00:00:58,631 --> 00:01:02,631 www.titlovi.com 2 00:01:05,631 --> 00:01:09,006 Sranje. 3 00:01:33,358 --> 00:01:37,535 Ovuda. Gledaj, prošao je ovuda. 4 00:01:41,634 --> 00:01:45,545 I? -Psssst. 5 00:01:55,180 --> 00:01:58,777 Hajde. Sranje. 6 00:02:06,391 --> 00:02:08,635 Sranje. 7 00:02:23,709 --> 00:02:27,076 Pa? Hajde. 8 00:02:35,987 --> 00:02:42,576 Znači ti. -Zašto se mirno ne vratiš, Dan. Poštedi se bolova. 9 00:02:44,596 --> 00:02:47,238 Pošteno. 10 00:03:07,500 --> 00:03:11,382 Ko još zna? Kome si rekao? 11 00:03:20,365 --> 00:03:24,195 Momci, lepo je što ste nam se konačno pridružili. -Da. 12 00:03:25,002 --> 00:03:28,871 E? -Ti... 13 00:03:28,873 --> 00:03:34,292 Zdravo Dani, nedostajao sam ti? Izgleda da si izgubio zub, Dani. 14 00:03:37,314 --> 00:03:42,972 Dosta. Povešćemo ga sa sobom. -Dobro. 15 00:03:59,336 --> 00:04:03,064 Nosite ga odavde. 16 00:04:03,908 --> 00:04:09,642 Šta misliš koliko zna? -Uskoro ćemo saznati. 17 00:05:12,610 --> 00:05:15,716 Ko si ti? 18 00:05:16,982 --> 00:05:20,191 Došao sam da te odvedem kući. 19 00:05:24,982 --> 00:05:30,063 OSVETNIK 20 00:05:38,269 --> 00:05:43,203 Da, Dani-boj. Da. 21 00:05:44,375 --> 00:05:49,715 Znaš, sad mnogo ličiš na svog tatu. 22 00:05:50,548 --> 00:05:53,602 Ili je to možda bila tvoja majka? 23 00:06:06,932 --> 00:06:09,902 Zaboravi šta si video, Stokvel. -Šefe. 24 00:06:24,682 --> 00:06:29,607 Zdravo, Danijele. Danas si mojim momcima priredio priličnu jurnjavu. 25 00:06:30,404 --> 00:06:33,984 I čujem da nisi rekao ni reč, uprkos svim ovim neugodnostima. 26 00:06:34,126 --> 00:06:37,956 O, shvatam, ti si čvrst čovek. 27 00:06:38,104 --> 00:06:40,802 Pa, stavio si nam do znanja svoj stav, ali što je dosta, dosta je. 28 00:06:40,958 --> 00:06:45,720 Pa, zašto mi ne kažeš šta... -Danijel Mejson, narednik. 29 00:06:45,737 --> 00:06:50,240 Dva, pet, jedan. -Da, da, da, znam rutinu. 30 00:06:50,307 --> 00:06:54,310 Bio sam tamo gde si ti sad, u Faludži, pre četiri godine. 31 00:06:54,312 --> 00:06:57,832 Ti talibani su me upoznali sa konceptima nanošenja bola 32 00:06:57,867 --> 00:07:00,468 koje nikad nisam mogao ni da zamislim. 33 00:07:00,718 --> 00:07:06,639 I to bi me ubilo da ovi momci nisu prekršili naređenje i izvukli me otuda. 34 00:07:17,735 --> 00:07:22,388 Znaš, služio sam u Zalivu s tvojim starim. Bio je teško staro kopile. 35 00:07:22,686 --> 00:07:27,822 Nemaš pravo ni da izgovoriš njegovo ime. Ti si sramota. Svi vi. 36 00:07:27,967 --> 00:07:31,566 To što se desilo tvom tati danas... 37 00:07:32,932 --> 00:07:36,629 je za žaljenje. 38 00:07:42,136 --> 00:07:47,921 Dobar pokušaj, stari. I tvojoj mami. 39 00:07:50,801 --> 00:07:53,534 Pogrešno mesto. 40 00:07:55,774 --> 00:07:58,617 Pogrešno vreme. 41 00:08:11,188 --> 00:08:18,928 Dan, u šta god da veruješ ili prosto radi lake smrti, kaži mi s kim radiš. 42 00:08:29,307 --> 00:08:32,976 Znači spreman si da umreš radi osećanja časti, naredniče Mejson? 43 00:08:32,978 --> 00:08:37,996 Od dana kad sam pristupio vojsci. Zašto ne nastaviš s tim, govno jedno. 44 00:09:15,152 --> 00:09:19,105 Imate novu poruku. 45 00:09:20,025 --> 00:09:25,576 Dragi, gde je kardamon? -Telefoniram, Eti ljubavi moja. Tamo je negde. 46 00:09:25,611 --> 00:09:28,863 Zdravo, Džone, Dagi ovde. 47 00:09:28,996 --> 00:09:32,334 Prošlo je dosta vremena, nadam se da još dobijaš poruke, drugar. 48 00:09:32,336 --> 00:09:39,403 Daglase, kardamon. -O, ućuti Eti molim te, telefoniram. 49 00:09:39,572 --> 00:09:44,313 Slušaj. Džone, znam da je to bilo davno, ali bez obzira šta je bilo 50 00:09:44,315 --> 00:09:48,584 među nama prošli put kad si bio ovde, Dan i ja smo radili na nečemu, 51 00:09:48,586 --> 00:09:52,154 i sve je otišlo vrlo daleko. Nadao sam se da ćeš se vratiti 52 00:09:52,189 --> 00:09:57,623 i pomoći nam radi starih dobrih vremena. -O, možda je to sad Danijel. 53 00:09:58,597 --> 00:10:03,889 Džone, sad nam je potrebna tvoja pomoć. Zovi me... 54 00:10:54,709 --> 00:10:57,643 Dobro došli u DIVOUŠN. 55 00:11:57,449 --> 00:12:01,823 A da, zdravo. Služio sam s narednikom Danijelom Mejsonom. 56 00:12:01,858 --> 00:12:05,822 Mislim da je stacioniran u vašoj bazi. U stvari u gradu sam na par dana, 57 00:12:05,991 --> 00:12:09,145 i nadao sam se da ću se sresti... 58 00:12:14,431 --> 00:12:17,316 Žao mi je što moram da vam saopštim da je narednik Mejson 59 00:12:17,334 --> 00:12:21,568 bio žrtva užasnog premlaćivanja, 60 00:12:21,603 --> 00:12:26,525 nakon čega je uboden iza vrata. 61 00:12:31,349 --> 00:12:35,529 Ima li ikakvih tragova ko je to uradio? -Ništa što mogu da potvrdim. 62 00:12:36,220 --> 00:12:39,976 Vi ste meštanin, gospodine? -Bio sam nekad. 63 00:12:40,136 --> 00:12:43,172 U izveštaju se navodi da su njegove starešine pretpostavile 64 00:12:43,207 --> 00:12:46,972 da je neopravdano odsutan, ali onda je na periferiji grada nađeno telo 65 00:12:47,065 --> 00:12:52,319 od odeljenja koje se vraćalo u bazu. -Ko je napisao izveštaj? 66 00:12:52,354 --> 00:12:57,789 Narednik Hečer. Jedan od njegovih ljudi odmah je kontaktirao hitne službe, 67 00:12:57,951 --> 00:13:02,511 ali na žalost na licu mesta potvrđeno je da je narednik Mejson mrtav. 68 00:13:02,513 --> 00:13:05,322 Šta je s njegovim roditeljima? Šta policija radi po tom pitanju? 69 00:13:05,357 --> 00:13:11,314 Mislim da naš lokalni policajac istražuje oba slučaja. 70 00:13:13,825 --> 00:13:18,796 Nisam siguran koliko je saznao 71 00:13:18,831 --> 00:13:22,732 i da budem iskren nisam siguran da je baš najsposobniji za to, 72 00:13:23,468 --> 00:13:26,798 ali evo njegovih podataka. 73 00:13:27,388 --> 00:13:31,677 Još jednom izražavam svoje saučešće zbog vašeg gubitka. 74 00:13:32,209 --> 00:13:38,190 Koliko shvatam, narednik Mejson i njegova porodica bili su omiljeni. 75 00:13:39,349 --> 00:13:45,471 Ima li još nešto što mogu... Gospodine? 76 00:13:52,763 --> 00:13:55,215 Hvala. 77 00:14:02,574 --> 00:14:07,052 Dagi. Eti. 78 00:14:11,281 --> 00:14:16,090 Pobiću gamad koja su ovo uradila. Sve do jednog. 79 00:14:16,753 --> 00:14:20,811 Ali to si već znao. 80 00:14:37,342 --> 00:14:43,772 Vidi ti to, pravi živi duh. -To nije stvarno on, ne može biti. 81 00:14:45,349 --> 00:14:48,351 Dozvola za ulazak? 82 00:14:49,753 --> 00:14:52,385 Naveden je kao prioritetni cilj, trebamo li... 83 00:14:52,420 --> 00:14:56,547 Negativno, ostanite na pozicijama. 