00:00:08,924 --> 00:00:12,924 www.titlovi.com 2 00:00:15,924 --> 00:00:18,509 Zastarelo. Nebitno. 3 00:00:19,869 --> 00:00:22,650 U vreme kada je žudnja postala pojačŤana, 4 00:00:22,744 --> 00:00:25,751 ali gde se požuda može elektronski nalaziti, 5 00:00:25,919 --> 00:00:28,723 potrebno nam je nešto više od drvene kutije. 6 00:00:28,786 --> 00:00:30,614 Postoji mehanizam. 7 00:00:30,976 --> 00:00:33,109 Kuća je spremna. Možemo se prilagoditi. 8 00:00:33,110 --> 00:00:34,835 Tehnologija je možda napredovala 9 00:00:34,898 --> 00:00:37,382 ali greh ostaje nepromenjen. 10 00:00:37,507 --> 00:00:40,242 Čistota. Pohlepa. 11 00:00:40,415 --> 00:00:43,118 Požuda, laži, izdaja. 12 00:00:43,374 --> 00:00:46,366 Ovaj novi milenijum već boli. 13 00:00:46,530 --> 00:00:47,878 Vera je izgubljena. 14 00:00:47,998 --> 00:00:51,565 ČovečŤanstvo postaje vakuum bez moralnosti. 15 00:00:51,683 --> 00:00:55,011 Mnogo duša traži novo, mračŤnije iskustvo. 16 00:00:55,106 --> 00:00:58,581 Degradacija nakon degradacije, greh nakon greha. 17 00:00:59,042 --> 00:01:03,052 To su duše koje ćemo prvo tražiti. 18 00:01:34,803 --> 00:01:36,240 "Gospodine Votkins, 19 00:01:36,305 --> 00:01:39,741 "Znamo, razumemo, i želimo da pomognemo. 20 00:01:39,937 --> 00:01:43,661 "Ali morate doći. Dođite pre nego što bude kasno. 21 00:01:43,820 --> 00:01:46,288 "Dođite u 55 Ludoviko Plejs. 22 00:01:46,476 --> 00:01:50,077 "Sam. Sada. Potpis: SimpatičŤni prijatelj". 23 00:02:14,166 --> 00:02:16,934 Gospodine Votkins... Baš lepo što ste došli. 24 00:02:17,064 --> 00:02:20,932 Imamo takve stvari da vam pokažemo... Uđite, molim. 25 00:02:40,968 --> 00:02:44,353 Gospodine Votkins... - Šta se dešava? 26 00:02:44,812 --> 00:02:48,201 Ko si ti, jeb'o te? Šta mi to radiš? 27 00:02:48,226 --> 00:02:51,758 To su sve valjana pitanja. - Šta se, koji kurac, dešava?!? 28 00:02:51,792 --> 00:02:55,241 Gospodine Votkins, molim vas. Pomozite u ovoj situaciji. 29 00:02:55,275 --> 00:02:56,737 Pogledajte vaše okruženje. 30 00:02:57,102 --> 00:02:59,409 Za sada ste samo zarobljeni 31 00:02:59,656 --> 00:03:03,562 na vezanoj stolici. Da smo hteli da vas ubijemo, uradili bismo to. 32 00:03:03,600 --> 00:03:06,049 Samo smo vas pozvali na razgovor. 33 00:03:06,172 --> 00:03:08,329 Da čŤujemo vaše misli i želje. 34 00:03:08,756 --> 00:03:12,342 Štaviše, ako su toliko interesantne i prosvetljujuće, kao što mislimo, 35 00:03:12,405 --> 00:03:15,483 onda će nagrada biti izvan vašeg uverenja. 36 00:03:15,484 --> 00:03:16,099 Nagrada? 37 00:03:16,582 --> 00:03:20,316 Nagrada prilagođena čŤoveku od vaših želja i ukusa. 38 00:03:21,326 --> 00:03:24,933 Znate za mene? Za stvari koje sam učŤinio? 39 00:03:24,958 --> 00:03:28,683 To je ono što nas je vodilo do vas, a za uzvrat, i vas do nas. 40 00:03:28,708 --> 00:03:32,572 Ko ste vi? - Da, možda malo osvetljenja. 41 00:03:32,657 --> 00:03:35,134 Probajte da ne vičŤete mnogo, molim. 42 00:03:40,384 --> 00:03:42,517 Isuse Hriste! 43 00:03:43,665 --> 00:03:45,054 Nebesa. Ne. 44 00:03:45,221 --> 00:03:49,000 Isti grad kao njegov, ali potpuno drugačŤiji poštanski broj. 45 00:03:49,064 --> 00:03:51,787 Šta se dešava ovde? Šta ... Gde sam ja? 46 00:03:51,849 --> 00:03:54,427 Gospodine Votkins, sada stvarno moramo da vas intervjuišemo. 47 00:03:54,590 --> 00:03:56,383 Toliko mnogo ljudi za vas da ih vidite. 48 00:03:56,415 --> 00:03:58,833 Pa, hajde da počŤnemo, hoćemo li? 49 00:04:15,799 --> 00:04:18,009 18. avgust 2001... 50 00:04:18,035 --> 00:04:21,033 Namamio si malu Kortni Retison u svoj auto. 51 00:04:21,143 --> 00:04:25,022 Zašto? - Ja nikada... Kako znate to? 52 00:04:25,047 --> 00:04:25,898 Molim vas. 53 00:04:26,137 --> 00:04:30,158 SačŤuvajmo se vremena, i velikog bola, 54 00:04:30,183 --> 00:04:33,630 odgovarajući iskreno na pitanja. OčŤigledno, ovo je mesto 55 00:04:33,655 --> 00:04:36,045 gde se pravila vašeg sveta ne primenjuju. 56 00:04:36,577 --> 00:04:39,357 I očŤigledno, ja sam čŤovek za koga bol 57 00:04:39,382 --> 00:04:41,934 nije ništa drugo no zajedničŤka valuta. 58 00:04:44,422 --> 00:04:47,013 Potrošiću malo na tebe... 59 00:04:48,031 --> 00:04:49,554 Ako želiš. 60 00:04:53,422 --> 00:04:57,023 Viđao sam je na igralištu ranije. 61 00:05:00,514 --> 00:05:03,930 Nisam mogao da se obuzdam. - Razumem. 62 00:05:04,135 --> 00:05:06,762 Samo sam pokušao da pomognem. - Da, da. 63 00:05:10,392 --> 00:05:12,109 Imala je plavu kosu. 64 00:05:13,087 --> 00:05:16,787 Dugu, i... Konjski rep. 65 00:05:18,298 --> 00:05:21,369 Nikad nisam video toliko krvi na tako malom stvorenju. 66 00:05:30,086 --> 00:05:33,274 Baš ste bili "vredna pčŤelica", gospodine Votkins. 67 00:05:34,234 --> 00:05:35,424 Šta je sa mojom nagradom? 68 00:05:35,425 --> 00:05:37,392 Prvo ćete se upoznati sa ProcenjivačŤem. 69 00:05:37,462 --> 00:05:40,890 Pogledaće vaše stranice, preneti nalaze Poroti, 70 00:05:40,984 --> 00:05:44,691 i odatle ćemo krenuti. ProcenjivačŤ će uskoro doći. 71 00:06:15,464 --> 00:06:18,488 Suze deteta. 72 00:07:07,354 --> 00:07:08,475 Šta? 73 00:07:10,656 --> 00:07:11,895 Šta? 74 00:07:21,811 --> 00:07:24,257 Tako ti i treba, bolesni gade! 75 00:08:29,794 --> 00:08:32,278 Dame, vaša presuda? 76 00:08:35,813 --> 00:08:36,946 Kriv. 77 00:08:41,772 --> 00:08:44,790 Porota je razmatrala i doneta je krivičŤna presuda. 78 00:08:44,815 --> 00:08:45,077 Šta? 79 00:08:45,078 --> 00:08:47,221 Odvešće vas odavde da se pročŤistite, 80 00:08:47,245 --> 00:08:49,404 a onda kod hirurga. - A šta je sa mojom nagradom? 81 00:08:49,781 --> 00:08:51,986 Vaša zabeleška je pokazala da razumete. 82 00:08:52,131 --> 00:08:53,876 Pokazala je da si prijatelj. 83 00:08:54,045 --> 00:08:57,947 Ja to razumem. Ovo je tvoja nagrada. 84 00:08:58,044 --> 00:09:01,691 To si zaslužio, prijatelju. 85 00:09:02,199 --> 00:09:04,746 Ne! 86 00:09:10,217 --> 00:09:11,406 Molim vas! 87 00:09:12,553 --> 00:09:15,306 Biću bolji! Biću dobar! 88 00:09:15,973 --> 00:09:18,023 Šta? Ko je to? 89 00:09:21,870 --> 00:09:22,891 Ko je to? 90 00:09:25,940 --> 00:09:27,026 Jebem ti. 91 00:09:33,534 --> 00:09:37,046 Molim vas, pomozite! Molim vas, pomozite! 92 00:09:42,123 --> 00:09:44,328 Ne! Molim vas! 93 00:09:44,390 --> 00:09:48,602 Upomoć! Šta to radiš, jebem ti?!? Prestani! 94 00:09:48,627 --> 00:09:50,961 Moraš biti pročišćen... 95 00:09:51,540 --> 00:09:54,274 I iznutra, takođe. 96 00:10:03,211 --> 00:10:05,523 Upomoć! 97 00:14:11,731 --> 00:14:13,489 Uber Blek, malo sutra! 98 00:14:14,192 --> 00:14:16,292 Ti si samo... Govno. 99 00:14:34,454 --> 00:14:35,625 Šta, dođavola? 