00:00:53,560 --> 00:00:57,560 www.titlovi.com 2 00:01:00,560 --> 00:01:07,040 Svi se sjećaju gdje su bili tog dana. Na dan Događaja. 3 00:01:07,165 --> 00:01:09,765 U redu, vratićemo se na početak. Kako da ga nazovemo? 4 00:01:09,868 --> 00:01:16,617 Kako da nazovemo super psa? Šta vi mislite? -Doug. -Doug? Može. 5 00:01:16,742 --> 00:01:20,710 Da vidimo. Naći ću njegovu sliku. 6 00:01:23,649 --> 00:01:28,563 U redu. Danas vas želim pitati ko od vas ima ljubimca. 7 00:01:28,688 --> 00:01:33,591 Rotvajlera. -Imaš rotvajlera? Šta? 8 00:01:53,879 --> 00:01:56,381 U redu je. 9 00:01:58,216 --> 00:02:00,216 Pogledaj me. Ronnie, pogledaj me! 10 00:02:02,188 --> 00:02:04,490 U redu je. 11 00:02:11,329 --> 00:02:16,821 10 GODINA KASNIJE 12 00:03:18,364 --> 00:03:20,631 Jutro, dušo. -Jutro. 13 00:03:31,276 --> 00:03:35,590 Hvala, mama. -Nema osnove teorijama 14 00:03:35,715 --> 00:03:37,758 takozvanog pokreta Zagovornik istine. 15 00:03:37,883 --> 00:03:40,511 Odluke udruženog odbora komiteta su 16 00:03:40,636 --> 00:03:43,865 potvrđene od strane nezavisnih ispitivanja. 17 00:03:43,990 --> 00:03:48,561 Izvještaji o novim ostacima ne mogu biti potvrđeni. 18 00:03:55,668 --> 00:03:59,479 Janine i ja smo pričale i ona kaže da je vidjela novog juče u autobusu. 19 00:03:59,604 --> 00:04:03,484 Moramo li pričati o ovim stvarima svako jutro? 20 00:04:03,609 --> 00:04:07,587 Ovim stvarima? -Nije ništa zbog čega bi se trebalo uznemiriti. 21 00:04:07,712 --> 00:04:11,359 Nisam se uznemirila. Samo što uvijek govoriš ovakve stvari 22 00:04:11,484 --> 00:04:15,388 i pretvaraš se kao da uopšte... 23 00:04:19,358 --> 00:04:21,461 ...nije ovdje. 24 00:04:24,029 --> 00:04:28,267 Odoh u školu. Hvala na doručku. 25 00:04:36,975 --> 00:04:42,314 To je moj život. To su životi svih nas od kada se to desilo. 26 00:04:44,449 --> 00:04:48,763 Događaj nam je uzeo ljude do kojih nam je 27 00:04:48,888 --> 00:04:53,201 stalo, ali i ostavio dio njih. Ostatke. 28 00:04:53,326 --> 00:04:58,271 Svi ih vidimo. Svaki dan. 29 00:04:58,396 --> 00:05:00,396 Svuda. 30 00:05:03,836 --> 00:05:09,416 To je kao hodanje kroz ukletu kuću, 31 00:05:09,541 --> 00:05:13,012 ali je cijeli svijet uklet. 32 00:05:21,519 --> 00:05:25,432 Jewel City, Illinois. 33 00:05:25,557 --> 00:05:29,269 Samo smo 50 milja od nulte tačke. 34 00:05:29,394 --> 00:05:33,374 Vladin laboratorij je imao nekakav proboj. 35 00:05:33,499 --> 00:05:37,478 Preliminarni izvještaji večeras ukazuju na eksploziju u Ashburn Labs. 36 00:05:37,603 --> 00:05:40,353 Izvor eksplozije, veliki ubrzivač čestica, dio naprednog 37 00:05:40,441 --> 00:05:43,451 istraživačkog programa vođenog od strane istaknutog fizičara 38 00:05:43,576 --> 00:05:47,021 dr. Martina Steinera. -Val energije je napustio mjesto 39 00:05:47,146 --> 00:05:50,817 zgrade, ali ljudi na njegovom putu... 40 00:05:52,084 --> 00:05:55,028 ...nisu bili tako sretni. 41 00:05:55,153 --> 00:05:59,567 Sve što svi zasigurno znaju je da se ne možemo vratiti nazad 42 00:05:59,692 --> 00:06:02,536 u svijet bez zabranjene zone. 43 00:06:02,661 --> 00:06:05,406 ... proglašava grad Chicago zabranjenom zonom. 44 00:06:05,531 --> 00:06:09,435 U svijet u kojem svaka kuća nije imala sobu za paniku. 45 00:06:11,903 --> 00:06:15,875 U svijet gdje djeca koja su se pretvarala da ne postojiš... 46 00:06:17,475 --> 00:06:19,879 ...zapravo postojala. 47 00:06:21,579 --> 00:06:28,062 U svijet prije svega ovoga. U svijet prije... Duhova. 48 00:06:28,187 --> 00:06:34,067 Zlodusi. Spektri. Spektralni ostatci. "Osti", kako djeca kažu. 49 00:06:34,192 --> 00:06:36,603 Šta još imate? -Prikaze? 50 00:06:36,728 --> 00:06:42,968 Prikaze. Sviđa mi se. Da, prikaze. Plaši me. -Tako je zgodan. 51 00:06:45,069 --> 00:06:47,848 U redu. Bacimo se na posao. G. Trantolo. 52 00:06:47,973 --> 00:06:50,448 Izgledate nervozno s tom zgodnom friziranom 53 00:06:50,573 --> 00:06:53,754 glavom, što je čudno jer znam da ste pročitali štivo. 54 00:06:53,879 --> 00:06:57,083 Koja su tri zakona spektralnih ostataka? Učini me ponosnim, 55 00:06:57,208 --> 00:07:00,026 James Dean. -Luzeru! -Prvi zakon, nemaju osjećaje. 56 00:07:00,151 --> 00:07:05,899 Nisu savjesna bića. Oni su projekcija prošlosti. Kao hologrami. 57 00:07:06,024 --> 00:07:11,971 Vrlo dobro. Drugi zakon. Gđice. McNulty? -Ne mogu mijenjati lik. 58 00:07:12,096 --> 00:07:14,675 Tačno. Jednom kad se pojave, 59 00:07:14,800 --> 00:07:17,978 rade stalno istu stvar. 60 00:07:18,103 --> 00:07:22,649 Kao film koji se ponovo pušta. To su petlje. 61 00:07:22,774 --> 00:07:25,052 Može biti petlja od 5 sek, možda 5 min. 62 00:07:25,177 --> 00:07:28,723 Ali nikad ne variraju i uvijek se ponavljaju. 63 00:07:28,848 --> 00:07:33,653 A sada za veliko finale, treći zakon, gđice. Calder. 64 00:07:36,922 --> 00:07:43,403 Ako možemo dobiti minutu Vaše pažnje. Treći zakon. 65 00:07:43,528 --> 00:07:48,809 Ne mogu utjecati na prirodni svijet. -Vrlo dobro, Veronica Calder. 66 00:07:48,934 --> 00:07:51,077 Fenomen ostatka može biti veoma drugačiji. 67 00:07:51,202 --> 00:07:55,081 Možda odigravaju momente svog života, ili čak smrti, 68 00:07:55,206 --> 00:08:01,454 ali bez obzira na sve, ne mogu misliti, mijenjati se, niti dodirnuti. 69 00:08:01,579 --> 00:08:06,860 Zašto onda duhovi... Osti... Nisu samo ljudi koji su umrli u Događaju? 70 00:08:06,985 --> 00:08:09,797 Još dosta toga ne razumijemo. 71 00:08:09,922 --> 00:08:11,970 Najbolja pretpostavka je da ih je 72 00:08:12,095 --> 00:08:14,701 privukla lokacija od emocionalnog značaja. 73 00:08:14,826 --> 00:08:17,805 Postoje dokazi da su osti uvijek bili oko nas. 74 00:08:17,930 --> 00:08:20,378 Hirošima. Nagasaki. Černobil. Kod svakog od 75 00:08:20,503 --> 00:08:22,809 ovih događaja, kako je dugo vremena prošlo 76 00:08:22,934 --> 00:08:25,137 može se naći samo par ostataka, tako da je to 77 00:08:25,262 --> 00:08:27,562 konsenzus onoga što će se vremenom desiti ovdje 78 00:08:27,602 --> 00:08:33,052 kako vrijeme prolazi od Događaja. Vidim lice skeptika. 79 00:08:33,177 --> 00:08:39,025 Gđice Calder, govorite. -Ako je to istina, 80 00:08:39,150 --> 00:08:42,921 zašto onda izgleda kao da ih je još više? 81 00:08:45,990 --> 00:08:49,028 Koji dokaz imate da poduprete tu teoriju? 82 00:08:51,263 --> 00:08:53,263 Šta kažete na nju? 83 00:09:35,307 --> 00:09:37,985 U redu, djevojko. Rođendan ti je za sedmicu. 