00:01:40,010 --> 00:01:44,010 www.titlovi.com 2 00:01:47,010 --> 00:01:49,450 Jan Zumbah... -To sam ja. 3 00:01:49,474 --> 00:01:51,474 Kao što vidite, iz Švajcarske 4 00:01:51,498 --> 00:01:55,175 Putujući trgovac. Prodavac satova. 5 00:01:55,199 --> 00:01:57,199 Usred rata? 6 00:01:57,973 --> 00:02:02,254 Nije baš pogodan trenutak. Čak i za neutralne. 7 00:02:02,824 --> 00:02:08,355 Nisam očekivao da ćete projuriti kroz Franucusku tako brzo. 8 00:02:08,729 --> 00:02:11,480 Nisu ni Francuzi. 9 00:02:21,605 --> 00:02:24,090 Patek Filip. 1932. 10 00:02:24,115 --> 00:02:26,948 Vrlo je redak, zato pažljivo rukujte. 11 00:02:36,696 --> 00:02:39,516 Bezbednosna propusnica za 24 časa. 12 00:03:46,148 --> 00:03:48,418 Hej, šta radiš tu? 13 00:03:52,171 --> 00:03:54,194 Gde su oni? 14 00:03:57,248 --> 00:04:01,006 Rat je gotov. Otišli su dok je primirje 15 00:04:02,381 --> 00:04:04,427 Za tebe možda. 16 00:04:09,105 --> 00:04:13,292 Bolje živ u Francuskoj, nego mrtav u Engleskoj. 17 00:04:16,184 --> 00:04:18,379 Srećno! 18 00:04:21,045 --> 00:04:24,428 Planovi za invaziju su spremni i u naprednoj fazi 19 00:04:24,634 --> 00:04:28,212 Prvo moramo da nastavimo sa uništenjem RAF-a. 20 00:04:28,418 --> 00:04:30,512 Saterani su u konopce, gospodine kapetane! 21 00:04:30,676 --> 00:04:32,848 Jedino što im sada treba je udarac u jaja 22 00:04:39,286 --> 00:04:43,368 Upravo sam sreo Poljaka, koji hoće da pogine sa ostalima u Engleskoj. 23 00:05:06,108 --> 00:05:08,256 Vraćaj se ovamo! 24 00:05:22,879 --> 00:05:29,677 HARIKEN 25 00:05:33,695 --> 00:05:35,950 Koliko? -Dve stotine plus, gospodine i raste. 26 00:05:35,955 --> 00:05:37,402 Konvoji? 27 00:05:37,410 --> 00:05:41,250 Osam, najbliži "Bred ov Dover". Devet transportnih i razarač u pratnji, ser. 28 00:05:41,252 --> 00:05:43,250 Kakvo je vreme u kanalu? 29 00:05:43,252 --> 00:05:46,312 U izveštaju se kaže da je vedro, a oblaci na 2400 m. 30 00:05:46,314 --> 00:05:49,080 Jesi li se čuo sa Menstonom? -Tri eskadrile gospodine. 31 00:05:49,105 --> 00:05:51,038 Pa, podigni ih. 32 00:05:51,077 --> 00:05:52,873 I 32. sa Bigin Hila. 33 00:05:52,914 --> 00:05:55,554 Stavite 111. iz Northolda u pripravnost 34 00:05:55,556 --> 00:06:02,893 Razumem! 2-4-9 i 603-Skuadrons 1-0-Anđeli-2-0. 35 00:06:07,495 --> 00:06:10,062 Potvrdite, brzo! 36 00:06:10,064 --> 00:06:13,064 Eskadrile 6-0-0-2-3, Anđeli 1-8. 37 00:06:16,066 --> 00:06:18,832 Čak ni Luftvafe ne bi leteo po toj magli. 38 00:06:23,834 --> 00:06:26,335 B-Flajtt "Skrembl!" 39 00:07:25,094 --> 00:07:27,110 Samo isporučujem ovo. 40 00:07:28,823 --> 00:07:30,847 Od vođe eskadrile. 41 00:07:30,876 --> 00:07:34,992 Kaže "dobro urađeno". -Za šta? Za umiranje? 42 00:07:40,377 --> 00:07:42,496 Nećeš da mi se pridružiš? 43 00:07:42,553 --> 00:07:44,568 Samo oficiri. 44 00:08:24,881 --> 00:08:28,181 Mislio sam da su najlonke zabranjene? -I jesu... 45 00:08:29,281 --> 00:08:31,973 ... ti si "dečak igračka"... 46 00:08:45,443 --> 00:08:47,467 Ne... 47 00:08:48,887 --> 00:08:52,588 Usran dansvuda uokolo. 48 00:08:56,097 --> 00:08:58,260 Neću preživeti ni mesec dana po ovoj stopi umiranja. 49 00:08:59,262 --> 00:09:03,380 Mrzim to... kad stavljam Markusa na tu tablu, znajući... 50 00:09:03,419 --> 00:09:06,401 da se neki od nas neće vratiti. 51 00:09:07,403 --> 00:09:11,377 Da se molimo malo? -Ne uzbuđuj se previše. 52 00:09:11,517 --> 00:09:14,208 Vredi skupljati najlonke sa poda, o tome se radi. 53 00:09:45,685 --> 00:09:47,701 Svaka čast! 54 00:09:48,357 --> 00:09:51,951 Pozdrav Ludviže! Gde si bio? 55 00:09:51,976 --> 00:09:54,038 Vi ste svi idioti bez mene! 56 00:09:54,084 --> 00:09:57,428 Da ne pominjem zastavu, vi prostaci.. 57 00:09:58,279 --> 00:10:00,279 Kako si stigao ovde? 58 00:10:00,326 --> 00:10:03,489 Leteo sam do st Maloa. A onda preplivao kanal 59 00:10:03,544 --> 00:10:05,552 Kako drugačije!? 60 00:10:05,591 --> 00:10:09,045 Održavali smo rat, čekali smo da dođeš. 61 00:10:09,114 --> 00:10:11,769 Razumem Didek, niste mogli da rat završite bez mene. 62 00:10:11,794 --> 00:10:14,583 Da završimo šta? Iskreno, zaglavili smo ovde 63 00:10:14,763 --> 00:10:16,982 Pomislili smo, da si možda, odjebao nazad do Ženeve. 64 00:10:17,068 --> 00:10:18,419 Miro - to je bila samo opcija. 65 00:10:18,474 --> 00:10:21,286 Ali, tada pomislih, da vam nedostajem. 66 00:10:26,712 --> 00:10:29,104 Dakle sjajni? I dalje nevin? 67 00:10:29,829 --> 00:10:32,118 Ja sam Zigler. 68 00:10:33,454 --> 00:10:35,454 Drago mi je što te vidim. 69 00:10:35,497 --> 00:10:38,700 Šta se radi Krole? Borimo se protiv nemaca ili ne? 70 00:10:39,667 --> 00:10:41,737 Niko ne zna. Mnogo je birokratije. 71 00:10:43,554 --> 00:10:45,851 Nekoliko nas je raspoređeno u eskadrile. 72 00:10:46,264 --> 00:10:49,444 Kobru Urbanovića za prvog Kobra Urbanović. 73 00:10:50,243 --> 00:10:52,922 Uvek jedan korak ispred? Ne iznenađuje me. 74 00:10:53,291 --> 00:10:56,477 Mi nismo bombarderi, gospodine... Mi smo piloti lovaca. 75 00:10:56,482 --> 00:10:58,844 U Poljskoj smo oborili mnoge Nemce. 76 00:10:58,848 --> 00:11:02,466 Ove veštine i naša iskustva trebaju vašem RAF-u. 77 00:11:02,468 --> 00:11:06,433 Rekavši to, uh... Urbanoviću, 78 00:11:06,935 --> 00:11:08,935 tu je pitanje engleskog. 79 00:11:09,737 --> 00:11:11,037 Jezik... 80 00:11:11,039 --> 00:11:14,463 Koliko znam, većina vas, jedva da promuca neku reč. 81 00:11:14,494 --> 00:11:16,676 Razumete pogrešno gospodine, mnogi... 82 00:11:16,678 --> 00:11:22,815 Urbanoviću, divim se vašem uverenju, međutim, prve poljske posade će biti 83 00:11:22,840 --> 00:11:26,571 obučene za bombardere, voljno... 84 00:11:35,549 --> 00:11:39,958 Bolje su se borili protiv Luftvafea, nego što im priznajemo gospodine. 85 00:11:39,983 --> 00:11:43,597 S obzirom na starost njihovih letelica. Pa, to i jeste poenta... 86 00:11:43,599 --> 00:11:46,909 Imamo radar, sisteme za javljanje i navođenje, visoke složenosti. 87 00:11:46,914 --> 00:11:50,670 Možemo li sve to da rizikujemo u rukama gomile razbojnika? 88 00:11:51,672 --> 00:11:54,206 Sklonite Poljake negde, gde će praviti najmanje štete. 89 00:11:54,208 --> 00:11:57,374 To je uglavnom sve što radimo, gospodine. 90 00:11:57,376 --> 00:11:59,409 A Urbanović? 91 00:12:02,011 --> 00:12:06,310 Engleski mu je upola pristojan. Sviđa mi se njegov duh. 92 00:12:06,357 --> 00:12:08,411 Pošaljite ga na obuku. 93 00:12:08,458 --> 00:12:11,714 Postavite ga u borbenu eskadronu, 94 00:12:11,716 --> 00:12:14,586 vidite kako će se uklopiti. 95 00:12:34,533 --> 00:12:36,599 Da, "Anđeli 1" na 1.800 metara... 96 00:12:36,601 --> 00:12:41,338 hiljada Urbanoviću, 18,000...... i to stopa, a ne metara! 97 00:12:44,033 --> 00:12:46,056 Banditi su opaženi na ovom području. 98 00:12:46,087 --> 00:12:46,924 Držite ih na oku, momci! 99 00:12:46,929 --> 00:12:49,030 Banditi na jedan sat! -Banditi uočeni! 100 00:12:50,953 --> 00:12:52,953 Raspršite se! 101 00:13:09,513 --> 00:13:11,388 Bićemo u baru. 102 00:13:11,435 --> 00:13:13,060 Par piva i pokazaćemo ti kako nešto da povališ. 103 00:13:13,123 --> 00:13:14,302 Sa tom jeftinom kolonjskom? 104 00:13:14,357 --> 00:13:15,013 Zista? 105 00:13:15,060 --> 00:13:15,857 Vidi me. 106 00:13:15,959 --> 00:13:17,420 Jebeno neodoljiv! 107 00:13:29,725 --> 00:13:31,905 Bojim se da ih možda ne izneverim. 