100 00:14:39,789 --> 00:14:43,565 Džoše? Jesi li opet u mom stanu? 101 00:14:45,041 --> 00:14:48,146 Rekla sam ti da moraš da mi vratiš ključŤ. 102 00:14:48,249 --> 00:14:52,475 U redu? Ovo ponoćno uznemiravanje je gotovo. 103 00:14:53,152 --> 00:14:57,436 Iako bih mogla da... možda odem... 104 00:14:57,830 --> 00:15:01,372 na jedno na brzaka, za dobra, stara vremena... 105 00:15:03,612 --> 00:15:05,362 Džoš... 106 00:15:09,731 --> 00:15:12,618 Okej, umirem ovde stvarno brzo... 107 00:15:13,052 --> 00:15:17,616 Ova čŤudna stvar u mraku trajaće samo nekoliko minuta. 108 00:15:17,686 --> 00:15:21,428 I... I, gde je moj pas? 109 00:15:21,462 --> 00:15:24,507 Dušo? Jebeš ovo. 110 00:15:28,123 --> 00:15:30,951 Ozbiljno, šta si, jebi ga, uradio sa svetlom? 111 00:15:45,107 --> 00:15:46,653 Šta hoćeš? 112 00:15:47,474 --> 00:15:49,341 Da te naučŤim lekciju. 113 00:16:02,308 --> 00:16:04,136 Izgledaš kao govno. 114 00:16:06,003 --> 00:16:07,323 Šta si radio sinoć? 115 00:16:09,963 --> 00:16:11,755 OdličŤno... Da... 116 00:16:12,032 --> 00:16:14,556 Ja sam se odličŤno proveo sinoć, hvala na pitanju. 117 00:16:18,461 --> 00:16:22,028 Skreni levo dva bloka, u pravcu Tejlora. 118 00:16:22,073 --> 00:16:25,233 Žrtva je Kristal Lening, 21 godinu stara. 119 00:16:25,266 --> 00:16:26,435 Pronađena danas popodne. 120 00:16:26,436 --> 00:16:28,446 Izlazio sam sa devojkom po imenu Kristal. 121 00:16:28,730 --> 00:16:31,840 On govori! Kako je bilo? 122 00:16:31,867 --> 00:16:35,166 PričŤa o dva grada. - Šta? 123 00:16:35,245 --> 00:16:38,249 Čarls Dikens. - TačŤno. 124 00:16:38,507 --> 00:16:40,171 Kao da neko još čŤita to sranje. 125 00:16:40,204 --> 00:16:43,157 To je najpopularnija fiktivna knjiga na svetu. 126 00:16:43,182 --> 00:16:45,479 I zašto je ta Kristal kao knjiga? 127 00:16:47,633 --> 00:16:48,687 PročŤitaj. 128 00:16:50,617 --> 00:16:53,237 Stigli smo. - Dobro. 129 00:16:55,432 --> 00:16:56,553 Obožavam ovo malo stvorenje. 130 00:16:56,554 --> 00:16:58,181 Ovo mesto je bilo očišćeno, zaključŤano. 131 00:16:58,261 --> 00:17:00,745 Svima je rečŤeno da sačŤekaju, sve dok mi ne dođemo. 132 00:17:00,988 --> 00:17:02,334 U slučŤaju da je to on. 133 00:17:03,447 --> 00:17:07,345 Obožavam ovo malo stvorenje. 134 00:17:07,611 --> 00:17:11,407 Obožavam ovo malo stvorenje. 135 00:17:11,697 --> 00:17:13,556 Obožavam ovo malo stvorenje. 136 00:17:13,960 --> 00:17:17,452 Lepo. 137 00:17:18,023 --> 00:17:21,812 Obožavam ovo malo stvorenje. 138 00:17:30,634 --> 00:17:31,634 On je. 139 00:17:34,017 --> 00:17:36,739 Definitivno je on. - Misliš? 140 00:17:44,204 --> 00:17:46,974 Zar ne izgleda malo jednostavno za učŤitelja? 141 00:17:46,975 --> 00:17:48,179 Ko si ti, jeb'o te? 142 00:17:48,274 --> 00:17:50,469 Šta radiš noću, plašeći unaokolo, na mestu nesreće? 143 00:17:50,487 --> 00:17:53,484 Hoćeš da te ubiju? - Detektivi Karter i Karter. 144 00:17:53,657 --> 00:17:56,375 Braća po oružju. Doslovno. 145 00:17:56,833 --> 00:18:00,270 Detektivka Egerton. - Dodeljen mi je ovaj slučŤaj sa vama. 146 00:18:00,397 --> 00:18:02,129 Imaš je? - Imam je. 147 00:18:07,559 --> 00:18:09,293 Detektivka Kristin Egerton. 148 00:18:12,192 --> 00:18:14,347 Mogu li? - Zašto si ovde? 149 00:18:14,453 --> 00:18:17,219 Ko misli da nam treba pomoć? - Kao što rekoh, 150 00:18:17,314 --> 00:18:20,320 zar nije ovo pomalo jednostavno za učŤitelja? 151 00:18:20,629 --> 00:18:24,238 Bila sam pod utiskom da voli da šokira, 152 00:18:24,277 --> 00:18:27,368 zaprepasti, podučŤi. - A to? 153 00:18:27,833 --> 00:18:30,640 "Ja sam ljubomoran Bog. Nećeš imati druge do mene?" 154 00:18:30,897 --> 00:18:33,590 To je jedna od zapovesti. I deo je njegovog M-O. 155 00:18:33,614 --> 00:18:35,226 Mislim da je to samo... 156 00:18:36,377 --> 00:18:38,502 Šta je to bilo? - Isuse Hriste! 157 00:18:43,143 --> 00:18:44,322 Šta je to? 158 00:18:46,815 --> 00:18:48,846 Je l' neko video psa na videu? 159 00:18:54,635 --> 00:18:55,549 Jebem ti. 160 00:19:04,778 --> 00:19:07,525 U redu je. U redu je. 161 00:19:09,802 --> 00:19:10,900 "Beba". 162 00:19:11,974 --> 00:19:14,732 Pas je bio njena "beba". 163 00:19:15,897 --> 00:19:19,090 Pa ju je stavila u njenu matericu. - Prijaviću to. 164 00:19:41,363 --> 00:19:44,358 Alisin rođendan. Sranje. 165 00:19:46,183 --> 00:19:47,339 Lepo. 166 00:19:47,511 --> 00:19:51,075 Detektivska agencija kao iz 1940-ih. 167 00:19:52,047 --> 00:19:54,650 Da li i dalje pušimo tompuse, i pijemo viski za daoručŤak? 168 00:19:54,703 --> 00:19:57,359 Ono što istražujemo je vrlo mračŤno. 169 00:19:57,507 --> 00:19:59,129 Od fluorescentnih boja dobijam migrenu. 170 00:19:59,154 --> 00:20:02,232 Vidi, znam da je moj dolazak ovde pomalo šokantan. 171 00:20:02,401 --> 00:20:05,228 Detektivski timovi su mali uglavnom, 172 00:20:05,455 --> 00:20:09,282 ali ja poznajem ovaj posao. Tako da mogu da pomognem, 173 00:20:09,408 --> 00:20:12,886 ako mi dopustite. - Moram da idem. 174 00:20:12,914 --> 00:20:15,829 Mojoj ženi je rođendan, i kasnim. Uradićemo ovo sutra. 175 00:20:16,527 --> 00:20:19,090 U devet uvečŤe? 176 00:20:20,442 --> 00:20:24,104 On shvata to ličŤno. - Ne bi trebalo. Ovo mi je dodeljeno. 177 00:20:24,130 --> 00:20:26,549 Ne tebe. Ubistva. 178 00:20:27,510 --> 00:20:28,781 To neće potrajati ovde. 179 00:20:30,512 --> 00:20:33,200 PlastičŤno je. Prilagođava se svim klimama. 180 00:21:03,236 --> 00:21:05,306 Srećan mi rođendan! 181 00:21:10,376 --> 00:21:11,680 Ja ću se pobrinuti za to. 182 00:21:22,903 --> 00:21:24,607 Ja čŤak i ne volim karanfile. 183 00:21:27,951 --> 00:21:29,349 Odoh u krevet. 184 00:21:35,629 --> 00:21:37,878 Prethodna zapovest pre Lening bila je... 185 00:21:37,903 --> 00:21:41,152 "Ne smeš lagati". Ovo je katoličŤka porodica. 186 00:21:41,197 --> 00:21:44,550 Džesika i Stiven, oboje su advokati. 187 00:21:44,752 --> 00:21:48,462 UčŤitelj im je isekao jezike električŤnim nožem za ćurke. 188 00:21:48,669 --> 00:21:51,827 Pustio ih da iskrvare pred očŤima njihovog jedinog sina, Majkla. 189 00:21:51,895 --> 00:21:55,143 Šta hoće sa jezicima? - Da ih stavi u blender, 190 00:21:55,167 --> 00:21:58,401 i nahrani sina sa belilom, naravno. - Krofna? 191 00:21:58,479 --> 00:22:00,870 Zašto bi nahranio sina jezicima? 192 00:22:00,901 --> 00:22:03,330 Rekao je da su hranili lažima sve, 193 00:22:03,440 --> 00:22:06,490 pa je nahranio sina njihovim lažima. - Kako vi, momci, znate sve ovo? 194 00:22:06,618 --> 00:22:09,140 On je dobar pisac. - Imamo kopije, očŤigledno. 195 00:22:09,174 --> 00:22:10,816 Daću ti neke... - Kad smo kod toga... 196 00:22:10,925 --> 00:22:13,222 ovo je stiglo iz M.E.