84 00:14:57,262 --> 00:15:00,308 Vaša naređenja, gospodine? 85 00:15:00,665 --> 00:15:04,401 Šta uopšte radiš ovde? -Gospodine, vaša naređenja. 86 00:15:04,436 --> 00:15:09,413 Pa, na vašem mestu naručio bih mnogo vreća za leševe. 87 00:15:44,642 --> 00:15:49,887 30. juni. Hečer ima više od 20 godina iskustva. 88 00:15:49,922 --> 00:15:53,169 Prošao je sva uobičajena ratišta. Visoko odlikovan. 89 00:15:53,951 --> 00:15:58,863 Ali verujem da su njegovi ljudi otišli u Afganistan, 90 00:15:58,898 --> 00:16:01,906 pa ćemo ja i Dan početi da kopamo okolo. 91 00:16:04,262 --> 00:16:07,080 2. juli. Prema Danu, Hečer i njegovi ljudi 92 00:16:07,081 --> 00:16:12,064 ne odnose se ozbiljno prema ovom. Vojna policija još pokušava da sazna 93 00:16:12,099 --> 00:16:16,517 gde su tačno bili u svojoj poslednjoj misiji, posebno dva dana koja su 94 00:16:16,552 --> 00:16:22,678 proveli duboko na teritoriji talibana što Hečer još ne može da objasni. 95 00:16:22,680 --> 00:16:26,729 Dan trenutno pokušava da sazna šta su konkretno radili. 96 00:16:30,688 --> 00:16:36,794 Rekao sam mu da bude vrlo oprezan. Hečer je bezobzirni gad. 97 00:16:44,368 --> 00:16:47,324 U redu, hvala, hvala. 98 00:16:51,943 --> 00:16:57,469 U poslednje vreme nisi bila tu. -Da, izvini. Ovde je stvarno bilo manično. 99 00:16:59,046 --> 00:17:06,833 Pa znaš gde smo. -Da, naravno. Bolje da se vratim na posao. -Brus. 100 00:17:08,167 --> 00:17:11,706 Rundu kao obično. 101 00:17:21,055 --> 00:17:24,064 Dobro. 102 00:17:29,380 --> 00:17:32,431 Ja ću votku. -Ne bih rekla. 103 00:17:32,466 --> 00:17:37,031 Imaću 18 za 4 meseca. -Aha i za 4 meseca kupiću ti piće da proslaviš. 104 00:17:38,623 --> 00:17:42,498 Izvoli, na račun kuće, naravno. -Vidiš da sam izvadio novčanik? 105 00:17:45,395 --> 00:17:48,477 Šta trebaš, drugar? -Došao sam da otkrijem ko je ubio narednika 106 00:17:48,512 --> 00:17:51,101 Danijela Mejsona. -Izvinite, možete li ponoviti? 107 00:17:51,335 --> 00:17:55,838 Rekao sam da sam tu da otkrijem ko je ubio narednika Danijela Mejsona. 108 00:17:55,840 --> 00:17:59,088 Dan je bio omiljen ovde. Šta god mu se desilo to je tragičan gubitak. 109 00:17:59,123 --> 00:18:03,804 Zezaš me? -Tako nešto. 110 00:18:04,114 --> 00:18:09,029 Ako sve uspe nećeš više morati da radiš. -Sviđa mi se taj ton. 111 00:18:09,314 --> 00:18:13,633 Vidi, tamo je neko maltretiran, Lamberte. Opet je neko poludeo. 112 00:18:13,892 --> 00:18:17,349 Sandra, konačno mu je rekla za hlamidiju. Češao se celu noć. 113 00:18:17,384 --> 00:18:22,691 Novo lice. Samo je ušetao i rekao da je ovde da nađe ubicu Dana Mejsona. 114 00:18:24,635 --> 00:18:30,008 Ja ću se pobrinuti za to. -Polako. Samo nam ga pokaži, Lamberte. 115 00:18:31,241 --> 00:18:36,685 Ništa? Niko od vas nema ništa da kaže o Danu Mejsonu? 116 00:18:37,248 --> 00:18:43,887 Njegovi roditelji, Dag i Eti? Živeli su tu 30 godina, stubovi su ove zajednice. 117 00:18:43,922 --> 00:18:48,542 Ipak, niko od vas nema ništa da kaže o njihovom brutalnom ubistvu. 118 00:18:52,963 --> 00:18:56,529 Želiš nešto da mi kažeš? -Gospodine, na vašem mestu 119 00:18:56,564 --> 00:19:00,603 pripazio bih s kim se ovde zezam. -Hoćeš li odmah? 120 00:19:00,605 --> 00:19:05,705 Slušaj, čini se da niko ovde ne želi da ti pomogne. Zašto onda ne odeš? 121 00:19:05,740 --> 00:19:08,634 Izvinite. 122 00:19:11,548 --> 00:19:18,002 Ja sam poznavala Mejsonove. Malo. -Sestro. -Da? 123 00:19:18,037 --> 00:19:23,102 S vremena na vreme dolazili su u moj kafe. Bili su fini ljudi. 124 00:19:23,960 --> 00:19:28,247 Vrlo je tužno to što im se desilo. Ne znam da li će vam mnogo pomoći, ali 125 00:19:28,282 --> 00:19:33,326 ako želite da dođete i razgovarate, tamo smo svaki dan. -Slušaj, 126 00:19:33,361 --> 00:19:36,793 ne želimo ovde probleme. Najbolje je da produžiš, u redu? 127 00:19:36,907 --> 00:19:39,612 Hvala za savet. 128 00:19:39,711 --> 00:19:44,592 Ali ne napuštam grad dok ne saznam šta se desilo porodici Mejson. 129 00:19:44,982 --> 00:19:48,819 A ako neko ima problem s tim... 130 00:19:49,253 --> 00:19:52,822 biću napolju. 131 00:20:01,365 --> 00:20:04,820 To je bilo baš brzo. -Mislimo da si se izgubio. 132 00:20:07,471 --> 00:20:12,929 Ne. -Najbolje prestani da brbljaš, drugar. -I napusti grad za tvoje dobro. 133 00:20:15,480 --> 00:20:20,032 Pitaću samo jednom, ljubazno, 134 00:20:20,873 --> 00:20:24,600 ko je ubio Dana Mejsona? 135 00:20:29,394 --> 00:20:34,025 A ja ću tebi da kažem samo jednom, da se nosiš dođavola odavde, 136 00:20:34,060 --> 00:20:38,240 ili si mrtav čovek, razumeš? 137 00:20:41,463 --> 00:20:44,284 Ljudi. 138 00:20:44,642 --> 00:20:49,461 Slušajte svi. Ovde će definitivno biti tuča. 139 00:20:49,646 --> 00:20:54,100 Hajde. -Prokleta tuča. O čemu priča? 140 00:20:59,891 --> 00:21:03,989 Slušaj, ovde pokušavamo da budemo razumni, mi... 141 00:21:23,847 --> 00:21:27,044 Završili smo ovde. 142 00:21:36,426 --> 00:21:39,861 Moram li da ponovim? 143 00:21:57,115 --> 00:21:59,557 Nevolje? 144 00:22:00,017 --> 00:22:03,271 Samo neki slučajni kreten. -Ne razumeš situaciju 145 00:22:03,306 --> 00:22:07,584 i smatraj ovo poštenim upozorenjem. Napusti Divoušn i ne vraćaj se. 146 00:22:07,619 --> 00:22:10,923 Jesam li bio jasan? 147 00:22:19,737 --> 00:22:24,513 Idemo. -Hajde ljudi, predstava je gotova. 148 00:22:31,749 --> 00:22:34,333 Dobro ste? 149 00:22:37,989 --> 00:22:40,945 Gospodine? 150 00:22:42,559 --> 00:22:45,251 Tip-top. 151 00:22:48,031 --> 00:22:55,537 Slušajte, tamo nisam mogla ništa da kažem ali znala sam Dana Mejsona. 152 00:22:55,539 --> 00:22:58,540 Da, i ako pođete sa mnom mogu sve da vam kažem. 153 00:22:58,542 --> 00:23:05,151 Ozbiljno, mogu da pomognem. -Lepo. -Hajde sestro. 154 00:23:13,657 --> 00:23:17,959 Hoću li sad dobiti votku? -Naravno. -Stvarno? 155 00:23:27,471 --> 00:23:32,907 Dani Mejson je bio dobar čovek, pravi džentlmen. 156 00:23:32,942 --> 00:23:35,884 Uzgred, ja sam Sandra, a kako se vi zovete? 157 00:23:37,080 --> 00:23:43,816 Kako hoćeš. Voliš li muziku? Koju vrstu muzike voliš? 158 00:23:55,700 --> 00:24:00,540 Kako si znala Dana? -O, samo iz paba, zaista. 159 00:24:00,575 --> 00:24:05,074 Bio je dobar, ostavljao je bakšiš. -Šta znaš o svemu ovom? 160 00:24:05,076 --> 00:24:09,112 Iskreno, samo ono što mi je rekao Kejt. Zvučalo je grozno. 