108 00:13:32,452 --> 00:13:34,702 To je moj najveći strah. 109 00:13:38,287 --> 00:13:40,912 Diploma Prve klase sa odlikom? 110 00:13:42,138 --> 00:13:45,630 Hajde. Ja sam najsromniji momak uokolo. 111 00:13:49,326 --> 00:13:51,458 Otići ćeš kući kao heroj. 112 00:13:51,833 --> 00:13:53,833 Zaista tako misliš? 113 00:13:54,325 --> 00:13:56,536 Pa, kad taj trenutak bude doošao - 114 00:13:57,995 --> 00:13:59,995 Gabrijele Horodišče 115 00:14:00,715 --> 00:14:03,332 Biću počastvovan da letim sa tobom. 116 00:14:25,081 --> 00:14:27,086 Imam te! 117 00:14:27,088 --> 00:14:29,134 U tvojim snovima! 118 00:14:35,897 --> 00:14:37,897 Plaćate piće, gospodine. 119 00:14:39,763 --> 00:14:42,496 Razbio sam te u milion komada gore. 120 00:14:42,498 --> 00:14:45,331 Znam kakva ste vi Jenki, zakerala, ako te ne pustimo da pobediš. 121 00:14:45,333 --> 00:14:47,340 Kanađani gospodine, samo vas obaveštavam. 122 00:14:47,968 --> 00:14:49,101 Kako je bilo? 123 00:14:49,126 --> 00:14:52,501 Vidljivost unazad nije velika, tesno si stisnut u kokpitu, 124 00:14:52,503 --> 00:14:56,010 ali ubrizgavanje goriva ti dopušta da ga nagneš ili obrneš bez štucanja. 125 00:14:56,064 --> 00:14:58,079 Mislim, da je ovo pakleni lovac gospodine. 126 00:14:58,081 --> 00:15:00,715 Iako mislim da mogu da preguram u Hariju bilo koji dan. 127 00:15:00,778 --> 00:15:03,311 Tako je dobro. -Gospodine? 128 00:15:03,313 --> 00:15:07,713 Vaš prelazak sa test do borbenog pilota, je prihvaćen. 129 00:15:08,117 --> 00:15:10,484 Imate u nula tri, let iz Northolta. 130 00:15:10,486 --> 00:15:13,420 Fantastično! - Ako ti tako kažeš... 131 00:15:14,621 --> 00:15:18,619 Tamo si sa gomilom stranaca... Sa Poljacima! 132 00:15:18,621 --> 00:15:21,090 Nude se da lete sa bilo kim, ko ih primi. 133 00:15:21,092 --> 00:15:23,222 Raduj se i zabavi, momče. 134 00:15:25,726 --> 00:15:28,927 Čestitam u svakom slučaju. 135 00:15:29,179 --> 00:15:31,186 Smisao za humor, gospodine. 136 00:15:31,233 --> 00:15:33,397 Ti engleski, a? 137 00:15:38,400 --> 00:15:40,400 Konačno. 138 00:15:40,532 --> 00:15:42,540 Neka akcija. 139 00:15:42,646 --> 00:15:45,334 Da se nešto radi. 140 00:15:45,420 --> 00:15:47,466 Naša sopstvena eskadrila. 141 00:15:49,083 --> 00:15:51,083 Ne mogu da verujem. 142 00:15:53,739 --> 00:15:55,747 Borbeni piloti! 143 00:15:57,550 --> 00:15:59,566 Nisu imali izbora. 144 00:15:59,652 --> 00:16:01,659 Luftvafe ih je pregazio. 145 00:16:24,424 --> 00:16:26,424 Znaš, ja sam jevrejin. 146 00:16:27,034 --> 00:16:29,034 Čestitam ti. 147 00:16:29,107 --> 00:16:31,107 Ja sam Švajcarac. U stvari polu- Švajcarac. 148 00:16:31,318 --> 00:16:33,920 Ne! Četvrtinu. 149 00:16:38,765 --> 00:16:40,765 To nas ne čini nimalo manje Poljacima. 150 00:17:05,490 --> 00:17:08,459 Jozef František, dajem ostavku u Češkom ratnom vazduhoplovstvu. 151 00:17:08,461 --> 00:17:09,661 Idu u bombardere. 152 00:17:09,663 --> 00:17:12,764 Jebeš bombardere. Ja sam pilot lovca! 153 00:17:12,766 --> 00:17:16,466 U Francuskoj sam oborio petnaest Me109. -Petnaest? 154 00:17:16,468 --> 00:17:19,755 Petnaest, naravno! Ja sam najbolji! 155 00:17:20,105 --> 00:17:22,404 Srećni ste što me imate u vašoj usranoj eskadrili! 156 00:17:22,406 --> 00:17:27,840 I: "Razumem poljski", zato nemojte me zvati "šupak" iza leđa. 157 00:17:28,680 --> 00:17:30,680 Šupče! 158 00:17:31,997 --> 00:17:33,997 Česi i Poljaci. 159 00:17:34,195 --> 00:17:36,398 Englezi su očajni. 160 00:17:45,294 --> 00:17:47,310 Ovde su gospodine. 161 00:17:48,514 --> 00:17:50,955 Šta je sa činovima? Zadržaćemo neke poljske? 162 00:17:51,026 --> 00:17:53,362 Neka vazduhoplovno ministarstvo odluči. 163 00:17:53,754 --> 00:17:55,932 To je najmanji od naših problema koje mogu da zamislim. 164 00:18:04,154 --> 00:18:06,459 Bože, oni su pravi nered. 165 00:18:06,537 --> 00:18:09,068 Izvukoše svoje guzice kroz celu Evropu, ser. 166 00:18:09,680 --> 00:18:11,808 Čak i tako... 167 00:18:11,840 --> 00:18:14,675 ... neće prići ni blizu mojih aviona, ako ovako izgledaju. 168 00:18:15,894 --> 00:18:19,518 Zvaću svoje krojače, urediću ih. 169 00:18:19,565 --> 00:18:21,596 To će koštati bogatstvo, gospodine. 170 00:18:21,737 --> 00:18:24,039 Sam ću sve platiti, ako budem morao. 171 00:18:27,587 --> 00:18:30,813 Dakle! Istuširaćeš Poljski šljam... Obrati pažnju !!! 172 00:18:30,923 --> 00:18:33,134 Hajde... reci im. 173 00:18:33,347 --> 00:18:37,917 Hrabri i zgodni poljski piloti... ... dobrodošli u RAF. 174 00:18:38,035 --> 00:18:41,902 Iz nekog razloga sile koje su, smatraju da odgovarate vašoj svrsi. 175 00:18:41,981 --> 00:18:46,601 Moja dužnost je da vas naučim da razlikujete dupe od glave. 176 00:18:46,789 --> 00:18:52,125 Kao, tamo je podoficirski nered (mess), a tamo oficirski nered (mess). 177 00:18:52,150 --> 00:18:55,729 I morate otići u pravu menzu, jednom kada odlučimo 178 00:18:55,754 --> 00:18:58,941 koji od vas ne zaslužuje da se zove oficir. 179 00:19:00,287 --> 00:19:02,287 I kao što vidite, ja se mnogo derem. 180 00:19:02,396 --> 00:19:05,357 To me čini vrlo neuspešnim kod žena. 181 00:19:07,090 --> 00:19:11,028 Je li to to? -Poljaci imaju veoma koncizan jezik. 182 00:19:13,404 --> 00:19:15,428 Momci, devojke na sedam sati! 183 00:19:17,764 --> 00:19:19,866 Gledaj pravo, ti ološu! 184 00:19:20,893 --> 00:19:25,932 Ovo je RAF i one su strogo van dohvata, takvih kao što ste vi. 185 00:19:25,957 --> 00:19:30,621 Engleske žene gledaju napred, da vide prave muškarce, za promenu. 186 00:19:39,238 --> 00:19:41,683 Džoni Kent, dobrodošli u Northolt. 187 00:19:41,753 --> 00:19:45,806 Spremni smo da idemo gospodine. Samo nas povedite gore i završićemo posao. 188 00:19:45,808 --> 00:19:48,008 Sve u svoje vreme. 189 00:19:48,058 --> 00:19:51,578 Anđeli... Nadmorska visina... 190 00:19:51,580 --> 00:19:54,981 ... palačinka... sletanje... 191 00:19:54,983 --> 00:20:00,015 Sledeći! Regulator visine... ispravan! 192 00:20:00,017 --> 00:20:02,352 Sada flap indikator. 193 00:20:07,300 --> 00:20:09,600 Ne! To je indikator stajnog trapa. 194 00:20:09,602 --> 00:20:12,838 Indikator flapa je ovde. 195 00:20:26,614 --> 00:20:29,447 Četvrto slovo... donja linija. 196 00:20:29,778 --> 00:20:31,801 Četvrto slovo... donja linija. 197 00:20:35,620 --> 00:20:38,654 E. 198 00:20:42,656 --> 00:20:46,956 To će biti sve. Kapetan Horobin će vas sledeći primiti. 199 00:20:46,958 --> 00:20:49,292 Ovo nije Francuska ni Poljska... 200 00:20:49,294 --> 00:20:51,841 ... i možete reći da ste odličan letač... 201 00:20:51,904 --> 00:20:54,043 ali to uzimamo na vašu reč. 202 00:20:54,115 --> 00:20:56,133 Činjenice su... 203 00:20:56,825 --> 00:20:58,888 Šta on to kaže? 204 00:21:01,279 --> 00:21:03,411 Očigledno si slep, kao slepi miš. 205 00:21:04,435 --> 00:21:06,450 Pao si! 206 00:21:09,719 --> 00:21:11,750 Pođi za mnom. 207 00:21:11,782 --> 00:21:13,782 Pokazaću ja tebi ko je slep kao slepi miš! 208 00:21:14,258 --> 00:21:16,312 Koncentriši se ovog puta! 209 00:21:16,878 --> 00:21:20,021 M-A-D-E -... I-N-E... 210 00:21:20,046 --> 00:21:26,147 Ne! Poslednja linija je Ks-V-R-F. 211 00:21:26,149 --> 00:21:28,162 Možete li to da objasnite? 212 00:21:29,150 --> 00:21:31,417 Ks-V-R-F 213 00:21:32,322 --> 00:21:34,955 Ne, za božije ime! 214 00:21:43,821 --> 00:21:46,420 Opet je narednik !? 