-ove kancelarije jutros. 197 00:22:13,879 --> 00:22:15,935 Izvadili su ga iz Leninginog stomaka. 198 00:22:17,706 --> 00:22:21,156 "Ironija ovog ubistva je da kad ljudi vide šta sam učŤinio, 199 00:22:21,181 --> 00:22:23,345 njihova reakcija bude 200 00:22:23,587 --> 00:22:26,891 "'Oh, jadan pas'. Bez obzira na vakuumsku posudu 201 00:22:26,977 --> 00:22:30,168 koju sam izabrao da ga čŤuva". - Lepo. 202 00:22:30,201 --> 00:22:31,842 ForenzičŤari su prošli preko slova? 203 00:22:31,843 --> 00:22:34,031 Lokalni i od Lenglijeve, i nisu našli ništa. 204 00:22:34,286 --> 00:22:37,692 Pismo je napisano starom pisaćom mašinom. ObičŤnim mastilom. 205 00:22:37,786 --> 00:22:40,581 Nema otisaka, ulja, ostataka, 206 00:22:40,611 --> 00:22:42,978 lepka, čŤestica. Ništa. 207 00:22:43,017 --> 00:22:45,720 Ime, učŤitelj. To je masonski izraz. 208 00:22:45,745 --> 00:22:47,117 Je l' ta avenija proverena? 209 00:22:47,141 --> 00:22:49,469 Koristili su ga "slobodni zidari", ali je starije od toga. 210 00:22:49,536 --> 00:22:51,141 Precept je učŤitelj... 211 00:22:51,340 --> 00:22:53,715 odgovoran da podrži zakon ili tradiciju. 212 00:22:53,749 --> 00:22:57,725 U ovom slučŤaju, 10 zapovesti. Mogu li? - Samo sekund. 213 00:22:57,795 --> 00:23:01,156 O koliko žrtava ukupno pričŤamo? - Četrnaest. 214 00:23:01,232 --> 00:23:04,802 Dve zapovesti su ostale. - "Ne kradi". "Ne poželi". 215 00:23:04,880 --> 00:23:08,645 Mogu li da pitam, koja je tvoja pozadina? Zašto si na ovom slučŤaju? 216 00:23:08,670 --> 00:23:10,667 Naravno. Možeš da me pitaš bilo šta. 217 00:23:11,137 --> 00:23:13,451 Možemo li da prođemo kroz slučŤajeve redom, od vrha do dna? 218 00:23:13,477 --> 00:23:15,940 Bila si forenzičŤar dve godine... 219 00:23:15,965 --> 00:23:19,738 pre nego što si postala detektiv. Je li trebalo mnogo detektivskog rada 220 00:23:19,763 --> 00:23:21,441 da saznaš stvari o drugom detektivu? 221 00:23:21,466 --> 00:23:23,343 Neko na višem položaju misli da ćemo da sjebemo ovo? 222 00:23:23,381 --> 00:23:25,926 Neko na višem položaju želi da se ovaj tip uhvati, toliko je prosto. 223 00:23:28,750 --> 00:23:30,707 Okej. Uradimo ovo. 224 00:23:31,829 --> 00:23:32,750 Okej. 225 00:24:05,972 --> 00:24:08,768 "I podržava sve stvari rečŤju njegove snage, 226 00:24:08,989 --> 00:24:11,184 "kada je izveo prečišćavanje greha, 227 00:24:11,239 --> 00:24:14,783 "i seo je dole, do desne ruke njegovog VisočŤanstva." 228 00:24:15,581 --> 00:24:17,107 "Govorim ljudskim rečŤima 229 00:24:17,141 --> 00:24:18,870 "zbog slabosti tvog mesa. 230 00:24:19,163 --> 00:24:21,873 "Baš kao što su predstavljeni tvoji čŤlanovi kao robovi... 231 00:24:21,986 --> 00:24:24,806 "u nečŤistoći i bezakonju, 232 00:24:24,831 --> 00:24:26,701 dovodeći do daljeg bezakonja, 233 00:24:26,760 --> 00:24:30,228 "tako da predstavlja tvoje čŤlanove kao robove pravednosti, 234 00:24:30,354 --> 00:24:32,569 dovodeći do prosvetljenja." 235 00:24:45,235 --> 00:24:46,257 Jesi li dobro? 236 00:24:54,812 --> 00:24:55,898 Pusti je. 237 00:25:16,085 --> 00:25:17,484 Šta misliš, ko su oni? 238 00:25:30,609 --> 00:25:34,405 Uniformisani, idu od vrat do vrata, proveravaju video nadzor. 239 00:25:49,049 --> 00:25:50,689 Jebeš me. 240 00:25:52,556 --> 00:25:55,029 Oko za oko, zub za zub. 241 00:26:14,645 --> 00:26:18,537 Tifani Nardiko, godina 12, Emili Kartrajt, 13. 242 00:26:18,949 --> 00:26:21,927 Suzan Alison, 14, i Nikol Panja, 15. 243 00:26:22,168 --> 00:26:25,157 Svi imaju dosijee, ali sve su kao male krađe. 244 00:26:27,771 --> 00:26:29,860 Dobro si? - Da. 245 00:26:32,304 --> 00:26:36,265 Upravo sam pričŤao sa Hodžsom. Medicinskim ispitivačŤem. 246 00:26:36,629 --> 00:26:39,729 Preliminarno, kosa i očŤi odgovaraju rukama. 247 00:26:39,787 --> 00:26:43,067 Isto je i sa krvlju. - Pa, to su samo čŤetiri žrtve. 248 00:26:43,218 --> 00:26:44,865 Ubica je ubrizgao neku vrstu lepka 249 00:26:44,866 --> 00:26:46,833 u ruke kako bi ih zadržao u tom položaju. 250 00:26:46,857 --> 00:26:47,735 Još nešto? 251 00:26:47,736 --> 00:26:50,736 Da. Nema koagulacije na otiscima prsta. 252 00:26:51,195 --> 00:26:53,681 Sranje. - Šta? 253 00:26:53,747 --> 00:26:56,818 Odsekao im je ruke dok su još bili živi. 254 00:26:56,819 --> 00:26:57,318 Isuse. 255 00:26:58,453 --> 00:26:59,897 Jesu li to oni? - Da. 256 00:26:59,898 --> 00:27:01,867 Kako se zove? - Nikol Panja. 257 00:27:03,507 --> 00:27:06,554 ZnačŤi li ti to nešto? - Ne, zašto? Je l' bi trebalo? 258 00:27:06,633 --> 00:27:07,922 Samo sekund. 259 00:27:12,055 --> 00:27:13,289 Karl Votkins. 260 00:27:14,531 --> 00:27:17,286 Ko? - Lokalni perverznjak. 261 00:27:17,372 --> 00:27:20,185 Egzibicionista. Prodaje dečŤije porniće. Hapsili smo ga par puta, 262 00:27:20,190 --> 00:27:23,109 ali uvek se nagodio, ili napravio dogovor za neku informaciju. 263 00:27:23,143 --> 00:27:24,229 Šta on ima sa ovim? 264 00:27:24,253 --> 00:27:26,364 Sve devojke su išle na Čes Teresovu akademiju. 265 00:27:26,388 --> 00:27:29,361 Teres je njemu stavio zabranu, nakon što je bio uhvaćen par puta 266 00:27:29,386 --> 00:27:31,884 kako progoni i drka na devojčŤice u teretani. 267 00:27:32,713 --> 00:27:34,545 To je prava stvar, Dejvide. 268 00:27:34,587 --> 00:27:37,162 Pogodi ko je još išao u Teres, pre par godina? 269 00:27:37,163 --> 00:27:37,986 Kristal Lening. 270 00:27:38,721 --> 00:27:40,737 TačŤno. - Ozbiljno? 271 00:27:41,370 --> 00:27:42,940 Imamo li njegovu adresu? 272 00:27:45,205 --> 00:27:46,598 Nije tu. 273 00:27:46,956 --> 00:27:49,237 Taj kreten mi duguje dvomesečŤnu stanarinu. 274 00:27:49,276 --> 00:27:52,182 Nije bio ovde par dana. - Mislite li da se krije unutra? 275 00:27:52,207 --> 00:27:54,910 Ako je tako, onda mu se dupe smrzava unutra u mraku. 276 00:27:55,092 --> 00:27:57,286 Isekla sam mu struju jučŤe. 277 00:27:59,658 --> 00:28:02,212 Ozbiljno? Nema prozora? 278 00:28:02,306 --> 00:28:05,413 Dušo, sa onim što momci rade unutra, 279 00:28:05,728 --> 00:28:07,374 bolje je bez prozora. 280 00:28:10,267 --> 00:28:11,798 Zatvorite vrata pre nego što odete. 281 00:28:18,290 --> 00:28:20,979 "Kakav neverovatan miris ste otkrili". 282 00:28:21,946 --> 00:28:23,544 Ovo ne bi trebalo da potraje. 283 00:28:28,653 --> 00:28:31,356 Izgleda da ovaj momak ima priličŤno dobru desnicu. 284 00:28:32,051 --> 00:28:34,662 Ne izgleda kao učŤiteljev tip. 285 00:28:35,953 --> 00:28:37,266 "Mi o vuku..." 286 00:28:48,443 --> 00:28:50,921 Izgleda kao da je kucano na staroj pisaćoj mašini. 