00:01:40,010 --> 00:01:44,010
www.titlovi.com
2
00:01:47,010 --> 00:01:49,450
Jan Zumbah...
-To sam ja.
3
00:01:49,474 --> 00:01:51,474
Kao što vidite, iz Švajcarske
4
00:01:51,498 --> 00:01:55,175
Putujući trgovac.
Prodavac satova.
5
00:01:55,199 --> 00:01:57,199
Usred rata?
6
00:01:57,973 --> 00:02:02,254
Nije baš pogodan trenutak.
Čak i za neutralne.
7
00:02:02,824 --> 00:02:08,355
Nisam očekivao da ćete projuriti
kroz Franucusku tako brzo.
8
00:02:08,729 --> 00:02:11,480
Nisu ni Francuzi.
9
00:02:21,605 --> 00:02:24,090
Patek Filip. 1932.
10
00:02:24,115 --> 00:02:26,948
Vrlo je redak, zato
pažljivo rukujte.
11
00:02:36,696 --> 00:02:39,516
Bezbednosna propusnica za 24 časa.
12
00:03:46,148 --> 00:03:48,418
Hej, šta radiš tu?
13
00:03:52,171 --> 00:03:54,194
Gde su oni?
14
00:03:57,248 --> 00:04:01,006
Rat je gotov.
Otišli su dok je primirje
15
00:04:02,381 --> 00:04:04,427
Za tebe možda.
16
00:04:09,105 --> 00:04:13,292
Bolje živ u Francuskoj,
nego mrtav u Engleskoj.
17
00:04:16,184 --> 00:04:18,379
Srećno!
18
00:04:21,045 --> 00:04:24,428
Planovi za invaziju su spremni
i u naprednoj fazi
19
00:04:24,634 --> 00:04:28,212
Prvo moramo da nastavimo
sa uništenjem RAF-a.
20
00:04:28,418 --> 00:04:30,512
Saterani su u konopce,
gospodine kapetane!
21
00:04:30,676 --> 00:04:32,848
Jedino što im sada treba
je udarac u jaja
22
00:04:39,286 --> 00:04:43,368
Upravo sam sreo Poljaka, koji hoće
da pogine sa ostalima u Engleskoj.
23
00:05:06,108 --> 00:05:08,256
Vraćaj se ovamo!
24
00:05:22,879 --> 00:05:29,677
HARIKEN
25
00:05:33,695 --> 00:05:35,950
Koliko?
-Dve stotine plus, gospodine i raste.
26
00:05:35,955 --> 00:05:37,402
Konvoji?
27
00:05:37,410 --> 00:05:41,250
Osam, najbliži "Bred ov Dover". Devet
transportnih i razarač u pratnji, ser.
28
00:05:41,252 --> 00:05:43,250
Kakvo je vreme u kanalu?
29
00:05:43,252 --> 00:05:46,312
U izveštaju se kaže da je
vedro, a oblaci na 2400 m.
30
00:05:46,314 --> 00:05:49,080
Jesi li se čuo sa Menstonom?
-Tri eskadrile gospodine.
31
00:05:49,105 --> 00:05:51,038
Pa, podigni ih.
32
00:05:51,077 --> 00:05:52,873
I 32. sa Bigin Hila.
33
00:05:52,914 --> 00:05:55,554
Stavite 111. iz Northolda
u pripravnost
34
00:05:55,556 --> 00:06:02,893
Razumem! 2-4-9 i
603-Skuadrons 1-0-Anđeli-2-0.
35
00:06:07,495 --> 00:06:10,062
Potvrdite, brzo!
36
00:06:10,064 --> 00:06:13,064
Eskadrile 6-0-0-2-3, Anđeli 1-8.
37
00:06:16,066 --> 00:06:18,832
Čak ni Luftvafe ne
bi leteo po toj magli.
38
00:06:23,834 --> 00:06:26,335
B-Flajtt "Skrembl!"
39
00:07:25,094 --> 00:07:27,110
Samo isporučujem ovo.
40
00:07:28,823 --> 00:07:30,847
Od vođe eskadrile.
41
00:07:30,876 --> 00:07:34,992
Kaže "dobro urađeno".
-Za šta? Za umiranje?
42
00:07:40,377 --> 00:07:42,496
Nećeš da mi se pridružiš?
43
00:07:42,553 --> 00:07:44,568
Samo oficiri.
44
00:08:24,881 --> 00:08:28,181
Mislio sam da su
najlonke zabranjene? -I jesu...
45
00:08:29,281 --> 00:08:31,973
... ti si "dečak igračka"...
46
00:08:45,443 --> 00:08:47,467
Ne...
47
00:08:48,887 --> 00:08:52,588
Usran dansvuda uokolo.
48
00:08:56,097 --> 00:08:58,260
Neću preživeti ni mesec dana
po ovoj stopi umiranja.
49
00:08:59,262 --> 00:09:03,380
Mrzim to... kad stavljam
Markusa na tu tablu, znajući...
50
00:09:03,419 --> 00:09:06,401
da se neki od nas neće vratiti.
51
00:09:07,403 --> 00:09:11,377
Da se molimo malo?
-Ne uzbuđuj se previše.
52
00:09:11,517 --> 00:09:14,208
Vredi skupljati najlonke sa
poda, o tome se radi.
53
00:09:45,685 --> 00:09:47,701
Svaka čast!
54
00:09:48,357 --> 00:09:51,951
Pozdrav Ludviže!
Gde si bio?
55
00:09:51,976 --> 00:09:54,038
Vi ste svi idioti bez mene!
56
00:09:54,084 --> 00:09:57,428
Da ne pominjem zastavu,
vi prostaci..
57
00:09:58,279 --> 00:10:00,279
Kako si stigao ovde?
58
00:10:00,326 --> 00:10:03,489
Leteo sam do st Maloa.
A onda preplivao kanal
59
00:10:03,544 --> 00:10:05,552
Kako drugačije!?
60
00:10:05,591 --> 00:10:09,045
Održavali smo rat,
čekali smo da dođeš.
61
00:10:09,114 --> 00:10:11,769
Razumem Didek, niste mogli da
rat završite bez mene.
62
00:10:11,794 --> 00:10:14,583
Da završimo šta? Iskreno,
zaglavili smo ovde
63
00:10:14,763 --> 00:10:16,982
Pomislili smo, da si možda,
odjebao nazad do Ženeve.
64
00:10:17,068 --> 00:10:18,419
Miro - to je bila
samo opcija.
65
00:10:18,474 --> 00:10:21,286
Ali, tada pomislih,
da vam nedostajem.
66
00:10:26,712 --> 00:10:29,104
Dakle sjajni?
I dalje nevin?
67
00:10:29,829 --> 00:10:32,118
Ja sam Zigler.
68
00:10:33,454 --> 00:10:35,454
Drago mi je što te vidim.
69
00:10:35,497 --> 00:10:38,700
Šta se radi Krole? Borimo
se protiv nemaca ili ne?
70
00:10:39,667 --> 00:10:41,737
Niko ne zna.
Mnogo je birokratije.
71
00:10:43,554 --> 00:10:45,851
Nekoliko nas je
raspoređeno u eskadrile.
72
00:10:46,264 --> 00:10:49,444
Kobru Urbanovića za prvog
Kobra Urbanović.
73
00:10:50,243 --> 00:10:52,922
Uvek jedan korak ispred?
Ne iznenađuje me.
74
00:10:53,291 --> 00:10:56,477
Mi nismo bombarderi, gospodine...
Mi smo piloti lovaca.
75
00:10:56,482 --> 00:10:58,844
U Poljskoj smo
oborili mnoge Nemce.
76
00:10:58,848 --> 00:11:02,466
Ove veštine i naša iskustva
trebaju vašem RAF-u.
77
00:11:02,468 --> 00:11:06,433
Rekavši to, uh... Urbanoviću,
78
00:11:06,935 --> 00:11:08,935
tu je pitanje engleskog.
79
00:11:09,737 --> 00:11:11,037
Jezik...
80
00:11:11,039 --> 00:11:14,463
Koliko znam, većina vas, jedva
da promuca neku reč.
81
00:11:14,494 --> 00:11:16,676
Razumete pogrešno
gospodine, mnogi...
82
00:11:16,678 --> 00:11:22,815
Urbanoviću, divim se vašem uverenju,
međutim, prve poljske posade će biti
83
00:11:22,840 --> 00:11:26,571
obučene za bombardere, voljno...
84
00:11:35,549 --> 00:11:39,958
Bolje su se borili protiv Luftvafea,
nego što im priznajemo gospodine.
85
00:11:39,983 --> 00:11:43,597
S obzirom na starost njihovih letelica.
Pa, to i jeste poenta...
86
00:11:43,599 --> 00:11:46,909
Imamo radar, sisteme za javljanje i
navođenje, visoke složenosti.
87
00:11:46,914 --> 00:11:50,670
Možemo li sve to da rizikujemo
u rukama gomile razbojnika?
88
00:11:51,672 --> 00:11:54,206
Sklonite Poljake negde,
gde će praviti najmanje štete.
89
00:11:54,208 --> 00:11:57,374
To je uglavnom sve što
radimo, gospodine.
90
00:11:57,376 --> 00:11:59,409
A Urbanović?
91
00:12:02,011 --> 00:12:06,310
Engleski mu je upola pristojan.
Sviđa mi se njegov duh.
92
00:12:06,357 --> 00:12:08,411
Pošaljite ga na obuku.
93
00:12:08,458 --> 00:12:11,714
Postavite ga u
borbenu eskadronu,
94
00:12:11,716 --> 00:12:14,586
vidite kako će se uklopiti.
95
00:12:34,533 --> 00:12:36,599
Da, "Anđeli 1" na 1.800 metara...
96
00:12:36,601 --> 00:12:41,338
hiljada Urbanoviću, 18,000......
i to stopa, a ne metara!
97
00:12:44,033 --> 00:12:46,056
Banditi su opaženi
na ovom području.
98
00:12:46,087 --> 00:12:46,924
Držite ih na oku, momci!
99
00:12:46,929 --> 00:12:49,030
Banditi na jedan sat!
-Banditi uočeni!
100
00:12:50,953 --> 00:12:52,953
Raspršite se!
101
00:13:09,513 --> 00:13:11,388
Bićemo u baru.
102
00:13:11,435 --> 00:13:13,060
Par piva i pokazaćemo ti
kako nešto da povališ.
103
00:13:13,123 --> 00:13:14,302
Sa tom jeftinom kolonjskom?
104
00:13:14,357 --> 00:13:15,013
Zista?
105
00:13:15,060 --> 00:13:15,857
Vidi me.