215 00:21:48,422 --> 00:21:50,922 Važna stvar, neki od vas su leteli samo sa fiksnim točkovima. 216 00:21:50,961 --> 00:21:52,967 Ali ovi, ovi se podižu na gore. 217 00:21:52,997 --> 00:21:55,270 Samo treba da zapamtite da ih vratite, pre samog sletanja. 218 00:21:55,301 --> 00:21:57,324 I zapamtite, pre sletanja, izbacite točkove. 219 00:21:57,656 --> 00:21:59,710 Šta oni misle, ko smo mi? 220 00:21:59,742 --> 00:22:01,817 Jebeni klovnovi? Čekaj, čekaj, čekaj. 221 00:22:01,842 --> 00:22:03,041 Ima li problema, Lukačevski? 222 00:22:03,043 --> 00:22:08,710 Da gospodine, vi nas učite MPH ne KBH, galone ne litre, stope umesto metara. 223 00:22:08,712 --> 00:22:11,805 Ali jedina stvar koju već znamo je da letimo. 224 00:22:12,118 --> 00:22:14,485 Jedina stvar koju već znamo je da letimo. 225 00:22:14,652 --> 00:22:18,084 Horodovič i mnogi drugi su se već borili. 226 00:22:18,086 --> 00:22:19,920 Zašto ne i mi? -Zato što su već spremani od početka. 227 00:22:19,922 --> 00:22:22,223 Hoćeš da umreš na prvoj misiji zato, što ne znaš da očitaš merač goriva? 228 00:22:22,225 --> 00:22:25,457 Slušaj, naša zemlja je uništena. Ubijaju nam ljude, a mi ništa ne radimo! 229 00:22:25,459 --> 00:22:27,505 Moja žena, moje male devojčice. 230 00:22:29,361 --> 00:22:32,759 U vazdušnim borbama odavno ubijamo Nemce, a znamo da letimo ovim avionima. 231 00:22:32,761 --> 00:22:35,518 Da, ali izgubio si! Izgubio si. 232 00:22:35,776 --> 00:22:38,233 Poljska, Francuska... izgubili ste! Dođavola! 233 00:22:38,235 --> 00:22:40,260 Jebeš ovo sranje! 234 00:22:40,285 --> 00:22:42,324 Ostani gde si, letaču! 235 00:22:42,379 --> 00:22:44,433 Mi gsovorimo engleski u Rojal Erfors. 236 00:22:44,484 --> 00:22:49,035 Dobro, možeš da letiš, shvatio sam. Ali postoje i druge jednako važne stvari. 237 00:22:49,060 --> 00:22:51,448 Kao, jedinstvo... kao disciplina! 238 00:22:51,750 --> 00:22:55,684 Svaki metak ispaljen iz ovih topova mora se uzeti u obzir, mora biti pravi izbor. 239 00:22:55,688 --> 00:22:57,890 Svaki manevar tamo, mora biti najbolji, najbrži! 240 00:22:57,892 --> 00:23:02,492 Tako ćemo pobediti, tako ćemo preživeti gospodo! 241 00:23:15,266 --> 00:23:17,273 Hvala. 242 00:23:17,298 --> 00:23:21,033 A kkoja je druga polovina? Sređivanje, u redu? 243 00:23:22,006 --> 00:23:25,672 Daleko je od Vinniepega, to je sigurno. 244 00:23:30,854 --> 00:23:32,948 Problem? 245 00:23:33,119 --> 00:23:35,213 Gospodine... eh... 246 00:23:35,250 --> 00:23:38,385 Gospodine, razmišljao sam da zatražim premeštaj. 247 00:23:43,180 --> 00:23:45,625 Zašto bi to uradio? -Zašto ne gospodine? 248 00:23:45,664 --> 00:23:49,191 Poljaci me mrze više, nego što mrze proklete Nemce. 249 00:23:49,193 --> 00:23:51,493 Pa, možda ne baš toliko. 250 00:23:52,495 --> 00:23:56,791 Činjenica je, da ćemo od sutra početi borbenu obuku. 251 00:23:56,940 --> 00:24:00,932 Gospodine, ovi ljudi su neodgovorni, arogantni i bolesno nedisciplinovani. 252 00:24:00,934 --> 00:24:02,978 Ali vi ste njihov komandant. 253 00:24:03,089 --> 00:24:07,191 Ako su nedisciplinovani, ja bih trebao da budem zabrinut za vas, a ne za njih. 254 00:24:14,630 --> 00:24:16,848 Vidi Džoni, 255 00:24:17,151 --> 00:24:21,784 Obojica smo izvukli kraću slamku. Ali sranje se dogodilo nedeljama pre, 256 00:24:21,809 --> 00:24:25,777 Spitfajere, Harikene uništavaju istom brzinom kojom nam stižu novi. 257 00:24:25,779 --> 00:24:30,145 Nivo žrtava... jeste li videli brojke? -Da. 258 00:24:30,147 --> 00:24:32,151 To je jedino što je spremno da bude objavljeno. 259 00:24:36,863 --> 00:24:39,151 Potvrđeni dnevni gubici... 260 00:24:40,153 --> 00:24:42,520 ... samo za prošlu nedelju. 261 00:24:45,522 --> 00:24:49,600 Vidi Džoni, ne mogu da ti odobrim premeštaj bilo gde. 262 00:24:49,654 --> 00:24:52,249 Dok ne dobijem potpuno operativnu eskadrilu. 263 00:24:52,560 --> 00:24:55,841 Što znači, da se oslanjam na tebe da dovedeš Poljake u punu formu. 264 00:24:55,997 --> 00:24:58,520 Što pre, to bolje. 265 00:25:11,432 --> 00:25:15,357 Kako je bilo? -Sjajna mašina, bolja od svega, na čemu sam leteo. 266 00:25:15,382 --> 00:25:17,102 Definitivno. 267 00:25:17,104 --> 00:25:18,904 Ima li kakvih problema? 268 00:25:18,906 --> 00:25:22,839 Poznati problemi, gas koji radi u rikverc, nejednakaa brzina propelera. 269 00:25:26,841 --> 00:25:29,408 Jebiga! Točkovi mu nisu spušteni. 270 00:25:30,410 --> 00:25:33,478 Spusti točkove! Spusti točkove! 271 00:25:51,385 --> 00:25:56,851 Znači, ja letim, ovi jebeni točkovi... Zaboravio sam jebene točkove! 272 00:25:56,853 --> 00:25:58,860 Dobro letim! 273 00:26:06,421 --> 00:26:10,530 RAF je izgubio polovinu lovaca, u zadnje dve nedelje. 274 00:26:10,595 --> 00:26:12,775 A krajem septembra! 275 00:26:12,818 --> 00:26:15,794 Sletaćemo na iste aerodrome, koje sada bombardujemo. 276 00:26:16,449 --> 00:26:18,512 Kao pobednici. 277 00:26:52,227 --> 00:26:54,969 Pokupio ga je hidroavion, a vi ste samo gledali? 278 00:26:55,337 --> 00:26:58,337 Isti pilot bi mogao da nas napadne već sutra. 279 00:26:58,362 --> 00:27:02,272 Rekli ste: "ne gađajte pilote sa padobranom", nesportski je i sramno. 280 00:27:02,274 --> 00:27:06,041 Ali kada ih spasu, mi treba ih ubijemo, zar ne? 281 00:27:06,043 --> 00:27:10,660 Nemci imaju avione za spasavanje iz mora. Mi ne. 282 00:27:10,738 --> 00:27:13,811 Obeležavamo ih bojom, da lakše nađu njihove pilote. 283 00:27:13,813 --> 00:27:17,359 Čak i njihovi prsluci za spašavanje se naduvavaju... 284 00:27:17,398 --> 00:27:19,531 Sve te stvari ćemo razmotriti. 285 00:27:20,316 --> 00:27:23,917 Gledaj, shvatam da neizvesnost kod kuće, ne može biti laka. 286 00:27:24,042 --> 00:27:26,854 Možda bi ti bilo bolje, negde drugde, sa svojom vrstom. 287 00:27:26,856 --> 00:27:30,291 Uskoro dolazi poljska eskadrila na bojište. 288 00:27:30,293 --> 00:27:33,227 303. iz Northolta. 289 00:27:33,229 --> 00:27:36,332 Kako su to vaši sunarodnici, da li vas to privlači? 290 00:27:36,334 --> 00:27:39,170 Ovde sam da služim gospodine, gde god zatreba. 291 00:27:40,573 --> 00:27:45,573 Izvinite zbog toga. Dobar je pilot, ali na svoju ruku. 292 00:27:45,762 --> 00:27:48,332 Ali spasavanje na moru je sramota. 293 00:27:48,371 --> 00:27:51,982 Konačno je jedan Me109 oboren. Morate da nađete 15 ljudi. 294 00:27:51,984 --> 00:27:55,017 Uzimamo golobrade mladiće i guramo ih u avione. 295 00:27:55,042 --> 00:27:57,925 Popunjavamo kokpite gospodine, to je sve. 296 00:27:57,979 --> 00:28:01,775 Šta ako su svi dobri kao on? Mislim na Poljake, gospodine. 297 00:28:01,986 --> 00:28:04,062 Šta ako su svi dobri kao Urbanovič? 298 00:28:08,064 --> 00:28:12,400 Ok, slušajte! Danas je vežba. Zaštita Blenamovih bombardera. 299 00:28:12,402 --> 00:28:14,937 Zapamtite, mi delujemo kao tim. 300 00:28:14,939 --> 00:28:18,341 I iznad svega, izvršavaj moja naređenja. Razumeš li? 301 00:28:26,382 --> 00:28:29,283 František, koja je fraza? 302 00:28:32,285 --> 00:28:37,121 Točkove diži... Točkove spuštaj. - Bravo momče i nezaboravi to. 303 00:28:40,961 --> 00:28:44,562 Ovde "Crveni Vođa" osmom letu. -Vođa letenja Anđela 6-5. 304 00:28:44,617 --> 00:28:46,515 Mi smo na pravcu 3-2-O. 305 00:28:46,550 --> 00:28:50,590 Mi štitimo, razumete? Ne izigravajte heroje, da li je to jasno? 306 00:28:50,592 --> 00:28:54,029 Da li je to jasno? -Da! Da gospodine! 