84 00:09:38,110 --> 00:09:41,922 Mislila sam da malo poludimo, napravimo zabavicu... 85 00:09:42,047 --> 00:09:45,350 Gđice. Calder. Na razgovor. 86 00:09:48,921 --> 00:09:52,232 Trojka. To nije baš tvoj stil. 87 00:09:52,357 --> 00:09:56,636 Očekivao sam dukserice, mrštenje i petice. 88 00:09:56,761 --> 00:09:59,931 Pričaj sa mnom. U čemu je stvar? 89 00:10:01,000 --> 00:10:03,878 Ovo je Vaša kćerka? -Da. Ona je moj anđeo. 90 00:10:04,003 --> 00:10:06,179 Imam osjećaj da je to bilo prije 2 sek. 91 00:10:06,304 --> 00:10:09,783 Sad je tvojih godina. Čekaj malo. Moj Bože. Čekaj. 92 00:10:09,908 --> 00:10:12,519 Ulizuješ mi se da me pokušaš odvratiti, zar ne? 93 00:10:12,644 --> 00:10:15,255 Nisam. -To je moj potez. Ukrala si taj potez od mene. 94 00:10:15,380 --> 00:10:19,793 Nađi svoj. Ali, Ronnie, do tada, fokusiraj se. 95 00:10:19,918 --> 00:10:23,563 Znam kakav potencijal imaš. Samo trebaš da radiš sa mnom. 96 00:10:23,688 --> 00:10:27,701 Dobro. -Evo ga. 97 00:10:27,826 --> 00:10:33,807 Rani rođendanski poklon. -Hvala Vam. -I, Ronnie, još jedna stvar. 98 00:10:33,932 --> 00:10:37,244 Ako s nekim trebaš da pričaš... -Vaša vrata su uvijek otvorena? 99 00:10:37,369 --> 00:10:39,947 Ne. Htio reći da prvo probaš s drugim učiteljima, 100 00:10:40,072 --> 00:10:46,153 ali da, naravno, neka bude tako. -Vidimo se sutra, g. Bittner. 101 00:10:46,278 --> 00:10:50,691 Pa joj nisam rekla da izgleda debelo, ali je definitivno izgledala. 102 00:10:50,816 --> 00:10:55,053 Neki ljudi ne razumiju da ne možeš nositi kratki top s plitkim farmerkama. 103 00:10:56,455 --> 00:11:01,100 Šta je s tobom i Duholjupcem? -Duholjubac? -Kirk Lane? 104 00:11:01,225 --> 00:11:04,238 Opsjednut je s ostima. Izbačen je iz svoje stare škole 105 00:11:04,363 --> 00:11:08,363 i završio je mentalnoj bolnici ili tako nešto. Šta god 106 00:11:08,488 --> 00:11:12,337 da je uradio, čujem da je bilo loše. Stvarno loše. 107 00:11:17,009 --> 00:11:19,144 Zašto su oni slatki uvijek sociopate? 108 00:11:33,926 --> 00:11:37,163 Moraš da pustiš, Ronnie. 109 00:11:38,730 --> 00:11:43,644 Pokušaj se pustiti, dušo. Možeš ti to. Ide ti. 110 00:11:43,769 --> 00:11:49,908 Ide ti! Uspijevaš! To je to! 111 00:11:53,479 --> 00:11:55,781 U redu, sada se vrati. 112 00:12:00,384 --> 00:12:06,822 Imam te. Nikad se ne moraš bojati, dušo. Ovamo. Hajde! 113 00:12:13,494 --> 00:12:16,176 Dođi ovamo. Imam te. 114 00:12:16,301 --> 00:12:20,004 Imam te! 115 00:12:30,481 --> 00:12:35,053 Uvijek ću biti tu kad me trebaš, Ronnie. 116 00:12:36,421 --> 00:12:41,860 Uvijek. Spremna? Kreni, dušo! 117 00:13:58,370 --> 00:14:00,505 Ron? 118 00:14:13,407 --> 00:14:15,407 BJEŽI 119 00:14:50,589 --> 00:14:55,661 U redu, ljudi. Slušajte. Pisaćete istraživanje na temu... 120 00:14:58,263 --> 00:15:03,376 ...podijeliti vas u parove za ovaj projekt. 121 00:15:03,501 --> 00:15:07,105 Bitno je... -G. Bittner? 122 00:15:19,283 --> 00:15:21,953 Ronnie, tvoje uho. 123 00:15:33,331 --> 00:15:36,844 Oprostite. Ćao. -Polako, gđice. Calder. 124 00:15:36,969 --> 00:15:40,113 Hej. Kako ti je uho? -Dobro. Nije ništa. 125 00:15:40,238 --> 00:15:44,051 Dobro. Znaš da nešto stvarno dobro radiš kao učitelj 126 00:15:44,176 --> 00:15:47,546 kada uši učenika počnu spontano da krvare. 127 00:15:48,980 --> 00:15:52,158 Hej, g. Bittner! Mogu li Vas nešto pitati? 128 00:15:52,283 --> 00:15:54,461 Važno je. -Zadnji je sat u petak. 129 00:15:54,586 --> 00:15:58,957 Ništa sada nije važno. -O ostacima je. 130 00:16:00,725 --> 00:16:03,328 Vezano je za školski projekt? 131 00:16:07,432 --> 00:16:10,910 U redu. Znaš gdje živim? James Road, pored Richardsovog starog mjesta? 132 00:16:11,035 --> 00:16:14,014 Da. -Danas primam učenike kod kuće. 133 00:16:14,139 --> 00:16:20,064 Imam nešto vremena poslije zadnje sesije. U 17:30. Nemoj kasniti. 134 00:16:20,613 --> 00:16:23,063 Zapamti šta smo pričali o tvom problemu s pažnjom. 135 00:16:23,115 --> 00:16:26,927 Nastavi raditi na zadnjem paragrafu. Biće sjajno. 136 00:16:27,052 --> 00:16:32,265 Znao sam. Uđi, Ronnie. Cijenim tvoju tačnost. 137 00:16:32,390 --> 00:16:36,102 Ovo mjesto je luda kuća. Eva! 138 00:16:36,227 --> 00:16:40,941 Ne. Stvarno je lijepo. -Hvala ti. 139 00:16:41,066 --> 00:16:44,244 Trenutno je malo u neredu. Dođi gore. 140 00:16:44,369 --> 00:16:47,105 Da maknem ovo. Eva! 141 00:16:48,139 --> 00:16:53,320 Eva! Eva. Zadaća. Završi je odmah. 142 00:16:53,445 --> 00:16:57,020 Sići ću da je pregledam kad završim. Ovo nije vježba. 143 00:16:57,816 --> 00:17:02,596 Nema zagrljaja, pozdrava. Reci mi nešto. Kad postaneš tinejdžer 144 00:17:02,721 --> 00:17:07,300 prestaneš grliti tatu? Je li to neko pravilo? 145 00:17:07,425 --> 00:17:09,761 Ne bih znala. 146 00:17:12,463 --> 00:17:15,342 Izvini, Ronnie. -U redu je. 147 00:17:15,467 --> 00:17:20,980 Osim što sam učinio da se užasno osjećaš, kako ti mogu pomoći? 148 00:17:21,105 --> 00:17:25,551 Hipotetički, može li duh ili ost komunicirati s nekim? 149 00:17:25,676 --> 00:17:28,255 Šta je taj duh rekao? 150 00:17:28,380 --> 00:17:31,290 Nije ništa rekao. -Rekla si da je pričao. 151 00:17:31,415 --> 00:17:35,461 Rekla sam da je komunicirao. -Poslao ti je Snapchat? 152 00:17:35,586 --> 00:17:40,099 Nisi li blago impresionirana što znam šta je Snapchat? 153 00:17:40,224 --> 00:17:42,501 Vrlo je impresivno. U svakom slučaju... 154 00:17:42,626 --> 00:17:45,439 Bila sam pod tušem. -Bio je u kupaonici? 155 00:17:45,564 --> 00:17:48,976 Da. Bio je pored lavaboa, a onda sam se okliznula. 156 00:17:49,101 --> 00:17:53,413 Pala sam i udarila glavom. -Udarila si se u glavu. -Da, ali nisam tako jako. 157 00:17:53,538 --> 00:17:56,115 Dovoljno jako da ti uho prokrvari po učionici. 158 00:17:56,240 --> 00:17:59,519 Jesi li ikad imala potres mozga? Ronnie... -Znam šta sam vidjela. 159 00:17:59,644 --> 00:18:02,689 Ostaci ne mogu komunicirati s tobom, Ronnie. 160 00:18:02,814 --> 00:18:07,294 Oni su samo ostatak. 161 00:18:07,419 --> 00:18:10,206 Podsjetnici na stvari kojih se želimo sjećati, stvari 162 00:18:10,331 --> 00:18:13,333 koje bi da zaboravimo, ali samo su to, u dobru i u zlu. 163 00:18:13,458 --> 00:18:16,135 Ali zakoni... -Znam šta misliš da si vidjela, Ronnie, 164 00:18:16,260 --> 00:18:20,199 ali jednostavno nije moguće. 165 00:20:49,013 --> 00:20:53,727 Zašto me pratiš? -Jebote led! Ćao... 166 00:20:53,852 --> 00:20:56,630 Ja... 167 00:20:56,755 --> 00:21:02,201 Vidi, vidjela sam novi ostatak juče u kupaonici... 