00:22:34,031
Lokalni i od Lenglijeve,
i nisu našli ništa.
204
00:22:34,286 --> 00:22:37,692
Pismo je napisano starom pisaćom
mašinom. ObičŤnim mastilom.
205
00:22:37,786 --> 00:22:40,581
Nema otisaka, ulja, ostataka,
206
00:22:40,611 --> 00:22:42,978
lepka, čŤestica. Ništa.
207
00:22:43,017 --> 00:22:45,720
Ime, učŤitelj.
To je masonski izraz.
208
00:22:45,745 --> 00:22:47,117
Je l' ta avenija proverena?
209
00:22:47,141 --> 00:22:49,469
Koristili su ga "slobodni zidari",
ali je starije od toga.
210
00:22:49,536 --> 00:22:51,141
Precept je učŤitelj...
211
00:22:51,340 --> 00:22:53,715
odgovoran da podrži
zakon ili tradiciju.
212
00:22:53,749 --> 00:22:57,725
U ovom slučŤaju, 10 zapovesti. Mogu li?
- Samo sekund.
213
00:22:57,795 --> 00:23:01,156
O koliko žrtava ukupno pričŤamo?
- Četrnaest.
214
00:23:01,232 --> 00:23:04,802
Dve zapovesti su ostale.
- "Ne kradi". "Ne poželi".
215
00:23:04,880 --> 00:23:08,645
Mogu li da pitam, koja je tvoja
pozadina? Zašto si na ovom slučŤaju?
216
00:23:08,670 --> 00:23:10,667
Naravno. Možeš da
me pitaš bilo šta.
217
00:23:11,137 --> 00:23:13,451
Možemo li da prođemo kroz
slučŤajeve redom, od vrha do dna?
218
00:23:13,477 --> 00:23:15,940
Bila si forenzičŤar dve godine...
219
00:23:15,965 --> 00:23:19,738
pre nego što si postala detektiv.
Je li trebalo mnogo detektivskog rada
220
00:23:19,763 --> 00:23:21,441
da saznaš stvari o
drugom detektivu?
221
00:23:21,466 --> 00:23:23,343
Neko na višem položaju misli
da ćemo da sjebemo ovo?
222
00:23:23,381 --> 00:23:25,926
Neko na višem položaju želi da
se ovaj tip uhvati, toliko je prosto.
223
00:23:28,750 --> 00:23:30,707
Okej. Uradimo ovo.
224
00:23:31,829 --> 00:23:32,750
Okej.
225
00:24:05,972 --> 00:24:08,768
"I podržava sve stvari
rečŤju njegove snage,
226
00:24:08,989 --> 00:24:11,184
"kada je izveo
prečišćavanje greha,
227
00:24:11,239 --> 00:24:14,783
"i seo je dole, do desne
ruke njegovog VisočŤanstva."
228
00:24:15,581 --> 00:24:17,107
"Govorim ljudskim rečŤima
229
00:24:17,141 --> 00:24:18,870
"zbog slabosti
tvog mesa.
230
00:24:19,163 --> 00:24:21,873
"Baš kao što su predstavljeni
tvoji čŤlanovi kao robovi...
231
00:24:21,986 --> 00:24:24,806
"u nečŤistoći i bezakonju,
232
00:24:24,831 --> 00:24:26,701
dovodeći do daljeg bezakonja,
233
00:24:26,760 --> 00:24:30,228
"tako da predstavlja tvoje čŤlanove
kao robove pravednosti,
234
00:24:30,354 --> 00:24:32,569
dovodeći do prosvetljenja."
235
00:24:45,235 --> 00:24:46,257
Jesi li dobro?
236
00:24:54,812 --> 00:24:55,898
Pusti je.
237
00:25:16,085 --> 00:25:17,484
Šta misliš, ko su oni?
238
00:25:30,609 --> 00:25:34,405
Uniformisani, idu od vrat do vrata,
proveravaju video nadzor.
239
00:25:49,049 --> 00:25:50,689
Jebeš me.
240
00:25:52,556 --> 00:25:55,029
Oko za oko, zub za zub.
241
00:26:14,645 --> 00:26:18,537
Tifani Nardiko, godina 12,
Emili Kartrajt, 13.
242
00:26:18,949 --> 00:26:21,927
Suzan Alison, 14,
i Nikol Panja, 15.
243
00:26:22,168 --> 00:26:25,157
Svi imaju dosijee, ali
sve su kao male krađe.
244
00:26:27,771 --> 00:26:29,860
Dobro si?
- Da.
245
00:26:32,304 --> 00:26:36,265
Upravo sam pričŤao sa Hodžsom.
Medicinskim ispitivačŤem.
246
00:26:36,629 --> 00:26:39,729
Preliminarno, kosa i očŤi
odgovaraju rukama.
247
00:26:39,787 --> 00:26:43,067
Isto je i sa krvlju.
- Pa, to su samo čŤetiri žrtve.
248
00:26:43,218 --> 00:26:44,865
Ubica je ubrizgao neku vrstu lepka
249
00:26:44,866 --> 00:26:46,833
u ruke kako bi ih zadržao
u tom položaju.
250
00:26:46,857 --> 00:26:47,735
Još nešto?
251
00:26:47,736 --> 00:26:50,736
Da. Nema koagulacije
na otiscima prsta.
252
00:26:51,195 --> 00:26:53,681
Sranje.
- Šta?
253
00:26:53,747 --> 00:26:56,818
Odsekao im je ruke
dok su još bili živi.
254
00:26:56,819 --> 00:26:57,318
Isuse.
255
00:26:58,453 --> 00:26:59,897
Jesu li to oni?
- Da.
256
00:26:59,898 --> 00:27:01,867
Kako se zove?
- Nikol Panja.
257
00:27:03,507 --> 00:27:06,554
ZnačŤi li ti to nešto?
- Ne, zašto? Je l' bi trebalo?
258
00:27:06,633 --> 00:27:07,922
Samo sekund.
259
00:27:12,055 --> 00:27:13,289
Karl Votkins.
260
00:27:14,531 --> 00:27:17,286
Ko?
- Lokalni perverznjak.
261
00:27:17,372 --> 00:27:20,185
Egzibicionista. Prodaje dečŤije
porniće. Hapsili smo ga par puta,
262
00:27:20,190 --> 00:27:23,109
ali uvek se nagodio, ili napravio
dogovor za neku informaciju.
263
00:27:23,143 --> 00:27:24,229
Šta on ima sa ovim?
264
00:27:24,253 --> 00:27:26,364
Sve devojke su išle
na Čes Teresovu akademiju.
265
00:27:26,388 --> 00:27:29,361
Teres je njemu stavio zabranu,
nakon što je bio uhvaćen par puta
266
00:27:29,386 --> 00:27:31,884
kako progoni i drka
na devojčŤice u teretani.
267
00:27:32,713 --> 00:27:34,545
To je prava stvar, Dejvide.
268
00:27:34,587 --> 00:27:37,162
Pogodi ko je još išao
u Teres, pre par godina?
269
00:27:37,163 --> 00:27:37,986
Kristal Lening.
270
00:27:38,721 --> 00:27:40,737
TačŤno.
- Ozbiljno?
271
00:27:41,370 --> 00:27:42,940
Imamo li njegovu adresu?