307 00:28:54,084 --> 00:29:00,585 Razumem. Neprijatelj se okuplja iznad Kalea, 100 plus, Anđeli 1-5. 308 00:29:00,675 --> 00:29:02,604 Pobednički vođa 3 tačka 4-5. 309 00:29:02,687 --> 00:29:04,188 Pratite vazdušni prostor. 310 00:29:04,564 --> 00:29:07,965 Banditi na 11 sati i oko hiljadu stopa iznad nas. -Razumem. 311 00:29:10,908 --> 00:29:13,673 Govorite engleski! Govorite engleski! 312 00:29:20,944 --> 00:29:24,139 Ruperte vraćaj se u formaciju, odmah! Paskoviću! 313 00:29:24,178 --> 00:29:26,278 Hariken u nevolji, gospodine! 314 00:29:26,317 --> 00:29:28,366 Paskoviću! -Izvinite, ne čujem vas gospodine! 315 00:29:28,413 --> 00:29:30,906 Ako još neko naruši formaciju, lično ću ga oboriti! 316 00:29:34,037 --> 00:29:36,724 Šta je to? Romeo 5-9? 317 00:29:36,749 --> 00:29:39,435 To je pratnja na obuci, 303. 318 00:29:39,873 --> 00:29:42,732 Poljaci... -Razumem. 319 00:29:42,787 --> 00:29:46,006 Obuka? Vadi ih odatle! I to SADA !!! 320 00:30:10,802 --> 00:30:12,966 Oborio sam jednog! 321 00:30:15,612 --> 00:30:17,635 Sada se svi smirite! 322 00:30:17,687 --> 00:30:19,687 Završi Crveni vođo, Završi Crveni vođo... 323 00:30:19,687 --> 00:30:22,632 Velika sila ide pravo na vas... 324 00:30:22,657 --> 00:30:25,605 samo ostani kod kuće i "Palačinka" .... ponavljam "Palačinka". 325 00:30:25,687 --> 00:30:27,687 8-5 Letimo, nazad kući, to je naređenje! 326 00:30:31,623 --> 00:30:33,623 Ne idi nikuda dalje, sinko. 327 00:30:33,670 --> 00:30:36,522 Ja... ja sam poljski pilot... želim suvenir. 328 00:30:36,631 --> 00:30:38,687 Taj avion... on ga je oborio. 329 00:30:38,688 --> 00:30:40,766 Molim vas, za zid u kantini. 330 00:30:40,836 --> 00:30:42,836 Idi onda, budi brz. 331 00:31:55,457 --> 00:31:57,496 Da! 332 00:31:57,521 --> 00:31:59,747 Letovi za obuku su upravo to. 333 00:31:59,772 --> 00:32:02,863 Ako letiš okolo pucajući na neprijatelja, ugrozio si 334 00:32:02,868 --> 00:32:05,133 bezbednost čitave eskadrile i Blename. 335 00:32:05,219 --> 00:32:07,571 Od sada više nema pojedinačnog junačenja! 336 00:32:08,164 --> 00:32:10,913 Imaćete dopunu striktnih procedura, sve vreme. 337 00:32:12,360 --> 00:32:14,438 Još jedna stvar... 338 00:32:14,513 --> 00:32:18,130 Imam poruku od glavnog komandanta vadušnih snaga. 339 00:32:18,637 --> 00:32:22,320 Čestitamo 303. eskadrili na njihovom prvom "obaranju". 340 00:32:22,513 --> 00:32:27,313 Uprkos tome što je Paskoviču bio neispravan radio. 341 00:32:27,950 --> 00:32:34,313 303. Poljska eskadrila će u potpunosti biti operativna od 31. avgusta... 342 00:32:35,130 --> 00:32:37,294 To je sutra, gospodo. 343 00:32:37,380 --> 00:32:42,313 Od sutra... smo borbeno gotovi! 344 00:32:54,513 --> 00:32:57,313 Dživs "odeća po meri". 345 00:33:08,513 --> 00:33:13,313 Šefe... svi ljudi i ja, želimo da vam se zahvalimo, 346 00:33:14,542 --> 00:33:17,313 to nam mnogo znači. 347 00:33:20,313 --> 00:33:24,313 Dobar posao Kente. - Dobro uložen novac, gospodine. 348 00:33:24,656 --> 00:33:29,023 Onaj momak iz 260. me pita da izađemo i stvarno mi se sviđa. 349 00:33:29,109 --> 00:33:33,313 Onda idi! -Želim, ali onda mislim, šta ako pogine? 350 00:33:34,205 --> 00:33:37,040 Vidite, zato ja uvek kažem da. 351 00:33:37,134 --> 00:33:39,146 Zato što će verovatno uskoro umreti? 352 00:33:39,150 --> 00:33:42,313 Jer možda poginemo svi mi. 353 00:33:42,315 --> 00:33:45,315 Svakoga dana sve više ih se ne vraća. 354 00:33:45,588 --> 00:33:49,313 Ponestaje pilota. Dobrih, u svakom slučaju 355 00:33:58,292 --> 00:34:01,290 Moramo da izvučemo što više iz ove ratne, dame, iskoristiti trenutak, 356 00:34:01,315 --> 00:34:03,440 možda nikad nećemo dobiti drugu šansu. 357 00:34:04,033 --> 00:34:07,313 Da li Filips ima zastoj? -Ah, verovatno, 358 00:34:07,315 --> 00:34:10,313 Ako dobro igra svoje karte. -O, da. 359 00:34:10,549 --> 00:34:13,313 Kakve su mi šanse sa Gerginom, misliš? 360 00:34:14,313 --> 00:34:17,313 Džimi... ružan kao gibon, 361 00:34:35,859 --> 00:34:38,133 -Barmene. -Šššš 362 00:34:38,211 --> 00:34:40,313 Šta je ovo? Prokleta matura? 363 00:34:41,844 --> 00:34:44,313 Malts i biter molim. 364 00:35:03,697 --> 00:35:05,908 Sada sviram marš Poljske vojske. 365 00:35:05,970 --> 00:35:08,832 Osim što ne znam ni jedan. 366 00:35:09,660 --> 00:35:11,735 Dakle... 367 00:35:22,675 --> 00:35:24,735 Krenuli sno. 368 00:35:24,809 --> 00:35:27,712 Obrati pažnju na lokalce, ne ispuštaj ništa iz ruku. 369 00:35:27,737 --> 00:35:29,822 Za jedan sat ćemo se vratiti u bazu. 370 00:35:39,445 --> 00:35:41,735 Izvini, zauzeta su. 371 00:35:41,737 --> 00:35:44,681 Sedišta možda, ali ne i devojke. 372 00:35:44,706 --> 00:35:46,735 Da li voliš da igraš? -Ja ne igram. 373 00:35:46,737 --> 00:35:49,735 Ali ja igram. 374 00:36:00,735 --> 00:36:03,684 Smeta li vam da se pridružim? - U stvari, smeta.. 375 00:36:03,686 --> 00:36:05,686 Nisam te pitao Fil. 376 00:36:05,711 --> 00:36:08,149 Rekla sam ne! 377 00:36:10,723 --> 00:36:12,784 Dobro, možeš da odjebeš odavde. 378 00:36:12,809 --> 00:36:15,602 Sada idemo. -Pokazuješ da se ponašaš kao kreten. 379 00:36:15,627 --> 00:36:17,684 Ne pripisuj mi sve zasluge. 380 00:36:17,684 --> 00:36:20,684 Izvinite me... -Oh jebi ga, još jedan... 381 00:36:20,684 --> 00:36:26,684 Rekao sam tvom prijatelju Bugerovskom -Ne možeš tretirati žene kao što je ova... kratka. 382 00:36:26,920 --> 00:36:29,664 Pusti to. Gledaj svoja posla Zumbah 383 00:36:31,884 --> 00:36:33,884 Prestani! Šta to radiš? 384 00:36:40,884 --> 00:36:43,821 Jeste li vi komandnir ovim ljudima? -Jesam, a i stariji sam po činu od tebe. 385 00:36:43,860 --> 00:36:49,892 Želim da ga optužim... gospodine. 386 00:36:49,921 --> 00:36:52,884 A ako on vas takođe optuži? 387 00:36:52,886 --> 00:36:55,884 Video sam sve odande. 388 00:36:57,884 --> 00:37:01,125 Trebaju nan svi ljudi na raspolaganju. Slažete li se? 389 00:37:01,130 --> 00:37:05,884 On je jebena životinja. 390 00:37:19,386 --> 00:37:21,432 Na engleskom. 391 00:37:23,884 --> 00:37:25,884 Žao mi je. 392 00:37:27,884 --> 00:37:30,884 Idi i rukuj se, Rubene. 393 00:37:31,884 --> 00:37:33,884 Uradi to! 394 00:37:39,849 --> 00:37:43,115 U redu idemo. Uzmite svoje stvari. 395 00:37:52,884 --> 00:37:56,477 U čemu je stvar, svi ste bili prilično beskorisni u Poljskoj? 396 00:37:57,884 --> 00:37:59,884 Tri dana je trajalo? Zar ne? 397 00:37:59,885 --> 00:38:04,884 Da, ništa bolji ni u Francuskoj, ti jebeni gubitnici. 398 00:38:08,414 --> 00:38:15,884 Vidite kod kuće, naši ljudi, mučeni, ubijani. 399 00:38:15,885 --> 00:38:20,884 Obešeni na drveće, na stubove lampi u ulici. 400 00:38:22,884 --> 00:38:24,884 Budi uplašen! 401 00:38:25,833 --> 00:38:29,700 Vama Englezima je potrbna sva pomoć koju možete da dobijete. 402 00:39:45,700 --> 00:39:48,700 Sve ulažem! Fleš. 403 00:39:49,223 --> 00:39:52,910 Tvoje prevrtanje očima, je smeće. I imaš fleš. 404 00:39:52,935 --> 00:39:54,940 Izvinite dame. 405 00:39:54,965 --> 00:39:58,700 Nisi jača od ful hausa, zar ne? -Oh, ti kravo. 406 00:39:58,771 --> 00:40:01,253 Pregled Ličnog zdravlja po zahtevu Dr. Bejlija u 1400 č. 407 00:40:01,278 --> 00:40:03,755 "Lično zdravlje"? Stari perveznjak to tako zove? 408 00:40:03,787 --> 00:40:04,948 Samo budi tamo Lambertova. 409 00:40:04,973 --> 00:40:09,674 Treba da nas časti večerom, pre buljenja u naše minđe. 