106
00:13:15,959 --> 00:13:17,420
Jebeno neodoljiv!
107
00:13:29,725 --> 00:13:31,905
Bojim se da ih možda
ne izneverim.
108
00:13:32,452 --> 00:13:34,702
To je moj najveći strah.
109
00:13:38,287 --> 00:13:40,912
Diploma Prve klase
sa odlikom?
110
00:13:42,138 --> 00:13:45,630
Hajde. Ja sam najsromniji
momak uokolo.
111
00:13:49,326 --> 00:13:51,458
Otići ćeš kući kao heroj.
112
00:13:51,833 --> 00:13:53,833
Zaista tako misliš?
113
00:13:54,325 --> 00:13:56,536
Pa, kad taj trenutak
bude doošao -
114
00:13:57,995 --> 00:13:59,995
Gabrijele Horodišče
115
00:14:00,715 --> 00:14:03,332
Biću počastvovan da
letim sa tobom.
116
00:14:25,081 --> 00:14:27,086
Imam te!
117
00:14:27,088 --> 00:14:29,134
U tvojim snovima!
118
00:14:35,897 --> 00:14:37,897
Plaćate piće, gospodine.
119
00:14:39,763 --> 00:14:42,496
Razbio sam te u milion
komada gore.
120
00:14:42,498 --> 00:14:45,331
Znam kakva ste vi Jenki, zakerala,
ako te ne pustimo da pobediš.
121
00:14:45,333 --> 00:14:47,340
Kanađani gospodine,
samo vas obaveštavam.
122
00:14:47,968 --> 00:14:49,101
Kako je bilo?
123
00:14:49,126 --> 00:14:52,501
Vidljivost unazad nije velika,
tesno si stisnut u kokpitu,
124
00:14:52,503 --> 00:14:56,010
ali ubrizgavanje goriva ti dopušta
da ga nagneš ili obrneš bez štucanja.
125
00:14:56,064 --> 00:14:58,079
Mislim, da je ovo
pakleni lovac gospodine.
126
00:14:58,081 --> 00:15:00,715
Iako mislim da mogu da
preguram u Hariju bilo koji dan.
127
00:15:00,778 --> 00:15:03,311
Tako je dobro.
-Gospodine?
128
00:15:03,313 --> 00:15:07,713
Vaš prelazak sa test do
borbenog pilota, je prihvaćen.
129
00:15:08,117 --> 00:15:10,484
Imate u nula tri,
let iz Northolta.
130
00:15:10,486 --> 00:15:13,420
Fantastično!
- Ako ti tako kažeš...
131
00:15:14,621 --> 00:15:18,619
Tamo si sa gomilom
stranaca... Sa Poljacima!
132
00:15:18,621 --> 00:15:21,090
Nude se da lete sa bilo
kim, ko ih primi.
133
00:15:21,092 --> 00:15:23,222
Raduj se i zabavi, momče.
134
00:15:25,726 --> 00:15:28,927
Čestitam u svakom slučaju.
135
00:15:29,179 --> 00:15:31,186
Smisao za humor, gospodine.
136
00:15:31,233 --> 00:15:33,397
Ti engleski, a?
137
00:15:38,400 --> 00:15:40,400
Konačno.
138
00:15:40,532 --> 00:15:42,540
Neka akcija.
139
00:15:42,646 --> 00:15:45,334
Da se nešto radi.
140
00:15:45,420 --> 00:15:47,466
Naša sopstvena eskadrila.
141
00:15:49,083 --> 00:15:51,083
Ne mogu da verujem.
142
00:15:53,739 --> 00:15:55,747
Borbeni piloti!
143
00:15:57,550 --> 00:15:59,566
Nisu imali izbora.
144
00:15:59,652 --> 00:16:01,659
Luftvafe ih je pregazio.
145
00:16:24,424 --> 00:16:26,424
Znaš, ja sam jevrejin.
146
00:16:27,034 --> 00:16:29,034
Čestitam ti.
147
00:16:29,107 --> 00:16:31,107
Ja sam Švajcarac.
U stvari polu- Švajcarac.
148
00:16:31,318 --> 00:16:33,920
Ne! Četvrtinu.
149
00:16:38,765 --> 00:16:40,765
To nas ne čini nimalo
manje Poljacima.
150
00:17:05,490 --> 00:17:08,459
Jozef František, dajem ostavku u
Češkom ratnom vazduhoplovstvu.
151
00:17:08,461 --> 00:17:09,661
Idu u bombardere.
152
00:17:09,663 --> 00:17:12,764
Jebeš bombardere.
Ja sam pilot lovca!
153
00:17:12,766 --> 00:17:16,466
U Francuskoj sam oborio petnaest Me109.
-Petnaest?
154
00:17:16,468 --> 00:17:19,755
Petnaest, naravno!
Ja sam najbolji!
155
00:17:20,105 --> 00:17:22,404
Srećni ste što me imate
u vašoj usranoj eskadrili!
156
00:17:22,406 --> 00:17:27,840
I: "Razumem poljski", zato
nemojte me zvati "šupak" iza leđa.
157
00:17:28,680 --> 00:17:30,680
Šupče!
158
00:17:31,997 --> 00:17:33,997
Česi i Poljaci.
159
00:17:34,195 --> 00:17:36,398
Englezi su očajni.
160
00:17:45,294 --> 00:17:47,310
Ovde su gospodine.
161
00:17:48,514 --> 00:17:50,955
Šta je sa činovima?
Zadržaćemo neke poljske?
162
00:17:51,026 --> 00:17:53,362
Neka vazduhoplovno
ministarstvo odluči.
163
00:17:53,754 --> 00:17:55,932
To je najmanji od naših
problema koje mogu da zamislim.
164
00:18:04,154 --> 00:18:06,459
Bože, oni su pravi nered.
165
00:18:06,537 --> 00:18:09,068
Izvukoše svoje guzice
kroz celu Evropu, ser.
166
00:18:09,680 --> 00:18:11,808
Čak i tako...
167
00:18:11,840 --> 00:18:14,675
... neće prići ni blizu mojih
aviona, ako ovako izgledaju.
168
00:18:15,894 --> 00:18:19,518
Zvaću svoje krojače,
urediću ih.
169
00:18:19,565 --> 00:18:21,596
To će koštati bogatstvo,
gospodine.
170
00:18:21,737 --> 00:18:24,039
Sam ću sve platiti,
ako budem morao.
171
00:18:27,587 --> 00:18:30,813
Dakle! Istuširaćeš Poljski
šljam... Obrati pažnju !!!
172
00:18:30,923 --> 00:18:33,134
Hajde... reci im.
173
00:18:33,347 --> 00:18:37,917
Hrabri i zgodni poljski piloti...
... dobrodošli u RAF.
174
00:18:38,035 --> 00:18:41,902
Iz nekog razloga sile koje su,
smatraju da odgovarate vašoj svrsi.
175
00:18:41,981 --> 00:18:46,601
Moja dužnost je da vas naučim
da razlikujete dupe od glave.
176
00:18:46,789 --> 00:18:52,125
Kao, tamo je podoficirski nered
(mess), a tamo oficirski nered (mess).
177
00:18:52,150 --> 00:18:55,729
I morate otići u pravu menzu,
jednom kada odlučimo
178
00:18:55,754 --> 00:18:58,941
koji od vas ne zaslužuje da
se zove oficir.
179
00:19:00,287 --> 00:19:02,287
I kao što vidite,
ja se mnogo derem.
180
00:19:02,396 --> 00:19:05,357
To me čini vrlo neuspešnim
kod žena.
181
00:19:07,090 --> 00:19:11,028
Je li to to? -Poljaci
imaju veoma koncizan jezik.
182
00:19:13,404 --> 00:19:15,428
Momci, devojke na sedam sati!
183
00:19:17,764 --> 00:19:19,866
Gledaj pravo, ti ološu!
184
00:19:20,893 --> 00:19:25,932
Ovo je RAF i one su strogo van
dohvata, takvih kao što ste vi.
185
00:19:25,957 --> 00:19:30,621
Engleske žene gledaju napred,
da vide prave muškarce, za promenu.
186
00:19:39,238 --> 00:19:41,683
Džoni Kent, dobrodošli u Northolt.
187
00:19:41,753 --> 00:19:45,806
Spremni smo da idemo gospodine. Samo
nas povedite gore i završićemo posao.
188
00:19:45,808 --> 00:19:48,008
Sve u svoje vreme.
189
00:19:48,058 --> 00:19:51,578
Anđeli... Nadmorska visina...
190
00:19:51,580 --> 00:19:54,981
... palačinka... sletanje...
191
00:19:54,983 --> 00:20:00,015
Sledeći! Regulator visine...
ispravan!
192
00:20:00,017 --> 00:20:02,352
Sada flap indikator.
193
00:20:07,300 --> 00:20:09,600
Ne! To je indikator stajnog trapa.
194
00:20:09,602 --> 00:20:12,838
Indikator flapa je ovde.
195
00:20:26,614 --> 00:20:29,447
Četvrto slovo... donja linija.
196
00:20:29,778 --> 00:20:31,801
Četvrto slovo... donja linija.
197
00:20:35,620 --> 00:20:38,654
E.
198
00:20:42,656 --> 00:20:46,956
To će biti sve. Kapetan
Horobin će vas sledeći primiti.
199
00:20:46,958 --> 00:20:49,292
Ovo nije Francuska ni Poljska...
200
00:20:49,294 --> 00:20:51,841
... i možete reći da
ste odličan letač...
201
00:20:51,904 --> 00:20:54,043
ali to uzimamo na vašu reč.
202
00:20:54,115 --> 00:20:56,133
Činjenice su...
203
00:20:56,825 --> 00:20:58,888
Šta on to kaže?
204
00:21:01,279 --> 00:21:03,411
Očigledno si slep,
kao slepi miš.
205
00:21:04,435 --> 00:21:06,450
Pao si!
206
00:21:09,719 --> 00:21:11,750
Pođi za mnom.
207
00:21:11,782 --> 00:21:13,782
Pokazaću ja tebi ko je
slep kao slepi miš!
208
00:21:14,258 --> 00:21:16,312
Koncentriši se ovog puta!
209
00:21:16,878 --> 00:21:20,021
M-A-D-E -... I-N-E...
210
00:21:20,046 --> 00:21:26,147
Ne! Poslednja linija je Ks-V-R-F.
211
00:21:26,149 --> 00:21:28,162
Možete li to da objasnite?
212
00:21:29,150 --> 00:21:31,417
Ks-V-R-F
213
00:21:32,322 --> 00:21:34,955
Ne, za božije ime!
