00:00:53,560 --> 00:00:57,560
www.titlovi.com
2
00:01:00,560 --> 00:01:07,040
Svi se sjećaju gdje su bili
tog dana. Na dan Događaja.
3
00:01:07,165 --> 00:01:09,765
U redu, vratićemo se na
početak. Kako da ga nazovemo?
4
00:01:09,868 --> 00:01:16,617
Kako da nazovemo super psa? Šta
vi mislite? -Doug. -Doug? Može.
5
00:01:16,742 --> 00:01:20,710
Da vidimo.
Naći ću njegovu sliku.
6
00:01:23,649 --> 00:01:28,563
U redu. Danas vas želim
pitati ko od vas ima ljubimca.
7
00:01:28,688 --> 00:01:33,591
Rotvajlera.
-Imaš rotvajlera? Šta?
8
00:01:53,879 --> 00:01:56,381
U redu je.
9
00:01:58,216 --> 00:02:00,216
Pogledaj me.
Ronnie, pogledaj me!
10
00:02:02,188 --> 00:02:04,490
U redu je.
11
00:02:11,329 --> 00:02:16,821
10 GODINA KASNIJE
12
00:03:18,364 --> 00:03:20,631
Jutro, dušo. -Jutro.
13
00:03:31,276 --> 00:03:35,590
Hvala, mama. -Nema
osnove teorijama
14
00:03:35,715 --> 00:03:37,758
takozvanog
pokreta Zagovornik istine.
15
00:03:37,883 --> 00:03:40,511
Odluke udruženog
odbora komiteta su
16
00:03:40,636 --> 00:03:43,865
potvrđene od strane
nezavisnih ispitivanja.
17
00:03:43,990 --> 00:03:48,561
Izvještaji o novim ostacima
ne mogu biti potvrđeni.
18
00:03:55,668 --> 00:03:59,479
Janine i ja smo pričale i ona kaže
da je vidjela novog juče u autobusu.
19
00:03:59,604 --> 00:04:03,484
Moramo li pričati o ovim
stvarima svako jutro?
20
00:04:03,609 --> 00:04:07,587
Ovim stvarima? -Nije ništa zbog
čega bi se trebalo uznemiriti.
21
00:04:07,712 --> 00:04:11,359
Nisam se uznemirila. Samo što
uvijek govoriš ovakve stvari
22
00:04:11,484 --> 00:04:15,388
i pretvaraš se
kao da uopšte...
23
00:04:19,358 --> 00:04:21,461
...nije ovdje.
24
00:04:24,029 --> 00:04:28,267
Odoh u školu.
Hvala na doručku.
25
00:04:36,975 --> 00:04:42,314
To je moj život. To su životi
svih nas od kada se to desilo.
26
00:04:44,449 --> 00:04:48,763
Događaj nam je uzeo
ljude do kojih nam je
27
00:04:48,888 --> 00:04:53,201
stalo, ali i ostavio
dio njih. Ostatke.
28
00:04:53,326 --> 00:04:58,271
Svi ih vidimo. Svaki dan.
29
00:04:58,396 --> 00:05:00,396
Svuda.
30
00:05:03,836 --> 00:05:09,416
To je kao hodanje
kroz ukletu kuću,
31
00:05:09,541 --> 00:05:13,012
ali je cijeli svijet uklet.
32
00:05:21,519 --> 00:05:25,432
Jewel City, Illinois.
33
00:05:25,557 --> 00:05:29,269
Samo smo 50 milja
od nulte tačke.
34
00:05:29,394 --> 00:05:33,374
Vladin laboratorij je
imao nekakav proboj.
35
00:05:33,499 --> 00:05:37,478
Preliminarni izvještaji večeras
ukazuju na eksploziju u Ashburn Labs.
36
00:05:37,603 --> 00:05:40,353
Izvor eksplozije, veliki
ubrzivač čestica, dio naprednog
37
00:05:40,441 --> 00:05:43,451
istraživačkog programa vođenog
od strane istaknutog fizičara
38
00:05:43,576 --> 00:05:47,021
dr. Martina Steinera.
-Val energije je napustio mjesto
39
00:05:47,146 --> 00:05:50,817
zgrade, ali ljudi
na njegovom putu...
40
00:05:52,084 --> 00:05:55,028
...nisu bili tako sretni.
41
00:05:55,153 --> 00:05:59,567
Sve što svi zasigurno znaju
je da se ne možemo vratiti nazad
42
00:05:59,692 --> 00:06:02,536
u svijet bez zabranjene zone.
43
00:06:02,661 --> 00:06:05,406
... proglašava grad
Chicago zabranjenom zonom.
44
00:06:05,531 --> 00:06:09,435
U svijet u kojem svaka
kuća nije imala sobu za paniku.
45
00:06:11,903 --> 00:06:15,875
U svijet gdje djeca koja su
se pretvarala da ne postojiš...
46
00:06:17,475 --> 00:06:19,879
...zapravo postojala.
47
00:06:21,579 --> 00:06:28,062
U svijet prije svega ovoga.
U svijet prije... Duhova.
48
00:06:28,187 --> 00:06:34,067
Zlodusi. Spektri. Spektralni
ostatci. "Osti", kako djeca kažu.
49
00:06:34,192 --> 00:06:36,603
Šta još imate? -Prikaze?
50
00:06:36,728 --> 00:06:42,968
Prikaze. Sviđa mi se. Da,
prikaze. Plaši me. -Tako je zgodan.
51
00:06:45,069 --> 00:06:47,848
U redu. Bacimo se
na posao. G. Trantolo.
52
00:06:47,973 --> 00:06:50,448
Izgledate nervozno s
tom zgodnom friziranom
53
00:06:50,573 --> 00:06:53,754
glavom, što je čudno jer
znam da ste pročitali štivo.
54
00:06:53,879 --> 00:06:57,083
Koja su tri zakona spektralnih
ostataka? Učini me ponosnim,
55
00:06:57,208 --> 00:07:00,026
James Dean. -Luzeru!
-Prvi zakon, nemaju osjećaje.
56
00:07:00,151 --> 00:07:05,899
Nisu savjesna bića. Oni su
projekcija prošlosti. Kao hologrami.
57
00:07:06,024 --> 00:07:11,971
Vrlo dobro. Drugi zakon. Gđice.
McNulty? -Ne mogu mijenjati lik.
58
00:07:12,096 --> 00:07:14,675
Tačno. Jednom kad se pojave,
59
00:07:14,800 --> 00:07:17,978
rade stalno istu stvar.
60
00:07:18,103 --> 00:07:22,649
Kao film koji se ponovo
pušta. To su petlje.
61
00:07:22,774 --> 00:07:25,052
Može biti petlja od
5 sek, možda 5 min.
62
00:07:25,177 --> 00:07:28,723
Ali nikad ne variraju
i uvijek se ponavljaju.
63
00:07:28,848 --> 00:07:33,653
A sada za veliko finale,
treći zakon, gđice. Calder.
64
00:07:36,922 --> 00:07:43,403
Ako možemo dobiti minutu
Vaše pažnje. Treći zakon.
65
00:07:43,528 --> 00:07:48,809
Ne mogu utjecati na prirodni
svijet. -Vrlo dobro, Veronica Calder.
66
00:07:48,934 --> 00:07:51,077
Fenomen ostatka
može biti veoma drugačiji.
67
00:07:51,202 --> 00:07:55,081
Možda odigravaju momente
svog života, ili čak smrti,
68
00:07:55,206 --> 00:08:01,454
ali bez obzira na sve, ne mogu
misliti, mijenjati se, niti dodirnuti.
69
00:08:01,579 --> 00:08:06,860
Zašto onda duhovi... Osti... Nisu
samo ljudi koji su umrli u Događaju?
70
00:08:06,985 --> 00:08:09,797
Još dosta toga ne razumijemo.
71
00:08:09,922 --> 00:08:11,970
Najbolja pretpostavka
je da ih je
72
00:08:12,095 --> 00:08:14,701
privukla lokacija od
emocionalnog značaja.
73
00:08:14,826 --> 00:08:17,805
Postoje dokazi da su osti
uvijek bili oko nas.
74
00:08:17,930 --> 00:08:20,378
Hirošima. Nagasaki.
Černobil. Kod svakog od
75
00:08:20,503 --> 00:08:22,809
ovih događaja, kako
je dugo vremena prošlo
76
00:08:22,934 --> 00:08:25,137
može se naći samo par
ostataka, tako da je to
77
00:08:25,262 --> 00:08:27,562
konsenzus onoga što će
se vremenom desiti ovdje
78
00:08:27,602 --> 00:08:33,052
kako vrijeme prolazi od
Događaja. Vidim lice skeptika.
79
00:08:33,177 --> 00:08:39,025
Gđice Calder, govorite.
-Ako je to istina,
80
00:08:39,150 --> 00:08:42,921
zašto onda izgleda
kao da ih je još više?
81
00:08:45,990 --> 00:08:49,028
Koji dokaz imate
da poduprete tu teoriju?
82
00:08:51,263 --> 00:08:53,263
Šta kažete na nju?
83
00:09:35,307 --> 00:09:37,985
U redu, djevojko.
Rođendan ti je za sedmicu.
84
00:09:38,110 --> 00:09:41,922
Mislila sam da malo
poludimo, napravimo zabavicu...