287 00:28:51,273 --> 00:28:54,919 Odnesimo ga u laboratoriju. Stavimo ATL na Votkinsa. 288 00:28:54,943 --> 00:28:57,303 U međuvremenu, idemo po uobičŤajene osumnjičŤene. 289 00:28:57,818 --> 00:28:59,070 Ti idi sa Dejvidom. 290 00:29:10,239 --> 00:29:12,671 Išta? - Ništa. 291 00:29:13,560 --> 00:29:16,253 Završio si? - Da. 292 00:29:16,394 --> 00:29:20,009 Svratiću do Votkinsovog stana usput. - Što? 293 00:29:20,564 --> 00:29:22,742 Nešto me mučŤi u vezi sa tim. 294 00:29:24,655 --> 00:29:27,561 Pozdravi onu slatkorečŤivu gospođu s naše strane. 295 00:29:28,013 --> 00:29:29,280 Nabaviću njen broj. 296 00:29:34,450 --> 00:29:36,465 Hvala što ste uključŤili struju. 297 00:30:52,386 --> 00:30:54,643 Izvinite. Detektiv Šon Karter. 298 00:31:06,597 --> 00:31:07,902 Gospodine Karter? 299 00:31:11,455 --> 00:31:14,205 Gospodine Karter, vi nas interesujete. 300 00:31:16,007 --> 00:31:18,532 Šta želite da znate? - Molim? 301 00:31:18,593 --> 00:31:21,900 OčŤito imate neka pitanja. - Zašto biste to rekli? 302 00:31:22,266 --> 00:31:24,777 Jer, da me želite mrtvog, već bih to bio. 303 00:31:24,778 --> 00:31:26,203 To je tačŤno. Šta još? 304 00:31:28,678 --> 00:31:30,388 Ako moram da pogađam, ušao sam u bolnu, 305 00:31:30,701 --> 00:31:33,060 možda fatalnu situaciju 306 00:31:33,094 --> 00:31:34,938 o kojoj ćeš mi uskoro reći. 307 00:31:38,719 --> 00:31:40,841 Šta mi možete reći o Karlu Votkinsu? 308 00:31:41,010 --> 00:31:43,674 Čovek besprekornog ukusa, izgleda. 309 00:31:44,016 --> 00:31:45,846 Šta mi možeš reći o učŤitelju? 310 00:31:45,924 --> 00:31:48,486 Upravo sam ja tebe hteo to da pitam. 311 00:31:51,531 --> 00:31:52,664 Šta je ono? 312 00:31:55,917 --> 00:31:58,150 Pa, pošto ste bili dovoljno dobri, 313 00:31:58,175 --> 00:32:00,253 i ne trošite vreme sa uobičŤajenim pitanjima 314 00:32:00,323 --> 00:32:03,433 "Ko si ti?" i "Spasi me", i tako dalje, 315 00:32:03,610 --> 00:32:06,258 možda je nagrada u redu. 316 00:32:14,339 --> 00:32:17,409 Bože dragi. Gde sam ja? 317 00:32:18,603 --> 00:32:20,473 Hteo si da saznaš šta je ovo? 318 00:32:21,018 --> 00:32:23,956 Ovo su... Mehanizmi povezivanja između 319 00:32:24,073 --> 00:32:25,697 našeg sveta i vašeg sveta. 320 00:32:25,775 --> 00:32:28,687 Oni su sud i iskupljenje za one koji ih otvore. 321 00:32:28,728 --> 00:32:30,869 Oni su senzacija, 322 00:32:31,096 --> 00:32:33,815 preporod, smrt, 323 00:32:33,870 --> 00:32:36,049 ljubav, mržnja, 324 00:32:36,409 --> 00:32:38,372 sve vrste emocija. 325 00:32:38,523 --> 00:32:41,320 Oni su kanali nezamislivog. 326 00:32:45,972 --> 00:32:47,339 U drvenoj kutiji. 327 00:32:48,316 --> 00:32:50,595 Bio bi zadivljen kad bi video šta mogu kad se otvore. 328 00:32:51,003 --> 00:32:54,217 Kakvo je ovo zemaljsko mesto? - Nije. 329 00:32:56,940 --> 00:32:58,104 Šta sad? 330 00:32:58,792 --> 00:33:02,284 Ovo je počŤetak procesa. Intervju. 331 00:33:02,362 --> 00:33:05,417 Revizijska vrsta. A ti hoćeš istinite odgovore. 332 00:33:05,451 --> 00:33:08,077 Apsolutno. - Pa, onda, hajde da krenemo. 333 00:33:09,456 --> 00:33:11,586 Vreme beži, uostalom. 334 00:33:11,949 --> 00:33:15,765 Recite mi... Kada ste prvi put povredili nekoga? 335 00:33:16,547 --> 00:33:18,270 Budite iskreni, gospodine Karter. 336 00:33:18,425 --> 00:33:21,954 Što pre kažete istinu, to ćete pre biti slobodni. 337 00:33:22,854 --> 00:33:24,061 Četiri. 338 00:33:31,221 --> 00:33:32,789 Imali smo psa, kućnog ljubimca. 339 00:33:35,448 --> 00:33:36,565 Pogodio sam ga. 340 00:33:38,135 --> 00:33:39,286 Da nastavim? 341 00:33:39,320 --> 00:33:43,474 31. mart... 2004. 342 00:33:44,280 --> 00:33:45,898 Imao sam 25 godina. 343 00:33:47,015 --> 00:33:48,937 Metak ga je pogodio u vrat. 344 00:33:49,687 --> 00:33:51,687 Video sam kako je pukao deo 345 00:33:52,682 --> 00:33:54,725 njegovog vrata, veličŤine pesnice. 346 00:33:55,882 --> 00:33:59,686 Stajao sam i gledao kako umire. - A posle toga? 347 00:34:00,507 --> 00:34:03,643 Dvoje dece. Granada. 348 00:34:04,055 --> 00:34:07,188 To je bio prvi put da sam video telo razneseno u komade. 349 00:34:07,305 --> 00:34:09,122 Koža odvojena od mišića. 350 00:34:10,601 --> 00:34:12,280 Meso odvojeno od kostiju. 351 00:34:13,336 --> 00:34:16,696 Bili ste čŤovek koji je štitio svoju državu. 352 00:34:17,454 --> 00:34:20,048 Dozvoljeno vam je bilo da izvršite takva dela. 353 00:34:20,650 --> 00:34:22,743 Ali, šta vam je bilo dozvoljeno da osetite? 354 00:34:24,126 --> 00:34:27,493 Šta ste osetili? - Šta sam osetio? 355 00:34:27,938 --> 00:34:30,343 Šta sam, dođavola, trebao da osetim? 356 00:34:30,344 --> 00:34:31,660 Ubili ste mnogo ljudi. 357 00:34:32,132 --> 00:34:34,848 Radio sam svoj posao. - "Oslobodićete se od krivice 358 00:34:34,875 --> 00:34:37,041 "prolivanja nevine krvi. 359 00:34:37,334 --> 00:34:40,139 Jer ste učŤinili ono što je dobro u očŤima Gospoda". 360 00:34:40,193 --> 00:34:42,408 Samo Bog može da mi sudi. 361 00:34:42,826 --> 00:34:45,818 "I Bog će suditi i pravedniku i zlom čŤoveku". 362 00:34:45,843 --> 00:34:49,156 Knjiga propovednikova 3:17. Ponovni zakon 21:9. 363 00:34:51,038 --> 00:34:53,803 Ja... Hteo bih da kopam malo dublje. 364 00:34:53,937 --> 00:34:55,427 Kakav izbor imam? 365 00:34:56,763 --> 00:34:57,763 Nikakav. 366 00:35:04,523 --> 00:35:08,336 Tokom moje druge ture, naš konvoj je bio pogođen, i ja... 367 00:35:20,653 --> 00:35:21,983 Ima još. 368 00:35:34,718 --> 00:35:38,487 "To je strašan i težak lanac koji praviš, Skrudž". 369 00:35:40,212 --> 00:35:41,608 Čarls Dikens. 370 00:35:42,740 --> 00:35:43,298 Šta sad? 371 00:35:43,299 --> 00:35:46,274 Sledeće je to da ćeš upoznati Procenitelja. 372 00:35:46,923 --> 00:35:50,470 Kakvo sledovanje ima ispred sebe... 373 00:36:58,773 --> 00:36:59,914 Šta si uradio? 374 00:37:14,843 --> 00:37:18,319 Bićeš odveden da budeš pročŤišćen. A onda kod hirurga. 375 00:37:21,693 --> 00:37:23,128 Ne, ne može biti. 376 00:37:38,021 --> 00:37:41,473 Mrzim ovo mesto. Smrad, dekor. 377 00:37:41,536 --> 00:37:43,793 Semenske igre i slabosti 378 00:37:43,832 --> 00:37:46,293 koje vam dozvoljavamo da igrate kao deo aranžmana. 379 00:37:46,318 --> 00:37:48,286 Zašto si ovde? - Pusti ga. 380 00:37:48,975 --> 00:37:51,532 Ovde nema posla za njega. - Ne razumem. 381 00:37:51,566 --> 00:37:54,543 Pa, samo zato što je upao u vašu mrežu, 382 00:37:54,577 --> 00:37:56,598 ne čŤini ga plenom za pauka. 383 00:37:56,610 --> 00:37:59,835 Uhvati i pusti, razumeš li? - Šta je sa proceniteljem? 384 00:37:59,869 --> 00:38:01,657 Apsolutna greška, baš bukvalno. 385 00:38:02,246 --> 00:38:03,648 Nikad nisam čŤuo za tako nešto... 