410 00:40:14,715 --> 00:40:16,629 Mogu li da uđem? 411 00:40:16,654 --> 00:40:18,551 Znaš nas, nikad nismo zatvoreni. 412 00:40:18,576 --> 00:40:20,582 Govori za sebe. 413 00:40:23,070 --> 00:40:25,394 Mi možemo da ih vidimo, znaš. 414 00:40:26,582 --> 00:40:28,932 Predivne su! 415 00:40:28,957 --> 00:40:31,588 Usuđujem se da kažem, da si ih platio poprilično. 416 00:40:31,775 --> 00:40:33,933 Jesu li za mene? 417 00:40:33,935 --> 00:40:36,635 Za sve vas... od svih nas. 418 00:40:36,637 --> 00:40:41,973 Iz cele eskadrile, kao izvinjenje, za ono što se desilo u pabu. 419 00:40:41,975 --> 00:40:44,772 Džordžina, uzmi vazu. 420 00:40:49,577 --> 00:40:51,944 Da li su zaista od svih vas? 421 00:41:02,567 --> 00:41:05,629 Hej, uspori malo, na borbenoj gotovosti smo od sutra. 422 00:41:13,984 --> 00:41:16,203 A, vidi muzika! 423 00:41:19,112 --> 00:41:21,113 Hvala za poziv momci. 424 00:41:21,115 --> 00:41:23,931 Ali moramo da zadržimo poklopac. Ako neko sazna, bićemo 425 00:41:23,956 --> 00:41:26,015 optuženi. -Sakrićemo te ispod kreveta. 426 00:41:26,040 --> 00:41:28,041 To bi nas dovelo do još većih problema. 427 00:41:28,066 --> 00:41:29,985 Hej, daj devojkama malo pića. 428 00:41:30,024 --> 00:41:32,028 Šta bi ste voleli? -Šta imaš? 429 00:41:34,560 --> 00:41:36,861 Oh, dobiću votku. 430 00:41:46,448 --> 00:41:48,456 Živeli! 431 00:41:48,800 --> 00:41:51,632 Kako čujem, od sutra... 432 00:41:51,634 --> 00:41:56,737 Kada nas pošalju gore, idemo do krajnjih granica. 433 00:41:56,739 --> 00:42:00,771 Poslednje sredstvo? Rekli su mi da je to bilo pre nekoliko nedelja. 434 00:42:16,838 --> 00:42:19,110 Tamo je jako tiho. 435 00:42:21,112 --> 00:42:23,545 Za sad. 436 00:42:31,031 --> 00:42:33,648 Šta ima u Švajcarskoj? 437 00:42:34,650 --> 00:42:36,782 Sama radiš svoj domaći zadatak? 438 00:42:39,064 --> 00:42:41,728 Ljubavnica? 439 00:42:41,822 --> 00:42:43,990 Žena? 440 00:42:44,992 --> 00:42:47,592 Gazdarica? 441 00:42:49,234 --> 00:42:51,374 Sve tri, kladim se. 442 00:42:52,997 --> 00:42:56,665 Nikog, nikog više nema. 443 00:42:59,774 --> 00:43:02,142 Janek! Janek! 444 00:43:03,046 --> 00:43:06,804 Crkva! Treba nam crkva! -Eno ima jedna u gradu. 445 00:43:06,829 --> 00:43:08,868 Da, ali nije naša. Nije katolička. 446 00:43:08,893 --> 00:43:10,912 Možemo da sagradimo jednu. Sve ću ti pokazati. 447 00:43:10,990 --> 00:43:13,482 Sada!? -Da, sada. 448 00:43:13,507 --> 00:43:15,513 Neće dugo trajati. 449 00:43:15,597 --> 00:43:17,629 Imaš potrebu da se molipš? 450 00:43:17,660 --> 00:43:20,027 A ti ne? -Još, ne. 451 00:43:37,154 --> 00:43:39,404 Šta misliš? 452 00:43:39,483 --> 00:43:41,506 Ovo je idealno. 453 00:44:14,275 --> 00:44:16,619 U stanje pripravnosti, za pet minuta! 454 00:44:16,644 --> 00:44:18,722 Isuse Hriste! 455 00:44:18,747 --> 00:44:21,664 Što pre ih postrojte! 456 00:44:28,469 --> 00:44:32,235 Bilo je tako zabavno. Bila je to sjajna noć, u onom turobnom starom pabu. 457 00:44:33,237 --> 00:44:36,806 Kako možeš da budeš tako čila, sva ta votka, grozno. 458 00:44:38,210 --> 00:44:41,912 Odavno si nestala, šta si to bila namerila? 459 00:44:42,914 --> 00:44:44,979 Ne, ne još jedan!? 460 00:44:44,981 --> 00:44:49,115 Izgubićete ga, ako ga ne koristite. 461 00:44:56,981 --> 00:44:59,115 Trenutak gospodine, ponovite molim vas. 462 00:44:59,981 --> 00:45:02,707 Šta misliš ko si ti? -U čemu je problem? 463 00:45:03,094 --> 00:45:06,092 Ovaj broj i pravac... su izmišljeni. 464 00:45:06,117 --> 00:45:10,115 Već su pokušali. Pokušavaju da nas odvoje od glavnih snaga. 465 00:45:11,115 --> 00:45:13,115 Kojih glavnih snaga? 466 00:45:17,115 --> 00:45:20,115 Hajde da ne donosimo vaš mamurluk na posao. 467 00:45:21,115 --> 00:45:23,115 Nastavite sa planiranjem prepada. 468 00:45:37,115 --> 00:45:39,115 Vođo eskadrile Rolingse! 469 00:46:01,593 --> 00:46:04,937 Trenutak ili dva sa nama neće nauditi. 470 00:46:06,937 --> 00:46:09,904 Sa oboda javljaju, da se okuplja velika formacija preko kanala. 471 00:46:09,929 --> 00:46:12,937 Procenjena snaga 100 plus. 472 00:46:12,939 --> 00:46:15,189 Glavna sila! 473 00:46:15,405 --> 00:46:17,937 Okrećuću se desno, skreću prema Northoltu. 474 00:46:17,939 --> 00:46:20,149 Zovite 303, odmah! 475 00:46:21,937 --> 00:46:23,937 Odlično urađeno, Lambertova. 476 00:47:54,430 --> 00:47:57,430 Prvi borbeni let momci, tako da ovo kuća časti! 477 00:48:03,790 --> 00:48:06,283 Dugujem ti. Hvala! 478 00:48:06,322 --> 00:48:08,853 Ubijao sam nemce, nisam tebe spašavao. 479 00:48:10,257 --> 00:48:12,257 Mis Lambertova! 480 00:48:14,257 --> 00:48:16,513 Mogžemo li da razgovaramo? 481 00:48:16,551 --> 00:48:19,435 Da li ti smeta... -završila sam smenu, moram da legnem. 482 00:48:20,257 --> 00:48:24,257 Dobri Bože, čuo sam da si veoma laka. 483 00:48:27,257 --> 00:48:31,257 Nemoj nikada više, da me tako ne poniziš, čuješ li me? 484 00:48:34,257 --> 00:48:36,257 Drži se onoga što najbolje radiš, 485 00:48:37,257 --> 00:48:40,432 ti bedna malena kurvo. 486 00:48:41,944 --> 00:48:45,257 A ja mislila da više voliš male dečake. 487 00:49:31,607 --> 00:49:33,774 Dobro urađeno za danas, 488 00:49:33,774 --> 00:49:37,774 šest obarnja, bez gubitaka, nečuveno za prvu misiju. 489 00:49:39,774 --> 00:49:41,774 To je dobro za eskadrilju. 490 00:49:41,776 --> 00:49:43,783 Ali ne za mene... 491 00:49:44,774 --> 00:49:46,774 ... Zeznuo sam. 492 00:49:46,776 --> 00:49:49,197 Zaboravio da otvorim sigurnosni prekidač. 493 00:49:49,276 --> 00:49:51,744 Ma dobićeš šansu da to nadoknadiš. 494 00:50:09,783 --> 00:50:12,419 Vi devojke sigurno znate kako se zabavlja. 495 00:50:12,419 --> 00:50:14,419 Izvini? 496 00:50:14,421 --> 00:50:16,921 Pa, sinoć je bilo divlje. 497 00:50:18,200 --> 00:50:24,966 Mislio sam da ste ti i Rolo, znaš... -Zajedno? Ko to kaže? 498 00:50:24,991 --> 00:50:27,595 Ponaša se kao ljubomoran muž, te smo zbog toga par? 499 00:50:31,597 --> 00:50:35,130 Znaš, ako si i bila, više nisi. 500 00:50:38,132 --> 00:50:44,166 Ali nisam špijunirao. Vraćao sam se sa Gabrijelom... 501 00:50:45,168 --> 00:50:48,293 Hej, to se mene ne tiče. 502 00:50:48,318 --> 00:50:52,072 Ne, jebeno nije! Za danas je dosta porote da mi sudi, hvala. 503 00:50:58,565 --> 00:51:00,628 Istina je, da imaš malo prostora za bekstvo. 504 00:51:01,481 --> 00:51:05,887 Zamenili smo flap, za svaki slučaj. Leteću kasnije. 505 00:51:06,019 --> 00:51:08,105 Ja ću to 506 00:51:08,130 --> 00:51:10,285 Da li je avion spreman? -Sada? 507 00:51:10,380 --> 00:51:12,442 Nikad ne znaš. 508 00:51:12,649 --> 00:51:15,133 Može da odluta. 509 00:52:23,002 --> 00:52:25,002 Bio sam sam, na probnomi letu. 510 00:52:25,027 --> 00:52:27,027 Kamera na mitraljezima? -Još nije montirana. 511 00:52:27,059 --> 00:52:29,102 U tom slučaju, ne mogu to da odobrim. 512 00:52:29,127 --> 00:52:31,480 Čak ni kao "verovatno". -Zašto bih lagao? 513 00:52:31,505 --> 00:52:33,978 Znaš da sam najbolji. -U tom slučaju, 514 00:52:34,003 --> 00:52:36,325 uskoro ćeš polomiti svoju "patku", legitimno. 515 00:52:36,327 --> 00:52:40,437 "Patka"? Kako to misliš "patka"? 516 00:52:40,462 --> 00:52:43,325 To je šifrovan izraz, a znači "nema pogotka". 517 00:52:43,327 --> 00:52:46,325 Još uvek jebeno beskoristan? 518 00:52:49,384 --> 00:52:51,470 Ko si ti? 519 00:52:51,510 --> 00:52:53,572 Urbanovič ser, javljam se na dužnost. 