161 00:24:10,548 --> 00:24:13,954 Kejt? -Da, on mi je prijatelj. 162 00:24:13,989 --> 00:24:18,028 Tu i tamo pomažemo jedno drugom. Divan je. -Šta Kejt zna o Danu? 163 00:24:18,063 --> 00:24:21,286 Iskreno, nisam ga mnogo pitala nakon što mi je rekao šta se desilo. 164 00:24:21,438 --> 00:24:23,893 U stvari malo sam se uznemirila. 165 00:24:24,228 --> 00:24:31,740 Vodi me do njega. -Kejt je ovih dana uglavnom sam i sumnjam da zna bilo šta. 166 00:24:32,803 --> 00:24:35,826 Da, u redu. 167 00:24:44,248 --> 00:24:47,098 Dođavola. 168 00:24:48,818 --> 00:24:52,420 Otključano je, uđi. 169 00:24:53,624 --> 00:24:56,590 Zdravo Kejt. -A Sandra, Sandra dušo, hvala Bogu. 170 00:24:56,625 --> 00:25:01,109 Donela si mi moje cigarete? Ko je ovo, Sandra? 171 00:25:01,144 --> 00:25:07,317 Ne brini, u redu je. On je u redu. Pa, ovo je Kejt. Kejt, a ovo je... 172 00:25:08,105 --> 00:25:13,097 Dobro si drugar, šta ima? -Bolje od nekih. -A, od mene? 173 00:25:13,132 --> 00:25:16,773 Da srećan sam što imam Sandru da me pazi. Ona je moj lični anđeo, da dušo? 174 00:25:16,808 --> 00:25:20,253 Dođi i daj Kejtu šećera. 175 00:25:21,318 --> 00:25:26,767 Kejt. -Sedi drugar. 176 00:25:27,758 --> 00:25:31,261 Pa ko si ti u stvari? Vojska, policija, iz tima, ko? 177 00:25:31,828 --> 00:25:35,513 Sandra? -Ništa od navedenog. 178 00:25:35,548 --> 00:25:40,082 Pa, hvala Bogu. Imaš... Daj vatre, dušo. 179 00:25:40,837 --> 00:25:43,391 I šta mogu da uradim za tebe? 180 00:25:43,426 --> 00:25:47,709 Pre dva dana ubijen je moj prijatelj, narednik Danijel Mejson. 181 00:25:47,711 --> 00:25:52,007 Tu sam da nađem one koji su to uradili. Sandra misli da možeš da mi pomogneš. 182 00:25:52,042 --> 00:25:55,514 Ej, ej, ej, ej, uspori drugar. Zašto misliš da znam bilo šta o bilo čemu? 183 00:25:55,549 --> 00:25:59,015 Pa, rekla sam mu da znaš. 184 00:25:59,957 --> 00:26:03,653 Onda, šta znaš? -Slušaj drugar, vidim da si uznemiren, 185 00:26:03,688 --> 00:26:06,958 ali stvarno ne mogu da ti pomognem. Sandra ponekad zna da izleti. 186 00:26:06,993 --> 00:26:09,581 Žao mi je, drugar. 187 00:26:09,616 --> 00:26:16,215 Šta radiš? -Šta znaš? -Nosi se od mene. -Prestani, molim te. -Sedi. 188 00:26:16,973 --> 00:26:21,684 Dobro, dobro, dobro, samo me pusti. -Počni da pričaš. 189 00:26:21,719 --> 00:26:24,993 Pa, sve je bilo u redu do pre mesec dana. Imao sam biznis u gradu 190 00:26:25,028 --> 00:26:28,723 i sve je bilo dobro. A onda su se odjednom pojavila nova lica. 191 00:26:28,853 --> 00:26:33,149 Kažem ti čoveče, ti čudaci su bili profesionalci, vrlo sposobni. 192 00:26:33,184 --> 00:26:37,192 Naterali su me da uzmem njihovu drogu. Mogu li sad da ustanem? 193 00:26:37,728 --> 00:26:40,496 Naravno. 194 00:26:42,732 --> 00:26:45,523 Ej. 195 00:26:46,303 --> 00:26:48,990 Nastavi. 196 00:26:49,025 --> 00:26:52,289 Stvari su u početku bile dobro, ali odjednom mi je rečeno da dok 197 00:26:52,324 --> 00:26:55,599 sve ne isplatim, svaki peni ide njima. Tako da je jedan minut sve bilo dobro, 198 00:26:55,813 --> 00:26:58,180 a sledećeg sam radio besplatno. Ko to želi? 199 00:26:58,182 --> 00:27:02,471 A kad sam nešto rekao o tome, uradili su mi ovo i izbacili me iz moje kuće. 200 00:27:02,506 --> 00:27:06,081 Tako da sad ništa ne radim i ništa nemam. 201 00:27:06,116 --> 00:27:09,217 Da nisam imao Sandru, Bog zna šta bi bilo, drugar. 202 00:27:09,252 --> 00:27:15,988 Iako nije sve tako crno, zar ne? Ima nade. -Ko su oni, gde su? 203 00:27:16,023 --> 00:27:19,974 Hajde brate, ubiće me. -Ja ću da te ubijem. 204 00:27:20,009 --> 00:27:24,274 Molim te prestani. -Kaži mi. -Hečer, zove se Hečer. 205 00:27:24,309 --> 00:27:29,068 Hečer, narednik Džordž Hečer? -Poznaješ ga? 206 00:27:29,103 --> 00:27:32,300 Dođavola, ako ga poznaješ ne želim da imam ništa s tim. 207 00:27:32,335 --> 00:27:35,796 Čekaj, šta bi visoko obučeni tim specijalnih snaga 208 00:27:35,831 --> 00:27:38,707 radio u propalom gradu kao što je Divoušn? 209 00:27:38,742 --> 00:27:43,481 Nikog nije briga za nas. Ovde mogu da rade šta žele, niko ih neće zaustaviti. 210 00:27:43,516 --> 00:27:49,155 Evo ljubavi. -Hvala dušo. -Mislim, ko će se kačiti s prokletim specijalcima? 211 00:27:53,903 --> 00:27:56,832 Ko? 212 00:27:58,241 --> 00:28:03,658 Ti? Pa, srećno s tim drugar, ujutro ćemo da ti nabavimo mrtvački sanduk, 213 00:28:03,693 --> 00:28:08,090 ako želiš, da te poštedimo brige. -Gde da nađem Hečera? 214 00:28:08,125 --> 00:28:13,785 Biraj. Moja kuća, vojna baza, prokleti ženski institut Divoušna. 215 00:28:13,820 --> 00:28:16,913 Svuda je. 216 00:28:18,528 --> 00:28:21,803 Ti ne napuštaj grad. 217 00:28:21,898 --> 00:28:27,527 A mi odlazimo. -Sandra. Sandra, dušo. 218 00:28:30,875 --> 00:28:33,108 Sandra. 219 00:28:33,978 --> 00:28:36,566 Sandra. 220 00:28:39,115 --> 00:28:42,070 Dođavola. 221 00:28:42,105 --> 00:28:45,513 Znaš, nisi morao da ga povrediš. -Živ je. 222 00:28:45,548 --> 00:28:49,441 Odakle Hečer rastura svoju drogu? -Pa, to je u staroj Kejtovoj kući, 223 00:28:49,476 --> 00:28:53,505 ali to je prava jazbina i stvarno mislim da sad ne treba da ideš tamo. 224 00:28:53,540 --> 00:28:58,267 Pokaži mi. -Imaš želju da umreš? -Samo me povedi tamo. 225 00:28:58,302 --> 00:29:01,559 Dobro. 226 00:29:02,173 --> 00:29:05,254 Ali to je tvoja sahrana. 227 00:29:20,324 --> 00:29:24,386 To je to, rekla sam ti. 228 00:29:28,932 --> 00:29:31,812 Šta? 229 00:29:34,337 --> 00:29:37,450 Šta on radi ovde? 230 00:29:39,576 --> 00:29:44,536 Ne ti, drugar, gubi se. Jesi li gluv? 231 00:29:44,571 --> 00:29:48,353 Dođavola, rekao sam da se gubiš. 232 00:29:48,388 --> 00:29:52,228 Izvini, mislim da su samo malo paranoični. 233 00:29:54,090 --> 00:29:57,908 Čekaj, čekaj, čekaj, ne, ne, ne. Znaju me ovde, tako da bih možda 234 00:29:58,194 --> 00:30:01,412 trebala nešto da kupim da ne bismo bili sumnjivi. 235 00:30:02,232 --> 00:30:05,173 U pravu si. 236 00:30:20,217 --> 00:30:23,576 Idem, u redu. 237 00:30:31,060 --> 00:30:34,066 U redu, popni se. 238 00:31:15,538 --> 00:31:20,628 Zdravo, opet ja, kako si? -Znao sam da ćeš se vratiti. 239 00:31:22,145 --> 00:31:26,711 Koliko? -Samo jednu molim. 240 00:31:37,027 --> 00:31:39,948 Dve. 241 00:31:56,713 --> 00:32:01,922 Da, ja sam. Naš novi prijatelj iz paba upravo se pojavio ovde. 242 00:32:03,053 --> 00:32:06,342 Ne, ne zezam te, šta hoćeš da uradim u vezi toga? 243 00:32:19,569 --> 00:32:25,208 Hvala mnogo, vidimo se uskoro. -Ne tako brzo. 244 00:32:31,147 --> 00:32:34,032 O, zdravo momci, dobro ste? 245 00:32:44,728 --> 00:32:49,264 Ko je tvoj prijatelj? -Ne znam, nikad pre ga nisam videla. 