85
00:09:42,047 --> 00:09:45,350
Gđice. Calder. Na razgovor.
86
00:09:48,921 --> 00:09:52,232
Trojka. To nije baš tvoj stil.
87
00:09:52,357 --> 00:09:56,636
Očekivao sam dukserice,
mrštenje i petice.
88
00:09:56,761 --> 00:09:59,931
Pričaj sa mnom.
U čemu je stvar?
89
00:10:01,000 --> 00:10:03,878
Ovo je Vaša kćerka?
-Da. Ona je moj anđeo.
90
00:10:04,003 --> 00:10:06,179
Imam osjećaj da je
to bilo prije 2 sek.
91
00:10:06,304 --> 00:10:09,783
Sad je tvojih godina.
Čekaj malo. Moj Bože. Čekaj.
92
00:10:09,908 --> 00:10:12,519
Ulizuješ mi se da me
pokušaš odvratiti, zar ne?
93
00:10:12,644 --> 00:10:15,255
Nisam. -To je moj potez.
Ukrala si taj potez od mene.
94
00:10:15,380 --> 00:10:19,793
Nađi svoj. Ali, Ronnie,
do tada, fokusiraj se.
95
00:10:19,918 --> 00:10:23,563
Znam kakav potencijal imaš.
Samo trebaš da radiš sa mnom.
96
00:10:23,688 --> 00:10:27,701
Dobro. -Evo ga.
97
00:10:27,826 --> 00:10:33,807
Rani rođendanski poklon. -Hvala
Vam. -I, Ronnie, još jedna stvar.
98
00:10:33,932 --> 00:10:37,244
Ako s nekim trebaš da pričaš...
-Vaša vrata su uvijek otvorena?
99
00:10:37,369 --> 00:10:39,947
Ne. Htio reći da prvo
probaš s drugim učiteljima,
100
00:10:40,072 --> 00:10:46,153
ali da, naravno, neka bude tako.
-Vidimo se sutra, g. Bittner.
101
00:10:46,278 --> 00:10:50,691
Pa joj nisam rekla da izgleda
debelo, ali je definitivno izgledala.
102
00:10:50,816 --> 00:10:55,053
Neki ljudi ne razumiju da ne možeš
nositi kratki top s plitkim farmerkama.
103
00:10:56,455 --> 00:11:01,100
Šta je s tobom i Duholjupcem?
-Duholjubac? -Kirk Lane?
104
00:11:01,225 --> 00:11:04,238
Opsjednut je s ostima. Izbačen
je iz svoje stare škole
105
00:11:04,363 --> 00:11:08,363
i završio je mentalnoj bolnici
ili tako nešto. Šta god
106
00:11:08,488 --> 00:11:12,337
da je uradio, čujem da je
bilo loše. Stvarno loše.
107
00:11:17,009 --> 00:11:19,144
Zašto su oni slatki
uvijek sociopate?
108
00:11:33,926 --> 00:11:37,163
Moraš da pustiš, Ronnie.
109
00:11:38,730 --> 00:11:43,644
Pokušaj se pustiti, dušo.
Možeš ti to. Ide ti.
110
00:11:43,769 --> 00:11:49,908
Ide ti! Uspijevaš! To je to!
111
00:11:53,479 --> 00:11:55,781
U redu, sada se vrati.
112
00:12:00,384 --> 00:12:06,822
Imam te. Nikad se ne moraš
bojati, dušo. Ovamo. Hajde!
113
00:12:13,494 --> 00:12:16,176
Dođi ovamo. Imam te.
114
00:12:16,301 --> 00:12:20,004
Imam te!
115
00:12:30,481 --> 00:12:35,053
Uvijek ću biti tu
kad me trebaš, Ronnie.
116
00:12:36,421 --> 00:12:41,860
Uvijek. Spremna? Kreni, dušo!
117
00:13:58,370 --> 00:14:00,505
Ron?
118
00:14:13,407 --> 00:14:15,407
BJEŽI
119
00:14:50,589 --> 00:14:55,661
U redu, ljudi. Slušajte.
Pisaćete istraživanje na temu...
120
00:14:58,263 --> 00:15:03,376
...podijeliti vas u
parove za ovaj projekt.
121
00:15:03,501 --> 00:15:07,105
Bitno je...
-G. Bittner?
122
00:15:19,283 --> 00:15:21,953
Ronnie, tvoje uho.
123
00:15:33,331 --> 00:15:36,844
Oprostite. Ćao.
-Polako, gđice. Calder.
124
00:15:36,969 --> 00:15:40,113
Hej. Kako ti je uho?
-Dobro. Nije ništa.
125
00:15:40,238 --> 00:15:44,051
Dobro. Znaš da nešto stvarno
dobro radiš kao učitelj
126
00:15:44,176 --> 00:15:47,546
kada uši učenika počnu
spontano da krvare.
127
00:15:48,980 --> 00:15:52,158
Hej, g. Bittner! Mogu
li Vas nešto pitati?
128
00:15:52,283 --> 00:15:54,461
Važno je.
-Zadnji je sat u petak.
129
00:15:54,586 --> 00:15:58,957
Ništa sada nije važno.
-O ostacima je.
130
00:16:00,725 --> 00:16:03,328
Vezano je za školski projekt?
131
00:16:07,432 --> 00:16:10,910
U redu. Znaš gdje živim? James Road,
pored Richardsovog starog mjesta?
132
00:16:11,035 --> 00:16:14,014
Da. -Danas primam
učenike kod kuće.
133
00:16:14,139 --> 00:16:20,064
Imam nešto vremena poslije zadnje
sesije. U 17:30. Nemoj kasniti.
134
00:16:20,613 --> 00:16:23,063
Zapamti šta smo pričali
o tvom problemu s pažnjom.
135
00:16:23,115 --> 00:16:26,927
Nastavi raditi na zadnjem
paragrafu. Biće sjajno.
136
00:16:27,052 --> 00:16:32,265
Znao sam. Uđi, Ronnie.
Cijenim tvoju tačnost.
137
00:16:32,390 --> 00:16:36,102
Ovo mjesto je luda kuća. Eva!
138
00:16:36,227 --> 00:16:40,941
Ne. Stvarno je lijepo.
-Hvala ti.
139
00:16:41,066 --> 00:16:44,244
Trenutno je malo
u neredu. Dođi gore.
140
00:16:44,369 --> 00:16:47,105
Da maknem ovo. Eva!
141
00:16:48,139 --> 00:16:53,320
Eva! Eva. Zadaća.
Završi je odmah.
142
00:16:53,445 --> 00:16:57,020
Sići ću da je pregledam kad
završim. Ovo nije vježba.
143
00:16:57,816 --> 00:17:02,596
Nema zagrljaja, pozdrava. Reci mi
nešto. Kad postaneš tinejdžer
144
00:17:02,721 --> 00:17:07,300
prestaneš grliti tatu?
Je li to neko pravilo?
145
00:17:07,425 --> 00:17:09,761
Ne bih znala.
146
00:17:12,463 --> 00:17:15,342
Izvini, Ronnie.
-U redu je.
147
00:17:15,467 --> 00:17:20,980
Osim što sam učinio da se užasno
osjećaš, kako ti mogu pomoći?
148
00:17:21,105 --> 00:17:25,551
Hipotetički, može li duh ili
ost komunicirati s nekim?
149
00:17:25,676 --> 00:17:28,255
Šta je taj duh rekao?
150
00:17:28,380 --> 00:17:31,290
Nije ništa rekao.
-Rekla si da je pričao.
151
00:17:31,415 --> 00:17:35,461
Rekla sam da je komunicirao.
-Poslao ti je Snapchat?
152
00:17:35,586 --> 00:17:40,099
Nisi li blago impresionirana
što znam šta je Snapchat?
153
00:17:40,224 --> 00:17:42,501
Vrlo je impresivno.
U svakom slučaju...
154
00:17:42,626 --> 00:17:45,439
Bila sam pod tušem.
-Bio je u kupaonici?
155
00:17:45,564 --> 00:17:48,976
Da. Bio je pored lavaboa,
a onda sam se okliznula.
156
00:17:49,101 --> 00:17:53,413
Pala sam i udarila glavom. -Udarila si
se u glavu. -Da, ali nisam tako jako.
157
00:17:53,538 --> 00:17:56,115
Dovoljno jako da ti uho
prokrvari po učionici.
158
00:17:56,240 --> 00:17:59,519
Jesi li ikad imala potres mozga?
Ronnie... -Znam šta sam vidjela.
159
00:17:59,644 --> 00:18:02,689
Ostaci ne mogu
komunicirati s tobom, Ronnie.
160
00:18:02,814 --> 00:18:07,294
Oni su samo ostatak.
161
00:18:07,419 --> 00:18:10,206
Podsjetnici na stvari kojih
se želimo sjećati, stvari
162
00:18:10,331 --> 00:18:13,333
koje bi da zaboravimo,
ali samo su to, u dobru i u zlu.
163
00:18:13,458 --> 00:18:16,135
Ali zakoni... -Znam šta
misliš da si vidjela, Ronnie,
164
00:18:16,260 --> 00:18:20,199
ali jednostavno nije moguće.
165
00:20:49,013 --> 00:20:53,727
Zašto me pratiš?
-Jebote led! Ćao...
166
00:20:53,852 --> 00:20:56,630
Ja...
167
00:20:56,755 --> 00:21:02,201
Vidi, vidjela sam novi ostatak
juče u kupaonici...