272
00:27:45,205 --> 00:27:46,598
Nije tu.
273
00:27:46,956 --> 00:27:49,237
Taj kreten mi duguje
dvomesečŤnu stanarinu.
274
00:27:49,276 --> 00:27:52,182
Nije bio ovde par dana.
- Mislite li da se krije unutra?
275
00:27:52,207 --> 00:27:54,910
Ako je tako, onda mu se dupe
smrzava unutra u mraku.
276
00:27:55,092 --> 00:27:57,286
Isekla sam mu struju jučŤe.
277
00:27:59,658 --> 00:28:02,212
Ozbiljno?
Nema prozora?
278
00:28:02,306 --> 00:28:05,413
Dušo, sa onim što
momci rade unutra,
279
00:28:05,728 --> 00:28:07,374
bolje je bez prozora.
280
00:28:10,267 --> 00:28:11,798
Zatvorite vrata pre nego što odete.
281
00:28:18,290 --> 00:28:20,979
"Kakav neverovatan
miris ste otkrili".
282
00:28:21,946 --> 00:28:23,544
Ovo ne bi trebalo da potraje.
283
00:28:28,653 --> 00:28:31,356
Izgleda da ovaj momak ima
priličŤno dobru desnicu.
284
00:28:32,051 --> 00:28:34,662
Ne izgleda kao učŤiteljev tip.
285
00:28:35,953 --> 00:28:37,266
"Mi o vuku..."
286
00:28:48,443 --> 00:28:50,921
Izgleda kao da je kucano
na staroj pisaćoj mašini.
287
00:28:51,273 --> 00:28:54,919
Odnesimo ga u laboratoriju.
Stavimo ATL na Votkinsa.
288
00:28:54,943 --> 00:28:57,303
U međuvremenu, idemo po
uobičŤajene osumnjičŤene.
289
00:28:57,818 --> 00:28:59,070
Ti idi sa Dejvidom.
290
00:29:10,239 --> 00:29:12,671
Išta?
- Ništa.
291
00:29:13,560 --> 00:29:16,253
Završio si?
- Da.
292
00:29:16,394 --> 00:29:20,009
Svratiću do Votkinsovog stana usput.
- Što?
293
00:29:20,564 --> 00:29:22,742
Nešto me mučŤi u vezi sa tim.
294
00:29:24,655 --> 00:29:27,561
Pozdravi onu slatkorečŤivu
gospođu s naše strane.
295
00:29:28,013 --> 00:29:29,280
Nabaviću njen broj.
296
00:29:34,450 --> 00:29:36,465
Hvala što ste uključŤili struju.
297
00:30:52,386 --> 00:30:54,643
Izvinite.
Detektiv Šon Karter.
298
00:31:06,597 --> 00:31:07,902
Gospodine Karter?
299
00:31:11,455 --> 00:31:14,205
Gospodine Karter, vi nas
interesujete.
300
00:31:16,007 --> 00:31:18,532
Šta želite da znate?
- Molim?
301
00:31:18,593 --> 00:31:21,900
OčŤito imate neka pitanja.
- Zašto biste to rekli?
302
00:31:22,266 --> 00:31:24,777
Jer, da me želite
mrtvog, već bih to bio.
303
00:31:24,778 --> 00:31:26,203
To je tačŤno.
Šta još?
304
00:31:28,678 --> 00:31:30,388
Ako moram da pogađam,
ušao sam u bolnu,
305
00:31:30,701 --> 00:31:33,060
možda fatalnu situaciju
306
00:31:33,094 --> 00:31:34,938
o kojoj ćeš mi uskoro reći.
307
00:31:38,719 --> 00:31:40,841
Šta mi možete reći
o Karlu Votkinsu?
308
00:31:41,010 --> 00:31:43,674
Čovek besprekornog ukusa, izgleda.
309
00:31:44,016 --> 00:31:45,846
Šta mi možeš reći o učŤitelju?
310
00:31:45,924 --> 00:31:48,486
Upravo sam ja tebe hteo to da pitam.
311
00:31:51,531 --> 00:31:52,664
Šta je ono?
312
00:31:55,917 --> 00:31:58,150
Pa, pošto ste bili dovoljno dobri,
313
00:31:58,175 --> 00:32:00,253
i ne trošite vreme
sa uobičŤajenim pitanjima
314
00:32:00,323 --> 00:32:03,433
"Ko si ti?" i
"Spasi me", i tako dalje,
315
00:32:03,610 --> 00:32:06,258
možda je nagrada u redu.
316
00:32:14,339 --> 00:32:17,409
Bože dragi.
Gde sam ja?
317
00:32:18,603 --> 00:32:20,473
Hteo si da saznaš šta je ovo?
318
00:32:21,018 --> 00:32:23,956
Ovo su... Mehanizmi
povezivanja između
319
00:32:24,073 --> 00:32:25,697
našeg sveta i vašeg sveta.
320
00:32:25,775 --> 00:32:28,687
Oni su sud i iskupljenje
za one koji ih otvore.
321
00:32:28,728 --> 00:32:30,869
Oni su senzacija,
322
00:32:31,096 --> 00:32:33,815
preporod, smrt,
323
00:32:33,870 --> 00:32:36,049
ljubav, mržnja,
324
00:32:36,409 --> 00:32:38,372
sve vrste emocija.
325
00:32:38,523 --> 00:32:41,320
Oni su kanali nezamislivog.
326
00:32:45,972 --> 00:32:47,339
U drvenoj kutiji.
327
00:32:48,316 --> 00:32:50,595
Bio bi zadivljen kad bi video
šta mogu kad se otvore.
328
00:32:51,003 --> 00:32:54,217
Kakvo je ovo zemaljsko mesto?
- Nije.
329
00:32:56,940 --> 00:32:58,104
Šta sad?
330
00:32:58,792 --> 00:33:02,284
Ovo je počŤetak procesa.
Intervju.
331
00:33:02,362 --> 00:33:05,417
Revizijska vrsta. A ti
hoćeš istinite odgovore.
332
00:33:05,451 --> 00:33:08,077
Apsolutno.
- Pa, onda, hajde da krenemo.
333
00:33:09,456 --> 00:33:11,586
Vreme beži, uostalom.
334
00:33:11,949 --> 00:33:15,765
Recite mi... Kada ste
prvi put povredili nekoga?
335
00:33:16,547 --> 00:33:18,270
Budite iskreni, gospodine Karter.
336
00:33:18,425 --> 00:33:21,954
Što pre kažete istinu,
to ćete pre biti slobodni.
337
00:33:22,854 --> 00:33:24,061
Četiri.
338
00:33:31,221 --> 00:33:32,789
Imali smo psa, kućnog ljubimca.
339
00:33:35,448 --> 00:33:36,565
Pogodio sam ga.
340
00:33:38,135 --> 00:33:39,286
Da nastavim?
341
00:33:39,320 --> 00:33:43,474
31. mart... 2004.
342
00:33:44,280 --> 00:33:45,898
Imao sam 25 godina.
343
00:33:47,015 --> 00:33:48,937
Metak ga je pogodio u vrat.
344
00:33:49,687 --> 00:33:51,687
Video sam kako je pukao deo
345
00:33:52,682 --> 00:33:54,725
njegovog vrata, veličŤine pesnice.