168 00:21:02,326 --> 00:21:04,930 ...koji nisam prije vidjela. Bio je nov. 169 00:21:09,334 --> 00:21:15,740 Pođi sa mnom. -Ne. Ne ulazim tamo. -Hej, ti si mene pratila. 170 00:21:38,630 --> 00:21:44,935 Kirk? -Spremi se. -Za šta? 171 00:21:53,845 --> 00:21:56,981 Počni. Broji! Broji ih. Broji ih. Broji ove. 172 00:22:02,953 --> 00:22:07,425 Ima i tako puno. Gubim brojku. 173 00:22:20,571 --> 00:22:22,571 Jebote led. 174 00:22:23,375 --> 00:22:28,288 Prošli mjesec ih je bilo 16. -Hej! 175 00:22:28,413 --> 00:22:31,357 Čekaj. Ti si kao Zagovornik istine? 176 00:22:31,482 --> 00:22:34,527 Samo imam više pitanja od nekih. 177 00:22:34,652 --> 00:22:40,299 Kao ti. Vidio sam te na času. Probudila si se. 178 00:22:40,424 --> 00:22:45,364 Onda mi pomozi. Pomozi mi da otkrijem ko je ovaj ost. 179 00:22:51,001 --> 00:22:53,371 Ne, hvala. Ne treba. 180 00:22:54,571 --> 00:22:59,885 Rad. Za Bittnera. Treba ti partner. Daj. 181 00:23:00,010 --> 00:23:06,326 Uradi ovo za mene i napisaću rad za nas oboje. Molim te. 182 00:23:06,451 --> 00:23:11,789 Zašto te briga za ovog osta? Šta ga čini tako posebnim? 183 00:23:14,858 --> 00:23:17,695 Mislim da me želi povrijediti. 184 00:23:21,965 --> 00:23:27,471 Hvala. -Moramo otkriti ko je ovaj ost, ili ko je bio. 185 00:23:32,643 --> 00:23:34,653 Izvinite. 186 00:23:34,778 --> 00:23:39,826 U redu, hajde da uslikamo Briana i onda ga izguglamo... 187 00:23:39,951 --> 00:23:44,423 Šta si rekla? Zvala si osta Brian. Zašto? 188 00:23:46,657 --> 00:23:52,596 Ne znam. Valjda mi je samo palo na pamet. 189 00:23:56,500 --> 00:23:59,878 Nije to tako jednostavno. Ne možeš tek tako uslikati osta. 190 00:24:00,003 --> 00:24:02,231 Moraš imati spektrografsku leću. Te stvari 191 00:24:02,356 --> 00:24:05,018 koštaju milione dolara. -Onda ćemo improvizirati. 192 00:24:05,143 --> 00:24:07,886 Chandler Deckert, zaljubljen je u mene od 7. razreda. 193 00:24:08,011 --> 00:24:10,011 Pomoći će nam. 194 00:24:13,183 --> 00:24:20,032 Još uvijek je. -U teoriji, moguće je simulirati efekt 195 00:24:20,107 --> 00:24:22,807 spektrografskog polja da se ost uslika običnom kamerom. 196 00:24:22,861 --> 00:24:27,073 Sjajno. -Mogu ti pokazati kako, ali trebam nešto zauzvrat. 197 00:24:27,198 --> 00:24:32,835 Kao šta? -Jedan sastanak. -Ne. -Ne. 198 00:24:34,271 --> 00:24:37,244 Reci ljudima da smo se spetljali. -Dobro. 199 00:24:37,369 --> 00:24:40,119 Ne. -U redu. Trebaće vam par stvari: 200 00:24:40,244 --> 00:24:43,123 ultraljubičasto svjetlo, prečišćivač zraka i... 201 00:24:43,248 --> 00:24:47,751 Možda ćete morati ukrasti neke stvari iz ormara hemijskih potrepština. 202 00:24:52,656 --> 00:24:55,634 Spektrograf u biti generiše naboj u prostoru 203 00:24:55,759 --> 00:25:01,574 u kojem spektralne čestice koje čine ostatke, mogu biti snimljene. 204 00:25:02,554 --> 00:25:04,568 Mama mi spava. 205 00:25:07,905 --> 00:25:11,518 Većina prečišćivača zraka koristi generatore negativnih iona. 206 00:25:11,643 --> 00:25:14,921 Serije žica unutra stvaraju molekule plina s negativnim nabojem 207 00:25:15,046 --> 00:25:19,183 i lijepe se na sve što je u zraku i skupljaju u filteru. 208 00:25:21,184 --> 00:25:23,596 Mi ćemo to da obrnemo. 209 00:25:23,721 --> 00:25:28,125 Poslaćemo čestice nazad u zrak i stvoriti naboj u kupatilu. 210 00:25:31,796 --> 00:25:34,042 Ostaci su tehnički i fosforni. Emituju 211 00:25:34,167 --> 00:25:36,709 nevidljivo svjetlo reagujući na radijaciju. 212 00:25:36,834 --> 00:25:40,512 Da bi kompletirali efekt i osigurali da će ga kamera snimiti, 213 00:25:40,637 --> 00:25:42,907 osvijetliš ga ultraljubičastim svjetlom. 214 00:25:45,609 --> 00:25:48,946 Onda samo uperi i slikaj. 215 00:25:56,887 --> 00:26:00,165 Nisi vidjela Briana od tog jutra, zar ne? 216 00:26:00,290 --> 00:26:06,730 Možda neće doći. -Ne. Pojaviće se. 217 00:26:13,805 --> 00:26:15,941 Mama? 218 00:27:03,755 --> 00:27:08,968 Kirk! Kirk! Kirk! Kirk! Tu je bio muškarac. 219 00:27:09,093 --> 00:27:12,204 Nestao je ili pobjegao... -Hej, smiri se. 220 00:27:12,329 --> 00:27:16,276 Samo se smiri, u redu? 221 00:27:16,401 --> 00:27:20,305 Ostani ovdje. Imaš li išta što mogu koristiti kao oružje? 222 00:27:26,711 --> 00:27:29,955 Mislim da sam ti rekao da ne mrdaš. -Da, čula sam te. 223 00:27:30,080 --> 00:27:32,850 Dobro, onda ostani iza mene. 224 00:27:43,161 --> 00:27:47,830 Ne! -Ko je ovo? 225 00:27:49,467 --> 00:27:55,315 Ovo je Kirk. Kirk, upoznaj moju mamu. Mama upoznaj Kirka. -Ćao. 226 00:27:55,440 --> 00:27:58,984 Radili smo skupa na školskom projektu. Izvini što ti nisam rekla. 227 00:27:59,009 --> 00:28:01,809 Jesi li dobro? Jesi li povrijeđena? -Da, dobro sam. A ti? 228 00:28:01,853 --> 00:28:05,857 Čula sam nešto dole i tako sam se uplašila. 229 00:28:05,982 --> 00:28:11,230 Jesi li uspjela vidjeti kako je izgledao? -Ne. Bilo je mračno, 230 00:28:11,355 --> 00:28:14,666 ali mogao je biti i ost. -Brian. 231 00:28:14,791 --> 00:28:21,740 Valjda, ali ne... -Ne, Ronnie. sad je 6:30. Mislim, Brian. -Šta? Ko? 232 00:28:21,865 --> 00:28:24,277 Mama, neko je bio ovdje. Zovi policiju. -Šta? 233 00:28:24,402 --> 00:28:26,402 Molim te, samo ih nazovi odmah! 234 00:28:30,842 --> 00:28:33,044 Ne radi. 235 00:28:34,811 --> 00:28:38,314 Kirk! -Pričekaj. Daj mi ovo... Ovo bi trebalo uspjeti. 236 00:28:39,250 --> 00:28:41,560 Stvarno trebaš moju pomoć na projektu. 237 00:28:45,355 --> 00:28:47,826 Uperi i snimaj. 238 00:29:14,285 --> 00:29:17,085 Ovo se nije desilo prošli put. 239 00:29:24,060 --> 00:29:26,862 Ronnie! 240 00:29:29,200 --> 00:29:31,469 Koji vrag se upravo desilo? 241 00:29:45,449 --> 00:29:50,254 Brian... On je bio ubica, Ronnie. 242 00:29:51,363 --> 00:29:55,013 Dolazi godišnjica tragičnog gubitka. Jewel City još tuguje 4 god. poslije. 243 00:29:58,930 --> 00:30:00,930 Downloadovao sam video koji smo snimili, 244 00:30:00,965 --> 00:30:03,015 pretražio Brianovo lice i ovo je izbacilo. 245 00:30:03,099 --> 00:30:05,099 "Kćerka pastorke Greer, Mary Greer, 246 00:30:05,169 --> 00:30:09,915 je oteta prije 4 god. za sedmicu dana." Našli su joj tijelo u jezeru. 247 00:30:10,040 --> 00:30:12,351 Imaju njenu sliku dan prije nestanka. 248 00:30:12,476 --> 00:30:16,722 Pastorova kćerka. Mary Greer. 249 00:30:16,847 --> 00:30:21,819 Bila si zabrinuta da te želi povrijediti? Možda si bila u pravu. 