168
00:21:02,326 --> 00:21:04,930
...koji nisam prije
vidjela. Bio je nov.
169
00:21:09,334 --> 00:21:15,740
Pođi sa mnom. -Ne. Ne ulazim
tamo. -Hej, ti si mene pratila.
170
00:21:38,630 --> 00:21:44,935
Kirk? -Spremi se.
-Za šta?
171
00:21:53,845 --> 00:21:56,981
Počni. Broji! Broji ih.
Broji ih. Broji ove.
172
00:22:02,953 --> 00:22:07,425
Ima i tako puno. Gubim brojku.
173
00:22:20,571 --> 00:22:22,571
Jebote led.
174
00:22:23,375 --> 00:22:28,288
Prošli mjesec ih
je bilo 16. -Hej!
175
00:22:28,413 --> 00:22:31,357
Čekaj. Ti si kao
Zagovornik istine?
176
00:22:31,482 --> 00:22:34,527
Samo imam više
pitanja od nekih.
177
00:22:34,652 --> 00:22:40,299
Kao ti. Vidio sam te
na času. Probudila si se.
178
00:22:40,424 --> 00:22:45,364
Onda mi pomozi. Pomozi
mi da otkrijem ko je ovaj ost.
179
00:22:51,001 --> 00:22:53,371
Ne, hvala. Ne treba.
180
00:22:54,571 --> 00:22:59,885
Rad. Za Bittnera.
Treba ti partner. Daj.
181
00:23:00,010 --> 00:23:06,326
Uradi ovo za mene i napisaću
rad za nas oboje. Molim te.
182
00:23:06,451 --> 00:23:11,789
Zašto te briga za ovog osta?
Šta ga čini tako posebnim?
183
00:23:14,858 --> 00:23:17,695
Mislim da me želi povrijediti.
184
00:23:21,965 --> 00:23:27,471
Hvala. -Moramo otkriti ko
je ovaj ost, ili ko je bio.
185
00:23:32,643 --> 00:23:34,653
Izvinite.
186
00:23:34,778 --> 00:23:39,826
U redu, hajde da uslikamo
Briana i onda ga izguglamo...
187
00:23:39,951 --> 00:23:44,423
Šta si rekla? Zvala si
osta Brian. Zašto?
188
00:23:46,657 --> 00:23:52,596
Ne znam. Valjda mi
je samo palo na pamet.
189
00:23:56,500 --> 00:23:59,878
Nije to tako jednostavno.
Ne možeš tek tako uslikati osta.
190
00:24:00,003 --> 00:24:02,231
Moraš imati spektrografsku
leću. Te stvari
191
00:24:02,356 --> 00:24:05,018
koštaju milione dolara.
-Onda ćemo improvizirati.
192
00:24:05,143 --> 00:24:07,886
Chandler Deckert, zaljubljen
je u mene od 7. razreda.
193
00:24:08,011 --> 00:24:10,011
Pomoći će nam.
194
00:24:13,183 --> 00:24:20,032
Još uvijek je. -U teoriji,
moguće je simulirati efekt
195
00:24:20,107 --> 00:24:22,807
spektrografskog polja da se
ost uslika običnom kamerom.
196
00:24:22,861 --> 00:24:27,073
Sjajno. -Mogu ti pokazati kako,
ali trebam nešto zauzvrat.
197
00:24:27,198 --> 00:24:32,835
Kao šta? -Jedan
sastanak. -Ne. -Ne.
198
00:24:34,271 --> 00:24:37,244
Reci ljudima da smo
se spetljali. -Dobro.
199
00:24:37,369 --> 00:24:40,119
Ne. -U redu. Trebaće
vam par stvari:
200
00:24:40,244 --> 00:24:43,123
ultraljubičasto svjetlo,
prečišćivač zraka i...
201
00:24:43,248 --> 00:24:47,751
Možda ćete morati ukrasti neke
stvari iz ormara hemijskih potrepština.
202
00:24:52,656 --> 00:24:55,634
Spektrograf u biti
generiše naboj u prostoru
203
00:24:55,759 --> 00:25:01,574
u kojem spektralne čestice koje
čine ostatke, mogu biti snimljene.
204
00:25:02,554 --> 00:25:04,568
Mama mi spava.
205
00:25:07,905 --> 00:25:11,518
Većina prečišćivača zraka
koristi generatore negativnih iona.
206
00:25:11,643 --> 00:25:14,921
Serije žica unutra stvaraju
molekule plina s negativnim nabojem
207
00:25:15,046 --> 00:25:19,183
i lijepe se na sve što je
u zraku i skupljaju u filteru.
208
00:25:21,184 --> 00:25:23,596
Mi ćemo to da obrnemo.
209
00:25:23,721 --> 00:25:28,125
Poslaćemo čestice nazad u
zrak i stvoriti naboj u kupatilu.
210
00:25:31,796 --> 00:25:34,042
Ostaci su tehnički
i fosforni. Emituju
211
00:25:34,167 --> 00:25:36,709
nevidljivo svjetlo
reagujući na radijaciju.
212
00:25:36,834 --> 00:25:40,512
Da bi kompletirali efekt i
osigurali da će ga kamera snimiti,
213
00:25:40,637 --> 00:25:42,907
osvijetliš ga
ultraljubičastim svjetlom.
214
00:25:45,609 --> 00:25:48,946
Onda samo uperi i slikaj.
215
00:25:56,887 --> 00:26:00,165
Nisi vidjela Briana
od tog jutra, zar ne?
216
00:26:00,290 --> 00:26:06,730
Možda neće doći.
-Ne. Pojaviće se.
217
00:26:13,805 --> 00:26:15,941
Mama?
218
00:27:03,755 --> 00:27:08,968
Kirk! Kirk! Kirk! Kirk!
Tu je bio muškarac.
219
00:27:09,093 --> 00:27:12,204
Nestao je ili pobjegao...
-Hej, smiri se.
220
00:27:12,329 --> 00:27:16,276
Samo se smiri, u redu?
221
00:27:16,401 --> 00:27:20,305
Ostani ovdje. Imaš li išta
što mogu koristiti kao oružje?
222
00:27:26,711 --> 00:27:29,955
Mislim da sam ti rekao da
ne mrdaš. -Da, čula sam te.
223
00:27:30,080 --> 00:27:32,850
Dobro, onda
ostani iza mene.
224
00:27:43,161 --> 00:27:47,830
Ne! -Ko je ovo?
225
00:27:49,467 --> 00:27:55,315
Ovo je Kirk. Kirk, upoznaj moju
mamu. Mama upoznaj Kirka. -Ćao.
226
00:27:55,440 --> 00:27:58,984
Radili smo skupa na školskom
projektu. Izvini što ti nisam rekla.
227
00:27:59,009 --> 00:28:01,809
Jesi li dobro? Jesi li povrijeđena?
-Da, dobro sam. A ti?
228
00:28:01,853 --> 00:28:05,857
Čula sam nešto dole
i tako sam se uplašila.
229
00:28:05,982 --> 00:28:11,230
Jesi li uspjela vidjeti kako je
izgledao? -Ne. Bilo je mračno,
230
00:28:11,355 --> 00:28:14,666
ali mogao je biti
i ost. -Brian.
231
00:28:14,791 --> 00:28:21,740
Valjda, ali ne... -Ne, Ronnie.
sad je 6:30. Mislim, Brian. -Šta? Ko?
232
00:28:21,865 --> 00:28:24,277
Mama, neko je bio ovdje.
Zovi policiju. -Šta?
233
00:28:24,402 --> 00:28:26,402
Molim te, samo
ih nazovi odmah!
234
00:28:30,842 --> 00:28:33,044
Ne radi.
235
00:28:34,811 --> 00:28:38,314
Kirk! -Pričekaj. Daj mi ovo...
Ovo bi trebalo uspjeti.
236
00:28:39,250 --> 00:28:41,560
Stvarno trebaš moju
pomoć na projektu.
237
00:28:45,355 --> 00:28:47,826
Uperi i snimaj.
238
00:29:14,285 --> 00:29:17,085
Ovo se nije desilo prošli put.
239
00:29:24,060 --> 00:29:26,862
Ronnie!
240
00:29:29,200 --> 00:29:31,469
Koji vrag se upravo desilo?
241
00:29:45,449 --> 00:29:50,254
Brian... On je
bio ubica, Ronnie.
242
00:29:51,363 --> 00:29:55,013
Dolazi godišnjica tragičnog gubitka.
Jewel City još tuguje 4 god. poslije.
243
00:29:58,930 --> 00:30:00,930
Downloadovao sam
video koji smo snimili,
244
00:30:00,965 --> 00:30:03,015
pretražio Brianovo
lice i ovo je izbacilo.
245
00:30:03,099 --> 00:30:05,099
"Kćerka pastorke Greer,
Mary Greer,
246
00:30:05,169 --> 00:30:09,915
je oteta prije 4 god. za sedmicu
dana." Našli su joj tijelo u jezeru.
247
00:30:10,040 --> 00:30:12,351
Imaju njenu sliku
dan prije nestanka.
248
00:30:12,476 --> 00:30:16,722
Pastorova kćerka.
Mary Greer.
249
00:30:16,847 --> 00:30:21,819
Bila si zabrinuta da te želi
povrijediti? Možda si bila u pravu.