346
00:33:55,882 --> 00:33:59,686
Stajao sam i gledao kako umire.
- A posle toga?
347
00:34:00,507 --> 00:34:03,643
Dvoje dece.
Granada.
348
00:34:04,055 --> 00:34:07,188
To je bio prvi put da sam
video telo razneseno u komade.
349
00:34:07,305 --> 00:34:09,122
Koža odvojena od mišića.
350
00:34:10,601 --> 00:34:12,280
Meso odvojeno od kostiju.
351
00:34:13,336 --> 00:34:16,696
Bili ste čŤovek koji
je štitio svoju državu.
352
00:34:17,454 --> 00:34:20,048
Dozvoljeno vam je bilo
da izvršite takva dela.
353
00:34:20,650 --> 00:34:22,743
Ali, šta vam je bilo
dozvoljeno da osetite?
354
00:34:24,126 --> 00:34:27,493
Šta ste osetili?
- Šta sam osetio?
355
00:34:27,938 --> 00:34:30,343
Šta sam, dođavola,
trebao da osetim?
356
00:34:30,344 --> 00:34:31,660
Ubili ste mnogo ljudi.
357
00:34:32,132 --> 00:34:34,848
Radio sam svoj posao.
- "Oslobodićete se od krivice
358
00:34:34,875 --> 00:34:37,041
"prolivanja nevine krvi.
359
00:34:37,334 --> 00:34:40,139
Jer ste učŤinili ono što je
dobro u očŤima Gospoda".
360
00:34:40,193 --> 00:34:42,408
Samo Bog može da mi sudi.
361
00:34:42,826 --> 00:34:45,818
"I Bog će suditi i pravedniku
i zlom čŤoveku".
362
00:34:45,843 --> 00:34:49,156
Knjiga propovednikova 3:17.
Ponovni zakon 21:9.
363
00:34:51,038 --> 00:34:53,803
Ja... Hteo bih da kopam malo dublje.
364
00:34:53,937 --> 00:34:55,427
Kakav izbor imam?
365
00:34:56,763 --> 00:34:57,763
Nikakav.
366
00:35:04,523 --> 00:35:08,336
Tokom moje druge ture,
naš konvoj je bio pogođen, i ja...
367
00:35:20,653 --> 00:35:21,983
Ima još.
368
00:35:34,718 --> 00:35:38,487
"To je strašan i težak lanac
koji praviš, Skrudž".
369
00:35:40,212 --> 00:35:41,608
Čarls Dikens.
370
00:35:42,740 --> 00:35:43,298
Šta sad?
371
00:35:43,299 --> 00:35:46,274
Sledeće je to da ćeš
upoznati Procenitelja.
372
00:35:46,923 --> 00:35:50,470
Kakvo sledovanje ima ispred sebe...
373
00:36:58,773 --> 00:36:59,914
Šta si uradio?
374
00:37:14,843 --> 00:37:18,319
Bićeš odveden da budeš
pročŤišćen. A onda kod hirurga.
375
00:37:21,693 --> 00:37:23,128
Ne, ne može biti.
376
00:37:38,021 --> 00:37:41,473
Mrzim ovo mesto.
Smrad, dekor.
377
00:37:41,536 --> 00:37:43,793
Semenske igre i slabosti
378
00:37:43,832 --> 00:37:46,293
koje vam dozvoljavamo da
igrate kao deo aranžmana.
379
00:37:46,318 --> 00:37:48,286
Zašto si ovde?
- Pusti ga.
380
00:37:48,975 --> 00:37:51,532
Ovde nema posla za njega.
- Ne razumem.
381
00:37:51,566 --> 00:37:54,543
Pa, samo zato što je
upao u vašu mrežu,
382
00:37:54,577 --> 00:37:56,598
ne čŤini ga plenom za pauka.
383
00:37:56,610 --> 00:37:59,835
Uhvati i pusti, razumeš li?
- Šta je sa proceniteljem?
384
00:37:59,869 --> 00:38:01,657
Apsolutna greška, baš bukvalno.
385
00:38:02,246 --> 00:38:03,648
Nikad nisam čŤuo za tako nešto...
386
00:38:03,649 --> 00:38:05,668
Baš me briga. Porota
nije donela svoju presudu.
387
00:38:05,746 --> 00:38:08,338
Pusti ga, razumeš li?
- Ne baš, ne.
388
00:38:08,372 --> 00:38:10,849
Ma, razumeš li ko je glavni?
389
00:38:13,032 --> 00:38:14,400
Samo ga pusti.
390
00:38:16,183 --> 00:38:18,885
Nemoj da mi daješ razlog
da se opet vraćam.
391
00:39:27,219 --> 00:39:29,532
Moraš biti pročišćen
392
00:39:30,342 --> 00:39:32,969
i iznutra, takođe.
393
00:40:13,487 --> 00:40:15,084
Ne!
394
00:40:21,847 --> 00:40:25,624
Samo sekund vašeg vremena.
- Kandidat...
395
00:40:25,676 --> 00:40:28,900
Treba mi vaša pomoć,
sa vašim smernicama.
396
00:40:28,901 --> 00:40:29,473
Zašto?
397
00:40:29,513 --> 00:40:31,724
Njegovi odgovori su
ugušili procenitelja.
398
00:40:32,379 --> 00:40:36,121
Zamrznuli Porotu i...
I dozvali Džofiela / Anđela.
399
00:40:37,867 --> 00:40:39,021
Nevin?
400
00:40:40,438 --> 00:40:44,040
Gde je sada?
- Poslao sam ga na pročišćavanje.
401
00:41:02,305 --> 00:41:05,270
Nema ga! Pobegao je
sa jednom od kutija!
402
00:41:05,716 --> 00:41:06,956
Stranice.
403
00:41:13,129 --> 00:41:14,175
Uzmi.
404
00:41:14,441 --> 00:41:17,160
Pojedi ovo u pomen na moje telo.
405
00:41:20,418 --> 00:41:24,360
Moraš poći za njim.
Dovedi ga. Moraš da kopaš dublje.
406
00:41:24,535 --> 00:41:27,175
Moramo saznati zašto je
Džofiel htela da ga oslobodimo.
407
00:41:30,736 --> 00:41:32,509
Nema potrebe da idemo za njim.
408
00:41:33,569 --> 00:41:35,149
Vratiće se.
409
00:42:21,934 --> 00:42:25,672
Pola tri je ujutru.
Imaš li... imaš li ikakvu lampu?
410
00:42:26,320 --> 00:42:28,563
Da, zašto?
- Ja ću da vozim.
411
00:42:28,564 --> 00:42:30,299
Zašto, šta je bilo?
412
00:42:32,149 --> 00:42:34,403
Šta se dešava?
413
00:42:50,253 --> 00:42:51,670
Hoćeš da prijaviš ovo?
414
00:42:53,993 --> 00:42:55,227
Šta radimo ovde?
415
00:42:57,866 --> 00:43:00,062
Hej. Šta, dođavola, radimo ovde?
416
00:43:22,741 --> 00:43:23,853
Pa?
417
00:43:26,241 --> 00:43:27,702
Hajde, čŤovečŤe.