520 00:52:56,849 --> 00:52:59,233 Hej, gledaj ko se ovde pojavio! 521 00:53:11,275 --> 00:53:13,916 Kamere su postavljene. -Bravo. 522 00:53:16,306 --> 00:53:18,314 Još nešto? 523 00:53:18,353 --> 00:53:20,978 To je tvoja ideja, a ne moja. 524 00:53:21,359 --> 00:53:25,187 Mitraljezi su usklađeni na 150 jardi, oko 137 metara 525 00:53:25,814 --> 00:53:28,024 Ali to znači, da meti moraš da priđeš vrlo blizu. 526 00:53:28,203 --> 00:53:30,235 Na toj razdaljini, pogodak... 527 00:53:30,282 --> 00:53:32,289 ... je strahovit. 528 00:53:32,353 --> 00:53:35,579 Kao topom. Sudeći po onom što kažu britanci. 529 00:53:36,524 --> 00:53:38,540 Hajde da to isprobamo. 530 00:54:37,666 --> 00:54:39,673 Sve je mirno Lambertova? 531 00:54:39,673 --> 00:54:41,673 Da gospodine! 532 00:54:41,673 --> 00:54:43,673 Sigurna si? 533 00:54:44,673 --> 00:54:46,673 Svaki od njih. Zasigurno. 534 00:54:48,673 --> 00:54:52,673 Ti Poljaci će pobediti u ovom krvavom ratu, ako ne pazimo. 535 00:54:52,673 --> 00:54:56,673 Bože, potcenio sam ih! -Svi smo. 536 00:54:56,673 --> 00:54:58,969 Ovo je stvar koja podiže moral, gospodine. 537 00:54:59,016 --> 00:55:03,673 Predlažem da pošaljemo novinare u Northolt, magazine i tako dalje. 538 00:55:03,787 --> 00:55:05,857 Podići svest u javnosti. 539 00:55:06,650 --> 00:55:11,950 Propaganda! Teško da je to moja struka. -Nije ni moja. 540 00:55:11,975 --> 00:55:17,673 Ali već mesecima je zatišje. Ovo je priča za koju vredi otići tamo. 541 00:55:18,673 --> 00:55:22,673 To bi moglo da ohrabri i druge da dođu, ko zna odakle i pridruže se borbi. 542 00:55:24,673 --> 00:55:27,673 Pa, dokle god to ne ometa operacije. 543 00:55:31,579 --> 00:55:33,610 Tri džin tonika, molim. 544 00:55:33,635 --> 00:55:35,673 Pivo. -U redu. Stiže. 545 00:55:35,677 --> 00:55:38,673 Ali dobro je da smo izbegli krvavu invaziju. 546 00:55:38,673 --> 00:55:41,737 Pa, imali su celu nedelju dana, da budu ddobri. 547 00:55:41,800 --> 00:55:43,901 Početnička sreća, još uvek su jebeni divljaci. 548 00:55:45,360 --> 00:55:47,367 Izvoli. 549 00:55:47,371 --> 00:55:49,673 Da gospodine? -Tri džin tonika, molim. 550 00:55:49,753 --> 00:55:51,784 Imaju potvrđene izveštaje za svaki dan. 551 00:55:52,066 --> 00:55:54,137 Tako sam pronašao podatke o Magdi. 552 00:55:54,176 --> 00:55:56,247 Trebao si da pitaš. 553 00:55:56,879 --> 00:55:58,964 Možda je bolje ne znati ništa? 554 00:56:00,417 --> 00:56:02,683 Jane, doći će vreme. 555 00:56:03,480 --> 00:56:06,238 Znati istinu radije, nego nadati se najboljem. 556 00:56:10,673 --> 00:56:13,275 Džin i tonik od momaka iz 260-te, 557 00:56:13,300 --> 00:56:15,673 u znak zahvalnosti za vaš dokazan rad, dame. 558 00:56:15,673 --> 00:56:17,673 Da li smo rekle da želimo društvo? 559 00:56:17,673 --> 00:56:21,673 Hajde, Fil, ja sam bio magarac, u redu. Oprosti mi grešku 560 00:56:22,673 --> 00:56:24,673 Živeli! 561 00:56:33,930 --> 00:56:36,280 Idemo do grada, u "Ambasador", šta kažeš? 562 00:56:36,284 --> 00:56:40,206 Ako je to "Ridžensi", onda možda. -Šta god vam se sviđa. 563 00:56:40,231 --> 00:56:42,423 Šta je sa tobom Džeordžina? 564 00:56:45,423 --> 00:56:47,423 Ti odluči. 565 00:56:49,423 --> 00:56:52,423 Bolje ne, ja ću ostati... hvala. 566 00:57:17,423 --> 00:57:19,423 303. "grabež"! 567 00:58:21,147 --> 00:58:25,423 Gurni me ponovo i otkinuću ti jaja. 568 00:58:25,950 --> 00:58:28,423 Pod pretpostavkom da mogu da ih nađem. 569 00:58:40,258 --> 00:58:43,623 Dakle, svi su na broju? -Da, neverovatno. 570 00:58:43,625 --> 00:58:46,443 Pa šta je sledeće? -Dopuna goriva i streljiva. Uzletanje. 571 00:58:46,447 --> 00:58:48,625 Baš sad? -Da sada! 572 00:59:36,625 --> 00:59:39,625 Nemam nunicije. Plavi vođo, vreme za čaj. Mislim da... 573 01:00:43,307 --> 01:00:46,307 Vreme je da idete, gospodo! Hop... Hop. 574 01:01:03,307 --> 01:01:05,307 Pa onda momci? Prosuli ste ih... 575 01:01:06,307 --> 01:01:10,307 Zaustavi se! Stop, stop, stop, stop, stop, stop... 576 01:02:40,114 --> 01:02:42,947 "POLjSKI ZA POČETNIKE" 577 01:03:43,949 --> 01:03:46,115 Mislim da ste hteli da ovo vidite, gospodine. 578 01:03:47,115 --> 01:03:52,115 Pretpostavljam uspešnu misiju s obzirom na reakcije koje smo imali. 579 01:03:52,115 --> 01:03:55,090 Dogodio se incident. 580 01:03:55,115 --> 01:03:59,916 Jedan od novinara je ostao u bazi, Dejli Mejl. 581 01:03:59,920 --> 01:04:04,793 Bol i gubitak su očigledno, ukusnija opcija od promocije eskadrile. 582 01:04:04,793 --> 01:04:07,793 I jedan od letača je uložio prigovor, bojim se. 583 01:04:07,793 --> 01:04:10,793 Oh, dobro... sve dok boli. 584 01:04:12,793 --> 01:04:18,793 Imamo veliku podršku, ljudi žele da doniraju novac, vole naše Poljake. 585 01:04:18,793 --> 01:04:21,793 Čak se pominje i dodela počasne diplome. 586 01:04:21,793 --> 01:04:23,793 U "Dorčesteru". 587 01:05:24,979 --> 01:05:27,080 Na šest sati i na tri sata. Dvojica. 588 01:05:31,979 --> 01:05:33,979 Sa mnom František! 589 01:05:53,979 --> 01:05:55,979 Uhvatio si ga, dobio si Gabrijele! 590 01:05:56,979 --> 01:05:58,979 Gabrijele! 591 01:06:10,862 --> 01:06:13,057 Gde je on? Možete li da ga vidite? 592 01:06:16,979 --> 01:06:18,979 Pada dole... pada dole. 593 01:06:42,695 --> 01:06:44,695 František, preuzmi ga! 594 01:06:45,695 --> 01:06:47,695 František! 595 01:07:35,025 --> 01:07:38,025 To je jedan od naših. -Doneću nož. 596 01:07:43,025 --> 01:07:47,025 Naš unuk, Bart. On je ložač. 597 01:07:47,025 --> 01:07:52,025 Ne možeš o tome da pričaš, takve priče koštaju živote. 598 01:07:52,025 --> 01:07:54,025 On je na našoj strani. 599 01:07:54,025 --> 01:07:56,791 Ne, zidovi imaju uši. 600 01:07:56,795 --> 01:07:59,025 Jedina stvar koju su ovi zidovi čuli je vlaga. 601 01:08:02,271 --> 01:08:05,271 Šta onda, iznajmljujemo kuću. 602 01:08:06,271 --> 01:08:08,271 Hvala vam. 603 01:08:21,271 --> 01:08:23,953 Me 109 i Hajnkel, iznad Dovera. 604 01:08:23,971 --> 01:08:26,471 Dover? Tamo nisi imao pravac,. 605 01:08:26,473 --> 01:08:28,971 Svedoci? 606 01:08:28,971 --> 01:08:30,971 Već treba da znaš, nema svedoka, nema potvrde "obaranja". 607 01:08:30,971 --> 01:08:33,971 Nema svedoka, jer si ti odjebao i opet me ostavio sasvim samog! 608 01:08:33,971 --> 01:08:36,204 Hej, vas dvojica! Prekinite! 609 01:08:37,235 --> 01:08:39,867 Idite da se opametite. 610 01:08:39,938 --> 01:08:44,435 Pozvani ste na zabavu u vašu čast. "Dorčester" od svih mesta. 611 01:08:45,417 --> 01:08:47,435 Na mestu voljno! 612 01:08:47,877 --> 01:08:49,917 Seronje! 613 01:08:51,435 --> 01:08:53,435 Nova reč, Kentovski!? 614 01:08:58,266 --> 01:09:00,415 Ovo nije u redu 615 01:09:00,891 --> 01:09:02,915 Nije vreme za slavlje? 616 01:09:04,703 --> 01:09:06,821 Lepše nego čekati na smrt. 617 01:09:13,635 --> 01:09:16,635 Video sam telegram sa novinarske tribine, jedinica za brendove. 618 01:09:17,635 --> 01:09:21,864 Krol je stabilan, ali je prerano za dugoročnu procenu oštećenja. 619 01:09:23,864 --> 01:09:27,864 Onda... idemo na zabavu. 620 01:09:40,598 --> 01:09:42,613 Sretno sa tvojim vozačkim ispitom. 621 01:09:42,638 --> 01:09:45,864 Nemam ga, suspendovani su zbog rata. -Hvala Bogu. 622 01:09:45,864 --> 01:09:48,864 Srećom po tebe. -Bezobrazna huljo. 623 01:09:49,301 --> 01:09:51,332 Ideš li sa nama? 624 01:09:51,364 --> 01:09:54,364 To je tvoja noć, ne bih htela da pritiskam slavodobitne momke. 