250
00:30:38,402 --> 00:30:40,971
Eno je.
251
00:31:06,396 --> 00:31:10,809
Šta želite znati o momku
koji je ubio moju kćerku?
252
00:31:10,934 --> 00:31:15,973
Znate li mu ime? -Ne.
253
00:31:19,175 --> 00:31:22,646
Ko god da je bio,
znam da ju je prvo vrebao.
254
00:31:24,080 --> 00:31:26,650
Pratio ju je po kampusu.
255
00:31:33,958 --> 00:31:36,427
Prišao joj je tamo.
256
00:31:44,602 --> 00:31:50,316
Navodno su se raspravljali.
257
00:31:50,441 --> 00:31:52,852
Stani! Stani!
Stani, Mary. Slušaj, Mary.
258
00:31:52,977 --> 00:31:57,982
Nekako je ubijedio
moju kćerku da pođe s njim.
259
00:32:00,417 --> 00:32:04,187
Bio je zadnja osoba s
kojom je viđena živa prije...
260
00:32:09,226 --> 00:32:12,597
Policija ga je našla
u lokalnom motelu...
261
00:32:19,236 --> 00:32:22,073
...dan nakon što
su našli Mary.
262
00:32:35,519 --> 00:32:39,999
U redu, znamo Mary Greer,
ovog misterioznog tipa.
263
00:32:40,124 --> 00:32:45,471
Otme je...
-Davi je. -I ubije.
264
00:32:45,596 --> 00:32:50,509
Zašto? Kako je zna?
I da li ona uopšte zna njega?
265
00:32:50,634 --> 00:32:54,313
Nije odavde. Da je bio, Jewel
City nije tako veliko mjesto.
266
00:32:54,438 --> 00:32:57,916
Neko bi ga poznavao, tako
da sumnjam da ga je znala.
267
00:32:58,041 --> 00:33:00,219
Da, ali zna mene
i znao je nju.
268
00:33:00,344 --> 00:33:06,592
Kako? Nešto
propuštamo. -Da.
269
00:33:06,717 --> 00:33:11,689
Čekaj. Zašto su Maryne godine
različite ovdje? -Da vidim.
270
00:33:15,326 --> 00:33:17,670
Evo zašto.
271
00:33:17,795 --> 00:33:20,239
Nestala je dan
prije rođendana.
272
00:33:20,364 --> 00:33:23,308
Zato su godine na
člancima drugačije.
273
00:33:23,433 --> 00:33:26,077
Kad su je našli, već
joj je bio rođendan.
274
00:33:26,202 --> 00:33:28,381
Tehnički, već je
bila godinu starija.
275
00:33:28,506 --> 00:33:32,509
"Mary Greer je
rođena 29. februara."
276
00:33:34,244 --> 00:33:39,649
Prijestupni dan. -Pa?
277
00:33:42,519 --> 00:33:44,788
To je moj rođendan.
278
00:33:58,301 --> 00:34:00,301
Zatvaramo za 5 min.
279
00:34:02,640 --> 00:34:05,309
Hajde. Idemo.
280
00:34:10,514 --> 00:34:12,514
Ronnie.
281
00:34:15,573 --> 00:34:17,573
BJEŽI
282
00:34:27,664 --> 00:34:31,101
Ne sjećam se da sam
pisala išta od toga.
283
00:34:43,280 --> 00:34:45,280
G. Lane.
284
00:34:46,750 --> 00:34:49,561
Jutros sam primio
poziv od pastorke Greera
285
00:34:49,686 --> 00:34:53,733
kako je učenik iz Jewel Cityja
uznemirava o smrti njene kćerke.
286
00:34:53,858 --> 00:34:59,596
Da li biste mi objasnili?
-Školski projekt.
287
00:35:03,134 --> 00:35:05,710
Ne bi se smijali da
Vas suspendujem, g. Lane.
288
00:35:05,835 --> 00:35:12,273
I koji je pravi razlog
posjete pastorki Greer?
289
00:35:23,753 --> 00:35:28,659
Ne mogu vjerovati da si me dovela
ovdje. -Morala sam. Jedva da te viđam.
290
00:35:29,760 --> 00:35:35,541
Moj Bože. Eno mog
momka. A gdje je tvoj?
291
00:35:35,666 --> 00:35:42,447
Nije mi momak. A ovo nije
baš scena za Kirka.
292
00:35:42,572 --> 00:35:47,820
Nije. U redu. A koja je Kirkova
scena? Šta Kirk voli raditi?
293
00:35:47,945 --> 00:35:54,193
Normalan je, valjda.
-Kirk Lane je normalan?
294
00:35:54,318 --> 00:36:00,588
To je novo. U redu. Sjajno.
295
00:36:07,864 --> 00:36:11,677
Nije loš momak
Samo je drugačiji.
296
00:36:11,802 --> 00:36:18,416
Samo kažem da ljudi ne
šize na njega bez razloga.
297
00:36:18,541 --> 00:36:24,123
Ne možeš uvijek osuđivati
knjigu po koricama...
298
00:36:24,248 --> 00:36:26,248
Šta je?
299
00:36:30,353 --> 00:36:36,227
Odmah se vraćam. Moram
u WC. Oprosti. Izvini.
300
00:36:48,405 --> 00:36:51,639
Oprosti. Izvini.
301
00:37:38,621 --> 00:37:40,621
Izvini.
302
00:38:24,068 --> 00:38:26,068
Ronnie!
303
00:38:51,128 --> 00:38:54,398
Moj Bože! G. Pescatelli!
304
00:39:14,885 --> 00:39:17,274
Početni izvještaji nalažu
da je direktor srednje
305
00:39:17,399 --> 00:39:19,931
škole Jewel William Pescatelli
počinio samoubistvo.
306
00:39:20,056 --> 00:39:22,768
Školska zajednica je
devastirana... -Ja ću.
307
00:39:22,893 --> 00:39:26,972
A policija istražuje
detalje događaja.
308
00:39:27,097 --> 00:39:31,833
Zašto ne odgovaraš na
telefon? -Puni se. Šta ima?
309
00:39:37,974 --> 00:39:41,586
Ronnie, rekao sam mu. Pescatelliju.
Rekao sam mu za nas i Greerovu.
310
00:39:41,711 --> 00:39:44,389
Rekao je da će
provjeriti i sad je mrtav.
311
00:39:44,514 --> 00:39:50,362
Kažu da je samoubistvo. -Ne,
Ronnie, slušaj me. Zato je mrtav.
312
00:39:50,487 --> 00:39:52,487
Kažem ti, Ronnie,
nešto se dešava.
313
00:39:52,556 --> 00:39:56,534
Mrtav je jer sam mu rekao.
-Kirk, daj. Ne znamo to.
314
00:39:56,659 --> 00:39:59,771
Ako se pitaš, ne,
nisam našla drugu
315
00:39:59,896 --> 00:40:02,373
od kada si pokušao
ubiti mi majku s njom.
316
00:40:02,498 --> 00:40:06,844
Žao mi je zbog toga. Usput, imaš
zadivljujuće velika stopala.
317
00:40:06,969 --> 00:40:09,873
To su zapravo
tatine klizaljke.
318
00:40:12,476 --> 00:40:14,887
Izvini. Obično nisam ovakva.
319
00:40:15,012 --> 00:40:17,588
Vjerovatno je
bolje od alternative.
320
00:40:17,713 --> 00:40:23,429
Nisam nikako plakao od kada
mi je tata umro. Niti jednom.
321
00:40:23,554 --> 00:40:28,333
Koje ti je zadnje sjećanje
na njega? Nešto dobro?
322
00:40:28,458 --> 00:40:31,060
Vikala sam na njega to jutro.
323
00:40:32,161 --> 00:40:37,076
Imala sam napad bijesa...
Ni ne sjećam se zbog čega.
324
00:40:37,201 --> 00:40:39,202
Bilo je ni zbog čega.
Bilo mi je 6 god.
325
00:40:40,570 --> 00:40:42,570
I...
326
00:40:43,840 --> 00:40:46,576
...rekla sam mu
da ga ne volim.
327
00:40:49,146 --> 00:40:52,858
Svako jutro je obično bilo
isto. -Ćao. -Mahnuo bi glavom
328
00:40:52,983 --> 00:40:58,764
i rekao: "Ćao za sada."
Išao bi vozom na posao,
329
00:40:58,889 --> 00:41:03,735
osim kad bi kasnio,
kao tog dana
330
00:41:03,860 --> 00:41:07,572
zbog mene.
Pa je krenuo autom.
331
00:41:07,697 --> 00:41:10,108
Ali da je išao vozom,
332
00:41:10,233 --> 00:41:13,945
onda bi išao na istok
i bio bi dobro,
333
00:41:14,070 --> 00:41:17,815
jer udarni val
nije išao tako daleko.
334
00:41:17,940 --> 00:41:24,681
Ali on je išao autoputom.
335
00:41:26,083 --> 00:41:28,083
To je...
336
00:41:31,655 --> 00:41:36,501
Sve je moja krivica.
Znam da svi kažu da nije.
337
00:41:36,626 --> 00:41:40,864
Znaš, da je bilo njegovo vrijeme,
i da je to bila njegova...
338
00:41:43,900 --> 00:41:45,900
Ali nije.
339
00:41:48,672 --> 00:41:52,543
Nikad nisam bila
na njegovom grobu.