418
00:43:40,592 --> 00:43:42,686
Lepo je. Lepo mesto.
419
00:43:43,341 --> 00:43:44,657
Jesi li već dao ponudu?
420
00:43:45,583 --> 00:43:47,586
Ili si u depozitu?
- Jebem ti.
421
00:43:56,360 --> 00:43:59,611
Hej!
Šta se dešava?
422
00:44:00,094 --> 00:44:03,471
Doveo si me ovde usred jebene
noći bez ikakvog objašnjenja.
423
00:44:04,285 --> 00:44:06,204
Jedva da i pričŤaš sa mnom, čŤovečŤe.
424
00:44:08,027 --> 00:44:11,601
Alison je zabrinuta za tebe.
Znao bi ti to.
425
00:44:11,648 --> 00:44:13,633
ČovečŤe, svi smo zabrinuti
zbog tebe, Šone.
426
00:44:14,072 --> 00:44:15,889
Odvešću te do tvog auta.
427
00:44:42,710 --> 00:44:45,943
To su kanali nezamislivog
428
00:44:46,541 --> 00:44:52,314
Senzacija, preporod, smrt
požuda, mržnja.
429
00:46:17,623 --> 00:46:19,601
Hej, hej, hej...
To je samo san.
430
00:46:19,984 --> 00:46:22,351
Samo je to bio san.
Dobro si. U redu je.
431
00:46:22,385 --> 00:46:24,767
Dođi ovamo.
Dođi ovamo.
432
00:46:26,525 --> 00:46:28,648
U redu je.
433
00:46:31,163 --> 00:46:33,285
Ne znam više šta se dešava.
434
00:46:35,931 --> 00:46:39,282
Ovaj slučŤaj te uništava.
435
00:46:41,575 --> 00:46:44,403
Ne mogu da ga izbacim iz glave.
436
00:47:38,308 --> 00:47:40,304
Šone!
- Šta?
437
00:47:40,466 --> 00:47:43,844
Šta se dešava?
Šta to radiš?
438
00:48:26,747 --> 00:48:30,026
Sud i iskupljenje za
one koji otvore kutiju.
439
00:48:43,871 --> 00:48:44,910
Hvala ti.
440
00:48:50,340 --> 00:48:52,999
Bademovo mleko.
- Hvala.
441
00:48:58,810 --> 00:49:01,684
Pa, o čŤemu razmišljaš? O bratu?
442
00:49:02,724 --> 00:49:06,614
Samo sam radoznao.
- Ovde si par dana.
443
00:49:07,396 --> 00:49:08,474
Šta si videla?
444
00:49:09,458 --> 00:49:12,523
Vidim dvojicu ljudi zaglavljenih
u priličŤno mračnom slučŤaju.
445
00:49:12,934 --> 00:49:16,087
Jedan od njih je verovatno malo
previše internacionalizovao.
446
00:49:17,170 --> 00:49:20,599
Iskreno, ne znam da
li bih bio drugačŤiji.
447
00:49:21,612 --> 00:49:25,235
Da, nije baš dobro.
Jesi li pričŤao sa nekim o tome?
448
00:49:25,266 --> 00:49:29,074
Ne zvaničŤno, ali jesam sa
njegovom ženom. Alison.
449
00:49:29,573 --> 00:49:32,009
Da.
- Kako znaš to?
450
00:49:32,040 --> 00:49:35,378
Je li ikad patio od posttraumatičŤnog
poremećaja od kada se vratio?
451
00:49:36,112 --> 00:49:37,526
Ne, a da ja znam za to.
452
00:49:37,808 --> 00:49:40,128
Ali nikad nije pričŤao
šta se tamo dešavalo.
453
00:49:40,414 --> 00:49:43,845
Piće, droga?
Ništa od toga?
454
00:49:46,408 --> 00:49:49,549
Pio je malo, ali sada je trezan.
455
00:49:50,127 --> 00:49:51,985
U poslednje vreme je udaljen.
456
00:49:52,376 --> 00:49:54,576
Mislim da možda počŤinje
da utičŤe na njega.
457
00:49:57,818 --> 00:49:58,849
Ja...
458
00:50:01,921 --> 00:50:03,077
Šta?
459
00:50:04,858 --> 00:50:07,554
Vidi, dodeljen mi je
ovaj slučŤaj iz dva razloga.
460
00:50:07,647 --> 00:50:10,358
Jedan od njih je da se ubrza
hvatanje učŤitelja...
461
00:50:10,406 --> 00:50:13,907
a drugi razlog je taj što postoji
zabrinutost za Šonovo ponašanje.
462
00:50:14,097 --> 00:50:15,702
Pa, zato sam ja ovde, pre svega
463
00:50:15,741 --> 00:50:18,499
da vam pomognem u slučŤaju,
ali i da procenim.
464
00:50:18,524 --> 00:50:21,913
Naporno smo radili u ovom slučŤaju.
- A nije do toga.
465
00:50:22,256 --> 00:50:26,170
Ovo je prava briga za nekoga ko bi
mogao da bude previše duboko uvučen.
466
00:50:31,702 --> 00:50:34,608
Alison je.
- Hej, ti...
467
00:50:36,259 --> 00:50:37,311
Šta?
468
00:50:39,142 --> 00:50:40,391
Jeste?
469
00:50:41,807 --> 00:50:43,221
Ne brini za to.
470
00:50:43,830 --> 00:50:46,369
Doći ću i pokupiću ga.
Ti odvedi Saru u školu.
471
00:50:46,862 --> 00:50:47,219
Okej.
472
00:50:47,220 --> 00:50:50,285
Auto mu je pokvaren.
Moram da ga pokupim.
473
00:50:50,310 --> 00:50:52,753
Nije te zvao?
- Moram da idem.
474
00:51:15,086 --> 00:51:17,446
Hej.
- Hej.
475
00:51:17,626 --> 00:51:18,626
Šon...
476
00:51:27,613 --> 00:51:30,027
Ja ću... Odoh da se istuširam.
477
00:51:30,059 --> 00:51:31,684
SačŤekaj sekund, molim te.
478
00:51:36,649 --> 00:51:38,032
Moraš se uspraviti.
479
00:51:39,009 --> 00:51:41,337
U svakom slučŤaju, Egerton ima...
480
00:51:41,399 --> 00:51:44,803
druge motive da bude sa nama.
- Na šta misliš?
481
00:51:45,196 --> 00:51:46,313
Razmisli o tome.
482
00:51:47,345 --> 00:51:49,376
Otkad opet piješ?
483
00:51:49,915 --> 00:51:53,399
Alison i ja smo se posvađali.
Popio sam par pića, stiglo me je.
484
00:51:53,595 --> 00:51:56,395
Imam ovo.
Idi se očŤisti.
485
00:51:58,614 --> 00:51:59,809
Šon...
486
00:52:02,817 --> 00:52:04,708
Niko te ne osuđuje.
487
00:52:05,739 --> 00:52:08,985
Kao što sam nekome već rekao,
samo Bog može da mi sudi.
488
00:52:09,094 --> 00:52:11,865
Bog će suditi oboma,
i pravednom i zlom čŤoveku.
489
00:52:39,293 --> 00:52:42,425
"Bilo je najbolje vreme,
i najgore vreme".