386 00:38:03,649 --> 00:38:05,668 Baš me briga. Porota nije donela svoju presudu. 387 00:38:05,746 --> 00:38:08,338 Pusti ga, razumeš li? - Ne baš, ne. 388 00:38:08,372 --> 00:38:10,849 Ma, razumeš li ko je glavni? 389 00:38:13,032 --> 00:38:14,400 Samo ga pusti. 390 00:38:16,183 --> 00:38:18,885 Nemoj da mi daješ razlog da se opet vraćam. 391 00:39:27,219 --> 00:39:29,532 Moraš biti pročišćen 392 00:39:30,342 --> 00:39:32,969 i iznutra, takođe. 393 00:40:13,487 --> 00:40:15,084 Ne! 394 00:40:21,847 --> 00:40:25,624 Samo sekund vašeg vremena. - Kandidat... 395 00:40:25,676 --> 00:40:28,900 Treba mi vaša pomoć, sa vašim smernicama. 396 00:40:28,901 --> 00:40:29,473 Zašto? 397 00:40:29,513 --> 00:40:31,724 Njegovi odgovori su ugušili procenitelja. 398 00:40:32,379 --> 00:40:36,121 Zamrznuli Porotu i... I dozvali Džofiela / Anđela. 399 00:40:37,867 --> 00:40:39,021 Nevin? 400 00:40:40,438 --> 00:40:44,040 Gde je sada? - Poslao sam ga na pročišćavanje. 401 00:41:02,305 --> 00:41:05,270 Nema ga! Pobegao je sa jednom od kutija! 402 00:41:05,716 --> 00:41:06,956 Stranice. 403 00:41:13,129 --> 00:41:14,175 Uzmi. 404 00:41:14,441 --> 00:41:17,160 Pojedi ovo u pomen na moje telo. 405 00:41:20,418 --> 00:41:24,360 Moraš poći za njim. Dovedi ga. Moraš da kopaš dublje. 406 00:41:24,535 --> 00:41:27,175 Moramo saznati zašto je Džofiel htela da ga oslobodimo. 407 00:41:30,736 --> 00:41:32,509 Nema potrebe da idemo za njim. 408 00:41:33,569 --> 00:41:35,149 Vratiće se. 409 00:42:21,934 --> 00:42:25,672 Pola tri je ujutru. Imaš li... imaš li ikakvu lampu? 410 00:42:26,320 --> 00:42:28,563 Da, zašto? - Ja ću da vozim. 411 00:42:28,564 --> 00:42:30,299 Zašto, šta je bilo? 412 00:42:32,149 --> 00:42:34,403 Šta se dešava? 413 00:42:50,253 --> 00:42:51,670 Hoćeš da prijaviš ovo? 414 00:42:53,993 --> 00:42:55,227 Šta radimo ovde? 415 00:42:57,866 --> 00:43:00,062 Hej. Šta, dođavola, radimo ovde? 416 00:43:22,741 --> 00:43:23,853 Pa? 417 00:43:26,241 --> 00:43:27,702 Hajde, čŤovečŤe. 418 00:43:40,592 --> 00:43:42,686 Lepo je. Lepo mesto. 419 00:43:43,341 --> 00:43:44,657 Jesi li već dao ponudu? 420 00:43:45,583 --> 00:43:47,586 Ili si u depozitu? - Jebem ti. 421 00:43:56,360 --> 00:43:59,611 Hej! Šta se dešava? 422 00:44:00,094 --> 00:44:03,471 Doveo si me ovde usred jebene noći bez ikakvog objašnjenja. 423 00:44:04,285 --> 00:44:06,204 Jedva da i pričŤaš sa mnom, čŤovečŤe. 424 00:44:08,027 --> 00:44:11,601 Alison je zabrinuta za tebe. Znao bi ti to. 425 00:44:11,648 --> 00:44:13,633 ČovečŤe, svi smo zabrinuti zbog tebe, Šone. 426 00:44:14,072 --> 00:44:15,889 Odvešću te do tvog auta. 427 00:44:42,710 --> 00:44:45,943 To su kanali nezamislivog 428 00:44:46,541 --> 00:44:52,314 Senzacija, preporod, smrt požuda, mržnja. 429 00:46:17,623 --> 00:46:19,601 Hej, hej, hej... To je samo san. 430 00:46:19,984 --> 00:46:22,351 Samo je to bio san. Dobro si. U redu je. 431 00:46:22,385 --> 00:46:24,767 Dođi ovamo. Dođi ovamo. 432 00:46:26,525 --> 00:46:28,648 U redu je. 433 00:46:31,163 --> 00:46:33,285 Ne znam više šta se dešava. 434 00:46:35,931 --> 00:46:39,282 Ovaj slučŤaj te uništava. 435 00:46:41,575 --> 00:46:44,403 Ne mogu da ga izbacim iz glave. 436 00:47:38,308 --> 00:47:40,304 Šone! - Šta? 437 00:47:40,466 --> 00:47:43,844 Šta se dešava? Šta to radiš? 438 00:48:26,747 --> 00:48:30,026 Sud i iskupljenje za one koji otvore kutiju. 439 00:48:43,871 --> 00:48:44,910 Hvala ti. 440 00:48:50,340 --> 00:48:52,999 Bademovo mleko. - Hvala. 441 00:48:58,810 --> 00:49:01,684 Pa, o čŤemu razmišljaš? O bratu? 442 00:49:02,724 --> 00:49:06,614 Samo sam radoznao. - Ovde si par dana. 443 00:49:07,396 --> 00:49:08,474 Šta si videla? 444 00:49:09,458 --> 00:49:12,523 Vidim dvojicu ljudi zaglavljenih u priličŤno mračnom slučŤaju. 445 00:49:12,934 --> 00:49:16,087 Jedan od njih je verovatno malo previše internacionalizovao. 446 00:49:17,170 --> 00:49:20,599 Iskreno, ne znam da li bih bio drugačŤiji. 447 00:49:21,612 --> 00:49:25,235 Da, nije baš dobro. Jesi li pričŤao sa nekim o tome? 448 00:49:25,266 --> 00:49:29,074 Ne zvaničŤno, ali jesam sa njegovom ženom. Alison. 449 00:49:29,573 --> 00:49:32,009 Da. - Kako znaš to? 450 00:49:32,040 --> 00:49:35,378 Je li ikad patio od posttraumatičŤnog poremećaja od kada se vratio? 451 00:49:36,112 --> 00:49:37,526 Ne, a da ja znam za to. 452 00:49:37,808 --> 00:49:40,128 Ali nikad nije pričŤao šta se tamo dešavalo. 453 00:49:40,414 --> 00:49:43,845 Piće, droga? Ništa od toga? 454 00:49:46,408 --> 00:49:49,549 Pio je malo, ali sada je trezan. 455 00:49:50,127 --> 00:49:51,985 U poslednje vreme je udaljen. 456 00:49:52,376 --> 00:49:54,576 Mislim da možda počŤinje da utičŤe na njega. 457 00:49:57,818 --> 00:49:58,849 Ja... 458 00:50:01,921 --> 00:50:03,077 Šta? 459 00:50:04,858 --> 00:50:07,554 Vidi, dodeljen mi je ovaj slučŤaj iz dva razloga. 460 00:50:07,647 --> 00:50:10,358 Jedan od njih je da se ubrza hvatanje učŤitelja... 461 00:50:10,406 --> 00:50:13,907 a drugi razlog je taj što postoji zabrinutost za Šonovo ponašanje. 462 00:50:14,097 --> 00:50:15,702 Pa, zato sam ja ovde, pre svega 463 00:50:15,741 --> 00:50:18,499 da vam pomognem u slučŤaju, ali i da procenim. 464 00:50:18,524 --> 00:50:21,913 Naporno smo radili u ovom slučŤaju. - A nije do toga. 465 00:50:22,256 --> 00:50:26,170 Ovo je prava briga za nekoga ko bi mogao da bude previše duboko uvučen. 466 00:50:31,702 --> 00:50:34,608 Alison je. - Hej, ti... 467 00:50:36,259 --> 00:50:37,311 Šta? 468 00:50:39,142 --> 00:50:40,391 Jeste? 469 00:50:41,807 --> 00:50:43,221 Ne brini za to. 470 00:50:43,830 --> 00:50:46,369 Doći ću i pokupiću ga. Ti odvedi Saru u školu. 471 00:50:46,862 --> 00:50:47,219 Okej. 472 00:50:47,220 --> 00:50:50,285 Auto mu je pokvaren. Moram da ga pokupim. 473 00:50:50,310 --> 00:50:52,753 Nije te zvao? - Moram da idem. 474 00:51:15,086 --> 00:51:17,446 Hej. - Hej. 475 00:51:17,626 --> 00:51:18,626 Šon... 476 00:51:27,613 --> 00:51:30,027 Ja ću... Odoh da se istuširam. 477 00:51:30,059 --> 00:51:31,684 SačŤekaj sekund, molim te. 478 00:51:36,649 --> 00:51:38,032 Moraš se uspraviti. 479 00:51:39,009 --> 00:51:41,337 U svakom slučŤaju, Egerton ima... 480 00:51:41,399 --> 00:51:44,803 druge motive da bude sa nama. - Na šta misliš? 481 00:51:45,196 --> 00:51:46,313 Razmisli o tome. 482 00:51:47,345 --> 00:51:49,376 Otkad opet piješ? 483 00:51:49,915 --> 00:51:53,399 Alison i ja smo se posvađali. Popio sam par pića, stiglo me je. 484 00:51:53,595 --> 00:51:56,395 Imam ovo. Idi se očŤisti. 