625 01:09:55,364 --> 01:09:58,364 Biću u pabu iza ugla, "Kruna". 626 01:09:58,364 --> 01:10:00,364 Zumbah! 627 01:10:16,064 --> 01:10:19,064 Ovo je kao Varšava, ne tako davno. 628 01:10:21,742 --> 01:10:25,039 Vratićete se tamo, uskoro. 629 01:10:25,064 --> 01:10:27,064 Nazad ka čemu? 630 01:10:27,064 --> 01:10:30,394 Nemci, Rusi veličajući se međusobno, ostavše nas 631 01:10:30,419 --> 01:10:34,088 da gostimo našim lešinama. 632 01:10:34,525 --> 01:10:36,532 Hvala vam. 633 01:10:41,064 --> 01:10:45,782 Berba... Dartinjard... Greinjard, verovatno. 634 01:10:45,860 --> 01:10:49,064 Apsolutno tačno, gospodine. 635 01:11:22,748 --> 01:11:26,070 Dame i gospodo... 636 01:11:27,070 --> 01:11:35,070 Želeo bih da predstavim našu domaćicu za ovo veče, gđu Smit-Bim. 637 01:11:38,366 --> 01:11:44,419 Načelniče vazduhoplovstva Maršale, visoki Lordovi, dame i gospodo. 638 01:11:44,489 --> 01:11:48,094 A naročito Poljski piloti. 639 01:11:54,917 --> 01:12:00,695 Večeras iskazujemo našu zahvalnost, ovim hrabrim ljudima. 640 01:12:00,726 --> 01:12:08,242 Koji napustiše svoju daleku zemlju, da bi se borili na nebu iznad Engleske. 641 01:12:46,524 --> 01:12:49,454 Meni je zapalo da predstavim 303. eskadrili 642 01:12:49,479 --> 01:12:55,273 novu maskotu. 643 01:12:59,390 --> 01:13:01,398 Zove se Kuper. 644 01:13:01,499 --> 01:13:08,492 I verujem da će vam biti lojalan, kao što ste i vi nama. 645 01:13:24,009 --> 01:13:27,453 Sjajna zabava, gospodo. 646 01:13:29,003 --> 01:13:33,756 Pre tri nedelje svi smo bili ludaci. 647 01:13:33,826 --> 01:13:37,498 A sada... šampanjac, 648 01:13:37,523 --> 01:13:42,027 fina hrana i lepe žene. 649 01:13:43,003 --> 01:13:45,003 Mi imamo psa... 650 01:13:45,003 --> 01:13:51,003 Kada budemo mrtvi, šta će biti sa psom? Poješćete ga? 651 01:13:53,753 --> 01:13:56,753 Ovaj događaj je ostvaren iz najboljih namera. 652 01:13:56,753 --> 01:13:59,691 Ovaj narod hoće da vam pokaže zahvalnost. 653 01:13:59,716 --> 01:14:05,227 A ljudi to poštuju, žao mi je ser. 654 01:14:05,430 --> 01:14:10,753 Izvinjavam se. Ljudi su mrtvi umorni. -Nema potrebe, razumem. 655 01:14:11,753 --> 01:14:16,753 Sretno, gospodo, uživajte u ostatku svoje noći. 656 01:14:18,753 --> 01:14:26,532 Ludviga, Ziga, Antonija, nećete videti kako piju vaš šampanjac. 657 01:14:26,564 --> 01:14:29,962 Dok vaše sopstvene gradove bombarduju, vaši ljudi su na ulici... 658 01:14:30,026 --> 01:14:32,127 Začepi gubicu! 659 01:14:33,759 --> 01:14:36,759 Kasape nas! 660 01:14:36,784 --> 01:14:39,084 Streljaju... 661 01:14:40,355 --> 01:14:43,053 ... širom Poljske. 662 01:14:44,053 --> 01:14:47,053 Ljude koje volimo. 663 01:15:18,057 --> 01:15:21,057 Izvinite, zakasnili ste, već smo jeli. 664 01:15:22,057 --> 01:15:24,870 Treba da me odvezeš negde. 665 01:15:24,901 --> 01:15:27,057 Onda moja vožnja i nije tako loša. 666 01:15:27,057 --> 01:15:29,057 Previše sam pijan da bih primetio. 667 01:16:08,447 --> 01:16:12,057 Pazite se vas dvoje, predviđaju noćna bombardovanja. 668 01:16:21,057 --> 01:16:24,057 Znaš šta kažu o neposrednoj opasnosti? 669 01:16:25,057 --> 01:16:28,057 Najmoćniji afrodizijak. 670 01:16:37,057 --> 01:16:39,057 Ja sam te... 671 01:16:39,057 --> 01:16:42,057 ... osuđivao pre neki dan. 672 01:16:43,057 --> 01:16:46,900 Uzeo sam stvari zdravo za gotovo, to je bilo pogrešno. 673 01:16:47,291 --> 01:16:50,057 Zaboravi, preterano sam reagovala. 674 01:16:56,057 --> 01:17:03,057 Znaš... pre sveg ovog... ludila. 675 01:17:04,057 --> 01:17:06,057 Nazvali bi me kurvom. 676 01:17:07,057 --> 01:17:11,547 Sada dok je rat, ja sam samo dobar ortak. 677 01:17:12,547 --> 01:17:19,547 I kada se sve ovo završi, ko će znati za moje leto ljubavi? 678 01:17:20,085 --> 01:17:23,085 Ili o mom krvavom mužu, gde god da je. 679 01:17:44,768 --> 01:17:48,166 Mislim da nemate devojke kao što sam ja, u Poljskoj. 680 01:17:50,085 --> 01:17:53,085 Ozbiljno... 681 01:17:54,085 --> 01:17:57,085 Sumnjam da je bilo ko sličan tebi. 682 01:18:12,085 --> 01:18:16,085 Osiguran. Zaustavite infekciju, vidite. 683 01:18:25,085 --> 01:18:27,085 Uh, ovde sam... 684 01:18:36,069 --> 01:18:39,218 Pogledaj me, 685 01:18:39,243 --> 01:18:44,391 izgledam kao Rembrant, ili više kao Pikaso. 686 01:18:45,578 --> 01:18:48,765 Veruj mi, uvek si bio kao Pikaso. 687 01:18:49,085 --> 01:18:51,367 Huh, ne teraj me da se smejem. 688 01:18:54,085 --> 01:18:57,367 Nadam se, da će me uskoro pustiti. 689 01:18:58,085 --> 01:19:00,367 Moram da se vratim nazad. 690 01:19:04,367 --> 01:19:09,367 Kako su moji momci? I dalje dobro idu? 691 01:19:09,367 --> 01:19:12,367 Oni su izuzetni ljudi, Krole. Treba da si ponosan na njih. 692 01:19:13,085 --> 01:19:15,367 Znam da ja jesam. 693 01:19:16,367 --> 01:19:20,617 Jesam! Čast je i privilegija leteti sa njima. 694 01:19:37,762 --> 01:19:39,903 Nazdravlje! 695 01:19:44,499 --> 01:19:46,499 Sada si jedan od nas. 696 01:20:45,730 --> 01:20:48,228 Ponovo se vraćam nazad, spremite ga. 697 01:20:52,228 --> 01:20:54,228 Hej, šta je to? 698 01:20:54,228 --> 01:20:58,228 "Čovekov san", trebalo bi da probaš. Dali su nam ga, umesto spavanja. 699 01:20:58,228 --> 01:21:02,096 Zamolio sam ih da vam daju malo odmora, ali... 700 01:21:02,159 --> 01:21:04,228 Vodi se rat, znam. 701 01:21:05,228 --> 01:21:09,228 U svakom slučaju... kooiko bi odmora dobili? Dve nedelje. 702 01:21:09,228 --> 01:21:11,228 Pa, sredili smo to. 703 01:21:11,228 --> 01:21:15,228 Vođa eskadrile Kurt, je odlučio, da isplati sve vaše plate. Do daljeg. 704 01:21:16,095 --> 01:21:18,165 Da li si video Krola? 705 01:21:18,207 --> 01:21:20,228 Da, jesam. -Ko bi drugi? 706 01:21:20,253 --> 01:21:22,282 Ali on se neće vratiti uskoro. 707 01:21:22,307 --> 01:21:24,395 Trebalo je da nas sve ostavite. 708 01:21:24,676 --> 01:21:26,691 Slušaj, 709 01:21:26,828 --> 01:21:30,228 Moram da ti nešto pokažem, važno je. 710 01:21:43,228 --> 01:21:45,392 Isprazni oružje pucajući u prazno i leti kući. 711 01:21:46,153 --> 01:21:49,423 Ko? -Gabrijel Horodić. 712 01:21:49,448 --> 01:21:53,446 On je opasnost za sebe i za celu eskadrilu. 713 01:22:09,256 --> 01:22:11,342 Krole, to je moja greška. 714 01:22:23,966 --> 01:22:26,216 Tvoja mitraljeska kamera. 715 01:22:27,615 --> 01:22:29,763 Oni znaju. 716 01:22:33,201 --> 01:22:37,122 U avionu, počeo sam da ih viđam. -Samo unutra? 717 01:22:38,723 --> 01:22:40,747 Ljude, kao što smo ti i ja. 718 01:22:47,318 --> 01:22:49,748 Nema tamo ljudi, unutar aviona. 719 01:22:51,766 --> 01:22:53,836 Samo nemci. 720 01:22:54,829 --> 01:22:57,563 Nemci, koji su nam uradili užasne stvari 721 01:23:01,359 --> 01:23:03,508 Slušaj me. 722 01:23:04,267 --> 01:23:06,423 Moraš da prebrodiš ovo. 723 01:23:07,923 --> 01:23:09,923 Ti si još uvek živ! 724 01:23:10,242 --> 01:23:12,375 Ti dišeš... 725 01:23:13,484 --> 01:23:15,922 U ratu, to je najvažnija stvar. 726 01:23:19,854 --> 01:23:22,658 Prekomanda ti je u Kentu. Prizemljen si na nekoliko dana. 727 01:23:25,081 --> 01:23:27,175 Napunićeš bateeije. 728 01:23:28,620 --> 01:23:31,245 A onda ćeš leteti sa mnom. 729 01:23:32,377 --> 01:23:34,580 Dogovor? 730 01:24:33,845 --> 01:24:36,446 Zdravo zgodni. 731 01:24:38,446 --> 01:24:43,446 Zamenjujete me sa čovekom, koji sam nekada bio. 732 01:24:58,446 --> 01:25:01,860 Shvatam da smo već 26... -32 sata... gospodine. 