490
00:52:43,738 --> 00:52:45,605
Da sam ja imao takvu vezu...
491
00:53:20,879 --> 00:53:23,465
Zdravo.
- Hej.
492
00:53:42,447 --> 00:53:45,547
Pogledaj ovo. Ovo je
prvo pismo od učŤitelja.
493
00:53:45,789 --> 00:53:49,397
PročŤitaj ovo:
"Nema odgovornosti.
494
00:53:49,446 --> 00:53:52,049
"Vratiću gnev Svemogućeg.
495
00:53:52,148 --> 00:53:54,677
"Ja ću biti nosilac odmazde.
496
00:53:54,835 --> 00:53:58,186
To će biti sezona mraka
i zime i očŤajanja."
497
00:53:58,187 --> 00:53:58,405
I?
498
00:53:58,498 --> 00:54:02,162
I upravo sam našao ovo
u Šonovoj kući. Dikens.
499
00:54:02,420 --> 00:54:05,791
Je l' ti pričŤao o ovome?
- Pominjao je knjigu, ali ne i ovo.
500
00:54:05,893 --> 00:54:07,986
Pa, možda je tek tako sve povezao.
- Zašto onda nije rekao nešto?
501
00:54:08,064 --> 00:54:11,064
Ne znam, trebalo bi da ga pitaš.
- Gde je?
502
00:54:11,174 --> 00:54:14,146
Stiže.
- Mislila sam da ima problem sa autom.
503
00:54:14,552 --> 00:54:16,318
Nije imao problem sa autom.
504
00:54:16,677 --> 00:54:20,460
Napio se, morao sam da mu pomognem.
- Rekao si da je bio trezan.
505
00:54:20,562 --> 00:54:22,731
Bio je. I jeste.
- Dejvide, šta se jebeno dešava?
506
00:54:22,763 --> 00:54:25,480
Ne znam. Zato sam došao do tebe.
507
00:54:25,690 --> 00:54:27,151
Moraću da popričŤam sa njim.
508
00:54:30,104 --> 00:54:33,440
Sa kim da pričŤaš?
Ti... Šta ti se desilo sa licem?
509
00:54:33,627 --> 00:54:34,690
U vezi sa čŤim?
510
00:54:38,366 --> 00:54:41,067
Da? Jeste, ovde je Karter.
511
00:54:41,264 --> 00:54:44,539
Da, taj Karter.
Jeste.
512
00:54:45,350 --> 00:54:46,638
Šta tačŤno?
513
00:54:48,338 --> 00:54:50,389
Telefon?
Gde?
514
00:54:52,060 --> 00:54:53,140
Bićemo tamo.
515
00:54:55,107 --> 00:54:58,861
Patolog. Pronašao je mobilni
telefon Kristal Lening...
516
00:54:59,514 --> 00:55:00,806
zaglavljen u njenom grlu.
517
00:55:00,807 --> 00:55:02,717
Zezaš me.
- Želi da odemo tamo.
518
00:55:03,685 --> 00:55:05,716
Okej. Ti i ja idemo.
519
00:55:05,741 --> 00:55:08,182
Dejvid ostaje ovde da pogleda
neke od tih dokaza.
520
00:55:08,341 --> 00:55:10,200
Okej.
- Okej.
521
00:55:19,979 --> 00:55:22,521
Sranje. Zaboravila sam moj telefon.
522
00:55:22,818 --> 00:55:24,040
Samo me sačŤekaj koji sekund.
523
00:55:31,859 --> 00:55:33,168
Zaboravila si svoj mobilni telefon?
524
00:55:35,028 --> 00:55:38,326
Treba da mi učŤiniš uslugu.
Pogledaj okolo.
525
00:55:38,422 --> 00:55:40,066
Vidi ako ima nešto neobičŤno.
526
00:55:41,297 --> 00:55:43,883
Neću istraživati sopstvenog brata.
- I ne tražim ti to.
527
00:55:44,492 --> 00:55:46,867
Pogledaj samo.
Za njegovo dobro.
528
00:55:47,820 --> 00:55:49,624
Okej.
- Okej.
529
00:55:59,132 --> 00:56:02,193
Pa, izgleda da sada dobro ide.
- Šta?
530
00:56:02,489 --> 00:56:05,642
Auto. Dejvid je rekao da si
jutros imao problema sa autom.
531
00:56:05,833 --> 00:56:06,985
Probleme sa brakom.
532
00:56:08,067 --> 00:56:10,386
Pa, bar si iskren.
533
00:56:16,077 --> 00:56:19,311
Mogu da te pitam nešto?
Iskreno...
534
00:56:19,780 --> 00:56:22,165
Misliš li da si previše
privržen slučŤaju?
535
00:56:22,166 --> 00:56:23,772
Verovatno, ali to mi je posao.
536
00:56:23,991 --> 00:56:25,954
Da, ali ako to rastavlja
tvoj svet u delove...
537
00:56:25,955 --> 00:56:27,082
Šta ja tu mogu da uradim?
538
00:56:27,216 --> 00:56:28,484
Ostala je još jedna zapovest.
539
00:56:28,485 --> 00:56:30,385
Moram da završim to,
sve do kraja, zar ne?
540
00:56:30,419 --> 00:56:33,872
Razumem to.
I zaista mislim da je divno, ali...
541
00:56:34,098 --> 00:56:36,895
ovo nije tura dužnosti.
- Za mene jeste.
542
00:56:42,229 --> 00:56:44,760
Pa, čŤitala sam neke
beleške od učŤitelja.
543
00:56:44,785 --> 00:56:48,558
Primetila sam da je veliki deo
fraza vrlo poetičŤan.
544
00:56:48,595 --> 00:56:50,339
Skoro kao da čŤitaš književnost.
545
00:56:50,449 --> 00:56:53,347
Znaš, Dejvid je pomenuo
da ti mnogo čŤitaš, pa...
546
00:56:53,402 --> 00:56:56,578
Htela sam da te pitam - pada
li ti šta na pamet?
547
00:56:57,949 --> 00:56:59,001
Ne baš.
548
00:57:00,746 --> 00:57:02,699
Mislim, bilo je par rečŤi
549
00:57:02,902 --> 00:57:05,542
iz "PričŤe o dva grada"
od Dikensa, ali
550
00:57:05,753 --> 00:57:09,584
ništa više.
- Jesi li pomenuo to u istrazi?
551
00:57:10,441 --> 00:57:11,644
Nije delovalo kao bitno.
552
00:57:12,113 --> 00:57:14,730
Ipak je to najpopularnija
knjiga na svetu.
553
00:57:17,125 --> 00:57:18,151
Da.
554
00:57:20,699 --> 00:57:21,902
Pretpostavljam da jeste.
555
00:57:24,136 --> 00:57:25,261
Hodžs.
556
00:57:27,972 --> 00:57:29,160
Hodžs.
- Hej.
557
00:57:30,772 --> 00:57:31,576
Pa...
558
00:57:32,744 --> 00:57:33,740
Da vidimo...
559
00:57:34,847 --> 00:57:35,724
Da.
560
00:57:38,621 --> 00:57:40,832
Mislio sam da si rekao
da ste našli telefon.
561
00:57:40,833 --> 00:57:42,082
Da, jesmo. U njenom grlu.