246 00:32:49,299 --> 00:32:53,943 Ne zezaj me, Sandra. -Kunem se, nisam ga videla pre nego što je došao u pab. 247 00:33:02,112 --> 00:33:07,592 Hoću da znam gde se smestio. Saznaćeš mi to, zar ne? 248 00:33:07,627 --> 00:33:13,997 Mislim... -Pogledaj me. Pogledaj me. Briga me šta moraš da uradiš, Sandra, 249 00:33:14,032 --> 00:33:18,787 ali saznaćeš gde se smestio, a onda ćeš mi reći, zar ne? 250 00:33:19,829 --> 00:33:22,754 Zar ne? 251 00:33:34,278 --> 00:33:37,763 Odrađeno. -Suptilno, a policija? 252 00:33:37,798 --> 00:33:42,743 Šta s njima? -Sandra, kaži mi. 253 00:33:43,153 --> 00:33:48,500 Sam si rekao, Divoušn je propalo mesto. 254 00:33:48,535 --> 00:33:52,650 Pokušaj da odeš u sledeću policijsku stanicu, koja je uzgred 3 grada odavde, 255 00:33:52,685 --> 00:33:56,546 vidi da li će uzeti tvoju izjavu o pretnji pred pabom. 256 00:33:56,581 --> 00:33:59,992 Zaboga, naš lokalni pandur bio je tamo. Video si ga? 257 00:34:00,027 --> 00:34:04,314 Je li mrdno prstom da ti pomogne i spreči scenu napolju? 258 00:34:05,108 --> 00:34:08,341 Ljudi su ovde uplašeni. 259 00:34:08,376 --> 00:34:11,442 Džordži Frimen rekao je da ide u policiju nakon čega su mu zapalili auto 260 00:34:11,477 --> 00:34:16,559 i nikad više ga nismo videli. Razumeš li? 261 00:34:20,157 --> 00:34:22,789 Idemo. 262 00:34:32,735 --> 00:34:37,738 Slušaj, žao mi je što sam ranije bila ljuta? Siguran si da je ovo pravi put? 263 00:34:37,740 --> 00:34:41,519 Ovde nema ništa osim njiva. 264 00:34:41,554 --> 00:34:44,988 Ne pričaš mnogo? 265 00:34:50,753 --> 00:34:57,058 Lepo. Imaš li kupatilo tamo? -Kad si poslednji put videla Dana? 266 00:34:58,362 --> 00:35:02,934 To je bilo par dana pre nego što je... znaš. 267 00:35:02,969 --> 00:35:05,988 To što se desilo je užasno. 268 00:35:07,670 --> 00:35:10,880 Tamo će biti prokleto hladno. 269 00:35:12,242 --> 00:35:18,357 Mogu malo da uđem, ako želiš? 270 00:35:19,382 --> 00:35:22,075 Idi kući, Sandra. 271 00:36:54,811 --> 00:36:58,213 5. juli. 272 00:36:59,483 --> 00:37:02,400 Hvala draga moja. 273 00:37:02,435 --> 00:37:05,068 Den je bio u kontaktu sa okružnom policijom, 274 00:37:05,103 --> 00:37:09,524 i izgleda da je posao s drogom u Divoušnu znatno porastao 275 00:37:09,559 --> 00:37:13,739 otkad je Hečer počeo trgovinu. Podaci o Hečerovom timu. 276 00:37:13,774 --> 00:37:18,850 Barnes je druga u liniji komandovanja. Radila je više od svojih muških kolega 277 00:37:18,885 --> 00:37:24,653 da dobije čin, i izgleda da joj je dugoročna ambicija da bude pod Hečerom. 278 00:37:26,309 --> 00:37:30,397 Maršal je napravio karijeru kao psihopata. 279 00:37:32,048 --> 00:37:35,338 Brojni su izveštaji o njegovim napadima na nenaoružane civile u 280 00:37:35,373 --> 00:37:41,483 stranim zemljama i druga gnusna dela, što je sve nekako preokrenuo Hečer. 281 00:37:42,893 --> 00:37:45,495 Stokvel. 282 00:37:45,695 --> 00:37:49,958 Stokvelov zapaljivi temperament dovodio ga je do optužbi za 283 00:37:49,993 --> 00:37:53,350 nepoštovanje subordinacije u svakoj jedinici u kojoj je služio, 284 00:37:53,385 --> 00:37:59,648 dok ga Hečer nije uzeo pod svoje i posvetio mu pažnju. 285 00:38:03,914 --> 00:38:10,089 A Lambert, pobedio je svakog u oblasti neoružane borbe. 286 00:38:32,476 --> 00:38:38,663 Čestitam Lamberte. Hečerovi ljudi su mu krajnje odani. 287 00:38:39,449 --> 00:38:43,469 17. juli. Dan sumnja da Hečer radi 288 00:38:43,504 --> 00:38:48,190 s ozloglašenim kartelom droge kojeg vodi Sonja Larson. 289 00:38:48,225 --> 00:38:51,267 Nemilosrdna je. 290 00:38:51,994 --> 00:38:57,466 Godinama je na poternicama, ali za sad je nedodirljiva. Eti. 291 00:38:57,501 --> 00:39:00,782 Ne zalivaj ih draga. 292 00:39:28,532 --> 00:39:32,027 Sranje, sranje, sranje. 293 00:39:55,992 --> 00:40:00,055 Zdravo. Zdravo, ja sam. Ja... 294 00:40:00,090 --> 00:40:04,647 Da, žao mi je. Žao mi je što sam zakasnila, ja... 295 00:40:05,332 --> 00:40:07,381 Da, ne... 296 00:40:07,416 --> 00:40:12,322 To je plavi ambar na Hobden Rajsu. 297 00:40:13,876 --> 00:40:17,724 Ne, nisam videla nikog više. Nisam videla nikog više. 298 00:40:17,759 --> 00:40:23,015 Slušaj, nećeš... nećeš ga povrediti, zar ne? 299 00:40:23,050 --> 00:40:26,844 Samo, poslednji put. 300 00:41:52,074 --> 00:41:59,745 Dobro, zgrabićemo metu i idemo. Polako, za mnom. 301 00:42:17,967 --> 00:42:20,034 Stoj. 302 00:42:21,338 --> 00:42:24,249 Zaboga stoj. 303 00:42:25,708 --> 00:42:29,470 Sranje, gde je on? 304 00:42:29,846 --> 00:42:32,973 Pozvaću ga. -Dođavola, vidi šta je uradio. 305 00:42:33,008 --> 00:42:36,918 Onda se pobrinimo da bude mrtav. 306 00:42:50,065 --> 00:42:52,997 Gde si? 307 00:43:08,652 --> 00:43:13,526 Prenećeš Hečeru poruku od mene. -Nosi se. 308 00:43:33,876 --> 00:43:36,672 Ima muda. 309 00:43:36,880 --> 00:43:40,425 Usmeno smo ga upozorili, a on je ubio četvoricu naših. 310 00:43:40,460 --> 00:43:43,827 Teško da je to proporcionalan odgovor. -Znao sam, 311 00:43:43,862 --> 00:43:47,020 trebali smo da završimo s njim još u pabu. 312 00:43:48,391 --> 00:43:51,820 Šta imamo o njemu? -Prošla sam kroz sistem, 313 00:43:52,027 --> 00:43:55,855 i našla poklapanje s njegovim licem od pre pet godina. 314 00:43:55,890 --> 00:44:00,333 Ali njegov dosije pokazuje da je klasifikovan kao prioritetni cilj. 315 00:44:00,335 --> 00:44:04,092 Još nešto? -Radim na tome. 316 00:44:18,822 --> 00:44:21,846 Dobro jutro. Šta želite? 317 00:44:23,425 --> 00:44:26,710 Počisti pozadi. 318 00:44:26,829 --> 00:44:29,620 Vajolet. 319 00:44:31,967 --> 00:44:34,878 Dobro jutro. 320 00:44:37,407 --> 00:44:40,143 U nezgodnom je uzrastu. 321 00:44:43,346 --> 00:44:46,528 Kako ide biznis Rouz? -Dobro, hvala. 322 00:44:48,050 --> 00:44:52,286 Koliko je ova? -Ta nije na prodaju. -Recimo 30 funti. 323 00:44:52,321 --> 00:44:56,416 Slušaj, šta u stvari želiš? -Onog brbljivca iz paba od sinoć. 324 00:44:56,451 --> 00:44:59,591 Jasno si mu rekla da može da dođe ovamo ako hoće da razgovara. 325 00:44:59,626 --> 00:45:04,400 Ovde su svi dobrodošli. Da jedu, piju, pričaju, šta bilo. 326 00:45:04,435 --> 00:45:10,295 Izgledao je uznemireno. -I kako ćeš tačno da osvežiš ovaj dan? 327 00:45:10,448 --> 00:45:14,286 U stvari nisam razmišljala o... -Za početak bi mogao doručak. 