214
00:21:43,821 --> 00:21:46,420
Opet je narednik !?
215
00:21:48,422 --> 00:21:50,922
Važna stvar, neki od vas su
leteli samo sa fiksnim točkovima.
216
00:21:50,961 --> 00:21:52,967
Ali ovi, ovi se podižu na gore.
217
00:21:52,997 --> 00:21:55,270
Samo treba da zapamtite da ih
vratite, pre samog sletanja.
218
00:21:55,301 --> 00:21:57,324
I zapamtite, pre sletanja,
izbacite točkove.
219
00:21:57,656 --> 00:21:59,710
Šta oni misle,
ko smo mi?
220
00:21:59,742 --> 00:22:01,817
Jebeni klovnovi?
Čekaj, čekaj, čekaj.
221
00:22:01,842 --> 00:22:03,041
Ima li problema, Lukačevski?
222
00:22:03,043 --> 00:22:08,710
Da gospodine, vi nas učite MPH ne KBH,
galone ne litre, stope umesto metara.
223
00:22:08,712 --> 00:22:11,805
Ali jedina stvar koju
već znamo je da letimo.
224
00:22:12,118 --> 00:22:14,485
Jedina stvar koju
već znamo je da letimo.
225
00:22:14,652 --> 00:22:18,084
Horodovič i mnogi
drugi su se već borili.
226
00:22:18,086 --> 00:22:19,920
Zašto ne i mi? -Zato što su
već spremani od početka.
227
00:22:19,922 --> 00:22:22,223
Hoćeš da umreš na prvoj misiji zato,
što ne znaš da očitaš merač goriva?
228
00:22:22,225 --> 00:22:25,457
Slušaj, naša zemlja je uništena.
Ubijaju nam ljude, a mi ništa ne radimo!
229
00:22:25,459 --> 00:22:27,505
Moja žena, moje male devojčice.
230
00:22:29,361 --> 00:22:32,759
U vazdušnim borbama odavno ubijamo Nemce,
a znamo da letimo ovim avionima.
231
00:22:32,761 --> 00:22:35,518
Da, ali izgubio si! Izgubio si.
232
00:22:35,776 --> 00:22:38,233
Poljska, Francuska... izgubili ste!
Dođavola!
233
00:22:38,235 --> 00:22:40,260
Jebeš ovo sranje!
234
00:22:40,285 --> 00:22:42,324
Ostani gde si, letaču!
235
00:22:42,379 --> 00:22:44,433
Mi gsovorimo engleski u Rojal Erfors.
236
00:22:44,484 --> 00:22:49,035
Dobro, možeš da letiš, shvatio sam.
Ali postoje i druge jednako važne stvari.
237
00:22:49,060 --> 00:22:51,448
Kao, jedinstvo... kao disciplina!
238
00:22:51,750 --> 00:22:55,684
Svaki metak ispaljen iz ovih topova mora
se uzeti u obzir, mora biti pravi izbor.
239
00:22:55,688 --> 00:22:57,890
Svaki manevar tamo, mora
biti najbolji, najbrži!
240
00:22:57,892 --> 00:23:02,492
Tako ćemo pobediti, tako
ćemo preživeti gospodo!
241
00:23:15,266 --> 00:23:17,273
Hvala.
242
00:23:17,298 --> 00:23:21,033
A kkoja je druga polovina?
Sređivanje, u redu?
243
00:23:22,006 --> 00:23:25,672
Daleko je od Vinniepega,
to je sigurno.
244
00:23:30,854 --> 00:23:32,948
Problem?
245
00:23:33,119 --> 00:23:35,213
Gospodine... eh...
246
00:23:35,250 --> 00:23:38,385
Gospodine, razmišljao sam
da zatražim premeštaj.
247
00:23:43,180 --> 00:23:45,625
Zašto bi to uradio?
-Zašto ne gospodine?
248
00:23:45,664 --> 00:23:49,191
Poljaci me mrze više, nego
što mrze proklete Nemce.
249
00:23:49,193 --> 00:23:51,493
Pa, možda ne baš toliko.
250
00:23:52,495 --> 00:23:56,791
Činjenica je, da ćemo od
sutra početi borbenu obuku.
251
00:23:56,940 --> 00:24:00,932
Gospodine, ovi ljudi su neodgovorni,
arogantni i bolesno nedisciplinovani.
252
00:24:00,934 --> 00:24:02,978
Ali vi ste njihov komandant.
253
00:24:03,089 --> 00:24:07,191
Ako su nedisciplinovani, ja bih trebao
da budem zabrinut za vas, a ne za njih.
254
00:24:14,630 --> 00:24:16,848
Vidi Džoni,
255
00:24:17,151 --> 00:24:21,784
Obojica smo izvukli kraću slamku. Ali
sranje se dogodilo nedeljama pre,
256
00:24:21,809 --> 00:24:25,777
Spitfajere, Harikene uništavaju istom
brzinom kojom nam stižu novi.
257
00:24:25,779 --> 00:24:30,145
Nivo žrtava... jeste li
videli brojke? -Da.
258
00:24:30,147 --> 00:24:32,151
To je jedino što je spremno
da bude objavljeno.
259
00:24:36,863 --> 00:24:39,151
Potvrđeni dnevni gubici...
260
00:24:40,153 --> 00:24:42,520
... samo za prošlu nedelju.
261
00:24:45,522 --> 00:24:49,600
Vidi Džoni, ne mogu da ti
odobrim premeštaj bilo gde.
262
00:24:49,654 --> 00:24:52,249
Dok ne dobijem potpuno
operativnu eskadrilu.
263
00:24:52,560 --> 00:24:55,841
Što znači, da se oslanjam na tebe
da dovedeš Poljake u punu formu.
264
00:24:55,997 --> 00:24:58,520
Što pre, to bolje.
265
00:25:11,432 --> 00:25:15,357
Kako je bilo? -Sjajna mašina,
bolja od svega, na čemu sam leteo.
266
00:25:15,382 --> 00:25:17,102
Definitivno.
267
00:25:17,104 --> 00:25:18,904
Ima li kakvih problema?
268
00:25:18,906 --> 00:25:22,839
Poznati problemi, gas koji radi u
rikverc, nejednakaa brzina propelera.
269
00:25:26,841 --> 00:25:29,408
Jebiga! Točkovi mu nisu spušteni.
270
00:25:30,410 --> 00:25:33,478
Spusti točkove!
Spusti točkove!
271
00:25:51,385 --> 00:25:56,851
Znači, ja letim, ovi jebeni točkovi...
Zaboravio sam jebene točkove!
272
00:25:56,853 --> 00:25:58,860
Dobro letim!
273
00:26:06,421 --> 00:26:10,530
RAF je izgubio polovinu
lovaca, u zadnje dve nedelje.
274
00:26:10,595 --> 00:26:12,775
A krajem septembra!
275
00:26:12,818 --> 00:26:15,794
Sletaćemo na iste aerodrome,
koje sada bombardujemo.
276
00:26:16,449 --> 00:26:18,512
Kao pobednici.
277
00:26:52,227 --> 00:26:54,969
Pokupio ga je hidroavion,
a vi ste samo gledali?
278
00:26:55,337 --> 00:26:58,337
Isti pilot bi mogao
da nas napadne već sutra.
279
00:26:58,362 --> 00:27:02,272
Rekli ste: "ne gađajte pilote sa
padobranom", nesportski je i sramno.
280
00:27:02,274 --> 00:27:06,041
Ali kada ih spasu,
mi treba ih ubijemo, zar ne?
281
00:27:06,043 --> 00:27:10,660
Nemci imaju avione za
spasavanje iz mora. Mi ne.
282
00:27:10,738 --> 00:27:13,811
Obeležavamo ih bojom, da
lakše nađu njihove pilote.
283
00:27:13,813 --> 00:27:17,359
Čak i njihovi prsluci
za spašavanje se naduvavaju...
284
00:27:17,398 --> 00:27:19,531
Sve te stvari ćemo razmotriti.
285
00:27:20,316 --> 00:27:23,917
Gledaj, shvatam da neizvesnost
kod kuće, ne može biti laka.
286
00:27:24,042 --> 00:27:26,854
Možda bi ti bilo bolje, negde
drugde, sa svojom vrstom.
287
00:27:26,856 --> 00:27:30,291
Uskoro dolazi poljska
eskadrila na bojište.
288
00:27:30,293 --> 00:27:33,227
303. iz Northolta.
289
00:27:33,229 --> 00:27:36,332
Kako su to vaši sunarodnici,
da li vas to privlači?
290
00:27:36,334 --> 00:27:39,170
Ovde sam da služim gospodine,
gde god zatreba.
291
00:27:40,573 --> 00:27:45,573
Izvinite zbog toga. Dobar je
pilot, ali na svoju ruku.
292
00:27:45,762 --> 00:27:48,332
Ali spasavanje na moru je sramota.
293
00:27:48,371 --> 00:27:51,982
Konačno je jedan Me109 oboren.
Morate da nađete 15 ljudi.
294
00:27:51,984 --> 00:27:55,017
Uzimamo golobrade mladiće
i guramo ih u avione.
295
00:27:55,042 --> 00:27:57,925
Popunjavamo kokpite
gospodine, to je sve.
296
00:27:57,979 --> 00:28:01,775
Šta ako su svi dobri kao on?
Mislim na Poljake, gospodine.
297
00:28:01,986 --> 00:28:04,062
Šta ako su svi dobri
kao Urbanovič?
298
00:28:08,064 --> 00:28:12,400
Ok, slušajte! Danas je vežba.
Zaštita Blenamovih bombardera.
299
00:28:12,402 --> 00:28:14,937
Zapamtite, mi delujemo kao tim.
300
00:28:14,939 --> 00:28:18,341
I iznad svega, izvršavaj
moja naređenja. Razumeš li?
301
00:28:26,382 --> 00:28:29,283
František, koja je fraza?
302
00:28:32,285 --> 00:28:37,121
Točkove diži... Točkove spuštaj.
- Bravo momče i nezaboravi to.
303
00:28:40,961 --> 00:28:44,562
Ovde "Crveni Vođa" osmom letu.
-Vođa letenja Anđela 6-5.
304
00:28:44,617 --> 00:28:46,515
Mi smo na pravcu 3-2-O.
305
00:28:46,550 --> 00:28:50,590
Mi štitimo, razumete? Ne
izigravajte heroje, da li je to jasno?
306
00:28:50,592 --> 00:28:54,029
Da li je to jasno?
-Da! Da gospodine!
307
00:28:54,084 --> 00:29:00,585
Razumem. Neprijatelj se okuplja iznad
Kalea, 100 plus, Anđeli 1-5.