562
00:57:42,318 --> 00:57:45,089
Prvo smo ovo našli u ustima.
- Srebro?
563
00:57:45,174 --> 00:57:48,126
Rođena sa srebrnom kašikom u ustima.
- Zasigurno je umrla tako.
564
00:57:48,755 --> 00:57:51,005
Ovo smo joj pronašli u jednjaku.
565
00:57:51,825 --> 00:57:53,200
Duboko unutra.
566
00:57:54,489 --> 00:57:57,669
Prokleta šteta.
- Da, imala je samo 21.
567
00:57:57,793 --> 00:58:01,508
Da, da, sigurno.
Mislim da je to Ajfon 7.
568
00:58:01,523 --> 00:58:02,668
Ja i dalje imam 4.
569
00:58:04,262 --> 00:58:07,462
Hvala, Hodžs. Hvala na informacijama.
- I dalje radi.
570
00:58:08,871 --> 00:58:10,069
Šta?
- Telefon.
571
00:58:10,070 --> 00:58:12,819
Da. Jedno od dece
ovde ima isti model,
572
00:58:12,843 --> 00:58:14,223
pa smo uspeli da ga upalimo.
573
00:58:14,248 --> 00:58:16,749
I jesmo, ispalo je da je
koristila GPS aplikaciju.
574
00:58:16,774 --> 00:58:19,796
Lokacija nije bila njen stan?
- Ne, proverili smo.
575
00:58:20,338 --> 00:58:22,255
Nije ni bila ubijena u stanu.
576
00:58:22,814 --> 00:58:26,681
To što je uradio zahteva vreme i...
bio bi pravi nered.
577
00:58:26,993 --> 00:58:28,571
Da, naročŤito sa psom.
578
00:58:28,774 --> 00:58:32,578
Ne. Odveo ju je negde živu,
pripremio je, pa je ubio.
579
00:58:32,657 --> 00:58:35,868
Srećom, ako možemo tako reći,
njen telefon je umro sa njom.
580
00:58:36,058 --> 00:58:37,856
Tako da čŤuva njenu zadnju lokaciju.
581
00:58:37,857 --> 00:58:40,054
Serijski ubica uhvaćen
pomoću smartfona.
582
00:58:40,078 --> 00:58:41,602
Imate li adresu?
583
00:58:42,765 --> 00:58:44,531
Znate, nisam vas ovde viđao ranije.
584
00:58:44,600 --> 00:58:48,136
Da, dodeljen mi je slučŤaj.
- Sama si?
585
00:58:48,278 --> 00:58:49,497
Zezaš se, je l' tako?
586
00:59:03,630 --> 00:59:04,878
Prijaviću to.
587
00:59:05,895 --> 00:59:07,466
Da, ovde detektiv Šon Karter.
588
00:59:07,491 --> 00:59:09,991
Na mestu smo moguće
kompromitovane lokacije.
589
00:59:10,041 --> 00:59:11,690
Tražim pojačŤanje.
590
00:59:11,973 --> 00:59:15,553
Adresa je 12437 Gledstoun.
591
00:59:15,687 --> 00:59:18,080
Izgleda kao nekakvo
ribarsko skladište.
592
00:59:19,562 --> 00:59:23,429
Okej, razumem.
- Mislim da je ovo priličŤno zatvoreno.
593
00:59:24,780 --> 00:59:25,678
Da.
594
00:59:27,037 --> 00:59:30,063
Pretpostavljam da ćemo sačŤekati.
- Ne znam, čŤujem neku borbu,
595
00:59:30,097 --> 00:59:31,598
uništavanje dokaza...
596
00:59:33,253 --> 00:59:34,194
Ja ne čŤujem ništa.
597
00:59:34,195 --> 00:59:36,218
Pa, da si čŤula onda
ne bi čŤekali nalog.
598
00:59:36,242 --> 00:59:37,571
Hoćeš li da uhvatiš
ovog tipa, je l' tako?
599
00:59:37,572 --> 00:59:38,128
Naravno da hoću.
600
00:59:38,162 --> 00:59:39,542
Pa, onda mi sad čŤujemo borbu.
601
01:00:21,598 --> 01:00:22,642
Ovamo.
602
01:01:13,262 --> 01:01:14,423
Pogledaj ovo.
603
01:01:22,324 --> 01:01:23,466
On je.
604
01:01:59,245 --> 01:02:00,471
Sranje!
605
01:02:51,979 --> 01:02:53,055
Baci ga.
606
01:02:56,614 --> 01:02:57,625
Jebem ti!
607
01:03:02,950 --> 01:03:04,951
PojačŤanje stiže.
- Ne, ne stiže.
608
01:03:05,668 --> 01:03:06,960
Ali neko drugi stiže.
609
01:03:07,577 --> 01:03:09,769
Sada se pomeri u jebeni centar sobe.
610
01:03:15,514 --> 01:03:16,841
Kako si saznao?
611
01:03:17,985 --> 01:03:19,012
Ti si mi rekao.
612
01:03:26,117 --> 01:03:28,819
Kako si ono rekao?
"Samo Bog može da mi sudi".
613
01:03:29,176 --> 01:03:31,101
"Bog će suditi pravednom".
614
01:03:33,172 --> 01:03:36,591
"Bog će suditi oboma,
pravednom, i zlom čŤoveku".
615
01:03:40,724 --> 01:03:43,432
"Knjiga propovednika je jedna
od 24 knjige Tanaha...
616
01:03:43,474 --> 01:03:47,268
"to jest hebrejska Biblija".
Prevod knjige je latinski prepis
617
01:03:47,319 --> 01:03:51,255
"grčŤkog prevoda... tradicionalno
prevedena kao 'UčŤitelj'...
618
01:03:51,287 --> 01:03:52,459
"ili 'Propovednik'...
619
01:03:53,990 --> 01:03:55,404
"ili 'Preceptor'".
620
01:03:57,023 --> 01:03:58,250
UčŤitelj!
621
01:04:00,315 --> 01:04:01,315
Sranje!
622
01:04:02,709 --> 01:04:03,709
Sranje!
623
01:04:05,741 --> 01:04:09,342
Kad nisam dobio Egertonovu...
Zvao sam Hodžsa za adresu.
624
01:04:09,512 --> 01:04:10,858
Pravi detektiv.
625
01:04:12,241 --> 01:04:15,048
Zašto radiš ovo?
- Kao što sam ti uvek govorio,
626
01:04:15,105 --> 01:04:17,883
trebalo bi više da čŤitaš,
počŤevši od Biblije.
627
01:04:17,884 --> 01:04:18,373
Šone?
628
01:04:18,837 --> 01:04:20,983
Ne bi zvao pojačŤanje
zbog sopstvenog brata?
629
01:04:20,984 --> 01:04:22,281
Ne dok ne budeš siguran...
630
01:04:22,315 --> 01:04:24,235
Pa sam ja pozvao nekoga.
631
01:04:25,524 --> 01:04:26,852
Ovde.
632
01:04:29,147 --> 01:04:30,694
Došla sam što sam pre mogla.
633
01:04:31,852 --> 01:04:32,852
Sranje!
634
01:04:35,069 --> 01:04:36,319
Šone, šta to radiš?
635
01:04:38,673 --> 01:04:39,813
Šone?