328 00:45:15,778 --> 00:45:19,643 O, zdravo. -Dobro jutro. 329 00:45:19,678 --> 00:45:25,412 Dobro jutro. Sve je u redu? -Ona je dobro. 330 00:45:46,141 --> 00:45:53,070 Rouz? Jesam li zakasnio na doručak? -U redu je, ceo dan služimo doručak. 331 00:45:53,105 --> 00:45:58,628 Samo sedite i odmah dolazim. Kafu, čaj? -Kafu molim. 332 00:45:59,121 --> 00:46:04,839 Crnu, bez šećera? -Dobra pretpostavka. -Stručnjak sam za to. 333 00:46:09,898 --> 00:46:16,752 Izvolite. -Hvala. -Znate moje ime. A kako se vi zovete? -O, Džon. 334 00:46:17,005 --> 00:46:19,294 Samo Džon? 335 00:46:20,210 --> 00:46:24,601 Pa, samo Džone, šta mogu da vam ponudim? 336 00:46:28,918 --> 00:46:34,624 Znate, sve dobro izgleda. Iznenadite me. -U pravu ste. 337 00:46:58,380 --> 00:47:01,696 Sviđa vam se? -Ko je umetnik? 338 00:47:01,731 --> 00:47:05,285 Ona je odlična kuvarica. 339 00:47:06,989 --> 00:47:11,299 Pa, koliko dobro poznajete porodicu Mejson? 340 00:47:11,334 --> 00:47:18,199 Kao i sve stalne mušterije. Eti je bila vrlo izbirljiva po pitanju hrane. 341 00:47:18,234 --> 00:47:23,523 Dagi bi počistio tanjir, a Dan, 342 00:47:23,558 --> 00:47:29,183 on je bio negde između, voleo je sve pečeno. -Zvuči kao Dan. 343 00:47:30,413 --> 00:47:33,817 Znate, nemojte da shvatite pogrešno, 344 00:47:33,852 --> 00:47:39,887 ali ne izgleda mi da se uklapate u ovaj grad. -Što znači? -Fini ste. 345 00:47:40,155 --> 00:47:43,362 Hvala. -To nije bio kompliment. Divoušn, 346 00:47:43,397 --> 00:47:45,862 celo mesto je zaista nazadovalo otkad sam ovde bio poslednji put. 347 00:47:46,963 --> 00:47:52,858 A kad je to bilo? -Stvar je u tome da su svi dobri ljudi odselili. Pa... 348 00:47:52,893 --> 00:47:56,027 Šta ja još radim ovde? Nema mnogo toga da se kaže. 349 00:47:56,062 --> 00:47:59,084 Tata i mama su nekad uspešno vodili ovo mesto. 350 00:47:59,119 --> 00:48:05,751 I pomagala sam mu kad je umrla, dok joj se nije pridružio prošle godine. 351 00:48:05,786 --> 00:48:08,438 Ovo je u stvari sve što je ostalo iza njih. 352 00:48:09,018 --> 00:48:12,579 Neko je morao da brine o problemima tamo. 353 00:48:14,456 --> 00:48:20,025 Ponekad me izluđuje, ali ona je sva porodica koja mi je ostala. 354 00:48:21,364 --> 00:48:24,681 Ako ikad budete razmišljali da negde odselite... -Lepo? 355 00:48:24,733 --> 00:48:29,150 Da, naravno, ali sve je povezano na ovom mestu, 356 00:48:29,185 --> 00:48:33,617 a Divoušn nije preplavljen ljudima koji žele da kupe imovinu, tako... 357 00:48:43,485 --> 00:48:46,606 Šta možete da mi kažete o mojim prijateljima iz paba sinoć? 358 00:48:46,641 --> 00:48:49,797 Mislite da će to izazvati više problema? 359 00:48:51,327 --> 00:48:55,739 Sve što znam je da se ponašaju kao da poseduju ovo mesto. 360 00:48:55,774 --> 00:48:59,184 Moji prijatelji i ja uradićemo sve što možemo da im stanemo na put. 361 00:49:10,480 --> 00:49:16,625 Ovo je previše za... O, hvala. 362 00:49:18,420 --> 00:49:23,033 Znam da verovatno želite pravdu za porodicu Mejson, 363 00:49:23,068 --> 00:49:25,864 ali možda treba da razmislite o napuštanju grada. -Hvala. 364 00:49:25,899 --> 00:49:32,336 Nisam ovde zbog pravde. Uzgred, u pravu ste, umetnica je odličan kuvar. 365 00:49:33,101 --> 00:49:36,810 Izbegavaj nevolje. 366 00:49:43,045 --> 00:49:46,030 To je bilo skroz bolesno. 367 00:50:21,684 --> 00:50:24,260 Zdravo Sandra. 368 00:50:24,295 --> 00:50:29,121 Isuse, šta, šta, ne. 369 00:50:38,733 --> 00:50:41,628 Šta ona radi ovde? 370 00:50:44,440 --> 00:50:47,536 Popni se. 371 00:50:53,215 --> 00:50:58,020 Hoću da porazgovaram s tobom. -Mrdaj. 372 00:50:58,621 --> 00:51:02,285 Ili? -Ili ću ovo mesto da ukrasim 373 00:51:02,320 --> 00:51:05,252 delikatnom nijansom tvoje lobanje i mozga. 374 00:51:08,331 --> 00:51:13,222 I ti. -U redu, samo ne pucaj. 375 00:51:13,469 --> 00:51:16,399 Ovde ima gomila zapaljivog sranja. 376 00:51:17,706 --> 00:51:23,245 Ti malo govno. -Izvini, naterao me je. -Koncentriši se. -Polako. 377 00:51:24,646 --> 00:51:29,051 Niko ne mora da umre, samo uzmi šta želiš i idi. 378 00:51:34,556 --> 00:51:39,279 Ti. Slušaj, u pabu nije bilo ništa lično, to je posao. 379 00:51:39,314 --> 00:51:41,905 Sranje, pokušali smo da ti učinimo uslugu. Nemaš pojma s kim se kačiš... 380 00:51:41,940 --> 00:51:45,083 Rekao sam - koncentriši se. 381 00:51:50,239 --> 00:51:54,777 Sandra, nemoj. -Ali ja samo, samo... 382 00:52:55,737 --> 00:52:59,440 Upozorio sam te Sandra, sad si preterala. -Sklanjaj se od mene. 383 00:52:59,442 --> 00:53:03,125 Ubiću te! -O, Isuse. 384 00:53:03,254 --> 00:53:09,672 Ubiću te. Ubiću te! 385 00:53:09,684 --> 00:53:12,517 Ludaro. 386 00:53:32,807 --> 00:53:36,063 Baci je. 387 00:53:41,617 --> 00:53:45,466 Isuse Hriste, vidi kakvu si gužvu napravio ovde. 388 00:53:45,987 --> 00:53:48,591 O, izvini. 389 00:53:50,626 --> 00:53:53,020 Ti. 390 00:53:53,055 --> 00:53:55,784 Sandra, tebi govorim. 391 00:53:59,034 --> 00:54:02,999 Hoćeš još jedan udarac? Donesi mi onaj telefon. 392 00:54:03,706 --> 00:54:07,534 Sandra, nemoj. -Uradi to. 393 00:54:08,777 --> 00:54:12,056 Hajde, odmah! 394 00:54:13,416 --> 00:54:16,254 Sandra. 395 00:54:26,429 --> 00:54:29,540 S tobom ću posle da se pozabavim. A što se tebe tiče, kretenu, 396 00:54:29,575 --> 00:54:33,203 trebao si da napustiš grad kad sam ti rekao. Sad ćeš... 397 00:54:45,780 --> 00:54:51,646 Kako se tim elitnih specijalnih snaga pretvorio u narko dilere? 398 00:54:51,681 --> 00:54:57,659 Govori. -Nosi se. -Hajde, govori. 399 00:54:58,126 --> 00:55:03,168 Poslali su nas u Afganistan da srušimo glavnog gospodara droge. 400 00:55:03,203 --> 00:55:07,326 Presreli smo ga na privatnom uzletištu, i kad smo završili to je bilo tamo. 401 00:55:07,361 --> 00:55:10,834 To? -Velika količina heroina. 402 00:55:10,869 --> 00:55:14,919 Dovoljno heroina da nas sve obezbedi do kraja života. -I? 403 00:55:14,954 --> 00:55:19,101 I razgovarali smo o tome. Hečer nas nikad nije potcenjivao. 404 00:55:19,136 --> 00:55:23,443 Video je to kao naš penzioni plan. -Pa ste to prokrijumčarili ovamo i 405 00:55:23,452 --> 00:55:28,055 preuzeli lokalno snabdevanje drogom. -Šef misli da je to najbolji početak. 406 00:55:28,990 --> 00:55:32,354 Osim toga, šta mi znamo o prodaji droge? 