308
00:29:00,675 --> 00:29:02,604
Pobednički vođa 3 tačka 4-5.
309
00:29:02,687 --> 00:29:04,188
Pratite vazdušni prostor.
310
00:29:04,564 --> 00:29:07,965
Banditi na 11 sati i oko hiljadu
stopa iznad nas. -Razumem.
311
00:29:10,908 --> 00:29:13,673
Govorite engleski!
Govorite engleski!
312
00:29:20,944 --> 00:29:24,139
Ruperte vraćaj se u formaciju,
odmah! Paskoviću!
313
00:29:24,178 --> 00:29:26,278
Hariken u nevolji, gospodine!
314
00:29:26,317 --> 00:29:28,366
Paskoviću! -Izvinite,
ne čujem vas gospodine!
315
00:29:28,413 --> 00:29:30,906
Ako još neko naruši
formaciju, lično ću ga oboriti!
316
00:29:34,037 --> 00:29:36,724
Šta je to? Romeo 5-9?
317
00:29:36,749 --> 00:29:39,435
To je pratnja na obuci, 303.
318
00:29:39,873 --> 00:29:42,732
Poljaci...
-Razumem.
319
00:29:42,787 --> 00:29:46,006
Obuka? Vadi ih odatle!
I to SADA !!!
320
00:30:10,802 --> 00:30:12,966
Oborio sam jednog!
321
00:30:15,612 --> 00:30:17,635
Sada se svi smirite!
322
00:30:17,687 --> 00:30:19,687
Završi Crveni vođo,
Završi Crveni vođo...
323
00:30:19,687 --> 00:30:22,632
Velika sila ide pravo na vas...
324
00:30:22,657 --> 00:30:25,605
samo ostani kod kuće i "Palačinka"
.... ponavljam "Palačinka".
325
00:30:25,687 --> 00:30:27,687
8-5 Letimo, nazad kući,
to je naređenje!
326
00:30:31,623 --> 00:30:33,623
Ne idi nikuda dalje, sinko.
327
00:30:33,670 --> 00:30:36,522
Ja... ja sam poljski pilot...
želim suvenir.
328
00:30:36,631 --> 00:30:38,687
Taj avion... on ga je oborio.
329
00:30:38,688 --> 00:30:40,766
Molim vas, za zid u kantini.
330
00:30:40,836 --> 00:30:42,836
Idi onda, budi brz.
331
00:31:55,457 --> 00:31:57,496
Da!
332
00:31:57,521 --> 00:31:59,747
Letovi za obuku su upravo to.
333
00:31:59,772 --> 00:32:02,863
Ako letiš okolo pucajući na
neprijatelja, ugrozio si
334
00:32:02,868 --> 00:32:05,133
bezbednost čitave
eskadrile i Blename.
335
00:32:05,219 --> 00:32:07,571
Od sada više nema
pojedinačnog junačenja!
336
00:32:08,164 --> 00:32:10,913
Imaćete dopunu striktnih
procedura, sve vreme.
337
00:32:12,360 --> 00:32:14,438
Još jedna stvar...
338
00:32:14,513 --> 00:32:18,130
Imam poruku od glavnog
komandanta vadušnih snaga.
339
00:32:18,637 --> 00:32:22,320
Čestitamo 303. eskadrili na
njihovom prvom "obaranju".
340
00:32:22,513 --> 00:32:27,313
Uprkos tome što je Paskoviču
bio neispravan radio.
341
00:32:27,950 --> 00:32:34,313
303. Poljska eskadrila će u potpunosti
biti operativna od 31. avgusta...
342
00:32:35,130 --> 00:32:37,294
To je sutra, gospodo.
343
00:32:37,380 --> 00:32:42,313
Od sutra... smo borbeno gotovi!
344
00:32:54,513 --> 00:32:57,313
Dživs "odeća po meri".
345
00:33:08,513 --> 00:33:13,313
Šefe... svi ljudi i ja,
želimo da vam se zahvalimo,
346
00:33:14,542 --> 00:33:17,313
to nam mnogo znači.
347
00:33:20,313 --> 00:33:24,313
Dobar posao Kente.
- Dobro uložen novac, gospodine.
348
00:33:24,656 --> 00:33:29,023
Onaj momak iz 260. me pita da
izađemo i stvarno mi se sviđa.
349
00:33:29,109 --> 00:33:33,313
Onda idi! -Želim, ali onda
mislim, šta ako pogine?
350
00:33:34,205 --> 00:33:37,040
Vidite, zato ja uvek kažem da.
351
00:33:37,134 --> 00:33:39,146
Zato što će verovatno
uskoro umreti?
352
00:33:39,150 --> 00:33:42,313
Jer možda poginemo svi mi.
353
00:33:42,315 --> 00:33:45,315
Svakoga dana sve više
ih se ne vraća.
354
00:33:45,588 --> 00:33:49,313
Ponestaje pilota.
Dobrih, u svakom slučaju
355
00:33:58,292 --> 00:34:01,290
Moramo da izvučemo što više iz ove
ratne, dame, iskoristiti trenutak,
356
00:34:01,315 --> 00:34:03,440
možda nikad nećemo
dobiti drugu šansu.
357
00:34:04,033 --> 00:34:07,313
Da li Filips ima zastoj?
-Ah, verovatno,
358
00:34:07,315 --> 00:34:10,313
Ako dobro igra svoje karte.
-O, da.
359
00:34:10,549 --> 00:34:13,313
Kakve su mi šanse sa
Gerginom, misliš?
360
00:34:14,313 --> 00:34:17,313
Džimi... ružan kao gibon,
361
00:34:35,859 --> 00:34:38,133
-Barmene.
-Šššš
362
00:34:38,211 --> 00:34:40,313
Šta je ovo?
Prokleta matura?
363
00:34:41,844 --> 00:34:44,313
Malts i biter molim.
364
00:35:03,697 --> 00:35:05,908
Sada sviram marš Poljske vojske.
365
00:35:05,970 --> 00:35:08,832
Osim što ne znam ni jedan.
366
00:35:09,660 --> 00:35:11,735
Dakle...
367
00:35:22,675 --> 00:35:24,735
Krenuli sno.
368
00:35:24,809 --> 00:35:27,712
Obrati pažnju na lokalce,
ne ispuštaj ništa iz ruku.
369
00:35:27,737 --> 00:35:29,822
Za jedan sat ćemo se
vratiti u bazu.
370
00:35:39,445 --> 00:35:41,735
Izvini, zauzeta su.
371
00:35:41,737 --> 00:35:44,681
Sedišta možda, ali ne i devojke.
372
00:35:44,706 --> 00:35:46,735
Da li voliš da igraš?
-Ja ne igram.
373
00:35:46,737 --> 00:35:49,735
Ali ja igram.
374
00:36:00,735 --> 00:36:03,684
Smeta li vam da se pridružim?
- U stvari, smeta..
375
00:36:03,686 --> 00:36:05,686
Nisam te pitao Fil.
376
00:36:05,711 --> 00:36:08,149
Rekla sam ne!
377
00:36:10,723 --> 00:36:12,784
Dobro, možeš da
odjebeš odavde.
378
00:36:12,809 --> 00:36:15,602
Sada idemo.
-Pokazuješ da se ponašaš kao kreten.
379
00:36:15,627 --> 00:36:17,684
Ne pripisuj mi sve zasluge.
380
00:36:17,684 --> 00:36:20,684
Izvinite me... -Oh
jebi ga, još jedan...
381
00:36:20,684 --> 00:36:26,684
Rekao sam tvom prijatelju Bugerovskom -Ne
možeš tretirati žene kao što je ova... kratka.
382
00:36:26,920 --> 00:36:29,664
Pusti to. Gledaj svoja posla Zumbah
383
00:36:31,884 --> 00:36:33,884
Prestani!
Šta to radiš?
384
00:36:40,884 --> 00:36:43,821
Jeste li vi komandnir ovim ljudima?
-Jesam, a i stariji sam po činu od tebe.
385
00:36:43,860 --> 00:36:49,892
Želim da ga optužim... gospodine.
386
00:36:49,921 --> 00:36:52,884
A ako on vas takođe optuži?
387
00:36:52,886 --> 00:36:55,884
Video sam sve odande.
388
00:36:57,884 --> 00:37:01,125
Trebaju nan svi ljudi na raspolaganju.
Slažete li se?
389
00:37:01,130 --> 00:37:05,884
On je jebena životinja.
390
00:37:19,386 --> 00:37:21,432
Na engleskom.
391
00:37:23,884 --> 00:37:25,884
Žao mi je.
392
00:37:27,884 --> 00:37:30,884
Idi i rukuj se, Rubene.
393
00:37:31,884 --> 00:37:33,884
Uradi to!
394
00:37:39,849 --> 00:37:43,115
U redu idemo.
Uzmite svoje stvari.
395
00:37:52,884 --> 00:37:56,477
U čemu je stvar, svi ste bili
prilično beskorisni u Poljskoj?
396
00:37:57,884 --> 00:37:59,884
Tri dana je trajalo?
Zar ne?
397
00:37:59,885 --> 00:38:04,884
Da, ništa bolji ni u Francuskoj,
ti jebeni gubitnici.
398
00:38:08,414 --> 00:38:15,884
Vidite kod kuće, naši
ljudi, mučeni, ubijani.
399
00:38:15,885 --> 00:38:20,884
Obešeni na drveće, na
stubove lampi u ulici.
400
00:38:22,884 --> 00:38:24,884
Budi uplašen!
401
00:38:25,833 --> 00:38:29,700
Vama Englezima je potrbna sva
pomoć koju možete da dobijete.
402
00:39:45,700 --> 00:39:48,700
Sve ulažem!
Fleš.
403
00:39:49,223 --> 00:39:52,910
Tvoje prevrtanje očima,
je smeće. I imaš fleš.
404
00:39:52,935 --> 00:39:54,940
Izvinite dame.
405
00:39:54,965 --> 00:39:58,700
Nisi jača od ful hausa, zar ne?
-Oh, ti kravo.
406
00:39:58,771 --> 00:40:01,253
Pregled Ličnog zdravlja po
zahtevu Dr. Bejlija u 1400 č.
407
00:40:01,278 --> 00:40:03,755
"Lično zdravlje"? Stari
perveznjak to tako zove?
408
00:40:03,787 --> 00:40:04,948
Samo budi tamo Lambertova.
409
00:40:04,973 --> 00:40:09,674
Treba da nas časti večerom,
pre buljenja u naše minđe.
410
00:40:14,715 --> 00:40:16,629
Mogu li da uđem?