733 01:25:01,946 --> 01:25:04,275 Stvar je u tome što radi. 734 01:25:04,280 --> 01:25:06,446 Četiri baze su iscrpljene. 735 01:25:06,446 --> 01:25:09,102 Ako održimo ovaj nivo, oni neće moći da se obnove. 736 01:25:09,133 --> 01:25:11,446 Obarajte ih na stopu od 2 prema 1 za naše gubitke. 737 01:25:11,446 --> 01:25:13,446 Poslednje nadiranje gospodo. 738 01:25:13,446 --> 01:25:15,446 Pobedi ovo i sam ću te ugurati u krevet. 739 01:25:16,446 --> 01:25:18,446 Horodiš! 740 01:25:18,446 --> 01:25:20,446 Nalog! 741 01:26:33,373 --> 01:26:35,707 Dobar pogodak Jane, dobar pogodak. 742 01:26:35,707 --> 01:26:38,707 Hvala ti Kente. - "Crveni Vođa", za tebe. 743 01:26:49,707 --> 01:26:51,707 Gabrijele! Ne bi trebao da budeš ovde. 744 01:26:57,707 --> 01:26:59,707 Šta Gabriel radi ovde? 745 01:28:20,707 --> 01:28:22,707 Ti braniš Tola! Pratiću vas! 746 01:28:46,915 --> 01:28:49,176 Hej! Samo nastavi tako. 747 01:28:49,180 --> 01:28:51,752 Možda ćeš jednog dana biti dobar kao ja. 748 01:29:01,553 --> 01:29:03,690 Leva hauba. Imamo ga, "Crveni Vođo". 749 01:29:03,829 --> 01:29:06,864 Pazite na gorivo, momci, vidimo se kada se vratite tamo. 750 01:29:15,616 --> 01:29:17,733 Kako stojiš sa ti gorivom? 751 01:29:18,735 --> 01:29:20,770 Sve u redu. Sve u redu! 752 01:29:25,772 --> 01:29:28,870 Franc, ne bi trebao da budeš ovde. 753 01:29:28,872 --> 01:29:31,405 A ni jebeni Nemci. 754 01:29:42,407 --> 01:29:45,240 Pogodio si ga! -Dokrajčiću ga. 755 01:30:20,240 --> 01:30:22,240 Vreme je za kući, češki momče.. 756 01:30:28,441 --> 01:30:31,380 Neće biti sunčanja u Lenjingradu. 757 01:32:02,305 --> 01:32:04,305 Lambertova? 758 01:32:04,330 --> 01:32:07,817 Sve je jčisto, gospodine. Sve je čisto. 759 01:34:46,956 --> 01:34:51,257 Izuzetan rad 303. i svog vašeg osoblja za podršku. 760 01:34:51,259 --> 01:34:55,557 Trebalida ste veoma ponosni na posao koji ste obavili i nastavili da radite. 761 01:34:56,557 --> 01:34:59,557 Sada, koliko možemo reći, severna Francuska je neutralizovana 762 01:34:59,557 --> 01:35:03,025 I to je predvodnik ove eskadrile, kome 763 01:35:03,050 --> 01:35:06,557 ljudi Velike Britanije duguju veliki dug zahvalnosti. 764 01:35:06,557 --> 01:35:09,392 126 "obaranja" za šest nedelja, gospodo. 765 01:35:09,417 --> 01:35:12,557 303. eskadrila je sada zvanično najuspešnija eskadrila 11. grupe. 766 01:35:12,557 --> 01:35:15,557 To znači u celom RAF-u. 767 01:35:15,557 --> 01:35:20,557 Gospodo, vaš doprinos nije ništa drugo nego čudo. 768 01:35:42,172 --> 01:35:44,885 Nakon šest godina rata na ulicama, okkuplja se milion 769 01:35:44,910 --> 01:35:47,532 ljudi kako bi pozdravili savezničke snage. 770 01:35:47,557 --> 01:35:51,557 Drugovi sa borbene linije, ranjeni sa svih ratnih poprišta. 771 01:35:51,557 --> 01:35:55,557 Predstavnici miliona koji su se borili i radili za svoju konačnu pobedu. 772 01:35:56,539 --> 01:36:01,290 Povorka duga pet km, je sastavljena od jedinica iz svakog dela sveta, 773 01:36:01,346 --> 01:36:03,517 svih boja, rase i vere. 774 01:36:03,557 --> 01:36:07,344 I sada prelet naših izuzetnih ljudi iz Kraljevskog vazduhoplovstva, 775 01:36:07,348 --> 01:36:13,010 na čelu sa tri Harikena iz 263. eskadrile, heroji čoveku. 776 01:36:13,072 --> 01:36:15,080 Jebeni heroji. 777 01:36:15,135 --> 01:36:18,757 Na ulicama je slavlje. Kao ljudi u kostimima... 778 01:36:24,040 --> 01:36:26,047 Na zdravlje. 779 01:36:27,824 --> 01:36:29,847 Ovo je moja porodica. 780 01:36:32,378 --> 01:36:34,757 Vidiš? Češki. 781 01:36:37,757 --> 01:36:40,062 Nekada smo pravili Votku, 782 01:36:40,087 --> 01:36:44,333 sada su Sovjeti preuzeli kontrolu, 783 01:36:44,358 --> 01:36:47,805 mi nemamo ništa. 784 01:36:52,757 --> 01:36:55,696 Istovremeno, iz različitih mesta okupljanja, 785 01:36:55,721 --> 01:36:58,757 kolone saveznika kreću se ulicama. 786 01:36:58,757 --> 01:37:02,757 Preko 21.000 boraca i žena savezničkih snaga. 787 01:37:02,757 --> 01:37:07,757 Svi naši hrabri saveznici, Indijci, Australijanci i Kanađani. 788 01:37:07,757 --> 01:37:11,487 KomonveltSkupina... -U međuvremenu se pokreće posebna kolona mehanizacije. 789 01:37:11,512 --> 01:37:13,781 -... Londonskih opština... -Ne svi. 790 01:37:14,757 --> 01:37:17,757 Ne bi hteo da uvredi jebenog Staljina. 791 01:37:20,757 --> 01:37:23,757 Mislila sam da vam nije dozvoljeno da marširate u paradi pobede? 792 01:37:25,757 --> 01:37:27,757 Sreo sam ostale. 793 01:37:27,757 --> 01:37:31,757 I "Kent" ovskog. 794 01:37:31,757 --> 01:37:33,757 Ne bi marširao bez nas. 795 01:37:34,757 --> 01:37:36,757 Lojalnost. 796 01:37:36,757 --> 01:37:39,757 Spremni ste za više? 797 01:37:58,757 --> 01:38:01,761 Imam tri dana da napustim zemlju. 798 01:38:03,736 --> 01:38:05,736 Kako to misliš? 799 01:38:05,761 --> 01:38:08,761 Izbacuju me napolje. 800 01:38:11,761 --> 01:38:14,761 Posle... Posle svega? 801 01:38:15,761 --> 01:38:17,761 Ne mogu to da urade. 802 01:38:22,761 --> 01:38:26,167 Ako nisi upisan u njihovu šemu preseljenja, 803 01:38:26,221 --> 01:38:29,785 Izgleda da ste prevazišli svoju dobrodošlicu. 804 01:38:31,761 --> 01:38:34,761 Englezi žele da nas vrate. 805 01:38:34,761 --> 01:38:36,761 Ali nazad u šta? 806 01:38:36,761 --> 01:38:40,761 Neka služba u rudniku soli? 807 01:38:41,370 --> 01:38:43,761 Mnogi ljudi umiru tamo. 808 01:38:44,300 --> 01:38:46,761 Onda su to i obde učinili. 809 01:38:47,761 --> 01:38:53,761 Poljska je možda dobila rat, ali mi smo izgubili mir. 810 01:39:05,027 --> 01:39:10,027 Nikada te neću zaboraviti, Jane Zumbaše. 811 01:39:12,027 --> 01:39:17,027 Bilo je dragoceno. 812 01:39:18,027 --> 01:39:20,027 Svaki minut. 813 01:39:23,727 --> 01:39:26,027 Tri godine... 814 01:39:30,700 --> 01:39:34,097 Znala sam da ovo ne može trajati večno, ali danas, 815 01:39:34,102 --> 01:39:37,051 svih dana, trebalo je da slavimo. 816 01:39:47,027 --> 01:39:52,027 Jednom sam rekao da sumnjam da je bilo ko sličan tebi. 817 01:39:53,027 --> 01:39:55,027 Bio sam u pravu. 818 01:40:00,910 --> 01:40:07,871 Hoćeš li ići? Šta ćeš uraditi? 819 01:40:09,871 --> 01:40:11,871 Prijatelji... 820 01:40:12,871 --> 01:40:14,871 ...u SAD... 821 01:40:14,871 --> 01:40:17,871 ... možda Afrika. 822 01:40:18,871 --> 01:40:20,871 Naći ću nešto. 823 01:40:22,589 --> 01:40:26,871 Zamolio bih te da pođeš sa mnom ali... -Rekla bih da... 824 01:40:26,871 --> 01:40:28,871 ... Ne bi rekla "da". 825 01:40:28,871 --> 01:40:32,871 Čak i da želiš. 826 01:40:32,871 --> 01:40:39,871 Od početka sam znao, da nikada nećeš otići od kuće. 827 01:41:37,655 --> 01:41:39,768 303. je bila najubojitija lovačka eskadrila 828 01:41:39,822 --> 01:41:41,829 bitka za Britaniju. 145 poljskih pilota, koji 829 01:41:41,854 --> 01:41:43,866 su tada služili, oboreno je preko 203, 830 01:41:43,891 --> 01:41:45,912 aviona i činilo je 20% snage RAF-a. 831 01:41:45,937 --> 01:41:51,305 Nakon rata, anketa javnog mnjenja pokazala je da je 56% ispitanika 832 01:41:51,330 --> 01:41:56,855 Britanske javnosti misli, da bi Poljaci trebali biti vraćeni. 833 01:41:56,855 --> 01:42:03,855 Mnogi od onih koji su se vratili, bili su progonjeni, zatvorani ili osuđeni na smrt. 834 01:42:03,879 --> 01:42:10,179 Preveo sa engleskog na srpsku štakavicu - magila 835 01:42:13,179 --> 01:42:17,179 Preuzeto sa www.titlovi.com