250 00:30:38,402 --> 00:30:40,971 Eno je. 251 00:31:06,396 --> 00:31:10,809 Šta želite znati o momku koji je ubio moju kćerku? 252 00:31:10,934 --> 00:31:15,973 Znate li mu ime? -Ne. 253 00:31:19,175 --> 00:31:22,646 Ko god da je bio, znam da ju je prvo vrebao. 254 00:31:24,080 --> 00:31:26,650 Pratio ju je po kampusu. 255 00:31:33,958 --> 00:31:36,427 Prišao joj je tamo. 256 00:31:44,602 --> 00:31:50,316 Navodno su se raspravljali. 257 00:31:50,441 --> 00:31:52,852 Stani! Stani! Stani, Mary. Slušaj, Mary. 258 00:31:52,977 --> 00:31:57,982 Nekako je ubijedio moju kćerku da pođe s njim. 259 00:32:00,417 --> 00:32:04,187 Bio je zadnja osoba s kojom je viđena živa prije... 260 00:32:09,226 --> 00:32:12,597 Policija ga je našla u lokalnom motelu... 261 00:32:19,236 --> 00:32:22,073 ...dan nakon što su našli Mary. 262 00:32:35,519 --> 00:32:39,999 U redu, znamo Mary Greer, ovog misterioznog tipa. 263 00:32:40,124 --> 00:32:45,471 Otme je... -Davi je. -I ubije. 264 00:32:45,596 --> 00:32:50,509 Zašto? Kako je zna? I da li ona uopšte zna njega? 265 00:32:50,634 --> 00:32:54,313 Nije odavde. Da je bio, Jewel City nije tako veliko mjesto. 266 00:32:54,438 --> 00:32:57,916 Neko bi ga poznavao, tako da sumnjam da ga je znala. 267 00:32:58,041 --> 00:33:00,219 Da, ali zna mene i znao je nju. 268 00:33:00,344 --> 00:33:06,592 Kako? Nešto propuštamo. -Da. 269 00:33:06,717 --> 00:33:11,689 Čekaj. Zašto su Maryne godine različite ovdje? -Da vidim. 270 00:33:15,326 --> 00:33:17,670 Evo zašto. 271 00:33:17,795 --> 00:33:20,239 Nestala je dan prije rođendana. 272 00:33:20,364 --> 00:33:23,308 Zato su godine na člancima drugačije. 273 00:33:23,433 --> 00:33:26,077 Kad su je našli, već joj je bio rođendan. 274 00:33:26,202 --> 00:33:28,381 Tehnički, već je bila godinu starija. 275 00:33:28,506 --> 00:33:32,509 "Mary Greer je rođena 29. februara." 276 00:33:34,244 --> 00:33:39,649 Prijestupni dan. -Pa? 277 00:33:42,519 --> 00:33:44,788 To je moj rođendan. 278 00:33:58,301 --> 00:34:00,301 Zatvaramo za 5 min. 279 00:34:02,640 --> 00:34:05,309 Hajde. Idemo. 280 00:34:10,514 --> 00:34:12,514 Ronnie. 281 00:34:15,573 --> 00:34:17,573 BJEŽI 282 00:34:27,664 --> 00:34:31,101 Ne sjećam se da sam pisala išta od toga. 283 00:34:43,280 --> 00:34:45,280 G. Lane. 284 00:34:46,750 --> 00:34:49,561 Jutros sam primio poziv od pastorke Greera 285 00:34:49,686 --> 00:34:53,733 kako je učenik iz Jewel Cityja uznemirava o smrti njene kćerke. 286 00:34:53,858 --> 00:34:59,596 Da li biste mi objasnili? -Školski projekt. 287 00:35:03,134 --> 00:35:05,710 Ne bi se smijali da Vas suspendujem, g. Lane. 288 00:35:05,835 --> 00:35:12,273 I koji je pravi razlog posjete pastorki Greer? 289 00:35:23,753 --> 00:35:28,659 Ne mogu vjerovati da si me dovela ovdje. -Morala sam. Jedva da te viđam. 290 00:35:29,760 --> 00:35:35,541 Moj Bože. Eno mog momka. A gdje je tvoj? 291 00:35:35,666 --> 00:35:42,447 Nije mi momak. A ovo nije baš scena za Kirka. 292 00:35:42,572 --> 00:35:47,820 Nije. U redu. A koja je Kirkova scena? Šta Kirk voli raditi? 293 00:35:47,945 --> 00:35:54,193 Normalan je, valjda. -Kirk Lane je normalan? 294 00:35:54,318 --> 00:36:00,588 To je novo. U redu. Sjajno. 295 00:36:07,864 --> 00:36:11,677 Nije loš momak Samo je drugačiji. 296 00:36:11,802 --> 00:36:18,416 Samo kažem da ljudi ne šize na njega bez razloga. 297 00:36:18,541 --> 00:36:24,123 Ne možeš uvijek osuđivati knjigu po koricama... 298 00:36:24,248 --> 00:36:26,248 Šta je? 299 00:36:30,353 --> 00:36:36,227 Odmah se vraćam. Moram u WC. Oprosti. Izvini. 300 00:36:48,405 --> 00:36:51,639 Oprosti. Izvini. 301 00:37:38,621 --> 00:37:40,621 Izvini. 302 00:38:24,068 --> 00:38:26,068 Ronnie! 303 00:38:51,128 --> 00:38:54,398 Moj Bože! G. Pescatelli! 304 00:39:14,885 --> 00:39:17,274 Početni izvještaji nalažu da je direktor srednje 305 00:39:17,399 --> 00:39:19,931 škole Jewel William Pescatelli počinio samoubistvo. 306 00:39:20,056 --> 00:39:22,768 Školska zajednica je devastirana... -Ja ću. 307 00:39:22,893 --> 00:39:26,972 A policija istražuje detalje događaja. 308 00:39:27,097 --> 00:39:31,833 Zašto ne odgovaraš na telefon? -Puni se. Šta ima? 309 00:39:37,974 --> 00:39:41,586 Ronnie, rekao sam mu. Pescatelliju. Rekao sam mu za nas i Greerovu. 310 00:39:41,711 --> 00:39:44,389 Rekao je da će provjeriti i sad je mrtav. 311 00:39:44,514 --> 00:39:50,362 Kažu da je samoubistvo. -Ne, Ronnie, slušaj me. Zato je mrtav. 312 00:39:50,487 --> 00:39:52,487 Kažem ti, Ronnie, nešto se dešava. 313 00:39:52,556 --> 00:39:56,534 Mrtav je jer sam mu rekao. -Kirk, daj. Ne znamo to. 314 00:39:56,659 --> 00:39:59,771 Ako se pitaš, ne, nisam našla drugu 315 00:39:59,896 --> 00:40:02,373 od kada si pokušao ubiti mi majku s njom. 316 00:40:02,498 --> 00:40:06,844 Žao mi je zbog toga. Usput, imaš zadivljujuće velika stopala. 317 00:40:06,969 --> 00:40:09,873 To su zapravo tatine klizaljke. 318 00:40:12,476 --> 00:40:14,887 Izvini. Obično nisam ovakva. 319 00:40:15,012 --> 00:40:17,588 Vjerovatno je bolje od alternative. 320 00:40:17,713 --> 00:40:23,429 Nisam nikako plakao od kada mi je tata umro. Niti jednom. 321 00:40:23,554 --> 00:40:28,333 Koje ti je zadnje sjećanje na njega? Nešto dobro? 322 00:40:28,458 --> 00:40:31,060 Vikala sam na njega to jutro. 323 00:40:32,161 --> 00:40:37,076 Imala sam napad bijesa... Ni ne sjećam se zbog čega. 324 00:40:37,201 --> 00:40:39,202 Bilo je ni zbog čega. Bilo mi je 6 god. 325 00:40:40,570 --> 00:40:42,570 I... 326 00:40:43,840 --> 00:40:46,576 ...rekla sam mu da ga ne volim. 327 00:40:49,146 --> 00:40:52,858 Svako jutro je obično bilo isto. -Ćao. -Mahnuo bi glavom 328 00:40:52,983 --> 00:40:58,764 i rekao: "Ćao za sada." Išao bi vozom na posao, 329 00:40:58,889 --> 00:41:03,735 osim kad bi kasnio, kao tog dana 330 00:41:03,860 --> 00:41:07,572 zbog mene. Pa je krenuo autom. 331 00:41:07,697 --> 00:41:10,108 Ali da je išao vozom, 332 00:41:10,233 --> 00:41:13,945 onda bi išao na istok i bio bi dobro, 333 00:41:14,070 --> 00:41:17,815 jer udarni val nije išao tako daleko. 334 00:41:17,940 --> 00:41:24,681 Ali on je išao autoputom. 335 00:41:26,083 --> 00:41:28,083 To je... 336 00:41:31,655 --> 00:41:36,501 Sve je moja krivica. Znam da svi kažu da nije. 337 00:41:36,626 --> 00:41:40,864 Znaš, da je bilo njegovo vrijeme, i da je to bila njegova... 338 00:41:43,900 --> 00:41:45,900 Ali nije. 339 00:41:48,672 --> 00:41:52,543 Nikad nisam bila na njegovom grobu. 