411
00:40:16,654 --> 00:40:18,551
Znaš nas, nikad
nismo zatvoreni.
412
00:40:18,576 --> 00:40:20,582
Govori za sebe.
413
00:40:23,070 --> 00:40:25,394
Mi možemo da ih vidimo, znaš.
414
00:40:26,582 --> 00:40:28,932
Predivne su!
415
00:40:28,957 --> 00:40:31,588
Usuđujem se da kažem, da si ih
platio poprilično.
416
00:40:31,775 --> 00:40:33,933
Jesu li za mene?
417
00:40:33,935 --> 00:40:36,635
Za sve vas... od svih nas.
418
00:40:36,637 --> 00:40:41,973
Iz cele eskadrile, kao izvinjenje,
za ono što se desilo u pabu.
419
00:40:41,975 --> 00:40:44,772
Džordžina, uzmi vazu.
420
00:40:49,577 --> 00:40:51,944
Da li su zaista od svih vas?
421
00:41:02,567 --> 00:41:05,629
Hej, uspori malo, na borbenoj
gotovosti smo od sutra.
422
00:41:13,984 --> 00:41:16,203
A, vidi muzika!
423
00:41:19,112 --> 00:41:21,113
Hvala za poziv momci.
424
00:41:21,115 --> 00:41:23,931
Ali moramo da zadržimo poklopac.
Ako neko sazna, bićemo
425
00:41:23,956 --> 00:41:26,015
optuženi.
-Sakrićemo te ispod kreveta.
426
00:41:26,040 --> 00:41:28,041
To bi nas dovelo do još
većih problema.
427
00:41:28,066 --> 00:41:29,985
Hej, daj devojkama malo pića.
428
00:41:30,024 --> 00:41:32,028
Šta bi ste voleli?
-Šta imaš?
429
00:41:34,560 --> 00:41:36,861
Oh, dobiću votku.
430
00:41:46,448 --> 00:41:48,456
Živeli!
431
00:41:48,800 --> 00:41:51,632
Kako čujem, od sutra...
432
00:41:51,634 --> 00:41:56,737
Kada nas pošalju gore,
idemo do krajnjih granica.
433
00:41:56,739 --> 00:42:00,771
Poslednje sredstvo? Rekli su mi da
je to bilo pre nekoliko nedelja.
434
00:42:16,838 --> 00:42:19,110
Tamo je jako tiho.
435
00:42:21,112 --> 00:42:23,545
Za sad.
436
00:42:31,031 --> 00:42:33,648
Šta ima u Švajcarskoj?
437
00:42:34,650 --> 00:42:36,782
Sama radiš svoj
domaći zadatak?
438
00:42:39,064 --> 00:42:41,728
Ljubavnica?
439
00:42:41,822 --> 00:42:43,990
Žena?
440
00:42:44,992 --> 00:42:47,592
Gazdarica?
441
00:42:49,234 --> 00:42:51,374
Sve tri, kladim se.
442
00:42:52,997 --> 00:42:56,665
Nikog, nikog više nema.
443
00:42:59,774 --> 00:43:02,142
Janek!
Janek!
444
00:43:03,046 --> 00:43:06,804
Crkva! Treba nam crkva!
-Eno ima jedna u gradu.
445
00:43:06,829 --> 00:43:08,868
Da, ali nije naša.
Nije katolička.
446
00:43:08,893 --> 00:43:10,912
Možemo da sagradimo jednu.
Sve ću ti pokazati.
447
00:43:10,990 --> 00:43:13,482
Sada!?
-Da, sada.
448
00:43:13,507 --> 00:43:15,513
Neće dugo trajati.
449
00:43:15,597 --> 00:43:17,629
Imaš potrebu
da se molipš?
450
00:43:17,660 --> 00:43:20,027
A ti ne?
-Još, ne.
451
00:43:37,154 --> 00:43:39,404
Šta misliš?
452
00:43:39,483 --> 00:43:41,506
Ovo je idealno.
453
00:44:14,275 --> 00:44:16,619
U stanje pripravnosti,
za pet minuta!
454
00:44:16,644 --> 00:44:18,722
Isuse Hriste!
455
00:44:18,747 --> 00:44:21,664
Što pre ih postrojte!
456
00:44:28,469 --> 00:44:32,235
Bilo je tako zabavno. Bila je to sjajna
noć, u onom turobnom starom pabu.
457
00:44:33,237 --> 00:44:36,806
Kako možeš da budeš tako čila,
sva ta votka, grozno.
458
00:44:38,210 --> 00:44:41,912
Odavno si nestala,
šta si to bila namerila?
459
00:44:42,914 --> 00:44:44,979
Ne, ne još jedan!?
460
00:44:44,981 --> 00:44:49,115
Izgubićete ga,
ako ga ne koristite.
461
00:44:56,981 --> 00:44:59,115
Trenutak gospodine,
ponovite molim vas.
462
00:44:59,981 --> 00:45:02,707
Šta misliš ko si ti?
-U čemu je problem?
463
00:45:03,094 --> 00:45:06,092
Ovaj broj i pravac...
su izmišljeni.
464
00:45:06,117 --> 00:45:10,115
Već su pokušali. Pokušavaju
da nas odvoje od glavnih snaga.
465
00:45:11,115 --> 00:45:13,115
Kojih glavnih snaga?
466
00:45:17,115 --> 00:45:20,115
Hajde da ne donosimo
vaš mamurluk na posao.
467
00:45:21,115 --> 00:45:23,115
Nastavite sa planiranjem prepada.
468
00:45:37,115 --> 00:45:39,115
Vođo eskadrile Rolingse!
469
00:46:01,593 --> 00:46:04,937
Trenutak ili dva sa
nama neće nauditi.
470
00:46:06,937 --> 00:46:09,904
Sa oboda javljaju, da se okuplja
velika formacija preko kanala.
471
00:46:09,929 --> 00:46:12,937
Procenjena snaga 100 plus.
472
00:46:12,939 --> 00:46:15,189
Glavna sila!
473
00:46:15,405 --> 00:46:17,937
Okrećuću se desno, skreću prema Northoltu.
474
00:46:17,939 --> 00:46:20,149
Zovite 303, odmah!
475
00:46:21,937 --> 00:46:23,937
Odlično urađeno, Lambertova.
476
00:47:54,430 --> 00:47:57,430
Prvi borbeni let momci,
tako da ovo kuća časti!
477
00:48:03,790 --> 00:48:06,283
Dugujem ti.
Hvala!
478
00:48:06,322 --> 00:48:08,853
Ubijao sam nemce,
nisam tebe spašavao.
479
00:48:10,257 --> 00:48:12,257
Mis Lambertova!
480
00:48:14,257 --> 00:48:16,513
Mogžemo li da razgovaramo?
481
00:48:16,551 --> 00:48:19,435
Da li ti smeta... -završila sam
smenu, moram da legnem.
482
00:48:20,257 --> 00:48:24,257
Dobri Bože, čuo sam
da si veoma laka.
483
00:48:27,257 --> 00:48:31,257
Nemoj nikada više, da me tako
ne poniziš, čuješ li me?
484
00:48:34,257 --> 00:48:36,257
Drži se onoga što najbolje radiš,
485
00:48:37,257 --> 00:48:40,432
ti bedna malena kurvo.
486
00:48:41,944 --> 00:48:45,257
A ja mislila da više
voliš male dečake.
487
00:49:31,607 --> 00:49:33,774
Dobro urađeno za danas,
488
00:49:33,774 --> 00:49:37,774
šest obarnja, bez gubitaka,
nečuveno za prvu misiju.
489
00:49:39,774 --> 00:49:41,774
To je dobro za eskadrilju.
490
00:49:41,776 --> 00:49:43,783
Ali ne za mene...
491
00:49:44,774 --> 00:49:46,774
... Zeznuo sam.
492
00:49:46,776 --> 00:49:49,197
Zaboravio da otvorim
sigurnosni prekidač.
493
00:49:49,276 --> 00:49:51,744
Ma dobićeš šansu da
to nadoknadiš.
494
00:50:09,783 --> 00:50:12,419
Vi devojke sigurno
znate kako se zabavlja.
495
00:50:12,419 --> 00:50:14,419
Izvini?
496
00:50:14,421 --> 00:50:16,921
Pa, sinoć je bilo divlje.
497
00:50:18,200 --> 00:50:24,966
Mislio sam da ste ti i Rolo, znaš...
-Zajedno? Ko to kaže?
498
00:50:24,991 --> 00:50:27,595
Ponaša se kao ljubomoran muž,
te smo zbog toga par?
499
00:50:31,597 --> 00:50:35,130
Znaš, ako si i bila,
više nisi.
500
00:50:38,132 --> 00:50:44,166
Ali nisam špijunirao.
Vraćao sam se sa Gabrijelom...
501
00:50:45,168 --> 00:50:48,293
Hej, to se mene ne tiče.
502
00:50:48,318 --> 00:50:52,072
Ne, jebeno nije! Za danas je
dosta porote da mi sudi, hvala.
503
00:50:58,565 --> 00:51:00,628
Istina je, da imaš malo
prostora za bekstvo.
504
00:51:01,481 --> 00:51:05,887
Zamenili smo flap, za svaki
slučaj. Leteću kasnije.
505
00:51:06,019 --> 00:51:08,105
Ja ću to
506
00:51:08,130 --> 00:51:10,285
Da li je avion spreman?
-Sada?
507
00:51:10,380 --> 00:51:12,442
Nikad ne znaš.
508
00:51:12,649 --> 00:51:15,133
Može da odluta.
509
00:52:23,002 --> 00:52:25,002
Bio sam sam,
na probnomi letu.
510
00:52:25,027 --> 00:52:27,027
Kamera na mitraljezima?
-Još nije montirana.
511
00:52:27,059 --> 00:52:29,102
U tom slučaju, ne mogu
to da odobrim.
512
00:52:29,127 --> 00:52:31,480
Čak ni kao "verovatno".
-Zašto bih lagao?
513
00:52:31,505 --> 00:52:33,978
Znaš da sam najbolji.
-U tom slučaju,
514
00:52:34,003 --> 00:52:36,325
uskoro ćeš polomiti
svoju "patku", legitimno.
515
00:52:36,327 --> 00:52:40,437
"Patka"? Kako to
misliš "patka"?
516
00:52:40,462 --> 00:52:43,325
To je šifrovan izraz,
a znači "nema pogotka".
517
00:52:43,327 --> 00:52:46,325
Još uvek jebeno beskoristan?
518
00:52:49,384 --> 00:52:51,470
Ko si ti?
519
00:52:51,510 --> 00:52:53,572
Urbanovič ser,
javljam se na dužnost.