636
01:04:41,092 --> 01:04:44,234
Šta je ovo? Šta se dešava?
- Dođi ovamo, dušo.
637
01:04:44,268 --> 01:04:46,123
Dođi, stani pored mog dragog brata.
638
01:04:48,159 --> 01:04:52,069
Ne, ne, ne, ne.
Stani pored Dejvida.
639
01:04:55,799 --> 01:04:58,037
Nisam rekao da je diraš!
640
01:05:00,568 --> 01:05:04,239
Imam mnogo toga više
isplaniranog za vas dvoje.
641
01:05:05,036 --> 01:05:08,186
Taj mobilni telefon
Leningove je sve sjebao!
642
01:05:08,268 --> 01:05:11,685
Ne razumem.
- Ne?
643
01:05:12,437 --> 01:05:14,924
Pogledaj okolo.
Pogledaj šta sam uradio.
644
01:05:14,932 --> 01:05:19,041
Ovo je Božija ljubav, ovde
čŤuvamo njegove zapovesti.
645
01:05:19,072 --> 01:05:22,074
I njegove zapovesti nisu teške.
646
01:05:22,108 --> 01:05:23,502
Gde je Egertonova?
647
01:05:28,811 --> 01:05:31,085
Isuse Hriste!
- Oh.
648
01:05:35,361 --> 01:05:37,998
Šone, ne, ne.
Čekaj, čŤekaj... mi... mi ...
649
01:05:42,192 --> 01:05:48,084
Ova kurva me je varala sa nekim
tipom koga je upoznala "onlajn"...
650
01:05:48,741 --> 01:05:51,796
dve nedelje nakon što sam
otišao na moju prvu turu.
651
01:05:52,171 --> 01:05:55,974
Žao mi je.
- Ne poželi ženu drugoga čŤoveka.
652
01:05:58,343 --> 01:06:01,679
Pa sam mu odsekao kapke i spalio
ga živog u njegovom automobilu.
653
01:06:02,759 --> 01:06:06,444
Nisam iznenađen njome.
654
01:06:06,960 --> 01:06:10,221
Ali sam očŤekivao više od tebe.
- Šone, ja...
655
01:06:10,388 --> 01:06:14,822
Kakvo zlo od smartfona.
656
01:06:14,985 --> 01:06:20,005
Ja... Prezirem savremeni svet.
657
01:06:20,022 --> 01:06:22,389
Prezirem stanovništvo.
658
01:06:22,467 --> 01:06:26,272
Da imam sredstva i načŤine,
sve bih ih spalio.
659
01:06:26,481 --> 01:06:29,848
Spustio bih kišu i vatru.
660
01:06:33,083 --> 01:06:34,161
Sad.
661
01:06:34,395 --> 01:06:37,375
Želim da sednete jedno
naspram drugog.
662
01:06:38,762 --> 01:06:40,098
Samo uradite to!
663
01:06:41,361 --> 01:06:42,682
Šta ćeš uraditi?
664
01:06:49,229 --> 01:06:52,149
Otvori to.
- Šta?
665
01:06:52,304 --> 01:06:54,817
Šta je, dođavola, to?
- Otvorite to, oboje.
666
01:06:54,851 --> 01:06:55,907
Sad. Zajedno.
667
01:07:09,976 --> 01:07:10,905
Šta?
668
01:07:17,208 --> 01:07:19,099
Šta je ovo? Šta se dešava?
669
01:07:24,765 --> 01:07:25,991
Presuda.
670
01:07:33,133 --> 01:07:36,469
Znao sam da ćeš naći
put za ovamo na kraju.
671
01:07:43,578 --> 01:07:45,007
Posle svega...
672
01:07:49,334 --> 01:07:51,753
zlo traži zlo.
673
01:07:56,316 --> 01:07:58,241
Znao sam da će neko
doći po mene.
674
01:07:58,980 --> 01:08:01,941
Pa sam mislio da vam uštedim
vreme i ponudim vam dogovor.
675
01:08:02,120 --> 01:08:04,219
Nema dogovora za sklapanje.
676
01:08:05,589 --> 01:08:08,508
Njih za mene.
Preljubnici.
677
01:08:08,630 --> 01:08:11,726
Otvorili su kutiju.
I biće im suđeno shodno tome.
678
01:08:12,476 --> 01:08:15,415
Ovo je odvojena frakcija
koja vas želi
679
01:08:15,441 --> 01:08:17,459
i nema dogovora koji
treba da se postigne.
680
01:08:17,966 --> 01:08:21,237
Gospodine Karter...
Lepo je videti vas opet.
681
01:08:21,731 --> 01:08:24,739
A vi ste doveli svoje prijatelje.
- Doveo sam ih da ih menjam za mene.
682
01:08:24,903 --> 01:08:27,011
Ovo ne funkcioniše tako.
683
01:08:30,907 --> 01:08:32,791
Ne želim da se vraćam u tu sobu.
684
01:08:37,925 --> 01:08:41,894
Gospodine Karter, molim vas.
To vam neće pomoći sada.
685
01:08:42,992 --> 01:08:44,121
Gospodine Karter, molim vas.
686
01:08:56,651 --> 01:08:59,339
Proglašeni ste krivim
od strane porote.
687
01:09:00,147 --> 01:09:03,842
Bićete odvedeni na
pročišćenje. Ponovo.
688
01:09:04,102 --> 01:09:07,178
A onda kod hirirga.
- Ne mene!
689
01:09:09,991 --> 01:09:13,061
Stranice vaše revizije
su bile vrlo užegle,
690
01:09:13,100 --> 01:09:15,155
ova jasna suština vaše krivice,
691
01:09:15,189 --> 01:09:17,972
čŤak je i procenitelja ugušˇila.
692
01:09:18,920 --> 01:09:21,823
Kada hirurg i mesar završe sa tobom,
693
01:09:21,848 --> 01:09:25,796
bićeš ponovo rođen
u večŤnosti agonije.
694
01:09:25,930 --> 01:09:28,388
Šta se jebeno dešava?
- Tišina!
695
01:09:28,448 --> 01:09:31,401
Vaša jadna preljuba
je ispod mog nivoa.
696
01:09:31,426 --> 01:09:35,683
Zabijte glavu u katalog prljavštine
koju je vaš brat stvorio.
697
01:10:02,782 --> 01:10:04,259
Amateri.
698
01:10:04,872 --> 01:10:07,845
Ali ćemo im ipak pružiti
iskustvo izvan
699
01:10:07,887 --> 01:10:10,106
ograničŤenja u vaše ime.
700
01:10:11,829 --> 01:10:13,328
Sklanjaj se od njega!
701
01:10:22,134 --> 01:10:25,337
Džofiel. Vratar raja.
702
01:10:26,078 --> 01:10:29,037
Jednom davno...
I šta je onda bilo?
703
01:10:29,071 --> 01:10:32,118
Gledanje preko incestioznog
potomstva graditelja barke?
704
01:10:32,157 --> 01:10:33,361
A sada?
705
01:10:34,000 --> 01:10:36,456
Nadgledanje ovog podruma.
706
01:10:36,620 --> 01:10:39,534
Proglašen je krivim.
Pusti ga.