340 00:41:54,143 --> 00:41:56,143 Nijednom. 341 00:41:59,215 --> 00:42:01,215 Koliko je to poremećeno? 342 00:42:07,724 --> 00:42:14,063 Vidiš li ovo? Sve ovo. Želiš znati zašto pratim oste? 343 00:42:15,932 --> 00:42:19,637 Jer želiš znati zašto se pojavljuju, je li tako? 344 00:42:21,338 --> 00:42:24,708 Ne, želim znati zašto se moj tata ne pojavljuje. 345 00:42:26,143 --> 00:42:29,079 Mislim, svi ti osti, svakoga dana, ali... 346 00:42:30,146 --> 00:42:32,146 ...ne on. 347 00:42:33,583 --> 00:42:37,463 Nikad on. A svakog dana mislim da ću zaći za ćošak 348 00:42:37,588 --> 00:42:43,123 i tu će biti on i sve će dobiti smisao, ali nikad ne bude. 349 00:42:43,860 --> 00:42:49,074 To je ono što me najviše plaši. Mislim... 350 00:42:49,199 --> 00:42:52,670 ...on mrtav, ja živim, Šta ako sve to ništa ne znači? 351 00:42:55,606 --> 00:42:57,641 Zato nastavljam da tražim. 352 00:43:03,646 --> 00:43:05,646 Ron? 353 00:43:06,717 --> 00:43:10,695 Ćao, mama. -Hej, Ron. 354 00:43:10,820 --> 00:43:13,965 Prekasno je i kako su ceste poledile, 355 00:43:14,090 --> 00:43:19,170 pomislila sam da bi Kirk trebao ostati. Namjestila sam mu sofu. 356 00:43:19,295 --> 00:43:24,100 Laku noć. -Laku noć. 357 00:43:45,856 --> 00:43:48,722 U redu je, dušo. 358 00:45:29,159 --> 00:45:32,070 Ronnie! Dušo, šta je bilo? 359 00:45:32,195 --> 00:45:36,807 Ništa. Samo sam imala košmar. 360 00:45:36,932 --> 00:45:39,737 Dušo, zašto je prozor otvoren? 361 00:45:41,401 --> 00:45:44,382 Šta znači "Darkness Falls"? 362 00:45:44,407 --> 00:45:47,307 Šta? -Prije nego si se probudila, čula sam kako to govoriš. 363 00:45:47,344 --> 00:45:53,692 Stalno si ponavljala. "Darkness... Falls." -Ne znam. 364 00:45:53,817 --> 00:45:57,262 Dođi dole. Doručak ti se hladi. 365 00:45:57,387 --> 00:45:59,890 I zatvori taj prozor. 366 00:46:11,168 --> 00:46:14,771 Jutro. -Ćao. 367 00:46:15,838 --> 00:46:19,384 Hvala. -Ronnie, htjela sam ti reći. 368 00:46:19,509 --> 00:46:22,309 Pozvali su me iz ureda u Overtonu o kojem sam ti pričala. 369 00:46:22,411 --> 00:46:24,889 Hoće da dođem na intervju za posao. 370 00:46:25,014 --> 00:46:27,793 28. je, pa ću vjerovatno prenoćiti. 371 00:46:27,918 --> 00:46:32,764 Znači propustićeš mi rođendan. -Vratiću se kasno popodne. 372 00:46:32,889 --> 00:46:37,894 Pa možemo još uvijek uraditi šta god hoćeš, u redu? -U redu. 373 00:46:41,197 --> 00:46:47,846 Šta je? -To je njegova stolica. -Tako mi je žao. -No, nisi... 374 00:46:47,971 --> 00:46:52,717 U redu je. -Nisam znao. Trebam li...? -Samo sjedi. 375 00:46:52,842 --> 00:46:57,346 U redu je. Stvarno. Sjedi tamo. 376 00:47:03,920 --> 00:47:08,032 Tako sam umorna. Kako je bilo na sofi? 377 00:47:08,157 --> 00:47:14,472 Jesi li išta spavao? Jer ja definitivno nisam. Bilo je iscrpljujuće. 378 00:47:14,597 --> 00:47:19,043 Sanjala sam Briana... -Ronnie, Ronnie. 379 00:47:19,168 --> 00:47:21,980 Rekla si da ti je tata umro u Događaju prije 10 god? 380 00:47:22,105 --> 00:47:25,884 Da. -Pogledaj datum na novinama. Stare su samo 8 god. 381 00:47:26,009 --> 00:47:31,088 Šta? Čekaj, kako je to uopšte moguće? 382 00:47:31,213 --> 00:47:35,985 Daj mi olovku Brzo. 383 00:47:46,329 --> 00:47:49,099 Koliko vremena imam? -Skoro gotovo. 384 00:47:49,224 --> 00:47:52,624 Claire White, studentica nestala prije godinu dana, smatra se mrtvom. 385 00:47:59,675 --> 00:48:01,675 Gotovo. 386 00:48:03,045 --> 00:48:05,107 U redu. Možda se je prikaz promijenio, 387 00:48:05,182 --> 00:48:07,532 ili je bilo tu cijelo vrijeme. Možda nisi znala, 388 00:48:07,589 --> 00:48:12,021 ali u svakom slučaju, Ronnie, prilično sam siguran da te pokušava upozoriti. 389 00:48:14,556 --> 00:48:18,269 Našla sam još jedan članak. Ovaj je od prije 8 god. 390 00:48:18,394 --> 00:48:22,139 Emma Shaw je nestala 29. na prijestupni dan. Ubica nikad nije pronađen. 391 00:48:22,264 --> 00:48:24,494 Ali policija vjeruje da je povezano s 392 00:48:24,619 --> 00:48:27,512 nestankom i ubistvom druge djevojke iz područja, 393 00:48:27,637 --> 00:48:31,048 Claire White, koja je pronađena mrtva 28. februara godinu ranije. 394 00:48:31,173 --> 00:48:37,556 Ima li živih srodnika? -Ne. Porodica Emme Shaw se preselila, 395 00:48:37,681 --> 00:48:41,083 ali Claire White još uvijek ima sestru u Aurori. 396 00:48:47,222 --> 00:48:52,536 Claire je imala tog momka Briana. -Prezime? -Nikad ga nismo saznali. 397 00:48:52,661 --> 00:48:55,974 Claire i ja nismo baš bile bliske prije... 398 00:48:56,099 --> 00:49:00,344 U svakom slučaju, bila je opsjednuta. 399 00:49:00,469 --> 00:49:03,469 Odmah nakon par mjeseci se odselila u Chicago da bude s njim. 400 00:49:03,525 --> 00:49:07,085 Pomislila sam kako se stvari prebrzo odvijaju, ali takva je Claire bila. 401 00:49:07,210 --> 00:49:09,947 Gdje su joj našli tijelo? 402 00:49:13,583 --> 00:49:16,153 Hoćete da gledate kako umire? 403 00:49:21,157 --> 00:49:25,237 Da ću vam adresu, ali možda želite dobro razmisliti prije nego što odete. 404 00:49:25,362 --> 00:49:29,032 Zašto to? -Jer je u zabranjenoj zoni. 405 00:49:41,411 --> 00:49:44,188 Ovo je izvanredno obavještenje. 406 00:49:44,313 --> 00:49:46,391 Ulazite u zabranjeno područje. 407 00:49:46,516 --> 00:49:49,260 Dozvoljeno samo ovlaštenom osoblju US vlade. 408 00:49:49,385 --> 00:49:54,155 Okrenite se odmah i idite do najbliže kontrolne tačke. 409 00:49:57,693 --> 00:50:00,371 Ovo je izvanredno obavještenje. 410 00:50:00,496 --> 00:50:02,673 Ulazite u zabranjeno područje. 411 00:50:02,798 --> 00:50:05,510 Dozvoljeno samo ovlaštenom osoblju US vlade. 412 00:50:05,635 --> 00:50:09,506 Okrenite se odmah i idite do najbliže kontrolne tačke. 413 00:50:13,809 --> 00:50:16,588 Ovo je izvanredno obavještenje. 414 00:50:16,713 --> 00:50:20,048 Ulazite u zabranjeno područje. 415 00:50:35,465 --> 00:50:38,335 Znaš, ne moraš raditi ovo, Ronnie. 416 00:50:42,105 --> 00:50:44,105 Ideš li? 417 00:51:04,594 --> 00:51:06,594 Moj san. 418 00:51:07,764 --> 00:51:10,333 Stalno sam ponavljala... 419 00:51:12,534 --> 00:51:14,637 Darkness Falls. 420 00:51:19,242 --> 00:51:21,242 Hajde, moramo da idemo. 421 00:51:35,157 --> 00:51:37,157 Hej. 422 00:51:49,204 --> 00:51:53,385 Zar ne znaš čitati? 423 00:51:53,510 --> 00:51:58,389 Daj, nije stvarno naelektrisana. Samo pokušavaju zaplašiti ljude. 