407 00:55:32,994 --> 00:55:36,620 Zato smo našli lokalnog snabdevača i pritisli... 408 00:55:42,103 --> 00:55:48,203 Kaži mi o Danu Mejsonu. -Otkrio je šta radimo. 409 00:55:48,577 --> 00:55:51,445 Znao je da sređujemo dogovor za prodaju droge u Amsterdamu. 410 00:55:51,447 --> 00:55:53,547 Nastavi. 411 00:55:54,849 --> 00:55:59,119 Zašto ne pitaš nju? Ili onog bolesnog luzera s kojim se vuca. 412 00:55:59,121 --> 00:56:05,120 Ne, ne, ja nisam, mi ništa nismo uradili. -O čemu on to govori? 413 00:56:28,784 --> 00:56:31,802 Čekaj, šta radiš? 414 00:56:32,954 --> 00:56:35,789 O, moj Bože, jesi lud? 415 00:56:35,791 --> 00:56:38,496 Ne, ne, ne, no, ne, ne smeš... ne smeš to da radiš. 416 00:56:38,531 --> 00:56:43,116 Ne znam šta su ti rekli, kunem se, kunem se. Molim te ne radi to. 417 00:56:51,039 --> 00:56:54,632 Lud si, molim te prestani. 418 00:57:11,126 --> 00:57:13,642 O, moj Bože. 419 00:57:14,230 --> 00:57:17,990 Idemo. -Sranje. 420 00:57:37,519 --> 00:57:41,479 Isuse Hriste, oni će te ubiti. 421 00:57:50,965 --> 00:57:55,071 Ja sam. Da, još je ovde. 422 00:57:56,871 --> 00:58:01,140 Upravo je ubio par vojnika i podmetnuo požar u fabrici droge. 423 00:58:02,945 --> 00:58:06,172 Ne, to još ne znam. 424 00:58:06,207 --> 00:58:09,202 Ne, ne znam ni to. 425 00:58:10,920 --> 00:58:14,553 Da, da naravno. 426 00:58:15,023 --> 00:58:20,149 Rekao sam da. Dođavola, što bih prešao sav taj put da ti onda ne kažem kad... 427 00:58:22,565 --> 00:58:25,933 Naravno, nisam mislio da... 428 00:58:28,637 --> 00:58:32,039 Zašto me svi danas nerviraju? 429 00:58:32,041 --> 00:58:37,201 Tako mi Boga, on je pravi živi heroj ili je to bio. 430 00:58:37,246 --> 00:58:43,324 Džon Gold, vojni krst. U ono vreme, sam je neutralisao 431 00:58:43,359 --> 00:58:46,901 više pobunjenika za godinu dana nego celo njegovo odeljenje. 432 00:58:46,936 --> 00:58:51,075 Bio je prava borbena mašina. Ali nestao je pre tri godine 433 00:58:51,110 --> 00:58:53,841 i od tada je potpuno odsutan. 434 00:58:53,876 --> 00:58:57,727 Bilo je glasina da se tu i tamo pojavljivao na ozbiljnim žarištima, 435 00:58:57,762 --> 00:59:02,920 ali ništa nije potvrđeno. -Zašto bi otišao? -Još radim na tome, 436 00:59:02,955 --> 00:59:07,316 ali to ima neke veze s neuspehom operacije u Istočnoj Evropi. 437 00:59:07,351 --> 00:59:10,691 Totalna katastrofa u svakom pogledu. 438 00:59:11,246 --> 00:59:14,892 Fokusiraj se na njegov povratak. -Dobro, to nije zvanično. 439 00:59:14,927 --> 00:59:17,615 U sistemu nema odobrenja za njega. 440 00:59:18,353 --> 00:59:22,003 Jedina stvarna veza je da je služio s Danom Mejsonom 441 00:59:22,038 --> 00:59:27,567 pre par godina, a stariji Mejson bio im je instruktor. -To je lično. 442 00:59:27,602 --> 00:59:31,475 Da. -To je dobro, nema odmazde odozgo. 443 00:59:31,510 --> 00:59:35,302 Eliminisaćemo ga i idemo dalje. -Posao je gotov. 444 00:59:35,304 --> 00:59:38,104 Molim te nemoj, nemoj. Molim te, uradiću sve što želiš. 445 00:59:38,106 --> 00:59:41,027 Uradiću sve što želiš. -Da. 446 00:59:42,077 --> 00:59:44,951 Čekaj, prebaciću te na zvučnik. 447 00:59:44,986 --> 00:59:48,736 Rekao sam da je mesto totalno spaljeno, a Lambert i ostali su zbrisani. 448 00:59:48,771 --> 00:59:51,604 Računam da treba 48 sati da se dignete i ponovo pokrenete. 449 00:59:51,639 --> 00:59:55,244 Taj kreten je ozbiljno narušio našu proizvodnju. -Zove se Džon Gold, 450 00:59:55,279 --> 01:00:00,540 bivši specijalac. Pokreni sve naše lokalne kontakte i nađi ga. 451 01:00:00,575 --> 01:00:04,068 Stokvel, ako ga nađeš ne radi ništa na svoju ruku. 452 01:00:04,103 --> 01:00:09,743 Prvo izvesti da dobiješ naređenja, jasno? -Primljeno. 453 01:00:16,945 --> 01:00:19,446 Maršal. 454 01:00:20,416 --> 01:00:23,909 Razmišljaj strateški. 455 01:00:25,286 --> 01:00:28,188 Nema svrhe da svi jurite Golda oko grada. 456 01:00:28,190 --> 01:00:33,626 Treba biti ispred njega. Šta on u stvari želi? -Nas, očigledno. 457 01:00:33,661 --> 01:00:40,189 Baš tako. Svakako će na naći, a onda ćemo se pozabaviti s njim. 458 01:00:52,780 --> 01:00:55,448 Budi se, budi se, Kejt. 459 01:00:55,951 --> 01:01:00,457 Ne sad, Sandra, kasnije dušo. 460 01:01:15,237 --> 01:01:22,460 Sranje. Sandra, gde je ona? -Kaži mi o Danu. 461 01:01:22,495 --> 01:01:25,026 Rekao sam ti ranije da nisam imao ništa s tvojim drugarom. 462 01:01:25,061 --> 01:01:28,949 Znaš više nego što si mi rekao. -O čemu? Ne znam ni o čemu ti pričaš. 463 01:01:28,951 --> 01:01:32,089 Sandra mi je smestila jutros. -Drugar, čak i ne znam za to, kunem se. 464 01:01:32,124 --> 01:01:36,176 Smestio si i Danu? -Ne, ne, ne, ne, ne. Nemoj, nemoj, molim te. 465 01:01:36,211 --> 01:01:40,307 Ništa nisam uradio. -Misliš da ranije nisam video sve ovo? 466 01:01:40,342 --> 01:01:45,486 Znam ko si, šta si radio i šta zaslužuješ. -Šta, Sandra? 467 01:01:45,521 --> 01:01:49,717 Pazim je. Pazim je, a ona pazi mene! Dođavola, samo je pitaj! 468 01:01:49,752 --> 01:01:52,412 Nije imala šanse s tobom. 469 01:01:52,447 --> 01:01:56,069 Ali daću ti priliku da uradiš jednu dobru stvar. 470 01:01:56,104 --> 01:01:59,727 Kaži mi šta se desilo Danu. -Stalno ti ponavljam da ne znam. 471 01:01:59,762 --> 01:02:02,676 Ne znam, ne znam. Dođavola, ako hoćeš da me pitaš nešto 472 01:02:02,711 --> 01:02:07,559 samo kaži i reći ću ti, ali kunem se Bogom da nemam ništa s tvojim drugarom. 473 01:02:12,126 --> 01:02:17,161 Sledeći ide pravo ovde, govori. -Dobro, dobro, u redu, slušaj. 474 01:02:18,266 --> 01:02:23,367 Dan je saznao o nekom Hečerovom poslu s velikim holandski kartelom. 475 01:02:23,402 --> 01:02:27,740 Tulipani i droga. Rekao je Sandri da će prijaviti Hečera 476 01:02:27,775 --> 01:02:32,474 pretpostavljenima. Sviđala mu se, verovao joj je. 477 01:02:32,509 --> 01:02:35,642 Rekao joj je da ode iz grada i pritaji se dok se sve ne smiri. 478 01:02:35,677 --> 01:02:38,556 Ali nije to uradila, došla je i rekla mi, jer je htela da idem s njom, 479 01:02:38,591 --> 01:02:41,544 Rekao sam ti da brine o meni. 480 01:02:41,579 --> 01:02:46,442 I da, otišao sam kod Hečera. 481 01:02:46,477 --> 01:02:51,566 Mislio sam, ako mu pomognem, možda mi vrati moju staru kuću, znaš? 482 01:02:51,601 --> 01:02:54,554 Molim te, molim te. Nemam ništa, drugar, sve su mi uzeli, 483 01:02:54,589 --> 01:02:57,971 a ja sam samo hteo nešto za sebe. Molim te, molim te. 484 01:03:00,576 --> 01:03:04,577 Nastavi. -Kad su saznali da Dan veruje Sandri, 485 01:03:04,579 --> 01:03:08,692 rekli su joj da mu kaže za sastanak koji Hečer ima s kartelom. 