707
01:10:39,681 --> 01:10:42,385
Postoje ovde stvari koje
su deo većeg plana
708
01:10:42,416 --> 01:10:44,104
a on je deo toga.
709
01:10:44,545 --> 01:10:47,248
Želiš ga tamo, na zemlji...
710
01:10:47,889 --> 01:10:50,676
Ili ga on želi tamo.
711
01:10:50,865 --> 01:10:52,983
On želi da se njegovo
stado plaši vuka
712
01:10:53,017 --> 01:10:54,918
tako da stalno gledaju
prema svetlosti.
713
01:10:55,318 --> 01:10:57,474
Nisi glup kao što izgledaš.
714
01:10:58,005 --> 01:11:01,598
Ali šta je sa stvarima koje je
uradio, sa nevinima koje je ubio?
715
01:11:01,635 --> 01:11:03,721
Prihvatljivi gubici.
716
01:11:04,882 --> 01:11:07,600
Dobro ne može da postoji bez zla.
717
01:11:07,903 --> 01:11:11,692
Kada smo davno otkrili da
moramo da kontrolišemo zlo,
718
01:11:11,717 --> 01:11:14,115
morali smo da budemo
oni koji ga sprovode.
719
01:11:14,162 --> 01:11:16,548
Greh od nebesa.
720
01:11:20,505 --> 01:11:22,262
Vrati ga nazad.
721
01:11:26,096 --> 01:11:28,563
Nastavi svoj posao, UčŤitelju.
722
01:11:30,102 --> 01:11:32,196
Sa našim blagoslovom.
723
01:11:33,931 --> 01:11:37,938
I Bog vide da je čŤovečŤiji
greh najveći na zemlji,
724
01:11:38,847 --> 01:11:42,026
i da su sve misli srca
njegovog bile zle.
725
01:11:42,627 --> 01:11:45,985
Postoji proces...
Naredba šta da radimo.
726
01:11:46,019 --> 01:11:49,318
Pošalji ga nazad!
- Ili?
727
01:11:51,264 --> 01:11:53,033
Ili će pakao platiti.
728
01:11:53,987 --> 01:11:56,336
Pakao, da plati...
729
01:11:57,118 --> 01:11:58,791
Ne testiraj me.
730
01:12:03,885 --> 01:12:05,143
Dobro.
731
01:12:11,533 --> 01:12:15,193
Sad me odjebi odavde.
Oprošteno mi je.
732
01:12:15,227 --> 01:12:18,539
Nije ti oprošteno.
- Šta?
733
01:12:18,564 --> 01:12:21,361
Ti si ubica.
Uvrnuti sadista.
734
01:12:21,395 --> 01:12:23,464
Za sada, tvoja dela
rade u našu korist.
735
01:12:23,489 --> 01:12:26,597
Ali biće sud za tebe eventualno.
736
01:12:26,894 --> 01:12:30,713
A mi ćemo čŤekati.
- Jebi se!
737
01:12:34,744 --> 01:12:38,305
Pošalji ga nazad.
- Sa zadovoljstvom.
738
01:12:46,604 --> 01:12:47,731
Vratio sam se.
739
01:12:59,359 --> 01:13:00,642
"To je daleko, daleko..."
740
01:13:12,730 --> 01:13:17,939
Imamo policajca pogođenog
na adresi 12437 Gledstoun.
741
01:13:18,273 --> 01:13:21,127
Pošaljite pomoć.
Ovde je Egerton.
742
01:13:22,184 --> 01:13:23,863
Imamo učŤitelja.
743
01:13:24,895 --> 01:13:27,183
Pošaljite jebenu hitnu pomoć.
744
01:13:27,843 --> 01:13:30,238
Znao si da će se to desiti.
745
01:13:31,152 --> 01:13:33,605
Ne znaš ništa o
ljudskom ponašanju.
746
01:13:34,867 --> 01:13:36,941
Biće odmazde.
747
01:13:37,585 --> 01:13:39,538
Patićeš.
748
01:13:41,382 --> 01:13:42,656
Patiti?
749
01:13:44,869 --> 01:13:45,947
Ja?
750
01:13:50,580 --> 01:13:53,463
Kako se usuđuješ da
koristiš takvu rečŤ?
751
01:13:53,541 --> 01:13:55,674
Ne znaš ništa o patnji.
752
01:13:55,943 --> 01:13:57,991
Pozdravljam taj topli zagrljaj.
753
01:13:58,031 --> 01:14:01,209
Ja postojim samo da
delim to značŤenje.
754
01:14:01,409 --> 01:14:05,441
Greh i patnja su moja oblast.
755
01:14:05,839 --> 01:14:08,026
Možda je vreme da naučŤiš malo
756
01:14:08,136 --> 01:14:10,351
o stvarima kojima
želiš da upravljaš.
757
01:14:16,167 --> 01:14:19,845
Šta to radiš?
Znaš li ko sam ja?
758
01:14:20,821 --> 01:14:22,514
Briga me je.
759
01:14:25,407 --> 01:14:26,673
Ironija.
760
01:14:52,619 --> 01:14:54,635
Jesi li ti put?
761
01:14:58,381 --> 01:15:00,609
Uradi svoje najgore.
762
01:15:01,077 --> 01:15:05,487
Zaboravljaš moj
prvi zadatak za Njega.
763
01:15:06,101 --> 01:15:08,803
Da je moja naredba
već sankcionisana.
764
01:15:09,549 --> 01:15:10,851
Pogledaj me.
765
01:15:11,835 --> 01:15:13,558
Već sam u paklu.
766
01:15:14,084 --> 01:15:16,439
Iskovana u agoniji i bolu.
767
01:15:17,100 --> 01:15:19,637
Pozdravljam večŤnu muku.
768
01:15:20,148 --> 01:15:22,637
Vidim, Pinhed...
769
01:15:37,062 --> 01:15:39,421
Ovde završavamo lekciju.
770
01:15:40,562 --> 01:15:43,038
Isus je plakao!
771
01:16:03,065 --> 01:16:05,230
Verovatno nije trebalo
to da uradiš.
772
01:16:05,645 --> 01:16:09,405
Nemam čŤega da se plašim.
- Zar si zaboravio?
773
01:16:09,430 --> 01:16:12,490
Ona je anđeo koji ih je
proterao iz rajskog vrta.
774
01:16:12,881 --> 01:16:16,467
Možda postoji mučŤenje koje
ne možemo izdržati.
775
01:16:17,102 --> 01:16:18,442
Proterivanje.
776
01:16:24,439 --> 01:16:27,722
Proterivanje.
Izgnanstvo.
777
01:16:27,770 --> 01:16:29,989
Povratak u smrtni svet.
778
01:16:31,455 --> 01:16:32,533
Proterivanje.
779
01:16:42,044 --> 01:16:45,903
Slatka patnja.
Slatka patnja.
780
01:16:48,433 --> 01:16:53,760
Ne!
781
01:16:56,883 --> 01:16:57,853
Ne!
782
01:16:57,854 --> 01:17:01,732
(Ima još)
783
01:20:42,637 --> 01:20:44,629
Dva.
784
01:20:44,699 --> 01:20:46,984
A nije čŤak ni utorak.
785
01:20:49,984 --> 01:20:53,984
Preuzeto sa www.titlovi.com