424 00:51:58,514 --> 00:52:03,753 Nadam se. Da, nadam se. 425 00:52:07,556 --> 00:52:12,536 Vidiš? Imam kliješta za žicu u torbi. 426 00:52:12,661 --> 00:52:15,898 Zašto imaš kliješta za žicu? -Ne pitaj. 427 00:53:00,242 --> 00:53:02,378 Jesu li svi...? 428 00:53:04,581 --> 00:53:06,813 Da. 429 00:53:46,755 --> 00:53:52,871 Njihova petlja nikad ne završava. Kako je to uopšte moguće? 430 00:53:52,996 --> 00:53:55,572 Energija koja čini ostatke mogućima je ovdje najjača 431 00:53:55,697 --> 00:54:00,378 jer smo vrlo blizu nulte tačke. Zato njihove petlje izgledaju kontinuirano. 432 00:54:00,503 --> 00:54:04,708 Ne ponavljaju samo trenutke, nego dane, sedmice. 433 00:54:06,643 --> 00:54:09,283 Neki možda ponavljaju cijeli život. 434 00:54:39,775 --> 00:54:42,811 Nastavi da se krećeš, u redu? 435 00:55:22,985 --> 00:55:27,423 Idemo odavde, čovječe. 436 00:55:33,663 --> 00:55:36,731 Lokalci. Definitivno nisu osti. 437 00:55:40,836 --> 00:55:44,807 Ronnie, prati mene. -Šta? -Ne govori ništa. 438 00:55:50,045 --> 00:55:52,448 Vidite ovo. 439 00:55:54,550 --> 00:56:00,123 Ovi su novi. -Pa šta? Svaki dan se pojavljuju novi. 440 00:56:07,829 --> 00:56:09,932 Hajde, idemo. 441 00:56:20,742 --> 00:56:24,521 Jesmo li se morali ljubiti da bi uspjelo? 442 00:56:24,646 --> 00:56:27,884 Ne, vjerovatno nismo. Hajde. 443 00:56:32,989 --> 00:56:35,657 Ovo je adresa koju nam je dala. 444 00:56:37,860 --> 00:56:43,665 Ronnie, ovo je laboratorija ubrzivača. Ovo je nulta tačka. 445 00:56:52,074 --> 00:56:54,811 Jeste li ovdje da vidite duhove? 446 00:57:03,786 --> 00:57:06,623 Ima svakakvih duhova ovdje. 447 00:57:11,027 --> 00:57:15,565 Čuli smo da se može gledati kako djevojka umire. -Novac? 448 00:57:19,534 --> 00:57:25,016 Ne možete je mašiti. Idite skroz pozadi, onda dole niz stepenice. 449 00:57:25,141 --> 00:57:27,610 Zabavite se. 450 00:57:32,481 --> 00:57:34,481 Čudaci. 451 00:57:49,097 --> 00:57:52,067 Sranje. 452 00:57:55,838 --> 00:58:00,784 Ne razumijem. Mislila sam da je ovo laboratorija. 453 00:58:00,909 --> 00:58:04,079 Mora da vidimo oste od prije postojanja laboratorije. 454 00:58:06,114 --> 00:58:10,219 U velikom požaru u Chicagu ljudi su skakali s krovova. 455 00:58:30,706 --> 00:58:34,010 Mora da je bilo kupalište nekada. 456 00:58:45,688 --> 00:58:48,691 A bolnica tokom ratova. 457 00:59:15,351 --> 00:59:18,820 Šta da radimo, samo da stojimo u mraku? 458 00:59:20,856 --> 00:59:24,594 Da, čekaćemo. -Do čega? 459 00:59:26,896 --> 00:59:28,896 Toga. 460 00:59:34,637 --> 00:59:37,740 Vidi, stiže. Sviđa mi se ovo. 461 00:59:43,045 --> 00:59:45,045 Eto je. 462 01:00:03,733 --> 01:00:05,902 Znala je svog napadača. 463 01:01:11,934 --> 01:01:13,934 Hajdemo odavde. 464 01:01:15,070 --> 01:01:19,775 Ronnie. Dr. Steineru. 465 01:01:20,775 --> 01:01:23,145 Martin Steiner. 466 01:01:26,282 --> 01:01:33,222 Kirk! -Steineru! Dr. Steineru! -Hej! Čekaj! 467 01:01:39,929 --> 01:01:44,641 Dr. Steineru! -Koji vrag! -Izvini. 468 01:01:44,766 --> 01:01:47,803 Kirk, čekaj! -Izvini. Žao mi je! Čekajte! 469 01:01:52,108 --> 01:01:55,912 Hajde! -Ne. Samo čekaj. 470 01:02:07,088 --> 01:02:10,992 Eno ga. Ronnie! Ronnie! Dođi ovamo. -Hej! Hej! 471 01:02:18,967 --> 01:02:22,105 Ne, ne. Čekaj. Čekaj. Ovuda. 472 01:02:29,411 --> 01:02:35,059 Steineru! Steineru! Dajte, samo želimo popričati s Vama! 473 01:02:35,184 --> 01:02:39,096 O Claire White! -Trebali bi otići! 474 01:02:39,221 --> 01:02:44,652 I Brianu. -Rekao sam da idete! -Polako! U redu! Otići ćemo! 475 01:02:44,727 --> 01:02:48,377 U redu, hajde. -Znate ga! -Nemoj misliti da neću povući obarač! -Znate ga! 476 01:02:48,429 --> 01:02:52,677 Odlazite! -Hoćete me upucati? Onda me upucajte! 477 01:02:52,802 --> 01:02:56,213 Jer ako odem bez odgovora, svejedno sam mrtva. U redu? 478 01:02:56,338 --> 01:02:59,382 Hoćete da se iskupite što ste svima uništili život? 479 01:02:59,507 --> 01:03:06,381 Možda da počnete spašavajući moj. Molim Vas. 480 01:03:13,922 --> 01:03:16,333 Ovdje sada živim. 481 01:03:16,458 --> 01:03:21,271 Nakon eksplozije sam se vratio. 482 01:03:21,396 --> 01:03:25,275 Nekako sam osjećao da je ovo jedino mjesto kojem pripadam. 483 01:03:25,400 --> 01:03:30,071 Ja samo... Dođite. Ovuda. 484 01:03:57,432 --> 01:03:59,432 Sjedite. 485 01:04:01,103 --> 01:04:06,608 Kad su eksplodirale bombe 486 01:04:10,512 --> 01:04:15,159 nad Hirošimom i Nagasakijem, ljudi koji su stajali blizu eksplozije 487 01:04:15,284 --> 01:04:19,530 upili su radijaciju dok su bivali spaljeni. 488 01:04:19,655 --> 01:04:24,034 Njihove sjene su spržene u zid za sva vremena. 489 01:04:24,159 --> 01:04:28,239 Vidite, smrt tako radi. 490 01:04:28,364 --> 01:04:32,809 Kad umremo ostavljamo eho sebe. 491 01:04:32,934 --> 01:04:37,280 Ta eha mogu postati nešto više. 492 01:04:37,405 --> 01:04:39,449 Mogu postati prolazi. 493 01:04:39,574 --> 01:04:45,615 Prolaz kroz koji osoba može da posegne nazad i dodirne žive. 494 01:04:47,682 --> 01:04:51,094 Moje istraživanje je bilo razumijevanje tih prolaza 495 01:04:51,219 --> 01:04:54,398 i na kraju stvaranje jednog. 496 01:04:54,523 --> 01:05:00,403 Mislite stvaranje prolaza između života i smrti? -Da, i obrnuto. 497 01:05:00,528 --> 01:05:05,141 Doveli smo pacijente na rub života i smrti. 498 01:05:05,266 --> 01:05:08,077 U suštini, da vidimo možemo li iskoristiti živu osobu 499 01:05:08,202 --> 01:05:11,470 kao spremnik da uskrsnemo preminule. 500 01:05:14,943 --> 01:05:20,023 Nažalost, što smo bili bliže, to je postojalo opasnije. 501 01:05:20,148 --> 01:05:23,427 Šta se desilo tog dana? Na dan Događaja? 502 01:05:23,552 --> 01:05:28,124 Umjesto da napravimo prolaz... 503 01:05:30,425 --> 01:05:33,128 Probili smo veliku rupu. 504 01:05:42,438 --> 01:05:47,050 Šta je s Brianom? -Brian je bio moj asistent u istraživanju. 505 01:05:47,175 --> 01:05:51,188 Bio je mlad, ali sjajan. Bio je sastavni dio našeg rada ovdje. 506 01:05:51,313 --> 01:05:53,523 Ali nešto ga je poslije 507 01:05:53,648 --> 01:05:56,626 Događaja promijenilo. Nešto se je slomilo. 508 01:05:56,751 --> 01:06:00,998 A kad sam saznao da je njegova djevojka Claire 509 01:06:01,123 --> 01:06:04,635 ubijena, znao sam da je on to uradio. 510 01:06:04,760 --> 01:06:07,137 Ali bilo je i drugih poslije Claire. 511 01:06:07,262 --> 01:06:10,608 Spektralni prijenos. -Šta je spektralni prijenos? 512 01:06:10,733 --> 01:06:14,344 Vidite, Brian je ubio osobu koju je najviše volio, 513 01:06:14,469 --> 01:06:21,284 i sada je samo pokušava vratiti u tuđem tijelu. 