340
00:41:54,143 --> 00:41:56,143
Nijednom.
341
00:41:59,215 --> 00:42:01,215
Koliko je to poremećeno?
342
00:42:07,724 --> 00:42:14,063
Vidiš li ovo? Sve ovo. Želiš
znati zašto pratim oste?
343
00:42:15,932 --> 00:42:19,637
Jer želiš znati zašto
se pojavljuju, je li tako?
344
00:42:21,338 --> 00:42:24,708
Ne, želim znati zašto
se moj tata ne pojavljuje.
345
00:42:26,143 --> 00:42:29,079
Mislim, svi ti osti,
svakoga dana, ali...
346
00:42:30,146 --> 00:42:32,146
...ne on.
347
00:42:33,583 --> 00:42:37,463
Nikad on. A svakog dana
mislim da ću zaći za ćošak
348
00:42:37,588 --> 00:42:43,123
i tu će biti on i sve će dobiti
smisao, ali nikad ne bude.
349
00:42:43,860 --> 00:42:49,074
To je ono što me
najviše plaši. Mislim...
350
00:42:49,199 --> 00:42:52,670
...on mrtav, ja živim,
Šta ako sve to ništa ne znači?
351
00:42:55,606 --> 00:42:57,641
Zato nastavljam da tražim.
352
00:43:03,646 --> 00:43:05,646
Ron?
353
00:43:06,717 --> 00:43:10,695
Ćao, mama.
-Hej, Ron.
354
00:43:10,820 --> 00:43:13,965
Prekasno je
i kako su ceste poledile,
355
00:43:14,090 --> 00:43:19,170
pomislila sam da bi Kirk trebao
ostati. Namjestila sam mu sofu.
356
00:43:19,295 --> 00:43:24,100
Laku noć.
-Laku noć.
357
00:43:45,856 --> 00:43:48,722
U redu je, dušo.
358
00:45:29,159 --> 00:45:32,070
Ronnie! Dušo, šta je bilo?
359
00:45:32,195 --> 00:45:36,807
Ništa. Samo sam imala košmar.
360
00:45:36,932 --> 00:45:39,737
Dušo, zašto je prozor otvoren?
361
00:45:41,401 --> 00:45:44,382
Šta znači
"Darkness Falls"?
362
00:45:44,407 --> 00:45:47,307
Šta? -Prije nego si se
probudila, čula sam kako to govoriš.
363
00:45:47,344 --> 00:45:53,692
Stalno si ponavljala.
"Darkness... Falls." -Ne znam.
364
00:45:53,817 --> 00:45:57,262
Dođi dole.
Doručak ti se hladi.
365
00:45:57,387 --> 00:45:59,890
I zatvori taj prozor.
366
00:46:11,168 --> 00:46:14,771
Jutro. -Ćao.
367
00:46:15,838 --> 00:46:19,384
Hvala. -Ronnie,
htjela sam ti reći.
368
00:46:19,509 --> 00:46:22,309
Pozvali su me iz ureda
u Overtonu o kojem sam ti pričala.
369
00:46:22,411 --> 00:46:24,889
Hoće da dođem na
intervju za posao.
370
00:46:25,014 --> 00:46:27,793
28. je, pa ću
vjerovatno prenoćiti.
371
00:46:27,918 --> 00:46:32,764
Znači propustićeš mi rođendan.
-Vratiću se kasno popodne.
372
00:46:32,889 --> 00:46:37,894
Pa možemo još uvijek uraditi
šta god hoćeš, u redu? -U redu.
373
00:46:41,197 --> 00:46:47,846
Šta je? -To je njegova stolica.
-Tako mi je žao. -No, nisi...
374
00:46:47,971 --> 00:46:52,717
U redu je. -Nisam znao.
Trebam li...? -Samo sjedi.
375
00:46:52,842 --> 00:46:57,346
U redu je. Stvarno.
Sjedi tamo.
376
00:47:03,920 --> 00:47:08,032
Tako sam umorna.
Kako je bilo na sofi?
377
00:47:08,157 --> 00:47:14,472
Jesi li išta spavao? Jer ja definitivno
nisam. Bilo je iscrpljujuće.
378
00:47:14,597 --> 00:47:19,043
Sanjala sam Briana...
-Ronnie, Ronnie.
379
00:47:19,168 --> 00:47:21,980
Rekla si da ti je tata umro
u Događaju prije 10 god?
380
00:47:22,105 --> 00:47:25,884
Da. -Pogledaj datum na
novinama. Stare su samo 8 god.
381
00:47:26,009 --> 00:47:31,088
Šta? Čekaj, kako
je to uopšte moguće?
382
00:47:31,213 --> 00:47:35,985
Daj mi olovku Brzo.
383
00:47:46,329 --> 00:47:49,099
Koliko vremena imam?
-Skoro gotovo.
384
00:47:49,224 --> 00:47:52,624
Claire White, studentica nestala
prije godinu dana, smatra se mrtvom.
385
00:47:59,675 --> 00:48:01,675
Gotovo.
386
00:48:03,045 --> 00:48:05,107
U redu. Možda se je
prikaz promijenio,
387
00:48:05,182 --> 00:48:07,532
ili je bilo tu cijelo
vrijeme. Možda nisi znala,
388
00:48:07,589 --> 00:48:12,021
ali u svakom slučaju, Ronnie, prilično
sam siguran da te pokušava upozoriti.
389
00:48:14,556 --> 00:48:18,269
Našla sam još jedan članak.
Ovaj je od prije 8 god.
390
00:48:18,394 --> 00:48:22,139
Emma Shaw je nestala 29. na prijestupni
dan. Ubica nikad nije pronađen.
391
00:48:22,264 --> 00:48:24,494
Ali policija vjeruje
da je povezano s
392
00:48:24,619 --> 00:48:27,512
nestankom i ubistvom druge
djevojke iz područja,
393
00:48:27,637 --> 00:48:31,048
Claire White, koja je pronađena
mrtva 28. februara godinu ranije.
394
00:48:31,173 --> 00:48:37,556
Ima li živih srodnika? -Ne.
Porodica Emme Shaw se preselila,
395
00:48:37,681 --> 00:48:41,083
ali Claire White još uvijek
ima sestru u Aurori.
396
00:48:47,222 --> 00:48:52,536
Claire je imala tog momka Briana.
-Prezime? -Nikad ga nismo saznali.
397
00:48:52,661 --> 00:48:55,974
Claire i ja nismo
baš bile bliske prije...
398
00:48:56,099 --> 00:49:00,344
U svakom slučaju,
bila je opsjednuta.
399
00:49:00,469 --> 00:49:03,469
Odmah nakon par mjeseci se
odselila u Chicago da bude s njim.
400
00:49:03,525 --> 00:49:07,085
Pomislila sam kako se stvari prebrzo
odvijaju, ali takva je Claire bila.
401
00:49:07,210 --> 00:49:09,947
Gdje su joj našli tijelo?
402
00:49:13,583 --> 00:49:16,153
Hoćete da gledate kako umire?
403
00:49:21,157 --> 00:49:25,237
Da ću vam adresu, ali možda želite
dobro razmisliti prije nego što odete.
404
00:49:25,362 --> 00:49:29,032
Zašto to? -Jer je
u zabranjenoj zoni.
405
00:49:41,411 --> 00:49:44,188
Ovo je izvanredno obavještenje.
406
00:49:44,313 --> 00:49:46,391
Ulazite u zabranjeno područje.
407
00:49:46,516 --> 00:49:49,260
Dozvoljeno samo
ovlaštenom osoblju US vlade.
408
00:49:49,385 --> 00:49:54,155
Okrenite se odmah i idite do
najbliže kontrolne tačke.
409
00:49:57,693 --> 00:50:00,371
Ovo je izvanredno obavještenje.
410
00:50:00,496 --> 00:50:02,673
Ulazite u zabranjeno područje.
411
00:50:02,798 --> 00:50:05,510
Dozvoljeno samo
ovlaštenom osoblju US vlade.
412
00:50:05,635 --> 00:50:09,506
Okrenite se odmah i idite do
najbliže kontrolne tačke.
413
00:50:13,809 --> 00:50:16,588
Ovo je izvanredno obavještenje.
414
00:50:16,713 --> 00:50:20,048
Ulazite u zabranjeno područje.
415
00:50:35,465 --> 00:50:38,335
Znaš, ne moraš
raditi ovo, Ronnie.
416
00:50:42,105 --> 00:50:44,105
Ideš li?
417
00:51:04,594 --> 00:51:06,594
Moj san.
418
00:51:07,764 --> 00:51:10,333
Stalno sam ponavljala...
419
00:51:12,534 --> 00:51:14,637
Darkness Falls.
420
00:51:19,242 --> 00:51:21,242
Hajde, moramo da idemo.
421
00:51:35,157 --> 00:51:37,157
Hej.
422
00:51:49,204 --> 00:51:53,385
Zar ne znaš čitati?
423
00:51:53,510 --> 00:51:58,389
Daj, nije stvarno naelektrisana.
Samo pokušavaju zaplašiti ljude.
424
00:51:58,514 --> 00:52:03,753
Nadam se. Da, nadam se.
425
00:52:07,556 --> 00:52:12,536
Vidiš? Imam kliješta
za žicu u torbi.
426
00:52:12,661 --> 00:52:15,898
Zašto imaš kliješta
za žicu? -Ne pitaj.