486 01:03:08,727 --> 01:03:11,229 Ali to je očigledno bila nameštaljka, znali su da dolazi. 487 01:03:11,264 --> 01:03:15,353 Posle mi je rekla o tome, znaš. 488 01:03:16,458 --> 01:03:19,594 Ali, tako mi Boga, nije znala šta nameravaju da urade, 489 01:03:19,755 --> 01:03:24,450 mislila je da će ga samo oterati iz grada. Ona ne bi ni muvu zgazila. 490 01:03:27,536 --> 01:03:31,562 I šta, šta ćeš da uradiš? 491 01:03:40,081 --> 01:03:43,659 O, molim te nemoj, molim te nemoj. Rekao sam ti šta si želeo da znaš. 492 01:03:43,694 --> 01:03:48,060 Molim te nemoj me ubiti, čoveče. Molim te, dođavola uradiću sve. 493 01:03:48,095 --> 01:03:51,625 Molim te, molim te. 494 01:03:59,601 --> 01:04:03,788 O moj dragi Bože. O, moj Bože. 495 01:04:05,974 --> 01:04:08,743 Kejti mora da se odseli. 496 01:04:35,269 --> 01:04:38,030 Dobro. 497 01:04:47,648 --> 01:04:51,811 O, jedva dišem unutra. Jesi li u redu? 498 01:04:51,846 --> 01:04:55,868 Šta je s Kejtom, je li dobro? -Dobro je. Hajde, imam par pitanja za tebe. 499 01:04:55,903 --> 01:05:01,560 O, zašto, šta je rekao? O, Isuse. 500 01:05:06,068 --> 01:05:08,299 Dođavola s mojim životom. 501 01:05:14,675 --> 01:05:19,101 "Ne radi ništa na svoju ruku", đavola neću. 502 01:05:36,197 --> 01:05:41,649 Šta, ne, ne. Skloni se od mene. Skloni se od mene. Ne. 503 01:05:41,684 --> 01:05:44,739 Rouz! 504 01:05:47,108 --> 01:05:51,893 Ne prilazi. -O, moj... 505 01:06:12,733 --> 01:06:17,400 Hajde da zaplešemo. -Stvarno? 506 01:06:49,503 --> 01:06:54,019 O, moj Bože. -Treba da ideš. 507 01:06:54,054 --> 01:06:57,871 Jesi lud? Trebaš u bolnicu, daj da ti pomognem. 508 01:06:59,181 --> 01:07:02,628 Idi, odmah. 509 01:07:15,831 --> 01:07:22,883 I gde se sastajete ti i ostala izdajnička gamad? -Možeš da mi... 510 01:07:27,208 --> 01:07:32,932 Gde? -Dobro si dobio, već osećaš? 511 01:07:33,815 --> 01:07:38,444 Trenažni objekat je izvan grada, severni izlaz. Tamo vežbamo. 512 01:07:38,479 --> 01:07:41,845 I Dana ste tamo ubili? -Ja sam te noći samo bio na straži. 513 01:07:41,880 --> 01:07:46,140 Ostali su... -Naravno, ti si samo čuvao vrata dok su ubijali mog prijatelja. 514 01:07:46,175 --> 01:07:49,898 To je potpuno očigledno. -Ne. 515 01:08:01,809 --> 01:08:04,311 Dobro. 516 01:08:06,614 --> 01:08:11,351 Obezbedili smo lokaciju. Sutra uveče vraćamo se u biznis. 517 01:08:11,353 --> 01:08:15,911 Odlično. Obavesti Larsonovu da smo spremni za dogovor. 518 01:08:18,715 --> 01:08:21,121 "Hečeru, kod tebe u 18,00". 519 01:08:21,162 --> 01:08:25,926 Narednice Barnes, priredimo prigodnu zabavu za dobrodošlicu 520 01:08:25,961 --> 01:08:30,028 našem prijatelju. -Šefe. 521 01:08:31,048 --> 01:08:33,116 Spremi se da umreš, ti prokleta marioneto. 522 01:08:42,184 --> 01:08:45,124 Jesi li dobro? -Isuse. 523 01:08:45,186 --> 01:08:48,700 Jesam li ja dobro? -Jesi li ti dobro? -Slušaj, 524 01:08:48,735 --> 01:08:52,537 neko vreme se ne vraćaj tamo. Neka se policija pozabavi... 525 01:08:54,930 --> 01:08:57,914 Nema veze. 526 01:09:02,503 --> 01:09:07,184 O, gde si bio? Čekaj, šta se desilo, jesi li dobro? 527 01:09:09,377 --> 01:09:11,879 Hvala. 528 01:09:20,755 --> 01:09:24,886 Ne sad, ozbiljno. 529 01:09:25,292 --> 01:09:27,788 Onda kasnije. 530 01:09:29,463 --> 01:09:32,237 Šta je? 531 01:09:40,975 --> 01:09:46,729 Hajde, pokazaću ti. -Hvala ti za takvu pomoć. 532 01:10:05,800 --> 01:10:10,143 Lepa je. -Da. 533 01:10:11,538 --> 01:10:15,052 Šta je ovo? -Nosili smo ih u misijama. 534 01:10:15,087 --> 01:10:19,403 Ko mi? -Moja stara jedinica, Dan i ostali. 535 01:10:19,438 --> 01:10:22,783 A gde su oni sad? 536 01:10:23,318 --> 01:10:26,212 Nema ih. 537 01:10:34,496 --> 01:10:37,215 Te stvari će te ubiti, znaš. 538 01:10:43,037 --> 01:10:46,188 To izgleda užasno. Koliko krvi misliš da si izgubio? 539 01:10:46,223 --> 01:10:49,057 Verovatno treba da piješ sok od pomorandže ili tako nešto. 540 01:10:50,979 --> 01:10:54,705 Tamo je bilo ludo s tim tipom s pištoljem. Šta misliš da se desilo? 541 01:10:54,716 --> 01:10:58,910 Znam šta si uradila, Sandra. Znam za Dana. 542 01:10:59,587 --> 01:11:03,315 Ne, nisam ja. 543 01:11:05,726 --> 01:11:10,730 Slušaj, stvarno mi je žao što sam im pomogla, u redu. 544 01:11:10,765 --> 01:11:13,737 Nikad to nisam mislila, ali mogu da ti pomognem sad, važi? 545 01:11:13,772 --> 01:11:17,735 Kunem se, uradiću sve što želiš. -Sandra, želim da znaš da 546 01:11:17,805 --> 01:11:22,046 shvatam da si ti žrtva u svemu ovom. -Kako to misliš? 547 01:11:22,077 --> 01:11:29,153 Bila si žrtva celog svog života. Ovog mesta, Kejta, i Hečera takođe. 548 01:11:29,188 --> 01:11:33,313 Samo sam hteo da znaš da razumem to. 549 01:11:34,021 --> 01:11:37,071 Žao mi je što sam im rekla gde si, 550 01:11:37,106 --> 01:11:43,347 i jako, jako mi je žao što sam im rekla za Dana. Ja nikad... 551 01:11:43,382 --> 01:11:46,674 To je samo, to je ta stvar, znaš. 552 01:11:46,800 --> 01:11:53,880 Treba mi to, a ne mogu, ali prestaću, u redu. 553 01:11:54,090 --> 01:11:57,146 Prestaću i pomoći ću ti, ako mi dozvoliš da ti pomognem, 554 01:11:57,181 --> 01:12:00,735 obećavam, kunem se da ću prestati. 555 01:12:25,707 --> 01:12:28,909 Neka dođe. 556 01:12:52,167 --> 01:12:57,683 Zdravo šefe. -Gold, znači ipak dolaziš? -Tako izgleda. 557 01:12:57,718 --> 01:13:04,280 Shvataš li da je to samoubistvo? -U stvari za 10, možda 12 minuta, 558 01:13:04,315 --> 01:13:08,277 svi ćete biti mrtvi. -Nisi u položaju da... 559 01:13:09,009 --> 01:13:11,871 Gold? 560 01:13:35,542 --> 01:13:38,997 Dobro. 561 01:14:00,635 --> 01:14:03,663 Momci su spremni. 562 01:14:04,072 --> 01:14:08,886 Odlično. Pustićemo Golda da dođe kod nas, 563 01:14:09,397 --> 01:14:13,935 okončaćemo njegovo mešanje i vratiti se u biznis. 564 01:14:20,688 --> 01:14:24,233 Kako izgleda taj kreten? -Koga je briga, 565 01:14:24,268 --> 01:14:29,165 samo pucaj u svakog kretena kojeg ne poznaješ, pa možemo da idemo pab. 566 01:14:30,564 --> 01:14:33,609 Momci, prvu rundu ja plaćam. 567 01:15:27,322 --> 01:15:30,390 Hajde, idemo. 568 01:16:18,706 --> 01:16:21,717 Hajde, šta čekaš? 569 01:16:22,275 --> 01:16:26,203 Ovamo je prokleta zabava. 