514 01:06:21,409 --> 01:06:25,989 Ali Brian je mrtav. On je ost, a duhovi ne mogu ubiti nekoga. 515 01:06:26,114 --> 01:06:30,960 Mislim, zakoni... -Zakoni su laži, gđice. Calder. 516 01:06:31,085 --> 01:06:35,021 Priče za laku noć za djecu da sklope oči. 517 01:06:39,228 --> 01:06:42,597 Dolazi po Vas, zar ne? 518 01:06:45,099 --> 01:06:51,347 Clairin rođendan je prekosutra. Clairin rođendan je prekosutra... 519 01:06:51,472 --> 01:06:55,251 Vidite, spektralni prijenos može uspjeti samo 520 01:06:55,376 --> 01:07:02,259 ako je spremniku, Vama, rođendan isti dan. 521 01:07:02,384 --> 01:07:05,561 Prekosutra je moj rođendan. 522 01:07:05,686 --> 01:07:11,936 Bojim se da onda nemate puno vremena. 523 01:07:12,061 --> 01:07:14,304 Morate zapamtiti 524 01:07:14,429 --> 01:07:20,344 da u svijetu gdje mrtvi hodaju među živima, 525 01:07:20,469 --> 01:07:23,773 ništa nije kako izgleda. 526 01:07:30,545 --> 01:07:36,592 Naučio sam da postoji cijena za znanje. -Šta to radite? 527 01:07:36,717 --> 01:07:39,429 Istina može biti gadan teret. 528 01:07:39,554 --> 01:07:41,854 Nećemo reći ništa. Obećavam. 529 01:07:47,695 --> 01:07:53,143 Ovaj teret više nije moj. 530 01:07:53,268 --> 01:07:55,268 Čekajte! -Ne, ne! 531 01:08:06,681 --> 01:08:09,592 Sve što je rekao, zakoni, moramo svima reći. 532 01:08:09,717 --> 01:08:13,163 Ronnie, vidi, Brian dolazi po tebe. 533 01:08:13,288 --> 01:08:15,766 Treba da te držimo na sigurnom sljedećih 48 sati. 534 01:08:15,891 --> 01:08:19,814 A onda ćemo reći svima. -Da. -Šta 535 01:08:19,939 --> 01:08:23,506 da radimo? Nemam puno vremena. 536 01:08:23,631 --> 01:08:26,076 Možemo te odvesti kod moje tetke u Bakersville. 537 01:08:26,201 --> 01:08:28,779 Ali mogao bi nas naći. -Osti ostaju na istom mjestu. 538 01:08:28,904 --> 01:08:31,648 Ne bi trebali ni komunicirati, mijenjati se niti ubiti. 539 01:08:31,773 --> 01:08:34,350 Čuo si šta je Steiner rekao. Zakoni su laž. 540 01:08:34,475 --> 01:08:37,287 Ronnie, stani. Na tvojoj sam strani, u redu? 541 01:08:37,412 --> 01:08:39,512 Samo pokušavam ovo ukapirati isto kao i ti. 542 01:08:39,578 --> 01:08:46,154 Ako misliš da si sama, nisi. Ja sam uz tebe, u redu? -G. Lane? 543 01:08:47,890 --> 01:08:52,269 Možete li nam otvoriti svoj ormarić, molim Vas? -Šta je u pitanju? 544 01:08:52,394 --> 01:08:57,363 Otvorite ormarić. Molim Vas. 545 01:09:02,270 --> 01:09:06,516 Odmaknite se od ormarića, g. Lane. 546 01:09:06,641 --> 01:09:10,766 Ovo je smiješno. Ne znam šta mislite da ćete naći unutra. 547 01:09:12,547 --> 01:09:18,362 Ne, ne. To nije moje. -Moraćete poći s nama, g. Lane. 548 01:09:18,487 --> 01:09:20,487 Ovo je smiješno. To nije moje. Čekajte! 549 01:09:20,555 --> 01:09:24,600 Polako! U redu, izvinite. Ronnie, to nije moj pištolj. 550 01:09:24,725 --> 01:09:28,329 Maknite se s mene! Nije moj. Ronnie! 551 01:09:47,849 --> 01:09:52,095 G. Bittneru! U nevolji sam i trebam pomoć. Morate me poslušati. 552 01:09:52,220 --> 01:09:56,166 Znam da mi vjerovatno nećete vjerovati, ali... -Ronnie, uspori. 553 01:09:56,291 --> 01:10:00,827 Nemam se kome drugom obratiti. -Vjerujem ti. 554 01:10:03,931 --> 01:10:05,931 Vjerujem ti. 555 01:10:07,435 --> 01:10:12,916 Pastorka Greer mi je sve rekla. Bill je pričao s njom prije smrti. 556 01:10:13,041 --> 01:10:15,295 Mislite li da ga je Brian mogao ubiti? -Nisam 557 01:10:15,420 --> 01:10:19,590 siguran. Počeo sam i sâm da istražujem. To je jedina stvar koja ima smisla. 558 01:10:19,715 --> 01:10:22,225 Moramo reći Kirku. Trebao bi izaći do večeras. 559 01:10:22,350 --> 01:10:27,331 Vidjela si šta se upravo desilo. -Da, ali pištolj nije bio njegov. 560 01:10:27,456 --> 01:10:29,899 Ne bih ti trebao ovo reći. 561 01:10:30,024 --> 01:10:33,670 Ali znaš li zašto je Kirk zamoljen da ode iz bivše škole, zar ne? 562 01:10:33,795 --> 01:10:38,766 Ne. -Našli su pištolj kod njega. 563 01:10:43,838 --> 01:10:46,884 Znači to je bio dr. Steiner? 564 01:10:47,009 --> 01:10:50,820 Je li još išta rekao? -Ne. To je to. 565 01:10:50,945 --> 01:10:55,192 Ako je u pravu, onda bježanje neće ništa promijeniti. 566 01:10:55,317 --> 01:10:59,662 Prema Steineru prijenos se mora desiti na dan kad su oba instrumenta rođena. 567 01:10:59,787 --> 01:11:02,260 Ako se ne desi tada, neće se ni desiti. 568 01:11:02,385 --> 01:11:05,261 Je li tako? To znači da je 29. Brianov prozor. 569 01:11:05,326 --> 01:11:08,376 Samo te moramo držati na sigurnom 24 h. -Kako ćemo to uraditi? 570 01:11:08,454 --> 01:11:11,375 Imaš li sobu za paniku? -Da. 571 01:11:11,500 --> 01:11:16,572 Šta bi tvoja majka mislila o maloj renovaciji? 572 01:11:24,979 --> 01:11:26,979 Hej. 573 01:11:28,082 --> 01:11:33,388 Mogu li pomoći? -Ne treba, hvala. 574 01:11:34,956 --> 01:11:40,362 Ronnie, mogu li popričati s tobom na sekund? Molim te? 575 01:11:41,997 --> 01:11:43,997 Da. 576 01:11:46,467 --> 01:11:50,814 Zašto mi nisi odgovarala na pozive? Ma daj. Znaš da pištolj nije bio moj. 577 01:11:50,939 --> 01:11:54,818 Kako da to znam? Ozbiljno? 578 01:11:54,943 --> 01:11:58,547 Kirk, zašto si izbačen iz prošle škole? 579 01:12:00,515 --> 01:12:03,393 Molim te, reci mi istinu. -Ronnie. To je bilo drugačije. 580 01:12:03,518 --> 01:12:07,890 Kako je to bilo drugačije? Jer je pištolj bio tvoj? 581 01:12:11,326 --> 01:12:13,369 Ne. Hej, Ronnie, molim te, slušaj. 582 01:12:13,494 --> 01:12:17,373 Molim te, saslušaj me. Ne bih nikoga povrijedio. 583 01:12:17,498 --> 01:12:22,479 Onda zašto si ga imao? -Jer sam htio povrijediti sebe. 584 01:12:22,604 --> 01:12:26,675 Molim te, Ronnie. Bila je to greška. Moraš mi vjerovati. 585 01:12:28,143 --> 01:12:33,813 Ne znam u šta više da vjerujem. -Ronnie. 586 01:12:45,092 --> 01:12:49,840 Ćao. Anna Calder kod g. Lawrenca. Pričali smo na telefon. 587 01:12:49,965 --> 01:12:53,034 Sjedite, gđo. Calder. -Hvala Vam. 588 01:12:57,139 --> 01:13:03,445 Pretvorićemo sobu za paniku u sobu gdje nijedan ostatak ne može ući. 589 01:13:11,520 --> 01:13:13,697 Metal narušava spektralnu energiju, 590 01:13:13,822 --> 01:13:16,792 čime bi trebalo biti teže Brianu da prođe. 591 01:13:23,131 --> 01:13:28,311 To je sredstvo za brtvljenje. Osti se jasnije pojavljuju u hladnijem. 592 01:13:28,436 --> 01:13:31,006 Želiš da zadržiš vani hladan zrak. 593 01:13:34,743 --> 01:13:38,889 Ne brini, Ronnie, zadržaćemo Briana vani. 594 01:13:39,014 --> 01:13:42,518 Ružno je, ali će poslužiti. 