427
00:53:00,242 --> 00:53:02,378
Jesu li svi...?
428
00:53:04,581 --> 00:53:06,813
Da.
429
00:53:46,755 --> 00:53:52,871
Njihova petlja nikad ne završava.
Kako je to uopšte moguće?
430
00:53:52,996 --> 00:53:55,572
Energija koja čini ostatke
mogućima je ovdje najjača
431
00:53:55,697 --> 00:54:00,378
jer smo vrlo blizu nulte tačke. Zato
njihove petlje izgledaju kontinuirano.
432
00:54:00,503 --> 00:54:04,708
Ne ponavljaju samo
trenutke, nego dane, sedmice.
433
00:54:06,643 --> 00:54:09,283
Neki možda
ponavljaju cijeli život.
434
00:54:39,775 --> 00:54:42,811
Nastavi da se krećeš, u redu?
435
00:55:22,985 --> 00:55:27,423
Idemo odavde, čovječe.
436
00:55:33,663 --> 00:55:36,731
Lokalci. Definitivno nisu osti.
437
00:55:40,836 --> 00:55:44,807
Ronnie, prati mene.
-Šta? -Ne govori ništa.
438
00:55:50,045 --> 00:55:52,448
Vidite ovo.
439
00:55:54,550 --> 00:56:00,123
Ovi su novi. -Pa šta?
Svaki dan se pojavljuju novi.
440
00:56:07,829 --> 00:56:09,932
Hajde, idemo.
441
00:56:20,742 --> 00:56:24,521
Jesmo li se morali
ljubiti da bi uspjelo?
442
00:56:24,646 --> 00:56:27,884
Ne, vjerovatno nismo. Hajde.
443
00:56:32,989 --> 00:56:35,657
Ovo je adresa
koju nam je dala.
444
00:56:37,860 --> 00:56:43,665
Ronnie, ovo je laboratorija
ubrzivača. Ovo je nulta tačka.
445
00:56:52,074 --> 00:56:54,811
Jeste li ovdje
da vidite duhove?
446
00:57:03,786 --> 00:57:06,623
Ima svakakvih duhova ovdje.
447
00:57:11,027 --> 00:57:15,565
Čuli smo da se može gledati
kako djevojka umire. -Novac?
448
00:57:19,534 --> 00:57:25,016
Ne možete je mašiti. Idite skroz
pozadi, onda dole niz stepenice.
449
00:57:25,141 --> 00:57:27,610
Zabavite se.
450
00:57:32,481 --> 00:57:34,481
Čudaci.
451
00:57:49,097 --> 00:57:52,067
Sranje.
452
00:57:55,838 --> 00:58:00,784
Ne razumijem. Mislila
sam da je ovo laboratorija.
453
00:58:00,909 --> 00:58:04,079
Mora da vidimo oste od
prije postojanja laboratorije.
454
00:58:06,114 --> 00:58:10,219
U velikom požaru u Chicagu
ljudi su skakali s krovova.
455
00:58:30,706 --> 00:58:34,010
Mora da je bilo
kupalište nekada.
456
00:58:45,688 --> 00:58:48,691
A bolnica tokom ratova.
457
00:59:15,351 --> 00:59:18,820
Šta da radimo,
samo da stojimo u mraku?
458
00:59:20,856 --> 00:59:24,594
Da, čekaćemo.
-Do čega?
459
00:59:26,896 --> 00:59:28,896
Toga.
460
00:59:34,637 --> 00:59:37,740
Vidi, stiže.
Sviđa mi se ovo.
461
00:59:43,045 --> 00:59:45,045
Eto je.
462
01:00:03,733 --> 01:00:05,902
Znala je svog napadača.
463
01:01:11,934 --> 01:01:13,934
Hajdemo odavde.
464
01:01:15,070 --> 01:01:19,775
Ronnie. Dr. Steineru.
465
01:01:20,775 --> 01:01:23,145
Martin Steiner.
466
01:01:26,282 --> 01:01:33,222
Kirk! -Steineru! Dr.
Steineru! -Hej! Čekaj!
467
01:01:39,929 --> 01:01:44,641
Dr. Steineru!
-Koji vrag! -Izvini.
468
01:01:44,766 --> 01:01:47,803
Kirk, čekaj! -Izvini.
Žao mi je! Čekajte!
469
01:01:52,108 --> 01:01:55,912
Hajde!
-Ne. Samo čekaj.
470
01:02:07,088 --> 01:02:10,992
Eno ga. Ronnie! Ronnie!
Dođi ovamo. -Hej! Hej!
471
01:02:18,967 --> 01:02:22,105
Ne, ne. Čekaj. Čekaj. Ovuda.
472
01:02:29,411 --> 01:02:35,059
Steineru! Steineru! Dajte,
samo želimo popričati s Vama!
473
01:02:35,184 --> 01:02:39,096
O Claire White!
-Trebali bi otići!
474
01:02:39,221 --> 01:02:44,652
I Brianu. -Rekao sam da idete!
-Polako! U redu! Otići ćemo!
475
01:02:44,727 --> 01:02:48,377
U redu, hajde. -Znate ga! -Nemoj misliti
da neću povući obarač! -Znate ga!
476
01:02:48,429 --> 01:02:52,677
Odlazite! -Hoćete me
upucati? Onda me upucajte!
477
01:02:52,802 --> 01:02:56,213
Jer ako odem bez odgovora,
svejedno sam mrtva. U redu?
478
01:02:56,338 --> 01:02:59,382
Hoćete da se iskupite što
ste svima uništili život?
479
01:02:59,507 --> 01:03:06,381
Možda da počnete
spašavajući moj. Molim Vas.
480
01:03:13,922 --> 01:03:16,333
Ovdje sada živim.
481
01:03:16,458 --> 01:03:21,271
Nakon eksplozije
sam se vratio.
482
01:03:21,396 --> 01:03:25,275
Nekako sam osjećao da je ovo
jedino mjesto kojem pripadam.
483
01:03:25,400 --> 01:03:30,071
Ja samo... Dođite. Ovuda.
484
01:03:57,432 --> 01:03:59,432
Sjedite.
485
01:04:01,103 --> 01:04:06,608
Kad su eksplodirale bombe
486
01:04:10,512 --> 01:04:15,159
nad Hirošimom i Nagasakijem,
ljudi koji su stajali blizu eksplozije
487
01:04:15,284 --> 01:04:19,530
upili su radijaciju dok
su bivali spaljeni.
488
01:04:19,655 --> 01:04:24,034
Njihove sjene su spržene
u zid za sva vremena.
489
01:04:24,159 --> 01:04:28,239
Vidite, smrt tako radi.
490
01:04:28,364 --> 01:04:32,809
Kad umremo
ostavljamo eho sebe.
491
01:04:32,934 --> 01:04:37,280
Ta eha mogu
postati nešto više.
492
01:04:37,405 --> 01:04:39,449
Mogu postati prolazi.
493
01:04:39,574 --> 01:04:45,615
Prolaz kroz koji osoba može
da posegne nazad i dodirne žive.
494
01:04:47,682 --> 01:04:51,094
Moje istraživanje je
bilo razumijevanje tih prolaza
495
01:04:51,219 --> 01:04:54,398
i na kraju stvaranje jednog.
496
01:04:54,523 --> 01:05:00,403
Mislite stvaranje prolaza između
života i smrti? -Da, i obrnuto.
497
01:05:00,528 --> 01:05:05,141
Doveli smo pacijente
na rub života i smrti.
498
01:05:05,266 --> 01:05:08,077
U suštini, da vidimo možemo
li iskoristiti živu osobu
499
01:05:08,202 --> 01:05:11,470
kao spremnik
da uskrsnemo preminule.
500
01:05:14,943 --> 01:05:20,023
Nažalost, što smo bili bliže,
to je postojalo opasnije.
501
01:05:20,148 --> 01:05:23,427
Šta se desilo tog dana?
Na dan Događaja?
502
01:05:23,552 --> 01:05:28,124
Umjesto da napravimo prolaz...
503
01:05:30,425 --> 01:05:33,128
Probili smo veliku rupu.
504
01:05:42,438 --> 01:05:47,050
Šta je s Brianom? -Brian
je bio moj asistent u istraživanju.
505
01:05:47,175 --> 01:05:51,188
Bio je mlad, ali sjajan. Bio je
sastavni dio našeg rada ovdje.
506
01:05:51,313 --> 01:05:53,523
Ali nešto ga je poslije
507
01:05:53,648 --> 01:05:56,626
Događaja promijenilo.
Nešto se je slomilo.
508
01:05:56,751 --> 01:06:00,998
A kad sam saznao da je
njegova djevojka Claire
509
01:06:01,123 --> 01:06:04,635
ubijena, znao sam
da je on to uradio.
510
01:06:04,760 --> 01:06:07,137
Ali bilo je i drugih
poslije Claire.
511
01:06:07,262 --> 01:06:10,608
Spektralni prijenos.
-Šta je spektralni prijenos?
512
01:06:10,733 --> 01:06:14,344
Vidite, Brian je ubio osobu
koju je najviše volio,
513
01:06:14,469 --> 01:06:21,284
i sada je samo pokušava
vratiti u tuđem tijelu.
514
01:06:21,409 --> 01:06:25,989
Ali Brian je mrtav. On je ost,
a duhovi ne mogu ubiti nekoga.