520
00:52:56,849 --> 00:52:59,233
Hej, gledaj ko se
ovde pojavio!
521
00:53:11,275 --> 00:53:13,916
Kamere su postavljene.
-Bravo.
522
00:53:16,306 --> 00:53:18,314
Još nešto?
523
00:53:18,353 --> 00:53:20,978
To je tvoja ideja,
a ne moja.
524
00:53:21,359 --> 00:53:25,187
Mitraljezi su usklađeni
na 150 jardi, oko 137 metara
525
00:53:25,814 --> 00:53:28,024
Ali to znači, da meti moraš
da priđeš vrlo blizu.
526
00:53:28,203 --> 00:53:30,235
Na toj razdaljini, pogodak...
527
00:53:30,282 --> 00:53:32,289
... je strahovit.
528
00:53:32,353 --> 00:53:35,579
Kao topom. Sudeći po
onom što kažu britanci.
529
00:53:36,524 --> 00:53:38,540
Hajde da to isprobamo.
530
00:54:37,666 --> 00:54:39,673
Sve je mirno Lambertova?
531
00:54:39,673 --> 00:54:41,673
Da gospodine!
532
00:54:41,673 --> 00:54:43,673
Sigurna si?
533
00:54:44,673 --> 00:54:46,673
Svaki od njih. Zasigurno.
534
00:54:48,673 --> 00:54:52,673
Ti Poljaci će pobediti u ovom
krvavom ratu, ako ne pazimo.
535
00:54:52,673 --> 00:54:56,673
Bože, potcenio sam ih!
-Svi smo.
536
00:54:56,673 --> 00:54:58,969
Ovo je stvar koja podiže
moral, gospodine.
537
00:54:59,016 --> 00:55:03,673
Predlažem da pošaljemo novinare
u Northolt, magazine i tako dalje.
538
00:55:03,787 --> 00:55:05,857
Podići svest u javnosti.
539
00:55:06,650 --> 00:55:11,950
Propaganda! Teško da je to
moja struka. -Nije ni moja.
540
00:55:11,975 --> 00:55:17,673
Ali već mesecima je zatišje.
Ovo je priča za koju vredi otići tamo.
541
00:55:18,673 --> 00:55:22,673
To bi moglo da ohrabri i druge da dođu,
ko zna odakle i pridruže se borbi.
542
00:55:24,673 --> 00:55:27,673
Pa, dokle god to
ne ometa operacije.
543
00:55:31,579 --> 00:55:33,610
Tri džin tonika, molim.
544
00:55:33,635 --> 00:55:35,673
Pivo. -U redu. Stiže.
545
00:55:35,677 --> 00:55:38,673
Ali dobro je da smo
izbegli krvavu invaziju.
546
00:55:38,673 --> 00:55:41,737
Pa, imali su celu nedelju dana,
da budu ddobri.
547
00:55:41,800 --> 00:55:43,901
Početnička sreća, još
uvek su jebeni divljaci.
548
00:55:45,360 --> 00:55:47,367
Izvoli.
549
00:55:47,371 --> 00:55:49,673
Da gospodine?
-Tri džin tonika, molim.
550
00:55:49,753 --> 00:55:51,784
Imaju potvrđene
izveštaje za svaki dan.
551
00:55:52,066 --> 00:55:54,137
Tako sam pronašao
podatke o Magdi.
552
00:55:54,176 --> 00:55:56,247
Trebao si da pitaš.
553
00:55:56,879 --> 00:55:58,964
Možda je bolje
ne znati ništa?
554
00:56:00,417 --> 00:56:02,683
Jane, doći će vreme.
555
00:56:03,480 --> 00:56:06,238
Znati istinu radije,
nego nadati se najboljem.
556
00:56:10,673 --> 00:56:13,275
Džin i tonik od momaka iz 260-te,
557
00:56:13,300 --> 00:56:15,673
u znak zahvalnosti za vaš
dokazan rad, dame.
558
00:56:15,673 --> 00:56:17,673
Da li smo rekle da
želimo društvo?
559
00:56:17,673 --> 00:56:21,673
Hajde, Fil, ja sam bio magarac,
u redu. Oprosti mi grešku
560
00:56:22,673 --> 00:56:24,673
Živeli!
561
00:56:33,930 --> 00:56:36,280
Idemo do grada, u
"Ambasador", šta kažeš?
562
00:56:36,284 --> 00:56:40,206
Ako je to "Ridžensi", onda možda.
-Šta god vam se sviđa.
563
00:56:40,231 --> 00:56:42,423
Šta je sa tobom Džeordžina?
564
00:56:45,423 --> 00:56:47,423
Ti odluči.
565
00:56:49,423 --> 00:56:52,423
Bolje ne, ja ću ostati... hvala.
566
00:57:17,423 --> 00:57:19,423
303. "grabež"!
567
00:58:21,147 --> 00:58:25,423
Gurni me ponovo i otkinuću ti jaja.
568
00:58:25,950 --> 00:58:28,423
Pod pretpostavkom
da mogu da ih nađem.
569
00:58:40,258 --> 00:58:43,623
Dakle, svi su na broju?
-Da, neverovatno.
570
00:58:43,625 --> 00:58:46,443
Pa šta je sledeće?
-Dopuna goriva i streljiva. Uzletanje.
571
00:58:46,447 --> 00:58:48,625
Baš sad?
-Da sada!
572
00:59:36,625 --> 00:59:39,625
Nemam nunicije. Plavi vođo,
vreme za čaj. Mislim da...
573
01:00:43,307 --> 01:00:46,307
Vreme je da idete, gospodo!
Hop... Hop.
574
01:01:03,307 --> 01:01:05,307
Pa onda momci?
Prosuli ste ih...
575
01:01:06,307 --> 01:01:10,307
Zaustavi se! Stop, stop,
stop, stop, stop, stop...
576
01:02:40,114 --> 01:02:42,947
"POLjSKI ZA POČETNIKE"
577
01:03:43,949 --> 01:03:46,115
Mislim da ste hteli da
ovo vidite, gospodine.
578
01:03:47,115 --> 01:03:52,115
Pretpostavljam uspešnu misiju s
obzirom na reakcije koje smo imali.
579
01:03:52,115 --> 01:03:55,090
Dogodio se incident.
580
01:03:55,115 --> 01:03:59,916
Jedan od novinara je ostao
u bazi, Dejli Mejl.
581
01:03:59,920 --> 01:04:04,793
Bol i gubitak su očigledno, ukusnija
opcija od promocije eskadrile.
582
01:04:04,793 --> 01:04:07,793
I jedan od letača je
uložio prigovor, bojim se.
583
01:04:07,793 --> 01:04:10,793
Oh, dobro... sve dok boli.
584
01:04:12,793 --> 01:04:18,793
Imamo veliku podršku, ljudi žele
da doniraju novac, vole naše Poljake.
585
01:04:18,793 --> 01:04:21,793
Čak se pominje i dodela
počasne diplome.
586
01:04:21,793 --> 01:04:23,793
U "Dorčesteru".
587
01:05:24,979 --> 01:05:27,080
Na šest sati i na tri sata.
Dvojica.
588
01:05:31,979 --> 01:05:33,979
Sa mnom František!
589
01:05:53,979 --> 01:05:55,979
Uhvatio si ga,
dobio si Gabrijele!
590
01:05:56,979 --> 01:05:58,979
Gabrijele!
591
01:06:10,862 --> 01:06:13,057
Gde je on? Možete li
da ga vidite?
592
01:06:16,979 --> 01:06:18,979
Pada dole...
pada dole.
593
01:06:42,695 --> 01:06:44,695
František, preuzmi ga!
594
01:06:45,695 --> 01:06:47,695
František!
595
01:07:35,025 --> 01:07:38,025
To je jedan od naših.
-Doneću nož.
596
01:07:43,025 --> 01:07:47,025
Naš unuk, Bart. On je ložač.
597
01:07:47,025 --> 01:07:52,025
Ne možeš o tome da pričaš,
takve priče koštaju živote.
598
01:07:52,025 --> 01:07:54,025
On je na našoj strani.
599
01:07:54,025 --> 01:07:56,791
Ne, zidovi imaju uši.
600
01:07:56,795 --> 01:07:59,025
Jedina stvar koju su ovi
zidovi čuli je vlaga.
601
01:08:02,271 --> 01:08:05,271
Šta onda, iznajmljujemo kuću.
602
01:08:06,271 --> 01:08:08,271
Hvala vam.
603
01:08:21,271 --> 01:08:23,953
Me 109 i Hajnkel, iznad Dovera.
604
01:08:23,971 --> 01:08:26,471
Dover? Tamo nisi imao pravac,.
605
01:08:26,473 --> 01:08:28,971
Svedoci?
606
01:08:28,971 --> 01:08:30,971
Već treba da znaš, nema svedoka,
nema potvrde "obaranja".
607
01:08:30,971 --> 01:08:33,971
Nema svedoka, jer si ti odjebao i
opet me ostavio sasvim samog!
608
01:08:33,971 --> 01:08:36,204
Hej, vas dvojica!
Prekinite!
609
01:08:37,235 --> 01:08:39,867
Idite da se opametite.
610
01:08:39,938 --> 01:08:44,435
Pozvani ste na zabavu u vašu čast.
"Dorčester" od svih mesta.
611
01:08:45,417 --> 01:08:47,435
Na mestu voljno!
612
01:08:47,877 --> 01:08:49,917
Seronje!
613
01:08:51,435 --> 01:08:53,435
Nova reč, Kentovski!?
614
01:08:58,266 --> 01:09:00,415
Ovo nije u redu
615
01:09:00,891 --> 01:09:02,915
Nije vreme za slavlje?
616
01:09:04,703 --> 01:09:06,821
Lepše nego čekati na smrt.
617
01:09:13,635 --> 01:09:16,635
Video sam telegram sa novinarske
tribine, jedinica za brendove.
618
01:09:17,635 --> 01:09:21,864
Krol je stabilan, ali je prerano
za dugoročnu procenu oštećenja.
619
01:09:23,864 --> 01:09:27,864
Onda... idemo na zabavu.
620
01:09:40,598 --> 01:09:42,613
Sretno sa tvojim
vozačkim ispitom.
621
01:09:42,638 --> 01:09:45,864
Nemam ga, suspendovani su zbog rata.
-Hvala Bogu.
622
01:09:45,864 --> 01:09:48,864
Srećom po tebe.
-Bezobrazna huljo.
623
01:09:49,301 --> 01:09:51,332
Ideš li sa nama?
624
01:09:51,364 --> 01:09:54,364
To je tvoja noć, ne bih htela da
pritiskam slavodobitne momke.