570 01:16:44,399 --> 01:16:47,102 Znaš, Hečer je možda šef, 571 01:16:47,969 --> 01:16:52,821 ali ja sam glavna atrakcija. 572 01:16:53,041 --> 01:16:56,592 Stvarno si jak i strašan. -Da? 573 01:16:56,627 --> 01:17:00,273 A ti si čvrst kao dečije govno. 574 01:17:18,298 --> 01:17:21,367 Krvari. 575 01:17:53,234 --> 01:17:56,873 Čak se nismo ni upoznali. 576 01:18:07,914 --> 01:18:10,357 Osećaš me sad? 577 01:18:15,256 --> 01:18:18,895 Znaš, jedva sam čekao ovo još od onda pred pabom. 578 01:18:23,797 --> 01:18:29,316 Dobro došao u Glazgov. Znaš li da je pravi vrhunac 579 01:18:29,351 --> 01:18:33,273 za mene u poslednjih par dana bilo pravljenje savršeno okruglih 580 01:18:33,274 --> 01:18:37,504 rupa od metaka u jadnoj staroj Eti Mejson. 581 01:18:37,539 --> 01:18:43,677 To mi je bila prava poslastica. 582 01:18:56,029 --> 01:18:58,914 Ovo ti je za Eti. 583 01:19:02,502 --> 01:19:06,810 Dobro. 584 01:19:43,043 --> 01:19:45,910 Narednice Barnes, mislim da je vreme da mi dovedeš Golda. 585 01:19:45,912 --> 01:19:50,772 Šefe, sigurni ste... -Dovedi mi ga, to je direktno naređenje. 586 01:20:11,404 --> 01:20:15,158 Slušaj, Gold tu si? 587 01:20:23,885 --> 01:20:27,022 Hečer hoće da se vidi s tobom u četiri oka. 588 01:20:27,421 --> 01:20:32,660 Videla sam šta možeš da uradiš i nisam luda da te dovodim. 589 01:20:39,634 --> 01:20:42,191 Gold? 590 01:20:49,143 --> 01:20:53,384 Odmah ću prestati s ovim. 591 01:20:56,016 --> 01:20:59,351 Samo me pusti da odem odavde. 592 01:21:03,123 --> 01:21:06,368 Samo želim da odem. 593 01:21:08,561 --> 01:21:13,252 Dogovoreno ili... -Nema dogovora. 594 01:21:31,452 --> 01:21:34,500 Uđi. 595 01:21:40,461 --> 01:21:43,260 Impresionirao si me, Gold. 596 01:21:43,296 --> 01:21:47,380 Mogao bih da angažujem čoveka kao što si ti. -Nisam zainteresovan. 597 01:21:55,475 --> 01:21:59,119 Hajde onda. 598 01:22:19,500 --> 01:22:23,998 Ne razumem. Zašto sve ovo radiš, zbog Mejsonovih? 599 01:22:29,143 --> 01:22:31,767 Ne samo zbog Mejsonovih. 600 01:22:32,345 --> 01:22:37,493 Bratstvo, odanost, kraljica i zemlja. 601 01:22:45,192 --> 01:22:49,159 Bratstvo? Novac od ovog? 602 01:22:49,764 --> 01:22:54,558 Ide porodicama ljudi koje smo izgubili. Vlada je te porodice ostavila da trunu. 603 01:22:54,593 --> 01:22:58,971 Videli smo priliku da to ispravimo i iskoristili smo je. 604 01:22:59,006 --> 01:23:02,293 A u tom procesu si ubio nevine ljude. 605 01:23:02,643 --> 01:23:05,527 Dobre ljude. 606 01:23:08,815 --> 01:23:12,052 Oni nisu zaslužili ništa od ovog. 607 01:23:47,520 --> 01:23:50,486 Poslednje reči? 608 01:24:04,704 --> 01:24:07,300 Trebao si da prihvatiš moju ponudu. 609 01:25:05,565 --> 01:25:09,312 Nema na čemu. 610 01:25:09,347 --> 01:25:14,348 Doveo sam ga tamo gde sam želeo. -Gde je on, ovde je? 611 01:25:14,437 --> 01:25:18,198 O, ne. O, moj Bože, šta ti se desilo? 612 01:25:18,233 --> 01:25:21,947 Jesi li ti ubio sve te ljude? Kako si ih ubio? 613 01:25:23,551 --> 01:25:25,702 Je li to, je li to tvoja krv? 614 01:25:25,737 --> 01:25:30,824 Znaš, stvarno mislim da ti treba flaster ili nešto tako. -Hvala. 615 01:25:31,859 --> 01:25:36,438 Videćemo se uskoro. -Bolje ne. 616 01:25:38,765 --> 01:25:42,209 Sve jedinice, povucite se i grupišite na tački "C". 617 01:25:42,244 --> 01:25:45,450 Ozbiljno, ko je taj tip i kuda ide? 618 01:25:46,207 --> 01:25:50,668 U redu, jesi siguran da si dobro? -Borbena gotovost. -O, sjajno. 619 01:25:50,703 --> 01:25:53,848 Pa, u tom slučaju mogu li molim te da dobijem jedan od tvojih pištolja? 620 01:25:54,013 --> 01:25:57,191 O hajde, samo jedan mali. 621 01:25:58,484 --> 01:26:02,108 Okupili smo se u znak sećanja na život i smrt 622 01:26:02,143 --> 01:26:07,425 Dana Mejsona. Neka počiva u miru. 623 01:26:07,427 --> 01:26:14,230 Setimo se svih koji su poginuli za svoju zemlju u ratu i miru. 624 01:26:14,234 --> 01:26:19,440 Onih koje smo znali i onih na koje čuvamo sećanje. 625 01:26:24,411 --> 01:26:27,742 Srećan put, Dane. 626 01:26:31,452 --> 01:26:35,295 Gold. -Frost. 627 01:26:35,330 --> 01:26:37,849 Pitali smo se šta radiš ovde. 628 01:26:37,884 --> 01:26:41,511 Uvek si imao naviku da sve vreme budeš kao Čarls Broson, zar ne? 629 01:26:41,595 --> 01:26:45,070 Došao si da me vratiš? Tvoj tim je suptilan kao i uvek. 630 01:26:45,105 --> 01:26:49,753 Daleko od toga. Poziv svima, ovde "Nula", povucite se. 631 01:26:49,788 --> 01:26:53,013 Hajde sa mnom, Džone. 632 01:26:54,574 --> 01:26:59,401 Slušaj, nezvanično, to što si ovde uradio za par dana 633 01:26:59,436 --> 01:27:01,828 više je nego što odeljenje može da uradi za mesec. 634 01:27:01,863 --> 01:27:05,436 Šta je s porodicama Hečerovih ljudi? -Podaci s Hečerovog kompjutera 635 01:27:05,471 --> 01:27:08,054 pokazuju da su sredstva prebačena na desetak različitih računa. 636 01:27:08,089 --> 01:27:11,194 Ali iskreno, došao sam po tebe. 637 01:27:13,493 --> 01:27:18,664 Džone, znam da će ovo verovatno biti teško za tebe, 638 01:27:18,666 --> 01:27:23,429 ali bio si uvek najbolji i trebamo te da se vratiš na posao. Reći ću ti šta. 639 01:27:24,904 --> 01:27:30,109 Uzmi neko vreme, sredi se. Idi negde, u tropske krajeve. 640 01:27:31,511 --> 01:27:35,939 Onda nam se vrati i možemo da nastavimo s poslom. 641 01:27:38,484 --> 01:27:41,310 I? 642 01:27:43,623 --> 01:27:46,761 Gold? 643 01:27:59,006 --> 01:28:02,537 Alo? 644 01:28:12,853 --> 01:28:15,972 Šta se dešava? 645 01:28:18,391 --> 01:28:21,427 Au. 646 01:28:28,435 --> 01:28:35,058 Je li to od njega? Šta piše? -Piše, "Zaveži i radi svoju zadaću, Vajolet." 647 01:28:36,520 --> 01:28:39,293 "Preseli se na neko lepo mesto. Samo Džon". 648 01:28:52,893 --> 01:28:57,278 Dobro si? -Svaki dan je savršenstvo, a ti? 649 01:28:58,465 --> 01:29:05,385 Pa, bilo je malo stresno. -Spremna si? -Mogu li ja da vozim? -Ne. 650 01:29:12,645 --> 01:29:15,847 Kuda ćemo? -Rekao sam ti, u London. 651 01:29:15,849 --> 01:29:19,729 U koji deo? -Lepi deo. 652 01:29:19,764 --> 01:29:23,487 O, to je lepo. -Koju vrstu muzike imaš? 653 01:29:23,489 --> 01:29:26,555 Nemam muzike. -Nemaš muzike? 654 01:29:26,590 --> 01:29:30,157 To je baš dosadno. O, šta je s mojom muzikom? 655 01:29:30,192 --> 01:29:34,892 Možemo da slušamo muziku s mog telefona. Sačekaj sekundu. 656 01:29:43,548 --> 01:29:48,812 Kraj filma. Prevod: kumek** 657 01:29:51,812 --> 01:29:55,812 Preuzeto sa www.titlovi.com