515
01:06:26,114 --> 01:06:30,960
Mislim, zakoni... -Zakoni
su laži, gđice. Calder.
516
01:06:31,085 --> 01:06:35,021
Priče za laku noć za
djecu da sklope oči.
517
01:06:39,228 --> 01:06:42,597
Dolazi po Vas, zar ne?
518
01:06:45,099 --> 01:06:51,347
Clairin rođendan je prekosutra.
Clairin rođendan je prekosutra...
519
01:06:51,472 --> 01:06:55,251
Vidite, spektralni prijenos
može uspjeti samo
520
01:06:55,376 --> 01:07:02,259
ako je spremniku, Vama,
rođendan isti dan.
521
01:07:02,384 --> 01:07:05,561
Prekosutra je moj rođendan.
522
01:07:05,686 --> 01:07:11,936
Bojim se da onda
nemate puno vremena.
523
01:07:12,061 --> 01:07:14,304
Morate zapamtiti
524
01:07:14,429 --> 01:07:20,344
da u svijetu gdje mrtvi
hodaju među živima,
525
01:07:20,469 --> 01:07:23,773
ništa nije kako izgleda.
526
01:07:30,545 --> 01:07:36,592
Naučio sam da postoji cijena
za znanje. -Šta to radite?
527
01:07:36,717 --> 01:07:39,429
Istina može biti gadan teret.
528
01:07:39,554 --> 01:07:41,854
Nećemo reći ništa. Obećavam.
529
01:07:47,695 --> 01:07:53,143
Ovaj teret više nije moj.
530
01:07:53,268 --> 01:07:55,268
Čekajte! -Ne, ne!
531
01:08:06,681 --> 01:08:09,592
Sve što je rekao, zakoni,
moramo svima reći.
532
01:08:09,717 --> 01:08:13,163
Ronnie, vidi,
Brian dolazi po tebe.
533
01:08:13,288 --> 01:08:15,766
Treba da te držimo
na sigurnom sljedećih 48 sati.
534
01:08:15,891 --> 01:08:19,814
A onda ćemo
reći svima. -Da. -Šta
535
01:08:19,939 --> 01:08:23,506
da radimo?
Nemam puno vremena.
536
01:08:23,631 --> 01:08:26,076
Možemo te odvesti kod
moje tetke u Bakersville.
537
01:08:26,201 --> 01:08:28,779
Ali mogao bi nas naći.
-Osti ostaju na istom mjestu.
538
01:08:28,904 --> 01:08:31,648
Ne bi trebali ni komunicirati,
mijenjati se niti ubiti.
539
01:08:31,773 --> 01:08:34,350
Čuo si šta je Steiner
rekao. Zakoni su laž.
540
01:08:34,475 --> 01:08:37,287
Ronnie, stani. Na tvojoj
sam strani, u redu?
541
01:08:37,412 --> 01:08:39,512
Samo pokušavam ovo
ukapirati isto kao i ti.
542
01:08:39,578 --> 01:08:46,154
Ako misliš da si sama, nisi.
Ja sam uz tebe, u redu? -G. Lane?
543
01:08:47,890 --> 01:08:52,269
Možete li nam otvoriti svoj ormarić,
molim Vas? -Šta je u pitanju?
544
01:08:52,394 --> 01:08:57,363
Otvorite ormarić. Molim Vas.
545
01:09:02,270 --> 01:09:06,516
Odmaknite se od
ormarića, g. Lane.
546
01:09:06,641 --> 01:09:10,766
Ovo je smiješno. Ne znam
šta mislite da ćete naći unutra.
547
01:09:12,547 --> 01:09:18,362
Ne, ne. To nije moje.
-Moraćete poći s nama, g. Lane.
548
01:09:18,487 --> 01:09:20,487
Ovo je smiješno.
To nije moje. Čekajte!
549
01:09:20,555 --> 01:09:24,600
Polako! U redu, izvinite.
Ronnie, to nije moj pištolj.
550
01:09:24,725 --> 01:09:28,329
Maknite se s mene!
Nije moj. Ronnie!
551
01:09:47,849 --> 01:09:52,095
G. Bittneru! U nevolji sam i trebam
pomoć. Morate me poslušati.
552
01:09:52,220 --> 01:09:56,166
Znam da mi vjerovatno nećete
vjerovati, ali... -Ronnie, uspori.
553
01:09:56,291 --> 01:10:00,827
Nemam se kome drugom
obratiti. -Vjerujem ti.
554
01:10:03,931 --> 01:10:05,931
Vjerujem ti.
555
01:10:07,435 --> 01:10:12,916
Pastorka Greer mi je sve rekla.
Bill je pričao s njom prije smrti.
556
01:10:13,041 --> 01:10:15,295
Mislite li da ga je Brian
mogao ubiti? -Nisam
557
01:10:15,420 --> 01:10:19,590
siguran. Počeo sam i sâm da istražujem.
To je jedina stvar koja ima smisla.
558
01:10:19,715 --> 01:10:22,225
Moramo reći Kirku.
Trebao bi izaći do večeras.
559
01:10:22,350 --> 01:10:27,331
Vidjela si šta se upravo desilo.
-Da, ali pištolj nije bio njegov.
560
01:10:27,456 --> 01:10:29,899
Ne bih ti trebao ovo reći.
561
01:10:30,024 --> 01:10:33,670
Ali znaš li zašto je Kirk zamoljen
da ode iz bivše škole, zar ne?
562
01:10:33,795 --> 01:10:38,766
Ne. -Našli su
pištolj kod njega.
563
01:10:43,838 --> 01:10:46,884
Znači to je bio dr. Steiner?
564
01:10:47,009 --> 01:10:50,820
Je li još išta rekao?
-Ne. To je to.
565
01:10:50,945 --> 01:10:55,192
Ako je u pravu, onda
bježanje neće ništa promijeniti.
566
01:10:55,317 --> 01:10:59,662
Prema Steineru prijenos se mora desiti
na dan kad su oba instrumenta rođena.
567
01:10:59,787 --> 01:11:02,260
Ako se ne desi tada,
neće se ni desiti.
568
01:11:02,385 --> 01:11:05,261
Je li tako? To znači da
je 29. Brianov prozor.
569
01:11:05,326 --> 01:11:08,376
Samo te moramo držati na sigurnom
24 h. -Kako ćemo to uraditi?
570
01:11:08,454 --> 01:11:11,375
Imaš li sobu
za paniku? -Da.
571
01:11:11,500 --> 01:11:16,572
Šta bi tvoja majka
mislila o maloj renovaciji?
572
01:11:24,979 --> 01:11:26,979
Hej.
573
01:11:28,082 --> 01:11:33,388
Mogu li pomoći?
-Ne treba, hvala.
574
01:11:34,956 --> 01:11:40,362
Ronnie, mogu li popričati
s tobom na sekund? Molim te?
575
01:11:41,997 --> 01:11:43,997
Da.
576
01:11:46,467 --> 01:11:50,814
Zašto mi nisi odgovarala na pozive?
Ma daj. Znaš da pištolj nije bio moj.
577
01:11:50,939 --> 01:11:54,818
Kako da to znam? Ozbiljno?
578
01:11:54,943 --> 01:11:58,547
Kirk, zašto si izbačen
iz prošle škole?
579
01:12:00,515 --> 01:12:03,393
Molim te, reci mi istinu.
-Ronnie. To je bilo drugačije.
580
01:12:03,518 --> 01:12:07,890
Kako je to bilo drugačije?
Jer je pištolj bio tvoj?
581
01:12:11,326 --> 01:12:13,369
Ne. Hej, Ronnie,
molim te, slušaj.
582
01:12:13,494 --> 01:12:17,373
Molim te, saslušaj me.
Ne bih nikoga povrijedio.
583
01:12:17,498 --> 01:12:22,479
Onda zašto si ga imao?
-Jer sam htio povrijediti sebe.
584
01:12:22,604 --> 01:12:26,675
Molim te, Ronnie. Bila je to
greška. Moraš mi vjerovati.
585
01:12:28,143 --> 01:12:33,813
Ne znam u šta više
da vjerujem. -Ronnie.
586
01:12:45,092 --> 01:12:49,840
Ćao. Anna Calder kod g. Lawrenca.
Pričali smo na telefon.
587
01:12:49,965 --> 01:12:53,034
Sjedite, gđo. Calder.
-Hvala Vam.
588
01:12:57,139 --> 01:13:03,445
Pretvorićemo sobu za paniku u sobu
gdje nijedan ostatak ne može ući.
589
01:13:11,520 --> 01:13:13,697
Metal narušava
spektralnu energiju,
590
01:13:13,822 --> 01:13:16,792
čime bi trebalo biti teže
Brianu da prođe.
591
01:13:23,131 --> 01:13:28,311
To je sredstvo za brtvljenje. Osti
se jasnije pojavljuju u hladnijem.
592
01:13:28,436 --> 01:13:31,006
Želiš da zadržiš
vani hladan zrak.
593
01:13:34,743 --> 01:13:38,889
Ne brini, Ronnie,
zadržaćemo Briana vani.
594
01:13:39,014 --> 01:13:42,518
Ružno je, ali će poslužiti.
595
01:13:45,576 --> 01:13:48,564
Bićemo ovdje neko vrijeme,
pa ću otići da nam donesem jelo.