485 00:51:58,614 --> 00:51:59,809 Šon... 486 00:52:02,817 --> 00:52:04,708 Niko te ne osuđuje. 487 00:52:05,739 --> 00:52:08,985 Kao što sam nekome već rekao, samo Bog može da mi sudi. 488 00:52:09,094 --> 00:52:11,865 Bog će suditi oboma, i pravednom i zlom čŤoveku. 489 00:52:39,293 --> 00:52:42,425 "Bilo je najbolje vreme, i najgore vreme". 490 00:52:43,738 --> 00:52:45,605 Da sam ja imao takvu vezu... 491 00:53:20,879 --> 00:53:23,465 Zdravo. - Hej. 492 00:53:42,447 --> 00:53:45,547 Pogledaj ovo. Ovo je prvo pismo od učŤitelja. 493 00:53:45,789 --> 00:53:49,397 PročŤitaj ovo: "Nema odgovornosti. 494 00:53:49,446 --> 00:53:52,049 "Vratiću gnev Svemogućeg. 495 00:53:52,148 --> 00:53:54,677 "Ja ću biti nosilac odmazde. 496 00:53:54,835 --> 00:53:58,186 To će biti sezona mraka i zime i očŤajanja." 497 00:53:58,187 --> 00:53:58,405 I? 498 00:53:58,498 --> 00:54:02,162 I upravo sam našao ovo u Šonovoj kući. Dikens. 499 00:54:02,420 --> 00:54:05,791 Je l' ti pričŤao o ovome? - Pominjao je knjigu, ali ne i ovo. 500 00:54:05,893 --> 00:54:07,986 Pa, možda je tek tako sve povezao. - Zašto onda nije rekao nešto? 501 00:54:08,064 --> 00:54:11,064 Ne znam, trebalo bi da ga pitaš. - Gde je? 502 00:54:11,174 --> 00:54:14,146 Stiže. - Mislila sam da ima problem sa autom. 503 00:54:14,552 --> 00:54:16,318 Nije imao problem sa autom. 504 00:54:16,677 --> 00:54:20,460 Napio se, morao sam da mu pomognem. - Rekao si da je bio trezan. 505 00:54:20,562 --> 00:54:22,731 Bio je. I jeste. - Dejvide, šta se jebeno dešava? 506 00:54:22,763 --> 00:54:25,480 Ne znam. Zato sam došao do tebe. 507 00:54:25,690 --> 00:54:27,151 Moraću da popričŤam sa njim. 508 00:54:30,104 --> 00:54:33,440 Sa kim da pričŤaš? Ti... Šta ti se desilo sa licem? 509 00:54:33,627 --> 00:54:34,690 U vezi sa čŤim? 510 00:54:38,366 --> 00:54:41,067 Da? Jeste, ovde je Karter. 511 00:54:41,264 --> 00:54:44,539 Da, taj Karter. Jeste. 512 00:54:45,350 --> 00:54:46,638 Šta tačŤno? 513 00:54:48,338 --> 00:54:50,389 Telefon? Gde? 514 00:54:52,060 --> 00:54:53,140 Bićemo tamo. 515 00:54:55,107 --> 00:54:58,861 Patolog. Pronašao je mobilni telefon Kristal Lening... 516 00:54:59,514 --> 00:55:00,806 zaglavljen u njenom grlu. 517 00:55:00,807 --> 00:55:02,717 Zezaš me. - Želi da odemo tamo. 518 00:55:03,685 --> 00:55:05,716 Okej. Ti i ja idemo. 519 00:55:05,741 --> 00:55:08,182 Dejvid ostaje ovde da pogleda neke od tih dokaza. 520 00:55:08,341 --> 00:55:10,200 Okej. - Okej. 521 00:55:19,979 --> 00:55:22,521 Sranje. Zaboravila sam moj telefon. 522 00:55:22,818 --> 00:55:24,040 Samo me sačŤekaj koji sekund. 523 00:55:31,859 --> 00:55:33,168 Zaboravila si svoj mobilni telefon? 524 00:55:35,028 --> 00:55:38,326 Treba da mi učŤiniš uslugu. Pogledaj okolo. 525 00:55:38,422 --> 00:55:40,066 Vidi ako ima nešto neobičŤno. 526 00:55:41,297 --> 00:55:43,883 Neću istraživati sopstvenog brata. - I ne tražim ti to. 527 00:55:44,492 --> 00:55:46,867 Pogledaj samo. Za njegovo dobro. 528 00:55:47,820 --> 00:55:49,624 Okej. - Okej. 529 00:55:59,132 --> 00:56:02,193 Pa, izgleda da sada dobro ide. - Šta? 530 00:56:02,489 --> 00:56:05,642 Auto. Dejvid je rekao da si jutros imao problema sa autom. 531 00:56:05,833 --> 00:56:06,985 Probleme sa brakom. 532 00:56:08,067 --> 00:56:10,386 Pa, bar si iskren. 533 00:56:16,077 --> 00:56:19,311 Mogu da te pitam nešto? Iskreno... 534 00:56:19,780 --> 00:56:22,165 Misliš li da si previše privržen slučŤaju? 535 00:56:22,166 --> 00:56:23,772 Verovatno, ali to mi je posao. 536 00:56:23,991 --> 00:56:25,954 Da, ali ako to rastavlja tvoj svet u delove... 537 00:56:25,955 --> 00:56:27,082 Šta ja tu mogu da uradim? 538 00:56:27,216 --> 00:56:28,484 Ostala je još jedna zapovest. 539 00:56:28,485 --> 00:56:30,385 Moram da završim to, sve do kraja, zar ne? 540 00:56:30,419 --> 00:56:33,872 Razumem to. I zaista mislim da je divno, ali... 541 00:56:34,098 --> 00:56:36,895 ovo nije tura dužnosti. - Za mene jeste. 542 00:56:42,229 --> 00:56:44,760 Pa, čŤitala sam neke beleške od učŤitelja. 543 00:56:44,785 --> 00:56:48,558 Primetila sam da je veliki deo fraza vrlo poetičŤan. 544 00:56:48,595 --> 00:56:50,339 Skoro kao da čŤitaš književnost. 545 00:56:50,449 --> 00:56:53,347 Znaš, Dejvid je pomenuo da ti mnogo čŤitaš, pa... 546 00:56:53,402 --> 00:56:56,578 Htela sam da te pitam - pada li ti šta na pamet? 547 00:56:57,949 --> 00:56:59,001 Ne baš. 548 00:57:00,746 --> 00:57:02,699 Mislim, bilo je par rečŤi 549 00:57:02,902 --> 00:57:05,542 iz "PričŤe o dva grada" od Dikensa, ali 550 00:57:05,753 --> 00:57:09,584 ništa više. - Jesi li pomenuo to u istrazi? 551 00:57:10,441 --> 00:57:11,644 Nije delovalo kao bitno. 552 00:57:12,113 --> 00:57:14,730 Ipak je to najpopularnija knjiga na svetu. 553 00:57:17,125 --> 00:57:18,151 Da. 554 00:57:20,699 --> 00:57:21,902 Pretpostavljam da jeste. 555 00:57:24,136 --> 00:57:25,261 Hodžs. 556 00:57:27,972 --> 00:57:29,160 Hodžs. - Hej. 557 00:57:30,772 --> 00:57:31,576 Pa... 558 00:57:32,744 --> 00:57:33,740 Da vidimo... 559 00:57:34,847 --> 00:57:35,724 Da. 560 00:57:38,621 --> 00:57:40,832 Mislio sam da si rekao da ste našli telefon. 561 00:57:40,833 --> 00:57:42,082 Da, jesmo. U njenom grlu. 562 00:57:42,318 --> 00:57:45,089 Prvo smo ovo našli u ustima. - Srebro? 563 00:57:45,174 --> 00:57:48,126 Rođena sa srebrnom kašikom u ustima. - Zasigurno je umrla tako. 564 00:57:48,755 --> 00:57:51,005 Ovo smo joj pronašli u jednjaku. 565 00:57:51,825 --> 00:57:53,200 Duboko unutra. 566 00:57:54,489 --> 00:57:57,669 Prokleta šteta. - Da, imala je samo 21. 567 00:57:57,793 --> 00:58:01,508 Da, da, sigurno. Mislim da je to Ajfon 7. 568 00:58:01,523 --> 00:58:02,668 Ja i dalje imam 4. 569 00:58:04,262 --> 00:58:07,462 Hvala, Hodžs. Hvala na informacijama. - I dalje radi. 570 00:58:08,871 --> 00:58:10,069 Šta? - Telefon. 571 00:58:10,070 --> 00:58:12,819 Da. Jedno od dece ovde ima isti model, 572 00:58:12,843 --> 00:58:14,223 pa smo uspeli da ga upalimo. 573 00:58:14,248 --> 00:58:16,749 I jesmo, ispalo je da je koristila GPS aplikaciju. 574 00:58:16,774 --> 00:58:19,796 Lokacija nije bila njen stan? - Ne, proverili smo. 575 00:58:20,338 --> 00:58:22,255 Nije ni bila ubijena u stanu. 576 00:58:22,814 --> 00:58:26,681 To što je uradio zahteva vreme i... bio bi pravi nered. 577 00:58:26,993 --> 00:58:28,571 Da, naročŤito sa psom. 578 00:58:28,774 --> 00:58:32,578 Ne. Odveo ju je negde živu, pripremio je, pa je ubio. 579 00:58:32,657 --> 00:58:35,868 Srećom, ako možemo tako reći, njen telefon je umro sa njom. 580 00:58:36,058 --> 00:58:37,856 Tako da čŤuva njenu zadnju lokaciju. 