625
01:09:55,364 --> 01:09:58,364
Biću u pabu iza ugla, "Kruna".
626
01:09:58,364 --> 01:10:00,364
Zumbah!
627
01:10:16,064 --> 01:10:19,064
Ovo je kao Varšava,
ne tako davno.
628
01:10:21,742 --> 01:10:25,039
Vratićete se tamo, uskoro.
629
01:10:25,064 --> 01:10:27,064
Nazad ka čemu?
630
01:10:27,064 --> 01:10:30,394
Nemci, Rusi veličajući se
međusobno, ostavše nas
631
01:10:30,419 --> 01:10:34,088
da gostimo našim lešinama.
632
01:10:34,525 --> 01:10:36,532
Hvala vam.
633
01:10:41,064 --> 01:10:45,782
Berba... Dartinjard...
Greinjard, verovatno.
634
01:10:45,860 --> 01:10:49,064
Apsolutno tačno, gospodine.
635
01:11:22,748 --> 01:11:26,070
Dame i gospodo...
636
01:11:27,070 --> 01:11:35,070
Želeo bih da predstavim našu
domaćicu za ovo veče, gđu Smit-Bim.
637
01:11:38,366 --> 01:11:44,419
Načelniče vazduhoplovstva Maršale,
visoki Lordovi, dame i gospodo.
638
01:11:44,489 --> 01:11:48,094
A naročito Poljski piloti.
639
01:11:54,917 --> 01:12:00,695
Večeras iskazujemo našu
zahvalnost, ovim hrabrim ljudima.
640
01:12:00,726 --> 01:12:08,242
Koji napustiše svoju daleku zemlju,
da bi se borili na nebu iznad Engleske.
641
01:12:46,524 --> 01:12:49,454
Meni je zapalo da
predstavim 303. eskadrili
642
01:12:49,479 --> 01:12:55,273
novu maskotu.
643
01:12:59,390 --> 01:13:01,398
Zove se Kuper.
644
01:13:01,499 --> 01:13:08,492
I verujem da će vam biti lojalan,
kao što ste i vi nama.
645
01:13:24,009 --> 01:13:27,453
Sjajna zabava, gospodo.
646
01:13:29,003 --> 01:13:33,756
Pre tri nedelje svi
smo bili ludaci.
647
01:13:33,826 --> 01:13:37,498
A sada... šampanjac,
648
01:13:37,523 --> 01:13:42,027
fina hrana i lepe žene.
649
01:13:43,003 --> 01:13:45,003
Mi imamo psa...
650
01:13:45,003 --> 01:13:51,003
Kada budemo mrtvi, šta će
biti sa psom? Poješćete ga?
651
01:13:53,753 --> 01:13:56,753
Ovaj događaj je ostvaren
iz najboljih namera.
652
01:13:56,753 --> 01:13:59,691
Ovaj narod hoće da vam
pokaže zahvalnost.
653
01:13:59,716 --> 01:14:05,227
A ljudi to poštuju,
žao mi je ser.
654
01:14:05,430 --> 01:14:10,753
Izvinjavam se. Ljudi su mrtvi umorni.
-Nema potrebe, razumem.
655
01:14:11,753 --> 01:14:16,753
Sretno, gospodo, uživajte
u ostatku svoje noći.
656
01:14:18,753 --> 01:14:26,532
Ludviga, Ziga, Antonija, nećete
videti kako piju vaš šampanjac.
657
01:14:26,564 --> 01:14:29,962
Dok vaše sopstvene gradove
bombarduju, vaši ljudi su na ulici...
658
01:14:30,026 --> 01:14:32,127
Začepi gubicu!
659
01:14:33,759 --> 01:14:36,759
Kasape nas!
660
01:14:36,784 --> 01:14:39,084
Streljaju...
661
01:14:40,355 --> 01:14:43,053
... širom Poljske.
662
01:14:44,053 --> 01:14:47,053
Ljude koje volimo.
663
01:15:18,057 --> 01:15:21,057
Izvinite, zakasnili
ste, već smo jeli.
664
01:15:22,057 --> 01:15:24,870
Treba da me odvezeš negde.
665
01:15:24,901 --> 01:15:27,057
Onda moja vožnja i
nije tako loša.
666
01:15:27,057 --> 01:15:29,057
Previše sam pijan
da bih primetio.
667
01:16:08,447 --> 01:16:12,057
Pazite se vas dvoje,
predviđaju noćna bombardovanja.
668
01:16:21,057 --> 01:16:24,057
Znaš šta kažu o
neposrednoj opasnosti?
669
01:16:25,057 --> 01:16:28,057
Najmoćniji afrodizijak.
670
01:16:37,057 --> 01:16:39,057
Ja sam te...
671
01:16:39,057 --> 01:16:42,057
... osuđivao pre neki dan.
672
01:16:43,057 --> 01:16:46,900
Uzeo sam stvari zdravo za gotovo,
to je bilo pogrešno.
673
01:16:47,291 --> 01:16:50,057
Zaboravi, preterano
sam reagovala.
674
01:16:56,057 --> 01:17:03,057
Znaš... pre sveg ovog... ludila.
675
01:17:04,057 --> 01:17:06,057
Nazvali bi me kurvom.
676
01:17:07,057 --> 01:17:11,547
Sada dok je rat, ja sam
samo dobar ortak.
677
01:17:12,547 --> 01:17:19,547
I kada se sve ovo završi, ko
će znati za moje leto ljubavi?
678
01:17:20,085 --> 01:17:23,085
Ili o mom krvavom
mužu, gde god da je.
679
01:17:44,768 --> 01:17:48,166
Mislim da nemate devojke
kao što sam ja, u Poljskoj.
680
01:17:50,085 --> 01:17:53,085
Ozbiljno...
681
01:17:54,085 --> 01:17:57,085
Sumnjam da je bilo
ko sličan tebi.
682
01:18:12,085 --> 01:18:16,085
Osiguran. Zaustavite
infekciju, vidite.
683
01:18:25,085 --> 01:18:27,085
Uh, ovde sam...
684
01:18:36,069 --> 01:18:39,218
Pogledaj me,
685
01:18:39,243 --> 01:18:44,391
izgledam kao Rembrant,
ili više kao Pikaso.
686
01:18:45,578 --> 01:18:48,765
Veruj mi, uvek si bio kao Pikaso.
687
01:18:49,085 --> 01:18:51,367
Huh, ne teraj me da se smejem.
688
01:18:54,085 --> 01:18:57,367
Nadam se, da će me
uskoro pustiti.
689
01:18:58,085 --> 01:19:00,367
Moram da se vratim nazad.
690
01:19:04,367 --> 01:19:09,367
Kako su moji momci?
I dalje dobro idu?
691
01:19:09,367 --> 01:19:12,367
Oni su izuzetni ljudi, Krole.
Treba da si ponosan na njih.
692
01:19:13,085 --> 01:19:15,367
Znam da ja jesam.
693
01:19:16,367 --> 01:19:20,617
Jesam! Čast je i privilegija
leteti sa njima.
694
01:19:37,762 --> 01:19:39,903
Nazdravlje!
695
01:19:44,499 --> 01:19:46,499
Sada si jedan od nas.
696
01:20:45,730 --> 01:20:48,228
Ponovo se vraćam
nazad, spremite ga.
697
01:20:52,228 --> 01:20:54,228
Hej, šta je to?
698
01:20:54,228 --> 01:20:58,228
"Čovekov san", trebalo bi da probaš.
Dali su nam ga, umesto spavanja.
699
01:20:58,228 --> 01:21:02,096
Zamolio sam ih da vam
daju malo odmora, ali...
700
01:21:02,159 --> 01:21:04,228
Vodi se rat, znam.
701
01:21:05,228 --> 01:21:09,228
U svakom slučaju... kooiko bi
odmora dobili? Dve nedelje.
702
01:21:09,228 --> 01:21:11,228
Pa, sredili smo to.
703
01:21:11,228 --> 01:21:15,228
Vođa eskadrile Kurt, je odlučio, da
isplati sve vaše plate. Do daljeg.
704
01:21:16,095 --> 01:21:18,165
Da li si video Krola?
705
01:21:18,207 --> 01:21:20,228
Da, jesam.
-Ko bi drugi?
706
01:21:20,253 --> 01:21:22,282
Ali on se neće
vratiti uskoro.
707
01:21:22,307 --> 01:21:24,395
Trebalo je da nas sve ostavite.
708
01:21:24,676 --> 01:21:26,691
Slušaj,
709
01:21:26,828 --> 01:21:30,228
Moram da ti nešto
pokažem, važno je.
710
01:21:43,228 --> 01:21:45,392
Isprazni oružje pucajući
u prazno i leti kući.
711
01:21:46,153 --> 01:21:49,423
Ko?
-Gabrijel Horodić.
712
01:21:49,448 --> 01:21:53,446
On je opasnost za sebe
i za celu eskadrilu.
713
01:22:09,256 --> 01:22:11,342
Krole, to je moja greška.
714
01:22:23,966 --> 01:22:26,216
Tvoja mitraljeska kamera.
715
01:22:27,615 --> 01:22:29,763
Oni znaju.
716
01:22:33,201 --> 01:22:37,122
U avionu, počeo sam da ih viđam.
-Samo unutra?
717
01:22:38,723 --> 01:22:40,747
Ljude, kao što smo ti i ja.
718
01:22:47,318 --> 01:22:49,748
Nema tamo ljudi,
unutar aviona.
719
01:22:51,766 --> 01:22:53,836
Samo nemci.
720
01:22:54,829 --> 01:22:57,563
Nemci, koji su nam
uradili užasne stvari
721
01:23:01,359 --> 01:23:03,508
Slušaj me.
722
01:23:04,267 --> 01:23:06,423
Moraš da prebrodiš ovo.
723
01:23:07,923 --> 01:23:09,923
Ti si još uvek živ!
724
01:23:10,242 --> 01:23:12,375
Ti dišeš...
725
01:23:13,484 --> 01:23:15,922
U ratu, to je najvažnija stvar.
726
01:23:19,854 --> 01:23:22,658
Prekomanda ti je u Kentu.
Prizemljen si na nekoliko dana.
727
01:23:25,081 --> 01:23:27,175
Napunićeš bateeije.
728
01:23:28,620 --> 01:23:31,245
A onda ćeš leteti sa mnom.
729
01:23:32,377 --> 01:23:34,580
Dogovor?
730
01:24:33,845 --> 01:24:36,446
Zdravo zgodni.
731
01:24:38,446 --> 01:24:43,446
Zamenjujete me sa čovekom,
koji sam nekada bio.