595 01:13:45,576 --> 01:13:48,564 Bićemo ovdje neko vrijeme, pa ću otići da nam donesem jelo. 596 01:13:48,689 --> 01:13:51,967 Bićeš u redu nasamo na kratko? -Da. 597 01:13:52,092 --> 01:13:58,041 Ili možeš sa mnom. -Ne, u redu je. Mislim da se ovdje osjećam sigurnije. 598 01:13:58,166 --> 01:14:03,771 Ronnie, biće u redu. -Sigurni ste? 599 01:14:05,105 --> 01:14:09,453 Ne. Zapravo sam trenutno nevjerovatno uplašen. 600 01:14:09,578 --> 01:14:16,015 Ali ako bi ostala jaka za mene, to bi bilo sjajno. Odmah se vraćam. 601 01:14:38,672 --> 01:14:40,876 To nije moguće. 602 01:14:44,512 --> 01:14:49,815 Prokletstvo, Ronnie! Javi se! Sranje! 603 01:14:59,060 --> 01:15:03,105 G. Lawrence, ćao. -Gđa... Calder? 604 01:15:03,230 --> 01:15:06,076 Tako je lijepo povezati lice s glasom. 605 01:15:06,201 --> 01:15:11,706 Gđo. Calder, ne znam kako da Vam ovo kažem, ali nikad nisam pričao s Vama. 606 01:15:18,279 --> 01:15:20,279 Hajde! 607 01:17:08,288 --> 01:17:10,766 Slušaj me. Bittner je. Radio je sa Steinerom. 608 01:17:10,891 --> 01:17:15,697 Kćerka mu je umrla u Događaju. Bittner je bio Steinerov partner. 609 01:17:30,679 --> 01:17:35,692 Eva! Moramo ići, dušo! Idi u bunker, kako smo vježbali! 610 01:17:35,817 --> 01:17:41,698 Eva! Eva! Eva, Eva! 611 01:17:41,823 --> 01:17:47,636 Tata! Tata! Ne! Ne! -Eva! 612 01:17:47,761 --> 01:17:50,765 Ne! Tata! Tata! 613 01:18:07,414 --> 01:18:09,414 Ronnie. 614 01:18:22,229 --> 01:18:27,266 G. Lane. Ovo je iznenađenje. -Samo imam pitanje u vezi projekta. 615 01:19:17,851 --> 01:19:23,966 Baš je ružno vani. Oluja se pogoršava. Donio sam hranu. 616 01:19:24,091 --> 01:19:30,140 Šta sad da radimo? -Sjesti ćemo. Jesti. 617 01:19:30,265 --> 01:19:35,500 I čekat ćemo. Hej. Znaš li kakvu dobru priču o duhovima? 618 01:19:56,190 --> 01:20:00,327 Možeš li? -U redu je. Da, mogu. 619 01:20:01,895 --> 01:20:07,969 Šta se desilo? -Ništa, Samo... Porezala sam se. -Pričekaj. 620 01:20:14,274 --> 01:20:18,411 Od čega je ovo uopšte napravljeno? -Olovo. 621 01:20:20,347 --> 01:20:25,028 Kakvog olova? -Olovni polimer. Daj da vidim. Daj da pomognem. 622 01:20:25,153 --> 01:20:30,766 Znamo Mary Greer. Znamo da je taj misteriozni tip otme... 623 01:20:30,891 --> 01:20:35,671 Davi je. -I onda ubije. -...olovni polimer. 624 01:20:39,367 --> 01:20:43,145 Nikad prije nisam primijetila taj ožiljak na licu. Odakle Vam? 625 01:20:43,270 --> 01:20:45,270 Ovaj? 626 01:20:48,309 --> 01:20:52,012 Nesreća. -Kakva? 627 01:20:55,250 --> 01:20:57,250 Nešto nije u redu? 628 01:20:59,988 --> 01:21:03,533 U svijetu gdje mrtvi hodaju među živima, 629 01:21:03,658 --> 01:21:07,628 ništa nije kako izgleda. 630 01:21:13,001 --> 01:21:19,173 Moram u WC. -Mislim da sada nije dobro vrijeme. 631 01:21:40,461 --> 01:21:43,072 Radim ono što bi svaki otac uradio, Ronnie. 632 01:21:43,197 --> 01:21:46,943 Tvoje ubijanje je jedini način da vratim Evu. 633 01:21:47,068 --> 01:21:50,814 Ovo Vam je kćerka? -Da, ona je moj anđeo. Nema zagrljaja, pozdrava. 634 01:21:50,939 --> 01:21:53,850 To je spektralni prijenos. Nije uspjelo s drugima, 635 01:21:53,975 --> 01:21:57,512 ali zbog tvog rođendana, može uspjeti s tobom. 636 01:22:08,288 --> 01:22:13,569 Ti si joj jedina šansa, Ron. -Vjerovala sam Vam. 637 01:22:13,694 --> 01:22:18,500 Ali ne mogu dopustiti da me Brian opet zaustavi ovaj put. 638 01:22:19,600 --> 01:22:23,636 Ili Pescatelli. Ili Kirk. 639 01:22:29,711 --> 01:22:35,257 Svaki dan je gledam kako nestaje. To je u svemu ovome baš bolesna šala, zar ne? 640 01:22:35,382 --> 01:22:39,628 Ne što smo izgubili ljude koje volimo, 641 01:22:39,753 --> 01:22:43,131 nego što ih gubimo stalno isponova. 642 01:22:43,256 --> 01:22:47,636 Hiljadu puta. Tako mi je žao, Ronnie. 643 01:22:47,761 --> 01:22:50,662 Eva zaslužuje šansu. 644 01:22:56,404 --> 01:22:59,174 A i ja! 645 01:24:34,101 --> 01:24:39,173 Roditelj ne bi trebao sahraniti dijete. Tvoj otac bi shvatio. 646 01:24:40,507 --> 01:24:47,181 On bi shvatio. -Molim Vas! -Ne! Ne! 647 01:26:53,474 --> 01:26:55,474 Hvala ti. 648 01:27:12,326 --> 01:27:14,326 Ne! 649 01:27:55,336 --> 01:27:57,336 Zašto me pratiš? 650 01:28:20,394 --> 01:28:23,930 Tata? -Moraš da pustiš. 651 01:28:26,367 --> 01:28:32,573 Ali bojim se. -Ako me zatrebaš uvijek ću biti tu. 652 01:28:33,940 --> 01:28:38,713 Vrijeme je da me pustiš, Ron. Moraš da pustiš. 653 01:28:45,519 --> 01:28:49,931 Hej, hej! Imam te! Dođi ovamo. Digni se! Imam te! 654 01:28:50,056 --> 01:28:53,094 Bićeš dobro. Bićeš dobro, Ronnie. 655 01:29:03,503 --> 01:29:06,983 Stiže pomoć. -Mislila sam da si mrtav. 656 01:29:07,108 --> 01:29:09,685 Samo sam malo skrenuo s puta. 657 01:29:09,810 --> 01:29:13,110 Hoćeš da čuješ nešto nevjerovatno? Nešto nevjerovatno se je desilo. 658 01:29:13,198 --> 01:29:19,717 Neko me je našao. Ostatak. 659 01:29:30,463 --> 01:29:34,466 Tata. Tata! 660 01:29:37,104 --> 01:29:43,474 Našao sam ga, Ron. Našao sam ga. Bio je tu cijelo vrijeme. 661 01:29:46,881 --> 01:29:49,487 Nekim stvarima je suđeno da se dese. Možda ne svemu, 662 01:29:49,612 --> 01:29:51,860 ali nekim da. Nekim stvarima jeste. U redu? 663 01:29:51,985 --> 01:29:57,667 Da. Samo me ne puštaj. -Neću. 664 01:29:57,792 --> 01:30:00,161 Neću te pustiti. 665 01:30:03,163 --> 01:30:05,565 Nikada te neću pustiti. 666 01:30:37,465 --> 01:30:40,168 Brian se nikada više nije vratio. 667 01:30:41,234 --> 01:30:43,234 Nisi ni ti. 668 01:30:46,907 --> 01:30:51,078 Valjda više nisi morao. 669 01:31:05,792 --> 01:31:08,996 Volim te, tata. 670 01:31:22,609 --> 01:31:25,011 I uvijek ću te voljeti. 671 01:31:30,717 --> 01:31:32,787 Ćao. 672 01:31:40,927 --> 01:31:45,775 Onda? -Onda? -Sjećaš se šta nam je Steiner rekao? 673 01:31:45,900 --> 01:31:48,750 Šta smo vidjeli... Vjerovatno smo jedino dvoje živih ljudi 674 01:31:48,796 --> 01:31:52,081 koji stvarno znaju istinu. Šta sad da radimo? 675 01:31:52,206 --> 01:31:57,720 Steiner je mrtav. A i Bittner. Niko nam sad neće vjerovati. 676 01:31:57,845 --> 01:32:01,556 Ne znam šta bi stvarno mogli učiniti. 677 01:32:01,681 --> 01:32:06,887 Ali znam da nešto moramo. 678 01:32:08,087 --> 01:32:10,757 Treba li ti partner? 679 01:32:14,228 --> 01:32:16,228 Ulazi u auto. 680 01:32:31,917 --> 01:32:36,917 Subtitle by fAzazel 681 01:32:39,917 --> 01:32:43,917 Preuzeto sa www.titlovi.com