581 00:58:37,857 --> 00:58:40,054 Serijski ubica uhvaćen pomoću smartfona. 582 00:58:40,078 --> 00:58:41,602 Imate li adresu? 583 00:58:42,765 --> 00:58:44,531 Znate, nisam vas ovde viđao ranije. 584 00:58:44,600 --> 00:58:48,136 Da, dodeljen mi je slučŤaj. - Sama si? 585 00:58:48,278 --> 00:58:49,497 Zezaš se, je l' tako? 586 00:59:03,630 --> 00:59:04,878 Prijaviću to. 587 00:59:05,895 --> 00:59:07,466 Da, ovde detektiv Šon Karter. 588 00:59:07,491 --> 00:59:09,991 Na mestu smo moguće kompromitovane lokacije. 589 00:59:10,041 --> 00:59:11,690 Tražim pojačŤanje. 590 00:59:11,973 --> 00:59:15,553 Adresa je 12437 Gledstoun. 591 00:59:15,687 --> 00:59:18,080 Izgleda kao nekakvo ribarsko skladište. 592 00:59:19,562 --> 00:59:23,429 Okej, razumem. - Mislim da je ovo priličŤno zatvoreno. 593 00:59:24,780 --> 00:59:25,678 Da. 594 00:59:27,037 --> 00:59:30,063 Pretpostavljam da ćemo sačŤekati. - Ne znam, čŤujem neku borbu, 595 00:59:30,097 --> 00:59:31,598 uništavanje dokaza... 596 00:59:33,253 --> 00:59:34,194 Ja ne čŤujem ništa. 597 00:59:34,195 --> 00:59:36,218 Pa, da si čŤula onda ne bi čŤekali nalog. 598 00:59:36,242 --> 00:59:37,571 Hoćeš li da uhvatiš ovog tipa, je l' tako? 599 00:59:37,572 --> 00:59:38,128 Naravno da hoću. 600 00:59:38,162 --> 00:59:39,542 Pa, onda mi sad čŤujemo borbu. 601 01:00:21,598 --> 01:00:22,642 Ovamo. 602 01:01:13,262 --> 01:01:14,423 Pogledaj ovo. 603 01:01:22,324 --> 01:01:23,466 On je. 604 01:01:59,245 --> 01:02:00,471 Sranje! 605 01:02:51,979 --> 01:02:53,055 Baci ga. 606 01:02:56,614 --> 01:02:57,625 Jebem ti! 607 01:03:02,950 --> 01:03:04,951 PojačŤanje stiže. - Ne, ne stiže. 608 01:03:05,668 --> 01:03:06,960 Ali neko drugi stiže. 609 01:03:07,577 --> 01:03:09,769 Sada se pomeri u jebeni centar sobe. 610 01:03:15,514 --> 01:03:16,841 Kako si saznao? 611 01:03:17,985 --> 01:03:19,012 Ti si mi rekao. 612 01:03:26,117 --> 01:03:28,819 Kako si ono rekao? "Samo Bog može da mi sudi". 613 01:03:29,176 --> 01:03:31,101 "Bog će suditi pravednom". 614 01:03:33,172 --> 01:03:36,591 "Bog će suditi oboma, pravednom, i zlom čŤoveku". 615 01:03:40,724 --> 01:03:43,432 "Knjiga propovednika je jedna od 24 knjige Tanaha... 616 01:03:43,474 --> 01:03:47,268 "to jest hebrejska Biblija". Prevod knjige je latinski prepis 617 01:03:47,319 --> 01:03:51,255 "grčŤkog prevoda... tradicionalno prevedena kao 'UčŤitelj'... 618 01:03:51,287 --> 01:03:52,459 "ili 'Propovednik'... 619 01:03:53,990 --> 01:03:55,404 "ili 'Preceptor'". 620 01:03:57,023 --> 01:03:58,250 UčŤitelj! 621 01:04:00,315 --> 01:04:01,315 Sranje! 622 01:04:02,709 --> 01:04:03,709 Sranje! 623 01:04:05,741 --> 01:04:09,342 Kad nisam dobio Egertonovu... Zvao sam Hodžsa za adresu. 624 01:04:09,512 --> 01:04:10,858 Pravi detektiv. 625 01:04:12,241 --> 01:04:15,048 Zašto radiš ovo? - Kao što sam ti uvek govorio, 626 01:04:15,105 --> 01:04:17,883 trebalo bi više da čŤitaš, počŤevši od Biblije. 627 01:04:17,884 --> 01:04:18,373 Šone? 628 01:04:18,837 --> 01:04:20,983 Ne bi zvao pojačŤanje zbog sopstvenog brata? 629 01:04:20,984 --> 01:04:22,281 Ne dok ne budeš siguran... 630 01:04:22,315 --> 01:04:24,235 Pa sam ja pozvao nekoga. 631 01:04:25,524 --> 01:04:26,852 Ovde. 632 01:04:29,147 --> 01:04:30,694 Došla sam što sam pre mogla. 633 01:04:31,852 --> 01:04:32,852 Sranje! 634 01:04:35,069 --> 01:04:36,319 Šone, šta to radiš? 635 01:04:38,673 --> 01:04:39,813 Šone? 636 01:04:41,092 --> 01:04:44,234 Šta je ovo? Šta se dešava? - Dođi ovamo, dušo. 637 01:04:44,268 --> 01:04:46,123 Dođi, stani pored mog dragog brata. 638 01:04:48,159 --> 01:04:52,069 Ne, ne, ne, ne. Stani pored Dejvida. 639 01:04:55,799 --> 01:04:58,037 Nisam rekao da je diraš! 640 01:05:00,568 --> 01:05:04,239 Imam mnogo toga više isplaniranog za vas dvoje. 641 01:05:05,036 --> 01:05:08,186 Taj mobilni telefon Leningove je sve sjebao! 642 01:05:08,268 --> 01:05:11,685 Ne razumem. - Ne? 643 01:05:12,437 --> 01:05:14,924 Pogledaj okolo. Pogledaj šta sam uradio. 644 01:05:14,932 --> 01:05:19,041 Ovo je Božija ljubav, ovde čŤuvamo njegove zapovesti. 645 01:05:19,072 --> 01:05:22,074 I njegove zapovesti nisu teške. 646 01:05:22,108 --> 01:05:23,502 Gde je Egertonova? 647 01:05:28,811 --> 01:05:31,085 Isuse Hriste! - Oh. 648 01:05:35,361 --> 01:05:37,998 Šone, ne, ne. Čekaj, čŤekaj... mi... mi ... 649 01:05:42,192 --> 01:05:48,084 Ova kurva me je varala sa nekim tipom koga je upoznala "onlajn"... 650 01:05:48,741 --> 01:05:51,796 dve nedelje nakon što sam otišao na moju prvu turu. 651 01:05:52,171 --> 01:05:55,974 Žao mi je. - Ne poželi ženu drugoga čŤoveka. 652 01:05:58,343 --> 01:06:01,679 Pa sam mu odsekao kapke i spalio ga živog u njegovom automobilu. 653 01:06:02,759 --> 01:06:06,444 Nisam iznenađen njome. 654 01:06:06,960 --> 01:06:10,221 Ali sam očŤekivao više od tebe. - Šone, ja... 655 01:06:10,388 --> 01:06:14,822 Kakvo zlo od smartfona. 656 01:06:14,985 --> 01:06:20,005 Ja... Prezirem savremeni svet. 657 01:06:20,022 --> 01:06:22,389 Prezirem stanovništvo. 658 01:06:22,467 --> 01:06:26,272 Da imam sredstva i načŤine, sve bih ih spalio. 659 01:06:26,481 --> 01:06:29,848 Spustio bih kišu i vatru. 660 01:06:33,083 --> 01:06:34,161 Sad. 661 01:06:34,395 --> 01:06:37,375 Želim da sednete jedno naspram drugog. 662 01:06:38,762 --> 01:06:40,098 Samo uradite to! 663 01:06:41,361 --> 01:06:42,682 Šta ćeš uraditi? 664 01:06:49,229 --> 01:06:52,149 Otvori to. - Šta? 665 01:06:52,304 --> 01:06:54,817 Šta je, dođavola, to? - Otvorite to, oboje. 666 01:06:54,851 --> 01:06:55,907 Sad. Zajedno. 667 01:07:09,976 --> 01:07:10,905 Šta? 668 01:07:17,208 --> 01:07:19,099 Šta je ovo? Šta se dešava? 669 01:07:24,765 --> 01:07:25,991 Presuda. 670 01:07:33,133 --> 01:07:36,469 Znao sam da ćeš naći put za ovamo na kraju. 671 01:07:43,578 --> 01:07:45,007 Posle svega... 672 01:07:49,334 --> 01:07:51,753 zlo traži zlo. 673 01:07:56,316 --> 01:07:58,241 Znao sam da će neko doći po mene. 674 01:07:58,980 --> 01:08:01,941 Pa sam mislio da vam uštedim vreme i ponudim vam dogovor. 675 01:08:02,120 --> 01:08:04,219 Nema dogovora za sklapanje. 676 01:08:05,589 --> 01:08:08,508 Njih za mene. Preljubnici. 677 01:08:08,630 --> 01:08:11,726 Otvorili su kutiju. I biće im suđeno shodno tome. 678 01:08:12,476 --> 01:08:15,415 Ovo je odvojena frakcija koja vas želi 679 01:08:15,441 --> 01:08:17,459 i nema dogovora koji treba da se postigne. 