596
01:13:48,689 --> 01:13:51,967
Bićeš u redu nasamo
na kratko? -Da.
597
01:13:52,092 --> 01:13:58,041
Ili možeš sa mnom. -Ne, u redu je.
Mislim da se ovdje osjećam sigurnije.
598
01:13:58,166 --> 01:14:03,771
Ronnie, biće
u redu. -Sigurni ste?
599
01:14:05,105 --> 01:14:09,453
Ne. Zapravo sam trenutno
nevjerovatno uplašen.
600
01:14:09,578 --> 01:14:16,015
Ali ako bi ostala jaka za mene, to
bi bilo sjajno. Odmah se vraćam.
601
01:14:38,672 --> 01:14:40,876
To nije moguće.
602
01:14:44,512 --> 01:14:49,815
Prokletstvo, Ronnie!
Javi se! Sranje!
603
01:14:59,060 --> 01:15:03,105
G. Lawrence, ćao.
-Gđa... Calder?
604
01:15:03,230 --> 01:15:06,076
Tako je lijepo
povezati lice s glasom.
605
01:15:06,201 --> 01:15:11,706
Gđo. Calder, ne znam kako da Vam ovo
kažem, ali nikad nisam pričao s Vama.
606
01:15:18,279 --> 01:15:20,279
Hajde!
607
01:17:08,288 --> 01:17:10,766
Slušaj me. Bittner je.
Radio je sa Steinerom.
608
01:17:10,891 --> 01:17:15,697
Kćerka mu je umrla u Događaju.
Bittner je bio Steinerov partner.
609
01:17:30,679 --> 01:17:35,692
Eva! Moramo ići, dušo! Idi u
bunker, kako smo vježbali!
610
01:17:35,817 --> 01:17:41,698
Eva! Eva! Eva, Eva!
611
01:17:41,823 --> 01:17:47,636
Tata! Tata!
Ne! Ne! -Eva!
612
01:17:47,761 --> 01:17:50,765
Ne! Tata! Tata!
613
01:18:07,414 --> 01:18:09,414
Ronnie.
614
01:18:22,229 --> 01:18:27,266
G. Lane. Ovo je iznenađenje.
-Samo imam pitanje u vezi projekta.
615
01:19:17,851 --> 01:19:23,966
Baš je ružno vani. Oluja se
pogoršava. Donio sam hranu.
616
01:19:24,091 --> 01:19:30,140
Šta sad da radimo?
-Sjesti ćemo. Jesti.
617
01:19:30,265 --> 01:19:35,500
I čekat ćemo. Hej. Znaš li
kakvu dobru priču o duhovima?
618
01:19:56,190 --> 01:20:00,327
Možeš li?
-U redu je. Da, mogu.
619
01:20:01,895 --> 01:20:07,969
Šta se desilo? -Ništa, Samo...
Porezala sam se. -Pričekaj.
620
01:20:14,274 --> 01:20:18,411
Od čega je ovo uopšte
napravljeno? -Olovo.
621
01:20:20,347 --> 01:20:25,028
Kakvog olova? -Olovni polimer.
Daj da vidim. Daj da pomognem.
622
01:20:25,153 --> 01:20:30,766
Znamo Mary Greer. Znamo
da je taj misteriozni tip otme...
623
01:20:30,891 --> 01:20:35,671
Davi je. -I onda ubije.
-...olovni polimer.
624
01:20:39,367 --> 01:20:43,145
Nikad prije nisam primijetila taj
ožiljak na licu. Odakle Vam?
625
01:20:43,270 --> 01:20:45,270
Ovaj?
626
01:20:48,309 --> 01:20:52,012
Nesreća.
-Kakva?
627
01:20:55,250 --> 01:20:57,250
Nešto nije u redu?
628
01:20:59,988 --> 01:21:03,533
U svijetu gdje mrtvi
hodaju među živima,
629
01:21:03,658 --> 01:21:07,628
ništa nije kako izgleda.
630
01:21:13,001 --> 01:21:19,173
Moram u WC. -Mislim
da sada nije dobro vrijeme.
631
01:21:40,461 --> 01:21:43,072
Radim ono što bi svaki
otac uradio, Ronnie.
632
01:21:43,197 --> 01:21:46,943
Tvoje ubijanje je jedini
način da vratim Evu.
633
01:21:47,068 --> 01:21:50,814
Ovo Vam je kćerka? -Da, ona je moj
anđeo. Nema zagrljaja, pozdrava.
634
01:21:50,939 --> 01:21:53,850
To je spektralni prijenos.
Nije uspjelo s drugima,
635
01:21:53,975 --> 01:21:57,512
ali zbog tvog rođendana,
može uspjeti s tobom.
636
01:22:08,288 --> 01:22:13,569
Ti si joj jedina šansa,
Ron. -Vjerovala sam Vam.
637
01:22:13,694 --> 01:22:18,500
Ali ne mogu dopustiti da me
Brian opet zaustavi ovaj put.
638
01:22:19,600 --> 01:22:23,636
Ili Pescatelli. Ili Kirk.
639
01:22:29,711 --> 01:22:35,257
Svaki dan je gledam kako nestaje. To je
u svemu ovome baš bolesna šala, zar ne?
640
01:22:35,382 --> 01:22:39,628
Ne što smo izgubili
ljude koje volimo,
641
01:22:39,753 --> 01:22:43,131
nego što ih gubimo
stalno isponova.
642
01:22:43,256 --> 01:22:47,636
Hiljadu puta.
Tako mi je žao, Ronnie.
643
01:22:47,761 --> 01:22:50,662
Eva zaslužuje šansu.
644
01:22:56,404 --> 01:22:59,174
A i ja!
645
01:24:34,101 --> 01:24:39,173
Roditelj ne bi trebao sahraniti
dijete. Tvoj otac bi shvatio.
646
01:24:40,507 --> 01:24:47,181
On bi shvatio.
-Molim Vas! -Ne! Ne!
647
01:26:53,474 --> 01:26:55,474
Hvala ti.
648
01:27:12,326 --> 01:27:14,326
Ne!
649
01:27:55,336 --> 01:27:57,336
Zašto me pratiš?
650
01:28:20,394 --> 01:28:23,930
Tata? -Moraš da pustiš.
651
01:28:26,367 --> 01:28:32,573
Ali bojim se. -Ako me
zatrebaš uvijek ću biti tu.
652
01:28:33,940 --> 01:28:38,713
Vrijeme je da me pustiš,
Ron. Moraš da pustiš.
653
01:28:45,519 --> 01:28:49,931
Hej, hej! Imam te!
Dođi ovamo. Digni se! Imam te!
654
01:28:50,056 --> 01:28:53,094
Bićeš dobro.
Bićeš dobro, Ronnie.
655
01:29:03,503 --> 01:29:06,983
Stiže pomoć.
-Mislila sam da si mrtav.
656
01:29:07,108 --> 01:29:09,685
Samo sam malo
skrenuo s puta.
657
01:29:09,810 --> 01:29:13,110
Hoćeš da čuješ nešto nevjerovatno?
Nešto nevjerovatno se je desilo.
658
01:29:13,198 --> 01:29:19,717
Neko me je našao. Ostatak.
659
01:29:30,463 --> 01:29:34,466
Tata. Tata!
660
01:29:37,104 --> 01:29:43,474
Našao sam ga, Ron. Našao
sam ga. Bio je tu cijelo vrijeme.
661
01:29:46,881 --> 01:29:49,487
Nekim stvarima je suđeno
da se dese. Možda ne svemu,
662
01:29:49,612 --> 01:29:51,860
ali nekim da. Nekim
stvarima jeste. U redu?
663
01:29:51,985 --> 01:29:57,667
Da. Samo me
ne puštaj. -Neću.
664
01:29:57,792 --> 01:30:00,161
Neću te pustiti.
665
01:30:03,163 --> 01:30:05,565
Nikada te neću pustiti.
666
01:30:37,465 --> 01:30:40,168
Brian se nikada
više nije vratio.
667
01:30:41,234 --> 01:30:43,234
Nisi ni ti.
668
01:30:46,907 --> 01:30:51,078
Valjda više nisi morao.
669
01:31:05,792 --> 01:31:08,996
Volim te, tata.
670
01:31:22,609 --> 01:31:25,011
I uvijek ću te voljeti.
671
01:31:30,717 --> 01:31:32,787
Ćao.
672
01:31:40,927 --> 01:31:45,775
Onda? -Onda? -Sjećaš se
šta nam je Steiner rekao?
673
01:31:45,900 --> 01:31:48,750
Šta smo vidjeli... Vjerovatno
smo jedino dvoje živih ljudi
674
01:31:48,796 --> 01:31:52,081
koji stvarno znaju
istinu. Šta sad da radimo?
675
01:31:52,206 --> 01:31:57,720
Steiner je mrtav. A i Bittner.
Niko nam sad neće vjerovati.
676
01:31:57,845 --> 01:32:01,556
Ne znam šta bi
stvarno mogli učiniti.
677
01:32:01,681 --> 01:32:06,887
Ali znam da nešto moramo.
678
01:32:08,087 --> 01:32:10,757
Treba li ti partner?
679
01:32:14,228 --> 01:32:16,228
Ulazi u auto.
680
01:32:31,917 --> 01:32:36,917
Subtitle by
fAzazel
681
01:32:39,917 --> 01:32:43,917
Preuzeto sa www.titlovi.com