732
01:24:58,446 --> 01:25:01,860
Shvatam da smo već 26...
-32 sata... gospodine.
733
01:25:01,946 --> 01:25:04,275
Stvar je u tome što radi.
734
01:25:04,280 --> 01:25:06,446
Četiri baze su iscrpljene.
735
01:25:06,446 --> 01:25:09,102
Ako održimo ovaj nivo,
oni neće moći da se obnove.
736
01:25:09,133 --> 01:25:11,446
Obarajte ih na stopu od
2 prema 1 za naše gubitke.
737
01:25:11,446 --> 01:25:13,446
Poslednje nadiranje gospodo.
738
01:25:13,446 --> 01:25:15,446
Pobedi ovo i sam ću
te ugurati u krevet.
739
01:25:16,446 --> 01:25:18,446
Horodiš!
740
01:25:18,446 --> 01:25:20,446
Nalog!
741
01:26:33,373 --> 01:26:35,707
Dobar pogodak Jane,
dobar pogodak.
742
01:26:35,707 --> 01:26:38,707
Hvala ti Kente.
- "Crveni Vođa", za tebe.
743
01:26:49,707 --> 01:26:51,707
Gabrijele! Ne bi
trebao da budeš ovde.
744
01:26:57,707 --> 01:26:59,707
Šta Gabriel radi ovde?
745
01:28:20,707 --> 01:28:22,707
Ti braniš Tola!
Pratiću vas!
746
01:28:46,915 --> 01:28:49,176
Hej! Samo nastavi tako.
747
01:28:49,180 --> 01:28:51,752
Možda ćeš jednog dana
biti dobar kao ja.
748
01:29:01,553 --> 01:29:03,690
Leva hauba. Imamo
ga, "Crveni Vođo".
749
01:29:03,829 --> 01:29:06,864
Pazite na gorivo, momci,
vidimo se kada se vratite tamo.
750
01:29:15,616 --> 01:29:17,733
Kako stojiš sa ti gorivom?
751
01:29:18,735 --> 01:29:20,770
Sve u redu. Sve u redu!
752
01:29:25,772 --> 01:29:28,870
Franc, ne bi trebao
da budeš ovde.
753
01:29:28,872 --> 01:29:31,405
A ni jebeni Nemci.
754
01:29:42,407 --> 01:29:45,240
Pogodio si ga!
-Dokrajčiću ga.
755
01:30:20,240 --> 01:30:22,240
Vreme je za kući,
češki momče..
756
01:30:28,441 --> 01:30:31,380
Neće biti sunčanja
u Lenjingradu.
757
01:32:02,305 --> 01:32:04,305
Lambertova?
758
01:32:04,330 --> 01:32:07,817
Sve je jčisto, gospodine.
Sve je čisto.
759
01:34:46,956 --> 01:34:51,257
Izuzetan rad 303. i svog
vašeg osoblja za podršku.
760
01:34:51,259 --> 01:34:55,557
Trebalida ste veoma ponosni na posao
koji ste obavili i nastavili da radite.
761
01:34:56,557 --> 01:34:59,557
Sada, koliko možemo reći, severna
Francuska je neutralizovana
762
01:34:59,557 --> 01:35:03,025
I to je predvodnik
ove eskadrile, kome
763
01:35:03,050 --> 01:35:06,557
ljudi Velike Britanije duguju
veliki dug zahvalnosti.
764
01:35:06,557 --> 01:35:09,392
126 "obaranja" za
šest nedelja, gospodo.
765
01:35:09,417 --> 01:35:12,557
303. eskadrila je sada zvanično
najuspešnija eskadrila 11. grupe.
766
01:35:12,557 --> 01:35:15,557
To znači u celom RAF-u.
767
01:35:15,557 --> 01:35:20,557
Gospodo, vaš doprinos nije
ništa drugo nego čudo.
768
01:35:42,172 --> 01:35:44,885
Nakon šest godina rata
na ulicama, okkuplja se milion
769
01:35:44,910 --> 01:35:47,532
ljudi kako bi pozdravili
savezničke snage.
770
01:35:47,557 --> 01:35:51,557
Drugovi sa borbene linije,
ranjeni sa svih ratnih poprišta.
771
01:35:51,557 --> 01:35:55,557
Predstavnici miliona koji su se borili
i radili za svoju konačnu pobedu.
772
01:35:56,539 --> 01:36:01,290
Povorka duga pet km, je sastavljena
od jedinica iz svakog dela sveta,
773
01:36:01,346 --> 01:36:03,517
svih boja, rase i vere.
774
01:36:03,557 --> 01:36:07,344
I sada prelet naših izuzetnih
ljudi iz Kraljevskog vazduhoplovstva,
775
01:36:07,348 --> 01:36:13,010
na čelu sa tri Harikena iz 263.
eskadrile, heroji čoveku.
776
01:36:13,072 --> 01:36:15,080
Jebeni heroji.
777
01:36:15,135 --> 01:36:18,757
Na ulicama je slavlje.
Kao ljudi u kostimima...
778
01:36:24,040 --> 01:36:26,047
Na zdravlje.
779
01:36:27,824 --> 01:36:29,847
Ovo je moja porodica.
780
01:36:32,378 --> 01:36:34,757
Vidiš? Češki.
781
01:36:37,757 --> 01:36:40,062
Nekada smo pravili Votku,
782
01:36:40,087 --> 01:36:44,333
sada su Sovjeti
preuzeli kontrolu,
783
01:36:44,358 --> 01:36:47,805
mi nemamo ništa.
784
01:36:52,757 --> 01:36:55,696
Istovremeno, iz
različitih mesta okupljanja,
785
01:36:55,721 --> 01:36:58,757
kolone saveznika
kreću se ulicama.
786
01:36:58,757 --> 01:37:02,757
Preko 21.000 boraca i
žena savezničkih snaga.
787
01:37:02,757 --> 01:37:07,757
Svi naši hrabri saveznici,
Indijci, Australijanci i Kanađani.
788
01:37:07,757 --> 01:37:11,487
KomonveltSkupina... -U međuvremenu se
pokreće posebna kolona mehanizacije.
789
01:37:11,512 --> 01:37:13,781
-... Londonskih opština...
-Ne svi.
790
01:37:14,757 --> 01:37:17,757
Ne bi hteo da uvredi
jebenog Staljina.
791
01:37:20,757 --> 01:37:23,757
Mislila sam da vam nije dozvoljeno
da marširate u paradi pobede?
792
01:37:25,757 --> 01:37:27,757
Sreo sam ostale.
793
01:37:27,757 --> 01:37:31,757
I "Kent" ovskog.
794
01:37:31,757 --> 01:37:33,757
Ne bi marširao bez nas.
795
01:37:34,757 --> 01:37:36,757
Lojalnost.
796
01:37:36,757 --> 01:37:39,757
Spremni ste za više?
797
01:37:58,757 --> 01:38:01,761
Imam tri dana da
napustim zemlju.
798
01:38:03,736 --> 01:38:05,736
Kako to misliš?
799
01:38:05,761 --> 01:38:08,761
Izbacuju me napolje.
800
01:38:11,761 --> 01:38:14,761
Posle... Posle svega?
801
01:38:15,761 --> 01:38:17,761
Ne mogu to da urade.
802
01:38:22,761 --> 01:38:26,167
Ako nisi upisan u
njihovu šemu preseljenja,
803
01:38:26,221 --> 01:38:29,785
Izgleda da ste prevazišli
svoju dobrodošlicu.
804
01:38:31,761 --> 01:38:34,761
Englezi žele da nas vrate.
805
01:38:34,761 --> 01:38:36,761
Ali nazad u šta?
806
01:38:36,761 --> 01:38:40,761
Neka služba u rudniku soli?
807
01:38:41,370 --> 01:38:43,761
Mnogi ljudi umiru tamo.
808
01:38:44,300 --> 01:38:46,761
Onda su to i obde učinili.
809
01:38:47,761 --> 01:38:53,761
Poljska je možda dobila rat,
ali mi smo izgubili mir.
810
01:39:05,027 --> 01:39:10,027
Nikada te neću zaboraviti,
Jane Zumbaše.
811
01:39:12,027 --> 01:39:17,027
Bilo je dragoceno.
812
01:39:18,027 --> 01:39:20,027
Svaki minut.
813
01:39:23,727 --> 01:39:26,027
Tri godine...
814
01:39:30,700 --> 01:39:34,097
Znala sam da ovo ne može
trajati večno, ali danas,
815
01:39:34,102 --> 01:39:37,051
svih dana, trebalo je da slavimo.
816
01:39:47,027 --> 01:39:52,027
Jednom sam rekao da sumnjam
da je bilo ko sličan tebi.
817
01:39:53,027 --> 01:39:55,027
Bio sam u pravu.
818
01:40:00,910 --> 01:40:07,871
Hoćeš li ići? Šta ćeš uraditi?
819
01:40:09,871 --> 01:40:11,871
Prijatelji...
820
01:40:12,871 --> 01:40:14,871
...u SAD...
821
01:40:14,871 --> 01:40:17,871
... možda Afrika.
822
01:40:18,871 --> 01:40:20,871
Naći ću nešto.
823
01:40:22,589 --> 01:40:26,871
Zamolio bih te da pođeš
sa mnom ali... -Rekla bih da...
824
01:40:26,871 --> 01:40:28,871
... Ne bi rekla "da".
825
01:40:28,871 --> 01:40:32,871
Čak i da želiš.
826
01:40:32,871 --> 01:40:39,871
Od početka sam znao, da
nikada nećeš otići od kuće.
827
01:41:37,655 --> 01:41:39,768
303. je bila najubojitija lovačka eskadrila
828
01:41:39,822 --> 01:41:41,829
bitka za Britaniju.
145 poljskih pilota, koji
829
01:41:41,854 --> 01:41:43,866
su tada služili,
oboreno je preko 203,
830
01:41:43,891 --> 01:41:45,912
aviona i činilo je
20% snage RAF-a.
831
01:41:45,937 --> 01:41:51,305
Nakon rata, anketa javnog mnjenja
pokazala je da je 56% ispitanika
832
01:41:51,330 --> 01:41:56,855
Britanske javnosti misli, da bi
Poljaci trebali biti vraćeni.
833
01:41:56,855 --> 01:42:03,855
Mnogi od onih koji su se vratili, bili su
progonjeni, zatvorani ili osuđeni na smrt.
834
01:42:03,879 --> 01:42:10,179
Preveo sa engleskog na srpsku štakavicu -
magila
835
01:42:13,179 --> 01:42:17,179
Preuzeto sa www.titlovi.com