680 01:08:17,966 --> 01:08:21,237 Gospodine Karter... Lepo je videti vas opet. 681 01:08:21,731 --> 01:08:24,739 A vi ste doveli svoje prijatelje. - Doveo sam ih da ih menjam za mene. 682 01:08:24,903 --> 01:08:27,011 Ovo ne funkcioniše tako. 683 01:08:30,907 --> 01:08:32,791 Ne želim da se vraćam u tu sobu. 684 01:08:37,925 --> 01:08:41,894 Gospodine Karter, molim vas. To vam neće pomoći sada. 685 01:08:42,992 --> 01:08:44,121 Gospodine Karter, molim vas. 686 01:08:56,651 --> 01:08:59,339 Proglašeni ste krivim od strane porote. 687 01:09:00,147 --> 01:09:03,842 Bićete odvedeni na pročišćenje. Ponovo. 688 01:09:04,102 --> 01:09:07,178 A onda kod hirirga. - Ne mene! 689 01:09:09,991 --> 01:09:13,061 Stranice vaše revizije su bile vrlo užegle, 690 01:09:13,100 --> 01:09:15,155 ova jasna suština vaše krivice, 691 01:09:15,189 --> 01:09:17,972 čŤak je i procenitelja ugušˇila. 692 01:09:18,920 --> 01:09:21,823 Kada hirurg i mesar završe sa tobom, 693 01:09:21,848 --> 01:09:25,796 bićeš ponovo rođen u večŤnosti agonije. 694 01:09:25,930 --> 01:09:28,388 Šta se jebeno dešava? - Tišina! 695 01:09:28,448 --> 01:09:31,401 Vaša jadna preljuba je ispod mog nivoa. 696 01:09:31,426 --> 01:09:35,683 Zabijte glavu u katalog prljavštine koju je vaš brat stvorio. 697 01:10:02,782 --> 01:10:04,259 Amateri. 698 01:10:04,872 --> 01:10:07,845 Ali ćemo im ipak pružiti iskustvo izvan 699 01:10:07,887 --> 01:10:10,106 ograničŤenja u vaše ime. 700 01:10:11,829 --> 01:10:13,328 Sklanjaj se od njega! 701 01:10:22,134 --> 01:10:25,337 Džofiel. Vratar raja. 702 01:10:26,078 --> 01:10:29,037 Jednom davno... I šta je onda bilo? 703 01:10:29,071 --> 01:10:32,118 Gledanje preko incestioznog potomstva graditelja barke? 704 01:10:32,157 --> 01:10:33,361 A sada? 705 01:10:34,000 --> 01:10:36,456 Nadgledanje ovog podruma. 706 01:10:36,620 --> 01:10:39,534 Proglašen je krivim. Pusti ga. 707 01:10:39,681 --> 01:10:42,385 Postoje ovde stvari koje su deo većeg plana 708 01:10:42,416 --> 01:10:44,104 a on je deo toga. 709 01:10:44,545 --> 01:10:47,248 Želiš ga tamo, na zemlji... 710 01:10:47,889 --> 01:10:50,676 Ili ga on želi tamo. 711 01:10:50,865 --> 01:10:52,983 On želi da se njegovo stado plaši vuka 712 01:10:53,017 --> 01:10:54,918 tako da stalno gledaju prema svetlosti. 713 01:10:55,318 --> 01:10:57,474 Nisi glup kao što izgledaš. 714 01:10:58,005 --> 01:11:01,598 Ali šta je sa stvarima koje je uradio, sa nevinima koje je ubio? 715 01:11:01,635 --> 01:11:03,721 Prihvatljivi gubici. 716 01:11:04,882 --> 01:11:07,600 Dobro ne može da postoji bez zla. 717 01:11:07,903 --> 01:11:11,692 Kada smo davno otkrili da moramo da kontrolišemo zlo, 718 01:11:11,717 --> 01:11:14,115 morali smo da budemo oni koji ga sprovode. 719 01:11:14,162 --> 01:11:16,548 Greh od nebesa. 720 01:11:20,505 --> 01:11:22,262 Vrati ga nazad. 721 01:11:26,096 --> 01:11:28,563 Nastavi svoj posao, UčŤitelju. 722 01:11:30,102 --> 01:11:32,196 Sa našim blagoslovom. 723 01:11:33,931 --> 01:11:37,938 I Bog vide da je čŤovečŤiji greh najveći na zemlji, 724 01:11:38,847 --> 01:11:42,026 i da su sve misli srca njegovog bile zle. 725 01:11:42,627 --> 01:11:45,985 Postoji proces... Naredba šta da radimo. 726 01:11:46,019 --> 01:11:49,318 Pošalji ga nazad! - Ili? 727 01:11:51,264 --> 01:11:53,033 Ili će pakao platiti. 728 01:11:53,987 --> 01:11:56,336 Pakao, da plati... 729 01:11:57,118 --> 01:11:58,791 Ne testiraj me. 730 01:12:03,885 --> 01:12:05,143 Dobro. 731 01:12:11,533 --> 01:12:15,193 Sad me odjebi odavde. Oprošteno mi je. 732 01:12:15,227 --> 01:12:18,539 Nije ti oprošteno. - Šta? 733 01:12:18,564 --> 01:12:21,361 Ti si ubica. Uvrnuti sadista. 734 01:12:21,395 --> 01:12:23,464 Za sada, tvoja dela rade u našu korist. 735 01:12:23,489 --> 01:12:26,597 Ali biće sud za tebe eventualno. 736 01:12:26,894 --> 01:12:30,713 A mi ćemo čŤekati. - Jebi se! 737 01:12:34,744 --> 01:12:38,305 Pošalji ga nazad. - Sa zadovoljstvom. 738 01:12:46,604 --> 01:12:47,731 Vratio sam se. 739 01:12:59,359 --> 01:13:00,642 "To je daleko, daleko..." 740 01:13:12,730 --> 01:13:17,939 Imamo policajca pogođenog na adresi 12437 Gledstoun. 741 01:13:18,273 --> 01:13:21,127 Pošaljite pomoć. Ovde je Egerton. 742 01:13:22,184 --> 01:13:23,863 Imamo učŤitelja. 743 01:13:24,895 --> 01:13:27,183 Pošaljite jebenu hitnu pomoć. 744 01:13:27,843 --> 01:13:30,238 Znao si da će se to desiti. 745 01:13:31,152 --> 01:13:33,605 Ne znaš ništa o ljudskom ponašanju. 746 01:13:34,867 --> 01:13:36,941 Biće odmazde. 747 01:13:37,585 --> 01:13:39,538 Patićeš. 748 01:13:41,382 --> 01:13:42,656 Patiti? 749 01:13:44,869 --> 01:13:45,947 Ja? 750 01:13:50,580 --> 01:13:53,463 Kako se usuđuješ da koristiš takvu rečŤ? 751 01:13:53,541 --> 01:13:55,674 Ne znaš ništa o patnji. 752 01:13:55,943 --> 01:13:57,991 Pozdravljam taj topli zagrljaj. 753 01:13:58,031 --> 01:14:01,209 Ja postojim samo da delim to značŤenje. 754 01:14:01,409 --> 01:14:05,441 Greh i patnja su moja oblast. 755 01:14:05,839 --> 01:14:08,026 Možda je vreme da naučŤiš malo 756 01:14:08,136 --> 01:14:10,351 o stvarima kojima želiš da upravljaš. 757 01:14:16,167 --> 01:14:19,845 Šta to radiš? Znaš li ko sam ja? 758 01:14:20,821 --> 01:14:22,514 Briga me je. 759 01:14:25,407 --> 01:14:26,673 Ironija. 760 01:14:52,619 --> 01:14:54,635 Jesi li ti put? 761 01:14:58,381 --> 01:15:00,609 Uradi svoje najgore. 762 01:15:01,077 --> 01:15:05,487 Zaboravljaš moj prvi zadatak za Njega. 763 01:15:06,101 --> 01:15:08,803 Da je moja naredba već sankcionisana. 764 01:15:09,549 --> 01:15:10,851 Pogledaj me. 765 01:15:11,835 --> 01:15:13,558 Već sam u paklu. 766 01:15:14,084 --> 01:15:16,439 Iskovana u agoniji i bolu. 767 01:15:17,100 --> 01:15:19,637 Pozdravljam večŤnu muku. 768 01:15:20,148 --> 01:15:22,637 Vidim, Pinhed... 769 01:15:37,062 --> 01:15:39,421 Ovde završavamo lekciju. 770 01:15:40,562 --> 01:15:43,038 Isus je plakao! 771 01:16:03,065 --> 01:16:05,230 Verovatno nije trebalo to da uradiš. 772 01:16:05,645 --> 01:16:09,405 Nemam čŤega da se plašim. - Zar si zaboravio? 773 01:16:09,430 --> 01:16:12,490 Ona je anđeo koji ih je proterao iz rajskog vrta. 774 01:16:12,881 --> 01:16:16,467 Možda postoji mučŤenje koje ne možemo izdržati. 775 01:16:17,102 --> 01:16:18,442 Proterivanje. 776 01:16:24,439 --> 01:16:27,722 Proterivanje. Izgnanstvo. 777 01:16:27,770 --> 01:16:29,989 Povratak u smrtni svet. 778 01:16:31,455 --> 01:16:32,533 Proterivanje. 779 01:16:42,044 --> 01:16:45,903 Slatka patnja. Slatka patnja. 780 01:16:48,433 --> 01:16:53,760 Ne! 781 01:16:56,883 --> 01:16:57,853 Ne! 782 01:16:57,854 --> 01:17:01,732 (Ima još) 783 01:20:42,637 --> 01:20:44,629 Dva. 784 01:20:44,699 --> 01:20:46,984 A nije čŤak ni utorak. 785 01:20:49,984 --> 01:20:53,984 Preuzeto sa www.titlovi.com